1
# translation of gnome-keyring.master.po to Español
2
# Translation of gnome-keyring to Spanish.
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
4
# Copyright (C) 2006 The Free Software Foundation.
6
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2006.
8
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
9
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
13
"Project-Id-Version: gnome-keyring.master\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 11:51+0200\n"
16
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 17:33+0200\n"
17
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
18
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
#: ../egg/egg-oid.c:41
27
msgid "Domain Component"
28
msgstr "Componente del dominio"
30
#: ../egg/egg-oid.c:43 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:411
31
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:580
33
msgstr "ID del usuario"
35
#: ../egg/egg-oid.c:46
37
msgstr "Dirección de correo electrónico"
39
#: ../egg/egg-oid.c:54
41
msgstr "Fecha nacimiento"
43
#: ../egg/egg-oid.c:56
44
msgid "Place of Birth"
45
msgstr "Lugar de nacimiento"
47
#: ../egg/egg-oid.c:58
51
#: ../egg/egg-oid.c:60
52
msgid "Country of Citizenship"
53
msgstr "País de nacionalidad"
55
#: ../egg/egg-oid.c:62
56
msgid "Country of Residence"
57
msgstr "País de residencia"
59
#: ../egg/egg-oid.c:65
63
#: ../egg/egg-oid.c:67
67
#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:652
69
msgstr "Número de serie"
71
#: ../egg/egg-oid.c:71
75
#: ../egg/egg-oid.c:73
79
#: ../egg/egg-oid.c:75
83
#: ../egg/egg-oid.c:77
87
#: ../egg/egg-oid.c:79
91
#: ../egg/egg-oid.c:81
92
msgid "Organizational Unit"
93
msgstr "Unidad de organización"
95
#: ../egg/egg-oid.c:83
99
#: ../egg/egg-oid.c:85
100
msgid "Telephone Number"
101
msgstr "Número de teléfono"
103
#: ../egg/egg-oid.c:87
105
msgstr "Nombre de pila"
107
#: ../egg/egg-oid.c:89
111
#: ../egg/egg-oid.c:91
112
msgid "Generation Qualifier"
113
msgstr "Generador del calificador"
115
#: ../egg/egg-oid.c:93
117
msgstr "Calificador del nombre de dominio"
119
#: ../egg/egg-oid.c:95
123
#: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:202
124
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:308
128
#: ../egg/egg-oid.c:99
132
#: ../egg/egg-oid.c:100
136
#: ../egg/egg-oid.c:101
137
msgid "SHA1 with RSA"
138
msgstr "SHA1 con RSA"
140
#: ../egg/egg-oid.c:103 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:206
141
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:310
145
#: ../egg/egg-oid.c:104
146
msgid "SHA1 with DSA"
147
msgstr "SHA1 con DSA"
149
#. Extended Key Usages
150
#: ../egg/egg-oid.c:107
151
msgid "Server Authentication"
152
msgstr "Autenticación del servidor"
154
#: ../egg/egg-oid.c:108
155
msgid "Client Authentication"
156
msgstr "Autenticación del clente"
158
#: ../egg/egg-oid.c:109
160
msgstr "Firmado de código"
162
#: ../egg/egg-oid.c:110
163
msgid "Email Protection"
164
msgstr "Protección de correo-e"
166
#: ../egg/egg-oid.c:111
167
msgid "Time Stamping"
168
msgstr "Sellado de tiempo"
170
#: ../gck/gck-module.c:353
172
msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
173
msgstr "Error al cargar el módulo PKCS#11: %s"
175
#: ../gck/gck-module.c:360
177
msgid "Invalid PKCS#11 module: %s"
178
msgstr "Módulos PKCS#11 no válido: %s"
180
#: ../gck/gck-module.c:369
182
msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s"
183
msgstr "No se pudo configurar el módulo PKCS#11: %s"
185
#: ../gck/gck-module.c:385
187
msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s"
188
msgstr "No se pudo inicializar el módulo PKCS#11: %s"
190
#: ../gck/gck-modules.c:67
192
msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s"
193
msgstr "No se pudieron inicializar los módulos PKCS#11 registrados: %s"
195
#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:64
196
#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:81
198
msgid "The stream was closed"
199
msgstr "La sesión está cerrada"
203
#: ../gcr/gcr-certificate.c:378 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:521
208
#: ../gcr/gcr-certificate.c:380
214
#: ../gcr/gcr-certificate.c:382
219
#: ../gcr/gcr-certificate.c:1067 ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:463
220
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:101 ../gcr/gcr-parser.c:316
224
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:225
226
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
228
"Do you want to replace it with a new file?"
230
"<b>Ya existe un archivo con este nombre.</b>\n"
232
"¿Quiere reemplazarlo por uno nuevo?"
234
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:228
238
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:258
240
msgid "The operation was cancelled."
241
msgstr "Se canceló la operación."
243
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:302
244
msgid "Export certificate"
245
msgstr "Exportar certificado"
247
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:314
248
msgid "Certificate files"
249
msgstr "Archivos de certificados"
251
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:325
253
msgstr "Archivos PEM"
255
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:141
259
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:150
261
msgstr "Dirección XMPP"
263
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:154
265
msgstr "Servidor de DNS"
267
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:166 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:424
268
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:706
272
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:174
276
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:182
278
msgstr "Dirección X400"
280
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:189
281
msgid "Directory Name"
282
msgstr "Nombre de la carpeta"
284
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:197
285
msgid "EDI Party Name"
286
msgstr "Nombre del grupo EDI"
288
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204
292
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212
294
msgstr "Dirección IP"
296
#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220
297
msgid "Registered ID"
298
msgstr "ID registrado"
300
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:116
301
msgid "Basic Constraints"
302
msgstr "Restricciones básicas"
304
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:118
305
msgid "Certificate Authority"
306
msgstr "Autoridad de certificación"
308
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314
312
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314
316
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:122
317
msgid "Max Path Length"
318
msgstr "Longitud máxima de la ruta"
320
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:123
324
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:142
325
msgid "Extended Key Usage"
326
msgstr "Uso extendido de la clave"
328
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:153
329
msgid "Allowed Purposes"
330
msgstr "Propósitos permitidos"
332
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:173
333
msgid "Subject Key Identifier"
334
msgstr "Identificador del asunto de la clave"
336
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174
337
msgid "Key Identifier"
338
msgstr "Identificador de clave"
340
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:185
341
msgid "Digital signature"
342
msgstr "Firma digital"
344
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186
345
msgid "Key encipherment"
346
msgstr "Cifrado de la clave"
348
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187
349
msgid "Data encipherment"
350
msgstr "Cifrado de los datos"
352
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188
353
msgid "Key agreement"
354
msgstr "Acuerdo de la clave"
356
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189
357
msgid "Certificate signature"
358
msgstr "Firma del certificado"
360
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190
361
msgid "Revocation list signature"
362
msgstr "Firma de la lista de revocación"
364
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:215
366
msgstr "Uso de la clave"
368
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216
372
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:236
373
msgid "Subject Alternative Names"
374
msgstr "Nombres alternativos del asunto"
376
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:261
380
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:265
382
msgstr "Identificador"
384
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:266 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:415
385
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:432
389
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:313
393
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:386
394
msgid "Couldn't export the certificate."
395
msgstr "No se pudo exportar el certificado."
397
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:613
401
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:617
403
msgstr "Verificado por"
405
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:624 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:720
410
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:634
412
msgstr "Nombre del asunto"
415
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:638
417
msgstr "Nombre del emisor"
419
#. The Issued Parameters
420
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:642
421
msgid "Issued Certificate"
422
msgstr "Certificado emitido"
424
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:647
428
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:658
429
msgid "Not Valid Before"
430
msgstr "No es válido antes de"
432
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:663
433
msgid "Not Valid After"
434
msgstr "No es válido después de"
437
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:668
438
msgid "Certificate Fingerprints"
439
msgstr "Huellas de certificados"
442
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:674 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:686
443
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:561
447
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:678
448
msgid "Signature Algorithm"
449
msgstr "Algoritmo de firma"
451
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:682
452
msgid "Signature Parameters"
453
msgstr "Parámetros de la firma"
456
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:690
457
msgid "Public Key Info"
458
msgstr "Información de la clave pública"
460
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:695
461
msgid "Key Algorithm"
462
msgstr "Clave del algoritmo"
464
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:700
465
msgid "Key Parameters"
466
msgstr "Parámetros de la clave"
468
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:705 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:354
470
msgstr "Tamaño de la clave"
472
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:712
473
msgid "Key SHA1 Fingerprint"
474
msgstr "Huella de la clave SHA1"
476
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:718 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:739
477
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:292 ../gcr/gcr-parser.c:319
479
msgstr "Clave privada"
481
#: ../gcr/gcr-display-view.c:319
485
#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:161
487
msgid "Could not display '%s'"
488
msgstr "No se pudo mostrar «%s»"
490
#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:163
491
msgid "Could not display file"
492
msgstr "No se pudo mostrar el archivo"
494
#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:168
498
#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:218
500
msgid "Cannot display a file of this type."
501
msgstr "No se pueden mostrar los archivos de este tipo."
503
#: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:93
505
msgid "GnuPG Keyring"
506
msgstr "Desbloquear depósito"
508
#: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:95
510
msgid "GnuPG Keyring: %s"
511
msgstr "Clave GPG: %s"
513
#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:234 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:88
514
#: ../gcr/gcr-parser.c:322
518
#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:523
521
msgstr "ID de la clave"
523
#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:860
525
msgid "Gnupg process exited with code: %d"
526
msgstr "El proceso Gnupg finalizó con el código: %d"
528
#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:867
530
msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
531
msgstr "El proceso Gnupg terminó con la señal: %d"
533
#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:921 ../gcr/gcr-parser.c:2177
534
#: ../gcr/gcr-parser.c:2681
535
msgid "The operation was cancelled"
536
msgstr "Se canceló la operación"
538
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:204
542
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:217
546
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:219
551
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:221
556
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:223
559
msgstr "Autenticación del servidor"
561
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:225 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:260
565
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:256 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:415
566
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:312 ../gcr/gcr-key-renderer.c:317
570
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:258
574
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:262
578
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:264
583
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:266
584
msgid "Undefined trust"
587
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:268
591
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:270
592
msgid "Marginally trusted"
595
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:272
596
msgid "Fully trusted"
599
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:274
600
msgid "Ultimately trusted"
603
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:288
605
msgid "The information in this key has not yet been verified"
606
msgstr "La información es sensible y no se puede revelar"
608
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:291
610
msgid "This key is invalid"
611
msgstr "La sesión no es válida"
613
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:294
615
msgid "This key has been disabled"
616
msgstr "El módulo no se ha inicializado"
618
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:297
620
msgid "This key has been revoked"
621
msgstr "El depósito de claves ya se ha desbloqueado."
623
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:300
625
msgid "This key has expired"
626
msgstr "La contraseña o PIN ha caducado"
628
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:305
629
msgid "This key is distrusted"
632
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:308
633
msgid "This key is marginally trusted"
636
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:311
638
msgid "This key is fully trusted"
639
msgstr "La clave es de tipo erróneo"
641
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:314
642
msgid "This key is ultimately trusted"
645
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:339 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:565
648
msgstr "ID de la clave"
650
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:347 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:573
651
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:620 ../gcr/gcr-key-renderer.c:313
655
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:362 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:439
656
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:482
661
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:371 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:448
662
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:491
667
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:380
671
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:393
675
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:421
680
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:427 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:709
684
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:467
685
msgid "User Attribute"
688
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:474 ../gcr/gcr-key-renderer.c:320
692
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:509
694
msgid "Signature of a binary document"
695
msgstr "Parámetros de la firma"
697
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:511
698
msgid "Signature of a canonical text document"
701
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:513
703
msgid "Standalone signature"
704
msgstr "Firma digital"
706
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:515
708
msgid "Generic certification of key"
709
msgstr "Desbloquear el certificado"
711
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:517
712
msgid "Persona certification of key"
715
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:519
716
msgid "Casual certification of key"
719
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:521
720
msgid "Positive certification of key"
723
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:523
724
msgid "Subkey binding signature"
727
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:525
728
msgid "Primary key binding signature"
731
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:527
733
msgid "Signature directly on key"
734
msgstr "Parámetros de la firma"
736
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:529
738
msgid "Key revocation signature"
739
msgstr "Firma de la lista de revocación"
741
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:531
743
msgid "Subkey revocation signature"
744
msgstr "Firma de la lista de revocación"
746
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:533
748
msgid "Certification revocation signature"
749
msgstr "Firma del certificado"
751
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:535
753
msgid "Timestamp signature"
754
msgstr "Firma digital"
756
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:537
757
msgid "Third-party confirmation signature"
760
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:590 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:598
764
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:592 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:594
768
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:592
773
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:594
777
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:612
779
msgid "Revocation Key"
780
msgstr "Firma de la lista de revocación"
782
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:626 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:650
783
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:652
787
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:741
789
msgid "Public Subkey"
790
msgstr "Clave privada"
792
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:743
796
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:745
797
msgid "Secret Subkey"
800
#: ../gcr/gcr-import-button.c:108
802
msgid "Initializing..."
805
#: ../gcr/gcr-import-button.c:116
806
msgid "Import is in progress..."
809
#: ../gcr/gcr-import-button.c:123
811
msgid "Imported to: %s"
812
msgstr "Importar en:"
814
#: ../gcr/gcr-import-button.c:143
816
msgid "Import to: %s"
817
msgstr "Importar en:"
819
#: ../gcr/gcr-import-button.c:156
821
msgid "Cannot import because there are no compatible importers"
822
msgstr "No se puede importar porque la clave es de tipo erróneo"
824
#: ../gcr/gcr-import-button.c:165
826
msgid "No data to import"
827
msgstr "No existe una ubicación disponible en la que importar"
829
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:82
833
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:281
834
msgid "Private RSA Key"
835
msgstr "Clave privada RSA"
837
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:283
838
msgid "Private DSA Key"
839
msgstr "Clave privada DSA"
841
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:285 ../gcr/gcr-parser.c:313
843
msgstr "Clave privada"
845
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:288 ../gcr/gcr-key-renderer.c:290
846
msgid "Public DSA Key"
847
msgstr "Clave pública DSA"
849
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:299
852
msgid_plural "%d bits"
856
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:300
861
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:324
865
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:329
869
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:335
873
#: ../gcr/gcr-parser.c:2180
874
msgid "Unrecognized or unsupported data."
875
msgstr "Datos no reconocidos o no soportados."
877
#: ../gcr/gcr-parser.c:2183
878
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
879
msgstr "No se pudo analizar los datos no válidos o corruptos."
881
#: ../gcr/gcr-parser.c:2186
882
msgid "The data is locked"
883
msgstr "Los datos están bloqueados"
885
#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.c:186
887
msgid "Automatically chosen"
888
msgstr "Desbloquear esto automáticamente al iniciar sesión"
890
#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.c:270
891
#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-interaction.c:153
892
#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-interaction.c:171
894
msgid "The user cancelled the operation"
897
#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1
898
msgid "<b>Import settings</b>"
901
#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2
903
msgid "<b>Unlock</b>"
906
#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3
908
msgid "In order to import, please enter the password."
909
msgstr "Para poder importar «%s», se debe desbloquear"
911
#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:4
915
#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:5
919
#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6
923
#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:7
927
#. Translators: A pinned certificate is an exception which
928
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
929
#. communication with a certain peer.
930
#: ../gcr/gcr-trust.c:376
932
msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
933
msgstr "No se pudo encontrar un lugar para almacenar el certificado importado"
935
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
936
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
937
msgstr "Desbloquear este depósito de claves siempre que haya iniciado sesión"
939
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
940
msgid "Lock this keyring after"
941
msgstr "Bloquear después este depósito de claves"
943
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
944
msgid "Lock this keyring if idle for"
945
msgstr "Bloquear este depósito de claves si está inactivo durante"
947
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
948
msgid "Lock this keyring when I log out"
949
msgstr "Bloquear este depósito de claves al cerrar la sesión"
951
#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
952
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
956
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:70
959
msgstr "Desbloquear: %s"
961
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:72 ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:129
965
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:126
969
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:279
972
"The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the "
975
"El contenido de «%s» está bloqueado. Para poder ver el contenido debe "
976
"introducir la contraseña correcta."
978
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:282
980
"The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct "
983
"El contenido está bloqueado. Introduzca la contraseña correcta para poder "
986
#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41
987
msgid "GCR Certificate and Key Viewer"
988
msgstr "Certificado GCR y visor de claves"
990
#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:48
991
msgid "Show the application's version"
992
msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
994
#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:50
998
#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:104
999
msgid "- View certificate and key files"
1000
msgstr ": ver certificados y archivos de claves"
1002
#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:118
1003
msgid "Certificate Viewer"
1004
msgstr "Visor de certificados"
1006
#: ../gcr/gcr-viewer-widget.c:191
1007
msgid "The password was incorrect"
1008
msgstr "La contraseña era incorrecta"
1010
#: ../gcr/gcr-viewer-window.c:68
1015
#: ../gcr/gcr-viewer-window.c:72
1017
msgid "Import failed"
1020
#: ../gcr/gcr-viewer-window.c:103
1024
#: ../gck/gck-uri.c:223
1026
msgid "The URI has invalid encoding."
1027
msgstr "El URI tiene una codificación no válida."
1029
#: ../gck/gck-uri.c:227
1030
msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme."
1031
msgstr "El URI no tiene el esquema «pkcs11»."
1033
#: ../gck/gck-uri.c:231
1034
msgid "The URI has bad syntax."
1035
msgstr "El URI tiene una sintaxis incorrecta."
1037
#: ../gck/gck-uri.c:235
1038
msgid "The URI has a bad version number."
1039
msgstr "El URI tiene un número de versión incorrecto."