24
24
"Project-Id-Version: kopete\n"
25
25
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
26
"POT-Creation-Date: 2013-06-12 01:41+0000\n"
27
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 13:05+0100\n"
26
"POT-Creation-Date: 2013-06-22 01:37+0000\n"
27
"PO-Revision-Date: 2013-06-12 19:11+0200\n"
28
28
"Last-Translator: Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>\n"
29
29
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
5220
5218
"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
5221
5219
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el contacto «%1» de su lista?"
5223
#: libkopete/kopetecontact.cpp:598
5221
#: libkopete/kopetecontact.cpp:603
5225
5223
msgctxt "@label:textbox %3 is contact-display-name, %1 is its status"
5226
5224
msgid "<b><nobr>%3</nobr></b><br /><img src=\"%2\"> %1"
5227
5225
msgstr "<b><nobr>%3</nobr></b><br /><img src=\"%2\"> %1"
5229
#: libkopete/kopetecontact.cpp:605
5227
#: libkopete/kopetecontact.cpp:610
5232
5230
"@label:textbox %4 is contact-display-name, %3 is contact-id, %1 is its status"
5233
5231
msgid "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br /><img src=\"%2\"> %1"
5234
5232
msgstr "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br /><img src=\"%2\"> %1"
5236
#: libkopete/kopetecontact.cpp:623
5234
#: libkopete/kopetecontact.cpp:628
5238
5236
msgctxt "@label:textbox formatted name"
5239
5237
msgid "<br /><b>Full Name:</b> <nobr>%1</nobr>"
5240
5238
msgstr "<br /><b>Nombre completo:</b> <nobr>%1</nobr>"
5242
#: libkopete/kopetecontact.cpp:632
5240
#: libkopete/kopetecontact.cpp:637
5244
5242
msgctxt "@label:textbox formatted idle time"
5245
5243
msgid "<br /><b>Idle:</b> <nobr>%1</nobr>"
5246
5244
msgstr "<br /><b>Inactivo:</b> <nobr>%1</nobr>"
5248
#: libkopete/kopetecontact.cpp:641
5246
#: libkopete/kopetecontact.cpp:646
5250
5248
msgctxt "@label:textbox formatted url"
5251
5249
msgid "<br /><b>Home Page:</b> <a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
5252
5250
msgstr "<br /><b>Página de inicio:</b> <a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
5254
#: libkopete/kopetecontact.cpp:651
5252
#: libkopete/kopetecontact.cpp:656
5256
5254
msgctxt "@label:textbox formatted status title"
5257
5255
msgid "<br /><b>Status Title:</b> %1"
5258
5256
msgstr "<br /><b>Estado Titulo:</b> %1"
5260
#: libkopete/kopetecontact.cpp:702
5258
#: libkopete/kopetecontact.cpp:707
5262
5260
msgctxt "@label:textbox property label %2 is name, %1 is value"
5263
5261
msgid "<br /><nobr><b>%2:</b></nobr> %1"
5264
5262
msgstr "<br /><nobr><b>%2:</b></nobr> %1"
5266
#: libkopete/kopetecontact.cpp:725
5264
#: libkopete/kopetecontact.cpp:730
5268
5266
msgctxt "firstName lastName"
5272
#: libkopete/kopetecontact.cpp:761
5270
#: libkopete/kopetecontact.cpp:766
5274
5272
msgctxt "<days>d <hours>h <minutes>m <seconds>s"
5275
5273
msgid "%4d %3h %2m %1s"
5276
5274
msgstr "%4d %3h %2m %1s"
5278
#: libkopete/kopetecontact.cpp:769
5276
#: libkopete/kopetecontact.cpp:774
5280
5278
msgctxt "<hours>h <minutes>m <seconds>s"
5281
5279
msgid "%3h %2m %1s"
5282
5280
msgstr "%3h %2m %1s"
5284
#: libkopete/kopetecontact.cpp:777
5282
#: libkopete/kopetecontact.cpp:782
5285
5283
#, no-c-format, kde-format
5286
5284
msgctxt "<minutes>m <seconds>s"
5287
5285
msgid "%2m %1s"
6820
6818
msgid "WARNING: There is no equivalent for protocol %1 in kopete.\n"
6821
6819
msgstr "ADVERTENCIA: No hay equivalencia para el protocolo %1 en kopete.\n"
6823
#: plugins/history2/history2import.cpp:572
6821
#: plugins/history2/history2import.cpp:573
6825
6823
msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your nicks.\n"
6826
6824
msgstr "INFORMACIÓN: se ha deducido que %1 es uno de sus apodos.\n"
6828
#: plugins/history2/history2import.cpp:574
6826
#: plugins/history2/history2import.cpp:575
6830
6828
msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your buddys nicks.\n"
6832
6830
"INFORMACIÓN: Se ha deducido que %1 es uno de los apodos de sus amigos.\n"
6834
#: plugins/history2/history2import.cpp:588
6832
#: plugins/history2/history2import.cpp:589
6835
6833
msgid "Cannot map Nickname to Account"
6836
6834
msgstr "No se puede asignar el apodo a la cuenta"
6838
#: plugins/history2/history2import.cpp:589
6836
#: plugins/history2/history2import.cpp:590
6840
6838
msgid "Did you ever use \"%1\" as nickname in your history?"
6841
6839
msgstr "¿Ha utilizado alguna vez «%1» como apodo en su historial?"
12933
12929
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:301
12934
12930
msgid "Data Forms"
12931
msgstr "Formularios de datos"
12937
12933
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:303
12938
12934
msgid "OpenPGP"
12941
12937
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:305
12943
#| msgid "Messages"
12944
12938
msgid "Message Events"
12939
msgstr "Eventos de mensajes"
12947
12941
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:307
12949
#| msgid "Messaging Preferences"
12950
12942
msgid "Message Delivery Receipts"
12951
msgstr "Preferencias de mensajería"
12943
msgstr "Confirmación de entrega de mensajes"
12953
12945
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:309
12954
12946
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:263
12956
12948
msgstr "Transferencia de archivos"
12958
12950
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:311
12960
#| msgid "Services"
12961
12951
msgid "Service Discovery"
12952
msgstr "Identificación de servicio"
12964
12954
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:318
12966
#| msgid "Client Features"
12967
12955
msgid "Supported Features"
12968
msgstr "Características del cliente"
12956
msgstr "Características implementadas"
12970
12958
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:323
12971
12959
msgid "Timestamp"
13918
13906
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:312
13919
13907
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:267
13920
13908
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:270
13923
#| "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server."
13925
13910
"Check this box to enable legacy SSL encrypted communication with the server. "
13926
13911
"This is needed only for old servers."
13928
"Marque esta casilla para activar la comunicación con el servidor por medio "
13913
"Marque esta casilla para activar la comunicación existente con el servidor "
13914
"por medio de cifrado SSL. Esto es necesario solo para los servidores "
13931
13917
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSSL)
13932
13918
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:315
13933
13919
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:273
13935
#| msgid "Use SSL encryption"
13936
13920
msgid "Use legacy SSL encr&yption"
13937
msgstr "Utilizar cifrado SSL"
13921
msgstr "Utilizar c&ifrado SSL existente"
13939
13923
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowPlainTextPassword)
13940
13924
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:322
14674
14656
msgstr "Registrar nueva cuenta en Jabber"
14676
14658
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:144
14678
#| msgid "Please enter your skype user name"
14679
14659
msgid "Please enter a server name."
14680
msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario de Skype"
14660
msgstr "Introduzca un nombre de servidor."
14682
14662
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:150
14684
#| msgid "Please enter a valid Jabber ID."
14685
14663
msgid "Please enter a valid Jabber ID or click Choose."
14686
msgstr "Introduzca un ID Jabber válido."
14664
msgstr "Introduzca un ID de Jabber válido o haga clic para elegir uno."
14688
14666
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:202
14689
14667
#, kde-format
16970
16948
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
16971
16949
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:346
16972
16950
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:384
16975
#| "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. "
16976
#| "Normally you will want the default (login.icq.com)."
16978
16952
"The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. "
16979
16953
"Normally you will want the default (slogin.icq.com or login.icq.com)."
16981
"La dirección IP o la máscara de direcciones del servidor ICQ con el que "
16982
"desea conectar. Normalmente será el predeterminado (login.icq.com)."
16955
"Dirección IP o la máscara de direcciones del servidor ICQ con el que desea "
16956
"conectar. Normalmente querrá utilizar el predeterminado (slogin.icq.com o "
16984
16959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer)
16985
16960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer)
17002
16977
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtServerPort)
17003
16978
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:365
17004
16979
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:400
17007
#| "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally "
17010
16981
"The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this "
17011
16982
"is 443 or 5190."
17013
"El puerto del servidor ICQ con el que desea conectar. Normalmente es 5190."
16984
"Puerto del servidor ICQ con el que desea conectar. Normalmente es 443 o 5190."
17015
16986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
17016
16987
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:387
17018
#| msgid "login.icq.com"
17019
16988
msgid "slogin.icq.com"
17020
msgstr "login.icq.com"
16989
msgstr "slogin.icq.com"
17022
16991
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy)
17023
16992
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:418
17040
17009
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress)
17041
17010
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:467
17042
17011
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:505
17045
#| "The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for "
17046
#| "connecting to an ICQ server. The proxy server must support a CONNECT "
17047
#| "command and allow connections to the ICQ server port (normally 5190)."
17049
17013
"The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for "
17050
17014
"connecting to an ICQ server. The proxy server must support a CONNECT command "
17051
17015
"and allow connections to the ICQ server port (normally 443 or 5190)."
17053
"La dirección IP o la máscara del servidor proxy que desea usar para conectar "
17054
"a un servidor ICQ. El servidor proxy debe permitir la orden CONNECT y "
17055
"permitir conexiones en el puerto del servidor ICQ (normalmente, el 5190)."
17017
"Dirección IP o la máscara del servidor proxy que desea usar para conectar a "
17018
"un servidor ICQ. El servidor proxy debe admitir la orden CONNECT y permitir "
17019
"conexiones en el puerto del servidor ICQ (normalmente, el 443 o el 5190)."
17057
17021
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServerPort)
17058
17022
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort)
20154
20118
msgid "New message from %1 in your Hotmail inbox.<p>Subject: %2"
20155
20119
msgstr "Nuevo mensaje de %1 en su bandeja de entrada de Hotmail.<p>Asunto: %2"
20157
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:116
20121
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:117
20158
20122
msgid "Send Nudge"
20159
20123
msgstr "Enviar toque de atención"
20161
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:146
20125
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:147
20162
20126
msgid "Send &Voice"
20163
20127
msgstr "Enviar &voz"
20165
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:153
20129
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:154
20166
20130
msgid "Sound card not detected"
20167
20131
msgstr "Tarjeta de sonido no detectada"
20169
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:161
20133
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:162
20170
20134
msgid "Stop &recording"
20171
20135
msgstr "Detener la g&rabación"
20173
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:290
20137
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:291
20174
20138
msgid "The other contact needs to be online to receive voice clips."
20175
20139
msgstr "El otro contacto necesita estar en línea para recibir archivos de voz."
20177
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:302
20141
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:303
20178
20142
msgid "You cannot send voice clips in invisible status"
20179
20143
msgstr "No puede enviar archivos de voz en estado invisible"
20181
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:349
20145
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:350
20182
20146
msgid "The maximum recording time is 15 seconds"
20183
20147
msgstr "El tiempo máximo de grabación es de 15 segundos"
20185
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:393
20149
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:394
20186
20150
msgid "The voice clip must be longer"
20187
20151
msgstr "El archivo de voz debe ser más largo"
20189
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:695
20153
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:696
20190
20154
msgid "has sent a nudge"
20191
20155
msgstr "le ha enviado un zumbido"
20193
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:1112
20157
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:1119
20194
20158
msgid "has sent you a nudge"
20195
20159
msgstr "le ha enviado un zumbido"