~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-hu/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/kcm_nepomuk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-01-18 22:22:10 UTC
  • mfrom: (1.12.24)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130118222210-qhady8fdg6sydly1
Tags: 4:4.9.98-0ubuntu1
New upstream RC

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-01-01 03:50+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-01-08 12:35+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2012-11-09 22:50+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
58
58
"Válasszon fájlnévre illeszkedő kifejezéseket a fájlok indexelésből való "
59
59
"kizárásához"
60
60
 
61
 
#: folderselectionmodel.cpp:119
 
61
#: folderselectionmodel.cpp:121
 
62
#, fuzzy, kde-format
 
63
#| msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
 
64
#| msgid ""
 
65
#| "<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be indexed "
 
66
#| "for desktop search)"
 
67
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
 
68
msgid ""
 
69
"<filename>%1</filename><nl/> (symbolic links are <emphasis>not</emphasis> "
 
70
"indexed for desktop search)"
 
71
msgstr ""
 
72
"<filename>%1</filename><nl/> (<emphasis>nem lesz</emphasis> indexelve "
 
73
"kereséshez)"
 
74
 
 
75
#: folderselectionmodel.cpp:125
62
76
#, kde-format
63
77
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
64
78
msgid "<filename>%1</filename><nl/>(will be indexed for desktop search)"
65
79
msgstr "<filename>%1</filename><nl/>(indexelés kereséshez)"
66
80
 
67
 
#: folderselectionmodel.cpp:123
 
81
#: folderselectionmodel.cpp:129
68
82
#, kde-format
69
83
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
70
84
msgid ""
104
118
msgstr "Rejtett mappák megjelenítése"
105
119
 
106
120
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
107
 
#: nepomukconfigwidget.ui:17
 
121
#: nepomukconfigwidget.ui:25
108
122
msgid "Basic Settings"
109
123
msgstr "Alapbeállítások"
110
124
 
111
125
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
112
 
#: nepomukconfigwidget.ui:23
 
126
#: nepomukconfigwidget.ui:31
113
127
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
114
128
msgstr "Nepomuk asztal"
115
129
 
116
130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
117
 
#: nepomukconfigwidget.ui:29
 
131
#: nepomukconfigwidget.ui:37
118
132
msgid ""
119
133
"Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with "
120
134
"the Desktop Search."
123
137
"keresővel integrált módon."
124
138
 
125
139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableNepomuk)
126
 
#: nepomukconfigwidget.ui:43
 
140
#: nepomukconfigwidget.ui:51
127
141
msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
128
142
msgstr "A Nepomuk asztal engedélyezése"
129
143
 
130
144
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonDetails)
131
 
#: nepomukconfigwidget.ui:92
 
145
#: nepomukconfigwidget.ui:100
132
146
msgid "Details..."
133
147
msgstr "Részletek…"
134
148
 
135
149
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
136
 
#: nepomukconfigwidget.ui:104
 
150
#: nepomukconfigwidget.ui:112
137
151
msgid "Nepomuk Desktop File Indexer"
138
152
msgstr "Nepomuk fájlindexelő"
139
153
 
140
154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
141
 
#: nepomukconfigwidget.ui:110
 
155
#: nepomukconfigwidget.ui:118
142
156
msgid ""
143
157
"Nepomuk desktop search allows searching for files by content instead of just "
144
158
"by name."
145
159
msgstr "A Nepomuk kereső segítségével fájlok tartalmára lehet keresni."
146
160
 
147
161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableFileIndexer)
148
 
#: nepomukconfigwidget.ui:120
 
162
#: nepomukconfigwidget.ui:128
149
163
msgid "Enable Nepomuk File Indexer"
150
164
msgstr "A Nepomuk fájlindexelő bekapcsolása"
151
165
 
152
166
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_emailIndexingBox)
153
 
#: nepomukconfigwidget.ui:173
 
167
#: nepomukconfigwidget.ui:181
154
168
msgid "Email Indexing"
155
169
msgstr "E-mailindexelés"
156
170
 
157
171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
158
 
#: nepomukconfigwidget.ui:179
 
172
#: nepomukconfigwidget.ui:187
159
173
msgid "Email indexing allows full text search in email and their attachments."
160
174
msgstr ""
161
175
"Az e-mailindexelés lehetővé teszi a keresést az e-mailekben és a "
162
176
"mellékletekben."
163
177
 
164
178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableEmailIndexer)
165
 
#: nepomukconfigwidget.ui:186
 
179
#: nepomukconfigwidget.ui:194
166
180
msgid "Enable Email Indexer"
167
181
msgstr "E-mailindexelő bekapcsolása"
168
182
 
169
183
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
170
 
#: nepomukconfigwidget.ui:210
 
184
#: nepomukconfigwidget.ui:218
171
185
msgid "Indexing"
172
186
msgstr "Indexelés"
173
187
 
174
188
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
175
 
#: nepomukconfigwidget.ui:216
 
189
#: nepomukconfigwidget.ui:224
176
190
msgid "File Indexing"
177
191
msgstr "Fájlindexelés"
178
192
 
179
193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
180
 
#: nepomukconfigwidget.ui:222
 
194
#: nepomukconfigwidget.ui:230
181
195
msgid "Customize the files and folders to be indexed"
182
196
msgstr "Az indexelni kívánt fájlok és mappák testreszabása"
183
197
 
184
198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxDocuments)
185
 
#: nepomukconfigwidget.ui:229
 
199
#: nepomukconfigwidget.ui:237
186
200
msgid "Index Documents"
187
201
msgstr "Dokumentumok indexelése"
188
202
 
189
203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxAudio)
190
 
#: nepomukconfigwidget.ui:236
 
204
#: nepomukconfigwidget.ui:244
191
205
msgid "Index Audio"
192
206
msgstr "Hang indexelése"
193
207
 
194
208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxImage)
195
 
#: nepomukconfigwidget.ui:243
 
209
#: nepomukconfigwidget.ui:251
196
210
msgid "Index Images"
197
211
msgstr "Képek indexelése"
198
212
 
199
213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxVideo)
200
 
#: nepomukconfigwidget.ui:250
 
214
#: nepomukconfigwidget.ui:258
201
215
msgid "Index Videos"
202
216
msgstr "Videók indexelése"
203
217
 
204
218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxSourceCode)
205
 
#: nepomukconfigwidget.ui:257
 
219
#: nepomukconfigwidget.ui:265
206
220
msgid "Index Source Code"
207
221
msgstr "Forráskód indexelése"
208
222
 
209
223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvancedFileIndexing)
210
 
#: nepomukconfigwidget.ui:279
 
224
#: nepomukconfigwidget.ui:287
211
225
msgid "Advanced"
212
226
msgstr "Speciális"
213
227
 
214
228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomizeIndexFolders)
215
 
#: nepomukconfigwidget.ui:286
 
229
#: nepomukconfigwidget.ui:294
216
230
msgid "Customize Folders"
217
231
msgstr "Mappák testreszabása"
218
232
 
219
233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
220
 
#: nepomukconfigwidget.ui:297
 
234
#: nepomukconfigwidget.ui:305
221
235
msgid "Removable media handling:"
222
236
msgstr "Cserélhető eszközök kezelése:"
223
237
 
224
238
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
225
 
#: nepomukconfigwidget.ui:313
 
239
#: nepomukconfigwidget.ui:321
226
240
msgctxt "@info:tooltip"
227
241
msgid "Indexing of files on removable media"
228
242
msgstr "Fájlok indexelése cserélhető eszközökön"
229
243
 
230
244
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
231
 
#: nepomukconfigwidget.ui:319
 
245
#: nepomukconfigwidget.ui:327
232
246
msgctxt "@info:whatsthis"
233
247
msgid ""
234
248
"<para>Nepomuk can index files on removable devices like USB keys or external "
256
270
"sem. A döntés után nem kérdez rá többször.</item></list></para>"
257
271
 
258
272
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
259
 
#: nepomukconfigwidget.ui:323
 
273
#: nepomukconfigwidget.ui:331
260
274
msgid "Ignore all removable media"
261
275
msgstr "Cserélhető eszközök figyelmen kívül hagyása"
262
276
 
263
277
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
264
 
#: nepomukconfigwidget.ui:328
 
278
#: nepomukconfigwidget.ui:336
265
279
msgid "Index files on all removable devices"
266
280
msgstr "Fájlok indexelése cserélhető eszközökön"
267
281
 
268
282
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
269
 
#: nepomukconfigwidget.ui:333
 
283
#: nepomukconfigwidget.ui:341
270
284
msgid "Ask individually when newly mounted"
271
285
msgstr "Rákérdezés egyesével az első csatoláskor"
272
286
 
273
287
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
274
 
#: nepomukconfigwidget.ui:360
 
288
#: nepomukconfigwidget.ui:368
275
289
msgid "Backup"
276
290
msgstr "Biztonsági mentés"
277
291
 
278
292
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
279
 
#: nepomukconfigwidget.ui:366
 
293
#: nepomukconfigwidget.ui:374
280
294
msgid "Automatic Backups"
281
295
msgstr "Automatikus biztonsági mentés"
282
296
 
283
297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
284
 
#: nepomukconfigwidget.ui:372
 
298
#: nepomukconfigwidget.ui:380
285
299
msgctxt "@info"
286
300
msgid ""
287
301
"Nepomuk can perform regular automatic backups of all data that could not be "
293
307
"a statisztikai adatok."
294
308
 
295
309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
296
 
#: nepomukconfigwidget.ui:384
 
310
#: nepomukconfigwidget.ui:392
297
311
msgid "Backup frequency:"
298
312
msgstr "Időköz:"
299
313
 
300
314
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBackupFrequency)
301
 
#: nepomukconfigwidget.ui:394
 
315
#: nepomukconfigwidget.ui:402
302
316
msgid "How often should a backup of the Nepomuk database be created"
303
317
msgstr "Milyen gyakran készüljön biztonsági mentés a Nepomuk adatbázisáról"
304
318
 
305
319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
306
 
#: nepomukconfigwidget.ui:401
 
320
#: nepomukconfigwidget.ui:409
307
321
msgid "Backup Time:"
308
322
msgstr "Időpont:"
309
323
 
310
324
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, m_editBackupTime)
311
 
#: nepomukconfigwidget.ui:416
 
325
#: nepomukconfigwidget.ui:424
312
326
msgid "When should the backup be created"
313
327
msgstr "A biztonsági mentés készítésének időpontja"
314
328
 
315
329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
316
 
#: nepomukconfigwidget.ui:425
 
330
#: nepomukconfigwidget.ui:433
317
331
msgid "Max number of backups:"
318
332
msgstr "Max. biztonsági mentés:"
319
333
 
320
334
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinBackupMax)
321
 
#: nepomukconfigwidget.ui:437
 
335
#: nepomukconfigwidget.ui:445
322
336
msgid "How many previous backups should be kept"
323
337
msgstr "Hány korábbi biztonsági mentés legyen megtartva"
324
338
 
325
339
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
326
 
#: nepomukconfigwidget.ui:467
 
340
#: nepomukconfigwidget.ui:475
327
341
msgid "Tools"
328
342
msgstr "Eszközök"
329
343
 
330
344
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonManualBackup)
331
 
#: nepomukconfigwidget.ui:473
 
345
#: nepomukconfigwidget.ui:481
332
346
msgid "Manual Backup..."
333
347
msgstr "Kézi biztonsági mentés…"
334
348
 
335
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonRestoreBackup)
336
 
#: nepomukconfigwidget.ui:480
 
350
#: nepomukconfigwidget.ui:488
337
351
msgid "Restore Backup..."
338
352
msgstr "Biztonsági mentés visszatöltése…"
339
353
 
340
354
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
341
 
#: nepomukconfigwidget.ui:517
 
355
#: nepomukconfigwidget.ui:525
342
356
msgid "Advanced Settings"
343
357
msgstr "Speciális beállítások"
344
358
 
345
359
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
346
 
#: nepomukconfigwidget.ui:523
 
360
#: nepomukconfigwidget.ui:531
347
361
msgid "Memory Usage"
348
362
msgstr "Memóriafelhasználás"
349
363
 
350
364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
351
 
#: nepomukconfigwidget.ui:529
 
365
#: nepomukconfigwidget.ui:537
352
366
msgid ""
353
367
"<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its "
354
368
"database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be "
361
375
"t</command> néven jelenik meg a folyamatkezelőben).</p>"
362
376
 
363
377
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)
364
 
#: nepomukconfigwidget.ui:557
 
378
#: nepomukconfigwidget.ui:565
365
379
msgid " MiB"
366
380
msgstr " MiB"
367
381
 
 
382
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
 
383
#: nepomukconfigwidget.ui:583
 
384
msgid "Actions"
 
385
msgstr ""
 
386
 
 
387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCheckForNewFiles)
 
388
#: nepomukconfigwidget.ui:604
 
389
msgid "Check for New Files"
 
390
msgstr ""
 
391
 
368
392
#: nepomukserverkcm.cpp:101
369
393
msgid "Desktop Search Configuration Module"
370
394
msgstr "Asztali keresés beállítómodul"
377
401
msgid "Sebastian Trüg"
378
402
msgstr "Sebastian Trüg"
379
403
 
380
 
#: nepomukserverkcm.cpp:160
 
404
#: nepomukserverkcm.cpp:162
381
405
msgctxt "@item:inlistbox"
382
406
msgid "Disable Automatic Backups"
383
407
msgstr "Kikapcsolva"
384
408
 
385
 
#: nepomukserverkcm.cpp:161
 
409
#: nepomukserverkcm.cpp:163
386
410
msgctxt "@item:inlistbox"
387
411
msgid "Daily Backup"
388
412
msgstr "Naponta"
389
413
 
390
 
#: nepomukserverkcm.cpp:162
 
414
#: nepomukserverkcm.cpp:164
391
415
msgctxt "@item:inlistbox"
392
416
msgid "Weekly Backup"
393
417
msgstr "Hetente"
394
418
 
395
 
#: nepomukserverkcm.cpp:193
 
419
#: nepomukserverkcm.cpp:195
396
420
msgid ""
397
421
"The Nepomuk installation is not complete. No desktop search settings can be "
398
422
"provided."
400
424
"A Nepomuk telepítés nem teljes, az asztali keresés beállításai nem adhatók "
401
425
"meg."
402
426
 
403
 
#: nepomukserverkcm.cpp:327
 
427
#: nepomukserverkcm.cpp:329
404
428
msgid ""
405
429
"Failed to start the desktop search service (Nepomuk). The settings have been "
406
430
"saved and will be used the next time the server is started."
408
432
"Nem sikerült elindítani a Nepomuk szolgáltatást. A beállítások el lettek "
409
433
"mentve, és a szolgáltatás következő indításakor lesznek használva."
410
434
 
411
 
#: nepomukserverkcm.cpp:329
 
435
#: nepomukserverkcm.cpp:331
412
436
msgid "Desktop search service not running"
413
437
msgstr "Az asztali keresőszolgáltatás nem fut."
414
438
 
415
 
#: nepomukserverkcm.cpp:366
 
439
#: nepomukserverkcm.cpp:368
416
440
msgctxt "@info:status"
417
441
msgid "Desktop search services are active"
418
442
msgstr "Az asztali keresőszolgáltatások aktívak"
419
443
 
420
 
#: nepomukserverkcm.cpp:369
 
444
#: nepomukserverkcm.cpp:371
421
445
msgctxt "@info:status"
422
446
msgid "Desktop search services are disabled"
423
447
msgstr "Az asztali keresőszolgáltatások le vannak tiltva"
424
448
 
425
 
#: nepomukserverkcm.cpp:390
 
449
#: nepomukserverkcm.cpp:392
426
450
#, kde-format
427
451
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
428
452
msgid "Failed to contact File Indexer service (%1)"
429
453
msgstr "Nem sikerült kommunikálni a fájlindexelő szolgáltatással (%1)"
430
454
 
431
 
#: nepomukserverkcm.cpp:400
 
455
#: nepomukserverkcm.cpp:402
432
456
msgctxt "@info:status"
433
457
msgid ""
434
458
"File indexing service failed to initialize, most likely due to an "
437
461
"Nem sikerült inicializálni a fájlindexelő szolgáltatást, valószínűleg "
438
462
"telepítési hiba miatt."
439
463
 
440
 
#: nepomukserverkcm.cpp:405
 
464
#: nepomukserverkcm.cpp:407
441
465
msgctxt "@info:status"
442
466
msgid "File indexing service not running."
443
467
msgstr "A fájlindexelő szolgáltatás nem fut."
444
468
 
445
 
#: nepomukserverkcm.cpp:416
 
469
#: nepomukserverkcm.cpp:418
446
470
#, kde-format
447
471
msgid "1 existing backup"
448
472
msgid_plural "%1 existing backups"
449
473
msgstr[0] "1 meglévő biztonsági mentés"
450
474
msgstr[1] "%1 meglévő biztonsági mentés"
451
475
 
452
 
#: nepomukserverkcm.cpp:420
 
476
#: nepomukserverkcm.cpp:422
453
477
#, kde-format
454
478
msgctxt ""
455
479
"@info %1 is the creation date of a backup formatted vi KLocale::"