8
8
"Project-Id-Version: KDE 4.1\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-12-05 02:59+0100\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-01-26 10:35+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 23:52+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
22
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
23
23
msgstr "Élsimítási beállítások"
26
26
msgid "E&xclude range:"
27
27
msgstr "Ki&zárási tartomány:"
29
#: fonts.cpp:238 fonts.cpp:243
29
#: fonts.cpp:241 fonts.cpp:246
39
39
"<p>If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
40
40
"displayed fonts by selecting this option.<br />Sub-pixel rendering is also "
53
53
"típusnál RGB a sorrend, de előfordul BGR is.<br /> Ez a lehetőség NEM "
54
54
"működik képcsöves monitoroknál!</p>"
57
57
msgid "&Use sub-pixel rendering:"
58
58
msgstr "Képpont&korrekció használata:"
61
61
msgid "Hinting style: "
62
62
msgstr "Betűjavítási mód: "
66
66
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
68
68
"A betűjavítás segítségével kis méretű betűk megjelenítési minőségét lehet "
72
72
msgctxt "font usage"
77
77
msgctxt "font usage"
78
78
msgid "Fixed width"
79
79
msgstr "Rögzített szélességű"
82
82
msgctxt "font usage"
87
87
msgctxt "font usage"
92
92
msgctxt "font usage"
97
97
msgctxt "font usage"
98
98
msgid "Window title"
102
102
msgctxt "font usage"
104
104
msgstr "Feladatlista"
107
107
msgctxt "font usage"
112
112
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
113
113
msgstr "Normál szövegekhez használt (pl.: gombfeliratok, listaelemek)."
116
116
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
118
118
"Azonos szélességű betűkből álló betűtípus (más néven írógép-betűtípus)."
121
121
msgid "Smallest font that is still readable well."
122
122
msgstr "A legkisebb, még olvasható betűméret."
125
125
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
126
126
msgstr "Eszköztárikonok melletti szöveg megjelenítéséhez használt."
129
129
msgid "Used by menu bars and popup menus."
130
130
msgstr "Menükhöz és a felbukkanó menükhöz használt."
133
133
msgid "Used by the window titlebar."
134
134
msgstr "Ablakok címsorához használt."
137
137
msgid "Used by the taskbar."
138
138
msgstr "A feladatlistához használt."
141
141
msgid "Used for desktop icons."
142
142
msgstr "Asztali ikonoknál használt."
146
146
msgctxt "Font role"
151
151
msgid "Ad&just All Fonts..."
152
152
msgstr "Az összes betűtípus kii&gazítása…"
155
155
msgid "Click to change all fonts"
156
156
msgstr "Kattintson ide az összes betűtípus megváltoztatásához"
159
159
msgid "Use a&nti-aliasing:"
160
160
msgstr "Éls&imítás:"
163
163
msgctxt "Use anti-aliasing"
168
168
msgctxt "Use anti-aliasing"
169
169
msgid "System Settings"
170
170
msgstr "Alapértelmezett beállítás"
173
173
msgctxt "Use anti-aliasing"
175
175
msgstr "Kikapcsolva"
179
179
"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
181
181
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a KDE élsimítást fog alkalmazni a betűk "
182
182
"megjelenítésénél."
185
185
msgid "Configure..."
186
186
msgstr "Beállítás…"
189
189
msgid "Force fonts DPI:"
190
190
msgstr "A betűtípusok DPI értéke:"
194
194
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
195
195
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
220
220
"<p>Egyes módosítások – mint például az élsimítás vagy DPI – csak az ezután "
221
221
"indított alkalmazásokra lesznek érvényesek.</p>"
223
#: fonts.cpp:792 fonts.cpp:802
223
#: fonts.cpp:795 fonts.cpp:805
224
224
msgid "Font Settings Changed"
225
225
msgstr "A betűtípus-beállítások megváltoztak"
229
229
"<p>Some changes such as DPI will only affect newly started applications.</p>"