~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-hu/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/libakonadi-calendar.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.12.28)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-6f6kq56xirooqp6m
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
3
#
4
4
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
 
5
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2013.
5
6
msgid ""
6
7
msgstr ""
7
8
"Project-Id-Version: \n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-11-18 02:55+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 18:26+0100\n"
11
 
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-05-14 05:33+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-03-31 11:22+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
12
13
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
13
14
"Language: huX-Generator: Lokalize 1.2\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
 
 
20
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:65
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
20
 
 
21
#: calendarclipboard.cpp:87
 
22
msgid "Error performing deletion."
 
23
msgstr ""
 
24
 
 
25
#: calendarclipboard.cpp:92
 
26
msgid "Error performing copy."
 
27
msgstr ""
 
28
 
 
29
#: calendarclipboard.cpp:116
 
30
#, kde-format
 
31
msgid "Can't find item: %1"
 
32
msgstr ""
 
33
 
 
34
#: calendarclipboard.cpp:132 calendarclipboard.cpp:150
 
35
#, fuzzy
 
36
#| msgid "Edit the selected incidence."
 
37
msgid "Error while removing relations."
 
38
msgstr "A kijelölt esemény szerkesztése."
 
39
 
 
40
#: calendarclipboard.cpp:177
 
41
#, fuzzy, kde-format
 
42
#| msgid "Edit the selected incidence."
 
43
msgid "Error while deleting incidences: %1"
 
44
msgstr "A kijelölt esemény szerkesztése."
 
45
 
 
46
#: calendarclipboard.cpp:201
 
47
#, kde-format
 
48
msgid ""
 
49
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
 
50
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
 
51
msgstr ""
 
52
"A(z) „%1” elemhez részfeladatok tartoznak. Szeretné csak kivágni ezt az "
 
53
"elemet és minden részfeladatát függetleníteni, vagy kivágja a feladatot "
 
54
"minden részfeladatával együtt?"
 
55
 
 
56
#: calendarclipboard.cpp:206 calendarclipboard.cpp:245
 
57
msgid "KOrganizer Confirmation"
 
58
msgstr "KOrganizer jóváhagyás"
 
59
 
 
60
#: calendarclipboard.cpp:207
 
61
msgid "Cut Only This"
 
62
msgstr "Csak ezt vágja ki"
 
63
 
 
64
#: calendarclipboard.cpp:208
 
65
msgid "Cut All"
 
66
msgstr "Összes kivágása"
 
67
 
 
68
#: calendarclipboard.cpp:241
 
69
#, kde-format
 
70
msgid ""
 
71
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
 
72
"the to-do with all its sub-to-dos?"
 
73
msgstr ""
 
74
"A(z) „%1” elemhez részfeladatok tartoznak. Csak az elemet szeretné másolni, "
 
75
"vagy a feladathoz tartozó összes részfeladatot is?"
 
76
 
 
77
#: calendarclipboard.cpp:246
 
78
msgid "Copy Only This"
 
79
msgstr "Csak ezt másolja"
 
80
 
 
81
#: calendarclipboard.cpp:247
 
82
msgid "Copy All"
 
83
msgstr "Összes másolása"
 
84
 
 
85
#: calendarmodel.cpp:215
 
86
msgctxt "@title:column calendar event summary"
 
87
msgid "Summary"
 
88
msgstr "Összegzés"
 
89
 
 
90
#: calendarmodel.cpp:217
 
91
msgctxt "@title:column calendar event start date and time"
 
92
msgid "Start Date and Time"
 
93
msgstr "Kezdés dátuma és időpontja"
 
94
 
 
95
#: calendarmodel.cpp:219
 
96
msgctxt "@title:column calendar event end date and time"
 
97
msgid "End Date and Time"
 
98
msgstr "Befejezés dátuma és időpontja"
 
99
 
 
100
#: calendarmodel.cpp:221
 
101
msgctxt "@title:column calendar event type"
 
102
msgid "Type"
 
103
msgstr "Típus"
 
104
 
 
105
#: calendarmodel.cpp:223
 
106
msgctxt "@title:column todo item due date and time"
 
107
msgid "Due Date and Time"
 
108
msgstr "Lejárat dátuma és időpontja"
 
109
 
 
110
#: calendarmodel.cpp:225
 
111
msgctxt "@title:column todo item priority"
 
112
msgid "Priority"
 
113
msgstr "Prioritás"
 
114
 
 
115
#: calendarmodel.cpp:227
 
116
msgctxt "@title:column todo item completion in percent"
 
117
msgid "Complete"
 
118
msgstr "Befejezettség"
 
119
 
 
120
#: calendarmodel.cpp:236
 
121
msgctxt "@title:column calendar title"
 
122
msgid "Calendar"
 
123
msgstr "Naptár"
 
124
 
 
125
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
 
126
#: calendarsettings.kcfg:23
 
127
#, fuzzy
 
128
#| msgid "No Free/Busy Upload URL"
 
129
msgid "Free/Busy Publish URL"
 
130
msgstr "Nincs szabad/elfoglalt feltöltési URL"
 
131
 
 
132
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
 
133
#: calendarsettings.kcfg:24
 
134
#, fuzzy
 
135
#| msgid "Unable to publish the free/busy data: %1"
 
136
msgid "URL for publishing free/busy information"
 
137
msgstr "Nem lehet közzétenni a szabad/elfoglalt adatot: %1"
 
138
 
 
139
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
 
140
#: calendarsettings.kcfg:28
 
141
#, fuzzy
 
142
#| msgid "Free Busy Message"
 
143
msgid "Free/Busy Publish Username"
 
144
msgstr "Szabad/elfoglalt üzenet"
 
145
 
 
146
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
 
147
#: calendarsettings.kcfg:29
 
148
#, fuzzy
 
149
#| msgid "Unable to publish the free/busy data: %1"
 
150
msgid "Username for publishing free/busy information"
 
151
msgstr "Nem lehet közzétenni a szabad/elfoglalt adatot: %1"
 
152
 
 
153
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
 
154
#: calendarsettings.kcfg:33
 
155
msgid "Free/Busy Publish Password"
 
156
msgstr ""
 
157
 
 
158
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
 
159
#: calendarsettings.kcfg:34
 
160
msgid "Password for publishing free/busy information"
 
161
msgstr ""
 
162
 
 
163
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveAuto), group (FreeBusy Retrieve)
 
164
#: calendarsettings.kcfg:45
 
165
msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
 
166
msgstr ""
 
167
 
 
168
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
 
169
#: calendarsettings.kcfg:50
 
170
msgid "Use full email address for retrieval"
 
171
msgstr ""
 
172
 
 
173
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
 
174
#: calendarsettings.kcfg:51
 
175
msgid ""
 
176
"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
 
177
"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
 
178
"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will "
 
179
"download user.ifb, for example nn.ifb."
 
180
msgstr ""
 
181
 
 
182
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUrl), group (FreeBusy Retrieve)
 
183
#: calendarsettings.kcfg:56
 
184
#, fuzzy
 
185
#| msgid "Free/busy retrieval error"
 
186
msgid "Free/Busy Retrieval URL"
 
187
msgstr "Szabad/elfoglalt lekérési hiba"
 
188
 
 
189
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUser), group (FreeBusy Retrieve)
 
190
#: calendarsettings.kcfg:60
 
191
#, fuzzy
 
192
#| msgid "Free/busy retrieval error"
 
193
msgid "Free/Busy Retrieval Username"
 
194
msgstr "Szabad/elfoglalt lekérési hiba"
 
195
 
 
196
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
 
197
#: calendarsettings.kcfg:64
 
198
#, fuzzy
 
199
#| msgid "Free/busy retrieval error"
 
200
msgid "Free/Busy Retrieval Password"
 
201
msgstr "Szabad/elfoglalt lekérési hiba"
 
202
 
 
203
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
 
204
#: calendarsettings.kcfg:65
 
205
msgid "Password for retrieving free/busy information"
 
206
msgstr ""
 
207
 
 
208
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
 
209
#: calendarsettings.kcfg:76
 
210
msgid "Send copy to owner when mailing events"
 
211
msgstr ""
 
212
 
 
213
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
 
214
#: calendarsettings.kcfg:77
 
215
msgid ""
 
216
"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
 
217
"your request to event attendees."
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
 
221
#: calendarsettings.kcfg:82
 
222
msgid "Mail transport to use for sending e-mail messages"
 
223
msgstr ""
 
224
 
 
225
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
 
226
#: calendarsettings.kcfg:83
 
227
msgid ""
 
228
"If specified all, groupware e-mails will use this transport. Otherwise, the "
 
229
"default one will be used."
 
230
msgstr ""
 
231
 
 
232
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatCounterProposals), group (Hidden Options)
 
233
#: calendarsettings.kcfg:91
 
234
msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
 
235
msgstr ""
 
236
 
 
237
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
 
238
#: calendarsettings.kcfg:96
 
239
msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
 
240
msgstr ""
 
241
 
 
242
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
 
243
#: calendarsettings.kcfg:97
 
244
msgid ""
 
245
"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
 
246
"URL has to match the domain part of the user ID you are looking for. For "
 
247
"example, if this option is set, then looking for the free/busy data of "
 
248
"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail."
 
249
msgstr ""
 
250
 
 
251
#: freebusymanager.cpp:359
 
252
#, kde-format
 
253
msgid ""
 
254
"Failed to download free/busy data from: %1\n"
 
255
"Reason: %2"
 
256
msgstr ""
 
257
"Nem sikerült letölteni a szabad/elfoglalt adatokat innen: „%1”\n"
 
258
"Ok: %2"
 
259
 
 
260
#: freebusymanager.cpp:361 freebusymanager.cpp:385
 
261
msgid "Free/busy retrieval error"
 
262
msgstr "Szabad/elfoglalt lekérési hiba"
 
263
 
 
264
#: freebusymanager.cpp:383
 
265
#, kde-format
 
266
msgid "Failed to parse free/busy information that was retrieved from: %1"
 
267
msgstr ""
 
268
"Nem sikerült a szabad/elfoglalt információk feldolgozása, amelyek innen "
 
269
"lettek lekérve: „%1”"
 
270
 
 
271
#: freebusymanager.cpp:400
 
272
#, kde-format
 
273
msgid ""
 
274
"<qt><p>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. "
 
275
"There might be a problem with the access rights, or you specified an "
 
276
"incorrect URL. The system said: <em>%2</em>.</p><p>Please check the URL or "
 
277
"contact your system administrator.</p></qt>"
 
278
msgstr ""
 
279
"<qt><p>A program nem tudta feltölteni a szabad/elfoglalt listáját erre az "
 
280
"URL-re: „%1” Valószínűleg jogosultsági probléma van vagy a megadott URL nem "
 
281
"megfelelő. A hibaüzenet: <em>%2</em>.</p><p>Javítsa ki az URL-t vagy kérjen "
 
282
"segítséget a rendszergazdától.</p></qt>"
 
283
 
 
284
#: freebusymanager.cpp:607
 
285
msgid "The free/busy information was successfully sent."
 
286
msgstr "A szabad/elfoglalt információk sikeresen elküldésre kerültek."
 
287
 
 
288
#: freebusymanager.cpp:608 itiphandler_p.cpp:138
 
289
msgid "Sending Free/Busy"
 
290
msgstr "Szabad/Elfoglalt küldése"
 
291
 
 
292
#: freebusymanager.cpp:612
 
293
#, kde-format
 
294
msgid "Unable to publish the free/busy data: %1"
 
295
msgstr "Nem lehet közzétenni a szabad/elfoglalt adatot: %1"
 
296
 
 
297
#: freebusymanager.cpp:742
 
298
msgid ""
 
299
"<qt><p>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
 
300
"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.</p><p>Contact "
 
301
"your system administrator for the exact URL and the account details.</p></qt>"
 
302
msgstr ""
 
303
"<qt><p>Nincs URL beállítva a szabad/elfoglalt listájának feltöltéséhez. "
 
304
"Kérjük állítsa be a KOrganizer beállítás párbeszédablakában a „Szabad/"
 
305
"elfoglalt” oldalon.</p><p>A pontos URL és a fiók részleteiért vegye fel a "
 
306
"kapcsolatot a rendszergazdájával.</p></qt>"
 
307
 
 
308
#: freebusymanager.cpp:747
 
309
msgid "No Free/Busy Upload URL"
 
310
msgstr "Nincs szabad/elfoglalt feltöltési URL"
 
311
 
 
312
#: freebusymanager.cpp:758
 
313
#, kde-format
 
314
msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
 
315
msgstr "<qt>A(z) „%1” által szolgáltatott cél URL érvénytelen.</qt>"
 
316
 
 
317
#: freebusymanager.cpp:759
 
318
msgid "Invalid URL"
 
319
msgstr "Érvénytelen URL"
 
320
 
 
321
#: history_p.cpp:82
 
322
msgid "General error"
 
323
msgstr "Általános hiba"
 
324
 
 
325
#: history_p.cpp:92
 
326
#, kde-format
 
327
msgctxt "%1 is event, todo or journal"
 
328
msgid "%1 creation"
 
329
msgstr ""
 
330
 
 
331
#: history_p.cpp:164
 
332
#, kde-format
 
333
msgctxt "%1 is event, todo or journal"
 
334
msgid "%1 deletion"
 
335
msgstr ""
 
336
 
 
337
#: history_p.cpp:249
 
338
#, kde-format
 
339
msgctxt "%1 is event, todo or journal"
 
340
msgid "%1 modification"
 
341
msgstr ""
 
342
 
 
343
#: incidencechanger.cpp:308
 
344
#, fuzzy, kde-format
 
345
#| msgid "Could not create calendar folder: %1"
 
346
msgid "Error while trying to create calendar item. Error was: %1"
 
347
msgstr "Nem hozható létre naptármappa: %1"
 
348
 
 
349
#: incidencechanger.cpp:357
 
350
#, fuzzy, kde-format
 
351
#| msgid "Could not delete calendar folder: %1"
 
352
msgid "Error while trying to delete calendar item. Error was: %1"
 
353
msgstr "A naptármappa nem törölhető: %1"
 
354
 
 
355
#: incidencechanger.cpp:414
 
356
#, fuzzy, kde-format
 
357
#| msgid "Could not delete calendar folder: %1"
 
358
msgid "Error while trying to modify calendar item. Error was: %1"
 
359
msgstr "A naptármappa nem törölhető: %1"
 
360
 
 
361
#: incidencechanger.cpp:824 incidencechanger.cpp:930
 
362
msgid "That calendar item was already deleted, or currently being deleted."
 
363
msgstr ""
 
364
 
 
365
#: incidencechanger.cpp:1125
 
366
msgid "Operation can not be performed due to ACL restrictions"
 
367
msgstr ""
 
368
 
 
369
#: incidencechanger.cpp:1128
 
370
msgid "The chosen collection is invalid"
 
371
msgstr ""
 
372
 
 
373
#: incidencechanger.cpp:1131
 
374
msgid ""
 
375
"Default collection is invalid or doesn't have proper ACLs and "
 
376
"DestinationPolicyNeverAsk was used"
 
377
msgstr ""
 
378
 
 
379
#: incidencechanger.cpp:1135
 
380
msgid "Duplicate item id in a group operation"
 
381
msgstr ""
 
382
 
 
383
#: incidencechanger.cpp:1138
 
384
msgid ""
 
385
"One change belonging to a group of changes failed. All changes are being "
 
386
"rolled back."
 
387
msgstr ""
 
388
 
 
389
#: incidencechanger.cpp:1143
 
390
msgid "Unknown error"
 
391
msgstr "Ismeretlen hiba"
 
392
 
 
393
#: itiphandler.cpp:83
 
394
#, fuzzy
 
395
#| msgid "Could not create calendar: %1"
 
396
msgid "Error loading calendar."
 
397
msgstr "A naptár nem hozható létre: %1"
 
398
 
 
399
#: itiphandler.cpp:91
 
400
#, kde-format
 
401
msgid "Error message: %1"
 
402
msgstr "Hibaüzenet: %1"
 
403
 
 
404
#: itiphandler.cpp:92
 
405
msgid "Unknown error while parsing iCal invitation"
 
406
msgstr ""
 
407
 
 
408
#: itiphandler.cpp:96
 
409
msgid "Error while processing an invitation or update."
 
410
msgstr "Hiba történt egy meghívó vagy frissítés feldolgozásakor."
 
411
 
 
412
#: itiphandler.cpp:153
 
413
#, kde-format
 
414
msgid "Invalid action: %1"
 
415
msgstr "Érvénytelen művelet: %1"
 
416
 
 
417
#: itiphandler.cpp:193
 
418
#, kde-format
 
419
msgid ""
 
420
"The item '%1' has no attendees. Therefore no groupware message will be sent."
 
421
msgstr ""
 
422
 
 
423
#: itiphandler.cpp:196
 
424
msgid "Message Not Sent"
 
425
msgstr ""
 
426
 
 
427
#: itiphandler_p.cpp:72 itiphandler_p.cpp:125 itiphandlerhelper_p.cpp:409
 
428
#, kde-format
 
429
msgid "Error: %1"
 
430
msgstr "Hiba: %1"
 
431
 
 
432
#: itiphandler_p.cpp:87
 
433
#, fuzzy, kde-format
 
434
#| msgid "Could not create calendar: %1"
 
435
msgid "Error loading calendar: %1"
 
436
msgstr "A naptár nem hozható létre: %1"
 
437
 
 
438
#: itiphandler_p.cpp:134
 
439
#, kde-format
 
440
msgid ""
 
441
"The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n"
 
442
"Method: %2"
 
443
msgstr ""
 
444
"A(z) „%1” bejegyzés csoportmunka üzenete sikeresen elküldve.\n"
 
445
"Mód: %2"
 
446
 
 
447
#: itiphandler_p.cpp:145
 
448
#, kde-format
 
449
msgctxt ""
 
450
"Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/etc."
 
451
msgid ""
 
452
"Unable to send the item '%1'.\n"
 
453
"Method: %2"
 
454
msgstr ""
 
455
"Nem lehet elküldeni a(z) „%1” elemet.\n"
 
456
"Mód: %2"
 
457
 
 
458
#: itiphandler_p.cpp:162 itiphandler_p.cpp:184
 
459
msgid "The item information was successfully sent."
 
460
msgstr "Az elem jellemzőit sikerült elküldeni."
 
461
 
 
462
#: itiphandler_p.cpp:163
 
463
msgid "Publishing"
 
464
msgstr "Közzététel"
 
465
 
 
466
#: itiphandler_p.cpp:168
 
467
#, kde-format
 
468
msgid "Unable to publish the item '%1'"
 
469
msgstr "Nem sikerült közzétenni: „%1”"
 
470
 
 
471
#: itiphandler_p.cpp:185
 
472
msgid "Forwarding"
 
473
msgstr "Továbbítás"
 
474
 
 
475
#: itiphandler_p.cpp:192
 
476
#, kde-format
 
477
msgid "Unable to forward the item '%1'"
 
478
msgstr "Nem sikerült továbbítani: „%1”"
 
479
 
 
480
#: itiphandler_p.cpp:194
 
481
msgid "Forwarding Error"
 
482
msgstr "Továbbítási hiba"
 
483
 
 
484
#: itiphandlerhelper_p.cpp:53
 
485
#, kde-format
 
486
msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
 
487
msgstr ""
 
488
 
 
489
#: itiphandlerhelper_p.cpp:78
 
490
msgid "Group Scheduling Email"
 
491
msgstr "Csoportos ütemezési e-mail"
 
492
 
 
493
#: itiphandlerhelper_p.cpp:110
 
494
msgid "<placeholder>No summary given</placeholder>"
 
495
msgstr "<placeholder>Nincs megadott összegzés</placeholder>"
 
496
 
 
497
#: itiphandlerhelper_p.cpp:197
 
498
#, kde-format
 
499
msgid ""
 
500
"The event \"%1\" includes other people.\n"
 
501
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
 
502
msgstr ""
 
503
"A(z) „%1” esemény felvesz további személyeket.\n"
 
504
"Szeretne meghívó e-mailt küldeni a résztvevőknek?"
 
505
 
 
506
#: itiphandlerhelper_p.cpp:201
 
507
#, kde-format
 
508
msgid ""
 
509
"The todo \"%1\" includes other people.\n"
 
510
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
 
511
msgstr ""
 
512
"A(z) „%1” feladat további személyeket tartalmaz.\n"
 
513
"Szeretne meghívó e-mailt küldeni a résztvevőknek?"
 
514
 
 
515
#: itiphandlerhelper_p.cpp:205
 
516
msgid ""
 
517
"This incidence includes other people. Should an email be sent to the "
 
518
"attendees?"
 
519
msgstr ""
 
520
"Ez az esemény további személyeket tartalmaz. Küldjön e-mailt a résztvevőknek?"
 
521
 
 
522
#: itiphandlerhelper_p.cpp:221
 
523
msgid ""
 
524
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
 
525
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
 
526
msgstr ""
 
527
"Más személy az esemény szervezője, ezért a bejegyzés módosítása esetén a "
 
528
"naptár nem lesz szinkronban a szervező naptárával. Biztosan módosítani "
 
529
"szeretné a bejegyzést?"
 
530
 
 
531
#: itiphandlerhelper_p.cpp:252
 
532
#, kde-format
 
533
msgid ""
 
534
"You changed the invitation \"%1\".\n"
 
535
"Do you want to email the attendees an update message?"
 
536
msgstr ""
 
537
"Módosította a(z) „%1” meghívást.\n"
 
538
"Szeretne frissítő üzenetet küldeni e-mailben a résztvevőknek?"
 
539
 
 
540
#: itiphandlerhelper_p.cpp:256 itiphandlerhelper_p.cpp:271
 
541
#: itiphandlerhelper_p.cpp:280 itiphandlerhelper_p.cpp:332
 
542
#: itiphandlerhelper_p.cpp:352
 
543
msgid "Send Update"
 
544
msgstr "Frissítés küldése"
 
545
 
 
546
#: itiphandlerhelper_p.cpp:269 itiphandlerhelper_p.cpp:327
 
547
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
 
548
msgstr "Szeretne állapotváltozási üzenetet küldeni a feladat szervezőjének?"
 
549
 
 
550
#: itiphandlerhelper_p.cpp:278
 
551
msgid ""
 
552
"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
 
553
"status update to the event organizer?"
 
554
msgstr ""
 
555
"Az állapota – mint ennek az eseménynek a résztvevője – megváltozott. "
 
556
"Szeretne állapotváltozási üzenetet küldeni az esemény szervezőjének?"
 
557
 
 
558
#: itiphandlerhelper_p.cpp:300
 
559
#, kde-format
 
560
msgid ""
 
561
"You removed the invitation \"%1\".\n"
 
562
"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
 
563
msgstr ""
 
564
"Eltávolította a(z) „%1” meghívást.\n"
 
565
"Szeretne e-mailt küldeni a résztvevőknek az esemény visszavonásáról?"
 
566
 
 
567
#: itiphandlerhelper_p.cpp:304
 
568
#, kde-format
 
569
msgid ""
 
570
"You removed the invitation \"%1\".\n"
 
571
"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
 
572
msgstr ""
 
573
"Eltávolította a(z) „%1” meghívást.\n"
 
574
"Szeretne e-mailt küldeni a résztvevőknek a feladat visszavonásáról?"
 
575
 
 
576
#: itiphandlerhelper_p.cpp:308
 
577
#, kde-format
 
578
msgid ""
 
579
"You removed the invitation \"%1\".\n"
 
580
"Do you want to email the attendees that the journal is canceled?"
 
581
msgstr ""
 
582
"Eltávolította a(z) „%1” meghívást.\n"
 
583
"Szeretne e-mailt küldeni a résztvevőknek a napló visszavonásáról?"
 
584
 
 
585
#: itiphandlerhelper_p.cpp:329
 
586
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this journal?"
 
587
msgstr ""
 
588
 
 
589
#: itiphandlerhelper_p.cpp:349
 
590
msgid ""
 
591
"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
 
592
"an updated response to the organizer declining the invitation?"
 
593
msgstr ""
 
594
"Korábban elfogadott egy meghívást az eseményre. Szeretne frissített választ "
 
595
"küldeni a szervezőnek a meghívás lemondásáról?"
 
596
 
 
597
#: itiphandlerhelper_p.cpp:377 mailscheduler_p.cpp:119
 
598
#, kde-format
 
599
msgid "Counter proposal: %1"
 
600
msgstr "Ellenjavaslat: %1"
 
601
 
 
602
#: itiphandlerhelper_p.cpp:395
 
603
msgid "Sending group scheduling email failed."
 
604
msgstr "A csoportütemezési e-mail elküldése sikertelen."
 
605
 
 
606
#: itiphandlerhelper_p.cpp:396
 
607
msgid "Abort Update"
 
608
msgstr "Frissítés megszakítása"
 
609
 
 
610
#: mailclient_p.cpp:65 mailclient_p.cpp:109
 
611
msgid "There are no attendees to e-mail"
 
612
msgstr ""
 
613
 
 
614
#: mailclient_p.cpp:126
 
615
msgid "Free Busy Object"
 
616
msgstr "Szabad/elfoglalt objektum"
 
617
 
 
618
#: mailclient_p.cpp:150 mailclient_p.cpp:171
 
619
msgid "Free Busy Message"
 
620
msgstr "Szabad/elfoglalt üzenet"
 
621
 
 
622
#: mailclient_p.cpp:213
 
623
#, fuzzy
 
624
#| msgid "Edit the selected incidence."
 
625
msgid "Error while creating transport"
 
626
msgstr "A kijelölt esemény szerkesztése."
 
627
 
 
628
#: mailclient_p.cpp:246
 
629
msgid "Error fetching transport. Unable to send invitations"
 
630
msgstr ""
 
631
 
 
632
#: mailclient_p.cpp:392
 
633
#, kde-format
 
634
msgid "Error queuing message in outbox: %1"
 
635
msgstr ""
 
636
 
 
637
#: mailscheduler_p.cpp:195
 
638
#, fuzzy
 
639
#| msgid "Could not create calendar: %1"
 
640
msgid "Error sending e-mail: "
 
641
msgstr "A naptár nem hozható létre: %1"
 
642
 
 
643
#: publishdialog.cpp:39
 
644
msgid "Select Addresses"
 
645
msgstr "Címek kiválasztása"
 
646
 
 
647
#: publishdialog.cpp:50
 
648
msgid "Send email to these recipients"
 
649
msgstr "E-mail küldése a következő címzetteknek"
 
650
 
 
651
#: publishdialog.cpp:51
 
652
msgid ""
 
653
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
 
654
"recipients you have entered."
 
655
msgstr ""
 
656
"Ha az <b>OK</b> gombra kattint, a program e-mailt küld a felsorolt "
 
657
"címzetteknek."
 
658
 
 
659
#: publishdialog.cpp:54
 
660
msgid "Cancel recipient selection and the email"
 
661
msgstr "A címzettkiválasztás és a levélküldés megszakítása"
 
662
 
 
663
#: publishdialog.cpp:55
 
664
msgid ""
 
665
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
 
666
"terminated."
 
667
msgstr ""
 
668
"Ha a <b>Mégsem</b> gombra kattint, akkor a levélküldési művelet megszakad."
 
669
 
 
670
#: publishdialog.cpp:58
 
671
msgid ""
 
672
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
 
673
msgstr ""
 
674
"Ha a <b>Súgó</b> gombra kattint, részletes leírást olvashat a csoportos "
 
675
"tervezésről."
 
676
 
 
677
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, mListWidget)
 
678
#: publishdialog_base.ui:23
 
679
msgid "The list of addressees to receive the invitation"
 
680
msgstr ""
 
681
 
 
682
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, mListWidget)
 
683
#: publishdialog_base.ui:26
 
684
msgid ""
 
685
"This is a list of all the addresses you have currently selected to receive "
 
686
"the iCalendar invitation."
 
687
msgstr ""
 
688
"Ebben listában vannak felsorolva azok a címzettek, akiket kijelölt az "
 
689
"iCalendar-meghívóhoz."
 
690
 
 
691
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mNew)
 
692
#: publishdialog_base.ui:37
 
693
msgid "Create a new recipient"
 
694
msgstr "Új címzett létrehozása"
 
695
 
 
696
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mNew)
 
697
#: publishdialog_base.ui:40
 
698
msgid ""
 
699
"Click this button and you will be able to enter a name and email for a new "
 
700
"addressee to add to the recipients list"
 
701
msgstr ""
 
702
"Ha erre a gombra kattint, beírhatja egy új címzett nevét és e-mail címét."
 
703
 
 
704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
 
705
#: publishdialog_base.ui:43
 
706
msgid "&New"
 
707
msgstr "Ú&j"
 
708
 
 
709
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove)
 
710
#: publishdialog_base.ui:50
 
711
msgid "Remove the recipient currently selected"
 
712
msgstr "A kiválasztott címzett törlése"
 
713
 
 
714
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove)
 
715
#: publishdialog_base.ui:53
 
716
msgid ""
 
717
"Click this button to remove the recipient currently selected from the list"
 
718
msgstr ""
 
719
"Ha erre a gombra kattint, a kijelölt szűrő el lesz távolítva a listából."
 
720
 
 
721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
 
722
#: publishdialog_base.ui:56
 
723
msgid "&Remove"
 
724
msgstr "&Eltávolítás"
 
725
 
 
726
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
 
727
#: publishdialog_base.ui:63
 
728
msgid "Select a recipient from your address book"
 
729
msgstr "Címzett kiválasztása a címjegyzékből"
 
730
 
 
731
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
 
732
#: publishdialog_base.ui:66
 
733
msgid ""
 
734
"Click this button to show another dialog where you will be able to select a "
 
735
"recipient from your address book"
 
736
msgstr ""
 
737
"Ha erre a gombra kattint, megjelenik egy párbeszédablak, melyben "
 
738
"kiválaszthat egy címzettet a címjegyzékből"
 
739
 
 
740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
 
741
#: publishdialog_base.ui:69
 
742
msgid "&Select..."
 
743
msgstr "&Kijelölés…"
 
744
 
 
745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
 
746
#: publishdialog_base.ui:98
 
747
msgctxt "recipient name"
 
748
msgid "Name:"
 
749
msgstr "Név:"
 
750
 
 
751
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
 
752
#: publishdialog_base.ui:108
 
753
msgid "The recipient's name"
 
754
msgstr "Címzett neve"
 
755
 
 
756
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
 
757
#: publishdialog_base.ui:111
 
758
msgid "This field contains the name of the recipient"
 
759
msgstr "Ez a mező a címzett nevét tartalmazza"
 
760
 
 
761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
 
762
#: publishdialog_base.ui:128
 
763
msgctxt "recipient email"
 
764
msgid "Email:"
 
765
msgstr "E-mail:"
 
766
 
 
767
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
 
768
#: publishdialog_base.ui:138
 
769
msgid "The recipient's email address"
 
770
msgstr "A címzett e-mail címe"
 
771
 
 
772
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
 
773
#: publishdialog_base.ui:141
 
774
msgid "This field contains the email address of the recipient"
 
775
msgstr "Ez a mező a címzett e-mail címét tartalmazza"
 
776
 
 
777
#: publishdialog_p.cpp:44
 
778
msgid "(EmptyName)"
 
779
msgstr "(Üres név)"
 
780
 
 
781
#: publishdialog_p.cpp:45
 
782
msgid "(EmptyEmail)"
 
783
msgstr "(Üres e-mail)"
 
784
 
 
785
#: scheduler_p.cpp:139 scheduler_p.cpp:235
 
786
msgid "Error: Assigning different incidence types."
 
787
msgstr ""
 
788
 
 
789
#: scheduler_p.cpp:224 scheduler_p.cpp:245
 
790
msgid "This isn't an update. The found incidence was modified more recently."
 
791
msgstr ""
 
792
 
 
793
#: scheduler_p.cpp:262
 
794
msgctxt "@info"
 
795
msgid ""
 
796
"<para>You accepted an invitation update, but an earlier version of the item "
 
797
"could not be found in your calendar.</para><para>This may have occurred "
 
798
"because:<list><item>the organizer did not include you in the original "
 
799
"invitation</item><item>you did not accept the original invitation yet</"
 
800
"item><item>you deleted the original invitation from your calendar</"
 
801
"item><item>you no longer have access to the calendar containing the "
 
802
"invitation</item></list></para><para>This is not a problem, but we thought "
 
803
"you should know.</para>"
 
804
msgstr ""
 
805
"<para>Ön elfogadott egy frissített meghívót, de az elem korábbi verziója nem "
 
806
"található meg a naptárában.</para><para>Ennek a következő okai lehetnek:"
 
807
"<list><item>a szervező nem adta hozzá Önt az eredeti meghíváshoz</"
 
808
"item><item>még nem fogadta el az eredeti meghívást</item><item>törölte az "
 
809
"eredeti meghívást a naptárából</item><item>már nem tud hozzáférni a "
 
810
"meghívást tartalmazó naptárhoz</item></list></para><para>Ez nem egy hiba, de "
 
811
"hasznos információ lehet.</para>"
 
812
 
 
813
#: scheduler_p.cpp:271
 
814
msgctxt "@title"
 
815
msgid "Cannot find invitation to be updated"
 
816
msgstr "Nem található a frissíteni kívánt meghívó"
 
817
 
 
818
#: scheduler_p.cpp:304
 
819
msgid "Could not find incidence to delete."
 
820
msgstr ""
 
821
 
 
822
#: scheduler_p.cpp:364
 
823
msgctxt "@info"
 
824
msgid ""
 
825
"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has "
 
826
"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-"
 
827
"only or disabled calendar."
 
828
msgstr ""
 
829
"Az esemény vagy feladat nem törölhető a naptárból. Talán már törölve lett, "
 
830
"vagy nem Ön a tulajdonosa. Előfordulhat, hogy egy letiltott vagy írásvédett "
 
831
"naptárhoz tartozik."
 
832
 
 
833
#: scheduler_p.cpp:374 scheduler_p.cpp:389 scheduler_p.cpp:525
 
834
#: scheduler_p.cpp:531
 
835
msgid "Generic Error"
 
836
msgstr "Általános hiba"
 
837
 
 
838
#: scheduler_p.cpp:441
 
839
#, kde-format
 
840
msgctxt "@info"
 
841
msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
 
842
msgstr "%1 részt szeretne venni a(z) %2 találkozón, de nem kapott meghívást."
 
843
 
 
844
#: scheduler_p.cpp:444
 
845
#, kde-format
 
846
msgctxt "@info"
 
847
msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
 
848
msgstr "%1 részt szeretne venni a(z) %2 találkozón %3 nevében."
 
849
 
 
850
#: scheduler_p.cpp:448
 
851
msgctxt "@title"
 
852
msgid "Uninvited attendee"
 
853
msgstr "Meghívó nélküli résztvevő"
 
854
 
 
855
#: scheduler_p.cpp:449
 
856
msgctxt "@option"
 
857
msgid "Accept Attendance"
 
858
msgstr "Részvétel elfogadása"
 
859
 
 
860
#: scheduler_p.cpp:450
 
861
msgctxt "@option"
 
862
msgid "Reject Attendance"
 
863
msgstr "Részvétel elutasítása"
 
864
 
 
865
#: scheduler_p.cpp:453
 
866
msgctxt "@info"
 
867
msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
 
868
msgstr "A szervező elutasította az Ön részvételi kérését."
 
869
 
 
870
#: scheduler_p.cpp:476
 
871
msgctxt "@info"
 
872
msgid ""
 
873
"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees "
 
874
"an update message?"
 
875
msgstr ""
 
876
"Egy résztvevő hozzá lett adva az eseményhez. Akar küldeni egy frissített e-"
 
877
"mail üzenetet a résztvevőknek?"
 
878
 
 
879
#: scheduler_p.cpp:478
 
880
msgctxt "@title"
 
881
msgid "Attendee Added"
 
882
msgstr "Résztvevő hozzáadva"
 
883
 
 
884
#: scheduler_p.cpp:479
 
885
msgctxt "@option"
 
886
msgid "Send Messages"
 
887
msgstr "Üzenetek elküldése"
 
888
 
 
889
#: scheduler_p.cpp:480
 
890
msgctxt "@option"
 
891
msgid "Do Not Send"
 
892
msgstr "Nincs küldés"
 
893
 
 
894
#: scheduler_p.cpp:515
 
895
msgid "No incidence for scheduling."
 
896
msgstr ""
 
897
 
 
898
#: scheduler_p.cpp:538
 
899
msgid "No Free Busy Cache"
 
900
msgstr ""
 
901
 
 
902
#: scheduler_p.cpp:557
 
903
msgid "Error saving freebusy object"
 
904
msgstr ""
 
905
 
 
906
#: standardcalendaractionmanager.cpp:68
21
907
msgid "Add Calendar Folder..."
22
908
msgstr "Naptármappa hozzáadása…"
23
909
 
24
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:67
 
910
#: standardcalendaractionmanager.cpp:70
25
911
msgid "Add a new calendar folder to the currently selected calendar folder."
26
912
msgstr "Új naptármappa hozzáadása a jelenleg kijelölt naptármappához."
27
913
 
28
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:70
 
914
#: standardcalendaractionmanager.cpp:73
29
915
msgctxt "@title:window"
30
916
msgid "New Calendar Folder"
31
917
msgstr "Új naptármappa"
32
918
 
33
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:74
 
919
#: standardcalendaractionmanager.cpp:77
34
920
#, kde-format
35
921
msgid "Could not create calendar folder: %1"
36
922
msgstr "Nem hozható létre naptármappa: %1"
37
923
 
38
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:78
 
924
#: standardcalendaractionmanager.cpp:81
39
925
msgid "Calendar folder creation failed"
40
926
msgstr "Nem sikerült létrehozni a naptármappát"
41
927
 
42
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:83
 
928
#: standardcalendaractionmanager.cpp:86
43
929
#, kde-format
44
930
msgid "Copy Calendar Folder"
45
931
msgid_plural "Copy %1 Calendar Folders"
46
932
msgstr[0] "Naptármappa másolása"
47
933
msgstr[1] "%1 naptármappa másolása"
48
934
 
49
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:85
 
935
#: standardcalendaractionmanager.cpp:88
50
936
msgid "Copy the selected calendar folders to the clipboard."
51
937
msgstr "A kijelölt naptármappák másolása a vágólapra."
52
938
 
53
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:89
 
939
#: standardcalendaractionmanager.cpp:92
54
940
#, kde-format
55
941
msgid "Delete Calendar Folder"
56
942
msgid_plural "Delete %1 Calendar Folders"
57
943
msgstr[0] "Naptármappa törlése"
58
944
msgstr[1] "%1 naptármappa törlése"
59
945
 
60
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:91
 
946
#: standardcalendaractionmanager.cpp:94
61
947
msgid "Delete the selected calendar folders from the calendar."
62
948
msgstr "A kijelölt naptármappák törlése a naptárból."
63
949
 
64
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:94
 
950
#: standardcalendaractionmanager.cpp:97
65
951
#, kde-format
66
952
msgid ""
67
953
"Do you really want to delete this calendar folder and all its sub-folders?"
72
958
msgstr[1] ""
73
959
"Biztos, hogy törölni akarja a(z) %1 naptármappát összes almappájával eggyütt?"
74
960
 
75
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:99
 
961
#: standardcalendaractionmanager.cpp:102
76
962
msgctxt "@title:window"
77
963
msgid "Delete calendar folder?"
78
964
msgid_plural "Delete calendar folders?"
79
965
msgstr[0] "Törli a naptármappát?"
80
966
msgstr[1] "Törli a naptármappákat?"
81
967
 
82
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:103
 
968
#: standardcalendaractionmanager.cpp:106
83
969
#, kde-format
84
970
msgid "Could not delete calendar folder: %1"
85
971
msgstr "A naptármappa nem törölhető: %1"
86
972
 
87
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:107
 
973
#: standardcalendaractionmanager.cpp:110
88
974
msgid "Calendar folder deletion failed"
89
975
msgstr "Nem sikerült törölni a naptármappát"
90
976
 
91
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:112
 
977
#: standardcalendaractionmanager.cpp:115
92
978
#, kde-format
93
979
msgid "Update Calendar Folder"
94
980
msgid_plural "Update %1 Calendar Folders"
95
981
msgstr[0] "Naptármappa frissítése"
96
982
msgstr[1] "%1 naptármappa frissítése"
97
983
 
98
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:114
 
984
#: standardcalendaractionmanager.cpp:117
99
985
msgid "Update the content of the selected calendar folders."
100
986
msgstr "A kijelölt naptármappák tartalmának frissítése."
101
987
 
102
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:119
 
988
#: standardcalendaractionmanager.cpp:122
103
989
#, kde-format
104
990
msgid "Cut Calendar Folder"
105
991
msgid_plural "Cut %1 Calendar Folders"
106
992
msgstr[0] "Naptármappa kivágása"
107
993
msgstr[1] "%1 naptármappa kivágása"
108
994
 
109
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:121
 
995
#: standardcalendaractionmanager.cpp:124
110
996
msgid "Cut the selected calendar folders from the calendar."
111
997
msgstr "A kijelölt naptármappák kivágása a naptárból."
112
998
 
113
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:125
 
999
#: standardcalendaractionmanager.cpp:128
114
1000
msgid "Folder Properties..."
115
1001
msgstr "Mappatulajdonságok…"
116
1002
 
117
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:127
 
1003
#: standardcalendaractionmanager.cpp:130
118
1004
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected calendar folder."
119
1005
msgstr ""
120
1006
"Egy párbeszédablak megnyitása a kijelölt naptármappa tulajdonságainak "
121
1007
"szerkesztéséhez."
122
1008
 
123
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:130
 
1009
#: standardcalendaractionmanager.cpp:133
124
1010
#, kde-format
125
1011
msgctxt "@title:window"
126
1012
msgid "Properties of Calendar Folder %1"
127
1013
msgstr "A(z) %1 naptármappa tulajdonságai"
128
1014
 
129
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:134 standardcalendaractionmanager.cpp:343
 
1015
#: standardcalendaractionmanager.cpp:137 standardcalendaractionmanager.cpp:346
130
1016
#, kde-format
131
1017
msgid "Copy Event"
132
1018
msgid_plural "Copy %1 Events"
133
1019
msgstr[0] "Esemény másolása"
134
1020
msgstr[1] "%1 esemény másolása"
135
1021
 
136
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:136
 
1022
#: standardcalendaractionmanager.cpp:139
137
1023
msgid "Copy the selected events to the clipboard."
138
1024
msgstr "A kijelölt események másolása a vágólapra."
139
1025
 
140
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:141 standardcalendaractionmanager.cpp:353
 
1026
#: standardcalendaractionmanager.cpp:144 standardcalendaractionmanager.cpp:356
141
1027
#, kde-format
142
1028
msgid "Delete Event"
143
1029
msgid_plural "Delete %1 Events"
144
1030
msgstr[0] "Esemény törlése"
145
1031
msgstr[1] "%1 esemény törlése"
146
1032
 
147
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:143
 
1033
#: standardcalendaractionmanager.cpp:146
148
1034
msgid "Delete the selected events from the calendar."
149
1035
msgstr "A kijelölt események törlése a naptárból."
150
1036
 
151
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:146
 
1037
#: standardcalendaractionmanager.cpp:149
152
1038
#, kde-format
153
1039
msgid "Do you really want to delete the selected event?"
154
1040
msgid_plural "Do you really want to delete %1 events?"
155
1041
msgstr[0] "Biztos, hogy törölni akarja a kijelölt eseményt?"
156
1042
msgstr[1] "Biztos, hogy törölni akarja a(z) %1 eseményt?"
157
1043
 
158
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:151
 
1044
#: standardcalendaractionmanager.cpp:154
159
1045
msgctxt "@title:window"
160
1046
msgid "Delete Event?"
161
1047
msgid_plural "Delete Events?"
162
1048
msgstr[0] "Törli az eseményt?"
163
1049
msgstr[1] "Törli az eseményeket?"
164
1050
 
165
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:155
 
1051
#: standardcalendaractionmanager.cpp:158
166
1052
#, kde-format
167
1053
msgid "Could not delete event: %1"
168
1054
msgstr "Az esemény nem törölhető: %1"
169
1055
 
170
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:159
 
1056
#: standardcalendaractionmanager.cpp:162
171
1057
msgid "Event deletion failed"
172
1058
msgstr "Nem sikerült törölni az eseményt"
173
1059
 
174
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:164 standardcalendaractionmanager.cpp:357
 
1060
#: standardcalendaractionmanager.cpp:167 standardcalendaractionmanager.cpp:360
175
1061
#, kde-format
176
1062
msgid "Cut Event"
177
1063
msgid_plural "Cut %1 Events"
178
1064
msgstr[0] "Esemény kivágása"
179
1065
msgstr[1] "%1 esemény kivágása"
180
1066
 
181
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:166
 
1067
#: standardcalendaractionmanager.cpp:169
182
1068
msgid "Cut the selected events from the calendar."
183
1069
msgstr "A kijelölt események kivágása a naptárból."
184
1070
 
185
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:170
 
1071
#: standardcalendaractionmanager.cpp:173
186
1072
msgid "Add &Calendar..."
187
1073
msgstr "&Naptár hozzáadása…"
188
1074
 
189
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:172
 
1075
#: standardcalendaractionmanager.cpp:175
190
1076
msgid ""
191
1077
"Add a new calendar<p>You will be presented with a dialog where you can "
192
1078
"select the type of the calendar that shall be added.</p>"
194
1080
"Új naptár hozzáadása<p>Meg fog jelenni egy párbeszédablak, ahol "
195
1081
"kiválaszthatja a hozzáadandó naptár típusát.</p>"
196
1082
 
197
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:177
 
1083
#: standardcalendaractionmanager.cpp:180
198
1084
msgctxt "@title:window"
199
1085
msgid "Add Calendar"
200
1086
msgstr "Naptár hozzáadása"
201
1087
 
202
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:181
 
1088
#: standardcalendaractionmanager.cpp:184
203
1089
#, kde-format
204
1090
msgid "Could not create calendar: %1"
205
1091
msgstr "A naptár nem hozható létre: %1"
206
1092
 
207
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:185
 
1093
#: standardcalendaractionmanager.cpp:188
208
1094
msgid "Calendar creation failed"
209
1095
msgstr "Nem sikerült létrehozni a naptárat"
210
1096
 
211
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:191
 
1097
#: standardcalendaractionmanager.cpp:194
212
1098
#, kde-format
213
1099
msgid "&Delete Calendar"
214
1100
msgid_plural "&Delete %1 Calendars"
215
1101
msgstr[0] "Naptár &törlése"
216
1102
msgstr[1] "%1 naptár &törlése"
217
1103
 
218
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:193
 
1104
#: standardcalendaractionmanager.cpp:196
219
1105
msgid ""
220
1106
"Delete the selected calendars<p>The currently selected calendars will be "
221
1107
"deleted, along with all the events, todos and journals they contain.</p>"
224
1110
"az összes bennük tárolt eseménnyel, feladattal és naplóbejegyzéssel eggyütt."
225
1111
"</p>"
226
1112
 
227
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:198
 
1113
#: standardcalendaractionmanager.cpp:201
228
1114
#, kde-format
229
1115
msgid "Do you really want to delete this calendar?"
230
1116
msgid_plural "Do you really want to delete %1 calendars?"
231
1117
msgstr[0] "Biztos, hogy törölni akarja ezt a naptárat?"
232
1118
msgstr[1] "Biztos, hogy törölni akarja a(z) %1 naptárat?"
233
1119
 
234
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:203
 
1120
#: standardcalendaractionmanager.cpp:206
235
1121
msgctxt "@title:window"
236
1122
msgid "Delete Calendar?"
237
1123
msgid_plural "Delete Calendars?"
238
1124
msgstr[0] "Törli a naptárat?"
239
1125
msgstr[1] "Törli a naptárakat?"
240
1126
 
241
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:208
 
1127
#: standardcalendaractionmanager.cpp:211
242
1128
msgid "Calendar Properties..."
243
1129
msgstr "Naptártulajdonságok…"
244
1130
 
245
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:210
 
1131
#: standardcalendaractionmanager.cpp:213
246
1132
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected calendar."
247
1133
msgstr ""
248
1134
"Párbeszédablak megnyitása a kijelölt naptár tulajdonságainak szerkesztéséhez."
249
1135
 
250
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:215
 
1136
#: standardcalendaractionmanager.cpp:218
251
1137
#, kde-format
252
1138
msgid "Update Calendar"
253
1139
msgid_plural "Update %1 Calendars"
254
1140
msgstr[0] "Naptár frissítése"
255
1141
msgstr[1] "%1 naptár frissítése"
256
1142
 
257
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:217
 
1143
#: standardcalendaractionmanager.cpp:220
258
1144
msgid "Updates the content of all folders of the selected calendars."
259
1145
msgstr "A kijelölt naptárakban található mappák tartalmának frissítése."
260
1146
 
261
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:221
 
1147
#: standardcalendaractionmanager.cpp:224
262
1148
msgid "&Copy to Calendar"
263
1149
msgstr "&Másolás naptárba"
264
1150
 
265
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:223
 
1151
#: standardcalendaractionmanager.cpp:226
266
1152
msgid "Copy the selected event to a different calendar."
267
1153
msgstr "A kijelölt esemény másolása egy másik naptárba."
268
1154
 
269
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:227
 
1155
#: standardcalendaractionmanager.cpp:230
270
1156
msgid "&Move to Calendar"
271
1157
msgstr "Mo&zgatás naptárba"
272
1158
 
273
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:229
 
1159
#: standardcalendaractionmanager.cpp:232
274
1160
msgid "Move the selected event to a different calendar."
275
1161
msgstr "A kijelölt esemény mozgatása egy másik naptárba."
276
1162
 
277
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:234
 
1163
#: standardcalendaractionmanager.cpp:237
278
1164
#, kde-format
279
1165
msgid "Could not paste event: %1"
280
1166
msgstr "Nem sikerült az eseményt beilleszteni: %1"
281
1167
 
282
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:238
 
1168
#: standardcalendaractionmanager.cpp:241
283
1169
msgid "Paste failed"
284
1170
msgstr "Sikertelen beillesztés"
285
1171
 
286
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:346 standardcalendaractionmanager.cpp:349
 
1172
#: standardcalendaractionmanager.cpp:349 standardcalendaractionmanager.cpp:352
287
1173
msgid "Copy Event To"
288
1174
msgstr "Esemény másolása ide"
289
1175
 
290
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:360 standardcalendaractionmanager.cpp:363
 
1176
#: standardcalendaractionmanager.cpp:363 standardcalendaractionmanager.cpp:366
291
1177
msgid "Move Event To"
292
1178
msgstr "Esemény mozgatása ide"
293
1179
 
294
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:366
 
1180
#: standardcalendaractionmanager.cpp:369
295
1181
msgid "Edit Event..."
296
1182
msgstr "Esemény szerkesztése…"
297
1183
 
298
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:371
 
1184
#: standardcalendaractionmanager.cpp:374
299
1185
#, kde-format
300
1186
msgid "Copy To-do"
301
1187
msgid_plural "Copy %1 To-dos"
302
1188
msgstr[0] "Feladat másolása"
303
1189
msgstr[1] "%1 feladat másolása"
304
1190
 
305
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:374 standardcalendaractionmanager.cpp:377
 
1191
#: standardcalendaractionmanager.cpp:377 standardcalendaractionmanager.cpp:380
306
1192
msgid "Copy To-do To"
307
1193
msgstr "Feladat másolása ide"
308
1194
 
309
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:381
 
1195
#: standardcalendaractionmanager.cpp:384
310
1196
#, kde-format
311
1197
msgid "Delete To-do"
312
1198
msgid_plural "Delete %1 To-dos"
313
1199
msgstr[0] "Feladat törlése"
314
1200
msgstr[1] "%1 feladat törlése"
315
1201
 
316
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:385
 
1202
#: standardcalendaractionmanager.cpp:388
317
1203
#, kde-format
318
1204
msgid "Cut To-do"
319
1205
msgid_plural "Cut %1 To-dos"
320
1206
msgstr[0] "Feladat kivágása"
321
1207
msgstr[1] "%1 feladat kivágása"
322
1208
 
323
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:388 standardcalendaractionmanager.cpp:391
 
1209
#: standardcalendaractionmanager.cpp:391 standardcalendaractionmanager.cpp:394
324
1210
msgid "Move To-do To"
325
1211
msgstr "Feladat mozgatása"
326
1212
 
327
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:394
 
1213
#: standardcalendaractionmanager.cpp:397
328
1214
msgid "Edit To-do..."
329
1215
msgstr "Feladat szerkesztése…"
330
1216
 
331
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:399
 
1217
#: standardcalendaractionmanager.cpp:402
332
1218
#, kde-format
333
1219
msgid "Copy Journal"
334
1220
msgid_plural "Copy %1 Journals"
335
1221
msgstr[0] "Naplóbejegyzés másolása"
336
1222
msgstr[1] "%1 naplóbejegyzés másolása"
337
1223
 
338
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:402 standardcalendaractionmanager.cpp:405
 
1224
#: standardcalendaractionmanager.cpp:405 standardcalendaractionmanager.cpp:408
339
1225
msgid "Copy Journal To"
340
1226
msgstr "Naplóbejegyzés másolása ide"
341
1227
 
342
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:409
 
1228
#: standardcalendaractionmanager.cpp:412
343
1229
#, kde-format
344
1230
msgid "Delete Journal"
345
1231
msgid_plural "Delete %1 Journals"
346
1232
msgstr[0] "Naplóbejegyzés törlése"
347
1233
msgstr[1] "%1 naplóbejegyzés törlése"
348
1234
 
349
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:413
 
1235
#: standardcalendaractionmanager.cpp:416
350
1236
#, kde-format
351
1237
msgid "Cut Journal"
352
1238
msgid_plural "Cut %1 Journals"
353
1239
msgstr[0] "Naplóbejegyzés kivágása"
354
1240
msgstr[1] "%1 naplóbejegyzés kivágása"
355
1241
 
356
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:416 standardcalendaractionmanager.cpp:419
 
1242
#: standardcalendaractionmanager.cpp:419 standardcalendaractionmanager.cpp:422
357
1243
msgid "Move Journal To"
358
1244
msgstr "Naplóbejegyzés mozgatása ide"
359
1245
 
360
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:422
 
1246
#: standardcalendaractionmanager.cpp:425
361
1247
msgid "Edit Journal..."
362
1248
msgstr "Naplóbejegyzés szerkesztése…"
363
1249
 
364
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:558
 
1250
#: standardcalendaractionmanager.cpp:561
365
1251
msgid "New E&vent..."
366
1252
msgstr "Új e&semény…"
367
1253
 
368
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:559
 
1254
#: standardcalendaractionmanager.cpp:562
369
1255
msgid "Create a new event"
370
1256
msgstr "Új esemény létrehozása"
371
1257
 
372
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:567
 
1258
#: standardcalendaractionmanager.cpp:570
373
1259
msgid "New &To-do..."
374
1260
msgstr "Új felada&t…"
375
1261
 
376
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:568
 
1262
#: standardcalendaractionmanager.cpp:571
377
1263
msgid "Create a new To-do"
378
1264
msgstr "Új feladat létrehozása"
379
1265
 
380
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:576
 
1266
#: standardcalendaractionmanager.cpp:579
381
1267
msgid "New Su&b-to-do..."
382
1268
msgstr "Ú&j részfeladat…"
383
1269
 
384
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:577
 
1270
#: standardcalendaractionmanager.cpp:580
385
1271
msgid "Create a new Sub-to-do"
386
1272
msgstr "Új részfeladat létrehozása"
387
1273
 
388
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:585
 
1274
#: standardcalendaractionmanager.cpp:588
389
1275
msgid "New &Journal..."
390
1276
msgstr "Új &naplóbejegyzés…"
391
1277
 
392
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:586
 
1278
#: standardcalendaractionmanager.cpp:589
393
1279
msgid "Create a new Journal"
394
1280
msgstr "Új naplóbejegyzés létrehozása"
395
1281
 
396
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:593
 
1282
#: standardcalendaractionmanager.cpp:596
397
1283
msgid "&Edit..."
398
1284
msgstr "Sz&erkesztés…"
399
1285
 
400
 
#: standardcalendaractionmanager.cpp:594
 
1286
#: standardcalendaractionmanager.cpp:597
401
1287
msgid "Edit the selected incidence."
402
1288
msgstr "A kijelölt esemény szerkesztése."
403
 
 
404
 
#, fuzzy
405
 
#~| msgid "Edit the selected incidence."
406
 
#~ msgid "Error while deleting incidences: %1"
407
 
#~ msgstr "A kijelölt esemény szerkesztése."
408
 
 
409
 
#, fuzzy
410
 
#~| msgid "Copy Journal To"
411
 
#~ msgid "Copy Only This"
412
 
#~ msgstr "Naplóbejegyzés másolása ide"
413
 
 
414
 
#, fuzzy
415
 
#~| msgid "Copy Journal"
416
 
#~| msgid_plural "Copy %1 Journals"
417
 
#~ msgid "Copy All"
418
 
#~ msgstr "Naplóbejegyzés másolása"
419
 
 
420
 
#, fuzzy
421
 
#~| msgctxt "@title:window"
422
 
#~| msgid "Add Calendar"
423
 
#~ msgctxt "@title:column calendar title"
424
 
#~ msgid "Calendar"
425
 
#~ msgstr "Naptár hozzáadása"
426
 
 
427
 
#, fuzzy
428
 
#~| msgid "Could not create calendar folder: %1"
429
 
#~ msgid "Error while trying to create calendar item. Error was: %1"
430
 
#~ msgstr "Nem hozható létre naptármappa: %1"
431
 
 
432
 
#, fuzzy
433
 
#~| msgid "Could not delete calendar folder: %1"
434
 
#~ msgid "Error while trying to delete calendar item. Error was: %1"
435
 
#~ msgstr "A naptármappa nem törölhető: %1"
436
 
 
437
 
#, fuzzy
438
 
#~| msgid "Could not create calendar: %1"
439
 
#~ msgid "Error loading calendar: %1"
440
 
#~ msgstr "A naptár nem hozható létre: %1"