2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
5
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2013.
7
8
"Project-Id-Version: \n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-11-18 02:55+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 18:26+0100\n"
11
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-05-14 05:33+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-03-31 11:22+0200\n"
12
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
12
13
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
13
14
"Language: huX-Generator: Lokalize 1.2\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
#: standardcalendaractionmanager.cpp:65
19
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
#: calendarclipboard.cpp:87
22
msgid "Error performing deletion."
25
#: calendarclipboard.cpp:92
26
msgid "Error performing copy."
29
#: calendarclipboard.cpp:116
31
msgid "Can't find item: %1"
34
#: calendarclipboard.cpp:132 calendarclipboard.cpp:150
36
#| msgid "Edit the selected incidence."
37
msgid "Error while removing relations."
38
msgstr "A kijelölt esemény szerkesztése."
40
#: calendarclipboard.cpp:177
42
#| msgid "Edit the selected incidence."
43
msgid "Error while deleting incidences: %1"
44
msgstr "A kijelölt esemény szerkesztése."
46
#: calendarclipboard.cpp:201
49
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
50
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
52
"A(z) „%1” elemhez részfeladatok tartoznak. Szeretné csak kivágni ezt az "
53
"elemet és minden részfeladatát függetleníteni, vagy kivágja a feladatot "
54
"minden részfeladatával együtt?"
56
#: calendarclipboard.cpp:206 calendarclipboard.cpp:245
57
msgid "KOrganizer Confirmation"
58
msgstr "KOrganizer jóváhagyás"
60
#: calendarclipboard.cpp:207
62
msgstr "Csak ezt vágja ki"
64
#: calendarclipboard.cpp:208
66
msgstr "Összes kivágása"
68
#: calendarclipboard.cpp:241
71
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
72
"the to-do with all its sub-to-dos?"
74
"A(z) „%1” elemhez részfeladatok tartoznak. Csak az elemet szeretné másolni, "
75
"vagy a feladathoz tartozó összes részfeladatot is?"
77
#: calendarclipboard.cpp:246
78
msgid "Copy Only This"
79
msgstr "Csak ezt másolja"
81
#: calendarclipboard.cpp:247
83
msgstr "Összes másolása"
85
#: calendarmodel.cpp:215
86
msgctxt "@title:column calendar event summary"
90
#: calendarmodel.cpp:217
91
msgctxt "@title:column calendar event start date and time"
92
msgid "Start Date and Time"
93
msgstr "Kezdés dátuma és időpontja"
95
#: calendarmodel.cpp:219
96
msgctxt "@title:column calendar event end date and time"
97
msgid "End Date and Time"
98
msgstr "Befejezés dátuma és időpontja"
100
#: calendarmodel.cpp:221
101
msgctxt "@title:column calendar event type"
105
#: calendarmodel.cpp:223
106
msgctxt "@title:column todo item due date and time"
107
msgid "Due Date and Time"
108
msgstr "Lejárat dátuma és időpontja"
110
#: calendarmodel.cpp:225
111
msgctxt "@title:column todo item priority"
115
#: calendarmodel.cpp:227
116
msgctxt "@title:column todo item completion in percent"
118
msgstr "Befejezettség"
120
#: calendarmodel.cpp:236
121
msgctxt "@title:column calendar title"
125
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
126
#: calendarsettings.kcfg:23
128
#| msgid "No Free/Busy Upload URL"
129
msgid "Free/Busy Publish URL"
130
msgstr "Nincs szabad/elfoglalt feltöltési URL"
132
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
133
#: calendarsettings.kcfg:24
135
#| msgid "Unable to publish the free/busy data: %1"
136
msgid "URL for publishing free/busy information"
137
msgstr "Nem lehet közzétenni a szabad/elfoglalt adatot: %1"
139
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
140
#: calendarsettings.kcfg:28
142
#| msgid "Free Busy Message"
143
msgid "Free/Busy Publish Username"
144
msgstr "Szabad/elfoglalt üzenet"
146
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
147
#: calendarsettings.kcfg:29
149
#| msgid "Unable to publish the free/busy data: %1"
150
msgid "Username for publishing free/busy information"
151
msgstr "Nem lehet közzétenni a szabad/elfoglalt adatot: %1"
153
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
154
#: calendarsettings.kcfg:33
155
msgid "Free/Busy Publish Password"
158
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
159
#: calendarsettings.kcfg:34
160
msgid "Password for publishing free/busy information"
163
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveAuto), group (FreeBusy Retrieve)
164
#: calendarsettings.kcfg:45
165
msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
168
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
169
#: calendarsettings.kcfg:50
170
msgid "Use full email address for retrieval"
173
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
174
#: calendarsettings.kcfg:51
176
"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
177
"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
178
"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will "
179
"download user.ifb, for example nn.ifb."
182
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUrl), group (FreeBusy Retrieve)
183
#: calendarsettings.kcfg:56
185
#| msgid "Free/busy retrieval error"
186
msgid "Free/Busy Retrieval URL"
187
msgstr "Szabad/elfoglalt lekérési hiba"
189
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUser), group (FreeBusy Retrieve)
190
#: calendarsettings.kcfg:60
192
#| msgid "Free/busy retrieval error"
193
msgid "Free/Busy Retrieval Username"
194
msgstr "Szabad/elfoglalt lekérési hiba"
196
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
197
#: calendarsettings.kcfg:64
199
#| msgid "Free/busy retrieval error"
200
msgid "Free/Busy Retrieval Password"
201
msgstr "Szabad/elfoglalt lekérési hiba"
203
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
204
#: calendarsettings.kcfg:65
205
msgid "Password for retrieving free/busy information"
208
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
209
#: calendarsettings.kcfg:76
210
msgid "Send copy to owner when mailing events"
213
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
214
#: calendarsettings.kcfg:77
216
"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
217
"your request to event attendees."
220
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
221
#: calendarsettings.kcfg:82
222
msgid "Mail transport to use for sending e-mail messages"
225
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
226
#: calendarsettings.kcfg:83
228
"If specified all, groupware e-mails will use this transport. Otherwise, the "
229
"default one will be used."
232
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatCounterProposals), group (Hidden Options)
233
#: calendarsettings.kcfg:91
234
msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
237
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
238
#: calendarsettings.kcfg:96
239
msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
242
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
243
#: calendarsettings.kcfg:97
245
"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
246
"URL has to match the domain part of the user ID you are looking for. For "
247
"example, if this option is set, then looking for the free/busy data of "
248
"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail."
251
#: freebusymanager.cpp:359
254
"Failed to download free/busy data from: %1\n"
257
"Nem sikerült letölteni a szabad/elfoglalt adatokat innen: „%1”\n"
260
#: freebusymanager.cpp:361 freebusymanager.cpp:385
261
msgid "Free/busy retrieval error"
262
msgstr "Szabad/elfoglalt lekérési hiba"
264
#: freebusymanager.cpp:383
266
msgid "Failed to parse free/busy information that was retrieved from: %1"
268
"Nem sikerült a szabad/elfoglalt információk feldolgozása, amelyek innen "
269
"lettek lekérve: „%1”"
271
#: freebusymanager.cpp:400
274
"<qt><p>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. "
275
"There might be a problem with the access rights, or you specified an "
276
"incorrect URL. The system said: <em>%2</em>.</p><p>Please check the URL or "
277
"contact your system administrator.</p></qt>"
279
"<qt><p>A program nem tudta feltölteni a szabad/elfoglalt listáját erre az "
280
"URL-re: „%1” Valószínűleg jogosultsági probléma van vagy a megadott URL nem "
281
"megfelelő. A hibaüzenet: <em>%2</em>.</p><p>Javítsa ki az URL-t vagy kérjen "
282
"segítséget a rendszergazdától.</p></qt>"
284
#: freebusymanager.cpp:607
285
msgid "The free/busy information was successfully sent."
286
msgstr "A szabad/elfoglalt információk sikeresen elküldésre kerültek."
288
#: freebusymanager.cpp:608 itiphandler_p.cpp:138
289
msgid "Sending Free/Busy"
290
msgstr "Szabad/Elfoglalt küldése"
292
#: freebusymanager.cpp:612
294
msgid "Unable to publish the free/busy data: %1"
295
msgstr "Nem lehet közzétenni a szabad/elfoglalt adatot: %1"
297
#: freebusymanager.cpp:742
299
"<qt><p>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
300
"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.</p><p>Contact "
301
"your system administrator for the exact URL and the account details.</p></qt>"
303
"<qt><p>Nincs URL beállítva a szabad/elfoglalt listájának feltöltéséhez. "
304
"Kérjük állítsa be a KOrganizer beállítás párbeszédablakában a „Szabad/"
305
"elfoglalt” oldalon.</p><p>A pontos URL és a fiók részleteiért vegye fel a "
306
"kapcsolatot a rendszergazdájával.</p></qt>"
308
#: freebusymanager.cpp:747
309
msgid "No Free/Busy Upload URL"
310
msgstr "Nincs szabad/elfoglalt feltöltési URL"
312
#: freebusymanager.cpp:758
314
msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
315
msgstr "<qt>A(z) „%1” által szolgáltatott cél URL érvénytelen.</qt>"
317
#: freebusymanager.cpp:759
319
msgstr "Érvénytelen URL"
322
msgid "General error"
323
msgstr "Általános hiba"
327
msgctxt "%1 is event, todo or journal"
333
msgctxt "%1 is event, todo or journal"
339
msgctxt "%1 is event, todo or journal"
340
msgid "%1 modification"
343
#: incidencechanger.cpp:308
345
#| msgid "Could not create calendar folder: %1"
346
msgid "Error while trying to create calendar item. Error was: %1"
347
msgstr "Nem hozható létre naptármappa: %1"
349
#: incidencechanger.cpp:357
351
#| msgid "Could not delete calendar folder: %1"
352
msgid "Error while trying to delete calendar item. Error was: %1"
353
msgstr "A naptármappa nem törölhető: %1"
355
#: incidencechanger.cpp:414
357
#| msgid "Could not delete calendar folder: %1"
358
msgid "Error while trying to modify calendar item. Error was: %1"
359
msgstr "A naptármappa nem törölhető: %1"
361
#: incidencechanger.cpp:824 incidencechanger.cpp:930
362
msgid "That calendar item was already deleted, or currently being deleted."
365
#: incidencechanger.cpp:1125
366
msgid "Operation can not be performed due to ACL restrictions"
369
#: incidencechanger.cpp:1128
370
msgid "The chosen collection is invalid"
373
#: incidencechanger.cpp:1131
375
"Default collection is invalid or doesn't have proper ACLs and "
376
"DestinationPolicyNeverAsk was used"
379
#: incidencechanger.cpp:1135
380
msgid "Duplicate item id in a group operation"
383
#: incidencechanger.cpp:1138
385
"One change belonging to a group of changes failed. All changes are being "
389
#: incidencechanger.cpp:1143
390
msgid "Unknown error"
391
msgstr "Ismeretlen hiba"
393
#: itiphandler.cpp:83
395
#| msgid "Could not create calendar: %1"
396
msgid "Error loading calendar."
397
msgstr "A naptár nem hozható létre: %1"
399
#: itiphandler.cpp:91
401
msgid "Error message: %1"
402
msgstr "Hibaüzenet: %1"
404
#: itiphandler.cpp:92
405
msgid "Unknown error while parsing iCal invitation"
408
#: itiphandler.cpp:96
409
msgid "Error while processing an invitation or update."
410
msgstr "Hiba történt egy meghívó vagy frissítés feldolgozásakor."
412
#: itiphandler.cpp:153
414
msgid "Invalid action: %1"
415
msgstr "Érvénytelen művelet: %1"
417
#: itiphandler.cpp:193
420
"The item '%1' has no attendees. Therefore no groupware message will be sent."
423
#: itiphandler.cpp:196
424
msgid "Message Not Sent"
427
#: itiphandler_p.cpp:72 itiphandler_p.cpp:125 itiphandlerhelper_p.cpp:409
432
#: itiphandler_p.cpp:87
434
#| msgid "Could not create calendar: %1"
435
msgid "Error loading calendar: %1"
436
msgstr "A naptár nem hozható létre: %1"
438
#: itiphandler_p.cpp:134
441
"The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n"
444
"A(z) „%1” bejegyzés csoportmunka üzenete sikeresen elküldve.\n"
447
#: itiphandler_p.cpp:145
450
"Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/etc."
452
"Unable to send the item '%1'.\n"
455
"Nem lehet elküldeni a(z) „%1” elemet.\n"
458
#: itiphandler_p.cpp:162 itiphandler_p.cpp:184
459
msgid "The item information was successfully sent."
460
msgstr "Az elem jellemzőit sikerült elküldeni."
462
#: itiphandler_p.cpp:163
466
#: itiphandler_p.cpp:168
468
msgid "Unable to publish the item '%1'"
469
msgstr "Nem sikerült közzétenni: „%1”"
471
#: itiphandler_p.cpp:185
475
#: itiphandler_p.cpp:192
477
msgid "Unable to forward the item '%1'"
478
msgstr "Nem sikerült továbbítani: „%1”"
480
#: itiphandler_p.cpp:194
481
msgid "Forwarding Error"
482
msgstr "Továbbítási hiba"
484
#: itiphandlerhelper_p.cpp:53
486
msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
489
#: itiphandlerhelper_p.cpp:78
490
msgid "Group Scheduling Email"
491
msgstr "Csoportos ütemezési e-mail"
493
#: itiphandlerhelper_p.cpp:110
494
msgid "<placeholder>No summary given</placeholder>"
495
msgstr "<placeholder>Nincs megadott összegzés</placeholder>"
497
#: itiphandlerhelper_p.cpp:197
500
"The event \"%1\" includes other people.\n"
501
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
503
"A(z) „%1” esemény felvesz további személyeket.\n"
504
"Szeretne meghívó e-mailt küldeni a résztvevőknek?"
506
#: itiphandlerhelper_p.cpp:201
509
"The todo \"%1\" includes other people.\n"
510
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
512
"A(z) „%1” feladat további személyeket tartalmaz.\n"
513
"Szeretne meghívó e-mailt küldeni a résztvevőknek?"
515
#: itiphandlerhelper_p.cpp:205
517
"This incidence includes other people. Should an email be sent to the "
520
"Ez az esemény további személyeket tartalmaz. Küldjön e-mailt a résztvevőknek?"
522
#: itiphandlerhelper_p.cpp:221
524
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
525
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
527
"Más személy az esemény szervezője, ezért a bejegyzés módosítása esetén a "
528
"naptár nem lesz szinkronban a szervező naptárával. Biztosan módosítani "
529
"szeretné a bejegyzést?"
531
#: itiphandlerhelper_p.cpp:252
534
"You changed the invitation \"%1\".\n"
535
"Do you want to email the attendees an update message?"
537
"Módosította a(z) „%1” meghívást.\n"
538
"Szeretne frissítő üzenetet küldeni e-mailben a résztvevőknek?"
540
#: itiphandlerhelper_p.cpp:256 itiphandlerhelper_p.cpp:271
541
#: itiphandlerhelper_p.cpp:280 itiphandlerhelper_p.cpp:332
542
#: itiphandlerhelper_p.cpp:352
544
msgstr "Frissítés küldése"
546
#: itiphandlerhelper_p.cpp:269 itiphandlerhelper_p.cpp:327
547
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
548
msgstr "Szeretne állapotváltozási üzenetet küldeni a feladat szervezőjének?"
550
#: itiphandlerhelper_p.cpp:278
552
"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
553
"status update to the event organizer?"
555
"Az állapota – mint ennek az eseménynek a résztvevője – megváltozott. "
556
"Szeretne állapotváltozási üzenetet küldeni az esemény szervezőjének?"
558
#: itiphandlerhelper_p.cpp:300
561
"You removed the invitation \"%1\".\n"
562
"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
564
"Eltávolította a(z) „%1” meghívást.\n"
565
"Szeretne e-mailt küldeni a résztvevőknek az esemény visszavonásáról?"
567
#: itiphandlerhelper_p.cpp:304
570
"You removed the invitation \"%1\".\n"
571
"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
573
"Eltávolította a(z) „%1” meghívást.\n"
574
"Szeretne e-mailt küldeni a résztvevőknek a feladat visszavonásáról?"
576
#: itiphandlerhelper_p.cpp:308
579
"You removed the invitation \"%1\".\n"
580
"Do you want to email the attendees that the journal is canceled?"
582
"Eltávolította a(z) „%1” meghívást.\n"
583
"Szeretne e-mailt küldeni a résztvevőknek a napló visszavonásáról?"
585
#: itiphandlerhelper_p.cpp:329
586
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this journal?"
589
#: itiphandlerhelper_p.cpp:349
591
"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
592
"an updated response to the organizer declining the invitation?"
594
"Korábban elfogadott egy meghívást az eseményre. Szeretne frissített választ "
595
"küldeni a szervezőnek a meghívás lemondásáról?"
597
#: itiphandlerhelper_p.cpp:377 mailscheduler_p.cpp:119
599
msgid "Counter proposal: %1"
600
msgstr "Ellenjavaslat: %1"
602
#: itiphandlerhelper_p.cpp:395
603
msgid "Sending group scheduling email failed."
604
msgstr "A csoportütemezési e-mail elküldése sikertelen."
606
#: itiphandlerhelper_p.cpp:396
608
msgstr "Frissítés megszakítása"
610
#: mailclient_p.cpp:65 mailclient_p.cpp:109
611
msgid "There are no attendees to e-mail"
614
#: mailclient_p.cpp:126
615
msgid "Free Busy Object"
616
msgstr "Szabad/elfoglalt objektum"
618
#: mailclient_p.cpp:150 mailclient_p.cpp:171
619
msgid "Free Busy Message"
620
msgstr "Szabad/elfoglalt üzenet"
622
#: mailclient_p.cpp:213
624
#| msgid "Edit the selected incidence."
625
msgid "Error while creating transport"
626
msgstr "A kijelölt esemény szerkesztése."
628
#: mailclient_p.cpp:246
629
msgid "Error fetching transport. Unable to send invitations"
632
#: mailclient_p.cpp:392
634
msgid "Error queuing message in outbox: %1"
637
#: mailscheduler_p.cpp:195
639
#| msgid "Could not create calendar: %1"
640
msgid "Error sending e-mail: "
641
msgstr "A naptár nem hozható létre: %1"
643
#: publishdialog.cpp:39
644
msgid "Select Addresses"
645
msgstr "Címek kiválasztása"
647
#: publishdialog.cpp:50
648
msgid "Send email to these recipients"
649
msgstr "E-mail küldése a következő címzetteknek"
651
#: publishdialog.cpp:51
653
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
654
"recipients you have entered."
656
"Ha az <b>OK</b> gombra kattint, a program e-mailt küld a felsorolt "
659
#: publishdialog.cpp:54
660
msgid "Cancel recipient selection and the email"
661
msgstr "A címzettkiválasztás és a levélküldés megszakítása"
663
#: publishdialog.cpp:55
665
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
668
"Ha a <b>Mégsem</b> gombra kattint, akkor a levélküldési művelet megszakad."
670
#: publishdialog.cpp:58
672
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
674
"Ha a <b>Súgó</b> gombra kattint, részletes leírást olvashat a csoportos "
677
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, mListWidget)
678
#: publishdialog_base.ui:23
679
msgid "The list of addressees to receive the invitation"
682
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, mListWidget)
683
#: publishdialog_base.ui:26
685
"This is a list of all the addresses you have currently selected to receive "
686
"the iCalendar invitation."
688
"Ebben listában vannak felsorolva azok a címzettek, akiket kijelölt az "
689
"iCalendar-meghívóhoz."
691
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mNew)
692
#: publishdialog_base.ui:37
693
msgid "Create a new recipient"
694
msgstr "Új címzett létrehozása"
696
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mNew)
697
#: publishdialog_base.ui:40
699
"Click this button and you will be able to enter a name and email for a new "
700
"addressee to add to the recipients list"
702
"Ha erre a gombra kattint, beírhatja egy új címzett nevét és e-mail címét."
704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
705
#: publishdialog_base.ui:43
709
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove)
710
#: publishdialog_base.ui:50
711
msgid "Remove the recipient currently selected"
712
msgstr "A kiválasztott címzett törlése"
714
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove)
715
#: publishdialog_base.ui:53
717
"Click this button to remove the recipient currently selected from the list"
719
"Ha erre a gombra kattint, a kijelölt szűrő el lesz távolítva a listából."
721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
722
#: publishdialog_base.ui:56
724
msgstr "&Eltávolítás"
726
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
727
#: publishdialog_base.ui:63
728
msgid "Select a recipient from your address book"
729
msgstr "Címzett kiválasztása a címjegyzékből"
731
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
732
#: publishdialog_base.ui:66
734
"Click this button to show another dialog where you will be able to select a "
735
"recipient from your address book"
737
"Ha erre a gombra kattint, megjelenik egy párbeszédablak, melyben "
738
"kiválaszthat egy címzettet a címjegyzékből"
740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
741
#: publishdialog_base.ui:69
745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
746
#: publishdialog_base.ui:98
747
msgctxt "recipient name"
751
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
752
#: publishdialog_base.ui:108
753
msgid "The recipient's name"
754
msgstr "Címzett neve"
756
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
757
#: publishdialog_base.ui:111
758
msgid "This field contains the name of the recipient"
759
msgstr "Ez a mező a címzett nevét tartalmazza"
761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
762
#: publishdialog_base.ui:128
763
msgctxt "recipient email"
767
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
768
#: publishdialog_base.ui:138
769
msgid "The recipient's email address"
770
msgstr "A címzett e-mail címe"
772
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
773
#: publishdialog_base.ui:141
774
msgid "This field contains the email address of the recipient"
775
msgstr "Ez a mező a címzett e-mail címét tartalmazza"
777
#: publishdialog_p.cpp:44
781
#: publishdialog_p.cpp:45
783
msgstr "(Üres e-mail)"
785
#: scheduler_p.cpp:139 scheduler_p.cpp:235
786
msgid "Error: Assigning different incidence types."
789
#: scheduler_p.cpp:224 scheduler_p.cpp:245
790
msgid "This isn't an update. The found incidence was modified more recently."
793
#: scheduler_p.cpp:262
796
"<para>You accepted an invitation update, but an earlier version of the item "
797
"could not be found in your calendar.</para><para>This may have occurred "
798
"because:<list><item>the organizer did not include you in the original "
799
"invitation</item><item>you did not accept the original invitation yet</"
800
"item><item>you deleted the original invitation from your calendar</"
801
"item><item>you no longer have access to the calendar containing the "
802
"invitation</item></list></para><para>This is not a problem, but we thought "
803
"you should know.</para>"
805
"<para>Ön elfogadott egy frissített meghívót, de az elem korábbi verziója nem "
806
"található meg a naptárában.</para><para>Ennek a következő okai lehetnek:"
807
"<list><item>a szervező nem adta hozzá Önt az eredeti meghíváshoz</"
808
"item><item>még nem fogadta el az eredeti meghívást</item><item>törölte az "
809
"eredeti meghívást a naptárából</item><item>már nem tud hozzáférni a "
810
"meghívást tartalmazó naptárhoz</item></list></para><para>Ez nem egy hiba, de "
811
"hasznos információ lehet.</para>"
813
#: scheduler_p.cpp:271
815
msgid "Cannot find invitation to be updated"
816
msgstr "Nem található a frissíteni kívánt meghívó"
818
#: scheduler_p.cpp:304
819
msgid "Could not find incidence to delete."
822
#: scheduler_p.cpp:364
825
"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has "
826
"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-"
827
"only or disabled calendar."
829
"Az esemény vagy feladat nem törölhető a naptárból. Talán már törölve lett, "
830
"vagy nem Ön a tulajdonosa. Előfordulhat, hogy egy letiltott vagy írásvédett "
831
"naptárhoz tartozik."
833
#: scheduler_p.cpp:374 scheduler_p.cpp:389 scheduler_p.cpp:525
834
#: scheduler_p.cpp:531
835
msgid "Generic Error"
836
msgstr "Általános hiba"
838
#: scheduler_p.cpp:441
841
msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
842
msgstr "%1 részt szeretne venni a(z) %2 találkozón, de nem kapott meghívást."
844
#: scheduler_p.cpp:444
847
msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
848
msgstr "%1 részt szeretne venni a(z) %2 találkozón %3 nevében."
850
#: scheduler_p.cpp:448
852
msgid "Uninvited attendee"
853
msgstr "Meghívó nélküli résztvevő"
855
#: scheduler_p.cpp:449
857
msgid "Accept Attendance"
858
msgstr "Részvétel elfogadása"
860
#: scheduler_p.cpp:450
862
msgid "Reject Attendance"
863
msgstr "Részvétel elutasítása"
865
#: scheduler_p.cpp:453
867
msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
868
msgstr "A szervező elutasította az Ön részvételi kérését."
870
#: scheduler_p.cpp:476
873
"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees "
876
"Egy résztvevő hozzá lett adva az eseményhez. Akar küldeni egy frissített e-"
877
"mail üzenetet a résztvevőknek?"
879
#: scheduler_p.cpp:478
881
msgid "Attendee Added"
882
msgstr "Résztvevő hozzáadva"
884
#: scheduler_p.cpp:479
886
msgid "Send Messages"
887
msgstr "Üzenetek elküldése"
889
#: scheduler_p.cpp:480
892
msgstr "Nincs küldés"
894
#: scheduler_p.cpp:515
895
msgid "No incidence for scheduling."
898
#: scheduler_p.cpp:538
899
msgid "No Free Busy Cache"
902
#: scheduler_p.cpp:557
903
msgid "Error saving freebusy object"
906
#: standardcalendaractionmanager.cpp:68
21
907
msgid "Add Calendar Folder..."
22
908
msgstr "Naptármappa hozzáadása…"
24
#: standardcalendaractionmanager.cpp:67
910
#: standardcalendaractionmanager.cpp:70
25
911
msgid "Add a new calendar folder to the currently selected calendar folder."
26
912
msgstr "Új naptármappa hozzáadása a jelenleg kijelölt naptármappához."
28
#: standardcalendaractionmanager.cpp:70
914
#: standardcalendaractionmanager.cpp:73
29
915
msgctxt "@title:window"
30
916
msgid "New Calendar Folder"
31
917
msgstr "Új naptármappa"
33
#: standardcalendaractionmanager.cpp:74
919
#: standardcalendaractionmanager.cpp:77
35
921
msgid "Could not create calendar folder: %1"
36
922
msgstr "Nem hozható létre naptármappa: %1"
38
#: standardcalendaractionmanager.cpp:78
924
#: standardcalendaractionmanager.cpp:81
39
925
msgid "Calendar folder creation failed"
40
926
msgstr "Nem sikerült létrehozni a naptármappát"
42
#: standardcalendaractionmanager.cpp:83
928
#: standardcalendaractionmanager.cpp:86
44
930
msgid "Copy Calendar Folder"
45
931
msgid_plural "Copy %1 Calendar Folders"
46
932
msgstr[0] "Naptármappa másolása"
47
933
msgstr[1] "%1 naptármappa másolása"
49
#: standardcalendaractionmanager.cpp:85
935
#: standardcalendaractionmanager.cpp:88
50
936
msgid "Copy the selected calendar folders to the clipboard."
51
937
msgstr "A kijelölt naptármappák másolása a vágólapra."
53
#: standardcalendaractionmanager.cpp:89
939
#: standardcalendaractionmanager.cpp:92
55
941
msgid "Delete Calendar Folder"
56
942
msgid_plural "Delete %1 Calendar Folders"
57
943
msgstr[0] "Naptármappa törlése"
58
944
msgstr[1] "%1 naptármappa törlése"
60
#: standardcalendaractionmanager.cpp:91
946
#: standardcalendaractionmanager.cpp:94
61
947
msgid "Delete the selected calendar folders from the calendar."
62
948
msgstr "A kijelölt naptármappák törlése a naptárból."
64
#: standardcalendaractionmanager.cpp:94
950
#: standardcalendaractionmanager.cpp:97
67
953
"Do you really want to delete this calendar folder and all its sub-folders?"
224
1110
"az összes bennük tárolt eseménnyel, feladattal és naplóbejegyzéssel eggyütt."
227
#: standardcalendaractionmanager.cpp:198
1113
#: standardcalendaractionmanager.cpp:201
229
1115
msgid "Do you really want to delete this calendar?"
230
1116
msgid_plural "Do you really want to delete %1 calendars?"
231
1117
msgstr[0] "Biztos, hogy törölni akarja ezt a naptárat?"
232
1118
msgstr[1] "Biztos, hogy törölni akarja a(z) %1 naptárat?"
234
#: standardcalendaractionmanager.cpp:203
1120
#: standardcalendaractionmanager.cpp:206
235
1121
msgctxt "@title:window"
236
1122
msgid "Delete Calendar?"
237
1123
msgid_plural "Delete Calendars?"
238
1124
msgstr[0] "Törli a naptárat?"
239
1125
msgstr[1] "Törli a naptárakat?"
241
#: standardcalendaractionmanager.cpp:208
1127
#: standardcalendaractionmanager.cpp:211
242
1128
msgid "Calendar Properties..."
243
1129
msgstr "Naptártulajdonságok…"
245
#: standardcalendaractionmanager.cpp:210
1131
#: standardcalendaractionmanager.cpp:213
246
1132
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected calendar."
248
1134
"Párbeszédablak megnyitása a kijelölt naptár tulajdonságainak szerkesztéséhez."
250
#: standardcalendaractionmanager.cpp:215
1136
#: standardcalendaractionmanager.cpp:218
252
1138
msgid "Update Calendar"
253
1139
msgid_plural "Update %1 Calendars"
254
1140
msgstr[0] "Naptár frissítése"
255
1141
msgstr[1] "%1 naptár frissítése"
257
#: standardcalendaractionmanager.cpp:217
1143
#: standardcalendaractionmanager.cpp:220
258
1144
msgid "Updates the content of all folders of the selected calendars."
259
1145
msgstr "A kijelölt naptárakban található mappák tartalmának frissítése."
261
#: standardcalendaractionmanager.cpp:221
1147
#: standardcalendaractionmanager.cpp:224
262
1148
msgid "&Copy to Calendar"
263
1149
msgstr "&Másolás naptárba"
265
#: standardcalendaractionmanager.cpp:223
1151
#: standardcalendaractionmanager.cpp:226
266
1152
msgid "Copy the selected event to a different calendar."
267
1153
msgstr "A kijelölt esemény másolása egy másik naptárba."
269
#: standardcalendaractionmanager.cpp:227
1155
#: standardcalendaractionmanager.cpp:230
270
1156
msgid "&Move to Calendar"
271
1157
msgstr "Mo&zgatás naptárba"
273
#: standardcalendaractionmanager.cpp:229
1159
#: standardcalendaractionmanager.cpp:232
274
1160
msgid "Move the selected event to a different calendar."
275
1161
msgstr "A kijelölt esemény mozgatása egy másik naptárba."
277
#: standardcalendaractionmanager.cpp:234
1163
#: standardcalendaractionmanager.cpp:237
279
1165
msgid "Could not paste event: %1"
280
1166
msgstr "Nem sikerült az eseményt beilleszteni: %1"
282
#: standardcalendaractionmanager.cpp:238
1168
#: standardcalendaractionmanager.cpp:241
283
1169
msgid "Paste failed"
284
1170
msgstr "Sikertelen beillesztés"
286
#: standardcalendaractionmanager.cpp:346 standardcalendaractionmanager.cpp:349
1172
#: standardcalendaractionmanager.cpp:349 standardcalendaractionmanager.cpp:352
287
1173
msgid "Copy Event To"
288
1174
msgstr "Esemény másolása ide"
290
#: standardcalendaractionmanager.cpp:360 standardcalendaractionmanager.cpp:363
1176
#: standardcalendaractionmanager.cpp:363 standardcalendaractionmanager.cpp:366
291
1177
msgid "Move Event To"
292
1178
msgstr "Esemény mozgatása ide"
294
#: standardcalendaractionmanager.cpp:366
1180
#: standardcalendaractionmanager.cpp:369
295
1181
msgid "Edit Event..."
296
1182
msgstr "Esemény szerkesztése…"
298
#: standardcalendaractionmanager.cpp:371
1184
#: standardcalendaractionmanager.cpp:374
300
1186
msgid "Copy To-do"
301
1187
msgid_plural "Copy %1 To-dos"
302
1188
msgstr[0] "Feladat másolása"
303
1189
msgstr[1] "%1 feladat másolása"
305
#: standardcalendaractionmanager.cpp:374 standardcalendaractionmanager.cpp:377
1191
#: standardcalendaractionmanager.cpp:377 standardcalendaractionmanager.cpp:380
306
1192
msgid "Copy To-do To"
307
1193
msgstr "Feladat másolása ide"
309
#: standardcalendaractionmanager.cpp:381
1195
#: standardcalendaractionmanager.cpp:384
311
1197
msgid "Delete To-do"
312
1198
msgid_plural "Delete %1 To-dos"
313
1199
msgstr[0] "Feladat törlése"
314
1200
msgstr[1] "%1 feladat törlése"
316
#: standardcalendaractionmanager.cpp:385
1202
#: standardcalendaractionmanager.cpp:388
318
1204
msgid "Cut To-do"
319
1205
msgid_plural "Cut %1 To-dos"
320
1206
msgstr[0] "Feladat kivágása"
321
1207
msgstr[1] "%1 feladat kivágása"
323
#: standardcalendaractionmanager.cpp:388 standardcalendaractionmanager.cpp:391
1209
#: standardcalendaractionmanager.cpp:391 standardcalendaractionmanager.cpp:394
324
1210
msgid "Move To-do To"
325
1211
msgstr "Feladat mozgatása"
327
#: standardcalendaractionmanager.cpp:394
1213
#: standardcalendaractionmanager.cpp:397
328
1214
msgid "Edit To-do..."
329
1215
msgstr "Feladat szerkesztése…"
331
#: standardcalendaractionmanager.cpp:399
1217
#: standardcalendaractionmanager.cpp:402
333
1219
msgid "Copy Journal"
334
1220
msgid_plural "Copy %1 Journals"
335
1221
msgstr[0] "Naplóbejegyzés másolása"
336
1222
msgstr[1] "%1 naplóbejegyzés másolása"
338
#: standardcalendaractionmanager.cpp:402 standardcalendaractionmanager.cpp:405
1224
#: standardcalendaractionmanager.cpp:405 standardcalendaractionmanager.cpp:408
339
1225
msgid "Copy Journal To"
340
1226
msgstr "Naplóbejegyzés másolása ide"
342
#: standardcalendaractionmanager.cpp:409
1228
#: standardcalendaractionmanager.cpp:412
344
1230
msgid "Delete Journal"
345
1231
msgid_plural "Delete %1 Journals"
346
1232
msgstr[0] "Naplóbejegyzés törlése"
347
1233
msgstr[1] "%1 naplóbejegyzés törlése"
349
#: standardcalendaractionmanager.cpp:413
1235
#: standardcalendaractionmanager.cpp:416
351
1237
msgid "Cut Journal"
352
1238
msgid_plural "Cut %1 Journals"
353
1239
msgstr[0] "Naplóbejegyzés kivágása"
354
1240
msgstr[1] "%1 naplóbejegyzés kivágása"
356
#: standardcalendaractionmanager.cpp:416 standardcalendaractionmanager.cpp:419
1242
#: standardcalendaractionmanager.cpp:419 standardcalendaractionmanager.cpp:422
357
1243
msgid "Move Journal To"
358
1244
msgstr "Naplóbejegyzés mozgatása ide"
360
#: standardcalendaractionmanager.cpp:422
1246
#: standardcalendaractionmanager.cpp:425
361
1247
msgid "Edit Journal..."
362
1248
msgstr "Naplóbejegyzés szerkesztése…"
364
#: standardcalendaractionmanager.cpp:558
1250
#: standardcalendaractionmanager.cpp:561
365
1251
msgid "New E&vent..."
366
1252
msgstr "Új e&semény…"
368
#: standardcalendaractionmanager.cpp:559
1254
#: standardcalendaractionmanager.cpp:562
369
1255
msgid "Create a new event"
370
1256
msgstr "Új esemény létrehozása"
372
#: standardcalendaractionmanager.cpp:567
1258
#: standardcalendaractionmanager.cpp:570
373
1259
msgid "New &To-do..."
374
1260
msgstr "Új felada&t…"
376
#: standardcalendaractionmanager.cpp:568
1262
#: standardcalendaractionmanager.cpp:571
377
1263
msgid "Create a new To-do"
378
1264
msgstr "Új feladat létrehozása"
380
#: standardcalendaractionmanager.cpp:576
1266
#: standardcalendaractionmanager.cpp:579
381
1267
msgid "New Su&b-to-do..."
382
1268
msgstr "Ú&j részfeladat…"
384
#: standardcalendaractionmanager.cpp:577
1270
#: standardcalendaractionmanager.cpp:580
385
1271
msgid "Create a new Sub-to-do"
386
1272
msgstr "Új részfeladat létrehozása"
388
#: standardcalendaractionmanager.cpp:585
1274
#: standardcalendaractionmanager.cpp:588
389
1275
msgid "New &Journal..."
390
1276
msgstr "Új &naplóbejegyzés…"
392
#: standardcalendaractionmanager.cpp:586
1278
#: standardcalendaractionmanager.cpp:589
393
1279
msgid "Create a new Journal"
394
1280
msgstr "Új naplóbejegyzés létrehozása"
396
#: standardcalendaractionmanager.cpp:593
1282
#: standardcalendaractionmanager.cpp:596
397
1283
msgid "&Edit..."
398
1284
msgstr "Sz&erkesztés…"
400
#: standardcalendaractionmanager.cpp:594
1286
#: standardcalendaractionmanager.cpp:597
401
1287
msgid "Edit the selected incidence."
402
1288
msgstr "A kijelölt esemény szerkesztése."
405
#~| msgid "Edit the selected incidence."
406
#~ msgid "Error while deleting incidences: %1"
407
#~ msgstr "A kijelölt esemény szerkesztése."
410
#~| msgid "Copy Journal To"
411
#~ msgid "Copy Only This"
412
#~ msgstr "Naplóbejegyzés másolása ide"
415
#~| msgid "Copy Journal"
416
#~| msgid_plural "Copy %1 Journals"
418
#~ msgstr "Naplóbejegyzés másolása"
421
#~| msgctxt "@title:window"
422
#~| msgid "Add Calendar"
423
#~ msgctxt "@title:column calendar title"
425
#~ msgstr "Naptár hozzáadása"
428
#~| msgid "Could not create calendar folder: %1"
429
#~ msgid "Error while trying to create calendar item. Error was: %1"
430
#~ msgstr "Nem hozható létre naptármappa: %1"
433
#~| msgid "Could not delete calendar folder: %1"
434
#~ msgid "Error while trying to delete calendar item. Error was: %1"
435
#~ msgstr "A naptármappa nem törölhető: %1"
438
#~| msgid "Could not create calendar: %1"
439
#~ msgid "Error loading calendar: %1"
440
#~ msgstr "A naptár nem hozható létre: %1"