~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-sl/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/libakonadi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2013-11-24 13:21:42 UTC
  • mfrom: (1.12.35)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131124132142-l185my1wjsq4hsoi
Tags: 4:4.11.80-0ubuntu1
New upstream beta release 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: libakonadi\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-09-25 05:43+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-10-31 01:33+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 03:21+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
13
13
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
62
62
msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?"
63
63
msgstr "Ali res želite izbrisati izbran primerek posrednika?"
64
64
 
65
 
#: agentbase.cpp:286
 
65
#: agentbase.cpp:285
66
66
#, kde-format
67
67
msgid "Unable to register object at dbus: %1"
68
68
msgstr "Registriranje objekta na D-Busu ni uspelo: %1"
69
69
 
70
 
#: agentbase.cpp:372
 
70
#: agentbase.cpp:371
71
71
#, kde-format
72
72
msgctxt "Name and type of Akonadi resource"
73
73
msgid "%1 of type %2"
74
74
msgstr "%1 vrste %2"
75
75
 
76
 
#: agentbase.cpp:690 agentbase.cpp:691
 
76
#: agentbase.cpp:689 agentbase.cpp:690
77
77
msgid "Akonadi Agent"
78
78
msgstr "Akonadijev posrednik"
79
79
 
80
 
#: agentbase.cpp:694
 
80
#: agentbase.cpp:693
81
81
msgid "Agent identifier"
82
82
msgstr "Določilnik posrednika"
83
83
 
106
106
msgid "Not configured"
107
107
msgstr ""
108
108
 
109
 
#: agentinstancecreatejob.cpp:89
 
109
#: agentinstancecreatejob.cpp:88
110
110
msgid "Unable to access D-Bus interface of created agent."
111
111
msgstr "Do vmesnika D-Bus ustvarjenega posrednika ni moč dostopati."
112
112
 
113
 
#: agentinstancecreatejob.cpp:123
 
113
#: agentinstancecreatejob.cpp:122
114
114
msgid "Agent instance creation timed out."
115
115
msgstr "Čas za ustvarjanje primerka posrednika se je iztekel."
116
116
 
117
 
#: agentinstancecreatejob.cpp:189
 
117
#: agentinstancecreatejob.cpp:188
118
118
#, kde-format
119
119
msgid "Unable to obtain agent type '%1'."
120
120
msgstr "Vrste posrednika ni moč pridobiti: »%1«."
121
121
 
122
 
#: agentinstancecreatejob.cpp:197
 
122
#: agentinstancecreatejob.cpp:196
123
123
msgid "Unable to create agent instance."
124
124
msgstr "Ni moč ustvariti primerka posrednika."
125
125
 
126
 
#: agentinstancemodel.cpp:192 collectionmodel_p.h:51
 
126
#: agentinstancemodel.cpp:191 collectionmodel_p.h:50
127
127
msgctxt "@title:column, name of a thing"
128
128
msgid "Name"
129
129
msgstr "Ime"
136
136
msgstr[2] "minuti"
137
137
msgstr[3] "minute"
138
138
 
139
 
#: cachepolicypage.cpp:75
 
139
#: cachepolicypage.cpp:74
140
140
msgid "Retrieval"
141
141
msgstr "Pridobivanje"
142
142
 
226
226
msgid "Invalid collection"
227
227
msgstr "Neveljavna zbirka"
228
228
 
229
 
#: collectiondialog_desktop.cpp:66
 
229
#: collectiondialog_desktop.cpp:65
230
230
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
231
231
msgid "Search"
232
232
msgstr "Iskanje"
233
233
 
234
 
#: collectiondialog_desktop.cpp:168 collectiondialog_mobile.cpp:114
 
234
#: collectiondialog_desktop.cpp:167 collectiondialog_mobile.cpp:114
235
235
msgid "&New Subfolder..."
236
236
msgstr "&Nova podmapa ..."
237
237
 
238
 
#: collectiondialog_desktop.cpp:169
 
238
#: collectiondialog_desktop.cpp:168
239
239
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
240
240
msgstr "Ustvari novo podmapo v trenutno izbrani mapi"
241
241
 
242
 
#: collectiondialog_desktop.cpp:207 collectiondialog_mobile.cpp:182
243
 
#: standardactionmanager.cpp:246
 
242
#: collectiondialog_desktop.cpp:203 collectiondialog_mobile.cpp:182
 
243
#: standardactionmanager.cpp:244
244
244
msgctxt "@title:window"
245
245
msgid "New Folder"
246
246
msgstr "Nova mapa"
247
247
 
248
 
#: collectiondialog_desktop.cpp:208 collectiondialog_mobile.cpp:183
 
248
#: collectiondialog_desktop.cpp:204 collectiondialog_mobile.cpp:183
249
249
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
250
250
msgid "Name"
251
251
msgstr "Ime"
252
252
 
253
 
#: collectiondialog_desktop.cpp:225 collectiondialog_mobile.cpp:200
254
 
#: standardactionmanager.cpp:250
 
253
#: collectiondialog_desktop.cpp:221 collectiondialog_mobile.cpp:200
 
254
#: standardactionmanager.cpp:248
255
255
#, kde-format
256
256
msgid "Could not create folder: %1"
257
257
msgstr "Mape ni bilo moč ustvariti: %1"
258
258
 
259
 
#: collectiondialog_desktop.cpp:226 collectiondialog_mobile.cpp:201
260
 
#: standardactionmanager.cpp:252
 
259
#: collectiondialog_desktop.cpp:222 collectiondialog_mobile.cpp:201
 
260
#: standardactionmanager.cpp:250
261
261
msgid "Folder creation failed"
262
262
msgstr "Ustvarjanje mape ni uspelo"
263
263
 
332
332
msgid "No such collection."
333
333
msgstr "Takšne zbirke ni."
334
334
 
335
 
#: collectionrequester.cpp:70
 
335
#: collectionrequester.cpp:69
336
336
msgid "No Folder"
337
337
msgstr "Ni mape"
338
338
 
339
 
#: collectionrequester.cpp:78
 
339
#: collectionrequester.cpp:77
340
340
msgid "Open collection dialog"
341
341
msgstr "Odpri pogovorno okno zbirk"
342
342
 
343
 
#: collectionrequester.cpp:94
 
343
#: collectionrequester.cpp:93
344
344
msgid "Select a collection"
345
345
msgstr "Izberite zbirko"
346
346
 
363
363
msgid "Size"
364
364
msgstr "Velikost"
365
365
 
366
 
#: collectionsync.cpp:178
 
366
#: collectionsync.cpp:199
367
367
msgid "Inconsistent local collection tree detected."
368
368
msgstr "Zaznana neskladnost krajevnega drevesa zbirk."
369
369
 
370
 
#: collectionsync.cpp:320
 
370
#: collectionsync.cpp:364
371
371
msgid ""
372
372
"Remote collection without root-terminated ancestor chain provided, resource "
373
373
"is broken."
375
375
"Dana oddaljena zbirka brez predhodnika, ki se ne zaključi s korenom, vir je "
376
376
"poškodovan."
377
377
 
378
 
#: collectionsync.cpp:578
 
378
#: collectionsync.cpp:711
379
379
msgid "Found unresolved orphan collections"
380
380
msgstr "Najdene nerazrešene osirotele zbirke"
381
381
 
439
439
msgid "Data"
440
440
msgstr "Podatki"
441
441
 
442
 
#: control.cpp:241
 
442
#: control.cpp:245
443
443
msgid "Starting Akonadi server..."
444
444
msgstr "Zaganjanje strežnika Akonadi ..."
445
445
 
446
 
#: control.cpp:247
 
446
#: control.cpp:251
447
447
msgid "Stopping Akonadi server..."
448
448
msgstr "Zaustavljanje strežnika Akonadi ..."
449
449
 
463
463
msgid "C&ancel"
464
464
msgstr "P&rekliči"
465
465
 
466
 
#: entitytreemodel.cpp:195
 
466
#: entitytreemodel.cpp:193
467
467
msgid "Loading..."
468
468
msgstr "Nalaganje ..."
469
469
 
470
 
#: entitytreemodel.cpp:530
 
470
#: entitytreemodel.cpp:526
471
471
#, kde-format
472
472
msgid ""
473
473
"The target collection '%1' contains already\n"
476
476
"Ciljna zbirka »%1« že vsebuje\n"
477
477
"zbirko z imenom »%2«."
478
478
 
479
 
#: entitytreemodel.cpp:710
 
479
#: entitytreemodel.cpp:706
480
480
msgctxt "@title:column Name of a thing"
481
481
msgid "Name"
482
482
msgstr "Ime"
483
483
 
484
 
#: entitytreemodel_p.cpp:1330
 
484
#: entitytreemodel_p.cpp:1328
485
485
msgid "Could not copy item:"
486
486
msgstr "Postavke ni bilo moč skopirati:"
487
487
 
488
 
#: entitytreemodel_p.cpp:1332
 
488
#: entitytreemodel_p.cpp:1330
489
489
msgid "Could not copy collection:"
490
490
msgstr "Zbirke ni bilo moč skopirati:"
491
491
 
492
 
#: entitytreemodel_p.cpp:1334
 
492
#: entitytreemodel_p.cpp:1332
493
493
msgid "Could not move item:"
494
494
msgstr "Postavke ni bilo moč premakniti:"
495
495
 
496
 
#: entitytreemodel_p.cpp:1336
 
496
#: entitytreemodel_p.cpp:1334
497
497
msgid "Could not move collection:"
498
498
msgstr "Zbirke ni bilo moč premakniti:"
499
499
 
500
 
#: entitytreemodel_p.cpp:1338
 
500
#: entitytreemodel_p.cpp:1336
501
501
msgid "Could not link entity:"
502
502
msgstr "Entitete ni bilo moč povezati:"
503
503
 
504
 
#: erroroverlay.cpp:228 erroroverlay.cpp:229
 
504
#: erroroverlay.cpp:226 erroroverlay.cpp:227
505
505
msgid "Personal information management service is starting..."
506
506
msgstr "Storitev upravljanja z osebnimi podatki se zaganja ..."
507
507
 
508
 
#: erroroverlay.cpp:233 erroroverlay.cpp:234
 
508
#: erroroverlay.cpp:231 erroroverlay.cpp:232
509
509
msgid "Personal information management service is shutting down..."
510
510
msgstr "Storitev upravljanja z osebnimi podatki se zaustavlja ..."
511
511
 
512
 
#: erroroverlay.cpp:238
 
512
#: erroroverlay.cpp:236
513
513
msgid ""
514
514
"Personal information management service is performing a database upgrade."
515
515
msgstr ""
516
516
"Storitev za upravljanje osebnih podatkov izvaja nadgradnjo podatkovne zbirke."
517
517
 
518
 
#: erroroverlay.cpp:239
 
518
#: erroroverlay.cpp:237
519
519
msgid ""
520
520
"Personal information management service is performing a database upgrade. "
521
521
"This happens after a software update and is necessary to optimize "
562
562
msgid "Details..."
563
563
msgstr "Podrobnosti ..."
564
564
 
565
 
#: favoritecollectionsmodel.cpp:258
 
565
#: favoritecollectionsmodel.cpp:257
566
566
msgid "Favorite Folders"
567
567
msgstr "Priljubljene mape"
568
568
 
570
570
msgid "Invalid collection."
571
571
msgstr "Neveljavna zbirka."
572
572
 
573
 
#: itemfetchjob.cpp:189
 
573
#: itemfetchjob.cpp:188
574
574
msgid "Cannot list root collection."
575
575
msgstr "Seznama vsebine vrhovne zbirke ni moč izpisati."
576
576
 
577
 
#: itemmodel.cpp:317
 
577
#: itemmodel.cpp:316
578
578
msgid "Id"
579
579
msgstr "ID"
580
580
 
581
 
#: itemmodel.cpp:319
 
581
#: itemmodel.cpp:318
582
582
msgid "Remote Id"
583
583
msgstr "Oddaljeni ID"
584
584
 
585
 
#: itemmodel.cpp:321
 
585
#: itemmodel.cpp:320
586
586
msgid "MimeType"
587
587
msgstr "Zvrst MIME"
588
588
 
589
 
#: job.cpp:298
 
589
#: job.cpp:297
590
590
msgid "Cannot connect to the Akonadi service."
591
591
msgstr "Ni se moč povezati s storitvijo Akonadi."
592
592
 
593
 
#: job.cpp:301
 
593
#: job.cpp:300
594
594
msgid ""
595
595
"The protocol version of the Akonadi server is incompatible. Make sure you "
596
596
"have a compatible version installed."
598
598
"Različica protokola strežnika Akonadi ni združljiva. Prepričajte se, da "
599
599
"imate nameščeno združljivo različico."
600
600
 
601
 
#: job.cpp:304
 
601
#: job.cpp:303
602
602
msgid "User canceled operation."
603
603
msgstr "Uporabnik je preklical opravilo."
604
604
 
605
 
#: job.cpp:309
 
605
#: job.cpp:308
606
606
msgid "Unknown error."
607
607
msgstr "Neznana napaka."
608
608
 
635
635
msgid "No item available for this index"
636
636
msgstr "Za to kazalo ni na voljo nobene postavke"
637
637
 
638
 
#: pluginloader.cpp:115
 
638
#: pluginloader.cpp:114
639
639
#, kde-format
640
640
msgid ""
641
641
"Plugin \"%1\" is not builtin static, please specify this information in the "
644
644
"Vstavek »%1« ni vgrajen statičen. Prosimo, navedite ta podatek v poročilu o "
645
645
"napaki."
646
646
 
647
 
#: pluginloader.cpp:117
 
647
#: pluginloader.cpp:116
648
648
msgid "Plugin Not Built Statically"
649
649
msgstr "Vstavek ni zgrajen statično"
650
650
 
651
 
#: pluginloader.cpp:173
 
651
#: pluginloader.cpp:172
652
652
msgid "Unnamed plugin"
653
653
msgstr "Neimenovan vstavek"
654
654
 
655
 
#: pluginloader.cpp:179
 
655
#: pluginloader.cpp:178
656
656
msgid "No description available"
657
657
msgstr "Opis ni na voljo"
658
658
 
664
664
msgid "Recent Folder"
665
665
msgstr "Nedavna mapa"
666
666
 
667
 
#: renamefavoritedialog.cpp:34
 
667
#: renamefavoritedialog.cpp:33
668
668
msgid "Default Name"
669
669
msgstr "Privzeto ime"
670
670
 
706
706
msgid "Updating local collection failed: %1."
707
707
msgstr "Posodabljanje krajevne zbirke ni uspelo: %1"
708
708
 
709
 
#: resourcebase.cpp:706
 
709
#: resourcebase.cpp:712
710
710
msgctxt "@info"
711
711
msgid "Cannot fetch item in offline mode."
712
712
msgstr "V nepovezanem načinu postavke ni moč pridobiti."
713
713
 
714
 
#: resourcebase.cpp:840
 
714
#: resourcebase.cpp:846
715
715
#, kde-format
716
716
msgctxt "@info:status"
717
717
msgid "Syncing folder '%1'"
718
718
msgstr "Usklajevanje zbirke »%1«"
719
719
 
720
 
#: resourcebase.cpp:881
 
720
#: resourcebase.cpp:887
721
721
msgid "The requested item no longer exists"
722
722
msgstr "Zahtevana postavke ne obstaja več"
723
723
 
1280
1280
"Nadzorni proces Akonadija je med prejšnjim zagonom poročal o napakah. "
1281
1281
"Dnevnik lahko najdete v »%1«."
1282
1282
 
1283
 
#: selftestdialog.cpp:564
 
1283
#: selftestdialog.cpp:563
1284
1284
msgid "Akonadi was started as root"
1285
1285
msgstr "Akonadi je bil zagnan pod uporabnikom root"
1286
1286
 
1287
 
#: selftestdialog.cpp:564
 
1287
#: selftestdialog.cpp:563
1288
1288
msgid ""
1289
1289
"Running Internet-facing applications as root/administrator exposes you to "
1290
1290
"many security risks. MySQL, used by this Akonadi installation, will not "
1295
1295
"namestitev Akonadija, ne bo dovolil zaganjanja pod uporabnikom root in vas "
1296
1296
"tako obvaroval pred tveganji."
1297
1297
 
1298
 
#: selftestdialog.cpp:566
 
1298
#: selftestdialog.cpp:565
1299
1299
msgid "Akonadi is not running as root"
1300
1300
msgstr "Akonadi ne teče pod uporabnikom root"
1301
1301
 
1302
 
#: selftestdialog.cpp:566
 
1302
#: selftestdialog.cpp:565
1303
1303
msgid ""
1304
1304
"Akonadi is not running as a root/administrator user, which is the "
1305
1305
"recommended setup for a secure system."
1307
1307
"Akonadi ne teče s pravicami skrbnika (uporabnika root), kar je priporočena "
1308
1308
"nastavitev za varen sistem."
1309
1309
 
1310
 
#: selftestdialog.cpp:639
 
1310
#: selftestdialog.cpp:638
1311
1311
msgid "Save Test Report"
1312
1312
msgstr "Shrani poročilo o preizkusu."
1313
1313
 
1314
 
#: selftestdialog.cpp:645
 
1314
#: selftestdialog.cpp:644
1315
1315
#, kde-format
1316
1316
msgid "Could not open file '%1'"
1317
1317
msgstr "Ni moč odpreti datoteke »%1«"
1341
1341
"<p>Za več namigov pri reševanju težav se obrnite na  <a href=\"http://"
1342
1342
"userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
1343
1343
 
1344
 
#: session.cpp:278
 
1344
#: session.cpp:277
1345
1345
#, kde-format
1346
1346
msgid "Protocol version %1 found, expected at least %2"
1347
1347
msgstr "Najdena je bila različica protokola %1, pričakovana je bila %2"
1351
1351
msgid "Could not fetch root collection of resource %1."
1352
1352
msgstr "Vrhovne zbirke vira »%1« ni bilo moč pridobiti."
1353
1353
 
1354
 
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:200
 
1354
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:198
1355
1355
msgid "No resource ID given."
1356
1356
msgstr "Brez danega določilnika vira."
1357
1357
 
1358
 
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:331
 
1358
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:328
1359
1359
#, kde-format
1360
1360
msgid "Invalid resource identifier '%1'"
1361
1361
msgstr "Neveljaven določilnik vira »%1«"
1362
1362
 
1363
 
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:347 specialcollectionshelperjobs.cpp:355
 
1363
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:344 specialcollectionshelperjobs.cpp:352
1364
1364
msgid "Failed to configure default resource via D-Bus."
1365
1365
msgstr "Nastavljanje privzetega vira prek D-Busa ni uspelo."
1366
1366
 
1367
 
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:416
 
1367
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:413
1368
1368
msgid "Failed to fetch the resource collection."
1369
1369
msgstr "Pridobivanje zbirke vira ni uspelo."
1370
1370
 
1371
 
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:612
 
1371
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:607
1372
1372
msgid "Timeout trying to get lock."
1373
1373
msgstr "Čas za pridobivanje zaklepa je potekel."
1374
1374
 
1380
1380
msgid "New"
1381
1381
msgstr "Nov"
1382
1382
 
1383
 
#: standardactionmanager.cpp:91 standardactionmanager.cpp:217
 
1383
#: standardactionmanager.cpp:91 standardactionmanager.cpp:216
1384
1384
#, kde-format
1385
1385
msgid "&Delete Folder"
1386
1386
msgid_plural "&Delete %1 Folders"
1393
1393
msgid "Delete"
1394
1394
msgstr "Izbriši"
1395
1395
 
1396
 
#: standardactionmanager.cpp:92 standardactionmanager.cpp:219
 
1396
#: standardactionmanager.cpp:92 standardactionmanager.cpp:218
1397
1397
#, kde-format
1398
1398
msgid "&Synchronize Folder"
1399
1399
msgid_plural "&Synchronize %1 Folders"
1480
1480
msgid "Move Folder To..."
1481
1481
msgstr "Premakni mapo v ..."
1482
1482
 
1483
 
#: standardactionmanager.cpp:105 standardactionmanager.cpp:211
 
1483
#: standardactionmanager.cpp:105 standardactionmanager.cpp:210
1484
1484
#, kde-format
1485
1485
msgid "&Cut Item"
1486
1486
msgid_plural "&Cut %1 Items"
1493
1493
msgid "Cut"
1494
1494
msgstr "Izreži"
1495
1495
 
1496
 
#: standardactionmanager.cpp:106 standardactionmanager.cpp:213
 
1496
#: standardactionmanager.cpp:106 standardactionmanager.cpp:212
1497
1497
#, kde-format
1498
1498
msgid "&Cut Folder"
1499
1499
msgid_plural "&Cut %1 Folders"
1506
1506
msgid "Create Resource"
1507
1507
msgstr "Ustvari vir"
1508
1508
 
1509
 
#: standardactionmanager.cpp:108 standardactionmanager.cpp:241
 
1509
#: standardactionmanager.cpp:108 standardactionmanager.cpp:239
1510
1510
#, kde-format
1511
1511
msgid "Delete Resource"
1512
1512
msgid_plural "Delete %1 Resources"
1519
1519
msgid "&Resource Properties"
1520
1520
msgstr "Las&tnosti vira"
1521
1521
 
1522
 
#: standardactionmanager.cpp:110 standardactionmanager.cpp:243
 
1522
#: standardactionmanager.cpp:110 standardactionmanager.cpp:241
1523
1523
#, kde-format
1524
1524
msgid "Synchronize Resource"
1525
1525
msgid_plural "Synchronize %1 Resources"
1590
1590
msgid "Synchronize Favorite Folders"
1591
1591
msgstr "Uskladi priljubljene mape"
1592
1592
 
1593
 
#: standardactionmanager.cpp:207
 
1593
#: standardactionmanager.cpp:206
1594
1594
#, kde-format
1595
1595
msgid "&Copy Folder"
1596
1596
msgid_plural "&Copy %1 Folders"
1599
1599
msgstr[2] "S&kopiraj %1 mapi"
1600
1600
msgstr[3] "S&kopiraj %1 mape"
1601
1601
 
1602
 
#: standardactionmanager.cpp:209
 
1602
#: standardactionmanager.cpp:208
1603
1603
#, kde-format
1604
1604
msgid "&Copy Item"
1605
1605
msgid_plural "&Copy %1 Items"
1608
1608
msgstr[2] "S&kopiraj %1 postavki"
1609
1609
msgstr[3] "S&kopiraj %1 postavke"
1610
1610
 
1611
 
#: standardactionmanager.cpp:215
 
1611
#: standardactionmanager.cpp:214
1612
1612
#, kde-format
1613
1613
msgid "&Delete Item"
1614
1614
msgid_plural "&Delete %1 Items"
1617
1617
msgstr[2] "I&zbriši %1 postavki"
1618
1618
msgstr[3] "I&zbriši %1 postavke"
1619
1619
 
1620
 
#: standardactionmanager.cpp:221
 
1620
#: standardactionmanager.cpp:220
1621
1621
#, kde-format
1622
1622
msgid "&Delete Resource"
1623
1623
msgid_plural "&Delete %1 Resources"
1626
1626
msgstr[2] "I&zbriši %1 vira"
1627
1627
msgstr[3] "I&zbriši %1 vire"
1628
1628
 
1629
 
#: standardactionmanager.cpp:223
 
1629
#: standardactionmanager.cpp:222
1630
1630
#, kde-format
1631
1631
msgid "&Synchronize Resource"
1632
1632
msgid_plural "&Synchronize %1 Resources"
1635
1635
msgstr[2] "U&skladi %1 vira"
1636
1636
msgstr[3] "U&skladi %1 vire"
1637
1637
 
1638
 
#: standardactionmanager.cpp:227
 
1638
#: standardactionmanager.cpp:225
1639
1639
#, kde-format
1640
1640
msgid "Copy Folder"
1641
1641
msgid_plural "Copy %1 Folders"
1644
1644
msgstr[2] "Skopiraj %1 mapi"
1645
1645
msgstr[3] "Skopiraj %1 mape"
1646
1646
 
1647
 
#: standardactionmanager.cpp:229
 
1647
#: standardactionmanager.cpp:227
1648
1648
#, kde-format
1649
1649
msgid "Copy Item"
1650
1650
msgid_plural "Copy %1 Items"
1653
1653
msgstr[2] "Skopiraj %1 postavki"
1654
1654
msgstr[3] "Skopiraj %1 postavke"
1655
1655
 
1656
 
#: standardactionmanager.cpp:231
 
1656
#: standardactionmanager.cpp:229
1657
1657
#, kde-format
1658
1658
msgid "Cut Item"
1659
1659
msgid_plural "Cut %1 Items"
1662
1662
msgstr[2] "Izreži %1 postavki"
1663
1663
msgstr[3] "Izreži %1 postavke"
1664
1664
 
1665
 
#: standardactionmanager.cpp:233
 
1665
#: standardactionmanager.cpp:231
1666
1666
#, kde-format
1667
1667
msgid "Cut Folder"
1668
1668
msgid_plural "Cut %1 Folders"
1671
1671
msgstr[2] "Izreži %1 mapi"
1672
1672
msgstr[3] "Izreži %1 mape"
1673
1673
 
1674
 
#: standardactionmanager.cpp:235
 
1674
#: standardactionmanager.cpp:233
1675
1675
#, kde-format
1676
1676
msgid "Delete Item"
1677
1677
msgid_plural "Delete %1 Items"
1680
1680
msgstr[2] "Izbriši %1 postavki"
1681
1681
msgstr[3] "Izbriši %1 postavke"
1682
1682
 
1683
 
#: standardactionmanager.cpp:237
 
1683
#: standardactionmanager.cpp:235
1684
1684
#, kde-format
1685
1685
msgid "Delete Folder"
1686
1686
msgid_plural "Delete %1 Folders"
1689
1689
msgstr[2] "Izbriši %1 mapi"
1690
1690
msgstr[3] "Izbriši %1 mape"
1691
1691
 
1692
 
#: standardactionmanager.cpp:239
 
1692
#: standardactionmanager.cpp:237
1693
1693
#, kde-format
1694
1694
msgid "Synchronize Folder"
1695
1695
msgid_plural "Synchronize %1 Folders"
1698
1698
msgstr[2] "Uskladi %1 mapi"
1699
1699
msgstr[3] "Uskladi %1 mape"
1700
1700
 
1701
 
#: standardactionmanager.cpp:248
 
1701
#: standardactionmanager.cpp:246
1702
1702
msgctxt "@label:textbox name of a thing"
1703
1703
msgid "Name"
1704
1704
msgstr "Ime"
1705
1705
 
1706
 
#: standardactionmanager.cpp:255
 
1706
#: standardactionmanager.cpp:253
1707
1707
#, kde-format
1708
1708
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
1709
1709
msgid_plural ""
1713
1713
msgstr[2] "Ali res želite izbrisati %1 mapi in vse podmape?"
1714
1714
msgstr[3] "Ali res želite izbrisati %1 mape in vse podmape?"
1715
1715
 
1716
 
#: standardactionmanager.cpp:258
 
1716
#: standardactionmanager.cpp:256
1717
1717
msgctxt "@title:window"
1718
1718
msgid "Delete folder?"
1719
1719
msgid_plural "Delete folders?"
1722
1722
msgstr[2] "Izbrišem mapi?"
1723
1723
msgstr[3] "Izbrišem mape?"
1724
1724
 
1725
 
#: standardactionmanager.cpp:260
 
1725
#: standardactionmanager.cpp:258
1726
1726
#, kde-format
1727
1727
msgid "Could not delete folder: %1"
1728
1728
msgstr "Ni moč izbrisati mape: %1"
1729
1729
 
1730
 
#: standardactionmanager.cpp:262
 
1730
#: standardactionmanager.cpp:260
1731
1731
msgid "Folder deletion failed"
1732
1732
msgstr "Brisanje mape ni uspelo"
1733
1733
 
1734
 
#: standardactionmanager.cpp:265
 
1734
#: standardactionmanager.cpp:263
1735
1735
#, kde-format
1736
1736
msgctxt "@title:window"
1737
1737
msgid "Properties of Folder %1"
1738
1738
msgstr "Lastnosti mape %1"
1739
1739
 
1740
 
#: standardactionmanager.cpp:268
 
1740
#: standardactionmanager.cpp:266
1741
1741
#, kde-format
1742
1742
msgid "Do you really want to delete the selected item?"
1743
1743
msgid_plural "Do you really want to delete %1 items?"
1746
1746
msgstr[2] "Ali res želite izbrisati %1 postavki?"
1747
1747
msgstr[3] "Ali res želite izbrisati %1 postavke?"
1748
1748
 
1749
 
#: standardactionmanager.cpp:271
 
1749
#: standardactionmanager.cpp:269
1750
1750
msgctxt "@title:window"
1751
1751
msgid "Delete item?"
1752
1752
msgid_plural "Delete items?"
1755
1755
msgstr[2] "Izbrišem postavki?"
1756
1756
msgstr[3] "Izbrišem postavke?"
1757
1757
 
1758
 
#: standardactionmanager.cpp:273
 
1758
#: standardactionmanager.cpp:271
1759
1759
#, kde-format
1760
1760
msgid "Could not delete item: %1"
1761
1761
msgstr "Ni moč izbrisati postavke: %1"
1762
1762
 
1763
 
#: standardactionmanager.cpp:275
 
1763
#: standardactionmanager.cpp:273
1764
1764
msgid "Item deletion failed"
1765
1765
msgstr "Brisanje postavke ni uspelo"
1766
1766
 
1767
 
#: standardactionmanager.cpp:278
 
1767
#: standardactionmanager.cpp:276
1768
1768
msgctxt "@title:window"
1769
1769
msgid "Rename Favorite"
1770
1770
msgstr "Preimenovanje priljubljene"
1771
1771
 
1772
 
#: standardactionmanager.cpp:280
 
1772
#: standardactionmanager.cpp:278
1773
1773
msgctxt "@label:textbox name of the folder"
1774
1774
msgid "Name:"
1775
1775
msgstr "Ime:"
1776
1776
 
1777
 
#: standardactionmanager.cpp:283
 
1777
#: standardactionmanager.cpp:281
1778
1778
msgctxt "@title:window"
1779
1779
msgid "New Resource"
1780
1780
msgstr "Nov vir"
1781
1781
 
1782
 
#: standardactionmanager.cpp:285
 
1782
#: standardactionmanager.cpp:283
1783
1783
#, kde-format
1784
1784
msgid "Could not create resource: %1"
1785
1785
msgstr "Vira ni bilo moč ustvariti: %1"
1786
1786
 
1787
 
#: standardactionmanager.cpp:287
 
1787
#: standardactionmanager.cpp:285
1788
1788
msgid "Resource creation failed"
1789
1789
msgstr "Ustvarjanje vira ni uspelo"
1790
1790
 
1791
 
#: standardactionmanager.cpp:290
 
1791
#: standardactionmanager.cpp:288
1792
1792
#, kde-format
1793
1793
msgid "Do you really want to delete this resource?"
1794
1794
msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?"
1797
1797
msgstr[2] "Ali res želite izbrisati %1 vira?"
1798
1798
msgstr[3] "Ali res želite izbrisati %1 vire?"
1799
1799
 
1800
 
#: standardactionmanager.cpp:293
 
1800
#: standardactionmanager.cpp:291
1801
1801
msgctxt "@title:window"
1802
1802
msgid "Delete Resource?"
1803
1803
msgid_plural "Delete Resources?"
1806
1806
msgstr[2] "Izbrišem vira?"
1807
1807
msgstr[3] "Izbrišem vire?"
1808
1808
 
1809
 
#: standardactionmanager.cpp:296
 
1809
#: standardactionmanager.cpp:294
1810
1810
#, kde-format
1811
1811
msgid "Could not paste data: %1"
1812
1812
msgstr "Podatkov ni bilo moč prilepiti: %1"
1813
1813
 
1814
 
#: standardactionmanager.cpp:298
 
1814
#: standardactionmanager.cpp:296
1815
1815
msgid "Paste failed"
1816
1816
msgstr "Prilepljanje ni uspelo"
1817
1817
 
1818
 
#: standardactionmanager.cpp:604
 
1818
#: standardactionmanager.cpp:601
1819
1819
msgid "We can not add \"/\" in folder name."
1820
1820
msgstr "V imenu mape ne more biti znaka »/«."
1821
1821
 
1822
 
#: standardactionmanager.cpp:605 standardactionmanager.cpp:612
 
1822
#: standardactionmanager.cpp:602 standardactionmanager.cpp:609
1823
1823
msgid "Create new folder error"
1824
1824
msgstr "Napaka ustvarjanja nove mape"
1825
1825
 
1826
 
#: standardactionmanager.cpp:611
 
1826
#: standardactionmanager.cpp:608
1827
1827
msgid "We can not add \".\" at begin or end of folder name."
1828
1828
msgstr "Pike ni moč dodati na začetek ali konec imena mape."
1829
1829
 
1830
 
#: standardactionmanager.cpp:803
 
1830
#: standardactionmanager.cpp:810
1831
1831
#, kde-format
1832
1832
msgid ""
1833
1833
"Before syncing folder \"%1\" it is necessary to have the resource online. Do "
1835
1835
msgstr ""
1836
1836
"Pred usklajevanjem mape »%1« mora biti vir povezan. Ali ga želite povezati?"
1837
1837
 
1838
 
#: standardactionmanager.cpp:804
 
1838
#: standardactionmanager.cpp:811
1839
1839
#, kde-format
1840
1840
msgid "Account \"%1\" is offline"
1841
1841
msgstr "Račun »%1« je nepovezan"
1842
1842
 
1843
 
#: standardactionmanager.cpp:805
 
1843
#: standardactionmanager.cpp:812
1844
1844
#, fuzzy
1845
1845
#| msgid "Work Offline"
1846
1846
msgctxt "@action:button"
1847
1847
msgid "Go Online"
1848
1848
msgstr "Delaj nepovezano"
1849
1849
 
1850
 
#: standardactionmanager.cpp:1338
 
1850
#: standardactionmanager.cpp:1345
1851
1851
msgid "Move to This Folder"
1852
1852
msgstr "Premakni v to mapo"
1853
1853
 
1854
 
#: standardactionmanager.cpp:1338
 
1854
#: standardactionmanager.cpp:1345
1855
1855
msgid "Copy to This Folder"
1856
1856
msgstr "Skopiraj v to mapo"
1857
1857
 
1858
 
#: statisticsproxymodel.cpp:104
 
1858
#: statisticsproxymodel.cpp:101
1859
1859
msgid "Total Messages"
1860
1860
msgstr "Vsa sporočila"
1861
1861
 
1862
 
#: statisticsproxymodel.cpp:105
 
1862
#: statisticsproxymodel.cpp:102
1863
1863
msgid "Unread Messages"
1864
1864
msgstr "Neprebrana sporočila"
1865
1865
 
1866
 
#: statisticsproxymodel.cpp:116
 
1866
#: statisticsproxymodel.cpp:113
1867
1867
msgid "Quota"
1868
1868
msgstr "Omejitev"
1869
1869
 
1870
 
#: statisticsproxymodel.cpp:124
 
1870
#: statisticsproxymodel.cpp:121
1871
1871
msgid "Storage Size"
1872
1872
msgstr "Velikost shranjevanja"
1873
1873
 
1874
 
#: statisticsproxymodel.cpp:133
 
1874
#: statisticsproxymodel.cpp:129
1875
1875
msgid "Subfolder Storage Size"
1876
1876
msgstr "Velikost shranjevanja podmap"
1877
1877
 
1878
 
#: statisticsproxymodel.cpp:398
 
1878
#: statisticsproxymodel.cpp:389
1879
1879
msgctxt "collection size"
1880
1880
msgid "Size"
1881
1881
msgstr "Velikost"
1882
1882
 
1883
 
#: statisticsproxymodel.cpp:400
 
1883
#: statisticsproxymodel.cpp:391
1884
1884
msgctxt "number of entities in the collection"
1885
1885
msgid "Total"
1886
1886
msgstr "Skupaj"
1887
1887
 
1888
 
#: statisticsproxymodel.cpp:402
 
1888
#: statisticsproxymodel.cpp:393
1889
1889
msgctxt "number of unread entities in the collection"
1890
1890
msgid "Unread"
1891
1891
msgstr "Neprebrano"
1892
1892
 
1893
 
#: subscriptiondialog.cpp:185
 
1893
#: subscriptiondialog.cpp:181
1894
1894
msgid "Local Subscriptions"
1895
1895
msgstr "Krajevne naročnine"
1896
1896
 
1897
 
#: subscriptiondialog.cpp:212
 
1897
#: subscriptiondialog.cpp:207
1898
1898
msgid "Search:"
1899
1899
msgstr "Išči:"
1900
1900
 
1901
 
#: subscriptiondialog.cpp:220
 
1901
#: subscriptiondialog.cpp:215
1902
1902
msgid "Subscribed only"
1903
1903
msgstr "Samo naročeno"
1904
1904
 
1905
 
#: subscriptiondialog.cpp:231
 
1905
#: subscriptiondialog.cpp:224
1906
1906
msgid "Subscribe"
1907
1907
msgstr "Naroči se"
1908
1908
 
1909
 
#: subscriptiondialog.cpp:235
 
1909
#: subscriptiondialog.cpp:228
1910
1910
msgid "Unsubscribe"
1911
1911
msgstr "Odjavi se"
1912
1912
 
1913
 
#: trashjob.cpp:165
 
1913
#: trashjob.cpp:163
1914
1914
msgid "Move to trash collection failed, aborting trash operation"
1915
1915
msgstr "Premikanje v zbirko smeti ni uspelo, prekinjam opravilo"
1916
1916
 
1917
 
#: trashjob.cpp:220 trashrestorejob.cpp:156
 
1917
#: trashjob.cpp:218 trashrestorejob.cpp:155
1918
1918
msgid "Invalid items passed"
1919
1919
msgstr "Podane neveljavne postavke"
1920
1920
 
1921
 
#: trashjob.cpp:259 trashrestorejob.cpp:204
 
1921
#: trashjob.cpp:257 trashrestorejob.cpp:202
1922
1922
msgid "Invalid collection passed"
1923
1923
msgstr "Podana neveljavna zbirka"
1924
1924
 
1925
 
#: trashjob.cpp:370 trashrestorejob.cpp:331
 
1925
#: trashjob.cpp:365 trashrestorejob.cpp:326
1926
1926
msgid "No valid collection or empty itemlist"
1927
1927
msgstr "Ni veljavne zbirke ali pa je seznam postavk prazen"
1928
1928
 
1929
 
#: trashrestorejob.cpp:102
 
1929
#: trashrestorejob.cpp:101
1930
1930
msgid "Could not find restore collection and restore resource is not available"
1931
1931
msgstr "Zbirke za obnovo ni bilo moč najti, vir za obnovo pa ni na voljo"
1932
1932