106
106
msgid "Not configured"
109
#: agentinstancecreatejob.cpp:89
109
#: agentinstancecreatejob.cpp:88
110
110
msgid "Unable to access D-Bus interface of created agent."
111
111
msgstr "Do vmesnika D-Bus ustvarjenega posrednika ni moč dostopati."
113
#: agentinstancecreatejob.cpp:123
113
#: agentinstancecreatejob.cpp:122
114
114
msgid "Agent instance creation timed out."
115
115
msgstr "Čas za ustvarjanje primerka posrednika se je iztekel."
117
#: agentinstancecreatejob.cpp:189
117
#: agentinstancecreatejob.cpp:188
119
119
msgid "Unable to obtain agent type '%1'."
120
120
msgstr "Vrste posrednika ni moč pridobiti: »%1«."
122
#: agentinstancecreatejob.cpp:197
122
#: agentinstancecreatejob.cpp:196
123
123
msgid "Unable to create agent instance."
124
124
msgstr "Ni moč ustvariti primerka posrednika."
126
#: agentinstancemodel.cpp:192 collectionmodel_p.h:51
126
#: agentinstancemodel.cpp:191 collectionmodel_p.h:50
127
127
msgctxt "@title:column, name of a thing"
226
226
msgid "Invalid collection"
227
227
msgstr "Neveljavna zbirka"
229
#: collectiondialog_desktop.cpp:66
229
#: collectiondialog_desktop.cpp:65
230
230
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
234
#: collectiondialog_desktop.cpp:168 collectiondialog_mobile.cpp:114
234
#: collectiondialog_desktop.cpp:167 collectiondialog_mobile.cpp:114
235
235
msgid "&New Subfolder..."
236
236
msgstr "&Nova podmapa ..."
238
#: collectiondialog_desktop.cpp:169
238
#: collectiondialog_desktop.cpp:168
239
239
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
240
240
msgstr "Ustvari novo podmapo v trenutno izbrani mapi"
242
#: collectiondialog_desktop.cpp:207 collectiondialog_mobile.cpp:182
243
#: standardactionmanager.cpp:246
242
#: collectiondialog_desktop.cpp:203 collectiondialog_mobile.cpp:182
243
#: standardactionmanager.cpp:244
244
244
msgctxt "@title:window"
245
245
msgid "New Folder"
246
246
msgstr "Nova mapa"
248
#: collectiondialog_desktop.cpp:208 collectiondialog_mobile.cpp:183
248
#: collectiondialog_desktop.cpp:204 collectiondialog_mobile.cpp:183
249
249
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
253
#: collectiondialog_desktop.cpp:225 collectiondialog_mobile.cpp:200
254
#: standardactionmanager.cpp:250
253
#: collectiondialog_desktop.cpp:221 collectiondialog_mobile.cpp:200
254
#: standardactionmanager.cpp:248
256
256
msgid "Could not create folder: %1"
257
257
msgstr "Mape ni bilo moč ustvariti: %1"
259
#: collectiondialog_desktop.cpp:226 collectiondialog_mobile.cpp:201
260
#: standardactionmanager.cpp:252
259
#: collectiondialog_desktop.cpp:222 collectiondialog_mobile.cpp:201
260
#: standardactionmanager.cpp:250
261
261
msgid "Folder creation failed"
262
262
msgstr "Ustvarjanje mape ni uspelo"
332
332
msgid "No such collection."
333
333
msgstr "Takšne zbirke ni."
335
#: collectionrequester.cpp:70
335
#: collectionrequester.cpp:69
336
336
msgid "No Folder"
339
#: collectionrequester.cpp:78
339
#: collectionrequester.cpp:77
340
340
msgid "Open collection dialog"
341
341
msgstr "Odpri pogovorno okno zbirk"
343
#: collectionrequester.cpp:94
343
#: collectionrequester.cpp:93
344
344
msgid "Select a collection"
345
345
msgstr "Izberite zbirko"
476
476
"Ciljna zbirka »%1« že vsebuje\n"
477
477
"zbirko z imenom »%2«."
479
#: entitytreemodel.cpp:710
479
#: entitytreemodel.cpp:706
480
480
msgctxt "@title:column Name of a thing"
484
#: entitytreemodel_p.cpp:1330
484
#: entitytreemodel_p.cpp:1328
485
485
msgid "Could not copy item:"
486
486
msgstr "Postavke ni bilo moč skopirati:"
488
#: entitytreemodel_p.cpp:1332
488
#: entitytreemodel_p.cpp:1330
489
489
msgid "Could not copy collection:"
490
490
msgstr "Zbirke ni bilo moč skopirati:"
492
#: entitytreemodel_p.cpp:1334
492
#: entitytreemodel_p.cpp:1332
493
493
msgid "Could not move item:"
494
494
msgstr "Postavke ni bilo moč premakniti:"
496
#: entitytreemodel_p.cpp:1336
496
#: entitytreemodel_p.cpp:1334
497
497
msgid "Could not move collection:"
498
498
msgstr "Zbirke ni bilo moč premakniti:"
500
#: entitytreemodel_p.cpp:1338
500
#: entitytreemodel_p.cpp:1336
501
501
msgid "Could not link entity:"
502
502
msgstr "Entitete ni bilo moč povezati:"
504
#: erroroverlay.cpp:228 erroroverlay.cpp:229
504
#: erroroverlay.cpp:226 erroroverlay.cpp:227
505
505
msgid "Personal information management service is starting..."
506
506
msgstr "Storitev upravljanja z osebnimi podatki se zaganja ..."
508
#: erroroverlay.cpp:233 erroroverlay.cpp:234
508
#: erroroverlay.cpp:231 erroroverlay.cpp:232
509
509
msgid "Personal information management service is shutting down..."
510
510
msgstr "Storitev upravljanja z osebnimi podatki se zaustavlja ..."
512
#: erroroverlay.cpp:238
512
#: erroroverlay.cpp:236
514
514
"Personal information management service is performing a database upgrade."
516
516
"Storitev za upravljanje osebnih podatkov izvaja nadgradnjo podatkovne zbirke."
518
#: erroroverlay.cpp:239
518
#: erroroverlay.cpp:237
520
520
"Personal information management service is performing a database upgrade. "
521
521
"This happens after a software update and is necessary to optimize "
1280
1280
"Nadzorni proces Akonadija je med prejšnjim zagonom poročal o napakah. "
1281
1281
"Dnevnik lahko najdete v »%1«."
1283
#: selftestdialog.cpp:564
1283
#: selftestdialog.cpp:563
1284
1284
msgid "Akonadi was started as root"
1285
1285
msgstr "Akonadi je bil zagnan pod uporabnikom root"
1287
#: selftestdialog.cpp:564
1287
#: selftestdialog.cpp:563
1289
1289
"Running Internet-facing applications as root/administrator exposes you to "
1290
1290
"many security risks. MySQL, used by this Akonadi installation, will not "
1295
1295
"namestitev Akonadija, ne bo dovolil zaganjanja pod uporabnikom root in vas "
1296
1296
"tako obvaroval pred tveganji."
1298
#: selftestdialog.cpp:566
1298
#: selftestdialog.cpp:565
1299
1299
msgid "Akonadi is not running as root"
1300
1300
msgstr "Akonadi ne teče pod uporabnikom root"
1302
#: selftestdialog.cpp:566
1302
#: selftestdialog.cpp:565
1304
1304
"Akonadi is not running as a root/administrator user, which is the "
1305
1305
"recommended setup for a secure system."
1351
1351
msgid "Could not fetch root collection of resource %1."
1352
1352
msgstr "Vrhovne zbirke vira »%1« ni bilo moč pridobiti."
1354
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:200
1354
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:198
1355
1355
msgid "No resource ID given."
1356
1356
msgstr "Brez danega določilnika vira."
1358
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:331
1358
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:328
1360
1360
msgid "Invalid resource identifier '%1'"
1361
1361
msgstr "Neveljaven določilnik vira »%1«"
1363
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:347 specialcollectionshelperjobs.cpp:355
1363
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:344 specialcollectionshelperjobs.cpp:352
1364
1364
msgid "Failed to configure default resource via D-Bus."
1365
1365
msgstr "Nastavljanje privzetega vira prek D-Busa ni uspelo."
1367
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:416
1367
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:413
1368
1368
msgid "Failed to fetch the resource collection."
1369
1369
msgstr "Pridobivanje zbirke vira ni uspelo."
1371
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:612
1371
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:607
1372
1372
msgid "Timeout trying to get lock."
1373
1373
msgstr "Čas za pridobivanje zaklepa je potekel."
1722
1722
msgstr[2] "Izbrišem mapi?"
1723
1723
msgstr[3] "Izbrišem mape?"
1725
#: standardactionmanager.cpp:260
1725
#: standardactionmanager.cpp:258
1727
1727
msgid "Could not delete folder: %1"
1728
1728
msgstr "Ni moč izbrisati mape: %1"
1730
#: standardactionmanager.cpp:262
1730
#: standardactionmanager.cpp:260
1731
1731
msgid "Folder deletion failed"
1732
1732
msgstr "Brisanje mape ni uspelo"
1734
#: standardactionmanager.cpp:265
1734
#: standardactionmanager.cpp:263
1736
1736
msgctxt "@title:window"
1737
1737
msgid "Properties of Folder %1"
1738
1738
msgstr "Lastnosti mape %1"
1740
#: standardactionmanager.cpp:268
1740
#: standardactionmanager.cpp:266
1742
1742
msgid "Do you really want to delete the selected item?"
1743
1743
msgid_plural "Do you really want to delete %1 items?"
1755
1755
msgstr[2] "Izbrišem postavki?"
1756
1756
msgstr[3] "Izbrišem postavke?"
1758
#: standardactionmanager.cpp:273
1758
#: standardactionmanager.cpp:271
1760
1760
msgid "Could not delete item: %1"
1761
1761
msgstr "Ni moč izbrisati postavke: %1"
1763
#: standardactionmanager.cpp:275
1763
#: standardactionmanager.cpp:273
1764
1764
msgid "Item deletion failed"
1765
1765
msgstr "Brisanje postavke ni uspelo"
1767
#: standardactionmanager.cpp:278
1767
#: standardactionmanager.cpp:276
1768
1768
msgctxt "@title:window"
1769
1769
msgid "Rename Favorite"
1770
1770
msgstr "Preimenovanje priljubljene"
1772
#: standardactionmanager.cpp:280
1772
#: standardactionmanager.cpp:278
1773
1773
msgctxt "@label:textbox name of the folder"
1777
#: standardactionmanager.cpp:283
1777
#: standardactionmanager.cpp:281
1778
1778
msgctxt "@title:window"
1779
1779
msgid "New Resource"
1780
1780
msgstr "Nov vir"
1782
#: standardactionmanager.cpp:285
1782
#: standardactionmanager.cpp:283
1784
1784
msgid "Could not create resource: %1"
1785
1785
msgstr "Vira ni bilo moč ustvariti: %1"
1787
#: standardactionmanager.cpp:287
1787
#: standardactionmanager.cpp:285
1788
1788
msgid "Resource creation failed"
1789
1789
msgstr "Ustvarjanje vira ni uspelo"
1791
#: standardactionmanager.cpp:290
1791
#: standardactionmanager.cpp:288
1793
1793
msgid "Do you really want to delete this resource?"
1794
1794
msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?"
1806
1806
msgstr[2] "Izbrišem vira?"
1807
1807
msgstr[3] "Izbrišem vire?"
1809
#: standardactionmanager.cpp:296
1809
#: standardactionmanager.cpp:294
1811
1811
msgid "Could not paste data: %1"
1812
1812
msgstr "Podatkov ni bilo moč prilepiti: %1"
1814
#: standardactionmanager.cpp:298
1814
#: standardactionmanager.cpp:296
1815
1815
msgid "Paste failed"
1816
1816
msgstr "Prilepljanje ni uspelo"
1818
#: standardactionmanager.cpp:604
1818
#: standardactionmanager.cpp:601
1819
1819
msgid "We can not add \"/\" in folder name."
1820
1820
msgstr "V imenu mape ne more biti znaka »/«."
1822
#: standardactionmanager.cpp:605 standardactionmanager.cpp:612
1822
#: standardactionmanager.cpp:602 standardactionmanager.cpp:609
1823
1823
msgid "Create new folder error"
1824
1824
msgstr "Napaka ustvarjanja nove mape"
1826
#: standardactionmanager.cpp:611
1826
#: standardactionmanager.cpp:608
1827
1827
msgid "We can not add \".\" at begin or end of folder name."
1828
1828
msgstr "Pike ni moč dodati na začetek ali konec imena mape."
1830
#: standardactionmanager.cpp:803
1830
#: standardactionmanager.cpp:810
1833
1833
"Before syncing folder \"%1\" it is necessary to have the resource online. Do "
1836
1836
"Pred usklajevanjem mape »%1« mora biti vir povezan. Ali ga želite povezati?"
1838
#: standardactionmanager.cpp:804
1838
#: standardactionmanager.cpp:811
1840
1840
msgid "Account \"%1\" is offline"
1841
1841
msgstr "Račun »%1« je nepovezan"
1843
#: standardactionmanager.cpp:805
1843
#: standardactionmanager.cpp:812
1845
1845
#| msgid "Work Offline"
1846
1846
msgctxt "@action:button"
1847
1847
msgid "Go Online"
1848
1848
msgstr "Delaj nepovezano"
1850
#: standardactionmanager.cpp:1338
1850
#: standardactionmanager.cpp:1345
1851
1851
msgid "Move to This Folder"
1852
1852
msgstr "Premakni v to mapo"
1854
#: standardactionmanager.cpp:1338
1854
#: standardactionmanager.cpp:1345
1855
1855
msgid "Copy to This Folder"
1856
1856
msgstr "Skopiraj v to mapo"
1858
#: statisticsproxymodel.cpp:104
1858
#: statisticsproxymodel.cpp:101
1859
1859
msgid "Total Messages"
1860
1860
msgstr "Vsa sporočila"
1862
#: statisticsproxymodel.cpp:105
1862
#: statisticsproxymodel.cpp:102
1863
1863
msgid "Unread Messages"
1864
1864
msgstr "Neprebrana sporočila"
1866
#: statisticsproxymodel.cpp:116
1866
#: statisticsproxymodel.cpp:113
1868
1868
msgstr "Omejitev"
1870
#: statisticsproxymodel.cpp:124
1870
#: statisticsproxymodel.cpp:121
1871
1871
msgid "Storage Size"
1872
1872
msgstr "Velikost shranjevanja"
1874
#: statisticsproxymodel.cpp:133
1874
#: statisticsproxymodel.cpp:129
1875
1875
msgid "Subfolder Storage Size"
1876
1876
msgstr "Velikost shranjevanja podmap"
1878
#: statisticsproxymodel.cpp:398
1878
#: statisticsproxymodel.cpp:389
1879
1879
msgctxt "collection size"
1881
1881
msgstr "Velikost"
1883
#: statisticsproxymodel.cpp:400
1883
#: statisticsproxymodel.cpp:391
1884
1884
msgctxt "number of entities in the collection"
1886
1886
msgstr "Skupaj"
1888
#: statisticsproxymodel.cpp:402
1888
#: statisticsproxymodel.cpp:393
1889
1889
msgctxt "number of unread entities in the collection"
1891
1891
msgstr "Neprebrano"
1893
#: subscriptiondialog.cpp:185
1893
#: subscriptiondialog.cpp:181
1894
1894
msgid "Local Subscriptions"
1895
1895
msgstr "Krajevne naročnine"
1897
#: subscriptiondialog.cpp:212
1897
#: subscriptiondialog.cpp:207
1898
1898
msgid "Search:"
1901
#: subscriptiondialog.cpp:220
1901
#: subscriptiondialog.cpp:215
1902
1902
msgid "Subscribed only"
1903
1903
msgstr "Samo naročeno"
1905
#: subscriptiondialog.cpp:231
1905
#: subscriptiondialog.cpp:224
1906
1906
msgid "Subscribe"
1907
1907
msgstr "Naroči se"
1909
#: subscriptiondialog.cpp:235
1909
#: subscriptiondialog.cpp:228
1910
1910
msgid "Unsubscribe"
1911
1911
msgstr "Odjavi se"
1914
1914
msgid "Move to trash collection failed, aborting trash operation"
1915
1915
msgstr "Premikanje v zbirko smeti ni uspelo, prekinjam opravilo"
1917
#: trashjob.cpp:220 trashrestorejob.cpp:156
1917
#: trashjob.cpp:218 trashrestorejob.cpp:155
1918
1918
msgid "Invalid items passed"
1919
1919
msgstr "Podane neveljavne postavke"
1921
#: trashjob.cpp:259 trashrestorejob.cpp:204
1921
#: trashjob.cpp:257 trashrestorejob.cpp:202
1922
1922
msgid "Invalid collection passed"
1923
1923
msgstr "Podana neveljavna zbirka"
1925
#: trashjob.cpp:370 trashrestorejob.cpp:331
1925
#: trashjob.cpp:365 trashrestorejob.cpp:326
1926
1926
msgid "No valid collection or empty itemlist"
1927
1927
msgstr "Ni veljavne zbirke ali pa je seznam postavk prazen"
1929
#: trashrestorejob.cpp:102
1929
#: trashrestorejob.cpp:101
1930
1930
msgid "Could not find restore collection and restore resource is not available"
1931
1931
msgstr "Zbirke za obnovo ni bilo moč najti, vir za obnovo pa ni na voljo"