~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/kde-l10n-zhcn/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/kbattleship.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.12.28)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-qg2n923ezfhk8xb8
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2012-11-20 03:18+0100\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2013-05-30 01:51+0000\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2011-11-27 12:01+0800\n"
17
17
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
18
18
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
31
31
msgid "Your emails"
32
32
msgstr "kde-china@kde.org"
33
33
 
34
 
#: controller.cpp:50
 
34
#: controller.cpp:51
35
35
msgid "Computer"
36
36
msgstr "电脑"
37
37
 
55
55
msgid "Whether sound effects should be played."
56
56
msgstr "是否播放音效。"
57
57
 
 
58
#. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
 
59
#: kbattleship.kcfg:26
 
60
msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
 
61
msgstr ""
 
62
 
58
63
#. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
59
 
#: kbattleshipui.rc:27
 
64
#: kbattleshipui.rc:28
60
65
msgid "Game Toolbar"
61
66
msgstr "游戏工具栏"
62
67
 
234
239
msgid "&Connect to Game..."
235
240
msgstr "连接到游戏(&C)..."
236
241
 
237
 
#: mainwindow.cpp:71
 
242
#: mainwindow.cpp:72
238
243
msgid "Change &Nickname..."
239
244
msgstr "更改昵称(&N)..."
240
245
 
241
 
#: mainwindow.cpp:74
 
246
#: mainwindow.cpp:75
242
247
msgid "&Play Sounds"
243
248
msgstr "播放声音(&P)"
244
249
 
245
 
#: mainwindow.cpp:78
 
250
#: mainwindow.cpp:79
 
251
msgid "&Adjacent Ships"
 
252
msgstr ""
 
253
 
 
254
#: mainwindow.cpp:84
246
255
msgid "Show End-of-Game Message"
247
256
msgstr "显示游戏结束信息"
248
257
 
249
 
#: mainwindow.cpp:83
 
258
#: mainwindow.cpp:89
250
259
msgid "Show &Left Grid"
251
260
msgstr "显示左侧网格(&L)"
252
261
 
253
 
#: mainwindow.cpp:87
 
262
#: mainwindow.cpp:93
254
263
msgid "Show &Right Grid"
255
264
msgstr "显示右侧网格(&R)"
256
265
 
262
271
msgid "&Join game:"
263
272
msgstr "加入游戏(&J):"
264
273
 
265
 
#: networkdialog.cpp:81
 
274
#: networkdialog.cpp:82
266
275
msgid "&Hostname:"
267
276
msgstr "主机名(&H):"
268
277
 
269
 
#: networkdialog.cpp:94 networkdialog.cpp:124
 
278
#: networkdialog.cpp:95 networkdialog.cpp:125
270
279
msgid "&Port:"
271
280
msgstr "端口(&P):"
272
281
 
273
 
#: networkdialog.cpp:109
 
282
#: networkdialog.cpp:110
274
283
msgid "&Enter server address manually"
275
284
msgstr "手动输入服务器地址(&E)"
276
285
 
277
 
#: networkdialog.cpp:139
 
286
#: networkdialog.cpp:140
278
287
msgid "Network Parameters"
279
288
msgstr "网络参数"
280
289
 
281
 
#: networkdialog.cpp:204
 
290
#: networkdialog.cpp:205
282
291
msgid "Connecting to remote host..."
283
292
msgstr "正在连接到远程主机..."
284
293
 
285
 
#: networkdialog.cpp:211
 
294
#: networkdialog.cpp:212
286
295
msgid "Waiting for an incoming connection..."
287
296
msgstr "正在等待一个接入连接..."
288
297
 
289
 
#: networkdialog.cpp:234
 
298
#: networkdialog.cpp:235
290
299
msgid "Could not connect to host"
291
300
msgstr "无法连接到主机"
292
301
 
 
302
#: networkentity.cpp:213
 
303
msgid "You can place ships adjacent to each other"
 
304
msgstr ""
 
305
 
 
306
#: networkentity.cpp:216
 
307
msgid "You must leave a space between ships"
 
308
msgstr ""
 
309
 
293
310
#: playerentity.cpp:167
294
311
#, kde-format
295
312
msgid "Your opponent is now known as %1"
335
352
msgid "Enter new nickname:"
336
353
msgstr "输入新昵称:"
337
354
 
338
 
#: playfield.cpp:235
 
355
#: playfield.cpp:241
339
356
msgid "Restart game"
340
357
msgstr "重新开始"
341
358
 
342
 
#: playfield.cpp:236
 
359
#: playfield.cpp:242
343
360
msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
344
361
msgstr "您的对手请求重新开始游戏。您是否同意?"
345
362
 
346
 
#: playfield.cpp:245
 
363
#: playfield.cpp:251
347
364
msgid ""
348
365
"Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
349
366
"according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
352
369
"您的对手用的是 KDE4 以前版本的 Naval Battle。请注意,根据旧版的规则,两艘舰艇"
353
370
"不能放在相邻的地方。"
354
371
 
355
 
#: playfield.cpp:258
 
372
#: playfield.cpp:264
356
373
msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
357
374
msgstr "敌军已经射击。立即射击!"
358
375
 
359
 
#: playfield.cpp:262
 
376
#: playfield.cpp:268
360
377
msgid "Waiting for enemy to shoot..."
361
378
msgstr "正在等待敌军射击..."
362
379
 
363
 
#: playfield.cpp:271
 
380
#: playfield.cpp:277
364
381
msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
365
382
msgstr "舰艇已放置好。现在请向敌军阵地开火!"
366
383
 
367
 
#: playfield.cpp:274
 
384
#: playfield.cpp:280
368
385
msgid "Waiting for other player to start the game..."
369
386
msgstr "正在等待其他玩家开始游戏..."
370
387
 
371
 
#: playfield.cpp:278
 
388
#: playfield.cpp:284
372
389
msgid "Waiting for other player to place his ships..."
373
390
msgstr "正在等待其他玩家放置舰艇..."
374
391
 
375
 
#: playfield.cpp:286
 
392
#: playfield.cpp:292
376
393
msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them."
377
394
msgstr "请放置您的舰艇。使用鼠标右键来旋转。"
378
395