~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/kde-l10n-zhcn/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/nepomukstorage.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.12.28)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-qg2n923ezfhk8xb8
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: \n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-20 10:35+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-06-11 01:35+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-11-22 21:10+0800\n"
12
12
"Last-Translator: FengChao <rainofchaos@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
26
26
msgid "Your emails"
27
27
msgstr "kde-china@kde.org"
28
28
 
29
 
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:45 backup/gui/backupwizardpages.cpp:77
30
 
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:254 backup/gui/backupwizardpages.cpp:310
31
 
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:354
32
 
msgid "Nepomuk Backup"
33
 
msgstr "Nepomuk 备份"
34
 
 
35
 
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:46
36
 
msgid "Please choose one of the following options"
37
 
msgstr "请从以下选项中选择"
38
 
 
39
 
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:78
40
 
msgid "Performing backup"
41
 
msgstr "进行备份"
42
 
 
43
 
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:93
44
 
#, kde-format
45
 
msgctxt "@info"
46
 
msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..."
47
 
msgstr "正在将 Nepomuk 数据库备份写到 <filename>%1</filename>..."
48
 
 
49
 
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:111
50
 
#, kde-format
51
 
msgctxt "@info"
52
 
msgid ""
53
 
"Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</"
54
 
"filename>."
55
 
msgstr "Nepomuk 数据库备份已成功写到 <filename>%1</filename>。"
56
 
 
57
 
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:113
58
 
msgid "Backup completed successfully"
59
 
msgstr "备份已成功完成"
60
 
 
61
 
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:137
62
 
msgctxt "@info"
63
 
msgid "No system backups found. Please select a custom backup path."
64
 
msgstr "找不到系统备份。请自定义一个备份路径。"
65
 
 
66
 
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:197 backup/gui/backupwizardpages.cpp:204
67
 
msgid "Restoring Backup"
68
 
msgstr "还原备份"
69
 
 
70
 
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:205
71
 
msgid "The backup is being restored..."
72
 
msgstr "正在恢复备份..."
73
 
 
74
 
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:255
75
 
msgid "Please configure the Nepomuk backup"
76
 
msgstr "请配置 Nepomuk 备份"
77
 
 
78
 
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:311
79
 
msgid ""
80
 
"The following files were not found. Please either discard them or find them "
81
 
"manually"
82
 
msgstr "如下文件未找到,请丢弃或手动查找"
83
 
 
84
 
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:355
85
 
msgid "The Backup has been successfully restored"
86
 
msgstr "已经成功恢复备份"
87
 
 
88
 
#: backup/gui/fileconflictwidget.cpp:42
89
 
msgid "Discard"
90
 
msgstr "丢弃"
91
 
 
92
 
#: backup/gui/fileconflictwidget.cpp:43
93
 
msgid "Resolve"
94
 
msgstr "解决"
95
 
 
96
 
#: backup/gui/fileconflictwidget.cpp:140
97
 
msgid "Find the url"
98
 
msgstr "查找 URL"
99
 
 
100
 
#: backup/gui/main.cpp:40
101
 
msgid "NepomukBackup"
102
 
msgstr "NepomukBackup"
103
 
 
104
 
#: backup/gui/main.cpp:42
105
 
msgid "Nepomuk Backup Tool"
106
 
msgstr "Nepomuk 备份工具"
107
 
 
108
 
#: backup/gui/main.cpp:44
109
 
msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
110
 
msgstr "(c) 2010,Nepomuk-KDE 团队"
111
 
 
112
 
#: backup/gui/main.cpp:47
113
 
msgid "Vishesh Handa"
114
 
msgstr "Vishesh Handa"
115
 
 
116
 
#: backup/gui/main.cpp:47
117
 
msgid "Maintainer"
118
 
msgstr "维护者"
119
 
 
120
 
#: backup/gui/main.cpp:48
121
 
msgid "Sebastian Trüg"
122
 
msgstr "Sebastian Trüg"
123
 
 
124
 
#: backup/gui/main.cpp:48
125
 
msgid "Developer"
126
 
msgstr "开发者"
127
 
 
128
 
#: backup/gui/main.cpp:53
129
 
msgid "Start the application in backup mode"
130
 
msgstr "以备份模式启动应用程序"
131
 
 
132
 
#: backup/gui/main.cpp:54
133
 
msgid "Start the application in restore mode"
134
 
msgstr "以还原模式启动应用程序"
135
 
 
136
 
#: backup/gui/main.cpp:55
137
 
msgid "Start the application in conflict resolution mode"
138
 
msgstr "以冲突解决模式启动应用程序"
139
 
 
140
 
#: backup/gui/main.cpp:76
141
 
msgctxt "@info"
142
 
msgid ""
143
 
"Nepomuk does not seem to be running. Backups cannot be handled without it."
144
 
msgstr "Nepomuk 似乎未运行,无法实施备份工作。"
145
 
 
146
 
#: modelcopyjob.cpp:127
147
 
msgctxt "@title job"
148
 
msgid "Converting Nepomuk database"
149
 
msgstr "正在转换 Nepomuk 数据库"
150
 
 
151
 
#: modelcopyjob.cpp:128
152
 
msgid "Old backend"
153
 
msgstr "旧后端"
154
 
 
155
 
#: modelcopyjob.cpp:129
156
 
msgid "New backend"
157
 
msgstr "新后端"
158
 
 
159
 
#: ontologyloader.cpp:142
 
29
#: ontologyloader.cpp:143
160
30
#, kde-format
161
31
msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
162
32
msgstr "解析文件 %1 失败(%2)"
190
60
"Nepomuk 语义桌面需要 Virtuoso RDF 服务器来存储数据。如果您要使用 Nepomuk,必"
191
61
"须安装 Virtuoso Soprano 插件和 ODBC 驱动。"
192
62
 
193
 
#: repository.cpp:264
194
 
#, kde-format
195
 
msgctxt "@info - notification message"
196
 
msgid ""
197
 
"Nepomuk was not able to find the configured database backend '%1'. Existing "
198
 
"data can thus not be accessed. For data security reasons Nepomuk will be "
199
 
"disabled until the situation has been resolved manually."
200
 
msgstr ""
201
 
"Nepomuk 找不到已配置的数据库后端“%1”,因此无法访问现存的数据。为数据安全考"
202
 
"虑,在您手动解决此现象前 Nepomuk 服务会被暂时禁用。"
203
 
 
204
 
#: repository.cpp:298
205
 
msgctxt "@info - notification message"
206
 
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
207
 
msgstr "正在转换 Nepomuk 数据至新后端。这需要一些时间。"
208
 
 
209
 
#: repository.cpp:311
210
 
msgctxt "@info - notification message"
211
 
msgid ""
212
 
"Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security reasons "
213
 
"Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved manually."
214
 
msgstr ""
215
 
"转换 Nepomuk 数据至新后端失败。为保证数据安全,在您手动解决此现象前 Nepomuk "
216
 
"服务会被暂时禁用。"
217
 
 
218
 
#: repository.cpp:325
219
 
msgctxt "@info - notification message"
220
 
msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
221
 
msgstr "成功转换 Nepomuk 数据至新后端。"
 
63
#: storage.cpp:325 storage.cpp:327
 
64
#, fuzzy
 
65
#| msgid "Nepomuk Backup"
 
66
msgid "Nepomuk Storage"
 
67
msgstr "Nepomuk 备份"
 
68
 
 
69
#: storage.cpp:329
 
70
#, fuzzy
 
71
#| msgid "Sebastian Trüg"
 
72
msgid "(c) 2008-2013, Sebastian Trüg"
 
73
msgstr "Sebastian Trüg"
 
74
 
 
75
#: storage.cpp:332
 
76
msgid "Sebastian Trüg"
 
77
msgstr "Sebastian Trüg"
 
78
 
 
79
#: storage.cpp:332
 
80
msgid "Developer"
 
81
msgstr "开发者"
 
82
 
 
83
#: storage.cpp:333
 
84
msgid "Vishesh Handa"
 
85
msgstr "Vishesh Handa"
 
86
 
 
87
#: storage.cpp:333
 
88
msgid "Maintainer"
 
89
msgstr "维护者"
 
90
 
 
91
#~ msgid "Nepomuk Backup"
 
92
#~ msgstr "Nepomuk 备份"
 
93
 
 
94
#~ msgid "Please choose one of the following options"
 
95
#~ msgstr "请从以下选项中选择"
 
96
 
 
97
#~ msgid "Performing backup"
 
98
#~ msgstr "进行备份"
 
99
 
 
100
#~ msgctxt "@info"
 
101
#~ msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..."
 
102
#~ msgstr "正在将 Nepomuk 数据库备份写到 <filename>%1</filename>..."
 
103
 
 
104
#~ msgctxt "@info"
 
105
#~ msgid ""
 
106
#~ "Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</"
 
107
#~ "filename>."
 
108
#~ msgstr "Nepomuk 数据库备份已成功写到 <filename>%1</filename>。"
 
109
 
 
110
#~ msgid "Backup completed successfully"
 
111
#~ msgstr "备份已成功完成"
 
112
 
 
113
#~ msgctxt "@info"
 
114
#~ msgid "No system backups found. Please select a custom backup path."
 
115
#~ msgstr "找不到系统备份。请自定义一个备份路径。"
 
116
 
 
117
#~ msgid "Restoring Backup"
 
118
#~ msgstr "还原备份"
 
119
 
 
120
#~ msgid "The backup is being restored..."
 
121
#~ msgstr "正在恢复备份..."
 
122
 
 
123
#~ msgid "Please configure the Nepomuk backup"
 
124
#~ msgstr "请配置 Nepomuk 备份"
 
125
 
 
126
#~ msgid ""
 
127
#~ "The following files were not found. Please either discard them or find "
 
128
#~ "them manually"
 
129
#~ msgstr "如下文件未找到,请丢弃或手动查找"
 
130
 
 
131
#~ msgid "The Backup has been successfully restored"
 
132
#~ msgstr "已经成功恢复备份"
 
133
 
 
134
#~ msgid "Discard"
 
135
#~ msgstr "丢弃"
 
136
 
 
137
#~ msgid "Resolve"
 
138
#~ msgstr "解决"
 
139
 
 
140
#~ msgid "Find the url"
 
141
#~ msgstr "查找 URL"
 
142
 
 
143
#~ msgid "NepomukBackup"
 
144
#~ msgstr "NepomukBackup"
 
145
 
 
146
#~ msgid "Nepomuk Backup Tool"
 
147
#~ msgstr "Nepomuk 备份工具"
 
148
 
 
149
#~ msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
 
150
#~ msgstr "(c) 2010,Nepomuk-KDE 团队"
 
151
 
 
152
#~ msgid "Start the application in backup mode"
 
153
#~ msgstr "以备份模式启动应用程序"
 
154
 
 
155
#~ msgid "Start the application in restore mode"
 
156
#~ msgstr "以还原模式启动应用程序"
 
157
 
 
158
#~ msgid "Start the application in conflict resolution mode"
 
159
#~ msgstr "以冲突解决模式启动应用程序"
 
160
 
 
161
#~ msgctxt "@info"
 
162
#~ msgid ""
 
163
#~ "Nepomuk does not seem to be running. Backups cannot be handled without it."
 
164
#~ msgstr "Nepomuk 似乎未运行,无法实施备份工作。"
 
165
 
 
166
#, fuzzy
 
167
#~| msgid "Nepomuk Backup"
 
168
#~ msgid "NepomukMigrator"
 
169
#~ msgstr "Nepomuk 备份"
 
170
 
 
171
#, fuzzy
 
172
#~| msgid "Nepomuk Backup Tool"
 
173
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Tool"
 
174
#~ msgstr "Nepomuk 备份工具"
 
175
 
 
176
#, fuzzy
 
177
#~| msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
 
178
#~ msgid "(c) 2013, Nepomuk-KDE Team"
 
179
#~ msgstr "(c) 2010,Nepomuk-KDE 团队"
 
180
 
 
181
#, fuzzy
 
182
#~| msgctxt "@info"
 
183
#~| msgid ""
 
184
#~| "Nepomuk does not seem to be running. Backups cannot be handled without "
 
185
#~| "it."
 
186
#~ msgctxt "@info"
 
187
#~ msgid ""
 
188
#~ "Nepomuk does not seem to be running. <br/>Cannot migrate the data without "
 
189
#~ "it"
 
190
#~ msgstr "Nepomuk 似乎未运行,无法实施备份工作。"
 
191
 
 
192
#, fuzzy
 
193
#~| msgid "The Backup has been successfully restored"
 
194
#~ msgid "Data has been successfully migrated"
 
195
#~ msgstr "已经成功恢复备份"
 
196
 
 
197
#~ msgctxt "@title job"
 
198
#~ msgid "Converting Nepomuk database"
 
199
#~ msgstr "正在转换 Nepomuk 数据库"
 
200
 
 
201
#~ msgid "Old backend"
 
202
#~ msgstr "旧后端"
 
203
 
 
204
#~ msgid "New backend"
 
205
#~ msgstr "新后端"
 
206
 
 
207
#~ msgctxt "@info - notification message"
 
208
#~ msgid ""
 
209
#~ "Nepomuk was not able to find the configured database backend '%1'. "
 
210
#~ "Existing data can thus not be accessed. For data security reasons Nepomuk "
 
211
#~ "will be disabled until the situation has been resolved manually."
 
212
#~ msgstr ""
 
213
#~ "Nepomuk 找不到已配置的数据库后端“%1”,因此无法访问现存的数据。为数据安全考"
 
214
#~ "虑,在您手动解决此现象前 Nepomuk 服务会被暂时禁用。"
 
215
 
 
216
#~ msgctxt "@info - notification message"
 
217
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
 
218
#~ msgstr "正在转换 Nepomuk 数据至新后端。这需要一些时间。"
 
219
 
 
220
#~ msgctxt "@info - notification message"
 
221
#~ msgid ""
 
222
#~ "Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security "
 
223
#~ "reasons Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved "
 
224
#~ "manually."
 
225
#~ msgstr ""
 
226
#~ "转换 Nepomuk 数据至新后端失败。为保证数据安全,在您手动解决此现象前 "
 
227
#~ "Nepomuk 服务会被暂时禁用。"
 
228
 
 
229
#~ msgctxt "@info - notification message"
 
230
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
 
231
#~ msgstr "成功转换 Nepomuk 数据至新后端。"
222
232
 
223
233
#~ msgid "Invalid backup file"
224
234
#~ msgstr "无效的备份文件"