1
# translation of bs.po to Bosnian
2
# Translators: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>, 2004.
5
"Project-Id-Version: bs\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
"POT-Creation-Date: 2014-10-14 02:25+0000\n"
8
"PO-Revision-Date: 2014-10-20 14:02+0000\n"
9
"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
10
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
15
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-20 17:31+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
20
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
21
msgid "This address book could not be opened."
22
msgstr "Ovaj adresar nije mogao biti otvoren."
24
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
26
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
27
"misspelled or your network connection could be down."
29
"Server ovog adresara bi mogao biti nedostupan, njegovo ime bi moglo biti "
30
"pogrešno napisano ili bi Vaša mrežna konekcija mogla biti nedostupna."
32
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
33
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
34
msgstr "Neuspješna prijava na LDAP server."
36
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
38
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
39
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
40
"your caps lock might be on."
42
"Provjerite da li je Vaša šifra pravilno unesena i da koristite podržan način "
43
"prijave. Ne zaboravite da je u mnogim šiframa bitno da li koristite velika "
44
"ili mala slova; Vaša tipka za velika slova bi mogla biti uključena."
46
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
47
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
48
msgstr "Za server ovog adresara nisu predložene nikakve osnove za pretragu."
50
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
52
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
53
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
54
"supported search bases."
56
"Ovaj LDAP server možda koristi stariju verziju LDAP-a, koja ne podržava ovu "
57
"mogućnost ili je loše podešen. Pitajte administratora za podržane osnove za "
60
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
61
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
62
msgstr "Ovaj server ne podržava LDAPv3 informacije šeme."
64
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
65
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
66
msgstr "Neuspjeli pokušaj dobavljanja šematske informacije za LDAP server."
68
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
69
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
70
msgstr "LDAP server nije uzvratio sa valjanom šematskom informacijom."
72
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
73
msgid "Could not remove address book."
74
msgstr "Ne mogu ukloniti adresar"
76
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
77
msgid "Delete address book '{0}'?"
78
msgstr "Obriši adresar '{0}'?"
80
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
81
msgid "This address book will be removed permanently."
82
msgstr "Ovaj adresar će biti trajno uklonjen."
84
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
85
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
86
msgid "Do _Not Delete"
89
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
90
msgid "Delete remote address book "{0}"?"
91
msgstr "Obrisati udaljeni adresar "{0}"?"
93
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
95
"This will permanently remove the address book "{0}" from the "
96
"server. Are you sure you want to proceed?"
98
"Ovo će stalno ukloniti adresar "{0}" sa servera. Da li ste sigurni "
99
"da želite nastaviti?"
101
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
102
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
103
msgid "_Delete From Server"
104
msgstr "_Obriši sa servera"
106
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
107
msgid "Category editor not available."
108
msgstr "Urednik kategorija nije dostupan."
110
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
111
msgid "Unable to open address book '{0}'"
112
msgstr "Nije moguće otvoriti adresar '{0}'"
114
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
115
msgid "Unable to perform search."
116
msgstr "Pretragu nije moguće izvrišiti."
118
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
119
msgid "Would you like to save your changes?"
120
msgstr "Želite li sačuvati Vaše izmjene?"
122
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
124
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
126
msgstr "Izmijenili ste ovaj kontakt. Želite li snimiti promjene?"
128
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
132
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
133
msgid "Cannot move contact."
134
msgstr "Kontakt se ne može premjestiti."
136
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
138
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
139
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
141
"Pokušavate premjestiti kontakt iz jednog a adresara u drugi ali on ne može "
142
"biti premješten sa prvobitne lokacije. Da li umjesto toga želite sačuvati "
145
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
147
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
148
msgstr "Izabrana slika je prevelika. Želite li je smanjiti i sačuvati?"
150
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
152
msgstr "_Promijeni veličinu"
154
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
155
msgid "_Use as it is"
156
msgstr "_Koristi tako kako je"
158
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
162
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
163
msgid "Unable to save {0}."
164
msgstr "Nije moguće spasiti{0}."
166
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
167
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
168
msgstr "Greška pri snimanju {0} u {1}: {2}"
170
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
171
msgid "Address '{0}' already exists."
172
msgstr "Adresa '{0}' već postoji."
174
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
176
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
177
"with the same address anyway?"
179
"Kontakt sa ovom adresom već postoji. Želite li svejedno dodati novu karticu "
182
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
183
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
184
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:626
185
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:4
186
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
187
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19
188
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 ../e-util/filter.ui.h:16
189
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:326
190
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../mail/e-mail-account-manager.c:718
191
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:373 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392
192
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:622 ../mail/mail-config.ui.h:51
193
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
194
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:556
195
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:838
196
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
197
#: ../plugins/templates/templates.c:453
201
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
202
msgid "Some addresses already exist in this contact list."
203
msgstr "Neke adrese već postoje u ovoj listi kontakata."
205
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
207
"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
208
"you like to add them anyway?"
210
"Pokušavate dodati adrese koje su već dio ove liste. Da li ih svejedno želite "
213
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
214
msgid "Skip duplicates"
215
msgstr "Preskoči kopije"
217
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
218
msgid "Add with duplicates"
219
msgstr "Dodaj sa kopijama"
221
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
222
msgid "List '{0}' is already in this contact list."
223
msgstr "Lista „{0}“ se već nalazi u ovoj listi kontakta."
225
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
227
"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
230
"Lista kontakta pod nazivom „{0}“ se već nalazi u ovoj listi kontakta. Da li "
231
"i pored toga želite da je dodate?"
233
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
234
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1250
235
msgid "Failed to delete contact"
236
msgstr "Brisanje kontakta nije uspjelo"
238
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
239
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
240
msgstr "Nemate dozvolu za brisanje kontakata iz ovog adresara."
242
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
243
msgid "Cannot add new contact"
244
msgstr "Ne mogu dodati novi kontakt"
246
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
247
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
249
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
250
"different address book from the side bar in the Contacts view."
252
"Adresar „{0}“ je samo za čitanje i nije podložan izmjenama. Izaberite drugi "
253
"adresar sa bočne trake u pregledu Kontakti."
255
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
256
msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
257
msgstr "Nije moguće sačuvati kontakt, adresar još uvijek otvoren"
259
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
260
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
262
"Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
263
"opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
265
"Nije moguće sačuvati kontakt u adresar '{0}', jer se isti još uvijek otvara. "
266
"Ili čekajte dok se otvori, ili izaberite drugi adresar."
268
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
269
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:734
270
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:756
271
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3037
272
msgid "Contact Editor"
273
msgstr "Urednik za kontakte"
275
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
279
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
283
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
285
msgstr "Smjesti _pod:"
287
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
288
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
292
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
293
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
294
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
295
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
296
msgid "Ca_tegories..."
297
msgstr "_Kategorije..."
299
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
300
msgid "Full _Name..."
301
msgstr "Pu_no ime..."
303
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
304
msgid "_Wants to receive HTML mail"
305
msgstr "_Želi primiti HTML poštu"
307
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
308
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:408
309
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
310
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597
311
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:981
315
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
319
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
320
msgid "Instant Messaging"
323
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
324
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:971
328
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
330
msgstr "_Lična strana:"
332
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
333
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
334
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
335
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1891
339
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
341
msgstr "_Slobodno/Zauzeto"
343
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
345
msgstr "_Video razgovor:"
347
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
349
msgstr "Lična strana:"
351
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
352
#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:93
356
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
358
msgstr "Slobodno/Zauzeto"
360
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
362
msgstr "Video razgovor:"
364
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
368
#. Translators: an accessibility name
369
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
373
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
374
msgid "Web Addresses"
375
msgstr "Internetske adrese"
377
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
378
msgid "Web addresses"
379
msgstr "Internetske adrese"
381
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
385
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
390
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
394
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
398
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
402
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
404
msgstr "_Rukovodilac:"
406
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
410
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
414
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
418
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
422
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
423
msgid "_Anniversary:"
424
msgstr "_Godišnjica:"
426
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
427
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:693
428
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2311
432
#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
433
#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
434
#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
435
#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
436
#. * the directory components.
437
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
438
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:692
439
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2310 ../shell/main.c:132
443
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
444
msgid "Miscellaneous"
447
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
448
msgid "Personal Information"
449
msgstr "Osobni podaci"
451
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
455
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
456
msgid "_Zip/Postal Code:"
457
msgstr "Poš_tanski broj:"
459
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
460
msgid "_State/Province:"
461
msgstr "_Država/pokrajina:"
463
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
467
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
469
msgstr "_Poštanski broj:"
471
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
475
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
476
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
477
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:371
478
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356
479
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
483
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
484
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
485
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:384
486
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
487
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:79
488
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674
490
msgstr "Radno mjesto"
492
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
493
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
494
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
495
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:367
496
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:727
497
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3951
501
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
502
msgid "Mailing Address"
503
msgstr "Poštanska adresa"
505
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
509
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
510
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250
511
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
512
#: ../e-util/e-preferences-window.c:379
513
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
514
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1086
518
#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
520
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
521
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3591
522
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223
523
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
524
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
525
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
526
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:362
527
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:621
528
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
529
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
530
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
531
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
532
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
533
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:15
534
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2322
535
#: ../composer/e-composer-actions.c:204 ../e-util/e-send-options.ui.h:42
536
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
537
#: ../e-util/e-activity-bar.c:340 ../e-util/e-attachment-dialog.c:311
538
#: ../e-util/e-attachment-store.c:464 ../e-util/e-attachment-store.c:545
539
#: ../e-util/e-attachment-view.c:370 ../e-util/e-categories-dialog.c:82
540
#: ../e-util/e-category-editor.c:138 ../e-util/e-category-editor.c:208
541
#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:101 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
542
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:468
543
#: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
544
#: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776
545
#: ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
546
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:350 ../e-util/e-table-config.c:548
547
#: ../e-util/e-web-view.c:3160 ../e-util/evolution-source-viewer.c:833
548
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
549
#: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
550
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:281
551
#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:633
552
#: ../mail/mail-send-recv.c:715 ../mail/mail-vfolder-ui.c:148
553
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
554
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:949
555
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:277
556
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:187
557
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:317
558
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
559
#: ../plugins/face/face.c:291 ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:593
560
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:806
561
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421
562
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:659
563
#: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:70
564
#: ../shell/e-shell-utils.c:134 ../smime/gui/certificate-manager.c:623
565
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:232 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
569
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
570
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
571
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:624
572
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
573
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
574
#: ../composer/e-composer-actions.c:205 ../composer/e-composer-actions.c:296
575
#: ../e-util/e-attachment-store.c:546
576
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3161
577
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
578
#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135
582
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
583
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
587
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
588
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:603
592
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
593
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:605
597
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
598
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:606
602
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
603
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:604
607
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
608
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:602
612
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
613
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601
617
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
618
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:607
622
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
623
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:608
627
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
628
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
629
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
630
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
634
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:276
635
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:278
636
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306
637
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1308 ../e-util/e-focus-tracker.c:137
641
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310
642
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
643
msgid "Error adding contact"
644
msgstr "Greška tokom dodavanja kontakta"
646
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:330
647
msgid "Error modifying contact"
648
msgstr "Greška pri uređivanju kontakta"
650
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:350
651
msgid "Error removing contact"
652
msgstr "Greška pri brisanju kontakta"
654
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:750
655
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3031
657
msgid "Contact Editor - %s"
658
msgstr "Urednik za kontakte - %s"
660
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3588
661
msgid "Please select an image for this contact"
662
msgstr "Odaberite sliku za ovaj kontakt"
664
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3592
665
#: ../e-util/e-category-editor.c:146 ../plugins/face/face.c:292
666
#: ../shell/e-shell-utils.c:71 ../smime/gui/certificate-manager.c:624
670
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3593
674
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3942
676
"The contact data is invalid:\n"
679
"Podaci ovog kontakta su neispravni\n"
682
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3948
684
msgid "'%s' has an invalid format"
685
msgstr "„%s“ ima nevažeći format"
687
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3956
689
msgid "'%s' cannot be a future date"
690
msgstr "„%s“ ne može biti budući datum"
692
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3964
694
msgid "%s'%s' has an invalid format"
695
msgstr "%s„%s“ ima nevažeći format"
697
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3977
698
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3991
700
msgid "%s'%s' is empty"
701
msgstr "%s„%s“ je prazan"
703
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4006
704
msgid "Invalid contact."
705
msgstr "Neispravni kontakt."
707
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:224
708
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456
709
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
710
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
711
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
712
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:3
713
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
714
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323
715
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-table-config.ui.h:3
716
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 ../e-util/e-attachment-dialog.c:313
717
#: ../e-util/e-categories-dialog.c:83 ../e-util/e-category-editor.c:209
718
#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:102 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
719
#: ../e-util/e-passwords.c:469 ../e-util/e-rule-context.c:816
720
#: ../e-util/e-rule-editor.c:181 ../e-util/e-rule-editor.c:283
721
#: ../e-util/e-rule-editor.c:777 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380
722
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:351 ../e-util/e-table-config.c:549
723
#: ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-tag-editor.c:243
724
#: ../mail/em-folder-selector.c:282 ../mail/mail-config.ui.h:3
725
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 ../mail/mail-vfolder-ui.c:149
726
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:271
727
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
728
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422
729
#: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767
730
#: ../shell/main.c:172 ../smime/gui/e-cert-selector.c:233
731
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
735
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:451
736
msgid "Contact Quick-Add"
737
msgstr "Brzo dodavanje kontakta"
739
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
741
msgstr "_Uredi potpuno"
743
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:505
745
msgstr "_Ime i prezime"
747
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:518
751
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:531
752
msgid "_Select Address Book"
753
msgstr "_Odaberi adresar"
755
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
759
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
763
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
767
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
771
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
775
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
779
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
783
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
787
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
791
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
795
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
799
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
800
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
804
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
808
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
813
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
815
msgstr "_Srednje ime:"
817
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
821
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
825
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
826
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
827
msgid "Contact List Editor"
828
msgstr "Editor liste kontakata"
830
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
832
msgstr "Naziv _liste:"
834
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
838
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
839
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
840
msgstr "_Unesite email adresu ili prevucite kontakt u donji popis:"
842
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
843
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
844
msgstr "_Sakrij adrese prilikom slanja pošte na ovu listu"
846
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
847
msgid "Add an email to the List"
848
msgstr "Dodaj email na listu"
850
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
851
msgid "Remove an email address from the List"
852
msgstr "Ukloni email adresu sa liste"
854
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
855
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5
856
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
857
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21
858
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/filter.ui.h:18
859
#: ../e-util/e-attachment-view.c:424 ../e-util/e-filter-rule.c:225
860
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:366
861
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../mail/e-mail-label-manager.c:391
862
#: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:627
863
#: ../mail/mail-config.ui.h:52
864
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:566
865
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:848
866
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:807
867
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
868
#: ../plugins/templates/templates.c:463
872
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
873
msgid "Insert email addresses from Address Book"
874
msgstr "Ubaci adrese elektronske pošte iz adresara"
876
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
880
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
881
#: ../e-util/filter.ui.h:19
885
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
886
#: ../e-util/filter.ui.h:20
890
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
891
#: ../e-util/filter.ui.h:21
895
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
896
#: ../e-util/filter.ui.h:22
900
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:942
901
msgid "Contact List Members"
902
msgstr "Članovi liste kontakata"
904
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1487
908
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1627
909
msgid "Error adding list"
910
msgstr "Greška pri dodavanju liste"
912
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1647
913
msgid "Error modifying list"
914
msgstr "Greška pri izmjeni liste"
916
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1667
917
msgid "Error removing list"
918
msgstr "Greška pri uklanjanju liste"
920
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:243
921
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
925
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:345
926
msgid "Merge Contact"
927
msgstr "Spoji kontakt"
929
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:363
930
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:627
934
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:616
935
msgid "Duplicate Contact Detected"
936
msgstr "Duplikat kontakta otkriven"
938
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:674
940
"The name or email address of this contact already exists\n"
941
"in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
944
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:677
946
"The name or email address of this contact already exists\n"
947
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
950
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:692
951
msgid "Changed Contact:"
952
msgstr "Promijenjen kontakt:"
954
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:694
956
msgstr "Novi kontakt:"
958
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:733
959
msgid "Conflicting Contact:"
960
msgstr "Sporan kontakt:"
962
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:735
966
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
967
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150
968
msgid "Name contains"
971
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
972
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
973
msgid "Email begins with"
974
msgstr "Email počinje sa"
976
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
977
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
978
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
979
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
980
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1770
981
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790
982
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:989
983
msgid "Any field contains"
984
msgstr "Bilo koje polje sadrži"
986
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162
988
msgstr "Nema kontakata"
990
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166
993
msgid_plural "%d contacts"
994
msgstr[0] "%d kontakt"
995
msgstr[1] "%d kontakta"
996
msgstr[2] "%d kontakata"
998
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:372
999
msgid "Error getting book view"
1000
msgstr "Greška pri učitavanju pregleda adresara"
1002
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:819
1003
msgid "Search Interrupted"
1004
msgstr "Pretraga prekinuta"
1006
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:203
1007
msgid "Error modifying card"
1008
msgstr "Greška pri izmjeni kartice"
1010
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
1011
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
1012
msgstr "Isijeci označene kontakte u međuspremnik"
1014
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654
1015
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
1016
msgstr "Kopiraj označene kontakte u međuspremnik"
1018
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660
1019
msgid "Paste contacts from the clipboard"
1020
msgstr "Umetni kontakte iz iz međuspremnika"
1022
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666
1023
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
1024
msgid "Delete selected contacts"
1025
msgstr "Izbriši označene kontakte"
1027
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672
1028
msgid "Select all visible contacts"
1029
msgstr "Označava sve vidljive kontakte"
1031
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298
1032
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
1033
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ove kontakt liste?"
1035
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302
1036
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
1037
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ovu kontakt listu?"
1039
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
1041
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
1042
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ovu kontakt listu (%s)?"
1044
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
1045
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
1046
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ove kontakte?"
1048
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316
1049
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
1050
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ovaj kontakt?"
1052
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
1054
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
1055
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ovaj kontakt (%s)?"
1057
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1331
1058
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243
1059
#: ../e-util/e-categories-editor.c:282 ../e-util/e-focus-tracker.c:740
1060
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:804
1061
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:736
1062
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
1063
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
1064
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
1065
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:844
1066
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1561
1067
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
1071
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
1072
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1476
1075
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
1076
"Do you really want to display all of these contacts?"
1078
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
1079
"Do you really want to display all of these contacts?"
1081
"Otvaranje %d kontakta će takođe otvoriti %d novih prozora.\n"
1082
"Da li zaista želite da prikažete sve ove kontakte?"
1084
"Otvaranje %d kontakta će takođe otvoriti %d nova prozora.\n"
1085
"Da li zaista želite da prikažete sve ove kontakte?"
1087
"Otvaranje %d kontakta će takođe otvoriti %d novih prozora.\n"
1088
"Da li zaista želite da prikažete sve ove kontakte?"
1090
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484
1091
msgid "_Don't Display"
1092
msgstr "_Ne prikazuj"
1094
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
1095
msgid "Display _All Contacts"
1096
msgstr "Prikaži _sve kontakte"
1098
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
1102
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
1106
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
1108
msgstr "Porodično ime"
1110
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
1111
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
1115
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
1119
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
1123
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
1124
msgid "Assistant Phone"
1125
msgstr "Telefon pomoćnika"
1127
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
1128
msgid "Business Phone"
1129
msgstr "Poslovni telefon"
1131
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
1132
msgid "Business Phone 2"
1133
msgstr "Poslovni telefon 2"
1135
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
1136
msgid "Business Fax"
1137
msgstr "Poslovni faks"
1139
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
1140
msgid "Callback Phone"
1141
msgstr "Telefon za povratni poziv"
1143
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
1145
msgstr "Telefon u autu"
1147
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
1148
msgid "Company Phone"
1149
msgstr "Telefon preduzeća"
1151
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
1153
msgstr "Kućni telefon"
1155
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
1156
msgid "Home Phone 2"
1157
msgstr "Telefon 2 (kućni)"
1159
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
1161
msgstr "Faks kod kuće"
1163
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
1165
msgstr "ISDN telefon"
1167
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
1168
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690
1169
msgid "Mobile Phone"
1170
msgstr "Mobilni telefon"
1172
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
1174
msgstr "Telefon (druga adresa)"
1176
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
1180
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
1184
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
1185
msgid "Primary Phone"
1186
msgstr "Glavni telefon"
1188
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
1192
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
1196
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1197
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1198
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1199
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1200
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1201
#. different and established translation for this in your language.
1202
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1206
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
1207
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652
1211
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
1215
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
1216
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654
1220
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
1224
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
1225
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
1226
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
1230
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
1231
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:657
1235
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
1236
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:658
1240
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1242
msgstr "Internet stranica"
1244
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1248
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1249
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
1250
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
1251
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
1252
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:87
1256
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1257
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
1261
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1262
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749
1266
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:377
1267
msgid "Contacts Map"
1268
msgstr "Karta kontakata"
1271
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:412
1276
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420
1277
#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
1282
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450
1283
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021
1287
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
1291
"Searching for the Contacts..."
1295
"Tražim kontakte..."
1297
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
1301
"Search for the Contact\n"
1303
"or double-click here to create a new Contact."
1307
"Potražite kontakt\n"
1309
"ili kliknite ovdje dva puta da biste napravili novi kontakt."
1311
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
1315
"There are no items to show in this view.\n"
1317
"Double-click here to create a new Contact."
1321
"Nema stavki za prikaz u ovom pogledu.\n"
1323
"Kliknite ovdje dva puta da biste napravili novi kontakt."
1325
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
1329
"Search for the Contact."
1335
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
1339
"There are no items to show in this view."
1343
"Nema stavki za prikaz u ovom pogledu."
1345
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:92
1347
msgstr "Poslovna e-pošta"
1349
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
1351
msgstr "Kućna e-pošta"
1353
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
1354
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:827
1356
msgstr "Druga e-pošta"
1358
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94
1359
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103
1360
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193
1361
msgid "evolution address book"
1362
msgstr "adresar za Evoluction"
1364
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35
1366
msgstr "Novi kontakt"
1368
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
1369
msgid "New Contact List"
1370
msgstr "Nova lista kontakata"
1372
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:176
1374
msgid "current address book folder %s has %d card"
1375
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1376
msgstr[0] "trenutna fascikla adresara %s ima %d karticu"
1377
msgstr[1] "trenutna fascikla adresara %s ima %d kartice"
1378
msgstr[2] "trenutna fascikla adresara %s ima %d kartica"
1380
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33
1384
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159
1385
msgid "Contact List: "
1386
msgstr "Lista kontakata: "
1388
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
1392
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187
1393
msgid "evolution minicard"
1394
msgstr "evolution vizit-kartica"
1396
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
1397
msgid "Copy _Email Address"
1398
msgstr "Kopiraj adresu _elektronske pošte"
1400
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
1401
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:427 ../e-util/e-web-view.c:310
1402
msgid "Copy the email address to the clipboard"
1403
msgstr "Kopiraj adresu elektronke pošte u međuspremnik"
1405
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
1406
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:432 ../e-util/e-web-view.c:315
1407
msgid "_Send New Message To..."
1408
msgstr "_Pošalji novu poruku za..."
1410
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
1411
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:434 ../e-util/e-web-view.c:317
1412
msgid "Send a mail message to this address"
1413
msgstr "Pošalji elektronsku poruku na ovu adresu"
1415
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
1416
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:969 ../e-util/e-web-view.c:1003
1418
msgid "Click to mail %s"
1419
msgstr "Kliknite da pošaljete %s"
1421
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:136
1423
msgstr "Otvori mapu"
1425
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:536
1426
msgid "List Members:"
1427
msgstr "Spisak članova:"
1429
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653
1433
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655
1437
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
1441
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:659
1443
msgstr "_Video razgovor:"
1445
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:660
1446
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-send-options.c:546
1447
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215
1448
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244
1449
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591
1450
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
1454
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:661
1455
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115
1456
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
1457
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
1459
msgstr "Slobodno/zauzeto"
1461
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:662
1462
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:689
1466
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663
1470
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:664
1471
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:691
1472
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:717
1476
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687
1478
msgstr "Početna strana"
1480
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:688
1484
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704
1486
msgstr "Lični podaci"
1488
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:945
1489
msgid "List Members"
1490
msgstr "Lista članova"
1492
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966
1494
msgstr "Poslovna titula"
1496
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
1498
msgstr "Početna strana"
1500
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1017
1504
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121
1506
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
1507
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
1508
"load the address book once in online mode to download its contents."
1510
"Ovaj adresar nije moguće otvoriti. To znači da ovaj adresar nije omogućen za "
1511
"vanmrežno korištenje ili nije još preuzet za vanmrežno korištenje. Učitajte "
1512
"adresar kada se povežete sa mrežom radi preuzimanja njegovog sadržaja."
1514
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
1517
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
1518
"and that permissions are set to access it."
1520
"Ovaj adresar nije moguće otvoriti. Provjerite da li putanja %s postoji i da "
1521
"li imate pravo pristupa."
1523
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
1525
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
1526
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1528
"Ovo izdanje Evolution-a nema u sebi podršku za LDAP. Ukoliko želite da "
1529
"koristite LDAP u programu Evolution, morate da instalirate paket Evolution "
1530
"sa podrškom za LDAP."
1532
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
1534
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
1535
"was entered, or the server is unreachable."
1537
"Otvaranje ovog adresara nije moguće. To bi moglo značiti da ste unijeli "
1538
"pogrešnu adresu, ili je server nedostupan."
1540
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
1541
msgid "Detailed error message:"
1542
msgstr "Detalji greške:"
1544
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
1546
"More cards matched this query than either the server is \n"
1547
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1548
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1549
"the directory server preferences for this address book."
1551
"Broj karti koji odgovara upitu je veći od broja na koji je server \n"
1552
"podešen da odgovori ili je Evolucija podešena da prikaže.\n"
1553
"Preciznije oblikujte upit ili povećajte ograničenje\n"
1554
"broja rezultata u postavkama adresara za server priručnika."
1556
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
1558
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1559
"configured for this address book. Please make your search\n"
1560
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1561
"preferences for this address book."
1563
"Vrijeme za izvršavanje ovog upita je preko ograničenja servera ili\n"
1564
"ograničenja koji ste podesili za ovaj adresar. Preciznije oblikujte\n"
1565
"upit ili povećajte vremensko ograničenje u postavkama servera\n"
1566
"direktorijuma za ovaj adresar."
1568
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1569
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
1571
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1572
msgstr "Osnovni proces ovog adresara nije mogao da obradi upit. %s"
1574
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1575
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
1577
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1578
msgstr "Osnovni proces ovog adresara je odbio da obavi ovaj upit. %s"
1580
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1581
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
1582
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
1584
msgid "This query did not complete successfully. %s"
1585
msgstr "Ovaj upit nije uspješno završen. %s"
1587
#. This is a filename. Translators take note.
1588
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
1592
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
1593
msgid "Select Address Book"
1594
msgstr "Izaberite adresar"
1596
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
1600
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
1601
msgid "Move contact to"
1602
msgstr "Premjesti kontakt u"
1604
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
1605
msgid "Copy contact to"
1606
msgstr "Kopiraj kontakt u"
1608
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
1609
msgid "Move contacts to"
1610
msgstr "Premjesti kontakte u"
1612
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
1613
msgid "Copy contacts to"
1614
msgstr "Kopiraj kontakte u"
1616
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
1617
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548
1618
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249
1619
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
1620
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
1621
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
1622
msgid "Importing..."
1625
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081
1626
msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1627
msgstr "Outlook kontakti CSV ili Tab (.csv, .tab)"
1629
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
1630
msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
1631
msgstr "Uvoznik Outlook kontakata u CSV i Tab formatu"
1633
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090
1634
msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1635
msgstr "Mozila kontakti CSV ili Tab (.csv, .tab)"
1637
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091
1638
msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
1639
msgstr "Mozilin uvoznik CSV i Tab kontakata"
1641
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099
1642
msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1643
msgstr "Evolution kontakti CSV ili Tab (.csv, .tab)"
1645
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
1646
msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
1647
msgstr "Evolution uvoznik CSV i Tab kontakata"
1649
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806
1650
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1651
msgstr "LDAP format razmjene podataka (.ldif)"
1653
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
1654
msgid "Evolution LDIF importer"
1655
msgstr "Evolution LDIF uvoznik"
1657
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:634
1658
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1659
msgstr "vKarta (.vcf, .gcrd)"
1661
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:635
1662
msgid "Evolution vCard Importer"
1663
msgstr "Evolution uvoznik vKarti"
1665
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
1666
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1667
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:763
1672
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
1673
msgid "Specify the output file instead of standard output"
1674
msgstr "Navedite izlaznu datoteku umjesto standardnog izlaza"
1676
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
1678
msgstr "IZLAZNADATOTEKA"
1680
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
1681
msgid "List local address book folders"
1682
msgstr "Spisak fascikli lokalnog adresara"
1684
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
1685
msgid "Show cards as vcard or csv file"
1686
msgstr "Prikaži kartice kao vcard ili csv datoteku"
1688
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
1690
msgstr "[vcard|csv]"
1692
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133
1694
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1696
"Greška kod argumenata u komandnoj liniji, koristite --help da biste vidjeli "
1699
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:147
1700
msgid "Only support csv or vcard format."
1701
msgstr "Podržava samo csv i vcard formate."
1703
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:178
1704
msgid "Unhandled error"
1705
msgstr "Nepoznata greška"
1707
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:624
1708
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
1709
msgid "Can not open file"
1710
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku"
1712
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:75
1714
msgid "Failed to open client '%s': %s"
1715
msgstr "Greška pri otvaranju klijenta '%s': %s"
1718
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
1720
msgid_plural "minutes"
1725
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
1727
msgid_plural "hours"
1732
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
1733
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
1734
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
1735
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
1736
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249
1743
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:343
1745
msgstr "Vrijeme početka"
1747
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
1748
msgid "Appointments"
1751
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
1752
msgid "Dismiss _All"
1755
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
1759
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
1760
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6
1761
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322
1762
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
1763
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
1764
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 ../e-util/filter.ui.h:17
1765
#: ../e-util/e-categories-editor.c:278
1766
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:356
1767
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:170
1768
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:56
1769
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:561
1770
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:843
1771
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594
1772
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
1773
#: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:1072
1774
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
1778
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
1782
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../e-util/e-alert-dialog.c:164
1786
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
1787
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1854
1788
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1864
1789
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
1790
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503
1791
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1614
1795
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
1796
msgid "location of appointment"
1797
msgstr "zakazana lokacija"
1799
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
1800
msgid "Snooze _time:"
1801
msgstr "Vrijeme_drijemanja:"
1803
#. Translators: This is the last part of the sentence:
1804
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
1805
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
1806
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8
1807
#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
1808
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:351
1809
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
1813
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
1814
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
1815
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
1816
#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
1820
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
1821
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
1822
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
1823
#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
1824
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526
1828
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1697
1829
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1834
1830
msgid "No summary available."
1831
msgstr "Nema dostupnog sažetka."
1833
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1706
1834
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1708
1835
msgid "No description available."
1836
msgstr "Nema dostupnog opisa."
1838
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1716
1839
msgid "No location information available."
1840
msgstr "Nema dostupnog podatka o položaju."
1842
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1721
1843
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1825
1844
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2166
1845
msgid "Evolution Reminders"
1846
msgstr "Evolution podsjetnici"
1848
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1765
1850
msgid "You have %d reminder"
1851
msgid_plural "You have %d reminders"
1852
msgstr[0] "Imate %d podsjetnik"
1853
msgstr[1] "Imate %d podsjetnika"
1854
msgstr[2] "Imate %d podsjetnika"
1856
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1984
1860
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1985 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
1861
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
1862
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114
1866
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986 ../mail/mail.error.xml.h:138
1867
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115
1871
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1990
1874
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
1875
"configured to run the following program:\n"
1879
"Are you sure you want to run this program?"
1881
"Podsjetnik Evolution kalendara će biti pokrenut. Ovaj podsjetnik je podešen "
1882
"da pokrene sljedeći program:\n"
1886
"Sigurno želite pokrenuti ovaj program?"
1888
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2005
1889
msgid "Do not ask me about this program again."
1890
msgstr "Ne pitaj me ponovo za ovaj program."
1892
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:43
1893
msgid "invalid time"
1894
msgstr "nevažeće vrijeme"
1896
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
1897
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
1898
#: ../calendar/gui/misc.c:103
1901
msgid_plural "%d hours"
1906
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
1907
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388
1908
#: ../calendar/gui/misc.c:109
1911
msgid_plural "%d minutes"
1912
msgstr[0] "%d minut"
1913
msgstr[1] "%d minuta"
1914
msgstr[2] "%d minuta"
1916
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1917
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
1918
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1919
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
1920
#: ../calendar/gui/misc.c:113
1923
msgid_plural "%d seconds"
1924
msgstr[0] "%d sekunda"
1925
msgstr[1] "%d sekunde"
1928
# calendar:prompt-cancel-task primary
1929
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
1930
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
1931
msgstr "Želite li da pošaljete svim učesnicima obavještenje o otkazivanju?"
1933
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1935
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1936
"the meeting is canceled."
1938
"Ukoliko ne pošaljete obavještenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće "
1939
"znati da je sastanak otkazan."
1941
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
1942
msgid "Do _not Send"
1945
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1946
msgid "_Send Notice"
1947
msgstr "_Pošalji obavijest"
1949
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
1950
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
1952
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1953
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovaj sastanak?"
1955
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1957
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1958
msgstr "Svi podaci o ovom sastanku će biti izbrisani i neće se moći vratiti."
1960
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1962
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1963
"the task has been deleted."
1965
"Ukoliko ne pošaljete obavještenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće "
1966
"znati da je zadatak obrisan."
1968
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
1969
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
1971
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1972
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovaj zadatak?"
1974
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
1975
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
1976
msgstr "Svi podaci o ovom zadatku će biti obrisani i neće se moći vratiti."
1978
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
1979
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
1980
msgstr "Želite li da pošaljete obavještenje o otkazivanju za ovu bilješku?"
1982
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
1984
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1985
"the memo has been deleted."
1987
"Ukoliko ne pošaljete obavještenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće "
1988
"znati da je bilješka obrisana."
1990
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
1991
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:198
1993
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
1994
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovu bilješku?"
1996
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
1997
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
1999
"Svi podaci u ovoj bilješci će biti izbrisani i neće se moći povratiti."
2001
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
2002
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
2003
msgstr "Sigurno želite da obrišete sastanak nazvan „{0}“?"
2005
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
2006
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
2008
"Da li ste sigurni da želite obrisati zakazani sastanak pod naslovom '{0}'?"
2010
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
2012
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
2014
"Svi podaci o ovom zakazanom sastanku će biti izbrisani i neće se moći "
2017
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
2018
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
2019
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovaj zakazani sastanak?"
2021
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
2022
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
2023
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati '{0}' zadatak?"
2025
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
2026
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
2027
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete bilješku '{0}'?"
2029
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
2030
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
2031
msgstr "Svi podaci o ovoj bilješci će biti obrisani i neće se moći vratiti."
2033
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
2034
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
2035
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovih {0} sastanaka?"
2037
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
2039
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
2042
"Svi podaci o ovim sastancima će biti obrisani i neće se moći vratiti."
2044
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
2045
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
2046
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovih {0} zadataka?"
2048
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
2050
"All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
2051
msgstr "Svi podaci o ovim zadacima će biti izbrisani i neće se moći vratiti."
2053
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
2054
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
2055
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovih {0} bilješki?"
2057
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
2059
"All information in these memos will be deleted and can not be restored."
2061
"Svi podaci u ovim bilješkama će biti obrisani i neće se moći vratiti."
2063
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
2064
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
2065
msgstr "Da li želite da sačuvate svoje izmjene na ovom sastanku?"
2067
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
2068
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
2069
msgstr "Izmijenili ste ovaj sastanak, ali izmjene još uvijek nisu sačuvane."
2071
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
2072
msgid "_Save Changes"
2073
msgstr "_Sačuvaj izmjene"
2075
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
2076
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
2077
msgid "_Discard Changes"
2078
msgstr "_Zanemari promjene"
2080
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
2081
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
2082
msgstr "Da li želite sačuvati svoje izmjene u ovom sastanku?"
2084
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
2085
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
2087
"Izmijenili ste ovaj sastanak, ali još uvijek niste sačuvali promjene."
2089
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
2090
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
2091
msgstr "Da li želite snimiti promjene u ovom zadatku?"
2093
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
2094
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
2095
msgstr "Izmijenili ste ovaj zadatak, ali promjene još uvijek niste sačuvali."
2097
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
2098
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
2099
msgstr "Da li želite snimiti promjene u ovoj bilješci?"
2101
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
2102
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
2103
msgstr "Izmijenili ste ovu bilješku, ali promjene još uvijek niste sačuvali."
2105
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
2106
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
2107
msgstr "Da li želite poslati pozivnice za sastanak učesnicima?"
2109
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
2111
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
2113
"Pozivnice će biti poslane e-poštom svim učesnicima i omogućit će im da "
2116
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
2117
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
2118
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
2122
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
2123
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
2125
"Da li želite da pošaljete ažurirane podatke o sastanku svim učesnicima?"
2127
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
2129
"Sending updated information allows other participants to keep their "
2130
"calendars up to date."
2132
"Slanje ažuriranih podataka omogućava ostalim učesnicima da njihovi rokovnici "
2135
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
2136
msgid "Would you like to send this task to participants?"
2137
msgstr "Da li želite da pošaljete ovaj zadatak učesnicima?"
2139
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
2141
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
2144
"Pozivnice email-om će biti poslane svim učesnicima da im omogući da prihvate "
2147
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
2148
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
2149
msgstr "Preuzimanje u toku. Želite li da sačuvate zadatak?"
2151
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
2153
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
2154
"loss of these attachments."
2156
"Preuzimanje nekoliko priloga je u toku. Ukoliko sada sačuvate zadatak ovi "
2157
"prilozi neće biti sačuvani sa njim."
2159
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
2160
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
2161
msgstr "Preuzimanje u toku. Želite li da sačuvate zakazivanje?"
2163
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
2165
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
2166
"in the loss of these attachments."
2168
"Preuzima se nekoliko priloga. Ukoliko sada sačuvate zakazivanje ovi prilozi "
2169
"neće biti sačuvani sa njim."
2171
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
2172
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
2173
msgstr "Da li želite poslati ažurirane podatke o zadacima svim učesnicima?"
2175
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
2177
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
2180
"Slanje ažuriranih podataka omogućava ostalim učesnicima da njihova lista "
2181
"zadataka bude ažurirana."
2183
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
2184
msgid "Editor could not be loaded."
2185
msgstr "Uređivač nije mogao biti učitan."
2187
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
2188
msgid "Delete calendar '{0}'?"
2189
msgstr "Obrisati kalendar „{0}“?"
2191
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
2192
msgid "This calendar will be removed permanently."
2193
msgstr "Ovaj kalendar će biti trajno uklonjen."
2195
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
2196
msgid "Delete task list '{0}'?"
2197
msgstr "Obrisati spisak zadataka „{0}“?"
2199
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
2200
msgid "This task list will be removed permanently."
2201
msgstr "Ovaj spisak zadataka će biti trajno uklonjen."
2203
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
2204
msgid "Delete memo list '{0}'?"
2205
msgstr "Obrisati spisak bilješki „{0}“?"
2207
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
2208
msgid "This memo list will be removed permanently."
2209
msgstr "Ovaj spisak bilješki će biti trajno uklonjen."
2211
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
2212
msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
2213
msgstr "Obriši udaljeni kalendar '{0}'?"
2215
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
2217
"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
2218
"sure you want to proceed?"
2220
"Ovo će trajno obrisati kalendar '{0}' sa servera. Jeste li sigurn da želite "
2223
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
2224
msgid "Delete remote task list '{0}'?"
2225
msgstr "Obriši udaljenu listu zadataka '{0}'?"
2227
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
2229
"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
2230
"sure you want to proceed?"
2232
"Ovo će trajno obrisati listu zadataka '{0}' sa servera. Jeste li sigurni da "
2235
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
2236
msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
2237
msgstr "Obriši udaljenu listu bilješki '{0}'?"
2239
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
2241
"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
2242
"sure you want to proceed?"
2244
"Ovo će trajno obrisati listu bilješki '{0}' sa servera. Jeste li sigurni da "
2247
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
2248
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
2249
msgstr "Da li ste sigurni da želite da sačuvate sastanak bez rezimea?"
2251
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
2253
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
2254
"what your appointment is about."
2256
"Dodavanje smislenog rezimea na sastanak će vam dati ideju o čemu je sastanak"
2258
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
2259
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
2260
msgstr "Da li ste sigurni da želite da sačuvate zadatak bez rezimea?"
2262
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
2264
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
2267
"Dodavanje smislenog rezimea na vaš zadatak će vam dati ideju o čemu je Vaš "
2270
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
2271
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
2272
msgstr "Da li ste sigurni da želite da sačuvate bilješku bez rezimea?"
2274
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
2275
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
2276
msgid "Error loading calendar '{0}'"
2277
msgstr "Greška prilikom učitavanja kalendara '{0}'"
2279
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
2280
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
2281
msgstr "Ovaj kalendar nije obilježen za vanmrežno korištenje."
2283
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
2284
msgid "Cannot save event"
2285
msgstr "Nije moguće sačuvati događaj"
2287
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
2288
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
2290
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
2291
"different calendar that can accept appointments."
2293
"Kalendar „{0}“ je samo za čitanje i nije ga moguće mijenjati. Izaberite "
2294
"drugi kalendar koji prihvata zakazivanje."
2296
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
2297
msgid "Cannot save task"
2298
msgstr "Nije moguće sačuvati zadatak"
2300
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
2301
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
2303
"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
2305
"„{0}“ ne podržava dodijeljene zadatke, molim izaberite drugačiji spisak "
2308
#. Translators: {0} is the name of the task list.
2309
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
2310
msgid "Error loading task list '{0}'"
2311
msgstr "Greška prilikom učitavanja liste zadataka '{0}'"
2313
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
2314
msgid "The task list is not marked for offline usage."
2315
msgstr "Spisak zadataka nije obilježen za vanmrežno korištenje."
2317
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
2318
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
2319
msgid "Error loading memo list '{0}'"
2320
msgstr "Greška prilikom učitavanja liste bilješki '{0}'"
2322
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
2323
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
2324
msgstr "Spisak bilješki nije obilježen za vanmrežno korištenje."
2326
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
2327
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
2328
msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
2329
msgstr "Neuspjelo kopiranje događaja u kalendar '{0}'"
2331
#. Translators: {0} is the name of the task list.
2332
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
2333
msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
2334
msgstr "Neuspjelo kopiranje zadatka u listu zadataka '{0}'"
2336
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
2337
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
2338
msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
2339
msgstr "Neuspjelo kopiranje bilješke u listu bilješki '{0}'"
2341
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
2342
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
2343
msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
2344
msgstr "Neuspjelo premještanje događaja u kalendar '{0}'"
2346
#. Translators: {0} is the name of the task list.
2347
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
2348
msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
2349
msgstr "Neuspjelo premještanje zadatka u listu zadataka '{0}'"
2351
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
2352
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
2353
msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
2354
msgstr "Neuspjelo premještanje bilješke u listu bilješki '{0}'"
2356
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
2357
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
2358
msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
2359
msgstr "Kopiranje događaja u kalendar '{0}'"
2361
#. Translators: {0} is the name of the task list.
2362
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
2363
msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
2364
msgstr "Kopiranje zadatka u listu zadataka '{0}'"
2366
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
2367
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
2368
msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
2369
msgstr "Kopiranje bilješke u listu bilješki '{0}'"
2371
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
2372
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
2373
msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
2374
msgstr "Premještanje događaja u kalendar '{0}'"
2376
#. Translators: {0} is the name of the task list.
2377
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
2378
msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
2379
msgstr "Premještanje zadatka u listu zadataka '{0}'"
2381
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
2382
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
2383
msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
2384
msgstr "Premještanje bilješke u listu bilješki '{0}'"
2386
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
2387
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
2388
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
2389
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
2390
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
2394
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
2395
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:55
2399
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2400
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:56
2401
msgid "does not contain"
2404
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
2405
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
2406
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:527
2407
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
2411
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2412
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
2414
msgstr "Bilo koje polje"
2416
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
2417
msgid "Classification"
2418
msgstr "Razvrstavanje"
2420
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2421
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:75
2425
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2426
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:73
2430
#. To Translators: This is task classification
2431
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
2432
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:453
2433
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:460 ../calendar/gui/e-task-table.c:556
2434
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2438
#. To Translators: This is task classification
2439
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
2440
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:462
2441
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:557 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2445
#. To Translators: This is task classification
2446
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
2447
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249 ../calendar/gui/e-cal-model.c:464
2448
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
2449
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
2450
msgid "Confidential"
2451
msgstr "Povjerljivo"
2453
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
2454
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
2458
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
2459
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
2460
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2464
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
2465
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
2466
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:903
2467
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
2468
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
2472
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2473
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:326
2477
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2478
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
2479
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:203
2480
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
2484
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2485
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:18
2489
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2490
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:16
2491
msgid "Do Not Exist"
2494
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
2495
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309
2496
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:330
2497
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
2499
msgstr "Ponavljanje"
2501
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
2505
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
2509
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
2513
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
2517
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2518
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
2519
msgid "Summary Contains"
2520
msgstr "Sažetak sadrži"
2522
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2523
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
2524
msgid "Description Contains"
2525
msgstr "Opis sadrži"
2527
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:668
2528
msgid "Edit Reminder"
2529
msgstr "Izmijeni podsjetnik"
2531
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896
2532
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:424
2533
msgid "Pop up an alert"
2534
msgstr "Prikaži upozorenje"
2536
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897
2537
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
2538
msgid "Play a sound"
2539
msgstr "Odsviraj zvuk"
2541
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898
2542
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:432
2543
msgid "Run a program"
2544
msgstr "Pokreni program"
2546
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899
2547
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:428
2548
msgid "Send an email"
2549
msgstr "Pošalji epoštu"
2551
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:908
2555
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909
2559
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:918
2560
msgid "start of appointment"
2561
msgstr "početak sastanka"
2563
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919
2564
msgid "end of appointment"
2565
msgstr "kraj sastanka"
2567
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
2571
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
2575
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
2579
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
2580
msgid "Add Reminder"
2581
msgstr "Dodaj podsjetnik"
2583
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
2584
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352
2588
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
2592
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
2593
msgid "_Repeat the reminder"
2594
msgstr "_Ponovi podsjetnik"
2596
#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
2597
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
2598
msgid "extra times every"
2599
msgstr "pokaži još na svakih"
2601
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:32
2605
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
2606
msgid "Custom _message"
2607
msgstr "Proizvoljna _poruka"
2609
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
2613
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
2614
msgid "Custom reminder sound"
2615
msgstr "Prilagođeni zvuk podsjetnika"
2617
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
2621
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
2622
msgid "Select A File"
2623
msgstr "Izaberite datoteku"
2625
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2629
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
2631
msgstr "_Argumenti:"
2633
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
2635
msgstr "Pošalji na:"
2637
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:239
2638
msgid "Action/Trigger"
2639
msgstr "Akcija/okidač"
2641
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
2642
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:28
2643
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
2645
msgstr "Podsjetnici"
2647
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
2648
msgid "This event has been deleted."
2649
msgstr "Ovaj događaj je obrisan."
2651
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
2652
msgid "This task has been deleted."
2653
msgstr "Ovaj zadatak je obrisan."
2655
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
2656
msgid "This memo has been deleted."
2657
msgstr "Ova bilješka je obrisana."
2659
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
2661
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
2662
msgstr "%s Napravili ste izmjene. Da odbacim izmjene i zatvorim editor?"
2664
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
2666
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
2667
msgstr "%s niste napravili nikakve izmjene. Da zatvorim urednik?"
2669
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
2670
msgid "This event has been changed."
2671
msgstr "Ovaj događaj je mijenjan."
2673
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
2674
msgid "This task has been changed."
2675
msgstr "Ovaj zadatak je mijenjan."
2677
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
2678
msgid "This memo has been changed."
2679
msgstr "Ova bilješka je promijenjena."
2681
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
2684
"%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
2685
msgstr "%s napravili ste izmjene. Da odbacim izmjene i ažuriram urednik?"
2687
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104
2689
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
2690
msgstr "%s niste napravili nikakve izmjene. Da ažuriram urednik?"
2692
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:271
2693
msgid "Could not save attachments"
2694
msgstr "Nije moguće snimiti priloge"
2696
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:626
2697
msgid "Could not update object"
2698
msgstr "Nisam mogao ažurirati objekt"
2700
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:760
2701
msgid "Edit Appointment"
2702
msgstr "Promijeni sastanak"
2704
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
2706
msgid "Meeting - %s"
2707
msgstr "Sastanak - %s"
2709
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769
2711
msgid "Appointment - %s"
2712
msgstr "Sastanak - %s"
2714
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775
2716
msgid "Assigned Task - %s"
2717
msgstr "Dodijeljen zadatak - %s"
2719
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777
2722
msgstr "Zadatak - %s"
2724
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:782
2727
msgstr "Bilješka - %s"
2729
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:798
2731
msgstr "Bez sažetka"
2733
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919
2734
msgid "Keep original item?"
2735
msgstr "Zadržati originalnu stavku?"
2737
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082
2738
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1110
2739
msgid "Unable to synchronize with the server"
2740
msgstr "Sinhronizacija sa serverom nije moguća"
2742
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222
2743
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
2744
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
2745
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29
2746
#: ../composer/e-composer-actions.c:275
2747
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:307
2748
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388
2749
#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:126
2750
#: ../mail/em-folder-properties.c:418 ../mail/em-subscription-editor.c:1714
2751
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
2752
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:343 ../shell/e-shell-window-actions.c:909
2753
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1182
2757
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224
2758
msgid "Close the current window"
2759
msgstr "Zatvori trenutni prozor"
2762
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:730
2763
#: ../e-util/e-text.c:2089 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:452
2764
#: ../e-util/e-web-view.c:342 ../mail/e-mail-browser.c:133
2765
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
2769
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231 ../e-util/e-focus-tracker.c:174
2770
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:230 ../e-util/e-focus-tracker.c:731
2771
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:454 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1295
2772
#: ../e-util/e-web-view.c:344 ../e-util/e-web-view.c:1318
2773
#: ../mail/e-mail-browser.c:135 ../shell/e-shell-window-actions.c:932
2774
msgid "Copy the selection"
2775
msgstr "Kopiraj označeno"
2778
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:725
2779
#: ../e-util/e-text.c:2075 ../mail/e-mail-browser.c:140
2780
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:937
2784
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238 ../e-util/e-focus-tracker.c:167
2785
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:223 ../e-util/e-focus-tracker.c:726
2786
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1289 ../e-util/e-web-view.c:1312
2787
#: ../mail/e-mail-browser.c:142 ../shell/e-shell-window-actions.c:939
2788
msgid "Cut the selection"
2789
msgstr "Isijeci označeno"
2791
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245 ../e-util/e-focus-tracker.c:188
2792
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:244 ../e-util/e-focus-tracker.c:741
2793
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:946
2794
msgid "Delete the selection"
2795
msgstr "Obriši označeno"
2797
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252
2799
msgstr "Pogledajte pomoć"
2802
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:735
2803
#: ../e-util/e-text.c:2101 ../mail/e-mail-browser.c:147
2804
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:965
2808
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 ../e-util/e-focus-tracker.c:181
2809
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:237 ../e-util/e-focus-tracker.c:736
2810
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1301 ../e-util/e-web-view.c:1324
2811
#: ../mail/e-mail-browser.c:149 ../shell/e-shell-window-actions.c:967
2812
msgid "Paste the clipboard"
2813
msgstr "Umetni iz međuspremnika"
2815
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1264
2816
#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../mail/e-mail-reader.c:2128
2817
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1160
2818
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174
2820
msgstr "_Štampaj..."
2822
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:2135
2823
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1167
2824
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1801
2825
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
2826
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020
2830
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280
2831
msgid "Save current changes"
2832
msgstr "Sačuvaj trenutne izmjene"
2834
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
2835
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:316
2836
msgid "Save and Close"
2837
msgstr "Snimi i zatvori"
2839
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287
2840
msgid "Save current changes and close editor"
2841
msgstr "Sačuvaj trenutne izmjene i zatvori urednik"
2843
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:745
2844
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:462 ../e-util/e-web-view.c:352
2845
#: ../mail/e-mail-browser.c:154 ../shell/e-shell-window-actions.c:1042
2849
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 ../e-util/e-focus-tracker.c:195
2850
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:251 ../e-util/e-focus-tracker.c:746
2851
#: ../mail/e-mail-browser.c:156 ../shell/e-shell-window-actions.c:1044
2852
msgid "Select all text"
2853
msgstr "Označi cijeli tekst"
2855
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315
2856
msgid "_Classification"
2857
msgstr "_Klasifikacija"
2859
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1329
2860
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../mail/e-mail-browser.c:163
2861
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1079
2865
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343
2869
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1350
2870
#: ../composer/e-composer-actions.c:319
2874
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357 ../mail/e-mail-browser.c:177
2875
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
2879
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1367
2880
#: ../composer/e-composer-actions.c:268
2881
msgid "_Attachment..."
2884
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369
2885
#: ../composer/e-composer-actions.c:270 ../e-util/e-attachment-view.c:412
2886
msgid "Attach a file"
2887
msgstr "Prilaže datoteku"
2889
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377
2891
msgstr "_Kategorije"
2893
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1379
2894
msgid "Toggles whether to display categories"
2895
msgstr "Bira da li da prikaže kategorije"
2897
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1385
2899
msgstr "Vremenska _zona"
2901
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387
2902
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
2903
msgstr "Bira da li da prikaže vremensku zonu"
2905
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
2909
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1398
2910
msgid "Classify as public"
2911
msgstr "Označi kao javno"
2913
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1403
2917
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1405
2918
msgid "Classify as private"
2919
msgstr "Označi kao lično"
2921
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1410
2922
msgid "_Confidential"
2923
msgstr "_Povjerljivo"
2925
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
2926
msgid "Classify as confidential"
2927
msgstr "Označi kao povjerljivo"
2929
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420
2931
msgstr "_Uloga polje"
2933
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422
2934
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
2935
msgstr "Bira da li je polje Uloga prikazano"
2937
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428
2941
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430
2942
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
2943
msgstr "Bira da li je polje RSVP prikazano"
2945
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1436
2946
msgid "_Status Field"
2947
msgstr "_Stanje polje"
2949
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1438
2950
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
2951
msgstr "Bira da li da prikaže polje statusa"
2953
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1444
2957
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1446
2958
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
2959
msgstr "Bira da li je prikazan tip prisutnih"
2961
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2233
2962
#: ../composer/e-composer-actions.c:487
2966
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2564
2967
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2774
2968
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3787
2969
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
2971
"Izmjene učinjene na ovoj stavki mogu biti zanemarene kod sljedećeg ažuriranja"
2973
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3749
2974
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:120
2978
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3819
2979
msgid "Unable to use current version!"
2980
msgstr "Ne mogu koristiti trenutnu verziju!"
2982
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:440
2984
msgid "Validation error: %s"
2985
msgstr "Greška pri provjeri: %s"
2987
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:120
2988
msgid "Could not open destination"
2989
msgstr "Ne mogu otvoriti odredište"
2991
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130
2992
msgid "Destination is read only"
2993
msgstr "Odredište je samo za čitanje"
2995
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:174
2996
msgid "Cannot create object"
2997
msgstr "Ne mogu da stvorim objekat"
2999
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:205
3000
msgid "Could not open source"
3001
msgstr "Ne mogu otvoriti izvor"
3003
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
3004
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
3005
msgstr "_Izbriši ovu stavku iz svih ostalih poštanskih sandučića primaoca?"
3007
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:218
3008
msgid "_Retract comment"
3009
msgstr "_Odgađajući komentar"
3011
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3012
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
3014
msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
3015
msgstr "Događaj ne može biti obrisan zbog dbus greške: %s"
3017
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3018
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
3020
msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
3021
msgstr "Zadatak ne može biti obrisan zbog dbus greške: %s"
3023
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3024
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:62
3026
msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
3027
msgstr "Memo ne može biti obrisan zbog dbus greške: %s"
3029
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3030
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:66
3032
msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
3033
msgstr "Stavka ne može biti obrisana zbog dbus greške: %s"
3035
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
3036
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
3037
msgstr "Događaj nije mogao biti obrisan zbog nemogućnosti pristupa"
3039
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
3040
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
3042
"Zadatak nije mogao biti obrisan zato što je dozvola pristupa odbijena"
3044
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
3045
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
3047
"Bilješka nije mogla biti obrisana zato što je dozvola pristupa odbijena"
3049
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82
3050
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
3052
"Stavka nije mogla biti obrisana zato što je dozvola pristupa odbijena"
3054
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3055
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
3057
msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
3058
msgstr "Događaj ne može biti obrisan zbog greške: %s"
3060
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3061
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:94
3063
msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
3064
msgstr "Zadatak ne može biti obrisan zbog greške: %s"
3066
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3067
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:98
3069
msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
3070
msgstr "Bilješka ne može biti obrisana zbog greške: %s"
3072
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3073
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:102
3075
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
3076
msgstr "Stavka ne može biti obrisana zbog greške: %s"
3078
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
3079
msgid "Enter Delegate"
3080
msgstr "Unesi delegata"
3082
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:4
3083
msgid "Delegate To:"
3084
msgstr "Delegiraj za:"
3086
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:5
3088
msgstr "Kontakti..."
3090
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
3092
msgstr "_Podsjetnici"
3094
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:206
3095
msgid "Set or unset reminders for this event"
3096
msgstr "Postavi ili poništi podsjetnike za ovaj događaj"
3098
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
3099
msgid "Show Time as _Busy"
3100
msgstr "Prikaži vrijeme kao _zauzeto"
3102
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
3103
msgid "Toggles whether to show time as busy"
3104
msgstr "Bira da li da prikaže vrijeme kao zauzeto"
3106
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225
3108
msgstr "_Ponavljanje"
3110
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227
3111
msgid "Make this a recurring event"
3112
msgstr "Neka se ovaj događaj ponavlja"
3114
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
3115
msgid "Send Options"
3116
msgstr "Opcije slanja"
3118
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
3119
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:95
3120
msgid "Insert advanced send options"
3121
msgstr "Umetni napredne opcije slanja"
3123
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
3124
msgid "All _Day Event"
3125
msgstr "Cjelodnevni_događaj"
3127
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
3128
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
3129
msgstr "Bira da li će imati cjelodnevne događaje"
3131
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253
3133
msgstr "_Slobodno/Zauzeto"
3135
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255
3136
msgid "Query free / busy information for the attendees"
3137
msgstr "Zatraži podatak za slobodno/zauzeto vrijeme za ove učesnike"
3139
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3503
3143
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:376
3144
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
3145
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
3149
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:573
3150
msgid "Print this event"
3151
msgstr "Štampaj ovaj događaj"
3153
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
3154
msgid "Event's start time is in the past"
3155
msgstr "Početak događaja je u prošlosti"
3157
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
3158
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
3160
"Događaj nije moguće uređivati, pošto je izabrani kalendar samo za čitanje"
3162
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
3163
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3164
msgstr "Događaj nije moguće potpuno urediti, pošto niste organizator"
3166
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
3167
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3178
3168
msgid "This event has reminders"
3169
msgstr "Ovaj događaj ima podsjetnike"
3171
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
3172
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
3174
msgstr "Or_ganizator:"
3176
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1309
3177
msgid "Event with no start date"
3178
msgstr "Događaj bez datuma početka"
3180
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312
3181
msgid "Event with no end date"
3182
msgstr "Događaj bez datuma završetka"
3184
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490
3185
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732
3186
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1030
3187
msgid "Start date is wrong"
3188
msgstr "Početni datum je pogrešan"
3190
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501
3191
msgid "End date is wrong"
3192
msgstr "Završni datum je pogrešan"
3194
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1525
3195
msgid "Start time is wrong"
3196
msgstr "Početno vrijeme je pogrešno"
3198
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1533
3199
msgid "End time is wrong"
3200
msgstr "Završno vrijeme je pogrešno"
3202
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1697
3203
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771
3204
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1084
3205
msgid "An organizer is required."
3206
msgstr "Potreban je podsjetnik."
3208
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1732
3209
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1119
3210
msgid "At least one attendee is required."
3211
msgstr "Potrebno je prisustvo najmanje jednog učesnika."
3213
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1938
3217
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1940
3221
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3458
3223
msgid "%d day before appointment"
3224
msgid_plural "%d days before appointment"
3225
msgstr[0] "%d dan prije sastanka"
3226
msgstr[1] "%d dana prije sastanka"
3227
msgstr[2] "%d dana prije sastanka"
3229
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3464
3231
msgid "%d hour before appointment"
3232
msgid_plural "%d hours before appointment"
3233
msgstr[0] "%d sat prije sastanka"
3234
msgstr[1] "%d sata prije sastanka"
3235
msgstr[2] "%d sata prije sastanka"
3237
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3470
3239
msgid "%d minute before appointment"
3240
msgid_plural "%d minutes before appointment"
3241
msgstr[0] "%d minut prije zakazanog"
3242
msgstr[1] "%d minuta prije zakazanog"
3243
msgstr[2] "%d minuta prije zakazanog"
3245
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3491
3249
#. Translators: "None" for "No reminder set"
3250
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3498
3251
msgctxt "cal-reminders"
3255
#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
3256
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
3261
#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
3262
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
3267
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3268
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
3270
msgid "15 minutes before appointment"
3271
msgstr "15 minuta prije sastanka"
3273
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3274
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
3276
msgid "1 hour before appointment"
3277
msgstr "1 sat prije sastanka"
3279
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3280
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
3282
msgid "1 day before appointment"
3283
msgstr "1 dan prije sastanka"
3285
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
3289
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
3290
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
3291
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
3292
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
3293
msgid "_Description:"
3296
# note(slobo): možda treba rok
3297
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
3301
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
3302
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
3304
msgstr "Vremenska _zona:"
3306
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
3310
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
3311
msgid "Event Description"
3312
msgstr "Opis događaja"
3314
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
3315
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
3316
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
3317
msgid "Atte_ndees..."
3318
msgstr "Uč_esnici..."
3320
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:30
3322
msgstr "_Podsjetnik"
3324
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:31
3325
msgid "Custom Reminder:"
3326
msgstr "Prilagođeni podsjetnik:"
3328
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
3332
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
3336
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
3340
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
3344
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
3348
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
3352
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
3356
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
3360
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
3364
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
3368
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
3372
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
3376
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
3378
msgstr "Izaberi datum"
3380
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
3381
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
3382
msgid "Select _Today"
3383
msgstr "Izaberi _današnji dan"
3385
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3507
3389
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:155
3390
msgid "Print this memo"
3391
msgstr "Štampaj ovu bilješku"
3393
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:424
3394
msgid "Memo's start date is in the past"
3395
msgstr "Početak bilješke je u prošlosti"
3397
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460
3398
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
3400
"Bilješku nije moguće uređivati, pošto je izabran spisak samo za čitanje"
3402
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464
3403
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3404
msgstr "Bilješku nije moguće potpuno urediti, pošto niste organizator"
3406
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1166
3407
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
3408
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
3409
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/em-filter-i18n.h:52
3410
#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
3414
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
3415
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
3416
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34
3420
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
3421
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
3422
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
3424
msgstr "_Podsjetnik:"
3426
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
3430
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
3431
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26
3432
msgid "Sta_rt date:"
3433
msgstr "_Početni datum:"
3435
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
3436
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23
3440
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
3442
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
3443
msgstr "Mijenjate povratni događaj. Šta želite da izmijenite?"
3445
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
3448
"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
3449
msgstr "Delegirate povratni događaj. Šta želite da delegirate?"
3451
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
3453
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
3454
msgstr "Mijenjate povratni zadatak. Šta želite da izmijenite?"
3456
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
3458
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
3459
msgstr "Mijenjate povratnu bilješku. Šta želite da izmijenite?"
3461
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
3462
msgid "This Instance Only"
3463
msgstr "Samo ovaj primjer"
3465
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92
3466
msgid "This and Prior Instances"
3467
msgstr "Ovaj i prethoni primjer"
3469
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98
3470
msgid "This and Future Instances"
3471
msgstr "Ovaj i budući primjeri"
3473
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103
3474
msgid "All Instances"
3475
msgstr "Svi primjeri"
3477
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574
3478
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
3480
"Ovaj sastanak sadrži povratne podatke koje Evolution ne može mijenjati."
3482
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1001
3483
msgid "Recurrence date is invalid"
3484
msgstr "Datum povratka nije ispravan"
3486
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
3487
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
3488
msgstr "Vrijeme završetka ponavljanja je prije vremena početka događaja"
3490
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
3491
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
3492
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
3496
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
3497
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
3498
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3500
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1155
3504
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
3505
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
3506
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
3507
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3509
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1161
3513
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
3514
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
3515
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3517
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
3521
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
3522
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
3523
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3525
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1171
3529
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
3530
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
3531
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3533
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176
3538
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
3539
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
3540
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3542
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1181
3544
msgstr "posljednjoj"
3546
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
3547
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
3548
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
3550
msgstr "Drugi datum"
3552
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3553
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3554
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3556
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
3558
msgstr "od prvog do desetog"
3560
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3561
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3562
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3564
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1217
3565
msgid "11th to 20th"
3566
msgstr "od jedanaestog do dvadesetog"
3568
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3569
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3570
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3572
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1223
3573
msgid "21st to 31st"
3574
msgstr "od dvadeset prvog do trideset prvog"
3576
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250
3577
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
3579
msgstr "Ponedjeljak"
3581
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
3582
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
3586
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252
3587
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
3591
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
3592
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
3596
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
3597
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
3601
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
3602
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
3606
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256
3607
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
3611
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
3612
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
3614
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1387
3618
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1572
3622
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2342
3623
msgid "Add exception"
3624
msgstr "Dodaj izuzetak"
3626
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2384
3627
msgid "Could not get a selection to modify."
3628
msgstr "Nije moguće pronaći označeno za mijenjanje."
3630
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2390
3631
msgid "Modify exception"
3632
msgstr "Izmijeni izuzetak"
3634
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2436
3635
msgid "Could not get a selection to delete."
3636
msgstr "Nije moguće pronaći označeno za brisanje."
3638
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2577
3640
msgstr "Datum/vrijeme"
3642
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3643
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
3644
msgctxt "recurrpage"
3648
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3649
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
3650
msgctxt "recurrpage"
3654
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3655
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
3656
msgctxt "recurrpage"
3660
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3661
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
3662
msgctxt "recurrpage"
3666
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3667
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
3668
msgctxt "recurrpage"
3672
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3673
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
3674
msgctxt "recurrpage"
3678
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3679
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
3680
msgctxt "recurrpage"
3684
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
3685
msgid "This appointment rec_urs"
3686
msgstr "Ovaj sastanak se po_navlja"
3688
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
3692
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
3696
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:22
3700
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:172
3701
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:254
3702
msgid "Send my reminders with this event"
3703
msgstr "Pošalji moje podsjetnike s ovim događajem"
3705
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:174
3706
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:256
3707
#| msgid "Notify new messages for _Inbox only"
3708
msgid "Notify new attendees _only"
3709
msgstr "Obavijesti _samo nove učesnike"
3711
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:93
3712
msgid "_Send Options"
3713
msgstr "Mog_ućnosti kod slanja"
3715
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3505
3716
#: ../e-util/e-send-options.c:553
3720
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285
3721
msgid "Print this task"
3722
msgstr "Štampaj ovaj zadatak"
3724
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330
3725
msgid "Task's start date is in the past"
3726
msgstr "Početak zadatka je u prošlosti"
3728
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331
3729
msgid "Task's due date is in the past"
3730
msgstr "Rok za završetak zadatka je u prošlosti"
3732
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364
3733
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
3735
"Zadatak nije moguće mijenjati, zato što je označeni zadatak samo za čitanje"
3737
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368
3738
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3739
msgstr "Zadatak nije moguće potpuno izmijeniti, zato što niste organizator"
3741
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372
3743
"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
3746
"Zadatak nije moguće mijenjati, zato što označeni zadatak ne podržava "
3747
"dodijeljene zadatke"
3749
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1011
3750
msgid "Due date is wrong"
3751
msgstr "Datum za završetak je pogrešan"
3753
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1179
3754
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1204
3755
msgid "Completed date is wrong"
3756
msgstr "Datum završetka je pogrešan"
3758
#. To Translators: This is task priority
3759
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
3760
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336
3761
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
3762
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:309
3766
#. To Translators: This is task priority
3767
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
3768
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338
3769
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1659 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
3770
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
3771
#: ../mail/message-list.c:308
3775
#. To Translators: This is task priority
3776
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
3777
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340
3778
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
3779
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:307
3783
#. To Translators: This is task priority
3784
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
3785
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
3786
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
3790
#. To Translators: This is task status
3791
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
3792
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
3793
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
3794
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:218
3795
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:233 ../calendar/gui/e-task-table.c:665
3796
#: ../calendar/gui/print.c:3590 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
3798
msgstr "Nije započelo"
3800
#. To Translators: This is task status
3801
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18
3802
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311
3803
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
3804
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
3805
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
3806
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:666
3807
#: ../calendar/gui/print.c:3593
3811
#. To Translators: This is task status
3812
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
3813
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
3814
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
3815
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
3816
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
3817
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:237
3818
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:667 ../calendar/gui/print.c:3596
3819
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
3820
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
3824
#. To Translators: This is task status
3825
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
3826
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
3827
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
3828
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:224
3829
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:239 ../calendar/gui/e-task-table.c:668
3830
#: ../calendar/gui/print.c:3599 ../mail/mail-send-recv.c:853
3834
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25
3836
msgstr "Kra_jnji rok:"
3838
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28
3840
msgstr "Vremenska zona:"
3842
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35
3846
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36
3847
msgid "Date _completed:"
3848
msgstr "Datum _završetka:"
3850
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37
3851
msgid "_Percent complete:"
3852
msgstr "_posto završeno:"
3854
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:38
3856
msgstr "Prio_ritet:"
3858
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:39
3859
msgid "C_lassification:"
3860
msgstr "K_lasifikacija"
3862
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:40
3864
msgstr "_Internet stranica:"
3866
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:281
3867
msgid "New Appointment"
3868
msgstr "Novi termin"
3870
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:282
3871
msgid "New All Day Event"
3872
msgstr "Novi cjelodnevni događaj"
3874
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:283
3876
msgstr "Novi sastanak"
3878
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284
3880
msgstr "Idi na današnji dan"
3882
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285
3884
msgstr "Idi na datum"
3886
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:234
3887
msgid "It has reminders."
3888
msgstr "Ima podsjetnike"
3890
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:237
3891
msgid "It has recurrences."
3892
msgstr "ima ponavljanje"
3894
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:240
3895
msgid "It is a meeting."
3896
msgstr "Sastanak je."
3898
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:247
3900
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
3901
msgstr "Kalendraski događaj: Sažetak je %s."
3903
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:250
3904
msgid "Calendar Event: It has no summary."
3905
msgstr "Kalendraski događaj: Nema sažetka."
3907
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:273
3908
msgid "calendar view event"
3909
msgstr "događaj pregleda kalendara"
3911
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:505
3913
msgstr "Zgrabi fokus"
3915
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:111 ../calendar/gui/ea-week-view.c:110
3917
msgid "It has %d event."
3918
msgid_plural "It has %d events."
3919
msgstr[0] "ima %d događaj."
3920
msgstr[1] "Ima %d događaja."
3921
msgstr[2] "Ima %d događaja."
3923
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
3924
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
3925
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:118 ../calendar/gui/ea-week-view.c:113
3926
msgid "It has no events."
3927
msgstr "nema događaja."
3929
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:126
3931
msgid "Work Week View: %s. %s"
3932
msgstr "Pregled radne Sedmice: %s. %s"
3934
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:133
3936
msgid "Day View: %s. %s"
3937
msgstr "Dnevni pregled: %s. %s"
3939
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:167
3940
msgid "calendar view for a work week"
3941
msgstr "Kalendarski pregled radne sedmice"
3943
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
3944
msgid "calendar view for one or more days"
3945
msgstr "Kalendarski pregled za jedan ili više dana"
3947
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:266
3948
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
3949
msgid "a table to view and select the current time range"
3950
msgstr "tabela za prikaz i oznaku trenutnog vremenskog raspona"
3952
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:47
3953
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:55
3954
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1108
3955
msgid "Gnome Calendar"
3956
msgstr "Gnome Calendar"
3958
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
3959
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1190
3961
msgstr "%A %d %b %Y"
3963
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
3964
#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
3965
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
3966
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3967
#. * You can change the order but don't change the
3968
#. * specifiers or add anything.
3969
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:210 ../calendar/gui/e-day-view.c:2812
3970
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854
3971
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
3972
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194
3976
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
3977
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:219
3978
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:222
3979
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197
3980
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1203
3981
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1206
3983
msgstr "%a %d %b %Y"
3985
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:241
3986
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:249
3987
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:256
3988
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:259
3989
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1223
3990
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1234
3991
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1241
3992
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1244
3996
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3997
#. * Don't use any other specifiers.
3998
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
3999
#. * month name. You can change the order but don't
4000
#. * change the specifiers or add anything.
4001
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:246 ../calendar/gui/e-day-view.c:2828
4002
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:858
4003
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
4004
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1230
4008
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
4010
msgstr "Dugme za preskakanje"
4012
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
4013
msgid "Click here, you can find more events."
4014
msgstr "Kliknite ovdje da biste našli više događaja."
4016
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
4017
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 ../calendar/gui/misc.c:97
4020
msgid_plural "%d days"
4025
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
4026
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
4029
msgid_plural "%d weeks"
4030
msgstr[0] "%d sedmica"
4031
msgstr[1] "%d sedmice"
4032
msgstr[2] "%d sedmica"
4034
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438
4035
msgid "Unknown action to be performed"
4036
msgstr "Izvršit će se nepoznata akcija"
4038
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453
4040
msgid "%s %s before the start of the appointment"
4041
msgstr "%s %s prije početka sastanka"
4043
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:459
4045
msgid "%s %s after the start of the appointment"
4046
msgstr "%s %s nakon početka sastanka"
4048
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4050
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
4052
msgid "%s at the start of the appointment"
4053
msgstr "%s na početku sastanka"
4055
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
4057
msgid "%s %s before the end of the appointment"
4058
msgstr "%s %s prije kraja sastanka"
4060
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:484
4062
msgid "%s %s after the end of the appointment"
4063
msgstr "%s %s nakon završetka sastanka"
4065
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4067
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491
4069
msgid "%s at the end of the appointment"
4070
msgstr "%s na kraju sastanka"
4072
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4073
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
4074
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:515
4079
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4080
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
4081
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:523
4083
msgid "%s for an unknown trigger type"
4084
msgstr "%s za nepoznat tip okidača"
4086
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:119
4088
msgid "Month View: %s. %s"
4089
msgstr "Mijesečni pregled: %s. %s"
4091
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:124
4093
msgid "Week View: %s. %s"
4094
msgstr "Sedmični pregled: %s. %s"
4096
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:158
4097
msgid "calendar view for a month"
4098
msgstr "Kalendarski pregled za mijesec"
4100
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:160
4101
msgid "calendar view for one or more weeks"
4102
msgstr "Kalendarski pregled za jednu ili više sedmica"
4104
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 ../e-util/e-filter-rule.c:758
4105
#: ../mail/e-mail-config-page.c:125
4107
msgstr "Bez naslova"
4109
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230
4111
msgstr "Kategorije:"
4113
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:262
4117
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271
4119
msgstr "Datum početka:"
4121
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283
4123
msgstr "Datum završetka:"
4125
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
4127
msgstr "Datum krajnjeg roka:"
4129
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
4130
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1506
4131
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1623
4135
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:334
4139
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:359
4140
#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:670
4141
msgid "Description:"
4144
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:390
4146
msgstr "Internet stranica:"
4148
#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:355
4149
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096
4151
msgid "Copying an event into the calendar %s"
4152
msgstr "Kopiram događaj u kalendar %s"
4154
#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:356
4155
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1095
4157
msgid "Moving an event into the calendar %s"
4158
msgstr "Premještam dogaćaj u kalendar %s"
4160
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
4161
msgid "Click to add a task"
4162
msgstr "Kliknite za dodavanje zadatka"
4164
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
4166
msgstr "Datum početka"
4168
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
4169
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
4170
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
4171
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
4172
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585
4173
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
4177
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
4178
msgid "Completion date"
4179
msgstr "Datum završetka"
4181
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:855
4185
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
4187
msgstr "Datum krajnjeg roka"
4189
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
4194
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
4195
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
4196
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
4200
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
4201
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
4202
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
4203
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4005
4204
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
4205
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
4206
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:49
4207
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
4211
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
4212
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
4213
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
4214
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
4216
msgstr "Napravljeno"
4218
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
4219
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
4220
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
4221
msgid "Last modified"
4222
msgstr "Posljednje izmijenjeno"
4224
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:448
4225
msgid "Cut selected events to the clipboard"
4226
msgstr "Isijeci označene događaje u međuspremnik"
4228
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:454
4229
msgid "Copy selected events to the clipboard"
4230
msgstr "Kopira označene događaje u međuspremnik"
4232
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:460
4233
msgid "Paste events from the clipboard"
4234
msgstr "Umetni događaje iz međuspremnika"
4236
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:466
4237
msgid "Delete selected events"
4238
msgstr "Obriši označene događaje"
4240
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:486 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182
4241
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:274
4242
msgid "Deleting selected objects"
4243
msgstr "Brišem označene objekte"
4245
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:648 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878
4246
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1190
4247
msgid "Updating objects"
4248
msgstr "Ažuriram objekte"
4250
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
4251
#. To Translators: It will display
4252
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
4253
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2112 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553
4254
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:854
4256
msgid "Organizer: %s <%s>"
4257
msgstr "Organizator: %s <%s>"
4259
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
4260
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
4261
#. * organizer.value.
4262
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2116 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558
4263
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:858
4265
msgid "Organizer: %s"
4266
msgstr "Podsjetnik: %s"
4268
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
4269
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2132
4270
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2663 ../calendar/gui/print.c:3544
4272
msgid "Location: %s"
4275
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
4276
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2167
4279
msgstr "Vrijeme: %s %s"
4281
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
4282
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
4284
msgstr "Datum početka"
4286
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
4288
msgstr "Završni datum"
4290
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:466 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
4291
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
4292
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
4293
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1253
4294
#: ../calendar/gui/print.c:1270 ../e-util/e-charset.c:51
4295
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3510
4296
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6097
4297
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
4301
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661
4303
msgstr "Ponavljajući"
4305
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1663
4307
msgstr "Dodijeljeno"
4309
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1665 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
4310
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
4311
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
4312
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
4316
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1665 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
4317
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
4318
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
4322
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3946
4323
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
4324
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
4325
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6085
4329
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3947
4330
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
4331
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
4332
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6091
4336
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3948
4337
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
4338
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
4339
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529
4343
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3949
4344
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
4345
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
4346
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6094
4350
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3950
4351
msgid "Needs action"
4352
msgstr "Zahtjeva radnju"
4354
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:124
4355
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:640
4359
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:127
4360
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 ../calendar/gui/e-task-table.c:641
4364
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:498
4366
"The geographical position must be entered in the format: \n"
4368
"45.436845,125.862501"
4370
"Geografsko mjesto mora biti unijeto u obliku: \n"
4372
"45.436845,125.862501"
4374
# add a "None" option to the stores mijenu
4375
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
4376
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
4377
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
4379
#. Translators: "None" for task's status
4380
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
4381
msgctxt "cal-task-status"
4385
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
4386
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160
4387
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4388
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4390
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
4391
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
4392
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4393
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4395
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:171
4398
"The date must be entered in the format: \n"
4401
"Datum mora biti unijet u obliku: \n"
4404
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
4405
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1992 ../calendar/gui/e-week-view.c:1591
4406
#: ../calendar/gui/print.c:1076 ../calendar/gui/print.c:1095
4407
#: ../calendar/gui/print.c:2638 ../calendar/gui/print.c:2658
4411
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
4412
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1995 ../calendar/gui/e-week-view.c:1594
4413
#: ../calendar/gui/print.c:1081 ../calendar/gui/print.c:1097
4414
#: ../calendar/gui/print.c:2643 ../calendar/gui/print.c:2660
4418
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
4419
#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
4420
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
4421
#. * month, %B = full month name. You can change the
4422
#. * order but don't change the specifiers or add
4424
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2795 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:850
4425
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2094
4429
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
4430
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3459
4433
msgstr "%d. nedjelja"
4435
#. Translators: %02i is the number of minutes;
4436
#. * this is a context menu entry to change the
4437
#. * length of the time division in the calendar
4438
#. * day view, e.g. a day is displayed in
4439
#. * 24 "60 minute divisions" or
4440
#. * 48 "30 minute divisions".
4441
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:802
4443
msgid "%02i minute divisions"
4444
msgstr "razmaci od %02i minuta"
4446
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:827
4447
msgid "Show the second time zone"
4448
msgstr "Prikaži drugu vremensku zonu"
4450
# add a "None" option to the stores mijenu
4451
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
4452
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
4453
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
4455
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
4456
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844
4457
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:305
4458
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:357
4459
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
4460
msgctxt "cal-second-zone"
4464
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:878
4465
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:323
4466
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:388
4470
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
4471
msgid "Chair Persons"
4472
msgstr "Predsjedništvo"
4474
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
4475
msgid "Required Participants"
4476
msgstr "Potrebni učesnici"
4478
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
4479
msgid "Optional Participants"
4480
msgstr "Izborni učesnici"
4482
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
4486
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
4487
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126
4488
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1249
4492
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
4493
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
4494
#: ../calendar/gui/print.c:1250 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
4498
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
4499
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
4500
#: ../calendar/gui/print.c:1251
4504
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
4505
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
4506
#: ../calendar/gui/print.c:1252
4510
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
4511
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
4512
#: ../calendar/gui/print.c:1266
4516
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
4517
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
4518
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1267
4519
msgid "Required Participant"
4520
msgstr "Neophodan učesnik"
4522
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
4523
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
4524
#: ../calendar/gui/print.c:1268
4525
msgid "Optional Participant"
4526
msgstr "Izborni učesnik"
4528
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
4529
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
4530
#: ../calendar/gui/print.c:1269
4531
msgid "Non-Participant"
4534
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
4535
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
4536
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030
4537
msgid "Needs Action"
4538
msgstr "Zahtjeva akciju"
4540
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
4544
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
4545
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
4549
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
4553
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
4556
"Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
4558
"Unesite šifru za slobodan/zauzet podatak na serveru %s kao korisnik %s"
4560
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1919
4562
msgid "Failure reason: %s"
4563
msgstr "Razlog neuspjeha: %s"
4565
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924
4566
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
4567
#: ../smime/gui/component.c:63
4568
msgid "Enter password"
4569
msgstr "Upišite šifru"
4571
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531
4572
msgid "Out of Office"
4573
msgstr "Izvan ureda"
4575
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533
4576
msgid "No Information"
4577
msgstr "Nema podataka"
4579
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:568
4583
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:588
4584
msgid "Show _only working hours"
4585
msgstr "Pokaži _samo radne sate"
4587
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:601
4588
msgid "Show _zoomed out"
4589
msgstr "Pokaži _umanjeno"
4591
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:619
4592
msgid "_Update free/busy"
4593
msgstr "_Ažuriraj slobodan/zauzet"
4595
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:636
4599
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:656
4603
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673
4607
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:694
4608
msgid "_All people and resources"
4609
msgstr "_Sve osobe i svi izvori"
4611
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705
4612
msgid "All _people and one resource"
4613
msgstr "Sve _osobe i jedan izvor"
4615
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716
4616
msgid "_Required people"
4617
msgstr "_Obavezne osobe"
4619
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726
4620
msgid "Required people and _one resource"
4621
msgstr "_Obavezni učesnici i jedan izvor"
4623
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:765
4624
msgid "_Start time:"
4625
msgstr "_Početno vrijeme:"
4627
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:794
4629
msgstr "_Krajnje vrijeme:"
4631
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2659
4640
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2661 ../calendar/gui/print.c:3533
4645
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
4646
msgid "Click here to add an attendee"
4647
msgstr "Kliknite ovdje da dodate učesnika"
4649
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
4653
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
4654
msgid "Delegated To"
4655
msgstr "Delegirano za"
4657
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
4658
msgid "Delegated From"
4659
msgstr "Delegirano od"
4661
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
4663
msgstr "Uobičajeno ime"
4665
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
4669
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:429
4670
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:481
4671
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
4672
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226
4673
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
4677
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:817
4678
msgid "* No Summary *"
4679
msgstr "* Bez rezimea *"
4681
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
4682
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:901
4686
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
4687
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:919
4691
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742
4692
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
4693
msgstr "Isijeci označene bilješke u međuspremnik"
4695
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748
4696
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
4697
msgstr "Kopiraj označene bilješke u međuspremnik"
4699
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754
4700
msgid "Paste memos from the clipboard"
4701
msgstr "Umetni bilješke iz međuspremnika"
4703
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760
4704
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588
4705
msgid "Delete selected memos"
4706
msgstr "Obriši izabrane bilješke"
4708
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766
4709
msgid "Select all visible memos"
4710
msgstr "Označi sve vidljive bilješke"
4712
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
4713
msgid "Click to add a memo"
4714
msgstr "Kliknite da biste dodali bilješku"
4716
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
4717
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
4718
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
4720
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:613
4725
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:730 ../calendar/gui/print.c:2419
4726
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
4727
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1072
4728
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
4729
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:438
4730
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234
4731
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249
4732
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
4736
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1054
4737
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
4738
msgstr "Isijeci označene zadatke u spisak isječaka"
4740
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1060
4741
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
4742
msgstr "Kopiraj označene zadatke u spisak isječaka"
4744
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1066
4745
msgid "Paste tasks from the clipboard"
4746
msgstr "Umetni zadatke iz međuspremnika"
4748
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1072
4749
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
4750
msgid "Delete selected tasks"
4751
msgstr "Obriši označene zadatke"
4753
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1078
4754
msgid "Select all visible tasks"
4755
msgstr "Označi sve vidljive zadatke"
4757
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:334
4758
msgid "Select Timezone"
4759
msgstr "Izaberite vremensku zonu"
4761
#. strftime format %d = day of month, %B = full
4762
#. * month name. You can change the order but don't
4763
#. * change the specifiers or add anything.
4764
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2073
4768
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2374
4772
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
4773
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:841
4774
msgid "An organizer must be set."
4775
msgstr "Podsjetnik mora biti postavljen"
4777
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
4778
msgid "At least one attendee is necessary"
4779
msgstr "Potreban je najmanje jedan učesnik"
4781
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
4782
msgid "Event information"
4783
msgstr "Podaci o događaju"
4785
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093
4786
msgid "Task information"
4787
msgstr "Podaci o zadatku"
4789
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1096
4790
msgid "Memo information"
4791
msgstr "Podaci o bilješci"
4793
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:938 ../calendar/gui/itip-utils.c:1114
4794
msgid "Free/Busy information"
4795
msgstr "Slobodan/Zauzet podatak"
4797
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:941
4798
msgid "Calendar information"
4799
msgstr "Podatak o kalendaru"
4801
#. Translators: This is part of the subject
4802
#. * line of a meeting request or update email.
4803
#. * The full subject line would be:
4804
#. * "Accepted: Meeting Name".
4805
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:978
4810
#. Translators: This is part of the subject
4811
#. * line of a meeting request or update email.
4812
#. * The full subject line would be:
4813
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
4814
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:985
4816
msgid "Tentatively Accepted"
4817
msgstr "Uvjetno prihvaćeno"
4819
#. Translators: This is part of the subject
4820
#. * line of a meeting request or update email.
4821
#. * The full subject line would be:
4822
#. * "Declined: Meeting Name".
4823
#. Translators: This is part of the subject line of a
4824
#. * meeting request or update email. The full subject
4825
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
4826
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:992 ../calendar/gui/itip-utils.c:1040
4831
#. Translators: This is part of the subject
4832
#. * line of a meeting request or update email.
4833
#. * The full subject line would be:
4834
#. * "Delegated: Meeting Name".
4835
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:999
4840
#. Translators: This is part of the subject line of a
4841
#. * meeting request or update email. The full subject
4842
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
4843
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1012
4848
#. Translators: This is part of the subject line of a
4849
#. * meeting request or update email. The full subject
4850
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
4851
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1019
4856
#. Translators: This is part of the subject line of a
4857
#. * meeting request or update email. The full subject
4858
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
4859
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1026
4864
#. Translators: This is part of the subject line of a
4865
#. * meeting request or update email. The full subject
4866
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
4867
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1033
4869
msgid "Counter-proposal"
4870
msgstr "Protiv-predlog"
4872
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1111
4874
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
4875
msgstr "Slobodan/Zauzet podatak (%s do %s)"
4877
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119
4878
msgid "iCalendar information"
4879
msgstr "iKalendar podaci"
4881
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1147
4882
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
4883
msgstr "Nije moguće sačuvati unos, novi događaj se kosi sa nekim drugim."
4885
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1155
4887
msgid "Unable to book a resource, error: %s"
4888
msgstr "Nije moguće rezervisati resurs, greška: %s"
4890
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1327
4891
msgid "You must be an attendee of the event."
4892
msgstr "Morate biti učesnik događaja."
4894
#: ../calendar/gui/print.c:663
4898
#: ../calendar/gui/print.c:663
4902
#: ../calendar/gui/print.c:663
4906
#: ../calendar/gui/print.c:663
4910
#: ../calendar/gui/print.c:663
4914
#: ../calendar/gui/print.c:664
4918
#: ../calendar/gui/print.c:664
4922
#: ../calendar/gui/print.c:664
4926
#: ../calendar/gui/print.c:664
4930
#: ../calendar/gui/print.c:664
4934
#: ../calendar/gui/print.c:665
4938
#: ../calendar/gui/print.c:665
4942
#: ../calendar/gui/print.c:665
4946
#: ../calendar/gui/print.c:665
4950
#: ../calendar/gui/print.c:665
4954
#: ../calendar/gui/print.c:666
4958
#: ../calendar/gui/print.c:666
4962
#: ../calendar/gui/print.c:666
4966
#: ../calendar/gui/print.c:666
4970
#: ../calendar/gui/print.c:666
4974
#: ../calendar/gui/print.c:667
4978
#: ../calendar/gui/print.c:667
4982
#: ../calendar/gui/print.c:667
4986
#: ../calendar/gui/print.c:667
4990
#: ../calendar/gui/print.c:667
4994
#: ../calendar/gui/print.c:668
4998
#: ../calendar/gui/print.c:668
5002
#: ../calendar/gui/print.c:668
5006
#: ../calendar/gui/print.c:668
5010
#: ../calendar/gui/print.c:668
5014
#: ../calendar/gui/print.c:669
5018
#. Translators: These are workday abbreviations,
5019
#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
5020
#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
5022
#: ../calendar/gui/print.c:729
5027
#: ../calendar/gui/print.c:730
5032
#: ../calendar/gui/print.c:731
5037
#: ../calendar/gui/print.c:732
5042
#: ../calendar/gui/print.c:733
5047
#: ../calendar/gui/print.c:734
5052
#: ../calendar/gui/print.c:735
5056
#. Translators: This is part of "START to END" text,
5057
#. * where START and END are date/times.
5058
#: ../calendar/gui/print.c:3326
5062
#. Translators: This is part of "START to END
5063
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
5064
#. * completed date/time.
5065
#: ../calendar/gui/print.c:3336
5066
msgid " (Completed "
5067
msgstr " (Završeno "
5069
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
5070
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
5071
#: ../calendar/gui/print.c:3342
5075
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
5076
#. * where START and DUE are dates/times.
5077
#: ../calendar/gui/print.c:3352
5081
#. Translators: This is part of "Due DUE",
5082
#. * where DUE is a date/time due the event
5083
#. * should be finished.
5084
#: ../calendar/gui/print.c:3359
5088
#: ../calendar/gui/print.c:3563
5092
#: ../calendar/gui/print.c:3607
5097
#: ../calendar/gui/print.c:3623
5099
msgid "Priority: %s"
5100
msgstr "Prioritet: %s"
5102
#: ../calendar/gui/print.c:3641
5104
msgid "Percent Complete: %i"
5105
msgstr "Procenat završenog: %i"
5107
#: ../calendar/gui/print.c:3655
5112
#: ../calendar/gui/print.c:3669
5114
msgid "Categories: %s"
5115
msgstr "Kategorije: %s"
5117
#: ../calendar/gui/print.c:3680
5121
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
5125
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
5130
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:69
5131
msgid "is greater than"
5134
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:70
5135
msgid "is less than"
5136
msgstr "je manje od"
5138
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:77
5139
msgid "Appointments and Meetings"
5140
msgstr "Sastanci i dogovori"
5142
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462
5143
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901
5144
msgid "Opening calendar"
5145
msgstr "Otvaranje kalendara"
5147
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
5148
msgid "iCalendar files (.ics)"
5149
msgstr "iCalendar datoteke (.ics)"
5151
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
5152
msgid "Evolution iCalendar importer"
5153
msgstr "Evolution iCalendar uvoznik"
5155
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
5157
msgstr "Podsjetnik!"
5159
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
5160
msgid "vCalendar files (.vcs)"
5161
msgstr "vCalendar datoteke (.vcs)"
5163
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
5164
msgid "Evolution vCalendar importer"
5165
msgstr "Evolution vCalendar uvoznik"
5167
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1065
5168
msgid "Calendar Events"
5169
msgstr "Kalendarski događaji"
5171
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1109
5172
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
5173
msgstr "Inteligentni uvoznik Evolution kalendara"
5175
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180
5176
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
5181
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180
5182
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
5187
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183
5188
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1495
5193
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
5194
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1496
5199
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195
5201
msgid "has recurrences"
5202
msgstr "ima ponavljanja"
5204
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200
5206
msgid "is an instance"
5209
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1205
5211
msgid "has reminders"
5212
msgstr "ima podsjetnike"
5214
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210
5216
msgid "has attachments"
5217
msgstr "ima priloge"
5219
#. Translators: Appointment's classification
5220
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1223
5225
#. Translators: Appointment's classification
5226
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1226
5231
#. Translators: Appointment's classification
5232
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
5234
msgid "Confidential"
5235
msgstr "Povjerljivi"
5237
#. Translators: Appointment's classification section name
5238
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
5240
msgid "Classification"
5241
msgstr "Razvrstavanje"
5243
#. Translators: Appointment's summary
5244
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
5245
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
5250
#. Translators: Appointment's location
5251
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
5256
#. Translators: Appointment's start time
5257
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
5258
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
5263
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
5264
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1263
5267
msgstr "Krajnji rok"
5269
#. Translators: Appointment's end time
5270
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
5275
#. Translators: Appointment's categories
5276
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1285
5281
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
5282
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1309
5287
#. Translators: Appointment's URL
5288
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
5293
#. Translators: Appointment's organizer
5294
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1328
5295
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1331
5298
msgstr "Organizator"
5300
#. Translators: Appointment's attendees
5301
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1351
5302
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1354
5307
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1368
5312
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1528
5319
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
5320
#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
5321
#. * the Free Software Foundation.
5323
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
5324
#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
5325
#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
5326
#. * for more details.
5328
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
5329
#. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
5332
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
5336
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
5337
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
5338
#. * Don't include in any C files.
5340
#: ../calendar/zones.h:25
5341
msgid "Africa/Abidjan"
5342
msgstr "Afrika/Abidjan"
5344
#: ../calendar/zones.h:26
5345
msgid "Africa/Accra"
5346
msgstr "Afrika/Accra"
5348
#: ../calendar/zones.h:27
5349
msgid "Africa/Addis_Ababa"
5350
msgstr "Afrika/Adis_Ababa"
5352
#: ../calendar/zones.h:28
5353
msgid "Africa/Algiers"
5354
msgstr "Afrika/Alžir"
5356
#: ../calendar/zones.h:29
5357
msgid "Africa/Asmera"
5358
msgstr "Afrika/Asmera"
5360
#: ../calendar/zones.h:30
5361
msgid "Africa/Bamako"
5362
msgstr "Afrika/Bamako"
5364
#: ../calendar/zones.h:31
5365
msgid "Africa/Bangui"
5366
msgstr "Afrika/Bangui"
5368
#: ../calendar/zones.h:32
5369
msgid "Africa/Banjul"
5370
msgstr "Afrika/Banjul"
5372
#: ../calendar/zones.h:33
5373
msgid "Africa/Bissau"
5374
msgstr "Afrika/Bissau"
5376
#: ../calendar/zones.h:34
5377
msgid "Africa/Blantyre"
5378
msgstr "Afrika/Blantyre"
5380
#: ../calendar/zones.h:35
5381
msgid "Africa/Brazzaville"
5382
msgstr "Afrika/Brazzaville"
5384
#: ../calendar/zones.h:36
5385
msgid "Africa/Bujumbura"
5386
msgstr "Afrika/Bujumbura"
5388
#: ../calendar/zones.h:37
5389
msgid "Africa/Cairo"
5390
msgstr "Afrika/Kairo"
5392
#: ../calendar/zones.h:38
5393
msgid "Africa/Casablanca"
5394
msgstr "Afrika/Casablanca"
5396
#: ../calendar/zones.h:39
5397
msgid "Africa/Ceuta"
5398
msgstr "Afrika/Ceuta"
5400
#: ../calendar/zones.h:40
5401
msgid "Africa/Conakry"
5402
msgstr "Afrika/Conakry"
5404
#: ../calendar/zones.h:41
5405
msgid "Africa/Dakar"
5406
msgstr "Afrika/Dakar"
5408
#: ../calendar/zones.h:42
5409
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
5410
msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
5412
#: ../calendar/zones.h:43
5413
msgid "Africa/Djibouti"
5414
msgstr "Afrika/Djibouti"
5416
#: ../calendar/zones.h:44
5417
msgid "Africa/Douala"
5418
msgstr "Afrika/Douala"
5420
#: ../calendar/zones.h:45
5421
msgid "Africa/El_Aaiun"
5422
msgstr "Afrika/El_Aaiun"
5424
#: ../calendar/zones.h:46
5425
msgid "Africa/Freetown"
5426
msgstr "Afrika/Freetown"
5428
#: ../calendar/zones.h:47
5429
msgid "Africa/Gaborone"
5430
msgstr "Afrika/Gaborone"
5432
#: ../calendar/zones.h:48
5433
msgid "Africa/Harare"
5434
msgstr "Afrika/Harare"
5436
#: ../calendar/zones.h:49
5437
msgid "Africa/Johannesburg"
5438
msgstr "Afrika/Johansburg"
5440
#: ../calendar/zones.h:50
5441
msgid "Africa/Kampala"
5442
msgstr "Afrika/Kampala"
5444
#: ../calendar/zones.h:51
5445
msgid "Africa/Khartoum"
5446
msgstr "Afrika/Khartoum"
5448
#: ../calendar/zones.h:52
5449
msgid "Africa/Kigali"
5450
msgstr "Afrika/Kigali"
5452
#: ../calendar/zones.h:53
5453
msgid "Africa/Kinshasa"
5454
msgstr "Afrika/Kinshasa"
5456
#: ../calendar/zones.h:54
5457
msgid "Africa/Lagos"
5458
msgstr "Afrika/Lagos"
5460
#: ../calendar/zones.h:55
5461
msgid "Africa/Libreville"
5462
msgstr "Afrika/Liberville"
5464
#: ../calendar/zones.h:56
5466
msgstr "Afrika/Lome"
5468
#: ../calendar/zones.h:57
5469
msgid "Africa/Luanda"
5470
msgstr "Afrika/Luanda"
5472
#: ../calendar/zones.h:58
5473
msgid "Africa/Lubumbashi"
5474
msgstr "Afrika/Lubumbashi"
5476
#: ../calendar/zones.h:59
5477
msgid "Africa/Lusaka"
5478
msgstr "Afrika/Lusaka"
5480
#: ../calendar/zones.h:60
5481
msgid "Africa/Malabo"
5482
msgstr "Afrika/Malabo"
5484
#: ../calendar/zones.h:61
5485
msgid "Africa/Maputo"
5486
msgstr "Afrika/Maputo"
5488
#: ../calendar/zones.h:62
5489
msgid "Africa/Maseru"
5490
msgstr "Afrika/Maseru"
5492
#: ../calendar/zones.h:63
5493
msgid "Africa/Mbabane"
5494
msgstr "Afrika/Mbabane"
5496
#: ../calendar/zones.h:64
5497
msgid "Africa/Mogadishu"
5498
msgstr "Afrika/Mogadishu"
5500
#: ../calendar/zones.h:65
5501
msgid "Africa/Monrovia"
5502
msgstr "Afrika/Monrovia"
5504
#: ../calendar/zones.h:66
5505
msgid "Africa/Nairobi"
5506
msgstr "Afrika/Nairobi"
5508
#: ../calendar/zones.h:67
5509
msgid "Africa/Ndjamena"
5510
msgstr "Afrika/Ndjamena"
5512
#: ../calendar/zones.h:68
5513
msgid "Africa/Niamey"
5514
msgstr "Afrika/Niamey"
5516
#: ../calendar/zones.h:69
5517
msgid "Africa/Nouakchott"
5518
msgstr "Afrika/Nouakchott"
5520
#: ../calendar/zones.h:70
5521
msgid "Africa/Ouagadougou"
5522
msgstr "Afrika/Ouagadougou"
5524
#: ../calendar/zones.h:71
5525
msgid "Africa/Porto-Novo"
5526
msgstr "Afrika/Porto-Novo"
5528
#: ../calendar/zones.h:72
5529
msgid "Africa/Sao_Tome"
5530
msgstr "Afrika/Sao_Tome"
5532
#: ../calendar/zones.h:73
5533
msgid "Africa/Timbuktu"
5534
msgstr "Afrika/Timbuktu"
5536
#: ../calendar/zones.h:74
5537
msgid "Africa/Tripoli"
5538
msgstr "Afrika/Tripoli"
5540
#: ../calendar/zones.h:75
5541
msgid "Africa/Tunis"
5542
msgstr "Afrika/Tunis"
5544
#: ../calendar/zones.h:76
5545
msgid "Africa/Windhoek"
5546
msgstr "Afrika/Windhoek"
5548
#: ../calendar/zones.h:77
5549
msgid "America/Adak"
5550
msgstr "Amerika/Adak"
5552
#: ../calendar/zones.h:78
5553
msgid "America/Anchorage"
5554
msgstr "Amerika/Anchorage"
5556
#: ../calendar/zones.h:79
5557
msgid "America/Anguilla"
5558
msgstr "Amerika/Anguilla"
5560
#: ../calendar/zones.h:80
5561
msgid "America/Antigua"
5562
msgstr "Amerika/Antigua"
5564
#: ../calendar/zones.h:81
5565
msgid "America/Araguaina"
5566
msgstr "Amerika/Araguaina"
5568
#: ../calendar/zones.h:82
5569
msgid "America/Aruba"
5570
msgstr "Amerika/Aruba"
5572
#: ../calendar/zones.h:83
5573
msgid "America/Asuncion"
5574
msgstr "Amerika/Asuncion"
5576
#: ../calendar/zones.h:84
5577
msgid "America/Barbados"
5578
msgstr "Amerika/Barbados"
5580
#: ../calendar/zones.h:85
5581
msgid "America/Belem"
5582
msgstr "Amerika/Belem"
5584
#: ../calendar/zones.h:86
5585
msgid "America/Belize"
5586
msgstr "Amerika/Belize"
5588
#: ../calendar/zones.h:87
5589
msgid "America/Boa_Vista"
5590
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
5592
#: ../calendar/zones.h:88
5593
msgid "America/Bogota"
5594
msgstr "Amerika/Bogota"
5596
#: ../calendar/zones.h:89
5597
msgid "America/Boise"
5598
msgstr "Amerika/Boise"
5600
#: ../calendar/zones.h:90
5601
msgid "America/Buenos_Aires"
5602
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
5604
#: ../calendar/zones.h:91
5605
msgid "America/Cambridge_Bay"
5606
msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
5608
#: ../calendar/zones.h:92
5609
msgid "America/Cancun"
5610
msgstr "Amerika/Cancun"
5612
#: ../calendar/zones.h:93
5613
msgid "America/Caracas"
5614
msgstr "Amerika/Caracas"
5616
#: ../calendar/zones.h:94
5617
msgid "America/Catamarca"
5618
msgstr "Amerika/Catamarca"
5620
#: ../calendar/zones.h:95
5621
msgid "America/Cayenne"
5622
msgstr "Amerika/Cayenne"
5624
#: ../calendar/zones.h:96
5625
msgid "America/Cayman"
5626
msgstr "Amerika/Cayman"
5628
#: ../calendar/zones.h:97
5629
msgid "America/Chicago"
5630
msgstr "Amerika/Chicago"
5632
#: ../calendar/zones.h:98
5633
msgid "America/Chihuahua"
5634
msgstr "Amerika/Chihuahua"
5636
#: ../calendar/zones.h:99
5637
msgid "America/Cordoba"
5638
msgstr "Amerika/Cordoba"
5640
#: ../calendar/zones.h:100
5641
msgid "America/Costa_Rica"
5642
msgstr "Amerika/Costa_Rica"
5644
#: ../calendar/zones.h:101
5645
msgid "America/Cuiaba"
5646
msgstr "Amerika/Cuiaba"
5648
#: ../calendar/zones.h:102
5649
msgid "America/Curacao"
5650
msgstr "Amerika/Curacao"
5652
#: ../calendar/zones.h:103
5653
msgid "America/Danmarkshavn"
5654
msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
5656
#: ../calendar/zones.h:104
5657
msgid "America/Dawson"
5658
msgstr "Amerika/Dawson"
5660
#: ../calendar/zones.h:105
5661
msgid "America/Dawson_Creek"
5662
msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
5664
#: ../calendar/zones.h:106
5665
msgid "America/Denver"
5666
msgstr "Amerika/Denver"
5668
#: ../calendar/zones.h:107
5669
msgid "America/Detroit"
5670
msgstr "Amerika/Detroit"
5672
#: ../calendar/zones.h:108
5673
msgid "America/Dominica"
5674
msgstr "Amerika/Dominica"
5676
#: ../calendar/zones.h:109
5677
msgid "America/Edmonton"
5678
msgstr "Amerika/Edmonton"
5680
#: ../calendar/zones.h:110
5681
msgid "America/Eirunepe"
5682
msgstr "Amerika/Eirunepe"
5684
#: ../calendar/zones.h:111
5685
msgid "America/El_Salvador"
5686
msgstr "Amerika/El_Salvador"
5688
#: ../calendar/zones.h:112
5689
msgid "America/Fortaleza"
5690
msgstr "Amerika/Fortaleza"
5692
#: ../calendar/zones.h:113
5693
msgid "America/Glace_Bay"
5694
msgstr "Amerika/Glace_Bay"
5696
#: ../calendar/zones.h:114
5697
msgid "America/Godthab"
5698
msgstr "Amerika/Godthab"
5700
#: ../calendar/zones.h:115
5701
msgid "America/Goose_Bay"
5702
msgstr "Amerika/Goose_Bay"
5704
#: ../calendar/zones.h:116
5705
msgid "America/Grand_Turk"
5706
msgstr "Amerika/Grand_Turk"
5708
#: ../calendar/zones.h:117
5709
msgid "America/Grenada"
5710
msgstr "Amerika/Grenada"
5712
#: ../calendar/zones.h:118
5713
msgid "America/Guadeloupe"
5714
msgstr "Amerika/Guadaloupe"
5716
#: ../calendar/zones.h:119
5717
msgid "America/Guatemala"
5718
msgstr "Amerika/Guatemala"
5720
#: ../calendar/zones.h:120
5721
msgid "America/Guayaquil"
5722
msgstr "Amerika/Guayaquil"
5724
#: ../calendar/zones.h:121
5725
msgid "America/Guyana"
5726
msgstr "Amerika/Guyana"
5728
#: ../calendar/zones.h:122
5729
msgid "America/Halifax"
5730
msgstr "Amerika/Halifax"
5732
#: ../calendar/zones.h:123
5733
msgid "America/Havana"
5734
msgstr "Amerika/Havana"
5736
#: ../calendar/zones.h:124
5737
msgid "America/Hermosillo"
5738
msgstr "Amerika/Hermosillo"
5740
#: ../calendar/zones.h:125
5741
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
5742
msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
5744
#: ../calendar/zones.h:126
5745
msgid "America/Indiana/Knox"
5746
msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
5748
#: ../calendar/zones.h:127
5749
msgid "America/Indiana/Marengo"
5750
msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
5752
#: ../calendar/zones.h:128
5753
msgid "America/Indiana/Vevay"
5754
msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
5756
#: ../calendar/zones.h:129
5757
msgid "America/Indianapolis"
5758
msgstr "Amerika/Indianapolis"
5760
#: ../calendar/zones.h:130
5761
msgid "America/Inuvik"
5762
msgstr "Amerika/Inuvik"
5764
#: ../calendar/zones.h:131
5765
msgid "America/Iqaluit"
5766
msgstr "Amerika/Iqaluit"
5768
#: ../calendar/zones.h:132
5769
msgid "America/Jamaica"
5770
msgstr "Amerika/Jamaica"
5772
#: ../calendar/zones.h:133
5773
msgid "America/Jujuy"
5774
msgstr "Amerika/Jujuy"
5776
#: ../calendar/zones.h:134
5777
msgid "America/Juneau"
5778
msgstr "Amerika/Juneau"
5780
#: ../calendar/zones.h:135
5781
msgid "America/Kentucky/Louisville"
5782
msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
5784
#: ../calendar/zones.h:136
5785
msgid "America/Kentucky/Monticello"
5786
msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
5788
#: ../calendar/zones.h:137
5789
msgid "America/La_Paz"
5790
msgstr "Amerika/La_Paz"
5792
#: ../calendar/zones.h:138
5793
msgid "America/Lima"
5794
msgstr "Amerika/Lima"
5796
#: ../calendar/zones.h:139
5797
msgid "America/Los_Angeles"
5798
msgstr "Amerika/Los_Angeles"
5800
#: ../calendar/zones.h:140
5801
msgid "America/Louisville"
5802
msgstr "Amerika/Louisville"
5804
#: ../calendar/zones.h:141
5805
msgid "America/Maceio"
5806
msgstr "Amerika/Maceio"
5808
#: ../calendar/zones.h:142
5809
msgid "America/Managua"
5810
msgstr "Amerika/Managua"
5812
#: ../calendar/zones.h:143
5813
msgid "America/Manaus"
5814
msgstr "Amerika/Manaus"
5816
#: ../calendar/zones.h:144
5817
msgid "America/Martinique"
5818
msgstr "Amerika/Martinique"
5820
#: ../calendar/zones.h:145
5821
msgid "America/Mazatlan"
5822
msgstr "Amerika/Mazatlan"
5824
#: ../calendar/zones.h:146
5825
msgid "America/Mendoza"
5826
msgstr "Amerika/Mendoza"
5828
#: ../calendar/zones.h:147
5829
msgid "America/Menominee"
5830
msgstr "Amerika/Menominee"
5832
#: ../calendar/zones.h:148
5833
msgid "America/Merida"
5834
msgstr "Amerika/Merida"
5836
#: ../calendar/zones.h:149
5837
msgid "America/Mexico_City"
5838
msgstr "Amerika/Mexico_City"
5840
#: ../calendar/zones.h:150
5841
msgid "America/Miquelon"
5842
msgstr "Amerika/Miquelon"
5844
#: ../calendar/zones.h:151
5845
msgid "America/Monterrey"
5846
msgstr "Amerika/Monterrey"
5848
#: ../calendar/zones.h:152
5849
msgid "America/Montevideo"
5850
msgstr "Amerika/Montevideo"
5852
#: ../calendar/zones.h:153
5853
msgid "America/Montreal"
5854
msgstr "Amerika/Montreal"
5856
#: ../calendar/zones.h:154
5857
msgid "America/Montserrat"
5858
msgstr "Amerika/Montserrat"
5860
#: ../calendar/zones.h:155
5861
msgid "America/Nassau"
5862
msgstr "Amerika/Nassau"
5864
#: ../calendar/zones.h:156
5865
msgid "America/New_York"
5866
msgstr "Amerika/New_York"
5868
#: ../calendar/zones.h:157
5869
msgid "America/Nipigon"
5870
msgstr "Amerika/Nipigon"
5872
#: ../calendar/zones.h:158
5873
msgid "America/Nome"
5874
msgstr "Amerika/Nome"
5876
#: ../calendar/zones.h:159
5877
msgid "America/Noronha"
5878
msgstr "Amerika/Noronha"
5880
#: ../calendar/zones.h:160
5881
msgid "America/North_Dakota/Center"
5882
msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
5884
#: ../calendar/zones.h:161
5885
msgid "America/Panama"
5886
msgstr "Amerika/Panama"
5888
#: ../calendar/zones.h:162
5889
msgid "America/Pangnirtung"
5890
msgstr "Amerika/Pangnirtung"
5892
#: ../calendar/zones.h:163
5893
msgid "America/Paramaribo"
5894
msgstr "Amerika/Paramari"
5896
#: ../calendar/zones.h:164
5897
msgid "America/Phoenix"
5898
msgstr "Amerika/Phoenix"
5900
#: ../calendar/zones.h:165
5901
msgid "America/Port-au-Prince"
5902
msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
5904
#: ../calendar/zones.h:166
5905
msgid "America/Port_of_Spain"
5906
msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
5908
#: ../calendar/zones.h:167
5909
msgid "America/Porto_Velho"
5910
msgstr "Amerika/Porto_Velho"
5912
#: ../calendar/zones.h:168
5913
msgid "America/Puerto_Rico"
5914
msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
5916
#: ../calendar/zones.h:169
5917
msgid "America/Rainy_River"
5918
msgstr "Amerika/Rainy_River"
5920
#: ../calendar/zones.h:170
5921
msgid "America/Rankin_Inlet"
5922
msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
5924
#: ../calendar/zones.h:171
5925
msgid "America/Recife"
5926
msgstr "Amerika/Recife"
5928
#: ../calendar/zones.h:172
5929
msgid "America/Regina"
5930
msgstr "Amerika/Regina"
5932
#: ../calendar/zones.h:173
5933
msgid "America/Rio_Branco"
5934
msgstr "Amerika/Rio_Branco"
5936
#: ../calendar/zones.h:174
5937
msgid "America/Rosario"
5938
msgstr "Amerika/Rosario"
5940
#: ../calendar/zones.h:175
5941
msgid "America/Santiago"
5942
msgstr "Amerika/Santiago"
5944
#: ../calendar/zones.h:176
5945
msgid "America/Santo_Domingo"
5946
msgstr "America/Santo_Domingo"
5948
#: ../calendar/zones.h:177
5949
msgid "America/Sao_Paulo"
5950
msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
5952
#: ../calendar/zones.h:178
5953
msgid "America/Scoresbysund"
5954
msgstr "Amerika/Scoresbysund"
5956
#: ../calendar/zones.h:179
5957
msgid "America/Shiprock"
5958
msgstr "Amerika/Shiprock"
5960
#: ../calendar/zones.h:180
5961
msgid "America/St_Johns"
5962
msgstr "Amerika/St_Johns"
5964
#: ../calendar/zones.h:181
5965
msgid "America/St_Kitts"
5966
msgstr "Amerika/St_Kitts"
5968
#: ../calendar/zones.h:182
5969
msgid "America/St_Lucia"
5970
msgstr "Amerika/St_Lucia"
5972
#: ../calendar/zones.h:183
5973
msgid "America/St_Thomas"
5974
msgstr "Amerika/St_Thomas"
5976
#: ../calendar/zones.h:184
5977
msgid "America/St_Vincent"
5978
msgstr "Amerika/St_Vincent"
5980
#: ../calendar/zones.h:185
5981
msgid "America/Swift_Current"
5982
msgstr "Amerika/Swift_Current"
5984
#: ../calendar/zones.h:186
5985
msgid "America/Tegucigalpa"
5986
msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
5988
#: ../calendar/zones.h:187
5989
msgid "America/Thule"
5990
msgstr "Amerika/Thule"
5992
#: ../calendar/zones.h:188
5993
msgid "America/Thunder_Bay"
5994
msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
5996
#: ../calendar/zones.h:189
5997
msgid "America/Tijuana"
5998
msgstr "Amerika/Tijuana"
6000
#: ../calendar/zones.h:190
6001
msgid "America/Tortola"
6002
msgstr "Amerika/Tortola"
6004
#: ../calendar/zones.h:191
6005
msgid "America/Vancouver"
6006
msgstr "Amerika/Vancouver"
6008
#: ../calendar/zones.h:192
6009
msgid "America/Whitehorse"
6010
msgstr "Amerika/Whitehorse"
6012
#: ../calendar/zones.h:193
6013
msgid "America/Winnipeg"
6014
msgstr "Amerika/Winnipeg"
6016
#: ../calendar/zones.h:194
6017
msgid "America/Yakutat"
6018
msgstr "Amerika/Yakutat"
6020
#: ../calendar/zones.h:195
6021
msgid "America/Yellowknife"
6022
msgstr "Amerika/Yellowknife"
6024
#: ../calendar/zones.h:196
6025
msgid "Antarctica/Casey"
6026
msgstr "Antarktika/Casey"
6028
#: ../calendar/zones.h:197
6029
msgid "Antarctica/Davis"
6030
msgstr "Antarktika/Davis"
6032
#: ../calendar/zones.h:198
6033
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
6034
msgstr "Antarktika/DumontDUrville"
6036
#: ../calendar/zones.h:199
6037
msgid "Antarctica/Mawson"
6038
msgstr "Antarktika/Mawson"
6040
#: ../calendar/zones.h:200
6041
msgid "Antarctica/McMurdo"
6042
msgstr "Antarktika/McMurdo"
6044
#: ../calendar/zones.h:201
6045
msgid "Antarctica/Palmer"
6046
msgstr "Antarktika/Palmer"
6048
#: ../calendar/zones.h:202
6049
msgid "Antarctica/South_Pole"
6050
msgstr "Antarktika/South_Pole"
6052
#: ../calendar/zones.h:203
6053
msgid "Antarctica/Syowa"
6054
msgstr "Antarktika/Syowa"
6056
#: ../calendar/zones.h:204
6057
msgid "Antarctica/Vostok"
6058
msgstr "Antarktika/Vostok"
6060
#: ../calendar/zones.h:205
6061
msgid "Arctic/Longyearbyen"
6062
msgstr "Arktik/Longyearbyen"
6064
#: ../calendar/zones.h:206
6068
#: ../calendar/zones.h:207
6070
msgstr "Azija/Almaty"
6072
#: ../calendar/zones.h:208
6074
msgstr "Azija/Amman"
6076
#: ../calendar/zones.h:209
6078
msgstr "Azija/Anadyr"
6080
#: ../calendar/zones.h:210
6082
msgstr "Azija/Aqtau"
6084
#: ../calendar/zones.h:211
6086
msgstr "Azija/Aqtobe"
6088
#: ../calendar/zones.h:212
6089
msgid "Asia/Ashgabat"
6090
msgstr "Azija/Ashgabat"
6092
#: ../calendar/zones.h:213
6093
msgid "Asia/Baghdad"
6094
msgstr "Azija/Bagdad"
6096
#: ../calendar/zones.h:214
6097
msgid "Asia/Bahrain"
6098
msgstr "Azija/Bahrain"
6100
#: ../calendar/zones.h:215
6104
#: ../calendar/zones.h:216
6105
msgid "Asia/Bangkok"
6106
msgstr "Azija/Bangkok"
6108
#: ../calendar/zones.h:217
6110
msgstr "Azija/Bejrut"
6112
#: ../calendar/zones.h:218
6113
msgid "Asia/Bishkek"
6114
msgstr "Azija/Bishkek"
6116
#: ../calendar/zones.h:219
6118
msgstr "Azija/Brunei"
6120
#: ../calendar/zones.h:220
6121
msgid "Asia/Calcutta"
6122
msgstr "Azija/Kalkuta"
6124
#: ../calendar/zones.h:221
6125
msgid "Asia/Choibalsan"
6126
msgstr "Azija/Choibalsan"
6128
#: ../calendar/zones.h:222
6129
msgid "Asia/Chongqing"
6130
msgstr "Azija/Chongqing"
6132
#: ../calendar/zones.h:223
6133
msgid "Asia/Colombo"
6134
msgstr "Azija/Colombo"
6136
#: ../calendar/zones.h:224
6137
msgid "Asia/Damascus"
6138
msgstr "Azija/Damascus"
6140
#: ../calendar/zones.h:225
6142
msgstr "Azija/Dhaka"
6144
#: ../calendar/zones.h:226
6148
#: ../calendar/zones.h:227
6150
msgstr "Azija/Dubai"
6152
#: ../calendar/zones.h:228
6153
msgid "Asia/Dushanbe"
6154
msgstr "Azija/Dushanbe"
6156
#: ../calendar/zones.h:229
6160
#: ../calendar/zones.h:230
6162
msgstr "Azija/Harbin"
6164
#: ../calendar/zones.h:231
6165
msgid "Asia/Hong_Kong"
6166
msgstr "Azija/Hong_Kong"
6168
#: ../calendar/zones.h:232
6172
#: ../calendar/zones.h:233
6173
msgid "Asia/Irkutsk"
6174
msgstr "Azija/Irkutsk"
6176
#: ../calendar/zones.h:234
6177
msgid "Asia/Istanbul"
6178
msgstr "Azija/Istanbul"
6180
#: ../calendar/zones.h:235
6181
msgid "Asia/Jakarta"
6182
msgstr "Azija/Jakarta"
6184
#: ../calendar/zones.h:236
6185
msgid "Asia/Jayapura"
6186
msgstr "Azija/Jayapura"
6188
#: ../calendar/zones.h:237
6189
msgid "Asia/Jerusalem"
6190
msgstr "Azija/Jeruzalem"
6192
#: ../calendar/zones.h:238
6194
msgstr "Azija/Kabul"
6196
#: ../calendar/zones.h:239
6197
msgid "Asia/Kamchatka"
6198
msgstr "Azija/Kamchatka"
6200
#: ../calendar/zones.h:240
6201
msgid "Asia/Karachi"
6202
msgstr "Azija/Karachi"
6204
#: ../calendar/zones.h:241
6205
msgid "Asia/Kashgar"
6206
msgstr "Azija/Kashgar"
6208
#: ../calendar/zones.h:242
6209
msgid "Asia/Katmandu"
6210
msgstr "Azija/Katmandu"
6212
#: ../calendar/zones.h:243
6213
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
6214
msgstr "Azija/Krasnoyarsk"
6216
#: ../calendar/zones.h:244
6217
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
6218
msgstr "Azija/Kuala_Lumpur"
6220
#: ../calendar/zones.h:245
6221
msgid "Asia/Kuching"
6222
msgstr "Azija/Kuching"
6224
#: ../calendar/zones.h:246
6226
msgstr "Azija/Kuvajt"
6228
#: ../calendar/zones.h:247
6230
msgstr "Azija/Macao"
6232
#: ../calendar/zones.h:248
6234
msgstr "Azija/Macau"
6236
#: ../calendar/zones.h:249
6237
msgid "Asia/Magadan"
6238
msgstr "Azija/Magadan"
6240
#: ../calendar/zones.h:250
6241
msgid "Asia/Makassar"
6242
msgstr "Azija/Makassar"
6244
#: ../calendar/zones.h:251
6246
msgstr "Azija/Manila"
6248
#: ../calendar/zones.h:252
6250
msgstr "Azija/Muscat"
6252
#: ../calendar/zones.h:253
6253
msgid "Asia/Nicosia"
6254
msgstr "Azija/Nicosia"
6256
#: ../calendar/zones.h:254
6257
msgid "Asia/Novosibirsk"
6258
msgstr "Azija/Novosibirsk"
6260
#: ../calendar/zones.h:255
6264
#: ../calendar/zones.h:256
6268
#: ../calendar/zones.h:257
6269
msgid "Asia/Phnom_Penh"
6270
msgstr "Azija/Phnom_Penh"
6272
#: ../calendar/zones.h:258
6273
msgid "Asia/Pontianak"
6274
msgstr "Azija/Pontianak"
6276
#: ../calendar/zones.h:259
6277
msgid "Asia/Pyongyang"
6278
msgstr "Azija/Pyongyang"
6280
#: ../calendar/zones.h:260
6282
msgstr "Azija/Qatar"
6284
#: ../calendar/zones.h:261
6285
msgid "Asia/Qyzylorda"
6286
msgstr "Azija/Qyzylorda"
6288
#: ../calendar/zones.h:262
6289
msgid "Asia/Rangoon"
6290
msgstr "Azija/Rangoon"
6292
#: ../calendar/zones.h:263
6294
msgstr "Azija/Riyadh"
6296
#: ../calendar/zones.h:264
6298
msgstr "Azija/Saigon"
6300
#: ../calendar/zones.h:265
6301
msgid "Asia/Sakhalin"
6302
msgstr "Azija/Sakhalin"
6304
#: ../calendar/zones.h:266
6305
msgid "Asia/Samarkand"
6306
msgstr "Azija/Samarkand"
6308
#: ../calendar/zones.h:267
6312
#: ../calendar/zones.h:268
6313
msgid "Asia/Shanghai"
6314
msgstr "Azija/Shanghai"
6316
#: ../calendar/zones.h:269
6317
msgid "Asia/Singapore"
6318
msgstr "Azija/Singapore"
6320
#: ../calendar/zones.h:270
6322
msgstr "Azija/Taipei"
6324
#: ../calendar/zones.h:271
6325
msgid "Asia/Tashkent"
6326
msgstr "Azija/Tashkent"
6328
#: ../calendar/zones.h:272
6329
msgid "Asia/Tbilisi"
6330
msgstr "Azija/Tbilisi"
6332
#: ../calendar/zones.h:273
6334
msgstr "Azija/Tehran"
6336
#: ../calendar/zones.h:274
6337
msgid "Asia/Thimphu"
6338
msgstr "Azija/Thimphu"
6340
#: ../calendar/zones.h:275
6342
msgstr "Azija/Tokyo"
6344
#: ../calendar/zones.h:276
6345
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
6346
msgstr "Azija/Ujung_Pandang"
6348
#: ../calendar/zones.h:277
6349
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
6350
msgstr "Azija/Ulaanbaatar"
6352
#: ../calendar/zones.h:278
6354
msgstr "Azija/Urumqi"
6356
#: ../calendar/zones.h:279
6357
msgid "Asia/Vientiane"
6358
msgstr "Azija/Vientiane"
6360
#: ../calendar/zones.h:280
6361
msgid "Asia/Vladivostok"
6362
msgstr "Azija/Vladivostok"
6364
#: ../calendar/zones.h:281
6365
msgid "Asia/Yakutsk"
6366
msgstr "Azija/Yakutsk"
6368
#: ../calendar/zones.h:282
6369
msgid "Asia/Yekaterinburg"
6370
msgstr "Azija/Yekaterinburg"
6372
#: ../calendar/zones.h:283
6373
msgid "Asia/Yerevan"
6374
msgstr "Azija/Yerevan"
6376
#: ../calendar/zones.h:284
6377
msgid "Atlantic/Azores"
6378
msgstr "Atlantik/Azores"
6380
#: ../calendar/zones.h:285
6381
msgid "Atlantic/Bermuda"
6382
msgstr "Atlantik/Bermuda"
6384
#: ../calendar/zones.h:286
6385
msgid "Atlantic/Canary"
6386
msgstr "Atlantik/Kanari"
6388
#: ../calendar/zones.h:287
6389
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
6390
msgstr "Atlantik/Cape_Verde"
6392
#: ../calendar/zones.h:288
6393
msgid "Atlantic/Faeroe"
6394
msgstr "Atlantik/Faeroe"
6396
#: ../calendar/zones.h:289
6397
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
6398
msgstr "Atlantik/Jan_Mayen"
6400
#: ../calendar/zones.h:290
6401
msgid "Atlantic/Madeira"
6402
msgstr "Atlantik/Madeira"
6404
#: ../calendar/zones.h:291
6405
msgid "Atlantic/Reykjavik"
6406
msgstr "Atlantik/Reykjavik"
6408
#: ../calendar/zones.h:292
6409
msgid "Atlantic/South_Georgia"
6410
msgstr "Atlantik/South_Georgia"
6412
#: ../calendar/zones.h:293
6413
msgid "Atlantic/St_Helena"
6414
msgstr "Atlantik/Sv._Helena"
6416
#: ../calendar/zones.h:294
6417
msgid "Atlantic/Stanley"
6418
msgstr "Atlantik/Stanley"
6420
#: ../calendar/zones.h:295
6421
msgid "Australia/Adelaide"
6422
msgstr "Australija/Adelaide"
6424
#: ../calendar/zones.h:296
6425
msgid "Australia/Brisbane"
6426
msgstr "Australija/Brisbane"
6428
#: ../calendar/zones.h:297
6429
msgid "Australia/Broken_Hill"
6430
msgstr "Australija/Broken_Hill"
6432
#: ../calendar/zones.h:298
6433
msgid "Australia/Darwin"
6434
msgstr "Australija/Darwin"
6436
#: ../calendar/zones.h:299
6437
msgid "Australia/Hobart"
6438
msgstr "Australija/Hobart"
6440
#: ../calendar/zones.h:300
6441
msgid "Australia/Lindeman"
6442
msgstr "Australija/Lindeman"
6444
#: ../calendar/zones.h:301
6445
msgid "Australia/Lord_Howe"
6446
msgstr "Australija/Lord_Howe"
6448
#: ../calendar/zones.h:302
6449
msgid "Australia/Melbourne"
6450
msgstr "Australija/Melbourne"
6452
#: ../calendar/zones.h:303
6453
msgid "Australia/Perth"
6454
msgstr "Australija/Perth"
6456
#: ../calendar/zones.h:304
6457
msgid "Australia/Sydney"
6458
msgstr "Australija/Sydney"
6460
#: ../calendar/zones.h:305
6461
msgid "Europe/Amsterdam"
6462
msgstr "Europa/Amsterdam"
6464
#: ../calendar/zones.h:306
6465
msgid "Europe/Andorra"
6466
msgstr "Europa/Andora"
6468
#: ../calendar/zones.h:307
6469
msgid "Europe/Athens"
6470
msgstr "Europa/Atena"
6472
#: ../calendar/zones.h:308
6473
msgid "Europe/Belfast"
6474
msgstr "Europa/Belfast"
6476
#: ../calendar/zones.h:309
6477
msgid "Europe/Belgrade"
6478
msgstr "Europa/Beograd"
6480
#: ../calendar/zones.h:310
6481
msgid "Europe/Berlin"
6482
msgstr "Europa/Berlin"
6484
#: ../calendar/zones.h:311
6485
msgid "Europe/Bratislava"
6486
msgstr "Europa/Bratislava"
6488
#: ../calendar/zones.h:312
6489
msgid "Europe/Brussels"
6490
msgstr "Europa/Bruxelles"
6492
#: ../calendar/zones.h:313
6493
msgid "Europe/Bucharest"
6494
msgstr "Europa/Bukurešt"
6496
#: ../calendar/zones.h:314
6497
msgid "Europe/Budapest"
6498
msgstr "Europa/Budimpešta"
6500
#: ../calendar/zones.h:315
6501
msgid "Europe/Chisinau"
6502
msgstr "Europa/Chisinau"
6504
#: ../calendar/zones.h:316
6505
msgid "Europe/Copenhagen"
6506
msgstr "Europa/Copenhagen"
6508
#: ../calendar/zones.h:317
6509
msgid "Europe/Dublin"
6510
msgstr "Europa/Dublin"
6512
#: ../calendar/zones.h:318
6513
msgid "Europe/Gibraltar"
6514
msgstr "Europa/Gibraltar"
6516
#: ../calendar/zones.h:319
6517
msgid "Europe/Helsinki"
6518
msgstr "Europa/Helsinki"
6520
#: ../calendar/zones.h:320
6521
msgid "Europe/Istanbul"
6522
msgstr "Europa/Istanbul"
6524
#: ../calendar/zones.h:321
6525
msgid "Europe/Kaliningrad"
6526
msgstr "Europa/Kaliningrad"
6528
#: ../calendar/zones.h:322
6530
msgstr "Europa/Kiev"
6532
#: ../calendar/zones.h:323
6533
msgid "Europe/Lisbon"
6534
msgstr "Europa/Lisabon"
6536
#: ../calendar/zones.h:324
6537
msgid "Europe/Ljubljana"
6538
msgstr "Europa/Ljubljana"
6540
#: ../calendar/zones.h:325
6541
msgid "Europe/London"
6542
msgstr "Europa/London"
6544
#: ../calendar/zones.h:326
6545
msgid "Europe/Luxembourg"
6546
msgstr "Europa/Luxemburg"
6548
#: ../calendar/zones.h:327
6549
msgid "Europe/Madrid"
6550
msgstr "Europa/Madrid"
6552
#: ../calendar/zones.h:328
6553
msgid "Europe/Malta"
6554
msgstr "Europa/Malta"
6556
#: ../calendar/zones.h:329
6557
msgid "Europe/Minsk"
6558
msgstr "Europa/Minsk"
6560
#: ../calendar/zones.h:330
6561
msgid "Europe/Monaco"
6562
msgstr "Europa/Monaco"
6564
#: ../calendar/zones.h:331
6565
msgid "Europe/Moscow"
6566
msgstr "Europa/Moskva"
6568
#: ../calendar/zones.h:332
6569
msgid "Europe/Nicosia"
6570
msgstr "Europa/Nikozija"
6572
#: ../calendar/zones.h:333
6574
msgstr "Europa/Oslo"
6576
#: ../calendar/zones.h:334
6577
msgid "Europe/Paris"
6578
msgstr "Europa/Pariz"
6580
#: ../calendar/zones.h:335
6581
msgid "Europe/Prague"
6582
msgstr "Europa/Prag"
6584
#: ../calendar/zones.h:336
6586
msgstr "Europa/Riga"
6588
#: ../calendar/zones.h:337
6590
msgstr "Europa/Rime"
6592
#: ../calendar/zones.h:338
6593
msgid "Europe/Samara"
6594
msgstr "Europa/Samara"
6596
#: ../calendar/zones.h:339
6597
msgid "Europe/San_Marino"
6598
msgstr "Europa/San_Marino"
6600
#: ../calendar/zones.h:340
6601
msgid "Europe/Sarajevo"
6602
msgstr "Europa/Sarajevo"
6604
#: ../calendar/zones.h:341
6605
msgid "Europe/Simferopol"
6606
msgstr "Europa/Simferpol"
6608
#: ../calendar/zones.h:342
6609
msgid "Europe/Skopje"
6610
msgstr "Europa/Skopje"
6612
#: ../calendar/zones.h:343
6613
msgid "Europe/Sofia"
6614
msgstr "Europa/Sofia"
6616
#: ../calendar/zones.h:344
6617
msgid "Europe/Stockholm"
6618
msgstr "Europa/Stockholm"
6620
#: ../calendar/zones.h:345
6621
msgid "Europe/Tallinn"
6622
msgstr "Europa/Tallinn"
6624
#: ../calendar/zones.h:346
6625
msgid "Europe/Tirane"
6626
msgstr "Europa/Tirana"
6628
#: ../calendar/zones.h:347
6629
msgid "Europe/Uzhgorod"
6630
msgstr "Europa/Uzhgorod"
6632
#: ../calendar/zones.h:348
6633
msgid "Europe/Vaduz"
6634
msgstr "Europa/Vaduz"
6636
#: ../calendar/zones.h:349
6637
msgid "Europe/Vatican"
6638
msgstr "Europa/Vatikan"
6640
#: ../calendar/zones.h:350
6641
msgid "Europe/Vienna"
6644
#: ../calendar/zones.h:351
6645
msgid "Europe/Vilnius"
6646
msgstr "Europa/Vilnius"
6648
#: ../calendar/zones.h:352
6649
msgid "Europe/Warsaw"
6650
msgstr "Europa/Varšava"
6652
#: ../calendar/zones.h:353
6653
msgid "Europe/Zagreb"
6654
msgstr "Europa/Zagreb"
6656
#: ../calendar/zones.h:354
6657
msgid "Europe/Zaporozhye"
6658
msgstr "Europa/Zaporozyhe"
6660
#: ../calendar/zones.h:355
6661
msgid "Europe/Zurich"
6662
msgstr "Europa/Zurich"
6664
#: ../calendar/zones.h:356
6665
msgid "Indian/Antananarivo"
6666
msgstr "Indijski okean/Antananarivo"
6668
#: ../calendar/zones.h:357
6669
msgid "Indian/Chagos"
6670
msgstr "Indijski okean/Chagos"
6672
#: ../calendar/zones.h:358
6673
msgid "Indian/Christmas"
6674
msgstr "Indijski okean/Božićni_otoci"
6676
#: ../calendar/zones.h:359
6677
msgid "Indian/Cocos"
6678
msgstr "Indijski okean/Cocos"
6680
#: ../calendar/zones.h:360
6681
msgid "Indian/Comoro"
6682
msgstr "Indijski okean/Comoro"
6684
#: ../calendar/zones.h:361
6685
msgid "Indian/Kerguelen"
6686
msgstr "Indijski okean/Kerguelen"
6688
#: ../calendar/zones.h:362
6690
msgstr "Indijski okean/Mahe"
6692
#: ../calendar/zones.h:363
6693
msgid "Indian/Maldives"
6694
msgstr "Indijski okean/Maldives"
6696
#: ../calendar/zones.h:364
6697
msgid "Indian/Mauritius"
6698
msgstr "Indijski okean/Mauritius"
6700
#: ../calendar/zones.h:365
6701
msgid "Indian/Mayotte"
6702
msgstr "Indijski okean/Mayotte"
6704
#: ../calendar/zones.h:366
6705
msgid "Indian/Reunion"
6706
msgstr "Indijski okean/Reunion"
6708
#: ../calendar/zones.h:367
6709
msgid "Pacific/Apia"
6710
msgstr "Pacifik/Apia"
6712
#: ../calendar/zones.h:368
6713
msgid "Pacific/Auckland"
6714
msgstr "Pacifik/Auckland"
6716
#: ../calendar/zones.h:369
6717
msgid "Pacific/Chatham"
6718
msgstr "Pacifik/Chatham"
6720
#: ../calendar/zones.h:370
6721
msgid "Pacific/Easter"
6722
msgstr "Pacifik/Easter"
6724
#: ../calendar/zones.h:371
6725
msgid "Pacific/Efate"
6726
msgstr "Pacifik/Efate"
6728
#: ../calendar/zones.h:372
6729
msgid "Pacific/Enderbury"
6730
msgstr "Pacifik/Enderbury"
6732
#: ../calendar/zones.h:373
6733
msgid "Pacific/Fakaofo"
6734
msgstr "Pacifik/Fakaofo"
6736
#: ../calendar/zones.h:374
6737
msgid "Pacific/Fiji"
6738
msgstr "Pacifik/Fiji"
6740
#: ../calendar/zones.h:375
6741
msgid "Pacific/Funafuti"
6742
msgstr "Pacifik/Funafuti"
6744
#: ../calendar/zones.h:376
6745
msgid "Pacific/Galapagos"
6746
msgstr "Pacifik/Galapagos"
6748
#: ../calendar/zones.h:377
6749
msgid "Pacific/Gambier"
6750
msgstr "Pacifik/Gambier"
6752
#: ../calendar/zones.h:378
6753
msgid "Pacific/Guadalcanal"
6754
msgstr "Pacifik/Guadalcanal"
6756
#: ../calendar/zones.h:379
6757
msgid "Pacific/Guam"
6758
msgstr "Pacifik/Guam"
6760
#: ../calendar/zones.h:380
6761
msgid "Pacific/Honolulu"
6762
msgstr "Pacifik/Honolulu"
6764
#: ../calendar/zones.h:381
6765
msgid "Pacific/Johnston"
6766
msgstr "Pacifik/Johnston"
6768
#: ../calendar/zones.h:382
6769
msgid "Pacific/Kiritimati"
6770
msgstr "Pacifik/Kiritimati"
6772
#: ../calendar/zones.h:383
6773
msgid "Pacific/Kosrae"
6774
msgstr "Pacifik/Kosrae"
6776
#: ../calendar/zones.h:384
6777
msgid "Pacific/Kwajalein"
6778
msgstr "Pacifik/Kwajalein"
6780
#: ../calendar/zones.h:385
6781
msgid "Pacific/Majuro"
6782
msgstr "Pacifik/Majuro"
6784
#: ../calendar/zones.h:386
6785
msgid "Pacific/Marquesas"
6786
msgstr "Pacifik/Marquesas"
6788
#: ../calendar/zones.h:387
6789
msgid "Pacific/Midway"
6790
msgstr "Pacifik/Midway"
6792
#: ../calendar/zones.h:388
6793
msgid "Pacific/Nauru"
6794
msgstr "Pacifik/Nauru"
6796
#: ../calendar/zones.h:389
6797
msgid "Pacific/Niue"
6798
msgstr "Pacifik/Niue"
6800
#: ../calendar/zones.h:390
6801
msgid "Pacific/Norfolk"
6802
msgstr "Pacifik/Norfolk"
6804
#: ../calendar/zones.h:391
6805
msgid "Pacific/Noumea"
6806
msgstr "Pacifik/Noumea"
6808
#: ../calendar/zones.h:392
6809
msgid "Pacific/Pago_Pago"
6810
msgstr "Pacifik/Pago_Pago"
6812
#: ../calendar/zones.h:393
6813
msgid "Pacific/Palau"
6814
msgstr "Pacifik/Palau"
6816
#: ../calendar/zones.h:394
6817
msgid "Pacific/Pitcairn"
6818
msgstr "Pacifik/Pitcairn"
6820
#: ../calendar/zones.h:395
6821
msgid "Pacific/Ponape"
6822
msgstr "Pacifik/Ponape"
6824
#: ../calendar/zones.h:396
6825
msgid "Pacific/Port_Moresby"
6826
msgstr "Pacifik/Port_Moresby"
6828
#: ../calendar/zones.h:397
6829
msgid "Pacific/Rarotonga"
6830
msgstr "Pacifik/Rarotonga"
6832
#: ../calendar/zones.h:398
6833
msgid "Pacific/Saipan"
6834
msgstr "Pacifik/Saipan"
6836
#: ../calendar/zones.h:399
6837
msgid "Pacific/Tahiti"
6838
msgstr "Pacifik/Tahiti"
6840
#: ../calendar/zones.h:400
6841
msgid "Pacific/Tarawa"
6842
msgstr "Pacifik/Tarawa"
6844
#: ../calendar/zones.h:401
6845
msgid "Pacific/Tongatapu"
6846
msgstr "Pacifik/Tongatapu"
6848
#: ../calendar/zones.h:402
6849
msgid "Pacific/Truk"
6850
msgstr "Pacifik/Truk"
6852
#: ../calendar/zones.h:403
6853
msgid "Pacific/Wake"
6854
msgstr "Pacifik/Wake"
6856
#: ../calendar/zones.h:404
6857
msgid "Pacific/Wallis"
6858
msgstr "Pacifik/Wallis"
6860
#: ../calendar/zones.h:405
6862
msgstr "Pacifik/Yap"
6864
#: ../composer/e-composer-actions.c:202
6866
msgstr "Snimi kao..."
6868
#: ../composer/e-composer-actions.c:277
6869
msgid "Close the current file"
6870
msgstr "Zatvara trenutnu datoteku"
6872
#: ../composer/e-composer-actions.c:282
6873
msgid "New _Message"
6874
msgstr "Nova _poruka"
6876
#: ../composer/e-composer-actions.c:284
6877
msgid "Open New Message window"
6878
msgstr "Otvara prozor za novu poruku"
6880
#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../shell/e-shell-window-actions.c:979
6881
msgid "_Preferences"
6884
#: ../composer/e-composer-actions.c:291 ../shell/e-shell-window-actions.c:981
6885
msgid "Configure Evolution"
6886
msgstr "Podesi Evolution"
6888
#: ../composer/e-composer-actions.c:298
6889
msgid "Save the current file"
6890
msgstr "Snimi trenutnu dataoteku"
6892
#: ../composer/e-composer-actions.c:303
6894
msgstr "Snimi _kao..."
6896
#: ../composer/e-composer-actions.c:305
6897
msgid "Save the current file with a different name"
6898
msgstr "Čuva trenutnu datoteku pod drugim imenom"
6900
#: ../composer/e-composer-actions.c:312
6901
msgid "Character _Encoding"
6902
msgstr "Ko_dna strana"
6904
#: ../composer/e-composer-actions.c:336
6905
msgid "Print Pre_view"
6906
msgstr "Pre_gled pred štampu"
6908
#: ../composer/e-composer-actions.c:343
6909
msgid "Save as _Draft"
6910
msgstr "Snimi kao _nacrt"
6912
#: ../composer/e-composer-actions.c:345
6913
msgid "Save as draft"
6914
msgstr "Čuva kao nacrt"
6916
#: ../composer/e-composer-actions.c:350
6920
#: ../composer/e-composer-actions.c:352
6921
msgid "Send this message"
6922
msgstr "Šalje ovu poruku"
6924
#: ../composer/e-composer-actions.c:360
6925
msgid "PGP _Encrypt"
6926
msgstr "PGP _šifruj"
6928
#: ../composer/e-composer-actions.c:362
6929
msgid "Encrypt this message with PGP"
6930
msgstr "Šifruje ovu poruku pomoću PGP-a"
6932
#: ../composer/e-composer-actions.c:368
6934
msgstr "PGP _potpiši"
6936
#: ../composer/e-composer-actions.c:370
6937
msgid "Sign this message with your PGP key"
6938
msgstr "Potpisuje ovu poruku pomoću PGP ključa"
6940
#: ../composer/e-composer-actions.c:376
6941
msgid "_Picture Gallery"
6942
msgstr "Galerija _slika"
6944
#: ../composer/e-composer-actions.c:378
6945
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
6946
msgstr "Prikazuje zbirku slika koje možete da prevučete u vašu poruku"
6948
#: ../composer/e-composer-actions.c:384
6949
msgid "_Prioritize Message"
6950
msgstr "V_ažnost poruke"
6952
#: ../composer/e-composer-actions.c:386
6953
msgid "Set the message priority to high"
6954
msgstr "Postavlja važnost poruke na visoko"
6956
#: ../composer/e-composer-actions.c:392
6957
msgid "Re_quest Read Receipt"
6958
msgstr "T_raži povratnicu"
6960
#: ../composer/e-composer-actions.c:394
6961
msgid "Get delivery notification when your message is read"
6962
msgstr "Prima izvještaj o dostavi kada je poruka pročitana"
6964
#: ../composer/e-composer-actions.c:400
6965
msgid "S/MIME En_crypt"
6966
msgstr "S/MIME _šifruj"
6968
#: ../composer/e-composer-actions.c:402
6969
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
6970
msgstr "Šifruje ovu poruku pomoću S/MIME sertifikata za šifrovanje"
6972
#: ../composer/e-composer-actions.c:408
6973
msgid "S/MIME Sig_n"
6974
msgstr "S/MIME _potpiši"
6976
#: ../composer/e-composer-actions.c:410
6977
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
6978
msgstr "Potpisuje ovu poruku S/MIME sertifikatom"
6980
#: ../composer/e-composer-actions.c:416
6984
#: ../composer/e-composer-actions.c:418
6985
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
6986
msgstr "Bira da li je polje BCC prikazano"
6988
#: ../composer/e-composer-actions.c:424
6992
#: ../composer/e-composer-actions.c:426
6993
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
6994
msgstr "Bira da li je polje CC prikazano"
6996
#: ../composer/e-composer-actions.c:432
6997
msgid "_Reply-To Field"
6998
msgstr "Odgo_vor-za polje"
7000
#: ../composer/e-composer-actions.c:434
7001
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
7002
msgstr "Bira da li je polje Odgovor-za prikazano"
7004
#: ../composer/e-composer-actions.c:493
7006
msgstr "Snimi nacrt"
7008
#: ../composer/e-composer-header-table.c:38
7009
msgid "Enter the recipients of the message"
7010
msgstr "Unesite primaoce poruke"
7012
#: ../composer/e-composer-header-table.c:40
7013
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
7014
msgstr "Unesite adrese koje će primiti kopiju (cc) poruke"
7016
#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
7018
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
7019
"appearing in the recipient list of the message"
7021
"Unesite adrese koje će primiti kopiju poruke bez pojavljivanja u listi "
7024
#: ../composer/e-composer-header-table.c:770
7029
# * Create this before we call create_from_optionmenu,
7030
# * because that causes from_changed to bje called, which
7031
# * expects the reply_to fields to bje initialized.
7032
#: ../composer/e-composer-header-table.c:777
7034
msgstr "_Odgovor-za:"
7036
#: ../composer/e-composer-header-table.c:782
7040
#: ../composer/e-composer-header-table.c:788
7042
msgstr "_Kopija (Cc):"
7044
#: ../composer/e-composer-header-table.c:794
7046
msgstr "_Nevidljiva kopija (Bcc):"
7048
#: ../composer/e-composer-header-table.c:799
7050
msgstr "S_lanje na:"
7052
#: ../composer/e-composer-header-table.c:803
7056
#: ../composer/e-composer-header-table.c:811
7057
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:487
7061
#: ../composer/e-composer-name-header.c:233
7062
msgid "Click here for the address book"
7063
msgstr "Kliknite ovdje za adresar."
7065
#: ../composer/e-composer-post-header.c:182
7066
msgid "Click here to select folders to post to"
7067
msgstr "Kliknite ovdje da izaberete fascikle za slanje"
7069
#: ../composer/e-msg-composer.c:879
7072
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
7074
"Nije moguće potpisivanje odlazeće poruke: nije postavljen sertifikat za "
7075
"potpisivanje za ovaj nalog"
7077
#: ../composer/e-msg-composer.c:888
7080
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
7083
"Nije moguće šifrovanje odlazeće poruke: nije postavljen sertifikat za "
7084
"šifrovanje za ovaj nalog"
7086
#: ../composer/e-msg-composer.c:1610 ../composer/e-msg-composer.c:2022
7087
msgid "Compose Message"
7088
msgstr "Sastavi poruku"
7090
#: ../composer/e-msg-composer.c:4284
7092
"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
7094
"Kompozitor sadrži tijelo ne-tekstualne poruke, koja se ne može uređivati."
7096
#: ../composer/e-msg-composer.c:4984
7097
msgid "Untitled Message"
7098
msgstr "Neimenovana poruka"
7100
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
7101
msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message."
7102
msgstr "Ne možete dodati datoteku "{0}" na ovu poruku."
7104
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
7105
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
7106
msgstr "Datoteka '{0}' nije regularna, te ne može biti poslana u poruci."
7108
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
7109
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
7110
msgstr "Nije moguće dobiti poruke za prilaganje od {0}."
7112
# mail-composer:no-sig-file secondary
7113
# mail:no-create-tmp-path secondary
7114
# mail:no-delete-folder secondary
7115
# system:no-save-file secondary
7116
# system:no-load-file secondary
7117
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
7118
msgid "Because "{1}"."
7119
msgstr "Zbog "{1}"."
7121
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
7122
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
7123
msgstr "Želite li da spasite nedovršene poruke?"
7125
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
7127
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
7128
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
7130
"Evolution je neočekivano završio tokom pisanja nove poruke. Spašavanje "
7131
"poruke će Vam omogućiti da nastavite gdje ste stali."
7133
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
7134
msgid "_Do not Recover"
7135
msgstr "Ne spaša_vaj"
7137
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
7141
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
7142
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
7143
msgstr "Nije moguće snimanje u datoteku "{0}"."
7145
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
7146
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
7147
msgstr "Greška u automatskom snimanju zbog "{1}"."
7149
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
7150
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
7151
msgstr "Preuzimanje u toku. Želite li da pošaljete poruku?"
7153
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
7155
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
7156
"the mail to be sent without those pending attachments "
7158
" Preuzima se nekoliko priloga. Ukoliko sada pošaljete poruku ovi prilozi "
7159
"neće biti poslati sa njom "
7161
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
7163
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
7166
"Sigurno želite da odbacite poruku, naslovljenu ’{0}‘, koju sastavljate?"
7168
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
7170
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
7171
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
7172
"continue the message at a later date."
7174
"Zatvaranjem ovog prozora za sastavljanje ćete trajno odbaciti poruku, osim "
7175
"ako odlučite da sačuvate poruku u fascikli Nacrti. Ovo će omogućiti da "
7176
"nastavite poruku kasnije."
7178
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
7179
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
7180
msgid "_Continue Editing"
7181
msgstr "_Nastavi uređivanje"
7183
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
7185
msgstr "_Snimi nacrt"
7187
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
7188
msgid "Could not create message."
7189
msgstr "Nije moguće pravljenje poruke."
7191
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
7193
"Because "{0}", you may need to select different mail options."
7194
msgstr "Zbog "{0}", možda bude potrebno drugačije podesiti poštu."
7196
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
7197
msgid "Could not read signature file "{0}"."
7198
msgstr "Nije moguće čitanje datoteke potpisa "{0}"."
7200
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
7201
msgid "All accounts have been removed."
7202
msgstr "Svi nalozi su uklonjeni."
7204
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
7205
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
7206
msgstr "Morate da podesite nalog prije sastavljanja poruke."
7208
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
7209
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
7210
msgstr "Došlo je do greške tokom čuvanja u vašoj fascikli Za slanje."
7212
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
7214
"The reported error was "{0}". The message has not been sent."
7215
msgstr "Prijavljena greška je bila „{0}“. Poruka nije poslata."
7217
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
7218
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
7219
msgstr "Došlo je do greške tokom čuvanja u vašoj fascikli Nacrti."
7221
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
7223
"The reported error was "{0}". The message has most likely not been "
7226
"Prijavljena greška je bila „{0}“. Poruka najverovatnije nije sačuvana."
7228
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
7229
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
7230
msgstr "Došlo je do greške tokom slanja. Kako želite da nastavite?"
7232
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156
7233
msgid "The reported error was "{0}"."
7234
msgstr "Prijavljena greška je bila „{0}“."
7236
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
7237
msgid "_Save to Outbox"
7238
msgstr "Sačuvaj _u „Za slanje“"
7240
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
7242
msgstr "_Pokušaj opet"
7244
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
7245
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
7246
msgstr "Vaša poruka je poslata, ali je došlo do greške tokom post-obrade."
7248
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
7249
msgid "Saving message to Outbox."
7250
msgstr "Čuvam poruku u fascikli Za slanje."
7252
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
7254
"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
7255
"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
7256
"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
7258
"Poruka će biti sačuvana u Vašu lokalnu fasciklu izlazne pošte, jer je "
7259
"odredišna usluga trenutno nedostupna. Možete poslati poruku klikom na "
7260
"Pošalji/Primi dugme u Evolution alatnoj traci."
7262
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
7263
msgid "Evolution Alarm Notify"
7264
msgstr "Obavještenje alarma programa Evolution"
7266
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
7267
msgid "Calendar event notifications"
7268
msgstr "Obavještenja o kalendarskim događajima"
7270
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1032
7271
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
7272
#: ../shell/e-shell-window-private.c:242
7276
# bug(slobo): tooltip bi mogao da bude i „Pošaljite e-poruku prijateljima i pored
7277
# ovako uštogljenih originala
7278
# msgstr "Paket poslovnih programa"
7279
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:82
7280
msgid "Groupware Suite"
7281
msgstr "Paket Groupware"
7283
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
7284
msgid "Evolution Mail and Calendar"
7285
msgstr "Evolution - program za elektronsku poštu i kalendar"
7287
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
7288
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
7289
msgstr "Upravlja poštom, kontaktima i obavezama"
7291
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
7292
msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
7293
msgstr "e-pošta;kalendar;kontakt:adresar;zadatak;"
7295
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
7296
msgid "Compose New Message"
7297
msgstr "Sastavite novu poruku"
7299
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451
7300
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
7301
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
7305
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
7306
msgid "Enable address formatting"
7307
msgstr "Uključivanje oblikovanja adrese"
7309
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
7311
"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
7312
"destination country"
7314
"Da li će adrese biti oblikovane prema standardu u državama njihovog odredišta"
7316
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
7317
msgid "Autocomplete length"
7318
msgstr "Autodopunska dužina"
7320
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
7322
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
7325
"Broj znakova koji se moraju ukucati prije nego što Evolution pokuša da "
7328
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
7329
msgid "Show autocompleted name with an address"
7330
msgstr "Prikazuje samodopunjeno ime sa adresom"
7332
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
7334
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
7335
"contact in the entry."
7337
"Da li da u unosu obavezno prikaže adresu e-pošte sa imenom samodopunjenog "
7340
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
7341
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
7342
msgstr "URI direktorija koji je zadnji korišten u dijalogu za izbor imena"
7344
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
7345
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
7346
msgstr "Adresa za posljednju korišćenu fasciklu u prozorčetu za izbor imena."
7348
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
7349
msgid "Contact layout style"
7350
msgstr "Stil razmještaja kontakata"
7352
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
7354
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7355
"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
7356
"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
7359
"Stil razmještaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na spisak kontakata. „0“ "
7360
"(klasičan pregled) smešta ovu površ ispoda spiska kontakata. „1“ (vertikalan "
7361
"pregled) smešta površ pored spiska kontakata."
7363
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
7364
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
7365
msgstr "Pozicija površi za pregled kontakata (horizontalno)"
7367
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
7368
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
7369
msgstr "Pozicija površi za pregled kontakata kada je okrenuta horizontalno."
7371
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
7372
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
7373
msgstr "Pozicija pregleda kontakata (vertikalno)"
7375
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
7376
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
7377
msgstr "Pozicija površi za pregled kontakata kada je okrenuta vertikalno."
7379
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
7381
msgstr "Prikazivanje karti"
7383
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
7384
msgid "Whether to show maps in preview pane"
7385
msgstr "Da li da prikaže mape u površi za pregled"
7387
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
7388
msgid "Primary address book"
7389
msgstr "Primarni adresar"
7391
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
7393
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
7396
"JIB izabranog (ili „primarnog“) adresara u bočnoj površi u pregledu "
7399
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
7400
msgid "Show preview pane"
7401
msgstr "Prikaži površ za pregled"
7403
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
7404
msgid "Whether to show the preview pane."
7405
msgstr "Da li se prikazuje površ za pregled."
7407
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
7408
msgid "Convert mail messages to Unicode"
7409
msgstr "Prebacuje poruke pošte u Unikod"
7411
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
7413
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
7414
"different character sets."
7416
"Prebacuje tekst poruke u Unikod UTF-8 radi objedinjavanja spam/ham predmeta "
7417
"čiji su uzrok različiti kodni rasporedi."
7419
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
7420
msgid "Save directory for reminder audio"
7421
msgstr "Direktorij za snimanje podsjetničkih zvukova"
7423
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
7424
msgid "Directory for saving reminder audio files"
7425
msgstr "Direktorij za sniman je zvučnih datoteka"
7427
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
7428
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
7429
msgstr "Vrijednosti podsjetnika na rođendane i godišnjice"
7431
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
7432
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
7433
msgstr "Broj jedinica za određivanje podsjetnika na rođendane ili godišnjice"
7435
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
7436
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
7437
msgstr "Jedinice podsjetnika na rođendane i godišnjice"
7439
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
7441
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
7444
"Jedinice za podsjetnik na rođendane ili godišnjice, „minuti“, „sati“ ili "
7447
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
7448
msgid "Compress weekends in month view"
7449
msgstr "Sažmi vikende u mjesečni pregled"
7451
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
7453
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
7454
"Sunday in the space of one weekday"
7456
"Da li da sažme vikende u mjesečnom pregledu, koji subotu i nedelju stavlja u "
7457
"prostor radne nedjelje"
7459
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
7460
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
7461
msgstr "Traži potvrdu za brisanje stavki"
7463
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
7464
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
7465
msgstr "Da li tražiti potvrdu za brisanje zakazivanja ili zadatka"
7467
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
7468
msgid "Confirm expunge"
7469
msgstr "Potvrdi pražnjenje"
7471
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
7472
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
7473
msgstr "Da li tražiti potvrdu pri izbacivanju zakazivanja ili zadatka"
7475
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
7476
msgid "Month view vertical pane position"
7477
msgstr "Pozicija uspravne površi Mjesečnog pregleda"
7479
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
7481
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
7482
"navigator calendar"
7484
"Položaj uspravne površi, između liste kalendara i navigacije kalendara po "
7487
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
7488
msgid "Workday end hour"
7489
msgstr "Čas kojim se završava radni dan"
7491
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
7492
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
7494
"Sat kojim se završava radna nejdelja, u dvadesetčetvoročasovnom obliku, od 0 "
7497
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
7498
msgid "Workday end minute"
7499
msgstr "Minut kojim se završava radni dan"
7501
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
7502
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
7503
msgstr "Minut kojim se završava radni dan, od 0 do 59."
7505
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
7506
msgid "Workday start hour"
7507
msgstr "Čas kojim počinje radni dan"
7509
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
7510
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
7512
"Sat kojim počinje radna nedjelja, u dvadesetčetvoročasovnom obliku, od 0 do "
7515
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
7516
msgid "Workday start minute"
7517
msgstr "Minut kojim počinje radni dan"
7519
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
7520
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
7521
msgstr "Minut kojim počinje radni dan, od 0 do 59."
7523
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
7524
msgid "The second timezone for a Day View"
7525
msgstr "Druga vremenska zona u Dnevnom pregledu"
7527
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
7529
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
7530
"used in a 'timezone' key"
7532
"Prikazuje drugu vremensku zonu u Dnevnom pregledu, ukoliko je podešena. "
7533
"Vrijednost je slična onoj koja je korišćena u ključu „timezone“"
7535
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
7536
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
7537
msgstr "Nedavno korišćene druge vremenske zone u Dnevnom pregledu"
7539
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
7540
msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
7541
msgstr "Spisak nedavno korišćenih drugih vremenskih zona u Dnevnom pregledu"
7543
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
7544
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
7545
msgstr "Najveći broj nedavno korišćenih vremenskih zona za pamćenje"
7547
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
7549
"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
7552
"Najveći broj nedavno korišćenih vremenskih zona za pamćenje u spisku "
7553
"„day_second_zones“"
7555
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
7556
msgid "Default reminder value"
7557
msgstr "Podrazumijevana vrijednost podsjetnika"
7559
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
7560
msgid "Number of units for determining a default reminder"
7561
msgstr "Broj jedinica za određivanje podrazumijevanog podsetnika"
7563
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
7564
msgid "Default reminder units"
7565
msgstr "Podrazumijevane jedinice podsjetnika"
7567
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
7568
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7569
msgstr "Jedinice za podrazumijevani podsetnik, „minuti“, „sati“ ili „dani“"
7571
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
7572
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
7573
msgstr "Prikaži polje kategorije u uređivaču događaja/sastanaka/zadataka"
7575
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
7576
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
7577
msgstr "Da li da prikaže polje kategorije u uređivaču događaja/sastanaka"
7579
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
7580
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
7581
msgstr "Prikaži polje uloge u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7583
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
7584
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
7586
"Da li da prikaže polje sa ulogom u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7588
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
7589
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7590
msgstr "Prikaži RSVP polje u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7592
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
7593
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7594
msgstr "Da li da prikaže polje RSVP u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7596
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
7597
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
7598
msgstr "Prikaži polje stanja u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7600
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
7601
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
7603
"Da li da prikaže polje statusa u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7605
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
7606
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
7607
msgstr "Prikaži polje vremenske zone u uređivaču događaja/sastanaka"
7609
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
7610
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
7611
msgstr "Da li da prikaže polje vremenske zone u uređivaču događaja/sastanaka"
7613
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
7614
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
7615
msgstr "Prikaži polje tipa u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7617
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
7618
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
7619
msgstr "Da li da prikaže polje tipa u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7621
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
7622
msgid "Hide completed tasks"
7623
msgstr "Sakrij završene zadatke"
7625
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
7626
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
7627
msgstr "Da li da sakrije završene zadatke u pregledu zadataka"
7629
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
7630
msgid "Hide task units"
7631
msgstr "Sakrij jedinice zadataka"
7633
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
7635
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7637
"Jedinice za određivanje kada sakriti zaduženja, „minuti“, „sati“ ili „dani“"
7639
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
7640
msgid "Hide task value"
7641
msgstr "Sakrij vrijednost zadataka"
7643
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
7644
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
7645
msgstr "Broj jedinica za određivanje kada sakriti zadatke"
7647
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
7648
msgid "Horizontal pane position"
7649
msgstr "Pozicija položene površi"
7651
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
7653
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
7654
"task list when not in the month view, in pixels"
7656
"Pozicija položene površi, između dijela kalendara za datum i spiska zadataka "
7657
"kada nije postavljen mjesečni pregled, u pikselima"
7659
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
7660
msgid "Last reminder time"
7661
msgstr "Zadnje vrijeme podsjetnika"
7663
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
7664
msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
7665
msgstr "Vrijeme posljednjeg pokretanja podsjetnika, u „time_t“"
7667
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
7668
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
7669
msgstr "Boja Markus Bejns linije - Dnevni pregled"
7671
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
7672
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
7673
msgstr "Boja za iscrtavanje Markus Bejns linije u Dnevnom pregledu"
7675
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
7676
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
7677
msgstr "Boja Markus Bejns linije - traka vremena"
7679
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
7681
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
7683
"Boja za iscrtavanje Markus Bejns linije u traci vremena (podrazumijevano je "
7686
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
7687
msgid "Marcus Bains Line"
7688
msgstr "Markus Bejns linija"
7690
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
7692
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
7694
"Da li da u kalendaru iscrta Markus Bejns liniju (na trenutno vrijeme)"
7696
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
7697
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
7698
msgstr "Pozicija pregleda bilješki (vertikalno)"
7700
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
7701
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
7702
msgstr "Pozicija pregleda zadataka kada je postavljeno horizontalno"
7704
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
7705
msgid "Memo layout style"
7706
msgstr "Stil razmještaja bilješke"
7708
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
7710
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7711
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
7712
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
7714
"Stil razmještaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na spisak bilješki. „0“ "
7715
"(klasičan pregled) postavlja pregled ispod spiska bilješki. „1“ (vertikalan "
7716
"pregled) postavlja pregled pored spiska bilješki"
7718
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
7719
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
7720
msgstr "Pozicija pregleda bilješke (vertikalno)"
7722
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
7723
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
7724
msgstr "Pozicija pregleda bilješki kada je postavljeno vertikalno"
7726
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
7727
msgid "Month view horizontal pane position"
7728
msgstr "Pozicija položene površi Mjesečnog pregleda"
7730
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
7732
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
7733
"calendar and task list in the month view, in pixels"
7735
"Pozicija položene površi, između pregleda i dijela kalendara za datum i "
7736
"spiska zadataka u mjesečnom pregledu, u pikselima"
7738
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
7739
msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
7740
msgstr "Da li da prikaže Mjesečni pregled po nedeljama, umesto mjesecima"
7742
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
7743
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
7744
msgstr "Da li da prikaže Mjesečni pregled po nedjeljama, umesto mjesecima"
7746
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
7747
msgid "Reminder programs"
7748
msgstr "Podsjetnici"
7750
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
7751
msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
7752
msgstr "Programi koji mogu biti pokrenuti podsjetnicima"
7754
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
7755
msgid "Show display reminders in notification tray"
7756
msgstr "Prikaži ekranske podsjetnike u notifikacijskom području"
7758
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
7759
msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
7760
msgstr "Da li da koristi obavještajnu zonu za prikazivanje podsetnika"
7762
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
7763
msgid "Preferred New button item"
7764
msgstr "Željena stavka novog dugmeta"
7766
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
7767
msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
7768
msgstr "Naziv željene stavke novog dugmeta trake alata"
7770
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
7771
#| msgid "Print this calendar"
7772
msgid "Primary calendar"
7773
msgstr "Primarni kalendar"
7775
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
7777
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
7780
"JIB izabranog (ili „primarnog“) kalendara u bočnoj površi u pregledu "
7783
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
7784
msgid "Primary memo list"
7785
msgstr "Primarni spisak bilješki"
7787
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
7789
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
7792
"JIB izabrane (ili „primarne“) bilješke u bočnoj površi u pregledu „Bilješke“"
7794
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
7795
#| msgid "New task list"
7796
msgid "Primary task list"
7797
msgstr "Primarni spisak zadataka"
7799
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
7801
"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
7804
"JIB izabranog (ili „primarnog“) zadatka u bočnoj površi u pregledu „Zadaci“"
7806
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
7807
msgid "Free/busy template URL"
7808
msgstr "Model adresa za slobodno/zauzeto vrijeme"
7810
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
7813
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
7814
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
7816
"URL predložak koji se koristi kao rezervna varijanta kod mjerenja "
7817
"slobodnih/zauzetih podataka, %u se zamenjuje korisničkim dijelom elektronske "
7818
"adrese, a %d domenom"
7820
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
7821
msgid "Recurrent Events in Italic"
7822
msgstr "Događaji ponavljanja iskošenim slovima"
7824
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
7826
"Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
7828
"Prikazuje dane sa događajima koji se ponavljaju kosim slovima u donjem "
7831
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
7832
msgid "Search range for time-based searching in years"
7833
msgstr "Opseg pretrage za vremensko traženje u godinama"
7835
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
7837
"How many years can the time-based search go forward or backward from "
7838
"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
7841
"Koliko godina može vremenski bazirana pretraga ići naprijed ili unatrag od "
7842
"trenutno odabranog dana kada se traži još jedna pojava; zadano je deset "
7845
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
7846
msgid "Show appointment end times in week and month views"
7848
"Prikazuje vremena zakazanog završetka u nedjeljnim i mjesečnim pregledima"
7850
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
7851
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
7853
"Da li da prikaže vremena završetka događaja u nedeljnim i mesečnim pregledima"
7855
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
7856
msgid "Show the memo preview pane"
7857
msgstr "Prikazuje pregled bilješki"
7859
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
7860
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
7861
msgstr "Ukoliko je izabrano, u glavnom prozoru prikazuje pregled bilješki"
7863
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
7864
msgid "Show the task preview pane"
7865
msgstr "Prikazuje pregled zadataka"
7867
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
7868
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
7869
msgstr "Уколико је изабрано, у главном прозору приказује преглед задатака"
7871
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
7872
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
7874
"Prikaži numeraciju sedmica u Pregledu dana, Pregledu radne sedmice i Datum "
7877
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
7878
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
7879
msgstr "Da li da pokaže brojeve sedmica na raznim mjestima u kalendaru"
7881
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
7882
msgid "Vertical position for the tag pane"
7883
msgstr "Uspravan položaj za površ oznake"
7885
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
7886
msgid "Highlight tasks due today"
7887
msgstr "Isticanje zadataka u toku dana"
7889
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
7891
"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
7893
"Da li će zadaci u toku dana biti istaknuti posebnom bojom (boja-zadatka-u-"
7896
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
7897
msgid "Tasks due today color"
7898
msgstr "Boja zadatka za danas"
7900
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
7902
"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
7903
"together with task-due-today-highlight"
7905
"Boja pozadine zaduženja za danas, u obliku „#rrggbb“. Koristi se zajedno sa "
7906
"isticanjem-zadatka-u-toku-dana"
7908
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
7909
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
7910
msgstr "Pozicija pregleda zadataka (horizontalno)"
7912
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
7913
msgid "Task layout style"
7914
msgstr "Stil razmještaja"
7916
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
7918
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7919
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
7920
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
7922
"Stil razmejštaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na spisak zadataka. „0“ "
7923
"(klasičan pregled) postavlja pregled ispod spiska zadataka. „1“ (vertikalan "
7924
"pregled) postavlja pregled pored spiska zadataka"
7926
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
7927
msgid "Task preview pane position (vertical)"
7928
msgstr "Pozicija pregleda zadataka (vertikalno)"
7930
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
7931
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
7932
msgstr "Pozicija pregleda zadataka kada je postavljeno vertikalno"
7934
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
7935
msgid "Highlight overdue tasks"
7936
msgstr "Isticanje neispunjenih zadataka"
7938
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
7940
"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
7942
"Da li će neispunjeni zadaci biti istaknuti posebnom bojom (boja-neispunjenog-"
7945
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
7946
msgid "Overdue tasks color"
7947
msgstr "Boja prekoračenih zadataka"
7949
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
7951
"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
7952
"together with task-overdue-highlight."
7954
"Boja pozadine neispunjenih zadataka, u obliku „#rrggbb“. Koristi se zajedno "
7955
"sa isticanjem-neispunjenih-zadatka."
7957
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
7958
msgid "Time divisions"
7959
msgstr "Podjela vremena"
7961
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
7962
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
7963
msgstr "Intervali prikazani u dnevnim i nedeljnim pregledima, u minutima"
7965
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
7967
msgstr "Vremenska zona"
7969
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
7971
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
7972
"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
7974
"Podrazumijevana vremenska zona koju kalendar koristi za datum i vreme, kao "
7975
"neprevedeno mesto baze vremenske zone Olson, kao „Amerika/NJujork“"
7977
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
7978
msgid "Twenty four hour time format"
7979
msgstr "24-časovni oblik vremena"
7981
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
7983
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
7985
"Da li da prikaže vreme u dvadesetčetveročasovnom formatu, umesto am/pm"
7987
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
7988
msgid "Birthday and anniversary reminder"
7989
msgstr "Podsjetnik na rođendane i godišnjice"
7991
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
7992
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
7993
msgstr "Da li postaviti podsjetnik na rođendane i godišnjice"
7995
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
7996
msgid "Default appointment reminder"
7997
msgstr "Podrazumijevani podsjetnik za zakazivanje"
7999
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
8000
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
8001
msgstr "Da li da postavi podrazumijevani podsjetnik za zakazivanja"
8003
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
8004
#| msgid "_Use system defaults"
8005
msgid "Use system timezone"
8006
msgstr "Koristi vremensku zonu sistema"
8008
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
8009
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
8011
"Koristi vremensku zonu sistema umjesto one koja je izabrana u Evoluciji"
8013
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
8014
msgid "First day of the week"
8015
msgstr "Prvi dan u sedmici"
8017
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
8018
msgid "Monday is a work day"
8019
msgstr "Ponedjeljak je radni dan"
8021
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
8022
msgid "Tuesday is a work day"
8023
msgstr "Utorak je radni dan"
8025
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
8026
msgid "Wednesday is a work day"
8027
msgstr "Srijeda je radni dan"
8029
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
8030
msgid "Thursday is a work day"
8031
msgstr "Četvrtak je radni dan"
8033
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
8034
msgid "Friday is a work day"
8035
msgstr "Petak je radni dan"
8037
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
8038
msgid "Saturday is a work day"
8039
msgstr "Subota je radni dan"
8041
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
8042
msgid "Sunday is a work day"
8043
msgstr "Nedjelja je radni dan"
8045
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
8046
msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
8047
msgstr "(Zastarjelo) Prvi dan u sedmici, od nedjelje (0) do subote (6)"
8049
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
8051
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8052
"\"week-start-day-name\" instead."
8054
"Ovaj ključ je zastario u verziji 3.10 i ne bi više trebao biti korišten. "
8055
"Koristite \"sedmica-kreni-dan-ime\" umjesto toga."
8057
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
8058
msgid "(Deprecated) Work days"
8059
msgstr "(Zastarjelo) Radni dani"
8061
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
8063
"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
8064
"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
8065
"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
8067
"Dani u kojima bi početak i kraj radnog vremena trebao biti naznačen. (Ovaj "
8068
"ključ je zastario u verziji 3.10 i ne bi više trebao biti korišten. "
8069
"Koristite \"radni-dan-ponedjeljak\", \"radni-dan-utorak\", i sl. umjesto "
8072
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
8073
msgid "Previous Evolution version"
8074
msgstr "Prethodna verzija programa Evolution"
8076
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
8078
"The most recently used version of Evolution, expressed as "
8079
"\"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from "
8080
"older to newer versions."
8082
"Najnovija verzija programa Evolution, izražena kao \"major.minor.micro\". To "
8083
"je korišteno za migraciju podataka i postavki s starijih na novije verzije."
8085
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
8086
msgid "List of disabled plugins"
8087
msgstr "Spisak isključenih priključaka"
8089
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
8090
msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
8091
msgstr "Spisak isključenih priključaka u Evoluciji"
8093
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
8094
msgid "The window's X coordinate"
8095
msgstr "Vodoravna koordinata prozora"
8097
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
8098
msgid "The window's Y coordinate"
8099
msgstr "Uspravna koordinata prozora"
8101
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
8102
msgid "The window's width in pixels"
8103
msgstr "Širina prozora u tačkama"
8105
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
8106
msgid "The window's height in pixels"
8107
msgstr "Visina prozora u tačkama"
8109
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
8110
msgid "Whether the window is maximized"
8111
msgstr "Da li je prozor prikazan uvećan"
8113
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
8114
msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
8115
msgstr "Obavljeni uvoz kalendara Gnomovog kalendara"
8117
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
8118
msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
8119
msgstr "Da li je kalendar iz Gnomovog kalendara uvežen ili nije"
8121
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
8122
msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
8123
msgstr "Обављени увоз задатака Гномовог календара"
8125
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
8126
msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
8127
msgstr "Da li su zaduženja iz Gnomovog kalendara uvežena ili nisu"
8129
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
8130
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
8131
msgstr "Provjeri da li je Evolution podrazumijevani program za poštu"
8133
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
8135
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
8137
"Svaki put kada se Evolution pokrene, provjeri da li je podrazumijevani "
8140
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
8141
msgid "Default charset in which to compose messages"
8142
msgstr "Podrazumijevani skup znakova za sastavljanje poruka"
8144
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
8145
msgid "Default charset in which to compose messages."
8146
msgstr "Podrazumijevani skup znakova za sastavljanje poruka."
8148
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
8149
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
8150
msgstr "Putanja u kojoj galerija slika treba da traži svoj sadržaj."
8152
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
8154
"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
8155
"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
8156
"set path is not pointing to the existent folder"
8158
"Ova vrednost može biti prazan niz, što znači da će koristiti sistemsku "
8159
"fasciklu sa slikama, obično podešena na ~/Slike. Ova fascikla će se takođe "
8160
"koristi kada podešena putanja ne ukazuje na postojeću fasciklu"
8162
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
8163
msgid "Spell check inline"
8164
msgstr "Provjera pravopisa unutar"
8166
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
8167
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
8168
msgstr "Iscrtava oznake greški pri kucanju uz riječi dok kucate."
8170
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
8171
msgid "Automatic link recognition"
8172
msgstr "Automatsko prepoznavanje veza"
8174
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
8175
msgid "Recognize links in text and replace them."
8176
msgstr "Prepoznaje veze u tekstu i zamjenjuje ih."
8178
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
8179
msgid "Automatic emoticon recognition"
8180
msgstr "Automatsko prepoznavanje emotikona"
8182
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
8183
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
8184
msgstr "Prepoznaje emotikone u tekstu i zamjenjuje ih slikama."
8186
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
8187
msgid "Attribute message"
8188
msgstr "Priložena poruka"
8190
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
8192
"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
8193
"message to the original author"
8195
"Tekst koji se ubacuje kada odgovarate na poruku, pripisujući poruku "
8196
"originalnom autoru"
8198
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
8199
msgid "Forward message"
8200
msgstr "Prosljeđuje poruku"
8202
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
8204
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
8205
"forwarded message follows"
8207
"Tekst koji se ubacuje prilikom prosljeđivanja poruke, koji je rekao da "
8208
"prosljeđena poruka slijedi"
8210
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
8211
msgid "Original message"
8212
msgstr "Originalna poruka"
8214
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
8216
"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
8217
"that the original message follows"
8219
"Tekst koji se ubacuje prilikom prosljeđivanja poruke (objava pri vrhu), koji "
8220
"je rekao da proslijeđena poruka slijedi"
8222
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
8223
msgid "Group Reply replies to list"
8224
msgstr "Grupni odgovor odgovara na listu"
8226
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
8228
"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
8229
"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
8230
"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
8233
"Umesto normalnog \"Odgovori svima\" ponašanja, ova opcija će učiniti da "
8234
"dugme trake sa alatkama 'Grupni odgovor' pokuša da odgovori samo na mailing "
8235
"listu preko koje se desilo da je primljena kopija poruke na koju odgovarate."
8237
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
8238
#| msgid "Start _typing at the bottom on replying"
8239
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
8240
msgstr "Postavlja kursor na dno odgovora"
8242
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
8244
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
8245
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
8246
"message or the bottom."
8248
"Korisnicima se mišljenje razlikuje gdje bi trebalo kursor da bude kada se "
8249
"odgovara na poruku. Ovo utvrđuje da li će biti postavljen na vrh ili na dno "
8252
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
8253
msgid "Always request read receipt"
8254
msgstr "Uvijek traži povratnicu"
8256
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
8258
"Whether a read receipt request gets added to every message by default."
8259
msgstr "Da li se povratnica podrazumijevano dodaje svakoj poruci."
8261
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
8262
msgid "Send HTML mail by default"
8263
msgstr "Podrazumijevano šalji poštu kao HTML"
8265
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
8266
msgid "Send HTML mail by default."
8267
msgstr "Podrazumijevano šalje poštu kao HTML."
8269
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
8270
msgid "Spell checking color"
8271
msgstr "Boja za provjeru pravopisa"
8273
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
8274
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
8275
msgstr "Boja za podvlačenje pravopisnih greški prilikom provjere pravopisa."
8277
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
8278
msgid "Spell checking languages"
8279
msgstr "Jezici za provjeru pravopisa"
8281
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
8282
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
8283
msgstr "Spisak oznaka jezika rječnika koji se koriste za provjeru pravopisa."
8285
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
8286
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
8287
msgstr "Prikaži polje „Bcc“ pri slanju poruke"
8289
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
8291
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8292
"the View menu when a mail account is chosen."
8294
"Prikazuje polje „Bcc“ pri slanju poruke. Ovo se postavlja iz menija "
8295
"„Pregled“ nakon izbora naloga pošte."
8297
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
8298
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
8299
msgstr "Prikaži polje „Cc“ pri slanju poruke"
8301
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
8303
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8304
"the View menu when a mail account is chosen."
8306
"Prikazuje polje „Bcc“ pri slanju poruke. Ovo se postavlja iz menija "
8307
"„Pregled“ nakon izbora naloga pošte."
8309
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
8310
#| msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
8311
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
8312
msgstr "Prikazuje polje „Odgovor za“ kada šalje poruku"
8314
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
8316
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
8317
"from the View menu when a mail account is chosen."
8319
"Prikazuje polje „Odgovor za“ pri slanju na poruke. Ovo se postavlja iz "
8320
"menija „Pregled“ nakon izbora naloga naloga pošte."
8322
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
8323
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
8324
msgstr "Prikaži polje „Šalje“ pri slanju na dopisnu listu"
8326
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
8328
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
8329
"the View menu when a news account is chosen."
8331
"Prikazuje polje „Šalje“ pri slanju na dopisnu listu. Ovo se postavlja iz "
8332
"menija „Pregled“ nakon izbora naloga dopisne liste."
8334
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
8335
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
8336
msgstr "Prikaži polje „Odgovor za“ pri slanju na dopisnu listu"
8338
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
8340
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
8341
"from the View menu when a news account is chosen."
8343
"Prikazuje polje „Odgovor za“ pri slanju na dopisnu listu. Ovo se postavlja "
8344
"iz menija „Pregled“ nakon izbora naloga dopisne liste."
8346
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
8347
msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
8348
msgstr "Digitalno potpisuje odgovore kada je potpisana originalna poruka"
8350
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
8352
"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
8353
"which is also PGP or S/MIME signed."
8355
"Sam uključuje PGP ili S/MIME potpise kada odgovara na poruke koje su takođe "
8356
"PGP ili S/MIME potpisane."
8358
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
8359
msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
8360
msgstr "Kodiranje naziva datoteka na način Outlook/GMail"
8362
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
8364
"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
8365
"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
8366
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
8369
"Kodira nazive datoteka u zaglavljima pošte kao što to rade Outlook/GMail, "
8370
"kako bi ispravno prikazali nazive sa UTF-8 slovima koje šalje Evolutiona, "
8371
"pošto se ne pridržavaju RFC 2231, nego koriste neispravan standard RFC 2047."
8373
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
8374
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
8375
msgstr "Postavi personalizovane potpise povrh odgovora"
8377
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
8379
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
8380
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
8381
"the message or the bottom."
8383
"Korisnicima se mišljenje razlikuje gdje bi trebalo potpis da bude kada se "
8384
"odgovara na poruku. Ovo utvrđuje da li će biti postavljen na vrh ili na dno "
8387
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
8388
msgid "Do not add signature delimiter"
8389
msgstr "Ne dodaj razdvojnik potpisa"
8391
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
8393
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
8394
"signature when composing a mail."
8396
"Postavite na TRUE u slučaju da ne želite dodavanje razdvojnika ispred "
8397
"potpisa pri pisanju."
8399
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
8400
msgid "Ignore list Reply-To:"
8401
msgstr "Ignoriši listu na koju se odgovara:"
8403
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
8405
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
8406
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
8407
"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
8408
"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
8409
"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
8410
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
8411
"Post: header, if there is one."
8413
"Neki mailing liste postave Reply-To: zaglavlje da prevari korisnike da šalju "
8414
"odgovore na listi, čak i kada oni traže od Evolution privatni odgovor. "
8415
"Postavljanje ove opcije na TRUE će pokušati da ignorišu takva Reply-To: "
8416
"zaglavlja, tako da će Evolution uraditi onako kako je pitate. Ako koristite "
8417
"privatnu akciju odgovor , ona odgovoriti će privatno, a ako koristite "
8418
"\"Odgovori na listu\" desiće se akcija. To se radi upoređivanjem Reply-To: "
8419
"zaglavlja sa list-post: zaglavljem, ako postoji."
8421
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
8422
msgid "List of localized 'Re'"
8423
msgstr "Spisak lokalizovanih „Odg“"
8425
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
8427
"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
8428
"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
8429
"prefix. An example is 'SV,AV'."
8431
"Zarezom odvojeni spisak lokalizovanih skraćenica „Odg“ koje će biti "
8432
"preskočene u tekstu prilikom odgovaranja na poruku, kao dodatak standardnom "
8433
"„Odg“ prefiksu. Jedan primer je „SV,AV“."
8435
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
8436
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
8437
msgstr "Format snimanja datoteke za operaciju prevlačenja i otpuštanja"
8439
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
8440
msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
8441
msgstr "Može biti 'mbox' ili 'pdf'."
8443
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
8444
#| msgid "_Show image animations"
8445
msgid "Show image animations"
8446
msgstr "Prikazuje animirane slike"
8448
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
8450
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
8451
"annoying and prefer to see a static image instead."
8453
"Omogućava animirane slike u HTML pošti. Mnogim korisnicima smetaju animirane "
8454
"i umjesto njih žele nepokretne slike."
8456
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
8457
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
8458
msgstr "Uključi ili isključi mogućnost traženja kucanja u naprijed"
8460
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
8462
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
8465
"Omogućava pretraživanje iz bočne trake, što donosi interaktivnost u pretrazi "
8468
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
8469
msgid "Enable or disable magic space bar"
8470
msgstr "Uključuje ili isključuje magičnu razmaknicu"
8472
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
8474
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
8477
"Uključite ovo da bi razmaknicom pomerali tekst poruke pri pregledanju, kao i "
8478
"spisak poruka i fascikli."
8480
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
8481
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
8482
msgstr "Omogući upotrebu sličnih postavki poruka za sve fascikle"
8484
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
8485
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
8486
msgstr "Omogući upotrebu sličnih postavki poruka za sve fascikle."
8488
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
8489
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
8490
msgstr "Označava citate u pregledu poruke"
8492
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
8493
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
8494
msgstr "Označava citate u pregledu poruke."
8496
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
8497
msgid "Citation highlight color"
8498
msgstr "Boja isticanja citata"
8500
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
8501
msgid "Citation highlight color."
8502
msgstr "Boja isticanja citata."
8504
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
8505
msgid "Enable/disable caret mode"
8506
msgstr "Uključuje/isključuje prikaz kursora"
8508
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
8509
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
8510
msgstr "Omogućava prikaz kurzora, tako da vidite kurzor dok čitate poruku."
8512
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
8513
msgid "Default charset in which to display messages"
8514
msgstr "Podrazumijevani skup znakova za prikaz poruka"
8516
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
8517
msgid "Default charset in which to display messages."
8518
msgstr "Podrazumijevani skup znakova za prikaz poruka."
8520
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
8521
msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
8522
msgstr "Automatski učitaj slike za HTML poruke preko HTTP"
8524
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
8525
msgid "Show Animations"
8526
msgstr "Prikaži animacije"
8528
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
8529
msgid "Show animated images as animations."
8530
msgstr "Prikazuje animirane slike kao animacije."
8532
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
8533
msgid "Show all message headers"
8534
msgstr "Prikaži sva zaglavlja poruka"
8536
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
8537
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
8538
msgstr "Prikazuje sva zaglavlja pri pregledu poruka."
8540
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
8541
msgid "List of headers to show when viewing a message."
8542
msgstr "Lista zaglavlja za prikaz prilikom pregledanja poruke."
8544
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
8546
"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
8547
"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
8548
"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
8550
"Svako zaglavlje je predstavljeno kao par: ime zaglavlja i bul vrijednost "
8551
"koja označava da li je zaglavlje omogućeno. Onemogućena zaglavlja nisu "
8552
"prikazana prilikom pregledavanja poruke, ali su još uvijek izlistana u "
8555
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
8556
msgid "Show photo of the sender"
8557
msgstr "Prikatuje sliku pošiljaoca"
8559
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
8560
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
8561
msgstr "Prikazuje sliku pošiljaoca u oknu za čitanje poruke."
8563
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
8564
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
8565
msgstr "Označava kao viđenu posle navedenog roka"
8567
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
8568
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
8569
msgstr "Označava kao viđenu posle navedenog roka."
8571
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
8572
msgid "Timeout for marking messages as seen"
8573
msgstr "Vrijeme za označavanje poruka kao viđenim"
8575
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
8576
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
8577
msgstr "Vrijeme u milisekundama za koje će poruke biti označene kao viđenim."
8579
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
8580
msgid "Sender email-address column in the message list"
8581
msgstr "Prikazuje kolonu sa e-adresama u spisku poruka"
8583
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
8585
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
8587
msgstr "Prikazuje e-adresu pošiljaoca u posebnoj koloni u spisku poruka."
8589
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
8591
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8592
"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
8594
"Utvrđuje da li da koristi isti font u poljima „Šalje“ and „Naslov“ u "
8595
"uspravnom pregledu kolone „Poruke“"
8597
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
8599
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8600
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
8602
"Utvrđuje da li da koristi isti font u poljima „Šalje“ and „Naslov“ u "
8603
"uspravnom pregledu kolone „Poruke“."
8605
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
8606
msgid "Show deleted messages in the message-list"
8607
msgstr "Prikaži obrisane poruke u listi poruka"
8609
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
8610
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
8611
msgstr "Prikazuje obrisane poruke (kao precrtane) u listi poruka."
8613
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
8614
msgid "Enable Unmatched search folder"
8615
msgstr "Omogući fasciklu za neusaglašenu pretragu"
8617
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
8619
"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
8620
"Search Folders are disabled."
8622
"Omogući fasciklu za neusaglašenu pretragu unutar fascikle za pretragu. Ona "
8623
"ne radi ništa ako su onemogućene fascikle za pretragu."
8625
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
8626
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
8627
msgstr "Skriva pregled po fasciklama i uklanja izbor"
8629
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
8631
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
8632
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
8634
"Ovak ključ je pročitan jednom i potom vraćen na „false“ (netačno). Ovo "
8635
"uklanja poštu sa spiska i pregled za tu fasciklu."
8637
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
8638
msgid "Height of the message-list pane"
8639
msgstr "Visina površi liste poruka"
8641
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
8642
msgid "Height of the message-list pane."
8643
msgstr "Visina površi liste poruka."
8645
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
8646
msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
8647
msgstr "Da li su zaglavlja poruke spuštena u korisničkom interfejsu"
8649
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
8650
msgid "Width of the message-list pane"
8651
msgstr "Širina površi spiska poruka"
8653
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
8654
msgid "Width of the message-list pane."
8655
msgstr "Širina površi spiska poruka."
8657
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
8658
msgid "Layout style"
8659
msgstr "Stil razmještaja"
8661
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
8663
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
8664
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
8665
"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
8668
"Stil razmještaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na spisak poruka. „0“ "
8669
"(klasičan pregled) smešta ovu površ ispoda spiska poruka. „1“ (vertikalan "
8670
"pregled) smešta površ pored spiska poruka."
8672
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
8673
msgid "Variable width font"
8674
msgstr "Font promjenljive veličine"
8676
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
8677
msgid "The variable width font for mail display."
8678
msgstr "Font promjenljive veličine za prikaz pošte."
8680
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
8681
msgid "Terminal font"
8682
msgstr "Font terminala"
8684
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
8685
msgid "The terminal font for mail display."
8686
msgstr "Font terminala za prikaz pošte."
8688
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
8689
msgid "Use custom fonts"
8690
msgstr "Koristi sopstvene fontove"
8692
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
8693
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
8694
msgstr "Koristi prilagođene fontove za prikaz pošte."
8696
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
8697
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
8698
msgstr "Sažmi prikaz adresa u TO/CC/BCC"
8700
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
8702
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
8704
msgstr "Sažmi prikaz adresa u TO/CC/BCC na broj određen u address_count."
8706
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
8707
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
8708
msgstr "Broj adresa za prikaz u TO/CC/BCC"
8710
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
8712
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
8713
"beyond which a '...' is shown."
8715
"Ovo podešava broj adresa za prikaz u podrazumijevanom pregledu spiska "
8716
"poruka, posle čega je „...“ prikazano."
8718
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
8719
msgid "Thread the message-list based on Subject"
8720
msgstr "Prikaži poruke prema naslovu rasprave"
8722
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
8724
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
8725
"not contain In-Reply-To or References headers."
8727
"Da li pokušati prikaz rasprave po naslovu kada poruke ne sadrže zaglavlja In-"
8728
"Reply-To ili References."
8730
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
8731
msgid "Default value for thread expand state"
8732
msgstr "Podrazumijevana vrijednost za raširenu raspravu"
8734
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
8736
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
8737
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
8739
"Ovo podešavanje određuje da li će nizovi podrazumijevano biti rašireni ili "
8740
"skupljeni. Evolution zahtijeva ponovno pokretanje."
8742
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
8743
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
8744
msgstr "Da li se poruke nižu na osnovu posljednje poruke u raspravi"
8746
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
8748
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
8749
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
8752
"Ovo podešavanje određuje da li će nizovi biti razvrstani po posljednjoj "
8753
"poruci jednog niza, umjesto po datumu. Evolutoin zahtijeva ponovno "
8756
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
8757
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
8758
msgstr "Ređa naloge abecednim redom u stablu fascikle"
8760
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
8762
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
8763
"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
8764
"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
8767
"Kazuje kako će biti poređani nalozi u stablu fascikle korišćeni u pregledu "
8768
"pošte. Kada je izabrano nalozi bivaju poređani po abecednom redu, sa "
8769
"izuzetkom fascikli „Na ovom računaru“ i „Potraži“, u suprotnom nalozi bivaju "
8770
"poređani na osnovu poretka koji je zadao korisnik"
8772
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
8773
msgid "Log filter actions"
8774
msgstr "Beleži radnje filtera"
8776
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
8777
msgid "Log filter actions to the specified log file."
8778
msgstr "Beleži radnje filtera u navedenu datoteku dnevnika."
8780
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
8781
msgid "Logfile to log filter actions"
8782
msgstr "Dnevnik datoteka za beleženje radnji filtera"
8784
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
8785
msgid "Logfile to log filter actions."
8786
msgstr "Dnevnik datoteka za beleženje radnji filtera."
8788
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
8789
msgid "Flush Outbox after filtering"
8790
msgstr "Isprazni odlaznu poštu nakon filtriranja"
8792
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
8794
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
8795
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
8796
"one minute after the last action invocation."
8798
"Da li isprazniti odlaznu poštu nakon što je filtriranje gotovo. Pražnjenje "
8799
"odlazne pošte će se desiti samo ako je korištena filterska akcija "
8800
"prosljeđivanja približno jednu minutu nakon zadnjeg poziva akcije."
8802
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
8803
msgid "Default forward style"
8804
msgstr "Podrazumijevani stil prosljeđivanja"
8806
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
8807
msgid "Default reply style"
8808
msgstr "Podrazumijevani stil odgovora"
8810
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
8811
msgid "Prompt on empty subject"
8812
msgstr "Pita kada je naslov prazan"
8814
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
8816
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
8817
msgstr "Pita korisnika kada pokuša da pošalje poruku bez naslova."
8819
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
8820
msgid "Prompt when emptying the trash"
8821
msgstr "Postavlja upit prilikom pražnjenja smeća"
8823
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
8824
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
8825
msgstr "Postavlja upit korisniku kada pokuša da isprazni smeće."
8827
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
8828
msgid "Prompt when user expunges"
8829
msgstr "Pita pri pražnjenju"
8831
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
8832
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
8833
msgstr "Pita korisnika kada pokuša da isprazni fasciklu."
8835
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
8836
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
8837
msgstr "Upitaće prije slanja primaocima koji nisu unešeni kao adrese pošte"
8839
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
8841
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
8842
"a message to recipients not entered as mail addresses"
8844
"Omogućava/onemogućava ponavljanje upozorenja kada pokušavate da pošaljete "
8845
"poruku primaocima koji nisu unešeni kao adrese pošte."
8847
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
8848
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
8849
msgstr "Pita kada korisnik unese samo nevidljivu kopiju (Bcc)"
8851
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
8852
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
8853
msgstr "Pita korisnika kada pokuša da pošalje poruku bez primalaca."
8855
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
8856
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
8857
msgstr "Pita kada korisnik pokuša da pošalje neželjeni HTML"
8859
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
8861
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
8862
"receive HTML mail."
8864
"Pita kada korisnik pokuša da pošalje HTML poruku primaocima koji možda ne "
8865
"žele da primaju HTML poštu."
8867
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
8868
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
8869
msgstr "Pita korisnika kada pokuša da otvori 10 ili više poruka odjednom"
8871
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
8873
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
8874
"they really want to do it."
8876
"Ukoliko korisnik pokuša da otvori 10 ili više poruka odjednom, pita ga da li "
8877
"zaista želi to da uradi."
8879
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
8880
msgid "Prompt while marking multiple messages"
8881
msgstr "Pita pri označavanju više poruka"
8883
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
8884
#| msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages."
8885
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
8886
msgstr "Uključuje ili isključuje upozorenje pri označavanju više poruka."
8888
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
8889
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
8890
msgstr "Upozori kod brisanja poruka iz fascikle pretrage"
8892
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
8894
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
8895
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
8896
"the search results."
8898
"Omogućava/onemogućava ponavljanje upozorenja da je brisanje poruke iz "
8899
"fascikle pretrage trajno, a ne samo uklanjanje iz rezultata pretrage."
8901
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
8902
msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree"
8904
"Pita gdje kopirati fasciklu prevlačenjem i ispuštanjem u stablu fascikli"
8906
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
8908
"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of "
8909
"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of "
8910
"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8913
"Moguće vrijednosti su: 'never' - nemoj dopustiti kopiranje prevlačenjem i "
8914
"ispuštanjem u stablu fascikli, 'always' - dopusti kopiranje prevlačenjem i "
8915
"ispuštanje; ispuštanje folderau stablu bez pitanja, ili 'ask' - (ili druga "
8916
"vrijednost) će pitati korisnika."
8918
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
8919
msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree"
8921
"Pita da li premjestiti fasciklu prevlačenjem i ispuštanjem u stablu fascikli"
8923
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
8925
"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of "
8926
"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of "
8927
"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8930
"Moguće vrijednosti su: 'nikad'-ne dopustite pomjeranje sa drag & drop "
8931
"mapa u stablu mapa, 'uvijek'- dopustite pomjeranje sa drag & drop mapa u "
8932
"stablu mapa bez pitanja, ili 'pitaj'-(ili bilo koja druga vrijednost) za "
8935
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
8936
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
8937
msgstr "Obavijesti kada se odgovara privatno na porukeliste"
8939
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
8941
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8942
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
8944
"To onemogućava / omogućava ponavljanje upozorenje da šaljete privatni "
8945
"odgovor na poruku koja je stigla preko mailing liste."
8947
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
8948
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
8949
msgstr "Obavijesti kada mailing lista presreće privatne odgovore"
8951
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
8953
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
8954
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
8955
"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
8957
"To onemogućava / omogućava ponavljanje upozorenje da šaljete privatni "
8958
"odgovor na poruku koja je došla preko mailing liste, ali postavlja zaglavlje "
8959
"Reply-To koje preusmjerava vaš odgovor nazad na listu"
8961
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
8962
msgid "Prompt when replying to many recipients"
8963
msgstr "Obavijesti kada se odgovara na više prijemnika"
8965
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
8967
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8968
"reply to many people."
8970
"To onemogućava / omogućava ponavljanje upozorenje da šaljete odgovor za više "
8973
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
8975
"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
8976
"or replying to the displayed message."
8978
"Pravilo za automatsko zatvaranje prozora za pregled poruke kada prosljeđujem "
8979
"poruku ili odgovaram na prikazanu poruku."
8981
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
8982
msgid "Empty Trash folders on exit"
8983
msgstr "Prazni fascikle sa smećem na izlazu"
8985
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
8986
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
8988
"Prazni sve fascikle sa obrisanim porukama pri zatvaranju programa Evolution."
8990
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
8991
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
8992
msgstr "Najmanje dana između pražnjenja smeća na izlazu"
8994
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
8995
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
8996
msgstr "Najmanje vrijeme između pražnjenja smeća na izlazu, u danima."
8998
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
8999
msgid "Last time Empty Trash was run"
9000
msgstr "Kada je bilo zadnje pražnjenje smeća"
9002
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
9004
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
9006
"Posljednji put kada se pražnjenje obrisane pošte obavilo, u danima od 1. "
9007
"januara, 1970 (epohe)."
9009
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
9011
"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
9012
msgstr "Vrijeme u sekundama za koje se prikazuje greška u statusnoj traci."
9014
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
9015
msgid "Level beyond which the message should be logged."
9016
msgstr "Nivo nakon kojeg se poruka zavodi u dnevnik."
9018
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
9020
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
9021
"\"2\" for debug messages."
9023
"Može imati tri moguće vrijednosti. „0“ za greške. „1“ za upozorenja. „2“ za "
9024
"poruke o dijagnozi kvara."
9026
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
9027
msgid "Show original \"Date\" header value."
9028
msgstr "Prikazuje originalnu vrijednost „Datum“."
9030
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
9032
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
9033
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
9034
"format and local time zone."
9036
"Prikazuje originalno zaglavlje „Datum“ (lokalno vrijeme se prikazuje samo "
9037
"ako se vremenske zone razlikuju). Inače uvijek prikazuje vrijednost "
9038
"zaglavlja „Datum“ prema postavkama i vremenskoj zoni korisnika."
9040
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
9041
msgid "List of Labels and their associated colors"
9042
msgstr "Spisak oznaka i njima dodijeljenih boja"
9044
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
9046
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
9047
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
9049
"Lista oznaka koje poznaje poštanski dio programa Evolutoin. Lista sadrži "
9050
"nizove oblika ime:boja gdje boja koristi HTML hex kodiranje."
9052
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
9053
msgid "Check incoming mail being junk"
9054
msgstr "Provjeri da li je pristigla pošta đubre"
9056
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
9057
msgid "Run junk test on incoming mail."
9058
msgstr "Provjerava da li ima đubreta u dolaznoj pošti."
9060
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
9061
msgid "Empty Junk folders on exit"
9062
msgstr "Prazni fascikle sa đubretom pri izlazu"
9064
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
9065
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
9066
msgstr "Prazni sve fascikle sa đubretom pri zatvaranju Evolucije."
9068
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
9069
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
9070
msgstr "Najmanje dana između pražnjenja đubreta na izlazu"
9072
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
9073
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
9074
msgstr "Najmanje vrijeme između pražnjenja đubreta na izlazu, u danima."
9076
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
9077
msgid "Last time Empty Junk was run"
9078
msgstr "Kada je bilo zadnje pražnjenje đubreta"
9080
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
9082
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
9084
"Posljednji put kada se pražnjenje neželjene pošte obavilo, u danima od 1. "
9085
"januara, 1970 (epohe)."
9087
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
9088
msgid "The default plugin for Junk hook"
9089
msgstr "Podrazumijevani dodatak kuke za đubre"
9091
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
9093
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
9094
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
9095
"to the other available plugins."
9097
"Ovo je podrazumijevani dodatak kuke za đubre, čak i ako su uključeni "
9098
"višestruki priključci. Ukoliko je pomenuti podrazumijevani priključak "
9099
"isključen, preostali dostupni priključci neće biti aktivirani."
9101
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
9102
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
9103
msgstr "Utvrđuje da li da pregleda u adresaru adrese pošiljaoca"
9105
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
9107
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
9108
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
9109
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
9112
"Utvrđuje da li da pretraži u adresaru adrese pošiljaoca. Ukoliko je pronađe, "
9113
"ne svrstava je u neželjenu poštu. Traži je u adresarima označenim za "
9114
"samodopunjavanje. Može biti sporo ako su adresari (recimo LDAP) označeni za "
9117
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
9119
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
9122
"Utvrđuje da li da samo u adresaru pregleda adrese u potrazi za neželjenom "
9125
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
9127
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
9128
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
9129
"mail sent by known contacts from junk filtering."
9131
"Ova opcija se odnosi na ključ lookup_addressbook i koristi se za određivanje "
9132
"da li da se adresa traži samo u lokalnom adresaru kako bi se izdvojila pošta "
9133
"primljena od poznatih pošiljalaca od one neželjene."
9135
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
9136
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
9138
"Utvrđuje da li da koristi prilagođena zaglavlja prilikom provjere neželjene "
9141
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
9143
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
9144
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
9147
"Utvrđuje da li da koristi prilagođena zaglavlja prilikom provjere neželjene "
9148
"pošte. Ukoliko je opcija uključena a zaglavlja navedena, provjera će biti "
9151
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
9152
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
9153
msgstr "Prilagođena zaglavlja za upotrebu prilikom provjere neželjene pošte."
9155
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
9157
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
9158
"in the format \"headername=value\"."
9160
"Prilagođena zaglavlja za upotrebu prilikom provjere neželjene pošte. "
9161
"Elementi spiska su niz formata „headername=value“."
9163
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
9164
msgid "UID string of the default account."
9165
msgstr "JIB niz podrazumijevanog naloga."
9167
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
9168
msgid "Save directory"
9169
msgstr "Direktorijum snimanja"
9171
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
9172
msgid "Directory for saving mail component files."
9173
msgstr "Direktorijum za čuvanje datoteka modula za poštu."
9175
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
9176
msgid "Composer load/attach directory"
9177
msgstr "Direktorijum sastavljača za učitavanje/prilaganje"
9179
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
9180
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
9181
msgstr "Direktorijum za učitavanje/prilaganje datoteka u sastavljač."
9183
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
9184
msgid "Check for new messages on start"
9185
msgstr "Vrši provjeru za novim porukama prilikom pokretanja"
9187
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
9189
"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
9190
"also sending messages from Outbox."
9192
"Da li će vršiti provjeru za novim porukama prilikom pokretanja Evolucije. "
9193
"Ovo uključuje i slanje poruka iz fascikle Poslato."
9195
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
9196
msgid "Check for new messages in all active accounts"
9197
msgstr "Vrši proveru za novim porukama u svim aktivnim nalozima"
9199
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
9201
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
9202
"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
9203
"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
9205
"Da li će vršiti proveru za novim porukama u svim aktivnim nalozima bez "
9206
"obzira na opciju naloga „Provjeri za novim porukama svakih H minuta“ "
9207
"prilikom pokretanja Evolucije. Ova opcija se koristi samo zajedno sa "
9208
"„send_recv_on_start“ (pošalji_primi_pri_pokretanju) opcijom."
9210
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
9211
msgid "Server synchronization interval"
9212
msgstr "Interval sinhronizacije sa serverom"
9214
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
9216
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
9217
"server. The interval must be at least 30 seconds."
9219
"Kontroliše učestalost usklađivanja lokalnih izmjena sa mrežnim serverom "
9220
"pošte. Interval mora biti najmanje 30 sekundi."
9222
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
9223
msgid "(Deprecated) Default forward style"
9224
msgstr "(Zastarjelo) Podrazumijevani stil prosljeđivanja."
9226
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
9228
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
9229
"\"forward-style-name\" instead."
9231
"Ovaj ključ je zastario u verziji 3.10 i ne bi više trebao biti korišten. "
9232
"Koristite \"proslijedi-stil-ime\" umjesto toga."
9234
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
9235
msgid "(Deprecated) Default reply style"
9236
msgstr "(Zastarjelo) Prodrazumijevani stil odgovora"
9238
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
9240
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
9241
"\"reply-style-name\" instead."
9243
"Ovaj ključ je zastario u verziji 3.10 i ne bi više trebao biti korišten. "
9244
"Koristite \"odgovori-stil-ime\" umjesto toga."
9246
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
9247
msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
9248
msgstr "(Zastarjelo) Lista prilagođenih zaglavlja i da li su omogućeni"
9250
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
9252
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
9253
"\"show-headers\" instead."
9255
"Ovaj ključ je zastario u verziji 3.10 i ne bi više trebao biti korišten. "
9256
"Koristite \"prikaži-zaglavlja\" umjesto toga."
9258
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
9259
msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
9260
msgstr "(Zastarjelo) Učitaj slike za HTML poruke preko HTTP"
9262
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
9264
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
9265
"\"image-loading-policy\" instead."
9267
"Ovaj ključ je zastario u verziji 3.10 i ne bi više trebao biti korišten. "
9268
"Koristite \"image-loading-policy\" umjesto toga."
9270
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
9272
"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
9273
"or replies to the message shown in the window"
9275
"(Zastarjelo) Pita da li da zatvorim prozor sa porukom kada korisnik "
9276
"proslijedi poruku ili odgovori na poruku prikazanu u prozoru"
9278
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
9280
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
9281
"\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
9283
"Ovaj ključ je zastario u verziji 3.10 i ne bi više trebao biti korišten. "
9284
"Koristite browser-close-on-reply-policy umjesto toga."
9286
#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
9287
#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
9288
#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
9289
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
9290
msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
9291
msgstr "['prilog','prilažem','priloženo','priložen']"
9293
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
9295
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
9298
"Spisak predmeta za kojima će priključak za podsjećanje uključivanja priloga "
9299
"tragati u tijelu poruke"
9301
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
9303
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
9306
"Spisak predmeta za kojima će priključak za podsjećanje uključivanja priloga "
9307
"tragati u tijelu poruke."
9309
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
9310
msgid "Address book source"
9311
msgstr "Izvor adresara"
9313
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
9314
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
9315
msgstr "Adresar koristiti za pohranu automatski sinhronizovanih kontakata."
9317
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
9318
msgid "Auto sync Pidgin contacts"
9319
msgstr "Automatska sinhronizacija Pidgin kontakata."
9321
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
9322
msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
9323
msgstr "Da li bi Pidgin kontakti trebali biti automatski sinhronizovani."
9325
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
9326
msgid "Enable autocontacts"
9327
msgstr "Uključuje samokontakte"
9329
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
9331
"Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
9333
"Bilo da kontakti bi trebali biti automatski dodani u korisnički adresar."
9335
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
9336
msgid "Pidgin address book source"
9337
msgstr "Pidgin adresni izvor"
9339
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
9341
"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
9343
"Adresar upotrijebiti za pohranu automatski sinhroniziranih kontakata iz "
9346
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
9347
msgid "Pidgin check interval"
9348
msgstr "Pidgin interval provjere"
9350
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
9351
msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
9352
msgstr "Interval provjere za Pidgin sinhronizaciju kontakta"
9354
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
9355
msgid "Pidgin last sync MD5"
9356
msgstr "MD5 zadnje sinhronizacije Pidgina"
9358
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
9359
msgid "Pidgin last sync MD5."
9360
msgstr "MD5 zadnje sinhronizacije Pidgina."
9362
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
9363
msgid "Pidgin last sync time"
9364
msgstr "Vrijeme zadnje sinhronizacije Pidgina"
9366
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
9367
msgid "Pidgin last sync time."
9368
msgstr "MD5 zadnje sinhronizacije Pidgina."
9370
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
9371
msgid "List of Custom Headers"
9372
msgstr "Spisak prilagođenih zaglavlja"
9374
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
9376
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
9377
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
9378
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
9380
"Ključ navodi spisak prilagođenih zaglavlja koje možete dodati odlaznoj "
9381
"poruci. Format za navođenje zaglavlja i njegove vrijednosti je: naziv "
9382
"prilagođenog zaglavlja, zatim „=“ i vrijednosti odvojene sa „;“"
9384
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
9385
msgid "Default External Editor"
9386
msgstr "Podrazumijevani drugi uređivač"
9388
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
9389
msgid "The default command that must be used as the editor."
9390
msgstr "Podrazumijevana naredba koja se koristi kao uređivač."
9392
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
9393
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
9394
msgstr "Automatski pokreni pri urećivanju nove poruke"
9396
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
9397
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
9399
"Automatski pokreće uređivač kada je pritisnut taster u sastavljaču poruke."
9401
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
9402
msgid "Insert Face picture by default"
9403
msgstr "Podrazumijevano umeće sliku kontakta"
9405
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
9407
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
9408
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
9410
"Da li da podrazumijevano umeće sliku kontakta u poruke. Prije ovoga je "
9411
"potrebno postaviti sliku, inače se ništa neće desiti."
9413
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
9414
msgid "Delete processed"
9415
msgstr "Брисање обрађених"
9417
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
9418
msgid "Whether to delete processed iTip objects"
9419
msgstr "Da li da obriše obrađene iTip objekte"
9421
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
9422
msgid "Notify new messages for Inbox only."
9423
msgstr "Obaveštava samo za nove poruke u Sandučetu."
9425
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
9426
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
9427
msgstr "Da li da obavijesti o novoj poruci samo za Sanduče."
9429
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
9430
msgid "Enable D-Bus messages."
9431
msgstr "Uključuje poruke D-Bus."
9433
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
9434
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
9435
msgstr "Stvara D-BUS poruku kada stigne nova pošta."
9437
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
9438
msgid "Enable icon in notification area."
9439
msgstr "Uključuje ikonu u obavještajnu zonu."
9441
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
9442
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
9444
"Prikazuje ikonu za novu poštu u obavještajnoj zoni kada stigne nova poruka."
9446
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
9447
msgid "Popup message together with the icon."
9448
msgstr "Iskačuća poruka sa ikonom."
9450
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
9451
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
9452
msgstr "Da li da prikaže poruku preko ikone kada stigne nova poruka."
9454
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
9455
msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
9456
msgstr "Omogući zvučne obavijesti kada stigne nova poruka."
9458
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
9460
"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
9461
"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
9462
"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
9465
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
9466
msgid "Whether to emit a beep."
9467
msgstr "Da li da se emituje zvučni signal."
9469
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
9470
msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
9471
msgstr "Da li da emituje zvučni signal kad nova poruka dođe."
9473
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
9474
msgid "Sound filename to be played."
9475
msgstr "Naziv zvučne datoteke za puštanje."
9477
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
9479
"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-"
9480
"file\" is \"true\"."
9482
"Zvuk koji ce se čuti kada pristigne nova poruka , ako je opcija \"obavjesti "
9483
"zvukom\" aktivirana"
9485
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
9486
msgid "Whether to play a sound file."
9487
msgstr "Da li da pustite muzičku datoteku."
9489
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
9491
"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
9492
"file is given by the 'notify-sound-file' key."
9494
"Da li da pustite zvučnu datoteku kad nove poruke stignu. Ime muzičke "
9495
"datoteke je dato sa \"obavijest-zvučna datoteka\" ključem."
9497
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
9498
msgid "Use sound theme"
9499
msgstr "Koristi zvuk teme"
9501
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
9502
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
9504
"Pušta zvuk teme kada stigne nova poruka, ukoliko nije uključeno obavještenje "
9507
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
9508
msgid "Mode to use when displaying mails"
9509
msgstr "Režim za korišćenje prilikom prikaza pošte"
9511
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
9513
"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
9514
"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
9515
"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
9517
"Režim koji će biti korišćen prilikom prikazivanja pošte. „normal“ čini da "
9518
"Evolucija izabere najbolji deo da prikaže, „prefer_plain“ čini da koristi "
9519
"tekstualni deo, ako postoji, i „only_plain“ primorava Evoluciju da prikaže "
9522
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
9523
msgid "Whether to show suppressed HTML output"
9524
msgstr "Da li će biti prikazan potisnut HTML izlaz"
9526
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
9527
msgid "List of Destinations for publishing"
9528
msgstr "Popis odredišta za objavljivanje"
9530
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
9532
"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
9533
"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
9535
"Ključ specificira destinaciju gdje ce se objaviti kalendari. Svaka "
9536
"vrijednost predstavlja XML sa postavkama za objavu na jednu destinaciju"
9538
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
9540
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
9543
"Spisak parova ključna-reč/vrednost koje priključak Šablona predmeta "
9544
"zamjenjuje u tijelu poruke."
9546
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
9547
msgid "Skip development warning dialog"
9548
msgstr "Preskoči prozorče sa upozorenjem o razvoju"
9550
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
9552
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
9554
"Da li će prozorčić sa upozorenjem u razvojnim verzijama programa Evolution "
9557
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
9558
#| msgid "Insert Attachment"
9559
msgid "Initial attachment view"
9560
msgstr "Polazni pregled priloga"
9562
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
9564
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
9567
"Polazni pregled za alatke trake priloga. „0“ je Pregled sa ikonama, „1“ je "
9568
"Pregled u spiskovima."
9570
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
9571
#| msgid "Install the shared folder"
9572
msgid "Initial file chooser folder"
9573
msgstr "Polazna fascikla izbirača datoteka"
9575
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
9576
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
9577
msgstr "Polazna fascikla za prozorčad GtkFileChooser."
9579
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:312
9580
msgid "Start in offline mode"
9581
msgstr "Počni rad van mreže"
9583
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
9585
"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
9586
msgstr "Da li će se Evolution pokrenuti u režimu za rad van mreže."
9588
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
9589
msgid "Offline folder paths"
9590
msgstr "Putanje fascikli van mreže"
9592
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
9594
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
9595
msgstr "Spisak putanja fascikli za usklađivanje na disku za rad van mreže."
9597
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
9598
#| msgid "Enable search folders"
9599
msgid "Enable express mode"
9600
msgstr "Uključi ekspresni režim"
9602
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
9603
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
9604
msgstr "Oznaka koja omogućava jednostavnije okruženje."
9606
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
9607
msgid "Window buttons are visible"
9608
msgstr "Dugmad prozora su vidljiva"
9610
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
9611
msgid "Whether the window buttons should be visible."
9612
msgstr "Da li da dugmad prozora budu vidljiva."
9614
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
9615
msgid "Window button style"
9616
msgstr "Stil dugmadi prozora"
9618
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
9620
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
9621
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
9622
"by the GNOME toolbar setting."
9624
"Stil dugmadi prozora. Može biti „text“ (tekst), „icons“ (ikone), „both“ "
9625
"(oboje), „toolbar“ (traka alata). Ako je postavljeno „toolbar“, Gnomovo "
9626
"podešavanje trake alata utvrđuje stil."
9628
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
9629
msgid "Toolbar is visible"
9630
msgstr "Traka alata je vidljiva"
9632
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
9633
msgid "Whether the toolbar should be visible."
9634
msgstr "Da li da traka alata bude vidljiva."
9636
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
9637
msgid "Sidebar is visible"
9638
msgstr "Bočna traka je vidljiva"
9640
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
9641
msgid "Whether the sidebar should be visible."
9642
msgstr "Da li da bočna traka bude vidljiva."
9644
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
9645
msgid "Statusbar is visible"
9646
msgstr "Traka statusa je vidljiva"
9648
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
9649
msgid "Whether the status bar should be visible."
9650
msgstr "Da li da traka statusa bude vidljiva."
9652
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
9653
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
9654
msgstr "IB ili alijas djela koji se podrazumijevano prikazuje po pokretanju."
9656
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
9657
msgid "Default sidebar width"
9658
msgstr "Podrazumijevana širina bočne trake"
9660
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
9661
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
9662
msgstr "Podrazumijevana širina bočne trake, u pikselima."
9664
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
9665
msgid "Use only local spam tests."
9666
msgstr "Koristi samo lokalne provjere spama."
9668
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
9669
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
9670
msgstr "Koristi samo lokalne provjere spama (bez DNS-a)."
9672
#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:405
9673
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
9674
#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
9675
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
9677
msgid_plural "Attachments"
9682
#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:406
9683
msgid "Display as attachment"
9684
msgstr "Prikaži kao prilog"
9686
#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
9687
msgid "Audio Player"
9688
msgstr "Izvođač zvuka"
9690
#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:153
9691
msgid "Play the attachment in embedded audio player"
9692
msgstr "Pokrenite dodatak iz ugrađenog audio plejera"
9694
#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102
9695
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
9696
#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
9700
#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128
9701
msgid "(no subject)"
9702
msgstr "(nema teme)"
9704
#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:328
9706
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
9707
msgstr "Poruku je poslao %s u ime %s"
9709
#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:170
9710
msgid "Regular Image"
9711
msgstr "Regularna slika"
9713
#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:171
9714
msgid "Display part as an image"
9715
msgstr "Prikaz dijela kao slike"
9717
#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254
9718
msgid "RFC822 message"
9719
msgstr "RFC822 poruka"
9721
#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:255
9722
msgid "Format part as an RFC822 message"
9723
msgstr "Formatiraj dio kao RFC822 poruku"
9725
#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
9726
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94
9727
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
9728
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1322
9729
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:236
9730
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
9734
#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
9735
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:10
9739
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:143
9741
msgstr "GPG potpisano"
9743
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:149
9744
msgid "GPG encrpyted"
9745
msgstr "GPG šifrovano"
9747
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
9748
msgid "S/MIME signed"
9749
msgstr "S/MIME potpisano"
9751
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161
9752
msgid "S/MIME encrpyted"
9753
msgstr "S/MIME šifrovano"
9755
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:170
9756
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:644
9757
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194
9758
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:144
9762
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:167
9763
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282
9764
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 ../mail/message-list.etspec.h:6
9765
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
9770
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:186
9771
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:342
9772
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145
9776
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:94
9777
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98
9781
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:95
9782
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99
9783
msgid "Display part as enriched text"
9784
msgstr "Prikaži dio kao obogaćeni tekst"
9786
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95
9787
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:359
9791
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96
9792
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:360
9793
msgid "Format part as HTML"
9794
msgstr "Formatiraj dio kao HTML"
9796
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
9797
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
9799
msgstr "Običan tekst"
9801
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
9802
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
9803
msgid "Format part as plain text"
9804
msgstr "Formatiraj dio kao običan tekst"
9806
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
9808
msgstr "Nepotpisano"
9810
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
9812
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
9814
msgstr "Ova poruka nije potpisana. Nije sigurno da je ova poruka autentična."
9816
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9817
msgid "Valid signature"
9818
msgstr "Ispravan potpis"
9820
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9822
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
9823
"message is authentic."
9825
"Ova poruka je potpisana i ispravna što znači da je pošiljalac poruke vrlo "
9826
"verovatno autentičan."
9828
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9829
msgid "Invalid signature"
9830
msgstr "Neispravan potpis"
9832
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9834
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
9837
"Potpis ove poruke nije mogao biti proveren, možda je izmijenjena u prijenosu."
9839
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9840
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
9841
msgstr "Ispravan potpis, ali nije moguća provjera pošiljaoca"
9843
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9845
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
9846
"cannot be verified."
9848
"Ova poruka je potpisana ispravnim potpisom, ali pošiljalac poruke ne može "
9851
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9852
msgid "Signature exists, but need public key"
9853
msgstr "Potpis postoji, ali traži javni ključ"
9855
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9857
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
9859
msgstr "Ova poruka je potpisana, ali nema odgovarajućeg javnog ključa."
9861
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
9863
msgstr "Nešifrovano"
9865
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
9867
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
9870
"Ova poruka nije šifrovana. Njen sadržaj je moguće vidjeti u prijenosu preko "
9873
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9874
msgid "Encrypted, weak"
9875
msgstr "Šifrovano, slabo"
9877
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9879
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
9880
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
9881
"message in a practical amount of time."
9883
"Ova poruka je šifrovana, ali slabim algoritmom. Teško je, ali ne i nemoguće "
9884
"da neko sa strane u dogledno vrijeme vidi sadržaj ove poruke."
9886
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9890
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9892
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
9893
"the content of this message."
9895
"Ova poruka je šifrovana. Teško će neko sa strane vidjeti sadržaj ove poruke."
9897
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9898
msgid "Encrypted, strong"
9899
msgstr "Šifrovano, jako"
9901
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9903
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
9904
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
9905
"practical amount of time."
9907
"Ova poruka je šifrovana, jakim algoritmom. Veoma je teško da neko sa strane "
9908
"u dogledno vrijeme vidi sadržaj ove poruke."
9910
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187
9911
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
9912
msgid "_View Certificate"
9913
msgstr "Pre_gledaj sertifikat"
9915
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202
9916
msgid "This certificate is not viewable"
9917
msgstr "Ovaj sertifikat nije čitljiv"
9919
#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:120
9923
#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:121
9924
msgid "Display source of a MIME part"
9925
msgstr "Prikaži izvor MIME dijela"
9927
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
9928
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
9929
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
9931
msgstr "Kopija (Cc)"
9933
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
9934
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
9935
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
9937
msgstr "Nevidljiva kopija (Bcc)"
9939
#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:87
9941
msgid "Error parsing MBOX part: %s"
9942
msgstr "Greška parsiranja MBOX dijela: %s"
9944
#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:83
9946
msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
9947
msgstr "Ne mogu parsirati S/MIME poruku: %s"
9949
#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:77
9951
msgid "Could not parse PGP message: %s"
9952
msgstr "Nije moguće analizirati PGP poruku:%s"
9954
#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:80
9955
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135
9957
msgid "Error verifying signature: %s"
9958
msgstr "Greška provjere potpisa:%s"
9960
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:68
9961
msgid "Malformed external-body part"
9962
msgstr "Vanjska izobličenja-dio tijela"
9964
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
9966
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
9967
msgstr "Pokazivač na FTP stranicu (%s)"
9969
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
9971
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
9972
msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s) koja odgovara stranici „%s“"
9974
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
9976
msgid "Pointer to local file (%s)"
9977
msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s)"
9979
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
9981
msgid "Pointer to remote data (%s)"
9982
msgstr "Pokazivač na mrežni podatak (%s)"
9984
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:151
9986
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
9987
msgstr "Pokazivač na nepoznati spoljni podatak (tipa „%s“)"
9989
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:66
9990
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83
9991
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
9992
msgstr "Nije moguća obrada MIME poruke. Prikazivanje izvora."
9994
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:82
9995
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
9996
msgstr "Nepodržani tip šifre za multipart/encrypted"
9998
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:101
10000
msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
10001
msgstr "Nije moguće analizirati PGP/MIME poruku :%s"
10003
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:121
10004
msgid "Unsupported signature format"
10005
msgstr "Nepodržan oblik potpisa"
10007
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
10011
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:549
10012
#: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
10013
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
10017
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
10019
msgstr "Grupe za vesti"
10021
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
10022
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
10026
#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:508
10028
msgid "%s attachment"
10031
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
10035
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
10036
msgid "Proprietary"
10039
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
10043
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
10045
msgstr "Strogo povjerljivo"
10047
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
10048
msgid "For Your Eyes Only"
10049
msgstr "Samo za Vaše oči"
10051
#. Translators: Used in send options dialog
10052
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
10053
msgctxt "send-options"
10057
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
10058
msgid "Mail Receipt"
10059
msgstr "Priznanica pošte"
10061
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
10062
msgid "R_eply requested"
10063
msgstr "Zahtjevan o_dgovor"
10065
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
10066
msgctxt "ESendOptionsWithin"
10070
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
10071
msgctxt "ESendOptionsWithin"
10075
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
10076
msgid "_When convenient"
10077
msgstr "_Kada je zgodno"
10079
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:848
10083
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
10084
msgid "_Delay message delivery"
10085
msgstr "_Odloži isporuku poruke"
10087
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
10088
msgctxt "ESendOptionsAfter"
10092
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
10093
msgctxt "ESendOptionsAfter"
10097
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
10098
msgid "_Set expiration date"
10099
msgstr "_Postavi rok"
10101
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
10102
msgctxt "ESendOptions"
10106
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
10107
msgid "Delivery Options"
10108
msgstr "Opcije isporuke"
10110
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
10112
msgstr "_Prioritet:"
10114
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
10115
#| msgid "_Classification"
10116
msgid "_Classification:"
10117
msgstr "_Klasifikacija:"
10119
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
10120
msgid "Gene_ral Options"
10121
msgstr "Opš_te opcije"
10123
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
10124
msgid "Creat_e a sent item to track information"
10125
msgstr "Na_pravi poslatu stavku za praćenje podatka"
10127
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
10129
msgstr "_Isporučeno"
10131
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
10132
msgid "Deli_vered and opened"
10133
msgstr "Ispo_ručeno i otvoreno"
10135
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
10136
msgid "_All information"
10137
msgstr "_Svi podaci"
10139
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
10140
msgid "A_uto-delete sent item"
10141
msgstr "A_utomatski briši poslatu stavku"
10143
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
10144
msgid "Status Tracking"
10145
msgstr "Praćenje statusa"
10147
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
10148
msgid "_When opened:"
10149
msgstr "_Kada je otvoreno:"
10151
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
10152
msgid "When decli_ned:"
10153
msgstr "Kada je odbi_jeno:"
10155
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
10156
msgid "When co_mpleted:"
10157
msgstr "Po završ_etku:"
10159
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
10160
msgid "When acce_pted:"
10161
msgstr "Kada je pri_hvaćeno:"
10163
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
10164
msgid "Return Notification"
10165
msgstr "Povratno obavještenje"
10167
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
10168
msgid "Sta_tus Tracking"
10169
msgstr "Praćenje sta_tusa"
10171
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
10172
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:281
10173
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:191
10177
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
10179
msgstr "_Razvrstaj..."
10181
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
10182
msgid "_Group By..."
10183
msgstr "_Grupiši po..."
10185
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
10186
msgid "_Fields Shown..."
10187
msgstr "Prikazana _polja..."
10189
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
10191
msgstr "Očisti _sve"
10193
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
10194
msgid "_Show field in View"
10195
msgstr "_Prikaži polje u pregledu"
10197
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1755
10201
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1755
10205
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
10206
msgid "Group Items By"
10207
msgstr "Grupiši stavke po"
10209
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
10210
msgid "Show _field in View"
10211
msgstr "Prikaži _polje u pregledu"
10213
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
10217
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
10218
msgid "Show field i_n View"
10219
msgstr "Prikaži polje _u pregledu"
10221
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
10222
msgid "Show field in _View"
10223
msgstr "Prikaži polje u p_regledu"
10225
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
10229
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
10231
msgstr "Očisti sve"
10233
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
10234
msgid "Sort Items By"
10235
msgstr "Razvrstaj stavke po"
10237
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
10238
msgid "Select a Time Zone"
10239
msgstr "Izaberite vremensku zonu"
10241
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
10243
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
10245
"Use the right mouse button to zoom out."
10247
"Koristite lijevi taster miša da uvećate mapu i izaberete vremensku zonu.\n"
10248
"Koristite desni taster miša za umanjivanje."
10250
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
10252
msgstr "Vremenske zone"
10254
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
10258
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
10259
msgid "Timezone drop-down combination box"
10260
msgstr "Meni za podešavanje vremenske zone"
10262
#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1244
10263
#: ../mail/em-utils.c:229
10267
#: ../e-util/filter.ui.h:2
10268
msgid "the current time"
10269
msgstr "trenutno vrijeme"
10271
#: ../e-util/filter.ui.h:3
10272
msgid "the time you specify"
10273
msgstr "vrijeme koje odredite"
10275
#: ../e-util/filter.ui.h:4
10276
msgid "a time relative to the current time"
10277
msgstr "vrijeme u odnosu na trenutno vrijeme"
10279
# bug: plural-forms
10280
#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:83
10284
#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
10288
#: ../e-util/filter.ui.h:10
10289
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
10293
#: ../e-util/filter.ui.h:11
10297
#: ../e-util/filter.ui.h:12
10301
#: ../e-util/filter.ui.h:13
10302
msgid "in the future"
10303
msgstr "u budućnosti"
10305
#: ../e-util/filter.ui.h:14
10306
msgid "Show filters for mail:"
10307
msgstr "Prikaži filtere za poštu:"
10309
#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
10310
msgid "_Filter Rules"
10311
msgstr "Pr_avila filtera"
10313
#: ../e-util/filter.ui.h:23
10314
msgid "Compare against"
10315
msgstr "Uporedi sa"
10317
#: ../e-util/filter.ui.h:24
10319
"The message's date will be compared against\n"
10320
"the current time when filtering occurs."
10322
"Datum poruke će biti upoređen sa\n"
10323
"trenutnim vremenom kada se filtriranje desilo."
10325
#: ../e-util/filter.ui.h:26
10327
"The message's date will be compared against\n"
10328
"12:00am of the date specified."
10330
"Datum poruke će biti upoređen sa\n"
10331
"00:00 navedenog datuma."
10333
#: ../e-util/filter.ui.h:28
10335
"The message's date will be compared against\n"
10336
"a time relative to when filtering occurs."
10338
"Datum poruke će biti upoređen sa\n"
10339
"vremenom kada se filtriranje desilo."
10341
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
10342
msgid "_Create new view"
10343
msgstr "_Napravi novi pregled"
10345
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
10346
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415
10347
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:309
10348
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:339
10352
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
10353
msgid "_Replace existing view"
10354
msgstr "_Zameni postojeći pregled"
10356
#: ../e-util/e-activity-proxy.c:313
10357
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
10361
#. Translators: This is a cancelled activity.
10362
#: ../e-util/e-activity.c:258
10364
msgid "%s (cancelled)"
10365
msgstr "%s (otkazano)"
10367
#. Translators: This is a completed activity.
10368
#: ../e-util/e-activity.c:261
10370
msgid "%s (completed)"
10371
msgstr "%s (završeno)"
10373
#. Translators: This is an activity waiting to run.
10374
#: ../e-util/e-activity.c:264
10376
msgid "%s (waiting)"
10377
msgstr "%s (čekam)"
10379
#. Translators: This is a running activity which
10380
#. * the user has requested to cancel.
10381
#: ../e-util/e-activity.c:268
10383
msgid "%s (cancelling)"
10384
msgstr "%s (otkazujem)"
10386
#: ../e-util/e-activity.c:270
10391
#: ../e-util/e-activity.c:275
10393
msgid "%s (%d%% complete)"
10394
msgstr "%s (%d%% dovršeno)"
10396
#. Translators: Escape is a keyboard binding.
10397
#: ../e-util/e-alert-bar.c:118
10398
msgid "Close this message (Escape)"
10399
msgstr "Zatvori ovu poruku (Izlaz)"
10401
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
10402
#| msgid "Month View"
10404
msgstr "Pregled sa ikonama"
10406
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
10407
#| msgid "_List View"
10409
msgstr "Pregled sa spiskom"
10411
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:317
10412
msgid "Attachment Properties"
10413
msgstr "Osobine priloga"
10415
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:273
10417
msgstr "_Ime datoteke:"
10419
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:374
10420
#| msgid "MIME Type"
10424
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:482
10425
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
10426
msgstr "_Predloži automatski prikaz priloga"
10428
#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:96
10429
#| msgid "Set as _Background"
10430
msgid "Could not set as background"
10431
msgstr "Nije moguće postaviti kao pozadinu"
10433
#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:146
10434
msgid "Set as _Background"
10435
msgstr "Postavi kao _pozadinu"
10437
#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:168
10438
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:548
10439
#| msgid "Loading..."
10441
msgstr "Učitavanje"
10443
#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:180
10444
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:560
10449
#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104
10450
msgid "Hide Attachment _Bar"
10451
msgstr "Sakrij liniju pri_loga"
10453
#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
10454
msgid "Show Attachment _Bar"
10455
msgstr "Prikaži liniju p_riloga"
10457
#: ../e-util/e-attachment-store.c:462
10458
#| msgid "Attachment"
10459
#| msgid_plural "Attachments"
10460
msgid "Add Attachment"
10461
msgstr "Dodaj prilog"
10463
#: ../e-util/e-attachment-store.c:465
10467
#: ../e-util/e-attachment-store.c:536
10468
msgid "Save Attachment"
10469
msgid_plural "Save Attachments"
10470
msgstr[0] "Snimi prilog"
10471
msgstr[1] "Snimi priloge"
10472
msgstr[2] "RegisteredEvents"
10474
#. Translators: Default attachment filename.
10475
#: ../e-util/e-attachment-store.c:567 ../e-util/e-attachment.c:2059
10476
#: ../e-util/e-attachment.c:2722
10477
#| msgid "attachment"
10478
msgid "attachment.dat"
10479
msgstr "attachment.dat"
10481
#: ../e-util/e-attachment-view.c:377
10482
msgid "Open With Other Application..."
10483
msgstr "Otvori drugim programom..."
10485
#: ../e-util/e-attachment-view.c:384
10487
msgstr "Sač_uvaj sve"
10489
#: ../e-util/e-attachment-view.c:391
10493
#: ../e-util/e-attachment-view.c:400
10494
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:346
10495
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:377
10496
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:408
10500
#: ../e-util/e-attachment-view.c:410
10501
#| msgid "_Add attachment..."
10502
msgid "A_dd Attachment..."
10503
msgstr "Do_daj prilog..."
10505
#: ../e-util/e-attachment-view.c:417
10506
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
10507
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
10508
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
10509
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
10510
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1526
10511
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1596
10512
msgid "_Properties"
10515
#: ../e-util/e-attachment-view.c:434
10519
#: ../e-util/e-attachment-view.c:441
10521
msgstr "Sakrij sv_e"
10523
#: ../e-util/e-attachment-view.c:448
10524
msgid "_View Inline"
10525
msgstr "Pre_gledaj unutar"
10527
#: ../e-util/e-attachment-view.c:455
10528
msgid "Vie_w All Inline"
10529
msgstr "Pogledaj S_ve unutra"
10531
#: ../e-util/e-attachment-view.c:785
10533
msgid "Open With \"%s\""
10534
msgstr "Otvori programom „%s“"
10536
#: ../e-util/e-attachment-view.c:788
10538
#| msgid "Remind _missing attachments"
10539
msgid "Open this attachment in %s"
10540
msgstr "Otvori ovaj prilog u %s"
10542
#. To Translators: This text is set as a description of an attached
10543
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
10544
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
10545
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
10546
#: ../e-util/e-attachment.c:1109
10547
#| msgid "Attached message"
10548
#| msgid_plural "%d attached messages"
10549
msgid "Attached message"
10550
msgstr "Priložena poruka"
10552
#: ../e-util/e-attachment.c:2140 ../e-util/e-attachment.c:3028
10553
msgid "A load operation is already in progress"
10554
msgstr "Operacija učitavanja već je u toku"
10556
#: ../e-util/e-attachment.c:2148 ../e-util/e-attachment.c:3036
10557
msgid "A save operation is already in progress"
10558
msgstr "Operacija snimanja već je u toku"
10560
#: ../e-util/e-attachment.c:2268
10562
#| msgid "Could not load address book"
10563
msgid "Could not load '%s'"
10564
msgstr "Nije moguće učitati „%s“"
10566
#: ../e-util/e-attachment.c:2271
10568
#| msgid "Content type of the attachment."
10569
msgid "Could not load the attachment"
10570
msgstr "Nije moguće učitati prilog"
10572
#: ../e-util/e-attachment.c:2575
10574
#| msgid "Could not open source"
10575
msgid "Could not open '%s'"
10576
msgstr "Nije moguće otvoriti „%s“"
10578
#: ../e-util/e-attachment.c:2578
10580
#| msgid "Could not open the link."
10581
msgid "Could not open the attachment"
10582
msgstr "Nije moguće otvoriti prilog"
10584
#: ../e-util/e-attachment.c:3045
10585
#| msgid "An attachment to add."
10586
msgid "Attachment contents not loaded"
10587
msgstr "Sadržaj priloga nije učitan"
10589
#: ../e-util/e-attachment.c:3125
10591
msgid "Could not save '%s'"
10592
msgstr "Nije moguće snimiti „%s“"
10594
#: ../e-util/e-attachment.c:3128
10596
msgid "Could not save the attachment"
10597
msgstr "Nije moguće snimiti prilog"
10599
#: ../e-util/e-book-source-config.c:97
10600
msgid "Mark as default address book"
10601
msgstr "Označi kao osnovni Imenik"
10603
#: ../e-util/e-book-source-config.c:102
10604
msgid "Autocomplete with this address book"
10605
msgstr "Automatsko dovrsavanje sa ovim adresarom"
10607
#: ../e-util/e-book-source-config.c:276
10608
msgid "Copy book content locally for offline operation"
10609
msgstr "Kopiraj sadržaj knjige za lokalni rad"
10611
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
10612
#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:407
10613
msgid "Ctrl-click to open a link"
10614
msgstr "Držite lijevi klik i Ctrl da otvorite vezu"
10616
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:169
10617
msgid "Mark as default calendar"
10618
msgstr "Oznaci kao osnovni kalendar"
10620
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:172
10621
msgid "Mark as default task list"
10622
msgstr "Oznaci kao osnovnu listu zadataka"
10624
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:175
10625
msgid "Mark as default memo list"
10626
msgstr "Označi kao osnovnu memorisanu listu"
10628
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:200
10632
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:405
10633
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
10634
msgstr "Umnožava sadržaj kalendara lokalno za rad van mreže"
10636
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:409
10637
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
10638
msgstr "Umnožava sadržaj liste zaduženja lokalno za rad van mreže"
10640
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:413
10641
msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
10642
msgstr "Umnožava sadržaj spiska bilješki lokalno za rad van mreže"
10644
#. This is a strftime() format. %B = Month name.
10645
#: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2205
10650
#. This is a strftime() format. %Y = Year.
10651
#: ../e-util/e-calendar-item.c:1329
10656
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
10657
#: ../e-util/e-calendar-item.c:1366
10662
#: ../e-util/e-calendar.c:195
10663
msgid "Previous month"
10664
msgstr "Prethodni mjesec"
10666
#: ../e-util/e-calendar.c:220
10668
msgstr "Sljedeći mjesec"
10670
#: ../e-util/e-calendar.c:246
10671
msgid "Previous year"
10672
msgstr "Prethodna godina"
10674
#: ../e-util/e-calendar.c:271
10676
msgstr "Slijedeća godina"
10678
#: ../e-util/e-calendar.c:295
10679
msgid "Month Calendar"
10680
msgstr "Mjesečni kalendar"
10682
#: ../e-util/e-categories-editor.c:223
10683
msgid "Currently _used categories:"
10684
msgstr "Trenutno _upotrebljavane kategorije:"
10686
#: ../e-util/e-categories-editor.c:234
10687
msgid "_Available Categories:"
10688
msgstr "_Dostupne kategorije:"
10690
#: ../e-util/e-categories-editor.c:274 ../mail/em-folder-selector.c:272
10691
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:595
10692
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1100
10696
#: ../e-util/e-categories-selector.c:321
10700
#: ../e-util/e-category-completion.c:304
10702
msgid "Create category \"%s\""
10703
msgstr "Izrada kategorije „%s“"
10705
#: ../e-util/e-category-editor.c:136
10706
msgid "Category Icon"
10707
msgstr "Ikona kategorije"
10709
#: ../e-util/e-category-editor.c:140
10711
msgstr "_Bez slike"
10713
#: ../e-util/e-category-editor.c:173
10714
msgid "Category _Name"
10715
msgstr "I_me kategorije"
10717
#: ../e-util/e-category-editor.c:185
10718
msgid "Category _Icon"
10719
msgstr "_Ikona kategorije"
10721
#: ../e-util/e-category-editor.c:211
10722
msgid "Category Properties"
10723
msgstr "Osobine kategorije"
10725
#: ../e-util/e-category-editor.c:272
10728
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
10730
msgstr "U podešavanju već postoji kategorija ’%s‘. Izaberite drugo ime"
10732
#: ../e-util/e-cell-combo.c:185
10734
msgstr "iskačuća lista"
10736
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:298
10740
#. strftime format of a weekday and a date.
10741
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:306 ../e-util/e-datetime-format.c:208
10742
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1899
10743
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:223
10747
# add a "None" option to the stores mijenu
10748
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
10749
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
10750
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
10751
# is not permitted.
10752
#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
10753
#. * date table cell.
10754
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:316
10755
msgctxt "table-date"
10759
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:324 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200
10763
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
10765
msgid "The time must be in the format: %s"
10766
msgstr "Vrijeme mora biti u formatu: %s"
10768
#: ../e-util/e-cell-date.c:52 ../mail/message-list.c:1877
10772
#: ../e-util/e-cell-percent.c:81
10773
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
10774
msgstr "Vrijednost postotka mora biti između 0 i 100"
10776
#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99
10777
msgid "Character Encoding"
10778
msgstr "Kodna strana"
10780
#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:119
10781
msgid "Enter the character set to use"
10782
msgstr "Izaberite kodnu stranu za korišćenje"
10784
#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:365
10788
#: ../e-util/e-charset.c:52
10792
#: ../e-util/e-charset.c:53
10796
#: ../e-util/e-charset.c:54
10797
msgid "Central European"
10798
msgstr "Centralnoevropska"
10800
#: ../e-util/e-charset.c:55
10804
#: ../e-util/e-charset.c:56
10808
#: ../e-util/e-charset.c:57
10812
#: ../e-util/e-charset.c:58
10816
#: ../e-util/e-charset.c:59
10820
#: ../e-util/e-charset.c:60
10824
#: ../e-util/e-charset.c:61
10828
#: ../e-util/e-charset.c:62
10832
#: ../e-util/e-charset.c:63
10836
#: ../e-util/e-charset.c:64
10837
msgid "Western European"
10838
msgstr "Zapadnoevropska"
10840
#: ../e-util/e-charset.c:65
10841
msgid "Western European, New"
10842
msgstr "Zapadnoevropska, nova"
10844
#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
10845
#: ../e-util/e-charset.c:84 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:88
10846
msgid "Traditional"
10847
msgstr "Tradicionalna"
10849
#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
10850
#: ../e-util/e-charset.c:90 ../e-util/e-charset.c:92 ../e-util/e-charset.c:94
10851
#: ../e-util/e-charset.c:96
10853
msgstr "Pojednostavljena"
10855
#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
10856
#: ../e-util/e-charset.c:100
10858
msgstr "Ukrajinska"
10860
#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
10861
#: ../e-util/e-charset.c:104
10865
#: ../e-util/e-client-cache.c:1189
10867
msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
10868
msgstr "Nije moguće napravit klijent objekat sa ekstenzijom '%s'"
10870
#: ../e-util/e-dateedit.c:523
10871
msgid "Date and Time"
10872
msgstr "Datum i vrijeme"
10874
#: ../e-util/e-dateedit.c:548
10875
msgid "Text entry to input date"
10876
msgstr "Dio teksta za unos datuma"
10878
#: ../e-util/e-dateedit.c:571
10879
msgid "Click this button to show a calendar"
10880
msgstr "Pritisnite na ovo dugme za prikaz kalendara"
10882
#: ../e-util/e-dateedit.c:625
10883
msgid "Drop-down combination box to select time"
10884
msgstr "Okvir za izbor vremena"
10886
# note(slobo): možda treba rok
10887
#: ../e-util/e-dateedit.c:626
10888
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
10892
#: ../e-util/e-dateedit.c:700
10896
#: ../e-util/e-dateedit.c:707
10900
# add a "None" option to the stores mijenu
10901
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
10902
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
10903
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
10904
# is not permitted.
10905
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
10906
#. * is not permitted.
10907
#: ../e-util/e-dateedit.c:716
10911
# add a "None" option to the stores mijenu
10912
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
10913
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
10914
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
10915
# is not permitted.
10916
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
10917
#. * there is no date set.
10918
#: ../e-util/e-dateedit.c:1838 ../e-util/e-dateedit.c:2086
10923
#: ../e-util/e-dateedit.c:1978
10924
msgid "Invalid Date Value"
10925
msgstr "Neispravan datum"
10927
#: ../e-util/e-dateedit.c:2023
10928
msgid "Invalid Time Value"
10929
msgstr "Neispravno vrijeme"
10931
#. strftime format of a weekday and a date.
10932
#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:251
10936
#: ../e-util/e-datetime-format.c:221
10937
#| msgid "Yesterday %l:%M %p"
10941
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10942
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10943
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10944
#: ../e-util/e-datetime-format.c:229
10947
msgstr "Sljedećeg %a"
10949
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10950
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10951
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10952
#: ../e-util/e-datetime-format.c:235
10955
msgstr "Sljedećeg %a"
10957
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10958
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10959
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10960
#: ../e-util/e-datetime-format.c:241
10963
msgstr "Sljedećeg %a"
10965
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10966
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10967
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10968
#: ../e-util/e-datetime-format.c:247
10971
msgstr "Sljedećeg %a"
10973
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10974
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10975
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10976
#: ../e-util/e-datetime-format.c:253
10979
msgstr "Sljedeće %a"
10981
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10982
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10983
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10984
#: ../e-util/e-datetime-format.c:259
10987
msgstr "Sljedeće %a"
10989
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10990
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10991
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10992
#: ../e-util/e-datetime-format.c:265
10995
msgstr "Sljedeće %a"
10997
#: ../e-util/e-datetime-format.c:352 ../e-util/e-datetime-format.c:362
10998
#: ../e-util/e-datetime-format.c:371
10999
#| msgid "_Use system defaults"
11000
msgid "Use locale default"
11001
msgstr "Koristi podrazumijevan lokalitet"
11003
#: ../e-util/e-datetime-format.c:576
11008
#: ../e-util/e-file-utils.c:120
11009
msgid "(Unknown Filename)"
11010
msgstr "(Nepoznato ime datoteke)"
11012
#. Translators: The string value is the basename of a file.
11013
#: ../e-util/e-file-utils.c:124
11015
msgid "Writing \"%s\""
11016
msgstr "Upisivanje „%s“"
11018
#. Translators: The first string value is the basename of a
11019
#. * remote file, the second string value is the hostname.
11020
#: ../e-util/e-file-utils.c:129
11022
msgid "Writing \"%s\" to %s"
11023
msgstr "Upisivanje „%s“ u %s"
11025
#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
11026
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
11027
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:66
11029
msgid "1 second ago"
11030
msgid_plural "%d seconds ago"
11031
msgstr[0] "prije %d sekunde"
11032
msgstr[1] "prije %d sekunde"
11033
msgstr[2] "prije %d sekundi"
11035
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
11037
msgid "1 second in the future"
11038
msgid_plural "%d seconds in the future"
11039
msgstr[0] "%d sekunda u budućnosti"
11040
msgstr[1] "%d sekunde u budućnosti"
11041
msgstr[2] "%d sekundi u budućnosti"
11043
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
11045
msgid "1 minute ago"
11046
msgid_plural "%d minutes ago"
11047
msgstr[0] "prije %d minut"
11048
msgstr[1] "prije %d minuta"
11049
msgstr[2] "prije %d minuta"
11051
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
11053
msgid "1 minute in the future"
11054
msgid_plural "%d minutes in the future"
11055
msgstr[0] "%d minut u budućnosti"
11056
msgstr[1] "%d minuta u budućnosti"
11057
msgstr[2] "%d minuta u budućnosti"
11059
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
11062
msgid_plural "%d hours ago"
11063
msgstr[0] "prije %d sat"
11064
msgstr[1] "prije %d sata"
11065
msgstr[2] "prije %d sati"
11067
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
11069
msgid "1 hour in the future"
11070
msgid_plural "%d hours in the future"
11071
msgstr[0] "%d sat u budućnosti"
11072
msgstr[1] "%d sata u budućnosti"
11073
msgstr[2] "%d sati u budućnosti"
11075
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
11078
msgid_plural "%d days ago"
11079
msgstr[0] "prije %d dan"
11080
msgstr[1] "prije %d dana"
11081
msgstr[2] "prije %d dana"
11083
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
11085
msgid "1 day in the future"
11086
msgid_plural "%d days in the future"
11087
msgstr[0] "%d dan u budućnosti"
11088
msgstr[1] "%d dana u budućnosti"
11089
msgstr[2] "%d dana u budućnosti"
11091
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
11094
msgid_plural "%d weeks ago"
11095
msgstr[0] "prije %d nedjelju"
11096
msgstr[1] "prije %d nedjelje"
11097
msgstr[2] "prije %d nedjelja"
11099
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
11101
msgid "1 week in the future"
11102
msgid_plural "%d weeks in the future"
11103
msgstr[0] "%d nedjelja u budućnosti"
11104
msgstr[1] "%d nedjelje u budućnosti"
11105
msgstr[2] "%d nedjelja u budućnosti"
11107
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
11109
msgid "1 month ago"
11110
msgid_plural "%d months ago"
11111
msgstr[0] "prije %d mjesec"
11112
msgstr[1] "prije %d mjeseca"
11113
msgstr[2] "prije %d mjeseci"
11115
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
11117
msgid "1 month in the future"
11118
msgid_plural "%d months in the future"
11119
msgstr[0] "%d mjesec u budućnosti"
11120
msgstr[1] "%d months in the future"
11121
msgstr[2] "%d months in the future"
11123
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
11126
msgid_plural "%d years ago"
11127
msgstr[0] "prije %d godinu"
11128
msgstr[1] "prije %d godine"
11129
msgstr[2] "prije %d godina"
11131
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
11133
msgid "1 year in the future"
11134
msgid_plural "%d years in the future"
11135
msgstr[0] "%d godina u budućnosti"
11136
msgstr[1] "%d godine u budućnosti"
11137
msgstr[2] "%d godina u budućnosti"
11139
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:129
11140
msgid "<click here to select a date>"
11141
msgstr "<kliknite ovdje da izaberete datum>"
11143
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:132 ../e-util/e-filter-datespec.c:143
11144
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:154
11148
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
11149
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:139
11153
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:288
11154
msgid "Select a time to compare against"
11155
msgstr "Izaberite vrijeme za poređenje"
11157
#: ../e-util/e-filter-file.c:186
11158
msgid "Choose a File"
11159
msgstr "Izaberite datoteku"
11161
#: ../e-util/e-filter-rule.c:751
11162
msgid "R_ule name:"
11163
msgstr "Ime p_ravila:"
11165
#: ../e-util/e-filter-rule.c:801
11166
msgid "all the following conditions"
11167
msgstr "svi sljedeći uvjeti"
11169
#: ../e-util/e-filter-rule.c:802
11170
msgid "any of the following conditions"
11171
msgstr "bilo koji od sljedećih uvjeta"
11173
#: ../e-util/e-filter-rule.c:808
11174
msgid "_Find items which match:"
11175
msgstr "_Pronađi stavke koje odgovaraju:"
11177
#: ../e-util/e-filter-rule.c:831
11178
msgid "Find items that meet the following conditions"
11179
msgstr "Pronađi stavke koje zadovoljavaju sljedeće uslove"
11181
#. Translators: "None" for not including threads;
11182
#. * part of "Include threads: None"
11185
#: ../e-util/e-filter-rule.c:846 ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:472
11186
#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367 ../e-util/e-proxy-editor.c:560
11187
#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27
11188
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138
11189
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616
11193
#: ../e-util/e-filter-rule.c:847
11194
msgid "All related"
11195
msgstr "Sve povezano"
11197
#: ../e-util/e-filter-rule.c:849
11198
msgid "Replies and parents"
11199
msgstr "Odgovori i nadređeno"
11201
#: ../e-util/e-filter-rule.c:850
11202
msgid "No reply or parent"
11203
msgstr "Nema odgovora ili roditelja"
11205
#: ../e-util/e-filter-rule.c:853
11206
msgid "I_nclude threads:"
11207
msgstr "Uključi _niti:"
11209
#: ../e-util/e-filter-rule.c:930
11210
msgid "A_dd Condition"
11211
msgstr "Dodaj _uslov"
11213
#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../mail/em-utils.c:230
11217
#: ../e-util/e-import-assistant.c:256
11219
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
11220
"of file it is from the list."
11222
"Izaberite datoteku koju želite da uvezete u Evolution i izaberite kojeg je "
11223
"tipa ta datoteka iz liste."
11225
#: ../e-util/e-import-assistant.c:283
11226
msgid "Select a file"
11227
msgstr "Izaberite datoteku"
11229
#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
11230
msgid "File _type:"
11231
msgstr "_Tip datoteke:"
11233
#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:917
11234
msgid "Choose the destination for this import"
11235
msgstr "Izaberite odredište za ovaj uvoz"
11237
#: ../e-util/e-import-assistant.c:365
11238
msgid "Choose the type of importer to run:"
11239
msgstr "Izaberite tip uvoznika:"
11241
#: ../e-util/e-import-assistant.c:373
11242
msgid "Import data and settings from _older programs"
11243
msgstr "Uvezi podatke i podešavanja iz _starijih programa"
11245
#: ../e-util/e-import-assistant.c:381
11246
msgid "Import a _single file"
11247
msgstr "Uvezi _jednu datoteku"
11249
#: ../e-util/e-import-assistant.c:403
11250
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:200
11251
msgid "Please select the information that you would like to import:"
11252
msgstr "Izaberite podatke koje želite da uvezete:"
11254
#: ../e-util/e-import-assistant.c:533
11256
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
11257
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
11258
"like to try again, please click the \"Back\" button."
11260
"Evolution je za uvoz provjerio podešavanja sljedećih programa: Pine, "
11261
"Netscape, Elm, iCalendar. Nema podešavanja koja bi se mogla uvesti. Ukoliko "
11262
"želite da pokušate ponovo, kliknite na dugme „Nazad“."
11264
#: ../e-util/e-import-assistant.c:559
11265
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:229
11270
#. Install a custom "Cancel Import" button.
11271
#: ../e-util/e-import-assistant.c:775
11272
msgid "_Cancel Import"
11273
msgstr "_Otkaži uvod"
11275
#: ../e-util/e-import-assistant.c:916
11276
msgid "Preview data to be imported"
11277
msgstr "Pregled podataka koji se uvoze"
11279
#: ../e-util/e-import-assistant.c:922 ../e-util/e-import-assistant.c:935
11280
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1288 ../e-util/e-import-assistant.c:1364
11281
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1373
11282
msgid "Import Data"
11283
msgstr "Uvezi podatke"
11285
#: ../e-util/e-import-assistant.c:930
11286
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
11287
msgstr "Izaberite sa spiska koje vrste datoteka želite da uvezete."
11289
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1278 ../e-util/e-import-assistant.c:1313
11290
msgid "Evolution Import Assistant"
11291
msgstr "Pomoćnik uvoza za Evolution"
11293
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1295 ../e-util/e-import-assistant.c:1351
11294
msgid "Import Location"
11295
msgstr "Uvezi lokaciju"
11297
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1306
11299
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
11300
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
11301
"external files into Evolution."
11303
"Dobro došli u Pomoćnik uvoza za Evolution\n"
11304
"Ovaj pomoćnik će vas provesti kroz postupak uvoza spoljnih datoteka u "
11307
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1323
11308
msgid "Importer Type"
11309
msgstr "Tip uvoznika"
11311
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1333
11312
msgid "Select Information to Import"
11313
msgstr "Izaberite informaciju za uvoz"
11315
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1342
11316
msgid "Select a File"
11317
msgstr "Izaberite datoteku"
11319
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1359
11320
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
11321
msgstr "Kliknite na „Primijeni“ da započnete uvoz datoteke u Evolution."
11323
#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:376
11324
msgid "Autogenerated"
11325
msgstr "Automatski sastavljeno"
11327
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309
11331
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:314
11332
msgid "_Save and Close"
11333
msgstr "_Snimi i zatvori"
11335
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:527
11336
msgid "Edit Signature"
11337
msgstr "Izmijeni potpis"
11339
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:547
11340
msgid "_Signature Name:"
11341
msgstr "Naziv _potpisa:"
11343
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:593
11347
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:336
11348
msgid "Add _Script"
11349
msgstr "Dodaj sk_riptu"
11351
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:418
11352
msgid "Add Signature Script"
11353
msgstr "Dodaj skriptu za potpis"
11355
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:488
11356
msgid "Edit Signature Script"
11357
msgstr "Izmijeni skriptu potpisa"
11359
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:393
11361
"The output of this script will be used as your\n"
11362
"signature. The name you specify will be used\n"
11363
"for display purposes only."
11365
"Izlaz ove skripte će biti korišćen kao\n"
11366
"potpis. Ime koje ste dali će biti korišćeno\n"
11369
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:444
11373
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:475
11374
msgid "Script file must be executable."
11375
msgstr "Datoteka skripte mora biti izvršna."
11377
#: ../e-util/e-map.c:885
11379
msgstr "Karta sveta"
11381
#: ../e-util/e-map.c:888
11383
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
11384
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
11386
"Alat za izbor vremenske zone pomoću miša. Tastaturom se izbor vremenske zone "
11387
"vrši iz donjeg okvira."
11389
#: ../e-util/e-misc-utils.c:246
11390
msgid "Could not open the link."
11391
msgstr "Nije moguće otvoriti vezu."
11393
#: ../e-util/e-misc-utils.c:293
11394
msgid "Could not display help for Evolution."
11395
msgstr "Nije moguće prikazati pomoć za Evoluciju."
11397
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277
11398
msgid "Show Contacts"
11399
msgstr "Prikaži kontakte"
11401
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309
11402
msgid "Address B_ook:"
11405
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316
11407
msgstr "Kat_egorija"
11409
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:340
11413
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366
11414
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274
11415
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1112
11416
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732
11417
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766
11418
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937
11419
msgid "Any Category"
11420
msgstr "Bilo koja kategorija"
11422
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
11426
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:445
11430
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448
11431
#: ../mail/importers/pine-importer.c:427
11432
msgid "Address Book"
11435
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576
11436
msgid "Select Contacts from Address Book"
11437
msgstr "Izaberite kontakte iz adresara"
11439
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
11440
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3037
11442
msgid "E_xpand %s Inline"
11443
msgstr "_Raširi %s unutar"
11445
#. Copy Contact Item
11446
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3053
11449
msgstr "U_množi %s"
11451
#. Cut Contact Item
11452
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3064
11455
msgstr "I_sijeci %s"
11457
#. Edit Contact item
11458
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3082
11461
msgstr "_Izmijeni %s"
11463
#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
11466
msgstr "_Obriši %s"
11468
#: ../e-util/e-online-button.c:32
11469
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
11471
"Evolution je trenutno na mreži. Kliknite na ovo dugme za rad van mreže."
11473
#: ../e-util/e-online-button.c:35
11474
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
11476
"Evolution trenutno nije na mreži. Kliknite na ovo dugme da se povežete."
11478
#: ../e-util/e-online-button.c:38
11479
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
11480
msgstr "Evolucija trenutno nije na mreži jer nije dostupna."
11482
#: ../e-util/e-passwords.c:125
11483
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
11484
msgstr "Ključ privjeska nije upotrebljiv: nema korisnika niti domaćina"
11486
#: ../e-util/e-passwords.c:445
11487
msgid "You have the Caps Lock key on."
11488
msgstr "Pritisnuli ste taster za sva velika slova."
11490
#: ../e-util/e-passwords.c:576
11491
msgid "_Remember this passphrase"
11492
msgstr "_Zapamti ovu lozinku"
11494
#: ../e-util/e-passwords.c:577
11495
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
11496
msgstr "_Zapamti ovu lozinku do kraja ove sesije"
11498
#: ../e-util/e-passwords.c:582
11499
msgid "_Remember this password"
11500
msgstr "_Zapamti ovu lozinku"
11502
#: ../e-util/e-passwords.c:583
11503
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
11504
msgstr "_Zapamti ovu lozinku do kraja ove sesije"
11506
#: ../e-util/e-preferences-window.c:318
11507
msgid "Evolution Preferences"
11508
msgstr "Podešavanja za Evolution"
11510
#: ../e-util/e-print.c:160
11511
msgid "An error occurred while printing"
11512
msgstr "Došlo je do greške u štampi"
11514
#: ../e-util/e-print.c:167
11515
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
11516
msgstr "Sistem za štampanje je izvijestio sljedeće detalje o greški:"
11518
#: ../e-util/e-print.c:173
11520
"The printing system did not report any additional details about the error."
11521
msgstr "Sistem za štampanje nije ponudio nikakve dodatne detalje o greški."
11523
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:325
11527
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:347
11528
msgid "Defer to Desktop Settings"
11531
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:351
11532
msgid "_Open Desktop Settings"
11535
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:377
11539
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:396
11540
msgid "_HTTP Proxy:"
11543
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:427
11544
msgid "H_TTPS Proxy:"
11547
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:458
11548
msgid "_Socks Proxy:"
11551
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:489
11552
msgid "_Ignore Hosts:"
11555
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:515
11559
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:534
11560
msgid "Configuration _URL:"
11563
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:563
11564
msgid "Use a direct connection, no proxying required."
11567
#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:213
11568
msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
11571
#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:215
11572
msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
11575
#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:526
11576
msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
11579
#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:561
11581
"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
11582
"and apply them to specific accounts"
11585
#: ../e-util/e-proxy-selector.c:85
11586
msgid "Custom Proxy"
11589
#: ../e-util/e-proxy-selector.c:487
11590
msgid "Create a new proxy profile"
11593
#: ../e-util/e-proxy-selector.c:492
11594
msgid "Delete the selected proxy profile"
11597
#: ../e-util/e-rule-editor.c:184
11599
msgstr "Dodaj pravilo"
11601
#: ../e-util/e-rule-editor.c:286
11603
msgstr "Izmijeni pravilo"
11605
#: ../e-util/e-search-bar.c:83
11607
msgid "Matches: %u"
11608
msgstr "Poklapa: %u"
11610
#: ../e-util/e-search-bar.c:567
11611
#| msgid "Close this window"
11612
msgid "Close the find bar"
11613
msgstr "Zatvori traku pretrage"
11615
#: ../e-util/e-search-bar.c:575
11619
#: ../e-util/e-search-bar.c:587
11620
#| msgid "Always search"
11621
msgid "Clear the search"
11622
msgstr "Očisti pretragu"
11624
#: ../e-util/e-search-bar.c:611
11626
msgstr "_Prethodno"
11628
#: ../e-util/e-search-bar.c:614
11629
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
11630
msgstr "Nađi prethodno pojavljivanje fraze"
11632
#: ../e-util/e-search-bar.c:623
11636
#: ../e-util/e-search-bar.c:626
11637
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
11638
msgstr "Nađi sljedeće pojavljivanje fraze"
11640
#: ../e-util/e-search-bar.c:635
11641
#| msgid "M_atch case"
11642
msgid "Mat_ch case"
11643
msgstr "Pa_zi na veličinu slova"
11645
#: ../e-util/e-search-bar.c:663
11646
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
11647
msgstr "Stranica pregledana do dna, nastavljeno od vrha"
11649
#: ../e-util/e-search-bar.c:685
11650
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
11651
msgstr "Stranica pregledana do vrha, nastavljeno od dna"
11653
# 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1
11654
#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:327
11655
#: ../mail/importers/pine-importer.c:420
11656
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1097
11660
#: ../e-util/e-send-options.c:570
11661
msgid "When de_leted:"
11662
msgstr "Kada je obri_sano:"
11664
#: ../e-util/e-source-config.c:684 ../e-util/e-source-config.c:688
11668
#: ../e-util/e-source-config.c:696 ../e-util/e-source-config.c:700
11672
#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
11673
#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
11674
#: ../e-util/e-source-config.c:1305
11675
msgid "Refresh every"
11676
msgstr "Osvježi svakih"
11678
#: ../e-util/e-source-config.c:1335 ../e-util/e-source-config.c:1405
11679
msgid "Use a secure connection"
11680
msgstr "Korisiti sigurnu konekciju"
11682
#: ../e-util/e-source-config.c:1431
11683
msgid "Unset _trust for SSL certificate"
11684
msgstr "Resetuj _povjerenje za SSL certifikat"
11686
#: ../e-util/e-source-config.c:1467
11690
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
11691
msgid "_Destination"
11692
msgstr "_Odredište"
11694
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
11695
msgid "Select destination"
11696
msgstr "Izaberite odredište"
11698
#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
11699
#: ../e-util/e-spell-entry.c:384
11700
msgid "(no suggestions)"
11701
msgstr "(bez prijedloga)"
11703
#: ../e-util/e-spell-entry.c:408
11707
#. + Add to Dictionary
11708
#: ../e-util/e-spell-entry.c:479
11710
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
11711
msgstr "Dodaj \"%s\" u Riječnik"
11714
#: ../e-util/e-spell-entry.c:530
11716
msgstr "Ignoriši sve"
11718
#: ../e-util/e-spell-entry.c:558
11719
msgid "Spelling Suggestions"
11720
msgstr "Prijedlozi pravopisa"
11722
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
11723
msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
11724
msgstr "Datoteka nazvana \"{0}\" već postoji. Želite li je zamijeniti?"
11726
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
11728
"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
11730
"Već postoji datoteka u „{0}“. Ukoliko je zamijenite prepisaćete njen sadržaj."
11732
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
11736
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
11737
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
11738
msgstr "Nije moguće snimiti datoteku „{0}“."
11740
# mail-composer:no-sig-file secondary
11741
# mail:no-create-tmp-path secondary
11742
# mail:no-delete-folder secondary
11743
# system:no-save-file secondary
11744
# system:no-load-file secondary
11745
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
11746
msgid "Because \"{1}\"."
11747
msgstr "Zbog „{1}“."
11749
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
11750
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
11751
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „{0}“."
11753
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
11754
msgid "Failed to remove data source "{0}"."
11755
msgstr "Neuspjelo uklanjanje izvora podataka "{0}"."
11757
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
11758
msgid "The reported error was "{1}"."
11759
msgstr "Prijavljena greška je &qout;{1}&qout;."
11761
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
11762
msgid "Failed to update data source "{0}"."
11763
msgstr "Neuspjelo ažuriranje izvora podataka &qout;{0}&qout;."
11765
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
11766
msgid "Failed to delete resource "{0}"."
11767
msgstr "Neuspjelo brisanje resursa &qout;{0}"."
11769
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
11771
"The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
11773
"Backend adresara pruža usluge "{0}quot; je neočekivano prekinuo rad."
11775
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
11777
"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
11779
"Neku vaši kontakti mogu da ne budu dostupni dok se Evolution ponovo ne "
11782
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
11783
msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
11785
"Backend kalendara pruža usluge "{0}quot; je neočekivano prekinuo rad."
11787
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
11789
"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
11791
"Neki od vaših odgovora mogu da ne budu dostupni dok se Evolution ponovo ne "
11794
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
11796
"The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
11798
"Backend lista bilješki pruža usluge "{0}" je neočekivano prekinuo "
11801
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
11802
msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
11804
"Neke od vaših bilješki mogu da ne budu dostupne dok se Evolution ponovo ne "
11807
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
11809
"The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
11811
"Backend lista zadataka pruža usluge "{0}" je neočekivano prekinuo "
11814
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
11815
msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
11817
"Neki od vaših zadataka mogu da ne budu dostupni dok se Evolution ponovo ne "
11820
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
11822
"The address book backend servicing "{0}" encountered an error."
11823
msgstr "Backend adresar pruža usluge "{0}" pojavila se greška"
11825
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
11826
msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error."
11827
msgstr "Backend kalendar pruža usluge "{0}" pojavila se greška"
11829
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
11830
msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error."
11832
"Backend lista bilješki pruža usluge "{0}" pojavila se greška"
11834
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
11835
msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error."
11837
"Backend lista zadatakai pruža usluge "{0}" pojavila se greška"
11839
#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:684
11840
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61
11841
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142
11842
msgid "click to add"
11843
msgstr "kliknite da dodate"
11845
#: ../e-util/e-table-column-selector.c:264
11846
msgid "Move selected column names to top"
11847
msgstr "Premjesti izabrane kolone imena na vrh"
11849
#: ../e-util/e-table-column-selector.c:269
11850
msgid "Move selected column names up one row"
11851
msgstr "Pomjeri izabrane kolone imena za jedan red gore"
11853
#: ../e-util/e-table-column-selector.c:274
11854
msgid "Move selected column names down one row"
11855
msgstr "Pomjeri izabrane kolone imena za jedan red dolje"
11857
#: ../e-util/e-table-column-selector.c:279
11858
msgid "Move selected column names to bottom"
11859
msgstr "Pomjeri izabrane kolone imena na dno"
11861
#: ../e-util/e-table-column-selector.c:284
11862
msgid "Select all column names"
11863
msgstr "Izaberi sve kolone imena"
11865
#: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
11866
msgid "(Ascending)"
11869
#: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
11870
msgid "(Descending)"
11871
msgstr "(Opadajuće)"
11873
#: ../e-util/e-table-config.c:395
11875
msgstr "Nije sortirano"
11877
#: ../e-util/e-table-config.c:440
11878
msgid "No grouping"
11879
msgstr "Nema grupisanja"
11881
#: ../e-util/e-table-config.c:545
11882
msgid "Show Fields"
11883
msgstr "Prikaži polja"
11885
#: ../e-util/e-table-config.c:559
11886
msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
11887
msgstr "Izaberi redoslijed pojavljivanja informacija u listi poruka"
11889
#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226
11890
msgid "Add a Column"
11891
msgstr "Dodaj kolonu"
11893
#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166
11895
"To add a column to your table, drag it into\n"
11896
"the location in which you want it to appear."
11898
"Za dodavanje kolone u tabelu, prevucite\n"
11899
"je na mjesto gdje želite da se pojavi."
11901
#: ../e-util/e-table-group-container.c:368
11903
msgid "%s: %s (%d item)"
11904
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
11905
msgstr[0] "%s: %s (%d stavka)"
11906
msgstr[1] "%s: %s (%d stavke)"
11907
msgstr[2] "%s: %s (%d stavki)"
11909
#: ../e-util/e-table-group-container.c:382
11911
msgid "%s (%d item)"
11912
msgid_plural "%s (%d items)"
11913
msgstr[0] "%s (%d stavka)"
11914
msgstr[1] "%s (%d stavke)"
11915
msgstr[2] "%s (%d stavki)"
11917
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1578
11918
msgid "Customize Current View"
11919
msgstr "Prilagodi trenutni pregled"
11921
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1601
11922
msgid "Sort _Ascending"
11923
msgstr "Razvrstaj _rastuće"
11925
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1604
11926
msgid "Sort _Descending"
11927
msgstr "Razvrstaj _opadajuće"
11929
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1607
11931
msgstr "_Ne razvrstavaj"
11933
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1610
11934
msgid "Group By This _Field"
11935
msgstr "Grupiši po ovome _polju"
11937
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1613
11938
msgid "Group By _Box"
11939
msgstr "Grupiši po _okviru"
11941
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1617
11942
msgid "Remove This _Column"
11943
msgstr "Ukloni ovu _kolonu"
11945
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1620
11946
msgid "Add a C_olumn..."
11947
msgstr "Dodaj ko_lonu..."
11949
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1624
11951
msgstr "Po_ravnanje"
11953
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1627
11955
msgstr "Na_jbolje uklapanje"
11957
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1630
11958
msgid "Format Column_s..."
11959
msgstr "Oblikuj kolo_ne..."
11961
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1634
11962
msgid "Custo_mize Current View..."
11963
msgstr "Prila_godi trenutni pregled..."
11965
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1705
11967
msgstr "_Poredaj po"
11970
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1728
11972
msgstr "_Prilagođeno"
11974
#: ../e-util/e-text.c:2114
11976
msgstr "Izaberi sve"
11978
#: ../e-util/e-text.c:2127
11979
msgid "Input Methods"
11980
msgstr "Metode unosa"
11982
# Univerzalno vrijeme, ili UT
11984
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
11985
#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:428
11986
#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:432 ../e-util/e-timezone-dialog.c:436
11987
#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:804
11991
#: ../e-util/e-url-entry.c:108
11992
msgid "Click here to open the URL"
11993
msgstr "Klikni ovdje za otvaranje URL-a"
11995
#: ../e-util/e-url-entry.c:110
11996
msgid "Enter a URL here"
11997
msgstr "Unesi URL ovdje"
11999
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:405 ../e-util/e-web-view.c:288
12000
msgid "_Copy Link Location"
12001
msgstr "_Umnoži mjesto veze"
12003
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:407 ../e-util/e-web-view.c:290
12004
msgid "Copy the link to the clipboard"
12005
msgstr "Umnožava vezu u spisak isječaka"
12007
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:415 ../e-util/e-web-view.c:298
12008
msgid "_Open Link in Browser"
12009
msgstr "_Otvori vezu u čitaču"
12011
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:417 ../e-util/e-web-view.c:300
12012
msgid "Open the link in a web browser"
12013
msgstr "Otvori vezu u pregledaču veba"
12015
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:425 ../e-util/e-web-view.c:308
12016
msgid "_Copy Email Address"
12017
msgstr "_Umnoži elektronsku adresu"
12019
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:442 ../e-util/e-web-view.c:325
12020
msgid "_Copy Image"
12021
msgstr "_Umnoži sliku"
12023
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:444 ../e-util/e-web-view.c:327
12024
msgid "Copy the image to the clipboard"
12025
msgstr "Kopiraj sliku u međuspremnik"
12027
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:464 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1307
12028
#: ../e-util/e-web-view.c:354 ../e-util/e-web-view.c:1330
12029
msgid "Select all text and images"
12030
msgstr "Izaberi sav tekst i slike"
12032
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:971 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:973
12033
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:975 ../e-util/e-web-view.c:1005
12034
#: ../e-util/e-web-view.c:1007 ../e-util/e-web-view.c:1009
12036
msgid "Click to call %s"
12037
msgstr "Kliknite da pozovete %s"
12039
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:977 ../e-util/e-web-view.c:1011
12040
msgid "Click to hide/unhide addresses"
12041
msgstr "Pritisnite da sakrijete/otkrijete adrese"
12043
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:979 ../e-util/e-web-view.c:1013
12045
msgid "Click to open %s"
12046
msgstr "Kliknite za otvaranje %s"
12048
#: ../e-util/e-web-view.c:332
12049
msgid "Save _Image..."
12050
msgstr "Snimi _sliku..."
12052
#: ../e-util/e-web-view.c:334
12053
msgid "Save the image to a file"
12054
msgstr "Snimi sliku u datoteku"
12056
#: ../e-util/e-web-view.c:2970
12057
msgid "Copying image to clipboard"
12058
msgstr "Kopiram sliku u prijenosnik"
12060
#: ../e-util/e-web-view.c:3158
12062
msgstr "Snimi sliku"
12064
#: ../e-util/e-web-view.c:3194
12066
msgid "Saving image to '%s'"
12067
msgstr "Spremam sliku u '%s'"
12069
#: ../e-util/e-widget-undo.c:429
12070
msgid "Undo 'Insert text'"
12073
#: ../e-util/e-widget-undo.c:431
12074
msgid "Redo 'Insert text'"
12077
#: ../e-util/e-widget-undo.c:445
12078
msgid "Undo 'Delete text'"
12081
#: ../e-util/e-widget-undo.c:447
12082
msgid "Redo 'Delete text'"
12085
#: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323
12089
#: ../e-util/ea-calendar-item.c:326
12091
msgid "Calendar: from %s to %s"
12092
msgstr "Kalendar:od %s do %s"
12094
#: ../e-util/ea-calendar-item.c:363
12095
msgid "evolution calendar item"
12096
msgstr "Evolution Kalendar predmet"
12098
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:636
12099
msgid "Evolution Source Viewer"
12100
msgstr "Gledanje Evolution Source-a"
12102
#. Translators: The name that is displayed in the user interface
12103
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:666
12104
msgid "Display Name"
12105
msgstr "Ime za prikazivanje"
12107
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:675
12109
msgstr "Indikatori"
12111
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:727
12112
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:676
12116
#: ../e-util/filter.error.xml.h:1
12117
msgid "Missing date."
12118
msgstr "Nedostaje datum."
12120
#: ../e-util/filter.error.xml.h:2
12121
msgid "You must choose a date."
12122
msgstr "Morate da izaberete datum."
12124
#: ../e-util/filter.error.xml.h:3
12125
msgid "Missing filename."
12126
msgstr "Nedostaje naziv datoteke."
12128
#: ../e-util/filter.error.xml.h:4
12129
msgid "You must specify a filename."
12130
msgstr "Morate odrediti naziv datoteke."
12132
#: ../e-util/filter.error.xml.h:5
12133
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
12134
msgstr "Datoteka "{0}" ne postoji ili nije regularna."
12136
#: ../e-util/filter.error.xml.h:6
12137
msgid "Bad regular expression "{0}"."
12138
msgstr "Loš regularan izraz "{0}"."
12140
#: ../e-util/filter.error.xml.h:7
12141
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
12142
msgstr "Nije moguće prevođenje regularnog izraza "{1}"."
12144
# mail:no-name-vfolder primary
12145
#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
12146
msgid "Missing name."
12147
msgstr "Nedostaje ime."
12149
#: ../e-util/filter.error.xml.h:9
12150
msgid "You must name this filter."
12151
msgstr "Morate dati ime ovom filteru."
12153
#: ../e-util/filter.error.xml.h:10
12154
msgid "Name "{0}" already used."
12155
msgstr "Ime "{0}" je već upotrebljeno."
12157
#: ../e-util/filter.error.xml.h:11
12158
msgid "Please choose another name."
12159
msgstr "Izaberite drugo ime."
12161
#: ../e-util/filter.error.xml.h:12
12162
msgid "Missing condition."
12165
#: ../e-util/filter.error.xml.h:13
12166
msgid "Filter should have at least one condition."
12169
#: ../e-util/filter.error.xml.h:14
12170
msgid "Missing value."
12173
#: ../e-util/filter.error.xml.h:15
12174
msgid "One or more values cannot be empty."
12177
#. Translators: description of a "popup" action
12178
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:127
12179
msgid "popup a child"
12180
msgstr "iskačuće izvedeno"
12182
#. Translators: description of a "toggle" action
12183
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:179
12184
msgid "toggle the cell"
12185
msgstr "prebaci polje"
12187
#. Translators: description of an "expand" action
12188
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
12189
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
12190
msgstr "proširuje red u ETree koji sadrži ćeliju"
12192
#. Translators: description of a "collapse" action
12193
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
12194
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
12195
msgstr "sažima red u ETree koji sadrži ćeliju"
12197
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:122
12199
msgstr "Tabelarno polje"
12201
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71
12205
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:162
12209
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:295
12210
msgid "Save Current View"
12211
msgstr "Sačuvaj trenutni pregled"
12213
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
12214
msgid "Do you wish to save your changes?"
12215
msgstr "Želite li da snimite promjene?"
12217
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
12218
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
12219
msgstr "Ovaj potpis je promijenjen, ali nije sačuvan."
12221
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
12222
msgid "_Discard changes"
12223
msgstr "_Zanemari promjene"
12225
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
12226
msgid "Blank Signature"
12227
msgstr "Prazan potpis"
12229
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
12230
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
12231
msgstr "Dajte jedno jedinstveno ime koje predstavlja ovaj potpis."
12233
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
12234
msgid "Unable to copy image to clipboard."
12235
msgstr "Nije moguće kopirati sliku u prijenosnik"
12237
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
12238
msgid "Unable to save image."
12239
msgstr "Nije moguće spremiti sliku."
12241
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:8
12242
msgid "Could not load signature."
12243
msgstr "Ne mogu učitati potpis."
12245
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:9
12246
msgid "Could not save signature."
12247
msgstr "Ne mogu snimiti potpis."
12249
#: ../evolution.appdata.xml.in.h:1
12251
"Evolution is a personal information management application that provides "
12252
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
12254
"Evolution je lična aplikacija za upravljanje informacijama koja pruža usluge "
12255
"ingeriranih poštanskih poruka, kalendara i adresara."
12257
#: ../evolution.appdata.xml.in.h:2
12259
"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
12260
"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
12261
"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
12262
"Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
12264
"Evolution podržava širok raspon standarndnih formata podataka i mrežnih "
12265
"protokola za razmijenu informacija, sa naglaskom na saglasnost standarda i "
12266
"sigurnosti. Evolution se također može lako ingetrisati sa Microsoft Exchange-"
12267
"om putem \"Exchange Web Services\" (EWS) ekstenzije."
12269
#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26
12273
#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
12275
"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
12277
"Ova opcija će koristiti OAuth 2.0 pristupni simbol za spajanje na server"
12279
#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:181
12281
msgid "Invalid authentication result code (%d)"
12282
msgstr "Neispravan autentifikacijski rezultantni kod (%d)"
12284
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:113
12286
msgid "Saving message to folder '%s'"
12287
msgstr "Čuvanje poruke u fasciklu „%s“"
12289
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:571
12290
msgid "Forwarded messages"
12291
msgstr "Proslijeđene poruke"
12293
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:681
12294
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:932
12296
msgid "Retrieving %d message"
12297
msgid_plural "Retrieving %d messages"
12298
msgstr[0] "Dovlačenje %d poruke"
12299
msgstr[1] "Dovlačenje %d poruke"
12300
msgstr[2] "Dovlačenje %d poruka"
12302
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:775
12303
msgid "Scanning messages for duplicates"
12304
msgstr "Pretražujem poruke za duplikatima"
12306
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1145
12308
msgid "Removing folder '%s'"
12309
msgstr "Uklanjanje fascikle „%s“"
12311
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325
12313
msgid "File \"%s\" has been removed."
12314
msgstr "Datoteka „%s“ je uklonjena."
12316
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1329
12317
msgid "File has been removed."
12318
msgstr "Datoteka je uklonjena"
12320
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1388
12321
msgid "Removing attachments"
12322
msgstr "Uklanjam priloge"
12324
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1552
12326
msgid "Saving %d message"
12327
msgid_plural "Saving %d messages"
12328
msgstr[0] "Čuvanje %d poruke"
12329
msgstr[1] "Čuvanje %d poruke"
12330
msgstr[2] "Čuvanje %d poruka"
12332
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1930
12334
msgid "Invalid folder URI '%s'"
12335
msgstr "Neispravna adresa fascikle „%s“"
12337
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:539
12338
msgid "No mail transport service available"
12339
msgstr "Nema dostupne prijenosne usluge"
12341
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:639
12342
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:712
12344
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
12345
msgstr "Neuspjela primjena odlazećih filtera: %s"
12347
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:688
12348
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:755
12351
"Failed to append to %s: %s\n"
12352
"Appending to local 'Sent' folder instead."
12354
"Dodavanje na %s: %s nije uspjelo\n"
12355
"Umjesto toga dodajem na lokalni 'Pošalji' direktorij."
12357
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:714
12358
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:779
12360
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
12361
msgstr "Dodavanje na lokalni 'Pošalji' direktorij nije uspjelo: %s"
12363
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:915
12364
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:924 ../libemail-engine/mail-ops.c:1026
12365
msgid "Sending message"
12366
msgstr "Slanje poruke"
12368
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:410
12369
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1174
12370
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067
12371
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
12375
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
12376
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:1167
12377
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065
12381
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
12382
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:1178
12383
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069
12387
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
12388
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:1182
12389
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1071
12393
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
12394
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170
12395
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073
12396
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
12397
#: ../plugins/templates/templates.c:1130 ../plugins/templates/templates.c:1432
12398
#: ../plugins/templates/templates.c:1442
12402
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1245
12404
msgid "User cancelled operation"
12405
msgstr "Korisnik je otkazao operaciju"
12407
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1373
12409
msgid "%s authentication failed"
12410
msgstr "Nije uspjelo %s potvrđivanje identiteta"
12412
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1423
12414
msgid "No data source found for UID '%s'"
12415
msgstr "Nisu pronađeni podaci izvora za UID '%s'"
12417
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1486
12420
"No destination address provided, forwarding of the message has been "
12422
msgstr "Ciljna adresa nije definisana, prosljeđivanje poruke je otkazano"
12424
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1499
12427
"No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
12429
"Nije pronađen identitet za korištenje,prosljeđivanje poruke je otkazano."
12431
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189
12433
msgid "Disconnecting from '%s'"
12434
msgstr "Prekidanje veze sa „%s“"
12436
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:265
12438
msgid "Reconnecting to '%s'"
12439
msgstr "Ponovno povezivanje na „%s“"
12441
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:350
12443
msgid "Preparing account '%s' for offline"
12444
msgstr "Priprema nalog „%s“ za rad van mreže"
12446
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:90
12447
msgid "Filtering Selected Messages"
12448
msgstr "Filtriranje izabranih poruka"
12450
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:148
12453
"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
12454
"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
12455
">Message Filters.\n"
12456
"Original error was: %s"
12458
"Neuspjelo filtriranje izabranih poruka. Razlog može biti taj da je lokacija "
12459
"fascikle postavljena u jednim ili više filtera neispravna. Molimo provjerite "
12460
"vaše filtere u Izmijeni->Filteri poruka.\n"
12461
"Originalna greška je bila: %s"
12463
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:229
12465
msgid "Fetching mail from '%s'"
12466
msgstr "Učitavam poštu od '%s'"
12468
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:706
12471
"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
12472
"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
12473
">Message Filters.\n"
12474
"Original error was: %s"
12476
"Neuspjelo primjenjivanje na izlazne filtere. Razlog može biti taj da je "
12477
"lokacija fascikle postavljena u jednim ili više filtera neispravna. Molimo "
12478
"provjerite vaše filtere u Izmijeni->Filteri poruka.\n"
12479
"Originalna greška je bila: %s"
12481
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:935
12483
msgid "Sending message %d of %d"
12484
msgstr "Slanje poruke %d od %d"
12486
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:987
12488
msgid "Failed to send a message"
12489
msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
12490
msgstr[0] "Nisam uspio da pošaljem poruku"
12491
msgstr[1] "Nisam uspio da pošaljem %d od %d poruka"
12492
msgstr[2] "Nisam uspio da pošaljem %d od %d poruka"
12494
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:993
12498
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:995
12502
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1107
12504
msgid "Moving messages to '%s'"
12505
msgstr "Premještanje poruka u „%s“"
12507
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1108
12509
msgid "Copying messages to '%s'"
12510
msgstr "Umnožavanje poruka u „%s“"
12512
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1227
12514
msgid "Storing folder '%s'"
12515
msgstr "Smještanje fascikle „%s“"
12517
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1355
12519
msgid "Expunging and storing account '%s'"
12520
msgstr "Pražnjenje i smještanje naloga „%s“"
12522
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1356
12524
msgid "Storing account '%s'"
12525
msgstr "Smještanje naloga „%s“"
12527
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1431
12529
msgid "Emptying trash in '%s'"
12530
msgstr "Izbacivanje smeća u „%s“"
12532
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:70
12534
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
12535
msgstr "Ne mogu kreirati privremeni direktorij '%s': %s"
12537
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:110
12539
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
12540
msgstr "Pokušaj premještanja pošte izvora koji nije mailbox '%s'"
12542
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:236
12544
msgid "Forwarded message - %s"
12545
msgstr "Proslijeđena poruka - %s"
12547
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:238
12548
msgid "Forwarded message"
12549
msgstr "Proslijeđena poruka"
12551
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:151
12553
msgid "Setting up Search Folder: %s"
12554
msgstr "Podešavanje fascikle pretrage: %s"
12556
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304
12558
msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
12559
msgstr "Ažuriranje fascikla pretrage za „%s — %s“"
12561
#. Translators: The first %s is name of the affected
12562
#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
12563
#. * removed folder. For more than one search folder is
12564
#. * each of them on a separate line, with four spaces
12565
#. * in front of its name, without quotes.
12566
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668
12569
"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
12573
"The following Search Folders\n"
12574
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
12577
"Tražena fascikla \"%s\" je izmijenjena na nalog obrisane fascikle\n"
12580
"Tražene fascikle \"%s\" su izmijenjena na nalog obrisane fascikle\n"
12583
"Tražene fascikle \"%s\" su izmijenjena na nalog obrisane fascikle\n"
12586
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204
12587
msgid "Open _Online Accounts"
12588
msgstr "Otvori _Online Accounts"
12590
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230
12591
msgid "This account was created through the Online Accounts service."
12592
msgstr "Ovaj račun je napravljen koristeći Online Accounts uslugu."
12594
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:689
12595
msgid "_Reset Order"
12598
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:702
12599
msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
12600
msgstr "Možete da prevučete i ubacite nazive naloga da ih ponovo poređate."
12602
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:745
12604
msgstr "Pod_razumevano"
12606
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83
12607
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1203
12608
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:358
12609
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:896
12613
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:107
12614
msgid "Account Name"
12615
msgstr "Ime naloga"
12617
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
12618
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:334
12619
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:474 ../mail/e-mail-reader.c:3652
12620
#: ../mail/mail-config.ui.h:66
12622
msgstr "Podrazumijevano"
12624
#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:619
12625
msgid "No email address provided"
12626
msgstr "Ciljna adresa nije definisana"
12628
#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:628
12629
msgid "Missing domain in email address"
12630
msgstr "Nedostaje domena u email adresi"
12632
#: ../mail/e-mail-backend.c:855
12633
msgid "Unknown background operation"
12634
msgstr "Nepoznata pozadinska radnja"
12636
#: ../mail/e-mail-browser.c:128 ../shell/e-shell-window-actions.c:904
12637
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:911 ../shell/e-shell-window-actions.c:918
12638
msgid "Close this window"
12639
msgstr "Zatvori ovaj prozor"
12641
#: ../mail/e-mail-browser.c:285
12642
msgid "(No Subject)"
12643
msgstr "(Bez teme)"
12645
#. GtkAssistant's back button label.
12646
#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:46
12650
#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
12651
#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:114
12652
msgid "_Skip Lookup"
12653
msgstr "_Preskoči Provjeru"
12655
#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:653
12656
msgid "Evolution Account Assistant"
12657
msgstr "Pomoćnik naloga za Evolution"
12659
#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:935
12660
msgid "_Revise Details"
12663
#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:349
12664
msgid "Check for Supported Types"
12665
msgstr "Provjeti podržane tipove"
12667
#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:155
12669
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
12671
"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
12673
"Click \"Apply\" to save your settings."
12675
"Čestitamo, podešavanje pošte je završeno.\n"
12677
"Sada ste spremni da šaljete i primate poštu korišćenjem programa Evolution.\n"
12679
"Kliknite „Primijeni“ da sačuvate postavke."
12681
#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:167
12685
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:548
12686
msgid "Special Folders"
12687
msgstr "Posebne fascikle"
12689
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:557
12690
msgid "Draft Messages _Folder:"
12691
msgstr "Direktorij za _nacrte poruka:"
12693
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:567
12694
msgid "Choose a folder for saving draft messages."
12695
msgstr "Izaberite direktorij za spašavanje nacrta poruka."
12697
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:581
12698
msgid "Sent _Messages Folder:"
12699
msgstr "Fascikla poslatih _poruka:"
12701
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:591
12702
msgid "Choose a folder for saving sent messages."
12703
msgstr "Izaberite direktorij za spašavanje poslanih poruka."
12705
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:610
12706
msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
12707
msgstr "S_ačuvaj odgovore u fasciklu sa porukom na koju se odgovara"
12709
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:627
12710
msgid "_Restore Defaults"
12711
msgstr "_Vrati podrazumijevano"
12713
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:641
12714
msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
12715
msgstr "Koristite realni direktorij za _Smeće"
12717
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:642
12718
msgid "Choose a folder for deleted messages."
12719
msgstr "Izaberite direktorij za obrisane poruke."
12721
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:651
12722
msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
12723
msgstr "Koristite Real Folder za _Smece"
12725
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652
12726
msgid "Choose a folder for junk messages."
12727
msgstr "Izaberite direktorij za smeće poruke."
12729
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:669
12730
msgid "Composing Messages"
12731
msgstr "Sastavljanje poruka"
12733
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:678
12734
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
12735
msgstr "Uvijek pošalji _kopiju (cc):"
12737
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:703
12738
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
12739
msgstr "Uvijek pošalji _nevidljivu kopiju (Bcc):"
12741
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:738
12742
msgid "Message Receipts"
12743
msgstr "Priznanice poruke"
12745
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:747
12746
msgid "S_end message receipts:"
12747
msgstr "_Pošalji povratnice:"
12749
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:772
12753
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:778
12757
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:784
12758
msgid "Ask for each message"
12759
msgstr "Pitaj za svaku poruku"
12761
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:855
12763
msgstr "Podrazumijevano"
12765
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:264
12767
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
12768
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
12769
"information in email you send."
12771
"Unesite dole ime i elektronsku adresu. „Neobavezna“ polja dole ne moraju "
12772
"biti popunjena, osim ako ne želite da ove podatke uključite u poruke koje "
12775
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:292
12776
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:322
12777
msgid "Account Information"
12778
msgstr "Podaci o nalogu"
12780
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:301
12781
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:331
12783
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
12784
"For example, \"Work\" or \"Personal\"."
12786
"Ukucajte ime po kojem cete zapamtiti ovaj nalog\n"
12788
"na primjer \"posao\" ili \"licni\""
12790
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:346
12791
msgid "Required Information"
12792
msgstr "Obavezni podaci"
12794
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:355
12795
msgid "Full Nam_e:"
12796
msgstr "Ime i prezime:"
12798
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:382
12799
msgid "Email _Address:"
12800
msgstr "Elektronska _adresa:"
12802
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:429
12803
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
12804
msgid "Optional Information"
12805
msgstr "Dodatni podaci"
12807
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:438
12811
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:465
12812
msgid "Or_ganization:"
12813
msgstr "Or_ganizacija:"
12815
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:520
12816
msgid "Add Ne_w Signature..."
12817
msgstr "Dodaj no_vi potpis..."
12819
#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70
12820
msgid "Looking up account details..."
12821
msgstr "Traženje detalja računa..."
12823
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:484
12824
msgid "Checking for New Mail"
12825
msgstr "Provjera ima li nove pošte"
12827
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:500
12828
msgid "Check for _new messages every"
12829
msgstr "Provjeri za _novu poštu svakih"
12831
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:698
12832
msgid "Receiving Options"
12833
msgstr "Opcije za primanje"
12835
#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:49
12836
msgid "Receiving Email"
12837
msgstr "Primanje pošte"
12839
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:259
12840
#: ../mail/em-folder-properties.c:334 ../mail/mail-config.ui.h:26
12841
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
12842
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
12843
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90
12844
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
12848
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
12849
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
12850
msgstr "Ne potpisuj zahtjeve za s_astanke (Outlook kompatibilnost)"
12852
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
12853
msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
12854
msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
12856
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:299
12857
msgid "OpenPGP _Key ID:"
12858
msgstr "OpenPGP_ključ ID:"
12860
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:321
12861
msgid "Si_gning algorithm:"
12862
msgstr "Al_goritam potpisa:"
12864
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:337
12865
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:477 ../mail/mail-config.ui.h:67
12869
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340
12870
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:480 ../mail/mail-config.ui.h:68
12874
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:343
12875
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:483 ../mail/mail-config.ui.h:69
12879
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:346
12880
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:486 ../mail/mail-config.ui.h:70
12884
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:362
12885
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
12886
msgstr "_Uvijek potpiši odlazeće poruke sa ovog naloga"
12888
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:374
12889
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
12890
msgstr "Uv_ek šifruj i meni pri slanju šifrovane pošte"
12892
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:386
12893
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
12894
msgstr "Uvijek _veruj ključevima mog privjeska pri šifrovanju"
12896
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:410
12897
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
12898
msgstr "Sigurni MIME (S/MIME)"
12900
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:419
12901
msgid "Sig_ning certificate:"
12902
msgstr "Sertifikat za _potpisivanje:"
12904
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:443
12905
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:549
12909
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:452
12910
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:558 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
12911
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
12915
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:461
12916
msgid "Signing _algorithm:"
12917
msgstr "_Algoritam potpisa:"
12919
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502
12920
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
12921
msgstr "Uvijek potpišite izlazne poruke kada koristite ovaj nalog"
12923
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:525
12924
msgid "Encryption certificate:"
12925
msgstr "Enkripcijski certifikat:"
12927
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:567
12928
msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
12929
msgstr "Uvijek šifrirajte izlazne poruke kad koristite ovaj nalog"
12931
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:587
12932
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
12933
msgstr "Uvijek šifrirati meni kad saljem šifrirane poruke."
12935
#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:49
12936
msgid "Sending Email"
12937
msgstr "Slanje pošte"
12939
#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:638
12940
msgid "Server _Type:"
12941
msgstr "_Tip servera:"
12943
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:141
12947
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:144
12951
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:305
12953
"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
12955
"Ovo je sumarni prikaz opcija koje će biti korištene za pristup vašem mejlu."
12957
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:370
12958
msgid "Personal Details"
12959
msgstr "Lični detalji"
12961
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:379
12965
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:393
12966
msgid "Email Address:"
12967
msgstr "Adresa e-pošte:"
12969
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:407
12973
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:419
12977
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:431
12978
msgid "Server Type:"
12979
msgstr "Tip servera:"
12981
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:452
12982
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:602
12986
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:473
12987
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691
12988
#| msgid "Us_ername:"
12990
msgstr "Korisničkoime:"
12992
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:494
12994
msgstr "Sigurnost:"
12996
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:785
12997
msgid "Account Summary"
12998
msgstr "Sumarni prikaz naloga"
13000
#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156
13002
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
13004
"Click \"Continue\" to begin."
13006
"Dobro došli u Pomoćnika podešavanja pošte Evolution.\n"
13008
"Kliknite „Nastavi“ da započnete."
13010
#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166
13011
#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151
13013
msgstr "Dobro došli"
13015
#: ../mail/e-mail-config-window.c:325
13016
msgid "Account Editor"
13017
msgstr "Uređivač naloga"
13019
#: ../mail/e-mail-display.c:97
13020
msgid "_Add to Address Book..."
13021
msgstr "_Dodaj u adresar..."
13023
#: ../mail/e-mail-display.c:104
13024
msgid "_To This Address"
13025
msgstr "_Na ovu adresu"
13027
#: ../mail/e-mail-display.c:111
13028
msgid "_From This Address"
13029
msgstr "_Sa ove adrese"
13031
#: ../mail/e-mail-display.c:118
13032
msgid "Send _Reply To..."
13033
msgstr "Pošalji odgovo_r..."
13035
#: ../mail/e-mail-display.c:120
13036
msgid "Send a reply message to this address"
13037
msgstr "Pošaljite poruku odgovora na ovu adresu"
13039
#: ../mail/e-mail-display.c:127
13040
msgid "Create Search _Folder"
13041
msgstr "Napravi fasciklu _pretrage"
13043
#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
13044
#. * aligned with the junk mail options above it.
13045
#: ../mail/e-mail-junk-options.c:297
13046
msgid "Junk filtering software:"
13047
msgstr "Program izdvajanja đubreta"
13049
#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:224
13050
msgid "_Label name:"
13051
msgstr "Naziv _oznake:"
13053
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:56
13058
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
13062
# Create the default Person calendar
13063
# Create the default Person task list
13066
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
13071
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
13073
msgstr "Za uradi_ti"
13076
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
13080
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:171
13081
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1028
13083
msgstr "Dodaj oznaku"
13085
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:222
13087
msgstr "Izmijeni oznaku"
13089
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:354
13091
"Note: Underscore in the label name is used\n"
13092
"as mnemonic identifier in menu."
13094
"Napomena: podvučen znak u oznaci koristi\n"
13095
"se kao skraćenica u meniju."
13097
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
13101
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:165
13102
msgid "Move selected headers to top"
13103
msgstr "Pomjeri izabrana zaglavlja na vrh"
13105
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:170
13106
msgid "Move selected headers up one row"
13107
msgstr "Pomjeri izabrana zaglavlja za jedan red gore"
13109
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:175
13110
msgid "Move selected headers down one row"
13111
msgstr "Pomjeri izabrana zaglavlja za jedan red dolje"
13113
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:180
13114
msgid "Move selected headers to bottom"
13115
msgstr "Pomjeri izabrana zaglavlja na dno"
13117
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:185
13118
msgid "Select all headers"
13119
msgstr "Izaberi sva zaglavlja"
13121
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:204
13122
msgid "Header Name"
13123
msgstr "Ime zaglavlja"
13125
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:213
13126
msgid "Header Value"
13127
msgstr "Vrijednost zaglavlja"
13129
#: ../mail/e-mail-printer.c:124 ../mail/mail-config.ui.h:106
13133
#: ../mail/e-mail-printer.c:166
13135
msgid "Page %d of %d"
13136
msgstr "%d. strana od %d"
13138
#: ../mail/e-mail-reader.c:347 ../mail/em-filter-i18n.h:11
13139
msgid "Copy to Folder"
13140
msgstr "Umnoži u fasciklu"
13142
#: ../mail/e-mail-reader.c:347 ../mail/em-folder-utils.c:505
13146
#: ../mail/e-mail-reader.c:847 ../mail/em-filter-i18n.h:33
13147
msgid "Move to Folder"
13148
msgstr "Premjesti u fasciklu"
13150
#: ../mail/e-mail-reader.c:847 ../mail/em-folder-utils.c:505
13154
#: ../mail/e-mail-reader.c:1169 ../mail/e-mail-reader.c:1381
13155
#: ../mail/e-mail-reader.c:1421
13156
msgid "_Do not ask me again."
13157
msgstr "_Ne pitaj me ponovo."
13159
#: ../mail/e-mail-reader.c:1427
13160
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
13161
msgstr "_Uvijek zanemari Odgovor-za: za dopisne liste."
13163
#: ../mail/e-mail-reader.c:1629
13164
msgid "Failed to retrieve message:"
13165
msgstr "Neuspjelo vraćanje poruke:"
13167
#: ../mail/e-mail-reader.c:1674 ../mail/e-mail-reader.c:2851
13169
msgid "Retrieving message '%s'"
13170
msgstr "Dovlačenje poruke „%s“"
13172
#: ../mail/e-mail-reader.c:1862
13173
msgid "A_dd Sender to Address Book"
13174
msgstr "Do_daj pošiljaoca u adresar"
13176
#: ../mail/e-mail-reader.c:1864
13177
msgid "Add sender to address book"
13178
msgstr "Dodaj pošiljaoca u adresar"
13180
#: ../mail/e-mail-reader.c:1869
13181
msgid "Check for _Junk"
13182
msgstr "Provjeri ima li _đubreta"
13184
#: ../mail/e-mail-reader.c:1871
13185
msgid "Filter the selected messages for junk status"
13186
msgstr "Filtriraj da li među izabranim porukama ima đubreta"
13188
#: ../mail/e-mail-reader.c:1876
13189
msgid "_Copy to Folder..."
13190
msgstr "_Umnoži u fasciklu..."
13192
#: ../mail/e-mail-reader.c:1878
13193
msgid "Copy selected messages to another folder"
13194
msgstr "Umnoži izabrane poruke u drugu fasciklu"
13196
#: ../mail/e-mail-reader.c:1883
13197
msgid "_Delete Message"
13198
msgstr "_Obriši poruku"
13200
#: ../mail/e-mail-reader.c:1885
13201
msgid "Mark the selected messages for deletion"
13202
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) za brisanje"
13204
#: ../mail/e-mail-reader.c:1890
13205
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
13206
msgstr "Kreirajte pravilo filtriranja za _popis mejlova..."
13208
#: ../mail/e-mail-reader.c:1892
13209
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
13210
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka na ovu dopisnu listu"
13212
#: ../mail/e-mail-reader.c:1897
13213
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
13214
msgstr "Kreirajte pravilo filtriranja za _primatelje..."
13216
#: ../mail/e-mail-reader.c:1899
13217
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
13218
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka ovim primaocima"
13220
#: ../mail/e-mail-reader.c:1904
13221
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
13222
msgstr "Kreirajte pravilo filtriranja za _pošiljaoca..."
13224
#: ../mail/e-mail-reader.c:1906
13225
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
13226
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka od ovog pošiljaoca"
13228
#: ../mail/e-mail-reader.c:1911
13229
msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
13230
msgstr "Keriraj filter pravilo za temu"
13232
#: ../mail/e-mail-reader.c:1913
13233
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
13234
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka sa ovim naslovom"
13236
#: ../mail/e-mail-reader.c:1918
13237
msgid "A_pply Filters"
13238
msgstr "Pri_mijeni filtere"
13240
#: ../mail/e-mail-reader.c:1920
13241
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
13242
msgstr "Primjeni pravila filtriranja na izabrane poruke"
13244
#: ../mail/e-mail-reader.c:1925
13245
msgid "_Find in Message..."
13246
msgstr "P_ronađi u poruci..."
13248
#: ../mail/e-mail-reader.c:1927
13249
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
13250
msgstr "Pretraži tekst u tijelu prikazane poruke"
13252
#: ../mail/e-mail-reader.c:1932
13253
msgid "_Clear Flag"
13254
msgstr "Sklo_ni oznaku"
13256
#: ../mail/e-mail-reader.c:1934
13257
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
13258
msgstr "Ukloni oznaku za praćenje sa izabranih poruka"
13260
#: ../mail/e-mail-reader.c:1939
13261
msgid "_Flag Completed"
13262
msgstr "Označ_i kao završeno"
13264
#: ../mail/e-mail-reader.c:1941
13265
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
13266
msgstr "Postavi oznaku za praćenje kao završenu na izabranim porukama"
13268
#: ../mail/e-mail-reader.c:1946
13269
msgid "Follow _Up..."
13272
#: ../mail/e-mail-reader.c:1948
13273
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
13274
msgstr "Označi izabrane poruke za praćenje"
13276
#: ../mail/e-mail-reader.c:1953
13278
msgstr "Pri_loženo"
13280
#: ../mail/e-mail-reader.c:1955 ../mail/e-mail-reader.c:1962
13281
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
13282
msgstr "Prosljeđuje izabranu poruku nekome kao prilog"
13284
#: ../mail/e-mail-reader.c:1960
13285
msgid "Forward As _Attached"
13286
msgstr "Proslijedi kao _prilog"
13288
#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
13292
#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 ../mail/e-mail-reader.c:1976
13293
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
13294
msgstr "Prosljeđuje izabranu poruku u tijelu nove poruke"
13296
#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
13297
msgid "Forward As _Inline"
13298
msgstr "Proslijedi kao _unutar poruke"
13300
#: ../mail/e-mail-reader.c:1981
13304
#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 ../mail/e-mail-reader.c:1990
13305
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
13306
msgstr "Prosljeđuje izabranu poruku citiranu kao odgovor"
13308
#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
13309
msgid "Forward As _Quoted"
13310
msgstr "Proslijedi kao _citat"
13312
#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
13313
msgid "_Load Images"
13314
msgstr "_Učitaj slike"
13316
#: ../mail/e-mail-reader.c:1997
13317
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
13318
msgstr "Silom učitava slike u HTML porukama"
13320
#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
13324
#: ../mail/e-mail-reader.c:2004
13325
msgid "Mark the selected messages as important"
13326
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) kao važno"
13328
#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
13332
#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
13333
msgid "Mark the selected messages as junk"
13334
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) kao neželjenu poštu"
13336
#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
13338
msgstr "Ni_je đubre"
13340
#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
13341
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
13342
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) da nije neželjena pošta"
13344
#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
13348
#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
13349
msgid "Mark the selected messages as having been read"
13350
msgstr "Označi izabranu(e) poruku(e) kao pročitano"
13352
#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
13353
msgid "Uni_mportant"
13356
#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
13357
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
13358
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) kao nevažno"
13360
#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
13362
msgstr "_Nepročitano"
13364
#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
13365
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
13366
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) kao nepročitano"
13368
#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
13369
msgid "_Edit as New Message..."
13370
msgstr "_Izmijeni kao novu poruku..."
13372
#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
13373
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
13374
msgstr "Otvara izabranu poruku u sastavljaču radi uređivanja"
13376
#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
13377
msgid "Compose _New Message"
13378
msgstr "Sastavi _novu poruku"
13380
#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
13381
msgid "Open a window for composing a mail message"
13382
msgstr "Otvori prozor za sastavljanje poruke"
13384
#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
13385
msgid "_Open in New Window"
13386
msgstr "_Otvori u novom prozoru"
13388
#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
13389
msgid "Open the selected messages in a new window"
13390
msgstr "Otvori izabrane poruke u novom prozoru"
13392
#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
13393
msgid "_Move to Folder..."
13394
msgstr "_Premesti u fasciklu..."
13396
#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
13397
msgid "Move selected messages to another folder"
13398
msgstr "Premjesti izabranu(e) poruku(e) u drugu fasciklu"
13400
#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
13401
msgid "_Next Message"
13402
msgstr "_Sljedeća poruka"
13404
#: ../mail/e-mail-reader.c:2074
13405
msgid "Display the next message"
13406
msgstr "Prikaži sljedeću poruku"
13408
#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
13409
msgid "Next _Important Message"
13410
msgstr "Sljedeća _važna poruka"
13412
#: ../mail/e-mail-reader.c:2081
13413
msgid "Display the next important message"
13414
msgstr "Prikaži sljedeću važnu poruku"
13416
#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
13417
msgid "Next _Thread"
13418
msgstr "_Sljedeća rasprava"
13420
#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
13421
msgid "Display the next thread"
13422
msgstr "Prikaži sljedeću raspravu"
13424
#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
13425
msgid "Next _Unread Message"
13426
msgstr "Sljedeća _nepročitana poruka"
13428
#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
13429
msgid "Display the next unread message"
13430
msgstr "Prikaži sljedeću nepročitanu poruku"
13432
#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
13433
msgid "_Previous Message"
13434
msgstr "_Prethodna poruka"
13436
#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
13437
msgid "Display the previous message"
13438
msgstr "Prikaži prethodnu poruku"
13440
#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
13441
msgid "Pr_evious Important Message"
13442
msgstr "Pr_ethodna važna poruka"
13444
#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
13445
msgid "Display the previous important message"
13446
msgstr "Prikaži prethodnu važnu poruku"
13448
#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
13449
msgid "Previous T_hread"
13450
msgstr "_Prethodna poruka"
13452
#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
13453
msgid "Display the previous thread"
13454
msgstr "Prikažite prethodnu poruku"
13456
#: ../mail/e-mail-reader.c:2121
13457
msgid "P_revious Unread Message"
13458
msgstr "P_rethodna nepročitana poruka"
13460
#: ../mail/e-mail-reader.c:2123
13461
msgid "Display the previous unread message"
13462
msgstr "Prikaži prethodnu nepročitanu poruku"
13464
#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
13465
msgid "Print this message"
13466
msgstr "Štampaj ovu poruku"
13468
#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
13469
msgid "Preview the message to be printed"
13470
msgstr "Pregledaj poruku pred štampu"
13472
#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
13474
msgstr "Preu_smeri"
13476
#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
13477
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
13478
msgstr "Preu_smerava (bez čitanja) izabranu poruku nekome"
13480
#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
13481
msgid "Remo_ve Attachments"
13482
msgstr "_Ukloni priloge"
13484
#: ../mail/e-mail-reader.c:2151
13485
msgid "Remove attachments"
13486
msgstr "Uklonite priloge"
13488
#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
13489
msgid "Remove Du_plicate Messages"
13490
msgstr "Ukloni _duplirane poruke"
13492
#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
13493
msgid "Checks selected messages for duplicates"
13494
msgstr "Provjerite izabrane poruke za duplikate"
13496
#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 ../mail/mail.error.xml.h:27
13497
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546
13498
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
13499
msgid "Reply to _All"
13500
msgstr "Odgovori _svima"
13502
#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
13503
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
13504
msgstr "Sastavi odgovor svim primaocima izabrane poruke"
13506
#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 ../mail/mail.error.xml.h:25
13507
msgid "Reply to _List"
13508
msgstr "Odgovori na _listu"
13510
#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
13511
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
13512
msgstr "Sastavi odgovor dopisnoj listi izabrane poruke"
13514
#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
13515
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
13516
msgid "_Reply to Sender"
13517
msgstr "_Odgovori pošiljaocu"
13519
#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
13520
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
13521
msgstr "Sastavi odgovor pošiljaocu izabrane poruke"
13523
#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
13524
msgid "_Save as mbox..."
13525
msgstr "_Snimi kao mbox..."
13527
#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
13528
msgid "Save selected messages as an mbox file"
13529
msgstr "Snimi izabrane poruke kao mbox datoteku"
13531
#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
13532
msgid "_Message Source"
13533
msgstr "Izvo_rni kod poruke"
13535
#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
13536
msgid "Show the raw email source of the message"
13537
msgstr "Prikaži izvorni kod elektronske poruke"
13539
#: ../mail/e-mail-reader.c:2205
13540
msgid "_Undelete Message"
13541
msgstr "P_ovrati poruku"
13543
#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
13544
msgid "Undelete the selected messages"
13545
msgstr "Povrati izabrane poruke"
13547
#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
13548
msgid "_Normal Size"
13549
msgstr "_Normalna veličina"
13551
#: ../mail/e-mail-reader.c:2214
13552
msgid "Reset the text to its original size"
13553
msgstr "Vrati tekst na originalnu veličinu"
13555
#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
13559
#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
13560
msgid "Increase the text size"
13561
msgstr "Uvećaj veličinu teksta"
13563
#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
13564
msgid "Decrease the text size"
13565
msgstr "Umanji veličinu teksta"
13567
#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
13571
#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
13572
msgid "Ch_aracter Encoding"
13573
msgstr "Kodna st_rana"
13575
#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
13576
msgid "F_orward As"
13577
msgstr "_Proslijedi kao"
13579
#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
13580
msgid "_Group Reply"
13581
msgstr "_Grupni odgovor"
13583
#: ../mail/e-mail-reader.c:2263
13587
#: ../mail/e-mail-reader.c:2270
13589
msgstr "O_znači kao"
13591
#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
13595
#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
13599
#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
13600
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
13601
msgstr "Kreirajte mapu za pretraživanje _popisa mejlova..."
13603
#: ../mail/e-mail-reader.c:2296
13604
msgid "Create a search folder for this mailing list"
13605
msgstr "Napravi fasciklu pretrage za ovu dopisnu listu"
13607
#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
13608
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
13609
msgstr "Kreirati folder pretrage od primaoca"
13611
#: ../mail/e-mail-reader.c:2303
13612
msgid "Create a search folder for these recipients"
13613
msgstr "Napravi fasciklu pretrage za ove primaoce"
13615
#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
13616
msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
13617
msgstr "Kreirati folder pretrage od pošiljalaca"
13619
#: ../mail/e-mail-reader.c:2310
13620
msgid "Create a search folder for this sender"
13621
msgstr "Napravi fasciklu pretrage za ovog pošiljaoca"
13623
#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
13624
msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
13625
msgstr "Kreirati fasciklu pretage po _temama"
13627
#: ../mail/e-mail-reader.c:2317
13628
msgid "Create a search folder for this subject"
13629
msgstr "Napravi fasciklu pretrage za ovaj naslov"
13631
#: ../mail/e-mail-reader.c:2340
13632
msgid "Mark for Follo_w Up..."
13633
msgstr "Obeleži za _praćenje..."
13635
#: ../mail/e-mail-reader.c:2348
13636
msgid "Mark as _Important"
13637
msgstr "Onači kao _važno"
13639
#: ../mail/e-mail-reader.c:2352
13640
msgid "Mark as _Junk"
13641
msgstr "Označi kao _đubre"
13643
#: ../mail/e-mail-reader.c:2356
13644
msgid "Mark as _Not Junk"
13645
msgstr "Označi da _nije đubre"
13647
#: ../mail/e-mail-reader.c:2360
13648
msgid "Mar_k as Read"
13649
msgstr "O_znači kao pročitano"
13651
#: ../mail/e-mail-reader.c:2364
13652
msgid "Mark as Uni_mportant"
13653
msgstr "Označi kao _nevažno"
13655
#: ../mail/e-mail-reader.c:2368
13656
msgid "Mark as _Unread"
13657
msgstr "Označi kao _nepročitano"
13659
#: ../mail/e-mail-reader.c:2412
13660
msgid "_Caret Mode"
13661
msgstr "Metod u_metanja"
13663
#: ../mail/e-mail-reader.c:2414
13664
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
13665
msgstr "Prikaži trepćući kursor u tijelu prikazanih poruka"
13667
#: ../mail/e-mail-reader.c:2420
13668
msgid "All Message _Headers"
13669
msgstr "Sva _zaglavlja poruke"
13671
#: ../mail/e-mail-reader.c:2422
13672
msgid "Show messages with all email headers"
13673
msgstr "Prikaži poruku sa svim zaglavljima e-pošte"
13675
#: ../mail/e-mail-reader.c:2857
13676
msgid "Retrieving message"
13677
msgstr "Primanje poruke"
13679
#: ../mail/e-mail-reader.c:3822
13680
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
13682
msgstr "Prosl_ijedi"
13684
#: ../mail/e-mail-reader.c:3823
13685
msgid "Forward the selected message to someone"
13686
msgstr "Prosljeđuje izabranu poruku nekome"
13688
#: ../mail/e-mail-reader.c:3842
13689
msgid "Group Reply"
13690
msgstr "Grupni odgovor"
13692
#: ../mail/e-mail-reader.c:3843
13693
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
13694
msgstr "Odgovori na listu ili na sve primaoce"
13696
#: ../mail/e-mail-reader.c:3909 ../mail/em-filter-i18n.h:14
13700
#: ../mail/e-mail-reader.c:3921
13701
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
13705
#: ../mail/e-mail-reader.c:3925
13706
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
13710
#: ../mail/e-mail-reader.c:3934 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
13714
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:147
13715
msgid "Do not warn me again"
13716
msgstr "Ne upozoravaj me više"
13718
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:557 ../plugins/face/face.c:170
13719
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:329
13720
msgid "Unknown error"
13721
msgstr "Nepoznata greška"
13723
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:974
13727
#. Translators: %s is replaced with a folder
13728
#. * name %u with count of duplicate messages.
13729
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1209
13732
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
13735
"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
13738
"Fascikla „%s“ sadrži %u dupliranu poruku. Da li ste sigurni da želite da je "
13741
"Fascikla „%s“ sadrži %u duplirane poruke. Da li ste sigurni da želite da ih "
13744
"Fascikla „%s“ sadrži %u dupliranih poruka. Da li ste sigurni da želite da ih "
13747
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2024
13748
msgid "Save Message"
13749
msgid_plural "Save Messages"
13750
msgstr[0] "Snimi poruku"
13751
msgstr[1] "Snimi poruke"
13752
msgstr[2] "Snimi poruke"
13754
#. Translators: This is part of a suggested file name
13755
#. * used when saving a message or multiple messages to
13756
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
13757
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
13758
#. * string; for example "Message.mbox".
13759
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2045
13761
msgid_plural "Messages"
13766
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2414
13767
msgid "Parsing message"
13768
msgstr "Analiziranje poruke"
13770
#: ../mail/e-mail-request.c:199
13771
msgid "The message has no text content."
13772
msgstr "Poruka nema tekstualni sadržaj."
13774
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:237
13775
msgid "Flag to Follow Up"
13776
msgstr "Označi za praćenje"
13778
# * each ${Variable} gets replaced with a value. To seje a full list of available
13779
# * variables, seje em-composer-utils.c:1514
13780
#. Note to translators: this is the attribution string used
13781
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
13782
#. * with a value. To see a full list of available variables,
13783
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
13784
#: ../mail/em-composer-utils.c:1462
13786
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
13787
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
13789
"U ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}. ${Month} ${Year}. u ${24Hour}:${Minute} "
13790
"${TimeZone}, ${Sender} piše:"
13792
#: ../mail/em-composer-utils.c:1468
13793
msgid "-------- Forwarded Message --------"
13794
msgstr "-------- Proslijeđena poruka --------"
13796
#: ../mail/em-composer-utils.c:1473
13797
msgid "-----Original Message-----"
13798
msgstr "-----Originalna poruka-----"
13800
#: ../mail/em-composer-utils.c:2623
13801
msgid "an unknown sender"
13802
msgstr "nepoznati pošiljalac"
13804
#: ../mail/em-composer-utils.c:3048
13805
msgid "Posting destination"
13806
msgstr "Odredišna pošta"
13808
#: ../mail/em-composer-utils.c:3049
13809
msgid "Choose folders to post the message to."
13810
msgstr "Izaberite fascikle za slanje poruke."
13812
#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:153
13813
msgid "Select Folder"
13814
msgstr "Izaberite fasciklu"
13816
#. Automatically generated. Do not edit.
13817
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
13818
msgid "Adjust Score"
13819
msgstr "Preračunaj"
13821
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
13823
msgstr "Bilo koje zaglavlje"
13825
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
13826
msgid "Assign Color"
13827
msgstr "Dodjeli boju"
13829
#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
13830
msgid "Assign Score"
13831
msgstr "Dodjeli rezultat"
13833
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
13837
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
13841
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
13845
#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
13846
msgid "Completed On"
13847
msgstr "Završeno za"
13849
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
13850
msgid "Date received"
13851
msgstr "Datum primanja"
13853
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
13855
msgstr "Datum slanja"
13857
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
13861
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
13865
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
13869
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
13873
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
13876
msgstr "Proslijedi za"
13878
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
13882
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
13884
msgstr "Provjera đubreta"
13886
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 ../mail/mail-config.ui.h:113
13890
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
13894
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
13895
msgid "Mailing list"
13896
msgstr "Dopisna lista"
13898
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
13900
msgstr "Odgovara sve"
13902
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
13903
msgid "Message Body"
13904
msgstr "Tijelo poruke"
13906
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
13907
msgid "Message Header"
13908
msgstr "Zaglavlje poruke"
13910
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
13911
#| msgid "Message contains"
13912
msgid "Message Location"
13913
msgstr "Lokacija poruke"
13915
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
13916
msgid "Message is Junk"
13917
msgstr "Poruka je đubre"
13919
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
13920
msgid "Message is not Junk"
13921
msgstr "Poruka nije đubre"
13923
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
13924
msgid "Pipe to Program"
13925
msgstr "Poveži na program"
13927
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
13929
msgstr "Pusti zvuk"
13931
#. Past tense, as in "has been read".
13932
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
13936
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/message-list.etspec.h:16
13940
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
13941
msgid "Regex Match"
13942
msgstr "Regex odgovara"
13944
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
13946
msgstr "Odgovoreno"
13948
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
13949
msgid "Run Program"
13950
msgstr "Pokreni program"
13952
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/message-list.etspec.h:3
13956
# bug(slobo): verovatno izvještaj o dostavi
13957
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
13958
msgid "Sender or Recipients"
13959
msgstr "Pošiljalac ili primaoci"
13961
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/message-list.etspec.h:15
13963
msgstr "Pošiljalac"
13965
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
13967
msgstr "Postavi oznaku"
13969
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
13971
msgstr "Postavi status"
13973
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
13975
msgstr "Veličina (kB)"
13977
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
13978
msgid "Source Account"
13979
msgstr "Izvorni nalog"
13981
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
13982
msgid "Specific header"
13983
msgstr "Određeno zaglavlje"
13985
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
13986
msgid "Stop Processing"
13987
msgstr "Prekini obradu"
13989
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
13990
msgid "Unset Color"
13991
msgstr "Nepostavljena boja"
13993
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
13994
msgid "Unset Status"
13995
msgstr "Nepostavljen status"
13997
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
13998
msgid "does not end with"
13999
msgstr "ne završava se sa"
14001
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
14002
msgid "does not exist"
14003
msgstr "ne postoji"
14005
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
14006
msgid "does not have words"
14007
msgstr "nema riječi"
14009
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
14010
msgid "does not return"
14013
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
14014
msgid "does not sound like"
14015
msgstr "ne zvuči kao"
14017
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
14018
msgid "does not start with"
14019
msgstr "ne počinje sa"
14021
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
14023
msgstr "završava se sa"
14025
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
14029
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
14031
msgstr "ima riječi"
14033
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
14035
msgstr "je označeno"
14037
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
14041
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
14045
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
14046
msgid "is not Flagged"
14047
msgstr "nije označeno"
14049
#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
14051
msgstr "nije podešeno"
14053
#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
14057
#: ../mail/em-filter-i18n.h:76
14058
msgid "returns greater than"
14059
msgstr "povratno veće od"
14061
#: ../mail/em-filter-i18n.h:77
14062
msgid "returns less than"
14063
msgstr "povratno manje od"
14065
#: ../mail/em-filter-i18n.h:78
14069
#: ../mail/em-filter-i18n.h:79
14070
msgid "sounds like"
14073
#: ../mail/em-filter-i18n.h:80
14074
msgid "starts with"
14075
msgstr "počinje sa"
14077
#. and now for the action area
14078
#: ../mail/em-filter-rule.c:587
14082
#: ../mail/em-filter-rule.c:652
14083
msgid "Add Ac_tion"
14084
msgstr "Dodaj ra_dnju"
14086
# bug: no need for plural-forms
14087
#: ../mail/em-folder-properties.c:177
14088
msgid "Unread messages:"
14089
msgid_plural "Unread messages:"
14090
msgstr[0] "Nepročitanih poruka:"
14091
msgstr[1] "Nepročitanih poruka:"
14092
msgstr[2] "Nepročitanih poruka:"
14094
# bug: no need for plural-forms here, sinci text is in front of number
14095
#: ../mail/em-folder-properties.c:188
14096
msgid "Total messages:"
14097
msgid_plural "Total messages:"
14098
msgstr[0] "Ukupno poruka:"
14099
msgstr[1] "Ukupno poruka:"
14100
msgstr[2] "Ukupno poruka:"
14102
# bug: no need for plural-forms here, sinci text is in front of number
14103
#: ../mail/em-folder-properties.c:209
14105
msgid "Quota usage (%s):"
14106
msgstr "Iskorišćenost kvote (%s):"
14108
# bug: no need for plural-forms here, sinci text is in front of number
14109
#: ../mail/em-folder-properties.c:211
14111
msgid "Quota usage"
14112
msgstr "Iskorišćenost kvote"
14114
#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
14115
#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
14116
#: ../mail/em-folder-properties.c:286
14117
msgid "_Send Account Override:"
14118
msgstr "_Pošalji Account Override:"
14120
#: ../mail/em-folder-properties.c:415
14121
msgid "Folder Properties"
14122
msgstr "Osobine fascikle"
14124
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:76
14125
msgid "<click here to select a folder>"
14126
msgstr "<kliknite ovdje da izaberete fasciklu>"
14128
#: ../mail/em-folder-selector.c:391
14132
#: ../mail/em-folder-selector.c:397
14133
msgid "Folder _name:"
14134
msgstr "_Ime fascikle:"
14136
#: ../mail/em-folder-tree.c:682
14137
msgid "Folder names cannot contain '/'"
14138
msgstr "Imena Fascikli nesmiju sadržavati '/'"
14140
#: ../mail/em-folder-tree.c:819
14142
#| msgctxt "folder-display"
14144
msgctxt "folder-display"
14148
#: ../mail/em-folder-tree.c:1668
14149
msgid "Mail Folder Tree"
14150
msgstr "Stablo fascikle za poštu"
14152
#: ../mail/em-folder-tree.c:2216 ../mail/em-folder-utils.c:100
14154
msgid "Moving folder %s"
14155
msgstr "Premještanje fascikle %s"
14157
#: ../mail/em-folder-tree.c:2219 ../mail/em-folder-utils.c:102
14159
msgid "Copying folder %s"
14160
msgstr "Umnožavanje fascikle %s"
14162
#: ../mail/em-folder-tree.c:2226 ../mail/message-list.c:2309
14164
msgid "Moving messages into folder %s"
14165
msgstr "Premještanje poruka u fasciklu %s"
14167
#: ../mail/em-folder-tree.c:2230 ../mail/message-list.c:2311
14169
msgid "Copying messages into folder %s"
14170
msgstr "Umnožavanje poruka u fasciklu %s"
14172
#: ../mail/em-folder-tree.c:2249
14174
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
14175
msgstr "Nije moguće ubaciti poruku(e) u ostavu na najvišem nivou"
14177
#. UNMATCHED is always last.
14178
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:430 ../mail/em-folder-tree-model.c:432
14180
msgstr "NEODGOVARA"
14182
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1258 ../mail/em-folder-tree-model.c:1634
14184
msgstr "Učitavanje..."
14186
#: ../mail/em-folder-utils.c:506
14187
msgid "Move Folder To"
14188
msgstr "Premjesti fasciklu u"
14190
#: ../mail/em-folder-utils.c:506
14191
msgid "Copy Folder To"
14192
msgstr "Umnoži fasciklu u"
14194
#: ../mail/em-folder-utils.c:604
14195
msgid "Create Folder"
14196
msgstr "Napravi fasciklu"
14198
#: ../mail/em-folder-utils.c:605
14199
msgid "Specify where to create the folder:"
14200
msgstr "Navedite gdje napraviti fasciklu:"
14202
#: ../mail/em-subscription-editor.c:855
14204
msgstr "_Preplati se"
14206
#: ../mail/em-subscription-editor.c:864
14207
msgid "Su_bscribe To Shown"
14208
msgstr "Pretplati se na _prikazane"
14210
#: ../mail/em-subscription-editor.c:872
14211
msgid "Subscribe To _All"
14212
msgstr "Preplati se na_Sve"
14214
#: ../mail/em-subscription-editor.c:969 ../mail/em-subscription-editor.c:1867
14215
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
14216
msgid "_Unsubscribe"
14217
msgstr "_Odjavi se"
14219
#: ../mail/em-subscription-editor.c:978
14220
msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
14221
msgstr "Odjavite se sa S_krivenih"
14223
#: ../mail/em-subscription-editor.c:986
14224
msgid "Unsubscribe From _All"
14225
msgstr "Odjavite se sa _Svih"
14227
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1704
14228
msgid "Folder Subscriptions"
14229
msgstr "Prijave na fascikle"
14231
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1743
14235
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1756
14236
msgid "Clear Search"
14237
msgstr "Očisti pretragu"
14239
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1773
14240
msgid "Sho_w items that contain:"
14241
msgstr "_Prikaži stavke koje sadrže:"
14243
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1820
14244
msgid "Subscribe to the selected folder"
14245
msgstr "Prijavite se na izabranu fasciklu"
14247
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1821
14249
msgstr "P_rijavi se"
14251
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1866
14252
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
14253
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
14254
msgstr "Odjavi se sa izabrane fascikle"
14256
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1906
14257
msgid "Collapse all folders"
14258
msgstr "Skupite sve fascikle"
14260
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1907
14261
msgid "C_ollapse All"
14262
msgstr "_Skupi sve"
14264
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1917
14265
msgid "Expand all folders"
14266
msgstr "Razgranajte sve fascikle"
14268
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1918
14269
msgid "E_xpand All"
14270
msgstr "_Razgranaj sve"
14272
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1928
14273
msgid "Refresh the folder list"
14274
msgstr "Osvježite spisak fascikli"
14276
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1929
14277
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1533
14278
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
14282
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1940
14283
msgid "Stop the current operation"
14284
msgstr "Zaustavite trenutnu operaciju"
14286
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1941
14287
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
14291
#. Translators: This message is shown only for ten or more
14292
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
14293
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
14294
#. * write it doubled, like '%%'.
14295
#: ../mail/em-utils.c:75
14297
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
14298
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
14299
msgstr[0] "Želite li otvoriti %d poruku odjednom?"
14300
msgstr[1] "Želite li otvoriti %d poruke odjednom?"
14301
msgstr[2] "Želite li otvoriti %d poruka odjednom?"
14303
#: ../mail/em-utils.c:131
14304
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
14305
msgid "_Do not show this message again"
14306
msgstr "_Nemoj više da prikazuješ ovu poruku"
14308
#: ../mail/em-utils.c:241
14309
msgid "Message Filters"
14310
msgstr "Filteri poruka"
14312
#: ../mail/em-utils.c:970
14314
msgid "Messages from %s"
14315
msgstr "Poruke od %s"
14317
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
14318
msgid "Search _Folders"
14319
msgstr "Fas_cikle pretrage"
14321
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392
14323
msgstr "Dodaj fasciklu"
14325
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:518
14326
msgid "Search Folder Sources"
14327
msgstr "Izvor fascikle pretrage"
14329
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:550
14330
msgid "Automatically update on any _source folder change"
14331
msgstr "Automatski update promjenom bilo kojeg _izvorne fascikle."
14333
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562
14334
msgid "All local folders"
14335
msgstr "Sve lokalne fascikle"
14337
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563
14338
msgid "All active remote folders"
14339
msgstr "Sve aktivne mrežne fascikle"
14341
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564
14342
msgid "All local and active remote folders"
14343
msgstr "Sve lokale i aktivne mrežne fascikle"
14345
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
14346
msgid "Specific folders"
14347
msgstr "Određene fascikle"
14349
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:603
14350
msgid "include subfolders"
14351
msgstr "uključi poddirektorije"
14353
#: ../mail/importers/elm-importer.c:173
14354
msgid "Importing Elm data"
14355
msgstr "Uvoženje Elm podataka"
14357
#: ../mail/importers/elm-importer.c:374
14358
msgid "Evolution Elm importer"
14359
msgstr "Evolution Elm uvoznik"
14361
#: ../mail/importers/elm-importer.c:375
14362
msgid "Import mail from Elm."
14363
msgstr "Važna pošta iz programa Elm."
14365
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
14366
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246
14367
msgid "_Destination folder:"
14368
msgstr "_Odredišni direktorij:"
14370
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
14371
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
14372
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541
14373
msgid "Select folder"
14374
msgstr "Izaberite fasciklu"
14376
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
14377
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
14378
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
14379
msgid "Select folder to import into"
14380
msgstr "Izaberite fasciklu za uvoz"
14382
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:435
14387
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:440
14392
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:493
14393
#: ../shell/e-shell-utils.c:171
14394
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
14395
msgstr "Berkli poštansko sanduče (mbox)"
14397
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:494
14398
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
14399
msgstr "Uvoznik za fascikle oblika Berkli poštanskog sandučeta"
14401
#: ../mail/importers/mail-importer.c:54
14402
msgid "Importing mailbox"
14403
msgstr "Uvoženje poštanskog sandučeta"
14405
#. Destination folder, was set in our widget
14406
#: ../mail/importers/mail-importer.c:144
14407
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609
14408
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
14410
msgid "Importing '%s'"
14411
msgstr "Uvoženje '%s'"
14413
#: ../mail/importers/mail-importer.c:309
14415
msgid "Scanning %s"
14416
msgstr "Pretraga %s"
14418
#: ../mail/importers/pine-importer.c:247
14419
msgid "Importing Pine data"
14420
msgstr "Uvoženje Pinije podataka"
14422
#: ../mail/importers/pine-importer.c:475
14423
msgid "Evolution Pine importer"
14424
msgstr "Evolution Pine uvoznik"
14426
#: ../mail/importers/pine-importer.c:476
14427
msgid "Import mail from Pine."
14428
msgstr "Uvozi poštu iz programa Pinije."
14430
#: ../mail/mail-autofilter.c:63
14433
msgstr "Pošta za %s"
14435
#: ../mail/mail-autofilter.c:219 ../mail/mail-autofilter.c:262
14437
msgid "Mail from %s"
14438
msgstr "Pošta od %s"
14440
#: ../mail/mail-autofilter.c:245
14442
msgid "Subject is %s"
14443
msgstr "Naslov je %s"
14445
#: ../mail/mail-autofilter.c:286
14447
msgid "%s mailing list"
14448
msgstr "%s dopisna lista"
14450
#: ../mail/mail-autofilter.c:396
14451
msgid "Add Filter Rule"
14452
msgstr "Dodaj pravilo filtriranja"
14454
#. Translators: The first %s is name of the affected
14455
#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
14456
#. * folder. For more than one filter rule is each of
14457
#. * them on a separate line, with four spaces in front
14458
#. * of its name, without quotes.
14459
#: ../mail/mail-autofilter.c:505
14462
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
14465
"The following filter rules\n"
14466
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
14469
"Filtersko pravilo \"%s\" je promijenjeno na nalog za obrisanu fasciklu\n"
14472
"Sljedeća filterska pravila \"%s\" su promijenjena na nalog za obrisanu "
14476
"Sljedeća filterska pravila \"%s\" su promijenjena na nalog za obrisanu "
14480
#: ../mail/mail-config.ui.h:1
14481
msgid "Set custom junk header"
14482
msgstr "Podesite proizvoljno zaglavlje đubreta"
14484
#: ../mail/mail-config.ui.h:4
14486
"All new emails with header that matches given content will be automatically "
14489
"Sve nove poruke sa zaglavljem koje se poklapa sa datim sadržajem će biti "
14490
"samostalno izdvojene kao đubre."
14492
#: ../mail/mail-config.ui.h:5
14493
msgid "Header name"
14494
msgstr "Naziv zaglavlja"
14496
#: ../mail/mail-config.ui.h:6
14497
msgid "Header content"
14498
msgstr "Sadržaj zaglavlja"
14500
#: ../mail/mail-config.ui.h:7
14501
msgid "Default Behavior"
14502
msgstr "Podrazumijevano ponašanje"
14504
#: ../mail/mail-config.ui.h:8
14505
msgid "For_mat messages in HTML"
14506
msgstr "For_matiraj poruke u HTML-u"
14508
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
14509
msgid "Automatically insert _emoticon images"
14510
msgstr "Uvijek umetni slike _emotikona"
14512
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
14513
msgid "Always request rea_d receipt"
14514
msgstr "Uvijek traži povratnicu"
14516
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
14517
msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
14518
msgstr "Kodiraj nazive datoteka na način _Outlook/GMail"
14520
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
14521
msgid "Ch_aracter encoding:"
14522
msgstr "Kodiranje _znakova:"
14524
#: ../mail/mail-config.ui.h:13
14525
msgid "Replies and Forwards"
14526
msgstr "Odgovori i prosljeđivanja"
14528
#: ../mail/mail-config.ui.h:14
14529
msgid "_Reply style:"
14530
msgstr "_Stil odgovora:"
14532
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
14533
msgid "_Forward style:"
14534
msgstr "Stil _prosljeđivanja:"
14536
#: ../mail/mail-config.ui.h:16
14537
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
14538
msgstr "U odgovoru započni _kucanje na dnu"
14540
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
14541
msgid "_Keep signature above the original message on replying"
14542
msgstr "_Zadrži potpis iznad originalne poruke pri odgovoru"
14544
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
14545
msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
14546
msgstr "_Zanemari „Reply-To:“ za dopisne liste"
14548
#: ../mail/mail-config.ui.h:19
14549
msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
14550
msgstr "Odgovor _grupi ide samo na dopisnu listu, ako je moguće"
14552
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
14553
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
14555
"Digitalno _potpiši poruke kada je originalna poruka potpisana (PGP ili "
14558
#: ../mail/mail-config.ui.h:21
14559
msgctxt "ReplyForward"
14563
#: ../mail/mail-config.ui.h:22
14564
msgctxt "ReplyForward"
14565
msgid "Inline (Outlook style)"
14566
msgstr "Unutar (Outlook stil)"
14568
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
14569
msgctxt "ReplyForward"
14573
#: ../mail/mail-config.ui.h:24
14574
msgctxt "ReplyForward"
14575
msgid "Do Not Quote"
14576
msgstr "Ne citiraj"
14578
#: ../mail/mail-config.ui.h:25
14579
msgctxt "ReplyForward"
14583
#: ../mail/mail-config.ui.h:27
14584
msgid "Sig_natures"
14587
#: ../mail/mail-config.ui.h:28
14591
#: ../mail/mail-config.ui.h:29
14595
#: ../mail/mail-config.ui.h:30
14596
msgid "Languages Table"
14597
msgstr "Tabela jezika"
14599
#: ../mail/mail-config.ui.h:31
14601
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
14602
"dictionary installed."
14604
"Lista jezika ovdje oslikava samo one jezike za koje imate instaliran rječnik."
14606
#: ../mail/mail-config.ui.h:33
14607
msgid "Check spelling while I _type"
14608
msgstr "Provjeri pravopis dok _kucam"
14610
#: ../mail/mail-config.ui.h:34
14611
msgid "Color for _misspelled words:"
14612
msgstr "Boja za _pogrešno napisane riječi:"
14614
#: ../mail/mail-config.ui.h:35
14615
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
14616
msgid "Pick a color"
14617
msgstr "Izaberi boju"
14619
#: ../mail/mail-config.ui.h:36
14620
msgid "Spell Checking"
14621
msgstr "Provjera pravopisa"
14623
#: ../mail/mail-config.ui.h:37
14625
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
14626
"before taking the following checkmarked actions:"
14628
"Da biste izbegli nepogodnosti i nelagodnost e-pošte, pitajte za potvrdu pre "
14629
"izvršavanja sljedećih označenih radnji:"
14631
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14632
#: ../mail/mail-config.ui.h:39
14633
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
14634
msgstr "Slanja poruke sa praznom linijom _naslova"
14636
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14637
#: ../mail/mail-config.ui.h:41
14638
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
14639
msgstr "Slanja poruke koja sadrži određene samo _Bcc primaoce"
14641
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14642
#: ../mail/mail-config.ui.h:43
14643
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
14644
msgstr "Slanja privatnog _odgovora na poruku dopisne liste"
14646
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14647
#: ../mail/mail-config.ui.h:45
14648
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
14649
msgstr "Slanja odgovora _većem broju primalaca"
14651
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14652
#: ../mail/mail-config.ui.h:47
14653
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
14654
msgstr "Dozvoljavanja _dopisnoj listi da preusmjeri privatnu poruku na listu"
14656
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14657
#: ../mail/mail-config.ui.h:49
14658
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
14659
msgstr "Slanja poruke sa _primaocima koji nisu unešeni kao adrese pošte"
14661
#: ../mail/mail-config.ui.h:50
14662
msgid "Confirmations"
14663
msgstr "Potvrđivanja"
14665
#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
14666
#: ../mail/mail-config.ui.h:54
14667
msgid "Use for Folders"
14670
#: ../mail/mail-config.ui.h:55
14674
#: ../mail/mail-config.ui.h:57
14678
#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
14679
#: ../mail/mail-config.ui.h:59
14680
msgid "Use for Recipients"
14683
#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
14684
#: ../mail/mail-config.ui.h:61 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:883
14688
#: ../mail/mail-config.ui.h:62
14689
msgid "Send account overrides"
14690
msgstr "Pošalji prepisane račine"
14692
#: ../mail/mail-config.ui.h:63
14694
"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
14695
"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
14696
"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
14697
"parts are compared separately."
14699
"Odredi koji račun bi trebao biti korišten kao račun za slanje respektivnim "
14700
"fasciklama ili primaocima, prepisani račun za uobičajenu detekciju računa za "
14701
"slanje. Lista primaoca može sadržavati djelomične adrese ili imena. Dijelovi "
14702
"imena i adrese se posebno porede."
14704
#: ../mail/mail-config.ui.h:64
14705
msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
14708
#: ../mail/mail-config.ui.h:65
14709
msgid "Send Account"
14710
msgstr "Pošalji račun"
14712
#: ../mail/mail-config.ui.h:71 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
14716
#: ../mail/mail-config.ui.h:72 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
14720
#: ../mail/mail-config.ui.h:73
14722
msgstr "Pokretanje"
14724
#: ../mail/mail-config.ui.h:74
14725
msgid "Check for new _messages on start"
14726
msgstr "Provjeri nove _poruke prilikom pokretanja"
14728
#: ../mail/mail-config.ui.h:75
14729
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
14730
msgstr "Provjeri nove poruke u svim aktivnim nalozima"
14732
#: ../mail/mail-config.ui.h:76
14733
msgid "Message Display"
14734
msgstr "Prikaz poruke"
14736
#: ../mail/mail-config.ui.h:77
14737
msgid "_Use the same fonts as other applications"
14738
msgstr "_Koristi iste fontove kao drugi programi"
14740
#: ../mail/mail-config.ui.h:78
14741
msgid "S_tandard Font:"
14742
msgstr "_Standardni font:"
14744
#: ../mail/mail-config.ui.h:79
14745
msgid "Select HTML fixed width font"
14746
msgstr "Izaberite HTML font fiksirane veličine"
14748
#: ../mail/mail-config.ui.h:80
14749
msgid "Select HTML variable width font"
14750
msgstr "Izaberite HTML font promjenljive veličine"
14752
#: ../mail/mail-config.ui.h:81
14753
msgid "Fix_ed Width Font:"
14754
msgstr "Font _stalne širine:"
14756
#: ../mail/mail-config.ui.h:82
14757
msgid "_Mark messages as read after"
14758
msgstr "_Označi poruke kao pročitane posle"
14760
#: ../mail/mail-config.ui.h:84
14761
msgid "Highlight _quotations with"
14762
msgstr "Naglasi _citate sa"
14764
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
14768
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
14769
msgid "Default character e_ncoding:"
14770
msgstr "Podrazumijevana _kodna strana:"
14772
#: ../mail/mail-config.ui.h:87
14773
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
14774
msgstr "Primijeni iste posta_vke pogleda za sve fascikle"
14776
#: ../mail/mail-config.ui.h:88
14777
msgid "F_all back to threading messages by subject"
14778
msgstr "Vra_ti se na nizanje poruka po naslovu"
14780
#: ../mail/mail-config.ui.h:89
14781
msgid "Delete Mail"
14782
msgstr "Obriši poštu"
14784
#: ../mail/mail-config.ui.h:90
14785
msgid "Empty _trash folders"
14786
msgstr "Isprazni _fascikle za smeće"
14788
#: ../mail/mail-config.ui.h:91
14789
msgid "Confirm _when expunging a folder"
14790
msgstr "_Potvrdi kada prazniš fasciklu"
14792
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
14793
#: ../mail/mail-config.ui.h:93
14794
msgid "_Show animated images"
14795
msgstr "Prikaži _animirane slike"
14797
#: ../mail/mail-config.ui.h:94
14798
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
14799
msgstr "_Upozori pri slanju HTML pošte kontaktima koji ih ne žele"
14801
#: ../mail/mail-config.ui.h:95
14802
msgid "Loading Images"
14803
msgstr "Učitavanje slika"
14805
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
14806
msgid "_Never load images from the Internet"
14807
msgstr "_Nikada ne učitavaj slike sa Interneta"
14809
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
14810
msgid "_Load images only in messages from contacts"
14811
msgstr "_Učitaj slike samo u porukama od kontakta"
14813
#: ../mail/mail-config.ui.h:98
14814
msgid "_Always load images from the Internet"
14815
msgstr "_Uvijek učitavaj slike sa Interneta"
14817
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
14818
msgid "HTML Messages"
14819
msgstr "HTML poruke"
14821
#: ../mail/mail-config.ui.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:19
14825
#: ../mail/mail-config.ui.h:101
14826
msgid "Sender Photograph"
14827
msgstr "Fotografija pošiljaoca"
14829
#: ../mail/mail-config.ui.h:102
14830
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
14831
msgstr "_Prikaži fotografiju pošiljaoca u pregledu pošte"
14833
#: ../mail/mail-config.ui.h:103
14834
msgid "Displayed Message Headers"
14835
msgstr "Prikazana zaglavlja poruka"
14837
#: ../mail/mail-config.ui.h:104
14838
msgid "Mail Headers Table"
14839
msgstr "Tabela zaglavlja pošte"
14841
#: ../mail/mail-config.ui.h:105
14842
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
14843
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
14844
#| msgid "Date/Time"
14845
msgid "Date/Time Format"
14846
msgstr "Format datum/vreme"
14848
#: ../mail/mail-config.ui.h:107
14849
msgid "Check incoming _messages for junk"
14850
msgstr "Provjeri ima li đubreta u _pristigloj pošti"
14852
#: ../mail/mail-config.ui.h:108
14853
msgid "_Delete junk messages"
14854
msgstr "_Obriši poruke sa smećem"
14856
#: ../mail/mail-config.ui.h:109
14857
msgid "Check cu_stom headers for junk"
14858
msgstr "Provjeri ima li đubreta u _prilagođenim zaglavljima"
14860
#: ../mail/mail-config.ui.h:110
14861
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
14862
msgstr "Ne označava_j poruke kao đubre ako je pošiljalac u mom adresaru"
14864
#: ../mail/mail-config.ui.h:111
14865
msgid "_Lookup in local address book only"
14866
msgstr "_Potraži samo u lokalnom adresaru"
14868
#: ../mail/mail-config.ui.h:112
14869
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
14871
"Opcija se zanemaruje ukoliko je pronađeno poklapanje sa prilagođenim "
14872
"zaglavljem za đubretom."
14874
#: ../mail/mail-config.ui.h:114
14875
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224
14876
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174
14877
msgid "No encryption"
14878
msgstr "Ne koristi se šifrovanje"
14880
#: ../mail/mail-config.ui.h:115
14881
msgid "TLS encryption"
14882
msgstr "TLS šifrovanje"
14884
#: ../mail/mail-config.ui.h:116
14885
msgid "SSL encryption"
14886
msgstr "SSL šifrovanje"
14888
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
14890
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
14891
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
14893
"Poruke koje ste izabrali za praćenje su dole izlistane.\n"
14894
"Izaberite radnju za izvršavanje iz menija „Oznaka“."
14896
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
14900
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
14905
#. Translators: Flag Completed
14906
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
14910
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
14914
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
14915
msgid "Do Not Forward"
14916
msgstr "Ne prosljeđuj"
14918
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
14922
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
14923
msgid "For Your Information"
14924
msgstr "Za Vašu informaciju"
14926
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
14928
msgstr "Proslijedi"
14930
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
14931
msgid "No Response Necessary"
14932
msgstr "Nije neophodan odgovor"
14934
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
14935
msgid "Reply to All"
14936
msgstr "Odgovori svima"
14938
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
14942
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
14943
msgid "License Agreement"
14944
msgstr "Ugovor o licenci"
14946
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
14947
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
14948
msgstr "Oz_načite ovo da prihvatite ugovor o licenci"
14950
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
14951
msgid "_Accept License"
14952
msgstr "_Prihvati licencu"
14954
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
14955
msgid "Security Information"
14956
msgstr "Sigurnosni podaci"
14958
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
14959
msgid "Digital Signature"
14960
msgstr "Digitalni potpis"
14962
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
14964
msgstr "Šifriranje"
14966
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
14967
msgid "Invalid authentication"
14968
msgstr "Neispravna autentifikacija"
14970
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
14972
"This server does not support this type of authentication and may not support "
14973
"authentication at all."
14975
"Ovaj server ne podržava traženi tip autentifikacije i možda uopšte ne "
14976
"podržava autentifikaciju."
14978
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
14979
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
14980
msgstr "Prijava na server „{0}“ kao „{0}“ nije uspjela."
14982
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
14984
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
14985
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
14987
"Provjerite da li ste ispravno otkucali lozinku. Ne zaboravite da je u većini "
14988
"lozinki veličina slova bitna; možda su uključena velika slova."
14990
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
14991
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
14992
msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku u HTML obliku?"
14994
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
14996
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
15000
"Provjerite da li sljedeći primaoci žele i mogu da prime HTML poštu:\n"
15003
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
15004
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
15005
msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku bez naslova?"
15007
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
15009
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
15010
"an idea of what your mail is about."
15012
"Dodavanjem smislenog naslova porukama daćete primaocima do znanja o čemu "
15015
# mail:ask-send-only-bcc primary
15016
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
15017
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
15018
msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku samo sa BCC primaocima?"
15020
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
15022
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
15024
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
15025
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
15026
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
15029
"Kontakat lista kojoj šaljete je podešena da skriva primaoce liste.\n"
15031
"Mnogi sistemi e-pošte dodaju zaglavlje Izgleda-prima porukama koje imaju "
15032
"samo BCC primaoce. Ovo će zaglavlje, ako je dodato, izlistati sve primaoce "
15033
"poruke. Da bi izbjegli ovo, dodajte barem jednog Prima: ili CC: primaoca. "
15035
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
15037
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
15038
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
15039
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
15042
"Mnogi sistemi e-pošte dodaju zaglavlje Izgleda-prima porukama koje imaju "
15043
"samo BCC primaoce. Ovo će zaglavlje, ako je dodato, izlistati sve primaoce "
15044
"poruke. Da bi izbjegli ovo, dodajte barem jednog Prima: ili CC: primaoca."
15046
# mail:ask-send-only-bcc primary
15047
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
15048
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
15049
msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku sa neispravnom adresom?"
15051
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
15053
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
15056
"Nije prepoznata ispravna adresa sljedećeg primaoca:\n"
15059
# mail:ask-send-only-bcc primary
15060
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
15061
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
15062
msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku sa neispravnim adresama?"
15064
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
15066
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
15069
"Nisu prepoznate ispravne adrese sljedećih primalaca:\n"
15072
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
15073
msgid "Send private reply?"
15074
msgstr "Poslati privatni odgovor?"
15076
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
15078
"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
15079
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
15080
"you sure you want to proceed?"
15082
"Vi privatno odgovarate na poruku koja je stigla putem mailing liste, ali "
15083
"lista pokušava da preusmjeri vaš odgovor da se vrati na listu. Da li ste "
15084
"sigurni da želite da nastavite?"
15086
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
15087
msgid "Reply _Privately"
15088
msgstr "Odgovori _Privatno"
15090
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
15092
"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
15093
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
15096
"Vi odgovarate na poruku koja je stigla putem mailing liste, ali su privatno "
15097
"odgovaratje na pošiljaoca, ne na listu. Da li ste sigurni da želite da "
15100
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
15101
msgid "Send reply to all recipients?"
15102
msgstr "Poslati odgovor svim primaocima?"
15104
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
15106
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
15107
"sure you want to reply to ALL of them?"
15109
"Vi odgovarate na poruku koja je poslata na više primalaca. Da li ste sigurni "
15110
"da želite da odgovorite na sve njih?"
15112
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
15114
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
15115
msgstr "Ova poruka se ne može poslati pošto niste naveli nijednog primaoca"
15117
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
15119
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
15120
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
15122
"Unesite važeću elektronsku adresu u polje Prima:. Možete pretražiti "
15123
"elektronske adrese klikom na dugme Prima: pored polja za unos."
15125
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
15126
msgid "Use default drafts folder?"
15127
msgstr "Koristiti podrazumijevanu fasciklu nacrta?"
15129
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
15131
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
15134
"Nije moguće otvaranje fascikle nacrta za ovaj nalog. Koristiti sistemsku "
15137
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
15138
msgid "Use _Default"
15139
msgstr "Koristi _podrazumijevano"
15141
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
15143
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
15145
msgstr "Želite li trajno da uklonite sve obrisane poruke iz fascikle „{0}“?"
15147
# mail:ask-empty-trash secondary
15148
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
15149
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
15150
msgstr "Ukoliko nastavite, nećete moći da vratite ove poruke."
15152
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
15156
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
15158
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
15161
"Sigurno želite trajno da uklonite sve obrisane poruke iz svih fascikli?"
15163
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
15164
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519
15165
msgid "_Empty Trash"
15166
msgstr "Isprazni _Smeće"
15168
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
15169
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
15170
msgstr "Otvaranje previše poruka odjednom može suviše da potraje."
15172
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
15173
msgid "_Open Messages"
15174
msgstr "_Otvori poruke"
15176
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
15177
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
15178
msgstr "Imate neposlate poruke, želite li ipak da izađete?"
15180
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
15182
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
15185
"Ukoliko izađete, ove poruke neće biti poslate dok ponovo ne pokrenete "
15188
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
15189
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
15190
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
15191
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
15192
msgid "Error while {0}."
15193
msgstr "Greška prilikom {0}."
15195
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
15196
msgid "Error while performing operation."
15197
msgstr "Greška tokom operacije."
15199
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
15200
msgid "Enter password."
15201
msgstr "Unesite lozinku."
15203
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
15204
msgid "Error loading filter definitions."
15205
msgstr "Greška pri učitavanju definicija filtera."
15207
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
15208
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
15209
msgstr "Nije moguće čuvanje u direktorijum „{0}“."
15211
# mail:no-write-path-exists primary
15212
# mail:no-write-path-notfile primary
15213
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
15214
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
15215
msgstr "Nije moguće čuvanje u datoteku „{0}“."
15217
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
15218
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
15219
msgstr "Nije moguće napraviti direktorijum za snimanje, zbog „{1}“"
15221
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
15222
msgid "Cannot create temporary save directory."
15223
msgstr "Nije moguće pravljenje privremenog direktorijuma za snimanje."
15225
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
15226
msgid "File exists but cannot overwrite it."
15227
msgstr "Datoteka postoji, nije moguće prepisivanje."
15229
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
15230
msgid "File exists but is not a regular file."
15231
msgstr "Datoteka postoji ali nije regularna."
15233
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
15234
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
15235
msgstr "Nije moguće obrisati fasciklu „{0}“."
15237
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
15238
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
15239
msgstr "Nije moguće obrisati sistemsku fasciklu „{0}“."
15241
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
15243
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
15244
"be renamed, moved, or deleted."
15246
"Sistemske fascikle neophodne da bi Evolution ispravno radilo se ne mogu "
15247
"preimenovati, premjestiti ili obrisati."
15249
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
15250
msgid "Failed to expunge folder "{0}"."
15251
msgstr "Neuspjelo izbaciti mapu "{0}"."
15253
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
15254
msgid "Failed to refresh folder "{0}"."
15255
msgstr "Neuspjelo osvježavanje mape "{0}"."
15257
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
15258
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
15259
msgstr "Nije moguće preimenovati ili premjestiti sistemsku fasciklu„{0}“."
15261
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
15262
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
15263
msgstr "Zaista obrisati fasciklu „{0}“ i sve podfascikle?"
15265
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
15267
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
15268
"will be deleted permanently."
15270
"Ako izbrišete fasciklu, cijeli njen sadržaj i sadržaj njenih podfascikli će "
15271
"biti trajno izbrisan."
15273
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
15274
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
15275
msgstr "Zaista obrisati fasciklu „{0}“?"
15277
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
15279
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
15280
msgstr "Ukoliko obrišete fasciklu, sav njen sadržaj će biti trajno obrisan."
15282
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
15283
msgid "These messages are not copies."
15284
msgstr "Ove poruke nisu duplikati."
15286
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
15288
"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
15289
"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
15290
"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
15292
"Poruke prikazane u fasciklama za pretragu nisu duplikati. Njihovo brisanje "
15293
"iz fascikle za pretragu će izbrisati stvarne poruke iz fascikle ili iz "
15294
"fascikla u kojima se zaista nalaze. Da li zaista želite da izbrišete ove "
15297
# mail:no-rename-folder primary
15298
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
15299
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
15300
msgstr "Nije moguće preimenovati „{0}“ u „{1}“."
15302
# bug: usi the same message as above
15303
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
15304
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
15305
msgstr "Fascikla imena „{1}“ već postoji. Dodijelite drugi naziv."
15307
# mail:no-move-folder-to-nostore primary
15308
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
15309
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
15310
msgstr "Nije moguće premjestiti fasciklu „{0}“ u „{1}“."
15312
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
15313
msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
15314
msgstr "Nije moguće otvoriti izvornu fasciklu. Greška: {2}"
15316
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
15317
msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
15318
msgstr "Nije moguće otvoriti izabranu fasciklu. Greška {2}"
15320
# mail:no-copy-folder-to-nostore primary
15321
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
15322
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
15323
msgstr "Nije moguće umnožiti fasciklu „{0}“ u „{1}“."
15325
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
15326
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
15327
msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu „{0}“."
15329
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
15330
msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
15331
msgstr "Nije moguće otvoriti fasciklu. Greška: {1}"
15333
# mail:account-notunique primary
15334
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
15335
msgid "Cannot save changes to account."
15336
msgstr "Nije moguće čuvanje izmjena na nalogu."
15338
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
15339
msgid "You have not filled in all of the required information."
15340
msgstr "Niste unijeli sve potrebne podatke."
15342
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
15343
msgid "You may not create two accounts with the same name."
15344
msgstr "Ne možete otvoriti dva naloga istog imena."
15346
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
15347
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
15348
msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj nalog?"
15350
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
15351
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
15352
msgstr "Ukoliko nastavite, podaci naloga biće trajno obrisani."
15354
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
15355
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
15356
msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj nalog i sve pripadajuće elemente?"
15358
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
15360
"If you proceed, the account information and\n"
15361
"all proxy information will be deleted permanently."
15363
"Ukoliko nastavite, podaci naloga i svi pripadajući\n"
15364
"podaci će biti trajno obrisani."
15366
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
15368
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
15369
msgstr "Sigurno želite da isključite ovaj nalog i obrišete sve posrednike?"
15371
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
15372
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
15373
msgstr "Ako nastavite, svi posrednički nalozi biće trajno uklonjeni."
15375
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
15376
msgid "Do _Not Disable"
15377
msgstr "_Nemoj onemogućiti"
15379
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
15380
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655
15382
msgstr "_Onemogući"
15384
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
15385
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
15386
msgstr "Nije moguće urediti fasciklu pretrage „{0}“ pošto ne postoji."
15388
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
15390
"This folder may have been added implicitly,\n"
15391
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
15393
"Ova fascikla je možda posredno dodata,\n"
15394
"idite u uređivač fascikle pretrage i dodajte je izričito, ako želite."
15396
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
15397
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
15398
msgstr "Nije moguće dodavati fasciklu pretrage „{0}“."
15400
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
15401
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
15402
msgstr "Fascikla imena „{0}“ već postoji. Dodijelite drugi naziv."
15404
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
15405
msgid "Search Folders automatically updated."
15406
msgstr "Fascikle pretrage su automatski ažurirane."
15408
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
15409
msgid "Mail filters automatically updated."
15410
msgstr "Filteri pošte su automatski ažurirani."
15412
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
15413
msgid "Missing folder."
15414
msgstr "Nedostaje fascikla."
15416
#: ../mail/mail.error.xml.h:99
15417
msgid "You must specify a folder."
15418
msgstr "Morate navesti fasciklu."
15420
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
15421
msgid "You must name this Search Folder."
15422
msgstr "Morate imenovati ovu fasciklu pretrage."
15424
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
15425
msgid "No folder selected."
15426
msgstr "Nijedna fascikla nije izabrana."
15428
#: ../mail/mail.error.xml.h:103
15430
"You must specify at least one folder as a source.\n"
15431
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
15432
"folders, all remote folders, or both."
15434
"Morate navesti bar jednu fasciklu kao izvor.\n"
15435
"Bilo pojedinačnim izborom fascikli, i/ili izborom svih lokalnih fascikli, "
15436
"svih mrežnih fascikli ili i jednih i drugih."
15438
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
15439
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
15440
msgstr "Problem pri prijenosu stare fascikle pošte „{0}“."
15442
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
15444
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
15446
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
15449
"Fascikla sa sadržajem na „{1}“ već postoji.\n"
15451
"Možete ili da ignorišete ovu fasciklu, prepišete je ili dopunite njen "
15452
"sadržaj, ili izađete."
15454
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
15458
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
15462
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
15466
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
15467
msgid "Evolution's local mail format has changed."
15468
msgstr "Evolucijin lokalni format pošte je promenjen."
15470
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
15472
"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
15473
"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
15474
"want to migrate now?\n"
15476
"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
15477
"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
15478
"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
15480
"Lokalni format pošte programa Evolution je promijenjen iz mbox u Maildir. "
15481
"Vaša lokalna pošta mora biti preseljena u novi format da bi Evolution mogao "
15482
"da nastavi sa radom. Da li želite sada da je preselite?\n"
15484
"Mbox nalog će biti napravljen zarad čuvanja starih mbox fascikli. Možete da "
15485
"izbrišete nalog nakon uspješnog preseljavanja podataka. Uvjerite se da ima "
15486
"dovoljno prostora na disku ukoliko odlučite da ih preselite sada."
15488
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
15489
msgid "_Exit Evolution"
15490
msgstr "_Izađi iz Evolucije"
15492
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
15493
msgid "_Migrate Now"
15494
msgstr "P_reseli sada"
15496
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
15497
msgid "Unable to read license file."
15498
msgstr "Nije moguće čitanje datoteke licence."
15500
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
15502
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
15503
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
15505
"Nije moguće pročitati datoteku licence „{0}“, zbog problema sa instalacijom. "
15506
"Nećete moći da koristite ovog pružaoca dok ne prihvatite licencu."
15508
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
15509
msgid "Please wait."
15510
msgstr "Sačekajte."
15512
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
15513
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
15514
msgstr "Slanje upita serveru za listu podržanih mehanizama autentifikacije."
15516
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
15518
"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
15519
msgstr "Neuspjelo ispitivanje servera za spisak podržanih mehanizama prijave"
15521
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
15522
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
15523
msgstr "Uskladiti fascikle lokalno za rad van mreže?"
15525
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
15527
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
15530
"Želite li lokalno da uskladite fascikle koje su označene za korišćenje van "
15533
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
15534
msgid "Do _Not Synchronize"
15535
msgstr "_nemoj sinhronizovati"
15537
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
15538
msgid "_Synchronize"
15539
msgstr "_Sinhronizuj"
15541
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
15542
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
15543
msgstr "Da li želite da sve poruke označite kao pročitane?"
15545
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
15546
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
15547
msgstr "Ovo će obilježiti sve poruke kao pročitane na izabranoj fascikli."
15549
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
15550
msgid "Also mark messages in subfolders?"
15551
msgstr "Označiti takođe i poruke u podfasciklama?"
15553
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
15555
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
15556
"current folder as well as all subfolders?"
15558
"Želite li da označite poruke kao pročitane samo u trenutnoj fascikli, ili i "
15559
"one u podfasciklama?"
15561
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
15562
#| msgid "Current Folder and _Subfolders"
15563
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
15564
msgstr "U trenutnoj fascikli i _podfasciklama"
15566
# bug: requires a comment on usage
15567
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
15568
#| msgid "Current _Folder Only"
15569
msgid "In Current _Folder Only"
15570
msgstr "Samo u trenutnoj _fascikli"
15572
#: ../mail/mail.error.xml.h:133
15573
msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
15575
"Da li bi Evolution trebao zatvoriti ovaj prozor prilikom prosljeđivanja ili "
15578
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
15579
msgid "_Yes, Always"
15580
msgstr "_Da, uvijek"
15582
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
15584
msgstr "_Ne, nikad"
15586
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
15587
msgid "Copy folder in folder tree."
15588
msgstr "Kopiraj mapu u stablo mapa."
15590
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
15591
msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
15592
msgstr "Da li ste sigurni da želite kopirati mapu'{0}' u mapu '{1}'?"
15594
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
15598
#: ../mail/mail.error.xml.h:141
15602
#: ../mail/mail.error.xml.h:142
15603
msgid "Move folder in folder tree."
15604
msgstr "Premjesti mapu u stablo mapa."
15606
#: ../mail/mail.error.xml.h:143
15607
msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
15608
msgstr "Da li ste sigurni da želite premjestiti mapu '{0}' u mapu '{1}'?"
15610
#: ../mail/mail.error.xml.h:144
15612
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
15615
"Ova poruka se ne može poslati pošto je isključen nalog sa kojeg šaljete"
15617
#: ../mail/mail.error.xml.h:145
15618
msgid "Please enable the account or send using another account."
15619
msgstr "Omogućite nalog ili pošaljite korišćenjem drugog naloga."
15621
#: ../mail/mail.error.xml.h:146
15622
msgid "Mail Deletion Failed"
15623
msgstr "Neuspješno brisanje pošte"
15625
#: ../mail/mail.error.xml.h:147
15626
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
15627
msgstr "Nemate dovoljna ovlašćenja da obrišete ovu poštu."
15629
#: ../mail/mail.error.xml.h:148
15630
msgid "\"Check Junk\" Failed"
15631
msgstr "Provjera đubreta nije uspjela"
15633
#: ../mail/mail.error.xml.h:149
15634
msgid "\"Report Junk\" Failed"
15635
msgstr "Prijava đubreta nije uspjela"
15637
#: ../mail/mail.error.xml.h:150
15638
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
15639
msgstr "Prijava da pošta nije đubre nije uspjela"
15641
#: ../mail/mail.error.xml.h:151
15642
msgid "Remove duplicate messages?"
15643
msgstr "Da uklonim duplirane poruke?"
15645
#: ../mail/mail.error.xml.h:152
15646
msgid "No duplicate messages found."
15647
msgstr "Nije pronađena nijedna dvostruka poruka."
15649
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
15650
#: ../mail/mail.error.xml.h:154
15651
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
15652
msgstr "Fascikla „{0}“ ne sadrži nikakve duple poruke."
15654
#: ../mail/mail.error.xml.h:155
15655
msgid "Failed to disconnect account "{0}"."
15656
msgstr "Neuspjelo odjavljivanje računa "{0}"."
15658
#: ../mail/mail.error.xml.h:157
15659
msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"."
15660
msgstr "Neuspio prekid pretplate s mape "{0}"."
15662
#: ../mail/mail.error.xml.h:158
15663
msgid "Unable to retrieve message."
15664
msgstr "Ne mogu da dovučem poruku."
15666
#: ../mail/mail.error.xml.h:159
15670
#: ../mail/mail.error.xml.h:160
15671
msgid "Failed to open folder."
15672
msgstr "Nisam uspio da otvorim fasciklu."
15674
#: ../mail/mail.error.xml.h:161
15675
msgid "Failed to find duplicate messages."
15676
msgstr "Nisam uspio da pronađem dvostruke poruke."
15678
#: ../mail/mail.error.xml.h:162
15679
msgid "Failed to retrieve messages."
15680
msgstr "Nisam uspio da dovučem poruke."
15682
#: ../mail/mail.error.xml.h:163
15683
msgid "Failed to mark messages as read."
15684
msgstr "Neuspjelo označavanje poruka kao pročitane."
15686
#: ../mail/mail.error.xml.h:164
15687
msgid "Failed to remove attachments from messages."
15688
msgstr "Nisam uspio da uklonim priloge iz poruka."
15690
#: ../mail/mail.error.xml.h:165
15691
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
15692
msgstr "Nisam uspeo da preuzmem poruke za pregled van mreže."
15694
#: ../mail/mail.error.xml.h:166
15695
msgid "Failed to save messages to disk."
15696
msgstr "Nisam uspio da sačuvam poruke na disk."
15698
#: ../mail/mail.error.xml.h:167
15699
msgid "Hidden file is attached."
15700
msgstr "Prikrivena datoteka je priložena."
15702
#: ../mail/mail.error.xml.h:168
15704
"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
15705
"Please review it before sending."
15707
"Prilog pod nazivom {0} je skrivena datoteka i može da sadrži osjetljive "
15708
"podatke. Pregledajte je pre nego li je pošaljete."
15710
#: ../mail/mail.error.xml.h:169
15711
msgid "Printing failed."
15712
msgstr "Neuspjelo štampanje."
15714
#: ../mail/mail.error.xml.h:170
15715
msgid "The printer replied "{0}"."
15716
msgstr "Odgovor štampača "{0}"."
15718
#: ../mail/mail.error.xml.h:171
15719
msgid "Could not perform this operation on {0}."
15720
msgstr "Nije omogućena izvedba ove operacije na {0}."
15722
#: ../mail/mail.error.xml.h:172
15723
msgid "You must be working online to complete this operation."
15724
msgstr "Morate biti na mreži da završite ovu operaciju"
15726
#: ../mail/mail.error.xml.h:173
15727
msgid "Message from "{0}" account:"
15730
#: ../mail/mail-send-recv.c:188
15731
msgid "Canceling..."
15732
msgstr "Otkazivanje..."
15734
#: ../mail/mail-send-recv.c:526
15735
msgid "Send & Receive Mail"
15736
msgstr "Slanje i primanje pošte"
15738
#: ../mail/mail-send-recv.c:540
15739
msgid "Cancel _All"
15740
msgstr "Otkaži _sve"
15742
#: ../mail/mail-send-recv.c:630 ../mail/mail-send-recv.c:1022
15743
msgid "Updating..."
15744
msgstr "Ažuriranje..."
15746
#: ../mail/mail-send-recv.c:630 ../mail/mail-send-recv.c:712
15748
msgstr "Čekanje..."
15750
#: ../mail/mail-send-recv.c:995
15752
msgid "Checking for new mail at '%s'"
15753
msgstr "Provjeravanje za novom poštom u '%s'"
15755
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66
15756
msgid "Search Folders"
15757
msgstr "Fascikle pretrage"
15759
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:146
15760
msgid "Edit Search Folder"
15761
msgstr "Izmijeni fasciklu pretrage"
15763
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:267
15764
msgid "New Search Folder"
15765
msgstr "Nova fascikla pretrage"
15767
#: ../mail/message-list.c:287
15771
#: ../mail/message-list.c:288
15775
#: ../mail/message-list.c:289
15777
msgstr "Odgovoreno"
15779
#: ../mail/message-list.c:290
15781
msgstr "Proslijeđeno"
15783
#: ../mail/message-list.c:291
15784
msgid "Multiple Unseen Messages"
15785
msgstr "Višestruke neviđene poruke"
15787
#: ../mail/message-list.c:292
15788
msgid "Multiple Messages"
15789
msgstr "Višestruke poruke"
15791
#: ../mail/message-list.c:305
15795
#: ../mail/message-list.c:306
15799
#: ../mail/message-list.c:310
15803
#: ../mail/message-list.c:311
15807
#: ../mail/message-list.c:455 ../mail/message-list.c:5798
15808
msgid "Generating message list"
15809
msgstr "Pravljenje liste poruka"
15811
#. strftime format of a time,
15812
#. * in 12-hour format, without seconds.
15813
#: ../mail/message-list.c:1885 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237
15814
msgid "Today %l:%M %p"
15815
msgstr "Danas %H:%M"
15817
#: ../mail/message-list.c:1894
15818
msgid "Yesterday %l:%M %p"
15819
msgstr "Jučer %H:%M"
15821
#: ../mail/message-list.c:1906
15822
msgid "%a %l:%M %p"
15825
#: ../mail/message-list.c:1914
15826
msgid "%b %d %l:%M %p"
15827
msgstr "%d %b H%:%M"
15829
#: ../mail/message-list.c:1916
15833
#: ../mail/message-list.c:2796
15834
msgid "Select all visible messages"
15835
msgstr "Izaberi sve vidljive poruke"
15837
#: ../mail/message-list.c:3440 ../mail/message-list.etspec.h:17
15841
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
15842
#: ../mail/message-list.c:4747
15846
#: ../mail/message-list.c:5735
15848
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
15849
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
15850
"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
15851
"by changing the query above."
15853
"Nema poruke koja zadovoljava vase kriterije pretrage. Promijenite kriterij "
15854
"odabirom novog filtra iz padajuceg menija ili pokretanjem nove pretrage"
15856
#: ../mail/message-list.c:5743
15857
msgid "There are no messages in this folder."
15858
msgstr "Nema poruka u ovoj fascikli."
15860
#: ../mail/message-list.etspec.h:2
15864
#: ../mail/message-list.etspec.h:8
15868
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
15869
msgid "Flag Status"
15870
msgstr "Status oznake"
15872
#: ../mail/message-list.etspec.h:12
15873
msgid "Follow Up Flag"
15874
msgstr "Oznaka za slijeđenje"
15876
#: ../mail/message-list.etspec.h:13
15880
#: ../mail/message-list.etspec.h:18
15881
msgid "Messages To"
15884
#: ../mail/message-list.etspec.h:20
15885
msgid "Subject - Trimmed"
15886
msgstr "Naslov - skraćeno"
15888
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
15889
#| msgid "Subject or Sender contains"
15890
msgid "Subject or Addresses contains"
15891
msgstr "Naslov ili adrese sadrže"
15893
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
15894
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2002
15895
msgid "Recipients contain"
15896
msgstr "Primaoci sadrže"
15898
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
15899
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1995
15900
msgid "Message contains"
15901
msgstr "Poruka sadrži"
15903
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
15904
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
15905
msgid "Subject contains"
15906
msgstr "Naslov sadrži"
15908
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
15909
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2009
15910
msgid "Sender contains"
15911
msgstr "Pošiljalac sadrži"
15913
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
15914
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988
15915
msgid "Body contains"
15916
msgstr "Tijelo sadrži"
15918
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
15919
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
15920
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213
15921
msgid "_Table column:"
15922
msgstr "Kolona _tabele:"
15924
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
15925
msgid "Address formatting"
15926
msgstr "Formatiranje adrese"
15928
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
15929
msgid "_Format address according to standard of its destination country"
15930
msgstr "_Oblikuj adresu prema standardu države njenog odredišta"
15932
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
15933
msgid "Autocompletion"
15934
msgstr "Samodopunjavanje"
15936
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
15937
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
15938
msgstr "Uvijek _prikazuj adresu samodopunjenog kontakta"
15940
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147
15941
msgid "Multiple vCards"
15942
msgstr "Višestruke vKarte"
15944
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155
15946
msgid "vCard for %s"
15947
msgstr "vKarta za %s"
15949
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167
15950
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194
15952
msgid "Contact information"
15955
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
15957
msgid "Contact information for %s"
15958
msgstr "Kontakt podaci za %s"
15960
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258
15961
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:124
15962
msgid "New Address Book"
15963
msgstr "Novi adresar"
15965
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267
15970
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
15971
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
15972
msgid "Create a new contact"
15973
msgstr "Unesi novi kontakt"
15975
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
15977
msgid "Contact _List"
15978
msgstr "Kontakt li_sta"
15980
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
15981
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:985
15982
msgid "Create a new contact list"
15983
msgstr "Napravi novu listu kontakata"
15985
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284
15987
msgid "Address _Book"
15990
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
15991
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
15992
msgid "Create a new address book"
15993
msgstr "Napravi novi adresar"
15995
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
15996
msgid "Certificates"
15997
msgstr "Certifikati"
15999
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:197
16000
msgid "Address Book Properties"
16001
msgstr "Postavke adresara"
16003
#. Translators: This is a save dialog title
16004
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:475
16005
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
16006
msgid "Save as vCard"
16007
msgstr "Snimi kao vKartu"
16009
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878
16010
msgid "Co_py All Contacts To..."
16011
msgstr "Umnoži _sve kontakte u..."
16013
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880
16014
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
16015
msgstr "Umnoži kontakte izabranog adresara u drugi"
16017
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885
16018
msgid "D_elete Address Book"
16019
msgstr "O_briši adresar"
16021
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887
16022
msgid "Delete the selected address book"
16023
msgstr "Obriši izabrani adresar"
16025
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:892
16026
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
16027
msgstr "Premjesti _sve kontakte u..."
16029
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894
16030
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
16031
msgstr "Premjesti kontakte izabranog adresara u drugi"
16033
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899
16034
msgid "_New Address Book"
16035
msgstr "_Novi Adresar"
16037
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906
16038
msgid "Address _Book Properties"
16039
msgstr "Podešavanja adresa_ra"
16041
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
16042
msgid "Show properties of the selected address book"
16043
msgstr "Prikaži svojstva izabranog adresara"
16045
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
16046
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413
16047
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
16048
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
16052
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
16053
msgid "Refresh the selected address book"
16054
msgstr "Osvježi izabrani adresar"
16056
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
16057
msgid "Address Book _Map"
16058
msgstr "_Karta adresara"
16060
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
16061
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
16062
msgstr "Prikazuje kartu sa svim kontaktima iz izabranog adresara"
16064
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
16065
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
16066
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
16067
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
16068
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610
16070
msgstr "_Preimenuj..."
16072
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929
16073
msgid "Rename the selected address book"
16074
msgstr "Preimenuj izabrani adresar"
16076
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936
16077
msgid "Stop loading"
16078
msgstr "Prekini učitavanje"
16080
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
16081
msgid "_Copy Contact To..."
16082
msgstr "_Umnoži kontakt u..."
16084
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
16085
msgid "Copy selected contacts to another address book"
16086
msgstr "Umnoži izabrane kontakte u drugi adresar"
16088
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
16089
msgid "_Delete Contact"
16090
msgstr "_Ukloni Kontakt"
16092
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955
16093
msgid "_Find in Contact..."
16094
msgstr "_Pronađi u kontaktu..."
16096
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
16097
msgid "Search for text in the displayed contact"
16098
msgstr "Pretraži tekst prikazanom kontaktu"
16100
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962
16101
msgid "_Forward Contact..."
16102
msgstr "_Proslijedi kontakt..."
16104
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
16105
msgid "Send selected contacts to another person"
16106
msgstr "Pošalji izabrane kontakte drugoj osobi"
16108
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:969
16109
msgid "_Move Contact To..."
16110
msgstr "_Premesti kontakt u..."
16112
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
16113
msgid "Move selected contacts to another address book"
16114
msgstr "Premjesti izabrane kontakte u drugi adresar"
16116
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
16117
msgid "_New Contact..."
16118
msgstr "Novi kon_takt..."
16120
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:983
16121
msgid "New Contact _List..."
16122
msgstr "Novi kontakt _spisak..."
16124
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
16125
msgid "_Open Contact"
16126
msgstr "_Otvori kontakt"
16128
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:992
16129
msgid "View the current contact"
16130
msgstr "Pregledaj tekući kontakt"
16132
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
16133
msgid "_Send Message to Contact..."
16134
msgstr "_Pošalji poruku kontaktu..."
16136
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999
16137
msgid "Send a message to the selected contacts"
16138
msgstr "Pošalji poruku izabranim kontaktima"
16140
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1006
16141
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1576
16142
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
16146
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1013
16147
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679
16148
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
16149
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1775
16153
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034
16154
msgid "Address Book Map"
16155
msgstr "Karta adresara"
16157
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
16158
msgid "Contact _Preview"
16159
msgstr "Pre_gled kontakta"
16161
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
16162
msgid "Show contact preview window"
16163
msgstr "Prikaži prozor za pregled kontakta"
16165
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1074
16167
msgstr "Prikaži _karte"
16169
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1076
16170
msgid "Show maps in contact preview window"
16171
msgstr "Prikažite karte u prozoru pregleda kontakta"
16173
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1095
16174
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
16175
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
16176
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1905
16177
msgid "_Classic View"
16178
msgstr "_Klasični prikaz"
16180
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
16181
msgid "Show contact preview below the contact list"
16182
msgstr "Prikaži pregled kontakta ispod kontakt liste"
16184
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1102
16185
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756
16186
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920
16187
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
16188
msgid "_Vertical View"
16189
msgstr "_Uspravni pregled"
16191
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104
16192
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
16193
msgstr "Prikaži pregled kontakta pored kontakt liste"
16195
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1119
16196
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
16197
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
16198
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972
16202
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129
16203
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1763
16204
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783
16205
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:982
16206
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981
16207
#: ../shell/e-shell-content.c:657
16208
msgid "Advanced Search"
16209
msgstr "Napredna pretraga"
16211
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1162
16212
msgid "Print all shown contacts"
16213
msgstr "Štampaj sve prikazane kontakte"
16215
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1169
16216
msgid "Preview the contacts to be printed"
16217
msgstr "Pregled kontakata pred štampu"
16219
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1176
16220
msgid "Print selected contacts"
16221
msgstr "Štampa izabrane kontakte"
16223
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1191
16224
msgid "S_ave Address Book as vCard"
16225
msgstr "_Sačuvaj adresar kao VKartu"
16227
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193
16228
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
16229
msgstr "Snimi kontakte izabranog adresara kao VKartu"
16231
#. Translators: This is an action label
16232
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1199
16233
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1209
16234
msgid "_Save as vCard..."
16235
msgstr "_Snimi kao vKartu..."
16237
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1201
16238
msgid "Save selected contacts as a vCard"
16239
msgstr "Snimi izabrane kontakte kao VKartu"
16241
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
16242
msgid "_Forward Contacts"
16243
msgstr "Proslijedi kont_akte"
16245
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
16246
msgid "_Forward Contact"
16247
msgstr "Proslije_di kontakt"
16249
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
16250
msgid "_Send Message to Contacts"
16251
msgstr "_Pošalji poruku kontaktima"
16253
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
16254
msgid "_Send Message to List"
16255
msgstr "_Pošalji poruku na listu"
16257
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
16258
msgid "_Send Message to Contact"
16259
msgstr "_Pošalji poruku kontaktu"
16261
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:163
16263
"You can restore Evolution from a backup file.\n"
16265
"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
16266
msgstr "Restauriraj Evolution iz sigurnosne kopije"
16268
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
16269
msgid "_Restore from a backup file:"
16270
msgstr "_Povrati iu backup datoteke:"
16272
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189
16273
msgid "Choose a backup file to restore"
16274
msgstr "Izeberite backup datoteku za povratak"
16276
#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
16277
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
16278
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:309
16279
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56
16280
msgid "Restore from Backup"
16281
msgstr "Povrati iz Backup-a"
16283
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:216
16284
msgid "Select name of the Evolution backup file"
16285
msgstr "Izaberite ime za rezervnu kopiju za Evolution"
16287
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:249
16288
msgid "_Restart Evolution after backup"
16289
msgstr "_Ponovo pokreni Evolution nakon pravljenja rezerve"
16291
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:276
16292
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
16293
msgstr "Izaberite ime Evolu-tionove rezervne kopije za vraćanje"
16295
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:289
16296
msgid "_Restart Evolution after restore"
16297
msgstr "_Ponovo pokreni Evolution nakon vraćanja"
16299
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:307
16300
msgid "_Back up Evolution Data..."
16301
msgstr "Napravi _rezervu podataka programa Evolution..."
16303
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:309
16304
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
16305
msgstr "Napravite rezervu podataka i postavki programa Evolution u arhivu"
16307
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:314
16308
msgid "R_estore Evolution Data..."
16309
msgstr "_Врати податке Еволуције..."
16311
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:316
16312
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
16313
msgstr "Oporavlja podatke i postavke za Evolution iz arhive"
16315
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
16316
msgid "Back up Evolution directory"
16317
msgstr "Direktorijum za rezervu programa Evolution"
16319
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85
16320
msgid "Restore Evolution directory"
16321
msgstr "Direktorijum za vraćanje podataka za Evolution"
16323
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87
16324
msgid "Check Evolution Back up"
16325
msgstr "Provjeri rezervu programa Evolution"
16327
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89
16328
msgid "Restart Evolution"
16329
msgstr "Ponovo pokreće Evolution"
16331
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91
16332
msgid "With Graphical User Interface"
16333
msgstr "Sa grafičkom okruženjem"
16335
#. FIXME Will the versioned setting always work?
16336
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321
16337
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:515
16338
msgid "Shutting down Evolution"
16339
msgstr "Gašenje programa Evolution"
16341
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
16342
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
16343
msgstr "Izrađuje rezervnu kopiju naloga i postavki programa Evolution"
16345
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347
16346
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
16348
"Izrada rezervne kopije podataka Evolucije (pošta, kalendari, zaduženja, "
16351
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363
16352
msgid "Back up complete"
16353
msgstr "Izrada rezervne kopije je završena"
16355
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:370
16356
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:702
16357
msgid "Restarting Evolution"
16358
msgstr "Ponovno pokretanje programa Evolution"
16360
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:521
16361
msgid "Back up current Evolution data"
16362
msgstr "Rezervna kopija trenutnih Evolution podataka"
16364
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:528
16365
msgid "Extracting files from back up"
16366
msgstr "Izvlačim datoteke iz rezervne kopije"
16368
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610
16369
msgid "Loading Evolution settings"
16370
msgstr "Učitava podešavanja programa Evolution"
16372
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
16373
msgid "Removing temporary back up files"
16374
msgstr "Uklanjanje privremenih rezervnih datoteka"
16376
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:687
16377
msgid "Reloading registry service"
16378
msgstr "Ponovo učitavanje reigistarskog servisa"
16380
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916
16381
msgid "Evolution Back Up"
16382
msgstr "Rezervna kopija programa Evolution"
16384
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:917
16386
msgid "Backing up to the folder %s"
16387
msgstr "Smešta rezervnu kopiju u fasciklu %s"
16389
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921
16390
msgid "Evolution Restore"
16391
msgstr "Vraćanje podataka za Evolution"
16393
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:922
16395
msgid "Restoring from the folder %s"
16396
msgstr "Vrši povraćaj iz fascikle %s"
16398
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
16399
msgid "Backing up Evolution Data"
16400
msgstr "Izrađuje rezervnu kopiju podataka za Evolution"
16402
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992
16403
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
16404
msgstr "Sačekajte dok Evolution pravi rezervnu kopiju podataka."
16406
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
16407
msgid "Restoring Evolution Data"
16408
msgstr "Povraćaj podataka za Evolution"
16410
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995
16411
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
16412
msgstr "Sačekajte dok Evolution vraća podatke u prvobitno stanje."
16414
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017
16416
"This may take a while depending on the amount of data in your account."
16417
msgstr "Ovo može potrajati, u zavisnosti od količine podataka na nalogu."
16419
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
16420
msgid "Invalid Evolution backup file"
16421
msgstr "Neispravna datoteka rezervne kopije za Evolution"
16423
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
16424
msgid "Please select a valid backup file to restore."
16425
msgstr "Izaberite ispravnu datoteku za povraćaj"
16427
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
16428
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
16429
msgstr "Sigurno želite da zatvorite Evolution?"
16431
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
16433
"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
16434
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
16436
"Da napravite rezervnu kopiju vaših podataka i podešavanja, prvo morate da "
16437
"zatvorite Evolution. Budite sigurni da ste sačuvali nesačuvane podatke pre "
16438
"nego što nastavite."
16440
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
16441
msgid "Close and Back up Evolution"
16442
msgstr "Zatvorite i napravite rezervu programa Evolution"
16444
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
16446
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
16448
"Sigurno želite da povratite Evolution iz izabrane datoteke rezervne kopije?"
16450
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
16452
"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
16453
"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
16454
"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
16457
"Da obnovite vaše podatke i postavke morate prvo zatvoriti Evolution. "
16458
"Osigurajte da ste snimili nesnimljene podatke prije djelovanja. Ovo će "
16459
"obrisati sve tekuće Evolution podatke i postavke i obnoviti ih iz kopije."
16461
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
16462
msgid "Close and Restore Evolution"
16463
msgstr "Zatvaranje i vraćanje rezervne kopije Evolution"
16465
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
16466
msgid "Insufficient Permissions"
16467
msgstr "Nedovoljna ovlašćenja"
16469
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
16470
msgid "The selected folder is not writable."
16471
msgstr "U izabranu fasciklu se ne može pisati."
16473
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:144
16475
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
16476
msgstr "Nisam uspeo da pokrenem Bogofilter (%s): "
16478
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:162
16479
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
16480
msgstr "Nisam uspio da proslijedim sadržaj poruke pošte do Bogofiltera: "
16482
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:211
16483
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
16484
msgstr "Ili se Bogofilter urušio ili nije uspio da analizira poruku pošte"
16486
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:307
16487
msgid "Bogofilter Options"
16488
msgstr "Opcije Bogofiltera"
16490
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:316
16491
msgid "Convert message text to _Unicode"
16492
msgstr "Prebaci tekst poruke u _Unikod"
16494
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:473
16495
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
16497
msgstr "Bogofilter"
16499
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
16500
msgid "Junk filter using Bogofilter"
16503
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:441
16504
msgid "Standard LDAP Port"
16505
msgstr "Standardni LDAP ulaz"
16507
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
16508
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
16509
msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
16510
msgstr "LDAP preko SSL(zastarjelo)"
16512
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
16513
msgid "Microsoft Global Catalog"
16514
msgstr "Microsoft Global Katalog"
16516
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
16517
msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
16518
msgstr "Microsoft Global Katalog preko SSL-a"
16521
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:564
16522
msgid "Connecting to LDAP"
16523
msgstr "Konektuje se na LDAP"
16525
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:581
16526
msgid "Server Information"
16527
msgstr "Informacije servera"
16529
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
16533
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
16534
msgid "StartTLS (recommended)"
16535
msgstr "PokreniTLS (preporučljivo)"
16537
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624
16538
msgid "Encryption:"
16539
msgstr "Šifrovanje:"
16541
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:648
16542
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
16543
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:195
16544
msgid "Authentication"
16545
msgstr "Autentifikacija"
16547
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
16551
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:674
16552
msgid "Using email address"
16553
msgstr "Koristim email adresu"
16555
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
16556
msgid "Using distinguished name (DN)"
16557
msgstr "Koristim posebno ime (DN)"
16559
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679
16563
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
16565
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
16566
"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
16569
"To je metoda koju će Evolution koristiti za provjeru autentičnosti. Imajte "
16570
"na umu da postavljanje ovo \"Korištenje e-mail adresu\" zahtijeva anonimni "
16571
"pristup vašem LDAP poslužitelju."
16574
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699
16576
msgstr "Koristi se LDAP"
16578
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716
16579
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115
16583
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
16584
msgid "Search Base:"
16585
msgstr "Pretražna baza:"
16587
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:742
16588
msgid "Find Possible Search Bases"
16589
msgstr "Nađi dostupne osnove za pretragu"
16591
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:764
16593
msgstr "Jedan nivo"
16595
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:766
16599
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768
16600
msgid "Search Scope:"
16601
msgstr "Opseg pretrage:"
16603
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:773
16605
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
16606
"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
16607
"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include "
16608
"the entries one level beneath your search base."
16610
"Opseg traženja određuje koliko duboko želite pretraga produljiti niz "
16611
"imeničko stablo. Opseg traženja \"podstablo\" će uključivati sve unose u "
16612
"nastavku pretraživanje baze. Opseg traženja \"jednu razinu\", uključit će "
16613
"unose jednu razinu ispod za pretraživanje baze."
16615
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:782
16616
msgid "Search Filter:"
16617
msgstr "Pretražni filter:"
16619
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794
16620
msgid "Downloading"
16621
msgstr "Preuzimanje"
16623
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:815
16625
msgstr "Ograničenje:"
16627
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826
16631
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:831
16632
msgid "Browse until limit is reached"
16633
msgstr "Pretražuj dok ne dostigneš limit"
16635
#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135
16636
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:204
16637
#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127
16641
#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:145
16642
msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
16643
msgstr "Izbjegavati akoSePodudaraju (potrebno na Apache< 2.2.8)"
16645
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:441
16647
msgid "HTTP Error: %s"
16648
msgstr "HTTP greška: %s"
16650
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:469
16651
msgid "Could not parse response"
16652
msgstr "Ne mogu da obradim odgovor"
16654
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:478
16655
msgid "Empty response"
16656
msgstr "Prazan odgovor"
16658
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:486
16659
msgid "Unexpected reply from server"
16660
msgstr "Neočekivani odgovor sa servera"
16662
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1118
16663
msgid "Could not locate user's calendars"
16664
msgstr "Nije moguće locirati korisnički kalendar"
16666
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1342
16670
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:262
16671
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:198
16672
msgid "Choose a Calendar"
16673
msgstr "Izaberite kalendar"
16675
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:265
16676
msgid "Choose a Memo List"
16677
msgstr "Izaberite memo listu"
16679
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:268
16680
msgid "Choose a Task List"
16681
msgstr "Izaberite popis zadataka"
16683
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:218
16684
msgid "Find Calendars"
16685
msgstr "Pronađi kalendare"
16687
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:221
16688
msgid "Find Memo Lists"
16689
msgstr "Pronađji memo liste"
16691
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:224
16692
msgid "Find Task Lists"
16693
msgstr "Pronađi popis zadataka"
16695
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:242
16699
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:247
16700
msgid "Server handles meeting invitations"
16701
msgstr "Server obrađuje pozivnice za sastanak"
16703
#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:70
16704
msgid "Choose which address books to use."
16705
msgstr "Izaberite koju adresnu knjigu će te koristiti."
16707
#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203
16708
msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
16709
msgstr "upotrijebiti u kalendaru Rodjendani & Godisnjice"
16711
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:125
16712
msgid "Default User Calendar"
16713
msgstr "Zadani korisnički kalendar"
16715
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:514
16717
msgid "Enter Google password for user '%s'."
16718
msgstr "Ukucajte Google pasvord za korisnika '%s'."
16720
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:531
16721
msgid "User declined to provide a password"
16722
msgstr "Korisnik odbio poslati lozinku"
16724
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
16725
msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
16726
msgstr "Dopustite Evolucija ažurirati datoteku"
16728
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
16729
msgid "iCalendar File"
16730
msgstr "iCalendar datoteka"
16732
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
16733
msgid "Choose an iCalendar file"
16734
msgstr "Izaberite iCalendar datoteku"
16736
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
16740
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
16741
msgid "Allow Evolution to update the file"
16742
msgstr "Dopustite Evolution ažurirati datoteku"
16744
#. Translators: Please indicate whether your locale uses the
16745
#. * metric or imperial measurement system by changing this to
16746
#. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
16748
#. * This string is just a fallback mechanism for systems on
16749
#. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
16750
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
16751
msgctxt "locale-metric"
16755
#. Translators: This is the temperature in degrees
16756
#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
16757
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
16758
msgid "Fahrenheit (ےF)"
16761
#. Translators: This is the temperature in degrees
16762
#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
16763
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
16764
msgid "Centigrade (ےC)"
16767
#. Translators: This is the temperature in kelvin.
16768
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
16772
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
16776
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:319
16777
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
16782
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:405
16783
#| msgid "Select Calendar"
16784
msgid "Select a Calendar"
16785
msgstr "Izaberite kalendar"
16787
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:432
16788
#| msgid "Select Task List"
16789
msgid "Select a Task List"
16790
msgstr "Izaberite spisak zadataka"
16792
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:442
16793
#| msgid "Import to Calendar"
16794
msgid "I_mport to Calendar"
16795
msgstr "U_vezi u kalendar"
16797
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:449
16798
#| msgid "_Import to Tasks"
16799
msgid "I_mport to Tasks"
16800
msgstr "U_vezi u zadatke"
16802
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:516
16803
msgid "Selected Calendars for Alarms"
16804
msgstr "Izabrani kalendari za koje zvoni sat"
16806
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:924
16807
msgid "Ti_me and date:"
16808
msgstr "Vrije_me i datum:"
16810
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
16811
msgid "_Date only:"
16812
msgstr "_Samo datum:"
16814
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
16818
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
16822
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
16826
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
16830
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
16834
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
16838
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
16842
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
16846
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
16847
msgid "Se_cond zone:"
16848
msgstr "Dru_ga zona:"
16850
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
16851
msgid "(Shown in a Day View)"
16852
msgstr "(Prikazano u Dnevnom pregledu)"
16854
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
16855
#| msgid "Show the second time zone"
16856
msgid "Use s_ystem time zone"
16857
msgstr "Koristi vremensku zonu _sistema"
16859
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
16860
msgid "Time format:"
16861
msgstr "Format vremena:"
16863
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
16864
msgid "_12 hour (AM/PM)"
16865
msgstr "_12 satni (AM/PM)"
16867
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
16871
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
16872
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715
16874
msgstr "Radna nedjelja"
16876
#. A weekday like "Monday" follows
16877
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
16878
msgid "Wee_k starts on:"
16879
msgstr "Početak n_edelje:"
16881
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
16883
msgstr "Radni dani:"
16885
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
16886
msgid "_Day begins:"
16887
msgstr "Početak _dana:"
16890
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
16895
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
16900
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
16905
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
16910
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
16915
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
16920
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
16924
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
16926
msgstr "Kraj _dana:"
16928
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
16930
msgstr "Upozorenja"
16932
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
16933
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
16934
msgstr "Tr_aži potvrdu za brisanje podataka"
16936
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16937
msgid "_Time divisions:"
16938
msgstr "Podjela _vremena:"
16940
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
16941
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
16943
"_Prikaži zakazana vremena završetka u nedjeljnim i mjesečnim pregledima"
16945
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
16946
msgid "_Compress weekends in month view"
16947
msgstr "_Skupi sedmice u mjesečni prikaz"
16949
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
16950
msgid "Show week _numbers"
16951
msgstr "Prikaži numeraciju sedmica"
16953
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
16954
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
16956
"Prikaži događaje koji se _ponavljaju iskošenim slovima u donjem levom "
16959
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
16960
msgid "Sc_roll Month View by a week"
16961
msgstr "Pri_kazuje Mjesečni pregled po nedjeljama"
16963
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
16967
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
16969
msgstr "Spisak zadataka"
16971
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
16972
msgid "Highlight t_asks due today"
16973
msgstr "Istakni _zadatke u toku dana"
16975
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
16976
msgid "Highlight _overdue tasks"
16977
msgstr "Istakni _neispunjene zadatke"
16979
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
16980
msgid "_Hide completed tasks after"
16981
msgstr "_Sakrij ispunjene zadatke nakon"
16983
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
16984
msgid "Display reminders in _notification area only"
16985
msgstr "Prikaži podsjetnike samo u _notifikacijskom području"
16987
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16988
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
16989
msgid "Sh_ow a reminder"
16990
msgstr "Po_kaži podsjetnik"
16992
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16993
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
16994
msgid "before every appointment"
16995
msgstr "prije svakog sastanka"
16997
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16998
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
16999
msgid "Show a _reminder"
17000
msgstr "Prikaži _podsetnik"
17002
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
17003
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
17004
msgid "before every anniversary/birthday"
17005
msgstr "prije svake godišnjice/rođendana"
17007
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
17008
msgid "Select the calendars for reminder notification"
17009
msgstr "Odaberi kalendare za prikaz podsjetnika"
17011
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
17012
msgid "Default Free/Busy Server"
17013
msgstr "Podrazumijevani server slobodnog/zauzetog vremena"
17015
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
17019
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
17021
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
17023
"%u i %d će biti zamijenjeni korisnikom i domenom iz elektronske adrese."
17025
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
17026
msgid "Publishing Information"
17027
msgstr "Objavljujem informaciju"
17029
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:312
17030
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:190
17031
msgid "New Calendar"
17032
msgstr "Novi kalendar"
17034
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:321
17036
msgid "_Appointment"
17037
msgstr "_Zakazivanje"
17039
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:323
17040
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520
17041
msgid "Create a new appointment"
17042
msgstr "Napravi novi sastanak"
17044
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:328
17046
msgid "All Day A_ppointment"
17047
msgstr "Celodnevno za_kazivanje"
17049
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:330
17050
msgid "Create a new all-day appointment"
17051
msgstr "Napravi novi cjelodnevni sastanak"
17053
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:335
17058
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:337
17059
msgid "Create a new meeting request"
17060
msgstr "Unesite novi zahtjev za sastanak"
17062
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:345
17067
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:347
17068
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
17069
msgid "Create a new calendar"
17070
msgstr "Napravi novi kalendar"
17072
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:712
17073
msgid "Calendar and Tasks"
17074
msgstr "Kalendar i zadaci"
17076
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:118
17078
msgid "Opening calendar '%s'"
17079
msgstr "Otvaranje kalendara '%s'"
17081
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:589
17082
msgid "Calendar Selector"
17083
msgstr "Izbornik kalendara"
17085
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215
17086
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244
17090
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:290
17091
msgid "Calendar Properties"
17092
msgstr "Osobine kalendara"
17094
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:321
17096
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
17097
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
17100
"Ova operacija će trajno obrisati sve događaje starije od odabranog "
17101
"vremenskog trajanja. Ako nastavite, navedene događaje nećete moći vratiti."
17103
#. Translators: This is the first part of the sentence:
17104
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
17105
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:338
17106
msgid "Purge events older than"
17107
msgstr "Izbriši događaje starije od"
17109
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:584
17110
msgid "Copying Items"
17111
msgstr "Umnožavanje stavki"
17113
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:877
17114
msgid "Moving Items"
17115
msgstr "Premještanje stavki"
17117
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
17118
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
17119
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1210
17123
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
17124
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:230
17125
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:297
17126
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:526
17127
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:643
17128
msgid "Save as iCalendar"
17129
msgstr "Snimi kao iCalendar"
17131
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
17132
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
17133
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
17135
msgstr "_Umnoži..."
17137
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
17138
msgid "D_elete Calendar"
17139
msgstr "Ob_riši kalendar"
17141
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359
17142
msgid "Delete the selected calendar"
17143
msgstr "Obriši izabrani kalendar"
17145
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366
17149
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373
17151
msgstr "Idi naprijed"
17153
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380
17154
msgid "Select today"
17155
msgstr "Izaberi današnji dan"
17157
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
17158
msgid "Select _Date"
17159
msgstr "Izaberi _datum"
17161
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
17162
msgid "Select a specific date"
17163
msgstr "Bira određeni datum"
17165
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
17166
msgid "_New Calendar"
17167
msgstr "Novi _kalendar"
17169
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
17170
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
17174
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
17175
msgid "Purge old appointments and meetings"
17176
msgstr "Izbaci stara zakazivanja i sastanke"
17178
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415
17179
msgid "Refresh the selected calendar"
17180
msgstr "Osvježi izabrani kalendar"
17182
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422
17183
msgid "Rename the selected calendar"
17184
msgstr "Preimenuj izabrani kalendar"
17186
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1427
17188
msgstr "Nađi _sljedeće"
17190
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1429
17191
msgid "Find next occurrence of the current search string"
17192
msgstr "Nađi sljedeću pojavu trenutnog pretraživanja stringa"
17194
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
17195
msgid "Find _Previous"
17196
msgstr "Nađi _prethodno"
17198
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436
17199
msgid "Find previous occurrence of the current search string"
17200
msgstr "Nađi prethodnu pojavu trenutnog pretraživanja stringa"
17202
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
17203
msgid "Stop _Running Search"
17204
msgstr "Prekini _pretragu"
17206
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443
17207
msgid "Stop currently running search"
17208
msgstr "Zaustavi trenutnu potragu"
17210
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
17211
msgid "Show _Only This Calendar"
17212
msgstr "Prikaži _samo ovaj kalendar"
17214
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
17215
msgid "Cop_y to Calendar..."
17216
msgstr "Ko_piraj u kalendar..."
17218
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
17219
msgid "_Delegate Meeting..."
17220
msgstr "_Delegiraj sastanak..."
17222
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
17223
msgid "_Delete Appointment"
17224
msgstr "_Obriši zakazano"
17226
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471
17227
msgid "Delete selected appointments"
17228
msgstr "Obriši izabrana zakazivanja"
17230
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
17231
msgid "Delete This _Occurrence"
17232
msgstr "Obriši ovu _pojavu"
17234
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1478
17235
msgid "Delete this occurrence"
17236
msgstr "Obriši ovu pojavu"
17238
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483
17239
msgid "Delete All Occ_urrences"
17240
msgstr "Obriši sve po_jave"
17242
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1485
17243
msgid "Delete all occurrences"
17244
msgstr "Obriši sve pojave"
17246
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490
17247
msgid "New All Day _Event..."
17248
msgstr "Novi cjelodnevni _događaj..."
17250
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1492
17251
msgid "Create a new all day event"
17252
msgstr "Pravi novi cjelodnevni događaj"
17254
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
17255
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
17256
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337
17257
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
17258
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
17259
msgid "_Forward as iCalendar..."
17260
msgstr "_Proslijedi kao iCalendar..."
17262
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
17263
msgid "New _Meeting..."
17264
msgstr "Novi _sastanak..."
17266
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506
17267
msgid "Create a new meeting"
17268
msgstr "Pravi novi sastanak"
17270
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
17271
msgid "Mo_ve to Calendar..."
17272
msgstr "_Premjesti u kalendar..."
17274
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
17275
msgid "New _Appointment..."
17276
msgstr "Novi _sastanak..."
17278
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
17279
msgid "Make this Occurrence _Movable"
17280
msgstr "Neka ova pojava bude _pokretna"
17282
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
17283
msgid "_Open Appointment"
17284
msgstr "_Otvori sastanak"
17286
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534
17287
msgid "View the current appointment"
17288
msgstr "Pregleda tekuće zakazivanje"
17290
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
17294
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553
17295
msgid "_Schedule Meeting..."
17296
msgstr "_Zakaži sastanak..."
17298
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1555
17299
msgid "Converts an appointment to a meeting"
17300
msgstr "Pretvori zakazano u sastanak"
17302
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560
17303
msgid "Conv_ert to Appointment..."
17304
msgstr "Pre_tvori u zakazano..."
17306
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562
17307
msgid "Converts a meeting to an appointment"
17308
msgstr "Pretvori sastanak u zakazano"
17310
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
17314
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687
17318
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
17319
msgid "Show one day"
17320
msgstr "Prikaži jedan dan"
17322
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694
17326
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
17327
msgid "Show as list"
17328
msgstr "Prikaži kao spisak"
17330
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701
17334
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703
17335
msgid "Show one month"
17336
msgstr "Prikaži jedan mjesec"
17338
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1708
17342
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710
17343
msgid "Show one week"
17344
msgstr "Prikaži jednu nedjelju"
17346
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
17347
msgid "Show one work week"
17348
msgstr "Prikaži jednu radnu nedjelju"
17350
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725
17351
msgid "Active Appointments"
17352
msgstr "Aktivna zakazivanja"
17354
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
17355
msgid "Next 7 Days' Appointments"
17356
msgstr "Zakazano za sljedeću nedjelju"
17358
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
17359
msgid "Occurs Less Than 5 Times"
17360
msgstr "Dešava se manje od 5 puta"
17362
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1777
17363
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:797
17364
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:996
17365
msgid "Description contains"
17366
msgstr "Opis sadrži"
17368
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1784
17369
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:804
17370
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003
17371
msgid "Summary contains"
17372
msgstr "Sažetak sadrži"
17374
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1794
17375
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1808
17376
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:295
17377
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:382
17378
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
17379
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828
17380
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
17381
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027
17385
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
17386
msgid "Print this calendar"
17387
msgstr "Štampa ovaj kalendar"
17389
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803
17390
msgid "Preview the calendar to be printed"
17391
msgstr "Pregled kalendara pred štampu"
17393
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1825
17394
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:305
17395
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:392
17396
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
17397
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044
17398
msgid "_Save as iCalendar..."
17399
msgstr "_Snimi kao iKalendar..."
17401
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1902
17405
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
17406
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
17407
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:228
17408
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524
17412
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
17413
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
17415
msgstr "Nova _bilješka"
17417
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273
17418
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:218
17419
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
17420
msgid "Create a new memo"
17421
msgstr "Napiši jednu novu bilješku"
17423
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278
17424
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
17426
msgstr "_Otvori bilješku"
17428
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:280
17429
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
17430
msgid "View the selected memo"
17431
msgstr "Pogledaj izabranu bilješku"
17433
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:285
17434
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:372
17435
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
17436
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
17437
msgid "Open _Web Page"
17438
msgstr "Otvori _web stranicu"
17440
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:297
17441
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:830
17442
msgid "Print the selected memo"
17443
msgstr "Štampa izabranu belešku"
17445
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1561
17446
msgid "Searching next matching event"
17447
msgstr "Tražim sljedeći odgovarajući događaj"
17449
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562
17450
msgid "Searching previous matching event"
17451
msgstr "Pretraživanje prethodnog dogadjaja poklapanja"
17453
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1583
17455
msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
17456
msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
17457
msgstr[0] "Nije moguće naći događaj u sljedećoj %d godini"
17458
msgstr[1] "Nije moguće naći događaj u sljedeće %d godine"
17459
msgstr[2] "Nije moguće naći događaj u sljedećih %d godina"
17461
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1587
17463
msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
17464
msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
17465
msgstr[0] "Nije moguće naći događaj u prethodnoj %d godini"
17466
msgstr[1] "Nije moguće naći događaj u prethodne %d godine"
17467
msgstr[2] "Nije moguće naći događaj u prethodnih %d godina"
17469
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1612
17470
msgid "Cannot search with no active calendar"
17471
msgstr "Pretraga nedostupna bez aktivnog kalendara"
17473
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
17474
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
17475
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
17476
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
17477
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:295
17478
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641
17482
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
17483
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
17484
msgid "_Assign Task"
17485
msgstr "_Dodijeli zadatak"
17487
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344
17488
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
17489
msgid "_Mark as Complete"
17490
msgstr "_Obilježi kao izvršeno"
17492
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
17493
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
17494
msgid "Mark selected tasks as complete"
17495
msgstr "Obeleži izabrane zadatke kao završene"
17497
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
17498
msgid "_Mark as Incomplete"
17499
msgstr "_Označi kao nezavršeno"
17501
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
17502
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
17503
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
17504
msgstr "Obeležava izabrane zadatke kao nezavršene"
17506
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:358
17507
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
17509
msgstr "Novi zad_atak"
17511
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
17512
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:215
17513
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
17514
msgid "Create a new task"
17515
msgstr "Napravi novi zadatak"
17517
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
17518
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
17520
msgstr "_Otvori zadatak"
17522
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:367
17523
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
17524
msgid "View the selected task"
17525
msgstr "Pregleda izabrani zadatak"
17527
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:384
17528
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029
17529
msgid "Print the selected task"
17530
msgstr "Štampa izabrani zadatak"
17532
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:207
17533
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
17534
msgid "New Memo List"
17535
msgstr "Novi spisak zadataka"
17537
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:216
17542
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:223
17544
msgid "_Shared Memo"
17545
msgstr "_Dijeljena bilješka"
17547
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:225
17548
msgid "Create a new shared memo"
17549
msgstr "Napravi novu dijeljenu bilješku"
17551
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:233
17554
msgstr "Spi_sak bilješki"
17556
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:235
17557
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623
17558
msgid "Create a new memo list"
17559
msgstr "Sastavi novi spisak bilješki"
17561
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:116
17563
msgid "Opening memo list '%s'"
17564
msgstr "Otvaranje memorisane liste '%s'"
17566
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:545
17567
msgid "Memo List Selector"
17568
msgstr "Izbornik spiskova bilješki"
17570
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
17571
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226
17572
msgid "Print Memos"
17573
msgstr "Štampaj bilješke"
17575
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:267
17576
msgid "Memo List Properties"
17577
msgstr "Osobine spiska zadataka"
17579
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
17580
msgid "_Delete Memo"
17581
msgstr "_Obriši bilješku"
17583
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
17584
msgid "_Find in Memo..."
17585
msgstr "P_ronađi u belešci..."
17587
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595
17588
msgid "Search for text in the displayed memo"
17589
msgstr "Pretraži tekst u prikazanoj belešci"
17591
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
17592
msgid "D_elete Memo List"
17593
msgstr "Ob_riši spisak bilješki"
17595
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
17596
msgid "Delete the selected memo list"
17597
msgstr "Obriši izabrani spisak bilješki"
17599
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
17600
msgid "_New Memo List"
17601
msgstr "_Novi spisak bilješki"
17603
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637
17604
msgid "Refresh the selected memo list"
17605
msgstr "Osvježi izabrani spisak bilješki"
17607
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
17608
msgid "Rename the selected memo list"
17609
msgstr "Preimenuj izabrani spisak bilješki"
17611
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
17612
msgid "Show _Only This Memo List"
17613
msgstr "Prikaži _samo ovaj spisak bilješki"
17615
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
17616
msgid "Memo _Preview"
17617
msgstr "_Pregled bilješki"
17619
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:730
17620
msgid "Show memo preview pane"
17621
msgstr "Prikaži pregled bilješki"
17623
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
17624
msgid "Show memo preview below the memo list"
17625
msgstr "Prikaži pregled bilješki ispod spiska bilješki"
17627
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
17628
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
17629
msgstr "Prikaži pregled bilješki pored spiska bilješki"
17631
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:816
17632
msgid "Print the list of memos"
17633
msgstr "Štampaj spisak bilješki"
17635
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823
17636
msgid "Preview the list of memos to be printed"
17637
msgstr "Pregled spiska bilješki za štampu"
17639
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
17640
msgid "Delete Memos"
17641
msgstr "Obriši bilješke"
17643
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:240
17644
msgid "Delete Memo"
17645
msgstr "Obriši bilješku"
17647
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:537
17650
msgid_plural "%d memos"
17651
msgstr[0] "%d bilješka"
17652
msgstr[1] "%d bilješke"
17653
msgstr[2] "%d bilješki"
17655
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:541
17656
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:767
17658
msgid "%d selected"
17659
msgstr "%d izabrano"
17661
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:204
17662
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
17663
msgid "New Task List"
17664
msgstr "Nova lista zadataka"
17666
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:213
17671
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:220
17673
msgid "Assigne_d Task"
17674
msgstr "DoDijeljen_i zadatak"
17676
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:222
17677
msgid "Create a new assigned task"
17678
msgstr "Dodijeli novi zadatak"
17680
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:230
17683
msgstr "Spisak za_dataka"
17685
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:232
17686
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
17687
msgid "Create a new task list"
17688
msgstr "Napravi novu listu zadataka"
17690
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:116
17692
msgid "Opening task list '%s'"
17693
msgstr "Otvaranje liste zadataka '%s'"
17695
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:545
17696
msgid "Task List Selector"
17697
msgstr "Izbornik spiska zadataka"
17699
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234
17700
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249
17701
msgid "Print Tasks"
17702
msgstr "Štampaj zadatke"
17704
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:290
17705
msgid "Task List Properties"
17706
msgstr "Osobine spiska zadataka"
17708
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585
17710
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
17711
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
17713
"Really erase these tasks?"
17715
"Ova operacija će trajno obrisati sve zadatke označene kao završene.Jednom "
17716
"obrisani, ti zadaci ne mogu biti vraćeni.\n"
17718
"Jeste li sigurni da želite obrisati zadatke?"
17720
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:592
17721
msgid "Do not ask me again"
17722
msgstr "Ne pitaj me ponovo"
17724
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
17725
msgid "_Delete Task"
17726
msgstr "_Obriši zadatak"
17728
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
17729
msgid "_Find in Task..."
17730
msgstr "_Pronađi u zadatku..."
17732
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
17733
msgid "Search for text in the displayed task"
17734
msgstr "Pretraži tekst u prikazanom zadatku"
17736
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
17737
msgid "D_elete Task List"
17738
msgstr "O_briši spisak zadataka"
17740
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
17741
msgid "Delete the selected task list"
17742
msgstr "Obriši izabrani spisak zadataka"
17744
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
17745
msgid "_New Task List"
17746
msgstr "No_vi spisak zadataka"
17748
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
17749
msgid "Refresh the selected task list"
17750
msgstr "Osvježi izabrani spisak zadataka"
17752
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
17753
msgid "Rename the selected task list"
17754
msgstr "Preimenuj izabrani spisak zadataka"
17756
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
17757
msgid "Show _Only This Task List"
17758
msgstr "Prikaži _samo ovaj spisak zadataka"
17760
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
17761
msgid "Mar_k as Incomplete"
17762
msgstr "O_znači kao nezavršeno"
17764
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
17765
msgid "Delete completed tasks"
17766
msgstr "Obriši završene zadatke"
17768
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892
17769
msgid "Task _Preview"
17770
msgstr "Pregled za_dataka"
17772
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:894
17773
msgid "Show task preview pane"
17774
msgstr "Prikaži pregled zadataka"
17776
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
17777
msgid "Show task preview below the task list"
17778
msgstr "Prikaži pregled ispod spiska zadataka"
17780
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:922
17781
msgid "Show task preview alongside the task list"
17782
msgstr "Prikaži pregled pored spiska zadataka"
17784
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:930
17785
msgid "Active Tasks"
17786
msgstr "Aktivni zadaci"
17788
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944
17789
msgid "Completed Tasks"
17790
msgstr "Završeni zadaci"
17792
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951
17793
msgid "Next 7 Days' Tasks"
17794
msgstr "Zadaci za sljedeću nedjelju"
17796
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958
17797
msgid "Overdue Tasks"
17798
msgstr "Prekoračeni zadaci"
17800
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965
17801
msgid "Tasks with Attachments"
17802
msgstr "Zadaci sa prilozima"
17804
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1015
17805
msgid "Print the list of tasks"
17806
msgstr "Štampaj spisak zadataka"
17808
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022
17809
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
17810
msgstr "Pregled spiska zadataka pred štampu"
17812
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
17813
msgid "Delete Tasks"
17814
msgstr "Obriši zadatke"
17816
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:375
17817
msgid "Delete Task"
17818
msgstr "Obriši zadatak"
17820
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:652
17824
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:763
17827
msgid_plural "%d tasks"
17828
msgstr[0] "%d zadatak"
17829
msgstr[1] "%d zadatka"
17830
msgstr[2] "%d zadataka"
17832
#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149
17836
#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150
17837
msgid "Display part as an invitation"
17838
msgstr "Prikaži dio kao pozivnicu."
17840
#. strftime format of a time,
17841
#. * in 24-hour format, without seconds.
17842
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:228
17843
msgid "Today %H:%M"
17844
msgstr "Danas %H:%M"
17846
#. strftime format of a time,
17847
#. * in 24-hour format.
17848
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:232
17849
msgid "Today %H:%M:%S"
17850
msgstr "Danas %H:%M:%S"
17852
#. strftime format of a time,
17853
#. * in 12-hour format.
17854
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:241
17855
msgid "Today %l:%M:%S %p"
17856
msgstr "Danas %l:%M:%S %p"
17858
#. strftime format of a time,
17859
#. * in 24-hour format, without seconds.
17860
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:256
17861
msgid "Tomorrow %H:%M"
17862
msgstr "Sutra %H:%M"
17864
# strftime format of a time in 24-hour format.
17865
#. strftime format of a time,
17866
#. * in 24-hour format.
17867
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:260
17868
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
17869
msgstr "Sutra %H:%M:%S"
17871
#. strftime format of a time,
17872
#. * in 12-hour format, without seconds.
17873
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:265
17874
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
17875
msgstr "Sutra %l:%M %p"
17877
#. strftime format of a time,
17878
#. * in 12-hour format.
17879
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:269
17880
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
17881
msgstr "Sutra %l:%M %S %p"
17883
#. strftime format of a weekday.
17884
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:288
17889
# strftime format of a time in 24-hour format,
17891
# This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
17892
#. strftime format of a weekday and a
17893
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
17894
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:293
17898
# strftime format of a time in 24-hour format.
17899
#. strftime format of a weekday and a
17900
#. * time, in 24-hour format.
17901
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:297
17902
msgid "%A %H:%M:%S"
17903
msgstr "%A %H:%M:%S"
17905
#. strftime format of a weekday and a
17906
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
17907
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:302
17908
msgid "%A %l:%M %p"
17909
msgstr "%A %l:%M %p"
17911
# strftime format of a time in 12-hour format.
17912
#. strftime format of a weekday and a
17913
#. * time, in 12-hour format.
17914
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:306
17915
msgid "%A %l:%M:%S %p"
17916
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
17918
#. strftime format of a weekday and a date
17919
#. * without a year.
17920
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:315
17924
#. strftime format of a weekday, a date
17925
#. * without a year and a time,
17926
#. * in 24-hour format, without seconds.
17927
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:321
17928
msgid "%A, %B %e %H:%M"
17929
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
17931
#. strftime format of a weekday, a date without a year
17932
#. * and a time, in 24-hour format.
17933
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:325
17934
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
17935
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
17937
#. strftime format of a weekday, a date without a year
17938
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
17939
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:330
17940
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
17941
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
17943
#. strftime format of a weekday, a date without a year
17944
#. * and a time, in 12-hour format.
17945
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:334
17946
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
17947
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
17949
#. strftime format of a weekday and a date.
17950
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:340
17951
msgid "%A, %B %e, %Y"
17952
msgstr "%A, %B %e, %Y."
17954
#. strftime format of a weekday, a date and a
17955
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
17956
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:345
17957
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
17958
msgstr "%A, %B %e, %Y. %H:%M"
17960
# strptime format of a weekday, a date and a time,
17961
# in 24-hour format.
17962
# strftime format of a weekday, a date and a
17963
# time, in 24-hour format.
17964
#. strftime format of a weekday, a date and a
17965
#. * time, in 24-hour format.
17966
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:349
17967
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
17968
msgstr "%A, %B %e, %Y. %H:%M:%S"
17970
#. strftime format of a weekday, a date and a
17971
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
17972
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:354
17973
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
17974
msgstr "%A, %B %e, %Y. %l:%M %p"
17976
#. strftime format of a weekday, a date and a
17977
#. * time, in 12-hour format.
17978
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:358
17979
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
17980
msgstr "%A, %B %e, %Y. %l:%M:%S %p"
17982
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:396
17983
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:397
17984
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:486
17985
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:487
17986
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:576
17987
msgid "An unknown person"
17988
msgstr "Nepoznata osoba"
17990
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401
17991
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491
17992
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
17994
msgid "Please respond on behalf of %s"
17995
msgstr "Molimo vas da odgovorite u ime %s"
17997
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
17998
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
17999
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:582
18001
msgid "Received on behalf of %s"
18002
msgstr "Primljeno u ime %s"
18004
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
18006
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
18007
msgstr "%s kroz %s je objavio sljedeće informacije o sastanku:"
18009
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
18011
msgid "%s has published the following meeting information:"
18012
msgstr "%s je objavio sljedeće informacije o sastanku:"
18014
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
18016
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
18017
msgstr "%s vam je proslijedio sljedeći sastanak:"
18019
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418
18021
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
18022
msgstr "%s kroz %s zahtijeva vaše prisustvo na sljedećem sastanku:"
18024
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420
18026
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
18027
msgstr "%s zahtijeva vaše prisustvo na sljedećem sastanku:"
18029
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426
18031
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
18032
msgstr "%s kroz %s želi da vas doda na postojeći sastanak:"
18034
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:428
18036
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
18037
msgstr "%s želi da vas doda na postojeći sastanak:"
18039
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
18042
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
18044
msgstr "%s kroz %s želi primiti najnovije informacije o sljedećem sastanku:"
18046
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:434
18049
"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
18050
msgstr "%s želi primiti najnovije informacije o sljedećem sastanku:"
18052
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
18054
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
18055
msgstr "%s kroz %s je poslao sljedeći odgovor na sastanak:"
18057
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
18059
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
18060
msgstr "%s je poslao sljedeći odgovor na sastanak"
18062
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
18064
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
18065
msgstr "%s kroz %s je otkazao sljedeći sastanak:"
18067
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446
18069
msgid "%s has canceled the following meeting:"
18070
msgstr "%s je otkazao sljedeći sastanak:"
18072
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
18074
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
18075
msgstr "%s kroz %s je predložio sljedeće promjene u sastanku."
18077
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
18079
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
18080
msgstr "%s je predložio sljedeće izmjene sastanka:"
18082
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
18084
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
18085
msgstr "%s kroz %s je odbio sljedeće promjene u sastanku:"
18087
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
18089
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
18090
msgstr "%s odbija sljedeće izmene sastanka:"
18092
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
18094
msgid "%s through %s has published the following task:"
18095
msgstr "%s kroz %s je objavio sljedeći zadatak:"
18097
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
18099
msgid "%s has published the following task:"
18100
msgstr "%s je objavio sljedeći zadatak:"
18102
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
18104
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
18105
msgstr "%s zahtijeva dodjelu %s na sljedeći zadatak:"
18107
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508
18109
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
18110
msgstr "%s kroz %s vam je dodijelio zadatak:"
18112
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510
18114
msgid "%s has assigned you a task:"
18115
msgstr "%s vam je dodijelio zadatak"
18117
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516
18119
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
18120
msgstr "%s kroz %s želi da doda na postojeći zadatak:"
18122
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:518
18124
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
18125
msgstr "%s želi da doda na postojeći zadatak:"
18127
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
18130
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
18133
"%s kroz %s želi da primi najnovije informacije za sljedeći dodijeljeni "
18136
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:524
18139
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
18141
"%s želi da primi najnovije informacije za sljedeći dodijeljeni zadatak:"
18143
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
18145
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
18146
msgstr "%s kroz %s je poslao sljedeći odgovor na dodijeljeni zadatak:"
18148
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530
18150
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
18151
msgstr "%s je poslao sljedeći odgovor na dodijeljeni zadatak:"
18153
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
18155
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
18156
msgstr "%s kroz %s je otkazao sljedeći dodijeljeni zadatak:"
18158
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536
18160
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
18161
msgstr "%s je otkazao sljedeći dodijeljeni zadatak:"
18163
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
18165
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
18166
msgstr "%s kroz %s je predložio sljedeće promjene dodjele zadatka:"
18168
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542
18170
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
18171
msgstr "%s je predložio sljedeće promjene dodjele zadatka:"
18173
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
18175
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
18176
msgstr "%s kroz %s je odbio sljedeće promjene dodjele zadatka:"
18178
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548
18180
msgid "%s has declined the following assigned task:"
18181
msgstr "%s je odbio sljedeći dodijeljeni zadatak:"
18183
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
18185
msgid "%s through %s has published the following memo:"
18186
msgstr "%s kroz %s je objavio sljedeći memo:"
18188
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
18190
msgid "%s has published the following memo:"
18191
msgstr "%s je objavio sljedeći memo:"
18193
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
18195
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
18196
msgstr "%s kroz %s želi da doda na postojeći memo:"
18198
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
18200
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
18201
msgstr "%s želi da doda na postojeći memo:"
18203
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600
18205
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
18206
msgstr "%s kroz %s je otkazao sljedeći dijeljeni memo:"
18208
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:602
18210
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
18211
msgstr "%s hje otkazao sljedeći dijeljeni memo:"
18213
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:675
18215
msgstr "Celodnevno:"
18217
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681
18219
msgstr "Početak dana:"
18221
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681
18222
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504
18223
msgid "Start time:"
18224
msgstr "Vrijeme početka:"
18226
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690
18228
msgstr "Kraj dana:"
18230
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690
18231
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505
18233
msgstr "Vrijeme završetka:"
18235
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1030
18236
msgid "Ope_n Calendar"
18237
msgstr "Ot_vori kalendar"
18239
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1033
18240
msgid "_Decline all"
18241
msgstr "Od_bij sve"
18243
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1036
18247
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039
18248
msgid "_Tentative all"
18249
msgstr "Sve sa re_zervom"
18251
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042
18253
msgstr "Sa _rezervom"
18255
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045
18256
msgid "Acce_pt all"
18257
msgstr "Prih_vati sve"
18259
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048
18263
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051
18264
msgid "Send _Information"
18265
msgstr "Pošalji _informaciju"
18267
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054
18268
msgid "_Update Attendee Status"
18269
msgstr "Ažuriraj stanje učesni_ka"
18271
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057
18275
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1507
18276
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1555
18277
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1626
18282
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1543
18283
msgid "Send reply to sender"
18284
msgstr "Pošalji odgovor pošiljatelju"
18287
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1558
18288
msgid "Send _updates to attendees"
18289
msgstr "Pošalji _ažurirane podatke učesnicima"
18291
#. The recurrence check button
18292
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561
18293
msgid "_Apply to all instances"
18294
msgstr "Pri_mijeni na sve nivoe"
18296
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562
18297
msgid "Show time as _free"
18298
msgstr "Prikaži vrijeme kao _slobodno"
18300
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1563
18301
msgid "_Preserve my reminder"
18302
msgstr "_Očuvaj moj podsjetnik"
18304
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1564
18305
msgid "_Inherit reminder"
18306
msgstr "_Nasledi podsjetnik"
18308
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1894
18312
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1897
18314
msgstr "_Bilješke:"
18316
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3125
18320
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3585
18321
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5032
18322
msgid "Attendee status updated"
18323
msgstr "Status učesnika je ažuriran"
18325
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3764
18327
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
18329
"Jedno zakazivanje u kalendaru „%s“ je u isto vrijeme kad i ovaj sastanak"
18331
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3793
18333
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
18334
msgstr "Zakazivanje je pronađeno u kalendaru „%s“"
18336
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3906
18337
msgid "Unable to find any calendars"
18338
msgstr "Nije moguće pronaći nijedan kalendar"
18340
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3914
18341
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
18342
msgstr "Nije moguće pronaći ovaj sastanak ni u jednom kalendaru"
18344
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3919
18345
msgid "Unable to find this task in any task list"
18346
msgstr "Nije moguće pronaći ovaj zadatak ni u jednom spisku zadataka"
18348
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3924
18349
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
18350
msgstr "Nijedan spisak bilješki ne sadrži ovu bilješku"
18352
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4268
18353
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
18354
msgstr "Otvaram kalendar. Molim sačekajte..."
18356
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4273
18357
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
18358
msgstr "Pretraga jedne postojeće verzije ovog zakazivanja je u toku"
18360
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4668
18362
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
18363
msgstr "Nije moguće slanje stavke kalendaru „%s“. %s"
18365
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4683
18367
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
18368
msgstr "Poslato kalendaru „%s“ kao prihvaćeno"
18370
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4688
18372
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
18373
msgstr "Poslato kalendaru „%s“ uz rezervu"
18375
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4694
18377
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
18378
msgstr "Poslato kalendaru „%s“ kao odbijeno"
18380
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4700
18382
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
18383
msgstr "Poslato kalendaru „%s“ kao otkazano"
18385
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4721
18386
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5178
18387
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5284
18388
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
18389
msgstr "Spremanje promjene u kalendaru. Molimo pričekajte ..."
18391
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4762
18392
msgid "Unable to parse item"
18393
msgstr "Nije moguća obrada stavke"
18395
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4955
18397
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
18398
msgstr "Organizator je uklonio delegata %s "
18400
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972
18401
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
18402
msgstr "Delegatu je poslato obavještenje o otkazivanju"
18404
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4976
18405
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
18406
msgstr "Nije moguće poslati obavještenje o otkazivanju delegatu"
18408
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5024
18410
msgid "Unable to update attendee. %s"
18411
msgstr "Nije moguće ažurirati učesnika. %s"
18413
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5067
18414
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
18415
msgstr "Sastanak nije ispravan i ne može biti ažuriran"
18417
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143
18418
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
18419
msgstr "Status učesnika nije ažurirano zbog neispravnog stanja"
18421
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5215
18422
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5254
18423
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
18425
"Stanje prisutne osobe ne može biti osvježeno jer unos više ne postoji"
18427
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5317
18428
msgid "Meeting information sent"
18429
msgstr "Podatak o sastanku poslat"
18431
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5322
18432
msgid "Task information sent"
18433
msgstr "Podatak o zadatku poslat"
18435
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327
18436
msgid "Memo information sent"
18437
msgstr "Podatak o belešci poslat"
18439
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5338
18440
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
18441
msgstr "Nije moguće slanje podataka o sastanku, sastanak ne postoji"
18443
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5343
18444
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
18445
msgstr "Nije moguće slanje podatka o zadatku, zaduženje ne postoji"
18447
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5348
18448
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
18449
msgstr "Nije moguće slanje podataka o bilješci, bilješka ne postoji"
18451
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
18452
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5413
18453
msgid "calendar.ics"
18454
msgstr "calendar.ics"
18456
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5418
18457
msgid "Save Calendar"
18458
msgstr "Snimi kalendar"
18460
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5467
18461
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5480
18462
msgid "The calendar attached is not valid"
18463
msgstr "Priložen kalendar nije ispravan"
18465
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468
18466
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481
18468
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
18471
"Poruka prijavljuje kalendar, ali taj kalendar nije ispravan iKalendar."
18473
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5523
18474
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553
18475
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5654
18476
msgid "The item in the calendar is not valid"
18477
msgstr "Stavka u kalendaru nije ispravna"
18479
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5524
18480
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554
18481
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5655
18483
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
18484
"tasks or free/busy information"
18486
"Poruka sadrži kalendar, ali on ne sadrži događaje, zadatke ili "
18487
"slobodno/zauzeto podatke."
18489
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5569
18490
msgid "The calendar attached contains multiple items"
18491
msgstr "Kalendar u prilogu sadrži više stavki"
18493
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5570
18495
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
18498
"Radi obrade svih ovih stavki, potrebno je datoteku sačuvati a kalendar uvesti"
18500
# add a "None" option to the stores mijenu
18501
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
18502
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
18503
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
18504
# is not permitted.
18505
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6072
18510
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6088
18511
msgid "Tentatively Accepted"
18512
msgstr "Prihvaćeno s rezervom"
18514
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6248
18515
msgid "This meeting recurs"
18516
msgstr "Ovaj se sastanak ponavlja"
18518
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6251
18519
msgid "This task recurs"
18520
msgstr "Ovaj se zadatak se ponavlja"
18522
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6254
18523
msgid "This memo recurs"
18524
msgstr "Ova se bilješka ponavlja"
18526
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
18528
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
18529
msgstr "Ovaj odgovor nije poslao prisutan učesnik. Dodati ga u prisutne?"
18531
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
18532
msgid "This meeting has been delegated"
18533
msgstr "Ovaj sastanak je delegiran"
18535
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
18537
"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
18538
msgstr "'{0}' je proslijedio sastanak. Želite li dodati delegata '{1}'?"
18540
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:81
18541
msgid "Meeting Invitations"
18542
msgstr "Pozivi na sastanke"
18544
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:107
18545
msgid "_Delete message after acting"
18546
msgstr "_Obriši poruku nakon radnje"
18548
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:121
18549
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:152
18550
msgid "Conflict Search"
18551
msgstr "Tabela pretrage za preklapanjima"
18554
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:136
18555
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
18556
msgstr "Bira kalendare za pretragu preklapanja u sastancima"
18558
#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
18559
msgid "Itip Formatter"
18560
msgstr "Itip formatiranje"
18562
#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
18563
#| msgid "Displays text/calendar parts in messages."
18564
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
18565
msgstr "Prikazuje MIME dijelove „text/calendar“ u porukama."
18567
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:250
18568
msgid "Google Features"
18569
msgstr "Google osobine"
18571
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:259
18572
msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
18573
msgstr "Dodaj Google Kalendar ovom korisničkom računu"
18575
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:267
18576
msgid "Add Google Con_tacts to this account"
18577
msgstr "Dodaj Google Kontakte ovom korisničkom računu"
18579
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:275
18580
msgid "You may need to enable IMAP access"
18581
msgstr "Možda ćete morati omogućiti pristup IMAP"
18583
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:245
18584
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291
18585
msgid "Mail _Directory:"
18586
msgstr "_Direktorij s poštom:"
18588
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
18589
msgid "Choose a MH mail directory"
18590
msgstr "Izaberi MH mail direktorij"
18592
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
18593
msgid "Local Delivery _File:"
18594
msgstr "Lokalni Fajl_dostave:"
18596
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
18597
msgid "Choose a local delivery file"
18598
msgstr "Izaberi lokalni fajl dostave"
18600
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
18601
msgid "Choose a Maildir mail directory"
18602
msgstr "Izaberi Maildir mail direktorij"
18604
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:314
18605
msgid "Spool _File:"
18606
msgstr "Spool _Datoteka:"
18608
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
18609
msgid "Choose a mbox spool file"
18610
msgstr "Izaberi mbox spool datoteku"
18612
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:337
18613
msgid "Spool _Directory:"
18614
msgstr "Pripremni direktorij :"
18616
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
18617
msgid "Choose a mbox spool directory"
18618
msgstr "Izaberi mbox pripremni direktorij"
18620
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:136
18621
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54
18622
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:92
18623
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158
18624
msgid "Configuration"
18625
msgstr "Podešavanje"
18627
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:154
18628
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:110
18629
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
18633
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:168
18634
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
18638
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:180
18639
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:242
18641
msgstr "Korisničko _ime:"
18643
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:213
18644
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
18645
msgid "Encryption _method:"
18646
msgstr "Način šifriranja:"
18648
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:228
18649
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:178
18650
msgid "STARTTLS after connecting"
18651
msgstr "STARTTLS nakon spajanja"
18653
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232
18654
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182
18655
msgid "SSL on a dedicated port"
18656
msgstr "SSL na posebnom portu"
18658
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70
18659
msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
18660
msgstr "_Koristi prilagođeni binary, umjesto 'pošalji poštu'"
18662
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74
18663
msgid "_Custom binary:"
18664
msgstr "_Prilagođeni binary:"
18666
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91
18667
msgid "U_se custom arguments"
18668
msgstr "Ko_risti prilagođene argumente"
18670
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95
18671
msgid "Cus_tom arguments:"
18672
msgstr "Prila_gođeni argumenti"
18674
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113
18676
"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
18677
" %F - stands for the From address\n"
18678
" %R - stands for the recipient addresses"
18680
"Podrazumijevani argumenti su '-i -f %F -- %R', gdje\n"
18681
" %F - predstavlja adresu pošiljaoca\n"
18682
" %R - predstavlja adresu primaoca"
18684
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128
18685
msgid "Send mail also when in offline _mode"
18686
msgstr "Također pošalji poštu ako u režimu _van mreže"
18688
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:135
18689
msgid "Ser_ver requires authentication"
18690
msgstr "Ser_ver traži autentifikaciju"
18692
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:224
18697
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:245
18698
msgid "Yahoo! Features"
18699
msgstr "Yahoo! Osobine"
18701
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:254
18702
msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
18703
msgstr "Dodaj Yahoo Kalendar ovom korisničkom računu"
18705
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
18707
msgid "%d attached message"
18708
msgid_plural "%d attached messages"
18709
msgstr[0] "%d priložena poruka"
18710
msgstr[1] "%d priložene poruke"
18711
msgstr[2] "%d priloženih poruka"
18713
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:314
18715
msgid "_Mail Message"
18718
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:316
18719
msgid "Compose a new mail message"
18720
msgstr "Sastavi novu poruku"
18722
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:324
18724
msgid "Mail Acco_unt"
18725
msgstr "Poštanski _nalog"
18727
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:326
18728
msgid "Create a new mail account"
18729
msgstr "Napravite novi nalog za poštu"
18731
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331
18733
msgid "Mail _Folder"
18734
msgstr "_Fascikla za poštu"
18736
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333
18737
msgid "Create a new mail folder"
18738
msgstr "Napravi novu fasciklu za poštu"
18740
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:643
18741
msgid "Mail Accounts"
18742
msgstr "Poštanski nalozi"
18744
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:652
18745
msgid "Mail Preferences"
18746
msgstr "Postavke pošte"
18748
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:661
18749
msgid "Composer Preferences"
18750
msgstr "Postavke sastavljača"
18752
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:671
18753
msgid "Network Preferences"
18754
msgstr "Postavke mreže"
18756
#. Translators: The first item in the list, to be
18757
#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
18758
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:963
18763
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:670
18764
msgid "Marking messages as read..."
18765
msgstr "Označavam poruke kao pročitane..."
18767
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512
18768
msgid "_Disable Account"
18769
msgstr "_Onemogući nalog"
18771
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514
18772
msgid "Disable this account"
18773
msgstr "Onemogući ovaj nalog"
18775
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
18776
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
18777
msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke iz svih fascikli"
18779
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528
18780
msgid "Edit properties of this account"
18781
msgstr "Izmijenite osobine ovog naloga"
18783
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535
18784
msgid "Refresh list of folders of this account"
18785
msgstr "Osvježi listu fascikli ovog računa"
18787
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1540
18788
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
18789
msgstr "_Preuzima poruke za rad van mreže"
18791
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1542
18792
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
18794
"Preuzima poruke za naloge i fascikle koje su označene za rad van mreže"
18796
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1547
18797
msgid "Fl_ush Outbox"
18798
msgstr "Is_prazni Za slanje"
18800
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1554
18801
msgid "_Copy Folder To..."
18802
msgstr "_Umnoži fasciklu u..."
18804
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1556
18805
msgid "Copy the selected folder into another folder"
18806
msgstr "Umnoži izabranu fasciklu u drugu fasciklu"
18808
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1563
18809
msgid "Permanently remove this folder"
18810
msgstr "Trajno ukloni ovu fasciklu"
18812
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1568
18816
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1570
18817
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
18818
msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke iz ove fascikle"
18820
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575
18821
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
18822
msgid "Mar_k All Messages as Read"
18823
msgstr "Označi sve po_ruke kao pročitane"
18825
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1577
18826
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677
18827
msgid "Mark all messages in the folder as read"
18828
msgstr "Označava sve poruke u fascikli kao pročitane"
18830
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1582
18831
msgid "_Move Folder To..."
18832
msgstr "_Premesti fasciklu u..."
18834
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1584
18835
msgid "Move the selected folder into another folder"
18836
msgstr "Premjesti izabranu fasciklu u drugu fasciklu"
18838
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1589
18842
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1591
18843
msgid "Create a new folder for storing mail"
18844
msgstr "Napravi novu fasciklu za smještaj pošte"
18846
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1598
18847
msgid "Change the properties of this folder"
18848
msgstr "Izmijenite osobine ove fascikle"
18850
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1605
18851
msgid "Refresh the folder"
18852
msgstr "Osvežava fasciklu"
18854
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1612
18855
msgid "Change the name of this folder"
18856
msgstr "Promjeni ime ove fascikle"
18858
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617
18859
msgid "Select Message _Thread"
18860
msgstr "Izaberi raspravu"
18862
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619
18863
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
18864
msgstr "Označi sve poruke iste rasprave kao izabranu poruku"
18866
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
18867
msgid "Select Message S_ubthread"
18868
msgstr "Bira p_odniz poruke"
18870
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
18871
msgid "Select all replies to the currently selected message"
18872
msgstr "Označava sve odgovore na trenutno izabranu poruku"
18874
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
18875
msgid "Empty _Trash"
18876
msgstr "Izbaci _smeće"
18878
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
18879
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
18880
msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke sa svih naloga"
18882
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
18884
msgstr "_Nova oznaka"
18886
# add a "None" option to the stores mijenu
18887
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
18888
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
18889
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
18890
# is not permitted.
18891
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
18895
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668
18896
msgid "_Manage Subscriptions"
18897
msgstr "_Upravljaј priјavama"
18899
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1670
18900
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1754
18901
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
18902
msgstr "Prijavi se ili odjavi na fascikle na mrežnim serverima"
18904
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
18905
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
18906
msgid "Send / _Receive"
18907
msgstr "Slanje / p_rimanje"
18909
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684
18910
msgid "Send queued items and retrieve new items"
18911
msgstr "Šalje pripremljene i dovlači nove stavke"
18913
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
18914
msgid "R_eceive All"
18915
msgstr "P_rimi sve"
18917
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691
18918
msgid "Receive new items from all accounts"
18919
msgstr "P_rimi sve"
18921
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
18923
msgstr "P_ošalji sve"
18925
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698
18926
msgid "Send queued items in all accounts"
18927
msgstr "Pošaljite stavke na čekanju u svim nalozima"
18929
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1726
18930
msgid "Cancel the current mail operation"
18931
msgstr "Otkaži trenutnu operaciju sa poštom"
18933
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
18934
msgid "Collapse All _Threads"
18935
msgstr "Skupi sve _rasprave"
18937
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1733
18938
msgid "Collapse all message threads"
18939
msgstr "Skupi celokupno grananje rasprava"
18941
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1738
18942
msgid "E_xpand All Threads"
18943
msgstr "Razgranaj sve ra_sprave"
18945
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1740
18946
msgid "Expand all message threads"
18947
msgstr "Razgranaj sve poruke u raspravama"
18949
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1745
18950
msgid "_Message Filters"
18951
msgstr "F_ilteri za poruke"
18953
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1747
18954
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
18955
msgstr "Napravi ili uredi pravila za filtriranje nove pošte"
18957
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1752
18958
msgid "_Subscriptions..."
18959
msgstr "_Prijave..."
18961
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1761
18965
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1768
18969
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785
18970
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
18971
msgstr "Napravi Fasciklu pretrage iz pretrage..."
18973
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1792
18974
msgid "Search F_olders"
18975
msgstr "Fas_cikle pretrage"
18977
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1794
18978
msgid "Create or edit search folder definitions"
18979
msgstr "Napravi ili uredi definicije fascikle pretrage"
18981
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1833
18982
msgid "_New Folder..."
18983
msgstr "_Nova fascikla..."
18985
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1861
18986
msgid "Show Message _Preview"
18987
msgstr "Prika_ži pregled poruke"
18989
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1863
18990
msgid "Show message preview pane"
18991
msgstr "Prikaži pregled poruke"
18993
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1869
18994
msgid "Show _Deleted Messages"
18995
msgstr "Prikaži o_brisane poruke"
18997
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871
18998
msgid "Show deleted messages with a line through them"
18999
msgstr "Prikaži izbrisane poruke sa linije kroz njih"
19001
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
19002
msgid "_Group By Threads"
19003
msgstr "Grupiši po raspravama"
19005
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
19006
msgid "Threaded message list"
19007
msgstr "Spisak poruka po temama"
19009
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1885
19010
msgid "_Unmatched Folder Enabled"
19011
msgstr "_Nepoklapajuci Folder omogucen"
19013
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887
19014
msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
19015
msgstr "mijenja da li je Nepoklapajuci folder omogucen"
19017
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1907
19018
msgid "Show message preview below the message list"
19019
msgstr "Prikaži pregled poruke ispod liste poruka"
19021
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1914
19022
msgid "Show message preview alongside the message list"
19023
msgstr "Prikaži pregled poruke pored spiska poruka"
19025
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922
19026
msgid "All Messages"
19027
msgstr "Sve poruke"
19029
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1929
19030
msgid "Important Messages"
19031
msgstr "Važne poruke"
19033
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1936
19034
msgid "Last 5 Days' Messages"
19035
msgstr "Poruke u zadnjih 5 dana"
19037
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1943
19038
msgid "Messages Not Junk"
19039
msgstr "Poruke nisu đubre"
19041
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950
19042
msgid "Messages with Attachments"
19043
msgstr "Poruke sa prilozima"
19045
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1957
19047
msgstr "Bez oznake"
19049
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
19050
msgid "Read Messages"
19051
msgstr "Pročitane poruke"
19053
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1971
19054
msgid "Unread Messages"
19055
msgstr "Nepročitane poruke"
19057
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2023
19058
msgid "Subject or Addresses contain"
19059
msgstr "Naslov ili adrese sadrže"
19061
# bug: requires a comment on usage
19062
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033
19063
msgid "All Accounts"
19064
msgstr "svim nalozima"
19066
# bug: requires a comment on usage
19067
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
19068
msgid "Current Account"
19069
msgstr "tekućem nalogu"
19071
# bug: requires a comment on usage
19072
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2047
19073
msgid "Current Folder"
19074
msgstr "tekućoj fascikli"
19076
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:636
19077
msgid "All Account Search"
19078
msgstr "Pretraga svih naloga"
19080
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:744
19081
msgid "Account Search"
19082
msgstr "Pretraga naloga"
19084
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979
19086
msgid "%d selected, "
19087
msgid_plural "%d selected, "
19088
msgstr[0] "%d izabrana, "
19089
msgstr[1] "%d izabrane, "
19090
msgstr[2] "%d izabranih, "
19092
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
19093
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1005
19096
msgid_plural "%d deleted"
19097
msgstr[0] "%d obrisano"
19098
msgstr[1] "%d obrisane"
19099
msgstr[2] "%d obrisanih"
19101
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
19102
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020
19105
msgid_plural "%d junk"
19106
msgstr[0] "%d đubre"
19107
msgstr[1] "%d đubreta"
19108
msgstr[2] "%d đubreta"
19110
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
19113
msgid_plural "%d drafts"
19114
msgstr[0] "%d nacrt"
19115
msgstr[1] "%d nacrta"
19116
msgstr[2] "%d nacrta"
19118
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
19121
msgid_plural "%d unsent"
19122
msgstr[0] "%d neposlato"
19123
msgstr[1] "%d neposlate"
19124
msgstr[2] "%d neposlatih"
19126
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
19129
msgid_plural "%d sent"
19130
msgstr[0] "%d poslato"
19131
msgstr[1] "%d poslate"
19132
msgstr[2] "%d poslatih"
19134
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051
19136
msgid "%d unread, "
19137
msgid_plural "%d unread, "
19138
msgstr[0] "%d nepročitana, "
19139
msgstr[1] "%d nepročitane, "
19140
msgstr[2] "%d nepročitanih, "
19142
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
19145
msgid_plural "%d total"
19146
msgstr[0] "%d ukupno"
19147
msgstr[1] "%d ukupno"
19148
msgstr[2] "%d ukupno"
19150
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1075
19154
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1562
19155
msgid "Send / Receive"
19156
msgstr "Slanje / primanje"
19158
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
19159
msgid "Select Folder to Add"
19160
msgstr "Izaberite direktorij za dodavanje"
19162
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:901
19166
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:937
19170
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1207
19171
msgid "Language(s)"
19174
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
19175
msgid "On exit, every time"
19176
msgstr "Prilikom izlaza, svaki put"
19178
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
19179
msgid "On exit, once per day"
19180
msgstr "Prilikom izlaza, jednom dnevno"
19182
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
19183
msgid "On exit, once per week"
19184
msgstr "Prilikom izlaza, jednom sedmično"
19186
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
19187
msgid "On exit, once per month"
19188
msgstr "Prilikom izlaza, jednom mjesečno"
19190
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
19191
msgid "Immediately, on folder leave"
19192
msgstr "Odmah, prilikom napuštanja fascikle"
19194
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:357
19198
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:361
19199
msgid "Contains Value"
19200
msgstr "Sadrži vrijednost"
19202
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
19203
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215
19204
msgid "_Date header:"
19205
msgstr "Zaglavlje _datuma:"
19207
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216
19208
msgid "Show _original header value"
19209
msgstr "Prikaži _originalnu vrijednost zaglavlja"
19211
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140
19212
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
19214
"Da li želite da napravite Evolution kao vaš podrazumevani klijent e-pošte?"
19216
#. Translators: First %s is an email address, second %s
19217
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
19218
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:304
19220
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
19221
msgstr "Vaša poruka za %s na temu „%s“ na %s je pročitana."
19223
#. Translators: %s is the subject of the email message.
19224
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:370
19226
msgid "Delivery Notification for \"%s\""
19227
msgstr "Obavještenje o prijemu za „%s“"
19229
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:531
19231
msgid "Send a read receipt to '%s'"
19232
msgstr "Pošalji potvrdu čitanja za „%s“"
19234
#. name doesn't matter
19235
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
19236
msgid "_Notify Sender"
19237
msgstr "Obavijesti _pošiljaoca"
19239
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
19240
msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
19242
"Pošiljalac želi da bude obaviješten kada budete pročitali ovu poruku."
19244
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
19245
msgid "Sender has been notified that you have read this message."
19246
msgstr "Pošiljalac je obaviješten da ste pročitali ovu poruku."
19248
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
19249
msgid "Evolution is currently offline."
19250
msgstr "Evolution je trenutno van mreže."
19252
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
19253
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
19254
msgstr "Kliknite na „Rad na mreži“ da se vratite na režim na mreži."
19256
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
19257
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
19258
msgstr "Evolution јe trenutno van mreže zbog ispada mreže."
19260
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
19262
"Evolution will return to online mode once a network connection is "
19265
"Evolution će se vratiti u režim na mreži kada mrežna veza bude bila "
19268
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
19272
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:253
19273
msgid "Plugin Manager"
19274
msgstr "Upravljač dodacima"
19276
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:268
19277
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
19278
msgstr "Napomena: neke izmjene neće biti uključene prije ponovnog pokretanja"
19280
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:297
19284
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:366
19285
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:449
19287
msgstr "Priključak"
19289
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487
19291
msgstr "_Priključci"
19293
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
19294
msgid "Enable and disable plugins"
19295
msgstr "Uključuje i isključuje dodatke"
19297
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
19298
msgid "Display plain text version"
19299
msgstr "Prikazuje verziju cistog teksta"
19301
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:141
19302
msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
19303
msgstr "Prikazuje verziju cistog teksta visedijelne/alternativne poruke"
19305
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
19306
msgid "Display HTML version"
19307
msgstr "Prikaži HTML verziju"
19309
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:149
19310
msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
19311
msgstr "Prikazuje HTML verziju visedijelne/alternativne poruke"
19313
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
19314
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:43
19315
msgid "Show HTML if present"
19316
msgstr "Prikaži HTML ako postoji"
19318
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
19319
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
19320
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
19321
msgstr "Neka Evolution izabere najbolji dio za prikaz."
19323
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
19324
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
19325
msgid "Show plain text if present"
19326
msgstr "Prikaži običan tekst ako postoji"
19328
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
19329
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
19331
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
19334
"Prikaži dio sa običnim tekstom, ako postoji, inače neka Evolution izabere "
19335
"najbolji dio za prikaz."
19337
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
19338
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52
19339
msgid "Only ever show plain text"
19340
msgstr "Isključivo prikazuj običan tekst"
19342
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
19343
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
19345
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
19348
"Uvijek prikazuje dio sa običnim tekstom, prilažući ostale dijelove u poruku, "
19351
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:104
19352
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
19353
msgstr "Prikaži po_tisnute HTML dijelove kao priloge"
19355
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:126
19357
msgstr "HTML _režim"
19359
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
19360
#| msgid "Prefer plain-text"
19361
msgid "Prefer Plain Text"
19362
msgstr "Prednost daje tekstu"
19364
#. but then we also need to create our own section frame
19365
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
19366
msgid "Plain Text Mode"
19367
msgstr "Model teksta"
19369
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
19370
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
19371
msgstr "Pregleda poruke kao običan tekst, čak i ako sadrže HTML."
19373
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:150
19375
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
19376
msgstr "Nisam uspio da pokrenem SpamAssassin (%s): "
19378
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:173
19379
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
19380
msgstr "Nisam uspio da pošaljem sadržaj poruke pošte do SpamAssassin: "
19382
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192
19384
msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
19385
msgstr "Nisam uspeo da zapišem „%s“ na SpamAssassin: "
19387
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:220
19388
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
19389
msgstr "Nisam uspeo da pročitam izlaz iz SpamAssassin: "
19391
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:275
19392
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
19393
msgstr "Ili se SpamAssassin urušio ili nije uspio da analizira poruku pošte"
19395
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:355
19396
msgid "SpamAssassin Options"
19397
msgstr "Opcije Ubici spama"
19399
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:370
19400
msgid "I_nclude remote tests"
19401
msgstr "U_ključi mrežne provjere"
19403
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:384
19404
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
19405
msgstr "Ovo će SpamAssasssin učiniti pouzdanijim , ali sporijim."
19407
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:558
19408
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
19409
msgid "SpamAssassin"
19410
msgstr "SpamAssassin"
19412
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
19413
msgid "Junk filter using SpamAssassin"
19416
#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
19417
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
19418
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:260
19419
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:339
19420
msgid "Importing Files"
19421
msgstr "Uvoz datoteka"
19423
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:258
19424
msgid "Import cancelled."
19425
msgstr "Uvoz otkazan"
19427
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:275
19428
msgid "Import complete."
19429
msgstr "Uvoz završen."
19431
#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:155
19433
"Welcome to Evolution.\n"
19435
"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
19436
"and to import files from other applications."
19438
"Dobrodošli u Evolution.\n"
19440
"Sljedećih nekoliko ekrana će omogućiti da seEvolution spojiti na vaše e-mail "
19441
"naloge, i za uvoz datoteka iz drugih aplikacija."
19443
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228
19444
msgid "Loading accounts..."
19445
msgstr "Učitavam naloge..."
19447
#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
19448
msgid "_Format as..."
19449
msgstr "_Formatiraj kao..."
19451
#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102
19452
msgid "_Other languages"
19453
msgstr "_Ostali jezici"
19455
#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:438
19456
msgid "Text Highlight"
19457
msgstr "Istaknut tekst"
19459
#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:439
19460
msgid "Syntax highlighting of mail parts"
19461
msgstr "Sintaksa osjencavanja dijelova mail-a"
19463
#: ../modules/text-highlight/languages.c:31
19464
msgid "_Plain text"
19465
msgstr "Običan te_kst"
19467
#: ../modules/text-highlight/languages.c:37
19469
msgstr "_Sakupljač"
19471
#: ../modules/text-highlight/languages.c:42
19475
#: ../modules/text-highlight/languages.c:53
19479
#: ../modules/text-highlight/languages.c:62
19483
#: ../modules/text-highlight/languages.c:67
19484
msgid "_Cascade Style Sheet"
19485
msgstr "_Kaskadni stilovi stranica"
19487
#: ../modules/text-highlight/languages.c:72
19491
#: ../modules/text-highlight/languages.c:80
19495
#: ../modules/text-highlight/languages.c:86
19496
msgid "_JavaScript"
19497
msgstr "_JavaSkript"
19499
#: ../modules/text-highlight/languages.c:92
19500
msgid "_Patch/diff"
19501
msgstr "_Zakrpa/razlika"
19503
#: ../modules/text-highlight/languages.c:98
19507
#: ../modules/text-highlight/languages.c:109
19511
#: ../modules/text-highlight/languages.c:122
19515
#: ../modules/text-highlight/languages.c:127
19519
#: ../modules/text-highlight/languages.c:134
19523
#: ../modules/text-highlight/languages.c:140
19525
msgstr "_TeX/LaTeX"
19527
#: ../modules/text-highlight/languages.c:146
19531
#: ../modules/text-highlight/languages.c:151
19532
msgid "_Visual Basic"
19533
msgstr "_Visual Basic"
19535
#: ../modules/text-highlight/languages.c:158
19539
#: ../modules/text-highlight/languages.c:176
19540
msgid "_ActionScript"
19541
msgstr "_ActionScript"
19543
#: ../modules/text-highlight/languages.c:181
19547
#: ../modules/text-highlight/languages.c:188
19551
#: ../modules/text-highlight/languages.c:193
19555
#: ../modules/text-highlight/languages.c:198
19559
#: ../modules/text-highlight/languages.c:203
19561
msgstr "_DOS Batch"
19563
#: ../modules/text-highlight/languages.c:208
19567
#: ../modules/text-highlight/languages.c:213
19571
#: ../modules/text-highlight/languages.c:218
19572
msgid "_FORTRAN 77"
19573
msgstr "_FORTRAN 77"
19575
#: ../modules/text-highlight/languages.c:224
19576
msgid "_FORTRAN 90"
19577
msgstr "_FORTRAN 90"
19579
#: ../modules/text-highlight/languages.c:229
19583
#: ../modules/text-highlight/languages.c:234
19587
#: ../modules/text-highlight/languages.c:239
19591
#: ../modules/text-highlight/languages.c:244
19595
#: ../modules/text-highlight/languages.c:249
19599
#: ../modules/text-highlight/languages.c:257
19603
#: ../modules/text-highlight/languages.c:262
19607
#: ../modules/text-highlight/languages.c:267
19611
#: ../modules/text-highlight/languages.c:272
19615
#: ../modules/text-highlight/languages.c:277
19619
#: ../modules/text-highlight/languages.c:282
19623
#: ../modules/text-highlight/languages.c:287
19624
msgid "_Objective C"
19625
msgstr "_Objective C"
19627
#: ../modules/text-highlight/languages.c:293
19631
#: ../modules/text-highlight/languages.c:298
19635
#: ../modules/text-highlight/languages.c:303
19636
msgid "_Object Script"
19637
msgstr "_Object Script"
19639
#: ../modules/text-highlight/languages.c:308
19643
#: ../modules/text-highlight/languages.c:313
19647
#: ../modules/text-highlight/languages.c:318
19651
#: ../modules/text-highlight/languages.c:323
19652
msgid "_PostScript"
19653
msgstr "_PostScript"
19655
#: ../modules/text-highlight/languages.c:328
19659
#: ../modules/text-highlight/languages.c:333
19663
#: ../modules/text-highlight/languages.c:338
19667
#: ../modules/text-highlight/languages.c:343
19669
msgstr "_Smalltalk"
19671
#: ../modules/text-highlight/languages.c:349
19675
#: ../modules/text-highlight/languages.c:354
19679
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131
19680
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151
19681
msgid "Show F_ull vCard"
19682
msgstr "Prikaži _Punu vCard"
19684
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:134
19685
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169
19686
msgid "Show Com_pact vCard"
19687
msgstr "Prikaži Com_pact vKarticu"
19689
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:162
19690
msgid "Save _To Addressbook"
19691
msgstr "Spasi u _Imenik"
19693
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
19694
#| msgid "There is one other contact."
19695
#| msgid_plural "There are %d other contacts."
19696
msgid "There is one other contact."
19697
msgstr "Postoji još jedan kontakt."
19699
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:189
19701
#| msgid "There is one other contact."
19702
#| msgid_plural "There are %d other contacts."
19703
msgid "There is %d other contact."
19704
msgid_plural "There are %d other contacts."
19705
msgstr[0] "Postoji još %d kontakt."
19706
msgstr[1] "Postoji još %d kontakta."
19707
msgstr[2] "Postoji još %d kontakta."
19709
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:215
19710
msgid "Addressbook Contact"
19711
msgstr "Imenik Kontakt"
19713
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:216
19714
msgid "Display the part as an addressbook contact"
19715
msgstr "Prikaži dio kao kontakt adresara"
19717
#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95
19718
msgid "Evolution Web Inspector"
19719
msgstr "Evolution Mrežni Inspektor"
19721
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:122
19722
msgid "_Do not show this message again."
19723
msgstr "_Ne prikazuj ponovo ovu poruku."
19725
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
19726
#: ../plugins/templates/templates.c:478
19728
msgstr "Ključne riječi"
19730
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
19731
msgid "Message has no attachments"
19732
msgstr "Poruka nema priloge"
19734
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
19736
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
19737
"contain an attachment, but cannot find one."
19739
"Evolution je pronašo neke ključne riječi koje navode da bi poruka trebalo da "
19740
"sadrži prilog, ali isti ne može da pronađe."
19742
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
19743
msgid "_Add Attachment..."
19744
msgstr "_Dodaj prilog..."
19746
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
19747
msgid "_Edit Message"
19748
msgstr "_Izmijeni poruku"
19750
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
19751
msgid "Attachment Reminder"
19752
msgstr "Podsjetnik na priloge"
19754
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
19755
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
19756
msgstr "Podsjeća kada zaboravite da dodate prilog u poruku."
19758
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 ../plugins/bbdb/bbdb.c:703
19759
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
19760
msgid "Automatic Contacts"
19761
msgstr "Automatski kontakti"
19763
#. Enable BBDB checkbox
19764
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718
19765
#| msgid "_Auto-create address book entries when replying to messages"
19766
msgid "Create _address book entries when sending mails"
19767
msgstr "Pravi unose u _adresar pri slanju pošte"
19769
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:725
19770
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
19771
msgstr "Izaberi adresar za Automatske kontakte"
19773
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:742
19774
msgid "Instant Messaging Contacts"
19775
msgstr "Brze poruke"
19777
#. Enable Gaim Checkbox
19778
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:757
19779
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
19780
msgstr "_Sinhroniziraj kontakte i slike sa Pidgin liste prijatelja"
19782
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:764
19783
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
19784
msgstr "Bira adresar za Pidgin listu prijatelja"
19786
#. Synchronize now button.
19787
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:777
19788
msgid "Synchronize with _buddy list now"
19789
msgstr "Uskladi sa _listom drugara sada"
19791
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
19795
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
19797
#| "Automatically fills your address book with names and email addresses as "
19798
#| "you reply to messages. Also fills in IM contact information from your "
19801
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
19803
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
19804
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
19807
"Oslobađa Vas teškog rada u upravljanju adresarom.\n"
19809
"Automatski popunjava adresar imenima i adresama e-pošte kada odgovarate na "
19810
"poruke. Takođe popunjava podatke za kontakt brzim glasnikom iz spiska "
19813
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278
19814
msgid "Importing Outlook Express data"
19815
msgstr "Uvoz Outlook Express podataka"
19817
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
19818
msgid "Outlook DBX import"
19819
msgstr "Outlook DBX uvoz"
19821
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
19822
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
19823
msgstr "Outlook Express 5/6 lične fascikle (.dbx)"
19825
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
19826
msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
19827
msgstr "Uvoz Outlook Express poruka iz DBX datoteke"
19829
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:293
19830
msgctxt "email-custom-header-Security"
19832
msgstr "Sigurnost:"
19834
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
19835
msgctxt "email-custom-header-Security"
19839
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
19840
msgctxt "email-custom-header-Security"
19841
msgid "Unclassified"
19842
msgstr "Nije klasifikovano"
19844
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
19845
msgctxt "email-custom-header-Security"
19849
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
19850
msgctxt "email-custom-header-Security"
19851
msgid "Confidential"
19852
msgstr "Povjerljivo"
19854
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
19855
msgctxt "email-custom-header-Security"
19859
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:302
19860
msgctxt "email-custom-header-Security"
19862
msgstr "Strogo poverljivo"
19864
# add a "None" option to the stores mijenu
19865
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
19866
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
19867
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
19868
# is not permitted.
19869
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:362
19870
msgctxt "email-custom-header"
19874
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:538
19875
msgid "_Custom Header"
19876
msgstr "_Prilagođeno zaglavlje"
19878
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
19879
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:808
19881
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
19882
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
19884
"Format za navođenje ključa prilagođenog zaglavlja je:\n"
19885
"Vrijednosti naziv ključa prilagođenog zaglavlja su razdvojeni sa „;“."
19887
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:861
19891
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:878
19892
#: ../plugins/templates/templates.c:487
19894
msgstr "Vrijednosti"
19896
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
19897
msgid "Custom Header"
19898
msgstr "Prilagođeno zaglavlje"
19900
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
19901
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
19902
#| msgid "Adds custom header to outgoing messages."
19903
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
19904
msgstr "Dodaje prilagođena zaglavlja odlaznim porukama."
19906
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
19907
msgid "Email Custom Header"
19908
msgstr "Prilagođeno zaglavlje e-pošte"
19910
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
19911
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
19912
msgstr "Naredba za izvršavanje radi pokretanja uređivača: "
19914
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
19916
"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
19917
"For Vim use \"gvim -f\""
19919
"Za XEmacs koristi \"xemacs\"\n"
19920
"Za Vim koristi \"gvim -f\""
19922
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:124
19923
msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
19924
msgstr "_Automatski pokreni kada je nova pošta izmijenjena"
19926
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:419
19927
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:421
19928
#| msgid "Compose in _External Editor"
19929
msgid "Compose in External Editor"
19930
msgstr "Sastavlja u spoljnom uređivaču"
19932
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
19933
msgid "External Editor"
19934
msgstr "Drugi uređivač"
19936
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
19938
#| "A plugin for using an external editor as the composer. You can send only "
19939
#| "plain-text messages."
19940
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
19941
msgstr "Koristi spoljni uređivač za sastavljanje poruka u običnom tekstu."
19943
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
19944
msgid "Editor not launchable"
19945
msgstr "Uređivač se ne pokreće"
19947
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
19949
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
19950
"setting a different editor."
19952
"Uređivač koje ste naveli u postavkama dodatka nije moguće pokrenuti. "
19953
"Pokušajte da navedete drugi uređivač."
19955
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
19956
msgid "Cannot create Temporary File"
19957
msgstr "Nije moguće napraviti privremenu datoteku"
19959
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
19961
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
19964
"Evolution nije mogao da napravi privremenu datoteku za čuvanje pošte. "
19965
"Pokušajte kasnije."
19967
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
19968
#| msgid "External Editor"
19969
msgid "External editor still running"
19970
msgstr "Spoljni uređivač je još aktivan"
19972
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
19974
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
19975
"closed as long as the editor is active."
19977
"Pokrenut je spoljni uređivač. Prozor sastavljača poruke nije moguće "
19978
"zatvoriti dok je aktivan urećivač."
19980
#: ../plugins/face/face.c:288
19981
msgid "Select a Face Picture"
19982
msgstr "Izaberite sliku lica"
19984
#: ../plugins/face/face.c:298
19985
msgid "Image files"
19986
msgstr "Datoteke slika"
19988
#: ../plugins/face/face.c:357
19989
msgid "_Insert Face picture by default"
19990
msgstr "_Umetni sliku kontakta podrazumijevano"
19992
#: ../plugins/face/face.c:370
19993
msgid "Load new _Face picture"
19994
msgstr "Učitaj novu _sliku kontakta"
19996
#: ../plugins/face/face.c:431
19997
msgid "Include _Face"
19998
msgstr "Uključi _sliku"
20000
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
20001
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
20002
msgstr "Prilaže sličicu Vašeg lica odlazećim porukama."
20004
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
20005
msgid "Failed Read"
20006
msgstr "Neuspjelo čitanje"
20008
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
20009
msgid "The file cannot be read"
20010
msgstr "Datoteku nije moguće pročitati"
20012
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
20013
msgid "Invalid Image Size"
20014
msgstr "Neispravna veličina slike"
20016
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
20017
msgid "Please select an image of size 48 * 48"
20018
msgstr "Izaberite sliku veličine 48 * 48"
20020
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
20021
msgid "Not an image"
20022
msgstr "Nije slika"
20024
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
20026
"The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
20027
msgstr "Izabrana datoteka izgleda nije ispravnog formata .png. Greška: {0}"
20029
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
20030
msgid "Inline Image"
20031
msgstr "Unutrašnja slika"
20033
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
20034
msgid "View image attachments directly in mail messages."
20035
msgstr "Pregled priloga sa slikama direktno u porukama."
20037
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
20038
msgid "Get List _Archive"
20039
msgstr "Pribavi _arhivu liste"
20041
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
20042
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
20043
msgstr "Pribavi arhivu liste kojoj ova poruka pripada"
20045
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371
20046
msgid "Get List _Usage Information"
20047
msgstr "Pribavi podatke o _korišćenju liste"
20049
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
20050
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
20051
msgstr "Pribavi podatke o korišćenju liste kojoj ova poruka pripada"
20053
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378
20054
msgid "Contact List _Owner"
20055
msgstr "_Vlasnik kontakt liste"
20057
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
20058
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
20059
msgstr "Javite se vlasniku dopisne liste kojoj ova poruka pripada"
20061
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385
20062
msgid "_Post Message to List"
20063
msgstr "_Pošalji poruku na listu"
20065
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
20066
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
20067
msgstr "Sastavi poruku za dopisnu listu kojoj ova poruka pripada"
20069
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:392
20070
msgid "_Subscribe to List"
20071
msgstr "Pri_javi se na listu"
20073
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
20074
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
20075
msgstr "Prijavi se na dopisnu listu kojoj ova poruka pripada"
20077
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:399
20078
msgid "_Unsubscribe from List"
20079
msgstr "O_djavi se liste"
20081
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401
20082
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
20083
msgstr "Odjavi se sa dopisne liste kojoj ova poruka pripada"
20085
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408
20086
msgid "Mailing _List"
20087
msgstr "Dopisna _lista"
20089
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
20090
msgid "Mailing List Actions"
20091
msgstr "Radnje za dopisnu listu"
20093
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
20095
#| "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, "
20096
#| "unsubscribe...)."
20097
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
20098
msgstr "Izvodi uobičajene radnje za dopisnu listu (prijava, odjava, itd.)."
20100
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
20101
msgid "Action not available"
20102
msgstr "Radnja nije dostupna"
20104
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
20106
"This message does not contain the header information required for this "
20108
msgstr "Ova poruka ne sadrži potrebne podatke u zaglavlju za ovu radnju."
20110
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
20111
msgid "Posting not allowed"
20112
msgstr "Slanje nije dozvoljeno"
20114
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
20116
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
20117
"mailing list. Contact the list owner for details."
20119
"Slanje na ovu dopisnu listu nije dozvoljeno. Možda je ova lista samo za "
20120
"čitanje. Obratite se vlasniku liste za detalje."
20122
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
20123
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
20124
msgstr "Poslati elektronsku poruku na dopisnu listu?"
20126
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
20128
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
20129
"message automatically, or see and change it first.\n"
20131
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
20134
"Elektronska poruka će biti poslata na adresu „{0}“. Možete poruku da "
20135
"pošaljete automatski, ili je prvo pogledati i izmijeniti.\n"
20137
"Trebalo bi da dobijete odgovor sa dopisne liste ubrzo nakon slanja poruke."
20139
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
20140
msgid "_Send message"
20141
msgstr "_Pošalji poruku"
20143
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
20144
msgid "_Edit message"
20145
msgstr "_Izmijeni poruku"
20147
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
20148
msgid "Malformed header"
20149
msgstr "Neispravno zaglavlje"
20151
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
20153
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
20157
"Zaglavlje {0} ove poruke nije ispravno sastavljeno i ne može biti obrađeno.\n"
20161
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
20162
msgid "No e-mail action"
20163
msgstr "Nema radnje za e-poštu"
20165
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
20167
"The action could not be performed. The header for this action did not "
20168
"contain any action that could be processed.\n"
20172
"Radnju nije moguće izvesti. Zaglavlje za ovu radnju nije sadržalo obradivu "
20177
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:382
20178
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:418
20180
msgid "You have received %d new message."
20181
msgid_plural "You have received %d new messages."
20182
msgstr[0] "Primili ste %d novu poruku."
20183
msgstr[1] "Primili ste %d nove poruke."
20184
msgstr[2] "Primili ste %d novih poruka."
20186
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
20187
#. * sender address, like "From: user@example.com"
20188
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:393
20193
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
20194
#. * subject, like "Subject: It happened again"
20195
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:407
20197
msgid "Subject: %s"
20198
msgstr "Naslov: %s"
20200
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:424
20201
msgid "New email in Evolution"
20202
msgstr "Nova poruka u Evoluciji"
20204
#. Translators: The '%s' is a mail
20205
#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
20206
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:459
20209
msgstr "Prikaži %s"
20211
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661
20212
msgid "_Play sound when a new message arrives"
20213
msgstr "_Zvučno obavijesti kada stigne nova poruka"
20215
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693
20219
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706
20220
msgid "Use sound _theme"
20221
msgstr "Koristi zvuk _teme"
20223
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725
20224
msgid "Play _file:"
20225
msgstr "Pusti _zvučnu datoteku:"
20227
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734
20228
msgid "Select sound file"
20229
msgstr "Bira zvučnu datoteku"
20231
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790
20232
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
20233
msgstr "Obavijesti o novim porukama samo za _Sanduče"
20235
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800
20236
msgid "Show _notification when a new message arrives"
20237
msgstr "Prikaži _obavještenje kada pristigne nova poruka"
20239
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
20240
msgid "Mail Notification"
20241
msgstr "Obavještenje o pošti"
20243
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
20244
#| msgid "Play sound when new messages arrive."
20245
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
20246
msgstr "Obaveštava Vas kada stigne nova poruka."
20248
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
20249
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:229
20251
msgid "Created from a mail by %s"
20252
msgstr "Sačinjeno iz poruke koju šalje %s"
20254
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613
20257
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
20260
"Izabrani kalendar već sadrži događaj „%s“. Želite li da uredite stari "
20263
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
20266
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
20269
"Izabrani spisak već sadrži zadatak „%s“. Želite li da uredite stari zadatak?"
20271
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
20274
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
20277
"Izabrani spisak već sadrži bilješku „%s“. Želite li da uredite staru "
20280
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639
20283
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
20286
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
20289
"Izabrali ste %d poruku da prevedete u događaje. Da li zaista želite sve da "
20292
"Izabrali ste %d poruke da prevedete u događaje. Da li zaista želite sve da "
20295
"Izabrali ste %d poruka da prevedete u događaje. Da li zaista želite sve da "
20298
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646
20301
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
20304
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
20307
"Izabrali ste %d poruku da prevedete u zadatke. Da li zaista želite sve da ih "
20310
"Izabrali ste %d poruke da prevedete u zadatke. Da li zaista želite sve da ih "
20313
"Izabrali ste %d poruka da prevedete u zadatke. Da li zaista želite sve da ih "
20316
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
20319
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
20322
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
20325
"Izabrali ste %d poruku da prevedete u biješke. Da li zaista želite sve da ih "
20328
"Izabrali ste %d poruke da prevedete u biješke. Da li zaista želite sve da ih "
20331
"Izabrali ste %d poruka da prevedete u biješke. Da li zaista želite sve da ih "
20334
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:674
20335
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
20336
msgstr "Da li želite da nastavite sa prevođenjem preostalih poruka?"
20338
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750
20339
#| msgid "No Summary"
20340
msgid "[No Summary]"
20341
msgstr "[Bez sažetka]"
20343
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763
20344
msgid "Invalid object returned from a server"
20345
msgstr "Neispravan objekat vraćen od servera"
20347
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:818
20349
#| msgid "An error occurred while printing"
20350
msgid "An error occurred during processing: %s"
20351
msgstr "Javila se greška u obradi: %s"
20353
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852
20355
msgid "Cannot open calendar. %s"
20356
msgstr "Nije moguće otvoriti kalendar. %s"
20358
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:856
20360
"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
20361
"calendar, please."
20363
"Izabrani kalendar je samo za čitanje, pa ne može ovdje kreirati događaj. "
20364
"Molim izaberite drugi kalendar."
20366
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:859
20368
"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
20369
"task list, please."
20371
"Izabrana lista zadataka je samo za čitanje, odakle nije moguće napraviti "
20372
"zadatak na željenoj lokaciji. Molimo izaberite drugu listu zadataka."
20374
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
20376
"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
20377
"memo list, please."
20379
"Izabrana lista bilješki je samo za čitanje, odakle nije moguće napraviti "
20380
"zadatak na željenoj lokaciji. Molimo izaberite drugu listu bilješki."
20382
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
20383
msgid "Create an _Appointment"
20384
msgstr "Kreiraj Sastanak"
20386
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1263
20387
#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
20388
msgid "Create a new event from the selected message"
20389
msgstr "Napravi novi događaj od izabrane poruke"
20391
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
20392
msgid "Create a Mem_o"
20393
msgstr "Napravi biljeešk_u"
20395
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270
20396
msgid "Create a new memo from the selected message"
20397
msgstr "Napravi novu bilješku od izabrane poruke"
20399
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275
20400
#| msgid "Create a new task"
20401
msgid "Create a _Task"
20402
msgstr "Napravi _zadatak"
20404
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
20405
#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
20406
msgid "Create a new task from the selected message"
20407
msgstr "Napravi novi zadatak od izabrane poruke"
20409
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285
20410
#| msgid "New _Meeting"
20411
msgid "Create a _Meeting"
20412
msgstr "Napravi _sastanak"
20414
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287
20415
#| msgid "Create a new meeting request"
20416
msgid "Create a new meeting from the selected message"
20417
msgstr "Napravi novi sastanak od izabrane poruke"
20419
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
20420
#| msgid "Convert the selected message to a new task"
20421
msgid "Convert a mail message to a task."
20422
msgstr "Pretvara poruku u zadatak."
20424
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
20425
msgid "Outlook PST import"
20426
msgstr "Outlook PST uvoz"
20428
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
20429
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
20430
msgstr "Lične fascikle Outlook (.pst)"
20432
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
20433
msgid "Import Outlook messages from PST file"
20434
msgstr "Uvozi Outlook poruke iz datoteke PST"
20436
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526
20440
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
20441
msgid "Destination folder:"
20442
msgstr "Odredišna fascikla:"
20444
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565
20445
msgid "_Address Book"
20448
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
20449
msgid "A_ppointments"
20452
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:575 ../views/tasks/galview.xml.h:1
20456
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:580
20457
#| msgid "Journal information"
20458
msgid "_Journal entries"
20459
msgstr "Unosi u _dnevnik"
20461
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:697
20462
msgid "Importing Outlook data"
20463
msgstr "Uvoženje Outlook podataka"
20465
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
20466
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:140
20467
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
20468
msgid "Calendar Publishing"
20469
msgstr "Objavljivanje kalendara"
20471
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
20475
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
20476
#| msgid "Allows calendars to be published to the web"
20477
msgid "Publish calendars to the web."
20478
msgstr "Objavljuje kalendare na veb."
20480
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217
20481
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
20483
#| msgid "Could not open source"
20484
msgid "Could not open %s:"
20485
msgstr "Nije moguće otvaranje %s:"
20487
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
20489
msgid "There was an error while publishing to %s:"
20490
msgstr "Javila se greška prilikom objave na %s:"
20492
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
20494
msgid "Publishing to %s finished successfully"
20495
msgstr "Objavljivanje na %s uspješno završeno"
20497
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290
20499
msgid "Mount of %s failed:"
20500
msgstr "Neuspjelo montiranje %s:"
20502
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655
20503
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
20507
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:805
20508
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
20509
msgstr "Sigurno želite da uklonite ovu lokaciju?"
20511
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
20512
#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
20513
#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
20514
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1144
20515
#| msgid "Could not create message."
20516
msgid "Could not create publish thread."
20517
msgstr "Nije moguće objaviti raspravu."
20519
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1154
20520
msgid "_Publish Calendar Information"
20521
msgstr "Objavi raspored iz _kalendara"
20523
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
20527
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
20531
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
20535
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
20536
msgid "Manual (via Actions menu)"
20537
msgstr "Ručno (preko menija „Radnje“)"
20539
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
20540
msgid "Secure FTP (SFTP)"
20541
msgstr "Sigurni FTP (SFTP)"
20543
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
20547
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
20548
msgid "FTP (with login)"
20549
msgstr "FTP (sa prijavom)"
20551
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
20552
msgid "Windows share"
20553
msgstr "Dijeljeni prozor"
20555
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
20556
msgid "WebDAV (HTTP)"
20557
msgstr "WebDAV (HTTP)"
20559
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
20560
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
20561
msgstr "Sigurni WebDAV (HTTPS)"
20563
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
20564
msgid "Custom Location"
20565
msgstr "Prilagođena lokacija"
20567
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
20568
msgid "_Publish as:"
20569
msgstr "O_bjavi kao:"
20571
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
20572
msgid "Publishing _Frequency:"
20573
msgstr "Učesta_lost objavljivanja"
20575
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
20576
#| msgid "Time _zone:"
20577
msgid "Time _duration:"
20578
msgstr "Vrijeme _trajanja:"
20580
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
20584
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
20585
msgid "Service _type:"
20586
msgstr "_Vrsta servisa:"
20588
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
20590
msgstr "Dato_teka:"
20592
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
20596
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
20598
msgstr "_Korisničko ime:"
20600
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
20604
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
20605
msgid "_Remember password"
20606
msgstr "_Zapamti šifru"
20608
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
20609
msgid "Publishing Location"
20610
msgstr "Mjesto objavljivanja"
20612
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:99
20613
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
20615
msgid "Invalid source UID '%s'"
20616
msgstr "Neispravan izvorni UID '%s'"
20618
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
20619
msgid "New Location"
20620
msgstr "Nova lokacija"
20622
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:546
20623
msgid "Edit Location"
20624
msgstr "Izmijeni lokaciju"
20626
#. Translators: the %F %T is the third argument for a
20627
#. * strftime function. It lets you define the formatting
20628
#. * of the date in the csv-file.
20629
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160
20633
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
20637
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
20638
msgid "Description List"
20639
msgstr "Spisak opisa"
20641
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
20642
msgid "Categories List"
20643
msgstr "Spisak kategorija"
20645
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
20646
msgid "Comment List"
20647
msgstr "Spisak komentara"
20649
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
20650
msgid "Contact List"
20651
msgstr "Kontakt lista"
20653
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
20657
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
20661
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
20665
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
20666
msgid "percent Done"
20667
msgstr "postotak završenog"
20669
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
20673
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
20674
msgid "Attendees List"
20675
msgstr "Spisak učesnika"
20677
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
20681
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:563
20682
#| msgid "Advanced options for the CSV format"
20683
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
20684
msgstr "Na_predne opcije za format CSV"
20686
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:571
20687
#| msgid "Prepend a header"
20688
msgid "Prepend a _header"
20689
msgstr "Prvo uključi _zaglavlje"
20691
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
20692
#| msgid "Value delimiter:"
20693
msgid "_Value delimiter:"
20694
msgstr "Graničnik _vrednosti:"
20696
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:591
20697
#| msgid "Record delimiter:"
20698
msgid "_Record delimiter:"
20699
msgstr "Graničnik _zapisa:"
20701
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
20702
#| msgid "Encapsulate values with:"
20703
msgid "_Encapsulate values with:"
20704
msgstr "_Obavij vrijednosti sa:"
20706
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:628
20707
msgid "Comma separated values (.csv)"
20708
msgstr "Vriednosti razdvojene zarezom (.csv)"
20710
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:177
20711
msgid "iCalendar (.ics)"
20712
msgstr "iKalendar (.ics)"
20714
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
20715
msgid "Save Selected"
20716
msgstr "Snimi izabrane"
20718
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
20719
#| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
20720
msgid "Save a calendar or task list to disk."
20721
msgstr "Čuva kalendar ili spisak zadataka na disk."
20724
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
20725
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
20726
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
20728
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
20732
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
20734
msgstr "RDF (.rdf)"
20736
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:119
20741
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:184
20742
msgid "Select destination file"
20743
msgstr "Izaberite odredišnu datoteku"
20745
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:188
20749
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344
20750
msgid "Save the selected calendar to disk"
20751
msgstr "Sačuvaj izabrani kalendar na disk"
20753
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375
20754
msgid "Save the selected memo list to disk"
20755
msgstr "Sačuvaj izabranu bilješku na disk"
20757
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406
20758
msgid "Save the selected task list to disk"
20759
msgstr "Sačuvaj izabrani spisak zadataka na disk"
20761
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
20763
"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
20764
"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
20765
"an email you are replying to."
20767
"Priključak za obrazac nacrta. Možete da koristite promjenljive kao što su "
20768
"$ORIG[tema], $ORIG[šalje], $ORIG[prima] ili $ORIG[poruka], koje će biti "
20769
"zamijenjene vrednostima iz e-pošte na koju odgovarate."
20771
#: ../plugins/templates/templates.c:1199
20773
msgstr "Bez zvanja"
20775
#: ../plugins/templates/templates.c:1308
20776
msgid "Save as _Template"
20777
msgstr "Snimij kao _šablon"
20779
#: ../plugins/templates/templates.c:1310
20780
msgid "Save as Template"
20781
msgstr "Snimi kao šablon"
20783
#: ../shell/e-shell.c:319
20784
msgid "Preparing to go offline..."
20785
msgstr "Priprema za rad van mreže..."
20787
#: ../shell/e-shell.c:372
20788
msgid "Preparing to go online..."
20789
msgstr "Priprema za rad na mreži..."
20791
#: ../shell/e-shell.c:453
20792
msgid "Preparing to quit"
20793
msgstr "Pripremam se za kraj"
20795
#: ../shell/e-shell.c:459
20796
msgid "Preparing to quit..."
20797
msgstr "Priprema za kraj..."
20799
#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
20803
#: ../shell/e-shell-content.c:764
20804
msgid "Save Search"
20805
msgstr "Snimi pretragu"
20807
#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
20808
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
20809
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
20810
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
20811
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:930
20815
#. Translators: This is part of the quick search interface.
20816
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20817
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:955
20819
msgstr "P_retraži:"
20821
#. Translators: This is part of the quick search interface.
20822
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20823
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1023
20827
#: ../shell/e-shell-utils.c:174
20828
msgid "vCard (.vcf)"
20829
msgstr "vKarta (.vcf)"
20831
#: ../shell/e-shell-utils.c:198
20832
msgid "All Files (*)"
20833
msgstr "Sve datoteke (*)"
20835
#: ../shell/e-shell-view.c:291
20836
msgid "Saving user interface state"
20837
msgstr "Čuvam stanje korisničkog sučelja"
20839
#. The translator-credits string is for translators to list
20840
#. * per-language credits for translation, displayed in the
20842
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:73
20843
msgid "translator-credits"
20845
"Launchpad Contributions:\n"
20846
" Adisa Djulovic https://launchpad.net/~adisadv\n"
20847
" Amila Akagić https://launchpad.net/~bono\n"
20848
" Bećirspahić Lejla https://launchpad.net/~becirspahic-lejla\n"
20849
" EmxBA https://launchpad.net/~emxba\n"
20850
" Ensar Turkovic https://launchpad.net/~et14430\n"
20851
" Jasmin Klipić https://launchpad.net/~jklipic\n"
20852
" Sabina Muminovic https://launchpad.net/~smuminovic2\n"
20853
" Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi\n"
20854
" Semira Čehić https://launchpad.net/~semira-cehic\n"
20855
" Tajma Kovacevic https://launchpad.net/~tkovacevic1"
20857
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:84
20858
msgid "Evolution Website"
20859
msgstr "Web stranica programa Evolution"
20861
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:340
20862
msgid "Categories Editor"
20863
msgstr "Uređivač kategorija"
20865
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:716
20866
msgid "Bug Buddy is not installed."
20867
msgstr "Bubaždajin pomoćnik nije instaliran."
20869
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:717
20870
msgid "Bug Buddy could not be run."
20871
msgstr "Bubaždajin pomoćnik ne može biti pokrenut."
20873
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
20877
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897
20878
msgid "Show information about Evolution"
20879
msgstr "Prikazuje podatke o programu Evolution"
20881
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902 ../shell/e-shell-window-actions.c:916
20882
msgid "_Close Window"
20883
msgstr "_Zatvori prozor"
20885
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:923
20889
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:925
20890
msgid "Open the Evolution User Guide"
20891
msgstr "Otvori korisničko uputstvo programa Evolution"
20893
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:951
20897
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:953
20898
msgid "Import data from other programs"
20899
msgstr "Uvezi podatke iz drugih programa"
20901
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
20902
msgid "New _Window"
20903
msgstr "Nov p_rozor"
20905
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:960
20906
msgid "Create a new window displaying this view"
20907
msgstr "Otvara nov prozor za prikaz ovog pregleda"
20909
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
20910
msgid "Available Cate_gories"
20911
msgstr "Dostupne _kategorije"
20913
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:974
20914
msgid "Manage available categories"
20915
msgstr "Upravljajte dostupnim kategorijama"
20917
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:986
20918
msgid "_Quick Reference"
20919
msgstr "_Kratki podsjetnik"
20921
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:988
20922
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
20923
msgstr "Prikaži prečice tastature za Evolution"
20925
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
20929
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:995
20930
msgid "Exit the program"
20931
msgstr "Izlazak iz programa"
20933
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
20934
msgid "_Advanced Search..."
20935
msgstr "_Napredna pretraga..."
20937
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1002
20938
msgid "Construct a more advanced search"
20939
msgstr "Obrazuj napredniju pretragu"
20941
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1009
20942
msgid "Clear the current search parameters"
20943
msgstr "Očisti trenutne parametre pretrage"
20945
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014
20946
msgid "_Edit Saved Searches..."
20947
msgstr "_Izmijeni snimljene pretrage..."
20949
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016
20950
msgid "Manage your saved searches"
20951
msgstr "Upravlja Vašim sačuvanim pretragama"
20953
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023
20954
msgid "Click here to change the search type"
20955
msgstr "Kliknite ovdje da promijenite vrstu pretrage"
20957
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028
20959
msgstr "_Traži sad"
20961
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030
20962
msgid "Execute the current search parameters"
20963
msgstr "Izvrši trenutne parametre pretrage"
20965
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
20966
msgid "_Save Search..."
20967
msgstr "_Snimi pretragu..."
20969
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
20970
msgid "Save the current search parameters"
20971
msgstr "Sačuvaj trenutne parametre pretrage"
20973
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049
20974
msgid "Submit _Bug Report..."
20975
msgstr "Pošalji izvještaj o _grešci..."
20977
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
20978
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
20979
msgstr "Pošalji izvještaj o grešci Bubaždajinim pomoćnikom"
20981
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056
20982
msgid "_Work Offline"
20983
msgstr "Ra_d van mreže"
20985
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1058
20986
msgid "Put Evolution into offline mode"
20987
msgstr "Postavi Evolution u rad van mreže"
20989
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063
20990
msgid "_Work Online"
20991
msgstr "_Rad na mreži"
20993
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065
20994
msgid "Put Evolution into online mode"
20995
msgstr "Postavi Evolution u rad na mreži"
20997
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1093
21001
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1107
21005
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1114
21006
msgid "_Switcher Appearance"
21007
msgstr "Izgled _prebacivača"
21009
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1128
21013
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1157
21014
msgid "Show Side _Bar"
21015
msgstr "Prikaži bočnu _traku"
21017
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1159
21018
msgid "Show the side bar"
21019
msgstr "Prikaži bočnu traku"
21021
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165
21022
msgid "Show _Buttons"
21023
msgstr "Prikaži _dugmad"
21025
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1167
21026
msgid "Show the switcher buttons"
21027
msgstr "Prikaži dugmad prebacivača"
21029
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1173
21030
msgid "Show _Status Bar"
21031
msgstr "Prikaži traku _statusa"
21033
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175
21034
msgid "Show the status bar"
21035
msgstr "Prikaži traku statusa"
21037
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1181
21038
msgid "Show _Tool Bar"
21039
msgstr "Prikaži traku _alata"
21041
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1183
21042
msgid "Show the tool bar"
21043
msgstr "Prikaži traku alata"
21045
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1205
21046
msgid "_Icons Only"
21047
msgstr "Samo _ikone"
21049
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1207
21050
msgid "Display window buttons with icons only"
21051
msgstr "Prikazuje dugmad prozora samo sa ikonama"
21053
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1212
21055
msgstr "Samo _tekst"
21057
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1214
21058
msgid "Display window buttons with text only"
21059
msgstr "Prikazuje dugmad prozora samo sa tekstom"
21061
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1219
21062
msgid "Icons _and Text"
21063
msgstr "Ikone _i tekst"
21065
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1221
21066
msgid "Display window buttons with icons and text"
21067
msgstr "Prikazuje dugmad prozora sa ikonama i tekstom"
21069
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1226
21070
msgid "Tool_bar Style"
21071
msgstr "Stil tra_ke alata"
21073
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228
21074
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
21076
"Prikazuje dugmad prozora korišćenjem postavke treake alata radne površine"
21078
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1236
21079
msgid "Delete Current View"
21080
msgstr "Obriši trenutni prikaz"
21082
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1243
21083
msgid "Save Custom View..."
21084
msgstr "Sačuvaj prilagođen pregled..."
21086
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1245
21087
msgid "Save current custom view"
21088
msgstr "Čuva trenutni korisnički pregled"
21090
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1252
21091
msgid "C_urrent View"
21092
msgstr "T_renutni pregled"
21094
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1262
21095
msgid "Custom View"
21096
msgstr "Vlastiti pogled"
21098
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1264
21099
msgid "Current view is a customized view"
21100
msgstr "Trenutan pregled je korisnik podesio"
21102
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1272
21103
msgid "Page Set_up..."
21106
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1274
21107
msgid "Change the page settings for your current printer"
21108
msgstr "Izmjeni postavke stranice za trenutni štampač"
21110
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
21112
msgid "Switch to %s"
21113
msgstr "Pređi na %s"
21115
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1758
21117
msgid "Select view: %s"
21118
msgstr "Izaberi pogled: %s"
21120
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775
21122
msgid "Delete view: %s"
21123
msgstr "Obriši prikaz: %s"
21125
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1869
21126
msgid "Execute these search parameters"
21127
msgstr "Izvrši ove parametre pretrage"
21129
#: ../shell/e-shell-window.c:503
21133
#. Translators: This is used for the main window title.
21134
#: ../shell/e-shell-window-private.c:579
21136
msgid "%s - Evolution"
21137
msgstr "%s - Evolution"
21139
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
21140
#: ../shell/main.c:187
21143
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
21144
"of the Evolution groupware suite.\n"
21146
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
21147
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
21149
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
21150
"this version, and install version %s instead.\n"
21152
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
21153
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
21154
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
21156
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
21157
"eagerly await your contributions!\n"
21159
"Zdravo. Hvala što ste uložili vrijeme da preuzmete ovo razvojno izdanje\n"
21160
"paketa programa Evolution.\n"
21162
"Ova verzija programa još nije potpuna. Sve je bliža,\n"
21163
"ali neke mogućnosti ili nisu završene ili ne rade ispravno.\n"
21165
"Ukoliko želite stabilnu verziju programa Evolution, uklonite ovu verziju,\n"
21166
"i instalirajte verziju %s.\n"
21168
"Ukoliko pronađete greške, prijavite nam ih na bugzilla.gnome.org.\n"
21169
"Ovaj proizvod dolazi bez garancije i nije namijenjen pojedincima koji\n"
21170
"su skloni nasilnom ponašanju ili bijesu.\n"
21172
"Nadamo se da ćete uživati u plodovima našeg napornog rada, i \n"
21173
"željno iščekujemo Vaš doprinos!\n"
21175
#: ../shell/main.c:211
21178
"The Evolution Team\n"
21183
#: ../shell/main.c:217
21184
msgid "Do not tell me again"
21185
msgstr "Nemoj mi ponovo reći"
21187
#. Translators: Do NOT translate the five component
21188
#. * names, they MUST remain in English!
21189
#: ../shell/main.c:306
21191
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
21192
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
21194
"Pokreće Evolution prikazujući određene komponente. Dostupne opcije su: "
21195
"„mail“, „calendar“, „contacts“, „tasks“ i „memos“"
21197
#: ../shell/main.c:310
21198
msgid "Apply the given geometry to the main window"
21199
msgstr "Primjeni datu geometriju na glavni prozor"
21201
#: ../shell/main.c:314
21202
msgid "Start in online mode"
21203
msgstr "Počni rad na mreži"
21205
#: ../shell/main.c:316
21206
msgid "Ignore network availability"
21207
msgstr "Zanemari dostupnost mreže"
21209
#: ../shell/main.c:319
21210
msgid "Forcibly shut down Evolution"
21211
msgstr "Silom ugasi Evolution"
21213
#: ../shell/main.c:322
21214
msgid "Disable loading of any plugins."
21215
msgstr "Onemogućava učitavanje svih dodataka."
21217
#: ../shell/main.c:324
21218
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
21219
msgstr "Onemogućava okno za pregled pošte, kontakata i zadataka."
21221
#: ../shell/main.c:328
21222
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
21223
msgstr "Uvozi adrese datoteka datih kao ostatak argumenata."
21225
# shell:noshell-reason title
21226
#: ../shell/main.c:330
21227
msgid "Request a running Evolution process to quit"
21228
msgstr "Zahtijevaj kraj pokrenutog procesa Evolucije"
21230
#: ../shell/main.c:407
21233
"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. "
21236
"NIje moguće pokrenuti Evolution. Može biti da druga instanca Evolution-a ne "
21237
"odgovara. Sistemska greška: %s"
21239
#: ../shell/main.c:501 ../shell/main.c:506
21240
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
21241
msgstr "Evolution - Lični urednik podataka i program za e-poštu"
21243
#: ../shell/main.c:573
21246
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
21247
" Run '%s --help' for more information.\n"
21249
"%s: „--online“ i „--offline“ se ne mogu koristiti zajedno.\n"
21250
" Pokrenite „%s --help“ za više podataka.\n"
21252
#: ../shell/main.c:579
21255
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
21256
" Run '%s --help' for more information.\n"
21258
"%s: „--force-online“ i „--offline“ se ne mogu koristiti zajedno.\n"
21259
" Pokrenite „%s --help“ za više podataka.\n"
21261
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
21262
msgid "Upgrade from previous version failed:"
21263
msgstr "Neuspjela nadogradnja sa prethodne verzije:"
21265
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
21269
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
21274
"Ukoliko odlučite da nastavite, možda nećete moći da pristupite nekim starim "
21277
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
21278
msgid "Continue Anyway"
21279
msgstr "Ipak nastavi"
21281
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
21283
msgstr "Izađi sada"
21285
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
21286
msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
21287
msgstr "Ne mogu nadograditi direktrno s verzije {0}"
21289
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
21291
"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
21292
"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
21293
"upgrading to Evolution 3."
21295
"Evolution više ne podržava direktno nadogradnju s verzije {0}. Međutim, kao "
21296
"rješenje možete da pokušate da pređete na Evolution 2, a zatim nadogradnju "
21299
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106
21302
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
21304
"Edit trust settings:"
21306
"Certifikat „%s“ je CA sertifikat.\n"
21308
"Uredite postavke povjerenja:"
21310
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
21311
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
21312
msgid "Certificate Name"
21313
msgstr "Ime sertifikata"
21315
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
21316
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
21317
msgid "Issued To Organization"
21318
msgstr "Izdato je organizaciji"
21320
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
21321
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
21322
msgid "Issued To Organizational Unit"
21323
msgstr "Izdato je organizacionoj jedinici"
21325
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
21326
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
21327
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
21328
msgid "Serial Number"
21329
msgstr "Serijski broj"
21331
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
21332
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
21333
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
21337
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
21338
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
21339
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
21343
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
21344
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
21345
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
21346
msgid "Issued By Organization"
21347
msgstr "Izdala je organizacija"
21349
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
21350
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
21351
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
21352
msgid "Issued By Organizational Unit"
21353
msgstr "Izdala je organizaciona jedinica"
21355
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
21356
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
21357
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126
21361
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89
21362
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:109
21363
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:127
21367
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90
21368
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:110
21369
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:128
21370
msgid "SHA1 Fingerprint"
21371
msgstr "SHA1 otisak"
21373
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91
21374
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:111
21375
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:129
21376
msgid "MD5 Fingerprint"
21377
msgstr "MD5 otisak"
21379
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
21380
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
21381
msgid "Email Address"
21382
msgstr "Adresa e‑pošte"
21384
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:621
21385
msgid "Select a certificate to import..."
21386
msgstr "Izaberite sertifikat za uvoz..."
21388
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:635
21390
msgstr "Sve datoteke"
21392
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:671
21393
msgid "Failed to import certificate"
21394
msgstr "Nisam uspio da uvezem certifikat"
21396
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1053
21397
msgid "All PKCS12 files"
21398
msgstr "Sve PKCS12 datoteke"
21400
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1070
21401
msgid "All email certificate files"
21402
msgstr "Sve datoteke sertifikata pošte"
21404
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1087
21405
msgid "All CA certificate files"
21406
msgstr "Sve datoteke CA sertifikata"
21408
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
21410
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
21411
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
21414
"Pošto vjerujete izdavaocu ovog sertifikata, onda vjerujete i u autentičnost "
21415
"ovog sertifikata osim ako ovdje ne naznačite drugačije"
21417
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157
21419
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
21420
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
21421
"unless otherwise indicated here"
21423
"Pošto ne vjerujete izdavaocu ovog sertifikata, onda ne vjerujete ni u "
21424
"autentičnost ovog sertifikata osim ako ovdje ne naznačite drugačije"
21426
#: ../smime/gui/component.c:55
21428
msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
21429
msgstr "Unesi lozinku za '%s', simbol '%s'"
21431
#: ../smime/gui/component.c:57
21433
msgid "Enter the password for '%s'"
21434
msgstr "Unesite šifru za '%s'"
21436
#. we're setting the password initially
21437
#: ../smime/gui/component.c:85
21438
msgid "Enter new password for certificate database"
21439
msgstr "Unesite novu lozinku za bazu sertifikata"
21441
#: ../smime/gui/component.c:88
21442
msgid "Enter new password"
21443
msgstr "Unesite novu lozinku"
21445
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
21446
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121
21455
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
21464
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:175
21465
msgid "Select certificate"
21466
msgstr "Izaberite sertifikat"
21468
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
21469
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
21470
msgstr "Imate sertifikate ovih organizacija koji vas određuju:"
21472
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
21473
msgid "Certificates Table"
21474
msgstr "Tabela sertifikata"
21476
#. This is a verb, as in "make a backup".
21477
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21479
msgstr "_Sigurnosna kopija"
21481
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
21482
msgid "Backup _All"
21483
msgstr "Kopir_aj sve"
21485
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
21486
msgid "Your Certificates"
21487
msgstr "Vaši sertifikati"
21489
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
21490
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
21491
msgstr "Držite sertifikate koji određuju ove osobe:"
21493
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
21494
msgid "Contact Certificates"
21495
msgstr "Sertifikati kontakta"
21497
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
21499
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
21500
msgstr "Držite sertifikate koji određuju ove izdavaoce sertifikata:"
21502
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
21503
msgid "Authorities"
21506
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
21507
msgid "Certificate Authority Trust"
21508
msgstr "Povjerenje izdavaocu sertifikata"
21510
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
21511
msgid "Trust this CA to identify _websites."
21512
msgstr "Vjeruj ovom izdavaocu certifikata za prepoznavanje _web stranica."
21514
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
21515
msgid "Trust this CA to identify _email users."
21517
"Vjeruj ovom izdavaocu certifikata za prepoznavanje adresa _elektronske pošte."
21519
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
21520
msgid "Trust this CA to identify _software developers."
21521
msgstr "Vjeruj ovome CA da identifikuje _softverske razvijace."
21523
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
21525
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
21526
"and its policy and procedures (if available)."
21528
"Prije vjerovanja ovom izdavaocu sertifikata, prvo pregledajte njegov "
21529
"sertifikat, politiku i procedure (ako su dostupni)."
21531
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
21532
msgid "Certificate"
21533
msgstr "Sertifikat"
21535
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
21536
msgid "Certificate details"
21537
msgstr "Detalji sertifikata"
21539
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
21540
msgid "Email Certificate Trust Settings"
21541
msgstr "Podešavanja povjerenja u sertifikate e-pošte"
21543
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
21544
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
21545
msgstr "Veruj u autentičnost ovog sertifikata"
21547
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
21548
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
21549
msgstr "Ne veruj u autentičnost ovog sertifikata"
21551
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
21552
msgid "_Edit CA Trust"
21553
msgstr "_Izmijeni povjerenje u CA"
21555
#: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248
21557
msgstr "%d. %m. %Y."
21559
#. x509 certificate usage types
21560
#: ../smime/lib/e-cert.c:404
21564
#: ../smime/lib/e-cert.c:405
21568
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:718
21569
msgid "Certificate already exists"
21570
msgstr "Sertifikat već postoji"
21572
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
21573
msgid "PKCS12 File Password"
21574
msgstr "PKCS12 lozinka datoteke"
21576
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
21577
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
21578
msgstr "Unesite lozinku za PKCS12 datoteku:"
21580
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
21581
msgid "Imported Certificate"
21582
msgstr "Uvežen sertifikat"
21584
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
21585
msgid "_Address Cards"
21586
msgstr "_Karte adresara"
21588
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
21590
msgstr "Pregled _spiska"
21592
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
21593
msgid "By _Company"
21594
msgstr "Prema _preduzeću"
21596
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
21598
msgstr "_Dnevni pregled"
21600
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
21601
msgid "_Work Week View"
21602
msgstr "Pregled _radne nedjelje"
21604
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
21606
msgstr "_Nedeljni pregled"
21608
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
21609
msgid "_Month View"
21610
msgstr "_Mesečni pregled"
21612
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
21616
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
21617
msgid "As _Sent Folder"
21618
msgstr "Kao fascikla _Poslato"
21620
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
21621
msgid "By Su_bject"
21622
msgstr "Prema _naslovu"
21624
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
21626
msgstr "Prema po_šiljaocu"
21628
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
21630
msgstr "Prema s_tatusu"
21632
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
21633
msgid "By _Follow Up Flag"
21634
msgstr "Prema oznaci _sleđenja"
21636
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
21637
msgid "For _Wide View"
21638
msgstr "Za _Široki prikaz"
21640
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
21641
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
21642
msgstr "Kao fascikla Poslato za _Široki prikaz"
21644
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
21648
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
21649
msgid "With _Due Date"
21652
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
21653
msgid "With _Status"
21654
msgstr "Sa _statusom"