~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/language-pack-gnome-bs-base/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/bs/LC_MESSAGES/evolution-3.12.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-10-21 14:53:59 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141021145359-ts5wmheuu78dr252
Tags: 1:14.10+20141020
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of bs.po to Bosnian
 
2
# Translators: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>, 2004.
 
3
msgid ""
 
4
msgstr ""
 
5
"Project-Id-Version: bs\n"
 
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2014-10-14 02:25+0000\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2014-10-20 14:02+0000\n"
 
9
"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
 
10
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
 
11
"MIME-Version: 1.0\n"
 
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
14
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
 
15
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-20 17:31+0000\n"
 
17
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
 
18
 
 
19
# malo aorista ;-)
 
20
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
 
21
msgid "This address book could not be opened."
 
22
msgstr "Ovaj adresar nije mogao biti otvoren."
 
23
 
 
24
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
 
25
msgid ""
 
26
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
 
27
"misspelled or your network connection could be down."
 
28
msgstr ""
 
29
"Server ovog adresara bi mogao biti nedostupan, njegovo ime bi moglo biti "
 
30
"pogrešno napisano ili bi Vaša mrežna konekcija mogla biti nedostupna."
 
31
 
 
32
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
 
33
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
 
34
msgstr "Neuspješna prijava na LDAP server."
 
35
 
 
36
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
 
37
msgid ""
 
38
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
 
39
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
 
40
"your caps lock might be on."
 
41
msgstr ""
 
42
"Provjerite da li je Vaša šifra pravilno unesena i da koristite podržan način "
 
43
"prijave. Ne zaboravite da je u mnogim šiframa bitno da li koristite velika "
 
44
"ili mala slova; Vaša tipka za velika slova bi mogla biti uključena."
 
45
 
 
46
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
 
47
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
 
48
msgstr "Za server ovog adresara nisu predložene nikakve osnove za pretragu."
 
49
 
 
50
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
 
51
msgid ""
 
52
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
 
53
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
 
54
"supported search bases."
 
55
msgstr ""
 
56
"Ovaj LDAP server možda koristi stariju verziju LDAP-a, koja ne podržava ovu "
 
57
"mogućnost ili je loše podešen. Pitajte administratora za podržane osnove za "
 
58
"pretragu."
 
59
 
 
60
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
 
61
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
 
62
msgstr "Ovaj server ne podržava LDAPv3 informacije šeme."
 
63
 
 
64
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
 
65
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
 
66
msgstr "Neuspjeli pokušaj dobavljanja šematske informacije za LDAP server."
 
67
 
 
68
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
 
69
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
 
70
msgstr "LDAP server nije uzvratio sa valjanom šematskom informacijom."
 
71
 
 
72
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
 
73
msgid "Could not remove address book."
 
74
msgstr "Ne mogu ukloniti adresar"
 
75
 
 
76
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
 
77
msgid "Delete address book '{0}'?"
 
78
msgstr "Obriši adresar '{0}'?"
 
79
 
 
80
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
 
81
msgid "This address book will be removed permanently."
 
82
msgstr "Ovaj adresar će biti trajno uklonjen."
 
83
 
 
84
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
 
85
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
 
86
msgid "Do _Not Delete"
 
87
msgstr "_Ne briši"
 
88
 
 
89
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
 
90
msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
 
91
msgstr "Obrisati udaljeni adresar &quot;{0}&quot;?"
 
92
 
 
93
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
 
94
msgid ""
 
95
"This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
 
96
"server. Are you sure you want to proceed?"
 
97
msgstr ""
 
98
"Ovo će stalno ukloniti adresar &quot;{0}&quot; sa servera. Da li ste sigurni "
 
99
"da želite nastaviti?"
 
100
 
 
101
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
 
102
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
 
103
msgid "_Delete From Server"
 
104
msgstr "_Obriši sa servera"
 
105
 
 
106
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
 
107
msgid "Category editor not available."
 
108
msgstr "Urednik kategorija nije dostupan."
 
109
 
 
110
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
 
111
msgid "Unable to open address book '{0}'"
 
112
msgstr "Nije moguće otvoriti adresar '{0}'"
 
113
 
 
114
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
 
115
msgid "Unable to perform search."
 
116
msgstr "Pretragu nije moguće izvrišiti."
 
117
 
 
118
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
 
119
msgid "Would you like to save your changes?"
 
120
msgstr "Želite li sačuvati Vaše izmjene?"
 
121
 
 
122
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
 
123
msgid ""
 
124
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
 
125
"changes?"
 
126
msgstr "Izmijenili ste ovaj kontakt. Želite li snimiti promjene?"
 
127
 
 
128
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
 
129
msgid "_Discard"
 
130
msgstr "_Odbaci"
 
131
 
 
132
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
 
133
msgid "Cannot move contact."
 
134
msgstr "Kontakt se ne može premjestiti."
 
135
 
 
136
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
 
137
msgid ""
 
138
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
 
139
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
 
140
msgstr ""
 
141
"Pokušavate premjestiti kontakt iz jednog a adresara u drugi ali on ne može "
 
142
"biti premješten sa prvobitne lokacije. Da li umjesto toga želite sačuvati "
 
143
"njegovu kopiju?"
 
144
 
 
145
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
 
146
msgid ""
 
147
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
 
148
msgstr "Izabrana slika je prevelika. Želite li je smanjiti i sačuvati?"
 
149
 
 
150
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
 
151
msgid "_Resize"
 
152
msgstr "_Promijeni veličinu"
 
153
 
 
154
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
 
155
msgid "_Use as it is"
 
156
msgstr "_Koristi tako kako je"
 
157
 
 
158
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
 
159
msgid "_Do not save"
 
160
msgstr "_Ne snimaj"
 
161
 
 
162
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
 
163
msgid "Unable to save {0}."
 
164
msgstr "Nije moguće spasiti{0}."
 
165
 
 
166
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
 
167
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
 
168
msgstr "Greška pri snimanju {0} u {1}: {2}"
 
169
 
 
170
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
 
171
msgid "Address '{0}' already exists."
 
172
msgstr "Adresa  '{0}' već postoji."
 
173
 
 
174
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
 
175
msgid ""
 
176
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
 
177
"with the same address anyway?"
 
178
msgstr ""
 
179
"Kontakt sa ovom adresom već postoji. Želite li svejedno dodati novu karticu "
 
180
"sa istom adresom?"
 
181
 
 
182
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
 
183
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
 
184
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:626
 
185
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:4
 
186
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
 
187
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19
 
188
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 ../e-util/filter.ui.h:16
 
189
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:326
 
190
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../mail/e-mail-account-manager.c:718
 
191
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:373 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392
 
192
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:622 ../mail/mail-config.ui.h:51
 
193
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
 
194
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:556
 
195
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:838
 
196
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
 
197
#: ../plugins/templates/templates.c:453
 
198
msgid "_Add"
 
199
msgstr "_Dodaj"
 
200
 
 
201
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
 
202
msgid "Some addresses already exist in this contact list."
 
203
msgstr "Neke adrese već postoje u ovoj listi kontakata."
 
204
 
 
205
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
 
206
msgid ""
 
207
"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
 
208
"you like to add them anyway?"
 
209
msgstr ""
 
210
"Pokušavate dodati adrese koje su već dio ove liste. Da li ih svejedno želite "
 
211
"dodati?"
 
212
 
 
213
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
 
214
msgid "Skip duplicates"
 
215
msgstr "Preskoči kopije"
 
216
 
 
217
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
 
218
msgid "Add with duplicates"
 
219
msgstr "Dodaj sa kopijama"
 
220
 
 
221
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
 
222
msgid "List '{0}' is already in this contact list."
 
223
msgstr "Lista „{0}“ se već nalazi u ovoj listi kontakta."
 
224
 
 
225
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
 
226
msgid ""
 
227
"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
 
228
"to add it anyway?"
 
229
msgstr ""
 
230
"Lista kontakta pod nazivom „{0}“ se već nalazi u ovoj listi kontakta. Da li "
 
231
"i pored toga želite da je dodate?"
 
232
 
 
233
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
 
234
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1250
 
235
msgid "Failed to delete contact"
 
236
msgstr "Brisanje kontakta nije uspjelo"
 
237
 
 
238
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
 
239
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
 
240
msgstr "Nemate dozvolu za brisanje kontakata iz ovog adresara."
 
241
 
 
242
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
 
243
msgid "Cannot add new contact"
 
244
msgstr "Ne mogu dodati novi kontakt"
 
245
 
 
246
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
 
247
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
 
248
msgid ""
 
249
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
 
250
"different address book from the side bar in the Contacts view."
 
251
msgstr ""
 
252
"Adresar „{0}“ je samo za čitanje i nije podložan izmjenama. Izaberite drugi "
 
253
"adresar sa bočne trake u pregledu Kontakti."
 
254
 
 
255
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
 
256
msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
 
257
msgstr "Nije moguće sačuvati kontakt, adresar još uvijek otvoren"
 
258
 
 
259
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
 
260
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
 
261
msgid ""
 
262
"Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
 
263
"opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
 
264
msgstr ""
 
265
"Nije moguće sačuvati kontakt u adresar '{0}', jer se isti još uvijek otvara. "
 
266
"Ili čekajte dok se otvori, ili izaberite drugi adresar."
 
267
 
 
268
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
 
269
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:734
 
270
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:756
 
271
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3037
 
272
msgid "Contact Editor"
 
273
msgstr "Urednik za kontakte"
 
274
 
 
275
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
 
276
msgid "Image"
 
277
msgstr "Slika"
 
278
 
 
279
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
 
280
msgid "Nic_kname:"
 
281
msgstr "Na_dimak:"
 
282
 
 
283
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
 
284
msgid "_File under:"
 
285
msgstr "Smjesti _pod:"
 
286
 
 
287
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
 
288
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
 
289
msgid "_Where:"
 
290
msgstr "_Gdje:"
 
291
 
 
292
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
 
293
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
 
294
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
 
295
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
 
296
msgid "Ca_tegories..."
 
297
msgstr "_Kategorije..."
 
298
 
 
299
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
 
300
msgid "Full _Name..."
 
301
msgstr "Pu_no ime..."
 
302
 
 
303
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
 
304
msgid "_Wants to receive HTML mail"
 
305
msgstr "_Želi primiti HTML poštu"
 
306
 
 
307
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
 
308
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:408
 
309
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
 
310
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597
 
311
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:981
 
312
msgid "Email"
 
313
msgstr "Email"
 
314
 
 
315
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
 
316
msgid "Telephone"
 
317
msgstr "Telefon"
 
318
 
 
319
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
 
320
msgid "Instant Messaging"
 
321
msgstr "Brze poruke"
 
322
 
 
323
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
 
324
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:971
 
325
msgid "Contact"
 
326
msgstr "Kontakt"
 
327
 
 
328
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
 
329
msgid "_Home Page:"
 
330
msgstr "_Lična strana:"
 
331
 
 
332
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
 
333
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
 
334
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
 
335
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1891
 
336
msgid "_Calendar:"
 
337
msgstr "_Kalendar:"
 
338
 
 
339
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
 
340
msgid "_Free/Busy:"
 
341
msgstr "_Slobodno/Zauzeto"
 
342
 
 
343
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
 
344
msgid "_Video Chat:"
 
345
msgstr "_Video razgovor:"
 
346
 
 
347
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
 
348
msgid "Home Page:"
 
349
msgstr "Lična strana:"
 
350
 
 
351
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
 
352
#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:93
 
353
msgid "Calendar:"
 
354
msgstr "Kalendar:"
 
355
 
 
356
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
 
357
msgid "Free/Busy:"
 
358
msgstr "Slobodno/Zauzeto"
 
359
 
 
360
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
 
361
msgid "Video Chat:"
 
362
msgstr "Video razgovor:"
 
363
 
 
364
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
 
365
msgid "_Blog:"
 
366
msgstr "_Blog:"
 
367
 
 
368
#. Translators: an accessibility name
 
369
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
 
370
msgid "Blog:"
 
371
msgstr "Blog:"
 
372
 
 
373
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
 
374
msgid "Web Addresses"
 
375
msgstr "Internetske  adrese"
 
376
 
 
377
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
 
378
msgid "Web addresses"
 
379
msgstr "Internetske adrese"
 
380
 
 
381
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
 
382
msgid "_Profession:"
 
383
msgstr "_Zanimanje:"
 
384
 
 
385
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
 
386
msgctxt "Job"
 
387
msgid "_Title:"
 
388
msgstr "_Naslov:"
 
389
 
 
390
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
 
391
msgid "_Company:"
 
392
msgstr "_Kompanija"
 
393
 
 
394
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
 
395
msgid "_Department:"
 
396
msgstr "_Odjel"
 
397
 
 
398
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
 
399
msgid "_Office:"
 
400
msgstr "_Ured:"
 
401
 
 
402
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
 
403
msgid "_Manager:"
 
404
msgstr "_Rukovodilac:"
 
405
 
 
406
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
 
407
msgid "_Assistant:"
 
408
msgstr "_Pomoćnik:"
 
409
 
 
410
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
 
411
msgid "Job"
 
412
msgstr "Posao"
 
413
 
 
414
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
 
415
msgid "_Spouse:"
 
416
msgstr "_Supružnik"
 
417
 
 
418
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
 
419
msgid "_Birthday:"
 
420
msgstr "_Rođendan:"
 
421
 
 
422
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
 
423
msgid "_Anniversary:"
 
424
msgstr "_Godišnjica:"
 
425
 
 
426
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
 
427
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:693
 
428
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2311
 
429
msgid "Anniversary"
 
430
msgstr "Godišnjica"
 
431
 
 
432
#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
 
433
#. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
 
434
#. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
 
435
#. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
 
436
#. * the directory components.
 
437
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
 
438
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:692
 
439
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2310 ../shell/main.c:132
 
440
msgid "Birthday"
 
441
msgstr "Rodendan"
 
442
 
 
443
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
 
444
msgid "Miscellaneous"
 
445
msgstr "Razno"
 
446
 
 
447
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
 
448
msgid "Personal Information"
 
449
msgstr "Osobni podaci"
 
450
 
 
451
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
 
452
msgid "_City:"
 
453
msgstr "_Grad:"
 
454
 
 
455
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
 
456
msgid "_Zip/Postal Code:"
 
457
msgstr "Poš_tanski broj:"
 
458
 
 
459
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
 
460
msgid "_State/Province:"
 
461
msgstr "_Država/pokrajina:"
 
462
 
 
463
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
 
464
msgid "_Country:"
 
465
msgstr "_Država:"
 
466
 
 
467
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
 
468
msgid "_PO Box:"
 
469
msgstr "_Poštanski broj:"
 
470
 
 
471
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
 
472
msgid "_Address:"
 
473
msgstr "_Adresa:"
 
474
 
 
475
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
 
476
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
 
477
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:371
 
478
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356
 
479
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
 
480
msgid "Home"
 
481
msgstr "Početak"
 
482
 
 
483
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
 
484
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
 
485
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:384
 
486
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
 
487
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:79
 
488
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674
 
489
msgid "Work"
 
490
msgstr "Radno mjesto"
 
491
 
 
492
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
 
493
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
 
494
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
 
495
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:367
 
496
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:727
 
497
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3951
 
498
msgid "Other"
 
499
msgstr "Ostalo"
 
500
 
 
501
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
 
502
msgid "Mailing Address"
 
503
msgstr "Poštanska adresa"
 
504
 
 
505
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
 
506
msgid "Notes"
 
507
msgstr "Zabilješke"
 
508
 
 
509
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
 
510
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250
 
511
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
 
512
#: ../e-util/e-preferences-window.c:379
 
513
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
 
514
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1086
 
515
msgid "_Help"
 
516
msgstr "_Pomoć"
 
517
 
 
518
#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
 
519
#. no flags
 
520
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
 
521
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3591
 
522
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223
 
523
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
 
524
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
 
525
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
 
526
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:362
 
527
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:621
 
528
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
 
529
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
 
530
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
 
531
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
 
532
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
 
533
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:15
 
534
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2322
 
535
#: ../composer/e-composer-actions.c:204 ../e-util/e-send-options.ui.h:42
 
536
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
 
537
#: ../e-util/e-activity-bar.c:340 ../e-util/e-attachment-dialog.c:311
 
538
#: ../e-util/e-attachment-store.c:464 ../e-util/e-attachment-store.c:545
 
539
#: ../e-util/e-attachment-view.c:370 ../e-util/e-categories-dialog.c:82
 
540
#: ../e-util/e-category-editor.c:138 ../e-util/e-category-editor.c:208
 
541
#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:101 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
 
542
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:468
 
543
#: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
 
544
#: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776
 
545
#: ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
 
546
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:350 ../e-util/e-table-config.c:548
 
547
#: ../e-util/e-web-view.c:3160 ../e-util/evolution-source-viewer.c:833
 
548
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
 
549
#: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
 
550
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:281
 
551
#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:633
 
552
#: ../mail/mail-send-recv.c:715 ../mail/mail-vfolder-ui.c:148
 
553
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
 
554
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:949
 
555
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:277
 
556
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:187
 
557
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:317
 
558
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
 
559
#: ../plugins/face/face.c:291 ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:593
 
560
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:806
 
561
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421
 
562
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:659
 
563
#: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:70
 
564
#: ../shell/e-shell-utils.c:134 ../smime/gui/certificate-manager.c:623
 
565
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:232 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
 
566
msgid "_Cancel"
 
567
msgstr ""
 
568
 
 
569
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
 
570
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
 
571
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:624
 
572
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
 
573
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
 
574
#: ../composer/e-composer-actions.c:205 ../composer/e-composer-actions.c:296
 
575
#: ../e-util/e-attachment-store.c:546
 
576
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3161
 
577
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
 
578
#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135
 
579
msgid "_Save"
 
580
msgstr "_Snimi"
 
581
 
 
582
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
 
583
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
 
584
msgid "AIM"
 
585
msgstr "AIM"
 
586
 
 
587
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
 
588
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:603
 
589
msgid "Jabber"
 
590
msgstr "Jabber"
 
591
 
 
592
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
 
593
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:605
 
594
msgid "Yahoo"
 
595
msgstr "Yahoo"
 
596
 
 
597
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
 
598
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:606
 
599
msgid "Gadu-Gadu"
 
600
msgstr "Gadu-Gadu"
 
601
 
 
602
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
 
603
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:604
 
604
msgid "MSN"
 
605
msgstr "MSN"
 
606
 
 
607
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
 
608
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:602
 
609
msgid "ICQ"
 
610
msgstr "ICQ"
 
611
 
 
612
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
 
613
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601
 
614
msgid "GroupWise"
 
615
msgstr "GroupWise"
 
616
 
 
617
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
 
618
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:607
 
619
msgid "Skype"
 
620
msgstr "Skype"
 
621
 
 
622
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
 
623
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:608
 
624
msgid "Twitter"
 
625
msgstr "Twitter"
 
626
 
 
627
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
 
628
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
 
629
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
 
630
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
 
631
msgid "Undo"
 
632
msgstr ""
 
633
 
 
634
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:276
 
635
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:278
 
636
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306
 
637
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1308 ../e-util/e-focus-tracker.c:137
 
638
msgid "Redo"
 
639
msgstr ""
 
640
 
 
641
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310
 
642
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
 
643
msgid "Error adding contact"
 
644
msgstr "Greška tokom dodavanja kontakta"
 
645
 
 
646
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:330
 
647
msgid "Error modifying contact"
 
648
msgstr "Greška pri uređivanju kontakta"
 
649
 
 
650
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:350
 
651
msgid "Error removing contact"
 
652
msgstr "Greška pri brisanju kontakta"
 
653
 
 
654
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:750
 
655
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3031
 
656
#, c-format
 
657
msgid "Contact Editor - %s"
 
658
msgstr "Urednik za kontakte - %s"
 
659
 
 
660
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3588
 
661
msgid "Please select an image for this contact"
 
662
msgstr "Odaberite sliku za ovaj kontakt"
 
663
 
 
664
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3592
 
665
#: ../e-util/e-category-editor.c:146 ../plugins/face/face.c:292
 
666
#: ../shell/e-shell-utils.c:71 ../smime/gui/certificate-manager.c:624
 
667
msgid "_Open"
 
668
msgstr "_Otvori"
 
669
 
 
670
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3593
 
671
msgid "_No image"
 
672
msgstr "_Nema slike"
 
673
 
 
674
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3942
 
675
msgid ""
 
676
"The contact data is invalid:\n"
 
677
"\n"
 
678
msgstr ""
 
679
"Podaci ovog kontakta su neispravni\n"
 
680
"\n"
 
681
 
 
682
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3948
 
683
#, c-format
 
684
msgid "'%s' has an invalid format"
 
685
msgstr "„%s“ ima nevažeći format"
 
686
 
 
687
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3956
 
688
#, c-format
 
689
msgid "'%s' cannot be a future date"
 
690
msgstr "„%s“ ne može biti budući datum"
 
691
 
 
692
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3964
 
693
#, c-format
 
694
msgid "%s'%s' has an invalid format"
 
695
msgstr "%s„%s“ ima nevažeći format"
 
696
 
 
697
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3977
 
698
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3991
 
699
#, c-format
 
700
msgid "%s'%s' is empty"
 
701
msgstr "%s„%s“ je prazan"
 
702
 
 
703
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4006
 
704
msgid "Invalid contact."
 
705
msgstr "Neispravni kontakt."
 
706
 
 
707
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:224
 
708
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456
 
709
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
 
710
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
 
711
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
 
712
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:3
 
713
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
 
714
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323
 
715
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-table-config.ui.h:3
 
716
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 ../e-util/e-attachment-dialog.c:313
 
717
#: ../e-util/e-categories-dialog.c:83 ../e-util/e-category-editor.c:209
 
718
#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:102 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
 
719
#: ../e-util/e-passwords.c:469 ../e-util/e-rule-context.c:816
 
720
#: ../e-util/e-rule-editor.c:181 ../e-util/e-rule-editor.c:283
 
721
#: ../e-util/e-rule-editor.c:777 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380
 
722
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:351 ../e-util/e-table-config.c:549
 
723
#: ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-tag-editor.c:243
 
724
#: ../mail/em-folder-selector.c:282 ../mail/mail-config.ui.h:3
 
725
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 ../mail/mail-vfolder-ui.c:149
 
726
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:271
 
727
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
 
728
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422
 
729
#: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767
 
730
#: ../shell/main.c:172 ../smime/gui/e-cert-selector.c:233
 
731
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
 
732
msgid "_OK"
 
733
msgstr ""
 
734
 
 
735
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:451
 
736
msgid "Contact Quick-Add"
 
737
msgstr "Brzo dodavanje kontakta"
 
738
 
 
739
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
 
740
msgid "_Edit Full"
 
741
msgstr "_Uredi potpuno"
 
742
 
 
743
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:505
 
744
msgid "_Full name"
 
745
msgstr "_Ime i prezime"
 
746
 
 
747
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:518
 
748
msgid "E_mail"
 
749
msgstr "E_pošta"
 
750
 
 
751
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:531
 
752
msgid "_Select Address Book"
 
753
msgstr "_Odaberi adresar"
 
754
 
 
755
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
 
756
msgid "Mr."
 
757
msgstr "Gdin."
 
758
 
 
759
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
 
760
msgid "Mrs."
 
761
msgstr "Gđa."
 
762
 
 
763
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
 
764
msgid "Ms."
 
765
msgstr "Gđica."
 
766
 
 
767
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
 
768
msgid "Miss"
 
769
msgstr "Gđica"
 
770
 
 
771
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
 
772
msgid "Dr."
 
773
msgstr "Dr."
 
774
 
 
775
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
 
776
msgid "Sr."
 
777
msgstr "St."
 
778
 
 
779
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
 
780
msgid "Jr."
 
781
msgstr "Mlađi"
 
782
 
 
783
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
 
784
msgid "I"
 
785
msgstr "I"
 
786
 
 
787
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
 
788
msgid "II"
 
789
msgstr "II"
 
790
 
 
791
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
 
792
msgid "III"
 
793
msgstr "III"
 
794
 
 
795
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
 
796
msgid "Esq."
 
797
msgstr "Esq."
 
798
 
 
799
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
 
800
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
 
801
msgid "Full Name"
 
802
msgstr "Puno ime"
 
803
 
 
804
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
 
805
msgid "_First:"
 
806
msgstr "_Ime:"
 
807
 
 
808
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
 
809
msgctxt "FullName"
 
810
msgid "_Title:"
 
811
msgstr "_Naslov:"
 
812
 
 
813
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
 
814
msgid "_Middle:"
 
815
msgstr "_Srednje ime:"
 
816
 
 
817
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
 
818
msgid "_Last:"
 
819
msgstr "_Prezime:"
 
820
 
 
821
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
 
822
msgid "_Suffix:"
 
823
msgstr "_Nastavak:"
 
824
 
 
825
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
 
826
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
 
827
msgid "Contact List Editor"
 
828
msgstr "Editor liste kontakata"
 
829
 
 
830
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
 
831
msgid "_List name:"
 
832
msgstr "Naziv _liste:"
 
833
 
 
834
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
 
835
msgid "Members"
 
836
msgstr "Članovi"
 
837
 
 
838
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
 
839
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
 
840
msgstr "_Unesite email adresu ili prevucite kontakt u donji popis:"
 
841
 
 
842
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
 
843
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
 
844
msgstr "_Sakrij adrese prilikom slanja pošte na ovu listu"
 
845
 
 
846
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
 
847
msgid "Add an email to the List"
 
848
msgstr "Dodaj email na listu"
 
849
 
 
850
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
 
851
msgid "Remove an email address from the List"
 
852
msgstr "Ukloni email adresu sa liste"
 
853
 
 
854
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
 
855
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5
 
856
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
 
857
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21
 
858
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/filter.ui.h:18
 
859
#: ../e-util/e-attachment-view.c:424 ../e-util/e-filter-rule.c:225
 
860
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:366
 
861
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../mail/e-mail-label-manager.c:391
 
862
#: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:627
 
863
#: ../mail/mail-config.ui.h:52
 
864
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:566
 
865
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:848
 
866
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:807
 
867
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
 
868
#: ../plugins/templates/templates.c:463
 
869
msgid "_Remove"
 
870
msgstr "_Ukloni"
 
871
 
 
872
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
 
873
msgid "Insert email addresses from Address Book"
 
874
msgstr "Ubaci adrese elektronske pošte iz adresara"
 
875
 
 
876
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
 
877
msgid "_Select..."
 
878
msgstr "_Odaberi..."
 
879
 
 
880
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
 
881
#: ../e-util/filter.ui.h:19
 
882
msgid "_Top"
 
883
msgstr ""
 
884
 
 
885
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
 
886
#: ../e-util/filter.ui.h:20
 
887
msgid "_Up"
 
888
msgstr ""
 
889
 
 
890
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
 
891
#: ../e-util/filter.ui.h:21
 
892
msgid "_Down"
 
893
msgstr ""
 
894
 
 
895
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
 
896
#: ../e-util/filter.ui.h:22
 
897
msgid "_Bottom"
 
898
msgstr ""
 
899
 
 
900
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:942
 
901
msgid "Contact List Members"
 
902
msgstr "Članovi liste kontakata"
 
903
 
 
904
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1487
 
905
msgid "_Members"
 
906
msgstr "_Članovi"
 
907
 
 
908
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1627
 
909
msgid "Error adding list"
 
910
msgstr "Greška pri dodavanju liste"
 
911
 
 
912
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1647
 
913
msgid "Error modifying list"
 
914
msgstr "Greška pri izmjeni liste"
 
915
 
 
916
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1667
 
917
msgid "Error removing list"
 
918
msgstr "Greška pri uklanjanju liste"
 
919
 
 
920
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:243
 
921
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
 
922
msgid "Cancelled"
 
923
msgstr "Otkazano"
 
924
 
 
925
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:345
 
926
msgid "Merge Contact"
 
927
msgstr "Spoji kontakt"
 
928
 
 
929
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:363
 
930
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:627
 
931
msgid "_Merge"
 
932
msgstr "_Pripoji"
 
933
 
 
934
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:616
 
935
msgid "Duplicate Contact Detected"
 
936
msgstr "Duplikat kontakta otkriven"
 
937
 
 
938
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:674
 
939
msgid ""
 
940
"The name or email address of this contact already exists\n"
 
941
"in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
 
942
msgstr ""
 
943
 
 
944
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:677
 
945
msgid ""
 
946
"The name or email address of this contact already exists\n"
 
947
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
 
948
msgstr ""
 
949
 
 
950
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:692
 
951
msgid "Changed Contact:"
 
952
msgstr "Promijenjen kontakt:"
 
953
 
 
954
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:694
 
955
msgid "New Contact:"
 
956
msgstr "Novi kontakt:"
 
957
 
 
958
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:733
 
959
msgid "Conflicting Contact:"
 
960
msgstr "Sporan kontakt:"
 
961
 
 
962
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:735
 
963
msgid "Old Contact:"
 
964
msgstr ""
 
965
 
 
966
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
 
967
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150
 
968
msgid "Name contains"
 
969
msgstr "Ime sadrži"
 
970
 
 
971
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
 
972
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
 
973
msgid "Email begins with"
 
974
msgstr "Email počinje sa"
 
975
 
 
976
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
 
977
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
 
978
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
 
979
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
 
980
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1770
 
981
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790
 
982
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:989
 
983
msgid "Any field contains"
 
984
msgstr "Bilo koje polje sadrži"
 
985
 
 
986
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162
 
987
msgid "No contacts"
 
988
msgstr "Nema kontakata"
 
989
 
 
990
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166
 
991
#, c-format
 
992
msgid "%d contact"
 
993
msgid_plural "%d contacts"
 
994
msgstr[0] "%d kontakt"
 
995
msgstr[1] "%d kontakta"
 
996
msgstr[2] "%d kontakata"
 
997
 
 
998
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:372
 
999
msgid "Error getting book view"
 
1000
msgstr "Greška pri učitavanju pregleda adresara"
 
1001
 
 
1002
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:819
 
1003
msgid "Search Interrupted"
 
1004
msgstr "Pretraga prekinuta"
 
1005
 
 
1006
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:203
 
1007
msgid "Error modifying card"
 
1008
msgstr "Greška pri izmjeni kartice"
 
1009
 
 
1010
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
 
1011
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
 
1012
msgstr "Isijeci označene kontakte u međuspremnik"
 
1013
 
 
1014
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654
 
1015
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
 
1016
msgstr "Kopiraj označene kontakte u međuspremnik"
 
1017
 
 
1018
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660
 
1019
msgid "Paste contacts from the clipboard"
 
1020
msgstr "Umetni kontakte iz iz međuspremnika"
 
1021
 
 
1022
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666
 
1023
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
 
1024
msgid "Delete selected contacts"
 
1025
msgstr "Izbriši označene kontakte"
 
1026
 
 
1027
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672
 
1028
msgid "Select all visible contacts"
 
1029
msgstr "Označava sve vidljive kontakte"
 
1030
 
 
1031
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298
 
1032
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
 
1033
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ove kontakt liste?"
 
1034
 
 
1035
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302
 
1036
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
 
1037
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ovu kontakt listu?"
 
1038
 
 
1039
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
 
1040
#, c-format
 
1041
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
 
1042
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ovu kontakt listu (%s)?"
 
1043
 
 
1044
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
 
1045
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
 
1046
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ove kontakte?"
 
1047
 
 
1048
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316
 
1049
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
 
1050
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ovaj kontakt?"
 
1051
 
 
1052
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
 
1053
#, c-format
 
1054
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
 
1055
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete ovaj kontakt (%s)?"
 
1056
 
 
1057
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1331
 
1058
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243
 
1059
#: ../e-util/e-categories-editor.c:282 ../e-util/e-focus-tracker.c:740
 
1060
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:804
 
1061
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:736
 
1062
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
 
1063
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
 
1064
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
 
1065
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:844
 
1066
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1561
 
1067
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
 
1068
msgid "_Delete"
 
1069
msgstr "_Izbriši"
 
1070
 
 
1071
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
 
1072
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1476
 
1073
#, c-format
 
1074
msgid ""
 
1075
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
 
1076
"Do you really want to display all of these contacts?"
 
1077
msgid_plural ""
 
1078
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
 
1079
"Do you really want to display all of these contacts?"
 
1080
msgstr[0] ""
 
1081
"Otvaranje %d kontakta će takođe otvoriti %d novih prozora.\n"
 
1082
"Da li zaista želite da prikažete sve ove kontakte?"
 
1083
msgstr[1] ""
 
1084
"Otvaranje %d kontakta će takođe otvoriti %d nova prozora.\n"
 
1085
"Da li zaista želite da prikažete sve ove kontakte?"
 
1086
msgstr[2] ""
 
1087
"Otvaranje %d kontakta će takođe otvoriti %d novih prozora.\n"
 
1088
"Da li zaista želite da prikažete sve ove kontakte?"
 
1089
 
 
1090
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484
 
1091
msgid "_Don't Display"
 
1092
msgstr "_Ne prikazuj"
 
1093
 
 
1094
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
 
1095
msgid "Display _All Contacts"
 
1096
msgstr "Prikaži _sve kontakte"
 
1097
 
 
1098
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
 
1099
msgid "File As"
 
1100
msgstr "Spremi kao"
 
1101
 
 
1102
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
 
1103
msgid "Given Name"
 
1104
msgstr "Dato ime"
 
1105
 
 
1106
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
 
1107
msgid "Family Name"
 
1108
msgstr "Porodično ime"
 
1109
 
 
1110
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
 
1111
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
 
1112
msgid "Nickname"
 
1113
msgstr "Nadimak"
 
1114
 
 
1115
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
 
1116
msgid "Email 2"
 
1117
msgstr "E-pošta 2"
 
1118
 
 
1119
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
 
1120
msgid "Email 3"
 
1121
msgstr "E-pošta 3"
 
1122
 
 
1123
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
 
1124
msgid "Assistant Phone"
 
1125
msgstr "Telefon pomoćnika"
 
1126
 
 
1127
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
 
1128
msgid "Business Phone"
 
1129
msgstr "Poslovni telefon"
 
1130
 
 
1131
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
 
1132
msgid "Business Phone 2"
 
1133
msgstr "Poslovni telefon 2"
 
1134
 
 
1135
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
 
1136
msgid "Business Fax"
 
1137
msgstr "Poslovni faks"
 
1138
 
 
1139
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
 
1140
msgid "Callback Phone"
 
1141
msgstr "Telefon za povratni poziv"
 
1142
 
 
1143
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
 
1144
msgid "Car Phone"
 
1145
msgstr "Telefon u autu"
 
1146
 
 
1147
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
 
1148
msgid "Company Phone"
 
1149
msgstr "Telefon preduzeća"
 
1150
 
 
1151
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
 
1152
msgid "Home Phone"
 
1153
msgstr "Kućni telefon"
 
1154
 
 
1155
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
 
1156
msgid "Home Phone 2"
 
1157
msgstr "Telefon 2 (kućni)"
 
1158
 
 
1159
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
 
1160
msgid "Home Fax"
 
1161
msgstr "Faks kod kuće"
 
1162
 
 
1163
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
 
1164
msgid "ISDN Phone"
 
1165
msgstr "ISDN telefon"
 
1166
 
 
1167
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
 
1168
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690
 
1169
msgid "Mobile Phone"
 
1170
msgstr "Mobilni telefon"
 
1171
 
 
1172
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
 
1173
msgid "Other Phone"
 
1174
msgstr "Telefon (druga adresa)"
 
1175
 
 
1176
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
 
1177
msgid "Other Fax"
 
1178
msgstr "Drugi faks"
 
1179
 
 
1180
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
 
1181
msgid "Pager"
 
1182
msgstr "Pager"
 
1183
 
 
1184
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
 
1185
msgid "Primary Phone"
 
1186
msgstr "Glavni telefon"
 
1187
 
 
1188
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
 
1189
msgid "Radio"
 
1190
msgstr "Radio"
 
1191
 
 
1192
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
 
1193
msgid "Telex"
 
1194
msgstr "Telex"
 
1195
 
 
1196
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
 
1197
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
 
1198
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
 
1199
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
 
1200
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
 
1201
#. different and established translation for this in your language.
 
1202
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
 
1203
msgid "TTYTDD"
 
1204
msgstr "TTYTDD"
 
1205
 
 
1206
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
 
1207
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652
 
1208
msgid "Company"
 
1209
msgstr "Kompanija"
 
1210
 
 
1211
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
 
1212
msgid "Unit"
 
1213
msgstr "Jedinica"
 
1214
 
 
1215
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
 
1216
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654
 
1217
msgid "Office"
 
1218
msgstr "Ured"
 
1219
 
 
1220
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
 
1221
msgid "Title"
 
1222
msgstr "Titula"
 
1223
 
 
1224
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
 
1225
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
 
1226
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
 
1227
msgid "Role"
 
1228
msgstr "Uloga"
 
1229
 
 
1230
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
 
1231
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:657
 
1232
msgid "Manager"
 
1233
msgstr "Menadžer"
 
1234
 
 
1235
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
 
1236
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:658
 
1237
msgid "Assistant"
 
1238
msgstr "Pomoćnik"
 
1239
 
 
1240
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
 
1241
msgid "Web Site"
 
1242
msgstr "Internet stranica"
 
1243
 
 
1244
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
 
1245
msgid "Journal"
 
1246
msgstr "Dnevnik"
 
1247
 
 
1248
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
 
1249
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
 
1250
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
 
1251
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
 
1252
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:87
 
1253
msgid "Categories"
 
1254
msgstr "Kategorije"
 
1255
 
 
1256
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
 
1257
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
 
1258
msgid "Spouse"
 
1259
msgstr "Supružnik"
 
1260
 
 
1261
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
 
1262
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749
 
1263
msgid "Note"
 
1264
msgstr "Bilješka"
 
1265
 
 
1266
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:377
 
1267
msgid "Contacts Map"
 
1268
msgstr "Karta kontakata"
 
1269
 
 
1270
#. Zoom-in button
 
1271
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:412
 
1272
msgid "Zoom _In"
 
1273
msgstr ""
 
1274
 
 
1275
#. Zoom-out button
 
1276
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420
 
1277
#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
 
1278
msgid "Zoom _Out"
 
1279
msgstr "U_manji"
 
1280
 
 
1281
#. Search button
 
1282
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450
 
1283
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021
 
1284
msgid "_Find"
 
1285
msgstr ""
 
1286
 
 
1287
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
 
1288
msgid ""
 
1289
"\n"
 
1290
"\n"
 
1291
"Searching for the Contacts..."
 
1292
msgstr ""
 
1293
"\n"
 
1294
"\n"
 
1295
"Tražim kontakte..."
 
1296
 
 
1297
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
 
1298
msgid ""
 
1299
"\n"
 
1300
"\n"
 
1301
"Search for the Contact\n"
 
1302
"\n"
 
1303
"or double-click here to create a new Contact."
 
1304
msgstr ""
 
1305
"\n"
 
1306
"\n"
 
1307
"Potražite kontakt\n"
 
1308
"\n"
 
1309
"ili kliknite ovdje dva puta da biste napravili novi kontakt."
 
1310
 
 
1311
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
 
1312
msgid ""
 
1313
"\n"
 
1314
"\n"
 
1315
"There are no items to show in this view.\n"
 
1316
"\n"
 
1317
"Double-click here to create a new Contact."
 
1318
msgstr ""
 
1319
"\n"
 
1320
"\n"
 
1321
"Nema stavki za prikaz u ovom pogledu.\n"
 
1322
"\n"
 
1323
"Kliknite ovdje dva puta da biste napravili novi kontakt."
 
1324
 
 
1325
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
 
1326
msgid ""
 
1327
"\n"
 
1328
"\n"
 
1329
"Search for the Contact."
 
1330
msgstr ""
 
1331
"\n"
 
1332
"\n"
 
1333
"Traži kontakt."
 
1334
 
 
1335
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
 
1336
msgid ""
 
1337
"\n"
 
1338
"\n"
 
1339
"There are no items to show in this view."
 
1340
msgstr ""
 
1341
"\n"
 
1342
"\n"
 
1343
"Nema stavki za prikaz u ovom pogledu."
 
1344
 
 
1345
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:92
 
1346
msgid "Work Email"
 
1347
msgstr "Poslovna e-pošta"
 
1348
 
 
1349
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
 
1350
msgid "Home Email"
 
1351
msgstr "Kućna e-pošta"
 
1352
 
 
1353
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
 
1354
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:827
 
1355
msgid "Other Email"
 
1356
msgstr "Druga e-pošta"
 
1357
 
 
1358
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94
 
1359
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103
 
1360
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193
 
1361
msgid "evolution address book"
 
1362
msgstr "adresar za Evoluction"
 
1363
 
 
1364
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35
 
1365
msgid "New Contact"
 
1366
msgstr "Novi kontakt"
 
1367
 
 
1368
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
 
1369
msgid "New Contact List"
 
1370
msgstr "Nova lista kontakata"
 
1371
 
 
1372
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:176
 
1373
#, c-format
 
1374
msgid "current address book folder %s has %d card"
 
1375
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
 
1376
msgstr[0] "trenutna fascikla adresara %s ima %d karticu"
 
1377
msgstr[1] "trenutna fascikla adresara %s ima %d kartice"
 
1378
msgstr[2] "trenutna fascikla adresara %s ima %d kartica"
 
1379
 
 
1380
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33
 
1381
msgid "Open"
 
1382
msgstr "Otvori"
 
1383
 
 
1384
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159
 
1385
msgid "Contact List: "
 
1386
msgstr "Lista kontakata: "
 
1387
 
 
1388
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
 
1389
msgid "Contact: "
 
1390
msgstr "Kontakt: "
 
1391
 
 
1392
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187
 
1393
msgid "evolution minicard"
 
1394
msgstr "evolution vizit-kartica"
 
1395
 
 
1396
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
 
1397
msgid "Copy _Email Address"
 
1398
msgstr "Kopiraj adresu _elektronske pošte"
 
1399
 
 
1400
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
 
1401
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:427 ../e-util/e-web-view.c:310
 
1402
msgid "Copy the email address to the clipboard"
 
1403
msgstr "Kopiraj adresu elektronke pošte u međuspremnik"
 
1404
 
 
1405
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
 
1406
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:432 ../e-util/e-web-view.c:315
 
1407
msgid "_Send New Message To..."
 
1408
msgstr "_Pošalji novu poruku za..."
 
1409
 
 
1410
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
 
1411
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:434 ../e-util/e-web-view.c:317
 
1412
msgid "Send a mail message to this address"
 
1413
msgstr "Pošalji elektronsku poruku na ovu adresu"
 
1414
 
 
1415
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
 
1416
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:969 ../e-util/e-web-view.c:1003
 
1417
#, c-format
 
1418
msgid "Click to mail %s"
 
1419
msgstr "Kliknite da pošaljete %s"
 
1420
 
 
1421
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:136
 
1422
msgid "Open map"
 
1423
msgstr "Otvori mapu"
 
1424
 
 
1425
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:536
 
1426
msgid "List Members:"
 
1427
msgstr "Spisak članova:"
 
1428
 
 
1429
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653
 
1430
msgid "Department"
 
1431
msgstr "Odjel"
 
1432
 
 
1433
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655
 
1434
msgid "Profession"
 
1435
msgstr "Zanimanje"
 
1436
 
 
1437
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
 
1438
msgid "Position"
 
1439
msgstr "Položaj"
 
1440
 
 
1441
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:659
 
1442
msgid "Video Chat"
 
1443
msgstr "_Video razgovor:"
 
1444
 
 
1445
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:660
 
1446
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-send-options.c:546
 
1447
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215
 
1448
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244
 
1449
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591
 
1450
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
 
1451
msgid "Calendar"
 
1452
msgstr "Kalendar"
 
1453
 
 
1454
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:661
 
1455
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115
 
1456
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
 
1457
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
 
1458
msgid "Free/Busy"
 
1459
msgstr "Slobodno/zauzeto"
 
1460
 
 
1461
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:662
 
1462
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:689
 
1463
msgid "Phone"
 
1464
msgstr "Telefon"
 
1465
 
 
1466
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663
 
1467
msgid "Fax"
 
1468
msgstr "Fax"
 
1469
 
 
1470
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:664
 
1471
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:691
 
1472
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:717
 
1473
msgid "Address"
 
1474
msgstr "Adresa"
 
1475
 
 
1476
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687
 
1477
msgid "Home Page"
 
1478
msgstr "Početna strana"
 
1479
 
 
1480
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:688
 
1481
msgid "Web Log"
 
1482
msgstr "Dnevnik"
 
1483
 
 
1484
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704
 
1485
msgid "Personal"
 
1486
msgstr "Lični podaci"
 
1487
 
 
1488
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:945
 
1489
msgid "List Members"
 
1490
msgstr "Lista članova"
 
1491
 
 
1492
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966
 
1493
msgid "Job Title"
 
1494
msgstr "Poslovna titula"
 
1495
 
 
1496
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
 
1497
msgid "Home page"
 
1498
msgstr "Početna strana"
 
1499
 
 
1500
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1017
 
1501
msgid "Blog"
 
1502
msgstr "Blog"
 
1503
 
 
1504
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121
 
1505
msgid ""
 
1506
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
 
1507
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
 
1508
"load the address book once in online mode to download its contents."
 
1509
msgstr ""
 
1510
"Ovaj adresar nije moguće otvoriti. To znači da ovaj adresar nije omogućen za "
 
1511
"vanmrežno korištenje ili nije još preuzet za vanmrežno korištenje. Učitajte "
 
1512
"adresar kada se povežete sa mrežom radi preuzimanja njegovog sadržaja."
 
1513
 
 
1514
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
 
1515
#, c-format
 
1516
msgid ""
 
1517
"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
 
1518
"and that permissions are set to access it."
 
1519
msgstr ""
 
1520
"Ovaj adresar nije moguće otvoriti. Provjerite da li putanja %s postoji i da "
 
1521
"li imate pravo pristupa."
 
1522
 
 
1523
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
 
1524
msgid ""
 
1525
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
 
1526
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
 
1527
msgstr ""
 
1528
"Ovo izdanje Evolution-a nema u sebi podršku za LDAP.  Ukoliko želite da "
 
1529
"koristite LDAP u programu Evolution, morate da instalirate paket Evolution "
 
1530
"sa podrškom za LDAP."
 
1531
 
 
1532
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
 
1533
msgid ""
 
1534
"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
 
1535
"was entered, or the server is unreachable."
 
1536
msgstr ""
 
1537
"Otvaranje ovog adresara nije moguće. To bi moglo značiti da ste unijeli "
 
1538
"pogrešnu adresu, ili je server nedostupan."
 
1539
 
 
1540
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
 
1541
msgid "Detailed error message:"
 
1542
msgstr "Detalji greške:"
 
1543
 
 
1544
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
 
1545
msgid ""
 
1546
"More cards matched this query than either the server is \n"
 
1547
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
 
1548
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
 
1549
"the directory server preferences for this address book."
 
1550
msgstr ""
 
1551
"Broj karti koji odgovara upitu je veći od broja na koji je server \n"
 
1552
"podešen da odgovori ili je Evolucija podešena da prikaže.\n"
 
1553
"Preciznije oblikujte upit ili povećajte ograničenje\n"
 
1554
"broja rezultata u postavkama adresara za server priručnika."
 
1555
 
 
1556
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
 
1557
msgid ""
 
1558
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
 
1559
"configured for this address book.  Please make your search\n"
 
1560
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
 
1561
"preferences for this address book."
 
1562
msgstr ""
 
1563
"Vrijeme za izvršavanje ovog upita je preko ograničenja servera ili\n"
 
1564
"ograničenja koji ste podesili za ovaj adresar. Preciznije oblikujte\n"
 
1565
"upit ili povećajte vremensko ograničenje u postavkama servera\n"
 
1566
"direktorijuma za ovaj adresar."
 
1567
 
 
1568
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
 
1569
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
 
1570
#, c-format
 
1571
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
 
1572
msgstr "Osnovni proces ovog adresara nije mogao da obradi upit. %s"
 
1573
 
 
1574
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
 
1575
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
 
1576
#, c-format
 
1577
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
 
1578
msgstr "Osnovni proces ovog adresara je odbio da obavi ovaj upit. %s"
 
1579
 
 
1580
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
 
1581
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
 
1582
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
 
1583
#, c-format
 
1584
msgid "This query did not complete successfully. %s"
 
1585
msgstr "Ovaj upit nije uspješno završen. %s"
 
1586
 
 
1587
#. This is a filename. Translators take note.
 
1588
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
 
1589
msgid "card.vcf"
 
1590
msgstr "card.vcf"
 
1591
 
 
1592
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
 
1593
msgid "Select Address Book"
 
1594
msgstr "Izaberite adresar"
 
1595
 
 
1596
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
 
1597
msgid "list"
 
1598
msgstr "lista"
 
1599
 
 
1600
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
 
1601
msgid "Move contact to"
 
1602
msgstr "Premjesti kontakt u"
 
1603
 
 
1604
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
 
1605
msgid "Copy contact to"
 
1606
msgstr "Kopiraj kontakt u"
 
1607
 
 
1608
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
 
1609
msgid "Move contacts to"
 
1610
msgstr "Premjesti kontakte u"
 
1611
 
 
1612
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
 
1613
msgid "Copy contacts to"
 
1614
msgstr "Kopiraj kontakte u"
 
1615
 
 
1616
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
 
1617
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548
 
1618
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249
 
1619
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
 
1620
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
 
1621
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
 
1622
msgid "Importing..."
 
1623
msgstr "Uvozim ..."
 
1624
 
 
1625
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081
 
1626
msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
 
1627
msgstr "Outlook kontakti CSV ili Tab (.csv, .tab)"
 
1628
 
 
1629
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
 
1630
msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
 
1631
msgstr "Uvoznik Outlook kontakata u CSV i Tab formatu"
 
1632
 
 
1633
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090
 
1634
msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
 
1635
msgstr "Mozila kontakti CSV ili Tab (.csv, .tab)"
 
1636
 
 
1637
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091
 
1638
msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
 
1639
msgstr "Mozilin uvoznik CSV i Tab kontakata"
 
1640
 
 
1641
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099
 
1642
msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
 
1643
msgstr "Evolution kontakti CSV ili Tab (.csv, .tab)"
 
1644
 
 
1645
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
 
1646
msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
 
1647
msgstr "Evolution uvoznik CSV i Tab kontakata"
 
1648
 
 
1649
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806
 
1650
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
 
1651
msgstr "LDAP format razmjene podataka (.ldif)"
 
1652
 
 
1653
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
 
1654
msgid "Evolution LDIF importer"
 
1655
msgstr "Evolution LDIF uvoznik"
 
1656
 
 
1657
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:634
 
1658
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
 
1659
msgstr "vKarta (.vcf, .gcrd)"
 
1660
 
 
1661
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:635
 
1662
msgid "Evolution vCard Importer"
 
1663
msgstr "Evolution uvoznik vKarti"
 
1664
 
 
1665
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
 
1666
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
 
1667
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:763
 
1668
#, c-format
 
1669
msgid "Page %d"
 
1670
msgstr "Strana %d"
 
1671
 
 
1672
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
 
1673
msgid "Specify the output file instead of standard output"
 
1674
msgstr "Navedite izlaznu datoteku umjesto standardnog izlaza"
 
1675
 
 
1676
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
 
1677
msgid "OUTPUTFILE"
 
1678
msgstr "IZLAZNADATOTEKA"
 
1679
 
 
1680
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
 
1681
msgid "List local address book folders"
 
1682
msgstr "Spisak fascikli lokalnog adresara"
 
1683
 
 
1684
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
 
1685
msgid "Show cards as vcard or csv file"
 
1686
msgstr "Prikaži kartice kao vcard ili csv datoteku"
 
1687
 
 
1688
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
 
1689
msgid "[vcard|csv]"
 
1690
msgstr "[vcard|csv]"
 
1691
 
 
1692
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133
 
1693
msgid ""
 
1694
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
 
1695
msgstr ""
 
1696
"Greška kod argumenata u komandnoj liniji, koristite --help da biste vidjeli "
 
1697
"način korištenja."
 
1698
 
 
1699
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:147
 
1700
msgid "Only support csv or vcard format."
 
1701
msgstr "Podržava samo csv i vcard formate."
 
1702
 
 
1703
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:178
 
1704
msgid "Unhandled error"
 
1705
msgstr "Nepoznata greška"
 
1706
 
 
1707
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:624
 
1708
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
 
1709
msgid "Can not open file"
 
1710
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku"
 
1711
 
 
1712
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:75
 
1713
#, c-format
 
1714
msgid "Failed to open client '%s': %s"
 
1715
msgstr "Greška pri otvaranju klijenta '%s': %s"
 
1716
 
 
1717
# bug: plural-forms
 
1718
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
 
1719
msgid "minute"
 
1720
msgid_plural "minutes"
 
1721
msgstr[0] "minut"
 
1722
msgstr[1] "minuta"
 
1723
msgstr[2] "minuta"
 
1724
 
 
1725
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
 
1726
msgid "hour"
 
1727
msgid_plural "hours"
 
1728
msgstr[0] "sat"
 
1729
msgstr[1] "sata"
 
1730
msgstr[2] "sati"
 
1731
 
 
1732
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
 
1733
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
 
1734
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 
1735
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
 
1736
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249
 
1737
msgid "day"
 
1738
msgid_plural "days"
 
1739
msgstr[0] "dan"
 
1740
msgstr[1] "dana"
 
1741
msgstr[2] "dana"
 
1742
 
 
1743
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:343
 
1744
msgid "Start time"
 
1745
msgstr "Vrijeme početka"
 
1746
 
 
1747
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
 
1748
msgid "Appointments"
 
1749
msgstr "Termini"
 
1750
 
 
1751
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
 
1752
msgid "Dismiss _All"
 
1753
msgstr "Odbaci_Sve"
 
1754
 
 
1755
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
 
1756
msgid "_Snooze"
 
1757
msgstr "_Drijemaj"
 
1758
 
 
1759
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
 
1760
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6
 
1761
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322
 
1762
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
 
1763
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
 
1764
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 ../e-util/filter.ui.h:17
 
1765
#: ../e-util/e-categories-editor.c:278
 
1766
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:356
 
1767
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:170
 
1768
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:56
 
1769
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:561
 
1770
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:843
 
1771
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594
 
1772
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
 
1773
#: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:1072
 
1774
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
 
1775
msgid "_Edit"
 
1776
msgstr "_Izmijeni"
 
1777
 
 
1778
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
 
1779
msgid "_Print"
 
1780
msgstr "_Printaj"
 
1781
 
 
1782
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../e-util/e-alert-dialog.c:164
 
1783
msgid "_Dismiss"
 
1784
msgstr "_Odbaci"
 
1785
 
 
1786
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
 
1787
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1854
 
1788
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1864
 
1789
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
 
1790
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503
 
1791
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1614
 
1792
msgid "Location:"
 
1793
msgstr "Lokacija:"
 
1794
 
 
1795
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
 
1796
msgid "location of appointment"
 
1797
msgstr "zakazana lokacija"
 
1798
 
 
1799
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
 
1800
msgid "Snooze _time:"
 
1801
msgstr "Vrijeme_drijemanja:"
 
1802
 
 
1803
#. Translators: This is the last part of the sentence:
 
1804
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
 
1805
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
 
1806
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8
 
1807
#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
 
1808
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:351
 
1809
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
 
1810
msgid "days"
 
1811
msgstr "dana"
 
1812
 
 
1813
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
 
1814
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
 
1815
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
 
1816
#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
 
1817
msgid "hours"
 
1818
msgstr "sati"
 
1819
 
 
1820
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
 
1821
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
 
1822
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
 
1823
#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
 
1824
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526
 
1825
msgid "minutes"
 
1826
msgstr "minute"
 
1827
 
 
1828
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1697
 
1829
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1834
 
1830
msgid "No summary available."
 
1831
msgstr "Nema dostupnog sažetka."
 
1832
 
 
1833
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1706
 
1834
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1708
 
1835
msgid "No description available."
 
1836
msgstr "Nema dostupnog opisa."
 
1837
 
 
1838
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1716
 
1839
msgid "No location information available."
 
1840
msgstr "Nema dostupnog podatka o položaju."
 
1841
 
 
1842
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1721
 
1843
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1825
 
1844
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2166
 
1845
msgid "Evolution Reminders"
 
1846
msgstr "Evolution podsjetnici"
 
1847
 
 
1848
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1765
 
1849
#, c-format
 
1850
msgid "You have %d reminder"
 
1851
msgid_plural "You have %d reminders"
 
1852
msgstr[0] "Imate %d podsjetnik"
 
1853
msgstr[1] "Imate %d podsjetnika"
 
1854
msgstr[2] "Imate %d podsjetnika"
 
1855
 
 
1856
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1984
 
1857
msgid "Warning"
 
1858
msgstr "Upozorenje"
 
1859
 
 
1860
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1985 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
 
1861
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
 
1862
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114
 
1863
msgid "_No"
 
1864
msgstr "_Ne"
 
1865
 
 
1866
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986 ../mail/mail.error.xml.h:138
 
1867
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115
 
1868
msgid "_Yes"
 
1869
msgstr "_Da"
 
1870
 
 
1871
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1990
 
1872
#, c-format
 
1873
msgid ""
 
1874
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
 
1875
"configured to run the following program:\n"
 
1876
"\n"
 
1877
"        %s\n"
 
1878
"\n"
 
1879
"Are you sure you want to run this program?"
 
1880
msgstr ""
 
1881
"Podsjetnik Evolution kalendara će biti pokrenut. Ovaj podsjetnik je podešen "
 
1882
"da pokrene sljedeći program:\n"
 
1883
"\n"
 
1884
"        %s\n"
 
1885
"\n"
 
1886
"Sigurno želite pokrenuti ovaj program?"
 
1887
 
 
1888
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2005
 
1889
msgid "Do not ask me about this program again."
 
1890
msgstr "Ne pitaj me ponovo za ovaj program."
 
1891
 
 
1892
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:43
 
1893
msgid "invalid time"
 
1894
msgstr "nevažeće vrijeme"
 
1895
 
 
1896
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
 
1897
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
 
1898
#: ../calendar/gui/misc.c:103
 
1899
#, c-format
 
1900
msgid "%d hour"
 
1901
msgid_plural "%d hours"
 
1902
msgstr[0] "%d sat"
 
1903
msgstr[1] "%d sata"
 
1904
msgstr[2] "%d sati"
 
1905
 
 
1906
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
 
1907
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388
 
1908
#: ../calendar/gui/misc.c:109
 
1909
#, c-format
 
1910
msgid "%d minute"
 
1911
msgid_plural "%d minutes"
 
1912
msgstr[0] "%d minut"
 
1913
msgstr[1] "%d minuta"
 
1914
msgstr[2] "%d minuta"
 
1915
 
 
1916
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
 
1917
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
 
1918
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
 
1919
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
 
1920
#: ../calendar/gui/misc.c:113
 
1921
#, c-format
 
1922
msgid "%d second"
 
1923
msgid_plural "%d seconds"
 
1924
msgstr[0] "%d sekunda"
 
1925
msgstr[1] "%d sekunde"
 
1926
msgstr[2] "sekundi"
 
1927
 
 
1928
# calendar:prompt-cancel-task primary
 
1929
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
 
1930
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
 
1931
msgstr "Želite li da pošaljete svim učesnicima obavještenje o otkazivanju?"
 
1932
 
 
1933
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
 
1934
msgid ""
 
1935
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
 
1936
"the meeting is canceled."
 
1937
msgstr ""
 
1938
"Ukoliko ne pošaljete obavještenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće "
 
1939
"znati da je sastanak otkazan."
 
1940
 
 
1941
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
 
1942
msgid "Do _not Send"
 
1943
msgstr "_Ne šalji"
 
1944
 
 
1945
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
 
1946
msgid "_Send Notice"
 
1947
msgstr "_Pošalji obavijest"
 
1948
 
 
1949
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
 
1950
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
 
1951
#, c-format
 
1952
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
 
1953
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovaj sastanak?"
 
1954
 
 
1955
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
 
1956
msgid ""
 
1957
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
 
1958
msgstr "Svi podaci o ovom sastanku će biti izbrisani i neće se moći vratiti."
 
1959
 
 
1960
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
 
1961
msgid ""
 
1962
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
 
1963
"the task has been deleted."
 
1964
msgstr ""
 
1965
"Ukoliko ne pošaljete obavještenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće "
 
1966
"znati da je zadatak obrisan."
 
1967
 
 
1968
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
 
1969
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
 
1970
#, c-format
 
1971
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
 
1972
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovaj zadatak?"
 
1973
 
 
1974
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
 
1975
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
 
1976
msgstr "Svi podaci o ovom zadatku će biti obrisani i neće se moći vratiti."
 
1977
 
 
1978
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
 
1979
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
 
1980
msgstr "Želite li da pošaljete obavještenje o otkazivanju za ovu bilješku?"
 
1981
 
 
1982
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
 
1983
msgid ""
 
1984
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
 
1985
"the memo has been deleted."
 
1986
msgstr ""
 
1987
"Ukoliko ne pošaljete obavještenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće "
 
1988
"znati da je bilješka obrisana."
 
1989
 
 
1990
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
 
1991
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:198
 
1992
#, c-format
 
1993
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
 
1994
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovu bilješku?"
 
1995
 
 
1996
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
 
1997
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
 
1998
msgstr ""
 
1999
"Svi podaci u ovoj bilješci će biti izbrisani i neće se moći povratiti."
 
2000
 
 
2001
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
 
2002
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
 
2003
msgstr "Sigurno želite da obrišete sastanak nazvan „{0}“?"
 
2004
 
 
2005
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
 
2006
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
 
2007
msgstr ""
 
2008
"Da li ste sigurni da želite obrisati zakazani sastanak pod naslovom '{0}'?"
 
2009
 
 
2010
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
 
2011
msgid ""
 
2012
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
 
2013
msgstr ""
 
2014
"Svi podaci o ovom zakazanom sastanku će biti izbrisani i neće se moći "
 
2015
"povratiti."
 
2016
 
 
2017
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
 
2018
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
 
2019
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovaj zakazani sastanak?"
 
2020
 
 
2021
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
 
2022
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
 
2023
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati '{0}' zadatak?"
 
2024
 
 
2025
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
 
2026
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
 
2027
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete bilješku '{0}'?"
 
2028
 
 
2029
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
 
2030
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
 
2031
msgstr "Svi podaci o ovoj bilješci će biti obrisani i neće se moći vratiti."
 
2032
 
 
2033
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
 
2034
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
 
2035
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovih {0} sastanaka?"
 
2036
 
 
2037
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
 
2038
msgid ""
 
2039
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
 
2040
"restored."
 
2041
msgstr ""
 
2042
"Svi podaci o ovim sastancima će biti obrisani i neće se moći vratiti."
 
2043
 
 
2044
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
 
2045
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
 
2046
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovih {0} zadataka?"
 
2047
 
 
2048
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
 
2049
msgid ""
 
2050
"All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
 
2051
msgstr "Svi podaci o ovim zadacima će biti izbrisani i neće se moći vratiti."
 
2052
 
 
2053
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
 
2054
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
 
2055
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovih {0} bilješki?"
 
2056
 
 
2057
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
 
2058
msgid ""
 
2059
"All information in these memos will be deleted and can not be restored."
 
2060
msgstr ""
 
2061
"Svi podaci u ovim bilješkama će biti obrisani i neće se moći vratiti."
 
2062
 
 
2063
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
 
2064
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
 
2065
msgstr "Da li želite da sačuvate svoje izmjene na ovom sastanku?"
 
2066
 
 
2067
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
 
2068
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
 
2069
msgstr "Izmijenili ste ovaj sastanak, ali izmjene još uvijek nisu sačuvane."
 
2070
 
 
2071
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
 
2072
msgid "_Save Changes"
 
2073
msgstr "_Sačuvaj izmjene"
 
2074
 
 
2075
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
 
2076
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
 
2077
msgid "_Discard Changes"
 
2078
msgstr "_Zanemari promjene"
 
2079
 
 
2080
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
 
2081
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
 
2082
msgstr "Da li želite sačuvati svoje izmjene u ovom sastanku?"
 
2083
 
 
2084
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
 
2085
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
 
2086
msgstr ""
 
2087
"Izmijenili ste ovaj sastanak, ali još uvijek niste sačuvali promjene."
 
2088
 
 
2089
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
 
2090
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
 
2091
msgstr "Da li želite snimiti promjene u ovom zadatku?"
 
2092
 
 
2093
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
 
2094
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
 
2095
msgstr "Izmijenili ste ovaj zadatak, ali promjene još uvijek niste sačuvali."
 
2096
 
 
2097
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
 
2098
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
 
2099
msgstr "Da li želite snimiti promjene u ovoj bilješci?"
 
2100
 
 
2101
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
 
2102
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
 
2103
msgstr "Izmijenili ste ovu bilješku, ali promjene još uvijek niste sačuvali."
 
2104
 
 
2105
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
 
2106
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
 
2107
msgstr "Da li želite poslati pozivnice za sastanak učesnicima?"
 
2108
 
 
2109
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
 
2110
msgid ""
 
2111
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
 
2112
msgstr ""
 
2113
"Pozivnice će biti poslane e-poštom svim učesnicima i omogućit će im da "
 
2114
"odgovore."
 
2115
 
 
2116
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
 
2117
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
 
2118
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
 
2119
msgid "_Send"
 
2120
msgstr "_Pošalji"
 
2121
 
 
2122
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
 
2123
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
 
2124
msgstr ""
 
2125
"Da li želite da pošaljete ažurirane podatke o sastanku svim učesnicima?"
 
2126
 
 
2127
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
 
2128
msgid ""
 
2129
"Sending updated information allows other participants to keep their "
 
2130
"calendars up to date."
 
2131
msgstr ""
 
2132
"Slanje ažuriranih podataka omogućava ostalim učesnicima da njihovi rokovnici "
 
2133
"budu ažurirani."
 
2134
 
 
2135
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
 
2136
msgid "Would you like to send this task to participants?"
 
2137
msgstr "Da li želite da pošaljete ovaj zadatak učesnicima?"
 
2138
 
 
2139
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
 
2140
msgid ""
 
2141
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
 
2142
"this task."
 
2143
msgstr ""
 
2144
"Pozivnice email-om će biti poslane svim učesnicima da im omogući da prihvate "
 
2145
"ovaj zadatak."
 
2146
 
 
2147
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
 
2148
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
 
2149
msgstr "Preuzimanje u toku. Želite li da sačuvate zadatak?"
 
2150
 
 
2151
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
 
2152
msgid ""
 
2153
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
 
2154
"loss of these attachments."
 
2155
msgstr ""
 
2156
"Preuzimanje nekoliko priloga je u toku. Ukoliko sada sačuvate zadatak ovi "
 
2157
"prilozi neće biti sačuvani sa njim."
 
2158
 
 
2159
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
 
2160
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
 
2161
msgstr "Preuzimanje u toku. Želite li da sačuvate zakazivanje?"
 
2162
 
 
2163
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
 
2164
msgid ""
 
2165
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
 
2166
"in the loss of these attachments."
 
2167
msgstr ""
 
2168
"Preuzima se nekoliko priloga. Ukoliko sada sačuvate zakazivanje ovi prilozi "
 
2169
"neće biti sačuvani sa njim."
 
2170
 
 
2171
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
 
2172
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
 
2173
msgstr "Da li želite poslati ažurirane podatke o zadacima svim učesnicima?"
 
2174
 
 
2175
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
 
2176
msgid ""
 
2177
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
 
2178
"lists up to date."
 
2179
msgstr ""
 
2180
"Slanje ažuriranih podataka omogućava ostalim učesnicima da njihova lista "
 
2181
"zadataka bude ažurirana."
 
2182
 
 
2183
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
 
2184
msgid "Editor could not be loaded."
 
2185
msgstr "Uređivač nije mogao biti učitan."
 
2186
 
 
2187
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
 
2188
msgid "Delete calendar '{0}'?"
 
2189
msgstr "Obrisati kalendar „{0}“?"
 
2190
 
 
2191
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
 
2192
msgid "This calendar will be removed permanently."
 
2193
msgstr "Ovaj kalendar će biti trajno uklonjen."
 
2194
 
 
2195
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
 
2196
msgid "Delete task list '{0}'?"
 
2197
msgstr "Obrisati spisak zadataka „{0}“?"
 
2198
 
 
2199
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
 
2200
msgid "This task list will be removed permanently."
 
2201
msgstr "Ovaj spisak zadataka će biti trajno uklonjen."
 
2202
 
 
2203
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
 
2204
msgid "Delete memo list '{0}'?"
 
2205
msgstr "Obrisati spisak bilješki „{0}“?"
 
2206
 
 
2207
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
 
2208
msgid "This memo list will be removed permanently."
 
2209
msgstr "Ovaj spisak bilješki će biti trajno uklonjen."
 
2210
 
 
2211
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
 
2212
msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
 
2213
msgstr "Obriši udaljeni kalendar '{0}'?"
 
2214
 
 
2215
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
 
2216
msgid ""
 
2217
"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
 
2218
"sure you want to proceed?"
 
2219
msgstr ""
 
2220
"Ovo će trajno obrisati kalendar '{0}' sa servera. Jeste li sigurn da želite "
 
2221
"nastaviti?"
 
2222
 
 
2223
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
 
2224
msgid "Delete remote task list '{0}'?"
 
2225
msgstr "Obriši udaljenu listu zadataka '{0}'?"
 
2226
 
 
2227
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
 
2228
msgid ""
 
2229
"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
 
2230
"sure you want to proceed?"
 
2231
msgstr ""
 
2232
"Ovo će trajno obrisati listu zadataka '{0}' sa servera. Jeste li sigurni da "
 
2233
"želite nastaviti?"
 
2234
 
 
2235
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
 
2236
msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
 
2237
msgstr "Obriši udaljenu listu bilješki '{0}'?"
 
2238
 
 
2239
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
 
2240
msgid ""
 
2241
"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
 
2242
"sure you want to proceed?"
 
2243
msgstr ""
 
2244
"Ovo će trajno obrisati listu bilješki '{0}' sa servera. Jeste li sigurni da "
 
2245
"želite nastaviti?"
 
2246
 
 
2247
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
 
2248
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
 
2249
msgstr "Da li ste sigurni da želite da sačuvate sastanak bez rezimea?"
 
2250
 
 
2251
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
 
2252
msgid ""
 
2253
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
 
2254
"what your appointment is about."
 
2255
msgstr ""
 
2256
"Dodavanje smislenog rezimea na sastanak će vam dati ideju o čemu je sastanak"
 
2257
 
 
2258
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
 
2259
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
 
2260
msgstr "Da li ste sigurni da želite da sačuvate zadatak bez rezimea?"
 
2261
 
 
2262
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
 
2263
msgid ""
 
2264
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
 
2265
"task is about."
 
2266
msgstr ""
 
2267
"Dodavanje smislenog rezimea na vaš zadatak će vam dati ideju o čemu je Vaš "
 
2268
"zadatak."
 
2269
 
 
2270
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
 
2271
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
 
2272
msgstr "Da li ste sigurni da želite da sačuvate bilješku bez rezimea?"
 
2273
 
 
2274
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
 
2275
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
 
2276
msgid "Error loading calendar '{0}'"
 
2277
msgstr "Greška prilikom učitavanja kalendara '{0}'"
 
2278
 
 
2279
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
 
2280
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
 
2281
msgstr "Ovaj kalendar nije obilježen za vanmrežno korištenje."
 
2282
 
 
2283
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
 
2284
msgid "Cannot save event"
 
2285
msgstr "Nije moguće sačuvati događaj"
 
2286
 
 
2287
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
 
2288
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
 
2289
msgid ""
 
2290
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
 
2291
"different calendar that can accept appointments."
 
2292
msgstr ""
 
2293
"Kalendar „{0}“ je samo za čitanje i nije ga moguće mijenjati. Izaberite "
 
2294
"drugi kalendar koji prihvata zakazivanje."
 
2295
 
 
2296
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
 
2297
msgid "Cannot save task"
 
2298
msgstr "Nije moguće sačuvati zadatak"
 
2299
 
 
2300
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
 
2301
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
 
2302
msgid ""
 
2303
"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
 
2304
msgstr ""
 
2305
"„{0}“ ne podržava dodijeljene zadatke, molim izaberite drugačiji spisak "
 
2306
"zadataka."
 
2307
 
 
2308
#. Translators: {0} is the name of the task list.
 
2309
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
 
2310
msgid "Error loading task list '{0}'"
 
2311
msgstr "Greška prilikom učitavanja liste zadataka '{0}'"
 
2312
 
 
2313
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
 
2314
msgid "The task list is not marked for offline usage."
 
2315
msgstr "Spisak zadataka nije obilježen za vanmrežno korištenje."
 
2316
 
 
2317
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
 
2318
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
 
2319
msgid "Error loading memo list '{0}'"
 
2320
msgstr "Greška prilikom učitavanja liste bilješki '{0}'"
 
2321
 
 
2322
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
 
2323
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
 
2324
msgstr "Spisak bilješki nije obilježen za vanmrežno korištenje."
 
2325
 
 
2326
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
 
2327
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
 
2328
msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
 
2329
msgstr "Neuspjelo kopiranje događaja u kalendar '{0}'"
 
2330
 
 
2331
#. Translators: {0} is the name of the task list.
 
2332
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
 
2333
msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
 
2334
msgstr "Neuspjelo kopiranje zadatka u listu zadataka '{0}'"
 
2335
 
 
2336
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
 
2337
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
 
2338
msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
 
2339
msgstr "Neuspjelo kopiranje bilješke u listu bilješki '{0}'"
 
2340
 
 
2341
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
 
2342
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
 
2343
msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
 
2344
msgstr "Neuspjelo premještanje događaja u kalendar '{0}'"
 
2345
 
 
2346
#. Translators: {0} is the name of the task list.
 
2347
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
 
2348
msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
 
2349
msgstr "Neuspjelo premještanje zadatka u listu zadataka '{0}'"
 
2350
 
 
2351
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
 
2352
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
 
2353
msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
 
2354
msgstr "Neuspjelo premještanje bilješke u listu bilješki '{0}'"
 
2355
 
 
2356
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
 
2357
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
 
2358
msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
 
2359
msgstr "Kopiranje događaja u kalendar '{0}'"
 
2360
 
 
2361
#. Translators: {0} is the name of the task list.
 
2362
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
 
2363
msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
 
2364
msgstr "Kopiranje zadatka u listu zadataka '{0}'"
 
2365
 
 
2366
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
 
2367
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
 
2368
msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
 
2369
msgstr "Kopiranje bilješke u listu bilješki '{0}'"
 
2370
 
 
2371
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
 
2372
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
 
2373
msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
 
2374
msgstr "Premještanje događaja u kalendar '{0}'"
 
2375
 
 
2376
#. Translators: {0} is the name of the task list.
 
2377
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
 
2378
msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
 
2379
msgstr "Premještanje zadatka u listu zadataka '{0}'"
 
2380
 
 
2381
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
 
2382
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
 
2383
msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
 
2384
msgstr "Premještanje bilješke u listu bilješki '{0}'"
 
2385
 
 
2386
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
 
2387
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
 
2388
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
 
2389
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
 
2390
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
 
2391
msgid "Summary"
 
2392
msgstr "Sažetak"
 
2393
 
 
2394
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
 
2395
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:55
 
2396
msgid "contains"
 
2397
msgstr "sadrži"
 
2398
 
 
2399
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
 
2400
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:56
 
2401
msgid "does not contain"
 
2402
msgstr "ne sadrži"
 
2403
 
 
2404
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
 
2405
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
 
2406
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:527
 
2407
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
 
2408
msgid "Description"
 
2409
msgstr "Opis"
 
2410
 
 
2411
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
 
2412
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
 
2413
msgid "Any Field"
 
2414
msgstr "Bilo koje polje"
 
2415
 
 
2416
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
 
2417
msgid "Classification"
 
2418
msgstr "Razvrstavanje"
 
2419
 
 
2420
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
 
2421
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:75
 
2422
msgid "is"
 
2423
msgstr "je"
 
2424
 
 
2425
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
 
2426
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:73
 
2427
msgid "is not"
 
2428
msgstr "nije"
 
2429
 
 
2430
#. To Translators: This is task classification
 
2431
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
 
2432
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:453
 
2433
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:460 ../calendar/gui/e-task-table.c:556
 
2434
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
 
2435
msgid "Public"
 
2436
msgstr "Javno"
 
2437
 
 
2438
#. To Translators: This is task classification
 
2439
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
 
2440
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:462
 
2441
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:557 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
 
2442
msgid "Private"
 
2443
msgstr "Lični"
 
2444
 
 
2445
#. To Translators: This is task classification
 
2446
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
 
2447
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249 ../calendar/gui/e-cal-model.c:464
 
2448
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
 
2449
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
 
2450
msgid "Confidential"
 
2451
msgstr "Povjerljivo"
 
2452
 
 
2453
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
 
2454
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
 
2455
msgid "Organizer"
 
2456
msgstr "Podsjetnik"
 
2457
 
 
2458
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
 
2459
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
 
2460
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
 
2461
msgid "Attendee"
 
2462
msgstr "Učesnik"
 
2463
 
 
2464
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
 
2465
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
 
2466
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:903
 
2467
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
 
2468
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
 
2469
msgid "Location"
 
2470
msgstr "Lokacija"
 
2471
 
 
2472
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
 
2473
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:326
 
2474
msgid "Category"
 
2475
msgstr "Kategorija"
 
2476
 
 
2477
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
 
2478
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
 
2479
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:203
 
2480
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
 
2481
msgid "Attachments"
 
2482
msgstr "Prilozi"
 
2483
 
 
2484
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
 
2485
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:18
 
2486
msgid "Exist"
 
2487
msgstr "Postoji"
 
2488
 
 
2489
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
 
2490
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:16
 
2491
msgid "Do Not Exist"
 
2492
msgstr "Ne postoji"
 
2493
 
 
2494
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
 
2495
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309
 
2496
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:330
 
2497
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
 
2498
msgid "Recurrence"
 
2499
msgstr "Ponavljanje"
 
2500
 
 
2501
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
 
2502
msgid "Occurs"
 
2503
msgstr "Dešavanja"
 
2504
 
 
2505
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
 
2506
msgid "Less Than"
 
2507
msgstr "Manje od"
 
2508
 
 
2509
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
 
2510
msgid "Exactly"
 
2511
msgstr "Tačno"
 
2512
 
 
2513
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
 
2514
msgid "More Than"
 
2515
msgstr "Više od"
 
2516
 
 
2517
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
 
2518
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
 
2519
msgid "Summary Contains"
 
2520
msgstr "Sažetak sadrži"
 
2521
 
 
2522
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
 
2523
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
 
2524
msgid "Description Contains"
 
2525
msgstr "Opis sadrži"
 
2526
 
 
2527
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:668
 
2528
msgid "Edit Reminder"
 
2529
msgstr "Izmijeni podsjetnik"
 
2530
 
 
2531
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896
 
2532
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:424
 
2533
msgid "Pop up an alert"
 
2534
msgstr "Prikaži upozorenje"
 
2535
 
 
2536
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897
 
2537
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
 
2538
msgid "Play a sound"
 
2539
msgstr "Odsviraj zvuk"
 
2540
 
 
2541
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898
 
2542
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:432
 
2543
msgid "Run a program"
 
2544
msgstr "Pokreni program"
 
2545
 
 
2546
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899
 
2547
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:428
 
2548
msgid "Send an email"
 
2549
msgstr "Pošalji epoštu"
 
2550
 
 
2551
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:908
 
2552
msgid "before"
 
2553
msgstr "prije"
 
2554
 
 
2555
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909
 
2556
msgid "after"
 
2557
msgstr "nakon"
 
2558
 
 
2559
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:918
 
2560
msgid "start of appointment"
 
2561
msgstr "početak sastanka"
 
2562
 
 
2563
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919
 
2564
msgid "end of appointment"
 
2565
msgstr "kraj sastanka"
 
2566
 
 
2567
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
 
2568
msgid "minute(s)"
 
2569
msgstr "minuta(e)"
 
2570
 
 
2571
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
 
2572
msgid "hour(s)"
 
2573
msgstr "sat(i)"
 
2574
 
 
2575
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
 
2576
msgid "day(s)"
 
2577
msgstr "dan(a)"
 
2578
 
 
2579
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
 
2580
msgid "Add Reminder"
 
2581
msgstr "Dodaj podsjetnik"
 
2582
 
 
2583
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
 
2584
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352
 
2585
msgid "Reminder"
 
2586
msgstr "Podsjetnik"
 
2587
 
 
2588
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
 
2589
msgid "Repeat"
 
2590
msgstr "Ponovi"
 
2591
 
 
2592
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
 
2593
msgid "_Repeat the reminder"
 
2594
msgstr "_Ponovi podsjetnik"
 
2595
 
 
2596
#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
 
2597
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
 
2598
msgid "extra times every"
 
2599
msgstr "pokaži još na svakih"
 
2600
 
 
2601
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:32
 
2602
msgid "Options"
 
2603
msgstr "Opcije"
 
2604
 
 
2605
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
 
2606
msgid "Custom _message"
 
2607
msgstr "Proizvoljna _poruka"
 
2608
 
 
2609
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
 
2610
msgid "Mes_sage:"
 
2611
msgstr "_Poruka:"
 
2612
 
 
2613
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
 
2614
msgid "Custom reminder sound"
 
2615
msgstr "Prilagođeni zvuk podsjetnika"
 
2616
 
 
2617
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
 
2618
msgid "_Sound:"
 
2619
msgstr "_Zvuk"
 
2620
 
 
2621
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
 
2622
msgid "Select A File"
 
2623
msgstr "Izaberite datoteku"
 
2624
 
 
2625
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
 
2626
msgid "_Program:"
 
2627
msgstr "_Program:"
 
2628
 
 
2629
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
 
2630
msgid "_Arguments:"
 
2631
msgstr "_Argumenti:"
 
2632
 
 
2633
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
 
2634
msgid "Send To:"
 
2635
msgstr "Pošalji na:"
 
2636
 
 
2637
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:239
 
2638
msgid "Action/Trigger"
 
2639
msgstr "Akcija/okidač"
 
2640
 
 
2641
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
 
2642
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:28
 
2643
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
 
2644
msgid "Reminders"
 
2645
msgstr "Podsjetnici"
 
2646
 
 
2647
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
 
2648
msgid "This event has been deleted."
 
2649
msgstr "Ovaj događaj je obrisan."
 
2650
 
 
2651
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
 
2652
msgid "This task has been deleted."
 
2653
msgstr "Ovaj zadatak je obrisan."
 
2654
 
 
2655
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
 
2656
msgid "This memo has been deleted."
 
2657
msgstr "Ova bilješka je obrisana."
 
2658
 
 
2659
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
 
2660
#, c-format
 
2661
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
 
2662
msgstr "%s  Napravili ste izmjene. Da odbacim izmjene i zatvorim editor?"
 
2663
 
 
2664
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
 
2665
#, c-format
 
2666
msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
 
2667
msgstr "%s niste napravili nikakve izmjene. Da zatvorim urednik?"
 
2668
 
 
2669
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
 
2670
msgid "This event has been changed."
 
2671
msgstr "Ovaj događaj je mijenjan."
 
2672
 
 
2673
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
 
2674
msgid "This task has been changed."
 
2675
msgstr "Ovaj zadatak je mijenjan."
 
2676
 
 
2677
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
 
2678
msgid "This memo has been changed."
 
2679
msgstr "Ova bilješka je promijenjena."
 
2680
 
 
2681
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
 
2682
#, c-format
 
2683
msgid ""
 
2684
"%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
 
2685
msgstr "%s napravili ste izmjene. Da odbacim izmjene i ažuriram urednik?"
 
2686
 
 
2687
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104
 
2688
#, c-format
 
2689
msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
 
2690
msgstr "%s niste napravili nikakve izmjene. Da ažuriram urednik?"
 
2691
 
 
2692
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:271
 
2693
msgid "Could not save attachments"
 
2694
msgstr "Nije moguće snimiti priloge"
 
2695
 
 
2696
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:626
 
2697
msgid "Could not update object"
 
2698
msgstr "Nisam mogao ažurirati objekt"
 
2699
 
 
2700
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:760
 
2701
msgid "Edit Appointment"
 
2702
msgstr "Promijeni sastanak"
 
2703
 
 
2704
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
 
2705
#, c-format
 
2706
msgid "Meeting - %s"
 
2707
msgstr "Sastanak - %s"
 
2708
 
 
2709
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769
 
2710
#, c-format
 
2711
msgid "Appointment - %s"
 
2712
msgstr "Sastanak - %s"
 
2713
 
 
2714
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775
 
2715
#, c-format
 
2716
msgid "Assigned Task - %s"
 
2717
msgstr "Dodijeljen zadatak - %s"
 
2718
 
 
2719
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777
 
2720
#, c-format
 
2721
msgid "Task - %s"
 
2722
msgstr "Zadatak - %s"
 
2723
 
 
2724
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:782
 
2725
#, c-format
 
2726
msgid "Memo - %s"
 
2727
msgstr "Bilješka - %s"
 
2728
 
 
2729
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:798
 
2730
msgid "No Summary"
 
2731
msgstr "Bez sažetka"
 
2732
 
 
2733
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919
 
2734
msgid "Keep original item?"
 
2735
msgstr "Zadržati originalnu stavku?"
 
2736
 
 
2737
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082
 
2738
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1110
 
2739
msgid "Unable to synchronize with the server"
 
2740
msgstr "Sinhronizacija sa serverom nije moguća"
 
2741
 
 
2742
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222
 
2743
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
 
2744
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
 
2745
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29
 
2746
#: ../composer/e-composer-actions.c:275
 
2747
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:307
 
2748
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388
 
2749
#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:126
 
2750
#: ../mail/em-folder-properties.c:418 ../mail/em-subscription-editor.c:1714
 
2751
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
 
2752
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:343 ../shell/e-shell-window-actions.c:909
 
2753
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1182
 
2754
msgid "_Close"
 
2755
msgstr "_Zatvori"
 
2756
 
 
2757
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224
 
2758
msgid "Close the current window"
 
2759
msgstr "Zatvori trenutni prozor"
 
2760
 
 
2761
#. copy menu item
 
2762
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:730
 
2763
#: ../e-util/e-text.c:2089 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:452
 
2764
#: ../e-util/e-web-view.c:342 ../mail/e-mail-browser.c:133
 
2765
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
 
2766
msgid "_Copy"
 
2767
msgstr "_Kopiraj"
 
2768
 
 
2769
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231 ../e-util/e-focus-tracker.c:174
 
2770
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:230 ../e-util/e-focus-tracker.c:731
 
2771
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:454 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1295
 
2772
#: ../e-util/e-web-view.c:344 ../e-util/e-web-view.c:1318
 
2773
#: ../mail/e-mail-browser.c:135 ../shell/e-shell-window-actions.c:932
 
2774
msgid "Copy the selection"
 
2775
msgstr "Kopiraj označeno"
 
2776
 
 
2777
#. cut menu item
 
2778
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:725
 
2779
#: ../e-util/e-text.c:2075 ../mail/e-mail-browser.c:140
 
2780
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:937
 
2781
msgid "Cu_t"
 
2782
msgstr ""
 
2783
 
 
2784
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238 ../e-util/e-focus-tracker.c:167
 
2785
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:223 ../e-util/e-focus-tracker.c:726
 
2786
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1289 ../e-util/e-web-view.c:1312
 
2787
#: ../mail/e-mail-browser.c:142 ../shell/e-shell-window-actions.c:939
 
2788
msgid "Cut the selection"
 
2789
msgstr "Isijeci označeno"
 
2790
 
 
2791
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245 ../e-util/e-focus-tracker.c:188
 
2792
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:244 ../e-util/e-focus-tracker.c:741
 
2793
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:946
 
2794
msgid "Delete the selection"
 
2795
msgstr "Obriši označeno"
 
2796
 
 
2797
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252
 
2798
msgid "View help"
 
2799
msgstr "Pogledajte pomoć"
 
2800
 
 
2801
#. paste menu item
 
2802
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:735
 
2803
#: ../e-util/e-text.c:2101 ../mail/e-mail-browser.c:147
 
2804
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:965
 
2805
msgid "_Paste"
 
2806
msgstr "_Umetni"
 
2807
 
 
2808
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 ../e-util/e-focus-tracker.c:181
 
2809
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:237 ../e-util/e-focus-tracker.c:736
 
2810
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1301 ../e-util/e-web-view.c:1324
 
2811
#: ../mail/e-mail-browser.c:149 ../shell/e-shell-window-actions.c:967
 
2812
msgid "Paste the clipboard"
 
2813
msgstr "Umetni iz međuspremnika"
 
2814
 
 
2815
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1264
 
2816
#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../mail/e-mail-reader.c:2128
 
2817
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1160
 
2818
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174
 
2819
msgid "_Print..."
 
2820
msgstr "_Štampaj..."
 
2821
 
 
2822
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:2135
 
2823
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1167
 
2824
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1801
 
2825
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
 
2826
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020
 
2827
msgid "Pre_view..."
 
2828
msgstr ""
 
2829
 
 
2830
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280
 
2831
msgid "Save current changes"
 
2832
msgstr "Sačuvaj trenutne izmjene"
 
2833
 
 
2834
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
 
2835
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:316
 
2836
msgid "Save and Close"
 
2837
msgstr "Snimi i zatvori"
 
2838
 
 
2839
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287
 
2840
msgid "Save current changes and close editor"
 
2841
msgstr "Sačuvaj trenutne izmjene i zatvori urednik"
 
2842
 
 
2843
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:745
 
2844
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:462 ../e-util/e-web-view.c:352
 
2845
#: ../mail/e-mail-browser.c:154 ../shell/e-shell-window-actions.c:1042
 
2846
msgid "Select _All"
 
2847
msgstr ""
 
2848
 
 
2849
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 ../e-util/e-focus-tracker.c:195
 
2850
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:251 ../e-util/e-focus-tracker.c:746
 
2851
#: ../mail/e-mail-browser.c:156 ../shell/e-shell-window-actions.c:1044
 
2852
msgid "Select all text"
 
2853
msgstr "Označi cijeli tekst"
 
2854
 
 
2855
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315
 
2856
msgid "_Classification"
 
2857
msgstr "_Klasifikacija"
 
2858
 
 
2859
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1329
 
2860
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../mail/e-mail-browser.c:163
 
2861
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1079
 
2862
msgid "_File"
 
2863
msgstr "Dato_teka"
 
2864
 
 
2865
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343
 
2866
msgid "_Insert"
 
2867
msgstr "_Umetni"
 
2868
 
 
2869
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1350
 
2870
#: ../composer/e-composer-actions.c:319
 
2871
msgid "_Options"
 
2872
msgstr "_Opcije"
 
2873
 
 
2874
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357 ../mail/e-mail-browser.c:177
 
2875
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
 
2876
msgid "_View"
 
2877
msgstr "P_regled"
 
2878
 
 
2879
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1367
 
2880
#: ../composer/e-composer-actions.c:268
 
2881
msgid "_Attachment..."
 
2882
msgstr "_Prilog..."
 
2883
 
 
2884
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369
 
2885
#: ../composer/e-composer-actions.c:270 ../e-util/e-attachment-view.c:412
 
2886
msgid "Attach a file"
 
2887
msgstr "Prilaže datoteku"
 
2888
 
 
2889
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377
 
2890
msgid "_Categories"
 
2891
msgstr "_Kategorije"
 
2892
 
 
2893
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1379
 
2894
msgid "Toggles whether to display categories"
 
2895
msgstr "Bira da li da prikaže kategorije"
 
2896
 
 
2897
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1385
 
2898
msgid "Time _Zone"
 
2899
msgstr "Vremenska _zona"
 
2900
 
 
2901
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387
 
2902
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
 
2903
msgstr "Bira da li da prikaže vremensku zonu"
 
2904
 
 
2905
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
 
2906
msgid "Pu_blic"
 
2907
msgstr "_Javno"
 
2908
 
 
2909
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1398
 
2910
msgid "Classify as public"
 
2911
msgstr "Označi kao javno"
 
2912
 
 
2913
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1403
 
2914
msgid "_Private"
 
2915
msgstr "L_ično"
 
2916
 
 
2917
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1405
 
2918
msgid "Classify as private"
 
2919
msgstr "Označi kao lično"
 
2920
 
 
2921
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1410
 
2922
msgid "_Confidential"
 
2923
msgstr "_Povjerljivo"
 
2924
 
 
2925
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
 
2926
msgid "Classify as confidential"
 
2927
msgstr "Označi kao povjerljivo"
 
2928
 
 
2929
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420
 
2930
msgid "R_ole Field"
 
2931
msgstr "_Uloga polje"
 
2932
 
 
2933
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422
 
2934
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
 
2935
msgstr "Bira da li je polje Uloga prikazano"
 
2936
 
 
2937
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428
 
2938
msgid "_RSVP"
 
2939
msgstr "_RSVP"
 
2940
 
 
2941
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430
 
2942
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
 
2943
msgstr "Bira da li je polje RSVP prikazano"
 
2944
 
 
2945
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1436
 
2946
msgid "_Status Field"
 
2947
msgstr "_Stanje polje"
 
2948
 
 
2949
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1438
 
2950
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
 
2951
msgstr "Bira da li da prikaže polje statusa"
 
2952
 
 
2953
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1444
 
2954
msgid "_Type Field"
 
2955
msgstr "_Tip polja"
 
2956
 
 
2957
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1446
 
2958
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
 
2959
msgstr "Bira da li je prikazan tip prisutnih"
 
2960
 
 
2961
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2233
 
2962
#: ../composer/e-composer-actions.c:487
 
2963
msgid "Attach"
 
2964
msgstr "Priloži"
 
2965
 
 
2966
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2564
 
2967
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2774
 
2968
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3787
 
2969
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
 
2970
msgstr ""
 
2971
"Izmjene učinjene na ovoj stavki mogu biti zanemarene kod sljedećeg ažuriranja"
 
2972
 
 
2973
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3749
 
2974
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:120
 
2975
msgid "attachment"
 
2976
msgstr "prilog"
 
2977
 
 
2978
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3819
 
2979
msgid "Unable to use current version!"
 
2980
msgstr "Ne mogu koristiti trenutnu verziju!"
 
2981
 
 
2982
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:440
 
2983
#, c-format
 
2984
msgid "Validation error: %s"
 
2985
msgstr "Greška pri provjeri: %s"
 
2986
 
 
2987
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:120
 
2988
msgid "Could not open destination"
 
2989
msgstr "Ne mogu otvoriti odredište"
 
2990
 
 
2991
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130
 
2992
msgid "Destination is read only"
 
2993
msgstr "Odredište je samo za čitanje"
 
2994
 
 
2995
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:174
 
2996
msgid "Cannot create object"
 
2997
msgstr "Ne mogu da stvorim objekat"
 
2998
 
 
2999
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:205
 
3000
msgid "Could not open source"
 
3001
msgstr "Ne mogu otvoriti izvor"
 
3002
 
 
3003
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
 
3004
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
 
3005
msgstr "_Izbriši ovu stavku iz svih ostalih poštanskih sandučića primaoca?"
 
3006
 
 
3007
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:218
 
3008
msgid "_Retract comment"
 
3009
msgstr "_Odgađajući komentar"
 
3010
 
 
3011
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
3012
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
 
3013
#, c-format
 
3014
msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
 
3015
msgstr "Događaj ne može biti obrisan zbog dbus greške: %s"
 
3016
 
 
3017
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
3018
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
 
3019
#, c-format
 
3020
msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
 
3021
msgstr "Zadatak ne može biti obrisan zbog dbus greške: %s"
 
3022
 
 
3023
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
3024
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:62
 
3025
#, c-format
 
3026
msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
 
3027
msgstr "Memo ne može biti obrisan zbog dbus greške: %s"
 
3028
 
 
3029
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
3030
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:66
 
3031
#, c-format
 
3032
msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
 
3033
msgstr "Stavka ne može biti obrisana zbog dbus greške: %s"
 
3034
 
 
3035
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
 
3036
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
 
3037
msgstr "Događaj nije mogao biti obrisan zbog nemogućnosti pristupa"
 
3038
 
 
3039
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
 
3040
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
 
3041
msgstr ""
 
3042
"Zadatak nije mogao biti obrisan zato što je dozvola pristupa odbijena"
 
3043
 
 
3044
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
 
3045
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
 
3046
msgstr ""
 
3047
"Bilješka nije mogla biti obrisana zato što je dozvola pristupa odbijena"
 
3048
 
 
3049
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82
 
3050
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
 
3051
msgstr ""
 
3052
"Stavka nije mogla biti obrisana zato što je dozvola pristupa odbijena"
 
3053
 
 
3054
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
3055
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
 
3056
#, c-format
 
3057
msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
 
3058
msgstr "Događaj ne može biti obrisan zbog greške: %s"
 
3059
 
 
3060
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
3061
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:94
 
3062
#, c-format
 
3063
msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
 
3064
msgstr "Zadatak ne može biti obrisan zbog greške: %s"
 
3065
 
 
3066
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
3067
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:98
 
3068
#, c-format
 
3069
msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
 
3070
msgstr "Bilješka ne može biti obrisana zbog greške: %s"
 
3071
 
 
3072
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 
3073
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:102
 
3074
#, c-format
 
3075
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
 
3076
msgstr "Stavka ne može biti obrisana zbog greške: %s"
 
3077
 
 
3078
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
 
3079
msgid "Enter Delegate"
 
3080
msgstr "Unesi delegata"
 
3081
 
 
3082
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:4
 
3083
msgid "Delegate To:"
 
3084
msgstr "Delegiraj za:"
 
3085
 
 
3086
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:5
 
3087
msgid "Contacts..."
 
3088
msgstr "Kontakti..."
 
3089
 
 
3090
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
 
3091
msgid "_Reminders"
 
3092
msgstr "_Podsjetnici"
 
3093
 
 
3094
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:206
 
3095
msgid "Set or unset reminders for this event"
 
3096
msgstr "Postavi ili poništi podsjetnike za ovaj događaj"
 
3097
 
 
3098
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
 
3099
msgid "Show Time as _Busy"
 
3100
msgstr "Prikaži vrijeme kao _zauzeto"
 
3101
 
 
3102
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
 
3103
msgid "Toggles whether to show time as busy"
 
3104
msgstr "Bira da li da prikaže vrijeme kao zauzeto"
 
3105
 
 
3106
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225
 
3107
msgid "_Recurrence"
 
3108
msgstr "_Ponavljanje"
 
3109
 
 
3110
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227
 
3111
msgid "Make this a recurring event"
 
3112
msgstr "Neka se ovaj događaj ponavlja"
 
3113
 
 
3114
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
 
3115
msgid "Send Options"
 
3116
msgstr "Opcije slanja"
 
3117
 
 
3118
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
 
3119
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:95
 
3120
msgid "Insert advanced send options"
 
3121
msgstr "Umetni napredne opcije slanja"
 
3122
 
 
3123
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
 
3124
msgid "All _Day Event"
 
3125
msgstr "Cjelodnevni_događaj"
 
3126
 
 
3127
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
 
3128
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
 
3129
msgstr "Bira da li će imati cjelodnevne događaje"
 
3130
 
 
3131
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253
 
3132
msgid "_Free/Busy"
 
3133
msgstr "_Slobodno/Zauzeto"
 
3134
 
 
3135
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255
 
3136
msgid "Query free / busy information for the attendees"
 
3137
msgstr "Zatraži podatak za slobodno/zauzeto vrijeme za ove učesnike"
 
3138
 
 
3139
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3503
 
3140
msgid "Appointment"
 
3141
msgstr "Sastanak"
 
3142
 
 
3143
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:376
 
3144
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
 
3145
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
 
3146
msgid "Attendees"
 
3147
msgstr "Učesnici"
 
3148
 
 
3149
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:573
 
3150
msgid "Print this event"
 
3151
msgstr "Štampaj ovaj događaj"
 
3152
 
 
3153
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
 
3154
msgid "Event's start time is in the past"
 
3155
msgstr "Početak događaja je u prošlosti"
 
3156
 
 
3157
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
 
3158
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
 
3159
msgstr ""
 
3160
"Događaj nije moguće uređivati, pošto je izabrani kalendar samo za čitanje"
 
3161
 
 
3162
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
 
3163
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 
3164
msgstr "Događaj nije moguće potpuno urediti, pošto niste organizator"
 
3165
 
 
3166
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
 
3167
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3178
 
3168
msgid "This event has reminders"
 
3169
msgstr "Ovaj događaj ima podsjetnike"
 
3170
 
 
3171
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
 
3172
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
 
3173
msgid "Or_ganizer:"
 
3174
msgstr "Or_ganizator:"
 
3175
 
 
3176
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1309
 
3177
msgid "Event with no start date"
 
3178
msgstr "Događaj bez datuma početka"
 
3179
 
 
3180
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312
 
3181
msgid "Event with no end date"
 
3182
msgstr "Događaj bez datuma završetka"
 
3183
 
 
3184
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490
 
3185
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732
 
3186
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1030
 
3187
msgid "Start date is wrong"
 
3188
msgstr "Početni datum je pogrešan"
 
3189
 
 
3190
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501
 
3191
msgid "End date is wrong"
 
3192
msgstr "Završni datum je pogrešan"
 
3193
 
 
3194
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1525
 
3195
msgid "Start time is wrong"
 
3196
msgstr "Početno vrijeme je pogrešno"
 
3197
 
 
3198
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1533
 
3199
msgid "End time is wrong"
 
3200
msgstr "Završno vrijeme je pogrešno"
 
3201
 
 
3202
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1697
 
3203
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771
 
3204
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1084
 
3205
msgid "An organizer is required."
 
3206
msgstr "Potreban je podsjetnik."
 
3207
 
 
3208
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1732
 
3209
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1119
 
3210
msgid "At least one attendee is required."
 
3211
msgstr "Potrebno je prisustvo najmanje jednog učesnika."
 
3212
 
 
3213
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1938
 
3214
msgid "_Delegatees"
 
3215
msgstr "_Delegati"
 
3216
 
 
3217
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1940
 
3218
msgid "Atte_ndees"
 
3219
msgstr "Uč_esnici"
 
3220
 
 
3221
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3458
 
3222
#, c-format
 
3223
msgid "%d day before appointment"
 
3224
msgid_plural "%d days before appointment"
 
3225
msgstr[0] "%d dan prije sastanka"
 
3226
msgstr[1] "%d dana prije sastanka"
 
3227
msgstr[2] "%d dana prije sastanka"
 
3228
 
 
3229
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3464
 
3230
#, c-format
 
3231
msgid "%d hour before appointment"
 
3232
msgid_plural "%d hours before appointment"
 
3233
msgstr[0] "%d sat prije sastanka"
 
3234
msgstr[1] "%d sata prije sastanka"
 
3235
msgstr[2] "%d sata prije sastanka"
 
3236
 
 
3237
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3470
 
3238
#, c-format
 
3239
msgid "%d minute before appointment"
 
3240
msgid_plural "%d minutes before appointment"
 
3241
msgstr[0] "%d minut prije zakazanog"
 
3242
msgstr[1] "%d minuta prije zakazanog"
 
3243
msgstr[2] "%d minuta prije zakazanog"
 
3244
 
 
3245
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3491
 
3246
msgid "Customize"
 
3247
msgstr "Prilagodi"
 
3248
 
 
3249
#. Translators: "None" for "No reminder set"
 
3250
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3498
 
3251
msgctxt "cal-reminders"
 
3252
msgid "None"
 
3253
msgstr "Nijedan"
 
3254
 
 
3255
#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
 
3256
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
 
3257
msgctxt "eventpage"
 
3258
msgid "for"
 
3259
msgstr "za"
 
3260
 
 
3261
#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
 
3262
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
 
3263
msgctxt "eventpage"
 
3264
msgid "until"
 
3265
msgstr "do"
 
3266
 
 
3267
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
 
3268
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
 
3269
msgctxt "eventpage"
 
3270
msgid "15 minutes before appointment"
 
3271
msgstr "15 minuta prije sastanka"
 
3272
 
 
3273
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
 
3274
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
 
3275
msgctxt "eventpage"
 
3276
msgid "1 hour before appointment"
 
3277
msgstr "1 sat prije sastanka"
 
3278
 
 
3279
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
 
3280
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
 
3281
msgctxt "eventpage"
 
3282
msgid "1 day before appointment"
 
3283
msgstr "1 dan prije sastanka"
 
3284
 
 
3285
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
 
3286
msgid "_Location:"
 
3287
msgstr "_Lokacija:"
 
3288
 
 
3289
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
 
3290
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
 
3291
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
 
3292
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
 
3293
msgid "_Description:"
 
3294
msgstr "_Opis:"
 
3295
 
 
3296
# note(slobo): možda treba rok
 
3297
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
 
3298
msgid "_Time:"
 
3299
msgstr "_Vreme:"
 
3300
 
 
3301
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
 
3302
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
 
3303
msgid "Time _zone:"
 
3304
msgstr "Vremenska _zona:"
 
3305
 
 
3306
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
 
3307
msgid "_Summary:"
 
3308
msgstr "_Rezime:"
 
3309
 
 
3310
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
 
3311
msgid "Event Description"
 
3312
msgstr "Opis događaja"
 
3313
 
 
3314
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
 
3315
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
 
3316
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
 
3317
msgid "Atte_ndees..."
 
3318
msgstr "Uč_esnici..."
 
3319
 
 
3320
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:30
 
3321
msgid "_Reminder"
 
3322
msgstr "_Podsjetnik"
 
3323
 
 
3324
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:31
 
3325
msgid "Custom Reminder:"
 
3326
msgstr "Prilagođeni podsjetnik:"
 
3327
 
 
3328
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
 
3329
msgid "January"
 
3330
msgstr "Januar"
 
3331
 
 
3332
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
 
3333
msgid "February"
 
3334
msgstr "Februar"
 
3335
 
 
3336
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
 
3337
msgid "March"
 
3338
msgstr "Mart"
 
3339
 
 
3340
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
 
3341
msgid "April"
 
3342
msgstr "April"
 
3343
 
 
3344
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
 
3345
msgid "May"
 
3346
msgstr "Maj"
 
3347
 
 
3348
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
 
3349
msgid "June"
 
3350
msgstr "Juni"
 
3351
 
 
3352
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
 
3353
msgid "July"
 
3354
msgstr "Juli"
 
3355
 
 
3356
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
 
3357
msgid "August"
 
3358
msgstr "Avgust"
 
3359
 
 
3360
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
 
3361
msgid "September"
 
3362
msgstr "Septembar"
 
3363
 
 
3364
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
 
3365
msgid "October"
 
3366
msgstr "Oktobar"
 
3367
 
 
3368
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
 
3369
msgid "November"
 
3370
msgstr "Novembar"
 
3371
 
 
3372
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
 
3373
msgid "December"
 
3374
msgstr "Decembar"
 
3375
 
 
3376
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
 
3377
msgid "Select Date"
 
3378
msgstr "Izaberi datum"
 
3379
 
 
3380
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
 
3381
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
 
3382
msgid "Select _Today"
 
3383
msgstr "Izaberi _današnji dan"
 
3384
 
 
3385
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3507
 
3386
msgid "Memo"
 
3387
msgstr "Bilješka"
 
3388
 
 
3389
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:155
 
3390
msgid "Print this memo"
 
3391
msgstr "Štampaj ovu bilješku"
 
3392
 
 
3393
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:424
 
3394
msgid "Memo's start date is in the past"
 
3395
msgstr "Početak bilješke je u prošlosti"
 
3396
 
 
3397
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460
 
3398
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
 
3399
msgstr ""
 
3400
"Bilješku nije moguće uređivati, pošto je izabran spisak samo za čitanje"
 
3401
 
 
3402
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464
 
3403
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 
3404
msgstr "Bilješku nije moguće potpuno urediti, pošto niste organizator"
 
3405
 
 
3406
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1166
 
3407
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
 
3408
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
 
3409
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/em-filter-i18n.h:52
 
3410
#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
 
3411
msgid "To"
 
3412
msgstr "Prima"
 
3413
 
 
3414
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
 
3415
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
 
3416
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34
 
3417
msgid "_List:"
 
3418
msgstr "_Lista:"
 
3419
 
 
3420
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
 
3421
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
 
3422
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
 
3423
msgid "Organi_zer:"
 
3424
msgstr "_Podsjetnik:"
 
3425
 
 
3426
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
 
3427
msgid "T_o:"
 
3428
msgstr "_Prima:"
 
3429
 
 
3430
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
 
3431
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26
 
3432
msgid "Sta_rt date:"
 
3433
msgstr "_Početni datum:"
 
3434
 
 
3435
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
 
3436
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23
 
3437
msgid "Su_mmary:"
 
3438
msgstr "_Rezime:"
 
3439
 
 
3440
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
 
3441
#, c-format
 
3442
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
 
3443
msgstr "Mijenjate povratni događaj. Šta želite da izmijenite?"
 
3444
 
 
3445
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
 
3446
#, c-format
 
3447
msgid ""
 
3448
"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
 
3449
msgstr "Delegirate povratni događaj. Šta želite da delegirate?"
 
3450
 
 
3451
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
 
3452
#, c-format
 
3453
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
 
3454
msgstr "Mijenjate povratni zadatak. Šta želite da izmijenite?"
 
3455
 
 
3456
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
 
3457
#, c-format
 
3458
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
 
3459
msgstr "Mijenjate povratnu bilješku. Šta želite da izmijenite?"
 
3460
 
 
3461
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
 
3462
msgid "This Instance Only"
 
3463
msgstr "Samo ovaj primjer"
 
3464
 
 
3465
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92
 
3466
msgid "This and Prior Instances"
 
3467
msgstr "Ovaj i prethoni primjer"
 
3468
 
 
3469
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98
 
3470
msgid "This and Future Instances"
 
3471
msgstr "Ovaj i budući primjeri"
 
3472
 
 
3473
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103
 
3474
msgid "All Instances"
 
3475
msgstr "Svi primjeri"
 
3476
 
 
3477
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574
 
3478
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
 
3479
msgstr ""
 
3480
"Ovaj sastanak sadrži povratne podatke koje Evolution ne može mijenjati."
 
3481
 
 
3482
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1001
 
3483
msgid "Recurrence date is invalid"
 
3484
msgstr "Datum povratka nije ispravan"
 
3485
 
 
3486
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
 
3487
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
 
3488
msgstr "Vrijeme završetka ponavljanja je prije vremena početka događaja"
 
3489
 
 
3490
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
 
3491
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
 
3492
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
 
3493
msgid "on"
 
3494
msgstr "na"
 
3495
 
 
3496
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
 
3497
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
 
3498
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 
3499
#. 
 
3500
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1155
 
3501
msgid "first"
 
3502
msgstr "prvoj"
 
3503
 
 
3504
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
 
3505
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
 
3506
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
 
3507
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 
3508
#. 
 
3509
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1161
 
3510
msgid "second"
 
3511
msgstr "drugoj"
 
3512
 
 
3513
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
 
3514
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
 
3515
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 
3516
#. 
 
3517
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
 
3518
msgid "third"
 
3519
msgstr "trećoj"
 
3520
 
 
3521
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
 
3522
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
 
3523
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 
3524
#. 
 
3525
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1171
 
3526
msgid "fourth"
 
3527
msgstr "četvrtoj"
 
3528
 
 
3529
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
 
3530
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
 
3531
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 
3532
#. 
 
3533
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176
 
3534
#| msgid "Width"
 
3535
msgid "fifth"
 
3536
msgstr "peti"
 
3537
 
 
3538
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
 
3539
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
 
3540
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 
3541
#. 
 
3542
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1181
 
3543
msgid "last"
 
3544
msgstr "posljednjoj"
 
3545
 
 
3546
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
 
3547
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
 
3548
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
 
3549
msgid "Other Date"
 
3550
msgstr "Drugi datum"
 
3551
 
 
3552
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
 
3553
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
 
3554
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 
3555
#. 
 
3556
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
 
3557
msgid "1st to 10th"
 
3558
msgstr "od prvog do desetog"
 
3559
 
 
3560
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
 
3561
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
 
3562
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 
3563
#. 
 
3564
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1217
 
3565
msgid "11th to 20th"
 
3566
msgstr "od jedanaestog do dvadesetog"
 
3567
 
 
3568
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
 
3569
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
 
3570
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 
3571
#. 
 
3572
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1223
 
3573
msgid "21st to 31st"
 
3574
msgstr "od dvadeset prvog do trideset prvog"
 
3575
 
 
3576
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250
 
3577
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
 
3578
msgid "Monday"
 
3579
msgstr "Ponedjeljak"
 
3580
 
 
3581
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
 
3582
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
 
3583
msgid "Tuesday"
 
3584
msgstr "Utorak"
 
3585
 
 
3586
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252
 
3587
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
 
3588
msgid "Wednesday"
 
3589
msgstr "Srijeda"
 
3590
 
 
3591
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
 
3592
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
 
3593
msgid "Thursday"
 
3594
msgstr "Četvrtak"
 
3595
 
 
3596
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
 
3597
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
 
3598
msgid "Friday"
 
3599
msgstr "Petak"
 
3600
 
 
3601
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
 
3602
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
 
3603
msgid "Saturday"
 
3604
msgstr "Subota"
 
3605
 
 
3606
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256
 
3607
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
 
3608
msgid "Sunday"
 
3609
msgstr "Nedjelja"
 
3610
 
 
3611
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
 
3612
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
 
3613
#. 
 
3614
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1387
 
3615
msgid "on the"
 
3616
msgstr "na"
 
3617
 
 
3618
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1572
 
3619
msgid "occurrences"
 
3620
msgstr "pojave"
 
3621
 
 
3622
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2342
 
3623
msgid "Add exception"
 
3624
msgstr "Dodaj izuzetak"
 
3625
 
 
3626
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2384
 
3627
msgid "Could not get a selection to modify."
 
3628
msgstr "Nije moguće pronaći označeno za mijenjanje."
 
3629
 
 
3630
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2390
 
3631
msgid "Modify exception"
 
3632
msgstr "Izmijeni izuzetak"
 
3633
 
 
3634
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2436
 
3635
msgid "Could not get a selection to delete."
 
3636
msgstr "Nije moguće pronaći označeno za brisanje."
 
3637
 
 
3638
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2577
 
3639
msgid "Date/Time"
 
3640
msgstr "Datum/vrijeme"
 
3641
 
 
3642
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 
3643
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
 
3644
msgctxt "recurrpage"
 
3645
msgid "day(s)"
 
3646
msgstr "dan(a)"
 
3647
 
 
3648
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 
3649
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
 
3650
msgctxt "recurrpage"
 
3651
msgid "week(s)"
 
3652
msgstr "sedmica(e)"
 
3653
 
 
3654
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 
3655
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
 
3656
msgctxt "recurrpage"
 
3657
msgid "month(s)"
 
3658
msgstr "mjesec(i)"
 
3659
 
 
3660
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 
3661
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
 
3662
msgctxt "recurrpage"
 
3663
msgid "year(s)"
 
3664
msgstr "godina(e)"
 
3665
 
 
3666
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 
3667
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
 
3668
msgctxt "recurrpage"
 
3669
msgid "for"
 
3670
msgstr "za"
 
3671
 
 
3672
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 
3673
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
 
3674
msgctxt "recurrpage"
 
3675
msgid "until"
 
3676
msgstr "do"
 
3677
 
 
3678
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 
3679
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
 
3680
msgctxt "recurrpage"
 
3681
msgid "forever"
 
3682
msgstr "zauvijek"
 
3683
 
 
3684
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
 
3685
msgid "This appointment rec_urs"
 
3686
msgstr "Ovaj sastanak se po_navlja"
 
3687
 
 
3688
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
 
3689
msgid "Every"
 
3690
msgstr "Svaki"
 
3691
 
 
3692
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
 
3693
msgid "Exceptions"
 
3694
msgstr "Izuzeci"
 
3695
 
 
3696
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:22
 
3697
msgid "Preview"
 
3698
msgstr "Pregled"
 
3699
 
 
3700
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:172
 
3701
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:254
 
3702
msgid "Send my reminders with this event"
 
3703
msgstr "Pošalji moje podsjetnike s ovim događajem"
 
3704
 
 
3705
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:174
 
3706
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:256
 
3707
#| msgid "Notify new messages for _Inbox only"
 
3708
msgid "Notify new attendees _only"
 
3709
msgstr "Obavijesti _samo nove učesnike"
 
3710
 
 
3711
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:93
 
3712
msgid "_Send Options"
 
3713
msgstr "Mog_ućnosti kod slanja"
 
3714
 
 
3715
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3505
 
3716
#: ../e-util/e-send-options.c:553
 
3717
msgid "Task"
 
3718
msgstr "Zadatak"
 
3719
 
 
3720
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285
 
3721
msgid "Print this task"
 
3722
msgstr "Štampaj ovaj zadatak"
 
3723
 
 
3724
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330
 
3725
msgid "Task's start date is in the past"
 
3726
msgstr "Početak zadatka je u prošlosti"
 
3727
 
 
3728
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331
 
3729
msgid "Task's due date is in the past"
 
3730
msgstr "Rok za završetak zadatka je u prošlosti"
 
3731
 
 
3732
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364
 
3733
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
 
3734
msgstr ""
 
3735
"Zadatak nije moguće mijenjati, zato što je označeni zadatak samo za čitanje"
 
3736
 
 
3737
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368
 
3738
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 
3739
msgstr "Zadatak nije moguće potpuno izmijeniti, zato što niste organizator"
 
3740
 
 
3741
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372
 
3742
msgid ""
 
3743
"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
 
3744
"assigned tasks"
 
3745
msgstr ""
 
3746
"Zadatak nije moguće mijenjati, zato što označeni zadatak ne podržava "
 
3747
"dodijeljene zadatke"
 
3748
 
 
3749
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1011
 
3750
msgid "Due date is wrong"
 
3751
msgstr "Datum za završetak je pogrešan"
 
3752
 
 
3753
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1179
 
3754
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1204
 
3755
msgid "Completed date is wrong"
 
3756
msgstr "Datum završetka je pogrešan"
 
3757
 
 
3758
#. To Translators: This is task priority
 
3759
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
 
3760
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336
 
3761
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
 
3762
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:309
 
3763
msgid "High"
 
3764
msgstr "Visok"
 
3765
 
 
3766
#. To Translators: This is task priority
 
3767
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
 
3768
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338
 
3769
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1659 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
 
3770
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
 
3771
#: ../mail/message-list.c:308
 
3772
msgid "Normal"
 
3773
msgstr "Obično"
 
3774
 
 
3775
#. To Translators: This is task priority
 
3776
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
 
3777
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340
 
3778
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
 
3779
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:307
 
3780
msgid "Low"
 
3781
msgstr "Nisko"
 
3782
 
 
3783
#. To Translators: This is task priority
 
3784
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
 
3785
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
 
3786
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
 
3787
msgid "Undefined"
 
3788
msgstr "Neodređeno"
 
3789
 
 
3790
#. To Translators: This is task status
 
3791
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
 
3792
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
 
3793
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
 
3794
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:218
 
3795
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:233 ../calendar/gui/e-task-table.c:665
 
3796
#: ../calendar/gui/print.c:3590 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
 
3797
msgid "Not Started"
 
3798
msgstr "Nije započelo"
 
3799
 
 
3800
#. To Translators: This is task status
 
3801
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18
 
3802
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311
 
3803
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
 
3804
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
 
3805
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
 
3806
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:666
 
3807
#: ../calendar/gui/print.c:3593
 
3808
msgid "In Progress"
 
3809
msgstr "Izvodi se"
 
3810
 
 
3811
#. To Translators: This is task status
 
3812
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
 
3813
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
 
3814
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
 
3815
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
 
3816
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
 
3817
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:237
 
3818
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:667 ../calendar/gui/print.c:3596
 
3819
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
 
3820
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
 
3821
msgid "Completed"
 
3822
msgstr "Završeno"
 
3823
 
 
3824
#. To Translators: This is task status
 
3825
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
 
3826
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
 
3827
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
 
3828
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:224
 
3829
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:239 ../calendar/gui/e-task-table.c:668
 
3830
#: ../calendar/gui/print.c:3599 ../mail/mail-send-recv.c:853
 
3831
msgid "Canceled"
 
3832
msgstr "Otkazano"
 
3833
 
 
3834
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25
 
3835
msgid "D_ue date:"
 
3836
msgstr "Kra_jnji rok:"
 
3837
 
 
3838
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28
 
3839
msgid "Time zone:"
 
3840
msgstr "Vremenska zona:"
 
3841
 
 
3842
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35
 
3843
msgid "_Status:"
 
3844
msgstr "_Status"
 
3845
 
 
3846
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36
 
3847
msgid "Date _completed:"
 
3848
msgstr "Datum _završetka:"
 
3849
 
 
3850
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37
 
3851
msgid "_Percent complete:"
 
3852
msgstr "_posto završeno:"
 
3853
 
 
3854
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:38
 
3855
msgid "Priorit_y:"
 
3856
msgstr "Prio_ritet:"
 
3857
 
 
3858
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:39
 
3859
msgid "C_lassification:"
 
3860
msgstr "K_lasifikacija"
 
3861
 
 
3862
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:40
 
3863
msgid "_Web Page:"
 
3864
msgstr "_Internet stranica:"
 
3865
 
 
3866
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:281
 
3867
msgid "New Appointment"
 
3868
msgstr "Novi termin"
 
3869
 
 
3870
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:282
 
3871
msgid "New All Day Event"
 
3872
msgstr "Novi cjelodnevni događaj"
 
3873
 
 
3874
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:283
 
3875
msgid "New Meeting"
 
3876
msgstr "Novi sastanak"
 
3877
 
 
3878
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284
 
3879
msgid "Go to Today"
 
3880
msgstr "Idi na današnji dan"
 
3881
 
 
3882
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285
 
3883
msgid "Go to Date"
 
3884
msgstr "Idi na datum"
 
3885
 
 
3886
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:234
 
3887
msgid "It has reminders."
 
3888
msgstr "Ima podsjetnike"
 
3889
 
 
3890
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:237
 
3891
msgid "It has recurrences."
 
3892
msgstr "ima ponavljanje"
 
3893
 
 
3894
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:240
 
3895
msgid "It is a meeting."
 
3896
msgstr "Sastanak je."
 
3897
 
 
3898
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:247
 
3899
#, c-format
 
3900
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
 
3901
msgstr "Kalendraski događaj: Sažetak je %s."
 
3902
 
 
3903
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:250
 
3904
msgid "Calendar Event: It has no summary."
 
3905
msgstr "Kalendraski događaj: Nema sažetka."
 
3906
 
 
3907
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:273
 
3908
msgid "calendar view event"
 
3909
msgstr "događaj pregleda kalendara"
 
3910
 
 
3911
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:505
 
3912
msgid "Grab Focus"
 
3913
msgstr "Zgrabi fokus"
 
3914
 
 
3915
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:111 ../calendar/gui/ea-week-view.c:110
 
3916
#, c-format
 
3917
msgid "It has %d event."
 
3918
msgid_plural "It has %d events."
 
3919
msgstr[0] "ima %d događaj."
 
3920
msgstr[1] "Ima %d događaja."
 
3921
msgstr[2] "Ima %d događaja."
 
3922
 
 
3923
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
 
3924
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
 
3925
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:118 ../calendar/gui/ea-week-view.c:113
 
3926
msgid "It has no events."
 
3927
msgstr "nema događaja."
 
3928
 
 
3929
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:126
 
3930
#, c-format
 
3931
msgid "Work Week View: %s. %s"
 
3932
msgstr "Pregled radne Sedmice: %s. %s"
 
3933
 
 
3934
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:133
 
3935
#, c-format
 
3936
msgid "Day View: %s. %s"
 
3937
msgstr "Dnevni pregled: %s. %s"
 
3938
 
 
3939
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:167
 
3940
msgid "calendar view for a work week"
 
3941
msgstr "Kalendarski pregled radne sedmice"
 
3942
 
 
3943
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
 
3944
msgid "calendar view for one or more days"
 
3945
msgstr "Kalendarski pregled za jedan ili više dana"
 
3946
 
 
3947
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:266
 
3948
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
 
3949
msgid "a table to view and select the current time range"
 
3950
msgstr "tabela za prikaz i oznaku trenutnog vremenskog raspona"
 
3951
 
 
3952
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:47
 
3953
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:55
 
3954
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1108
 
3955
msgid "Gnome Calendar"
 
3956
msgstr "Gnome Calendar"
 
3957
 
 
3958
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
 
3959
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1190
 
3960
msgid "%A %d %b %Y"
 
3961
msgstr "%A %d %b %Y"
 
3962
 
 
3963
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
 
3964
#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
 
3965
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
 
3966
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
 
3967
#. * You can change the order but don't change the
 
3968
#. * specifiers or add anything.
 
3969
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:210 ../calendar/gui/e-day-view.c:2812
 
3970
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854
 
3971
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
 
3972
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194
 
3973
msgid "%a %d %b"
 
3974
msgstr "%a %d %b"
 
3975
 
 
3976
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
 
3977
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:219
 
3978
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:222
 
3979
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197
 
3980
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1203
 
3981
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1206
 
3982
msgid "%a %d %b %Y"
 
3983
msgstr "%a %d %b %Y"
 
3984
 
 
3985
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:241
 
3986
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:249
 
3987
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:256
 
3988
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:259
 
3989
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1223
 
3990
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1234
 
3991
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1241
 
3992
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1244
 
3993
msgid "%d %b %Y"
 
3994
msgstr "%d %b %Y"
 
3995
 
 
3996
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
 
3997
#. * Don't use any other specifiers.
 
3998
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
 
3999
#. * month name. You can change the order but don't
 
4000
#. * change the specifiers or add anything.
 
4001
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:246 ../calendar/gui/e-day-view.c:2828
 
4002
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:858
 
4003
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
 
4004
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1230
 
4005
msgid "%d %b"
 
4006
msgstr "%d %b"
 
4007
 
 
4008
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
 
4009
msgid "Jump button"
 
4010
msgstr "Dugme za preskakanje"
 
4011
 
 
4012
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
 
4013
msgid "Click here, you can find more events."
 
4014
msgstr "Kliknite ovdje da biste našli više događaja."
 
4015
 
 
4016
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
 
4017
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 ../calendar/gui/misc.c:97
 
4018
#, c-format
 
4019
msgid "%d day"
 
4020
msgid_plural "%d days"
 
4021
msgstr[0] "%d dan"
 
4022
msgstr[1] "%d dana"
 
4023
msgstr[2] "%d dana"
 
4024
 
 
4025
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
 
4026
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
 
4027
#, c-format
 
4028
msgid "%d week"
 
4029
msgid_plural "%d weeks"
 
4030
msgstr[0] "%d sedmica"
 
4031
msgstr[1] "%d sedmice"
 
4032
msgstr[2] "%d sedmica"
 
4033
 
 
4034
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438
 
4035
msgid "Unknown action to be performed"
 
4036
msgstr "Izvršit će se nepoznata akcija"
 
4037
 
 
4038
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453
 
4039
#, c-format
 
4040
msgid "%s %s before the start of the appointment"
 
4041
msgstr "%s %s prije početka sastanka"
 
4042
 
 
4043
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:459
 
4044
#, c-format
 
4045
msgid "%s %s after the start of the appointment"
 
4046
msgstr "%s %s nakon početka sastanka"
 
4047
 
 
4048
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 
4049
#. * "Play a sound"
 
4050
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
 
4051
#, c-format
 
4052
msgid "%s at the start of the appointment"
 
4053
msgstr "%s na početku sastanka"
 
4054
 
 
4055
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
 
4056
#, c-format
 
4057
msgid "%s %s before the end of the appointment"
 
4058
msgstr "%s %s prije kraja sastanka"
 
4059
 
 
4060
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:484
 
4061
#, c-format
 
4062
msgid "%s %s after the end of the appointment"
 
4063
msgstr "%s %s nakon završetka sastanka"
 
4064
 
 
4065
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 
4066
#. * "Play a sound"
 
4067
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491
 
4068
#, c-format
 
4069
msgid "%s at the end of the appointment"
 
4070
msgstr "%s na kraju sastanka"
 
4071
 
 
4072
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 
4073
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
 
4074
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:515
 
4075
#, c-format
 
4076
msgid "%s at %s"
 
4077
msgstr "%s kod %s"
 
4078
 
 
4079
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 
4080
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
 
4081
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:523
 
4082
#, c-format
 
4083
msgid "%s for an unknown trigger type"
 
4084
msgstr "%s za nepoznat tip okidača"
 
4085
 
 
4086
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:119
 
4087
#, c-format
 
4088
msgid "Month View: %s. %s"
 
4089
msgstr "Mijesečni pregled: %s. %s"
 
4090
 
 
4091
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:124
 
4092
#, c-format
 
4093
msgid "Week View: %s. %s"
 
4094
msgstr "Sedmični pregled: %s. %s"
 
4095
 
 
4096
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:158
 
4097
msgid "calendar view for a month"
 
4098
msgstr "Kalendarski pregled za mijesec"
 
4099
 
 
4100
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:160
 
4101
msgid "calendar view for one or more weeks"
 
4102
msgstr "Kalendarski pregled za jednu ili više sedmica"
 
4103
 
 
4104
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 ../e-util/e-filter-rule.c:758
 
4105
#: ../mail/e-mail-config-page.c:125
 
4106
msgid "Untitled"
 
4107
msgstr "Bez naslova"
 
4108
 
 
4109
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230
 
4110
msgid "Categories:"
 
4111
msgstr "Kategorije:"
 
4112
 
 
4113
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:262
 
4114
msgid "Summary:"
 
4115
msgstr "Rezime:"
 
4116
 
 
4117
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271
 
4118
msgid "Start Date:"
 
4119
msgstr "Datum početka:"
 
4120
 
 
4121
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283
 
4122
msgid "End Date:"
 
4123
msgstr "Datum završetka:"
 
4124
 
 
4125
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
 
4126
msgid "Due Date:"
 
4127
msgstr "Datum krajnjeg roka:"
 
4128
 
 
4129
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
 
4130
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1506
 
4131
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1623
 
4132
msgid "Status:"
 
4133
msgstr "Stanje:"
 
4134
 
 
4135
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:334
 
4136
msgid "Priority:"
 
4137
msgstr "Prioritet:"
 
4138
 
 
4139
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:359
 
4140
#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:670
 
4141
msgid "Description:"
 
4142
msgstr "Opis:"
 
4143
 
 
4144
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:390
 
4145
msgid "Web Page:"
 
4146
msgstr "Internet stranica:"
 
4147
 
 
4148
#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:355
 
4149
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096
 
4150
#, c-format
 
4151
msgid "Copying an event into the calendar %s"
 
4152
msgstr "Kopiram događaj u kalendar %s"
 
4153
 
 
4154
#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:356
 
4155
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1095
 
4156
#, c-format
 
4157
msgid "Moving an event into the calendar %s"
 
4158
msgstr "Premještam dogaćaj u kalendar %s"
 
4159
 
 
4160
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
 
4161
msgid "Click to add a task"
 
4162
msgstr "Kliknite za dodavanje zadatka"
 
4163
 
 
4164
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
 
4165
msgid "Start date"
 
4166
msgstr "Datum početka"
 
4167
 
 
4168
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
 
4169
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
 
4170
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
 
4171
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
 
4172
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585
 
4173
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
 
4174
msgid "Type"
 
4175
msgstr "Vrsta"
 
4176
 
 
4177
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
 
4178
msgid "Completion date"
 
4179
msgstr "Datum završetka"
 
4180
 
 
4181
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:855
 
4182
msgid "Complete"
 
4183
msgstr "Završeno"
 
4184
 
 
4185
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
 
4186
msgid "Due date"
 
4187
msgstr "Datum krajnjeg roka"
 
4188
 
 
4189
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
 
4190
#, no-c-format
 
4191
msgid "% Complete"
 
4192
msgstr "% gotovo"
 
4193
 
 
4194
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
 
4195
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
 
4196
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
 
4197
msgid "Priority"
 
4198
msgstr "Prioritet"
 
4199
 
 
4200
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
 
4201
#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
 
4202
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
 
4203
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4005
 
4204
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
 
4205
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
 
4206
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:49
 
4207
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
 
4208
msgid "Status"
 
4209
msgstr "Status"
 
4210
 
 
4211
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
 
4212
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
 
4213
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
 
4214
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
 
4215
msgid "Created"
 
4216
msgstr "Napravljeno"
 
4217
 
 
4218
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
 
4219
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
 
4220
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
 
4221
msgid "Last modified"
 
4222
msgstr "Posljednje izmijenjeno"
 
4223
 
 
4224
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:448
 
4225
msgid "Cut selected events to the clipboard"
 
4226
msgstr "Isijeci označene događaje u međuspremnik"
 
4227
 
 
4228
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:454
 
4229
msgid "Copy selected events to the clipboard"
 
4230
msgstr "Kopira označene događaje u međuspremnik"
 
4231
 
 
4232
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:460
 
4233
msgid "Paste events from the clipboard"
 
4234
msgstr "Umetni događaje iz međuspremnika"
 
4235
 
 
4236
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:466
 
4237
msgid "Delete selected events"
 
4238
msgstr "Obriši označene događaje"
 
4239
 
 
4240
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:486 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182
 
4241
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:274
 
4242
msgid "Deleting selected objects"
 
4243
msgstr "Brišem označene objekte"
 
4244
 
 
4245
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:648 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878
 
4246
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1190
 
4247
msgid "Updating objects"
 
4248
msgstr "Ažuriram objekte"
 
4249
 
 
4250
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
 
4251
#. To Translators: It will display
 
4252
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
 
4253
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2112 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553
 
4254
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:854
 
4255
#, c-format
 
4256
msgid "Organizer: %s <%s>"
 
4257
msgstr "Organizator: %s <%s>"
 
4258
 
 
4259
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
 
4260
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
 
4261
#. * organizer.value.
 
4262
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2116 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558
 
4263
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:858
 
4264
#, c-format
 
4265
msgid "Organizer: %s"
 
4266
msgstr "Podsjetnik: %s"
 
4267
 
 
4268
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
 
4269
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2132
 
4270
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2663 ../calendar/gui/print.c:3544
 
4271
#, c-format
 
4272
msgid "Location: %s"
 
4273
msgstr "Mjesto: %s"
 
4274
 
 
4275
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
 
4276
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2167
 
4277
#, c-format
 
4278
msgid "Time: %s %s"
 
4279
msgstr "Vrijeme: %s %s"
 
4280
 
 
4281
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
 
4282
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
 
4283
msgid "Start Date"
 
4284
msgstr "Datum početka"
 
4285
 
 
4286
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
 
4287
msgid "End Date"
 
4288
msgstr "Završni datum"
 
4289
 
 
4290
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:466 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
 
4291
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
 
4292
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
 
4293
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1253
 
4294
#: ../calendar/gui/print.c:1270 ../e-util/e-charset.c:51
 
4295
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3510
 
4296
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6097
 
4297
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
 
4298
msgid "Unknown"
 
4299
msgstr "Nepoznato"
 
4300
 
 
4301
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661
 
4302
msgid "Recurring"
 
4303
msgstr "Ponavljajući"
 
4304
 
 
4305
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1663
 
4306
msgid "Assigned"
 
4307
msgstr "Dodijeljeno"
 
4308
 
 
4309
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1665 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
 
4310
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
 
4311
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
 
4312
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
 
4313
msgid "Yes"
 
4314
msgstr "Da"
 
4315
 
 
4316
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1665 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
 
4317
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
 
4318
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
 
4319
msgid "No"
 
4320
msgstr "Ne"
 
4321
 
 
4322
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3946
 
4323
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
 
4324
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
 
4325
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6085
 
4326
msgid "Accepted"
 
4327
msgstr "Prihvaćeno"
 
4328
 
 
4329
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3947
 
4330
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
 
4331
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
 
4332
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6091
 
4333
msgid "Declined"
 
4334
msgstr "Odbijeno"
 
4335
 
 
4336
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3948
 
4337
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
 
4338
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
 
4339
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529
 
4340
msgid "Tentative"
 
4341
msgstr "Okvirno"
 
4342
 
 
4343
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3949
 
4344
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
 
4345
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
 
4346
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6094
 
4347
msgid "Delegated"
 
4348
msgstr "Delegirano"
 
4349
 
 
4350
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3950
 
4351
msgid "Needs action"
 
4352
msgstr "Zahtjeva radnju"
 
4353
 
 
4354
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:124
 
4355
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:640
 
4356
msgid "Free"
 
4357
msgstr "Slobodno"
 
4358
 
 
4359
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:127
 
4360
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 ../calendar/gui/e-task-table.c:641
 
4361
msgid "Busy"
 
4362
msgstr "Zauzeto"
 
4363
 
 
4364
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:498
 
4365
msgid ""
 
4366
"The geographical position must be entered in the format: \n"
 
4367
"\n"
 
4368
"45.436845,125.862501"
 
4369
msgstr ""
 
4370
"Geografsko mjesto mora biti unijeto u obliku: \n"
 
4371
"\n"
 
4372
"45.436845,125.862501"
 
4373
 
 
4374
# add a "None" option to the stores mijenu
 
4375
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
 
4376
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
 
4377
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
 
4378
# is not permitted.
 
4379
#. Translators: "None" for task's status
 
4380
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
 
4381
msgctxt "cal-task-status"
 
4382
msgid "None"
 
4383
msgstr "Ništa"
 
4384
 
 
4385
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
 
4386
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160
 
4387
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
 
4388
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
 
4389
 
 
4390
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
 
4391
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
 
4392
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
 
4393
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
 
4394
 
 
4395
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:171
 
4396
#, c-format
 
4397
msgid ""
 
4398
"The date must be entered in the format: \n"
 
4399
"%s"
 
4400
msgstr ""
 
4401
"Datum mora biti unijet u obliku: \n"
 
4402
"%s"
 
4403
 
 
4404
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
 
4405
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1992 ../calendar/gui/e-week-view.c:1591
 
4406
#: ../calendar/gui/print.c:1076 ../calendar/gui/print.c:1095
 
4407
#: ../calendar/gui/print.c:2638 ../calendar/gui/print.c:2658
 
4408
msgid "am"
 
4409
msgstr "am"
 
4410
 
 
4411
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
 
4412
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1995 ../calendar/gui/e-week-view.c:1594
 
4413
#: ../calendar/gui/print.c:1081 ../calendar/gui/print.c:1097
 
4414
#: ../calendar/gui/print.c:2643 ../calendar/gui/print.c:2660
 
4415
msgid "pm"
 
4416
msgstr "pm"
 
4417
 
 
4418
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
 
4419
#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
 
4420
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
 
4421
#. * month, %B = full month name. You can change the
 
4422
#. * order but don't change the specifiers or add
 
4423
#. * anything.
 
4424
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2795 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:850
 
4425
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2094
 
4426
msgid "%A %d %B"
 
4427
msgstr "%A %d %B"
 
4428
 
 
4429
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
 
4430
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3459
 
4431
#, c-format
 
4432
msgid "Week %d"
 
4433
msgstr "%d. nedjelja"
 
4434
 
 
4435
#. Translators: %02i is the number of minutes;
 
4436
#. * this is a context menu entry to change the
 
4437
#. * length of the time division in the calendar
 
4438
#. * day view, e.g. a day is displayed in
 
4439
#. * 24 "60 minute divisions" or
 
4440
#. * 48 "30 minute divisions".
 
4441
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:802
 
4442
#, c-format
 
4443
msgid "%02i minute divisions"
 
4444
msgstr "razmaci od %02i minuta"
 
4445
 
 
4446
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:827
 
4447
msgid "Show the second time zone"
 
4448
msgstr "Prikaži drugu vremensku zonu"
 
4449
 
 
4450
# add a "None" option to the stores mijenu
 
4451
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
 
4452
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
 
4453
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
 
4454
# is not permitted.
 
4455
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
 
4456
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844
 
4457
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:305
 
4458
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:357
 
4459
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
 
4460
msgctxt "cal-second-zone"
 
4461
msgid "None"
 
4462
msgstr "Ništa"
 
4463
 
 
4464
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:878
 
4465
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:323
 
4466
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:388
 
4467
msgid "Select..."
 
4468
msgstr "Izaberi..."
 
4469
 
 
4470
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
 
4471
msgid "Chair Persons"
 
4472
msgstr "Predsjedništvo"
 
4473
 
 
4474
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
 
4475
msgid "Required Participants"
 
4476
msgstr "Potrebni učesnici"
 
4477
 
 
4478
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
 
4479
msgid "Optional Participants"
 
4480
msgstr "Izborni učesnici"
 
4481
 
 
4482
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
 
4483
msgid "Resources"
 
4484
msgstr "Resursi"
 
4485
 
 
4486
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
 
4487
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126
 
4488
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1249
 
4489
msgid "Individual"
 
4490
msgstr "Pojedinac"
 
4491
 
 
4492
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
 
4493
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
 
4494
#: ../calendar/gui/print.c:1250 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
 
4495
msgid "Group"
 
4496
msgstr "Grupa"
 
4497
 
 
4498
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
 
4499
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
 
4500
#: ../calendar/gui/print.c:1251
 
4501
msgid "Resource"
 
4502
msgstr "Resurs"
 
4503
 
 
4504
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
 
4505
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
 
4506
#: ../calendar/gui/print.c:1252
 
4507
msgid "Room"
 
4508
msgstr "Soba"
 
4509
 
 
4510
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
 
4511
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
 
4512
#: ../calendar/gui/print.c:1266
 
4513
msgid "Chair"
 
4514
msgstr "Mjesto"
 
4515
 
 
4516
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
 
4517
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
 
4518
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1267
 
4519
msgid "Required Participant"
 
4520
msgstr "Neophodan učesnik"
 
4521
 
 
4522
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
 
4523
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
 
4524
#: ../calendar/gui/print.c:1268
 
4525
msgid "Optional Participant"
 
4526
msgstr "Izborni učesnik"
 
4527
 
 
4528
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
 
4529
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
 
4530
#: ../calendar/gui/print.c:1269
 
4531
msgid "Non-Participant"
 
4532
msgstr "Ne-učesnik"
 
4533
 
 
4534
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
 
4535
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
 
4536
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030
 
4537
msgid "Needs Action"
 
4538
msgstr "Zahtjeva akciju"
 
4539
 
 
4540
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
 
4541
msgid "Attendee                          "
 
4542
msgstr "Učesnik                          "
 
4543
 
 
4544
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
 
4545
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
 
4546
msgid "RSVP"
 
4547
msgstr "RSVP"
 
4548
 
 
4549
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
 
4550
msgid "In Process"
 
4551
msgstr "U toku"
 
4552
 
 
4553
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
 
4554
#, c-format
 
4555
msgid ""
 
4556
"Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
 
4557
msgstr ""
 
4558
"Unesite šifru za slobodan/zauzet podatak na serveru %s kao korisnik %s"
 
4559
 
 
4560
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1919
 
4561
#, c-format
 
4562
msgid "Failure reason: %s"
 
4563
msgstr "Razlog neuspjeha: %s"
 
4564
 
 
4565
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924
 
4566
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
 
4567
#: ../smime/gui/component.c:63
 
4568
msgid "Enter password"
 
4569
msgstr "Upišite šifru"
 
4570
 
 
4571
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531
 
4572
msgid "Out of Office"
 
4573
msgstr "Izvan ureda"
 
4574
 
 
4575
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533
 
4576
msgid "No Information"
 
4577
msgstr "Nema podataka"
 
4578
 
 
4579
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:568
 
4580
msgid "O_ptions"
 
4581
msgstr "O_pcije"
 
4582
 
 
4583
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:588
 
4584
msgid "Show _only working hours"
 
4585
msgstr "Pokaži _samo radne sate"
 
4586
 
 
4587
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:601
 
4588
msgid "Show _zoomed out"
 
4589
msgstr "Pokaži _umanjeno"
 
4590
 
 
4591
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:619
 
4592
msgid "_Update free/busy"
 
4593
msgstr "_Ažuriraj slobodan/zauzet"
 
4594
 
 
4595
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:636
 
4596
msgid "_<<"
 
4597
msgstr "_<<"
 
4598
 
 
4599
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:656
 
4600
msgid "_Autopick"
 
4601
msgstr "_Samoizbor"
 
4602
 
 
4603
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673
 
4604
msgid ">_>"
 
4605
msgstr ">_>"
 
4606
 
 
4607
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:694
 
4608
msgid "_All people and resources"
 
4609
msgstr "_Sve osobe i svi izvori"
 
4610
 
 
4611
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705
 
4612
msgid "All _people and one resource"
 
4613
msgstr "Sve _osobe i jedan izvor"
 
4614
 
 
4615
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716
 
4616
msgid "_Required people"
 
4617
msgstr "_Obavezne osobe"
 
4618
 
 
4619
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726
 
4620
msgid "Required people and _one resource"
 
4621
msgstr "_Obavezni učesnici i jedan izvor"
 
4622
 
 
4623
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:765
 
4624
msgid "_Start time:"
 
4625
msgstr "_Početno vrijeme:"
 
4626
 
 
4627
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:794
 
4628
msgid "_End time:"
 
4629
msgstr "_Krajnje vrijeme:"
 
4630
 
 
4631
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2659
 
4632
#, c-format
 
4633
msgid ""
 
4634
"Summary: %s\n"
 
4635
"Location: %s"
 
4636
msgstr ""
 
4637
"Rezime: %s\n"
 
4638
"Mjesto: %s"
 
4639
 
 
4640
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2661 ../calendar/gui/print.c:3533
 
4641
#, c-format
 
4642
msgid "Summary: %s"
 
4643
msgstr "Rezime: %s"
 
4644
 
 
4645
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
 
4646
msgid "Click here to add an attendee"
 
4647
msgstr "Kliknite ovdje da dodate učesnika"
 
4648
 
 
4649
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
 
4650
msgid "Member"
 
4651
msgstr "Član"
 
4652
 
 
4653
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
 
4654
msgid "Delegated To"
 
4655
msgstr "Delegirano za"
 
4656
 
 
4657
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
 
4658
msgid "Delegated From"
 
4659
msgstr "Delegirano od"
 
4660
 
 
4661
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
 
4662
msgid "Common Name"
 
4663
msgstr "Uobičajeno ime"
 
4664
 
 
4665
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
 
4666
msgid "Language"
 
4667
msgstr "Jezik"
 
4668
 
 
4669
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:429
 
4670
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:481
 
4671
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
 
4672
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226
 
4673
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
 
4674
msgid "Memos"
 
4675
msgstr "Bilješke"
 
4676
 
 
4677
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:817
 
4678
msgid "* No Summary *"
 
4679
msgstr "* Bez rezimea *"
 
4680
 
 
4681
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
 
4682
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:901
 
4683
msgid "Start: "
 
4684
msgstr "Početak: "
 
4685
 
 
4686
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
 
4687
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:919
 
4688
msgid "Due: "
 
4689
msgstr "Do: "
 
4690
 
 
4691
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742
 
4692
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
 
4693
msgstr "Isijeci označene bilješke u međuspremnik"
 
4694
 
 
4695
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748
 
4696
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
 
4697
msgstr "Kopiraj označene bilješke u međuspremnik"
 
4698
 
 
4699
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754
 
4700
msgid "Paste memos from the clipboard"
 
4701
msgstr "Umetni bilješke iz međuspremnika"
 
4702
 
 
4703
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760
 
4704
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588
 
4705
msgid "Delete selected memos"
 
4706
msgstr "Obriši izabrane bilješke"
 
4707
 
 
4708
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766
 
4709
msgid "Select all visible memos"
 
4710
msgstr "Označi sve vidljive bilješke"
 
4711
 
 
4712
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
 
4713
msgid "Click to add a memo"
 
4714
msgstr "Kliknite da biste dodali bilješku"
 
4715
 
 
4716
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
 
4717
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
 
4718
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
 
4719
#. 
 
4720
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:613
 
4721
#, c-format
 
4722
msgid "%d%%"
 
4723
msgstr "%d%%"
 
4724
 
 
4725
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:730 ../calendar/gui/print.c:2419
 
4726
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
 
4727
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1072
 
4728
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
 
4729
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:438
 
4730
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234
 
4731
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249
 
4732
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
 
4733
msgid "Tasks"
 
4734
msgstr "Zadaci"
 
4735
 
 
4736
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1054
 
4737
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
 
4738
msgstr "Isijeci označene zadatke u spisak isječaka"
 
4739
 
 
4740
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1060
 
4741
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
 
4742
msgstr "Kopiraj označene zadatke u spisak isječaka"
 
4743
 
 
4744
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1066
 
4745
msgid "Paste tasks from the clipboard"
 
4746
msgstr "Umetni zadatke iz međuspremnika"
 
4747
 
 
4748
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1072
 
4749
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
 
4750
msgid "Delete selected tasks"
 
4751
msgstr "Obriši označene zadatke"
 
4752
 
 
4753
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1078
 
4754
msgid "Select all visible tasks"
 
4755
msgstr "Označi sve vidljive zadatke"
 
4756
 
 
4757
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:334
 
4758
msgid "Select Timezone"
 
4759
msgstr "Izaberite vremensku zonu"
 
4760
 
 
4761
#. strftime format %d = day of month, %B = full
 
4762
#. * month name. You can change the order but don't
 
4763
#. * change the specifiers or add anything.
 
4764
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2073
 
4765
msgid "%d %B"
 
4766
msgstr "%d %B"
 
4767
 
 
4768
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2374
 
4769
msgid "Purging"
 
4770
msgstr "Čišćenje"
 
4771
 
 
4772
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
 
4773
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:841
 
4774
msgid "An organizer must be set."
 
4775
msgstr "Podsjetnik mora biti postavljen"
 
4776
 
 
4777
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
 
4778
msgid "At least one attendee is necessary"
 
4779
msgstr "Potreban je najmanje jedan učesnik"
 
4780
 
 
4781
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
 
4782
msgid "Event information"
 
4783
msgstr "Podaci o događaju"
 
4784
 
 
4785
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093
 
4786
msgid "Task information"
 
4787
msgstr "Podaci o zadatku"
 
4788
 
 
4789
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1096
 
4790
msgid "Memo information"
 
4791
msgstr "Podaci o bilješci"
 
4792
 
 
4793
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:938 ../calendar/gui/itip-utils.c:1114
 
4794
msgid "Free/Busy information"
 
4795
msgstr "Slobodan/Zauzet podatak"
 
4796
 
 
4797
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:941
 
4798
msgid "Calendar information"
 
4799
msgstr "Podatak o kalendaru"
 
4800
 
 
4801
#. Translators: This is part of the subject
 
4802
#. * line of a meeting request or update email.
 
4803
#. * The full subject line would be:
 
4804
#. * "Accepted: Meeting Name".
 
4805
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:978
 
4806
msgctxt "Meeting"
 
4807
msgid "Accepted"
 
4808
msgstr "Prihvaćeno"
 
4809
 
 
4810
#. Translators: This is part of the subject
 
4811
#. * line of a meeting request or update email.
 
4812
#. * The full subject line would be:
 
4813
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
 
4814
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:985
 
4815
msgctxt "Meeting"
 
4816
msgid "Tentatively Accepted"
 
4817
msgstr "Uvjetno prihvaćeno"
 
4818
 
 
4819
#. Translators: This is part of the subject
 
4820
#. * line of a meeting request or update email.
 
4821
#. * The full subject line would be:
 
4822
#. * "Declined: Meeting Name".
 
4823
#. Translators: This is part of the subject line of a
 
4824
#. * meeting request or update email.  The full subject
 
4825
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
 
4826
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:992 ../calendar/gui/itip-utils.c:1040
 
4827
msgctxt "Meeting"
 
4828
msgid "Declined"
 
4829
msgstr "Odbijeno"
 
4830
 
 
4831
#. Translators: This is part of the subject
 
4832
#. * line of a meeting request or update email.
 
4833
#. * The full subject line would be:
 
4834
#. * "Delegated: Meeting Name".
 
4835
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:999
 
4836
msgctxt "Meeting"
 
4837
msgid "Delegated"
 
4838
msgstr "Delegirano"
 
4839
 
 
4840
#. Translators: This is part of the subject line of a
 
4841
#. * meeting request or update email.  The full subject
 
4842
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
 
4843
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1012
 
4844
msgctxt "Meeting"
 
4845
msgid "Updated"
 
4846
msgstr "Osveženo"
 
4847
 
 
4848
#. Translators: This is part of the subject line of a
 
4849
#. * meeting request or update email.  The full subject
 
4850
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
 
4851
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1019
 
4852
msgctxt "Meeting"
 
4853
msgid "Cancel"
 
4854
msgstr "Otkaži"
 
4855
 
 
4856
#. Translators: This is part of the subject line of a
 
4857
#. * meeting request or update email.  The full subject
 
4858
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
 
4859
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1026
 
4860
msgctxt "Meeting"
 
4861
msgid "Refresh"
 
4862
msgstr "Osvježi"
 
4863
 
 
4864
#. Translators: This is part of the subject line of a
 
4865
#. * meeting request or update email.  The full subject
 
4866
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
 
4867
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1033
 
4868
msgctxt "Meeting"
 
4869
msgid "Counter-proposal"
 
4870
msgstr "Protiv-predlog"
 
4871
 
 
4872
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1111
 
4873
#, c-format
 
4874
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
 
4875
msgstr "Slobodan/Zauzet podatak (%s do %s)"
 
4876
 
 
4877
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119
 
4878
msgid "iCalendar information"
 
4879
msgstr "iKalendar podaci"
 
4880
 
 
4881
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1147
 
4882
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
 
4883
msgstr "Nije moguće sačuvati unos, novi događaj se kosi sa nekim drugim."
 
4884
 
 
4885
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1155
 
4886
#, c-format
 
4887
msgid "Unable to book a resource, error: %s"
 
4888
msgstr "Nije moguće rezervisati resurs, greška: %s"
 
4889
 
 
4890
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1327
 
4891
msgid "You must be an attendee of the event."
 
4892
msgstr "Morate biti učesnik događaja."
 
4893
 
 
4894
#: ../calendar/gui/print.c:663
 
4895
msgid "1st"
 
4896
msgstr "1."
 
4897
 
 
4898
#: ../calendar/gui/print.c:663
 
4899
msgid "2nd"
 
4900
msgstr "2."
 
4901
 
 
4902
#: ../calendar/gui/print.c:663
 
4903
msgid "3rd"
 
4904
msgstr "3."
 
4905
 
 
4906
#: ../calendar/gui/print.c:663
 
4907
msgid "4th"
 
4908
msgstr "4."
 
4909
 
 
4910
#: ../calendar/gui/print.c:663
 
4911
msgid "5th"
 
4912
msgstr "5."
 
4913
 
 
4914
#: ../calendar/gui/print.c:664
 
4915
msgid "6th"
 
4916
msgstr "6."
 
4917
 
 
4918
#: ../calendar/gui/print.c:664
 
4919
msgid "7th"
 
4920
msgstr "7."
 
4921
 
 
4922
#: ../calendar/gui/print.c:664
 
4923
msgid "8th"
 
4924
msgstr "8."
 
4925
 
 
4926
#: ../calendar/gui/print.c:664
 
4927
msgid "9th"
 
4928
msgstr "9."
 
4929
 
 
4930
#: ../calendar/gui/print.c:664
 
4931
msgid "10th"
 
4932
msgstr "10."
 
4933
 
 
4934
#: ../calendar/gui/print.c:665
 
4935
msgid "11th"
 
4936
msgstr "11."
 
4937
 
 
4938
#: ../calendar/gui/print.c:665
 
4939
msgid "12th"
 
4940
msgstr "12."
 
4941
 
 
4942
#: ../calendar/gui/print.c:665
 
4943
msgid "13th"
 
4944
msgstr "13."
 
4945
 
 
4946
#: ../calendar/gui/print.c:665
 
4947
msgid "14th"
 
4948
msgstr "14."
 
4949
 
 
4950
#: ../calendar/gui/print.c:665
 
4951
msgid "15th"
 
4952
msgstr "15."
 
4953
 
 
4954
#: ../calendar/gui/print.c:666
 
4955
msgid "16th"
 
4956
msgstr "16."
 
4957
 
 
4958
#: ../calendar/gui/print.c:666
 
4959
msgid "17th"
 
4960
msgstr "17."
 
4961
 
 
4962
#: ../calendar/gui/print.c:666
 
4963
msgid "18th"
 
4964
msgstr "18."
 
4965
 
 
4966
#: ../calendar/gui/print.c:666
 
4967
msgid "19th"
 
4968
msgstr "19."
 
4969
 
 
4970
#: ../calendar/gui/print.c:666
 
4971
msgid "20th"
 
4972
msgstr "20."
 
4973
 
 
4974
#: ../calendar/gui/print.c:667
 
4975
msgid "21st"
 
4976
msgstr "21."
 
4977
 
 
4978
#: ../calendar/gui/print.c:667
 
4979
msgid "22nd"
 
4980
msgstr "22."
 
4981
 
 
4982
#: ../calendar/gui/print.c:667
 
4983
msgid "23rd"
 
4984
msgstr "23."
 
4985
 
 
4986
#: ../calendar/gui/print.c:667
 
4987
msgid "24th"
 
4988
msgstr "24."
 
4989
 
 
4990
#: ../calendar/gui/print.c:667
 
4991
msgid "25th"
 
4992
msgstr "25."
 
4993
 
 
4994
#: ../calendar/gui/print.c:668
 
4995
msgid "26th"
 
4996
msgstr "26."
 
4997
 
 
4998
#: ../calendar/gui/print.c:668
 
4999
msgid "27th"
 
5000
msgstr "27."
 
5001
 
 
5002
#: ../calendar/gui/print.c:668
 
5003
msgid "28th"
 
5004
msgstr "28."
 
5005
 
 
5006
#: ../calendar/gui/print.c:668
 
5007
msgid "29th"
 
5008
msgstr "29."
 
5009
 
 
5010
#: ../calendar/gui/print.c:668
 
5011
msgid "30th"
 
5012
msgstr "30."
 
5013
 
 
5014
#: ../calendar/gui/print.c:669
 
5015
msgid "31st"
 
5016
msgstr "31."
 
5017
 
 
5018
#. Translators: These are workday abbreviations,
 
5019
#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
 
5020
#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
 
5021
#. G_DATE_MONDAY
 
5022
#: ../calendar/gui/print.c:729
 
5023
msgid "Mo"
 
5024
msgstr "Po"
 
5025
 
 
5026
#. G_DATE_TUESDAY
 
5027
#: ../calendar/gui/print.c:730
 
5028
msgid "Tu"
 
5029
msgstr "Ut"
 
5030
 
 
5031
#. G_DATE_WEDNESDAY
 
5032
#: ../calendar/gui/print.c:731
 
5033
msgid "We"
 
5034
msgstr "Sr"
 
5035
 
 
5036
#. G_DATE_THURSDAY
 
5037
#: ../calendar/gui/print.c:732
 
5038
msgid "Th"
 
5039
msgstr "Če"
 
5040
 
 
5041
#. G_DATE_FRIDAY
 
5042
#: ../calendar/gui/print.c:733
 
5043
msgid "Fr"
 
5044
msgstr "Pe"
 
5045
 
 
5046
#. G_DATE_SATURDAY
 
5047
#: ../calendar/gui/print.c:734
 
5048
msgid "Sa"
 
5049
msgstr "Su"
 
5050
 
 
5051
#. G_DATE_SUNDAY
 
5052
#: ../calendar/gui/print.c:735
 
5053
msgid "Su"
 
5054
msgstr "Ne"
 
5055
 
 
5056
#. Translators: This is part of "START to END" text,
 
5057
#. * where START and END are date/times.
 
5058
#: ../calendar/gui/print.c:3326
 
5059
msgid " to "
 
5060
msgstr " do "
 
5061
 
 
5062
#. Translators: This is part of "START to END
 
5063
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
 
5064
#. * completed date/time.
 
5065
#: ../calendar/gui/print.c:3336
 
5066
msgid " (Completed "
 
5067
msgstr " (Završeno "
 
5068
 
 
5069
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
 
5070
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
 
5071
#: ../calendar/gui/print.c:3342
 
5072
msgid "Completed "
 
5073
msgstr "Završeno "
 
5074
 
 
5075
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
 
5076
#. * where START and DUE are dates/times.
 
5077
#: ../calendar/gui/print.c:3352
 
5078
msgid " (Due "
 
5079
msgstr " (Do "
 
5080
 
 
5081
#. Translators: This is part of "Due DUE",
 
5082
#. * where DUE is a date/time due the event
 
5083
#. * should be finished.
 
5084
#: ../calendar/gui/print.c:3359
 
5085
msgid "Due "
 
5086
msgstr "Do "
 
5087
 
 
5088
#: ../calendar/gui/print.c:3563
 
5089
msgid "Attendees: "
 
5090
msgstr "Učesnici: "
 
5091
 
 
5092
#: ../calendar/gui/print.c:3607
 
5093
#, c-format
 
5094
msgid "Status: %s"
 
5095
msgstr "Stanje: %s"
 
5096
 
 
5097
#: ../calendar/gui/print.c:3623
 
5098
#, c-format
 
5099
msgid "Priority: %s"
 
5100
msgstr "Prioritet: %s"
 
5101
 
 
5102
#: ../calendar/gui/print.c:3641
 
5103
#, c-format
 
5104
msgid "Percent Complete: %i"
 
5105
msgstr "Procenat završenog: %i"
 
5106
 
 
5107
#: ../calendar/gui/print.c:3655
 
5108
#, c-format
 
5109
msgid "URL: %s"
 
5110
msgstr "URL: %s"
 
5111
 
 
5112
#: ../calendar/gui/print.c:3669
 
5113
#, c-format
 
5114
msgid "Categories: %s"
 
5115
msgstr "Kategorije: %s"
 
5116
 
 
5117
#: ../calendar/gui/print.c:3680
 
5118
msgid "Contacts: "
 
5119
msgstr "Konatkti: "
 
5120
 
 
5121
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
 
5122
msgid "In progress"
 
5123
msgstr "U toku"
 
5124
 
 
5125
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
 
5126
#, no-c-format
 
5127
msgid "% Completed"
 
5128
msgstr "% završeno"
 
5129
 
 
5130
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:69
 
5131
msgid "is greater than"
 
5132
msgstr "je veće od"
 
5133
 
 
5134
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:70
 
5135
msgid "is less than"
 
5136
msgstr "je manje od"
 
5137
 
 
5138
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:77
 
5139
msgid "Appointments and Meetings"
 
5140
msgstr "Sastanci i dogovori"
 
5141
 
 
5142
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462
 
5143
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901
 
5144
msgid "Opening calendar"
 
5145
msgstr "Otvaranje kalendara"
 
5146
 
 
5147
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
 
5148
msgid "iCalendar files (.ics)"
 
5149
msgstr "iCalendar datoteke (.ics)"
 
5150
 
 
5151
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
 
5152
msgid "Evolution iCalendar importer"
 
5153
msgstr "Evolution iCalendar uvoznik"
 
5154
 
 
5155
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
 
5156
msgid "Reminder!"
 
5157
msgstr "Podsjetnik!"
 
5158
 
 
5159
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
 
5160
msgid "vCalendar files (.vcs)"
 
5161
msgstr "vCalendar datoteke (.vcs)"
 
5162
 
 
5163
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
 
5164
msgid "Evolution vCalendar importer"
 
5165
msgstr "Evolution vCalendar uvoznik"
 
5166
 
 
5167
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1065
 
5168
msgid "Calendar Events"
 
5169
msgstr "Kalendarski događaji"
 
5170
 
 
5171
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1109
 
5172
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
 
5173
msgstr "Inteligentni uvoznik Evolution kalendara"
 
5174
 
 
5175
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180
 
5176
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
 
5177
msgctxt "iCalImp"
 
5178
msgid "Meeting"
 
5179
msgstr "Sastanak"
 
5180
 
 
5181
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180
 
5182
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
 
5183
msgctxt "iCalImp"
 
5184
msgid "Event"
 
5185
msgstr "Događaj"
 
5186
 
 
5187
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183
 
5188
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1495
 
5189
msgctxt "iCalImp"
 
5190
msgid "Task"
 
5191
msgstr "Zadatak"
 
5192
 
 
5193
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
 
5194
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1496
 
5195
msgctxt "iCalImp"
 
5196
msgid "Memo"
 
5197
msgstr "Bilješka"
 
5198
 
 
5199
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195
 
5200
msgctxt "iCalImp"
 
5201
msgid "has recurrences"
 
5202
msgstr "ima ponavljanja"
 
5203
 
 
5204
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200
 
5205
msgctxt "iCalImp"
 
5206
msgid "is an instance"
 
5207
msgstr "je kopija"
 
5208
 
 
5209
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1205
 
5210
msgctxt "iCalImp"
 
5211
msgid "has reminders"
 
5212
msgstr "ima podsjetnike"
 
5213
 
 
5214
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210
 
5215
msgctxt "iCalImp"
 
5216
msgid "has attachments"
 
5217
msgstr "ima priloge"
 
5218
 
 
5219
#. Translators: Appointment's classification
 
5220
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1223
 
5221
msgctxt "iCalImp"
 
5222
msgid "Public"
 
5223
msgstr "Javni"
 
5224
 
 
5225
#. Translators: Appointment's classification
 
5226
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1226
 
5227
msgctxt "iCalImp"
 
5228
msgid "Private"
 
5229
msgstr "Privatni"
 
5230
 
 
5231
#. Translators: Appointment's classification
 
5232
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
 
5233
msgctxt "iCalImp"
 
5234
msgid "Confidential"
 
5235
msgstr "Povjerljivi"
 
5236
 
 
5237
#. Translators: Appointment's classification section name
 
5238
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
 
5239
msgctxt "iCalImp"
 
5240
msgid "Classification"
 
5241
msgstr "Razvrstavanje"
 
5242
 
 
5243
#. Translators: Appointment's summary
 
5244
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
 
5245
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
 
5246
msgctxt "iCalImp"
 
5247
msgid "Summary"
 
5248
msgstr "Rezime"
 
5249
 
 
5250
#. Translators: Appointment's location
 
5251
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
 
5252
msgctxt "iCalImp"
 
5253
msgid "Location"
 
5254
msgstr "Lokacija"
 
5255
 
 
5256
#. Translators: Appointment's start time
 
5257
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
 
5258
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
 
5259
msgctxt "iCalImp"
 
5260
msgid "Start"
 
5261
msgstr "Početak"
 
5262
 
 
5263
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
 
5264
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1263
 
5265
msgctxt "iCalImp"
 
5266
msgid "Due"
 
5267
msgstr "Krajnji rok"
 
5268
 
 
5269
#. Translators: Appointment's end time
 
5270
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
 
5271
msgctxt "iCalImp"
 
5272
msgid "End"
 
5273
msgstr "Kraj"
 
5274
 
 
5275
#. Translators: Appointment's categories
 
5276
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1285
 
5277
msgctxt "iCalImp"
 
5278
msgid "Categories"
 
5279
msgstr "Kategorije"
 
5280
 
 
5281
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
 
5282
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1309
 
5283
msgctxt "iCalImp"
 
5284
msgid "Completed"
 
5285
msgstr "Završeno"
 
5286
 
 
5287
#. Translators: Appointment's URL
 
5288
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
 
5289
msgctxt "iCalImp"
 
5290
msgid "URL"
 
5291
msgstr "URL"
 
5292
 
 
5293
#. Translators: Appointment's organizer
 
5294
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1328
 
5295
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1331
 
5296
msgctxt "iCalImp"
 
5297
msgid "Organizer"
 
5298
msgstr "Organizator"
 
5299
 
 
5300
#. Translators: Appointment's attendees
 
5301
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1351
 
5302
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1354
 
5303
msgctxt "iCalImp"
 
5304
msgid "Attendees"
 
5305
msgstr "Prisutni"
 
5306
 
 
5307
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1368
 
5308
msgctxt "iCalImp"
 
5309
msgid "Description"
 
5310
msgstr "Opis"
 
5311
 
 
5312
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1528
 
5313
msgctxt "iCalImp"
 
5314
msgid "Type"
 
5315
msgstr "Vrsta:"
 
5316
 
 
5317
#. 
 
5318
#. *
 
5319
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
 
5320
#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
 
5321
#. * the Free Software Foundation.
 
5322
#. *
 
5323
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
 
5324
#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
 
5325
#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
 
5326
#. * for more details.
 
5327
#. *
 
5328
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
 
5329
#. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
 
5330
#. *
 
5331
#. *
 
5332
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
 
5333
#. *
 
5334
#. 
 
5335
#. 
 
5336
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
 
5337
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
 
5338
#. * Don't include in any C files.
 
5339
#. 
 
5340
#: ../calendar/zones.h:25
 
5341
msgid "Africa/Abidjan"
 
5342
msgstr "Afrika/Abidjan"
 
5343
 
 
5344
#: ../calendar/zones.h:26
 
5345
msgid "Africa/Accra"
 
5346
msgstr "Afrika/Accra"
 
5347
 
 
5348
#: ../calendar/zones.h:27
 
5349
msgid "Africa/Addis_Ababa"
 
5350
msgstr "Afrika/Adis_Ababa"
 
5351
 
 
5352
#: ../calendar/zones.h:28
 
5353
msgid "Africa/Algiers"
 
5354
msgstr "Afrika/Alžir"
 
5355
 
 
5356
#: ../calendar/zones.h:29
 
5357
msgid "Africa/Asmera"
 
5358
msgstr "Afrika/Asmera"
 
5359
 
 
5360
#: ../calendar/zones.h:30
 
5361
msgid "Africa/Bamako"
 
5362
msgstr "Afrika/Bamako"
 
5363
 
 
5364
#: ../calendar/zones.h:31
 
5365
msgid "Africa/Bangui"
 
5366
msgstr "Afrika/Bangui"
 
5367
 
 
5368
#: ../calendar/zones.h:32
 
5369
msgid "Africa/Banjul"
 
5370
msgstr "Afrika/Banjul"
 
5371
 
 
5372
#: ../calendar/zones.h:33
 
5373
msgid "Africa/Bissau"
 
5374
msgstr "Afrika/Bissau"
 
5375
 
 
5376
#: ../calendar/zones.h:34
 
5377
msgid "Africa/Blantyre"
 
5378
msgstr "Afrika/Blantyre"
 
5379
 
 
5380
#: ../calendar/zones.h:35
 
5381
msgid "Africa/Brazzaville"
 
5382
msgstr "Afrika/Brazzaville"
 
5383
 
 
5384
#: ../calendar/zones.h:36
 
5385
msgid "Africa/Bujumbura"
 
5386
msgstr "Afrika/Bujumbura"
 
5387
 
 
5388
#: ../calendar/zones.h:37
 
5389
msgid "Africa/Cairo"
 
5390
msgstr "Afrika/Kairo"
 
5391
 
 
5392
#: ../calendar/zones.h:38
 
5393
msgid "Africa/Casablanca"
 
5394
msgstr "Afrika/Casablanca"
 
5395
 
 
5396
#: ../calendar/zones.h:39
 
5397
msgid "Africa/Ceuta"
 
5398
msgstr "Afrika/Ceuta"
 
5399
 
 
5400
#: ../calendar/zones.h:40
 
5401
msgid "Africa/Conakry"
 
5402
msgstr "Afrika/Conakry"
 
5403
 
 
5404
#: ../calendar/zones.h:41
 
5405
msgid "Africa/Dakar"
 
5406
msgstr "Afrika/Dakar"
 
5407
 
 
5408
#: ../calendar/zones.h:42
 
5409
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
 
5410
msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
 
5411
 
 
5412
#: ../calendar/zones.h:43
 
5413
msgid "Africa/Djibouti"
 
5414
msgstr "Afrika/Djibouti"
 
5415
 
 
5416
#: ../calendar/zones.h:44
 
5417
msgid "Africa/Douala"
 
5418
msgstr "Afrika/Douala"
 
5419
 
 
5420
#: ../calendar/zones.h:45
 
5421
msgid "Africa/El_Aaiun"
 
5422
msgstr "Afrika/El_Aaiun"
 
5423
 
 
5424
#: ../calendar/zones.h:46
 
5425
msgid "Africa/Freetown"
 
5426
msgstr "Afrika/Freetown"
 
5427
 
 
5428
#: ../calendar/zones.h:47
 
5429
msgid "Africa/Gaborone"
 
5430
msgstr "Afrika/Gaborone"
 
5431
 
 
5432
#: ../calendar/zones.h:48
 
5433
msgid "Africa/Harare"
 
5434
msgstr "Afrika/Harare"
 
5435
 
 
5436
#: ../calendar/zones.h:49
 
5437
msgid "Africa/Johannesburg"
 
5438
msgstr "Afrika/Johansburg"
 
5439
 
 
5440
#: ../calendar/zones.h:50
 
5441
msgid "Africa/Kampala"
 
5442
msgstr "Afrika/Kampala"
 
5443
 
 
5444
#: ../calendar/zones.h:51
 
5445
msgid "Africa/Khartoum"
 
5446
msgstr "Afrika/Khartoum"
 
5447
 
 
5448
#: ../calendar/zones.h:52
 
5449
msgid "Africa/Kigali"
 
5450
msgstr "Afrika/Kigali"
 
5451
 
 
5452
#: ../calendar/zones.h:53
 
5453
msgid "Africa/Kinshasa"
 
5454
msgstr "Afrika/Kinshasa"
 
5455
 
 
5456
#: ../calendar/zones.h:54
 
5457
msgid "Africa/Lagos"
 
5458
msgstr "Afrika/Lagos"
 
5459
 
 
5460
#: ../calendar/zones.h:55
 
5461
msgid "Africa/Libreville"
 
5462
msgstr "Afrika/Liberville"
 
5463
 
 
5464
#: ../calendar/zones.h:56
 
5465
msgid "Africa/Lome"
 
5466
msgstr "Afrika/Lome"
 
5467
 
 
5468
#: ../calendar/zones.h:57
 
5469
msgid "Africa/Luanda"
 
5470
msgstr "Afrika/Luanda"
 
5471
 
 
5472
#: ../calendar/zones.h:58
 
5473
msgid "Africa/Lubumbashi"
 
5474
msgstr "Afrika/Lubumbashi"
 
5475
 
 
5476
#: ../calendar/zones.h:59
 
5477
msgid "Africa/Lusaka"
 
5478
msgstr "Afrika/Lusaka"
 
5479
 
 
5480
#: ../calendar/zones.h:60
 
5481
msgid "Africa/Malabo"
 
5482
msgstr "Afrika/Malabo"
 
5483
 
 
5484
#: ../calendar/zones.h:61
 
5485
msgid "Africa/Maputo"
 
5486
msgstr "Afrika/Maputo"
 
5487
 
 
5488
#: ../calendar/zones.h:62
 
5489
msgid "Africa/Maseru"
 
5490
msgstr "Afrika/Maseru"
 
5491
 
 
5492
#: ../calendar/zones.h:63
 
5493
msgid "Africa/Mbabane"
 
5494
msgstr "Afrika/Mbabane"
 
5495
 
 
5496
#: ../calendar/zones.h:64
 
5497
msgid "Africa/Mogadishu"
 
5498
msgstr "Afrika/Mogadishu"
 
5499
 
 
5500
#: ../calendar/zones.h:65
 
5501
msgid "Africa/Monrovia"
 
5502
msgstr "Afrika/Monrovia"
 
5503
 
 
5504
#: ../calendar/zones.h:66
 
5505
msgid "Africa/Nairobi"
 
5506
msgstr "Afrika/Nairobi"
 
5507
 
 
5508
#: ../calendar/zones.h:67
 
5509
msgid "Africa/Ndjamena"
 
5510
msgstr "Afrika/Ndjamena"
 
5511
 
 
5512
#: ../calendar/zones.h:68
 
5513
msgid "Africa/Niamey"
 
5514
msgstr "Afrika/Niamey"
 
5515
 
 
5516
#: ../calendar/zones.h:69
 
5517
msgid "Africa/Nouakchott"
 
5518
msgstr "Afrika/Nouakchott"
 
5519
 
 
5520
#: ../calendar/zones.h:70
 
5521
msgid "Africa/Ouagadougou"
 
5522
msgstr "Afrika/Ouagadougou"
 
5523
 
 
5524
#: ../calendar/zones.h:71
 
5525
msgid "Africa/Porto-Novo"
 
5526
msgstr "Afrika/Porto-Novo"
 
5527
 
 
5528
#: ../calendar/zones.h:72
 
5529
msgid "Africa/Sao_Tome"
 
5530
msgstr "Afrika/Sao_Tome"
 
5531
 
 
5532
#: ../calendar/zones.h:73
 
5533
msgid "Africa/Timbuktu"
 
5534
msgstr "Afrika/Timbuktu"
 
5535
 
 
5536
#: ../calendar/zones.h:74
 
5537
msgid "Africa/Tripoli"
 
5538
msgstr "Afrika/Tripoli"
 
5539
 
 
5540
#: ../calendar/zones.h:75
 
5541
msgid "Africa/Tunis"
 
5542
msgstr "Afrika/Tunis"
 
5543
 
 
5544
#: ../calendar/zones.h:76
 
5545
msgid "Africa/Windhoek"
 
5546
msgstr "Afrika/Windhoek"
 
5547
 
 
5548
#: ../calendar/zones.h:77
 
5549
msgid "America/Adak"
 
5550
msgstr "Amerika/Adak"
 
5551
 
 
5552
#: ../calendar/zones.h:78
 
5553
msgid "America/Anchorage"
 
5554
msgstr "Amerika/Anchorage"
 
5555
 
 
5556
#: ../calendar/zones.h:79
 
5557
msgid "America/Anguilla"
 
5558
msgstr "Amerika/Anguilla"
 
5559
 
 
5560
#: ../calendar/zones.h:80
 
5561
msgid "America/Antigua"
 
5562
msgstr "Amerika/Antigua"
 
5563
 
 
5564
#: ../calendar/zones.h:81
 
5565
msgid "America/Araguaina"
 
5566
msgstr "Amerika/Araguaina"
 
5567
 
 
5568
#: ../calendar/zones.h:82
 
5569
msgid "America/Aruba"
 
5570
msgstr "Amerika/Aruba"
 
5571
 
 
5572
#: ../calendar/zones.h:83
 
5573
msgid "America/Asuncion"
 
5574
msgstr "Amerika/Asuncion"
 
5575
 
 
5576
#: ../calendar/zones.h:84
 
5577
msgid "America/Barbados"
 
5578
msgstr "Amerika/Barbados"
 
5579
 
 
5580
#: ../calendar/zones.h:85
 
5581
msgid "America/Belem"
 
5582
msgstr "Amerika/Belem"
 
5583
 
 
5584
#: ../calendar/zones.h:86
 
5585
msgid "America/Belize"
 
5586
msgstr "Amerika/Belize"
 
5587
 
 
5588
#: ../calendar/zones.h:87
 
5589
msgid "America/Boa_Vista"
 
5590
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
 
5591
 
 
5592
#: ../calendar/zones.h:88
 
5593
msgid "America/Bogota"
 
5594
msgstr "Amerika/Bogota"
 
5595
 
 
5596
#: ../calendar/zones.h:89
 
5597
msgid "America/Boise"
 
5598
msgstr "Amerika/Boise"
 
5599
 
 
5600
#: ../calendar/zones.h:90
 
5601
msgid "America/Buenos_Aires"
 
5602
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
 
5603
 
 
5604
#: ../calendar/zones.h:91
 
5605
msgid "America/Cambridge_Bay"
 
5606
msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
 
5607
 
 
5608
#: ../calendar/zones.h:92
 
5609
msgid "America/Cancun"
 
5610
msgstr "Amerika/Cancun"
 
5611
 
 
5612
#: ../calendar/zones.h:93
 
5613
msgid "America/Caracas"
 
5614
msgstr "Amerika/Caracas"
 
5615
 
 
5616
#: ../calendar/zones.h:94
 
5617
msgid "America/Catamarca"
 
5618
msgstr "Amerika/Catamarca"
 
5619
 
 
5620
#: ../calendar/zones.h:95
 
5621
msgid "America/Cayenne"
 
5622
msgstr "Amerika/Cayenne"
 
5623
 
 
5624
#: ../calendar/zones.h:96
 
5625
msgid "America/Cayman"
 
5626
msgstr "Amerika/Cayman"
 
5627
 
 
5628
#: ../calendar/zones.h:97
 
5629
msgid "America/Chicago"
 
5630
msgstr "Amerika/Chicago"
 
5631
 
 
5632
#: ../calendar/zones.h:98
 
5633
msgid "America/Chihuahua"
 
5634
msgstr "Amerika/Chihuahua"
 
5635
 
 
5636
#: ../calendar/zones.h:99
 
5637
msgid "America/Cordoba"
 
5638
msgstr "Amerika/Cordoba"
 
5639
 
 
5640
#: ../calendar/zones.h:100
 
5641
msgid "America/Costa_Rica"
 
5642
msgstr "Amerika/Costa_Rica"
 
5643
 
 
5644
#: ../calendar/zones.h:101
 
5645
msgid "America/Cuiaba"
 
5646
msgstr "Amerika/Cuiaba"
 
5647
 
 
5648
#: ../calendar/zones.h:102
 
5649
msgid "America/Curacao"
 
5650
msgstr "Amerika/Curacao"
 
5651
 
 
5652
#: ../calendar/zones.h:103
 
5653
msgid "America/Danmarkshavn"
 
5654
msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
 
5655
 
 
5656
#: ../calendar/zones.h:104
 
5657
msgid "America/Dawson"
 
5658
msgstr "Amerika/Dawson"
 
5659
 
 
5660
#: ../calendar/zones.h:105
 
5661
msgid "America/Dawson_Creek"
 
5662
msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
 
5663
 
 
5664
#: ../calendar/zones.h:106
 
5665
msgid "America/Denver"
 
5666
msgstr "Amerika/Denver"
 
5667
 
 
5668
#: ../calendar/zones.h:107
 
5669
msgid "America/Detroit"
 
5670
msgstr "Amerika/Detroit"
 
5671
 
 
5672
#: ../calendar/zones.h:108
 
5673
msgid "America/Dominica"
 
5674
msgstr "Amerika/Dominica"
 
5675
 
 
5676
#: ../calendar/zones.h:109
 
5677
msgid "America/Edmonton"
 
5678
msgstr "Amerika/Edmonton"
 
5679
 
 
5680
#: ../calendar/zones.h:110
 
5681
msgid "America/Eirunepe"
 
5682
msgstr "Amerika/Eirunepe"
 
5683
 
 
5684
#: ../calendar/zones.h:111
 
5685
msgid "America/El_Salvador"
 
5686
msgstr "Amerika/El_Salvador"
 
5687
 
 
5688
#: ../calendar/zones.h:112
 
5689
msgid "America/Fortaleza"
 
5690
msgstr "Amerika/Fortaleza"
 
5691
 
 
5692
#: ../calendar/zones.h:113
 
5693
msgid "America/Glace_Bay"
 
5694
msgstr "Amerika/Glace_Bay"
 
5695
 
 
5696
#: ../calendar/zones.h:114
 
5697
msgid "America/Godthab"
 
5698
msgstr "Amerika/Godthab"
 
5699
 
 
5700
#: ../calendar/zones.h:115
 
5701
msgid "America/Goose_Bay"
 
5702
msgstr "Amerika/Goose_Bay"
 
5703
 
 
5704
#: ../calendar/zones.h:116
 
5705
msgid "America/Grand_Turk"
 
5706
msgstr "Amerika/Grand_Turk"
 
5707
 
 
5708
#: ../calendar/zones.h:117
 
5709
msgid "America/Grenada"
 
5710
msgstr "Amerika/Grenada"
 
5711
 
 
5712
#: ../calendar/zones.h:118
 
5713
msgid "America/Guadeloupe"
 
5714
msgstr "Amerika/Guadaloupe"
 
5715
 
 
5716
#: ../calendar/zones.h:119
 
5717
msgid "America/Guatemala"
 
5718
msgstr "Amerika/Guatemala"
 
5719
 
 
5720
#: ../calendar/zones.h:120
 
5721
msgid "America/Guayaquil"
 
5722
msgstr "Amerika/Guayaquil"
 
5723
 
 
5724
#: ../calendar/zones.h:121
 
5725
msgid "America/Guyana"
 
5726
msgstr "Amerika/Guyana"
 
5727
 
 
5728
#: ../calendar/zones.h:122
 
5729
msgid "America/Halifax"
 
5730
msgstr "Amerika/Halifax"
 
5731
 
 
5732
#: ../calendar/zones.h:123
 
5733
msgid "America/Havana"
 
5734
msgstr "Amerika/Havana"
 
5735
 
 
5736
#: ../calendar/zones.h:124
 
5737
msgid "America/Hermosillo"
 
5738
msgstr "Amerika/Hermosillo"
 
5739
 
 
5740
#: ../calendar/zones.h:125
 
5741
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
 
5742
msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
 
5743
 
 
5744
#: ../calendar/zones.h:126
 
5745
msgid "America/Indiana/Knox"
 
5746
msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
 
5747
 
 
5748
#: ../calendar/zones.h:127
 
5749
msgid "America/Indiana/Marengo"
 
5750
msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
 
5751
 
 
5752
#: ../calendar/zones.h:128
 
5753
msgid "America/Indiana/Vevay"
 
5754
msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
 
5755
 
 
5756
#: ../calendar/zones.h:129
 
5757
msgid "America/Indianapolis"
 
5758
msgstr "Amerika/Indianapolis"
 
5759
 
 
5760
#: ../calendar/zones.h:130
 
5761
msgid "America/Inuvik"
 
5762
msgstr "Amerika/Inuvik"
 
5763
 
 
5764
#: ../calendar/zones.h:131
 
5765
msgid "America/Iqaluit"
 
5766
msgstr "Amerika/Iqaluit"
 
5767
 
 
5768
#: ../calendar/zones.h:132
 
5769
msgid "America/Jamaica"
 
5770
msgstr "Amerika/Jamaica"
 
5771
 
 
5772
#: ../calendar/zones.h:133
 
5773
msgid "America/Jujuy"
 
5774
msgstr "Amerika/Jujuy"
 
5775
 
 
5776
#: ../calendar/zones.h:134
 
5777
msgid "America/Juneau"
 
5778
msgstr "Amerika/Juneau"
 
5779
 
 
5780
#: ../calendar/zones.h:135
 
5781
msgid "America/Kentucky/Louisville"
 
5782
msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
 
5783
 
 
5784
#: ../calendar/zones.h:136
 
5785
msgid "America/Kentucky/Monticello"
 
5786
msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
 
5787
 
 
5788
#: ../calendar/zones.h:137
 
5789
msgid "America/La_Paz"
 
5790
msgstr "Amerika/La_Paz"
 
5791
 
 
5792
#: ../calendar/zones.h:138
 
5793
msgid "America/Lima"
 
5794
msgstr "Amerika/Lima"
 
5795
 
 
5796
#: ../calendar/zones.h:139
 
5797
msgid "America/Los_Angeles"
 
5798
msgstr "Amerika/Los_Angeles"
 
5799
 
 
5800
#: ../calendar/zones.h:140
 
5801
msgid "America/Louisville"
 
5802
msgstr "Amerika/Louisville"
 
5803
 
 
5804
#: ../calendar/zones.h:141
 
5805
msgid "America/Maceio"
 
5806
msgstr "Amerika/Maceio"
 
5807
 
 
5808
#: ../calendar/zones.h:142
 
5809
msgid "America/Managua"
 
5810
msgstr "Amerika/Managua"
 
5811
 
 
5812
#: ../calendar/zones.h:143
 
5813
msgid "America/Manaus"
 
5814
msgstr "Amerika/Manaus"
 
5815
 
 
5816
#: ../calendar/zones.h:144
 
5817
msgid "America/Martinique"
 
5818
msgstr "Amerika/Martinique"
 
5819
 
 
5820
#: ../calendar/zones.h:145
 
5821
msgid "America/Mazatlan"
 
5822
msgstr "Amerika/Mazatlan"
 
5823
 
 
5824
#: ../calendar/zones.h:146
 
5825
msgid "America/Mendoza"
 
5826
msgstr "Amerika/Mendoza"
 
5827
 
 
5828
#: ../calendar/zones.h:147
 
5829
msgid "America/Menominee"
 
5830
msgstr "Amerika/Menominee"
 
5831
 
 
5832
#: ../calendar/zones.h:148
 
5833
msgid "America/Merida"
 
5834
msgstr "Amerika/Merida"
 
5835
 
 
5836
#: ../calendar/zones.h:149
 
5837
msgid "America/Mexico_City"
 
5838
msgstr "Amerika/Mexico_City"
 
5839
 
 
5840
#: ../calendar/zones.h:150
 
5841
msgid "America/Miquelon"
 
5842
msgstr "Amerika/Miquelon"
 
5843
 
 
5844
#: ../calendar/zones.h:151
 
5845
msgid "America/Monterrey"
 
5846
msgstr "Amerika/Monterrey"
 
5847
 
 
5848
#: ../calendar/zones.h:152
 
5849
msgid "America/Montevideo"
 
5850
msgstr "Amerika/Montevideo"
 
5851
 
 
5852
#: ../calendar/zones.h:153
 
5853
msgid "America/Montreal"
 
5854
msgstr "Amerika/Montreal"
 
5855
 
 
5856
#: ../calendar/zones.h:154
 
5857
msgid "America/Montserrat"
 
5858
msgstr "Amerika/Montserrat"
 
5859
 
 
5860
#: ../calendar/zones.h:155
 
5861
msgid "America/Nassau"
 
5862
msgstr "Amerika/Nassau"
 
5863
 
 
5864
#: ../calendar/zones.h:156
 
5865
msgid "America/New_York"
 
5866
msgstr "Amerika/New_York"
 
5867
 
 
5868
#: ../calendar/zones.h:157
 
5869
msgid "America/Nipigon"
 
5870
msgstr "Amerika/Nipigon"
 
5871
 
 
5872
#: ../calendar/zones.h:158
 
5873
msgid "America/Nome"
 
5874
msgstr "Amerika/Nome"
 
5875
 
 
5876
#: ../calendar/zones.h:159
 
5877
msgid "America/Noronha"
 
5878
msgstr "Amerika/Noronha"
 
5879
 
 
5880
#: ../calendar/zones.h:160
 
5881
msgid "America/North_Dakota/Center"
 
5882
msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
 
5883
 
 
5884
#: ../calendar/zones.h:161
 
5885
msgid "America/Panama"
 
5886
msgstr "Amerika/Panama"
 
5887
 
 
5888
#: ../calendar/zones.h:162
 
5889
msgid "America/Pangnirtung"
 
5890
msgstr "Amerika/Pangnirtung"
 
5891
 
 
5892
#: ../calendar/zones.h:163
 
5893
msgid "America/Paramaribo"
 
5894
msgstr "Amerika/Paramari"
 
5895
 
 
5896
#: ../calendar/zones.h:164
 
5897
msgid "America/Phoenix"
 
5898
msgstr "Amerika/Phoenix"
 
5899
 
 
5900
#: ../calendar/zones.h:165
 
5901
msgid "America/Port-au-Prince"
 
5902
msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
 
5903
 
 
5904
#: ../calendar/zones.h:166
 
5905
msgid "America/Port_of_Spain"
 
5906
msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
 
5907
 
 
5908
#: ../calendar/zones.h:167
 
5909
msgid "America/Porto_Velho"
 
5910
msgstr "Amerika/Porto_Velho"
 
5911
 
 
5912
#: ../calendar/zones.h:168
 
5913
msgid "America/Puerto_Rico"
 
5914
msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
 
5915
 
 
5916
#: ../calendar/zones.h:169
 
5917
msgid "America/Rainy_River"
 
5918
msgstr "Amerika/Rainy_River"
 
5919
 
 
5920
#: ../calendar/zones.h:170
 
5921
msgid "America/Rankin_Inlet"
 
5922
msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
 
5923
 
 
5924
#: ../calendar/zones.h:171
 
5925
msgid "America/Recife"
 
5926
msgstr "Amerika/Recife"
 
5927
 
 
5928
#: ../calendar/zones.h:172
 
5929
msgid "America/Regina"
 
5930
msgstr "Amerika/Regina"
 
5931
 
 
5932
#: ../calendar/zones.h:173
 
5933
msgid "America/Rio_Branco"
 
5934
msgstr "Amerika/Rio_Branco"
 
5935
 
 
5936
#: ../calendar/zones.h:174
 
5937
msgid "America/Rosario"
 
5938
msgstr "Amerika/Rosario"
 
5939
 
 
5940
#: ../calendar/zones.h:175
 
5941
msgid "America/Santiago"
 
5942
msgstr "Amerika/Santiago"
 
5943
 
 
5944
#: ../calendar/zones.h:176
 
5945
msgid "America/Santo_Domingo"
 
5946
msgstr "America/Santo_Domingo"
 
5947
 
 
5948
#: ../calendar/zones.h:177
 
5949
msgid "America/Sao_Paulo"
 
5950
msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
 
5951
 
 
5952
#: ../calendar/zones.h:178
 
5953
msgid "America/Scoresbysund"
 
5954
msgstr "Amerika/Scoresbysund"
 
5955
 
 
5956
#: ../calendar/zones.h:179
 
5957
msgid "America/Shiprock"
 
5958
msgstr "Amerika/Shiprock"
 
5959
 
 
5960
#: ../calendar/zones.h:180
 
5961
msgid "America/St_Johns"
 
5962
msgstr "Amerika/St_Johns"
 
5963
 
 
5964
#: ../calendar/zones.h:181
 
5965
msgid "America/St_Kitts"
 
5966
msgstr "Amerika/St_Kitts"
 
5967
 
 
5968
#: ../calendar/zones.h:182
 
5969
msgid "America/St_Lucia"
 
5970
msgstr "Amerika/St_Lucia"
 
5971
 
 
5972
#: ../calendar/zones.h:183
 
5973
msgid "America/St_Thomas"
 
5974
msgstr "Amerika/St_Thomas"
 
5975
 
 
5976
#: ../calendar/zones.h:184
 
5977
msgid "America/St_Vincent"
 
5978
msgstr "Amerika/St_Vincent"
 
5979
 
 
5980
#: ../calendar/zones.h:185
 
5981
msgid "America/Swift_Current"
 
5982
msgstr "Amerika/Swift_Current"
 
5983
 
 
5984
#: ../calendar/zones.h:186
 
5985
msgid "America/Tegucigalpa"
 
5986
msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
 
5987
 
 
5988
#: ../calendar/zones.h:187
 
5989
msgid "America/Thule"
 
5990
msgstr "Amerika/Thule"
 
5991
 
 
5992
#: ../calendar/zones.h:188
 
5993
msgid "America/Thunder_Bay"
 
5994
msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
 
5995
 
 
5996
#: ../calendar/zones.h:189
 
5997
msgid "America/Tijuana"
 
5998
msgstr "Amerika/Tijuana"
 
5999
 
 
6000
#: ../calendar/zones.h:190
 
6001
msgid "America/Tortola"
 
6002
msgstr "Amerika/Tortola"
 
6003
 
 
6004
#: ../calendar/zones.h:191
 
6005
msgid "America/Vancouver"
 
6006
msgstr "Amerika/Vancouver"
 
6007
 
 
6008
#: ../calendar/zones.h:192
 
6009
msgid "America/Whitehorse"
 
6010
msgstr "Amerika/Whitehorse"
 
6011
 
 
6012
#: ../calendar/zones.h:193
 
6013
msgid "America/Winnipeg"
 
6014
msgstr "Amerika/Winnipeg"
 
6015
 
 
6016
#: ../calendar/zones.h:194
 
6017
msgid "America/Yakutat"
 
6018
msgstr "Amerika/Yakutat"
 
6019
 
 
6020
#: ../calendar/zones.h:195
 
6021
msgid "America/Yellowknife"
 
6022
msgstr "Amerika/Yellowknife"
 
6023
 
 
6024
#: ../calendar/zones.h:196
 
6025
msgid "Antarctica/Casey"
 
6026
msgstr "Antarktika/Casey"
 
6027
 
 
6028
#: ../calendar/zones.h:197
 
6029
msgid "Antarctica/Davis"
 
6030
msgstr "Antarktika/Davis"
 
6031
 
 
6032
#: ../calendar/zones.h:198
 
6033
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
 
6034
msgstr "Antarktika/DumontDUrville"
 
6035
 
 
6036
#: ../calendar/zones.h:199
 
6037
msgid "Antarctica/Mawson"
 
6038
msgstr "Antarktika/Mawson"
 
6039
 
 
6040
#: ../calendar/zones.h:200
 
6041
msgid "Antarctica/McMurdo"
 
6042
msgstr "Antarktika/McMurdo"
 
6043
 
 
6044
#: ../calendar/zones.h:201
 
6045
msgid "Antarctica/Palmer"
 
6046
msgstr "Antarktika/Palmer"
 
6047
 
 
6048
#: ../calendar/zones.h:202
 
6049
msgid "Antarctica/South_Pole"
 
6050
msgstr "Antarktika/South_Pole"
 
6051
 
 
6052
#: ../calendar/zones.h:203
 
6053
msgid "Antarctica/Syowa"
 
6054
msgstr "Antarktika/Syowa"
 
6055
 
 
6056
#: ../calendar/zones.h:204
 
6057
msgid "Antarctica/Vostok"
 
6058
msgstr "Antarktika/Vostok"
 
6059
 
 
6060
#: ../calendar/zones.h:205
 
6061
msgid "Arctic/Longyearbyen"
 
6062
msgstr "Arktik/Longyearbyen"
 
6063
 
 
6064
#: ../calendar/zones.h:206
 
6065
msgid "Asia/Aden"
 
6066
msgstr "Azija/Aden"
 
6067
 
 
6068
#: ../calendar/zones.h:207
 
6069
msgid "Asia/Almaty"
 
6070
msgstr "Azija/Almaty"
 
6071
 
 
6072
#: ../calendar/zones.h:208
 
6073
msgid "Asia/Amman"
 
6074
msgstr "Azija/Amman"
 
6075
 
 
6076
#: ../calendar/zones.h:209
 
6077
msgid "Asia/Anadyr"
 
6078
msgstr "Azija/Anadyr"
 
6079
 
 
6080
#: ../calendar/zones.h:210
 
6081
msgid "Asia/Aqtau"
 
6082
msgstr "Azija/Aqtau"
 
6083
 
 
6084
#: ../calendar/zones.h:211
 
6085
msgid "Asia/Aqtobe"
 
6086
msgstr "Azija/Aqtobe"
 
6087
 
 
6088
#: ../calendar/zones.h:212
 
6089
msgid "Asia/Ashgabat"
 
6090
msgstr "Azija/Ashgabat"
 
6091
 
 
6092
#: ../calendar/zones.h:213
 
6093
msgid "Asia/Baghdad"
 
6094
msgstr "Azija/Bagdad"
 
6095
 
 
6096
#: ../calendar/zones.h:214
 
6097
msgid "Asia/Bahrain"
 
6098
msgstr "Azija/Bahrain"
 
6099
 
 
6100
#: ../calendar/zones.h:215
 
6101
msgid "Asia/Baku"
 
6102
msgstr "Azija/Baku"
 
6103
 
 
6104
#: ../calendar/zones.h:216
 
6105
msgid "Asia/Bangkok"
 
6106
msgstr "Azija/Bangkok"
 
6107
 
 
6108
#: ../calendar/zones.h:217
 
6109
msgid "Asia/Beirut"
 
6110
msgstr "Azija/Bejrut"
 
6111
 
 
6112
#: ../calendar/zones.h:218
 
6113
msgid "Asia/Bishkek"
 
6114
msgstr "Azija/Bishkek"
 
6115
 
 
6116
#: ../calendar/zones.h:219
 
6117
msgid "Asia/Brunei"
 
6118
msgstr "Azija/Brunei"
 
6119
 
 
6120
#: ../calendar/zones.h:220
 
6121
msgid "Asia/Calcutta"
 
6122
msgstr "Azija/Kalkuta"
 
6123
 
 
6124
#: ../calendar/zones.h:221
 
6125
msgid "Asia/Choibalsan"
 
6126
msgstr "Azija/Choibalsan"
 
6127
 
 
6128
#: ../calendar/zones.h:222
 
6129
msgid "Asia/Chongqing"
 
6130
msgstr "Azija/Chongqing"
 
6131
 
 
6132
#: ../calendar/zones.h:223
 
6133
msgid "Asia/Colombo"
 
6134
msgstr "Azija/Colombo"
 
6135
 
 
6136
#: ../calendar/zones.h:224
 
6137
msgid "Asia/Damascus"
 
6138
msgstr "Azija/Damascus"
 
6139
 
 
6140
#: ../calendar/zones.h:225
 
6141
msgid "Asia/Dhaka"
 
6142
msgstr "Azija/Dhaka"
 
6143
 
 
6144
#: ../calendar/zones.h:226
 
6145
msgid "Asia/Dili"
 
6146
msgstr "Azija/Dili"
 
6147
 
 
6148
#: ../calendar/zones.h:227
 
6149
msgid "Asia/Dubai"
 
6150
msgstr "Azija/Dubai"
 
6151
 
 
6152
#: ../calendar/zones.h:228
 
6153
msgid "Asia/Dushanbe"
 
6154
msgstr "Azija/Dushanbe"
 
6155
 
 
6156
#: ../calendar/zones.h:229
 
6157
msgid "Asia/Gaza"
 
6158
msgstr "Azija/Gaza"
 
6159
 
 
6160
#: ../calendar/zones.h:230
 
6161
msgid "Asia/Harbin"
 
6162
msgstr "Azija/Harbin"
 
6163
 
 
6164
#: ../calendar/zones.h:231
 
6165
msgid "Asia/Hong_Kong"
 
6166
msgstr "Azija/Hong_Kong"
 
6167
 
 
6168
#: ../calendar/zones.h:232
 
6169
msgid "Asia/Hovd"
 
6170
msgstr "Azija/Hovd"
 
6171
 
 
6172
#: ../calendar/zones.h:233
 
6173
msgid "Asia/Irkutsk"
 
6174
msgstr "Azija/Irkutsk"
 
6175
 
 
6176
#: ../calendar/zones.h:234
 
6177
msgid "Asia/Istanbul"
 
6178
msgstr "Azija/Istanbul"
 
6179
 
 
6180
#: ../calendar/zones.h:235
 
6181
msgid "Asia/Jakarta"
 
6182
msgstr "Azija/Jakarta"
 
6183
 
 
6184
#: ../calendar/zones.h:236
 
6185
msgid "Asia/Jayapura"
 
6186
msgstr "Azija/Jayapura"
 
6187
 
 
6188
#: ../calendar/zones.h:237
 
6189
msgid "Asia/Jerusalem"
 
6190
msgstr "Azija/Jeruzalem"
 
6191
 
 
6192
#: ../calendar/zones.h:238
 
6193
msgid "Asia/Kabul"
 
6194
msgstr "Azija/Kabul"
 
6195
 
 
6196
#: ../calendar/zones.h:239
 
6197
msgid "Asia/Kamchatka"
 
6198
msgstr "Azija/Kamchatka"
 
6199
 
 
6200
#: ../calendar/zones.h:240
 
6201
msgid "Asia/Karachi"
 
6202
msgstr "Azija/Karachi"
 
6203
 
 
6204
#: ../calendar/zones.h:241
 
6205
msgid "Asia/Kashgar"
 
6206
msgstr "Azija/Kashgar"
 
6207
 
 
6208
#: ../calendar/zones.h:242
 
6209
msgid "Asia/Katmandu"
 
6210
msgstr "Azija/Katmandu"
 
6211
 
 
6212
#: ../calendar/zones.h:243
 
6213
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
 
6214
msgstr "Azija/Krasnoyarsk"
 
6215
 
 
6216
#: ../calendar/zones.h:244
 
6217
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
 
6218
msgstr "Azija/Kuala_Lumpur"
 
6219
 
 
6220
#: ../calendar/zones.h:245
 
6221
msgid "Asia/Kuching"
 
6222
msgstr "Azija/Kuching"
 
6223
 
 
6224
#: ../calendar/zones.h:246
 
6225
msgid "Asia/Kuwait"
 
6226
msgstr "Azija/Kuvajt"
 
6227
 
 
6228
#: ../calendar/zones.h:247
 
6229
msgid "Asia/Macao"
 
6230
msgstr "Azija/Macao"
 
6231
 
 
6232
#: ../calendar/zones.h:248
 
6233
msgid "Asia/Macau"
 
6234
msgstr "Azija/Macau"
 
6235
 
 
6236
#: ../calendar/zones.h:249
 
6237
msgid "Asia/Magadan"
 
6238
msgstr "Azija/Magadan"
 
6239
 
 
6240
#: ../calendar/zones.h:250
 
6241
msgid "Asia/Makassar"
 
6242
msgstr "Azija/Makassar"
 
6243
 
 
6244
#: ../calendar/zones.h:251
 
6245
msgid "Asia/Manila"
 
6246
msgstr "Azija/Manila"
 
6247
 
 
6248
#: ../calendar/zones.h:252
 
6249
msgid "Asia/Muscat"
 
6250
msgstr "Azija/Muscat"
 
6251
 
 
6252
#: ../calendar/zones.h:253
 
6253
msgid "Asia/Nicosia"
 
6254
msgstr "Azija/Nicosia"
 
6255
 
 
6256
#: ../calendar/zones.h:254
 
6257
msgid "Asia/Novosibirsk"
 
6258
msgstr "Azija/Novosibirsk"
 
6259
 
 
6260
#: ../calendar/zones.h:255
 
6261
msgid "Asia/Omsk"
 
6262
msgstr "Azija/Omsk"
 
6263
 
 
6264
#: ../calendar/zones.h:256
 
6265
msgid "Asia/Oral"
 
6266
msgstr "Azija/Oral"
 
6267
 
 
6268
#: ../calendar/zones.h:257
 
6269
msgid "Asia/Phnom_Penh"
 
6270
msgstr "Azija/Phnom_Penh"
 
6271
 
 
6272
#: ../calendar/zones.h:258
 
6273
msgid "Asia/Pontianak"
 
6274
msgstr "Azija/Pontianak"
 
6275
 
 
6276
#: ../calendar/zones.h:259
 
6277
msgid "Asia/Pyongyang"
 
6278
msgstr "Azija/Pyongyang"
 
6279
 
 
6280
#: ../calendar/zones.h:260
 
6281
msgid "Asia/Qatar"
 
6282
msgstr "Azija/Qatar"
 
6283
 
 
6284
#: ../calendar/zones.h:261
 
6285
msgid "Asia/Qyzylorda"
 
6286
msgstr "Azija/Qyzylorda"
 
6287
 
 
6288
#: ../calendar/zones.h:262
 
6289
msgid "Asia/Rangoon"
 
6290
msgstr "Azija/Rangoon"
 
6291
 
 
6292
#: ../calendar/zones.h:263
 
6293
msgid "Asia/Riyadh"
 
6294
msgstr "Azija/Riyadh"
 
6295
 
 
6296
#: ../calendar/zones.h:264
 
6297
msgid "Asia/Saigon"
 
6298
msgstr "Azija/Saigon"
 
6299
 
 
6300
#: ../calendar/zones.h:265
 
6301
msgid "Asia/Sakhalin"
 
6302
msgstr "Azija/Sakhalin"
 
6303
 
 
6304
#: ../calendar/zones.h:266
 
6305
msgid "Asia/Samarkand"
 
6306
msgstr "Azija/Samarkand"
 
6307
 
 
6308
#: ../calendar/zones.h:267
 
6309
msgid "Asia/Seoul"
 
6310
msgstr "Azija/Seul"
 
6311
 
 
6312
#: ../calendar/zones.h:268
 
6313
msgid "Asia/Shanghai"
 
6314
msgstr "Azija/Shanghai"
 
6315
 
 
6316
#: ../calendar/zones.h:269
 
6317
msgid "Asia/Singapore"
 
6318
msgstr "Azija/Singapore"
 
6319
 
 
6320
#: ../calendar/zones.h:270
 
6321
msgid "Asia/Taipei"
 
6322
msgstr "Azija/Taipei"
 
6323
 
 
6324
#: ../calendar/zones.h:271
 
6325
msgid "Asia/Tashkent"
 
6326
msgstr "Azija/Tashkent"
 
6327
 
 
6328
#: ../calendar/zones.h:272
 
6329
msgid "Asia/Tbilisi"
 
6330
msgstr "Azija/Tbilisi"
 
6331
 
 
6332
#: ../calendar/zones.h:273
 
6333
msgid "Asia/Tehran"
 
6334
msgstr "Azija/Tehran"
 
6335
 
 
6336
#: ../calendar/zones.h:274
 
6337
msgid "Asia/Thimphu"
 
6338
msgstr "Azija/Thimphu"
 
6339
 
 
6340
#: ../calendar/zones.h:275
 
6341
msgid "Asia/Tokyo"
 
6342
msgstr "Azija/Tokyo"
 
6343
 
 
6344
#: ../calendar/zones.h:276
 
6345
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
 
6346
msgstr "Azija/Ujung_Pandang"
 
6347
 
 
6348
#: ../calendar/zones.h:277
 
6349
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
 
6350
msgstr "Azija/Ulaanbaatar"
 
6351
 
 
6352
#: ../calendar/zones.h:278
 
6353
msgid "Asia/Urumqi"
 
6354
msgstr "Azija/Urumqi"
 
6355
 
 
6356
#: ../calendar/zones.h:279
 
6357
msgid "Asia/Vientiane"
 
6358
msgstr "Azija/Vientiane"
 
6359
 
 
6360
#: ../calendar/zones.h:280
 
6361
msgid "Asia/Vladivostok"
 
6362
msgstr "Azija/Vladivostok"
 
6363
 
 
6364
#: ../calendar/zones.h:281
 
6365
msgid "Asia/Yakutsk"
 
6366
msgstr "Azija/Yakutsk"
 
6367
 
 
6368
#: ../calendar/zones.h:282
 
6369
msgid "Asia/Yekaterinburg"
 
6370
msgstr "Azija/Yekaterinburg"
 
6371
 
 
6372
#: ../calendar/zones.h:283
 
6373
msgid "Asia/Yerevan"
 
6374
msgstr "Azija/Yerevan"
 
6375
 
 
6376
#: ../calendar/zones.h:284
 
6377
msgid "Atlantic/Azores"
 
6378
msgstr "Atlantik/Azores"
 
6379
 
 
6380
#: ../calendar/zones.h:285
 
6381
msgid "Atlantic/Bermuda"
 
6382
msgstr "Atlantik/Bermuda"
 
6383
 
 
6384
#: ../calendar/zones.h:286
 
6385
msgid "Atlantic/Canary"
 
6386
msgstr "Atlantik/Kanari"
 
6387
 
 
6388
#: ../calendar/zones.h:287
 
6389
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
 
6390
msgstr "Atlantik/Cape_Verde"
 
6391
 
 
6392
#: ../calendar/zones.h:288
 
6393
msgid "Atlantic/Faeroe"
 
6394
msgstr "Atlantik/Faeroe"
 
6395
 
 
6396
#: ../calendar/zones.h:289
 
6397
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
 
6398
msgstr "Atlantik/Jan_Mayen"
 
6399
 
 
6400
#: ../calendar/zones.h:290
 
6401
msgid "Atlantic/Madeira"
 
6402
msgstr "Atlantik/Madeira"
 
6403
 
 
6404
#: ../calendar/zones.h:291
 
6405
msgid "Atlantic/Reykjavik"
 
6406
msgstr "Atlantik/Reykjavik"
 
6407
 
 
6408
#: ../calendar/zones.h:292
 
6409
msgid "Atlantic/South_Georgia"
 
6410
msgstr "Atlantik/South_Georgia"
 
6411
 
 
6412
#: ../calendar/zones.h:293
 
6413
msgid "Atlantic/St_Helena"
 
6414
msgstr "Atlantik/Sv._Helena"
 
6415
 
 
6416
#: ../calendar/zones.h:294
 
6417
msgid "Atlantic/Stanley"
 
6418
msgstr "Atlantik/Stanley"
 
6419
 
 
6420
#: ../calendar/zones.h:295
 
6421
msgid "Australia/Adelaide"
 
6422
msgstr "Australija/Adelaide"
 
6423
 
 
6424
#: ../calendar/zones.h:296
 
6425
msgid "Australia/Brisbane"
 
6426
msgstr "Australija/Brisbane"
 
6427
 
 
6428
#: ../calendar/zones.h:297
 
6429
msgid "Australia/Broken_Hill"
 
6430
msgstr "Australija/Broken_Hill"
 
6431
 
 
6432
#: ../calendar/zones.h:298
 
6433
msgid "Australia/Darwin"
 
6434
msgstr "Australija/Darwin"
 
6435
 
 
6436
#: ../calendar/zones.h:299
 
6437
msgid "Australia/Hobart"
 
6438
msgstr "Australija/Hobart"
 
6439
 
 
6440
#: ../calendar/zones.h:300
 
6441
msgid "Australia/Lindeman"
 
6442
msgstr "Australija/Lindeman"
 
6443
 
 
6444
#: ../calendar/zones.h:301
 
6445
msgid "Australia/Lord_Howe"
 
6446
msgstr "Australija/Lord_Howe"
 
6447
 
 
6448
#: ../calendar/zones.h:302
 
6449
msgid "Australia/Melbourne"
 
6450
msgstr "Australija/Melbourne"
 
6451
 
 
6452
#: ../calendar/zones.h:303
 
6453
msgid "Australia/Perth"
 
6454
msgstr "Australija/Perth"
 
6455
 
 
6456
#: ../calendar/zones.h:304
 
6457
msgid "Australia/Sydney"
 
6458
msgstr "Australija/Sydney"
 
6459
 
 
6460
#: ../calendar/zones.h:305
 
6461
msgid "Europe/Amsterdam"
 
6462
msgstr "Europa/Amsterdam"
 
6463
 
 
6464
#: ../calendar/zones.h:306
 
6465
msgid "Europe/Andorra"
 
6466
msgstr "Europa/Andora"
 
6467
 
 
6468
#: ../calendar/zones.h:307
 
6469
msgid "Europe/Athens"
 
6470
msgstr "Europa/Atena"
 
6471
 
 
6472
#: ../calendar/zones.h:308
 
6473
msgid "Europe/Belfast"
 
6474
msgstr "Europa/Belfast"
 
6475
 
 
6476
#: ../calendar/zones.h:309
 
6477
msgid "Europe/Belgrade"
 
6478
msgstr "Europa/Beograd"
 
6479
 
 
6480
#: ../calendar/zones.h:310
 
6481
msgid "Europe/Berlin"
 
6482
msgstr "Europa/Berlin"
 
6483
 
 
6484
#: ../calendar/zones.h:311
 
6485
msgid "Europe/Bratislava"
 
6486
msgstr "Europa/Bratislava"
 
6487
 
 
6488
#: ../calendar/zones.h:312
 
6489
msgid "Europe/Brussels"
 
6490
msgstr "Europa/Bruxelles"
 
6491
 
 
6492
#: ../calendar/zones.h:313
 
6493
msgid "Europe/Bucharest"
 
6494
msgstr "Europa/Bukurešt"
 
6495
 
 
6496
#: ../calendar/zones.h:314
 
6497
msgid "Europe/Budapest"
 
6498
msgstr "Europa/Budimpešta"
 
6499
 
 
6500
#: ../calendar/zones.h:315
 
6501
msgid "Europe/Chisinau"
 
6502
msgstr "Europa/Chisinau"
 
6503
 
 
6504
#: ../calendar/zones.h:316
 
6505
msgid "Europe/Copenhagen"
 
6506
msgstr "Europa/Copenhagen"
 
6507
 
 
6508
#: ../calendar/zones.h:317
 
6509
msgid "Europe/Dublin"
 
6510
msgstr "Europa/Dublin"
 
6511
 
 
6512
#: ../calendar/zones.h:318
 
6513
msgid "Europe/Gibraltar"
 
6514
msgstr "Europa/Gibraltar"
 
6515
 
 
6516
#: ../calendar/zones.h:319
 
6517
msgid "Europe/Helsinki"
 
6518
msgstr "Europa/Helsinki"
 
6519
 
 
6520
#: ../calendar/zones.h:320
 
6521
msgid "Europe/Istanbul"
 
6522
msgstr "Europa/Istanbul"
 
6523
 
 
6524
#: ../calendar/zones.h:321
 
6525
msgid "Europe/Kaliningrad"
 
6526
msgstr "Europa/Kaliningrad"
 
6527
 
 
6528
#: ../calendar/zones.h:322
 
6529
msgid "Europe/Kiev"
 
6530
msgstr "Europa/Kiev"
 
6531
 
 
6532
#: ../calendar/zones.h:323
 
6533
msgid "Europe/Lisbon"
 
6534
msgstr "Europa/Lisabon"
 
6535
 
 
6536
#: ../calendar/zones.h:324
 
6537
msgid "Europe/Ljubljana"
 
6538
msgstr "Europa/Ljubljana"
 
6539
 
 
6540
#: ../calendar/zones.h:325
 
6541
msgid "Europe/London"
 
6542
msgstr "Europa/London"
 
6543
 
 
6544
#: ../calendar/zones.h:326
 
6545
msgid "Europe/Luxembourg"
 
6546
msgstr "Europa/Luxemburg"
 
6547
 
 
6548
#: ../calendar/zones.h:327
 
6549
msgid "Europe/Madrid"
 
6550
msgstr "Europa/Madrid"
 
6551
 
 
6552
#: ../calendar/zones.h:328
 
6553
msgid "Europe/Malta"
 
6554
msgstr "Europa/Malta"
 
6555
 
 
6556
#: ../calendar/zones.h:329
 
6557
msgid "Europe/Minsk"
 
6558
msgstr "Europa/Minsk"
 
6559
 
 
6560
#: ../calendar/zones.h:330
 
6561
msgid "Europe/Monaco"
 
6562
msgstr "Europa/Monaco"
 
6563
 
 
6564
#: ../calendar/zones.h:331
 
6565
msgid "Europe/Moscow"
 
6566
msgstr "Europa/Moskva"
 
6567
 
 
6568
#: ../calendar/zones.h:332
 
6569
msgid "Europe/Nicosia"
 
6570
msgstr "Europa/Nikozija"
 
6571
 
 
6572
#: ../calendar/zones.h:333
 
6573
msgid "Europe/Oslo"
 
6574
msgstr "Europa/Oslo"
 
6575
 
 
6576
#: ../calendar/zones.h:334
 
6577
msgid "Europe/Paris"
 
6578
msgstr "Europa/Pariz"
 
6579
 
 
6580
#: ../calendar/zones.h:335
 
6581
msgid "Europe/Prague"
 
6582
msgstr "Europa/Prag"
 
6583
 
 
6584
#: ../calendar/zones.h:336
 
6585
msgid "Europe/Riga"
 
6586
msgstr "Europa/Riga"
 
6587
 
 
6588
#: ../calendar/zones.h:337
 
6589
msgid "Europe/Rome"
 
6590
msgstr "Europa/Rime"
 
6591
 
 
6592
#: ../calendar/zones.h:338
 
6593
msgid "Europe/Samara"
 
6594
msgstr "Europa/Samara"
 
6595
 
 
6596
#: ../calendar/zones.h:339
 
6597
msgid "Europe/San_Marino"
 
6598
msgstr "Europa/San_Marino"
 
6599
 
 
6600
#: ../calendar/zones.h:340
 
6601
msgid "Europe/Sarajevo"
 
6602
msgstr "Europa/Sarajevo"
 
6603
 
 
6604
#: ../calendar/zones.h:341
 
6605
msgid "Europe/Simferopol"
 
6606
msgstr "Europa/Simferpol"
 
6607
 
 
6608
#: ../calendar/zones.h:342
 
6609
msgid "Europe/Skopje"
 
6610
msgstr "Europa/Skopje"
 
6611
 
 
6612
#: ../calendar/zones.h:343
 
6613
msgid "Europe/Sofia"
 
6614
msgstr "Europa/Sofia"
 
6615
 
 
6616
#: ../calendar/zones.h:344
 
6617
msgid "Europe/Stockholm"
 
6618
msgstr "Europa/Stockholm"
 
6619
 
 
6620
#: ../calendar/zones.h:345
 
6621
msgid "Europe/Tallinn"
 
6622
msgstr "Europa/Tallinn"
 
6623
 
 
6624
#: ../calendar/zones.h:346
 
6625
msgid "Europe/Tirane"
 
6626
msgstr "Europa/Tirana"
 
6627
 
 
6628
#: ../calendar/zones.h:347
 
6629
msgid "Europe/Uzhgorod"
 
6630
msgstr "Europa/Uzhgorod"
 
6631
 
 
6632
#: ../calendar/zones.h:348
 
6633
msgid "Europe/Vaduz"
 
6634
msgstr "Europa/Vaduz"
 
6635
 
 
6636
#: ../calendar/zones.h:349
 
6637
msgid "Europe/Vatican"
 
6638
msgstr "Europa/Vatikan"
 
6639
 
 
6640
#: ../calendar/zones.h:350
 
6641
msgid "Europe/Vienna"
 
6642
msgstr "Europa/Beč"
 
6643
 
 
6644
#: ../calendar/zones.h:351
 
6645
msgid "Europe/Vilnius"
 
6646
msgstr "Europa/Vilnius"
 
6647
 
 
6648
#: ../calendar/zones.h:352
 
6649
msgid "Europe/Warsaw"
 
6650
msgstr "Europa/Varšava"
 
6651
 
 
6652
#: ../calendar/zones.h:353
 
6653
msgid "Europe/Zagreb"
 
6654
msgstr "Europa/Zagreb"
 
6655
 
 
6656
#: ../calendar/zones.h:354
 
6657
msgid "Europe/Zaporozhye"
 
6658
msgstr "Europa/Zaporozyhe"
 
6659
 
 
6660
#: ../calendar/zones.h:355
 
6661
msgid "Europe/Zurich"
 
6662
msgstr "Europa/Zurich"
 
6663
 
 
6664
#: ../calendar/zones.h:356
 
6665
msgid "Indian/Antananarivo"
 
6666
msgstr "Indijski okean/Antananarivo"
 
6667
 
 
6668
#: ../calendar/zones.h:357
 
6669
msgid "Indian/Chagos"
 
6670
msgstr "Indijski okean/Chagos"
 
6671
 
 
6672
#: ../calendar/zones.h:358
 
6673
msgid "Indian/Christmas"
 
6674
msgstr "Indijski okean/Božićni_otoci"
 
6675
 
 
6676
#: ../calendar/zones.h:359
 
6677
msgid "Indian/Cocos"
 
6678
msgstr "Indijski okean/Cocos"
 
6679
 
 
6680
#: ../calendar/zones.h:360
 
6681
msgid "Indian/Comoro"
 
6682
msgstr "Indijski okean/Comoro"
 
6683
 
 
6684
#: ../calendar/zones.h:361
 
6685
msgid "Indian/Kerguelen"
 
6686
msgstr "Indijski okean/Kerguelen"
 
6687
 
 
6688
#: ../calendar/zones.h:362
 
6689
msgid "Indian/Mahe"
 
6690
msgstr "Indijski okean/Mahe"
 
6691
 
 
6692
#: ../calendar/zones.h:363
 
6693
msgid "Indian/Maldives"
 
6694
msgstr "Indijski okean/Maldives"
 
6695
 
 
6696
#: ../calendar/zones.h:364
 
6697
msgid "Indian/Mauritius"
 
6698
msgstr "Indijski okean/Mauritius"
 
6699
 
 
6700
#: ../calendar/zones.h:365
 
6701
msgid "Indian/Mayotte"
 
6702
msgstr "Indijski okean/Mayotte"
 
6703
 
 
6704
#: ../calendar/zones.h:366
 
6705
msgid "Indian/Reunion"
 
6706
msgstr "Indijski okean/Reunion"
 
6707
 
 
6708
#: ../calendar/zones.h:367
 
6709
msgid "Pacific/Apia"
 
6710
msgstr "Pacifik/Apia"
 
6711
 
 
6712
#: ../calendar/zones.h:368
 
6713
msgid "Pacific/Auckland"
 
6714
msgstr "Pacifik/Auckland"
 
6715
 
 
6716
#: ../calendar/zones.h:369
 
6717
msgid "Pacific/Chatham"
 
6718
msgstr "Pacifik/Chatham"
 
6719
 
 
6720
#: ../calendar/zones.h:370
 
6721
msgid "Pacific/Easter"
 
6722
msgstr "Pacifik/Easter"
 
6723
 
 
6724
#: ../calendar/zones.h:371
 
6725
msgid "Pacific/Efate"
 
6726
msgstr "Pacifik/Efate"
 
6727
 
 
6728
#: ../calendar/zones.h:372
 
6729
msgid "Pacific/Enderbury"
 
6730
msgstr "Pacifik/Enderbury"
 
6731
 
 
6732
#: ../calendar/zones.h:373
 
6733
msgid "Pacific/Fakaofo"
 
6734
msgstr "Pacifik/Fakaofo"
 
6735
 
 
6736
#: ../calendar/zones.h:374
 
6737
msgid "Pacific/Fiji"
 
6738
msgstr "Pacifik/Fiji"
 
6739
 
 
6740
#: ../calendar/zones.h:375
 
6741
msgid "Pacific/Funafuti"
 
6742
msgstr "Pacifik/Funafuti"
 
6743
 
 
6744
#: ../calendar/zones.h:376
 
6745
msgid "Pacific/Galapagos"
 
6746
msgstr "Pacifik/Galapagos"
 
6747
 
 
6748
#: ../calendar/zones.h:377
 
6749
msgid "Pacific/Gambier"
 
6750
msgstr "Pacifik/Gambier"
 
6751
 
 
6752
#: ../calendar/zones.h:378
 
6753
msgid "Pacific/Guadalcanal"
 
6754
msgstr "Pacifik/Guadalcanal"
 
6755
 
 
6756
#: ../calendar/zones.h:379
 
6757
msgid "Pacific/Guam"
 
6758
msgstr "Pacifik/Guam"
 
6759
 
 
6760
#: ../calendar/zones.h:380
 
6761
msgid "Pacific/Honolulu"
 
6762
msgstr "Pacifik/Honolulu"
 
6763
 
 
6764
#: ../calendar/zones.h:381
 
6765
msgid "Pacific/Johnston"
 
6766
msgstr "Pacifik/Johnston"
 
6767
 
 
6768
#: ../calendar/zones.h:382
 
6769
msgid "Pacific/Kiritimati"
 
6770
msgstr "Pacifik/Kiritimati"
 
6771
 
 
6772
#: ../calendar/zones.h:383
 
6773
msgid "Pacific/Kosrae"
 
6774
msgstr "Pacifik/Kosrae"
 
6775
 
 
6776
#: ../calendar/zones.h:384
 
6777
msgid "Pacific/Kwajalein"
 
6778
msgstr "Pacifik/Kwajalein"
 
6779
 
 
6780
#: ../calendar/zones.h:385
 
6781
msgid "Pacific/Majuro"
 
6782
msgstr "Pacifik/Majuro"
 
6783
 
 
6784
#: ../calendar/zones.h:386
 
6785
msgid "Pacific/Marquesas"
 
6786
msgstr "Pacifik/Marquesas"
 
6787
 
 
6788
#: ../calendar/zones.h:387
 
6789
msgid "Pacific/Midway"
 
6790
msgstr "Pacifik/Midway"
 
6791
 
 
6792
#: ../calendar/zones.h:388
 
6793
msgid "Pacific/Nauru"
 
6794
msgstr "Pacifik/Nauru"
 
6795
 
 
6796
#: ../calendar/zones.h:389
 
6797
msgid "Pacific/Niue"
 
6798
msgstr "Pacifik/Niue"
 
6799
 
 
6800
#: ../calendar/zones.h:390
 
6801
msgid "Pacific/Norfolk"
 
6802
msgstr "Pacifik/Norfolk"
 
6803
 
 
6804
#: ../calendar/zones.h:391
 
6805
msgid "Pacific/Noumea"
 
6806
msgstr "Pacifik/Noumea"
 
6807
 
 
6808
#: ../calendar/zones.h:392
 
6809
msgid "Pacific/Pago_Pago"
 
6810
msgstr "Pacifik/Pago_Pago"
 
6811
 
 
6812
#: ../calendar/zones.h:393
 
6813
msgid "Pacific/Palau"
 
6814
msgstr "Pacifik/Palau"
 
6815
 
 
6816
#: ../calendar/zones.h:394
 
6817
msgid "Pacific/Pitcairn"
 
6818
msgstr "Pacifik/Pitcairn"
 
6819
 
 
6820
#: ../calendar/zones.h:395
 
6821
msgid "Pacific/Ponape"
 
6822
msgstr "Pacifik/Ponape"
 
6823
 
 
6824
#: ../calendar/zones.h:396
 
6825
msgid "Pacific/Port_Moresby"
 
6826
msgstr "Pacifik/Port_Moresby"
 
6827
 
 
6828
#: ../calendar/zones.h:397
 
6829
msgid "Pacific/Rarotonga"
 
6830
msgstr "Pacifik/Rarotonga"
 
6831
 
 
6832
#: ../calendar/zones.h:398
 
6833
msgid "Pacific/Saipan"
 
6834
msgstr "Pacifik/Saipan"
 
6835
 
 
6836
#: ../calendar/zones.h:399
 
6837
msgid "Pacific/Tahiti"
 
6838
msgstr "Pacifik/Tahiti"
 
6839
 
 
6840
#: ../calendar/zones.h:400
 
6841
msgid "Pacific/Tarawa"
 
6842
msgstr "Pacifik/Tarawa"
 
6843
 
 
6844
#: ../calendar/zones.h:401
 
6845
msgid "Pacific/Tongatapu"
 
6846
msgstr "Pacifik/Tongatapu"
 
6847
 
 
6848
#: ../calendar/zones.h:402
 
6849
msgid "Pacific/Truk"
 
6850
msgstr "Pacifik/Truk"
 
6851
 
 
6852
#: ../calendar/zones.h:403
 
6853
msgid "Pacific/Wake"
 
6854
msgstr "Pacifik/Wake"
 
6855
 
 
6856
#: ../calendar/zones.h:404
 
6857
msgid "Pacific/Wallis"
 
6858
msgstr "Pacifik/Wallis"
 
6859
 
 
6860
#: ../calendar/zones.h:405
 
6861
msgid "Pacific/Yap"
 
6862
msgstr "Pacifik/Yap"
 
6863
 
 
6864
#: ../composer/e-composer-actions.c:202
 
6865
msgid "Save as..."
 
6866
msgstr "Snimi kao..."
 
6867
 
 
6868
#: ../composer/e-composer-actions.c:277
 
6869
msgid "Close the current file"
 
6870
msgstr "Zatvara trenutnu datoteku"
 
6871
 
 
6872
#: ../composer/e-composer-actions.c:282
 
6873
msgid "New _Message"
 
6874
msgstr "Nova _poruka"
 
6875
 
 
6876
#: ../composer/e-composer-actions.c:284
 
6877
msgid "Open New Message window"
 
6878
msgstr "Otvara prozor za novu poruku"
 
6879
 
 
6880
#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../shell/e-shell-window-actions.c:979
 
6881
msgid "_Preferences"
 
6882
msgstr ""
 
6883
 
 
6884
#: ../composer/e-composer-actions.c:291 ../shell/e-shell-window-actions.c:981
 
6885
msgid "Configure Evolution"
 
6886
msgstr "Podesi Evolution"
 
6887
 
 
6888
#: ../composer/e-composer-actions.c:298
 
6889
msgid "Save the current file"
 
6890
msgstr "Snimi trenutnu dataoteku"
 
6891
 
 
6892
#: ../composer/e-composer-actions.c:303
 
6893
msgid "Save _As..."
 
6894
msgstr "Snimi _kao..."
 
6895
 
 
6896
#: ../composer/e-composer-actions.c:305
 
6897
msgid "Save the current file with a different name"
 
6898
msgstr "Čuva trenutnu datoteku pod drugim imenom"
 
6899
 
 
6900
#: ../composer/e-composer-actions.c:312
 
6901
msgid "Character _Encoding"
 
6902
msgstr "Ko_dna strana"
 
6903
 
 
6904
#: ../composer/e-composer-actions.c:336
 
6905
msgid "Print Pre_view"
 
6906
msgstr "Pre_gled pred štampu"
 
6907
 
 
6908
#: ../composer/e-composer-actions.c:343
 
6909
msgid "Save as _Draft"
 
6910
msgstr "Snimi kao _nacrt"
 
6911
 
 
6912
#: ../composer/e-composer-actions.c:345
 
6913
msgid "Save as draft"
 
6914
msgstr "Čuva kao nacrt"
 
6915
 
 
6916
#: ../composer/e-composer-actions.c:350
 
6917
msgid "S_end"
 
6918
msgstr "Poš_alji"
 
6919
 
 
6920
#: ../composer/e-composer-actions.c:352
 
6921
msgid "Send this message"
 
6922
msgstr "Šalje ovu poruku"
 
6923
 
 
6924
#: ../composer/e-composer-actions.c:360
 
6925
msgid "PGP _Encrypt"
 
6926
msgstr "PGP _šifruj"
 
6927
 
 
6928
#: ../composer/e-composer-actions.c:362
 
6929
msgid "Encrypt this message with PGP"
 
6930
msgstr "Šifruje ovu poruku pomoću PGP-a"
 
6931
 
 
6932
#: ../composer/e-composer-actions.c:368
 
6933
msgid "PGP _Sign"
 
6934
msgstr "PGP _potpiši"
 
6935
 
 
6936
#: ../composer/e-composer-actions.c:370
 
6937
msgid "Sign this message with your PGP key"
 
6938
msgstr "Potpisuje ovu poruku pomoću PGP ključa"
 
6939
 
 
6940
#: ../composer/e-composer-actions.c:376
 
6941
msgid "_Picture Gallery"
 
6942
msgstr "Galerija _slika"
 
6943
 
 
6944
#: ../composer/e-composer-actions.c:378
 
6945
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
 
6946
msgstr "Prikazuje zbirku slika koje možete da prevučete u vašu poruku"
 
6947
 
 
6948
#: ../composer/e-composer-actions.c:384
 
6949
msgid "_Prioritize Message"
 
6950
msgstr "V_ažnost poruke"
 
6951
 
 
6952
#: ../composer/e-composer-actions.c:386
 
6953
msgid "Set the message priority to high"
 
6954
msgstr "Postavlja važnost poruke na visoko"
 
6955
 
 
6956
#: ../composer/e-composer-actions.c:392
 
6957
msgid "Re_quest Read Receipt"
 
6958
msgstr "T_raži povratnicu"
 
6959
 
 
6960
#: ../composer/e-composer-actions.c:394
 
6961
msgid "Get delivery notification when your message is read"
 
6962
msgstr "Prima izvještaj o dostavi kada je poruka pročitana"
 
6963
 
 
6964
#: ../composer/e-composer-actions.c:400
 
6965
msgid "S/MIME En_crypt"
 
6966
msgstr "S/MIME _šifruj"
 
6967
 
 
6968
#: ../composer/e-composer-actions.c:402
 
6969
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
 
6970
msgstr "Šifruje ovu poruku pomoću S/MIME sertifikata za šifrovanje"
 
6971
 
 
6972
#: ../composer/e-composer-actions.c:408
 
6973
msgid "S/MIME Sig_n"
 
6974
msgstr "S/MIME _potpiši"
 
6975
 
 
6976
#: ../composer/e-composer-actions.c:410
 
6977
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
 
6978
msgstr "Potpisuje ovu poruku S/MIME sertifikatom"
 
6979
 
 
6980
#: ../composer/e-composer-actions.c:416
 
6981
msgid "_Bcc Field"
 
6982
msgstr "_Bcc polje"
 
6983
 
 
6984
#: ../composer/e-composer-actions.c:418
 
6985
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
 
6986
msgstr "Bira da li je polje BCC prikazano"
 
6987
 
 
6988
#: ../composer/e-composer-actions.c:424
 
6989
msgid "_Cc Field"
 
6990
msgstr "_Cc polje"
 
6991
 
 
6992
#: ../composer/e-composer-actions.c:426
 
6993
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
 
6994
msgstr "Bira da li je polje CC prikazano"
 
6995
 
 
6996
#: ../composer/e-composer-actions.c:432
 
6997
msgid "_Reply-To Field"
 
6998
msgstr "Odgo_vor-za polje"
 
6999
 
 
7000
#: ../composer/e-composer-actions.c:434
 
7001
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
 
7002
msgstr "Bira da li je polje Odgovor-za prikazano"
 
7003
 
 
7004
#: ../composer/e-composer-actions.c:493
 
7005
msgid "Save Draft"
 
7006
msgstr "Snimi nacrt"
 
7007
 
 
7008
#: ../composer/e-composer-header-table.c:38
 
7009
msgid "Enter the recipients of the message"
 
7010
msgstr "Unesite primaoce poruke"
 
7011
 
 
7012
#: ../composer/e-composer-header-table.c:40
 
7013
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
 
7014
msgstr "Unesite adrese koje će primiti kopiju (cc) poruke"
 
7015
 
 
7016
#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
 
7017
msgid ""
 
7018
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
 
7019
"appearing in the recipient list of the message"
 
7020
msgstr ""
 
7021
"Unesite adrese koje će primiti kopiju poruke bez pojavljivanja u listi "
 
7022
"primalaca poruke"
 
7023
 
 
7024
#: ../composer/e-composer-header-table.c:770
 
7025
msgid "Fr_om:"
 
7026
msgstr "Š_alje:"
 
7027
 
 
7028
# *
 
7029
# * Create this before we call create_from_optionmenu,
 
7030
# * because that causes from_changed to bje called, which
 
7031
# * expects the reply_to fields to bje initialized.
 
7032
#: ../composer/e-composer-header-table.c:777
 
7033
msgid "_Reply-To:"
 
7034
msgstr "_Odgovor-za:"
 
7035
 
 
7036
#: ../composer/e-composer-header-table.c:782
 
7037
msgid "_To:"
 
7038
msgstr "_Prima:"
 
7039
 
 
7040
#: ../composer/e-composer-header-table.c:788
 
7041
msgid "_Cc:"
 
7042
msgstr "_Kopija (Cc):"
 
7043
 
 
7044
#: ../composer/e-composer-header-table.c:794
 
7045
msgid "_Bcc:"
 
7046
msgstr "_Nevidljiva kopija (Bcc):"
 
7047
 
 
7048
#: ../composer/e-composer-header-table.c:799
 
7049
msgid "_Post To:"
 
7050
msgstr "S_lanje na:"
 
7051
 
 
7052
#: ../composer/e-composer-header-table.c:803
 
7053
msgid "S_ubject:"
 
7054
msgstr "Na_slov:"
 
7055
 
 
7056
#: ../composer/e-composer-header-table.c:811
 
7057
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:487
 
7058
msgid "Si_gnature:"
 
7059
msgstr "Potp_is:"
 
7060
 
 
7061
#: ../composer/e-composer-name-header.c:233
 
7062
msgid "Click here for the address book"
 
7063
msgstr "Kliknite ovdje za adresar."
 
7064
 
 
7065
#: ../composer/e-composer-post-header.c:182
 
7066
msgid "Click here to select folders to post to"
 
7067
msgstr "Kliknite ovdje da izaberete fascikle za slanje"
 
7068
 
 
7069
#: ../composer/e-msg-composer.c:879
 
7070
#, c-format
 
7071
msgid ""
 
7072
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
 
7073
msgstr ""
 
7074
"Nije moguće potpisivanje odlazeće poruke: nije postavljen sertifikat za "
 
7075
"potpisivanje za ovaj nalog"
 
7076
 
 
7077
#: ../composer/e-msg-composer.c:888
 
7078
#, c-format
 
7079
msgid ""
 
7080
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
 
7081
"account"
 
7082
msgstr ""
 
7083
"Nije moguće šifrovanje odlazeće poruke: nije postavljen sertifikat za "
 
7084
"šifrovanje za ovaj nalog"
 
7085
 
 
7086
#: ../composer/e-msg-composer.c:1610 ../composer/e-msg-composer.c:2022
 
7087
msgid "Compose Message"
 
7088
msgstr "Sastavi poruku"
 
7089
 
 
7090
#: ../composer/e-msg-composer.c:4284
 
7091
msgid ""
 
7092
"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 
7093
msgstr ""
 
7094
"Kompozitor sadrži tijelo ne-tekstualne poruke, koja se ne može uređivati."
 
7095
 
 
7096
#: ../composer/e-msg-composer.c:4984
 
7097
msgid "Untitled Message"
 
7098
msgstr "Neimenovana poruka"
 
7099
 
 
7100
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
 
7101
msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
 
7102
msgstr "Ne možete dodati datoteku &quot;{0}&quot; na ovu poruku."
 
7103
 
 
7104
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
 
7105
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
 
7106
msgstr "Datoteka '{0}' nije regularna, te ne može biti poslana u poruci."
 
7107
 
 
7108
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
 
7109
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
 
7110
msgstr "Nije moguće dobiti poruke za prilaganje od {0}."
 
7111
 
 
7112
# mail-composer:no-sig-file secondary
 
7113
# mail:no-create-tmp-path secondary
 
7114
# mail:no-delete-folder secondary
 
7115
# system:no-save-file secondary
 
7116
# system:no-load-file secondary
 
7117
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
 
7118
msgid "Because &quot;{1}&quot;."
 
7119
msgstr "Zbog &quot;{1}&quot;."
 
7120
 
 
7121
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
 
7122
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
 
7123
msgstr "Želite li da spasite nedovršene poruke?"
 
7124
 
 
7125
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
 
7126
msgid ""
 
7127
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
 
7128
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
 
7129
msgstr ""
 
7130
"Evolution je neočekivano završio tokom pisanja nove poruke. Spašavanje "
 
7131
"poruke će Vam omogućiti da nastavite gdje ste stali."
 
7132
 
 
7133
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
 
7134
msgid "_Do not Recover"
 
7135
msgstr "Ne spaša_vaj"
 
7136
 
 
7137
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
 
7138
msgid "_Recover"
 
7139
msgstr "Spa_si"
 
7140
 
 
7141
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
 
7142
msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
 
7143
msgstr "Nije moguće snimanje u datoteku &quot;{0}&quot;."
 
7144
 
 
7145
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
 
7146
msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
 
7147
msgstr "Greška u automatskom snimanju zbog &quot;{1}&quot;."
 
7148
 
 
7149
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
 
7150
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
 
7151
msgstr "Preuzimanje u toku. Želite li da pošaljete poruku?"
 
7152
 
 
7153
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
 
7154
msgid ""
 
7155
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
 
7156
"the mail to be sent without those pending attachments "
 
7157
msgstr ""
 
7158
" Preuzima se nekoliko priloga. Ukoliko sada pošaljete poruku ovi prilozi "
 
7159
"neće biti poslati sa njom "
 
7160
 
 
7161
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
 
7162
msgid ""
 
7163
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
 
7164
"composing?"
 
7165
msgstr ""
 
7166
"Sigurno želite da odbacite poruku, naslovljenu ’{0}‘, koju sastavljate?"
 
7167
 
 
7168
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
 
7169
msgid ""
 
7170
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
 
7171
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
 
7172
"continue the message at a later date."
 
7173
msgstr ""
 
7174
"Zatvaranjem ovog prozora za sastavljanje ćete trajno odbaciti poruku, osim "
 
7175
"ako odlučite da sačuvate poruku u fascikli Nacrti. Ovo će omogućiti da "
 
7176
"nastavite poruku kasnije."
 
7177
 
 
7178
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
 
7179
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
 
7180
msgid "_Continue Editing"
 
7181
msgstr "_Nastavi uređivanje"
 
7182
 
 
7183
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
 
7184
msgid "_Save Draft"
 
7185
msgstr "_Snimi nacrt"
 
7186
 
 
7187
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
 
7188
msgid "Could not create message."
 
7189
msgstr "Nije moguće pravljenje poruke."
 
7190
 
 
7191
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
 
7192
msgid ""
 
7193
"Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
 
7194
msgstr "Zbog &quot;{0}&quot;, možda bude potrebno drugačije podesiti poštu."
 
7195
 
 
7196
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
 
7197
msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
 
7198
msgstr "Nije moguće čitanje datoteke potpisa &quot;{0}&quot;."
 
7199
 
 
7200
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
 
7201
msgid "All accounts have been removed."
 
7202
msgstr "Svi nalozi su uklonjeni."
 
7203
 
 
7204
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
 
7205
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
 
7206
msgstr "Morate da podesite nalog prije sastavljanja poruke."
 
7207
 
 
7208
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
 
7209
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
 
7210
msgstr "Došlo je do greške tokom čuvanja u vašoj fascikli Za slanje."
 
7211
 
 
7212
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
 
7213
msgid ""
 
7214
"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
 
7215
msgstr "Prijavljena greška je bila „{0}“. Poruka nije poslata."
 
7216
 
 
7217
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
 
7218
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
 
7219
msgstr "Došlo je do greške tokom čuvanja u vašoj fascikli Nacrti."
 
7220
 
 
7221
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
 
7222
msgid ""
 
7223
"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
 
7224
"saved."
 
7225
msgstr ""
 
7226
"Prijavljena greška je bila „{0}“. Poruka najverovatnije nije sačuvana."
 
7227
 
 
7228
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
 
7229
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
 
7230
msgstr "Došlo je do greške tokom slanja. Kako želite da nastavite?"
 
7231
 
 
7232
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156
 
7233
msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
 
7234
msgstr "Prijavljena greška je bila „{0}“."
 
7235
 
 
7236
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
 
7237
msgid "_Save to Outbox"
 
7238
msgstr "Sačuvaj _u „Za slanje“"
 
7239
 
 
7240
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
 
7241
msgid "_Try Again"
 
7242
msgstr "_Pokušaj opet"
 
7243
 
 
7244
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
 
7245
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
 
7246
msgstr "Vaša poruka je poslata, ali je došlo do greške tokom post-obrade."
 
7247
 
 
7248
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
 
7249
msgid "Saving message to Outbox."
 
7250
msgstr "Čuvam poruku u fascikli Za slanje."
 
7251
 
 
7252
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
 
7253
msgid ""
 
7254
"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
 
7255
"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
 
7256
"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
 
7257
msgstr ""
 
7258
"Poruka će biti sačuvana u Vašu lokalnu fasciklu izlazne pošte, jer je "
 
7259
"odredišna usluga trenutno nedostupna. Možete poslati poruku klikom na "
 
7260
"Pošalji/Primi dugme u Evolution alatnoj traci."
 
7261
 
 
7262
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
 
7263
msgid "Evolution Alarm Notify"
 
7264
msgstr "Obavještenje alarma programa Evolution"
 
7265
 
 
7266
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
 
7267
msgid "Calendar event notifications"
 
7268
msgstr "Obavještenja o kalendarskim događajima"
 
7269
 
 
7270
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1032
 
7271
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
 
7272
#: ../shell/e-shell-window-private.c:242
 
7273
msgid "Evolution"
 
7274
msgstr "Evolution"
 
7275
 
 
7276
# bug(slobo): tooltip bi mogao da bude i „Pošaljite e-poruku prijateljima i pored
 
7277
# ovako uštogljenih originala
 
7278
# msgstr "Paket poslovnih programa"
 
7279
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:82
 
7280
msgid "Groupware Suite"
 
7281
msgstr "Paket Groupware"
 
7282
 
 
7283
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
 
7284
msgid "Evolution Mail and Calendar"
 
7285
msgstr "Evolution - program za elektronsku poštu i kalendar"
 
7286
 
 
7287
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
 
7288
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
 
7289
msgstr "Upravlja poštom, kontaktima i obavezama"
 
7290
 
 
7291
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
 
7292
msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
 
7293
msgstr "e-pošta;kalendar;kontakt:adresar;zadatak;"
 
7294
 
 
7295
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
 
7296
msgid "Compose New Message"
 
7297
msgstr "Sastavite novu poruku"
 
7298
 
 
7299
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451
 
7300
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
 
7301
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
 
7302
msgid "Contacts"
 
7303
msgstr "Kontakti"
 
7304
 
 
7305
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
 
7306
msgid "Enable address formatting"
 
7307
msgstr "Uključivanje oblikovanja adrese"
 
7308
 
 
7309
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
 
7310
msgid ""
 
7311
"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
 
7312
"destination country"
 
7313
msgstr ""
 
7314
"Da li će adrese biti oblikovane prema standardu u državama njihovog odredišta"
 
7315
 
 
7316
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
 
7317
msgid "Autocomplete length"
 
7318
msgstr "Autodopunska dužina"
 
7319
 
 
7320
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
 
7321
msgid ""
 
7322
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
 
7323
"autocomplete."
 
7324
msgstr ""
 
7325
"Broj znakova koji se moraju ukucati prije nego što Evolution pokuša da "
 
7326
"samodopuni."
 
7327
 
 
7328
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
 
7329
msgid "Show autocompleted name with an address"
 
7330
msgstr "Prikazuje samodopunjeno ime sa adresom"
 
7331
 
 
7332
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
 
7333
msgid ""
 
7334
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
 
7335
"contact in the entry."
 
7336
msgstr ""
 
7337
"Da li da u unosu obavezno prikaže adresu e-pošte sa imenom samodopunjenog "
 
7338
"kontakta."
 
7339
 
 
7340
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
 
7341
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
 
7342
msgstr "URI direktorija koji je zadnji korišten u dijalogu za izbor imena"
 
7343
 
 
7344
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
 
7345
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
 
7346
msgstr "Adresa za posljednju korišćenu fasciklu u prozorčetu za izbor imena."
 
7347
 
 
7348
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
 
7349
msgid "Contact layout style"
 
7350
msgstr "Stil razmještaja kontakata"
 
7351
 
 
7352
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
 
7353
msgid ""
 
7354
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 
7355
"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
 
7356
"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
 
7357
"contact list."
 
7358
msgstr ""
 
7359
"Stil razmještaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na spisak kontakata. „0“ "
 
7360
"(klasičan pregled) smešta ovu površ ispoda spiska kontakata. „1“ (vertikalan "
 
7361
"pregled) smešta površ pored spiska kontakata."
 
7362
 
 
7363
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
 
7364
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
 
7365
msgstr "Pozicija površi za pregled kontakata (horizontalno)"
 
7366
 
 
7367
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
 
7368
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
 
7369
msgstr "Pozicija površi za pregled kontakata kada je okrenuta horizontalno."
 
7370
 
 
7371
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
 
7372
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
 
7373
msgstr "Pozicija pregleda kontakata (vertikalno)"
 
7374
 
 
7375
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
 
7376
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
 
7377
msgstr "Pozicija površi za pregled kontakata kada je okrenuta vertikalno."
 
7378
 
 
7379
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
 
7380
msgid "Show maps"
 
7381
msgstr "Prikazivanje karti"
 
7382
 
 
7383
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
 
7384
msgid "Whether to show maps in preview pane"
 
7385
msgstr "Da li da prikaže mape u površi za pregled"
 
7386
 
 
7387
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
 
7388
msgid "Primary address book"
 
7389
msgstr "Primarni adresar"
 
7390
 
 
7391
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
 
7392
msgid ""
 
7393
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
 
7394
"\"Contacts\" view"
 
7395
msgstr ""
 
7396
"JIB izabranog (ili „primarnog“) adresara u bočnoj površi u pregledu "
 
7397
"„Kontakti“"
 
7398
 
 
7399
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
 
7400
msgid "Show preview pane"
 
7401
msgstr "Prikaži površ za pregled"
 
7402
 
 
7403
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
 
7404
msgid "Whether to show the preview pane."
 
7405
msgstr "Da li se prikazuje površ za pregled."
 
7406
 
 
7407
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
 
7408
msgid "Convert mail messages to Unicode"
 
7409
msgstr "Prebacuje poruke pošte u Unikod"
 
7410
 
 
7411
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
 
7412
msgid ""
 
7413
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
 
7414
"different character sets."
 
7415
msgstr ""
 
7416
"Prebacuje tekst poruke u Unikod UTF-8 radi objedinjavanja spam/ham predmeta "
 
7417
"čiji su uzrok različiti kodni rasporedi."
 
7418
 
 
7419
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
 
7420
msgid "Save directory for reminder audio"
 
7421
msgstr "Direktorij za snimanje podsjetničkih zvukova"
 
7422
 
 
7423
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
 
7424
msgid "Directory for saving reminder audio files"
 
7425
msgstr "Direktorij za sniman je zvučnih datoteka"
 
7426
 
 
7427
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
 
7428
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
 
7429
msgstr "Vrijednosti podsjetnika na rođendane i godišnjice"
 
7430
 
 
7431
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
 
7432
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
 
7433
msgstr "Broj jedinica za određivanje podsjetnika na rođendane ili godišnjice"
 
7434
 
 
7435
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
 
7436
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
 
7437
msgstr "Jedinice podsjetnika na rođendane i godišnjice"
 
7438
 
 
7439
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
 
7440
msgid ""
 
7441
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
 
7442
"\"days\""
 
7443
msgstr ""
 
7444
"Jedinice za podsjetnik na rođendane ili godišnjice, „minuti“, „sati“ ili "
 
7445
"„dani“"
 
7446
 
 
7447
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
 
7448
msgid "Compress weekends in month view"
 
7449
msgstr "Sažmi vikende u mjesečni pregled"
 
7450
 
 
7451
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
 
7452
msgid ""
 
7453
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
 
7454
"Sunday in the space of one weekday"
 
7455
msgstr ""
 
7456
"Da li da sažme vikende u mjesečnom pregledu, koji subotu i nedelju stavlja u "
 
7457
"prostor radne nedjelje"
 
7458
 
 
7459
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
 
7460
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
 
7461
msgstr "Traži potvrdu za brisanje stavki"
 
7462
 
 
7463
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
 
7464
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
 
7465
msgstr "Da li tražiti potvrdu za brisanje zakazivanja ili zadatka"
 
7466
 
 
7467
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
 
7468
msgid "Confirm expunge"
 
7469
msgstr "Potvrdi pražnjenje"
 
7470
 
 
7471
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
 
7472
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
 
7473
msgstr "Da li tražiti potvrdu pri izbacivanju zakazivanja ili zadatka"
 
7474
 
 
7475
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
 
7476
msgid "Month view vertical pane position"
 
7477
msgstr "Pozicija uspravne površi Mjesečnog pregleda"
 
7478
 
 
7479
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
 
7480
msgid ""
 
7481
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
 
7482
"navigator calendar"
 
7483
msgstr ""
 
7484
"Položaj uspravne površi, između liste kalendara i navigacije kalendara po "
 
7485
"datumu"
 
7486
 
 
7487
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
 
7488
msgid "Workday end hour"
 
7489
msgstr "Čas kojim se završava radni dan"
 
7490
 
 
7491
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
 
7492
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
 
7493
msgstr ""
 
7494
"Sat kojim se završava radna nejdelja, u dvadesetčetvoročasovnom obliku, od 0 "
 
7495
"do 23"
 
7496
 
 
7497
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
 
7498
msgid "Workday end minute"
 
7499
msgstr "Minut kojim se završava radni dan"
 
7500
 
 
7501
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
 
7502
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
 
7503
msgstr "Minut kojim se završava radni dan, od 0 do 59."
 
7504
 
 
7505
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
 
7506
msgid "Workday start hour"
 
7507
msgstr "Čas kojim počinje radni dan"
 
7508
 
 
7509
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
 
7510
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
 
7511
msgstr ""
 
7512
"Sat kojim počinje radna nedjelja, u dvadesetčetvoročasovnom obliku, od 0 do "
 
7513
"23."
 
7514
 
 
7515
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
 
7516
msgid "Workday start minute"
 
7517
msgstr "Minut kojim počinje radni dan"
 
7518
 
 
7519
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
 
7520
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
 
7521
msgstr "Minut kojim počinje radni dan, od 0 do 59."
 
7522
 
 
7523
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
 
7524
msgid "The second timezone for a Day View"
 
7525
msgstr "Druga vremenska zona u Dnevnom pregledu"
 
7526
 
 
7527
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
 
7528
msgid ""
 
7529
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
 
7530
"used in a 'timezone' key"
 
7531
msgstr ""
 
7532
"Prikazuje drugu vremensku zonu u Dnevnom pregledu, ukoliko je podešena. "
 
7533
"Vrijednost je slična onoj koja je korišćena u ključu „timezone“"
 
7534
 
 
7535
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
 
7536
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
 
7537
msgstr "Nedavno korišćene druge vremenske zone u Dnevnom pregledu"
 
7538
 
 
7539
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
 
7540
msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
 
7541
msgstr "Spisak nedavno korišćenih drugih vremenskih zona u Dnevnom pregledu"
 
7542
 
 
7543
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
 
7544
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
 
7545
msgstr "Najveći broj nedavno korišćenih vremenskih zona za pamćenje"
 
7546
 
 
7547
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
 
7548
msgid ""
 
7549
"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
 
7550
"zones' list"
 
7551
msgstr ""
 
7552
"Najveći broj nedavno korišćenih vremenskih zona za pamćenje u spisku "
 
7553
"„day_second_zones“"
 
7554
 
 
7555
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
 
7556
msgid "Default reminder value"
 
7557
msgstr "Podrazumijevana vrijednost podsjetnika"
 
7558
 
 
7559
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
 
7560
msgid "Number of units for determining a default reminder"
 
7561
msgstr "Broj jedinica za određivanje podrazumijevanog podsetnika"
 
7562
 
 
7563
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
 
7564
msgid "Default reminder units"
 
7565
msgstr "Podrazumijevane jedinice podsjetnika"
 
7566
 
 
7567
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
 
7568
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
 
7569
msgstr "Jedinice za podrazumijevani podsetnik, „minuti“, „sati“ ili „dani“"
 
7570
 
 
7571
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
 
7572
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
 
7573
msgstr "Prikaži polje kategorije u uređivaču događaja/sastanaka/zadataka"
 
7574
 
 
7575
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
 
7576
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 
7577
msgstr "Da li da prikaže polje kategorije u uređivaču događaja/sastanaka"
 
7578
 
 
7579
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
 
7580
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
 
7581
msgstr "Prikaži polje uloge u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
 
7582
 
 
7583
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
 
7584
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
 
7585
msgstr ""
 
7586
"Da li da prikaže polje sa ulogom u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
 
7587
 
 
7588
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
 
7589
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
 
7590
msgstr "Prikaži RSVP polje u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
 
7591
 
 
7592
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
 
7593
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
 
7594
msgstr "Da li da prikaže polje RSVP u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
 
7595
 
 
7596
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
 
7597
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
 
7598
msgstr "Prikaži polje stanja u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
 
7599
 
 
7600
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
 
7601
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
 
7602
msgstr ""
 
7603
"Da li da prikaže polje statusa u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
 
7604
 
 
7605
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
 
7606
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
 
7607
msgstr "Prikaži polje vremenske zone u uređivaču događaja/sastanaka"
 
7608
 
 
7609
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
 
7610
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
 
7611
msgstr "Da li da prikaže polje vremenske zone u uređivaču događaja/sastanaka"
 
7612
 
 
7613
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
 
7614
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
 
7615
msgstr "Prikaži polje tipa u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
 
7616
 
 
7617
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
 
7618
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
 
7619
msgstr "Da li da prikaže polje tipa u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
 
7620
 
 
7621
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
 
7622
msgid "Hide completed tasks"
 
7623
msgstr "Sakrij završene zadatke"
 
7624
 
 
7625
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
 
7626
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
 
7627
msgstr "Da li da sakrije završene zadatke u pregledu zadataka"
 
7628
 
 
7629
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
 
7630
msgid "Hide task units"
 
7631
msgstr "Sakrij jedinice zadataka"
 
7632
 
 
7633
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
 
7634
msgid ""
 
7635
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
 
7636
msgstr ""
 
7637
"Jedinice za određivanje kada sakriti zaduženja, „minuti“, „sati“ ili „dani“"
 
7638
 
 
7639
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
 
7640
msgid "Hide task value"
 
7641
msgstr "Sakrij vrijednost zadataka"
 
7642
 
 
7643
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
 
7644
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
 
7645
msgstr "Broj jedinica za određivanje kada sakriti zadatke"
 
7646
 
 
7647
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
 
7648
msgid "Horizontal pane position"
 
7649
msgstr "Pozicija položene površi"
 
7650
 
 
7651
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
 
7652
msgid ""
 
7653
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
 
7654
"task list when not in the month view, in pixels"
 
7655
msgstr ""
 
7656
"Pozicija položene površi, između dijela kalendara za datum i spiska zadataka "
 
7657
"kada nije postavljen mjesečni pregled, u pikselima"
 
7658
 
 
7659
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
 
7660
msgid "Last reminder time"
 
7661
msgstr "Zadnje vrijeme podsjetnika"
 
7662
 
 
7663
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
 
7664
msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
 
7665
msgstr "Vrijeme posljednjeg pokretanja podsjetnika, u „time_t“"
 
7666
 
 
7667
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
 
7668
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
 
7669
msgstr "Boja Markus Bejns linije - Dnevni pregled"
 
7670
 
 
7671
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
 
7672
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
 
7673
msgstr "Boja za iscrtavanje Markus Bejns linije u Dnevnom pregledu"
 
7674
 
 
7675
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
 
7676
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
 
7677
msgstr "Boja Markus Bejns linije - traka vremena"
 
7678
 
 
7679
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
 
7680
msgid ""
 
7681
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
 
7682
msgstr ""
 
7683
"Boja za iscrtavanje Markus Bejns linije u traci vremena (podrazumijevano je "
 
7684
"prazno)"
 
7685
 
 
7686
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
 
7687
msgid "Marcus Bains Line"
 
7688
msgstr "Markus Bejns linija"
 
7689
 
 
7690
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
 
7691
msgid ""
 
7692
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
 
7693
msgstr ""
 
7694
"Da li da u kalendaru iscrta Markus Bejns liniju (na trenutno vrijeme)"
 
7695
 
 
7696
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
 
7697
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
 
7698
msgstr "Pozicija pregleda bilješki (vertikalno)"
 
7699
 
 
7700
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
 
7701
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
 
7702
msgstr "Pozicija pregleda zadataka kada je postavljeno horizontalno"
 
7703
 
 
7704
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
 
7705
msgid "Memo layout style"
 
7706
msgstr "Stil razmještaja bilješke"
 
7707
 
 
7708
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
 
7709
msgid ""
 
7710
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 
7711
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
 
7712
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
 
7713
msgstr ""
 
7714
"Stil razmještaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na spisak bilješki. „0“ "
 
7715
"(klasičan pregled) postavlja pregled ispod spiska bilješki. „1“ (vertikalan "
 
7716
"pregled) postavlja pregled pored spiska bilješki"
 
7717
 
 
7718
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
 
7719
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
 
7720
msgstr "Pozicija pregleda bilješke (vertikalno)"
 
7721
 
 
7722
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
 
7723
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
 
7724
msgstr "Pozicija pregleda bilješki kada je postavljeno vertikalno"
 
7725
 
 
7726
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
 
7727
msgid "Month view horizontal pane position"
 
7728
msgstr "Pozicija položene površi Mjesečnog pregleda"
 
7729
 
 
7730
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
 
7731
msgid ""
 
7732
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
 
7733
"calendar and task list in the month view, in pixels"
 
7734
msgstr ""
 
7735
"Pozicija položene površi, između pregleda i dijela kalendara za datum i "
 
7736
"spiska zadataka u mjesečnom pregledu, u pikselima"
 
7737
 
 
7738
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
 
7739
msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
 
7740
msgstr "Da li da prikaže Mjesečni pregled po nedeljama, umesto mjesecima"
 
7741
 
 
7742
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
 
7743
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
 
7744
msgstr "Da li da prikaže Mjesečni pregled po nedjeljama, umesto mjesecima"
 
7745
 
 
7746
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
 
7747
msgid "Reminder programs"
 
7748
msgstr "Podsjetnici"
 
7749
 
 
7750
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
 
7751
msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
 
7752
msgstr "Programi koji mogu biti pokrenuti podsjetnicima"
 
7753
 
 
7754
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
 
7755
msgid "Show display reminders in notification tray"
 
7756
msgstr "Prikaži ekranske podsjetnike u notifikacijskom području"
 
7757
 
 
7758
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
 
7759
msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
 
7760
msgstr "Da li da koristi obavještajnu zonu za prikazivanje podsetnika"
 
7761
 
 
7762
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
 
7763
msgid "Preferred New button item"
 
7764
msgstr "Željena stavka novog dugmeta"
 
7765
 
 
7766
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
 
7767
msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
 
7768
msgstr "Naziv željene stavke novog dugmeta trake alata"
 
7769
 
 
7770
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
 
7771
#| msgid "Print this calendar"
 
7772
msgid "Primary calendar"
 
7773
msgstr "Primarni kalendar"
 
7774
 
 
7775
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
 
7776
msgid ""
 
7777
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
 
7778
"\"Calendar\" view"
 
7779
msgstr ""
 
7780
"JIB izabranog (ili „primarnog“) kalendara u bočnoj površi u pregledu "
 
7781
"„Kalendar“"
 
7782
 
 
7783
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
 
7784
msgid "Primary memo list"
 
7785
msgstr "Primarni spisak bilješki"
 
7786
 
 
7787
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
 
7788
msgid ""
 
7789
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
 
7790
"\"Memos\" view"
 
7791
msgstr ""
 
7792
"JIB izabrane (ili „primarne“) bilješke u bočnoj površi u pregledu „Bilješke“"
 
7793
 
 
7794
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
 
7795
#| msgid "New task list"
 
7796
msgid "Primary task list"
 
7797
msgstr "Primarni spisak zadataka"
 
7798
 
 
7799
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
 
7800
msgid ""
 
7801
"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
 
7802
"\"Tasks\" view"
 
7803
msgstr ""
 
7804
"JIB izabranog (ili „primarnog“) zadatka u bočnoj površi u pregledu „Zadaci“"
 
7805
 
 
7806
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
 
7807
msgid "Free/busy template URL"
 
7808
msgstr "Model adresa za slobodno/zauzeto vrijeme"
 
7809
 
 
7810
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
 
7811
#, no-c-format
 
7812
msgid ""
 
7813
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
 
7814
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
 
7815
msgstr ""
 
7816
"URL predložak koji se koristi kao rezervna varijanta kod mjerenja "
 
7817
"slobodnih/zauzetih podataka, %u se zamenjuje korisničkim dijelom elektronske "
 
7818
"adrese, a %d domenom"
 
7819
 
 
7820
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
 
7821
msgid "Recurrent Events in Italic"
 
7822
msgstr "Događaji ponavljanja iskošenim slovima"
 
7823
 
 
7824
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
 
7825
msgid ""
 
7826
"Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
 
7827
msgstr ""
 
7828
"Prikazuje dane sa događajima koji se ponavljaju kosim slovima u donjem "
 
7829
"lijevom kalendaru"
 
7830
 
 
7831
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
 
7832
msgid "Search range for time-based searching in years"
 
7833
msgstr "Opseg pretrage za vremensko traženje u godinama"
 
7834
 
 
7835
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
 
7836
msgid ""
 
7837
"How many years can the time-based search go forward or backward from "
 
7838
"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
 
7839
"years"
 
7840
msgstr ""
 
7841
"Koliko godina može vremenski bazirana pretraga ići naprijed ili unatrag od "
 
7842
"trenutno odabranog dana kada se traži još jedna pojava; zadano je deset "
 
7843
"godina"
 
7844
 
 
7845
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
 
7846
msgid "Show appointment end times in week and month views"
 
7847
msgstr ""
 
7848
"Prikazuje vremena zakazanog završetka u nedjeljnim i mjesečnim pregledima"
 
7849
 
 
7850
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
 
7851
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
 
7852
msgstr ""
 
7853
"Da li da prikaže vremena završetka događaja u nedeljnim i mesečnim pregledima"
 
7854
 
 
7855
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
 
7856
msgid "Show the memo preview pane"
 
7857
msgstr "Prikazuje pregled bilješki"
 
7858
 
 
7859
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
 
7860
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
 
7861
msgstr "Ukoliko je izabrano, u glavnom prozoru prikazuje pregled bilješki"
 
7862
 
 
7863
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
 
7864
msgid "Show the task preview pane"
 
7865
msgstr "Prikazuje pregled zadataka"
 
7866
 
 
7867
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
 
7868
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
 
7869
msgstr "Уколико је изабрано, у главном прозору приказује преглед задатака"
 
7870
 
 
7871
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
 
7872
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
 
7873
msgstr ""
 
7874
"Prikaži numeraciju sedmica u Pregledu dana, Pregledu radne sedmice i Datum "
 
7875
"navigatoru"
 
7876
 
 
7877
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
 
7878
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
 
7879
msgstr "Da li da pokaže brojeve sedmica na raznim mjestima u kalendaru"
 
7880
 
 
7881
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
 
7882
msgid "Vertical position for the tag pane"
 
7883
msgstr "Uspravan položaj za površ oznake"
 
7884
 
 
7885
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
 
7886
msgid "Highlight tasks due today"
 
7887
msgstr "Isticanje zadataka u toku dana"
 
7888
 
 
7889
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
 
7890
msgid ""
 
7891
"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
 
7892
msgstr ""
 
7893
"Da li će zadaci u toku dana biti istaknuti posebnom bojom (boja-zadatka-u-"
 
7894
"toku-dana)"
 
7895
 
 
7896
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
 
7897
msgid "Tasks due today color"
 
7898
msgstr "Boja zadatka za danas"
 
7899
 
 
7900
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
 
7901
msgid ""
 
7902
"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
 
7903
"together with task-due-today-highlight"
 
7904
msgstr ""
 
7905
"Boja pozadine zaduženja za danas, u obliku „#rrggbb“. Koristi se zajedno sa "
 
7906
"isticanjem-zadatka-u-toku-dana"
 
7907
 
 
7908
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
 
7909
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
 
7910
msgstr "Pozicija pregleda zadataka (horizontalno)"
 
7911
 
 
7912
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
 
7913
msgid "Task layout style"
 
7914
msgstr "Stil razmještaja"
 
7915
 
 
7916
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
 
7917
msgid ""
 
7918
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 
7919
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
 
7920
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
 
7921
msgstr ""
 
7922
"Stil razmejštaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na spisak zadataka. „0“ "
 
7923
"(klasičan pregled) postavlja pregled ispod spiska zadataka. „1“ (vertikalan "
 
7924
"pregled) postavlja pregled pored spiska zadataka"
 
7925
 
 
7926
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
 
7927
msgid "Task preview pane position (vertical)"
 
7928
msgstr "Pozicija pregleda zadataka (vertikalno)"
 
7929
 
 
7930
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
 
7931
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
 
7932
msgstr "Pozicija pregleda zadataka kada je postavljeno vertikalno"
 
7933
 
 
7934
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
 
7935
msgid "Highlight overdue tasks"
 
7936
msgstr "Isticanje neispunjenih zadataka"
 
7937
 
 
7938
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
 
7939
msgid ""
 
7940
"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
 
7941
msgstr ""
 
7942
"Da li će neispunjeni zadaci biti istaknuti posebnom bojom (boja-neispunjenog-"
 
7943
"zadatka)"
 
7944
 
 
7945
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
 
7946
msgid "Overdue tasks color"
 
7947
msgstr "Boja prekoračenih zadataka"
 
7948
 
 
7949
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
 
7950
msgid ""
 
7951
"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
 
7952
"together with task-overdue-highlight."
 
7953
msgstr ""
 
7954
"Boja pozadine neispunjenih zadataka, u obliku „#rrggbb“. Koristi se zajedno "
 
7955
"sa isticanjem-neispunjenih-zadatka."
 
7956
 
 
7957
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
 
7958
msgid "Time divisions"
 
7959
msgstr "Podjela vremena"
 
7960
 
 
7961
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
 
7962
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
 
7963
msgstr "Intervali prikazani u dnevnim i nedeljnim pregledima, u minutima"
 
7964
 
 
7965
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
 
7966
msgid "Timezone"
 
7967
msgstr "Vremenska zona"
 
7968
 
 
7969
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
 
7970
msgid ""
 
7971
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
 
7972
"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
 
7973
msgstr ""
 
7974
"Podrazumijevana vremenska zona koju kalendar koristi za datum i vreme, kao "
 
7975
"neprevedeno mesto baze vremenske zone Olson, kao „Amerika/NJujork“"
 
7976
 
 
7977
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
 
7978
msgid "Twenty four hour time format"
 
7979
msgstr "24-časovni oblik vremena"
 
7980
 
 
7981
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
 
7982
msgid ""
 
7983
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
 
7984
msgstr ""
 
7985
"Da li da prikaže vreme u dvadesetčetveročasovnom formatu, umesto am/pm"
 
7986
 
 
7987
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
 
7988
msgid "Birthday and anniversary reminder"
 
7989
msgstr "Podsjetnik na rođendane i godišnjice"
 
7990
 
 
7991
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
 
7992
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
 
7993
msgstr "Da li postaviti podsjetnik na rođendane i godišnjice"
 
7994
 
 
7995
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
 
7996
msgid "Default appointment reminder"
 
7997
msgstr "Podrazumijevani podsjetnik za zakazivanje"
 
7998
 
 
7999
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
 
8000
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
 
8001
msgstr "Da li da postavi podrazumijevani podsjetnik za zakazivanja"
 
8002
 
 
8003
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
 
8004
#| msgid "_Use system defaults"
 
8005
msgid "Use system timezone"
 
8006
msgstr "Koristi vremensku zonu sistema"
 
8007
 
 
8008
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
 
8009
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
 
8010
msgstr ""
 
8011
"Koristi vremensku zonu sistema umjesto one koja je izabrana u Evoluciji"
 
8012
 
 
8013
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
 
8014
msgid "First day of the week"
 
8015
msgstr "Prvi dan u sedmici"
 
8016
 
 
8017
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
 
8018
msgid "Monday is a work day"
 
8019
msgstr "Ponedjeljak je radni dan"
 
8020
 
 
8021
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
 
8022
msgid "Tuesday is a work day"
 
8023
msgstr "Utorak je radni dan"
 
8024
 
 
8025
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
 
8026
msgid "Wednesday is a work day"
 
8027
msgstr "Srijeda je radni dan"
 
8028
 
 
8029
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
 
8030
msgid "Thursday is a work day"
 
8031
msgstr "Četvrtak je radni dan"
 
8032
 
 
8033
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
 
8034
msgid "Friday is a work day"
 
8035
msgstr "Petak je radni dan"
 
8036
 
 
8037
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
 
8038
msgid "Saturday is a work day"
 
8039
msgstr "Subota je radni dan"
 
8040
 
 
8041
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
 
8042
msgid "Sunday is a work day"
 
8043
msgstr "Nedjelja je radni dan"
 
8044
 
 
8045
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
 
8046
msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
 
8047
msgstr "(Zastarjelo) Prvi dan u sedmici, od nedjelje (0) do subote (6)"
 
8048
 
 
8049
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
 
8050
msgid ""
 
8051
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 
8052
"\"week-start-day-name\" instead."
 
8053
msgstr ""
 
8054
"Ovaj ključ je zastario u verziji 3.10 i ne bi više trebao biti korišten. "
 
8055
"Koristite \"sedmica-kreni-dan-ime\" umjesto toga."
 
8056
 
 
8057
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
 
8058
msgid "(Deprecated) Work days"
 
8059
msgstr "(Zastarjelo) Radni dani"
 
8060
 
 
8061
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
 
8062
msgid ""
 
8063
"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
 
8064
"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
 
8065
"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
 
8066
msgstr ""
 
8067
"Dani u kojima bi početak i kraj radnog vremena trebao biti naznačen. (Ovaj "
 
8068
"ključ je zastario u verziji 3.10 i ne bi više trebao biti korišten. "
 
8069
"Koristite \"radni-dan-ponedjeljak\", \"radni-dan-utorak\", i sl. umjesto "
 
8070
"toga.)"
 
8071
 
 
8072
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
 
8073
msgid "Previous Evolution version"
 
8074
msgstr "Prethodna verzija programa Evolution"
 
8075
 
 
8076
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
 
8077
msgid ""
 
8078
"The most recently used version of Evolution, expressed as "
 
8079
"\"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from "
 
8080
"older to newer versions."
 
8081
msgstr ""
 
8082
"Najnovija verzija programa Evolution, izražena kao \"major.minor.micro\". To "
 
8083
"je korišteno za migraciju podataka i postavki s starijih na novije verzije."
 
8084
 
 
8085
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
 
8086
msgid "List of disabled plugins"
 
8087
msgstr "Spisak isključenih priključaka"
 
8088
 
 
8089
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
 
8090
msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
 
8091
msgstr "Spisak isključenih priključaka u Evoluciji"
 
8092
 
 
8093
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
 
8094
msgid "The window's X coordinate"
 
8095
msgstr "Vodoravna koordinata prozora"
 
8096
 
 
8097
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
 
8098
msgid "The window's Y coordinate"
 
8099
msgstr "Uspravna koordinata prozora"
 
8100
 
 
8101
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
 
8102
msgid "The window's width in pixels"
 
8103
msgstr "Širina prozora u tačkama"
 
8104
 
 
8105
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
 
8106
msgid "The window's height in pixels"
 
8107
msgstr "Visina prozora u tačkama"
 
8108
 
 
8109
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
 
8110
msgid "Whether the window is maximized"
 
8111
msgstr "Da li je prozor prikazan uvećan"
 
8112
 
 
8113
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
 
8114
msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
 
8115
msgstr "Obavljeni uvoz kalendara Gnomovog kalendara"
 
8116
 
 
8117
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
 
8118
msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
 
8119
msgstr "Da li je kalendar iz Gnomovog kalendara uvežen ili nije"
 
8120
 
 
8121
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
 
8122
msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
 
8123
msgstr "Обављени увоз задатака Гномовог календара"
 
8124
 
 
8125
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
 
8126
msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
 
8127
msgstr "Da li su zaduženja iz Gnomovog kalendara uvežena ili nisu"
 
8128
 
 
8129
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
 
8130
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
 
8131
msgstr "Provjeri da li je Evolution podrazumijevani program za poštu"
 
8132
 
 
8133
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
 
8134
msgid ""
 
8135
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
 
8136
msgstr ""
 
8137
"Svaki put kada se Evolution pokrene, provjeri da li je podrazumijevani "
 
8138
"program za poštu."
 
8139
 
 
8140
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
 
8141
msgid "Default charset in which to compose messages"
 
8142
msgstr "Podrazumijevani skup znakova za sastavljanje poruka"
 
8143
 
 
8144
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
 
8145
msgid "Default charset in which to compose messages."
 
8146
msgstr "Podrazumijevani skup znakova za sastavljanje poruka."
 
8147
 
 
8148
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
 
8149
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
 
8150
msgstr "Putanja u kojoj galerija slika treba da traži svoj sadržaj."
 
8151
 
 
8152
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
 
8153
msgid ""
 
8154
"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
 
8155
"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
 
8156
"set path is not pointing to the existent folder"
 
8157
msgstr ""
 
8158
"Ova vrednost može biti prazan niz, što znači da će koristiti sistemsku "
 
8159
"fasciklu sa slikama, obično podešena na ~/Slike. Ova fascikla će se takođe "
 
8160
"koristi kada podešena putanja ne ukazuje na postojeću fasciklu"
 
8161
 
 
8162
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
 
8163
msgid "Spell check inline"
 
8164
msgstr "Provjera pravopisa unutar"
 
8165
 
 
8166
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
 
8167
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
 
8168
msgstr "Iscrtava oznake greški pri kucanju uz riječi dok kucate."
 
8169
 
 
8170
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
 
8171
msgid "Automatic link recognition"
 
8172
msgstr "Automatsko prepoznavanje veza"
 
8173
 
 
8174
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
 
8175
msgid "Recognize links in text and replace them."
 
8176
msgstr "Prepoznaje veze u tekstu i zamjenjuje ih."
 
8177
 
 
8178
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
 
8179
msgid "Automatic emoticon recognition"
 
8180
msgstr "Automatsko prepoznavanje emotikona"
 
8181
 
 
8182
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
 
8183
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
 
8184
msgstr "Prepoznaje emotikone u tekstu i zamjenjuje ih slikama."
 
8185
 
 
8186
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
 
8187
msgid "Attribute message"
 
8188
msgstr "Priložena poruka"
 
8189
 
 
8190
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
 
8191
msgid ""
 
8192
"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
 
8193
"message to the original author"
 
8194
msgstr ""
 
8195
"Tekst koji se ubacuje kada odgovarate na poruku, pripisujući poruku "
 
8196
"originalnom autoru"
 
8197
 
 
8198
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
 
8199
msgid "Forward message"
 
8200
msgstr "Prosljeđuje poruku"
 
8201
 
 
8202
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
 
8203
msgid ""
 
8204
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
 
8205
"forwarded message follows"
 
8206
msgstr ""
 
8207
"Tekst koji se ubacuje prilikom prosljeđivanja poruke, koji je rekao da "
 
8208
"prosljeđena poruka slijedi"
 
8209
 
 
8210
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
 
8211
msgid "Original message"
 
8212
msgstr "Originalna poruka"
 
8213
 
 
8214
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
 
8215
msgid ""
 
8216
"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
 
8217
"that the original message follows"
 
8218
msgstr ""
 
8219
"Tekst koji se ubacuje prilikom prosljeđivanja poruke (objava pri vrhu), koji "
 
8220
"je rekao da proslijeđena poruka slijedi"
 
8221
 
 
8222
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
 
8223
msgid "Group Reply replies to list"
 
8224
msgstr "Grupni odgovor odgovara na listu"
 
8225
 
 
8226
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
 
8227
msgid ""
 
8228
"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
 
8229
"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
 
8230
"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
 
8231
"replying."
 
8232
msgstr ""
 
8233
"Umesto normalnog \"Odgovori svima\" ponašanja, ova opcija će učiniti da "
 
8234
"dugme trake sa alatkama 'Grupni odgovor' pokuša da odgovori samo na mailing "
 
8235
"listu preko koje se desilo da je primljena kopija poruke na koju  odgovarate."
 
8236
 
 
8237
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
 
8238
#| msgid "Start _typing at the bottom on replying"
 
8239
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
 
8240
msgstr "Postavlja kursor na dno odgovora"
 
8241
 
 
8242
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
 
8243
msgid ""
 
8244
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
 
8245
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
 
8246
"message or the bottom."
 
8247
msgstr ""
 
8248
"Korisnicima se mišljenje razlikuje gdje bi trebalo kursor da bude kada se "
 
8249
"odgovara na poruku. Ovo utvrđuje da li će biti postavljen na vrh ili na dno "
 
8250
"poruke."
 
8251
 
 
8252
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
 
8253
msgid "Always request read receipt"
 
8254
msgstr "Uvijek traži povratnicu"
 
8255
 
 
8256
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
 
8257
msgid ""
 
8258
"Whether a read receipt request gets added to every message by default."
 
8259
msgstr "Da li se povratnica podrazumijevano dodaje svakoj poruci."
 
8260
 
 
8261
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
 
8262
msgid "Send HTML mail by default"
 
8263
msgstr "Podrazumijevano šalji poštu kao HTML"
 
8264
 
 
8265
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
 
8266
msgid "Send HTML mail by default."
 
8267
msgstr "Podrazumijevano šalje poštu kao HTML."
 
8268
 
 
8269
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
 
8270
msgid "Spell checking color"
 
8271
msgstr "Boja za provjeru pravopisa"
 
8272
 
 
8273
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
 
8274
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
 
8275
msgstr "Boja za podvlačenje pravopisnih greški prilikom provjere pravopisa."
 
8276
 
 
8277
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
 
8278
msgid "Spell checking languages"
 
8279
msgstr "Jezici za provjeru pravopisa"
 
8280
 
 
8281
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
 
8282
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
 
8283
msgstr "Spisak oznaka jezika rječnika koji se koriste za provjeru pravopisa."
 
8284
 
 
8285
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
 
8286
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
 
8287
msgstr "Prikaži polje „Bcc“ pri slanju poruke"
 
8288
 
 
8289
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
 
8290
msgid ""
 
8291
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
 
8292
"the View menu when a mail account is chosen."
 
8293
msgstr ""
 
8294
"Prikazuje polje „Bcc“ pri slanju poruke. Ovo se postavlja iz menija "
 
8295
"„Pregled“ nakon izbora naloga pošte."
 
8296
 
 
8297
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
 
8298
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
 
8299
msgstr "Prikaži polje „Cc“ pri slanju poruke"
 
8300
 
 
8301
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
 
8302
msgid ""
 
8303
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
 
8304
"the View menu when a mail account is chosen."
 
8305
msgstr ""
 
8306
"Prikazuje polje „Bcc“ pri slanju poruke. Ovo se postavlja iz menija "
 
8307
"„Pregled“ nakon izbora naloga pošte."
 
8308
 
 
8309
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
 
8310
#| msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
 
8311
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
 
8312
msgstr "Prikazuje polje „Odgovor za“ kada šalje poruku"
 
8313
 
 
8314
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
 
8315
msgid ""
 
8316
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
 
8317
"from the View menu when a mail account is chosen."
 
8318
msgstr ""
 
8319
"Prikazuje polje „Odgovor za“ pri slanju na poruke. Ovo se postavlja iz "
 
8320
"menija „Pregled“ nakon izbora naloga naloga pošte."
 
8321
 
 
8322
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
 
8323
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
 
8324
msgstr "Prikaži polje „Šalje“ pri slanju na dopisnu listu"
 
8325
 
 
8326
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
 
8327
msgid ""
 
8328
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
 
8329
"the View menu when a news account is chosen."
 
8330
msgstr ""
 
8331
"Prikazuje polje „Šalje“ pri slanju na dopisnu listu. Ovo se postavlja iz "
 
8332
"menija „Pregled“ nakon izbora naloga dopisne liste."
 
8333
 
 
8334
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
 
8335
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
 
8336
msgstr "Prikaži polje „Odgovor za“ pri slanju na dopisnu listu"
 
8337
 
 
8338
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
 
8339
msgid ""
 
8340
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
 
8341
"from the View menu when a news account is chosen."
 
8342
msgstr ""
 
8343
"Prikazuje polje „Odgovor za“ pri slanju na dopisnu listu. Ovo se postavlja "
 
8344
"iz menija „Pregled“ nakon izbora naloga dopisne liste."
 
8345
 
 
8346
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
 
8347
msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
 
8348
msgstr "Digitalno potpisuje odgovore kada je potpisana originalna poruka"
 
8349
 
 
8350
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
 
8351
msgid ""
 
8352
"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
 
8353
"which is also PGP or S/MIME signed."
 
8354
msgstr ""
 
8355
"Sam uključuje PGP ili S/MIME potpise kada odgovara na poruke koje su takođe "
 
8356
"PGP ili S/MIME potpisane."
 
8357
 
 
8358
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
 
8359
msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
 
8360
msgstr "Kodiranje naziva datoteka na način Outlook/GMail"
 
8361
 
 
8362
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
 
8363
msgid ""
 
8364
"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
 
8365
"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
 
8366
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
 
8367
"standard."
 
8368
msgstr ""
 
8369
"Kodira nazive datoteka u zaglavljima pošte kao što to rade Outlook/GMail, "
 
8370
"kako bi ispravno prikazali nazive sa UTF-8 slovima koje šalje Evolutiona, "
 
8371
"pošto se ne pridržavaju RFC 2231, nego koriste neispravan standard RFC 2047."
 
8372
 
 
8373
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
 
8374
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
 
8375
msgstr "Postavi personalizovane potpise povrh odgovora"
 
8376
 
 
8377
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
 
8378
msgid ""
 
8379
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
 
8380
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
 
8381
"the message or the bottom."
 
8382
msgstr ""
 
8383
"Korisnicima se mišljenje razlikuje gdje bi trebalo potpis da bude kada se "
 
8384
"odgovara na poruku. Ovo utvrđuje da li će biti postavljen na vrh ili na dno "
 
8385
"poruke."
 
8386
 
 
8387
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
 
8388
msgid "Do not add signature delimiter"
 
8389
msgstr "Ne dodaj razdvojnik potpisa"
 
8390
 
 
8391
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
 
8392
msgid ""
 
8393
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
 
8394
"signature when composing a mail."
 
8395
msgstr ""
 
8396
"Postavite na TRUE u slučaju da ne želite dodavanje razdvojnika ispred "
 
8397
"potpisa pri pisanju."
 
8398
 
 
8399
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
 
8400
msgid "Ignore list Reply-To:"
 
8401
msgstr "Ignoriši listu na koju se odgovara:"
 
8402
 
 
8403
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
 
8404
msgid ""
 
8405
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
 
8406
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
 
8407
"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
 
8408
"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
 
8409
"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
 
8410
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
 
8411
"Post: header, if there is one."
 
8412
msgstr ""
 
8413
"Neki mailing liste postave Reply-To: zaglavlje da prevari korisnike da šalju "
 
8414
"odgovore na listi, čak i kada oni traže od Evolution privatni odgovor. "
 
8415
"Postavljanje ove opcije na TRUE će pokušati da ignorišu takva Reply-To: "
 
8416
"zaglavlja, tako da će Evolution uraditi onako kako je pitate. Ako koristite "
 
8417
"privatnu akciju odgovor , ona odgovoriti će privatno, a ako koristite "
 
8418
"\"Odgovori na listu\" desiće se akcija. To se radi upoređivanjem Reply-To: "
 
8419
"zaglavlja sa list-post: zaglavljem, ako postoji."
 
8420
 
 
8421
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
 
8422
msgid "List of localized 'Re'"
 
8423
msgstr "Spisak lokalizovanih „Odg“"
 
8424
 
 
8425
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
 
8426
msgid ""
 
8427
"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
 
8428
"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
 
8429
"prefix. An example is 'SV,AV'."
 
8430
msgstr ""
 
8431
"Zarezom odvojeni spisak lokalizovanih skraćenica „Odg“ koje će biti "
 
8432
"preskočene u tekstu prilikom odgovaranja na poruku, kao dodatak standardnom "
 
8433
"„Odg“ prefiksu. Jedan primer je „SV,AV“."
 
8434
 
 
8435
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
 
8436
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
 
8437
msgstr "Format snimanja datoteke za operaciju prevlačenja i otpuštanja"
 
8438
 
 
8439
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
 
8440
msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
 
8441
msgstr "Može biti 'mbox' ili 'pdf'."
 
8442
 
 
8443
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
 
8444
#| msgid "_Show image animations"
 
8445
msgid "Show image animations"
 
8446
msgstr "Prikazuje animirane slike"
 
8447
 
 
8448
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
 
8449
msgid ""
 
8450
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
 
8451
"annoying and prefer to see a static image instead."
 
8452
msgstr ""
 
8453
"Omogućava animirane slike u HTML pošti. Mnogim korisnicima smetaju animirane "
 
8454
"i umjesto njih žele nepokretne slike."
 
8455
 
 
8456
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
 
8457
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
 
8458
msgstr "Uključi ili isključi mogućnost traženja kucanja u naprijed"
 
8459
 
 
8460
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
 
8461
msgid ""
 
8462
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
 
8463
"names."
 
8464
msgstr ""
 
8465
"Omogućava pretraživanje iz bočne trake, što donosi interaktivnost u pretrazi "
 
8466
"naziva fascikli."
 
8467
 
 
8468
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
 
8469
msgid "Enable or disable magic space bar"
 
8470
msgstr "Uključuje ili isključuje magičnu razmaknicu"
 
8471
 
 
8472
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
 
8473
msgid ""
 
8474
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
 
8475
"and folders."
 
8476
msgstr ""
 
8477
"Uključite ovo da bi razmaknicom pomerali tekst poruke pri pregledanju, kao i "
 
8478
"spisak poruka i fascikli."
 
8479
 
 
8480
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
 
8481
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
 
8482
msgstr "Omogući upotrebu sličnih postavki poruka za sve fascikle"
 
8483
 
 
8484
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
 
8485
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
 
8486
msgstr "Omogući upotrebu sličnih postavki poruka za sve fascikle."
 
8487
 
 
8488
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
 
8489
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
 
8490
msgstr "Označava citate u pregledu poruke"
 
8491
 
 
8492
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
 
8493
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
 
8494
msgstr "Označava citate u pregledu poruke."
 
8495
 
 
8496
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
 
8497
msgid "Citation highlight color"
 
8498
msgstr "Boja isticanja citata"
 
8499
 
 
8500
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
 
8501
msgid "Citation highlight color."
 
8502
msgstr "Boja isticanja citata."
 
8503
 
 
8504
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
 
8505
msgid "Enable/disable caret mode"
 
8506
msgstr "Uključuje/isključuje prikaz kursora"
 
8507
 
 
8508
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
 
8509
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
 
8510
msgstr "Omogućava prikaz kurzora, tako da vidite kurzor dok čitate poruku."
 
8511
 
 
8512
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
 
8513
msgid "Default charset in which to display messages"
 
8514
msgstr "Podrazumijevani skup znakova za prikaz poruka"
 
8515
 
 
8516
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
 
8517
msgid "Default charset in which to display messages."
 
8518
msgstr "Podrazumijevani skup znakova za prikaz poruka."
 
8519
 
 
8520
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
 
8521
msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
 
8522
msgstr "Automatski učitaj slike za HTML poruke preko HTTP"
 
8523
 
 
8524
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
 
8525
msgid "Show Animations"
 
8526
msgstr "Prikaži animacije"
 
8527
 
 
8528
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
 
8529
msgid "Show animated images as animations."
 
8530
msgstr "Prikazuje animirane slike kao animacije."
 
8531
 
 
8532
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
 
8533
msgid "Show all message headers"
 
8534
msgstr "Prikaži sva zaglavlja poruka"
 
8535
 
 
8536
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
 
8537
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
 
8538
msgstr "Prikazuje sva zaglavlja pri pregledu poruka."
 
8539
 
 
8540
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
 
8541
msgid "List of headers to show when viewing a message."
 
8542
msgstr "Lista zaglavlja za prikaz prilikom pregledanja poruke."
 
8543
 
 
8544
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
 
8545
msgid ""
 
8546
"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
 
8547
"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
 
8548
"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
 
8549
msgstr ""
 
8550
"Svako zaglavlje je predstavljeno kao par: ime zaglavlja i bul vrijednost "
 
8551
"koja označava da li je zaglavlje omogućeno. Onemogućena zaglavlja nisu "
 
8552
"prikazana prilikom pregledavanja poruke, ali su još uvijek izlistana u "
 
8553
"preferencama."
 
8554
 
 
8555
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
 
8556
msgid "Show photo of the sender"
 
8557
msgstr "Prikatuje sliku pošiljaoca"
 
8558
 
 
8559
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
 
8560
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
 
8561
msgstr "Prikazuje sliku pošiljaoca u oknu za čitanje poruke."
 
8562
 
 
8563
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
 
8564
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
 
8565
msgstr "Označava kao viđenu posle navedenog roka"
 
8566
 
 
8567
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
 
8568
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
 
8569
msgstr "Označava kao viđenu posle navedenog roka."
 
8570
 
 
8571
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
 
8572
msgid "Timeout for marking messages as seen"
 
8573
msgstr "Vrijeme za označavanje poruka kao viđenim"
 
8574
 
 
8575
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
 
8576
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
 
8577
msgstr "Vrijeme u milisekundama za koje će poruke biti označene kao viđenim."
 
8578
 
 
8579
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
 
8580
msgid "Sender email-address column in the message list"
 
8581
msgstr "Prikazuje kolonu sa e-adresama  u spisku poruka"
 
8582
 
 
8583
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
 
8584
msgid ""
 
8585
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
 
8586
"list."
 
8587
msgstr "Prikazuje e-adresu pošiljaoca u posebnoj koloni u spisku poruka."
 
8588
 
 
8589
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
 
8590
msgid ""
 
8591
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
 
8592
"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
 
8593
msgstr ""
 
8594
"Utvrđuje da li da koristi isti font u poljima „Šalje“ and „Naslov“ u "
 
8595
"uspravnom pregledu kolone „Poruke“"
 
8596
 
 
8597
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
 
8598
msgid ""
 
8599
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
 
8600
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
 
8601
msgstr ""
 
8602
"Utvrđuje da li da koristi isti font u poljima „Šalje“ and „Naslov“ u "
 
8603
"uspravnom pregledu kolone „Poruke“."
 
8604
 
 
8605
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
 
8606
msgid "Show deleted messages in the message-list"
 
8607
msgstr "Prikaži obrisane poruke u listi poruka"
 
8608
 
 
8609
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
 
8610
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
 
8611
msgstr "Prikazuje obrisane poruke (kao precrtane) u listi poruka."
 
8612
 
 
8613
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
 
8614
msgid "Enable Unmatched search folder"
 
8615
msgstr "Omogući fasciklu za neusaglašenu pretragu"
 
8616
 
 
8617
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
 
8618
msgid ""
 
8619
"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
 
8620
"Search Folders are disabled."
 
8621
msgstr ""
 
8622
"Omogući fasciklu za neusaglašenu pretragu unutar fascikle za pretragu. Ona "
 
8623
"ne radi ništa ako su onemogućene fascikle za pretragu."
 
8624
 
 
8625
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
 
8626
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
 
8627
msgstr "Skriva pregled po fasciklama i uklanja izbor"
 
8628
 
 
8629
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
 
8630
msgid ""
 
8631
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
 
8632
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
 
8633
msgstr ""
 
8634
"Ovak ključ je pročitan jednom i potom vraćen na „false“ (netačno). Ovo "
 
8635
"uklanja poštu sa spiska i pregled za tu fasciklu."
 
8636
 
 
8637
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
 
8638
msgid "Height of the message-list pane"
 
8639
msgstr "Visina površi liste poruka"
 
8640
 
 
8641
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
 
8642
msgid "Height of the message-list pane."
 
8643
msgstr "Visina površi liste poruka."
 
8644
 
 
8645
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
 
8646
msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
 
8647
msgstr "Da li su zaglavlja poruke spuštena u korisničkom interfejsu"
 
8648
 
 
8649
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
 
8650
msgid "Width of the message-list pane"
 
8651
msgstr "Širina površi spiska poruka"
 
8652
 
 
8653
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
 
8654
msgid "Width of the message-list pane."
 
8655
msgstr "Širina površi spiska poruka."
 
8656
 
 
8657
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
 
8658
msgid "Layout style"
 
8659
msgstr "Stil razmještaja"
 
8660
 
 
8661
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
 
8662
msgid ""
 
8663
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 
8664
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
 
8665
"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
 
8666
"message list."
 
8667
msgstr ""
 
8668
"Stil razmještaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na spisak poruka. „0“ "
 
8669
"(klasičan pregled) smešta ovu površ ispoda spiska poruka. „1“ (vertikalan "
 
8670
"pregled) smešta površ pored spiska poruka."
 
8671
 
 
8672
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
 
8673
msgid "Variable width font"
 
8674
msgstr "Font promjenljive veličine"
 
8675
 
 
8676
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
 
8677
msgid "The variable width font for mail display."
 
8678
msgstr "Font promjenljive veličine za prikaz pošte."
 
8679
 
 
8680
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
 
8681
msgid "Terminal font"
 
8682
msgstr "Font terminala"
 
8683
 
 
8684
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
 
8685
msgid "The terminal font for mail display."
 
8686
msgstr "Font terminala za prikaz pošte."
 
8687
 
 
8688
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
 
8689
msgid "Use custom fonts"
 
8690
msgstr "Koristi sopstvene fontove"
 
8691
 
 
8692
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
 
8693
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
 
8694
msgstr "Koristi prilagođene fontove za prikaz pošte."
 
8695
 
 
8696
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
 
8697
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
 
8698
msgstr "Sažmi prikaz adresa u TO/CC/BCC"
 
8699
 
 
8700
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
 
8701
msgid ""
 
8702
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
 
8703
"address_count."
 
8704
msgstr "Sažmi prikaz adresa u TO/CC/BCC na broj određen u address_count."
 
8705
 
 
8706
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
 
8707
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
 
8708
msgstr "Broj adresa za prikaz u TO/CC/BCC"
 
8709
 
 
8710
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
 
8711
msgid ""
 
8712
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
 
8713
"beyond which a '...' is shown."
 
8714
msgstr ""
 
8715
"Ovo podešava broj adresa za prikaz u podrazumijevanom pregledu spiska "
 
8716
"poruka, posle čega je „...“ prikazano."
 
8717
 
 
8718
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
 
8719
msgid "Thread the message-list based on Subject"
 
8720
msgstr "Prikaži poruke prema naslovu rasprave"
 
8721
 
 
8722
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
 
8723
msgid ""
 
8724
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
 
8725
"not contain In-Reply-To or References headers."
 
8726
msgstr ""
 
8727
"Da li pokušati prikaz rasprave po naslovu kada poruke ne sadrže zaglavlja In-"
 
8728
"Reply-To ili References."
 
8729
 
 
8730
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
 
8731
msgid "Default value for thread expand state"
 
8732
msgstr "Podrazumijevana vrijednost za raširenu raspravu"
 
8733
 
 
8734
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
 
8735
msgid ""
 
8736
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
 
8737
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
 
8738
msgstr ""
 
8739
"Ovo podešavanje određuje da li će nizovi podrazumijevano biti rašireni ili "
 
8740
"skupljeni. Evolution zahtijeva ponovno pokretanje."
 
8741
 
 
8742
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
 
8743
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
 
8744
msgstr "Da li se poruke nižu na osnovu posljednje poruke u raspravi"
 
8745
 
 
8746
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
 
8747
msgid ""
 
8748
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
 
8749
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
 
8750
"restart."
 
8751
msgstr ""
 
8752
"Ovo podešavanje određuje da li će nizovi biti razvrstani po posljednjoj "
 
8753
"poruci jednog niza, umjesto po datumu. Evolutoin zahtijeva ponovno "
 
8754
"pokretanje."
 
8755
 
 
8756
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
 
8757
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
 
8758
msgstr "Ređa naloge abecednim redom u stablu fascikle"
 
8759
 
 
8760
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
 
8761
msgid ""
 
8762
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
 
8763
"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
 
8764
"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
 
8765
"given by a user"
 
8766
msgstr ""
 
8767
"Kazuje kako će biti poređani nalozi u stablu fascikle korišćeni u pregledu "
 
8768
"pošte. Kada je izabrano nalozi bivaju poređani po abecednom redu, sa "
 
8769
"izuzetkom fascikli „Na ovom računaru“ i „Potraži“, u suprotnom nalozi bivaju "
 
8770
"poređani na osnovu poretka koji je zadao korisnik"
 
8771
 
 
8772
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
 
8773
msgid "Log filter actions"
 
8774
msgstr "Beleži radnje filtera"
 
8775
 
 
8776
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
 
8777
msgid "Log filter actions to the specified log file."
 
8778
msgstr "Beleži radnje filtera u navedenu datoteku dnevnika."
 
8779
 
 
8780
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
 
8781
msgid "Logfile to log filter actions"
 
8782
msgstr "Dnevnik datoteka za beleženje radnji filtera"
 
8783
 
 
8784
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
 
8785
msgid "Logfile to log filter actions."
 
8786
msgstr "Dnevnik datoteka za beleženje radnji filtera."
 
8787
 
 
8788
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
 
8789
msgid "Flush Outbox after filtering"
 
8790
msgstr "Isprazni odlaznu poštu nakon filtriranja"
 
8791
 
 
8792
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
 
8793
msgid ""
 
8794
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
 
8795
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
 
8796
"one minute after the last action invocation."
 
8797
msgstr ""
 
8798
"Da li isprazniti odlaznu poštu nakon što je filtriranje gotovo. Pražnjenje "
 
8799
"odlazne pošte će se desiti samo ako je korištena filterska akcija "
 
8800
"prosljeđivanja približno jednu minutu nakon zadnjeg poziva akcije."
 
8801
 
 
8802
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
 
8803
msgid "Default forward style"
 
8804
msgstr "Podrazumijevani stil prosljeđivanja"
 
8805
 
 
8806
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
 
8807
msgid "Default reply style"
 
8808
msgstr "Podrazumijevani stil odgovora"
 
8809
 
 
8810
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
 
8811
msgid "Prompt on empty subject"
 
8812
msgstr "Pita kada je naslov prazan"
 
8813
 
 
8814
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
 
8815
msgid ""
 
8816
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 
8817
msgstr "Pita korisnika kada pokuša da pošalje poruku bez naslova."
 
8818
 
 
8819
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
 
8820
msgid "Prompt when emptying the trash"
 
8821
msgstr "Postavlja upit prilikom pražnjenja smeća"
 
8822
 
 
8823
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
 
8824
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
 
8825
msgstr "Postavlja upit korisniku kada pokuša da isprazni smeće."
 
8826
 
 
8827
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
 
8828
msgid "Prompt when user expunges"
 
8829
msgstr "Pita pri pražnjenju"
 
8830
 
 
8831
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
 
8832
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
 
8833
msgstr "Pita korisnika kada pokuša da isprazni fasciklu."
 
8834
 
 
8835
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
 
8836
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
 
8837
msgstr "Upitaće prije slanja primaocima koji nisu unešeni kao adrese pošte"
 
8838
 
 
8839
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
 
8840
msgid ""
 
8841
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
 
8842
"a message to recipients not entered as mail addresses"
 
8843
msgstr ""
 
8844
"Omogućava/onemogućava ponavljanje upozorenja kada pokušavate da pošaljete "
 
8845
"poruku primaocima koji nisu unešeni kao adrese pošte."
 
8846
 
 
8847
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
 
8848
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
 
8849
msgstr "Pita kada korisnik unese samo nevidljivu kopiju (Bcc)"
 
8850
 
 
8851
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
 
8852
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
 
8853
msgstr "Pita korisnika kada pokuša da pošalje poruku bez primalaca."
 
8854
 
 
8855
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
 
8856
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
 
8857
msgstr "Pita kada korisnik pokuša da pošalje neželjeni HTML"
 
8858
 
 
8859
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
 
8860
msgid ""
 
8861
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
 
8862
"receive HTML mail."
 
8863
msgstr ""
 
8864
"Pita kada korisnik pokuša da pošalje HTML poruku primaocima koji možda ne "
 
8865
"žele da primaju HTML poštu."
 
8866
 
 
8867
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
 
8868
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
 
8869
msgstr "Pita korisnika kada pokuša da otvori 10 ili više poruka odjednom"
 
8870
 
 
8871
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
 
8872
msgid ""
 
8873
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
 
8874
"they really want to do it."
 
8875
msgstr ""
 
8876
"Ukoliko korisnik pokuša da otvori 10 ili više poruka odjednom, pita ga da li "
 
8877
"zaista želi to da uradi."
 
8878
 
 
8879
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
 
8880
msgid "Prompt while marking multiple messages"
 
8881
msgstr "Pita pri označavanju više poruka"
 
8882
 
 
8883
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
 
8884
#| msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages."
 
8885
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
 
8886
msgstr "Uključuje ili isključuje upozorenje pri označavanju više poruka."
 
8887
 
 
8888
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
 
8889
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
 
8890
msgstr "Upozori kod brisanja poruka iz fascikle pretrage"
 
8891
 
 
8892
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
 
8893
msgid ""
 
8894
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
 
8895
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
 
8896
"the search results."
 
8897
msgstr ""
 
8898
"Omogućava/onemogućava ponavljanje upozorenja da je brisanje poruke iz "
 
8899
"fascikle pretrage trajno, a ne samo uklanjanje iz rezultata pretrage."
 
8900
 
 
8901
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
 
8902
msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 
8903
msgstr ""
 
8904
"Pita gdje kopirati fasciklu prevlačenjem i ispuštanjem u stablu fascikli"
 
8905
 
 
8906
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
 
8907
msgid ""
 
8908
"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
 
8909
"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
 
8910
"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
 
8911
"ask user."
 
8912
msgstr ""
 
8913
"Moguće vrijednosti su: 'never' - nemoj dopustiti kopiranje prevlačenjem i "
 
8914
"ispuštanjem u stablu fascikli, 'always' - dopusti kopiranje prevlačenjem i "
 
8915
"ispuštanje; ispuštanje folderau stablu bez pitanja, ili 'ask' - (ili druga "
 
8916
"vrijednost) će pitati korisnika."
 
8917
 
 
8918
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
 
8919
msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 
8920
msgstr ""
 
8921
"Pita da li premjestiti fasciklu prevlačenjem i ispuštanjem u stablu fascikli"
 
8922
 
 
8923
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
 
8924
msgid ""
 
8925
"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
 
8926
"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
 
8927
"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
 
8928
"ask user."
 
8929
msgstr ""
 
8930
"Moguće vrijednosti su: 'nikad'-ne dopustite pomjeranje sa drag &amp; drop "
 
8931
"mapa u stablu mapa, 'uvijek'- dopustite pomjeranje sa drag &amp; drop mapa u "
 
8932
"stablu mapa bez pitanja, ili 'pitaj'-(ili bilo koja druga vrijednost) za "
 
8933
"upit korisnika."
 
8934
 
 
8935
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
 
8936
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
 
8937
msgstr "Obavijesti kada se odgovara privatno na porukeliste"
 
8938
 
 
8939
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
 
8940
msgid ""
 
8941
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 
8942
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
 
8943
msgstr ""
 
8944
"To onemogućava / omogućava ponavljanje upozorenje da šaljete privatni "
 
8945
"odgovor na poruku koja je stigla preko mailing liste."
 
8946
 
 
8947
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
 
8948
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
 
8949
msgstr "Obavijesti kada mailing lista presreće privatne odgovore"
 
8950
 
 
8951
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
 
8952
msgid ""
 
8953
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
 
8954
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
 
8955
"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
 
8956
msgstr ""
 
8957
"To onemogućava / omogućava ponavljanje upozorenje da šaljete privatni "
 
8958
"odgovor na poruku koja je došla preko mailing liste, ali postavlja zaglavlje "
 
8959
"Reply-To koje preusmjerava vaš odgovor nazad na listu"
 
8960
 
 
8961
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
 
8962
msgid "Prompt when replying to many recipients"
 
8963
msgstr "Obavijesti kada se odgovara na više prijemnika"
 
8964
 
 
8965
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
 
8966
msgid ""
 
8967
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 
8968
"reply to many people."
 
8969
msgstr ""
 
8970
"To onemogućava / omogućava ponavljanje upozorenje da šaljete odgovor za više "
 
8971
"ljudi."
 
8972
 
 
8973
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
 
8974
msgid ""
 
8975
"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
 
8976
"or replying to the displayed message."
 
8977
msgstr ""
 
8978
"Pravilo za automatsko zatvaranje prozora za pregled poruke kada prosljeđujem "
 
8979
"poruku ili odgovaram na prikazanu poruku."
 
8980
 
 
8981
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
 
8982
msgid "Empty Trash folders on exit"
 
8983
msgstr "Prazni fascikle sa smećem na izlazu"
 
8984
 
 
8985
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
 
8986
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
 
8987
msgstr ""
 
8988
"Prazni sve fascikle sa obrisanim porukama pri zatvaranju programa Evolution."
 
8989
 
 
8990
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
 
8991
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
 
8992
msgstr "Najmanje dana između pražnjenja smeća na izlazu"
 
8993
 
 
8994
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
 
8995
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
 
8996
msgstr "Najmanje vrijeme između pražnjenja smeća na izlazu, u danima."
 
8997
 
 
8998
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
 
8999
msgid "Last time Empty Trash was run"
 
9000
msgstr "Kada je bilo zadnje pražnjenje smeća"
 
9001
 
 
9002
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
 
9003
msgid ""
 
9004
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 
9005
msgstr ""
 
9006
"Posljednji put kada se pražnjenje obrisane pošte obavilo, u danima od 1. "
 
9007
"januara, 1970 (epohe)."
 
9008
 
 
9009
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
 
9010
msgid ""
 
9011
"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
 
9012
msgstr "Vrijeme u sekundama za koje se prikazuje greška u statusnoj traci."
 
9013
 
 
9014
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 
9015
msgid "Level beyond which the message should be logged."
 
9016
msgstr "Nivo nakon kojeg se poruka zavodi u dnevnik."
 
9017
 
 
9018
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
 
9019
msgid ""
 
9020
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
 
9021
"\"2\" for debug messages."
 
9022
msgstr ""
 
9023
"Može imati tri moguće vrijednosti. „0“ za greške. „1“ za upozorenja. „2“ za "
 
9024
"poruke o dijagnozi kvara."
 
9025
 
 
9026
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
 
9027
msgid "Show original \"Date\" header value."
 
9028
msgstr "Prikazuje originalnu vrijednost „Datum“."
 
9029
 
 
9030
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
 
9031
msgid ""
 
9032
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
 
9033
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
 
9034
"format and local time zone."
 
9035
msgstr ""
 
9036
"Prikazuje originalno zaglavlje „Datum“ (lokalno vrijeme se prikazuje samo "
 
9037
"ako se vremenske zone razlikuju). Inače uvijek prikazuje vrijednost "
 
9038
"zaglavlja „Datum“ prema postavkama i vremenskoj zoni korisnika."
 
9039
 
 
9040
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 
9041
msgid "List of Labels and their associated colors"
 
9042
msgstr "Spisak oznaka i njima dodijeljenih boja"
 
9043
 
 
9044
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
 
9045
msgid ""
 
9046
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
 
9047
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
 
9048
msgstr ""
 
9049
"Lista oznaka koje poznaje poštanski dio programa Evolutoin. Lista sadrži "
 
9050
"nizove oblika ime:boja gdje boja koristi HTML hex kodiranje."
 
9051
 
 
9052
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
 
9053
msgid "Check incoming mail being junk"
 
9054
msgstr "Provjeri da li je pristigla pošta đubre"
 
9055
 
 
9056
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
 
9057
msgid "Run junk test on incoming mail."
 
9058
msgstr "Provjerava da li ima đubreta u dolaznoj pošti."
 
9059
 
 
9060
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
 
9061
msgid "Empty Junk folders on exit"
 
9062
msgstr "Prazni fascikle sa đubretom pri izlazu"
 
9063
 
 
9064
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
 
9065
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
 
9066
msgstr "Prazni sve fascikle sa đubretom pri zatvaranju Evolucije."
 
9067
 
 
9068
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
 
9069
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
 
9070
msgstr "Najmanje dana između pražnjenja đubreta na izlazu"
 
9071
 
 
9072
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
 
9073
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
 
9074
msgstr "Najmanje vrijeme između pražnjenja đubreta na izlazu, u danima."
 
9075
 
 
9076
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
 
9077
msgid "Last time Empty Junk was run"
 
9078
msgstr "Kada je bilo zadnje pražnjenje đubreta"
 
9079
 
 
9080
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 
9081
msgid ""
 
9082
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 
9083
msgstr ""
 
9084
"Posljednji put kada se pražnjenje neželjene pošte obavilo, u danima od 1. "
 
9085
"januara, 1970 (epohe)."
 
9086
 
 
9087
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
 
9088
msgid "The default plugin for Junk hook"
 
9089
msgstr "Podrazumijevani dodatak kuke za đubre"
 
9090
 
 
9091
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
 
9092
msgid ""
 
9093
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
 
9094
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
 
9095
"to the other available plugins."
 
9096
msgstr ""
 
9097
"Ovo je podrazumijevani dodatak kuke za đubre, čak i ako su uključeni "
 
9098
"višestruki priključci. Ukoliko je pomenuti podrazumijevani priključak "
 
9099
"isključen, preostali dostupni priključci neće biti aktivirani."
 
9100
 
 
9101
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
 
9102
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 
9103
msgstr "Utvrđuje da li da pregleda u adresaru adrese pošiljaoca"
 
9104
 
 
9105
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
 
9106
msgid ""
 
9107
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
 
9108
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
 
9109
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
 
9110
"autocompletion."
 
9111
msgstr ""
 
9112
"Utvrđuje da li da pretraži u adresaru adrese pošiljaoca. Ukoliko je pronađe, "
 
9113
"ne svrstava je u neželjenu poštu. Traži je u adresarima označenim za "
 
9114
"samodopunjavanje. Može biti sporo ako su adresari (recimo LDAP) označeni za "
 
9115
"samodopunjavanje."
 
9116
 
 
9117
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
 
9118
msgid ""
 
9119
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
 
9120
"book only"
 
9121
msgstr ""
 
9122
"Utvrđuje da li da samo u adresaru pregleda adrese u potrazi za neželjenom "
 
9123
"poštom"
 
9124
 
 
9125
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
 
9126
msgid ""
 
9127
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
 
9128
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
 
9129
"mail sent by known contacts from junk filtering."
 
9130
msgstr ""
 
9131
"Ova opcija se odnosi na ključ lookup_addressbook i koristi se za određivanje "
 
9132
"da li da se adresa traži samo u lokalnom adresaru kako bi se izdvojila pošta "
 
9133
"primljena od poznatih pošiljalaca od one neželjene."
 
9134
 
 
9135
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
 
9136
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
 
9137
msgstr ""
 
9138
"Utvrđuje da li da koristi prilagođena zaglavlja prilikom provjere neželjene "
 
9139
"pošte"
 
9140
 
 
9141
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
 
9142
msgid ""
 
9143
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
 
9144
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
 
9145
"checking speed."
 
9146
msgstr ""
 
9147
"Utvrđuje da li da koristi prilagođena zaglavlja prilikom provjere neželjene "
 
9148
"pošte. Ukoliko je opcija uključena a zaglavlja navedena, provjera će biti "
 
9149
"brža."
 
9150
 
 
9151
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
 
9152
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 
9153
msgstr "Prilagođena zaglavlja za upotrebu prilikom provjere neželjene pošte."
 
9154
 
 
9155
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
 
9156
msgid ""
 
9157
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
 
9158
"in the format \"headername=value\"."
 
9159
msgstr ""
 
9160
"Prilagođena zaglavlja za upotrebu prilikom provjere neželjene pošte. "
 
9161
"Elementi spiska su niz formata „headername=value“."
 
9162
 
 
9163
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 
9164
msgid "UID string of the default account."
 
9165
msgstr "JIB niz podrazumijevanog naloga."
 
9166
 
 
9167
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
 
9168
msgid "Save directory"
 
9169
msgstr "Direktorijum snimanja"
 
9170
 
 
9171
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
 
9172
msgid "Directory for saving mail component files."
 
9173
msgstr "Direktorijum za čuvanje datoteka modula za poštu."
 
9174
 
 
9175
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
 
9176
msgid "Composer load/attach directory"
 
9177
msgstr "Direktorijum sastavljača za učitavanje/prilaganje"
 
9178
 
 
9179
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
 
9180
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
 
9181
msgstr "Direktorijum za učitavanje/prilaganje datoteka u sastavljač."
 
9182
 
 
9183
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
 
9184
msgid "Check for new messages on start"
 
9185
msgstr "Vrši provjeru za novim porukama prilikom pokretanja"
 
9186
 
 
9187
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
 
9188
msgid ""
 
9189
"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
 
9190
"also sending messages from Outbox."
 
9191
msgstr ""
 
9192
"Da li će vršiti provjeru za novim porukama prilikom pokretanja Evolucije. "
 
9193
"Ovo uključuje i slanje poruka iz fascikle Poslato."
 
9194
 
 
9195
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
 
9196
msgid "Check for new messages in all active accounts"
 
9197
msgstr "Vrši proveru za novim porukama u svim aktivnim nalozima"
 
9198
 
 
9199
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
 
9200
msgid ""
 
9201
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
 
9202
"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
 
9203
"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
 
9204
msgstr ""
 
9205
"Da li će vršiti proveru za novim porukama u svim aktivnim nalozima bez "
 
9206
"obzira na opciju naloga „Provjeri za novim porukama svakih H minuta“ "
 
9207
"prilikom pokretanja Evolucije. Ova opcija se koristi samo zajedno sa "
 
9208
"„send_recv_on_start“ (pošalji_primi_pri_pokretanju) opcijom."
 
9209
 
 
9210
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
 
9211
msgid "Server synchronization interval"
 
9212
msgstr "Interval sinhronizacije sa serverom"
 
9213
 
 
9214
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
 
9215
msgid ""
 
9216
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
 
9217
"server. The interval must be at least 30 seconds."
 
9218
msgstr ""
 
9219
"Kontroliše učestalost usklađivanja lokalnih izmjena sa mrežnim serverom "
 
9220
"pošte. Interval mora biti najmanje 30 sekundi."
 
9221
 
 
9222
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
 
9223
msgid "(Deprecated) Default forward style"
 
9224
msgstr "(Zastarjelo) Podrazumijevani stil prosljeđivanja."
 
9225
 
 
9226
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
 
9227
msgid ""
 
9228
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 
9229
"\"forward-style-name\" instead."
 
9230
msgstr ""
 
9231
"Ovaj ključ je zastario u verziji 3.10 i ne bi više trebao biti korišten. "
 
9232
"Koristite \"proslijedi-stil-ime\" umjesto toga."
 
9233
 
 
9234
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
 
9235
msgid "(Deprecated) Default reply style"
 
9236
msgstr "(Zastarjelo) Prodrazumijevani stil odgovora"
 
9237
 
 
9238
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
 
9239
msgid ""
 
9240
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 
9241
"\"reply-style-name\" instead."
 
9242
msgstr ""
 
9243
"Ovaj ključ je zastario u verziji 3.10 i ne bi više trebao biti korišten. "
 
9244
"Koristite \"odgovori-stil-ime\" umjesto toga."
 
9245
 
 
9246
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
 
9247
msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
 
9248
msgstr "(Zastarjelo) Lista prilagođenih zaglavlja i da li su omogućeni"
 
9249
 
 
9250
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
 
9251
msgid ""
 
9252
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 
9253
"\"show-headers\" instead."
 
9254
msgstr ""
 
9255
"Ovaj ključ je zastario u verziji 3.10 i ne bi više trebao biti korišten. "
 
9256
"Koristite \"prikaži-zaglavlja\" umjesto toga."
 
9257
 
 
9258
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
 
9259
msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
 
9260
msgstr "(Zastarjelo) Učitaj slike za HTML poruke preko HTTP"
 
9261
 
 
9262
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
 
9263
msgid ""
 
9264
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 
9265
"\"image-loading-policy\" instead."
 
9266
msgstr ""
 
9267
"Ovaj ključ je zastario u verziji 3.10 i ne bi više trebao biti korišten. "
 
9268
"Koristite \"image-loading-policy\" umjesto toga."
 
9269
 
 
9270
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
 
9271
msgid ""
 
9272
"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
 
9273
"or replies to the message shown in the window"
 
9274
msgstr ""
 
9275
"(Zastarjelo) Pita da li da zatvorim prozor sa porukom kada korisnik "
 
9276
"proslijedi poruku ili odgovori na poruku prikazanu u prozoru"
 
9277
 
 
9278
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
 
9279
msgid ""
 
9280
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 
9281
"\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
 
9282
msgstr ""
 
9283
"Ovaj ključ je zastario u verziji 3.10 i ne bi više trebao biti korišten. "
 
9284
"Koristite browser-close-on-reply-policy umjesto toga."
 
9285
 
 
9286
#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
 
9287
#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
 
9288
#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
 
9289
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
 
9290
msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
 
9291
msgstr "['prilog','prilažem','priloženo','priložen']"
 
9292
 
 
9293
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
 
9294
msgid ""
 
9295
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
 
9296
"body"
 
9297
msgstr ""
 
9298
"Spisak predmeta za kojima će priključak za podsjećanje uključivanja priloga "
 
9299
"tragati u tijelu poruke"
 
9300
 
 
9301
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
 
9302
msgid ""
 
9303
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
 
9304
"body."
 
9305
msgstr ""
 
9306
"Spisak predmeta za kojima će priključak za podsjećanje uključivanja priloga "
 
9307
"tragati u tijelu poruke."
 
9308
 
 
9309
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
 
9310
msgid "Address book source"
 
9311
msgstr "Izvor adresara"
 
9312
 
 
9313
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
 
9314
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
 
9315
msgstr "Adresar koristiti za pohranu automatski sinhronizovanih kontakata."
 
9316
 
 
9317
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
 
9318
msgid "Auto sync Pidgin contacts"
 
9319
msgstr "Automatska sinhronizacija Pidgin kontakata."
 
9320
 
 
9321
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
 
9322
msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
 
9323
msgstr "Da li bi Pidgin kontakti trebali biti automatski sinhronizovani."
 
9324
 
 
9325
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
 
9326
msgid "Enable autocontacts"
 
9327
msgstr "Uključuje samokontakte"
 
9328
 
 
9329
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
 
9330
msgid ""
 
9331
"Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
 
9332
msgstr ""
 
9333
"Bilo da kontakti bi trebali biti automatski dodani u korisnički adresar."
 
9334
 
 
9335
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
 
9336
msgid "Pidgin address book source"
 
9337
msgstr "Pidgin adresni izvor"
 
9338
 
 
9339
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
 
9340
msgid ""
 
9341
"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
 
9342
msgstr ""
 
9343
"Adresar upotrijebiti za pohranu automatski sinhroniziranih kontakata iz "
 
9344
"Pidgin."
 
9345
 
 
9346
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
 
9347
msgid "Pidgin check interval"
 
9348
msgstr "Pidgin interval provjere"
 
9349
 
 
9350
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
 
9351
msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
 
9352
msgstr "Interval provjere za Pidgin sinhronizaciju kontakta"
 
9353
 
 
9354
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
 
9355
msgid "Pidgin last sync MD5"
 
9356
msgstr "MD5 zadnje sinhronizacije Pidgina"
 
9357
 
 
9358
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
 
9359
msgid "Pidgin last sync MD5."
 
9360
msgstr "MD5 zadnje sinhronizacije Pidgina."
 
9361
 
 
9362
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
 
9363
msgid "Pidgin last sync time"
 
9364
msgstr "Vrijeme zadnje sinhronizacije Pidgina"
 
9365
 
 
9366
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
 
9367
msgid "Pidgin last sync time."
 
9368
msgstr "MD5 zadnje sinhronizacije Pidgina."
 
9369
 
 
9370
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
 
9371
msgid "List of Custom Headers"
 
9372
msgstr "Spisak prilagođenih zaglavlja"
 
9373
 
 
9374
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
 
9375
msgid ""
 
9376
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
 
9377
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
 
9378
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
 
9379
msgstr ""
 
9380
"Ključ navodi spisak prilagođenih zaglavlja koje možete dodati odlaznoj "
 
9381
"poruci. Format za navođenje zaglavlja i njegove vrijednosti je: naziv "
 
9382
"prilagođenog zaglavlja, zatim „=“ i vrijednosti odvojene sa „;“"
 
9383
 
 
9384
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
 
9385
msgid "Default External Editor"
 
9386
msgstr "Podrazumijevani drugi uređivač"
 
9387
 
 
9388
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
 
9389
msgid "The default command that must be used as the editor."
 
9390
msgstr "Podrazumijevana naredba koja se koristi kao uređivač."
 
9391
 
 
9392
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
 
9393
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
 
9394
msgstr "Automatski pokreni pri urećivanju nove poruke"
 
9395
 
 
9396
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
 
9397
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
 
9398
msgstr ""
 
9399
"Automatski pokreće uređivač kada je pritisnut taster u sastavljaču poruke."
 
9400
 
 
9401
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
 
9402
msgid "Insert Face picture by default"
 
9403
msgstr "Podrazumijevano umeće sliku kontakta"
 
9404
 
 
9405
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
 
9406
msgid ""
 
9407
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
 
9408
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
 
9409
msgstr ""
 
9410
"Da li da podrazumijevano umeće sliku kontakta u poruke. Prije ovoga je "
 
9411
"potrebno postaviti sliku, inače se ništa neće desiti."
 
9412
 
 
9413
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
 
9414
msgid "Delete processed"
 
9415
msgstr "Брисање обрађених"
 
9416
 
 
9417
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
 
9418
msgid "Whether to delete processed iTip objects"
 
9419
msgstr "Da li da obriše obrađene iTip objekte"
 
9420
 
 
9421
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
 
9422
msgid "Notify new messages for Inbox only."
 
9423
msgstr "Obaveštava samo za nove poruke u Sandučetu."
 
9424
 
 
9425
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
 
9426
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
 
9427
msgstr "Da li da obavijesti o novoj poruci samo za Sanduče."
 
9428
 
 
9429
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
 
9430
msgid "Enable D-Bus messages."
 
9431
msgstr "Uključuje poruke D-Bus."
 
9432
 
 
9433
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
 
9434
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
 
9435
msgstr "Stvara D-BUS poruku kada stigne nova pošta."
 
9436
 
 
9437
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
 
9438
msgid "Enable icon in notification area."
 
9439
msgstr "Uključuje ikonu u obavještajnu zonu."
 
9440
 
 
9441
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
 
9442
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
 
9443
msgstr ""
 
9444
"Prikazuje ikonu za novu poštu u obavještajnoj zoni kada stigne nova poruka."
 
9445
 
 
9446
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
 
9447
msgid "Popup message together with the icon."
 
9448
msgstr "Iskačuća poruka sa ikonom."
 
9449
 
 
9450
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
 
9451
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
 
9452
msgstr "Da li da prikaže poruku preko ikone kada stigne nova poruka."
 
9453
 
 
9454
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
 
9455
msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
 
9456
msgstr "Omogući zvučne obavijesti kada stigne nova poruka."
 
9457
 
 
9458
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
 
9459
msgid ""
 
9460
"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
 
9461
"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
 
9462
"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
 
9463
msgstr "Bilo da"
 
9464
 
 
9465
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
 
9466
msgid "Whether to emit a beep."
 
9467
msgstr "Da li da se emituje zvučni signal."
 
9468
 
 
9469
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
 
9470
msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
 
9471
msgstr "Da li da emituje zvučni signal kad nova poruka dođe."
 
9472
 
 
9473
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
 
9474
msgid "Sound filename to be played."
 
9475
msgstr "Naziv zvučne datoteke za puštanje."
 
9476
 
 
9477
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
 
9478
msgid ""
 
9479
"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-"
 
9480
"file\" is \"true\"."
 
9481
msgstr ""
 
9482
"Zvuk koji ce se čuti kada pristigne nova poruka , ako je opcija \"obavjesti "
 
9483
"zvukom\" aktivirana"
 
9484
 
 
9485
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
 
9486
msgid "Whether to play a sound file."
 
9487
msgstr "Da li da pustite muzičku datoteku."
 
9488
 
 
9489
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
 
9490
msgid ""
 
9491
"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
 
9492
"file is given by the 'notify-sound-file' key."
 
9493
msgstr ""
 
9494
"Da li da pustite zvučnu datoteku kad nove poruke stignu. Ime muzičke "
 
9495
"datoteke je dato sa \"obavijest-zvučna datoteka\" ključem."
 
9496
 
 
9497
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
 
9498
msgid "Use sound theme"
 
9499
msgstr "Koristi zvuk teme"
 
9500
 
 
9501
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
 
9502
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
 
9503
msgstr ""
 
9504
"Pušta zvuk teme kada stigne nova poruka, ukoliko nije uključeno obavještenje "
 
9505
"sirenom."
 
9506
 
 
9507
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
 
9508
msgid "Mode to use when displaying mails"
 
9509
msgstr "Režim za korišćenje prilikom prikaza pošte"
 
9510
 
 
9511
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
 
9512
msgid ""
 
9513
"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
 
9514
"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
 
9515
"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
 
9516
msgstr ""
 
9517
"Režim koji će biti korišćen prilikom prikazivanja pošte. „normal“ čini da "
 
9518
"Evolucija izabere najbolji deo da prikaže, „prefer_plain“ čini da koristi "
 
9519
"tekstualni deo, ako postoji, i „only_plain“ primorava Evoluciju da prikaže "
 
9520
"samo običan tekst"
 
9521
 
 
9522
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
 
9523
msgid "Whether to show suppressed HTML output"
 
9524
msgstr "Da li će biti prikazan potisnut HTML izlaz"
 
9525
 
 
9526
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
 
9527
msgid "List of Destinations for publishing"
 
9528
msgstr "Popis odredišta za objavljivanje"
 
9529
 
 
9530
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
 
9531
msgid ""
 
9532
"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
 
9533
"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
 
9534
msgstr ""
 
9535
"Ključ specificira destinaciju gdje ce se objaviti kalendari. Svaka "
 
9536
"vrijednost predstavlja XML sa postavkama za objavu na jednu destinaciju"
 
9537
 
 
9538
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
 
9539
msgid ""
 
9540
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
 
9541
"message body."
 
9542
msgstr ""
 
9543
"Spisak parova ključna-reč/vrednost koje priključak Šablona predmeta "
 
9544
"zamjenjuje u tijelu poruke."
 
9545
 
 
9546
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
 
9547
msgid "Skip development warning dialog"
 
9548
msgstr "Preskoči prozorče sa upozorenjem o razvoju"
 
9549
 
 
9550
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
 
9551
msgid ""
 
9552
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
 
9553
msgstr ""
 
9554
"Da li će prozorčić sa upozorenjem u razvojnim verzijama programa Evolution "
 
9555
"biti prikazan."
 
9556
 
 
9557
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
 
9558
#| msgid "Insert Attachment"
 
9559
msgid "Initial attachment view"
 
9560
msgstr "Polazni pregled priloga"
 
9561
 
 
9562
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
 
9563
msgid ""
 
9564
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
 
9565
"View."
 
9566
msgstr ""
 
9567
"Polazni pregled za alatke trake priloga. „0“ je Pregled sa ikonama, „1“ je "
 
9568
"Pregled u spiskovima."
 
9569
 
 
9570
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
 
9571
#| msgid "Install the shared folder"
 
9572
msgid "Initial file chooser folder"
 
9573
msgstr "Polazna fascikla izbirača datoteka"
 
9574
 
 
9575
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
 
9576
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
 
9577
msgstr "Polazna fascikla za prozorčad GtkFileChooser."
 
9578
 
 
9579
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:312
 
9580
msgid "Start in offline mode"
 
9581
msgstr "Počni rad van mreže"
 
9582
 
 
9583
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
 
9584
msgid ""
 
9585
"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
 
9586
msgstr "Da li će se Evolution pokrenuti u režimu za rad van mreže."
 
9587
 
 
9588
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
 
9589
msgid "Offline folder paths"
 
9590
msgstr "Putanje fascikli van mreže"
 
9591
 
 
9592
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
 
9593
msgid ""
 
9594
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
 
9595
msgstr "Spisak putanja fascikli za usklađivanje na disku za rad van mreže."
 
9596
 
 
9597
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
 
9598
#| msgid "Enable search folders"
 
9599
msgid "Enable express mode"
 
9600
msgstr "Uključi ekspresni režim"
 
9601
 
 
9602
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
 
9603
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
 
9604
msgstr "Oznaka koja omogućava jednostavnije okruženje."
 
9605
 
 
9606
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
 
9607
msgid "Window buttons are visible"
 
9608
msgstr "Dugmad prozora su vidljiva"
 
9609
 
 
9610
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
 
9611
msgid "Whether the window buttons should be visible."
 
9612
msgstr "Da li da dugmad prozora budu vidljiva."
 
9613
 
 
9614
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
 
9615
msgid "Window button style"
 
9616
msgstr "Stil dugmadi prozora"
 
9617
 
 
9618
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
 
9619
msgid ""
 
9620
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
 
9621
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
 
9622
"by the GNOME toolbar setting."
 
9623
msgstr ""
 
9624
"Stil dugmadi prozora. Može biti „text“ (tekst), „icons“ (ikone), „both“ "
 
9625
"(oboje), „toolbar“ (traka alata). Ako je postavljeno „toolbar“, Gnomovo "
 
9626
"podešavanje trake alata utvrđuje stil."
 
9627
 
 
9628
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
 
9629
msgid "Toolbar is visible"
 
9630
msgstr "Traka alata je vidljiva"
 
9631
 
 
9632
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
 
9633
msgid "Whether the toolbar should be visible."
 
9634
msgstr "Da li da traka alata bude vidljiva."
 
9635
 
 
9636
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
 
9637
msgid "Sidebar is visible"
 
9638
msgstr "Bočna traka je vidljiva"
 
9639
 
 
9640
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
 
9641
msgid "Whether the sidebar should be visible."
 
9642
msgstr "Da li da bočna traka bude vidljiva."
 
9643
 
 
9644
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
 
9645
msgid "Statusbar is visible"
 
9646
msgstr "Traka statusa je vidljiva"
 
9647
 
 
9648
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
 
9649
msgid "Whether the status bar should be visible."
 
9650
msgstr "Da li da traka statusa bude vidljiva."
 
9651
 
 
9652
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
 
9653
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
 
9654
msgstr "IB ili alijas djela koji se podrazumijevano prikazuje po pokretanju."
 
9655
 
 
9656
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
 
9657
msgid "Default sidebar width"
 
9658
msgstr "Podrazumijevana širina bočne trake"
 
9659
 
 
9660
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
 
9661
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
 
9662
msgstr "Podrazumijevana širina bočne trake, u pikselima."
 
9663
 
 
9664
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
 
9665
msgid "Use only local spam tests."
 
9666
msgstr "Koristi samo lokalne provjere spama."
 
9667
 
 
9668
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
 
9669
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
 
9670
msgstr "Koristi samo lokalne provjere spama (bez DNS-a)."
 
9671
 
 
9672
#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:405
 
9673
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
 
9674
#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
 
9675
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
 
9676
msgid "Attachment"
 
9677
msgid_plural "Attachments"
 
9678
msgstr[0] "Prilog"
 
9679
msgstr[1] "Prilozi"
 
9680
msgstr[2] "Priloga"
 
9681
 
 
9682
#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:406
 
9683
msgid "Display as attachment"
 
9684
msgstr "Prikaži kao prilog"
 
9685
 
 
9686
#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
 
9687
msgid "Audio Player"
 
9688
msgstr "Izvođač zvuka"
 
9689
 
 
9690
#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:153
 
9691
msgid "Play the attachment in embedded audio player"
 
9692
msgstr "Pokrenite dodatak iz ugrađenog audio plejera"
 
9693
 
 
9694
#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102
 
9695
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
 
9696
#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
 
9697
msgid "From"
 
9698
msgstr "Šalje"
 
9699
 
 
9700
#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128
 
9701
msgid "(no subject)"
 
9702
msgstr "(nema teme)"
 
9703
 
 
9704
#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:328
 
9705
#, c-format
 
9706
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
 
9707
msgstr "Poruku je poslao %s u ime %s"
 
9708
 
 
9709
#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:170
 
9710
msgid "Regular Image"
 
9711
msgstr "Regularna slika"
 
9712
 
 
9713
#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:171
 
9714
msgid "Display part as an image"
 
9715
msgstr "Prikaz dijela kao slike"
 
9716
 
 
9717
#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254
 
9718
msgid "RFC822 message"
 
9719
msgstr "RFC822 poruka"
 
9720
 
 
9721
#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:255
 
9722
msgid "Format part as an RFC822 message"
 
9723
msgstr "Formatiraj dio kao RFC822 poruku"
 
9724
 
 
9725
#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
 
9726
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94
 
9727
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
 
9728
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1322
 
9729
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:236
 
9730
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
 
9731
msgid "Name"
 
9732
msgstr "Ime"
 
9733
 
 
9734
#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
 
9735
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:10
 
9736
msgid "Size"
 
9737
msgstr "Veličina"
 
9738
 
 
9739
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:143
 
9740
msgid "GPG signed"
 
9741
msgstr "GPG potpisano"
 
9742
 
 
9743
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:149
 
9744
msgid "GPG encrpyted"
 
9745
msgstr "GPG šifrovano"
 
9746
 
 
9747
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
 
9748
msgid "S/MIME signed"
 
9749
msgstr "S/MIME potpisano"
 
9750
 
 
9751
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161
 
9752
msgid "S/MIME encrpyted"
 
9753
msgstr "S/MIME šifrovano"
 
9754
 
 
9755
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:170
 
9756
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:644
 
9757
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194
 
9758
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:144
 
9759
msgid "Security"
 
9760
msgstr "Sigurnost"
 
9761
 
 
9762
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:167
 
9763
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282
 
9764
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 ../mail/message-list.etspec.h:6
 
9765
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
 
9766
msgid "Subject"
 
9767
msgstr "Naslov"
 
9768
 
 
9769
#. pseudo-header
 
9770
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:186
 
9771
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:342
 
9772
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145
 
9773
msgid "Mailer"
 
9774
msgstr "Pošiljalac"
 
9775
 
 
9776
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:94
 
9777
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98
 
9778
msgid "Richtext"
 
9779
msgstr "Richtext"
 
9780
 
 
9781
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:95
 
9782
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99
 
9783
msgid "Display part as enriched text"
 
9784
msgstr "Prikaži dio kao obogaćeni tekst"
 
9785
 
 
9786
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95
 
9787
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:359
 
9788
msgid "HTML"
 
9789
msgstr "HTML"
 
9790
 
 
9791
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96
 
9792
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:360
 
9793
msgid "Format part as HTML"
 
9794
msgstr "Formatiraj dio kao HTML"
 
9795
 
 
9796
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
 
9797
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
 
9798
msgid "Plain Text"
 
9799
msgstr "Običan tekst"
 
9800
 
 
9801
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
 
9802
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
 
9803
msgid "Format part as plain text"
 
9804
msgstr "Formatiraj dio kao običan tekst"
 
9805
 
 
9806
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
 
9807
msgid "Unsigned"
 
9808
msgstr "Nepotpisano"
 
9809
 
 
9810
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
 
9811
msgid ""
 
9812
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
 
9813
"authentic."
 
9814
msgstr "Ova poruka nije potpisana. Nije sigurno da je ova poruka autentična."
 
9815
 
 
9816
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
 
9817
msgid "Valid signature"
 
9818
msgstr "Ispravan potpis"
 
9819
 
 
9820
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
 
9821
msgid ""
 
9822
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
 
9823
"message is authentic."
 
9824
msgstr ""
 
9825
"Ova poruka je potpisana i ispravna što znači da je pošiljalac poruke vrlo "
 
9826
"verovatno autentičan."
 
9827
 
 
9828
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
 
9829
msgid "Invalid signature"
 
9830
msgstr "Neispravan potpis"
 
9831
 
 
9832
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
 
9833
msgid ""
 
9834
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
 
9835
"in transit."
 
9836
msgstr ""
 
9837
"Potpis ove poruke nije mogao biti proveren, možda je izmijenjena u prijenosu."
 
9838
 
 
9839
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
 
9840
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
 
9841
msgstr "Ispravan potpis, ali nije moguća provjera pošiljaoca"
 
9842
 
 
9843
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
 
9844
msgid ""
 
9845
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
 
9846
"cannot be verified."
 
9847
msgstr ""
 
9848
"Ova poruka je potpisana ispravnim potpisom, ali pošiljalac poruke ne može "
 
9849
"biti proveren."
 
9850
 
 
9851
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
 
9852
msgid "Signature exists, but need public key"
 
9853
msgstr "Potpis postoji, ali traži javni ključ"
 
9854
 
 
9855
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
 
9856
msgid ""
 
9857
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
 
9858
"public key."
 
9859
msgstr "Ova poruka je potpisana, ali nema odgovarajućeg javnog ključa."
 
9860
 
 
9861
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
 
9862
msgid "Unencrypted"
 
9863
msgstr "Nešifrovano"
 
9864
 
 
9865
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
 
9866
msgid ""
 
9867
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
 
9868
"the Internet."
 
9869
msgstr ""
 
9870
"Ova poruka nije šifrovana. Njen sadržaj je moguće vidjeti u prijenosu preko "
 
9871
"Interneta."
 
9872
 
 
9873
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
 
9874
msgid "Encrypted, weak"
 
9875
msgstr "Šifrovano, slabo"
 
9876
 
 
9877
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
 
9878
msgid ""
 
9879
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
 
9880
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
 
9881
"message in a practical amount of time."
 
9882
msgstr ""
 
9883
"Ova poruka je šifrovana, ali slabim algoritmom.  Teško je, ali ne i nemoguće "
 
9884
"da neko sa strane u dogledno vrijeme vidi sadržaj ove poruke."
 
9885
 
 
9886
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
 
9887
msgid "Encrypted"
 
9888
msgstr "Šifrovano"
 
9889
 
 
9890
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
 
9891
msgid ""
 
9892
"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
 
9893
"the content of this message."
 
9894
msgstr ""
 
9895
"Ova poruka je šifrovana.  Teško će neko sa strane vidjeti sadržaj ove poruke."
 
9896
 
 
9897
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
 
9898
msgid "Encrypted, strong"
 
9899
msgstr "Šifrovano, jako"
 
9900
 
 
9901
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
 
9902
msgid ""
 
9903
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
 
9904
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
 
9905
"practical amount of time."
 
9906
msgstr ""
 
9907
"Ova poruka je šifrovana, jakim algoritmom. Veoma je teško da neko sa strane "
 
9908
"u dogledno vrijeme vidi sadržaj ove poruke."
 
9909
 
 
9910
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187
 
9911
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
 
9912
msgid "_View Certificate"
 
9913
msgstr "Pre_gledaj sertifikat"
 
9914
 
 
9915
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202
 
9916
msgid "This certificate is not viewable"
 
9917
msgstr "Ovaj sertifikat nije čitljiv"
 
9918
 
 
9919
#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:120
 
9920
msgid "Source"
 
9921
msgstr "Izvor"
 
9922
 
 
9923
#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:121
 
9924
msgid "Display source of a MIME part"
 
9925
msgstr "Prikaži izvor MIME dijela"
 
9926
 
 
9927
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
 
9928
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
 
9929
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
 
9930
msgid "Cc"
 
9931
msgstr "Kopija (Cc)"
 
9932
 
 
9933
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
 
9934
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
 
9935
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
 
9936
msgid "Bcc"
 
9937
msgstr "Nevidljiva kopija (Bcc)"
 
9938
 
 
9939
#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:87
 
9940
#, c-format
 
9941
msgid "Error parsing MBOX part: %s"
 
9942
msgstr "Greška parsiranja MBOX dijela: %s"
 
9943
 
 
9944
#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:83
 
9945
#, c-format
 
9946
msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
 
9947
msgstr "Ne mogu parsirati S/MIME poruku: %s"
 
9948
 
 
9949
#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:77
 
9950
#, c-format
 
9951
msgid "Could not parse PGP message: %s"
 
9952
msgstr "Nije moguće analizirati PGP poruku:%s"
 
9953
 
 
9954
#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:80
 
9955
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135
 
9956
#, c-format
 
9957
msgid "Error verifying signature: %s"
 
9958
msgstr "Greška provjere potpisa:%s"
 
9959
 
 
9960
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:68
 
9961
msgid "Malformed external-body part"
 
9962
msgstr "Vanjska izobličenja-dio tijela"
 
9963
 
 
9964
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
 
9965
#, c-format
 
9966
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
 
9967
msgstr "Pokazivač na FTP stranicu (%s)"
 
9968
 
 
9969
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
 
9970
#, c-format
 
9971
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
 
9972
msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s) koja odgovara stranici „%s“"
 
9973
 
 
9974
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
 
9975
#, c-format
 
9976
msgid "Pointer to local file (%s)"
 
9977
msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s)"
 
9978
 
 
9979
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
 
9980
#, c-format
 
9981
msgid "Pointer to remote data (%s)"
 
9982
msgstr "Pokazivač na mrežni podatak (%s)"
 
9983
 
 
9984
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:151
 
9985
#, c-format
 
9986
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
 
9987
msgstr "Pokazivač na nepoznati spoljni podatak (tipa „%s“)"
 
9988
 
 
9989
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:66
 
9990
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83
 
9991
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
 
9992
msgstr "Nije moguća obrada MIME poruke. Prikazivanje izvora."
 
9993
 
 
9994
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:82
 
9995
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
 
9996
msgstr "Nepodržani tip šifre za multipart/encrypted"
 
9997
 
 
9998
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:101
 
9999
#, c-format
 
10000
msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
 
10001
msgstr "Nije moguće analizirati PGP/MIME  poruku :%s"
 
10002
 
 
10003
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:121
 
10004
msgid "Unsupported signature format"
 
10005
msgstr "Nepodržan oblik potpisa"
 
10006
 
 
10007
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
 
10008
msgid "Reply-To"
 
10009
msgstr "Odgovor"
 
10010
 
 
10011
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:549
 
10012
#: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
 
10013
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
 
10014
msgid "Date"
 
10015
msgstr "Datum"
 
10016
 
 
10017
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
 
10018
msgid "Newsgroups"
 
10019
msgstr "Grupe za vesti"
 
10020
 
 
10021
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
 
10022
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
 
10023
msgid "Face"
 
10024
msgstr "Lice"
 
10025
 
 
10026
#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:508
 
10027
#, c-format
 
10028
msgid "%s attachment"
 
10029
msgstr "%s prilog"
 
10030
 
 
10031
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
 
10032
msgid "Standard"
 
10033
msgstr "Standard"
 
10034
 
 
10035
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
 
10036
msgid "Proprietary"
 
10037
msgstr "Vlasničko"
 
10038
 
 
10039
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
 
10040
msgid "Secret"
 
10041
msgstr "Tajno"
 
10042
 
 
10043
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
 
10044
msgid "Top Secret"
 
10045
msgstr "Strogo povjerljivo"
 
10046
 
 
10047
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
 
10048
msgid "For Your Eyes Only"
 
10049
msgstr "Samo za Vaše oči"
 
10050
 
 
10051
#. Translators: Used in send options dialog
 
10052
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
 
10053
msgctxt "send-options"
 
10054
msgid "None"
 
10055
msgstr "Nikakva"
 
10056
 
 
10057
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
 
10058
msgid "Mail Receipt"
 
10059
msgstr "Priznanica pošte"
 
10060
 
 
10061
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
 
10062
msgid "R_eply requested"
 
10063
msgstr "Zahtjevan o_dgovor"
 
10064
 
 
10065
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
 
10066
msgctxt "ESendOptionsWithin"
 
10067
msgid "Wi_thin"
 
10068
msgstr "Un_utar"
 
10069
 
 
10070
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
 
10071
msgctxt "ESendOptionsWithin"
 
10072
msgid "days"
 
10073
msgstr "dana"
 
10074
 
 
10075
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
 
10076
msgid "_When convenient"
 
10077
msgstr "_Kada je zgodno"
 
10078
 
 
10079
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:848
 
10080
msgid "Replies"
 
10081
msgstr "Odgovori"
 
10082
 
 
10083
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
 
10084
msgid "_Delay message delivery"
 
10085
msgstr "_Odloži isporuku poruke"
 
10086
 
 
10087
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
 
10088
msgctxt "ESendOptionsAfter"
 
10089
msgid "_After"
 
10090
msgstr "_Nakon"
 
10091
 
 
10092
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
 
10093
msgctxt "ESendOptionsAfter"
 
10094
msgid "days"
 
10095
msgstr "dana"
 
10096
 
 
10097
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
 
10098
msgid "_Set expiration date"
 
10099
msgstr "_Postavi rok"
 
10100
 
 
10101
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
 
10102
msgctxt "ESendOptions"
 
10103
msgid "_Until"
 
10104
msgstr "_Do"
 
10105
 
 
10106
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
 
10107
msgid "Delivery Options"
 
10108
msgstr "Opcije isporuke"
 
10109
 
 
10110
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
 
10111
msgid "_Priority:"
 
10112
msgstr "_Prioritet:"
 
10113
 
 
10114
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
 
10115
#| msgid "_Classification"
 
10116
msgid "_Classification:"
 
10117
msgstr "_Klasifikacija:"
 
10118
 
 
10119
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
 
10120
msgid "Gene_ral Options"
 
10121
msgstr "Opš_te opcije"
 
10122
 
 
10123
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
 
10124
msgid "Creat_e a sent item to track information"
 
10125
msgstr "Na_pravi poslatu stavku za praćenje podatka"
 
10126
 
 
10127
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
 
10128
msgid "_Delivered"
 
10129
msgstr "_Isporučeno"
 
10130
 
 
10131
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
 
10132
msgid "Deli_vered and opened"
 
10133
msgstr "Ispo_ručeno i otvoreno"
 
10134
 
 
10135
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
 
10136
msgid "_All information"
 
10137
msgstr "_Svi podaci"
 
10138
 
 
10139
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
 
10140
msgid "A_uto-delete sent item"
 
10141
msgstr "A_utomatski briši poslatu stavku"
 
10142
 
 
10143
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
 
10144
msgid "Status Tracking"
 
10145
msgstr "Praćenje statusa"
 
10146
 
 
10147
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
 
10148
msgid "_When opened:"
 
10149
msgstr "_Kada je otvoreno:"
 
10150
 
 
10151
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
 
10152
msgid "When decli_ned:"
 
10153
msgstr "Kada je odbi_jeno:"
 
10154
 
 
10155
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
 
10156
msgid "When co_mpleted:"
 
10157
msgstr "Po završ_etku:"
 
10158
 
 
10159
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
 
10160
msgid "When acce_pted:"
 
10161
msgstr "Kada je pri_hvaćeno:"
 
10162
 
 
10163
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
 
10164
msgid "Return Notification"
 
10165
msgstr "Povratno obavještenje"
 
10166
 
 
10167
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
 
10168
msgid "Sta_tus Tracking"
 
10169
msgstr "Praćenje sta_tusa"
 
10170
 
 
10171
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
 
10172
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:281
 
10173
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:191
 
10174
msgid "_Apply"
 
10175
msgstr ""
 
10176
 
 
10177
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
 
10178
msgid "_Sort..."
 
10179
msgstr "_Razvrstaj..."
 
10180
 
 
10181
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
 
10182
msgid "_Group By..."
 
10183
msgstr "_Grupiši po..."
 
10184
 
 
10185
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
 
10186
msgid "_Fields Shown..."
 
10187
msgstr "Prikazana _polja..."
 
10188
 
 
10189
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
 
10190
msgid "Clear _All"
 
10191
msgstr "Očisti _sve"
 
10192
 
 
10193
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
 
10194
msgid "_Show field in View"
 
10195
msgstr "_Prikaži polje u pregledu"
 
10196
 
 
10197
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1755
 
10198
msgid "Ascending"
 
10199
msgstr "Rastuće"
 
10200
 
 
10201
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1755
 
10202
msgid "Descending"
 
10203
msgstr "Padajuće"
 
10204
 
 
10205
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
 
10206
msgid "Group Items By"
 
10207
msgstr "Grupiši stavke po"
 
10208
 
 
10209
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
 
10210
msgid "Show _field in View"
 
10211
msgstr "Prikaži _polje u pregledu"
 
10212
 
 
10213
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
 
10214
msgid "Then By"
 
10215
msgstr "Zatim po"
 
10216
 
 
10217
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
 
10218
msgid "Show field i_n View"
 
10219
msgstr "Prikaži polje _u pregledu"
 
10220
 
 
10221
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
 
10222
msgid "Show field in _View"
 
10223
msgstr "Prikaži polje u p_regledu"
 
10224
 
 
10225
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
 
10226
msgid "Sort"
 
10227
msgstr "Razvrstaj"
 
10228
 
 
10229
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
 
10230
msgid "Clear All"
 
10231
msgstr "Očisti sve"
 
10232
 
 
10233
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
 
10234
msgid "Sort Items By"
 
10235
msgstr "Razvrstaj stavke po"
 
10236
 
 
10237
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
 
10238
msgid "Select a Time Zone"
 
10239
msgstr "Izaberite vremensku zonu"
 
10240
 
 
10241
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
 
10242
msgid ""
 
10243
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
 
10244
"zone.\n"
 
10245
"Use the right mouse button to zoom out."
 
10246
msgstr ""
 
10247
"Koristite lijevi taster miša da uvećate mapu i izaberete vremensku zonu.\n"
 
10248
"Koristite desni taster miša za umanjivanje."
 
10249
 
 
10250
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
 
10251
msgid "Time Zones"
 
10252
msgstr "Vremenske zone"
 
10253
 
 
10254
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
 
10255
msgid "_Selection"
 
10256
msgstr "_Izabor"
 
10257
 
 
10258
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
 
10259
msgid "Timezone drop-down combination box"
 
10260
msgstr "Meni za podešavanje vremenske zone"
 
10261
 
 
10262
#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1244
 
10263
#: ../mail/em-utils.c:229
 
10264
msgid "Incoming"
 
10265
msgstr "Dolazno"
 
10266
 
 
10267
#: ../e-util/filter.ui.h:2
 
10268
msgid "the current time"
 
10269
msgstr "trenutno vrijeme"
 
10270
 
 
10271
#: ../e-util/filter.ui.h:3
 
10272
msgid "the time you specify"
 
10273
msgstr "vrijeme koje odredite"
 
10274
 
 
10275
#: ../e-util/filter.ui.h:4
 
10276
msgid "a time relative to the current time"
 
10277
msgstr "vrijeme u odnosu na trenutno vrijeme"
 
10278
 
 
10279
# bug: plural-forms
 
10280
#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:83
 
10281
msgid "seconds"
 
10282
msgstr "sekunde"
 
10283
 
 
10284
#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
 
10285
msgid "weeks"
 
10286
msgstr "sedmice"
 
10287
 
 
10288
#: ../e-util/filter.ui.h:10
 
10289
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
 
10290
msgid "months"
 
10291
msgstr "mjeseci"
 
10292
 
 
10293
#: ../e-util/filter.ui.h:11
 
10294
msgid "years"
 
10295
msgstr "godine"
 
10296
 
 
10297
#: ../e-util/filter.ui.h:12
 
10298
msgid "ago"
 
10299
msgstr "prije"
 
10300
 
 
10301
#: ../e-util/filter.ui.h:13
 
10302
msgid "in the future"
 
10303
msgstr "u budućnosti"
 
10304
 
 
10305
#: ../e-util/filter.ui.h:14
 
10306
msgid "Show filters for mail:"
 
10307
msgstr "Prikaži filtere za poštu:"
 
10308
 
 
10309
#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
 
10310
msgid "_Filter Rules"
 
10311
msgstr "Pr_avila filtera"
 
10312
 
 
10313
#: ../e-util/filter.ui.h:23
 
10314
msgid "Compare against"
 
10315
msgstr "Uporedi sa"
 
10316
 
 
10317
#: ../e-util/filter.ui.h:24
 
10318
msgid ""
 
10319
"The message's date will be compared against\n"
 
10320
"the current time when filtering occurs."
 
10321
msgstr ""
 
10322
"Datum poruke će biti upoređen sa\n"
 
10323
"trenutnim vremenom kada se filtriranje desilo."
 
10324
 
 
10325
#: ../e-util/filter.ui.h:26
 
10326
msgid ""
 
10327
"The message's date will be compared against\n"
 
10328
"12:00am of the date specified."
 
10329
msgstr ""
 
10330
"Datum poruke će biti upoređen sa\n"
 
10331
"00:00 navedenog datuma."
 
10332
 
 
10333
#: ../e-util/filter.ui.h:28
 
10334
msgid ""
 
10335
"The message's date will be compared against\n"
 
10336
"a time relative to when filtering occurs."
 
10337
msgstr ""
 
10338
"Datum poruke će biti upoređen sa\n"
 
10339
"vremenom kada se filtriranje desilo."
 
10340
 
 
10341
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
 
10342
msgid "_Create new view"
 
10343
msgstr "_Napravi novi pregled"
 
10344
 
 
10345
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
 
10346
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415
 
10347
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:309
 
10348
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:339
 
10349
msgid "_Name:"
 
10350
msgstr "_Ime:"
 
10351
 
 
10352
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
 
10353
msgid "_Replace existing view"
 
10354
msgstr "_Zameni postojeći pregled"
 
10355
 
 
10356
#: ../e-util/e-activity-proxy.c:313
 
10357
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
 
10358
msgid "Cancel"
 
10359
msgstr "Odustani"
 
10360
 
 
10361
#. Translators: This is a cancelled activity.
 
10362
#: ../e-util/e-activity.c:258
 
10363
#, c-format
 
10364
msgid "%s (cancelled)"
 
10365
msgstr "%s (otkazano)"
 
10366
 
 
10367
#. Translators: This is a completed activity.
 
10368
#: ../e-util/e-activity.c:261
 
10369
#, c-format
 
10370
msgid "%s (completed)"
 
10371
msgstr "%s (završeno)"
 
10372
 
 
10373
#. Translators: This is an activity waiting to run.
 
10374
#: ../e-util/e-activity.c:264
 
10375
#, c-format
 
10376
msgid "%s (waiting)"
 
10377
msgstr "%s (čekam)"
 
10378
 
 
10379
#. Translators: This is a running activity which
 
10380
#. *              the user has requested to cancel.
 
10381
#: ../e-util/e-activity.c:268
 
10382
#, c-format
 
10383
msgid "%s (cancelling)"
 
10384
msgstr "%s (otkazujem)"
 
10385
 
 
10386
#: ../e-util/e-activity.c:270
 
10387
#, c-format
 
10388
msgid "%s"
 
10389
msgstr "%s"
 
10390
 
 
10391
#: ../e-util/e-activity.c:275
 
10392
#, c-format
 
10393
msgid "%s (%d%% complete)"
 
10394
msgstr "%s (%d%% dovršeno)"
 
10395
 
 
10396
#. Translators: Escape is a keyboard binding.
 
10397
#: ../e-util/e-alert-bar.c:118
 
10398
msgid "Close this message (Escape)"
 
10399
msgstr "Zatvori ovu poruku (Izlaz)"
 
10400
 
 
10401
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
 
10402
#| msgid "Month View"
 
10403
msgid "Icon View"
 
10404
msgstr "Pregled sa ikonama"
 
10405
 
 
10406
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
 
10407
#| msgid "_List View"
 
10408
msgid "List View"
 
10409
msgstr "Pregled sa spiskom"
 
10410
 
 
10411
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:317
 
10412
msgid "Attachment Properties"
 
10413
msgstr "Osobine priloga"
 
10414
 
 
10415
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:273
 
10416
msgid "F_ilename:"
 
10417
msgstr "_Ime datoteke:"
 
10418
 
 
10419
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:374
 
10420
#| msgid "MIME Type"
 
10421
msgid "MIME Type:"
 
10422
msgstr "MIME tip:"
 
10423
 
 
10424
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:482
 
10425
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
 
10426
msgstr "_Predloži automatski prikaz priloga"
 
10427
 
 
10428
#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:96
 
10429
#| msgid "Set as _Background"
 
10430
msgid "Could not set as background"
 
10431
msgstr "Nije moguće postaviti kao pozadinu"
 
10432
 
 
10433
#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:146
 
10434
msgid "Set as _Background"
 
10435
msgstr "Postavi kao _pozadinu"
 
10436
 
 
10437
#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:168
 
10438
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:548
 
10439
#| msgid "Loading..."
 
10440
msgid "Loading"
 
10441
msgstr "Učitavanje"
 
10442
 
 
10443
#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:180
 
10444
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:560
 
10445
#| msgid "Shading"
 
10446
msgid "Saving"
 
10447
msgstr "Čuvanje"
 
10448
 
 
10449
#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104
 
10450
msgid "Hide Attachment _Bar"
 
10451
msgstr "Sakrij liniju pri_loga"
 
10452
 
 
10453
#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
 
10454
msgid "Show Attachment _Bar"
 
10455
msgstr "Prikaži liniju p_riloga"
 
10456
 
 
10457
#: ../e-util/e-attachment-store.c:462
 
10458
#| msgid "Attachment"
 
10459
#| msgid_plural "Attachments"
 
10460
msgid "Add Attachment"
 
10461
msgstr "Dodaj prilog"
 
10462
 
 
10463
#: ../e-util/e-attachment-store.c:465
 
10464
msgid "A_ttach"
 
10465
msgstr "Pri_loži"
 
10466
 
 
10467
#: ../e-util/e-attachment-store.c:536
 
10468
msgid "Save Attachment"
 
10469
msgid_plural "Save Attachments"
 
10470
msgstr[0] "Snimi prilog"
 
10471
msgstr[1] "Snimi priloge"
 
10472
msgstr[2] "RegisteredEvents"
 
10473
 
 
10474
#. Translators: Default attachment filename.
 
10475
#: ../e-util/e-attachment-store.c:567 ../e-util/e-attachment.c:2059
 
10476
#: ../e-util/e-attachment.c:2722
 
10477
#| msgid "attachment"
 
10478
msgid "attachment.dat"
 
10479
msgstr "attachment.dat"
 
10480
 
 
10481
#: ../e-util/e-attachment-view.c:377
 
10482
msgid "Open With Other Application..."
 
10483
msgstr "Otvori drugim programom..."
 
10484
 
 
10485
#: ../e-util/e-attachment-view.c:384
 
10486
msgid "S_ave All"
 
10487
msgstr "Sač_uvaj sve"
 
10488
 
 
10489
#: ../e-util/e-attachment-view.c:391
 
10490
msgid "Sa_ve As"
 
10491
msgstr ""
 
10492
 
 
10493
#: ../e-util/e-attachment-view.c:400
 
10494
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:346
 
10495
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:377
 
10496
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:408
 
10497
msgid "Save _As"
 
10498
msgstr ""
 
10499
 
 
10500
#: ../e-util/e-attachment-view.c:410
 
10501
#| msgid "_Add attachment..."
 
10502
msgid "A_dd Attachment..."
 
10503
msgstr "Do_daj prilog..."
 
10504
 
 
10505
#: ../e-util/e-attachment-view.c:417
 
10506
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
 
10507
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
 
10508
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
 
10509
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
 
10510
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1526
 
10511
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1596
 
10512
msgid "_Properties"
 
10513
msgstr "O_sobine"
 
10514
 
 
10515
#: ../e-util/e-attachment-view.c:434
 
10516
msgid "_Hide"
 
10517
msgstr "_Sakrij"
 
10518
 
 
10519
#: ../e-util/e-attachment-view.c:441
 
10520
msgid "Hid_e All"
 
10521
msgstr "Sakrij sv_e"
 
10522
 
 
10523
#: ../e-util/e-attachment-view.c:448
 
10524
msgid "_View Inline"
 
10525
msgstr "Pre_gledaj unutar"
 
10526
 
 
10527
#: ../e-util/e-attachment-view.c:455
 
10528
msgid "Vie_w All Inline"
 
10529
msgstr "Pogledaj S_ve unutra"
 
10530
 
 
10531
#: ../e-util/e-attachment-view.c:785
 
10532
#, c-format
 
10533
msgid "Open With \"%s\""
 
10534
msgstr "Otvori programom „%s“"
 
10535
 
 
10536
#: ../e-util/e-attachment-view.c:788
 
10537
#, c-format
 
10538
#| msgid "Remind _missing attachments"
 
10539
msgid "Open this attachment in %s"
 
10540
msgstr "Otvori ovaj prilog u %s"
 
10541
 
 
10542
#. To Translators: This text is set as a description of an attached
 
10543
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
 
10544
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
 
10545
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
 
10546
#: ../e-util/e-attachment.c:1109
 
10547
#| msgid "Attached message"
 
10548
#| msgid_plural "%d attached messages"
 
10549
msgid "Attached message"
 
10550
msgstr "Priložena poruka"
 
10551
 
 
10552
#: ../e-util/e-attachment.c:2140 ../e-util/e-attachment.c:3028
 
10553
msgid "A load operation is already in progress"
 
10554
msgstr "Operacija učitavanja već je u toku"
 
10555
 
 
10556
#: ../e-util/e-attachment.c:2148 ../e-util/e-attachment.c:3036
 
10557
msgid "A save operation is already in progress"
 
10558
msgstr "Operacija snimanja već je u toku"
 
10559
 
 
10560
#: ../e-util/e-attachment.c:2268
 
10561
#, c-format
 
10562
#| msgid "Could not load address book"
 
10563
msgid "Could not load '%s'"
 
10564
msgstr "Nije moguće učitati „%s“"
 
10565
 
 
10566
#: ../e-util/e-attachment.c:2271
 
10567
#, c-format
 
10568
#| msgid "Content type of the attachment."
 
10569
msgid "Could not load the attachment"
 
10570
msgstr "Nije moguće učitati prilog"
 
10571
 
 
10572
#: ../e-util/e-attachment.c:2575
 
10573
#, c-format
 
10574
#| msgid "Could not open source"
 
10575
msgid "Could not open '%s'"
 
10576
msgstr "Nije moguće otvoriti „%s“"
 
10577
 
 
10578
#: ../e-util/e-attachment.c:2578
 
10579
#, c-format
 
10580
#| msgid "Could not open the link."
 
10581
msgid "Could not open the attachment"
 
10582
msgstr "Nije moguće otvoriti prilog"
 
10583
 
 
10584
#: ../e-util/e-attachment.c:3045
 
10585
#| msgid "An attachment to add."
 
10586
msgid "Attachment contents not loaded"
 
10587
msgstr "Sadržaj priloga nije učitan"
 
10588
 
 
10589
#: ../e-util/e-attachment.c:3125
 
10590
#, c-format
 
10591
msgid "Could not save '%s'"
 
10592
msgstr "Nije moguće snimiti „%s“"
 
10593
 
 
10594
#: ../e-util/e-attachment.c:3128
 
10595
#, c-format
 
10596
msgid "Could not save the attachment"
 
10597
msgstr "Nije moguće snimiti prilog"
 
10598
 
 
10599
#: ../e-util/e-book-source-config.c:97
 
10600
msgid "Mark as default address book"
 
10601
msgstr "Označi kao osnovni Imenik"
 
10602
 
 
10603
#: ../e-util/e-book-source-config.c:102
 
10604
msgid "Autocomplete with this address book"
 
10605
msgstr "Automatsko dovrsavanje sa ovim adresarom"
 
10606
 
 
10607
#: ../e-util/e-book-source-config.c:276
 
10608
msgid "Copy book content locally for offline operation"
 
10609
msgstr "Kopiraj sadržaj knjige za lokalni rad"
 
10610
 
 
10611
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
 
10612
#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:407
 
10613
msgid "Ctrl-click to open a link"
 
10614
msgstr "Držite lijevi klik i Ctrl da otvorite vezu"
 
10615
 
 
10616
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:169
 
10617
msgid "Mark as default calendar"
 
10618
msgstr "Oznaci kao osnovni kalendar"
 
10619
 
 
10620
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:172
 
10621
msgid "Mark as default task list"
 
10622
msgstr "Oznaci kao osnovnu listu zadataka"
 
10623
 
 
10624
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:175
 
10625
msgid "Mark as default memo list"
 
10626
msgstr "Označi kao osnovnu memorisanu listu"
 
10627
 
 
10628
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:200
 
10629
msgid "Color:"
 
10630
msgstr "Boja:"
 
10631
 
 
10632
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:405
 
10633
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
 
10634
msgstr "Umnožava sadržaj kalendara lokalno za rad van mreže"
 
10635
 
 
10636
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:409
 
10637
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
 
10638
msgstr "Umnožava sadržaj liste zaduženja lokalno za rad van mreže"
 
10639
 
 
10640
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:413
 
10641
msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
 
10642
msgstr "Umnožava sadržaj spiska bilješki lokalno za rad van mreže"
 
10643
 
 
10644
#. This is a strftime() format. %B = Month name.
 
10645
#: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2205
 
10646
msgctxt "CalItem"
 
10647
msgid "%B"
 
10648
msgstr "%B"
 
10649
 
 
10650
#. This is a strftime() format. %Y = Year.
 
10651
#: ../e-util/e-calendar-item.c:1329
 
10652
msgctxt "CalItem"
 
10653
msgid "%Y"
 
10654
msgstr "%Y"
 
10655
 
 
10656
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
 
10657
#: ../e-util/e-calendar-item.c:1366
 
10658
msgctxt "CalItem"
 
10659
msgid "%B %Y"
 
10660
msgstr "%B %Y."
 
10661
 
 
10662
#: ../e-util/e-calendar.c:195
 
10663
msgid "Previous month"
 
10664
msgstr "Prethodni mjesec"
 
10665
 
 
10666
#: ../e-util/e-calendar.c:220
 
10667
msgid "Next month"
 
10668
msgstr "Sljedeći mjesec"
 
10669
 
 
10670
#: ../e-util/e-calendar.c:246
 
10671
msgid "Previous year"
 
10672
msgstr "Prethodna godina"
 
10673
 
 
10674
#: ../e-util/e-calendar.c:271
 
10675
msgid "Next year"
 
10676
msgstr "Slijedeća godina"
 
10677
 
 
10678
#: ../e-util/e-calendar.c:295
 
10679
msgid "Month Calendar"
 
10680
msgstr "Mjesečni kalendar"
 
10681
 
 
10682
#: ../e-util/e-categories-editor.c:223
 
10683
msgid "Currently _used categories:"
 
10684
msgstr "Trenutno _upotrebljavane kategorije:"
 
10685
 
 
10686
#: ../e-util/e-categories-editor.c:234
 
10687
msgid "_Available Categories:"
 
10688
msgstr "_Dostupne kategorije:"
 
10689
 
 
10690
#: ../e-util/e-categories-editor.c:274 ../mail/em-folder-selector.c:272
 
10691
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:595
 
10692
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1100
 
10693
msgid "_New"
 
10694
msgstr "_Novo"
 
10695
 
 
10696
#: ../e-util/e-categories-selector.c:321
 
10697
msgid "Icon"
 
10698
msgstr "Ikona"
 
10699
 
 
10700
#: ../e-util/e-category-completion.c:304
 
10701
#, c-format
 
10702
msgid "Create category \"%s\""
 
10703
msgstr "Izrada kategorije „%s“"
 
10704
 
 
10705
#: ../e-util/e-category-editor.c:136
 
10706
msgid "Category Icon"
 
10707
msgstr "Ikona kategorije"
 
10708
 
 
10709
#: ../e-util/e-category-editor.c:140
 
10710
msgid "_No Image"
 
10711
msgstr "_Bez slike"
 
10712
 
 
10713
#: ../e-util/e-category-editor.c:173
 
10714
msgid "Category _Name"
 
10715
msgstr "I_me kategorije"
 
10716
 
 
10717
#: ../e-util/e-category-editor.c:185
 
10718
msgid "Category _Icon"
 
10719
msgstr "_Ikona kategorije"
 
10720
 
 
10721
#: ../e-util/e-category-editor.c:211
 
10722
msgid "Category Properties"
 
10723
msgstr "Osobine kategorije"
 
10724
 
 
10725
#: ../e-util/e-category-editor.c:272
 
10726
#, c-format
 
10727
msgid ""
 
10728
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
 
10729
"name"
 
10730
msgstr "U podešavanju već postoji kategorija ’%s‘. Izaberite drugo ime"
 
10731
 
 
10732
#: ../e-util/e-cell-combo.c:185
 
10733
msgid "popup list"
 
10734
msgstr "iskačuća lista"
 
10735
 
 
10736
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:298
 
10737
msgid "Now"
 
10738
msgstr "Sada"
 
10739
 
 
10740
#. strftime format of a weekday and a date.
 
10741
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:306 ../e-util/e-datetime-format.c:208
 
10742
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1899
 
10743
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:223
 
10744
msgid "Today"
 
10745
msgstr "Danas"
 
10746
 
 
10747
# add a "None" option to the stores mijenu
 
10748
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
 
10749
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
 
10750
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
 
10751
# is not permitted.
 
10752
#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
 
10753
#. * date table cell.
 
10754
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:316
 
10755
msgctxt "table-date"
 
10756
msgid "None"
 
10757
msgstr "Ništa"
 
10758
 
 
10759
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:324 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200
 
10760
msgid "OK"
 
10761
msgstr "U redu"
 
10762
 
 
10763
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
 
10764
#, c-format
 
10765
msgid "The time must be in the format: %s"
 
10766
msgstr "Vrijeme mora biti u formatu: %s"
 
10767
 
 
10768
#: ../e-util/e-cell-date.c:52 ../mail/message-list.c:1877
 
10769
msgid "?"
 
10770
msgstr "?"
 
10771
 
 
10772
#: ../e-util/e-cell-percent.c:81
 
10773
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
 
10774
msgstr "Vrijednost postotka mora biti između 0 i 100"
 
10775
 
 
10776
#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99
 
10777
msgid "Character Encoding"
 
10778
msgstr "Kodna strana"
 
10779
 
 
10780
#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:119
 
10781
msgid "Enter the character set to use"
 
10782
msgstr "Izaberite kodnu stranu za korišćenje"
 
10783
 
 
10784
#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:365
 
10785
msgid "Other..."
 
10786
msgstr "Drugo..."
 
10787
 
 
10788
#: ../e-util/e-charset.c:52
 
10789
msgid "Arabic"
 
10790
msgstr "arapski"
 
10791
 
 
10792
#: ../e-util/e-charset.c:53
 
10793
msgid "Baltic"
 
10794
msgstr "Baltička"
 
10795
 
 
10796
#: ../e-util/e-charset.c:54
 
10797
msgid "Central European"
 
10798
msgstr "Centralnoevropska"
 
10799
 
 
10800
#: ../e-util/e-charset.c:55
 
10801
msgid "Chinese"
 
10802
msgstr "Kineska"
 
10803
 
 
10804
#: ../e-util/e-charset.c:56
 
10805
msgid "Cyrillic"
 
10806
msgstr "Ćirilična"
 
10807
 
 
10808
#: ../e-util/e-charset.c:57
 
10809
msgid "Greek"
 
10810
msgstr "Grčka"
 
10811
 
 
10812
#: ../e-util/e-charset.c:58
 
10813
msgid "Hebrew"
 
10814
msgstr "Hebrejska"
 
10815
 
 
10816
#: ../e-util/e-charset.c:59
 
10817
msgid "Japanese"
 
10818
msgstr "Japanska"
 
10819
 
 
10820
#: ../e-util/e-charset.c:60
 
10821
msgid "Korean"
 
10822
msgstr "Korejska"
 
10823
 
 
10824
#: ../e-util/e-charset.c:61
 
10825
msgid "Thai"
 
10826
msgstr "Tajvanski"
 
10827
 
 
10828
#: ../e-util/e-charset.c:62
 
10829
msgid "Turkish"
 
10830
msgstr "Turska"
 
10831
 
 
10832
#: ../e-util/e-charset.c:63
 
10833
msgid "Unicode"
 
10834
msgstr "Unikod"
 
10835
 
 
10836
#: ../e-util/e-charset.c:64
 
10837
msgid "Western European"
 
10838
msgstr "Zapadnoevropska"
 
10839
 
 
10840
#: ../e-util/e-charset.c:65
 
10841
msgid "Western European, New"
 
10842
msgstr "Zapadnoevropska, nova"
 
10843
 
 
10844
#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
 
10845
#: ../e-util/e-charset.c:84 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:88
 
10846
msgid "Traditional"
 
10847
msgstr "Tradicionalna"
 
10848
 
 
10849
#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
 
10850
#: ../e-util/e-charset.c:90 ../e-util/e-charset.c:92 ../e-util/e-charset.c:94
 
10851
#: ../e-util/e-charset.c:96
 
10852
msgid "Simplified"
 
10853
msgstr "Pojednostavljena"
 
10854
 
 
10855
#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
 
10856
#: ../e-util/e-charset.c:100
 
10857
msgid "Ukrainian"
 
10858
msgstr "Ukrajinska"
 
10859
 
 
10860
#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
 
10861
#: ../e-util/e-charset.c:104
 
10862
msgid "Visual"
 
10863
msgstr "Vizuelna"
 
10864
 
 
10865
#: ../e-util/e-client-cache.c:1189
 
10866
#, c-format
 
10867
msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
 
10868
msgstr "Nije moguće napravit klijent objekat sa ekstenzijom '%s'"
 
10869
 
 
10870
#: ../e-util/e-dateedit.c:523
 
10871
msgid "Date and Time"
 
10872
msgstr "Datum i vrijeme"
 
10873
 
 
10874
#: ../e-util/e-dateedit.c:548
 
10875
msgid "Text entry to input date"
 
10876
msgstr "Dio teksta za unos datuma"
 
10877
 
 
10878
#: ../e-util/e-dateedit.c:571
 
10879
msgid "Click this button to show a calendar"
 
10880
msgstr "Pritisnite na ovo dugme za prikaz kalendara"
 
10881
 
 
10882
#: ../e-util/e-dateedit.c:625
 
10883
msgid "Drop-down combination box to select time"
 
10884
msgstr "Okvir za izbor vremena"
 
10885
 
 
10886
# note(slobo): možda treba rok
 
10887
#: ../e-util/e-dateedit.c:626
 
10888
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
 
10889
msgid "Time"
 
10890
msgstr "Vrijeme"
 
10891
 
 
10892
#: ../e-util/e-dateedit.c:700
 
10893
msgid "No_w"
 
10894
msgstr "_Sada"
 
10895
 
 
10896
#: ../e-util/e-dateedit.c:707
 
10897
msgid "_Today"
 
10898
msgstr "_Danas"
 
10899
 
 
10900
# add a "None" option to the stores mijenu
 
10901
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
 
10902
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
 
10903
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
 
10904
# is not permitted.
 
10905
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
 
10906
#. * is not permitted.
 
10907
#: ../e-util/e-dateedit.c:716
 
10908
msgid "_None"
 
10909
msgstr "Ništ_a"
 
10910
 
 
10911
# add a "None" option to the stores mijenu
 
10912
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
 
10913
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
 
10914
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
 
10915
# is not permitted.
 
10916
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
 
10917
#. * there is no date set.
 
10918
#: ../e-util/e-dateedit.c:1838 ../e-util/e-dateedit.c:2086
 
10919
msgctxt "date"
 
10920
msgid "None"
 
10921
msgstr "Ništa"
 
10922
 
 
10923
#: ../e-util/e-dateedit.c:1978
 
10924
msgid "Invalid Date Value"
 
10925
msgstr "Neispravan datum"
 
10926
 
 
10927
#: ../e-util/e-dateedit.c:2023
 
10928
msgid "Invalid Time Value"
 
10929
msgstr "Neispravno vrijeme"
 
10930
 
 
10931
#. strftime format of a weekday and a date.
 
10932
#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:251
 
10933
msgid "Tomorrow"
 
10934
msgstr "Sutra"
 
10935
 
 
10936
#: ../e-util/e-datetime-format.c:221
 
10937
#| msgid "Yesterday %l:%M %p"
 
10938
msgid "Yesterday"
 
10939
msgstr "Juče"
 
10940
 
 
10941
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 
10942
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 
10943
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
 
10944
#: ../e-util/e-datetime-format.c:229
 
10945
msgctxt "DateFmt"
 
10946
msgid "Next Mon"
 
10947
msgstr "Sljedećeg %a"
 
10948
 
 
10949
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 
10950
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 
10951
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
 
10952
#: ../e-util/e-datetime-format.c:235
 
10953
msgctxt "DateFmt"
 
10954
msgid "Next Tue"
 
10955
msgstr "Sljedećeg %a"
 
10956
 
 
10957
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 
10958
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 
10959
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
 
10960
#: ../e-util/e-datetime-format.c:241
 
10961
msgctxt "DateFmt"
 
10962
msgid "Next Wed"
 
10963
msgstr "Sljedećeg %a"
 
10964
 
 
10965
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 
10966
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 
10967
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
 
10968
#: ../e-util/e-datetime-format.c:247
 
10969
msgctxt "DateFmt"
 
10970
msgid "Next Thu"
 
10971
msgstr "Sljedećeg %a"
 
10972
 
 
10973
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 
10974
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 
10975
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
 
10976
#: ../e-util/e-datetime-format.c:253
 
10977
msgctxt "DateFmt"
 
10978
msgid "Next Fri"
 
10979
msgstr "Sljedeće %a"
 
10980
 
 
10981
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 
10982
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 
10983
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
 
10984
#: ../e-util/e-datetime-format.c:259
 
10985
msgctxt "DateFmt"
 
10986
msgid "Next Sat"
 
10987
msgstr "Sljedeće %a"
 
10988
 
 
10989
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 
10990
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 
10991
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
 
10992
#: ../e-util/e-datetime-format.c:265
 
10993
msgctxt "DateFmt"
 
10994
msgid "Next Sun"
 
10995
msgstr "Sljedeće %a"
 
10996
 
 
10997
#: ../e-util/e-datetime-format.c:352 ../e-util/e-datetime-format.c:362
 
10998
#: ../e-util/e-datetime-format.c:371
 
10999
#| msgid "_Use system defaults"
 
11000
msgid "Use locale default"
 
11001
msgstr "Koristi podrazumijevan lokalitet"
 
11002
 
 
11003
#: ../e-util/e-datetime-format.c:576
 
11004
#| msgid "Format"
 
11005
msgid "Format:"
 
11006
msgstr "Format:"
 
11007
 
 
11008
#: ../e-util/e-file-utils.c:120
 
11009
msgid "(Unknown Filename)"
 
11010
msgstr "(Nepoznato ime datoteke)"
 
11011
 
 
11012
#. Translators: The string value is the basename of a file.
 
11013
#: ../e-util/e-file-utils.c:124
 
11014
#, c-format
 
11015
msgid "Writing \"%s\""
 
11016
msgstr "Upisivanje „%s“"
 
11017
 
 
11018
#. Translators: The first string value is the basename of a
 
11019
#. * remote file, the second string value is the hostname.
 
11020
#: ../e-util/e-file-utils.c:129
 
11021
#, c-format
 
11022
msgid "Writing \"%s\" to %s"
 
11023
msgstr "Upisivanje „%s“ u %s"
 
11024
 
 
11025
#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
 
11026
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
 
11027
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:66
 
11028
#, c-format
 
11029
msgid "1 second ago"
 
11030
msgid_plural "%d seconds ago"
 
11031
msgstr[0] "prije %d sekunde"
 
11032
msgstr[1] "prije %d sekunde"
 
11033
msgstr[2] "prije %d sekundi"
 
11034
 
 
11035
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
 
11036
#, c-format
 
11037
msgid "1 second in the future"
 
11038
msgid_plural "%d seconds in the future"
 
11039
msgstr[0] "%d sekunda u budućnosti"
 
11040
msgstr[1] "%d sekunde u budućnosti"
 
11041
msgstr[2] "%d sekundi u budućnosti"
 
11042
 
 
11043
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
 
11044
#, c-format
 
11045
msgid "1 minute ago"
 
11046
msgid_plural "%d minutes ago"
 
11047
msgstr[0] "prije %d minut"
 
11048
msgstr[1] "prije %d minuta"
 
11049
msgstr[2] "prije %d minuta"
 
11050
 
 
11051
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
 
11052
#, c-format
 
11053
msgid "1 minute in the future"
 
11054
msgid_plural "%d minutes in the future"
 
11055
msgstr[0] "%d minut u budućnosti"
 
11056
msgstr[1] "%d minuta u budućnosti"
 
11057
msgstr[2] "%d minuta u budućnosti"
 
11058
 
 
11059
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
 
11060
#, c-format
 
11061
msgid "1 hour ago"
 
11062
msgid_plural "%d hours ago"
 
11063
msgstr[0] "prije %d sat"
 
11064
msgstr[1] "prije %d sata"
 
11065
msgstr[2] "prije %d sati"
 
11066
 
 
11067
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
 
11068
#, c-format
 
11069
msgid "1 hour in the future"
 
11070
msgid_plural "%d hours in the future"
 
11071
msgstr[0] "%d sat u budućnosti"
 
11072
msgstr[1] "%d sata u budućnosti"
 
11073
msgstr[2] "%d sati u budućnosti"
 
11074
 
 
11075
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
 
11076
#, c-format
 
11077
msgid "1 day ago"
 
11078
msgid_plural "%d days ago"
 
11079
msgstr[0] "prije %d dan"
 
11080
msgstr[1] "prije %d dana"
 
11081
msgstr[2] "prije %d dana"
 
11082
 
 
11083
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
 
11084
#, c-format
 
11085
msgid "1 day in the future"
 
11086
msgid_plural "%d days in the future"
 
11087
msgstr[0] "%d dan u budućnosti"
 
11088
msgstr[1] "%d dana u budućnosti"
 
11089
msgstr[2] "%d dana u budućnosti"
 
11090
 
 
11091
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
 
11092
#, c-format
 
11093
msgid "1 week ago"
 
11094
msgid_plural "%d weeks ago"
 
11095
msgstr[0] "prije %d nedjelju"
 
11096
msgstr[1] "prije %d nedjelje"
 
11097
msgstr[2] "prije %d nedjelja"
 
11098
 
 
11099
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
 
11100
#, c-format
 
11101
msgid "1 week in the future"
 
11102
msgid_plural "%d weeks in the future"
 
11103
msgstr[0] "%d nedjelja u budućnosti"
 
11104
msgstr[1] "%d nedjelje u budućnosti"
 
11105
msgstr[2] "%d nedjelja u budućnosti"
 
11106
 
 
11107
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
 
11108
#, c-format
 
11109
msgid "1 month ago"
 
11110
msgid_plural "%d months ago"
 
11111
msgstr[0] "prije %d mjesec"
 
11112
msgstr[1] "prije %d mjeseca"
 
11113
msgstr[2] "prije %d mjeseci"
 
11114
 
 
11115
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
 
11116
#, c-format
 
11117
msgid "1 month in the future"
 
11118
msgid_plural "%d months in the future"
 
11119
msgstr[0] "%d mjesec u budućnosti"
 
11120
msgstr[1] "%d months in the future"
 
11121
msgstr[2] "%d months in the future"
 
11122
 
 
11123
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
 
11124
#, c-format
 
11125
msgid "1 year ago"
 
11126
msgid_plural "%d years ago"
 
11127
msgstr[0] "prije %d godinu"
 
11128
msgstr[1] "prije %d godine"
 
11129
msgstr[2] "prije %d godina"
 
11130
 
 
11131
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
 
11132
#, c-format
 
11133
msgid "1 year in the future"
 
11134
msgid_plural "%d years in the future"
 
11135
msgstr[0] "%d godina u budućnosti"
 
11136
msgstr[1] "%d godine u budućnosti"
 
11137
msgstr[2] "%d godina u budućnosti"
 
11138
 
 
11139
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:129
 
11140
msgid "<click here to select a date>"
 
11141
msgstr "<kliknite ovdje da izaberete datum>"
 
11142
 
 
11143
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:132 ../e-util/e-filter-datespec.c:143
 
11144
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:154
 
11145
msgid "now"
 
11146
msgstr "sada"
 
11147
 
 
11148
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
 
11149
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:139
 
11150
msgid "%d-%b-%Y"
 
11151
msgstr "%d.%b.%Y."
 
11152
 
 
11153
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:288
 
11154
msgid "Select a time to compare against"
 
11155
msgstr "Izaberite vrijeme za poređenje"
 
11156
 
 
11157
#: ../e-util/e-filter-file.c:186
 
11158
msgid "Choose a File"
 
11159
msgstr "Izaberite datoteku"
 
11160
 
 
11161
#: ../e-util/e-filter-rule.c:751
 
11162
msgid "R_ule name:"
 
11163
msgstr "Ime p_ravila:"
 
11164
 
 
11165
#: ../e-util/e-filter-rule.c:801
 
11166
msgid "all the following conditions"
 
11167
msgstr "svi sljedeći uvjeti"
 
11168
 
 
11169
#: ../e-util/e-filter-rule.c:802
 
11170
msgid "any of the following conditions"
 
11171
msgstr "bilo koji od sljedećih uvjeta"
 
11172
 
 
11173
#: ../e-util/e-filter-rule.c:808
 
11174
msgid "_Find items which match:"
 
11175
msgstr "_Pronađi stavke koje odgovaraju:"
 
11176
 
 
11177
#: ../e-util/e-filter-rule.c:831
 
11178
msgid "Find items that meet the following conditions"
 
11179
msgstr "Pronađi stavke koje zadovoljavaju sljedeće uslove"
 
11180
 
 
11181
#. Translators: "None" for not including threads;
 
11182
#. * part of "Include threads: None"
 
11183
#. protocol:
 
11184
#. name:
 
11185
#: ../e-util/e-filter-rule.c:846 ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:472
 
11186
#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367 ../e-util/e-proxy-editor.c:560
 
11187
#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27
 
11188
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138
 
11189
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616
 
11190
msgid "None"
 
11191
msgstr "Nijedan"
 
11192
 
 
11193
#: ../e-util/e-filter-rule.c:847
 
11194
msgid "All related"
 
11195
msgstr "Sve povezano"
 
11196
 
 
11197
#: ../e-util/e-filter-rule.c:849
 
11198
msgid "Replies and parents"
 
11199
msgstr "Odgovori i nadređeno"
 
11200
 
 
11201
#: ../e-util/e-filter-rule.c:850
 
11202
msgid "No reply or parent"
 
11203
msgstr "Nema odgovora ili roditelja"
 
11204
 
 
11205
#: ../e-util/e-filter-rule.c:853
 
11206
msgid "I_nclude threads:"
 
11207
msgstr "Uključi _niti:"
 
11208
 
 
11209
#: ../e-util/e-filter-rule.c:930
 
11210
msgid "A_dd Condition"
 
11211
msgstr "Dodaj _uslov"
 
11212
 
 
11213
#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../mail/em-utils.c:230
 
11214
msgid "Outgoing"
 
11215
msgstr "Odlazno"
 
11216
 
 
11217
#: ../e-util/e-import-assistant.c:256
 
11218
msgid ""
 
11219
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
 
11220
"of file it is from the list."
 
11221
msgstr ""
 
11222
"Izaberite datoteku koju želite da uvezete u Evolution i izaberite kojeg je "
 
11223
"tipa ta datoteka iz liste."
 
11224
 
 
11225
#: ../e-util/e-import-assistant.c:283
 
11226
msgid "Select a file"
 
11227
msgstr "Izaberite datoteku"
 
11228
 
 
11229
#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
 
11230
msgid "File _type:"
 
11231
msgstr "_Tip datoteke:"
 
11232
 
 
11233
#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:917
 
11234
msgid "Choose the destination for this import"
 
11235
msgstr "Izaberite odredište za ovaj uvoz"
 
11236
 
 
11237
#: ../e-util/e-import-assistant.c:365
 
11238
msgid "Choose the type of importer to run:"
 
11239
msgstr "Izaberite tip uvoznika:"
 
11240
 
 
11241
#: ../e-util/e-import-assistant.c:373
 
11242
msgid "Import data and settings from _older programs"
 
11243
msgstr "Uvezi podatke i podešavanja iz _starijih programa"
 
11244
 
 
11245
#: ../e-util/e-import-assistant.c:381
 
11246
msgid "Import a _single file"
 
11247
msgstr "Uvezi _jednu datoteku"
 
11248
 
 
11249
#: ../e-util/e-import-assistant.c:403
 
11250
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:200
 
11251
msgid "Please select the information that you would like to import:"
 
11252
msgstr "Izaberite podatke koje želite da uvezete:"
 
11253
 
 
11254
#: ../e-util/e-import-assistant.c:533
 
11255
msgid ""
 
11256
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
 
11257
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
 
11258
"like to try again, please click the \"Back\" button."
 
11259
msgstr ""
 
11260
"Evolution je za uvoz provjerio podešavanja sljedećih programa: Pine, "
 
11261
"Netscape, Elm, iCalendar. Nema podešavanja koja bi se mogla uvesti. Ukoliko "
 
11262
"želite da pokušate ponovo, kliknite na dugme „Nazad“."
 
11263
 
 
11264
#: ../e-util/e-import-assistant.c:559
 
11265
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:229
 
11266
#, c-format
 
11267
msgid "From %s:"
 
11268
msgstr "Od %s:"
 
11269
 
 
11270
#. Install a custom "Cancel Import" button.
 
11271
#: ../e-util/e-import-assistant.c:775
 
11272
msgid "_Cancel Import"
 
11273
msgstr "_Otkaži uvod"
 
11274
 
 
11275
#: ../e-util/e-import-assistant.c:916
 
11276
msgid "Preview data to be imported"
 
11277
msgstr "Pregled podataka koji se uvoze"
 
11278
 
 
11279
#: ../e-util/e-import-assistant.c:922 ../e-util/e-import-assistant.c:935
 
11280
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1288 ../e-util/e-import-assistant.c:1364
 
11281
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1373
 
11282
msgid "Import Data"
 
11283
msgstr "Uvezi podatke"
 
11284
 
 
11285
#: ../e-util/e-import-assistant.c:930
 
11286
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
 
11287
msgstr "Izaberite sa spiska koje vrste datoteka želite da uvezete."
 
11288
 
 
11289
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1278 ../e-util/e-import-assistant.c:1313
 
11290
msgid "Evolution Import Assistant"
 
11291
msgstr "Pomoćnik uvoza za Evolution"
 
11292
 
 
11293
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1295 ../e-util/e-import-assistant.c:1351
 
11294
msgid "Import Location"
 
11295
msgstr "Uvezi lokaciju"
 
11296
 
 
11297
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1306
 
11298
msgid ""
 
11299
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
 
11300
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
 
11301
"external files into Evolution."
 
11302
msgstr ""
 
11303
"Dobro došli u Pomoćnik uvoza za Evolution\n"
 
11304
"Ovaj pomoćnik će vas provesti kroz postupak uvoza spoljnih datoteka u "
 
11305
"Evolution."
 
11306
 
 
11307
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1323
 
11308
msgid "Importer Type"
 
11309
msgstr "Tip uvoznika"
 
11310
 
 
11311
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1333
 
11312
msgid "Select Information to Import"
 
11313
msgstr "Izaberite informaciju za uvoz"
 
11314
 
 
11315
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1342
 
11316
msgid "Select a File"
 
11317
msgstr "Izaberite datoteku"
 
11318
 
 
11319
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1359
 
11320
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
 
11321
msgstr "Kliknite na „Primijeni“ da započnete uvoz datoteke u Evolution."
 
11322
 
 
11323
#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:376
 
11324
msgid "Autogenerated"
 
11325
msgstr "Automatski sastavljeno"
 
11326
 
 
11327
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309
 
11328
msgid "Close"
 
11329
msgstr "Zatvori"
 
11330
 
 
11331
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:314
 
11332
msgid "_Save and Close"
 
11333
msgstr "_Snimi i zatvori"
 
11334
 
 
11335
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:527
 
11336
msgid "Edit Signature"
 
11337
msgstr "Izmijeni potpis"
 
11338
 
 
11339
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:547
 
11340
msgid "_Signature Name:"
 
11341
msgstr "Naziv _potpisa:"
 
11342
 
 
11343
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:593
 
11344
msgid "Unnamed"
 
11345
msgstr "Bez imena"
 
11346
 
 
11347
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:336
 
11348
msgid "Add _Script"
 
11349
msgstr "Dodaj sk_riptu"
 
11350
 
 
11351
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:418
 
11352
msgid "Add Signature Script"
 
11353
msgstr "Dodaj skriptu za potpis"
 
11354
 
 
11355
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:488
 
11356
msgid "Edit Signature Script"
 
11357
msgstr "Izmijeni skriptu potpisa"
 
11358
 
 
11359
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:393
 
11360
msgid ""
 
11361
"The output of this script will be used as your\n"
 
11362
"signature. The name you specify will be used\n"
 
11363
"for display purposes only."
 
11364
msgstr ""
 
11365
"Izlaz ove skripte će biti korišćen kao\n"
 
11366
"potpis. Ime koje ste dali će biti korišćeno\n"
 
11367
"samo za prikaz."
 
11368
 
 
11369
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:444
 
11370
msgid "S_cript:"
 
11371
msgstr "S_kripta:"
 
11372
 
 
11373
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:475
 
11374
msgid "Script file must be executable."
 
11375
msgstr "Datoteka skripte mora biti izvršna."
 
11376
 
 
11377
#: ../e-util/e-map.c:885
 
11378
msgid "World Map"
 
11379
msgstr "Karta sveta"
 
11380
 
 
11381
#: ../e-util/e-map.c:888
 
11382
msgid ""
 
11383
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
 
11384
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
 
11385
msgstr ""
 
11386
"Alat za izbor vremenske zone pomoću miša. Tastaturom se izbor vremenske zone "
 
11387
"vrši iz donjeg okvira."
 
11388
 
 
11389
#: ../e-util/e-misc-utils.c:246
 
11390
msgid "Could not open the link."
 
11391
msgstr "Nije moguće otvoriti vezu."
 
11392
 
 
11393
#: ../e-util/e-misc-utils.c:293
 
11394
msgid "Could not display help for Evolution."
 
11395
msgstr "Nije moguće prikazati pomoć za Evoluciju."
 
11396
 
 
11397
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277
 
11398
msgid "Show Contacts"
 
11399
msgstr "Prikaži kontakte"
 
11400
 
 
11401
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309
 
11402
msgid "Address B_ook:"
 
11403
msgstr "Adresar:"
 
11404
 
 
11405
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316
 
11406
msgid "Cat_egory:"
 
11407
msgstr "Kat_egorija"
 
11408
 
 
11409
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:340
 
11410
msgid "_Search:"
 
11411
msgstr "_Traži:"
 
11412
 
 
11413
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366
 
11414
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274
 
11415
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1112
 
11416
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732
 
11417
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766
 
11418
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937
 
11419
msgid "Any Category"
 
11420
msgstr "Bilo koja kategorija"
 
11421
 
 
11422
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
 
11423
msgid "Co_ntacts"
 
11424
msgstr "Ko_ntakti"
 
11425
 
 
11426
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:445
 
11427
msgid "Search"
 
11428
msgstr "Traži"
 
11429
 
 
11430
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448
 
11431
#: ../mail/importers/pine-importer.c:427
 
11432
msgid "Address Book"
 
11433
msgstr "Adresar"
 
11434
 
 
11435
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576
 
11436
msgid "Select Contacts from Address Book"
 
11437
msgstr "Izaberite kontakte iz adresara"
 
11438
 
 
11439
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
 
11440
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3037
 
11441
#, c-format
 
11442
msgid "E_xpand %s Inline"
 
11443
msgstr "_Raširi %s unutar"
 
11444
 
 
11445
#. Copy Contact Item
 
11446
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3053
 
11447
#, c-format
 
11448
msgid "Cop_y %s"
 
11449
msgstr "U_množi %s"
 
11450
 
 
11451
#. Cut Contact Item
 
11452
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3064
 
11453
#, c-format
 
11454
msgid "C_ut %s"
 
11455
msgstr "I_sijeci %s"
 
11456
 
 
11457
#. Edit Contact item
 
11458
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3082
 
11459
#, c-format
 
11460
msgid "_Edit %s"
 
11461
msgstr "_Izmijeni %s"
 
11462
 
 
11463
#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
 
11464
#, c-format
 
11465
msgid "_Delete %s"
 
11466
msgstr "_Obriši %s"
 
11467
 
 
11468
#: ../e-util/e-online-button.c:32
 
11469
msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
 
11470
msgstr ""
 
11471
"Evolution je trenutno na mreži. Kliknite na ovo dugme za rad van mreže."
 
11472
 
 
11473
#: ../e-util/e-online-button.c:35
 
11474
msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
 
11475
msgstr ""
 
11476
"Evolution trenutno nije na mreži. Kliknite na ovo dugme da se povežete."
 
11477
 
 
11478
#: ../e-util/e-online-button.c:38
 
11479
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
 
11480
msgstr "Evolucija trenutno nije na mreži jer nije dostupna."
 
11481
 
 
11482
#: ../e-util/e-passwords.c:125
 
11483
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
 
11484
msgstr "Ključ privjeska nije upotrebljiv: nema korisnika niti domaćina"
 
11485
 
 
11486
#: ../e-util/e-passwords.c:445
 
11487
msgid "You have the Caps Lock key on."
 
11488
msgstr "Pritisnuli ste taster za sva velika slova."
 
11489
 
 
11490
#: ../e-util/e-passwords.c:576
 
11491
msgid "_Remember this passphrase"
 
11492
msgstr "_Zapamti ovu lozinku"
 
11493
 
 
11494
#: ../e-util/e-passwords.c:577
 
11495
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
 
11496
msgstr "_Zapamti ovu lozinku do kraja ove sesije"
 
11497
 
 
11498
#: ../e-util/e-passwords.c:582
 
11499
msgid "_Remember this password"
 
11500
msgstr "_Zapamti ovu lozinku"
 
11501
 
 
11502
#: ../e-util/e-passwords.c:583
 
11503
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
 
11504
msgstr "_Zapamti ovu lozinku do kraja ove sesije"
 
11505
 
 
11506
#: ../e-util/e-preferences-window.c:318
 
11507
msgid "Evolution Preferences"
 
11508
msgstr "Podešavanja za Evolution"
 
11509
 
 
11510
#: ../e-util/e-print.c:160
 
11511
msgid "An error occurred while printing"
 
11512
msgstr "Došlo je do greške u štampi"
 
11513
 
 
11514
#: ../e-util/e-print.c:167
 
11515
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
 
11516
msgstr "Sistem za štampanje je izvijestio sljedeće detalje o greški:"
 
11517
 
 
11518
#: ../e-util/e-print.c:173
 
11519
msgid ""
 
11520
"The printing system did not report any additional details about the error."
 
11521
msgstr "Sistem za štampanje nije ponudio nikakve dodatne detalje o greški."
 
11522
 
 
11523
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:325
 
11524
msgid "_Method:"
 
11525
msgstr ""
 
11526
 
 
11527
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:347
 
11528
msgid "Defer to Desktop Settings"
 
11529
msgstr ""
 
11530
 
 
11531
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:351
 
11532
msgid "_Open Desktop Settings"
 
11533
msgstr ""
 
11534
 
 
11535
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:377
 
11536
msgid "Manual"
 
11537
msgstr ""
 
11538
 
 
11539
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:396
 
11540
msgid "_HTTP Proxy:"
 
11541
msgstr ""
 
11542
 
 
11543
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:427
 
11544
msgid "H_TTPS Proxy:"
 
11545
msgstr ""
 
11546
 
 
11547
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:458
 
11548
msgid "_Socks Proxy:"
 
11549
msgstr ""
 
11550
 
 
11551
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:489
 
11552
msgid "_Ignore Hosts:"
 
11553
msgstr ""
 
11554
 
 
11555
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:515
 
11556
msgid "Automatic"
 
11557
msgstr ""
 
11558
 
 
11559
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:534
 
11560
msgid "Configuration _URL:"
 
11561
msgstr ""
 
11562
 
 
11563
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:563
 
11564
msgid "Use a direct connection, no proxying required."
 
11565
msgstr ""
 
11566
 
 
11567
#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:213
 
11568
msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
 
11569
msgstr ""
 
11570
 
 
11571
#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:215
 
11572
msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
 
11573
msgstr ""
 
11574
 
 
11575
#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:526
 
11576
msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
 
11577
msgstr ""
 
11578
 
 
11579
#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:561
 
11580
msgid ""
 
11581
"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
 
11582
"and apply them to specific accounts"
 
11583
msgstr ""
 
11584
 
 
11585
#: ../e-util/e-proxy-selector.c:85
 
11586
msgid "Custom Proxy"
 
11587
msgstr ""
 
11588
 
 
11589
#: ../e-util/e-proxy-selector.c:487
 
11590
msgid "Create a new proxy profile"
 
11591
msgstr ""
 
11592
 
 
11593
#: ../e-util/e-proxy-selector.c:492
 
11594
msgid "Delete the selected proxy profile"
 
11595
msgstr ""
 
11596
 
 
11597
#: ../e-util/e-rule-editor.c:184
 
11598
msgid "Add Rule"
 
11599
msgstr "Dodaj pravilo"
 
11600
 
 
11601
#: ../e-util/e-rule-editor.c:286
 
11602
msgid "Edit Rule"
 
11603
msgstr "Izmijeni pravilo"
 
11604
 
 
11605
#: ../e-util/e-search-bar.c:83
 
11606
#, c-format
 
11607
msgid "Matches: %u"
 
11608
msgstr "Poklapa: %u"
 
11609
 
 
11610
#: ../e-util/e-search-bar.c:567
 
11611
#| msgid "Close this window"
 
11612
msgid "Close the find bar"
 
11613
msgstr "Zatvori traku pretrage"
 
11614
 
 
11615
#: ../e-util/e-search-bar.c:575
 
11616
msgid "Fin_d:"
 
11617
msgstr "Pro_nađi:"
 
11618
 
 
11619
#: ../e-util/e-search-bar.c:587
 
11620
#| msgid "Always search"
 
11621
msgid "Clear the search"
 
11622
msgstr "Očisti pretragu"
 
11623
 
 
11624
#: ../e-util/e-search-bar.c:611
 
11625
msgid "_Previous"
 
11626
msgstr "_Prethodno"
 
11627
 
 
11628
#: ../e-util/e-search-bar.c:614
 
11629
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
 
11630
msgstr "Nađi prethodno pojavljivanje fraze"
 
11631
 
 
11632
#: ../e-util/e-search-bar.c:623
 
11633
msgid "_Next"
 
11634
msgstr "_Sljedeće"
 
11635
 
 
11636
#: ../e-util/e-search-bar.c:626
 
11637
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
 
11638
msgstr "Nađi sljedeće pojavljivanje fraze"
 
11639
 
 
11640
#: ../e-util/e-search-bar.c:635
 
11641
#| msgid "M_atch case"
 
11642
msgid "Mat_ch case"
 
11643
msgstr "Pa_zi na veličinu slova"
 
11644
 
 
11645
#: ../e-util/e-search-bar.c:663
 
11646
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
 
11647
msgstr "Stranica pregledana do dna, nastavljeno od vrha"
 
11648
 
 
11649
#: ../e-util/e-search-bar.c:685
 
11650
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
 
11651
msgstr "Stranica pregledana do vrha, nastavljeno od dna"
 
11652
 
 
11653
# 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1
 
11654
#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:327
 
11655
#: ../mail/importers/pine-importer.c:420
 
11656
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1097
 
11657
msgid "Mail"
 
11658
msgstr "Pošta"
 
11659
 
 
11660
#: ../e-util/e-send-options.c:570
 
11661
msgid "When de_leted:"
 
11662
msgstr "Kada je obri_sano:"
 
11663
 
 
11664
#: ../e-util/e-source-config.c:684 ../e-util/e-source-config.c:688
 
11665
msgid "Type:"
 
11666
msgstr "Vrsta:"
 
11667
 
 
11668
#: ../e-util/e-source-config.c:696 ../e-util/e-source-config.c:700
 
11669
msgid "Name:"
 
11670
msgstr "Ime:"
 
11671
 
 
11672
#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
 
11673
#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
 
11674
#: ../e-util/e-source-config.c:1305
 
11675
msgid "Refresh every"
 
11676
msgstr "Osvježi svakih"
 
11677
 
 
11678
#: ../e-util/e-source-config.c:1335 ../e-util/e-source-config.c:1405
 
11679
msgid "Use a secure connection"
 
11680
msgstr "Korisiti sigurnu konekciju"
 
11681
 
 
11682
#: ../e-util/e-source-config.c:1431
 
11683
msgid "Unset _trust for SSL certificate"
 
11684
msgstr "Resetuj _povjerenje za SSL certifikat"
 
11685
 
 
11686
#: ../e-util/e-source-config.c:1467
 
11687
msgid "User"
 
11688
msgstr "Korisnik"
 
11689
 
 
11690
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
 
11691
msgid "_Destination"
 
11692
msgstr "_Odredište"
 
11693
 
 
11694
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
 
11695
msgid "Select destination"
 
11696
msgstr "Izaberite odredište"
 
11697
 
 
11698
#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
 
11699
#: ../e-util/e-spell-entry.c:384
 
11700
msgid "(no suggestions)"
 
11701
msgstr "(bez prijedloga)"
 
11702
 
 
11703
#: ../e-util/e-spell-entry.c:408
 
11704
msgid "More..."
 
11705
msgstr "Više.."
 
11706
 
 
11707
#. + Add to Dictionary
 
11708
#: ../e-util/e-spell-entry.c:479
 
11709
#, c-format
 
11710
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
 
11711
msgstr "Dodaj \"%s\" u Riječnik"
 
11712
 
 
11713
#. - Ignore All
 
11714
#: ../e-util/e-spell-entry.c:530
 
11715
msgid "Ignore All"
 
11716
msgstr "Ignoriši sve"
 
11717
 
 
11718
#: ../e-util/e-spell-entry.c:558
 
11719
msgid "Spelling Suggestions"
 
11720
msgstr "Prijedlozi pravopisa"
 
11721
 
 
11722
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
 
11723
msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
 
11724
msgstr "Datoteka nazvana \"{0}\" već postoji. Želite li je zamijeniti?"
 
11725
 
 
11726
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
 
11727
msgid ""
 
11728
"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
 
11729
msgstr ""
 
11730
"Već postoji datoteka u „{0}“. Ukoliko je zamijenite prepisaćete njen sadržaj."
 
11731
 
 
11732
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
 
11733
msgid "_Replace"
 
11734
msgstr "_Zamijeni"
 
11735
 
 
11736
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
 
11737
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
 
11738
msgstr "Nije moguće snimiti datoteku „{0}“."
 
11739
 
 
11740
# mail-composer:no-sig-file secondary
 
11741
# mail:no-create-tmp-path secondary
 
11742
# mail:no-delete-folder secondary
 
11743
# system:no-save-file secondary
 
11744
# system:no-load-file secondary
 
11745
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
 
11746
msgid "Because \"{1}\"."
 
11747
msgstr "Zbog „{1}“."
 
11748
 
 
11749
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
 
11750
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
 
11751
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „{0}“."
 
11752
 
 
11753
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
 
11754
msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
 
11755
msgstr "Neuspjelo uklanjanje izvora podataka  &quot;{0}&quot;."
 
11756
 
 
11757
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
 
11758
msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
 
11759
msgstr "Prijavljena greška je &qout;{1}&qout;."
 
11760
 
 
11761
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
 
11762
msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
 
11763
msgstr "Neuspjelo ažuriranje izvora podataka &qout;{0}&qout;."
 
11764
 
 
11765
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
 
11766
msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
 
11767
msgstr "Neuspjelo brisanje resursa &qout;{0}&quot;."
 
11768
 
 
11769
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
 
11770
msgid ""
 
11771
"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
 
11772
msgstr ""
 
11773
"Backend adresara pruža usluge &quot;{0}quot; je neočekivano prekinuo rad."
 
11774
 
 
11775
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
 
11776
msgid ""
 
11777
"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
 
11778
msgstr ""
 
11779
"Neku vaši kontakti mogu da ne budu dostupni dok se Evolution ponovo ne "
 
11780
"pokrene."
 
11781
 
 
11782
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
 
11783
msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
 
11784
msgstr ""
 
11785
"Backend kalendara pruža usluge &quot;{0}quot; je neočekivano prekinuo rad."
 
11786
 
 
11787
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
 
11788
msgid ""
 
11789
"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
 
11790
msgstr ""
 
11791
"Neki od vaših odgovora mogu da ne budu dostupni dok se Evolution ponovo ne "
 
11792
"pokrene."
 
11793
 
 
11794
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
 
11795
msgid ""
 
11796
"The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
 
11797
msgstr ""
 
11798
"Backend lista bilješki pruža usluge &quot;{0}&quot; je neočekivano prekinuo "
 
11799
"rad."
 
11800
 
 
11801
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
 
11802
msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
 
11803
msgstr ""
 
11804
"Neke od vaših bilješki mogu da ne budu dostupne dok se Evolution ponovo ne "
 
11805
"pokrene."
 
11806
 
 
11807
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
 
11808
msgid ""
 
11809
"The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
 
11810
msgstr ""
 
11811
"Backend lista zadataka pruža usluge &quot;{0}&quot; je neočekivano prekinuo "
 
11812
"rad."
 
11813
 
 
11814
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
 
11815
msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
 
11816
msgstr ""
 
11817
"Neki od vaših zadataka mogu da ne budu dostupni dok se Evolution ponovo ne "
 
11818
"pokrene."
 
11819
 
 
11820
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
 
11821
msgid ""
 
11822
"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
 
11823
msgstr "Backend adresar pruža usluge &quot;{0}&quot; pojavila se greška"
 
11824
 
 
11825
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
 
11826
msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
 
11827
msgstr "Backend kalendar pruža usluge &quot;{0}&quot; pojavila se greška"
 
11828
 
 
11829
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
 
11830
msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
 
11831
msgstr ""
 
11832
"Backend lista bilješki pruža usluge &quot;{0}&quot; pojavila se greška"
 
11833
 
 
11834
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
 
11835
msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
 
11836
msgstr ""
 
11837
"Backend lista zadatakai pruža usluge &quot;{0}&quot; pojavila se greška"
 
11838
 
 
11839
#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:684
 
11840
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61
 
11841
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142
 
11842
msgid "click to add"
 
11843
msgstr "kliknite da dodate"
 
11844
 
 
11845
#: ../e-util/e-table-column-selector.c:264
 
11846
msgid "Move selected column names to top"
 
11847
msgstr "Premjesti izabrane kolone imena na vrh"
 
11848
 
 
11849
#: ../e-util/e-table-column-selector.c:269
 
11850
msgid "Move selected column names up one row"
 
11851
msgstr "Pomjeri izabrane kolone imena za jedan red gore"
 
11852
 
 
11853
#: ../e-util/e-table-column-selector.c:274
 
11854
msgid "Move selected column names down one row"
 
11855
msgstr "Pomjeri izabrane kolone imena za jedan red dolje"
 
11856
 
 
11857
#: ../e-util/e-table-column-selector.c:279
 
11858
msgid "Move selected column names to bottom"
 
11859
msgstr "Pomjeri izabrane kolone imena  na dno"
 
11860
 
 
11861
#: ../e-util/e-table-column-selector.c:284
 
11862
msgid "Select all column names"
 
11863
msgstr "Izaberi sve kolone imena"
 
11864
 
 
11865
#: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
 
11866
msgid "(Ascending)"
 
11867
msgstr "(Rastuće)"
 
11868
 
 
11869
#: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
 
11870
msgid "(Descending)"
 
11871
msgstr "(Opadajuće)"
 
11872
 
 
11873
#: ../e-util/e-table-config.c:395
 
11874
msgid "Not sorted"
 
11875
msgstr "Nije sortirano"
 
11876
 
 
11877
#: ../e-util/e-table-config.c:440
 
11878
msgid "No grouping"
 
11879
msgstr "Nema grupisanja"
 
11880
 
 
11881
#: ../e-util/e-table-config.c:545
 
11882
msgid "Show Fields"
 
11883
msgstr "Prikaži polja"
 
11884
 
 
11885
#: ../e-util/e-table-config.c:559
 
11886
msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
 
11887
msgstr "Izaberi redoslijed pojavljivanja informacija u listi poruka"
 
11888
 
 
11889
#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226
 
11890
msgid "Add a Column"
 
11891
msgstr "Dodaj kolonu"
 
11892
 
 
11893
#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166
 
11894
msgid ""
 
11895
"To add a column to your table, drag it into\n"
 
11896
"the location in which you want it to appear."
 
11897
msgstr ""
 
11898
"Za dodavanje kolone u tabelu, prevucite\n"
 
11899
"je na mjesto gdje želite da se pojavi."
 
11900
 
 
11901
#: ../e-util/e-table-group-container.c:368
 
11902
#, c-format
 
11903
msgid "%s: %s (%d item)"
 
11904
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
 
11905
msgstr[0] "%s: %s (%d stavka)"
 
11906
msgstr[1] "%s: %s (%d stavke)"
 
11907
msgstr[2] "%s: %s (%d stavki)"
 
11908
 
 
11909
#: ../e-util/e-table-group-container.c:382
 
11910
#, c-format
 
11911
msgid "%s (%d item)"
 
11912
msgid_plural "%s (%d items)"
 
11913
msgstr[0] "%s (%d stavka)"
 
11914
msgstr[1] "%s (%d stavke)"
 
11915
msgstr[2] "%s (%d stavki)"
 
11916
 
 
11917
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1578
 
11918
msgid "Customize Current View"
 
11919
msgstr "Prilagodi trenutni pregled"
 
11920
 
 
11921
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1601
 
11922
msgid "Sort _Ascending"
 
11923
msgstr "Razvrstaj _rastuće"
 
11924
 
 
11925
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1604
 
11926
msgid "Sort _Descending"
 
11927
msgstr "Razvrstaj _opadajuće"
 
11928
 
 
11929
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1607
 
11930
msgid "_Unsort"
 
11931
msgstr "_Ne razvrstavaj"
 
11932
 
 
11933
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1610
 
11934
msgid "Group By This _Field"
 
11935
msgstr "Grupiši po ovome _polju"
 
11936
 
 
11937
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1613
 
11938
msgid "Group By _Box"
 
11939
msgstr "Grupiši po _okviru"
 
11940
 
 
11941
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1617
 
11942
msgid "Remove This _Column"
 
11943
msgstr "Ukloni ovu _kolonu"
 
11944
 
 
11945
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1620
 
11946
msgid "Add a C_olumn..."
 
11947
msgstr "Dodaj ko_lonu..."
 
11948
 
 
11949
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1624
 
11950
msgid "A_lignment"
 
11951
msgstr "Po_ravnanje"
 
11952
 
 
11953
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1627
 
11954
msgid "B_est Fit"
 
11955
msgstr "Na_jbolje uklapanje"
 
11956
 
 
11957
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1630
 
11958
msgid "Format Column_s..."
 
11959
msgstr "Oblikuj kolo_ne..."
 
11960
 
 
11961
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1634
 
11962
msgid "Custo_mize Current View..."
 
11963
msgstr "Prila_godi trenutni pregled..."
 
11964
 
 
11965
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1705
 
11966
msgid "_Sort By"
 
11967
msgstr "_Poredaj po"
 
11968
 
 
11969
#. Custom
 
11970
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1728
 
11971
msgid "_Custom"
 
11972
msgstr "_Prilagođeno"
 
11973
 
 
11974
#: ../e-util/e-text.c:2114
 
11975
msgid "Select All"
 
11976
msgstr "Izaberi sve"
 
11977
 
 
11978
#: ../e-util/e-text.c:2127
 
11979
msgid "Input Methods"
 
11980
msgstr "Metode unosa"
 
11981
 
 
11982
# Univerzalno vrijeme, ili UT
 
11983
# Valjda UV?
 
11984
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
 
11985
#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:428
 
11986
#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:432 ../e-util/e-timezone-dialog.c:436
 
11987
#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:804
 
11988
msgid "UTC"
 
11989
msgstr "UTC"
 
11990
 
 
11991
#: ../e-util/e-url-entry.c:108
 
11992
msgid "Click here to open the URL"
 
11993
msgstr "Klikni ovdje za otvaranje URL-a"
 
11994
 
 
11995
#: ../e-util/e-url-entry.c:110
 
11996
msgid "Enter a URL here"
 
11997
msgstr "Unesi URL ovdje"
 
11998
 
 
11999
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:405 ../e-util/e-web-view.c:288
 
12000
msgid "_Copy Link Location"
 
12001
msgstr "_Umnoži mjesto veze"
 
12002
 
 
12003
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:407 ../e-util/e-web-view.c:290
 
12004
msgid "Copy the link to the clipboard"
 
12005
msgstr "Umnožava vezu u spisak isječaka"
 
12006
 
 
12007
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:415 ../e-util/e-web-view.c:298
 
12008
msgid "_Open Link in Browser"
 
12009
msgstr "_Otvori vezu u čitaču"
 
12010
 
 
12011
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:417 ../e-util/e-web-view.c:300
 
12012
msgid "Open the link in a web browser"
 
12013
msgstr "Otvori vezu u pregledaču veba"
 
12014
 
 
12015
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:425 ../e-util/e-web-view.c:308
 
12016
msgid "_Copy Email Address"
 
12017
msgstr "_Umnoži elektronsku adresu"
 
12018
 
 
12019
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:442 ../e-util/e-web-view.c:325
 
12020
msgid "_Copy Image"
 
12021
msgstr "_Umnoži sliku"
 
12022
 
 
12023
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:444 ../e-util/e-web-view.c:327
 
12024
msgid "Copy the image to the clipboard"
 
12025
msgstr "Kopiraj sliku u međuspremnik"
 
12026
 
 
12027
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:464 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1307
 
12028
#: ../e-util/e-web-view.c:354 ../e-util/e-web-view.c:1330
 
12029
msgid "Select all text and images"
 
12030
msgstr "Izaberi sav tekst i slike"
 
12031
 
 
12032
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:971 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:973
 
12033
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:975 ../e-util/e-web-view.c:1005
 
12034
#: ../e-util/e-web-view.c:1007 ../e-util/e-web-view.c:1009
 
12035
#, c-format
 
12036
msgid "Click to call %s"
 
12037
msgstr "Kliknite da pozovete %s"
 
12038
 
 
12039
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:977 ../e-util/e-web-view.c:1011
 
12040
msgid "Click to hide/unhide addresses"
 
12041
msgstr "Pritisnite da sakrijete/otkrijete adrese"
 
12042
 
 
12043
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:979 ../e-util/e-web-view.c:1013
 
12044
#, c-format
 
12045
msgid "Click to open %s"
 
12046
msgstr "Kliknite za otvaranje %s"
 
12047
 
 
12048
#: ../e-util/e-web-view.c:332
 
12049
msgid "Save _Image..."
 
12050
msgstr "Snimi _sliku..."
 
12051
 
 
12052
#: ../e-util/e-web-view.c:334
 
12053
msgid "Save the image to a file"
 
12054
msgstr "Snimi sliku u datoteku"
 
12055
 
 
12056
#: ../e-util/e-web-view.c:2970
 
12057
msgid "Copying image to clipboard"
 
12058
msgstr "Kopiram sliku u prijenosnik"
 
12059
 
 
12060
#: ../e-util/e-web-view.c:3158
 
12061
msgid "Save Image"
 
12062
msgstr "Snimi sliku"
 
12063
 
 
12064
#: ../e-util/e-web-view.c:3194
 
12065
#, c-format
 
12066
msgid "Saving image to '%s'"
 
12067
msgstr "Spremam sliku u '%s'"
 
12068
 
 
12069
#: ../e-util/e-widget-undo.c:429
 
12070
msgid "Undo 'Insert text'"
 
12071
msgstr ""
 
12072
 
 
12073
#: ../e-util/e-widget-undo.c:431
 
12074
msgid "Redo 'Insert text'"
 
12075
msgstr ""
 
12076
 
 
12077
#: ../e-util/e-widget-undo.c:445
 
12078
msgid "Undo 'Delete text'"
 
12079
msgstr ""
 
12080
 
 
12081
#: ../e-util/e-widget-undo.c:447
 
12082
msgid "Redo 'Delete text'"
 
12083
msgstr ""
 
12084
 
 
12085
#: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323
 
12086
msgid "%d %B %Y"
 
12087
msgstr "%d %B %Y"
 
12088
 
 
12089
#: ../e-util/ea-calendar-item.c:326
 
12090
#, c-format
 
12091
msgid "Calendar: from %s to %s"
 
12092
msgstr "Kalendar:od %s do %s"
 
12093
 
 
12094
#: ../e-util/ea-calendar-item.c:363
 
12095
msgid "evolution calendar item"
 
12096
msgstr "Evolution Kalendar predmet"
 
12097
 
 
12098
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:636
 
12099
msgid "Evolution Source Viewer"
 
12100
msgstr "Gledanje Evolution Source-a"
 
12101
 
 
12102
#. Translators: The name that is displayed in the user interface
 
12103
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:666
 
12104
msgid "Display Name"
 
12105
msgstr "Ime za prikazivanje"
 
12106
 
 
12107
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:675
 
12108
msgid "Flags"
 
12109
msgstr "Indikatori"
 
12110
 
 
12111
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:727
 
12112
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:676
 
12113
msgid "Identity"
 
12114
msgstr "Identitet"
 
12115
 
 
12116
#: ../e-util/filter.error.xml.h:1
 
12117
msgid "Missing date."
 
12118
msgstr "Nedostaje datum."
 
12119
 
 
12120
#: ../e-util/filter.error.xml.h:2
 
12121
msgid "You must choose a date."
 
12122
msgstr "Morate da izaberete datum."
 
12123
 
 
12124
#: ../e-util/filter.error.xml.h:3
 
12125
msgid "Missing filename."
 
12126
msgstr "Nedostaje naziv datoteke."
 
12127
 
 
12128
#: ../e-util/filter.error.xml.h:4
 
12129
msgid "You must specify a filename."
 
12130
msgstr "Morate odrediti naziv datoteke."
 
12131
 
 
12132
#: ../e-util/filter.error.xml.h:5
 
12133
msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
 
12134
msgstr "Datoteka &quot;{0}&quot; ne postoji ili nije regularna."
 
12135
 
 
12136
#: ../e-util/filter.error.xml.h:6
 
12137
msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
 
12138
msgstr "Loš regularan izraz &quot;{0}&quot;."
 
12139
 
 
12140
#: ../e-util/filter.error.xml.h:7
 
12141
msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
 
12142
msgstr "Nije moguće prevođenje regularnog izraza &quot;{1}&quot;."
 
12143
 
 
12144
# mail:no-name-vfolder primary
 
12145
#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
 
12146
msgid "Missing name."
 
12147
msgstr "Nedostaje ime."
 
12148
 
 
12149
#: ../e-util/filter.error.xml.h:9
 
12150
msgid "You must name this filter."
 
12151
msgstr "Morate dati ime ovom filteru."
 
12152
 
 
12153
#: ../e-util/filter.error.xml.h:10
 
12154
msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
 
12155
msgstr "Ime &quot;{0}&quot; je već upotrebljeno."
 
12156
 
 
12157
#: ../e-util/filter.error.xml.h:11
 
12158
msgid "Please choose another name."
 
12159
msgstr "Izaberite drugo ime."
 
12160
 
 
12161
#: ../e-util/filter.error.xml.h:12
 
12162
msgid "Missing condition."
 
12163
msgstr ""
 
12164
 
 
12165
#: ../e-util/filter.error.xml.h:13
 
12166
msgid "Filter should have at least one condition."
 
12167
msgstr ""
 
12168
 
 
12169
#: ../e-util/filter.error.xml.h:14
 
12170
msgid "Missing value."
 
12171
msgstr ""
 
12172
 
 
12173
#: ../e-util/filter.error.xml.h:15
 
12174
msgid "One or more values cannot be empty."
 
12175
msgstr ""
 
12176
 
 
12177
#. Translators: description of a "popup" action
 
12178
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:127
 
12179
msgid "popup a child"
 
12180
msgstr "iskačuće izvedeno"
 
12181
 
 
12182
#. Translators: description of a "toggle" action
 
12183
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:179
 
12184
msgid "toggle the cell"
 
12185
msgstr "prebaci polje"
 
12186
 
 
12187
#. Translators: description of an "expand" action
 
12188
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
 
12189
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
 
12190
msgstr "proširuje red u ETree koji sadrži ćeliju"
 
12191
 
 
12192
#. Translators: description of a "collapse" action
 
12193
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
 
12194
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
 
12195
msgstr "sažima red u ETree koji sadrži ćeliju"
 
12196
 
 
12197
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:122
 
12198
msgid "Table Cell"
 
12199
msgstr "Tabelarno polje"
 
12200
 
 
12201
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71
 
12202
msgid "click"
 
12203
msgstr "klikni"
 
12204
 
 
12205
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:162
 
12206
msgid "sort"
 
12207
msgstr "poredaj"
 
12208
 
 
12209
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:295
 
12210
msgid "Save Current View"
 
12211
msgstr "Sačuvaj trenutni pregled"
 
12212
 
 
12213
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
 
12214
msgid "Do you wish to save your changes?"
 
12215
msgstr "Želite li da snimite promjene?"
 
12216
 
 
12217
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
 
12218
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
 
12219
msgstr "Ovaj potpis je promijenjen, ali nije sačuvan."
 
12220
 
 
12221
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
 
12222
msgid "_Discard changes"
 
12223
msgstr "_Zanemari promjene"
 
12224
 
 
12225
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
 
12226
msgid "Blank Signature"
 
12227
msgstr "Prazan potpis"
 
12228
 
 
12229
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
 
12230
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
 
12231
msgstr "Dajte jedno jedinstveno ime koje predstavlja ovaj potpis."
 
12232
 
 
12233
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
 
12234
msgid "Unable to copy image to clipboard."
 
12235
msgstr "Nije moguće kopirati sliku u prijenosnik"
 
12236
 
 
12237
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
 
12238
msgid "Unable to save image."
 
12239
msgstr "Nije moguće spremiti sliku."
 
12240
 
 
12241
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:8
 
12242
msgid "Could not load signature."
 
12243
msgstr "Ne mogu učitati potpis."
 
12244
 
 
12245
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:9
 
12246
msgid "Could not save signature."
 
12247
msgstr "Ne mogu snimiti potpis."
 
12248
 
 
12249
#: ../evolution.appdata.xml.in.h:1
 
12250
msgid ""
 
12251
"Evolution is a personal information management application that provides "
 
12252
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
 
12253
msgstr ""
 
12254
"Evolution je lična aplikacija za upravljanje informacijama koja pruža usluge "
 
12255
"ingeriranih poštanskih poruka, kalendara i adresara."
 
12256
 
 
12257
#: ../evolution.appdata.xml.in.h:2
 
12258
msgid ""
 
12259
"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
 
12260
"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
 
12261
"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
 
12262
"Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
 
12263
msgstr ""
 
12264
"Evolution podržava širok raspon standarndnih formata podataka i mrežnih "
 
12265
"protokola za razmijenu informacija, sa naglaskom na saglasnost standarda i "
 
12266
"sigurnosti. Evolution se također može lako ingetrisati sa Microsoft Exchange-"
 
12267
"om putem \"Exchange Web Services\" (EWS)  ekstenzije."
 
12268
 
 
12269
#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26
 
12270
msgid "OAuth2"
 
12271
msgstr "OAuth2"
 
12272
 
 
12273
#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
 
12274
msgid ""
 
12275
"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
 
12276
msgstr ""
 
12277
"Ova opcija će koristiti OAuth 2.0 pristupni simbol za spajanje na server"
 
12278
 
 
12279
#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:181
 
12280
#, c-format
 
12281
msgid "Invalid authentication result code (%d)"
 
12282
msgstr "Neispravan autentifikacijski rezultantni kod (%d)"
 
12283
 
 
12284
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:113
 
12285
#, c-format
 
12286
msgid "Saving message to folder '%s'"
 
12287
msgstr "Čuvanje poruke u fasciklu „%s“"
 
12288
 
 
12289
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:571
 
12290
msgid "Forwarded messages"
 
12291
msgstr "Proslijeđene poruke"
 
12292
 
 
12293
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:681
 
12294
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:932
 
12295
#, c-format
 
12296
msgid "Retrieving %d message"
 
12297
msgid_plural "Retrieving %d messages"
 
12298
msgstr[0] "Dovlačenje %d poruke"
 
12299
msgstr[1] "Dovlačenje %d poruke"
 
12300
msgstr[2] "Dovlačenje %d poruka"
 
12301
 
 
12302
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:775
 
12303
msgid "Scanning messages for duplicates"
 
12304
msgstr "Pretražujem poruke za duplikatima"
 
12305
 
 
12306
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1145
 
12307
#, c-format
 
12308
msgid "Removing folder '%s'"
 
12309
msgstr "Uklanjanje fascikle „%s“"
 
12310
 
 
12311
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325
 
12312
#, c-format
 
12313
msgid "File \"%s\" has been removed."
 
12314
msgstr "Datoteka „%s“ je uklonjena."
 
12315
 
 
12316
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1329
 
12317
msgid "File has been removed."
 
12318
msgstr "Datoteka je uklonjena"
 
12319
 
 
12320
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1388
 
12321
msgid "Removing attachments"
 
12322
msgstr "Uklanjam priloge"
 
12323
 
 
12324
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1552
 
12325
#, c-format
 
12326
msgid "Saving %d message"
 
12327
msgid_plural "Saving %d messages"
 
12328
msgstr[0] "Čuvanje %d poruke"
 
12329
msgstr[1] "Čuvanje %d poruke"
 
12330
msgstr[2] "Čuvanje %d poruka"
 
12331
 
 
12332
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1930
 
12333
#, c-format
 
12334
msgid "Invalid folder URI '%s'"
 
12335
msgstr "Neispravna adresa fascikle „%s“"
 
12336
 
 
12337
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:539
 
12338
msgid "No mail transport service available"
 
12339
msgstr "Nema dostupne prijenosne usluge"
 
12340
 
 
12341
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:639
 
12342
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:712
 
12343
#, c-format
 
12344
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
 
12345
msgstr "Neuspjela primjena odlazećih filtera: %s"
 
12346
 
 
12347
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:688
 
12348
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:755
 
12349
#, c-format
 
12350
msgid ""
 
12351
"Failed to append to %s: %s\n"
 
12352
"Appending to local 'Sent' folder instead."
 
12353
msgstr ""
 
12354
"Dodavanje na %s: %s nije uspjelo\n"
 
12355
"Umjesto toga dodajem na lokalni 'Pošalji' direktorij."
 
12356
 
 
12357
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:714
 
12358
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:779
 
12359
#, c-format
 
12360
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
 
12361
msgstr "Dodavanje na lokalni 'Pošalji' direktorij nije uspjelo: %s"
 
12362
 
 
12363
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:915
 
12364
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:924 ../libemail-engine/mail-ops.c:1026
 
12365
msgid "Sending message"
 
12366
msgstr "Slanje poruke"
 
12367
 
 
12368
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:410
 
12369
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1174
 
12370
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067
 
12371
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
 
12372
msgid "Inbox"
 
12373
msgstr "Sanduče"
 
12374
 
 
12375
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
 
12376
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:1167
 
12377
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065
 
12378
msgid "Drafts"
 
12379
msgstr "Nacrti"
 
12380
 
 
12381
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
 
12382
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:1178
 
12383
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069
 
12384
msgid "Outbox"
 
12385
msgstr "Za slanje"
 
12386
 
 
12387
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
 
12388
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:1182
 
12389
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1071
 
12390
msgid "Sent"
 
12391
msgstr "Poslato"
 
12392
 
 
12393
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
 
12394
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170
 
12395
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073
 
12396
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
 
12397
#: ../plugins/templates/templates.c:1130 ../plugins/templates/templates.c:1432
 
12398
#: ../plugins/templates/templates.c:1442
 
12399
msgid "Templates"
 
12400
msgstr "Šabloni"
 
12401
 
 
12402
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1245
 
12403
#, c-format
 
12404
msgid "User cancelled operation"
 
12405
msgstr "Korisnik je otkazao operaciju"
 
12406
 
 
12407
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1373
 
12408
#, c-format
 
12409
msgid "%s authentication failed"
 
12410
msgstr "Nije uspjelo %s potvrđivanje identiteta"
 
12411
 
 
12412
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1423
 
12413
#, c-format
 
12414
msgid "No data source found for UID '%s'"
 
12415
msgstr "Nisu pronađeni podaci  izvora za UID '%s'"
 
12416
 
 
12417
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1486
 
12418
#, c-format
 
12419
msgid ""
 
12420
"No destination address provided, forwarding of the message has been "
 
12421
"cancelled."
 
12422
msgstr "Ciljna adresa nije definisana, prosljeđivanje poruke je otkazano"
 
12423
 
 
12424
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1499
 
12425
#, c-format
 
12426
msgid ""
 
12427
"No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
 
12428
msgstr ""
 
12429
"Nije pronađen identitet za korištenje,prosljeđivanje poruke je otkazano."
 
12430
 
 
12431
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189
 
12432
#, c-format
 
12433
msgid "Disconnecting from '%s'"
 
12434
msgstr "Prekidanje veze sa „%s“"
 
12435
 
 
12436
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:265
 
12437
#, c-format
 
12438
msgid "Reconnecting to '%s'"
 
12439
msgstr "Ponovno povezivanje na „%s“"
 
12440
 
 
12441
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:350
 
12442
#, c-format
 
12443
msgid "Preparing account '%s' for offline"
 
12444
msgstr "Priprema nalog „%s“ za rad van mreže"
 
12445
 
 
12446
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:90
 
12447
msgid "Filtering Selected Messages"
 
12448
msgstr "Filtriranje izabranih poruka"
 
12449
 
 
12450
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:148
 
12451
#, c-format
 
12452
msgid ""
 
12453
"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
 
12454
"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
 
12455
">Message Filters.\n"
 
12456
"Original error was: %s"
 
12457
msgstr ""
 
12458
"Neuspjelo filtriranje izabranih poruka. Razlog može biti taj da je lokacija "
 
12459
"fascikle postavljena u jednim ili više filtera neispravna. Molimo provjerite "
 
12460
"vaše filtere u Izmijeni->Filteri poruka.\n"
 
12461
"Originalna greška je bila: %s"
 
12462
 
 
12463
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:229
 
12464
#, c-format
 
12465
msgid "Fetching mail from '%s'"
 
12466
msgstr "Učitavam poštu od '%s'"
 
12467
 
 
12468
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:706
 
12469
#, c-format
 
12470
msgid ""
 
12471
"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
 
12472
"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
 
12473
">Message Filters.\n"
 
12474
"Original error was: %s"
 
12475
msgstr ""
 
12476
"Neuspjelo primjenjivanje na izlazne filtere. Razlog može biti taj da je "
 
12477
"lokacija fascikle postavljena u jednim ili više filtera neispravna. Molimo "
 
12478
"provjerite vaše filtere u Izmijeni->Filteri poruka.\n"
 
12479
"Originalna greška je bila: %s"
 
12480
 
 
12481
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:935
 
12482
#, c-format
 
12483
msgid "Sending message %d of %d"
 
12484
msgstr "Slanje poruke %d od %d"
 
12485
 
 
12486
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:987
 
12487
#, c-format
 
12488
msgid "Failed to send a message"
 
12489
msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
 
12490
msgstr[0] "Nisam uspio da pošaljem poruku"
 
12491
msgstr[1] "Nisam uspio da pošaljem %d od %d poruka"
 
12492
msgstr[2] "Nisam uspio da pošaljem %d od %d poruka"
 
12493
 
 
12494
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:993
 
12495
msgid "Canceled."
 
12496
msgstr "Otkazano."
 
12497
 
 
12498
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:995
 
12499
msgid "Complete."
 
12500
msgstr "Završeno."
 
12501
 
 
12502
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1107
 
12503
#, c-format
 
12504
msgid "Moving messages to '%s'"
 
12505
msgstr "Premještanje poruka u „%s“"
 
12506
 
 
12507
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1108
 
12508
#, c-format
 
12509
msgid "Copying messages to '%s'"
 
12510
msgstr "Umnožavanje poruka u „%s“"
 
12511
 
 
12512
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1227
 
12513
#, c-format
 
12514
msgid "Storing folder '%s'"
 
12515
msgstr "Smještanje fascikle „%s“"
 
12516
 
 
12517
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1355
 
12518
#, c-format
 
12519
msgid "Expunging and storing account '%s'"
 
12520
msgstr "Pražnjenje i smještanje naloga „%s“"
 
12521
 
 
12522
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1356
 
12523
#, c-format
 
12524
msgid "Storing account '%s'"
 
12525
msgstr "Smještanje naloga „%s“"
 
12526
 
 
12527
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1431
 
12528
#, c-format
 
12529
msgid "Emptying trash in '%s'"
 
12530
msgstr "Izbacivanje smeća u „%s“"
 
12531
 
 
12532
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:70
 
12533
#, c-format
 
12534
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
 
12535
msgstr "Ne mogu kreirati privremeni direktorij '%s': %s"
 
12536
 
 
12537
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:110
 
12538
#, c-format
 
12539
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
 
12540
msgstr "Pokušaj premještanja pošte izvora koji nije mailbox '%s'"
 
12541
 
 
12542
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:236
 
12543
#, c-format
 
12544
msgid "Forwarded message - %s"
 
12545
msgstr "Proslijeđena poruka - %s"
 
12546
 
 
12547
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:238
 
12548
msgid "Forwarded message"
 
12549
msgstr "Proslijeđena poruka"
 
12550
 
 
12551
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:151
 
12552
#, c-format
 
12553
msgid "Setting up Search Folder: %s"
 
12554
msgstr "Podešavanje fascikle pretrage: %s"
 
12555
 
 
12556
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304
 
12557
#, c-format
 
12558
msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
 
12559
msgstr "Ažuriranje fascikla pretrage za „%s — %s“"
 
12560
 
 
12561
#. Translators: The first %s is name of the affected
 
12562
#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
 
12563
#. * removed folder. For more than one search folder is
 
12564
#. * each of them on a separate line, with four spaces
 
12565
#. * in front of its name, without quotes.
 
12566
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668
 
12567
#, c-format
 
12568
msgid ""
 
12569
"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
 
12570
"folder\n"
 
12571
"\"%s\"."
 
12572
msgid_plural ""
 
12573
"The following Search Folders\n"
 
12574
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
 
12575
"\"%s\"."
 
12576
msgstr[0] ""
 
12577
"Tražena fascikla \"%s\" je izmijenjena na nalog obrisane fascikle\n"
 
12578
"\"%s\"."
 
12579
msgstr[1] ""
 
12580
"Tražene fascikle \"%s\" su izmijenjena na nalog obrisane fascikle\n"
 
12581
"\"%s\"."
 
12582
msgstr[2] ""
 
12583
"Tražene fascikle \"%s\" su izmijenjena na nalog obrisane fascikle\n"
 
12584
"\"%s\"."
 
12585
 
 
12586
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204
 
12587
msgid "Open _Online Accounts"
 
12588
msgstr "Otvori _Online Accounts"
 
12589
 
 
12590
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230
 
12591
msgid "This account was created through the Online Accounts service."
 
12592
msgstr "Ovaj račun je napravljen koristeći Online Accounts uslugu."
 
12593
 
 
12594
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:689
 
12595
msgid "_Reset Order"
 
12596
msgstr ""
 
12597
 
 
12598
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:702
 
12599
msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
 
12600
msgstr "Možete da prevučete i ubacite nazive naloga da ih ponovo poređate."
 
12601
 
 
12602
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:745
 
12603
msgid "De_fault"
 
12604
msgstr "Pod_razumevano"
 
12605
 
 
12606
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83
 
12607
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1203
 
12608
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:358
 
12609
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:896
 
12610
msgid "Enabled"
 
12611
msgstr "Uključeno"
 
12612
 
 
12613
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:107
 
12614
msgid "Account Name"
 
12615
msgstr "Ime naloga"
 
12616
 
 
12617
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
 
12618
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:334
 
12619
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:474 ../mail/e-mail-reader.c:3652
 
12620
#: ../mail/mail-config.ui.h:66
 
12621
msgid "Default"
 
12622
msgstr "Podrazumijevano"
 
12623
 
 
12624
#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:619
 
12625
msgid "No email address provided"
 
12626
msgstr "Ciljna adresa nije definisana"
 
12627
 
 
12628
#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:628
 
12629
msgid "Missing domain in email address"
 
12630
msgstr "Nedostaje domena u email adresi"
 
12631
 
 
12632
#: ../mail/e-mail-backend.c:855
 
12633
msgid "Unknown background operation"
 
12634
msgstr "Nepoznata pozadinska radnja"
 
12635
 
 
12636
#: ../mail/e-mail-browser.c:128 ../shell/e-shell-window-actions.c:904
 
12637
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:911 ../shell/e-shell-window-actions.c:918
 
12638
msgid "Close this window"
 
12639
msgstr "Zatvori ovaj prozor"
 
12640
 
 
12641
#: ../mail/e-mail-browser.c:285
 
12642
msgid "(No Subject)"
 
12643
msgstr "(Bez teme)"
 
12644
 
 
12645
#. GtkAssistant's back button label.
 
12646
#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:46
 
12647
msgid "Go _Back"
 
12648
msgstr ""
 
12649
 
 
12650
#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
 
12651
#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:114
 
12652
msgid "_Skip Lookup"
 
12653
msgstr "_Preskoči Provjeru"
 
12654
 
 
12655
#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:653
 
12656
msgid "Evolution Account Assistant"
 
12657
msgstr "Pomoćnik naloga za Evolution"
 
12658
 
 
12659
#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:935
 
12660
msgid "_Revise Details"
 
12661
msgstr ""
 
12662
 
 
12663
#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:349
 
12664
msgid "Check for Supported Types"
 
12665
msgstr "Provjeti podržane tipove"
 
12666
 
 
12667
#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:155
 
12668
msgid ""
 
12669
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
 
12670
"\n"
 
12671
"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
 
12672
"\n"
 
12673
"Click \"Apply\" to save your settings."
 
12674
msgstr ""
 
12675
"Čestitamo, podešavanje pošte je završeno.\n"
 
12676
"\n"
 
12677
"Sada ste spremni da šaljete i primate poštu korišćenjem programa Evolution.\n"
 
12678
"\n"
 
12679
"Kliknite „Primijeni“ da sačuvate postavke."
 
12680
 
 
12681
#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:167
 
12682
msgid "Done"
 
12683
msgstr "Gotovo"
 
12684
 
 
12685
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:548
 
12686
msgid "Special Folders"
 
12687
msgstr "Posebne fascikle"
 
12688
 
 
12689
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:557
 
12690
msgid "Draft Messages _Folder:"
 
12691
msgstr "Direktorij za _nacrte poruka:"
 
12692
 
 
12693
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:567
 
12694
msgid "Choose a folder for saving draft messages."
 
12695
msgstr "Izaberite direktorij za spašavanje nacrta poruka."
 
12696
 
 
12697
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:581
 
12698
msgid "Sent _Messages Folder:"
 
12699
msgstr "Fascikla poslatih _poruka:"
 
12700
 
 
12701
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:591
 
12702
msgid "Choose a folder for saving sent messages."
 
12703
msgstr "Izaberite direktorij za spašavanje poslanih poruka."
 
12704
 
 
12705
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:610
 
12706
msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
 
12707
msgstr "S_ačuvaj odgovore u fasciklu sa porukom na koju se odgovara"
 
12708
 
 
12709
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:627
 
12710
msgid "_Restore Defaults"
 
12711
msgstr "_Vrati podrazumijevano"
 
12712
 
 
12713
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:641
 
12714
msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
 
12715
msgstr "Koristite realni direktorij za _Smeće"
 
12716
 
 
12717
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:642
 
12718
msgid "Choose a folder for deleted messages."
 
12719
msgstr "Izaberite direktorij za obrisane poruke."
 
12720
 
 
12721
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:651
 
12722
msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
 
12723
msgstr "Koristite Real Folder za _Smece"
 
12724
 
 
12725
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652
 
12726
msgid "Choose a folder for junk messages."
 
12727
msgstr "Izaberite direktorij za smeće poruke."
 
12728
 
 
12729
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:669
 
12730
msgid "Composing Messages"
 
12731
msgstr "Sastavljanje poruka"
 
12732
 
 
12733
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:678
 
12734
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
 
12735
msgstr "Uvijek pošalji _kopiju (cc):"
 
12736
 
 
12737
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:703
 
12738
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
 
12739
msgstr "Uvijek pošalji _nevidljivu kopiju (Bcc):"
 
12740
 
 
12741
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:738
 
12742
msgid "Message Receipts"
 
12743
msgstr "Priznanice poruke"
 
12744
 
 
12745
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:747
 
12746
msgid "S_end message receipts:"
 
12747
msgstr "_Pošalji povratnice:"
 
12748
 
 
12749
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:772
 
12750
msgid "Never"
 
12751
msgstr "Nikada"
 
12752
 
 
12753
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:778
 
12754
msgid "Always"
 
12755
msgstr "Uvijek"
 
12756
 
 
12757
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:784
 
12758
msgid "Ask for each message"
 
12759
msgstr "Pitaj za svaku poruku"
 
12760
 
 
12761
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:855
 
12762
msgid "Defaults"
 
12763
msgstr "Podrazumijevano"
 
12764
 
 
12765
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:264
 
12766
msgid ""
 
12767
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
 
12768
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
 
12769
"information in email you send."
 
12770
msgstr ""
 
12771
"Unesite dole ime i elektronsku adresu. „Neobavezna“ polja dole ne moraju "
 
12772
"biti popunjena, osim ako ne želite da ove podatke uključite u poruke koje "
 
12773
"šaljete."
 
12774
 
 
12775
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:292
 
12776
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:322
 
12777
msgid "Account Information"
 
12778
msgstr "Podaci o nalogu"
 
12779
 
 
12780
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:301
 
12781
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:331
 
12782
msgid ""
 
12783
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
 
12784
"For example, \"Work\" or \"Personal\"."
 
12785
msgstr ""
 
12786
"Ukucajte ime po kojem cete zapamtiti ovaj nalog\n"
 
12787
"\n"
 
12788
"na primjer \"posao\" ili \"licni\""
 
12789
 
 
12790
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:346
 
12791
msgid "Required Information"
 
12792
msgstr "Obavezni podaci"
 
12793
 
 
12794
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:355
 
12795
msgid "Full Nam_e:"
 
12796
msgstr "Ime i prezime:"
 
12797
 
 
12798
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:382
 
12799
msgid "Email _Address:"
 
12800
msgstr "Elektronska _adresa:"
 
12801
 
 
12802
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:429
 
12803
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
 
12804
msgid "Optional Information"
 
12805
msgstr "Dodatni podaci"
 
12806
 
 
12807
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:438
 
12808
msgid "Re_ply-To:"
 
12809
msgstr "Od_govor:"
 
12810
 
 
12811
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:465
 
12812
msgid "Or_ganization:"
 
12813
msgstr "Or_ganizacija:"
 
12814
 
 
12815
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:520
 
12816
msgid "Add Ne_w Signature..."
 
12817
msgstr "Dodaj no_vi potpis..."
 
12818
 
 
12819
#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70
 
12820
msgid "Looking up account details..."
 
12821
msgstr "Traženje detalja računa..."
 
12822
 
 
12823
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:484
 
12824
msgid "Checking for New Mail"
 
12825
msgstr "Provjera ima li nove pošte"
 
12826
 
 
12827
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:500
 
12828
msgid "Check for _new messages every"
 
12829
msgstr "Provjeri za _novu poštu svakih"
 
12830
 
 
12831
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:698
 
12832
msgid "Receiving Options"
 
12833
msgstr "Opcije za primanje"
 
12834
 
 
12835
#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:49
 
12836
msgid "Receiving Email"
 
12837
msgstr "Primanje pošte"
 
12838
 
 
12839
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:259
 
12840
#: ../mail/em-folder-properties.c:334 ../mail/mail-config.ui.h:26
 
12841
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
 
12842
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
 
12843
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90
 
12844
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
 
12845
msgid "General"
 
12846
msgstr "Općenito"
 
12847
 
 
12848
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
 
12849
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
 
12850
msgstr "Ne potpisuj zahtjeve za s_astanke (Outlook kompatibilnost)"
 
12851
 
 
12852
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
 
12853
msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
 
12854
msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
 
12855
 
 
12856
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:299
 
12857
msgid "OpenPGP _Key ID:"
 
12858
msgstr "OpenPGP_ključ ID:"
 
12859
 
 
12860
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:321
 
12861
msgid "Si_gning algorithm:"
 
12862
msgstr "Al_goritam potpisa:"
 
12863
 
 
12864
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:337
 
12865
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:477 ../mail/mail-config.ui.h:67
 
12866
msgid "SHA1"
 
12867
msgstr "SHA1"
 
12868
 
 
12869
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340
 
12870
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:480 ../mail/mail-config.ui.h:68
 
12871
msgid "SHA256"
 
12872
msgstr "SHA256"
 
12873
 
 
12874
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:343
 
12875
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:483 ../mail/mail-config.ui.h:69
 
12876
msgid "SHA384"
 
12877
msgstr "SHA384"
 
12878
 
 
12879
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:346
 
12880
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:486 ../mail/mail-config.ui.h:70
 
12881
msgid "SHA512"
 
12882
msgstr "SHA512"
 
12883
 
 
12884
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:362
 
12885
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
 
12886
msgstr "_Uvijek potpiši odlazeće poruke sa ovog naloga"
 
12887
 
 
12888
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:374
 
12889
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
 
12890
msgstr "Uv_ek šifruj i meni pri slanju šifrovane pošte"
 
12891
 
 
12892
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:386
 
12893
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
 
12894
msgstr "Uvijek _veruj ključevima mog privjeska pri šifrovanju"
 
12895
 
 
12896
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:410
 
12897
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
 
12898
msgstr "Sigurni MIME (S/MIME)"
 
12899
 
 
12900
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:419
 
12901
msgid "Sig_ning certificate:"
 
12902
msgstr "Sertifikat za _potpisivanje:"
 
12903
 
 
12904
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:443
 
12905
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:549
 
12906
msgid "Select"
 
12907
msgstr "Izaberi"
 
12908
 
 
12909
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:452
 
12910
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:558 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
 
12911
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
 
12912
msgid "_Clear"
 
12913
msgstr "_Očisti"
 
12914
 
 
12915
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:461
 
12916
msgid "Signing _algorithm:"
 
12917
msgstr "_Algoritam potpisa:"
 
12918
 
 
12919
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502
 
12920
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
 
12921
msgstr "Uvijek potpišite izlazne poruke kada koristite ovaj nalog"
 
12922
 
 
12923
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:525
 
12924
msgid "Encryption certificate:"
 
12925
msgstr "Enkripcijski certifikat:"
 
12926
 
 
12927
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:567
 
12928
msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
 
12929
msgstr "Uvijek šifrirajte izlazne poruke kad koristite ovaj nalog"
 
12930
 
 
12931
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:587
 
12932
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
 
12933
msgstr "Uvijek šifrirati meni kad saljem šifrirane poruke."
 
12934
 
 
12935
#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:49
 
12936
msgid "Sending Email"
 
12937
msgstr "Slanje pošte"
 
12938
 
 
12939
#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:638
 
12940
msgid "Server _Type:"
 
12941
msgstr "_Tip servera:"
 
12942
 
 
12943
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:141
 
12944
msgid "SSL"
 
12945
msgstr "SSL"
 
12946
 
 
12947
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:144
 
12948
msgid "TLS"
 
12949
msgstr "TLS"
 
12950
 
 
12951
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:305
 
12952
msgid ""
 
12953
"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
 
12954
msgstr ""
 
12955
"Ovo je sumarni prikaz opcija koje će biti korištene za pristup vašem mejlu."
 
12956
 
 
12957
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:370
 
12958
msgid "Personal Details"
 
12959
msgstr "Lični detalji"
 
12960
 
 
12961
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:379
 
12962
msgid "Full Name:"
 
12963
msgstr "Puno ime:"
 
12964
 
 
12965
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:393
 
12966
msgid "Email Address:"
 
12967
msgstr "Adresa e-pošte:"
 
12968
 
 
12969
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:407
 
12970
msgid "Receiving"
 
12971
msgstr "Preuzimam"
 
12972
 
 
12973
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:419
 
12974
msgid "Sending"
 
12975
msgstr "Šaljem"
 
12976
 
 
12977
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:431
 
12978
msgid "Server Type:"
 
12979
msgstr "Tip servera:"
 
12980
 
 
12981
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:452
 
12982
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:602
 
12983
msgid "Server:"
 
12984
msgstr "Server:"
 
12985
 
 
12986
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:473
 
12987
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691
 
12988
#| msgid "Us_ername:"
 
12989
msgid "Username:"
 
12990
msgstr "Korisničkoime:"
 
12991
 
 
12992
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:494
 
12993
msgid "Security:"
 
12994
msgstr "Sigurnost:"
 
12995
 
 
12996
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:785
 
12997
msgid "Account Summary"
 
12998
msgstr "Sumarni prikaz naloga"
 
12999
 
 
13000
#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156
 
13001
msgid ""
 
13002
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
 
13003
"\n"
 
13004
"Click \"Continue\" to begin."
 
13005
msgstr ""
 
13006
"Dobro došli u Pomoćnika podešavanja pošte Evolution.\n"
 
13007
"\n"
 
13008
"Kliknite „Nastavi“ da započnete."
 
13009
 
 
13010
#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166
 
13011
#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151
 
13012
msgid "Welcome"
 
13013
msgstr "Dobro došli"
 
13014
 
 
13015
#: ../mail/e-mail-config-window.c:325
 
13016
msgid "Account Editor"
 
13017
msgstr "Uređivač naloga"
 
13018
 
 
13019
#: ../mail/e-mail-display.c:97
 
13020
msgid "_Add to Address Book..."
 
13021
msgstr "_Dodaj u adresar..."
 
13022
 
 
13023
#: ../mail/e-mail-display.c:104
 
13024
msgid "_To This Address"
 
13025
msgstr "_Na ovu adresu"
 
13026
 
 
13027
#: ../mail/e-mail-display.c:111
 
13028
msgid "_From This Address"
 
13029
msgstr "_Sa ove adrese"
 
13030
 
 
13031
#: ../mail/e-mail-display.c:118
 
13032
msgid "Send _Reply To..."
 
13033
msgstr "Pošalji odgovo_r..."
 
13034
 
 
13035
#: ../mail/e-mail-display.c:120
 
13036
msgid "Send a reply message to this address"
 
13037
msgstr "Pošaljite poruku odgovora na ovu adresu"
 
13038
 
 
13039
#: ../mail/e-mail-display.c:127
 
13040
msgid "Create Search _Folder"
 
13041
msgstr "Napravi fasciklu _pretrage"
 
13042
 
 
13043
#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
 
13044
#. * aligned with the junk mail options above it.
 
13045
#: ../mail/e-mail-junk-options.c:297
 
13046
msgid "Junk filtering software:"
 
13047
msgstr "Program izdvajanja đubreta"
 
13048
 
 
13049
#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:224
 
13050
msgid "_Label name:"
 
13051
msgstr "Naziv _oznake:"
 
13052
 
 
13053
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:56
 
13054
msgid "I_mportant"
 
13055
msgstr "Važ_no"
 
13056
 
 
13057
#. red
 
13058
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
 
13059
msgid "_Work"
 
13060
msgstr "Po_sao"
 
13061
 
 
13062
# Create the default Person calendar
 
13063
# Create the default Person task list
 
13064
# orange
 
13065
#. orange
 
13066
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
 
13067
msgid "_Personal"
 
13068
msgstr "L_ično"
 
13069
 
 
13070
#. green
 
13071
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
 
13072
msgid "_To Do"
 
13073
msgstr "Za uradi_ti"
 
13074
 
 
13075
#. blue
 
13076
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
 
13077
msgid "_Later"
 
13078
msgstr "Kasni_je"
 
13079
 
 
13080
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:171
 
13081
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1028
 
13082
msgid "Add Label"
 
13083
msgstr "Dodaj oznaku"
 
13084
 
 
13085
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:222
 
13086
msgid "Edit Label"
 
13087
msgstr "Izmijeni oznaku"
 
13088
 
 
13089
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:354
 
13090
msgid ""
 
13091
"Note: Underscore in the label name is used\n"
 
13092
"as mnemonic identifier in menu."
 
13093
msgstr ""
 
13094
"Napomena: podvučen znak u oznaci koristi\n"
 
13095
"se kao skraćenica u meniju."
 
13096
 
 
13097
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
 
13098
msgid "Color"
 
13099
msgstr "Boja"
 
13100
 
 
13101
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:165
 
13102
msgid "Move selected headers to top"
 
13103
msgstr "Pomjeri izabrana zaglavlja na vrh"
 
13104
 
 
13105
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:170
 
13106
msgid "Move selected headers up one row"
 
13107
msgstr "Pomjeri izabrana zaglavlja za jedan red gore"
 
13108
 
 
13109
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:175
 
13110
msgid "Move selected headers down one row"
 
13111
msgstr "Pomjeri izabrana zaglavlja za jedan red dolje"
 
13112
 
 
13113
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:180
 
13114
msgid "Move selected headers to bottom"
 
13115
msgstr "Pomjeri izabrana zaglavlja na dno"
 
13116
 
 
13117
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:185
 
13118
msgid "Select all headers"
 
13119
msgstr "Izaberi sva zaglavlja"
 
13120
 
 
13121
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:204
 
13122
msgid "Header Name"
 
13123
msgstr "Ime zaglavlja"
 
13124
 
 
13125
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:213
 
13126
msgid "Header Value"
 
13127
msgstr "Vrijednost zaglavlja"
 
13128
 
 
13129
#: ../mail/e-mail-printer.c:124 ../mail/mail-config.ui.h:106
 
13130
msgid "Headers"
 
13131
msgstr "Zaglavlja"
 
13132
 
 
13133
#: ../mail/e-mail-printer.c:166
 
13134
#, c-format
 
13135
msgid "Page %d of %d"
 
13136
msgstr "%d. strana od %d"
 
13137
 
 
13138
#: ../mail/e-mail-reader.c:347 ../mail/em-filter-i18n.h:11
 
13139
msgid "Copy to Folder"
 
13140
msgstr "Umnoži u fasciklu"
 
13141
 
 
13142
#: ../mail/e-mail-reader.c:347 ../mail/em-folder-utils.c:505
 
13143
msgid "C_opy"
 
13144
msgstr "_Umnoži"
 
13145
 
 
13146
#: ../mail/e-mail-reader.c:847 ../mail/em-filter-i18n.h:33
 
13147
msgid "Move to Folder"
 
13148
msgstr "Premjesti u fasciklu"
 
13149
 
 
13150
#: ../mail/e-mail-reader.c:847 ../mail/em-folder-utils.c:505
 
13151
msgid "_Move"
 
13152
msgstr "Pre_mesti"
 
13153
 
 
13154
#: ../mail/e-mail-reader.c:1169 ../mail/e-mail-reader.c:1381
 
13155
#: ../mail/e-mail-reader.c:1421
 
13156
msgid "_Do not ask me again."
 
13157
msgstr "_Ne pitaj me ponovo."
 
13158
 
 
13159
#: ../mail/e-mail-reader.c:1427
 
13160
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
 
13161
msgstr "_Uvijek zanemari Odgovor-za: za dopisne liste."
 
13162
 
 
13163
#: ../mail/e-mail-reader.c:1629
 
13164
msgid "Failed to retrieve message:"
 
13165
msgstr "Neuspjelo vraćanje poruke:"
 
13166
 
 
13167
#: ../mail/e-mail-reader.c:1674 ../mail/e-mail-reader.c:2851
 
13168
#, c-format
 
13169
msgid "Retrieving message '%s'"
 
13170
msgstr "Dovlačenje poruke „%s“"
 
13171
 
 
13172
#: ../mail/e-mail-reader.c:1862
 
13173
msgid "A_dd Sender to Address Book"
 
13174
msgstr "Do_daj pošiljaoca u adresar"
 
13175
 
 
13176
#: ../mail/e-mail-reader.c:1864
 
13177
msgid "Add sender to address book"
 
13178
msgstr "Dodaj pošiljaoca u adresar"
 
13179
 
 
13180
#: ../mail/e-mail-reader.c:1869
 
13181
msgid "Check for _Junk"
 
13182
msgstr "Provjeri ima li _đubreta"
 
13183
 
 
13184
#: ../mail/e-mail-reader.c:1871
 
13185
msgid "Filter the selected messages for junk status"
 
13186
msgstr "Filtriraj da li među izabranim porukama ima đubreta"
 
13187
 
 
13188
#: ../mail/e-mail-reader.c:1876
 
13189
msgid "_Copy to Folder..."
 
13190
msgstr "_Umnoži u fasciklu..."
 
13191
 
 
13192
#: ../mail/e-mail-reader.c:1878
 
13193
msgid "Copy selected messages to another folder"
 
13194
msgstr "Umnoži izabrane poruke u drugu fasciklu"
 
13195
 
 
13196
#: ../mail/e-mail-reader.c:1883
 
13197
msgid "_Delete Message"
 
13198
msgstr "_Obriši poruku"
 
13199
 
 
13200
#: ../mail/e-mail-reader.c:1885
 
13201
msgid "Mark the selected messages for deletion"
 
13202
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) za brisanje"
 
13203
 
 
13204
#: ../mail/e-mail-reader.c:1890
 
13205
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
 
13206
msgstr "Kreirajte pravilo filtriranja za _popis mejlova..."
 
13207
 
 
13208
#: ../mail/e-mail-reader.c:1892
 
13209
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
 
13210
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka na ovu dopisnu listu"
 
13211
 
 
13212
#: ../mail/e-mail-reader.c:1897
 
13213
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
 
13214
msgstr "Kreirajte pravilo filtriranja za _primatelje..."
 
13215
 
 
13216
#: ../mail/e-mail-reader.c:1899
 
13217
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
 
13218
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka ovim primaocima"
 
13219
 
 
13220
#: ../mail/e-mail-reader.c:1904
 
13221
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
 
13222
msgstr "Kreirajte pravilo filtriranja za _pošiljaoca..."
 
13223
 
 
13224
#: ../mail/e-mail-reader.c:1906
 
13225
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
 
13226
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka od ovog pošiljaoca"
 
13227
 
 
13228
#: ../mail/e-mail-reader.c:1911
 
13229
msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
 
13230
msgstr "Keriraj filter pravilo za temu"
 
13231
 
 
13232
#: ../mail/e-mail-reader.c:1913
 
13233
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
 
13234
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka sa ovim naslovom"
 
13235
 
 
13236
#: ../mail/e-mail-reader.c:1918
 
13237
msgid "A_pply Filters"
 
13238
msgstr "Pri_mijeni filtere"
 
13239
 
 
13240
#: ../mail/e-mail-reader.c:1920
 
13241
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
 
13242
msgstr "Primjeni pravila filtriranja na izabrane poruke"
 
13243
 
 
13244
#: ../mail/e-mail-reader.c:1925
 
13245
msgid "_Find in Message..."
 
13246
msgstr "P_ronađi u poruci..."
 
13247
 
 
13248
#: ../mail/e-mail-reader.c:1927
 
13249
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
 
13250
msgstr "Pretraži tekst u tijelu prikazane poruke"
 
13251
 
 
13252
#: ../mail/e-mail-reader.c:1932
 
13253
msgid "_Clear Flag"
 
13254
msgstr "Sklo_ni oznaku"
 
13255
 
 
13256
#: ../mail/e-mail-reader.c:1934
 
13257
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
 
13258
msgstr "Ukloni oznaku za praćenje sa izabranih poruka"
 
13259
 
 
13260
#: ../mail/e-mail-reader.c:1939
 
13261
msgid "_Flag Completed"
 
13262
msgstr "Označ_i kao završeno"
 
13263
 
 
13264
#: ../mail/e-mail-reader.c:1941
 
13265
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 
13266
msgstr "Postavi oznaku za praćenje kao završenu na izabranim porukama"
 
13267
 
 
13268
#: ../mail/e-mail-reader.c:1946
 
13269
msgid "Follow _Up..."
 
13270
msgstr "Sle_di..."
 
13271
 
 
13272
#: ../mail/e-mail-reader.c:1948
 
13273
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
 
13274
msgstr "Označi izabrane poruke za praćenje"
 
13275
 
 
13276
#: ../mail/e-mail-reader.c:1953
 
13277
msgid "_Attached"
 
13278
msgstr "Pri_loženo"
 
13279
 
 
13280
#: ../mail/e-mail-reader.c:1955 ../mail/e-mail-reader.c:1962
 
13281
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
 
13282
msgstr "Prosljeđuje izabranu poruku nekome kao prilog"
 
13283
 
 
13284
#: ../mail/e-mail-reader.c:1960
 
13285
msgid "Forward As _Attached"
 
13286
msgstr "Proslijedi kao _prilog"
 
13287
 
 
13288
#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
 
13289
msgid "_Inline"
 
13290
msgstr "Unut_ar"
 
13291
 
 
13292
#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 ../mail/e-mail-reader.c:1976
 
13293
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
 
13294
msgstr "Prosljeđuje izabranu poruku u tijelu nove poruke"
 
13295
 
 
13296
#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
 
13297
msgid "Forward As _Inline"
 
13298
msgstr "Proslijedi kao _unutar poruke"
 
13299
 
 
13300
#: ../mail/e-mail-reader.c:1981
 
13301
msgid "_Quoted"
 
13302
msgstr "_Citirano"
 
13303
 
 
13304
#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 ../mail/e-mail-reader.c:1990
 
13305
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
 
13306
msgstr "Prosljeđuje izabranu poruku citiranu kao odgovor"
 
13307
 
 
13308
#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
 
13309
msgid "Forward As _Quoted"
 
13310
msgstr "Proslijedi kao _citat"
 
13311
 
 
13312
#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
 
13313
msgid "_Load Images"
 
13314
msgstr "_Učitaj slike"
 
13315
 
 
13316
#: ../mail/e-mail-reader.c:1997
 
13317
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
 
13318
msgstr "Silom učitava slike u HTML porukama"
 
13319
 
 
13320
#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
 
13321
msgid "_Important"
 
13322
msgstr "_Važno"
 
13323
 
 
13324
#: ../mail/e-mail-reader.c:2004
 
13325
msgid "Mark the selected messages as important"
 
13326
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) kao važno"
 
13327
 
 
13328
#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
 
13329
msgid "_Junk"
 
13330
msgstr "_Đubre"
 
13331
 
 
13332
#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
 
13333
msgid "Mark the selected messages as junk"
 
13334
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) kao neželjenu poštu"
 
13335
 
 
13336
#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
 
13337
msgid "_Not Junk"
 
13338
msgstr "Ni_je đubre"
 
13339
 
 
13340
#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
 
13341
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
 
13342
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) da nije neželjena pošta"
 
13343
 
 
13344
#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
 
13345
msgid "_Read"
 
13346
msgstr "Pro_čitaj"
 
13347
 
 
13348
#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
 
13349
msgid "Mark the selected messages as having been read"
 
13350
msgstr "Označi izabranu(e) poruku(e) kao pročitano"
 
13351
 
 
13352
#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
 
13353
msgid "Uni_mportant"
 
13354
msgstr "Ne_važno"
 
13355
 
 
13356
#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
 
13357
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
 
13358
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) kao nevažno"
 
13359
 
 
13360
#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
 
13361
msgid "_Unread"
 
13362
msgstr "_Nepročitano"
 
13363
 
 
13364
#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
 
13365
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
 
13366
msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) kao nepročitano"
 
13367
 
 
13368
#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
 
13369
msgid "_Edit as New Message..."
 
13370
msgstr "_Izmijeni kao novu poruku..."
 
13371
 
 
13372
#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
 
13373
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
 
13374
msgstr "Otvara izabranu poruku u sastavljaču radi uređivanja"
 
13375
 
 
13376
#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
 
13377
msgid "Compose _New Message"
 
13378
msgstr "Sastavi _novu poruku"
 
13379
 
 
13380
#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
 
13381
msgid "Open a window for composing a mail message"
 
13382
msgstr "Otvori prozor za sastavljanje poruke"
 
13383
 
 
13384
#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
 
13385
msgid "_Open in New Window"
 
13386
msgstr "_Otvori u novom prozoru"
 
13387
 
 
13388
#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
 
13389
msgid "Open the selected messages in a new window"
 
13390
msgstr "Otvori izabrane poruke u novom prozoru"
 
13391
 
 
13392
#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
 
13393
msgid "_Move to Folder..."
 
13394
msgstr "_Premesti u fasciklu..."
 
13395
 
 
13396
#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
 
13397
msgid "Move selected messages to another folder"
 
13398
msgstr "Premjesti izabranu(e) poruku(e) u drugu fasciklu"
 
13399
 
 
13400
#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
 
13401
msgid "_Next Message"
 
13402
msgstr "_Sljedeća poruka"
 
13403
 
 
13404
#: ../mail/e-mail-reader.c:2074
 
13405
msgid "Display the next message"
 
13406
msgstr "Prikaži sljedeću poruku"
 
13407
 
 
13408
#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
 
13409
msgid "Next _Important Message"
 
13410
msgstr "Sljedeća _važna poruka"
 
13411
 
 
13412
#: ../mail/e-mail-reader.c:2081
 
13413
msgid "Display the next important message"
 
13414
msgstr "Prikaži sljedeću važnu poruku"
 
13415
 
 
13416
#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
 
13417
msgid "Next _Thread"
 
13418
msgstr "_Sljedeća rasprava"
 
13419
 
 
13420
#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
 
13421
msgid "Display the next thread"
 
13422
msgstr "Prikaži sljedeću raspravu"
 
13423
 
 
13424
#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
 
13425
msgid "Next _Unread Message"
 
13426
msgstr "Sljedeća _nepročitana poruka"
 
13427
 
 
13428
#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
 
13429
msgid "Display the next unread message"
 
13430
msgstr "Prikaži sljedeću nepročitanu poruku"
 
13431
 
 
13432
#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
 
13433
msgid "_Previous Message"
 
13434
msgstr "_Prethodna poruka"
 
13435
 
 
13436
#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
 
13437
msgid "Display the previous message"
 
13438
msgstr "Prikaži prethodnu poruku"
 
13439
 
 
13440
#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
 
13441
msgid "Pr_evious Important Message"
 
13442
msgstr "Pr_ethodna važna poruka"
 
13443
 
 
13444
#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
 
13445
msgid "Display the previous important message"
 
13446
msgstr "Prikaži prethodnu važnu poruku"
 
13447
 
 
13448
#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
 
13449
msgid "Previous T_hread"
 
13450
msgstr "_Prethodna poruka"
 
13451
 
 
13452
#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
 
13453
msgid "Display the previous thread"
 
13454
msgstr "Prikažite prethodnu poruku"
 
13455
 
 
13456
#: ../mail/e-mail-reader.c:2121
 
13457
msgid "P_revious Unread Message"
 
13458
msgstr "P_rethodna nepročitana poruka"
 
13459
 
 
13460
#: ../mail/e-mail-reader.c:2123
 
13461
msgid "Display the previous unread message"
 
13462
msgstr "Prikaži prethodnu nepročitanu poruku"
 
13463
 
 
13464
#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
 
13465
msgid "Print this message"
 
13466
msgstr "Štampaj ovu poruku"
 
13467
 
 
13468
#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
 
13469
msgid "Preview the message to be printed"
 
13470
msgstr "Pregledaj poruku pred štampu"
 
13471
 
 
13472
#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
 
13473
msgid "Re_direct"
 
13474
msgstr "Preu_smeri"
 
13475
 
 
13476
#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
 
13477
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 
13478
msgstr "Preu_smerava (bez čitanja) izabranu poruku nekome"
 
13479
 
 
13480
#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
 
13481
msgid "Remo_ve Attachments"
 
13482
msgstr "_Ukloni priloge"
 
13483
 
 
13484
#: ../mail/e-mail-reader.c:2151
 
13485
msgid "Remove attachments"
 
13486
msgstr "Uklonite priloge"
 
13487
 
 
13488
#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
 
13489
msgid "Remove Du_plicate Messages"
 
13490
msgstr "Ukloni _duplirane poruke"
 
13491
 
 
13492
#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
 
13493
msgid "Checks selected messages for duplicates"
 
13494
msgstr "Provjerite izabrane poruke za duplikate"
 
13495
 
 
13496
#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 ../mail/mail.error.xml.h:27
 
13497
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546
 
13498
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
 
13499
msgid "Reply to _All"
 
13500
msgstr "Odgovori _svima"
 
13501
 
 
13502
#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
 
13503
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 
13504
msgstr "Sastavi odgovor svim primaocima izabrane poruke"
 
13505
 
 
13506
#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 ../mail/mail.error.xml.h:25
 
13507
msgid "Reply to _List"
 
13508
msgstr "Odgovori na _listu"
 
13509
 
 
13510
#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
 
13511
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 
13512
msgstr "Sastavi odgovor dopisnoj listi izabrane poruke"
 
13513
 
 
13514
#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
 
13515
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
 
13516
msgid "_Reply to Sender"
 
13517
msgstr "_Odgovori pošiljaocu"
 
13518
 
 
13519
#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
 
13520
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 
13521
msgstr "Sastavi odgovor pošiljaocu izabrane poruke"
 
13522
 
 
13523
#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
 
13524
msgid "_Save as mbox..."
 
13525
msgstr "_Snimi kao mbox..."
 
13526
 
 
13527
#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
 
13528
msgid "Save selected messages as an mbox file"
 
13529
msgstr "Snimi izabrane poruke kao mbox datoteku"
 
13530
 
 
13531
#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
 
13532
msgid "_Message Source"
 
13533
msgstr "Izvo_rni kod poruke"
 
13534
 
 
13535
#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
 
13536
msgid "Show the raw email source of the message"
 
13537
msgstr "Prikaži izvorni kod elektronske poruke"
 
13538
 
 
13539
#: ../mail/e-mail-reader.c:2205
 
13540
msgid "_Undelete Message"
 
13541
msgstr "P_ovrati poruku"
 
13542
 
 
13543
#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
 
13544
msgid "Undelete the selected messages"
 
13545
msgstr "Povrati izabrane poruke"
 
13546
 
 
13547
#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
 
13548
msgid "_Normal Size"
 
13549
msgstr "_Normalna veličina"
 
13550
 
 
13551
#: ../mail/e-mail-reader.c:2214
 
13552
msgid "Reset the text to its original size"
 
13553
msgstr "Vrati tekst na originalnu veličinu"
 
13554
 
 
13555
#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
 
13556
msgid "_Zoom In"
 
13557
msgstr "Uv_ećaj"
 
13558
 
 
13559
#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
 
13560
msgid "Increase the text size"
 
13561
msgstr "Uvećaj veličinu teksta"
 
13562
 
 
13563
#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
 
13564
msgid "Decrease the text size"
 
13565
msgstr "Umanji veličinu teksta"
 
13566
 
 
13567
#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
 
13568
msgid "Cre_ate"
 
13569
msgstr "Kreiraj"
 
13570
 
 
13571
#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
 
13572
msgid "Ch_aracter Encoding"
 
13573
msgstr "Kodna st_rana"
 
13574
 
 
13575
#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
 
13576
msgid "F_orward As"
 
13577
msgstr "_Proslijedi kao"
 
13578
 
 
13579
#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
 
13580
msgid "_Group Reply"
 
13581
msgstr "_Grupni odgovor"
 
13582
 
 
13583
#: ../mail/e-mail-reader.c:2263
 
13584
msgid "_Go To"
 
13585
msgstr "_Idi na"
 
13586
 
 
13587
#: ../mail/e-mail-reader.c:2270
 
13588
msgid "Mar_k As"
 
13589
msgstr "O_znači kao"
 
13590
 
 
13591
#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
 
13592
msgid "_Message"
 
13593
msgstr "_Poruka"
 
13594
 
 
13595
#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
 
13596
msgid "_Zoom"
 
13597
msgstr "Uv_ećaj"
 
13598
 
 
13599
#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
 
13600
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
 
13601
msgstr "Kreirajte mapu za pretraživanje _popisa mejlova..."
 
13602
 
 
13603
#: ../mail/e-mail-reader.c:2296
 
13604
msgid "Create a search folder for this mailing list"
 
13605
msgstr "Napravi fasciklu pretrage za ovu dopisnu listu"
 
13606
 
 
13607
#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
 
13608
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
 
13609
msgstr "Kreirati folder pretrage od primaoca"
 
13610
 
 
13611
#: ../mail/e-mail-reader.c:2303
 
13612
msgid "Create a search folder for these recipients"
 
13613
msgstr "Napravi fasciklu pretrage za ove primaoce"
 
13614
 
 
13615
#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
 
13616
msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
 
13617
msgstr "Kreirati folder pretrage od pošiljalaca"
 
13618
 
 
13619
#: ../mail/e-mail-reader.c:2310
 
13620
msgid "Create a search folder for this sender"
 
13621
msgstr "Napravi fasciklu pretrage za ovog pošiljaoca"
 
13622
 
 
13623
#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
 
13624
msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
 
13625
msgstr "Kreirati fasciklu pretage po _temama"
 
13626
 
 
13627
#: ../mail/e-mail-reader.c:2317
 
13628
msgid "Create a search folder for this subject"
 
13629
msgstr "Napravi fasciklu pretrage za ovaj naslov"
 
13630
 
 
13631
#: ../mail/e-mail-reader.c:2340
 
13632
msgid "Mark for Follo_w Up..."
 
13633
msgstr "Obeleži za _praćenje..."
 
13634
 
 
13635
#: ../mail/e-mail-reader.c:2348
 
13636
msgid "Mark as _Important"
 
13637
msgstr "Onači kao _važno"
 
13638
 
 
13639
#: ../mail/e-mail-reader.c:2352
 
13640
msgid "Mark as _Junk"
 
13641
msgstr "Označi kao _đubre"
 
13642
 
 
13643
#: ../mail/e-mail-reader.c:2356
 
13644
msgid "Mark as _Not Junk"
 
13645
msgstr "Označi da _nije đubre"
 
13646
 
 
13647
#: ../mail/e-mail-reader.c:2360
 
13648
msgid "Mar_k as Read"
 
13649
msgstr "O_znači kao pročitano"
 
13650
 
 
13651
#: ../mail/e-mail-reader.c:2364
 
13652
msgid "Mark as Uni_mportant"
 
13653
msgstr "Označi kao _nevažno"
 
13654
 
 
13655
#: ../mail/e-mail-reader.c:2368
 
13656
msgid "Mark as _Unread"
 
13657
msgstr "Označi kao _nepročitano"
 
13658
 
 
13659
#: ../mail/e-mail-reader.c:2412
 
13660
msgid "_Caret Mode"
 
13661
msgstr "Metod u_metanja"
 
13662
 
 
13663
#: ../mail/e-mail-reader.c:2414
 
13664
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
 
13665
msgstr "Prikaži trepćući kursor u tijelu prikazanih poruka"
 
13666
 
 
13667
#: ../mail/e-mail-reader.c:2420
 
13668
msgid "All Message _Headers"
 
13669
msgstr "Sva _zaglavlja poruke"
 
13670
 
 
13671
#: ../mail/e-mail-reader.c:2422
 
13672
msgid "Show messages with all email headers"
 
13673
msgstr "Prikaži poruku sa svim zaglavljima e-pošte"
 
13674
 
 
13675
#: ../mail/e-mail-reader.c:2857
 
13676
msgid "Retrieving message"
 
13677
msgstr "Primanje poruke"
 
13678
 
 
13679
#: ../mail/e-mail-reader.c:3822
 
13680
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
 
13681
msgid "_Forward"
 
13682
msgstr "Prosl_ijedi"
 
13683
 
 
13684
#: ../mail/e-mail-reader.c:3823
 
13685
msgid "Forward the selected message to someone"
 
13686
msgstr "Prosljeđuje izabranu poruku nekome"
 
13687
 
 
13688
#: ../mail/e-mail-reader.c:3842
 
13689
msgid "Group Reply"
 
13690
msgstr "Grupni odgovor"
 
13691
 
 
13692
#: ../mail/e-mail-reader.c:3843
 
13693
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 
13694
msgstr "Odgovori na listu ili na sve primaoce"
 
13695
 
 
13696
#: ../mail/e-mail-reader.c:3909 ../mail/em-filter-i18n.h:14
 
13697
msgid "Delete"
 
13698
msgstr "Obriši"
 
13699
 
 
13700
#: ../mail/e-mail-reader.c:3921
 
13701
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
 
13702
msgid "Next"
 
13703
msgstr "Sljedeće"
 
13704
 
 
13705
#: ../mail/e-mail-reader.c:3925
 
13706
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
 
13707
msgid "Previous"
 
13708
msgstr "Prethodno"
 
13709
 
 
13710
#: ../mail/e-mail-reader.c:3934 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
 
13711
msgid "Reply"
 
13712
msgstr "Odgovori"
 
13713
 
 
13714
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:147
 
13715
msgid "Do not warn me again"
 
13716
msgstr "Ne upozoravaj me više"
 
13717
 
 
13718
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:557 ../plugins/face/face.c:170
 
13719
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:329
 
13720
msgid "Unknown error"
 
13721
msgstr "Nepoznata greška"
 
13722
 
 
13723
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:974
 
13724
msgid "Printing"
 
13725
msgstr "Štampanje"
 
13726
 
 
13727
#. Translators: %s is replaced with a folder
 
13728
#. * name %u with count of duplicate messages.
 
13729
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1209
 
13730
#, c-format
 
13731
msgid ""
 
13732
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
 
13733
"it?"
 
13734
msgid_plural ""
 
13735
"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
 
13736
"them?"
 
13737
msgstr[0] ""
 
13738
"Fascikla „%s“ sadrži %u dupliranu poruku. Da li ste sigurni da želite da je "
 
13739
"izbrišete?"
 
13740
msgstr[1] ""
 
13741
"Fascikla „%s“ sadrži %u duplirane poruke. Da li ste sigurni da želite da ih "
 
13742
"izbrišete?"
 
13743
msgstr[2] ""
 
13744
"Fascikla „%s“ sadrži %u dupliranih poruka. Da li ste sigurni da želite da ih "
 
13745
"izbrišete?"
 
13746
 
 
13747
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2024
 
13748
msgid "Save Message"
 
13749
msgid_plural "Save Messages"
 
13750
msgstr[0] "Snimi poruku"
 
13751
msgstr[1] "Snimi poruke"
 
13752
msgstr[2] "Snimi poruke"
 
13753
 
 
13754
#. Translators: This is part of a suggested file name
 
13755
#. * used when saving a message or multiple messages to
 
13756
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
 
13757
#. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
 
13758
#. * string; for example "Message.mbox".
 
13759
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2045
 
13760
msgid "Message"
 
13761
msgid_plural "Messages"
 
13762
msgstr[0] "Poruka"
 
13763
msgstr[1] "Poruke"
 
13764
msgstr[2] "Poruka"
 
13765
 
 
13766
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2414
 
13767
msgid "Parsing message"
 
13768
msgstr "Analiziranje poruke"
 
13769
 
 
13770
#: ../mail/e-mail-request.c:199
 
13771
msgid "The message has no text content."
 
13772
msgstr "Poruka nema tekstualni sadržaj."
 
13773
 
 
13774
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:237
 
13775
msgid "Flag to Follow Up"
 
13776
msgstr "Označi za praćenje"
 
13777
 
 
13778
# * each ${Variable} gets replaced with a value. To seje a full list of available
 
13779
# * variables, seje em-composer-utils.c:1514
 
13780
#. Note to translators: this is the attribution string used
 
13781
#. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
 
13782
#. * with a value.  To see a full list of available variables,
 
13783
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
 
13784
#: ../mail/em-composer-utils.c:1462
 
13785
msgid ""
 
13786
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
 
13787
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
 
13788
msgstr ""
 
13789
"U ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}. ${Month} ${Year}. u ${24Hour}:${Minute} "
 
13790
"${TimeZone}, ${Sender} piše:"
 
13791
 
 
13792
#: ../mail/em-composer-utils.c:1468
 
13793
msgid "-------- Forwarded Message --------"
 
13794
msgstr "-------- Proslijeđena poruka --------"
 
13795
 
 
13796
#: ../mail/em-composer-utils.c:1473
 
13797
msgid "-----Original Message-----"
 
13798
msgstr "-----Originalna poruka-----"
 
13799
 
 
13800
#: ../mail/em-composer-utils.c:2623
 
13801
msgid "an unknown sender"
 
13802
msgstr "nepoznati pošiljalac"
 
13803
 
 
13804
#: ../mail/em-composer-utils.c:3048
 
13805
msgid "Posting destination"
 
13806
msgstr "Odredišna pošta"
 
13807
 
 
13808
#: ../mail/em-composer-utils.c:3049
 
13809
msgid "Choose folders to post the message to."
 
13810
msgstr "Izaberite fascikle za slanje poruke."
 
13811
 
 
13812
#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:153
 
13813
msgid "Select Folder"
 
13814
msgstr "Izaberite fasciklu"
 
13815
 
 
13816
#. Automatically generated. Do not edit.
 
13817
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
 
13818
msgid "Adjust Score"
 
13819
msgstr "Preračunaj"
 
13820
 
 
13821
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
 
13822
msgid "Any header"
 
13823
msgstr "Bilo koje zaglavlje"
 
13824
 
 
13825
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
 
13826
msgid "Assign Color"
 
13827
msgstr "Dodjeli boju"
 
13828
 
 
13829
#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
 
13830
msgid "Assign Score"
 
13831
msgstr "Dodjeli rezultat"
 
13832
 
 
13833
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
 
13834
msgid "BCC"
 
13835
msgstr "BCC"
 
13836
 
 
13837
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
 
13838
msgid "Beep"
 
13839
msgstr "Zvono"
 
13840
 
 
13841
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
 
13842
msgid "CC"
 
13843
msgstr "CC"
 
13844
 
 
13845
#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
 
13846
msgid "Completed On"
 
13847
msgstr "Završeno za"
 
13848
 
 
13849
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
 
13850
msgid "Date received"
 
13851
msgstr "Datum primanja"
 
13852
 
 
13853
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
 
13854
msgid "Date sent"
 
13855
msgstr "Datum slanja"
 
13856
 
 
13857
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
 
13858
msgid "Deleted"
 
13859
msgstr "Obrisano"
 
13860
 
 
13861
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
 
13862
msgid "Draft"
 
13863
msgstr "Nacrt"
 
13864
 
 
13865
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
 
13866
msgid "Expression"
 
13867
msgstr "Izraz"
 
13868
 
 
13869
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
 
13870
msgid "Follow Up"
 
13871
msgstr "Sledi"
 
13872
 
 
13873
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
 
13874
#| msgid "Forward"
 
13875
msgid "Forward to"
 
13876
msgstr "Proslijedi za"
 
13877
 
 
13878
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
 
13879
msgid "Important"
 
13880
msgstr "Važno"
 
13881
 
 
13882
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
 
13883
msgid "Junk Test"
 
13884
msgstr "Provjera đubreta"
 
13885
 
 
13886
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 ../mail/mail-config.ui.h:113
 
13887
msgid "Junk"
 
13888
msgstr "Đubre"
 
13889
 
 
13890
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
 
13891
msgid "Label"
 
13892
msgstr "Etiketa"
 
13893
 
 
13894
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
 
13895
msgid "Mailing list"
 
13896
msgstr "Dopisna lista"
 
13897
 
 
13898
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
 
13899
msgid "Match All"
 
13900
msgstr "Odgovara sve"
 
13901
 
 
13902
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
 
13903
msgid "Message Body"
 
13904
msgstr "Tijelo poruke"
 
13905
 
 
13906
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
 
13907
msgid "Message Header"
 
13908
msgstr "Zaglavlje poruke"
 
13909
 
 
13910
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
 
13911
#| msgid "Message contains"
 
13912
msgid "Message Location"
 
13913
msgstr "Lokacija poruke"
 
13914
 
 
13915
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
 
13916
msgid "Message is Junk"
 
13917
msgstr "Poruka je đubre"
 
13918
 
 
13919
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
 
13920
msgid "Message is not Junk"
 
13921
msgstr "Poruka nije đubre"
 
13922
 
 
13923
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
 
13924
msgid "Pipe to Program"
 
13925
msgstr "Poveži na program"
 
13926
 
 
13927
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
 
13928
msgid "Play Sound"
 
13929
msgstr "Pusti zvuk"
 
13930
 
 
13931
#. Past tense, as in "has been read".
 
13932
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
 
13933
msgid "Read"
 
13934
msgstr "Čitaj"
 
13935
 
 
13936
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/message-list.etspec.h:16
 
13937
msgid "Recipients"
 
13938
msgstr "Primaoci"
 
13939
 
 
13940
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
 
13941
msgid "Regex Match"
 
13942
msgstr "Regex odgovara"
 
13943
 
 
13944
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
 
13945
msgid "Replied to"
 
13946
msgstr "Odgovoreno"
 
13947
 
 
13948
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
 
13949
msgid "Run Program"
 
13950
msgstr "Pokreni program"
 
13951
 
 
13952
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/message-list.etspec.h:3
 
13953
msgid "Score"
 
13954
msgstr "Rezultat"
 
13955
 
 
13956
# bug(slobo): verovatno izvještaj o dostavi
 
13957
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
 
13958
msgid "Sender or Recipients"
 
13959
msgstr "Pošiljalac ili primaoci"
 
13960
 
 
13961
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/message-list.etspec.h:15
 
13962
msgid "Sender"
 
13963
msgstr "Pošiljalac"
 
13964
 
 
13965
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
 
13966
msgid "Set Label"
 
13967
msgstr "Postavi oznaku"
 
13968
 
 
13969
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
 
13970
msgid "Set Status"
 
13971
msgstr "Postavi status"
 
13972
 
 
13973
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
 
13974
msgid "Size (kB)"
 
13975
msgstr "Veličina (kB)"
 
13976
 
 
13977
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
 
13978
msgid "Source Account"
 
13979
msgstr "Izvorni nalog"
 
13980
 
 
13981
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
 
13982
msgid "Specific header"
 
13983
msgstr "Određeno zaglavlje"
 
13984
 
 
13985
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
 
13986
msgid "Stop Processing"
 
13987
msgstr "Prekini obradu"
 
13988
 
 
13989
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
 
13990
msgid "Unset Color"
 
13991
msgstr "Nepostavljena boja"
 
13992
 
 
13993
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
 
13994
msgid "Unset Status"
 
13995
msgstr "Nepostavljen status"
 
13996
 
 
13997
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
 
13998
msgid "does not end with"
 
13999
msgstr "ne završava se sa"
 
14000
 
 
14001
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
 
14002
msgid "does not exist"
 
14003
msgstr "ne postoji"
 
14004
 
 
14005
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
 
14006
msgid "does not have words"
 
14007
msgstr "nema riječi"
 
14008
 
 
14009
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
 
14010
msgid "does not return"
 
14011
msgstr "ne vraća"
 
14012
 
 
14013
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
 
14014
msgid "does not sound like"
 
14015
msgstr "ne zvuči kao"
 
14016
 
 
14017
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
 
14018
msgid "does not start with"
 
14019
msgstr "ne počinje sa"
 
14020
 
 
14021
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
 
14022
msgid "ends with"
 
14023
msgstr "završava se sa"
 
14024
 
 
14025
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
 
14026
msgid "exists"
 
14027
msgstr "postoji"
 
14028
 
 
14029
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
 
14030
msgid "has words"
 
14031
msgstr "ima riječi"
 
14032
 
 
14033
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
 
14034
msgid "is Flagged"
 
14035
msgstr "je označeno"
 
14036
 
 
14037
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
 
14038
msgid "is after"
 
14039
msgstr "je posle"
 
14040
 
 
14041
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
 
14042
msgid "is before"
 
14043
msgstr "je prije"
 
14044
 
 
14045
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
 
14046
msgid "is not Flagged"
 
14047
msgstr "nije označeno"
 
14048
 
 
14049
#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
 
14050
msgid "is not set"
 
14051
msgstr "nije podešeno"
 
14052
 
 
14053
#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
 
14054
msgid "is set"
 
14055
msgstr "podešeno"
 
14056
 
 
14057
#: ../mail/em-filter-i18n.h:76
 
14058
msgid "returns greater than"
 
14059
msgstr "povratno veće od"
 
14060
 
 
14061
#: ../mail/em-filter-i18n.h:77
 
14062
msgid "returns less than"
 
14063
msgstr "povratno manje od"
 
14064
 
 
14065
#: ../mail/em-filter-i18n.h:78
 
14066
msgid "returns"
 
14067
msgstr "povratno"
 
14068
 
 
14069
#: ../mail/em-filter-i18n.h:79
 
14070
msgid "sounds like"
 
14071
msgstr "zvuči kao"
 
14072
 
 
14073
#: ../mail/em-filter-i18n.h:80
 
14074
msgid "starts with"
 
14075
msgstr "počinje sa"
 
14076
 
 
14077
#. and now for the action area
 
14078
#: ../mail/em-filter-rule.c:587
 
14079
msgid "Then"
 
14080
msgstr "Potom"
 
14081
 
 
14082
#: ../mail/em-filter-rule.c:652
 
14083
msgid "Add Ac_tion"
 
14084
msgstr "Dodaj ra_dnju"
 
14085
 
 
14086
# bug: no need for plural-forms
 
14087
#: ../mail/em-folder-properties.c:177
 
14088
msgid "Unread messages:"
 
14089
msgid_plural "Unread messages:"
 
14090
msgstr[0] "Nepročitanih poruka:"
 
14091
msgstr[1] "Nepročitanih poruka:"
 
14092
msgstr[2] "Nepročitanih poruka:"
 
14093
 
 
14094
# bug: no need for plural-forms here, sinci text is in front of number
 
14095
#: ../mail/em-folder-properties.c:188
 
14096
msgid "Total messages:"
 
14097
msgid_plural "Total messages:"
 
14098
msgstr[0] "Ukupno poruka:"
 
14099
msgstr[1] "Ukupno poruka:"
 
14100
msgstr[2] "Ukupno poruka:"
 
14101
 
 
14102
# bug: no need for plural-forms here, sinci text is in front of number
 
14103
#: ../mail/em-folder-properties.c:209
 
14104
#, c-format
 
14105
msgid "Quota usage (%s):"
 
14106
msgstr "Iskorišćenost kvote (%s):"
 
14107
 
 
14108
# bug: no need for plural-forms here, sinci text is in front of number
 
14109
#: ../mail/em-folder-properties.c:211
 
14110
#, c-format
 
14111
msgid "Quota usage"
 
14112
msgstr "Iskorišćenost kvote"
 
14113
 
 
14114
#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
 
14115
#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
 
14116
#: ../mail/em-folder-properties.c:286
 
14117
msgid "_Send Account Override:"
 
14118
msgstr "_Pošalji Account Override:"
 
14119
 
 
14120
#: ../mail/em-folder-properties.c:415
 
14121
msgid "Folder Properties"
 
14122
msgstr "Osobine fascikle"
 
14123
 
 
14124
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:76
 
14125
msgid "<click here to select a folder>"
 
14126
msgstr "<kliknite ovdje da izaberete fasciklu>"
 
14127
 
 
14128
#: ../mail/em-folder-selector.c:391
 
14129
msgid "C_reate"
 
14130
msgstr "Na_pravi"
 
14131
 
 
14132
#: ../mail/em-folder-selector.c:397
 
14133
msgid "Folder _name:"
 
14134
msgstr "_Ime fascikle:"
 
14135
 
 
14136
#: ../mail/em-folder-tree.c:682
 
14137
msgid "Folder names cannot contain '/'"
 
14138
msgstr "Imena Fascikli nesmiju sadržavati '/'"
 
14139
 
 
14140
#: ../mail/em-folder-tree.c:819
 
14141
#, c-format
 
14142
#| msgctxt "folder-display"
 
14143
#| msgid "%s (%u)"
 
14144
msgctxt "folder-display"
 
14145
msgid "%s (%u%s)"
 
14146
msgstr "%s (%u%s)"
 
14147
 
 
14148
#: ../mail/em-folder-tree.c:1668
 
14149
msgid "Mail Folder Tree"
 
14150
msgstr "Stablo fascikle za poštu"
 
14151
 
 
14152
#: ../mail/em-folder-tree.c:2216 ../mail/em-folder-utils.c:100
 
14153
#, c-format
 
14154
msgid "Moving folder %s"
 
14155
msgstr "Premještanje fascikle %s"
 
14156
 
 
14157
#: ../mail/em-folder-tree.c:2219 ../mail/em-folder-utils.c:102
 
14158
#, c-format
 
14159
msgid "Copying folder %s"
 
14160
msgstr "Umnožavanje fascikle %s"
 
14161
 
 
14162
#: ../mail/em-folder-tree.c:2226 ../mail/message-list.c:2309
 
14163
#, c-format
 
14164
msgid "Moving messages into folder %s"
 
14165
msgstr "Premještanje poruka u fasciklu %s"
 
14166
 
 
14167
#: ../mail/em-folder-tree.c:2230 ../mail/message-list.c:2311
 
14168
#, c-format
 
14169
msgid "Copying messages into folder %s"
 
14170
msgstr "Umnožavanje poruka u fasciklu %s"
 
14171
 
 
14172
#: ../mail/em-folder-tree.c:2249
 
14173
#, c-format
 
14174
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
 
14175
msgstr "Nije moguće ubaciti poruku(e) u ostavu na najvišem nivou"
 
14176
 
 
14177
#. UNMATCHED is always last.
 
14178
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:430 ../mail/em-folder-tree-model.c:432
 
14179
msgid "UNMATCHED"
 
14180
msgstr "NEODGOVARA"
 
14181
 
 
14182
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1258 ../mail/em-folder-tree-model.c:1634
 
14183
msgid "Loading..."
 
14184
msgstr "Učitavanje..."
 
14185
 
 
14186
#: ../mail/em-folder-utils.c:506
 
14187
msgid "Move Folder To"
 
14188
msgstr "Premjesti fasciklu u"
 
14189
 
 
14190
#: ../mail/em-folder-utils.c:506
 
14191
msgid "Copy Folder To"
 
14192
msgstr "Umnoži fasciklu u"
 
14193
 
 
14194
#: ../mail/em-folder-utils.c:604
 
14195
msgid "Create Folder"
 
14196
msgstr "Napravi fasciklu"
 
14197
 
 
14198
#: ../mail/em-folder-utils.c:605
 
14199
msgid "Specify where to create the folder:"
 
14200
msgstr "Navedite gdje napraviti fasciklu:"
 
14201
 
 
14202
#: ../mail/em-subscription-editor.c:855
 
14203
msgid "_Subscribe"
 
14204
msgstr "_Preplati se"
 
14205
 
 
14206
#: ../mail/em-subscription-editor.c:864
 
14207
msgid "Su_bscribe To Shown"
 
14208
msgstr "Pretplati se na _prikazane"
 
14209
 
 
14210
#: ../mail/em-subscription-editor.c:872
 
14211
msgid "Subscribe To _All"
 
14212
msgstr "Preplati se na_Sve"
 
14213
 
 
14214
#: ../mail/em-subscription-editor.c:969 ../mail/em-subscription-editor.c:1867
 
14215
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
 
14216
msgid "_Unsubscribe"
 
14217
msgstr "_Odjavi se"
 
14218
 
 
14219
#: ../mail/em-subscription-editor.c:978
 
14220
msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
 
14221
msgstr "Odjavite se sa S_krivenih"
 
14222
 
 
14223
#: ../mail/em-subscription-editor.c:986
 
14224
msgid "Unsubscribe From _All"
 
14225
msgstr "Odjavite se sa _Svih"
 
14226
 
 
14227
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1704
 
14228
msgid "Folder Subscriptions"
 
14229
msgstr "Prijave na fascikle"
 
14230
 
 
14231
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1743
 
14232
msgid "_Account:"
 
14233
msgstr "_Nalog:"
 
14234
 
 
14235
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1756
 
14236
msgid "Clear Search"
 
14237
msgstr "Očisti pretragu"
 
14238
 
 
14239
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1773
 
14240
msgid "Sho_w items that contain:"
 
14241
msgstr "_Prikaži stavke koje sadrže:"
 
14242
 
 
14243
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1820
 
14244
msgid "Subscribe to the selected folder"
 
14245
msgstr "Prijavite se na izabranu fasciklu"
 
14246
 
 
14247
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1821
 
14248
msgid "Su_bscribe"
 
14249
msgstr "P_rijavi se"
 
14250
 
 
14251
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1866
 
14252
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
 
14253
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
 
14254
msgstr "Odjavi se sa izabrane fascikle"
 
14255
 
 
14256
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1906
 
14257
msgid "Collapse all folders"
 
14258
msgstr "Skupite sve fascikle"
 
14259
 
 
14260
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1907
 
14261
msgid "C_ollapse All"
 
14262
msgstr "_Skupi sve"
 
14263
 
 
14264
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1917
 
14265
msgid "Expand all folders"
 
14266
msgstr "Razgranajte sve fascikle"
 
14267
 
 
14268
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1918
 
14269
msgid "E_xpand All"
 
14270
msgstr "_Razgranaj sve"
 
14271
 
 
14272
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1928
 
14273
msgid "Refresh the folder list"
 
14274
msgstr "Osvježite spisak fascikli"
 
14275
 
 
14276
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1929
 
14277
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1533
 
14278
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
 
14279
msgid "_Refresh"
 
14280
msgstr "_Osvježi"
 
14281
 
 
14282
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1940
 
14283
msgid "Stop the current operation"
 
14284
msgstr "Zaustavite trenutnu operaciju"
 
14285
 
 
14286
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1941
 
14287
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
 
14288
msgid "_Stop"
 
14289
msgstr ""
 
14290
 
 
14291
#. Translators: This message is shown only for ten or more
 
14292
#. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
 
14293
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
 
14294
#. * write it doubled, like '%%'.
 
14295
#: ../mail/em-utils.c:75
 
14296
#, c-format
 
14297
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
 
14298
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
 
14299
msgstr[0] "Želite li otvoriti %d poruku odjednom?"
 
14300
msgstr[1] "Želite li otvoriti %d poruke odjednom?"
 
14301
msgstr[2] "Želite li otvoriti %d poruka odjednom?"
 
14302
 
 
14303
#: ../mail/em-utils.c:131
 
14304
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
 
14305
msgid "_Do not show this message again"
 
14306
msgstr "_Nemoj više da prikazuješ ovu poruku"
 
14307
 
 
14308
#: ../mail/em-utils.c:241
 
14309
msgid "Message Filters"
 
14310
msgstr "Filteri poruka"
 
14311
 
 
14312
#: ../mail/em-utils.c:970
 
14313
#, c-format
 
14314
msgid "Messages from %s"
 
14315
msgstr "Poruke od %s"
 
14316
 
 
14317
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
 
14318
msgid "Search _Folders"
 
14319
msgstr "Fas_cikle pretrage"
 
14320
 
 
14321
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392
 
14322
msgid "Add Folder"
 
14323
msgstr "Dodaj fasciklu"
 
14324
 
 
14325
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:518
 
14326
msgid "Search Folder Sources"
 
14327
msgstr "Izvor fascikle pretrage"
 
14328
 
 
14329
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:550
 
14330
msgid "Automatically update on any _source folder change"
 
14331
msgstr "Automatski update promjenom bilo kojeg  _izvorne fascikle."
 
14332
 
 
14333
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562
 
14334
msgid "All local folders"
 
14335
msgstr "Sve lokalne fascikle"
 
14336
 
 
14337
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563
 
14338
msgid "All active remote folders"
 
14339
msgstr "Sve aktivne mrežne fascikle"
 
14340
 
 
14341
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564
 
14342
msgid "All local and active remote folders"
 
14343
msgstr "Sve lokale i aktivne mrežne fascikle"
 
14344
 
 
14345
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
 
14346
msgid "Specific folders"
 
14347
msgstr "Određene fascikle"
 
14348
 
 
14349
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:603
 
14350
msgid "include subfolders"
 
14351
msgstr "uključi poddirektorije"
 
14352
 
 
14353
#: ../mail/importers/elm-importer.c:173
 
14354
msgid "Importing Elm data"
 
14355
msgstr "Uvoženje Elm podataka"
 
14356
 
 
14357
#: ../mail/importers/elm-importer.c:374
 
14358
msgid "Evolution Elm importer"
 
14359
msgstr "Evolution Elm uvoznik"
 
14360
 
 
14361
#: ../mail/importers/elm-importer.c:375
 
14362
msgid "Import mail from Elm."
 
14363
msgstr "Važna pošta iz programa Elm."
 
14364
 
 
14365
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
 
14366
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246
 
14367
msgid "_Destination folder:"
 
14368
msgstr "_Odredišni direktorij:"
 
14369
 
 
14370
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
 
14371
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
 
14372
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541
 
14373
msgid "Select folder"
 
14374
msgstr "Izaberite fasciklu"
 
14375
 
 
14376
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
 
14377
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
 
14378
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
 
14379
msgid "Select folder to import into"
 
14380
msgstr "Izaberite fasciklu za uvoz"
 
14381
 
 
14382
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:435
 
14383
msgctxt "mboxImp"
 
14384
msgid "Subject"
 
14385
msgstr "Tema"
 
14386
 
 
14387
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:440
 
14388
msgctxt "mboxImp"
 
14389
msgid "From"
 
14390
msgstr "Od"
 
14391
 
 
14392
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:493
 
14393
#: ../shell/e-shell-utils.c:171
 
14394
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
 
14395
msgstr "Berkli poštansko sanduče (mbox)"
 
14396
 
 
14397
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:494
 
14398
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
 
14399
msgstr "Uvoznik za fascikle oblika Berkli poštanskog sandučeta"
 
14400
 
 
14401
#: ../mail/importers/mail-importer.c:54
 
14402
msgid "Importing mailbox"
 
14403
msgstr "Uvoženje poštanskog sandučeta"
 
14404
 
 
14405
#. Destination folder, was set in our widget
 
14406
#: ../mail/importers/mail-importer.c:144
 
14407
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609
 
14408
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
 
14409
#, c-format
 
14410
msgid "Importing '%s'"
 
14411
msgstr "Uvoženje '%s'"
 
14412
 
 
14413
#: ../mail/importers/mail-importer.c:309
 
14414
#, c-format
 
14415
msgid "Scanning %s"
 
14416
msgstr "Pretraga %s"
 
14417
 
 
14418
#: ../mail/importers/pine-importer.c:247
 
14419
msgid "Importing Pine data"
 
14420
msgstr "Uvoženje Pinije podataka"
 
14421
 
 
14422
#: ../mail/importers/pine-importer.c:475
 
14423
msgid "Evolution Pine importer"
 
14424
msgstr "Evolution Pine uvoznik"
 
14425
 
 
14426
#: ../mail/importers/pine-importer.c:476
 
14427
msgid "Import mail from Pine."
 
14428
msgstr "Uvozi poštu iz programa Pinije."
 
14429
 
 
14430
#: ../mail/mail-autofilter.c:63
 
14431
#, c-format
 
14432
msgid "Mail to %s"
 
14433
msgstr "Pošta za %s"
 
14434
 
 
14435
#: ../mail/mail-autofilter.c:219 ../mail/mail-autofilter.c:262
 
14436
#, c-format
 
14437
msgid "Mail from %s"
 
14438
msgstr "Pošta od %s"
 
14439
 
 
14440
#: ../mail/mail-autofilter.c:245
 
14441
#, c-format
 
14442
msgid "Subject is %s"
 
14443
msgstr "Naslov je %s"
 
14444
 
 
14445
#: ../mail/mail-autofilter.c:286
 
14446
#, c-format
 
14447
msgid "%s mailing list"
 
14448
msgstr "%s dopisna lista"
 
14449
 
 
14450
#: ../mail/mail-autofilter.c:396
 
14451
msgid "Add Filter Rule"
 
14452
msgstr "Dodaj pravilo filtriranja"
 
14453
 
 
14454
#. Translators: The first %s is name of the affected
 
14455
#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
 
14456
#. * folder. For more than one filter rule is each of
 
14457
#. * them on a separate line, with four spaces in front
 
14458
#. * of its name, without quotes.
 
14459
#: ../mail/mail-autofilter.c:505
 
14460
#, c-format
 
14461
msgid ""
 
14462
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
 
14463
"\"%s\"."
 
14464
msgid_plural ""
 
14465
"The following filter rules\n"
 
14466
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
 
14467
"\"%s\"."
 
14468
msgstr[0] ""
 
14469
"Filtersko pravilo \"%s\" je promijenjeno na nalog za obrisanu fasciklu\n"
 
14470
"\"%s\"."
 
14471
msgstr[1] ""
 
14472
"Sljedeća filterska pravila \"%s\" su promijenjena na nalog za obrisanu "
 
14473
"fasciklu\n"
 
14474
"\"%s\"."
 
14475
msgstr[2] ""
 
14476
"Sljedeća filterska pravila \"%s\" su promijenjena na nalog za obrisanu "
 
14477
"fasciklu\n"
 
14478
"\"%s\"."
 
14479
 
 
14480
#: ../mail/mail-config.ui.h:1
 
14481
msgid "Set custom junk header"
 
14482
msgstr "Podesite proizvoljno zaglavlje đubreta"
 
14483
 
 
14484
#: ../mail/mail-config.ui.h:4
 
14485
msgid ""
 
14486
"All new emails with header that matches given content will be automatically "
 
14487
"filtered as junk"
 
14488
msgstr ""
 
14489
"Sve nove poruke sa zaglavljem koje se poklapa sa datim sadržajem će biti "
 
14490
"samostalno izdvojene kao đubre."
 
14491
 
 
14492
#: ../mail/mail-config.ui.h:5
 
14493
msgid "Header name"
 
14494
msgstr "Naziv zaglavlja"
 
14495
 
 
14496
#: ../mail/mail-config.ui.h:6
 
14497
msgid "Header content"
 
14498
msgstr "Sadržaj zaglavlja"
 
14499
 
 
14500
#: ../mail/mail-config.ui.h:7
 
14501
msgid "Default Behavior"
 
14502
msgstr "Podrazumijevano ponašanje"
 
14503
 
 
14504
#: ../mail/mail-config.ui.h:8
 
14505
msgid "For_mat messages in HTML"
 
14506
msgstr "For_matiraj poruke u HTML-u"
 
14507
 
 
14508
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
 
14509
msgid "Automatically insert _emoticon images"
 
14510
msgstr "Uvijek umetni slike _emotikona"
 
14511
 
 
14512
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
 
14513
msgid "Always request rea_d receipt"
 
14514
msgstr "Uvijek traži povratnicu"
 
14515
 
 
14516
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
 
14517
msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
 
14518
msgstr "Kodiraj nazive datoteka na način _Outlook/GMail"
 
14519
 
 
14520
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
 
14521
msgid "Ch_aracter encoding:"
 
14522
msgstr "Kodiranje _znakova:"
 
14523
 
 
14524
#: ../mail/mail-config.ui.h:13
 
14525
msgid "Replies and Forwards"
 
14526
msgstr "Odgovori i prosljeđivanja"
 
14527
 
 
14528
#: ../mail/mail-config.ui.h:14
 
14529
msgid "_Reply style:"
 
14530
msgstr "_Stil odgovora:"
 
14531
 
 
14532
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
 
14533
msgid "_Forward style:"
 
14534
msgstr "Stil _prosljeđivanja:"
 
14535
 
 
14536
#: ../mail/mail-config.ui.h:16
 
14537
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
 
14538
msgstr "U odgovoru započni _kucanje na dnu"
 
14539
 
 
14540
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
 
14541
msgid "_Keep signature above the original message on replying"
 
14542
msgstr "_Zadrži potpis iznad originalne poruke pri odgovoru"
 
14543
 
 
14544
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
 
14545
msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
 
14546
msgstr "_Zanemari „Reply-To:“ za dopisne liste"
 
14547
 
 
14548
#: ../mail/mail-config.ui.h:19
 
14549
msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
 
14550
msgstr "Odgovor _grupi ide samo na dopisnu listu, ako je moguće"
 
14551
 
 
14552
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
 
14553
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
 
14554
msgstr ""
 
14555
"Digitalno _potpiši poruke kada je originalna poruka potpisana (PGP ili "
 
14556
"S/MIME)"
 
14557
 
 
14558
#: ../mail/mail-config.ui.h:21
 
14559
msgctxt "ReplyForward"
 
14560
msgid "Attachment"
 
14561
msgstr "Prilog"
 
14562
 
 
14563
#: ../mail/mail-config.ui.h:22
 
14564
msgctxt "ReplyForward"
 
14565
msgid "Inline (Outlook style)"
 
14566
msgstr "Unutar (Outlook stil)"
 
14567
 
 
14568
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
 
14569
msgctxt "ReplyForward"
 
14570
msgid "Quoted"
 
14571
msgstr "Citirano"
 
14572
 
 
14573
#: ../mail/mail-config.ui.h:24
 
14574
msgctxt "ReplyForward"
 
14575
msgid "Do Not Quote"
 
14576
msgstr "Ne citiraj"
 
14577
 
 
14578
#: ../mail/mail-config.ui.h:25
 
14579
msgctxt "ReplyForward"
 
14580
msgid "Inline"
 
14581
msgstr "Unutar"
 
14582
 
 
14583
#: ../mail/mail-config.ui.h:27
 
14584
msgid "Sig_natures"
 
14585
msgstr "Pot_pisi"
 
14586
 
 
14587
#: ../mail/mail-config.ui.h:28
 
14588
msgid "Signatures"
 
14589
msgstr "Potpisi"
 
14590
 
 
14591
#: ../mail/mail-config.ui.h:29
 
14592
msgid "_Languages"
 
14593
msgstr "_Jezici"
 
14594
 
 
14595
#: ../mail/mail-config.ui.h:30
 
14596
msgid "Languages Table"
 
14597
msgstr "Tabela jezika"
 
14598
 
 
14599
#: ../mail/mail-config.ui.h:31
 
14600
msgid ""
 
14601
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
 
14602
"dictionary installed."
 
14603
msgstr ""
 
14604
"Lista jezika ovdje oslikava samo one jezike za koje imate instaliran rječnik."
 
14605
 
 
14606
#: ../mail/mail-config.ui.h:33
 
14607
msgid "Check spelling while I _type"
 
14608
msgstr "Provjeri pravopis dok _kucam"
 
14609
 
 
14610
#: ../mail/mail-config.ui.h:34
 
14611
msgid "Color for _misspelled words:"
 
14612
msgstr "Boja za _pogrešno napisane riječi:"
 
14613
 
 
14614
#: ../mail/mail-config.ui.h:35
 
14615
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
 
14616
msgid "Pick a color"
 
14617
msgstr "Izaberi boju"
 
14618
 
 
14619
#: ../mail/mail-config.ui.h:36
 
14620
msgid "Spell Checking"
 
14621
msgstr "Provjera pravopisa"
 
14622
 
 
14623
#: ../mail/mail-config.ui.h:37
 
14624
msgid ""
 
14625
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
 
14626
"before taking the following checkmarked actions:"
 
14627
msgstr ""
 
14628
"Da biste izbegli nepogodnosti i nelagodnost e-pošte, pitajte za potvrdu pre "
 
14629
"izvršavanja sljedećih označenih radnji:"
 
14630
 
 
14631
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 
14632
#: ../mail/mail-config.ui.h:39
 
14633
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
 
14634
msgstr "Slanja poruke sa praznom linijom _naslova"
 
14635
 
 
14636
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 
14637
#: ../mail/mail-config.ui.h:41
 
14638
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
 
14639
msgstr "Slanja poruke koja sadrži određene samo _Bcc primaoce"
 
14640
 
 
14641
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 
14642
#: ../mail/mail-config.ui.h:43
 
14643
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
 
14644
msgstr "Slanja privatnog _odgovora na poruku dopisne liste"
 
14645
 
 
14646
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 
14647
#: ../mail/mail-config.ui.h:45
 
14648
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
 
14649
msgstr "Slanja odgovora _većem broju primalaca"
 
14650
 
 
14651
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 
14652
#: ../mail/mail-config.ui.h:47
 
14653
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
 
14654
msgstr "Dozvoljavanja _dopisnoj listi da preusmjeri privatnu poruku na listu"
 
14655
 
 
14656
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 
14657
#: ../mail/mail-config.ui.h:49
 
14658
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
 
14659
msgstr "Slanja poruke sa _primaocima koji nisu unešeni kao adrese pošte"
 
14660
 
 
14661
#: ../mail/mail-config.ui.h:50
 
14662
msgid "Confirmations"
 
14663
msgstr "Potvrđivanja"
 
14664
 
 
14665
#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
 
14666
#: ../mail/mail-config.ui.h:54
 
14667
msgid "Use for Folders"
 
14668
msgstr ""
 
14669
 
 
14670
#: ../mail/mail-config.ui.h:55
 
14671
msgid "A_dd"
 
14672
msgstr "_Dodaj"
 
14673
 
 
14674
#: ../mail/mail-config.ui.h:57
 
14675
msgid "Re_move"
 
14676
msgstr ""
 
14677
 
 
14678
#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
 
14679
#: ../mail/mail-config.ui.h:59
 
14680
msgid "Use for Recipients"
 
14681
msgstr ""
 
14682
 
 
14683
#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
 
14684
#: ../mail/mail-config.ui.h:61 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:883
 
14685
msgid "Account"
 
14686
msgstr "Nalog"
 
14687
 
 
14688
#: ../mail/mail-config.ui.h:62
 
14689
msgid "Send account overrides"
 
14690
msgstr "Pošalji prepisane račine"
 
14691
 
 
14692
#: ../mail/mail-config.ui.h:63
 
14693
msgid ""
 
14694
"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
 
14695
"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
 
14696
"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
 
14697
"parts are compared separately."
 
14698
msgstr ""
 
14699
"Odredi koji račun bi trebao biti korišten kao račun za slanje respektivnim "
 
14700
"fasciklama ili primaocima, prepisani račun za uobičajenu detekciju računa za "
 
14701
"slanje. Lista primaoca može sadržavati djelomične adrese ili imena. Dijelovi "
 
14702
"imena i adrese se posebno porede."
 
14703
 
 
14704
#: ../mail/mail-config.ui.h:64
 
14705
msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
 
14706
msgstr ""
 
14707
 
 
14708
#: ../mail/mail-config.ui.h:65
 
14709
msgid "Send Account"
 
14710
msgstr "Pošalji račun"
 
14711
 
 
14712
#: ../mail/mail-config.ui.h:71 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
 
14713
msgid "a"
 
14714
msgstr "a"
 
14715
 
 
14716
#: ../mail/mail-config.ui.h:72 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
 
14717
msgid "b"
 
14718
msgstr "b"
 
14719
 
 
14720
#: ../mail/mail-config.ui.h:73
 
14721
msgid "Start up"
 
14722
msgstr "Pokretanje"
 
14723
 
 
14724
#: ../mail/mail-config.ui.h:74
 
14725
msgid "Check for new _messages on start"
 
14726
msgstr "Provjeri nove _poruke prilikom pokretanja"
 
14727
 
 
14728
#: ../mail/mail-config.ui.h:75
 
14729
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
 
14730
msgstr "Provjeri nove poruke u svim aktivnim nalozima"
 
14731
 
 
14732
#: ../mail/mail-config.ui.h:76
 
14733
msgid "Message Display"
 
14734
msgstr "Prikaz poruke"
 
14735
 
 
14736
#: ../mail/mail-config.ui.h:77
 
14737
msgid "_Use the same fonts as other applications"
 
14738
msgstr "_Koristi iste fontove kao drugi programi"
 
14739
 
 
14740
#: ../mail/mail-config.ui.h:78
 
14741
msgid "S_tandard Font:"
 
14742
msgstr "_Standardni font:"
 
14743
 
 
14744
#: ../mail/mail-config.ui.h:79
 
14745
msgid "Select HTML fixed width font"
 
14746
msgstr "Izaberite HTML font fiksirane veličine"
 
14747
 
 
14748
#: ../mail/mail-config.ui.h:80
 
14749
msgid "Select HTML variable width font"
 
14750
msgstr "Izaberite HTML font promjenljive veličine"
 
14751
 
 
14752
#: ../mail/mail-config.ui.h:81
 
14753
msgid "Fix_ed Width Font:"
 
14754
msgstr "Font _stalne širine:"
 
14755
 
 
14756
#: ../mail/mail-config.ui.h:82
 
14757
msgid "_Mark messages as read after"
 
14758
msgstr "_Označi poruke kao pročitane posle"
 
14759
 
 
14760
#: ../mail/mail-config.ui.h:84
 
14761
msgid "Highlight _quotations with"
 
14762
msgstr "Naglasi _citate sa"
 
14763
 
 
14764
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
 
14765
msgid "color"
 
14766
msgstr "boja"
 
14767
 
 
14768
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
 
14769
msgid "Default character e_ncoding:"
 
14770
msgstr "Podrazumijevana _kodna strana:"
 
14771
 
 
14772
#: ../mail/mail-config.ui.h:87
 
14773
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
 
14774
msgstr "Primijeni iste posta_vke pogleda za sve fascikle"
 
14775
 
 
14776
#: ../mail/mail-config.ui.h:88
 
14777
msgid "F_all back to threading messages by subject"
 
14778
msgstr "Vra_ti se na nizanje poruka po naslovu"
 
14779
 
 
14780
#: ../mail/mail-config.ui.h:89
 
14781
msgid "Delete Mail"
 
14782
msgstr "Obriši poštu"
 
14783
 
 
14784
#: ../mail/mail-config.ui.h:90
 
14785
msgid "Empty _trash folders"
 
14786
msgstr "Isprazni _fascikle za smeće"
 
14787
 
 
14788
#: ../mail/mail-config.ui.h:91
 
14789
msgid "Confirm _when expunging a folder"
 
14790
msgstr "_Potvrdi kada prazniš fasciklu"
 
14791
 
 
14792
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
 
14793
#: ../mail/mail-config.ui.h:93
 
14794
msgid "_Show animated images"
 
14795
msgstr "Prikaži _animirane slike"
 
14796
 
 
14797
#: ../mail/mail-config.ui.h:94
 
14798
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
 
14799
msgstr "_Upozori pri slanju HTML pošte kontaktima koji ih ne žele"
 
14800
 
 
14801
#: ../mail/mail-config.ui.h:95
 
14802
msgid "Loading Images"
 
14803
msgstr "Učitavanje slika"
 
14804
 
 
14805
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
 
14806
msgid "_Never load images from the Internet"
 
14807
msgstr "_Nikada ne učitavaj slike sa Interneta"
 
14808
 
 
14809
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
 
14810
msgid "_Load images only in messages from contacts"
 
14811
msgstr "_Učitaj slike samo u porukama od kontakta"
 
14812
 
 
14813
#: ../mail/mail-config.ui.h:98
 
14814
msgid "_Always load images from the Internet"
 
14815
msgstr "_Uvijek učitavaj slike sa Interneta"
 
14816
 
 
14817
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
 
14818
msgid "HTML Messages"
 
14819
msgstr "HTML poruke"
 
14820
 
 
14821
#: ../mail/mail-config.ui.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:19
 
14822
msgid "Labels"
 
14823
msgstr "Oznake"
 
14824
 
 
14825
#: ../mail/mail-config.ui.h:101
 
14826
msgid "Sender Photograph"
 
14827
msgstr "Fotografija pošiljaoca"
 
14828
 
 
14829
#: ../mail/mail-config.ui.h:102
 
14830
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
 
14831
msgstr "_Prikaži fotografiju pošiljaoca u pregledu pošte"
 
14832
 
 
14833
#: ../mail/mail-config.ui.h:103
 
14834
msgid "Displayed Message Headers"
 
14835
msgstr "Prikazana zaglavlja poruka"
 
14836
 
 
14837
#: ../mail/mail-config.ui.h:104
 
14838
msgid "Mail Headers Table"
 
14839
msgstr "Tabela zaglavlja pošte"
 
14840
 
 
14841
#: ../mail/mail-config.ui.h:105
 
14842
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
 
14843
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
 
14844
#| msgid "Date/Time"
 
14845
msgid "Date/Time Format"
 
14846
msgstr "Format datum/vreme"
 
14847
 
 
14848
#: ../mail/mail-config.ui.h:107
 
14849
msgid "Check incoming _messages for junk"
 
14850
msgstr "Provjeri ima li đubreta u _pristigloj pošti"
 
14851
 
 
14852
#: ../mail/mail-config.ui.h:108
 
14853
msgid "_Delete junk messages"
 
14854
msgstr "_Obriši poruke sa smećem"
 
14855
 
 
14856
#: ../mail/mail-config.ui.h:109
 
14857
msgid "Check cu_stom headers for junk"
 
14858
msgstr "Provjeri ima li đubreta u _prilagođenim zaglavljima"
 
14859
 
 
14860
#: ../mail/mail-config.ui.h:110
 
14861
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
 
14862
msgstr "Ne označava_j poruke kao đubre ako je pošiljalac u mom adresaru"
 
14863
 
 
14864
#: ../mail/mail-config.ui.h:111
 
14865
msgid "_Lookup in local address book only"
 
14866
msgstr "_Potraži samo u lokalnom adresaru"
 
14867
 
 
14868
#: ../mail/mail-config.ui.h:112
 
14869
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
 
14870
msgstr ""
 
14871
"Opcija se zanemaruje ukoliko je pronađeno poklapanje sa prilagođenim "
 
14872
"zaglavljem za đubretom."
 
14873
 
 
14874
#: ../mail/mail-config.ui.h:114
 
14875
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224
 
14876
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174
 
14877
msgid "No encryption"
 
14878
msgstr "Ne koristi se šifrovanje"
 
14879
 
 
14880
#: ../mail/mail-config.ui.h:115
 
14881
msgid "TLS encryption"
 
14882
msgstr "TLS šifrovanje"
 
14883
 
 
14884
#: ../mail/mail-config.ui.h:116
 
14885
msgid "SSL encryption"
 
14886
msgstr "SSL šifrovanje"
 
14887
 
 
14888
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
 
14889
msgid ""
 
14890
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
 
14891
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
 
14892
msgstr ""
 
14893
"Poruke koje ste izabrali za praćenje su dole izlistane.\n"
 
14894
"Izaberite radnju za izvršavanje iz menija „Oznaka“."
 
14895
 
 
14896
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
 
14897
msgid "_Flag:"
 
14898
msgstr "_Oznaka:"
 
14899
 
 
14900
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
 
14901
msgid "_Due By:"
 
14902
msgstr "_Rok:"
 
14903
 
 
14904
# timezone.
 
14905
#. Translators: Flag Completed
 
14906
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
 
14907
msgid "Co_mpleted"
 
14908
msgstr "Za_vršeno"
 
14909
 
 
14910
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
 
14911
msgid "Call"
 
14912
msgstr "Poziv"
 
14913
 
 
14914
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
 
14915
msgid "Do Not Forward"
 
14916
msgstr "Ne prosljeđuj"
 
14917
 
 
14918
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
 
14919
msgid "Follow-Up"
 
14920
msgstr "Sledi"
 
14921
 
 
14922
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
 
14923
msgid "For Your Information"
 
14924
msgstr "Za Vašu informaciju"
 
14925
 
 
14926
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
 
14927
msgid "Forward"
 
14928
msgstr "Proslijedi"
 
14929
 
 
14930
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
 
14931
msgid "No Response Necessary"
 
14932
msgstr "Nije neophodan odgovor"
 
14933
 
 
14934
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
 
14935
msgid "Reply to All"
 
14936
msgstr "Odgovori svima"
 
14937
 
 
14938
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
 
14939
msgid "Review"
 
14940
msgstr "Pročitati"
 
14941
 
 
14942
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
 
14943
msgid "License Agreement"
 
14944
msgstr "Ugovor o licenci"
 
14945
 
 
14946
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
 
14947
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
 
14948
msgstr "Oz_načite ovo da prihvatite ugovor o licenci"
 
14949
 
 
14950
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
 
14951
msgid "_Accept License"
 
14952
msgstr "_Prihvati licencu"
 
14953
 
 
14954
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
 
14955
msgid "Security Information"
 
14956
msgstr "Sigurnosni podaci"
 
14957
 
 
14958
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
 
14959
msgid "Digital Signature"
 
14960
msgstr "Digitalni potpis"
 
14961
 
 
14962
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
 
14963
msgid "Encryption"
 
14964
msgstr "Šifriranje"
 
14965
 
 
14966
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
 
14967
msgid "Invalid authentication"
 
14968
msgstr "Neispravna autentifikacija"
 
14969
 
 
14970
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
 
14971
msgid ""
 
14972
"This server does not support this type of authentication and may not support "
 
14973
"authentication at all."
 
14974
msgstr ""
 
14975
"Ovaj server ne podržava traženi tip autentifikacije i možda uopšte ne "
 
14976
"podržava autentifikaciju."
 
14977
 
 
14978
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
 
14979
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
 
14980
msgstr "Prijava na server „{0}“ kao „{0}“ nije uspjela."
 
14981
 
 
14982
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
 
14983
msgid ""
 
14984
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
 
14985
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
 
14986
msgstr ""
 
14987
"Provjerite da li ste ispravno otkucali lozinku. Ne zaboravite da je u većini "
 
14988
"lozinki veličina slova bitna; možda su uključena velika slova."
 
14989
 
 
14990
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
 
14991
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
 
14992
msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku u HTML obliku?"
 
14993
 
 
14994
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
 
14995
msgid ""
 
14996
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
 
14997
"HTML email:\n"
 
14998
"{0}"
 
14999
msgstr ""
 
15000
"Provjerite da li sljedeći primaoci žele i mogu da prime HTML poštu:\n"
 
15001
"{0}"
 
15002
 
 
15003
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
 
15004
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
 
15005
msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku bez naslova?"
 
15006
 
 
15007
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
 
15008
msgid ""
 
15009
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
 
15010
"an idea of what your mail is about."
 
15011
msgstr ""
 
15012
"Dodavanjem smislenog naslova porukama daćete primaocima do znanja o čemu "
 
15013
"pišete."
 
15014
 
 
15015
# mail:ask-send-only-bcc primary
 
15016
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
 
15017
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
 
15018
msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku samo sa BCC primaocima?"
 
15019
 
 
15020
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
 
15021
msgid ""
 
15022
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
 
15023
"\n"
 
15024
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
 
15025
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
 
15026
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
 
15027
"recipient. "
 
15028
msgstr ""
 
15029
"Kontakat lista kojoj šaljete je podešena da skriva primaoce liste.\n"
 
15030
"\n"
 
15031
"Mnogi sistemi e-pošte dodaju zaglavlje Izgleda-prima porukama koje imaju "
 
15032
"samo BCC primaoce. Ovo će zaglavlje, ako je dodato, izlistati sve primaoce "
 
15033
"poruke. Da bi izbjegli ovo, dodajte barem jednog Prima: ili CC: primaoca. "
 
15034
 
 
15035
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
 
15036
msgid ""
 
15037
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
 
15038
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
 
15039
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
 
15040
"recipient."
 
15041
msgstr ""
 
15042
"Mnogi sistemi e-pošte dodaju zaglavlje Izgleda-prima porukama koje imaju "
 
15043
"samo BCC primaoce. Ovo će zaglavlje, ako je dodato, izlistati sve primaoce "
 
15044
"poruke. Da bi izbjegli ovo, dodajte barem jednog Prima: ili CC: primaoca."
 
15045
 
 
15046
# mail:ask-send-only-bcc primary
 
15047
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
 
15048
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
 
15049
msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku sa neispravnom adresom?"
 
15050
 
 
15051
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
 
15052
msgid ""
 
15053
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
 
15054
"{0}"
 
15055
msgstr ""
 
15056
"Nije prepoznata ispravna adresa sljedećeg primaoca:\n"
 
15057
"{0}"
 
15058
 
 
15059
# mail:ask-send-only-bcc primary
 
15060
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
 
15061
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
 
15062
msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku sa neispravnim adresama?"
 
15063
 
 
15064
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
 
15065
msgid ""
 
15066
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
 
15067
"{0}"
 
15068
msgstr ""
 
15069
"Nisu prepoznate ispravne adrese sljedećih primalaca:\n"
 
15070
"{0}"
 
15071
 
 
15072
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
 
15073
msgid "Send private reply?"
 
15074
msgstr "Poslati privatni odgovor?"
 
15075
 
 
15076
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
 
15077
msgid ""
 
15078
"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
 
15079
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
 
15080
"you sure you want to proceed?"
 
15081
msgstr ""
 
15082
"Vi privatno odgovarate na poruku koja je stigla putem mailing liste, ali "
 
15083
"lista pokušava da preusmjeri vaš odgovor da se vrati na listu. Da li ste "
 
15084
"sigurni da želite da nastavite?"
 
15085
 
 
15086
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
 
15087
msgid "Reply _Privately"
 
15088
msgstr "Odgovori _Privatno"
 
15089
 
 
15090
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
 
15091
msgid ""
 
15092
"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
 
15093
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
 
15094
"proceed?"
 
15095
msgstr ""
 
15096
"Vi odgovarate na poruku koja je stigla putem mailing liste, ali su privatno "
 
15097
"odgovaratje na pošiljaoca, ne na listu. Da li ste sigurni da želite da "
 
15098
"nastavite?"
 
15099
 
 
15100
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
 
15101
msgid "Send reply to all recipients?"
 
15102
msgstr "Poslati odgovor svim primaocima?"
 
15103
 
 
15104
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
 
15105
msgid ""
 
15106
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
 
15107
"sure you want to reply to ALL of them?"
 
15108
msgstr ""
 
15109
"Vi odgovarate na poruku koja je poslata na više primalaca. Da li ste sigurni "
 
15110
"da želite da odgovorite na sve njih?"
 
15111
 
 
15112
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
 
15113
msgid ""
 
15114
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
 
15115
msgstr "Ova poruka se ne može poslati pošto niste naveli nijednog primaoca"
 
15116
 
 
15117
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
 
15118
msgid ""
 
15119
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
 
15120
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
 
15121
msgstr ""
 
15122
"Unesite važeću elektronsku adresu u polje Prima:. Možete pretražiti "
 
15123
"elektronske adrese klikom na dugme Prima: pored polja za unos."
 
15124
 
 
15125
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
 
15126
msgid "Use default drafts folder?"
 
15127
msgstr "Koristiti podrazumijevanu fasciklu nacrta?"
 
15128
 
 
15129
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
 
15130
msgid ""
 
15131
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
 
15132
"folder instead?"
 
15133
msgstr ""
 
15134
"Nije moguće otvaranje fascikle nacrta za ovaj nalog. Koristiti sistemsku "
 
15135
"fasciklu nacrta?"
 
15136
 
 
15137
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
 
15138
msgid "Use _Default"
 
15139
msgstr "Koristi _podrazumijevano"
 
15140
 
 
15141
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
 
15142
msgid ""
 
15143
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
 
15144
"folder \"{0}\"?"
 
15145
msgstr "Želite li trajno da uklonite sve obrisane poruke iz fascikle „{0}“?"
 
15146
 
 
15147
# mail:ask-empty-trash secondary
 
15148
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
 
15149
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
 
15150
msgstr "Ukoliko nastavite, nećete moći da vratite ove poruke."
 
15151
 
 
15152
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
 
15153
msgid "_Expunge"
 
15154
msgstr "Iz_baci"
 
15155
 
 
15156
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
 
15157
msgid ""
 
15158
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
 
15159
"folders?"
 
15160
msgstr ""
 
15161
"Sigurno želite trajno da uklonite sve obrisane poruke iz svih fascikli?"
 
15162
 
 
15163
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
 
15164
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519
 
15165
msgid "_Empty Trash"
 
15166
msgstr "Isprazni _Smeće"
 
15167
 
 
15168
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
 
15169
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
 
15170
msgstr "Otvaranje previše poruka odjednom može suviše da potraje."
 
15171
 
 
15172
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
 
15173
msgid "_Open Messages"
 
15174
msgstr "_Otvori poruke"
 
15175
 
 
15176
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
 
15177
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
 
15178
msgstr "Imate neposlate poruke, želite li ipak da izađete?"
 
15179
 
 
15180
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
 
15181
msgid ""
 
15182
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
 
15183
"again."
 
15184
msgstr ""
 
15185
"Ukoliko izađete, ove poruke neće biti poslate dok ponovo ne pokrenete "
 
15186
"Evolution."
 
15187
 
 
15188
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
 
15189
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
 
15190
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
 
15191
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
 
15192
msgid "Error while {0}."
 
15193
msgstr "Greška prilikom {0}."
 
15194
 
 
15195
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
 
15196
msgid "Error while performing operation."
 
15197
msgstr "Greška tokom operacije."
 
15198
 
 
15199
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
 
15200
msgid "Enter password."
 
15201
msgstr "Unesite lozinku."
 
15202
 
 
15203
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
 
15204
msgid "Error loading filter definitions."
 
15205
msgstr "Greška pri učitavanju definicija filtera."
 
15206
 
 
15207
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
 
15208
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
 
15209
msgstr "Nije moguće čuvanje u direktorijum „{0}“."
 
15210
 
 
15211
# mail:no-write-path-exists primary
 
15212
# mail:no-write-path-notfile primary
 
15213
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
 
15214
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
 
15215
msgstr "Nije moguće čuvanje u datoteku „{0}“."
 
15216
 
 
15217
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
 
15218
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
 
15219
msgstr "Nije moguće napraviti direktorijum za snimanje, zbog „{1}“"
 
15220
 
 
15221
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
 
15222
msgid "Cannot create temporary save directory."
 
15223
msgstr "Nije moguće pravljenje privremenog direktorijuma za snimanje."
 
15224
 
 
15225
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
 
15226
msgid "File exists but cannot overwrite it."
 
15227
msgstr "Datoteka postoji, nije moguće prepisivanje."
 
15228
 
 
15229
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
 
15230
msgid "File exists but is not a regular file."
 
15231
msgstr "Datoteka postoji ali nije regularna."
 
15232
 
 
15233
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
 
15234
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
 
15235
msgstr "Nije moguće obrisati fasciklu „{0}“."
 
15236
 
 
15237
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
 
15238
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
 
15239
msgstr "Nije moguće obrisati sistemsku fasciklu „{0}“."
 
15240
 
 
15241
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
 
15242
msgid ""
 
15243
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
 
15244
"be renamed, moved, or deleted."
 
15245
msgstr ""
 
15246
"Sistemske fascikle neophodne da bi Evolution ispravno radilo se ne mogu "
 
15247
"preimenovati, premjestiti ili obrisati."
 
15248
 
 
15249
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
 
15250
msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
 
15251
msgstr "Neuspjelo izbaciti mapu &quot;{0}&quot;."
 
15252
 
 
15253
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
 
15254
msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
 
15255
msgstr "Neuspjelo osvježavanje mape &quot;{0}&quot;."
 
15256
 
 
15257
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
 
15258
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
 
15259
msgstr "Nije moguće preimenovati ili premjestiti sistemsku fasciklu„{0}“."
 
15260
 
 
15261
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
 
15262
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
 
15263
msgstr "Zaista obrisati fasciklu „{0}“ i sve podfascikle?"
 
15264
 
 
15265
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
 
15266
msgid ""
 
15267
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
 
15268
"will be deleted permanently."
 
15269
msgstr ""
 
15270
"Ako izbrišete fasciklu, cijeli njen sadržaj i sadržaj njenih podfascikli će "
 
15271
"biti trajno izbrisan."
 
15272
 
 
15273
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
 
15274
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
 
15275
msgstr "Zaista obrisati fasciklu „{0}“?"
 
15276
 
 
15277
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
 
15278
msgid ""
 
15279
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
 
15280
msgstr "Ukoliko obrišete fasciklu, sav njen sadržaj će biti trajno obrisan."
 
15281
 
 
15282
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
 
15283
msgid "These messages are not copies."
 
15284
msgstr "Ove poruke nisu duplikati."
 
15285
 
 
15286
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
 
15287
msgid ""
 
15288
"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
 
15289
"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
 
15290
"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
 
15291
msgstr ""
 
15292
"Poruke prikazane u fasciklama za pretragu nisu duplikati. Njihovo brisanje "
 
15293
"iz fascikle za pretragu će izbrisati stvarne poruke iz fascikle ili iz "
 
15294
"fascikla u kojima se zaista nalaze. Da li zaista želite da izbrišete ove "
 
15295
"poruke?"
 
15296
 
 
15297
# mail:no-rename-folder primary
 
15298
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
 
15299
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
 
15300
msgstr "Nije moguće preimenovati „{0}“ u „{1}“."
 
15301
 
 
15302
# bug: usi the same message as above
 
15303
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
 
15304
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
 
15305
msgstr "Fascikla imena „{1}“ već postoji. Dodijelite drugi naziv."
 
15306
 
 
15307
# mail:no-move-folder-to-nostore primary
 
15308
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
 
15309
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
 
15310
msgstr "Nije moguće premjestiti fasciklu „{0}“ u „{1}“."
 
15311
 
 
15312
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
 
15313
msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
 
15314
msgstr "Nije moguće otvoriti izvornu fasciklu. Greška: {2}"
 
15315
 
 
15316
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
 
15317
msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
 
15318
msgstr "Nije moguće otvoriti izabranu fasciklu. Greška {2}"
 
15319
 
 
15320
# mail:no-copy-folder-to-nostore primary
 
15321
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
 
15322
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
 
15323
msgstr "Nije moguće umnožiti fasciklu „{0}“ u „{1}“."
 
15324
 
 
15325
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
 
15326
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
 
15327
msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu „{0}“."
 
15328
 
 
15329
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
 
15330
msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
 
15331
msgstr "Nije moguće otvoriti fasciklu. Greška: {1}"
 
15332
 
 
15333
# mail:account-notunique primary
 
15334
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
 
15335
msgid "Cannot save changes to account."
 
15336
msgstr "Nije moguće čuvanje izmjena na nalogu."
 
15337
 
 
15338
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
 
15339
msgid "You have not filled in all of the required information."
 
15340
msgstr "Niste unijeli sve potrebne podatke."
 
15341
 
 
15342
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
 
15343
msgid "You may not create two accounts with the same name."
 
15344
msgstr "Ne možete otvoriti dva naloga istog imena."
 
15345
 
 
15346
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
 
15347
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
 
15348
msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj nalog?"
 
15349
 
 
15350
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
 
15351
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
 
15352
msgstr "Ukoliko nastavite, podaci naloga biće trajno obrisani."
 
15353
 
 
15354
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
 
15355
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
 
15356
msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj nalog i sve pripadajuće elemente?"
 
15357
 
 
15358
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
 
15359
msgid ""
 
15360
"If you proceed, the account information and\n"
 
15361
"all proxy information will be deleted permanently."
 
15362
msgstr ""
 
15363
"Ukoliko nastavite, podaci naloga i svi pripadajući\n"
 
15364
"podaci će biti trajno obrisani."
 
15365
 
 
15366
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
 
15367
msgid ""
 
15368
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
 
15369
msgstr "Sigurno želite da isključite ovaj nalog i obrišete sve posrednike?"
 
15370
 
 
15371
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
 
15372
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
 
15373
msgstr "Ako nastavite, svi posrednički nalozi biće trajno uklonjeni."
 
15374
 
 
15375
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
 
15376
msgid "Do _Not Disable"
 
15377
msgstr "_Nemoj onemogućiti"
 
15378
 
 
15379
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
 
15380
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655
 
15381
msgid "_Disable"
 
15382
msgstr "_Onemogući"
 
15383
 
 
15384
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
 
15385
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
 
15386
msgstr "Nije moguće urediti fasciklu pretrage „{0}“ pošto ne postoji."
 
15387
 
 
15388
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
 
15389
msgid ""
 
15390
"This folder may have been added implicitly,\n"
 
15391
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
 
15392
msgstr ""
 
15393
"Ova fascikla je možda posredno dodata,\n"
 
15394
"idite u uređivač fascikle pretrage i dodajte je izričito, ako želite."
 
15395
 
 
15396
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
 
15397
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
 
15398
msgstr "Nije moguće dodavati fasciklu pretrage „{0}“."
 
15399
 
 
15400
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
 
15401
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
 
15402
msgstr "Fascikla imena „{0}“ već postoji. Dodijelite drugi naziv."
 
15403
 
 
15404
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
 
15405
msgid "Search Folders automatically updated."
 
15406
msgstr "Fascikle pretrage su automatski ažurirane."
 
15407
 
 
15408
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
 
15409
msgid "Mail filters automatically updated."
 
15410
msgstr "Filteri pošte su automatski ažurirani."
 
15411
 
 
15412
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
 
15413
msgid "Missing folder."
 
15414
msgstr "Nedostaje fascikla."
 
15415
 
 
15416
#: ../mail/mail.error.xml.h:99
 
15417
msgid "You must specify a folder."
 
15418
msgstr "Morate navesti fasciklu."
 
15419
 
 
15420
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
 
15421
msgid "You must name this Search Folder."
 
15422
msgstr "Morate imenovati ovu fasciklu pretrage."
 
15423
 
 
15424
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
 
15425
msgid "No folder selected."
 
15426
msgstr "Nijedna fascikla nije izabrana."
 
15427
 
 
15428
#: ../mail/mail.error.xml.h:103
 
15429
msgid ""
 
15430
"You must specify at least one folder as a source.\n"
 
15431
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
 
15432
"folders, all remote folders, or both."
 
15433
msgstr ""
 
15434
"Morate navesti bar jednu fasciklu kao izvor.\n"
 
15435
"Bilo pojedinačnim izborom fascikli, i/ili izborom svih lokalnih fascikli, "
 
15436
"svih mrežnih fascikli ili i jednih i drugih."
 
15437
 
 
15438
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
 
15439
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
 
15440
msgstr "Problem pri prijenosu stare fascikle pošte „{0}“."
 
15441
 
 
15442
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
 
15443
msgid ""
 
15444
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
 
15445
"\n"
 
15446
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
 
15447
"quit."
 
15448
msgstr ""
 
15449
"Fascikla sa sadržajem na „{1}“ već postoji.\n"
 
15450
"\n"
 
15451
"Možete ili da ignorišete ovu fasciklu, prepišete je ili dopunite njen "
 
15452
"sadržaj, ili izađete."
 
15453
 
 
15454
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
 
15455
msgid "Ignore"
 
15456
msgstr "Zanemari"
 
15457
 
 
15458
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
 
15459
msgid "_Overwrite"
 
15460
msgstr "_Prepiši"
 
15461
 
 
15462
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
 
15463
msgid "_Append"
 
15464
msgstr "_Dodaj"
 
15465
 
 
15466
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
 
15467
msgid "Evolution's local mail format has changed."
 
15468
msgstr "Evolucijin lokalni format pošte je promenjen."
 
15469
 
 
15470
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
 
15471
msgid ""
 
15472
"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
 
15473
"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
 
15474
"want to migrate now?\n"
 
15475
"\n"
 
15476
"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
 
15477
"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
 
15478
"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
 
15479
msgstr ""
 
15480
"Lokalni format pošte programa Evolution je promijenjen iz mbox u  Maildir. "
 
15481
"Vaša lokalna pošta mora biti preseljena u novi format da bi Evolution mogao "
 
15482
"da nastavi sa radom. Da li želite sada da je preselite?\n"
 
15483
"\n"
 
15484
"Mbox nalog će biti napravljen zarad čuvanja starih mbox fascikli. Možete da "
 
15485
"izbrišete nalog nakon uspješnog preseljavanja podataka. Uvjerite se da ima "
 
15486
"dovoljno prostora na disku ukoliko odlučite da ih preselite sada."
 
15487
 
 
15488
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
 
15489
msgid "_Exit Evolution"
 
15490
msgstr "_Izađi iz Evolucije"
 
15491
 
 
15492
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
 
15493
msgid "_Migrate Now"
 
15494
msgstr "P_reseli sada"
 
15495
 
 
15496
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
 
15497
msgid "Unable to read license file."
 
15498
msgstr "Nije moguće čitanje datoteke licence."
 
15499
 
 
15500
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
 
15501
msgid ""
 
15502
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
 
15503
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
 
15504
msgstr ""
 
15505
"Nije moguće pročitati datoteku licence „{0}“, zbog problema sa instalacijom. "
 
15506
"Nećete moći da koristite ovog pružaoca dok ne prihvatite licencu."
 
15507
 
 
15508
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
 
15509
msgid "Please wait."
 
15510
msgstr "Sačekajte."
 
15511
 
 
15512
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
 
15513
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
 
15514
msgstr "Slanje upita serveru za listu podržanih mehanizama autentifikacije."
 
15515
 
 
15516
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
 
15517
msgid ""
 
15518
"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
 
15519
msgstr "Neuspjelo ispitivanje servera za spisak podržanih mehanizama prijave"
 
15520
 
 
15521
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
 
15522
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
 
15523
msgstr "Uskladiti fascikle lokalno za rad van mreže?"
 
15524
 
 
15525
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
 
15526
msgid ""
 
15527
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
 
15528
"usage?"
 
15529
msgstr ""
 
15530
"Želite li lokalno da uskladite fascikle koje su označene za korišćenje van "
 
15531
"mreže?"
 
15532
 
 
15533
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
 
15534
msgid "Do _Not Synchronize"
 
15535
msgstr "_nemoj sinhronizovati"
 
15536
 
 
15537
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
 
15538
msgid "_Synchronize"
 
15539
msgstr "_Sinhronizuj"
 
15540
 
 
15541
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
 
15542
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
 
15543
msgstr "Da li želite da sve poruke označite kao pročitane?"
 
15544
 
 
15545
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
 
15546
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
 
15547
msgstr "Ovo će obilježiti sve poruke kao pročitane na izabranoj fascikli."
 
15548
 
 
15549
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
 
15550
msgid "Also mark messages in subfolders?"
 
15551
msgstr "Označiti takođe i poruke u podfasciklama?"
 
15552
 
 
15553
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
 
15554
msgid ""
 
15555
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
 
15556
"current folder as well as all subfolders?"
 
15557
msgstr ""
 
15558
"Želite li da označite poruke kao pročitane samo u trenutnoj fascikli, ili i "
 
15559
"one u podfasciklama?"
 
15560
 
 
15561
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
 
15562
#| msgid "Current Folder and _Subfolders"
 
15563
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
 
15564
msgstr "U trenutnoj fascikli i _podfasciklama"
 
15565
 
 
15566
# bug: requires a comment on usage
 
15567
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
 
15568
#| msgid "Current _Folder Only"
 
15569
msgid "In Current _Folder Only"
 
15570
msgstr "Samo u trenutnoj _fascikli"
 
15571
 
 
15572
#: ../mail/mail.error.xml.h:133
 
15573
msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
 
15574
msgstr ""
 
15575
"Da li bi Evolution trebao zatvoriti ovaj prozor prilikom prosljeđivanja ili "
 
15576
"odgovaranja?"
 
15577
 
 
15578
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
 
15579
msgid "_Yes, Always"
 
15580
msgstr "_Da, uvijek"
 
15581
 
 
15582
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
 
15583
msgid "_No, Never"
 
15584
msgstr "_Ne, nikad"
 
15585
 
 
15586
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
 
15587
msgid "Copy folder in folder tree."
 
15588
msgstr "Kopiraj mapu u stablo mapa."
 
15589
 
 
15590
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
 
15591
msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
 
15592
msgstr "Da li ste sigurni da želite kopirati mapu'{0}' u mapu '{1}'?"
 
15593
 
 
15594
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
 
15595
msgid "_Always"
 
15596
msgstr "_Uvijek"
 
15597
 
 
15598
#: ../mail/mail.error.xml.h:141
 
15599
msgid "N_ever"
 
15600
msgstr "_Nikada"
 
15601
 
 
15602
#: ../mail/mail.error.xml.h:142
 
15603
msgid "Move folder in folder tree."
 
15604
msgstr "Premjesti mapu u stablo mapa."
 
15605
 
 
15606
#: ../mail/mail.error.xml.h:143
 
15607
msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
 
15608
msgstr "Da li ste sigurni da želite premjestiti mapu '{0}' u mapu '{1}'?"
 
15609
 
 
15610
#: ../mail/mail.error.xml.h:144
 
15611
msgid ""
 
15612
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
 
15613
"not enabled"
 
15614
msgstr ""
 
15615
"Ova poruka se ne može poslati pošto je isključen nalog sa kojeg šaljete"
 
15616
 
 
15617
#: ../mail/mail.error.xml.h:145
 
15618
msgid "Please enable the account or send using another account."
 
15619
msgstr "Omogućite nalog ili pošaljite korišćenjem drugog naloga."
 
15620
 
 
15621
#: ../mail/mail.error.xml.h:146
 
15622
msgid "Mail Deletion Failed"
 
15623
msgstr "Neuspješno brisanje pošte"
 
15624
 
 
15625
#: ../mail/mail.error.xml.h:147
 
15626
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
 
15627
msgstr "Nemate dovoljna ovlašćenja da obrišete ovu poštu."
 
15628
 
 
15629
#: ../mail/mail.error.xml.h:148
 
15630
msgid "\"Check Junk\" Failed"
 
15631
msgstr "Provjera đubreta nije uspjela"
 
15632
 
 
15633
#: ../mail/mail.error.xml.h:149
 
15634
msgid "\"Report Junk\" Failed"
 
15635
msgstr "Prijava đubreta nije uspjela"
 
15636
 
 
15637
#: ../mail/mail.error.xml.h:150
 
15638
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
 
15639
msgstr "Prijava da pošta nije đubre nije uspjela"
 
15640
 
 
15641
#: ../mail/mail.error.xml.h:151
 
15642
msgid "Remove duplicate messages?"
 
15643
msgstr "Da uklonim duplirane poruke?"
 
15644
 
 
15645
#: ../mail/mail.error.xml.h:152
 
15646
msgid "No duplicate messages found."
 
15647
msgstr "Nije pronađena nijedna dvostruka poruka."
 
15648
 
 
15649
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
 
15650
#: ../mail/mail.error.xml.h:154
 
15651
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
 
15652
msgstr "Fascikla „{0}“ ne sadrži nikakve duple poruke."
 
15653
 
 
15654
#: ../mail/mail.error.xml.h:155
 
15655
msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
 
15656
msgstr "Neuspjelo odjavljivanje računa &quot;{0}&quot;."
 
15657
 
 
15658
#: ../mail/mail.error.xml.h:157
 
15659
msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
 
15660
msgstr "Neuspio prekid pretplate s mape &quot;{0}&quot;."
 
15661
 
 
15662
#: ../mail/mail.error.xml.h:158
 
15663
msgid "Unable to retrieve message."
 
15664
msgstr "Ne mogu da dovučem poruku."
 
15665
 
 
15666
#: ../mail/mail.error.xml.h:159
 
15667
msgid "{0}"
 
15668
msgstr "{0}"
 
15669
 
 
15670
#: ../mail/mail.error.xml.h:160
 
15671
msgid "Failed to open folder."
 
15672
msgstr "Nisam uspio da otvorim fasciklu."
 
15673
 
 
15674
#: ../mail/mail.error.xml.h:161
 
15675
msgid "Failed to find duplicate messages."
 
15676
msgstr "Nisam uspio da pronađem dvostruke poruke."
 
15677
 
 
15678
#: ../mail/mail.error.xml.h:162
 
15679
msgid "Failed to retrieve messages."
 
15680
msgstr "Nisam uspio da dovučem poruke."
 
15681
 
 
15682
#: ../mail/mail.error.xml.h:163
 
15683
msgid "Failed to mark messages as read."
 
15684
msgstr "Neuspjelo označavanje poruka kao pročitane."
 
15685
 
 
15686
#: ../mail/mail.error.xml.h:164
 
15687
msgid "Failed to remove attachments from messages."
 
15688
msgstr "Nisam uspio da uklonim priloge iz poruka."
 
15689
 
 
15690
#: ../mail/mail.error.xml.h:165
 
15691
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
 
15692
msgstr "Nisam uspeo da preuzmem poruke za pregled van mreže."
 
15693
 
 
15694
#: ../mail/mail.error.xml.h:166
 
15695
msgid "Failed to save messages to disk."
 
15696
msgstr "Nisam uspio da sačuvam poruke na disk."
 
15697
 
 
15698
#: ../mail/mail.error.xml.h:167
 
15699
msgid "Hidden file is attached."
 
15700
msgstr "Prikrivena datoteka je priložena."
 
15701
 
 
15702
#: ../mail/mail.error.xml.h:168
 
15703
msgid ""
 
15704
"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
 
15705
"Please review it before sending."
 
15706
msgstr ""
 
15707
"Prilog pod nazivom {0} je skrivena datoteka i može da sadrži osjetljive "
 
15708
"podatke. Pregledajte je pre nego li je pošaljete."
 
15709
 
 
15710
#: ../mail/mail.error.xml.h:169
 
15711
msgid "Printing failed."
 
15712
msgstr "Neuspjelo štampanje."
 
15713
 
 
15714
#: ../mail/mail.error.xml.h:170
 
15715
msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
 
15716
msgstr "Odgovor štampača &quot;{0}&quot;."
 
15717
 
 
15718
#: ../mail/mail.error.xml.h:171
 
15719
msgid "Could not perform this operation on {0}."
 
15720
msgstr "Nije omogućena izvedba ove operacije na {0}."
 
15721
 
 
15722
#: ../mail/mail.error.xml.h:172
 
15723
msgid "You must be working online to complete this operation."
 
15724
msgstr "Morate biti na mreži da završite ovu operaciju"
 
15725
 
 
15726
#: ../mail/mail.error.xml.h:173
 
15727
msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
 
15728
msgstr ""
 
15729
 
 
15730
#: ../mail/mail-send-recv.c:188
 
15731
msgid "Canceling..."
 
15732
msgstr "Otkazivanje..."
 
15733
 
 
15734
#: ../mail/mail-send-recv.c:526
 
15735
msgid "Send & Receive Mail"
 
15736
msgstr "Slanje i primanje pošte"
 
15737
 
 
15738
#: ../mail/mail-send-recv.c:540
 
15739
msgid "Cancel _All"
 
15740
msgstr "Otkaži _sve"
 
15741
 
 
15742
#: ../mail/mail-send-recv.c:630 ../mail/mail-send-recv.c:1022
 
15743
msgid "Updating..."
 
15744
msgstr "Ažuriranje..."
 
15745
 
 
15746
#: ../mail/mail-send-recv.c:630 ../mail/mail-send-recv.c:712
 
15747
msgid "Waiting..."
 
15748
msgstr "Čekanje..."
 
15749
 
 
15750
#: ../mail/mail-send-recv.c:995
 
15751
#, c-format
 
15752
msgid "Checking for new mail at '%s'"
 
15753
msgstr "Provjeravanje za novom poštom u '%s'"
 
15754
 
 
15755
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66
 
15756
msgid "Search Folders"
 
15757
msgstr "Fascikle pretrage"
 
15758
 
 
15759
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:146
 
15760
msgid "Edit Search Folder"
 
15761
msgstr "Izmijeni fasciklu pretrage"
 
15762
 
 
15763
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:267
 
15764
msgid "New Search Folder"
 
15765
msgstr "Nova fascikla pretrage"
 
15766
 
 
15767
#: ../mail/message-list.c:287
 
15768
msgid "Unseen"
 
15769
msgstr "Neviđeno"
 
15770
 
 
15771
#: ../mail/message-list.c:288
 
15772
msgid "Seen"
 
15773
msgstr "Viđeno"
 
15774
 
 
15775
#: ../mail/message-list.c:289
 
15776
msgid "Answered"
 
15777
msgstr "Odgovoreno"
 
15778
 
 
15779
#: ../mail/message-list.c:290
 
15780
msgid "Forwarded"
 
15781
msgstr "Proslijeđeno"
 
15782
 
 
15783
#: ../mail/message-list.c:291
 
15784
msgid "Multiple Unseen Messages"
 
15785
msgstr "Višestruke neviđene poruke"
 
15786
 
 
15787
#: ../mail/message-list.c:292
 
15788
msgid "Multiple Messages"
 
15789
msgstr "Višestruke poruke"
 
15790
 
 
15791
#: ../mail/message-list.c:305
 
15792
msgid "Lowest"
 
15793
msgstr "Najniže"
 
15794
 
 
15795
#: ../mail/message-list.c:306
 
15796
msgid "Lower"
 
15797
msgstr "Niže"
 
15798
 
 
15799
#: ../mail/message-list.c:310
 
15800
msgid "Higher"
 
15801
msgstr "Više"
 
15802
 
 
15803
#: ../mail/message-list.c:311
 
15804
msgid "Highest"
 
15805
msgstr "Najviše"
 
15806
 
 
15807
#: ../mail/message-list.c:455 ../mail/message-list.c:5798
 
15808
msgid "Generating message list"
 
15809
msgstr "Pravljenje liste poruka"
 
15810
 
 
15811
#. strftime format of a time,
 
15812
#. * in 12-hour format, without seconds.
 
15813
#: ../mail/message-list.c:1885 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237
 
15814
msgid "Today %l:%M %p"
 
15815
msgstr "Danas %H:%M"
 
15816
 
 
15817
#: ../mail/message-list.c:1894
 
15818
msgid "Yesterday %l:%M %p"
 
15819
msgstr "Jučer %H:%M"
 
15820
 
 
15821
#: ../mail/message-list.c:1906
 
15822
msgid "%a %l:%M %p"
 
15823
msgstr "%a %H:%M"
 
15824
 
 
15825
#: ../mail/message-list.c:1914
 
15826
msgid "%b %d %l:%M %p"
 
15827
msgstr "%d %b H%:%M"
 
15828
 
 
15829
#: ../mail/message-list.c:1916
 
15830
msgid "%b %d %Y"
 
15831
msgstr "%d.%b.%Y."
 
15832
 
 
15833
#: ../mail/message-list.c:2796
 
15834
msgid "Select all visible messages"
 
15835
msgstr "Izaberi sve vidljive poruke"
 
15836
 
 
15837
#: ../mail/message-list.c:3440 ../mail/message-list.etspec.h:17
 
15838
msgid "Messages"
 
15839
msgstr "Poruke"
 
15840
 
 
15841
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
 
15842
#: ../mail/message-list.c:4747
 
15843
msgid "Follow-up"
 
15844
msgstr "Praćenje"
 
15845
 
 
15846
#: ../mail/message-list.c:5735
 
15847
msgid ""
 
15848
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
 
15849
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
 
15850
"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
 
15851
"by changing the query above."
 
15852
msgstr ""
 
15853
"Nema poruke koja zadovoljava vase kriterije pretrage. Promijenite kriterij "
 
15854
"odabirom novog filtra iz padajuceg menija ili pokretanjem nove pretrage"
 
15855
 
 
15856
#: ../mail/message-list.c:5743
 
15857
msgid "There are no messages in this folder."
 
15858
msgstr "Nema poruka u ovoj fascikli."
 
15859
 
 
15860
#: ../mail/message-list.etspec.h:2
 
15861
msgid "Flagged"
 
15862
msgstr "Označeno"
 
15863
 
 
15864
#: ../mail/message-list.etspec.h:8
 
15865
msgid "Received"
 
15866
msgstr "Primljeno"
 
15867
 
 
15868
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
 
15869
msgid "Flag Status"
 
15870
msgstr "Status oznake"
 
15871
 
 
15872
#: ../mail/message-list.etspec.h:12
 
15873
msgid "Follow Up Flag"
 
15874
msgstr "Oznaka za slijeđenje"
 
15875
 
 
15876
#: ../mail/message-list.etspec.h:13
 
15877
msgid "Due By"
 
15878
msgstr "Rok"
 
15879
 
 
15880
#: ../mail/message-list.etspec.h:18
 
15881
msgid "Messages To"
 
15882
msgstr "Poruke za"
 
15883
 
 
15884
#: ../mail/message-list.etspec.h:20
 
15885
msgid "Subject - Trimmed"
 
15886
msgstr "Naslov - skraćeno"
 
15887
 
 
15888
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
 
15889
#| msgid "Subject or Sender contains"
 
15890
msgid "Subject or Addresses contains"
 
15891
msgstr "Naslov ili adrese sadrže"
 
15892
 
 
15893
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
 
15894
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2002
 
15895
msgid "Recipients contain"
 
15896
msgstr "Primaoci sadrže"
 
15897
 
 
15898
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
 
15899
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1995
 
15900
msgid "Message contains"
 
15901
msgstr "Poruka sadrži"
 
15902
 
 
15903
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
 
15904
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
 
15905
msgid "Subject contains"
 
15906
msgstr "Naslov sadrži"
 
15907
 
 
15908
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
 
15909
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2009
 
15910
msgid "Sender contains"
 
15911
msgstr "Pošiljalac sadrži"
 
15912
 
 
15913
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
 
15914
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988
 
15915
msgid "Body contains"
 
15916
msgstr "Tijelo sadrži"
 
15917
 
 
15918
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
 
15919
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
 
15920
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213
 
15921
msgid "_Table column:"
 
15922
msgstr "Kolona _tabele:"
 
15923
 
 
15924
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
 
15925
msgid "Address formatting"
 
15926
msgstr "Formatiranje adrese"
 
15927
 
 
15928
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
 
15929
msgid "_Format address according to standard of its destination country"
 
15930
msgstr "_Oblikuj adresu prema standardu države njenog odredišta"
 
15931
 
 
15932
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
 
15933
msgid "Autocompletion"
 
15934
msgstr "Samodopunjavanje"
 
15935
 
 
15936
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
 
15937
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
 
15938
msgstr "Uvijek _prikazuj adresu samodopunjenog kontakta"
 
15939
 
 
15940
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147
 
15941
msgid "Multiple vCards"
 
15942
msgstr "Višestruke vKarte"
 
15943
 
 
15944
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155
 
15945
#, c-format
 
15946
msgid "vCard for %s"
 
15947
msgstr "vKarta za %s"
 
15948
 
 
15949
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167
 
15950
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194
 
15951
#, c-format
 
15952
msgid "Contact information"
 
15953
msgstr "Kontakt"
 
15954
 
 
15955
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
 
15956
#, c-format
 
15957
msgid "Contact information for %s"
 
15958
msgstr "Kontakt podaci za %s"
 
15959
 
 
15960
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258
 
15961
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:124
 
15962
msgid "New Address Book"
 
15963
msgstr "Novi adresar"
 
15964
 
 
15965
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267
 
15966
msgctxt "New"
 
15967
msgid "_Contact"
 
15968
msgstr "_Kontakt"
 
15969
 
 
15970
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
 
15971
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
 
15972
msgid "Create a new contact"
 
15973
msgstr "Unesi novi kontakt"
 
15974
 
 
15975
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
 
15976
msgctxt "New"
 
15977
msgid "Contact _List"
 
15978
msgstr "Kontakt li_sta"
 
15979
 
 
15980
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
 
15981
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:985
 
15982
msgid "Create a new contact list"
 
15983
msgstr "Napravi novu listu kontakata"
 
15984
 
 
15985
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284
 
15986
msgctxt "New"
 
15987
msgid "Address _Book"
 
15988
msgstr "_Adresar"
 
15989
 
 
15990
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
 
15991
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
 
15992
msgid "Create a new address book"
 
15993
msgstr "Napravi novi adresar"
 
15994
 
 
15995
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
 
15996
msgid "Certificates"
 
15997
msgstr "Certifikati"
 
15998
 
 
15999
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:197
 
16000
msgid "Address Book Properties"
 
16001
msgstr "Postavke adresara"
 
16002
 
 
16003
#. Translators: This is a save dialog title
 
16004
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:475
 
16005
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
 
16006
msgid "Save as vCard"
 
16007
msgstr "Snimi kao vKartu"
 
16008
 
 
16009
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878
 
16010
msgid "Co_py All Contacts To..."
 
16011
msgstr "Umnoži _sve kontakte u..."
 
16012
 
 
16013
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880
 
16014
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
 
16015
msgstr "Umnoži kontakte izabranog adresara u drugi"
 
16016
 
 
16017
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885
 
16018
msgid "D_elete Address Book"
 
16019
msgstr "O_briši adresar"
 
16020
 
 
16021
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887
 
16022
msgid "Delete the selected address book"
 
16023
msgstr "Obriši izabrani adresar"
 
16024
 
 
16025
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:892
 
16026
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
 
16027
msgstr "Premjesti _sve kontakte u..."
 
16028
 
 
16029
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894
 
16030
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
 
16031
msgstr "Premjesti kontakte izabranog adresara u drugi"
 
16032
 
 
16033
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899
 
16034
msgid "_New Address Book"
 
16035
msgstr "_Novi Adresar"
 
16036
 
 
16037
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906
 
16038
msgid "Address _Book Properties"
 
16039
msgstr "Podešavanja adresa_ra"
 
16040
 
 
16041
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
 
16042
msgid "Show properties of the selected address book"
 
16043
msgstr "Prikaži svojstva izabranog adresara"
 
16044
 
 
16045
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
 
16046
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413
 
16047
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
 
16048
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
 
16049
msgid "Re_fresh"
 
16050
msgstr "O_sveži"
 
16051
 
 
16052
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
 
16053
msgid "Refresh the selected address book"
 
16054
msgstr "Osvježi izabrani adresar"
 
16055
 
 
16056
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
 
16057
msgid "Address Book _Map"
 
16058
msgstr "_Karta adresara"
 
16059
 
 
16060
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
 
16061
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
 
16062
msgstr "Prikazuje kartu sa svim kontaktima iz izabranog adresara"
 
16063
 
 
16064
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
 
16065
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
 
16066
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
 
16067
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
 
16068
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610
 
16069
msgid "_Rename..."
 
16070
msgstr "_Preimenuj..."
 
16071
 
 
16072
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929
 
16073
msgid "Rename the selected address book"
 
16074
msgstr "Preimenuj izabrani adresar"
 
16075
 
 
16076
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936
 
16077
msgid "Stop loading"
 
16078
msgstr "Prekini učitavanje"
 
16079
 
 
16080
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
 
16081
msgid "_Copy Contact To..."
 
16082
msgstr "_Umnoži kontakt u..."
 
16083
 
 
16084
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
 
16085
msgid "Copy selected contacts to another address book"
 
16086
msgstr "Umnoži izabrane kontakte u drugi adresar"
 
16087
 
 
16088
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
 
16089
msgid "_Delete Contact"
 
16090
msgstr "_Ukloni Kontakt"
 
16091
 
 
16092
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955
 
16093
msgid "_Find in Contact..."
 
16094
msgstr "_Pronađi u kontaktu..."
 
16095
 
 
16096
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
 
16097
msgid "Search for text in the displayed contact"
 
16098
msgstr "Pretraži tekst prikazanom kontaktu"
 
16099
 
 
16100
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962
 
16101
msgid "_Forward Contact..."
 
16102
msgstr "_Proslijedi kontakt..."
 
16103
 
 
16104
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
 
16105
msgid "Send selected contacts to another person"
 
16106
msgstr "Pošalji izabrane kontakte drugoj osobi"
 
16107
 
 
16108
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:969
 
16109
msgid "_Move Contact To..."
 
16110
msgstr "_Premesti kontakt u..."
 
16111
 
 
16112
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
 
16113
msgid "Move selected contacts to another address book"
 
16114
msgstr "Premjesti izabrane kontakte u drugi adresar"
 
16115
 
 
16116
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
 
16117
msgid "_New Contact..."
 
16118
msgstr "Novi kon_takt..."
 
16119
 
 
16120
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:983
 
16121
msgid "New Contact _List..."
 
16122
msgstr "Novi kontakt _spisak..."
 
16123
 
 
16124
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
 
16125
msgid "_Open Contact"
 
16126
msgstr "_Otvori kontakt"
 
16127
 
 
16128
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:992
 
16129
msgid "View the current contact"
 
16130
msgstr "Pregledaj tekući kontakt"
 
16131
 
 
16132
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
 
16133
msgid "_Send Message to Contact..."
 
16134
msgstr "_Pošalji poruku kontaktu..."
 
16135
 
 
16136
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999
 
16137
msgid "Send a message to the selected contacts"
 
16138
msgstr "Pošalji poruku izabranim kontaktima"
 
16139
 
 
16140
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1006
 
16141
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1576
 
16142
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
 
16143
msgid "_Actions"
 
16144
msgstr "_Radnje"
 
16145
 
 
16146
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1013
 
16147
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679
 
16148
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
 
16149
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1775
 
16150
msgid "_Preview"
 
16151
msgstr "_Pregled"
 
16152
 
 
16153
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034
 
16154
msgid "Address Book Map"
 
16155
msgstr "Karta adresara"
 
16156
 
 
16157
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
 
16158
msgid "Contact _Preview"
 
16159
msgstr "Pre_gled kontakta"
 
16160
 
 
16161
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
 
16162
msgid "Show contact preview window"
 
16163
msgstr "Prikaži prozor za pregled kontakta"
 
16164
 
 
16165
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1074
 
16166
msgid "Show _Maps"
 
16167
msgstr "Prikaži _karte"
 
16168
 
 
16169
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1076
 
16170
msgid "Show maps in contact preview window"
 
16171
msgstr "Prikažite karte u prozoru pregleda kontakta"
 
16172
 
 
16173
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1095
 
16174
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
 
16175
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
 
16176
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1905
 
16177
msgid "_Classic View"
 
16178
msgstr "_Klasični prikaz"
 
16179
 
 
16180
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
 
16181
msgid "Show contact preview below the contact list"
 
16182
msgstr "Prikaži pregled kontakta ispod kontakt liste"
 
16183
 
 
16184
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1102
 
16185
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756
 
16186
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920
 
16187
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
 
16188
msgid "_Vertical View"
 
16189
msgstr "_Uspravni pregled"
 
16190
 
 
16191
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104
 
16192
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
 
16193
msgstr "Prikaži pregled kontakta pored kontakt liste"
 
16194
 
 
16195
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1119
 
16196
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
 
16197
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
 
16198
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972
 
16199
msgid "Unmatched"
 
16200
msgstr "Neupariv"
 
16201
 
 
16202
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129
 
16203
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1763
 
16204
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783
 
16205
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:982
 
16206
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981
 
16207
#: ../shell/e-shell-content.c:657
 
16208
msgid "Advanced Search"
 
16209
msgstr "Napredna pretraga"
 
16210
 
 
16211
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1162
 
16212
msgid "Print all shown contacts"
 
16213
msgstr "Štampaj sve prikazane kontakte"
 
16214
 
 
16215
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1169
 
16216
msgid "Preview the contacts to be printed"
 
16217
msgstr "Pregled kontakata pred štampu"
 
16218
 
 
16219
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1176
 
16220
msgid "Print selected contacts"
 
16221
msgstr "Štampa izabrane kontakte"
 
16222
 
 
16223
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1191
 
16224
msgid "S_ave Address Book as vCard"
 
16225
msgstr "_Sačuvaj adresar kao VKartu"
 
16226
 
 
16227
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193
 
16228
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
 
16229
msgstr "Snimi kontakte izabranog adresara kao VKartu"
 
16230
 
 
16231
#. Translators: This is an action label
 
16232
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1199
 
16233
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1209
 
16234
msgid "_Save as vCard..."
 
16235
msgstr "_Snimi kao vKartu..."
 
16236
 
 
16237
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1201
 
16238
msgid "Save selected contacts as a vCard"
 
16239
msgstr "Snimi izabrane kontakte kao VKartu"
 
16240
 
 
16241
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
 
16242
msgid "_Forward Contacts"
 
16243
msgstr "Proslijedi kont_akte"
 
16244
 
 
16245
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
 
16246
msgid "_Forward Contact"
 
16247
msgstr "Proslije_di kontakt"
 
16248
 
 
16249
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
 
16250
msgid "_Send Message to Contacts"
 
16251
msgstr "_Pošalji poruku kontaktima"
 
16252
 
 
16253
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
 
16254
msgid "_Send Message to List"
 
16255
msgstr "_Pošalji poruku na listu"
 
16256
 
 
16257
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
 
16258
msgid "_Send Message to Contact"
 
16259
msgstr "_Pošalji poruku kontaktu"
 
16260
 
 
16261
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:163
 
16262
msgid ""
 
16263
"You can restore Evolution from a backup file.\n"
 
16264
"\n"
 
16265
"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
 
16266
msgstr "Restauriraj Evolution iz sigurnosne kopije"
 
16267
 
 
16268
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
 
16269
msgid "_Restore from a backup file:"
 
16270
msgstr "_Povrati iu backup datoteke:"
 
16271
 
 
16272
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189
 
16273
msgid "Choose a backup file to restore"
 
16274
msgstr "Izeberite backup datoteku za povratak"
 
16275
 
 
16276
#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
 
16277
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
 
16278
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:309
 
16279
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56
 
16280
msgid "Restore from Backup"
 
16281
msgstr "Povrati iz Backup-a"
 
16282
 
 
16283
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:216
 
16284
msgid "Select name of the Evolution backup file"
 
16285
msgstr "Izaberite ime za rezervnu kopiju za Evolution"
 
16286
 
 
16287
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:249
 
16288
msgid "_Restart Evolution after backup"
 
16289
msgstr "_Ponovo pokreni Evolution nakon pravljenja rezerve"
 
16290
 
 
16291
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:276
 
16292
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
 
16293
msgstr "Izaberite ime Evolu-tionove rezervne kopije  za vraćanje"
 
16294
 
 
16295
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:289
 
16296
msgid "_Restart Evolution after restore"
 
16297
msgstr "_Ponovo pokreni Evolution nakon vraćanja"
 
16298
 
 
16299
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:307
 
16300
msgid "_Back up Evolution Data..."
 
16301
msgstr "Napravi _rezervu podataka programa Evolution..."
 
16302
 
 
16303
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:309
 
16304
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
 
16305
msgstr "Napravite rezervu podataka i postavki programa Evolution u arhivu"
 
16306
 
 
16307
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:314
 
16308
msgid "R_estore Evolution Data..."
 
16309
msgstr "_Врати податке Еволуције..."
 
16310
 
 
16311
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:316
 
16312
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
 
16313
msgstr "Oporavlja podatke i postavke za Evolution iz arhive"
 
16314
 
 
16315
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
 
16316
msgid "Back up Evolution directory"
 
16317
msgstr "Direktorijum za rezervu programa Evolution"
 
16318
 
 
16319
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85
 
16320
msgid "Restore Evolution directory"
 
16321
msgstr "Direktorijum za vraćanje podataka za Evolution"
 
16322
 
 
16323
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87
 
16324
msgid "Check Evolution Back up"
 
16325
msgstr "Provjeri rezervu programa Evolution"
 
16326
 
 
16327
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89
 
16328
msgid "Restart Evolution"
 
16329
msgstr "Ponovo pokreće Evolution"
 
16330
 
 
16331
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91
 
16332
msgid "With Graphical User Interface"
 
16333
msgstr "Sa grafičkom okruženjem"
 
16334
 
 
16335
#. FIXME Will the versioned setting always work?
 
16336
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321
 
16337
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:515
 
16338
msgid "Shutting down Evolution"
 
16339
msgstr "Gašenje programa Evolution"
 
16340
 
 
16341
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
 
16342
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
 
16343
msgstr "Izrađuje rezervnu kopiju naloga i postavki programa Evolution"
 
16344
 
 
16345
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347
 
16346
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
 
16347
msgstr ""
 
16348
"Izrada rezervne kopije podataka Evolucije (pošta, kalendari, zaduženja, "
 
16349
"bilješke)"
 
16350
 
 
16351
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363
 
16352
msgid "Back up complete"
 
16353
msgstr "Izrada rezervne kopije je završena"
 
16354
 
 
16355
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:370
 
16356
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:702
 
16357
msgid "Restarting Evolution"
 
16358
msgstr "Ponovno pokretanje programa Evolution"
 
16359
 
 
16360
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:521
 
16361
msgid "Back up current Evolution data"
 
16362
msgstr "Rezervna kopija trenutnih Evolution podataka"
 
16363
 
 
16364
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:528
 
16365
msgid "Extracting files from back up"
 
16366
msgstr "Izvlačim datoteke iz rezervne kopije"
 
16367
 
 
16368
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610
 
16369
msgid "Loading Evolution settings"
 
16370
msgstr "Učitava podešavanja programa Evolution"
 
16371
 
 
16372
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
 
16373
msgid "Removing temporary back up files"
 
16374
msgstr "Uklanjanje privremenih rezervnih datoteka"
 
16375
 
 
16376
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:687
 
16377
msgid "Reloading registry service"
 
16378
msgstr "Ponovo učitavanje reigistarskog servisa"
 
16379
 
 
16380
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916
 
16381
msgid "Evolution Back Up"
 
16382
msgstr "Rezervna kopija programa Evolution"
 
16383
 
 
16384
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:917
 
16385
#, c-format
 
16386
msgid "Backing up to the folder %s"
 
16387
msgstr "Smešta rezervnu kopiju u fasciklu %s"
 
16388
 
 
16389
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921
 
16390
msgid "Evolution Restore"
 
16391
msgstr "Vraćanje podataka za Evolution"
 
16392
 
 
16393
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:922
 
16394
#, c-format
 
16395
msgid "Restoring from the folder %s"
 
16396
msgstr "Vrši povraćaj iz fascikle %s"
 
16397
 
 
16398
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
 
16399
msgid "Backing up Evolution Data"
 
16400
msgstr "Izrađuje rezervnu kopiju podataka za Evolution"
 
16401
 
 
16402
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992
 
16403
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
 
16404
msgstr "Sačekajte dok Evolution pravi rezervnu kopiju podataka."
 
16405
 
 
16406
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
 
16407
msgid "Restoring Evolution Data"
 
16408
msgstr "Povraćaj podataka za Evolution"
 
16409
 
 
16410
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995
 
16411
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
 
16412
msgstr "Sačekajte dok Evolution vraća podatke u prvobitno stanje."
 
16413
 
 
16414
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017
 
16415
msgid ""
 
16416
"This may take a while depending on the amount of data in your account."
 
16417
msgstr "Ovo može potrajati, u zavisnosti od količine podataka na nalogu."
 
16418
 
 
16419
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
 
16420
msgid "Invalid Evolution backup file"
 
16421
msgstr "Neispravna datoteka rezervne kopije za Evolution"
 
16422
 
 
16423
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
 
16424
msgid "Please select a valid backup file to restore."
 
16425
msgstr "Izaberite ispravnu datoteku za povraćaj"
 
16426
 
 
16427
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
 
16428
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
 
16429
msgstr "Sigurno želite da zatvorite Evolution?"
 
16430
 
 
16431
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
 
16432
msgid ""
 
16433
"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
 
16434
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
 
16435
msgstr ""
 
16436
"Da napravite rezervnu kopiju vaših podataka i podešavanja, prvo morate da "
 
16437
"zatvorite Evolution. Budite sigurni da ste sačuvali nesačuvane podatke pre "
 
16438
"nego što nastavite."
 
16439
 
 
16440
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
 
16441
msgid "Close and Back up Evolution"
 
16442
msgstr "Zatvorite i napravite rezervu programa Evolution"
 
16443
 
 
16444
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
 
16445
msgid ""
 
16446
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
 
16447
msgstr ""
 
16448
"Sigurno želite da povratite Evolution iz izabrane datoteke rezervne kopije?"
 
16449
 
 
16450
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
 
16451
msgid ""
 
16452
"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
 
16453
"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
 
16454
"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
 
16455
"backup."
 
16456
msgstr ""
 
16457
"Da obnovite vaše podatke i postavke morate prvo zatvoriti Evolution. "
 
16458
"Osigurajte da ste snimili nesnimljene podatke prije djelovanja. Ovo će "
 
16459
"obrisati sve tekuće Evolution podatke i postavke i obnoviti ih iz kopije."
 
16460
 
 
16461
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
 
16462
msgid "Close and Restore Evolution"
 
16463
msgstr "Zatvaranje i vraćanje rezervne kopije Evolution"
 
16464
 
 
16465
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
 
16466
msgid "Insufficient Permissions"
 
16467
msgstr "Nedovoljna ovlašćenja"
 
16468
 
 
16469
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
 
16470
msgid "The selected folder is not writable."
 
16471
msgstr "U izabranu fasciklu se ne može pisati."
 
16472
 
 
16473
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:144
 
16474
#, c-format
 
16475
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
 
16476
msgstr "Nisam uspeo da pokrenem Bogofilter (%s): "
 
16477
 
 
16478
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:162
 
16479
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
 
16480
msgstr "Nisam uspio da proslijedim sadržaj poruke pošte do Bogofiltera: "
 
16481
 
 
16482
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:211
 
16483
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
 
16484
msgstr "Ili se Bogofilter urušio ili nije uspio da analizira poruku pošte"
 
16485
 
 
16486
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:307
 
16487
msgid "Bogofilter Options"
 
16488
msgstr "Opcije Bogofiltera"
 
16489
 
 
16490
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:316
 
16491
msgid "Convert message text to _Unicode"
 
16492
msgstr "Prebaci tekst poruke u _Unikod"
 
16493
 
 
16494
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:473
 
16495
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
 
16496
msgid "Bogofilter"
 
16497
msgstr "Bogofilter"
 
16498
 
 
16499
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
 
16500
msgid "Junk filter using Bogofilter"
 
16501
msgstr ""
 
16502
 
 
16503
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:441
 
16504
msgid "Standard LDAP Port"
 
16505
msgstr "Standardni LDAP ulaz"
 
16506
 
 
16507
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
 
16508
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
 
16509
msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
 
16510
msgstr "LDAP preko SSL(zastarjelo)"
 
16511
 
 
16512
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
 
16513
msgid "Microsoft Global Catalog"
 
16514
msgstr "Microsoft Global Katalog"
 
16515
 
 
16516
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
 
16517
msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
 
16518
msgstr "Microsoft Global Katalog preko SSL-a"
 
16519
 
 
16520
#. Page 1
 
16521
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:564
 
16522
msgid "Connecting to LDAP"
 
16523
msgstr "Konektuje se na LDAP"
 
16524
 
 
16525
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:581
 
16526
msgid "Server Information"
 
16527
msgstr "Informacije servera"
 
16528
 
 
16529
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
 
16530
msgid "Port:"
 
16531
msgstr "Port:"
 
16532
 
 
16533
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
 
16534
msgid "StartTLS (recommended)"
 
16535
msgstr "PokreniTLS (preporučljivo)"
 
16536
 
 
16537
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624
 
16538
msgid "Encryption:"
 
16539
msgstr "Šifrovanje:"
 
16540
 
 
16541
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:648
 
16542
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
 
16543
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:195
 
16544
msgid "Authentication"
 
16545
msgstr "Autentifikacija"
 
16546
 
 
16547
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
 
16548
msgid "Anonymous"
 
16549
msgstr "Anonimno"
 
16550
 
 
16551
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:674
 
16552
msgid "Using email address"
 
16553
msgstr "Koristim email adresu"
 
16554
 
 
16555
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
 
16556
msgid "Using distinguished name (DN)"
 
16557
msgstr "Koristim posebno ime (DN)"
 
16558
 
 
16559
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679
 
16560
msgid "Method:"
 
16561
msgstr "Metoda:"
 
16562
 
 
16563
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
 
16564
msgid ""
 
16565
"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
 
16566
"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
 
16567
"LDAP server."
 
16568
msgstr ""
 
16569
"To je metoda koju će Evolution koristiti za provjeru autentičnosti. Imajte "
 
16570
"na umu da postavljanje ovo \"Korištenje e-mail adresu\" zahtijeva anonimni "
 
16571
"pristup vašem LDAP poslužitelju."
 
16572
 
 
16573
#. Page 2
 
16574
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699
 
16575
msgid "Using LDAP"
 
16576
msgstr "Koristi se LDAP"
 
16577
 
 
16578
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716
 
16579
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115
 
16580
msgid "Searching"
 
16581
msgstr "Potraga"
 
16582
 
 
16583
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
 
16584
msgid "Search Base:"
 
16585
msgstr "Pretražna baza:"
 
16586
 
 
16587
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:742
 
16588
msgid "Find Possible Search Bases"
 
16589
msgstr "Nađi dostupne osnove za pretragu"
 
16590
 
 
16591
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:764
 
16592
msgid "One Level"
 
16593
msgstr "Jedan nivo"
 
16594
 
 
16595
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:766
 
16596
msgid "Subtree"
 
16597
msgstr "Podstablo"
 
16598
 
 
16599
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768
 
16600
msgid "Search Scope:"
 
16601
msgstr "Opseg pretrage:"
 
16602
 
 
16603
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:773
 
16604
msgid ""
 
16605
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
 
16606
"the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
 
16607
"below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
 
16608
"the entries one level beneath your search base."
 
16609
msgstr ""
 
16610
"Opseg traženja određuje koliko duboko želite pretraga produljiti niz "
 
16611
"imeničko stablo. Opseg traženja \"podstablo\" će uključivati ​​sve unose u "
 
16612
"nastavku pretraživanje baze. Opseg traženja \"jednu razinu\", uključit će "
 
16613
"unose jednu razinu ispod za pretraživanje baze."
 
16614
 
 
16615
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:782
 
16616
msgid "Search Filter:"
 
16617
msgstr "Pretražni filter:"
 
16618
 
 
16619
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794
 
16620
msgid "Downloading"
 
16621
msgstr "Preuzimanje"
 
16622
 
 
16623
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:815
 
16624
msgid "Limit:"
 
16625
msgstr "Ograničenje:"
 
16626
 
 
16627
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826
 
16628
msgid "contacts"
 
16629
msgstr "kontakti"
 
16630
 
 
16631
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:831
 
16632
msgid "Browse until limit is reached"
 
16633
msgstr "Pretražuj dok ne dostigneš limit"
 
16634
 
 
16635
#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135
 
16636
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:204
 
16637
#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127
 
16638
msgid "URL:"
 
16639
msgstr "Adresa :"
 
16640
 
 
16641
#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:145
 
16642
msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
 
16643
msgstr "Izbjegavati akoSePodudaraju (potrebno na Apache< 2.2.8)"
 
16644
 
 
16645
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:441
 
16646
#, c-format
 
16647
msgid "HTTP Error: %s"
 
16648
msgstr "HTTP greška: %s"
 
16649
 
 
16650
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:469
 
16651
msgid "Could not parse response"
 
16652
msgstr "Ne mogu da obradim odgovor"
 
16653
 
 
16654
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:478
 
16655
msgid "Empty response"
 
16656
msgstr "Prazan odgovor"
 
16657
 
 
16658
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:486
 
16659
msgid "Unexpected reply from server"
 
16660
msgstr "Neočekivani odgovor sa servera"
 
16661
 
 
16662
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1118
 
16663
msgid "Could not locate user's calendars"
 
16664
msgstr "Nije moguće locirati korisnički kalendar"
 
16665
 
 
16666
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1342
 
16667
msgid "Path"
 
16668
msgstr "Putanja"
 
16669
 
 
16670
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:262
 
16671
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:198
 
16672
msgid "Choose a Calendar"
 
16673
msgstr "Izaberite kalendar"
 
16674
 
 
16675
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:265
 
16676
msgid "Choose a Memo List"
 
16677
msgstr "Izaberite memo listu"
 
16678
 
 
16679
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:268
 
16680
msgid "Choose a Task List"
 
16681
msgstr "Izaberite popis zadataka"
 
16682
 
 
16683
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:218
 
16684
msgid "Find Calendars"
 
16685
msgstr "Pronađi kalendare"
 
16686
 
 
16687
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:221
 
16688
msgid "Find Memo Lists"
 
16689
msgstr "Pronađji memo liste"
 
16690
 
 
16691
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:224
 
16692
msgid "Find Task Lists"
 
16693
msgstr "Pronađi popis zadataka"
 
16694
 
 
16695
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:242
 
16696
msgid "Email:"
 
16697
msgstr "E-pošta:"
 
16698
 
 
16699
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:247
 
16700
msgid "Server handles meeting invitations"
 
16701
msgstr "Server obrađuje pozivnice za sastanak"
 
16702
 
 
16703
#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:70
 
16704
msgid "Choose which address books to use."
 
16705
msgstr "Izaberite koju adresnu knjigu će te koristiti."
 
16706
 
 
16707
#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203
 
16708
msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
 
16709
msgstr "upotrijebiti u kalendaru Rodjendani & Godisnjice"
 
16710
 
 
16711
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:125
 
16712
msgid "Default User Calendar"
 
16713
msgstr "Zadani korisnički kalendar"
 
16714
 
 
16715
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:514
 
16716
#, c-format
 
16717
msgid "Enter Google password for user '%s'."
 
16718
msgstr "Ukucajte Google pasvord za korisnika '%s'."
 
16719
 
 
16720
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:531
 
16721
msgid "User declined to provide a password"
 
16722
msgstr "Korisnik odbio poslati lozinku"
 
16723
 
 
16724
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
 
16725
msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
 
16726
msgstr "Dopustite Evolucija ažurirati datoteku"
 
16727
 
 
16728
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
 
16729
msgid "iCalendar File"
 
16730
msgstr "iCalendar datoteka"
 
16731
 
 
16732
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
 
16733
msgid "Choose an iCalendar file"
 
16734
msgstr "Izaberite iCalendar datoteku"
 
16735
 
 
16736
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
 
16737
msgid "File:"
 
16738
msgstr "Datoteka:"
 
16739
 
 
16740
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
 
16741
msgid "Allow Evolution to update the file"
 
16742
msgstr "Dopustite Evolution ažurirati datoteku"
 
16743
 
 
16744
#. Translators: Please indicate whether your locale uses the
 
16745
#. * metric or imperial measurement system by changing this to
 
16746
#. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
 
16747
#. *
 
16748
#. * This string is just a fallback mechanism for systems on
 
16749
#. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
 
16750
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
 
16751
msgctxt "locale-metric"
 
16752
msgid "default:mm"
 
16753
msgstr ""
 
16754
 
 
16755
#. Translators: This is the temperature in degrees
 
16756
#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
 
16757
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
 
16758
msgid "Fahrenheit (ےF)"
 
16759
msgstr ""
 
16760
 
 
16761
#. Translators: This is the temperature in degrees
 
16762
#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
 
16763
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
 
16764
msgid "Centigrade (ےC)"
 
16765
msgstr ""
 
16766
 
 
16767
#. Translators: This is the temperature in kelvin.
 
16768
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
 
16769
msgid "Kelvin (K)"
 
16770
msgstr ""
 
16771
 
 
16772
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
 
16773
msgid "Units:"
 
16774
msgstr ""
 
16775
 
 
16776
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:319
 
16777
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
 
16778
#| msgid "Import"
 
16779
msgid "I_mport"
 
16780
msgstr "U_vezi"
 
16781
 
 
16782
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:405
 
16783
#| msgid "Select Calendar"
 
16784
msgid "Select a Calendar"
 
16785
msgstr "Izaberite kalendar"
 
16786
 
 
16787
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:432
 
16788
#| msgid "Select Task List"
 
16789
msgid "Select a Task List"
 
16790
msgstr "Izaberite spisak zadataka"
 
16791
 
 
16792
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:442
 
16793
#| msgid "Import to Calendar"
 
16794
msgid "I_mport to Calendar"
 
16795
msgstr "U_vezi u kalendar"
 
16796
 
 
16797
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:449
 
16798
#| msgid "_Import to Tasks"
 
16799
msgid "I_mport to Tasks"
 
16800
msgstr "U_vezi u zadatke"
 
16801
 
 
16802
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:516
 
16803
msgid "Selected Calendars for Alarms"
 
16804
msgstr "Izabrani kalendari za koje zvoni sat"
 
16805
 
 
16806
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:924
 
16807
msgid "Ti_me and date:"
 
16808
msgstr "Vrije_me i datum:"
 
16809
 
 
16810
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
 
16811
msgid "_Date only:"
 
16812
msgstr "_Samo datum:"
 
16813
 
 
16814
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
 
16815
msgid "Minutes"
 
16816
msgstr "Minuta"
 
16817
 
 
16818
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
 
16819
msgid "Hours"
 
16820
msgstr "Sati"
 
16821
 
 
16822
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
 
16823
msgid "Days"
 
16824
msgstr "dani"
 
16825
 
 
16826
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
 
16827
msgid "60 minutes"
 
16828
msgstr "60 minuta"
 
16829
 
 
16830
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
 
16831
msgid "30 minutes"
 
16832
msgstr "30 minuta"
 
16833
 
 
16834
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
 
16835
msgid "15 minutes"
 
16836
msgstr "15 minuta"
 
16837
 
 
16838
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
 
16839
msgid "10 minutes"
 
16840
msgstr "10 minuta"
 
16841
 
 
16842
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
 
16843
msgid "05 minutes"
 
16844
msgstr "05 minuta"
 
16845
 
 
16846
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
 
16847
msgid "Se_cond zone:"
 
16848
msgstr "Dru_ga zona:"
 
16849
 
 
16850
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
 
16851
msgid "(Shown in a Day View)"
 
16852
msgstr "(Prikazano u Dnevnom pregledu)"
 
16853
 
 
16854
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
 
16855
#| msgid "Show the second time zone"
 
16856
msgid "Use s_ystem time zone"
 
16857
msgstr "Koristi vremensku zonu _sistema"
 
16858
 
 
16859
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
 
16860
msgid "Time format:"
 
16861
msgstr "Format vremena:"
 
16862
 
 
16863
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
 
16864
msgid "_12 hour (AM/PM)"
 
16865
msgstr "_12 satni (AM/PM)"
 
16866
 
 
16867
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
 
16868
msgid "_24 hour"
 
16869
msgstr "_24-satno"
 
16870
 
 
16871
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
 
16872
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715
 
16873
msgid "Work Week"
 
16874
msgstr "Radna nedjelja"
 
16875
 
 
16876
#. A weekday like "Monday" follows
 
16877
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
 
16878
msgid "Wee_k starts on:"
 
16879
msgstr "Početak n_edelje:"
 
16880
 
 
16881
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
 
16882
msgid "Work days:"
 
16883
msgstr "Radni dani:"
 
16884
 
 
16885
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
 
16886
msgid "_Day begins:"
 
16887
msgstr "Početak _dana:"
 
16888
 
 
16889
#. Monday
 
16890
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
 
16891
msgid "_Mon"
 
16892
msgstr "_Pon"
 
16893
 
 
16894
#. Tuesday
 
16895
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
 
16896
msgid "_Tue"
 
16897
msgstr "_Uto"
 
16898
 
 
16899
#. Wednesday
 
16900
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
 
16901
msgid "_Wed"
 
16902
msgstr "_Sri"
 
16903
 
 
16904
#. Thursday
 
16905
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
 
16906
msgid "T_hu"
 
16907
msgstr "_Čet"
 
16908
 
 
16909
#. Friday
 
16910
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
 
16911
msgid "_Fri"
 
16912
msgstr "_Pet"
 
16913
 
 
16914
#. Saturday
 
16915
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
 
16916
msgid "_Sat"
 
16917
msgstr "_Sub"
 
16918
 
 
16919
#. Sunday
 
16920
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
 
16921
msgid "S_un"
 
16922
msgstr "_Ned"
 
16923
 
 
16924
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
 
16925
msgid "Day _ends:"
 
16926
msgstr "Kraj _dana:"
 
16927
 
 
16928
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
 
16929
msgid "Alerts"
 
16930
msgstr "Upozorenja"
 
16931
 
 
16932
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
 
16933
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
 
16934
msgstr "Tr_aži potvrdu za brisanje podataka"
 
16935
 
 
16936
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
 
16937
msgid "_Time divisions:"
 
16938
msgstr "Podjela _vremena:"
 
16939
 
 
16940
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
 
16941
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
 
16942
msgstr ""
 
16943
"_Prikaži zakazana vremena završetka u nedjeljnim i mjesečnim pregledima"
 
16944
 
 
16945
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
 
16946
msgid "_Compress weekends in month view"
 
16947
msgstr "_Skupi sedmice u mjesečni prikaz"
 
16948
 
 
16949
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
 
16950
msgid "Show week _numbers"
 
16951
msgstr "Prikaži numeraciju sedmica"
 
16952
 
 
16953
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
 
16954
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
 
16955
msgstr ""
 
16956
"Prikaži događaje koji se _ponavljaju iskošenim slovima u donjem levom "
 
16957
"kalendaru"
 
16958
 
 
16959
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
 
16960
msgid "Sc_roll Month View by a week"
 
16961
msgstr "Pri_kazuje Mjesečni pregled po nedjeljama"
 
16962
 
 
16963
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
 
16964
msgid "Display"
 
16965
msgstr "Prikaži"
 
16966
 
 
16967
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
 
16968
msgid "Task List"
 
16969
msgstr "Spisak zadataka"
 
16970
 
 
16971
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
 
16972
msgid "Highlight t_asks due today"
 
16973
msgstr "Istakni _zadatke u toku dana"
 
16974
 
 
16975
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
 
16976
msgid "Highlight _overdue tasks"
 
16977
msgstr "Istakni _neispunjene zadatke"
 
16978
 
 
16979
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
 
16980
msgid "_Hide completed tasks after"
 
16981
msgstr "_Sakrij ispunjene zadatke nakon"
 
16982
 
 
16983
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
 
16984
msgid "Display reminders in _notification area only"
 
16985
msgstr "Prikaži podsjetnike samo u _notifikacijskom području"
 
16986
 
 
16987
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
 
16988
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
 
16989
msgid "Sh_ow a reminder"
 
16990
msgstr "Po_kaži podsjetnik"
 
16991
 
 
16992
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
 
16993
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
 
16994
msgid "before every appointment"
 
16995
msgstr "prije svakog sastanka"
 
16996
 
 
16997
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
 
16998
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
 
16999
msgid "Show a _reminder"
 
17000
msgstr "Prikaži _podsetnik"
 
17001
 
 
17002
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
 
17003
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
 
17004
msgid "before every anniversary/birthday"
 
17005
msgstr "prije svake godišnjice/rođendana"
 
17006
 
 
17007
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
 
17008
msgid "Select the calendars for reminder notification"
 
17009
msgstr "Odaberi kalendare za prikaz podsjetnika"
 
17010
 
 
17011
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
 
17012
msgid "Default Free/Busy Server"
 
17013
msgstr "Podrazumijevani server slobodnog/zauzetog vremena"
 
17014
 
 
17015
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
 
17016
msgid "Template:"
 
17017
msgstr "Model:"
 
17018
 
 
17019
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
 
17020
#, no-c-format
 
17021
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
 
17022
msgstr ""
 
17023
"%u i %d će biti zamijenjeni korisnikom i domenom iz elektronske adrese."
 
17024
 
 
17025
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
 
17026
msgid "Publishing Information"
 
17027
msgstr "Objavljujem informaciju"
 
17028
 
 
17029
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:312
 
17030
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:190
 
17031
msgid "New Calendar"
 
17032
msgstr "Novi kalendar"
 
17033
 
 
17034
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:321
 
17035
msgctxt "New"
 
17036
msgid "_Appointment"
 
17037
msgstr "_Zakazivanje"
 
17038
 
 
17039
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:323
 
17040
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520
 
17041
msgid "Create a new appointment"
 
17042
msgstr "Napravi novi sastanak"
 
17043
 
 
17044
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:328
 
17045
msgctxt "New"
 
17046
msgid "All Day A_ppointment"
 
17047
msgstr "Celodnevno za_kazivanje"
 
17048
 
 
17049
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:330
 
17050
msgid "Create a new all-day appointment"
 
17051
msgstr "Napravi novi cjelodnevni sastanak"
 
17052
 
 
17053
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:335
 
17054
msgctxt "New"
 
17055
msgid "M_eeting"
 
17056
msgstr "S_astanak"
 
17057
 
 
17058
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:337
 
17059
msgid "Create a new meeting request"
 
17060
msgstr "Unesite novi zahtjev za sastanak"
 
17061
 
 
17062
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:345
 
17063
msgctxt "New"
 
17064
msgid "Cale_ndar"
 
17065
msgstr "Kale_ndar"
 
17066
 
 
17067
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:347
 
17068
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
 
17069
msgid "Create a new calendar"
 
17070
msgstr "Napravi novi kalendar"
 
17071
 
 
17072
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:712
 
17073
msgid "Calendar and Tasks"
 
17074
msgstr "Kalendar i zadaci"
 
17075
 
 
17076
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:118
 
17077
#, c-format
 
17078
msgid "Opening calendar '%s'"
 
17079
msgstr "Otvaranje kalendara '%s'"
 
17080
 
 
17081
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:589
 
17082
msgid "Calendar Selector"
 
17083
msgstr "Izbornik kalendara"
 
17084
 
 
17085
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215
 
17086
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244
 
17087
msgid "Print"
 
17088
msgstr "Štampa"
 
17089
 
 
17090
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:290
 
17091
msgid "Calendar Properties"
 
17092
msgstr "Osobine kalendara"
 
17093
 
 
17094
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:321
 
17095
msgid ""
 
17096
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
 
17097
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
 
17098
"events."
 
17099
msgstr ""
 
17100
"Ova operacija će trajno obrisati sve događaje starije od odabranog "
 
17101
"vremenskog trajanja. Ako nastavite, navedene događaje nećete moći vratiti."
 
17102
 
 
17103
#. Translators: This is the first part of the sentence:
 
17104
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
 
17105
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:338
 
17106
msgid "Purge events older than"
 
17107
msgstr "Izbriši događaje starije od"
 
17108
 
 
17109
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:584
 
17110
msgid "Copying Items"
 
17111
msgstr "Umnožavanje stavki"
 
17112
 
 
17113
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:877
 
17114
msgid "Moving Items"
 
17115
msgstr "Premještanje stavki"
 
17116
 
 
17117
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
 
17118
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
 
17119
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1210
 
17120
msgid "event"
 
17121
msgstr "događaj"
 
17122
 
 
17123
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
 
17124
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:230
 
17125
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:297
 
17126
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:526
 
17127
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:643
 
17128
msgid "Save as iCalendar"
 
17129
msgstr "Snimi kao iCalendar"
 
17130
 
 
17131
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
 
17132
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
 
17133
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
 
17134
msgid "_Copy..."
 
17135
msgstr "_Umnoži..."
 
17136
 
 
17137
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
 
17138
msgid "D_elete Calendar"
 
17139
msgstr "Ob_riši kalendar"
 
17140
 
 
17141
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359
 
17142
msgid "Delete the selected calendar"
 
17143
msgstr "Obriši izabrani kalendar"
 
17144
 
 
17145
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366
 
17146
msgid "Go Back"
 
17147
msgstr "Idi nazad"
 
17148
 
 
17149
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373
 
17150
msgid "Go Forward"
 
17151
msgstr "Idi naprijed"
 
17152
 
 
17153
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380
 
17154
msgid "Select today"
 
17155
msgstr "Izaberi današnji dan"
 
17156
 
 
17157
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
 
17158
msgid "Select _Date"
 
17159
msgstr "Izaberi _datum"
 
17160
 
 
17161
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
 
17162
msgid "Select a specific date"
 
17163
msgstr "Bira određeni datum"
 
17164
 
 
17165
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
 
17166
msgid "_New Calendar"
 
17167
msgstr "Novi _kalendar"
 
17168
 
 
17169
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
 
17170
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
 
17171
msgid "Purg_e"
 
17172
msgstr "Izba_ci"
 
17173
 
 
17174
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
 
17175
msgid "Purge old appointments and meetings"
 
17176
msgstr "Izbaci stara zakazivanja i sastanke"
 
17177
 
 
17178
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415
 
17179
msgid "Refresh the selected calendar"
 
17180
msgstr "Osvježi izabrani kalendar"
 
17181
 
 
17182
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422
 
17183
msgid "Rename the selected calendar"
 
17184
msgstr "Preimenuj izabrani kalendar"
 
17185
 
 
17186
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1427
 
17187
msgid "Find _Next"
 
17188
msgstr "Nađi _sljedeće"
 
17189
 
 
17190
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1429
 
17191
msgid "Find next occurrence of the current search string"
 
17192
msgstr "Nađi sljedeću pojavu trenutnog pretraživanja stringa"
 
17193
 
 
17194
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
 
17195
msgid "Find _Previous"
 
17196
msgstr "Nađi _prethodno"
 
17197
 
 
17198
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436
 
17199
msgid "Find previous occurrence of the current search string"
 
17200
msgstr "Nađi prethodnu pojavu trenutnog pretraživanja stringa"
 
17201
 
 
17202
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
 
17203
msgid "Stop _Running Search"
 
17204
msgstr "Prekini _pretragu"
 
17205
 
 
17206
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443
 
17207
msgid "Stop currently running search"
 
17208
msgstr "Zaustavi trenutnu potragu"
 
17209
 
 
17210
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
 
17211
msgid "Show _Only This Calendar"
 
17212
msgstr "Prikaži _samo ovaj kalendar"
 
17213
 
 
17214
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
 
17215
msgid "Cop_y to Calendar..."
 
17216
msgstr "Ko_piraj u kalendar..."
 
17217
 
 
17218
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
 
17219
msgid "_Delegate Meeting..."
 
17220
msgstr "_Delegiraj sastanak..."
 
17221
 
 
17222
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
 
17223
msgid "_Delete Appointment"
 
17224
msgstr "_Obriši zakazano"
 
17225
 
 
17226
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471
 
17227
msgid "Delete selected appointments"
 
17228
msgstr "Obriši izabrana zakazivanja"
 
17229
 
 
17230
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
 
17231
msgid "Delete This _Occurrence"
 
17232
msgstr "Obriši ovu _pojavu"
 
17233
 
 
17234
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1478
 
17235
msgid "Delete this occurrence"
 
17236
msgstr "Obriši ovu pojavu"
 
17237
 
 
17238
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483
 
17239
msgid "Delete All Occ_urrences"
 
17240
msgstr "Obriši sve po_jave"
 
17241
 
 
17242
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1485
 
17243
msgid "Delete all occurrences"
 
17244
msgstr "Obriši sve pojave"
 
17245
 
 
17246
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490
 
17247
msgid "New All Day _Event..."
 
17248
msgstr "Novi cjelodnevni _događaj..."
 
17249
 
 
17250
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1492
 
17251
msgid "Create a new all day event"
 
17252
msgstr "Pravi novi cjelodnevni događaj"
 
17253
 
 
17254
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
 
17255
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
 
17256
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337
 
17257
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
 
17258
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
 
17259
msgid "_Forward as iCalendar..."
 
17260
msgstr "_Proslijedi kao iCalendar..."
 
17261
 
 
17262
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
 
17263
msgid "New _Meeting..."
 
17264
msgstr "Novi _sastanak..."
 
17265
 
 
17266
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506
 
17267
msgid "Create a new meeting"
 
17268
msgstr "Pravi novi sastanak"
 
17269
 
 
17270
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
 
17271
msgid "Mo_ve to Calendar..."
 
17272
msgstr "_Premjesti u kalendar..."
 
17273
 
 
17274
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
 
17275
msgid "New _Appointment..."
 
17276
msgstr "Novi _sastanak..."
 
17277
 
 
17278
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
 
17279
msgid "Make this Occurrence _Movable"
 
17280
msgstr "Neka ova pojava bude _pokretna"
 
17281
 
 
17282
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
 
17283
msgid "_Open Appointment"
 
17284
msgstr "_Otvori sastanak"
 
17285
 
 
17286
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534
 
17287
msgid "View the current appointment"
 
17288
msgstr "Pregleda tekuće zakazivanje"
 
17289
 
 
17290
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
 
17291
msgid "_Reply"
 
17292
msgstr "O_dgovori"
 
17293
 
 
17294
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553
 
17295
msgid "_Schedule Meeting..."
 
17296
msgstr "_Zakaži sastanak..."
 
17297
 
 
17298
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1555
 
17299
msgid "Converts an appointment to a meeting"
 
17300
msgstr "Pretvori zakazano u sastanak"
 
17301
 
 
17302
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560
 
17303
msgid "Conv_ert to Appointment..."
 
17304
msgstr "Pre_tvori u zakazano..."
 
17305
 
 
17306
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562
 
17307
msgid "Converts a meeting to an appointment"
 
17308
msgstr "Pretvori sastanak u zakazano"
 
17309
 
 
17310
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
 
17311
msgid "Quit"
 
17312
msgstr "Odustani"
 
17313
 
 
17314
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687
 
17315
msgid "Day"
 
17316
msgstr "Dan"
 
17317
 
 
17318
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
 
17319
msgid "Show one day"
 
17320
msgstr "Prikaži jedan dan"
 
17321
 
 
17322
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694
 
17323
msgid "List"
 
17324
msgstr "Spisak"
 
17325
 
 
17326
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
 
17327
msgid "Show as list"
 
17328
msgstr "Prikaži kao spisak"
 
17329
 
 
17330
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701
 
17331
msgid "Month"
 
17332
msgstr "Mjesec"
 
17333
 
 
17334
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703
 
17335
msgid "Show one month"
 
17336
msgstr "Prikaži jedan mjesec"
 
17337
 
 
17338
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1708
 
17339
msgid "Week"
 
17340
msgstr "Nedjelja"
 
17341
 
 
17342
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710
 
17343
msgid "Show one week"
 
17344
msgstr "Prikaži jednu nedjelju"
 
17345
 
 
17346
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
 
17347
msgid "Show one work week"
 
17348
msgstr "Prikaži jednu radnu nedjelju"
 
17349
 
 
17350
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725
 
17351
msgid "Active Appointments"
 
17352
msgstr "Aktivna zakazivanja"
 
17353
 
 
17354
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
 
17355
msgid "Next 7 Days' Appointments"
 
17356
msgstr "Zakazano za sljedeću nedjelju"
 
17357
 
 
17358
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
 
17359
msgid "Occurs Less Than 5 Times"
 
17360
msgstr "Dešava se manje od 5 puta"
 
17361
 
 
17362
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1777
 
17363
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:797
 
17364
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:996
 
17365
msgid "Description contains"
 
17366
msgstr "Opis sadrži"
 
17367
 
 
17368
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1784
 
17369
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:804
 
17370
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003
 
17371
msgid "Summary contains"
 
17372
msgstr "Sažetak sadrži"
 
17373
 
 
17374
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1794
 
17375
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1808
 
17376
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:295
 
17377
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:382
 
17378
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
 
17379
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828
 
17380
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
 
17381
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027
 
17382
msgid "Print..."
 
17383
msgstr ""
 
17384
 
 
17385
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
 
17386
msgid "Print this calendar"
 
17387
msgstr "Štampa ovaj kalendar"
 
17388
 
 
17389
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803
 
17390
msgid "Preview the calendar to be printed"
 
17391
msgstr "Pregled kalendara pred štampu"
 
17392
 
 
17393
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1825
 
17394
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:305
 
17395
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:392
 
17396
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
 
17397
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044
 
17398
msgid "_Save as iCalendar..."
 
17399
msgstr "_Snimi kao iKalendar..."
 
17400
 
 
17401
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1902
 
17402
msgid "Go To"
 
17403
msgstr "Idi na"
 
17404
 
 
17405
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
 
17406
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
 
17407
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:228
 
17408
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524
 
17409
msgid "memo"
 
17410
msgstr "bilješka"
 
17411
 
 
17412
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
 
17413
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
 
17414
msgid "New _Memo"
 
17415
msgstr "Nova _bilješka"
 
17416
 
 
17417
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273
 
17418
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:218
 
17419
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
 
17420
msgid "Create a new memo"
 
17421
msgstr "Napiši jednu novu bilješku"
 
17422
 
 
17423
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278
 
17424
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
 
17425
msgid "_Open Memo"
 
17426
msgstr "_Otvori bilješku"
 
17427
 
 
17428
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:280
 
17429
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
 
17430
msgid "View the selected memo"
 
17431
msgstr "Pogledaj izabranu bilješku"
 
17432
 
 
17433
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:285
 
17434
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:372
 
17435
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
 
17436
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
 
17437
msgid "Open _Web Page"
 
17438
msgstr "Otvori _web stranicu"
 
17439
 
 
17440
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:297
 
17441
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:830
 
17442
msgid "Print the selected memo"
 
17443
msgstr "Štampa izabranu belešku"
 
17444
 
 
17445
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1561
 
17446
msgid "Searching next matching event"
 
17447
msgstr "Tražim sljedeći odgovarajući događaj"
 
17448
 
 
17449
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562
 
17450
msgid "Searching previous matching event"
 
17451
msgstr "Pretraživanje prethodnog dogadjaja poklapanja"
 
17452
 
 
17453
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1583
 
17454
#, c-format
 
17455
msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
 
17456
msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
 
17457
msgstr[0] "Nije moguće naći događaj u sljedećoj %d godini"
 
17458
msgstr[1] "Nije moguće naći događaj u sljedeće %d godine"
 
17459
msgstr[2] "Nije moguće naći događaj u sljedećih %d godina"
 
17460
 
 
17461
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1587
 
17462
#, c-format
 
17463
msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
 
17464
msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
 
17465
msgstr[0] "Nije moguće naći događaj u prethodnoj %d godini"
 
17466
msgstr[1] "Nije moguće naći događaj u prethodne %d godine"
 
17467
msgstr[2] "Nije moguće naći događaj u prethodnih %d godina"
 
17468
 
 
17469
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1612
 
17470
msgid "Cannot search with no active calendar"
 
17471
msgstr "Pretraga nedostupna bez aktivnog kalendara"
 
17472
 
 
17473
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
 
17474
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
 
17475
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
 
17476
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
 
17477
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:295
 
17478
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641
 
17479
msgid "task"
 
17480
msgstr "zadatak"
 
17481
 
 
17482
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
 
17483
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
 
17484
msgid "_Assign Task"
 
17485
msgstr "_Dodijeli zadatak"
 
17486
 
 
17487
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344
 
17488
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
 
17489
msgid "_Mark as Complete"
 
17490
msgstr "_Obilježi kao izvršeno"
 
17491
 
 
17492
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
 
17493
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
 
17494
msgid "Mark selected tasks as complete"
 
17495
msgstr "Obeleži izabrane zadatke kao završene"
 
17496
 
 
17497
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
 
17498
msgid "_Mark as Incomplete"
 
17499
msgstr "_Označi kao nezavršeno"
 
17500
 
 
17501
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
 
17502
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
 
17503
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
 
17504
msgstr "Obeležava izabrane zadatke kao nezavršene"
 
17505
 
 
17506
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:358
 
17507
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
 
17508
msgid "New _Task"
 
17509
msgstr "Novi zad_atak"
 
17510
 
 
17511
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
 
17512
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:215
 
17513
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
 
17514
msgid "Create a new task"
 
17515
msgstr "Napravi novi zadatak"
 
17516
 
 
17517
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
 
17518
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
 
17519
msgid "_Open Task"
 
17520
msgstr "_Otvori zadatak"
 
17521
 
 
17522
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:367
 
17523
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
 
17524
msgid "View the selected task"
 
17525
msgstr "Pregleda izabrani zadatak"
 
17526
 
 
17527
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:384
 
17528
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029
 
17529
msgid "Print the selected task"
 
17530
msgstr "Štampa izabrani zadatak"
 
17531
 
 
17532
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:207
 
17533
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
 
17534
msgid "New Memo List"
 
17535
msgstr "Novi spisak zadataka"
 
17536
 
 
17537
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:216
 
17538
msgctxt "New"
 
17539
msgid "Mem_o"
 
17540
msgstr "Bilješk_a"
 
17541
 
 
17542
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:223
 
17543
msgctxt "New"
 
17544
msgid "_Shared Memo"
 
17545
msgstr "_Dijeljena bilješka"
 
17546
 
 
17547
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:225
 
17548
msgid "Create a new shared memo"
 
17549
msgstr "Napravi novu dijeljenu bilješku"
 
17550
 
 
17551
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:233
 
17552
msgctxt "New"
 
17553
msgid "Memo Li_st"
 
17554
msgstr "Spi_sak bilješki"
 
17555
 
 
17556
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:235
 
17557
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623
 
17558
msgid "Create a new memo list"
 
17559
msgstr "Sastavi novi spisak bilješki"
 
17560
 
 
17561
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:116
 
17562
#, c-format
 
17563
msgid "Opening memo list '%s'"
 
17564
msgstr "Otvaranje memorisane liste '%s'"
 
17565
 
 
17566
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:545
 
17567
msgid "Memo List Selector"
 
17568
msgstr "Izbornik spiskova bilješki"
 
17569
 
 
17570
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
 
17571
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226
 
17572
msgid "Print Memos"
 
17573
msgstr "Štampaj bilješke"
 
17574
 
 
17575
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:267
 
17576
msgid "Memo List Properties"
 
17577
msgstr "Osobine spiska zadataka"
 
17578
 
 
17579
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
 
17580
msgid "_Delete Memo"
 
17581
msgstr "_Obriši bilješku"
 
17582
 
 
17583
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
 
17584
msgid "_Find in Memo..."
 
17585
msgstr "P_ronađi u belešci..."
 
17586
 
 
17587
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595
 
17588
msgid "Search for text in the displayed memo"
 
17589
msgstr "Pretraži tekst u prikazanoj belešci"
 
17590
 
 
17591
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
 
17592
msgid "D_elete Memo List"
 
17593
msgstr "Ob_riši spisak bilješki"
 
17594
 
 
17595
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
 
17596
msgid "Delete the selected memo list"
 
17597
msgstr "Obriši izabrani spisak bilješki"
 
17598
 
 
17599
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
 
17600
msgid "_New Memo List"
 
17601
msgstr "_Novi spisak bilješki"
 
17602
 
 
17603
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637
 
17604
msgid "Refresh the selected memo list"
 
17605
msgstr "Osvježi izabrani spisak bilješki"
 
17606
 
 
17607
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
 
17608
msgid "Rename the selected memo list"
 
17609
msgstr "Preimenuj izabrani spisak bilješki"
 
17610
 
 
17611
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
 
17612
msgid "Show _Only This Memo List"
 
17613
msgstr "Prikaži _samo ovaj spisak bilješki"
 
17614
 
 
17615
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
 
17616
msgid "Memo _Preview"
 
17617
msgstr "_Pregled bilješki"
 
17618
 
 
17619
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:730
 
17620
msgid "Show memo preview pane"
 
17621
msgstr "Prikaži pregled bilješki"
 
17622
 
 
17623
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
 
17624
msgid "Show memo preview below the memo list"
 
17625
msgstr "Prikaži pregled bilješki ispod spiska bilješki"
 
17626
 
 
17627
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
 
17628
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
 
17629
msgstr "Prikaži pregled bilješki pored spiska bilješki"
 
17630
 
 
17631
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:816
 
17632
msgid "Print the list of memos"
 
17633
msgstr "Štampaj spisak bilješki"
 
17634
 
 
17635
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823
 
17636
msgid "Preview the list of memos to be printed"
 
17637
msgstr "Pregled spiska bilješki za štampu"
 
17638
 
 
17639
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
 
17640
msgid "Delete Memos"
 
17641
msgstr "Obriši bilješke"
 
17642
 
 
17643
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:240
 
17644
msgid "Delete Memo"
 
17645
msgstr "Obriši bilješku"
 
17646
 
 
17647
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:537
 
17648
#, c-format
 
17649
msgid "%d memo"
 
17650
msgid_plural "%d memos"
 
17651
msgstr[0] "%d bilješka"
 
17652
msgstr[1] "%d bilješke"
 
17653
msgstr[2] "%d bilješki"
 
17654
 
 
17655
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:541
 
17656
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:767
 
17657
#, c-format
 
17658
msgid "%d selected"
 
17659
msgstr "%d izabrano"
 
17660
 
 
17661
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:204
 
17662
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
 
17663
msgid "New Task List"
 
17664
msgstr "Nova lista zadataka"
 
17665
 
 
17666
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:213
 
17667
msgctxt "New"
 
17668
msgid "_Task"
 
17669
msgstr "_Zadatak"
 
17670
 
 
17671
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:220
 
17672
msgctxt "New"
 
17673
msgid "Assigne_d Task"
 
17674
msgstr "DoDijeljen_i zadatak"
 
17675
 
 
17676
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:222
 
17677
msgid "Create a new assigned task"
 
17678
msgstr "Dodijeli novi zadatak"
 
17679
 
 
17680
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:230
 
17681
msgctxt "New"
 
17682
msgid "Tas_k List"
 
17683
msgstr "Spisak za_dataka"
 
17684
 
 
17685
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:232
 
17686
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
 
17687
msgid "Create a new task list"
 
17688
msgstr "Napravi novu listu zadataka"
 
17689
 
 
17690
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:116
 
17691
#, c-format
 
17692
msgid "Opening task list '%s'"
 
17693
msgstr "Otvaranje liste zadataka '%s'"
 
17694
 
 
17695
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:545
 
17696
msgid "Task List Selector"
 
17697
msgstr "Izbornik spiska zadataka"
 
17698
 
 
17699
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234
 
17700
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249
 
17701
msgid "Print Tasks"
 
17702
msgstr "Štampaj zadatke"
 
17703
 
 
17704
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:290
 
17705
msgid "Task List Properties"
 
17706
msgstr "Osobine spiska zadataka"
 
17707
 
 
17708
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585
 
17709
msgid ""
 
17710
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
 
17711
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
 
17712
"\n"
 
17713
"Really erase these tasks?"
 
17714
msgstr ""
 
17715
"Ova operacija će trajno obrisati sve zadatke označene kao završene.Jednom "
 
17716
"obrisani, ti zadaci ne mogu biti vraćeni.\n"
 
17717
"\n"
 
17718
"Jeste li sigurni da želite obrisati zadatke?"
 
17719
 
 
17720
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:592
 
17721
msgid "Do not ask me again"
 
17722
msgstr "Ne pitaj me ponovo"
 
17723
 
 
17724
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
 
17725
msgid "_Delete Task"
 
17726
msgstr "_Obriši zadatak"
 
17727
 
 
17728
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
 
17729
msgid "_Find in Task..."
 
17730
msgstr "_Pronađi u zadatku..."
 
17731
 
 
17732
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
 
17733
msgid "Search for text in the displayed task"
 
17734
msgstr "Pretraži tekst u prikazanom zadatku"
 
17735
 
 
17736
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
 
17737
msgid "D_elete Task List"
 
17738
msgstr "O_briši spisak zadataka"
 
17739
 
 
17740
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
 
17741
msgid "Delete the selected task list"
 
17742
msgstr "Obriši izabrani spisak zadataka"
 
17743
 
 
17744
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
 
17745
msgid "_New Task List"
 
17746
msgstr "No_vi spisak zadataka"
 
17747
 
 
17748
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
 
17749
msgid "Refresh the selected task list"
 
17750
msgstr "Osvježi izabrani spisak zadataka"
 
17751
 
 
17752
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
 
17753
msgid "Rename the selected task list"
 
17754
msgstr "Preimenuj izabrani spisak zadataka"
 
17755
 
 
17756
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
 
17757
msgid "Show _Only This Task List"
 
17758
msgstr "Prikaži _samo ovaj spisak zadataka"
 
17759
 
 
17760
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
 
17761
msgid "Mar_k as Incomplete"
 
17762
msgstr "O_znači kao nezavršeno"
 
17763
 
 
17764
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
 
17765
msgid "Delete completed tasks"
 
17766
msgstr "Obriši završene zadatke"
 
17767
 
 
17768
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892
 
17769
msgid "Task _Preview"
 
17770
msgstr "Pregled za_dataka"
 
17771
 
 
17772
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:894
 
17773
msgid "Show task preview pane"
 
17774
msgstr "Prikaži pregled zadataka"
 
17775
 
 
17776
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
 
17777
msgid "Show task preview below the task list"
 
17778
msgstr "Prikaži pregled ispod spiska zadataka"
 
17779
 
 
17780
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:922
 
17781
msgid "Show task preview alongside the task list"
 
17782
msgstr "Prikaži pregled pored spiska zadataka"
 
17783
 
 
17784
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:930
 
17785
msgid "Active Tasks"
 
17786
msgstr "Aktivni zadaci"
 
17787
 
 
17788
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944
 
17789
msgid "Completed Tasks"
 
17790
msgstr "Završeni zadaci"
 
17791
 
 
17792
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951
 
17793
msgid "Next 7 Days' Tasks"
 
17794
msgstr "Zadaci za sljedeću nedjelju"
 
17795
 
 
17796
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958
 
17797
msgid "Overdue Tasks"
 
17798
msgstr "Prekoračeni zadaci"
 
17799
 
 
17800
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965
 
17801
msgid "Tasks with Attachments"
 
17802
msgstr "Zadaci sa prilozima"
 
17803
 
 
17804
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1015
 
17805
msgid "Print the list of tasks"
 
17806
msgstr "Štampaj spisak zadataka"
 
17807
 
 
17808
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022
 
17809
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
 
17810
msgstr "Pregled spiska zadataka pred štampu"
 
17811
 
 
17812
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
 
17813
msgid "Delete Tasks"
 
17814
msgstr "Obriši zadatke"
 
17815
 
 
17816
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:375
 
17817
msgid "Delete Task"
 
17818
msgstr "Obriši zadatak"
 
17819
 
 
17820
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:652
 
17821
msgid "Expunging"
 
17822
msgstr "Izbacujem"
 
17823
 
 
17824
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:763
 
17825
#, c-format
 
17826
msgid "%d task"
 
17827
msgid_plural "%d tasks"
 
17828
msgstr[0] "%d zadatak"
 
17829
msgstr[1] "%d zadatka"
 
17830
msgstr[2] "%d zadataka"
 
17831
 
 
17832
#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149
 
17833
msgid "ITIP"
 
17834
msgstr "ITIP"
 
17835
 
 
17836
#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150
 
17837
msgid "Display part as an invitation"
 
17838
msgstr "Prikaži dio kao pozivnicu."
 
17839
 
 
17840
#. strftime format of a time,
 
17841
#. * in 24-hour format, without seconds.
 
17842
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:228
 
17843
msgid "Today %H:%M"
 
17844
msgstr "Danas %H:%M"
 
17845
 
 
17846
#. strftime format of a time,
 
17847
#. * in 24-hour format.
 
17848
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:232
 
17849
msgid "Today %H:%M:%S"
 
17850
msgstr "Danas %H:%M:%S"
 
17851
 
 
17852
#. strftime format of a time,
 
17853
#. * in 12-hour format.
 
17854
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:241
 
17855
msgid "Today %l:%M:%S %p"
 
17856
msgstr "Danas %l:%M:%S %p"
 
17857
 
 
17858
#. strftime format of a time,
 
17859
#. * in 24-hour format, without seconds.
 
17860
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:256
 
17861
msgid "Tomorrow %H:%M"
 
17862
msgstr "Sutra %H:%M"
 
17863
 
 
17864
# strftime format of a time in 24-hour format.
 
17865
#. strftime format of a time,
 
17866
#. * in 24-hour format.
 
17867
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:260
 
17868
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
 
17869
msgstr "Sutra %H:%M:%S"
 
17870
 
 
17871
#. strftime format of a time,
 
17872
#. * in 12-hour format, without seconds.
 
17873
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:265
 
17874
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
 
17875
msgstr "Sutra %l:%M %p"
 
17876
 
 
17877
#. strftime format of a time,
 
17878
#. * in 12-hour format.
 
17879
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:269
 
17880
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
 
17881
msgstr "Sutra %l:%M %S %p"
 
17882
 
 
17883
#. strftime format of a weekday.
 
17884
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:288
 
17885
#, c-format
 
17886
msgid "%A"
 
17887
msgstr "%A"
 
17888
 
 
17889
# strftime format of a time in 24-hour format,
 
17890
# without seconds.
 
17891
# This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
 
17892
#. strftime format of a weekday and a
 
17893
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
 
17894
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:293
 
17895
msgid "%A %H:%M"
 
17896
msgstr "%A %H:%M"
 
17897
 
 
17898
# strftime format of a time in 24-hour format.
 
17899
#. strftime format of a weekday and a
 
17900
#. * time, in 24-hour format.
 
17901
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:297
 
17902
msgid "%A %H:%M:%S"
 
17903
msgstr "%A %H:%M:%S"
 
17904
 
 
17905
#. strftime format of a weekday and a
 
17906
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
 
17907
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:302
 
17908
msgid "%A %l:%M %p"
 
17909
msgstr "%A %l:%M %p"
 
17910
 
 
17911
# strftime format of a time in 12-hour format.
 
17912
#. strftime format of a weekday and a
 
17913
#. * time, in 12-hour format.
 
17914
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:306
 
17915
msgid "%A %l:%M:%S %p"
 
17916
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
 
17917
 
 
17918
#. strftime format of a weekday and a date
 
17919
#. * without a year.
 
17920
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:315
 
17921
msgid "%A, %B %e"
 
17922
msgstr "%A, %B %e"
 
17923
 
 
17924
#. strftime format of a weekday, a date
 
17925
#. * without a year and a time,
 
17926
#. * in 24-hour format, without seconds.
 
17927
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:321
 
17928
msgid "%A, %B %e %H:%M"
 
17929
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
 
17930
 
 
17931
#. strftime format of a weekday, a date without a year
 
17932
#. * and a time, in 24-hour format.
 
17933
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:325
 
17934
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
 
17935
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
 
17936
 
 
17937
#. strftime format of a weekday, a date without a year
 
17938
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
 
17939
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:330
 
17940
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
 
17941
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
 
17942
 
 
17943
#. strftime format of a weekday, a date without a year
 
17944
#. * and a time, in 12-hour format.
 
17945
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:334
 
17946
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
 
17947
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
 
17948
 
 
17949
#. strftime format of a weekday and a date.
 
17950
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:340
 
17951
msgid "%A, %B %e, %Y"
 
17952
msgstr "%A, %B %e, %Y."
 
17953
 
 
17954
#. strftime format of a weekday, a date and a
 
17955
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
 
17956
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:345
 
17957
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
 
17958
msgstr "%A, %B %e, %Y. %H:%M"
 
17959
 
 
17960
# strptime format of a weekday, a date and a time,
 
17961
# in 24-hour format.
 
17962
# strftime format of a weekday, a date and a
 
17963
# time, in 24-hour format.
 
17964
#. strftime format of a weekday, a date and a
 
17965
#. * time, in 24-hour format.
 
17966
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:349
 
17967
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
 
17968
msgstr "%A, %B %e, %Y. %H:%M:%S"
 
17969
 
 
17970
#. strftime format of a weekday, a date and a
 
17971
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
 
17972
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:354
 
17973
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
 
17974
msgstr "%A, %B %e, %Y. %l:%M %p"
 
17975
 
 
17976
#. strftime format of a weekday, a date and a
 
17977
#. * time, in 12-hour format.
 
17978
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:358
 
17979
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
 
17980
msgstr "%A, %B %e, %Y. %l:%M:%S %p"
 
17981
 
 
17982
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:396
 
17983
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:397
 
17984
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:486
 
17985
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:487
 
17986
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:576
 
17987
msgid "An unknown person"
 
17988
msgstr "Nepoznata osoba"
 
17989
 
 
17990
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401
 
17991
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491
 
17992
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
 
17993
#, c-format
 
17994
msgid "Please respond on behalf of %s"
 
17995
msgstr "Molimo vas da odgovorite u ime %s"
 
17996
 
 
17997
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
 
17998
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
 
17999
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:582
 
18000
#, c-format
 
18001
msgid "Received on behalf of %s"
 
18002
msgstr "Primljeno u ime %s"
 
18003
 
 
18004
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
 
18005
#, c-format
 
18006
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
 
18007
msgstr "%s kroz %s je objavio sljedeće informacije o sastanku:"
 
18008
 
 
18009
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
 
18010
#, c-format
 
18011
msgid "%s has published the following meeting information:"
 
18012
msgstr "%s je objavio sljedeće informacije o sastanku:"
 
18013
 
 
18014
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
 
18015
#, c-format
 
18016
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
 
18017
msgstr "%s vam je proslijedio sljedeći sastanak:"
 
18018
 
 
18019
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418
 
18020
#, c-format
 
18021
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
 
18022
msgstr "%s kroz %s zahtijeva vaše prisustvo na sljedećem sastanku:"
 
18023
 
 
18024
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420
 
18025
#, c-format
 
18026
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
 
18027
msgstr "%s zahtijeva vaše prisustvo na sljedećem sastanku:"
 
18028
 
 
18029
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426
 
18030
#, c-format
 
18031
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
 
18032
msgstr "%s kroz %s želi da vas doda na postojeći sastanak:"
 
18033
 
 
18034
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:428
 
18035
#, c-format
 
18036
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
 
18037
msgstr "%s želi da vas doda na postojeći sastanak:"
 
18038
 
 
18039
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
 
18040
#, c-format
 
18041
msgid ""
 
18042
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
 
18043
"meeting:"
 
18044
msgstr "%s kroz %s želi primiti najnovije informacije o sljedećem sastanku:"
 
18045
 
 
18046
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:434
 
18047
#, c-format
 
18048
msgid ""
 
18049
"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
 
18050
msgstr "%s želi primiti najnovije informacije o sljedećem sastanku:"
 
18051
 
 
18052
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
 
18053
#, c-format
 
18054
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
 
18055
msgstr "%s kroz %s je poslao sljedeći odgovor na sastanak:"
 
18056
 
 
18057
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
 
18058
#, c-format
 
18059
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
 
18060
msgstr "%s je poslao sljedeći odgovor na sastanak"
 
18061
 
 
18062
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
 
18063
#, c-format
 
18064
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
 
18065
msgstr "%s kroz %s je otkazao sljedeći sastanak:"
 
18066
 
 
18067
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446
 
18068
#, c-format
 
18069
msgid "%s has canceled the following meeting:"
 
18070
msgstr "%s je otkazao sljedeći sastanak:"
 
18071
 
 
18072
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
 
18073
#, c-format
 
18074
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
 
18075
msgstr "%s kroz %s je predložio sljedeće promjene u sastanku."
 
18076
 
 
18077
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
 
18078
#, c-format
 
18079
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
 
18080
msgstr "%s je predložio sljedeće izmjene sastanka:"
 
18081
 
 
18082
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
 
18083
#, c-format
 
18084
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
 
18085
msgstr "%s kroz %s  je odbio sljedeće promjene u sastanku:"
 
18086
 
 
18087
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
 
18088
#, c-format
 
18089
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
 
18090
msgstr "%s odbija sljedeće izmene sastanka:"
 
18091
 
 
18092
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
 
18093
#, c-format
 
18094
msgid "%s through %s has published the following task:"
 
18095
msgstr "%s kroz %s je objavio sljedeći zadatak:"
 
18096
 
 
18097
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
 
18098
#, c-format
 
18099
msgid "%s has published the following task:"
 
18100
msgstr "%s je objavio sljedeći zadatak:"
 
18101
 
 
18102
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
 
18103
#, c-format
 
18104
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
 
18105
msgstr "%s zahtijeva dodjelu %s na sljedeći zadatak:"
 
18106
 
 
18107
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508
 
18108
#, c-format
 
18109
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
 
18110
msgstr "%s kroz %s vam je dodijelio zadatak:"
 
18111
 
 
18112
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510
 
18113
#, c-format
 
18114
msgid "%s has assigned you a task:"
 
18115
msgstr "%s vam je dodijelio zadatak"
 
18116
 
 
18117
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516
 
18118
#, c-format
 
18119
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
 
18120
msgstr "%s kroz %s želi da doda na postojeći zadatak:"
 
18121
 
 
18122
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:518
 
18123
#, c-format
 
18124
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
 
18125
msgstr "%s želi da doda na postojeći zadatak:"
 
18126
 
 
18127
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
 
18128
#, c-format
 
18129
msgid ""
 
18130
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
 
18131
"assigned task:"
 
18132
msgstr ""
 
18133
"%s kroz %s želi da primi najnovije informacije za sljedeći dodijeljeni "
 
18134
"zadatak:"
 
18135
 
 
18136
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:524
 
18137
#, c-format
 
18138
msgid ""
 
18139
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
 
18140
msgstr ""
 
18141
"%s želi da primi najnovije informacije za sljedeći dodijeljeni zadatak:"
 
18142
 
 
18143
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
 
18144
#, c-format
 
18145
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
 
18146
msgstr "%s kroz %s je poslao sljedeći odgovor na dodijeljeni zadatak:"
 
18147
 
 
18148
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530
 
18149
#, c-format
 
18150
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
 
18151
msgstr "%s je poslao sljedeći odgovor na dodijeljeni zadatak:"
 
18152
 
 
18153
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
 
18154
#, c-format
 
18155
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
 
18156
msgstr "%s kroz %s je otkazao sljedeći dodijeljeni zadatak:"
 
18157
 
 
18158
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536
 
18159
#, c-format
 
18160
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
 
18161
msgstr "%s je otkazao sljedeći dodijeljeni zadatak:"
 
18162
 
 
18163
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
 
18164
#, c-format
 
18165
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
 
18166
msgstr "%s kroz %s je predložio sljedeće promjene dodjele zadatka:"
 
18167
 
 
18168
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542
 
18169
#, c-format
 
18170
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
 
18171
msgstr "%s je predložio sljedeće promjene dodjele zadatka:"
 
18172
 
 
18173
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
 
18174
#, c-format
 
18175
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
 
18176
msgstr "%s kroz %s je odbio sljedeće promjene dodjele zadatka:"
 
18177
 
 
18178
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548
 
18179
#, c-format
 
18180
msgid "%s has declined the following assigned task:"
 
18181
msgstr "%s je odbio sljedeći dodijeljeni zadatak:"
 
18182
 
 
18183
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
 
18184
#, c-format
 
18185
msgid "%s through %s has published the following memo:"
 
18186
msgstr "%s kroz %s je objavio sljedeći memo:"
 
18187
 
 
18188
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
 
18189
#, c-format
 
18190
msgid "%s has published the following memo:"
 
18191
msgstr "%s  je objavio sljedeći memo:"
 
18192
 
 
18193
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
 
18194
#, c-format
 
18195
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
 
18196
msgstr "%s kroz %s želi da doda na postojeći memo:"
 
18197
 
 
18198
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
 
18199
#, c-format
 
18200
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
 
18201
msgstr "%s želi da doda na postojeći memo:"
 
18202
 
 
18203
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600
 
18204
#, c-format
 
18205
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
 
18206
msgstr "%s kroz %s je otkazao sljedeći dijeljeni memo:"
 
18207
 
 
18208
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:602
 
18209
#, c-format
 
18210
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
 
18211
msgstr "%s hje otkazao sljedeći dijeljeni memo:"
 
18212
 
 
18213
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:675
 
18214
msgid "All day:"
 
18215
msgstr "Celodnevno:"
 
18216
 
 
18217
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681
 
18218
msgid "Start day:"
 
18219
msgstr "Početak dana:"
 
18220
 
 
18221
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681
 
18222
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504
 
18223
msgid "Start time:"
 
18224
msgstr "Vrijeme početka:"
 
18225
 
 
18226
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690
 
18227
msgid "End day:"
 
18228
msgstr "Kraj dana:"
 
18229
 
 
18230
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690
 
18231
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505
 
18232
msgid "End time:"
 
18233
msgstr "Vrijeme završetka:"
 
18234
 
 
18235
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1030
 
18236
msgid "Ope_n Calendar"
 
18237
msgstr "Ot_vori kalendar"
 
18238
 
 
18239
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1033
 
18240
msgid "_Decline all"
 
18241
msgstr "Od_bij sve"
 
18242
 
 
18243
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1036
 
18244
msgid "_Decline"
 
18245
msgstr "_Odbij"
 
18246
 
 
18247
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039
 
18248
msgid "_Tentative all"
 
18249
msgstr "Sve sa re_zervom"
 
18250
 
 
18251
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042
 
18252
msgid "_Tentative"
 
18253
msgstr "Sa _rezervom"
 
18254
 
 
18255
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045
 
18256
msgid "Acce_pt all"
 
18257
msgstr "Prih_vati sve"
 
18258
 
 
18259
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048
 
18260
msgid "Acce_pt"
 
18261
msgstr "Prih_vati"
 
18262
 
 
18263
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051
 
18264
msgid "Send _Information"
 
18265
msgstr "Pošalji _informaciju"
 
18266
 
 
18267
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054
 
18268
msgid "_Update Attendee Status"
 
18269
msgstr "Ažuriraj stanje učesni_ka"
 
18270
 
 
18271
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057
 
18272
msgid "_Update"
 
18273
msgstr "_Ažuriraj"
 
18274
 
 
18275
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1507
 
18276
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1555
 
18277
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1626
 
18278
msgid "Comment:"
 
18279
msgstr "Komentar:"
 
18280
 
 
18281
#. RSVP area
 
18282
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1543
 
18283
msgid "Send reply to sender"
 
18284
msgstr "Pošalji odgovor pošiljatelju"
 
18285
 
 
18286
#. Updates
 
18287
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1558
 
18288
msgid "Send _updates to attendees"
 
18289
msgstr "Pošalji _ažurirane podatke učesnicima"
 
18290
 
 
18291
#. The recurrence check button
 
18292
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561
 
18293
msgid "_Apply to all instances"
 
18294
msgstr "Pri_mijeni na sve nivoe"
 
18295
 
 
18296
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562
 
18297
msgid "Show time as _free"
 
18298
msgstr "Prikaži vrijeme kao _slobodno"
 
18299
 
 
18300
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1563
 
18301
msgid "_Preserve my reminder"
 
18302
msgstr "_Očuvaj moj podsjetnik"
 
18303
 
 
18304
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1564
 
18305
msgid "_Inherit reminder"
 
18306
msgstr "_Nasledi podsjetnik"
 
18307
 
 
18308
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1894
 
18309
msgid "_Tasks:"
 
18310
msgstr "Za_daci:"
 
18311
 
 
18312
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1897
 
18313
msgid "_Memos:"
 
18314
msgstr "_Bilješke:"
 
18315
 
 
18316
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3125
 
18317
msgid "Sa_ve"
 
18318
msgstr "S_nimi"
 
18319
 
 
18320
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3585
 
18321
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5032
 
18322
msgid "Attendee status updated"
 
18323
msgstr "Status učesnika je ažuriran"
 
18324
 
 
18325
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3764
 
18326
#, c-format
 
18327
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
 
18328
msgstr ""
 
18329
"Jedno zakazivanje u kalendaru „%s“ je u isto vrijeme kad i ovaj sastanak"
 
18330
 
 
18331
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3793
 
18332
#, c-format
 
18333
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
 
18334
msgstr "Zakazivanje je pronađeno u kalendaru „%s“"
 
18335
 
 
18336
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3906
 
18337
msgid "Unable to find any calendars"
 
18338
msgstr "Nije moguće pronaći nijedan kalendar"
 
18339
 
 
18340
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3914
 
18341
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
 
18342
msgstr "Nije moguće pronaći ovaj sastanak ni u jednom kalendaru"
 
18343
 
 
18344
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3919
 
18345
msgid "Unable to find this task in any task list"
 
18346
msgstr "Nije moguće pronaći ovaj zadatak ni u jednom spisku zadataka"
 
18347
 
 
18348
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3924
 
18349
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
 
18350
msgstr "Nijedan spisak bilješki ne sadrži ovu bilješku"
 
18351
 
 
18352
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4268
 
18353
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
 
18354
msgstr "Otvaram kalendar. Molim sačekajte..."
 
18355
 
 
18356
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4273
 
18357
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
 
18358
msgstr "Pretraga jedne postojeće verzije ovog zakazivanja je u toku"
 
18359
 
 
18360
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4668
 
18361
#, c-format
 
18362
msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
 
18363
msgstr "Nije moguće slanje stavke kalendaru „%s“.  %s"
 
18364
 
 
18365
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4683
 
18366
#, c-format
 
18367
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
 
18368
msgstr "Poslato kalendaru „%s“ kao prihvaćeno"
 
18369
 
 
18370
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4688
 
18371
#, c-format
 
18372
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
 
18373
msgstr "Poslato kalendaru „%s“ uz rezervu"
 
18374
 
 
18375
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4694
 
18376
#, c-format
 
18377
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
 
18378
msgstr "Poslato kalendaru „%s“ kao odbijeno"
 
18379
 
 
18380
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4700
 
18381
#, c-format
 
18382
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
 
18383
msgstr "Poslato kalendaru „%s“ kao otkazano"
 
18384
 
 
18385
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4721
 
18386
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5178
 
18387
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5284
 
18388
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
 
18389
msgstr "Spremanje promjene u kalendaru. Molimo pričekajte ..."
 
18390
 
 
18391
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4762
 
18392
msgid "Unable to parse item"
 
18393
msgstr "Nije moguća obrada stavke"
 
18394
 
 
18395
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4955
 
18396
#, c-format
 
18397
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
 
18398
msgstr "Organizator je uklonio delegata %s "
 
18399
 
 
18400
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972
 
18401
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
 
18402
msgstr "Delegatu je poslato obavještenje o otkazivanju"
 
18403
 
 
18404
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4976
 
18405
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
 
18406
msgstr "Nije moguće poslati obavještenje o otkazivanju delegatu"
 
18407
 
 
18408
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5024
 
18409
#, c-format
 
18410
msgid "Unable to update attendee. %s"
 
18411
msgstr "Nije moguće ažurirati učesnika. %s"
 
18412
 
 
18413
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5067
 
18414
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
 
18415
msgstr "Sastanak nije ispravan i ne može biti ažuriran"
 
18416
 
 
18417
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143
 
18418
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
 
18419
msgstr "Status učesnika nije ažurirano zbog neispravnog stanja"
 
18420
 
 
18421
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5215
 
18422
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5254
 
18423
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 
18424
msgstr ""
 
18425
"Stanje prisutne osobe ne može biti osvježeno jer unos više ne postoji"
 
18426
 
 
18427
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5317
 
18428
msgid "Meeting information sent"
 
18429
msgstr "Podatak o sastanku poslat"
 
18430
 
 
18431
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5322
 
18432
msgid "Task information sent"
 
18433
msgstr "Podatak o zadatku poslat"
 
18434
 
 
18435
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327
 
18436
msgid "Memo information sent"
 
18437
msgstr "Podatak o belešci poslat"
 
18438
 
 
18439
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5338
 
18440
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
 
18441
msgstr "Nije moguće slanje podataka o sastanku, sastanak ne postoji"
 
18442
 
 
18443
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5343
 
18444
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
 
18445
msgstr "Nije moguće slanje podatka o zadatku, zaduženje ne postoji"
 
18446
 
 
18447
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5348
 
18448
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
 
18449
msgstr "Nije moguće slanje podataka o bilješci, bilješka ne postoji"
 
18450
 
 
18451
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
 
18452
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5413
 
18453
msgid "calendar.ics"
 
18454
msgstr "calendar.ics"
 
18455
 
 
18456
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5418
 
18457
msgid "Save Calendar"
 
18458
msgstr "Snimi kalendar"
 
18459
 
 
18460
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5467
 
18461
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5480
 
18462
msgid "The calendar attached is not valid"
 
18463
msgstr "Priložen kalendar nije ispravan"
 
18464
 
 
18465
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468
 
18466
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481
 
18467
msgid ""
 
18468
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
 
18469
"iCalendar."
 
18470
msgstr ""
 
18471
"Poruka prijavljuje kalendar, ali taj kalendar nije ispravan iKalendar."
 
18472
 
 
18473
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5523
 
18474
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553
 
18475
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5654
 
18476
msgid "The item in the calendar is not valid"
 
18477
msgstr "Stavka u kalendaru nije ispravna"
 
18478
 
 
18479
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5524
 
18480
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554
 
18481
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5655
 
18482
msgid ""
 
18483
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
 
18484
"tasks or free/busy information"
 
18485
msgstr ""
 
18486
"Poruka sadrži kalendar, ali on ne sadrži događaje, zadatke ili "
 
18487
"slobodno/zauzeto podatke."
 
18488
 
 
18489
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5569
 
18490
msgid "The calendar attached contains multiple items"
 
18491
msgstr "Kalendar u prilogu sadrži više stavki"
 
18492
 
 
18493
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5570
 
18494
msgid ""
 
18495
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
 
18496
"imported"
 
18497
msgstr ""
 
18498
"Radi obrade svih ovih stavki, potrebno je datoteku sačuvati a kalendar uvesti"
 
18499
 
 
18500
# add a "None" option to the stores mijenu
 
18501
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
 
18502
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
 
18503
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
 
18504
# is not permitted.
 
18505
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6072
 
18506
msgctxt "cal-itip"
 
18507
msgid "None"
 
18508
msgstr "Ništa"
 
18509
 
 
18510
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6088
 
18511
msgid "Tentatively Accepted"
 
18512
msgstr "Prihvaćeno s rezervom"
 
18513
 
 
18514
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6248
 
18515
msgid "This meeting recurs"
 
18516
msgstr "Ovaj se sastanak ponavlja"
 
18517
 
 
18518
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6251
 
18519
msgid "This task recurs"
 
18520
msgstr "Ovaj se zadatak se ponavlja"
 
18521
 
 
18522
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6254
 
18523
msgid "This memo recurs"
 
18524
msgstr "Ova se bilješka ponavlja"
 
18525
 
 
18526
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
 
18527
msgid ""
 
18528
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
 
18529
msgstr "Ovaj odgovor nije poslao prisutan učesnik. Dodati ga u prisutne?"
 
18530
 
 
18531
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
 
18532
msgid "This meeting has been delegated"
 
18533
msgstr "Ovaj sastanak je delegiran"
 
18534
 
 
18535
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
 
18536
msgid ""
 
18537
"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
 
18538
msgstr "'{0}' je proslijedio sastanak. Želite li dodati delegata '{1}'?"
 
18539
 
 
18540
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:81
 
18541
msgid "Meeting Invitations"
 
18542
msgstr "Pozivi na sastanke"
 
18543
 
 
18544
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:107
 
18545
msgid "_Delete message after acting"
 
18546
msgstr "_Obriši poruku nakon radnje"
 
18547
 
 
18548
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:121
 
18549
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:152
 
18550
msgid "Conflict Search"
 
18551
msgstr "Tabela pretrage za preklapanjima"
 
18552
 
 
18553
#. Source selector
 
18554
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:136
 
18555
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
 
18556
msgstr "Bira kalendare za pretragu preklapanja u sastancima"
 
18557
 
 
18558
#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
 
18559
msgid "Itip Formatter"
 
18560
msgstr "Itip formatiranje"
 
18561
 
 
18562
#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
 
18563
#| msgid "Displays text/calendar parts in messages."
 
18564
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
 
18565
msgstr "Prikazuje MIME dijelove „text/calendar“ u porukama."
 
18566
 
 
18567
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:250
 
18568
msgid "Google Features"
 
18569
msgstr "Google osobine"
 
18570
 
 
18571
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:259
 
18572
msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
 
18573
msgstr "Dodaj Google Kalendar ovom korisničkom računu"
 
18574
 
 
18575
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:267
 
18576
msgid "Add Google Con_tacts to this account"
 
18577
msgstr "Dodaj Google Kontakte ovom korisničkom računu"
 
18578
 
 
18579
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:275
 
18580
msgid "You may need to enable IMAP access"
 
18581
msgstr "Možda ćete morati omogućiti pristup IMAP"
 
18582
 
 
18583
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:245
 
18584
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291
 
18585
msgid "Mail _Directory:"
 
18586
msgstr "_Direktorij s poštom:"
 
18587
 
 
18588
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
 
18589
msgid "Choose a MH mail directory"
 
18590
msgstr "Izaberi MH mail direktorij"
 
18591
 
 
18592
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
 
18593
msgid "Local Delivery _File:"
 
18594
msgstr "Lokalni Fajl_dostave:"
 
18595
 
 
18596
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
 
18597
msgid "Choose a local delivery file"
 
18598
msgstr "Izaberi lokalni fajl dostave"
 
18599
 
 
18600
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
 
18601
msgid "Choose a Maildir mail directory"
 
18602
msgstr "Izaberi Maildir mail direktorij"
 
18603
 
 
18604
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:314
 
18605
msgid "Spool _File:"
 
18606
msgstr "Spool _Datoteka:"
 
18607
 
 
18608
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
 
18609
msgid "Choose a mbox spool file"
 
18610
msgstr "Izaberi mbox spool datoteku"
 
18611
 
 
18612
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:337
 
18613
msgid "Spool _Directory:"
 
18614
msgstr "Pripremni direktorij :"
 
18615
 
 
18616
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
 
18617
msgid "Choose a mbox spool directory"
 
18618
msgstr "Izaberi mbox pripremni direktorij"
 
18619
 
 
18620
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:136
 
18621
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54
 
18622
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:92
 
18623
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158
 
18624
msgid "Configuration"
 
18625
msgstr "Podešavanje"
 
18626
 
 
18627
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:154
 
18628
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:110
 
18629
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
 
18630
msgid "_Server:"
 
18631
msgstr "_Server:"
 
18632
 
 
18633
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:168
 
18634
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
 
18635
msgid "_Port:"
 
18636
msgstr "_Port:"
 
18637
 
 
18638
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:180
 
18639
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:242
 
18640
msgid "User_name:"
 
18641
msgstr "Korisničko _ime:"
 
18642
 
 
18643
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:213
 
18644
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
 
18645
msgid "Encryption _method:"
 
18646
msgstr "Način šifriranja:"
 
18647
 
 
18648
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:228
 
18649
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:178
 
18650
msgid "STARTTLS after connecting"
 
18651
msgstr "STARTTLS nakon spajanja"
 
18652
 
 
18653
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232
 
18654
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182
 
18655
msgid "SSL on a dedicated port"
 
18656
msgstr "SSL na posebnom portu"
 
18657
 
 
18658
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70
 
18659
msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
 
18660
msgstr "_Koristi prilagođeni binary, umjesto 'pošalji poštu'"
 
18661
 
 
18662
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74
 
18663
msgid "_Custom binary:"
 
18664
msgstr "_Prilagođeni binary:"
 
18665
 
 
18666
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91
 
18667
msgid "U_se custom arguments"
 
18668
msgstr "Ko_risti prilagođene argumente"
 
18669
 
 
18670
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95
 
18671
msgid "Cus_tom arguments:"
 
18672
msgstr "Prila_gođeni argumenti"
 
18673
 
 
18674
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113
 
18675
msgid ""
 
18676
"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
 
18677
"   %F - stands for the From address\n"
 
18678
"   %R - stands for the recipient addresses"
 
18679
msgstr ""
 
18680
"Podrazumijevani argumenti su '-i -f %F -- %R', gdje\n"
 
18681
"   %F - predstavlja adresu pošiljaoca\n"
 
18682
"   %R - predstavlja adresu primaoca"
 
18683
 
 
18684
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128
 
18685
msgid "Send mail also when in offline _mode"
 
18686
msgstr "Također pošalji poštu ako u režimu _van mreže"
 
18687
 
 
18688
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:135
 
18689
msgid "Ser_ver requires authentication"
 
18690
msgstr "Ser_ver traži autentifikaciju"
 
18691
 
 
18692
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:224
 
18693
#| msgid "T_ype: "
 
18694
msgid "T_ype:"
 
18695
msgstr "T_ip:"
 
18696
 
 
18697
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:245
 
18698
msgid "Yahoo! Features"
 
18699
msgstr "Yahoo! Osobine"
 
18700
 
 
18701
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:254
 
18702
msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
 
18703
msgstr "Dodaj Yahoo Kalendar ovom korisničkom računu"
 
18704
 
 
18705
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
 
18706
#, c-format
 
18707
msgid "%d attached message"
 
18708
msgid_plural "%d attached messages"
 
18709
msgstr[0] "%d priložena poruka"
 
18710
msgstr[1] "%d priložene poruke"
 
18711
msgstr[2] "%d priloženih poruka"
 
18712
 
 
18713
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:314
 
18714
msgctxt "New"
 
18715
msgid "_Mail Message"
 
18716
msgstr "_Poruka"
 
18717
 
 
18718
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:316
 
18719
msgid "Compose a new mail message"
 
18720
msgstr "Sastavi novu poruku"
 
18721
 
 
18722
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:324
 
18723
msgctxt "New"
 
18724
msgid "Mail Acco_unt"
 
18725
msgstr "Poštanski _nalog"
 
18726
 
 
18727
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:326
 
18728
msgid "Create a new mail account"
 
18729
msgstr "Napravite novi nalog za poštu"
 
18730
 
 
18731
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331
 
18732
msgctxt "New"
 
18733
msgid "Mail _Folder"
 
18734
msgstr "_Fascikla za poštu"
 
18735
 
 
18736
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333
 
18737
msgid "Create a new mail folder"
 
18738
msgstr "Napravi novu fasciklu za poštu"
 
18739
 
 
18740
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:643
 
18741
msgid "Mail Accounts"
 
18742
msgstr "Poštanski nalozi"
 
18743
 
 
18744
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:652
 
18745
msgid "Mail Preferences"
 
18746
msgstr "Postavke pošte"
 
18747
 
 
18748
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:661
 
18749
msgid "Composer Preferences"
 
18750
msgstr "Postavke sastavljača"
 
18751
 
 
18752
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:671
 
18753
msgid "Network Preferences"
 
18754
msgstr "Postavke mreže"
 
18755
 
 
18756
#. Translators: The first item in the list, to be
 
18757
#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
 
18758
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:963
 
18759
msgctxt "label"
 
18760
msgid "None"
 
18761
msgstr "Nijedan"
 
18762
 
 
18763
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:670
 
18764
msgid "Marking messages as read..."
 
18765
msgstr "Označavam poruke kao pročitane..."
 
18766
 
 
18767
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512
 
18768
msgid "_Disable Account"
 
18769
msgstr "_Onemogući nalog"
 
18770
 
 
18771
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514
 
18772
msgid "Disable this account"
 
18773
msgstr "Onemogući ovaj nalog"
 
18774
 
 
18775
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
 
18776
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
 
18777
msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke iz svih fascikli"
 
18778
 
 
18779
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528
 
18780
msgid "Edit properties of this account"
 
18781
msgstr "Izmijenite osobine ovog naloga"
 
18782
 
 
18783
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535
 
18784
msgid "Refresh list of folders of this account"
 
18785
msgstr "Osvježi listu fascikli ovog računa"
 
18786
 
 
18787
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1540
 
18788
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
 
18789
msgstr "_Preuzima poruke za rad van mreže"
 
18790
 
 
18791
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1542
 
18792
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
 
18793
msgstr ""
 
18794
"Preuzima poruke za naloge i fascikle koje su označene za rad van mreže"
 
18795
 
 
18796
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1547
 
18797
msgid "Fl_ush Outbox"
 
18798
msgstr "Is_prazni Za slanje"
 
18799
 
 
18800
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1554
 
18801
msgid "_Copy Folder To..."
 
18802
msgstr "_Umnoži fasciklu u..."
 
18803
 
 
18804
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1556
 
18805
msgid "Copy the selected folder into another folder"
 
18806
msgstr "Umnoži izabranu fasciklu u drugu fasciklu"
 
18807
 
 
18808
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1563
 
18809
msgid "Permanently remove this folder"
 
18810
msgstr "Trajno ukloni ovu fasciklu"
 
18811
 
 
18812
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1568
 
18813
msgid "E_xpunge"
 
18814
msgstr "Izba_ci"
 
18815
 
 
18816
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1570
 
18817
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
 
18818
msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke iz ove fascikle"
 
18819
 
 
18820
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575
 
18821
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
 
18822
msgid "Mar_k All Messages as Read"
 
18823
msgstr "Označi sve po_ruke kao pročitane"
 
18824
 
 
18825
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1577
 
18826
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677
 
18827
msgid "Mark all messages in the folder as read"
 
18828
msgstr "Označava sve poruke u fascikli kao pročitane"
 
18829
 
 
18830
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1582
 
18831
msgid "_Move Folder To..."
 
18832
msgstr "_Premesti fasciklu u..."
 
18833
 
 
18834
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1584
 
18835
msgid "Move the selected folder into another folder"
 
18836
msgstr "Premjesti izabranu fasciklu u drugu fasciklu"
 
18837
 
 
18838
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1589
 
18839
msgid "_New..."
 
18840
msgstr "_Novo..."
 
18841
 
 
18842
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1591
 
18843
msgid "Create a new folder for storing mail"
 
18844
msgstr "Napravi novu fasciklu za smještaj pošte"
 
18845
 
 
18846
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1598
 
18847
msgid "Change the properties of this folder"
 
18848
msgstr "Izmijenite osobine ove fascikle"
 
18849
 
 
18850
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1605
 
18851
msgid "Refresh the folder"
 
18852
msgstr "Osvežava fasciklu"
 
18853
 
 
18854
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1612
 
18855
msgid "Change the name of this folder"
 
18856
msgstr "Promjeni ime ove fascikle"
 
18857
 
 
18858
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617
 
18859
msgid "Select Message _Thread"
 
18860
msgstr "Izaberi raspravu"
 
18861
 
 
18862
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619
 
18863
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
 
18864
msgstr "Označi sve poruke iste rasprave kao izabranu poruku"
 
18865
 
 
18866
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
 
18867
msgid "Select Message S_ubthread"
 
18868
msgstr "Bira p_odniz poruke"
 
18869
 
 
18870
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
 
18871
msgid "Select all replies to the currently selected message"
 
18872
msgstr "Označava sve odgovore na trenutno izabranu poruku"
 
18873
 
 
18874
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
 
18875
msgid "Empty _Trash"
 
18876
msgstr "Izbaci _smeće"
 
18877
 
 
18878
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
 
18879
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
 
18880
msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke sa svih naloga"
 
18881
 
 
18882
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
 
18883
msgid "_New Label"
 
18884
msgstr "_Nova oznaka"
 
18885
 
 
18886
# add a "None" option to the stores mijenu
 
18887
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
 
18888
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
 
18889
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
 
18890
# is not permitted.
 
18891
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
 
18892
msgid "N_one"
 
18893
msgstr "N_išta"
 
18894
 
 
18895
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668
 
18896
msgid "_Manage Subscriptions"
 
18897
msgstr "_Upravljaј priјavama"
 
18898
 
 
18899
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1670
 
18900
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1754
 
18901
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
 
18902
msgstr "Prijavi se ili odjavi na fascikle na mrežnim serverima"
 
18903
 
 
18904
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
 
18905
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
 
18906
msgid "Send / _Receive"
 
18907
msgstr "Slanje / p_rimanje"
 
18908
 
 
18909
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684
 
18910
msgid "Send queued items and retrieve new items"
 
18911
msgstr "Šalje pripremljene i dovlači nove stavke"
 
18912
 
 
18913
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
 
18914
msgid "R_eceive All"
 
18915
msgstr "P_rimi sve"
 
18916
 
 
18917
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691
 
18918
msgid "Receive new items from all accounts"
 
18919
msgstr "P_rimi sve"
 
18920
 
 
18921
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
 
18922
msgid "_Send All"
 
18923
msgstr "P_ošalji sve"
 
18924
 
 
18925
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698
 
18926
msgid "Send queued items in all accounts"
 
18927
msgstr "Pošaljite stavke na čekanju u svim nalozima"
 
18928
 
 
18929
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1726
 
18930
msgid "Cancel the current mail operation"
 
18931
msgstr "Otkaži trenutnu operaciju sa poštom"
 
18932
 
 
18933
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
 
18934
msgid "Collapse All _Threads"
 
18935
msgstr "Skupi sve _rasprave"
 
18936
 
 
18937
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1733
 
18938
msgid "Collapse all message threads"
 
18939
msgstr "Skupi celokupno grananje rasprava"
 
18940
 
 
18941
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1738
 
18942
msgid "E_xpand All Threads"
 
18943
msgstr "Razgranaj sve ra_sprave"
 
18944
 
 
18945
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1740
 
18946
msgid "Expand all message threads"
 
18947
msgstr "Razgranaj sve poruke u raspravama"
 
18948
 
 
18949
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1745
 
18950
msgid "_Message Filters"
 
18951
msgstr "F_ilteri za poruke"
 
18952
 
 
18953
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1747
 
18954
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
 
18955
msgstr "Napravi ili uredi pravila za filtriranje nove pošte"
 
18956
 
 
18957
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1752
 
18958
msgid "_Subscriptions..."
 
18959
msgstr "_Prijave..."
 
18960
 
 
18961
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1761
 
18962
msgid "F_older"
 
18963
msgstr "Fas_cikla"
 
18964
 
 
18965
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1768
 
18966
msgid "_Label"
 
18967
msgstr "_Oznaka"
 
18968
 
 
18969
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785
 
18970
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
 
18971
msgstr "Napravi Fasciklu pretrage iz pretrage..."
 
18972
 
 
18973
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1792
 
18974
msgid "Search F_olders"
 
18975
msgstr "Fas_cikle pretrage"
 
18976
 
 
18977
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1794
 
18978
msgid "Create or edit search folder definitions"
 
18979
msgstr "Napravi ili uredi definicije fascikle pretrage"
 
18980
 
 
18981
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1833
 
18982
msgid "_New Folder..."
 
18983
msgstr "_Nova fascikla..."
 
18984
 
 
18985
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1861
 
18986
msgid "Show Message _Preview"
 
18987
msgstr "Prika_ži pregled poruke"
 
18988
 
 
18989
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1863
 
18990
msgid "Show message preview pane"
 
18991
msgstr "Prikaži pregled poruke"
 
18992
 
 
18993
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1869
 
18994
msgid "Show _Deleted Messages"
 
18995
msgstr "Prikaži o_brisane poruke"
 
18996
 
 
18997
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871
 
18998
msgid "Show deleted messages with a line through them"
 
18999
msgstr "Prikaži izbrisane poruke sa linije kroz njih"
 
19000
 
 
19001
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
 
19002
msgid "_Group By Threads"
 
19003
msgstr "Grupiši po raspravama"
 
19004
 
 
19005
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
 
19006
msgid "Threaded message list"
 
19007
msgstr "Spisak poruka po temama"
 
19008
 
 
19009
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1885
 
19010
msgid "_Unmatched Folder Enabled"
 
19011
msgstr "_Nepoklapajuci Folder omogucen"
 
19012
 
 
19013
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887
 
19014
msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
 
19015
msgstr "mijenja da li je Nepoklapajuci folder omogucen"
 
19016
 
 
19017
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1907
 
19018
msgid "Show message preview below the message list"
 
19019
msgstr "Prikaži pregled poruke ispod liste poruka"
 
19020
 
 
19021
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1914
 
19022
msgid "Show message preview alongside the message list"
 
19023
msgstr "Prikaži pregled poruke pored spiska poruka"
 
19024
 
 
19025
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922
 
19026
msgid "All Messages"
 
19027
msgstr "Sve poruke"
 
19028
 
 
19029
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1929
 
19030
msgid "Important Messages"
 
19031
msgstr "Važne poruke"
 
19032
 
 
19033
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1936
 
19034
msgid "Last 5 Days' Messages"
 
19035
msgstr "Poruke u zadnjih 5 dana"
 
19036
 
 
19037
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1943
 
19038
msgid "Messages Not Junk"
 
19039
msgstr "Poruke nisu đubre"
 
19040
 
 
19041
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950
 
19042
msgid "Messages with Attachments"
 
19043
msgstr "Poruke sa prilozima"
 
19044
 
 
19045
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1957
 
19046
msgid "No Label"
 
19047
msgstr "Bez oznake"
 
19048
 
 
19049
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
 
19050
msgid "Read Messages"
 
19051
msgstr "Pročitane poruke"
 
19052
 
 
19053
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1971
 
19054
msgid "Unread Messages"
 
19055
msgstr "Nepročitane poruke"
 
19056
 
 
19057
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2023
 
19058
msgid "Subject or Addresses contain"
 
19059
msgstr "Naslov ili adrese sadrže"
 
19060
 
 
19061
# bug: requires a comment on usage
 
19062
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033
 
19063
msgid "All Accounts"
 
19064
msgstr "svim nalozima"
 
19065
 
 
19066
# bug: requires a comment on usage
 
19067
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
 
19068
msgid "Current Account"
 
19069
msgstr "tekućem nalogu"
 
19070
 
 
19071
# bug: requires a comment on usage
 
19072
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2047
 
19073
msgid "Current Folder"
 
19074
msgstr "tekućoj fascikli"
 
19075
 
 
19076
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:636
 
19077
msgid "All Account Search"
 
19078
msgstr "Pretraga svih naloga"
 
19079
 
 
19080
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:744
 
19081
msgid "Account Search"
 
19082
msgstr "Pretraga naloga"
 
19083
 
 
19084
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979
 
19085
#, c-format
 
19086
msgid "%d selected, "
 
19087
msgid_plural "%d selected, "
 
19088
msgstr[0] "%d izabrana, "
 
19089
msgstr[1] "%d izabrane, "
 
19090
msgstr[2] "%d izabranih, "
 
19091
 
 
19092
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
 
19093
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1005
 
19094
#, c-format
 
19095
msgid "%d deleted"
 
19096
msgid_plural "%d deleted"
 
19097
msgstr[0] "%d obrisano"
 
19098
msgstr[1] "%d obrisane"
 
19099
msgstr[2] "%d obrisanih"
 
19100
 
 
19101
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
 
19102
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020
 
19103
#, c-format
 
19104
msgid "%d junk"
 
19105
msgid_plural "%d junk"
 
19106
msgstr[0] "%d đubre"
 
19107
msgstr[1] "%d đubreta"
 
19108
msgstr[2] "%d đubreta"
 
19109
 
 
19110
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
 
19111
#, c-format
 
19112
msgid "%d draft"
 
19113
msgid_plural "%d drafts"
 
19114
msgstr[0] "%d nacrt"
 
19115
msgstr[1] "%d nacrta"
 
19116
msgstr[2] "%d nacrta"
 
19117
 
 
19118
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
 
19119
#, c-format
 
19120
msgid "%d unsent"
 
19121
msgid_plural "%d unsent"
 
19122
msgstr[0] "%d neposlato"
 
19123
msgstr[1] "%d neposlate"
 
19124
msgstr[2] "%d neposlatih"
 
19125
 
 
19126
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
 
19127
#, c-format
 
19128
msgid "%d sent"
 
19129
msgid_plural "%d sent"
 
19130
msgstr[0] "%d poslato"
 
19131
msgstr[1] "%d poslate"
 
19132
msgstr[2] "%d poslatih"
 
19133
 
 
19134
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051
 
19135
#, c-format
 
19136
msgid "%d unread, "
 
19137
msgid_plural "%d unread, "
 
19138
msgstr[0] "%d nepročitana, "
 
19139
msgstr[1] "%d nepročitane, "
 
19140
msgstr[2] "%d nepročitanih, "
 
19141
 
 
19142
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
 
19143
#, c-format
 
19144
msgid "%d total"
 
19145
msgid_plural "%d total"
 
19146
msgstr[0] "%d ukupno"
 
19147
msgstr[1] "%d ukupno"
 
19148
msgstr[2] "%d ukupno"
 
19149
 
 
19150
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1075
 
19151
msgid "Trash"
 
19152
msgstr "Smeće"
 
19153
 
 
19154
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1562
 
19155
msgid "Send / Receive"
 
19156
msgstr "Slanje / primanje"
 
19157
 
 
19158
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
 
19159
msgid "Select Folder to Add"
 
19160
msgstr "Izaberite direktorij za dodavanje"
 
19161
 
 
19162
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:901
 
19163
msgid "Folder"
 
19164
msgstr "Fascikla"
 
19165
 
 
19166
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:937
 
19167
msgid "Recipient"
 
19168
msgstr "Primatelj"
 
19169
 
 
19170
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1207
 
19171
msgid "Language(s)"
 
19172
msgstr "Jezik(ci)"
 
19173
 
 
19174
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
 
19175
msgid "On exit, every time"
 
19176
msgstr "Prilikom izlaza, svaki put"
 
19177
 
 
19178
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
 
19179
msgid "On exit, once per day"
 
19180
msgstr "Prilikom izlaza, jednom dnevno"
 
19181
 
 
19182
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
 
19183
msgid "On exit, once per week"
 
19184
msgstr "Prilikom izlaza, jednom sedmično"
 
19185
 
 
19186
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
 
19187
msgid "On exit, once per month"
 
19188
msgstr "Prilikom izlaza, jednom mjesečno"
 
19189
 
 
19190
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
 
19191
msgid "Immediately, on folder leave"
 
19192
msgstr "Odmah, prilikom napuštanja fascikle"
 
19193
 
 
19194
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:357
 
19195
msgid "Header"
 
19196
msgstr "Zaglavlje"
 
19197
 
 
19198
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:361
 
19199
msgid "Contains Value"
 
19200
msgstr "Sadrži vrijednost"
 
19201
 
 
19202
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
 
19203
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215
 
19204
msgid "_Date header:"
 
19205
msgstr "Zaglavlje _datuma:"
 
19206
 
 
19207
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216
 
19208
msgid "Show _original header value"
 
19209
msgstr "Prikaži _originalnu vrijednost zaglavlja"
 
19210
 
 
19211
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140
 
19212
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
 
19213
msgstr ""
 
19214
"Da li želite da napravite Evolution kao vaš podrazumevani klijent e-pošte?"
 
19215
 
 
19216
#. Translators: First %s is an email address, second %s
 
19217
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
 
19218
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:304
 
19219
#, c-format
 
19220
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
 
19221
msgstr "Vaša poruka za %s na temu „%s“ na %s je pročitana."
 
19222
 
 
19223
#. Translators: %s is the subject of the email message.
 
19224
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:370
 
19225
#, c-format
 
19226
msgid "Delivery Notification for \"%s\""
 
19227
msgstr "Obavještenje o prijemu za „%s“"
 
19228
 
 
19229
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:531
 
19230
#, c-format
 
19231
msgid "Send a read receipt to '%s'"
 
19232
msgstr "Pošalji potvrdu čitanja za „%s“"
 
19233
 
 
19234
#. name doesn't matter
 
19235
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
 
19236
msgid "_Notify Sender"
 
19237
msgstr "Obavijesti _pošiljaoca"
 
19238
 
 
19239
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
 
19240
msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
 
19241
msgstr ""
 
19242
"Pošiljalac želi da bude obaviješten kada budete pročitali ovu poruku."
 
19243
 
 
19244
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
 
19245
msgid "Sender has been notified that you have read this message."
 
19246
msgstr "Pošiljalac je obaviješten da ste pročitali ovu poruku."
 
19247
 
 
19248
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
 
19249
msgid "Evolution is currently offline."
 
19250
msgstr "Evolution  je trenutno van mreže."
 
19251
 
 
19252
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
 
19253
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
 
19254
msgstr "Kliknite na „Rad na mreži​​“ da se vratite na režim na mreži."
 
19255
 
 
19256
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
 
19257
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
 
19258
msgstr "Evolution јe trenutno van mreže zbog ispada mreže."
 
19259
 
 
19260
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
 
19261
msgid ""
 
19262
"Evolution will return to online mode once a network connection is "
 
19263
"established."
 
19264
msgstr ""
 
19265
"Evolution će se vratiti u režim na mreži kada mrežna veza bude bila "
 
19266
"uspostavljena."
 
19267
 
 
19268
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
 
19269
msgid "Author(s)"
 
19270
msgstr "Autor(i)"
 
19271
 
 
19272
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:253
 
19273
msgid "Plugin Manager"
 
19274
msgstr "Upravljač dodacima"
 
19275
 
 
19276
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:268
 
19277
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
 
19278
msgstr "Napomena: neke izmjene neće biti uključene prije ponovnog pokretanja"
 
19279
 
 
19280
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:297
 
19281
msgid "Overview"
 
19282
msgstr "Pregled"
 
19283
 
 
19284
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:366
 
19285
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:449
 
19286
msgid "Plugin"
 
19287
msgstr "Priključak"
 
19288
 
 
19289
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487
 
19290
msgid "_Plugins"
 
19291
msgstr "_Priključci"
 
19292
 
 
19293
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
 
19294
msgid "Enable and disable plugins"
 
19295
msgstr "Uključuje i isključuje dodatke"
 
19296
 
 
19297
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
 
19298
msgid "Display plain text version"
 
19299
msgstr "Prikazuje verziju cistog teksta"
 
19300
 
 
19301
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:141
 
19302
msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
 
19303
msgstr "Prikazuje verziju cistog teksta visedijelne/alternativne poruke"
 
19304
 
 
19305
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
 
19306
msgid "Display HTML version"
 
19307
msgstr "Prikaži HTML verziju"
 
19308
 
 
19309
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:149
 
19310
msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
 
19311
msgstr "Prikazuje HTML verziju visedijelne/alternativne poruke"
 
19312
 
 
19313
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
 
19314
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:43
 
19315
msgid "Show HTML if present"
 
19316
msgstr "Prikaži HTML ako postoji"
 
19317
 
 
19318
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
 
19319
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
 
19320
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
 
19321
msgstr "Neka Evolution izabere najbolji dio za prikaz."
 
19322
 
 
19323
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
 
19324
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
 
19325
msgid "Show plain text if present"
 
19326
msgstr "Prikaži običan tekst ako postoji"
 
19327
 
 
19328
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
 
19329
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
 
19330
msgid ""
 
19331
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
 
19332
"part to show."
 
19333
msgstr ""
 
19334
"Prikaži dio sa običnim tekstom, ako postoji, inače neka Evolution izabere "
 
19335
"najbolji dio za prikaz."
 
19336
 
 
19337
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
 
19338
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52
 
19339
msgid "Only ever show plain text"
 
19340
msgstr "Isključivo prikazuj običan tekst"
 
19341
 
 
19342
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
 
19343
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
 
19344
msgid ""
 
19345
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
 
19346
"requested."
 
19347
msgstr ""
 
19348
"Uvijek prikazuje dio sa običnim tekstom, prilažući ostale dijelove u poruku, "
 
19349
"po izboru."
 
19350
 
 
19351
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:104
 
19352
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
 
19353
msgstr "Prikaži po_tisnute HTML dijelove kao priloge"
 
19354
 
 
19355
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:126
 
19356
msgid "HTML _Mode"
 
19357
msgstr "HTML _režim"
 
19358
 
 
19359
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
 
19360
#| msgid "Prefer plain-text"
 
19361
msgid "Prefer Plain Text"
 
19362
msgstr "Prednost daje tekstu"
 
19363
 
 
19364
#. but then we also need to create our own section frame
 
19365
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
 
19366
msgid "Plain Text Mode"
 
19367
msgstr "Model teksta"
 
19368
 
 
19369
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
 
19370
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
 
19371
msgstr "Pregleda poruke kao običan tekst, čak i ako sadrže HTML."
 
19372
 
 
19373
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:150
 
19374
#, c-format
 
19375
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
 
19376
msgstr "Nisam uspio da pokrenem SpamAssassin (%s): "
 
19377
 
 
19378
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:173
 
19379
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
 
19380
msgstr "Nisam uspio da pošaljem sadržaj poruke pošte do SpamAssassin: "
 
19381
 
 
19382
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192
 
19383
#, c-format
 
19384
msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
 
19385
msgstr "Nisam uspeo da zapišem „%s“ na SpamAssassin: "
 
19386
 
 
19387
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:220
 
19388
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
 
19389
msgstr "Nisam uspeo da pročitam izlaz iz SpamAssassin: "
 
19390
 
 
19391
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:275
 
19392
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
 
19393
msgstr "Ili se SpamAssassin urušio ili nije uspio da analizira poruku pošte"
 
19394
 
 
19395
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:355
 
19396
msgid "SpamAssassin Options"
 
19397
msgstr "Opcije Ubici spama"
 
19398
 
 
19399
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:370
 
19400
msgid "I_nclude remote tests"
 
19401
msgstr "U_ključi mrežne provjere"
 
19402
 
 
19403
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:384
 
19404
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
 
19405
msgstr "Ovo će SpamAssasssin učiniti pouzdanijim , ali sporijim."
 
19406
 
 
19407
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:558
 
19408
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
 
19409
msgid "SpamAssassin"
 
19410
msgstr "SpamAssassin"
 
19411
 
 
19412
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
 
19413
msgid "Junk filter using SpamAssassin"
 
19414
msgstr ""
 
19415
 
 
19416
#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
 
19417
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
 
19418
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:260
 
19419
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:339
 
19420
msgid "Importing Files"
 
19421
msgstr "Uvoz datoteka"
 
19422
 
 
19423
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:258
 
19424
msgid "Import cancelled."
 
19425
msgstr "Uvoz otkazan"
 
19426
 
 
19427
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:275
 
19428
msgid "Import complete."
 
19429
msgstr "Uvoz završen."
 
19430
 
 
19431
#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:155
 
19432
msgid ""
 
19433
"Welcome to Evolution.\n"
 
19434
"\n"
 
19435
"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
 
19436
"and to import files from other applications."
 
19437
msgstr ""
 
19438
"Dobrodošli u Evolution.\n"
 
19439
"\n"
 
19440
"Sljedećih nekoliko ekrana će omogućiti da seEvolution spojiti na vaše e-mail "
 
19441
"naloge, i za uvoz datoteka iz drugih aplikacija."
 
19442
 
 
19443
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228
 
19444
msgid "Loading accounts..."
 
19445
msgstr "Učitavam naloge..."
 
19446
 
 
19447
#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
 
19448
msgid "_Format as..."
 
19449
msgstr "_Formatiraj kao..."
 
19450
 
 
19451
#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102
 
19452
msgid "_Other languages"
 
19453
msgstr "_Ostali jezici"
 
19454
 
 
19455
#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:438
 
19456
msgid "Text Highlight"
 
19457
msgstr "Istaknut tekst"
 
19458
 
 
19459
#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:439
 
19460
msgid "Syntax highlighting of mail parts"
 
19461
msgstr "Sintaksa osjencavanja dijelova mail-a"
 
19462
 
 
19463
#: ../modules/text-highlight/languages.c:31
 
19464
msgid "_Plain text"
 
19465
msgstr "Običan te_kst"
 
19466
 
 
19467
#: ../modules/text-highlight/languages.c:37
 
19468
msgid "_Assembler"
 
19469
msgstr "_Sakupljač"
 
19470
 
 
19471
#: ../modules/text-highlight/languages.c:42
 
19472
msgid "_Bash"
 
19473
msgstr "_Bash"
 
19474
 
 
19475
#: ../modules/text-highlight/languages.c:53
 
19476
msgid "_C/C++"
 
19477
msgstr "_C/C++"
 
19478
 
 
19479
#: ../modules/text-highlight/languages.c:62
 
19480
msgid "_C#"
 
19481
msgstr "_C#"
 
19482
 
 
19483
#: ../modules/text-highlight/languages.c:67
 
19484
msgid "_Cascade Style Sheet"
 
19485
msgstr "_Kaskadni stilovi stranica"
 
19486
 
 
19487
#: ../modules/text-highlight/languages.c:72
 
19488
msgid "_HTML"
 
19489
msgstr "_HTML"
 
19490
 
 
19491
#: ../modules/text-highlight/languages.c:80
 
19492
msgid "_Java"
 
19493
msgstr "_Java"
 
19494
 
 
19495
#: ../modules/text-highlight/languages.c:86
 
19496
msgid "_JavaScript"
 
19497
msgstr "_JavaSkript"
 
19498
 
 
19499
#: ../modules/text-highlight/languages.c:92
 
19500
msgid "_Patch/diff"
 
19501
msgstr "_Zakrpa/razlika"
 
19502
 
 
19503
#: ../modules/text-highlight/languages.c:98
 
19504
msgid "_Perl"
 
19505
msgstr "_Perl"
 
19506
 
 
19507
#: ../modules/text-highlight/languages.c:109
 
19508
msgid "_PHP"
 
19509
msgstr "_PHP"
 
19510
 
 
19511
#: ../modules/text-highlight/languages.c:122
 
19512
msgid "_Python"
 
19513
msgstr "_Python"
 
19514
 
 
19515
#: ../modules/text-highlight/languages.c:127
 
19516
msgid "_Ruby"
 
19517
msgstr "_Ruby"
 
19518
 
 
19519
#: ../modules/text-highlight/languages.c:134
 
19520
msgid "_Tcl/Tk"
 
19521
msgstr "_Tcl/Tk"
 
19522
 
 
19523
#: ../modules/text-highlight/languages.c:140
 
19524
msgid "_TeX/LaTeX"
 
19525
msgstr "_TeX/LaTeX"
 
19526
 
 
19527
#: ../modules/text-highlight/languages.c:146
 
19528
msgid "_Vala"
 
19529
msgstr "_Vala"
 
19530
 
 
19531
#: ../modules/text-highlight/languages.c:151
 
19532
msgid "_Visual Basic"
 
19533
msgstr "_Visual Basic"
 
19534
 
 
19535
#: ../modules/text-highlight/languages.c:158
 
19536
msgid "_XML"
 
19537
msgstr "_XML"
 
19538
 
 
19539
#: ../modules/text-highlight/languages.c:176
 
19540
msgid "_ActionScript"
 
19541
msgstr "_ActionScript"
 
19542
 
 
19543
#: ../modules/text-highlight/languages.c:181
 
19544
msgid "_ADA95"
 
19545
msgstr "_ADA95"
 
19546
 
 
19547
#: ../modules/text-highlight/languages.c:188
 
19548
msgid "_ALGOL 68"
 
19549
msgstr "_ALGOL 68"
 
19550
 
 
19551
#: ../modules/text-highlight/languages.c:193
 
19552
msgid "(_G)AWK"
 
19553
msgstr "(_G)AWK"
 
19554
 
 
19555
#: ../modules/text-highlight/languages.c:198
 
19556
msgid "_COBOL"
 
19557
msgstr "_COBOL"
 
19558
 
 
19559
#: ../modules/text-highlight/languages.c:203
 
19560
msgid "_DOS Batch"
 
19561
msgstr "_DOS Batch"
 
19562
 
 
19563
#: ../modules/text-highlight/languages.c:208
 
19564
msgid "_D"
 
19565
msgstr "_D"
 
19566
 
 
19567
#: ../modules/text-highlight/languages.c:213
 
19568
msgid "_Erlang"
 
19569
msgstr "_Erlang"
 
19570
 
 
19571
#: ../modules/text-highlight/languages.c:218
 
19572
msgid "_FORTRAN 77"
 
19573
msgstr "_FORTRAN 77"
 
19574
 
 
19575
#: ../modules/text-highlight/languages.c:224
 
19576
msgid "_FORTRAN 90"
 
19577
msgstr "_FORTRAN 90"
 
19578
 
 
19579
#: ../modules/text-highlight/languages.c:229
 
19580
msgid "_F#"
 
19581
msgstr "_F#"
 
19582
 
 
19583
#: ../modules/text-highlight/languages.c:234
 
19584
msgid "_Go"
 
19585
msgstr "_Idi"
 
19586
 
 
19587
#: ../modules/text-highlight/languages.c:239
 
19588
msgid "_Haskell"
 
19589
msgstr "_Haskell"
 
19590
 
 
19591
#: ../modules/text-highlight/languages.c:244
 
19592
msgid "_JSP"
 
19593
msgstr "_JS"
 
19594
 
 
19595
#: ../modules/text-highlight/languages.c:249
 
19596
msgid "_Lisp"
 
19597
msgstr "_Lisp"
 
19598
 
 
19599
#: ../modules/text-highlight/languages.c:257
 
19600
msgid "_Lotus"
 
19601
msgstr "_Lotus"
 
19602
 
 
19603
#: ../modules/text-highlight/languages.c:262
 
19604
msgid "_Lua"
 
19605
msgstr "_Lua"
 
19606
 
 
19607
#: ../modules/text-highlight/languages.c:267
 
19608
msgid "_Maple"
 
19609
msgstr "_Maple"
 
19610
 
 
19611
#: ../modules/text-highlight/languages.c:272
 
19612
msgid "_Matlab"
 
19613
msgstr "_Matlab"
 
19614
 
 
19615
#: ../modules/text-highlight/languages.c:277
 
19616
msgid "_Maya"
 
19617
msgstr "_Maya"
 
19618
 
 
19619
#: ../modules/text-highlight/languages.c:282
 
19620
msgid "_Oberon"
 
19621
msgstr "_Oberon"
 
19622
 
 
19623
#: ../modules/text-highlight/languages.c:287
 
19624
msgid "_Objective C"
 
19625
msgstr "_Objective C"
 
19626
 
 
19627
#: ../modules/text-highlight/languages.c:293
 
19628
msgid "_OCaml"
 
19629
msgstr "_OCaml"
 
19630
 
 
19631
#: ../modules/text-highlight/languages.c:298
 
19632
msgid "_Octave"
 
19633
msgstr "_Octave"
 
19634
 
 
19635
#: ../modules/text-highlight/languages.c:303
 
19636
msgid "_Object Script"
 
19637
msgstr "_Object Script"
 
19638
 
 
19639
#: ../modules/text-highlight/languages.c:308
 
19640
msgid "_Pascal"
 
19641
msgstr "_Pascal"
 
19642
 
 
19643
#: ../modules/text-highlight/languages.c:313
 
19644
msgid "_POV-Ray"
 
19645
msgstr "_POV-Ray"
 
19646
 
 
19647
#: ../modules/text-highlight/languages.c:318
 
19648
msgid "_Prolog"
 
19649
msgstr "_Prolog"
 
19650
 
 
19651
#: ../modules/text-highlight/languages.c:323
 
19652
msgid "_PostScript"
 
19653
msgstr "_PostScript"
 
19654
 
 
19655
#: ../modules/text-highlight/languages.c:328
 
19656
msgid "_R"
 
19657
msgstr "_R"
 
19658
 
 
19659
#: ../modules/text-highlight/languages.c:333
 
19660
msgid "_RPM Spec"
 
19661
msgstr "_RPM Spec"
 
19662
 
 
19663
#: ../modules/text-highlight/languages.c:338
 
19664
msgid "_Scala"
 
19665
msgstr "_Scala"
 
19666
 
 
19667
#: ../modules/text-highlight/languages.c:343
 
19668
msgid "_Smalltalk"
 
19669
msgstr "_Smalltalk"
 
19670
 
 
19671
#: ../modules/text-highlight/languages.c:349
 
19672
msgid "_TCSH"
 
19673
msgstr "_TCSH"
 
19674
 
 
19675
#: ../modules/text-highlight/languages.c:354
 
19676
msgid "_VHDL"
 
19677
msgstr "_VHDL"
 
19678
 
 
19679
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131
 
19680
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151
 
19681
msgid "Show F_ull vCard"
 
19682
msgstr "Prikaži _Punu vCard"
 
19683
 
 
19684
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:134
 
19685
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169
 
19686
msgid "Show Com_pact vCard"
 
19687
msgstr "Prikaži Com_pact vKarticu"
 
19688
 
 
19689
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:162
 
19690
msgid "Save _To Addressbook"
 
19691
msgstr "Spasi u _Imenik"
 
19692
 
 
19693
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
 
19694
#| msgid "There is one other contact."
 
19695
#| msgid_plural "There are %d other contacts."
 
19696
msgid "There is one other contact."
 
19697
msgstr "Postoji još jedan kontakt."
 
19698
 
 
19699
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:189
 
19700
#, c-format
 
19701
#| msgid "There is one other contact."
 
19702
#| msgid_plural "There are %d other contacts."
 
19703
msgid "There is %d other contact."
 
19704
msgid_plural "There are %d other contacts."
 
19705
msgstr[0] "Postoji još %d kontakt."
 
19706
msgstr[1] "Postoji još %d kontakta."
 
19707
msgstr[2] "Postoji još %d kontakta."
 
19708
 
 
19709
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:215
 
19710
msgid "Addressbook Contact"
 
19711
msgstr "Imenik Kontakt"
 
19712
 
 
19713
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:216
 
19714
msgid "Display the part as an addressbook contact"
 
19715
msgstr "Prikaži dio kao kontakt adresara"
 
19716
 
 
19717
#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95
 
19718
msgid "Evolution Web Inspector"
 
19719
msgstr "Evolution Mrežni Inspektor"
 
19720
 
 
19721
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:122
 
19722
msgid "_Do not show this message again."
 
19723
msgstr "_Ne prikazuj ponovo ovu poruku."
 
19724
 
 
19725
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
 
19726
#: ../plugins/templates/templates.c:478
 
19727
msgid "Keywords"
 
19728
msgstr "Ključne riječi"
 
19729
 
 
19730
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
 
19731
msgid "Message has no attachments"
 
19732
msgstr "Poruka nema priloge"
 
19733
 
 
19734
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
 
19735
msgid ""
 
19736
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
 
19737
"contain an attachment, but cannot find one."
 
19738
msgstr ""
 
19739
"Evolution je pronašo neke ključne riječi koje navode da bi poruka trebalo da "
 
19740
"sadrži prilog, ali isti ne može da pronađe."
 
19741
 
 
19742
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
 
19743
msgid "_Add Attachment..."
 
19744
msgstr "_Dodaj prilog..."
 
19745
 
 
19746
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
 
19747
msgid "_Edit Message"
 
19748
msgstr "_Izmijeni poruku"
 
19749
 
 
19750
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
 
19751
msgid "Attachment Reminder"
 
19752
msgstr "Podsjetnik na priloge"
 
19753
 
 
19754
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
 
19755
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
 
19756
msgstr "Podsjeća kada zaboravite da dodate prilog u poruku."
 
19757
 
 
19758
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 ../plugins/bbdb/bbdb.c:703
 
19759
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
 
19760
msgid "Automatic Contacts"
 
19761
msgstr "Automatski kontakti"
 
19762
 
 
19763
#. Enable BBDB checkbox
 
19764
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718
 
19765
#| msgid "_Auto-create address book entries when replying to messages"
 
19766
msgid "Create _address book entries when sending mails"
 
19767
msgstr "Pravi unose u _adresar pri slanju pošte"
 
19768
 
 
19769
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:725
 
19770
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
 
19771
msgstr "Izaberi adresar za Automatske kontakte"
 
19772
 
 
19773
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:742
 
19774
msgid "Instant Messaging Contacts"
 
19775
msgstr "Brze poruke"
 
19776
 
 
19777
#. Enable Gaim Checkbox
 
19778
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:757
 
19779
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
 
19780
msgstr "_Sinhroniziraj kontakte i slike sa Pidgin liste prijatelja"
 
19781
 
 
19782
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:764
 
19783
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
 
19784
msgstr "Bira adresar za Pidgin listu prijatelja"
 
19785
 
 
19786
#. Synchronize now button.
 
19787
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:777
 
19788
msgid "Synchronize with _buddy list now"
 
19789
msgstr "Uskladi sa _listom drugara sada"
 
19790
 
 
19791
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
 
19792
msgid "BBDB"
 
19793
msgstr "BBDB"
 
19794
 
 
19795
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
 
19796
#| msgid ""
 
19797
#| "Automatically fills your address book with names and email addresses as "
 
19798
#| "you reply to messages. Also fills in IM contact information from your "
 
19799
#| "buddy lists."
 
19800
msgid ""
 
19801
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
 
19802
"\n"
 
19803
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
 
19804
"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
 
19805
"lists."
 
19806
msgstr ""
 
19807
"Oslobađa Vas teškog rada u upravljanju adresarom.\n"
 
19808
"\n"
 
19809
"Automatski popunjava adresar imenima i adresama e-pošte kada odgovarate na "
 
19810
"poruke. Takođe popunjava podatke za kontakt brzim glasnikom iz spiska "
 
19811
"drugara."
 
19812
 
 
19813
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278
 
19814
msgid "Importing Outlook Express data"
 
19815
msgstr "Uvoz Outlook Express podataka"
 
19816
 
 
19817
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
 
19818
msgid "Outlook DBX import"
 
19819
msgstr "Outlook DBX uvoz"
 
19820
 
 
19821
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
 
19822
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
 
19823
msgstr "Outlook Express 5/6 lične fascikle (.dbx)"
 
19824
 
 
19825
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
 
19826
msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
 
19827
msgstr "Uvoz Outlook Express poruka iz DBX datoteke"
 
19828
 
 
19829
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:293
 
19830
msgctxt "email-custom-header-Security"
 
19831
msgid "Security:"
 
19832
msgstr "Sigurnost:"
 
19833
 
 
19834
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
 
19835
msgctxt "email-custom-header-Security"
 
19836
msgid "Personal"
 
19837
msgstr "Lična"
 
19838
 
 
19839
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
 
19840
msgctxt "email-custom-header-Security"
 
19841
msgid "Unclassified"
 
19842
msgstr "Nije klasifikovano"
 
19843
 
 
19844
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
 
19845
msgctxt "email-custom-header-Security"
 
19846
msgid "Protected"
 
19847
msgstr "Zaštićeno"
 
19848
 
 
19849
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
 
19850
msgctxt "email-custom-header-Security"
 
19851
msgid "Confidential"
 
19852
msgstr "Povjerljivo"
 
19853
 
 
19854
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
 
19855
msgctxt "email-custom-header-Security"
 
19856
msgid "Secret"
 
19857
msgstr "Tajno"
 
19858
 
 
19859
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:302
 
19860
msgctxt "email-custom-header-Security"
 
19861
msgid "Top secret"
 
19862
msgstr "Strogo poverljivo"
 
19863
 
 
19864
# add a "None" option to the stores mijenu
 
19865
# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
 
19866
# When "None" is selected we want the field to bje cleared.
 
19867
# Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
 
19868
# is not permitted.
 
19869
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:362
 
19870
msgctxt "email-custom-header"
 
19871
msgid "None"
 
19872
msgstr "Ništa"
 
19873
 
 
19874
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:538
 
19875
msgid "_Custom Header"
 
19876
msgstr "_Prilagođeno zaglavlje"
 
19877
 
 
19878
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
 
19879
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:808
 
19880
msgid ""
 
19881
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
 
19882
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
 
19883
msgstr ""
 
19884
"Format za navođenje ključa prilagođenog zaglavlja je:\n"
 
19885
"Vrijednosti naziv ključa prilagođenog zaglavlja su razdvojeni sa „;“."
 
19886
 
 
19887
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:861
 
19888
msgid "Key"
 
19889
msgstr "Ključ"
 
19890
 
 
19891
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:878
 
19892
#: ../plugins/templates/templates.c:487
 
19893
msgid "Values"
 
19894
msgstr "Vrijednosti"
 
19895
 
 
19896
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
 
19897
msgid "Custom Header"
 
19898
msgstr "Prilagođeno zaglavlje"
 
19899
 
 
19900
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
 
19901
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
 
19902
#| msgid "Adds custom header to outgoing messages."
 
19903
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
 
19904
msgstr "Dodaje prilagođena zaglavlja odlaznim porukama."
 
19905
 
 
19906
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
 
19907
msgid "Email Custom Header"
 
19908
msgstr "Prilagođeno zaglavlje e-pošte"
 
19909
 
 
19910
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
 
19911
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
 
19912
msgstr "Naredba za izvršavanje radi pokretanja uređivača: "
 
19913
 
 
19914
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
 
19915
msgid ""
 
19916
"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
 
19917
"For Vim use \"gvim -f\""
 
19918
msgstr ""
 
19919
"Za XEmacs koristi \"xemacs\"\n"
 
19920
"Za Vim koristi \"gvim -f\""
 
19921
 
 
19922
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:124
 
19923
msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
 
19924
msgstr "_Automatski pokreni kada je nova pošta izmijenjena"
 
19925
 
 
19926
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:419
 
19927
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:421
 
19928
#| msgid "Compose in _External Editor"
 
19929
msgid "Compose in External Editor"
 
19930
msgstr "Sastavlja u spoljnom uređivaču"
 
19931
 
 
19932
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
 
19933
msgid "External Editor"
 
19934
msgstr "Drugi uređivač"
 
19935
 
 
19936
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
 
19937
#| msgid ""
 
19938
#| "A plugin for using an external editor as the composer. You can send only "
 
19939
#| "plain-text messages."
 
19940
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
 
19941
msgstr "Koristi spoljni uređivač za sastavljanje poruka u običnom tekstu."
 
19942
 
 
19943
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
 
19944
msgid "Editor not launchable"
 
19945
msgstr "Uređivač se ne pokreće"
 
19946
 
 
19947
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
 
19948
msgid ""
 
19949
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
 
19950
"setting a different editor."
 
19951
msgstr ""
 
19952
"Uređivač koje ste naveli u postavkama dodatka nije moguće pokrenuti. "
 
19953
"Pokušajte da navedete drugi uređivač."
 
19954
 
 
19955
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
 
19956
msgid "Cannot create Temporary File"
 
19957
msgstr "Nije moguće napraviti privremenu datoteku"
 
19958
 
 
19959
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
 
19960
msgid ""
 
19961
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
 
19962
"later."
 
19963
msgstr ""
 
19964
"Evolution nije mogao da napravi privremenu datoteku za čuvanje pošte. "
 
19965
"Pokušajte kasnije."
 
19966
 
 
19967
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
 
19968
#| msgid "External Editor"
 
19969
msgid "External editor still running"
 
19970
msgstr "Spoljni uređivač je još aktivan"
 
19971
 
 
19972
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
 
19973
msgid ""
 
19974
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
 
19975
"closed as long as the editor is active."
 
19976
msgstr ""
 
19977
"Pokrenut je spoljni uređivač. Prozor sastavljača poruke nije moguće "
 
19978
"zatvoriti dok je aktivan urećivač."
 
19979
 
 
19980
#: ../plugins/face/face.c:288
 
19981
msgid "Select a Face Picture"
 
19982
msgstr "Izaberite sliku lica"
 
19983
 
 
19984
#: ../plugins/face/face.c:298
 
19985
msgid "Image files"
 
19986
msgstr "Datoteke slika"
 
19987
 
 
19988
#: ../plugins/face/face.c:357
 
19989
msgid "_Insert Face picture by default"
 
19990
msgstr "_Umetni sliku kontakta podrazumijevano"
 
19991
 
 
19992
#: ../plugins/face/face.c:370
 
19993
msgid "Load new _Face picture"
 
19994
msgstr "Učitaj novu _sliku kontakta"
 
19995
 
 
19996
#: ../plugins/face/face.c:431
 
19997
msgid "Include _Face"
 
19998
msgstr "Uključi _sliku"
 
19999
 
 
20000
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
 
20001
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
 
20002
msgstr "Prilaže sličicu Vašeg lica odlazećim porukama."
 
20003
 
 
20004
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
 
20005
msgid "Failed Read"
 
20006
msgstr "Neuspjelo čitanje"
 
20007
 
 
20008
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
 
20009
msgid "The file cannot be read"
 
20010
msgstr "Datoteku nije moguće pročitati"
 
20011
 
 
20012
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
 
20013
msgid "Invalid Image Size"
 
20014
msgstr "Neispravna veličina slike"
 
20015
 
 
20016
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
 
20017
msgid "Please select an image of size 48 * 48"
 
20018
msgstr "Izaberite sliku veličine 48 * 48"
 
20019
 
 
20020
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
 
20021
msgid "Not an image"
 
20022
msgstr "Nije slika"
 
20023
 
 
20024
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
 
20025
msgid ""
 
20026
"The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
 
20027
msgstr "Izabrana datoteka izgleda nije ispravnog formata .png. Greška: {0}"
 
20028
 
 
20029
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
 
20030
msgid "Inline Image"
 
20031
msgstr "Unutrašnja slika"
 
20032
 
 
20033
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
 
20034
msgid "View image attachments directly in mail messages."
 
20035
msgstr "Pregled priloga sa slikama direktno u porukama."
 
20036
 
 
20037
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
 
20038
msgid "Get List _Archive"
 
20039
msgstr "Pribavi _arhivu liste"
 
20040
 
 
20041
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
 
20042
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
 
20043
msgstr "Pribavi arhivu liste kojoj ova poruka pripada"
 
20044
 
 
20045
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371
 
20046
msgid "Get List _Usage Information"
 
20047
msgstr "Pribavi podatke o _korišćenju liste"
 
20048
 
 
20049
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
 
20050
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
 
20051
msgstr "Pribavi podatke o korišćenju liste kojoj ova poruka pripada"
 
20052
 
 
20053
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378
 
20054
msgid "Contact List _Owner"
 
20055
msgstr "_Vlasnik kontakt liste"
 
20056
 
 
20057
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
 
20058
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
 
20059
msgstr "Javite se vlasniku dopisne liste kojoj ova poruka pripada"
 
20060
 
 
20061
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385
 
20062
msgid "_Post Message to List"
 
20063
msgstr "_Pošalji poruku na listu"
 
20064
 
 
20065
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
 
20066
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
 
20067
msgstr "Sastavi poruku za dopisnu listu kojoj ova poruka pripada"
 
20068
 
 
20069
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:392
 
20070
msgid "_Subscribe to List"
 
20071
msgstr "Pri_javi se na listu"
 
20072
 
 
20073
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
 
20074
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
 
20075
msgstr "Prijavi se na dopisnu listu kojoj ova poruka pripada"
 
20076
 
 
20077
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:399
 
20078
msgid "_Unsubscribe from List"
 
20079
msgstr "O_djavi se liste"
 
20080
 
 
20081
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401
 
20082
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
 
20083
msgstr "Odjavi se sa dopisne liste kojoj ova poruka pripada"
 
20084
 
 
20085
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408
 
20086
msgid "Mailing _List"
 
20087
msgstr "Dopisna _lista"
 
20088
 
 
20089
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
 
20090
msgid "Mailing List Actions"
 
20091
msgstr "Radnje za dopisnu listu"
 
20092
 
 
20093
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
 
20094
#| msgid ""
 
20095
#| "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, "
 
20096
#| "unsubscribe...)."
 
20097
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
 
20098
msgstr "Izvodi uobičajene radnje za dopisnu listu (prijava, odjava, itd.)."
 
20099
 
 
20100
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
 
20101
msgid "Action not available"
 
20102
msgstr "Radnja nije dostupna"
 
20103
 
 
20104
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
 
20105
msgid ""
 
20106
"This message does not contain the header information required for this "
 
20107
"action."
 
20108
msgstr "Ova poruka ne sadrži potrebne podatke u zaglavlju za ovu radnju."
 
20109
 
 
20110
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
 
20111
msgid "Posting not allowed"
 
20112
msgstr "Slanje nije dozvoljeno"
 
20113
 
 
20114
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
 
20115
msgid ""
 
20116
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
 
20117
"mailing list. Contact the list owner for details."
 
20118
msgstr ""
 
20119
"Slanje na ovu dopisnu listu nije dozvoljeno. Možda je ova lista samo za "
 
20120
"čitanje. Obratite se vlasniku liste za detalje."
 
20121
 
 
20122
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
 
20123
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
 
20124
msgstr "Poslati elektronsku poruku na dopisnu listu?"
 
20125
 
 
20126
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
 
20127
msgid ""
 
20128
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
 
20129
"message automatically, or see and change it first.\n"
 
20130
"\n"
 
20131
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
 
20132
"has been sent."
 
20133
msgstr ""
 
20134
"Elektronska poruka će biti poslata na adresu „{0}“. Možete poruku da "
 
20135
"pošaljete automatski, ili je prvo pogledati i izmijeniti.\n"
 
20136
"\n"
 
20137
"Trebalo bi da dobijete odgovor sa dopisne liste ubrzo nakon slanja poruke."
 
20138
 
 
20139
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
 
20140
msgid "_Send message"
 
20141
msgstr "_Pošalji poruku"
 
20142
 
 
20143
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
 
20144
msgid "_Edit message"
 
20145
msgstr "_Izmijeni poruku"
 
20146
 
 
20147
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
 
20148
msgid "Malformed header"
 
20149
msgstr "Neispravno zaglavlje"
 
20150
 
 
20151
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
 
20152
msgid ""
 
20153
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
 
20154
"\n"
 
20155
"Header: {1}"
 
20156
msgstr ""
 
20157
"Zaglavlje {0} ove poruke nije ispravno sastavljeno i ne može biti obrađeno.\n"
 
20158
"\n"
 
20159
"Zaglavlje: {1}"
 
20160
 
 
20161
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
 
20162
msgid "No e-mail action"
 
20163
msgstr "Nema radnje za e-poštu"
 
20164
 
 
20165
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
 
20166
msgid ""
 
20167
"The action could not be performed. The header for this action did not "
 
20168
"contain any action that could be processed.\n"
 
20169
"\n"
 
20170
"Header: {0}"
 
20171
msgstr ""
 
20172
"Radnju nije moguće izvesti. Zaglavlje za ovu radnju nije sadržalo obradivu "
 
20173
"radnju.\n"
 
20174
"\n"
 
20175
"Zaglavlje: {0}"
 
20176
 
 
20177
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:382
 
20178
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:418
 
20179
#, c-format
 
20180
msgid "You have received %d new message."
 
20181
msgid_plural "You have received %d new messages."
 
20182
msgstr[0] "Primili ste %d novu poruku."
 
20183
msgstr[1] "Primili ste %d nove poruke."
 
20184
msgstr[2] "Primili ste %d novih poruka."
 
20185
 
 
20186
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
 
20187
#. * sender address, like "From: user@example.com"
 
20188
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:393
 
20189
#, c-format
 
20190
msgid "From: %s"
 
20191
msgstr "Od: %s"
 
20192
 
 
20193
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
 
20194
#. * subject, like "Subject: It happened again"
 
20195
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:407
 
20196
#, c-format
 
20197
msgid "Subject: %s"
 
20198
msgstr "Naslov: %s"
 
20199
 
 
20200
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:424
 
20201
msgid "New email in Evolution"
 
20202
msgstr "Nova poruka u Evoluciji"
 
20203
 
 
20204
#. Translators: The '%s' is a mail
 
20205
#. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
 
20206
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:459
 
20207
#, c-format
 
20208
msgid "Show %s"
 
20209
msgstr "Prikaži %s"
 
20210
 
 
20211
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661
 
20212
msgid "_Play sound when a new message arrives"
 
20213
msgstr "_Zvučno obavijesti kada stigne nova poruka"
 
20214
 
 
20215
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693
 
20216
msgid "_Beep"
 
20217
msgstr "_Svirni"
 
20218
 
 
20219
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706
 
20220
msgid "Use sound _theme"
 
20221
msgstr "Koristi zvuk _teme"
 
20222
 
 
20223
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725
 
20224
msgid "Play _file:"
 
20225
msgstr "Pusti _zvučnu datoteku:"
 
20226
 
 
20227
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734
 
20228
msgid "Select sound file"
 
20229
msgstr "Bira zvučnu datoteku"
 
20230
 
 
20231
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790
 
20232
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
 
20233
msgstr "Obavijesti o novim porukama samo za _Sanduče"
 
20234
 
 
20235
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800
 
20236
msgid "Show _notification when a new message arrives"
 
20237
msgstr "Prikaži _obavještenje kada pristigne nova poruka"
 
20238
 
 
20239
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
 
20240
msgid "Mail Notification"
 
20241
msgstr "Obavještenje o pošti"
 
20242
 
 
20243
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
 
20244
#| msgid "Play sound when new messages arrive."
 
20245
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
 
20246
msgstr "Obaveštava Vas kada stigne nova poruka."
 
20247
 
 
20248
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
 
20249
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:229
 
20250
#, c-format
 
20251
msgid "Created from a mail by %s"
 
20252
msgstr "Sačinjeno iz poruke koju šalje %s"
 
20253
 
 
20254
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613
 
20255
#, c-format
 
20256
msgid ""
 
20257
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
 
20258
"old event?"
 
20259
msgstr ""
 
20260
"Izabrani kalendar već sadrži događaj „%s“. Želite li da uredite stari "
 
20261
"događaj?"
 
20262
 
 
20263
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
 
20264
#, c-format
 
20265
msgid ""
 
20266
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
 
20267
"old task?"
 
20268
msgstr ""
 
20269
"Izabrani spisak već sadrži zadatak „%s“. Želite li da uredite stari zadatak?"
 
20270
 
 
20271
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
 
20272
#, c-format
 
20273
msgid ""
 
20274
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
 
20275
"old memo?"
 
20276
msgstr ""
 
20277
"Izabrani spisak već sadrži bilješku „%s“. Želite li da uredite staru "
 
20278
"bilješku?"
 
20279
 
 
20280
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639
 
20281
#, c-format
 
20282
msgid ""
 
20283
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
 
20284
"add them all?"
 
20285
msgid_plural ""
 
20286
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
 
20287
"add them all?"
 
20288
msgstr[0] ""
 
20289
"Izabrali ste %d poruku da prevedete u događaje. Da li zaista želite sve da "
 
20290
"ih dodate?"
 
20291
msgstr[1] ""
 
20292
"Izabrali ste %d poruke da prevedete u događaje. Da li zaista želite sve da "
 
20293
"ih dodate?"
 
20294
msgstr[2] ""
 
20295
"Izabrali ste %d poruka da prevedete u događaje. Da li zaista želite sve da "
 
20296
"ih dodate?"
 
20297
 
 
20298
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646
 
20299
#, c-format
 
20300
msgid ""
 
20301
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
 
20302
"add them all?"
 
20303
msgid_plural ""
 
20304
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
 
20305
"add them all?"
 
20306
msgstr[0] ""
 
20307
"Izabrali ste %d poruku da prevedete u zadatke. Da li zaista želite sve da ih "
 
20308
"dodate?"
 
20309
msgstr[1] ""
 
20310
"Izabrali ste %d poruke da prevedete u zadatke. Da li zaista želite sve da ih "
 
20311
"dodate?"
 
20312
msgstr[2] ""
 
20313
"Izabrali ste %d poruka da prevedete u zadatke. Da li zaista želite sve da ih "
 
20314
"dodate?"
 
20315
 
 
20316
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
 
20317
#, c-format
 
20318
msgid ""
 
20319
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
 
20320
"add them all?"
 
20321
msgid_plural ""
 
20322
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
 
20323
"add them all?"
 
20324
msgstr[0] ""
 
20325
"Izabrali ste %d poruku da prevedete u biješke. Da li zaista želite sve da ih "
 
20326
"dodate?"
 
20327
msgstr[1] ""
 
20328
"Izabrali ste %d poruke da prevedete u biješke. Da li zaista želite sve da ih "
 
20329
"dodate?"
 
20330
msgstr[2] ""
 
20331
"Izabrali ste %d poruka da prevedete u biješke. Da li zaista želite sve da ih "
 
20332
"dodate?"
 
20333
 
 
20334
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:674
 
20335
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
 
20336
msgstr "Da li želite da nastavite sa prevođenjem preostalih poruka?"
 
20337
 
 
20338
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750
 
20339
#| msgid "No Summary"
 
20340
msgid "[No Summary]"
 
20341
msgstr "[Bez sažetka]"
 
20342
 
 
20343
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763
 
20344
msgid "Invalid object returned from a server"
 
20345
msgstr "Neispravan objekat vraćen od servera"
 
20346
 
 
20347
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:818
 
20348
#, c-format
 
20349
#| msgid "An error occurred while printing"
 
20350
msgid "An error occurred during processing: %s"
 
20351
msgstr "Javila se greška u obradi: %s"
 
20352
 
 
20353
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852
 
20354
#, c-format
 
20355
msgid "Cannot open calendar. %s"
 
20356
msgstr "Nije moguće otvoriti kalendar. %s"
 
20357
 
 
20358
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:856
 
20359
msgid ""
 
20360
"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
 
20361
"calendar, please."
 
20362
msgstr ""
 
20363
"Izabrani kalendar je samo za čitanje, pa ne može ovdje kreirati događaj. "
 
20364
"Molim izaberite drugi kalendar."
 
20365
 
 
20366
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:859
 
20367
msgid ""
 
20368
"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
 
20369
"task list, please."
 
20370
msgstr ""
 
20371
"Izabrana lista zadataka je samo za čitanje, odakle nije moguće napraviti "
 
20372
"zadatak na željenoj lokaciji. Molimo izaberite drugu listu zadataka."
 
20373
 
 
20374
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
 
20375
msgid ""
 
20376
"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
 
20377
"memo list, please."
 
20378
msgstr ""
 
20379
"Izabrana lista bilješki je samo za čitanje, odakle nije moguće napraviti "
 
20380
"zadatak na željenoj lokaciji. Molimo izaberite drugu listu bilješki."
 
20381
 
 
20382
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
 
20383
msgid "Create an _Appointment"
 
20384
msgstr "Kreiraj Sastanak"
 
20385
 
 
20386
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1263
 
20387
#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 
20388
msgid "Create a new event from the selected message"
 
20389
msgstr "Napravi novi događaj od izabrane poruke"
 
20390
 
 
20391
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
 
20392
msgid "Create a Mem_o"
 
20393
msgstr "Napravi biljeešk_u"
 
20394
 
 
20395
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270
 
20396
msgid "Create a new memo from the selected message"
 
20397
msgstr "Napravi novu bilješku od izabrane poruke"
 
20398
 
 
20399
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275
 
20400
#| msgid "Create a new task"
 
20401
msgid "Create a _Task"
 
20402
msgstr "Napravi _zadatak"
 
20403
 
 
20404
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
 
20405
#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 
20406
msgid "Create a new task from the selected message"
 
20407
msgstr "Napravi novi zadatak od izabrane poruke"
 
20408
 
 
20409
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285
 
20410
#| msgid "New _Meeting"
 
20411
msgid "Create a _Meeting"
 
20412
msgstr "Napravi _sastanak"
 
20413
 
 
20414
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287
 
20415
#| msgid "Create a new meeting request"
 
20416
msgid "Create a new meeting from the selected message"
 
20417
msgstr "Napravi novi sastanak od izabrane poruke"
 
20418
 
 
20419
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
 
20420
#| msgid "Convert the selected message to a new task"
 
20421
msgid "Convert a mail message to a task."
 
20422
msgstr "Pretvara poruku u zadatak."
 
20423
 
 
20424
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
 
20425
msgid "Outlook PST import"
 
20426
msgstr "Outlook PST uvoz"
 
20427
 
 
20428
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
 
20429
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
 
20430
msgstr "Lične fascikle Outlook (.pst)"
 
20431
 
 
20432
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
 
20433
msgid "Import Outlook messages from PST file"
 
20434
msgstr "Uvozi Outlook poruke iz datoteke PST"
 
20435
 
 
20436
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526
 
20437
msgid "_Mail"
 
20438
msgstr "_Pošta"
 
20439
 
 
20440
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
 
20441
msgid "Destination folder:"
 
20442
msgstr "Odredišna fascikla:"
 
20443
 
 
20444
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565
 
20445
msgid "_Address Book"
 
20446
msgstr "_Adresar"
 
20447
 
 
20448
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
 
20449
msgid "A_ppointments"
 
20450
msgstr "Za_kazano"
 
20451
 
 
20452
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:575 ../views/tasks/galview.xml.h:1
 
20453
msgid "_Tasks"
 
20454
msgstr "_Zadaci"
 
20455
 
 
20456
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:580
 
20457
#| msgid "Journal information"
 
20458
msgid "_Journal entries"
 
20459
msgstr "Unosi u _dnevnik"
 
20460
 
 
20461
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:697
 
20462
msgid "Importing Outlook data"
 
20463
msgstr "Uvoženje Outlook podataka"
 
20464
 
 
20465
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
 
20466
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:140
 
20467
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
 
20468
msgid "Calendar Publishing"
 
20469
msgstr "Objavljivanje kalendara"
 
20470
 
 
20471
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
 
20472
msgid "Locations"
 
20473
msgstr "Mjesta"
 
20474
 
 
20475
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
 
20476
#| msgid "Allows calendars to be published to the web"
 
20477
msgid "Publish calendars to the web."
 
20478
msgstr "Objavljuje kalendare na veb."
 
20479
 
 
20480
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217
 
20481
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
 
20482
#, c-format
 
20483
#| msgid "Could not open source"
 
20484
msgid "Could not open %s:"
 
20485
msgstr "Nije moguće otvaranje %s:"
 
20486
 
 
20487
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
 
20488
#, c-format
 
20489
msgid "There was an error while publishing to %s:"
 
20490
msgstr "Javila se greška prilikom objave na %s:"
 
20491
 
 
20492
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
 
20493
#, c-format
 
20494
msgid "Publishing to %s finished successfully"
 
20495
msgstr "Objavljivanje na %s uspješno završeno"
 
20496
 
 
20497
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290
 
20498
#, c-format
 
20499
msgid "Mount of %s failed:"
 
20500
msgstr "Neuspjelo montiranje %s:"
 
20501
 
 
20502
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655
 
20503
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
 
20504
msgid "E_nable"
 
20505
msgstr "_Uključi"
 
20506
 
 
20507
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:805
 
20508
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
 
20509
msgstr "Sigurno želite da uklonite ovu lokaciju?"
 
20510
 
 
20511
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
 
20512
#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
 
20513
#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
 
20514
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1144
 
20515
#| msgid "Could not create message."
 
20516
msgid "Could not create publish thread."
 
20517
msgstr "Nije moguće objaviti raspravu."
 
20518
 
 
20519
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1154
 
20520
msgid "_Publish Calendar Information"
 
20521
msgstr "Objavi raspored iz _kalendara"
 
20522
 
 
20523
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
 
20524
msgid "iCal"
 
20525
msgstr "iCal"
 
20526
 
 
20527
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
 
20528
msgid "Daily"
 
20529
msgstr "Dnevno"
 
20530
 
 
20531
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
 
20532
msgid "Weekly"
 
20533
msgstr "Nedeljno"
 
20534
 
 
20535
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
 
20536
msgid "Manual (via Actions menu)"
 
20537
msgstr "Ručno (preko menija „Radnje“)"
 
20538
 
 
20539
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
 
20540
msgid "Secure FTP (SFTP)"
 
20541
msgstr "Sigurni FTP (SFTP)"
 
20542
 
 
20543
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
 
20544
msgid "Public FTP"
 
20545
msgstr "Javni FTP"
 
20546
 
 
20547
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
 
20548
msgid "FTP (with login)"
 
20549
msgstr "FTP (sa prijavom)"
 
20550
 
 
20551
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
 
20552
msgid "Windows share"
 
20553
msgstr "Dijeljeni prozor"
 
20554
 
 
20555
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
 
20556
msgid "WebDAV (HTTP)"
 
20557
msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
20558
 
 
20559
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
 
20560
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 
20561
msgstr "Sigurni WebDAV (HTTPS)"
 
20562
 
 
20563
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
 
20564
msgid "Custom Location"
 
20565
msgstr "Prilagođena lokacija"
 
20566
 
 
20567
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
 
20568
msgid "_Publish as:"
 
20569
msgstr "O_bjavi kao:"
 
20570
 
 
20571
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
 
20572
msgid "Publishing _Frequency:"
 
20573
msgstr "Učesta_lost objavljivanja"
 
20574
 
 
20575
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
 
20576
#| msgid "Time _zone:"
 
20577
msgid "Time _duration:"
 
20578
msgstr "Vrijeme _trajanja:"
 
20579
 
 
20580
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
 
20581
msgid "Sources"
 
20582
msgstr "Izvori"
 
20583
 
 
20584
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
 
20585
msgid "Service _type:"
 
20586
msgstr "_Vrsta servisa:"
 
20587
 
 
20588
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
 
20589
msgid "_File:"
 
20590
msgstr "Dato_teka:"
 
20591
 
 
20592
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
 
20593
msgid "P_ort:"
 
20594
msgstr "_Port:"
 
20595
 
 
20596
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
 
20597
msgid "_Username:"
 
20598
msgstr "_Korisničko ime:"
 
20599
 
 
20600
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
 
20601
msgid "_Password:"
 
20602
msgstr "Ši_fra:"
 
20603
 
 
20604
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
 
20605
msgid "_Remember password"
 
20606
msgstr "_Zapamti šifru"
 
20607
 
 
20608
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
 
20609
msgid "Publishing Location"
 
20610
msgstr "Mjesto objavljivanja"
 
20611
 
 
20612
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:99
 
20613
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
 
20614
#, c-format
 
20615
msgid "Invalid source UID '%s'"
 
20616
msgstr "Neispravan izvorni UID '%s'"
 
20617
 
 
20618
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
 
20619
msgid "New Location"
 
20620
msgstr "Nova lokacija"
 
20621
 
 
20622
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:546
 
20623
msgid "Edit Location"
 
20624
msgstr "Izmijeni lokaciju"
 
20625
 
 
20626
#. Translators: the %F %T is the third argument for a
 
20627
#. * strftime function.  It lets you define the formatting
 
20628
#. * of the date in the csv-file.
 
20629
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160
 
20630
msgid "%F %T"
 
20631
msgstr "%F %T"
 
20632
 
 
20633
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
 
20634
msgid "UID"
 
20635
msgstr "JIB"
 
20636
 
 
20637
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
 
20638
msgid "Description List"
 
20639
msgstr "Spisak opisa"
 
20640
 
 
20641
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
 
20642
msgid "Categories List"
 
20643
msgstr "Spisak kategorija"
 
20644
 
 
20645
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
 
20646
msgid "Comment List"
 
20647
msgstr "Spisak komentara"
 
20648
 
 
20649
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
 
20650
msgid "Contact List"
 
20651
msgstr "Kontakt lista"
 
20652
 
 
20653
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
 
20654
msgid "Start"
 
20655
msgstr "Početak"
 
20656
 
 
20657
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
 
20658
msgid "End"
 
20659
msgstr "Kraj"
 
20660
 
 
20661
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
 
20662
msgid "Due"
 
20663
msgstr "Rok"
 
20664
 
 
20665
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
 
20666
msgid "percent Done"
 
20667
msgstr "postotak završenog"
 
20668
 
 
20669
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
 
20670
msgid "URL"
 
20671
msgstr "Adresa"
 
20672
 
 
20673
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
 
20674
msgid "Attendees List"
 
20675
msgstr "Spisak učesnika"
 
20676
 
 
20677
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
 
20678
msgid "Modified"
 
20679
msgstr "Izmenjeno"
 
20680
 
 
20681
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:563
 
20682
#| msgid "Advanced options for the CSV format"
 
20683
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
 
20684
msgstr "Na_predne opcije za format CSV"
 
20685
 
 
20686
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:571
 
20687
#| msgid "Prepend a header"
 
20688
msgid "Prepend a _header"
 
20689
msgstr "Prvo uključi _zaglavlje"
 
20690
 
 
20691
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
 
20692
#| msgid "Value delimiter:"
 
20693
msgid "_Value delimiter:"
 
20694
msgstr "Graničnik _vrednosti:"
 
20695
 
 
20696
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:591
 
20697
#| msgid "Record delimiter:"
 
20698
msgid "_Record delimiter:"
 
20699
msgstr "Graničnik _zapisa:"
 
20700
 
 
20701
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
 
20702
#| msgid "Encapsulate values with:"
 
20703
msgid "_Encapsulate values with:"
 
20704
msgstr "_Obavij vrijednosti sa:"
 
20705
 
 
20706
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:628
 
20707
msgid "Comma separated values (.csv)"
 
20708
msgstr "Vriednosti razdvojene zarezom (.csv)"
 
20709
 
 
20710
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:177
 
20711
msgid "iCalendar (.ics)"
 
20712
msgstr "iKalendar (.ics)"
 
20713
 
 
20714
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
 
20715
msgid "Save Selected"
 
20716
msgstr "Snimi izabrane"
 
20717
 
 
20718
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
 
20719
#| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
 
20720
msgid "Save a calendar or task list to disk."
 
20721
msgstr "Čuva kalendar ili spisak zadataka na disk."
 
20722
 
 
20723
#. 
 
20724
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
 
20725
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
 
20726
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
 
20727
#. *
 
20728
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
 
20729
msgid "%FT%T"
 
20730
msgstr "%FT%T"
 
20731
 
 
20732
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
 
20733
msgid "RDF (.rdf)"
 
20734
msgstr "RDF (.rdf)"
 
20735
 
 
20736
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:119
 
20737
#| msgid "Format"
 
20738
msgid "_Format:"
 
20739
msgstr "_Format:"
 
20740
 
 
20741
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:184
 
20742
msgid "Select destination file"
 
20743
msgstr "Izaberite odredišnu datoteku"
 
20744
 
 
20745
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:188
 
20746
msgid "_Save As"
 
20747
msgstr ""
 
20748
 
 
20749
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344
 
20750
msgid "Save the selected calendar to disk"
 
20751
msgstr "Sačuvaj izabrani kalendar na disk"
 
20752
 
 
20753
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375
 
20754
msgid "Save the selected memo list to disk"
 
20755
msgstr "Sačuvaj izabranu bilješku na disk"
 
20756
 
 
20757
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406
 
20758
msgid "Save the selected task list to disk"
 
20759
msgstr "Sačuvaj izabrani spisak zadataka na disk"
 
20760
 
 
20761
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
 
20762
msgid ""
 
20763
"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
 
20764
"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
 
20765
"an email you are replying to."
 
20766
msgstr ""
 
20767
"Priključak za obrazac nacrta. Možete da koristite promjenljive kao što su "
 
20768
"$ORIG[tema], $ORIG[šalje], $ORIG[prima] ili $ORIG[poruka], koje će biti "
 
20769
"zamijenjene vrednostima iz e-pošte na koju odgovarate."
 
20770
 
 
20771
#: ../plugins/templates/templates.c:1199
 
20772
msgid "No Title"
 
20773
msgstr "Bez zvanja"
 
20774
 
 
20775
#: ../plugins/templates/templates.c:1308
 
20776
msgid "Save as _Template"
 
20777
msgstr "Snimij kao _šablon"
 
20778
 
 
20779
#: ../plugins/templates/templates.c:1310
 
20780
msgid "Save as Template"
 
20781
msgstr "Snimi kao šablon"
 
20782
 
 
20783
#: ../shell/e-shell.c:319
 
20784
msgid "Preparing to go offline..."
 
20785
msgstr "Priprema za rad van mreže..."
 
20786
 
 
20787
#: ../shell/e-shell.c:372
 
20788
msgid "Preparing to go online..."
 
20789
msgstr "Priprema za rad na mreži..."
 
20790
 
 
20791
#: ../shell/e-shell.c:453
 
20792
msgid "Preparing to quit"
 
20793
msgstr "Pripremam se za kraj"
 
20794
 
 
20795
#: ../shell/e-shell.c:459
 
20796
msgid "Preparing to quit..."
 
20797
msgstr "Priprema za kraj..."
 
20798
 
 
20799
#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
 
20800
msgid "Searches"
 
20801
msgstr "Pretrage"
 
20802
 
 
20803
#: ../shell/e-shell-content.c:764
 
20804
msgid "Save Search"
 
20805
msgstr "Snimi pretragu"
 
20806
 
 
20807
#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
 
20808
#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
 
20809
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
 
20810
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
 
20811
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:930
 
20812
msgid "Sho_w:"
 
20813
msgstr "Prika_ži:"
 
20814
 
 
20815
#. Translators: This is part of the quick search interface.
 
20816
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
 
20817
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:955
 
20818
msgid "Sear_ch:"
 
20819
msgstr "P_retraži:"
 
20820
 
 
20821
#. Translators: This is part of the quick search interface.
 
20822
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
 
20823
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1023
 
20824
msgid "i_n"
 
20825
msgstr "_u"
 
20826
 
 
20827
#: ../shell/e-shell-utils.c:174
 
20828
msgid "vCard (.vcf)"
 
20829
msgstr "vKarta (.vcf)"
 
20830
 
 
20831
#: ../shell/e-shell-utils.c:198
 
20832
msgid "All Files (*)"
 
20833
msgstr "Sve datoteke (*)"
 
20834
 
 
20835
#: ../shell/e-shell-view.c:291
 
20836
msgid "Saving user interface state"
 
20837
msgstr "Čuvam stanje korisničkog sučelja"
 
20838
 
 
20839
#. The translator-credits string is for translators to list
 
20840
#. * per-language credits for translation, displayed in the
 
20841
#. * about dialog.
 
20842
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:73
 
20843
msgid "translator-credits"
 
20844
msgstr ""
 
20845
"Launchpad Contributions:\n"
 
20846
"  Adisa Djulovic https://launchpad.net/~adisadv\n"
 
20847
"  Amila Akagić https://launchpad.net/~bono\n"
 
20848
"  Bećirspahić Lejla https://launchpad.net/~becirspahic-lejla\n"
 
20849
"  EmxBA https://launchpad.net/~emxba\n"
 
20850
"  Ensar Turkovic https://launchpad.net/~et14430\n"
 
20851
"  Jasmin Klipić https://launchpad.net/~jklipic\n"
 
20852
"  Sabina Muminovic https://launchpad.net/~smuminovic2\n"
 
20853
"  Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi\n"
 
20854
"  Semira Čehić https://launchpad.net/~semira-cehic\n"
 
20855
"  Tajma Kovacevic https://launchpad.net/~tkovacevic1"
 
20856
 
 
20857
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:84
 
20858
msgid "Evolution Website"
 
20859
msgstr "Web stranica programa Evolution"
 
20860
 
 
20861
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:340
 
20862
msgid "Categories Editor"
 
20863
msgstr "Uređivač kategorija"
 
20864
 
 
20865
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:716
 
20866
msgid "Bug Buddy is not installed."
 
20867
msgstr "Bubaždajin pomoćnik nije instaliran."
 
20868
 
 
20869
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:717
 
20870
msgid "Bug Buddy could not be run."
 
20871
msgstr "Bubaždajin pomoćnik ne može biti pokrenut."
 
20872
 
 
20873
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
 
20874
msgid "_About"
 
20875
msgstr ""
 
20876
 
 
20877
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897
 
20878
msgid "Show information about Evolution"
 
20879
msgstr "Prikazuje podatke o programu Evolution"
 
20880
 
 
20881
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902 ../shell/e-shell-window-actions.c:916
 
20882
msgid "_Close Window"
 
20883
msgstr "_Zatvori prozor"
 
20884
 
 
20885
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:923
 
20886
msgid "_Contents"
 
20887
msgstr "_Sadržaj"
 
20888
 
 
20889
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:925
 
20890
msgid "Open the Evolution User Guide"
 
20891
msgstr "Otvori korisničko uputstvo programa Evolution"
 
20892
 
 
20893
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:951
 
20894
msgid "I_mport..."
 
20895
msgstr "_Uvezi..."
 
20896
 
 
20897
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:953
 
20898
msgid "Import data from other programs"
 
20899
msgstr "Uvezi podatke iz drugih programa"
 
20900
 
 
20901
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
 
20902
msgid "New _Window"
 
20903
msgstr "Nov p_rozor"
 
20904
 
 
20905
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:960
 
20906
msgid "Create a new window displaying this view"
 
20907
msgstr "Otvara nov prozor za prikaz ovog pregleda"
 
20908
 
 
20909
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
 
20910
msgid "Available Cate_gories"
 
20911
msgstr "Dostupne _kategorije"
 
20912
 
 
20913
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:974
 
20914
msgid "Manage available categories"
 
20915
msgstr "Upravljajte dostupnim kategorijama"
 
20916
 
 
20917
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:986
 
20918
msgid "_Quick Reference"
 
20919
msgstr "_Kratki podsjetnik"
 
20920
 
 
20921
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:988
 
20922
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
 
20923
msgstr "Prikaži prečice tastature za Evolution"
 
20924
 
 
20925
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
 
20926
msgid "_Quit"
 
20927
msgstr ""
 
20928
 
 
20929
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:995
 
20930
msgid "Exit the program"
 
20931
msgstr "Izlazak iz programa"
 
20932
 
 
20933
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
 
20934
msgid "_Advanced Search..."
 
20935
msgstr "_Napredna pretraga..."
 
20936
 
 
20937
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1002
 
20938
msgid "Construct a more advanced search"
 
20939
msgstr "Obrazuj napredniju pretragu"
 
20940
 
 
20941
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1009
 
20942
msgid "Clear the current search parameters"
 
20943
msgstr "Očisti trenutne parametre pretrage"
 
20944
 
 
20945
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014
 
20946
msgid "_Edit Saved Searches..."
 
20947
msgstr "_Izmijeni snimljene pretrage..."
 
20948
 
 
20949
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016
 
20950
msgid "Manage your saved searches"
 
20951
msgstr "Upravlja Vašim sačuvanim pretragama"
 
20952
 
 
20953
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023
 
20954
msgid "Click here to change the search type"
 
20955
msgstr "Kliknite ovdje da promijenite vrstu pretrage"
 
20956
 
 
20957
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028
 
20958
msgid "_Find Now"
 
20959
msgstr "_Traži sad"
 
20960
 
 
20961
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030
 
20962
msgid "Execute the current search parameters"
 
20963
msgstr "Izvrši trenutne parametre pretrage"
 
20964
 
 
20965
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
 
20966
msgid "_Save Search..."
 
20967
msgstr "_Snimi pretragu..."
 
20968
 
 
20969
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
 
20970
msgid "Save the current search parameters"
 
20971
msgstr "Sačuvaj trenutne parametre pretrage"
 
20972
 
 
20973
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049
 
20974
msgid "Submit _Bug Report..."
 
20975
msgstr "Pošalji izvještaj o _grešci..."
 
20976
 
 
20977
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
 
20978
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
 
20979
msgstr "Pošalji izvještaj o grešci Bubaždajinim pomoćnikom"
 
20980
 
 
20981
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056
 
20982
msgid "_Work Offline"
 
20983
msgstr "Ra_d van mreže"
 
20984
 
 
20985
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1058
 
20986
msgid "Put Evolution into offline mode"
 
20987
msgstr "Postavi Evolution u rad van mreže"
 
20988
 
 
20989
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063
 
20990
msgid "_Work Online"
 
20991
msgstr "_Rad na mreži"
 
20992
 
 
20993
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065
 
20994
msgid "Put Evolution into online mode"
 
20995
msgstr "Postavi Evolution u rad na mreži"
 
20996
 
 
20997
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1093
 
20998
msgid "Lay_out"
 
20999
msgstr "_Raspored"
 
21000
 
 
21001
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1107
 
21002
msgid "_Search"
 
21003
msgstr "_Traži"
 
21004
 
 
21005
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1114
 
21006
msgid "_Switcher Appearance"
 
21007
msgstr "Izgled _prebacivača"
 
21008
 
 
21009
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1128
 
21010
msgid "_Window"
 
21011
msgstr "Pro_zor"
 
21012
 
 
21013
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1157
 
21014
msgid "Show Side _Bar"
 
21015
msgstr "Prikaži bočnu _traku"
 
21016
 
 
21017
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1159
 
21018
msgid "Show the side bar"
 
21019
msgstr "Prikaži bočnu traku"
 
21020
 
 
21021
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165
 
21022
msgid "Show _Buttons"
 
21023
msgstr "Prikaži _dugmad"
 
21024
 
 
21025
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1167
 
21026
msgid "Show the switcher buttons"
 
21027
msgstr "Prikaži dugmad prebacivača"
 
21028
 
 
21029
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1173
 
21030
msgid "Show _Status Bar"
 
21031
msgstr "Prikaži traku _statusa"
 
21032
 
 
21033
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175
 
21034
msgid "Show the status bar"
 
21035
msgstr "Prikaži traku statusa"
 
21036
 
 
21037
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1181
 
21038
msgid "Show _Tool Bar"
 
21039
msgstr "Prikaži traku _alata"
 
21040
 
 
21041
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1183
 
21042
msgid "Show the tool bar"
 
21043
msgstr "Prikaži traku alata"
 
21044
 
 
21045
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1205
 
21046
msgid "_Icons Only"
 
21047
msgstr "Samo _ikone"
 
21048
 
 
21049
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1207
 
21050
msgid "Display window buttons with icons only"
 
21051
msgstr "Prikazuje dugmad prozora samo sa ikonama"
 
21052
 
 
21053
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1212
 
21054
msgid "_Text Only"
 
21055
msgstr "Samo _tekst"
 
21056
 
 
21057
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1214
 
21058
msgid "Display window buttons with text only"
 
21059
msgstr "Prikazuje dugmad prozora samo sa tekstom"
 
21060
 
 
21061
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1219
 
21062
msgid "Icons _and Text"
 
21063
msgstr "Ikone _i tekst"
 
21064
 
 
21065
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1221
 
21066
msgid "Display window buttons with icons and text"
 
21067
msgstr "Prikazuje dugmad prozora sa ikonama i tekstom"
 
21068
 
 
21069
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1226
 
21070
msgid "Tool_bar Style"
 
21071
msgstr "Stil tra_ke alata"
 
21072
 
 
21073
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228
 
21074
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
 
21075
msgstr ""
 
21076
"Prikazuje dugmad prozora korišćenjem postavke treake alata radne površine"
 
21077
 
 
21078
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1236
 
21079
msgid "Delete Current View"
 
21080
msgstr "Obriši trenutni prikaz"
 
21081
 
 
21082
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1243
 
21083
msgid "Save Custom View..."
 
21084
msgstr "Sačuvaj prilagođen pregled..."
 
21085
 
 
21086
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1245
 
21087
msgid "Save current custom view"
 
21088
msgstr "Čuva trenutni korisnički pregled"
 
21089
 
 
21090
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1252
 
21091
msgid "C_urrent View"
 
21092
msgstr "T_renutni pregled"
 
21093
 
 
21094
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1262
 
21095
msgid "Custom View"
 
21096
msgstr "Vlastiti pogled"
 
21097
 
 
21098
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1264
 
21099
msgid "Current view is a customized view"
 
21100
msgstr "Trenutan pregled je korisnik podesio"
 
21101
 
 
21102
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1272
 
21103
msgid "Page Set_up..."
 
21104
msgstr ""
 
21105
 
 
21106
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1274
 
21107
msgid "Change the page settings for your current printer"
 
21108
msgstr "Izmjeni postavke stranice za trenutni štampač"
 
21109
 
 
21110
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
 
21111
#, c-format
 
21112
msgid "Switch to %s"
 
21113
msgstr "Pređi na %s"
 
21114
 
 
21115
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1758
 
21116
#, c-format
 
21117
msgid "Select view: %s"
 
21118
msgstr "Izaberi pogled: %s"
 
21119
 
 
21120
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775
 
21121
#, c-format
 
21122
msgid "Delete view: %s"
 
21123
msgstr "Obriši prikaz: %s"
 
21124
 
 
21125
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1869
 
21126
msgid "Execute these search parameters"
 
21127
msgstr "Izvrši ove parametre pretrage"
 
21128
 
 
21129
#: ../shell/e-shell-window.c:503
 
21130
msgid "New"
 
21131
msgstr "Novo"
 
21132
 
 
21133
#. Translators: This is used for the main window title.
 
21134
#: ../shell/e-shell-window-private.c:579
 
21135
#, c-format
 
21136
msgid "%s - Evolution"
 
21137
msgstr "%s - Evolution"
 
21138
 
 
21139
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
 
21140
#: ../shell/main.c:187
 
21141
#, no-c-format
 
21142
msgid ""
 
21143
"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
 
21144
"of the Evolution groupware suite.\n"
 
21145
"\n"
 
21146
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
 
21147
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
 
21148
"\n"
 
21149
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
 
21150
"this version, and install version %s instead.\n"
 
21151
"\n"
 
21152
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
 
21153
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
 
21154
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
 
21155
"\n"
 
21156
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
 
21157
"eagerly await your contributions!\n"
 
21158
msgstr ""
 
21159
"Zdravo. Hvala što ste uložili vrijeme da preuzmete ovo razvojno izdanje\n"
 
21160
"paketa programa Evolution.\n"
 
21161
"\n"
 
21162
"Ova verzija programa još nije potpuna. Sve je bliža,\n"
 
21163
"ali neke mogućnosti ili nisu završene ili ne rade ispravno.\n"
 
21164
"\n"
 
21165
"Ukoliko želite stabilnu verziju programa Evolution, uklonite ovu verziju,\n"
 
21166
"i instalirajte verziju %s.\n"
 
21167
"\n"
 
21168
"Ukoliko pronađete greške, prijavite nam ih na bugzilla.gnome.org.\n"
 
21169
"Ovaj proizvod dolazi bez garancije i nije namijenjen pojedincima koji\n"
 
21170
"su skloni nasilnom ponašanju ili bijesu.\n"
 
21171
"\n"
 
21172
"Nadamo se da ćete uživati u plodovima našeg napornog rada, i \n"
 
21173
"željno iščekujemo Vaš doprinos!\n"
 
21174
 
 
21175
#: ../shell/main.c:211
 
21176
msgid ""
 
21177
"Thanks\n"
 
21178
"The Evolution Team\n"
 
21179
msgstr ""
 
21180
"Hvala\n"
 
21181
"Evolution tim\n"
 
21182
 
 
21183
#: ../shell/main.c:217
 
21184
msgid "Do not tell me again"
 
21185
msgstr "Nemoj mi ponovo reći"
 
21186
 
 
21187
#. Translators: Do NOT translate the five component
 
21188
#. * names, they MUST remain in English!
 
21189
#: ../shell/main.c:306
 
21190
msgid ""
 
21191
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
 
21192
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
 
21193
msgstr ""
 
21194
"Pokreće Evolution prikazujući određene komponente. Dostupne opcije su: "
 
21195
"„mail“, „calendar“, „contacts“, „tasks“ i „memos“"
 
21196
 
 
21197
#: ../shell/main.c:310
 
21198
msgid "Apply the given geometry to the main window"
 
21199
msgstr "Primjeni datu geometriju na glavni prozor"
 
21200
 
 
21201
#: ../shell/main.c:314
 
21202
msgid "Start in online mode"
 
21203
msgstr "Počni rad na mreži"
 
21204
 
 
21205
#: ../shell/main.c:316
 
21206
msgid "Ignore network availability"
 
21207
msgstr "Zanemari dostupnost mreže"
 
21208
 
 
21209
#: ../shell/main.c:319
 
21210
msgid "Forcibly shut down Evolution"
 
21211
msgstr "Silom ugasi Evolution"
 
21212
 
 
21213
#: ../shell/main.c:322
 
21214
msgid "Disable loading of any plugins."
 
21215
msgstr "Onemogućava učitavanje svih dodataka."
 
21216
 
 
21217
#: ../shell/main.c:324
 
21218
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
 
21219
msgstr "Onemogućava okno za pregled pošte, kontakata i zadataka."
 
21220
 
 
21221
#: ../shell/main.c:328
 
21222
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
 
21223
msgstr "Uvozi adrese datoteka datih kao ostatak argumenata."
 
21224
 
 
21225
# shell:noshell-reason title
 
21226
#: ../shell/main.c:330
 
21227
msgid "Request a running Evolution process to quit"
 
21228
msgstr "Zahtijevaj kraj pokrenutog procesa Evolucije"
 
21229
 
 
21230
#: ../shell/main.c:407
 
21231
#, c-format
 
21232
msgid ""
 
21233
"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
 
21234
"System error: %s"
 
21235
msgstr ""
 
21236
"NIje moguće pokrenuti Evolution. Može biti da druga instanca Evolution-a ne "
 
21237
"odgovara. Sistemska greška: %s"
 
21238
 
 
21239
#: ../shell/main.c:501 ../shell/main.c:506
 
21240
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
 
21241
msgstr "Evolution - Lični urednik podataka i program za e-poštu"
 
21242
 
 
21243
#: ../shell/main.c:573
 
21244
#, c-format
 
21245
msgid ""
 
21246
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
 
21247
"  Run '%s --help' for more information.\n"
 
21248
msgstr ""
 
21249
"%s: „--online“ i „--offline“ se ne mogu koristiti zajedno.\n"
 
21250
"  Pokrenite „%s --help“ za više podataka.\n"
 
21251
 
 
21252
#: ../shell/main.c:579
 
21253
#, c-format
 
21254
msgid ""
 
21255
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
 
21256
"  Run '%s --help' for more information.\n"
 
21257
msgstr ""
 
21258
"%s: „--force-online“ i „--offline“ se ne mogu koristiti zajedno.\n"
 
21259
"  Pokrenite „%s --help“ za više podataka.\n"
 
21260
 
 
21261
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
 
21262
msgid "Upgrade from previous version failed:"
 
21263
msgstr "Neuspjela nadogradnja sa prethodne verzije:"
 
21264
 
 
21265
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
 
21266
msgid ""
 
21267
"{0}\n"
 
21268
"\n"
 
21269
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
 
21270
"data.\n"
 
21271
msgstr ""
 
21272
"{0}\n"
 
21273
"\n"
 
21274
"Ukoliko odlučite da nastavite, možda nećete moći da pristupite nekim starim "
 
21275
"podacima.\n"
 
21276
 
 
21277
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
 
21278
msgid "Continue Anyway"
 
21279
msgstr "Ipak nastavi"
 
21280
 
 
21281
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
 
21282
msgid "Quit Now"
 
21283
msgstr "Izađi sada"
 
21284
 
 
21285
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
 
21286
msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
 
21287
msgstr "Ne mogu nadograditi direktrno s verzije {0}"
 
21288
 
 
21289
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
 
21290
msgid ""
 
21291
"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
 
21292
"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
 
21293
"upgrading to Evolution 3."
 
21294
msgstr ""
 
21295
"Evolution više ne podržava direktno nadogradnju s verzije {0}. Međutim, kao "
 
21296
"rješenje možete da pokušate da pređete na Evolution 2, a zatim nadogradnju "
 
21297
"na evoluciju 3."
 
21298
 
 
21299
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106
 
21300
#, c-format
 
21301
msgid ""
 
21302
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
 
21303
"\n"
 
21304
"Edit trust settings:"
 
21305
msgstr ""
 
21306
"Certifikat „%s“ je CA sertifikat.\n"
 
21307
"\n"
 
21308
"Uredite postavke povjerenja:"
 
21309
 
 
21310
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
 
21311
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
 
21312
msgid "Certificate Name"
 
21313
msgstr "Ime sertifikata"
 
21314
 
 
21315
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
 
21316
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
 
21317
msgid "Issued To Organization"
 
21318
msgstr "Izdato je organizaciji"
 
21319
 
 
21320
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
 
21321
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
 
21322
msgid "Issued To Organizational Unit"
 
21323
msgstr "Izdato je organizacionoj jedinici"
 
21324
 
 
21325
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
 
21326
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
 
21327
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
 
21328
msgid "Serial Number"
 
21329
msgstr "Serijski broj"
 
21330
 
 
21331
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
 
21332
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
 
21333
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
 
21334
msgid "Purposes"
 
21335
msgstr "Namjene"
 
21336
 
 
21337
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
 
21338
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
 
21339
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
 
21340
msgid "Issued By"
 
21341
msgstr "Izdato od"
 
21342
 
 
21343
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
 
21344
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
 
21345
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
 
21346
msgid "Issued By Organization"
 
21347
msgstr "Izdala je organizacija"
 
21348
 
 
21349
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
 
21350
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
 
21351
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
 
21352
msgid "Issued By Organizational Unit"
 
21353
msgstr "Izdala je organizaciona jedinica"
 
21354
 
 
21355
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
 
21356
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
 
21357
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126
 
21358
msgid "Issued"
 
21359
msgstr "Izdato"
 
21360
 
 
21361
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89
 
21362
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:109
 
21363
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:127
 
21364
msgid "Expires"
 
21365
msgstr "Ističe"
 
21366
 
 
21367
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90
 
21368
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:110
 
21369
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:128
 
21370
msgid "SHA1 Fingerprint"
 
21371
msgstr "SHA1 otisak"
 
21372
 
 
21373
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91
 
21374
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:111
 
21375
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:129
 
21376
msgid "MD5 Fingerprint"
 
21377
msgstr "MD5 otisak"
 
21378
 
 
21379
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
 
21380
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
 
21381
msgid "Email Address"
 
21382
msgstr "Adresa e‑pošte"
 
21383
 
 
21384
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:621
 
21385
msgid "Select a certificate to import..."
 
21386
msgstr "Izaberite sertifikat za uvoz..."
 
21387
 
 
21388
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:635
 
21389
msgid "All files"
 
21390
msgstr "Sve datoteke"
 
21391
 
 
21392
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:671
 
21393
msgid "Failed to import certificate"
 
21394
msgstr "Nisam uspio da uvezem certifikat"
 
21395
 
 
21396
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1053
 
21397
msgid "All PKCS12 files"
 
21398
msgstr "Sve PKCS12 datoteke"
 
21399
 
 
21400
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1070
 
21401
msgid "All email certificate files"
 
21402
msgstr "Sve datoteke sertifikata pošte"
 
21403
 
 
21404
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1087
 
21405
msgid "All CA certificate files"
 
21406
msgstr "Sve datoteke CA sertifikata"
 
21407
 
 
21408
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
 
21409
msgid ""
 
21410
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
 
21411
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
 
21412
"indicated here"
 
21413
msgstr ""
 
21414
"Pošto vjerujete izdavaocu ovog sertifikata, onda vjerujete i u autentičnost "
 
21415
"ovog sertifikata osim ako ovdje ne naznačite drugačije"
 
21416
 
 
21417
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157
 
21418
msgid ""
 
21419
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
 
21420
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
 
21421
"unless otherwise indicated here"
 
21422
msgstr ""
 
21423
"Pošto ne vjerujete izdavaocu ovog sertifikata, onda ne vjerujete ni u "
 
21424
"autentičnost ovog sertifikata osim ako ovdje ne naznačite drugačije"
 
21425
 
 
21426
#: ../smime/gui/component.c:55
 
21427
#, c-format
 
21428
msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
 
21429
msgstr "Unesi lozinku za '%s', simbol '%s'"
 
21430
 
 
21431
#: ../smime/gui/component.c:57
 
21432
#, c-format
 
21433
msgid "Enter the password for '%s'"
 
21434
msgstr "Unesite šifru za '%s'"
 
21435
 
 
21436
#. we're setting the password initially
 
21437
#: ../smime/gui/component.c:85
 
21438
msgid "Enter new password for certificate database"
 
21439
msgstr "Unesite novu lozinku za bazu sertifikata"
 
21440
 
 
21441
#: ../smime/gui/component.c:88
 
21442
msgid "Enter new password"
 
21443
msgstr "Unesite novu lozinku"
 
21444
 
 
21445
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
 
21446
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121
 
21447
#, c-format
 
21448
msgid ""
 
21449
"Issued to:\n"
 
21450
"  Subject: %s\n"
 
21451
msgstr ""
 
21452
"Izdato:\n"
 
21453
"  Naslov: %s\n"
 
21454
 
 
21455
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
 
21456
#, c-format
 
21457
msgid ""
 
21458
"Issued by:\n"
 
21459
"  Subject: %s\n"
 
21460
msgstr ""
 
21461
"Izdao:\n"
 
21462
"  Naslov: %s\n"
 
21463
 
 
21464
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:175
 
21465
msgid "Select certificate"
 
21466
msgstr "Izaberite sertifikat"
 
21467
 
 
21468
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
 
21469
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
 
21470
msgstr "Imate sertifikate ovih organizacija koji vas određuju:"
 
21471
 
 
21472
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
 
21473
msgid "Certificates Table"
 
21474
msgstr "Tabela sertifikata"
 
21475
 
 
21476
#. This is a verb, as in "make a backup".
 
21477
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
 
21478
msgid "_Backup"
 
21479
msgstr "_Sigurnosna kopija"
 
21480
 
 
21481
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
 
21482
msgid "Backup _All"
 
21483
msgstr "Kopir_aj sve"
 
21484
 
 
21485
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
 
21486
msgid "Your Certificates"
 
21487
msgstr "Vaši sertifikati"
 
21488
 
 
21489
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
 
21490
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
 
21491
msgstr "Držite sertifikate koji određuju ove osobe:"
 
21492
 
 
21493
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
 
21494
msgid "Contact Certificates"
 
21495
msgstr "Sertifikati kontakta"
 
21496
 
 
21497
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
 
21498
msgid ""
 
21499
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
 
21500
msgstr "Držite sertifikate koji određuju ove izdavaoce sertifikata:"
 
21501
 
 
21502
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
 
21503
msgid "Authorities"
 
21504
msgstr "Izdavaoci"
 
21505
 
 
21506
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
 
21507
msgid "Certificate Authority Trust"
 
21508
msgstr "Povjerenje izdavaocu sertifikata"
 
21509
 
 
21510
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
 
21511
msgid "Trust this CA to identify _websites."
 
21512
msgstr "Vjeruj ovom izdavaocu certifikata za prepoznavanje _web stranica."
 
21513
 
 
21514
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
 
21515
msgid "Trust this CA to identify _email users."
 
21516
msgstr ""
 
21517
"Vjeruj ovom izdavaocu certifikata za prepoznavanje adresa _elektronske pošte."
 
21518
 
 
21519
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
 
21520
msgid "Trust this CA to identify _software developers."
 
21521
msgstr "Vjeruj ovome CA da identifikuje _softverske razvijace."
 
21522
 
 
21523
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
 
21524
msgid ""
 
21525
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
 
21526
"and its policy and procedures (if available)."
 
21527
msgstr ""
 
21528
"Prije vjerovanja ovom izdavaocu sertifikata, prvo pregledajte njegov "
 
21529
"sertifikat, politiku i procedure (ako su dostupni)."
 
21530
 
 
21531
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
 
21532
msgid "Certificate"
 
21533
msgstr "Sertifikat"
 
21534
 
 
21535
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
 
21536
msgid "Certificate details"
 
21537
msgstr "Detalji sertifikata"
 
21538
 
 
21539
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
 
21540
msgid "Email Certificate Trust Settings"
 
21541
msgstr "Podešavanja povjerenja u sertifikate e-pošte"
 
21542
 
 
21543
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
 
21544
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
 
21545
msgstr "Veruj u autentičnost ovog sertifikata"
 
21546
 
 
21547
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
 
21548
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
 
21549
msgstr "Ne veruj u autentičnost ovog sertifikata"
 
21550
 
 
21551
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
 
21552
msgid "_Edit CA Trust"
 
21553
msgstr "_Izmijeni povjerenje u CA"
 
21554
 
 
21555
#: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248
 
21556
msgid "%d/%m/%Y"
 
21557
msgstr "%d. %m. %Y."
 
21558
 
 
21559
#. x509 certificate usage types
 
21560
#: ../smime/lib/e-cert.c:404
 
21561
msgid "Sign"
 
21562
msgstr "Potpiši"
 
21563
 
 
21564
#: ../smime/lib/e-cert.c:405
 
21565
msgid "Encrypt"
 
21566
msgstr "Šifruj"
 
21567
 
 
21568
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:718
 
21569
msgid "Certificate already exists"
 
21570
msgstr "Sertifikat već postoji"
 
21571
 
 
21572
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
 
21573
msgid "PKCS12 File Password"
 
21574
msgstr "PKCS12 lozinka datoteke"
 
21575
 
 
21576
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
 
21577
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
 
21578
msgstr "Unesite lozinku za PKCS12 datoteku:"
 
21579
 
 
21580
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
 
21581
msgid "Imported Certificate"
 
21582
msgstr "Uvežen sertifikat"
 
21583
 
 
21584
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
 
21585
msgid "_Address Cards"
 
21586
msgstr "_Karte adresara"
 
21587
 
 
21588
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
 
21589
msgid "_List View"
 
21590
msgstr "Pregled _spiska"
 
21591
 
 
21592
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
 
21593
msgid "By _Company"
 
21594
msgstr "Prema _preduzeću"
 
21595
 
 
21596
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
 
21597
msgid "_Day View"
 
21598
msgstr "_Dnevni pregled"
 
21599
 
 
21600
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
 
21601
msgid "_Work Week View"
 
21602
msgstr "Pregled _radne nedjelje"
 
21603
 
 
21604
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
 
21605
msgid "W_eek View"
 
21606
msgstr "_Nedeljni pregled"
 
21607
 
 
21608
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
 
21609
msgid "_Month View"
 
21610
msgstr "_Mesečni pregled"
 
21611
 
 
21612
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
 
21613
msgid "_Messages"
 
21614
msgstr "Po_ruke"
 
21615
 
 
21616
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
 
21617
msgid "As _Sent Folder"
 
21618
msgstr "Kao fascikla _Poslato"
 
21619
 
 
21620
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
 
21621
msgid "By Su_bject"
 
21622
msgstr "Prema _naslovu"
 
21623
 
 
21624
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
 
21625
msgid "By Se_nder"
 
21626
msgstr "Prema po_šiljaocu"
 
21627
 
 
21628
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
 
21629
msgid "By S_tatus"
 
21630
msgstr "Prema s_tatusu"
 
21631
 
 
21632
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
 
21633
msgid "By _Follow Up Flag"
 
21634
msgstr "Prema oznaci _sleđenja"
 
21635
 
 
21636
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
 
21637
msgid "For _Wide View"
 
21638
msgstr "Za _Široki prikaz"
 
21639
 
 
21640
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
 
21641
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
 
21642
msgstr "Kao fascikla Poslato za _Široki prikaz"
 
21643
 
 
21644
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
 
21645
msgid "_Memos"
 
21646
msgstr "Be_leške"
 
21647
 
 
21648
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
 
21649
msgid "With _Due Date"
 
21650
msgstr "Sa _rokom"
 
21651
 
 
21652
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
 
21653
msgid "With _Status"
 
21654
msgstr "Sa _statusom"