93
92
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
94
93
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou r�pertoire � %s � : %s\n"
95
#: ../../common/username.c:45
97
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
98
msgstr "n'a pas pu trouver l'identifiant r�el %ld de l'utilisateur : %s"
100
#: ../../common/username.c:47
101
msgid "user does not exist"
102
msgstr "l'utilisateur n'existe pas"
104
#: ../../common/username.c:61
106
msgid "user name lookup failure: %s"
107
msgstr "�chec de la recherche du nom d'utilisateur : %s"
96
109
#: ../../common/wait_error.c:47
98
111
msgid "command not executable"
138
151
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
139
152
msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour � %s � : %s\n"
143
156
msgid "%s: out of memory\n"
144
157
msgstr "%s : m�moire �puis�e\n"
146
#: initdb.c:445 initdb.c:1602
159
#: initdb.c:447 initdb.c:1653
148
161
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
149
162
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier � %s � en lecture : %s\n"
151
#: initdb.c:501 initdb.c:1004 initdb.c:1032
164
#: initdb.c:503 initdb.c:1055 initdb.c:1083
153
166
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
154
167
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier � %s � en �criture : %s\n"
156
#: initdb.c:509 initdb.c:517 initdb.c:1011 initdb.c:1038
169
#: initdb.c:511 initdb.c:519 initdb.c:1062 initdb.c:1089
158
171
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
159
172
msgstr "%s : n'a pas pu �crire le fichier � %s � : %s\n"
174
#: initdb.c:541 initdb.c:608
163
176
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
164
177
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le r�pertoire � %s � : %s\n"
168
181
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
170
183
"%s : n'a pas pu r�cup�rer les informations sur le fichier � %s � : %s\n"
185
#: initdb.c:571 initdb.c:628
174
187
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
175
188
msgstr "%s : n'a pas pu lire le r�pertoire � %s � : %s\n"
190
#: initdb.c:578 initdb.c:635
179
#| msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
180
192
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
181
193
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le r�pertoire � %s � : %s\n"
183
#: initdb.c:611 initdb.c:663
195
#: initdb.c:662 initdb.c:714
185
197
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
186
198
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier � %s � : %s\n"
190
202
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
191
203
msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier � %s � : %s\n"
195
207
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
196
208
msgstr "%s : n'a pas pu ex�cuter la commande � %s � : %s\n"
200
212
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
201
213
msgstr "%s : suppression du r�pertoire des donn�es � %s �\n"
205
217
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
206
218
msgstr "%s : �chec de la suppression du r�pertoire des donn�es\n"
210
222
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
211
223
msgstr "%s : suppression du contenu du r�pertoire des donn�es � %s �\n"
215
227
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
216
228
msgstr "%s : �chec de la suppression du contenu du r�pertoire des donn�es\n"
220
232
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
221
233
msgstr "%s : suppression du r�pertoire des journaux de transaction � %s �\n"
225
237
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
227
239
"%s : �chec de la suppression du r�pertoire des journaux de transaction\n"
231
243
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
233
245
"%s : suppression du contenu du r�pertoire des journaux de transaction � %s "
238
250
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
240
252
"%s : �chec de la suppression du contenu du r�pertoire des journaux de "
245
257
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
247
259
"%s : r�pertoire des donn�es � %s � non supprim� � la demande de "
248
260
"l'utilisateur\n"
252
264
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
266
278
"Connectez-vous (par exemple en utilisant � su �) sous l'utilisateur (non\n"
267
279
" privil�gi�) qui sera propri�taire du processus serveur.\n"
271
283
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
272
284
msgstr "%s : � %s � n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n"
274
#: initdb.c:931 initdb.c:3323
286
#: initdb.c:982 initdb.c:3386
276
288
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
277
289
msgstr "%s : n'a pas pu cr�er le r�pertoire � %s � : %s\n"
281
293
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
282
294
msgstr "%s : le fichier � %s � n'existe pas\n"
284
#: initdb.c:962 initdb.c:971 initdb.c:981
296
#: initdb.c:1013 initdb.c:1022 initdb.c:1032
287
299
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
290
302
"Cela peut signifier que votre installation est corrompue ou que vous avez\n"
291
303
"identifi� le mauvais r�pertoire avec l'option -L.\n"
295
307
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
296
308
msgstr "%s : n'a pas pu acc�der au fichier � %s � : %s\n"
300
312
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
301
313
msgstr "%s : � %s � n'est pas un fichier\n"
305
317
msgid "selecting default max_connections ... "
306
318
msgstr "s�lection de la valeur par d�faut de max_connections... "
310
322
msgid "selecting default shared_buffers ... "
311
323
msgstr "s�lection de la valeur par d�faut pour shared_buffers... "
315
327
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
316
328
msgstr "s�lection de l'impl�mentation de la m�moire partag�e dynamique..."
319
331
msgid "creating configuration files ... "
320
332
msgstr "cr�ation des fichiers de configuration... "
322
#: initdb.c:1296 initdb.c:1316 initdb.c:1400 initdb.c:1416
334
#: initdb.c:1347 initdb.c:1367 initdb.c:1451 initdb.c:1467
324
#| msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
325
336
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
326
337
msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits de � %s � : %s\n"
330
341
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
331
342
msgstr "cr�ation de la base de donn�es template1 dans %s/base/1... "
336
347
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
339
350
"%s : le fichier � %s � n'appartient pas � PostgreSQL %s\n"
340
351
"V�rifiez votre installation ou indiquez le bon chemin avec l'option -L.\n"
343
354
msgid "initializing pg_authid ... "
344
355
msgstr "initialisation de pg_authid... "
347
358
msgid "Enter new superuser password: "
348
359
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du super-utilisateur : "
351
362
msgid "Enter it again: "
352
363
msgstr "Saisissez-le � nouveau : "
356
367
msgid "Passwords didn't match.\n"
357
368
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
361
372
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
362
373
msgstr "%s : n'a pas pu lire le mot de passe � partir du fichier � %s � : %s\n"
377
#| msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
378
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
379
msgstr "%s : le fichier de mots de passe � %s � est vide\n"
366
383
msgid "setting password ... "
367
384
msgstr "initialisation du mot de passe... "
370
387
msgid "initializing dependencies ... "
371
388
msgstr "initialisation des d�pendances... "
374
391
msgid "creating system views ... "
375
392
msgstr "cr�ation des vues syst�me... "
378
395
msgid "loading system objects' descriptions ... "
379
396
msgstr "chargement de la description des objets syst�me... "
382
399
msgid "creating collations ... "
383
400
msgstr "cr�ation des collationnements... "
387
404
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
388
405
msgstr "%s : nom de locale trop long, ignor� : � %s �\n"
392
409
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
394
411
"%s : le nom de la locale contient des caract�res non ASCII, ignor� : � %s �\n"
398
415
msgid "No usable system locales were found.\n"
399
416
msgstr "Aucune locale syst�me utilisable n'a �t� trouv�e.\n"
403
420
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
404
421
msgstr "Utilisez l'option � --debug � pour voir le d�tail.\n"
408
425
msgid "not supported on this platform\n"
409
426
msgstr "non support� sur cette plateforme\n"
412
429
msgid "creating conversions ... "
413
430
msgstr "cr�ation des conversions... "
416
433
msgid "creating dictionaries ... "
417
434
msgstr "cr�ation des dictionnaires... "
420
437
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
421
438
msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... "
424
441
msgid "creating information schema ... "
425
442
msgstr "cr�ation du sch�ma d'informations... "
428
445
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
429
446
msgstr "chargement du langage PL/pgSQL... "
432
449
msgid "vacuuming database template1 ... "
433
450
msgstr "lancement du vacuum sur la base de donn�es template1... "
436
453
msgid "copying template1 to template0 ... "
437
454
msgstr "copie de template1 vers template0... "
440
457
msgid "copying template1 to postgres ... "
441
458
msgstr "copie de template1 vers postgres... "
444
461
msgid "syncing data to disk ... "
445
462
msgstr "synchronisation des donn�es sur disque"
449
466
msgid "caught signal\n"
450
467
msgstr "signal re�u\n"
454
471
msgid "could not write to child process: %s\n"
455
472
msgstr "n'a pas pu �crire au processus fils : %s\n"
464
#| msgid "%s: select() failed: %s\n"
465
msgid "%s: setlocale failed\n"
481
msgid "%s: setlocale() failed\n"
466
482
msgstr "%s : �chec de setlocale\n"
470
486
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
471
487
msgstr "%s : n'a pas pu restaurer l'ancienne locale � %s �\n"
475
491
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
476
492
msgstr "%s : nom de locale invalide (� %s �)\n"
481
497
"%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
503
519
"R�-ex�cutez %s sans pr�ciser d'encodage, ou en choisissant une combinaison\n"
508
524
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
510
526
"%s : ATTENTION : ne peut pas cr�r les jetons restreints sur cette "
515
531
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
516
532
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
520
536
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
521
537
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
525
541
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
526
542
msgstr "%s : n'a pas pu cr�er le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
530
546
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
532
548
"%s : n'a pas pu d�marrer le processus pour la commande � %s � : code "
538
554
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
587
603
" --auth-local=M�THODE m�thode d'authentification par d�faut pour les\n"
588
604
" connexions locales socket\n"
592
608
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
593
609
msgstr " [-D, --pgdata=]R�P_DONN�ES emplacement du cluster\n"
597
613
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
599
615
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par d�faut des nouvelles\n"
600
616
" bases de donn�es\n"
604
620
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
606
622
" --locale=LOCALE initialise la locale par d�faut pour les\n"
607
623
" nouvelles bases de donn�es\n"
612
628
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
676
692
"Options moins utilis�es :\n"
680
696
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
682
698
" -d, --debug engendre un grand nombre de traces de d�bogage\n"
686
702
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
688
704
" -k, --data-checksums utilise les sommes de contr�les pour les pages de "
693
709
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
695
711
" -L R�PERTOIRE indique o� trouver les fichiers servant � la\n"
696
712
" cr�ation du cluster\n"
700
716
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
701
717
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
706
722
" -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to "
936
952
"%s : attention : la configuration indiqu�e pour la recherche plein texte,\n"
937
953
"� %s �, pourrait ne pas correspondre � la locale � %s �\n"
941
957
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
943
959
"La configuration de la recherche plein texte a �t� initialis�e � � %s �.\n"
945
#: initdb.c:3239 initdb.c:3317
961
#: initdb.c:3302 initdb.c:3380
947
963
msgid "creating directory %s ... "
948
964
msgstr "cr�ation du r�pertoire %s... "
950
#: initdb.c:3253 initdb.c:3335
966
#: initdb.c:3316 initdb.c:3398
952
968
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
953
969
msgstr "correction des droits sur le r�pertoire existant %s... "
955
#: initdb.c:3259 initdb.c:3341
971
#: initdb.c:3322 initdb.c:3404
957
973
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
958
974
msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du r�pertoire � %s � : %s\n"
960
#: initdb.c:3274 initdb.c:3356
976
#: initdb.c:3337 initdb.c:3419
962
978
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
963
979
msgstr "%s : le r�pertoire � %s � existe mais n'est pas vide\n"
968
984
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
973
989
"videz le r�pertoire � %s �.\n"
974
990
"Vous pouvez aussi ex�cuter %s avec un argument autre que � %s �.\n"
976
#: initdb.c:3288 initdb.c:3369
992
#: initdb.c:3351 initdb.c:3432
978
994
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
979
995
msgstr "%s : n'a pas pu acc�der au r�pertoire � %s � : %s\n"
983
999
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
985
1001
"%s : l'emplacement du r�pertoire des journaux de transactions doit �tre\n"
986
1002
"indiqu� avec un chemin absolu\n"
991
1007
"If you want to store the transaction log there, either\n"
1031
1047
"recommand�.\n"
1032
1048
"Cr�ez un sous-r�pertoire sous le point de montage.\n"
1036
1052
msgid "creating subdirectories ... "
1037
1053
msgstr "cr�ation des sous-r�pertoires... "
1041
1057
msgid "Running in debug mode.\n"
1042
1058
msgstr "Lanc� en mode d�bogage.\n"
1046
1062
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
1048
1064
"Lanc� en mode � sans nettoyage �. Les erreurs ne seront pas supprim�es.\n"
1052
1068
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
1053
1069
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier �tant � %s �)\n"
1057
1073
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
1059
1075
"%s : les options d'invite du mot de passe et le fichier de mots de passe ne\n"
1060
1076
" peuvent pas �tre indiqu�es simultan�ment\n"
1065
1081
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"