1
# Swedish message translation file for initdb
2
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006.
3
# Magnus Hagander <magnus@hagander.net>, 2007.
4
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009.
5
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
7
# Use these quotes: "%s"
11
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2014-11-17 21:12+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2014-11-25 00:21+0100\n"
15
"Last-Translator: Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>\n"
16
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
24
msgid "could not identify current directory: %s"
25
msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s"
27
#: ../../common/exec.c:146
29
msgid "invalid binary \"%s\""
30
msgstr "ogiltig binärfil \"%s\""
32
#: ../../common/exec.c:195
34
msgid "could not read binary \"%s\""
35
msgstr "kunde inte läsa binärfil \"%s\""
37
#: ../../common/exec.c:202
39
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
40
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
42
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
44
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
45
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %s"
47
#: ../../common/exec.c:272
49
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
50
msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\""
52
#: ../../common/exec.c:523
54
msgid "pclose failed: %s"
55
msgstr "pclose misslyckades: %s"
57
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
58
#: ../../common/fe_memutils.c:83
60
msgid "out of memory\n"
61
msgstr "slut på minne\n"
63
#: ../../common/fe_memutils.c:77
65
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
66
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
68
#: ../../common/pgfnames.c:45
70
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
71
msgstr "kunde inte öppna katalogen \"%s\": %s\n"
73
#: ../../common/pgfnames.c:72
75
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
76
msgstr "kunde inte läsa katalogen \"%s\": %s\n"
78
#: ../../common/pgfnames.c:84
80
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
81
msgstr "kunde inte stänga katalogen \"%s\": %s\n"
83
#: ../../common/rmtree.c:77
85
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
86
msgstr "kunde inte ta status på fil eller katalog \"%s\": %s\n"
88
#: ../../common/rmtree.c:104 ../../common/rmtree.c:121
90
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
91
msgstr "kunde inte ta bort fil eller katalog \"%s\": %s\n"
93
#: ../../common/username.c:45
95
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
96
msgstr "kunde inte slå upp effektivt användar-id %ld: %s"
98
#: ../../common/username.c:47
99
msgid "user does not exist"
100
msgstr "användaren finns inte"
102
#: ../../common/username.c:61
104
msgid "user name lookup failure: %s"
105
msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: %s"
107
#: ../../common/wait_error.c:47
109
msgid "command not executable"
110
msgstr "kommandot är inte utförbart"
112
#: ../../common/wait_error.c:51
114
msgid "command not found"
115
msgstr "kommandot kan ej återfinnas"
117
#: ../../common/wait_error.c:56
119
msgid "child process exited with exit code %d"
120
msgstr "barnprocess avslutade med statuskod %d"
122
#: ../../common/wait_error.c:63
124
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
125
msgstr "barnprocess terminerades av felkod 0x%X"
127
#: ../../common/wait_error.c:73
129
msgid "child process was terminated by signal %s"
130
msgstr "barnprocess terminerades av signal %s"
132
#: ../../common/wait_error.c:77
134
msgid "child process was terminated by signal %d"
135
msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
137
#: ../../common/wait_error.c:82
139
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
140
msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"
142
#: ../../port/dirmod.c:219
144
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
145
msgstr "kunde inte sätta en knutpunkt (junction) för \"%s\": %s\n"
147
#: ../../port/dirmod.c:294
149
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
150
msgstr "kunde inte få en knutpunkt (junction) för \"%s\": %s\n"
154
msgid "%s: out of memory\n"
155
msgstr "%s: slut på minne\n"
157
#: initdb.c:445 initdb.c:1602
159
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
160
msgstr "%s: Kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
162
#: initdb.c:501 initdb.c:1004 initdb.c:1032
164
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
165
msgstr "%s: Kunde inte öppna fil \"%s\" för skrivning: %s\n"
167
#: initdb.c:509 initdb.c:517 initdb.c:1011 initdb.c:1038
169
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
170
msgstr "%s: Kunde inte skriva filen \"%s\": %s\n"
174
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
175
msgstr "%s: Kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
179
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
180
msgstr "%s: kunde ta status på filen \"%s\": %s\n"
184
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
185
msgstr "%s: Kunde inte läsa katalog \"%s\": %s\n"
189
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
190
msgstr "%s: Kunde inte stänga katalog \"%s\": %s\n"
192
#: initdb.c:611 initdb.c:663
194
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
195
msgstr "%s: Kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
199
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
200
msgstr "%s: Kunde inte utföra fsync på filen \"%s\": %s\n"
204
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
205
msgstr "%s: Kunde inte utföra kommandot \"%s\": %s\n"
209
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
210
msgstr "%s: Tar bort datakatalog \"%s\".\n"
214
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
215
msgstr "%s: Misslyckades med att ta bort datakatalog.\n"
219
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
220
msgstr "%s: Tömmer innehållet i datakatalog \"%s\".\n"
224
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
225
msgstr "%s: Misslyckades med att tömma datakatalog.\n"
229
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
230
msgstr "%s: Tar bort transaktionsloggskatalog \"%s\".\n"
234
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
235
msgstr "%s: Misslyckades med att ta bort katalog för transaktionslogg.\n"
239
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
240
msgstr "%s: Tömmer innehållet ur katalogen för transaktionsloggar \"%s\".\n"
244
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
245
msgstr "%s: Misslyckades med att tömma katalogen för transaktionsloggar.\n"
249
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
250
msgstr "%s: Datakatalogen \"%s\" ej borttagen på användares begäran.\n"
254
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
255
msgstr "%s: Katalogen för transaktionsloggar \"%s\" ej borttagen på användares begäran.\n"
260
"%s: cannot be run as root\n"
261
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
262
"own the server process.\n"
264
"%s: Kan inte köras som root.\n"
265
"Logga in (dvs. använd \"su\") som den underpriviligerade användare\n"
266
"vilken skall äga serverprocessen.\n"
270
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
271
msgstr "%s: \"%s\" är inte en giltig teckenkodning för servern.\n"
273
#: initdb.c:931 initdb.c:3323
275
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
276
msgstr "%s: Kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n"
280
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
281
msgstr "%s: Filen \"%s\" existerar inte.\n"
283
#: initdb.c:962 initdb.c:971 initdb.c:981
286
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
287
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
289
"Detta kan betyda att du har en korrupt installation eller att du har\n"
290
"angivit felaktig filkatalog till växeln -L.\n"
294
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
295
msgstr "%s: Kunde inte komma åt filen \"%s\": %s\n"
299
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
300
msgstr "%s: \"%s\" är inte en normal fil.\n"
304
msgid "selecting default max_connections ... "
305
msgstr "Sätter förvalt värde för max_connections ... "
309
msgid "selecting default shared_buffers ... "
310
msgstr "Sätter förvalt värde för shared_buffers ... "
314
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
315
msgstr "Väljer mekanism för dynamiskt, delat minne ... "
318
msgid "creating configuration files ... "
319
msgstr "Skapar konfigurationsfiler ... "
321
#: initdb.c:1296 initdb.c:1316 initdb.c:1400 initdb.c:1416
323
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
324
msgstr "%s: Kunde inte ändra rättigheter på \"%s\": %s\n"
328
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
329
msgstr "Skapar databasen template1 i %s/base/1 ... "
331
# The expected string length of bki_file (for the first "%s")
332
# with a standard directory "/usr/local/pgsql", is such that
333
# the translated message string produces a reasonable output.
338
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
339
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
341
"%s: Indatafilen \"%s\" hör inte\n"
342
"till PostgreSQL %s. Kontrollera din installation eller ange\n"
343
"korrekt filkatalog med hjälp av växeln -L.\n"
346
msgid "initializing pg_authid ... "
347
msgstr "Initierar pg_authid ... "
350
msgid "Enter new superuser password: "
351
msgstr "Mata in ett nytt lösenord för superanvändaren: "
354
msgid "Enter it again: "
355
msgstr "Mata in det igen: "
359
msgid "Passwords didn't match.\n"
360
msgstr "Lösenorden stämde inte överens.\n"
364
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
365
msgstr "%s: Kunde inte läsa lösenord i filen \"%s\": %s\n"
369
msgid "setting password ... "
370
msgstr "Sparar lösenord ... "
373
msgid "initializing dependencies ... "
374
msgstr "Initierar beroenden ... "
377
msgid "creating system views ... "
378
msgstr "Skapar systemvyer ... "
381
msgid "loading system objects' descriptions ... "
382
msgstr "Laddar systemobjektens beskrivningar ... "
385
msgid "creating collations ... "
386
msgstr "Skapar sorteringsregler ... "
390
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
391
msgstr "%s: lokalnamnet är alltför långt, förkastas: \"%s\"\n"
395
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
396
msgstr "%s: lokalnamnet innehåller annat än ASCII, förkastas: \"%s\"\n"
400
msgid "No usable system locales were found.\n"
401
msgstr "Inga tjänliga lokalnamn kunde uppdagas.\n"
405
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
406
msgstr "Nyttja växeln \"--debug\" för fler detaljer.\n"
410
msgid "not supported on this platform\n"
411
msgstr "stöds icke för denna systemplattform\n"
414
msgid "creating conversions ... "
415
msgstr "Skapar konverteringar ... "
418
msgid "creating dictionaries ... "
419
msgstr "Skapar kataloger ... "
422
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
423
msgstr "Sätter rättigheter för inbyggda objekt ... "
426
msgid "creating information schema ... "
427
msgstr "Skapar informationsschema ... "
430
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
431
msgstr "Aktiverar serverspråket PL/pgSQL ... "
434
msgid "vacuuming database template1 ... "
435
msgstr "Kör vacuum på databasen template1 ... "
438
msgid "copying template1 to template0 ... "
439
msgstr "Kopierar template1 till template0 ... "
442
msgid "copying template1 to postgres ... "
443
msgstr "Kopierar template1 till postgres ... "
446
msgid "syncing data to disk ... "
447
msgstr "Synkar data till lagringsmedium ... "
451
msgid "caught signal\n"
452
msgstr "mottog signal\n"
456
msgid "could not write to child process: %s\n"
457
msgstr "kunde inte skriva till barnprocess: %s\n"
466
msgid "%s: setlocale() failed\n"
467
msgstr "%s: setlocale() misslyckades\n"
471
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
472
msgstr "%s: misslyckades att återställa lokalspråk \"%s\"\n"
476
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
477
msgstr "%s: Okänt lokalnamn \"%s\".\n"
481
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
482
msgstr "%s: Ogiltigt språkval. Kontrollera miljövariablerna LANG, LC_*.\n"
486
msgid "%s: encoding mismatch\n"
487
msgstr "%s: Oförenliga teckenkodningar.\n"
492
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
493
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
494
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
495
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
496
"or choose a matching combination.\n"
498
"Teckenkodningen du har valt (%s) och kodningen svarande\n"
499
"mot lokalnamnet (%s), de passar inte ihop. Detta kan leda\n"
500
"till problem för funktioner som arbetar med strängar. Detta\n"
501
"undgås genom att utföra %s igen och då låta bli bli att\n"
502
"sätta kodning, eller i annat fall att välja bättre teckensats.\n"
506
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
507
msgstr "%s: VARNING: Restriktiva styrmärken (token) stöds inte av plattformen\n"
511
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
512
msgstr "%s: kunde inte skapa processmärke (token): felkod %lu\n"
516
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
517
msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"
521
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
522
msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
526
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
527
msgstr "%s: kunde inte starta process för kommando \"%s\": felkod %lu\n"
532
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
535
"%s initierar ett databaskluster för PostgreSQL.\n"
541
msgstr "Användning:\n"
545
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
546
msgstr " %s [FLAGGA]... [DATAKATALOG]\n"
559
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
560
msgstr " -A, --auth=METOD förvald autentiseringsmetod för alla förbindelser\n"
564
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
565
msgstr " --auth-host=METOD autentiseringsmetod för TCP/IP-förbindelser\n"
569
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
570
msgstr " --auth-local=METOD autentiseringsmetod för förbindelser via unix-uttag\n"
574
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
575
msgstr " [-D, --pgdata=]DATAKATALOG läge för detta databaskluster\n"
579
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
580
msgstr " -E, --encoding=KODNING sätter teckenkodning för nya databaser\n"
584
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
585
msgstr " --locale=LOKAL sätter standardlokal för nya databaser\n"
590
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
591
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
592
" set default locale in the respective category for\n"
593
" new databases (default taken from environment)\n"
595
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOKAL\n"
596
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOKAL\n"
597
" sätter standardlokal i utvald kategori för\n"
598
" nya databaser (förval hämtas ur omgivningen)\n"
602
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
603
msgstr " --no-locale samma som --locale=C\n"
607
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
608
msgstr " --pwfile=FIL läser lösenord för superanvändare från fil\n"
613
" -T, --text-search-config=CFG\n"
614
" default text search configuration\n"
616
" -T, --text-search-config=CFG\n"
617
" standardkonfiguration för textsökning\n"
621
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
622
msgstr " -U, --username=NAMN namn på databasens superanvändare\n"
626
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
627
msgstr " -W, --pwprompt efterfråga lösenord för superanvändare\n"
631
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
632
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR läge för filkatalog med transaktionsloggar\n"
638
"Less commonly used options:\n"
641
"Mindre vanliga växlar:\n"
645
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
646
msgstr " -d, --debug generera massor med debug-utskrifter\n"
650
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
651
msgstr " -k, --data-checksums använd checksummor på datablock\n"
655
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
656
msgstr " -L KATALOG filkatalog där indatafiler skall sökas\n"
660
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
661
msgstr " -n, --noclean städa inte efter felutfall\n"
665
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
666
msgstr " -N, --nosync invänta ej skrivning till lagringsmedium\n"
670
msgid " -s, --show show internal settings\n"
671
msgstr " -s, --show visa interna inställningar\n"
675
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
676
msgstr " -S, --sync-only synkning endast av datakatalog\n"
689
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
690
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
694
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
695
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
701
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
705
"Om datakatalogen inte anges så tas den från omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
711
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
714
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
719
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
720
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
721
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
724
"VARNING: Autentiseringsmetod \"trust\" är aktiv för någon uppkoppling.\n"
725
"Du kan ändra detta genom att redigera \"pg_hba.conf\" eller genom att sätta\n"
726
"växel -A eller --auth-local och --auth-host nästa gång du kör initdb.\n"
730
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
731
msgstr "%s: Ogiltig autentiseringsmetod \"%s\" vid förbindelseslag \"%s\".\n"
735
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
737
"%s: Du måste ange ett lösenord för superanvändaren för att\n"
738
"kunna slå på autentisering \"%s\".\n"
742
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
743
msgstr "%s: kunde inte upprepa med restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
747
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
748
msgstr "%s: kunde inte utvinna statuskod för underprocess: felkod %lu\n"
753
"%s: no data directory specified\n"
754
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
755
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
756
"environment variable PGDATA.\n"
758
"%s: Ingen datakatalog angiven.\n"
759
"Du måste uppge den filkatalog där data för detta databassystem\n"
760
"skall lagras. Gör det antingen med växeln -D eller genom att\n"
761
"sätta omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
766
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
767
"same directory as \"%s\".\n"
768
"Check your installation.\n"
770
"Programmet \"postgres\" behövs av %s men kunde inte hittas\n"
771
"i samma filkatalog som \"%s\".\n"
772
"Kontrollera din installation.\n"
777
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
778
"but was not the same version as %s.\n"
779
"Check your installation.\n"
781
"Programmet \"postgres\" hittades av \"%s\",\n"
782
"men det är inte byggt i samma version som %s.\n"
783
"Kontrollera din installation.\n"
787
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
788
msgstr "%s: Läget för indatafiler måste vara en absolut sökväg.\n"
792
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
793
msgstr "Databasklustret kommer att skapas med lokalnamn \"%s\".\n"
798
"The database cluster will be initialized with locales\n"
806
"Databasklustret kommer att initieras med lokalkategorier:\n"
816
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
817
msgstr "%s: Kunde inte välja en lämplig kodning för lokalnamn \"%s\".\n"
821
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
822
msgstr "Upprepa %s, men nu med växeln -E.\n"
824
#: initdb.c:3071 initdb.c:3647 initdb.c:3668
826
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
827
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
832
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
833
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
835
"Teckenkodning \"%s\", tagen ur lokalnamnet, är inte godtagbar för servern.\n"
836
"I dess ställe sättes databasens förvalda teckenkodning till \"%s\".\n"
840
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
841
msgstr "%s: Lokalnamn \"%s\" kräver otillgänglig teckenkodning \"%s\".\n"
846
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
847
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
849
"Teckenkodning \"%s\" är inte godtagbar för servern.\n"
850
"Upprepa %s med annat lokalnamn.\n"
854
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
855
msgstr "Förvald teckenkodning för databaser är satt till \"%s\".\n"
859
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
860
msgstr "%s: Kunde inte hitta en lämplig textsökningskonfiguration för lokalnamn \"%s\".\n"
864
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
865
msgstr "%s: Varning: Ingen lämplig textsökningskonfiguration för lokalnamn \"%s\".\n"
869
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
870
msgstr "%s: Varning: Uppgiven textsökningskonfiguration \"%s\" passar\n"
871
"kanske inte till lokalnamn \"%s\".\n"
875
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
876
msgstr "Förvald textsökningskonfiguration för databaser är satt till \"%s\".\n"
878
#: initdb.c:3239 initdb.c:3317
880
msgid "creating directory %s ... "
881
msgstr "Skapar filkatalog %s ... "
883
#: initdb.c:3253 initdb.c:3335
885
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
886
msgstr "Sätter rättigheter på existerande filkatalog %s ... "
888
#: initdb.c:3259 initdb.c:3341
890
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
891
msgstr "%s: Kunde inte ändra rättigheter på filkatalog \"%s\": %s\n"
893
#: initdb.c:3274 initdb.c:3356
895
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
896
msgstr "%s: Katalogen \"%s\" existerar men är inte tom.\n"
901
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
902
"the directory \"%s\" or run %s\n"
903
"with an argument other than \"%s\".\n"
905
"Om du vill skapa ett nytt databassystem, tag då antingen bort\n"
906
"filkatalogen \"%s\", töm densamma, eller kör %s\n"
907
"med annat argument än \"%s\".\n"
909
#: initdb.c:3288 initdb.c:3369
911
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
912
msgstr "%s: Kunde inte komma åt filkatalog \"%s\": %s\n"
916
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
917
msgstr "%s: Filkatalogen för transaktionsloggar måste vara en absolut sökväg.\n"
922
"If you want to store the transaction log there, either\n"
923
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
925
"Om du vill lagra transaktionsloggen där, radera eller töm\n"
926
"då filkatalogen \"%s\" först.\n"
930
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
931
msgstr "%s: Kunde inte skapa symbolisk länk \"%s\": %s\n"
935
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
936
msgstr "%s: symboliska länkar stöds inte på denna plattform"
940
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
941
msgstr "Den innehåller en gömd fil, med inledande punkt i namnet; kanske är detta en infästningspunkt.\n"
945
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
946
msgstr "Den innehåller \"lost+found\"; kanske är detta en infästningspunkt.\n"
951
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
952
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
954
"Att nyttja en infästningspunkt som databaskatalog är dumt.\n"
955
"Skapa först en underkatalog i fästpunkten.\n"
959
msgid "creating subdirectories ... "
960
msgstr "Skapar underkataloger ... "
964
msgid "Running in debug mode.\n"
965
msgstr "Kör i debug-läge.\n"
969
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
970
msgstr "Kör i noclean-läge. Misstag kommer inte städas bort.\n"
974
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
975
msgstr "%s: För många kommandoradsargument. Först kommer \"%s\".\n"
979
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
980
msgstr "%s: Lösenordsfråga och lösenordsfil kan inte anges samtidigt.\n"
985
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
986
"This user must also own the server process.\n"
989
"Filer tillhörande databasen kommer att ägas av användaren \"%s\".\n"
990
"Denna användare måste också vara ägare av server-processen.\n"
995
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
996
msgstr "Checksummor för datablock är aktiva.\n"
1000
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
1001
msgstr "Checksummor för datablock är avstängda.\n"
1007
"Sync to disk skipped.\n"
1008
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
1011
"Avstod från synkning mot lagringsmedium.\n"
1012
"Datakatalogen kan komma att fördärvas om operativsystemet störtar.\n"
1018
"Success. You can now start the database server using:\n"
1020
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
1022
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
1026
"Uppdrag fullgjort! Du kan nu starta databasservern med endera av:\n"
1028
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
1030
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l loggfil start\n"