~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/postgresql-9.4/utopic-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/bin/pg_basebackup/po/fr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Martin Pitt, CVE-2014-8161
  • Date: 2015-02-06 12:31:46 UTC
  • mfrom: (1.1.5) (7.1.2 utopic-proposed)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150206123146-vtmf30jbkm7w16p8
Tags: 9.4.1-0ubuntu0.14.10
* New upstream security/bug fix release (LP: #1418928)
  - Fix buffer overruns in to_char() [CVE-2015-0241]
  - Fix buffer overruns in contrib/pgcrypto [CVE-2015-0243]
  - Fix possible loss of frontend/backend protocol synchronization after an
    error [CVE-2015-0244]
  - Fix information leak via constraint-violation error messages
    [CVE-2014-8161]
  - See release notes for details about other fixes:
    http://www.postgresql.org/about/news/1569/

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 08:19+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 10:46+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-12-05 13:12+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2014-12-09 17:06+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
13
13
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
14
14
"Language: fr\n"
29
29
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
30
30
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
31
31
 
32
 
#: pg_basebackup.c:106
 
32
#: pg_basebackup.c:153
 
33
#, c-format
 
34
#| msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
 
35
msgid "%s: directory name too long\n"
 
36
msgstr "%s : nom du r�pertoire trop long\n"
 
37
 
 
38
#: pg_basebackup.c:163
 
39
#, c-format
 
40
msgid "%s: multiple \"=\" signs in tablespace mapping\n"
 
41
msgstr "%s : multiple signes � = � dans la correspondance de tablespace\n"
 
42
 
 
43
#: pg_basebackup.c:176
 
44
#, c-format
 
45
#| msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
 
46
msgid ""
 
47
"%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
 
48
msgstr ""
 
49
"%s : format de correspondance de tablespace � %s � invalide, doit �tre � "
 
50
"ANCIENREPERTOIRE=NOUVEAUREPERTOIRE �\n"
 
51
 
 
52
#: pg_basebackup.c:189
 
53
#, c-format
 
54
msgid "%s: old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
 
55
msgstr ""
 
56
"%s : l'ancien r�pertoire n'est pas un chemin absolu dans la correspondance "
 
57
"de tablespace : %s\n"
 
58
 
 
59
#: pg_basebackup.c:196
 
60
#, c-format
 
61
msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
 
62
msgstr ""
 
63
"%s : le nouveau r�pertoire n'est pas un chemin absolu dans la correspondance "
 
64
"de tablespace : %s\n"
 
65
 
 
66
#: pg_basebackup.c:227
33
67
#, c-format
34
68
msgid ""
35
69
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
39
73
"d'ex�cution.\n"
40
74
"\n"
41
75
 
42
 
#: pg_basebackup.c:108 pg_receivexlog.c:53
 
76
#: pg_basebackup.c:229 pg_receivexlog.c:60 pg_recvlogical.c:67
43
77
#, c-format
44
78
msgid "Usage:\n"
45
79
msgstr "Usage :\n"
46
80
 
47
 
#: pg_basebackup.c:109 pg_receivexlog.c:54
 
81
#: pg_basebackup.c:230 pg_receivexlog.c:61 pg_recvlogical.c:68
48
82
#, c-format
49
83
msgid "  %s [OPTION]...\n"
50
84
msgstr "  %s [OPTION]...\n"
51
85
 
52
 
#: pg_basebackup.c:110
 
86
#: pg_basebackup.c:231
53
87
#, c-format
54
88
msgid ""
55
89
"\n"
58
92
"\n"
59
93
"Options contr�lant la sortie :\n"
60
94
 
61
 
#: pg_basebackup.c:111
 
95
#: pg_basebackup.c:232
62
96
#, c-format
63
97
msgid "  -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
64
98
msgstr ""
65
99
"  -D, --pgdata=R�PERTOIRE      re�oit la sauvegarde de base dans ce "
66
100
"r�pertoire\n"
67
101
 
68
 
#: pg_basebackup.c:112
 
102
#: pg_basebackup.c:233
69
103
#, c-format
70
104
msgid "  -F, --format=p|t       output format (plain (default), tar)\n"
71
105
msgstr ""
72
106
"  -F, --format=p|t             format en sortie (plain (par d�faut), tar)\n"
73
107
 
74
 
#: pg_basebackup.c:113
75
 
#, c-format
76
 
#| msgid ""
77
 
#| "  -0, --record-separator-zero\n"
78
 
#| "                           set record separator to zero byte\n"
 
108
#: pg_basebackup.c:234
 
109
#, c-format
 
110
msgid ""
 
111
"  -r, --max-rate=RATE    maximum transfer rate to transfer data directory\n"
 
112
"                         (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n"
 
113
msgstr ""
 
114
"  -r, --max-rate=TAUX          taux maximum de transfert du r�pertoire de\n"
 
115
"                               donn�es (en Ko/s, ou utiliser le suffixe � k "
 
116
"�\n"
 
117
"                               ou � M �)\n"
 
118
 
 
119
#: pg_basebackup.c:236
 
120
#, c-format
79
121
msgid ""
80
122
"  -R, --write-recovery-conf\n"
81
123
"                         write recovery.conf after backup\n"
82
124
msgstr ""
83
125
"  -R, --write-recovery-conf    �crit le recovery.conf apr�s la sauvegarde\n"
84
126
 
85
 
#: pg_basebackup.c:115
 
127
#: pg_basebackup.c:238
 
128
#, c-format
 
129
msgid ""
 
130
"  -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
 
131
"                         relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
 
132
msgstr ""
 
133
"  -T, --tablespace-mapping=ANCIENREP=NOUVEAUREP\n"
 
134
"                               d�placer le r�pertoire ANCIENREP en "
 
135
"NOUVEAUREP\n"
 
136
 
 
137
#: pg_basebackup.c:240
86
138
#, c-format
87
139
msgid ""
88
140
"  -x, --xlog             include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
91
143
"n�cessaires\n"
92
144
"                               dans la sauvegarde (mode fetch)\n"
93
145
 
94
 
#: pg_basebackup.c:116
 
146
#: pg_basebackup.c:241
95
147
#, c-format
96
148
msgid ""
97
149
"  -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
102
154
"avec\n"
103
155
"                               la m�thode sp�cifi�e\n"
104
156
 
105
 
#: pg_basebackup.c:118
 
157
#: pg_basebackup.c:243
 
158
#, c-format
 
159
#| msgid ""
 
160
#| "  -X, --xlogdir=XLOGDIR     location for the transaction log directory\n"
 
161
msgid "      --xlogdir=XLOGDIR  location for the transaction log directory\n"
 
162
msgstr ""
 
163
"  -X, --xlogdir=R�P_XLOG       emplacement du r�pertoire des journaux de\n"
 
164
"                               transactions\n"
 
165
 
 
166
#: pg_basebackup.c:244
106
167
#, c-format
107
168
msgid "  -z, --gzip             compress tar output\n"
108
169
msgstr "  -z, --gzip                   compresse la sortie tar\n"
109
170
 
110
 
#: pg_basebackup.c:119
 
171
#: pg_basebackup.c:245
111
172
#, c-format
112
173
msgid ""
113
174
"  -Z, --compress=0-9     compress tar output with given compression level\n"
115
176
"  -Z, --compress=0-9           compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
116
177
"                               compression indiqu�\n"
117
178
 
118
 
#: pg_basebackup.c:120
 
179
#: pg_basebackup.c:246
119
180
#, c-format
120
181
msgid ""
121
182
"\n"
124
185
"\n"
125
186
"Options g�n�rales :\n"
126
187
 
127
 
#: pg_basebackup.c:121
 
188
#: pg_basebackup.c:247
128
189
#, c-format
129
190
msgid ""
130
191
"  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
132
193
msgstr ""
133
194
"  -c, --checkpoint=fast|spread ex�cute un CHECKPOINT rapide ou r�parti\n"
134
195
 
135
 
#: pg_basebackup.c:123
 
196
#: pg_basebackup.c:249
136
197
#, c-format
137
198
msgid "  -l, --label=LABEL      set backup label\n"
138
199
msgstr "  -l, --label=LABEL            configure le label de sauvegarde\n"
139
200
 
140
 
#: pg_basebackup.c:124
 
201
#: pg_basebackup.c:250
141
202
#, c-format
142
203
msgid "  -P, --progress         show progress information\n"
143
204
msgstr ""
144
205
"  -P, --progress               affiche la progression de la sauvegarde\n"
145
206
 
146
 
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:58
 
207
#: pg_basebackup.c:251 pg_receivexlog.c:68 pg_recvlogical.c:86
147
208
#, c-format
148
209
msgid "  -v, --verbose          output verbose messages\n"
149
210
msgstr "  -v, --verbose                affiche des messages verbeux\n"
150
211
 
151
 
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:59
 
212
#: pg_basebackup.c:252 pg_receivexlog.c:69 pg_recvlogical.c:87
152
213
#, c-format
153
214
msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
154
215
msgstr "  -V, --version              affiche la version puis quitte\n"
155
216
 
156
 
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:60
 
217
#: pg_basebackup.c:253 pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:88
157
218
#, c-format
158
219
msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
159
220
msgstr "  -?, --help                 affiche cette aide puis quitte\n"
160
221
 
161
 
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:61
 
222
#: pg_basebackup.c:254 pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:89
162
223
#, c-format
163
224
msgid ""
164
225
"\n"
167
228
"\n"
168
229
"Options de connexion :\n"
169
230
 
170
 
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:62
 
231
#: pg_basebackup.c:255 pg_receivexlog.c:72
171
232
#, c-format
172
 
#| msgid "  -d, --dbname=CONNSTR     connect using connection string\n"
173
233
msgid "  -d, --dbname=CONNSTR   connection string\n"
174
234
msgstr "  -d, --dbname=CONNSTR         cha�ne de connexion\n"
175
235
 
176
 
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:63
 
236
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:73 pg_recvlogical.c:91
177
237
#, c-format
178
238
msgid "  -h, --host=HOSTNAME    database server host or socket directory\n"
179
239
msgstr ""
180
240
"  -h, --host=NOMH�TE           h�te du serveur de bases de donn�es ou\n"
181
241
"                               r�pertoire des sockets\n"
182
242
 
183
 
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:64
 
243
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:74 pg_recvlogical.c:92
184
244
#, c-format
185
245
msgid "  -p, --port=PORT        database server port number\n"
186
246
msgstr ""
187
247
"  -p, --port=PORT              num�ro de port du serveur de bases de\n"
188
248
"                               donn�es\n"
189
249
 
190
 
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:65
 
250
#: pg_basebackup.c:258
191
251
#, c-format
192
252
msgid ""
193
253
"  -s, --status-interval=INTERVAL\n"
198
258
"au\n"
199
259
"                                 serveur (en secondes)\n"
200
260
 
201
 
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:67
 
261
#: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:75 pg_recvlogical.c:93
202
262
#, c-format
203
263
msgid "  -U, --username=NAME    connect as specified database user\n"
204
264
msgstr "  -U, --username=NOM           se connecte avec cet utilisateur\n"
205
265
 
206
 
#: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:68
 
266
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:94
207
267
#, c-format
208
268
msgid "  -w, --no-password      never prompt for password\n"
209
269
msgstr "  -w, --no-password            ne demande jamais le mot de passe\n"
210
270
 
211
 
#: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:69
 
271
#: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:95
212
272
#, c-format
213
273
msgid ""
214
274
"  -W, --password         force password prompt (should happen "
218
278
"arriver\n"
219
279
"                               automatiquement)\n"
220
280
 
221
 
#: pg_basebackup.c:137 pg_receivexlog.c:70
 
281
#: pg_basebackup.c:263 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:96
222
282
#, c-format
223
283
msgid ""
224
284
"\n"
227
287
"\n"
228
288
"Rapporter les bogues � <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
229
289
 
230
 
#: pg_basebackup.c:180
 
290
#: pg_basebackup.c:306
231
291
#, c-format
232
292
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
233
293
msgstr "%s : n'a pas pu lire � partir du tube : %s\n"
234
294
 
235
 
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1598
236
 
#: pg_receivexlog.c:266
 
295
#: pg_basebackup.c:314 pg_basebackup.c:406 pg_basebackup.c:1877
 
296
#: pg_receivexlog.c:301 pg_recvlogical.c:937
237
297
#, c-format
238
298
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
239
299
msgstr ""
240
300
"%s : n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions � %s �\n"
241
301
 
242
 
#: pg_basebackup.c:293
 
302
#: pg_basebackup.c:419
243
303
#, c-format
244
304
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
245
305
msgstr ""
246
306
"%s : n'a pas pu cr�er un tube pour le processus en t�che de fond : %s\n"
247
307
 
248
 
#: pg_basebackup.c:326
 
308
#: pg_basebackup.c:452
249
309
#, c-format
250
310
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
251
311
msgstr "%s : n'a pas pu cr�er un processus en t�che de fond : %s\n"
252
312
 
253
 
#: pg_basebackup.c:338
 
313
#: pg_basebackup.c:464
254
314
#, c-format
255
315
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
256
316
msgstr "%s : n'a pas pu cr�er un thread en t�che de fond : %s\n"
257
317
 
258
 
#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
 
318
#: pg_basebackup.c:489 pg_basebackup.c:1246
259
319
#, c-format
260
320
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
261
321
msgstr "%s : n'a pas pu cr�er le r�pertoire � %s � : %s\n"
262
322
 
263
 
#: pg_basebackup.c:382
 
323
#: pg_basebackup.c:508
264
324
#, c-format
265
325
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
266
326
msgstr "%s : le r�pertoire � %s � existe mais n'est pas vide\n"
267
327
 
268
 
#: pg_basebackup.c:390
 
328
#: pg_basebackup.c:516
269
329
#, c-format
270
330
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
271
331
msgstr "%s : n'a pas pu acc�der au r�pertoire � %s � : %s\n"
272
332
 
273
 
#: pg_basebackup.c:438
 
333
#: pg_basebackup.c:578
274
334
#, c-format
275
 
#| msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
276
 
#| msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
277
335
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
278
336
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
279
337
msgstr[0] "%*s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespace %*s"
280
338
msgstr[1] "%*s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
281
339
 
282
 
#: pg_basebackup.c:450
 
340
#: pg_basebackup.c:590
283
341
#, c-format
284
 
#| msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
285
 
#| msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
286
342
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
287
343
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
288
344
msgstr[0] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
289
345
msgstr[1] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
290
346
 
291
 
#: pg_basebackup.c:466
 
347
#: pg_basebackup.c:606
292
348
#, c-format
293
 
#| msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
294
 
#| msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
295
349
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
296
350
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
297
351
msgstr[0] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace"
298
352
msgstr[1] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces"
299
353
 
300
 
#: pg_basebackup.c:493
 
354
#: pg_basebackup.c:628
 
355
#, c-format
 
356
#| msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
 
357
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
 
358
msgstr ""
 
359
"%s : le taux de transfert � %s � ne correspond pas � une valeur valide\n"
 
360
 
 
361
#: pg_basebackup.c:635
 
362
#, c-format
 
363
#| msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
 
364
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
 
365
msgstr "%s : taux de transfert invalide (� %s �) : %s\n"
 
366
 
 
367
#: pg_basebackup.c:645
 
368
#, c-format
 
369
#| msgid "count must be greater than zero"
 
370
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
 
371
msgstr "%s : le taux de transfert doit �tre sup�rieur � z�ro\n"
 
372
 
 
373
#: pg_basebackup.c:679
 
374
#, c-format
 
375
#| msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
 
376
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
 
377
msgstr "%s : unit� invalide pour --max-rate : � %s �\n"
 
378
 
 
379
#: pg_basebackup.c:688
 
380
#, c-format
 
381
#| msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n"
 
382
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
 
383
msgstr "%s : le taux de transfert � %s � d�passe l'�chelle des entiers\n"
 
384
 
 
385
#: pg_basebackup.c:700
 
386
#, c-format
 
387
#| msgid "result is out of range"
 
388
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
 
389
msgstr "%s : le taux de transfert � %s � est en dehors des limites\n"
 
390
 
 
391
#: pg_basebackup.c:724
301
392
#, c-format
302
393
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
303
394
msgstr "%s : n'a pas pu �crire dans le fichier compress� � %s � : %s\n"
304
395
 
305
 
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1289
 
396
#: pg_basebackup.c:734 pg_basebackup.c:1340 pg_basebackup.c:1558
306
397
#, c-format
307
398
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
308
399
msgstr "%s : n'a pas pu �crire dans le fichier � %s � : %s\n"
309
400
 
310
 
#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
 
401
#: pg_basebackup.c:789 pg_basebackup.c:810 pg_basebackup.c:838
311
402
#, c-format
312
403
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
313
404
msgstr "%s : n'a pas pu configurer le niveau de compression %d : %s\n"
314
405
 
315
 
#: pg_basebackup.c:627
 
406
#: pg_basebackup.c:859
316
407
#, c-format
317
408
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
318
409
msgstr "%s : n'a pas pu cr�er le fichier compress� � %s � : %s\n"
319
410
 
320
 
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1282
 
411
#: pg_basebackup.c:870 pg_basebackup.c:1300 pg_basebackup.c:1551
321
412
#, c-format
322
413
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
323
414
msgstr "%s : n'a pas pu cr�er le fichier � %s � : %s\n"
324
415
 
325
 
#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
 
416
#: pg_basebackup.c:882 pg_basebackup.c:1146
326
417
#, c-format
327
418
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
328
419
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le flux de donn�es de COPY : %s"
329
420
 
330
 
#: pg_basebackup.c:707
 
421
#: pg_basebackup.c:939
331
422
#, c-format
332
423
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
333
424
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier compress� � %s � : %s\n"
334
425
 
335
 
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:351 receivelog.c:725
 
426
#: pg_basebackup.c:952 pg_recvlogical.c:554 receivelog.c:160 receivelog.c:295
 
427
#: receivelog.c:674
336
428
#, c-format
337
429
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
338
430
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier � %s � : %s\n"
339
431
 
340
 
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:938
 
432
#: pg_basebackup.c:963 pg_basebackup.c:1175 pg_recvlogical.c:420
 
433
#: receivelog.c:890
341
434
#, c-format
342
435
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
343
436
msgstr "%s : n'a pas pu lire les donn�es du COPY : %s"
344
437
 
345
 
#: pg_basebackup.c:936
 
438
#: pg_basebackup.c:1189
346
439
#, c-format
347
440
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
348
441
msgstr "%s : taille invalide de l'en-t�te de bloc du fichier tar : %d\n"
349
442
 
350
 
#: pg_basebackup.c:944
 
443
#: pg_basebackup.c:1197
351
444
#, c-format
352
445
msgid "%s: could not parse file size\n"
353
446
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la taille du fichier\n"
354
447
 
355
 
#: pg_basebackup.c:952
 
448
#: pg_basebackup.c:1205
356
449
#, c-format
357
450
msgid "%s: could not parse file mode\n"
358
451
msgstr "%s : n'a pas pu analyser le mode du fichier\n"
359
452
 
360
 
#: pg_basebackup.c:997
 
453
#: pg_basebackup.c:1254
361
454
#, c-format
362
455
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
363
456
msgstr "%s : n'a pas configurer les droits sur le r�pertoire � %s � : %s\n"
364
457
 
365
 
#: pg_basebackup.c:1010
 
458
#: pg_basebackup.c:1278
366
459
#, c-format
367
460
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
368
461
msgstr "%s : n'a pas pu cr�er le lien symbolique de � %s � vers � %s � : %s\n"
369
462
 
370
 
#: pg_basebackup.c:1018
 
463
#: pg_basebackup.c:1287
371
464
#, c-format
372
465
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
373
466
msgstr "%s : indicateur de lien � %c � non reconnu\n"
374
467
 
375
 
#: pg_basebackup.c:1038
 
468
#: pg_basebackup.c:1307
376
469
#, c-format
377
470
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
378
471
msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier � %s � : %s\n"
379
472
 
380
 
#: pg_basebackup.c:1097
 
473
#: pg_basebackup.c:1366
381
474
#, c-format
382
475
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
383
476
msgstr ""
384
477
"%s : le flux COPY s'est termin� avant que le dernier fichier soit termin�\n"
385
478
 
386
 
#: pg_basebackup.c:1183 pg_basebackup.c:1203 pg_basebackup.c:1210
387
 
#: pg_basebackup.c:1257
 
479
#: pg_basebackup.c:1452 pg_basebackup.c:1472 pg_basebackup.c:1479
 
480
#: pg_basebackup.c:1526
388
481
#, c-format
389
482
msgid "%s: out of memory\n"
390
483
msgstr "%s : m�moire �puis�e\n"
391
484
 
392
 
#: pg_basebackup.c:1333
 
485
#: pg_basebackup.c:1603
393
486
#, c-format
394
 
#| msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
395
487
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
396
488
msgstr "%s : version � %s � du serveur incompatible\n"
397
489
 
398
 
#: pg_basebackup.c:1360 pg_basebackup.c:1389 pg_receivexlog.c:251
399
 
#: receivelog.c:532 receivelog.c:577 receivelog.c:616
 
490
#: pg_basebackup.c:1630 pg_basebackup.c:1664 pg_receivexlog.c:286
 
491
#: pg_recvlogical.c:255 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:886
 
492
#: pg_recvlogical.c:921 receivelog.c:470 receivelog.c:521 receivelog.c:561
400
493
#, c-format
401
494
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
402
495
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de r�plication � %s � : %s"
403
496
 
404
 
#: pg_basebackup.c:1367 pg_receivexlog.c:258 receivelog.c:540
 
497
#: pg_basebackup.c:1637 pg_receivexlog.c:293 pg_recvlogical.c:861
 
498
#: receivelog.c:478
405
499
#, c-format
 
500
#| msgid ""
 
501
#| "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d "
 
502
#| "rows and %d fields\n"
406
503
msgid ""
407
504
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
408
 
"and %d fields\n"
 
505
"and %d or more fields\n"
409
506
msgstr ""
410
507
"%s : n'a pas pu identifier le syst�me, a r�cup�r� %d lignes et %d champs,\n"
411
 
"attendait %d lignes et %d champs\n"
 
508
"attendait %d lignes et %d champs (ou plus)\n"
412
509
 
413
 
#: pg_basebackup.c:1400
 
510
#: pg_basebackup.c:1675
414
511
#, c-format
415
512
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
416
513
msgstr "%s : n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s"
417
514
 
418
 
#: pg_basebackup.c:1407
 
515
#: pg_basebackup.c:1682
419
516
#, c-format
420
 
#| msgid ""
421
 
#| "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d "
422
 
#| "rows and %d fields\n"
423
517
msgid ""
424
518
"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
425
519
"and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
428
522
"a r�cup�r� %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d "
429
523
"champs\n"
430
524
 
431
 
#: pg_basebackup.c:1427
 
525
#: pg_basebackup.c:1702
432
526
#, c-format
433
 
#| msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
434
527
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
435
528
msgstr "point de d�part du journal de transactions : %s sur la timeline %u\n"
436
529
 
437
 
#: pg_basebackup.c:1436
 
530
#: pg_basebackup.c:1711
438
531
#, c-format
439
532
msgid "%s: could not get backup header: %s"
440
533
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'en-t�te du serveur : %s"
441
534
 
442
 
#: pg_basebackup.c:1442
 
535
#: pg_basebackup.c:1717
443
536
#, c-format
444
537
msgid "%s: no data returned from server\n"
445
538
msgstr "%s : aucune donn�e renvoy�e du serveur\n"
446
539
 
447
 
#: pg_basebackup.c:1471
 
540
#: pg_basebackup.c:1749
448
541
#, c-format
449
542
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
450
543
msgstr ""
451
544
"%s : peut seulement �crire un tablespace sur la sortie standard, la base en "
452
545
"a %d\n"
453
546
 
454
 
#: pg_basebackup.c:1483
 
547
#: pg_basebackup.c:1761
455
548
#, c-format
456
549
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
457
550
msgstr "%s : lance le r�cepteur de journaux de transactions en t�che de fond\n"
458
551
 
459
 
#: pg_basebackup.c:1513
 
552
#: pg_basebackup.c:1792
460
553
#, c-format
461
554
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
462
555
msgstr ""
463
556
"%s : n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions �\n"
464
557
"partir du serveur : %s"
465
558
 
466
 
#: pg_basebackup.c:1520
 
559
#: pg_basebackup.c:1799
467
560
#, c-format
468
561
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
469
562
msgstr ""
470
563
"%s : aucune position de fin du journal de transactions renvoy�e par le "
471
564
"serveur\n"
472
565
 
473
 
#: pg_basebackup.c:1532
 
566
#: pg_basebackup.c:1811
474
567
#, c-format
475
568
msgid "%s: final receive failed: %s"
476
569
msgstr "%s : �chec lors de la r�ception finale : %s"
477
570
 
478
 
#: pg_basebackup.c:1550
 
571
#: pg_basebackup.c:1829
479
572
#, c-format
480
 
#| msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
481
573
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
482
574
msgstr "%s : en attente que le processus en t�che de fond termine le flux...\n"
483
575
 
484
 
#: pg_basebackup.c:1556
 
576
#: pg_basebackup.c:1835
485
577
#, c-format
486
578
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
487
579
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande au tube du processus : %s\n"
488
580
 
489
 
#: pg_basebackup.c:1565
 
581
#: pg_basebackup.c:1844
490
582
#, c-format
491
583
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
492
584
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le processus fils : %s\n"
493
585
 
494
 
#: pg_basebackup.c:1571
 
586
#: pg_basebackup.c:1850
495
587
#, c-format
496
588
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
497
589
msgstr "%s : le fils %d est mort, %d attendu\n"
498
590
 
499
 
#: pg_basebackup.c:1577
 
591
#: pg_basebackup.c:1856
500
592
#, c-format
501
593
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
502
594
msgstr "%s : le processus fils n'a pas quitt� normalement\n"
503
595
 
504
 
#: pg_basebackup.c:1583
 
596
#: pg_basebackup.c:1862
505
597
#, c-format
506
598
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
507
599
msgstr "%s : le processus fils a quitt� avec le code erreur %d\n"
508
600
 
509
 
#: pg_basebackup.c:1610
 
601
#: pg_basebackup.c:1889
510
602
#, c-format
511
603
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
512
604
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le thread : %s\n"
513
605
 
514
 
#: pg_basebackup.c:1617
 
606
#: pg_basebackup.c:1896
515
607
#, c-format
516
608
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
517
609
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le code de sortie du thread : %s\n"
518
610
 
519
 
#: pg_basebackup.c:1623
 
611
#: pg_basebackup.c:1902
520
612
#, c-format
521
613
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
522
614
msgstr "%s : le thread a quitt� avec le code d'erreur %u\n"
523
615
 
524
 
#: pg_basebackup.c:1709
 
616
#: pg_basebackup.c:1991
525
617
#, c-format
526
618
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
527
619
msgstr ""
528
620
"%s : format de sortie � %s � invalide, doit �tre soit � plain � soit � tar "
529
621
"�\n"
530
622
 
531
 
#: pg_basebackup.c:1721 pg_basebackup.c:1733
 
623
#: pg_basebackup.c:2009 pg_basebackup.c:2021
532
624
#, c-format
533
625
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
534
626
msgstr "%s : ne peut pas sp�cifier � la fois --xlog et --xlog-method\n"
535
627
 
536
 
#: pg_basebackup.c:1748
 
628
#: pg_basebackup.c:2036
537
629
#, c-format
538
630
msgid ""
539
631
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
542
634
"stream �\n"
543
635
"soit � stream �\n"
544
636
 
545
 
#: pg_basebackup.c:1767
 
637
#: pg_basebackup.c:2058
546
638
#, c-format
547
639
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
548
640
msgstr "%s : niveau de compression � %s � invalide\n"
549
641
 
550
 
#: pg_basebackup.c:1779
 
642
#: pg_basebackup.c:2070
551
643
#, c-format
552
644
msgid ""
553
645
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
555
647
"%s : argument � %s � invalide pour le CHECKPOINT, doit �tre soit � fast �\n"
556
648
"soit � spread �\n"
557
649
 
558
 
#: pg_basebackup.c:1806 pg_receivexlog.c:392
 
650
#: pg_basebackup.c:2097 pg_receivexlog.c:428 pg_recvlogical.c:736
559
651
#, c-format
560
652
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
561
653
msgstr "%s : intervalle � %s � invalide du statut\n"
562
654
 
563
 
#: pg_basebackup.c:1822 pg_basebackup.c:1836 pg_basebackup.c:1847
564
 
#: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1870 pg_receivexlog.c:408
565
 
#: pg_receivexlog.c:422 pg_receivexlog.c:433
 
655
#: pg_basebackup.c:2113 pg_basebackup.c:2127 pg_basebackup.c:2138
 
656
#: pg_basebackup.c:2151 pg_basebackup.c:2161 pg_basebackup.c:2173
 
657
#: pg_basebackup.c:2184 pg_receivexlog.c:447 pg_receivexlog.c:461
 
658
#: pg_receivexlog.c:472 pg_recvlogical.c:760 pg_recvlogical.c:774
 
659
#: pg_recvlogical.c:785 pg_recvlogical.c:793 pg_recvlogical.c:801
 
660
#: pg_recvlogical.c:809 pg_recvlogical.c:817 pg_recvlogical.c:825
566
661
#, c-format
567
662
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
568
663
msgstr "Essayer � %s --help � pour plus d'informations.\n"
569
664
 
570
 
#: pg_basebackup.c:1834 pg_receivexlog.c:420
 
665
#: pg_basebackup.c:2125 pg_receivexlog.c:459 pg_recvlogical.c:772
571
666
#, c-format
572
667
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
573
668
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier �tant � %s �)\n"
574
669
 
575
 
#: pg_basebackup.c:1846 pg_receivexlog.c:432
 
670
#: pg_basebackup.c:2137 pg_receivexlog.c:471
576
671
#, c-format
577
672
msgid "%s: no target directory specified\n"
578
673
msgstr "%s : aucun r�pertoire cible indiqu�\n"
579
674
 
580
 
#: pg_basebackup.c:1858
 
675
#: pg_basebackup.c:2149
581
676
#, c-format
582
677
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
583
678
msgstr "%s : seules les sauvegardes en mode tar peuvent �tre compress�es\n"
584
679
 
585
 
#: pg_basebackup.c:1868
 
680
#: pg_basebackup.c:2159
586
681
#, c-format
587
 
#| msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
588
682
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
589
683
msgstr ""
590
684
"%s : le flux de journaux de transactions peut seulement �tre utilis� en mode "
591
685
"plain\n"
592
686
 
593
 
#: pg_basebackup.c:1879
 
687
#: pg_basebackup.c:2171
 
688
#, c-format
 
689
#| msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
 
690
msgid ""
 
691
"%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
 
692
msgstr ""
 
693
"%s : l'emplacement du r�pertoire des journaux de transactions doit �tre\n"
 
694
"indiqu� uniquement dans le mode plain\n"
 
695
 
 
696
#: pg_basebackup.c:2182
 
697
#, c-format
 
698
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
 
699
msgstr ""
 
700
"%s : l'emplacement du r�pertoire des journaux de transactions doit �tre\n"
 
701
"indiqu� avec un chemin absolu\n"
 
702
 
 
703
#: pg_basebackup.c:2194
594
704
#, c-format
595
705
msgid "%s: this build does not support compression\n"
596
706
msgstr "%s : cette construction ne supporte pas la compression\n"
597
707
 
598
 
#: pg_receivexlog.c:51
 
708
#: pg_basebackup.c:2221
 
709
#, c-format
 
710
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
 
711
msgstr "%s : n'a pas pu cr�er le lien symbolique � %s � : %s\n"
 
712
 
 
713
#: pg_basebackup.c:2226
 
714
#, c-format
 
715
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
 
716
msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas support�s sur cette plateforme"
 
717
 
 
718
#: pg_receivexlog.c:58
599
719
#, c-format
600
720
msgid ""
601
721
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
604
724
"%s re�oit le flux des journaux de transactions PostgreSQL.\n"
605
725
"\n"
606
726
 
607
 
#: pg_receivexlog.c:55
 
727
#: pg_receivexlog.c:62 pg_recvlogical.c:73
608
728
#, c-format
609
729
msgid ""
610
730
"\n"
613
733
"\n"
614
734
"Options :\n"
615
735
 
616
 
#: pg_receivexlog.c:56
 
736
#: pg_receivexlog.c:63
617
737
#, c-format
618
738
msgid ""
619
739
"  -D, --directory=DIR    receive transaction log files into this directory\n"
621
741
"  -D, --directory=R�P          re�oit les journaux de transactions dans ce\n"
622
742
"                               r�pertoire\n"
623
743
 
624
 
#: pg_receivexlog.c:57
 
744
#: pg_receivexlog.c:64 pg_recvlogical.c:78
625
745
#, c-format
626
746
msgid "  -n, --no-loop          do not loop on connection lost\n"
627
747
msgstr ""
628
748
"  -n, --no-loop                ne boucle pas en cas de perte de la "
629
749
"connexion\n"
630
750
 
631
 
#: pg_receivexlog.c:81
 
751
#: pg_receivexlog.c:65 pg_recvlogical.c:83
 
752
#, c-format
 
753
#| msgid ""
 
754
#| "  -s, --status-interval=INTERVAL\n"
 
755
#| "                         time between status packets sent to server (in "
 
756
#| "seconds)\n"
 
757
msgid ""
 
758
"  -s, --status-interval=SECS\n"
 
759
"                         time between status packets sent to server "
 
760
"(default: %d)\n"
 
761
msgstr ""
 
762
"  -s, --status-interval=SECS   dur�e entre l'envoi de paquets de statut au\n"
 
763
"                               (par d�faut %d)\n"
 
764
 
 
765
#: pg_receivexlog.c:67
 
766
#, c-format
 
767
msgid "  -S, --slot=SLOTNAME    replication slot to use\n"
 
768
msgstr "  -S, --slot=NOMREP            slot de r�plication � utiliser\n"
 
769
 
 
770
#: pg_receivexlog.c:89
632
771
#, c-format
633
772
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
634
773
msgstr "%s : segment termin� � %X/%X (timeline %u)\n"
635
774
 
636
 
#: pg_receivexlog.c:94
 
775
#: pg_receivexlog.c:102
637
776
#, c-format
638
 
#| msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
639
777
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
640
778
msgstr "%s : a bascul� sur la timeline %u � %X/%X\n"
641
779
 
642
 
#: pg_receivexlog.c:103
 
780
#: pg_receivexlog.c:111
643
781
#, c-format
644
 
#| msgid "%s: received interrupt signal, exiting.\n"
645
782
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
646
783
msgstr "%s : a re�u un signal d'interruption, quitte\n"
647
784
 
648
 
#: pg_receivexlog.c:128
 
785
#: pg_receivexlog.c:137
649
786
#, c-format
650
787
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
651
788
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le r�pertoire � %s � : %s\n"
652
789
 
653
 
#: pg_receivexlog.c:157
654
 
#, c-format
655
 
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
656
 
msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions � %s �\n"
657
 
 
658
 
#: pg_receivexlog.c:167
 
790
#: pg_receivexlog.c:187
659
791
#, c-format
660
792
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
661
793
msgstr ""
662
794
"%s : n'a pas pu r�cup�rer les informations sur le fichier � %s � : %s\n"
663
795
 
664
 
#: pg_receivexlog.c:185
 
796
#: pg_receivexlog.c:195
665
797
#, c-format
666
798
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
667
799
msgstr "%s : le segment � %s � a une taille %d incorrecte, ignor�\n"
668
800
 
669
 
#: pg_receivexlog.c:293
 
801
#: pg_receivexlog.c:214
 
802
#, c-format
 
803
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
 
804
msgstr "%s : n'a pas pu lire le r�pertoire � %s � : %s\n"
 
805
 
 
806
#: pg_receivexlog.c:221
 
807
#, c-format
 
808
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
 
809
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le r�pertoire � %s � : %s\n"
 
810
 
 
811
#: pg_receivexlog.c:328
670
812
#, c-format
671
813
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
672
814
msgstr "%s : commence le flux des journaux � %X/%X (timeline %u)\n"
673
815
 
674
 
#: pg_receivexlog.c:373
 
816
#: pg_receivexlog.c:409 pg_recvlogical.c:683
675
817
#, c-format
676
818
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
677
819
msgstr "%s : num�ro de port invalide : � %s �\n"
678
820
 
679
 
#: pg_receivexlog.c:455
 
821
#: pg_receivexlog.c:494 pg_recvlogical.c:964
680
822
#, c-format
681
 
#| msgid "%s: disconnected.\n"
682
823
msgid "%s: disconnected\n"
683
824
msgstr "%s : d�connect�\n"
684
825
 
685
826
#. translator: check source for value for %d
686
 
#: pg_receivexlog.c:462
 
827
#: pg_receivexlog.c:501 pg_recvlogical.c:971
687
828
#, c-format
688
 
#| msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
689
829
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
690
830
msgstr "%s : d�connect�, attente de %d secondes avant une nouvelle tentative\n"
691
831
 
692
 
#: receivelog.c:69
 
832
#: pg_recvlogical.c:65
 
833
#, c-format
 
834
#| msgid ""
 
835
#| "%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
 
836
#| "\n"
 
837
msgid ""
 
838
"%s receives PostgreSQL logical change streams.\n"
 
839
"\n"
 
840
msgstr ""
 
841
"%s re�oit le flux des modifications logiques de PostgreSQL.\n"
 
842
"\n"
 
843
 
 
844
#: pg_recvlogical.c:69
 
845
#, c-format
 
846
msgid ""
 
847
"\n"
 
848
"Action to be performed:\n"
 
849
msgstr ""
 
850
"\n"
 
851
"Action � r�aliser :\n"
 
852
 
 
853
#: pg_recvlogical.c:70
 
854
#, c-format
 
855
msgid ""
 
856
"      --create-slot      create a new replication slot (for the slot's name "
 
857
"see --slot)\n"
 
858
msgstr ""
 
859
"      --create-slot            cr�er un nouveau slot de r�plication (pour "
 
860
"le\n"
 
861
"                               nom du slot, voir --slot)\n"
 
862
 
 
863
#: pg_recvlogical.c:71
 
864
#, c-format
 
865
msgid ""
 
866
"      --drop-slot        drop the replication slot (for the slot's name see "
 
867
"--slot)\n"
 
868
msgstr ""
 
869
"      --drop-slot              supprimer un nouveau slot de r�plication "
 
870
"(pour\n"
 
871
"                               le nom du slot, voir --slot)\n"
 
872
 
 
873
#: pg_recvlogical.c:72
 
874
#, c-format
 
875
msgid ""
 
876
"      --start            start streaming in a replication slot (for the "
 
877
"slot's name see --slot)\n"
 
878
msgstr ""
 
879
"      --start                  lance le flux dans un slot de r�plication "
 
880
"(pour\n"
 
881
"                               le nom du slot, voir --slot)\n"
 
882
 
 
883
#: pg_recvlogical.c:74
 
884
#, c-format
 
885
#| msgid "  -f, --file=FILENAME          output file or directory name\n"
 
886
msgid "  -f, --file=FILE        receive log into this file, - for stdout\n"
 
887
msgstr ""
 
888
"  -f, --file=NOMFICHIER        trace la r�ception dans ce fichier, - pour "
 
889
"stdout\n"
 
890
 
 
891
#: pg_recvlogical.c:75
 
892
#, c-format
 
893
#| msgid ""
 
894
#| "  -s, --status-interval=INTERVAL\n"
 
895
#| "                         time between status packets sent to server (in "
 
896
#| "seconds)\n"
 
897
msgid ""
 
898
"  -F  --fsync-interval=SECS\n"
 
899
"                         time between fsyncs to the output file (default: "
 
900
"%d)\n"
 
901
msgstr ""
 
902
"  -F  --fsync-interval=SECS    dur�e entre les fsyncs vers le fichier de "
 
903
"sortie\n"
 
904
"                               (par d�faut %d)\n"
 
905
 
 
906
#: pg_recvlogical.c:77
 
907
#, c-format
 
908
msgid ""
 
909
"  -I, --startpos=LSN     where in an existing slot should the streaming "
 
910
"start\n"
 
911
msgstr ""
 
912
"  -I, --startpos=LSN           position de d�but du streaming dans le slot\n"
 
913
"                               existant\n"
 
914
 
 
915
#: pg_recvlogical.c:79
 
916
#, c-format
 
917
msgid ""
 
918
"  -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
 
919
"                         pass option NAME with optional value VALUE to the\n"
 
920
"                         output plugin\n"
 
921
msgstr ""
 
922
"  -o, --option=NOM[=VALEUR]    passe l'option NAME avec la valeur "
 
923
"optionnelle\n"
 
924
"                               VALEUR au plugin en sortie\n"
 
925
 
 
926
#: pg_recvlogical.c:82
 
927
#, c-format
 
928
msgid "  -P, --plugin=PLUGIN    use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
 
929
msgstr ""
 
930
"  -P, --plugin=PLUGIN          utilise le plugin PLUGIN en sortie\n"
 
931
"                               (par d�faut %s)\n"
 
932
 
 
933
#: pg_recvlogical.c:85
 
934
#, c-format
 
935
msgid "  -S, --slot=SLOTNAME    name of the logical replication slot\n"
 
936
msgstr "  -S, --slot=NOMSLOT           nom du slot de r�plication logique\n"
 
937
 
 
938
#: pg_recvlogical.c:90
 
939
#, c-format
 
940
#| msgid "  -d, --dbname=DBNAME       database to cluster\n"
 
941
msgid "  -d, --dbname=DBNAME    database to connect to\n"
 
942
msgstr "  -d, --dbname=NOMBASE      base de donn�es de connexion\n"
 
943
 
 
944
#: pg_recvlogical.c:123
 
945
#, c-format
 
946
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
 
947
msgstr ""
 
948
"%s : confirmation d'�criture jusqu'� %X/%X et de synchronisation jusqu'� %X/"
 
949
"%X (slot %s)\n"
 
950
 
 
951
#: pg_recvlogical.c:148 receivelog.c:340
 
952
#, c-format
 
953
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
 
954
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le paquet d'informations en retour : %s"
 
955
 
 
956
#: pg_recvlogical.c:184
 
957
#, c-format
 
958
#| msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
 
959
msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
 
960
msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier � %s � : %s\n"
 
961
 
 
962
#: pg_recvlogical.c:223
 
963
#, c-format
 
964
#| msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
 
965
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (slot %s)\n"
 
966
msgstr "%s : commence le flux des journaux � %X/%X (slot %s)\n"
 
967
 
 
968
#: pg_recvlogical.c:265
 
969
#, c-format
 
970
#| msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
 
971
msgid "%s: streaming initiated\n"
 
972
msgstr "%s : flux lanc�\n"
 
973
 
 
974
#: pg_recvlogical.c:328
 
975
#, c-format
 
976
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
 
977
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif � %s � : %s\n"
 
978
 
 
979
#: pg_recvlogical.c:397 receivelog.c:837
 
980
#, c-format
 
981
msgid "%s: select() failed: %s\n"
 
982
msgstr "%s : �chec de select() : %s\n"
 
983
 
 
984
#: pg_recvlogical.c:406 receivelog.c:845
 
985
#, c-format
 
986
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
 
987
msgstr "%s : n'a pas pu recevoir des donn�es du flux de WAL : %s"
 
988
 
 
989
#: pg_recvlogical.c:447 pg_recvlogical.c:486 receivelog.c:912 receivelog.c:966
 
990
#, c-format
 
991
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
 
992
msgstr "%s : en-t�te de flux trop petit : %d\n"
 
993
 
 
994
#: pg_recvlogical.c:469 receivelog.c:1072
 
995
#, c-format
 
996
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
 
997
msgstr "%s : ent�te non reconnu du flux : � %c �\n"
 
998
 
 
999
#: pg_recvlogical.c:515 pg_recvlogical.c:529
 
1000
#, c-format
 
1001
#| msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
 
1002
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
 
1003
msgstr ""
 
1004
"%s : n'a pas pu �crire %u octets dans le journal de transactions � %s � : "
 
1005
"%s\n"
 
1006
 
 
1007
#: pg_recvlogical.c:540 receivelog.c:627 receivelog.c:665
 
1008
#, c-format
 
1009
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
 
1010
msgstr "%s : fin inattendue du flux de r�plication : %s"
 
1011
 
 
1012
#: pg_recvlogical.c:662
 
1013
#, c-format
 
1014
#| msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
 
1015
msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
 
1016
msgstr "%s : intervalle fsync � %s � invalide\n"
 
1017
 
 
1018
#: pg_recvlogical.c:703
 
1019
#, c-format
 
1020
#| msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
 
1021
msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
 
1022
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de d�part � %s �\n"
 
1023
 
 
1024
#: pg_recvlogical.c:784
 
1025
#, c-format
 
1026
#| msgid "%s: no operation specified\n"
 
1027
msgid "%s: no slot specified\n"
 
1028
msgstr "%s : aucun slot de r�plication indiqu�\n"
 
1029
 
 
1030
#: pg_recvlogical.c:792
 
1031
#, c-format
 
1032
#| msgid "%s: no target directory specified\n"
 
1033
msgid "%s: no target file specified\n"
 
1034
msgstr "%s : aucun fichier cible indiqu�\n"
 
1035
 
 
1036
#: pg_recvlogical.c:800
 
1037
#, c-format
 
1038
#| msgid "%s: no data directory specified\n"
 
1039
msgid "%s: no database specified\n"
 
1040
msgstr "%s : aucun base de donn�es indiqu�e\n"
 
1041
 
 
1042
#: pg_recvlogical.c:808
 
1043
#, c-format
 
1044
#| msgid "%s: no operation specified\n"
 
1045
msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
 
1046
msgstr "%s : au moins une action doit �tre indiqu�e\n"
 
1047
 
 
1048
#: pg_recvlogical.c:816
 
1049
#, c-format
 
1050
msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n"
 
1051
msgstr "%s : ne peut pas utiliser --create-slot ou --start avec --drop-slot\n"
 
1052
 
 
1053
#: pg_recvlogical.c:824
 
1054
#, c-format
 
1055
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
 
1056
msgstr ""
 
1057
"%s : ne peut pas utiliser --create-slot ou --drop-slot avec --startpos\n"
 
1058
 
 
1059
#: pg_recvlogical.c:878
 
1060
#, c-format
 
1061
#| msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
 
1062
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
 
1063
msgstr "%s : suppression du slot de r�plication � %s �\n"
 
1064
 
 
1065
#: pg_recvlogical.c:894
 
1066
#, c-format
 
1067
#| msgid ""
 
1068
#| "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d "
 
1069
#| "rows and %d fields\n"
 
1070
msgid ""
 
1071
"%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
 
1072
"expected %d rows and %d fields\n"
 
1073
msgstr ""
 
1074
"%s : n'a pas pu supprimer le slot de r�plication � %s � : a r�cup�r� %d "
 
1075
"lignes et %d champs,\n"
 
1076
"attendait %d lignes et %d champs\n"
 
1077
 
 
1078
#: pg_recvlogical.c:912
 
1079
#, c-format
 
1080
#| msgid "%s: could not start replication: %s\n"
 
1081
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
 
1082
msgstr "%s : cr�ation du slot de r�plication � %s �\n"
 
1083
 
 
1084
#: pg_recvlogical.c:929
 
1085
#, c-format
 
1086
#| msgid ""
 
1087
#| "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d "
 
1088
#| "rows and %d fields\n"
 
1089
msgid ""
 
1090
"%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
 
1091
"expected %d rows and %d fields\n"
 
1092
msgstr ""
 
1093
"%s : n'a pas pu cr�er le slot de r�plication � %s � : a r�cup�r� %d lignes "
 
1094
"et %d champs,\n"
 
1095
"attendait %d lignes et %d champs\n"
 
1096
 
 
1097
#: receivelog.c:68
693
1098
#, c-format
694
1099
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
695
1100
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal des transactions � %s � : %s\n"
696
1101
 
697
 
#: receivelog.c:81
 
1102
#: receivelog.c:80
698
1103
#, c-format
699
1104
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
700
1105
msgstr ""
701
1106
"%s : n'a pas pu r�cup�rer les informations sur le journal de transactions\n"
702
1107
"� %s � : %s\n"
703
1108
 
704
 
#: receivelog.c:95
 
1109
#: receivelog.c:94
705
1110
#, c-format
706
1111
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
707
1112
msgstr ""
708
1113
"%s : le segment � %s � du journal de transactions comprend %d octets, cela\n"
709
1114
"devrait �tre 0 ou %d\n"
710
1115
 
711
 
#: receivelog.c:108
 
1116
#: receivelog.c:107
712
1117
#, c-format
713
1118
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
714
1119
msgstr ""
715
1120
"%s : n'a pas pu remplir de z�ros le journal de transactions � %s � : %s\n"
716
1121
 
717
 
#: receivelog.c:121
 
1122
#: receivelog.c:120
718
1123
#, c-format
719
1124
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
720
1125
msgstr ""
721
1126
"%s : n'a pas pu rechercher le d�but du journal de transaction � %s � : %s\n"
722
1127
 
723
 
#: receivelog.c:147
 
1128
#: receivelog.c:146
724
1129
#, c-format
725
1130
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
726
1131
msgstr ""
727
1132
"%s : n'a pas pu d�terminer la position de recherche dans le fichier "
728
1133
"d'archive � %s � : %s\n"
729
1134
 
730
 
#: receivelog.c:154 receivelog.c:344
 
1135
#: receivelog.c:153 receivelog.c:288 receivelog.c:933
731
1136
#, c-format
732
1137
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
733
1138
msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier � %s � : %s\n"
734
1139
 
735
 
#: receivelog.c:181
 
1140
#: receivelog.c:179
736
1141
#, c-format
737
1142
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
738
1143
msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier � %s � : %s\n"
739
1144
 
740
 
#: receivelog.c:188
 
1145
#: receivelog.c:186
741
1146
#, c-format
742
 
#| msgid "%s: not renaming \"%s\", segment is not complete\n"
743
1147
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
744
1148
msgstr "%s : pas de renommage de � %s%s �, le segment n'est pas complet\n"
745
1149
 
746
 
#: receivelog.c:277
 
1150
#: receivelog.c:219
747
1151
#, c-format
748
 
#| msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
749
1152
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
750
1153
msgstr ""
751
1154
"%s : n'a pas pu ouvrir le journal historique de la timeline � %s � : %s\n"
752
1155
 
753
 
#: receivelog.c:304
 
1156
#: receivelog.c:246
754
1157
#, c-format
755
1158
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
756
1159
msgstr ""
757
1160
"%s : le serveur a renvoy� un nom de fichier historique inattendu pour la "
758
1161
"timeline %u : %s\n"
759
1162
 
760
 
#: receivelog.c:319
 
1163
#: receivelog.c:263
761
1164
#, c-format
762
 
#| msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
763
1165
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
764
1166
msgstr ""
765
1167
"%s : n'a pas pu cr�er le fichier historique de la timeline � %s � : %s\n"
766
1168
 
767
 
#: receivelog.c:336
 
1169
#: receivelog.c:280
768
1170
#, c-format
769
 
#| msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
770
1171
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
771
1172
msgstr ""
772
1173
"%s : n'a pas pu �crire dans le fichier historique de la timeline � %s � : "
773
1174
"%s\n"
774
1175
 
775
 
#: receivelog.c:363
 
1176
#: receivelog.c:305
776
1177
#, c-format
777
 
#| msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
778
1178
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
779
1179
msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier � %s � en � %s � : %s\n"
780
1180
 
781
 
#: receivelog.c:436
782
 
#, c-format
783
 
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
784
 
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le paquet d'informations en retour : %s"
785
 
 
786
 
#: receivelog.c:470
787
 
#, c-format
788
 
#| msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
789
 
msgid ""
790
 
"%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server "
791
 
"version %s\n"
792
 
msgstr ""
793
 
"%s : version %s du serveur incompatible ; le flux est seulement support� "
794
 
"avec la version %s du serveur\n"
795
 
 
796
 
#: receivelog.c:548
 
1181
#: receivelog.c:374
 
1182
#, c-format
 
1183
#| msgid ""
 
1184
#| "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with "
 
1185
#| "server version %s\n"
 
1186
msgid ""
 
1187
"%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from "
 
1188
"server versions older than %s\n"
 
1189
msgstr ""
 
1190
"%s : version %s du serveur incompatible ; le client ne supporte pas le "
 
1191
"streaming de versions plus anciennes que %s\n"
 
1192
 
 
1193
#: receivelog.c:384
 
1194
#, c-format
 
1195
#| msgid ""
 
1196
#| "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with "
 
1197
#| "server version %s\n"
 
1198
msgid ""
 
1199
"%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from "
 
1200
"server versions newer than %s\n"
 
1201
msgstr ""
 
1202
"%s : version %s du serveur incompatible ; le client ne supporte pas le "
 
1203
"streaming de versions plus r�centes que %s\n"
 
1204
 
 
1205
#: receivelog.c:486
797
1206
#, c-format
798
1207
msgid ""
799
1208
"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
803
1212
"fichiers\n"
804
1213
"et la connexion de r�plication\n"
805
1214
 
806
 
#: receivelog.c:556
 
1215
#: receivelog.c:494
807
1216
#, c-format
808
 
#| msgid ""
809
 
#| "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's "
810
 
#| "history"
811
1217
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
812
1218
msgstr "%s : la timeline %u de d�part n'est pas dans le serveur\n"
813
1219
 
814
 
#: receivelog.c:590
 
1220
#: receivelog.c:534
815
1221
#, c-format
816
 
#| msgid ""
817
 
#| "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d "
818
 
#| "rows and %d fields\n"
819
1222
msgid ""
820
1223
"%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d "
821
1224
"fields, expected %d rows and %d fields\n"
823
1226
"%s : r�ponse inattendue � la commande TIMELINE_HISTORY : a r�cup�r� %d "
824
1227
"lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n"
825
1228
 
826
 
#: receivelog.c:663
 
1229
#: receivelog.c:608
827
1230
#, c-format
828
1231
msgid ""
829
1232
"%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
831
1234
"%s: le serveur a renvoy� une timeline suivante %u inattendue, apr�s la "
832
1235
"timeline %u\n"
833
1236
 
834
 
#: receivelog.c:670
 
1237
#: receivelog.c:615
835
1238
#, c-format
836
1239
msgid ""
837
1240
"%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next "
840
1243
"%s : le serveur a arr�t� l'envoi de la timeline %u � %X/%X, mais a indiqu� "
841
1244
"que la timeline suivante, %u, commence � %X/%X\n"
842
1245
 
843
 
#: receivelog.c:682 receivelog.c:717
844
 
#, c-format
845
 
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
846
 
msgstr "%s : fin inattendue du flux de r�plication : %s"
847
 
 
848
 
#: receivelog.c:708
 
1246
#: receivelog.c:656
849
1247
#, c-format
850
1248
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
851
1249
msgstr ""
852
1250
"%s : le flux de r�plication a �t� abandonn� avant d'arriver au point "
853
1251
"d'arr�t\n"
854
1252
 
855
 
#: receivelog.c:756
 
1253
#: receivelog.c:705
856
1254
#, c-format
857
 
#| msgid ""
858
 
#| "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d "
859
 
#| "rows and %d fields\n"
860
1255
msgid ""
861
1256
"%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, "
862
1257
"expected %d rows and %d fields\n"
865
1260
"r�cup�r� %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d "
866
1261
"champs\n"
867
1262
 
868
 
#: receivelog.c:766
 
1263
#: receivelog.c:715
869
1264
#, c-format
870
 
#| msgid "%s: could not parse xlog end position \"%s\"\n"
871
1265
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
872
1266
msgstr ""
873
1267
"%s : n'a pas pu analyser la position de d�part de la prochaine timeline � %s "
874
1268
"�\n"
875
1269
 
876
 
#: receivelog.c:821 receivelog.c:923 receivelog.c:1088
 
1270
#: receivelog.c:770 receivelog.c:873 receivelog.c:1059
877
1271
#, c-format
878
 
#| msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
879
1272
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
880
1273
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le paquet de fin de copie : %s"
881
1274
 
882
 
#: receivelog.c:888
883
 
#, c-format
884
 
msgid "%s: select() failed: %s\n"
885
 
msgstr "%s : �chec de select() : %s\n"
886
 
 
887
 
#: receivelog.c:896
888
 
#, c-format
889
 
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
890
 
msgstr "%s : n'a pas pu recevoir des donn�es du flux de WAL : %s"
891
 
 
892
 
#: receivelog.c:960 receivelog.c:995
893
 
#, c-format
894
 
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
895
 
msgstr "%s : en-t�te de flux trop petit : %d\n"
896
 
 
897
 
#: receivelog.c:1014
 
1275
#: receivelog.c:985
898
1276
#, c-format
899
1277
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
900
1278
msgstr ""
901
1279
"%s : a re�u l'enregistrement du journal de transactions pour le d�calage %u\n"
902
1280
"sans fichier ouvert\n"
903
1281
 
904
 
#: receivelog.c:1026
 
1282
#: receivelog.c:997
905
1283
#, c-format
906
1284
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
907
1285
msgstr ""
908
1286
"%s : a obtenu le d�calage %08x pour les donn�es du journal, attendait %08x\n"
909
1287
 
910
 
#: receivelog.c:1063
 
1288
#: receivelog.c:1034
911
1289
#, c-format
912
1290
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
913
1291
msgstr ""
914
1292
"%s : n'a pas pu �crire %u octets dans le journal de transactions � %s � : "
915
1293
"%s\n"
916
1294
 
917
 
#: receivelog.c:1101
918
 
#, c-format
919
 
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
920
 
msgstr "%s : ent�te non reconnu du flux : � %c �\n"
921
 
 
922
 
#: streamutil.c:135
 
1295
#: streamutil.c:142
923
1296
msgid "Password: "
924
1297
msgstr "Mot de passe : "
925
1298
 
926
 
#: streamutil.c:148
 
1299
#: streamutil.c:166
927
1300
#, c-format
928
1301
msgid "%s: could not connect to server\n"
929
1302
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur\n"
930
1303
 
931
 
#: streamutil.c:164
 
1304
#: streamutil.c:184
932
1305
#, c-format
933
1306
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
934
1307
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
935
1308
 
936
 
#: streamutil.c:188
 
1309
#: streamutil.c:208
937
1310
#, c-format
938
1311
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
939
1312
msgstr ""
940
1313
"%s : n'a pas pu d�terminer la configuration serveur de integer_datetimes\n"
941
1314
 
942
 
#: streamutil.c:201
 
1315
#: streamutil.c:221
943
1316
#, c-format
944
1317
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
945
1318
msgstr ""
946
1319
"%s : l'option de compilation integer_datetimes ne correspond pas au serveur\n"
947
1320
 
948
 
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
949
 
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
950
 
 
951
 
#~ msgid "  -V, --version            output version information, then exit\n"
952
 
#~ msgstr "  -V, --version              affiche la version puis quitte\n"
953
 
 
954
 
#~ msgid "  -?, --help               show this help, then exit\n"
955
 
#~ msgstr "  -?, --help                 affiche cette aide puis quitte\n"
956
 
 
957
 
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
958
 
#~ msgstr ""
959
 
#~ "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
960
 
 
961
 
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
962
 
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le syst�me : %s"
963
 
 
964
 
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
965
 
#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
966
 
 
967
 
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
968
 
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le syst�me : %s\n"
969
 
 
970
 
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
971
 
#~ msgstr ""
972
 
#~ "%s : n'a pas pu analyser la position de d�part des WAL � partir de la "
973
 
#~ "valeur � %s �\n"
974
 
 
975
 
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
976
 
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
977
 
 
978
 
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
979
 
#~ msgstr ""
980
 
#~ "%s : n'a pas pu r�cup�rer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
981
 
 
982
 
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
983
 
#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
984
 
 
985
 
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
986
 
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se d�placer au d�but du segment WAL %s : %s\n"
987
 
 
988
 
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
989
 
#~ msgstr ""
990
 
#~ "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
991
 
 
992
 
#~ msgid "%s: could not start replication: %s\n"
993
 
#~ msgstr "%s : n'a pas pu d�marrer la r�plication : %s\n"
994
 
 
995
 
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
996
 
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les donn�es du COPY : %s\n"
997
 
 
998
 
#~ msgid "  --help                   show this help, then exit\n"
999
 
#~ msgstr "  --help                       affiche cette aide et quitte\n"
1000
 
 
1001
 
#~ msgid "  --version                output version information, then exit\n"
1002
 
#~ msgstr "  --version                    affiche la version et quitte\n"
1003
 
 
1004
 
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
1005
 
#~ msgstr "%s : le message keepalive a une taille %d incorrecte\n"
 
1321
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
 
1322
#~ msgstr "%s : aucun point de red�marrage renvoy� du serveur\n"
1006
1323
 
1007
1324
#~ msgid ""
1008
1325
#~ "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
1011
1328
#~ "la\n"
1012
1329
#~ "connexion de r�plication\n"
1013
1330
 
1014
 
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
1015
 
#~ msgstr "%s : aucun point de red�marrage renvoy� du serveur\n"
 
1331
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
 
1332
#~ msgstr "%s : le message keepalive a une taille %d incorrecte\n"
 
1333
 
 
1334
#~ msgid "  --version                output version information, then exit\n"
 
1335
#~ msgstr "  --version                    affiche la version et quitte\n"
 
1336
 
 
1337
#~ msgid "  --help                   show this help, then exit\n"
 
1338
#~ msgstr "  --help                       affiche cette aide et quitte\n"
 
1339
 
 
1340
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
 
1341
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les donn�es du COPY : %s\n"
 
1342
 
 
1343
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
 
1344
#~ msgstr ""
 
1345
#~ "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
 
1346
 
 
1347
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
 
1348
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se d�placer au d�but du segment WAL %s : %s\n"
 
1349
 
 
1350
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
 
1351
#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
 
1352
 
 
1353
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
 
1354
#~ msgstr ""
 
1355
#~ "%s : n'a pas pu r�cup�rer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
 
1356
 
 
1357
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
 
1358
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
 
1359
 
 
1360
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
 
1361
#~ msgstr ""
 
1362
#~ "%s : n'a pas pu analyser la position de d�part des WAL � partir de la "
 
1363
#~ "valeur � %s �\n"
 
1364
 
 
1365
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
 
1366
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le syst�me : %s\n"
 
1367
 
 
1368
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
 
1369
#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
 
1370
 
 
1371
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
 
1372
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le syst�me : %s"
 
1373
 
 
1374
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
 
1375
#~ msgstr ""
 
1376
#~ "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
 
1377
 
 
1378
#~ msgid "  -?, --help               show this help, then exit\n"
 
1379
#~ msgstr "  -?, --help                 affiche cette aide puis quitte\n"
 
1380
 
 
1381
#~ msgid "  -V, --version            output version information, then exit\n"
 
1382
#~ msgstr "  -V, --version              affiche la version puis quitte\n"
 
1383
 
 
1384
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
 
1385
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
 
1386
 
 
1387
#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
 
1388
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions � %s �\n"