1
1
# Italian translation of Yelp.
2
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the yelp package.
4
4
# Psyk[o] <shaihulud@supereva.it>, 2002.
5
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009, 2011.
6
5
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2005-2006, 2011.
7
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2012.
6
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
10
10
"Project-Id-Version: yelp\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12
"product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-03-02 12:06+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2012-03-02 17:29+0100\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2013-04-04 22:17+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 22:18+0200\n"
15
14
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
16
15
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22
#. (itstool) path: msg/msgstr
23
23
#. ID: install.tooltip
24
24
#. This is a format message used to format tooltips on install: links. These
25
25
#. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The
26
26
#. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the
27
27
#. document. Special elements in the message will be replaced with the
28
28
#. appropriate content, as follows:
30
30
#. <string/> - The package to install
32
#: yelp.xml.in:29(msg/msgstr)
33
33
msgid "Install <string/>"
34
34
msgstr "Installa <string/>"
187
188
msgstr "Caricamento in corso"
189
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:346
190
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:345
191
192
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
192
193
msgstr "La directory «%s» non esiste."
194
#: ../libyelp/yelp-settings.c:154
195
#: ../libyelp/yelp-settings.c:156
195
196
msgid "GtkSettings"
196
197
msgstr "GtkSettings"
198
#: ../libyelp/yelp-settings.c:155
199
#: ../libyelp/yelp-settings.c:157
199
200
msgid "A GtkSettings object to get settings from"
200
201
msgstr "Un oggetto GtkSettings da cui recuperare le impostazioni"
202
#: ../libyelp/yelp-settings.c:163
203
#: ../libyelp/yelp-settings.c:165
203
204
msgid "GtkIconTheme"
204
205
msgstr "GtkIconTheme"
206
#: ../libyelp/yelp-settings.c:164
207
#: ../libyelp/yelp-settings.c:166
207
208
msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
208
209
msgstr "Un oggetto GtkIconThem da cui recuperare le icone"
210
#: ../libyelp/yelp-settings.c:172
211
#: ../libyelp/yelp-settings.c:174
211
212
msgid "Font Adjustment"
212
213
msgstr "Regolazione carattere"
214
#: ../libyelp/yelp-settings.c:173
215
#: ../libyelp/yelp-settings.c:175
215
216
msgid "A size adjustment to add to font sizes"
216
217
msgstr "Una regolazione da aggiungere alla dimensione del carattere"
218
#: ../libyelp/yelp-settings.c:181
219
#: ../libyelp/yelp-settings.c:183
219
220
msgid "Show Text Cursor"
220
221
msgstr "Mostra il cursore"
222
#: ../libyelp/yelp-settings.c:182
223
#: ../libyelp/yelp-settings.c:184
223
224
msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
224
225
msgstr "Mostra il cursore di testo per un'esplorazione accessibile"
226
#: ../libyelp/yelp-settings.c:190
227
#: ../libyelp/yelp-settings.c:192
227
228
msgid "Editor Mode"
228
229
msgstr "Modalità editore"
230
#: ../libyelp/yelp-settings.c:191
231
#: ../libyelp/yelp-settings.c:193
231
232
msgid "Enable features useful to editors"
232
233
msgstr "Abilita funzionalità utili agli editori"
343
344
"PackageKit non è disponibile. I collegamenti per installare pacchetti "
344
345
"richiedono PackageKit."
346
#: ../libyelp/yelp-view.c:1013
347
#: ../libyelp/yelp-view.c:1014
347
348
msgid "Save Image"
348
349
msgstr "Salva immagine"
350
#: ../libyelp/yelp-view.c:1108
351
#: ../libyelp/yelp-view.c:1109
351
352
msgid "Save Code"
352
353
msgstr "Salva codice"
354
#: ../libyelp/yelp-view.c:1271
355
#: ../libyelp/yelp-view.c:1272
356
357
msgid "Send email to %s"
357
358
msgstr "Invia email a %s"
359
#: ../libyelp/yelp-view.c:1286
360
#: ../libyelp/yelp-view.c:1287
360
361
msgid "_Install Packages"
361
362
msgstr "Installa _pacchetti"
363
#: ../libyelp/yelp-view.c:1294
364
#: ../libyelp/yelp-view.c:1295
364
365
msgid "_Open Link"
365
366
msgstr "_Apri collegamento"
367
#: ../libyelp/yelp-view.c:1301
368
#: ../libyelp/yelp-view.c:1302
368
369
msgid "_Copy Link Location"
369
370
msgstr "_Copia collegamento"
371
#: ../libyelp/yelp-view.c:1307
372
#: ../libyelp/yelp-view.c:1308
372
373
msgid "Open Link in New _Window"
373
374
msgstr "Apri collegamento in _nuova finestra"
375
#: ../libyelp/yelp-view.c:1359
376
#: ../libyelp/yelp-view.c:1360
376
377
msgid "_Save Image As..."
377
378
msgstr "Salva _immagine come..."
379
#: ../libyelp/yelp-view.c:1361
380
#: ../libyelp/yelp-view.c:1362
380
381
msgid "_Save Video As..."
381
382
msgstr "Salva _video come..."
383
#: ../libyelp/yelp-view.c:1368
384
#: ../libyelp/yelp-view.c:1369
384
385
msgid "S_end Image To..."
385
386
msgstr "Invia i_mmagine a..."
387
#: ../libyelp/yelp-view.c:1370
388
#: ../libyelp/yelp-view.c:1371
388
389
msgid "S_end Video To..."
389
390
msgstr "Invia _video a..."
391
#: ../libyelp/yelp-view.c:1381
392
#: ../libyelp/yelp-view.c:1382
392
393
msgid "_Copy Text"
393
394
msgstr "_Copia testo"
395
#: ../libyelp/yelp-view.c:1394
396
#: ../libyelp/yelp-view.c:1395
396
397
msgid "C_opy Code Block"
397
398
msgstr "Copia _blocco di codice"
399
#: ../libyelp/yelp-view.c:1399
400
#: ../libyelp/yelp-view.c:1400
400
401
msgid "Save Code _Block As..."
401
402
msgstr "Salva blocco di co_dice come..."
403
#: ../libyelp/yelp-view.c:1505
404
#: ../libyelp/yelp-view.c:1507
405
406
msgid "See all search results for “%s”"
406
407
msgstr "Visualizza tutti i risultati della ricerca per «%s»"
408
#: ../libyelp/yelp-view.c:1626
409
#: ../libyelp/yelp-view.c:1628
410
411
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
411
412
msgstr "Impossibile caricare un documento per «%s»"
413
#: ../libyelp/yelp-view.c:1632
414
#: ../libyelp/yelp-view.c:1634
415
416
msgid "Could not load a document"
416
417
msgstr "Impossibile caricare un documento"
418
#: ../libyelp/yelp-view.c:1706
419
#: ../libyelp/yelp-view.c:1709
419
420
msgid "Document Not Found"
420
421
msgstr "Documento non trovato"
422
#: ../libyelp/yelp-view.c:1708
423
#: ../libyelp/yelp-view.c:1711
423
424
msgid "Page Not Found"
424
425
msgstr "Pagina non trovata"
426
#: ../libyelp/yelp-view.c:1711
427
#: ../libyelp/yelp-view.c:1714
427
428
msgid "Cannot Read"
428
429
msgstr "Impossibile leggere"
430
#: ../libyelp/yelp-view.c:1717
431
#: ../libyelp/yelp-view.c:1720
431
432
msgid "Unknown Error"
432
433
msgstr "Errore sconosciuto"
434
#: ../libyelp/yelp-view.c:1737
435
#: ../libyelp/yelp-view.c:1740
435
436
msgid "Search for packages containing this document."
436
437
msgstr "Cerca pacchetti che contengono questo documento."
438
#: ../libyelp/yelp-view.c:1890
439
#: ../libyelp/yelp-view.c:1892
440
441
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
441
442
msgstr "L'URI «%s» non punta a una pagina valida."
443
#: ../libyelp/yelp-view.c:1896
444
#: ../libyelp/yelp-view.c:1898
445
446
msgid "The URI does not point to a valid page."
446
447
msgstr "L'URI non punta a una pagina valida."
448
#: ../libyelp/yelp-view.c:1902
449
#: ../libyelp/yelp-view.c:1904
450
451
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
451
452
msgstr "L'URI «%s» non può essere analizzato."
559
560
msgid "Get help with GNOME"
560
561
msgstr "Consulta l'aiuto di GNOME"
562
#~ msgid "GNU Info Pages"
563
#~ msgstr "Pagine GNU Info"
565
# e traditional? a chi lo mettiamo??
566
#~ msgid "Traditional command line help (info)"
567
#~ msgstr "Aiuto tradizionale per riga di comando (info)"
569
#~ msgid "Applications"
570
#~ msgstr "Applicazioni"
572
#~ msgid "BLT Functions"
573
#~ msgstr "Funzioni BLT"
575
#~ msgid "Configuration Files"
576
#~ msgstr "File di configurazione"
578
#~ msgid "Curses Functions"
579
#~ msgstr "Funzioni Curses"
581
#~ msgid "Development"
584
#~ msgid "FORTRAN Functions"
585
#~ msgstr "Funzioni FORTRAN"
590
#~ msgid "Hardware Devices"
591
#~ msgstr "Periferiche"
593
#~ msgid "Kernel Routines"
594
#~ msgstr "Routine del kernel"
596
#~ msgid "Network Audio Sound Functions"
597
#~ msgstr "Funzioni Network Audio Sound"
599
#~ msgid "OpenSSL Applications"
600
#~ msgstr "Applicazioni OpenSSL"
602
#~ msgid "OpenSSL Configuration"
603
#~ msgstr "Configurazione OpenSSL"
605
#~ msgid "OpenSSL Functions"
606
#~ msgstr "Funzioni OpenSSL"
608
#~ msgid "OpenSSL Overviews"
609
#~ msgstr "Panoramica OpenSSL"
612
#~ msgstr "Panoramiche"
614
#~ msgid "POSIX Functions"
615
#~ msgstr "Funzioni POSIX"
617
#~ msgid "POSIX Headers"
618
#~ msgstr "Header POSIX"
620
#~ msgid "Perl Functions"
621
#~ msgstr "Funzioni Perl"
623
#~ msgid "Qt Functions"
624
#~ msgstr "Funzioni Qt"
626
#~ msgid "Readline Functions"
627
#~ msgstr "Funzioni Readline"
629
#~ msgid "Section 0p"
630
#~ msgstr "Sezione 0p"
632
#~ msgid "Section 1m"
633
#~ msgstr "Sezione 1m"
635
#~ msgid "Section 1ssl"
636
#~ msgstr "Sezione 1ss1"
638
#~ msgid "Section 1x"
639
#~ msgstr "Sezione 1x"
642
#~ msgstr "Sezione 2"
644
#~ msgid "Section 3blt"
645
#~ msgstr "Sezione 3blt"
647
#~ msgid "Section 3f"
648
#~ msgstr "Sezione 3f"
650
#~ msgid "Section 3nas"
651
#~ msgstr "Sezione 3nas"
653
#~ msgid "Section 3p"
654
#~ msgstr "Sezione 3p"
656
#~ msgid "Section 3qt"
657
#~ msgstr "Sezione 3qt"
659
#~ msgid "Section 3readline"
660
#~ msgstr "Sezione 3readline"
662
#~ msgid "Section 3ssl"
663
#~ msgstr "Sezione 3ssl"
665
#~ msgid "Section 3tiff"
666
#~ msgstr "Sezione 3tiff"
669
#~ msgstr "Sezione 4"
671
#~ msgid "Section 4x"
672
#~ msgstr "Sezione 4x"
675
#~ msgstr "Sezione 5"
677
#~ msgid "Section 5ssl"
678
#~ msgstr "Sezione 5ssl"
680
#~ msgid "Section 5x"
681
#~ msgstr "Sezione 5x"
684
#~ msgstr "Sezione 6"
686
#~ msgid "Section 6x"
687
#~ msgstr "Sezione 6x"
689
#~ msgid "Section 7ssl"
690
#~ msgstr "Sezione 7ssl"
692
#~ msgid "Section 7x"
693
#~ msgstr "Sezione 7x"
695
# Usato per gli elementi <sect*>
699
#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
700
#~ msgstr "Sezioni 1, 1p, 1g e 1t"
702
#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
703
#~ msgstr "Sezioni 3, 3o e 3t"
705
#~ msgid "Sections 3form and 3menu"
706
#~ msgstr "Sezioni 3form e 3curses"
708
#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
709
#~ msgstr "Sezioni 3ncurses e 3curses"
711
#~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
712
#~ msgstr "Sezioni 3pm e 3perl"
714
#~ msgid "Sections 3x and 3X11"
715
#~ msgstr "Sezioni 3x e 3X11"
717
#~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
718
#~ msgstr "Sezioni 7 e 7gcc"
720
#~ msgid "Sections 8 and 8l"
721
#~ msgstr "Sezioni 8 e 8l"
723
#~ msgid "System Administration"
724
#~ msgstr "Amministrazione del sistema"
726
#~ msgid "System Calls"
727
#~ msgstr "Chiamate di sistema"
729
#~ msgid "System V Form/Menu Functions"
730
#~ msgstr "Funzioni Form/Menu System V"
732
#~ msgid "TIFF Functions"
733
#~ msgstr "Funzioni TIFF"
735
#~ msgid "Termcap Applications"
736
#~ msgstr "Applicazioni Termcap"
738
#~ msgid "Traditional command line help (man)"
739
#~ msgstr "Aiuto tradizionale per riga di comando (man)"
741
#~ msgid "X11 Applications"
742
#~ msgstr "Applicazioni X11"
744
#~ msgid "X11 Configuration"
745
#~ msgstr "Configurazione X11"
747
#~ msgid "X11 Devices"
748
#~ msgstr "Dispositivi X11"
750
#~ msgid "X11 Functions"
751
#~ msgstr "Funzioni X11"
754
#~ msgstr "Giochi X11"
756
#~ msgid "X11 Overviews"
757
#~ msgstr "Panoramiche X11"
759
#~ msgid "2D Graphics"
760
#~ msgstr "Grafica 2D"
762
#~ msgid "3D Graphics"
763
#~ msgstr "Grafica 3D"
765
#~ msgid "Accessibility"
766
#~ msgstr "Accessibilità"
768
#~ msgid "Action Games"
769
#~ msgstr "Giochi d'azione"
771
#~ msgid "Adventure Games"
772
#~ msgstr "Giochi di avventura"
775
#~ msgstr "Divertimento"
777
#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
778
#~ msgstr "Applicazioni per manipolazione o visualizzazione di grafica"
780
#~ msgid "Applications related to audio and video"
781
#~ msgstr "Applicazioni relative all'audio e al video"
783
#~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
784
#~ msgstr "Applicazioni di insegnamento o di aiuto all'apprendimento"
786
#~ msgid "Arcade Games"
787
#~ msgstr "Giochi arcade"
789
#~ msgid "Archiving Tools"
790
#~ msgstr "Strumenti di archiviazione"
795
#~ msgid "Artificial Intelligence"
796
#~ msgstr "Intelligenza artificiale"
799
#~ msgstr "Astronomia"
804
# (ndt) in teoria sono i giochietti con i blocchi da spostare...
805
# ma non so bene come si chiamino
806
#~ msgid "Blocks Games"
807
#~ msgstr "Giochi a blocchi"
810
#~ msgid "Board Games"
811
#~ msgstr "Giochi da tavola"
814
#~ msgstr "Costruzione"
816
#~ msgid "Calculator"
817
#~ msgstr "Calcolatrice"
820
#~ msgstr "Calendario"
822
#~ msgid "Card Games"
823
#~ msgstr "Giochi di carte"
825
#~ msgid "Charting Tools"
826
#~ msgstr "Strumenti per diagrammi"
837
#~ msgid "Compression Tools"
838
#~ msgstr "Strumenti di compressione"
840
#~ msgid "Computer Science"
841
#~ msgstr "Informatica"
843
#~ msgid "Construction"
844
#~ msgstr "Costruzione"
846
#~ msgid "Contact Management"
847
#~ msgstr "Gestione contatti"
849
#~ msgid "Data Visualization"
850
#~ msgstr "Visualizzazione dati"
853
#~ msgstr "Basi di dati"
859
#~ msgstr "Ambiente grafico"
861
#~ msgid "Desktop Settings"
862
#~ msgstr "Impostazioni ambiente grafico"
867
#~ msgid "Dictionaries"
868
#~ msgstr "Dizionari"
870
#~ msgid "Disc Burning"
871
#~ msgstr "Masterizzazione"
877
#~ msgstr "Educazione"
879
#~ msgid "Electricity"
880
#~ msgstr "Elettricità"
882
#~ msgid "Electronics"
883
#~ msgstr "Elettronica"
885
#~ msgid "Email Tools"
889
#~ msgstr "Emulatore"
891
#~ msgid "Engineering"
892
#~ msgstr "Ingegneria"
894
#~ msgid "File Manager"
895
#~ msgstr "Gestore file"
897
#~ msgid "File Tools"
898
#~ msgstr "Strumenti per file"
900
#~ msgid "File Transfer"
901
#~ msgstr "Trasferimento file"
903
#~ msgid "Filesystem"
904
#~ msgstr "File system"
906
#~ msgid "Financial Tools"
907
#~ msgstr "Strumenti finanziari"
909
#~ msgid "Flow Charting Tools"
910
#~ msgstr "Strumenti per diagrammi di flusso"
912
#~ msgid "GNOME Applications"
913
#~ msgstr "Applicazioni GNOME"
918
#~ msgid "GUI Designers"
919
#~ msgstr "Costruttori di interfacce"
921
#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
922
#~ msgstr "Applicazioni generiche per l'ambiente GNOME"
924
#~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
925
#~ msgstr "Applicazioni generiche per l'ambiente KDE"
928
#~ msgstr "Geografia"
934
#~ msgid "Geoscience"
935
#~ msgstr "Geoscienza"
941
#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
942
#~ msgstr "Guide e manuali per applicazioni che si collegano al mondo esterno"
944
#~ msgid "Guides for getting involved in development"
945
#~ msgstr "Guide per partecipare allo sviluppo"
947
# (ndt) divrebbe essere proprio così
949
#~ msgstr "Ham Radio"
951
#~ msgid "Hardware Settings"
952
#~ msgstr "Impostazioni hardware"
954
#~ msgid "Have some fun"
955
#~ msgstr "Per divertirsi"
963
#~ msgid "IRC Clients"
964
#~ msgstr "Client IRC"
966
#~ msgid "Image Processing"
967
#~ msgstr "Elaborazione immagini"
969
#~ msgid "Instant Messaging"
970
#~ msgstr "Messaggistica istantanea"
978
#~ msgid "KDE Applications"
979
#~ msgstr "Applicazioni KDE"
981
#~ msgid "Kids Games"
982
#~ msgstr "Giochi per bambini"
985
#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
988
#~ "Imparare come rendere il sistema più accessibile per una serie di "
994
#~ msgid "Literature"
995
#~ msgstr "Letteratura"
997
#~ msgid "Logic Games"
998
#~ msgstr "Giochi di logica"
1001
#~ msgstr "Matematica"
1003
#~ msgid "Medical Software"
1004
#~ msgstr "Software medico"
1009
#~ msgid "Miscellaneous Documentation"
1010
#~ msgstr "Documenti vari"
1027
#~ msgid "Numerical Analysis"
1028
#~ msgstr "Analisi numerica"
1033
#~ msgid "Office Applications"
1034
#~ msgstr "Applicazioni da ufficio"
1036
#~ msgid "Office applications"
1037
#~ msgstr "Applicazioni da ufficio"
1039
#~ msgid "Other Documentation"
1040
#~ msgstr "Altra documentazione"
1045
#~ msgid "PDA Communication"
1046
#~ msgstr "Comunicazione PDA"
1048
#~ msgid "Package Manager"
1049
#~ msgstr "Gestore pacchetto"
1051
#~ msgid "Parallel Computing"
1052
#~ msgstr "Calcolo parallelo"
1054
#~ msgid "Photography"
1055
#~ msgstr "Fotografia"
1061
#~ msgstr "Riproduttori"
1063
#~ msgid "Presentation Tools"
1064
#~ msgstr "Strumenti di presentazione"
1069
#~ msgid "Profiling Tools"
1070
#~ msgstr "Strumenti per il profiling"
1072
#~ msgid "Project Management Tools"
1073
#~ msgstr "Strumenti di gestione dei progetti"
1075
#~ msgid "Publishing"
1076
#~ msgstr "Pubblicazione"
1081
#~ msgid "Raster Graphics"
1082
#~ msgstr "Grafica raster"
1084
#~ msgid "Recorders"
1085
#~ msgstr "Registratori"
1087
#~ msgid "Remote Access"
1088
#~ msgstr "Accesso remoto"
1090
#~ msgid "Revision Control"
1091
#~ msgstr "Controllo revisione"
1094
#~ msgstr "Robotica"
1096
#~ msgid "Role Playing Games"
1097
#~ msgstr "Giochi di ruolo"
1100
#~ msgstr "Scansione"
1106
#~ msgstr "Sicurezza"
1108
#~ msgid "Sequencers"
1109
#~ msgstr "Sequenziatori"
1112
#~ msgstr "Impostazioni"
1115
#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
1117
#~ "Impostazioni che gli utenti possono modificare per rendere l'ambiente più "
1120
#~ msgid "Simulation Games"
1121
#~ msgstr "Simulatori"
1126
#~ msgid "Sound & Video"
1127
#~ msgstr "Audio e video"
1129
#~ msgid "Sound & Video Editing"
1130
#~ msgstr "Montaggio audio e video"
1135
#~ msgid "Sports Games"
1136
#~ msgstr "Giochi sportivi"
1138
#~ msgid "Spreadsheet Tools"
1139
#~ msgstr "Fogli di calcolo"
1141
#~ msgid "Strategy Games"
1142
#~ msgstr "Giochi di strategia"
1150
#~ msgid "Telephony"
1151
#~ msgstr "Telefonia"
1153
#~ msgid "Telephony Tools"
1154
#~ msgstr "Strumenti di telefonia"
1156
#~ msgid "Terminal Emulator"
1157
#~ msgstr "Emulatore di terminale"
1159
#~ msgid "Text Editors"
1160
#~ msgstr "Editor di testo"
1162
#~ msgid "Text Tools"
1163
#~ msgstr "Strumenti per il testo"
1165
#~ msgid "Tools to help you manage your computer"
1166
#~ msgstr "Strumenti per la gestione del computer"
1168
#~ msgid "Translation Tools"
1169
#~ msgstr "Strumenti di traduzione"
1173
#~ msgstr "Sintonizzatori"
1175
#~ msgid "Utilities"
1176
#~ msgstr "Programmi di utilità"
1178
#~ msgid "Utilities to help you get work done"
1179
#~ msgstr "Utilità per il completamento del lavoro"
1181
#~ msgid "Vector Graphics"
1182
#~ msgstr "Grafica vettoriale"
1187
#~ msgid "Video Conference"
1188
#~ msgstr "Video conferenza"
1191
#~ msgstr "Visualizzatore"
1193
# Questo browser mi lascia molto molto molto perplesso
1194
#~ msgid "Web Browser"
1195
#~ msgstr "Browser web"
1197
#~ msgid "Web Development"
1198
#~ msgstr "Sviluppo web"
1200
#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
1201
#~ msgstr "Benvenuti nel visualizzatore di documentazione per GNOME"
1203
#~ msgid "Word Processors"
1204
#~ msgstr "Elaboratori di testo"
563
#: ../yelp.desktop.in.in.h:3
564
msgid "documentation;information;manual;"
565
msgstr "documentazione;informazioni;manuali;aiuto;"