~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/yelp/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Matthew Fischer
  • Date: 2013-05-25 20:01:06 UTC
  • mfrom: (1.1.67) (131.1.1 saucy-proposed)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130525200106-4re1oimhqy8exd9b
Tags: 3.8.1-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #1184244)
  - Added test token for classic mode (Matthias Clasen)
  - Updated translations
  - Stop checking for pangox and X11 (Emilio Pozuelo Monfort)
  - Add keywords to the desktop file (Matthias Clasen)
  - Fixed handling of xref links with anchors, #686095 (Tails developers)
  - Fixed various memory management bugs, #683100 (Carlos Garcia Campos)
  - Added local copy of MathJax for MathML display (Shaun McCance)
  - Added support for xdg help system in All Documents (Shaun McCance)
  - Fixed if:test="action:install" (Shaun McCance)
  - Switched to using 'itstool -j' for XSL domain (Shaun McCance)
* Refreshed patches, removed some patches that have been unused for some
  time.
  - debian/patches/00_no_am_gnu_gettext.patch - Removed, unused
  - debian/patches/02_man-utf8.patch - Removed, unused
  - debian/patches/04_man-utf8.patch - Removed, unused

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Italian translation of Yelp.
2
 
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the yelp package.
4
4
# Psyk[o] <shaihulud@supereva.it>, 2002.
5
 
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009, 2011.
6
5
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2005-2006, 2011.
7
 
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2012.
 
6
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
 
7
#
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: yelp\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12
 
"product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-02 12:06+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-02 17:29+0100\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2013-04-04 22:17+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 22:18+0200\n"
15
14
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
16
15
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 
16
"Language: it\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20
 
"Language: it\n"
21
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22
21
 
 
22
#. (itstool) path: msg/msgstr
23
23
#. ID: install.tooltip
24
24
#. This is a format message used to format tooltips on install: links. These
25
25
#. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The
26
26
#. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the
27
27
#. document. Special elements in the message will be replaced with the
28
28
#. appropriate content, as follows:
29
 
#. 
 
29
#.
30
30
#. <string/> - The package to install
31
 
#. 
32
 
#: yelp.xml.in:29(msg/msgstr)
 
31
#.
 
32
#: yelp.xml.in:36
33
33
msgid "Install <string/>"
34
34
msgstr "Installa <string/>"
35
35
 
45
45
 
46
46
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
47
47
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:306
48
 
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:458 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
 
48
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:457 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
49
49
#, c-format
50
50
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
51
51
msgstr "La pagina «%s» non è stata trovata nel documento «%s»."
124
124
msgid "An unknown error occurred."
125
125
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
126
126
 
127
 
#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487
 
127
#: ../libyelp/yelp-help-list.c:549 ../libyelp/yelp-help-list.c:558
128
128
msgid "All Help Documents"
129
129
msgstr "Tutti i documenti di aiuto"
130
130
 
132
132
#, c-format
133
133
msgid ""
134
134
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
135
 
msgstr "Impossibile analizzare il file «%s», non è una pagina info ben formata."
 
135
msgstr ""
 
136
"Impossibile analizzare il file «%s», non è una pagina info ben formata."
136
137
 
137
138
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:336
138
139
msgid "View"
186
187
msgid "Loading"
187
188
msgstr "Caricamento in corso"
188
189
 
189
 
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:346
 
190
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:345
190
191
#, c-format
191
192
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
192
193
msgstr "La directory «%s» non esiste."
193
194
 
194
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:154
 
195
#: ../libyelp/yelp-settings.c:156
195
196
msgid "GtkSettings"
196
197
msgstr "GtkSettings"
197
198
 
198
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:155
 
199
#: ../libyelp/yelp-settings.c:157
199
200
msgid "A GtkSettings object to get settings from"
200
201
msgstr "Un oggetto GtkSettings da cui recuperare le impostazioni"
201
202
 
202
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:163
 
203
#: ../libyelp/yelp-settings.c:165
203
204
msgid "GtkIconTheme"
204
205
msgstr "GtkIconTheme"
205
206
 
206
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:164
 
207
#: ../libyelp/yelp-settings.c:166
207
208
msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
208
209
msgstr "Un oggetto GtkIconThem da cui recuperare le icone"
209
210
 
210
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:172
 
211
#: ../libyelp/yelp-settings.c:174
211
212
msgid "Font Adjustment"
212
213
msgstr "Regolazione carattere"
213
214
 
214
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:173
 
215
#: ../libyelp/yelp-settings.c:175
215
216
msgid "A size adjustment to add to font sizes"
216
217
msgstr "Una regolazione da aggiungere alla dimensione del carattere"
217
218
 
218
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:181
 
219
#: ../libyelp/yelp-settings.c:183
219
220
msgid "Show Text Cursor"
220
221
msgstr "Mostra il cursore"
221
222
 
222
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:182
 
223
#: ../libyelp/yelp-settings.c:184
223
224
msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
224
225
msgstr "Mostra il cursore di testo per un'esplorazione accessibile"
225
226
 
226
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:190
 
227
#: ../libyelp/yelp-settings.c:192
227
228
msgid "Editor Mode"
228
229
msgstr "Modalità editore"
229
230
 
230
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:191
 
231
#: ../libyelp/yelp-settings.c:193
231
232
msgid "Enable features useful to editors"
232
233
msgstr "Abilita funzionalità utili agli editori"
233
234
 
343
344
"PackageKit non è disponibile. I collegamenti per installare pacchetti "
344
345
"richiedono PackageKit."
345
346
 
346
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1013
 
347
#: ../libyelp/yelp-view.c:1014
347
348
msgid "Save Image"
348
349
msgstr "Salva immagine"
349
350
 
350
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1108
 
351
#: ../libyelp/yelp-view.c:1109
351
352
msgid "Save Code"
352
353
msgstr "Salva codice"
353
354
 
354
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1271
 
355
#: ../libyelp/yelp-view.c:1272
355
356
#, c-format
356
357
msgid "Send email to %s"
357
358
msgstr "Invia email a %s"
358
359
 
359
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1286
 
360
#: ../libyelp/yelp-view.c:1287
360
361
msgid "_Install Packages"
361
362
msgstr "Installa _pacchetti"
362
363
 
363
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1294
 
364
#: ../libyelp/yelp-view.c:1295
364
365
msgid "_Open Link"
365
366
msgstr "_Apri collegamento"
366
367
 
367
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1301
 
368
#: ../libyelp/yelp-view.c:1302
368
369
msgid "_Copy Link Location"
369
370
msgstr "_Copia collegamento"
370
371
 
371
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1307
 
372
#: ../libyelp/yelp-view.c:1308
372
373
msgid "Open Link in New _Window"
373
374
msgstr "Apri collegamento in _nuova finestra"
374
375
 
375
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1359
 
376
#: ../libyelp/yelp-view.c:1360
376
377
msgid "_Save Image As..."
377
378
msgstr "Salva _immagine come..."
378
379
 
379
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1361
 
380
#: ../libyelp/yelp-view.c:1362
380
381
msgid "_Save Video As..."
381
382
msgstr "Salva _video come..."
382
383
 
383
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1368
 
384
#: ../libyelp/yelp-view.c:1369
384
385
msgid "S_end Image To..."
385
386
msgstr "Invia i_mmagine a..."
386
387
 
387
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1370
 
388
#: ../libyelp/yelp-view.c:1371
388
389
msgid "S_end Video To..."
389
390
msgstr "Invia _video a..."
390
391
 
391
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1381
 
392
#: ../libyelp/yelp-view.c:1382
392
393
msgid "_Copy Text"
393
394
msgstr "_Copia testo"
394
395
 
395
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1394
 
396
#: ../libyelp/yelp-view.c:1395
396
397
msgid "C_opy Code Block"
397
398
msgstr "Copia _blocco di codice"
398
399
 
399
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1399
 
400
#: ../libyelp/yelp-view.c:1400
400
401
msgid "Save Code _Block As..."
401
402
msgstr "Salva blocco di co_dice come..."
402
403
 
403
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1505
 
404
#: ../libyelp/yelp-view.c:1507
404
405
#, c-format
405
406
msgid "See all search results for “%s”"
406
407
msgstr "Visualizza tutti i risultati della ricerca per «%s»"
407
408
 
408
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1626
 
409
#: ../libyelp/yelp-view.c:1628
409
410
#, c-format
410
411
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
411
412
msgstr "Impossibile caricare un documento per «%s»"
412
413
 
413
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1632
 
414
#: ../libyelp/yelp-view.c:1634
414
415
#, c-format
415
416
msgid "Could not load a document"
416
417
msgstr "Impossibile caricare un documento"
417
418
 
418
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1706
 
419
#: ../libyelp/yelp-view.c:1709
419
420
msgid "Document Not Found"
420
421
msgstr "Documento non trovato"
421
422
 
422
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1708
 
423
#: ../libyelp/yelp-view.c:1711
423
424
msgid "Page Not Found"
424
425
msgstr "Pagina non trovata"
425
426
 
426
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1711
 
427
#: ../libyelp/yelp-view.c:1714
427
428
msgid "Cannot Read"
428
429
msgstr "Impossibile leggere"
429
430
 
430
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1717
 
431
#: ../libyelp/yelp-view.c:1720
431
432
msgid "Unknown Error"
432
433
msgstr "Errore sconosciuto"
433
434
 
434
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1737
 
435
#: ../libyelp/yelp-view.c:1740
435
436
msgid "Search for packages containing this document."
436
437
msgstr "Cerca pacchetti che contengono questo documento."
437
438
 
438
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1890
 
439
#: ../libyelp/yelp-view.c:1892
439
440
#, c-format
440
441
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
441
442
msgstr "L'URI «%s» non punta a una pagina valida."
442
443
 
443
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1896
 
444
#: ../libyelp/yelp-view.c:1898
444
445
#, c-format
445
446
msgid "The URI does not point to a valid page."
446
447
msgstr "L'URI non punta a una pagina valida."
447
448
 
448
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1902
 
449
#: ../libyelp/yelp-view.c:1904
449
450
#, c-format
450
451
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
451
452
msgstr "L'URI «%s» non può essere analizzato."
559
560
msgid "Get help with GNOME"
560
561
msgstr "Consulta l'aiuto di GNOME"
561
562
 
562
 
#~ msgid "GNU Info Pages"
563
 
#~ msgstr "Pagine GNU Info"
564
 
 
565
 
# e traditional? a chi lo mettiamo??
566
 
#~ msgid "Traditional command line help (info)"
567
 
#~ msgstr "Aiuto tradizionale per riga di comando (info)"
568
 
 
569
 
#~ msgid "Applications"
570
 
#~ msgstr "Applicazioni"
571
 
 
572
 
#~ msgid "BLT Functions"
573
 
#~ msgstr "Funzioni BLT"
574
 
 
575
 
#~ msgid "Configuration Files"
576
 
#~ msgstr "File di configurazione"
577
 
 
578
 
#~ msgid "Curses Functions"
579
 
#~ msgstr "Funzioni Curses"
580
 
 
581
 
#~ msgid "Development"
582
 
#~ msgstr "Sviluppo"
583
 
 
584
 
#~ msgid "FORTRAN Functions"
585
 
#~ msgstr "Funzioni FORTRAN"
586
 
 
587
 
#~ msgid "Games"
588
 
#~ msgstr "Giochi"
589
 
 
590
 
#~ msgid "Hardware Devices"
591
 
#~ msgstr "Periferiche"
592
 
 
593
 
#~ msgid "Kernel Routines"
594
 
#~ msgstr "Routine del kernel"
595
 
 
596
 
#~ msgid "Network Audio Sound Functions"
597
 
#~ msgstr "Funzioni Network Audio Sound"
598
 
 
599
 
#~ msgid "OpenSSL Applications"
600
 
#~ msgstr "Applicazioni OpenSSL"
601
 
 
602
 
#~ msgid "OpenSSL Configuration"
603
 
#~ msgstr "Configurazione OpenSSL"
604
 
 
605
 
#~ msgid "OpenSSL Functions"
606
 
#~ msgstr "Funzioni OpenSSL"
607
 
 
608
 
#~ msgid "OpenSSL Overviews"
609
 
#~ msgstr "Panoramica OpenSSL"
610
 
 
611
 
#~ msgid "Overviews"
612
 
#~ msgstr "Panoramiche"
613
 
 
614
 
#~ msgid "POSIX Functions"
615
 
#~ msgstr "Funzioni POSIX"
616
 
 
617
 
#~ msgid "POSIX Headers"
618
 
#~ msgstr "Header POSIX"
619
 
 
620
 
#~ msgid "Perl Functions"
621
 
#~ msgstr "Funzioni Perl"
622
 
 
623
 
#~ msgid "Qt Functions"
624
 
#~ msgstr "Funzioni Qt"
625
 
 
626
 
#~ msgid "Readline Functions"
627
 
#~ msgstr "Funzioni Readline"
628
 
 
629
 
#~ msgid "Section 0p"
630
 
#~ msgstr "Sezione 0p"
631
 
 
632
 
#~ msgid "Section 1m"
633
 
#~ msgstr "Sezione 1m"
634
 
 
635
 
#~ msgid "Section 1ssl"
636
 
#~ msgstr "Sezione 1ss1"
637
 
 
638
 
#~ msgid "Section 1x"
639
 
#~ msgstr "Sezione 1x"
640
 
 
641
 
#~ msgid "Section 2"
642
 
#~ msgstr "Sezione 2"
643
 
 
644
 
#~ msgid "Section 3blt"
645
 
#~ msgstr "Sezione 3blt"
646
 
 
647
 
#~ msgid "Section 3f"
648
 
#~ msgstr "Sezione 3f"
649
 
 
650
 
#~ msgid "Section 3nas"
651
 
#~ msgstr "Sezione 3nas"
652
 
 
653
 
#~ msgid "Section 3p"
654
 
#~ msgstr "Sezione 3p"
655
 
 
656
 
#~ msgid "Section 3qt"
657
 
#~ msgstr "Sezione 3qt"
658
 
 
659
 
#~ msgid "Section 3readline"
660
 
#~ msgstr "Sezione 3readline"
661
 
 
662
 
#~ msgid "Section 3ssl"
663
 
#~ msgstr "Sezione 3ssl"
664
 
 
665
 
#~ msgid "Section 3tiff"
666
 
#~ msgstr "Sezione 3tiff"
667
 
 
668
 
#~ msgid "Section 4"
669
 
#~ msgstr "Sezione 4"
670
 
 
671
 
#~ msgid "Section 4x"
672
 
#~ msgstr "Sezione 4x"
673
 
 
674
 
#~ msgid "Section 5"
675
 
#~ msgstr "Sezione 5"
676
 
 
677
 
#~ msgid "Section 5ssl"
678
 
#~ msgstr "Sezione 5ssl"
679
 
 
680
 
#~ msgid "Section 5x"
681
 
#~ msgstr "Sezione 5x"
682
 
 
683
 
#~ msgid "Section 6"
684
 
#~ msgstr "Sezione 6"
685
 
 
686
 
#~ msgid "Section 6x"
687
 
#~ msgstr "Sezione 6x"
688
 
 
689
 
#~ msgid "Section 7ssl"
690
 
#~ msgstr "Sezione 7ssl"
691
 
 
692
 
#~ msgid "Section 7x"
693
 
#~ msgstr "Sezione 7x"
694
 
 
695
 
# Usato per gli elementi <sect*>
696
 
#~ msgid "Section 9"
697
 
#~ msgstr "Sezione9"
698
 
 
699
 
#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
700
 
#~ msgstr "Sezioni 1, 1p, 1g e 1t"
701
 
 
702
 
#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
703
 
#~ msgstr "Sezioni 3, 3o e 3t"
704
 
 
705
 
#~ msgid "Sections 3form and 3menu"
706
 
#~ msgstr "Sezioni 3form e 3curses"
707
 
 
708
 
#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
709
 
#~ msgstr "Sezioni 3ncurses e 3curses"
710
 
 
711
 
#~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
712
 
#~ msgstr "Sezioni 3pm e 3perl"
713
 
 
714
 
#~ msgid "Sections 3x and 3X11"
715
 
#~ msgstr "Sezioni 3x e 3X11"
716
 
 
717
 
#~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
718
 
#~ msgstr "Sezioni 7 e 7gcc"
719
 
 
720
 
#~ msgid "Sections 8 and 8l"
721
 
#~ msgstr "Sezioni 8 e 8l"
722
 
 
723
 
#~ msgid "System Administration"
724
 
#~ msgstr "Amministrazione del sistema"
725
 
 
726
 
#~ msgid "System Calls"
727
 
#~ msgstr "Chiamate di sistema"
728
 
 
729
 
#~ msgid "System V Form/Menu Functions"
730
 
#~ msgstr "Funzioni Form/Menu System V"
731
 
 
732
 
#~ msgid "TIFF Functions"
733
 
#~ msgstr "Funzioni TIFF"
734
 
 
735
 
#~ msgid "Termcap Applications"
736
 
#~ msgstr "Applicazioni Termcap"
737
 
 
738
 
#~ msgid "Traditional command line help (man)"
739
 
#~ msgstr "Aiuto tradizionale per riga di comando (man)"
740
 
 
741
 
#~ msgid "X11 Applications"
742
 
#~ msgstr "Applicazioni X11"
743
 
 
744
 
#~ msgid "X11 Configuration"
745
 
#~ msgstr "Configurazione X11"
746
 
 
747
 
#~ msgid "X11 Devices"
748
 
#~ msgstr "Dispositivi X11"
749
 
 
750
 
#~ msgid "X11 Functions"
751
 
#~ msgstr "Funzioni X11"
752
 
 
753
 
#~ msgid "X11 Games"
754
 
#~ msgstr "Giochi X11"
755
 
 
756
 
#~ msgid "X11 Overviews"
757
 
#~ msgstr "Panoramiche X11"
758
 
 
759
 
#~ msgid "2D Graphics"
760
 
#~ msgstr "Grafica 2D"
761
 
 
762
 
#~ msgid "3D Graphics"
763
 
#~ msgstr "Grafica 3D"
764
 
 
765
 
#~ msgid "Accessibility"
766
 
#~ msgstr "Accessibilità"
767
 
 
768
 
#~ msgid "Action Games"
769
 
#~ msgstr "Giochi d'azione"
770
 
 
771
 
#~ msgid "Adventure Games"
772
 
#~ msgstr "Giochi di avventura"
773
 
 
774
 
#~ msgid "Amusement"
775
 
#~ msgstr "Divertimento"
776
 
 
777
 
#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
778
 
#~ msgstr "Applicazioni per manipolazione o visualizzazione di grafica"
779
 
 
780
 
#~ msgid "Applications related to audio and video"
781
 
#~ msgstr "Applicazioni relative all'audio e al video"
782
 
 
783
 
#~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
784
 
#~ msgstr "Applicazioni di insegnamento o di aiuto all'apprendimento"
785
 
 
786
 
#~ msgid "Arcade Games"
787
 
#~ msgstr "Giochi arcade"
788
 
 
789
 
#~ msgid "Archiving Tools"
790
 
#~ msgstr "Strumenti di archiviazione"
791
 
 
792
 
#~ msgid "Art"
793
 
#~ msgstr "Arte"
794
 
 
795
 
#~ msgid "Artificial Intelligence"
796
 
#~ msgstr "Intelligenza artificiale"
797
 
 
798
 
#~ msgid "Astronomy"
799
 
#~ msgstr "Astronomia"
800
 
 
801
 
#~ msgid "Biology"
802
 
#~ msgstr "Biologia"
803
 
 
804
 
# (ndt) in teoria sono i giochietti con i blocchi da spostare...
805
 
# ma non so bene come si chiamino
806
 
#~ msgid "Blocks Games"
807
 
#~ msgstr "Giochi a blocchi"
808
 
 
809
 
# (ndt) ?
810
 
#~ msgid "Board Games"
811
 
#~ msgstr "Giochi da tavola"
812
 
 
813
 
#~ msgid "Building"
814
 
#~ msgstr "Costruzione"
815
 
 
816
 
#~ msgid "Calculator"
817
 
#~ msgstr "Calcolatrice"
818
 
 
819
 
#~ msgid "Calendar"
820
 
#~ msgstr "Calendario"
821
 
 
822
 
#~ msgid "Card Games"
823
 
#~ msgstr "Giochi di carte"
824
 
 
825
 
#~ msgid "Charting Tools"
826
 
#~ msgstr "Strumenti per diagrammi"
827
 
 
828
 
#~ msgid "Chat"
829
 
#~ msgstr "Chat"
830
 
 
831
 
#~ msgid "Chemistry"
832
 
#~ msgstr "Chimica"
833
 
 
834
 
#~ msgid "Clocks"
835
 
#~ msgstr "Orologi"
836
 
 
837
 
#~ msgid "Compression Tools"
838
 
#~ msgstr "Strumenti di compressione"
839
 
 
840
 
#~ msgid "Computer Science"
841
 
#~ msgstr "Informatica"
842
 
 
843
 
#~ msgid "Construction"
844
 
#~ msgstr "Costruzione"
845
 
 
846
 
#~ msgid "Contact Management"
847
 
#~ msgstr "Gestione contatti"
848
 
 
849
 
#~ msgid "Data Visualization"
850
 
#~ msgstr "Visualizzazione dati"
851
 
 
852
 
#~ msgid "Databases"
853
 
#~ msgstr "Basi di dati"
854
 
 
855
 
#~ msgid "Debuggers"
856
 
#~ msgstr "Debugger"
857
 
 
858
 
#~ msgid "Desktop"
859
 
#~ msgstr "Ambiente grafico"
860
 
 
861
 
#~ msgid "Desktop Settings"
862
 
#~ msgstr "Impostazioni ambiente grafico"
863
 
 
864
 
#~ msgid "Dialup"
865
 
#~ msgstr "Dialup"
866
 
 
867
 
#~ msgid "Dictionaries"
868
 
#~ msgstr "Dizionari"
869
 
 
870
 
#~ msgid "Disc Burning"
871
 
#~ msgstr "Masterizzazione"
872
 
 
873
 
#~ msgid "Economy"
874
 
#~ msgstr "Economia"
875
 
 
876
 
#~ msgid "Education"
877
 
#~ msgstr "Educazione"
878
 
 
879
 
#~ msgid "Electricity"
880
 
#~ msgstr "Elettricità"
881
 
 
882
 
#~ msgid "Electronics"
883
 
#~ msgstr "Elettronica"
884
 
 
885
 
#~ msgid "Email Tools"
886
 
#~ msgstr "Email"
887
 
 
888
 
#~ msgid "Emulator"
889
 
#~ msgstr "Emulatore"
890
 
 
891
 
#~ msgid "Engineering"
892
 
#~ msgstr "Ingegneria"
893
 
 
894
 
#~ msgid "File Manager"
895
 
#~ msgstr "Gestore file"
896
 
 
897
 
#~ msgid "File Tools"
898
 
#~ msgstr "Strumenti per file"
899
 
 
900
 
#~ msgid "File Transfer"
901
 
#~ msgstr "Trasferimento file"
902
 
 
903
 
#~ msgid "Filesystem"
904
 
#~ msgstr "File system"
905
 
 
906
 
#~ msgid "Financial Tools"
907
 
#~ msgstr "Strumenti finanziari"
908
 
 
909
 
#~ msgid "Flow Charting Tools"
910
 
#~ msgstr "Strumenti per diagrammi di flusso"
911
 
 
912
 
#~ msgid "GNOME Applications"
913
 
#~ msgstr "Applicazioni GNOME"
914
 
 
915
 
#~ msgid "GTK"
916
 
#~ msgstr "GTK"
917
 
 
918
 
#~ msgid "GUI Designers"
919
 
#~ msgstr "Costruttori di interfacce"
920
 
 
921
 
#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
922
 
#~ msgstr "Applicazioni generiche per l'ambiente GNOME"
923
 
 
924
 
#~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
925
 
#~ msgstr "Applicazioni generiche per l'ambiente KDE"
926
 
 
927
 
#~ msgid "Geography"
928
 
#~ msgstr "Geografia"
929
 
 
930
 
#~ msgid "Geology"
931
 
#~ msgstr "Geologia"
932
 
 
933
 
# (ndt) boh...
934
 
#~ msgid "Geoscience"
935
 
#~ msgstr "Geoscienza"
936
 
 
937
 
#~ msgid "Graphics"
938
 
#~ msgstr "Grafica"
939
 
 
940
 
#~ msgid ""
941
 
#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
942
 
#~ msgstr "Guide e manuali per applicazioni che si collegano al mondo esterno"
943
 
 
944
 
#~ msgid "Guides for getting involved in development"
945
 
#~ msgstr "Guide per partecipare allo sviluppo"
946
 
 
947
 
# (ndt) divrebbe essere proprio così
948
 
#~ msgid "Ham Radio"
949
 
#~ msgstr "Ham Radio"
950
 
 
951
 
#~ msgid "Hardware Settings"
952
 
#~ msgstr "Impostazioni hardware"
953
 
 
954
 
#~ msgid "Have some fun"
955
 
#~ msgstr "Per divertirsi"
956
 
 
957
 
#~ msgid "History"
958
 
#~ msgstr "Storia"
959
 
 
960
 
#~ msgid "IDEs"
961
 
#~ msgstr "IDE"
962
 
 
963
 
#~ msgid "IRC Clients"
964
 
#~ msgstr "Client IRC"
965
 
 
966
 
#~ msgid "Image Processing"
967
 
#~ msgstr "Elaborazione immagini"
968
 
 
969
 
#~ msgid "Instant Messaging"
970
 
#~ msgstr "Messaggistica istantanea"
971
 
 
972
 
#~ msgid "Internet"
973
 
#~ msgstr "Internet"
974
 
 
975
 
#~ msgid "Java"
976
 
#~ msgstr "Java"
977
 
 
978
 
#~ msgid "KDE Applications"
979
 
#~ msgstr "Applicazioni KDE"
980
 
 
981
 
#~ msgid "Kids Games"
982
 
#~ msgstr "Giochi per bambini"
983
 
 
984
 
#~ msgid ""
985
 
#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
986
 
#~ "disabilities"
987
 
#~ msgstr ""
988
 
#~ "Imparare come rendere il sistema più accessibile per una serie di "
989
 
#~ "disabilità"
990
 
 
991
 
#~ msgid "Licenses"
992
 
#~ msgstr "Licenze"
993
 
 
994
 
#~ msgid "Literature"
995
 
#~ msgstr "Letteratura"
996
 
 
997
 
#~ msgid "Logic Games"
998
 
#~ msgstr "Giochi di logica"
999
 
 
1000
 
#~ msgid "Math"
1001
 
#~ msgstr "Matematica"
1002
 
 
1003
 
#~ msgid "Medical Software"
1004
 
#~ msgstr "Software medico"
1005
 
 
1006
 
#~ msgid "Midi"
1007
 
#~ msgstr "Midi"
1008
 
 
1009
 
#~ msgid "Miscellaneous Documentation"
1010
 
#~ msgstr "Documenti vari"
1011
 
 
1012
 
#~ msgid "Mixers"
1013
 
#~ msgstr "Mixer"
1014
 
 
1015
 
#~ msgid "Monitor"
1016
 
#~ msgstr "Monitor"
1017
 
 
1018
 
#~ msgid "Motif"
1019
 
#~ msgstr "Motif"
1020
 
 
1021
 
#~ msgid "Music"
1022
 
#~ msgstr "Musica"
1023
 
 
1024
 
#~ msgid "News"
1025
 
#~ msgstr "Notizie"
1026
 
 
1027
 
#~ msgid "Numerical Analysis"
1028
 
#~ msgstr "Analisi numerica"
1029
 
 
1030
 
#~ msgid "OCR"
1031
 
#~ msgstr "OCR"
1032
 
 
1033
 
#~ msgid "Office Applications"
1034
 
#~ msgstr "Applicazioni da ufficio"
1035
 
 
1036
 
#~ msgid "Office applications"
1037
 
#~ msgstr "Applicazioni da ufficio"
1038
 
 
1039
 
#~ msgid "Other Documentation"
1040
 
#~ msgstr "Altra documentazione"
1041
 
 
1042
 
#~ msgid "P2P"
1043
 
#~ msgstr "P2P"
1044
 
 
1045
 
#~ msgid "PDA Communication"
1046
 
#~ msgstr "Comunicazione PDA"
1047
 
 
1048
 
#~ msgid "Package Manager"
1049
 
#~ msgstr "Gestore pacchetto"
1050
 
 
1051
 
#~ msgid "Parallel Computing"
1052
 
#~ msgstr "Calcolo parallelo"
1053
 
 
1054
 
#~ msgid "Photography"
1055
 
#~ msgstr "Fotografia"
1056
 
 
1057
 
#~ msgid "Physics"
1058
 
#~ msgstr "Fisica"
1059
 
 
1060
 
#~ msgid "Players"
1061
 
#~ msgstr "Riproduttori"
1062
 
 
1063
 
#~ msgid "Presentation Tools"
1064
 
#~ msgstr "Strumenti di presentazione"
1065
 
 
1066
 
#~ msgid "Printing"
1067
 
#~ msgstr "Stampa"
1068
 
 
1069
 
#~ msgid "Profiling Tools"
1070
 
#~ msgstr "Strumenti per il profiling"
1071
 
 
1072
 
#~ msgid "Project Management Tools"
1073
 
#~ msgstr "Strumenti di gestione dei progetti"
1074
 
 
1075
 
#~ msgid "Publishing"
1076
 
#~ msgstr "Pubblicazione"
1077
 
 
1078
 
#~ msgid "Qt"
1079
 
#~ msgstr "Qt"
1080
 
 
1081
 
#~ msgid "Raster Graphics"
1082
 
#~ msgstr "Grafica raster"
1083
 
 
1084
 
#~ msgid "Recorders"
1085
 
#~ msgstr "Registratori"
1086
 
 
1087
 
#~ msgid "Remote Access"
1088
 
#~ msgstr "Accesso remoto"
1089
 
 
1090
 
#~ msgid "Revision Control"
1091
 
#~ msgstr "Controllo revisione"
1092
 
 
1093
 
#~ msgid "Robotics"
1094
 
#~ msgstr "Robotica"
1095
 
 
1096
 
#~ msgid "Role Playing Games"
1097
 
#~ msgstr "Giochi di ruolo"
1098
 
 
1099
 
#~ msgid "Scanning"
1100
 
#~ msgstr "Scansione"
1101
 
 
1102
 
#~ msgid "Science"
1103
 
#~ msgstr "Scienza"
1104
 
 
1105
 
#~ msgid "Security"
1106
 
#~ msgstr "Sicurezza"
1107
 
 
1108
 
#~ msgid "Sequencers"
1109
 
#~ msgstr "Sequenziatori"
1110
 
 
1111
 
#~ msgid "Settings"
1112
 
#~ msgstr "Impostazioni"
1113
 
 
1114
 
#~ msgid ""
1115
 
#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
1116
 
#~ msgstr ""
1117
 
#~ "Impostazioni che gli utenti possono modificare per rendere l'ambiente più "
1118
 
#~ "gradevole"
1119
 
 
1120
 
#~ msgid "Simulation Games"
1121
 
#~ msgstr "Simulatori"
1122
 
 
1123
 
#~ msgid "Sound"
1124
 
#~ msgstr "Suono"
1125
 
 
1126
 
#~ msgid "Sound &amp; Video"
1127
 
#~ msgstr "Audio e video"
1128
 
 
1129
 
#~ msgid "Sound &amp; Video Editing"
1130
 
#~ msgstr "Montaggio audio e video"
1131
 
 
1132
 
#~ msgid "Sports"
1133
 
#~ msgstr "Sport"
1134
 
 
1135
 
#~ msgid "Sports Games"
1136
 
#~ msgstr "Giochi sportivi"
1137
 
 
1138
 
#~ msgid "Spreadsheet Tools"
1139
 
#~ msgstr "Fogli di calcolo"
1140
 
 
1141
 
#~ msgid "Strategy Games"
1142
 
#~ msgstr "Giochi di strategia"
1143
 
 
1144
 
#~ msgid "System"
1145
 
#~ msgstr "Sistema"
1146
 
 
1147
 
#~ msgid "TV"
1148
 
#~ msgstr "TV"
1149
 
 
1150
 
#~ msgid "Telephony"
1151
 
#~ msgstr "Telefonia"
1152
 
 
1153
 
#~ msgid "Telephony Tools"
1154
 
#~ msgstr "Strumenti di telefonia"
1155
 
 
1156
 
#~ msgid "Terminal Emulator"
1157
 
#~ msgstr "Emulatore di terminale"
1158
 
 
1159
 
#~ msgid "Text Editors"
1160
 
#~ msgstr "Editor di testo"
1161
 
 
1162
 
#~ msgid "Text Tools"
1163
 
#~ msgstr "Strumenti per il testo"
1164
 
 
1165
 
#~ msgid "Tools to help you manage your computer"
1166
 
#~ msgstr "Strumenti per la gestione del computer"
1167
 
 
1168
 
#~ msgid "Translation Tools"
1169
 
#~ msgstr "Strumenti di traduzione"
1170
 
 
1171
 
# (ndt) boh...
1172
 
#~ msgid "Tuners"
1173
 
#~ msgstr "Sintonizzatori"
1174
 
 
1175
 
#~ msgid "Utilities"
1176
 
#~ msgstr "Programmi di utilità"
1177
 
 
1178
 
#~ msgid "Utilities to help you get work done"
1179
 
#~ msgstr "Utilità per il completamento del lavoro"
1180
 
 
1181
 
#~ msgid "Vector Graphics"
1182
 
#~ msgstr "Grafica vettoriale"
1183
 
 
1184
 
#~ msgid "Video"
1185
 
#~ msgstr "Video"
1186
 
 
1187
 
#~ msgid "Video Conference"
1188
 
#~ msgstr "Video conferenza"
1189
 
 
1190
 
#~ msgid "Viewer"
1191
 
#~ msgstr "Visualizzatore"
1192
 
 
1193
 
# Questo browser mi lascia molto molto molto perplesso
1194
 
#~ msgid "Web Browser"
1195
 
#~ msgstr "Browser web"
1196
 
 
1197
 
#~ msgid "Web Development"
1198
 
#~ msgstr "Sviluppo web"
1199
 
 
1200
 
#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
1201
 
#~ msgstr "Benvenuti nel visualizzatore di documentazione per GNOME"
1202
 
 
1203
 
#~ msgid "Word Processors"
1204
 
#~ msgstr "Elaboratori di testo"
 
563
#: ../yelp.desktop.in.in.h:3
 
564
msgid "documentation;information;manual;"
 
565
msgstr "documentazione;informazioni;manuali;aiuto;"