18
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
22
msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
25
24
"caractere '%c' inválido no membro do arquivo '%.250s' de tamanho '%.16s'"
27
#: lib/dpkg/ar.c:87 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:119 lib/dpkg/ar.c:123
28
#: lib/dpkg/ar.c:149 utils/update-alternatives.c:1171
26
#: lib/dpkg/ar.c:99 lib/dpkg/ar.c:122 lib/dpkg/ar.c:136 lib/dpkg/ar.c:140
27
#: lib/dpkg/ar.c:168 utils/update-alternatives.c:1173
30
29
msgid "unable to write file '%s'"
31
30
msgstr "não foi possível escrever o ficheiro '%s'"
35
34
msgid "ar member name '%s' length too long"
36
35
msgstr "o membro ar de nome '%s' é demasiado longo"
40
39
msgid "ar member size %jd too large"
41
40
msgstr "membro de ar de tamanho %jd é demasiado longo"
45
44
msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
46
45
msgstr "gerado cabeçalho ar corrompido para '%s'"
50
49
msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
51
50
msgstr "falhou ao fazer fstat ao ficheiro membro de ar (%s)"
55
54
msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
56
55
msgstr "não pode acrescentar o ficheiro de membro ar (%s) a '%s': %s"
430
429
msgid "unable to open directory '%s'"
431
430
msgstr "não foi possível abrir o directório '%s'"
433
#: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:217 dpkg-split/split.c:206
434
#: utils/update-alternatives.c:1311
432
#: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:217 dpkg-split/split.c:207
433
#: utils/update-alternatives.c:1313
436
435
msgid "unable to open file '%s'"
437
436
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s'"
439
#: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 dpkg-deb/build.c:638
438
#: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 dpkg-deb/build.c:640
440
439
#: dpkg-split/join.c:70 dpkg-split/queue.c:203
441
#: utils/update-alternatives.c:1424
440
#: utils/update-alternatives.c:1426
443
442
msgid "unable to sync file '%s'"
444
443
msgstr "não foi possível fazer sync ao ficheiro '%s'"
446
#: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 dpkg-deb/build.c:640
445
#: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 dpkg-deb/build.c:642
447
446
#: dpkg-split/join.c:72 dpkg-split/queue.c:205
448
#: utils/update-alternatives.c:1332 utils/update-alternatives.c:1426
447
#: utils/update-alternatives.c:1334 utils/update-alternatives.c:1428
450
449
msgid "unable to close file '%s'"
451
450
msgstr "não foi possível fechar o ficheiro '%s'"
804
803
msgid "unable to write to status fd %d"
805
804
msgstr "não foi possível escrever o status fd %d"
807
#: lib/dpkg/mlib.c:42 lib/dpkg/mlib.c:94 utils/update-alternatives.c:274
808
#: utils/update-alternatives.c:331 utils/update-alternatives.c:1124
806
#: lib/dpkg/mlib.c:42 lib/dpkg/mlib.c:98 utils/update-alternatives.c:274
807
#: utils/update-alternatives.c:331 utils/update-alternatives.c:1126
809
808
msgid "failed to allocate memory"
810
809
msgstr "a alocação de memória falhou"
812
#: lib/dpkg/mlib.c:106
811
#: lib/dpkg/mlib.c:110
814
813
msgid "failed to dup for std%s"
815
814
msgstr "falhou dup para std%s"
817
#: lib/dpkg/mlib.c:107
816
#: lib/dpkg/mlib.c:111
819
818
msgid "failed to dup for fd %d"
820
819
msgstr "falhou dup para fd %d"
822
#: lib/dpkg/mlib.c:113
821
#: lib/dpkg/mlib.c:117
823
822
msgid "failed to create pipe"
824
823
msgstr "falhou criar um pipe"
826
#: lib/dpkg/mlib.c:121
825
#: lib/dpkg/mlib.c:125
828
827
msgid "error writing to '%s'"
829
828
msgstr "erro ao escrever para '%s'"
831
#: lib/dpkg/mlib.c:131
830
#: lib/dpkg/mlib.c:135
833
832
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
834
833
msgstr "não foi possível ler flags de filedescriptor para %.250s"
836
#: lib/dpkg/mlib.c:133
835
#: lib/dpkg/mlib.c:137
838
837
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
839
838
msgstr "não foi possível activar flag close-on-exec para %.250s"
928
927
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
929
928
msgstr "acções em conflito -%c (--%s) e -%c (--%s)"
931
#: lib/dpkg/parse.c:138
930
#: lib/dpkg/parse.c:139
933
932
msgid "duplicate value for `%s' field"
934
933
msgstr "valor duplicado para o campo `%s'"
936
#: lib/dpkg/parse.c:150
935
#: lib/dpkg/parse.c:151
938
937
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
939
938
msgstr "nome do campo definido pelo utilizador `%.*s' é muito pequeno"
941
#: lib/dpkg/parse.c:156
940
#: lib/dpkg/parse.c:157
943
942
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
944
943
msgstr "valor duplicado para campo definido pelo utilizador `%.*s'"
946
#: lib/dpkg/parse.c:201 lib/dpkg/parsehelp.c:314 lib/dpkg/parsehelp.c:326
945
#: lib/dpkg/parse.c:202 lib/dpkg/parsehelp.c:314 lib/dpkg/parsehelp.c:326
948
947
msgid "missing %s"
949
948
msgstr "falta %s"
951
#: lib/dpkg/parse.c:203 lib/dpkg/parsehelp.c:316 lib/dpkg/parsehelp.c:329
950
#: lib/dpkg/parse.c:204 lib/dpkg/parsehelp.c:316 lib/dpkg/parsehelp.c:329
953
952
msgid "empty value for %s"
954
953
msgstr "valor vazio para %s"
956
#: lib/dpkg/parse.c:211
955
#: lib/dpkg/parse.c:212
958
957
msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
959
958
msgstr "o pacote tem o campo '%s' mas falta-lhe a arquitectura"
961
#: lib/dpkg/parse.c:214
960
#: lib/dpkg/parse.c:215
963
962
msgid "package has field '%s' but is architecture all"
964
963
msgstr "o pacote tem o campo '%s' mas é de arquitectura all"
966
#: lib/dpkg/parse.c:232
965
#: lib/dpkg/parse.c:233
968
967
#| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
969
968
msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
970
969
msgstr "Configured-Version para o pacote com Status inapropriado"
972
#: lib/dpkg/parse.c:243
971
#: lib/dpkg/parse.c:244
974
973
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
975
974
msgstr "o pacote tem estado %s mas são esperados 'triggers'"
977
#: lib/dpkg/parse.c:247
976
#: lib/dpkg/parse.c:248
978
977
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
980
979
"o pacote tem estado 'triggers-awaited' mas não são esperados 'triggers'"
982
#: lib/dpkg/parse.c:253
981
#: lib/dpkg/parse.c:254
984
983
msgid "package has status %s but triggers are pending"
985
984
msgstr "o pacote tem estado %s mas estão 'triggers' pendentes"
987
#: lib/dpkg/parse.c:257
986
#: lib/dpkg/parse.c:258
988
987
msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
990
989
"o pacote tem estado 'triggers-pending' mas não tem 'triggers' pendentes"
992
#: lib/dpkg/parse.c:267
991
#: lib/dpkg/parse.c:268
993
992
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
995
994
"Pacote que tem estado não-instalado tem ficheiros de configuração, a esquecê-"
998
#: lib/dpkg/parse.c:345
997
#: lib/dpkg/parse.c:346
1000
999
"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1001
1000
"an upgrade from an unofficial dpkg"
1021
1020
"%s %s (Multi-Arch: %s) não é co-instalável com %s que tem várias instâncias "
1024
#: lib/dpkg/parse.c:523
1023
#: lib/dpkg/parse.c:540
1026
1025
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
1028
1027
"falhou ao abrir ficheiro de informações do pacote `%.255s' para leitura"
1030
#: lib/dpkg/parse.c:529
1029
#: lib/dpkg/parse.c:559
1032
1031
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1033
1032
msgstr "não pode fazer stat ao ficheiro de informação do pacote `%.255s'"
1035
#: lib/dpkg/parse.c:535
1034
#: lib/dpkg/parse.c:568
1036
#| msgid "reading package info file '%.255s'"
1037
msgid "reading package info file '%s': %s"
1038
msgstr "a ler o ficheiro de informação do pacote '%.255s'"
1040
#: lib/dpkg/parse.c:578
1037
1042
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
1038
1043
msgstr "não pode fazer mmap ao ficheiro de informação do pacote `%.255s'"
1040
#: lib/dpkg/parse.c:540
1045
#: lib/dpkg/parse.c:583
1042
1047
msgid "reading package info file '%.255s'"
1043
1048
msgstr "a ler o ficheiro de informação do pacote '%.255s'"
1045
#: lib/dpkg/parse.c:551
1047
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
1048
msgstr "falhou fechar após ler: `%.255s'"
1050
#: lib/dpkg/parse.c:585
1050
#: lib/dpkg/parse.c:623
1051
1051
msgid "empty field name"
1054
#: lib/dpkg/parse.c:587
1054
#: lib/dpkg/parse.c:625
1056
1056
msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1059
#: lib/dpkg/parse.c:597
1059
#: lib/dpkg/parse.c:635
1061
1061
msgid "EOF after field name `%.*s'"
1062
1062
msgstr "EOF após campo do nome `%.*s'"
1064
#: lib/dpkg/parse.c:600
1064
#: lib/dpkg/parse.c:638
1066
1066
msgid "newline in field name `%.*s'"
1067
1067
msgstr "newline no campo do nome `%.*s'"
1069
#: lib/dpkg/parse.c:603
1069
#: lib/dpkg/parse.c:641
1071
1071
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1072
1072
msgstr "MSDOS EOF (^Z) no campo do nome `%.*s'"
1074
#: lib/dpkg/parse.c:607
1074
#: lib/dpkg/parse.c:645
1076
1076
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
1077
1077
msgstr "campo do nome `%.*s' tem de ser seguido de dois pontos"
1079
#: lib/dpkg/parse.c:618
1079
#: lib/dpkg/parse.c:656
1081
1081
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1082
1082
msgstr "EOF antes do valor do campo `%.*s' (falta o newline final)"
1084
#: lib/dpkg/parse.c:622
1084
#: lib/dpkg/parse.c:660
1086
1086
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1087
1087
msgstr "caractere MSDOS EOF no valor do campo `%.*s' (falta newline?)"
1089
#: lib/dpkg/parse.c:633
1089
#: lib/dpkg/parse.c:671
1091
1091
msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1092
1092
msgstr "linha em branco no valor do campo '%.*s'"
1094
#: lib/dpkg/parse.c:653
1094
#: lib/dpkg/parse.c:691
1096
1096
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1097
1097
msgstr "EOF durante o valor do campo `%.*s' (falta newline final)"
1099
#: lib/dpkg/parse.c:738
1099
#: lib/dpkg/parse.c:724
1101
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
1102
msgstr "falhou fechar após ler: `%.255s'"
1104
#: lib/dpkg/parse.c:781
1100
1105
msgid "several package info entries found, only one allowed"
1102
1107
"várias entradas de informação de pacotes encontradas, apenas uma permitida"
1104
#: lib/dpkg/parse.c:765
1109
#: lib/dpkg/parse.c:807
1106
1111
msgid "no package information in `%.255s'"
1107
1112
msgstr "sem informação de pacotes em `%.255s'"
1608
1613
"não foi possível efectuar uma limpeza à volta de `%.255s' antes de instalar "
1611
#: src/archives.c:860
1616
#: src/archives.c:862
1613
1618
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
1615
1620
"não foi possível fazer stat ao recuperado `%.255s' antes de instalar outra "
1618
#: src/archives.c:896
1623
#: src/archives.c:898
1620
1625
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
1621
1626
msgstr "arquivo continha objecto `%.255s' de tipo desconhecido 0x%x"
1623
#: src/archives.c:978 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:625
1624
#: utils/update-alternatives.c:1234 utils/update-alternatives.c:1302
1625
#: utils/update-alternatives.c:1460 utils/update-alternatives.c:1724
1626
#: utils/update-alternatives.c:2221 utils/update-alternatives.c:2269
1627
#: utils/update-alternatives.c:2444
1628
#: src/archives.c:980 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:627
1629
#: utils/update-alternatives.c:1236 utils/update-alternatives.c:1304
1630
#: utils/update-alternatives.c:1462 utils/update-alternatives.c:1726
1631
#: utils/update-alternatives.c:2223 utils/update-alternatives.c:2271
1632
#: utils/update-alternatives.c:2446
1629
1634
msgid "cannot stat file '%s'"
1630
1635
msgstr "Não pode fazer stat ao ficheiro '%s'"
1632
#: src/archives.c:993
1637
#: src/archives.c:995
1633
1638
#, fuzzy, c-format
1634
1639
#| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1635
1640
msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1636
1641
msgstr "A substituir ficheiros no pacote antigo %s ...\n"
1638
#: src/archives.c:999
1643
#: src/archives.c:1001
1639
1644
#, fuzzy, c-format
1640
1645
#| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1641
1646
msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1642
1647
msgstr "Substituído por ficheiros no pacote instalado %s ...\n"
1644
#: src/archives.c:1009
1649
#: src/archives.c:1011
1647
1652
"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1650
1655
"a tentar sobre-escrever o directório '%.250s' no pacote %.250s %.250s com um "
1651
1656
"não directório"
1653
#: src/archives.c:1016
1658
#: src/archives.c:1018
1655
1660
msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1657
1662
"a tentar sobre-escrever '%.250s', que também está no pacote %.250s %.250s"
1659
#: src/archives.c:1125
1664
#: src/archives.c:1127
1661
1666
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
1662
1667
msgstr "não foi possível mover `%.255s' para instalar a nova versão"
1664
#: src/archives.c:1142
1669
#: src/archives.c:1144
1666
1671
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
1667
1672
msgstr "não foi possível criar backup do link simbólico para `%.255s'"
1669
#: src/archives.c:1144
1674
#: src/archives.c:1146
1671
1676
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
1672
1677
msgstr "não foi possível fazer chown a backup do link simbólico para `%.255s'"
1674
#: src/archives.c:1149
1679
#: src/archives.c:1151
1676
1681
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
1678
1683
"não foi possível fazer backup link de `%.255s' antes de instalar a nova "
1681
#: src/archives.c:1166 src/archives.c:1260
1686
#: src/archives.c:1168 src/archives.c:1262
1683
1688
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
1684
1689
msgstr "não foi possível instalar nova versão de `%.255s'"
1686
#: src/archives.c:1205 src/archives.c:1248
1691
#: src/archives.c:1207 src/archives.c:1250
1688
1693
msgid "unable to open '%.255s'"
1689
1694
msgstr "não foi possível abrir '%.255s'"
1691
#: src/archives.c:1250
1696
#: src/archives.c:1252
1693
1698
msgid "unable to sync file '%.255s'"
1694
1699
msgstr "não foi possível sync ao ficheiro '%.255s'"
1696
#: src/archives.c:1327
1701
#: src/archives.c:1329
1699
1704
"ignoring dependency problem with %s:\n"
1800
1805
"o pacote %s necessita de reinstalação, mas vai ser removido de qualquer modo "
1801
1806
"conforme você pediu"
1803
#: src/archives.c:1495
1808
#: src/archives.c:1497
1805
1810
msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1806
1811
msgstr "o pacote %s necessita de reinstalação, não irá remover"
1808
#: src/archives.c:1504
1813
#: src/archives.c:1506
1810
1815
msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1811
1816
msgstr "sim, irá remover %s em favorecimento de %s"
1813
#: src/archives.c:1517
1818
#: src/archives.c:1519
1815
1820
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1816
1821
msgstr "pacotes em conflito - não irá instalar %.250s"
1818
#: src/archives.c:1519
1823
#: src/archives.c:1521
1819
1824
msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1820
1825
msgstr "a ignorar conflito, pode proceder de qualquer modo !"
1822
#: src/archives.c:1565
1827
#: src/archives.c:1567
1824
1829
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1825
1830
msgstr "--%s --recursive necessita de pelo menos um argumento de path"
1827
#: src/archives.c:1575
1832
#: src/archives.c:1577
1828
1833
msgid "find for dpkg --recursive"
1829
1834
msgstr "procura por dpkg --recursive"
1831
#: src/archives.c:1596
1836
#: src/archives.c:1598
1832
1837
msgid "failed to fdopen find's pipe"
1833
1838
msgstr "falhou fdopen ao pipe de find"
1835
#: src/archives.c:1602
1840
#: src/archives.c:1604
1836
1841
msgid "error reading find's pipe"
1837
1842
msgstr "erro na leitura do pipe de find"
1839
#: src/archives.c:1603
1844
#: src/archives.c:1605
1840
1845
msgid "error closing find's pipe"
1841
1846
msgstr "erro ao fechar o pipe de find"
1843
#: src/archives.c:1606
1848
#: src/archives.c:1608
1845
1850
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
1846
1851
msgstr "a procura de --recursive retornou um erro %i não tratado"
1848
#: src/archives.c:1609
1853
#: src/archives.c:1611
1849
1854
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1850
1855
msgstr "procurou, mas não encontrou pacotes (ficheiros coincidindo com *.deb)"
1852
#: src/archives.c:1620
1857
#: src/archives.c:1622
1854
1859
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1856
1861
"--%s necessita pelo menos de um argumento de ficheiro de arquivo de pacote"
1858
#: src/archives.c:1657 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116
1863
#: src/archives.c:1659 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116
1859
1864
#: src/enquiry.c:215 src/enquiry.c:332 src/enquiry.c:523 src/enquiry.c:525
1860
1865
#: src/enquiry.c:538 src/enquiry.c:568 src/main.c:67 src/main.c:171
1861
#: src/main.c:322 src/main.c:615 src/packages.c:266 src/querycmd.c:306
1862
#: src/querycmd.c:408 src/querycmd.c:455 src/querycmd.c:464 src/querycmd.c:510
1863
#: src/querycmd.c:593 src/querycmd.c:781 src/querycmd.c:829 src/select.c:99
1866
#: src/main.c:322 src/main.c:615 src/packages.c:264 src/querycmd.c:329
1867
#: src/querycmd.c:431 src/querycmd.c:478 src/querycmd.c:487 src/querycmd.c:533
1868
#: src/querycmd.c:616 src/querycmd.c:804 src/querycmd.c:852 src/select.c:99
1864
1869
#: src/statcmd.c:64 src/statcmd.c:94 src/trigcmd.c:57 src/trigcmd.c:89
1865
#: dpkg-deb/build.c:492 dpkg-deb/extract.c:225 dpkg-deb/extract.c:261
1870
#: dpkg-deb/build.c:487 dpkg-deb/extract.c:234 dpkg-deb/extract.c:270
1866
1871
#: dpkg-deb/info.c:205 dpkg-deb/info.c:267 dpkg-deb/main.c:61
1867
#: dpkg-deb/main.c:133 dpkg-split/info.c:266 dpkg-split/main.c:55
1872
#: dpkg-deb/main.c:134 dpkg-split/info.c:266 dpkg-split/main.c:55
1868
1873
#: dpkg-split/main.c:99 dpkg-split/queue.c:156 dpkg-split/queue.c:298
1869
1874
msgid "<standard output>"
1870
1875
msgstr "<saída standard>"
1872
#: src/archives.c:1658 src/packages.c:267 src/querycmd.c:307
1873
#: src/querycmd.c:406 src/querycmd.c:516 src/querycmd.c:594 src/select.c:100
1877
#: src/archives.c:1660 src/packages.c:265 src/querycmd.c:330
1878
#: src/querycmd.c:429 src/querycmd.c:539 src/querycmd.c:617 src/select.c:100
1874
1879
#: dpkg-split/main.c:170 dpkg-split/queue.c:234
1875
1880
msgid "<standard error>"
1876
1881
msgstr "<erro standard>"
1878
#: src/archives.c:1701
1883
#: src/archives.c:1703
1880
1885
msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1881
1886
msgstr "A seleccionar pacote anteriormente não seleccionado %s.\n"
1883
#: src/archives.c:1705
1888
#: src/archives.c:1707
1885
1890
msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1886
1891
msgstr "A saltar pacote não seleccionado %s.\n"
1888
#: src/archives.c:1722
1893
#: src/archives.c:1724
1890
1895
msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1891
1896
msgstr "versão %.250s de %.250s já está instalado, a saltar"
1893
#: src/archives.c:1731
1898
#: src/archives.c:1733
1895
1900
msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1896
1901
msgstr "a fazer downgrade a %.250s de %.250s para %.250s"
1898
#: src/archives.c:1737
1903
#: src/archives.c:1739
1900
1905
msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1901
1906
msgstr "Não irá fazer downgrade de %.250s de %.250s para %.250s, a saltar"
3820
3825
"o pacote %.250s não está pronto para processamento de trigger\n"
3821
3826
" (estado actual `%.250s' sem triggers pendentes)"
3823
#: src/packages.c:346
3828
#: src/packages.c:344
3825
3830
msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3826
3831
msgstr " O pacote %s que disponibiliza %s vai ser removido.\n"
3828
#: src/packages.c:349
3833
#: src/packages.c:347
3830
3835
msgid " Package %s is to be removed.\n"
3831
3836
msgstr " O pacote %s vai ser removido.\n"
3833
#: src/packages.c:364
3838
#: src/packages.c:362
3835
3840
msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3836
3841
msgstr " A versão de %s no sistema é %s.\n"
3838
#: src/packages.c:386
3843
#: src/packages.c:384
3840
3845
msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3842
3847
" O pacote %s que disponibiliza %s aguarda pelo processamento de trigger..\n"
3844
#: src/packages.c:390
3849
#: src/packages.c:388
3846
3851
msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3847
3852
msgstr " O pacote %s aguarda pelo processamento de trigger.\n"
3849
#: src/packages.c:419
3854
#: src/packages.c:417
3851
3856
msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3852
3857
msgstr "também a configurar '%s' (necessário por '%s')"
3854
#: src/packages.c:428
3859
#: src/packages.c:426
3856
3861
msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3857
3862
msgstr " O pacote %s que disponibiliza %s ainda não está configurado.\n"
3859
#: src/packages.c:431
3864
#: src/packages.c:429
3861
3866
msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3862
3867
msgstr " O pacote %s ainda não está configurado.\n"
3864
#: src/packages.c:442
3869
#: src/packages.c:440
3866
3871
msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3867
3872
msgstr " O pacote %s que disponibiliza %s não está instalado.\n"
3869
#: src/packages.c:445
3874
#: src/packages.c:443
3871
3876
msgid " Package %s is not installed.\n"
3872
3877
msgstr " O pacote %s não está instalado.\n"
3874
#: src/packages.c:485
3879
#: src/packages.c:483
3876
3881
msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3877
3882
msgstr " %s (%s) estraga %s e é %s.\n"
3879
#: src/packages.c:492
3884
#: src/packages.c:490
3881
3886
msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3882
3887
msgstr " %s (%s) disponibiliza %s.\n"
3884
#: src/packages.c:497
3889
#: src/packages.c:495
3886
3891
msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3887
3892
msgstr " A versão de %s a ser configurada é %s.\n"
3889
#: src/packages.c:640
3894
#: src/packages.c:638
3890
3895
msgid " depends on "
3891
3896
msgstr " depende de "
3893
#: src/packages.c:646
3898
#: src/packages.c:644
3894
3899
msgid "; however:\n"
3895
3900
msgstr "; no entanto:\n"
3913
3918
"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3915
#: src/querycmd.c:192
3920
#: src/querycmd.c:195
3919
#: src/querycmd.c:192
3924
#: src/querycmd.c:195
3920
3925
msgid "Version"
3921
3926
msgstr "Versão"
3923
#: src/querycmd.c:193
3928
#: src/querycmd.c:196
3924
3929
msgid "Architecture"
3925
3930
msgstr "Arquitectura"
3927
#: src/querycmd.c:193
3932
#: src/querycmd.c:196
3928
3933
msgid "Description"
3929
3934
msgstr "Descrição"
3931
#: src/querycmd.c:296 src/querycmd.c:583 src/select.c:93
3936
#: src/querycmd.c:319 src/querycmd.c:606 src/select.c:93
3933
3938
msgid "no packages found matching %s"
3934
3939
msgstr "não foram encontrados pacotes coincidindo com %s"
3936
#: src/querycmd.c:327
3941
#: src/querycmd.c:350
3938
3943
msgid "diversion by %s from: %s\n"
3939
3944
msgstr "desviado por %s para: %s\n"
3941
#: src/querycmd.c:329
3946
#: src/querycmd.c:352
3943
3948
msgid "diversion by %s to: %s\n"
3944
3949
msgstr "desviado por %s para: %s\n"
3946
#: src/querycmd.c:332
3951
#: src/querycmd.c:355
3948
3953
msgid "local diversion from: %s\n"
3949
3954
msgstr "desvio local de: %s\n"
3951
#: src/querycmd.c:333
3956
#: src/querycmd.c:356
3953
3958
msgid "local diversion to: %s\n"
3954
3959
msgstr "desvio local para: %s\n"
3956
#: src/querycmd.c:363
3961
#: src/querycmd.c:386
3957
3962
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3959
3964
"--search necessita de pelo menos um argumento de pattern de nome de ficheiro"
3961
#: src/querycmd.c:404
3966
#: src/querycmd.c:427
3963
3968
msgid "no path found matching pattern %s"
3964
3969
msgstr "não foi encontrado caminho coincidindo com o padrão %s"
3966
#: src/querycmd.c:451
3971
#: src/querycmd.c:474
3968
3973
msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3969
3974
msgstr "o pacote '%s' não está instalado e não está disponível informação"
3971
#: src/querycmd.c:460
3976
#: src/querycmd.c:483
3973
3978
msgid "package '%s' is not available"
3974
3979
msgstr "o pacote '%s' não está disponível"
3976
#: src/querycmd.c:470 src/querycmd.c:689 src/querycmd.c:721 src/querycmd.c:758
3981
#: src/querycmd.c:493 src/querycmd.c:712 src/querycmd.c:744 src/querycmd.c:781
3978
3983
msgid "package '%s' is not installed"
3979
3984
msgstr "o pacote '%s' não está instalado"
3981
#: src/querycmd.c:479
3986
#: src/querycmd.c:502
3983
3988
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
3984
3989
msgstr "O pacote `%s' não contém qualquer ficheiro (!)\n"
3986
#: src/querycmd.c:487
3991
#: src/querycmd.c:510
3988
3993
msgid "locally diverted to: %s\n"
3989
3994
msgstr "localmente desviado para: %s\n"
3991
#: src/querycmd.c:490
3996
#: src/querycmd.c:513
3993
3998
msgid "package diverts others to: %s\n"
3994
3999
msgstr "o pacote desvia outros para: %s\n"
3996
#: src/querycmd.c:493
4001
#: src/querycmd.c:516
3998
4003
msgid "diverted by %s to: %s\n"
3999
4004
msgstr "desviado por %s para: %s\n"
4001
#: src/querycmd.c:514
4006
#: src/querycmd.c:537
4003
4008
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4004
4009
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4006
4011
"Utilize dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar ficheiros de arquivo,\n"
4007
4012
"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar o seu conteúdo.\n"
4009
#: src/querycmd.c:535 dpkg-deb/info.c:282
4014
#: src/querycmd.c:558 dpkg-deb/info.c:282
4011
4016
msgid "error in show format: %s"
4012
4017
msgstr "erro no formato de apresentação: %s"
4014
#: src/querycmd.c:625
4019
#: src/querycmd.c:648
4016
4021
msgid "control file contains %c"
4017
4022
msgstr "ficheiro control contém %c"
4019
#: src/querycmd.c:676 dpkg-deb/build.c:459
4024
#: src/querycmd.c:699 dpkg-deb/build.c:454
4021
4026
msgid "--%s takes at most two arguments"
4022
4027
msgstr "--%s leva no máximo dois argumentos"
4024
#: src/querycmd.c:711
4029
#: src/querycmd.c:734
4026
4031
msgid "--%s takes one package name argument"
4027
4032
msgstr "--%s leva um argumento de nome de pacote"
4029
#: src/querycmd.c:741 src/querycmd.c:746
4034
#: src/querycmd.c:764 src/querycmd.c:769
4031
4036
msgid "--%s takes exactly two arguments"
4032
4037
msgstr "--%s toma exactamente dois argumentos"
4034
#: src/querycmd.c:763
4039
#: src/querycmd.c:786
4036
4041
msgid "control file '%s' does not exist"
4037
4042
msgstr "o ficheiro de controlo '%s' não existe"
4039
#: src/querycmd.c:775
4044
#: src/querycmd.c:798
4041
4046
msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4043
4048
"Ferramenta de consulta de programa de gestão de pacotes %s versão %s.\n"
4045
#: src/querycmd.c:794
4050
#: src/querycmd.c:817
4882
4887
msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4883
4888
msgstr "não foi possível remover o antigo ficheiro '%.250s' em segurança: %s"
4887
msgid "--%s needs exactly one Packages-file argument"
4892
#| msgid "--%s needs exactly one Packages-file argument"
4893
msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
4888
4894
msgstr "--%s necessita exactamente de um argumento ficheiro-Packages"
4891
4897
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4893
4899
"não foi possível aceder à area de status do dpkg para uma completa "
4897
4903
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4899
4905
"actualização completa de disponibilidade necessita de acesso de escrita à "
4900
4906
"área de estado do dpkg"
4904
4910
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4905
4911
msgstr "A substituir a informação de pacotes disponíveis, a utilizar %s.\n"
4909
4915
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4910
4916
msgstr "A actualizar a informação de pacotes disponíveis, a utilizar %s.\n"
4914
4920
msgid "Information about %d package was updated.\n"
4915
4921
msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4916
4922
msgstr[0] "Foi actualizada a informação acerca de %d pacote(s).\n"
4917
4923
msgstr[1] "Foi actualizada a informação acerca de %d pacote(s).\n"
4922
4928
"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4987
4993
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
4988
4994
msgstr "string vazia vinda de fgets ao ler conffiles"
4990
#: dpkg-deb/build.c:301
4992
msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
4994
"nome de conffile '%.50s...' é demasiado longo, ou falta uma nova linha final"
4996
#: dpkg-deb/build.c:314
4996
#: dpkg-deb/build.c:308
4998
4998
msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
5000
5000
"o nome do ficheiro conffile '%s' contém espaços em branco de enchimento"
5002
#: dpkg-deb/build.c:316
5002
#: dpkg-deb/build.c:310
5004
5004
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
5005
5005
msgstr "o conffile `%.250s' não aparece no pacote"
5007
#: dpkg-deb/build.c:318
5007
#: dpkg-deb/build.c:312
5009
5009
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
5010
5010
msgstr "não é possível fazer stat ao conffile `%.250s'"
5012
#: dpkg-deb/build.c:320
5012
#: dpkg-deb/build.c:314
5014
5014
msgid "conffile '%s' is not a plain file"
5015
5015
msgstr "o conffile '%s' não é um ficheiro de texto"
5017
#: dpkg-deb/build.c:324
5017
#: dpkg-deb/build.c:318
5019
5019
msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5020
5020
msgstr "o nome do conffile '%s' está duplicado"
5022
#: dpkg-deb/build.c:337
5022
#: dpkg-deb/build.c:331
5023
5023
msgid "error reading conffiles file"
5024
5024
msgstr "erro ao ler o ficheiro conffiles"
5026
#: dpkg-deb/build.c:390
5026
#: dpkg-deb/build.c:384
5027
5027
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
5029
5029
"o nome do pacote tem caracteres que não são caracteres alfanuméricos "
5030
5030
"minúsculos nem `-+.'"
5032
#: dpkg-deb/build.c:392
5032
#: dpkg-deb/build.c:386
5034
5034
msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5035
5035
msgstr "'%s' contém o valor '%s' de Priority definido pelo utilizador"
5037
#: dpkg-deb/build.c:398
5037
#: dpkg-deb/build.c:392
5039
5039
msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
5040
5040
msgstr "'%s' contém o campo '%s' definido pelo utilizador"
5042
#: dpkg-deb/build.c:409
5042
#: dpkg-deb/build.c:403
5044
msgid "ignoring %d warning about the control file(s)\n"
5045
msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
5046
msgstr[0] "a ignorar %d aviso acerca do ficheiro control\n"
5047
msgstr[1] "a ignorar %d avisos acerca do(s) ficheiro(s) de controle.\n"
5044
msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5045
msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5046
msgstr[0] "a ignorar %d aviso acerca do ficheiro control"
5047
msgstr[1] "a ignorar %d avisos acerca do(s) ficheiro(s) de controle"
5049
#: dpkg-deb/build.c:452 utils/update-alternatives.c:2645
5050
#: utils/update-alternatives.c:2652
5049
#: dpkg-deb/build.c:447 utils/update-alternatives.c:2647
5050
#: utils/update-alternatives.c:2654
5052
5052
msgid "--%s needs a <directory> argument"
5053
5053
msgstr "--%s necessita de um argumento <directório>"
5055
#: dpkg-deb/build.c:463
5055
#: dpkg-deb/build.c:458
5057
5057
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
5058
5058
msgstr "não foi possível verificar a existência do repositório `%.250s'"
5060
#: dpkg-deb/build.c:480
5060
#: dpkg-deb/build.c:475
5061
5061
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5063
5063
"o alvo é um directório - não é possível saltar a verificação do ficheiro de "
5066
#: dpkg-deb/build.c:481
5066
#: dpkg-deb/build.c:476
5067
5067
msgid "not checking contents of control area"
5068
5068
msgstr "a não verificar o conteúdo da área de controlo"
5070
#: dpkg-deb/build.c:482
5070
#: dpkg-deb/build.c:477
5072
5072
msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
5073
5073
msgstr "dpkg-deb: a construir um pacote desconhecido em '%s'.\n"
5075
#: dpkg-deb/build.c:489
5075
#: dpkg-deb/build.c:484
5077
5077
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
5078
5078
msgstr "dpkg-deb: a construir o pacote `%s' em `%s'.\n"
5080
#: dpkg-deb/build.c:518 dpkg-deb/build.c:583
5080
#: dpkg-deb/build.c:513 dpkg-deb/build.c:584
5082
5082
msgid "failed to make temporary file (%s)"
5083
5083
msgstr "falhou criar ficheiro temporário (%s)"
5085
#: dpkg-deb/build.c:518 dpkg-deb/build.c:521 dpkg-deb/build.c:542
5086
#: dpkg-deb/build.c:551 dpkg-deb/build.c:557
5085
#: dpkg-deb/build.c:513 dpkg-deb/build.c:516 dpkg-deb/build.c:539
5086
#: dpkg-deb/build.c:548 dpkg-deb/build.c:554
5087
5087
msgid "control member"
5088
5088
msgstr "membro de control"
5090
#: dpkg-deb/build.c:521 dpkg-deb/build.c:586
5090
#: dpkg-deb/build.c:516 dpkg-deb/build.c:587
5092
5092
msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5093
5093
msgstr "falhou o unlink do ficheiro temporário (%s), %s"
5095
#: dpkg-deb/build.c:534
5095
#: dpkg-deb/build.c:531
5096
5096
msgid "compressing control member"
5097
5097
msgstr "a comprimir membro de control"
5099
#: dpkg-deb/build.c:542 dpkg-deb/build.c:631
5099
#: dpkg-deb/build.c:539 dpkg-deb/build.c:633
5101
5101
msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5102
5102
msgstr "falhou o rewind do ficheiro temporário (%s)"
5104
#: dpkg-deb/build.c:551
5104
#: dpkg-deb/build.c:548
5106
5106
msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5107
5107
msgstr "falhou ao fazer fstat ao ficheiro temporário (%s)"
5109
#: dpkg-deb/build.c:555
5109
#: dpkg-deb/build.c:552
5111
5111
msgid "error writing `%s'"
5112
5112
msgstr "erro ao escrever `%s'"
5114
#: dpkg-deb/build.c:557
5114
#: dpkg-deb/build.c:554
5116
5116
msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5117
5117
msgstr "não pode copiar '%s' para o arquivo '%s': %s"
5119
#: dpkg-deb/build.c:610
5119
#: dpkg-deb/build.c:612
5120
5120
msgid "compressing data member"
5121
5121
msgstr "a comprimir membro de dados"
5123
#: dpkg-deb/build.c:621
5123
#: dpkg-deb/build.c:623
5124
5124
msgid "<compress> from tar -cf"
5125
5125
msgstr "<comprimir> de tar -cf"
5184
5184
msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5185
5185
msgstr "arquivo tem versão de formato %d.%d; obtenha um dpkg-deb mais recente"
5187
#: dpkg-deb/extract.c:179 dpkg-deb/extract.c:212
5187
#: dpkg-deb/extract.c:179 dpkg-deb/extract.c:221
5189
5189
msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5190
5190
msgstr "não pode saltar o membro do arquivo '%s': %s"
5192
#: dpkg-deb/extract.c:185 dpkg-deb/extract.c:199
5192
#: dpkg-deb/extract.c:189 dpkg-deb/extract.c:204
5194
#| msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
5195
msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5197
"o arquivo '%.250s' contém o membro de dados %.*s não compreendido, a desistir"
5199
#: dpkg-deb/extract.c:194 dpkg-deb/extract.c:208
5193
5200
#, fuzzy, c-format
5194
5201
#| msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
5195
5202
msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5197
5204
"o arquivo '%.250s' contém o membro de dados %.*s não compreendido, a desistir"
5199
#: dpkg-deb/extract.c:195
5201
#| msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
5202
msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5204
"o arquivo '%.250s' contém o membro de dados %.*s não compreendido, a desistir"
5206
#: dpkg-deb/extract.c:206
5206
#: dpkg-deb/extract.c:215
5208
5208
msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5209
5209
msgstr "o arquivo '%.250s' contém dois membros de controle, a desistir"
5211
#: dpkg-deb/extract.c:221
5211
#: dpkg-deb/extract.c:230
5214
5214
" new debian package, version %d.%d.\n"
5217
5217
" novo pacote debian, versão %d.%d.\n"
5218
5218
" %jd bytes de tamanho: arquivo de controle=%jd bytes.\n"
5220
#: dpkg-deb/extract.c:241
5220
#: dpkg-deb/extract.c:250
5221
5221
msgid "archive control member size"
5222
5222
msgstr "tamanho do membro do arquivo de controlo"
5224
#: dpkg-deb/extract.c:244
5224
#: dpkg-deb/extract.c:253
5226
5226
msgid "archive has malformatted control member size '%s'"
5227
5227
msgstr "o arquivo tem o tamanho do controlo mal formatado '%s'"
5229
#: dpkg-deb/extract.c:251
5229
#: dpkg-deb/extract.c:260
5231
5231
msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5232
5232
msgstr "não pode saltar membro do controlo do arquivo '%s': %s"
5234
#: dpkg-deb/extract.c:256
5234
#: dpkg-deb/extract.c:265
5237
5237
" old debian package, version %d.%d.\n"
5248
5248
"o ficheiro parece ser um arquivo que foi corrompido\n"
5249
5249
" por ter sido feito o download em modo ASCII"
5251
#: dpkg-deb/extract.c:269
5251
#: dpkg-deb/extract.c:278
5253
5253
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
5254
5254
msgstr "`%.255s' não é um arquivo de formato debian"
5256
#: dpkg-deb/extract.c:277
5256
#: dpkg-deb/extract.c:286
5258
5258
msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5260
5260
"não pode copiar membro do arquivo de '%s' para o pipe do descompressor: %s"
5262
#: dpkg-deb/extract.c:280
5262
#: dpkg-deb/extract.c:289
5263
5263
msgid "cannot close decompressor pipe"
5264
5264
msgstr "não pode fechar o pipe do descompressor"
5266
#: dpkg-deb/extract.c:297
5266
#: dpkg-deb/extract.c:306
5267
5267
msgid "decompressing archive member"
5268
5268
msgstr "a descomprimir membro do arquivo"
5270
#: dpkg-deb/extract.c:338
5270
#: dpkg-deb/extract.c:347
5271
5271
msgid "failed to chdir to directory"
5272
5272
msgstr "falhou o chdir para o directório"
5274
#: dpkg-deb/extract.c:341
5274
#: dpkg-deb/extract.c:350
5275
5275
msgid "failed to create directory"
5276
5276
msgstr "falhou criar directório"
5278
#: dpkg-deb/extract.c:343
5278
#: dpkg-deb/extract.c:352
5279
5279
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
5280
5280
msgstr "falhou o chdir para o directório após o ter criado"
5282
#: dpkg-deb/extract.c:353
5282
#: dpkg-deb/extract.c:362
5283
5283
msgid "<decompress>"
5284
5284
msgstr "<descompressão>"
5286
#: dpkg-deb/extract.c:355
5286
#: dpkg-deb/extract.c:364
5290
#: dpkg-deb/extract.c:377 dpkg-deb/extract.c:392 dpkg-deb/info.c:77
5290
#: dpkg-deb/extract.c:386 dpkg-deb/extract.c:401 dpkg-deb/info.c:77
5292
5292
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5293
5293
msgstr "--%s necessita de um ficheiro .deb como argumento"
5295
#: dpkg-deb/extract.c:379
5295
#: dpkg-deb/extract.c:388
5297
5297
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5298
5298
msgstr "--%s toma apenas um argumento (ficheiro .deb)"
5300
#: dpkg-deb/extract.c:398 dpkg-deb/extract.c:426 dpkg-deb/extract.c:460
5300
#: dpkg-deb/extract.c:407 dpkg-deb/extract.c:435 dpkg-deb/extract.c:469
5302
5302
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5303
5303
msgstr "--%s toma no máximo dois argumentos (.deb e directório)"
5305
#: dpkg-deb/extract.c:417 dpkg-deb/extract.c:451
5305
#: dpkg-deb/extract.c:426 dpkg-deb/extract.c:460
5306
5306
#, fuzzy, c-format
5307
5307
#| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5308
5308
msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5309
5309
msgstr "--%s necessita de um ficheiro .deb como argumento"
5311
#: dpkg-deb/extract.c:422 dpkg-deb/extract.c:456
5311
#: dpkg-deb/extract.c:431 dpkg-deb/extract.c:465
5314
5314
"--%s needs a target directory.\n"
5528
5530
"Escreva dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de ficheiros *.deb;\n"
5529
5531
"Escreva dpkg --help para ajuda sobre instalar e desinstalar pacotes."
5531
#: dpkg-deb/main.c:155
5533
#: dpkg-deb/main.c:157
5532
5534
#, fuzzy, c-format
5533
5535
#| msgid "archive has invalid format version: %s"
5534
5536
msgid "invalid deb format version: %s"
5535
5537
msgstr "o arquivo tem um formato de versão inválido: %s"
5537
#: dpkg-deb/main.c:161
5539
#: dpkg-deb/main.c:163
5538
5540
#, fuzzy, c-format
5539
5541
#| msgid "unknown option '%s'"
5540
5542
msgid "unknown deb format version: %s"
5541
5543
msgstr "opção desconhecida '%s'"
5543
#: dpkg-deb/main.c:195
5545
#: dpkg-deb/main.c:197
5545
5547
msgid "invalid compression level for -%c: %ld'"
5546
5548
msgstr "nível de compressão inválido para -%c: %ld'"
5548
#: dpkg-deb/main.c:205
5550
#: dpkg-deb/main.c:207
5550
5552
msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5551
5553
msgstr "estratégua de compressão desconhecida '%s'!"
5553
#: dpkg-deb/main.c:213
5555
#: dpkg-deb/main.c:215
5555
5557
msgid "unknown compression type `%s'!"
5556
5558
msgstr "compressão desconhecida tipo `%s'!"
5558
#: dpkg-deb/main.c:215
5560
#: dpkg-deb/main.c:217
5560
5562
msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
5561
5563
msgstr "tipo '%s' de compressão depreceado; utilize antes xz"
5563
#: dpkg-deb/main.c:256
5565
#: dpkg-deb/main.c:219
5567
#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
5568
msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5569
msgstr "tipo '%s' de compressão depreceado; utilize antes xz"
5571
#: dpkg-deb/main.c:261
5565
5573
msgid "invalid compressor parameters: %s"
5566
5574
msgstr "parâmetros inválidos do compressor: %s'"
5576
#: dpkg-deb/main.c:267
5578
#| msgid "unsupported compression preset"
5579
msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5580
msgstr "predefinição de compressão não suportada"
5568
5582
#: dpkg-split/info.c:55
5570
5584
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
6008
6022
msgid "Deleted %s.\n"
6009
6023
msgstr "Apagado %s.\n"
6011
#: dpkg-split/split.c:71 dpkg-split/split.c:84
6025
#: dpkg-split/split.c:72 dpkg-split/split.c:85
6012
6026
msgid "package field value extraction"
6013
6027
msgstr "extracção do valor do campo do pacote"
6015
#: dpkg-split/split.c:78
6029
#: dpkg-split/split.c:79
6017
6031
msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6018
6032
msgstr "não pode extrair o valor do campo do pacote de '%s':%s"
6020
#: dpkg-split/split.c:135
6034
#: dpkg-split/split.c:136
6022
6036
msgid "unable to open source file `%.250s'"
6023
6037
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro fonte `%.250s'"
6025
#: dpkg-split/split.c:137
6039
#: dpkg-split/split.c:138
6026
6040
msgid "unable to fstat source file"
6027
6041
msgstr "não foi possível fazer fstat ao ficheiro fonte"
6029
#: dpkg-split/split.c:139
6043
#: dpkg-split/split.c:140
6031
6045
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
6032
6046
msgstr "o ficheiro fonte `%.250s' não é um ficheiro simples"
6034
#: dpkg-split/split.c:157
6048
#: dpkg-split/split.c:158
6036
6050
msgid "Splitting package %s into %d part: "
6037
6051
msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
6038
6052
msgstr[0] "A dividir o pacote %s em %d parte: "
6039
6053
msgstr[1] "A dividir o pacote %s em %d partes: "
6041
#: dpkg-split/split.c:197
6055
#: dpkg-split/split.c:198
6043
6057
"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
6044
6058
"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
6185
6199
msgid "cannot append to '%s'"
6186
6200
msgstr "não pode acrescentar a '%s'"
6188
#: utils/update-alternatives.c:500
6202
#: utils/update-alternatives.c:502
6190
6204
msgid "unable to remove '%s'"
6191
6205
msgstr "não foi possível remover '%s'"
6193
#: utils/update-alternatives.c:1004
6207
#: utils/update-alternatives.c:1006
6194
6208
msgid "auto mode"
6195
6209
msgstr "modo automático"
6197
#: utils/update-alternatives.c:1004
6211
#: utils/update-alternatives.c:1006
6198
6212
msgid "manual mode"
6199
6213
msgstr "modo manual"
6201
#: utils/update-alternatives.c:1128
6215
#: utils/update-alternatives.c:1130
6203
6217
msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6204
6218
msgstr "fim de ficheiro inesperado ao tentar ler %s"
6206
#: utils/update-alternatives.c:1130
6220
#: utils/update-alternatives.c:1132
6208
6222
msgid "while reading %s: %s"
6209
6223
msgstr "enquanto lia %s: %s"
6211
#: utils/update-alternatives.c:1136
6225
#: utils/update-alternatives.c:1138
6213
6227
msgid "line not terminated while trying to read %s"
6214
6228
msgstr "linha não terminada ao tentar ler %s"
6216
#: utils/update-alternatives.c:1154
6230
#: utils/update-alternatives.c:1156
6218
6232
msgid "%s corrupt: %s"
6219
6233
msgstr "%s corrompido: %s"
6221
#: utils/update-alternatives.c:1167
6235
#: utils/update-alternatives.c:1169
6223
6237
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6224
6238
msgstr "newlines proibidas em ficheiros update-alternatives (%s)"
6226
#: utils/update-alternatives.c:1180
6240
#: utils/update-alternatives.c:1182
6227
6241
msgid "slave name"
6228
6242
msgstr "nome do escravo"
6230
#: utils/update-alternatives.c:1188 utils/update-alternatives.c:2621
6244
#: utils/update-alternatives.c:1190 utils/update-alternatives.c:2623
6232
6246
msgid "duplicate slave name %s"
6233
6247
msgstr "nome de 'escravo' duplicado %s"
6235
#: utils/update-alternatives.c:1191
6249
#: utils/update-alternatives.c:1193
6236
6250
msgid "slave link"
6237
6251
msgstr "ligação ao escravo"
6239
#: utils/update-alternatives.c:1195
6253
#: utils/update-alternatives.c:1197
6241
6255
msgid "slave link same as main link %s"
6242
6256
msgstr "link slave igual ao link principal %s"
6244
#: utils/update-alternatives.c:1202 utils/update-alternatives.c:2628
6258
#: utils/update-alternatives.c:1204 utils/update-alternatives.c:2630
6246
6260
msgid "duplicate slave link %s"
6247
6261
msgstr "'slave link' duplicado %s"
6249
#: utils/update-alternatives.c:1220
6263
#: utils/update-alternatives.c:1222
6250
6264
msgid "master file"
6251
6265
msgstr "ficheiro mestre"
6253
#: utils/update-alternatives.c:1228
6267
#: utils/update-alternatives.c:1230
6255
6269
msgid "duplicate path %s"
6256
6270
msgstr "caminho duplicado %s"
6258
#: utils/update-alternatives.c:1238
6272
#: utils/update-alternatives.c:1240
6261
6275
"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6264
6278
"alternativa %s (parte do grupo de ligação %s) não existe; a remover da lista "
6265
6279
"de alternativas"
6267
#: utils/update-alternatives.c:1241 utils/update-alternatives.c:1252
6281
#: utils/update-alternatives.c:1243 utils/update-alternatives.c:1254
6268
6282
msgid "priority"
6269
6283
msgstr "prioridade"
6271
#: utils/update-alternatives.c:1244 utils/update-alternatives.c:1266
6285
#: utils/update-alternatives.c:1246 utils/update-alternatives.c:1268
6272
6286
msgid "slave file"
6273
6287
msgstr "ficheiro escravo"
6275
#: utils/update-alternatives.c:1257
6289
#: utils/update-alternatives.c:1259
6277
6291
msgid "priority of %s: %s"
6278
6292
msgstr "prioridade de %s: %s"
6280
#: utils/update-alternatives.c:1261
6294
#: utils/update-alternatives.c:1263
6282
6296
msgid "priority of %s is out of range: %s"
6283
6297
msgstr "prioridade de %s está fora de alcance: %s"
6285
#: utils/update-alternatives.c:1315
6299
#: utils/update-alternatives.c:1317
6287
6301
msgstr "estado"
6289
#: utils/update-alternatives.c:1317
6303
#: utils/update-alternatives.c:1319
6290
6304
msgid "invalid status"
6291
6305
msgstr "estado inválido"
6293
#: utils/update-alternatives.c:1322
6307
#: utils/update-alternatives.c:1324
6294
6308
msgid "master link"
6295
6309
msgstr "ligação mestre"
6297
#: utils/update-alternatives.c:1366
6311
#: utils/update-alternatives.c:1368
6299
6313
msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6300
6314
msgstr "a descartar ligação de escravo obsoleto %s (%s)"
6302
#: utils/update-alternatives.c:1422
6316
#: utils/update-alternatives.c:1424
6304
6318
msgid "unable to flush file '%s'"
6305
6319
msgstr "não foi possível fazer flush ao ficheiro '%s'"
6307
#: utils/update-alternatives.c:1537
6321
#: utils/update-alternatives.c:1539
6309
6323
msgid " link currently points to %s"
6310
6324
msgstr " o link actualmente aponta para %s"
6312
#: utils/update-alternatives.c:1539
6326
#: utils/update-alternatives.c:1541
6313
6327
msgid " link currently absent"
6314
6328
msgstr " link actualmente inexistente"
6316
#: utils/update-alternatives.c:1543
6330
#: utils/update-alternatives.c:1545
6318
6332
msgid "%s - priority %d"
6319
6333
msgstr "%s - prioridade %d"
6321
#: utils/update-alternatives.c:1546
6335
#: utils/update-alternatives.c:1548
6323
6337
msgid " slave %s: %s"
6324
6338
msgstr " escravo %s: %s"
6326
#: utils/update-alternatives.c:1553
6340
#: utils/update-alternatives.c:1555
6328
6342
msgid "Current 'best' version is '%s'."
6329
6343
msgstr "A 'melhor' versão actual é %s."
6331
#: utils/update-alternatives.c:1555
6345
#: utils/update-alternatives.c:1557
6332
6346
msgid "No versions available."
6333
6347
msgstr "Sem versões disponíveis."
6335
#: utils/update-alternatives.c:1603
6349
#: utils/update-alternatives.c:1605
6337
6351
msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6338
6352
msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6339
6353
msgstr[0] "Há %d escolha para a alternativa %s (disponibiliza %s)."
6340
6354
msgstr[1] "Existem %d escolhas para a alternativa %s (disponibiliza %s)."
6342
#: utils/update-alternatives.c:1608
6356
#: utils/update-alternatives.c:1610
6343
6357
msgid "Selection"
6344
6358
msgstr "Selecção"
6346
#: utils/update-alternatives.c:1609
6360
#: utils/update-alternatives.c:1611
6348
6362
msgstr "Caminho"
6350
#: utils/update-alternatives.c:1609
6364
#: utils/update-alternatives.c:1611
6351
6365
msgid "Priority"
6352
6366
msgstr "Prioridade"
6354
#: utils/update-alternatives.c:1609
6368
#: utils/update-alternatives.c:1611
6356
6370
msgstr "Estado"
6358
#: utils/update-alternatives.c:1616
6372
#: utils/update-alternatives.c:1618
6360
6374
msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6362
6376
"Pressione enter para manter a escolha actual[*], ou digite o número da "
6365
#: utils/update-alternatives.c:1765
6379
#: utils/update-alternatives.c:1767
6367
6381
msgid "not replacing %s with a link"
6368
6382
msgstr "não substituir %s por uma ligação"
6370
#: utils/update-alternatives.c:1806
6384
#: utils/update-alternatives.c:1808
6372
6386
msgid "can't install unknown choice %s"
6373
6387
msgstr "não foi possível instalar a opção %s desconhecida"
6375
#: utils/update-alternatives.c:1824
6389
#: utils/update-alternatives.c:1826
6378
6392
"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6381
6395
"saltar a criação de %s porque o ficheiro associado %s (do grupo de ligação "
6382
6396
"%s) não existe"
6384
#: utils/update-alternatives.c:1834
6398
#: utils/update-alternatives.c:1836
6386
6400
msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6387
6401
msgstr "a não remover %s já que não é um symlink"
6389
#: utils/update-alternatives.c:2122 utils/update-alternatives.c:2128
6403
#: utils/update-alternatives.c:2124 utils/update-alternatives.c:2130
6391
6405
msgid "Call %s."
6392
6406
msgstr "Chamar %s."
6394
#: utils/update-alternatives.c:2132
6408
#: utils/update-alternatives.c:2134
6396
6410
msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6397
6411
msgstr "Alternativa %s inalterada porque a escolha %s não está disponível."
6399
#: utils/update-alternatives.c:2136
6413
#: utils/update-alternatives.c:2138
6401
6415
msgid "Skip unknown alternative %s."
6402
6416
msgstr "Saltar alternativa %s desconhecida."
6404
#: utils/update-alternatives.c:2163
6418
#: utils/update-alternatives.c:2165
6406
6420
msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6407
6421
msgstr "linha demasiado comprida ou não terminada ao tentar ler %s"
6409
#: utils/update-alternatives.c:2176 utils/update-alternatives.c:2189
6410
#: utils/update-alternatives.c:2199
6423
#: utils/update-alternatives.c:2178 utils/update-alternatives.c:2191
6424
#: utils/update-alternatives.c:2201
6412
6426
msgid "Skip invalid line: %s"
6413
6427
msgstr "Saltar linha inválida: %s"
6415
#: utils/update-alternatives.c:2224
6429
#: utils/update-alternatives.c:2226
6417
6431
msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6418
6432
msgstr "%s/%s em suspenso; será actualizado com a melhor escolha"
6420
#: utils/update-alternatives.c:2228
6434
#: utils/update-alternatives.c:2230
6423
6437
"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6426
6440
"%s/%s foi alterado (manualmente ou por um script); a mudar para "
6427
6441
"actualizações manuais apenas"
6429
#: utils/update-alternatives.c:2236
6443
#: utils/update-alternatives.c:2238
6431
6445
msgid "setting up automatic selection of %s"
6432
6446
msgstr "a configurar a selecção automática de %s"
6434
#: utils/update-alternatives.c:2275
6448
#: utils/update-alternatives.c:2277
6436
6450
msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6437
6451
msgstr "a renomear a ligação do escravo %s de %s para %s"
6439
#: utils/update-alternatives.c:2296
6453
#: utils/update-alternatives.c:2298
6441
6455
msgid "renaming %s link from %s to %s"
6442
6456
msgstr "a renomear a ligação %s de %s para %s"
6444
#: utils/update-alternatives.c:2332
6458
#: utils/update-alternatives.c:2334
6446
6460
msgid "using %s to provide %s (%s) in %s"
6447
6461
msgstr "a usar %s para disponibilizar %s (%s) em %s"
6449
#: utils/update-alternatives.c:2341
6463
#: utils/update-alternatives.c:2343
6450
6464
#, fuzzy, c-format
6452
6466
#| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6463
6477
"a forçar a reinstalação da alternativa %s porque a ligação de grupo %s está "
6466
#: utils/update-alternatives.c:2354
6480
#: utils/update-alternatives.c:2356
6468
6482
msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6470
6484
"a alternativa %s actual é desconhecida, a mudar para %s para a ligação de "
6473
#: utils/update-alternatives.c:2380
6487
#: utils/update-alternatives.c:2382
6475
6489
msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6476
6490
msgstr "nome da alternativas (%s) não pode conter '/' nem espaços"
6478
#: utils/update-alternatives.c:2388
6492
#: utils/update-alternatives.c:2390
6480
6494
msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6481
6495
msgstr "ligação da alternativa não é absoluta como deveria ser: %s"
6483
#: utils/update-alternatives.c:2396
6497
#: utils/update-alternatives.c:2398
6485
6499
msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6486
6500
msgstr "o caminho da alternativa não é absoluto como deveria ser: %s"
6488
#: utils/update-alternatives.c:2427
6502
#: utils/update-alternatives.c:2429
6490
6504
msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6491
6505
msgstr "a alternativa %s não pode ser mestre: é um escravo de %s"
6493
#: utils/update-alternatives.c:2435 utils/update-alternatives.c:2471
6507
#: utils/update-alternatives.c:2437 utils/update-alternatives.c:2473
6495
6509
msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6496
6510
msgstr "ligação de alternativa %s já é gerida por %s"
6498
#: utils/update-alternatives.c:2441
6512
#: utils/update-alternatives.c:2443
6500
6514
msgid "alternative path %s doesn't exist"
6501
6515
msgstr "o caminho %s da alternativa não existe"
6503
#: utils/update-alternatives.c:2458
6517
#: utils/update-alternatives.c:2460
6505
6519
msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6506
6520
msgstr "a alternativa %s não pode ser escrava de %s: é a alternativa mestre"
6508
#: utils/update-alternatives.c:2462
6522
#: utils/update-alternatives.c:2464
6510
6524
msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6511
6525
msgstr "a alternativa %s não pode ser escrava de %s: é um escravo de %s"
6513
#: utils/update-alternatives.c:2482
6527
#: utils/update-alternatives.c:2484
6515
6529
msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6516
6530
msgstr "ligação de alternativa %s já é gerida por %s (escrabo de %s)"
6518
#: utils/update-alternatives.c:2527
6532
#: utils/update-alternatives.c:2529
6520
6534
msgid "unknown argument `%s'"
6521
6535
msgstr "argumento desconhecido `%s'"
6523
#: utils/update-alternatives.c:2546
6537
#: utils/update-alternatives.c:2548
6524
6538
msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6525
6539
msgstr "--install necessita de <link> <nome> <caminho> <prioridade>"
6527
#: utils/update-alternatives.c:2552 utils/update-alternatives.c:2613
6541
#: utils/update-alternatives.c:2554 utils/update-alternatives.c:2615
6528
6542
msgid "<link> and <path> can't be the same"
6529
6543
msgstr "<ligação> e <caminho> não podem ser o mesmo"
6531
#: utils/update-alternatives.c:2556
6545
#: utils/update-alternatives.c:2558
6532
6546
msgid "priority must be an integer"
6533
6547
msgstr "a prioridade tem de ser um inteiro"
6535
#: utils/update-alternatives.c:2558
6549
#: utils/update-alternatives.c:2560
6537
6551
#| msgid "priority of %s is out of range: %s"
6538
6552
msgid "priority is out of range"
6539
6553
msgstr "prioridade de %s está fora de alcance: %s"
6541
#: utils/update-alternatives.c:2571
6555
#: utils/update-alternatives.c:2573
6543
6557
msgid "--%s needs <name> <path>"
6544
6558
msgstr "--%s necessita de <nome> <caminho>"
6546
#: utils/update-alternatives.c:2588
6560
#: utils/update-alternatives.c:2590
6548
6562
msgid "--%s needs <name>"
6549
6563
msgstr "--%s necessita de <nome>"
6551
#: utils/update-alternatives.c:2604
6565
#: utils/update-alternatives.c:2606
6552
6566
msgid "--slave only allowed with --install"
6553
6567
msgstr "--slave apenas é permito com --install"
6555
#: utils/update-alternatives.c:2606
6569
#: utils/update-alternatives.c:2608
6556
6570
msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6557
6571
msgstr "--slave necessita de <link> <nome> <caminho>"
6559
#: utils/update-alternatives.c:2615
6573
#: utils/update-alternatives.c:2617
6561
6575
msgid "name %s is both primary and slave"
6562
6576
msgstr "o nome %s é primário e slave"
6564
#: utils/update-alternatives.c:2618
6578
#: utils/update-alternatives.c:2620
6566
6580
msgid "link %s is both primary and slave"
6567
6581
msgstr "o link %s é primário e slave"
6569
#: utils/update-alternatives.c:2638
6583
#: utils/update-alternatives.c:2640
6571
6585
msgid "--%s needs a <file> argument"
6572
6586
msgstr "--%s necessita de um argumento <ficheiro>"
6574
#: utils/update-alternatives.c:2664
6588
#: utils/update-alternatives.c:2666
6576
6590
msgid "unknown option `%s'"
6577
6591
msgstr "opção desconhecida `%s'"
6579
#: utils/update-alternatives.c:2669
6593
#: utils/update-alternatives.c:2671
6581
6595
"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6582
6596
"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6584
6598
"necessita de --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6585
6599
"selections, --install, --remove, --all, --remove-all ou --auto"
6587
#: utils/update-alternatives.c:2685 utils/update-alternatives.c:2691
6601
#: utils/update-alternatives.c:2687 utils/update-alternatives.c:2693
6589
6603
msgid "no alternatives for %s"
6590
6604
msgstr "nenhuma alternativa para %s"
6592
#: utils/update-alternatives.c:2708
6606
#: utils/update-alternatives.c:2710
6593
6607
msgid "<standard input>"
6594
6608
msgstr "<entrada standard>"
6596
#: utils/update-alternatives.c:2730
6610
#: utils/update-alternatives.c:2732
6598
6612
msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6599
6613
msgstr "a alternativa %s para %s não registada, a não definir"
6601
#: utils/update-alternatives.c:2736 utils/update-alternatives.c:2742
6615
#: utils/update-alternatives.c:2738 utils/update-alternatives.c:2744
6603
6617
msgid "There is no program which provides %s."
6604
6618
msgstr "Não existe um programa que disponibiliza %s."
6606
#: utils/update-alternatives.c:2744 utils/update-alternatives.c:2752
6620
#: utils/update-alternatives.c:2746 utils/update-alternatives.c:2754
6607
6621
msgid "Nothing to configure."
6608
6622
msgstr "Nada para configurar."
6610
#: utils/update-alternatives.c:2750
6624
#: utils/update-alternatives.c:2752
6612
6626
msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6614
6628
"Existe apenas uma alternativa no grupo de ligação %s (que disponibiliza %s: "
6617
#: utils/update-alternatives.c:2760
6631
#: utils/update-alternatives.c:2762
6619
6633
msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6620
6634
msgstr "alternativa %s para %s não registada, a não remover"
6622
#: utils/update-alternatives.c:2768
6636
#: utils/update-alternatives.c:2770
6624
6638
msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6626
6640
"a remover alternativa seleccionada manualmente - a passar %s para modo "
6629
#: utils/update-alternatives.c:2793
6643
#: utils/update-alternatives.c:2795
6631
6645
msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6633
6647
"actualizações automáticas de %s/%s estão desactivadas; a deixar como está"
6635
#: utils/update-alternatives.c:2795
6649
#: utils/update-alternatives.c:2797
6637
6651
msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6638
6652
msgstr "para voltar às actualizações automáticas utilize '%s --auto %s'"
6654
#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
6656
#~ "nome do ficheiro de configuração (começando `%.250s') é demasiado "
6657
#~ "comprido (>%d caracteres)"
6640
6659
#~ msgid " (actually `%s')"
6641
6660
#~ msgstr " (na verdade `%s')"