~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/dpkg/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Adam Conrad
  • Date: 2014-04-21 18:14:10 UTC
  • mfrom: (1.6.8 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140421181410-94kvb2zodjd2og32
Tags: 1.17.7ubuntu1
* Merge from Debian unstable.  Remaining changes:
  - Allow -fstack-protector on arm64 now that GCC and glibc support it.
  - Change native source version/format mismatch errors into warnings
    until the dust settles on Debian bug 737634 about override options.
  - Add DPKG_UNTRANSLATED_MESSAGES environment check so that higher-level
    tools can get untranslated dpkg terminal log messages while at the
    same time having translated debconf prompts.
  - Special-case arm{el,hf} ELF objects in Shlibs/Objdump.pm for multilib.
  - Map unqualified package names of multiarch-same packages to the native
    arch instead of throwing an error, so that we don't break on upgrade
    when there are unqualified names stored in the dpkg trigger database.
  - Add logic to the postinst to `dpkg --add-architecture i386' on new
    installs on amd64, mimicking our previous behaviour with the conffile.
  - Apply a workaround from mvo to consider RC packages as multiarch,
    during the dpkg consistency checks. (see LP: 1015567 and 1057367).
* Drop obsolete migration code and guards from pre-trusty dpkg versions.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
3
#
4
4
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2004-2012.
5
 
#: lib/dpkg/i18n.c:44
6
5
msgid ""
7
6
msgstr ""
8
7
"Project-Id-Version: dpkg 1.14\n"
9
8
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-12-12 08:36+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2014-04-21 05:07+0200\n"
11
10
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 12:07+0100\n"
12
11
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
13
12
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
18
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
19
 
21
 
#: lib/dpkg/ar.c:66
 
20
#: lib/dpkg/ar.c:78
22
21
#, c-format
23
22
msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
24
23
msgstr ""
25
24
"caractere '%c' inválido no membro do arquivo '%.250s' de tamanho '%.16s'"
26
25
 
27
 
#: lib/dpkg/ar.c:87 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:119 lib/dpkg/ar.c:123
28
 
#: lib/dpkg/ar.c:149 utils/update-alternatives.c:1171
 
26
#: lib/dpkg/ar.c:99 lib/dpkg/ar.c:122 lib/dpkg/ar.c:136 lib/dpkg/ar.c:140
 
27
#: lib/dpkg/ar.c:168 utils/update-alternatives.c:1173
29
28
#, c-format
30
29
msgid "unable to write file '%s'"
31
30
msgstr "não foi possível escrever o ficheiro '%s'"
32
31
 
33
 
#: lib/dpkg/ar.c:98
 
32
#: lib/dpkg/ar.c:110
34
33
#, c-format
35
34
msgid "ar member name '%s' length too long"
36
35
msgstr "o membro ar de nome '%s' é demasiado longo"
37
36
 
38
 
#: lib/dpkg/ar.c:100
 
37
#: lib/dpkg/ar.c:112
39
38
#, c-format
40
39
msgid "ar member size %jd too large"
41
40
msgstr "membro de ar de tamanho %jd é demasiado longo"
42
41
 
43
 
#: lib/dpkg/ar.c:105
 
42
#: lib/dpkg/ar.c:119
44
43
#, c-format
45
44
msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
46
45
msgstr "gerado cabeçalho ar corrompido para '%s'"
47
46
 
48
 
#: lib/dpkg/ar.c:136
 
47
#: lib/dpkg/ar.c:154
49
48
#, c-format
50
49
msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
51
50
msgstr "falhou ao fazer fstat ao ficheiro membro de ar (%s)"
52
51
 
53
 
#: lib/dpkg/ar.c:144
 
52
#: lib/dpkg/ar.c:163
54
53
#, c-format
55
54
msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
56
55
msgstr "não pode acrescentar o ficheiro de membro ar (%s) a '%s': %s"
151
150
 
152
151
#: lib/dpkg/command.c:179 lib/dpkg/command.c:226 src/help.c:391
153
152
#: src/unpack.c:103 src/unpack.c:143 src/unpack.c:467 src/unpack.c:924
154
 
#: dpkg-deb/build.c:192 dpkg-deb/build.c:510 dpkg-deb/build.c:602
155
 
#: dpkg-deb/info.c:65 dpkg-split/split.c:70 utils/update-alternatives.c:414
 
153
#: dpkg-deb/build.c:192 dpkg-deb/build.c:505 dpkg-deb/build.c:604
 
154
#: dpkg-deb/info.c:65 dpkg-split/split.c:71 utils/update-alternatives.c:414
156
155
#, c-format
157
156
msgid "unable to execute %s (%s)"
158
157
msgstr "não foi possível executar %s (%s)"
283
282
msgid "%s: lzma error: %s"
284
283
msgstr "%s: erro de lzma: %s"
285
284
 
286
 
#: lib/dpkg/compress.c:799
 
285
#: lib/dpkg/compress.c:816
287
286
msgid "unknown compression strategy"
288
287
msgstr "estratégia de compressão desconhecida"
289
288
 
314
313
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
315
314
msgstr "falhou a remoção do ficheiro de actualização incorporado %.255s"
316
315
 
317
 
#: lib/dpkg/dbmodify.c:121 dpkg-deb/build.c:498
 
316
#: lib/dpkg/dbmodify.c:121 dpkg-deb/build.c:493
318
317
#, c-format
319
318
msgid "unable to create `%.255s'"
320
319
msgstr "não foi possível criar `%.255s'"
430
429
msgid "unable to open directory '%s'"
431
430
msgstr "não foi possível abrir o directório '%s'"
432
431
 
433
 
#: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:217 dpkg-split/split.c:206
434
 
#: utils/update-alternatives.c:1311
 
432
#: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:217 dpkg-split/split.c:207
 
433
#: utils/update-alternatives.c:1313
435
434
#, c-format
436
435
msgid "unable to open file '%s'"
437
436
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s'"
438
437
 
439
 
#: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 dpkg-deb/build.c:638
 
438
#: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 dpkg-deb/build.c:640
440
439
#: dpkg-split/join.c:70 dpkg-split/queue.c:203
441
 
#: utils/update-alternatives.c:1424
 
440
#: utils/update-alternatives.c:1426
442
441
#, c-format
443
442
msgid "unable to sync file '%s'"
444
443
msgstr "não foi possível fazer sync ao ficheiro '%s'"
445
444
 
446
 
#: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 dpkg-deb/build.c:640
 
445
#: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 dpkg-deb/build.c:642
447
446
#: dpkg-split/join.c:72 dpkg-split/queue.c:205
448
 
#: utils/update-alternatives.c:1332 utils/update-alternatives.c:1426
 
447
#: utils/update-alternatives.c:1334 utils/update-alternatives.c:1428
449
448
#, c-format
450
449
msgid "unable to close file '%s'"
451
450
msgstr "não foi possível fechar o ficheiro '%s'"
804
803
msgid "unable to write to status fd %d"
805
804
msgstr "não foi possível escrever o status fd %d"
806
805
 
807
 
#: lib/dpkg/mlib.c:42 lib/dpkg/mlib.c:94 utils/update-alternatives.c:274
808
 
#: utils/update-alternatives.c:331 utils/update-alternatives.c:1124
 
806
#: lib/dpkg/mlib.c:42 lib/dpkg/mlib.c:98 utils/update-alternatives.c:274
 
807
#: utils/update-alternatives.c:331 utils/update-alternatives.c:1126
809
808
msgid "failed to allocate memory"
810
809
msgstr "a alocação de memória falhou"
811
810
 
812
 
#: lib/dpkg/mlib.c:106
 
811
#: lib/dpkg/mlib.c:110
813
812
#, c-format
814
813
msgid "failed to dup for std%s"
815
814
msgstr "falhou dup para std%s"
816
815
 
817
 
#: lib/dpkg/mlib.c:107
 
816
#: lib/dpkg/mlib.c:111
818
817
#, c-format
819
818
msgid "failed to dup for fd %d"
820
819
msgstr "falhou dup para fd %d"
821
820
 
822
 
#: lib/dpkg/mlib.c:113
 
821
#: lib/dpkg/mlib.c:117
823
822
msgid "failed to create pipe"
824
823
msgstr "falhou criar um pipe"
825
824
 
826
 
#: lib/dpkg/mlib.c:121
 
825
#: lib/dpkg/mlib.c:125
827
826
#, c-format
828
827
msgid "error writing to '%s'"
829
828
msgstr "erro ao escrever para '%s'"
830
829
 
831
 
#: lib/dpkg/mlib.c:131
 
830
#: lib/dpkg/mlib.c:135
832
831
#, c-format
833
832
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
834
833
msgstr "não foi possível ler flags de filedescriptor para %.250s"
835
834
 
836
 
#: lib/dpkg/mlib.c:133
 
835
#: lib/dpkg/mlib.c:137
837
836
#, c-format
838
837
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
839
838
msgstr "não foi possível activar flag close-on-exec para %.250s"
928
927
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
929
928
msgstr "acções em conflito -%c (--%s) e -%c (--%s)"
930
929
 
931
 
#: lib/dpkg/parse.c:138
 
930
#: lib/dpkg/parse.c:139
932
931
#, c-format
933
932
msgid "duplicate value for `%s' field"
934
933
msgstr "valor duplicado para o campo `%s'"
935
934
 
936
 
#: lib/dpkg/parse.c:150
 
935
#: lib/dpkg/parse.c:151
937
936
#, c-format
938
937
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
939
938
msgstr "nome do campo definido pelo utilizador `%.*s' é muito pequeno"
940
939
 
941
 
#: lib/dpkg/parse.c:156
 
940
#: lib/dpkg/parse.c:157
942
941
#, c-format
943
942
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
944
943
msgstr "valor duplicado para campo definido pelo utilizador `%.*s'"
945
944
 
946
 
#: lib/dpkg/parse.c:201 lib/dpkg/parsehelp.c:314 lib/dpkg/parsehelp.c:326
 
945
#: lib/dpkg/parse.c:202 lib/dpkg/parsehelp.c:314 lib/dpkg/parsehelp.c:326
947
946
#, c-format
948
947
msgid "missing %s"
949
948
msgstr "falta %s"
950
949
 
951
 
#: lib/dpkg/parse.c:203 lib/dpkg/parsehelp.c:316 lib/dpkg/parsehelp.c:329
 
950
#: lib/dpkg/parse.c:204 lib/dpkg/parsehelp.c:316 lib/dpkg/parsehelp.c:329
952
951
#, c-format
953
952
msgid "empty value for %s"
954
953
msgstr "valor vazio para %s"
955
954
 
956
 
#: lib/dpkg/parse.c:211
 
955
#: lib/dpkg/parse.c:212
957
956
#, c-format
958
957
msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
959
958
msgstr "o pacote tem o campo '%s' mas falta-lhe a arquitectura"
960
959
 
961
 
#: lib/dpkg/parse.c:214
 
960
#: lib/dpkg/parse.c:215
962
961
#, c-format
963
962
msgid "package has field '%s' but is architecture all"
964
963
msgstr "o pacote tem o campo '%s' mas é de arquitectura all"
965
964
 
966
 
#: lib/dpkg/parse.c:232
 
965
#: lib/dpkg/parse.c:233
967
966
#, fuzzy
968
967
#| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
969
968
msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
970
969
msgstr "Configured-Version para o pacote com Status inapropriado"
971
970
 
972
 
#: lib/dpkg/parse.c:243
 
971
#: lib/dpkg/parse.c:244
973
972
#, c-format
974
973
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
975
974
msgstr "o pacote tem estado %s mas são esperados 'triggers'"
976
975
 
977
 
#: lib/dpkg/parse.c:247
 
976
#: lib/dpkg/parse.c:248
978
977
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
979
978
msgstr ""
980
979
"o pacote tem estado 'triggers-awaited' mas não são esperados 'triggers'"
981
980
 
982
 
#: lib/dpkg/parse.c:253
 
981
#: lib/dpkg/parse.c:254
983
982
#, c-format
984
983
msgid "package has status %s but triggers are pending"
985
984
msgstr "o pacote tem estado %s mas estão 'triggers' pendentes"
986
985
 
987
 
#: lib/dpkg/parse.c:257
 
986
#: lib/dpkg/parse.c:258
988
987
msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
989
988
msgstr ""
990
989
"o pacote tem estado 'triggers-pending' mas não tem 'triggers' pendentes"
991
990
 
992
 
#: lib/dpkg/parse.c:267
 
991
#: lib/dpkg/parse.c:268
993
992
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
994
993
msgstr ""
995
994
"Pacote que tem estado não-instalado tem ficheiros de configuração, a esquecê-"
996
995
"los"
997
996
 
998
 
#: lib/dpkg/parse.c:345
 
997
#: lib/dpkg/parse.c:346
999
998
msgid ""
1000
999
"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1001
1000
"an upgrade from an unofficial dpkg"
1003
1002
"estão presentes várias instâncias de pacotes não-coinstaláveis; muito "
1004
1003
"provavelmente devido a actualização a partir de um dpkg não-oficial"
1005
1004
 
1006
 
#: lib/dpkg/parse.c:349
 
1005
#: lib/dpkg/parse.c:350
1007
1006
msgid ""
1008
1007
"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1009
1008
"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1012
1011
"coinstaláveis; muito provavelmente devido a uma actualização a partir de um "
1013
1012
"dpkg não-oficial"
1014
1013
 
1015
 
#: lib/dpkg/parse.c:409
 
1014
#: lib/dpkg/parse.c:410
1016
1015
#, c-format
1017
1016
msgid ""
1018
1017
"%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1021
1020
"%s %s (Multi-Arch: %s) não é co-instalável com %s que tem várias instâncias "
1022
1021
"instaladas"
1023
1022
 
1024
 
#: lib/dpkg/parse.c:523
 
1023
#: lib/dpkg/parse.c:540
1025
1024
#, c-format
1026
1025
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
1027
1026
msgstr ""
1028
1027
"falhou ao abrir ficheiro de informações do pacote `%.255s' para leitura"
1029
1028
 
1030
 
#: lib/dpkg/parse.c:529
 
1029
#: lib/dpkg/parse.c:559
1031
1030
#, c-format
1032
1031
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1033
1032
msgstr "não pode fazer stat ao ficheiro de informação do pacote `%.255s'"
1034
1033
 
1035
 
#: lib/dpkg/parse.c:535
 
1034
#: lib/dpkg/parse.c:568
 
1035
#, fuzzy, c-format
 
1036
#| msgid "reading package info file '%.255s'"
 
1037
msgid "reading package info file '%s': %s"
 
1038
msgstr "a ler o ficheiro de informação do pacote '%.255s'"
 
1039
 
 
1040
#: lib/dpkg/parse.c:578
1036
1041
#, c-format
1037
1042
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
1038
1043
msgstr "não pode fazer mmap ao ficheiro de informação do pacote `%.255s'"
1039
1044
 
1040
 
#: lib/dpkg/parse.c:540
 
1045
#: lib/dpkg/parse.c:583
1041
1046
#, c-format
1042
1047
msgid "reading package info file '%.255s'"
1043
1048
msgstr "a ler o ficheiro de informação do pacote '%.255s'"
1044
1049
 
1045
 
#: lib/dpkg/parse.c:551
1046
 
#, c-format
1047
 
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
1048
 
msgstr "falhou fechar após ler: `%.255s'"
1049
 
 
1050
 
#: lib/dpkg/parse.c:585
 
1050
#: lib/dpkg/parse.c:623
1051
1051
msgid "empty field name"
1052
1052
msgstr ""
1053
1053
 
1054
 
#: lib/dpkg/parse.c:587
 
1054
#: lib/dpkg/parse.c:625
1055
1055
#, c-format
1056
1056
msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1057
1057
msgstr ""
1058
1058
 
1059
 
#: lib/dpkg/parse.c:597
 
1059
#: lib/dpkg/parse.c:635
1060
1060
#, c-format
1061
1061
msgid "EOF after field name `%.*s'"
1062
1062
msgstr "EOF após campo do nome `%.*s'"
1063
1063
 
1064
 
#: lib/dpkg/parse.c:600
 
1064
#: lib/dpkg/parse.c:638
1065
1065
#, c-format
1066
1066
msgid "newline in field name `%.*s'"
1067
1067
msgstr "newline no campo do nome `%.*s'"
1068
1068
 
1069
 
#: lib/dpkg/parse.c:603
 
1069
#: lib/dpkg/parse.c:641
1070
1070
#, c-format
1071
1071
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1072
1072
msgstr "MSDOS EOF (^Z) no campo do nome `%.*s'"
1073
1073
 
1074
 
#: lib/dpkg/parse.c:607
 
1074
#: lib/dpkg/parse.c:645
1075
1075
#, c-format
1076
1076
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
1077
1077
msgstr "campo do nome `%.*s' tem de ser seguido de dois pontos"
1078
1078
 
1079
 
#: lib/dpkg/parse.c:618
 
1079
#: lib/dpkg/parse.c:656
1080
1080
#, c-format
1081
1081
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1082
1082
msgstr "EOF antes do valor do campo `%.*s' (falta o newline final)"
1083
1083
 
1084
 
#: lib/dpkg/parse.c:622
 
1084
#: lib/dpkg/parse.c:660
1085
1085
#, c-format
1086
1086
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1087
1087
msgstr "caractere MSDOS EOF no valor do campo `%.*s' (falta newline?)"
1088
1088
 
1089
 
#: lib/dpkg/parse.c:633
 
1089
#: lib/dpkg/parse.c:671
1090
1090
#, c-format
1091
1091
msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1092
1092
msgstr "linha em branco no valor do campo '%.*s'"
1093
1093
 
1094
 
#: lib/dpkg/parse.c:653
 
1094
#: lib/dpkg/parse.c:691
1095
1095
#, c-format
1096
1096
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1097
1097
msgstr "EOF durante o valor do campo `%.*s' (falta newline final)"
1098
1098
 
1099
 
#: lib/dpkg/parse.c:738
 
1099
#: lib/dpkg/parse.c:724
 
1100
#, c-format
 
1101
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
 
1102
msgstr "falhou fechar após ler: `%.255s'"
 
1103
 
 
1104
#: lib/dpkg/parse.c:781
1100
1105
msgid "several package info entries found, only one allowed"
1101
1106
msgstr ""
1102
1107
"várias entradas de informação de pacotes encontradas, apenas uma permitida"
1103
1108
 
1104
 
#: lib/dpkg/parse.c:765
 
1109
#: lib/dpkg/parse.c:807
1105
1110
#, c-format
1106
1111
msgid "no package information in `%.255s'"
1107
1112
msgstr "sem informação de pacotes em `%.255s'"
1486
1491
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
1487
1492
msgstr "erro ao definir permissões de `%.255s'"
1488
1493
 
1489
 
#: src/archives.c:368 src/archives.c:1211 src/archives.c:1252
 
1494
#: src/archives.c:368 src/archives.c:1213 src/archives.c:1254
1490
1495
#, c-format
1491
1496
msgid "error closing/writing `%.255s'"
1492
1497
msgstr "erro ao fechar/escrever `%.255s'"
1506
1511
msgid "error creating hard link `%.255s'"
1507
1512
msgstr "erro ao criar hard link `%.255s'"
1508
1513
 
1509
 
#: src/archives.c:403 utils/update-alternatives.c:483
 
1514
#: src/archives.c:403 utils/update-alternatives.c:485
1510
1515
#, c-format
1511
1516
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
1512
1517
msgstr "erro ao criar link simbólico `%.255s'"
1545
1550
msgid "cannot set security context for file object '%s'"
1546
1551
msgstr "não pode extrair o ficheiro control '%s' de '%s': %s"
1547
1552
 
1548
 
#: src/archives.c:601 src/archives.c:1135 utils/update-alternatives.c:319
 
1553
#: src/archives.c:601 src/archives.c:1137 utils/update-alternatives.c:319
1549
1554
#, c-format
1550
1555
msgid "unable to read link `%.255s'"
1551
1556
msgstr "não foi possível ler link `%.255s'"
1552
1557
 
1553
 
#: src/archives.c:603 src/archives.c:1137 src/configure.c:760
 
1558
#: src/archives.c:603 src/archives.c:1139 src/configure.c:760
1554
1559
#, c-format
1555
1560
msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1556
1561
msgstr "o tamanho do link simbólico '%.250s' mudou de %jd para %zd"
1564
1569
"a tentar sobreescrever '%.250s' partilhado, que é diferente de outras "
1565
1570
"instâncias do pacote %.250s"
1566
1571
 
1567
 
#: src/archives.c:730
 
1572
#: src/archives.c:732
1568
1573
#, c-format
1569
1574
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
1570
1575
msgstr ""
1571
1576
"falhou o fazer stat (anular referência) de ligação simbólica existente `"
1572
1577
"%.250s'"
1573
1578
 
1574
 
#: src/archives.c:752
 
1579
#: src/archives.c:754
1575
1580
#, c-format
1576
1581
msgid ""
1577
1582
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
1580
1585
"falhou o fazer stat (anular referência) proposto novo alvo para a ligação "
1581
1586
"simbólica `%.250s' para a ligação simbólica `%.250s'"
1582
1587
 
1583
 
#: src/archives.c:810
 
1588
#: src/archives.c:812
1584
1589
#, c-format
1585
1590
msgid ""
1586
1591
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
1589
1594
"a tentar sobre-escrever `%.250s', que é a versão desviada de `"
1590
1595
"%250s' (pacote: %.100s)"
1591
1596
 
1592
 
#: src/archives.c:816
 
1597
#: src/archives.c:818
1593
1598
#, c-format
1594
1599
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
1595
1600
msgstr "a tentar sobre-escrever %.250s', que é a versão desviada de `%250s'"
1596
1601
 
1597
 
#: src/archives.c:846
 
1602
#: src/archives.c:848
1598
1603
#, c-format
1599
1604
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
1600
1605
msgstr "não foi possível fazer stat a `%.255s' (que eu ia instalar)"
1601
1606
 
1602
 
#: src/archives.c:854
 
1607
#: src/archives.c:856
1603
1608
#, c-format
1604
1609
msgid ""
1605
1610
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
1608
1613
"não foi possível efectuar uma limpeza à volta de `%.255s' antes de instalar "
1609
1614
"outra versão"
1610
1615
 
1611
 
#: src/archives.c:860
 
1616
#: src/archives.c:862
1612
1617
#, c-format
1613
1618
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
1614
1619
msgstr ""
1615
1620
"não foi possível fazer stat ao recuperado `%.255s' antes de instalar outra "
1616
1621
"versão"
1617
1622
 
1618
 
#: src/archives.c:896
 
1623
#: src/archives.c:898
1619
1624
#, c-format
1620
1625
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
1621
1626
msgstr "arquivo continha objecto `%.255s' de tipo desconhecido 0x%x"
1622
1627
 
1623
 
#: src/archives.c:978 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:625
1624
 
#: utils/update-alternatives.c:1234 utils/update-alternatives.c:1302
1625
 
#: utils/update-alternatives.c:1460 utils/update-alternatives.c:1724
1626
 
#: utils/update-alternatives.c:2221 utils/update-alternatives.c:2269
1627
 
#: utils/update-alternatives.c:2444
 
1628
#: src/archives.c:980 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:627
 
1629
#: utils/update-alternatives.c:1236 utils/update-alternatives.c:1304
 
1630
#: utils/update-alternatives.c:1462 utils/update-alternatives.c:1726
 
1631
#: utils/update-alternatives.c:2223 utils/update-alternatives.c:2271
 
1632
#: utils/update-alternatives.c:2446
1628
1633
#, c-format
1629
1634
msgid "cannot stat file '%s'"
1630
1635
msgstr "Não pode fazer stat ao ficheiro '%s'"
1631
1636
 
1632
 
#: src/archives.c:993
 
1637
#: src/archives.c:995
1633
1638
#, fuzzy, c-format
1634
1639
#| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1635
1640
msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1636
1641
msgstr "A substituir ficheiros no pacote antigo %s ...\n"
1637
1642
 
1638
 
#: src/archives.c:999
 
1643
#: src/archives.c:1001
1639
1644
#, fuzzy, c-format
1640
1645
#| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1641
1646
msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1642
1647
msgstr "Substituído por ficheiros no pacote instalado %s ...\n"
1643
1648
 
1644
 
#: src/archives.c:1009
 
1649
#: src/archives.c:1011
1645
1650
#, c-format
1646
1651
msgid ""
1647
1652
"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1650
1655
"a tentar sobre-escrever o directório '%.250s' no pacote %.250s %.250s com um "
1651
1656
"não directório"
1652
1657
 
1653
 
#: src/archives.c:1016
 
1658
#: src/archives.c:1018
1654
1659
#, c-format
1655
1660
msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1656
1661
msgstr ""
1657
1662
"a tentar sobre-escrever '%.250s', que também está no pacote %.250s %.250s"
1658
1663
 
1659
 
#: src/archives.c:1125
 
1664
#: src/archives.c:1127
1660
1665
#, c-format
1661
1666
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
1662
1667
msgstr "não foi possível mover `%.255s' para instalar a nova versão"
1663
1668
 
1664
 
#: src/archives.c:1142
 
1669
#: src/archives.c:1144
1665
1670
#, c-format
1666
1671
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
1667
1672
msgstr "não foi possível criar backup do link simbólico para `%.255s'"
1668
1673
 
1669
 
#: src/archives.c:1144
 
1674
#: src/archives.c:1146
1670
1675
#, c-format
1671
1676
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
1672
1677
msgstr "não foi possível fazer chown a backup do link simbólico para `%.255s'"
1673
1678
 
1674
 
#: src/archives.c:1149
 
1679
#: src/archives.c:1151
1675
1680
#, c-format
1676
1681
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
1677
1682
msgstr ""
1678
1683
"não foi possível fazer backup link de `%.255s' antes de instalar a nova "
1679
1684
"versão"
1680
1685
 
1681
 
#: src/archives.c:1166 src/archives.c:1260
 
1686
#: src/archives.c:1168 src/archives.c:1262
1682
1687
#, c-format
1683
1688
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
1684
1689
msgstr "não foi possível instalar nova versão de `%.255s'"
1685
1690
 
1686
 
#: src/archives.c:1205 src/archives.c:1248
 
1691
#: src/archives.c:1207 src/archives.c:1250
1687
1692
#, c-format
1688
1693
msgid "unable to open '%.255s'"
1689
1694
msgstr "não foi possível abrir '%.255s'"
1690
1695
 
1691
 
#: src/archives.c:1250
 
1696
#: src/archives.c:1252
1692
1697
#, c-format
1693
1698
msgid "unable to sync file '%.255s'"
1694
1699
msgstr "não foi possível sync ao ficheiro '%.255s'"
1695
1700
 
1696
 
#: src/archives.c:1327
 
1701
#: src/archives.c:1329
1697
1702
#, c-format
1698
1703
msgid ""
1699
1704
"ignoring dependency problem with %s:\n"
1702
1707
"a ignorar problema de dependências com %s:\n"
1703
1708
"%s"
1704
1709
 
1705
 
#: src/archives.c:1332
 
1710
#: src/archives.c:1334
1706
1711
#, c-format
1707
1712
msgid ""
1708
1713
"considering deconfiguration of essential\n"
1711
1716
"a considerar a desconfiguração do pacote\n"
1712
1717
" essencial %s, para permitir %s"
1713
1718
 
1714
 
#: src/archives.c:1336
 
1719
#: src/archives.c:1338
1715
1720
#, c-format
1716
1721
msgid ""
1717
1722
"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1720
1725
"não, %s é essencial, não irá desconfigurar\n"
1721
1726
" de modo a permitir %s"
1722
1727
 
1723
 
#: src/archives.c:1345
 
1728
#: src/archives.c:1347
1724
1729
#, c-format
1725
1730
msgid ""
1726
1731
"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1729
1734
"não, não pode proceder com %s (--auto-deconfigure irá ajudar):\n"
1730
1735
"%s"
1731
1736
 
1732
 
#: src/archives.c:1355
 
1737
#: src/archives.c:1357
1733
1738
#, c-format
1734
1739
msgid "removal of %.250s"
1735
1740
msgstr "remoção de %.250s"
1736
1741
 
1737
 
#: src/archives.c:1380
 
1742
#: src/archives.c:1382
1738
1743
#, c-format
1739
1744
msgid "installation of %.250s"
1740
1745
msgstr "instalação de %.250s"
1741
1746
 
1742
 
#: src/archives.c:1382
 
1747
#: src/archives.c:1384
1743
1748
#, c-format
1744
1749
msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1745
1750
msgstr "a considerar a desconfiguração de %s, que seria estragada por %s ..."
1746
1751
 
1747
 
#: src/archives.c:1388
 
1752
#: src/archives.c:1390
1748
1753
#, c-format
1749
1754
msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1750
1755
msgstr "sim, irá desconfigurar %s (estragado por %s)"
1751
1756
 
1752
 
#: src/archives.c:1393 src/archives.c:1514
 
1757
#: src/archives.c:1395 src/archives.c:1516
1753
1758
#, c-format
1754
1759
msgid ""
1755
1760
"regarding %s containing %s:\n"
1758
1763
"acerca de %s contendo %s:\n"
1759
1764
"%s"
1760
1765
 
1761
 
#: src/archives.c:1401
 
1766
#: src/archives.c:1403
1762
1767
msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1763
1768
msgstr "a ignorar problema, pode proceder de qualquer modo !"
1764
1769
 
1765
 
#: src/archives.c:1406
 
1770
#: src/archives.c:1408
1766
1771
#, c-format
1767
1772
msgid ""
1768
1773
"installing %.250s would break %.250s, and\n"
1771
1776
"instalar %.250s irá estragar %.250s, e\n"
1772
1777
"não é permitida a desconfiguração (--auto-deconfigure poderá ajudar)"
1773
1778
 
1774
 
#: src/archives.c:1411
 
1779
#: src/archives.c:1413
1775
1780
#, c-format
1776
1781
msgid "installing %.250s would break existing software"
1777
1782
msgstr "instalar %.250s irá estragar software existente"
1778
1783
 
1779
 
#: src/archives.c:1441
 
1784
#: src/archives.c:1443
1780
1785
#, c-format
1781
1786
msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1782
1787
msgstr "a considerar remover %s em favorecimento de %s ..."
1783
1788
 
1784
 
#: src/archives.c:1447
 
1789
#: src/archives.c:1449
1785
1790
#, c-format
1786
1791
msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1787
1792
msgstr ""
1788
1793
"%s não está instalado convenientemente; a ignorar quaisquer dependências nele"
1789
1794
 
1790
 
#: src/archives.c:1476
 
1795
#: src/archives.c:1478
1791
1796
#, c-format
1792
1797
msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1793
1798
msgstr "pode ter problemas ao remover %s, porque disponibiliza %s ..."
1794
1799
 
1795
 
#: src/archives.c:1491
 
1800
#: src/archives.c:1493
1796
1801
#, c-format
1797
1802
msgid ""
1798
1803
"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1800
1805
"o pacote %s necessita de reinstalação, mas vai ser removido de qualquer modo "
1801
1806
"conforme você pediu"
1802
1807
 
1803
 
#: src/archives.c:1495
 
1808
#: src/archives.c:1497
1804
1809
#, c-format
1805
1810
msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1806
1811
msgstr "o pacote %s necessita de reinstalação, não irá remover"
1807
1812
 
1808
 
#: src/archives.c:1504
 
1813
#: src/archives.c:1506
1809
1814
#, c-format
1810
1815
msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1811
1816
msgstr "sim, irá remover %s em favorecimento de %s"
1812
1817
 
1813
 
#: src/archives.c:1517
 
1818
#: src/archives.c:1519
1814
1819
#, c-format
1815
1820
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1816
1821
msgstr "pacotes em conflito - não irá instalar %.250s"
1817
1822
 
1818
 
#: src/archives.c:1519
 
1823
#: src/archives.c:1521
1819
1824
msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1820
1825
msgstr "a ignorar conflito, pode proceder de qualquer modo !"
1821
1826
 
1822
 
#: src/archives.c:1565
 
1827
#: src/archives.c:1567
1823
1828
#, c-format
1824
1829
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1825
1830
msgstr "--%s --recursive necessita de pelo menos um argumento de path"
1826
1831
 
1827
 
#: src/archives.c:1575
 
1832
#: src/archives.c:1577
1828
1833
msgid "find for dpkg --recursive"
1829
1834
msgstr "procura por dpkg --recursive"
1830
1835
 
1831
 
#: src/archives.c:1596
 
1836
#: src/archives.c:1598
1832
1837
msgid "failed to fdopen find's pipe"
1833
1838
msgstr "falhou fdopen ao pipe de find"
1834
1839
 
1835
 
#: src/archives.c:1602
 
1840
#: src/archives.c:1604
1836
1841
msgid "error reading find's pipe"
1837
1842
msgstr "erro na leitura do pipe de find"
1838
1843
 
1839
 
#: src/archives.c:1603
 
1844
#: src/archives.c:1605
1840
1845
msgid "error closing find's pipe"
1841
1846
msgstr "erro ao fechar o pipe de find"
1842
1847
 
1843
 
#: src/archives.c:1606
 
1848
#: src/archives.c:1608
1844
1849
#, c-format
1845
1850
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
1846
1851
msgstr "a procura de --recursive retornou um erro %i não tratado"
1847
1852
 
1848
 
#: src/archives.c:1609
 
1853
#: src/archives.c:1611
1849
1854
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1850
1855
msgstr "procurou, mas não encontrou pacotes (ficheiros coincidindo com *.deb)"
1851
1856
 
1852
 
#: src/archives.c:1620
 
1857
#: src/archives.c:1622
1853
1858
#, c-format
1854
1859
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1855
1860
msgstr ""
1856
1861
"--%s necessita pelo menos de um argumento de ficheiro de arquivo de pacote"
1857
1862
 
1858
 
#: src/archives.c:1657 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116
 
1863
#: src/archives.c:1659 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116
1859
1864
#: src/enquiry.c:215 src/enquiry.c:332 src/enquiry.c:523 src/enquiry.c:525
1860
1865
#: src/enquiry.c:538 src/enquiry.c:568 src/main.c:67 src/main.c:171
1861
 
#: src/main.c:322 src/main.c:615 src/packages.c:266 src/querycmd.c:306
1862
 
#: src/querycmd.c:408 src/querycmd.c:455 src/querycmd.c:464 src/querycmd.c:510
1863
 
#: src/querycmd.c:593 src/querycmd.c:781 src/querycmd.c:829 src/select.c:99
 
1866
#: src/main.c:322 src/main.c:615 src/packages.c:264 src/querycmd.c:329
 
1867
#: src/querycmd.c:431 src/querycmd.c:478 src/querycmd.c:487 src/querycmd.c:533
 
1868
#: src/querycmd.c:616 src/querycmd.c:804 src/querycmd.c:852 src/select.c:99
1864
1869
#: src/statcmd.c:64 src/statcmd.c:94 src/trigcmd.c:57 src/trigcmd.c:89
1865
 
#: dpkg-deb/build.c:492 dpkg-deb/extract.c:225 dpkg-deb/extract.c:261
 
1870
#: dpkg-deb/build.c:487 dpkg-deb/extract.c:234 dpkg-deb/extract.c:270
1866
1871
#: dpkg-deb/info.c:205 dpkg-deb/info.c:267 dpkg-deb/main.c:61
1867
 
#: dpkg-deb/main.c:133 dpkg-split/info.c:266 dpkg-split/main.c:55
 
1872
#: dpkg-deb/main.c:134 dpkg-split/info.c:266 dpkg-split/main.c:55
1868
1873
#: dpkg-split/main.c:99 dpkg-split/queue.c:156 dpkg-split/queue.c:298
1869
1874
msgid "<standard output>"
1870
1875
msgstr "<saída standard>"
1871
1876
 
1872
 
#: src/archives.c:1658 src/packages.c:267 src/querycmd.c:307
1873
 
#: src/querycmd.c:406 src/querycmd.c:516 src/querycmd.c:594 src/select.c:100
 
1877
#: src/archives.c:1660 src/packages.c:265 src/querycmd.c:330
 
1878
#: src/querycmd.c:429 src/querycmd.c:539 src/querycmd.c:617 src/select.c:100
1874
1879
#: dpkg-split/main.c:170 dpkg-split/queue.c:234
1875
1880
msgid "<standard error>"
1876
1881
msgstr "<erro standard>"
1877
1882
 
1878
 
#: src/archives.c:1701
 
1883
#: src/archives.c:1703
1879
1884
#, c-format
1880
1885
msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1881
1886
msgstr "A seleccionar pacote anteriormente não seleccionado %s.\n"
1882
1887
 
1883
 
#: src/archives.c:1705
 
1888
#: src/archives.c:1707
1884
1889
#, c-format
1885
1890
msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1886
1891
msgstr "A saltar pacote não seleccionado %s.\n"
1887
1892
 
1888
 
#: src/archives.c:1722
 
1893
#: src/archives.c:1724
1889
1894
#, c-format
1890
1895
msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1891
1896
msgstr "versão %.250s de %.250s já está instalado, a saltar"
1892
1897
 
1893
 
#: src/archives.c:1731
 
1898
#: src/archives.c:1733
1894
1899
#, c-format
1895
1900
msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1896
1901
msgstr "a fazer downgrade a %.250s de %.250s para %.250s"
1897
1902
 
1898
 
#: src/archives.c:1737
 
1903
#: src/archives.c:1739
1899
1904
#, c-format
1900
1905
msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1901
1906
msgstr "Não irá fazer downgrade de %.250s de %.250s para %.250s, a saltar"
2144
2149
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2145
2150
msgstr "A instalar nova versão do ficheiro de configuração %s ...\n"
2146
2151
 
2147
 
#: src/configure.c:511 utils/update-alternatives.c:490
 
2152
#: src/configure.c:511 utils/update-alternatives.c:492
2148
2153
#, c-format
2149
2154
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
2150
2155
msgstr "Não foi possível instalar `%.250s' como `%.250s'"
2266
2271
"%s: ficheiro de configuração '%.250s' não é um ficheiro de texto ou link "
2267
2272
"simbólico (= '%s')"
2268
2273
 
2269
 
#: src/configure.c:825 dpkg-split/split.c:142
 
2274
#: src/configure.c:825 dpkg-split/split.c:143
2270
2275
#, c-format
2271
2276
msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2272
2277
msgstr "não pode processar a hash MD5 para o ficheiro '%s': %s"
2400
2405
msgid "Debian %s version %s.\n"
2401
2406
msgstr "Debian %s versão %s.\n"
2402
2407
 
2403
 
#: src/divertcmd.c:73 src/main.c:64 src/querycmd.c:778 src/statcmd.c:61
 
2408
#: src/divertcmd.c:73 src/main.c:64 src/querycmd.c:801 src/statcmd.c:61
2404
2409
#: src/trigcmd.c:54 dpkg-deb/main.c:58 dpkg-split/main.c:52
2405
2410
#: utils/update-alternatives.c:84
2406
2411
#, c-format
2411
2416
"Isto é software livre; veja a GNU General Public License versão 2 ou\n"
2412
2417
"posterior para condições de cópia. Não existe NENHUMA garantia.\n"
2413
2418
 
2414
 
#: src/divertcmd.c:85 src/main.c:82 src/querycmd.c:790 src/statcmd.c:73
 
2419
#: src/divertcmd.c:85 src/main.c:82 src/querycmd.c:813 src/statcmd.c:73
2415
2420
#: dpkg-deb/main.c:70 dpkg-split/main.c:64 utils/update-alternatives.c:92
2416
2421
#, c-format
2417
2422
msgid ""
2497
2502
"renomear envolve sobre-escrever `%s' com\n"
2498
2503
"  um ficheiro diferente `%s', não permitido"
2499
2504
 
2500
 
#: src/divertcmd.c:222 utils/update-alternatives.c:1391
 
2505
#: src/divertcmd.c:222 utils/update-alternatives.c:1393
2501
2506
#, c-format
2502
2507
msgid "unable to create file '%s'"
2503
2508
msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
2758
2763
 
2759
2764
#: src/enquiry.c:186 src/enquiry.c:260 src/enquiry.c:345 src/enquiry.c:434
2760
2765
#: src/enquiry.c:534 src/enquiry.c:557 src/select.c:118 src/select.c:199
2761
 
#: src/trigcmd.c:219 src/update.c:48 src/update.c:110 dpkg-split/queue.c:249
 
2766
#: src/trigcmd.c:219 src/update.c:48 src/update.c:114 dpkg-split/queue.c:249
2762
2767
#, c-format
2763
2768
msgid "--%s takes no arguments"
2764
2769
msgstr "--%s não leva argumentos"
2839
2844
msgstr ""
2840
2845
"não pode satisfazer pre-dependências para %.250s (desejada devido a %.250s)"
2841
2846
 
2842
 
#: src/enquiry.c:546 dpkg-deb/main.c:169 dpkg-deb/main.c:178
 
2847
#: src/enquiry.c:546 dpkg-deb/main.c:171 dpkg-deb/main.c:180
2843
2848
#, c-format
2844
2849
msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
2845
2850
msgstr "opção obsoleta '--%s'; por favor utilize antes '--%s'"
3208
3213
"  --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3209
3214
"  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
3210
3215
"  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
3211
 
"  --update-avail <Packages-file>   Replace available packages info.\n"
3212
 
"  --merge-avail <Packages-file>    Merge with info from file.\n"
 
3216
"  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
 
3217
"  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
3213
3218
"  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
3214
3219
"  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3215
3220
"  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
3267
3272
"  -Dh|--debug=help                Mostrar ajuda sobre debugging.\n"
3268
3273
"\n"
3269
3274
 
3270
 
#: src/main.c:118 src/querycmd.c:809 src/trigcmd.c:76 dpkg-deb/main.c:89
 
3275
#: src/main.c:118 src/querycmd.c:832 src/trigcmd.c:76 dpkg-deb/main.c:89
3271
3276
#: dpkg-split/main.c:78
3272
3277
#, c-format
3273
3278
msgid ""
3669
3674
msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3670
3675
msgstr "nome de pacote nulo na lista --%s separada por virgulas '%.250s'"
3671
3676
 
3672
 
#: src/main.c:378 src/packages.c:114 src/querycmd.c:440 src/querycmd.c:685
3673
 
#: src/querycmd.c:717 src/querycmd.c:754
 
3677
#: src/main.c:378 src/packages.c:115 src/querycmd.c:463 src/querycmd.c:708
 
3678
#: src/querycmd.c:740 src/querycmd.c:777
3674
3679
#, c-format
3675
3680
msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
3676
3681
msgstr "--%s necessita de um nome de pacote válido mas '%.250s' não o é: %s"
3770
3775
msgid "unexpected eof before end of line %d"
3771
3776
msgstr "eof inesperado antes do fim da linha %d"
3772
3777
 
3773
 
#: src/main.c:845 src/main.c:863 src/querycmd.c:871 src/statcmd.c:356
3774
 
#: dpkg-deb/main.c:253 dpkg-split/main.c:166
 
3778
#: src/main.c:845 src/main.c:863 src/querycmd.c:894 src/statcmd.c:356
 
3779
#: dpkg-deb/main.c:258 dpkg-split/main.c:166
3775
3780
msgid "need an action option"
3776
3781
msgstr "é necessária uma opção de acção"
3777
3782
 
3779
3784
msgid "unable to setenv for subprocesses"
3780
3785
msgstr "não foi possível fazer setenv para sub-processos"
3781
3786
 
3782
 
#: src/packages.c:122
 
3787
#: src/packages.c:120
3783
3788
msgid ""
3784
3789
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3785
3790
"the files they come in"
3787
3792
"tem de especificar pacotes pelos seus próprios nomes, não por transcrever os "
3788
3793
"nomes dos ficheiros em que eles vêm"
3789
3794
 
3790
 
#: src/packages.c:144
 
3795
#: src/packages.c:142
3791
3796
#, c-format
3792
3797
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3793
3798
msgstr "--%s --pending não leva quaisquer argumentos não-opção"
3794
3799
 
3795
 
#: src/packages.c:149 src/querycmd.c:428 src/querycmd.c:671
 
3800
#: src/packages.c:147 src/querycmd.c:451 src/querycmd.c:694
3796
3801
#, c-format
3797
3802
msgid "--%s needs at least one package name argument"
3798
3803
msgstr "--%s necessita de pelo menos um argumento de nome de pacote"
3799
3804
 
3800
 
#: src/packages.c:190
 
3805
#: src/packages.c:188
3801
3806
#, c-format
3802
3807
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3803
3808
msgstr "Pacote %s listado mais de uma vez, apenas processando uma vez.\n"
3804
3809
 
3805
 
#: src/packages.c:194
 
3810
#: src/packages.c:192
3806
3811
#, c-format
3807
3812
msgid ""
3808
3813
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3811
3816
"Foi descompactada mais que uma cópia do pacote %s\n"
3812
3817
" nesta execução !  Apenas configurando uma vez.\n"
3813
3818
 
3814
 
#: src/packages.c:244
 
3819
#: src/packages.c:242
3815
3820
#, c-format
3816
3821
msgid ""
3817
3822
"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3820
3825
"o pacote %.250s não está pronto para processamento de trigger\n"
3821
3826
" (estado actual `%.250s' sem triggers pendentes)"
3822
3827
 
3823
 
#: src/packages.c:346
 
3828
#: src/packages.c:344
3824
3829
#, c-format
3825
3830
msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3826
3831
msgstr "  O pacote %s que disponibiliza %s vai ser removido.\n"
3827
3832
 
3828
 
#: src/packages.c:349
 
3833
#: src/packages.c:347
3829
3834
#, c-format
3830
3835
msgid "  Package %s is to be removed.\n"
3831
3836
msgstr "  O pacote %s vai ser removido.\n"
3832
3837
 
3833
 
#: src/packages.c:364
 
3838
#: src/packages.c:362
3834
3839
#, c-format
3835
3840
msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
3836
3841
msgstr "  A versão de %s no sistema é %s.\n"
3837
3842
 
3838
 
#: src/packages.c:386
 
3843
#: src/packages.c:384
3839
3844
#, c-format
3840
3845
msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3841
3846
msgstr ""
3842
3847
"  O pacote %s que disponibiliza %s aguarda pelo processamento de trigger..\n"
3843
3848
 
3844
 
#: src/packages.c:390
 
3849
#: src/packages.c:388
3845
3850
#, c-format
3846
3851
msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
3847
3852
msgstr "  O pacote %s aguarda pelo processamento de trigger.\n"
3848
3853
 
3849
 
#: src/packages.c:419
 
3854
#: src/packages.c:417
3850
3855
#, c-format
3851
3856
msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3852
3857
msgstr "também a configurar '%s' (necessário por '%s')"
3853
3858
 
3854
 
#: src/packages.c:428
 
3859
#: src/packages.c:426
3855
3860
#, c-format
3856
3861
msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3857
3862
msgstr "  O pacote %s que disponibiliza %s ainda não está configurado.\n"
3858
3863
 
3859
 
#: src/packages.c:431
 
3864
#: src/packages.c:429
3860
3865
#, c-format
3861
3866
msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
3862
3867
msgstr " O pacote %s ainda não está configurado.\n"
3863
3868
 
3864
 
#: src/packages.c:442
 
3869
#: src/packages.c:440
3865
3870
#, c-format
3866
3871
msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
3867
3872
msgstr "  O pacote %s que disponibiliza %s não está instalado.\n"
3868
3873
 
3869
 
#: src/packages.c:445
 
3874
#: src/packages.c:443
3870
3875
#, c-format
3871
3876
msgid "  Package %s is not installed.\n"
3872
3877
msgstr "  O pacote %s não está instalado.\n"
3873
3878
 
3874
 
#: src/packages.c:485
 
3879
#: src/packages.c:483
3875
3880
#, c-format
3876
3881
msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3877
3882
msgstr " %s (%s) estraga %s e é %s.\n"
3878
3883
 
3879
 
#: src/packages.c:492
 
3884
#: src/packages.c:490
3880
3885
#, c-format
3881
3886
msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
3882
3887
msgstr "  %s (%s) disponibiliza %s.\n"
3883
3888
 
3884
 
#: src/packages.c:497
 
3889
#: src/packages.c:495
3885
3890
#, c-format
3886
3891
msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
3887
3892
msgstr "  A versão de %s a ser configurada é %s.\n"
3888
3893
 
3889
 
#: src/packages.c:640
 
3894
#: src/packages.c:638
3890
3895
msgid " depends on "
3891
3896
msgstr " depende de "
3892
3897
 
3893
 
#: src/packages.c:646
 
3898
#: src/packages.c:644
3894
3899
msgid "; however:\n"
3895
3900
msgstr "; no entanto:\n"
3896
3901
 
3900
3905
#. * the first three columns, which should ideally match the English one
3901
3906
#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3902
3907
#. * translated message can use additional lines if needed.
3903
 
#: src/querycmd.c:188
 
3908
#: src/querycmd.c:191
3904
3909
msgid ""
3905
3910
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3906
3911
"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3912
3917
"pend\n"
3913
3918
"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3914
3919
 
3915
 
#: src/querycmd.c:192
 
3920
#: src/querycmd.c:195
3916
3921
msgid "Name"
3917
3922
msgstr "Nome"
3918
3923
 
3919
 
#: src/querycmd.c:192
 
3924
#: src/querycmd.c:195
3920
3925
msgid "Version"
3921
3926
msgstr "Versão"
3922
3927
 
3923
 
#: src/querycmd.c:193
 
3928
#: src/querycmd.c:196
3924
3929
msgid "Architecture"
3925
3930
msgstr "Arquitectura"
3926
3931
 
3927
 
#: src/querycmd.c:193
 
3932
#: src/querycmd.c:196
3928
3933
msgid "Description"
3929
3934
msgstr "Descrição"
3930
3935
 
3931
 
#: src/querycmd.c:296 src/querycmd.c:583 src/select.c:93
 
3936
#: src/querycmd.c:319 src/querycmd.c:606 src/select.c:93
3932
3937
#, c-format
3933
3938
msgid "no packages found matching %s"
3934
3939
msgstr "não foram encontrados pacotes coincidindo com %s"
3935
3940
 
3936
 
#: src/querycmd.c:327
 
3941
#: src/querycmd.c:350
3937
3942
#, c-format
3938
3943
msgid "diversion by %s from: %s\n"
3939
3944
msgstr "desviado por %s para: %s\n"
3940
3945
 
3941
 
#: src/querycmd.c:329
 
3946
#: src/querycmd.c:352
3942
3947
#, c-format
3943
3948
msgid "diversion by %s to: %s\n"
3944
3949
msgstr "desviado por %s para: %s\n"
3945
3950
 
3946
 
#: src/querycmd.c:332
 
3951
#: src/querycmd.c:355
3947
3952
#, c-format
3948
3953
msgid "local diversion from: %s\n"
3949
3954
msgstr "desvio local de: %s\n"
3950
3955
 
3951
 
#: src/querycmd.c:333
 
3956
#: src/querycmd.c:356
3952
3957
#, c-format
3953
3958
msgid "local diversion to: %s\n"
3954
3959
msgstr "desvio local para: %s\n"
3955
3960
 
3956
 
#: src/querycmd.c:363
 
3961
#: src/querycmd.c:386
3957
3962
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3958
3963
msgstr ""
3959
3964
"--search necessita de pelo menos um argumento de pattern de nome de ficheiro"
3960
3965
 
3961
 
#: src/querycmd.c:404
 
3966
#: src/querycmd.c:427
3962
3967
#, c-format
3963
3968
msgid "no path found matching pattern %s"
3964
3969
msgstr "não foi encontrado caminho coincidindo com o padrão %s"
3965
3970
 
3966
 
#: src/querycmd.c:451
 
3971
#: src/querycmd.c:474
3967
3972
#, c-format
3968
3973
msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3969
3974
msgstr "o pacote '%s' não está instalado e não está disponível informação"
3970
3975
 
3971
 
#: src/querycmd.c:460
 
3976
#: src/querycmd.c:483
3972
3977
#, c-format
3973
3978
msgid "package '%s' is not available"
3974
3979
msgstr "o pacote '%s' não está disponível"
3975
3980
 
3976
 
#: src/querycmd.c:470 src/querycmd.c:689 src/querycmd.c:721 src/querycmd.c:758
 
3981
#: src/querycmd.c:493 src/querycmd.c:712 src/querycmd.c:744 src/querycmd.c:781
3977
3982
#, c-format
3978
3983
msgid "package '%s' is not installed"
3979
3984
msgstr "o pacote '%s' não está instalado"
3980
3985
 
3981
 
#: src/querycmd.c:479
 
3986
#: src/querycmd.c:502
3982
3987
#, c-format
3983
3988
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
3984
3989
msgstr "O pacote `%s' não contém qualquer ficheiro (!)\n"
3985
3990
 
3986
 
#: src/querycmd.c:487
 
3991
#: src/querycmd.c:510
3987
3992
#, c-format
3988
3993
msgid "locally diverted to: %s\n"
3989
3994
msgstr "localmente desviado para: %s\n"
3990
3995
 
3991
 
#: src/querycmd.c:490
 
3996
#: src/querycmd.c:513
3992
3997
#, c-format
3993
3998
msgid "package diverts others to: %s\n"
3994
3999
msgstr "o pacote desvia outros para: %s\n"
3995
4000
 
3996
 
#: src/querycmd.c:493
 
4001
#: src/querycmd.c:516
3997
4002
#, c-format
3998
4003
msgid "diverted by %s to: %s\n"
3999
4004
msgstr "desviado por %s para: %s\n"
4000
4005
 
4001
 
#: src/querycmd.c:514
 
4006
#: src/querycmd.c:537
4002
4007
msgid ""
4003
4008
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4004
4009
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4006
4011
"Utilize dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar ficheiros de arquivo,\n"
4007
4012
"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar o seu conteúdo.\n"
4008
4013
 
4009
 
#: src/querycmd.c:535 dpkg-deb/info.c:282
 
4014
#: src/querycmd.c:558 dpkg-deb/info.c:282
4010
4015
#, c-format
4011
4016
msgid "error in show format: %s"
4012
4017
msgstr "erro no formato de apresentação: %s"
4013
4018
 
4014
 
#: src/querycmd.c:625
 
4019
#: src/querycmd.c:648
4015
4020
#, c-format
4016
4021
msgid "control file contains %c"
4017
4022
msgstr "ficheiro control contém %c"
4018
4023
 
4019
 
#: src/querycmd.c:676 dpkg-deb/build.c:459
 
4024
#: src/querycmd.c:699 dpkg-deb/build.c:454
4020
4025
#, c-format
4021
4026
msgid "--%s takes at most two arguments"
4022
4027
msgstr "--%s leva no máximo dois argumentos"
4023
4028
 
4024
 
#: src/querycmd.c:711
 
4029
#: src/querycmd.c:734
4025
4030
#, c-format
4026
4031
msgid "--%s takes one package name argument"
4027
4032
msgstr "--%s leva um argumento de nome de pacote"
4028
4033
 
4029
 
#: src/querycmd.c:741 src/querycmd.c:746
 
4034
#: src/querycmd.c:764 src/querycmd.c:769
4030
4035
#, c-format
4031
4036
msgid "--%s takes exactly two arguments"
4032
4037
msgstr "--%s toma exactamente dois argumentos"
4033
4038
 
4034
 
#: src/querycmd.c:763
 
4039
#: src/querycmd.c:786
4035
4040
#, c-format
4036
4041
msgid "control file '%s' does not exist"
4037
4042
msgstr "o ficheiro de controlo '%s' não existe"
4038
4043
 
4039
 
#: src/querycmd.c:775
 
4044
#: src/querycmd.c:798
4040
4045
#, c-format
4041
4046
msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4042
4047
msgstr ""
4043
4048
"Ferramenta de consulta de programa de gestão de pacotes %s versão %s.\n"
4044
4049
 
4045
 
#: src/querycmd.c:794
 
4050
#: src/querycmd.c:817
4046
4051
#, c-format
4047
4052
msgid ""
4048
4053
"Commands:\n"
4078
4083
"pacote.\n"
4079
4084
"\n"
4080
4085
 
4081
 
#: src/querycmd.c:814
 
4086
#: src/querycmd.c:837
4082
4087
#, c-format
4083
4088
msgid ""
4084
4089
"Options:\n"
4094
4099
"  -f|--showformat=<formato>        Usar o formato alternativo para --show.\n"
4095
4100
"\n"
4096
4101
 
4097
 
#: src/querycmd.c:821 dpkg-deb/main.c:119
 
4102
#: src/querycmd.c:844 dpkg-deb/main.c:120
4098
4103
#, c-format
4099
4104
msgid ""
4100
4105
"Format syntax:\n"
4117
4122
"esquerda\n"
4118
4123
"  será utilizado.\n"
4119
4124
 
4120
 
#: src/querycmd.c:835
 
4125
#: src/querycmd.c:858
4121
4126
msgid "Use --help for help about querying packages."
4122
4127
msgstr "Use --help para ajuda sobre consultar pacotes."
4123
4128
 
4227
4232
msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4228
4233
msgstr "A purgar os ficheiros de configuração para %s ...\n"
4229
4234
 
4230
 
#: src/remove.c:523
 
4235
#: src/remove.c:524
4231
4236
#, c-format
4232
4237
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
4233
4238
msgstr "não pode remover ficheiro de configuração antigo `%.250s' (= `%.250s')"
4234
4239
 
4235
 
#: src/remove.c:538
 
4240
#: src/remove.c:539
4236
4241
#, c-format
4237
4242
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4238
4243
msgstr ""
4239
4244
"não pode ler o directório do ficheiro de configuração `%.250s' (de `%.250s')"
4240
4245
 
4241
 
#: src/remove.c:575
 
4246
#: src/remove.c:576
4242
4247
#, c-format
4243
4248
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
4244
4249
msgstr ""
4245
4250
"não pode remover o backup do ficheiro de configuração antigo `%.250s') (de `"
4246
4251
"%.250s')"
4247
4252
 
4248
 
#: src/remove.c:633
 
4253
#: src/remove.c:634
4249
4254
msgid "cannot remove old files list"
4250
4255
msgstr "não foi possível remover a antiga lista de ficheiros"
4251
4256
 
4252
 
#: src/remove.c:639
 
4257
#: src/remove.c:640
4253
4258
msgid "can't remove old postrm script"
4254
4259
msgstr "não pode remover o script postrm antigo"
4255
4260
 
4268
4273
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
4269
4274
msgstr "falhou o chroot para `%.250s'"
4270
4275
 
4271
 
#: src/script.c:116 dpkg-deb/build.c:188 dpkg-deb/build.c:506
4272
 
#: dpkg-deb/build.c:508 dpkg-deb/build.c:600
 
4276
#: src/script.c:116 dpkg-deb/build.c:188 dpkg-deb/build.c:501
 
4277
#: dpkg-deb/build.c:503 dpkg-deb/build.c:601
4273
4278
#, c-format
4274
4279
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
4275
4280
msgstr "o chdir para `%.255s' falhou"
4784
4789
msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
4785
4790
msgstr "A preparar para substituir %s %s (a usar %s) ...\n"
4786
4791
 
4787
 
#: src/unpack.c:632
4788
 
#, c-format
4789
 
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
 
4792
#: src/unpack.c:632 dpkg-deb/build.c:299
 
4793
#, fuzzy, c-format
 
4794
#| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
 
4795
msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4790
4796
msgstr ""
4791
 
"nome do ficheiro de configuração (começando `%.250s') é demasiado comprido (>"
4792
 
"%d caracteres)"
 
4797
"nome de conffile '%.50s...' é demasiado longo, ou falta uma nova linha final"
4793
4798
 
4794
 
#: src/unpack.c:686 utils/update-alternatives.c:2157
 
4799
#: src/unpack.c:686 utils/update-alternatives.c:2159
4795
4800
#, c-format
4796
4801
msgid "read error in %.250s"
4797
4802
msgstr "erro de leitura em %.250s"
4882
4887
msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4883
4888
msgstr "não foi possível remover o antigo ficheiro '%.250s' em segurança: %s"
4884
4889
 
4885
 
#: src/update.c:52
4886
 
#, c-format
4887
 
msgid "--%s needs exactly one Packages-file argument"
 
4890
#: src/update.c:54
 
4891
#, fuzzy, c-format
 
4892
#| msgid "--%s needs exactly one Packages-file argument"
 
4893
msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
4888
4894
msgstr "--%s necessita exactamente de um argumento ficheiro-Packages"
4889
4895
 
4890
 
#: src/update.c:62
 
4896
#: src/update.c:64
4891
4897
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4892
4898
msgstr ""
4893
4899
"não foi possível aceder à area de status do dpkg para uma completa "
4894
4900
"actualização"
4895
4901
 
4896
 
#: src/update.c:64
 
4902
#: src/update.c:66
4897
4903
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4898
4904
msgstr ""
4899
4905
"actualização completa de disponibilidade necessita de acesso de escrita à "
4900
4906
"área de estado do dpkg"
4901
4907
 
4902
 
#: src/update.c:71
 
4908
#: src/update.c:73
4903
4909
#, c-format
4904
4910
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4905
4911
msgstr "A substituir a informação de pacotes disponíveis, a utilizar %s.\n"
4906
4912
 
4907
 
#: src/update.c:74
 
4913
#: src/update.c:76
4908
4914
#, c-format
4909
4915
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4910
4916
msgstr "A actualizar a informação de pacotes disponíveis, a utilizar %s.\n"
4911
4917
 
4912
 
#: src/update.c:98
 
4918
#: src/update.c:102
4913
4919
#, c-format
4914
4920
msgid "Information about %d package was updated.\n"
4915
4921
msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4916
4922
msgstr[0] "Foi actualizada a informação acerca de %d pacote(s).\n"
4917
4923
msgstr[1] "Foi actualizada a informação acerca de %d pacote(s).\n"
4918
4924
 
4919
 
#: src/update.c:112
 
4925
#: src/update.c:116
4920
4926
#, c-format
4921
4927
msgid ""
4922
4928
"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4938
4944
msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4939
4945
msgstr "falhou escrever o nome do ficheiro para pipe do tar (%s)"
4940
4946
 
4941
 
#: dpkg-deb/build.c:204 dpkg-deb/build.c:214 dpkg-deb/build.c:583
4942
 
#: dpkg-deb/build.c:586 dpkg-deb/build.c:631
 
4947
#: dpkg-deb/build.c:204 dpkg-deb/build.c:214 dpkg-deb/build.c:584
 
4948
#: dpkg-deb/build.c:587 dpkg-deb/build.c:633
4943
4949
msgid "data member"
4944
4950
msgstr "membro de dados"
4945
4951
 
4987
4993
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
4988
4994
msgstr "string vazia vinda de fgets ao ler conffiles"
4989
4995
 
4990
 
#: dpkg-deb/build.c:301
4991
 
#, c-format
4992
 
msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
4993
 
msgstr ""
4994
 
"nome de conffile '%.50s...' é demasiado longo, ou falta uma nova linha final"
4995
 
 
4996
 
#: dpkg-deb/build.c:314
 
4996
#: dpkg-deb/build.c:308
4997
4997
#, c-format
4998
4998
msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
4999
4999
msgstr ""
5000
5000
"o nome do ficheiro conffile '%s' contém espaços em branco de enchimento"
5001
5001
 
5002
 
#: dpkg-deb/build.c:316
 
5002
#: dpkg-deb/build.c:310
5003
5003
#, c-format
5004
5004
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
5005
5005
msgstr "o conffile `%.250s' não aparece no pacote"
5006
5006
 
5007
 
#: dpkg-deb/build.c:318
 
5007
#: dpkg-deb/build.c:312
5008
5008
#, c-format
5009
5009
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
5010
5010
msgstr "não é possível fazer stat ao conffile `%.250s'"
5011
5011
 
5012
 
#: dpkg-deb/build.c:320
 
5012
#: dpkg-deb/build.c:314
5013
5013
#, c-format
5014
5014
msgid "conffile '%s' is not a plain file"
5015
5015
msgstr "o conffile '%s' não é um ficheiro de texto"
5016
5016
 
5017
 
#: dpkg-deb/build.c:324
 
5017
#: dpkg-deb/build.c:318
5018
5018
#, c-format
5019
5019
msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5020
5020
msgstr "o nome do conffile '%s' está duplicado"
5021
5021
 
5022
 
#: dpkg-deb/build.c:337
 
5022
#: dpkg-deb/build.c:331
5023
5023
msgid "error reading conffiles file"
5024
5024
msgstr "erro ao ler o ficheiro conffiles"
5025
5025
 
5026
 
#: dpkg-deb/build.c:390
 
5026
#: dpkg-deb/build.c:384
5027
5027
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
5028
5028
msgstr ""
5029
5029
"o nome do pacote tem caracteres que não são caracteres alfanuméricos "
5030
5030
"minúsculos nem `-+.'"
5031
5031
 
5032
 
#: dpkg-deb/build.c:392
 
5032
#: dpkg-deb/build.c:386
5033
5033
#, c-format
5034
5034
msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5035
5035
msgstr "'%s' contém o valor '%s' de Priority definido pelo utilizador"
5036
5036
 
5037
 
#: dpkg-deb/build.c:398
 
5037
#: dpkg-deb/build.c:392
5038
5038
#, c-format
5039
5039
msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
5040
5040
msgstr "'%s' contém o campo '%s' definido pelo utilizador"
5041
5041
 
5042
 
#: dpkg-deb/build.c:409
 
5042
#: dpkg-deb/build.c:403
5043
5043
#, c-format
5044
 
msgid "ignoring %d warning about the control file(s)\n"
5045
 
msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
5046
 
msgstr[0] "a ignorar %d aviso acerca do ficheiro control\n"
5047
 
msgstr[1] "a ignorar %d avisos acerca do(s) ficheiro(s) de controle.\n"
 
5044
msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
 
5045
msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
 
5046
msgstr[0] "a ignorar %d aviso acerca do ficheiro control"
 
5047
msgstr[1] "a ignorar %d avisos acerca do(s) ficheiro(s) de controle"
5048
5048
 
5049
 
#: dpkg-deb/build.c:452 utils/update-alternatives.c:2645
5050
 
#: utils/update-alternatives.c:2652
 
5049
#: dpkg-deb/build.c:447 utils/update-alternatives.c:2647
 
5050
#: utils/update-alternatives.c:2654
5051
5051
#, c-format
5052
5052
msgid "--%s needs a <directory> argument"
5053
5053
msgstr "--%s necessita de um argumento <directório>"
5054
5054
 
5055
 
#: dpkg-deb/build.c:463
 
5055
#: dpkg-deb/build.c:458
5056
5056
#, c-format
5057
5057
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
5058
5058
msgstr "não foi possível verificar a existência do repositório `%.250s'"
5059
5059
 
5060
 
#: dpkg-deb/build.c:480
 
5060
#: dpkg-deb/build.c:475
5061
5061
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5062
5062
msgstr ""
5063
5063
"o alvo é um directório - não é possível saltar a verificação do ficheiro de "
5064
5064
"controle"
5065
5065
 
5066
 
#: dpkg-deb/build.c:481
 
5066
#: dpkg-deb/build.c:476
5067
5067
msgid "not checking contents of control area"
5068
5068
msgstr "a não verificar o conteúdo da área de controlo"
5069
5069
 
5070
 
#: dpkg-deb/build.c:482
 
5070
#: dpkg-deb/build.c:477
5071
5071
#, c-format
5072
5072
msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
5073
5073
msgstr "dpkg-deb: a construir um pacote desconhecido em '%s'.\n"
5074
5074
 
5075
 
#: dpkg-deb/build.c:489
 
5075
#: dpkg-deb/build.c:484
5076
5076
#, c-format
5077
5077
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
5078
5078
msgstr "dpkg-deb: a construir o pacote `%s' em `%s'.\n"
5079
5079
 
5080
 
#: dpkg-deb/build.c:518 dpkg-deb/build.c:583
 
5080
#: dpkg-deb/build.c:513 dpkg-deb/build.c:584
5081
5081
#, c-format
5082
5082
msgid "failed to make temporary file (%s)"
5083
5083
msgstr "falhou criar ficheiro temporário (%s)"
5084
5084
 
5085
 
#: dpkg-deb/build.c:518 dpkg-deb/build.c:521 dpkg-deb/build.c:542
5086
 
#: dpkg-deb/build.c:551 dpkg-deb/build.c:557
 
5085
#: dpkg-deb/build.c:513 dpkg-deb/build.c:516 dpkg-deb/build.c:539
 
5086
#: dpkg-deb/build.c:548 dpkg-deb/build.c:554
5087
5087
msgid "control member"
5088
5088
msgstr "membro de control"
5089
5089
 
5090
 
#: dpkg-deb/build.c:521 dpkg-deb/build.c:586
 
5090
#: dpkg-deb/build.c:516 dpkg-deb/build.c:587
5091
5091
#, c-format
5092
5092
msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5093
5093
msgstr "falhou o unlink do ficheiro temporário (%s), %s"
5094
5094
 
5095
 
#: dpkg-deb/build.c:534
 
5095
#: dpkg-deb/build.c:531
5096
5096
msgid "compressing control member"
5097
5097
msgstr "a comprimir membro de control"
5098
5098
 
5099
 
#: dpkg-deb/build.c:542 dpkg-deb/build.c:631
 
5099
#: dpkg-deb/build.c:539 dpkg-deb/build.c:633
5100
5100
#, c-format
5101
5101
msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5102
5102
msgstr "falhou o rewind do ficheiro temporário (%s)"
5103
5103
 
5104
 
#: dpkg-deb/build.c:551
 
5104
#: dpkg-deb/build.c:548
5105
5105
#, c-format
5106
5106
msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5107
5107
msgstr "falhou ao fazer fstat ao ficheiro temporário (%s)"
5108
5108
 
5109
 
#: dpkg-deb/build.c:555
 
5109
#: dpkg-deb/build.c:552
5110
5110
#, c-format
5111
5111
msgid "error writing `%s'"
5112
5112
msgstr "erro ao escrever `%s'"
5113
5113
 
5114
 
#: dpkg-deb/build.c:557
 
5114
#: dpkg-deb/build.c:554
5115
5115
#, c-format
5116
5116
msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5117
5117
msgstr "não pode copiar '%s' para o arquivo '%s': %s"
5118
5118
 
5119
 
#: dpkg-deb/build.c:610
 
5119
#: dpkg-deb/build.c:612
5120
5120
msgid "compressing data member"
5121
5121
msgstr "a comprimir membro de dados"
5122
5122
 
5123
 
#: dpkg-deb/build.c:621
 
5123
#: dpkg-deb/build.c:623
5124
5124
msgid "<compress> from tar -cf"
5125
5125
msgstr "<comprimir> de tar -cf"
5126
5126
 
5170
5170
msgid "archive information header member"
5171
5171
msgstr "membro de cabeçalho de informação do arquivo"
5172
5172
 
5173
 
#: dpkg-deb/extract.c:164 dpkg-deb/extract.c:234
 
5173
#: dpkg-deb/extract.c:164 dpkg-deb/extract.c:243
5174
5174
msgid "archive has no newlines in header"
5175
5175
msgstr "o arquivo não tem newlines no cabeçalho"
5176
5176
 
5177
 
#: dpkg-deb/extract.c:167 dpkg-deb/extract.c:237
 
5177
#: dpkg-deb/extract.c:167 dpkg-deb/extract.c:246
5178
5178
#, c-format
5179
5179
msgid "archive has invalid format version: %s"
5180
5180
msgstr "o arquivo tem um formato de versão inválido: %s"
5184
5184
msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5185
5185
msgstr "arquivo tem versão de formato %d.%d; obtenha um dpkg-deb mais recente"
5186
5186
 
5187
 
#: dpkg-deb/extract.c:179 dpkg-deb/extract.c:212
 
5187
#: dpkg-deb/extract.c:179 dpkg-deb/extract.c:221
5188
5188
#, c-format
5189
5189
msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5190
5190
msgstr "não pode saltar o membro do arquivo '%s': %s"
5191
5191
 
5192
 
#: dpkg-deb/extract.c:185 dpkg-deb/extract.c:199
 
5192
#: dpkg-deb/extract.c:189 dpkg-deb/extract.c:204
 
5193
#, fuzzy, c-format
 
5194
#| msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
 
5195
msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
 
5196
msgstr ""
 
5197
"o arquivo '%.250s' contém o membro de dados %.*s não compreendido, a desistir"
 
5198
 
 
5199
#: dpkg-deb/extract.c:194 dpkg-deb/extract.c:208
5193
5200
#, fuzzy, c-format
5194
5201
#| msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
5195
5202
msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5196
5203
msgstr ""
5197
5204
"o arquivo '%.250s' contém o membro de dados %.*s não compreendido, a desistir"
5198
5205
 
5199
 
#: dpkg-deb/extract.c:195
5200
 
#, fuzzy, c-format
5201
 
#| msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
5202
 
msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5203
 
msgstr ""
5204
 
"o arquivo '%.250s' contém o membro de dados %.*s não compreendido, a desistir"
5205
 
 
5206
 
#: dpkg-deb/extract.c:206
 
5206
#: dpkg-deb/extract.c:215
5207
5207
#, c-format
5208
5208
msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5209
5209
msgstr "o arquivo '%.250s' contém dois membros de controle, a desistir"
5210
5210
 
5211
 
#: dpkg-deb/extract.c:221
 
5211
#: dpkg-deb/extract.c:230
5212
5212
#, c-format
5213
5213
msgid ""
5214
5214
" new debian package, version %d.%d.\n"
5217
5217
" novo pacote debian, versão %d.%d.\n"
5218
5218
" %jd bytes de tamanho: arquivo de controle=%jd bytes.\n"
5219
5219
 
5220
 
#: dpkg-deb/extract.c:241
 
5220
#: dpkg-deb/extract.c:250
5221
5221
msgid "archive control member size"
5222
5222
msgstr "tamanho do membro do arquivo de controlo"
5223
5223
 
5224
 
#: dpkg-deb/extract.c:244
 
5224
#: dpkg-deb/extract.c:253
5225
5225
#, c-format
5226
5226
msgid "archive has malformatted control member size '%s'"
5227
5227
msgstr "o arquivo tem o tamanho do controlo mal formatado '%s'"
5228
5228
 
5229
 
#: dpkg-deb/extract.c:251
 
5229
#: dpkg-deb/extract.c:260
5230
5230
#, c-format
5231
5231
msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5232
5232
msgstr "não pode saltar membro do controlo do arquivo '%s': %s"
5233
5233
 
5234
 
#: dpkg-deb/extract.c:256
 
5234
#: dpkg-deb/extract.c:265
5235
5235
#, c-format
5236
5236
msgid ""
5237
5237
" old debian package, version %d.%d.\n"
5240
5240
" pacote debian antigo, versão %d.%d.\n"
5241
5241
" tamanho %jd bytes: arquivo de controle=%jd, arquivo principal=%jd.\n"
5242
5242
 
5243
 
#: dpkg-deb/extract.c:265
 
5243
#: dpkg-deb/extract.c:274
5244
5244
msgid ""
5245
5245
"file looks like it might be an archive which has been\n"
5246
5246
" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5248
5248
"o ficheiro parece ser um arquivo que foi corrompido\n"
5249
5249
" por ter sido feito o download em modo ASCII"
5250
5250
 
5251
 
#: dpkg-deb/extract.c:269
 
5251
#: dpkg-deb/extract.c:278
5252
5252
#, c-format
5253
5253
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
5254
5254
msgstr "`%.255s' não é um arquivo de formato debian"
5255
5255
 
5256
 
#: dpkg-deb/extract.c:277
 
5256
#: dpkg-deb/extract.c:286
5257
5257
#, c-format
5258
5258
msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5259
5259
msgstr ""
5260
5260
"não pode copiar membro do arquivo de '%s' para o pipe do descompressor: %s"
5261
5261
 
5262
 
#: dpkg-deb/extract.c:280
 
5262
#: dpkg-deb/extract.c:289
5263
5263
msgid "cannot close decompressor pipe"
5264
5264
msgstr "não pode fechar o pipe do descompressor"
5265
5265
 
5266
 
#: dpkg-deb/extract.c:297
 
5266
#: dpkg-deb/extract.c:306
5267
5267
msgid "decompressing archive member"
5268
5268
msgstr "a descomprimir membro do arquivo"
5269
5269
 
5270
 
#: dpkg-deb/extract.c:338
 
5270
#: dpkg-deb/extract.c:347
5271
5271
msgid "failed to chdir to directory"
5272
5272
msgstr "falhou o chdir para o directório"
5273
5273
 
5274
 
#: dpkg-deb/extract.c:341
 
5274
#: dpkg-deb/extract.c:350
5275
5275
msgid "failed to create directory"
5276
5276
msgstr "falhou criar directório"
5277
5277
 
5278
 
#: dpkg-deb/extract.c:343
 
5278
#: dpkg-deb/extract.c:352
5279
5279
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
5280
5280
msgstr "falhou o chdir para o directório após o ter criado"
5281
5281
 
5282
 
#: dpkg-deb/extract.c:353
 
5282
#: dpkg-deb/extract.c:362
5283
5283
msgid "<decompress>"
5284
5284
msgstr "<descompressão>"
5285
5285
 
5286
 
#: dpkg-deb/extract.c:355
 
5286
#: dpkg-deb/extract.c:364
5287
5287
msgid "paste"
5288
5288
msgstr "colar"
5289
5289
 
5290
 
#: dpkg-deb/extract.c:377 dpkg-deb/extract.c:392 dpkg-deb/info.c:77
 
5290
#: dpkg-deb/extract.c:386 dpkg-deb/extract.c:401 dpkg-deb/info.c:77
5291
5291
#, c-format
5292
5292
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5293
5293
msgstr "--%s necessita de um ficheiro .deb como argumento"
5294
5294
 
5295
 
#: dpkg-deb/extract.c:379
 
5295
#: dpkg-deb/extract.c:388
5296
5296
#, c-format
5297
5297
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5298
5298
msgstr "--%s toma apenas um argumento (ficheiro .deb)"
5299
5299
 
5300
 
#: dpkg-deb/extract.c:398 dpkg-deb/extract.c:426 dpkg-deb/extract.c:460
 
5300
#: dpkg-deb/extract.c:407 dpkg-deb/extract.c:435 dpkg-deb/extract.c:469
5301
5301
#, c-format
5302
5302
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5303
5303
msgstr "--%s toma no máximo dois argumentos (.deb e directório)"
5304
5304
 
5305
 
#: dpkg-deb/extract.c:417 dpkg-deb/extract.c:451
 
5305
#: dpkg-deb/extract.c:426 dpkg-deb/extract.c:460
5306
5306
#, fuzzy, c-format
5307
5307
#| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5308
5308
msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5309
5309
msgstr "--%s necessita de um ficheiro .deb como argumento"
5310
5310
 
5311
 
#: dpkg-deb/extract.c:422 dpkg-deb/extract.c:456
 
5311
#: dpkg-deb/extract.c:431 dpkg-deb/extract.c:465
5312
5312
#, c-format
5313
5313
msgid ""
5314
5314
"--%s needs a target directory.\n"
5343
5343
msgstr[0] "%d componente de controle pedido em falta"
5344
5344
msgstr[1] "%d componentes de controle pedidos em falta"
5345
5345
 
5346
 
#: dpkg-deb/info.c:141 utils/update-alternatives.c:1092
 
5346
#: dpkg-deb/info.c:141 utils/update-alternatives.c:1094
5347
5347
#, c-format
5348
5348
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
5349
5349
msgstr "não pode pesquisar o directório `%.255s'"
5463
5463
#| "\n"
5464
5464
msgid ""
5465
5465
"Options:\n"
5466
 
"  --showformat=<format>            Use alternative format for --show.\n"
5467
5466
"  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
5468
5467
"  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
 
5468
"      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
5469
5469
"      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
5470
5470
"                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5471
5471
"(default).\n"
5472
5472
"      --old                        Legacy alias for '--deb-"
5473
5473
"format=0.939000'.\n"
5474
5474
"      --new                        Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n"
5475
 
"  --nocheck                        Suppress control file check (build bad\n"
 
5475
"      --nocheck                    Suppress control file check (build bad\n"
5476
5476
"                                     packages).\n"
 
5477
"      --uniform-compression        Use the compression params on all "
 
5478
"members.\n"
5477
5479
"  -z#                              Set the compression level when building.\n"
5478
5480
"  -Z<type>                         Set the compression type used when "
5479
5481
"building.\n"
5502
5504
"                                     Tipos permitidos: none, extreme (xz).\n"
5503
5505
"\n"
5504
5506
 
5505
 
#: dpkg-deb/main.c:128
 
5507
#: dpkg-deb/main.c:129
5506
5508
#, fuzzy, c-format
5507
5509
#| msgid ""
5508
5510
#| "\n"
5520
5522
"ou `aptitude' para uma gestão de pacotes user-friendly. Pacotes\n"
5521
5523
"descompactados com `dpkg-deb --extract' serão incorrectamente instalados !\n"
5522
5524
 
5523
 
#: dpkg-deb/main.c:139
 
5525
#: dpkg-deb/main.c:140
5524
5526
msgid ""
5525
5527
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5526
5528
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5528
5530
"Escreva dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de ficheiros *.deb;\n"
5529
5531
"Escreva dpkg --help para ajuda sobre instalar e desinstalar pacotes."
5530
5532
 
5531
 
#: dpkg-deb/main.c:155
 
5533
#: dpkg-deb/main.c:157
5532
5534
#, fuzzy, c-format
5533
5535
#| msgid "archive has invalid format version: %s"
5534
5536
msgid "invalid deb format version: %s"
5535
5537
msgstr "o arquivo tem um formato de versão inválido: %s"
5536
5538
 
5537
 
#: dpkg-deb/main.c:161
 
5539
#: dpkg-deb/main.c:163
5538
5540
#, fuzzy, c-format
5539
5541
#| msgid "unknown option '%s'"
5540
5542
msgid "unknown deb format version: %s"
5541
5543
msgstr "opção desconhecida '%s'"
5542
5544
 
5543
 
#: dpkg-deb/main.c:195
 
5545
#: dpkg-deb/main.c:197
5544
5546
#, c-format
5545
5547
msgid "invalid compression level for -%c: %ld'"
5546
5548
msgstr "nível de compressão inválido para -%c: %ld'"
5547
5549
 
5548
 
#: dpkg-deb/main.c:205
 
5550
#: dpkg-deb/main.c:207
5549
5551
#, c-format
5550
5552
msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5551
5553
msgstr "estratégua de compressão desconhecida '%s'!"
5552
5554
 
5553
 
#: dpkg-deb/main.c:213
 
5555
#: dpkg-deb/main.c:215
5554
5556
#, c-format
5555
5557
msgid "unknown compression type `%s'!"
5556
5558
msgstr "compressão desconhecida tipo `%s'!"
5557
5559
 
5558
 
#: dpkg-deb/main.c:215
 
5560
#: dpkg-deb/main.c:217
5559
5561
#, c-format
5560
5562
msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
5561
5563
msgstr "tipo '%s' de compressão depreceado; utilize antes xz"
5562
5564
 
5563
 
#: dpkg-deb/main.c:256
 
5565
#: dpkg-deb/main.c:219
 
5566
#, fuzzy, c-format
 
5567
#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
 
5568
msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead"
 
5569
msgstr "tipo '%s' de compressão depreceado; utilize antes xz"
 
5570
 
 
5571
#: dpkg-deb/main.c:261
5564
5572
#, c-format
5565
5573
msgid "invalid compressor parameters: %s"
5566
5574
msgstr "parâmetros inválidos do compressor: %s'"
5567
5575
 
 
5576
#: dpkg-deb/main.c:267
 
5577
#, fuzzy, c-format
 
5578
#| msgid "unsupported compression preset"
 
5579
msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
 
5580
msgstr "predefinição de compressão não suportada"
 
5581
 
5568
5582
#: dpkg-split/info.c:55
5569
5583
#, c-format
5570
5584
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5805
5819
msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5806
5820
msgstr "Não pode justapor a parte do pacote dividido '%s' para '%s': %s"
5807
5821
 
5808
 
#: dpkg-split/join.c:74 dpkg-split/split.c:241
 
5822
#: dpkg-split/join.c:74 dpkg-split/split.c:242
5809
5823
#, c-format
5810
5824
msgid "done\n"
5811
5825
msgstr "feito\n"
6008
6022
msgid "Deleted %s.\n"
6009
6023
msgstr "Apagado %s.\n"
6010
6024
 
6011
 
#: dpkg-split/split.c:71 dpkg-split/split.c:84
 
6025
#: dpkg-split/split.c:72 dpkg-split/split.c:85
6012
6026
msgid "package field value extraction"
6013
6027
msgstr "extracção do valor do campo do pacote"
6014
6028
 
6015
 
#: dpkg-split/split.c:78
 
6029
#: dpkg-split/split.c:79
6016
6030
#, c-format
6017
6031
msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6018
6032
msgstr "não pode extrair o valor do campo do pacote de '%s':%s"
6019
6033
 
6020
 
#: dpkg-split/split.c:135
 
6034
#: dpkg-split/split.c:136
6021
6035
#, c-format
6022
6036
msgid "unable to open source file `%.250s'"
6023
6037
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro fonte `%.250s'"
6024
6038
 
6025
 
#: dpkg-split/split.c:137
 
6039
#: dpkg-split/split.c:138
6026
6040
msgid "unable to fstat source file"
6027
6041
msgstr "não foi possível fazer fstat ao ficheiro fonte"
6028
6042
 
6029
 
#: dpkg-split/split.c:139
 
6043
#: dpkg-split/split.c:140
6030
6044
#, c-format
6031
6045
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
6032
6046
msgstr "o ficheiro fonte `%.250s' não é um ficheiro simples"
6033
6047
 
6034
 
#: dpkg-split/split.c:157
 
6048
#: dpkg-split/split.c:158
6035
6049
#, c-format
6036
6050
msgid "Splitting package %s into %d part: "
6037
6051
msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
6038
6052
msgstr[0] "A dividir o pacote %s em %d parte: "
6039
6053
msgstr[1] "A dividir o pacote %s em %d partes: "
6040
6054
 
6041
 
#: dpkg-split/split.c:197
 
6055
#: dpkg-split/split.c:198
6042
6056
msgid ""
6043
6057
"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
6044
6058
"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
6047
6061
"pacote ou números de versão têm de ser extraordinariamente compridos, ou\n"
6048
6062
"outra coisa; a desistir"
6049
6063
 
6050
 
#: dpkg-split/split.c:253
 
6064
#: dpkg-split/split.c:254
6051
6065
msgid "--split needs a source filename argument"
6052
6066
msgstr "--split necessita de um argumento de ficheiro fonte"
6053
6067
 
6054
 
#: dpkg-split/split.c:256
 
6068
#: dpkg-split/split.c:257
6055
6069
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6056
6070
msgstr "--split leva no máximo um ficheiro fonte e um prefixo de destino"
6057
6071
 
6185
6199
msgid "cannot append to '%s'"
6186
6200
msgstr "não pode acrescentar a '%s'"
6187
6201
 
6188
 
#: utils/update-alternatives.c:500
 
6202
#: utils/update-alternatives.c:502
6189
6203
#, c-format
6190
6204
msgid "unable to remove '%s'"
6191
6205
msgstr "não foi possível remover '%s'"
6192
6206
 
6193
 
#: utils/update-alternatives.c:1004
 
6207
#: utils/update-alternatives.c:1006
6194
6208
msgid "auto mode"
6195
6209
msgstr "modo automático"
6196
6210
 
6197
 
#: utils/update-alternatives.c:1004
 
6211
#: utils/update-alternatives.c:1006
6198
6212
msgid "manual mode"
6199
6213
msgstr "modo manual"
6200
6214
 
6201
 
#: utils/update-alternatives.c:1128
 
6215
#: utils/update-alternatives.c:1130
6202
6216
#, c-format
6203
6217
msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6204
6218
msgstr "fim de ficheiro inesperado ao tentar ler %s"
6205
6219
 
6206
 
#: utils/update-alternatives.c:1130
 
6220
#: utils/update-alternatives.c:1132
6207
6221
#, c-format
6208
6222
msgid "while reading %s: %s"
6209
6223
msgstr "enquanto lia %s: %s"
6210
6224
 
6211
 
#: utils/update-alternatives.c:1136
 
6225
#: utils/update-alternatives.c:1138
6212
6226
#, c-format
6213
6227
msgid "line not terminated while trying to read %s"
6214
6228
msgstr "linha não terminada ao tentar ler %s"
6215
6229
 
6216
 
#: utils/update-alternatives.c:1154
 
6230
#: utils/update-alternatives.c:1156
6217
6231
#, c-format
6218
6232
msgid "%s corrupt: %s"
6219
6233
msgstr "%s corrompido: %s"
6220
6234
 
6221
 
#: utils/update-alternatives.c:1167
 
6235
#: utils/update-alternatives.c:1169
6222
6236
#, c-format
6223
6237
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6224
6238
msgstr "newlines proibidas em ficheiros update-alternatives (%s)"
6225
6239
 
6226
 
#: utils/update-alternatives.c:1180
 
6240
#: utils/update-alternatives.c:1182
6227
6241
msgid "slave name"
6228
6242
msgstr "nome do escravo"
6229
6243
 
6230
 
#: utils/update-alternatives.c:1188 utils/update-alternatives.c:2621
 
6244
#: utils/update-alternatives.c:1190 utils/update-alternatives.c:2623
6231
6245
#, c-format
6232
6246
msgid "duplicate slave name %s"
6233
6247
msgstr "nome de 'escravo' duplicado %s"
6234
6248
 
6235
 
#: utils/update-alternatives.c:1191
 
6249
#: utils/update-alternatives.c:1193
6236
6250
msgid "slave link"
6237
6251
msgstr "ligação ao escravo"
6238
6252
 
6239
 
#: utils/update-alternatives.c:1195
 
6253
#: utils/update-alternatives.c:1197
6240
6254
#, c-format
6241
6255
msgid "slave link same as main link %s"
6242
6256
msgstr "link slave igual ao link principal %s"
6243
6257
 
6244
 
#: utils/update-alternatives.c:1202 utils/update-alternatives.c:2628
 
6258
#: utils/update-alternatives.c:1204 utils/update-alternatives.c:2630
6245
6259
#, c-format
6246
6260
msgid "duplicate slave link %s"
6247
6261
msgstr "'slave link' duplicado %s"
6248
6262
 
6249
 
#: utils/update-alternatives.c:1220
 
6263
#: utils/update-alternatives.c:1222
6250
6264
msgid "master file"
6251
6265
msgstr "ficheiro mestre"
6252
6266
 
6253
 
#: utils/update-alternatives.c:1228
 
6267
#: utils/update-alternatives.c:1230
6254
6268
#, c-format
6255
6269
msgid "duplicate path %s"
6256
6270
msgstr "caminho duplicado %s"
6257
6271
 
6258
 
#: utils/update-alternatives.c:1238
 
6272
#: utils/update-alternatives.c:1240
6259
6273
#, c-format
6260
6274
msgid ""
6261
6275
"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6264
6278
"alternativa %s (parte do grupo de ligação %s) não existe; a remover da lista "
6265
6279
"de alternativas"
6266
6280
 
6267
 
#: utils/update-alternatives.c:1241 utils/update-alternatives.c:1252
 
6281
#: utils/update-alternatives.c:1243 utils/update-alternatives.c:1254
6268
6282
msgid "priority"
6269
6283
msgstr "prioridade"
6270
6284
 
6271
 
#: utils/update-alternatives.c:1244 utils/update-alternatives.c:1266
 
6285
#: utils/update-alternatives.c:1246 utils/update-alternatives.c:1268
6272
6286
msgid "slave file"
6273
6287
msgstr "ficheiro escravo"
6274
6288
 
6275
 
#: utils/update-alternatives.c:1257
 
6289
#: utils/update-alternatives.c:1259
6276
6290
#, c-format
6277
6291
msgid "priority of %s: %s"
6278
6292
msgstr "prioridade de %s: %s"
6279
6293
 
6280
 
#: utils/update-alternatives.c:1261
 
6294
#: utils/update-alternatives.c:1263
6281
6295
#, c-format
6282
6296
msgid "priority of %s is out of range: %s"
6283
6297
msgstr "prioridade de %s está fora de alcance: %s"
6284
6298
 
6285
 
#: utils/update-alternatives.c:1315
 
6299
#: utils/update-alternatives.c:1317
6286
6300
msgid "status"
6287
6301
msgstr "estado"
6288
6302
 
6289
 
#: utils/update-alternatives.c:1317
 
6303
#: utils/update-alternatives.c:1319
6290
6304
msgid "invalid status"
6291
6305
msgstr "estado inválido"
6292
6306
 
6293
 
#: utils/update-alternatives.c:1322
 
6307
#: utils/update-alternatives.c:1324
6294
6308
msgid "master link"
6295
6309
msgstr "ligação mestre"
6296
6310
 
6297
 
#: utils/update-alternatives.c:1366
 
6311
#: utils/update-alternatives.c:1368
6298
6312
#, c-format
6299
6313
msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6300
6314
msgstr "a descartar ligação de escravo obsoleto %s (%s)"
6301
6315
 
6302
 
#: utils/update-alternatives.c:1422
 
6316
#: utils/update-alternatives.c:1424
6303
6317
#, c-format
6304
6318
msgid "unable to flush file '%s'"
6305
6319
msgstr "não foi possível fazer flush ao ficheiro '%s'"
6306
6320
 
6307
 
#: utils/update-alternatives.c:1537
 
6321
#: utils/update-alternatives.c:1539
6308
6322
#, c-format
6309
6323
msgid "  link currently points to %s"
6310
6324
msgstr "  o link actualmente aponta para %s"
6311
6325
 
6312
 
#: utils/update-alternatives.c:1539
 
6326
#: utils/update-alternatives.c:1541
6313
6327
msgid "  link currently absent"
6314
6328
msgstr "  link actualmente inexistente"
6315
6329
 
6316
 
#: utils/update-alternatives.c:1543
 
6330
#: utils/update-alternatives.c:1545
6317
6331
#, c-format
6318
6332
msgid "%s - priority %d"
6319
6333
msgstr "%s - prioridade %d"
6320
6334
 
6321
 
#: utils/update-alternatives.c:1546
 
6335
#: utils/update-alternatives.c:1548
6322
6336
#, c-format
6323
6337
msgid "  slave %s: %s"
6324
6338
msgstr "  escravo %s: %s"
6325
6339
 
6326
 
#: utils/update-alternatives.c:1553
 
6340
#: utils/update-alternatives.c:1555
6327
6341
#, c-format
6328
6342
msgid "Current 'best' version is '%s'."
6329
6343
msgstr "A 'melhor' versão actual é %s."
6330
6344
 
6331
 
#: utils/update-alternatives.c:1555
 
6345
#: utils/update-alternatives.c:1557
6332
6346
msgid "No versions available."
6333
6347
msgstr "Sem versões disponíveis."
6334
6348
 
6335
 
#: utils/update-alternatives.c:1603
 
6349
#: utils/update-alternatives.c:1605
6336
6350
#, c-format
6337
6351
msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6338
6352
msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6339
6353
msgstr[0] "Há %d escolha para a alternativa %s (disponibiliza %s)."
6340
6354
msgstr[1] "Existem %d escolhas para a alternativa %s (disponibiliza %s)."
6341
6355
 
6342
 
#: utils/update-alternatives.c:1608
 
6356
#: utils/update-alternatives.c:1610
6343
6357
msgid "Selection"
6344
6358
msgstr "Selecção"
6345
6359
 
6346
 
#: utils/update-alternatives.c:1609
 
6360
#: utils/update-alternatives.c:1611
6347
6361
msgid "Path"
6348
6362
msgstr "Caminho"
6349
6363
 
6350
 
#: utils/update-alternatives.c:1609
 
6364
#: utils/update-alternatives.c:1611
6351
6365
msgid "Priority"
6352
6366
msgstr "Prioridade"
6353
6367
 
6354
 
#: utils/update-alternatives.c:1609
 
6368
#: utils/update-alternatives.c:1611
6355
6369
msgid "Status"
6356
6370
msgstr "Estado"
6357
6371
 
6358
 
#: utils/update-alternatives.c:1616
 
6372
#: utils/update-alternatives.c:1618
6359
6373
#, c-format
6360
6374
msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6361
6375
msgstr ""
6362
6376
"Pressione enter para manter a escolha actual[*], ou digite o número da "
6363
6377
"selecção: "
6364
6378
 
6365
 
#: utils/update-alternatives.c:1765
 
6379
#: utils/update-alternatives.c:1767
6366
6380
#, c-format
6367
6381
msgid "not replacing %s with a link"
6368
6382
msgstr "não substituir %s por uma ligação"
6369
6383
 
6370
 
#: utils/update-alternatives.c:1806
 
6384
#: utils/update-alternatives.c:1808
6371
6385
#, c-format
6372
6386
msgid "can't install unknown choice %s"
6373
6387
msgstr "não foi possível instalar a opção %s desconhecida"
6374
6388
 
6375
 
#: utils/update-alternatives.c:1824
 
6389
#: utils/update-alternatives.c:1826
6376
6390
#, c-format
6377
6391
msgid ""
6378
6392
"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6381
6395
"saltar a criação de %s porque o ficheiro associado %s (do grupo de ligação "
6382
6396
"%s) não existe"
6383
6397
 
6384
 
#: utils/update-alternatives.c:1834
 
6398
#: utils/update-alternatives.c:1836
6385
6399
#, c-format
6386
6400
msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6387
6401
msgstr "a não remover %s já que não é um symlink"
6388
6402
 
6389
 
#: utils/update-alternatives.c:2122 utils/update-alternatives.c:2128
 
6403
#: utils/update-alternatives.c:2124 utils/update-alternatives.c:2130
6390
6404
#, c-format
6391
6405
msgid "Call %s."
6392
6406
msgstr "Chamar %s."
6393
6407
 
6394
 
#: utils/update-alternatives.c:2132
 
6408
#: utils/update-alternatives.c:2134
6395
6409
#, c-format
6396
6410
msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6397
6411
msgstr "Alternativa %s inalterada porque a escolha %s não está disponível."
6398
6412
 
6399
 
#: utils/update-alternatives.c:2136
 
6413
#: utils/update-alternatives.c:2138
6400
6414
#, c-format
6401
6415
msgid "Skip unknown alternative %s."
6402
6416
msgstr "Saltar alternativa %s desconhecida."
6403
6417
 
6404
 
#: utils/update-alternatives.c:2163
 
6418
#: utils/update-alternatives.c:2165
6405
6419
#, c-format
6406
6420
msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6407
6421
msgstr "linha demasiado comprida ou não terminada ao tentar ler %s"
6408
6422
 
6409
 
#: utils/update-alternatives.c:2176 utils/update-alternatives.c:2189
6410
 
#: utils/update-alternatives.c:2199
 
6423
#: utils/update-alternatives.c:2178 utils/update-alternatives.c:2191
 
6424
#: utils/update-alternatives.c:2201
6411
6425
#, c-format
6412
6426
msgid "Skip invalid line: %s"
6413
6427
msgstr "Saltar linha inválida: %s"
6414
6428
 
6415
 
#: utils/update-alternatives.c:2224
 
6429
#: utils/update-alternatives.c:2226
6416
6430
#, c-format
6417
6431
msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6418
6432
msgstr "%s/%s em suspenso; será actualizado com a melhor escolha"
6419
6433
 
6420
 
#: utils/update-alternatives.c:2228
 
6434
#: utils/update-alternatives.c:2230
6421
6435
#, c-format
6422
6436
msgid ""
6423
6437
"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6426
6440
"%s/%s foi alterado (manualmente ou por um script); a mudar para "
6427
6441
"actualizações manuais apenas"
6428
6442
 
6429
 
#: utils/update-alternatives.c:2236
 
6443
#: utils/update-alternatives.c:2238
6430
6444
#, c-format
6431
6445
msgid "setting up automatic selection of %s"
6432
6446
msgstr "a configurar a selecção automática de %s"
6433
6447
 
6434
 
#: utils/update-alternatives.c:2275
 
6448
#: utils/update-alternatives.c:2277
6435
6449
#, c-format
6436
6450
msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6437
6451
msgstr "a renomear a ligação do escravo %s de %s para %s"
6438
6452
 
6439
 
#: utils/update-alternatives.c:2296
 
6453
#: utils/update-alternatives.c:2298
6440
6454
#, c-format
6441
6455
msgid "renaming %s link from %s to %s"
6442
6456
msgstr "a renomear a ligação %s de %s para %s"
6443
6457
 
6444
 
#: utils/update-alternatives.c:2332
 
6458
#: utils/update-alternatives.c:2334
6445
6459
#, c-format
6446
6460
msgid "using %s to provide %s (%s) in %s"
6447
6461
msgstr "a usar %s para disponibilizar %s (%s) em %s"
6448
6462
 
6449
 
#: utils/update-alternatives.c:2341
 
6463
#: utils/update-alternatives.c:2343
6450
6464
#, fuzzy, c-format
6451
6465
#| msgid ""
6452
6466
#| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6455
6469
"a forçar a reinstalação da alternativa %s porque a ligação de grupo %s está "
6456
6470
"estragada"
6457
6471
 
6458
 
#: utils/update-alternatives.c:2346
 
6472
#: utils/update-alternatives.c:2348
6459
6473
#, c-format
6460
6474
msgid ""
6461
6475
"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6463
6477
"a forçar a reinstalação da alternativa %s porque a ligação de grupo %s está "
6464
6478
"estragada"
6465
6479
 
6466
 
#: utils/update-alternatives.c:2354
 
6480
#: utils/update-alternatives.c:2356
6467
6481
#, c-format
6468
6482
msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6469
6483
msgstr ""
6470
6484
"a alternativa %s actual é desconhecida, a mudar para %s para a ligação de "
6471
6485
"grupo %s"
6472
6486
 
6473
 
#: utils/update-alternatives.c:2380
 
6487
#: utils/update-alternatives.c:2382
6474
6488
#, c-format
6475
6489
msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6476
6490
msgstr "nome da alternativas (%s) não pode conter '/' nem espaços"
6477
6491
 
6478
 
#: utils/update-alternatives.c:2388
 
6492
#: utils/update-alternatives.c:2390
6479
6493
#, c-format
6480
6494
msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6481
6495
msgstr "ligação da alternativa não é absoluta como deveria ser: %s"
6482
6496
 
6483
 
#: utils/update-alternatives.c:2396
 
6497
#: utils/update-alternatives.c:2398
6484
6498
#, c-format
6485
6499
msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6486
6500
msgstr "o caminho da alternativa não é absoluto como deveria ser: %s"
6487
6501
 
6488
 
#: utils/update-alternatives.c:2427
 
6502
#: utils/update-alternatives.c:2429
6489
6503
#, c-format
6490
6504
msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6491
6505
msgstr "a alternativa %s não pode ser mestre: é um escravo de %s"
6492
6506
 
6493
 
#: utils/update-alternatives.c:2435 utils/update-alternatives.c:2471
 
6507
#: utils/update-alternatives.c:2437 utils/update-alternatives.c:2473
6494
6508
#, c-format
6495
6509
msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6496
6510
msgstr "ligação de alternativa %s já é gerida por %s"
6497
6511
 
6498
 
#: utils/update-alternatives.c:2441
 
6512
#: utils/update-alternatives.c:2443
6499
6513
#, c-format
6500
6514
msgid "alternative path %s doesn't exist"
6501
6515
msgstr "o caminho %s da alternativa não existe"
6502
6516
 
6503
 
#: utils/update-alternatives.c:2458
 
6517
#: utils/update-alternatives.c:2460
6504
6518
#, c-format
6505
6519
msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6506
6520
msgstr "a alternativa %s não pode ser escrava de %s: é a alternativa mestre"
6507
6521
 
6508
 
#: utils/update-alternatives.c:2462
 
6522
#: utils/update-alternatives.c:2464
6509
6523
#, c-format
6510
6524
msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6511
6525
msgstr "a alternativa %s não pode ser escrava de %s: é um escravo de %s"
6512
6526
 
6513
 
#: utils/update-alternatives.c:2482
 
6527
#: utils/update-alternatives.c:2484
6514
6528
#, c-format
6515
6529
msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6516
6530
msgstr "ligação de alternativa %s já é gerida por %s (escrabo de %s)"
6517
6531
 
6518
 
#: utils/update-alternatives.c:2527
 
6532
#: utils/update-alternatives.c:2529
6519
6533
#, c-format
6520
6534
msgid "unknown argument `%s'"
6521
6535
msgstr "argumento desconhecido `%s'"
6522
6536
 
6523
 
#: utils/update-alternatives.c:2546
 
6537
#: utils/update-alternatives.c:2548
6524
6538
msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6525
6539
msgstr "--install necessita de <link> <nome> <caminho> <prioridade>"
6526
6540
 
6527
 
#: utils/update-alternatives.c:2552 utils/update-alternatives.c:2613
 
6541
#: utils/update-alternatives.c:2554 utils/update-alternatives.c:2615
6528
6542
msgid "<link> and <path> can't be the same"
6529
6543
msgstr "<ligação> e <caminho> não podem ser o mesmo"
6530
6544
 
6531
 
#: utils/update-alternatives.c:2556
 
6545
#: utils/update-alternatives.c:2558
6532
6546
msgid "priority must be an integer"
6533
6547
msgstr "a prioridade tem de ser um inteiro"
6534
6548
 
6535
 
#: utils/update-alternatives.c:2558
 
6549
#: utils/update-alternatives.c:2560
6536
6550
#, fuzzy
6537
6551
#| msgid "priority of %s is out of range: %s"
6538
6552
msgid "priority is out of range"
6539
6553
msgstr "prioridade de %s está fora de alcance: %s"
6540
6554
 
6541
 
#: utils/update-alternatives.c:2571
 
6555
#: utils/update-alternatives.c:2573
6542
6556
#, c-format
6543
6557
msgid "--%s needs <name> <path>"
6544
6558
msgstr "--%s necessita de <nome> <caminho>"
6545
6559
 
6546
 
#: utils/update-alternatives.c:2588
 
6560
#: utils/update-alternatives.c:2590
6547
6561
#, c-format
6548
6562
msgid "--%s needs <name>"
6549
6563
msgstr "--%s necessita de <nome>"
6550
6564
 
6551
 
#: utils/update-alternatives.c:2604
 
6565
#: utils/update-alternatives.c:2606
6552
6566
msgid "--slave only allowed with --install"
6553
6567
msgstr "--slave apenas é permito com --install"
6554
6568
 
6555
 
#: utils/update-alternatives.c:2606
 
6569
#: utils/update-alternatives.c:2608
6556
6570
msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6557
6571
msgstr "--slave necessita de <link> <nome> <caminho>"
6558
6572
 
6559
 
#: utils/update-alternatives.c:2615
 
6573
#: utils/update-alternatives.c:2617
6560
6574
#, c-format
6561
6575
msgid "name %s is both primary and slave"
6562
6576
msgstr "o nome %s é primário e slave"
6563
6577
 
6564
 
#: utils/update-alternatives.c:2618
 
6578
#: utils/update-alternatives.c:2620
6565
6579
#, c-format
6566
6580
msgid "link %s is both primary and slave"
6567
6581
msgstr "o link %s é primário e slave"
6568
6582
 
6569
 
#: utils/update-alternatives.c:2638
 
6583
#: utils/update-alternatives.c:2640
6570
6584
#, c-format
6571
6585
msgid "--%s needs a <file> argument"
6572
6586
msgstr "--%s necessita de um argumento <ficheiro>"
6573
6587
 
6574
 
#: utils/update-alternatives.c:2664
 
6588
#: utils/update-alternatives.c:2666
6575
6589
#, c-format
6576
6590
msgid "unknown option `%s'"
6577
6591
msgstr "opção desconhecida `%s'"
6578
6592
 
6579
 
#: utils/update-alternatives.c:2669
 
6593
#: utils/update-alternatives.c:2671
6580
6594
msgid ""
6581
6595
"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6582
6596
"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6584
6598
"necessita de --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6585
6599
"selections, --install, --remove, --all, --remove-all ou --auto"
6586
6600
 
6587
 
#: utils/update-alternatives.c:2685 utils/update-alternatives.c:2691
 
6601
#: utils/update-alternatives.c:2687 utils/update-alternatives.c:2693
6588
6602
#, c-format
6589
6603
msgid "no alternatives for %s"
6590
6604
msgstr "nenhuma alternativa para %s"
6591
6605
 
6592
 
#: utils/update-alternatives.c:2708
 
6606
#: utils/update-alternatives.c:2710
6593
6607
msgid "<standard input>"
6594
6608
msgstr "<entrada standard>"
6595
6609
 
6596
 
#: utils/update-alternatives.c:2730
 
6610
#: utils/update-alternatives.c:2732
6597
6611
#, c-format
6598
6612
msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6599
6613
msgstr "a alternativa %s para %s não registada, a não definir"
6600
6614
 
6601
 
#: utils/update-alternatives.c:2736 utils/update-alternatives.c:2742
 
6615
#: utils/update-alternatives.c:2738 utils/update-alternatives.c:2744
6602
6616
#, c-format
6603
6617
msgid "There is no program which provides %s."
6604
6618
msgstr "Não existe um programa que disponibiliza %s."
6605
6619
 
6606
 
#: utils/update-alternatives.c:2744 utils/update-alternatives.c:2752
 
6620
#: utils/update-alternatives.c:2746 utils/update-alternatives.c:2754
6607
6621
msgid "Nothing to configure."
6608
6622
msgstr "Nada para configurar."
6609
6623
 
6610
 
#: utils/update-alternatives.c:2750
 
6624
#: utils/update-alternatives.c:2752
6611
6625
#, c-format
6612
6626
msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6613
6627
msgstr ""
6614
6628
"Existe apenas uma alternativa no grupo de ligação %s (que disponibiliza %s: "
6615
6629
"%s"
6616
6630
 
6617
 
#: utils/update-alternatives.c:2760
 
6631
#: utils/update-alternatives.c:2762
6618
6632
#, c-format
6619
6633
msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6620
6634
msgstr "alternativa %s para %s não registada, a não remover"
6621
6635
 
6622
 
#: utils/update-alternatives.c:2768
 
6636
#: utils/update-alternatives.c:2770
6623
6637
#, c-format
6624
6638
msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6625
6639
msgstr ""
6626
6640
"a remover alternativa seleccionada manualmente - a passar %s para modo "
6627
6641
"automático"
6628
6642
 
6629
 
#: utils/update-alternatives.c:2793
 
6643
#: utils/update-alternatives.c:2795
6630
6644
#, c-format
6631
6645
msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6632
6646
msgstr ""
6633
6647
"actualizações automáticas de %s/%s estão desactivadas; a deixar como está"
6634
6648
 
6635
 
#: utils/update-alternatives.c:2795
 
6649
#: utils/update-alternatives.c:2797
6636
6650
#, c-format
6637
6651
msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6638
6652
msgstr "para voltar às actualizações automáticas utilize '%s --auto %s'"
6639
6653
 
 
6654
#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
 
6655
#~ msgstr ""
 
6656
#~ "nome do ficheiro de configuração (começando `%.250s') é demasiado "
 
6657
#~ "comprido (>%d caracteres)"
 
6658
 
6640
6659
#~ msgid " (actually `%s')"
6641
6660
#~ msgstr " (na verdade `%s')"
6642
6661