470
469
msgid "unable to open directory '%s'"
471
470
msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
473
#: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:217 dpkg-split/split.c:206
474
#: utils/update-alternatives.c:1311
472
#: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:217 dpkg-split/split.c:207
473
#: utils/update-alternatives.c:1313
475
474
#, fuzzy, c-format
476
475
msgid "unable to open file '%s'"
477
476
msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
479
#: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 dpkg-deb/build.c:638
478
#: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 dpkg-deb/build.c:640
480
479
#: dpkg-split/join.c:70 dpkg-split/queue.c:203
481
#: utils/update-alternatives.c:1424
480
#: utils/update-alternatives.c:1426
482
481
#, fuzzy, c-format
483
482
msgid "unable to sync file '%s'"
484
483
msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
486
#: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 dpkg-deb/build.c:640
485
#: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 dpkg-deb/build.c:642
487
486
#: dpkg-split/join.c:72 dpkg-split/queue.c:205
488
#: utils/update-alternatives.c:1332 utils/update-alternatives.c:1426
487
#: utils/update-alternatives.c:1334 utils/update-alternatives.c:1428
489
488
#, fuzzy, c-format
490
489
msgid "unable to close file '%s'"
491
490
msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf "
865
864
msgid "unable to write to status fd %d"
866
865
msgstr "impossível escrever estado atualizado de '%.250s'"
868
#: lib/dpkg/mlib.c:42 lib/dpkg/mlib.c:94 utils/update-alternatives.c:274
869
#: utils/update-alternatives.c:331 utils/update-alternatives.c:1124
867
#: lib/dpkg/mlib.c:42 lib/dpkg/mlib.c:98 utils/update-alternatives.c:274
868
#: utils/update-alternatives.c:331 utils/update-alternatives.c:1126
870
869
msgid "failed to allocate memory"
871
870
msgstr "falhou ao alocar memória"
873
#: lib/dpkg/mlib.c:106
872
#: lib/dpkg/mlib.c:110
875
874
msgid "failed to dup for std%s"
876
875
msgstr "dup para std%s falhou"
878
#: lib/dpkg/mlib.c:107
877
#: lib/dpkg/mlib.c:111
880
879
msgid "failed to dup for fd %d"
881
880
msgstr "dup para fd %d falhou"
883
#: lib/dpkg/mlib.c:113
882
#: lib/dpkg/mlib.c:117
884
883
msgid "failed to create pipe"
885
884
msgstr "falhou ao criar \"pipe\""
887
#: lib/dpkg/mlib.c:121
886
#: lib/dpkg/mlib.c:125
888
887
#, fuzzy, c-format
889
888
msgid "error writing to '%s'"
890
889
msgstr "erro escrevendo '%s'"
892
#: lib/dpkg/mlib.c:131
891
#: lib/dpkg/mlib.c:135
894
893
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
895
894
msgstr "impossível ler as \"flags\" do descritor de arquivos para %.250s"
897
#: lib/dpkg/mlib.c:133
896
#: lib/dpkg/mlib.c:137
899
898
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
900
899
msgstr "impossível definir a \"flag\" 'close-on-exec' para %.250s"
989
988
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
990
989
msgstr "ações conflitantes -%c (--%s) e -%c (--%s)"
992
#: lib/dpkg/parse.c:138
991
#: lib/dpkg/parse.c:139
994
993
msgid "duplicate value for `%s' field"
995
994
msgstr "valor duplicado para o campo '%s'"
997
#: lib/dpkg/parse.c:150
996
#: lib/dpkg/parse.c:151
999
998
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
1000
999
msgstr "nome do campo '%.*s' definido pelo usuário é muito curto"
1002
#: lib/dpkg/parse.c:156
1001
#: lib/dpkg/parse.c:157
1004
1003
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
1005
1004
msgstr "valor duplo para campo definido pelo usuário '%.*s'"
1007
#: lib/dpkg/parse.c:201 lib/dpkg/parsehelp.c:314 lib/dpkg/parsehelp.c:326
1006
#: lib/dpkg/parse.c:202 lib/dpkg/parsehelp.c:314 lib/dpkg/parsehelp.c:326
1009
1008
msgid "missing %s"
1010
1009
msgstr "%s faltando"
1012
#: lib/dpkg/parse.c:203 lib/dpkg/parsehelp.c:316 lib/dpkg/parsehelp.c:329
1011
#: lib/dpkg/parse.c:204 lib/dpkg/parsehelp.c:316 lib/dpkg/parsehelp.c:329
1014
1013
msgid "empty value for %s"
1015
1014
msgstr "valor vazio para %s"
1017
#: lib/dpkg/parse.c:211
1016
#: lib/dpkg/parse.c:212
1019
1018
msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
1022
#: lib/dpkg/parse.c:214
1021
#: lib/dpkg/parse.c:215
1023
1022
#, fuzzy, c-format
1024
1023
#| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1025
1024
msgid "package has field '%s' but is architecture all"
1026
1025
msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera"
1028
#: lib/dpkg/parse.c:232
1027
#: lib/dpkg/parse.c:233
1030
1029
#| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1031
1030
msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
1032
1031
msgstr "'Configured-Version' para pacote com 'Status' inapropriado"
1034
#: lib/dpkg/parse.c:243
1033
#: lib/dpkg/parse.c:244
1036
1035
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1037
1036
msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera"
1039
#: lib/dpkg/parse.c:247
1038
#: lib/dpkg/parse.c:248
1040
1039
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
1042
1041
"pacote possui estado \"triggers-awaited\" mas não há gatilhos em espera"
1044
#: lib/dpkg/parse.c:253
1043
#: lib/dpkg/parse.c:254
1046
1045
msgid "package has status %s but triggers are pending"
1047
1046
msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos pendentes"
1049
#: lib/dpkg/parse.c:257
1048
#: lib/dpkg/parse.c:258
1050
1049
msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
1052
1051
"pacote possui estado \"triggers-pending\" mas não há gatilhos pendentes"
1054
#: lib/dpkg/parse.c:267
1053
#: lib/dpkg/parse.c:268
1055
1054
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1057
1056
"Pacote que no estado não-instalado possui arquivos de configuração "
1058
1057
"(\"conffiles\"), esquecendo-os"
1060
#: lib/dpkg/parse.c:345
1059
#: lib/dpkg/parse.c:346
1062
1061
"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1063
1062
"an upgrade from an unofficial dpkg"
1066
#: lib/dpkg/parse.c:349
1065
#: lib/dpkg/parse.c:350
1068
1067
"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1069
1068
"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1072
#: lib/dpkg/parse.c:409
1071
#: lib/dpkg/parse.c:410
1075
1074
"%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1076
1075
"installed instances"
1079
#: lib/dpkg/parse.c:523
1078
#: lib/dpkg/parse.c:540
1081
1080
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
1082
1081
msgstr "falhou ao abrir arquivo de informações do pacote '%.255s' para leitura"
1084
#: lib/dpkg/parse.c:529
1083
#: lib/dpkg/parse.c:559
1086
1085
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1088
1087
"não foi possível executar \"stat\" no arquivo de informações do pacote "
1091
#: lib/dpkg/parse.c:535
1090
#: lib/dpkg/parse.c:568
1092
#| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1093
msgid "reading package info file '%s': %s"
1095
"não foi possível executar \"stat\" no arquivo de informações do pacote "
1098
#: lib/dpkg/parse.c:578
1093
1100
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
1095
1102
"não foi possível executar \"mmap\" no arquivo de informações do pacote "
1098
#: lib/dpkg/parse.c:540
1105
#: lib/dpkg/parse.c:583
1099
1106
#, fuzzy, c-format
1100
1107
#| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1101
1108
msgid "reading package info file '%.255s'"
1103
1110
"não foi possível executar \"stat\" no arquivo de informações do pacote "
1106
#: lib/dpkg/parse.c:551
1108
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
1109
msgstr "falhou ao fechar após ler: '%.255s'"
1111
#: lib/dpkg/parse.c:585
1113
#: lib/dpkg/parse.c:623
1112
1114
msgid "empty field name"
1115
#: lib/dpkg/parse.c:587
1117
#: lib/dpkg/parse.c:625
1117
1119
msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1120
#: lib/dpkg/parse.c:597
1122
#: lib/dpkg/parse.c:635
1122
1124
msgid "EOF after field name `%.*s'"
1123
1125
msgstr "EOF após o campo nome '%.*s'"
1125
#: lib/dpkg/parse.c:600
1127
#: lib/dpkg/parse.c:638
1127
1129
msgid "newline in field name `%.*s'"
1128
1130
msgstr "nova linha no campo nome '%.*s'"
1130
#: lib/dpkg/parse.c:603
1132
#: lib/dpkg/parse.c:641
1132
1134
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1133
1135
msgstr "EOF MSDOS (^Z) no campo nome '%.*s'"
1135
#: lib/dpkg/parse.c:607
1137
#: lib/dpkg/parse.c:645
1137
1139
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
1138
1140
msgstr "campo de nome '%.*s' precisa ser seguido de vírgula"
1140
#: lib/dpkg/parse.c:618
1142
#: lib/dpkg/parse.c:656
1142
1144
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1143
1145
msgstr "EOF antes do valor do campo '%.*s' (faltando nova linha final)"
1145
#: lib/dpkg/parse.c:622
1147
#: lib/dpkg/parse.c:660
1147
1149
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1148
1150
msgstr "caracter EOF MSDOS no valor do campo '%.*s' (nova linha faltando?)"
1150
#: lib/dpkg/parse.c:633
1152
#: lib/dpkg/parse.c:671
1151
1153
#, fuzzy, c-format
1152
1154
#| msgid "newline in field name `%.*s'"
1153
1155
msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1154
1156
msgstr "nova linha no campo nome '%.*s'"
1156
#: lib/dpkg/parse.c:653
1158
#: lib/dpkg/parse.c:691
1158
1160
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1159
1161
msgstr "EOF durante o valor do campo '%.*s' (faltando nova linha final)"
1161
#: lib/dpkg/parse.c:738
1163
#: lib/dpkg/parse.c:724
1165
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
1166
msgstr "falhou ao fechar após ler: '%.255s'"
1168
#: lib/dpkg/parse.c:781
1162
1169
msgid "several package info entries found, only one allowed"
1164
1171
"muitas entradas de informação do pacote foram encontradas, somente uma é "
1167
#: lib/dpkg/parse.c:765
1174
#: lib/dpkg/parse.c:807
1169
1176
msgid "no package information in `%.255s'"
1170
1177
msgstr "sem informações de pacote em '%.255s'"
1688
1695
"impossível limpar a sujeira em torno de '%.255s' antes de instalar outra "
1691
#: src/archives.c:860
1698
#: src/archives.c:862
1693
1700
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
1695
1702
"impossível executar \"stat\"'%.255s' restaurado antes de instalar outra "
1698
#: src/archives.c:896
1705
#: src/archives.c:898
1700
1707
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
1701
1708
msgstr "arquivo continha objeto '%.255s' de tipo desconhecido 0x%x"
1703
#: src/archives.c:978 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:625
1704
#: utils/update-alternatives.c:1234 utils/update-alternatives.c:1302
1705
#: utils/update-alternatives.c:1460 utils/update-alternatives.c:1724
1706
#: utils/update-alternatives.c:2221 utils/update-alternatives.c:2269
1707
#: utils/update-alternatives.c:2444
1710
#: src/archives.c:980 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:627
1711
#: utils/update-alternatives.c:1236 utils/update-alternatives.c:1304
1712
#: utils/update-alternatives.c:1462 utils/update-alternatives.c:1726
1713
#: utils/update-alternatives.c:2223 utils/update-alternatives.c:2271
1714
#: utils/update-alternatives.c:2446
1708
1715
#, fuzzy, c-format
1709
1716
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1710
1717
msgid "cannot stat file '%s'"
1711
1718
msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
1713
#: src/archives.c:993
1720
#: src/archives.c:995
1714
1721
#, fuzzy, c-format
1715
1722
#| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1716
1723
msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1717
1724
msgstr "Substituindo arquivos no pacote antigo %s ...\n"
1719
#: src/archives.c:999
1726
#: src/archives.c:1001
1720
1727
#, fuzzy, c-format
1721
1728
#| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1722
1729
msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1723
1730
msgstr "Substituídos por arquivos no pacote instalado %s ...\n"
1725
#: src/archives.c:1009
1732
#: src/archives.c:1011
1726
1733
#, fuzzy, c-format
1728
1735
"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1731
1738
"tentando sobrescrever diretório '%.250s' no pacote %.250s com não-diretório"
1733
#: src/archives.c:1016
1740
#: src/archives.c:1018
1734
1741
#, fuzzy, c-format
1735
1742
msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1736
1743
msgstr "tentando sobrescrever '%.250s', que também está no pacote %.250s"
1738
#: src/archives.c:1125
1745
#: src/archives.c:1127
1740
1747
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
1741
1748
msgstr "impossível mover do caminho '%.255s' para instalar nova versão"
1743
#: src/archives.c:1142
1750
#: src/archives.c:1144
1745
1752
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
1746
1753
msgstr "impossível criar ligação simbólica de backup para '%.255s'"
1748
#: src/archives.c:1144
1755
#: src/archives.c:1146
1750
1757
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
1752
1759
"impossível executar \"chown\" da ligação simbólica de backup para '%.255s'"
1754
#: src/archives.c:1149
1761
#: src/archives.c:1151
1756
1763
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
1758
1765
"impossível criar ligação de backup de '%.255s' antes de instalar nova versão"
1760
#: src/archives.c:1166 src/archives.c:1260
1767
#: src/archives.c:1168 src/archives.c:1262
1762
1769
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
1763
1770
msgstr "impossível instalar nova versão de '%.255s'"
1765
#: src/archives.c:1205 src/archives.c:1248
1772
#: src/archives.c:1207 src/archives.c:1250
1766
1773
#, fuzzy, c-format
1767
1774
msgid "unable to open '%.255s'"
1768
1775
msgstr "impossível criar '%.255s'"
1770
#: src/archives.c:1250
1777
#: src/archives.c:1252
1771
1778
#, fuzzy, c-format
1772
1779
msgid "unable to sync file '%.255s'"
1773
1780
msgstr "impossível retirar '%.255s' do buffer"
1775
#: src/archives.c:1327
1782
#: src/archives.c:1329
1776
1783
#, fuzzy, c-format
1778
1785
"ignoring dependency problem with %s:\n"
1895
1902
"dpkg: pacote %s precisa de reinstalação, mas vou removê-lo assim mesmo como "
1896
1903
"você pediu.\n"
1898
#: src/archives.c:1495
1905
#: src/archives.c:1497
1899
1906
#, fuzzy, c-format
1900
1907
#| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
1901
1908
msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1902
1909
msgstr "dpkg: pacote %s precisa de reinstalação, não vou removê-lo.\n"
1904
#: src/archives.c:1504
1911
#: src/archives.c:1506
1905
1912
#, fuzzy, c-format
1906
1913
#| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
1907
1914
msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1908
1915
msgstr "dpkg: sim, vou remover %s em favor de %s.\n"
1910
#: src/archives.c:1517
1917
#: src/archives.c:1519
1912
1919
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1913
1920
msgstr "pacotes conflitantes - não instalando %.250s"
1915
#: src/archives.c:1519
1922
#: src/archives.c:1521
1917
1924
msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1918
1925
msgstr "dpkg: aviso - ignorando conflito, posso continuar de qualquer modo!\n"
1920
#: src/archives.c:1565
1927
#: src/archives.c:1567
1922
1929
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1923
1930
msgstr "--%s --recursive precisa de ao menos um caminho como argumento"
1925
#: src/archives.c:1575
1932
#: src/archives.c:1577
1927
1934
msgid "find for dpkg --recursive"
1928
1935
msgstr "falhou ao executar find para --recursive"
1930
#: src/archives.c:1596
1937
#: src/archives.c:1598
1931
1938
msgid "failed to fdopen find's pipe"
1932
1939
msgstr "falhou ao executar \"fdopen\" no \"pipe\" do find"
1934
#: src/archives.c:1602
1941
#: src/archives.c:1604
1935
1942
msgid "error reading find's pipe"
1936
1943
msgstr "erro lendo o \"pipe\" do find"
1938
#: src/archives.c:1603
1945
#: src/archives.c:1605
1939
1946
msgid "error closing find's pipe"
1940
1947
msgstr "erro fechando o \"pipe\" do find"
1942
#: src/archives.c:1606
1949
#: src/archives.c:1608
1944
1951
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
1945
1952
msgstr "procura por --recursive retornou erro não manipulado %i"
1947
#: src/archives.c:1609
1954
#: src/archives.c:1611
1948
1955
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1949
1956
msgstr "procurei, mas não achei pacotes (arquivos casando com *.deb)"
1951
#: src/archives.c:1620
1958
#: src/archives.c:1622
1953
1960
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1954
1961
msgstr "--%s precisa de ao menos um arquivo de pacote como argumento"
1956
#: src/archives.c:1657 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116
1963
#: src/archives.c:1659 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116
1957
1964
#: src/enquiry.c:215 src/enquiry.c:332 src/enquiry.c:523 src/enquiry.c:525
1958
1965
#: src/enquiry.c:538 src/enquiry.c:568 src/main.c:67 src/main.c:171
1959
#: src/main.c:322 src/main.c:615 src/packages.c:266 src/querycmd.c:306
1960
#: src/querycmd.c:408 src/querycmd.c:455 src/querycmd.c:464 src/querycmd.c:510
1961
#: src/querycmd.c:593 src/querycmd.c:781 src/querycmd.c:829 src/select.c:99
1966
#: src/main.c:322 src/main.c:615 src/packages.c:264 src/querycmd.c:329
1967
#: src/querycmd.c:431 src/querycmd.c:478 src/querycmd.c:487 src/querycmd.c:533
1968
#: src/querycmd.c:616 src/querycmd.c:804 src/querycmd.c:852 src/select.c:99
1962
1969
#: src/statcmd.c:64 src/statcmd.c:94 src/trigcmd.c:57 src/trigcmd.c:89
1963
#: dpkg-deb/build.c:492 dpkg-deb/extract.c:225 dpkg-deb/extract.c:261
1970
#: dpkg-deb/build.c:487 dpkg-deb/extract.c:234 dpkg-deb/extract.c:270
1964
1971
#: dpkg-deb/info.c:205 dpkg-deb/info.c:267 dpkg-deb/main.c:61
1965
#: dpkg-deb/main.c:133 dpkg-split/info.c:266 dpkg-split/main.c:55
1972
#: dpkg-deb/main.c:134 dpkg-split/info.c:266 dpkg-split/main.c:55
1966
1973
#: dpkg-split/main.c:99 dpkg-split/queue.c:156 dpkg-split/queue.c:298
1967
1974
msgid "<standard output>"
1970
#: src/archives.c:1658 src/packages.c:267 src/querycmd.c:307
1971
#: src/querycmd.c:406 src/querycmd.c:516 src/querycmd.c:594 src/select.c:100
1977
#: src/archives.c:1660 src/packages.c:265 src/querycmd.c:330
1978
#: src/querycmd.c:429 src/querycmd.c:539 src/querycmd.c:617 src/select.c:100
1972
1979
#: dpkg-split/main.c:170 dpkg-split/queue.c:234
1973
1980
msgid "<standard error>"
1976
#: src/archives.c:1701
1983
#: src/archives.c:1703
1977
1984
#, fuzzy, c-format
1978
1985
#| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
1979
1986
msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1980
1987
msgstr "Selecionando pacote previamente não selecionado %s.\n"
1982
#: src/archives.c:1705
1989
#: src/archives.c:1707
1983
1990
#, fuzzy, c-format
1984
1991
#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
1985
1992
msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1986
1993
msgstr "Ignorando pacote não selecionado %s.\n"
1988
#: src/archives.c:1722
1995
#: src/archives.c:1724
1989
1996
#, fuzzy, c-format
1990
1997
#| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
1991
1998
msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1992
1999
msgstr "Versão %.250s de %.250s já instalada, ignorando.\n"
1994
#: src/archives.c:1731
2001
#: src/archives.c:1733
1995
2002
#, fuzzy, c-format
1996
2003
msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1997
2004
msgstr "%s - aviso: revertendo %.250s de %.250s para %.250s.\n"
1999
#: src/archives.c:1737
2006
#: src/archives.c:1739
2000
2007
#, fuzzy, c-format
2001
2008
#| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
2002
2009
msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
3923
3930
"pacote %.250s não está pronto para processamento de gatilho\n"
3924
3931
" (estado atual '%.250s' sem gatilhos pendentes)"
3926
#: src/packages.c:346
3933
#: src/packages.c:344
3928
3935
msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3929
3936
msgstr " Pacote %s, o qual fornece %s está para ser removido.\n"
3931
#: src/packages.c:349
3938
#: src/packages.c:347
3933
3940
msgid " Package %s is to be removed.\n"
3934
3941
msgstr " Pacote %s está para ser removido.\n"
3936
#: src/packages.c:364
3943
#: src/packages.c:362
3938
3945
msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3939
3946
msgstr " Versão de %s no sistema é %s.\n"
3941
#: src/packages.c:386
3948
#: src/packages.c:384
3943
3950
msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3944
3951
msgstr " Pacote %s, o qual fornece %s aguarda processamento de gatilho.\n"
3946
#: src/packages.c:390
3953
#: src/packages.c:388
3948
3955
msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3949
3956
msgstr " Pacote %s aguarda processamento de gatilho.\n"
3951
#: src/packages.c:419
3958
#: src/packages.c:417
3952
3959
#, fuzzy, c-format
3953
3960
#| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
3954
3961
msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3955
3962
msgstr "dpkg: também configurando '%s' (necessário para '%s')\n"
3957
#: src/packages.c:428
3964
#: src/packages.c:426
3959
3966
msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3960
3967
msgstr " Pacote %s, o qual fornece %s ainda não está configurado.\n"
3962
#: src/packages.c:431
3969
#: src/packages.c:429
3964
3971
msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3965
3972
msgstr " Pacote %s não está configurado ainda.\n"
3967
#: src/packages.c:442
3974
#: src/packages.c:440
3969
3976
msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3970
3977
msgstr " Pacote %s, o qual fornece %s não está instalado.\n"
3972
#: src/packages.c:445
3979
#: src/packages.c:443
3974
3981
msgid " Package %s is not installed.\n"
3975
3982
msgstr " Pacote %s não está instalado.\n"
3977
#: src/packages.c:485
3984
#: src/packages.c:483
3979
3986
msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3980
3987
msgstr " %s (%s) quebra %s e é %s.\n"
3982
#: src/packages.c:492
3989
#: src/packages.c:490
3984
3991
msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3985
3992
msgstr " %s (%s) fornece %s.\n"
3987
#: src/packages.c:497
3994
#: src/packages.c:495
3989
3996
msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3990
3997
msgstr " Versão de %s a ser configurada é %s.\n"
3992
#: src/packages.c:640
3999
#: src/packages.c:638
3993
4000
msgid " depends on "
3994
4001
msgstr " depende de "
3996
#: src/packages.c:646
4003
#: src/packages.c:644
3997
4004
msgid "; however:\n"
3998
4005
msgstr "; porém:\n"
4017
4024
"|/ Erro?=(nenhum)/H=Ret/precisa-Reinst/X=ambos-problemas (Est,Err: "
4018
4025
"maiúsculas=ruim)\n"
4020
#: src/querycmd.c:192
4027
#: src/querycmd.c:195
4024
#: src/querycmd.c:192
4031
#: src/querycmd.c:195
4025
4032
msgid "Version"
4026
4033
msgstr "Versão"
4028
#: src/querycmd.c:193
4035
#: src/querycmd.c:196
4030
4037
msgid "Architecture"
4031
4038
msgstr " (pacote: "
4033
#: src/querycmd.c:193
4040
#: src/querycmd.c:196
4034
4041
msgid "Description"
4035
4042
msgstr "Descrição"
4037
#: src/querycmd.c:296 src/querycmd.c:583 src/select.c:93
4044
#: src/querycmd.c:319 src/querycmd.c:606 src/select.c:93
4038
4045
#, fuzzy, c-format
4039
4046
#| msgid "No packages found matching %s.\n"
4040
4047
msgid "no packages found matching %s"
4041
4048
msgstr "Nenhum pacote encontrado casando com %s.\n"
4043
#: src/querycmd.c:327
4050
#: src/querycmd.c:350
4045
4052
msgid "diversion by %s from: %s\n"
4046
4053
msgstr "desviado por %s a partir de: %s\n"
4048
#: src/querycmd.c:329
4055
#: src/querycmd.c:352
4050
4057
msgid "diversion by %s to: %s\n"
4051
4058
msgstr "desviado por %s para: %s\n"
4053
#: src/querycmd.c:332
4060
#: src/querycmd.c:355
4055
4062
msgid "local diversion from: %s\n"
4056
4063
msgstr "desvio local a partir de: %s\n"
4058
#: src/querycmd.c:333
4065
#: src/querycmd.c:356
4060
4067
msgid "local diversion to: %s\n"
4061
4068
msgstr "localmente desviado para: %s\n"
4063
#: src/querycmd.c:363
4070
#: src/querycmd.c:386
4064
4071
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4066
4073
"--search precisa de pelo menos um padrão de nome de arquivo como argumento"
4068
#: src/querycmd.c:404
4075
#: src/querycmd.c:427
4069
4076
#, fuzzy, c-format
4070
4077
#| msgid "No packages found matching %s.\n"
4071
4078
msgid "no path found matching pattern %s"
4072
4079
msgstr "Nenhum pacote encontrado casando com %s.\n"
4074
#: src/querycmd.c:451
4081
#: src/querycmd.c:474
4075
4082
#, fuzzy, c-format
4076
4083
#| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4077
4084
msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4078
4085
msgstr "Pacote '%s' não está instalado e não há informações disponíveis.\n"
4080
#: src/querycmd.c:460
4087
#: src/querycmd.c:483
4081
4088
#, fuzzy, c-format
4082
4089
#| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4083
4090
msgid "package '%s' is not available"
4084
4091
msgstr "Pacote '%s' não está disponível.\n"
4086
#: src/querycmd.c:470 src/querycmd.c:689 src/querycmd.c:721 src/querycmd.c:758
4093
#: src/querycmd.c:493 src/querycmd.c:712 src/querycmd.c:744 src/querycmd.c:781
4087
4094
#, fuzzy, c-format
4088
4095
#| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
4089
4096
msgid "package '%s' is not installed"
4090
4097
msgstr "Pacote '%s' não está instalado.\n"
4092
#: src/querycmd.c:479
4099
#: src/querycmd.c:502
4094
4101
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
4095
4102
msgstr "Pacote '%s' não contém quaisquer arquivos (!)\n"
4097
#: src/querycmd.c:487
4104
#: src/querycmd.c:510
4099
4106
msgid "locally diverted to: %s\n"
4100
4107
msgstr "localmente desviado para: %s\n"
4102
#: src/querycmd.c:490
4109
#: src/querycmd.c:513
4104
4111
msgid "package diverts others to: %s\n"
4105
4112
msgstr "pacote desvia outros para: %s\n"
4107
#: src/querycmd.c:493
4114
#: src/querycmd.c:516
4109
4116
msgid "diverted by %s to: %s\n"
4110
4117
msgstr "desviado por %s para: %s\n"
4112
#: src/querycmd.c:514
4119
#: src/querycmd.c:537
4114
4121
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4115
4122
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4117
4124
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar arquivos de pacote,\n"
4118
4125
"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar seu conteúdo.\n"
4120
#: src/querycmd.c:535 dpkg-deb/info.c:282
4127
#: src/querycmd.c:558 dpkg-deb/info.c:282
4121
4128
#, fuzzy, c-format
4122
4129
#| msgid "Error in format"
4123
4130
msgid "error in show format: %s"
4124
4131
msgstr "Erro no formato"
4126
#: src/querycmd.c:625
4133
#: src/querycmd.c:648
4128
4135
msgid "control file contains %c"
4131
#: src/querycmd.c:676 dpkg-deb/build.c:459
4138
#: src/querycmd.c:699 dpkg-deb/build.c:454
4132
4139
#, fuzzy, c-format
4133
4140
msgid "--%s takes at most two arguments"
4134
4141
msgstr "--build aceita no máximo dois argumentos"
4136
#: src/querycmd.c:711
4143
#: src/querycmd.c:734
4137
4144
#, fuzzy, c-format
4138
4145
#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4139
4146
msgid "--%s takes one package name argument"
4140
4147
msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento"
4142
#: src/querycmd.c:741 src/querycmd.c:746
4149
#: src/querycmd.c:764 src/querycmd.c:769
4143
4150
#, fuzzy, c-format
4144
4151
#| msgid "--contents takes exactly one argument"
4145
4152
msgid "--%s takes exactly two arguments"
4146
4153
msgstr "--contents aceita exatamente um argumento"
4148
#: src/querycmd.c:763
4155
#: src/querycmd.c:786
4149
4156
#, fuzzy, c-format
4150
4157
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4151
4158
msgid "control file '%s' does not exist"
4152
4159
msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
4154
#: src/querycmd.c:775
4161
#: src/querycmd.c:798
4155
4162
#, fuzzy, c-format
4156
4163
msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4157
4164
msgstr "Programa de gerenciamento de pacotes Debian '%s' versão %s.\n"
4159
#: src/querycmd.c:794
4166
#: src/querycmd.c:817
4160
4167
#, fuzzy, c-format
5137
5144
"string vazia vinda de \"fgets\" ao ler arquivos de configuração (\"conffiles"
5140
#: dpkg-deb/build.c:301
5142
msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
5144
"aviso, nome do arquivo de configuração (\"conffile\") '%.50s...' é muito\n"
5145
"longo ou falta uma nova linha no final\n"
5147
#: dpkg-deb/build.c:314
5147
#: dpkg-deb/build.c:308
5148
5148
#, fuzzy, c-format
5149
5149
msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
5151
5151
"aviso, nome de arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' contém\n"
5152
5152
"espaços em branco no final\n"
5154
#: dpkg-deb/build.c:316
5154
#: dpkg-deb/build.c:310
5156
5156
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
5157
5157
msgstr "arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não aparece no pacote"
5159
#: dpkg-deb/build.c:318
5159
#: dpkg-deb/build.c:312
5161
5161
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
5163
5163
"arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não permite a execução de "
5166
#: dpkg-deb/build.c:320
5166
#: dpkg-deb/build.c:314
5167
5167
#, fuzzy, c-format
5168
5168
msgid "conffile '%s' is not a plain file"
5170
5170
"aviso, arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' não é um arquivo simples\n"
5172
#: dpkg-deb/build.c:324
5172
#: dpkg-deb/build.c:318
5173
5173
#, fuzzy, c-format
5174
5174
msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5175
5175
msgstr "nome escravo %s duplicado"
5177
#: dpkg-deb/build.c:337
5177
#: dpkg-deb/build.c:331
5178
5178
msgid "error reading conffiles file"
5179
5179
msgstr "erro lendo arquivo de arquivos de configuração (\"conffiles\")"
5181
#: dpkg-deb/build.c:390
5181
#: dpkg-deb/build.c:384
5182
5182
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
5184
5184
"nome do pacote possui caracteres que não são alfanuméricos em caixa-baixa ou "
5187
#: dpkg-deb/build.c:392
5187
#: dpkg-deb/build.c:386
5188
5188
#, fuzzy, c-format
5189
5189
msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5190
5190
msgstr "aviso, '%s' contém valor de Prioridade '%s' definido pelo usuário\n"
5192
#: dpkg-deb/build.c:398
5192
#: dpkg-deb/build.c:392
5193
5193
#, fuzzy, c-format
5194
5194
msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
5195
5195
msgstr "aviso, '%s' contém campo '%s' definido pelo usuário\n"
5197
#: dpkg-deb/build.c:409
5197
#: dpkg-deb/build.c:403
5198
5198
#, fuzzy, c-format
5199
msgid "ignoring %d warning about the control file(s)\n"
5200
msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
5201
msgstr[0] "dpkg-deb: ignorando %d avisos sobre o(s) arquivo(s) de controle\n"
5202
msgstr[1] "dpkg-deb: ignorando %d avisos sobre o(s) arquivo(s) de controle\n"
5199
msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5200
msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5201
msgstr[0] "ignorando %d avisos sobre o(s) arquivo(s) de controle"
5202
msgstr[1] "ignorando %d avisos sobre o(s) arquivo(s) de controle"
5204
#: dpkg-deb/build.c:452 utils/update-alternatives.c:2645
5205
#: utils/update-alternatives.c:2652
5204
#: dpkg-deb/build.c:447 utils/update-alternatives.c:2647
5205
#: utils/update-alternatives.c:2654
5207
5207
msgid "--%s needs a <directory> argument"
5208
5208
msgstr "--%s precisa de um argumento <diretório>"
5210
#: dpkg-deb/build.c:463
5210
#: dpkg-deb/build.c:458
5212
5212
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
5213
5213
msgstr "impossível checar a existência do arquivo '%.250s'"
5215
#: dpkg-deb/build.c:480
5215
#: dpkg-deb/build.c:475
5216
5216
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5218
5218
"alvo é um diretório - não é possível pular a checagem do arquivo de controle"
5220
#: dpkg-deb/build.c:481
5220
#: dpkg-deb/build.c:476
5221
5221
msgid "not checking contents of control area"
5224
#: dpkg-deb/build.c:482
5224
#: dpkg-deb/build.c:477
5225
5225
#, fuzzy, c-format
5226
5226
msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
5227
5227
msgstr "dpkg-deb: construindo pacote '%s' em '%s'.\n"
5229
#: dpkg-deb/build.c:489
5229
#: dpkg-deb/build.c:484
5231
5231
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
5232
5232
msgstr "dpkg-deb: construindo pacote '%s' em '%s'.\n"
5234
#: dpkg-deb/build.c:518 dpkg-deb/build.c:583
5234
#: dpkg-deb/build.c:513 dpkg-deb/build.c:584
5235
5235
#, fuzzy, c-format
5236
5236
#| msgid "failed to make tmpfile (data)"
5237
5237
msgid "failed to make temporary file (%s)"
5238
5238
msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)"
5240
#: dpkg-deb/build.c:518 dpkg-deb/build.c:521 dpkg-deb/build.c:542
5241
#: dpkg-deb/build.c:551 dpkg-deb/build.c:557
5240
#: dpkg-deb/build.c:513 dpkg-deb/build.c:516 dpkg-deb/build.c:539
5241
#: dpkg-deb/build.c:548 dpkg-deb/build.c:554
5243
5243
#| msgid "control area"
5244
5244
msgid "control member"
5245
5245
msgstr "área de controle"
5247
#: dpkg-deb/build.c:521 dpkg-deb/build.c:586
5247
#: dpkg-deb/build.c:516 dpkg-deb/build.c:587
5248
5248
#, fuzzy, c-format
5249
5249
#| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
5250
5250
msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5251
5251
msgstr "falhou ao executar \"unlink\" no tmpfile (dados), %s"
5253
#: dpkg-deb/build.c:534
5253
#: dpkg-deb/build.c:531
5255
5255
#| msgid "control area"
5256
5256
msgid "compressing control member"
5257
5257
msgstr "área de controle"
5259
#: dpkg-deb/build.c:542 dpkg-deb/build.c:631
5259
#: dpkg-deb/build.c:539 dpkg-deb/build.c:633
5260
5260
#, fuzzy, c-format
5261
5261
#| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
5262
5262
msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5263
5263
msgstr "falhou ao retroceder tmpfile (dados)"
5265
#: dpkg-deb/build.c:551
5265
#: dpkg-deb/build.c:548
5266
5266
#, fuzzy, c-format
5267
5267
msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5268
5268
msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)"
5270
#: dpkg-deb/build.c:555
5270
#: dpkg-deb/build.c:552
5272
5272
msgid "error writing `%s'"
5273
5273
msgstr "erro escrevendo '%s'"
5275
#: dpkg-deb/build.c:557
5275
#: dpkg-deb/build.c:554
5276
5276
#, fuzzy, c-format
5277
5277
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
5278
5278
msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5279
5279
msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
5281
#: dpkg-deb/build.c:610
5281
#: dpkg-deb/build.c:612
5283
5283
#| msgid "between members"
5284
5284
msgid "compressing data member"
5285
5285
msgstr "entre membros"
5287
#: dpkg-deb/build.c:621
5287
#: dpkg-deb/build.c:623
5288
5288
msgid "<compress> from tar -cf"
5358
5358
"versão do arquivo %.250s não entendida, obtenha um dpkg-deb mais recente"
5360
#: dpkg-deb/extract.c:179 dpkg-deb/extract.c:212
5360
#: dpkg-deb/extract.c:179 dpkg-deb/extract.c:221
5361
5361
#, fuzzy, c-format
5362
5362
#| msgid "skipped member data from %s"
5363
5363
msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5364
5364
msgstr "pulado dados de membro de %s"
5366
#: dpkg-deb/extract.c:185 dpkg-deb/extract.c:199
5366
#: dpkg-deb/extract.c:189 dpkg-deb/extract.c:204
5368
#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5369
msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5371
"arquivo '%.250s' contém membros de dados não entendidos %.*s, desistindo"
5373
#: dpkg-deb/extract.c:194 dpkg-deb/extract.c:208
5367
5374
#, fuzzy, c-format
5368
5375
#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5369
5376
msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5371
5378
"arquivo '%.250s' contém membros de dados não entendidos %.*s, desistindo"
5373
#: dpkg-deb/extract.c:195
5375
#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5376
msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5378
"arquivo '%.250s' contém membros de dados não entendidos %.*s, desistindo"
5380
#: dpkg-deb/extract.c:206
5380
#: dpkg-deb/extract.c:215
5381
5381
#, fuzzy, c-format
5382
5382
#| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
5383
5383
msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5384
5384
msgstr "arquivo '%.250s' contém dois membros de controle, desistindo"
5386
#: dpkg-deb/extract.c:221
5386
#: dpkg-deb/extract.c:230
5387
5387
#, fuzzy, c-format
5389
5389
#| " new debian package, version %s.\n"
5435
5435
"dpkg-deb: arquivo parece ser um arquivo que foi corrompido por\n"
5436
5436
"dpkg-deb: ter sido baixado em modo ASCII\n"
5438
#: dpkg-deb/extract.c:269
5438
#: dpkg-deb/extract.c:278
5440
5440
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
5441
5441
msgstr "'%.255s' não é um formato de arquivo debian"
5443
#: dpkg-deb/extract.c:277
5443
#: dpkg-deb/extract.c:286
5445
5445
msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5448
#: dpkg-deb/extract.c:280
5448
#: dpkg-deb/extract.c:289
5449
5449
msgid "cannot close decompressor pipe"
5452
#: dpkg-deb/extract.c:297
5452
#: dpkg-deb/extract.c:306
5453
5453
msgid "decompressing archive member"
5456
#: dpkg-deb/extract.c:338
5456
#: dpkg-deb/extract.c:347
5457
5457
msgid "failed to chdir to directory"
5458
5458
msgstr "falhou ao mudar para o diretório"
5460
#: dpkg-deb/extract.c:341
5460
#: dpkg-deb/extract.c:350
5461
5461
msgid "failed to create directory"
5462
5462
msgstr "falhou ao criar diretório"
5464
#: dpkg-deb/extract.c:343
5464
#: dpkg-deb/extract.c:352
5465
5465
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
5466
5466
msgstr "falhou ao mudar para o diretório após criá-lo"
5468
#: dpkg-deb/extract.c:353
5468
#: dpkg-deb/extract.c:362
5470
5470
msgid "<decompress>"
5471
5471
msgstr "%s: descompactação"
5473
#: dpkg-deb/extract.c:355
5473
#: dpkg-deb/extract.c:364
5476
5476
msgstr "passou\n"
5478
#: dpkg-deb/extract.c:377 dpkg-deb/extract.c:392 dpkg-deb/info.c:77
5478
#: dpkg-deb/extract.c:386 dpkg-deb/extract.c:401 dpkg-deb/info.c:77
5480
5480
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5481
5481
msgstr "--%s precisa de um nome de arquivo .deb como argumento"
5483
#: dpkg-deb/extract.c:379
5483
#: dpkg-deb/extract.c:388
5485
5485
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5486
5486
msgstr "--%s aceita somente um argumento (nome do arquivo .deb)"
5488
#: dpkg-deb/extract.c:398 dpkg-deb/extract.c:426 dpkg-deb/extract.c:460
5488
#: dpkg-deb/extract.c:407 dpkg-deb/extract.c:435 dpkg-deb/extract.c:469
5490
5490
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5491
5491
msgstr "--%s aceita no máximo dois argumentos (.deb e diretório)"
5493
#: dpkg-deb/extract.c:417 dpkg-deb/extract.c:451
5493
#: dpkg-deb/extract.c:426 dpkg-deb/extract.c:460
5494
5494
#, fuzzy, c-format
5495
5495
#| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5496
5496
msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5497
5497
msgstr "--%s precisa de um nome de arquivo .deb como argumento"
5499
#: dpkg-deb/extract.c:422 dpkg-deb/extract.c:456
5499
#: dpkg-deb/extract.c:431 dpkg-deb/extract.c:465
5502
5502
"--%s needs a target directory.\n"
5709
5711
"Digite dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de arquivos *.deb;\n"
5710
5712
"Digite dpkg --help para ajuda sobre instalação e desinstalação de pacotes."
5712
#: dpkg-deb/main.c:155
5714
#: dpkg-deb/main.c:157
5713
5715
#, fuzzy, c-format
5714
5716
#| msgid "archive has no dot in version number"
5715
5717
msgid "invalid deb format version: %s"
5716
5718
msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão"
5718
#: dpkg-deb/main.c:161
5720
#: dpkg-deb/main.c:163
5719
5721
#, fuzzy, c-format
5720
5722
msgid "unknown deb format version: %s"
5721
5723
msgstr "opção desconhecida '%s'"
5723
#: dpkg-deb/main.c:195
5725
#: dpkg-deb/main.c:197
5724
5726
#, fuzzy, c-format
5725
5727
msgid "invalid compression level for -%c: %ld'"
5726
5728
msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'"
5728
#: dpkg-deb/main.c:205
5730
#: dpkg-deb/main.c:207
5729
5731
#, fuzzy, c-format
5730
5732
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
5731
5733
msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5732
5734
msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
5734
#: dpkg-deb/main.c:213
5736
#: dpkg-deb/main.c:215
5736
5738
msgid "unknown compression type `%s'!"
5737
5739
msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
5739
#: dpkg-deb/main.c:215
5741
#: dpkg-deb/main.c:217
5741
5743
msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
5744
#: dpkg-deb/main.c:256
5746
#: dpkg-deb/main.c:219
5748
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
5749
msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5750
msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
5752
#: dpkg-deb/main.c:261
5745
5753
#, fuzzy, c-format
5746
5754
msgid "invalid compressor parameters: %s"
5747
5755
msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'"
5757
#: dpkg-deb/main.c:267
5759
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
5760
msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5761
msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
5749
5763
#: dpkg-split/info.c:55
5751
5765
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
6221
6235
msgid "Deleted %s.\n"
6222
6236
msgstr "Excluído %s.\n"
6224
#: dpkg-split/split.c:71 dpkg-split/split.c:84
6238
#: dpkg-split/split.c:72 dpkg-split/split.c:85
6225
6239
msgid "package field value extraction"
6228
#: dpkg-split/split.c:78
6242
#: dpkg-split/split.c:79
6229
6243
#, fuzzy, c-format
6230
6244
#| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
6231
6245
msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6232
6246
msgstr "Naó foi possível obter valor de ENOENT de %s: %s"
6234
#: dpkg-split/split.c:135
6248
#: dpkg-split/split.c:136
6236
6250
msgid "unable to open source file `%.250s'"
6237
6251
msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
6239
#: dpkg-split/split.c:137
6253
#: dpkg-split/split.c:138
6240
6254
msgid "unable to fstat source file"
6241
6255
msgstr "impossível executar \"fstat\" no arquivo fonte"
6243
#: dpkg-split/split.c:139
6257
#: dpkg-split/split.c:140
6245
6259
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
6246
6260
msgstr "arquivo fonte '%.250s' não é um arquivo simples"
6248
#: dpkg-split/split.c:157
6262
#: dpkg-split/split.c:158
6250
6264
msgid "Splitting package %s into %d part: "
6251
6265
msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
6255
#: dpkg-split/split.c:197
6269
#: dpkg-split/split.c:198
6257
6271
"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
6258
6272
"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
6261
#: dpkg-split/split.c:253
6275
#: dpkg-split/split.c:254
6262
6276
msgid "--split needs a source filename argument"
6263
6277
msgstr "--split necessita de um nome de arquivo fonte como argumento"
6265
#: dpkg-split/split.c:256
6279
#: dpkg-split/split.c:257
6266
6280
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6268
6282
"--split aceita no máximo um nome de arquivo fonte e um prefixo de destino"
6447
6461
msgid "cannot append to '%s'"
6448
6462
msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n"
6450
#: utils/update-alternatives.c:500
6464
#: utils/update-alternatives.c:502
6451
6465
#, fuzzy, c-format
6452
6466
#| msgid "unable to remove %s: %s"
6453
6467
msgid "unable to remove '%s'"
6454
6468
msgstr "impossível remover %s: %s"
6456
#: utils/update-alternatives.c:1004
6470
#: utils/update-alternatives.c:1006
6457
6471
msgid "auto mode"
6460
#: utils/update-alternatives.c:1004
6474
#: utils/update-alternatives.c:1006
6461
6475
msgid "manual mode"
6464
#: utils/update-alternatives.c:1128
6478
#: utils/update-alternatives.c:1130
6465
6479
#, fuzzy, c-format
6466
6480
msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6467
6481
msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s"
6469
#: utils/update-alternatives.c:1130
6483
#: utils/update-alternatives.c:1132
6470
6484
#, fuzzy, c-format
6471
6485
msgid "while reading %s: %s"
6472
6486
msgstr "desviado por %s"
6474
#: utils/update-alternatives.c:1136
6488
#: utils/update-alternatives.c:1138
6475
6489
#, fuzzy, c-format
6476
6490
msgid "line not terminated while trying to read %s"
6477
6491
msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s"
6479
#: utils/update-alternatives.c:1154
6493
#: utils/update-alternatives.c:1156
6480
6494
#, fuzzy, c-format
6481
6495
msgid "%s corrupt: %s"
6482
6496
msgstr "erro interno: %s corrompido: %s"
6484
#: utils/update-alternatives.c:1167
6498
#: utils/update-alternatives.c:1169
6486
6500
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6487
6501
msgstr "novas linhas proibidas em arquivos update-alternatives (%s)"
6489
#: utils/update-alternatives.c:1180
6503
#: utils/update-alternatives.c:1182
6490
6504
msgid "slave name"
6493
#: utils/update-alternatives.c:1188 utils/update-alternatives.c:2621
6507
#: utils/update-alternatives.c:1190 utils/update-alternatives.c:2623
6494
6508
#, fuzzy, c-format
6495
6509
#| msgid "duplicate slave %s"
6496
6510
msgid "duplicate slave name %s"
6497
6511
msgstr "escravo %s duplicado"
6499
#: utils/update-alternatives.c:1191
6513
#: utils/update-alternatives.c:1193
6501
6515
msgid "slave link"
6502
6516
msgstr "ligação escrava %s duplicada"
6504
#: utils/update-alternatives.c:1195
6518
#: utils/update-alternatives.c:1197
6506
6520
msgid "slave link same as main link %s"
6507
6521
msgstr "ligação escrava é a mesma que a ligação principal %s"
6509
#: utils/update-alternatives.c:1202 utils/update-alternatives.c:2628
6523
#: utils/update-alternatives.c:1204 utils/update-alternatives.c:2630
6511
6525
msgid "duplicate slave link %s"
6512
6526
msgstr "ligação escrava %s duplicada"
6514
#: utils/update-alternatives.c:1220
6528
#: utils/update-alternatives.c:1222
6515
6529
msgid "master file"
6518
#: utils/update-alternatives.c:1228
6532
#: utils/update-alternatives.c:1230
6520
6534
msgid "duplicate path %s"
6521
6535
msgstr "caminho %s duplicado"
6523
#: utils/update-alternatives.c:1238
6537
#: utils/update-alternatives.c:1240
6524
6538
#, fuzzy, c-format
6526
6540
"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6529
6543
"Alternativa para %s aponta para %s - a qual não foi encontrada. Removendo da "
6530
6544
"lista de alternativas."
6532
#: utils/update-alternatives.c:1241 utils/update-alternatives.c:1252
6546
#: utils/update-alternatives.c:1243 utils/update-alternatives.c:1254
6534
6548
msgid "priority"
6535
6549
msgstr "prioridade %s %s"
6537
#: utils/update-alternatives.c:1244 utils/update-alternatives.c:1266
6551
#: utils/update-alternatives.c:1246 utils/update-alternatives.c:1268
6538
6552
msgid "slave file"
6541
#: utils/update-alternatives.c:1257
6555
#: utils/update-alternatives.c:1259
6542
6556
#, fuzzy, c-format
6543
6557
msgid "priority of %s: %s"
6544
6558
msgstr "prioridade %s %s"
6546
#: utils/update-alternatives.c:1261
6560
#: utils/update-alternatives.c:1263
6547
6561
#, fuzzy, c-format
6548
6562
msgid "priority of %s is out of range: %s"
6549
6563
msgstr "prioridade %s %s"
6551
#: utils/update-alternatives.c:1315
6565
#: utils/update-alternatives.c:1317
6555
#: utils/update-alternatives.c:1317
6569
#: utils/update-alternatives.c:1319
6557
6571
msgid "invalid status"
6558
6572
msgstr "modo de atualização inválido"
6560
#: utils/update-alternatives.c:1322
6574
#: utils/update-alternatives.c:1324
6562
6576
msgid "master link"
6563
6577
msgstr "ligação escrava %s duplicada"
6565
#: utils/update-alternatives.c:1366
6579
#: utils/update-alternatives.c:1368
6566
6580
#, fuzzy, c-format
6567
6581
msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6568
6582
msgstr "Descartando ligação escrava obsoleta %s (%s)."
6570
#: utils/update-alternatives.c:1422
6584
#: utils/update-alternatives.c:1424
6571
6585
#, fuzzy, c-format
6572
6586
msgid "unable to flush file '%s'"
6573
6587
msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf "
6575
#: utils/update-alternatives.c:1537
6589
#: utils/update-alternatives.c:1539
6576
6590
#, fuzzy, c-format
6577
6591
msgid " link currently points to %s"
6578
6592
msgstr " ligação atualmente aponta para %s"
6580
#: utils/update-alternatives.c:1539
6594
#: utils/update-alternatives.c:1541
6582
6596
msgid " link currently absent"
6583
6597
msgstr " ligação atualmente ausente"
6585
#: utils/update-alternatives.c:1543
6599
#: utils/update-alternatives.c:1545
6586
6600
#, fuzzy, c-format
6587
6601
#| msgid "%s - priority %s"
6588
6602
msgid "%s - priority %d"
6589
6603
msgstr "%s - prioridade %s"
6591
#: utils/update-alternatives.c:1546
6605
#: utils/update-alternatives.c:1548
6592
6606
#, fuzzy, c-format
6593
6607
msgid " slave %s: %s"
6594
6608
msgstr " escravo %s: %s"
6596
#: utils/update-alternatives.c:1553
6610
#: utils/update-alternatives.c:1555
6597
6611
#, fuzzy, c-format
6598
6612
msgid "Current 'best' version is '%s'."
6599
6613
msgstr "'Melhor' versão atual é %s."
6601
#: utils/update-alternatives.c:1555
6615
#: utils/update-alternatives.c:1557
6602
6616
msgid "No versions available."
6603
6617
msgstr "Nenhuma versão disponível."
6605
#: utils/update-alternatives.c:1603
6619
#: utils/update-alternatives.c:1605
6607
6621
msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6608
6622
msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6612
#: utils/update-alternatives.c:1608
6626
#: utils/update-alternatives.c:1610
6614
6628
msgid "Selection"
6615
6629
msgstr "Descrição"
6617
#: utils/update-alternatives.c:1609
6631
#: utils/update-alternatives.c:1611
6621
#: utils/update-alternatives.c:1609
6635
#: utils/update-alternatives.c:1611
6623
6637
msgid "Priority"
6624
6638
msgstr "prioridade %s %s"
6626
#: utils/update-alternatives.c:1609
6640
#: utils/update-alternatives.c:1611
6630
#: utils/update-alternatives.c:1616
6644
#: utils/update-alternatives.c:1618
6631
6645
#, fuzzy, c-format
6632
6646
msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6634
6648
"Pressione enter para manter o padrão[*] ou digite o número da seleção: "
6636
#: utils/update-alternatives.c:1765
6650
#: utils/update-alternatives.c:1767
6638
6652
msgid "not replacing %s with a link"
6641
#: utils/update-alternatives.c:1806
6655
#: utils/update-alternatives.c:1808
6643
6657
msgid "can't install unknown choice %s"
6646
#: utils/update-alternatives.c:1824
6660
#: utils/update-alternatives.c:1826
6649
6663
"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6653
#: utils/update-alternatives.c:1834
6667
#: utils/update-alternatives.c:1836
6655
6669
msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6658
#: utils/update-alternatives.c:2122 utils/update-alternatives.c:2128
6672
#: utils/update-alternatives.c:2124 utils/update-alternatives.c:2130
6660
6674
msgid "Call %s."
6663
#: utils/update-alternatives.c:2132
6677
#: utils/update-alternatives.c:2134
6665
6679
msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6668
#: utils/update-alternatives.c:2136
6682
#: utils/update-alternatives.c:2138
6669
6683
#, fuzzy, c-format
6670
6684
msgid "Skip unknown alternative %s."
6671
6685
msgstr "Não foi possível encontrar alternativa '%s'."
6673
#: utils/update-alternatives.c:2163
6687
#: utils/update-alternatives.c:2165
6674
6688
#, fuzzy, c-format
6675
6689
msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6676
6690
msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s"
6678
#: utils/update-alternatives.c:2176 utils/update-alternatives.c:2189
6679
#: utils/update-alternatives.c:2199
6692
#: utils/update-alternatives.c:2178 utils/update-alternatives.c:2191
6693
#: utils/update-alternatives.c:2201
6681
6695
msgid "Skip invalid line: %s"
6684
#: utils/update-alternatives.c:2224
6698
#: utils/update-alternatives.c:2226
6686
6700
msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6689
#: utils/update-alternatives.c:2228
6703
#: utils/update-alternatives.c:2230
6690
6704
#, fuzzy, c-format
6692
6706
"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6695
6709
"%s foi modificado (manualmente ou por um script).\n"
6696
6710
"Mudando para atualizações manuais somente."
6698
#: utils/update-alternatives.c:2236
6712
#: utils/update-alternatives.c:2238
6699
6713
#, fuzzy, c-format
6700
6714
msgid "setting up automatic selection of %s"
6701
6715
msgstr "Configurando seleção automática de %s."
6703
#: utils/update-alternatives.c:2275
6717
#: utils/update-alternatives.c:2277
6704
6718
#, fuzzy, c-format
6705
6719
msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6706
6720
msgstr "Renomeando ligação escrava %s de %s para %s."
6708
#: utils/update-alternatives.c:2296
6722
#: utils/update-alternatives.c:2298
6709
6723
#, fuzzy, c-format
6710
6724
msgid "renaming %s link from %s to %s"
6711
6725
msgstr "Renomeando ligação %s de %s para %s."
6713
#: utils/update-alternatives.c:2332
6727
#: utils/update-alternatives.c:2334
6714
6728
#, fuzzy, c-format
6715
6729
msgid "using %s to provide %s (%s) in %s"
6716
6730
msgstr "Usando '%s' para fornecer '%s'."
6718
#: utils/update-alternatives.c:2341
6732
#: utils/update-alternatives.c:2343
6720
6734
msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6723
#: utils/update-alternatives.c:2346
6737
#: utils/update-alternatives.c:2348
6726
6740
"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6729
#: utils/update-alternatives.c:2354
6743
#: utils/update-alternatives.c:2356
6731
6745
msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6734
#: utils/update-alternatives.c:2380
6748
#: utils/update-alternatives.c:2382
6736
6750
msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6739
#: utils/update-alternatives.c:2388
6753
#: utils/update-alternatives.c:2390
6741
6755
msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6744
#: utils/update-alternatives.c:2396
6758
#: utils/update-alternatives.c:2398
6746
6760
msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6749
#: utils/update-alternatives.c:2427
6763
#: utils/update-alternatives.c:2429
6751
6765
msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6754
#: utils/update-alternatives.c:2435 utils/update-alternatives.c:2471
6768
#: utils/update-alternatives.c:2437 utils/update-alternatives.c:2473
6756
6770
msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6759
#: utils/update-alternatives.c:2441
6773
#: utils/update-alternatives.c:2443
6760
6774
#, fuzzy, c-format
6761
6775
msgid "alternative path %s doesn't exist"
6762
6776
msgstr "aviso: --update informado mas %s não existe"
6764
#: utils/update-alternatives.c:2458
6778
#: utils/update-alternatives.c:2460
6765
6779
#, fuzzy, c-format
6766
6780
msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6768
6782
"Alternativa para %s aponta para %s - a qual não foi encontrada. Removendo da "
6769
6783
"lista de alternativas."
6771
#: utils/update-alternatives.c:2462
6785
#: utils/update-alternatives.c:2464
6773
6787
msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6776
#: utils/update-alternatives.c:2482
6790
#: utils/update-alternatives.c:2484
6778
6792
msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6781
#: utils/update-alternatives.c:2527
6795
#: utils/update-alternatives.c:2529
6783
6797
msgid "unknown argument `%s'"
6784
6798
msgstr "argumento desconhecido '%s'"
6786
#: utils/update-alternatives.c:2546
6800
#: utils/update-alternatives.c:2548
6787
6801
msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6788
6802
msgstr "--install precisa de <ligação> <nome> <caminho> <prioridade>"
6790
#: utils/update-alternatives.c:2552 utils/update-alternatives.c:2613
6804
#: utils/update-alternatives.c:2554 utils/update-alternatives.c:2615
6791
6805
msgid "<link> and <path> can't be the same"
6794
#: utils/update-alternatives.c:2556
6808
#: utils/update-alternatives.c:2558
6795
6809
msgid "priority must be an integer"
6796
6810
msgstr "prioridade deve ser um inteiro"
6798
#: utils/update-alternatives.c:2558
6812
#: utils/update-alternatives.c:2560
6800
6814
msgid "priority is out of range"
6801
6815
msgstr "prioridade %s %s"
6803
#: utils/update-alternatives.c:2571
6817
#: utils/update-alternatives.c:2573
6805
6819
msgid "--%s needs <name> <path>"
6806
6820
msgstr "--%s precisa de <nome> <caminho>"
6808
#: utils/update-alternatives.c:2588
6822
#: utils/update-alternatives.c:2590
6810
6824
msgid "--%s needs <name>"
6811
6825
msgstr "--%s precisa de <nome>"
6813
#: utils/update-alternatives.c:2604
6827
#: utils/update-alternatives.c:2606
6814
6828
msgid "--slave only allowed with --install"
6815
6829
msgstr "--slave somente permitido com --install"
6817
#: utils/update-alternatives.c:2606
6831
#: utils/update-alternatives.c:2608
6818
6832
msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6819
6833
msgstr "--slave precisa de <ligação> <nome> <caminho>"
6821
#: utils/update-alternatives.c:2615
6835
#: utils/update-alternatives.c:2617
6823
6837
msgid "name %s is both primary and slave"
6824
6838
msgstr "nome %s é tanto primário quanto escravo"
6826
#: utils/update-alternatives.c:2618
6840
#: utils/update-alternatives.c:2620
6828
6842
msgid "link %s is both primary and slave"
6829
6843
msgstr "ligação %s é tanto primário quanto escravo"
6831
#: utils/update-alternatives.c:2638
6845
#: utils/update-alternatives.c:2640
6832
6846
#, fuzzy, c-format
6833
6847
msgid "--%s needs a <file> argument"
6834
6848
msgstr "--%s precisa de um único argumento"
6836
#: utils/update-alternatives.c:2664
6850
#: utils/update-alternatives.c:2666
6838
6852
msgid "unknown option `%s'"
6839
6853
msgstr "opção desconhecida '%s'"
6841
#: utils/update-alternatives.c:2669
6855
#: utils/update-alternatives.c:2671
6844
6858
"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6847
6861
"precisa de --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-"
6848
6862
"all ou --auto"
6850
#: utils/update-alternatives.c:2685 utils/update-alternatives.c:2691
6864
#: utils/update-alternatives.c:2687 utils/update-alternatives.c:2693
6851
6865
#, fuzzy, c-format
6852
6866
msgid "no alternatives for %s"
6853
6867
msgstr "Nenhuma alternativa para %s."
6855
#: utils/update-alternatives.c:2708
6869
#: utils/update-alternatives.c:2710
6857
6871
#| msgid "read error on standard input"
6858
6872
msgid "<standard input>"
6859
6873
msgstr "erro de leitura na entrada padrão"
6861
#: utils/update-alternatives.c:2730
6875
#: utils/update-alternatives.c:2732
6862
6876
#, fuzzy, c-format
6863
6877
msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6864
6878
msgstr "Alternativa %s para %s não registrada, não removendo."
6866
#: utils/update-alternatives.c:2736 utils/update-alternatives.c:2742
6880
#: utils/update-alternatives.c:2738 utils/update-alternatives.c:2744
6867
6881
#, fuzzy, c-format
6868
6882
msgid "There is no program which provides %s."
6870
6884
"Não há programa que forneça %s.\n"
6871
6885
"Nada a ser configurado.\n"
6873
#: utils/update-alternatives.c:2744 utils/update-alternatives.c:2752
6887
#: utils/update-alternatives.c:2746 utils/update-alternatives.c:2754
6874
6888
msgid "Nothing to configure."
6877
#: utils/update-alternatives.c:2750
6891
#: utils/update-alternatives.c:2752
6879
6893
msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6882
#: utils/update-alternatives.c:2760
6896
#: utils/update-alternatives.c:2762
6883
6897
#, fuzzy, c-format
6884
6898
msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6885
6899
msgstr "Alternativa %s para %s não registrada, não removendo."
6887
#: utils/update-alternatives.c:2768
6901
#: utils/update-alternatives.c:2770
6888
6902
#, fuzzy, c-format
6889
6903
msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6891
6905
"Removendo alternativa selecionada manualmente - mudando para modo automático"
6893
#: utils/update-alternatives.c:2793
6907
#: utils/update-alternatives.c:2795
6894
6908
#, fuzzy, c-format
6895
6909
msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6897
6911
"Atualizações automáticas de %s estão desabilitadas, deixando-as intocadas."
6899
#: utils/update-alternatives.c:2795
6913
#: utils/update-alternatives.c:2797
6900
6914
#, fuzzy, c-format
6901
6915
msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6903
6917
"Para retornar para atualizações automáticas utilize 'update-alternatives --"
6920
#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
6922
#~ "nome do arquivo de configuração (começando '%.250s') é muito longo (>%d "
6906
6925
#~ msgid " (actually `%s')"
6907
6926
#~ msgstr " (na verdade '%s')"