606
616
"придбати номер телефону у вибраній країні. <application>Ekiga</application> "
607
617
"буде дзвонити при надходженні викликів за цим телефонним номером."
609
#: ../C/ekiga.xml:296(para)
619
#: C/ekiga.xml:307(para)
611
621
"You can actually use any H.323 or SIP ITSP provider, including your own PBX "
612
622
"at work. However we recommend using the integrated provider."
614
"Фактично, можна використовувати постачальника послуг H.323 чи SIP телефонії, "
615
"включаючи ваш власний PBX на роботі. Проте, ми рекомендуємо використовувати "
616
"єдиного постачальника послуг."
618
#: ../C/ekiga.xml:301(title)
619
msgid "Sending instant messages"
620
msgstr "Надсилання миттєвих повідомлень"
622
#: ../C/ekiga.xml:305(para)
624
"<application>Ekiga</application> allows you to send instant messages to "
625
"remote users provided that you know their URL. You can by opening the chat "
626
"window by selecting Tools -> Chat Window. To send a text message to an "
627
"user, simply enter his SIP address in the URL field, enter your text "
628
"message, and click on Send. You can later decide to call that user by "
629
"clicking on Call User."
631
"<application>Ekiga</application> дозволяє надсилати віддаленим користувачам "
632
"миттєві повідомлення, якщо ви знаєте їх URL. Це можна зробити, якщо при відкритому "
633
"вікні текстової розмови вибрати Сервіс -> Вікно розмови. Щоб надіслати "
634
"текстове повідомлення користувачу, просто введіть адресу SIP у полі URL, "
635
"введіть ваше текстове повідомлення, та натисніть Надіслати. Пізніше ви "
636
"можете викликати цього користувача, натискаючи Викликати користувача."
638
#: ../C/ekiga.xml:309(para)
640
"You can also use the white pages described later to send instant messages to "
641
"online users. To do this, simply highlight an user, and select Contact -> "
642
"Send Message. The chat window will appear and allow you to do a conversation "
643
"with the selected remote user."
645
"Також можна скористатись електронною дошкою об'яв, що описується нижче, щоб "
646
"надіслати миттєве повідомлення користувачам у мережі. Для цього просто "
647
"виділіть користувача, та виберіть Контакт -> Надіслати повідомлення. "
648
"З'явиться вікно текстової розмови та ви матимете змогу побесідувати з "
649
"вибраним віддаленим користувачем."
651
#: ../C/ekiga.xml:313(para)
653
"You can also exchanges text messages with H.323 <application>Ekiga</"
654
"application> users, but only while being in a call. To do this, simply click "
655
"on the new tab icon, and a new tab will automatically be created allowing a "
656
"conversation with the user you are in a call with."
658
"Також можна обмінюватись текстовими повідомлення з користувачами H.323 "
659
"<application>Ekiga</application>, але лише при встановленому виклику. Щоб це "
660
"зробити, просто клацніть на значку нової вкладки, автоматично буде створено "
661
"нову вкладку та ви матимете змогу побесідувати з користувачем, з яким "
662
"встановлено зв'язок."
664
#: ../C/ekiga.xml:318(title)
665
msgid "Managing Calls"
666
msgstr "Керування викликами"
668
#: ../C/ekiga.xml:320(title)
669
msgid "Understanding the statistics"
670
msgstr "Поняття про статистику"
672
#: ../C/ekiga.xml:324(para)
674
"To view the statistics, please select the Statistics tab in the control "
677
"Для перегляду статистики виберіть у панелі керування вкладку Статистика."
679
#: ../C/ekiga.xml:326(para)
681
"The statistic visualizes the network traffic caused by <application>Ekiga</"
682
"application>. It draws a graph for each RTP stream. This means that - if "
683
"audio and video are enabled in <application>Ekiga</application> and the "
684
"client of the remote party - you will see four different graphs. (incoming "
685
"audio stream, incoming video stream, outgoing audio stream, outgoing video "
688
"Статистика представляє у графічному вигляді мережний трафік, що створюється "
689
"програмою <application>Ekiga</application>. Рисується графік для кожного "
690
"потоку RTP. Якщо у програмі увімкнено як звук так і відео, у вас та у "
691
"віддаленого абонента - ви побачите чотири графіки. (вхідний потік звуку, "
692
"вхідний потік відео, вихідний потік звуку, вихідний потік відео)"
694
#: ../C/ekiga.xml:330(para)
696
"Lost packets: The percentage of lost packets, ie of packets from the remote "
697
"user that you did not receive. A too high packets loss during the reception "
698
"can result in voice and/or video distortion and is usually caused by a bad "
699
"network provider or by settings requiring much bandwidth."
701
"Втрачено пакетів: відсоток втрачених пакетів, тобто не отриманих від "
702
"віддаленого абонента пакетів. Надто висока втрата пакетів при отриманні може "
703
"призвести до шумів у голосі та зображенні, та зазвичай спричиняється поганою "
704
"якістю мережі чи встановленням параметрів, які вимагають високої пропускної "
707
#: ../C/ekiga.xml:334(para)
709
"Late packets: The percentage of late packets, ie of packets from the remote "
710
"user that you received but too late to be taken into account, "
711
"<application>Ekiga</application> being sending and receiving real-time video "
714
"Спізнілих пакетів: відсоток спізнілих пакетів, тобто пакетів від віддаленого "
715
"абонента, які були отримані надто пізно, щоб потрапити у потік відтворення, "
716
"<application>Ekiga</application> надсилає та отримує потоки звуку та "
717
"зображення у реальному масштабі часу."
719
#: ../C/ekiga.xml:338(para)
721
"Round-trip delay: The required time for a packet to arrive at its "
722
"destination and come back. You can see the Round-Trip delay during a call as "
723
"a connection quality indicator together with the Lost and Late packets "
726
"Затримка в обидві сторони: час слідування пакету до точки призначення та "
727
"повернення його назад. Затримку в обидві сторони можна розглядати як "
728
"індикатор якості зв'язку, разом із статистикою втрачених та спізнілих "
731
#: ../C/ekiga.xml:342(para)
733
"Jitter buffer: The Jitter buffer is the buffer where received sound packets "
734
"are accumulated. When the buffer is full, then the sound is played. If your "
735
"network is of bad quality, then you need a big jitter buffer, ie a big delay "
736
"before sound is played back, because you need more time before being able to "
739
"Буферизація: джитер-буфер - це буфер у якому збираються звукові пакети. Коли "
740
"буфер заповнений, звук відтворюється. Якщо якість вашої мережі низька, слід "
741
"збільшити буфер, тобто збільшити затримку перед відтворенням звуку, тому що "
742
"має пройти більше часу, перш ніж буде можливо відтворити звук."
744
#: ../C/ekiga.xml:346(title)
745
msgid "Adjusting the audio and video settings"
746
msgstr "Зміна параметрів звуку та відео"
748
#: ../C/ekiga.xml:348(para)
750
"Your audio and video settings can be adjusted through the control panel "
751
"while you are in a call. If you want to change the audio input or output "
752
"devices during a call, simply select the Audio tab in the panel. The "
753
"brightness, whiteness, color and contrast of your video input device are "
754
"changed via the Video tab."
756
"Параметри звуку та відео можна змінити у панелі керування під час виклику. "
757
"Якщо ви хочете змінити пристрій вводу чи виводу звуку під час виклику, "
758
"просто виберіть на панелі вкладку Звук. Яскравість, рівень білого, колір та "
759
"контрастність вхідного відеопристрою можна змінити у вкладці Відео."
761
#: ../C/ekiga.xml:350(title)
762
msgid "Controlling the call"
763
msgstr "Керування викликом"
765
#: ../C/ekiga.xml:352(para)
767
"<application>Ekiga</application> supports several actions which can be "
768
"performed when in a call. These actions enable you to control active "
771
"При виклику <application>Ekiga</application> може виконувати декілька дій. "
772
"Ці дії дозволяють керувати активними сеансами."
774
#: ../C/ekiga.xml:356(para)
776
"Ending a call: The communication to the remote user can be ended by "
777
"selecting Call->Disconnect."
779
"Закінчення виклику: зв'язок з віддаленим абонентом можна закінчити вибравши "
780
"Виклик->Завершити з'єднання."
782
#: ../C/ekiga.xml:360(para)
784
"Holding a call: You can hold a remote party call by selecting Call->Hold. "
785
"This effectively pauses Video and Audio transmission, to continue "
786
"transmission again you select Call->Retrieve Call and Video and Audio "
787
"Transmission will begin again."
789
"Утримання виклику: можна утримати виклик з віддаленої сторони вибравши "
790
"Виклик->Утримувати виклик. Це призведе до призупинення передачі звуку та "
791
"відео. Для відновлення передачі знову виберіть Виклик->Утримувати виклик."
793
#: ../C/ekiga.xml:364(para)
795
"Mute Audio: This effectively prevents all Audio communication to your "
798
"Вимикання гучності: фактично вимикає усі передачі звуку між вами та іншими "
801
#: ../C/ekiga.xml:368(para)
803
"Suspend Video: This effectively prevents all Video transmission to your "
806
"Призупинення відео: фактично вимикає усі передачі відео між вами та іншими "
809
#: ../C/ekiga.xml:372(para)
811
"Transferring the remote party: You can transfer the remote user to another "
812
"H.323 or CALLTO URL by using the appropriate menu entry in the Call menu or "
813
"by double-clicking on an user in your address book, or in the calls history."
815
"Переадресація виклику: ви можете переадресувати віддаленого абонента на "
816
"інший URL типу H.323 чи CALLTO з відповідного пункту меню Виклик, або "
817
"подвійним клацанням на записі абонента у вашій адресній книзі чи історії "
820
#: ../C/ekiga.xml:376(para)
822
"All URLs supported by <application>Ekiga</application> (SIP, H.323, CALLTO "
823
"and Speed Dials) can be used for call transfer."
825
"Для передачі виклику можуть використовуватись усі URL, що підтримуються "
826
"<application>Ekiga</application> (SIP, H.323, CALLTO та Швидкий виклик)."
828
#: ../C/ekiga.xml:378(title)
829
msgid "Taking a snapshot"
830
msgstr "Знімок екрану"
832
#: ../C/ekiga.xml:380(para)
834
"While in a call you can take a snapshot of the remote party via Call -> "
835
"Save Current Picture. A PNG-file will be saved in the current directory. The "
836
"filename consists of three parts: the save_prefix, date and current time. (e."
837
"g. <application>Ekiga</application>-snap-2003_06_19-024316.png)."
839
"При виклику ви можете зробити знімок віддаленої сторони вибравши Виклик -"
840
"> Зберегти поточне зображення. У поточному каталозі буде збережено файл "
841
"типу PNG. Назва файлу складається з трьох частин: префіксу_збереження, дати "
842
"та поточного часу. (наприклад, ekiga-snap-2003_06_19-024316.png)."
844
#: ../C/ekiga.xml:382(title)
845
msgid "Watching calls execution using the history windows"
846
msgstr "Перегляд зроблених викликів у вікні історії"
848
#: ../C/ekiga.xml:384(para)
850
"History windows in <application>Ekiga</application> are comparable to "
851
"logfiles. They keep chronological track of actions performed by "
852
"<application>Ekiga</application> and provide additional information to the "
855
"Вікна історії у <application>Ekiga</application> можна порівняти з файлами "
856
"журналів. У них зберігається хронологічний порядок дій, що були виконані "
857
"<application>Ekiga</application> та міститься додаткова інформація про "
860
#: ../C/ekiga.xml:386(title)
861
msgid "General History"
862
msgstr "Загальна історія"
864
#: ../C/ekiga.xml:388(para)
866
"The General History window keeps track of many operations which are mainly "
867
"performed in the background. It displays information about audio and video "
868
"devices, calls, codecs and other details. The latest operations can be found "
869
"at the bottom, older entries are shown on the top. You can access this "
870
"information by opening Tools->Generic History."
872
"У вікні загальної історії відслідковується багато операцій, які головним "
873
"чином виконуються у фоновому режимі. У вікні відображається інформація про "
874
"пристрої звуку та відео, кодеки та інші подробиці. Останні операції можна "
875
"знайти знизу, старіші записи показуються згори. Переглянути цю інформацію "
876
"можна вибравши Сервіс->Загальна історія."
878
#: ../C/ekiga.xml:391(title)
879
msgid "Calls History"
880
msgstr "Історія викликів"
882
#: ../C/ekiga.xml:396(para)
884
"Received calls contains all incoming calls which were accepted by "
885
"<application>Ekiga</application>"
887
"У отриманих викликах містяться усі вхідні виклики, які приймаються "
888
"<application>Ekiga</application>"
890
#: ../C/ekiga.xml:402(para)
892
"Placed calls keeps track of all attempts - succesful or not - to call "
895
"У зроблених викликах містяться усі спроби викликати інших користувачів, "
898
#: ../C/ekiga.xml:408(para)
900
"Unanswered calls shows incoming calls which timed out or were rejected (if "
901
"Do Not Disturb is enabled, for instance) by <application>Ekiga</application>."
903
"У дзвінках без відповіді показуються вхідні виклики, які були відхилені , "
904
"або на які не було відповіді (наприклад, якщо увімкнено Не турбувати)."
906
#: ../C/ekiga.xml:393(para)
908
"The Calls History window stores information (date, duration, URL, Software, "
909
"Remote user) about all outgoing and incoming calls. They are divided into "
910
"three groups - Received calls, Placed calls and Unanswered calls. "
913
"У вікні Історія викликів зберігається інформація (дата, тривалість, URL, "
914
"програмне забезпечення, віддалений користувач) про усі вихідні виклики. Вони "
915
"поділяються на три групи - Отримані виклики, Вихідні виклики та Виклики без "
916
"відповіді. <placeholder-1/>"
918
#: ../C/ekiga.xml:415(para)
920
"Double-clicking on a row in the Calls History will call back the selected "
921
"user or transfer any active call to that user. Notice that you can also drag "
922
"and drop entries from the Calls History into the Address Book to store "
923
"contact information."
925
"Подвійне клацання у рядку історії викликів призводить до виклику вибраного "
926
"користувача або передачі будь-якого активного виклику цьому користувачу. "
927
"Зауважте, елементи також можна перетягувати з історії викликів у адресну "
930
#: ../C/ekiga.xml:417(para)
932
"This information can be accessed by opening Tools->Calls History and by "
933
"switching between the three tabs."
935
"Доступ до цієї інформації можна отримати відкривши Сервіс->Історія "
936
"викликів та вибравши одну з вкладок."
938
#: ../C/ekiga.xml:424(title)
624
"Ви можете працювати з будь-яким постачальником послуг SIP чи Н.323, "
625
"включаючи офісні PBX. Проте, ми рекомендуємо використовувати єдиного "
626
"постачальника послуг."
628
#: C/ekiga.xml:314(title)
939
629
msgid "Managing Contacts"
940
630
msgstr "Керування контактами"
942
#: ../C/ekiga.xml:425(title)
943
msgid "Managing my contacts with the Address Book"
944
msgstr "Керування контактами у адресній книзі"
946
#: ../C/ekiga.xml:426(para)
948
"The Address Book is a feature which allows you to find users to call and/or "
949
"to save locally your list of persons that you call on a regular basis. It "
950
"respectively loads the list of users from the LDAP directory and will store "
951
"locally their addresses and associated speed dials (if any)."
953
"Адресна книга - властивість, яка дозволяє знаходити абонентів для виклику та/"
954
"або збереження списку осіб з якими ви постійно спілкуєтесь. Відповідно "
955
"список користувачів завантажується з каталогу LDAP та локально зберігаються "
956
"їх адреси і швидкість набору (якщо вказано)."
958
#: ../C/ekiga.xml:430(title)
959
msgid "Basics of the Address Book"
960
msgstr "Основи адресної книги"
962
#: ../C/ekiga.xml:431(para)
964
"To open the Address Book, select Tools -> Address Book and the "
965
"<application>Ekiga</application> Addressbook window should appear. To your "
966
"left there will be a list dialog showing the Servers you have added to the "
967
"list as well as a list of local Address Books. The defaults are the "
968
"<application>Ekiga</application> white pages, the contacts near you, and the "
969
"personal address book from <ulink url=\"http://www.novell.com/products/"
970
"evolution\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink>."
972
"Щоб відкрити адресну книгу виберіть Сервіс -> Адресна книга. Відкриється "
973
"вікно адресної книги <application>Ekiga</application>. Ліворуч буде список "
974
"доданих до списку серверів, а також локальна адресна книга. Типово у списку "
975
"серверів присутня дошка об'яв <application>Ekiga</application>, найближчі "
976
"контакти, та особиста адресна книга з <ulink url=\"http://www.novell.com/"
977
"products/evolution\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink>."
979
#: ../C/ekiga.xml:435(para)
981
"<application>Ekiga</application> is able to use several types of address "
982
"books, allowing to search for remote contacts, and bookmark local contacts. "
983
"The most common address book type is the LDAP directory where you can find "
984
"information about registered users. <application>Ekiga</application> is able "
985
"to browse any LDAP directory and use a specific attribute as calling URL. "
986
"For example, you could have an LDAP directory in your company, with a "
987
"specific attribute containing the local extensions of all your colleagues. "
988
"<application>Ekiga</application> is able to use such an LDAP directory. "
989
"Simply select in File -> New Address Book, and choose remote LDAP as type."
991
"<application>Ekiga</application> може використовувати декілька типів "
992
"адресних книг, у яких можна виконувати пошук віддалених контактів, робити "
993
"закладки на локальні контакти. Найбільш поширеною адресною книгою є каталог "
994
"LDAP, де можна знайти інформацію про зареєстрованих користувачів. "
995
"<application>Ekiga</application> може переглядати каталог LDAP та "
996
"використовувати вказаний атрибут для виклику URL. У вашій компанії може бути "
997
"каталог LDAP, з вказаним атрибутом, що містить локальні розширення усіх "
998
"ваших колег. <application>Ekiga</application> може використовувати такий "
999
"каталог LDAP. Просто виберіть Файл -> Створити адресну книгу, та виберіть "
1000
"тип адресної книги - каталог LDAP."
1002
#: ../C/ekiga.xml:439(para)
632
#: C/ekiga.xml:315(title)
633
msgid "Adding contacts to the roster"
634
msgstr "Додавання контактів до локальної книги адрес"
636
#: C/ekiga.xml:319(para)
638
"<application>Ekiga</application> allows you to add the contacts you dial the "
639
"most in the roster. It allows to call them or start a chat conversation with "
640
"your friends without having to remember their URI. If supported by the "
641
"service, <application>Ekiga</application> will display <emphasis>extended "
642
"presence information</emphasis> about your friends. Ekiga.net supports "
643
"publishing presence information for its users. Software PBX systems like "
644
"<ulink url=\"http://www.asterisk.org\" type=\"http\">Asterisk</ulink> can "
645
"report if a user is on the phone or not, and <application>Ekiga</"
646
"application> will display that information in its roster."
648
"<application>Ekiga</application> дозволяє додавати контакти до локальної книги адрес. "
649
"Тоді ваших друзів можна викликати або починати текстову розмову з ними без "
650
"запам'ятовування їх URI. Якщо це підтримується службою, "
651
"<application>Ekiga</application> буде показувати <emphasis>інформацію про присутність</emphasis>. Ekiga.net підтримує "
652
"публікацію інформації про присутність. Програмні АТС, такі як "
653
"<ulink url=\"http://www.asterisk.org\" type=\"http\">Asterisk</ulink> можуть "
654
"сповідати про доступність користувача по телефону, та <application>Ekiga</"
655
"application> може виводити цю інформацію у списку."
657
#: C/ekiga.xml:325(para)
659
"You can thus use <application>Ekiga</application> to monitor lines on your "
662
"За допомогою <application>Ekiga</application> ви можете стежити за лініями вашої АТС."
664
#: C/ekiga.xml:329(para)
1004
666
"<application>Ekiga</application> is also able to detect other "
1005
667
"<application>Ekiga</application> users on the LAN using the Bonjour "
1006
"technology popularized by Apple (tm). That supposes you have a local "
1007
"mDNSResponder daemon running on your computer. Finally, <application>Ekiga</"
1008
"application> is able to bookmark contacts in the local address book, shared "
1009
"with the <ulink url=\"http://www.novell.com/products/evolution\" type=\"http"
1010
"\">Novell Evolution</ulink> suite."
668
"technology popularized by Apple (tm) and to display them in the roster. That "
669
"supposes you have a local mDNSResponder daemon running on your computer. On "
670
"Linux systems this service will usually be provided by Avahi."
1012
672
"<application>Ekiga</application> також може визначати інших користувачів "
1013
673
"<application>Ekiga</application> у мережі LAN, використовуючи технологію "
1014
674
"Bonjour від Apple (tm). Для цього на вашому комп'ютері має бути запущена "
1015
"служба mDNSResponder. Зрештою, <application>Ekiga</application> надає "
1016
"можливість робити закладки на контакти у локальній адресній книзі, спільний "
1017
"доступ до якої надається <ulink url=\"http://www.novell.com/products/"
1018
"evolution\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink>."
1020
#: ../C/ekiga.xml:443(para)
675
"служба mDNSResponder. На системах Linux ця служба забезпечується пакетом Avahi."
677
#: C/ekiga.xml:333(para)
679
"To add a contact to the roster, select Chat->Add Contact, and fill in the "
680
"required fields. If the service managing the URI you entered for the contact "
681
"is able to publish presence status, Ekiga will automatically display it."
683
"Щоб додати контакт до списку, виберіть виберіть Розмова->Додати контакт, та заповніть необхідні поля. "
684
"Якщо служба, що обробляє вказаний у контакті URI, публікує стан присутності, Ekiga автоматично покаже його."
686
#: C/ekiga.xml:337(para)
688
"If you do not know the VoIP URI of a contact, you might try searching for "
689
"him using the Ekiga.net online directory. To do so, select Chat -> "
690
"Address Book, and start searching using the 'Search Filter' feature."
692
"Якщо ви не знаєте VoIP URI вашого абонента, можете спробувати знайти його за допомогою "
693
"каталогу Ekiga.net. Для цього виберіть Розмова -> "
694
"Адресна книга, та запустіть пошук з функцією 'Фільтр пошуку'."
696
#: C/ekiga.xml:341(para)
697
msgid "You can organise your contacts in groups in the roster."
698
msgstr "Можна впорядкувати контакти списку у групи."
700
#: C/ekiga.xml:343(title)
701
msgid "Managing contacts"
702
msgstr "Керування контактами"
704
#: C/ekiga.xml:347(para)
706
"<application>Ekiga</application> allows you to look for contacts using "
707
"various sources like the <ulink url=\"http://www.novell.com/products/"
708
"evolution\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink> address book, an LDAP "
709
"directory or the Ekiga.net contact directory. You can use the result of your "
710
"search to start a chat, call the contact, or simply add him to your roster "
711
"if you have frequent calls with him. To start looking for contacts, select "
712
"Chat -> Address Book in the menu. To your left there will be a list "
713
"dialog showing the LDAP directories as well as a list of local Address "
714
"Books. The defaults are the <application>Ekiga</application> white pages, "
715
"and the personal address book from <ulink url=\"http://www.novell.com/"
716
"products/evolution\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink>. Support for "
717
"more contact sources is possible."
719
"<application>Ekiga</application> може переглядати контакти з різних джерел, "
720
"таких як адресна книга <ulink url=\"http://www.novell.com/products/"
721
"evolution\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink>, та каталогів LDAP "
722
"або каталогу контактів Ekiga.net. Із знайденими контактами можна "
723
"почати текстову розмову, зробити дзвінок, або просто додати його до локального списку контактів, "
724
"якщо ви будете часто з ним зв'язуватись. Для перегляду контактів виберіть "
725
"у меню Розмова -> Адресна книга. Ліворуч з'явиться список "
726
"каталогів LDAP а також список локальних адресних книг. Типовими є довідник <application>Ekiga</application>, "
727
"та особиста адресна книга з <ulink url=\"http://www.novell.com/"
728
"products/evolution\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink>. Припускається підтримка більшої кількості джерел контактів."
730
#: C/ekiga.xml:352(para)
732
"<application>Ekiga</application> is able to browse any LDAP directory and "
733
"use any attribute as the calling URI. For example, you could have an LDAP "
734
"directory in your company, with a specific attribute containing the local "
735
"extensions of all your colleagues. <application>Ekiga</application> is able "
736
"to use such an LDAP directory. Simply select in Address Book -> Add an "
737
"LDAP Address Book, and fill in the required details. You can then right-"
738
"click on the contact and call him using the call attribute as VoIP URI."
740
"<application>Ekiga</application> може переглядати каталог LDAP та "
741
"використовувати вказаний атрибут для виклику URL. У вашій компанії може бути "
742
"каталог LDAP, з вказаним атрибутом, що містить локальні розширення усіх "
743
"ваших колег. <application>Ekiga</application> може використовувати такий "
744
"каталог LDAP. Просто виберіть у Адресна книга -> Додати адресну книгу LDA,Pта заповніть необхідні поля. "
745
"ПОтім клацніть правою кнопкою на контакті та викличте його за допомогою атрибута виклику VoIP URI."
747
#: C/ekiga.xml:356(para)
749
"The LDAP Address Book supports a range of settings to allow it to work with "
750
"any LDAPv3 directory. It allows you to choose the attribute to use for "
751
"displaying a contact's name in the address book as well as a list of "
752
"attributes for callng info. E.g., if the directory uses the LDAP "
753
"inetOrgPerson schema you can configure the Address Book to retrieve the "
754
"homePhone, mobile, and pager attributes make those values available for "
755
"calling or messaging. You can also customize a Filter Template for the "
756
"default LDAP search filter, and override the default filter at any time if "
757
"you need to perform a more specialized search. The browser also supports all "
758
"security options for LDAP including ldaps:// (LDAP over SSL), StartTLS, and "
759
"SASL authentication."
761
"Адресна книга LDAP підтримує діапазон параметрів, що дозволяють працювати з "
762
"будь-яким каталогам LDAPv3. Що дозволяє обирати атрибут для показу "
763
"імені контакту у адресній книзі, а також список атрибутів для інформації про абонента. Наприклад, якщо каталог використовує схему LDAP "
764
"inetOrgPerson, можна налаштувати адресну книгу для отримання атрибутів "
765
"homePhone, mobile, та pager, за якими контакти доступні для виклику чи текстових повідомлень. Також можна налаштувати Шаблон фільтру на "
766
"типовий фільтр пошуку у LDAP, та перевизначити типовий фільтр будь-коли, якщо "
767
"знадобиться спеціалізований пошук. Оглядач також підтримує усі заходи безпеки для LDAP включаючи ldaps:// (LDAP через SSL), StartTLS, та "
768
"аутентифікацію SASL."
770
#: C/ekiga.xml:360(para)
1022
772
"To refresh the list of users for a specific address book, simply click the "
1023
773
"Find button. It will search for all users in that address book. You can "
1024
774
"contact people by double clicking on their highlighted field. You can also "
1025
"Drag-and-Drop to call a specific party by selecting the highlighted field "
1026
"and dragging it into the Main Window."
775
"message them by right-clicking or by choosing the appropriate action in the "
776
"Action menu of the window."
1028
"Щоб оновити список користувачів у певній адресні книзі, просто клацніть на "
1029
"кнопці Знайти. Це призведе до пошуку усіх користувачів у адресній книзі. Ви "
1030
"можете викликати абонента подвійним клацанням на підсвіченому полі. Також "
1031
"для виконання виклику можна перетягнути мишею підсвічене поле у головне "
778
"Щоб оновити список користувачів у певній адресні книзі, просто натисніть "
779
"кнопку Знайти. Це призведе до пошуку всіх користувачів у адресній книзі. Ви "
780
"можете викликати абонента подвійним клацанням на підсвіченому полі або "
781
"вибравши відповідний пункт в меню Дія."
1034
#: ../C/ekiga.xml:447(para)
783
#: C/ekiga.xml:364(para)
1036
"In certain cases you will want to search specifically for a person name, his "
1037
"or her call URL, or his location in the <application>Ekiga</application> "
1038
"white pages. The address book window allows you to apply filters when "
1039
"searching for contacts."
785
"In certain cases you will want to search specifically for a person name, or "
786
"his or her call URI in the <application>Ekiga</application> white pages. The "
787
"address book window allows you to apply filters when searching for contacts. "
788
"When searching an LDAP directory, entering a simple name in the Search "
789
"Filter field will perform an LDAP Substring search using the configured "
790
"Filter Template. If you need to perform a more specialized search you can "
791
"enter a complete LDAP Filter string, and it will be used instead of the "
792
"configured Filter Template."
1041
"У деяких випадках треба виконати пошук за іменем особи, його чи її URL "
1042
"виклику, або його адресою у дошці об'яв <application>Ekiga</application>. "
1043
"Вікно адресна книга дозволяє застосовувати фільтри при пошуку контактів."
794
"У деяких випадках потрібно зробити пошук за іменем особи, або "
795
"її чи його URI у каталозі <application>Ekiga</application>. Вікно адресної книги "
796
"дозволяє накладати фільтри при пошуку контактів. "
797
"При виконанні пошуку у каталозі LDAP, введення імені у полі Фільтр пошуку "
798
"призводить до виконання пошуку у LDAP рядка з налаштуваннями у "
799
"Шаблон фільтру. Якщо потрібне більш складний пошук, можна ввести повний рядок "
800
"у полі фільтру LDAP, і він буде використаний замість Шаблону фільтру."
1045
#: ../C/ekiga.xml:451(para)
802
#: C/ekiga.xml:368(para)
1047
804
"The <application>Ekiga</application> white pages will allow you to look for "
1048
805
"users in your region. It returns a limited number of results corresponding "
1049
"to your search. If the user is associated to a red icon, it means that he is "
1050
"online. If he is associated to a greyed out icon, it means he is offline. "
1051
"You can then add him to your personal address book to call him later."
806
"to your search. You can then add them to your personal roster to call them "
1053
809
"Дошка об'яв <application>Ekiga</application> дозволяє знайти користувачів у "
1054
810
"вашому регіоні. При пошуку видається обмежена кількість результатів, що "
1055
"відповідають пошуку. Якщо користувачу призначений червоний значок, це "
1056
"означає що він у мережі. Якщо йому призначений сірий значок, це означає, що "
1057
"він ну у мережі. Можете додати його до особистої адресної книги, щоб "
811
"відповідають пошуку.Можете додати його до особистої адресної книги, щоб "
1058
812
"викликати його пізніше."
1060
#: ../C/ekiga.xml:453(title)
1061
msgid "Managing remote and local contacts"
1062
msgstr "Керування віддаленими та локальними контактами"
814
#: C/ekiga.xml:371(title)
815
msgid "Editing contacts"
816
msgstr "Редагування контактів"
1064
#: ../C/ekiga.xml:454(para)
818
#: C/ekiga.xml:375(para)
1066
"To add an address book, select File -> New Address Book. A dialog will "
1067
"appear. You then select the type of address book you want to add. The type "
1068
"can be Local, or remote LDAP or remote ILS. Enter the server name. Enter the "
1069
"name, the various parameters and select 'OK' and the new address book should "
1070
"now appear in the address books list. If you do not know what parameters to "
1071
"use for a remote LDAP address book, please ask them to your administrator. "
1072
"The address book parameters can be changed at any time by selecting File -"
1073
"> Properties when the address book is highlighted. It can also be deleted "
1074
"by selecting File -> Delete."
820
"Local address books provided by Novell Evolution allow you to add new "
821
"contacts, or to edit existing contacts. Each different address book allows a "
822
"different set of features depending on what makes sense for the address book "
823
"in question. To discover what features are possible, simply select the "
824
"address book and consult the Action menu."
1076
"Щоб додати до адресної книги, виберіть Файл -> Створити адресну книгу. "
1077
"Відкриється діалогове вікно. Потім виберіть тип адресної книги, яку треба "
1078
"додати. Тип може бути локальна, або віддалена LDAP або віддалений ILS. "
1079
"Введіть назву сервера. Введіть назву адресної книги та інші параметри і "
1080
"натисніть 'Гаразд'. Нова адресна книга повинна з'явитись у списку. Якщо ви "
1081
"не знаєте які параметри використовуються для віддаленої адресної книги LDAP, "
1082
"спитайте їх у вашого адміністратора. Параметри адресної книги можна змінити "
1083
"будь-коли, якщо вибрати Файл -> Властивості, коли адресна книга "
826
"Локальні адресні книги, що забезпечуються Novell Evolution, дозволяють додавати новій контакти "
827
"або редагувати наявні. Кожна адресна книга підтримує різний набір властивостей, залежно від того, що має сенс для конкретної адресної книги."
828
"Список можливих функцій можна побавити вибравши адресну книгу та переглянувши меню Дії."
1086
#: ../C/ekiga.xml:458(para)
830
#: C/ekiga.xml:379(para)
1088
832
"To add a contact to one of your local address books, simply select the "
1089
"address book you wish to add the contact and select Contact -> New "
833
"address book you wish to add the contact to and select Action -> New "
1090
834
"Contact. The option of adding a New Contact will appear and you may now "
1091
"enter his name and VoIP URL as well as other settings. After complete select "
835
"enter his name and VoIP URI as well as other settings. After complete select "
1092
836
"'OK' and now your contact has been added. You can only add contacts to local "
1093
837
"address books. The contact parameters can be changed at any time by "
1094
"selecting File -> Properties when the contact is highlighted. He can also "
1095
"be deleted by selecting File -> Delete."
838
"selecting Action -> Properties when the contact is highlighted. He can "
839
"also be deleted by selecting Action -> Remove."
1097
841
"Щоб додати контакт до однієї з локальних адресних книг, просто виберіть "
1098
"бажану адресну та натисніть Контакти -> Створити контакт. Відкриється "
842
"бажану адресну та натисніть Дія -> Створити контакт. Відкриється "
1099
843
"вікно створення нового контакту і ви можете ввести його ім'я та VoIP URL, а "
1100
844
"також інші параметри. Після завершення виберіть 'Гаразд', тепер контакт "
1101
845
"додано. Можна додати контакти до локальної адресної книги. Параметри "
1102
"підсвіченого контакту можна змінити будь-коли, якщо вибрати Файл -> "
1103
"Властивості. Видалити контакт можна вибравши Файл -> Видалити."
846
"виділеного контакту можна змінити будь-коли, якщо вибрати Дія -> "
847
"Властивості. Видалити контакт можна вибравши Дія -> Видалити."
1105
#: ../C/ekiga.xml:462(para)
849
#: C/ekiga.xml:383(para)
1107
851
"You can also add a contact from the white pages (or any other local or "
1108
"remote address book) by selecting the highlighted contact and dragging him "
1109
"to the specific local address book you wish to add him to or by selecting "
1110
"Contact -> Add Contact to Address Book when selecting that contact."
852
"remote address book) to the roster by selecting Action -> Add to local "
853
"roster when the contact is highlighted."
1112
855
"Також контакт можна додати з дошки об'яв (або іншої локальної чи віддаленої "
1113
"адресної книги), якщо вибрати підсвічений контакт та перетягнути його у "
1114
"вказану локальну адресну книгу, у яку його треба додати або вибравши "
1115
"Контакти -> Додати контакт до адресної книги."
1117
#: ../C/ekiga.xml:466(para)
1119
"Finally, you can edit the groups your users belong to using the User "
1120
"Properties dialog from the main menu or from the right-click menu, or using "
1121
"drag-and-drop between groups."
1123
"Зрештою, групи користувачів можна редагувати у діалоговому вікні "
1124
"властивостей, що відкривається з головного меню або з контекстного меню, або "
1125
"ж перетягуванням між групами."
1127
#: ../C/ekiga.xml:473(title)
1128
msgid "Managing Incoming Calls"
1129
msgstr "Керування вхідними викликами"
1131
#: ../C/ekiga.xml:474(title)
1132
msgid "Managing incoming calls"
1133
msgstr "Керування вхідними викликами"
1135
#: ../C/ekiga.xml:476(para)
1137
"<application>Ekiga</application> supports different policies for incoming "
1138
"calls. Per default it displays a popup window which allows you to decide "
1139
"whether you want to refuse or accept the request for an incoming call. "
1140
"Furthermore <application>Ekiga</application> offers three additional "
1141
"behaviors: Busy mode, Free for Chat and Forward."
856
"адресної книги), якщо вибрати контакт та клацнути на Дія -> Додати контакт до адресної книги."
858
#: C/ekiga.xml:387(para)
860
"Finally, you can edit the groups your users belong to using the Action -> "
861
"Properties dialog when the contact is highlighted."
863
"Зрештою, групи користувачів можна редагувати вибравши Дія -> "
866
#: C/ekiga.xml:395(title)
867
msgid "Sending instant messages"
868
msgstr "Надсилання миттєвих повідомлень"
870
#: C/ekiga.xml:399(para)
872
"<application>Ekiga</application> allows you to send instant messages to "
873
"remote users provided that you know their URI."
875
"<application>Ekiga</application> дозволяє надсилати миттєві повідомлення віддаленим користувачам, якщо вам відомий їх URI."
877
#: C/ekiga.xml:403(para)
879
"You can send instant messages from the roster, from the call history or from "
880
"the address book. From the roster or from the call history, simply select "
881
"Contact -> Message in the main window when a contact is highlighted. From "
882
"the address book window, simply select Action -> Message when the contact "
883
"is highlighted. A window pops up, enter your text message, and hit the Enter "
886
"Можна надсилати повідомлення з списку, з історії виклику або з "
887
"адресної книги. Для надсилання зі списку чи історії викликів для виділеного контакту, просто виберіть "
888
"Контакт -> Повідомлення у головному вікні. Для надсилання з адресної книги для виділеного контакту "
889
"виберіть Дія -> Повідомлення. Відкриється контекстне вікно, введіть ваше повідомлення та натисніть Enter "
892
#: C/ekiga.xml:407(para)
894
"You can not exchange text messages with all protocols. <application>Ekiga</"
895
"application> will only display the Message menu item when the protocol "
896
"associated with the user permits it."
898
"Не всі протоколи підтримують обмін текстовими повідомленням. Меню Повідомлення у <application>Ekiga</"
899
"application> показується лише для протоколів, які це дозволяють."
901
#: C/ekiga.xml:412(title)
902
msgid "Updating his own status"
903
msgstr "Оновлення статусу"
905
#: C/ekiga.xml:416(para)
907
"<application>Ekiga</application> allows you to publish your status to other "
910
"<application>Ekiga</application> дозволяє публікувати ваш статус іншим "
913
#: C/ekiga.xml:420(para)
915
"There are three categories of status messages : online, away and do not "
916
"disturb. Each of them allows you to specify a more complete status "
917
"information. Simply select Custom message in the status menu at the bottom "
918
"of the main window. You can then define your extended status message that "
919
"will be published using all available protocols supporting it."
921
"Є три категорії повідомлень про статус : у мережі, відійшов та не турбувати. Кожна з них дозволяє вказувати додаткову інформацію про статус. "
922
"Просто внизу головного вікна виберіть у меню статусу «Інше повідомлення». Тоді можна визначити ваше розширене повідомлення про стан, яке "
923
"буде публікуватись з використанням усіх інших протоколів, що його підтримують."
925
#: C/ekiga.xml:424(para)
927
"Many servers will not support relaying your extended presence information. "
928
"To make sure that this feature is available with the server you are using or "
929
"with the PBX you are connected to, please ask your administrator. Please "
930
"note that Ekiga.net will publish your presence information."
932
"Є багато серверів, які не підтримують передачу інформації про присутність. "
933
"Щоб перевірити підтримку цієї функції вашим сервером чи АТС, зверніться до системного адміністратора. Зауважте, що "
934
"Ekiga.net публікує інформацію про присутність."
936
#: C/ekiga.xml:429(title)
937
msgid "Managing Calls"
938
msgstr "Керування викликами"
940
#: C/ekiga.xml:431(title)
941
msgid "Forwarding incoming calls"
942
msgstr "Переадресація вхідних викликів"
944
#: C/ekiga.xml:432(para)
946
"<application>Ekiga</application> supports different policies for unanswered "
947
"incoming calls. Per default it displays a popup window which allows you to "
948
"decide whether you want to refuse or accept the request for an incoming "
949
"call. If you do not answer the call in the required time, or if you are "
950
"busy, or if you do not want to receive any call, <application>Ekiga</"
951
"application> can forward the call to another party."
1143
953
"<application>Ekiga</application> підтримує різні політики для вхідних "
1144
"викликів. Типово відображається випадаюче вікно, у якому можна прийняти чи "
1145
"відхилити вхідний виклик. Окрім того, у <application>Ekiga</application> є "
1146
"ще три додаткові поведінки: режими 'Зайнятий', 'Вільний для розмови' та "
1149
#: ../C/ekiga.xml:481(title)
1151
msgstr "Режим 'Зайнятий'"
1153
#: ../C/ekiga.xml:483(para)
1155
"If this mode is enabled <application>Ekiga</application> refuses all "
1156
"incoming requests and only allows outgoing calls. You are not able to "
1157
"receive any call and do not notice if another user tries to contact you "
1158
"except when looking at the Calls History."
1160
"У цьому режимі <application>Ekiga</application> відкидає усі вхідні виклики "
1161
"та допускає лише вихідні виклики. Ви не зможете отримати жодного виклику, та "
1162
"не побачите, що інші абоненти намагаються зв'язатись з вами, якщо самі не "
1163
"поглянете у історію викликів."
1165
#: ../C/ekiga.xml:486(para)
1167
"This mode can be enabled by selecting Call -> Busy in the main window."
1169
"Цей режим вмикається вибором у меню головного вікна Виклик -> Не "
1172
#: ../C/ekiga.xml:488(title)
1173
msgid "Free for Chat mode"
1174
msgstr "Вільний для розмови"
1176
#: ../C/ekiga.xml:490(para)
1178
"If this behavior is activated <application>Ekiga</application> accepts all "
1179
"incoming calls. It does not display a popup window but tries to establish "
1180
"the connection to the remote party immediately."
1182
"У цьому режимі <application>Ekiga</application> приймає усі вхідні виклики. "
1183
"Випадаюче вікно не відображається, а одразу відбувається спроба встановити "
1184
"з'єднання з віддаленою стороною."
1186
#: ../C/ekiga.xml:493(para)
1188
"This mode can be enabled by selecting Call -> Free For Chat in the main "
1191
"Цей режим вмикається вибором у меню головного вікна Виклик -> Відповідати "
1194
#: ../C/ekiga.xml:495(title)
1196
msgstr "Переадресація"
1198
#: ../C/ekiga.xml:497(para)
1200
"<application>Ekiga</application> has the ability to forward calls to another "
1201
"host. Which allows you to configure <application>Ekiga</application> to "
1202
"forward all incoming calls to a specified URL. Furthermore it is able to "
1203
"forward calls interactively when you do not answer the call after a "
1204
"configurable amount of time or when you are busy."
1206
"<application>Ekiga</application> підтримує переадресацію викликів на інший "
1207
"вузол. Це дозволяє налаштувати <application>Ekiga</application> для "
1208
"переадресації усіх вхідних викликів на вказаний URL. Окрім того є можливість "
1209
"переадресовувати виклики інтерактивно, якщо ви не відповідаєте на виклик "
1210
"протягом вказаного інтервалу часу, або якщо ви зайняті."
1212
#: ../C/ekiga.xml:500(para)
1214
"Call Forwarding can be configured by selecting Call -> Forward in the "
1215
"main menu or through the preferences window. Notice that you need to specify "
1216
"an URL where to forward calls in the preferences to be able to activate tht "
1217
"option. Open the preferences window by choosing Edit -> Preferences in "
1218
"the main window and select Call Forwarding on the left. You will now see the "
1219
"appropriate section. It contains three checkboxes for the three cases "
1220
"described above and one textfield for the IP address/hostname of the host "
1221
"the calls shall be forwarded to."
1223
"Переадресацію викликів можна налаштувати вибравши у головному меню Виклик -"
1224
"> Переадресувати виклик, або ж у вікні параметрів. Зауважте, щоб задіяти "
1225
"цей параметр слід вказати URL, куди переадресувати виклики. Відкрийте вікно "
954
"викликів без відповіді. Типово показується контекстне вікно, у якому можна прийняти чи "
955
"відхилити вхідний виклик. Якщо ви не відповідаєте на виклик, або ви зайняті, чи не бажаєте приймати виклик, "
956
" <application>Ekiga</application> може перенаправляти дзвінки на інший номер."
958
#: C/ekiga.xml:438(para)
960
"Notice that you need to specify an URI where to forward calls in the "
961
"preferences to be able to activate that option. Open the preferences window "
962
"by choosing Edit -> Preferences in the main window and select Call "
963
"Options on the left. You will now see the appropriate section. It contains "
964
"three checkboxes for the three cases described above. The URI of the party "
965
"the calls shall be forwarded to can be configured separately in SIP Settings "
966
"for SIP and accordingly in H.323 Settings for H.323."
968
"Зауважте, щоб задіяти цей параметр слід вказати URL, куди переадресувати виклики. Відкрийте вікно "
1226
969
"параметрів вибравши Правка -> Параметри і ліворуч виберіть Переадресація "
1227
970
"викликів. Відкриється відповідний розділ. Він містить три поля з відміткою "
1228
971
"для трьох описаних вище випадків та одного текстового поля для адреси IP/"
1229
972
"назви вузла, на який перенаправляти виклик."
1231
#: ../C/ekiga.xml:507(title)
974
#: C/ekiga.xml:443(title)
975
msgid "Controlling the call"
976
msgstr "Керування викликом"
978
#: C/ekiga.xml:444(para)
980
"<application>Ekiga</application> supports several actions which can be "
981
"performed when in a call. These actions enable you to control active "
984
"При активному виклику <application>Ekiga</application> може виконувати "
985
"декілька дій. Ці дії дозволяють керувати активними сеансами."
987
#: C/ekiga.xml:448(para)
989
"Ending a call: The communication to the remote user can be ended by "
990
"selecting Chat -> Hang up."
992
"Закінчення виклику: зв'язок з віддаленим абонентом можна закінчити вибравши "
993
"Розмова-> Відключити."
995
#: C/ekiga.xml:452(para)
997
"Holding a call: You can hold a remote party call by selecting Chat -> "
998
"Hold Call. This effectively pauses Video and Audio transmission; to continue "
999
"transmission again you select Chat -> Retrieve Call and Video and Audio "
1000
"Transmission will begin again."
1002
"Утримання виклику: можна утримати виклик з віддаленої сторони вибравши "
1003
"Розмова-> Утримувати виклик. Це призведе до призупинення передачі звуку, "
1004
"а також відео. Для відновлення передачі знову виберіть Розмова-> "
1005
"Утримувати виклик."
1007
#: C/ekiga.xml:456(para)
1009
"Suspend Audio: This effectively prevents all Audio communication to your "
1010
"respective party when selecting Chat -> Suspend Audio."
1012
"Вимикання гучності: фактично вимикає передачу звуку між вами та вашим "
1013
"співрозмовником. Зробити це можна вибравши Розмова -> Призупинити "
1014
"передавання звуку."
1016
#: C/ekiga.xml:460(para)
1018
"Suspend Video: This effectively prevents all Video transmission to your "
1019
"respective party when selecting Chat -> Suspend Video."
1021
"Призупинення відео: фактично вимикає усі передачі відео між вами та вашим "
1022
"співрозмовником. Зробити це можна вибравши Розмова -> Призупинити "
1023
"передавання відео."
1025
#: C/ekiga.xml:464(para)
1027
"Transferring the remote party: You can transfer the remote user to another "
1028
"user by selecting Chat -> Transfer Call. It is also possible to transfer "
1029
"an active call by right-clicking and choosing the transfer action when a "
1030
"contact is highlighted in the roster, in the address book or in the call "
1031
"history. Double-clicking or selecting the Contact menu in the main window or "
1032
"the Action menu in the Address Book window and choosing the transfer action "
1035
"Переадресація викликів: можна перенаправляти віддаленого користувача на іншого користувача "
1036
"обравши Розмова -> Переадресувати виклик. Також можна переадресувати активний виклик клацанням правою кнопкою миші та обирати переадресацію, якщо контакт виділений у списку контактів, у адресній книзі чи історії викликів. Також працює подвійне клацання або виділення у меню головного вікна Контакт або меню Дія у вікні адресної книги та обрання дії переадресація."
1038
#: C/ekiga.xml:468(para)
1040
"All URIs supported by <application>Ekiga</application> can be used for call "
1041
"transfer if the protocol supports it."
1043
"для переадресації викликів можна використовувати усі URI, що підтримуються <application>Ekiga</application>, якщо не підтримується протоколом."
1045
#: C/ekiga.xml:471(title)
1046
msgid "Adjusting the audio and video settings"
1047
msgstr "Зміна параметрів звуку та відео"
1049
#: C/ekiga.xml:472(para)
1051
"Your audio and video settings can be adjusted through the call panel while "
1052
"you are in a call. If you want to change the audio or video settings during "
1053
"a call, simply show the Call Panel by select View -> Show Call Panel in "
1054
"the menu. The audio volume, but also the brightness, whiteness, color and "
1055
"contrast of your video input device can be changed to achieve the best "
1058
"Параметри звуку та відео можна змінити у панелі керування під час виклику. "
1059
"Якщо ви хочете змінити під час виклику параметри звуку чи відео, виведіть "
1060
"Панель керування, натиснувши Вигляд -> Панель керування. Можете "
1061
"регулювати гучність, а також яскравість, колір, контраст відео аби досягнути "
1062
"найкращої якості зв'язку."
1064
#: C/ekiga.xml:476(para)
1066
"You can also change your audio and video devices during a call. Simply go in "
1067
"the preferences window by selecting Edit -> Preferences in the menu, and "
1068
"adjust your devices in the appropriate section."
1070
"Також можна змінювати пристрій роботи з і звуком та відео протягом дзвінка. Просто перейдіть до меню параметрів "
1071
"обравши Правка -> Параметри у меню, та скоригуйте пристрої у відповідному розділі."
1073
#: C/ekiga.xml:481(title)
1074
msgid "Checking the call history"
1075
msgstr "Перегляд історії дзвінків"
1077
#: C/ekiga.xml:488(para)
1079
"Received calls contains all incoming calls which were accepted by "
1080
"<application>Ekiga</application>"
1082
"У отриманих викликах містяться усі вхідні виклики, які прийняті "
1083
"<application>Ekiga</application>"
1085
#: C/ekiga.xml:494(para)
1087
"Placed calls keeps track of all attempts - successful or not - to call "
1090
"У зроблених викликах містяться усі спроби викликати інших користувачів, "
1093
#: C/ekiga.xml:500(para)
1094
msgid "Missed calls shows incoming calls which timed out."
1095
msgstr "У списку пропущених викликів показуються вхідні пропущені дзвінки."
1097
#: C/ekiga.xml:485(para)
1099
"The Call History stores information (date, duration, URI, Remote user) about "
1100
"all outgoing and incoming calls. They are divided into three groups - "
1101
"received calls, placed calls and missed calls. You can consult the call "
1102
"history by selecting View -> Call History in the menu. <placeholder-1/>"
1104
"У вікні Історія викликів зберігається інформація (дата, тривалість, URI, "
1105
"віддалений користувач) про усі вхідні та вихідні виклики. Вони поділяються "
1106
"на три групи - отримані виклики, здійснені виклики та пропущені виклики. Ви "
1107
"можете переглянути історію викликів, вибравши в меню Вигляд -> Історія "
1108
"викликів. <placeholder-1/>"
1110
#: C/ekiga.xml:507(para)
1112
"Double-clicking on a row in the Calls History will call back the selected "
1113
"user or transfer any active call to that user. Notice that you can also add "
1114
"the contact to your roster by selecting Chat -> Contact -> Add to "
1115
"local roster in the main menu when the call is highlighted."
1117
"Подвійне клацання у рядку історії викликів призводить до виклику вибраного "
1118
"користувача або передачі будь-якого активного виклику цьому користувачу. "
1119
"Зауважте, елементи також можна додати у адресну, для виділеного виклику у головному меню виберіть Розмова -> Контакт -> Додати до локальних контактів."
1121
#: C/ekiga.xml:515(title)
1232
1122
msgid "Advanced Usage"
1233
1123
msgstr "Розширене використання"
1235
#: ../C/ekiga.xml:510(title)
1125
#: C/ekiga.xml:518(title)
1236
1126
msgid "Registering Additional Accounts"
1237
1127
msgstr "Реєстрація додаткових рахунків"
1239
#: ../C/ekiga.xml:512(title)
1129
#: C/ekiga.xml:520(title)
1240
1130
msgid "The accounts window"
1241
1131
msgstr "Вікно облікових рахунків"
1243
#: ../C/ekiga.xml:516(para)
1133
#: C/ekiga.xml:524(para)
1245
1135
"You can open the accounts window by selecting Edit -> Accounts. This will "
1246
"open the Accounts Window. The Accounts Window will allow you to add SIP and "
1247
"H.323 accounts and to register to them. An account descibes the user login "
1248
"and password parameters to register to SIP and H.323 services. Those "
1249
"<emphasis>services</emphasis> can be an Internet Telephony Service provider "
1250
"(like ekiga.net), or an IPBX (like CISCO, Nortel, or Asterisk)."
1136
"open the Accounts Window. The Accounts Window will allow you to add Ekiga."
1137
"net, Ekiga Call Out, SIP and H.323 accounts and to register to them. An "
1138
"account describes the user login and password parameters to register to SIP "
1139
"and H.323 services. Those <emphasis>services</emphasis> can be an Internet "
1140
"Telephony Service provider (like ekiga.net), or an IPBX (like CISCO, Nortel, "
1252
1143
"Ви можете відкрити менеджер облікових рахунків відкривши Правка -> "
1253
1144
"Облікові рахунки. Менеджер облікових рахунків дозволяє додати облікові "
1256
1147
"<emphasis>службою</emphasis> може бути постачальник послуг Інтернет-"
1257
1148
"телефонії (наприклад, ekiga.net), або IPBX (як CISCO, Nortel, або Asterisk)."
1259
#: ../C/ekiga.xml:521(title)
1150
#: C/ekiga.xml:530(title)
1151
msgid "Adding an Ekiga.net account"
1152
msgstr "Додання рахунку Ekiga.net"
1154
#: C/ekiga.xml:537(para) C/ekiga.xml:577(para) C/ekiga.xml:595(para)
1155
msgid "<emphasis>User:</emphasis> You can enter your login."
1156
msgstr "<emphasis>Користувач:</emphasis> Введіть реєстраційне ім'я."
1158
#: C/ekiga.xml:538(para) C/ekiga.xml:579(para) C/ekiga.xml:597(para)
1159
msgid "<emphasis>Password:</emphasis> You can enter your password."
1160
msgstr "<emphasis>Пароль:</emphasis> Ви можете ввести ваш пароль."
1162
#: C/ekiga.xml:534(para)
1164
"To add an Ekiga.net account, simply select Account -> Add an Ekiga.net "
1165
"Account in the menu. A dialog will appear and allow you to enter several "
1166
"parameters: <placeholder-1/>"
1168
"Щоб додати обліковий рахунок Ekiga.net, просто виберіть у меню Обліковий запис -> Додати обліковий рахунок Ekiga.net. "
1169
"Відкриється діалогове вікно у якому можна вказати кілька параметрів: "
1170
"<placeholder-1/><placeholder-2/>"
1172
#: C/ekiga.xml:542(para)
1174
"Ekiga.net is a free SIP services platform provided to <application>Ekiga</"
1175
"application> users. If you want to call other users and to be callable, you "
1176
"need a SIP address. You can get one from <ulink url=\"http://www.ekiga.net\" "
1177
"type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>. Ekiga.net also offers additional "
1178
"services like conference rooms, voice mail and online white pages. Please "
1179
"see <ulink url=\"http://www.ekiga.net\" type=\"http\">http://www.ekiga.net</"
1180
"ulink> for more information."
1182
"ekiga.net - вільна платформа служб SIP, що доступна користувачам "
1183
"<application>Ekiga</application>. Якщо ви бажаєте викликати іншого "
1184
"користувача та бути доступним для виклику, вам потрібна адреса SIP. Отримати "
1185
"її можна з <ulink url=\"http://www.ekiga.net\" type=\"http\">http://www."
1186
"ekiga.net</ulink>. На ekiga.net також пропонуються додаткові служби, такі як "
1187
"кімнати для конференцій, голосова пошта чи інтерактивні дошки об'яв. "
1188
"Докладнішу інформацію шукайте на <ulink url=\"http://www.ekiga.net\" type="
1189
"\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>."
1191
#: C/ekiga.xml:549(title)
1192
msgid "Adding an Ekiga Call Out account"
1193
msgstr "Додавання рахунку Ekiga Call Out"
1195
#: C/ekiga.xml:556(para)
1196
msgid "<emphasis>Account ID:</emphasis> You can enter your account ID."
1198
"<emphasis>Ідентифікатор:</emphasis> Ми можете ввести назву облікового "
1201
#: C/ekiga.xml:557(para)
1202
msgid "<emphasis>PIN Code:</emphasis> You can enter your PIN code."
1203
msgstr "<emphasis>PIN-код:</emphasis> ви можете ввсети ваш PIN-код."
1205
#: C/ekiga.xml:553(para)
1207
"To add an Ekiga Call Out account, simply select Account -> Add an Ekiga "
1208
"Call Out Account in the menu. A dialog will appear and allow you to enter "
1209
"several parameters: <placeholder-1/>"
1211
"Щоб додати обліковий рахунок Ekiga Call Out, просто виберіть у меню Рахунок -> Додати обліковий запис Ekiga _Call Out. "
1212
"Відкриється діалогове вікно у якому можна ввести декілька параметрів: "
1213
"<placeholder-1/><placeholder-2/>"
1215
#: C/ekiga.xml:561(para)
1217
"If you do not have an Ekiga Call Out account yet, you can subscribe for one "
1218
"using the 'Get an Ekiga.net Call Out account' link in the dialog. As "
1219
"described above, this service will allow you to call normal phones worldwide "
1220
"at interesting rates. Once the account has been added, you can recharge it, "
1221
"consult the balance history or the call history by selecting the appropriate "
1222
"menu item in the Account menu of the window when the account is highlighted."
1224
"Якщо у вас ще немає облікового рахунку Ekiga Call Out, ви можете отримати його "
1225
"скориставшись посиланням 'Отримати обліковий запис «Ekiga.net Call Out». Як "
1226
"вказано вище, цей сервіс дозволить робити дзвінки на звичайні телефони в усьому світі за цікавими тарифами. Одразу після додавання рахунку, слід внести на нього кошти, "
1227
"звіртеся з історією балансу або історією викликів обравши відповідний пункт меню у меню Рахунок."
1229
#: C/ekiga.xml:568(title)
1260
1230
msgid "Adding a SIP account"
1261
1231
msgstr "Додавання облікового рахунку SIP"
1263
#: ../C/ekiga.xml:528(para) ../C/ekiga.xml:554(para)
1264
msgid "<emphasis>Account Name:</emphasis> You can enter the account name."
1233
#: C/ekiga.xml:575(para) C/ekiga.xml:593(para)
1234
msgid "<emphasis>Name:</emphasis> You can enter the account name."
1266
"<emphasis>Обліковий запис:</emphasis> Ми можете ввести назву облікового "
1269
#: ../C/ekiga.xml:529(para)
1270
msgid "<emphasis>Protocol:</emphasis> You can choose SIP."
1271
msgstr "<emphasis>Протокол:</emphasis> Ви можете обрати SIP."
1273
#: ../C/ekiga.xml:530(para)
1236
"<emphasis>Назва:</emphasis> Ми можете ввести назву облікового рахунку."
1238
#: C/ekiga.xml:576(para)
1275
1240
"<emphasis>Registrar:</emphasis> The registrar to which you want to register. "
1276
1241
"This is usually an IP address or an host name that will be given to you by "
1277
1242
"your Internet Telephony Service Provider, or by your administrator if you "
1278
1243
"are trying to register to a SIP IPBX."
1280
"<emphasis>Реєстр:</emphasis> Реєстр, на якому треба зареєструватись. "
1281
"Зазвичай, це адреса IP або назва вузла, яку ви отримали від постачальника "
1245
"<emphasis>Реєстратор:</emphasis> Реєстратор, на якому треба зареєструватись. "
1246
"Зазвичай, це IP-адреса або доменне ім'я, що надані вам постачальниками "
1282
1247
"послуг Інтернет-телефонії, або від адміністратора, якщо ви намагаєтесь "
1283
1248
"зареєструватись на SIP IPBX."
1285
#: ../C/ekiga.xml:531(para) ../C/ekiga.xml:557(para)
1286
msgid "<emphasis>User:</emphasis> You can enter your login."
1287
msgstr "<emphasis>Користувач:</emphasis> Введіть реєстраційне ім'я."
1289
#: ../C/ekiga.xml:532(para) ../C/ekiga.xml:558(para)
1290
msgid "<emphasis>Password:</emphasis> You can enter your password"
1291
msgstr "<emphasis>Пароль:</emphasis> Введіть пароль"
1293
#: ../C/ekiga.xml:535(para)
1295
"<application>Ekiga</application> will do a best guess concerning the "
1296
"identity that will be used when calling out. Sometimes, you will need to "
1297
"force that identity. You can do this by specifying the identity in the user "
1298
"field. e.g.: dsandras@ekiga.net to force dsandras@ekiga.net to be used as "
1299
"outgoing identity for that account."
1301
"<application>Ekiga</application> намагатиметься автоматично визначити "
1302
"ідентифікатор, від імені якого виконується виклик. Іноді, слід вказати його "
1303
"примусово. Це можна зробити вказавши ідентифікатор у полі імені користувача, "
1304
"наприклад: dsandras@ekiga.net, щоб у якості вихідного ідентифікатора для "
1305
"цього облікового запису використовувався dsandras@ekiga.net."
1307
#: ../C/ekiga.xml:525(para)
1309
"To add a SIP account, simply click on the Add button. A dialog will appear "
1310
"and allow you to enter several parameters: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
1312
"Щоб додати обліковий рахунок SIP, просто натисніть на кнопку Додати. "
1313
"Відкриється діалогове вікно у якому можна ввести декілька параметрів: "
1314
"<placeholder-1/><placeholder-2/>"
1316
#: ../C/ekiga.xml:541(para)
1318
"<emphasis>Authentication Login:</emphasis> If it is different from the user "
1250
#: C/ekiga.xml:578(para) C/ekiga.xml:596(para)
1252
"<emphasis>Authentication User:</emphasis> If it is different from the user "
1319
1253
"parameter you provided above. In that case, the user field will be used to "
1320
1254
"control the outgoing identity for the account you are adding, while the "
1321
1255
"login will be used during the authentication phase."
1323
"<emphasis>Облікована назва:</emphasis> Якщо вона відрізняється від вказаного "
1324
"вище параметра користувача. У цьому випадку, поле користувача буде "
1257
"<emphasis>Користувач:</emphasis> Якщо це поле відрізняється від вказаного "
1258
"вище параметра користувача, тоді поле користувача буде "
1325
1259
"використовуватись як ідентифікатор вихідних з'єднань для облікового рахунку, "
1326
1260
"а облікова назва буде використовуватись при автентифікації."
1328
#: ../C/ekiga.xml:542(para)
1330
"<emphasis>Realm/Domain:</emphasis> It is globally unique and dependant on "
1331
"the ITSP or the IPBX. It is generally identical to the registrar domain."
1333
"<emphasis>Область/домен:</emphasis> Унікальний та залежний від "
1334
"постачальника послуг Інтернет-телефонії або IPBX. Зазвичай, ідентичний "
1335
"реєстраційному домену."
1337
#: ../C/ekiga.xml:543(para) ../C/ekiga.xml:565(para)
1339
"<emphasis>Registration Timeout:</emphasis> The timeout after which the "
1340
"registration should be updated."
1262
#: C/ekiga.xml:580(para)
1264
"<emphasis>Timeout:</emphasis> The timeout after which the registration "
1265
"should be refreshed."
1342
1267
"<emphasis>Таймаут реєстрації:</emphasis> проміжок часу, після якого "
1343
1268
"реєстрацію треба оновити."
1345
#: ../C/ekiga.xml:538(para)
1270
#: C/ekiga.xml:572(para)
1347
"You can also control some advanced parameters. Like the Registrar, User and "
1348
"Password, they will be given to you by the ITSP you are using or by your "
1349
"administrator. Those parameters are: <placeholder-1/>"
1272
"To add a SIP account, simply select Account -> Add a SIP Account in the "
1273
"menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: "
1351
"Також ви можете вказати деякі розширені параметри. Такі як реєстратор, "
1352
"користувач та пароль, вони видаються вашим постачальником послуг Інтернет-"
1353
"телефонії або адміністратором. Ці параметри: <placeholder-1/>"
1276
"Щоб додати обліковий рахунок SIP, виберіть Облікові записи -> Додати "
1277
"обліковий запис SIP. Відкриється діалогове вікно у якому потрібно ввести "
1278
"декілька параметрів: <placeholder-1/>"
1355
#: ../C/ekiga.xml:547(title)
1280
#: C/ekiga.xml:586(title)
1356
1281
msgid "Adding an H.323 account"
1357
1282
msgstr "Додавання рахунку H.323"
1359
#: ../C/ekiga.xml:555(para)
1360
msgid "<emphasis>Protocol:</emphasis> You can choose H.323."
1361
msgstr "<emphasis>Протокол:</emphasis> Можна вибрати H.323."
1363
#: ../C/ekiga.xml:556(para)
1284
#: C/ekiga.xml:594(para)
1365
1286
"<emphasis>Gatekeeper:</emphasis> The gatekeeper to which you want to "
1366
"register. This is usually an IP address or an host name that will be given "
1367
"to you by your Internet Telephony Service Provider, or by your administrator "
1368
"if you are trying to register to an H.323 IPBX."
1370
"<emphasis>Шлюз:</emphasis> шлюз gatekeeper, на якому реєструватись. Зазвичай "
1371
"це адреса IP або назва вузла, яка видається постачальником послуг Інтернет-"
1372
"телефонії або вашим адміністратором, якщо ви намагаєтесь зареєструватись на "
1375
#: ../C/ekiga.xml:564(para)
1376
msgid "<emphasis>Gatekeeper ID:</emphasis> The gatekeeper ID, if any."
1378
"<emphasis>Ідентифікатор шлюзу:</emphasis> ідентифікатор шлюзу gatekeeper, "
1381
#: ../C/ekiga.xml:561(para)
1383
"You can also control some advanced parameters. Those parameters are: "
1287
"register. This is usually an IP address or a host name that will be given to "
1288
"you by your Internet Telephony Service Provider, or by your administrator if "
1289
"you are trying to register to an H.323 IPBX."
1291
"<emphasis>Шлюз:</emphasis> шлюз gatekeeper, на якому ви реєструєтесь. "
1292
"Зазвичай це адреса IP або назва вузла, яка видається постачальником послуг "
1293
"Інтернет-телефонії або вашим адміністратором, якщо ви намагаєтесь "
1294
"зареєструватись на H.323 IPBX."
1296
#: C/ekiga.xml:598(para)
1298
"<emphasis>Registration Timeout:</emphasis> The timeout after which the "
1299
"registration should be updated."
1301
"<emphasis>Таймаут реєстрації:</emphasis> проміжок часу, після якого "
1302
"реєстрація оновлюється."
1304
#: C/ekiga.xml:590(para)
1306
"To add an H.323 account, simply select Account -> Add an H.323 Account in "
1307
"the menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: "
1384
1308
"<placeholder-1/>"
1386
"Також можна вказати додаткові параметри. Ці параметри: <placeholder-1/>"
1388
#: ../C/ekiga.xml:551(para)
1390
"To add an H.323 account, simply click on the Add button. A dialog will "
1391
"appear and allow you to enter several parameters: <placeholder-1/"
1394
"Щоб додати обліковий рахунок H.323, просто клацніть на кнопці Додати. "
1395
"Відкриється діалогове вікно у якому можна вказати кілька параметрів: "
1396
"<placeholder-1/><placeholder-2/>"
1398
#: ../C/ekiga.xml:574(title)
1399
msgid "Understanding URLs"
1400
msgstr "Поняття про URL"
1402
#: ../C/ekiga.xml:576(title)
1404
msgstr "URL типу SIP"
1406
#: ../C/ekiga.xml:578(para)
1407
msgid "SIP URL's are formatted as such \"sip:user@[host[:port]]\""
1408
msgstr "URL типу SIP мають формат \"sip:user@[host[:port]]\""
1410
#: ../C/ekiga.xml:580(para)
1310
"Щоб додати обліковий рахунок H.323, просто клацніть на кнопці Облікові "
1311
"записи -> Додати обліковий запис H.323. Відкриється діалогове вікно у "
1312
"якому потрібно ввести кілька параметрів: <placeholder-1/>"
1314
#: C/ekiga.xml:607(title)
1315
msgid "Understanding URIs"
1316
msgstr "Поняття про URI"
1318
#: C/ekiga.xml:609(title)
1322
#: C/ekiga.xml:611(para)
1323
msgid "SIP URIs are formatted as such \"sip:user@[host[:port]]\""
1324
msgstr "SIP URI мають формат \"sip:user@[host[:port]]\""
1326
#: C/ekiga.xml:613(para)
1412
1328
"This permits you to call the given user or extension on the specified SIP "
1413
1329
"proxy: <emphasis>sip:jonita@ekiga.net</emphasis>"
1415
"Викликати вказаного абонента або розширення на вказаному проксі вузлі SIP: "
1331
"Викликати вказаного абонента або розширення на вказаному SIP-проксі: "
1416
1332
"<emphasis>sip:jonita@ekiga.net</emphasis>"
1418
#: ../C/ekiga.xml:583(title)
1420
msgstr "URL типу H.323"
1422
#: ../C/ekiga.xml:585(para)
1423
msgid "H.323 URL's are formatted as such \"h323:[user@][host[:port]]\""
1424
msgstr "URL типу H.323 мають формат такий \"h323:[абонент@][вузол[:порт]]\""
1426
#: ../C/ekiga.xml:589(para)
1334
#: C/ekiga.xml:617(title)
1338
#: C/ekiga.xml:619(para)
1339
msgid "H.323 URIs are formatted as such \"h323:[user@][host[:port]]\""
1340
msgstr "H.323 URI мають такий формат \"h323:[абонент@][вузол[:порт]]\""
1342
#: C/ekiga.xml:623(para)
1428
1344
"Call a given host on a port different from the default port which is 1720: "
1429
1345
"<emphasis>h323:seconix.com:1740</emphasis>"
1431
"Викликати вказаний вузол на нетиповому порту (типовий має номер 1720): "
1347
"Викликати вказаний вузол на нетиповому порту (типовий порт 1720): "
1432
1348
"<emphasis>h323:seconix.com:1740</emphasis>"
1434
#: ../C/ekiga.xml:590(para)
1350
#: C/ekiga.xml:624(para)
1436
1352
"Call a given user using their respective alias if registered to a "
1437
1353
"gatekeeper: <emphasis>h323:jonita</emphasis>"
1439
"Викликати вказаного абонента за відповідним псевдонімом, що зареєстрований "
1440
"у: gatekeeper: <emphasis>h323:jonita</emphasis>"
1355
"Викликати вказаного абонента за відповідним псевдонімом, якщо він "
1356
"зареєстрований на шлюзі: <emphasis>h323:jonita</emphasis>"
1442
#: ../C/ekiga.xml:591(para)
1358
#: C/ekiga.xml:625(para)
1444
1360
"Call a given phone number if you are registered to a gatekeeper for a PC-To-"
1445
1361
"Phone provider, or if that user has an ENUM record associated to an H.323 "
1446
"URL: <emphasis>h323:003210111222</emphasis>"
1362
"URI: <emphasis>h323:003210111222</emphasis>"
1448
"Викликати вказаний номер телефону, якщо ви зареєстровані у gatekeeper "
1364
"Зателефонувати вказаному номеру, можна якщо ви зареєстровані на gatekeeper "
1449
1365
"постачальника послуг PC-To-Phone, або якщо абонент має запис ENUM, що "
1450
"пов'язаний з H.323 URL: <emphasis>h323:003210111222</emphasis>"
1366
"пов'язаний з H.323 URI: <emphasis>h323:003210111222</emphasis>"
1452
#: ../C/ekiga.xml:592(para)
1368
#: C/ekiga.xml:626(para)
1454
1370
"Call a given user using their alias through a specific gateway or proxy: "
1455
1371
"<emphasis>h323:jonita@gateway.seconix.com</emphasis>"