~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/ekiga/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Kilian Krause
  • Date: 2011-07-17 00:24:50 UTC
  • mfrom: (5.1.5 upstream) (7.1.7 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110717002450-ytg3wsrc1ptd3153
Tags: 3.3.1-1
* New upstream release.
 - Required libpt-dev 2.10 and libopal-dev 3.10
* Fix debian/watch to catch new version
* Remove libnotify0.7.patch - included upstream
* Add libboost-dev and libboost-signals-dev to Build-Depends
* debian/rules: Don't install *.la files for new internal shared libs
* Fix Vcs URIs to point to correct desktop/experimental/ekiga tree

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of el.po to
2
 
# translation of el.po to
3
 
# translation of el.po to
4
 
# translation of el.po to
5
 
# translation of el.po to Greek
 
1
# translation of ekiga.HEAD.po to Greek
 
2
# translation of el.po to
 
3
# translation of el.po to
 
4
# translation of el.po to
 
5
# translation of el.po to
6
6
# Greek translation for gnomemeeting.
7
7
# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation.
8
8
# simos init translation 18 messages
20
20
# nikos update          316 messages 08Dec03
21
21
# ####################################################
22
22
# Gnome 2.8
23
 
#
24
23
# Kostas: 589 messages, 20Jan2004.
25
24
# Kostas:617 messages,30Jan2004.
26
25
# Kostas:772 messages,03Feb2004.
27
26
# Kostas:796 messages,13Feb2004.
28
27
# Nikos: fixe some typos, 22May2004.
29
 
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001.
30
28
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2003, 2004, 2005.
31
29
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
 
30
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
 
31
# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
 
32
# Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2001, 2011.
 
33
#
32
34
msgid ""
33
35
msgstr ""
34
 
"Project-Id-Version: el\n"
 
36
"Project-Id-Version: ekiga.HEAD\n"
35
37
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36
 
"POT-Creation-Date: 2008-09-14 19:46+0000\n"
37
 
"PO-Revision-Date: 2008-09-22 11:03+0200\n"
38
 
"Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
 
38
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 20:09+0200\n"
 
39
"PO-Revision-Date: 2011-03-13 20:09+0200\n"
 
40
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@gnome.org>\n"
39
41
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
40
42
"MIME-Version: 1.0\n"
41
43
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42
44
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
45
"Language: el\n"
 
46
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
47
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
44
48
 
45
 
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
 
49
#. Application name
 
50
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4722
 
51
#: ../src/gui/main_window.cpp:4724
46
52
msgid "Ekiga Softphone"
47
53
msgstr "Τηλεφωνία με λογισμικό Ekiga"
48
54
 
51
57
msgstr "Τηλεφωνία IP, VoIP και τηλεδιάσκεψη"
52
58
 
53
59
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
54
 
msgid "Talk to people over the Internet"
55
 
msgstr "Μιλήστε σε ανθρώπους μέσω του διαδικτύου"
 
60
msgid "Talk to and see people over the Internet"
 
61
msgstr "Επικοινωνήστε μέσω φωνής και βίντεο μέσω του διαδικτύου"
56
62
 
57
63
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
58
 
msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
59
 
msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Προσαρμοσμένη"
 
64
msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
 
65
msgstr "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Προσαρμοσμένη"
60
66
 
61
67
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
62
 
msgid "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not try to open the PIP if hardware support is not available."
 
68
msgid ""
 
69
"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
 
70
"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
 
71
"try to open the PIP if hardware support is not available."
63
72
msgstr ""
 
73
"Να επιτρέπεται στο Ekiga να καταφεύγει στην κλιμακοθέτηση μέσω λογισμικού "
 
74
"της \\\"εικόνας εντός της εικόνας\\\" (PIP), αν δεν υποστηρίζεται από το "
 
75
"υλικό. Αν οριστεί ως ψευδές, το Ekiga δεν θα προσπαθήσει να ανοίξει την "
 
76
"\"εικόνα εντός της εικόνας\\\" σε περίπτωση που δεν υποστηρίζεται από το "
 
77
"υλικό."
64
78
 
65
79
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
66
80
msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
67
 
msgstr ""
 
81
msgstr "Να επιτρέπεται η κλιμάκωση εικόνας-σε-εικόνα μέσω λογισμικού"
68
82
 
69
83
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
70
84
msgid "Alternative audio output device"
83
97
msgstr "Ηχητική συσκευή εξόδου"
84
98
 
85
99
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
86
 
msgid "Automatic echo cancellation"
87
 
msgstr "Αυτόματη echo cancellation"
 
100
msgid "Automatic answer"
 
101
msgstr "Αυτόματη απάντηση"
88
102
 
89
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
90
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:428
91
 
msgid "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after the specified amount of time (in seconds)"
92
 
msgstr "Αυτόματη απόρριψη ή προώθηση εισερχόμενων κλήσεων αν δε δοθεί απάντηση μετά από ένα καθορισμένο χρονικό διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
 
103
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:503
 
104
msgid ""
 
105
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
 
106
"the specified amount of time (in seconds)"
 
107
msgstr ""
 
108
"Αυτόματη απόρριψη ή προώθηση εισερχόμενων κλήσεων αν δε δοθεί απάντηση μετά "
 
109
"από ένα καθορισμένο χρονικό διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
93
110
 
94
111
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
95
112
msgid "Calls history"
96
113
msgstr "Ιστορικό κλήσεων"
97
114
 
98
115
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
99
 
msgid "Change the main window panel section"
100
 
msgstr "Αλλαγή της ενότητας του πίνακα ελέγχου του κυρίου παραθύρου"
 
116
msgid "Change the panel section of the main window"
 
117
msgstr "Αλλαγή της πλευρικής στήλης του κύριου παράθυρου"
101
118
 
102
119
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
103
 
msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting"
104
 
msgstr "Η σύνδεση θα πραγματοποιηθεί σε κατάσταση Γρήγορης Εκκίνησης. Η Γρήγορη Εκκίνηση είναι ένας νέος τρόπος για την έναρξη κλήσεων που παρουσιάστηκε με το H.323v2. Δεν υποστηρίζεται από το Netmeeting και αν χρησιμοποιήσετε και τη Γρήγορη Εκκίνηση και το H.245 Tunnelling είναι πιθανόν να κολλήσουν κάποιες εκδόσεις του Netmeeting"
 
120
msgid ""
 
121
"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
 
122
"history)"
 
123
msgstr ""
 
124
"Αλλαγή της πλευριής στήλης του κύριου παραθύρου (0=Επαφές, 1=Καντράν, "
 
125
"2=Ιστορικό κλήσεων)"
105
126
 
106
127
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
107
 
#, fuzzy
 
128
msgid ""
 
129
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
 
130
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
 
131
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
 
132
"versions of Netmeeting"
 
133
msgstr ""
 
134
"Η σύνδεση θα πραγματοποιηθεί σε κατάσταση Γρήγορης Εκκίνησης. Η Γρήγορη "
 
135
"Εκκίνηση είναι ένας νέος τρόπος για την έναρξη κλήσεων που παρουσιάστηκε με "
 
136
"το H.323v2. Δεν υποστηρίζεται από το Netmeeting και αν χρησιμοποιήσετε και "
 
137
"τη Γρήγορη Εκκίνηση και το H.245 Tunnelling είναι πιθανόν να κολλήσουν "
 
138
"κάποιες εκδόσεις του Netmeeting"
 
139
 
 
140
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
108
141
msgid "Contact long status"
109
 
msgstr "Σύγκρουση Επαφής"
 
142
msgstr "Αναλυτική κατάσταση επαφής"
110
143
 
111
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
 
144
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
112
145
msgid "Contact short status"
113
 
msgstr ""
114
 
 
115
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
116
 
msgid "Country code"
117
 
msgstr "Κωδικός χώρας"
 
146
msgstr "Συνοπτική κατάσταση επαφής"
118
147
 
119
148
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
120
149
msgid "DTMF sending"
121
150
msgstr "Αποστολή DTMF"
122
151
 
123
152
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
124
 
#, fuzzy
125
153
msgid "Disable video hardware acceleration"
126
 
msgstr "Απενεργοποιημένη echo cancellation"
 
154
msgstr "Απενεργοποίηση της επιτάχυνσης υλικού βίντεο"
127
155
 
128
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
129
 
msgid "Display a popup window when receiving a call"
130
 
msgstr "Εμφάνιση ενός αναδυόμενου παραθύρου κατά τη λήψη μιας κλήσης"
 
156
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:3974
 
157
msgid "Display images from your camera device"
 
158
msgstr "Εμφάνιση εικόνων από τη συσκευή της κάμερας σας"
131
159
 
132
160
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
133
161
msgid "Enable 'Fast Start'"
138
166
msgstr "Ενεργοποίηση H.245 tunnelling"
139
167
 
140
168
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
 
169
msgid "Enable STUN network detection"
 
170
msgstr "Απενεργοποίηση του εντοπισμού δικτύου STUN"
 
171
 
 
172
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
141
173
msgid "Enable early H.245"
142
174
msgstr "Ενεργοποίηση early H.245"
143
175
 
144
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
 
176
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
145
177
msgid "Enable echo cancelation"
146
178
msgstr "Ενεργοποίηση Echo cancellation"
147
179
 
148
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
 
180
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
149
181
msgid "Enable silence detection"
150
182
msgstr "Ενεργοποίηση εντοπισμού σιωπής"
151
183
 
152
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
153
 
msgid "Enable video support"
154
 
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης βίντεο"
155
 
 
156
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
157
 
msgid "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT binding when STUN is being used"
158
 
msgstr "Εισάγετε τον αριθμό δευτερολέπτων μετά από τα οποία το Ekiga θα ανανεώνει το  NAT binding όταν χρησιμοποιείται το STUN"
 
184
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:480
 
185
msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
 
186
msgstr ""
 
187
"Απενεργοποίηση της αυτόματης ρύθμισης του δικτύου ως αποτέλεσμα της δοκιμής "
 
188
"STUN"
159
189
 
160
190
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
161
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:378
162
 
#, fuzzy
 
191
msgid ""
 
192
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
 
193
"binding when STUN is being used"
 
194
msgstr ""
 
195
"Εισάγετε τον αριθμό δευτερολέπτων μετά από τα οποία το Ekiga θα ανανεώνει το "
 
196
"NAT binding όταν χρησιμοποιείται το STUN"
 
197
 
 
198
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 ../src/gui/preferences.cpp:449
163
199
msgid "Enter your full name"
164
 
msgstr "Εισάγετε το επώνυμο σας"
 
200
msgstr "Εισάγετε το ονοματεπώνυμό σας"
165
201
 
166
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
 
202
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
167
203
msgid "Forward calls to host"
168
204
msgstr "Προώθηση κλήσεων σε σύστημα"
169
205
 
170
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
 
206
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
171
207
msgid "Forward calls to the given host if busy"
172
 
msgstr "Προώθηση κλήσεων αν το συγκεκριμένο σύστημα είναι κατειλημένο"
 
208
msgstr "Προώθηση κλήσεων αν το συγκεκριμένο σύστημα είναι κατειλημμένο"
173
209
 
174
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
 
210
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
175
211
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
176
212
msgstr "Προώθηση κλήσεων αν το συγκεκριμένο σύστημα δεν απαντά"
177
213
 
178
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
179
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:999
 
214
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:980
180
215
msgid "Frame Rate"
181
 
msgstr "Ρυθμός καρέ"
 
216
msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο"
182
217
 
183
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
184
 
#, fuzzy
 
218
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
185
219
msgid "Full name"
186
 
msgstr "Όνομα"
187
 
 
188
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
189
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:396
190
 
msgid "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is present in the GNOME panel"
191
 
msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, το Ekiga θα ξεκινάει σε απόκρυψη με την προϋπόθεση ότι είναι παρούσα η περιοχή ειδοποίησης στον πίνακα εφαρμογών του GNOME"
192
 
 
193
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
194
 
msgid "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
195
 
msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, ένα αναδυόμενο παράθυρο θα εμφανιστεί όταν υπάρχει μια εισερχόμενη κλήση"
 
220
msgstr "Ονοματεπώνυμο"
 
221
 
 
222
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:466
 
223
msgid ""
 
224
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
 
225
"present in the GNOME panel"
 
226
msgstr ""
 
227
"Αν ενεργοποιηθεί, το Ekiga θα ξεκινάει σε απόκρυψη με την προϋπόθεση ότι "
 
228
"είναι παρούσα η περιοχή ειδοποίησης στον πίνακα εφαρμογών του GNOME"
196
229
 
197
230
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
198
 
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below"
199
 
msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, όλες οι εισερχόμενες κλήσεις θα προωθούνται στο σύστημα που έχει καθοριστεί στο παρακάτω πεδίο"
 
231
msgid ""
 
232
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 
233
"specified in the field below"
 
234
msgstr ""
 
235
"Αν ενεργοποιηθεί, όλες οι εισερχόμενες κλήσεις θα προωθούνται στο σύστημα "
 
236
"που έχει καθοριστεί στο παρακάτω πεδίο"
200
237
 
201
238
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
202
 
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below if you already are in a call or if you are in Do Not Disturb mode"
203
 
msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, όλες οι εισερχόμενες κλήσεις θα προωθούνται στο σύστημα που έχει καθοριστεί στο παρακάτω πεδίο όταν είστε απασχολημένοι ή σε λειτουργία Μην Ενοχλείτε"
 
239
msgid ""
 
240
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 
241
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
 
242
"Do Not Disturb mode"
 
243
msgstr ""
 
244
"Αν ενεργοποιηθεί, όλες οι εισερχόμενες κλήσεις θα προωθούνται στο σύστημα "
 
245
"που έχει καθοριστεί στο παρακάτω πεδίο όταν είστε απασχολημένοι ή σε "
 
246
"λειτουργία Μην Ενοχλείτε"
204
247
 
205
248
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
206
 
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below if you do not answer the call"
207
 
msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, όλες οι εισερχόμενες κλήσεις θα προωθούνται στο σύστημα που έχει καθοριστεί στο παρακάτω πεδίο όταν δεν απαντάτε στην κλήση"
208
 
 
209
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
210
 
msgid "If enabled, allows video during calls"
211
 
msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, επιτρέπει τη λήψη βίντεο κατά την κλήση"
212
 
 
213
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
214
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:398
 
249
msgid ""
 
250
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 
251
"specified in the field below if you do not answer the call"
 
252
msgstr ""
 
253
"Αν ενεργοποιηθεί, όλες οι εισερχόμενες κλήσεις θα προωθούνται στο σύστημα "
 
254
"που έχει καθοριστεί στο παρακάτω πεδίο όταν δεν απαντάτε στην κλήση"
 
255
 
 
256
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:504
 
257
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
 
258
msgstr "Αν είναι ενεργοποιημένο, αυτόματη απάντηση εισερχομένων κλήσεων"
 
259
 
 
260
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:468
215
261
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
216
262
msgstr ""
 
263
"Αν είναι ενεργοποιημένο, θα εμφανίζονται στον κατάλογο οι αποσυνδεδεμένες "
 
264
"επαφές"
217
265
 
218
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
 
266
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:946
219
267
msgid "If enabled, use echo cancelation"
220
268
msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, να χρησιμοποιηθεί echo cancellation"
221
269
 
222
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
 
270
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 ../src/gui/preferences.cpp:944
223
271
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
224
 
msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, θα γίνει χρήση του εντοπισμού σιωπής με τους codecs που το υποστηρίζουν."
 
272
msgstr ""
 
273
"Αν ενεργοποιηθεί, θα γίνει χρήση του εντοπισμού σιωπής με τους codecs που το "
 
274
"υποστηρίζουν."
225
275
 
226
276
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
227
 
msgid "Kind of network selected in the druid"
228
 
msgstr "Το είδος του δικτύου που επιλέχθηκε στο βοηθό ρύθμισης"
 
277
msgid "Kind of network selected in the assistant"
 
278
msgstr "Το είδος του δικτύου που επιλέχθηκε στο βοηθό ρυθμίσεων"
229
279
 
230
280
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
231
281
msgid "LDAP servers"
232
 
msgstr ""
 
282
msgstr "Εξυπηρετητές LDAP"
233
283
 
234
284
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
235
285
msgid "List of configured LDAP servers"
236
 
msgstr ""
 
286
msgstr "Κατάλογος εγκατεστημένων εξυπηρετητών LDAP"
237
287
 
238
288
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
239
 
#, fuzzy
240
289
msgid "List of folded groups in the roster"
241
 
msgstr "Λίστα των συγγραφέων του προγράμματος"
 
290
msgstr "Λίστα των αναδιπλωμένων ομάδων στον κατάλογο επαφών"
242
291
 
243
292
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
244
293
msgid "Listen port"
245
 
msgstr "Listen Port"
 
294
msgstr "Θήρα ακρόασης"
246
295
 
247
296
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
248
 
msgid "Local video window size"
249
 
msgstr "Μέγεθος του τοπικού παραθύρου βίντεο"
 
297
msgid "Maximum RX video bitrate"
 
298
msgstr "Μέγιστη ταχύτητα λήψης βίντεο"
250
299
 
251
300
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
252
 
#, fuzzy
253
 
msgid "Maximum RX video bitrate"
254
 
msgstr "Μέγιστο εύρος μπάντας βίντεο"
 
301
msgid "Maximum TX video bitrate"
 
302
msgstr "Μέγιστη ταχύτητα αποστολής βίντεο"
255
303
 
256
304
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
257
 
#, fuzzy
258
 
msgid "Maximum TX video bitrate"
259
 
msgstr "Μέγιστο εύρος μπάντας βίντεο"
260
 
 
261
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
262
305
msgid "Maximum jitter buffer"
263
306
msgstr "Μέγιστο jitter buffer"
264
307
 
265
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
 
308
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
266
309
msgid "NAT Binding Timeout"
267
310
msgstr "Όριο χρόνου NAT Binding"
268
311
 
 
312
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
 
313
msgid "No answer timeout"
 
314
msgstr "Όριο χρόνου αναπάντητης"
 
315
 
269
316
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
270
 
msgid "No answer timeout"
271
 
msgstr "Όριο χρόνου αναπάντητης"
272
 
 
273
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
274
317
msgid "Outbound Proxy"
275
318
msgstr "Διαμεσολαβητής εξερχομένων"
276
319
 
277
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
278
 
msgid "Output device type"
279
 
msgstr "Τύπος συσκευής εξόδου"
280
 
 
281
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
282
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:405
 
320
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:474
283
321
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
284
 
msgstr "Τοποθέτηση παραθύρων που προβάλλουν βίντεο πάνω από άλλα παράθυρα κατά την διάρκεια κλήσεων"
 
322
msgstr ""
 
323
"Τοποθέτηση παραθύρων που προβάλλουν βίντεο πάνω από άλλα παράθυρα κατά την "
 
324
"διάρκεια κλήσεων"
285
325
 
286
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
287
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1367
 
326
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:366
288
327
msgid "Play busy tone"
289
328
msgstr "Αναπαραγωγή ήχου απασχολημένου"
290
329
 
291
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
292
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1358
 
330
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:356
293
331
msgid "Play ring tone"
294
332
msgstr "Αναπαραγωγή ring tone"
295
333
 
296
334
#
297
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
298
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1349
 
335
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:346
299
336
msgid "Play sound on incoming calls"
300
337
msgstr "Εκτέλεση ήχου σε εισερχόμενες κλήσεις"
301
338
 
302
339
#
303
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
 
340
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
304
341
msgid "Play sound on new message"
305
 
msgstr "Εκτέλεση ήχου σε  νέο μήνυμα"
 
342
msgstr "Εκτέλεση ήχου σε νέο μήνυμα"
306
343
 
307
344
#
308
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
 
345
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
309
346
msgid "Play sound on new voice mail"
310
347
msgstr "Εκτέλεση ήχου σε νέο ηχητικό μήνυμα"
311
348
 
312
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
313
 
msgid "Position of the local video window"
314
 
msgstr "Θέση του τοπικού παραθύρου βίντεο"
315
 
 
316
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
 
349
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
317
350
msgid "Position on the screen of the address book window"
318
351
msgstr "Θέση στην οθόνη του παράθυρου βιβλίου διευθύνσεων"
319
352
 
320
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
 
353
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
321
354
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
322
355
msgstr "Θέση στην οθόνη του παράθυρου ρύθμισης ήχου"
323
356
 
324
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
 
357
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
325
358
msgid "Position on the screen of the chat window"
326
 
msgstr "Θέση στην οθόνη του κύριου παράθυρου chat"
 
359
msgstr "Θέση στην οθόνη του κύριου παράθυρου συζήτησης κειμένου"
327
360
 
328
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
 
361
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
329
362
msgid "Position on the screen of the druid window"
330
363
msgstr "Θέση στην οθόνη του παράθυρου οδηγού ρυθμίσεων"
331
364
 
332
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
333
 
msgid "Position on the screen of the log window"
334
 
msgstr "Θέση στην οθόνη του παράθυρου καταγραφής"
335
 
 
336
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
 
365
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
337
366
msgid "Position on the screen of the main window"
338
367
msgstr "Θέση στην οθόνη του κύριου παράθυρου"
339
368
 
340
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
 
369
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
341
370
msgid "Position on the screen of the preferences window"
342
371
msgstr "Θέση στην οθόνη του παράθυρου προτιμήσεων"
343
372
 
344
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
 
373
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
345
374
msgid "Position on the screen of the video settings window"
346
375
msgstr "Θέση στην οθόνη του παράθυρου ρύθμισης βίντεο"
347
376
 
348
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
349
 
msgid "Registration timeout"
350
 
msgstr "Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής"
351
 
 
352
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
 
377
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
353
378
msgid "Remote video window position"
354
379
msgstr "Θέση του απομακρυσμένου παραθύρου βίντεο"
355
380
 
356
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
 
381
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
357
382
msgid "Remote video window size"
358
383
msgstr "Μέγεθος του απομακρυσμένου παραθύρου βίντεο"
359
384
 
 
385
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
 
386
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
 
387
msgstr ""
 
388
"Επιλογή της συσκευής εξόδου ήχου για χρήση στα ηχητικό γεγονός του "
 
389
"κουδουνίσματος."
 
390
 
 
391
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:755
 
392
msgid "Select the audio input device to use"
 
393
msgstr "Επιλογή της συσκευής εισόδου ήχου για χρήση"
 
394
 
 
395
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:748
 
396
msgid "Select the audio output device to use"
 
397
msgstr "Επιλογή της συσκευής εξόδου ήχου για χρήση"
 
398
 
 
399
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:905
 
400
msgid ""
 
401
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 
402
msgstr ""
 
403
"Επιλέξτε τη μορφή για τις κάμερες βίντεο. (Δεν εφαρμόζεται στις περισσότερες "
 
404
"κάμερες  USB)"
 
405
 
 
406
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
 
407
msgid ""
 
408
"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
 
409
"1 (for \"INFO\")"
 
410
msgstr ""
 
411
"Επιλέξτε τη λειτουργία για αποστολή DTMF. Οι τιμές μπορεί να είναι 0 (για "
 
412
"\"RFC2833\") και 1 (για \"INFO\")"
 
413
 
360
414
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
361
 
msgid "Revision of the schema file"
362
 
msgstr "Αναθεώρηση του αρχείου σχήματος"
 
415
msgid ""
 
416
"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
 
417
"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
 
418
"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
 
419
msgstr ""
 
420
"Επιλέξτε τη λειτουργία για αποστολή DTMF. Οι τιμές μπορεί να είναι 0 (για "
 
421
"\"Αλφαριθμητικό\"), 1 για (\"Τόνος\"), 2 (για \"RFC2833\") ή 3 (για \"Q.931"
 
422
"\") (η προεπιλογή είναι \"Αλφαριθμητικό\"). Αν επιλεχθούν άλλες τιμές "
 
423
"απενεργοποιείται η συζήτηση κειμένου."
363
424
 
364
425
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
365
 
msgid "Roster view saving group status"
 
426
msgid ""
 
427
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
 
428
"352x288)"
366
429
msgstr ""
 
430
"Επιλέξτε το μέγεθος του μεταδιδόμενου βίντεο: Μικρό (QCIF 176x144) ή Μεγάλο "
 
431
"(CIF 352x288)"
367
432
 
368
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
369
 
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
370
 
msgstr "Επιλογή της συσκευής εξόδου ήχου για χρήση στα ηχητικό γεγονός του κουδουνίσματος."
 
433
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:897
 
434
msgid ""
 
435
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
 
436
"device a test picture will be transmitted."
 
437
msgstr ""
 
438
"Επιλογή της συσκευής εισόδου ήχου για χρήση. Αν προκύψει σφάλμα κατά την "
 
439
"χρήση της συσκευής μια δοκιμαστική εικόνα θα μεταδοθεί."
371
440
 
372
441
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
373
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:707
374
 
msgid "Select the audio input device to use"
375
 
msgstr "Επιλογή της συσκευής εισόδου ήχου για χρήση"
376
 
 
377
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
378
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:700
379
 
msgid "Select the audio output device to use"
380
 
msgstr "Επιλογή της συσκευής εξόδου ήχου για χρήση"
381
 
 
382
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
383
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:863
384
 
msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
385
 
msgstr "Επιλέξτε τη μορφή για τις κάμερες βίντεο. (Δεν εφαρμόζεται στις περισσότερες κάμερες  USB)"
386
 
 
387
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
388
 
msgid "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF 352x288)"
389
 
msgstr "Επιλέξτε το μέγεθος του μεταδιδόμενου βίντεο: Μικρό (QCIF 176x144) ή Μεγάλο (CIF 352x288)"
390
 
 
391
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
392
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:855
393
 
msgid "Select the video input device to use. If an error occurs when using this device a test picture will be transmitted."
394
 
msgstr "Επιλογή της συσκευής εισόδου ήχου για χρήση. Αν προκύψει σφάλμα κατά την χρήση της συσκευής μια δοκιμαστική εικόνα θα μεταδοθεί."
395
 
 
396
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
397
442
msgid "Show offline contacts"
398
 
msgstr ""
 
443
msgstr "Εμφάνιση αποσυνδεδεμένων επαφών"
399
444
 
400
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
401
 
#: ../src/gui/main.cpp:1819
 
445
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3607
402
446
msgid "Show the call panel"
403
 
msgstr ""
 
447
msgstr "Εμφάνιση του πίνακα κλήσεων"
404
448
 
405
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
 
449
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
406
450
msgid "Size of the address book window"
407
451
msgstr "Μέγεθος του παραθύρου του βιβλίου διευθύνσεων"
408
452
 
409
453
#
410
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
 
454
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
411
455
msgid "Size of the audio settings window"
412
456
msgstr "Μέγεθος του παραθύρου ρύθμισης ήχου"
413
457
 
414
458
#
415
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
 
459
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
416
460
msgid "Size of the chat window"
417
 
msgstr "Μέγεθος του παραθύρου chat"
 
461
msgstr "Μέγεθος του παραθύρου συζήτησης κειμένου"
418
462
 
419
463
#
420
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
 
464
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
421
465
msgid "Size of the druid window"
422
 
msgstr "Μέγεθος του παραθύρου οδηγού ρυμίσεων"
 
466
msgstr "Μέγεθος του παραθύρου οδηγού ρυθμίσεων"
423
467
 
424
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
 
468
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
425
469
msgid "Size of the preferences window"
426
470
msgstr "Μέγεθος του παραθύρου προτιμήσεων"
427
471
 
428
472
#
429
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
 
473
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
430
474
msgid "Size of the video settings window"
431
475
msgstr "Μέγεθος του παραθύρου ρύθμισης βίντεο"
432
476
 
433
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
 
477
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
434
478
msgid "Specify the software scaling algorithm"
435
 
msgstr ""
436
 
 
437
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
438
 
msgid "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. Does not apply on windows systems."
439
 
msgstr ""
440
 
 
441
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
 
479
msgstr "Καθορισμός του αλγορίθμου κλιμακοθέτησης μέσω λογισμικού"
 
480
 
 
481
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
 
482
msgid ""
 
483
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
 
484
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
 
485
"Does not apply on windows systems."
 
486
msgstr ""
 
487
"Καθορισμός του αλγορίθμου κλιμακοθέτησης μέσω λογισμικού: 0: κοντινότερος "
 
488
"γείτονας, 1: κοντινότερος γείτονας με box filter, 2: διγραμμικό φιλτράρισμα, "
 
489
"3: υπερβολικό φιλτράρισμα. Αυτή η επιλογή δεν αφορά τα συστήματα windows."
 
490
 
 
491
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
442
492
msgid "Start hidden"
443
493
msgstr "Έναρξη σε απόκρυψη"
444
494
 
445
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
 
495
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
446
496
msgid "TCP port range"
447
497
msgstr "Εύρος θύρας TCP"
448
498
 
449
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
 
499
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
450
500
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
451
 
msgstr ""
 
501
msgstr "Εξισορρόπηση χωρικής και χρονική ποιότητας"
452
502
 
453
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
 
503
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
454
504
msgid "The Audio Codecs List"
455
505
msgstr "Η Λίστα Codecs Ήχου"
456
506
 
457
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
458
 
msgid "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume for best quality."
459
 
msgstr "Το επίπεδο αυτόματης Echo Cancellation :Off, Low, Medium, High, Automatic Gain Compensation. Η επιλογή Automatic Gain Compensation ρυθμίζει τον ήχο γιακαλύτερη ποιότητα."
460
 
 
461
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
462
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:657
 
507
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:707
463
508
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
464
 
msgstr "Ο διαμεσολαβητής εξερχομένων SIP που θα χρησιμοποιηθεί για εξερχόμενες κλήσεις"
 
509
msgstr ""
 
510
"Ο διαμεσολαβητής εξερχομένων SIP που θα χρησιμοποιηθεί για εξερχόμενες "
 
511
"κλήσεις"
465
512
 
466
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
 
513
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
467
514
msgid "The STUN Server"
468
515
msgstr "Ο εξυπηρετητής STUN"
469
516
 
470
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
471
 
#, fuzzy
472
 
msgid "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits passage through some types of NAT gateway"
473
 
msgstr "Ο εξυπηρετητής STUN για χρήση στην υποστήριξη STUN. Το STUN είναι μια τεχνική που επιτρέπει το πέρασμα από μερικούς τύπος NAT gateways."
474
 
 
475
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
476
 
#, fuzzy
477
 
msgid "The Video Codecs List"
478
 
msgstr "Η Λίστα Codecs Ήχου"
479
 
 
480
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
 
517
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
 
518
msgid ""
 
519
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
 
520
"passage through some types of NAT gateway"
 
521
msgstr ""
 
522
"Ο εξυπηρετητής STUN που θα χρησιμοποιηθεί για την υποστήριξη STUN. Το STUN "
 
523
"είναι μια τεχνική που επιτρέπει το πέρασμα από ορισμένους τύπους πυλών NAT."
 
524
 
 
525
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
 
526
msgid ""
 
527
"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
 
528
"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
 
529
"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
 
530
"RFC 3246."
 
531
msgstr ""
 
532
"Το ψηφίο (byte) Type of Service (TOS) στα εξερχόμενα πακέτα RTP IP. Αυτό το "
 
533
"ψηφίο χρησιμοποιείται από το δίκτυο για να παρέχει ένα επίπεδο Quality of "
 
534
"Service (QoS). Η προεπιλεγμένη τιμή 184 (0xB8) αντιστοιχεί στο Expedited "
 
535
"Forwarding (EF) PHB ως καθορίζεται στο RFC 3246."
 
536
 
 
537
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
481
538
msgid "The accounts list"
482
539
msgstr "Η λίστα λογαριασμών"
483
540
 
484
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
485
 
#, fuzzy
 
541
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
486
542
msgid "The audio codecs list"
487
 
msgstr "Η Λίστα Codecs Ήχου"
 
543
msgstr "Η λίστα codecs ήχου"
488
544
 
489
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
 
545
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
490
546
msgid "The busy tone sound"
491
 
msgstr "Ο ήχος κατειλημένου"
492
 
 
493
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
494
 
msgid "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who is busy, if enabled"
495
 
msgstr "Ο επιλεγμένος ήχος που θα αναπαράγεται στο τέλος των κλήσεων ή κατά την κλήση κάποιου που είναι απασχολημένος, αν ενεργοποιηθεί"
496
 
 
497
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
 
547
msgstr "Ο ήχος κατειλημμένου"
 
548
 
 
549
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
 
550
msgid ""
 
551
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
 
552
"is busy, if enabled"
 
553
msgstr ""
 
554
"Ο επιλεγμένος ήχος που θα αναπαράγεται στο τέλος των κλήσεων ή κατά την "
 
555
"κλήση κάποιου που είναι απασχολημένος, αν ενεργοποιηθεί"
 
556
 
 
557
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
498
558
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
499
 
msgstr "Ο επιλεγμένος ήχος που θα αναπαράγεται στις εισερχόμενες κλήσεις, αν ενεργοποιηθεί"
500
 
 
501
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
502
 
msgid "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if enabled"
503
 
msgstr "Ο επιλεγμένος ήχος που θα αναπαράγεται όταν λαμβάνετε ένα νέο instant message, αν ενεργοποιηθεί"
504
 
 
505
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
506
 
msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
507
 
msgstr "Ο επιλεγμένος ήχος που θα αναπαράγεται όταν λαμβάνετε ένα νέο ηχητικό μήνυμα, αν ενεργοποιηθεί"
508
 
 
509
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
 
559
msgstr ""
 
560
"Ο επιλεγμένος ήχος που θα αναπαράγεται στις εισερχόμενες κλήσεις, αν "
 
561
"ενεργοποιηθεί"
 
562
 
 
563
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
 
564
msgid ""
 
565
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
 
566
"enabled"
 
567
msgstr ""
 
568
"Ο επιλεγμένος ήχος που θα αναπαράγεται όταν λαμβάνετε ένα νέο άμεσο μήνυμα, "
 
569
"αν ενεργοποιηθεί"
 
570
 
 
571
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
 
572
msgid ""
 
573
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 
574
msgstr ""
 
575
"Ο επιλεγμένος ήχος που θα αναπαράγεται όταν λαμβάνετε ένα νέο ηχητικό "
 
576
"μήνυμα, αν ενεργοποιηθεί"
 
577
 
 
578
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
510
579
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
511
 
msgstr "Ο επιλεγμένος ήχος που θα αναπαράγεται όταν καλείτε κάποιον, αν ενεργοποιηθεί"
 
580
msgstr ""
 
581
"Ο επιλεγμένος ήχος που θα αναπαράγεται όταν καλείτε κάποιον, αν ενεργοποιηθεί"
512
582
 
513
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
 
583
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
514
584
msgid "The default video view"
515
585
msgstr "Η προεπιλεγμένη προβολή βίντεο"
516
586
 
517
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
518
 
#, fuzzy
519
 
msgid "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with local video in a separate window, 4: Both)"
520
 
msgstr "Η προεπιλεγμένη προβολή βίντεο (0: Τοπική, 1: Απομακρυσμένη, 2: Και τα δύο σε επικάλυψη, 3: Και τα δύο με το τοπικό βίντεο σε ξεχωριστό παράθυρο, 4: Και τα δύο)"
 
587
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
 
588
msgid ""
 
589
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
 
590
"window)"
 
591
msgstr ""
 
592
"Η προεπιλεγμένη προβολή βίντεο (0: Τοπική, 1: Απομακρυσμένη, 2: Και τα δύο, "
 
593
"3: Και τα δύο σε ξεχωριστό παράθυρο)"
521
594
 
522
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 
595
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
523
596
msgid "The dial tone sound"
524
597
msgstr "Ο ήχος κλήσης"
525
598
 
526
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
 
599
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
527
600
msgid "The history of the 100 last calls"
528
601
msgstr "Το ιστορικό των τελευταίων 100 κλήσεων"
529
602
 
530
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
531
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:606
532
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:660
 
603
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:662
 
604
#: ../src/gui/preferences.cpp:710
533
605
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
534
 
msgstr "Το κεντρικό σύστημα όπου θα προωθούνται οι κλήσεις στις παραπάνω επιλεγμένες περιπτώσεις"
535
 
 
536
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
537
 
msgid "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
538
 
msgstr "Η εικόνα που θα μεταδοθεί αν έχει επιλεχθεί \"Εικόνα\" ως πρόσθετη λειτουργία βίντεο όταν αποτύχει το άνοιγμα συσκευής. Αφήστε το κενό για να χρησιμοποιηθεί το προεπιλεγμένο λογότυπο του Ekiga."
539
 
 
540
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
 
606
msgstr ""
 
607
"Το κεντρικό σύστημα όπου θα προωθούνται οι κλήσεις στις παραπάνω επιλεγμένες "
 
608
"περιπτώσεις"
 
609
 
 
610
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
541
611
msgid "The incoming call sound"
542
612
msgstr "Ο ήχος εισερχόμενης κλήσης"
543
613
 
544
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
 
614
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
545
615
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
546
616
msgstr "Η λίστα λογαριασμών που το Ekiga θα εγγραφεί"
547
617
 
548
618
#
549
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
550
 
#, fuzzy
 
619
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
551
620
msgid "The long status information"
552
 
msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
553
 
 
554
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
555
 
msgid "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above the signaled value"
556
 
msgstr ""
557
 
 
558
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
559
 
#, fuzzy
560
 
msgid "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of transmitted frames per second (depends on selected codec) will be dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
561
 
msgstr "Το μέγιστο εύρος μπάντας βίντεο σε kbytes/s. Η ποιότητα βίντεο και ο αριθμός των μεταδιδόμενων καρέ ανά δευτερόλεπτο θα προσαρμόζονται δυναμικά πάνω από το ελάχιστο κατά τη διάρκεια κλήσεων για να μειωθεί το εύρος μπάντας στην δοθείσα τιμή"
562
 
 
563
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 
621
msgstr "Αναλυτικές πληροφορίες για την κατάσταση"
 
622
 
 
623
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 
624
msgid ""
 
625
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
 
626
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
 
627
"above the signaled value"
 
628
msgstr ""
 
629
"Η μέγιστη ταχύτητα λήψης βίντεο σε kbit/s. Η τιμή αυτή στέλνεται στον άλλο "
 
630
"υπολογιστή, ώστε να προσαρμόσει κατάλληλα (αν υποστηρίζεται η λειτουργία) "
 
631
"την ταχύτητα αποστολής του, σε περίπτωση που είναι μεγαλύτερη από την τιμή "
 
632
"που επιλέξατε"
 
633
 
 
634
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
 
635
msgid ""
 
636
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
 
637
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
 
638
"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
 
639
"bandwidth to the given value"
 
640
msgstr ""
 
641
"Η μέγιστη ταχύτητα αποστολής βίντεο σε kbit/s. Η ποιότητα του βίντεο και ο "
 
642
"αριθμός των μεταδιδόμενων καρέ ανά δευτερόλεπτο (εξαρτάται από τις ρυθμίσεις "
 
643
"του codec) θα προσαρμόζονται δυναμικά πάνω από το ελάχιστο κατά τη διάρκεια "
 
644
"των κλήσεων για να μειωθεί το εύρος μπάντας στην δοθείσα τιμή."
 
645
 
 
646
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:948
564
647
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
565
648
msgstr "Το μέγιστο μέγεθος jitter buffer για λήψη ήχου (σε χιλ.δευτ)"
566
649
 
567
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
568
 
msgid "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
 
650
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
 
651
msgid ""
 
652
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
 
653
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
 
654
"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
569
655
msgstr ""
 
656
"Η μέγιστη ταχύτητα μετάδοσης καρέ, σε καρέ ανά δευτερόλεπτο. Η ταχύτητα αυτή "
 
657
"ενδέχεται να μην επιτευχθεί, αν έχει οριστεί ελάχιστη ποιότητα με τιμή TSTO "
 
658
"μικρότερη από 31 και το επιλεγμένο εύρος μπάντας δεν επαρκεί για να αποδώσει "
 
659
"αυτή την ελάχιστη ποιότητα "
570
660
 
571
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
 
661
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
572
662
msgid "The new instant message sound"
573
 
msgstr "Ο ήχος νέου instant message"
 
663
msgstr "Ο ήχος νέου άμεσου μηνύματος"
574
664
 
575
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
 
665
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
576
666
msgid "The new voice mail sound"
577
667
msgstr "Ο ήχος νέου ηχητικού μηνύματος"
578
668
 
579
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
580
 
msgid "The output device type is the type of device connected to your Quicknet card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
581
 
msgstr "Ο τύπος συσκευής εξόδου είναι ο τύπος της συσκευής που συνδέεται στη  κάρτα Quicknet. Μπορεί να είναι είτε ένα POTS (ένα απλό τηλέφωνο) είτε ακουστικά."
582
 
 
583
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
584
 
msgid "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take effect"
585
 
msgstr "Η θύρα για listen για εισερχόμενες κλήσεις. Το Ekiga χρειάζεται επανεκκίνηση για να πραγματοποιηθεί η αλλαγή."
586
 
 
587
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
588
 
msgid "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take effect."
589
 
msgstr "Η θύρα για listen για εισερχόμενες κλήσεις. Το Ekiga χρειάζεται επανεκκίνηση για να πραγματοποιηθεί η αλλαγή."
590
 
 
591
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
592
 
msgid "The position of the local video window"
593
 
msgstr "Η θέση του τοπικού παράθυρου βίντεο"
594
 
 
595
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
 
669
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 
670
msgid ""
 
671
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 
672
"for the new value to take effect"
 
673
msgstr ""
 
674
"Η θύρα για listen για εισερχόμενες κλήσεις. Το Ekiga χρειάζεται επανεκκίνηση "
 
675
"για να πραγματοποιηθεί η αλλαγή."
 
676
 
 
677
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
 
678
msgid ""
 
679
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 
680
"for the new value to take effect."
 
681
msgstr ""
 
682
"Η θύρα για listen για εισερχόμενες κλήσεις. Το Ekiga χρειάζεται επανεκκίνηση "
 
683
"για να πραγματοποιηθεί η αλλαγή."
 
684
 
 
685
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
596
686
msgid "The position of the remote video window"
597
687
msgstr "Η θέση του απομακρυσμένου παράθυρου βίντεο"
598
688
 
599
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
600
 
msgid "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That prefix is followed by the snapshot number."
601
 
msgstr "Το πρόθεμα που θα χρησιμοποιείται για την αποθήκευση εικόνων της συνάντησης. Αυτό το πρόθεμα θα ακολουθείται από τον αριθμό της λήψης εικόνας."
602
 
 
603
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
604
 
#, fuzzy
605
 
msgid "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This port range has no effect if both participants to the conference are using H.245 Tunneling."
606
 
msgstr "Το εύρος των θυρών TCP εκτός από το listen_port που το Ekiga θα χρησιμοποιεί για το κανάλι H.323 H.245. Το Ekiga χρειάζεται επανεκκίνηση για να ισχύουνοι νέες ρυθμίσεις. Το εύρος θύρας δεν έχει κανένα αποτέλεσμα αν και οι δύο συμμετέχοντες στη διάσκεψη χρησιμοποιούν H.245 Tunneling."
607
 
 
608
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
 
689
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 
690
msgid ""
 
691
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
 
692
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
 
693
"H.245 Tunneling."
 
694
msgstr ""
 
695
"Οι θύρες TCP εκτός από το listen_port που το Ekiga θα χρησιμοποιεί για το "
 
696
"κανάλι H.323 H.245. Αυτή η επιλογή δεν έχει κανένα αποτέλεσμα αν και οι δύο "
 
697
"συμμετέχοντες στη διάσκεψη χρησιμοποιούν H.245 Tunneling."
 
698
 
 
699
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
609
700
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
610
 
msgstr ""
611
 
 
612
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
613
 
msgid "The save prefix"
614
 
msgstr "Το πρόθεμα αποθήκευσης"
 
701
msgstr "Οι θύρες UDP που θα χρησιμοποιεί το Ekiga."
615
702
 
616
703
#
617
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
618
 
#, fuzzy
 
704
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
619
705
msgid "The short status information"
620
 
msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
621
 
 
622
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
623
 
msgid "The size of the local video window"
624
 
msgstr "Το μέγεθος του τοπικού παραθύρου βίντεο"
625
 
 
626
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
 
706
msgstr "Συνοπτικές πληροφορίες για την κατάσταση"
 
707
 
 
708
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
627
709
msgid "The size of the remote video window"
628
710
msgstr "Το μέγεθος του απομακρυσμένου παραθύρου βίντεο"
629
711
 
630
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
631
 
msgid "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody who is busy, if enabled"
632
 
msgstr "Η ήχος που θα αναπαράγεται στο τερματισμό των κλήσεων ή κατά την κλήση κάποιου που είναι απασχολημένος, αν ενεργοποιηθεί"
 
712
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
 
713
msgid ""
 
714
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
 
715
"who is busy, if enabled"
 
716
msgstr ""
 
717
"Η ήχος που θα αναπαράγεται στο τερματισμό των κλήσεων ή κατά την κλήση "
 
718
"κάποιου που είναι απασχολημένος, αν ενεργοποιηθεί"
633
719
 
634
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
 
720
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
635
721
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
636
722
msgstr "Η ήχος που θα αναπαράγεται στις εισερχόμενες κλήσεις, αν ενεργοποιηθεί"
637
723
 
638
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
 
724
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
639
725
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
640
726
msgstr "Η ήχος που θα αναπαράγεται κατά την κλήση κάποιου, αν ενεργοποιηθεί"
641
727
 
642
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
643
 
msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
644
 
msgstr "Η ήχος που θα αναπαράγεται όταν υπάρχει νέο instant message, αν ενεργοποιηθεί"
645
 
 
646
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
647
 
msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
648
 
msgstr "Η ήχος που θα αναπαράγεται όταν υπάρχει νέο ηχητικό μήνυμα, αν ενεργοποιηθεί"
649
 
 
650
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
651
 
msgid "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
652
 
msgstr "Ο χρόνος μετά από τον οποίο το Ekiga θα ανανεώνει την εγγραφή του με τον gatekeeper"
653
 
 
654
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
655
 
msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
656
 
msgstr "Ο κωδικός χώρας που αποτελείται από δύο γράμματα (πχ : BE, UK, FR, DE, ...)"
657
 
 
658
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
659
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:859
 
728
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
 
729
msgid ""
 
730
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 
731
msgstr ""
 
732
"Η ήχος που θα αναπαράγεται όταν υπάρχει νέο άμεσο μήνυμα, αν ενεργοποιηθεί"
 
733
 
 
734
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
 
735
msgid ""
 
736
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 
737
msgstr ""
 
738
"Η ήχος που θα αναπαράγεται όταν υπάρχει νέο ηχητικό μήνυμα, αν ενεργοποιηθεί"
 
739
 
 
740
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:901
660
741
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
661
 
msgstr "Ο αριθμός καναλιού βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί ( για επιλογή κάμερας, TV, ή άλλες πηγές)"
 
742
msgstr ""
 
743
"Ο αριθμός καναλιού βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί ( για επιλογή κάμερας, TV, ή "
 
744
"άλλες πηγές)"
662
745
 
663
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
 
746
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
664
747
msgid "The video codecs list"
665
748
msgstr "Η Λίστα Codecs βίντεο"
666
749
 
667
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
 
750
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
668
751
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
669
 
msgstr ""
670
 
 
671
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
672
 
msgid "The video view before having switched to fullscreen (same values as video_view)"
673
 
msgstr ""
674
 
 
675
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
 
752
msgstr "Η προβολή βίντεο πριν τη μετάβαση στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
 
753
 
 
754
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
 
755
msgid ""
 
756
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
 
757
"video_view)"
 
758
msgstr ""
 
759
"Η προβολή βίντεο πριν τη μετάβαση στη λειτουργία πλήρους οθόνης (ισχύουν οι "
 
760
"ίδιες τιμές όπως και για την προβολή βίντεο)"
 
761
 
 
762
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
676
763
msgid "The zoom value"
677
 
msgstr "Η τιμή εστίασης"
678
 
 
679
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
680
 
#, fuzzy
681
 
msgid "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can be 50, 100, or 200)"
682
 
msgstr "Η τιμή εστίασης για εφαρμογή σε εικόνες που εμφανίζονται στο τοπικό GUI (μπορεί να είναι  0.50, 1.00, ή 2.00)"
683
 
 
684
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
685
 
#, fuzzy
686
 
msgid "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
687
 
msgstr "Αυτό επιτρέπει το ορισμό λειτουργίας για αποστολή DTMF. Οι τιμές μπορεί να είναι  \"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
688
 
 
689
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
690
 
#, fuzzy
691
 
msgid "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
692
 
msgstr "Αυτό επιτρέπει το ορισμό λειτουργίας για αποστολή DTMF. Οι τιμές μπορεί να είναι\"Αλφαριθμητικό\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String\"). Επιλέγοντας άλλες τιμές , \"Αλφαριθμητικό\" ή απενεργοποιείται η συνομιλία κειμένου"
693
 
 
694
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
695
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:618
696
 
#, fuzzy
697
 
msgid "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
698
 
msgstr "Αυτό ενεργοποιεί τη λειτουργία H.245 Tunnelling. Στο H.245 Tunnelling τα H.245 μηνύματα ενσωματώνονται στο κανάλι H.225 (θύρα 1720). Αυτό αποθηκεύει μια σύνδεση TCP κατά τη διάρκεια των κλήσεων. Το H.245 Tunnelling εισήχθηκε στο H.323v2 και δεν το υποστηρίζει το Netmeeting. Αν χρησιμοποιήσετε και την Γρήγορη Εκκίνηση και το H.245 Tunnelling είναι πιθανόν να κολλήσουν κάποιες εκδόσεις του Netmeeting."
699
 
 
700
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
701
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:620
 
764
msgstr "Η τιμή του ζουμ"
 
765
 
 
766
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
 
767
msgid ""
 
768
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
 
769
"be 50, 100, or 200)"
 
770
msgstr ""
 
771
"Το ποσοστό του ζουμ για τις εικόνες που εμφανίζονται στο κύριο γραφικό "
 
772
"περιβάλλον (μπορεί να είναι  0.50, 1.00, ή 2.00)"
 
773
 
 
774
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/preferences.cpp:671
 
775
msgid ""
 
776
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
 
777
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
 
778
"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
 
779
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
 
780
"can crash some versions of Netmeeting."
 
781
msgstr ""
 
782
"Αυτό ενεργοποιεί τη λειτουργία H.245 Tunnelling. Στο H.245 Tunnelling τα "
 
783
"H.245 μηνύματα ενσωματώνονται στο κανάλι H.225 (θύρα 1720). Αυτό αποθηκεύει "
 
784
"μια σύνδεση TCP κατά τη διάρκεια των κλήσεων. Το H.245 Tunnelling εισήχθηκε "
 
785
"στο H.323v2 και δεν το υποστηρίζει το Netmeeting. Αν χρησιμοποιήσετε και την "
 
786
"Γρήγορη Εκκίνηση και το H.245 Tunnelling είναι πιθανόν να κολλήσουν κάποιες "
 
787
"εκδόσεις του Netmeeting."
 
788
 
 
789
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:673
702
790
msgid "This enables H.245 early in the setup"
703
791
msgstr "Αυτό ενεργοποιεί τη λειτουργία H.245 Tunnelling νωρίς στη ρύθμιση"
704
792
 
705
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
706
 
msgid "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware acceleration"
 
793
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
 
794
msgid ""
 
795
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
 
796
"acceleration"
707
797
msgstr ""
708
 
 
709
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
 
798
"Αυτή η επιλογή απενεργοποιεί την επιτάχυνση υλικού βίντεο DirectX (win32) "
 
799
"και το XVideo (Linux)"
 
800
 
 
801
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
 
802
msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
 
803
msgstr "Ψηφίο Type of Service (TOS) σε εξρχόμενα πακέτα RTP IP"
 
804
 
 
805
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
710
806
msgid "UDP port range"
711
807
msgstr "Εύρος θύρας UDP"
712
808
 
713
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
714
 
msgid "Version"
715
 
msgstr "Έκδοση"
716
 
 
717
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
 
809
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
718
810
msgid "Video channel"
719
811
msgstr "Κανάλι βίντεο"
720
812
 
721
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
 
813
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
722
814
msgid "Video format"
723
815
msgstr "Μορφή βίντεο"
724
816
 
725
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
726
 
msgid "Video image"
727
 
msgstr "Εικόνα βίντεο"
728
 
 
729
817
#
730
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
731
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1045
 
818
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
732
819
msgid "Video input device"
733
820
msgstr "Συσκευή εισόδου βίντεο"
734
821
 
735
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
 
822
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
736
823
msgid "Video preview"
737
824
msgstr "Προεπισκόπηση βίντεο"
738
825
 
739
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159
 
826
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
740
827
msgid "Video size"
741
828
msgstr "Μέγεθος βίντεο"
742
829
 
743
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
744
 
msgid "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
 
830
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
 
831
msgid ""
 
832
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
 
833
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
 
834
"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
745
835
msgstr ""
 
836
"Αν προτιμάτε να διατηρήσετε τα καρέ ανά δευτερόλεπτο στο μέγιστο, ή να τα "
 
837
"μειώσετε για να διατηρήσετε ένα ελάχιστο επίπεδο (χωρικής) ποιότητας για όλα "
 
838
"τα καρέ. 0: Υψηλότερη ελάχιστη ποιότητα, 31: χαμηλότερη ελάχιστη ποιότητα"
 
839
 
 
840
#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
 
841
msgid "_Find"
 
842
msgstr "_Εύρεση"
 
843
 
 
844
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
 
845
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:377
 
846
msgid "Neighbours"
 
847
msgstr "Γείτονες"
 
848
 
 
849
#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
 
850
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:181
 
851
msgid "Clear List"
 
852
msgstr "Εκκαθάριση λίστας"
746
853
 
747
854
#
748
 
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:148
749
 
#, fuzzy
 
855
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
750
856
msgid "Received"
751
 
msgstr "Εισερχόμενες κλήσεις"
 
857
msgstr "Εισερχόμενες"
752
858
 
753
859
#
754
 
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:151
755
 
#, fuzzy
 
860
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:174
756
861
msgid "Placed"
757
 
msgstr "Εξερχόμενες κλήσεις"
 
862
msgstr "Εξερχόμενες"
758
863
 
759
864
#
760
 
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:154
761
 
#, fuzzy
 
865
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:177
762
866
msgid "Missed"
763
 
msgstr "Χαμένες κλήσεις"
764
 
 
765
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:234
766
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:194
767
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:310
768
 
#: ../src/gui/main.cpp:1777
 
867
msgstr "Αναπάντητες"
 
868
 
 
869
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
 
870
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
 
871
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
 
872
msgid "New contact"
 
873
msgstr "Νέα επαφή"
 
874
 
 
875
#
 
876
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
 
877
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
 
878
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
 
879
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
 
880
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
 
881
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
 
882
msgid "Unnamed"
 
883
msgstr "Χωρίς όνομα"
 
884
 
 
885
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
 
886
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:373
 
887
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
 
888
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
 
889
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
 
890
#: ../src/gui/main_window.cpp:3565
769
891
msgid "_Edit"
770
892
msgstr "_Επεξεργασία"
771
893
 
772
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:236
773
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:313
774
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:196
775
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:312
 
894
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
 
895
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:375
 
896
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
 
897
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:393
 
898
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
 
899
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
776
900
msgid "_Remove"
777
901
msgstr "_Αφαίρεση"
778
902
 
779
 
#
780
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325
781
 
msgid "Edit contact"
782
 
msgstr "Επεξεργασία επαφής"
 
903
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
 
904
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:275
 
905
msgid "Edit roster element"
 
906
msgstr "Επεξεργασία στοιχείου του καταλόγου επαφών"
783
907
 
784
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:327
785
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:298
786
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353
787
 
msgid "Please update the following fields:"
 
908
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:248
 
909
msgid ""
 
910
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
 
911
"roster"
788
912
msgstr ""
 
913
"Παρακαλώ, συμπληρώστε τη φόρμα για να αλλάξετε στοιχεία του εσωτερικού "
 
914
"καταλόγου του ekiga"
789
915
 
790
916
#
791
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:329
792
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221
793
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:177
794
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:324
795
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:355
796
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:101
797
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:111
 
917
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
 
918
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
 
919
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
 
920
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
 
921
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
 
922
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:296
 
923
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
 
924
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
 
925
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
 
926
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
 
927
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
798
928
msgid "Name:"
799
929
msgstr "Όνομα:"
800
930
 
801
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338
802
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:301
803
 
msgid "VoIP _URI:"
804
 
msgstr "VoIP _URI:"
805
 
 
806
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:339
807
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:302
808
 
msgid "_Home phone:"
809
 
msgstr "Τηλέφωνο οι_κίας:"
810
 
 
811
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:340
812
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:303
813
 
msgid "_Office phone:"
814
 
msgstr "Τηλέφωνο ε_ργασίας:"
815
 
 
816
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:341
817
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:304
818
 
msgid "_Cell phone:"
819
 
msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
820
 
 
821
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:342
822
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:305
823
 
#, fuzzy
824
 
msgid "_Pager:"
825
 
msgstr "Εικόνα:"
826
 
 
827
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:392
828
 
#, fuzzy
829
 
msgid "Remove contact"
830
 
msgstr "Απομακρυσμένες Επαφές"
831
 
 
832
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:394
833
 
#, fuzzy, c-format
834
 
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
835
 
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε το %s από %s;"
836
 
 
837
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:76
838
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:591
839
 
#, fuzzy, c-format
840
 
msgid "%d user found"
841
 
msgid_plural "%d users found"
842
 
msgstr[0] "Ο χρήστης δε βρέθηκε"
843
 
msgstr[1] "Ο χρήστης δε βρέθηκε"
844
 
 
845
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:244
846
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:310
847
 
msgid "_Refresh"
848
 
msgstr "_Ανανέωση"
849
 
 
850
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:247
851
 
msgid "New _Contact"
852
 
msgstr "Νέα _Επαφή"
853
 
 
854
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:296
855
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:118
856
 
msgid "New contact"
857
 
msgstr "Νέα επαφή"
858
 
 
859
 
#
860
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:300
861
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:157
862
 
msgid "_Name:"
863
 
msgstr "Ό_νομα:"
864
 
 
865
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:139
866
 
#, fuzzy
867
 
msgid "Add an LDAP Address Book"
868
 
msgstr "Προσθήκη ενός Βιβλίου Διευθύνσεων"
869
 
 
870
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:142
871
 
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
872
 
msgstr ""
873
 
 
874
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153
875
 
#, fuzzy
876
 
msgid "Create LDAP directory"
877
 
msgstr "Κατάλογος χρηστών"
878
 
 
879
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155
880
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:611
881
 
msgid "Please edit the following fields"
882
 
msgstr ""
883
 
 
884
 
#
885
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:158
886
 
#, fuzzy
887
 
msgid "_Hostname:"
888
 
msgstr "Όνομα συστήματος:"
889
 
 
890
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159
891
 
msgid "_Port:"
892
 
msgstr "_Θύρα:"
893
 
 
894
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:160
895
 
#, fuzzy
896
 
msgid "_Base DN:"
897
 
msgstr "Base DN:"
898
 
 
899
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:164
900
 
#, fuzzy
901
 
msgid "_Subtree"
902
 
msgstr "Subtree"
903
 
 
904
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:165
905
 
#, fuzzy
906
 
msgid "Single _Level"
907
 
msgstr "Ένα επίπεδο"
908
 
 
909
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:166
910
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:629
911
 
msgid "_Scope"
912
 
msgstr ""
913
 
 
914
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:169
915
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:632
916
 
#, fuzzy
917
 
msgid "Call _Attribute"
918
 
msgstr "Γνώρισμα αναζήτησης:"
919
 
 
920
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:170
921
 
msgid "Password"
922
 
msgstr "Κωδικός"
923
 
 
924
 
#
925
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:188
926
 
#, fuzzy
927
 
msgid "Ekiga.net Directory"
928
 
msgstr "Κατάλογος χρηστών"
929
 
 
930
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:315
931
 
msgid "_Properties"
932
 
msgstr "_Ιδιότητες"
933
 
 
934
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:380
935
 
msgid "Refreshing"
936
 
msgstr ""
937
 
 
938
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:388
939
 
msgid "Could not initialize server"
940
 
msgstr ""
941
 
 
942
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:421
943
 
#, fuzzy
944
 
msgid "Could not contact server"
945
 
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με απομακρυσμένο σύστημα"
946
 
 
947
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:429
948
 
#, fuzzy
949
 
msgid "Contacted server"
950
 
msgstr "Επαφές που βρίσκονται κοντά μου"
951
 
 
952
 
#. patience == 0
953
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:466
954
 
#, fuzzy
955
 
msgid "Could not connect to server"
956
 
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με απομακρυσμένο σύστημα"
957
 
 
958
 
#. patience == 0
959
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:516
960
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:564
961
 
msgid "Could not search"
962
 
msgstr ""
963
 
 
964
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:524
965
 
msgid "Waiting for search results"
966
 
msgstr ""
967
 
 
968
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:609
969
 
#, fuzzy
970
 
msgid "Edit LDAP directory"
971
 
msgstr "Κατάλογος χρηστών"
972
 
 
973
 
#
974
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:613
975
 
msgid "_Name"
976
 
msgstr "Ό_νομα"
977
 
 
978
 
#
979
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:614
980
 
msgid "_Hostname"
981
 
msgstr "Ό_νομα συστήματος:"
982
 
 
983
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:620
984
 
msgid "_Port"
985
 
msgstr "_Θύρα"
986
 
 
987
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:622
988
 
#, fuzzy
989
 
msgid "_Base DN"
990
 
msgstr "Base DN:"
991
 
 
992
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:627
993
 
msgid "Subtree"
994
 
msgstr "Subtree"
995
 
 
996
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:628
997
 
#, fuzzy
998
 
msgid "Single Level"
999
 
msgstr "Ένα επίπεδο"
1000
 
 
1001
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:634
1002
 
msgid "_Password"
1003
 
msgstr "_Κωδικός"
1004
 
 
1005
 
#: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:57
1006
 
msgid "_Find"
1007
 
msgstr "_Εύρεση"
1008
 
 
1009
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
1010
 
msgid "Address Book"
1011
 
msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων"
1012
 
 
1013
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
1014
 
#: ../src/gui/main.cpp:1726
1015
 
msgid "Address _Book"
1016
 
msgstr "_Βιβλίο Διευθύνσεων"
1017
 
 
1018
 
#
1019
 
#. This will add static and dynamic actions
1020
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
1021
 
msgid "_Action"
1022
 
msgstr "_Ενέργεια"
1023
 
 
1024
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
1025
 
msgid "Category"
1026
 
msgstr "Κατηγορία"
1027
 
 
1028
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
1029
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:968
1030
 
msgid "says:"
1031
 
msgstr "λέει:"
1032
 
 
1033
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
1034
 
msgid "Open link in browser"
1035
 
msgstr ""
1036
 
 
1037
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
1038
 
#, fuzzy
1039
 
msgid "Copy link"
1040
 
msgstr "Αντι_γραφή equation"
1041
 
 
1042
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:905
1043
 
msgid "_Smile..."
1044
 
msgstr ""
1045
 
 
1046
 
#. The window
1047
 
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
1048
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-old.cpp:562
1049
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:433
1050
 
msgid "Chat Window"
1051
 
msgstr "Παράθυρο chat"
1052
 
 
1053
 
#
1054
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:638
1055
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1253
1056
 
#, fuzzy
1057
 
msgid "Full Name"
1058
 
msgstr "Πλήρης _Προβολή"
1059
 
 
1060
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:649
1061
 
#, fuzzy
1062
 
msgid "_Search Filter:"
1063
 
msgstr "Γνώρισμα αναζήτησης:"
1064
 
 
1065
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:979
1066
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1014
1067
 
#, fuzzy
1068
 
msgid "Unsorted"
1069
 
msgstr "Μη εγγεγραμμένος"
1070
 
 
1071
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:752
1072
 
msgid "_Send"
1073
 
msgstr "Απο_στολή"
1074
 
 
1075
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:963
1076
 
#, fuzzy, c-format
1077
 
msgid "You say:\n"
1078
 
msgstr "λες:"
1079
 
 
1080
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163
1081
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:499
1082
 
msgid "Clear"
1083
 
msgstr ""
1084
 
 
1085
 
#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:129
1086
 
#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:315
1087
 
msgid "Neighbours"
1088
 
msgstr "Γείτονες"
1089
 
 
1090
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:218
1091
 
msgid "Edit roster element"
1092
 
msgstr ""
1093
 
 
1094
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:219
1095
 
msgid "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal roster"
1096
 
msgstr ""
1097
 
 
1098
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:222
1099
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:186
1100
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:188
 
931
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:251
 
932
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
 
933
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
 
934
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
 
935
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
 
936
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
1101
937
msgid "Address:"
1102
938
msgstr "Διεύθυνση:"
1103
939
 
1104
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:224
1105
 
#, fuzzy
 
940
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252
 
941
msgid "Is a preferred contact"
 
942
msgstr "Είναι μια προτιμώμενη επαφή"
 
943
 
 
944
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254
 
945
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280
 
946
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
 
947
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
1106
948
msgid "Choose groups:"
1107
 
msgstr "Επιλογή ενός ήχου"
 
949
msgstr "Επιλογή ομάδων:"
1108
950
 
1109
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:94
1110
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:174
1111
 
#, fuzzy
 
951
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
 
952
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
1112
953
msgid "Add to local roster"
1113
 
msgstr "Αποτυχία κλήσης χρήστη"
 
954
msgstr "Προσθήκη στον τοπικό κατάλογο"
1114
955
 
1115
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:93
 
956
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
1116
957
msgid "Services"
1117
958
msgstr "Υπηρεσίες"
1118
959
 
1119
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:94
 
960
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
1120
961
msgid "Echo test"
1121
 
msgstr ""
 
962
msgstr "Δοκιμή echo"
1122
963
 
1123
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:95
 
964
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
1124
965
msgid "Conference room"
1125
 
msgstr ""
1126
 
 
1127
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:111
1128
 
#, fuzzy
 
966
msgstr "Αίθουσα διασκέψεων"
 
967
 
 
968
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
 
969
msgid "Call back test"
 
970
msgstr "Δοκιμή επανάκλησης "
 
971
 
 
972
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
1129
973
msgid "Local roster"
1130
 
msgstr "Τοπικές Επαφές"
 
974
msgstr "Τοπικός κατάλογος επαφών"
1131
975
 
1132
976
#
1133
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:128
 
977
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
1134
978
msgid "Rename"
1135
979
msgstr "Μετονομασία"
1136
980
 
1137
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:175
1138
 
msgid "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
 
981
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
 
982
msgid "Family"
 
983
msgstr "Οικογένεια"
 
984
 
 
985
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
 
986
msgid "Friend"
 
987
msgstr "Φίλος"
 
988
 
 
989
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 
990
#. relationships between you and your contact; associate means
 
991
#. someone who is at the same "level" than you.
 
992
#.
 
993
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
 
994
msgid "Associate"
 
995
msgstr "Συνάδελφος"
 
996
 
 
997
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 
998
#. relationships between you and your contact; assistant means
 
999
#. someone who is at a lower "level" than you.
 
1000
#.
 
1001
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
 
1002
msgid "Assistant"
 
1003
msgstr "Υπάλληλος"
 
1004
 
 
1005
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 
1006
#. relationships between you and your contact; supervisor means
 
1007
#. someone who is at a higher "level" than you.
 
1008
#.
 
1009
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
 
1010
msgid "Supervisor"
 
1011
msgstr "Προϊστάμενος"
 
1012
 
 
1013
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 
1014
#. relationships between you and your contact; self means yourself.
 
1015
#.
 
1016
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
 
1017
msgid "Self"
 
1018
msgstr "Εαυτός"
 
1019
 
 
1020
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
 
1021
msgid ""
 
1022
"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
1139
1023
msgstr ""
1140
 
 
1141
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:192
 
1024
"Παρακαλώ, συμπληρώστε τη φόρμα για να προσθέσετε νέα επαφή στον εσωτερικό "
 
1025
"κατάλογο του ekiga"
 
1026
 
 
1027
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
 
1028
msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
 
1029
msgstr "Όνομα της επαφής, όπως εμφανίζεται στον κατάλογό σας"
 
1030
 
 
1031
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
 
1032
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
 
1033
msgid "Address, e.g. sip:xyz@ekiga.net"
 
1034
msgstr "Διεύθυνση, π.χ. sip:xyz@ekiga.net"
 
1035
 
 
1036
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
1142
1037
msgid "Put contact in groups:"
1143
 
msgstr ""
 
1038
msgstr "Ένταξη της επαφής στις ομάδες:"
1144
1039
 
1145
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:295
 
1040
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
1146
1041
msgid "You supplied an unsupported address"
1147
 
msgstr ""
 
1042
msgstr "Η διεύθυνση αυτή δεν υποστηρίζεται"
1148
1043
 
1149
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:297
 
1044
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
1150
1045
msgid "You already have a contact with this address!"
1151
 
msgstr ""
 
1046
msgstr "Υπάρχει ήδη μία επαφή με αυτή τη διεύθυνση!"
1152
1047
 
1153
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:322
 
1048
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
1154
1049
msgid "Rename group"
1155
 
msgstr ""
 
1050
msgstr "Μετονομασία ομάδας"
1156
1051
 
1157
1052
#
1158
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:323
1159
 
#, fuzzy
 
1053
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
1160
1054
msgid "Please edit this group name"
1161
 
msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη σας:"
1162
 
 
1163
 
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:476
1164
 
msgid "Move selected codec priority upwards"
1165
 
msgstr ""
1166
 
 
1167
 
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:486
1168
 
msgid "Move selected codec priority downwards"
1169
 
msgstr ""
1170
 
 
1171
 
#: ../lib/gui/gmdialog.c:474
1172
 
msgid "Do not show this dialog again"
1173
 
msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτός ο διάλογος ξανά"
1174
 
 
1175
 
#: ../src/devices/audio.cpp:281
1176
 
msgid "Opening device for playing"
1177
 
msgstr "Άνοιγμα συσκευής για αναπαραγωγή"
1178
 
 
1179
 
#: ../src/devices/audio.cpp:283
1180
 
msgid "Opening device for recording"
1181
 
msgstr "Άνοιγμά συσκευής για εγγραφή"
1182
 
 
1183
 
#: ../src/devices/audio.cpp:294
1184
 
#: ../src/devices/audio.cpp:296
1185
 
msgid "Failed to open the device"
1186
 
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος της συσκευής"
1187
 
 
1188
 
#: ../src/devices/audio.cpp:294
1189
 
#, c-format
1190
 
msgid "Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1191
 
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα της επιλεγμένης συσκευής ήχου (%s) για ηχογράφηση. Παρακαλώ ελέγξτε τη ρύθμιση ήχου,τα δικαιώματα και ότι η συσκευή δεν είναι απασχολημένη."
1192
 
 
1193
 
#: ../src/devices/audio.cpp:296
1194
 
#, c-format
1195
 
msgid "Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1196
 
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα της επιλεγμένης συσκευής ήχου (%s) για αναπαραγωγή. Παρακαλώ ελέγξτε τη ρύθμιση ήχου,τα δικαιώματα και ότι η συσκευή δεν είναι απασχολημένη."
1197
 
 
1198
 
#: ../src/devices/audio.cpp:312
1199
 
#: ../src/devices/audio.cpp:381
1200
 
msgid "Cannot use the audio device"
1201
 
msgstr "Δε μπόρεσε να χρησιμοποιηθεί η συσκευή ήχου"
1202
 
 
1203
 
#: ../src/devices/audio.cpp:312
1204
 
#, c-format
1205
 
msgid "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible to read data from this device. Please check your audio setup."
1206
 
msgstr "Η επιλεγμένη συσκευή ήχου  (%s) ανοίχθηκε με επιτυχία αλλά είναι αδύνατη η ανάγνωση δεδομένων από αυτή τη συσκευή. Παρακαλώ ελέγξτε τη ρύθμιση του ήχου σας."
1207
 
 
1208
 
#
1209
 
#: ../src/devices/audio.cpp:321
1210
 
msgid "Recording your voice"
1211
 
msgstr "Εγγραφή της φωνής σας"
1212
 
 
1213
 
#
1214
 
#: ../src/devices/audio.cpp:360
1215
 
msgid "Recording and playing back"
1216
 
msgstr "Εγγραφή και αναπαραγωγή"
1217
 
 
1218
 
#: ../src/devices/audio.cpp:381
1219
 
#, c-format
1220
 
msgid "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible to write data to this device. Please check your audio setup."
1221
 
msgstr "Η επιλεγμένη συσκευή ήχου  (%s) ανοίχθηκε με επιτυχία αλλά είναι αδύνατη η εγγραφή δεδομένων από αυτή τη συσκευή. Παρακαλώ ελέγξτε τη ρύθμιση του ήχου σας."
1222
 
 
1223
 
#: ../src/devices/audio.cpp:476
1224
 
#: ../src/devices/audio.cpp:477
1225
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1118
1226
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1141
1227
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1164
1228
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:734
1229
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:758
1230
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:781
1231
 
msgid "No device found"
1232
 
msgstr "Δε βρέθηκε συσκευή"
1233
 
 
1234
 
#: ../src/devices/audio.cpp:488
1235
 
#, fuzzy
1236
 
msgid "Audio test running"
1237
 
msgstr "Ρυθμίσεις ή_χου"
1238
 
 
1239
 
#: ../src/devices/audio.cpp:495
1240
 
#, fuzzy, c-format
1241
 
msgid "Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the speakers after a four-second delay."
1242
 
msgstr "Το  Ekiga τώρα ηχογραφεί από %s και αναπαράγει στο %s. Παρακαλώ πείτε \"1 2 3\" στο μικρόφωνο σας, θα πρέπει να ακούσετε τον εαυτό σας στα ηχεία με 4 δευτερόλεπτα καθυστέρηση."
1243
 
 
1244
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:153
1245
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:273
1246
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:277
 
1055
msgstr "Παρακαλώ, αλλάξτε το όνομα της ομάδας"
 
1056
 
 
1057
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
 
1058
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
 
1059
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
1247
1060
msgid "Call"
1248
1061
msgstr "Κλήση"
1249
1062
 
1250
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:156
1251
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:274
1252
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:278
1253
 
#: ../src/gui/main.cpp:3834
 
1063
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
 
1064
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232
 
1065
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236
 
1066
#: ../src/gui/main_window.cpp:3325
1254
1067
msgid "Transfer"
1255
1068
msgstr "Μεταφορά"
1256
1069
 
1257
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:318
 
1070
#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
 
1071
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
1258
1072
msgid "Duplicate alias"
1259
 
msgstr ""
 
1073
msgstr "Υπάρχει ήδη αυτό το ψευδώνυμο"
1260
1074
 
1261
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:321
 
1075
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
1262
1076
msgid "Bad username/password"
1263
 
msgstr ""
 
1077
msgstr "Εσφαλμένο όνομα χρήστη ή κωδικός"
1264
1078
 
1265
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:324
1266
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:903
1267
 
#, fuzzy
 
1079
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
 
1080
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
1268
1081
msgid "Transport error"
1269
 
msgstr "Μεταφορά"
 
1082
msgstr "Σφάλμα μεταφοράς"
1270
1083
 
1271
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:335
1272
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:340
1273
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:910
1274
 
#, fuzzy
 
1084
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
 
1085
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
 
1086
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
1275
1087
msgid "Failed"
1276
 
msgstr "_Αρχείο"
1277
 
 
1278
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:708
1279
 
msgid ""
1280
 
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
1281
 
"\n"
1282
 
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually for instructions"
1283
 
msgstr ""
1284
 
 
1285
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:302
 
1088
msgstr "Αποτυχία"
 
1089
 
 
1090
#. translators : the result will look like :
 
1091
#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
 
1092
#.
 
1093
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:218
 
1094
#, c-format
 
1095
msgid "%s (with %d voice mail message)"
 
1096
msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
 
1097
msgstr[0] "%s (με %d μήνυμα voicemail)"
 
1098
msgstr[1] "%s (με %d μηνύματα voicemail)"
 
1099
 
 
1100
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
 
1101
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:381
1286
1102
msgid "_Disable"
1287
1103
msgstr "_Απενεργοποίηση"
1288
1104
 
1289
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:305
 
1105
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:368
 
1106
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:385
1290
1107
msgid "_Enable"
1291
1108
msgstr "_Ενεργοποίηση"
1292
1109
 
1293
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:326
1294
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:664
 
1110
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:389
 
1111
#: ../src/gui/assistant.cpp:732
1295
1112
msgid "Recharge the account"
1296
1113
msgstr "Πίστωση του λογαριασμού"
1297
1114
 
1298
1115
#
1299
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:331
1300
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:676
 
1116
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394
 
1117
#: ../src/gui/assistant.cpp:744
1301
1118
msgid "Consult the balance history"
1302
1119
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού λογαριασμού"
1303
1120
 
1304
1121
#
1305
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:336
1306
 
#, fuzzy
 
1122
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
 
1123
#: ../src/gui/assistant.cpp:756
1307
1124
msgid "Consult the call history"
1308
1125
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού κλήσεων"
1309
1126
 
1310
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:351
1311
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:74
1312
 
#, fuzzy
 
1127
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414
 
1128
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
 
1129
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:291
 
1130
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
1313
1131
msgid "Edit account"
1314
 
msgstr "Επεξεργασία των λογαριασμών σας"
1315
 
 
1316
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:357
1317
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112
 
1132
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
 
1133
 
 
1134
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
 
1135
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
 
1136
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
 
1137
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
 
1138
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
 
1139
msgid "Please update the following fields:"
 
1140
msgstr "Παρακαλώ, ενημερώστε τα παρακάτω πεδία:"
 
1141
 
 
1142
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
 
1143
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
 
1144
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
 
1145
msgid "Account name, e.g. MyAccount"
 
1146
msgstr "Όνομα λογαριασμού, π.χ. MyAccount"
 
1147
 
 
1148
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
1318
1149
msgid "Registrar:"
1319
1150
msgstr "Καταχωρητής:"
1320
1151
 
1321
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:359
1322
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:102
 
1152
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
 
1153
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
 
1154
msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
 
1155
msgstr "Ο καταχωρητής, π.χ. ekiga.net"
 
1156
 
 
1157
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
1323
1158
msgid "Gatekeeper:"
1324
1159
msgstr "Gatekeeper:"
1325
1160
 
 
1161
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
 
1162
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
 
1163
msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
 
1164
msgstr "Ο gatekeeper, π.χ. ekiga.net"
 
1165
 
1326
1166
#
1327
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:360
1328
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:83
1329
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:103
1330
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:113
 
1167
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
 
1168
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
 
1169
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
 
1170
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
1331
1171
msgid "User:"
1332
1172
msgstr "Χρήστης:"
1333
1173
 
1334
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:362
1335
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114
1336
 
#, fuzzy
 
1174
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
 
1175
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
 
1176
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
 
1177
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
 
1178
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
 
1179
msgid "The user name, e.g. jim"
 
1180
msgstr "Το όνομα χρήστη, π.χ. jim"
 
1181
 
 
1182
#. Translators:
 
1183
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 
1184
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
 
1185
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
1337
1186
msgid "Authentication User:"
1338
 
msgstr "Πιστοποιημένη είσοδος:"
1339
 
 
1340
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:363
1341
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:85
1342
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:105
1343
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:115
 
1187
msgstr "Χρήστης πιστοποίησης:"
 
1188
 
 
1189
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
 
1190
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
 
1191
msgid ""
 
1192
"The user name used during authentication, if different than the user name; "
 
1193
"leave empty if you do not have one"
 
1194
msgstr ""
 
1195
"Το όνομα χρήστη που χρησιμοποιείται κατά την πιστοποίηση, αν είναι "
 
1196
"διαφορετικό από το όνομα χρήστη. Αφήστε το κενό αν δεν έχετε"
 
1197
 
 
1198
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
 
1199
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:312
 
1200
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
 
1201
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
1344
1202
msgid "Password:"
1345
1203
msgstr "Κωδικός:"
1346
1204
 
1347
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:364
1348
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:106
1349
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:116
 
1205
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
 
1206
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
 
1207
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
 
1208
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
 
1209
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
 
1210
msgid "Password associated to the user"
 
1211
msgstr "Ο κωδικός που σχετίζεται με το χρήστη"
 
1212
 
 
1213
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
1350
1214
msgid "Timeout:"
1351
1215
msgstr "Λήξη χρόνου:"
1352
1216
 
1353
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:365
1354
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:119
1355
 
#, fuzzy
 
1217
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
 
1218
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
 
1219
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
 
1220
msgid ""
 
1221
"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
 
1222
msgstr ""
 
1223
"Χρόνος σε δευτερόλεπτα μετά τον οποίο η καταχώρηση του λογαριασμού "
 
1224
"επανεπιχειρείται αυτόματα"
 
1225
 
 
1226
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
 
1227
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
 
1228
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:326
 
1229
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
1356
1230
msgid "Enable Account"
1357
 
msgstr "Λογαριασμοί"
 
1231
msgstr "Ενεργοποίηση λογαριασμού"
1358
1232
 
1359
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:400
1360
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155
 
1233
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
 
1234
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
1361
1235
msgid "You did not supply a name for that account."
1362
 
msgstr ""
 
1236
msgstr "Δεν παρείχατε όνομα για το λογαριασμό."
1363
1237
 
1364
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:402
1365
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157
 
1238
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
 
1239
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
1366
1240
msgid "You did not supply a host to register to."
1367
 
msgstr ""
 
1241
msgstr "Δεν διευκρινίσατε πού θα γίνει η εγγραφή."
1368
1242
 
1369
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:404
1370
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159
 
1243
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
 
1244
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
1371
1245
msgid "You did not supply a user name for that account."
1372
 
msgstr ""
1373
 
 
1374
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:406
1375
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161
1376
 
msgid "The timeout should have a bigger value."
1377
 
msgstr ""
1378
 
 
1379
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:55
1380
 
#, fuzzy
 
1246
msgstr "Δεν παρείχατε όνομα χρήστη για το λογαριασμό αυτό."
 
1247
 
 
1248
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
 
1249
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
 
1250
msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
 
1251
msgstr "Το όριο χρόνου πρέπει να είναι τουλάχιστον 10 δευτερόλεπτα."
 
1252
 
 
1253
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:546
 
1254
msgid "Registered"
 
1255
msgstr "Εγγεγραμμένος "
 
1256
 
 
1257
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:558
 
1258
msgid "Unregistered"
 
1259
msgstr "Μη εγγεγραμμένος"
 
1260
 
 
1261
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:568
 
1262
msgid "Could not unregister"
 
1263
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατάργηση της εγγραφής"
 
1264
 
 
1265
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:581
 
1266
msgid "Could not register"
 
1267
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή"
 
1268
 
 
1269
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:590
 
1270
msgid "Processing..."
 
1271
msgstr "Επεξεργασία..."
 
1272
 
 
1273
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
1381
1274
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
1382
 
msgstr "Δημιουργία ενός λογαριασμού SIP ekiga.net"
 
1275
msgstr "_Προσθήκη λογαριασμού Εkiga.net"
1383
1276
 
1384
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:57
 
1277
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
1385
1278
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
1386
 
msgstr ""
 
1279
msgstr "_Προσθήκη λογαριασμού Εkiga Call Out"
1387
1280
 
1388
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:59
 
1281
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
1389
1282
msgid "_Add a SIP Account"
1390
1283
msgstr "Προσ_θήκη λογαριασμού SIP"
1391
1284
 
1392
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:61
 
1285
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:84
1393
1286
msgid "_Add an H.323 Account"
1394
1287
msgstr "_Προσθήκη ενός λογαριασμού Η.323"
1395
1288
 
1396
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:75
1397
 
msgid "Please update the following fields."
1398
 
msgstr ""
1399
 
 
1400
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:80
1401
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:540
1402
 
#, fuzzy
 
1289
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
 
1290
#: ../src/gui/assistant.cpp:616
1403
1291
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
1404
 
msgstr "Δημιουργία ενός λογαριασμού SIP ekiga.net"
1405
 
 
1406
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:90
1407
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:652
1408
 
#, fuzzy
 
1292
msgstr "Αποκτήστε λογαριασμό SIP ekiga.net"
 
1293
 
 
1294
#
 
1295
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
 
1296
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
 
1297
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
 
1298
msgid "_User:"
 
1299
msgstr "Χρήστης:"
 
1300
 
 
1301
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
 
1302
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
 
1303
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
 
1304
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
 
1305
msgid "_Password:"
 
1306
msgstr "_Κωδικός:"
 
1307
 
 
1308
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
 
1309
#: ../src/gui/assistant.cpp:720
1409
1310
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
1410
 
msgstr "Δημιουργία ενός λογαριασμού Ekiga PC-To-Phone"
1411
 
 
1412
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94
1413
 
#: ../src/gui/main.cpp:3531
1414
 
#: ../src/gui/main.cpp:3628
1415
 
#, fuzzy
1416
 
msgid "Account ID:"
1417
 
msgstr "Όνομα λογαριασμού:"
1418
 
 
1419
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:96
1420
 
msgid "PIN Code:"
1421
 
msgstr ""
1422
 
 
1423
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:398
 
1311
msgstr "Αποκτήστε λογαριασμό Ekiga Call Out"
 
1312
 
 
1313
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
 
1314
msgid "_Account ID:"
 
1315
msgstr "Αναγνωριστικό λογαριασμού:"
 
1316
 
 
1317
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
 
1318
msgid "_PIN Code:"
 
1319
msgstr "Κ_ωδικός PIN:"
 
1320
 
 
1321
#
 
1322
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
 
1323
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
 
1324
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
 
1325
msgid "_Name:"
 
1326
msgstr "Ό_νομα:"
 
1327
 
 
1328
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
 
1329
msgid "_Gatekeeper:"
 
1330
msgstr "_Gatekeeper:"
 
1331
 
 
1332
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
 
1333
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
 
1334
msgid "_Timeout:"
 
1335
msgstr "Λήξη χρόνου:"
 
1336
 
 
1337
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
 
1338
msgid "_Registrar:"
 
1339
msgstr "Καταχωρητής:"
 
1340
 
 
1341
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
 
1342
msgid "_Authentication User:"
 
1343
msgstr "Χρήστης πιστοποίησης:"
 
1344
 
 
1345
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403
1424
1346
msgid "Local user cleared the call"
1425
1347
msgstr "Ο τοπικός χρήστης εκκαθάρισε την κλήση"
1426
1348
 
1427
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:401
1428
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:404
 
1349
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
 
1350
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
1429
1351
msgid "Local user rejected the call"
1430
1352
msgstr "Ο τοπικός χρήστης απόρριψε την κλήση"
1431
1353
 
1432
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:407
 
1354
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
1433
1355
msgid "Remote user cleared the call"
1434
1356
msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης εκκαθάρισε την κλήση"
1435
1357
 
1436
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:410
 
1358
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
1437
1359
msgid "Remote user rejected the call"
1438
1360
msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης απόρριψε την κλήση"
1439
1361
 
1440
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:413
 
1362
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
1441
1363
msgid "Remote user has stopped calling"
1442
1364
msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης σταμάτησε να καλεί"
1443
1365
 
1444
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:416
 
1366
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
1445
1367
msgid "Abnormal call termination"
1446
1368
msgstr "Μη ομαλός τερματισμός κλήσης"
1447
1369
 
1448
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:419
1449
 
#: ../src/gui/main.cpp:1527
 
1370
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
 
1371
#: ../src/gui/main_window.cpp:1853
1450
1372
msgid "Could not connect to remote host"
1451
1373
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με απομακρυσμένο σύστημα"
1452
1374
 
1453
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:422
 
1375
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
1454
1376
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1455
1377
msgstr "Ο  Gatekeeper εκκαθάρισε την κλήση"
1456
1378
 
1457
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:425
 
1379
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
1458
1380
msgid "User not found"
1459
1381
msgstr "Ο χρήστης δε βρέθηκε"
1460
1382
 
1461
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:428
 
1383
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
1462
1384
msgid "Insufficient bandwidth"
1463
1385
msgstr "Ανεπαρκές bandwidth"
1464
1386
 
1465
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:431
 
1387
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
1466
1388
msgid "No common codec"
1467
1389
msgstr "Δεν υπάρχει κοινός codec"
1468
1390
 
1469
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:434
 
1391
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
1470
1392
msgid "Call forwarded"
1471
1393
msgstr "Η κλήση προωθήθηκε"
1472
1394
 
1473
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:437
 
1395
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
1474
1396
msgid "Security check failed"
1475
1397
msgstr "Ο έλεγχος ασφαλείας απέτυχε"
1476
1398
 
1477
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:440
 
1399
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
1478
1400
msgid "Local user is busy"
1479
1401
msgstr "Ο τοπικός χρήστης είναι απασχολημένος"
1480
1402
 
1481
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:443
1482
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:449
 
1403
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
 
1404
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
1483
1405
msgid "Congested link to remote party"
1484
1406
msgstr "Congested link to remote party"
1485
1407
 
1486
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:446
 
1408
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
1487
1409
msgid "Remote user is busy"
1488
1410
msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης είναι απασχολημένος"
1489
1411
 
1490
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:452
 
1412
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
1491
1413
msgid "Remote host is offline"
1492
 
msgstr "Το απομακρυσμένο σύστημα είναι χωρίς σύνδεση"
 
1414
msgstr "Το απομακρυσμένο σύστημα είναι αποσυνδεδεμένο"
1493
1415
 
1494
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:458
1495
 
#, fuzzy
 
1416
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
1496
1417
msgid "User is not available"
1497
 
msgstr "Ο τοπικός χρήστης δεν είναι διαθέσιμος αυτή τη στιγμή"
 
1418
msgstr "Ο χρήστης δεν είναι διαθέσιμος"
1498
1419
 
1499
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:470
 
1420
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
1500
1421
msgid "Call completed"
1501
1422
msgstr "Η κλήση ολοκληρώθηκε"
1502
1423
 
1503
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:298
1504
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:300
 
1424
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:781
 
1425
msgid ""
 
1426
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 
1427
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
 
1428
"\n"
 
1429
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
 
1430
"for instructions"
 
1431
msgstr ""
 
1432
"Το Ekiga δεν κατάφερε να προσαρμόσει αυτόματα τις ρυθμίσεις δικτύου. "
 
1433
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε, αλλά θα πρέπει να επιλέξετε μόνοι σας τις "
 
1434
"κατάλληλες ρυθμίσεις δικτύου.\n"
 
1435
"\n"
 
1436
"Παρακαλώ, δείτε τη σελίδα http://wiki.ekiga.org/index.php/"
 
1437
"Enable_port_forwarding_manually για οδηγίες"
 
1438
 
 
1439
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
 
1440
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
1505
1441
msgid "Message"
1506
1442
msgstr "Μήνυμα"
1507
1443
 
1508
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:718
1509
 
msgid "Bad request"
1510
 
msgstr "Εσφαλμένη αίτηση"
1511
 
 
1512
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:722
1513
 
msgid "Payment required"
1514
 
msgstr "Απαιτείται πληρωμή"
1515
 
 
1516
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:726
1517
 
msgid "Unauthorized"
1518
 
msgstr ""
1519
 
 
1520
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:730
1521
 
msgid "Forbidden"
1522
 
msgstr "Απογορεύεται "
1523
 
 
1524
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:734
1525
 
msgid "Timeout"
1526
 
msgstr "Λήξη χρόνου"
1527
 
 
1528
 
#
1529
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:738
1530
 
msgid "Conflict"
1531
 
msgstr "Σύγκρουση"
1532
 
 
1533
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:742
1534
 
msgid "Temporarily unavailable"
1535
 
msgstr "Προσωρινά μη διαθέσιμο"
1536
 
 
1537
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:746
1538
 
msgid "Not acceptable"
1539
 
msgstr "Μη αποδεκτό"
1540
 
 
1541
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:750
 
1444
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
1542
1445
msgid "Illegal status code"
1543
 
msgstr ""
1544
 
 
1545
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:754
 
1446
msgstr "Μη έγκυρος κωδικός κατάστασης"
 
1447
 
 
1448
#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
 
1449
#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
 
1450
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568
 
1451
msgid "Remote party host is offline"
 
1452
msgstr "Το απομακρυσμένο σύστημα είναι αποσυνδεδεμένο"
 
1453
 
 
1454
#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
 
1455
#. * when the packet it receives has an error, see
 
1456
#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
 
1457
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584
1546
1458
msgid "Multiple choices"
1547
 
msgstr ""
 
1459
msgstr "Πολλαπλές επιλογές"
1548
1460
 
1549
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:758
 
1461
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588
1550
1462
msgid "Moved permanently"
1551
 
msgstr ""
 
1463
msgstr "Μετακινήθηκε οριστικά"
1552
1464
 
1553
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:762
 
1465
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592
1554
1466
msgid "Moved temporarily"
1555
 
msgstr ""
 
1467
msgstr "Μετακινήθηκε προσωρινά"
1556
1468
 
1557
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:766
 
1469
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
1558
1470
msgid "Use proxy"
1559
1471
msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή"
1560
1472
 
1561
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:770
1562
 
#, fuzzy
 
1473
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600
1563
1474
msgid "Alternative service"
1564
 
msgstr "Εναλλακτική συσκευή εξόδου"
1565
 
 
1566
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:774
 
1475
msgstr "Εναλλακτική υπηρεσία"
 
1476
 
 
1477
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
 
1478
msgid "Bad request"
 
1479
msgstr "Εσφαλμένη αίτηση"
 
1480
 
 
1481
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
 
1482
msgid "Unauthorized"
 
1483
msgstr "Μη εγκεκριμένος"
 
1484
 
 
1485
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
 
1486
msgid "Payment required"
 
1487
msgstr "Απαιτείται πληρωμή"
 
1488
 
 
1489
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
 
1490
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 
1491
msgstr ""
 
1492
"Απαγορεύεται, παρακαλώ ελέγξτε ότι το όνομα χρήστη και ο κωδικός είναι σωστά"
 
1493
 
 
1494
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
1567
1495
msgid "Not found"
1568
1496
msgstr "Δε βρέθηκε"
1569
1497
 
1570
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:778
 
1498
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
1571
1499
msgid "Method not allowed"
1572
 
msgstr ""
1573
 
 
1574
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:782
1575
 
#, fuzzy
1576
 
msgid "Proxy auth. required"
1577
 
msgstr "Απαιτείται πληρωμή"
1578
 
 
1579
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:786
1580
 
#, fuzzy
 
1500
msgstr "Μη επιτρεπόμενη μέθοδος"
 
1501
 
 
1502
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
 
1503
msgid "Not acceptable"
 
1504
msgstr "Μη αποδεκτό"
 
1505
 
 
1506
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
 
1507
msgid "Proxy authentication required"
 
1508
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση διαμεσολαβητή"
 
1509
 
 
1510
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
 
1511
msgid "Timeout"
 
1512
msgstr "Λήξη χρόνου"
 
1513
 
 
1514
#
 
1515
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
 
1516
msgid "Conflict"
 
1517
msgstr "Σύγκρουση"
 
1518
 
 
1519
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
1581
1520
msgid "Length required"
1582
 
msgstr "Απαιτείται πληρωμή"
 
1521
msgstr "Απαιτείται το μήκος"
1583
1522
 
1584
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:790
 
1523
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
1585
1524
msgid "Request entity too big"
1586
 
msgstr ""
 
1525
msgstr "Πολύ μεγάλο μήκος αιτήματος"
1587
1526
 
1588
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:794
 
1527
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
1589
1528
msgid "Request URI too long"
1590
 
msgstr ""
 
1529
msgstr "Πολύ μεγάλο μήκος URI"
1591
1530
 
1592
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:798
 
1531
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
1593
1532
msgid "Unsupported media type"
1594
 
msgstr ""
 
1533
msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος αρχείου"
1595
1534
 
1596
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:802
 
1535
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
1597
1536
msgid "Unsupported URI scheme"
1598
 
msgstr ""
 
1537
msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος URI"
1599
1538
 
1600
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:806
 
1539
#. Translators:  The extension we are trying to register does not exist.
 
1540
#. * Here extension is a specific "phone number", see
 
1541
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 
1542
#. * for more information
 
1543
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
1601
1544
msgid "Bad extension"
1602
 
msgstr ""
 
1545
msgstr "Εσφαλμένη επέκταση"
1603
1546
 
1604
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:810
 
1547
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
1605
1548
msgid "Extension required"
1606
1549
msgstr "Απαιτείται επέκταση"
1607
1550
 
1608
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:814
 
1551
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
1609
1552
msgid "Interval too brief"
1610
 
msgstr ""
1611
 
 
1612
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:818
 
1553
msgstr "Πολύ σύντομο διάστημα"
 
1554
 
 
1555
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
 
1556
msgid "Temporarily unavailable"
 
1557
msgstr "Προσωρινά μη διαθέσιμο"
 
1558
 
 
1559
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
1613
1560
msgid "Loop detected"
1614
 
msgstr ""
 
1561
msgstr "Εντοπίστηκε βρόγχος"
1615
1562
 
1616
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:822
 
1563
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
1617
1564
msgid "Too many hops"
1618
 
msgstr ""
 
1565
msgstr "Πάρα πολλές μεταπηδήσεις"
1619
1566
 
1620
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:826
1621
 
#, fuzzy
 
1567
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
1622
1568
msgid "Address incomplete"
1623
 
msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων"
 
1569
msgstr "Μη ολοκληρωμένη διεύθυνση"
1624
1570
 
1625
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:830
 
1571
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
1626
1572
msgid "Ambiguous"
1627
 
msgstr ""
 
1573
msgstr "Ασαφής"
1628
1574
 
1629
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:834
 
1575
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
1630
1576
msgid "Busy Here"
1631
 
msgstr ""
 
1577
msgstr "Απασχολημένο εδώ"
1632
1578
 
1633
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:838
 
1579
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
1634
1580
msgid "Request terminated"
1635
 
msgstr ""
 
1581
msgstr "Τερματίστηκε το αίτημα"
1636
1582
 
1637
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:842
1638
 
#, fuzzy
 
1583
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
1639
1584
msgid "Not acceptable here"
1640
 
msgstr "Μη αποδεκτό"
 
1585
msgstr "Μη αποδεκτό σε αυτή τη θέση"
1641
1586
 
1642
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:846
1643
 
#, fuzzy
 
1587
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
1644
1588
msgid "Bad event"
1645
 
msgstr "Εσφαλμένη αίτηση"
 
1589
msgstr "Σφάλμα"
1646
1590
 
1647
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:850
1648
 
#, fuzzy
 
1591
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
1649
1592
msgid "Request pending"
1650
 
msgstr "Εγγραφή"
 
1593
msgstr "Εκκρεμές αίτημα"
1651
1594
 
1652
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:854
 
1595
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
1653
1596
msgid "Undecipherable"
1654
 
msgstr ""
 
1597
msgstr "Μη αναγνώσιμο"
1655
1598
 
1656
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:858
 
1599
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
1657
1600
msgid "Internal server error"
1658
 
msgstr ""
 
1601
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα εξυπηρετητή"
1659
1602
 
1660
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:862
 
1603
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
1661
1604
msgid "Not implemented"
1662
 
msgstr ""
 
1605
msgstr "Δε λειτουργεί"
1663
1606
 
1664
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:866
1665
 
#, fuzzy
 
1607
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
1666
1608
msgid "Bad gateway"
1667
 
msgstr "Προεπιλεγμένος  _gateway:"
 
1609
msgstr "Εσφαλμένη πύλη:"
1668
1610
 
1669
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:870
1670
 
#, fuzzy
 
1611
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
1671
1612
msgid "Service unavailable"
1672
 
msgstr "Προσωρινά μη διαθέσιμο"
 
1613
msgstr "Μη διαθέσιμη υπηρεσία"
1673
1614
 
1674
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:874
1675
 
#, fuzzy
 
1615
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
1676
1616
msgid "Server timeout"
1677
 
msgstr "Όριο χρόνου αναπάντητης"
 
1617
msgstr "Λήξη ορίου χρόνου εξυπηρετητή"
1678
1618
 
1679
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:878
 
1619
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
1680
1620
msgid "SIP version not supported"
1681
 
msgstr ""
 
1621
msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτή η έκδοση του SIP"
1682
1622
 
1683
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:882
 
1623
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
1684
1624
msgid "Message too large"
1685
 
msgstr ""
 
1625
msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα"
1686
1626
 
1687
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:886
 
1627
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
1688
1628
msgid "Busy everywhere"
1689
 
msgstr ""
 
1629
msgstr "Απασχολημένο παντού"
1690
1630
 
1691
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:890
 
1631
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
1692
1632
msgid "Decline"
1693
1633
msgstr "Απόρριψη"
1694
1634
 
1695
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:894
 
1635
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
1696
1636
msgid "Does not exist anymore"
1697
 
msgstr ""
 
1637
msgstr "Δεν υπάρχει πλέον"
1698
1638
 
1699
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:898
1700
 
#, fuzzy
 
1639
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
1701
1640
msgid "Globally not acceptable"
1702
 
msgstr "Μη αποδεκτό"
1703
 
 
1704
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:1026
1705
 
#, fuzzy
1706
 
msgid "Could not send message"
1707
 
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
1708
 
 
1709
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:234
1710
 
msgid "Registered"
1711
 
msgstr "Εγγεγραμμένος "
1712
 
 
1713
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:238
1714
 
msgid "Unregistered"
1715
 
msgstr "Μη εγγεγραμμένος"
1716
 
 
1717
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:242
1718
 
msgid "Could not unregister"
1719
 
msgstr ""
1720
 
 
1721
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:248
1722
 
#, fuzzy
1723
 
msgid "Could not register"
1724
 
msgstr "Μη εγγεγραμμένος"
1725
 
 
1726
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:254
1727
 
msgid "Processing..."
1728
 
msgstr ""
1729
 
 
1730
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:628
 
1641
msgstr "Μη αποδεκτό πουθενά"
 
1642
 
 
1643
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933
 
1644
#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
 
1645
#, c-format
 
1646
msgid "Incoming call from %s"
 
1647
msgstr "Εισερχόμενη κλήση από %s"
 
1648
 
 
1649
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:935
 
1650
#, c-format
 
1651
msgid "Incoming call"
 
1652
msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
 
1653
 
 
1654
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:941
 
1655
#, c-format
 
1656
msgid "In a call with %s"
 
1657
msgstr "Κλήση σε εξέλιξη με %s"
 
1658
 
 
1659
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:943
 
1660
#, c-format
 
1661
msgid "In a call"
 
1662
msgstr "Κλήση σε εξέλιξη"
 
1663
 
 
1664
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
 
1665
msgid "Advanced"
 
1666
msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
 
1667
 
 
1668
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
 
1669
msgid "Move selected codec priority upwards"
 
1670
msgstr "Αυξήστε την προτεραιότητα του επιλεγμένου codec"
 
1671
 
 
1672
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462
 
1673
msgid "Move selected codec priority downwards"
 
1674
msgstr "Μειώστε την προτεραιότητα του επιλεγμένου codec"
 
1675
 
 
1676
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:636
 
1677
msgid "Address Book"
 
1678
msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων"
 
1679
 
 
1680
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
 
1681
#: ../src/gui/main_window.cpp:3511
 
1682
msgid "Address _Book"
 
1683
msgstr "_Βιβλίο Διευθύνσεων"
 
1684
 
 
1685
#
 
1686
#. This will add static and dynamic actions
 
1687
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:661
 
1688
msgid "_Action"
 
1689
msgstr "_Ενέργεια"
 
1690
 
 
1691
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:706
 
1692
msgid "Category"
 
1693
msgstr "Κατηγορία"
 
1694
 
 
1695
#
 
1696
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
 
1697
#: ../src/gui/assistant.cpp:1373
 
1698
msgid "Full Name"
 
1699
msgstr "Ονοματεπώνυμο"
 
1700
 
 
1701
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
 
1702
msgid "_Search Filter:"
 
1703
msgstr "_Φίλτρο αναζήτησης:"
 
1704
 
 
1705
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
 
1706
msgid "says:"
 
1707
msgstr "λέει:"
 
1708
 
 
1709
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
 
1710
msgid "Open link in browser"
 
1711
msgstr "Άνοιγμα του συνδέσμου σε περιηγητή"
 
1712
 
 
1713
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
 
1714
msgid "Copy link"
 
1715
msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου"
 
1716
 
 
1717
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:895
 
1718
msgid "_Smile..."
 
1719
msgstr "_Χαμογελάστε..."
 
1720
 
 
1721
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
 
1722
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:411
 
1723
msgid "Chat Window"
 
1724
msgstr "Παράθυρο συζήτησης κειμένου"
 
1725
 
 
1726
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
 
1727
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
 
1728
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:976
 
1729
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029
 
1730
msgid "Unsorted"
 
1731
msgstr "Αταξινόμητα"
 
1732
 
 
1733
#: ../lib/gui/dialpad.c:52
 
1734
msgid "abc"
 
1735
msgstr "abc"
 
1736
 
 
1737
#: ../lib/gui/dialpad.c:53
 
1738
msgid "def"
 
1739
msgstr "def"
 
1740
 
 
1741
#: ../lib/gui/dialpad.c:54
 
1742
msgid "ghi"
 
1743
msgstr "ghi"
 
1744
 
 
1745
#: ../lib/gui/dialpad.c:55
 
1746
msgid "jkl"
 
1747
msgstr "jkl"
 
1748
 
 
1749
#: ../lib/gui/dialpad.c:56
 
1750
msgid "mno"
 
1751
msgstr "mno"
 
1752
 
 
1753
#: ../lib/gui/dialpad.c:57
 
1754
msgid "pqrs"
 
1755
msgstr "pqrs"
 
1756
 
 
1757
#: ../lib/gui/dialpad.c:58
 
1758
msgid "tuv"
 
1759
msgstr "tuv"
 
1760
 
 
1761
#: ../lib/gui/dialpad.c:59
 
1762
msgid "wxyz"
 
1763
msgstr "wxyz"
 
1764
 
 
1765
#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
 
1766
msgid "Do not show this dialog again"
 
1767
msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτός ο διάλογος ξανά"
 
1768
 
 
1769
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
 
1770
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
 
1771
#, c-format
 
1772
msgid "%d user found"
 
1773
msgid_plural "%d users found"
 
1774
msgstr[0] "Βρέθηκε %d χρήστης"
 
1775
msgstr[1] "Βρέθηκαν %d χρήστες"
 
1776
 
 
1777
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
 
1778
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
 
1779
msgid "New _Contact"
 
1780
msgstr "Νέα _Επαφή"
 
1781
 
 
1782
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
 
1783
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
 
1784
msgid "VoIP _URI:"
 
1785
msgstr "VoIP _URI:"
 
1786
 
 
1787
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
 
1788
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
 
1789
msgid "_Home phone:"
 
1790
msgstr "Τηλέφωνο οι_κίας:"
 
1791
 
 
1792
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
 
1793
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
 
1794
msgid "_Office phone:"
 
1795
msgstr "Τηλέφωνο ε_ργασίας:"
 
1796
 
 
1797
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
 
1798
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
 
1799
msgid "_Cell phone:"
 
1800
msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
 
1801
 
 
1802
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
 
1803
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
 
1804
msgid "_Pager:"
 
1805
msgstr "_Βομβητής:"
 
1806
 
 
1807
#
 
1808
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
 
1809
msgid "Edit contact"
 
1810
msgstr "Επεξεργασία επαφής"
 
1811
 
 
1812
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
 
1813
msgid "Remove contact"
 
1814
msgstr "Αφαίρεση επαφής"
 
1815
 
 
1816
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
 
1817
#, c-format
 
1818
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
 
1819
msgstr ""
 
1820
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε την επαφή %s από το βιβλίο "
 
1821
"διευθύνσεων;"
 
1822
 
 
1823
#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
 
1824
msgid "Audio test"
 
1825
msgstr "Δοκιμή ήχου"
 
1826
 
 
1827
#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
 
1828
msgid "Silent"
 
1829
msgstr "Χωρίς ήχο"
 
1830
 
 
1831
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
 
1832
msgid "Video test"
 
1833
msgstr "Δοκιμή βίντεο"
 
1834
 
 
1835
#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
 
1836
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
 
1837
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
 
1838
msgid "Crazy"
 
1839
msgstr "Τρελό"
 
1840
 
 
1841
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
 
1842
msgid "Screencast"
 
1843
msgstr "Οθόνη εργασίας"
 
1844
 
 
1845
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
 
1846
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
 
1847
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
 
1848
msgid "_Refresh"
 
1849
msgstr "_Ανανέωση"
 
1850
 
 
1851
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
 
1852
msgid "_Remove addressbook"
 
1853
msgstr "Α_φαίρεση βιβλίου διευθύνσεων"
 
1854
 
 
1855
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
 
1856
msgid "Addressbook _properties"
 
1857
msgstr "_Ιδιότητες βιβλίου διευθύνσεων"
 
1858
 
 
1859
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
 
1860
msgid "LDAP SASL Interaction"
 
1861
msgstr "Διάδραση μεταξύ LDAP και SASL"
 
1862
 
 
1863
#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
 
1864
#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
 
1865
#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
 
1866
#. * what kind of credential depends on the specific authentication
 
1867
#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
 
1868
#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
 
1869
#. * say about it. You might google for "challenge response
 
1870
#. * authentication" if you'd like more background context.
 
1871
#.
 
1872
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
 
1873
msgid "Challenge: "
 
1874
msgstr "Πρόκληση:"
 
1875
 
 
1876
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
 
1877
msgid "Interact"
 
1878
msgstr "Διάδραση"
 
1879
 
 
1880
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
 
1881
msgid "Refreshing"
 
1882
msgstr "Ανανέωση"
 
1883
 
 
1884
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
 
1885
msgid "Could not initialize server"
 
1886
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του εξυπηρετητή"
 
1887
 
 
1888
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
 
1889
msgid "LDAP Error: "
 
1890
msgstr "Σφάλμα LDAP: "
 
1891
 
 
1892
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
 
1893
msgid "Contacted server"
 
1894
msgstr "Εξυπηρετητές σε επαφή"
 
1895
 
 
1896
#. patience == 0
 
1897
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
 
1898
msgid "Could not connect to server"
 
1899
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
 
1900
 
 
1901
#. patience == 0
 
1902
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
 
1903
msgid "Could not search"
 
1904
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αναζήτηση"
 
1905
 
 
1906
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
 
1907
msgid "Waiting for search results"
 
1908
msgstr "Αναμονή για τα αποτελέσματα της αναζήτησης"
 
1909
 
 
1910
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
 
1911
msgid "Please edit the following fields"
 
1912
msgstr "Παρακαλώ, αλλάξτε τα παρακάτω πεδία:"
 
1913
 
 
1914
#
 
1915
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
 
1916
msgid "Book _Name:"
 
1917
msgstr "Ό_νομα βιβλίου:"
 
1918
 
 
1919
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
 
1920
msgid "Book name, as shown in your dialog box"
 
1921
msgstr "Το όνομα του βιβλίου, όπως εμφανίζεται στο παράθυρο διαλόγου σας"
 
1922
 
 
1923
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
 
1924
msgid "Server _URI:"
 
1925
msgstr "_URI διακομιστή:"
 
1926
 
 
1927
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
 
1928
msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://"
 
1929
msgstr "Το όνομα του διακομιστή LDAP, με πρόθεμα ldap://"
 
1930
 
 
1931
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
 
1932
msgid "_Base DN:"
 
1933
msgstr "_Base DN:"
 
1934
 
 
1935
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
 
1936
msgid "Subtree"
 
1937
msgstr "Subtree"
 
1938
 
 
1939
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
 
1940
msgid "Single Level"
 
1941
msgstr "Ένα επίπεδο"
 
1942
 
 
1943
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
 
1944
msgid "_Search Scope"
 
1945
msgstr "Εύ_ρος αναζήτησης"
 
1946
 
 
1947
#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
 
1948
#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
 
1949
#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
 
1950
#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
 
1951
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
 
1952
#.
 
1953
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
 
1954
msgid "_DisplayName Attribute:"
 
1955
msgstr "Ιδιότητα _DisplayName:"
 
1956
 
 
1957
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
 
1958
msgid "Call _Attributes:"
 
1959
msgstr "_Ιδιότητες κλήσεων:"
 
1960
 
 
1961
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
 
1962
msgid "The field you are searching for"
 
1963
msgstr "Το πεδίο το οποίο ψάχνετε"
 
1964
 
 
1965
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
 
1966
msgid "_Filter Template:"
 
1967
msgstr "Πρότυπο _φίλτρων:"
 
1968
 
 
1969
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
 
1970
msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
 
1971
msgstr "Εδώ, το \"$\" αντικαθίσταται από τον όρο αναζήτησης"
 
1972
 
 
1973
#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
 
1974
#. * session and authenticates the user to the directory is called a
 
1975
#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
 
1976
#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
 
1977
#. * them are used for authentication, both of them require some type
 
1978
#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
 
1979
#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
 
1980
#. * is anonymous / unauthenticated.)
 
1981
#.
 
1982
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
 
1983
msgid "Bind _ID:"
 
1984
msgstr "Δέσμευση _ID:"
 
1985
 
 
1986
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
 
1987
msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
 
1988
msgstr "ID χρήστη. Αφήστε κενό για ανώνυμο / μη πιστοποιημένο"
 
1989
 
 
1990
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
 
1991
msgid "The password for the user ID above, if any"
 
1992
msgstr "Ο κωδικός για το παραπάνω ID χρήστη, αν υπάρχει"
 
1993
 
 
1994
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
 
1995
msgid "Use TLS"
 
1996
msgstr "Χρήση TLS"
 
1997
 
 
1998
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
 
1999
msgid "Use SASL"
 
2000
msgstr "Χρήση SASL"
 
2001
 
 
2002
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
 
2003
msgid "SASL _Mechanism"
 
2004
msgstr "_Μηχανισμός SASL"
 
2005
 
 
2006
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
 
2007
msgid "Edit LDAP directory"
 
2008
msgstr "Επεξεργασία καταλόγου LDAP"
 
2009
 
 
2010
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
 
2011
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
 
2012
msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε όνομα βιβλίου για τον κατάλογο\n"
 
2013
 
 
2014
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
 
2015
msgid "Please provide a Server URI\n"
 
2016
msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε το URI του εξυπηρετητή\n"
 
2017
 
 
2018
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
 
2019
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
 
2020
msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε ιδιότητα DisplayName\n"
 
2021
 
 
2022
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
 
2023
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
 
2024
msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε ιδιότητα κλήσεων\n"
 
2025
 
 
2026
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
 
2027
msgid "Invalid Server URI\n"
 
2028
msgstr "Μη έγκυρο URI εξυπηρετητή\n"
 
2029
 
 
2030
#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
 
2031
msgid "Add an LDAP Address Book"
 
2032
msgstr "Προσθήκη Βιβλίου Διευθύνσεων LDAP"
 
2033
 
 
2034
#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
 
2035
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
 
2036
msgstr "Προσθήκη καταλόγου Ekiga.net"
 
2037
 
 
2038
#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
 
2039
msgid "Create LDAP directory"
 
2040
msgstr "Δημιουργία καταλόγου LDAP"
 
2041
 
 
2042
#
 
2043
#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
 
2044
msgid "Ekiga.net Directory"
 
2045
msgstr "Κατάλογος Ekiga.net"
 
2046
 
 
2047
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:79
 
2048
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:113
 
2049
msgid "inactive"
 
2050
msgstr "ανενεργό"
 
2051
 
 
2052
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:179
 
2053
#, c-format
 
2054
msgid "error connecting (%s)"
 
2055
msgstr "σφάλμα σύνδεσης (%s)"
 
2056
 
 
2057
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:185
 
2058
msgid "connecting"
 
2059
msgstr "γίνεται σύνδεση"
 
2060
 
 
2061
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:229
 
2062
msgid "authenticating"
 
2063
msgstr "γίνεται πιστοποίηση"
 
2064
 
 
2065
#. FIXME: can't we report better?
 
2066
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
 
2067
msgid "error connecting"
 
2068
msgstr "σφάλμα σύνδεσης"
 
2069
 
 
2070
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:251
 
2071
msgid "disconnected"
 
2072
msgstr "αποσυνδέθηκε"
 
2073
 
 
2074
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:268
 
2075
msgid "connected"
 
2076
msgstr "συνδέθηκε"
 
2077
 
 
2078
#. FIXME: can't we report something better?
 
2079
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:274
 
2080
msgid "error authenticating loudmouth account"
 
2081
msgstr "σφάλμα πιστοποίησης λογαριασμού loudmouth"
 
2082
 
 
2083
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
 
2084
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
 
2085
msgid "Server:"
 
2086
msgstr "Εξυπηρετητής:"
 
2087
 
 
2088
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:308
 
2089
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
 
2090
msgid "Resource:"
 
2091
msgstr "Πόρος:"
 
2092
 
 
2093
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:391 ../src/gui/accounts.cpp:689
 
2094
msgid "Edit"
 
2095
msgstr "Επεξεργασία"
 
2096
 
 
2097
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
 
2098
msgid "_Add a jabber/XMPP account"
 
2099
msgstr "Προσθέστε ένα λογαριασμό jabber/XMPP"
 
2100
 
 
2101
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
 
2102
msgid "Please fill in the following fields:"
 
2103
msgstr "Παρακαλώ, συμπληρώστε τα παρακάτω πεδία:"
 
2104
 
 
2105
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:118
 
2106
msgid "Join a discussion group"
 
2107
msgstr "Συμμετοχή σε ομάδα συζήτησης"
 
2108
 
 
2109
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
 
2110
msgid "Authorization to see your presence"
 
2111
msgstr "Πιστοποίηση για τον έλεγχο της παρουσίας σας"
 
2112
 
 
2113
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
 
2114
#, c-format
 
2115
msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
 
2116
msgstr "Ο/η %s ζητά την άδεια να ελέγξει την παρουσία σας, λέγοντας: \"%s\"."
 
2117
 
 
2118
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
 
2119
#, c-format
 
2120
msgid "%s asks the permission to see your presence."
 
2121
msgstr "Ο/η %s ζητά την άδεια να ελέγξει την παρουσία σας."
 
2122
 
 
2123
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
 
2124
msgid "grant him/her the permission to see your presence"
 
2125
msgstr "να του επιτραπεί να ελέγξει την παρουσία σας"
 
2126
 
 
2127
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
 
2128
msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
 
2129
msgstr "να μην του επιτραπεί να ελέγξει την παρουσία σας"
 
2130
 
 
2131
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
 
2132
msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
 
2133
msgstr "αποφασίστε αργότερα (και κλείσιμο ή ακύρωση αυτού του διαλόγου)"
 
2134
 
 
2135
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
 
2136
msgid "Your answer is: "
 
2137
msgstr "Η απάντησή σας είναι:"
 
2138
 
 
2139
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
 
2140
msgid "Add a roster element"
 
2141
msgstr "Προσθέστε ένα στοιχείο καταλόγου"
 
2142
 
 
2143
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
 
2144
msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
 
2145
msgstr ""
 
2146
"Παρακαλώ, συμπληρώστε τη παρακάτω φόρμα για να προσθέσετε ένα νέο στοιχείο "
 
2147
"στον απομακρυσμένο καταλόγο"
 
2148
 
 
2149
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
 
2150
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
 
2151
msgid "Identifier:"
 
2152
msgstr "Αναγνωριστικό:"
 
2153
 
 
2154
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
 
2155
msgid "identifier@server"
 
2156
msgstr "αναγνωριστικό@διακομιστής"
 
2157
 
 
2158
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
 
2159
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
 
2160
msgid "Ask him/her to see his/her status"
 
2161
msgstr "Ερώτηση στο χρήστη για τον έλεγχο την κατάσταση του"
 
2162
 
 
2163
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
 
2164
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
 
2165
msgid "Forbid him/her to see my status"
 
2166
msgstr "Απαγόρευση στον χρήστη να ελέγξει την κατάσταση σας"
 
2167
 
 
2168
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
 
2169
msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
 
2170
msgstr "Ερώτηση στο χρήστη για τον έλεγχο την κατάσταση του (σε εκκρεμότητα)"
 
2171
 
 
2172
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
 
2173
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
 
2174
msgid "Stop getting his/her status"
 
2175
msgstr "Διακοπή λήψης της κατάστασης του χρήστη"
 
2176
 
 
2177
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
 
2178
msgid "Start chat"
 
2179
msgstr "Έναρξη συνομιλίας"
 
2180
 
 
2181
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
 
2182
msgid "Continue chat"
 
2183
msgstr "Συνέχιση chat"
 
2184
 
 
2185
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:276
 
2186
msgid ""
 
2187
"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
 
2188
msgstr ""
 
2189
"Παρακαλώ, συμπληρώστε τη παρακάτω φόρμα για να αλλάξετε ένα υπάρχον στοιχείο "
 
2190
"του απομακρυσμένου καταλόγου"
 
2191
 
 
2192
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
 
2193
msgid "New resource list"
 
2194
msgstr "Νέα λίστα πόρων"
 
2195
 
 
2196
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
 
2197
msgid "Add new resource-list"
 
2198
msgstr "Προσθήκη νέας λίστας πόρων"
 
2199
 
 
2200
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
 
2201
msgid ""
 
2202
"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
 
2203
msgstr ""
 
2204
"Παρακαλώ, συμπληρώστε αυτή τη φόρμα για να προσθέσετε νέα λίστα επαφών στον "
 
2205
"απομακρυσμένο κατάλογο επαφών του ekiga"
 
2206
 
 
2207
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
 
2208
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
 
2209
msgid "Writable:"
 
2210
msgstr "Εγγράψιμο:"
 
2211
 
 
2212
#
 
2213
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
 
2214
msgid "Username:"
 
2215
msgstr "Όνομα χρήστη:"
 
2216
 
 
2217
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
 
2218
msgid "Click to fetch"
 
2219
msgstr "Κλικ για λήψη"
 
2220
 
 
2221
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
 
2222
msgid "Distant contact"
 
2223
msgstr "Μακρινή επαφή"
 
2224
 
 
2225
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:203
 
2226
msgid "Invalid server data"
 
2227
msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα εξυπηρετητή"
 
2228
 
 
2229
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
 
2230
msgid "_Add a new contact"
 
2231
msgstr "_Προσθήκη νέας επαφής"
 
2232
 
 
2233
#
 
2234
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
 
2235
msgid "_Refresh contact list"
 
2236
msgstr "Ανανέ_ωση λίστας επαφών"
 
2237
 
 
2238
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
 
2239
msgid "Contact list _properties"
 
2240
msgstr "_Ιδιότητες λίστας επαφών"
 
2241
 
 
2242
#
 
2243
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
 
2244
msgid "Edit contact list properties"
 
2245
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων λίστας επαφών"
 
2246
 
 
2247
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
 
2248
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
 
2249
msgstr ""
 
2250
"Παρακαλώ, αλλάξτε τα ακόλουθα πεδία (αν δεν υπάρχει όρισμα, ισχύουν γενικά)"
 
2251
 
 
2252
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
 
2253
msgid "Contact list's name:"
 
2254
msgstr "Όνομα λίστας επαφών:"
 
2255
 
 
2256
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
 
2257
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
 
2258
msgid "Document root:"
 
2259
msgstr "Ρίζα εγγράφων:"
 
2260
 
 
2261
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
 
2262
msgid "Server username:"
 
2263
msgstr "Όνομα χρήστη εξυπηρετητή:"
 
2264
 
 
2265
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
 
2266
msgid "Server password:"
 
2267
msgstr "Συνθηματικό εξυπηρετητή:"
 
2268
 
 
2269
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
 
2270
msgid "Add a remote contact"
 
2271
msgstr "Προσθήκη απομακρυσμένης επαφής"
 
2272
 
 
2273
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
 
2274
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
 
2275
msgstr ""
 
2276
"Παρακαλώ, συμπληρώστε αυτή τη φόρμα για να δημιουργήσετε νέα επαφή σε "
 
2277
"απομακρυσμένο εξυπηρετητή"
 
2278
 
 
2279
#. Translators: #%d - ordinal number
 
2280
#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
 
2281
#, c-format
 
2282
msgid "%s / List #%d"
 
2283
msgstr "%s / Λίστα #%d"
 
2284
 
 
2285
#. Translators: #%d - ordinal number
 
2286
#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
 
2287
#, c-format
 
2288
msgid "List #%d"
 
2289
msgstr "Λίστα #%d"
 
2290
 
 
2291
#
 
2292
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
 
2293
msgid "Edit remote contact"
 
2294
msgstr "Επεξεργασία απομακρυσμένης επαφής"
 
2295
 
 
2296
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
 
2297
msgid ""
 
2298
"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
 
2299
msgstr ""
 
2300
"Παρακαλώ, συμπληρώστε αυτή τη φόρμα για να τροποποιήσετε υπάρχουσα επαφή σε "
 
2301
"απομακρυσμένο εξυπηρετητή"
 
2302
 
 
2303
#: ../src/gui/accounts.cpp:565
1731
2304
msgid "Account Name"
1732
2305
msgstr "Όνομα λογαριασμού"
1733
2306
 
1734
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:629
1735
 
msgid "Voice Mails"
1736
 
msgstr "Ηχητικά μηνύματα"
1737
 
 
1738
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:630
 
2307
#: ../src/gui/accounts.cpp:566
1739
2308
msgid "Status"
1740
2309
msgstr "Κατάσταση"
1741
2310
 
1742
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:641
1743
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:684
 
2311
#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618
1744
2312
msgid "Accounts"
1745
2313
msgstr "Λογαριασμοί"
1746
2314
 
1747
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:655
1748
 
#: ../src/gui/main.cpp:1787
 
2315
#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3575
1749
2316
msgid "_Accounts"
1750
2317
msgstr "_Λογαριασμοί"
1751
2318
 
1752
2319
#
1753
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:659
1754
 
#: ../src/gui/main.cpp:1870
 
2320
#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3658
1755
2321
msgid "_Help"
1756
2322
msgstr "_Βοήθεια"
1757
2323
 
1758
 
#. Translators:
1759
 
#. * The following string "A" means "activated" or "active". It's a column
1760
 
#. * description in the list of configured accounts, it shows if an account
1761
 
#. * is activated or not (a status the user can choose).
1762
 
#.
 
2324
#
 
2325
#: ../src/gui/accounts.cpp:621
 
2326
msgid "Active"
 
2327
msgstr "_Ενεργό"
 
2328
 
 
2329
#: ../src/gui/accounts.cpp:683
 
2330
msgid "Enable"
 
2331
msgstr "Ενεργοποίηση"
 
2332
 
 
2333
#: ../src/gui/accounts.cpp:686
 
2334
msgid "Disable"
 
2335
msgstr "_Απενεργοποίηση"
 
2336
 
1763
2337
#: ../src/gui/accounts.cpp:692
1764
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:497
1765
 
msgid "A"
1766
 
msgstr "A"
 
2338
msgid "Remove"
 
2339
msgstr "_Αφαίρεση"
1767
2340
 
1768
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:258
 
2341
#: ../src/gui/assistant.cpp:341
1769
2342
msgid ""
1770
 
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
 
2343
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
 
2344
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
1771
2345
"\n"
1772
 
"Once you have completed these steps, you can always change them later by selecting Preferences in the Edit menu."
 
2346
"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
 
2347
"selecting Preferences in the Edit menu."
1773
2348
msgstr ""
1774
 
"Αυτός είναι ο γενικός βοηθός ρύθμισης του Ekiga.  Τα επόμενα βήματα θα ρυθμίσουν το Ekiga κάνοντας μερικές απλές ερωτήσεις.\n"
 
2349
"Αυτός είναι ο γενικός βοηθός ρύθμισης του Ekiga.  Τα επόμενα βήματα θα "
 
2350
"ρυθμίσουν το Ekiga κάνοντας μερικές απλές ερωτήσεις.\n"
1775
2351
"\n"
1776
 
"Μετά την  ολοκλήρωση αυτών των βημάτων, θα μπορείτε να κάνετε αλλαγές όποτε θέλετε με την επιλογή Προτιμήσεις από το μενού Επεξεργασία."
 
2352
"Μετά την  ολοκλήρωση αυτών των βημάτων, θα μπορείτε να κάνετε αλλαγές όποτε "
 
2353
"θέλετε με την επιλογή Προτιμήσεις από το μενού Επεξεργασία."
1777
2354
 
1778
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:266
1779
 
msgid "Welcome in Ekiga"
 
2355
#: ../src/gui/assistant.cpp:349
 
2356
msgid "Welcome to Ekiga"
1780
2357
msgstr "Καλώς ήρθατε στο Ekiga"
1781
2358
 
1782
2359
#
1783
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:300
1784
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:373
 
2360
#: ../src/gui/assistant.cpp:373 ../src/gui/preferences.cpp:445
1785
2361
msgid "Personal Information"
1786
2362
msgstr "Προσωπικές Πληροφορίες"
1787
2363
 
1788
2364
#. The user fields
1789
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:303
 
2365
#: ../src/gui/assistant.cpp:376
1790
2366
msgid "Please enter your first name and your surname:"
1791
2367
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα και το επίθετο σας:"
1792
2368
 
1793
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:312
1794
 
msgid "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and videoconferencing software."
1795
 
msgstr "Το όνομα και το επίθετο σας θα χρησιμοποιηθούν κατά τη σύνδεση σε άλλο λογισμικό VoIP και τηλεδιάσκεψης."
 
2369
#: ../src/gui/assistant.cpp:385
 
2370
msgid ""
 
2371
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
 
2372
"videoconferencing software."
 
2373
msgstr ""
 
2374
"Το όνομα και το επίθετο σας θα χρησιμοποιηθούν κατά τη σύνδεση σε άλλο "
 
2375
"λογισμικό VoIP και τηλεδιάσκεψης."
1796
2376
 
1797
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:503
 
2377
#: ../src/gui/assistant.cpp:579
1798
2378
msgid "Ekiga.net Account"
1799
2379
msgstr "Λογαριασμός Ekiga.net"
1800
2380
 
1801
2381
#
1802
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:505
 
2382
#: ../src/gui/assistant.cpp:581
1803
2383
msgid "Please enter your username:"
1804
2384
msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη σας:"
1805
2385
 
1806
2386
#
1807
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:513
 
2387
#: ../src/gui/assistant.cpp:589
1808
2388
msgid "Please enter your password:"
1809
2389
msgstr "Εισάγετε τον κωδικό σας:"
1810
2390
 
1811
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:523
 
2391
#: ../src/gui/assistant.cpp:599
1812
2392
msgid ""
1813
 
"The username and password are used to login to your existing account at the ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, you may first create an account below. This will provide a SIP address that allows people to call you.\n"
 
2393
"The username and password are used to login to your existing account at the "
 
2394
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
 
2395
"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
 
2396
"allows people to call you.\n"
1814
2397
"\n"
1815
 
"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you would prefer to specify the login details later."
 
2398
"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
 
2399
"would prefer to specify the login details later."
1816
2400
msgstr ""
1817
 
"Το όνομα χρήστη και ο κωδικός χρησιμοποιούνται για να συνδεθείτε σε ήδη υπάρχον λογαριασμό σας στην δωρεάν υπηρεσία SIP του ekiga.net. Αν δενέχετε αποκτήσει ακόμα διεύθυνση SIP στο ekiga.net μπορείτε στη συνέχεια να δημιουργήσετε αρχικά ένα λογαριασμό. Αυτό θα σας προμηθεύσει μία διεύθυνση SIP που θα σας δώσει την ικανότητα να δέχεστε κλήσεις.\n"
 
2401
"Το όνομα χρήστη και ο κωδικός χρησιμοποιούνται για να συνδεθείτε σε ήδη "
 
2402
"υπάρχον λογαριασμό σας στην δωρεάν υπηρεσία SIP του ekiga.net. Αν δενέχετε "
 
2403
"αποκτήσει ακόμα διεύθυνση SIP στο ekiga.net μπορείτε στη συνέχεια να "
 
2404
"δημιουργήσετε αρχικά ένα λογαριασμό. Αυτό θα σας προμηθεύσει μία διεύθυνση "
 
2405
"SIP που θα σας δώσει την ικανότητα να δέχεστε κλήσεις.\n"
1818
2406
"\n"
1819
 
"Μπορείτε να προσπεράσετε αυτό το βήμα αν χρησιμοποιείτε μια διαφορετική υπηρεσία SIP, ή αν θέλετε να δημιουργήσετε αργότερα ένα λογαριασμό."
 
2407
"Μπορείτε να προσπεράσετε αυτό το βήμα αν χρησιμοποιείτε μια διαφορετική "
 
2408
"υπηρεσία SIP, ή αν θέλετε να δημιουργήσετε αργότερα ένα λογαριασμό."
1820
2409
 
1821
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:550
 
2410
#: ../src/gui/assistant.cpp:625
1822
2411
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
1823
2412
msgstr "Δεν θέλω να εγγραφώ στην δωρεάν υπηρεσία του ekiga.net"
1824
2413
 
1825
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:617
 
2414
#: ../src/gui/assistant.cpp:685
1826
2415
msgid "Ekiga Call Out Account"
1827
 
msgstr ""
 
2416
msgstr "Λογαριασμός Ekiga Call Out"
1828
2417
 
1829
2418
#
1830
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:619
1831
 
#, fuzzy
 
2419
#: ../src/gui/assistant.cpp:687
1832
2420
msgid "Please enter your account ID:"
1833
 
msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη σας:"
 
2421
msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε το όνομα του λογαριασμού σας:"
1834
2422
 
1835
2423
#
1836
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:627
1837
 
#, fuzzy
 
2424
#: ../src/gui/assistant.cpp:695
1838
2425
msgid "Please enter your PIN code:"
1839
 
msgstr "Εισάγετε τον κωδικό σας:"
 
2426
msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε το PIN σας:"
1840
2427
 
1841
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:638
1842
 
#, fuzzy
 
2428
#: ../src/gui/assistant.cpp:706
1843
2429
msgid ""
1844
 
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga.\n"
1845
 
"\n"
1846
 
"To enable this, you need to do three things:\n"
 
2430
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
 
2431
"To enable this, you need to do two things:\n"
1847
2432
"- First buy an account at the URL below.\n"
1848
2433
"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
1849
 
"The service will work only if your account is created using the URL in this dialog.\n"
 
2434
"The service will work only if your account is created using the URL in this "
 
2435
"dialog.\n"
1850
2436
msgstr ""
1851
 
"Με το Ekiga μπορείτε να καλείτε σταθερά και κινητά τηλέφωνα σε όλο τον κόσμο.Για να ενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία πρέπει να κάνετε τρία πράγματα. Πρώταδημιουργήστε ένα λογαριασμό από το παρακάτω URL. Μετά εισάγετε τον αριθμό λογαριασμού σας και τον κωδικό σας. Τέλος ενεργοποιήστε την παρακάτω εγγραφή\n"
1852
 
"\n"
1853
 
"Η υπηρεσία θα ενεργοποιηθεί μόνο αν ο λογαριασμός σας δημιουργηθεί με τη χρήση του URL που είναι στο παρόν παράθυρο."
1854
 
 
1855
 
#
1856
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:688
1857
 
msgid "Consult the calls history"
1858
 
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού κλήσεων"
1859
 
 
1860
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:698
1861
 
#, fuzzy
 
2437
"Με το Ekiga μπορείτε να καλείτε σταθερά και κινητά τηλέφωνα σε όλο τον κόσμο."
 
2438
"Για να ενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία πρέπει να κάνετε δύο πράγματα:\n"
 
2439
"- Πρώτα, αγοράστε ένα λογαριασμό από το παρακάτω URL.\n"
 
2440
"- Μετά εισάγετε το ID λογαριασμού σας και το PIN σας.\n"
 
2441
"Η υπηρεσία θα ενεργοποιηθεί μόνο αν ο λογαριασμός σας δημιουργηθεί με τη "
 
2442
"χρήση του URL που εμφανίζεται στο παρόν παράθυρο.\n"
 
2443
 
 
2444
#: ../src/gui/assistant.cpp:765
1862
2445
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
1863
 
msgstr "Δεν θέλω να εγγραφώ στην δωρεάν υπηρεσία του ekiga.net"
 
2446
msgstr "Δε θέλω να εγγραφώ στην υπηρεσία Ekiga Call Out"
1864
2447
 
1865
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:767
1866
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1264
1867
 
#, fuzzy
 
2448
#: ../src/gui/assistant.cpp:828 ../src/gui/assistant.cpp:1384
1868
2449
msgid "Connection Type"
1869
 
msgstr "Τύπος Σύνδεσης - σελίδα %d/%d"
 
2450
msgstr "Τύπος Σύνδεσης"
1870
2451
 
1871
2452
#
1872
2453
#. The connection type
1873
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:770
 
2454
#: ../src/gui/assistant.cpp:831
1874
2455
msgid "Please choose your connection type:"
1875
2456
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο σύνδεσης σας:"
1876
2457
 
1877
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:787
 
2458
#: ../src/gui/assistant.cpp:848
1878
2459
msgid "56k Modem"
1879
2460
msgstr "56k Μόντεμ"
1880
2461
 
1881
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:792
 
2462
#: ../src/gui/assistant.cpp:853
1882
2463
msgid "ISDN"
1883
2464
msgstr "ISDN"
1884
2465
 
1885
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:797
 
2466
#: ../src/gui/assistant.cpp:858
1886
2467
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
1887
 
msgstr ""
 
2468
msgstr "DSL/Καλωδιακή (128 kbit/s αποστολή)"
1888
2469
 
1889
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:802
 
2470
#: ../src/gui/assistant.cpp:863
1890
2471
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
1891
 
msgstr "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
 
2472
msgstr "DSL/Καλωδιακή (512 kbit/s αποστολή)"
1892
2473
 
1893
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:807
 
2474
#: ../src/gui/assistant.cpp:868
1894
2475
msgid "LAN"
1895
2476
msgstr "LAN"
1896
2477
 
1897
2478
#
1898
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:812
 
2479
#: ../src/gui/assistant.cpp:873
1899
2480
msgid "Keep current settings"
1900
2481
msgstr "Διατήρηση τρεχουσών ρυθμίσεων"
1901
2482
 
1902
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:817
1903
 
msgid "The connection type will permit determining the best quality settings that Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually in the preferences window."
1904
 
msgstr "Ο τύπος σύνδεσης θα επιτρέψει τον καθορισμό των καλύτερων ρυθμίσεων ποιότητας που το Ekiga θα χρησιμοποιεί κατά τη διάρκεια των κλήσεων. Μπορείτε να αλλάξετε αργότερα τις ρυθμίσεις μεμονωμένα μέσω του παραθύρου προτιμήσεων."
 
2483
#: ../src/gui/assistant.cpp:878
 
2484
msgid ""
 
2485
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
 
2486
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
 
2487
"in the preferences window."
 
2488
msgstr ""
 
2489
"Ο τύπος σύνδεσης θα επιτρέψει τον καθορισμό των καλύτερων ρυθμίσεων "
 
2490
"ποιότητας που το Ekiga θα χρησιμοποιεί κατά τη διάρκεια των κλήσεων. "
 
2491
"Μπορείτε να αλλάξετε αργότερα τις ρυθμίσεις μεμονωμένα μέσω του παραθύρου "
 
2492
"προτιμήσεων."
1905
2493
 
1906
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:907
1907
 
#: ../src/gui/main.cpp:3904
1908
 
#: ../src/gui/main.cpp:3908
1909
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:690
 
2494
#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3390
 
2495
#: ../src/gui/main_window.cpp:3394 ../src/gui/main_window.cpp:3398
 
2496
#: ../src/gui/preferences.cpp:738
1910
2497
msgid "Audio Devices"
1911
2498
msgstr "Συσκευές Ήχου"
1912
2499
 
1913
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:909
1914
 
#, fuzzy
 
2500
#: ../src/gui/assistant.cpp:969
1915
2501
msgid "Please choose the audio ringing device:"
1916
 
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη συσκευή εισόδου ήχου:"
 
2502
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη συσκευή εξόδου ήχου κουδουνίσματος:"
1917
2503
 
1918
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:917
1919
 
#, fuzzy
1920
 
msgid "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing sound on incoming calls."
1921
 
msgstr "Η συσκευή εισόδου ήχου είναι η συσκευή που υπάγεται στη διαχείριση ήχου που θα χρησιμοποιείται στην ηχογράφηση της φωνής σας."
 
2504
#: ../src/gui/assistant.cpp:989
 
2505
msgid ""
 
2506
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
 
2507
"sound on incoming calls."
 
2508
msgstr ""
 
2509
"Η συσκευή εξόδου ήχου κουδουνίσματος είναι η συσκευή που θα χρησιμοποιείται "
 
2510
"για την αναπαραγωγή ήχου κουδουνίσματος όταν έχετε εισερχόμενες κλήσεις."
1922
2511
 
1923
2512
#. ---
1924
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:928
 
2513
#: ../src/gui/assistant.cpp:1000
1925
2514
msgid "Please choose the audio output device:"
1926
2515
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη συσκευή εξόδου ήχου:"
1927
2516
 
1928
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:936
1929
 
#, fuzzy
1930
 
msgid "The audio output device is the device that will be used to play audio during calls."
1931
 
msgstr "Η συσκευή εξόδου ήχου είναι η συσκευή που υπάγεται στη διαχείριση ήχου που θα χρησιμοποιείται στην αναπαραγωγή ήχου."
 
2517
#: ../src/gui/assistant.cpp:1020
 
2518
msgid ""
 
2519
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
 
2520
"calls."
 
2521
msgstr ""
 
2522
"Η συσκευή εξόδου ήχου είναι η συσκευή που θα χρησιμοποιείται για την "
 
2523
"αναπαραγωγή του ήχου κατά τη διάρκεια μιας κλήσης."
1932
2524
 
1933
2525
#. ---
1934
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:947
 
2526
#: ../src/gui/assistant.cpp:1031
1935
2527
msgid "Please choose the audio input device:"
1936
2528
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη συσκευή εισόδου ήχου:"
1937
2529
 
1938
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:955
1939
 
#, fuzzy
1940
 
msgid "The audio input device is the device that will be used to record your voice during calls."
1941
 
msgstr "Η συσκευή εισόδου ήχου είναι η συσκευή που υπάγεται στη διαχείριση ήχου που θα χρησιμοποιείται στην ηχογράφηση της φωνής σας."
1942
 
 
1943
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1047
1944
 
#, fuzzy
 
2530
#: ../src/gui/assistant.cpp:1051
 
2531
msgid ""
 
2532
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
 
2533
"during calls."
 
2534
msgstr ""
 
2535
"Η συσκευή εισόδου ήχου είναι η συσκευή που θα χρησιμοποιείται για την "
 
2536
"ηχογράφηση της φωνής σας κατά τη διάρκεια μιας κλήσης."
 
2537
 
 
2538
#
 
2539
#: ../src/gui/assistant.cpp:1151 ../src/gui/assistant.cpp:1421
 
2540
msgid "Video Input Device"
 
2541
msgstr "Συσκευή εισόδου βίντεο"
 
2542
 
 
2543
#: ../src/gui/assistant.cpp:1153
1945
2544
msgid "Please choose your video input device:"
1946
2545
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη συσκευή εισόδου βίντεο:"
1947
2546
 
1948
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1055
1949
 
#, fuzzy
1950
 
msgid "The video input device is the device that will be used to capture video during calls."
1951
 
msgstr "Η συσκευή εισόδου βίντεο είναι η συσκευή που υπάγεται στη διαχείριση βίντεο που θα χρησιμοποιείται στη λήψη βίντεο."
1952
 
 
1953
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1195
1954
 
#, fuzzy
 
2547
#: ../src/gui/assistant.cpp:1173
 
2548
msgid ""
 
2549
"The video input device is the device that will be used to capture video "
 
2550
"during calls."
 
2551
msgstr ""
 
2552
"Η συσκευή εισόδου βίντεο είναι η συσκευή που θα χρησιμοποιείται για την "
 
2553
"εγγραφή βίντεο κατά τη διάρκεια μιας κλήσης."
 
2554
 
 
2555
#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1262
 
2556
#: ../src/gui/assistant.cpp:1284 ../src/gui/preferences.cpp:779
 
2557
#: ../src/gui/preferences.cpp:803 ../src/gui/preferences.cpp:825
 
2558
msgid "No device found"
 
2559
msgstr "Δε βρέθηκε συσκευή"
 
2560
 
 
2561
#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
1955
2562
msgid "Configuration Complete"
1956
 
msgstr "Η ρύθμιση ολοκληρώθηκε - σελίδα %d/%d"
 
2563
msgstr "Η ρύθμιση ολοκληρώθηκε"
1957
2564
 
1958
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1197
1959
 
msgid "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
 
2565
#: ../src/gui/assistant.cpp:1317
 
2566
msgid ""
 
2567
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
 
2568
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
1960
2569
msgstr ""
 
2570
"Ολοκληρώσατε τη ρύθμιση του Ekiga. Μπορείτε να τροποποιήσετε οποιαδήποτε "
 
2571
"ρύθμιση επιθυμείτε από τις προτιμήσεις του Ekiga. Καλή διασκέδαση!"
1961
2572
 
1962
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1204
1963
 
#, fuzzy
 
2573
#: ../src/gui/assistant.cpp:1324
1964
2574
msgid "Configuration summary:"
1965
 
msgstr "Οδηγός Ρύθμισης"
 
2575
msgstr "Περίληψη ρυθμίσεων:"
1966
2576
 
1967
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1274
1968
 
#, fuzzy
 
2577
#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
1969
2578
msgid "Audio Ringing Device"
1970
 
msgstr "Ηχητική συσκευή εισόδου"
 
2579
msgstr "Ηχητική συσκευή κουδουνίσματος"
1971
2580
 
1972
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1283
1973
 
#, fuzzy
 
2581
#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
1974
2582
msgid "Audio Output Device"
1975
2583
msgstr "Ηχητική συσκευή εξόδου"
1976
2584
 
1977
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1292
1978
 
#, fuzzy
 
2585
#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
1979
2586
msgid "Audio Input Device"
1980
2587
msgstr "Ηχητική συσκευή εισόδου"
1981
2588
 
1982
 
#
1983
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1301
1984
 
#, fuzzy
1985
 
msgid "Video Input Device"
1986
 
msgstr "Συσκευή εισόδου βίντεο"
1987
 
 
1988
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1314
 
2589
#: ../src/gui/assistant.cpp:1434
1989
2590
msgid "SIP URI"
1990
2591
msgstr "SIP URI"
1991
2592
 
1992
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1326
 
2593
#: ../src/gui/assistant.cpp:1446
1993
2594
msgid "Ekiga Call Out"
1994
 
msgstr ""
 
2595
msgstr "Ekiga Call Out"
1995
2596
 
1996
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1368
1997
 
#, fuzzy, c-format
 
2597
#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
 
2598
#, c-format
1998
2599
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
1999
 
msgstr "Βοηθός Ρύθμισης - σελίδα 1/%d"
 
2600
msgstr "Βοηθός Ρύθμισης Ekiga. (%d από %d)"
2000
2601
 
2001
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:130
 
2602
#: ../src/gui/callbacks.cpp:67
2002
2603
msgid "Contributors:"
2003
2604
msgstr "Συνεργάτες:"
2004
2605
 
2005
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:140
 
2606
#: ../src/gui/callbacks.cpp:80
2006
2607
msgid "Artwork:"
2007
2608
msgstr "Καλλιτεχνική επιμέλεια:"
2008
2609
 
2009
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:147
 
2610
#: ../src/gui/callbacks.cpp:88
2010
2611
msgid "See AUTHORS file for full credits"
2011
2612
msgstr "Δείτε το αρχείο AUTHORS για πλήρη λίστα ατόμων που έχουν συμβάλλει"
2012
2613
 
2013
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:163
2014
 
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. "
2015
 
msgstr ""
2016
 
 
2017
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:167
2018
 
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2019
 
msgstr ""
2020
 
 
2021
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:174
2022
 
msgid "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of the software thus combined."
2023
 
msgstr ""
 
2614
#: ../src/gui/callbacks.cpp:104
 
2615
msgid ""
 
2616
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
2617
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
2618
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
2619
"any later version. "
 
2620
msgstr ""
 
2621
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
 
2622
"τροποποίησή του υπό τους όρους της GNU General Public License όπως αυτή "
 
2623
"δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) - "
 
2624
"είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε "
 
2625
"μεταγενέστερης έκδοσης."
 
2626
 
 
2627
#: ../src/gui/callbacks.cpp:108
 
2628
msgid ""
 
2629
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
2630
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
2631
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
 
2632
"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
 
2633
"License along with this program; if not, write to the Free Software "
 
2634
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
2635
msgstr ""
 
2636
"Το πρόγραμμα αυτό παρέχεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, αλλά "
 
2637
"ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ, ούτε καν σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
 
2638
"ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες δείτε "
 
2639
"τη GNU General Public License, αντίγραφο της οποίας θα έπρεπε να έχετε λάβει "
 
2640
"μαζί με το πρόγραμμα. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 "
 
2641
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
2642
 
 
2643
#: ../src/gui/callbacks.cpp:115
 
2644
msgid ""
 
2645
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
 
2646
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
 
2647
"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
 
2648
"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
 
2649
"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
 
2650
"the software thus combined."
 
2651
msgstr ""
 
2652
"Το Ekiga υπόκειται στους όρους της άδειας GPL, αλλά κατ' εξαίρεση, "
 
2653
"επιτρέπεται η σύνδεση ή ο συνδυασμός του με τα προγράμματα OPAL, OpenH323 "
 
2654
"και PWLIB και η αναδιανομή του αποτελέσματος. Σε αυτή την περίπτωση, οι "
 
2655
"περιορισμοί της GPL δεν ισχύουν για τα προγράμματα OPAL, OpenH323 και PWLIB, "
 
2656
"ισχύουν όμως για τα υπόλοιπα μέρη του λογισμικού."
2024
2657
 
2025
2658
#. Translators: Please write translator credits here, and
2026
2659
#. * separate names with \n
2027
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:186
 
2660
#: ../src/gui/callbacks.cpp:127
2028
2661
msgid "translator-credits"
2029
2662
msgstr ""
2030
2663
"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n"
2031
 
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>"
2032
 
 
2033
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:191
2034
 
msgid "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
2035
 
msgstr "Το Ekiga είναι μια πλήρως συμβατή με H.323 εφαρμογή τηλεδιάσκεψης, VoIP καιIP-Τηλεφωνίας που σας επιτρέπει να κάνετε κλήσεις ήχου και βίντεο σε απομακρυσμένους χρήστες που έχουν SIP ή H.323 υλικό και λογισμικό."
2036
 
 
2037
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
2038
 
msgid "abc"
2039
 
msgstr "abc"
2040
 
 
2041
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
2042
 
msgid "def"
2043
 
msgstr "def"
2044
 
 
2045
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
2046
 
msgid "ghi"
2047
 
msgstr "ghi"
2048
 
 
2049
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
2050
 
msgid "jkl"
2051
 
msgstr "jkl"
2052
 
 
2053
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:63
2054
 
msgid "mno"
2055
 
msgstr "mno"
2056
 
 
2057
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:64
2058
 
msgid "pqrs"
2059
 
msgstr "pqrs"
2060
 
 
2061
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:65
2062
 
msgid "tuv"
2063
 
msgstr "tuv"
2064
 
 
2065
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:66
2066
 
msgid "wxyz"
2067
 
msgstr "wxyz"
2068
 
 
2069
 
#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
2070
 
#: ../src/gui/main.cpp:581
2071
 
#, fuzzy, c-format
2072
 
msgid "Registered %s"
2073
 
msgstr "Εγγεγραμμένος σε  %s"
2074
 
 
2075
 
#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
2076
 
#: ../src/gui/main.cpp:587
2077
 
#, fuzzy, c-format
2078
 
msgid "Unregistered %s"
2079
 
msgstr "Μη εγγεγραμμένος"
2080
 
 
2081
 
#: ../src/gui/main.cpp:592
2082
 
#, fuzzy, c-format
2083
 
msgid "Could not unregister %s"
2084
 
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με απομακρυσμένο σύστημα"
2085
 
 
2086
 
#: ../src/gui/main.cpp:596
2087
 
#, fuzzy, c-format
2088
 
msgid "Could not register %s"
2089
 
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με απομακρυσμένο σύστημα"
2090
 
 
2091
 
#: ../src/gui/main.cpp:661
 
2664
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
 
2665
"Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com"
 
2666
 
 
2667
#: ../src/gui/callbacks.cpp:132
 
2668
msgid ""
 
2669
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
 
2670
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
 
2671
"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
 
2672
msgstr ""
 
2673
"Το Ekiga είναι μια πλήρως συμβατή με H.323 εφαρμογή τηλεδιάσκεψης, VoIP "
 
2674
"καιIP-Τηλεφωνίας που σας επιτρέπει να κάνετε κλήσεις ήχου και βίντεο σε "
 
2675
"απομακρυσμένους χρήστες που έχουν SIP ή H.323 υλικό και λογισμικό."
 
2676
 
 
2677
#: ../src/gui/callbacks.cpp:205
 
2678
msgid "Unable to open help file."
 
2679
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου βοήθειας."
 
2680
 
 
2681
#: ../src/gui/main_window.cpp:739
 
2682
msgid "Presence"
 
2683
msgstr "Παρουσία"
 
2684
 
 
2685
#: ../src/gui/main_window.cpp:746
 
2686
msgid "Addressbook"
 
2687
msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων"
 
2688
 
 
2689
#: ../src/gui/main_window.cpp:810
 
2690
msgid "Unknown"
 
2691
msgstr "Άγνωστο"
 
2692
 
 
2693
#: ../src/gui/main_window.cpp:961
2092
2694
#, c-format
2093
2695
msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
2094
2696
msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
2095
2697
 
2096
 
#: ../src/gui/main.cpp:706
 
2698
#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
 
2699
#. below video during a call
 
2700
#: ../src/gui/main_window.cpp:1007
2097
2701
#, c-format
2098
2702
msgid "Connected with %s"
2099
2703
msgstr "Συνδέθηκε με %s "
2100
2704
 
2101
 
#: ../src/gui/main.cpp:742
2102
 
#: ../src/gui/main.cpp:2305
 
2705
#: ../src/gui/main_window.cpp:1043 ../src/gui/main_window.cpp:3894
2103
2706
msgid "Standby"
2104
2707
msgstr "Σε αναμονή"
2105
2708
 
2106
 
#: ../src/gui/main.cpp:808
2107
 
#, fuzzy
 
2709
#: ../src/gui/main_window.cpp:1102
2108
2710
msgid "Call on hold"
2109
 
msgstr "Η κλήση ολοκληρώθηκε"
 
2711
msgstr "Κλήση σε αναμονή"
2110
2712
 
2111
 
#: ../src/gui/main.cpp:821
2112
 
#, fuzzy
 
2713
#: ../src/gui/main_window.cpp:1113
2113
2714
msgid "Call retrieved"
2114
 
msgstr "Η κλήση προωθήθηκε"
 
2715
msgstr "Ανακτήθηκε η κλήση"
2115
2716
 
2116
 
#: ../src/gui/main.cpp:838
2117
 
#, fuzzy, c-format
 
2717
#: ../src/gui/main_window.cpp:1128
 
2718
#, c-format
2118
2719
msgid "Missed call from %s"
2119
 
msgstr "Κλήση από %s"
 
2720
msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s"
2120
2721
 
2121
 
#: ../src/gui/main.cpp:981
2122
 
#: ../src/gui/misc.cpp:94
 
2722
#: ../src/gui/main_window.cpp:1265
2123
2723
msgid "Error"
2124
2724
msgstr "Σφάλμα"
2125
2725
 
2126
 
#: ../src/gui/main.cpp:1112
2127
 
#, fuzzy, c-format
 
2726
#: ../src/gui/main_window.cpp:1338
 
2727
msgid "Error while initializing video output"
 
2728
msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση της εξόδου βίντεο"
 
2729
 
 
2730
#: ../src/gui/main_window.cpp:1339
 
2731
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
 
2732
msgstr ""
 
2733
"Δεν θα υπάρχει αναπαραγωγή βίντεο στον υπολογιστή σας κατά τη διάρκεια αυτής "
 
2734
"της κλήσης"
 
2735
 
 
2736
#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
 
2737
msgid ""
 
2738
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 
2739
"that no other application is using the accelerated video output."
 
2740
msgstr ""
 
2741
"Σφάλμα κατά το άνοιγμα ή την αρχικοποίηση της εξόδου βίντεο. Παρακαλώ, "
 
2742
"βεβαιωθείτε ότι η έξοδος βίντεο δεν χρησιμοποιείται από άλλες εφαρμογές."
 
2743
 
 
2744
#: ../src/gui/main_window.cpp:1351
 
2745
msgid ""
 
2746
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 
2747
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
 
2748
msgstr ""
 
2749
"Σφάλμα κατά το άνοιγμα ή την αρχικοποίηση της εξόδου βίντεο. Παρακαλώ, "
 
2750
"βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε βάθος χρώματος 24 ή 32 bits/pixel."
 
2751
 
 
2752
#. Translators: This is a hotplug status
 
2753
#: ../src/gui/main_window.cpp:1464
 
2754
#, c-format
2128
2755
msgid "Added video input device %s"
2129
 
msgstr "Ηχητική συσκευή εισόδου"
 
2756
msgstr "Προσετέθη η συσκευή εισόδου βίντεο %s"
2130
2757
 
2131
2758
#
2132
 
#: ../src/gui/main.cpp:1129
2133
 
#, fuzzy, c-format
 
2759
#. Translators: This is a hotplug status
 
2760
#: ../src/gui/main_window.cpp:1476
 
2761
#, c-format
2134
2762
msgid "Removed video input device %s"
2135
 
msgstr "Συσκευή εισόδου βίντεο"
 
2763
msgstr "Αφαιρέθηκε η συσκευή εισόδου βίντεο %s"
2136
2764
 
2137
 
#: ../src/gui/main.cpp:1146
2138
 
#, fuzzy, c-format
 
2765
#: ../src/gui/main_window.cpp:1493
 
2766
#, c-format
2139
2767
msgid "Error while accessing video device %s"
2140
2768
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα της συσκευής βίντεο %s"
2141
2769
 
2142
 
#: ../src/gui/main.cpp:1149
2143
 
#, fuzzy
2144
 
msgid "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
2145
 
msgstr "Ένα κινούμενο λογότυπο θα μεταδίδεται κατά τη διάρκεια κλήσεων. Σημειώστε ότι μπορείτε πάντοτε να μεταδώσετε μια συγκεκριμένη εικόνα ή το κινούμενο λογότυπο επιλέγοντας \"Picture\" ως πρόσθετη λειτουργία βίντεο και \"MovingLogo\" ή  \"StaticPicture\" ως συσκευή."
2146
 
 
2147
 
#: ../src/gui/main.cpp:1153
2148
 
#, fuzzy
2149
 
msgid "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate driver is loaded."
2150
 
msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά το άνοιγμα της συσκευής. Παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματα σας και σιγουρευτείτε ότι φορτώθηκε ο κατάλληλος οδηγός."
2151
 
 
2152
 
#: ../src/gui/main.cpp:1157
 
2770
#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
 
2771
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
 
2772
msgstr "Ένα κινούμενο λογότυπο θα μεταδίδεται κατά τη διάρκεια των κλήσεων."
 
2773
 
 
2774
#: ../src/gui/main_window.cpp:1500
 
2775
msgid ""
 
2776
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
 
2777
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
 
2778
"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
 
2779
"driver is loaded."
 
2780
msgstr ""
 
2781
"Υπήρξε σφάλμα κατά το άνοιγμα της συσκευής. Αν πρόκειται για εξωτερική "
 
2782
"συσκευή, ίσως αρκεί να την αποσυνδέσετε και να την αποσυνδέσετε εκ νέου. Αν "
 
2783
"όχι, ή αν παραμένει το πρόβλημα, παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματα σας και "
 
2784
"σιγουρευτείτε ότι φορτώθηκε ο κατάλληλος οδηγός υλικού."
 
2785
 
 
2786
#: ../src/gui/main_window.cpp:1504
2153
2787
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
2154
2788
msgstr "Ο οδηγός βίντεο δεν υποστηρίζει την αιτούμενη μορφή βίντεο."
2155
2789
 
2156
 
#: ../src/gui/main.cpp:1161
 
2790
#: ../src/gui/main_window.cpp:1508
2157
2791
msgid "Could not open the chosen channel."
2158
2792
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του επιλεγμένου καναλιού."
2159
2793
 
2160
 
#: ../src/gui/main.cpp:1165
 
2794
#: ../src/gui/main_window.cpp:1512
2161
2795
msgid ""
2162
 
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by Ekiga.\n"
2163
 
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which Palette is supported."
 
2796
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 
2797
"Ekiga.\n"
 
2798
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
 
2799
"Palette is supported."
2164
2800
msgstr ""
2165
 
"Ο οδηγός σας δεν φαίνεται να υποστηρίζει κανένα από τους τύπους χρώματος που υποστηρίζει το Ekiga.\n"
2166
 
"Παρακαλώ ελέγξτε την τεκμηρίωση του kernel driver για να δείτε ποία παλέττα υποστηρίζεται."
 
2801
"Ο οδηγός σας δεν φαίνεται να υποστηρίζει κανένα από τους τύπους χρώματος που "
 
2802
"υποστηρίζει το Ekiga.\n"
 
2803
"Παρακαλώ ελέγξτε την τεκμηρίωση του kernel driver για να δείτε ποία παλέττα "
 
2804
"υποστηρίζεται."
2167
2805
 
2168
 
#: ../src/gui/main.cpp:1169
 
2806
#: ../src/gui/main_window.cpp:1516
2169
2807
msgid "Error while setting the frame rate."
2170
 
msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό ρυθμού καρέ."
 
2808
msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό των καρέ ανά δευτερόλεπτο."
2171
2809
 
2172
 
#: ../src/gui/main.cpp:1173
 
2810
#: ../src/gui/main_window.cpp:1520
2173
2811
msgid "Error while setting the frame size."
2174
2812
msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό μεγέθους καρέ."
2175
2813
 
2176
 
#: ../src/gui/main.cpp:1178
2177
 
#: ../src/gui/main.cpp:1287
2178
 
#: ../src/gui/main.cpp:1407
 
2814
#: ../src/gui/main_window.cpp:1525 ../src/gui/main_window.cpp:1628
 
2815
#: ../src/gui/main_window.cpp:1747
2179
2816
msgid "Unknown error."
2180
2817
msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
2181
2818
 
2182
 
#: ../src/gui/main.cpp:1234
2183
 
#, fuzzy, c-format
 
2819
#. Translators: This is a hotplug status
 
2820
#: ../src/gui/main_window.cpp:1577
 
2821
#, c-format
2184
2822
msgid "Added audio input device %s"
2185
 
msgstr "Ηχητική συσκευή εισόδου"
 
2823
msgstr "Προσετέθη η συσκευή εισόδου ήχου %s"
2186
2824
 
2187
 
#: ../src/gui/main.cpp:1254
2188
 
#, fuzzy, c-format
 
2825
#. Translators: This is a hotplug status
 
2826
#: ../src/gui/main_window.cpp:1593
 
2827
#, c-format
2189
2828
msgid "Removed audio input device %s"
2190
 
msgstr "Ηχητική συσκευή εισόδου"
 
2829
msgstr "Αφαιρέθηκε η συσκευή εισόδου ήχου %s"
2191
2830
 
2192
 
#: ../src/gui/main.cpp:1271
2193
 
#, fuzzy, c-format
 
2831
#: ../src/gui/main_window.cpp:1610
 
2832
#, c-format
2194
2833
msgid "Error while opening audio input device %s"
2195
 
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα της συσκευής βίντεο %s"
 
2834
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα της συσκευής εισόδου ήχου %s"
2196
2835
 
2197
 
#: ../src/gui/main.cpp:1274
 
2836
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 
2837
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
 
2838
#: ../src/gui/main_window.cpp:1615
2198
2839
msgid "Only silence will be transmitted."
2199
 
msgstr ""
2200
 
 
2201
 
#: ../src/gui/main.cpp:1278
2202
 
#, fuzzy
2203
 
msgid "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
2204
 
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα της επιλεγμένης συσκευής ήχου (%s) για ηχογράφηση. Παρακαλώ ελέγξτε τη ρύθμιση ήχου,τα δικαιώματα και ότι η συσκευή δεν είναι απασχολημένη."
2205
 
 
2206
 
#: ../src/gui/main.cpp:1282
2207
 
#, fuzzy
2208
 
msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to read data from this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
2209
 
msgstr "Η επιλεγμένη συσκευή ήχου  (%s) ανοίχθηκε με επιτυχία αλλά είναι αδύνατη η ανάγνωση δεδομένων από αυτή τη συσκευή. Παρακαλώ ελέγξτε τη ρύθμιση του ήχου σας."
2210
 
 
2211
 
#: ../src/gui/main.cpp:1352
2212
 
#, fuzzy, c-format
 
2840
msgstr "Δε θα μεταδίδεται κανένας ήχος."
 
2841
 
 
2842
#: ../src/gui/main_window.cpp:1619
 
2843
msgid ""
 
2844
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
 
2845
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
 
2846
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
 
2847
"that the device is not busy."
 
2848
msgstr ""
 
2849
"Αδύνατο το άνοιγμα της επιλεγμένης συσκευής ήχου για ηχογράφηση. Αν "
 
2850
"πρόκειται για εξωτερική συσκευή, ίσως αρκεί να την αποσυνδέσετε και να την "
 
2851
"αποσυνδέσετε εκ νέου. Αν όχι, ή αν παραμένει το πρόβλημα, παρακαλώ ελέγξτε "
 
2852
"τις ρύθμισεις ήχου,τα δικαιώματα και αν η συσκευή είναι απασχολημένη."
 
2853
 
 
2854
#: ../src/gui/main_window.cpp:1623
 
2855
msgid ""
 
2856
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 
2857
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
 
2858
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
 
2859
"check your audio setup."
 
2860
msgstr ""
 
2861
"Η επιλεγμένη συσκευή ήχου ανοίχθηκε με επιτυχία αλλά είναι αδύνατη η "
 
2862
"ανάγνωση δεδομένων από τη συσκευή. Αν πρόκειται για εξωτερική συσκευή, ίσως "
 
2863
"αρκεί να την αποσυνδέσετε και να την αποσυνδέσετε εκ νέου. Αν όχι, ή αν "
 
2864
"παραμένει το πρόβλημα, παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις ήχου σας."
 
2865
 
 
2866
#: ../src/gui/main_window.cpp:1692
 
2867
#, c-format
2213
2868
msgid "Added audio output device %s"
2214
 
msgstr "Ηχητική συσκευή εξόδου"
 
2869
msgstr "Προσετέθη η συσκευή εξόδου ήχου %s"
2215
2870
 
2216
 
#: ../src/gui/main.cpp:1370
2217
 
#, fuzzy, c-format
 
2871
#: ../src/gui/main_window.cpp:1710
 
2872
#, c-format
2218
2873
msgid "Removed audio output device %s"
2219
 
msgstr "Εναλλακτική ηχητική συσκευή εξόδου"
 
2874
msgstr "Αφαιρέθηκε η συσκευή εξόδου ήχου %s"
2220
2875
 
2221
 
#: ../src/gui/main.cpp:1391
2222
 
#, fuzzy, c-format
 
2876
#: ../src/gui/main_window.cpp:1731
 
2877
#, c-format
2223
2878
msgid "Error while opening audio output device %s"
2224
 
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα της συσκευής βίντεο %s"
 
2879
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα της συσκευής εξόδου ήχου %s"
2225
2880
 
2226
 
#: ../src/gui/main.cpp:1394
 
2881
#: ../src/gui/main_window.cpp:1734
2227
2882
msgid "No incoming sound will be played."
2228
 
msgstr ""
2229
 
 
2230
 
#: ../src/gui/main.cpp:1398
2231
 
#, fuzzy
2232
 
msgid "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
2233
 
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα της επιλεγμένης συσκευής ήχου (%s) για αναπαραγωγή. Παρακαλώ ελέγξτε τη ρύθμιση ήχου,τα δικαιώματα και ότι η συσκευή δεν είναι απασχολημένη."
2234
 
 
2235
 
#: ../src/gui/main.cpp:1402
2236
 
#, fuzzy
2237
 
msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to write data from this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
2238
 
msgstr "Η επιλεγμένη συσκευή ήχου  (%s) ανοίχθηκε με επιτυχία αλλά είναι αδύνατη η εγγραφή δεδομένων από αυτή τη συσκευή. Παρακαλώ ελέγξτε τη ρύθμιση του ήχου σας."
2239
 
 
2240
 
#: ../src/gui/main.cpp:1629
2241
 
#, fuzzy
2242
 
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call"
2243
 
msgstr "Εισάγετε ένα URL για κλήση στα αριστερά, και κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για ξεκινήσετε μία κλήση"
2244
 
 
2245
 
#: ../src/gui/main.cpp:1710
2246
 
#, fuzzy
 
2883
msgstr "Δεν θα αναπαράγονται οι εισερχόμενοι ήχοι."
 
2884
 
 
2885
#: ../src/gui/main_window.cpp:1738
 
2886
msgid ""
 
2887
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
 
2888
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
 
2889
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
 
2890
"that the device is not busy."
 
2891
msgstr ""
 
2892
"Αδύνατο το άνοιγμα της επιλεγμένης συσκευής ήχου για αναπαραγωγή. Αν "
 
2893
"πρόκειται για εξωτερική συσκευή, ίσως αρκεί να την αποσυνδέσετε και να την "
 
2894
"αποσυνδέσετε εκ νέου. Αν όχι, ή αν παραμένει το πρόβλημα, παρακαλώ ελέγξτε "
 
2895
"τις ρυθμίσεις ήχου,τα δικαιώματα και αν η συσκευή είναι απασχολημένη."
 
2896
 
 
2897
#: ../src/gui/main_window.cpp:1742
 
2898
msgid ""
 
2899
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 
2900
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
 
2901
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
 
2902
"check your audio setup."
 
2903
msgstr ""
 
2904
"Η επιλεγμένη συσκευή ήχου ανοίχθηκε με επιτυχία αλλά είναι αδύνατη η εγγραφή "
 
2905
"δεδομένων στη συσκευή. Αν πρόκειται για εξωτερική συσκευή, ίσως αρκεί να την "
 
2906
"αποσυνδέσετε και να την αποσυνδέσετε εκ νέου. Αν όχι, ή αν παραμένει το "
 
2907
"πρόβλημα, παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις ήχου."
 
2908
 
 
2909
#: ../src/gui/main_window.cpp:1931
 
2910
msgid "Video Settings"
 
2911
msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
 
2912
 
 
2913
#: ../src/gui/main_window.cpp:1958
 
2914
msgid "Adjust brightness"
 
2915
msgstr "Ρύθμιση φωτεινότητας"
 
2916
 
 
2917
#: ../src/gui/main_window.cpp:1979
 
2918
msgid "Adjust whiteness"
 
2919
msgstr "Προσαρμογή  λευκού"
 
2920
 
 
2921
#: ../src/gui/main_window.cpp:2000
 
2922
msgid "Adjust color"
 
2923
msgstr "Ρύθμιση χρώματος"
 
2924
 
 
2925
#: ../src/gui/main_window.cpp:2021
 
2926
msgid "Adjust contrast"
 
2927
msgstr "Ρύθμιση αντίθεσης"
 
2928
 
 
2929
#: ../src/gui/main_window.cpp:2065
 
2930
msgid "Audio Settings"
 
2931
msgstr "Ρυθμίσεις ή_χου"
 
2932
 
 
2933
#: ../src/gui/main_window.cpp:2745
 
2934
msgid "_Retrieve Call"
 
2935
msgstr "Α_νάκτηση κλήσης"
 
2936
 
 
2937
#: ../src/gui/main_window.cpp:2758 ../src/gui/main_window.cpp:3519
 
2938
msgid "H_old Call"
 
2939
msgstr "_Αναμονή κλήσης"
 
2940
 
 
2941
#: ../src/gui/main_window.cpp:2790 ../src/gui/main_window.cpp:3531
 
2942
msgid "Suspend _Audio"
 
2943
msgstr "Αναστολή Ή_χου"
 
2944
 
 
2945
#: ../src/gui/main_window.cpp:2792 ../src/gui/main_window.cpp:3536
 
2946
msgid "Suspend _Video"
 
2947
msgstr "Αναστολή _Βίντεο"
 
2948
 
 
2949
#: ../src/gui/main_window.cpp:2794
 
2950
msgid "Resume _Audio"
 
2951
msgstr "Συνέχεια 'Η_χου"
 
2952
 
 
2953
#: ../src/gui/main_window.cpp:2796
 
2954
msgid "Resume _Video"
 
2955
msgstr "Επανάκτηση _βίντεο"
 
2956
 
 
2957
#: ../src/gui/main_window.cpp:3022 ../src/gui/main_window.cpp:3185
 
2958
msgid "Reject"
 
2959
msgstr "Απόρριψη"
 
2960
 
 
2961
#: ../src/gui/main_window.cpp:3024 ../src/gui/main_window.cpp:3184
 
2962
msgid "Accept"
 
2963
msgstr "Αποδοχή"
 
2964
 
 
2965
#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
 
2966
msgid "Incoming call from"
 
2967
msgstr "Εισερχόμενη κλήση από"
 
2968
 
 
2969
#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/main_window.cpp:3165
 
2970
msgid "Remote URI:"
 
2971
msgstr "Απομακρυσμένο URI:"
 
2972
 
 
2973
#: ../src/gui/main_window.cpp:3060 ../src/gui/main_window.cpp:3167
 
2974
msgid "Remote Application:"
 
2975
msgstr "Απομακρυσμένη Εφαρμογή:"
 
2976
 
 
2977
#: ../src/gui/main_window.cpp:3073 ../src/gui/main_window.cpp:3169
 
2978
msgid "Account ID:"
 
2979
msgstr "Όνομα λογαριασμού:"
 
2980
 
 
2981
#: ../src/gui/main_window.cpp:3081
 
2982
#, c-format
 
2983
msgid "Call from %s"
 
2984
msgstr "Κλήση από %s"
 
2985
 
 
2986
#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
 
2987
#, c-format
 
2988
msgid "Call Duration: %s\n"
 
2989
msgstr "Διάρκεια κλήσης: %s\n"
 
2990
 
 
2991
#: ../src/gui/main_window.cpp:3324
 
2992
msgid "Transfer call to:"
 
2993
msgstr "Μεταφορά της κλήσης:"
 
2994
 
 
2995
#: ../src/gui/main_window.cpp:3376
 
2996
msgid "No"
 
2997
msgstr "Όχι"
 
2998
 
 
2999
#: ../src/gui/main_window.cpp:3378
 
3000
msgid "Yes"
 
3001
msgstr "Ναι"
 
3002
 
 
3003
#: ../src/gui/main_window.cpp:3389
 
3004
msgid "Detected new audio input device:"
 
3005
msgstr "Εντοπίστηκε νέα συσκευή εισόδου ήχου:"
 
3006
 
 
3007
#: ../src/gui/main_window.cpp:3393
 
3008
msgid "Detected new audio output device:"
 
3009
msgstr "Εντοπίστηκε νέα συσκευή εξόδου ήχου:"
 
3010
 
 
3011
#: ../src/gui/main_window.cpp:3397
 
3012
msgid "Detected new ringer device:"
 
3013
msgstr "Εντοπίστηκε νέα συσκευή κουδουνίσματος:"
 
3014
 
 
3015
#: ../src/gui/main_window.cpp:3401
 
3016
msgid "Detected new video input device:"
 
3017
msgstr "Εντοπίστηκε νέα συσκευή εισόδου βίντεο:"
 
3018
 
 
3019
#
 
3020
#: ../src/gui/main_window.cpp:3402 ../src/gui/preferences.cpp:891
 
3021
msgid "Video Devices"
 
3022
msgstr "Συσκευές Βίντεο"
 
3023
 
 
3024
#: ../src/gui/main_window.cpp:3420
 
3025
msgid "Do you want to use it as default device?"
 
3026
msgstr "Θέλετε να είναι η προεπιλεγμένη σας συσκευή;"
 
3027
 
 
3028
#: ../src/gui/main_window.cpp:3488
2247
3029
msgid "_Chat"
2248
 
msgstr "Κ_λήση"
 
3030
msgstr "Σ_υζήτηση κειμένου"
2249
3031
 
2250
 
#: ../src/gui/main.cpp:1712
 
3032
#: ../src/gui/main_window.cpp:3490
2251
3033
msgid "Ca_ll"
2252
3034
msgstr "Κλ_ήση"
2253
3035
 
2254
3036
#
2255
 
#: ../src/gui/main.cpp:1712
 
3037
#: ../src/gui/main_window.cpp:3490
2256
3038
msgid "Place a new call"
2257
3039
msgstr "Κάνετε μια νέα κλήση"
2258
3040
 
2259
 
#: ../src/gui/main.cpp:1715
 
3041
#: ../src/gui/main_window.cpp:3493
2260
3042
msgid "_Hang up"
2261
3043
msgstr "Α_ποσύνδεση"
2262
3044
 
2263
 
#: ../src/gui/main.cpp:1716
 
3045
#: ../src/gui/main_window.cpp:3494
2264
3046
msgid "Terminate the current call"
2265
3047
msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
2266
3048
 
2267
3049
#
2268
 
#: ../src/gui/main.cpp:1722
 
3050
#: ../src/gui/main_window.cpp:3500
 
3051
msgid "Co_ntact"
 
3052
msgstr "Επα_φή"
 
3053
 
 
3054
#: ../src/gui/main_window.cpp:3501
 
3055
msgid "Act on selected contact"
 
3056
msgstr "Εφαρμογή στην επιλεγμένη επαφή"
 
3057
 
 
3058
#
 
3059
#: ../src/gui/main_window.cpp:3507
2269
3060
msgid "A_dd Contact"
2270
3061
msgstr "_Προσθήκη επαφής"
2271
3062
 
2272
 
#: ../src/gui/main.cpp:1722
2273
 
#, fuzzy
 
3063
#: ../src/gui/main_window.cpp:3507
2274
3064
msgid "Add a contact to the roster"
2275
 
msgstr "Προσθήκη Επαφής στο _Βιβλίο Διευθύνσεων"
 
3065
msgstr "Προσθήκη Επαφής στον κατάλογο επαφών"
2276
3066
 
2277
3067
#
2278
 
#: ../src/gui/main.cpp:1727
 
3068
#: ../src/gui/main_window.cpp:3512
2279
3069
msgid "Find contacts"
2280
3070
msgstr "Εύρεση επαφών"
2281
3071
 
2282
 
#
2283
 
#: ../src/gui/main.cpp:1734
2284
 
msgid "_Contact"
2285
 
msgstr "Ε_παφή"
2286
 
 
2287
 
#: ../src/gui/main.cpp:1735
2288
 
msgid "Act on selected contact"
2289
 
msgstr ""
2290
 
 
2291
 
#: ../src/gui/main.cpp:1741
2292
 
msgid "H_old Call"
2293
 
msgstr "_Αναμονή κλήσης"
2294
 
 
2295
 
#: ../src/gui/main.cpp:1741
2296
 
#: ../src/gui/main.cpp:2395
 
3072
#: ../src/gui/main_window.cpp:3519 ../src/gui/main_window.cpp:3994
2297
3073
msgid "Hold the current call"
2298
3074
msgstr "Αναμονή τρέχουσας κλήσης"
2299
3075
 
2300
 
#: ../src/gui/main.cpp:1745
 
3076
#: ../src/gui/main_window.cpp:3523
2301
3077
msgid "_Transfer Call"
2302
3078
msgstr "Με_ταβίβαση κλήσης"
2303
3079
 
2304
 
#: ../src/gui/main.cpp:1746
 
3080
#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
2305
3081
msgid "Transfer the current call"
2306
3082
msgstr "Μεταφορά της τρέχουσας κλήσης"
2307
3083
 
2308
 
#: ../src/gui/main.cpp:1753
2309
 
#: ../src/gui/main.cpp:3149
2310
 
msgid "Suspend _Audio"
2311
 
msgstr "Αναστολή Ή_χου"
2312
 
 
2313
 
#: ../src/gui/main.cpp:1754
 
3084
#: ../src/gui/main_window.cpp:3532
2314
3085
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2315
3086
msgstr "Αναστολή ή συνέχεια της μετάδοσης ήχου"
2316
3087
 
2317
 
#: ../src/gui/main.cpp:1758
2318
 
#: ../src/gui/main.cpp:3151
2319
 
msgid "Suspend _Video"
2320
 
msgstr "Αναστολή _Βίντεο"
2321
 
 
2322
 
#: ../src/gui/main.cpp:1759
 
3088
#: ../src/gui/main_window.cpp:3537
2323
3089
msgid "Suspend or resume the video transmission"
2324
3090
msgstr "Αναστολή ή συνέχεια της μετάδοσης βίντεο"
2325
3091
 
2326
 
#: ../src/gui/main.cpp:1766
 
3092
#. FIXME: that isn't a very good way to do things
 
3093
#: ../src/gui/main_window.cpp:3546
 
3094
msgid "Other"
 
3095
msgstr "Άλλο"
 
3096
 
 
3097
#: ../src/gui/main_window.cpp:3547
 
3098
msgid "Other possible actions"
 
3099
msgstr "Άλλες πιθανές ενέργειες"
 
3100
 
 
3101
#: ../src/gui/main_window.cpp:3554
2327
3102
msgid "Close the Ekiga window"
2328
3103
msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου Ekiga"
2329
3104
 
2330
 
#: ../src/gui/main.cpp:1773
2331
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:426
 
3105
#: ../src/gui/main_window.cpp:3561 ../src/gui/statusicon.cpp:465
2332
3106
msgid "Quit"
2333
3107
msgstr "Έξοδος"
2334
3108
 
2335
 
#: ../src/gui/main.cpp:1779
2336
 
#, fuzzy
 
3109
#: ../src/gui/main_window.cpp:3567
2337
3110
msgid "_Configuration Assistant"
2338
 
msgstr "Βοηθός Αρχικής Ρύθμισης"
 
3111
msgstr "_Βοηθός Ρύθμισης"
2339
3112
 
2340
 
#: ../src/gui/main.cpp:1780
2341
 
#, fuzzy
 
3113
#: ../src/gui/main_window.cpp:3568
2342
3114
msgid "Run the configuration assistant"
2343
3115
msgstr "Εκτέλεση του οδηγού ρύθμισης"
2344
3116
 
2345
 
#: ../src/gui/main.cpp:1788
 
3117
#: ../src/gui/main_window.cpp:3576
2346
3118
msgid "Edit your accounts"
2347
3119
msgstr "Επεξεργασία των λογαριασμών σας"
2348
3120
 
2349
3121
#
2350
 
#: ../src/gui/main.cpp:1794
 
3122
#: ../src/gui/main_window.cpp:3582
2351
3123
msgid "Change your preferences"
2352
3124
msgstr "Αλλαγή προτιμήσεων χρήστη"
2353
3125
 
2354
3126
#
2355
 
#: ../src/gui/main.cpp:1799
 
3127
#: ../src/gui/main_window.cpp:3587
2356
3128
msgid "_View"
2357
3129
msgstr "_Προβολή"
2358
3130
 
2359
3131
#
2360
 
#: ../src/gui/main.cpp:1801
 
3132
#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
2361
3133
msgid "Con_tacts"
2362
3134
msgstr "Ε_παφές"
2363
3135
 
2364
3136
#
2365
 
#: ../src/gui/main.cpp:1801
2366
 
#, fuzzy
 
3137
#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
2367
3138
msgid "View the contacts list"
2368
 
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού κλήσεων"
 
3139
msgstr "Εμφάνιση της λίστας επαφών"
2369
3140
 
2370
 
#: ../src/gui/main.cpp:1806
 
3141
#: ../src/gui/main_window.cpp:3594
2371
3142
msgid "_Dialpad"
2372
 
msgstr "_Dialpad"
 
3143
msgstr "_Καντράν"
2373
3144
 
2374
 
#: ../src/gui/main.cpp:1806
 
3145
#: ../src/gui/main_window.cpp:3594
2375
3146
msgid "View the dialpad"
2376
 
msgstr "Προβολή του dialpad"
 
3147
msgstr "Προβολή του καντράν"
2377
3148
 
2378
 
#: ../src/gui/main.cpp:1811
 
3149
#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
2379
3150
msgid "_Call History"
2380
3151
msgstr "Ιστορικό _κλήσεων"
2381
3152
 
2382
3153
#
2383
 
#: ../src/gui/main.cpp:1811
 
3154
#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
2384
3155
msgid "View the call history"
2385
3156
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού κλήσεων"
2386
3157
 
2387
 
#: ../src/gui/main.cpp:1819
 
3158
#: ../src/gui/main_window.cpp:3607
2388
3159
msgid "_Show Call Panel"
2389
 
msgstr ""
 
3160
msgstr "_Εμφάνιση του πίνακα κλήσεων"
2390
3161
 
2391
 
#: ../src/gui/main.cpp:1827
 
3162
#: ../src/gui/main_window.cpp:3615
2392
3163
msgid "_Local Video"
2393
3164
msgstr "_Τοπικό βίντεο"
2394
3165
 
2395
 
#: ../src/gui/main.cpp:1828
 
3166
#: ../src/gui/main_window.cpp:3616
2396
3167
msgid "Local video image"
2397
3168
msgstr "Τοπική εικόνα βίντεο"
2398
3169
 
2399
 
#: ../src/gui/main.cpp:1833
 
3170
#: ../src/gui/main_window.cpp:3621
2400
3171
msgid "_Remote Video"
2401
3172
msgstr "_Απομακρυσμένο βίντεο"
2402
3173
 
2403
 
#: ../src/gui/main.cpp:1834
 
3174
#: ../src/gui/main_window.cpp:3622
2404
3175
msgid "Remote video image"
2405
3176
msgstr "Απομακρυσμένη εικόνα βίντεο"
2406
3177
 
2407
 
#: ../src/gui/main.cpp:1839
2408
 
#, fuzzy
 
3178
#: ../src/gui/main_window.cpp:3627
2409
3179
msgid "_Picture-in-Picture"
2410
 
msgstr "Και τα δύο (εικόνα-σε-εικόνα)"
 
3180
msgstr "Ε_ικόνα εντός της εικόνας"
2411
3181
 
2412
 
#: ../src/gui/main.cpp:1840
2413
 
#: ../src/gui/main.cpp:1846
 
3182
#: ../src/gui/main_window.cpp:3628 ../src/gui/main_window.cpp:3634
2414
3183
msgid "Both video images"
2415
3184
msgstr "Και οι δύο εικόνες βίντεο"
2416
3185
 
2417
 
#: ../src/gui/main.cpp:1845
 
3186
#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
2418
3187
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
2419
 
msgstr ""
 
3188
msgstr "_Ξεχωριστό παράθυρο για την \\\"εικόνα εντός της εικόνας\\\""
2420
3189
 
2421
 
#: ../src/gui/main.cpp:1853
 
3190
#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
2422
3191
msgid "Zoom in"
2423
3192
msgstr "Μεγέθυνση"
2424
3193
 
2425
 
#: ../src/gui/main.cpp:1857
 
3194
#: ../src/gui/main_window.cpp:3645
2426
3195
msgid "Zoom out"
2427
3196
msgstr "Σμίκρυνση"
2428
3197
 
2429
3198
#
2430
 
#: ../src/gui/main.cpp:1861
 
3199
#: ../src/gui/main_window.cpp:3649
2431
3200
msgid "Normal size"
2432
3201
msgstr "Κανονικό μέγεθος"
2433
3202
 
2434
 
#: ../src/gui/main.cpp:1865
 
3203
#: ../src/gui/main_window.cpp:3653
2435
3204
msgid "_Fullscreen"
2436
3205
msgstr "_Πλήρης οθόνη"
2437
3206
 
2438
 
#: ../src/gui/main.cpp:1865
 
3207
#: ../src/gui/main_window.cpp:3653
2439
3208
msgid "Switch to fullscreen"
2440
3209
msgstr "Εναλλαγή σε πλήρη οθόνη"
2441
3210
 
2442
 
#: ../src/gui/main.cpp:1873
2443
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:403
2444
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:414
 
3211
#: ../src/gui/main_window.cpp:3661 ../src/gui/statusicon.cpp:453
2445
3212
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
2446
 
msgstr "Λήψη βοήθειας με την ανάγνωση του εγχειρίδιου Ekiga"
 
3213
msgstr "Λήψη βοήθειας με την ανάγνωση του εγχειριδίου του Ekiga"
2447
3214
 
2448
 
#: ../src/gui/main.cpp:1878
2449
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:408
2450
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:419
 
3215
#: ../src/gui/main_window.cpp:3666 ../src/gui/statusicon.cpp:458
2451
3216
msgid "View information about Ekiga"
2452
3217
msgstr "Προβολή πληροφοριών για το Ekiga"
2453
3218
 
 
3219
#: ../src/gui/main_window.cpp:3738
 
3220
msgid ""
 
3221
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 
3222
msgstr ""
 
3223
"Εισάγετε ένα URI στα αριστερά, και πατήστε αυτό το κουμπί για να καλέσετε ή "
 
3224
"να τερματίσετε την κλήση"
 
3225
 
2454
3226
#
2455
 
#: ../src/gui/main.cpp:1915
 
3227
#: ../src/gui/main_window.cpp:3783
2456
3228
msgid "Contacts"
2457
3229
msgstr "Επαφές"
2458
3230
 
2459
 
#: ../src/gui/main.cpp:1943
 
3231
#: ../src/gui/main_window.cpp:3805
2460
3232
msgid "Dialpad"
2461
 
msgstr "Dialpad"
2462
 
 
2463
 
#: ../src/gui/main.cpp:1979
2464
 
msgid "Video Settings"
2465
 
msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
2466
 
 
2467
 
#: ../src/gui/main.cpp:2006
2468
 
msgid "Adjust brightness"
2469
 
msgstr "Ρύθμιση φωτεινότητας"
2470
 
 
2471
 
#: ../src/gui/main.cpp:2027
2472
 
msgid "Adjust whiteness"
2473
 
msgstr "Προσαρμογή  λευκού"
2474
 
 
2475
 
#: ../src/gui/main.cpp:2048
2476
 
msgid "Adjust color"
2477
 
msgstr "Ρύθμιση χρώματος"
2478
 
 
2479
 
#: ../src/gui/main.cpp:2069
2480
 
msgid "Adjust contrast"
2481
 
msgstr "Ρύθμιση αντίθεσης"
2482
 
 
2483
 
#: ../src/gui/main.cpp:2123
2484
 
msgid "Audio Settings"
2485
 
msgstr "Ρυθμίσεις ή_χου"
2486
 
 
2487
 
#: ../src/gui/main.cpp:2334
 
3233
msgstr "Καντράν"
 
3234
 
 
3235
#: ../src/gui/main_window.cpp:3823
 
3236
msgid "Call history"
 
3237
msgstr "Ιστορικό κλήσεων"
 
3238
 
 
3239
#: ../src/gui/main_window.cpp:3931
2488
3240
msgid "Change the volume of your soundcard"
2489
3241
msgstr "Αλλαγή της έντασης ήχου της κάρτας ήχου"
2490
3242
 
2491
 
#: ../src/gui/main.cpp:2353
 
3243
#: ../src/gui/main_window.cpp:3952
2492
3244
msgid "Change the color settings of your video device"
2493
3245
msgstr "Αλλαγή των ρυθμίσεων χρώματος της συσκευής βίντεο"
2494
3246
 
2495
 
#: ../src/gui/main.cpp:2375
2496
 
msgid "Display images from your camera device"
2497
 
msgstr "Εμφάνιση εικόνων από τη συσκευή της κάμερας σας"
2498
 
 
2499
 
#: ../src/gui/main.cpp:2424
2500
 
msgid "Call history"
2501
 
msgstr "Ιστορικό κλήσεων"
2502
 
 
2503
 
#: ../src/gui/main.cpp:3097
2504
 
msgid "_Retrieve Call"
2505
 
msgstr "Α_νάκτηση κλήσης"
2506
 
 
2507
 
#: ../src/gui/main.cpp:3110
2508
 
msgid "_Hold Call"
2509
 
msgstr "_Αναμονή Κλήσης"
2510
 
 
2511
 
#: ../src/gui/main.cpp:3153
2512
 
msgid "Resume _Audio"
2513
 
msgstr "Συνέχεια 'Η_χου"
2514
 
 
2515
 
#: ../src/gui/main.cpp:3155
2516
 
msgid "Resume _Video"
2517
 
msgstr "Επανάκτηση _βίντεο"
2518
 
 
2519
 
#: ../src/gui/main.cpp:3480
2520
 
#: ../src/gui/main.cpp:3634
2521
 
msgid "Reject"
2522
 
msgstr "Απόρριψη"
2523
 
 
2524
 
#: ../src/gui/main.cpp:3482
2525
 
#: ../src/gui/main.cpp:3633
2526
 
msgid "Accept"
2527
 
msgstr "Αποδοχή"
2528
 
 
2529
 
#: ../src/gui/main.cpp:3488
2530
 
#: ../src/gui/main.cpp:3621
2531
 
msgid "Incoming call from"
2532
 
msgstr "Εισερχόμενη κλήση από"
2533
 
 
2534
 
#: ../src/gui/main.cpp:3506
2535
 
#: ../src/gui/main.cpp:3624
2536
 
msgid "Remote URI:"
2537
 
msgstr "Απομακρυσμένο URI:"
2538
 
 
2539
 
#: ../src/gui/main.cpp:3518
2540
 
#: ../src/gui/main.cpp:3626
2541
 
msgid "Remote Application:"
2542
 
msgstr "Απομακρυσμένη Εφαρμογή:"
2543
 
 
2544
 
#: ../src/gui/main.cpp:3539
2545
 
#, c-format
2546
 
msgid "Call from %s"
2547
 
msgstr "Κλήση από %s"
2548
 
 
2549
 
#: ../src/gui/main.cpp:3796
2550
 
#, c-format
2551
 
msgid "Call Duration: %s\n"
2552
 
msgstr "Διάρκεια κλήσης: %s\n"
2553
 
 
2554
 
#: ../src/gui/main.cpp:3833
2555
 
msgid "Transfer call to:"
2556
 
msgstr "Μεταφορά call to:"
2557
 
 
2558
 
#: ../src/gui/main.cpp:3890
2559
 
msgid "No"
2560
 
msgstr "Όχι"
2561
 
 
2562
 
#: ../src/gui/main.cpp:3892
2563
 
msgid "Yes"
2564
 
msgstr "Ναι"
2565
 
 
2566
 
#: ../src/gui/main.cpp:3903
2567
 
#, fuzzy
2568
 
msgid "Detected new audio input device:"
2569
 
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη συσκευή εισόδου ήχου:"
2570
 
 
2571
 
#: ../src/gui/main.cpp:3907
2572
 
#, fuzzy
2573
 
msgid "Detected new audio output device:"
2574
 
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη συσκευή εξόδου ήχου:"
2575
 
 
2576
 
#: ../src/gui/main.cpp:3911
2577
 
#, fuzzy
2578
 
msgid "Detected new video input device:"
2579
 
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη συσκευή εισόδου βίντεο:"
2580
 
 
2581
 
#
2582
 
#: ../src/gui/main.cpp:3912
2583
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:848
2584
 
msgid "Video Devices"
2585
 
msgstr "Συσκευές Βίντεο"
2586
 
 
2587
 
#: ../src/gui/main.cpp:3930
2588
 
msgid "Do you want to use it as default device?"
2589
 
msgstr ""
2590
 
 
2591
 
#: ../src/gui/main.cpp:3997
2592
 
#: ../src/gui/main.cpp:4096
 
3247
#: ../src/gui/main_window.cpp:4020
2593
3248
msgid "Ekiga"
2594
3249
msgstr "Ekiga"
2595
3250
 
2596
 
#: ../src/gui/main.cpp:4415
 
3251
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
 
3252
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
 
3253
#: ../src/gui/main_window.cpp:4623
2597
3254
#, c-format
2598
3255
msgid "TX: %dx%d "
2599
3256
msgstr "TX: %dx%d "
2600
3257
 
2601
 
#: ../src/gui/main.cpp:4418
 
3258
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
 
3259
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
 
3260
#: ../src/gui/main_window.cpp:4628
2602
3261
#, c-format
2603
3262
msgid "RX: %dx%d "
2604
3263
msgstr "RX: %dx%d "
2605
3264
 
2606
 
#: ../src/gui/main.cpp:4420
2607
 
#, fuzzy, c-format
 
3265
#: ../src/gui/main_window.cpp:4630
 
3266
#, c-format
2608
3267
msgid ""
2609
3268
"Lost packets: %.1f %%\n"
2610
3269
"Late packets: %.1f %%\n"
2613
3272
msgstr ""
2614
3273
"Χαμένα πακέτα: %.1f %%\n"
2615
3274
"Αργοπορημένα πακέτα: %.1f %%\n"
2616
 
"Πακέτα εκτός λειτουργίας: %.1f %%\n"
2617
 
"Jitter buffer: %d ms"
 
3275
"Πακέτα σε λάθος σειρά: %.1f %%\n"
 
3276
"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
2618
3277
 
2619
 
#: ../src/gui/main.cpp:4568
2620
 
#, fuzzy
 
3278
#: ../src/gui/main_window.cpp:4745
2621
3279
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
2622
 
msgstr "Εκτύπωση μηνυμάτων εκσφαλμάτωσης στην κονσόλα (επίπεδο 1 και 6)"
 
3280
msgstr ""
 
3281
"Εκτύπωση μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στην κονσόλα (επίπεδο μεταξύ 1 και 5)"
2623
3282
 
2624
 
#: ../src/gui/main.cpp:4573
2625
 
#, fuzzy
 
3283
#: ../src/gui/main_window.cpp:4750
2626
3284
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
2627
 
msgstr "Εκτύπωση μηνυμάτων εκσφαλμάτωσης στην κονσόλα (επίπεδο 1 και 6)"
 
3285
msgstr ""
 
3286
"Εκτύπωση μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στην κονσόλα (επίπεδο μεταξύ 1 και 4)"
2628
3287
 
2629
 
#: ../src/gui/main.cpp:4578
2630
 
#, fuzzy
 
3288
#: ../src/gui/main_window.cpp:4755
2631
3289
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
2632
 
msgstr "Κάνει το Ekiga να καλέσει το καθορισμένο URL"
2633
 
 
2634
 
#: ../src/gui/main.cpp:4694
2635
 
msgid "No usable audio plugin detected"
2636
 
msgstr "Δεν εντοπίστηκε πρόσθετη λειτουργία ήχου που να μπορεί να χρησιμοποιηθεί"
2637
 
 
2638
 
#: ../src/gui/main.cpp:4695
2639
 
msgid "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation is correct."
2640
 
msgstr "Το Ekiga δεν εντόπισε πρόσθετη λειτουργία ήχου που να μπορεί να χρησιμοποιηθεί. Βεβαιωθείτε ότι η εγκατάσταση είναι σωστή."
2641
 
 
2642
 
#: ../src/gui/main.cpp:4698
2643
 
#, fuzzy
2644
 
msgid "No usable audio codecs detected"
2645
 
msgstr "Δεν εντοπίστηκε πρόσθετη λειτουργία ήχου που να μπορεί να χρησιμοποιηθεί"
2646
 
 
2647
 
#: ../src/gui/main.cpp:4699
2648
 
#, fuzzy
2649
 
msgid "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation is correct."
2650
 
msgstr "Το Ekiga δεν εντόπισε πρόσθετη λειτουργία ήχου που να μπορεί να χρησιμοποιηθεί. Βεβαιωθείτε ότι η εγκατάσταση είναι σωστή."
2651
 
 
2652
 
#: ../src/gui/main.cpp:4705
2653
 
#, fuzzy
2654
 
msgid "Configuration database corruption"
2655
 
msgstr "Οδηγός Ρύθμισης"
2656
 
 
2657
 
#: ../src/gui/main.cpp:4706
2658
 
#, fuzzy, c-format
2659
 
msgid ""
2660
 
"Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
2661
 
"\n"
2662
 
"It probably means that your configuration schemas have not been correctly installed or that the permissions are not correct.\n"
2663
 
"\n"
2664
 
"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
2665
 
msgstr ""
2666
 
"Το Ekiga έλαβε μια άκυρη τιμή για το κλειδί GConf %s.\n"
2667
 
"\n"
2668
 
"Αυτό μάλλον σημαίνει ότι τα σχήματα GConf δεν έχουν εγκατασταθεί σωστά ή ότι δεν είναι σωστά τα δικαιώματα.\n"
2669
 
"\n"
2670
 
"Παρακαλώ ελέγξτε το FAQ ((http://www.ekiga.org/), την ενότητα αντιμετώπισης προβλημάτων του GConf (http://www.gnome.org/projects/gconf/) ή τα αρχεία της λίστας για περισσότερες πληροφορίες (http://mail.gnome.org) για αυτό το πρόβλημα."
 
3290
msgstr "Αναγκάζει το Ekiga να καλέσει το καθορισμένο URL"
2671
3291
 
2672
3292
#
2673
3293
#: ../src/gui/preferences.cpp:376
2674
 
#, fuzzy
 
3294
msgid "Play sound for new voice mails"
 
3295
msgstr "Εκτέλεση ήχου για νέα ηχητικά μηνύματα"
 
3296
 
 
3297
#
 
3298
#: ../src/gui/preferences.cpp:386
 
3299
msgid "Play sound for new instant messages"
 
3300
msgstr "Εκτέλεση ήχου σε νέα άμεσα μηνύματα"
 
3301
 
 
3302
#
 
3303
#: ../src/gui/preferences.cpp:447
2675
3304
msgid "_Full name:"
2676
 
msgstr "_Όνομα:"
 
3305
msgstr "_Ονοματεπώνυμο:"
2677
3306
 
2678
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:394
2679
 
#, fuzzy
 
3307
#: ../src/gui/preferences.cpp:464
2680
3308
msgid "User Interface"
2681
 
msgstr "Διεπαφή δικτύου"
 
3309
msgstr "Διεπαφή χρήστη"
2682
3310
 
2683
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:396
 
3311
#: ../src/gui/preferences.cpp:466
2684
3312
msgid "Start _hidden"
2685
3313
msgstr "Έναρξη σε α_πόκρυψη"
2686
3314
 
2687
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:398
 
3315
#: ../src/gui/preferences.cpp:468
2688
3316
msgid "Show offline _contacts"
2689
 
msgstr ""
 
3317
msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων επαφών "
2690
3318
 
2691
3319
#
2692
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:403
 
3320
#: ../src/gui/preferences.cpp:472
2693
3321
msgid "Video Display"
2694
3322
msgstr "Εμφάνιση βίντεο"
2695
3323
 
2696
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:405
 
3324
#: ../src/gui/preferences.cpp:474
2697
3325
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
2698
3326
msgstr "Τοποθέτηση παραθύρων που εμφανίζουν βίντεο _πάνω από άλλα παράθυρα"
2699
3327
 
2700
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:415
 
3328
#: ../src/gui/preferences.cpp:478
 
3329
msgid "Network Settings"
 
3330
msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
 
3331
 
 
3332
#: ../src/gui/preferences.cpp:480
 
3333
msgid "Enable network _detection"
 
3334
msgstr "Ενεργοποίηση του εντοπισμού _δικτύου"
 
3335
 
 
3336
#: ../src/gui/preferences.cpp:490
2701
3337
msgid "Call Forwarding"
2702
3338
msgstr "Προώθηση κλήσεων"
2703
3339
 
2704
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:417
 
3340
#: ../src/gui/preferences.cpp:492
2705
3341
msgid "_Always forward calls to the given host"
2706
3342
msgstr "Να γίνεται πάντα προώθηση κλήσεων στο καθορισμένο σύστημα"
2707
3343
 
2708
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:417
2709
 
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings"
2710
 
msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, όλες οι εισερχόμενες κλήσεις θα προωθούνται στο σύστημα που έχει καθοριστεί στις ρυθμίσεις πρωτοκόλλου"
 
3344
#: ../src/gui/preferences.cpp:492
 
3345
msgid ""
 
3346
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 
3347
"specified in the protocol settings"
 
3348
msgstr ""
 
3349
"Αν ενεργοποιηθεί, όλες οι εισερχόμενες κλήσεις θα προωθούνται στο σύστημα "
 
3350
"που έχει καθοριστεί στις ρυθμίσεις πρωτοκόλλου"
2711
3351
 
2712
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:419
 
3352
#: ../src/gui/preferences.cpp:494
2713
3353
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
2714
3354
msgstr "Προώθηση κλήσεων στο καθορισμένο σύστημα αν δε_ν υπάρχει απάντηση"
2715
3355
 
2716
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:419
2717
 
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings if you do not answer the call"
2718
 
msgstr "Ανενεργοποιηθεί, οι εισερχόμενες κλήσεις θα προωθούνται στο σύστημα που καθορίζεται στις ρυθμίσεις πρωτοκόλλου αν δεν απαντήσετε στην κλήση"
 
3356
#: ../src/gui/preferences.cpp:494
 
3357
msgid ""
 
3358
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 
3359
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
 
3360
msgstr ""
 
3361
"Αν ενεργοποιηθεί, οι εισερχόμενες κλήσεις θα προωθούνται στο σύστημα που "
 
3362
"καθορίζεται στις ρυθμίσεις πρωτοκόλλου αν δεν απαντήσετε στην κλήση"
2719
3363
 
2720
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:421
 
3364
#: ../src/gui/preferences.cpp:496
2721
3365
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
2722
3366
msgstr "Προώθηση κλήσεων στο καθορισμένο σύστημα αν είναι απασχο_λημένο"
2723
3367
 
2724
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:421
2725
 
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings if you already are in a call or if you are in Do Not Disturb mode"
2726
 
msgstr "Ανενεργοποιηθεί, οι εισερχόμενες κλήσεις θα προωθούνται στο σύστημα που καθορίζεται στις ρυθμίσεις πρωτοκόλλου αν είστε ήδη σε κλήση ή σε λειτουργία Μην Ενοχλείτε"
 
3368
#: ../src/gui/preferences.cpp:496
 
3369
msgid ""
 
3370
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 
3371
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
 
3372
"are in Do Not Disturb mode"
 
3373
msgstr ""
 
3374
"Αν ενεργοποιηθεί, οι εισερχόμενες κλήσεις θα προωθούνται στο σύστημα που "
 
3375
"καθορίζεται στις ρυθμίσεις πρωτοκόλλου αν είστε ήδη σε κλήση ή σε λειτουργία "
 
3376
"Μην Ενοχλείτε"
2727
3377
 
2728
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:425
2729
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1442
 
3378
#: ../src/gui/preferences.cpp:500 ../src/gui/preferences.cpp:1319
2730
3379
msgid "Call Options"
2731
3380
msgstr "Επιλογές κλήσης"
2732
3381
 
2733
3382
#. Add all the fields
2734
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:428
 
3383
#: ../src/gui/preferences.cpp:503
2735
3384
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
2736
3385
msgstr "Απόρριψη ή προώθηση αναπάντητων κλήσεων μετά από (σε δευτερόλεπτα):"
2737
3386
 
2738
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:460
 
3387
#: ../src/gui/preferences.cpp:504
 
3388
msgid "_Automatically answer incoming calls"
 
3389
msgstr "_Αυτόματη απάντηση εισερχομένων κλήσεων"
 
3390
 
 
3391
#: ../src/gui/preferences.cpp:535
2739
3392
msgid "Ekiga Sound Events"
2740
3393
msgstr "Ηχητικά Γεγονότα Ekiga "
2741
3394
 
2742
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:509
2743
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:518
2744
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:527
 
3395
#: ../src/gui/preferences.cpp:573
 
3396
msgid "A"
 
3397
msgstr "A"
 
3398
 
 
3399
#: ../src/gui/preferences.cpp:585
2745
3400
msgid "Event"
2746
3401
msgstr "Γεγονός"
2747
3402
 
2748
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:539
 
3403
#: ../src/gui/preferences.cpp:597
2749
3404
msgid "Choose a sound"
2750
3405
msgstr "Επιλογή ενός ήχου"
2751
3406
 
2752
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:545
 
3407
#: ../src/gui/preferences.cpp:602
2753
3408
msgid "Wavefiles"
2754
3409
msgstr "Αρχεία wave"
2755
3410
 
2756
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:554
2757
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:573
 
3411
#: ../src/gui/preferences.cpp:611 ../src/gui/preferences.cpp:630
2758
3412
msgid "Play"
2759
3413
msgstr "Αναπαραγωγή"
2760
3414
 
2761
3415
#
2762
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:594
 
3416
#: ../src/gui/preferences.cpp:651
2763
3417
msgid "String"
2764
3418
msgstr "Αλφαριθμητικό"
2765
3419
 
2766
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:595
 
3420
#: ../src/gui/preferences.cpp:652
2767
3421
msgid "Tone"
2768
3422
msgstr "Τονικό"
2769
3423
 
2770
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:596
2771
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:645
 
3424
#: ../src/gui/preferences.cpp:653 ../src/gui/preferences.cpp:696
2772
3425
msgid "RFC2833"
2773
3426
msgstr "RFC2833"
2774
3427
 
2775
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:597
 
3428
#: ../src/gui/preferences.cpp:654
2776
3429
msgid "Q.931"
2777
3430
msgstr "Q.931"
2778
3431
 
2779
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:603
2780
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:655
 
3432
#: ../src/gui/preferences.cpp:659 ../src/gui/preferences.cpp:705
2781
3433
msgid "Misc Settings"
2782
3434
msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις"
2783
3435
 
2784
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:606
2785
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:660
2786
 
#, fuzzy
 
3436
#: ../src/gui/preferences.cpp:662 ../src/gui/preferences.cpp:710
2787
3437
msgid "Forward _URI:"
2788
 
msgstr "_URL προώθησης:"
 
3438
msgstr "_URI προώθησης:"
2789
3439
 
2790
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:615
 
3440
#: ../src/gui/preferences.cpp:668
2791
3441
msgid "Advanced Settings"
2792
3442
msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
2793
3443
 
2794
3444
#. The toggles
2795
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:618
 
3445
#: ../src/gui/preferences.cpp:671
2796
3446
msgid "Enable H.245 _tunneling"
2797
3447
msgstr "Ενεργοποίηση H.245 _tunnelling"
2798
3448
 
2799
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:620
 
3449
#: ../src/gui/preferences.cpp:673
2800
3450
msgid "Enable _early H.245"
2801
3451
msgstr "Ενεργοποίηση _early H.245"
2802
3452
 
2803
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:622
 
3453
#: ../src/gui/preferences.cpp:675
2804
3454
msgid "Enable fast _start procedure"
2805
3455
msgstr "Ενεργοποίηση διαδικασίας γρήγορης έ_ναρξης"
2806
3456
 
2807
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:622
2808
 
msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
2809
 
msgstr "Η σύνδεση θα πραγματοποιηθεί σε κατάσταση Γρήγορης Εκκίνησης. Η Γρήγορη Εκκίνηση είναι ένας νέος τρόπος για την έναρξη κλήσεων που εισάχθηκε με το  H.323v2. Δεν υποστηρίζεται από το Netmeeting και αν χρησιμοποιήσετε και την Γρήγορη Εκκίνηση και το H.245 Tunnelling είναι πιθανόν να κολλήσουν κάποιες εκδόσεις του Netmeeting."
 
3457
#: ../src/gui/preferences.cpp:675
 
3458
msgid ""
 
3459
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
 
3460
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
 
3461
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
 
3462
"versions of Netmeeting."
 
3463
msgstr ""
 
3464
"Η σύνδεση θα πραγματοποιηθεί σε κατάσταση Γρήγορης Εκκίνησης. Η Γρήγορη "
 
3465
"Εκκίνηση είναι ένας νέος τρόπος για την έναρξη κλήσεων που εισήχθηκε με το "
 
3466
"H.323v2. Δεν υποστηρίζεται από το Netmeeting και αν χρησιμοποιήσετε και την "
 
3467
"Γρήγορη Εκκίνηση και το H.245 Tunnelling είναι πιθανόν να κολλήσουν κάποιες "
 
3468
"εκδόσεις του Netmeeting."
2810
3469
 
2811
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:628
2812
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:668
 
3470
#: ../src/gui/preferences.cpp:679 ../src/gui/preferences.cpp:716
2813
3471
msgid "DTMF Mode"
2814
3472
msgstr "Λειτουργία DTMF"
2815
3473
 
2816
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:630
2817
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:670
 
3474
#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
2818
3475
msgid "_Send DTMF as:"
2819
3476
msgstr "Απο_στολή DTMF ως:"
2820
3477
 
2821
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:630
2822
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:670
2823
 
#, fuzzy
2824
 
msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
2825
 
msgstr "Αυτό επιτρέπει το ορισμό λειτουργίας για αποστολή DTMF."
 
3478
#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
 
3479
msgid "Select the mode for DTMFs sending"
 
3480
msgstr "Επιλέξτε τη λειτουργία για αποστολή DTMF"
2826
3481
 
2827
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:646
 
3482
#: ../src/gui/preferences.cpp:697
2828
3483
msgid "INFO"
2829
3484
msgstr "INFO"
2830
3485
 
2831
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:657
 
3486
#: ../src/gui/preferences.cpp:707
2832
3487
msgid "_Outbound Proxy:"
2833
3488
msgstr "Διαμεσολαβητής ε_ξερχομένων:"
2834
3489
 
2835
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:698
 
3490
#: ../src/gui/preferences.cpp:746
2836
3491
msgid "Ringing Device"
2837
 
msgstr ""
 
3492
msgstr "Συσκευή κουδουνίσματος"
2838
3493
 
2839
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:698
2840
 
#, fuzzy
 
3494
#: ../src/gui/preferences.cpp:746
2841
3495
msgid "Select the ringing audio device to use"
2842
 
msgstr "Επιλογή της συσκευής εισόδου ήχου για χρήση"
 
3496
msgstr "Επιλογή της συσκευής ήχου κουδουνίσματος που θα χρησιμοποιείται"
2843
3497
 
2844
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:700
 
3498
#: ../src/gui/preferences.cpp:748
2845
3499
msgid "Output device:"
2846
3500
msgstr "Συσκευή εξόδου:"
2847
3501
 
2848
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:707
2849
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:855
 
3502
#: ../src/gui/preferences.cpp:755 ../src/gui/preferences.cpp:897
2850
3503
msgid "Input device:"
2851
3504
msgstr "Συσκευή εισόδου:"
2852
3505
 
2853
3506
#. That button will refresh the device list
2854
 
#. The file selector button
2855
 
#. FIXME disabled for now
2856
 
#. label = gtk_label_new (_("Image:"));
2857
 
#.
2858
 
#. button =
2859
 
#. gtk_file_chooser_button_new_with_backend (_("Choose a Picture"),
2860
 
#. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
2861
 
#. FILECHOOSER_BACKEND);
2862
 
#.
2863
 
#. preview_image_frame = gtk_frame_new (_("Preview"));
2864
 
#. preview_image = gtk_image_new ();
2865
 
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (preview_image_frame), preview_image);
2866
 
#. gtk_widget_set_size_request (preview_image, 256, 256);
2867
 
#. gtk_widget_show (preview_image);
2868
 
#. gtk_file_chooser_set_preview_widget (GTK_FILE_CHOOSER (button),
2869
 
#. preview_image_frame);
2870
 
#.
2871
 
#.
2872
 
#. filefilter = gtk_file_filter_new ();
2873
 
#. gtk_file_filter_set_name (filefilter, _("Images"));
2874
 
#. gtk_file_filter_add_pixbuf_formats (filefilter);
2875
 
#. gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (button), filefilter);
2876
 
#.
2877
 
#. g_signal_connect (G_OBJECT (button), "update-preview",
2878
 
#. G_CALLBACK (image_filename_browse_preview_cb),
2879
 
#. (gpointer) preview_image);
2880
 
#.
2881
 
#. conf_image = gm_conf_get_string (VIDEO_DEVICES_KEY "image");
2882
 
#. if (!conf_image || (!strcmp (conf_image, ""))) {
2883
 
#. g_free (conf_image);
2884
 
#. conf_image = NULL;
2885
 
#. }
2886
 
#.
2887
 
#. if (conf_image)
2888
 
#. gtk_file_chooser_set_filename (GTK_FILE_CHOOSER (button), conf_image);
2889
 
#. g_free (conf_image);
2890
 
#.
2891
 
#. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), button, 1, 2, 4, 5,
2892
 
#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND),
2893
 
#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND),
2894
 
#. 0, GNOMEMEETING_PAD_SMALL);
2895
 
#.
2896
 
#. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), label, 0, 1, 4, 5,
2897
 
#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL),
2898
 
#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL),
2899
 
#. 0, 0);
2900
 
#.
2901
 
#. gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5);
2902
 
#. gtk_label_set_justify (GTK_LABEL (label), GTK_JUSTIFY_LEFT);
2903
 
#.
2904
 
#. g_signal_connect_after (G_OBJECT (button), "selection-changed",
2905
 
#. G_CALLBACK (image_filename_browse_cb),
2906
 
#. (gpointer) VIDEO_DEVICES_KEY "image");
2907
 
#.
2908
 
#. That button will refresh the device list
2909
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:712
2910
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:920
 
3507
#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
2911
3508
msgid "_Detect devices"
2912
3509
msgstr "_Αναγνώριση συσκευών"
2913
3510
 
2914
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:712
2915
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:920
2916
 
#, fuzzy
2917
 
msgid "Click here to refresh the device list."
2918
 
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να ανανεωθεί η λίστα συσκευών."
 
3511
#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
 
3512
msgid "Click here to refresh the device list"
 
3513
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να ανανεώσετε τη λίστα συσκευών"
2919
3514
 
2920
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:833
 
3515
#: ../src/gui/preferences.cpp:876
2921
3516
msgid "PAL (Europe)"
2922
3517
msgstr "PAL (Ευρώπη)"
2923
3518
 
2924
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:834
 
3519
#: ../src/gui/preferences.cpp:877
2925
3520
msgid "NTSC (America)"
2926
3521
msgstr "NTSC (Αμερική)"
2927
3522
 
2928
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:835
 
3523
#: ../src/gui/preferences.cpp:878
2929
3524
msgid "SECAM (France)"
2930
3525
msgstr "SECAM (Γαλλία)"
2931
3526
 
2932
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:836
 
3527
#: ../src/gui/preferences.cpp:879
2933
3528
msgid "Auto"
2934
3529
msgstr "Αυτόματο"
2935
3530
 
2936
3531
#. Video Channel
2937
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:859
 
3532
#: ../src/gui/preferences.cpp:901
2938
3533
msgid "Channel:"
2939
3534
msgstr "Κανάλι:"
2940
3535
 
2941
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:861
 
3536
#: ../src/gui/preferences.cpp:903
2942
3537
msgid "Size:"
2943
3538
msgstr "Μέγεθος:"
2944
3539
 
2945
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:861
2946
 
#, fuzzy
 
3540
#: ../src/gui/preferences.cpp:903
2947
3541
msgid "Select the transmitted video size"
2948
 
msgstr "Επιλογή της συσκευής εξόδου ήχου για χρήση"
 
3542
msgstr "Επιλογή του μεγέθους του μεταδιδόμενου βίντεο"
2949
3543
 
2950
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:863
 
3544
#: ../src/gui/preferences.cpp:905
2951
3545
msgid "Format:"
2952
3546
msgstr "Μορφή:"
2953
3547
 
2954
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:944
2955
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:983
2956
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1467
2957
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1477
 
3548
#: ../src/gui/preferences.cpp:928 ../src/gui/preferences.cpp:965
 
3549
#: ../src/gui/preferences.cpp:1348 ../src/gui/preferences.cpp:1359
2958
3550
msgid "Codecs"
2959
3551
msgstr "Codecs"
2960
3552
 
2961
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:957
2962
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:996
 
3553
#: ../src/gui/preferences.cpp:940 ../src/gui/preferences.cpp:977
2963
3554
msgid "Settings"
2964
3555
msgstr "Ρυθμίσεις"
2965
3556
 
2966
3557
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
2967
3558
#. between X and Y ms
2968
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:961
 
3559
#: ../src/gui/preferences.cpp:944
2969
3560
msgid "Enable silence _detection"
2970
3561
msgstr "Ενεργοποίηση ε_ντοπισμού σιωπής"
2971
3562
 
2972
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:961
2973
 
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
2974
 
msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, θα γίνει χρήση του εντοπισμού σιωπής με τους codecs που το υποστηρίζουν."
2975
 
 
2976
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:963
 
3563
#: ../src/gui/preferences.cpp:946
2977
3564
msgid "Enable echo can_celation"
2978
3565
msgstr "Ενεργοποίηση Echo can_cellation"
2979
3566
 
2980
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:963
2981
 
msgid "If enabled, use echo cancelation."
2982
 
msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, να γίνει χρήση echo cancellation"
2983
 
 
2984
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:965
 
3567
#: ../src/gui/preferences.cpp:948
2985
3568
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
2986
3569
msgstr "Μέγιστο jitter buffer (σε ms):"
2987
3570
 
2988
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:965
2989
 
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
2990
 
msgstr "Το μέγιστο μέγεθος jitter buffer για λήψη ήχου (σε χιλ.δευτ)."
2991
 
 
2992
3571
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
2993
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:999
 
3572
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
2994
3573
msgid "Picture Quality"
2995
3574
msgstr "Ποιότητα Εικόνας"
2996
3575
 
2997
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:999
2998
 
msgid "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer to keep the frame rate."
 
3576
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
 
3577
msgid ""
 
3578
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
 
3579
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
 
3580
"to keep the frame rate"
2999
3581
msgstr ""
 
3582
"Επιλέξτε αν θέλετε να εγγυηθείτε μία ελάχιστη ποιότητα εικόνας (μπορεί να "
 
3583
"οδηγήσει στην παράλειψη ορισμένων καρέ προκειμένου να μην υπάρξει υπέρβαση "
 
3584
"του ορίου ταχύτητας), ή αν προτιμάτε να διατηρήσετε σταθερά τα καρέ ανά "
 
3585
"δευτερόλεπτο."
3000
3586
 
3001
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
 
3587
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
3002
3588
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
3003
3589
msgstr "Μέγιστο _bandwidth βίντεο (σε kbits/s):"
3004
3590
 
3005
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
3006
 
#, fuzzy
3007
 
msgid "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given value."
3008
 
msgstr "Το μέγιστο εύρος μπάντας βίντεο σε kbytes/s. Η ποιότητα βίντεο και ο αριθμός των μεταδιδόμενων καρέ ανα δευτερόλεπτο θα προσαρμόζονται δυναμικά πάνω από το ελάχιστο κατά τη διάρκεια κλήσεων για να μειωθεί το εύρος μπάντας στην δοθείσα τιμή."
3009
 
 
3010
 
#
3011
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
3012
 
msgid "Play sound for new voice mails"
3013
 
msgstr "Εκτέλεση ήχου για νέα ηχητικά μηνύματα"
3014
 
 
3015
 
#
3016
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1385
3017
 
msgid "Play sound for new instant messages"
3018
 
msgstr "Εκτέλεση ήχου σε νέα instant messages"
3019
 
 
3020
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1414
 
3591
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
 
3592
msgid ""
 
3593
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
 
3594
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
 
3595
"value."
 
3596
msgstr ""
 
3597
"Το μέγιστο εύρος μπάντας βίντεο σε kbits/s. Η ποιότητα του βίντεο και ο "
 
3598
"αριθμός των μεταδιδόμενων καρέ ανά δευτερόλεπτο θα προσαρμόζονται δυναμικά "
 
3599
"για να παραμένει το εύρος μπάντας στην δοθείσα τιμή."
 
3600
 
 
3601
#: ../src/gui/preferences.cpp:1291
3021
3602
msgid "Ekiga Preferences"
3022
3603
msgstr "Προτιμήσεις Ekiga"
3023
3604
 
3024
3605
#
3025
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1432
 
3606
#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
3026
3607
msgid "General"
3027
3608
msgstr "Γενικά"
3028
3609
 
3029
3610
#
3030
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1433
 
3611
#: ../src/gui/preferences.cpp:1310
3031
3612
msgid "Personal Data"
3032
3613
msgstr "Προσωπικά Δεδομένα"
3033
3614
 
3034
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1438
 
3615
#: ../src/gui/preferences.cpp:1315
3035
3616
msgid "General Settings"
3036
3617
msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
3037
3618
 
3038
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1447
 
3619
#: ../src/gui/preferences.cpp:1324
3039
3620
msgid "Sound Events"
3040
3621
msgstr "Ηχητικά Γεγονότα"
3041
3622
 
3042
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1451
 
3623
#: ../src/gui/preferences.cpp:1328
3043
3624
msgid "Protocols"
3044
3625
msgstr "Πρωτόκολλα"
3045
3626
 
3046
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1453
 
3627
#: ../src/gui/preferences.cpp:1330
3047
3628
msgid "SIP Settings"
3048
3629
msgstr "Ρυθμίσεις SIP"
3049
3630
 
3050
3631
#
3051
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1458
 
3632
#: ../src/gui/preferences.cpp:1335
3052
3633
msgid "H.323 Settings"
3053
3634
msgstr "Ρυθμίσεις H.323"
3054
3635
 
3055
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1462
 
3636
#. The player
 
3637
#: ../src/gui/preferences.cpp:1341
3056
3638
msgid "Audio"
3057
3639
msgstr "Ήχος"
3058
3640
 
3059
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1463
3060
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1473
 
3641
#: ../src/gui/preferences.cpp:1344 ../src/gui/preferences.cpp:1355
3061
3642
msgid "Devices"
3062
3643
msgstr "Συσκευές"
3063
3644
 
3064
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1472
 
3645
#: ../src/gui/preferences.cpp:1353
3065
3646
msgid "Video"
3066
3647
msgstr "Βίντεο"
3067
3648
 
3068
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:311
3069
 
#, fuzzy, c-format
 
3649
#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
 
3650
#, c-format
3070
3651
msgid "You have %d message"
3071
3652
msgid_plural "You have %d messages"
3072
 
msgstr[0] "Αποστολή μηνύματος"
3073
 
msgstr[1] "Αποστολή μηνύματος"
3074
 
 
3075
 
#
3076
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:413
3077
 
msgid "_Contents"
3078
 
msgstr "_Περιεχόμενα"
3079
 
 
3080
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:418
3081
 
msgid "_About"
3082
 
msgstr "Πε_ρί"
3083
 
 
3084
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:90
 
3653
msgstr[0] "Έχετε %d μήνυμα"
 
3654
msgstr[1] "Έχετε %d μηνύματα"
 
3655
 
 
3656
#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
 
3657
msgid "The following accounts are inactive:"
 
3658
msgstr "Οι παρακάτω λογαριασμοί είναι ανενεργοί:"
 
3659
 
 
3660
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
3085
3661
msgid "Online"
3086
 
msgstr ""
 
3662
msgstr "Συνδεδεμένος"
3087
3663
 
3088
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:91
 
3664
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
3089
3665
msgid "Away"
3090
 
msgstr ""
 
3666
msgstr "Λείπει"
3091
3667
 
3092
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:92
 
3668
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
3093
3669
msgid "Do Not Disturb"
3094
 
msgstr "Μην Eνοχλείτε"
 
3670
msgstr "Μην Ενοχλείτε"
3095
3671
 
3096
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:456
 
3672
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
3097
3673
msgid "Custom message..."
3098
 
msgstr ""
 
3674
msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα..."
 
3675
 
 
3676
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
 
3677
msgid "Clear"
 
3678
msgstr "Εκκαθάριση"
3099
3679
 
3100
3680
#. Build the dialog
3101
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:587
3102
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:741
 
3681
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
3103
3682
msgid "Custom Message"
3104
 
msgstr ""
 
3683
msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα"
3105
3684
 
3106
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:603
 
3685
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
3107
3686
msgid "Delete custom messages:"
3108
 
msgstr ""
 
3687
msgstr "Διαγραφή προσαρμοσμένων μηνυμάτων:"
3109
3688
 
3110
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:762
 
3689
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
3111
3690
msgid "Define a custom message:"
3112
 
msgstr ""
3113
 
 
3114
 
#~ msgid "Address of public IP detector"
3115
 
#~ msgstr "Διεύθυνση ή detector δημόσιας IP"
3116
 
#~ msgid "Audio plugin"
3117
 
#~ msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ήχου"
3118
 
#~ msgid ""
3119
 
#~ "Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI "
3120
 
#~ "at the beginning of the call"
3121
 
#~ msgstr ""
3122
 
#~ "Αυτόματη αλλαγή σε λειτουργία πλήρους οθόνης για εικόνες που εμφανίζονται "
3123
 
#~ "στο κύριο παράθυρο στην αρχή της κλήσης"
3124
 
#~ msgid "Clear inactive calls"
3125
 
#~ msgstr "Εκκαθάριση αδρανών κλήσεων"
3126
 
#~ msgid "Enable IP checking"
3127
 
#~ msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου IP "
3128
 
#~ msgid "Enable bilinear filtering on displayed video"
3129
 
#~ msgstr "Ενεργοποίηση δίγραμμου φιλτραρίσματος στο εμφανιζόμενο βίντεο"
3130
 
#~ msgid ""
3131
 
#~ "Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images "
3132
 
#~ "(this has no effect in fullscreen mode)"
3133
 
#~ msgstr ""
3134
 
#~ "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση bilinear interpolation  κατά την εμφάνιση "
3135
 
#~ "εικόνων βίντεο (δεν έχει αποτέλεσμα σε λειτουργία πλήρους οθόνης)"
3136
 
#~ msgid ""
3137
 
#~ "Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public "
3138
 
#~ "IP of your host"
3139
 
#~ msgstr ""
3140
 
#~ "Εισάγετε ένα έγκυρο URL για να συνδεθείτε σε μια εφαρμογή ιστού που "
3141
 
#~ "εμφανίζει τη δημόσια IP του κεντρικού σας συστήματος"
3142
 
#~ msgid ""
3143
 
#~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
3144
 
#~ "translation"
3145
 
#~ msgstr ""
3146
 
#~ "Εισάγετε τη δημόσια IP του NAT/PAT router σας αν θέλετε να "
3147
 
#~ "χρησιμοποιήσετε IP translation"
3148
 
#~ msgid "Enter your first name"
3149
 
#~ msgstr "Εισάγετε το όνομα σας"
3150
 
#~ msgid "Gateway/proxy host"
3151
 
#~ msgstr "Σύστημα Gateway/διαμεσολαβητή"
3152
 
#~ msgid ""
3153
 
#~ "If enabled, calls for which no audio and video has been received in the "
3154
 
#~ "last 30 seconds are automatically cleared"
3155
 
#~ msgstr ""
3156
 
#~ "Αν ενεργοποιηθεί, οι κλήσεις για τις οποίες δεν έχει ληφθεί ήχος ή βίντεο "
3157
 
#~ "στα τελευταία 30 δευτερόλεπτα θα εκκαθαριστούν αυτόματα"
3158
 
#~ msgid "Incoming call mode"
3159
 
#~ msgstr "Λειτουργία εισερχόμενης κλήσης"
3160
 
#~ msgid "Last name"
3161
 
#~ msgstr "Επώνυμο"
3162
 
#~ msgid "Minimum jitter buffer"
3163
 
#~ msgstr "Ελάχιστο jitter buffer"
3164
 
#~ msgid "Minimum transmitted video quality"
3165
 
#~ msgstr "Ελάχιστη ποιότητα μεταδιδόμενου βίντεο"
3166
 
#~ msgid "Number of frames for G.711"
3167
 
#~ msgstr "Αριθμός καρέ για το G.711 "
3168
 
#~ msgid "Number of frames for GSM"
3169
 
#~ msgstr "Αριθμός καρέ για το GSM"
3170
 
#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
3171
 
#~ msgstr "Αριθμός καρέ που μεταδίδεται σε κάθε πακέτο για το G.711 codec"
3172
 
#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
3173
 
#~ msgstr "Αριθμός καρέ που μεταδίδεται σε κάθε πακέτο για το GSM codec"
3174
 
#~ msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
3175
 
#~ msgstr "Θέση της οθόνης στο παράθυρο PC-To-Phone"
3176
 
#~ msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
3177
 
#~ msgstr "Δημόσιο IP του  NAT/PAT router"
3178
 
#~ msgid ""
3179
 
#~ "Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
3180
 
#~ msgstr ""
3181
 
#~ "Επιλέξτε την επιθυμητή μέθοδο για NAT traversal (STUN συνίσταται "
3182
 
#~ "οπωσδήποτε)"
3183
 
#~ msgid "Size of the PC-To-Phone window"
3184
 
#~ msgstr "Μέγεθος του παραθύρου PC-To-Phone"
3185
 
 
 
3691
msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου μηνύματος:"
 
3692
 
 
3693
#~ msgid "Local video window size"
 
3694
#~ msgstr "Μέγεθος του τοπικού παραθύρου βίντεο"
 
3695
 
 
3696
#~ msgid "Position of the local video window"
 
3697
#~ msgstr "Θέση του τοπικού παραθύρου βίντεο"
 
3698
 
 
3699
#~ msgid "The position of the local video window"
 
3700
#~ msgstr "Η θέση του τοπικού παράθυρου βίντεο"
 
3701
 
 
3702
#~ msgid "The size of the local video window"
 
3703
#~ msgstr "Το μέγεθος του τοπικού παραθύρου βίντεο"
 
3704
 
 
3705
#~ msgid "Could not send message"
 
3706
#~ msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος"
 
3707
 
 
3708
#~ msgid "Change the main window panel section"
 
3709
#~ msgstr "Αλλαγή της ενότητας του πίνακα ελέγχου του κυρίου παραθύρου"
 
3710
 
 
3711
#~ msgid "Call in progress"
 
3712
#~ msgstr "Κλήση σε εξέλιξη"
 
3713
 
 
3714
#~ msgid "_Password"
 
3715
#~ msgstr "_Κωδικός"
 
3716
 
 
3717
#~ msgid "Identifier"
 
3718
#~ msgstr "Όρισμα"
 
3719
 
 
3720
#~ msgid "Writable"
 
3721
#~ msgstr "Εγγράψιμο"
 
3722
 
 
3723
#~ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
 
3724
#~ msgstr ""
 
3725
#~ "Αν ενεργοποιηθεί, θα γίνει χρήση του εντοπισμού σιωπής με τους codecs που "
 
3726
#~ "το υποστηρίζουν."
 
3727
 
 
3728
#~ msgid "If enabled, use echo cancelation."
 
3729
#~ msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, να γίνει χρήση echo cancellation"
 
3730
 
 
3731
#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
 
3732
#~ msgstr "Το μέγιστο μέγεθος jitter buffer για λήψη ήχου (σε χιλ.δευτ)."
 
3733
 
 
3734
#~ msgid "Position on the screen of the log window"
 
3735
#~ msgstr "Θέση στην οθόνη του παράθυρου καταγραφής"
 
3736
 
 
3737
#~ msgid "The Video Codecs List"
 
3738
#~ msgstr "Η λίστα codecs βίντεο"
 
3739
 
 
3740
#~ msgid "Please update the following fields."
 
3741
#~ msgstr "Παρακαλώ, ενημερώστε τα παρακάτω πεδία."
 
3742
 
 
3743
#~ msgid "Enable account"
 
3744
#~ msgstr "Ενεργοποίηση λογαριασμού"