~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/ekiga/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Kilian Krause
  • Date: 2011-07-17 00:24:50 UTC
  • mfrom: (5.1.5 upstream) (7.1.7 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110717002450-ytg3wsrc1ptd3153
Tags: 3.3.1-1
* New upstream release.
 - Required libpt-dev 2.10 and libopal-dev 3.10
* Fix debian/watch to catch new version
* Remove libnotify0.7.patch - included upstream
* Add libboost-dev and libboost-signals-dev to Build-Depends
* debian/rules: Don't install *.la files for new internal shared libs
* Fix Vcs URIs to point to correct desktop/experimental/ekiga tree

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4
4
#
5
5
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
6
 
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008.
 
6
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: eu\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 11:58+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 12:16+0200\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 06:27+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 10:37+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14
14
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
 
20
"\n"
20
21
"\n"
21
22
 
22
 
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
 
23
#. Application name
 
24
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4755
 
25
#: ../src/gui/main_window.cpp:4757
23
26
msgid "Ekiga Softphone"
24
27
msgstr "Ekiga soft-fonoa"
25
28
 
28
31
msgstr "IP telefonia, VoIP edo bideo-konferentzia"
29
32
 
30
33
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
31
 
msgid "Talk to people over the Internet"
32
 
msgstr "Hitz egin jendearekin Interneten"
 
34
msgid "Talk to and see people over the Internet"
 
35
msgstr "Hitz egin eta ikusi jendea Interneten"
33
36
 
34
37
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
35
 
msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
36
 
msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: pertsonalizatua"
 
38
msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
 
39
msgstr "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: pertsonalizatua"
37
40
 
38
41
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
39
42
msgid ""
67
70
msgstr "Audioaren irteerako gailua"
68
71
 
69
72
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
70
 
msgid "Automatic echo cancellation"
71
 
msgstr "Oihartzunaren ezeztapen automatikoa"
 
73
msgid "Automatic answer"
 
74
msgstr "Erantzun automatikoa"
72
75
 
73
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:441
 
76
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:503
74
77
msgid ""
75
78
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
76
79
"the specified amount of time (in seconds)"
83
86
msgstr "Deien historia"
84
87
 
85
88
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
86
 
msgid "Change the main window panel section"
87
 
msgstr "Aldatu leiho nagusiko kontrol-panelaren atala"
 
89
msgid "Change the panel section of the main window"
 
90
msgstr "Aldatu leiho nagusiko panelaren sekzioa"
88
91
 
89
92
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
90
93
msgid ""
 
94
"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
 
95
"history)"
 
96
msgstr ""
 
97
"Aldatu leiho nagusiko panelaren sekzioa (0=Kontaktuak, 1=Deitzeko zenbakizko "
 
98
"teklatua, 2=Deien historia)"
 
99
 
 
100
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
 
101
msgid ""
91
102
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
92
103
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
93
104
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
98
109
"onartzen eta 'Hasiera azkarra' eta H.245 Tunnelling biak erabiliz gero "
99
110
"Netmeeting-en bertsio batzuk honda daitezke."
100
111
 
101
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
 
112
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
102
113
msgid "Contact long status"
103
114
msgstr "Kontaktuaren egoera luzea"
104
115
 
105
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
 
116
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
106
117
msgid "Contact short status"
107
118
msgstr "Kontaktuaren egoera laburra"
108
119
 
109
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
110
 
msgid "Country code"
111
 
msgstr "Estatuaren kodea"
112
 
 
113
120
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
114
121
msgid "DTMF sending"
115
122
msgstr "DTMF bidaltzen"
118
125
msgid "Disable video hardware acceleration"
119
126
msgstr "Desgaitu bideoaren hardware bidezko azelerazioa"
120
127
 
121
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
122
 
msgid "Display a popup window when receiving a call"
123
 
msgstr "Bistaratu laster-leihoa deia jasotzean"
 
128
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:4008
 
129
msgid "Display images from your camera device"
 
130
msgstr "Bistaratu irudiak kamera-gailutik."
124
131
 
125
132
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
126
133
msgid "Enable 'Fast Start'"
131
138
msgstr "Gaitu H.245 Tunnelling-a"
132
139
 
133
140
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
 
141
msgid "Enable STUN network detection"
 
142
msgstr "Gaitu STUN sarea detektatzea"
 
143
 
 
144
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
134
145
msgid "Enable early H.245"
135
146
msgstr "Gaitu H.245 goiztiarra"
136
147
 
137
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
 
148
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
138
149
msgid "Enable echo cancelation"
139
150
msgstr "Gaitu oihartzuna ezeztatzea"
140
151
 
141
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
 
152
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
142
153
msgid "Enable silence detection"
143
154
msgstr "Gaitu isiltasuna detektatzea"
144
155
 
145
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
146
 
msgid "Enable video support"
147
 
msgstr "Gaitu bideo euskarria"
 
156
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:480
 
157
msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
 
158
msgstr "Gaitu sarea automatikoki konfiguratzea STUN probaren emaitzekin"
148
159
 
149
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
 
160
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
150
161
msgid ""
151
162
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
152
163
"binding when STUN is being used"
153
164
msgstr ""
154
 
"Sartu segundo-kopurua, horren ondoren Ekigak NAT lotura freskatzeko STUN "
 
165
"Sartu segundo-kopurua, horren ondoren Ekiga-k NAT lotura freskatzeko STUN "
155
166
"erabiltzen denean"
156
167
 
157
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:388
 
168
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 ../src/gui/preferences.cpp:449
158
169
msgid "Enter your full name"
159
170
msgstr "Sartu zure izen-abizenak"
160
171
 
161
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
 
172
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
162
173
msgid "Forward calls to host"
163
174
msgstr "Birbidali deiak ostalariari"
164
175
 
165
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
 
176
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
166
177
msgid "Forward calls to the given host if busy"
167
178
msgstr "Birbidali deiak emandako ostalariari lanpetuta badago"
168
179
 
169
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
 
180
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
170
181
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
171
182
msgstr "Birbidali deiak emandako ostalariari erantzunik ez badago"
172
183
 
173
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1012
 
184
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:980
174
185
msgid "Frame Rate"
175
 
msgstr "Fotograma-tasa"
 
186
msgstr "Fotograma-emaria"
176
187
 
177
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
 
188
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
178
189
msgid "Full name"
179
190
msgstr "Izen-abizenak"
180
191
 
181
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:409
 
192
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:466
182
193
msgid ""
183
194
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
184
195
"present in the GNOME panel"
186
197
"Gaituta badago, Ekiga ezkutatuta abiaraziko da, adierazpeneko area GNOMEko "
187
198
"panelean agertuz"
188
199
 
189
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
190
 
msgid "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
191
 
msgstr "Gaituta badago, laster-leiho bat bistaratuko da deiak jasotzean."
192
 
 
193
200
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
194
201
msgid ""
195
202
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
216
223
"Gaituta badago, sartzen diren dei guztiak beheko eremuan adierazitako "
217
224
"ostalariari birbidaliko zaizkio, zuk deia erantzuten ez baduzu."
218
225
 
219
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
220
 
msgid "If enabled, allows video during calls"
221
 
msgstr "Gaituta badago, bideoak jaso ahal izango dira deia martxan dagoela."
 
226
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:504
 
227
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
 
228
msgstr "Gaituta badago, erantzun automatikoki sarrerako deiak"
222
229
 
223
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:411
 
230
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:468
224
231
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
225
232
msgstr "Gaituta badago, lineaz kanpoko kontaktuak erakutsiko dira zerrendan"
226
233
 
227
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
 
234
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:946
228
235
msgid "If enabled, use echo cancelation"
229
236
msgstr "Gaituta badago, erabili oihartzunaren ezeztapena"
230
237
 
231
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
 
238
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 ../src/gui/preferences.cpp:944
232
239
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
233
240
msgstr "Gaituta badago, erabili isiltasuna detektatzea onartzen duten kodekekin"
234
241
 
235
242
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
236
 
msgid "Kind of network selected in the druid"
237
 
msgstr "Laguntzailean hautatutako sare-mota"
 
243
msgid "Kind of network selected in the assistant"
 
244
msgstr "Laguntzailean hautatutako sare mota"
238
245
 
239
246
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
240
247
msgid "LDAP servers"
253
260
msgstr "Entzuteko ataka"
254
261
 
255
262
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
256
 
msgid "Local video window size"
257
 
msgstr "Bideo lokalaren leihoaren zabalera"
 
263
msgid "Maximum RX video bitrate"
 
264
msgstr "Bideoa jasotzeko gehienezko bit-emaria"
258
265
 
259
266
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
260
 
msgid "Maximum RX video bitrate"
261
 
msgstr "Bideoa jasotzeko gehienezko bit-tasa"
 
267
msgid "Maximum TX video bitrate"
 
268
msgstr "Bideoa transmititzeko gehienezko bit-emaria"
262
269
 
263
270
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
264
 
msgid "Maximum TX video bitrate"
265
 
msgstr "Bideoa transmititzeko gehienezko bit-tasa"
266
 
 
267
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
268
271
msgid "Maximum jitter buffer"
269
272
msgstr "Bufferraren gehienezko atzerapena"
270
273
 
271
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
 
274
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
272
275
msgid "NAT Binding Timeout"
273
276
msgstr "NAT loturaren denbora-muga"
274
277
 
275
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
 
278
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
276
279
msgid "No answer timeout"
277
280
msgstr "Erantzunik ez denbora-muga"
278
281
 
279
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
 
282
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
280
283
msgid "Outbound Proxy"
281
284
msgstr "Irteerako proxy-a"
282
285
 
283
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
284
 
msgid "Output device type"
285
 
msgstr "Irteerako gailu mota"
286
 
 
287
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:418
 
286
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:474
288
287
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
289
288
msgstr ""
290
289
"Kokatu bideoak erakusten dituzten leihoak beste leihoen gainetik deia "
291
290
"martxan dagoela."
292
291
 
293
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:1395
 
292
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:366
294
293
msgid "Play busy tone"
295
294
msgstr "Erreproduzitu lanpetuta egoerako tonua"
296
295
 
297
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:1386
 
296
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:356
298
297
msgid "Play ring tone"
299
 
msgstr "Erreproduzitzailearen txirrina tonua"
 
298
msgstr "Erreproduzitu txirrinaren tonua"
300
299
 
301
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 ../src/gui/preferences.cpp:1377
 
300
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:346
302
301
msgid "Play sound on incoming calls"
303
302
msgstr "Erreproduzitu soinua deiak jasotzean"
304
303
 
305
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
 
304
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
306
305
msgid "Play sound on new message"
307
306
msgstr "Erreproduzitu soinua mezu berriarekin"
308
307
 
309
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
 
308
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
310
309
msgid "Play sound on new voice mail"
311
310
msgstr "Erreproduzitu soinua ahotsezko mezu berriarekin"
312
311
 
313
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
314
 
msgid "Position of the local video window"
315
 
msgstr "Bideo lokalaren leihoaren posizioa"
316
 
 
317
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
318
 
msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
319
 
msgstr "'PCtik telefonora' leihoaren posizioa pantailan"
320
 
 
321
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
 
312
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
322
313
msgid "Position on the screen of the address book window"
323
314
msgstr "Helbide-liburuaren leihoaren posizioa pantailan"
324
315
 
325
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
 
316
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
326
317
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
327
318
msgstr "Audio-ezarpenen leihoaren posizioa pantailan"
328
319
 
329
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
 
320
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
330
321
msgid "Position on the screen of the chat window"
331
322
msgstr "Berriketarako leihoaren posizioa pantailan"
332
323
 
333
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
 
324
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
334
325
msgid "Position on the screen of the druid window"
335
326
msgstr "Morroia leihoaren posizioa pantailan"
336
327
 
337
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
338
 
msgid "Position on the screen of the log window"
339
 
msgstr "Eginkaria leihoaren posizioa pantailan"
340
 
 
341
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
 
328
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
342
329
msgid "Position on the screen of the main window"
343
330
msgstr "Leiho nagusiaren posizioa pantailan"
344
331
 
345
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
 
332
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
346
333
msgid "Position on the screen of the preferences window"
347
334
msgstr "Hobespenak leihoaren posizioa pantailan"
348
335
 
349
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
 
336
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
350
337
msgid "Position on the screen of the video settings window"
351
338
msgstr "Bideo-ezarpenen leihoaren posizioa pantailan"
352
339
 
353
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
354
 
msgid "Registration timeout"
355
 
msgstr "Erregistratzeko denbora iraungitu da"
356
 
 
357
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
 
340
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
358
341
msgid "Remote video window position"
359
342
msgstr "Urruneko bideoaren leihoaren posizioa"
360
343
 
361
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
 
344
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
362
345
msgid "Remote video window size"
363
346
msgstr "Urruneko bideoaren leihoaren tamaina"
364
347
 
365
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
366
 
msgid "Revision of the schema file"
367
 
msgstr "Eskema-fitxategiaren berrikuspena"
368
 
 
369
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
370
 
msgid "Roster view saving group status"
371
 
msgstr "Zerrendaren ikuspegia taldearen egoera gordetzean"
372
 
 
373
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
 
348
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
374
349
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
375
350
msgstr "Hautatu audioaren beste irteerako gailua dei-soinuaren gertaeran erabiltzeko."
376
351
 
377
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:720
 
352
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:755
378
353
msgid "Select the audio input device to use"
379
354
msgstr "Hautatu erabili beharreko audioaren sarrerako gailua"
380
355
 
381
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77 ../src/gui/preferences.cpp:713
 
356
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:748
382
357
msgid "Select the audio output device to use"
383
358
msgstr "Hautatu erabili beharreko audioaren irteerako gailua"
384
359
 
385
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/preferences.cpp:876
 
360
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:905
386
361
msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
387
362
msgstr "Hautatu bideo-kameretako formatua (ez zaie USB kamera gehienei aplikatzen)."
388
363
 
389
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
 
364
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
 
365
msgid ""
 
366
"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
 
367
"1 (for \"INFO\")"
 
368
msgstr ""
 
369
"Hautatu DTMFak bidaltzeko modua. Balioak hauek izan daitezke: 0 (\"RFC2833"
 
370
"\") eta 1 (\"INFO\")"
 
371
 
 
372
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
 
373
msgid ""
 
374
"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
 
375
"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
 
376
"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
 
377
msgstr ""
 
378
"Hautatu DTMF bidez bidaltzeko modua. Balioak hauek izan daitezke: \"Katea"
 
379
"\" (0), \"Tonua\" (1), \"RFC2833\"(2), \"Q.931\" (3) (lehenetsia \"Katea\") "
 
380
"da. \"Katea\" ez diren balioak hautatuz gero, testu-berriketa desgaituko da."
 
381
 
 
382
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
390
383
msgid ""
391
384
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
392
385
"352x288)"
394
387
"Hautatu transmititutako bideoaren tamaina: txikia (QCIF 176x144) edo handia "
395
388
"(CIF 352x288)."
396
389
 
397
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80 ../src/gui/preferences.cpp:868
 
390
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:897
398
391
msgid ""
399
392
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
400
393
"device a test picture will be transmitted."
402
395
"Hautatu erabili beharreko bideo-sarrerako gailua. Gailu hau erabiltzean "
403
396
"errorerik gertatzen bada, probako irudi bat transmitituko da."
404
397
 
405
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
 
398
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
406
399
msgid "Show offline contacts"
407
400
msgstr "Erakutsi lineaz kanpoko kontaktuak"
408
401
 
409
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82 ../src/gui/main.cpp:1827
 
402
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3641
410
403
msgid "Show the call panel"
411
404
msgstr "Erakutsi dei-panela"
412
405
 
413
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
414
 
msgid "Size of the PC-To-Phone window"
415
 
msgstr "'PC telefonora' leihoaren tamaina"
416
 
 
417
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
 
406
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
418
407
msgid "Size of the address book window"
419
408
msgstr "Helbide-liburua leihoaren tamaina"
420
409
 
421
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
 
410
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
422
411
msgid "Size of the audio settings window"
423
412
msgstr "Audio-ezarpenen leihoaren tamaina"
424
413
 
425
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
 
414
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
426
415
msgid "Size of the chat window"
427
416
msgstr "Berriketarako leihoaren tamaina"
428
417
 
429
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
 
418
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
430
419
msgid "Size of the druid window"
431
420
msgstr "Morroia leihoaren tamaina"
432
421
 
433
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
 
422
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
434
423
msgid "Size of the preferences window"
435
424
msgstr "Hobespenak leihoaren tamaina"
436
425
 
437
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
 
426
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
438
427
msgid "Size of the video settings window"
439
428
msgstr "Bideo-ezarpenen leihoaren tamaina"
440
429
 
441
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
 
430
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
442
431
msgid "Specify the software scaling algorithm"
443
432
msgstr "Zehaztu software bidez eskalatzeko algoritmoa"
444
433
 
445
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
 
434
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
446
435
msgid ""
447
436
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
448
437
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
452
441
"(gertueneko balioa kutxarekin iragazkia), 2 (iragazki bilineala), 3 "
453
442
"(iragazki hiperbolikoa). Windows sistema eragiletan ez da aplikatzen."
454
443
 
455
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
 
444
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
456
445
msgid "Start hidden"
457
446
msgstr "Hasi ezkutatuta"
458
447
 
459
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
 
448
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
460
449
msgid "TCP port range"
461
450
msgstr "TCP atakaren barrutia"
462
451
 
463
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
 
452
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
464
453
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
465
454
msgstr "Truke denbora-espaziala (TSTO)"
466
455
 
467
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
 
456
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
468
457
msgid "The Audio Codecs List"
469
458
msgstr "Audio-kodeken zerrenda"
470
459
 
471
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
472
 
msgid ""
473
 
"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
474
 
"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
475
 
"for best quality."
476
 
msgstr ""
477
 
"Oihartzunaren ezeztapen automatikoaren maila: inaktibo, txikia, ertaina, "
478
 
"handia, irabaziaren konpentsazio automatikoa. Irabaziaren konpentsazio "
479
 
"automatikoa aukeratuz gero, bolumena modulatzen da kalitate onena izan dezan."
480
 
 
481
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97 ../src/gui/preferences.cpp:670
 
460
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:707
482
461
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
483
462
msgstr "SIP irteerako proxy-a kanpora deitzean erabiltzeko"
484
463
 
485
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
 
464
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
486
465
msgid "The STUN Server"
487
466
msgstr "STUN zerbitzaria"
488
467
 
489
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
 
468
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
490
469
msgid ""
491
470
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
492
471
"passage through some types of NAT gateway"
494
473
"STUN zerbitzaria STUN euskarria erabiltzeko. STUN teknikak NAT atebide mota "
495
474
"batzuetan zehar igarotzen uzten du."
496
475
 
497
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
498
 
msgid "The Video Codecs List"
499
 
msgstr "Bideo-kodeken zerrenda"
 
476
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
 
477
msgid ""
 
478
"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
 
479
"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
 
480
"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
 
481
"RFC 3246."
 
482
msgstr ""
 
483
"Zerbitzu motaren (ToS) bytea irteerako RTP IP paketeetan. Byte hau sareak "
 
484
"erabiltzen du Zerbitzu Kalitatearen (QoS) maila bat eskaintzeko. 184 (0xB8) "
 
485
"balio lehenetsiak RFC 3246en definituta dagoen PHB bidalketa arinduari (EF) "
 
486
"dagokio."
500
487
 
501
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
 
488
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
502
489
msgid "The accounts list"
503
490
msgstr "Kontuen zerrenda"
504
491
 
505
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
 
492
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
506
493
msgid "The audio codecs list"
507
494
msgstr "Audio-kodeken zerrenda"
508
495
 
509
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
 
496
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
510
497
msgid "The busy tone sound"
511
498
msgstr "Lanpetutako tonuaren soinua"
512
499
 
513
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
 
500
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
514
501
msgid ""
515
502
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
516
503
"is busy, if enabled"
518
505
"Aukeratutako soinua erreproduzituko da deien amaieran edo lanpetuta dagoen "
519
506
"norbaiti deitzean, gaituta badago"
520
507
 
521
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
 
508
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
522
509
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
523
510
msgstr "Aukeratutako soinua erreproduzituko da sarrerako deietan, gaituta badago"
524
511
 
525
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
 
512
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
526
513
msgid ""
527
514
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
528
515
"enabled"
530
517
"Aukeratutako soinua erreproduzituko da berehalako mezua jasotzean, gaituta "
531
518
"badago"
532
519
 
533
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
 
520
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
534
521
msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
535
522
msgstr ""
536
523
"Aukeratutako soinua erreproduzituko da ahotsezko mezua jasotzean, gaituta "
537
524
"badago"
538
525
 
539
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
 
526
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
540
527
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
541
528
msgstr "Aukeratutako soinua erreproduzituko da norbaiti deitzean, gaituta badago"
542
529
 
543
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 
530
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
544
531
msgid "The default video view"
545
532
msgstr "Bideoaren ikuspegi lehenetsia"
546
533
 
547
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
 
534
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
548
535
msgid ""
549
 
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
550
 
"local video in a separate window, 4: Both)"
 
536
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
 
537
"window)"
551
538
msgstr ""
552
539
"Bideoaren ikuspegi lehenetsia (0: lokala, 1: urrunekoa, 2: biak sartuta, 3: "
553
 
"biak bideo lokala beste leiho batean dagoela, 4: biak)"
 
540
"biak bereizitako leihoan)"
554
541
 
555
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
 
542
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
556
543
msgid "The dial tone sound"
557
544
msgstr "Txirrina tonuaren soinua"
558
545
 
559
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
 
546
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
560
547
msgid "The history of the 100 last calls"
561
548
msgstr "Historiaren azken 100 deiak"
562
549
 
563
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113 ../src/gui/preferences.cpp:619
564
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:673
 
550
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:662
 
551
#: ../src/gui/preferences.cpp:710
565
552
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
566
553
msgstr "Ostalaria, deiak horra birbideratzeko (birbideratzea gaituta egonez gero)"
567
554
 
568
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
569
 
msgid ""
570
 
"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
571
 
"opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
572
 
msgstr ""
573
 
"Transmititu beharreko irudia, bideo-gailurako \"Irudia\" hautatzen bada edo "
574
 
"gailua ireki ezin bada. Utzi hutsik Ekiga-ren logotipo lehenetsia "
575
 
"erabiltzeko."
576
 
 
577
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 
555
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
578
556
msgid "The incoming call sound"
579
557
msgstr "Sarrerako deien soinua"
580
558
 
581
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
 
559
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
582
560
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
583
 
msgstr "Kontuen zerrenda Ekigak erregistratzeko"
 
561
msgstr "Kontuen zerrenda Ekiga-k erregistratzeko"
584
562
 
585
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
 
563
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
586
564
msgid "The long status information"
587
565
msgstr "Egoera luzearen informazioa"
588
566
 
589
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 
567
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
590
568
msgid ""
591
569
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
592
570
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
593
571
"above the signaled value"
594
572
msgstr ""
595
 
"Bideoa jasotzeko gehienezko bit-tasa (Kbit/s). Balio hau amaierako puntura "
596
 
"bidal daiteke bere transmisioko bit-tasa doitzeko (onartzen bada) bidalitako "
597
 
"balioa baino altuagoa bada."
 
573
"Bideoa jasotzeko gehienezko bit-emaria (Kbit/s). Balio hau amaierako puntura "
 
574
"bidal daiteke bere transmisioko bit-emaria doitzeko (onartzen bada) "
 
575
"bidalitako balioa baino altuagoa bada."
598
576
 
599
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
 
577
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
600
578
msgid ""
601
579
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
602
580
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
603
581
"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
604
582
"bandwidth to the given value"
605
583
msgstr ""
606
 
"Bideoaren transmisioaren gehienezko bit-tasa (kbit/s). Bideo-kalitatea eta "
607
 
"transmititutako fotograma-tasa segundoko (hautatutako kodekaren arabera) "
 
584
"Bideoaren transmisioaren gehienezko bit-emaria (kbit/s). Bideo-kalitatea eta "
 
585
"transmititutako fotograma-emaria segundoko (hautatutako kodekaren arabera) "
608
586
"dinamikoki doituko dira beraien gutxienekoaren gainetik deiak martxan dauden "
609
587
"bitartean, banda-zabalera emandako baliora minimizatzen saiatzeko."
610
588
 
611
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
 
589
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:948
612
590
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
613
591
msgstr "Audioa jasotzeko bufferraren gehienezko atzerapena (ms-tan)."
614
592
 
615
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
 
593
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
616
594
msgid ""
617
595
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
618
596
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
619
597
"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
620
598
msgstr ""
621
 
"Transmititutako gehienezko fotograma-tasa (f/s). Baliteke tasa honetara ez "
622
 
"iristea TSTOren gutxieneko kalitatea 31 baino baxuagoa bada eta hautatutako "
623
 
"bit-tasa ez bada nahikoa gutxieneko kalitate hau onartzeko."
 
599
"Transmititutako gehienezko fotograma-emaria (f/s). Baliteke emari honetara "
 
600
"ez iristea TSTOren gutxieneko kalitatea 31 baino baxuagoa bada eta "
 
601
"hautatutako bit-emaria ez bada nahikoa gutxieneko kalitate hau onartzeko."
624
602
 
625
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
 
603
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
626
604
msgid "The new instant message sound"
627
605
msgstr "Berehalako mezu berriaren soinua"
628
606
 
629
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
 
607
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
630
608
msgid "The new voice mail sound"
631
609
msgstr "Ahotsezko mezu berriaren soinua"
632
610
 
633
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
634
 
msgid ""
635
 
"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
636
 
"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
637
 
msgstr ""
638
 
"Irteerako gailu-mota zure Quicknet txartelarekin konektatutako gailu-mota "
639
 
"da. POTS (Plain Old Telephone System) edo aurikularra izan daiteke."
640
 
 
641
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
 
611
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
642
612
msgid ""
643
613
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
644
614
"for the new value to take effect"
646
616
"Sarrerako konexioetarako entzun beharreko ataka. Ekiga berrabiarazi egin "
647
617
"behar da balio berriak eragina izateko."
648
618
 
649
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
 
619
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
650
620
msgid ""
651
621
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
652
622
"for the new value to take effect."
654
624
"Sarrerako konexioetarako entzun beharreko ataka. Ekiga berrabiarazi egin "
655
625
"behar da balio berriak eragina izateko."
656
626
 
657
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
658
 
msgid "The position of the local video window"
659
 
msgstr "Bideo lokalaren leihoaren posizioa"
660
 
 
661
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
 
627
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
662
628
msgid "The position of the remote video window"
663
629
msgstr "Urruneko bideoaren leihoaren posizioa"
664
630
 
665
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
666
 
msgid ""
667
 
"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
668
 
"prefix is followed by the snapshot number."
669
 
msgstr ""
670
 
"Elkarrizketaren irudiak gordetzeko erabiliko den aurrizkia. Aurrizkiaren "
671
 
"ondoren argazkiaren zenbakia joango da."
672
 
 
673
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
 
631
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
674
632
msgid ""
675
633
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
676
634
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
680
638
"barruti horrek ez du eraginik konferentziako bi parte-hartzaileak H.245 "
681
639
"Tunneling erabiltzen ari badira."
682
640
 
683
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
 
641
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
684
642
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
685
643
msgstr "UDP ataka-barrutia Ekiga-k erabiltzeko."
686
644
 
687
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
688
 
msgid "The save prefix"
689
 
msgstr "Gordetzeko aurrizkia"
690
 
 
691
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
 
645
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
692
646
msgid "The short status information"
693
647
msgstr "Egoera laburraren informazioa"
694
648
 
695
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
696
 
msgid "The size of the local video window"
697
 
msgstr "Bideo lokalaren leihoaren tamaina"
698
 
 
699
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
 
649
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
700
650
msgid "The size of the remote video window"
701
651
msgstr "Urruneko bideoaren leihoaren tamaina"
702
652
 
703
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
 
653
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
704
654
msgid ""
705
655
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
706
656
"who is busy, if enabled"
708
658
"Deien amaieran edo lanpetuta dagoen norbaiti deitzean erreproduzituko den "
709
659
"soinua, gaituta badago"
710
660
 
711
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
 
661
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
712
662
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
713
663
msgstr "Deiak jasotzean erreproduzituko den soinua, gaituta badago"
714
664
 
715
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
 
665
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
716
666
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
717
667
msgstr "Norbait deitzen ari denean erreproduzituko den soinua, gaituta badago"
718
668
 
719
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
 
669
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
720
670
msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
721
671
msgstr "Berehalako mezu berria dagoenean erreproduzituko den soinua, gaituta badago"
722
672
 
723
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
 
673
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
724
674
msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
725
675
msgstr "Ahotsezko mezu berria dagoenean erreproduzituko den soinua, gaituta badago"
726
676
 
727
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
728
 
msgid "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
729
 
msgstr "Denbora Ekiga-k bere erregistroa erregistratzailearekin berritzeko"
730
 
 
731
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
732
 
msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
733
 
msgstr "Zure estatuaren bi letrako herrialde-kodea (adib.: BE, UK, FR, DE...)."
734
 
 
735
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/preferences.cpp:872
 
677
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:901
736
678
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
737
679
msgstr ""
738
 
"Erabili beharreko bideo-kanalaren zenbakia (kamera, tb edo bestelako "
 
680
"Erabili beharreko bideo-kanalaren zenbakia (kamera, telebista edo bestelako "
739
681
"iturriak hautatzeko)."
740
682
 
741
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
 
683
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
742
684
msgid "The video codecs list"
743
685
msgstr "Bideo-kodeken zerrenda"
744
686
 
745
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
 
687
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
746
688
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
747
689
msgstr "Bideoaren ikuspegia pantaila osora aldatu aurretik"
748
690
 
749
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
 
691
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
750
692
msgid ""
751
693
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
752
694
"video_view)"
754
696
"Bideoaren ikuspegia pantaila osora aldatu aurretik (bideoaren ikuspegiaren "
755
697
"balio berdinak)"
756
698
 
757
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
 
699
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
758
700
msgid "The zoom value"
759
701
msgstr "Zoomaren balioa"
760
702
 
761
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
 
703
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
762
704
msgid ""
763
705
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
764
706
"be 50, 100, or 200)"
766
708
"GUI nagusian bistaratutako irudiei aplikatzeko zoomaren balioa (50, 100, edo "
767
709
"200 izan daiteke)"
768
710
 
769
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
770
 
msgid ""
771
 
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
772
 
"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
773
 
msgstr ""
774
 
"Honek DTMFak bidaltzeko modua ezartzea baimentzen du. Balioa \"RFC2833"
775
 
"\" (0), \"INFO\" (1) bakarrik izan daiteke."
776
 
 
777
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
778
 
msgid ""
779
 
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
780
 
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
781
 
"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
782
 
msgstr ""
783
 
"Honek DTMF bidez bidaltzeko modua ezartzen du. Balioak hauek izan daitezke: "
784
 
"\"Katea\" (0), \"Tonua\" (1), \"RFC2833\"(2), \"Q.931\" (3) (lehenetsia "
785
 
"\"Katea\") da. \"Katea\" ez diren balioak hautatuz gero, testu-berriketa "
786
 
"desgaituko da."
787
 
 
788
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151 ../src/gui/preferences.cpp:631
 
711
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/preferences.cpp:671
789
712
msgid ""
790
713
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
791
714
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
800
723
"Tunnelling biak batera erabiliz gero, Netmeeting-en hainbat bertsio kraska "
801
724
"daitezke."
802
725
 
803
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152 ../src/gui/preferences.cpp:633
 
726
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:673
804
727
msgid "This enables H.245 early in the setup"
805
728
msgstr "Honek H.245 goiztiarra konfigurazioan gaitzen du"
806
729
 
807
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
 
730
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
808
731
msgid ""
809
732
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
810
733
"acceleration"
812
735
"Gako honek bideoaren hardware bidezko DirectX (win32 sistemetan) eta XVideo "
813
736
"(GNU/Linux sistemetan) azelerazioa desgaitzen du"
814
737
 
815
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
 
738
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
 
739
msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
 
740
msgstr "Zerbitzu motaren (ToS) bytea irteerako RTP IP paketeetan"
 
741
 
 
742
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
816
743
msgid "UDP port range"
817
744
msgstr "UDP ataka-barrutia"
818
745
 
819
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
820
 
msgid "Version"
821
 
msgstr "Bertsioa"
822
 
 
823
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
 
746
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
824
747
msgid "Video channel"
825
748
msgstr "Bideo-kanala"
826
749
 
827
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
 
750
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
828
751
msgid "Video format"
829
752
msgstr "Bideo-formatua"
830
753
 
831
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
832
 
msgid "Video image"
833
 
msgstr "Bideo-irudia"
834
 
 
835
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 ../src/gui/assistant.cpp:1045
 
754
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
836
755
msgid "Video input device"
837
756
msgstr "Bideo-sarrerako gailua"
838
757
 
839
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
 
758
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
840
759
msgid "Video preview"
841
760
msgstr "Bideoaren aurrebista"
842
761
 
843
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
 
762
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
844
763
msgid "Video size"
845
764
msgstr "Bideo-tamaina"
846
765
 
847
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:162
 
766
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
848
767
msgid ""
849
768
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
850
769
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
851
770
"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
852
771
msgstr ""
853
 
"Gehienezko fotograma-tasa mantentzea edo murriztea nahi den edo fotograma "
 
772
"Gehienezko fotograma-emaria mantentzea edo murriztea nahi den edo fotograma "
854
773
"guztien gutxieneko kalitate (espaziala) maila mantentzeko. 0: gutxieneko "
855
774
"kalitate altuena, 31: gutxieneko kalitate baxuena."
856
775
 
857
 
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:148
 
776
#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
 
777
msgid "_Find"
 
778
msgstr "_Bilatu"
 
779
 
 
780
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
 
781
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:377
 
782
msgid "Neighbours"
 
783
msgstr "Ondokoak"
 
784
 
 
785
#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
 
786
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:181
 
787
msgid "Clear List"
 
788
msgstr "Garbitu zerrenda"
 
789
 
 
790
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
858
791
msgid "Received"
859
792
msgstr "Jasotakoak"
860
793
 
861
 
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:151
 
794
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:174
862
795
msgid "Placed"
863
796
msgstr "Landutakoak"
864
797
 
865
 
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:154
 
798
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:177
866
799
msgid "Missed"
867
800
msgstr "Galdutakoak"
868
801
 
869
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:234
870
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:194
871
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:310 ../src/gui/main.cpp:1785
 
802
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
 
803
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
 
804
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
 
805
msgid "New contact"
 
806
msgstr "Kontaktu berria"
 
807
 
 
808
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
 
809
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
 
810
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
 
811
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
 
812
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
 
813
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
 
814
msgid "Unnamed"
 
815
msgstr "Izengabea"
 
816
 
 
817
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
 
818
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:374
 
819
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
 
820
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
 
821
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
 
822
#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
872
823
msgid "_Edit"
873
824
msgstr "_Editatu"
874
825
 
875
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:236
876
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:313
877
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:196
878
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:312
 
826
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
 
827
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
 
828
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
 
829
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:393
 
830
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
 
831
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
879
832
msgid "_Remove"
880
833
msgstr "_Kendu"
881
834
 
882
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325
883
 
msgid "Edit contact"
884
 
msgstr "Editatu kontaktua"
885
 
 
886
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:327
887
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:313
888
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353
889
 
msgid "Please update the following fields:"
890
 
msgstr "Eguneratu honako eremuak:"
891
 
 
892
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:329
893
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221
894
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:177
895
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:324
896
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:355 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:101
897
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:111
898
 
msgid "Name:"
899
 
msgstr "Izena:"
900
 
 
901
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338
902
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:316
903
 
msgid "VoIP _URI:"
904
 
msgstr "VoIP _URIa:"
905
 
 
906
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:339
907
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:317
908
 
msgid "_Home phone:"
909
 
msgstr "_Etxeko telefonoa:"
910
 
 
911
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:340
912
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:318
913
 
msgid "_Office phone:"
914
 
msgstr "_Lantegiko telefonoa:"
915
 
 
916
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:341
917
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:319
918
 
msgid "_Cell phone:"
919
 
msgstr "_Mugikorra:"
920
 
 
921
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:342
922
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:320
923
 
msgid "_Pager:"
924
 
msgstr "_Bilagailua:"
925
 
 
926
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:392
927
 
msgid "Remove contact"
928
 
msgstr "Kendu kontaktua"
929
 
 
930
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:394
931
 
#, c-format
932
 
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
933
 
msgstr "Ziur zaude %s kentzea nahi duzula helbide-liburutik?"
934
 
 
935
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:86
936
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:591
937
 
#, c-format
938
 
msgid "%d user found"
939
 
msgid_plural "%d users found"
940
 
msgstr[0] "Erabiltzaile %d aurkituta"
941
 
msgstr[1] "%d erabiltzaile aurkituta"
942
 
 
943
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:259
944
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:310
945
 
msgid "_Refresh"
946
 
msgstr "_Freskatu"
947
 
 
948
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:262
949
 
msgid "New _Contact"
950
 
msgstr "Ko_ntaktu berria"
951
 
 
952
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:311
953
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:118
954
 
msgid "New contact"
955
 
msgstr "Kontaktu berria"
956
 
 
957
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:315
958
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:157
959
 
msgid "_Name:"
960
 
msgstr "_Izena:"
961
 
 
962
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:139
963
 
msgid "Add an LDAP Address Book"
964
 
msgstr "Gehitu LDAP helbide-liburua"
965
 
 
966
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:142
967
 
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
968
 
msgstr "Gehitu Ekiga.net helbidea"
969
 
 
970
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153
971
 
msgid "Create LDAP directory"
972
 
msgstr "Sortu LDAP direktorioa"
973
 
 
974
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155
975
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:611
976
 
msgid "Please edit the following fields"
977
 
msgstr "Editatu honako eremuak"
978
 
 
979
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:158
980
 
msgid "_Hostname:"
981
 
msgstr "_Ostalari-izena:"
982
 
 
983
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159
984
 
msgid "_Port:"
985
 
msgstr "_Ataka:"
986
 
 
987
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:160
988
 
msgid "_Base DN:"
989
 
msgstr "_Oinarrizko DNa:"
990
 
 
991
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:164
992
 
msgid "_Subtree"
993
 
msgstr "_Azpizuhaitza"
994
 
 
995
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:165
996
 
msgid "Single _Level"
997
 
msgstr "_Maila bat"
998
 
 
999
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:166
1000
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:629
1001
 
msgid "_Scope"
1002
 
msgstr "_Esparrua"
1003
 
 
1004
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:169
1005
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:632
1006
 
msgid "Call _Attribute"
1007
 
msgstr "Deiaren _atributua"
1008
 
 
1009
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:170
1010
 
msgid "Password"
1011
 
msgstr "Pasahitza"
1012
 
 
1013
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:188
1014
 
msgid "Ekiga.net Directory"
1015
 
msgstr "Ekiga.net direktorioa"
1016
 
 
1017
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:315
1018
 
msgid "_Properties"
1019
 
msgstr "_Propietateak"
1020
 
 
1021
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:380
1022
 
msgid "Refreshing"
1023
 
msgstr "Freskatzen"
1024
 
 
1025
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:388
1026
 
msgid "Could not initialize server"
1027
 
msgstr "Ezin izan da zerbitzaria hasieratu"
1028
 
 
1029
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:421
1030
 
msgid "Could not contact server"
1031
 
msgstr "Ezin izan da zerbitzariarekin konektatu"
1032
 
 
1033
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:429
1034
 
msgid "Contacted server"
1035
 
msgstr "Konektatutako zerbitzaria"
1036
 
 
1037
 
#. patience == 0
1038
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:466
1039
 
msgid "Could not connect to server"
1040
 
msgstr "Ezin izan da zerbitzariarekin konektatu"
1041
 
 
1042
 
#. patience == 0
1043
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:516
1044
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:564
1045
 
msgid "Could not search"
1046
 
msgstr "Ezin izan da bilatu"
1047
 
 
1048
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:524
1049
 
msgid "Waiting for search results"
1050
 
msgstr "Bilaketaren emaitzen zai"
1051
 
 
1052
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:609
1053
 
msgid "Edit LDAP directory"
1054
 
msgstr "Editatu LDAP direktorioa"
1055
 
 
1056
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:613
1057
 
msgid "_Name"
1058
 
msgstr "_Izena"
1059
 
 
1060
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:614
1061
 
msgid "_Hostname"
1062
 
msgstr "_Ostalari-izena"
1063
 
 
1064
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:620
1065
 
msgid "_Port"
1066
 
msgstr "_Ataka"
1067
 
 
1068
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:622
1069
 
msgid "_Base DN"
1070
 
msgstr "_Oinarrizko DNa"
1071
 
 
1072
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:627
1073
 
msgid "Subtree"
1074
 
msgstr "Azpizuhaitza"
1075
 
 
1076
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:628
1077
 
msgid "Single Level"
1078
 
msgstr "Maila bat"
1079
 
 
1080
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:634
1081
 
msgid "_Password"
1082
 
msgstr "_Pasahitza"
1083
 
 
1084
 
#: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:57
1085
 
msgid "_Find"
1086
 
msgstr "_Bilatu"
1087
 
 
1088
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
1089
 
msgid "Address Book"
1090
 
msgstr "Helbide-liburua"
1091
 
 
1092
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
1093
 
#: ../src/gui/main.cpp:1734
1094
 
msgid "Address _Book"
1095
 
msgstr "Helbide-li_burua"
1096
 
 
1097
 
#. This will add static and dynamic actions
1098
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
1099
 
msgid "_Action"
1100
 
msgstr "_Ekintza"
1101
 
 
1102
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
1103
 
msgid "Category"
1104
 
msgstr "Kategoria"
1105
 
 
1106
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:248
1107
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:968
1108
 
msgid "says:"
1109
 
msgstr "dio:"
1110
 
 
1111
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:371
1112
 
msgid "Open link in browser"
1113
 
msgstr "Ireki esteka arakatzailean"
1114
 
 
1115
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:377
1116
 
msgid "Copy link"
1117
 
msgstr "Kopiatu esteka"
1118
 
 
1119
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:941
1120
 
msgid "_Smile..."
1121
 
msgstr "_Irribarrea..."
1122
 
 
1123
 
#. The window
1124
 
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
1125
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-old.cpp:562
1126
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:433
1127
 
msgid "Chat Window"
1128
 
msgstr "Berriketa-leihoa"
1129
 
 
1130
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:638
1131
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1253
1132
 
msgid "Full Name"
1133
 
msgstr "Izen osoa"
1134
 
 
1135
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:649
1136
 
msgid "_Search Filter:"
1137
 
msgstr "Bilaketa-_iragazkia:"
1138
 
 
1139
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:979
1140
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1014
1141
 
msgid "Unsorted"
1142
 
msgstr "Ordenatu gabe"
1143
 
 
1144
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:752
1145
 
msgid "_Send"
1146
 
msgstr "_Bidali"
1147
 
 
1148
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:963
1149
 
#, c-format
1150
 
msgid "You say:\n"
1151
 
msgstr "diozu:\n"
1152
 
 
1153
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163
1154
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:546
1155
 
msgid "Clear"
1156
 
msgstr "Garbitu"
1157
 
 
1158
 
#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-presentity.cpp:47
1159
 
#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:129
1160
 
msgid "Neighbours"
1161
 
msgstr "Ondokoak"
1162
 
 
1163
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:218
 
835
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
 
836
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:275
1164
837
msgid "Edit roster element"
1165
838
msgstr "Editatu zerrendako elementua"
1166
839
 
1167
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:219
 
840
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:248
1168
841
msgid ""
1169
842
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
1170
843
"roster"
1171
 
msgstr "Bete inprimaki hau ekigaren barneko zerrendako elementu bat aldatzeko"
1172
 
 
1173
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:222
1174
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:186
1175
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:188
 
844
msgstr "Bete inprimaki hau Ekiga-ren barneko zerrendako elementu bat aldatzeko"
 
845
 
 
846
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
 
847
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
 
848
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
 
849
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:419
 
850
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
 
851
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:296
 
852
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
 
853
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
 
854
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
 
855
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
 
856
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
 
857
msgid "Name:"
 
858
msgstr "Izena:"
 
859
 
 
860
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:251
 
861
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
 
862
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
 
863
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
 
864
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
 
865
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
1176
866
msgid "Address:"
1177
867
msgstr "Helbidea:"
1178
868
 
1179
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:224
 
869
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252
 
870
msgid "Is a preferred contact"
 
871
msgstr "Kontaktu hobetsi bat da"
 
872
 
 
873
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254
 
874
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280
 
875
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
 
876
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
1180
877
msgid "Choose groups:"
1181
878
msgstr "Aukeratu taldeak:"
1182
879
 
1183
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:94
1184
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:174
 
880
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
 
881
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
1185
882
msgid "Add to local roster"
1186
883
msgstr "Gehitu lokaleko zerrendari"
1187
884
 
1188
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:93
 
885
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
1189
886
msgid "Services"
1190
887
msgstr "Zerbitzuak"
1191
888
 
1192
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:94
 
889
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
1193
890
msgid "Echo test"
1194
891
msgstr "Oihartzunaren proba"
1195
892
 
1196
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:95
 
893
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
1197
894
msgid "Conference room"
1198
895
msgstr "Konferentzia-gela"
1199
896
 
1200
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:111
 
897
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
 
898
msgid "Call back test"
 
899
msgstr "Deiaren proba"
 
900
 
 
901
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
1201
902
msgid "Local roster"
1202
903
msgstr "Lokaleko zerrenda"
1203
904
 
1204
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:128
 
905
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
1205
906
msgid "Rename"
1206
907
msgstr "Aldatu izena"
1207
908
 
1208
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:175
 
909
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
 
910
msgid "Family"
 
911
msgstr "Familia"
 
912
 
 
913
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
 
914
msgid "Friend"
 
915
msgstr "Laguna"
 
916
 
 
917
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 
918
#. relationships between you and your contact; associate means
 
919
#. someone who is at the same "level" than you.
 
920
#.
 
921
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
 
922
msgid "Associate"
 
923
msgstr "Bazkide"
 
924
 
 
925
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 
926
#. relationships between you and your contact; assistant means
 
927
#. someone who is at a lower "level" than you.
 
928
#.
 
929
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
 
930
msgid "Assistant"
 
931
msgstr "Laguntzailea"
 
932
 
 
933
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 
934
#. relationships between you and your contact; supervisor means
 
935
#. someone who is at a higher "level" than you.
 
936
#.
 
937
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
 
938
msgid "Supervisor"
 
939
msgstr "Gainbegiralea"
 
940
 
 
941
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 
942
#. relationships between you and your contact; self means yourself.
 
943
#.
 
944
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
 
945
msgid "Self"
 
946
msgstr "Ni neu"
 
947
 
 
948
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
1209
949
msgid "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
1210
 
msgstr "Bete inprimaki hau kontaktu berria ekigako barneko zerrendari gehitzeko"
1211
 
 
1212
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:192
 
950
msgstr "Bete inprimaki hau kontaktu berria Ekiga-ko barneko zerrendari gehitzeko"
 
951
 
 
952
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
 
953
msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
 
954
msgstr "Kontaktuaren izena, zerrendan erakutsita bezala"
 
955
 
 
956
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
 
957
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
 
958
msgid "Address, e.g. sip:xyz@ekiga.net"
 
959
msgstr "Helbidea, adib: sip:enbata@ekiga.net"
 
960
 
 
961
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
1213
962
msgid "Put contact in groups:"
1214
963
msgstr "Jarri kontaktuak taldeetan:"
1215
964
 
1216
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:295
 
965
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
1217
966
msgid "You supplied an unsupported address"
1218
967
msgstr "Onartu gabeko helbidea eman duzu"
1219
968
 
1220
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:297
 
969
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
1221
970
msgid "You already have a contact with this address!"
1222
971
msgstr "Helbide berdina duen kontaktua badago lehendik ere."
1223
972
 
1224
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:322
 
973
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
1225
974
msgid "Rename group"
1226
975
msgstr "Aldatu taldearen izena"
1227
976
 
1228
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:323
 
977
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
1229
978
msgid "Please edit this group name"
1230
979
msgstr "Editatu taldearen izena"
1231
980
 
1232
 
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:476
1233
 
msgid "Move selected codec priority upwards"
1234
 
msgstr "Eraman hautatutako kodeken lehentasuna gorantz"
1235
 
 
1236
 
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:486
1237
 
msgid "Move selected codec priority downwards"
1238
 
msgstr "Eraman hautatutako kodeken lehentasuna beherantz"
1239
 
 
1240
 
#: ../lib/gui/gmdialog.c:474
1241
 
msgid "Do not show this dialog again"
1242
 
msgstr "Ez erakutsi elkarrizketa-koadro hau aurrerantzean"
1243
 
 
1244
 
#: ../src/devices/audio.cpp:281
1245
 
msgid "Opening device for playing"
1246
 
msgstr "Gailua irekitzen, erreproduzitzeko"
1247
 
 
1248
 
#: ../src/devices/audio.cpp:283
1249
 
msgid "Opening device for recording"
1250
 
msgstr "Gailua irekitzen, grabatzeko"
1251
 
 
1252
 
#: ../src/devices/audio.cpp:294 ../src/devices/audio.cpp:296
1253
 
msgid "Failed to open the device"
1254
 
msgstr "Ezin izan da gailua ireki"
1255
 
 
1256
 
#: ../src/devices/audio.cpp:294
1257
 
#, c-format
1258
 
msgid ""
1259
 
"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
1260
 
"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1261
 
msgstr ""
1262
 
"Ezin izan da hautatutako audio-gailua (%s) ireki grabatzeko. Egiaztatu audio-"
1263
 
"konfigurazioa, baimenak eta gailua lanpetuta ez dagoela."
1264
 
 
1265
 
#: ../src/devices/audio.cpp:296
1266
 
#, c-format
1267
 
msgid ""
1268
 
"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
1269
 
"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1270
 
msgstr ""
1271
 
"Ezin izan da hautatutako audio-gailua (%s) ireki erreproduzitzeko. Egiaztatu "
1272
 
"audio-konfigurazioa, baimenak eta gailua lanpetuta ez dagoela."
1273
 
 
1274
 
#: ../src/devices/audio.cpp:312 ../src/devices/audio.cpp:381
1275
 
msgid "Cannot use the audio device"
1276
 
msgstr "Ezin da audio-gailua erabili"
1277
 
 
1278
 
#: ../src/devices/audio.cpp:312
1279
 
#, c-format
1280
 
msgid ""
1281
 
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1282
 
"to read data from this device. Please check your audio setup."
1283
 
msgstr ""
1284
 
"Hautatutako audio-gailua (%s) ondo ireki da, baina ezin dira datuak irakurri "
1285
 
"gailu horretatik. Egiaztatu audioaren konfigurazioa."
1286
 
 
1287
 
#: ../src/devices/audio.cpp:321
1288
 
msgid "Recording your voice"
1289
 
msgstr "Zure ahotsa grabatzen"
1290
 
 
1291
 
#: ../src/devices/audio.cpp:360
1292
 
msgid "Recording and playing back"
1293
 
msgstr "Grabatzen eta erreproduzitzen"
1294
 
 
1295
 
#: ../src/devices/audio.cpp:381
1296
 
#, c-format
1297
 
msgid ""
1298
 
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1299
 
"to write data to this device. Please check your audio setup."
1300
 
msgstr ""
1301
 
"Hautatutako audio-gailua (%s) ondo ireki da, baina ezin dira datuak idatzi "
1302
 
"gailu horretan. Egiaztatu audioaren konfigurazioa."
1303
 
 
1304
 
#: ../src/devices/audio.cpp:476 ../src/devices/audio.cpp:477
1305
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1118 ../src/gui/assistant.cpp:1141
1306
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1164 ../src/gui/preferences.cpp:747
1307
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:771 ../src/gui/preferences.cpp:794
1308
 
msgid "No device found"
1309
 
msgstr "Ez da gailurik aurkitu"
1310
 
 
1311
 
#: ../src/devices/audio.cpp:488
1312
 
msgid "Audio test running"
1313
 
msgstr "Audioaren proba exekutatzen"
1314
 
 
1315
 
#: ../src/devices/audio.cpp:495
1316
 
#, c-format
1317
 
msgid ""
1318
 
"Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, "
1319
 
"Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
1320
 
"speakers after a four-second delay."
1321
 
msgstr ""
1322
 
"Ekiga orain %s(e)tik grabatzen ari da eta %s(e)n erreproduzitzen. Esan \"1, "
1323
 
"2, 3\" zure mikrofonoan eta 4 segunduren barruan zeure ahotsa entzun beharko "
1324
 
"zenuke bozgorailuetan."
1325
 
 
1326
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:153
1327
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:273 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:277
 
981
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
 
982
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
 
983
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
1328
984
msgid "Call"
1329
985
msgstr "Deitu"
1330
986
 
1331
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:156
1332
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:274 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:278
1333
 
#: ../src/gui/main.cpp:3658
 
987
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
 
988
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232
 
989
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236
 
990
#: ../src/gui/main_window.cpp:3359
1334
991
msgid "Transfer"
1335
992
msgstr "Transferitu"
1336
993
 
1337
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:318
 
994
#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
 
995
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
1338
996
msgid "Duplicate alias"
1339
997
msgstr "Bikoiztu aliasa"
1340
998
 
1341
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:321
 
999
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
1342
1000
msgid "Bad username/password"
1343
1001
msgstr "Okerreko erabiltzaile-izena edo pasahitza"
1344
1002
 
1345
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:324
1346
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:903
 
1003
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
 
1004
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
1347
1005
msgid "Transport error"
1348
1006
msgstr "Garraioaren errorea"
1349
1007
 
1350
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:335
1351
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:340
1352
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:910
 
1008
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
 
1009
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
 
1010
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
1353
1011
msgid "Failed"
1354
1012
msgstr "Huts egin du"
1355
1013
 
1356
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:701
1357
 
msgid ""
1358
 
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
1359
 
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
1360
 
"\n"
1361
 
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
1362
 
"for instructions"
1363
 
msgstr ""
1364
 
"Ekiga-k ezin izan du sareko ezarpenak automatikoki konfiguratu. Nahiz eta "
1365
 
"oraindik Ekiga erabili ahal izan, sareko ezarpenak eskuz konfigura beharko "
1366
 
"dituzu.\n"
1367
 
"\n"
1368
 
"Ikusi http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
1369
 
"xehetasun gehiagorako."
 
1014
#. translators : the result will look like :
 
1015
#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
 
1016
#.
 
1017
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:218
 
1018
#, c-format
 
1019
msgid "%s (with %d voice mail message)"
 
1020
msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
 
1021
msgstr[0] "%s (ahots-mezu %d-ekin)"
 
1022
msgstr[1] "%s (%d ahots-mezurekin)"
1370
1023
 
1371
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:302
 
1024
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
 
1025
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:381
1372
1026
msgid "_Disable"
1373
1027
msgstr "_Desgaitu"
1374
1028
 
1375
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:305
 
1029
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:369
 
1030
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:385
1376
1031
msgid "_Enable"
1377
1032
msgstr "_Gaitu"
1378
1033
 
1379
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:326 ../src/gui/assistant.cpp:664
 
1034
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:390
 
1035
#: ../src/gui/assistant.cpp:732
1380
1036
msgid "Recharge the account"
1381
1037
msgstr "Birkargatu kontua"
1382
1038
 
1383
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:331 ../src/gui/assistant.cpp:676
 
1039
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
 
1040
#: ../src/gui/assistant.cpp:744
1384
1041
msgid "Consult the balance history"
1385
1042
msgstr "Kontsultatu balantzearen historia"
1386
1043
 
1387
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:336
 
1044
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
 
1045
#: ../src/gui/assistant.cpp:756
1388
1046
msgid "Consult the call history"
1389
1047
msgstr "Kontsultatu deien historia"
1390
1048
 
1391
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:351 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:74
 
1049
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415
 
1050
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
 
1051
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:291
 
1052
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
1392
1053
msgid "Edit account"
1393
1054
msgstr "Editatu kontua"
1394
1055
 
1395
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:357 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112
 
1056
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:417
 
1057
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
 
1058
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
 
1059
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
 
1060
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
 
1061
msgid "Please update the following fields:"
 
1062
msgstr "Eguneratu honako eremuak:"
 
1063
 
 
1064
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:419
 
1065
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
 
1066
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
 
1067
msgid "Account name, e.g. MyAccount"
 
1068
msgstr "Kontuaren izena, adib: NireKontua"
 
1069
 
 
1070
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:421
1396
1071
msgid "Registrar:"
1397
1072
msgstr "Erregistroa:"
1398
1073
 
1399
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:359 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:102
 
1074
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:421
 
1075
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
 
1076
msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
 
1077
msgstr "Harpidetzaren zerbitzaria, adib: ekiga.net"
 
1078
 
 
1079
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
1400
1080
msgid "Gatekeeper:"
1401
1081
msgstr "Gatekeeper:"
1402
1082
 
1403
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:360 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:83
1404
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:103 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:113
 
1083
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
 
1084
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
 
1085
msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
 
1086
msgstr "Atezaina (Gatekeeper), adib: ekiga.net"
 
1087
 
 
1088
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:424
 
1089
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
 
1090
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
 
1091
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
1405
1092
msgid "User:"
1406
1093
msgstr "Erabiltzailea:"
1407
1094
 
1408
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:362 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114
 
1095
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:424
 
1096
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
 
1097
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
 
1098
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
 
1099
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
 
1100
msgid "The user name, e.g. jim"
 
1101
msgstr "Erabiltzaile-izena, adib: enbata"
 
1102
 
 
1103
#. Translators:
 
1104
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 
1105
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
 
1106
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
1409
1107
msgid "Authentication User:"
1410
1108
msgstr "Autentifikatzeko erabiltzailea:"
1411
1109
 
1412
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:363 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:85
1413
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:105 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:115
 
1110
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
 
1111
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
 
1112
msgid ""
 
1113
"The user name used during authentication, if different than the user name; "
 
1114
"leave empty if you do not have one"
 
1115
msgstr ""
 
1116
"Autentifikatzean erabilitako erabiltzaile-izena, erabiltzailearen izenaren "
 
1117
"desberdina bada; utzi hutsik bat ez badaukazu"
 
1118
 
 
1119
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
 
1120
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:312
 
1121
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
 
1122
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
1414
1123
msgid "Password:"
1415
1124
msgstr "Pasahitza:"
1416
1125
 
1417
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:364 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:106
1418
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:116
 
1126
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
 
1127
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
 
1128
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
 
1129
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
 
1130
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
 
1131
msgid "Password associated to the user"
 
1132
msgstr "Erabiltzailearen pasahitza"
 
1133
 
 
1134
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
1419
1135
msgid "Timeout:"
1420
1136
msgstr "Denbora-muga:"
1421
1137
 
1422
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:365 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:119
 
1138
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
 
1139
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
 
1140
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
 
1141
msgid "Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
 
1142
msgstr ""
 
1143
"Denbora segundotan, tarte horren ondoren kontuaren harpidetza automatikoki "
 
1144
"berriro saiatzeko"
 
1145
 
 
1146
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:432
 
1147
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
 
1148
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:326
 
1149
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
1423
1150
msgid "Enable Account"
1424
1151
msgstr "Gaitu kontua"
1425
1152
 
1426
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:400 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155
 
1153
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:458
 
1154
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
1427
1155
msgid "You did not supply a name for that account."
1428
1156
msgstr "Ez duzu kontuaren izenik eman."
1429
1157
 
1430
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:402 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157
 
1158
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:460
 
1159
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
1431
1160
msgid "You did not supply a host to register to."
1432
1161
msgstr "Ez duzu ostalaririk eman erregistratzeko."
1433
1162
 
1434
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:404 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159
 
1163
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:462
 
1164
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
1435
1165
msgid "You did not supply a user name for that account."
1436
1166
msgstr "Ez duzu kontu horren erabiltzaile-izenik eman."
1437
1167
 
1438
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:406 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161
1439
 
msgid "The timeout should have a bigger value."
1440
 
msgstr "Denbora-mugak balio handiagoa eduki beharko luke."
1441
 
 
1442
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:55
 
1168
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
 
1169
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
 
1170
msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
 
1171
msgstr "Denbora-muga gutxienez 10 segundo izan beharko luke."
 
1172
 
 
1173
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:558
 
1174
msgid "Registered"
 
1175
msgstr "Erregistratuta"
 
1176
 
 
1177
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:570
 
1178
msgid "Unregistered"
 
1179
msgstr "Erregistroa ezabatuta"
 
1180
 
 
1181
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:580
 
1182
msgid "Could not unregister"
 
1183
msgstr "Ezin izan da erregistroa ezabatu"
 
1184
 
 
1185
#. since limited did not work, put it back to false, to avoid being stuck to limited=true when retrying register later
 
1186
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:594
 
1187
msgid "Could not register"
 
1188
msgstr "Ezin izan da erregistratu"
 
1189
 
 
1190
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:603
 
1191
msgid "Processing..."
 
1192
msgstr "Prozesatzen..."
 
1193
 
 
1194
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:688
 
1195
msgid "Appointment"
 
1196
msgstr "Hitzordua"
 
1197
 
 
1198
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:692
 
1199
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:724
 
1200
msgid "Breakfast"
 
1201
msgstr "Gosaria"
 
1202
 
 
1203
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:696
 
1204
#| msgid "Decline"
 
1205
msgid "Dinner"
 
1206
msgstr "Afaria"
 
1207
 
 
1208
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:700
 
1209
msgid "Holiday"
 
1210
msgstr "Oporrak"
 
1211
 
 
1212
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
 
1213
#| msgid "Interact"
 
1214
msgid "In transit"
 
1215
msgstr "Igarotzen"
 
1216
 
 
1217
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:708
 
1218
msgid "Looking for work"
 
1219
msgstr "Lan bila"
 
1220
 
 
1221
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:712
 
1222
msgid "Lunch"
 
1223
msgstr "Bazkaria"
 
1224
 
 
1225
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:716
 
1226
msgid "Meal"
 
1227
msgstr "Janaria"
 
1228
 
 
1229
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:720
 
1230
#| msgid "Settings"
 
1231
msgid "Meeting"
 
1232
msgstr "Bilera"
 
1233
 
 
1234
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:728
 
1235
#| msgid "Play"
 
1236
msgid "Playing"
 
1237
msgstr "Jolasten"
 
1238
 
 
1239
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:732
 
1240
msgid "Shopping"
 
1241
msgstr "Erosketak egiten"
 
1242
 
 
1243
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
 
1244
#| msgid "Settings"
 
1245
msgid "Sleeping"
 
1246
msgstr "Lotan"
 
1247
 
 
1248
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:740
 
1249
#| msgid "String"
 
1250
msgid "Working"
 
1251
msgstr "Lanean"
 
1252
 
 
1253
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
1443
1254
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
1444
1255
msgstr "_Gehitu Ekiga.net-eko kontu bat"
1445
1256
 
1446
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:57
 
1257
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
1447
1258
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
1448
1259
msgstr "_Gehitu Ekiga-ren Call Out kontua"
1449
1260
 
1450
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:59
 
1261
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
1451
1262
msgid "_Add a SIP Account"
1452
1263
msgstr "_Gehitu SIP kontua"
1453
1264
 
1454
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:61
 
1265
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:84
1455
1266
msgid "_Add an H.323 Account"
1456
1267
msgstr "_Gehitu H.323 kontua"
1457
1268
 
1458
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:75
1459
 
msgid "Please update the following fields."
1460
 
msgstr "Eguneratu honako eremuak."
1461
 
 
1462
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:80 ../src/gui/assistant.cpp:540
 
1269
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
 
1270
#: ../src/gui/assistant.cpp:616
1463
1271
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
1464
1272
msgstr "Lortu Ekiga.net SIP kontua"
1465
1273
 
1466
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:90 ../src/gui/assistant.cpp:652
 
1274
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
 
1275
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
 
1276
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
 
1277
msgid "_User:"
 
1278
msgstr "_Erabiltzailea:"
 
1279
 
 
1280
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
 
1281
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
 
1282
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
 
1283
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
 
1284
msgid "_Password:"
 
1285
msgstr "_Pasahitza:"
 
1286
 
 
1287
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
 
1288
#: ../src/gui/assistant.cpp:720
1467
1289
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
1468
1290
msgstr "Lortu Ekiga-ren 'Call Out' kontua"
1469
1291
 
1470
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94
1471
 
msgid "Account ID:"
1472
 
msgstr "Kontuaren IDa:"
1473
 
 
1474
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:96
1475
 
msgid "PIN Code:"
1476
 
msgstr "PIN kodea:"
1477
 
 
1478
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:386
 
1292
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
 
1293
msgid "_Account ID:"
 
1294
msgstr "_Kontuaren IDa:"
 
1295
 
 
1296
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
 
1297
msgid "_PIN Code:"
 
1298
msgstr "_PIN kodea:"
 
1299
 
 
1300
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
 
1301
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
 
1302
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
 
1303
msgid "_Name:"
 
1304
msgstr "_Izena:"
 
1305
 
 
1306
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
 
1307
msgid "_Gatekeeper:"
 
1308
msgstr "_Gatekeeper:"
 
1309
 
 
1310
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
 
1311
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
 
1312
msgid "_Timeout:"
 
1313
msgstr "_Denbora-muga:"
 
1314
 
 
1315
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
 
1316
msgid "_Registrar:"
 
1317
msgstr "_Erregistroa:"
 
1318
 
 
1319
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
 
1320
msgid "_Authentication User:"
 
1321
msgstr "_Autentifikatzeko erabiltzailea:"
 
1322
 
 
1323
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403
1479
1324
msgid "Local user cleared the call"
1480
1325
msgstr "Erabiltzaile lokalak deia garbitu du"
1481
1326
 
1482
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:389 ../src/endpoints/opal-call.cpp:392
 
1327
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
 
1328
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
1483
1329
msgid "Local user rejected the call"
1484
1330
msgstr "Erabiltzaile lokalak deia baztertu du"
1485
1331
 
1486
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:395
 
1332
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
1487
1333
msgid "Remote user cleared the call"
1488
1334
msgstr "Urruneko erabiltzaileak deia garbitu du"
1489
1335
 
1490
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:398
 
1336
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
1491
1337
msgid "Remote user rejected the call"
1492
1338
msgstr "Urruneko erabiltzaileak deia baztertu du"
1493
1339
 
1494
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:401
 
1340
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
1495
1341
msgid "Remote user has stopped calling"
1496
1342
msgstr "Urruneko erabiltzaileak deitzeari utzi dio"
1497
1343
 
1498
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:404
 
1344
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
1499
1345
msgid "Abnormal call termination"
1500
1346
msgstr "Ohiz kanpoko dei-amaiera"
1501
1347
 
1502
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:407 ../src/gui/main.cpp:1535
 
1348
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
 
1349
#: ../src/gui/main_window.cpp:1885
1503
1350
msgid "Could not connect to remote host"
1504
1351
msgstr "Ezin izan da urruneko ostalariarekin konektatu"
1505
1352
 
1506
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:410
 
1353
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
1507
1354
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1508
1355
msgstr "Gatekeeper-ek deia garbitu du"
1509
1356
 
1510
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:413
 
1357
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
1511
1358
msgid "User not found"
1512
1359
msgstr "Erabiltzailea ez da aurkitu"
1513
1360
 
1514
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:416
 
1361
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
1515
1362
msgid "Insufficient bandwidth"
1516
1363
msgstr "Banda-zabalera ez da nahikoa"
1517
1364
 
1518
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:419
 
1365
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
1519
1366
msgid "No common codec"
1520
1367
msgstr "Ohiko kodekik ez"
1521
1368
 
1522
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:422
 
1369
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
1523
1370
msgid "Call forwarded"
1524
1371
msgstr "Deia birbidali da"
1525
1372
 
1526
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:425
 
1373
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
1527
1374
msgid "Security check failed"
1528
1375
msgstr "Huts egin du segurtasun egiaztapenak"
1529
1376
 
1530
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:428
 
1377
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
1531
1378
msgid "Local user is busy"
1532
1379
msgstr "Erabiltzaile lokala lanpetuta dago"
1533
1380
 
1534
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:431 ../src/endpoints/opal-call.cpp:437
 
1381
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
 
1382
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
1535
1383
msgid "Congested link to remote party"
1536
1384
msgstr "Urruneko erabiltzailearen esteka lanpetuta"
1537
1385
 
1538
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:434
 
1386
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
1539
1387
msgid "Remote user is busy"
1540
1388
msgstr "Urruneko erabiltzailea lanpetuta dago"
1541
1389
 
1542
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:440
 
1390
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
1543
1391
msgid "Remote host is offline"
1544
1392
msgstr "Urruneko ostalaria lineaz kanpo dago"
1545
1393
 
1546
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:446
 
1394
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
1547
1395
msgid "User is not available"
1548
1396
msgstr "Erabiltzailea ez dago"
1549
1397
 
1550
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:458
 
1398
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
1551
1399
msgid "Call completed"
1552
1400
msgstr "Deia amaituta"
1553
1401
 
1554
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:298 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:300
 
1402
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:781
 
1403
msgid ""
 
1404
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 
1405
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
 
1406
"\n"
 
1407
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
 
1408
"for instructions"
 
1409
msgstr ""
 
1410
"Ekiga-k ezin izan du sareko ezarpenak automatikoki konfiguratu. Nahiz eta "
 
1411
"oraindik Ekiga erabili ahal izan, sareko ezarpenak eskuz konfigura beharko "
 
1412
"dituzu.\n"
 
1413
"\n"
 
1414
"Ikusi http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
 
1415
"xehetasun gehiagorako."
 
1416
 
 
1417
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
 
1418
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
1555
1419
msgid "Message"
1556
1420
msgstr "Mezua"
1557
1421
 
1558
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:718
1559
 
msgid "Bad request"
1560
 
msgstr "Eskaera okerra"
1561
 
 
1562
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:722
1563
 
msgid "Payment required"
1564
 
msgstr "Ordaindu egin behar da"
1565
 
 
1566
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:726
1567
 
msgid "Unauthorized"
1568
 
msgstr "Autorizaziorik gabe"
1569
 
 
1570
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:730
1571
 
msgid "Forbidden"
1572
 
msgstr "Debekatuta"
1573
 
 
1574
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:734
1575
 
msgid "Timeout"
1576
 
msgstr "Denbora-muga"
1577
 
 
1578
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:738
1579
 
msgid "Conflict"
1580
 
msgstr "Gatazka"
1581
 
 
1582
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:742
1583
 
msgid "Temporarily unavailable"
1584
 
msgstr "Aldi baterako ez dago erabilgarri"
1585
 
 
1586
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:746
1587
 
msgid "Not acceptable"
1588
 
msgstr "Ezin da onartu"
1589
 
 
1590
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:750
 
1422
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
1591
1423
msgid "Illegal status code"
1592
1424
msgstr "Kodearen egoera ilegala"
1593
1425
 
1594
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:754
 
1426
#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
 
1427
#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
 
1428
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568
 
1429
msgid "Remote party host is offline"
 
1430
msgstr "Urruneko erabiltzailea lineaz kanpo dago"
 
1431
 
 
1432
#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
 
1433
#. * when the packet it receives has an error, see
 
1434
#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
 
1435
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584
1595
1436
msgid "Multiple choices"
1596
1437
msgstr "Hainbat aukera"
1597
1438
 
1598
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:758
 
1439
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588
1599
1440
msgid "Moved permanently"
1600
1441
msgstr "Betirako lekuz aldatuta"
1601
1442
 
1602
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:762
 
1443
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592
1603
1444
msgid "Moved temporarily"
1604
1445
msgstr "Aldi baterako lekuz aldatuta"
1605
1446
 
1606
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:766
 
1447
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
1607
1448
msgid "Use proxy"
1608
1449
msgstr "Erabili proxy-a"
1609
1450
 
1610
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:770
 
1451
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600
1611
1452
msgid "Alternative service"
1612
1453
msgstr "Bestelako zerbitzua"
1613
1454
 
1614
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:774
 
1455
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
 
1456
msgid "Bad request"
 
1457
msgstr "Eskaera okerra"
 
1458
 
 
1459
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
 
1460
msgid "Unauthorized"
 
1461
msgstr "Autorizaziorik gabe"
 
1462
 
 
1463
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
 
1464
msgid "Payment required"
 
1465
msgstr "Ordaindu egin behar da"
 
1466
 
 
1467
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
 
1468
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 
1469
msgstr "Debekatuta, egiaztatu erabiltzaile-izena eta pasahitza zuzenak direla"
 
1470
 
 
1471
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
1615
1472
msgid "Not found"
1616
1473
msgstr "Ez da aurkitu"
1617
1474
 
1618
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:778
 
1475
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
1619
1476
msgid "Method not allowed"
1620
1477
msgstr "Metodoa ez dago baimendua"
1621
1478
 
1622
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:782
1623
 
msgid "Proxy auth. required"
 
1479
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
 
1480
msgid "Not acceptable"
 
1481
msgstr "Ezin da onartu"
 
1482
 
 
1483
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
 
1484
msgid "Proxy authentication required"
1624
1485
msgstr "Proxy-aren auten. behar da"
1625
1486
 
1626
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:786
 
1487
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
 
1488
msgid "Timeout"
 
1489
msgstr "Denbora-muga"
 
1490
 
 
1491
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
 
1492
msgid "Conflict"
 
1493
msgstr "Gatazka"
 
1494
 
 
1495
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
1627
1496
msgid "Length required"
1628
1497
msgstr "Luzera behar da"
1629
1498
 
1630
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:790
 
1499
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
1631
1500
msgid "Request entity too big"
1632
1501
msgstr "Eskaeraren entitatea  handiegia da"
1633
1502
 
1634
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:794
 
1503
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
1635
1504
msgid "Request URI too long"
1636
1505
msgstr "Eskaeraren URLa luzeegia da"
1637
1506
 
1638
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:798
 
1507
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
1639
1508
msgid "Unsupported media type"
1640
1509
msgstr "Onartu gabeko euskarri mota"
1641
1510
 
1642
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:802
 
1511
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
1643
1512
msgid "Unsupported URI scheme"
1644
1513
msgstr "Onartu gabeko URI eskema"
1645
1514
 
1646
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:806
 
1515
#. Translators:  The extension we are trying to register does not exist.
 
1516
#. * Here extension is a specific "phone number", see
 
1517
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 
1518
#. * for more information
 
1519
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
1647
1520
msgid "Bad extension"
1648
1521
msgstr "Okerreko hedapena"
1649
1522
 
1650
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:810
 
1523
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
1651
1524
msgid "Extension required"
1652
1525
msgstr "Hedapena behar da"
1653
1526
 
1654
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:814
 
1527
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
1655
1528
msgid "Interval too brief"
1656
1529
msgstr "Tartea laburregia"
1657
1530
 
1658
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:818
 
1531
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
 
1532
msgid "Temporarily unavailable"
 
1533
msgstr "Aldi baterako ez dago erabilgarri"
 
1534
 
 
1535
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
1659
1536
msgid "Loop detected"
1660
1537
msgstr "Begizta detektatuta"
1661
1538
 
1662
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:822
 
1539
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
1663
1540
msgid "Too many hops"
1664
1541
msgstr "Jauzi gehiegi"
1665
1542
 
1666
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:826
 
1543
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
1667
1544
msgid "Address incomplete"
1668
1545
msgstr "Helbidea osatu gabea"
1669
1546
 
1670
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:830
 
1547
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
1671
1548
msgid "Ambiguous"
1672
1549
msgstr "Anbiguoa"
1673
1550
 
1674
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:834
 
1551
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
1675
1552
msgid "Busy Here"
1676
1553
msgstr "Hemen lanpetuta"
1677
1554
 
1678
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:838
 
1555
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
1679
1556
msgid "Request terminated"
1680
1557
msgstr "Eskaera amaituta"
1681
1558
 
1682
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:842
 
1559
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
1683
1560
msgid "Not acceptable here"
1684
1561
msgstr "Ezin da hemen onartu"
1685
1562
 
1686
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:846
 
1563
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
1687
1564
msgid "Bad event"
1688
1565
msgstr "Gertaera okerra"
1689
1566
 
1690
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:850
 
1567
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
1691
1568
msgid "Request pending"
1692
1569
msgstr "Eskaera egiteko"
1693
1570
 
1694
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:854
 
1571
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
1695
1572
msgid "Undecipherable"
1696
1573
msgstr "Deszifra ezina"
1697
1574
 
1698
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:858
 
1575
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
1699
1576
msgid "Internal server error"
1700
1577
msgstr "Zerbitzariaren barneko errorea"
1701
1578
 
1702
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:862
 
1579
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
1703
1580
msgid "Not implemented"
1704
1581
msgstr "Inplementatu gabe"
1705
1582
 
1706
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:866
 
1583
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
1707
1584
msgid "Bad gateway"
1708
1585
msgstr "Atebide okerra"
1709
1586
 
1710
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:870
 
1587
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
1711
1588
msgid "Service unavailable"
1712
1589
msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri"
1713
1590
 
1714
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:874
 
1591
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
1715
1592
msgid "Server timeout"
1716
1593
msgstr "Zerbitzariaren denbora-muga iraungitua"
1717
1594
 
1718
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:878
 
1595
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
1719
1596
msgid "SIP version not supported"
1720
1597
msgstr "SIP bertsioa ez dago onartuta"
1721
1598
 
1722
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:882
 
1599
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
1723
1600
msgid "Message too large"
1724
 
msgstr "Mezua luzegia"
 
1601
msgstr "Mezua luzeegia"
1725
1602
 
1726
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:886
 
1603
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
1727
1604
msgid "Busy everywhere"
1728
1605
msgstr "Edonon lanpetuta"
1729
1606
 
1730
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:890
 
1607
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
1731
1608
msgid "Decline"
1732
1609
msgstr "Ukatu"
1733
1610
 
1734
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:894
 
1611
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
1735
1612
msgid "Does not exist anymore"
1736
1613
msgstr "Ez da gehiago existitzen"
1737
1614
 
1738
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:898
 
1615
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
1739
1616
msgid "Globally not acceptable"
1740
1617
msgstr "Ez dago globalki onartuta"
1741
1618
 
1742
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:1024
1743
 
msgid "Could not send message"
1744
 
msgstr "Ezin izan da mezua bidali"
1745
 
 
1746
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:234
1747
 
msgid "Registered"
1748
 
msgstr "Erregistratuta"
1749
 
 
1750
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:238
1751
 
msgid "Unregistered"
1752
 
msgstr "Erregistroa ezabatuta"
1753
 
 
1754
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:242
1755
 
msgid "Could not unregister"
1756
 
msgstr "Ezin izan da erregistroa ezabatu"
1757
 
 
1758
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:248
1759
 
msgid "Could not register"
1760
 
msgstr "Ezin izan da erregistratu"
1761
 
 
1762
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:254
1763
 
msgid "Processing..."
1764
 
msgstr "Prozesatzen..."
1765
 
 
1766
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:625
 
1619
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933
 
1620
#: ../src/gui/main_window.cpp:3196
 
1621
#, c-format
 
1622
msgid "Incoming call from %s"
 
1623
msgstr "Sarrerako deia hemendik: %s"
 
1624
 
 
1625
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:935
 
1626
#, c-format
 
1627
msgid "Incoming call"
 
1628
msgstr "Sarrerako deia"
 
1629
 
 
1630
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:941
 
1631
#, c-format
 
1632
msgid "In a call with %s"
 
1633
msgstr "%s(r)ekin dei batean"
 
1634
 
 
1635
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:943
 
1636
#, c-format
 
1637
msgid "In a call"
 
1638
msgstr "Dei batean"
 
1639
 
 
1640
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
 
1641
msgid "Advanced"
 
1642
msgstr "Aurreratua"
 
1643
 
 
1644
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
 
1645
msgid "Move selected codec priority upwards"
 
1646
msgstr "Eraman hautatutako kodeken lehentasuna gorantz"
 
1647
 
 
1648
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462
 
1649
msgid "Move selected codec priority downwards"
 
1650
msgstr "Eraman hautatutako kodeken lehentasuna beherantz"
 
1651
 
 
1652
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:636
 
1653
msgid "Address Book"
 
1654
msgstr "Helbide-liburua"
 
1655
 
 
1656
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
 
1657
#: ../src/gui/main_window.cpp:3545
 
1658
msgid "Address _Book"
 
1659
msgstr "Helbide-li_burua"
 
1660
 
 
1661
#. This will add static and dynamic actions
 
1662
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:661
 
1663
msgid "_Action"
 
1664
msgstr "_Ekintza"
 
1665
 
 
1666
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:706
 
1667
msgid "Category"
 
1668
msgstr "Kategoria"
 
1669
 
 
1670
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
 
1671
#: ../src/gui/assistant.cpp:1373
 
1672
msgid "Full Name"
 
1673
msgstr "Izen osoa"
 
1674
 
 
1675
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
 
1676
msgid "_Search Filter:"
 
1677
msgstr "Bilaketa-_iragazkia:"
 
1678
 
 
1679
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
 
1680
msgid "says:"
 
1681
msgstr "dio:"
 
1682
 
 
1683
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
 
1684
msgid "Open link in browser"
 
1685
msgstr "Ireki esteka arakatzailean"
 
1686
 
 
1687
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
 
1688
msgid "Copy link"
 
1689
msgstr "Kopiatu esteka"
 
1690
 
 
1691
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:895
 
1692
msgid "_Smile..."
 
1693
msgstr "_Irribarrea..."
 
1694
 
 
1695
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
 
1696
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:411
 
1697
msgid "Chat Window"
 
1698
msgstr "Berriketa-leihoa"
 
1699
 
 
1700
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
 
1701
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
 
1702
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:976
 
1703
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029
 
1704
msgid "Unsorted"
 
1705
msgstr "Ordenatu gabe"
 
1706
 
 
1707
#: ../lib/gui/dialpad.c:52
 
1708
msgid "abc"
 
1709
msgstr "abc"
 
1710
 
 
1711
#: ../lib/gui/dialpad.c:53
 
1712
msgid "def"
 
1713
msgstr "def"
 
1714
 
 
1715
#: ../lib/gui/dialpad.c:54
 
1716
msgid "ghi"
 
1717
msgstr "ghi"
 
1718
 
 
1719
#: ../lib/gui/dialpad.c:55
 
1720
msgid "jkl"
 
1721
msgstr "jkl"
 
1722
 
 
1723
#: ../lib/gui/dialpad.c:56
 
1724
msgid "mno"
 
1725
msgstr "mno"
 
1726
 
 
1727
#: ../lib/gui/dialpad.c:57
 
1728
msgid "pqrs"
 
1729
msgstr "pqrs"
 
1730
 
 
1731
#: ../lib/gui/dialpad.c:58
 
1732
msgid "tuv"
 
1733
msgstr "tuv"
 
1734
 
 
1735
#: ../lib/gui/dialpad.c:59
 
1736
msgid "wxyz"
 
1737
msgstr "wxyz"
 
1738
 
 
1739
#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
 
1740
msgid "Do not show this dialog again"
 
1741
msgstr "Ez erakutsi elkarrizketa-koadro hau aurrerantzean"
 
1742
 
 
1743
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
 
1744
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
 
1745
#, c-format
 
1746
msgid "%d user found"
 
1747
msgid_plural "%d users found"
 
1748
msgstr[0] "Erabiltzaile %d aurkituta"
 
1749
msgstr[1] "%d erabiltzaile aurkituta"
 
1750
 
 
1751
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
 
1752
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
 
1753
msgid "New _Contact"
 
1754
msgstr "Ko_ntaktu berria"
 
1755
 
 
1756
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
 
1757
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
 
1758
msgid "VoIP _URI:"
 
1759
msgstr "VoIP _URIa:"
 
1760
 
 
1761
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
 
1762
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
 
1763
msgid "_Home phone:"
 
1764
msgstr "_Etxeko telefonoa:"
 
1765
 
 
1766
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
 
1767
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
 
1768
msgid "_Office phone:"
 
1769
msgstr "_Lantegiko telefonoa:"
 
1770
 
 
1771
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
 
1772
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
 
1773
msgid "_Cell phone:"
 
1774
msgstr "_Mugikorra:"
 
1775
 
 
1776
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
 
1777
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
 
1778
msgid "_Pager:"
 
1779
msgstr "_Bilagailua:"
 
1780
 
 
1781
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
 
1782
msgid "Edit contact"
 
1783
msgstr "Editatu kontaktua"
 
1784
 
 
1785
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
 
1786
msgid "Remove contact"
 
1787
msgstr "Kendu kontaktua"
 
1788
 
 
1789
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
 
1790
#, c-format
 
1791
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
 
1792
msgstr "Ziur zaude %s kentzea nahi duzula helbide-liburutik?"
 
1793
 
 
1794
#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
 
1795
msgid "Audio test"
 
1796
msgstr "Audioaren proba"
 
1797
 
 
1798
#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
 
1799
msgid "Silent"
 
1800
msgstr "Isilunea"
 
1801
 
 
1802
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
 
1803
msgid "Video test"
 
1804
msgstr "Bideo proba"
 
1805
 
 
1806
#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
 
1807
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
 
1808
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
 
1809
msgid "Crazy"
 
1810
msgstr "Zoroa"
 
1811
 
 
1812
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
 
1813
msgid "Screencast"
 
1814
msgstr "Pantaila-igorpena"
 
1815
 
 
1816
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
 
1817
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
 
1818
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
 
1819
msgid "_Refresh"
 
1820
msgstr "_Freskatu"
 
1821
 
 
1822
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
 
1823
msgid "_Remove addressbook"
 
1824
msgstr "_Kendu Helbide-liburua"
 
1825
 
 
1826
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
 
1827
msgid "Addressbook _properties"
 
1828
msgstr "Helbide-liburuaren _propietateak"
 
1829
 
 
1830
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
 
1831
msgid "LDAP SASL Interaction"
 
1832
msgstr "LDAP SASL elkarreragiketa"
 
1833
 
 
1834
#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
 
1835
#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
 
1836
#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
 
1837
#. * what kind of credential depends on the specific authentication
 
1838
#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
 
1839
#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
 
1840
#. * say about it. You might google for "challenge response
 
1841
#. * authentication" if you'd like more background context.
 
1842
#.
 
1843
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
 
1844
msgid "Challenge: "
 
1845
msgstr "Erronka: "
 
1846
 
 
1847
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
 
1848
msgid "Interact"
 
1849
msgstr "Elkarreragin"
 
1850
 
 
1851
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
 
1852
msgid "Refreshing"
 
1853
msgstr "Freskatzen"
 
1854
 
 
1855
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
 
1856
msgid "Could not initialize server"
 
1857
msgstr "Ezin izan da zerbitzaria hasieratu"
 
1858
 
 
1859
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
 
1860
msgid "LDAP Error: "
 
1861
msgstr "LDAP errorea: "
 
1862
 
 
1863
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
 
1864
msgid "Contacted server"
 
1865
msgstr "Konektatutako zerbitzaria"
 
1866
 
 
1867
#. patience == 0
 
1868
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
 
1869
msgid "Could not connect to server"
 
1870
msgstr "Ezin izan da zerbitzariarekin konektatu"
 
1871
 
 
1872
#. patience == 0
 
1873
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
 
1874
msgid "Could not search"
 
1875
msgstr "Ezin izan da bilatu"
 
1876
 
 
1877
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
 
1878
msgid "Waiting for search results"
 
1879
msgstr "Bilaketaren emaitzen zain"
 
1880
 
 
1881
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
 
1882
msgid "Please edit the following fields"
 
1883
msgstr "Editatu honako eremuak"
 
1884
 
 
1885
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
 
1886
msgid "Book _Name:"
 
1887
msgstr "Liburuaren _izena"
 
1888
 
 
1889
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
 
1890
msgid "Book name, as shown in your dialog box"
 
1891
msgstr "Liburuaren izena, elkarrizketa-koadroan erakutsi den bezala"
 
1892
 
 
1893
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
 
1894
msgid "Server _URI:"
 
1895
msgstr "Zerbitzariaren _URIa:"
 
1896
 
 
1897
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
 
1898
msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://"
 
1899
msgstr "LDAP zerbitzariaren izena, ldap:// aurrizkiarekin"
 
1900
 
 
1901
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
 
1902
msgid "_Base DN:"
 
1903
msgstr "_Oinarrizko DNa:"
 
1904
 
 
1905
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
 
1906
msgid "Subtree"
 
1907
msgstr "Azpizuhaitza"
 
1908
 
 
1909
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
 
1910
msgid "Single Level"
 
1911
msgstr "Maila bat"
 
1912
 
 
1913
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
 
1914
msgid "_Search Scope"
 
1915
msgstr "Bilaketa-_esparrua"
 
1916
 
 
1917
#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
 
1918
#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
 
1919
#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
 
1920
#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
 
1921
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
 
1922
#.
 
1923
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
 
1924
msgid "_DisplayName Attribute:"
 
1925
msgstr "_Bistaratzeko izenaren (DN) atributua:"
 
1926
 
 
1927
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
 
1928
msgid "Call _Attributes:"
 
1929
msgstr "Deiaren _atributuak:"
 
1930
 
 
1931
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
 
1932
msgid "The field you are searching for"
 
1933
msgstr "Bilatzen ari zaren eremua"
 
1934
 
 
1935
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
 
1936
msgid "_Filter Template:"
 
1937
msgstr "_Iragazketa-txantiloia:"
 
1938
 
 
1939
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
 
1940
msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
 
1941
msgstr "Hemen, \"$\" bat bilaketako katearekin ordezten da"
 
1942
 
 
1943
#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
 
1944
#. * session and authenticates the user to the directory is called a
 
1945
#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
 
1946
#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
 
1947
#. * them are used for authentication, both of them require some type
 
1948
#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
 
1949
#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
 
1950
#. * is anonymous / unauthenticated.)
 
1951
#.
 
1952
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
 
1953
msgid "Bind _ID:"
 
1954
msgstr "Lotu _IDa:"
 
1955
 
 
1956
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
 
1957
msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
 
1958
msgstr "Erabiltzailearen IDa, utzi hutsik anonimoa / autentifikatu gabearentzako"
 
1959
 
 
1960
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
 
1961
msgid "The password for the user ID above, if any"
 
1962
msgstr "Goiko erabiltzailearen IDaren pasahitza, egonez gero"
 
1963
 
 
1964
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
 
1965
msgid "Use TLS"
 
1966
msgstr "Erabili TLS"
 
1967
 
 
1968
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
 
1969
msgid "Use SASL"
 
1970
msgstr "Erabili SASL"
 
1971
 
 
1972
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
 
1973
msgid "SASL _Mechanism"
 
1974
msgstr "SASL _mekanismoa"
 
1975
 
 
1976
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
 
1977
msgid "Edit LDAP directory"
 
1978
msgstr "Editatu LDAP direktorioa"
 
1979
 
 
1980
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
 
1981
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
 
1982
msgstr "Eman direktorio honen liburu-izena\n"
 
1983
 
 
1984
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
 
1985
msgid "Please provide a Server URI\n"
 
1986
msgstr "Eman zerbitzariaren URIa\n"
 
1987
 
 
1988
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
 
1989
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
 
1990
msgstr "Eman bistaratzeko izenaren (DN) atributua\n"
 
1991
 
 
1992
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
 
1993
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
 
1994
msgstr "Eman Deia atributua\n"
 
1995
 
 
1996
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
 
1997
msgid "Invalid Server URI\n"
 
1998
msgstr "Zerbitzariaren URI baliogabea\n"
 
1999
 
 
2000
#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
 
2001
msgid "Add an LDAP Address Book"
 
2002
msgstr "Gehitu LDAP helbide-liburua"
 
2003
 
 
2004
#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
 
2005
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
 
2006
msgstr "Gehitu Ekiga.net helbidea"
 
2007
 
 
2008
#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
 
2009
msgid "Create LDAP directory"
 
2010
msgstr "Sortu LDAP direktorioa"
 
2011
 
 
2012
#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
 
2013
msgid "Ekiga.net Directory"
 
2014
msgstr "Ekiga.net direktorioa"
 
2015
 
 
2016
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:79
 
2017
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:113
 
2018
msgid "inactive"
 
2019
msgstr "inaktibo"
 
2020
 
 
2021
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:179
 
2022
#, c-format
 
2023
msgid "error connecting (%s)"
 
2024
msgstr "errorea konektatzean (%s)"
 
2025
 
 
2026
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:185
 
2027
msgid "connecting"
 
2028
msgstr "konektatzen"
 
2029
 
 
2030
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:229
 
2031
msgid "authenticating"
 
2032
msgstr "autentifikatzen"
 
2033
 
 
2034
#. FIXME: can't we report better?
 
2035
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
 
2036
msgid "error connecting"
 
2037
msgstr "errorea konektatzean"
 
2038
 
 
2039
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:251
 
2040
msgid "disconnected"
 
2041
msgstr "deskonektatuta"
 
2042
 
 
2043
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:268
 
2044
msgid "connected"
 
2045
msgstr "konektatuta"
 
2046
 
 
2047
#. FIXME: can't we report something better?
 
2048
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:274
 
2049
msgid "error authenticating loudmouth account"
 
2050
msgstr "errorea loudmouth kontua autentifikatzean"
 
2051
 
 
2052
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
 
2053
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
 
2054
msgid "Server:"
 
2055
msgstr "Zerbitzaria:"
 
2056
 
 
2057
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:308
 
2058
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
 
2059
msgid "Resource:"
 
2060
msgstr "Baliabidea:"
 
2061
 
 
2062
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:391 ../src/gui/accounts.cpp:689
 
2063
msgid "Edit"
 
2064
msgstr "Editatu"
 
2065
 
 
2066
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
 
2067
msgid "_Add a jabber/XMPP account"
 
2068
msgstr "_Gehitu jabber/XMPP kontua"
 
2069
 
 
2070
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
 
2071
msgid "Please fill in the following fields:"
 
2072
msgstr "Bete honako eremuak:"
 
2073
 
 
2074
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:118
 
2075
msgid "Join a discussion group"
 
2076
msgstr "Elkartu eztabaida baten taldera"
 
2077
 
 
2078
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
 
2079
msgid "Authorization to see your presence"
 
2080
msgstr "Baimena zure presentzia ikusteko"
 
2081
 
 
2082
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
 
2083
#, c-format
 
2084
msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
 
2085
msgstr "%s(e)k baimena eskatzen du zure presentzia ikusteko, eta zera dio: \"%s\"."
 
2086
 
 
2087
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
 
2088
#, c-format
 
2089
msgid "%s asks the permission to see your presence."
 
2090
msgstr "%s(e)k baimena eskatzen du zure presentzia ikusteko."
 
2091
 
 
2092
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
 
2093
msgid "grant him/her the permission to see your presence"
 
2094
msgstr "eman baimena hari zure presentzia ikusteko"
 
2095
 
 
2096
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
 
2097
msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
 
2098
msgstr "ukatu baimena hari zure presentzia ikusteko"
 
2099
 
 
2100
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
 
2101
msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
 
2102
msgstr "erabaki beranduago (eta elkarrizketa-koadro hau itxi eta bertan behera utzi)"
 
2103
 
 
2104
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
 
2105
msgid "Your answer is: "
 
2106
msgstr "Zure erantzuna: "
 
2107
 
 
2108
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
 
2109
msgid "Add a roster element"
 
2110
msgstr "Gehitu zerrendako elementua"
 
2111
 
 
2112
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
 
2113
msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
 
2114
msgstr "Bete inprimaki hau elementu berria urruneko zerrendari gehitzeko"
 
2115
 
 
2116
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
 
2117
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
 
2118
msgid "Identifier:"
 
2119
msgstr "Identifikatzailea:"
 
2120
 
 
2121
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
 
2122
msgid "identifier@server"
 
2123
msgstr "identifikatzailea@zerbitzaria"
 
2124
 
 
2125
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
 
2126
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
 
2127
msgid "Ask him/her to see his/her status"
 
2128
msgstr "Galdetu hari haren egoera ikusteko"
 
2129
 
 
2130
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
 
2131
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
 
2132
msgid "Forbid him/her to see my status"
 
2133
msgstr "Debekatu hari nire egoera ikustea"
 
2134
 
 
2135
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
 
2136
msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
 
2137
msgstr "Galdetu hari haren egoera ikusteko (zain)"
 
2138
 
 
2139
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
 
2140
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
 
2141
msgid "Stop getting his/her status"
 
2142
msgstr "Gelditu bere egoera eskuratzea"
 
2143
 
 
2144
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
 
2145
msgid "Start chat"
 
2146
msgstr "Hasi berriketa"
 
2147
 
 
2148
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
 
2149
msgid "Continue chat"
 
2150
msgstr "Jarraitu berriketa"
 
2151
 
 
2152
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:276
 
2153
msgid "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
 
2154
msgstr "Bete inprimaki hau urruneko zerrendako elementu bat aldatzeko"
 
2155
 
 
2156
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
 
2157
msgid "New resource list"
 
2158
msgstr "Baliabideen zerrenda berria"
 
2159
 
 
2160
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
 
2161
msgid "Add new resource-list"
 
2162
msgstr "Gehitu baliabideen zerrenda berria"
 
2163
 
 
2164
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
 
2165
msgid "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
 
2166
msgstr "Bete inprimaki hau kontaktu berria Ekiga-ko urruneko zerrendari gehitzeko"
 
2167
 
 
2168
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
 
2169
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
 
2170
msgid "Writable:"
 
2171
msgstr "Idazgarria:"
 
2172
 
 
2173
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
 
2174
msgid "Username:"
 
2175
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
 
2176
 
 
2177
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
 
2178
msgid "Click to fetch"
 
2179
msgstr "Egin klik eskuratzeko"
 
2180
 
 
2181
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
 
2182
msgid "Distant contact"
 
2183
msgstr "Urruneko kontaktua"
 
2184
 
 
2185
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:203
 
2186
msgid "Invalid server data"
 
2187
msgstr "Zerbitzariaren datu baliogabea"
 
2188
 
 
2189
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
 
2190
msgid "_Add a new contact"
 
2191
msgstr "_Gehitu kontaktu berria"
 
2192
 
 
2193
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
 
2194
msgid "_Refresh contact list"
 
2195
msgstr "_Freskatu kontaktuen zerrenda"
 
2196
 
 
2197
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
 
2198
msgid "Contact list _properties"
 
2199
msgstr "Kontaktuen zerrendaren _propietateak"
 
2200
 
 
2201
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
 
2202
msgid "Edit contact list properties"
 
2203
msgstr "Editatu kontaktuen zerrendaren propietateak"
 
2204
 
 
2205
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
 
2206
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
 
2207
msgstr "Editatu honako eremuak (identifikatzailerik gabe globala dela adierazten da)"
 
2208
 
 
2209
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
 
2210
msgid "Contact list's name:"
 
2211
msgstr "Kontaktuen zerrendaren izena:"
 
2212
 
 
2213
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
 
2214
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
 
2215
msgid "Document root:"
 
2216
msgstr "Dokumentu-erroa:"
 
2217
 
 
2218
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
 
2219
msgid "Server username:"
 
2220
msgstr "Zerbitzariko erabiltzaile-izena:"
 
2221
 
 
2222
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
 
2223
msgid "Server password:"
 
2224
msgstr "Zerbitzariko pasahitza:"
 
2225
 
 
2226
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
 
2227
msgid "Add a remote contact"
 
2228
msgstr "Gehitu urruneko kontaktua"
 
2229
 
 
2230
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
 
2231
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
 
2232
msgstr "Bete inprimaki hau kontaktu berria urruneko zerbitzariari gehitzeko"
 
2233
 
 
2234
#. Translators: #%d - ordinal number
 
2235
#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
 
2236
#, c-format
 
2237
msgid "%s / List #%d"
 
2238
msgstr "%s / %d. zerrenda"
 
2239
 
 
2240
#. Translators: #%d - ordinal number
 
2241
#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
 
2242
#, c-format
 
2243
msgid "List #%d"
 
2244
msgstr "%d. zerrenda"
 
2245
 
 
2246
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
 
2247
msgid "Edit remote contact"
 
2248
msgstr "Editatu urruneko kontaktua"
 
2249
 
 
2250
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
 
2251
msgid "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
 
2252
msgstr ""
 
2253
"Bete inprimaki hau urruneko zerbitzarian existitzen den kontaktu bat "
 
2254
"aldatzeko"
 
2255
 
 
2256
#: ../src/gui/accounts.cpp:565
1767
2257
msgid "Account Name"
1768
2258
msgstr "Kontuaren izena"
1769
2259
 
1770
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:626
1771
 
msgid "Voice Mails"
1772
 
msgstr "Ahotsezko mezuak"
1773
 
 
1774
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:627
 
2260
#: ../src/gui/accounts.cpp:566
1775
2261
msgid "Status"
1776
2262
msgstr "Egoera"
1777
2263
 
1778
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:638 ../src/gui/accounts.cpp:676
 
2264
#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618
1779
2265
msgid "Accounts"
1780
2266
msgstr "Kontuak"
1781
2267
 
1782
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:653
1783
 
msgid "Account"
1784
 
msgstr "Kontua"
1785
 
 
1786
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:679 ../src/gui/preferences.cpp:510
1787
 
msgid "A"
1788
 
msgstr "A"
1789
 
 
1790
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:258
 
2268
#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3609
 
2269
msgid "_Accounts"
 
2270
msgstr "_Kontuak"
 
2271
 
 
2272
#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3692
 
2273
msgid "_Help"
 
2274
msgstr "La_guntza"
 
2275
 
 
2276
#: ../src/gui/accounts.cpp:621
 
2277
msgid "Active"
 
2278
msgstr "Aktibo"
 
2279
 
 
2280
#: ../src/gui/accounts.cpp:683
 
2281
msgid "Enable"
 
2282
msgstr "Gaitu"
 
2283
 
 
2284
#: ../src/gui/accounts.cpp:686
 
2285
msgid "Disable"
 
2286
msgstr "Desgaitu"
 
2287
 
 
2288
#: ../src/gui/accounts.cpp:692
 
2289
msgid "Remove"
 
2290
msgstr "Kendu"
 
2291
 
 
2292
#: ../src/gui/assistant.cpp:341
1791
2293
msgid ""
1792
2294
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
1793
2295
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
1801
2303
"Urrats horiek emandakoan, beti duzu ezarpenak aldatzeko aukera Editatu "
1802
2304
"menuan Hobespenak aukeratuz."
1803
2305
 
1804
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:266
1805
 
msgid "Welcome in Ekiga"
 
2306
#: ../src/gui/assistant.cpp:349
 
2307
msgid "Welcome to Ekiga"
1806
2308
msgstr "Ongi etorri Ekiga-ra"
1807
2309
 
1808
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:300 ../src/gui/preferences.cpp:383
 
2310
#: ../src/gui/assistant.cpp:373 ../src/gui/preferences.cpp:445
1809
2311
msgid "Personal Information"
1810
2312
msgstr "Informazio pertsonala"
1811
2313
 
1812
2314
#. The user fields
1813
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:303
 
2315
#: ../src/gui/assistant.cpp:376
1814
2316
msgid "Please enter your first name and your surname:"
1815
2317
msgstr "Sartu zure izen eta deitura:"
1816
2318
 
1817
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:312
 
2319
#: ../src/gui/assistant.cpp:385
1818
2320
msgid ""
1819
2321
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
1820
2322
"videoconferencing software."
1822
2324
"Zure izen eta deitura beste VoIP eta bideo-konferentzia softwareekin "
1823
2325
"konektatzeko erabiliko dira."
1824
2326
 
1825
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:503
 
2327
#: ../src/gui/assistant.cpp:579
1826
2328
msgid "Ekiga.net Account"
1827
2329
msgstr "Ekiga.net kontua"
1828
2330
 
1829
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:505
 
2331
#: ../src/gui/assistant.cpp:581
1830
2332
msgid "Please enter your username:"
1831
2333
msgstr "Sartu zure erabiltzaile-izena:"
1832
2334
 
1833
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:513
 
2335
#: ../src/gui/assistant.cpp:589
1834
2336
msgid "Please enter your password:"
1835
2337
msgstr "Sartu zure pasahitza:"
1836
2338
 
1837
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:523
 
2339
#: ../src/gui/assistant.cpp:599
1838
2340
msgid ""
1839
2341
"The username and password are used to login to your existing account at the "
1840
2342
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
1849
2351
"oraindik, sortu kontu bat hor behean. Horrela SIP helbidea edukiko duzu "
1850
2352
"beste erabiltzaileek zuri deitzeko.\n"
1851
2353
"\n"
1852
 
"Urrats hau jaurti dezakezu bestelako SIP zerbizua erabiltzen baduzu, edo "
 
2354
"Urrats hau jaurti dezakezu bestelako SIP zerbitzua erabiltzen baduzu, edo "
1853
2355
"saio-hasierari buruzko xehetasunak beranduago zehaztea nahi baduzu."
1854
2356
 
1855
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:550
 
2357
#: ../src/gui/assistant.cpp:625
1856
2358
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
1857
 
msgstr "Ez dut nahi zinatzerik ekiga.net zerbitzu librean"
 
2359
msgstr "Ez dut nahi sinatzerik ekiga.net zerbitzu librean"
1858
2360
 
1859
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:617
 
2361
#: ../src/gui/assistant.cpp:685
1860
2362
msgid "Ekiga Call Out Account"
1861
2363
msgstr "Ekiga Call Out kontua"
1862
2364
 
1863
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:619
 
2365
#: ../src/gui/assistant.cpp:687
1864
2366
msgid "Please enter your account ID:"
1865
 
msgstr "Sartu zure konatuaren IDa:"
 
2367
msgstr "Sartu zure kontuaren IDa:"
1866
2368
 
1867
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:627
 
2369
#: ../src/gui/assistant.cpp:695
1868
2370
msgid "Please enter your PIN code:"
1869
2371
msgstr "Sartu zure PIN kodea:"
1870
2372
 
1871
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:638
 
2373
#: ../src/gui/assistant.cpp:706
1872
2374
msgid ""
1873
 
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
1874
 
"Ekiga.\n"
1875
 
"\n"
1876
 
"To enable this, you need to do three things:\n"
 
2375
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
 
2376
"To enable this, you need to do two things:\n"
1877
2377
"- First buy an account at the URL below.\n"
1878
2378
"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
1879
2379
"The service will work only if your account is created using the URL in this "
1882
2382
"Mundu osoko telefono finko eta mugikorretara dei egin dezakezu Ekiga "
1883
2383
"erabiliz.\n"
1884
2384
"\n"
1885
 
"Hori gaitzeko, hiru gauza egin behar dituzu:\n"
 
2385
"Hori gaitzeko, bi gauza egin behar dituzu:\n"
1886
2386
"- Aurrenik kontu bat erosi behar duzu beheko URLan.\n"
1887
2387
"- Gero zure kontuaren IDa eta PINa sartu behar dituzu.\n"
1888
2388
"Ziurtatu zaitez beheko URLa erabiltzen ari zarela, bestela zerbitzuak ez "
1889
2389
"baitu funtzionatuko.\n"
1890
2390
 
1891
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:688
1892
 
msgid "Consult the calls history"
1893
 
msgstr "Kontsultatu deien historia"
1894
 
 
1895
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:698
 
2391
#: ../src/gui/assistant.cpp:765
1896
2392
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
1897
2393
msgstr "Ez dut nahi zinatzerik Ekiga-ren Call Out zerbitzuan"
1898
2394
 
1899
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:767 ../src/gui/assistant.cpp:1264
 
2395
#: ../src/gui/assistant.cpp:828 ../src/gui/assistant.cpp:1384
1900
2396
msgid "Connection Type"
1901
2397
msgstr "Konexio mota"
1902
2398
 
1903
2399
#. The connection type
1904
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:770
 
2400
#: ../src/gui/assistant.cpp:831
1905
2401
msgid "Please choose your connection type:"
1906
2402
msgstr "Aukeratu konexio mota"
1907
2403
 
1908
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:787
 
2404
#: ../src/gui/assistant.cpp:848
1909
2405
msgid "56k Modem"
1910
2406
msgstr "56K modema"
1911
2407
 
1912
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:792
 
2408
#: ../src/gui/assistant.cpp:853
1913
2409
msgid "ISDN"
1914
2410
msgstr "ISDN"
1915
2411
 
1916
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:797
 
2412
#: ../src/gui/assistant.cpp:858
1917
2413
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
1918
2414
msgstr "DSL/Cable (128 kbit/s igoeran)"
1919
2415
 
1920
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:802
 
2416
#: ../src/gui/assistant.cpp:863
1921
2417
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
1922
2418
msgstr "DSL/Cable (512 kbit/s igoeran)"
1923
2419
 
1924
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:807
 
2420
#: ../src/gui/assistant.cpp:868
1925
2421
msgid "LAN"
1926
2422
msgstr "Sare lokala"
1927
2423
 
1928
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:812
 
2424
#: ../src/gui/assistant.cpp:873
1929
2425
msgid "Keep current settings"
1930
2426
msgstr "Mantendu uneko ezarpenak"
1931
2427
 
1932
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:817
 
2428
#: ../src/gui/assistant.cpp:878
1933
2429
msgid ""
1934
2430
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
1935
2431
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
1936
2432
"in the preferences window."
1937
2433
msgstr ""
1938
2434
"Konexio motaren bidez Ekiga-k deietan erabiliko duen kalitate oneneko "
1939
 
"ezarpenak zehatz daitezke. Gero ezarpenak banaka alda daitezke hobespenenen "
 
2435
"ezarpenak zehatz daitezke. Gero ezarpenak banaka alda daitezke hobespenen "
1940
2436
"leihoan."
1941
2437
 
1942
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:907 ../src/gui/main.cpp:3826
1943
 
#: ../src/gui/main.cpp:3830 ../src/gui/preferences.cpp:703
 
2438
#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3424
 
2439
#: ../src/gui/main_window.cpp:3428 ../src/gui/main_window.cpp:3432
 
2440
#: ../src/gui/preferences.cpp:738
1944
2441
msgid "Audio Devices"
1945
2442
msgstr "Audio-gailuak"
1946
2443
 
1947
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:909
 
2444
#: ../src/gui/assistant.cpp:969
1948
2445
msgid "Please choose the audio ringing device:"
1949
2446
msgstr "Aukeratu deiaren soinuaren gailua:"
1950
2447
 
1951
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:917
 
2448
#: ../src/gui/assistant.cpp:989
1952
2449
msgid ""
1953
2450
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
1954
2451
"sound on incoming calls."
1955
2452
msgstr ""
1956
 
"Deiaren soinuaren gailua sarrerako deien soinua erreproduzitzeko "
1957
 
"erabiliko den gailua da."
 
2453
"Deiaren soinuaren gailua sarrerako deien soinua erreproduzitzeko erabiliko "
 
2454
"den gailua da."
1958
2455
 
1959
2456
#. ---
1960
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:928
 
2457
#: ../src/gui/assistant.cpp:1000
1961
2458
msgid "Please choose the audio output device:"
1962
2459
msgstr "Aukeratu audio-irteerako gailua:"
1963
2460
 
1964
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:936
 
2461
#: ../src/gui/assistant.cpp:1020
1965
2462
msgid ""
1966
2463
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
1967
2464
"calls."
1968
 
msgstr "Audio-irteerako gailua deietan audioa erreproduzitzeko erabiliko den gailua da."
 
2465
msgstr ""
 
2466
"Audio-irteerako gailua deietan audioa erreproduzitzeko erabiliko den gailua "
 
2467
"da."
1969
2468
 
1970
2469
#. ---
1971
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:947
 
2470
#: ../src/gui/assistant.cpp:1031
1972
2471
msgid "Please choose the audio input device:"
1973
2472
msgstr "Aukeratu audio-sarrerako gailua:"
1974
2473
 
1975
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:955
 
2474
#: ../src/gui/assistant.cpp:1051
1976
2475
msgid ""
1977
2476
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
1978
2477
"during calls."
1979
 
msgstr "Audio-sarrerako gailua deietan zure ahotsa grabatzeko erabiliko den gailua da."
1980
 
 
1981
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1047
 
2478
msgstr ""
 
2479
"Audio-sarrerako gailua deietan zure ahotsa grabatzeko erabiliko den gailua "
 
2480
"da."
 
2481
 
 
2482
#: ../src/gui/assistant.cpp:1151 ../src/gui/assistant.cpp:1421
 
2483
msgid "Video Input Device"
 
2484
msgstr "Bideo-sarrerako gailua"
 
2485
 
 
2486
#: ../src/gui/assistant.cpp:1153
1982
2487
msgid "Please choose your video input device:"
1983
2488
msgstr "Aukeratu bideo-sarrerako gailua:"
1984
2489
 
1985
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1055
 
2490
#: ../src/gui/assistant.cpp:1173
1986
2491
msgid ""
1987
2492
"The video input device is the device that will be used to capture video "
1988
2493
"during calls."
1989
2494
msgstr "Bideo-sarrerako gailua deietan bideoa grabatzeko erabiliko den gailua da."
1990
2495
 
1991
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1195
 
2496
#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1262
 
2497
#: ../src/gui/assistant.cpp:1284 ../src/gui/preferences.cpp:779
 
2498
#: ../src/gui/preferences.cpp:803 ../src/gui/preferences.cpp:825
 
2499
msgid "No device found"
 
2500
msgstr "Ez da gailurik aurkitu"
 
2501
 
 
2502
#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
1992
2503
msgid "Configuration Complete"
1993
2504
msgstr "Konfigurazioa osatuta"
1994
2505
 
1995
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1197
 
2506
#: ../src/gui/assistant.cpp:1317
1996
2507
msgid ""
1997
2508
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
1998
2509
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
2000
2511
"Ekiga konfiguratzea amaitu duzu. Ezarpen guztiak Ekiga-ren hobespenetan alda "
2001
2512
"daitezke. On dagizula!"
2002
2513
 
2003
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1204
 
2514
#: ../src/gui/assistant.cpp:1324
2004
2515
msgid "Configuration summary:"
2005
2516
msgstr "Konfigurazioaren laburpena:"
2006
2517
 
2007
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1274
 
2518
#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
2008
2519
msgid "Audio Ringing Device"
2009
2520
msgstr "Deiaren soinuaren gailua"
2010
2521
 
2011
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1283
 
2522
#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
2012
2523
msgid "Audio Output Device"
2013
2524
msgstr "Audioaren irteerako gailua"
2014
2525
 
2015
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1292
 
2526
#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
2016
2527
msgid "Audio Input Device"
2017
2528
msgstr "Audio-sarrerako gailua"
2018
2529
 
2019
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1301
2020
 
msgid "Video Input Device"
2021
 
msgstr "Bideo-sarrerako gailua"
2022
 
 
2023
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1314
 
2530
#: ../src/gui/assistant.cpp:1434
2024
2531
msgid "SIP URI"
2025
2532
msgstr "SIP URIa"
2026
2533
 
2027
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1326
 
2534
#: ../src/gui/assistant.cpp:1446
2028
2535
msgid "Ekiga Call Out"
2029
2536
msgstr "Ekiga-ren Call Out"
2030
2537
 
2031
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1368
 
2538
#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
2032
2539
#, c-format
2033
2540
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
2034
2541
msgstr "Ekiga-ren konfigurazio-laguntzailea (%d / %d)"
2035
2542
 
2036
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:130
 
2543
#: ../src/gui/callbacks.cpp:67
2037
2544
msgid "Contributors:"
2038
2545
msgstr "Kolaboratzaileak:"
2039
2546
 
2040
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:140
 
2547
#: ../src/gui/callbacks.cpp:80
2041
2548
msgid "Artwork:"
2042
2549
msgstr "Irudiak:"
2043
2550
 
2044
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:147
 
2551
#: ../src/gui/callbacks.cpp:88
2045
2552
msgid "See AUTHORS file for full credits"
2046
2553
msgstr "Ikusi kreditu guztiak AUTHORS fitxategian"
2047
2554
 
2048
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:163
 
2555
#: ../src/gui/callbacks.cpp:104
2049
2556
msgid ""
2050
2557
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2051
2558
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2056
2563
"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan "
2057
2564
"edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
2058
2565
 
2059
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:167
 
2566
#: ../src/gui/callbacks.cpp:108
2060
2567
msgid ""
2061
2568
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2062
2569
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2073
2580
"idatzi helbide honetara: Free Software Foundation, 51 Franklin St, Fifth "
2074
2581
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2075
2582
 
2076
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:174
 
2583
#: ../src/gui/callbacks.cpp:115
2077
2584
msgid ""
2078
2585
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
2079
2586
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
2082
2589
"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
2083
2590
"the software thus combined."
2084
2591
msgstr ""
2085
 
"Ekiga aplikazioa GPL lizentziapean kaleratzen da eta salbuespen berezi gisa, "
2086
 
"baimena duzu OPAL, OpenH323 eta PWLIB programekin estekatzeko edo bestela "
2087
 
"konbinatzeko, eta konbinazioa banatzeko (GNU GPL lizentzia OPAL, OpenH323 "
2088
 
"eta PWLIB programei aplikatu gabe) GNU GPL lizentziaren betekizunak honela "
2089
 
"konbinatutako softwarearen beste zati guztiei aplikatuz."
 
2592
"Ekiga aplikazioa GPL lizentzia pean kaleratzen da eta salbuespen berezi "
 
2593
"gisa, baimena duzu OPAL, OpenH323 eta PWLIB programekin estekatzeko edo "
 
2594
"bestela konbinatzeko, eta konbinazioa banatzeko (GNU GPL lizentzia OPAL, "
 
2595
"OpenH323 eta PWLIB programei aplikatu gabe) GNU GPL lizentziaren betekizunak "
 
2596
"honela konbinatutako softwarearen beste zati guztiei aplikatuz."
2090
2597
 
2091
2598
#. Translators: Please write translator credits here, and
2092
2599
#. * separate names with \n
2093
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:186
 
2600
#: ../src/gui/callbacks.cpp:127
2094
2601
msgid "translator-credits"
2095
2602
msgstr ""
2096
2603
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
2097
2604
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>"
2098
2605
 
2099
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:191
 
2606
#: ../src/gui/callbacks.cpp:132
2100
2607
msgid ""
2101
2608
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
2102
2609
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
2107
2614
"edo softwarea duten urruneko erabiltzaileei audio- eta bideo-deiak egiteko "
2108
2615
"aukera ematen dizu."
2109
2616
 
2110
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
2111
 
msgid "abc"
2112
 
msgstr "abc"
2113
 
 
2114
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
2115
 
msgid "def"
2116
 
msgstr "def"
2117
 
 
2118
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
2119
 
msgid "ghi"
2120
 
msgstr "ghi"
2121
 
 
2122
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
2123
 
msgid "jkl"
2124
 
msgstr "jkl"
2125
 
 
2126
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:63
2127
 
msgid "mno"
2128
 
msgstr "mno"
2129
 
 
2130
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:64
2131
 
msgid "pqrs"
2132
 
msgstr "pqrs"
2133
 
 
2134
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:65
2135
 
msgid "tuv"
2136
 
msgstr "tuv"
2137
 
 
2138
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:66
2139
 
msgid "wxyz"
2140
 
msgstr "wxyz"
2141
 
 
2142
 
#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
2143
 
#: ../src/gui/main.cpp:570
2144
 
#, c-format
2145
 
msgid "Registered %s"
2146
 
msgstr "%s erregistratuta"
2147
 
 
2148
 
#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
2149
 
#: ../src/gui/main.cpp:576
2150
 
#, c-format
2151
 
msgid "Unregistered %s"
2152
 
msgstr "%s erregistratu gabe"
2153
 
 
2154
 
#: ../src/gui/main.cpp:581
2155
 
#, c-format
2156
 
msgid "Could not unregister %s"
2157
 
msgstr "Ezin izan da %s(r)en erregistroa ezabatu"
2158
 
 
2159
 
#: ../src/gui/main.cpp:585
2160
 
#, c-format
2161
 
msgid "Could not register %s"
2162
 
msgstr "Ezin izan da %s erregistratu"
2163
 
 
2164
 
#: ../src/gui/main.cpp:645
 
2617
#: ../src/gui/callbacks.cpp:205
 
2618
msgid "Unable to open help file."
 
2619
msgstr "Ezin da laguntzako fitxategia ireki."
 
2620
 
 
2621
#: ../src/gui/main_window.cpp:739
 
2622
msgid "Presence"
 
2623
msgstr "Presentzia"
 
2624
 
 
2625
#: ../src/gui/main_window.cpp:746
 
2626
msgid "Addressbook"
 
2627
msgstr "Helbide-liburua"
 
2628
 
 
2629
#: ../src/gui/main_window.cpp:833
 
2630
msgid "Unknown"
 
2631
msgstr "Ezezaguna"
 
2632
 
 
2633
#: ../src/gui/main_window.cpp:987
2165
2634
#, c-format
2166
2635
msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
2167
2636
msgstr "A:%.1f/%.1f   B:%.1f/%.1f  f/s:%d/%d"
2168
2637
 
2169
 
#: ../src/gui/main.cpp:720
 
2638
#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
 
2639
#. below video during a call
 
2640
#: ../src/gui/main_window.cpp:1033
2170
2641
#, c-format
2171
2642
msgid "Connected with %s"
2172
2643
msgstr "%s(r)ekin konektatuta"
2173
2644
 
2174
 
#: ../src/gui/main.cpp:755 ../src/gui/main.cpp:2323
 
2645
#: ../src/gui/main_window.cpp:1069 ../src/gui/main_window.cpp:3928
2175
2646
msgid "Standby"
2176
2647
msgstr "Egonean"
2177
2648
 
2178
 
#: ../src/gui/main.cpp:814
 
2649
#: ../src/gui/main_window.cpp:1134
2179
2650
msgid "Call on hold"
2180
2651
msgstr "Deia mantenduta"
2181
2652
 
2182
 
#: ../src/gui/main.cpp:827
 
2653
#: ../src/gui/main_window.cpp:1145
2183
2654
msgid "Call retrieved"
2184
2655
msgstr "Deia berreskuratuta"
2185
2656
 
2186
 
#: ../src/gui/main.cpp:844
 
2657
#: ../src/gui/main_window.cpp:1160
2187
2658
#, c-format
2188
2659
msgid "Missed call from %s"
2189
2660
msgstr "Deia galduta %s(e)ndik"
2190
2661
 
2191
 
#: ../src/gui/main.cpp:987 ../src/gui/misc.cpp:94
 
2662
#: ../src/gui/main_window.cpp:1297
2192
2663
msgid "Error"
2193
2664
msgstr "Errorea"
2194
2665
 
2195
 
#: ../src/gui/main.cpp:1120
 
2666
#: ../src/gui/main_window.cpp:1370
 
2667
msgid "Error while initializing video output"
 
2668
msgstr "Errorea bideoaren irteera hasieratzean"
 
2669
 
 
2670
#: ../src/gui/main_window.cpp:1371
 
2671
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
 
2672
msgstr "Ez da bideorik bistaratuko zure ordenagailuan dei honetan zehar"
 
2673
 
 
2674
#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
 
2675
msgid ""
 
2676
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 
2677
"that no other application is using the accelerated video output."
 
2678
msgstr ""
 
2679
"Errorea gertatu da bideoaren irteera irekitzean edo hasieratzean. Egiaztatu "
 
2680
"ezazu beste aplikazio bat ez dela bideoaren irteeraren azelerazioa "
 
2681
"erabiltzen ari."
 
2682
 
 
2683
#: ../src/gui/main_window.cpp:1383
 
2684
msgid ""
 
2685
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 
2686
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
 
2687
msgstr ""
 
2688
"Errorea gertatu da bideoaren irteera irekitzean edo hasieratzean. Egiaztatu "
 
2689
"ezazu kolore-sakonera 24 edo 32 bit/pixelekoa erabiltzen ari zarela."
 
2690
 
 
2691
#. Translators: This is a hotplug status
 
2692
#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
2196
2693
#, c-format
2197
2694
msgid "Added video input device %s"
2198
2695
msgstr "Bideo-sarrerako %s gailua gehituta"
2199
2696
 
2200
 
#: ../src/gui/main.cpp:1137
 
2697
#. Translators: This is a hotplug status
 
2698
#: ../src/gui/main_window.cpp:1508
2201
2699
#, c-format
2202
2700
msgid "Removed video input device %s"
2203
2701
msgstr "Bideo-sarrerako %s gailua kenduta"
2204
2702
 
2205
 
#: ../src/gui/main.cpp:1154
 
2703
#: ../src/gui/main_window.cpp:1525
2206
2704
#, c-format
2207
2705
msgid "Error while accessing video device %s"
2208
2706
msgstr "Errorea '%s' bideo-gailua atzitzean"
2209
2707
 
2210
 
#: ../src/gui/main.cpp:1157
2211
 
msgid ""
2212
 
"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
2213
 
"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
2214
 
"plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
2215
 
msgstr ""
2216
 
"Ekiga-ren logotipo mugikorra transmitituko da deietan zehar. Kontuan izan "
2217
 
"beti transmiti dezakezula irudi jakin bat edo mugitzen ari den Ekiga-ren "
2218
 
"logotipoa \"Irudia\" bideo-plugin gisa eta \"Logotipo animatua\" edo \"Irudi "
2219
 
"estatikoa\" gailu gisa aukeratuz."
 
2708
#: ../src/gui/main_window.cpp:1528
 
2709
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
 
2710
msgstr "Logo mugikor bat bistaratuko deiek irauten duten bitartean."
2220
2711
 
2221
 
#: ../src/gui/main.cpp:1161
 
2712
#: ../src/gui/main_window.cpp:1532
2222
2713
msgid ""
2223
2714
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
2224
2715
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
2229
2720
"hau berriro konektatzearekin. Bestela, edo oraindik ezin bada atzitu, "
2230
2721
"egiaztatu baimenak eta ziurtatu kontrolatzaile egokia kargatuta dagoela."
2231
2722
 
2232
 
#: ../src/gui/main.cpp:1165
 
2723
#: ../src/gui/main_window.cpp:1536
2233
2724
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
2234
2725
msgstr "Zure bideo-kontrolatzaileak ez du eskatutako bideo-formatua onartzen."
2235
2726
 
2236
 
#: ../src/gui/main.cpp:1169
 
2727
#: ../src/gui/main_window.cpp:1540
2237
2728
msgid "Could not open the chosen channel."
2238
2729
msgstr "Ezin izan da aukeratutako kanala ireki."
2239
2730
 
2240
 
#: ../src/gui/main.cpp:1173
 
2731
#: ../src/gui/main_window.cpp:1544
2241
2732
msgid ""
2242
2733
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
2243
2734
"Ekiga.\n"
2249
2740
"Egiaztatu zure nukleo-kontrolatzailearen dokumentazioa zein paleta onartzen "
2250
2741
"den zehazteko."
2251
2742
 
2252
 
#: ../src/gui/main.cpp:1177
 
2743
#: ../src/gui/main_window.cpp:1548
2253
2744
msgid "Error while setting the frame rate."
2254
 
msgstr "Errorea gertatu da fotograma-tasa ezartzean."
 
2745
msgstr "Errorea gertatu da fotograma-emaria ezartzean."
2255
2746
 
2256
 
#: ../src/gui/main.cpp:1181
 
2747
#: ../src/gui/main_window.cpp:1552
2257
2748
msgid "Error while setting the frame size."
2258
2749
msgstr "Errorea gertatu da fotograma-tamaina ezartzean."
2259
2750
 
2260
 
#: ../src/gui/main.cpp:1186 ../src/gui/main.cpp:1295 ../src/gui/main.cpp:1415
 
2751
#: ../src/gui/main_window.cpp:1557 ../src/gui/main_window.cpp:1660
 
2752
#: ../src/gui/main_window.cpp:1779
2261
2753
msgid "Unknown error."
2262
2754
msgstr "Errore ezezaguna."
2263
2755
 
2264
 
#: ../src/gui/main.cpp:1242
 
2756
#. Translators: This is a hotplug status
 
2757
#: ../src/gui/main_window.cpp:1609
2265
2758
#, c-format
2266
2759
msgid "Added audio input device %s"
2267
2760
msgstr "Audio-sarrerako %s gailua gehituta"
2268
2761
 
2269
 
#: ../src/gui/main.cpp:1262
 
2762
#. Translators: This is a hotplug status
 
2763
#: ../src/gui/main_window.cpp:1625
2270
2764
#, c-format
2271
2765
msgid "Removed audio input device %s"
2272
2766
msgstr "Audio-sarrerako %s gailua kenduta"
2273
2767
 
2274
 
#: ../src/gui/main.cpp:1279
 
2768
#: ../src/gui/main_window.cpp:1642
2275
2769
#, c-format
2276
2770
msgid "Error while opening audio input device %s"
2277
2771
msgstr "Errorea '%s' audio-sarrerako gailua irekitzean"
2278
2772
 
2279
 
#: ../src/gui/main.cpp:1282
 
2773
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 
2774
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
 
2775
#: ../src/gui/main_window.cpp:1647
2280
2776
msgid "Only silence will be transmitted."
2281
2777
msgstr "Isiltasuna soilik transmitituko da."
2282
2778
 
2283
 
#: ../src/gui/main.cpp:1286
 
2779
#: ../src/gui/main_window.cpp:1651
2284
2780
msgid ""
2285
2781
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
2286
2782
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2292
2788
"bada atzitu, egiaztatu baimenak eta ziurtatu kontrolatzaile egokia kargatuta "
2293
2789
"dagoela."
2294
2790
 
2295
 
#: ../src/gui/main.cpp:1290
 
2791
#: ../src/gui/main_window.cpp:1655
2296
2792
msgid ""
2297
2793
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2298
2794
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
2304
2800
"konektatzearekin. Bestela, edo oraindik ezin bada atzitu, egiaztatu baimenak "
2305
2801
"eta ziurtatu kontrolatzaile egokia kargatuta dagoela."
2306
2802
 
2307
 
#: ../src/gui/main.cpp:1360
 
2803
#: ../src/gui/main_window.cpp:1724
2308
2804
#, c-format
2309
2805
msgid "Added audio output device %s"
2310
2806
msgstr "Audio-irteerako %s gailua gehituta"
2311
2807
 
2312
 
#: ../src/gui/main.cpp:1378
 
2808
#: ../src/gui/main_window.cpp:1742
2313
2809
#, c-format
2314
2810
msgid "Removed audio output device %s"
2315
2811
msgstr "Audio-irteerako %s gailua kenduta"
2316
2812
 
2317
 
#: ../src/gui/main.cpp:1399
 
2813
#: ../src/gui/main_window.cpp:1763
2318
2814
#, c-format
2319
2815
msgid "Error while opening audio output device %s"
2320
2816
msgstr "Errorea irteerako '%s' bideo-gailua irekitzean"
2321
2817
 
2322
 
#: ../src/gui/main.cpp:1402
 
2818
#: ../src/gui/main_window.cpp:1766
2323
2819
msgid "No incoming sound will be played."
2324
2820
msgstr "Ez da sarrerako soinurik erreproduzituko."
2325
2821
 
2326
 
#: ../src/gui/main.cpp:1406
 
2822
#: ../src/gui/main_window.cpp:1770
2327
2823
msgid ""
2328
2824
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
2329
2825
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2335
2831
"oraindik ezin bada atzitu, egiaztatu baimenak eta ziurtatu kontrolatzaile "
2336
2832
"egokia kargatuta dagoela."
2337
2833
 
2338
 
#: ../src/gui/main.cpp:1410
 
2834
#: ../src/gui/main_window.cpp:1774
2339
2835
msgid ""
2340
2836
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2341
 
"write data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
 
2837
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
2342
2838
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2343
2839
"check your audio setup."
2344
2840
msgstr ""
2345
2841
"Hautatutako audio-gailua ondo ireki da, baina ezin dira datuak idatzi gailu "
2346
2842
"horretan. Gailua konektagarria bada, nahikoa da hau berriro "
2347
 
"konektatzearekin. Bestela, edo oraindik ezin bada atzitu, egiaztatu baimenak "
2348
 
"eta ziurtatu kontrolatzaile egokia kargatuta dagoela."
2349
 
 
2350
 
#: ../src/gui/main.cpp:1637
2351
 
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call"
2352
 
msgstr ""
2353
 
"Sartu zein URIetara deitu nahi duzun ezkerrean eta egin klik botoi honetan "
2354
 
"deitzeko"
2355
 
 
2356
 
#: ../src/gui/main.cpp:1718
 
2843
"konektatzearekin. Bestela, edo oraindik ezin bada atzitu, egiaztatu "
 
2844
"audioaren ezarpenak."
 
2845
 
 
2846
#: ../src/gui/main_window.cpp:1963
 
2847
msgid "Video Settings"
 
2848
msgstr "Bideo-ezarpenak"
 
2849
 
 
2850
#: ../src/gui/main_window.cpp:1990
 
2851
msgid "Adjust brightness"
 
2852
msgstr "Doitu distira"
 
2853
 
 
2854
#: ../src/gui/main_window.cpp:2011
 
2855
msgid "Adjust whiteness"
 
2856
msgstr "Doitu zuritasuna"
 
2857
 
 
2858
#: ../src/gui/main_window.cpp:2032
 
2859
msgid "Adjust color"
 
2860
msgstr "Doitu kolorea"
 
2861
 
 
2862
#: ../src/gui/main_window.cpp:2053
 
2863
msgid "Adjust contrast"
 
2864
msgstr "Doitu kontrastea"
 
2865
 
 
2866
#: ../src/gui/main_window.cpp:2097
 
2867
msgid "Audio Settings"
 
2868
msgstr "Audio-ezarpenak"
 
2869
 
 
2870
#: ../src/gui/main_window.cpp:2777
 
2871
msgid "_Retrieve Call"
 
2872
msgstr "_Berreskuratu deia"
 
2873
 
 
2874
#: ../src/gui/main_window.cpp:2790 ../src/gui/main_window.cpp:3553
 
2875
msgid "H_old Call"
 
2876
msgstr "_Eutsi deiari"
 
2877
 
 
2878
#: ../src/gui/main_window.cpp:2822 ../src/gui/main_window.cpp:3565
 
2879
msgid "Suspend _Audio"
 
2880
msgstr "Eseki _audioa"
 
2881
 
 
2882
#: ../src/gui/main_window.cpp:2824 ../src/gui/main_window.cpp:3570
 
2883
msgid "Suspend _Video"
 
2884
msgstr "Eseki _bideoa"
 
2885
 
 
2886
#: ../src/gui/main_window.cpp:2826
 
2887
msgid "Resume _Audio"
 
2888
msgstr "Berriro ekin a_udioari"
 
2889
 
 
2890
#: ../src/gui/main_window.cpp:2828
 
2891
msgid "Resume _Video"
 
2892
msgstr "Berriro ekin b_ideoari"
 
2893
 
 
2894
#: ../src/gui/main_window.cpp:3054 ../src/gui/main_window.cpp:3219
 
2895
msgid "Reject"
 
2896
msgstr "Baztertu"
 
2897
 
 
2898
#: ../src/gui/main_window.cpp:3056 ../src/gui/main_window.cpp:3218
 
2899
msgid "Accept"
 
2900
msgstr "Onartu"
 
2901
 
 
2902
#: ../src/gui/main_window.cpp:3062
 
2903
msgid "Incoming call from"
 
2904
msgstr "Sarrerako deia hemendik"
 
2905
 
 
2906
#: ../src/gui/main_window.cpp:3080 ../src/gui/main_window.cpp:3199
 
2907
msgid "Remote URI:"
 
2908
msgstr "Urruneko URIa:"
 
2909
 
 
2910
#: ../src/gui/main_window.cpp:3092 ../src/gui/main_window.cpp:3201
 
2911
msgid "Remote Application:"
 
2912
msgstr "Urruneko aplikazioa:"
 
2913
 
 
2914
#: ../src/gui/main_window.cpp:3105 ../src/gui/main_window.cpp:3203
 
2915
msgid "Account ID:"
 
2916
msgstr "Kontuaren IDa:"
 
2917
 
 
2918
#: ../src/gui/main_window.cpp:3113
 
2919
#, c-format
 
2920
msgid "Call from %s"
 
2921
msgstr "Deia %s(e)ndik"
 
2922
 
 
2923
#: ../src/gui/main_window.cpp:3327
 
2924
#, c-format
 
2925
msgid "Call Duration: %s\n"
 
2926
msgstr "Deiaren iraupena: %s\n"
 
2927
 
 
2928
#: ../src/gui/main_window.cpp:3358
 
2929
msgid "Transfer call to:"
 
2930
msgstr "Transferitu deia hona:"
 
2931
 
 
2932
#: ../src/gui/main_window.cpp:3410
 
2933
msgid "No"
 
2934
msgstr "Ez"
 
2935
 
 
2936
#: ../src/gui/main_window.cpp:3412
 
2937
msgid "Yes"
 
2938
msgstr "Bai"
 
2939
 
 
2940
#: ../src/gui/main_window.cpp:3423
 
2941
msgid "Detected new audio input device:"
 
2942
msgstr "Detektatutako audio-sarrerako gailu berria:"
 
2943
 
 
2944
#: ../src/gui/main_window.cpp:3427
 
2945
msgid "Detected new audio output device:"
 
2946
msgstr "Detektatutako audio-irteerako gailua:"
 
2947
 
 
2948
#: ../src/gui/main_window.cpp:3431
 
2949
msgid "Detected new ringer device:"
 
2950
msgstr "Detektatutako txirrinaren gailu berria:"
 
2951
 
 
2952
#: ../src/gui/main_window.cpp:3435
 
2953
msgid "Detected new video input device:"
 
2954
msgstr "Detektatutako bideo-sarrerako gailua:"
 
2955
 
 
2956
#: ../src/gui/main_window.cpp:3436 ../src/gui/preferences.cpp:891
 
2957
msgid "Video Devices"
 
2958
msgstr "Bideo-gailuak"
 
2959
 
 
2960
#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
 
2961
msgid "Do you want to use it as default device?"
 
2962
msgstr "Nahi duzu hori gailu lehenetsi gisa erabiltzea?"
 
2963
 
 
2964
#: ../src/gui/main_window.cpp:3522
2357
2965
msgid "_Chat"
2358
2966
msgstr "_Berriketa"
2359
2967
 
2360
 
#: ../src/gui/main.cpp:1720
 
2968
#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
2361
2969
msgid "Ca_ll"
2362
2970
msgstr "De_itu"
2363
2971
 
2364
 
#: ../src/gui/main.cpp:1720
 
2972
#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
2365
2973
msgid "Place a new call"
2366
2974
msgstr "Egin dei berria"
2367
2975
 
2368
 
#: ../src/gui/main.cpp:1723
 
2976
#: ../src/gui/main_window.cpp:3527
2369
2977
msgid "_Hang up"
2370
2978
msgstr "_Eseki"
2371
2979
 
2372
 
#: ../src/gui/main.cpp:1724
 
2980
#: ../src/gui/main_window.cpp:3528
2373
2981
msgid "Terminate the current call"
2374
2982
msgstr "Amaitu uneko deia"
2375
2983
 
2376
 
#: ../src/gui/main.cpp:1730
 
2984
#: ../src/gui/main_window.cpp:3534
 
2985
msgid "Co_ntact"
 
2986
msgstr "_Kontaktua"
 
2987
 
 
2988
#: ../src/gui/main_window.cpp:3535
 
2989
msgid "Act on selected contact"
 
2990
msgstr "Ekin hautatutako kontaktuengain"
 
2991
 
 
2992
#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
2377
2993
msgid "A_dd Contact"
2378
2994
msgstr "_Gehitu kontaktua"
2379
2995
 
2380
 
#: ../src/gui/main.cpp:1730
 
2996
#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
2381
2997
msgid "Add a contact to the roster"
2382
2998
msgstr "Gehitu kontaktua zerrendari"
2383
2999
 
2384
 
#: ../src/gui/main.cpp:1735
 
3000
#: ../src/gui/main_window.cpp:3546
2385
3001
msgid "Find contacts"
2386
3002
msgstr "Bilatu kontaktuak"
2387
3003
 
2388
 
#: ../src/gui/main.cpp:1742
2389
 
msgid "_Contact"
2390
 
msgstr "_Kontaktua"
2391
 
 
2392
 
#: ../src/gui/main.cpp:1743
2393
 
msgid "Act on selected contact"
2394
 
msgstr "Ekin hautatutako kontaktuarengain"
2395
 
 
2396
 
#: ../src/gui/main.cpp:1749
2397
 
msgid "H_old Call"
2398
 
msgstr "_Eutsi deiari"
2399
 
 
2400
 
#: ../src/gui/main.cpp:1749 ../src/gui/main.cpp:2421
 
3004
#: ../src/gui/main_window.cpp:3553 ../src/gui/main_window.cpp:4028
2401
3005
msgid "Hold the current call"
2402
3006
msgstr "Eutsi uneko deiari"
2403
3007
 
2404
 
#: ../src/gui/main.cpp:1753
 
3008
#: ../src/gui/main_window.cpp:3557
2405
3009
msgid "_Transfer Call"
2406
3010
msgstr "_Transferitu deia"
2407
3011
 
2408
 
#: ../src/gui/main.cpp:1754
 
3012
#: ../src/gui/main_window.cpp:3558
2409
3013
msgid "Transfer the current call"
2410
3014
msgstr "Transferitu uneko deia"
2411
3015
 
2412
 
#: ../src/gui/main.cpp:1761 ../src/gui/main.cpp:3175
2413
 
msgid "Suspend _Audio"
2414
 
msgstr "Eseki _audioa"
2415
 
 
2416
 
#: ../src/gui/main.cpp:1762
 
3016
#: ../src/gui/main_window.cpp:3566
2417
3017
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2418
3018
msgstr "Eseki edo hasi berriro audio-transmisioa"
2419
3019
 
2420
 
#: ../src/gui/main.cpp:1766 ../src/gui/main.cpp:3177
2421
 
msgid "Suspend _Video"
2422
 
msgstr "Eseki _bideoa"
2423
 
 
2424
 
#: ../src/gui/main.cpp:1767
 
3020
#: ../src/gui/main_window.cpp:3571
2425
3021
msgid "Suspend or resume the video transmission"
2426
3022
msgstr "Eseki edo hasi berriro bideo-transmisioa"
2427
3023
 
2428
 
#: ../src/gui/main.cpp:1774
 
3024
#. FIXME: that isn't a very good way to do things
 
3025
#: ../src/gui/main_window.cpp:3580
 
3026
msgid "Other"
 
3027
msgstr "Bestelakoak"
 
3028
 
 
3029
#: ../src/gui/main_window.cpp:3581
 
3030
msgid "Other possible actions"
 
3031
msgstr "Beste ekintza erabilgarriak"
 
3032
 
 
3033
#: ../src/gui/main_window.cpp:3588
2429
3034
msgid "Close the Ekiga window"
2430
3035
msgstr "Itxi Ekiga leihoa"
2431
3036
 
2432
 
#: ../src/gui/main.cpp:1781 ../src/gui/statusicon.cpp:419
 
3037
#: ../src/gui/main_window.cpp:3595 ../src/gui/statusicon.cpp:465
2433
3038
msgid "Quit"
2434
3039
msgstr "I_rten"
2435
3040
 
2436
 
#: ../src/gui/main.cpp:1787
 
3041
#: ../src/gui/main_window.cpp:3601
2437
3042
msgid "_Configuration Assistant"
2438
3043
msgstr "_Konfigurazio-laguntzailea"
2439
3044
 
2440
 
#: ../src/gui/main.cpp:1788
 
3045
#: ../src/gui/main_window.cpp:3602
2441
3046
msgid "Run the configuration assistant"
2442
3047
msgstr "Exekutatu konfigurazio-laguntzailea"
2443
3048
 
2444
 
#: ../src/gui/main.cpp:1795
2445
 
msgid "_Accounts"
2446
 
msgstr "_Kontuak"
2447
 
 
2448
 
#: ../src/gui/main.cpp:1796
 
3049
#: ../src/gui/main_window.cpp:3610
2449
3050
msgid "Edit your accounts"
2450
3051
msgstr "Editatu zure kontuak"
2451
3052
 
2452
 
#: ../src/gui/main.cpp:1802
 
3053
#: ../src/gui/main_window.cpp:3616
2453
3054
msgid "Change your preferences"
2454
3055
msgstr "Aldatu zure hobespenak"
2455
3056
 
2456
 
#: ../src/gui/main.cpp:1807
 
3057
#: ../src/gui/main_window.cpp:3621
2457
3058
msgid "_View"
2458
3059
msgstr "_Ikusi"
2459
3060
 
2460
 
#: ../src/gui/main.cpp:1809
 
3061
#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
2461
3062
msgid "Con_tacts"
2462
3063
msgstr "_Kontaktuak"
2463
3064
 
2464
 
#: ../src/gui/main.cpp:1809
 
3065
#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
2465
3066
msgid "View the contacts list"
2466
3067
msgstr "Ikusi kontaktuen zerrenda"
2467
3068
 
2468
 
#: ../src/gui/main.cpp:1814
 
3069
#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
2469
3070
msgid "_Dialpad"
2470
3071
msgstr "_Markatze-teklatua"
2471
3072
 
2472
 
#: ../src/gui/main.cpp:1814
 
3073
#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
2473
3074
msgid "View the dialpad"
2474
3075
msgstr "Ikusi markatze-teklatua"
2475
3076
 
2476
 
#: ../src/gui/main.cpp:1819
 
3077
#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
2477
3078
msgid "_Call History"
2478
3079
msgstr "Deien _historia"
2479
3080
 
2480
 
#: ../src/gui/main.cpp:1819
 
3081
#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
2481
3082
msgid "View the call history"
2482
3083
msgstr "Ikusi deiaren informazioa"
2483
3084
 
2484
 
#: ../src/gui/main.cpp:1827
 
3085
#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
2485
3086
msgid "_Show Call Panel"
2486
3087
msgstr "_Erakutsi deien panela"
2487
3088
 
2488
 
#: ../src/gui/main.cpp:1835
 
3089
#: ../src/gui/main_window.cpp:3649
2489
3090
msgid "_Local Video"
2490
3091
msgstr "Bideo _lokala"
2491
3092
 
2492
 
#: ../src/gui/main.cpp:1836
 
3093
#: ../src/gui/main_window.cpp:3650
2493
3094
msgid "Local video image"
2494
3095
msgstr "Bideo-irudi lokala"
2495
3096
 
2496
 
#: ../src/gui/main.cpp:1841
 
3097
#: ../src/gui/main_window.cpp:3655
2497
3098
msgid "_Remote Video"
2498
3099
msgstr "_Urruneko bideoa"
2499
3100
 
2500
 
#: ../src/gui/main.cpp:1842
 
3101
#: ../src/gui/main_window.cpp:3656
2501
3102
msgid "Remote video image"
2502
3103
msgstr "Urruneko bideo-irudia"
2503
3104
 
2504
 
#: ../src/gui/main.cpp:1847
 
3105
#: ../src/gui/main_window.cpp:3661
2505
3106
msgid "_Picture-in-Picture"
2506
3107
msgstr "_Irudia irudian"
2507
3108
 
2508
 
#: ../src/gui/main.cpp:1848 ../src/gui/main.cpp:1854
 
3109
#: ../src/gui/main_window.cpp:3662 ../src/gui/main_window.cpp:3668
2509
3110
msgid "Both video images"
2510
3111
msgstr "Bi bideo-irudiak"
2511
3112
 
2512
 
#: ../src/gui/main.cpp:1853
 
3113
#: ../src/gui/main_window.cpp:3667
2513
3114
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
2514
3115
msgstr "Irudia irudian _bereiztutako leihoan"
2515
3116
 
2516
 
#: ../src/gui/main.cpp:1861
 
3117
#: ../src/gui/main_window.cpp:3675
2517
3118
msgid "Zoom in"
2518
3119
msgstr "Zooma handiagotu"
2519
3120
 
2520
 
#: ../src/gui/main.cpp:1865
 
3121
#: ../src/gui/main_window.cpp:3679
2521
3122
msgid "Zoom out"
2522
3123
msgstr "Zooma txikiagotu"
2523
3124
 
2524
 
#: ../src/gui/main.cpp:1869
 
3125
#: ../src/gui/main_window.cpp:3683
2525
3126
msgid "Normal size"
2526
3127
msgstr "Tamaina normala"
2527
3128
 
2528
 
#: ../src/gui/main.cpp:1873
 
3129
#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
2529
3130
msgid "_Fullscreen"
2530
3131
msgstr "_Pantaila osoa"
2531
3132
 
2532
 
#: ../src/gui/main.cpp:1873
 
3133
#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
2533
3134
msgid "Switch to fullscreen"
2534
3135
msgstr "Bistaratu pantaila osoa"
2535
3136
 
2536
 
#: ../src/gui/main.cpp:1878
2537
 
msgid "_Help"
2538
 
msgstr "La_guntza"
2539
 
 
2540
 
#: ../src/gui/main.cpp:1881 ../src/gui/statusicon.cpp:396
2541
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:407
 
3137
#: ../src/gui/main_window.cpp:3695 ../src/gui/statusicon.cpp:453
2542
3138
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
2543
 
msgstr "Lortu laguntza Ekiga-ren eskuliburua irrakurriz"
 
3139
msgstr "Lortu laguntza Ekiga-ren eskuliburua irakurriz"
2544
3140
 
2545
 
#: ../src/gui/main.cpp:1886 ../src/gui/statusicon.cpp:401
2546
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:412
 
3141
#: ../src/gui/main_window.cpp:3700 ../src/gui/statusicon.cpp:458
2547
3142
msgid "View information about Ekiga"
2548
3143
msgstr "Ikusi Ekiga-ri buruzko informazioa"
2549
3144
 
2550
 
#: ../src/gui/main.cpp:1923
 
3145
#: ../src/gui/main_window.cpp:3772
 
3146
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 
3147
msgstr "Sartu URIa ezkerrean eta egin klik botoi honetan deitzeko edo esekitzeko"
 
3148
 
 
3149
#: ../src/gui/main_window.cpp:3817
2551
3150
msgid "Contacts"
2552
3151
msgstr "Kontaktuak"
2553
3152
 
2554
 
#: ../src/gui/main.cpp:1951
 
3153
#: ../src/gui/main_window.cpp:3839
2555
3154
msgid "Dialpad"
2556
3155
msgstr "Markatze-teklatua"
2557
3156
 
2558
 
#: ../src/gui/main.cpp:1987
2559
 
msgid "Video Settings"
2560
 
msgstr "Bideo-ezarpenak"
2561
 
 
2562
 
#: ../src/gui/main.cpp:2014
2563
 
msgid "Adjust brightness"
2564
 
msgstr "Doitu distira"
2565
 
 
2566
 
#: ../src/gui/main.cpp:2035
2567
 
msgid "Adjust whiteness"
2568
 
msgstr "Doitu zuritasuna"
2569
 
 
2570
 
#: ../src/gui/main.cpp:2056
2571
 
msgid "Adjust color"
2572
 
msgstr "Doitu kolorea"
2573
 
 
2574
 
#: ../src/gui/main.cpp:2077
2575
 
msgid "Adjust contrast"
2576
 
msgstr "Doitu kontrastea"
2577
 
 
2578
 
#: ../src/gui/main.cpp:2131
2579
 
msgid "Audio Settings"
2580
 
msgstr "Audio-ezarpenak"
2581
 
 
2582
 
#: ../src/gui/main.cpp:2357
 
3157
#: ../src/gui/main_window.cpp:3857
 
3158
msgid "Call history"
 
3159
msgstr "Deien historia"
 
3160
 
 
3161
#: ../src/gui/main_window.cpp:3965
2583
3162
msgid "Change the volume of your soundcard"
2584
3163
msgstr "Aldatu soinu-txartelaren bolumena"
2585
3164
 
2586
 
#: ../src/gui/main.cpp:2379
 
3165
#: ../src/gui/main_window.cpp:3986
2587
3166
msgid "Change the color settings of your video device"
2588
3167
msgstr "Aldatu bideo-txartelaren kolore-ezarpenak"
2589
3168
 
2590
 
#: ../src/gui/main.cpp:2401
2591
 
msgid "Display images from your camera device"
2592
 
msgstr "Bistaratu irudiak kamera-gailutik."
2593
 
 
2594
 
#: ../src/gui/main.cpp:2452
2595
 
msgid "Call history"
2596
 
msgstr "Deien historia"
2597
 
 
2598
 
#: ../src/gui/main.cpp:3123
2599
 
msgid "_Retrieve Call"
2600
 
msgstr "_Berreskuratu deia"
2601
 
 
2602
 
#: ../src/gui/main.cpp:3136
2603
 
msgid "_Hold Call"
2604
 
msgstr "_Eutsi deiari"
2605
 
 
2606
 
#: ../src/gui/main.cpp:3179
2607
 
msgid "Resume _Audio"
2608
 
msgstr "Berriro ekin a_udioari"
2609
 
 
2610
 
#: ../src/gui/main.cpp:3181
2611
 
msgid "Resume _Video"
2612
 
msgstr "Berriro ekin b_ideoari"
2613
 
 
2614
 
#: ../src/gui/main.cpp:3620
2615
 
#, c-format
2616
 
msgid "Call Duration: %s\n"
2617
 
msgstr "Deiaren iraupena: %s\n"
2618
 
 
2619
 
#: ../src/gui/main.cpp:3657
2620
 
msgid "Transfer call to:"
2621
 
msgstr "Transferitu deia hona:"
2622
 
 
2623
 
#: ../src/gui/main.cpp:3722
2624
 
msgid "Reject"
2625
 
msgstr "Baztertu"
2626
 
 
2627
 
#: ../src/gui/main.cpp:3724
2628
 
msgid "Accept"
2629
 
msgstr "Onartu"
2630
 
 
2631
 
#: ../src/gui/main.cpp:3731
2632
 
msgid "Incoming call from"
2633
 
msgstr "Sarrerako deia hemendik"
2634
 
 
2635
 
#: ../src/gui/main.cpp:3750
2636
 
msgid "Remote URI:"
2637
 
msgstr "Urruneko URIa:"
2638
 
 
2639
 
#: ../src/gui/main.cpp:3762
2640
 
msgid "Remote Application:"
2641
 
msgstr "Urruneko aplikazioa:"
2642
 
 
2643
 
#: ../src/gui/main.cpp:3770
2644
 
#, c-format
2645
 
msgid "Call from %s"
2646
 
msgstr "Deia %s(e)ndik"
2647
 
 
2648
 
#: ../src/gui/main.cpp:3812
2649
 
msgid "No"
2650
 
msgstr "Ez"
2651
 
 
2652
 
#: ../src/gui/main.cpp:3814
2653
 
msgid "Yes"
2654
 
msgstr "Bai"
2655
 
 
2656
 
#: ../src/gui/main.cpp:3825
2657
 
msgid "Detected new audio input device:"
2658
 
msgstr "Detektatutako audio-sarrerako gailu berria:"
2659
 
 
2660
 
#: ../src/gui/main.cpp:3829
2661
 
msgid "Detected new audio output device:"
2662
 
msgstr "Detektatutako audio-irteerako gailua:"
2663
 
 
2664
 
#: ../src/gui/main.cpp:3833
2665
 
msgid "Detected new video input device:"
2666
 
msgstr "Detektatutako bideo-sarrerako gailua:"
2667
 
 
2668
 
#: ../src/gui/main.cpp:3834 ../src/gui/preferences.cpp:861
2669
 
msgid "Video Devices"
2670
 
msgstr "Bideo-gailuak"
2671
 
 
2672
 
#: ../src/gui/main.cpp:3852
2673
 
msgid "Do you want to use it as default device?"
2674
 
msgstr "Nahi duzu hori gailu lehenetsi gisa erabiltzea?"
2675
 
 
2676
 
#. Add title
2677
 
#: ../src/gui/main.cpp:3923 ../src/gui/main.cpp:4028
 
3169
#: ../src/gui/main_window.cpp:4054
2678
3170
msgid "Ekiga"
2679
3171
msgstr "Ekiga"
2680
3172
 
2681
 
#: ../src/gui/main.cpp:4357
 
3173
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
 
3174
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
 
3175
#: ../src/gui/main_window.cpp:4657
2682
3176
#, c-format
2683
3177
msgid "TX: %dx%d "
2684
3178
msgstr "TX: %dx%d"
2685
3179
 
2686
 
#: ../src/gui/main.cpp:4360
 
3180
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
 
3181
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
 
3182
#: ../src/gui/main_window.cpp:4662
2687
3183
#, c-format
2688
3184
msgid "RX: %dx%d "
2689
3185
msgstr "RX: %dx%d"
2690
3186
 
2691
 
#: ../src/gui/main.cpp:4362
 
3187
#: ../src/gui/main_window.cpp:4664
2692
3188
#, c-format
2693
3189
msgid ""
2694
3190
"Lost packets: %.1f %%\n"
2701
3197
"Joan-etorriko atzerapena: %.1f\n"
2702
3198
"Bufferraren atzerapena: %d ms%s%s%s"
2703
3199
 
2704
 
#: ../src/gui/main.cpp:4508
 
3200
#: ../src/gui/main_window.cpp:4778
2705
3201
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
2706
3202
msgstr "Arazketa-mezuak inprimatzen ditu kontsolan (1. eta 5. maila artean)"
2707
3203
 
2708
 
#: ../src/gui/main.cpp:4513
2709
 
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
2710
 
msgstr "Arazketa-mezuak inprimatzen ditu kontsolan (1. eta 4. maila artean)"
2711
 
 
2712
 
#: ../src/gui/main.cpp:4518
 
3204
#: ../src/gui/main_window.cpp:4783
2713
3205
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
2714
3206
msgstr "Ekiga-k adierazitako URIari deitzea eragiten du"
2715
3207
 
2716
 
#: ../src/gui/main.cpp:4627
2717
 
msgid "No usable audio plugin detected"
2718
 
msgstr "Ez da audioaren plugin erabilgarririk detektatu"
2719
 
 
2720
 
#: ../src/gui/main.cpp:4628
2721
 
msgid ""
2722
 
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
2723
 
"is correct."
2724
 
msgstr ""
2725
 
"Ekiga-k ezin izan du audioko plugin erabilgarririk aurkitu. Ziurtatu zaitez "
2726
 
"instalazioa ongi dagoela."
2727
 
 
2728
 
#: ../src/gui/main.cpp:4631
2729
 
msgid "No usable audio codecs detected"
2730
 
msgstr "Ez da audioaren kodeka erabilgarririk detektatu"
2731
 
 
2732
 
#: ../src/gui/main.cpp:4632
2733
 
msgid ""
2734
 
"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
2735
 
"is correct."
2736
 
msgstr ""
2737
 
"Ekiga-k ezin izan du audioko kodeka erabilgarririk aurkitu. Ziurtatu zaitez "
2738
 
"instalazioa ongi dagoela."
2739
 
 
2740
 
#: ../src/gui/main.cpp:4638
2741
 
msgid "Configuration database corruption"
2742
 
msgstr "Konfigurazioaren datu-basea hondatuta"
2743
 
 
2744
 
#: ../src/gui/main.cpp:4639
2745
 
#, c-format
2746
 
msgid ""
2747
 
"Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
2748
 
"\n"
2749
 
"It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
2750
 
"installed or that the permissions are not correct.\n"
2751
 
"\n"
2752
 
"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of "
2753
 
"the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list "
2754
 
"archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
2755
 
msgstr ""
2756
 
"Ekiga-k konfigurazioko %s gakoarentzat balio baliogabea jaso du.\n"
2757
 
"\n"
2758
 
"Agian esan nahi du zure konfigurazioko eskemak ez direla behar bezala "
2759
 
"instalatu edo baimenak ez direla zuzenak.\n"
2760
 
"\n"
2761
 
"Egiaztatu MEG (http://www.ekiga.org), GConf orriaren (http://www.gnome.org/"
2762
 
"projects/gconf/) 'throubleshoot' atala edo posta-zerrendako artxiboak "
2763
 
"(http://mail.gnome.org) arazoari buruz informazio gehiago lortzeko."
 
3208
#: ../src/gui/preferences.cpp:376
 
3209
msgid "Play sound for new voice mails"
 
3210
msgstr "Erreproduzitu soinua ahotsezko mezu berriekin"
2764
3211
 
2765
3212
#: ../src/gui/preferences.cpp:386
 
3213
msgid "Play sound for new instant messages"
 
3214
msgstr "Erreproduzitu soinua berehalako mezu berriekin"
 
3215
 
 
3216
#: ../src/gui/preferences.cpp:447
2766
3217
msgid "_Full name:"
2767
3218
msgstr "_Izen osoa:"
2768
3219
 
2769
 
#. Add the update button
2770
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:393
2771
 
msgid "_Apply"
2772
 
msgstr "_Aplikatu"
2773
 
 
2774
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:393
2775
 
msgid ""
2776
 
"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
2777
 
"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
2778
 
msgstr ""
2779
 
"Egin klik hemen izen, deitura, helbide elektroniko eta helbide berriekin "
2780
 
"erregistratzen ari zaren erabiltzailearen direktorioa eguneratzeko."
2781
 
 
2782
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:407
 
3220
#: ../src/gui/preferences.cpp:464
2783
3221
msgid "User Interface"
2784
3222
msgstr "Erabiltzailearen interfazea"
2785
3223
 
2786
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:409
 
3224
#: ../src/gui/preferences.cpp:466
2787
3225
msgid "Start _hidden"
2788
3226
msgstr "Abiarazi _ezkutatuta"
2789
3227
 
2790
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:411
 
3228
#: ../src/gui/preferences.cpp:468
2791
3229
msgid "Show offline _contacts"
2792
3230
msgstr "Erakutsi lineaz kanpoko _kontaktuak"
2793
3231
 
2794
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:416
 
3232
#: ../src/gui/preferences.cpp:472
2795
3233
msgid "Video Display"
2796
3234
msgstr "Bideo-bistaratzea"
2797
3235
 
2798
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:418
 
3236
#: ../src/gui/preferences.cpp:474
2799
3237
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
2800
3238
msgstr "Kokatu bideoa bistaratzen dituzten leihoak beste leihoen gainetik"
2801
3239
 
2802
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:428
 
3240
#: ../src/gui/preferences.cpp:478
 
3241
msgid "Network Settings"
 
3242
msgstr "Sareko ezarpenak"
 
3243
 
 
3244
#: ../src/gui/preferences.cpp:480
 
3245
msgid "Enable network _detection"
 
3246
msgstr "Gaitu sarea _detektatzea"
 
3247
 
 
3248
#: ../src/gui/preferences.cpp:490
2803
3249
msgid "Call Forwarding"
2804
3250
msgstr "Deia birbidaltzea"
2805
3251
 
2806
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:430
 
3252
#: ../src/gui/preferences.cpp:492
2807
3253
msgid "_Always forward calls to the given host"
2808
3254
msgstr "_Deiak beti adierazitako ostalariari birbidali"
2809
3255
 
2810
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:430
 
3256
#: ../src/gui/preferences.cpp:492
2811
3257
msgid ""
2812
3258
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2813
3259
"specified in the protocol settings"
2815
3261
"Gaituta badago, sartzen diren dei guztiak protokolo-ezarpenetan adierazitako "
2816
3262
"ostalariari birbidaliko zaizkio."
2817
3263
 
2818
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:432
 
3264
#: ../src/gui/preferences.cpp:494
2819
3265
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
2820
3266
msgstr "Birbidali deiak adierazitako ostalariari _erantzunik ez badago"
2821
3267
 
2822
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:432
 
3268
#: ../src/gui/preferences.cpp:494
2823
3269
msgid ""
2824
3270
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2825
3271
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
2827
3273
"Gaituta badago, sartzen diren dei guztiak protokolo-ezarpenetan adierazitako "
2828
3274
"ostalariari birbidaliko zaizkio, zuk deia erantzuten ez baduzu."
2829
3275
 
2830
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:434
 
3276
#: ../src/gui/preferences.cpp:496
2831
3277
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
2832
3278
msgstr "Birbidali deiak adierazitako ostalariari _lanpetuta badago"
2833
3279
 
2834
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:434
 
3280
#: ../src/gui/preferences.cpp:496
2835
3281
msgid ""
2836
3282
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2837
3283
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
2841
3287
"ostalariari birbidaliko zaizkio, dei batekin bazaude edo 'Ez molestatu' "
2842
3288
"moduan bazaude."
2843
3289
 
2844
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:438 ../src/gui/preferences.cpp:1470
 
3290
#: ../src/gui/preferences.cpp:500 ../src/gui/preferences.cpp:1319
2845
3291
msgid "Call Options"
2846
3292
msgstr "Deiaren aukerak"
2847
3293
 
2848
3294
#. Add all the fields
2849
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:441
 
3295
#: ../src/gui/preferences.cpp:503
2850
3296
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
2851
3297
msgstr ""
2852
3298
"Denbora-muga erantzun ez diren sarrerako deiak baztertzeko edo birbidaltzeko "
2853
3299
"(segundotan)"
2854
3300
 
2855
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:473
 
3301
#: ../src/gui/preferences.cpp:504
 
3302
msgid "_Automatically answer incoming calls"
 
3303
msgstr "Erantzun _automatikoki sarrerako deiak"
 
3304
 
 
3305
#: ../src/gui/preferences.cpp:535
2856
3306
msgid "Ekiga Sound Events"
2857
3307
msgstr "Ekiga-ren soinu gertaerak"
2858
3308
 
2859
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:522 ../src/gui/preferences.cpp:531
2860
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:540
 
3309
#: ../src/gui/preferences.cpp:573
 
3310
msgid "A"
 
3311
msgstr "A"
 
3312
 
 
3313
#: ../src/gui/preferences.cpp:585
2861
3314
msgid "Event"
2862
3315
msgstr "Gertaera"
2863
3316
 
2864
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:552
 
3317
#: ../src/gui/preferences.cpp:597
2865
3318
msgid "Choose a sound"
2866
3319
msgstr "Aukeratu soinu bat"
2867
3320
 
2868
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:558
 
3321
#: ../src/gui/preferences.cpp:602
2869
3322
msgid "Wavefiles"
2870
3323
msgstr "Wave-fitxategiak"
2871
3324
 
2872
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:567 ../src/gui/preferences.cpp:586
 
3325
#: ../src/gui/preferences.cpp:611 ../src/gui/preferences.cpp:630
2873
3326
msgid "Play"
2874
3327
msgstr "Erreproduzitu"
2875
3328
 
2876
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:607
 
3329
#: ../src/gui/preferences.cpp:651
2877
3330
msgid "String"
2878
3331
msgstr "Katea"
2879
3332
 
2880
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:608
 
3333
#: ../src/gui/preferences.cpp:652
2881
3334
msgid "Tone"
2882
3335
msgstr "Tonua"
2883
3336
 
2884
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:609 ../src/gui/preferences.cpp:658
 
3337
#: ../src/gui/preferences.cpp:653 ../src/gui/preferences.cpp:696
2885
3338
msgid "RFC2833"
2886
3339
msgstr "RFC2833"
2887
3340
 
2888
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:610
 
3341
#: ../src/gui/preferences.cpp:654
2889
3342
msgid "Q.931"
2890
3343
msgstr "Q.931"
2891
3344
 
2892
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:616 ../src/gui/preferences.cpp:668
 
3345
#: ../src/gui/preferences.cpp:659 ../src/gui/preferences.cpp:705
2893
3346
msgid "Misc Settings"
2894
3347
msgstr "Hainbat ezarpen"
2895
3348
 
2896
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:619 ../src/gui/preferences.cpp:673
 
3349
#: ../src/gui/preferences.cpp:662 ../src/gui/preferences.cpp:710
2897
3350
msgid "Forward _URI:"
2898
3351
msgstr "Birbidaltzeko _URIa:"
2899
3352
 
2900
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:628
 
3353
#: ../src/gui/preferences.cpp:668
2901
3354
msgid "Advanced Settings"
2902
3355
msgstr "Ezarpen aurreratuak"
2903
3356
 
2904
3357
#. The toggles
2905
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:631
 
3358
#: ../src/gui/preferences.cpp:671
2906
3359
msgid "Enable H.245 _tunneling"
2907
3360
msgstr "Gaitu H.245 _tunnelling"
2908
3361
 
2909
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:633
 
3362
#: ../src/gui/preferences.cpp:673
2910
3363
msgid "Enable _early H.245"
2911
3364
msgstr "Gaitu H.245 g_oiztiarra"
2912
3365
 
2913
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:635
 
3366
#: ../src/gui/preferences.cpp:675
2914
3367
msgid "Enable fast _start procedure"
2915
3368
msgstr "Gaitu 'Ha_siera azkarra' prozedura"
2916
3369
 
2917
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:635
 
3370
#: ../src/gui/preferences.cpp:675
2918
3371
msgid ""
2919
3372
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
2920
3373
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
2926
3379
"onartzen eta Hasiera Azkarra eta H.245 Tunnelling biak erabiliz gero "
2927
3380
"Netmeeting-en bertsio batzuk honda daitezke."
2928
3381
 
2929
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:641 ../src/gui/preferences.cpp:681
 
3382
#: ../src/gui/preferences.cpp:679 ../src/gui/preferences.cpp:716
2930
3383
msgid "DTMF Mode"
2931
3384
msgstr "DTMF modua"
2932
3385
 
2933
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:643 ../src/gui/preferences.cpp:683
 
3386
#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
2934
3387
msgid "_Send DTMF as:"
2935
3388
msgstr "_Bidali DTMF honela:"
2936
3389
 
2937
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:643 ../src/gui/preferences.cpp:683
2938
 
msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
2939
 
msgstr "Honek DTMFak bidaltzeko modua ezartzea baimentzen du."
 
3390
#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
 
3391
msgid "Select the mode for DTMFs sending"
 
3392
msgstr "Hautatu DTMFak bidaltzeko modua"
2940
3393
 
2941
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:659
 
3394
#: ../src/gui/preferences.cpp:697
2942
3395
msgid "INFO"
2943
3396
msgstr "INFO"
2944
3397
 
2945
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:670
 
3398
#: ../src/gui/preferences.cpp:707
2946
3399
msgid "_Outbound Proxy:"
2947
3400
msgstr "_Irteerako proxy-a:"
2948
3401
 
2949
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:711
 
3402
#: ../src/gui/preferences.cpp:746
2950
3403
msgid "Ringing Device"
2951
3404
msgstr "Deiaren soinuaren gailua"
2952
3405
 
2953
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:711
 
3406
#: ../src/gui/preferences.cpp:746
2954
3407
msgid "Select the ringing audio device to use"
2955
3408
msgstr "Hautatu erabili beharreko deiaren soinuaren gailua"
2956
3409
 
2957
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:713
 
3410
#: ../src/gui/preferences.cpp:748
2958
3411
msgid "Output device:"
2959
3412
msgstr "Irteerako gailua:"
2960
3413
 
2961
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:720 ../src/gui/preferences.cpp:868
 
3414
#: ../src/gui/preferences.cpp:755 ../src/gui/preferences.cpp:897
2962
3415
msgid "Input device:"
2963
3416
msgstr "Sarrerako gailua:"
2964
3417
 
2965
3418
#. That button will refresh the device list
2966
 
#. The file selector button
2967
 
#. FIXME disabled for now
2968
 
#. label = gtk_label_new (_("Image:"));
2969
 
#.
2970
 
#. button =
2971
 
#. gtk_file_chooser_button_new_with_backend (_("Choose a Picture"),
2972
 
#. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
2973
 
#. FILECHOOSER_BACKEND);
2974
 
#.
2975
 
#. preview_image_frame = gtk_frame_new (_("Preview"));
2976
 
#. preview_image = gtk_image_new ();
2977
 
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (preview_image_frame), preview_image);
2978
 
#. gtk_widget_set_size_request (preview_image, 256, 256);
2979
 
#. gtk_widget_show (preview_image);
2980
 
#. gtk_file_chooser_set_preview_widget (GTK_FILE_CHOOSER (button),
2981
 
#. preview_image_frame);
2982
 
#.
2983
 
#.
2984
 
#. filefilter = gtk_file_filter_new ();
2985
 
#. gtk_file_filter_set_name (filefilter, _("Images"));
2986
 
#. gtk_file_filter_add_pixbuf_formats (filefilter);
2987
 
#. gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (button), filefilter);
2988
 
#.
2989
 
#. g_signal_connect (G_OBJECT (button), "update-preview",
2990
 
#. G_CALLBACK (image_filename_browse_preview_cb),
2991
 
#. (gpointer) preview_image);
2992
 
#.
2993
 
#. conf_image = gm_conf_get_string (VIDEO_DEVICES_KEY "image");
2994
 
#. if (!conf_image || (!strcmp (conf_image, ""))) {
2995
 
#. g_free (conf_image);
2996
 
#. conf_image = NULL;
2997
 
#. }
2998
 
#.
2999
 
#. if (conf_image)
3000
 
#. gtk_file_chooser_set_filename (GTK_FILE_CHOOSER (button), conf_image);
3001
 
#. g_free (conf_image);
3002
 
#.
3003
 
#. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), button, 1, 2, 4, 5,
3004
 
#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND),
3005
 
#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND),
3006
 
#. 0, GNOMEMEETING_PAD_SMALL);
3007
 
#.
3008
 
#. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), label, 0, 1, 4, 5,
3009
 
#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL),
3010
 
#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL),
3011
 
#. 0, 0);
3012
 
#.
3013
 
#. gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5);
3014
 
#. gtk_label_set_justify (GTK_LABEL (label), GTK_JUSTIFY_LEFT);
3015
 
#.
3016
 
#. g_signal_connect_after (G_OBJECT (button), "selection-changed",
3017
 
#. G_CALLBACK (image_filename_browse_cb),
3018
 
#. (gpointer) VIDEO_DEVICES_KEY "image");
3019
 
#.
3020
 
#. That button will refresh the device list
3021
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:725 ../src/gui/preferences.cpp:933
 
3419
#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
3022
3420
msgid "_Detect devices"
3023
3421
msgstr "_Detektatu gailuak"
3024
3422
 
3025
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:725 ../src/gui/preferences.cpp:933
3026
 
msgid "Click here to refresh the device list."
3027
 
msgstr "Egin klik hemen gailu-zerrenda freskatzeko."
 
3423
#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
 
3424
msgid "Click here to refresh the device list"
 
3425
msgstr "Egin klik hemen gailuen zerrenda freskatzeko"
3028
3426
 
3029
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:846
 
3427
#: ../src/gui/preferences.cpp:876
3030
3428
msgid "PAL (Europe)"
3031
3429
msgstr "PAL (Europa)"
3032
3430
 
3033
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:847
 
3431
#: ../src/gui/preferences.cpp:877
3034
3432
msgid "NTSC (America)"
3035
3433
msgstr "NTSC (Amerika)"
3036
3434
 
3037
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:848
 
3435
#: ../src/gui/preferences.cpp:878
3038
3436
msgid "SECAM (France)"
3039
3437
msgstr "SECAM (Frantzia)"
3040
3438
 
3041
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:849
 
3439
#: ../src/gui/preferences.cpp:879
3042
3440
msgid "Auto"
3043
3441
msgstr "Auto"
3044
3442
 
3045
3443
#. Video Channel
3046
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:872
 
3444
#: ../src/gui/preferences.cpp:901
3047
3445
msgid "Channel:"
3048
3446
msgstr "Kanala:"
3049
3447
 
3050
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:874
 
3448
#: ../src/gui/preferences.cpp:903
3051
3449
msgid "Size:"
3052
3450
msgstr "Tamaina:"
3053
3451
 
3054
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:874
 
3452
#: ../src/gui/preferences.cpp:903
3055
3453
msgid "Select the transmitted video size"
3056
3454
msgstr "Hautatu transmititutako bideoaren tamaina"
3057
3455
 
3058
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:876
 
3456
#: ../src/gui/preferences.cpp:905
3059
3457
msgid "Format:"
3060
3458
msgstr "Formatua:"
3061
3459
 
3062
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:957 ../src/gui/preferences.cpp:996
3063
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1495 ../src/gui/preferences.cpp:1505
 
3460
#: ../src/gui/preferences.cpp:928 ../src/gui/preferences.cpp:965
 
3461
#: ../src/gui/preferences.cpp:1348 ../src/gui/preferences.cpp:1359
3064
3462
msgid "Codecs"
3065
3463
msgstr "Kodekak"
3066
3464
 
3067
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:970 ../src/gui/preferences.cpp:1009
 
3465
#: ../src/gui/preferences.cpp:940 ../src/gui/preferences.cpp:977
3068
3466
msgid "Settings"
3069
3467
msgstr "Ezarpenak"
3070
3468
 
3071
3469
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3072
3470
#. between X and Y ms
3073
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:974
 
3471
#: ../src/gui/preferences.cpp:944
3074
3472
msgid "Enable silence _detection"
3075
3473
msgstr "Gaitu _isiltasuna detektatzea"
3076
3474
 
3077
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:974
3078
 
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
3079
 
msgstr "Gaituta badago, erabili isiltasuna detektatzea onartzen duten kodekekin."
3080
 
 
3081
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:976
 
3475
#: ../src/gui/preferences.cpp:946
3082
3476
msgid "Enable echo can_celation"
3083
3477
msgstr "Gaitu oihartzuna e_zeztatzea"
3084
3478
 
3085
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:976
3086
 
msgid "If enabled, use echo cancelation."
3087
 
msgstr "Gaituta badago, erabili oihartzuna ezeztatzea"
3088
 
 
3089
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:978
 
3479
#: ../src/gui/preferences.cpp:948
3090
3480
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
3091
3481
msgstr "Bufferraren gehienezko _atzerapena (ms):"
3092
3482
 
3093
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:978
3094
 
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3095
 
msgstr "Audioa jasotzeko bufferraren gehienezko atzerapena (ms)."
3096
 
 
3097
3483
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
3098
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1012
 
3484
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
3099
3485
msgid "Picture Quality"
3100
3486
msgstr "Irudiaren kalitatea"
3101
3487
 
3102
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1012
 
3488
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
3103
3489
msgid ""
3104
3490
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
3105
3491
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
3106
 
"to keep the frame rate."
 
3492
"to keep the frame rate"
3107
3493
msgstr ""
3108
3494
"Aukeratu irudiaren gutxieneko kalitatea bermatzea nahi duzun (baliteke "
3109
 
"fotograma batzuk jaregitea bit-tasaren muga ez gainditzeko), edo fotograma-"
3110
 
"tasa mantentzea nahiago duzun."
 
3495
"fotograma batzuk jaregitea bit-emariaren muga ez gainditzeko), edo fotograma-"
 
3496
"emaria mantentzea nahiago duzun"
3111
3497
 
3112
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1014
 
3498
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
3113
3499
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
3114
 
msgstr "Bideoaren gehienezko bit-tasa (kb/s):"
 
3500
msgstr "Bideoaren gehienezko bit-emaria (kb/s):"
3115
3501
 
3116
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1014
 
3502
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
3117
3503
msgid ""
3118
3504
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
3119
3505
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
3120
3506
"value."
3121
3507
msgstr ""
3122
 
"Bideoaren gehienezko bit-tasa (kb/s). Bideo-kalitatea eta transmititutako "
3123
 
"fotograma-tasa segundoko (kodekaren arabera) dinamikoki doituko dira bit-"
3124
 
"tasa emandako balioan mantentzeko."
3125
 
 
3126
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1404
3127
 
msgid "Play sound for new voice mails"
3128
 
msgstr "Erreproduzitu soinua ahotsezko mezu berriekin"
3129
 
 
3130
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1413
3131
 
msgid "Play sound for new instant messages"
3132
 
msgstr "Erreproduzitu soinua berehalako mezu berriekin"
3133
 
 
3134
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1442
 
3508
"Bideoaren gehienezko bit-emaria (kb/s). Bideo-kalitatea eta transmititutako "
 
3509
"fotograma-emaria segundoko (kodekaren arabera) dinamikoki doituko dira bit-"
 
3510
"emaria emandako balioan mantentzeko."
 
3511
 
 
3512
#: ../src/gui/preferences.cpp:1291
3135
3513
msgid "Ekiga Preferences"
3136
3514
msgstr "Ekiga-ren _hobespenak"
3137
3515
 
3138
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1460
 
3516
#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
3139
3517
msgid "General"
3140
3518
msgstr "Orokorra"
3141
3519
 
3142
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1461
 
3520
#: ../src/gui/preferences.cpp:1310
3143
3521
msgid "Personal Data"
3144
3522
msgstr "Datu pertsonalak"
3145
3523
 
3146
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1466
 
3524
#: ../src/gui/preferences.cpp:1315
3147
3525
msgid "General Settings"
3148
3526
msgstr "Ezarpen orokorrak"
3149
3527
 
3150
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1475
 
3528
#: ../src/gui/preferences.cpp:1324
3151
3529
msgid "Sound Events"
3152
3530
msgstr "Soinu gertaerak"
3153
3531
 
3154
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1479
 
3532
#: ../src/gui/preferences.cpp:1328
3155
3533
msgid "Protocols"
3156
3534
msgstr "Protokoloak"
3157
3535
 
3158
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1481
 
3536
#: ../src/gui/preferences.cpp:1330
3159
3537
msgid "SIP Settings"
3160
3538
msgstr "SIP ezarpenak"
3161
3539
 
3162
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1486
 
3540
#: ../src/gui/preferences.cpp:1335
3163
3541
msgid "H.323 Settings"
3164
3542
msgstr "H.323 ezarpenak"
3165
3543
 
3166
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1490
 
3544
#. The player
 
3545
#: ../src/gui/preferences.cpp:1341
3167
3546
msgid "Audio"
3168
3547
msgstr "Audioa"
3169
3548
 
3170
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1491 ../src/gui/preferences.cpp:1501
 
3549
#: ../src/gui/preferences.cpp:1344 ../src/gui/preferences.cpp:1355
3171
3550
msgid "Devices"
3172
3551
msgstr "Gailuak"
3173
3552
 
3174
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1500
 
3553
#: ../src/gui/preferences.cpp:1353
3175
3554
msgid "Video"
3176
3555
msgstr "Bideoa"
3177
3556
 
3178
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:304
 
3557
#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
3179
3558
#, c-format
3180
3559
msgid "You have %d message"
3181
3560
msgid_plural "You have %d messages"
3182
3561
msgstr[0] "Mezu %d duzu"
3183
3562
msgstr[1] "%d mezu dituzu"
3184
3563
 
3185
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:406
3186
 
msgid "_Contents"
3187
 
msgstr "_Edukiak"
3188
 
 
3189
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:411
3190
 
msgid "_About"
3191
 
msgstr "Honi _buruz"
3192
 
 
3193
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:90
 
3564
#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
 
3565
msgid "The following accounts are inactive:"
 
3566
msgstr "Honako kontuak inaktibo daude:"
 
3567
 
 
3568
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
3194
3569
msgid "Online"
3195
3570
msgstr "Linean"
3196
3571
 
3197
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:91
 
3572
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
3198
3573
msgid "Away"
3199
3574
msgstr "Aldendua"
3200
3575
 
3201
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:92
 
3576
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
3202
3577
msgid "Do Not Disturb"
3203
3578
msgstr "Ez molestatu"
3204
3579
 
3205
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:511
 
3580
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
3206
3581
msgid "Custom message..."
3207
3582
msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
3208
3583
 
3209
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:625 ../src/gui/statusmenu.cpp:760
 
3584
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
 
3585
msgid "Clear"
 
3586
msgstr "Garbitu"
 
3587
 
 
3588
#. Build the dialog
 
3589
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
3210
3590
msgid "Custom Message"
3211
3591
msgstr "Mezu pertsonalizatua"
3212
3592
 
3213
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:641
 
3593
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
3214
3594
msgid "Delete custom messages:"
3215
3595
msgstr "Ezabatu mezu pertsonalizatuak:"
3216
3596
 
3217
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:781
 
3597
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
3218
3598
msgid "Define a custom message:"
3219
3599
msgstr "Definitu mezu pertsonalizatu bat:"
3220
3600