~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/ekiga/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/kn.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Kilian Krause
  • Date: 2011-07-17 00:24:50 UTC
  • mfrom: (5.1.5 upstream) (7.1.7 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110717002450-ytg3wsrc1ptd3153
Tags: 3.3.1-1
* New upstream release.
 - Required libpt-dev 2.10 and libopal-dev 3.10
* Fix debian/watch to catch new version
* Remove libnotify0.7.patch - included upstream
* Add libboost-dev and libboost-signals-dev to Build-Depends
* debian/rules: Don't install *.la files for new internal shared libs
* Fix Vcs URIs to point to correct desktop/experimental/ekiga tree

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of ekiga.HEAD.po to Kannada
 
1
# translation of ekiga.HEAD.kn.po to Kannada
2
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
#
5
 
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2008.
 
5
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: ekiga.HEAD\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-12 03:58+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 17:38+0530\n"
 
8
"Project-Id-Version: ekiga.HEAD.kn\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
 
10
"cgi?product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-03-14 07:16+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 18:17+0530\n"
12
13
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
13
 
"Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
 
14
"Language-Team: kn_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19
20
 
20
 
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
 
21
#. Application name
 
22
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4722
 
23
#: ../src/gui/main_window.cpp:4724
21
24
msgid "Ekiga Softphone"
22
25
msgstr "Ekiga ಸಾಫ್ಟ್‍ಫೋನ್"
23
26
 
26
29
msgstr "IP ದೂರವಾಣಿ, VoIP ಹಾಗು ವೀಡಿಯೋ ಸಮಾವೇಶ"
27
30
 
28
31
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
29
 
msgid "Talk to people over the Internet"
30
 
msgstr "ಅಂತರ್ಜಾಲದ ಮೂಲಕ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ"
 
32
msgid "Talk to and see people over the Internet"
 
33
msgstr "ಅಂತರ್ಜಾಲದ ಮೂಲಕ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹಾಗು ಅವರನ್ನು ನೋಡಿ"
31
34
 
32
35
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
33
 
msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
34
 
msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: ಕಸ್ಟಮ್"
 
36
#| msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
 
37
msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
 
38
msgstr "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: ಕಸ್ಟಮ್"
35
39
 
36
40
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
37
41
msgid ""
38
42
"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
39
43
"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
40
44
"try to open the PIP if hardware support is not available."
41
 
msgstr "Ekiga ಗೆ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿರದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅದನ್ನು ತಂತ್ರಾಂಶವು ಚಿತ್ರದೊಳಗೆ-ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸ್ಕೇಲಿಂಗ್ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಮರಳಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡಿ. ಇದನ್ನು false ಗೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಂತ್ರಾಂಶ ಬೆಂಬಲ ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ Ekiga ವು PIP ಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
 
45
msgstr ""
 
46
"Ekiga ಗೆ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿರದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅದನ್ನು ತಂತ್ರಾಂಶವು ಚಿತ್ರದೊಳಗೆ-ಚಿತ್ರವನ್ನು "
 
47
"ಸ್ಕೇಲಿಂಗ್ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಮರಳಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡಿ. ಇದನ್ನು false ಗೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಂತ್ರಾಂಶ "
 
48
"ಬೆಂಬಲ ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ Ekiga ವು PIP ಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
42
49
 
43
50
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
44
51
msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
61
68
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಔಟ್‍ಪುಟ್ ಸಾಧನ"
62
69
 
63
70
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
64
 
msgid "Auto Away Timeout"
65
 
msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಹೊರಹೋಗಲು ಕಾಲಾವಧಿ"
66
 
 
67
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
68
 
msgid "Automatic echo cancellation"
69
 
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ ನಿರ್ಮೂಲನೆ"
70
 
 
71
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 ../src/gui/preferences.cpp:446
 
71
msgid "Automatic answer"
 
72
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಉತ್ತರ"
 
73
 
 
74
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:503
72
75
msgid ""
73
76
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
74
77
"the specified amount of time (in seconds)"
75
 
msgstr "ಒಳಬಂದ ಕರೆಗೆ ಒಂದು ನಿಗದಿತ ಸಮಯದ (ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ) ಒಳಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಅದು ತಾನಾಗಿಯೆ ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಡುವಂತೆ ಅಥವ ಬೇರೆಡೆ ರವಾನಿಸು"
 
78
msgstr ""
 
79
"ಒಳಬಂದ ಕರೆಗೆ ಒಂದು ನಿಗದಿತ ಸಮಯದ (ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ) ಒಳಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಅದು "
 
80
"ತಾನಾಗಿಯೆ ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಡುವಂತೆ ಅಥವ ಬೇರೆಡೆ ರವಾನಿಸು"
 
81
 
 
82
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
 
83
msgid "Calls history"
 
84
msgstr "ಕರೆಗಳ ಇತಿಹಾಸ"
76
85
 
77
86
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
78
 
msgid "Calls history"
79
 
msgstr "ಕರೆಗಳ ಇತಿಹಾಸ"
 
87
#| msgid "Position on the screen of the main window"
 
88
msgid "Change the panel section of the main window"
 
89
msgstr "ಮುಖ್ಯ ವಿಂಡೋದ ಪ್ಯಾನಲ್ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
80
90
 
81
91
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
82
 
msgid "Change the main window panel section"
83
 
msgstr "ಮುಖ್ಯ ವಿಂಡೋ ಫಲಕ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
 
92
msgid ""
 
93
"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
 
94
"history)"
 
95
msgstr "ಮುಖ್ಯ ವಿಂಡೋದ ಪ್ಯಾನಲ್ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ (0=ಸಂಪರ್ಕಗಳು, 1=ಡಯಲ್‌ಪ್ಯಾಡ್, 2=ಕರೆ ಇತಿಹಾಸ)"
84
96
 
85
97
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
86
98
msgid ""
89
101
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
90
102
"versions of Netmeeting"
91
103
msgstr ""
 
104
"ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಫಾಸ್ಟ್‌ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸಲಾಗುವುದು. ಫಾಸ್ಟ್‌ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಎನ್ನುವುದು H.323v2 ನಲ್ಲಿ "
 
105
"ಪರಿಚಯಿಸಲಾದ ವೇಗವಾಗಿ ಕರೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಒಂದು ಹೊಸ ವಿಧಾನವಾಗಿದೆ. ಇದು Netmeeting ಇಂದ "
 
106
"ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಹಾಗು ಫಾಸ್ಟ್‌ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಮತ್ತು H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವುದರಿಂದ "
 
107
"Netmeeting ನ ಕೆಲವು ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕುಸಿತಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು"
92
108
 
93
109
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
94
110
msgid "Contact long status"
99
115
msgstr "ಕಾಂಟಾಕ್ಟ್ ಶಾರ್ಟ್ ಸ್ಟೇಟಸ್"
100
116
 
101
117
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
102
 
msgid "Country code"
103
 
msgstr "ದೇಶದ ಕೋಡ್"
104
 
 
105
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
106
118
msgid "DTMF sending"
107
119
msgstr "DTMF ಕಳುಹಿಸುವಿಕೆ"
108
120
 
109
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
 
121
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
110
122
msgid "Disable video hardware acceleration"
111
123
msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಯಂತ್ರಾಂಶ ವೇಗವರ್ಧನೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
112
124
 
 
125
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:3974
 
126
msgid "Display images from your camera device"
 
127
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕ್ಯಾಮೆರಾ ಸಾಧನದಿಂದ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
 
128
 
113
129
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
114
 
msgid "Display a popup window when receiving a call"
115
 
msgstr "ಒಂದು ಕರೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಾಗ ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊಅನ್ನು ತೋರಿಸು"
116
 
 
117
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
118
130
msgid "Enable 'Fast Start'"
119
131
msgstr "'ತಕ್ಷಣದ ಆರಂಭ' ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
120
132
 
121
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
 
133
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
122
134
msgid "Enable H.245 tunneling"
123
135
msgstr "H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
124
136
 
 
137
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
 
138
msgid "Enable STUN network detection"
 
139
msgstr "STUN ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
 
140
 
125
141
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
126
142
msgid "Enable early H.245"
127
143
msgstr "ಮುಂಚಿನ H.245 ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
134
150
msgid "Enable silence detection"
135
151
msgstr "ನಿಶ್ಯಬ್ದವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
136
152
 
137
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
138
 
msgid "Enable video support"
139
 
msgstr "ವಿಡಿಯೋ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
 
153
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:480
 
154
msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
 
155
msgstr "STUN ಪರೀಕ್ಷೆಯಿಂದ ಸಿಗುವ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಜಾಲಬಂಧ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
140
156
 
141
157
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
142
158
msgid ""
143
159
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
144
160
"binding when STUN is being used"
145
 
msgstr "STUN ಅನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ಎಷ್ಟು ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ನಂತರ Ekiga ವು NAT ಬೈಂಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ರಿಫ್ರೆಶ್ ಮಾಡಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
 
161
msgstr ""
 
162
"STUN ಅನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ಎಷ್ಟು ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ನಂತರ Ekiga ವು NAT ಬೈಂಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ರಿಫ್ರೆಶ್ "
 
163
"ಮಾಡಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
146
164
 
147
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
 
165
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 ../src/gui/preferences.cpp:449
148
166
msgid "Enter your full name"
149
167
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
150
168
 
160
178
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
161
179
msgstr "ಉತ್ತರ ಬರದೆ ಹೋದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಕರೆಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸು"
162
180
 
163
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:1014
 
181
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:980
164
182
msgid "Frame Rate"
165
183
msgstr "ಚೌಕಟ್ಟು ದರ"
166
184
 
168
186
msgid "Full name"
169
187
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು"
170
188
 
171
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:407
 
189
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:466
172
190
msgid ""
173
191
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
174
192
"present in the GNOME panel"
175
 
msgstr "ಇದು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಕಿಗಾವು ಮರೆಯಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಸೂಚನಾ ಜಾಗವು ಮಾತ್ರ GNOME ಪ್ಯಾನೆಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಇರಲೇಬೇಕು"
 
193
msgstr ""
 
194
"ಇದು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಕಿಗಾವು ಮರೆಯಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಸೂಚನಾ ಜಾಗವು ಮಾತ್ರ GNOME "
 
195
"ಪ್ಯಾನೆಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಇರಲೇಬೇಕು"
176
196
 
177
197
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
178
 
msgid "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
179
 
msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಕರೆ ಬಂದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೋವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
180
 
 
181
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
182
198
msgid ""
183
199
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
184
200
"specified in the field below"
185
201
msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳು ಈ ಕೆಳಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ"
186
202
 
187
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
 
203
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
188
204
msgid ""
189
205
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
190
206
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
193
209
"ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಬೇರೊಂದು ಕರೆಯಲ್ಲಿ ನಿರತರಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವ ನೀವು 'ಡಿಸ್ಟರ್ಬ್ ಮಾಡಬೇಡಿ' "
194
210
"ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದರೆ ಎಲ್ಲಾ ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳು ಈ ಕೆಳಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ"
195
211
 
196
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
 
212
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
197
213
msgid ""
198
214
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
199
215
"specified in the field below if you do not answer the call"
201
217
"ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಕರೆಗೆ ಉತ್ತರಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳು ಈ ಕೆಳಗೆ "
202
218
"ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ"
203
219
 
204
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
205
 
msgid "If enabled, allows video during calls"
206
 
msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಕರೆಗಳ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ವಿಡಿಯೋ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ"
 
220
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:504
 
221
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
 
222
msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳಿಗೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತದೆ"
207
223
 
208
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:409
 
224
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:468
209
225
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
210
 
msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಆಫ್‌ಲೈನ್ ವಿಳಾಸಗಳು ರೋಸ್ಟರಿನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
 
226
msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಆಫ್‌ಲೈನ್ ವಿಳಾಸಗಳು ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
211
227
 
212
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
 
228
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:946
213
229
msgid "If enabled, use echo cancelation"
214
230
msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ ನಿರ್ಮೂಲನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ"
215
231
 
216
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
 
232
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 ../src/gui/preferences.cpp:944
217
233
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
218
234
msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಕೋಡೆಕ್‍ಗಳು ಬೆಂಬಲಿಸುವಂತಹ ನಿಶ್ಯಬ್ಧ ಪತ್ತೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ"
219
235
 
 
236
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
 
237
#| msgid "Kind of network selected in the druid"
 
238
msgid "Kind of network selected in the assistant"
 
239
msgstr "ಸಹಾಯಕನಲ್ಲಿ ಆರಿಸಲಾಗಿರುವ ಜಾಲಬಂಧದ ರೀತಿಯದ್ದು"
 
240
 
220
241
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
221
 
msgid "Kind of network selected in the druid"
222
 
msgstr "ಗಾರುಡಿಯಲ್ಲಿ ಆರಿಸಲಾಗಿರುವ ಜಾಲಬಂಧ"
 
242
msgid "LDAP servers"
 
243
msgstr "LDAP ಪರಿಚಾರಕಗಳು"
223
244
 
224
245
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
 
246
msgid "List of configured LDAP servers"
 
247
msgstr "ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ LDAP ಪರಿಚಾರಕಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
 
248
 
 
249
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
225
250
msgid "List of folded groups in the roster"
226
 
msgstr "ರೋಸ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಮಡಚಲಾದ ಗುಂಪುಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
 
251
msgstr "ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಮಡಚಲಾದ ಗುಂಪುಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
227
252
 
228
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
 
253
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
229
254
msgid "Listen port"
230
255
msgstr "ಆಲಿಸುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
231
256
 
232
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
233
 
msgid "Local video window size"
234
 
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಡಿಯೋ ವಿಂಡೊ ಗಾತ್ರ"
235
 
 
236
257
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
237
258
msgid "Maximum RX video bitrate"
238
259
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ RX ವೀಡಿಯೋ ಬಿಟ್‌ದರ"
254
275
msgstr "ಉತ್ತರವಿಲ್ಲದಿರುವಿಕೆಯು ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳುವ ಕಾಲಾವಧಿ"
255
276
 
256
277
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
257
 
msgid "Number of frames for G.711"
258
 
msgstr "G.711 ಗಾಗಿನ ಫ್ರೇಮ್‍ಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ"
259
 
 
260
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
261
 
msgid "Number of frames for GSM"
262
 
msgstr "GSM ಗಾಗಿನ ಫ್ರೇಮ್‍ಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ"
263
 
 
264
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
265
 
msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
266
 
msgstr "G.711 ಕೋಡೆಕ್‍ನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಪ್ಯಾಕೆಟ್‍ಗಳಿಗಾಗಿ ರವಾನಿಸಲ್ಪಡುವ ಫ್ರೇಮ್‍ಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ"
267
 
 
268
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
269
 
msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
270
 
msgstr "GSM ಕೋಡೆಕ್‍ನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಪ್ಯಾಕೆಟ್‍ಗಳಿಗಾಗಿ ರವಾನಿಸಲ್ಪಡುವ ಫ್ರೇಮ್‍ಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ"
271
 
 
272
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
273
278
msgid "Outbound Proxy"
274
279
msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ"
275
280
 
276
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
277
 
msgid "Output device type"
278
 
msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸಾಧನದ ಬಗೆ"
279
 
 
280
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 ../src/gui/preferences.cpp:416
 
281
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:474
281
282
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
282
283
msgstr "ಕರೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ವಿಡಿಯೋ ಅನ್ನು ತೋರಿಸುವ ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ಬೇರೆ ವಿಂಡೋಗಳ ಮೇಲೆ ಇರಿಸುತ್ತದೆ"
283
284
 
284
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58 ../src/gui/preferences.cpp:1405
 
285
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:366
285
286
msgid "Play busy tone"
286
287
msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರತದ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ನುಡಿಸು"
287
288
 
288
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59 ../src/gui/preferences.cpp:1396
 
289
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:356
289
290
msgid "Play ring tone"
290
291
msgstr "ರಿಂಗ್ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ನುಡಿಸು"
291
292
 
292
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60 ../src/gui/preferences.cpp:1387
 
293
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:346
293
294
msgid "Play sound on incoming calls"
294
295
msgstr "ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳಿಗಾಗಿನ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ನುಡಿಸು"
295
296
 
296
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
 
297
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
297
298
msgid "Play sound on new message"
298
299
msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ ಬಂದಾಗ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ನುಡಿಸು"
299
300
 
300
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
 
301
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
301
302
msgid "Play sound on new voice mail"
302
303
msgstr "ಹೊಸ ಧ್ವನಿ ಮೈಲ್ ಬಂದಾಗ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ನುಡಿಸು"
303
304
 
304
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
305
 
msgid "Position of the local video window"
306
 
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಡಿಯೊ ವಿಂಡೋದ ಸ್ಥಾನ"
307
 
 
308
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
309
 
msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
310
 
msgstr "ತೆರೆಯಲ್ಲಿ PC-ಇಂದ-ದೂರವಾಣಿಗೆ ವಿಂಡೊವಿನ ಸ್ಥಾನ"
311
 
 
312
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
 
305
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
313
306
msgid "Position on the screen of the address book window"
314
307
msgstr "ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ವಿಂಡೋದ ಸ್ಥಾನ"
315
308
 
316
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
 
309
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
317
310
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
318
 
msgstr "ತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಆಡಿಯೋ ಸಂಯೋಜನೆಗಳ ವಿಂಡೋದ ಸ್ಥಾನ"
 
311
msgstr "ತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಆಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಗಳ ವಿಂಡೋದ ಸ್ಥಾನ"
319
312
 
320
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
 
313
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
321
314
msgid "Position on the screen of the chat window"
322
315
msgstr "ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಹರಟೆ ವಿಂಡೊದ ಸ್ಥಾನ"
323
316
 
324
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
 
317
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
325
318
msgid "Position on the screen of the druid window"
326
319
msgstr "ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಗಾರುಡಿ ವಿಂಡೊ ಸ್ಥಾನ"
327
320
 
328
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
329
 
msgid "Position on the screen of the log window"
330
 
msgstr "ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಲಾಗ್ ವಿಂಡೊದ ಸ್ಥಾನ"
331
 
 
332
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
 
321
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
333
322
msgid "Position on the screen of the main window"
334
323
msgstr "ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯ ವಿಂಡೊದ ಸ್ಥಾನ"
335
324
 
336
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
 
325
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
337
326
msgid "Position on the screen of the preferences window"
338
327
msgstr "ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಆದ್ಯತೆಯ ವಿಂಡೊದ ಸ್ಥಾನ"
339
328
 
340
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
 
329
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
341
330
msgid "Position on the screen of the video settings window"
342
 
msgstr "ತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ವೀಡಿಯೋ ಸಂಯೋಜನೆಗಳ ವಿಂಡೋದ ಸ್ಥಾನ"
343
 
 
344
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
345
 
msgid "Registration timeout"
346
 
msgstr "ನೋಂದಣಿ ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳುವ ಕಾಲಾವಧಿ"
347
 
 
348
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
 
331
msgstr "ತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ವೀಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಗಳ ವಿಂಡೋದ ಸ್ಥಾನ"
 
332
 
 
333
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
349
334
msgid "Remote video window position"
350
335
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಡಿಯೋ ವಿಂಡೋನ ಸ್ಥಾನ"
351
336
 
352
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
 
337
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
353
338
msgid "Remote video window size"
354
339
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಡಿಯೋ ವಿಂಡೋದ ಗಾತ್ರ"
355
340
 
356
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
357
 
msgid "Revision of the schema file"
358
 
msgstr "ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತದ ಪುನರ್ ಪರಿಶೀಲನೆ"
359
 
 
360
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
361
 
msgid "Roster view saving group status"
362
 
msgstr "ಗುಂಪಿನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸುವ ರೋಸ್ಟರ್ ನೋಟ"
363
 
 
364
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
 
341
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
365
342
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
366
343
msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಒಂದು ಪರ್ಯಾಯ ಆಡಿಯೋ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
367
344
 
368
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79 ../src/gui/preferences.cpp:725
 
345
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:755
369
346
msgid "Select the audio input device to use"
370
347
msgstr "ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಆಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
371
348
 
372
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80 ../src/gui/preferences.cpp:718
 
349
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:748
373
350
msgid "Select the audio output device to use"
374
351
msgstr "ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಆಡಿಯೋ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
375
352
 
376
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81 ../src/gui/preferences.cpp:881
 
353
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:905
377
354
msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
378
 
msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕ್ಯಾಮೆರಾಗಳಿಗಾಗಿ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆರಿಸಿ (ಹೆಚ್ಚಿನ USB ಕ್ಯಾಮೆಗಳಿಗೆ ಇದು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ)"
379
 
 
380
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
 
355
msgstr ""
 
356
"ವೀಡಿಯೋ ಕ್ಯಾಮೆರಾಗಳಿಗಾಗಿ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆರಿಸಿ (ಹೆಚ್ಚಿನ USB ಕ್ಯಾಮೆಗಳಿಗೆ ಇದು "
 
357
"ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ)"
 
358
 
 
359
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
 
360
#| msgid ""
 
361
#| "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
 
362
#| "\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
 
363
msgid ""
 
364
"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
 
365
"1 (for \"INFO\")"
 
366
msgstr ""
 
367
"DTMF ಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಕ್ರಮವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಮೌಲ್ಯಗಳು  0 (\"RFC2833\" ಆಗಿರಬಹುದು), 1 (\"INFO\" ಗಾಗಿ) "
 
368
"ಆಗಿರುತ್ತವೆ"
 
369
 
 
370
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
 
371
#| msgid ""
 
372
#| "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
 
373
#| "\"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is "
 
374
#| "\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
 
375
msgid ""
 
376
"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
 
377
"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
 
378
"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
 
379
msgstr ""
 
380
"DTMF ಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಕ್ರಮವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಮೌಲ್ಯಗಳು 0 (for \"String\"), 1 (\"Tone\" ಗಾಗಿ), 2 "
 
381
"(\"RFC2833\" ಗಾಗಿ), ಅಥವ 3 (\"Q.931\" ಗಾಗಿ) (ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವು \"String\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ). \"String\" "
 
382
"ಅನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಪಠ್ಯರೂಪದ ಹರಟೆಯನ್ನು (Text Chat) "
 
383
"ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
 
384
 
 
385
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
381
386
msgid ""
382
387
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
383
388
"352x288)"
385
390
"ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾದ ವಿಡಿಯೋದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ: ಚಿಕ್ಕದು (QCIF 176x144) ಅಥವ ದೊಡ್ಡದು (CIF "
386
391
"352x288)"
387
392
 
388
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83 ../src/gui/preferences.cpp:873
 
393
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:897
389
394
msgid ""
390
395
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
391
396
"device a test picture will be transmitted."
392
 
msgstr "ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಒಂದು ವಿಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಈ ಸಾಧನವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ದೋಷ ಉಂಟಾದರೆ ಒಂದು ಪರೀಕ್ಷಾ ಚಿತ್ರವು ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
 
397
msgstr ""
 
398
"ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಒಂದು ವಿಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಈ ಸಾಧನವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ "
 
399
"ದೋಷ ಉಂಟಾದರೆ ಒಂದು ಪರೀಕ್ಷಾ ಚಿತ್ರವು ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
393
400
 
394
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
 
401
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
395
402
msgid "Show offline contacts"
396
403
msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
397
404
 
398
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85 ../src/gui/main.cpp:1788
 
405
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3607
399
406
msgid "Show the call panel"
400
407
msgstr "ಕರೆ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
401
408
 
402
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
403
 
msgid "Size of the PC-To-Phone window"
404
 
msgstr "PC-ಯಿಂದ-ದೂರವಾಣಿಗೆ ವಿಂಡೊ ಗಾತ್ರ"
405
 
 
406
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
 
409
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
407
410
msgid "Size of the address book window"
408
411
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ವಿಂಡೋ ಗಾತ್ರ"
409
412
 
410
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
 
413
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
411
414
msgid "Size of the audio settings window"
412
 
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಸಂಯೋಜನೆಗಳ ವಿಂಡೋದ ಗಾತ್ರ"
 
415
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಗಳ ವಿಂಡೋದ ಗಾತ್ರ"
413
416
 
414
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
 
417
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
415
418
msgid "Size of the chat window"
416
419
msgstr "ಹರಟೆ ವಿಂಡೊ ಗಾತ್ರ"
417
420
 
418
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
 
421
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
419
422
msgid "Size of the druid window"
420
423
msgstr "ಗಾರುಡಿಯ ವಿಂಡೋ ಗಾತ್ರ"
421
424
 
422
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
 
425
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
423
426
msgid "Size of the preferences window"
424
427
msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳ ವಿಂಡೊ ಗಾತ್ರ"
425
428
 
426
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
 
429
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
427
430
msgid "Size of the video settings window"
428
 
msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಸಂಯೋಜನೆಗಳ ವಿಂಡೋದ ಗಾತ್ರ"
 
431
msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಗಳ ವಿಂಡೋದ ಗಾತ್ರ"
429
432
 
430
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
 
433
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
431
434
msgid "Specify the software scaling algorithm"
432
435
msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶ ಸ್ಕೇಲಿಂಗ್ ಅಲ್ಗಾರಿದಮ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
433
436
 
434
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
 
437
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
435
438
msgid ""
436
439
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
437
440
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
438
441
"Does not apply on windows systems."
439
442
msgstr ""
 
443
"ತಂತ್ರಾಂಶ ಸ್ಕೇಲಿಂಗ್ ಅಲ್ಗಾರಿದಮ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ: 0: ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿರುವುದು, 1: ಚೌಕ ಫಿಲ್ಟರಿನೊಂದಿಗೆ "
 
444
"ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿರುವುದು, 2: ಬೈಲೀನಿಯರ್ ಫಿಲ್ಟರಿಂಗ್, 3: ಹೈಪರ್ಬಾಲಿಕ್ ಫಿಲ್ಟರಿಂಗ್. ವಿಂಡೋಸ್ ಗಣಕಗಳಿಗೆ "
 
445
"ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
440
446
 
441
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
 
447
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
442
448
msgid "Start hidden"
443
449
msgstr "ಅಡಗಿಸಿದ್ದನ್ನು ಆರಂಭ"
444
450
 
445
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
 
451
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
446
452
msgid "TCP port range"
447
453
msgstr "TCP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ವ್ಯಾಪ್ತಿ"
448
454
 
449
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
 
455
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
450
456
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
451
457
msgstr "ಟೆಂಪೋರಲ್ ಸ್ಪೇಶಿಯಲ್ ಟ್ರೇಡ್ ಆಫ್"
452
458
 
453
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
 
459
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
454
460
msgid "The Audio Codecs List"
455
461
msgstr "ಧ್ವನಿ ಕೋಡೆಕ್‍ಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
456
462
 
457
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
458
 
msgid ""
459
 
"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
460
 
"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
461
 
"for best quality."
462
 
msgstr ""
463
 
 
464
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100 ../src/gui/preferences.cpp:675
 
463
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:707
465
464
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
466
465
msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ ಕರೆಗಳಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕಾದ SIP ಔಟ್‍ಬೌಂಡ್ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ"
467
466
 
468
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
 
467
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
469
468
msgid "The STUN Server"
470
469
msgstr "STUN ಪರಿಚಾರಕ"
471
470
 
472
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
 
471
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
473
472
msgid ""
474
473
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
475
474
"passage through some types of NAT gateway"
476
475
msgstr ""
477
 
 
478
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
479
 
msgid "The Video Codecs List"
480
 
msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕೋಡೆಕ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
481
 
 
482
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
 
476
"STUN ಬೆಂಬಲಕ್ಕಾಗಿನ STUN ಪರಿಚಾರಕ. STUN ಎನ್ನುವುದು ಕೆಲವು ಬಗೆಯ NAT ಗೇಟ್‌ವೇಯ ಮೂಲಕ "
 
477
"ಹೋಗಲು ಅನುಮತಿಸುವ ಒಂದು ತಂತ್ರಜ್ಞಾನವಾಗಿದೆ"
 
478
 
 
479
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
 
480
msgid ""
 
481
"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
 
482
"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
 
483
"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
 
484
"RFC 3246."
 
485
msgstr ""
 
486
"ಹೊರಹೋಗುವ RTP IP ಪ್ಯಾಕೆಟ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ ಟೈಪ್ ಆಫ್ ಸರ್ವಿಸ್ (TOS) ಬೈಟ್. ಈ ಬೈಟನ್ನು ಒಂದು ಹಂತದ ವರೆಗಿನ "
 
487
"ಕ್ವಾಲಿಟಿ ಆಫ್ ಸರ್ವಿಸ್ (QoS) ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲು ಜಾಲಬಂಧದಿಂದ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯವು RFC "
 
488
"3246 ಇಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಎಕ್ಸ್‍ಪೆಡಿಯೇಟೆಡ್ ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ (EF) PHB ಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ 184 (0xB8) ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
 
489
 
 
490
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
483
491
msgid "The accounts list"
484
492
msgstr "ಖಾತೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
485
493
 
486
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
 
494
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
487
495
msgid "The audio codecs list"
488
496
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಕೋಡೆಕ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
489
497
 
490
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
 
498
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
491
499
msgid "The busy tone sound"
492
500
msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರತ"
493
501
 
494
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
 
502
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
495
503
msgid ""
496
504
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
497
505
"is busy, if enabled"
498
506
msgstr ""
 
507
"ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಕರೆಗಳ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಕರೆ ಮಾಡಿದಾಗ "
 
508
"ಅವರು ಬೇರೊಂದು ಕರೆಯಲ್ಲಿ ನಿರತರಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
499
509
 
500
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
 
510
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
501
511
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
502
 
msgstr ""
 
512
msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಕರೆಗಳು ಬಂದಾಗ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದು"
503
513
 
504
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 
514
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
505
515
msgid ""
506
516
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
507
517
"enabled"
508
518
msgstr ""
 
519
"ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಹೊಸ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದಾಗ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಶಬ್ಧವನ್ನು "
 
520
"ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದು"
509
521
 
510
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
 
522
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
511
523
msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
512
524
msgstr ""
 
525
"ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಹೊಸ ಧ್ವನಿ ಅಂಚೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದಾಗ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಶಬ್ಧವನ್ನು "
 
526
"ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದು"
513
527
 
514
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
 
528
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
515
529
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
516
 
msgstr ""
 
530
msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾರಿಗಾದರೂ ಕರೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದು"
517
531
 
518
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
 
532
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
519
533
msgid "The default video view"
520
 
msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ವಿಡಿಯೋ ವಿಂಡೊ"
 
534
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವಿಡಿಯೋ ವಿಂಡೊ"
521
535
 
522
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
 
536
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
 
537
#| msgid ""
 
538
#| "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both "
 
539
#| "with local video in a separate window, 4: Both)"
523
540
msgid ""
524
 
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
525
 
"local video in a separate window, 4: Both)"
 
541
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
 
542
"window)"
526
543
msgstr ""
 
544
"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವೀಡಿಯೋ ನೋಟ (0: ಸ್ಥಳೀಯ, 1: ದೂರಸ್ಥ, 2: ಎರಡೂ, 3: ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಿಂಡೋದಲ್ಲಿ)"
527
545
 
528
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
 
546
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
529
547
msgid "The dial tone sound"
530
548
msgstr "ಡಯಲ್ ಟೋನ್‌ ಶಬ್ಧ"
531
549
 
532
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 
550
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
533
551
msgid "The history of the 100 last calls"
534
552
msgstr "ಹಿಂದಿನ ೧೦೦ ಕರೆಗಳ ಇತಿಹಾಸ"
535
553
 
536
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116 ../src/gui/preferences.cpp:624
537
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:678
 
554
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:662
 
555
#: ../src/gui/preferences.cpp:710
538
556
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
539
 
msgstr ""
540
 
 
541
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
542
 
msgid ""
543
 
"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
544
 
"opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
545
 
msgstr ""
546
 
 
547
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 
557
msgstr "ಕರೆಯ ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕರೆಗಳನ್ನು ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಅತಿಥೇಯ"
 
558
 
 
559
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
548
560
msgid "The incoming call sound"
549
561
msgstr "ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳ ಶಬ್ಧ"
550
562
 
551
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
 
563
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
552
564
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
553
565
msgstr "Ekiga ನೋಂದಾಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಖಾತೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
554
566
 
555
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
 
567
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
556
568
msgid "The long status information"
557
 
msgstr ""
 
569
msgstr "ಉದ್ದವಾದ ಸ್ಥಿತಿ ಮಾಹಿತಿ"
558
570
 
559
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
 
571
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
560
572
msgid ""
561
573
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
562
574
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
563
575
"above the signaled value"
564
 
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ RX ವೀಡಿಯೋ ಬಿಟ್‌ದರ, kbit/s ನಲ್ಲಿ. ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಪೀರ್ ಕೊನೆಯಬಿಂದುವಿಗೆ ಸೂಚಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅದರ TX ಬಿಟ್‌ದರವು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ತನ್ನದನ್ನು ಸರಿ ಹೊಂದಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ(ಅದು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ)"
 
576
msgstr ""
 
577
"ಗರಿಷ್ಟ RX ವೀಡಿಯೋ ಬಿಟ್‌ದರ, kbit/s ನಲ್ಲಿ. ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಪೀರ್ ಕೊನೆಯಬಿಂದುವಿಗೆ ಸೂಚಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ "
 
578
"ಹಾಗು ಅದರ TX ಬಿಟ್‌ದರವು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ತನ್ನದನ್ನು ಸರಿ "
 
579
"ಹೊಂದಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ(ಅದು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ)"
565
580
 
566
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
 
581
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
567
582
msgid ""
568
583
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
569
584
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
570
585
"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
571
586
"bandwidth to the given value"
572
 
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ TX ವೀಡಿಯೋ ಬಿಟ್‌ದರ, kbit/s ನಲ್ಲಿ. ವಿಡಿಯೋ ಗುಣಮಟ್ಟ ಹಾಗು ಪ್ರತಿ ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ ರವಾನಿಸಲಾಗುವ ಫ್ರೇಮ್‌ಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು (ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕೋಡೆಕ್‌ಗಳ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ), ಕರೆ ಮಾಡುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬ್ಯಾಂಡ್‌ವಿಡ್ತನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಕುಗ್ಗಿಸುವಂತೆ ಅವುಗಳ ಕನಿಷ್ಟಕ್ಕಿಂತ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟಕ್ಕೆ ಸರಿ ಹೊಂದುವಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ"
 
587
msgstr ""
 
588
"ಗರಿಷ್ಟ TX ವೀಡಿಯೋ ಬಿಟ್‌ದರ, kbit/s ನಲ್ಲಿ. ವಿಡಿಯೋ ಗುಣಮಟ್ಟ ಹಾಗು ಪ್ರತಿ ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ "
 
589
"ರವಾನಿಸಲಾಗುವ ಫ್ರೇಮ್‌ಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು (ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕೋಡೆಕ್‌ಗಳ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ), "
 
590
"ಕರೆ ಮಾಡುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬ್ಯಾಂಡ್‌ವಿಡ್ತನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಕುಗ್ಗಿಸುವಂತೆ ಅವುಗಳ ಕನಿಷ್ಟಕ್ಕಿಂತ "
 
591
"ಮೇಲ್ಮಟ್ಟಕ್ಕೆ ಸರಿ ಹೊಂದುವಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ"
573
592
 
574
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
 
593
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:948
575
594
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
576
595
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಅನ್ನು ಪಡೆದು ಕೊಳ್ಳಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಗರಿಷ್ಟ ಜಿಟ್ಟರ್ ಬಫರ್ (ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ)"
577
596
 
578
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
 
597
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
579
598
msgid ""
580
599
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
581
600
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
582
601
"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
583
602
msgstr ""
 
603
"ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾದ ಗರಿಷ್ಟ ಫ್ರೇಮ್ ದರ, ಫ್ರೇಮ್‌ಗಳು/ಸೆಕೆಂಡ್‌ನಲ್ಲಿ. 31 ಕ್ಕಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿನ ಒಂದು TSTO "
 
604
"ಮೌಲ್ಯದ ಮೂಲಕ ಒಂದು ಕನಿಷ್ಟ ಗುಣಮಟ್ಟವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಹಾಗು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಬಿಟ್‌ ದರವು "
 
605
"ಕನಿಷ್ಟ ಗುಣಮಟ್ಟವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲು ಸಾಕಾಗುವಷ್ಟಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ದರವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
584
606
 
585
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
 
607
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
586
608
msgid "The new instant message sound"
587
 
msgstr "ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿನ ಶಬ್ಧ"
 
609
msgstr "ಹೊಸ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿನ ಶಬ್ಧ"
588
610
 
589
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
 
611
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
590
612
msgid "The new voice mail sound"
591
613
msgstr "ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ ಧ್ವನಿ ಮೈಲ್‌ಗಾಗಿನ ಶಬ್ಧ"
592
614
 
593
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
594
 
msgid ""
595
 
"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
596
 
"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
597
 
msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನವು ನಿಮ್ಮ ಕ್ವಿಕ್‌ನೆಟ್ ಕಾರ್ಡಿಗೆ ಜೋಡಿಸಲ್ಪಡುವಂತಹ ಸಾಧನವಾಗಿದೆ. ಅದು ಒಂದು POTS (ಪ್ಲೈನ್ ಓಲ್ಡ್‍ ಟೆಲಿಫೋನ್ ಸಿಸ್ಟಂ) ಅಥವ ಒಂದು ಹೆಡ್‌ಸೆಟ್ ಆಗಿರಬಹುದು. "
598
 
 
599
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
 
615
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
600
616
msgid ""
601
617
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
602
618
"for the new value to take effect"
603
 
msgstr "ಒಳಬರು ಕರೆಗಳನ್ನು ಆಲಿಸಲು ಬಳಸುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವಾಗಿದೆ. ಹೊಸ ಮೌಲ್ಯವು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರಲು ಎಕಿಗಾವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬೇಕಿದೆ"
 
619
msgstr ""
 
620
"ಒಳಬರು ಕರೆಗಳನ್ನು ಆಲಿಸಲು ಬಳಸುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವಾಗಿದೆ. ಹೊಸ ಮೌಲ್ಯವು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರಲು "
 
621
"ಎಕಿಗಾವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬೇಕಿದೆ"
604
622
 
605
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
 
623
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
606
624
msgid ""
607
625
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
608
626
"for the new value to take effect."
609
 
msgstr "ಒಳಬರು ಕರೆಗಳನ್ನು ಆಲಿಸಲು ಬಳಸುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವಾಗಿದೆ. ಹೊಸ ಮೌಲ್ಯವು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರಲು ಎಕಿಗಾವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬೇಕಿದೆ."
610
 
 
611
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
612
 
msgid "The position of the local video window"
613
 
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಡಿಯೋ ವಿಂಡೋದ ಸ್ಥಾನ"
614
 
 
615
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
 
627
msgstr ""
 
628
"ಒಳಬರು ಕರೆಗಳನ್ನು ಆಲಿಸಲು ಬಳಸುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವಾಗಿದೆ. ಹೊಸ ಮೌಲ್ಯವು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರಲು "
 
629
"ಎಕಿಗಾವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬೇಕಿದೆ."
 
630
 
 
631
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
616
632
msgid "The position of the remote video window"
617
633
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಡಿಯೋ ವಿಂಡೋದ ಸ್ಥಾನ"
618
634
 
619
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
620
 
msgid ""
621
 
"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
622
 
"prefix is followed by the snapshot number."
623
 
msgstr ""
624
 
 
625
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
 
635
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
626
636
msgid ""
627
637
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
628
638
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
629
639
"H.245 Tunneling."
630
640
msgstr ""
 
641
"Ekiga ವು H.323 H.245 ಚಾನಲ್‌ಗಾಗಿ ಬಳಸುವ TCP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳ ಒಂದು ಶ್ರೇಣಿ. "
 
642
"ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸುತ್ತಿರುವ ಇಬ್ಬರೂ ಸಹ H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ "
 
643
"ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳ ಶ್ರೇಣಿಯು ಯಾವುದೆ ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ."
631
644
 
632
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
 
645
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
633
646
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
634
647
msgstr "ಎಕಿಗಾ ಬಳಸುವ ಯುಡಿಪಿ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳ ವ್ಯಾಪ್ತಿ."
635
648
 
636
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
637
 
msgid "The save prefix"
638
 
msgstr ""
639
 
 
640
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
 
649
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
641
650
msgid "The short status information"
642
 
msgstr ""
643
 
 
644
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
645
 
msgid "The size of the local video window"
646
 
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಡಿಯೊ ವಿಂಡೋದ ಗಾತ್ರ"
647
 
 
648
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
 
651
msgstr "ಕಿರಿದಾದ ಸ್ಥಿತಿ ಮಾಹಿತಿ"
 
652
 
 
653
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
649
654
msgid "The size of the remote video window"
650
 
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಡಿಯೊ ವಿಂಡೋದ ಗಾತ್ರ"
 
655
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವೀಡಿಯೊ ವಿಂಡೋದ ಗಾತ್ರ"
651
656
 
652
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
 
657
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
653
658
msgid ""
654
659
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
655
660
"who is busy, if enabled"
656
661
msgstr ""
 
662
"ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಕರೆಗಳ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಕರೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಅವರು ಬೇರೊಂದು ಕರೆಯಲ್ಲಿ "
 
663
"ನಿರತರಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಶಬ್ಧ"
657
664
 
658
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
 
665
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
659
666
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
660
 
msgstr ""
 
667
msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಕರೆಗಳು ಬಂದಾಗ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುವ ಶಬ್ಧ"
661
668
 
662
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
 
669
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
663
670
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
664
 
msgstr ""
 
671
msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾರಿಗಾದರೂ ಕರೆ ಮಾಡಿದಾದ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುವ ಶಬ್ಧ"
665
672
 
666
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
 
673
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
667
674
msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
668
 
msgstr ""
 
675
msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಹೊಸ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದಾಗ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುವ ಶಬ್ಧ"
669
676
 
670
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
 
677
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
671
678
msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
672
 
msgstr ""
673
 
 
674
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
675
 
msgid "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
676
 
msgstr ""
677
 
 
678
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
679
 
msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
680
 
msgstr "ನಿಮ್ಮ ದೇಶದ ಎರಡಕ್ಷರದ ದೇಶದ ಕೋಡ್ (ಉದಾ.: BE, UK, FR, DE, ...)"
681
 
 
682
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146 ../src/gui/preferences.cpp:877
 
679
msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಹೊಸ ಧ್ವನಿ ಅಂಚೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದಾಗ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುವ ಶಬ್ಧ"
 
680
 
 
681
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:901
683
682
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
684
683
msgstr "ಬಳಸಲು ವಿಡಿಯೋ ಚಾನಲ್ ಸಂಖ್ಯೆ (ಕ್ಯಾಮೆರಾ, ಟಿವಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಮೂಲಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲು)"
685
684
 
686
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
 
685
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
687
686
msgid "The video codecs list"
688
687
msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕೋಡೆಕ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
689
688
 
690
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
 
689
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
691
690
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
692
 
msgstr ""
 
691
msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೊದಲಿನ ವೀಡಿಯೋ ನೋಟ"
693
692
 
694
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
 
693
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
695
694
msgid ""
696
695
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
697
696
"video_view)"
698
 
msgstr ""
 
697
msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೊದಲಿನ ವೀಡಿಯೋ ನೋಟ (video_view ನಲ್ಲಿರುವಂತಹುದೆ ಮೌಲ್ಯ)"
699
698
 
700
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
 
699
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
701
700
msgid "The zoom value"
702
701
msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣಾ ಮೌಲ್ಯ"
703
702
 
704
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
 
703
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
705
704
msgid ""
706
705
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
707
706
"be 50, 100, or 200)"
708
707
msgstr ""
709
 
 
710
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
711
 
msgid ""
712
 
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
713
 
"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
714
 
msgstr ""
715
 
 
716
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
717
 
msgid ""
718
 
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
719
 
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
720
 
"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
721
 
msgstr ""
722
 
 
723
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154 ../src/gui/preferences.cpp:636
 
708
"ಪ್ರಮುಖ GUI ಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಚಿತ್ರಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಹಿಗ್ಗಿಸುವ ಪ್ರಮಾಣದ ಮೌಲ್ಯ "
 
709
"ಪ್ರತಿಶತದಲ್ಲಿ (ಇದು 50, 100, ಅಥವ 200 ಆಗಿರಬಹುದು)"
 
710
 
 
711
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/preferences.cpp:671
724
712
msgid ""
725
713
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
726
714
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
728
716
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
729
717
"can crash some versions of Netmeeting."
730
718
msgstr ""
 
719
"H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು. H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ H.245 ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು H.225 "
 
720
"ಚಾನಲ್‌ಗೆ ಎನ್‌ಕ್ಯಾಪ್ಸುಲೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ (ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ 1720). ಇದರಿಂದಾಗಿ ಕರೆಗಳ ಸಮಯದಲ್ಲಿ "
 
721
"ಒಂದು TCP ಸಂಪರ್ಕವು ಉಳಿಯುತ್ತದೆ. H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು H.323v2 ನಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗಿದ್ದು "
 
722
"ಇದು Netmeeting ಇಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಫಾಸ್ಟ್‌ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಮತ್ತು H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ "
 
723
"ಬಳಸುವುದರಿಂದ Netmeeting ನ ಕೆಲವು ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕುಸಿತಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು."
731
724
 
732
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155 ../src/gui/preferences.cpp:638
 
725
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:673
733
726
msgid "This enables H.245 early in the setup"
734
 
msgstr ""
 
727
msgstr "ಇದು ಮುಂಚಿತವಾಗಿ H.245 ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ"
735
728
 
736
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
 
729
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
737
730
msgid ""
738
731
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
739
732
"acceleration"
740
733
msgstr ""
741
 
 
742
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
743
 
msgid "Timeout after which the user is automatically set as away"
744
 
msgstr "ಈ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದ ಬಳಿಕ ಬಳಕೆದಾರನ ಸ್ಥಿತಿಯು ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ ಎನ್ನುದಕ್ಕೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ"
745
 
 
746
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
 
734
"ಈ ಕೀಲಿಯು DirectX (win32 ನಲ್ಲಿ) ಹಾಗು XVideo (ಲಿನಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ) ವೀಡಿಯೋ ಯಂತ್ರಾಂಶ "
 
735
"ವೇಗವರ್ಧಕವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ"
 
736
 
 
737
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
 
738
msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
 
739
msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ RTP IP ಪ್ಯಾಕೆಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಟೈಪ್ ಆಫ್ ಸರ್ವಿಸ್ (TOS) ಬೈಟ್"
 
740
 
 
741
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
747
742
msgid "UDP port range"
748
743
msgstr "UDP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ವ್ಯಾಪ್ತಿ"
749
744
 
750
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159
751
 
msgid "User directory"
752
 
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಶ"
753
 
 
754
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
755
 
msgid "Version"
756
 
msgstr "ಆವೃತ್ತಿ"
757
 
 
758
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
 
745
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
759
746
msgid "Video channel"
760
 
msgstr "ವಿಡಿಯೊ ಚಾನಲ್"
 
747
msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಚಾನಲ್"
761
748
 
762
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:162
 
749
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
763
750
msgid "Video format"
764
 
msgstr "ವಿಡಿಯೊ ವಿನ್ಯಾಸ"
765
 
 
766
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:163
767
 
msgid "Video image"
768
 
msgstr "ವಿಡಿಯೊ ಚಿತ್ರ"
769
 
 
770
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:164 ../src/gui/assistant.cpp:1051
 
751
msgstr "ವೀಡಿಯೊ ವಿನ್ಯಾಸ"
 
752
 
 
753
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
771
754
msgid "Video input device"
772
755
msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ"
773
756
 
774
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:165
 
757
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
775
758
msgid "Video preview"
776
 
msgstr "ವಿಡಿಯೊ ಮುನ್ನೋಟ"
 
759
msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಮುನ್ನೋಟ"
777
760
 
778
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:166
 
761
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
779
762
msgid "Video size"
780
 
msgstr "ವಿಡಿಯೊ ಗಾತ್ರ"
 
763
msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಗಾತ್ರ"
781
764
 
782
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:167
 
765
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
783
766
msgid ""
784
767
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
785
768
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
786
769
"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
787
770
msgstr ""
788
 
 
789
 
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:148
 
771
"ಗರಿಷ್ಟ ಫ್ರೇಮ್ ದರಗಳನ್ನು ಹಾಗೆಯೆ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ ಅಥವ ಎಲ್ಲಾ ಫ್ರೇಮ್‌ಗಳಿಗೂ ಕನಿಷ್ಟ "
 
772
"ಮಟ್ಟದ (ಆಕಾರಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾದ) ಗುಣಮಟ್ಟವನ್ನು ಇರಿಸಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ದರವನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಲು "
 
773
"ಬಯಸುತ್ತೀರೆ. 0: ಅತ್ಯಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಕನಿಷ್ಟ ಗುಣಮಟ್ಟ, 31: ಅತ್ಯಂತ ಕಡಿಮೆ ಕನಿಷ್ಟ ಗುಣಮಟ್ಟ"
 
774
 
 
775
#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
 
776
msgid "_Find"
 
777
msgstr "ಹುಡುಕು(_F)"
 
778
 
 
779
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
 
780
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:377
 
781
msgid "Neighbours"
 
782
msgstr "ನೆರಹೊರೆಯವರು"
 
783
 
 
784
#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
 
785
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:181
 
786
msgid "Clear List"
 
787
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸು"
 
788
 
 
789
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
790
790
msgid "Received"
791
791
msgstr "ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
792
792
 
793
 
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:151
 
793
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:174
794
794
msgid "Placed"
795
795
msgstr "ಇರಿಸಲಾದ"
796
796
 
797
 
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:154
 
797
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:177
798
798
msgid "Missed"
799
799
msgstr "ತಪ್ಪಿಹೋದ"
800
800
 
801
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:234
802
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:312
803
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:196
804
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:308
 
801
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
 
802
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
 
803
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
 
804
msgid "New contact"
 
805
msgstr "ಹೊಸ ವಿಳಾಸ"
 
806
 
 
807
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
 
808
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
 
809
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
 
810
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
 
811
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
 
812
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
 
813
msgid "Unnamed"
 
814
msgstr "ಹೆಸರಿರದ"
 
815
 
 
816
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
 
817
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:373
 
818
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
 
819
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
 
820
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
 
821
#: ../src/gui/main_window.cpp:3565
 
822
msgid "_Edit"
 
823
msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು(_E)"
 
824
 
 
825
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
 
826
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:375
 
827
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
 
828
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:393
 
829
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
 
830
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
805
831
msgid "_Remove"
806
832
msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_R)"
807
833
 
808
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:236
809
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:194
810
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:306 ../src/gui/main.cpp:1745
811
 
msgid "_Edit"
812
 
msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು(_E)"
813
 
 
814
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325
815
 
msgid "Edit contact"
816
 
msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
817
 
 
818
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:327
819
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:311
820
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:349
821
 
msgid "Please update the following fields:"
822
 
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ:"
823
 
 
824
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:329
825
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221
826
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:168
827
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:315
828
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:351 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:101
829
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:111
830
 
msgid "Name:"
831
 
msgstr "ಹೆಸರು:"
832
 
 
833
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338
834
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:314
835
 
msgid "VoIP _URI:"
836
 
msgstr "VoIP _URI:"
837
 
 
838
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:339
839
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:315
840
 
msgid "_Home phone:"
841
 
msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ(_H):"
842
 
 
843
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:340
844
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:316
845
 
msgid "_Office phone:"
846
 
msgstr "ಆಫೀಸ್ ದೂರವಾಣಿ(_O):"
847
 
 
848
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:341
849
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:317
850
 
msgid "_Cell phone:"
851
 
msgstr "ಸೆಲ್ ದೂರವಾಣಿ(_C):"
852
 
 
853
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:342
854
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:318
855
 
msgid "_Pager:"
856
 
msgstr "ಪೇಜರ್(_P):"
857
 
 
858
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:391
859
 
msgid "Remove contact"
860
 
msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
861
 
 
862
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:393
863
 
msgid "Please confirm you want that contact removed"
864
 
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಆ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನೀವು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ"
865
 
 
866
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:88
867
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:591
868
 
msgid "user found"
869
 
msgid_plural "users found"
870
 
msgstr[0] ""
871
 
msgstr[1] ""
872
 
 
873
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:257
874
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:309
875
 
msgid "_Refresh"
876
 
msgstr ""
877
 
 
878
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:260
879
 
msgid "New _Contact"
880
 
msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ(_C)"
881
 
 
882
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:309
883
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:109
884
 
msgid "New contact"
885
 
msgstr "ಹೊಸ ವಿಳಾಸ"
886
 
 
887
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:313
888
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:151
889
 
msgid "_Name:"
890
 
msgstr "ಹೆಸರು(_N):"
891
 
 
892
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:136
893
 
msgid "Add an LDAP addressbook"
894
 
msgstr "ಒಂದು LDAP ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
895
 
 
896
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:147
897
 
msgid "Create LDAP directory"
898
 
msgstr "LDAP ಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
899
 
 
900
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:149
901
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:607
902
 
msgid "Please edit the following fields"
903
 
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
904
 
 
905
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:152
906
 
msgid "_Hostname:"
907
 
msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು(_H):"
908
 
 
909
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153
910
 
msgid "_Port:"
911
 
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ(_P):"
912
 
 
913
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:154
914
 
msgid "_Base DN:"
915
 
msgstr "ಮೂಲ DN(_B):"
916
 
 
917
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:158
918
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:623
919
 
msgid "_Subtree"
920
 
msgstr "ಸಬ್‌ಟ್ರೀ(_S)"
921
 
 
922
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159
923
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:624
924
 
msgid "Single _Level"
925
 
msgstr "ಒಂದನೆ ಮಟ್ಟ(_L)"
926
 
 
927
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:160
928
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:625
929
 
msgid "_Scope"
930
 
msgstr "ಸ್ಕೋಪ್(_S)"
931
 
 
932
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:163
933
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:628
934
 
msgid "Call _Attribute"
935
 
msgstr ""
936
 
 
937
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:164
938
 
msgid "Password"
939
 
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ"
940
 
 
941
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:314
942
 
msgid "_Properties"
943
 
msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು(_P)"
944
 
 
945
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:379
946
 
msgid "Refreshing"
947
 
msgstr ""
948
 
 
949
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:387
950
 
msgid "Could not initialize server"
951
 
msgstr "ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
952
 
 
953
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:420
954
 
msgid "Could not contact server"
955
 
msgstr "ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
956
 
 
957
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:428
958
 
msgid "Contacted server"
959
 
msgstr "ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗಿದೆ"
960
 
 
961
 
#. patience == 0
962
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:465
963
 
msgid "Could not connect to server"
964
 
msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
965
 
 
966
 
#. patience == 0
967
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:515
968
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:562
969
 
msgid "Could not search"
970
 
msgstr "ಹುಡುಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
971
 
 
972
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:523
973
 
msgid "Waiting for search results"
974
 
msgstr "ಹುಡುಕು ಫಲಿತಾಂಶಗಳಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
975
 
 
976
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:605
977
 
msgid "Edit LDAP directory"
978
 
msgstr "LDAP ಕೋಶವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
979
 
 
980
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:609
981
 
msgid "_Name"
982
 
msgstr "ಹೆಸರು(_N)"
983
 
 
984
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:610
985
 
msgid "_Hostname"
986
 
msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು(_H)"
987
 
 
988
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:616
989
 
msgid "_Port"
990
 
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ(_P)"
991
 
 
992
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:618
993
 
msgid "_Base DN"
994
 
msgstr "ಮೂಲ DN(_B)"
995
 
 
996
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:630
997
 
msgid "_Password"
998
 
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P)"
999
 
 
1000
 
#: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:57
1001
 
msgid "_Find"
1002
 
msgstr "ಹುಡುಕು(_F)"
1003
 
 
1004
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:632
1005
 
msgid "Address Book"
1006
 
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ"
1007
 
 
1008
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646
1009
 
msgid "Address _Book"
1010
 
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ(_B)"
1011
 
 
1012
 
#. This will add static and dynamic actions
1013
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:655
1014
 
msgid "_Action"
1015
 
msgstr "ಕೆಲಸ(_A)"
1016
 
 
1017
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:694
1018
 
msgid "Address Books"
1019
 
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಗಳು"
1020
 
 
1021
 
#. The window
1022
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-old.cpp:562
1023
 
msgid "Chat Window"
1024
 
msgstr "ಹರಟೆ ವಿಂಡೋ"
1025
 
 
1026
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:628
1027
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1261
1028
 
msgid "Full Name"
1029
 
msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು"
1030
 
 
1031
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:639
1032
 
msgid "_Search Filter:"
1033
 
msgstr "ಹುಡುಕು ಫಿಲ್ಟರ್(_S):"
1034
 
 
1035
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:908
1036
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:942
1037
 
msgid "Unsorted"
1038
 
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸದಿರುವ"
1039
 
 
1040
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:752
1041
 
msgid "_Send"
1042
 
msgstr "ಕಳುಹಿಸು(_S)"
1043
 
 
1044
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:963
1045
 
#, c-format
1046
 
msgid "You say:\n"
1047
 
msgstr "ನೀವು ಹೇಳಿದ್ದು:\n"
1048
 
 
1049
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:968
1050
 
msgid "says:"
1051
 
msgstr "ಹೇಳುತ್ತಾರೆ:"
1052
 
 
1053
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163
1054
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:547
1055
 
msgid "Clear"
1056
 
msgstr "ಅಳಿಸು"
1057
 
 
1058
 
#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-presentity.cpp:47
1059
 
msgid "Neighbours"
1060
 
msgstr "ನೆರಹೊರೆಯವರು"
1061
 
 
1062
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:218
 
834
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
 
835
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:275
1063
836
msgid "Edit roster element"
1064
 
msgstr "ರೋಸ್ಟರ್ ಘಟಕವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
 
837
msgstr "ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ ಘಟಕವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
1065
838
 
1066
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:219
 
839
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:248
1067
840
msgid ""
1068
841
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
1069
842
"roster"
1070
843
msgstr ""
1071
 
 
1072
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:222
1073
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:177
1074
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:179
 
844
"ekiga ದ ಆಂತರಿಕ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಈ "
 
845
"ನಮೂನೆಯನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ"
 
846
 
 
847
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
 
848
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
 
849
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
 
850
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
 
851
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
 
852
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:296
 
853
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
 
854
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
 
855
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
 
856
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
 
857
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
 
858
msgid "Name:"
 
859
msgstr "ಹೆಸರು:"
 
860
 
 
861
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:251
 
862
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
 
863
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
 
864
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
 
865
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
 
866
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
1075
867
msgid "Address:"
1076
868
msgstr "ವಿಳಾಸ:"
1077
869
 
1078
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:224
 
870
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252
 
871
#| msgid "Is a prefered contact"
 
872
msgid "Is a preferred contact"
 
873
msgstr "ಇದು ಒಂದು ಇಚ್ಛಿಸುವ ವಿಳಾಸವಾಗಿದೆ"
 
874
 
 
875
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254
 
876
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280
 
877
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
 
878
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
1079
879
msgid "Choose groups:"
1080
880
msgstr "ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ:"
1081
881
 
1082
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:94
1083
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:165
 
882
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
 
883
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
1084
884
msgid "Add to local roster"
1085
 
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ರೋಸ್ಟರಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
1086
 
 
1087
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:102
 
885
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
 
886
 
 
887
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
 
888
msgid "Services"
 
889
msgstr "ಸೇವೆಗಳು"
 
890
 
 
891
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
 
892
msgid "Echo test"
 
893
msgstr "ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ ಪರೀಕ್ಷೆ"
 
894
 
 
895
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
 
896
msgid "Conference room"
 
897
msgstr "ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸಿನ ಕೊಠಡಿ"
 
898
 
 
899
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
 
900
msgid "Call back test"
 
901
msgstr "ಮರಳಿ ಕರೆ ಮಾಡುವ ಪರೀಕ್ಷೆ"
 
902
 
 
903
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
1088
904
msgid "Local roster"
1089
 
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ರೋಸ್ಟರ್"
 
905
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
1090
906
 
1091
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:119
 
907
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
1092
908
msgid "Rename"
1093
909
msgstr "ಹೆಸರು ಬದಲಾಯಿಸು"
1094
910
 
1095
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:166
 
911
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
 
912
msgid "Family"
 
913
msgstr "ಕುಲ"
 
914
 
 
915
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
 
916
msgid "Friend"
 
917
msgstr "ಸ್ನೇಹಿತ"
 
918
 
 
919
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 
920
#. relationships between you and your contact; associate means
 
921
#. someone who is at the same "level" than you.
 
922
#.
 
923
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
 
924
msgid "Associate"
 
925
msgstr "ಸಹವರ್ತಿ"
 
926
 
 
927
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 
928
#. relationships between you and your contact; assistant means
 
929
#. someone who is at a lower "level" than you.
 
930
#.
 
931
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
 
932
msgid "Assistant"
 
933
msgstr "ಸಹಾಯಕ"
 
934
 
 
935
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 
936
#. relationships between you and your contact; supervisor means
 
937
#. someone who is at a higher "level" than you.
 
938
#.
 
939
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
 
940
msgid "Supervisor"
 
941
msgstr "ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ"
 
942
 
 
943
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 
944
#. relationships between you and your contact; self means yourself.
 
945
#.
 
946
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
 
947
msgid "Self"
 
948
msgstr "ಸ್ವತಃ"
 
949
 
 
950
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
1096
951
msgid "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
1097
952
msgstr ""
1098
 
 
1099
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:183
 
953
"ekiga ದ ಆಂತರಿಕ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಈ "
 
954
"ನಮೂನೆಯನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ"
 
955
 
 
956
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
 
957
#| msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
 
958
msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
 
959
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ಹೆಸರು, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗಿರುವಂತೆ"
 
960
 
 
961
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
 
962
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
 
963
msgid "Address, e.g. sip:xyz@ekiga.net"
 
964
msgstr "ವಿಳಾಸ, e.g. sip:xyz@ekiga.net"
 
965
 
 
966
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
1100
967
msgid "Put contact in groups:"
1101
968
msgstr "ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ಇರಿಸು:"
1102
969
 
1103
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:286
 
970
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
1104
971
msgid "You supplied an unsupported address"
1105
972
msgstr "ನೀವು ಬೆಂಬಲವಿರದ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದೀರಿ"
1106
973
 
1107
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:288
 
974
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
1108
975
msgid "You already have a contact with this address!"
1109
976
msgstr "ನೀವು ಈಗಾಗಲೆ ಈ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ!"
1110
977
 
1111
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:313
 
978
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
1112
979
msgid "Rename group"
1113
980
msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
1114
981
 
1115
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:314
 
982
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
1116
983
msgid "Please edit this group name"
1117
984
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
1118
985
 
1119
 
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:479
1120
 
msgid "Move selected codec priority upwards"
1121
 
msgstr ""
1122
 
 
1123
 
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:490
1124
 
msgid "Move selected codec priority downwards"
1125
 
msgstr ""
1126
 
 
1127
 
#: ../lib/gui/gmdialog.c:474
1128
 
msgid "Do not show this dialog again"
1129
 
msgstr "ಈ ಸಂವಾದವನ್ನು ನನಗೆ ಪುನಃ ತೋರಿಸಬೇಡ"
1130
 
 
1131
 
#: ../src/devices/audio.cpp:281
1132
 
msgid "Opening device for playing"
1133
 
msgstr ""
1134
 
 
1135
 
#: ../src/devices/audio.cpp:283
1136
 
msgid "Opening device for recording"
1137
 
msgstr "ರೆಕಾರ್ಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧನವನ್ನು ತೆರೆ"
1138
 
 
1139
 
#: ../src/devices/audio.cpp:294 ../src/devices/audio.cpp:296
1140
 
msgid "Failed to open the device"
1141
 
msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1142
 
 
1143
 
#: ../src/devices/audio.cpp:294
1144
 
#, c-format
1145
 
msgid ""
1146
 
"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
1147
 
"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1148
 
msgstr ""
1149
 
 
1150
 
#: ../src/devices/audio.cpp:296
1151
 
#, c-format
1152
 
msgid ""
1153
 
"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
1154
 
"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1155
 
msgstr ""
1156
 
 
1157
 
#: ../src/devices/audio.cpp:312 ../src/devices/audio.cpp:381
1158
 
msgid "Cannot use the audio device"
1159
 
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಸಾಧನವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1160
 
 
1161
 
#: ../src/devices/audio.cpp:312
1162
 
#, c-format
1163
 
msgid ""
1164
 
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1165
 
"to read data from this device. Please check your audio setup."
1166
 
msgstr ""
1167
 
 
1168
 
#: ../src/devices/audio.cpp:321
1169
 
msgid "Recording your voice"
1170
 
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
1171
 
 
1172
 
#: ../src/devices/audio.cpp:360
1173
 
msgid "Recording and playing back"
1174
 
msgstr ""
1175
 
 
1176
 
#: ../src/devices/audio.cpp:381
1177
 
#, c-format
1178
 
msgid ""
1179
 
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1180
 
"to write data to this device. Please check your audio setup."
1181
 
msgstr ""
1182
 
 
1183
 
#: ../src/devices/audio.cpp:476 ../src/devices/audio.cpp:477
1184
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1126 ../src/gui/assistant.cpp:1149
1185
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1172 ../src/gui/preferences.cpp:752
1186
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:776 ../src/gui/preferences.cpp:799
1187
 
msgid "No device found"
1188
 
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾಧನವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
1189
 
 
1190
 
#: ../src/devices/audio.cpp:495
1191
 
#, c-format
1192
 
msgid ""
1193
 
"Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, "
1194
 
"Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
1195
 
"speakers after a four-second delay."
1196
 
msgstr ""
1197
 
 
1198
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:149
1199
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:253 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:257
 
986
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
 
987
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
 
988
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
1200
989
msgid "Call"
1201
990
msgstr "ಕರೆ"
1202
991
 
1203
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:311
 
992
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
 
993
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232
 
994
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236
 
995
#: ../src/gui/main_window.cpp:3325
 
996
msgid "Transfer"
 
997
msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸು"
 
998
 
 
999
#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
 
1000
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
1204
1001
msgid "Duplicate alias"
1205
 
msgstr ""
 
1002
msgstr "ನಕಲಿ ಅಲಿಯಾಸ್"
1206
1003
 
1207
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:314
 
1004
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
1208
1005
msgid "Bad username/password"
1209
1006
msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು/ಗುಪ್ತಪದ"
1210
1007
 
1211
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:317
1212
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:854
 
1008
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
 
1009
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
1213
1010
msgid "Transport error"
1214
1011
msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ದೋಷ"
1215
1012
 
1216
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:328
1217
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:333
1218
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:861
 
1013
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
 
1014
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
 
1015
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
1219
1016
msgid "Failed"
1220
1017
msgstr "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1221
1018
 
1222
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:101
1223
 
msgid ""
1224
 
"The type of NAT that has been detected is not compatible with Ekiga. Please "
1225
 
"refer to our WIKI on http://wiki.ekiga.org to solve that problem."
1226
 
msgstr ""
 
1019
#. translators : the result will look like :
 
1020
#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
 
1021
#.
 
1022
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:218
 
1023
#, c-format
 
1024
#| msgid "%s (with %d voicemail message)"
 
1025
#| msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
 
1026
msgid "%s (with %d voice mail message)"
 
1027
msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
 
1028
msgstr[0] "%s (%d ವಾಯ್ಸ್‍ಮೇಲ್ ಸಂದೇಶದೊಂದಿಗೆ)"
 
1029
msgstr[1] "%s (%d ವಾಯ್ಸ್‍ಮೇಲ್ ಸಂದೇಶಗಳೊಂದಿಗೆ)"
1227
1030
 
1228
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:298
 
1031
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
 
1032
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:381
1229
1033
msgid "_Disable"
1230
1034
msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_D)"
1231
1035
 
1232
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:301
 
1036
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:368
 
1037
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:385
1233
1038
msgid "_Enable"
1234
1039
msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_D)"
1235
1040
 
1236
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:322 ../src/gui/assistant.cpp:664
 
1041
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:389
 
1042
#: ../src/gui/assistant.cpp:732
1237
1043
msgid "Recharge the account"
1238
1044
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ರೀಚಾರ್ಜ್ ಮಾಡು"
1239
1045
 
1240
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:327 ../src/gui/assistant.cpp:676
 
1046
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394
 
1047
#: ../src/gui/assistant.cpp:744
1241
1048
msgid "Consult the balance history"
1242
 
msgstr ""
1243
 
 
1244
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:332 ../src/gui/assistant.cpp:688
1245
 
msgid "Consult the calls history"
1246
 
msgstr "ಕರೆಗಳ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ನೋಡು"
1247
 
 
1248
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:347 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:74
 
1049
msgstr "ಬಾಕಿಯ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ನೋಡಿ"
 
1050
 
 
1051
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
 
1052
#: ../src/gui/assistant.cpp:756
 
1053
msgid "Consult the call history"
 
1054
msgstr "ಕರೆ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ನೋಡು"
 
1055
 
 
1056
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414
 
1057
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
 
1058
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:291
 
1059
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
1249
1060
msgid "Edit account"
1250
1061
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
1251
1062
 
1252
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112
 
1063
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
 
1064
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
 
1065
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
 
1066
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
 
1067
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
 
1068
msgid "Please update the following fields:"
 
1069
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ:"
 
1070
 
 
1071
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
 
1072
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
 
1073
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
 
1074
msgid "Account name, e.g. MyAccount"
 
1075
msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರು, ಉದಾ. MyAccount"
 
1076
 
 
1077
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
1253
1078
msgid "Registrar:"
1254
1079
msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟ್ರಾರ್:"
1255
1080
 
1256
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:355 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:102
 
1081
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
 
1082
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
 
1083
msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
 
1084
msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟ್ರಾರ್, ಉದಾ. ekiga.net"
 
1085
 
 
1086
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
1257
1087
msgid "Gatekeeper:"
1258
1088
msgstr "ಗೇಟ್‍ಕೀಪರ್:"
1259
1089
 
1260
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:356 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:83
1261
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:103
1262
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:113
 
1090
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
 
1091
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
 
1092
msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
 
1093
msgstr "ಗೇಟ್‌ಕೀಪರ್, ಉದಾ. ekiga.net"
 
1094
 
 
1095
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
 
1096
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
 
1097
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
 
1098
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
1263
1099
msgid "User:"
1264
1100
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ:"
1265
1101
 
1266
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:358 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114
 
1102
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
 
1103
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
 
1104
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
 
1105
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
 
1106
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
 
1107
msgid "The user name, e.g. jim"
 
1108
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು, ಉದಾ. jim"
 
1109
 
 
1110
#. Translators:
 
1111
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 
1112
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
 
1113
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
1267
1114
msgid "Authentication User:"
1268
1115
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ದೃಢೀಕರಣ:"
1269
1116
 
1270
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:359 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:85
1271
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:96 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:105
1272
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:115
 
1117
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
 
1118
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
 
1119
msgid ""
 
1120
"The user name used during authentication, if different than the user name; "
 
1121
"leave empty if you do not have one"
 
1122
msgstr ""
 
1123
"ದೃಢೀಕರಣದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು, ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ; "
 
1124
"ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ"
 
1125
 
 
1126
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
 
1127
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:312
 
1128
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
 
1129
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
1273
1130
msgid "Password:"
1274
1131
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:"
1275
1132
 
1276
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:360 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:106
1277
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:116
 
1133
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
 
1134
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
 
1135
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
 
1136
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
 
1137
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
 
1138
msgid "Password associated to the user"
 
1139
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಗುಪ್ತಪದ"
 
1140
 
 
1141
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
1278
1142
msgid "Timeout:"
1279
1143
msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ:"
1280
1144
 
1281
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:361 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:119
 
1145
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
 
1146
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
 
1147
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
 
1148
msgid "Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
 
1149
msgstr "ಎಷ್ಟು ಸಮಯದ ನಂತರ (ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ) ಖಾತೆಯ ನೋಂದಣಿಯು ತಾನಾಗಿಯೆ ನಿರ್ಗಮಿಸಬೇಕು"
 
1150
 
 
1151
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
 
1152
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
 
1153
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:326
 
1154
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
1282
1155
msgid "Enable Account"
1283
1156
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
1284
1157
 
1285
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:396 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155
 
1158
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
 
1159
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
1286
1160
msgid "You did not supply a name for that account."
1287
1161
msgstr "ನೀವು ಆ ಖಾತೆಗೆ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಿಲ್ಲ."
1288
1162
 
1289
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:398 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157
 
1163
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
 
1164
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
1290
1165
msgid "You did not supply a host to register to."
1291
1166
msgstr "ನೀವು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಒಂದು ಅತಿಥೇಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಿಲ್ಲ."
1292
1167
 
1293
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:400 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159
 
1168
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
 
1169
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
1294
1170
msgid "You did not supply a user name for that account."
1295
1171
msgstr "ನೀವು ಆ ಖಾತೆಗೆ ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಿಲ್ಲ."
1296
1172
 
1297
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:402 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161
1298
 
msgid "The timeout should have a bigger value."
1299
 
msgstr ""
1300
 
 
1301
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:55
 
1173
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
 
1174
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
 
1175
#| msgid "The timeout should have a bigger value."
 
1176
msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
 
1177
msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ ಮೀರಿಕೆಯು ಕನಿಷ್ಟ 10 ಸೆಕೆಂಡುಗಳಾಗಿರಬೇಕು."
 
1178
 
 
1179
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:546
 
1180
msgid "Registered"
 
1181
msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
 
1182
 
 
1183
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:558
 
1184
msgid "Unregistered"
 
1185
msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸದ"
 
1186
 
 
1187
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:568
 
1188
msgid "Could not unregister"
 
1189
msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
 
1190
 
 
1191
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:581
 
1192
msgid "Could not register"
 
1193
msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
 
1194
 
 
1195
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:590
 
1196
msgid "Processing..."
 
1197
msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
 
1198
 
 
1199
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
1302
1200
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
1303
1201
msgstr "ಒಂದು Ekiga.net ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)"
1304
1202
 
1305
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:57
 
1203
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
1306
1204
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
1307
 
msgstr ""
 
1205
msgstr "ಒಂದು Ekiga ಕಾಲ್‌ಔಟ್ ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)"
1308
1206
 
1309
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:59
 
1207
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
1310
1208
msgid "_Add a SIP Account"
1311
1209
msgstr "ಒಂದು SIP ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)"
1312
1210
 
1313
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:61
 
1211
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:84
1314
1212
msgid "_Add an H.323 Account"
1315
1213
msgstr "ಒಂದು H.323 ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)"
1316
1214
 
1317
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:75
1318
 
msgid "Please update the following fields."
1319
 
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ"
1320
 
 
1321
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:80 ../src/gui/assistant.cpp:540
1322
 
msgid "Get an ekiga.net SIP account"
1323
 
msgstr "ekiga.net SIP ಖಾತೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ"
1324
 
 
1325
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:90 ../src/gui/assistant.cpp:652
 
1215
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
 
1216
#: ../src/gui/assistant.cpp:616
 
1217
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 
1218
msgstr "ekiga.net SIP ಖಾತೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
 
1219
 
 
1220
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
 
1221
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
 
1222
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
 
1223
msgid "_User:"
 
1224
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ(_U):"
 
1225
 
 
1226
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
 
1227
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
 
1228
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
 
1229
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
 
1230
msgid "_Password:"
 
1231
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):"
 
1232
 
 
1233
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
 
1234
#: ../src/gui/assistant.cpp:720
1326
1235
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
1327
 
msgstr ""
1328
 
 
1329
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:359
 
1236
msgstr "ಒಂದು Ekiga ಕಾಲ್‌ಔಟ್ ಖಾತೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
 
1237
 
 
1238
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
 
1239
msgid "_Account ID:"
 
1240
msgstr "ಖಾತೆ ID (_A):"
 
1241
 
 
1242
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
 
1243
msgid "_PIN Code:"
 
1244
msgstr "_PIN ಕೋಡ್‌:"
 
1245
 
 
1246
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
 
1247
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
 
1248
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
 
1249
msgid "_Name:"
 
1250
msgstr "ಹೆಸರು(_N):"
 
1251
 
 
1252
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
 
1253
msgid "_Gatekeeper:"
 
1254
msgstr "ಗೇಟ್‍ಕೀಪರ್ (_G):"
 
1255
 
 
1256
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
 
1257
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
 
1258
msgid "_Timeout:"
 
1259
msgstr "ಮೀರಿದ ಸಮಯ(_T):"
 
1260
 
 
1261
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
 
1262
msgid "_Registrar:"
 
1263
msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟ್ರಾರ್ (_R):"
 
1264
 
 
1265
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
 
1266
msgid "_Authentication User:"
 
1267
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಬಳಕೆದಾರ (_A):"
 
1268
 
 
1269
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403
1330
1270
msgid "Local user cleared the call"
1331
1271
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಬಳಕೆದಾರ ಕರೆಯನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾನೆ"
1332
1272
 
1333
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:362 ../src/endpoints/opal-call.cpp:365
 
1273
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
 
1274
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
1334
1275
msgid "Local user rejected the call"
1335
1276
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಬಳಕೆದಾರ ಕರೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾನೆ"
1336
1277
 
1337
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:368
 
1278
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
1338
1279
msgid "Remote user cleared the call"
1339
1280
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರ ಕರೆಯನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾನೆ"
1340
1281
 
1341
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:371
 
1282
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
1342
1283
msgid "Remote user rejected the call"
1343
1284
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರ ಕರೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾನೆ"
1344
1285
 
1345
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:374
 
1286
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
1346
1287
msgid "Remote user has stopped calling"
1347
1288
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರನು ಕರೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾನೆ"
1348
1289
 
1349
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:377
 
1290
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
1350
1291
msgid "Abnormal call termination"
1351
 
msgstr ""
 
1292
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕರೆಯ ಅಂತ್ಯ"
1352
1293
 
1353
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:380
 
1294
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
 
1295
#: ../src/gui/main_window.cpp:1853
1354
1296
msgid "Could not connect to remote host"
1355
1297
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1356
1298
 
1357
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:383
 
1299
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
1358
1300
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1359
1301
msgstr "ಗೇಟ್‍ಕೀಪರ್ ಕರೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿದ್ದಾನೆ"
1360
1302
 
1361
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:386
 
1303
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
1362
1304
msgid "User not found"
1363
1305
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
1364
1306
 
1365
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:389
 
1307
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
1366
1308
msgid "Insufficient bandwidth"
1367
 
msgstr ""
 
1309
msgstr "ಬ್ಯಾಡ್‌ವಿಡ್ತಿನ ಕೊರತೆ"
1368
1310
 
1369
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:392
 
1311
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
1370
1312
msgid "No common codec"
1371
1313
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋಡೆಕ್ ಇಲ್ಲ"
1372
1314
 
1373
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:395
 
1315
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
1374
1316
msgid "Call forwarded"
1375
1317
msgstr "ಕರೆ ರವಾನಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1376
1318
 
1377
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:398
 
1319
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
1378
1320
msgid "Security check failed"
1379
1321
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಪರೀಕ್ಷೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1380
1322
 
1381
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:401
 
1323
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
1382
1324
msgid "Local user is busy"
1383
1325
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಬಳಕೆದಾರ ಕಾರ್ಯನಿರತನಾಗಿದ್ದಾನೆ"
1384
1326
 
1385
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:404 ../src/endpoints/opal-call.cpp:410
 
1327
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
 
1328
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
1386
1329
msgid "Congested link to remote party"
1387
 
msgstr ""
 
1330
msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕಕೊಂಡಿಯು ಕಿಕ್ಕಿರಿದಿದೆ"
1388
1331
 
1389
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:407
 
1332
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
1390
1333
msgid "Remote user is busy"
1391
1334
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರ ಕಾರ್ಯನಿರತನಾಗಿದ್ದಾನೆ"
1392
1335
 
1393
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:413
 
1336
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
1394
1337
msgid "Remote host is offline"
1395
1338
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಅತಿಥೇಯವು ಜಾಲದಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
1396
1339
 
1397
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:420
1398
 
msgid "Remote user is not available"
1399
 
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರನು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
1400
 
 
1401
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:422
1402
 
msgid "Local user is not available"
1403
 
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಬಳಕೆದಾರನು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
1404
 
 
1405
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:435
 
1340
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
 
1341
msgid "User is not available"
 
1342
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
 
1343
 
 
1344
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
1406
1345
msgid "Call completed"
1407
1346
msgstr "ಕರೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
1408
1347
 
1409
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:254 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:258
1410
 
msgid "Forward"
1411
 
msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ"
 
1348
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:781
 
1349
msgid ""
 
1350
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 
1351
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
 
1352
"\n"
 
1353
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
 
1354
"for instructions"
 
1355
msgstr ""
 
1356
"Ekiga ದಿಂದ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಆದರೂ "
 
1357
"ಸಹ ನೀವದನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ನೀವು ಕೈಯಾರೆ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.\n"
 
1358
"\n"
 
1359
"ದಯವಿಟ್ಟು ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ http://wiki.ekiga.org/index.php/"
 
1360
"Enable_port_forwarding_manually ಅನ್ನು ನೋಡಿ"
1412
1361
 
1413
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:278 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:280
 
1362
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
 
1363
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
1414
1364
msgid "Message"
1415
1365
msgstr "ಸಂದೇಶ"
1416
1366
 
1417
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:669
1418
 
msgid "Bad request"
1419
 
msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಮನವಿ"
1420
 
 
1421
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:673
1422
 
msgid "Payment required"
1423
 
msgstr "ಹಣಕೊಡಬೇಕಿದೆ"
1424
 
 
1425
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:677
1426
 
msgid "Unauthorized"
1427
 
msgstr "ಅನಧೀಕೃತ"
1428
 
 
1429
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:681
1430
 
msgid "Forbidden"
1431
 
msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾದ"
1432
 
 
1433
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:685
1434
 
msgid "Timeout"
1435
 
msgstr "ಕಾಲಾವಕಾಶ ಮುಗಿದಿದೆ"
1436
 
 
1437
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:689
1438
 
msgid "Conflict"
1439
 
msgstr "ಸಂದಿಗ್ಧತೆ"
1440
 
 
1441
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:693
1442
 
msgid "Temporarily unavailable"
1443
 
msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿದೆ"
1444
 
 
1445
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:697
1446
 
msgid "Not acceptable"
1447
 
msgstr "ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1448
 
 
1449
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:701
 
1367
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
1450
1368
msgid "Illegal status code"
1451
1369
msgstr "ಅನಧೀಕೃತ ಸ್ಥಿತಿ ಕೋಡ್"
1452
1370
 
1453
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:705
 
1371
#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
 
1372
#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
 
1373
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568
 
1374
msgid "Remote party host is offline"
 
1375
msgstr "ರಿಮೋಟ್ ಪಾರ್ಟಿ ಅತಿಥೇಯವು ಜಾಲದಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
 
1376
 
 
1377
#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
 
1378
#. * when the packet it receives has an error, see
 
1379
#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
 
1380
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584
1454
1381
msgid "Multiple choices"
1455
 
msgstr ""
 
1382
msgstr "ಅನೇಕ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
1456
1383
 
1457
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:709
 
1384
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588
1458
1385
msgid "Moved permanently"
1459
1386
msgstr "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಜರುಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1460
1387
 
1461
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:713
 
1388
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592
1462
1389
msgid "Moved temporarily"
1463
1390
msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಜರುಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1464
1391
 
1465
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:717
 
1392
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
1466
1393
msgid "Use proxy"
1467
1394
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ಬಳಸು"
1468
1395
 
1469
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:721
 
1396
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600
1470
1397
msgid "Alternative service"
1471
1398
msgstr "ಪರ್ಯಾಯ ಸೇವೆ"
1472
1399
 
1473
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:725
 
1400
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
 
1401
msgid "Bad request"
 
1402
msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಮನವಿ"
 
1403
 
 
1404
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
 
1405
msgid "Unauthorized"
 
1406
msgstr "ಅನಧೀಕೃತ"
 
1407
 
 
1408
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
 
1409
msgid "Payment required"
 
1410
msgstr "ಹಣಕೊಡಬೇಕಿದೆ"
 
1411
 
 
1412
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
 
1413
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 
1414
msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ, ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
 
1415
 
 
1416
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
1474
1417
msgid "Not found"
1475
1418
msgstr "ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
1476
1419
 
1477
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:729
 
1420
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
1478
1421
msgid "Method not allowed"
1479
1422
msgstr "ಈ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1480
1423
 
1481
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:733
1482
 
msgid "Proxy auth. required"
1483
 
msgstr ""
1484
 
 
1485
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:737
 
1424
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
 
1425
msgid "Not acceptable"
 
1426
msgstr "ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
 
1427
 
 
1428
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
 
1429
msgid "Proxy authentication required"
 
1430
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
 
1431
 
 
1432
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
 
1433
msgid "Timeout"
 
1434
msgstr "ಕಾಲಾವಕಾಶ ಮುಗಿದಿದೆ"
 
1435
 
 
1436
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
 
1437
msgid "Conflict"
 
1438
msgstr "ಸಂದಿಗ್ಧತೆ"
 
1439
 
 
1440
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
1486
1441
msgid "Length required"
1487
 
msgstr ""
 
1442
msgstr "ಉದ್ದದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
1488
1443
 
1489
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:741
 
1444
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
1490
1445
msgid "Request entity too big"
1491
1446
msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ನಮೂದು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
1492
1447
 
1493
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:745
 
1448
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
1494
1449
msgid "Request URI too long"
1495
1450
msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಯುಆರ್ಐ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ"
1496
1451
 
1497
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:749
 
1452
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
1498
1453
msgid "Unsupported media type"
1499
1454
msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಮೀಡಿಯಾ ಬಗೆ"
1500
1455
 
1501
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:753
 
1456
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
1502
1457
msgid "Unsupported URI scheme"
1503
1458
msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಯುಆರ್ಐ ಮಾದರಿ"
1504
1459
 
1505
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:757
 
1460
#. Translators:  The extension we are trying to register does not exist.
 
1461
#. * Here extension is a specific "phone number", see
 
1462
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 
1463
#. * for more information
 
1464
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
1506
1465
msgid "Bad extension"
1507
1466
msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಎಕ್ಸ್‍ಟೆನ್ಶನ್‍"
1508
1467
 
1509
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:761
 
1468
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
1510
1469
msgid "Extension required"
1511
1470
msgstr "ಎಕ್ಸ್‍ಟೆನ್ಶನ್‍ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
1512
1471
 
1513
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:765
 
1472
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
1514
1473
msgid "Interval too brief"
1515
 
msgstr ""
1516
 
 
1517
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:769
 
1474
msgstr "ಮಧ್ಯಂತರವು ಬಹಳ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತವಾಗಿದೆ"
 
1475
 
 
1476
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
 
1477
msgid "Temporarily unavailable"
 
1478
msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿದೆ"
 
1479
 
 
1480
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
1518
1481
msgid "Loop detected"
1519
 
msgstr ""
 
1482
msgstr "ಲೂಪ್ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
1520
1483
 
1521
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:773
 
1484
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
1522
1485
msgid "Too many hops"
1523
 
msgstr ""
 
1486
msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ನೆಗೆತ"
1524
1487
 
1525
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:777
 
1488
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
1526
1489
msgid "Address incomplete"
1527
1490
msgstr "ವಿಳಾಸವು ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
1528
1491
 
1529
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:781
 
1492
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
1530
1493
msgid "Ambiguous"
1531
1494
msgstr "ಅಸ್ಪಷ್ಟ"
1532
1495
 
1533
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:785
 
1496
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
1534
1497
msgid "Busy Here"
1535
1498
msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗದೆ"
1536
1499
 
1537
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:789
 
1500
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
1538
1501
msgid "Request terminated"
1539
1502
msgstr "ಮನವಿಯನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಲಾಗಿದೆ"
1540
1503
 
1541
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:793
 
1504
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
1542
1505
msgid "Not acceptable here"
1543
1506
msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಇಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1544
1507
 
1545
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:797
 
1508
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
1546
1509
msgid "Bad event"
1547
1510
msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಸಂದರ್ಭ"
1548
1511
 
1549
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:801
 
1512
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
1550
1513
msgid "Request pending"
1551
1514
msgstr "ಮನವಿ ಇನ್ನೂ ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1552
1515
 
1553
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:805
 
1516
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
1554
1517
msgid "Undecipherable"
1555
 
msgstr ""
 
1518
msgstr "ಗೂಡಾರ್ಥವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1556
1519
 
1557
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:809
 
1520
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
1558
1521
msgid "Internal server error"
1559
1522
msgstr "ಆಂತರಿಕ ಪರಿಚಾರಕ ದೋಷ"
1560
1523
 
1561
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:813
 
1524
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
1562
1525
msgid "Not implemented"
1563
1526
msgstr "ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1564
1527
 
1565
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:817
 
1528
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
1566
1529
msgid "Bad gateway"
1567
1530
msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಗೇಟ್‌ವೇ"
1568
1531
 
1569
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:821
 
1532
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
1570
1533
msgid "Service unavailable"
1571
1534
msgstr "ಸೇವೆಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
1572
1535
 
1573
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:825
 
1536
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
1574
1537
msgid "Server timeout"
1575
1538
msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ"
1576
1539
 
1577
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:829
1578
 
msgid "SIP version not supp."
1579
 
msgstr "SIP ಆವೃತ್ತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
 
1540
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
 
1541
msgid "SIP version not supported"
 
1542
msgstr "SIP ಆವೃತ್ತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1580
1543
 
1581
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:833
 
1544
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
1582
1545
msgid "Message too large"
1583
1546
msgstr "ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
1584
1547
 
1585
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:837
 
1548
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
1586
1549
msgid "Busy everywhere"
1587
1550
msgstr "ಎಲ್ಲಾಕಡೆಯೂ ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದೆ"
1588
1551
 
1589
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:841
 
1552
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
1590
1553
msgid "Decline"
1591
1554
msgstr "ಕ್ಷೀಣ"
1592
1555
 
1593
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:845
 
1556
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
1594
1557
msgid "Does not exist anymore"
1595
1558
msgstr "ಈಗ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1596
1559
 
1597
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:849
 
1560
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
1598
1561
msgid "Globally not acceptable"
1599
1562
msgstr "ಜಾಗತಿಕವಾಗಿ ಅಂಗೀಕೃತವಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1600
1563
 
1601
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:959
1602
 
msgid "Could not send message"
1603
 
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1604
 
 
1605
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:165
1606
 
msgid "Registered"
1607
 
msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1608
 
 
1609
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:169
1610
 
msgid "Unregistered"
1611
 
msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸದ"
1612
 
 
1613
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:173
1614
 
msgid "Could not unregister"
1615
 
msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1616
 
 
1617
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:179
1618
 
msgid "Could not register"
1619
 
msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1620
 
 
1621
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:185
1622
 
msgid "Processing..."
1623
 
msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
1624
 
 
1625
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:521
 
1564
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933
 
1565
#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
 
1566
#, c-format
 
1567
msgid "Incoming call from %s"
 
1568
msgstr "%s ಇಂದ ಬರುತ್ತಿರುವ ಕರೆ"
 
1569
 
 
1570
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:935
 
1571
#, c-format
 
1572
msgid "Incoming call"
 
1573
msgstr "ಬರುತ್ತಿರುವ ಕರೆ"
 
1574
 
 
1575
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:941
 
1576
#, c-format
 
1577
msgid "In a call with %s"
 
1578
msgstr "%s ನೊಂದಿಗಿನ ಕರೆಯಲ್ಲಿದೆ"
 
1579
 
 
1580
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:943
 
1581
#, c-format
 
1582
msgid "In a call"
 
1583
msgstr "ಒಂದು ಕರೆಯಲ್ಲಿ"
 
1584
 
 
1585
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
 
1586
msgid "Advanced"
 
1587
msgstr "ಸುಧಾರಿತ"
 
1588
 
 
1589
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
 
1590
msgid "Move selected codec priority upwards"
 
1591
msgstr "ಆಯ್ದ ಕೋಡೆಕ್ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
 
1592
 
 
1593
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462
 
1594
msgid "Move selected codec priority downwards"
 
1595
msgstr "ಆಯ್ದ ಕೋಡೆಕ್ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
 
1596
 
 
1597
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:636
 
1598
msgid "Address Book"
 
1599
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ"
 
1600
 
 
1601
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
 
1602
#: ../src/gui/main_window.cpp:3511
 
1603
msgid "Address _Book"
 
1604
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ(_B)"
 
1605
 
 
1606
#. This will add static and dynamic actions
 
1607
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:661
 
1608
msgid "_Action"
 
1609
msgstr "ಕೆಲಸ(_A)"
 
1610
 
 
1611
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:706
 
1612
msgid "Category"
 
1613
msgstr "ವರ್ಗ"
 
1614
 
 
1615
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
 
1616
#: ../src/gui/assistant.cpp:1373
 
1617
msgid "Full Name"
 
1618
msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು"
 
1619
 
 
1620
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
 
1621
msgid "_Search Filter:"
 
1622
msgstr "ಹುಡುಕು ಫಿಲ್ಟರ್(_S):"
 
1623
 
 
1624
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
 
1625
msgid "says:"
 
1626
msgstr "ಹೇಳುತ್ತಾರೆ:"
 
1627
 
 
1628
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
 
1629
msgid "Open link in browser"
 
1630
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಕೊಂಡಿಯನ್ನು ವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಿರಿ"
 
1631
 
 
1632
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
 
1633
msgid "Copy link"
 
1634
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು"
 
1635
 
 
1636
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:895
 
1637
msgid "_Smile..."
 
1638
msgstr "ಮುಗುಳ್ನಗು(_S)..."
 
1639
 
 
1640
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
 
1641
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:411
 
1642
msgid "Chat Window"
 
1643
msgstr "ಹರಟೆ ವಿಂಡೋ"
 
1644
 
 
1645
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
 
1646
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
 
1647
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:976
 
1648
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029
 
1649
msgid "Unsorted"
 
1650
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸದಿರುವ"
 
1651
 
 
1652
#: ../lib/gui/dialpad.c:52
 
1653
msgid "abc"
 
1654
msgstr "abc"
 
1655
 
 
1656
#: ../lib/gui/dialpad.c:53
 
1657
msgid "def"
 
1658
msgstr "def"
 
1659
 
 
1660
#: ../lib/gui/dialpad.c:54
 
1661
msgid "ghi"
 
1662
msgstr "ghi"
 
1663
 
 
1664
#: ../lib/gui/dialpad.c:55
 
1665
msgid "jkl"
 
1666
msgstr "jkl"
 
1667
 
 
1668
#: ../lib/gui/dialpad.c:56
 
1669
msgid "mno"
 
1670
msgstr "mno"
 
1671
 
 
1672
#: ../lib/gui/dialpad.c:57
 
1673
msgid "pqrs"
 
1674
msgstr "pqrs"
 
1675
 
 
1676
#: ../lib/gui/dialpad.c:58
 
1677
msgid "tuv"
 
1678
msgstr "tuv"
 
1679
 
 
1680
#: ../lib/gui/dialpad.c:59
 
1681
msgid "wxyz"
 
1682
msgstr "wxyz"
 
1683
 
 
1684
#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
 
1685
msgid "Do not show this dialog again"
 
1686
msgstr "ಈ ಸಂವಾದವನ್ನು ನನಗೆ ಪುನಃ ತೋರಿಸಬೇಡ"
 
1687
 
 
1688
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
 
1689
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
 
1690
#, c-format
 
1691
msgid "%d user found"
 
1692
msgid_plural "%d users found"
 
1693
msgstr[0] "%d ಬಳಕೆದಾರ ಕಂಡು ಬಂದಿದ್ದಾನೆ"
 
1694
msgstr[1] "%d ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡು ಬಂದಿದ್ದಾರೆ"
 
1695
 
 
1696
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
 
1697
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
 
1698
msgid "New _Contact"
 
1699
msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ(_C)"
 
1700
 
 
1701
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
 
1702
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
 
1703
msgid "VoIP _URI:"
 
1704
msgstr "VoIP _URI:"
 
1705
 
 
1706
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
 
1707
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
 
1708
msgid "_Home phone:"
 
1709
msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ(_H):"
 
1710
 
 
1711
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
 
1712
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
 
1713
msgid "_Office phone:"
 
1714
msgstr "ಆಫೀಸ್ ದೂರವಾಣಿ(_O):"
 
1715
 
 
1716
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
 
1717
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
 
1718
msgid "_Cell phone:"
 
1719
msgstr "ಸೆಲ್ ದೂರವಾಣಿ(_C):"
 
1720
 
 
1721
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
 
1722
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
 
1723
msgid "_Pager:"
 
1724
msgstr "ಪೇಜರ್(_P):"
 
1725
 
 
1726
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
 
1727
msgid "Edit contact"
 
1728
msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
 
1729
 
 
1730
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
 
1731
msgid "Remove contact"
 
1732
msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
 
1733
 
 
1734
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
 
1735
#, c-format
 
1736
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
 
1737
msgstr "%s ಅನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ತೆಗೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
 
1738
 
 
1739
#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
 
1740
msgid "Audio test"
 
1741
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಪರೀಕ್ಷೆ"
 
1742
 
 
1743
#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
 
1744
msgid "Silent"
 
1745
msgstr "ನಿಶ್ಯಬ್ದ"
 
1746
 
 
1747
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
 
1748
msgid "Video test"
 
1749
msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಪರೀಕ್ಷೆ"
 
1750
 
 
1751
#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
 
1752
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
 
1753
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
 
1754
msgid "Crazy"
 
1755
msgstr "ಕ್ರೇಝಿ"
 
1756
 
 
1757
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
 
1758
msgid "Screencast"
 
1759
msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಕ್ಯಾಸ್ಟ್‌"
 
1760
 
 
1761
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
 
1762
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
 
1763
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
 
1764
msgid "_Refresh"
 
1765
msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತನ(_R)"
 
1766
 
 
1767
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
 
1768
msgid "_Remove addressbook"
 
1769
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_R)"
 
1770
 
 
1771
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
 
1772
msgid "Addressbook _properties"
 
1773
msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದ ಗುಣಗಳು(_p)"
 
1774
 
 
1775
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
 
1776
msgid "LDAP SASL Interaction"
 
1777
msgstr "LDAP SASL ಸಂವಹನ"
 
1778
 
 
1779
#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
 
1780
#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
 
1781
#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
 
1782
#. * what kind of credential depends on the specific authentication
 
1783
#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
 
1784
#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
 
1785
#. * say about it. You might google for "challenge response
 
1786
#. * authentication" if you'd like more background context.
 
1787
#.
 
1788
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
 
1789
msgid "Challenge: "
 
1790
msgstr "ಚ್ಯಾಲೆಂಜ್‌: "
 
1791
 
 
1792
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
 
1793
msgid "Interact"
 
1794
msgstr "ಸಂವಹನ"
 
1795
 
 
1796
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
 
1797
msgid "Refreshing"
 
1798
msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಕೆ"
 
1799
 
 
1800
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
 
1801
msgid "Could not initialize server"
 
1802
msgstr "ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
 
1803
 
 
1804
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
 
1805
msgid "LDAP Error: "
 
1806
msgstr "LDAP ದೋಷ: "
 
1807
 
 
1808
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
 
1809
msgid "Contacted server"
 
1810
msgstr "ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗಿದೆ"
 
1811
 
 
1812
#. patience == 0
 
1813
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
 
1814
msgid "Could not connect to server"
 
1815
msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
 
1816
 
 
1817
#. patience == 0
 
1818
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
 
1819
msgid "Could not search"
 
1820
msgstr "ಹುಡುಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
 
1821
 
 
1822
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
 
1823
msgid "Waiting for search results"
 
1824
msgstr "ಹುಡುಕು ಫಲಿತಾಂಶಗಳಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
 
1825
 
 
1826
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
 
1827
msgid "Please edit the following fields"
 
1828
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
 
1829
 
 
1830
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
 
1831
#| msgid "Book _Name"
 
1832
msgid "Book _Name:"
 
1833
msgstr "ಪುಸ್ತಕದ ಹೆಸರು (_N):"
 
1834
 
 
1835
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
 
1836
msgid "Book name, as shown in your dialog box"
 
1837
msgstr "ಪುಸ್ತಕದ ಹೆಸರು, ನಿಮ್ಮ ಸಂವಾದ ಚೌಕದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಂತೆ"
 
1838
 
 
1839
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
 
1840
#| msgid "Server _URI"
 
1841
msgid "Server _URI:"
 
1842
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ _URI:"
 
1843
 
 
1844
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
 
1845
msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://"
 
1846
msgstr "LDAP ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರು, ldap:// ಇಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
 
1847
 
 
1848
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
 
1849
#| msgid "_Base DN"
 
1850
msgid "_Base DN:"
 
1851
msgstr "ಮೂಲ DN (_B):"
 
1852
 
 
1853
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
 
1854
msgid "Subtree"
 
1855
msgstr "ಉಪವೃಕ್ಷ"
 
1856
 
 
1857
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
 
1858
msgid "Single Level"
 
1859
msgstr "ಒಂದನೆ ಮಟ್ಟ"
 
1860
 
 
1861
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
 
1862
msgid "_Search Scope"
 
1863
msgstr "ಹುಡುಕು ವ್ಯಾಪ್ತಿ(_S)"
 
1864
 
 
1865
#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
 
1866
#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
 
1867
#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
 
1868
#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
 
1869
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
 
1870
#.
 
1871
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
 
1872
#| msgid "_DisplayName Attribute"
 
1873
msgid "_DisplayName Attribute:"
 
1874
msgstr "_DisplayName ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ:"
 
1875
 
 
1876
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
 
1877
#| msgid "Call _Attributes"
 
1878
msgid "Call _Attributes:"
 
1879
msgstr "ಕರೆಯ ಗುಣವಿಶೇಷಣಗಳು (_A):"
 
1880
 
 
1881
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
 
1882
msgid "The field you are searching for"
 
1883
msgstr "ನೀವು ಹುಡುಕುತ್ತಿರುವ ಸ್ಥಳದ ಹೆಸರು"
 
1884
 
 
1885
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
 
1886
#| msgid "_Filter Template"
 
1887
msgid "_Filter Template:"
 
1888
msgstr "ಫಿಲ್ಟರ್ ನಮೂನೆ (_F):"
 
1889
 
 
1890
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
 
1891
msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
 
1892
msgstr "ಇಲ್ಲಿ, \"$\" ಅನ್ನು ಹುಡುಕಬೇಕಿರುವ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
 
1893
 
 
1894
#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
 
1895
#. * session and authenticates the user to the directory is called a
 
1896
#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
 
1897
#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
 
1898
#. * them are used for authentication, both of them require some type
 
1899
#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
 
1900
#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
 
1901
#. * is anonymous / unauthenticated.)
 
1902
#.
 
1903
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
 
1904
#| msgid "Bind _ID"
 
1905
msgid "Bind _ID:"
 
1906
msgstr "ಬೈಂಡ್‌ _ID:"
 
1907
 
 
1908
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
 
1909
msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
 
1910
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ID; ಅನಾಮಧೇಯವಾಗಿದ್ದರೆ / ದೃಢೀಕರಣವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ"
 
1911
 
 
1912
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
 
1913
msgid "The password for the user ID above, if any"
 
1914
msgstr "ಮೇಲಿನ ಬಳಕೆದಾರ ID ಯ ಗುಪ್ತಪದವು ಇದ್ದಲ್ಲಿ"
 
1915
 
 
1916
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
 
1917
msgid "Use TLS"
 
1918
msgstr "TLS ಅನ್ನು ಬಳಸು"
 
1919
 
 
1920
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
 
1921
msgid "Use SASL"
 
1922
msgstr "SASL ಅನ್ನು ಬಳಸು"
 
1923
 
 
1924
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
 
1925
msgid "SASL _Mechanism"
 
1926
msgstr "SASL ಕಾರ್ಯವಿನ್ಯಾಸ(_M)"
 
1927
 
 
1928
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
 
1929
msgid "Edit LDAP directory"
 
1930
msgstr "LDAP ಕೋಶವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
 
1931
 
 
1932
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
 
1933
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
 
1934
msgstr "ಈ ಕೋಶಕ್ಕೆ ಒಂದು Book Name ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿ\n"
 
1935
 
 
1936
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
 
1937
msgid "Please provide a Server URI\n"
 
1938
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಪರಿಚಾರಕ URI ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿ\n"
 
1939
 
 
1940
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
 
1941
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
 
1942
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು DisplayName ಗುಣವಿಶೇಷವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ\n"
 
1943
 
 
1944
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
 
1945
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
 
1946
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು Call ಗುಣವಿಶೇಷವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ\n"
 
1947
 
 
1948
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
 
1949
msgid "Invalid Server URI\n"
 
1950
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪರಿಚಾರಕ URI\n"
 
1951
 
 
1952
#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
 
1953
msgid "Add an LDAP Address Book"
 
1954
msgstr "ಒಂದು LDAP ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
 
1955
 
 
1956
#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
 
1957
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
 
1958
msgstr "ಒಂದು Ekiga.net ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
 
1959
 
 
1960
#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
 
1961
msgid "Create LDAP directory"
 
1962
msgstr "LDAP ಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
 
1963
 
 
1964
#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
 
1965
msgid "Ekiga.net Directory"
 
1966
msgstr "LDAP ಕೋಶ"
 
1967
 
 
1968
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:79
 
1969
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:113
 
1970
msgid "inactive"
 
1971
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ"
 
1972
 
 
1973
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:179
 
1974
#, c-format
 
1975
msgid "error connecting (%s)"
 
1976
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: (%s)"
 
1977
 
 
1978
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:185
 
1979
msgid "connecting"
 
1980
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
 
1981
 
 
1982
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:229
 
1983
msgid "authenticating"
 
1984
msgstr "ಧೃಡೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
 
1985
 
 
1986
#. FIXME: can't we report better?
 
1987
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
 
1988
msgid "error connecting"
 
1989
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
 
1990
 
 
1991
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:251
 
1992
msgid "disconnected"
 
1993
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ"
 
1994
 
 
1995
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:268
 
1996
msgid "connected"
 
1997
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಗೊಂಡಿದೆ"
 
1998
 
 
1999
#. FIXME: can't we report something better?
 
2000
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:274
 
2001
msgid "error authenticating loudmouth account"
 
2002
msgstr "loudmouth ಖಾತೆಯನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
 
2003
 
 
2004
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
 
2005
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
 
2006
msgid "Server:"
 
2007
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ:"
 
2008
 
 
2009
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:308
 
2010
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
 
2011
msgid "Resource:"
 
2012
msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ:"
 
2013
 
 
2014
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:391 ../src/gui/accounts.cpp:689
 
2015
msgid "Edit"
 
2016
msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು"
 
2017
 
 
2018
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
 
2019
msgid "_Add a jabber/XMPP account"
 
2020
msgstr "ಒಂದು jabber/XMPP ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)"
 
2021
 
 
2022
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
 
2023
#| msgid "Please edit the following fields"
 
2024
msgid "Please fill in the following fields:"
 
2025
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ:"
 
2026
 
 
2027
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:118
 
2028
msgid "Join a discussion group"
 
2029
msgstr "ಒಂದು ಚರ್ಚೆಯ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ"
 
2030
 
 
2031
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
 
2032
msgid "Authorization to see your presence"
 
2033
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇರುವಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ದೃಢೀಕರಣ"
 
2034
 
 
2035
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
 
2036
#, c-format
 
2037
msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
 
2038
msgstr ""
 
2039
"%s ನಿಮ್ಮ ಇರುವಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ನಿಮ್ಮ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ: \"%s"
 
2040
"\"."
 
2041
 
 
2042
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
 
2043
#, c-format
 
2044
msgid "%s asks the permission to see your presence."
 
2045
msgstr "%s ನಿಮ್ಮ ಇರುವಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ನಿಮ್ಮ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ."
 
2046
 
 
2047
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
 
2048
msgid "grant him/her the permission to see your presence"
 
2049
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇರುವಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ಅವರಿಗೆ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನೀಡಿ"
 
2050
 
 
2051
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
 
2052
msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
 
2053
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇರುವಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ಅವರಿಗೆ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನೀಡಿಬೇಡಿ"
 
2054
 
 
2055
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
 
2056
msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
 
2057
msgstr "ನಂತರ ನಿರ್ಧರಿಸಿ (ಈ ಸಂವಾದಚೌಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚು ಅಥವ ರದ್ದುಗೊಳಿಸು)"
 
2058
 
 
2059
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
 
2060
msgid "Your answer is: "
 
2061
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು:"
 
2062
 
 
2063
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
 
2064
msgid "Add a roster element"
 
2065
msgstr "ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ ಅಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
 
2066
 
 
2067
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
 
2068
msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
 
2069
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಅಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಫಾರ್ಮನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ"
 
2070
 
 
2071
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
 
2072
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
 
2073
msgid "Identifier:"
 
2074
msgstr "ಐಡೆಂಟಿಫೈರ್:"
 
2075
 
 
2076
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
 
2077
msgid "identifier@server"
 
2078
msgstr "identifier@server"
 
2079
 
 
2080
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
 
2081
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
 
2082
msgid "Ask him/her to see his/her status"
 
2083
msgstr "ಅವರಿಗೆ ತಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ಹೇಳಿ"
 
2084
 
 
2085
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
 
2086
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
 
2087
msgid "Forbid him/her to see my status"
 
2088
msgstr "ಅವರು ನನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ನೋಡದೆ ಇರುವಂತೆ ನಿರ್ಬಂಧಿಸು"
 
2089
 
 
2090
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
 
2091
msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
 
2092
msgstr "ಅವರಿಗೆ ತಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ಹೇಳಿ (ಬಾಕಿ ಇದೆ)"
 
2093
 
 
2094
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
 
2095
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
 
2096
msgid "Stop getting his/her status"
 
2097
msgstr "ಅವರ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
 
2098
 
 
2099
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
 
2100
msgid "Start chat"
 
2101
msgstr "ಹರಟೆಯ ಆರಂಭ"
 
2102
 
 
2103
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
 
2104
msgid "Continue chat"
 
2105
msgstr "ಹರಟೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸು"
 
2106
 
 
2107
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:276
 
2108
msgid "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
 
2109
msgstr ""
 
2110
"ದೂರಸ್ಥ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ನಮೂನೆಯನ್ನು "
 
2111
"ತುಂಬಿಸಿ"
 
2112
 
 
2113
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
 
2114
msgid "New resource list"
 
2115
msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪನ್ಮೂಲದ ಪಟ್ಟಿ"
 
2116
 
 
2117
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
 
2118
msgid "Add new resource-list"
 
2119
msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪನ್ಮೂಲದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
 
2120
 
 
2121
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
 
2122
msgid "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
 
2123
msgstr ""
 
2124
"ekiga ದ ದೂರಸ್ಥ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಈ "
 
2125
"ನಮೂನೆಯನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ"
 
2126
 
 
2127
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
 
2128
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
 
2129
msgid "Writable:"
 
2130
msgstr "ಬರೆಬಲ್ಲದಾದ:"
 
2131
 
 
2132
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
 
2133
msgid "Username:"
 
2134
msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು:"
 
2135
 
 
2136
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
 
2137
msgid "Click to fetch"
 
2138
msgstr "ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಕ್ಲಿಕ್‌ ಮಾಡಿ"
 
2139
 
 
2140
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
 
2141
msgid "Distant contact"
 
2142
msgstr "ದೂರದ ಸಂಪರ್ಕ"
 
2143
 
 
2144
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:203
 
2145
msgid "Invalid server data"
 
2146
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪರಿಚಾರಕ ದತ್ತಾಂಶ"
 
2147
 
 
2148
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
 
2149
msgid "_Add a new contact"
 
2150
msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)"
 
2151
 
 
2152
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
 
2153
msgid "_Refresh contact list"
 
2154
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು(_R)"
 
2155
 
 
2156
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
 
2157
msgid "Contact list _properties"
 
2158
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ಪಟ್ಟಿಯ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು (_p)"
 
2159
 
 
2160
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
 
2161
msgid "Edit contact list properties"
 
2162
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳ ಗುಣಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
 
2163
 
 
2164
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
 
2165
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
 
2166
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ (ಯಾವುದೆ ಪತ್ತೆಗಾರ ಇಲ್ಲವಾದಲ್ಲಿ ಜಾಗತಿಕ ಎಂದರ್ಥ)"
 
2167
 
 
2168
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
 
2169
#| msgid "Contact list's name"
 
2170
msgid "Contact list's name:"
 
2171
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ಪಟ್ಟಿಯ ಹೆಸರು:"
 
2172
 
 
2173
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
 
2174
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
 
2175
#| msgid "Document root"
 
2176
msgid "Document root:"
 
2177
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಮೂಲ:"
 
2178
 
 
2179
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
 
2180
#| msgid "Server username"
 
2181
msgid "Server username:"
 
2182
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:"
 
2183
 
 
2184
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
 
2185
#| msgid "Server password"
 
2186
msgid "Server password:"
 
2187
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ಗುಪ್ತಪದ:"
 
2188
 
 
2189
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
 
2190
msgid "Add a remote contact"
 
2191
msgstr "ದೂರದ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
 
2192
 
 
2193
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
 
2194
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
 
2195
msgstr "ದೂರದ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ನಮೂನೆಯನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ"
 
2196
 
 
2197
#. Translators: #%d - ordinal number
 
2198
#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
 
2199
#, c-format
 
2200
msgid "%s / List #%d"
 
2201
msgstr "%s / ಪಟ್ಟಿ #%d"
 
2202
 
 
2203
#. Translators: #%d - ordinal number
 
2204
#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
 
2205
#, c-format
 
2206
msgid "List #%d"
 
2207
msgstr "ಪಟ್ಟಿ #%d"
 
2208
 
 
2209
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
 
2210
msgid "Edit remote contact"
 
2211
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
 
2212
 
 
2213
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
 
2214
msgid "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
 
2215
msgstr ""
 
2216
"ದೂರದ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ನಮೂನೆಯನ್ನು "
 
2217
"ತುಂಬಿಸಿ"
 
2218
 
 
2219
#: ../src/gui/accounts.cpp:565
1626
2220
msgid "Account Name"
1627
2221
msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರು"
1628
2222
 
1629
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:522
1630
 
msgid "Voice Mails"
1631
 
msgstr "ಧ್ವನಿ ಮೈಲ್‌ಗಳು"
1632
 
 
1633
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:523
 
2223
#: ../src/gui/accounts.cpp:566
1634
2224
msgid "Status"
1635
2225
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"
1636
2226
 
1637
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:534 ../src/gui/accounts.cpp:572
 
2227
#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618
1638
2228
msgid "Accounts"
1639
2229
msgstr "ಖಾತೆಗಳು"
1640
2230
 
1641
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:549
1642
 
msgid "Account"
1643
 
msgstr "ಖಾತೆ"
1644
 
 
1645
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:575 ../src/gui/preferences.cpp:515
1646
 
msgid "A"
1647
 
msgstr "A"
1648
 
 
1649
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:258
 
2231
#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3575
 
2232
msgid "_Accounts"
 
2233
msgstr "ಖಾತೆಗಳು(_A)"
 
2234
 
 
2235
#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3658
 
2236
msgid "_Help"
 
2237
msgstr "ಸಹಾಯ(_H)"
 
2238
 
 
2239
#: ../src/gui/accounts.cpp:621
 
2240
msgid "Active"
 
2241
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ"
 
2242
 
 
2243
#: ../src/gui/accounts.cpp:683
 
2244
msgid "Enable"
 
2245
msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
 
2246
 
 
2247
#: ../src/gui/accounts.cpp:686
 
2248
msgid "Disable"
 
2249
msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
 
2250
 
 
2251
#: ../src/gui/accounts.cpp:692
 
2252
msgid "Remove"
 
2253
msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
 
2254
 
 
2255
#: ../src/gui/assistant.cpp:341
1650
2256
msgid ""
1651
2257
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
1652
2258
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
1660
2266
"ಒಮ್ಮೆ ನೀವು ಈ ಹಂತಗಳನ್ನು ಮುಗಿಸಿದ ನಂತರ, ನೀವು ಎಂದು ಬೇಕಿದ್ದರೂ 'ಸಂಪಾದಿಸು' ಮೆನುನಲ್ಲಿನ "
1661
2267
"'ಆದ್ಯತೆಗಳು' ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಅವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
1662
2268
 
1663
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:266
1664
 
msgid "Welcome in Ekiga"
 
2269
#: ../src/gui/assistant.cpp:349
 
2270
msgid "Welcome to Ekiga"
1665
2271
msgstr "Ekiga ಗೆ ಸ್ವಾಗತ"
1666
2272
 
1667
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:300 ../src/gui/preferences.cpp:381
 
2273
#: ../src/gui/assistant.cpp:373 ../src/gui/preferences.cpp:445
1668
2274
msgid "Personal Information"
1669
2275
msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ"
1670
2276
 
1671
2277
#. The user fields
1672
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:303
 
2278
#: ../src/gui/assistant.cpp:376
1673
2279
msgid "Please enter your first name and your surname:"
1674
2280
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಮೊದಲ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಸರ್-ನೇಮನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
1675
2281
 
1676
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:312
 
2282
#: ../src/gui/assistant.cpp:385
1677
2283
msgid ""
1678
2284
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
1679
2285
"videoconferencing software."
1681
2287
"ನಿಮ್ಮ ಮೊದಲ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಸರ್-ನೇಮನ್ನು, ಇತರೆ VoIP ಹಾಗು ವೀಡಿಯೋ ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸಿಂಗ್ ತಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕೆ "
1682
2288
"ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವಾಗ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
1683
2289
 
1684
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:503
 
2290
#: ../src/gui/assistant.cpp:579
1685
2291
msgid "Ekiga.net Account"
1686
2292
msgstr "Ekiga.net ಖಾತೆ"
1687
2293
 
1688
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:505
 
2294
#: ../src/gui/assistant.cpp:581
1689
2295
msgid "Please enter your username:"
1690
2296
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
1691
2297
 
1692
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:513
 
2298
#: ../src/gui/assistant.cpp:589
1693
2299
msgid "Please enter your password:"
1694
2300
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
1695
2301
 
1696
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:523
 
2302
#: ../src/gui/assistant.cpp:599
1697
2303
msgid ""
1698
2304
"The username and password are used to login to your existing account at the "
1699
2305
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
1703
2309
"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
1704
2310
"would prefer to specify the login details later."
1705
2311
msgstr ""
 
2312
"ekiga.net ನ ಉಚಿತ SIP ಸೇವೆಯಲ್ಲಿನ ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಖಾತೆಗೆ ದಾಖಲಾಗಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಬಳಕೆದಾರ "
 
2313
"ಹೆಸರು ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಒಂದು ekiga.net SIP ವಿಳಾಸವು ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, "
 
2314
"ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿ. ಇದರಿಂದ ನೀವು ಜನರಿಗೆ ಕರೆ ಮಾಡಲು ಅನುವು "
 
2315
"ಮಾಡಿಕೊಡುವಂತಹ SIP ಖಾತೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ.\n"
 
2316
"\n"
 
2317
"ನೀವು ಬೇರೆ ಒಂದು SIP ಸೇವೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಂತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಅಥವ ಪ್ರವೇಶದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆಮೇಲೆ "
 
2318
"ಸೂಚಿಸುವಂತಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಹಂತವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಬಹುದು."
1706
2319
 
1707
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:550
 
2320
#: ../src/gui/assistant.cpp:625
1708
2321
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
1709
2322
msgstr "ನಾನು ekiga.net ಉಚಿತ ಸೇವೆಗೆ ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ"
1710
2323
 
1711
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:617
 
2324
#: ../src/gui/assistant.cpp:685
1712
2325
msgid "Ekiga Call Out Account"
1713
 
msgstr ""
 
2326
msgstr "Ekiga ಕಾಲ್ ಔಟ್ ಖಾತೆ"
1714
2327
 
1715
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:619
 
2328
#: ../src/gui/assistant.cpp:687
1716
2329
msgid "Please enter your account ID:"
1717
2330
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯ ಐಡಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
1718
2331
 
1719
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:627
 
2332
#: ../src/gui/assistant.cpp:695
1720
2333
msgid "Please enter your PIN code:"
1721
2334
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪಿನ್‌ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
1722
2335
 
1723
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:638
 
2336
#: ../src/gui/assistant.cpp:706
 
2337
#| msgid ""
 
2338
#| "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
 
2339
#| "Ekiga.\n"
 
2340
#| "\n"
 
2341
#| "To enable this, you need to do two things:\n"
 
2342
#| "- First buy an account at the URL below.\n"
 
2343
#| "- Then enter your account ID and PIN code.\n"
 
2344
#| "The service will work only if your account is created using the URL in "
 
2345
#| "this dialog.\n"
1724
2346
msgid ""
1725
 
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
1726
 
"Ekiga.\n"
1727
 
"\n"
1728
 
"To enable this, you need to do three things:\n"
 
2347
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
 
2348
"To enable this, you need to do two things:\n"
1729
2349
"- First buy an account at the URL below.\n"
1730
2350
"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
1731
2351
"The service will work only if your account is created using the URL in this "
1732
2352
"dialog.\n"
1733
2353
msgstr ""
 
2354
"Ekiga ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಜಗತ್ತಿನಾದ್ಯಂತದ ದೂರವಾಣಿಗಳಿಗೆ ಹಾಗು ಸೆಲ್‌ ದೂರವಾಣಿಗಳಿಗೆ "
 
2355
"ಕರೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು:\n"
 
2356
"ಇದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು, ನೀವು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಎರಡು ಹಂತಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ:\n"
 
2357
"- ಕೆಳಗಿನ URL ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಖರೀದಿಸಿ.\n"
 
2358
"- ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯ ID ಯನ್ನು ಹಾಗು PIN ಕೋಡನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ.\n"
 
2359
"ಈ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿನ URL ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಈ ಸೇವೆಯು "
 
2360
"ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ.\n"
1734
2361
 
1735
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:698
 
2362
#: ../src/gui/assistant.cpp:765
1736
2363
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
1737
 
msgstr ""
 
2364
msgstr "ನಾನು Ekiga ಕಾಲ್‌ ಔಟ್ ಸೇವೆಗೆ ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ"
1738
2365
 
1739
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:767 ../src/gui/assistant.cpp:1272
 
2366
#: ../src/gui/assistant.cpp:828 ../src/gui/assistant.cpp:1384
1740
2367
msgid "Connection Type"
1741
2368
msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಬಗೆ"
1742
2369
 
1743
2370
#. The connection type
1744
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:770
 
2371
#: ../src/gui/assistant.cpp:831
1745
2372
msgid "Please choose your connection type:"
1746
2373
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ:"
1747
2374
 
1748
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:787
 
2375
#: ../src/gui/assistant.cpp:848
1749
2376
msgid "56k Modem"
1750
2377
msgstr "56k ಮಾಡೆಮ್"
1751
2378
 
1752
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:792
 
2379
#: ../src/gui/assistant.cpp:853
1753
2380
msgid "ISDN"
1754
2381
msgstr "ISDN"
1755
2382
 
1756
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:797
 
2383
#: ../src/gui/assistant.cpp:858
1757
2384
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
1758
2385
msgstr "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
1759
2386
 
1760
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:802
 
2387
#: ../src/gui/assistant.cpp:863
1761
2388
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
1762
2389
msgstr "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
1763
2390
 
1764
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:807
 
2391
#: ../src/gui/assistant.cpp:868
1765
2392
msgid "LAN"
1766
2393
msgstr "LAN"
1767
2394
 
1768
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:812
 
2395
#: ../src/gui/assistant.cpp:873
1769
2396
msgid "Keep current settings"
1770
 
msgstr "ಈಗಿನ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊ"
 
2397
msgstr "ಈಗಿನ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊ"
1771
2398
 
1772
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:817
 
2399
#: ../src/gui/assistant.cpp:878
1773
2400
msgid ""
1774
2401
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
1775
2402
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
1776
2403
"in the preferences window."
1777
2404
msgstr ""
 
2405
"ಸಂಪರ್ಕದ ಬಗೆಯು Ekiga ವು ಕರೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸುವ ಉತ್ತಮ ಗುಣಮಟ್ಟದ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು "
 
2406
"ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ನಂತರ ಆದ್ಯತೆಗಳ ವಿಂಡೋದಲ್ಲಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ "
 
2407
"ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
1778
2408
 
1779
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:907 ../src/gui/preferences.cpp:708
 
2409
#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3390
 
2410
#: ../src/gui/main_window.cpp:3394 ../src/gui/main_window.cpp:3398
 
2411
#: ../src/gui/preferences.cpp:738
1780
2412
msgid "Audio Devices"
1781
2413
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಸಾಧನಗಳು"
1782
2414
 
1783
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:909
 
2415
#: ../src/gui/assistant.cpp:969
1784
2416
msgid "Please choose the audio ringing device:"
1785
 
msgstr ""
 
2417
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಕರೆಗಂಟೆ ಸಾಧನವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ:"
1786
2418
 
1787
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:917
 
2419
#: ../src/gui/assistant.cpp:989
1788
2420
msgid ""
1789
 
"The audio ringing device is the device  managed by the audio manager that "
1790
 
"will be used to play the ringing sound."
 
2421
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
 
2422
"sound on incoming calls."
1791
2423
msgstr ""
 
2424
"ಆಡಿಯೋ ಕರೆಗಂಟೆ ಸಾಧನ ಎನ್ನುವುದು ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕರೆಗಂಟೆ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು "
 
2425
"ಬಳಸಲಾಗುವ ಒಂದು ಸಾಧನವಾಗಿದೆ."
1792
2426
 
1793
2427
#. ---
1794
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:930
 
2428
#: ../src/gui/assistant.cpp:1000
1795
2429
msgid "Please choose the audio output device:"
1796
2430
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಆಡಿಯೋ ಔಟ್‍ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ:"
1797
2431
 
1798
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:938
 
2432
#: ../src/gui/assistant.cpp:1020
1799
2433
msgid ""
1800
 
"The audio output device is the device  managed by the audio manager that "
1801
 
"will be used to play audio."
 
2434
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
 
2435
"calls."
1802
2436
msgstr ""
 
2437
"ಆಡಿಯೋ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ ಎನ್ನುವುದು ಕರೆಗಳ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆಡಿಯೊಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಒಂದು "
 
2438
"ಸಾಧನವಾಗಿದೆ."
1803
2439
 
1804
2440
#. ---
1805
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:951
 
2441
#: ../src/gui/assistant.cpp:1031
1806
2442
msgid "Please choose the audio input device:"
1807
2443
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಆಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಿ:"
1808
2444
 
1809
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:959
 
2445
#: ../src/gui/assistant.cpp:1051
1810
2446
msgid ""
1811
 
"The audio input device is the device managed by the audio manager that will "
1812
 
"be used to record your voice."
 
2447
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
 
2448
"during calls."
1813
2449
msgstr ""
1814
 
 
1815
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1053
 
2450
"ಆಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ ಎನ್ನುವುದು ಕರೆಗಳ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆಡಿಯೊಗಳನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುವ "
 
2451
"ಒಂದು ಸಾಧನವಾಗಿದೆ."
 
2452
 
 
2453
#: ../src/gui/assistant.cpp:1151 ../src/gui/assistant.cpp:1421
 
2454
msgid "Video Input Device"
 
2455
msgstr "ವಿಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ"
 
2456
 
 
2457
#: ../src/gui/assistant.cpp:1153
1816
2458
msgid "Please choose your video input device:"
1817
2459
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ವಿಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಿ:"
1818
2460
 
1819
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1061
 
2461
#: ../src/gui/assistant.cpp:1173
1820
2462
msgid ""
1821
 
"The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
1822
 
"Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
 
2463
"The video input device is the device that will be used to capture video "
 
2464
"during calls."
1823
2465
msgstr ""
1824
 
 
1825
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1203
 
2466
"ವೀಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ ಎನ್ನುವುದು ಕರೆಗಳ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ವೀಡಿಯೊಗಳನ್ನು ಸೆರೆ ಹಿಡಿಯಲು ಬಳಸಲಾಗುವ "
 
2467
"ಒಂದು ಸಾಧನವಾಗಿದೆ."
 
2468
 
 
2469
#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1262
 
2470
#: ../src/gui/assistant.cpp:1284 ../src/gui/preferences.cpp:779
 
2471
#: ../src/gui/preferences.cpp:803 ../src/gui/preferences.cpp:825
 
2472
msgid "No device found"
 
2473
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾಧನವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
 
2474
 
 
2475
#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
1826
2476
msgid "Configuration Complete"
1827
2477
msgstr "ಸಂರಚನೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
1828
2478
 
1829
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1205
 
2479
#: ../src/gui/assistant.cpp:1317
1830
2480
msgid ""
1831
2481
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
1832
2482
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
1833
2483
msgstr ""
 
2484
"ನೀವು ಈಗ ತಾನೆ Ekiga ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ್ದೀರಿ. Ekiga ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ "
 
2485
"ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಆನಂದಿಸಿ!"
1834
2486
 
1835
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1212
 
2487
#: ../src/gui/assistant.cpp:1324
1836
2488
msgid "Configuration summary:"
1837
2489
msgstr "ಸಂರಚನೆಯ ಸಾರಂಶ:"
1838
2490
 
1839
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1282
 
2491
#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
1840
2492
msgid "Audio Ringing Device"
1841
 
msgstr ""
 
2493
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಕರೆಗಂಟೆ ಸಾಧನ"
1842
2494
 
1843
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1291
 
2495
#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
1844
2496
msgid "Audio Output Device"
1845
2497
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಔಟ್‍ಪುಟ್ ಸಾಧನ"
1846
2498
 
1847
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1300
 
2499
#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
1848
2500
msgid "Audio Input Device"
1849
2501
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ"
1850
2502
 
1851
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1309
1852
 
msgid "Video Input Device"
1853
 
msgstr "ವಿಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ"
1854
 
 
1855
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1322
 
2503
#: ../src/gui/assistant.cpp:1434
1856
2504
msgid "SIP URI"
1857
2505
msgstr "SIP URI"
1858
2506
 
1859
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1334
 
2507
#: ../src/gui/assistant.cpp:1446
1860
2508
msgid "Ekiga Call Out"
1861
 
msgstr ""
 
2509
msgstr "Ekiga ಕಾಲ್‌ ಔಟ್‌"
1862
2510
 
1863
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1376
 
2511
#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
1864
2512
#, c-format
1865
2513
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
1866
2514
msgstr "ಎಕಿಗಾ ಸಂರಚನಾ ಸಹಾಯಕ (%d, %d ರಲ್ಲಿ)"
1867
2515
 
1868
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:129
 
2516
#: ../src/gui/callbacks.cpp:67
1869
2517
msgid "Contributors:"
1870
2518
msgstr "ಕೊಡುಗೆ ನೀಡಿದವರು:"
1871
2519
 
1872
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:139
 
2520
#: ../src/gui/callbacks.cpp:80
1873
2521
msgid "Artwork:"
1874
2522
msgstr "ಕಲೆ:"
1875
2523
 
1876
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:146
 
2524
#: ../src/gui/callbacks.cpp:88
1877
2525
msgid "See AUTHORS file for full credits"
1878
2526
msgstr "ಪೂರ್ಣ ಮನ್ನಣೆಗಾಗಿ AUTHORS ಕಡತವನ್ನು ನೋಡಿ"
1879
2527
 
1880
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:162
1881
 
msgid ""
1882
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1883
 
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
1884
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
1885
 
"any later version. "
1886
 
msgstr ""
1887
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1888
 
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
1889
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
1890
 
"any later version. "
1891
 
 
1892
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:166
1893
 
msgid ""
1894
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
1895
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
1896
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
1897
 
"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
1898
 
"License along with this program; if not, write to the Free Software "
1899
 
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1900
 
msgstr ""
1901
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
1902
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
1903
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
1904
 
"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
1905
 
"License along with this program; if not, write to the Free Software "
1906
 
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1907
 
 
1908
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:173
 
2528
#: ../src/gui/callbacks.cpp:104
 
2529
msgid ""
 
2530
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
2531
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
2532
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
2533
"any later version. "
 
2534
msgstr ""
 
2535
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
2536
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
2537
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
2538
"any later version. "
 
2539
 
 
2540
#: ../src/gui/callbacks.cpp:108
 
2541
msgid ""
 
2542
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
2543
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
2544
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
 
2545
"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
 
2546
"License along with this program; if not, write to the Free Software "
 
2547
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
2548
msgstr ""
 
2549
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
2550
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
2551
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
 
2552
"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
 
2553
"License along with this program; if not, write to the Free Software "
 
2554
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
2555
 
 
2556
#: ../src/gui/callbacks.cpp:115
1909
2557
msgid ""
1910
2558
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
1911
2559
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
1923
2571
 
1924
2572
#. Translators: Please write translator credits here, and
1925
2573
#. * separate names with \n
1926
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:185
 
2574
#: ../src/gui/callbacks.cpp:127
1927
2575
msgid "translator-credits"
1928
2576
msgstr "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ <svenkate@redhat.com>"
1929
2577
 
1930
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:190
 
2578
#: ../src/gui/callbacks.cpp:132
1931
2579
msgid ""
1932
2580
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
1933
2581
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
1934
2582
"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
1935
2583
msgstr ""
1936
 
 
1937
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
1938
 
msgid "abc"
1939
 
msgstr "abc"
1940
 
 
1941
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
1942
 
msgid "def"
1943
 
msgstr "def"
1944
 
 
1945
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
1946
 
msgid "ghi"
1947
 
msgstr "ghi"
1948
 
 
1949
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
1950
 
msgid "jkl"
1951
 
msgstr "jkl"
1952
 
 
1953
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:63
1954
 
msgid "mno"
1955
 
msgstr "mno"
1956
 
 
1957
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:64
1958
 
msgid "pqrs"
1959
 
msgstr "pqrs"
1960
 
 
1961
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:65
1962
 
msgid "tuv"
1963
 
msgstr "tuv"
1964
 
 
1965
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:66
1966
 
msgid "wxyz"
1967
 
msgstr "wxyz"
1968
 
 
1969
 
#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
1970
 
#: ../src/gui/main.cpp:609
1971
 
#, c-format
1972
 
msgid "Registered %s"
1973
 
msgstr "%s ಅನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ"
1974
 
 
1975
 
#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
1976
 
#: ../src/gui/main.cpp:615
1977
 
#, c-format
1978
 
msgid "Unregistered %s"
1979
 
msgstr ""
1980
 
 
1981
 
#: ../src/gui/main.cpp:620
1982
 
#, c-format
1983
 
msgid "Could not unregister %s"
1984
 
msgstr ""
1985
 
 
1986
 
#: ../src/gui/main.cpp:624
1987
 
#, c-format
1988
 
msgid "Could not register %s"
1989
 
msgstr "%s ಅನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1990
 
 
1991
 
#: ../src/gui/main.cpp:684
 
2584
"Ekiga ವು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ SIP ಹಾಗು H.323 ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗಬಲ್ಲ VoIP, IP-"
 
2585
"ಟೆಲಿಫೋನಿ ಹಾಗು ವೀಡಿಯೋಕಾನ್ಫರೆನ್ಸಿಂಗ್ ಅನ್ವಯವಾಗಿದ್ದು ಇದು SIP ಹಾಗು H.323 ಯಂತ್ರಾಂಶ ಅಥವ "
 
2586
"ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ದೂರದಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಆಡಿಯೋ ಹಾಗು ವೀಡಿಯೋ ಕರೆಗಳನ್ನು "
 
2587
"ಮಾಡಬಲ್ಲಂತಹ ಅನ್ವಯವಾಗಿದೆ."
 
2588
 
 
2589
#: ../src/gui/callbacks.cpp:205
 
2590
msgid "Unable to open help file."
 
2591
msgstr "ನೆರವಿನ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
 
2592
 
 
2593
#: ../src/gui/main_window.cpp:739
 
2594
msgid "Presence"
 
2595
msgstr "ಹಾಜರಿ"
 
2596
 
 
2597
#: ../src/gui/main_window.cpp:746
 
2598
#| msgid "Address Book"
 
2599
msgid "Addressbook"
 
2600
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ"
 
2601
 
 
2602
#: ../src/gui/main_window.cpp:810
 
2603
#| msgid "Unknown error."
 
2604
msgid "Unknown"
 
2605
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ"
 
2606
 
 
2607
#: ../src/gui/main_window.cpp:961
1992
2608
#, c-format
1993
2609
msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
1994
2610
msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
1995
2611
 
1996
 
#: ../src/gui/main.cpp:722
1997
 
msgid "Connected with"
1998
 
msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ"
 
2612
#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
 
2613
#. below video during a call
 
2614
#: ../src/gui/main_window.cpp:1007
 
2615
#, c-format
 
2616
msgid "Connected with %s"
 
2617
msgstr "%s ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ"
1999
2618
 
2000
 
#: ../src/gui/main.cpp:752 ../src/gui/main.cpp:2292
 
2619
#: ../src/gui/main_window.cpp:1043 ../src/gui/main_window.cpp:3894
2001
2620
msgid "Standby"
2002
 
msgstr ""
 
2621
msgstr "ಕಾದಿರಿಸಿದ"
2003
2622
 
2004
 
#: ../src/gui/main.cpp:813
 
2623
#: ../src/gui/main_window.cpp:1102
2005
2624
msgid "Call on hold"
2006
2625
msgstr "ಕರೆಯು ಹೋಲ್ಡಿನಲ್ಲಿದೆ"
2007
2626
 
2008
 
#: ../src/gui/main.cpp:826
 
2627
#: ../src/gui/main_window.cpp:1113
2009
2628
msgid "Call retrieved"
2010
2629
msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2011
2630
 
2012
 
#: ../src/gui/main.cpp:845
2013
 
msgid "Missed call from"
2014
 
msgstr "ಇಲ್ಲಿಂದ ಬಂದ ಕರೆಯ ತಪ್ಪಿ ಹೋಗಿದೆ"
 
2631
#: ../src/gui/main_window.cpp:1128
 
2632
#, c-format
 
2633
msgid "Missed call from %s"
 
2634
msgstr "%s ಇಂದ ಬಂದ ಕರೆಯ ತಪ್ಪಿ ಹೋಗಿದೆ"
2015
2635
 
2016
 
#: ../src/gui/main.cpp:990 ../src/gui/misc.cpp:94
 
2636
#: ../src/gui/main_window.cpp:1265
2017
2637
msgid "Error"
2018
2638
msgstr "ದೋಷ"
2019
2639
 
2020
 
#: ../src/gui/main.cpp:1121
2021
 
msgid "added video input device "
2022
 
msgstr "ವಿಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2023
 
 
2024
 
#: ../src/gui/main.cpp:1134
2025
 
msgid "removed video input device "
2026
 
msgstr "ವಿಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
2027
 
 
2028
 
#: ../src/gui/main.cpp:1149
 
2640
#: ../src/gui/main_window.cpp:1338
 
2641
msgid "Error while initializing video output"
 
2642
msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಔಟ್‍ಪುಟ್ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
 
2643
 
 
2644
#: ../src/gui/main_window.cpp:1339
 
2645
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
 
2646
msgstr "ಕರೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ವೀಡಿಯೋವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
 
2647
 
 
2648
#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
 
2649
msgid ""
 
2650
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 
2651
"that no other application is using the accelerated video output."
 
2652
msgstr ""
 
2653
"ವೀಡಿಯೋ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ಅಥವ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೆ "
 
2654
"ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ವೇಗವರ್ಧಿತ ವೀಡಿಯೋ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
 
2655
 
 
2656
#: ../src/gui/main_window.cpp:1351
 
2657
msgid ""
 
2658
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 
2659
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
 
2660
msgstr ""
 
2661
"ವೀಡಿಯೋ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ಅಥವ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು "
 
2662
"ಪ್ರತಿ ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ಗೆ 24 ಅಥವ 32 ಬಿಟ್‌ಗಳಷ್ಟು ಆಳದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿರುವಿರೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
 
2663
 
 
2664
#. Translators: This is a hotplug status
 
2665
#: ../src/gui/main_window.cpp:1464
 
2666
#, c-format
 
2667
msgid "Added video input device %s"
 
2668
msgstr "ವಿಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ"
 
2669
 
 
2670
#. Translators: This is a hotplug status
 
2671
#: ../src/gui/main_window.cpp:1476
 
2672
#, c-format
 
2673
msgid "Removed video input device %s"
 
2674
msgstr "ವಿಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
 
2675
 
 
2676
#: ../src/gui/main_window.cpp:1493
2029
2677
#, c-format
2030
2678
msgid "Error while accessing video device %s"
2031
2679
msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2032
2680
 
2033
 
#: ../src/gui/main.cpp:1152
2034
 
msgid ""
2035
 
"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
2036
 
"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
2037
 
"plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
2038
 
msgstr ""
 
2681
#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
 
2682
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
 
2683
msgstr "ಕರೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಲೋಗೊವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2039
2684
 
2040
 
#: ../src/gui/main.cpp:1156
 
2685
#: ../src/gui/main_window.cpp:1500
2041
2686
msgid ""
2042
2687
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
2043
2688
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
2044
2689
"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
2045
2690
"driver is loaded."
2046
2691
msgstr ""
 
2692
"ಸಾಧನವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ಈ ಸಾಧನವು ಪ್ಲಗ್‌ ಮಾಡಬಹುದಾದ ಸಾಧನವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ "
 
2693
"ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಿದಲ್ಲಿ ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅಥವ ಅದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ನಿಲುಕಿಸಲಾಗದೆ "
 
2694
"ಹೋದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಆಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು, ನಿಮ್ಮ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಹಾಗು "
 
2695
"ಸೂಕ್ತವಾದ ಚಾಲಕವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
2047
2696
 
2048
 
#: ../src/gui/main.cpp:1160
 
2697
#: ../src/gui/main_window.cpp:1504
2049
2698
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
2050
 
msgstr "ನೀವು ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿದ ವೀಡಿಯೋ ಮಾದರಿಯನ್ನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಚಾಲಕವು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
 
2699
msgstr "ನೀವು ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿದ ವೀಡಿಯೋ ಮಾದರಿಯನ್ನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಚಾಲಕವು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2051
2700
 
2052
 
#: ../src/gui/main.cpp:1164
 
2701
#: ../src/gui/main_window.cpp:1508
2053
2702
msgid "Could not open the chosen channel."
2054
2703
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಚಾನಲ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
2055
2704
 
2056
 
#: ../src/gui/main.cpp:1168
 
2705
#: ../src/gui/main_window.cpp:1512
2057
2706
msgid ""
2058
2707
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
2059
2708
"Ekiga.\n"
2060
2709
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
2061
2710
"Palette is supported."
2062
2711
msgstr ""
 
2712
"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ Ekiga ದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾದ ಯಾವುದೆ ವರ್ಣ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಚಾಲಕವು ಬೆಂಬಲಿಸುವಂತೆ "
 
2713
"ತೋರುತ್ತಿಲ್ಲ.\n"
 
2714
"ಯಾವ ವರ್ಣ ಫಲಕವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲು ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಕರ್ನಲ್ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ನೋಡಿ."
2063
2715
 
2064
 
#: ../src/gui/main.cpp:1172
 
2716
#: ../src/gui/main_window.cpp:1516
2065
2717
msgid "Error while setting the frame rate."
2066
2718
msgstr "ಫ್ರೇಮ್ ದರವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ."
2067
2719
 
2068
 
#: ../src/gui/main.cpp:1176
 
2720
#: ../src/gui/main_window.cpp:1520
2069
2721
msgid "Error while setting the frame size."
2070
2722
msgstr "ಫ್ರೇಮ್ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ."
2071
2723
 
2072
 
#: ../src/gui/main.cpp:1181 ../src/gui/main.cpp:1282 ../src/gui/main.cpp:1395
 
2724
#: ../src/gui/main_window.cpp:1525 ../src/gui/main_window.cpp:1628
 
2725
#: ../src/gui/main_window.cpp:1747
2073
2726
msgid "Unknown error."
2074
2727
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ."
2075
2728
 
2076
 
#: ../src/gui/main.cpp:1235
2077
 
msgid "added audio input device "
2078
 
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2079
 
 
2080
 
#: ../src/gui/main.cpp:1251
2081
 
msgid "removed audio input device "
2082
 
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
2083
 
 
2084
 
#: ../src/gui/main.cpp:1266
 
2729
#. Translators: This is a hotplug status
 
2730
#: ../src/gui/main_window.cpp:1577
 
2731
#, c-format
 
2732
msgid "Added audio input device %s"
 
2733
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ"
 
2734
 
 
2735
#. Translators: This is a hotplug status
 
2736
#: ../src/gui/main_window.cpp:1593
 
2737
#, c-format
 
2738
msgid "Removed audio input device %s"
 
2739
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
 
2740
 
 
2741
#: ../src/gui/main_window.cpp:1610
2085
2742
#, c-format
2086
2743
msgid "Error while opening audio input device %s"
2087
2744
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2088
2745
 
2089
 
#: ../src/gui/main.cpp:1269
 
2746
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 
2747
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
 
2748
#: ../src/gui/main_window.cpp:1615
2090
2749
msgid "Only silence will be transmitted."
2091
2750
msgstr "ಕೇವಲ ನಿಶ್ಯಬ್ಧತೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ."
2092
2751
 
2093
 
#: ../src/gui/main.cpp:1273
 
2752
#: ../src/gui/main_window.cpp:1619
2094
2753
msgid ""
2095
2754
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
2096
2755
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2097
2756
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
2098
2757
"that the device is not busy."
2099
2758
msgstr ""
 
2759
"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಆಡಿಯೋ ಸಾಧನವನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡ್ ಮಾಡುವ ಸಲುವಾಗಿ ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ಈ ಸಾಧನವು ಪ್ಲಗ್‌ "
 
2760
"ಮಾಡಬಹುದಾದ ಸಾಧನವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಿದಲ್ಲಿ ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅಥವ "
 
2761
"ಅದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ನಿಲುಕಿಸಲಾಗದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಆಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು, ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು "
 
2762
"ಹಾಗು ಸಾಧನವು ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
2100
2763
 
2101
 
#: ../src/gui/main.cpp:1277
 
2764
#: ../src/gui/main_window.cpp:1623
2102
2765
msgid ""
2103
2766
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2104
2767
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
2105
2768
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2106
2769
"check your audio setup."
2107
2770
msgstr ""
2108
 
 
2109
 
#: ../src/gui/main.cpp:1345
2110
 
msgid "added audio output device "
2111
 
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಔಟ್‍ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ "
2112
 
 
2113
 
#: ../src/gui/main.cpp:1360
2114
 
msgid "removed audio output device "
2115
 
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಔಟ್‍ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ "
2116
 
 
2117
 
#: ../src/gui/main.cpp:1379
 
2771
"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಆಡಿಯೋ ಸಾಧನವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಈ ಸಾಧನದಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು "
 
2772
"ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಈ ಸಾಧನವು ಪ್ಲಗ್‌ ಮಾಡಬಹುದಾದ ಸಾಧನವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಿದಲ್ಲಿ "
 
2773
"ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅಥವ ಅದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ನಿಲುಕಿಸಲಾಗದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ "
 
2774
"ಆಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
 
2775
 
 
2776
#: ../src/gui/main_window.cpp:1692
 
2777
#, c-format
 
2778
msgid "Added audio output device %s"
 
2779
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಔಟ್‍ಪುಟ್ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ"
 
2780
 
 
2781
#: ../src/gui/main_window.cpp:1710
 
2782
#, c-format
 
2783
msgid "Removed audio output device %s"
 
2784
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಔಟ್‍ಪುಟ್ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
 
2785
 
 
2786
#: ../src/gui/main_window.cpp:1731
2118
2787
#, c-format
2119
2788
msgid "Error while opening audio output device %s"
2120
2789
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಔಟ್‍ಪುಟ್ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2121
2790
 
2122
 
#: ../src/gui/main.cpp:1382
 
2791
#: ../src/gui/main_window.cpp:1734
2123
2792
msgid "No incoming sound will be played."
2124
 
msgstr ""
 
2793
msgstr "ಯಾವುದೆ ಒಳಬರುವ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
2125
2794
 
2126
 
#: ../src/gui/main.cpp:1386
 
2795
#: ../src/gui/main_window.cpp:1738
2127
2796
msgid ""
2128
2797
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
2129
2798
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2130
2799
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
2131
2800
"that the device is not busy."
2132
2801
msgstr ""
 
2802
"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಆಡಿಯೋ ಸಾಧನವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ಈ ಸಾಧನವು ಪ್ಲಗ್‌ "
 
2803
"ಮಾಡಬಹುದಾದ ಸಾಧನವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಿದಲ್ಲಿ ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅಥವ "
 
2804
"ಅದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ನಿಲುಕಿಸಲಾಗದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಆಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು, ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು "
 
2805
"ಹಾಗು ಸಾಧನವು ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
2133
2806
 
2134
 
#: ../src/gui/main.cpp:1390
 
2807
#: ../src/gui/main_window.cpp:1742
2135
2808
msgid ""
2136
2809
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2137
 
"write data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
 
2810
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
2138
2811
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2139
2812
"check your audio setup."
2140
2813
msgstr ""
2141
 
 
2142
 
#: ../src/gui/main.cpp:1610
2143
 
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call"
2144
 
msgstr "ಒಂದು ಕರೆ ಮಾಡಲು, ಎಡ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಯುಆರ್ಐ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ಹಾಗು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
2145
 
 
2146
 
#: ../src/gui/main.cpp:1691
2147
 
msgid "C_hat"
2148
 
msgstr "ಹರಟೆ(_h)"
2149
 
 
2150
 
#: ../src/gui/main.cpp:1693
 
2814
"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಆಡಿಯೋ ಸಾಧನವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಈ ಸಾಧನಕ್ಕೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು "
 
2815
"ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಈ ಸಾಧನವು ಪ್ಲಗ್‌ ಮಾಡಬಹುದಾದ ಸಾಧನವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಿದಲ್ಲಿ "
 
2816
"ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅಥವ ಅದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ನಿಲುಕಿಸಲಾಗದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ "
 
2817
"ಆಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
 
2818
 
 
2819
#: ../src/gui/main_window.cpp:1931
 
2820
msgid "Video Settings"
 
2821
msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
 
2822
 
 
2823
#: ../src/gui/main_window.cpp:1958
 
2824
msgid "Adjust brightness"
 
2825
msgstr "ಪ್ರಖರತೆಯನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಿ"
 
2826
 
 
2827
#: ../src/gui/main_window.cpp:1979
 
2828
msgid "Adjust whiteness"
 
2829
msgstr "ಬಿಳುಪನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಿ"
 
2830
 
 
2831
#: ../src/gui/main_window.cpp:2000
 
2832
msgid "Adjust color"
 
2833
msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಿ"
 
2834
 
 
2835
#: ../src/gui/main_window.cpp:2021
 
2836
msgid "Adjust contrast"
 
2837
msgstr "ಕಾಂಟ್ರಾಸ್ಟನ್ನು ಸರಿ ಹೊಂದಿಸಿ"
 
2838
 
 
2839
#: ../src/gui/main_window.cpp:2065
 
2840
msgid "Audio Settings"
 
2841
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
 
2842
 
 
2843
#: ../src/gui/main_window.cpp:2745
 
2844
msgid "_Retrieve Call"
 
2845
msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆದುಕೋ(_R)"
 
2846
 
 
2847
#: ../src/gui/main_window.cpp:2758 ../src/gui/main_window.cpp:3519
 
2848
msgid "H_old Call"
 
2849
msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ಹೋಲ್ಡ್‍ ಮಾಡು(_o)"
 
2850
 
 
2851
#: ../src/gui/main_window.cpp:2790 ../src/gui/main_window.cpp:3531
 
2852
msgid "Suspend _Audio"
 
2853
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು(_A)"
 
2854
 
 
2855
#: ../src/gui/main_window.cpp:2792 ../src/gui/main_window.cpp:3536
 
2856
msgid "Suspend _Video"
 
2857
msgstr "ವಿಡಿಯೋ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು(_A)"
 
2858
 
 
2859
#: ../src/gui/main_window.cpp:2794
 
2860
msgid "Resume _Audio"
 
2861
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು(_V)"
 
2862
 
 
2863
#: ../src/gui/main_window.cpp:2796
 
2864
msgid "Resume _Video"
 
2865
msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು(_V)"
 
2866
 
 
2867
#: ../src/gui/main_window.cpp:3022 ../src/gui/main_window.cpp:3185
 
2868
msgid "Reject"
 
2869
msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು"
 
2870
 
 
2871
#: ../src/gui/main_window.cpp:3024 ../src/gui/main_window.cpp:3184
 
2872
msgid "Accept"
 
2873
msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸು"
 
2874
 
 
2875
#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
 
2876
msgid "Incoming call from"
 
2877
msgstr "ಇಲ್ಲಿಂದ ಕರೆ ಬರುತ್ತಿದೆ"
 
2878
 
 
2879
#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/main_window.cpp:3165
 
2880
msgid "Remote URI:"
 
2881
msgstr "ದೂರಸ್ಥ URI:"
 
2882
 
 
2883
#: ../src/gui/main_window.cpp:3060 ../src/gui/main_window.cpp:3167
 
2884
msgid "Remote Application:"
 
2885
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಅನ್ವಯ:"
 
2886
 
 
2887
#: ../src/gui/main_window.cpp:3073 ../src/gui/main_window.cpp:3169
 
2888
msgid "Account ID:"
 
2889
msgstr "ಖಾತೆ ID:"
 
2890
 
 
2891
#: ../src/gui/main_window.cpp:3081
 
2892
#, c-format
 
2893
msgid "Call from %s"
 
2894
msgstr "%s ನಿಂದ ಬಂದ ಕರೆ"
 
2895
 
 
2896
#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
 
2897
#, c-format
 
2898
msgid "Call Duration: %s\n"
 
2899
msgstr "ಕರೆಯ ಅವಧಿ: %s\n"
 
2900
 
 
2901
#: ../src/gui/main_window.cpp:3324
 
2902
msgid "Transfer call to:"
 
2903
msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು:"
 
2904
 
 
2905
#: ../src/gui/main_window.cpp:3376
 
2906
msgid "No"
 
2907
msgstr "ಇಲ್ಲ"
 
2908
 
 
2909
#: ../src/gui/main_window.cpp:3378
 
2910
msgid "Yes"
 
2911
msgstr "ಹೌದು"
 
2912
 
 
2913
#: ../src/gui/main_window.cpp:3389
 
2914
msgid "Detected new audio input device:"
 
2915
msgstr "ಹೊಸ ಆಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲಾಗಿದೆ:"
 
2916
 
 
2917
#: ../src/gui/main_window.cpp:3393
 
2918
msgid "Detected new audio output device:"
 
2919
msgstr "ಹೊಸ ಆಡಿಯೋ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲಾಗಿದೆ:"
 
2920
 
 
2921
#: ../src/gui/main_window.cpp:3397
 
2922
#| msgid "Detected new audio input device:"
 
2923
msgid "Detected new ringer device:"
 
2924
msgstr "ಹೊಸ ರಿಂಗರ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲಾಗಿದೆ:"
 
2925
 
 
2926
#: ../src/gui/main_window.cpp:3401
 
2927
msgid "Detected new video input device:"
 
2928
msgstr "ಹೊಸ ವೀಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲಾಗಿದೆ:"
 
2929
 
 
2930
#: ../src/gui/main_window.cpp:3402 ../src/gui/preferences.cpp:891
 
2931
msgid "Video Devices"
 
2932
msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸಾಧನಗಳು"
 
2933
 
 
2934
#: ../src/gui/main_window.cpp:3420
 
2935
msgid "Do you want to use it as default device?"
 
2936
msgstr "ನೀವಿದನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಾಧನವಾಗಿ ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
 
2937
 
 
2938
#: ../src/gui/main_window.cpp:3488
 
2939
msgid "_Chat"
 
2940
msgstr "ಹರಟೆ(_C)"
 
2941
 
 
2942
#: ../src/gui/main_window.cpp:3490
2151
2943
msgid "Ca_ll"
2152
2944
msgstr "ಕರೆಮಾಡು(_l)"
2153
2945
 
2154
 
#: ../src/gui/main.cpp:1693
 
2946
#: ../src/gui/main_window.cpp:3490
2155
2947
msgid "Place a new call"
2156
2948
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಕರೆಯನ್ನು ಮಾಡು"
2157
2949
 
2158
 
#: ../src/gui/main.cpp:1696
 
2950
#: ../src/gui/main_window.cpp:3493
2159
2951
msgid "_Hang up"
2160
2952
msgstr "ಹ್ಯಾಂಗ್ ಮಾಡು(_H)"
2161
2953
 
2162
 
#: ../src/gui/main.cpp:1697
 
2954
#: ../src/gui/main_window.cpp:3494
2163
2955
msgid "Terminate the current call"
2164
2956
msgstr "ಈಗಿನ ಕರೆಯನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು"
2165
2957
 
2166
 
#: ../src/gui/main.cpp:1703
2167
 
msgid "_Add Contact"
2168
 
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)"
2169
 
 
2170
 
#: ../src/gui/main.cpp:1703
 
2958
#: ../src/gui/main_window.cpp:3500
 
2959
msgid "Co_ntact"
 
2960
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ (_n)"
 
2961
 
 
2962
#: ../src/gui/main_window.cpp:3501
 
2963
msgid "Act on selected contact"
 
2964
msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂಪರ್ಕದ ಮೇಲೆ ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಿಸು"
 
2965
 
 
2966
#: ../src/gui/main_window.cpp:3507
 
2967
msgid "A_dd Contact"
 
2968
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_d)"
 
2969
 
 
2970
#: ../src/gui/main_window.cpp:3507
2171
2971
msgid "Add a contact to the roster"
2172
 
msgstr "ರೋಸ್ಟರಿಗೆ ಒಂದು ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
2173
 
 
2174
 
#: ../src/gui/main.cpp:1709 ../src/gui/main.cpp:3187
2175
 
msgid "_Hold Call"
2176
 
msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ಹೋಲ್ಡ್‍ ಮಾಡು(_H)"
2177
 
 
2178
 
#: ../src/gui/main.cpp:1709 ../src/gui/main.cpp:2393
 
2972
msgstr "ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಒಂದು ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
 
2973
 
 
2974
#: ../src/gui/main_window.cpp:3512
 
2975
msgid "Find contacts"
 
2976
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
 
2977
 
 
2978
#: ../src/gui/main_window.cpp:3519 ../src/gui/main_window.cpp:3994
2179
2979
msgid "Hold the current call"
2180
2980
msgstr "ಈಗಿನ ಕರೆಯನ್ನು ಹೋಲ್ಡ್‍ನಲ್ಲಿಡು"
2181
2981
 
2182
 
#: ../src/gui/main.cpp:1713
 
2982
#: ../src/gui/main_window.cpp:3523
2183
2983
msgid "_Transfer Call"
2184
2984
msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸು(_T)"
2185
2985
 
2186
 
#: ../src/gui/main.cpp:1714
 
2986
#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
2187
2987
msgid "Transfer the current call"
2188
2988
msgstr "ಈಗಿನ ಕರೆಯನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸು"
2189
2989
 
2190
 
#: ../src/gui/main.cpp:1721 ../src/gui/main.cpp:3226
2191
 
msgid "Suspend _Audio"
2192
 
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು(_A)"
2193
 
 
2194
 
#: ../src/gui/main.cpp:1722
 
2990
#: ../src/gui/main_window.cpp:3532
2195
2991
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2196
2992
msgstr "ಆಡಿಯೋ ರವಾನೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು ಅಥವ ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
2197
2993
 
2198
 
#: ../src/gui/main.cpp:1726 ../src/gui/main.cpp:3228
2199
 
msgid "Suspend _Video"
2200
 
msgstr "ವಿಡಿಯೋ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು(_A)"
2201
 
 
2202
 
#: ../src/gui/main.cpp:1727
 
2994
#: ../src/gui/main_window.cpp:3537
2203
2995
msgid "Suspend or resume the video transmission"
2204
2996
msgstr "ವೀಡಿಯೋ ರವಾನೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು ಅಥವ ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
2205
2997
 
2206
 
#: ../src/gui/main.cpp:1734
 
2998
#. FIXME: that isn't a very good way to do things
 
2999
#: ../src/gui/main_window.cpp:3546
 
3000
msgid "Other"
 
3001
msgstr "ಇತರೆ"
 
3002
 
 
3003
#: ../src/gui/main_window.cpp:3547
 
3004
msgid "Other possible actions"
 
3005
msgstr "ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಇನ್ನಿತರೆ ಕ್ರಿಯೆಗಳು"
 
3006
 
 
3007
#: ../src/gui/main_window.cpp:3554
2207
3008
msgid "Close the Ekiga window"
2208
3009
msgstr "Ekiga ವಿಂಡೊ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
2209
3010
 
2210
 
#: ../src/gui/main.cpp:1741 ../src/gui/statusicon.cpp:459
 
3011
#: ../src/gui/main_window.cpp:3561 ../src/gui/statusicon.cpp:465
2211
3012
msgid "Quit"
2212
3013
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು"
2213
3014
 
2214
 
#: ../src/gui/main.cpp:1747
2215
 
msgid "Configuration Assistant"
2216
 
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಸಹಾಯಕ"
 
3015
#: ../src/gui/main_window.cpp:3567
 
3016
msgid "_Configuration Assistant"
 
3017
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಸಹಾಯಕ(_C)"
2217
3018
 
2218
 
#: ../src/gui/main.cpp:1748
 
3019
#: ../src/gui/main_window.cpp:3568
2219
3020
msgid "Run the configuration assistant"
2220
3021
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಸಹಾಯಕನನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
2221
3022
 
2222
 
#: ../src/gui/main.cpp:1755
2223
 
msgid "_Accounts"
2224
 
msgstr "ಖಾತೆಗಳು(_A)"
2225
 
 
2226
 
#: ../src/gui/main.cpp:1756
 
3023
#: ../src/gui/main_window.cpp:3576
2227
3024
msgid "Edit your accounts"
2228
3025
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
2229
3026
 
2230
 
#: ../src/gui/main.cpp:1762
 
3027
#: ../src/gui/main_window.cpp:3582
2231
3028
msgid "Change your preferences"
2232
3029
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
2233
3030
 
2234
 
#: ../src/gui/main.cpp:1767
 
3031
#: ../src/gui/main_window.cpp:3587
2235
3032
msgid "_View"
2236
3033
msgstr "ನೋಟ(_V)"
2237
3034
 
2238
 
#: ../src/gui/main.cpp:1769
 
3035
#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
2239
3036
msgid "Con_tacts"
2240
3037
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು(_t)"
2241
3038
 
2242
 
#: ../src/gui/main.cpp:1769
 
3039
#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
2243
3040
msgid "View the contacts list"
2244
3041
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೋಡು"
2245
3042
 
2246
 
#: ../src/gui/main.cpp:1774
 
3043
#: ../src/gui/main_window.cpp:3594
2247
3044
msgid "_Dialpad"
2248
3045
msgstr "ಡಯಲ್‍ಪ್ಯಾಡ್(_D)"
2249
3046
 
2250
 
#: ../src/gui/main.cpp:1774
 
3047
#: ../src/gui/main_window.cpp:3594
2251
3048
msgid "View the dialpad"
2252
3049
msgstr "ಡಯಲ್‍ಪ್ಯಾಡ್ ಅನ್ನು ನೋಡು"
2253
3050
 
2254
 
#: ../src/gui/main.cpp:1779
 
3051
#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
2255
3052
msgid "_Call History"
2256
3053
msgstr "ಕರೆಯ ಇತಿಹಾಸ(_C)"
2257
3054
 
2258
 
#: ../src/gui/main.cpp:1779
 
3055
#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
2259
3056
msgid "View the call history"
2260
3057
msgstr "ಕರೆಯ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ನೋಡಿ"
2261
3058
 
2262
 
#: ../src/gui/main.cpp:1788
2263
 
msgid "Show Call Panel"
2264
 
msgstr "ಕರೆ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
2265
 
 
2266
 
#: ../src/gui/main.cpp:1796
2267
 
msgid "Local Video"
2268
 
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವೀಡಿಯೊ"
2269
 
 
2270
 
#: ../src/gui/main.cpp:1797
 
3059
#: ../src/gui/main_window.cpp:3607
 
3060
msgid "_Show Call Panel"
 
3061
msgstr "ಕರೆ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು(_S)"
 
3062
 
 
3063
#: ../src/gui/main_window.cpp:3615
 
3064
msgid "_Local Video"
 
3065
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವೀಡಿಯೊ(_L)"
 
3066
 
 
3067
#: ../src/gui/main_window.cpp:3616
2271
3068
msgid "Local video image"
2272
3069
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವೀಡಿಯೋ ಚಿತ್ರ"
2273
3070
 
2274
 
#: ../src/gui/main.cpp:1802
2275
 
msgid "Remote Video"
2276
 
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವೀಡಿಯೊ"
 
3071
#: ../src/gui/main_window.cpp:3621
 
3072
msgid "_Remote Video"
 
3073
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವೀಡಿಯೊ(_R)"
2277
3074
 
2278
 
#: ../src/gui/main.cpp:1803
 
3075
#: ../src/gui/main_window.cpp:3622
2279
3076
msgid "Remote video image"
2280
3077
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವೀಡಿಯೋ ಚಿತ್ರ"
2281
3078
 
2282
 
#: ../src/gui/main.cpp:1808
2283
 
msgid "Picture-in-Picture"
2284
 
msgstr "ಚಿತ್ರದೊಳಗೆ-ಚಿತ್ರ"
 
3079
#: ../src/gui/main_window.cpp:3627
 
3080
msgid "_Picture-in-Picture"
 
3081
msgstr "ಚಿತ್ರದೊಳಗೆ-ಚಿತ್ರ(_P)"
2285
3082
 
2286
 
#: ../src/gui/main.cpp:1809 ../src/gui/main.cpp:1815
 
3083
#: ../src/gui/main_window.cpp:3628 ../src/gui/main_window.cpp:3634
2287
3084
msgid "Both video images"
2288
3085
msgstr "ಎರಡೂ ವೀಡಿಯೋ ಚಿತ್ರಗಳು"
2289
3086
 
2290
 
#: ../src/gui/main.cpp:1814
2291
 
msgid "Picture-in-Picture in Separate Window"
2292
 
msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಿಂಡೋದಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರದೊಳಗೆ-ಚಿತ್ರ"
 
3087
#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
 
3088
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
 
3089
msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಿಂಡೋದಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರದೊಳಗೆ-ಚಿತ್ರ(_W)"
2293
3090
 
2294
 
#: ../src/gui/main.cpp:1822
 
3091
#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
2295
3092
msgid "Zoom in"
2296
3093
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು"
2297
3094
 
2298
 
#: ../src/gui/main.cpp:1826
 
3095
#: ../src/gui/main_window.cpp:3645
2299
3096
msgid "Zoom out"
2300
3097
msgstr "ಗಾತ್ರಬದಲಿಸು"
2301
3098
 
2302
 
#: ../src/gui/main.cpp:1830
 
3099
#: ../src/gui/main_window.cpp:3649
2303
3100
msgid "Normal size"
2304
3101
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಗಾತ್ರ"
2305
3102
 
2306
 
#: ../src/gui/main.cpp:1834
2307
 
msgid "Fullscreen"
2308
 
msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ"
 
3103
#: ../src/gui/main_window.cpp:3653
 
3104
msgid "_Fullscreen"
 
3105
msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ(_F)"
2309
3106
 
2310
 
#: ../src/gui/main.cpp:1834
 
3107
#: ../src/gui/main_window.cpp:3653
2311
3108
msgid "Switch to fullscreen"
2312
3109
msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
2313
3110
 
2314
 
#: ../src/gui/main.cpp:1839
2315
 
msgid "_Tools"
2316
 
msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು(_T)"
2317
 
 
2318
 
#: ../src/gui/main.cpp:1841
2319
 
msgid "_Find Contacts"
2320
 
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿ(_F)"
2321
 
 
2322
 
#: ../src/gui/main.cpp:1842
2323
 
msgid "Find contacts"
2324
 
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
2325
 
 
2326
 
#: ../src/gui/main.cpp:1847
2327
 
msgid "_Help"
2328
 
msgstr "ಸಹಾಯ(_H)"
2329
 
 
2330
 
#: ../src/gui/main.cpp:1850 ../src/gui/statusicon.cpp:436
2331
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:447
 
3111
#: ../src/gui/main_window.cpp:3661 ../src/gui/statusicon.cpp:453
2332
3112
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
2333
3113
msgstr "Ekiga ಕೈಪಿಡಿಯನ್ನು ಓದುವ ಮೂಲಕ ಸಹಾಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
2334
3114
 
2335
 
#: ../src/gui/main.cpp:1855 ../src/gui/statusicon.cpp:441
2336
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:452
 
3115
#: ../src/gui/main_window.cpp:3666 ../src/gui/statusicon.cpp:458
2337
3116
msgid "View information about Ekiga"
2338
3117
msgstr "Ekiga ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ"
2339
3118
 
2340
 
#: ../src/gui/main.cpp:1891
 
3119
#: ../src/gui/main_window.cpp:3738
 
3120
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 
3121
msgstr ""
 
3122
"ಎಡ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಯುಆರ್ಐ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ಹಾಗು ಒಂದು ಕರೆ ಮಾಡಲು ಅಥವ ಹ್ಯಾಂಗ್‌ಅಪ್‌ ಮಾಡಲು ಈ "
 
3123
"ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
 
3124
 
 
3125
#: ../src/gui/main_window.cpp:3783
2341
3126
msgid "Contacts"
2342
3127
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು"
2343
3128
 
2344
 
#: ../src/gui/main.cpp:1916
 
3129
#: ../src/gui/main_window.cpp:3805
2345
3130
msgid "Dialpad"
2346
3131
msgstr "ಡಯಲ್‍ಪ್ಯಾಡ್"
2347
3132
 
2348
 
#: ../src/gui/main.cpp:1952
2349
 
msgid "Video Settings"
2350
 
msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
2351
 
 
2352
 
#: ../src/gui/main.cpp:1980
2353
 
msgid "Adjust brightness"
2354
 
msgstr "ಪ್ರಖರತೆಯನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಿ"
2355
 
 
2356
 
#: ../src/gui/main.cpp:2002
2357
 
msgid "Adjust whiteness"
2358
 
msgstr "ಬಿಳುಪನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಿ"
2359
 
 
2360
 
#: ../src/gui/main.cpp:2024
2361
 
msgid "Adjust color"
2362
 
msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಿ"
2363
 
 
2364
 
#: ../src/gui/main.cpp:2046
2365
 
msgid "Adjust contrast"
2366
 
msgstr "ಕಾಂಟ್ರಾಸ್ಟನ್ನು ಸರಿ ಹೊಂದಿಸಿ"
2367
 
 
2368
 
#: ../src/gui/main.cpp:2100
2369
 
msgid "Audio Settings"
2370
 
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
2371
 
 
2372
 
#: ../src/gui/main.cpp:2326
 
3133
#: ../src/gui/main_window.cpp:3823
 
3134
msgid "Call history"
 
3135
msgstr "ಕರೆಗಳ ಇತಿಹಾಸ"
 
3136
 
 
3137
#: ../src/gui/main_window.cpp:3931
2373
3138
msgid "Change the volume of your soundcard"
2374
 
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಧ್ವನಿಕಾರ್ಡಿನ ವಾಲ್ಯೂಮ್‌ ಅನ್ನು ದದಲಾಯಿಸಿ"
 
3139
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಧ್ವನಿಕಾರ್ಡಿನ ವಾಲ್ಯೂಮ್‌ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
2375
3140
 
2376
 
#: ../src/gui/main.cpp:2349
 
3141
#: ../src/gui/main_window.cpp:3952
2377
3142
msgid "Change the color settings of your video device"
2378
 
msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಸಾಧನದ ಬಣ್ಣದ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
2379
 
 
2380
 
#: ../src/gui/main.cpp:2372
2381
 
msgid "Display images from your camera device"
2382
 
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕ್ಯಾಮೆರಾ ಸಾಧನದಿಂದ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
2383
 
 
2384
 
#: ../src/gui/main.cpp:2424
2385
 
msgid "Call history"
2386
 
msgstr "ಕರೆಗಳ ಇತಿಹಾಸ"
2387
 
 
2388
 
#: ../src/gui/main.cpp:3174
2389
 
msgid "_Retrieve Call"
2390
 
msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆದುಕೋ(_R)"
2391
 
 
2392
 
#: ../src/gui/main.cpp:3230
2393
 
msgid "Resume _Audio"
2394
 
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು(_V)"
2395
 
 
2396
 
#: ../src/gui/main.cpp:3232
2397
 
msgid "Resume _Video"
2398
 
msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು(_V)"
2399
 
 
2400
 
#: ../src/gui/main.cpp:3651
2401
 
#, c-format
2402
 
msgid "Call Duration: %s\n"
2403
 
msgstr "ಕರೆಯ ಅವಧಿ: %s\n"
2404
 
 
2405
 
#: ../src/gui/main.cpp:3688
2406
 
msgid "Transfer call to:"
2407
 
msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು:"
2408
 
 
2409
 
#: ../src/gui/main.cpp:3689
2410
 
msgid "Transfer"
2411
 
msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸು"
2412
 
 
2413
 
#: ../src/gui/main.cpp:3751
2414
 
msgid "Reject"
2415
 
msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು"
2416
 
 
2417
 
#: ../src/gui/main.cpp:3753
2418
 
msgid "Accept"
2419
 
msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸು"
2420
 
 
2421
 
#: ../src/gui/main.cpp:3760
2422
 
msgid "Incoming call from"
2423
 
msgstr "ಇಲ್ಲಿಂದ ಕರೆ ಬರುತ್ತಿದೆ"
2424
 
 
2425
 
#: ../src/gui/main.cpp:3773
2426
 
msgid "Remote URI:"
2427
 
msgstr "ದೂರಸ್ಥ URI:"
2428
 
 
2429
 
#: ../src/gui/main.cpp:3785
2430
 
msgid "Remote Application:"
2431
 
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಅನ್ವಯ:"
2432
 
 
2433
 
#: ../src/gui/main.cpp:3834
2434
 
msgid "No"
2435
 
msgstr "ಇಲ್ಲ"
2436
 
 
2437
 
#: ../src/gui/main.cpp:3836
2438
 
msgid "Yes"
2439
 
msgstr "ಹೌದು"
2440
 
 
2441
 
#: ../src/gui/main.cpp:3846
2442
 
msgid "Detected new audio input device:"
2443
 
msgstr "ಹೊಸ ಆಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲಾಗಿದೆ:"
2444
 
 
2445
 
#: ../src/gui/main.cpp:3849
2446
 
msgid "Detected new audio output device:"
2447
 
msgstr "ಹೊಸ ಆಡಿಯೋ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲಾಗಿದೆ:"
2448
 
 
2449
 
#: ../src/gui/main.cpp:3852
2450
 
msgid "Detected new video input device:"
2451
 
msgstr "ಹೊಸ ವೀಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲಾಗಿದೆ:"
2452
 
 
2453
 
#: ../src/gui/main.cpp:3870
2454
 
msgid "Do you want to use it as default device?"
2455
 
msgstr "ನೀವಿದನ್ನು ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಸಾಧನವಾಗಿ ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
2456
 
 
2457
 
#. Add title
2458
 
#: ../src/gui/main.cpp:3928 ../src/gui/main.cpp:4035
 
3143
msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಸಾಧನದ ಬಣ್ಣದ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
 
3144
 
 
3145
#: ../src/gui/main_window.cpp:4020
2459
3146
msgid "Ekiga"
2460
3147
msgstr "Ekiga"
2461
3148
 
2462
 
#: ../src/gui/main.cpp:4231
2463
 
#, c-format
2464
 
msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %d"
2465
 
msgstr "ತಪ್ಪಿದ ಕರೆಗಳು: %d - ಧ್ವನಿ ಮೈಲ್‌ಗಳು: %d"
2466
 
 
2467
 
#: ../src/gui/main.cpp:4390
 
3149
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
 
3150
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
 
3151
#: ../src/gui/main_window.cpp:4623
2468
3152
#, c-format
2469
3153
msgid "TX: %dx%d "
2470
3154
msgstr "TX: %dx%d "
2471
3155
 
2472
 
#: ../src/gui/main.cpp:4393
 
3156
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
 
3157
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
 
3158
#: ../src/gui/main_window.cpp:4628
2473
3159
#, c-format
2474
3160
msgid "RX: %dx%d "
2475
3161
msgstr "RX: %dx%d "
2476
3162
 
2477
 
#: ../src/gui/main.cpp:4395
 
3163
#: ../src/gui/main_window.cpp:4630
2478
3164
#, c-format
2479
3165
msgid ""
2480
3166
"Lost packets: %.1f %%\n"
2487
3173
"ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪ್ಯಾಕೆಟ್‌ಗಳು: %.1f %%\n"
2488
3174
"ಜಿಟ್ಟರ್ ಬಫರ್: %d ms%s%s%s"
2489
3175
 
2490
 
#: ../src/gui/main.cpp:4547
 
3176
#: ../src/gui/main_window.cpp:4745
2491
3177
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
2492
3178
msgstr "ಕನ್ಸೋಲಿನಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆ ನಿವಾರಣಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುತ್ತದೆ (ಮಟ್ಟ ೧ ಹಾಗು ೫ ರ ನಡುವೆ)"
2493
3179
 
2494
 
#: ../src/gui/main.cpp:4552
 
3180
#: ../src/gui/main_window.cpp:4750
2495
3181
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
2496
3182
msgstr ""
 
3183
"ಕನ್ಸೋಲಿನಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರ ಸರಳ ದೋಷ ನಿವಾರಣ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುತ್ತದೆ (1 ಹಾಗು 4 ರ ನಡುವಿನ "
 
3184
"ಹಂತ)"
2497
3185
 
2498
 
#: ../src/gui/main.cpp:4557
 
3186
#: ../src/gui/main_window.cpp:4755
2499
3187
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
2500
3188
msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಯುಆರ್ಐಗೆ ಕರೆ ಮಾಡುವಂತೆ ಎಕಿಗಾಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ"
2501
3189
 
2502
 
#: ../src/gui/main.cpp:4666
2503
 
msgid "No usable audio plugin detected"
2504
 
msgstr "ಬಳಸಬಹುದಾದಂತಹ ಆಡಿಯೋ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಇಲ್ಲ"
2505
 
 
2506
 
#: ../src/gui/main.cpp:4667
2507
 
msgid ""
2508
 
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
2509
 
"is correct."
2510
 
msgstr "ಎಕಿಗಾಗೆ ಬಳಸಬಹುದಾದ ಆಡಿಯೋ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
2511
 
 
2512
 
#: ../src/gui/main.cpp:4670
2513
 
msgid "No usable audio codecs detected"
2514
 
msgstr "ಬಳಸಬಹುದಾದ ಯಾವುದೆ ಆಡಿಯೋ ಕೋಡೆಕ್‌ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2515
 
 
2516
 
#: ../src/gui/main.cpp:4671
2517
 
msgid ""
2518
 
"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
2519
 
"is correct."
2520
 
msgstr "ಎಕಿಗಾಗೆ ಬಳಸಬಹುದಾದ ಆಡಿಯೋ ಕೋಡೆಕ್‌ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
2521
 
 
2522
 
#: ../src/gui/main.cpp:4677
2523
 
msgid "Configuration database corruption"
2524
 
msgstr "ಸಂರಚನಾ ದತ್ತಾಂಶವು ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡಿದೆ"
2525
 
 
2526
 
#: ../src/gui/main.cpp:4678
2527
 
#, c-format
2528
 
msgid ""
2529
 
"Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
2530
 
"\n"
2531
 
"It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
2532
 
"installed or that the permissions are not correct.\n"
2533
 
"\n"
2534
 
"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of "
2535
 
"the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list "
2536
 
"archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
2537
 
msgstr ""
2538
 
"ಸಂರಚನಾ ಕೀಲಿ %s ಗೆ ಒಂದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಎಕಿಗಾ ಪಡೆದುಕೊಂಡಿದೆ.\n"
2539
 
"\n"
2540
 
"ಬಹುಷಃ ಇದರರ್ಥ ಸಂರಚನಾ ನಮೂನೆಗಳು(ಸ್ಕೀಮಾಗಳು) ಸರಿಯಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅದರ ಅನುಮತಿಗಳು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ.\n"
2541
 
"\n"
2542
 
"ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ತೊಂದರೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ FAQ (http://www.ekiga.org/) ಅನ್ನು, GConf ತಾಣದಲ್ಲಿರುವ ತೊಂದರೆನಿವಾರಣಾ ವಿಭಾಗವನ್ನು (http://www.gnome.org/projects/gconf/) ಅಥವ ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟ್ ಆರ್ಕೈವ್‌ (http://mail.gnome.org) ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
2543
 
 
2544
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:384
 
3190
#: ../src/gui/preferences.cpp:376
 
3191
msgid "Play sound for new voice mails"
 
3192
msgstr "ಹೊಸ ಧ್ವನಿ ಮೈಲ್‌ಗಳು ಬಂದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು"
 
3193
 
 
3194
#: ../src/gui/preferences.cpp:386
 
3195
msgid "Play sound for new instant messages"
 
3196
msgstr "ಕ್ಷಿಪ್ರ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು"
 
3197
 
 
3198
#: ../src/gui/preferences.cpp:447
2545
3199
msgid "_Full name:"
2546
3200
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು(_F):"
2547
3201
 
2548
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:386
2549
 
msgid "Enter your first name"
2550
 
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೊದಲ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
2551
 
 
2552
 
#. Add the update button
2553
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:391
2554
 
msgid "_Apply"
2555
 
msgstr "ಅನ್ವಯಿಸು(_A)"
2556
 
 
2557
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:391
2558
 
msgid ""
2559
 
"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
2560
 
"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
2561
 
msgstr "ನೀವು ನೋಂದಾಯಿಸಿದ ಬಳಕೆದಾರರ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮೊದಲ ಹೆಸರು, ಕೊನೆಯ ಹೆಸರು, ಇ-ಮೈಲ್, ಟಿಪ್ಪಣಿ ಹಾಗು ಸ್ಥಳ ಮುಂತಾದವುಗಳನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
2562
 
 
2563
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:405
 
3202
#: ../src/gui/preferences.cpp:464
2564
3203
msgid "User Interface"
2565
3204
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ"
2566
3205
 
2567
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:407
 
3206
#: ../src/gui/preferences.cpp:466
2568
3207
msgid "Start _hidden"
2569
3208
msgstr "ಮರೆಯಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸು(_h)"
2570
3209
 
2571
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:409
 
3210
#: ../src/gui/preferences.cpp:468
2572
3211
msgid "Show offline _contacts"
2573
3212
msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(_c)"
2574
3213
 
2575
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:414
 
3214
#: ../src/gui/preferences.cpp:472
2576
3215
msgid "Video Display"
2577
3216
msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಪ್ರದರ್ಶಕ"
2578
3217
 
2579
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:416
 
3218
#: ../src/gui/preferences.cpp:474
2580
3219
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
2581
3220
msgstr "ವೀಡಿಯೋಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವ ವಿಂಡೋಗಳನ್ನು ಬೇರೆ ವಿಂಡೋಗಳ ಮೇಲೆ ಇರಿಸು(_a)"
2582
3221
 
2583
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:421
2584
 
msgid "Auto Away"
2585
 
msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಹೊರಕ್ಕೆ"
2586
 
 
2587
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:423
2588
 
msgid "Timeout after which the user is automatically set as away (in minutes):"
2589
 
msgstr "ಈ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದ(ನಿಮಿಷಗಳಲ್ಲಿ) ಬಳಿಕ ಬಳಕೆದಾರನ ಸ್ಥಿತಿಯು ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ ಎನ್ನುದಕ್ಕೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ:"
2590
 
 
2591
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:423
2592
 
msgid "Automatically set the user as away after the timeout has elapsed (in minutes)"
2593
 
msgstr "ಈ ಕಾಲಾವಧಿ(ನಿಮಿಷಗಳಲ್ಲಿ) ತೀರಿದ ಬಳಿಕ ಬಳಕೆದಾರನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ ಎನ್ನುದಕ್ಕೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸು"
2594
 
 
2595
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:433
 
3222
#: ../src/gui/preferences.cpp:478
 
3223
msgid "Network Settings"
 
3224
msgstr "ಜಾಲಬಂಧಧ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
 
3225
 
 
3226
#: ../src/gui/preferences.cpp:480
 
3227
msgid "Enable network _detection"
 
3228
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_d)"
 
3229
 
 
3230
#: ../src/gui/preferences.cpp:490
2596
3231
msgid "Call Forwarding"
2597
3232
msgstr "ಕರೆ ರವಾನೆ(ಫಾರ್ವಾಡಿಂಗ್)"
2598
3233
 
2599
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:435
 
3234
#: ../src/gui/preferences.cpp:492
2600
3235
msgid "_Always forward calls to the given host"
2601
3236
msgstr "ಪ್ರತಿ ಬಾರಿಯೂ ಕರೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸು(_A)"
2602
3237
 
2603
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:435
 
3238
#: ../src/gui/preferences.cpp:492
2604
3239
msgid ""
2605
3240
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2606
3241
"specified in the protocol settings"
2607
 
msgstr "ಇದು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳನ್ನು, ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್‌ ಸಂಯೋಜನೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
 
3242
msgstr ""
 
3243
"ಇದು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳನ್ನು, ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್‌ ಸಿದ್ಧತೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ "
 
3244
"ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
2608
3245
 
2609
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:437
 
3246
#: ../src/gui/preferences.cpp:494
2610
3247
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
2611
3248
msgstr "ಯಾವುದೆ ಉತ್ತರ ಬರದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕರೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸು(_n)"
2612
3249
 
2613
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:437
 
3250
#: ../src/gui/preferences.cpp:494
2614
3251
msgid ""
2615
3252
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2616
3253
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
2617
 
msgstr "ಇದು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ಉತ್ತರಿಸಿದೆ ಹೋದವುಗಳನ್ನು ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್‌ ಸಂಯೋಜನೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
 
3254
msgstr ""
 
3255
"ಇದು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ಉತ್ತರಿಸಿದೆ ಹೋದವುಗಳನ್ನು ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್‌ "
 
3256
"ಸಿದ್ಧತೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
2618
3257
 
2619
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:439
 
3258
#: ../src/gui/preferences.cpp:496
2620
3259
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
2621
3260
msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕರೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸು(_b)"
2622
3261
 
2623
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:439
 
3262
#: ../src/gui/preferences.cpp:496
2624
3263
msgid ""
2625
3264
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2626
3265
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
2627
3266
"are in Do Not Disturb mode"
2628
 
msgstr "ಇದು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಬೇರೊಂದು ಕರೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅಥವ ತೊಂದರೆ ಮಾಡಬೇಡ ಅನ್ನು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಒಳಬರುವ ಎಲ್ಲಾ ಕರೆಗಳನ್ನು, ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್‌ ಸಂಯೋಜನೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
 
3267
msgstr ""
 
3268
"ಇದು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಬೇರೊಂದು ಕರೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅಥವ ತೊಂದರೆ ಮಾಡಬೇಡ ಅನ್ನು "
 
3269
"ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಒಳಬರುವ ಎಲ್ಲಾ ಕರೆಗಳನ್ನು, ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್‌ ಸಿದ್ಧತೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ "
 
3270
"ರವಾನಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
2629
3271
 
2630
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:443 ../src/gui/preferences.cpp:1480
 
3272
#: ../src/gui/preferences.cpp:500 ../src/gui/preferences.cpp:1319
2631
3273
msgid "Call Options"
2632
3274
msgstr "ಕರೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
2633
3275
 
2634
3276
#. Add all the fields
2635
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:446
 
3277
#: ../src/gui/preferences.cpp:503
2636
3278
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
2637
 
msgstr "ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳಲ್ಲಿ ಉತ್ತರಿಸದೆ ಇರುವವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವ ಅಥವ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವ ಕಾಲಾವಧಿ (ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ):"
2638
 
 
2639
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:478
 
3279
msgstr ""
 
3280
"ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳಲ್ಲಿ ಉತ್ತರಿಸದೆ ಇರುವವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವ ಅಥವ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವ ಕಾಲಾವಧಿ "
 
3281
"(ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ):"
 
3282
 
 
3283
#: ../src/gui/preferences.cpp:504
 
3284
msgid "_Automatically answer incoming calls"
 
3285
msgstr "ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳಿಗೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಉತ್ತರಿಸು (_A)"
 
3286
 
 
3287
#: ../src/gui/preferences.cpp:535
2640
3288
msgid "Ekiga Sound Events"
2641
3289
msgstr "Ekiga ಧ್ವನಿ ಸಂದರ್ಭಗಳು"
2642
3290
 
2643
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:527 ../src/gui/preferences.cpp:536
2644
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:545
 
3291
#: ../src/gui/preferences.cpp:573
 
3292
msgid "A"
 
3293
msgstr "A"
 
3294
 
 
3295
#: ../src/gui/preferences.cpp:585
2645
3296
msgid "Event"
2646
3297
msgstr "ಸಂದರ್ಭ(ಎವೆಂಟ್)"
2647
3298
 
2648
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:557
 
3299
#: ../src/gui/preferences.cpp:597
2649
3300
msgid "Choose a sound"
2650
3301
msgstr "ಒಂದು ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
2651
3302
 
2652
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:563
 
3303
#: ../src/gui/preferences.cpp:602
2653
3304
msgid "Wavefiles"
2654
3305
msgstr "ವೇವ್‌ಕಡತಗಳು"
2655
3306
 
2656
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:572 ../src/gui/preferences.cpp:591
 
3307
#: ../src/gui/preferences.cpp:611 ../src/gui/preferences.cpp:630
2657
3308
msgid "Play"
2658
3309
msgstr "ಪ್ಲೇ"
2659
3310
 
2660
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:612
 
3311
#: ../src/gui/preferences.cpp:651
2661
3312
msgid "String"
2662
3313
msgstr "ಸ್ಟ್ರಿಂಗ್"
2663
3314
 
2664
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:613
 
3315
#: ../src/gui/preferences.cpp:652
2665
3316
msgid "Tone"
2666
3317
msgstr "ಟೋನ್"
2667
3318
 
2668
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:614 ../src/gui/preferences.cpp:663
 
3319
#: ../src/gui/preferences.cpp:653 ../src/gui/preferences.cpp:696
2669
3320
msgid "RFC2833"
2670
3321
msgstr "RFC2833"
2671
3322
 
2672
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:615
 
3323
#: ../src/gui/preferences.cpp:654
2673
3324
msgid "Q.931"
2674
3325
msgstr "Q.931"
2675
3326
 
2676
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:621 ../src/gui/preferences.cpp:673
 
3327
#: ../src/gui/preferences.cpp:659 ../src/gui/preferences.cpp:705
2677
3328
msgid "Misc Settings"
2678
 
msgstr "ಇತರೆ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
 
3329
msgstr "ಇತರೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
2679
3330
 
2680
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:624 ../src/gui/preferences.cpp:678
 
3331
#: ../src/gui/preferences.cpp:662 ../src/gui/preferences.cpp:710
2681
3332
msgid "Forward _URI:"
2682
3333
msgstr "ಮುಂದಿನ _URI:"
2683
3334
 
2684
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:633
 
3335
#: ../src/gui/preferences.cpp:668
2685
3336
msgid "Advanced Settings"
2686
 
msgstr "ಸುಧಾರಿತ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
 
3337
msgstr "ಸುಧಾರಿತ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
2687
3338
 
2688
3339
#. The toggles
2689
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:636
 
3340
#: ../src/gui/preferences.cpp:671
2690
3341
msgid "Enable H.245 _tunneling"
2691
3342
msgstr "H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_t)"
2692
3343
 
2693
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:638
 
3344
#: ../src/gui/preferences.cpp:673
2694
3345
msgid "Enable _early H.245"
2695
3346
msgstr "ಮುಂಚಿನ H.245 ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_e)"
2696
3347
 
2697
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:640
 
3348
#: ../src/gui/preferences.cpp:675
2698
3349
msgid "Enable fast _start procedure"
2699
3350
msgstr "ವೇಗವಾಗಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಕ್ರಮವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_s)"
2700
3351
 
2701
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:640
 
3352
#: ../src/gui/preferences.cpp:675
2702
3353
msgid ""
2703
3354
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
2704
3355
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
2705
3356
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
2706
3357
"versions of Netmeeting."
2707
3358
msgstr ""
 
3359
"ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಫಾಸ್ಟ್‌ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸಲಾಗುವುದು. ಫಾಸ್ಟ್‌ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಎನ್ನುವುದು H.323v2 ನಲ್ಲಿ "
 
3360
"ಪರಿಚಯಿಸಲಾದ ವೇಗವಾಗಿ ಕರೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಒಂದು ಹೊಸ ವಿಧಾನವಾಗಿದೆ. ಇದು Netmeeting ಇಂದ "
 
3361
"ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಹಾಗು ಫಾಸ್ಟ್‌ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಮತ್ತು H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವುದರಿಂದ "
 
3362
"Netmeeting ನ ಕೆಲವು ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕುಸಿತಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು."
2708
3363
 
2709
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:646 ../src/gui/preferences.cpp:686
 
3364
#: ../src/gui/preferences.cpp:679 ../src/gui/preferences.cpp:716
2710
3365
msgid "DTMF Mode"
2711
3366
msgstr "DTMF ಕ್ರಮ"
2712
3367
 
2713
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:648 ../src/gui/preferences.cpp:688
 
3368
#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
2714
3369
msgid "_Send DTMF as:"
2715
3370
msgstr "ಕಳುಹಿಸು:"
2716
3371
 
2717
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:648 ../src/gui/preferences.cpp:688
2718
 
msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
2719
 
msgstr "ಇದರಿಂದ ನೀವು ಕ್ರಮವನ್ನು DTMF ನ ರವಾನೆಗೆ ಹೊಂದಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
3372
#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
 
3373
#| msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
 
3374
msgid "Select the mode for DTMFs sending"
 
3375
msgstr "DTMF ನ ರವಾನೆಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
2720
3376
 
2721
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:664
 
3377
#: ../src/gui/preferences.cpp:697
2722
3378
msgid "INFO"
2723
3379
msgstr "INFO"
2724
3380
 
2725
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:675
 
3381
#: ../src/gui/preferences.cpp:707
2726
3382
msgid "_Outbound Proxy:"
2727
3383
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ:"
2728
3384
 
2729
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:716
 
3385
#: ../src/gui/preferences.cpp:746
2730
3386
msgid "Ringing Device"
2731
3387
msgstr "ಗಂಟೆಯ ಶಬ್ಧದ ಸಾಧನ"
2732
3388
 
2733
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:716
 
3389
#: ../src/gui/preferences.cpp:746
2734
3390
msgid "Select the ringing audio device to use"
2735
3391
msgstr "ಯಾವ ಗಂಟೆಯ ಶಬ್ಧ ಸಾಧನವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ"
2736
3392
 
2737
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:718
 
3393
#: ../src/gui/preferences.cpp:748
2738
3394
msgid "Output device:"
2739
3395
msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ:"
2740
3396
 
2741
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:725 ../src/gui/preferences.cpp:873
 
3397
#: ../src/gui/preferences.cpp:755 ../src/gui/preferences.cpp:897
2742
3398
msgid "Input device:"
2743
3399
msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ:"
2744
3400
 
2745
3401
#. That button will refresh the device list
2746
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:730 ../src/gui/preferences.cpp:937
 
3402
#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
2747
3403
msgid "_Detect devices"
2748
3404
msgstr "ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚು(_D)"
2749
3405
 
2750
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:730 ../src/gui/preferences.cpp:937
2751
 
msgid "Click here to refresh the device list."
2752
 
msgstr "ಸಾಧನೆಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಿಫ್ರೆಶ್ ಮಾಡಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
 
3406
#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
 
3407
#| msgid "Click here to refresh the device list."
 
3408
msgid "Click here to refresh the device list"
 
3409
msgstr "ಸಾಧನೆಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
2753
3410
 
2754
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:851
 
3411
#: ../src/gui/preferences.cpp:876
2755
3412
msgid "PAL (Europe)"
2756
3413
msgstr "PAL (ಯೂರೋಪ್)"
2757
3414
 
2758
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:852
 
3415
#: ../src/gui/preferences.cpp:877
2759
3416
msgid "NTSC (America)"
2760
3417
msgstr "NTSC (ಅಮೇರಿಕಾ)"
2761
3418
 
2762
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:853
 
3419
#: ../src/gui/preferences.cpp:878
2763
3420
msgid "SECAM (France)"
2764
3421
msgstr "SECAM (ಫ್ರಾನ್ಸ್‍)"
2765
3422
 
2766
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:854
 
3423
#: ../src/gui/preferences.cpp:879
2767
3424
msgid "Auto"
2768
3425
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ"
2769
3426
 
2770
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:866
2771
 
msgid "Video Devices"
2772
 
msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸಾಧನಗಳು"
2773
 
 
2774
3427
#. Video Channel
2775
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:877
 
3428
#: ../src/gui/preferences.cpp:901
2776
3429
msgid "Channel:"
2777
3430
msgstr "ಚಾನಲ್:"
2778
3431
 
2779
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:879
 
3432
#: ../src/gui/preferences.cpp:903
2780
3433
msgid "Size:"
2781
3434
msgstr "ಗಾತ್ರ:"
2782
3435
 
2783
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:879
 
3436
#: ../src/gui/preferences.cpp:903
2784
3437
msgid "Select the transmitted video size"
2785
3438
msgstr "ರವಾನಿಸಲಾದ ವೀಡಿಯೋ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸು"
2786
3439
 
2787
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:881
 
3440
#: ../src/gui/preferences.cpp:905
2788
3441
msgid "Format:"
2789
3442
msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ:"
2790
3443
 
2791
 
#. The file selector button
2792
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:884
2793
 
msgid "Image:"
2794
 
msgstr "ಚಿತ್ರ:"
2795
 
 
2796
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:887
2797
 
msgid "Choose a Picture"
2798
 
msgstr "ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸು"
2799
 
 
2800
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:891
2801
 
msgid "Preview"
2802
 
msgstr "ಮುನ್ನೋಟ"
2803
 
 
2804
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:901
2805
 
msgid "Images"
2806
 
msgstr "ಚಿತ್ರಗಳು"
2807
 
 
2808
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:961 ../src/gui/preferences.cpp:998
2809
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1505 ../src/gui/preferences.cpp:1515
 
3444
#: ../src/gui/preferences.cpp:928 ../src/gui/preferences.cpp:965
 
3445
#: ../src/gui/preferences.cpp:1348 ../src/gui/preferences.cpp:1359
2810
3446
msgid "Codecs"
2811
3447
msgstr "ಕೋಡೆಕ್‍ಗಳು"
2812
3448
 
2813
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:974 ../src/gui/preferences.cpp:1011
 
3449
#: ../src/gui/preferences.cpp:940 ../src/gui/preferences.cpp:977
2814
3450
msgid "Settings"
2815
 
msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
 
3451
msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
2816
3452
 
2817
3453
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
2818
3454
#. between X and Y ms
2819
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:978
 
3455
#: ../src/gui/preferences.cpp:944
2820
3456
msgid "Enable silence _detection"
2821
3457
msgstr "ನಿಶ್ಯಬ್ದವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_d)"
2822
3458
 
2823
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:978
2824
 
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
2825
 
msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಕೋಡೆಕ್‌ಗಳು ಬೆಂಬಲಿಸುವಂತಹ ನಿಶ್ಯಬ್ಧವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸು."
2826
 
 
2827
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
 
3459
#: ../src/gui/preferences.cpp:946
2828
3460
msgid "Enable echo can_celation"
2829
3461
msgstr "ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ ನಿರ್ಮೂಲನೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
2830
3462
 
2831
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
2832
 
msgid "If enabled, use echo cancelation."
2833
 
msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ ನಿರ್ಮೂಲನೆಯನ್ನು ಬಳಸು."
 
3463
#: ../src/gui/preferences.cpp:948
 
3464
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
 
3465
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಜಿಟ್ಟರ್ ಬಫರ್(ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ)(_j):"
2834
3466
 
2835
3467
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
2836
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1014
 
3468
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
2837
3469
msgid "Picture Quality"
2838
3470
msgstr "ಚಿತ್ರದ ಗುಣಮಟ್ಟ"
2839
3471
 
2840
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1014
 
3472
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
 
3473
#| msgid ""
 
3474
#| "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading "
 
3475
#| "to dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you "
 
3476
#| "prefer to keep the frame rate."
2841
3477
msgid ""
2842
3478
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
2843
3479
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
2844
 
"to keep the frame rate."
 
3480
"to keep the frame rate"
2845
3481
msgstr ""
 
3482
"ಚಿತ್ರದ ಕನಿಷ್ಟ ಗುಣಮಟ್ಟವನ್ನು ಖಾತ್ರಿ ಪಡಿಸಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ (ಬಿಟ್‌ ದರದ ಮಿತಿಯನ್ನು  ಮೀರದೆ "
 
3483
"ಇರುವಂತೆ ಬಹುಷಃ ಫ್ರೇಮ್‌ಗಳ ದರವು ಕಡಿಮೆಯಾಗಬಹುದು) ಅಥವ ಫ್ರೇಮ್ ದರವನ್ನು ಹಾಗೆಯೆ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು "
 
3484
"ಬಯಸುತ್ತೀರೆ ಎಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
2846
3485
 
2847
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1016
 
3486
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
2848
3487
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
2849
3488
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ವೀಡಿಯೋ ಬಿಟ್‌ದರ (k_bits/s ಗಳಲ್ಲಿ):"
2850
3489
 
2851
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1016
 
3490
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
2852
3491
msgid ""
2853
3492
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
2854
3493
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
2855
3494
"value."
2856
 
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ವೀಡಿಯೋ ಬಿಟ್‌ದರ, kbit/s ನಲ್ಲಿ. ಬಿಟ್‌ದರವು ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಸರಿಹೊಂದುವಂತೆ ವಿಡಿಯೋ ಗುಣಮಟ್ಟ ಹಾಗು ರವಾನಿಸಲಾಗುವ ಫ್ರೇಮ್‌ಗಳ ಪರಿಣಾಮಾತ್ಮಕ ದರವು ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
2857
 
 
2858
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1414
2859
 
msgid "Play sound for new voice mails"
2860
 
msgstr "ಹೊಸ ಧ್ವನಿ ಮೈಲ್‌ಗಳು ಬಂದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು"
2861
 
 
2862
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1423
2863
 
msgid "Play sound for new instant messages"
2864
 
msgstr "ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು"
2865
 
 
2866
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1452
 
3495
msgstr ""
 
3496
"ಗರಿಷ್ಟ ವೀಡಿಯೋ ಬಿಟ್‌ದರ, kbit/s ನಲ್ಲಿ. ಬಿಟ್‌ದರವು ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಸರಿಹೊಂದುವಂತೆ ವಿಡಿಯೋ "
 
3497
"ಗುಣಮಟ್ಟ ಹಾಗು ರವಾನಿಸಲಾಗುವ ಫ್ರೇಮ್‌ಗಳ ಪರಿಣಾಮಾತ್ಮಕ ದರವು ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
 
3498
 
 
3499
#: ../src/gui/preferences.cpp:1291
2867
3500
msgid "Ekiga Preferences"
2868
3501
msgstr "Ekiga ಆದ್ಯತೆಗಳು"
2869
3502
 
2870
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1470
 
3503
#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
2871
3504
msgid "General"
2872
3505
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
2873
3506
 
2874
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1471
 
3507
#: ../src/gui/preferences.cpp:1310
2875
3508
msgid "Personal Data"
2876
3509
msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ದತ್ತಾಂಶ"
2877
3510
 
2878
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1476
 
3511
#: ../src/gui/preferences.cpp:1315
2879
3512
msgid "General Settings"
2880
 
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
 
3513
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
2881
3514
 
2882
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1485
 
3515
#: ../src/gui/preferences.cpp:1324
2883
3516
msgid "Sound Events"
2884
3517
msgstr "ಧ್ವನಿ ಸಂದರ್ಭಗಳು"
2885
3518
 
2886
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1489
 
3519
#: ../src/gui/preferences.cpp:1328
2887
3520
msgid "Protocols"
2888
3521
msgstr "ಪ್ರೋಟೊಕಾಲ್‍ಗಳು"
2889
3522
 
2890
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1491
 
3523
#: ../src/gui/preferences.cpp:1330
2891
3524
msgid "SIP Settings"
2892
 
msgstr "SIP ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
 
3525
msgstr "SIP ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
2893
3526
 
2894
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1496
 
3527
#: ../src/gui/preferences.cpp:1335
2895
3528
msgid "H.323 Settings"
2896
 
msgstr "H.323 ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
 
3529
msgstr "H.323 ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
2897
3530
 
2898
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1500
 
3531
#. The player
 
3532
#: ../src/gui/preferences.cpp:1341
2899
3533
msgid "Audio"
2900
3534
msgstr "ಆಡಿಯೋ"
2901
3535
 
2902
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1501 ../src/gui/preferences.cpp:1511
 
3536
#: ../src/gui/preferences.cpp:1344 ../src/gui/preferences.cpp:1355
2903
3537
msgid "Devices"
2904
3538
msgstr "ಸಾಧನಗಳು"
2905
3539
 
2906
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1510
 
3540
#: ../src/gui/preferences.cpp:1353
2907
3541
msgid "Video"
2908
3542
msgstr "ವೀಡಿಯೊ"
2909
3543
 
2910
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:363
 
3544
#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
2911
3545
#, c-format
2912
3546
msgid "You have %d message"
2913
3547
msgid_plural "You have %d messages"
2914
3548
msgstr[0] "ನಿಮಗಾಗಿ %d ಸಂದೇಶವಿದೆ"
2915
3549
msgstr[1] "ನಿಮಗಾಗಿ %d ಸಂದೇಶಗಳಿವೆ"
2916
3550
 
2917
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:446
2918
 
msgid "_Contents"
2919
 
msgstr "ಒಳ ವಿಷಯಗಳು(_C)"
2920
 
 
2921
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:451
2922
 
msgid "_About"
2923
 
msgstr "ಇದರ ಬಗ್ಗೆ(_A)"
2924
 
 
2925
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:90
 
3551
#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
 
3552
msgid "The following accounts are inactive:"
 
3553
msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಖಾತೆಗಳು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿವೆ:"
 
3554
 
 
3555
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
2926
3556
msgid "Online"
2927
3557
msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಇದ್ದೇನೆ"
2928
3558
 
2929
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:91
 
3559
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
2930
3560
msgid "Away"
2931
3561
msgstr "ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದೇನೆ"
2932
3562
 
2933
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:92
 
3563
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
2934
3564
msgid "Do Not Disturb"
2935
3565
msgstr "ತೊಂದರೆ ಮಾಡಬೇಡಿ"
2936
3566
 
2937
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:512
 
3567
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
2938
3568
msgid "Custom message..."
2939
3569
msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶ..."
2940
3570
 
2941
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:626 ../src/gui/statusmenu.cpp:762
 
3571
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
 
3572
msgid "Clear"
 
3573
msgstr "ಅಳಿಸು"
 
3574
 
 
3575
#. Build the dialog
 
3576
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
2942
3577
msgid "Custom Message"
2943
3578
msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶ"
2944
3579
 
2945
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:642
 
3580
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
2946
3581
msgid "Delete custom messages:"
2947
3582
msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ:"
2948
3583
 
2949
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:783
 
3584
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
2950
3585
msgid "Define a custom message:"
2951
3586
msgstr "ಒಂದು ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ:"
2952
3587
 
 
3588
#~ msgid "Change the main window panel section"
 
3589
#~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ವಿಂಡೋ ಫಲಕ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
 
3590
 
 
3591
#~ msgid "Local video window size"
 
3592
#~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಡಿಯೋ ವಿಂಡೊ ಗಾತ್ರ"
 
3593
 
 
3594
#~ msgid "Position of the local video window"
 
3595
#~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವೀಡಿಯೊ ವಿಂಡೋದ ಸ್ಥಾನ"
 
3596
 
 
3597
#~ msgid "Position on the screen of the log window"
 
3598
#~ msgstr "ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಲಾಗ್ ವಿಂಡೊದ ಸ್ಥಾನ"
 
3599
 
 
3600
#~ msgid "The Video Codecs List"
 
3601
#~ msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕೋಡೆಕ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
 
3602
 
 
3603
#~ msgid "The position of the local video window"
 
3604
#~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಡಿಯೋ ವಿಂಡೋದ ಸ್ಥಾನ"
 
3605
 
 
3606
#~ msgid "The size of the local video window"
 
3607
#~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವೀಡಿಯೊ ವಿಂಡೋದ ಗಾತ್ರ"
 
3608
 
 
3609
#~ msgid "Call in progress"
 
3610
#~ msgstr "ಕರೆಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
 
3611
 
 
3612
#~ msgid "Please update the following fields."
 
3613
#~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ."
 
3614
 
 
3615
#~ msgid "Could not send message"
 
3616
#~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
 
3617
 
 
3618
#~ msgid "_Password"
 
3619
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P)"
 
3620
 
 
3621
#~ msgid "Enable account"
 
3622
#~ msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
 
3623
 
 
3624
#~ msgid "Identifier"
 
3625
#~ msgstr "ಪತ್ತೆಗಾರ"
 
3626
 
 
3627
#~ msgid "Writable"
 
3628
#~ msgstr "ಬರೆಯಬಹುದಾದ"
 
3629
 
 
3630
#~ msgid "Consult the calls history"
 
3631
#~ msgstr "ಕರೆಗಳ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ನೋಡು"
 
3632
 
 
3633
#~ msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
 
3634
#~ msgstr "ನೆರವು ಪ್ರದರ್ಶಕವು ನಿಮ್ಮ GTK+ ಆವೃತ್ತಿಯಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
 
3635
 
 
3636
#~ msgid "_Hold Call"
 
3637
#~ msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ಹೋಲ್ಡ್‍ ಮಾಡು(_H)"
 
3638
 
 
3639
#~ msgid "No usable audio plugin detected"
 
3640
#~ msgstr "ಬಳಸಬಹುದಾದಂತಹ ಆಡಿಯೋ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಇಲ್ಲ"
 
3641
 
 
3642
#~ msgid ""
 
3643
#~ "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your "
 
3644
#~ "installation is correct."
 
3645
#~ msgstr ""
 
3646
#~ "ಎಕಿಗಾಗೆ ಬಳಸಬಹುದಾದ ಆಡಿಯೋ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು "
 
3647
#~ "ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
 
3648
 
 
3649
#~ msgid "No usable audio codecs detected"
 
3650
#~ msgstr "ಬಳಸಬಹುದಾದ ಯಾವುದೆ ಆಡಿಯೋ ಕೋಡೆಕ್‌ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
 
3651
 
 
3652
#~ msgid ""
 
3653
#~ "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your "
 
3654
#~ "installation is correct."
 
3655
#~ msgstr ""
 
3656
#~ "ಎಕಿಗಾಗೆ ಬಳಸಬಹುದಾದ ಆಡಿಯೋ ಕೋಡೆಕ್‌ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು "
 
3657
#~ "ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
 
3658
 
 
3659
#~ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
 
3660
#~ msgstr ""
 
3661
#~ "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಕೋಡೆಕ್‌ಗಳು ಬೆಂಬಲಿಸುವಂತಹ ನಿಶ್ಯಬ್ಧವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸು."
 
3662
 
 
3663
#~ msgid "If enabled, use echo cancelation."
 
3664
#~ msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ ನಿರ್ಮೂಲನೆಯನ್ನು ಬಳಸು."
 
3665
 
 
3666
#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
 
3667
#~ msgstr ""
 
3668
#~ "ಆಡಿಯೋ ಅನ್ನು ಪಡೆದು ಕೊಳ್ಳಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಗರಿಷ್ಟ ಜಿಟ್ಟರ್ ಬಫರ್ (ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ)."
 
3669
 
 
3670
#~ msgid "Forbidden"
 
3671
#~ msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾದ"
 
3672
 
 
3673
#~ msgid "Voice Mails"
 
3674
#~ msgstr "ಧ್ವನಿ ಮೈಲ್‌ಗಳು"
 
3675
 
 
3676
#~ msgid "Registered %s"
 
3677
#~ msgstr "%s ಅನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ"
 
3678
 
 
3679
#~ msgid "Unregistered %s"
 
3680
#~ msgstr "%s ನ ನೋಂದಣಿಯ ರದ್ದುಗೊಳಿಕೆ"
 
3681
 
 
3682
#~ msgid "Could not unregister %s"
 
3683
#~ msgstr "%s ನ ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
 
3684
 
 
3685
#~ msgid "Could not register %s"
 
3686
#~ msgstr "%s ಅನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
 
3687
 
 
3688
#~ msgid ""
 
3689
#~ "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can "
 
3690
#~ "always transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" "
 
3691
#~ "as video plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
 
3692
#~ msgstr ""
 
3693
#~ "ಕರೆಗಳ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಚಲಿಸುವ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ವೀಡಿಯೋ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಆಗಿ "
 
3694
#~ "\"ಚಿತ್ರ\" ಹಾಗು \"ಚಲಿಸುವ ಚಿಹ್ನೆ\"ಯನ್ನು ಅಥವ ಸಾಧನವಾಗಿ \"ಸ್ಥಿರ ಚಿತ್ರ\"ವನ್ನು ಆರಿಸುವ "
 
3695
#~ "ಮೂಲಕ ನೀವು ಯಾವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದರೂ ನೀಡಲಾದ ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅಥವ ಚಲಿಸುವ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು "
 
3696
#~ "ವರ್ಗಾಯಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
3697
 
 
3698
#~ msgid "Roster view saving group status"
 
3699
#~ msgstr "ಗುಂಪಿನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸುವ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿ ನೋಟ"