385
390
"ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾದ ವಿಡಿಯೋದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ: ಚಿಕ್ಕದು (QCIF 176x144) ಅಥವ ದೊಡ್ಡದು (CIF "
388
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83 ../src/gui/preferences.cpp:873
393
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:897
390
395
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
391
396
"device a test picture will be transmitted."
392
msgstr "ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಒಂದು ವಿಡಿಯೋ ಇನ್ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಈ ಸಾಧನವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ದೋಷ ಉಂಟಾದರೆ ಒಂದು ಪರೀಕ್ಷಾ ಚಿತ್ರವು ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
398
"ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಒಂದು ವಿಡಿಯೋ ಇನ್ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಈ ಸಾಧನವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ "
399
"ದೋಷ ಉಂಟಾದರೆ ಒಂದು ಪರೀಕ್ಷಾ ಚಿತ್ರವು ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
394
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
401
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
395
402
msgid "Show offline contacts"
396
403
msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
398
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85 ../src/gui/main.cpp:1788
405
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3607
399
406
msgid "Show the call panel"
400
407
msgstr "ಕರೆ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
402
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
403
msgid "Size of the PC-To-Phone window"
404
msgstr "PC-ಯಿಂದ-ದೂರವಾಣಿಗೆ ವಿಂಡೊ ಗಾತ್ರ"
406
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
409
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
407
410
msgid "Size of the address book window"
408
411
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ವಿಂಡೋ ಗಾತ್ರ"
410
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
413
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
411
414
msgid "Size of the audio settings window"
412
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಸಂಯೋಜನೆಗಳ ವಿಂಡೋದ ಗಾತ್ರ"
415
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಗಳ ವಿಂಡೋದ ಗಾತ್ರ"
414
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
417
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
415
418
msgid "Size of the chat window"
416
419
msgstr "ಹರಟೆ ವಿಂಡೊ ಗಾತ್ರ"
418
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
421
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
419
422
msgid "Size of the druid window"
420
423
msgstr "ಗಾರುಡಿಯ ವಿಂಡೋ ಗಾತ್ರ"
422
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
425
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
423
426
msgid "Size of the preferences window"
424
427
msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳ ವಿಂಡೊ ಗಾತ್ರ"
426
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
429
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
427
430
msgid "Size of the video settings window"
428
msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಸಂಯೋಜನೆಗಳ ವಿಂಡೋದ ಗಾತ್ರ"
431
msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಗಳ ವಿಂಡೋದ ಗಾತ್ರ"
430
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
433
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
431
434
msgid "Specify the software scaling algorithm"
432
435
msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶ ಸ್ಕೇಲಿಂಗ್ ಅಲ್ಗಾರಿದಮ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
434
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
437
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
436
439
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
437
440
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
438
441
"Does not apply on windows systems."
443
"ತಂತ್ರಾಂಶ ಸ್ಕೇಲಿಂಗ್ ಅಲ್ಗಾರಿದಮ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ: 0: ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿರುವುದು, 1: ಚೌಕ ಫಿಲ್ಟರಿನೊಂದಿಗೆ "
444
"ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿರುವುದು, 2: ಬೈಲೀನಿಯರ್ ಫಿಲ್ಟರಿಂಗ್, 3: ಹೈಪರ್ಬಾಲಿಕ್ ಫಿಲ್ಟರಿಂಗ್. ವಿಂಡೋಸ್ ಗಣಕಗಳಿಗೆ "
441
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
447
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
442
448
msgid "Start hidden"
443
449
msgstr "ಅಡಗಿಸಿದ್ದನ್ನು ಆರಂಭ"
445
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
451
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
446
452
msgid "TCP port range"
447
453
msgstr "TCP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ವ್ಯಾಪ್ತಿ"
449
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
455
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
450
456
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
451
457
msgstr "ಟೆಂಪೋರಲ್ ಸ್ಪೇಶಿಯಲ್ ಟ್ರೇಡ್ ಆಫ್"
453
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
459
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
454
460
msgid "The Audio Codecs List"
455
461
msgstr "ಧ್ವನಿ ಕೋಡೆಕ್ಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
457
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
459
"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
460
"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
464
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100 ../src/gui/preferences.cpp:675
463
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:707
465
464
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
466
465
msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ ಕರೆಗಳಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕಾದ SIP ಔಟ್ಬೌಂಡ್ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ"
468
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
467
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
469
468
msgid "The STUN Server"
470
469
msgstr "STUN ಪರಿಚಾರಕ"
472
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
471
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
474
473
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
475
474
"passage through some types of NAT gateway"
478
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
479
msgid "The Video Codecs List"
480
msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕೋಡೆಕ್ಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
482
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
476
"STUN ಬೆಂಬಲಕ್ಕಾಗಿನ STUN ಪರಿಚಾರಕ. STUN ಎನ್ನುವುದು ಕೆಲವು ಬಗೆಯ NAT ಗೇಟ್ವೇಯ ಮೂಲಕ "
477
"ಹೋಗಲು ಅನುಮತಿಸುವ ಒಂದು ತಂತ್ರಜ್ಞಾನವಾಗಿದೆ"
479
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
481
"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
482
"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
483
"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
486
"ಹೊರಹೋಗುವ RTP IP ಪ್ಯಾಕೆಟ್ಗಳಿಗಾಗಿ ಟೈಪ್ ಆಫ್ ಸರ್ವಿಸ್ (TOS) ಬೈಟ್. ಈ ಬೈಟನ್ನು ಒಂದು ಹಂತದ ವರೆಗಿನ "
487
"ಕ್ವಾಲಿಟಿ ಆಫ್ ಸರ್ವಿಸ್ (QoS) ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲು ಜಾಲಬಂಧದಿಂದ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯವು RFC "
488
"3246 ಇಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಎಕ್ಸ್ಪೆಡಿಯೇಟೆಡ್ ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ (EF) PHB ಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ 184 (0xB8) ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
490
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
483
491
msgid "The accounts list"
484
492
msgstr "ಖಾತೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
486
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
494
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
487
495
msgid "The audio codecs list"
488
496
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಕೋಡೆಕ್ಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
490
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
498
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
491
499
msgid "The busy tone sound"
492
500
msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರತ"
494
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
502
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
496
504
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
497
505
"is busy, if enabled"
507
"ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಕರೆಗಳ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಕರೆ ಮಾಡಿದಾಗ "
508
"ಅವರು ಬೇರೊಂದು ಕರೆಯಲ್ಲಿ ನಿರತರಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
500
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
510
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
501
511
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
512
msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಕರೆಗಳು ಬಂದಾಗ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದು"
504
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
514
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
506
516
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
519
"ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಹೊಸ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದಾಗ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಶಬ್ಧವನ್ನು "
510
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
522
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
511
523
msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
525
"ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಹೊಸ ಧ್ವನಿ ಅಂಚೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದಾಗ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಶಬ್ಧವನ್ನು "
514
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
528
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
515
529
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
530
msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾರಿಗಾದರೂ ಕರೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದು"
518
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
532
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
519
533
msgid "The default video view"
520
msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ವಿಡಿಯೋ ವಿಂಡೊ"
534
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವಿಡಿಯೋ ವಿಂಡೊ"
522
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
536
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
538
#| "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both "
539
#| "with local video in a separate window, 4: Both)"
524
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
525
"local video in a separate window, 4: Both)"
541
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
544
"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವೀಡಿಯೋ ನೋಟ (0: ಸ್ಥಳೀಯ, 1: ದೂರಸ್ಥ, 2: ಎರಡೂ, 3: ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಿಂಡೋದಲ್ಲಿ)"
528
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
546
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
529
547
msgid "The dial tone sound"
530
548
msgstr "ಡಯಲ್ ಟೋನ್ ಶಬ್ಧ"
532
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
550
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
533
551
msgid "The history of the 100 last calls"
534
552
msgstr "ಹಿಂದಿನ ೧೦೦ ಕರೆಗಳ ಇತಿಹಾಸ"
536
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116 ../src/gui/preferences.cpp:624
537
#: ../src/gui/preferences.cpp:678
554
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:662
555
#: ../src/gui/preferences.cpp:710
538
556
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
541
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
543
"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
544
"opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
547
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
557
msgstr "ಕರೆಯ ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕರೆಗಳನ್ನು ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಅತಿಥೇಯ"
559
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
548
560
msgid "The incoming call sound"
549
561
msgstr "ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳ ಶಬ್ಧ"
551
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
563
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
552
564
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
553
565
msgstr "Ekiga ನೋಂದಾಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಖಾತೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
555
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
567
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
556
568
msgid "The long status information"
569
msgstr "ಉದ್ದವಾದ ಸ್ಥಿತಿ ಮಾಹಿತಿ"
559
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
571
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
561
573
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
562
574
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
563
575
"above the signaled value"
564
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ RX ವೀಡಿಯೋ ಬಿಟ್ದರ, kbit/s ನಲ್ಲಿ. ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಪೀರ್ ಕೊನೆಯಬಿಂದುವಿಗೆ ಸೂಚಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅದರ TX ಬಿಟ್ದರವು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ತನ್ನದನ್ನು ಸರಿ ಹೊಂದಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ(ಅದು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ)"
577
"ಗರಿಷ್ಟ RX ವೀಡಿಯೋ ಬಿಟ್ದರ, kbit/s ನಲ್ಲಿ. ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಪೀರ್ ಕೊನೆಯಬಿಂದುವಿಗೆ ಸೂಚಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ "
578
"ಹಾಗು ಅದರ TX ಬಿಟ್ದರವು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ತನ್ನದನ್ನು ಸರಿ "
579
"ಹೊಂದಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ(ಅದು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ)"
566
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
581
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
568
583
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
569
584
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
570
585
"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
571
586
"bandwidth to the given value"
572
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ TX ವೀಡಿಯೋ ಬಿಟ್ದರ, kbit/s ನಲ್ಲಿ. ವಿಡಿಯೋ ಗುಣಮಟ್ಟ ಹಾಗು ಪ್ರತಿ ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ ರವಾನಿಸಲಾಗುವ ಫ್ರೇಮ್ಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು (ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕೋಡೆಕ್ಗಳ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ), ಕರೆ ಮಾಡುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬ್ಯಾಂಡ್ವಿಡ್ತನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಕುಗ್ಗಿಸುವಂತೆ ಅವುಗಳ ಕನಿಷ್ಟಕ್ಕಿಂತ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟಕ್ಕೆ ಸರಿ ಹೊಂದುವಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ"
588
"ಗರಿಷ್ಟ TX ವೀಡಿಯೋ ಬಿಟ್ದರ, kbit/s ನಲ್ಲಿ. ವಿಡಿಯೋ ಗುಣಮಟ್ಟ ಹಾಗು ಪ್ರತಿ ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ "
589
"ರವಾನಿಸಲಾಗುವ ಫ್ರೇಮ್ಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು (ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕೋಡೆಕ್ಗಳ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ), "
590
"ಕರೆ ಮಾಡುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬ್ಯಾಂಡ್ವಿಡ್ತನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಕುಗ್ಗಿಸುವಂತೆ ಅವುಗಳ ಕನಿಷ್ಟಕ್ಕಿಂತ "
591
"ಮೇಲ್ಮಟ್ಟಕ್ಕೆ ಸರಿ ಹೊಂದುವಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ"
574
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
593
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:948
575
594
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
576
595
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಅನ್ನು ಪಡೆದು ಕೊಳ್ಳಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಗರಿಷ್ಟ ಜಿಟ್ಟರ್ ಬಫರ್ (ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ)"
578
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
597
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
580
599
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
581
600
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
582
601
"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
603
"ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾದ ಗರಿಷ್ಟ ಫ್ರೇಮ್ ದರ, ಫ್ರೇಮ್ಗಳು/ಸೆಕೆಂಡ್ನಲ್ಲಿ. 31 ಕ್ಕಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿನ ಒಂದು TSTO "
604
"ಮೌಲ್ಯದ ಮೂಲಕ ಒಂದು ಕನಿಷ್ಟ ಗುಣಮಟ್ಟವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಹಾಗು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಬಿಟ್ ದರವು "
605
"ಕನಿಷ್ಟ ಗುಣಮಟ್ಟವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲು ಸಾಕಾಗುವಷ್ಟಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ದರವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
585
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
607
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
586
608
msgid "The new instant message sound"
587
msgstr "ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿನ ಶಬ್ಧ"
609
msgstr "ಹೊಸ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿನ ಶಬ್ಧ"
589
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
611
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
590
612
msgid "The new voice mail sound"
591
613
msgstr "ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ ಧ್ವನಿ ಮೈಲ್ಗಾಗಿನ ಶಬ್ಧ"
593
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
595
"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
596
"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
597
msgstr "ಔಟ್ಪುಟ್ ಸಾಧನವು ನಿಮ್ಮ ಕ್ವಿಕ್ನೆಟ್ ಕಾರ್ಡಿಗೆ ಜೋಡಿಸಲ್ಪಡುವಂತಹ ಸಾಧನವಾಗಿದೆ. ಅದು ಒಂದು POTS (ಪ್ಲೈನ್ ಓಲ್ಡ್ ಟೆಲಿಫೋನ್ ಸಿಸ್ಟಂ) ಅಥವ ಒಂದು ಹೆಡ್ಸೆಟ್ ಆಗಿರಬಹುದು. "
599
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
615
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
601
617
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
602
618
"for the new value to take effect"
603
msgstr "ಒಳಬರು ಕರೆಗಳನ್ನು ಆಲಿಸಲು ಬಳಸುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವಾಗಿದೆ. ಹೊಸ ಮೌಲ್ಯವು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರಲು ಎಕಿಗಾವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬೇಕಿದೆ"
620
"ಒಳಬರು ಕರೆಗಳನ್ನು ಆಲಿಸಲು ಬಳಸುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವಾಗಿದೆ. ಹೊಸ ಮೌಲ್ಯವು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರಲು "
621
"ಎಕಿಗಾವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬೇಕಿದೆ"
605
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
623
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
607
625
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
608
626
"for the new value to take effect."
609
msgstr "ಒಳಬರು ಕರೆಗಳನ್ನು ಆಲಿಸಲು ಬಳಸುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವಾಗಿದೆ. ಹೊಸ ಮೌಲ್ಯವು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರಲು ಎಕಿಗಾವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬೇಕಿದೆ."
611
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
612
msgid "The position of the local video window"
613
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಡಿಯೋ ವಿಂಡೋದ ಸ್ಥಾನ"
615
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
628
"ಒಳಬರು ಕರೆಗಳನ್ನು ಆಲಿಸಲು ಬಳಸುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವಾಗಿದೆ. ಹೊಸ ಮೌಲ್ಯವು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರಲು "
629
"ಎಕಿಗಾವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬೇಕಿದೆ."
631
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
616
632
msgid "The position of the remote video window"
617
633
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಡಿಯೋ ವಿಂಡೋದ ಸ್ಥಾನ"
619
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
621
"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
622
"prefix is followed by the snapshot number."
625
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
635
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
627
637
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
628
638
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
629
639
"H.245 Tunneling."
641
"Ekiga ವು H.323 H.245 ಚಾನಲ್ಗಾಗಿ ಬಳಸುವ TCP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳ ಒಂದು ಶ್ರೇಣಿ. "
642
"ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸುತ್ತಿರುವ ಇಬ್ಬರೂ ಸಹ H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ "
643
"ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳ ಶ್ರೇಣಿಯು ಯಾವುದೆ ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ."
632
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
645
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
633
646
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
634
647
msgstr "ಎಕಿಗಾ ಬಳಸುವ ಯುಡಿಪಿ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳ ವ್ಯಾಪ್ತಿ."
636
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
637
msgid "The save prefix"
640
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
649
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
641
650
msgid "The short status information"
644
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
645
msgid "The size of the local video window"
646
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಡಿಯೊ ವಿಂಡೋದ ಗಾತ್ರ"
648
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
651
msgstr "ಕಿರಿದಾದ ಸ್ಥಿತಿ ಮಾಹಿತಿ"
653
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
649
654
msgid "The size of the remote video window"
650
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಡಿಯೊ ವಿಂಡೋದ ಗಾತ್ರ"
655
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವೀಡಿಯೊ ವಿಂಡೋದ ಗಾತ್ರ"
652
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
657
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
654
659
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
655
660
"who is busy, if enabled"
662
"ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಕರೆಗಳ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಕರೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಅವರು ಬೇರೊಂದು ಕರೆಯಲ್ಲಿ "
663
"ನಿರತರಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಶಬ್ಧ"
658
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
665
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
659
666
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
667
msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಕರೆಗಳು ಬಂದಾಗ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುವ ಶಬ್ಧ"
662
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
669
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
663
670
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
671
msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾರಿಗಾದರೂ ಕರೆ ಮಾಡಿದಾದ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುವ ಶಬ್ಧ"
666
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
673
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
667
674
msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
675
msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಹೊಸ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದಾಗ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುವ ಶಬ್ಧ"
670
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
677
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
671
678
msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
674
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
675
msgid "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
678
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
679
msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
680
msgstr "ನಿಮ್ಮ ದೇಶದ ಎರಡಕ್ಷರದ ದೇಶದ ಕೋಡ್ (ಉದಾ.: BE, UK, FR, DE, ...)"
682
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146 ../src/gui/preferences.cpp:877
679
msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಹೊಸ ಧ್ವನಿ ಅಂಚೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದಾಗ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುವ ಶಬ್ಧ"
681
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:901
683
682
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
684
683
msgstr "ಬಳಸಲು ವಿಡಿಯೋ ಚಾನಲ್ ಸಂಖ್ಯೆ (ಕ್ಯಾಮೆರಾ, ಟಿವಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಮೂಲಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲು)"
686
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
685
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
687
686
msgid "The video codecs list"
688
687
msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕೋಡೆಕ್ಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
690
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
689
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
691
690
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
691
msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೊದಲಿನ ವೀಡಿಯೋ ನೋಟ"
694
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
693
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
696
695
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
697
msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೊದಲಿನ ವೀಡಿಯೋ ನೋಟ (video_view ನಲ್ಲಿರುವಂತಹುದೆ ಮೌಲ್ಯ)"
700
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
699
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
701
700
msgid "The zoom value"
702
701
msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣಾ ಮೌಲ್ಯ"
704
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
703
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
706
705
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
707
706
"be 50, 100, or 200)"
710
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
712
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
713
"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
716
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
718
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
719
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
720
"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
723
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154 ../src/gui/preferences.cpp:636
708
"ಪ್ರಮುಖ GUI ಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಚಿತ್ರಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಹಿಗ್ಗಿಸುವ ಪ್ರಮಾಣದ ಮೌಲ್ಯ "
709
"ಪ್ರತಿಶತದಲ್ಲಿ (ಇದು 50, 100, ಅಥವ 200 ಆಗಿರಬಹುದು)"
711
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/preferences.cpp:671
725
713
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
726
714
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
728
716
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
729
717
"can crash some versions of Netmeeting."
719
"H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು. H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ H.245 ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು H.225 "
720
"ಚಾನಲ್ಗೆ ಎನ್ಕ್ಯಾಪ್ಸುಲೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ (ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ 1720). ಇದರಿಂದಾಗಿ ಕರೆಗಳ ಸಮಯದಲ್ಲಿ "
721
"ಒಂದು TCP ಸಂಪರ್ಕವು ಉಳಿಯುತ್ತದೆ. H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು H.323v2 ನಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗಿದ್ದು "
722
"ಇದು Netmeeting ಇಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಫಾಸ್ಟ್ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಮತ್ತು H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ "
723
"ಬಳಸುವುದರಿಂದ Netmeeting ನ ಕೆಲವು ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕುಸಿತಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು."
732
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155 ../src/gui/preferences.cpp:638
725
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:673
733
726
msgid "This enables H.245 early in the setup"
727
msgstr "ಇದು ಮುಂಚಿತವಾಗಿ H.245 ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ"
736
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
729
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
738
731
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
742
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
743
msgid "Timeout after which the user is automatically set as away"
744
msgstr "ಈ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದ ಬಳಿಕ ಬಳಕೆದಾರನ ಸ್ಥಿತಿಯು ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ ಎನ್ನುದಕ್ಕೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ"
746
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
734
"ಈ ಕೀಲಿಯು DirectX (win32 ನಲ್ಲಿ) ಹಾಗು XVideo (ಲಿನಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ) ವೀಡಿಯೋ ಯಂತ್ರಾಂಶ "
735
"ವೇಗವರ್ಧಕವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ"
737
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
738
msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
739
msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ RTP IP ಪ್ಯಾಕೆಟ್ಗಳಲ್ಲಿ ಟೈಪ್ ಆಫ್ ಸರ್ವಿಸ್ (TOS) ಬೈಟ್"
741
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
747
742
msgid "UDP port range"
748
743
msgstr "UDP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ವ್ಯಾಪ್ತಿ"
750
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159
751
msgid "User directory"
754
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
758
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
745
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
759
746
msgid "Video channel"
760
msgstr "ವಿಡಿಯೊ ಚಾನಲ್"
747
msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಚಾನಲ್"
762
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:162
749
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
763
750
msgid "Video format"
764
msgstr "ವಿಡಿಯೊ ವಿನ್ಯಾಸ"
766
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:163
768
msgstr "ವಿಡಿಯೊ ಚಿತ್ರ"
770
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:164 ../src/gui/assistant.cpp:1051
751
msgstr "ವೀಡಿಯೊ ವಿನ್ಯಾಸ"
753
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
771
754
msgid "Video input device"
772
755
msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಇನ್ಪುಟ್ ಸಾಧನ"
774
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:165
757
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
775
758
msgid "Video preview"
776
msgstr "ವಿಡಿಯೊ ಮುನ್ನೋಟ"
759
msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಮುನ್ನೋಟ"
778
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:166
761
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
779
762
msgid "Video size"
780
msgstr "ವಿಡಿಯೊ ಗಾತ್ರ"
763
msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಗಾತ್ರ"
782
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:167
765
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
784
767
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
785
768
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
786
769
"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
789
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:148
771
"ಗರಿಷ್ಟ ಫ್ರೇಮ್ ದರಗಳನ್ನು ಹಾಗೆಯೆ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ ಅಥವ ಎಲ್ಲಾ ಫ್ರೇಮ್ಗಳಿಗೂ ಕನಿಷ್ಟ "
772
"ಮಟ್ಟದ (ಆಕಾರಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾದ) ಗುಣಮಟ್ಟವನ್ನು ಇರಿಸಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ದರವನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಲು "
773
"ಬಯಸುತ್ತೀರೆ. 0: ಅತ್ಯಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಕನಿಷ್ಟ ಗುಣಮಟ್ಟ, 31: ಅತ್ಯಂತ ಕಡಿಮೆ ಕನಿಷ್ಟ ಗುಣಮಟ್ಟ"
775
#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
779
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
780
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:377
784
#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
785
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:181
787
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸು"
789
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
791
791
msgstr "ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
793
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:151
793
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:174
797
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:154
797
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:177
799
799
msgstr "ತಪ್ಪಿಹೋದ"
801
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:234
802
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:312
803
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:196
804
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:308
801
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
802
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
803
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
807
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
808
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
809
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
810
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
811
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
812
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
816
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
817
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:373
818
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
819
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
820
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
821
#: ../src/gui/main_window.cpp:3565
823
msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು(_E)"
825
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
826
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:375
827
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
828
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:393
829
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
830
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
806
832
msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_R)"
808
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:236
809
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:194
810
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:306 ../src/gui/main.cpp:1745
812
msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು(_E)"
814
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325
816
msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
818
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:327
819
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:311
820
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:349
821
msgid "Please update the following fields:"
822
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ:"
824
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:329
825
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221
826
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:168
827
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:315
828
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:351 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:101
829
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:111
833
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338
834
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:314
838
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:339
839
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:315
841
msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ(_H):"
843
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:340
844
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:316
845
msgid "_Office phone:"
846
msgstr "ಆಫೀಸ್ ದೂರವಾಣಿ(_O):"
848
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:341
849
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:317
851
msgstr "ಸೆಲ್ ದೂರವಾಣಿ(_C):"
853
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:342
854
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:318
858
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:391
859
msgid "Remove contact"
860
msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
862
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:393
863
msgid "Please confirm you want that contact removed"
864
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಆ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನೀವು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ"
866
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:88
867
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:591
869
msgid_plural "users found"
873
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:257
874
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:309
878
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:260
880
msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ(_C)"
882
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:309
883
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:109
887
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:313
888
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:151
892
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:136
893
msgid "Add an LDAP addressbook"
894
msgstr "ಒಂದು LDAP ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
896
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:147
897
msgid "Create LDAP directory"
898
msgstr "LDAP ಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
900
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:149
901
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:607
902
msgid "Please edit the following fields"
903
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
905
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:152
907
msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು(_H):"
909
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153
911
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ(_P):"
913
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:154
917
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:158
918
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:623
920
msgstr "ಸಬ್ಟ್ರೀ(_S)"
922
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159
923
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:624
924
msgid "Single _Level"
925
msgstr "ಒಂದನೆ ಮಟ್ಟ(_L)"
927
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:160
928
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:625
932
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:163
933
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:628
934
msgid "Call _Attribute"
937
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:164
941
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:314
943
msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು(_P)"
945
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:379
949
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:387
950
msgid "Could not initialize server"
951
msgstr "ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
953
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:420
954
msgid "Could not contact server"
955
msgstr "ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
957
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:428
958
msgid "Contacted server"
959
msgstr "ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗಿದೆ"
962
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:465
963
msgid "Could not connect to server"
964
msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
967
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:515
968
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:562
969
msgid "Could not search"
970
msgstr "ಹುಡುಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
972
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:523
973
msgid "Waiting for search results"
974
msgstr "ಹುಡುಕು ಫಲಿತಾಂಶಗಳಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
976
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:605
977
msgid "Edit LDAP directory"
978
msgstr "LDAP ಕೋಶವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
980
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:609
984
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:610
986
msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು(_H)"
988
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:616
990
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ(_P)"
992
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:618
996
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:630
1000
#: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:57
1004
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:632
1005
msgid "Address Book"
1006
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ"
1008
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646
1009
msgid "Address _Book"
1010
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ(_B)"
1012
#. This will add static and dynamic actions
1013
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:655
1017
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:694
1018
msgid "Address Books"
1019
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಗಳು"
1022
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-old.cpp:562
1026
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:628
1027
#: ../src/gui/assistant.cpp:1261
1029
msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು"
1031
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:639
1032
msgid "_Search Filter:"
1033
msgstr "ಹುಡುಕು ಫಿಲ್ಟರ್(_S):"
1035
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:908
1036
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:942
1038
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸದಿರುವ"
1040
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:752
1042
msgstr "ಕಳುಹಿಸು(_S)"
1044
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:963
1047
msgstr "ನೀವು ಹೇಳಿದ್ದು:\n"
1049
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:968
1051
msgstr "ಹೇಳುತ್ತಾರೆ:"
1053
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163
1054
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:547
1058
#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-presentity.cpp:47
1060
msgstr "ನೆರಹೊರೆಯವರು"
1062
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:218
834
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
835
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:275
1063
836
msgid "Edit roster element"
1064
msgstr "ರೋಸ್ಟರ್ ಘಟಕವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
837
msgstr "ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ ಘಟಕವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
1066
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:219
839
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:248
1068
841
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
1072
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:222
1073
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:177
1074
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:179
844
"ekiga ದ ಆಂತರಿಕ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಈ "
847
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
848
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
849
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
850
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
851
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
852
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:296
853
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
854
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
855
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
856
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
857
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
861
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:251
862
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
863
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
864
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
865
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
866
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
1075
867
msgid "Address:"
1078
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:224
870
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252
871
#| msgid "Is a prefered contact"
872
msgid "Is a preferred contact"
873
msgstr "ಇದು ಒಂದು ಇಚ್ಛಿಸುವ ವಿಳಾಸವಾಗಿದೆ"
875
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254
876
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280
877
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
878
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
1079
879
msgid "Choose groups:"
1080
880
msgstr "ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ:"
1082
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:94
1083
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:165
882
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
883
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
1084
884
msgid "Add to local roster"
1085
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ರೋಸ್ಟರಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
1087
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:102
885
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
887
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
891
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
893
msgstr "ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ ಪರೀಕ್ಷೆ"
895
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
896
msgid "Conference room"
897
msgstr "ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸಿನ ಕೊಠಡಿ"
899
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
900
msgid "Call back test"
901
msgstr "ಮರಳಿ ಕರೆ ಮಾಡುವ ಪರೀಕ್ಷೆ"
903
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
1088
904
msgid "Local roster"
1089
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ರೋಸ್ಟರ್"
905
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
1091
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:119
907
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
1093
909
msgstr "ಹೆಸರು ಬದಲಾಯಿಸು"
1095
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:166
911
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
915
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
919
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
920
#. relationships between you and your contact; associate means
921
#. someone who is at the same "level" than you.
923
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
927
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
928
#. relationships between you and your contact; assistant means
929
#. someone who is at a lower "level" than you.
931
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
935
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
936
#. relationships between you and your contact; supervisor means
937
#. someone who is at a higher "level" than you.
939
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
943
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
944
#. relationships between you and your contact; self means yourself.
946
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
950
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
1096
951
msgid "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
1099
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:183
953
"ekiga ದ ಆಂತರಿಕ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಈ "
956
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
957
#| msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
958
msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
959
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ಹೆಸರು, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗಿರುವಂತೆ"
961
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
962
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
963
msgid "Address, e.g. sip:xyz@ekiga.net"
964
msgstr "ವಿಳಾಸ, e.g. sip:xyz@ekiga.net"
966
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
1100
967
msgid "Put contact in groups:"
1101
968
msgstr "ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ಇರಿಸು:"
1103
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:286
970
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
1104
971
msgid "You supplied an unsupported address"
1105
972
msgstr "ನೀವು ಬೆಂಬಲವಿರದ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದೀರಿ"
1107
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:288
974
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
1108
975
msgid "You already have a contact with this address!"
1109
976
msgstr "ನೀವು ಈಗಾಗಲೆ ಈ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ!"
1111
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:313
978
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
1112
979
msgid "Rename group"
1113
980
msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
1115
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:314
982
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
1116
983
msgid "Please edit this group name"
1117
984
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
1119
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:479
1120
msgid "Move selected codec priority upwards"
1123
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:490
1124
msgid "Move selected codec priority downwards"
1127
#: ../lib/gui/gmdialog.c:474
1128
msgid "Do not show this dialog again"
1129
msgstr "ಈ ಸಂವಾದವನ್ನು ನನಗೆ ಪುನಃ ತೋರಿಸಬೇಡ"
1131
#: ../src/devices/audio.cpp:281
1132
msgid "Opening device for playing"
1135
#: ../src/devices/audio.cpp:283
1136
msgid "Opening device for recording"
1137
msgstr "ರೆಕಾರ್ಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧನವನ್ನು ತೆರೆ"
1139
#: ../src/devices/audio.cpp:294 ../src/devices/audio.cpp:296
1140
msgid "Failed to open the device"
1141
msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1143
#: ../src/devices/audio.cpp:294
1146
"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
1147
"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1150
#: ../src/devices/audio.cpp:296
1153
"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
1154
"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1157
#: ../src/devices/audio.cpp:312 ../src/devices/audio.cpp:381
1158
msgid "Cannot use the audio device"
1159
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಸಾಧನವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1161
#: ../src/devices/audio.cpp:312
1164
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1165
"to read data from this device. Please check your audio setup."
1168
#: ../src/devices/audio.cpp:321
1169
msgid "Recording your voice"
1170
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
1172
#: ../src/devices/audio.cpp:360
1173
msgid "Recording and playing back"
1176
#: ../src/devices/audio.cpp:381
1179
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1180
"to write data to this device. Please check your audio setup."
1183
#: ../src/devices/audio.cpp:476 ../src/devices/audio.cpp:477
1184
#: ../src/gui/assistant.cpp:1126 ../src/gui/assistant.cpp:1149
1185
#: ../src/gui/assistant.cpp:1172 ../src/gui/preferences.cpp:752
1186
#: ../src/gui/preferences.cpp:776 ../src/gui/preferences.cpp:799
1187
msgid "No device found"
1188
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾಧನವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
1190
#: ../src/devices/audio.cpp:495
1193
"Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, "
1194
"Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
1195
"speakers after a four-second delay."
1198
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:149
1199
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:253 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:257
986
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
987
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
988
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
1203
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:311
992
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
993
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232
994
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236
995
#: ../src/gui/main_window.cpp:3325
999
#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
1000
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
1204
1001
msgid "Duplicate alias"
1002
msgstr "ನಕಲಿ ಅಲಿಯಾಸ್"
1207
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:314
1004
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
1208
1005
msgid "Bad username/password"
1209
1006
msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು/ಗುಪ್ತಪದ"
1211
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:317
1212
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:854
1008
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
1009
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
1213
1010
msgid "Transport error"
1214
1011
msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ದೋಷ"
1216
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:328
1217
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:333
1218
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:861
1013
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
1014
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
1015
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
1220
1017
msgstr "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1222
#: ../src/endpoints/manager.cpp:101
1224
"The type of NAT that has been detected is not compatible with Ekiga. Please "
1225
"refer to our WIKI on http://wiki.ekiga.org to solve that problem."
1019
#. translators : the result will look like :
1020
#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
1022
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:218
1024
#| msgid "%s (with %d voicemail message)"
1025
#| msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
1026
msgid "%s (with %d voice mail message)"
1027
msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
1028
msgstr[0] "%s (%d ವಾಯ್ಸ್ಮೇಲ್ ಸಂದೇಶದೊಂದಿಗೆ)"
1029
msgstr[1] "%s (%d ವಾಯ್ಸ್ಮೇಲ್ ಸಂದೇಶಗಳೊಂದಿಗೆ)"
1228
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:298
1031
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
1032
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:381
1229
1033
msgid "_Disable"
1230
1034
msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_D)"
1232
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:301
1036
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:368
1037
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:385
1233
1038
msgid "_Enable"
1234
1039
msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_D)"
1236
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:322 ../src/gui/assistant.cpp:664
1041
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:389
1042
#: ../src/gui/assistant.cpp:732
1237
1043
msgid "Recharge the account"
1238
1044
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ರೀಚಾರ್ಜ್ ಮಾಡು"
1240
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:327 ../src/gui/assistant.cpp:676
1046
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394
1047
#: ../src/gui/assistant.cpp:744
1241
1048
msgid "Consult the balance history"
1244
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:332 ../src/gui/assistant.cpp:688
1245
msgid "Consult the calls history"
1246
msgstr "ಕರೆಗಳ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ನೋಡು"
1248
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:347 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:74
1049
msgstr "ಬಾಕಿಯ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ನೋಡಿ"
1051
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
1052
#: ../src/gui/assistant.cpp:756
1053
msgid "Consult the call history"
1054
msgstr "ಕರೆ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ನೋಡು"
1056
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414
1057
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
1058
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:291
1059
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
1249
1060
msgid "Edit account"
1250
1061
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
1252
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112
1063
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
1064
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
1065
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
1066
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
1067
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
1068
msgid "Please update the following fields:"
1069
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ:"
1071
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
1072
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
1073
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
1074
msgid "Account name, e.g. MyAccount"
1075
msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರು, ಉದಾ. MyAccount"
1077
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
1253
1078
msgid "Registrar:"
1254
1079
msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟ್ರಾರ್:"
1256
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:355 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:102
1081
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
1082
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
1083
msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
1084
msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟ್ರಾರ್, ಉದಾ. ekiga.net"
1086
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
1257
1087
msgid "Gatekeeper:"
1258
1088
msgstr "ಗೇಟ್ಕೀಪರ್:"
1260
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:356 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:83
1261
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:103
1262
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:113
1090
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
1091
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
1092
msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
1093
msgstr "ಗೇಟ್ಕೀಪರ್, ಉದಾ. ekiga.net"
1095
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
1096
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
1097
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
1098
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
1264
1100
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ:"
1266
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:358 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114
1102
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
1103
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
1104
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
1105
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
1106
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
1107
msgid "The user name, e.g. jim"
1108
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು, ಉದಾ. jim"
1111
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
1112
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
1113
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
1267
1114
msgid "Authentication User:"
1268
1115
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ದೃಢೀಕರಣ:"
1270
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:359 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:85
1271
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:96 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:105
1272
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:115
1117
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
1118
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
1120
"The user name used during authentication, if different than the user name; "
1121
"leave empty if you do not have one"
1123
"ದೃಢೀಕರಣದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು, ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ; "
1124
"ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ"
1126
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
1127
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:312
1128
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
1129
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
1273
1130
msgid "Password:"
1274
1131
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:"
1276
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:360 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:106
1277
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:116
1133
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
1134
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
1135
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
1136
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
1137
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
1138
msgid "Password associated to the user"
1139
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಗುಪ್ತಪದ"
1141
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
1278
1142
msgid "Timeout:"
1279
1143
msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ:"
1281
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:361 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:119
1145
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
1146
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
1147
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
1148
msgid "Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
1149
msgstr "ಎಷ್ಟು ಸಮಯದ ನಂತರ (ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ) ಖಾತೆಯ ನೋಂದಣಿಯು ತಾನಾಗಿಯೆ ನಿರ್ಗಮಿಸಬೇಕು"
1151
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
1152
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
1153
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:326
1154
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
1282
1155
msgid "Enable Account"
1283
1156
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
1285
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:396 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155
1158
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
1159
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
1286
1160
msgid "You did not supply a name for that account."
1287
1161
msgstr "ನೀವು ಆ ಖಾತೆಗೆ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಿಲ್ಲ."
1289
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:398 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157
1163
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
1164
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
1290
1165
msgid "You did not supply a host to register to."
1291
1166
msgstr "ನೀವು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಒಂದು ಅತಿಥೇಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಿಲ್ಲ."
1293
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:400 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159
1168
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
1169
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
1294
1170
msgid "You did not supply a user name for that account."
1295
1171
msgstr "ನೀವು ಆ ಖಾತೆಗೆ ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಿಲ್ಲ."
1297
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:402 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161
1298
msgid "The timeout should have a bigger value."
1301
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:55
1173
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
1174
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
1175
#| msgid "The timeout should have a bigger value."
1176
msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
1177
msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ ಮೀರಿಕೆಯು ಕನಿಷ್ಟ 10 ಸೆಕೆಂಡುಗಳಾಗಿರಬೇಕು."
1179
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:546
1181
msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1183
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:558
1184
msgid "Unregistered"
1187
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:568
1188
msgid "Could not unregister"
1189
msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1191
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:581
1192
msgid "Could not register"
1193
msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1195
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:590
1196
msgid "Processing..."
1197
msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
1199
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
1302
1200
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
1303
1201
msgstr "ಒಂದು Ekiga.net ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)"
1305
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:57
1203
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
1306
1204
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
1205
msgstr "ಒಂದು Ekiga ಕಾಲ್ಔಟ್ ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)"
1309
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:59
1207
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
1310
1208
msgid "_Add a SIP Account"
1311
1209
msgstr "ಒಂದು SIP ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)"
1313
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:61
1211
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:84
1314
1212
msgid "_Add an H.323 Account"
1315
1213
msgstr "ಒಂದು H.323 ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)"
1317
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:75
1318
msgid "Please update the following fields."
1319
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ"
1321
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:80 ../src/gui/assistant.cpp:540
1322
msgid "Get an ekiga.net SIP account"
1323
msgstr "ekiga.net SIP ಖಾತೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ"
1325
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:90 ../src/gui/assistant.cpp:652
1215
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
1216
#: ../src/gui/assistant.cpp:616
1217
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
1218
msgstr "ekiga.net SIP ಖಾತೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
1220
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
1221
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
1222
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
1224
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ(_U):"
1226
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
1227
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
1228
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
1229
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
1231
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):"
1233
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
1234
#: ../src/gui/assistant.cpp:720
1326
1235
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
1329
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:359
1236
msgstr "ಒಂದು Ekiga ಕಾಲ್ಔಟ್ ಖಾತೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
1238
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
1239
msgid "_Account ID:"
1240
msgstr "ಖಾತೆ ID (_A):"
1242
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
1244
msgstr "_PIN ಕೋಡ್:"
1246
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
1247
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
1248
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
1252
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
1253
msgid "_Gatekeeper:"
1254
msgstr "ಗೇಟ್ಕೀಪರ್ (_G):"
1256
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
1257
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
1259
msgstr "ಮೀರಿದ ಸಮಯ(_T):"
1261
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
1263
msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟ್ರಾರ್ (_R):"
1265
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
1266
msgid "_Authentication User:"
1267
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಬಳಕೆದಾರ (_A):"
1269
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403
1330
1270
msgid "Local user cleared the call"
1331
1271
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಬಳಕೆದಾರ ಕರೆಯನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾನೆ"
1333
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:362 ../src/endpoints/opal-call.cpp:365
1273
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
1274
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
1334
1275
msgid "Local user rejected the call"
1335
1276
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಬಳಕೆದಾರ ಕರೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾನೆ"
1337
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:368
1278
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
1338
1279
msgid "Remote user cleared the call"
1339
1280
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರ ಕರೆಯನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾನೆ"
1341
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:371
1282
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
1342
1283
msgid "Remote user rejected the call"
1343
1284
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರ ಕರೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾನೆ"
1345
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:374
1286
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
1346
1287
msgid "Remote user has stopped calling"
1347
1288
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರನು ಕರೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾನೆ"
1349
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:377
1290
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
1350
1291
msgid "Abnormal call termination"
1292
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕರೆಯ ಅಂತ್ಯ"
1353
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:380
1294
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
1295
#: ../src/gui/main_window.cpp:1853
1354
1296
msgid "Could not connect to remote host"
1355
1297
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1357
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:383
1299
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
1358
1300
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1359
1301
msgstr "ಗೇಟ್ಕೀಪರ್ ಕರೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿದ್ದಾನೆ"
1361
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:386
1303
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
1362
1304
msgid "User not found"
1363
1305
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
1365
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:389
1307
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
1366
1308
msgid "Insufficient bandwidth"
1309
msgstr "ಬ್ಯಾಡ್ವಿಡ್ತಿನ ಕೊರತೆ"
1369
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:392
1311
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
1370
1312
msgid "No common codec"
1371
1313
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋಡೆಕ್ ಇಲ್ಲ"
1373
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:395
1315
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
1374
1316
msgid "Call forwarded"
1375
1317
msgstr "ಕರೆ ರವಾನಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1377
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:398
1319
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
1378
1320
msgid "Security check failed"
1379
1321
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಪರೀಕ್ಷೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1381
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:401
1323
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
1382
1324
msgid "Local user is busy"
1383
1325
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಬಳಕೆದಾರ ಕಾರ್ಯನಿರತನಾಗಿದ್ದಾನೆ"
1385
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:404 ../src/endpoints/opal-call.cpp:410
1327
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
1328
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
1386
1329
msgid "Congested link to remote party"
1330
msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕಕೊಂಡಿಯು ಕಿಕ್ಕಿರಿದಿದೆ"
1389
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:407
1332
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
1390
1333
msgid "Remote user is busy"
1391
1334
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರ ಕಾರ್ಯನಿರತನಾಗಿದ್ದಾನೆ"
1393
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:413
1336
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
1394
1337
msgid "Remote host is offline"
1395
1338
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಅತಿಥೇಯವು ಜಾಲದಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
1397
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:420
1398
msgid "Remote user is not available"
1399
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರನು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
1401
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:422
1402
msgid "Local user is not available"
1403
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಬಳಕೆದಾರನು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
1405
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:435
1340
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
1341
msgid "User is not available"
1342
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
1344
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
1406
1345
msgid "Call completed"
1407
1346
msgstr "ಕರೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
1409
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:254 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:258
1348
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:781
1350
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
1351
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
1353
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
1356
"Ekiga ದಿಂದ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಆದರೂ "
1357
"ಸಹ ನೀವದನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ನೀವು ಕೈಯಾರೆ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.\n"
1359
"ದಯವಿಟ್ಟು ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ http://wiki.ekiga.org/index.php/"
1360
"Enable_port_forwarding_manually ಅನ್ನು ನೋಡಿ"
1413
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:278 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:280
1362
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
1363
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
1414
1364
msgid "Message"
1417
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:669
1419
msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಮನವಿ"
1421
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:673
1422
msgid "Payment required"
1423
msgstr "ಹಣಕೊಡಬೇಕಿದೆ"
1425
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:677
1426
msgid "Unauthorized"
1429
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:681
1431
msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾದ"
1433
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:685
1435
msgstr "ಕಾಲಾವಕಾಶ ಮುಗಿದಿದೆ"
1437
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:689
1441
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:693
1442
msgid "Temporarily unavailable"
1443
msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿದೆ"
1445
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:697
1446
msgid "Not acceptable"
1447
msgstr "ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1449
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:701
1367
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
1450
1368
msgid "Illegal status code"
1451
1369
msgstr "ಅನಧೀಕೃತ ಸ್ಥಿತಿ ಕೋಡ್"
1453
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:705
1371
#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
1372
#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
1373
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568
1374
msgid "Remote party host is offline"
1375
msgstr "ರಿಮೋಟ್ ಪಾರ್ಟಿ ಅತಿಥೇಯವು ಜಾಲದಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
1377
#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
1378
#. * when the packet it receives has an error, see
1379
#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
1380
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584
1454
1381
msgid "Multiple choices"
1382
msgstr "ಅನೇಕ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
1457
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:709
1384
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588
1458
1385
msgid "Moved permanently"
1459
1386
msgstr "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಜರುಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1461
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:713
1388
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592
1462
1389
msgid "Moved temporarily"
1463
1390
msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಜರುಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1465
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:717
1392
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
1466
1393
msgid "Use proxy"
1467
1394
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ಬಳಸು"
1469
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:721
1396
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600
1470
1397
msgid "Alternative service"
1471
1398
msgstr "ಪರ್ಯಾಯ ಸೇವೆ"
1473
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:725
1400
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
1402
msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಮನವಿ"
1404
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
1405
msgid "Unauthorized"
1408
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
1409
msgid "Payment required"
1410
msgstr "ಹಣಕೊಡಬೇಕಿದೆ"
1412
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
1413
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
1414
msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ, ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
1416
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
1474
1417
msgid "Not found"
1475
1418
msgstr "ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
1477
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:729
1420
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
1478
1421
msgid "Method not allowed"
1479
1422
msgstr "ಈ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1481
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:733
1482
msgid "Proxy auth. required"
1485
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:737
1424
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
1425
msgid "Not acceptable"
1426
msgstr "ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1428
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
1429
msgid "Proxy authentication required"
1430
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
1432
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
1434
msgstr "ಕಾಲಾವಕಾಶ ಮುಗಿದಿದೆ"
1436
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
1440
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
1486
1441
msgid "Length required"
1442
msgstr "ಉದ್ದದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
1489
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:741
1444
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
1490
1445
msgid "Request entity too big"
1491
1446
msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ನಮೂದು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
1493
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:745
1448
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
1494
1449
msgid "Request URI too long"
1495
1450
msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಯುಆರ್ಐ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ"
1497
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:749
1452
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
1498
1453
msgid "Unsupported media type"
1499
1454
msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಮೀಡಿಯಾ ಬಗೆ"
1501
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:753
1456
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
1502
1457
msgid "Unsupported URI scheme"
1503
1458
msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಯುಆರ್ಐ ಮಾದರಿ"
1505
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:757
1460
#. Translators: The extension we are trying to register does not exist.
1461
#. * Here extension is a specific "phone number", see
1462
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
1463
#. * for more information
1464
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
1506
1465
msgid "Bad extension"
1507
1466
msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಎಕ್ಸ್ಟೆನ್ಶನ್"
1509
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:761
1468
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
1510
1469
msgid "Extension required"
1511
1470
msgstr "ಎಕ್ಸ್ಟೆನ್ಶನ್ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
1513
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:765
1472
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
1514
1473
msgid "Interval too brief"
1517
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:769
1474
msgstr "ಮಧ್ಯಂತರವು ಬಹಳ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತವಾಗಿದೆ"
1476
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
1477
msgid "Temporarily unavailable"
1478
msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿದೆ"
1480
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
1518
1481
msgid "Loop detected"
1482
msgstr "ಲೂಪ್ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
1521
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:773
1484
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
1522
1485
msgid "Too many hops"
1486
msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ನೆಗೆತ"
1525
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:777
1488
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
1526
1489
msgid "Address incomplete"
1527
1490
msgstr "ವಿಳಾಸವು ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
1529
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:781
1492
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
1530
1493
msgid "Ambiguous"
1531
1494
msgstr "ಅಸ್ಪಷ್ಟ"
1533
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:785
1496
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
1534
1497
msgid "Busy Here"
1535
1498
msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗದೆ"
1537
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:789
1500
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
1538
1501
msgid "Request terminated"
1539
1502
msgstr "ಮನವಿಯನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಲಾಗಿದೆ"
1541
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:793
1504
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
1542
1505
msgid "Not acceptable here"
1543
1506
msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಇಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1545
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:797
1508
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
1546
1509
msgid "Bad event"
1547
1510
msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಸಂದರ್ಭ"
1549
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:801
1512
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
1550
1513
msgid "Request pending"
1551
1514
msgstr "ಮನವಿ ಇನ್ನೂ ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1553
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:805
1516
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
1554
1517
msgid "Undecipherable"
1518
msgstr "ಗೂಡಾರ್ಥವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1557
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:809
1520
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
1558
1521
msgid "Internal server error"
1559
1522
msgstr "ಆಂತರಿಕ ಪರಿಚಾರಕ ದೋಷ"
1561
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:813
1524
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
1562
1525
msgid "Not implemented"
1563
1526
msgstr "ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1565
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:817
1528
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
1566
1529
msgid "Bad gateway"
1567
1530
msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಗೇಟ್ವೇ"
1569
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:821
1532
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
1570
1533
msgid "Service unavailable"
1571
1534
msgstr "ಸೇವೆಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
1573
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:825
1536
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
1574
1537
msgid "Server timeout"
1575
1538
msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ"
1577
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:829
1578
msgid "SIP version not supp."
1579
msgstr "SIP ಆವೃತ್ತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
1540
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
1541
msgid "SIP version not supported"
1542
msgstr "SIP ಆವೃತ್ತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1581
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:833
1544
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
1582
1545
msgid "Message too large"
1583
1546
msgstr "ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
1585
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:837
1548
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
1586
1549
msgid "Busy everywhere"
1587
1550
msgstr "ಎಲ್ಲಾಕಡೆಯೂ ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದೆ"
1589
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:841
1552
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
1590
1553
msgid "Decline"
1593
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:845
1556
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
1594
1557
msgid "Does not exist anymore"
1595
1558
msgstr "ಈಗ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1597
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:849
1560
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
1598
1561
msgid "Globally not acceptable"
1599
1562
msgstr "ಜಾಗತಿಕವಾಗಿ ಅಂಗೀಕೃತವಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1601
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:959
1602
msgid "Could not send message"
1603
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1605
#: ../src/gui/accounts.cpp:165
1607
msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1609
#: ../src/gui/accounts.cpp:169
1610
msgid "Unregistered"
1613
#: ../src/gui/accounts.cpp:173
1614
msgid "Could not unregister"
1615
msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1617
#: ../src/gui/accounts.cpp:179
1618
msgid "Could not register"
1619
msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1621
#: ../src/gui/accounts.cpp:185
1622
msgid "Processing..."
1623
msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
1625
#: ../src/gui/accounts.cpp:521
1564
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933
1565
#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
1567
msgid "Incoming call from %s"
1568
msgstr "%s ಇಂದ ಬರುತ್ತಿರುವ ಕರೆ"
1570
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:935
1572
msgid "Incoming call"
1573
msgstr "ಬರುತ್ತಿರುವ ಕರೆ"
1575
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:941
1577
msgid "In a call with %s"
1578
msgstr "%s ನೊಂದಿಗಿನ ಕರೆಯಲ್ಲಿದೆ"
1580
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:943
1583
msgstr "ಒಂದು ಕರೆಯಲ್ಲಿ"
1585
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
1589
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
1590
msgid "Move selected codec priority upwards"
1591
msgstr "ಆಯ್ದ ಕೋಡೆಕ್ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
1593
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462
1594
msgid "Move selected codec priority downwards"
1595
msgstr "ಆಯ್ದ ಕೋಡೆಕ್ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
1597
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:636
1598
msgid "Address Book"
1599
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ"
1601
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
1602
#: ../src/gui/main_window.cpp:3511
1603
msgid "Address _Book"
1604
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ(_B)"
1606
#. This will add static and dynamic actions
1607
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:661
1611
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:706
1615
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
1616
#: ../src/gui/assistant.cpp:1373
1618
msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು"
1620
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
1621
msgid "_Search Filter:"
1622
msgstr "ಹುಡುಕು ಫಿಲ್ಟರ್(_S):"
1624
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
1626
msgstr "ಹೇಳುತ್ತಾರೆ:"
1628
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
1629
msgid "Open link in browser"
1630
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಕೊಂಡಿಯನ್ನು ವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಿರಿ"
1632
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
1634
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು"
1636
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:895
1638
msgstr "ಮುಗುಳ್ನಗು(_S)..."
1640
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
1641
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:411
1645
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
1646
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
1647
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:976
1648
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029
1650
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸದಿರುವ"
1652
#: ../lib/gui/dialpad.c:52
1656
#: ../lib/gui/dialpad.c:53
1660
#: ../lib/gui/dialpad.c:54
1664
#: ../lib/gui/dialpad.c:55
1668
#: ../lib/gui/dialpad.c:56
1672
#: ../lib/gui/dialpad.c:57
1676
#: ../lib/gui/dialpad.c:58
1680
#: ../lib/gui/dialpad.c:59
1684
#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
1685
msgid "Do not show this dialog again"
1686
msgstr "ಈ ಸಂವಾದವನ್ನು ನನಗೆ ಪುನಃ ತೋರಿಸಬೇಡ"
1688
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
1689
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
1691
msgid "%d user found"
1692
msgid_plural "%d users found"
1693
msgstr[0] "%d ಬಳಕೆದಾರ ಕಂಡು ಬಂದಿದ್ದಾನೆ"
1694
msgstr[1] "%d ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡು ಬಂದಿದ್ದಾರೆ"
1696
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
1697
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
1698
msgid "New _Contact"
1699
msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ(_C)"
1701
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
1702
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
1706
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
1707
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
1708
msgid "_Home phone:"
1709
msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ(_H):"
1711
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
1712
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
1713
msgid "_Office phone:"
1714
msgstr "ಆಫೀಸ್ ದೂರವಾಣಿ(_O):"
1716
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
1717
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
1718
msgid "_Cell phone:"
1719
msgstr "ಸೆಲ್ ದೂರವಾಣಿ(_C):"
1721
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
1722
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
1726
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
1727
msgid "Edit contact"
1728
msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
1730
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
1731
msgid "Remove contact"
1732
msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
1734
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
1736
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
1737
msgstr "%s ಅನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ತೆಗೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
1739
#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
1741
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಪರೀಕ್ಷೆ"
1743
#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
1747
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
1749
msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಪರೀಕ್ಷೆ"
1751
#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
1752
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
1753
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
1757
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
1759
msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್ಕ್ಯಾಸ್ಟ್"
1761
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
1762
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
1763
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
1765
msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತನ(_R)"
1767
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
1768
msgid "_Remove addressbook"
1769
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_R)"
1771
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
1772
msgid "Addressbook _properties"
1773
msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದ ಗುಣಗಳು(_p)"
1775
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
1776
msgid "LDAP SASL Interaction"
1777
msgstr "LDAP SASL ಸಂವಹನ"
1779
#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
1780
#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
1781
#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
1782
#. * what kind of credential depends on the specific authentication
1783
#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
1784
#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
1785
#. * say about it. You might google for "challenge response
1786
#. * authentication" if you'd like more background context.
1788
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
1790
msgstr "ಚ್ಯಾಲೆಂಜ್: "
1792
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
1796
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
1798
msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಕೆ"
1800
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
1801
msgid "Could not initialize server"
1802
msgstr "ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1804
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
1805
msgid "LDAP Error: "
1808
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
1809
msgid "Contacted server"
1810
msgstr "ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗಿದೆ"
1813
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
1814
msgid "Could not connect to server"
1815
msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1818
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
1819
msgid "Could not search"
1820
msgstr "ಹುಡುಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
1822
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
1823
msgid "Waiting for search results"
1824
msgstr "ಹುಡುಕು ಫಲಿತಾಂಶಗಳಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
1826
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
1827
msgid "Please edit the following fields"
1828
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
1830
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
1831
#| msgid "Book _Name"
1833
msgstr "ಪುಸ್ತಕದ ಹೆಸರು (_N):"
1835
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
1836
msgid "Book name, as shown in your dialog box"
1837
msgstr "ಪುಸ್ತಕದ ಹೆಸರು, ನಿಮ್ಮ ಸಂವಾದ ಚೌಕದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಂತೆ"
1839
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
1840
#| msgid "Server _URI"
1841
msgid "Server _URI:"
1842
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ _URI:"
1844
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
1845
msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://"
1846
msgstr "LDAP ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರು, ldap:// ಇಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
1848
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
1851
msgstr "ಮೂಲ DN (_B):"
1853
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
1857
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
1858
msgid "Single Level"
1861
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
1862
msgid "_Search Scope"
1863
msgstr "ಹುಡುಕು ವ್ಯಾಪ್ತಿ(_S)"
1865
#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
1866
#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
1867
#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
1868
#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
1869
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
1871
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
1872
#| msgid "_DisplayName Attribute"
1873
msgid "_DisplayName Attribute:"
1874
msgstr "_DisplayName ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ:"
1876
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
1877
#| msgid "Call _Attributes"
1878
msgid "Call _Attributes:"
1879
msgstr "ಕರೆಯ ಗುಣವಿಶೇಷಣಗಳು (_A):"
1881
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
1882
msgid "The field you are searching for"
1883
msgstr "ನೀವು ಹುಡುಕುತ್ತಿರುವ ಸ್ಥಳದ ಹೆಸರು"
1885
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
1886
#| msgid "_Filter Template"
1887
msgid "_Filter Template:"
1888
msgstr "ಫಿಲ್ಟರ್ ನಮೂನೆ (_F):"
1890
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
1891
msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
1892
msgstr "ಇಲ್ಲಿ, \"$\" ಅನ್ನು ಹುಡುಕಬೇಕಿರುವ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
1894
#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
1895
#. * session and authenticates the user to the directory is called a
1896
#. * Bind operation. There are two types of Binds supported in the
1897
#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind. Since both of
1898
#. * them are used for authentication, both of them require some type
1899
#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of
1900
#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
1901
#. * is anonymous / unauthenticated.)
1903
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
1906
msgstr "ಬೈಂಡ್ _ID:"
1908
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
1909
msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
1910
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ID; ಅನಾಮಧೇಯವಾಗಿದ್ದರೆ / ದೃಢೀಕರಣವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ"
1912
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
1913
msgid "The password for the user ID above, if any"
1914
msgstr "ಮೇಲಿನ ಬಳಕೆದಾರ ID ಯ ಗುಪ್ತಪದವು ಇದ್ದಲ್ಲಿ"
1916
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
1918
msgstr "TLS ಅನ್ನು ಬಳಸು"
1920
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
1922
msgstr "SASL ಅನ್ನು ಬಳಸು"
1924
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
1925
msgid "SASL _Mechanism"
1926
msgstr "SASL ಕಾರ್ಯವಿನ್ಯಾಸ(_M)"
1928
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
1929
msgid "Edit LDAP directory"
1930
msgstr "LDAP ಕೋಶವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
1932
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
1933
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
1934
msgstr "ಈ ಕೋಶಕ್ಕೆ ಒಂದು Book Name ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿ\n"
1936
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
1937
msgid "Please provide a Server URI\n"
1938
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಪರಿಚಾರಕ URI ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿ\n"
1940
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
1941
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
1942
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು DisplayName ಗುಣವಿಶೇಷವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ\n"
1944
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
1945
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
1946
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು Call ಗುಣವಿಶೇಷವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ\n"
1948
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
1949
msgid "Invalid Server URI\n"
1950
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪರಿಚಾರಕ URI\n"
1952
#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
1953
msgid "Add an LDAP Address Book"
1954
msgstr "ಒಂದು LDAP ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
1956
#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
1957
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
1958
msgstr "ಒಂದು Ekiga.net ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
1960
#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
1961
msgid "Create LDAP directory"
1962
msgstr "LDAP ಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
1964
#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
1965
msgid "Ekiga.net Directory"
1968
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:79
1969
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:113
1973
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:179
1975
msgid "error connecting (%s)"
1976
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: (%s)"
1978
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:185
1980
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
1982
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:229
1983
msgid "authenticating"
1984
msgstr "ಧೃಡೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
1986
#. FIXME: can't we report better?
1987
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
1988
msgid "error connecting"
1989
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1991
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:251
1992
msgid "disconnected"
1993
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ"
1995
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:268
1997
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಗೊಂಡಿದೆ"
1999
#. FIXME: can't we report something better?
2000
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:274
2001
msgid "error authenticating loudmouth account"
2002
msgstr "loudmouth ಖಾತೆಯನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
2004
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
2005
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
2009
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:308
2010
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
2014
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:391 ../src/gui/accounts.cpp:689
2018
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
2019
msgid "_Add a jabber/XMPP account"
2020
msgstr "ಒಂದು jabber/XMPP ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)"
2022
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
2023
#| msgid "Please edit the following fields"
2024
msgid "Please fill in the following fields:"
2025
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ:"
2027
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:118
2028
msgid "Join a discussion group"
2029
msgstr "ಒಂದು ಚರ್ಚೆಯ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ"
2031
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
2032
msgid "Authorization to see your presence"
2033
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇರುವಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ದೃಢೀಕರಣ"
2035
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
2037
msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
2039
"%s ನಿಮ್ಮ ಇರುವಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ನಿಮ್ಮ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ: \"%s"
2042
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
2044
msgid "%s asks the permission to see your presence."
2045
msgstr "%s ನಿಮ್ಮ ಇರುವಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ನಿಮ್ಮ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ."
2047
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
2048
msgid "grant him/her the permission to see your presence"
2049
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇರುವಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ಅವರಿಗೆ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನೀಡಿ"
2051
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
2052
msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
2053
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇರುವಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ಅವರಿಗೆ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನೀಡಿಬೇಡಿ"
2055
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
2056
msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
2057
msgstr "ನಂತರ ನಿರ್ಧರಿಸಿ (ಈ ಸಂವಾದಚೌಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚು ಅಥವ ರದ್ದುಗೊಳಿಸು)"
2059
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
2060
msgid "Your answer is: "
2061
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು:"
2063
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
2064
msgid "Add a roster element"
2065
msgstr "ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ ಅಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
2067
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
2068
msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
2069
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಅಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಫಾರ್ಮನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ"
2071
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
2072
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
2074
msgstr "ಐಡೆಂಟಿಫೈರ್:"
2076
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
2077
msgid "identifier@server"
2078
msgstr "identifier@server"
2080
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
2081
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
2082
msgid "Ask him/her to see his/her status"
2083
msgstr "ಅವರಿಗೆ ತಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ಹೇಳಿ"
2085
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
2086
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
2087
msgid "Forbid him/her to see my status"
2088
msgstr "ಅವರು ನನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ನೋಡದೆ ಇರುವಂತೆ ನಿರ್ಬಂಧಿಸು"
2090
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
2091
msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
2092
msgstr "ಅವರಿಗೆ ತಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ಹೇಳಿ (ಬಾಕಿ ಇದೆ)"
2094
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
2095
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
2096
msgid "Stop getting his/her status"
2097
msgstr "ಅವರ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
2099
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
2103
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
2104
msgid "Continue chat"
2105
msgstr "ಹರಟೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸು"
2107
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:276
2108
msgid "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
2110
"ದೂರಸ್ಥ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ನಮೂನೆಯನ್ನು "
2113
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
2114
msgid "New resource list"
2115
msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪನ್ಮೂಲದ ಪಟ್ಟಿ"
2117
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
2118
msgid "Add new resource-list"
2119
msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪನ್ಮೂಲದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
2121
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
2122
msgid "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
2124
"ekiga ದ ದೂರಸ್ಥ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಈ "
2125
"ನಮೂನೆಯನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ"
2127
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
2128
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
2130
msgstr "ಬರೆಬಲ್ಲದಾದ:"
2132
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
2134
msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು:"
2136
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
2137
msgid "Click to fetch"
2138
msgstr "ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
2140
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
2141
msgid "Distant contact"
2142
msgstr "ದೂರದ ಸಂಪರ್ಕ"
2144
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:203
2145
msgid "Invalid server data"
2146
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪರಿಚಾರಕ ದತ್ತಾಂಶ"
2148
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
2149
msgid "_Add a new contact"
2150
msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)"
2152
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
2153
msgid "_Refresh contact list"
2154
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು(_R)"
2156
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
2157
msgid "Contact list _properties"
2158
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ಪಟ್ಟಿಯ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು (_p)"
2160
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
2161
msgid "Edit contact list properties"
2162
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳ ಗುಣಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
2164
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
2165
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
2166
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ (ಯಾವುದೆ ಪತ್ತೆಗಾರ ಇಲ್ಲವಾದಲ್ಲಿ ಜಾಗತಿಕ ಎಂದರ್ಥ)"
2168
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
2169
#| msgid "Contact list's name"
2170
msgid "Contact list's name:"
2171
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ಪಟ್ಟಿಯ ಹೆಸರು:"
2173
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
2174
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
2175
#| msgid "Document root"
2176
msgid "Document root:"
2177
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಮೂಲ:"
2179
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
2180
#| msgid "Server username"
2181
msgid "Server username:"
2182
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:"
2184
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
2185
#| msgid "Server password"
2186
msgid "Server password:"
2187
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ಗುಪ್ತಪದ:"
2189
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
2190
msgid "Add a remote contact"
2191
msgstr "ದೂರದ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
2193
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
2194
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
2195
msgstr "ದೂರದ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ನಮೂನೆಯನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ"
2197
#. Translators: #%d - ordinal number
2198
#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
2200
msgid "%s / List #%d"
2201
msgstr "%s / ಪಟ್ಟಿ #%d"
2203
#. Translators: #%d - ordinal number
2204
#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
2209
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
2210
msgid "Edit remote contact"
2211
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
2213
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
2214
msgid "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
2216
"ದೂರದ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ನಮೂನೆಯನ್ನು "
2219
#: ../src/gui/accounts.cpp:565
1626
2220
msgid "Account Name"
1627
2221
msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರು"
1629
#: ../src/gui/accounts.cpp:522
1631
msgstr "ಧ್ವನಿ ಮೈಲ್ಗಳು"
1633
#: ../src/gui/accounts.cpp:523
2223
#: ../src/gui/accounts.cpp:566
1635
2225
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"
1637
#: ../src/gui/accounts.cpp:534 ../src/gui/accounts.cpp:572
2227
#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618
1638
2228
msgid "Accounts"
1639
2229
msgstr "ಖಾತೆಗಳು"
1641
#: ../src/gui/accounts.cpp:549
1645
#: ../src/gui/accounts.cpp:575 ../src/gui/preferences.cpp:515
1649
#: ../src/gui/assistant.cpp:258
2231
#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3575
2233
msgstr "ಖಾತೆಗಳು(_A)"
2235
#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3658
2239
#: ../src/gui/accounts.cpp:621
2243
#: ../src/gui/accounts.cpp:683
2247
#: ../src/gui/accounts.cpp:686
2249
msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
2251
#: ../src/gui/accounts.cpp:692
2253
msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
2255
#: ../src/gui/assistant.cpp:341
1651
2257
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
1652
2258
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
1924
2572
#. Translators: Please write translator credits here, and
1925
2573
#. * separate names with \n
1926
#: ../src/gui/callbacks.cpp:185
2574
#: ../src/gui/callbacks.cpp:127
1927
2575
msgid "translator-credits"
1928
2576
msgstr "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ <svenkate@redhat.com>"
1930
#: ../src/gui/callbacks.cpp:190
2578
#: ../src/gui/callbacks.cpp:132
1932
2580
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
1933
2581
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
1934
2582
"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
1937
#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
1941
#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
1945
#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
1949
#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
1953
#: ../src/gui/dialpad.cpp:63
1957
#: ../src/gui/dialpad.cpp:64
1961
#: ../src/gui/dialpad.cpp:65
1965
#: ../src/gui/dialpad.cpp:66
1969
#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
1970
#: ../src/gui/main.cpp:609
1972
msgid "Registered %s"
1973
msgstr "%s ಅನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ"
1975
#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
1976
#: ../src/gui/main.cpp:615
1978
msgid "Unregistered %s"
1981
#: ../src/gui/main.cpp:620
1983
msgid "Could not unregister %s"
1986
#: ../src/gui/main.cpp:624
1988
msgid "Could not register %s"
1989
msgstr "%s ಅನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1991
#: ../src/gui/main.cpp:684
2584
"Ekiga ವು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ SIP ಹಾಗು H.323 ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗಬಲ್ಲ VoIP, IP-"
2585
"ಟೆಲಿಫೋನಿ ಹಾಗು ವೀಡಿಯೋಕಾನ್ಫರೆನ್ಸಿಂಗ್ ಅನ್ವಯವಾಗಿದ್ದು ಇದು SIP ಹಾಗು H.323 ಯಂತ್ರಾಂಶ ಅಥವ "
2586
"ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ದೂರದಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಆಡಿಯೋ ಹಾಗು ವೀಡಿಯೋ ಕರೆಗಳನ್ನು "
2587
"ಮಾಡಬಲ್ಲಂತಹ ಅನ್ವಯವಾಗಿದೆ."
2589
#: ../src/gui/callbacks.cpp:205
2590
msgid "Unable to open help file."
2591
msgstr "ನೆರವಿನ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
2593
#: ../src/gui/main_window.cpp:739
2597
#: ../src/gui/main_window.cpp:746
2598
#| msgid "Address Book"
2600
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ"
2602
#: ../src/gui/main_window.cpp:810
2603
#| msgid "Unknown error."
2607
#: ../src/gui/main_window.cpp:961
1993
2609
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
1994
2610
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
1996
#: ../src/gui/main.cpp:722
1997
msgid "Connected with"
1998
msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ"
2612
#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
2613
#. below video during a call
2614
#: ../src/gui/main_window.cpp:1007
2616
msgid "Connected with %s"
2617
msgstr "%s ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ"
2000
#: ../src/gui/main.cpp:752 ../src/gui/main.cpp:2292
2619
#: ../src/gui/main_window.cpp:1043 ../src/gui/main_window.cpp:3894
2001
2620
msgid "Standby"
2004
#: ../src/gui/main.cpp:813
2623
#: ../src/gui/main_window.cpp:1102
2005
2624
msgid "Call on hold"
2006
2625
msgstr "ಕರೆಯು ಹೋಲ್ಡಿನಲ್ಲಿದೆ"
2008
#: ../src/gui/main.cpp:826
2627
#: ../src/gui/main_window.cpp:1113
2009
2628
msgid "Call retrieved"
2010
2629
msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2012
#: ../src/gui/main.cpp:845
2013
msgid "Missed call from"
2014
msgstr "ಇಲ್ಲಿಂದ ಬಂದ ಕರೆಯ ತಪ್ಪಿ ಹೋಗಿದೆ"
2631
#: ../src/gui/main_window.cpp:1128
2633
msgid "Missed call from %s"
2634
msgstr "%s ಇಂದ ಬಂದ ಕರೆಯ ತಪ್ಪಿ ಹೋಗಿದೆ"
2016
#: ../src/gui/main.cpp:990 ../src/gui/misc.cpp:94
2636
#: ../src/gui/main_window.cpp:1265
2020
#: ../src/gui/main.cpp:1121
2021
msgid "added video input device "
2022
msgstr "ವಿಡಿಯೋ ಇನ್ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2024
#: ../src/gui/main.cpp:1134
2025
msgid "removed video input device "
2026
msgstr "ವಿಡಿಯೋ ಇನ್ಪುಟ್ ಸಾಧನ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
2028
#: ../src/gui/main.cpp:1149
2640
#: ../src/gui/main_window.cpp:1338
2641
msgid "Error while initializing video output"
2642
msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಔಟ್ಪುಟ್ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2644
#: ../src/gui/main_window.cpp:1339
2645
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
2646
msgstr "ಕರೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ವೀಡಿಯೋವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2648
#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
2650
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
2651
"that no other application is using the accelerated video output."
2653
"ವೀಡಿಯೋ ಔಟ್ಪುಟ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ಅಥವ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೆ "
2654
"ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ವೇಗವರ್ಧಿತ ವೀಡಿಯೋ ಔಟ್ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
2656
#: ../src/gui/main_window.cpp:1351
2658
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
2659
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
2661
"ವೀಡಿಯೋ ಔಟ್ಪುಟ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ಅಥವ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು "
2662
"ಪ್ರತಿ ಪಿಕ್ಸೆಲ್ಗೆ 24 ಅಥವ 32 ಬಿಟ್ಗಳಷ್ಟು ಆಳದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿರುವಿರೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
2664
#. Translators: This is a hotplug status
2665
#: ../src/gui/main_window.cpp:1464
2667
msgid "Added video input device %s"
2668
msgstr "ವಿಡಿಯೋ ಇನ್ಪುಟ್ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2670
#. Translators: This is a hotplug status
2671
#: ../src/gui/main_window.cpp:1476
2673
msgid "Removed video input device %s"
2674
msgstr "ವಿಡಿಯೋ ಇನ್ಪುಟ್ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
2676
#: ../src/gui/main_window.cpp:1493
2030
2678
msgid "Error while accessing video device %s"
2031
2679
msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2033
#: ../src/gui/main.cpp:1152
2035
"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
2036
"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
2037
"plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
2681
#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
2682
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
2683
msgstr "ಕರೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಲೋಗೊವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2040
#: ../src/gui/main.cpp:1156
2685
#: ../src/gui/main_window.cpp:1500
2042
2687
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
2043
2688
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
2044
2689
"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
2045
2690
"driver is loaded."
2692
"ಸಾಧನವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ಈ ಸಾಧನವು ಪ್ಲಗ್ ಮಾಡಬಹುದಾದ ಸಾಧನವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ "
2693
"ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಿದಲ್ಲಿ ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅಥವ ಅದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ನಿಲುಕಿಸಲಾಗದೆ "
2694
"ಹೋದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಆಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು, ನಿಮ್ಮ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಹಾಗು "
2695
"ಸೂಕ್ತವಾದ ಚಾಲಕವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
2048
#: ../src/gui/main.cpp:1160
2697
#: ../src/gui/main_window.cpp:1504
2049
2698
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
2050
msgstr "ನೀವು ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿದ ವೀಡಿಯೋ ಮಾದರಿಯನ್ನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಚಾಲಕವು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2699
msgstr "ನೀವು ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿದ ವೀಡಿಯೋ ಮಾದರಿಯನ್ನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಚಾಲಕವು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2052
#: ../src/gui/main.cpp:1164
2701
#: ../src/gui/main_window.cpp:1508
2053
2702
msgid "Could not open the chosen channel."
2054
2703
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಚಾನಲ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
2056
#: ../src/gui/main.cpp:1168
2705
#: ../src/gui/main_window.cpp:1512
2058
2707
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
2060
2709
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
2061
2710
"Palette is supported."
2712
"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ Ekiga ದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾದ ಯಾವುದೆ ವರ್ಣ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಚಾಲಕವು ಬೆಂಬಲಿಸುವಂತೆ "
2714
"ಯಾವ ವರ್ಣ ಫಲಕವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲು ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಕರ್ನಲ್ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ನೋಡಿ."
2064
#: ../src/gui/main.cpp:1172
2716
#: ../src/gui/main_window.cpp:1516
2065
2717
msgid "Error while setting the frame rate."
2066
2718
msgstr "ಫ್ರೇಮ್ ದರವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ."
2068
#: ../src/gui/main.cpp:1176
2720
#: ../src/gui/main_window.cpp:1520
2069
2721
msgid "Error while setting the frame size."
2070
2722
msgstr "ಫ್ರೇಮ್ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ."
2072
#: ../src/gui/main.cpp:1181 ../src/gui/main.cpp:1282 ../src/gui/main.cpp:1395
2724
#: ../src/gui/main_window.cpp:1525 ../src/gui/main_window.cpp:1628
2725
#: ../src/gui/main_window.cpp:1747
2073
2726
msgid "Unknown error."
2074
2727
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ."
2076
#: ../src/gui/main.cpp:1235
2077
msgid "added audio input device "
2078
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಇನ್ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2080
#: ../src/gui/main.cpp:1251
2081
msgid "removed audio input device "
2082
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಇನ್ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
2084
#: ../src/gui/main.cpp:1266
2729
#. Translators: This is a hotplug status
2730
#: ../src/gui/main_window.cpp:1577
2732
msgid "Added audio input device %s"
2733
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಇನ್ಪುಟ್ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2735
#. Translators: This is a hotplug status
2736
#: ../src/gui/main_window.cpp:1593
2738
msgid "Removed audio input device %s"
2739
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಇನ್ಪುಟ್ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
2741
#: ../src/gui/main_window.cpp:1610
2086
2743
msgid "Error while opening audio input device %s"
2087
2744
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಇನ್ಪುಟ್ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2089
#: ../src/gui/main.cpp:1269
2746
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
2747
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
2748
#: ../src/gui/main_window.cpp:1615
2090
2749
msgid "Only silence will be transmitted."
2091
2750
msgstr "ಕೇವಲ ನಿಶ್ಯಬ್ಧತೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ."
2093
#: ../src/gui/main.cpp:1273
2752
#: ../src/gui/main_window.cpp:1619
2095
2754
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
2096
2755
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2097
2756
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
2098
2757
"that the device is not busy."
2759
"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಆಡಿಯೋ ಸಾಧನವನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡ್ ಮಾಡುವ ಸಲುವಾಗಿ ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ಈ ಸಾಧನವು ಪ್ಲಗ್ "
2760
"ಮಾಡಬಹುದಾದ ಸಾಧನವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಿದಲ್ಲಿ ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅಥವ "
2761
"ಅದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ನಿಲುಕಿಸಲಾಗದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಆಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು, ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು "
2762
"ಹಾಗು ಸಾಧನವು ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
2101
#: ../src/gui/main.cpp:1277
2764
#: ../src/gui/main_window.cpp:1623
2103
2766
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2104
2767
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
2105
2768
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2106
2769
"check your audio setup."
2109
#: ../src/gui/main.cpp:1345
2110
msgid "added audio output device "
2111
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಔಟ್ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ "
2113
#: ../src/gui/main.cpp:1360
2114
msgid "removed audio output device "
2115
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಔಟ್ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ "
2117
#: ../src/gui/main.cpp:1379
2771
"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಆಡಿಯೋ ಸಾಧನವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಈ ಸಾಧನದಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು "
2772
"ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಈ ಸಾಧನವು ಪ್ಲಗ್ ಮಾಡಬಹುದಾದ ಸಾಧನವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಿದಲ್ಲಿ "
2773
"ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅಥವ ಅದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ನಿಲುಕಿಸಲಾಗದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ "
2774
"ಆಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
2776
#: ../src/gui/main_window.cpp:1692
2778
msgid "Added audio output device %s"
2779
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಔಟ್ಪುಟ್ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2781
#: ../src/gui/main_window.cpp:1710
2783
msgid "Removed audio output device %s"
2784
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಔಟ್ಪುಟ್ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
2786
#: ../src/gui/main_window.cpp:1731
2119
2788
msgid "Error while opening audio output device %s"
2120
2789
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಔಟ್ಪುಟ್ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2122
#: ../src/gui/main.cpp:1382
2791
#: ../src/gui/main_window.cpp:1734
2123
2792
msgid "No incoming sound will be played."
2793
msgstr "ಯಾವುದೆ ಒಳಬರುವ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
2126
#: ../src/gui/main.cpp:1386
2795
#: ../src/gui/main_window.cpp:1738
2128
2797
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
2129
2798
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2130
2799
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
2131
2800
"that the device is not busy."
2802
"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಆಡಿಯೋ ಸಾಧನವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ಈ ಸಾಧನವು ಪ್ಲಗ್ "
2803
"ಮಾಡಬಹುದಾದ ಸಾಧನವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಿದಲ್ಲಿ ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅಥವ "
2804
"ಅದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ನಿಲುಕಿಸಲಾಗದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಆಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು, ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು "
2805
"ಹಾಗು ಸಾಧನವು ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
2134
#: ../src/gui/main.cpp:1390
2807
#: ../src/gui/main_window.cpp:1742
2136
2809
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2137
"write data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
2810
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
2138
2811
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2139
2812
"check your audio setup."
2142
#: ../src/gui/main.cpp:1610
2143
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call"
2144
msgstr "ಒಂದು ಕರೆ ಮಾಡಲು, ಎಡ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಯುಆರ್ಐ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ಹಾಗು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
2146
#: ../src/gui/main.cpp:1691
2150
#: ../src/gui/main.cpp:1693
2814
"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಆಡಿಯೋ ಸಾಧನವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಈ ಸಾಧನಕ್ಕೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು "
2815
"ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಈ ಸಾಧನವು ಪ್ಲಗ್ ಮಾಡಬಹುದಾದ ಸಾಧನವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಿದಲ್ಲಿ "
2816
"ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅಥವ ಅದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ನಿಲುಕಿಸಲಾಗದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ "
2817
"ಆಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
2819
#: ../src/gui/main_window.cpp:1931
2820
msgid "Video Settings"
2821
msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
2823
#: ../src/gui/main_window.cpp:1958
2824
msgid "Adjust brightness"
2825
msgstr "ಪ್ರಖರತೆಯನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಿ"
2827
#: ../src/gui/main_window.cpp:1979
2828
msgid "Adjust whiteness"
2829
msgstr "ಬಿಳುಪನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಿ"
2831
#: ../src/gui/main_window.cpp:2000
2832
msgid "Adjust color"
2833
msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಿ"
2835
#: ../src/gui/main_window.cpp:2021
2836
msgid "Adjust contrast"
2837
msgstr "ಕಾಂಟ್ರಾಸ್ಟನ್ನು ಸರಿ ಹೊಂದಿಸಿ"
2839
#: ../src/gui/main_window.cpp:2065
2840
msgid "Audio Settings"
2841
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
2843
#: ../src/gui/main_window.cpp:2745
2844
msgid "_Retrieve Call"
2845
msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆದುಕೋ(_R)"
2847
#: ../src/gui/main_window.cpp:2758 ../src/gui/main_window.cpp:3519
2849
msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ಹೋಲ್ಡ್ ಮಾಡು(_o)"
2851
#: ../src/gui/main_window.cpp:2790 ../src/gui/main_window.cpp:3531
2852
msgid "Suspend _Audio"
2853
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು(_A)"
2855
#: ../src/gui/main_window.cpp:2792 ../src/gui/main_window.cpp:3536
2856
msgid "Suspend _Video"
2857
msgstr "ವಿಡಿಯೋ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು(_A)"
2859
#: ../src/gui/main_window.cpp:2794
2860
msgid "Resume _Audio"
2861
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು(_V)"
2863
#: ../src/gui/main_window.cpp:2796
2864
msgid "Resume _Video"
2865
msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು(_V)"
2867
#: ../src/gui/main_window.cpp:3022 ../src/gui/main_window.cpp:3185
2871
#: ../src/gui/main_window.cpp:3024 ../src/gui/main_window.cpp:3184
2875
#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
2876
msgid "Incoming call from"
2877
msgstr "ಇಲ್ಲಿಂದ ಕರೆ ಬರುತ್ತಿದೆ"
2879
#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/main_window.cpp:3165
2881
msgstr "ದೂರಸ್ಥ URI:"
2883
#: ../src/gui/main_window.cpp:3060 ../src/gui/main_window.cpp:3167
2884
msgid "Remote Application:"
2885
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಅನ್ವಯ:"
2887
#: ../src/gui/main_window.cpp:3073 ../src/gui/main_window.cpp:3169
2891
#: ../src/gui/main_window.cpp:3081
2893
msgid "Call from %s"
2894
msgstr "%s ನಿಂದ ಬಂದ ಕರೆ"
2896
#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
2898
msgid "Call Duration: %s\n"
2899
msgstr "ಕರೆಯ ಅವಧಿ: %s\n"
2901
#: ../src/gui/main_window.cpp:3324
2902
msgid "Transfer call to:"
2903
msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು:"
2905
#: ../src/gui/main_window.cpp:3376
2909
#: ../src/gui/main_window.cpp:3378
2913
#: ../src/gui/main_window.cpp:3389
2914
msgid "Detected new audio input device:"
2915
msgstr "ಹೊಸ ಆಡಿಯೋ ಇನ್ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲಾಗಿದೆ:"
2917
#: ../src/gui/main_window.cpp:3393
2918
msgid "Detected new audio output device:"
2919
msgstr "ಹೊಸ ಆಡಿಯೋ ಔಟ್ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲಾಗಿದೆ:"
2921
#: ../src/gui/main_window.cpp:3397
2922
#| msgid "Detected new audio input device:"
2923
msgid "Detected new ringer device:"
2924
msgstr "ಹೊಸ ರಿಂಗರ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲಾಗಿದೆ:"
2926
#: ../src/gui/main_window.cpp:3401
2927
msgid "Detected new video input device:"
2928
msgstr "ಹೊಸ ವೀಡಿಯೋ ಇನ್ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲಾಗಿದೆ:"
2930
#: ../src/gui/main_window.cpp:3402 ../src/gui/preferences.cpp:891
2931
msgid "Video Devices"
2932
msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸಾಧನಗಳು"
2934
#: ../src/gui/main_window.cpp:3420
2935
msgid "Do you want to use it as default device?"
2936
msgstr "ನೀವಿದನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಾಧನವಾಗಿ ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
2938
#: ../src/gui/main_window.cpp:3488
2942
#: ../src/gui/main_window.cpp:3490
2152
2944
msgstr "ಕರೆಮಾಡು(_l)"
2154
#: ../src/gui/main.cpp:1693
2946
#: ../src/gui/main_window.cpp:3490
2155
2947
msgid "Place a new call"
2156
2948
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಕರೆಯನ್ನು ಮಾಡು"
2158
#: ../src/gui/main.cpp:1696
2950
#: ../src/gui/main_window.cpp:3493
2159
2951
msgid "_Hang up"
2160
2952
msgstr "ಹ್ಯಾಂಗ್ ಮಾಡು(_H)"
2162
#: ../src/gui/main.cpp:1697
2954
#: ../src/gui/main_window.cpp:3494
2163
2955
msgid "Terminate the current call"
2164
2956
msgstr "ಈಗಿನ ಕರೆಯನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು"
2166
#: ../src/gui/main.cpp:1703
2167
msgid "_Add Contact"
2168
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)"
2170
#: ../src/gui/main.cpp:1703
2958
#: ../src/gui/main_window.cpp:3500
2960
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ (_n)"
2962
#: ../src/gui/main_window.cpp:3501
2963
msgid "Act on selected contact"
2964
msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂಪರ್ಕದ ಮೇಲೆ ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಿಸು"
2966
#: ../src/gui/main_window.cpp:3507
2967
msgid "A_dd Contact"
2968
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_d)"
2970
#: ../src/gui/main_window.cpp:3507
2171
2971
msgid "Add a contact to the roster"
2172
msgstr "ರೋಸ್ಟರಿಗೆ ಒಂದು ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
2174
#: ../src/gui/main.cpp:1709 ../src/gui/main.cpp:3187
2176
msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ಹೋಲ್ಡ್ ಮಾಡು(_H)"
2178
#: ../src/gui/main.cpp:1709 ../src/gui/main.cpp:2393
2972
msgstr "ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಒಂದು ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
2974
#: ../src/gui/main_window.cpp:3512
2975
msgid "Find contacts"
2976
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
2978
#: ../src/gui/main_window.cpp:3519 ../src/gui/main_window.cpp:3994
2179
2979
msgid "Hold the current call"
2180
2980
msgstr "ಈಗಿನ ಕರೆಯನ್ನು ಹೋಲ್ಡ್ನಲ್ಲಿಡು"
2182
#: ../src/gui/main.cpp:1713
2982
#: ../src/gui/main_window.cpp:3523
2183
2983
msgid "_Transfer Call"
2184
2984
msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸು(_T)"
2186
#: ../src/gui/main.cpp:1714
2986
#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
2187
2987
msgid "Transfer the current call"
2188
2988
msgstr "ಈಗಿನ ಕರೆಯನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸು"
2190
#: ../src/gui/main.cpp:1721 ../src/gui/main.cpp:3226
2191
msgid "Suspend _Audio"
2192
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು(_A)"
2194
#: ../src/gui/main.cpp:1722
2990
#: ../src/gui/main_window.cpp:3532
2195
2991
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2196
2992
msgstr "ಆಡಿಯೋ ರವಾನೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು ಅಥವ ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
2198
#: ../src/gui/main.cpp:1726 ../src/gui/main.cpp:3228
2199
msgid "Suspend _Video"
2200
msgstr "ವಿಡಿಯೋ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು(_A)"
2202
#: ../src/gui/main.cpp:1727
2994
#: ../src/gui/main_window.cpp:3537
2203
2995
msgid "Suspend or resume the video transmission"
2204
2996
msgstr "ವೀಡಿಯೋ ರವಾನೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು ಅಥವ ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
2206
#: ../src/gui/main.cpp:1734
2998
#. FIXME: that isn't a very good way to do things
2999
#: ../src/gui/main_window.cpp:3546
3003
#: ../src/gui/main_window.cpp:3547
3004
msgid "Other possible actions"
3005
msgstr "ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಇನ್ನಿತರೆ ಕ್ರಿಯೆಗಳು"
3007
#: ../src/gui/main_window.cpp:3554
2207
3008
msgid "Close the Ekiga window"
2208
3009
msgstr "Ekiga ವಿಂಡೊ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
2210
#: ../src/gui/main.cpp:1741 ../src/gui/statusicon.cpp:459
3011
#: ../src/gui/main_window.cpp:3561 ../src/gui/statusicon.cpp:465
2212
3013
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು"
2214
#: ../src/gui/main.cpp:1747
2215
msgid "Configuration Assistant"
2216
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಸಹಾಯಕ"
3015
#: ../src/gui/main_window.cpp:3567
3016
msgid "_Configuration Assistant"
3017
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಸಹಾಯಕ(_C)"
2218
#: ../src/gui/main.cpp:1748
3019
#: ../src/gui/main_window.cpp:3568
2219
3020
msgid "Run the configuration assistant"
2220
3021
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಸಹಾಯಕನನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
2222
#: ../src/gui/main.cpp:1755
2224
msgstr "ಖಾತೆಗಳು(_A)"
2226
#: ../src/gui/main.cpp:1756
3023
#: ../src/gui/main_window.cpp:3576
2227
3024
msgid "Edit your accounts"
2228
3025
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
2230
#: ../src/gui/main.cpp:1762
3027
#: ../src/gui/main_window.cpp:3582
2231
3028
msgid "Change your preferences"
2232
3029
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
2234
#: ../src/gui/main.cpp:1767
3031
#: ../src/gui/main_window.cpp:3587
2236
3033
msgstr "ನೋಟ(_V)"
2238
#: ../src/gui/main.cpp:1769
3035
#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
2239
3036
msgid "Con_tacts"
2240
3037
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು(_t)"
2242
#: ../src/gui/main.cpp:1769
3039
#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
2243
3040
msgid "View the contacts list"
2244
3041
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೋಡು"
2246
#: ../src/gui/main.cpp:1774
3043
#: ../src/gui/main_window.cpp:3594
2247
3044
msgid "_Dialpad"
2248
3045
msgstr "ಡಯಲ್ಪ್ಯಾಡ್(_D)"
2250
#: ../src/gui/main.cpp:1774
3047
#: ../src/gui/main_window.cpp:3594
2251
3048
msgid "View the dialpad"
2252
3049
msgstr "ಡಯಲ್ಪ್ಯಾಡ್ ಅನ್ನು ನೋಡು"
2254
#: ../src/gui/main.cpp:1779
3051
#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
2255
3052
msgid "_Call History"
2256
3053
msgstr "ಕರೆಯ ಇತಿಹಾಸ(_C)"
2258
#: ../src/gui/main.cpp:1779
3055
#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
2259
3056
msgid "View the call history"
2260
3057
msgstr "ಕರೆಯ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ನೋಡಿ"
2262
#: ../src/gui/main.cpp:1788
2263
msgid "Show Call Panel"
2264
msgstr "ಕರೆ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
2266
#: ../src/gui/main.cpp:1796
2268
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವೀಡಿಯೊ"
2270
#: ../src/gui/main.cpp:1797
3059
#: ../src/gui/main_window.cpp:3607
3060
msgid "_Show Call Panel"
3061
msgstr "ಕರೆ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು(_S)"
3063
#: ../src/gui/main_window.cpp:3615
3064
msgid "_Local Video"
3065
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವೀಡಿಯೊ(_L)"
3067
#: ../src/gui/main_window.cpp:3616
2271
3068
msgid "Local video image"
2272
3069
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವೀಡಿಯೋ ಚಿತ್ರ"
2274
#: ../src/gui/main.cpp:1802
2275
msgid "Remote Video"
2276
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವೀಡಿಯೊ"
3071
#: ../src/gui/main_window.cpp:3621
3072
msgid "_Remote Video"
3073
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವೀಡಿಯೊ(_R)"
2278
#: ../src/gui/main.cpp:1803
3075
#: ../src/gui/main_window.cpp:3622
2279
3076
msgid "Remote video image"
2280
3077
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವೀಡಿಯೋ ಚಿತ್ರ"
2282
#: ../src/gui/main.cpp:1808
2283
msgid "Picture-in-Picture"
2284
msgstr "ಚಿತ್ರದೊಳಗೆ-ಚಿತ್ರ"
3079
#: ../src/gui/main_window.cpp:3627
3080
msgid "_Picture-in-Picture"
3081
msgstr "ಚಿತ್ರದೊಳಗೆ-ಚಿತ್ರ(_P)"
2286
#: ../src/gui/main.cpp:1809 ../src/gui/main.cpp:1815
3083
#: ../src/gui/main_window.cpp:3628 ../src/gui/main_window.cpp:3634
2287
3084
msgid "Both video images"
2288
3085
msgstr "ಎರಡೂ ವೀಡಿಯೋ ಚಿತ್ರಗಳು"
2290
#: ../src/gui/main.cpp:1814
2291
msgid "Picture-in-Picture in Separate Window"
2292
msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಿಂಡೋದಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರದೊಳಗೆ-ಚಿತ್ರ"
3087
#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
3088
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
3089
msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಿಂಡೋದಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರದೊಳಗೆ-ಚಿತ್ರ(_W)"
2294
#: ../src/gui/main.cpp:1822
3091
#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
2295
3092
msgid "Zoom in"
2296
3093
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು"
2298
#: ../src/gui/main.cpp:1826
3095
#: ../src/gui/main_window.cpp:3645
2299
3096
msgid "Zoom out"
2300
3097
msgstr "ಗಾತ್ರಬದಲಿಸು"
2302
#: ../src/gui/main.cpp:1830
3099
#: ../src/gui/main_window.cpp:3649
2303
3100
msgid "Normal size"
2304
3101
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಗಾತ್ರ"
2306
#: ../src/gui/main.cpp:1834
3103
#: ../src/gui/main_window.cpp:3653
3105
msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ(_F)"
2310
#: ../src/gui/main.cpp:1834
3107
#: ../src/gui/main_window.cpp:3653
2311
3108
msgid "Switch to fullscreen"
2312
3109
msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
2314
#: ../src/gui/main.cpp:1839
2316
msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು(_T)"
2318
#: ../src/gui/main.cpp:1841
2319
msgid "_Find Contacts"
2320
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿ(_F)"
2322
#: ../src/gui/main.cpp:1842
2323
msgid "Find contacts"
2324
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
2326
#: ../src/gui/main.cpp:1847
2330
#: ../src/gui/main.cpp:1850 ../src/gui/statusicon.cpp:436
2331
#: ../src/gui/statusicon.cpp:447
3111
#: ../src/gui/main_window.cpp:3661 ../src/gui/statusicon.cpp:453
2332
3112
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
2333
3113
msgstr "Ekiga ಕೈಪಿಡಿಯನ್ನು ಓದುವ ಮೂಲಕ ಸಹಾಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
2335
#: ../src/gui/main.cpp:1855 ../src/gui/statusicon.cpp:441
2336
#: ../src/gui/statusicon.cpp:452
3115
#: ../src/gui/main_window.cpp:3666 ../src/gui/statusicon.cpp:458
2337
3116
msgid "View information about Ekiga"
2338
3117
msgstr "Ekiga ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ"
2340
#: ../src/gui/main.cpp:1891
3119
#: ../src/gui/main_window.cpp:3738
3120
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
3122
"ಎಡ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಯುಆರ್ಐ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ಹಾಗು ಒಂದು ಕರೆ ಮಾಡಲು ಅಥವ ಹ್ಯಾಂಗ್ಅಪ್ ಮಾಡಲು ಈ "
3123
"ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
3125
#: ../src/gui/main_window.cpp:3783
2341
3126
msgid "Contacts"
2342
3127
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು"
2344
#: ../src/gui/main.cpp:1916
3129
#: ../src/gui/main_window.cpp:3805
2345
3130
msgid "Dialpad"
2346
3131
msgstr "ಡಯಲ್ಪ್ಯಾಡ್"
2348
#: ../src/gui/main.cpp:1952
2349
msgid "Video Settings"
2350
msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
2352
#: ../src/gui/main.cpp:1980
2353
msgid "Adjust brightness"
2354
msgstr "ಪ್ರಖರತೆಯನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಿ"
2356
#: ../src/gui/main.cpp:2002
2357
msgid "Adjust whiteness"
2358
msgstr "ಬಿಳುಪನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಿ"
2360
#: ../src/gui/main.cpp:2024
2361
msgid "Adjust color"
2362
msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಿ"
2364
#: ../src/gui/main.cpp:2046
2365
msgid "Adjust contrast"
2366
msgstr "ಕಾಂಟ್ರಾಸ್ಟನ್ನು ಸರಿ ಹೊಂದಿಸಿ"
2368
#: ../src/gui/main.cpp:2100
2369
msgid "Audio Settings"
2370
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
2372
#: ../src/gui/main.cpp:2326
3133
#: ../src/gui/main_window.cpp:3823
3134
msgid "Call history"
3135
msgstr "ಕರೆಗಳ ಇತಿಹಾಸ"
3137
#: ../src/gui/main_window.cpp:3931
2373
3138
msgid "Change the volume of your soundcard"
2374
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಧ್ವನಿಕಾರ್ಡಿನ ವಾಲ್ಯೂಮ್ ಅನ್ನು ದದಲಾಯಿಸಿ"
3139
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಧ್ವನಿಕಾರ್ಡಿನ ವಾಲ್ಯೂಮ್ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
2376
#: ../src/gui/main.cpp:2349
3141
#: ../src/gui/main_window.cpp:3952
2377
3142
msgid "Change the color settings of your video device"
2378
msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಸಾಧನದ ಬಣ್ಣದ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
2380
#: ../src/gui/main.cpp:2372
2381
msgid "Display images from your camera device"
2382
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕ್ಯಾಮೆರಾ ಸಾಧನದಿಂದ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
2384
#: ../src/gui/main.cpp:2424
2385
msgid "Call history"
2386
msgstr "ಕರೆಗಳ ಇತಿಹಾಸ"
2388
#: ../src/gui/main.cpp:3174
2389
msgid "_Retrieve Call"
2390
msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆದುಕೋ(_R)"
2392
#: ../src/gui/main.cpp:3230
2393
msgid "Resume _Audio"
2394
msgstr "ಆಡಿಯೋ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು(_V)"
2396
#: ../src/gui/main.cpp:3232
2397
msgid "Resume _Video"
2398
msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು(_V)"
2400
#: ../src/gui/main.cpp:3651
2402
msgid "Call Duration: %s\n"
2403
msgstr "ಕರೆಯ ಅವಧಿ: %s\n"
2405
#: ../src/gui/main.cpp:3688
2406
msgid "Transfer call to:"
2407
msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು:"
2409
#: ../src/gui/main.cpp:3689
2413
#: ../src/gui/main.cpp:3751
2417
#: ../src/gui/main.cpp:3753
2421
#: ../src/gui/main.cpp:3760
2422
msgid "Incoming call from"
2423
msgstr "ಇಲ್ಲಿಂದ ಕರೆ ಬರುತ್ತಿದೆ"
2425
#: ../src/gui/main.cpp:3773
2427
msgstr "ದೂರಸ್ಥ URI:"
2429
#: ../src/gui/main.cpp:3785
2430
msgid "Remote Application:"
2431
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಅನ್ವಯ:"
2433
#: ../src/gui/main.cpp:3834
2437
#: ../src/gui/main.cpp:3836
2441
#: ../src/gui/main.cpp:3846
2442
msgid "Detected new audio input device:"
2443
msgstr "ಹೊಸ ಆಡಿಯೋ ಇನ್ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲಾಗಿದೆ:"
2445
#: ../src/gui/main.cpp:3849
2446
msgid "Detected new audio output device:"
2447
msgstr "ಹೊಸ ಆಡಿಯೋ ಔಟ್ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲಾಗಿದೆ:"
2449
#: ../src/gui/main.cpp:3852
2450
msgid "Detected new video input device:"
2451
msgstr "ಹೊಸ ವೀಡಿಯೋ ಇನ್ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲಾಗಿದೆ:"
2453
#: ../src/gui/main.cpp:3870
2454
msgid "Do you want to use it as default device?"
2455
msgstr "ನೀವಿದನ್ನು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಸಾಧನವಾಗಿ ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
2458
#: ../src/gui/main.cpp:3928 ../src/gui/main.cpp:4035
3143
msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಸಾಧನದ ಬಣ್ಣದ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
3145
#: ../src/gui/main_window.cpp:4020
2462
#: ../src/gui/main.cpp:4231
2464
msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %d"
2465
msgstr "ತಪ್ಪಿದ ಕರೆಗಳು: %d - ಧ್ವನಿ ಮೈಲ್ಗಳು: %d"
2467
#: ../src/gui/main.cpp:4390
3149
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
3150
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
3151
#: ../src/gui/main_window.cpp:4623
2469
3153
msgid "TX: %dx%d "
2470
3154
msgstr "TX: %dx%d "
2472
#: ../src/gui/main.cpp:4393
3156
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
3157
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
3158
#: ../src/gui/main_window.cpp:4628
2474
3160
msgid "RX: %dx%d "
2475
3161
msgstr "RX: %dx%d "
2477
#: ../src/gui/main.cpp:4395
3163
#: ../src/gui/main_window.cpp:4630
2480
3166
"Lost packets: %.1f %%\n"
2487
3173
"ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪ್ಯಾಕೆಟ್ಗಳು: %.1f %%\n"
2488
3174
"ಜಿಟ್ಟರ್ ಬಫರ್: %d ms%s%s%s"
2490
#: ../src/gui/main.cpp:4547
3176
#: ../src/gui/main_window.cpp:4745
2491
3177
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
2492
3178
msgstr "ಕನ್ಸೋಲಿನಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆ ನಿವಾರಣಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುತ್ತದೆ (ಮಟ್ಟ ೧ ಹಾಗು ೫ ರ ನಡುವೆ)"
2494
#: ../src/gui/main.cpp:4552
3180
#: ../src/gui/main_window.cpp:4750
2495
3181
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
3183
"ಕನ್ಸೋಲಿನಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರ ಸರಳ ದೋಷ ನಿವಾರಣ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುತ್ತದೆ (1 ಹಾಗು 4 ರ ನಡುವಿನ "
2498
#: ../src/gui/main.cpp:4557
3186
#: ../src/gui/main_window.cpp:4755
2499
3187
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
2500
3188
msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಯುಆರ್ಐಗೆ ಕರೆ ಮಾಡುವಂತೆ ಎಕಿಗಾಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ"
2502
#: ../src/gui/main.cpp:4666
2503
msgid "No usable audio plugin detected"
2504
msgstr "ಬಳಸಬಹುದಾದಂತಹ ಆಡಿಯೋ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಇಲ್ಲ"
2506
#: ../src/gui/main.cpp:4667
2508
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
2510
msgstr "ಎಕಿಗಾಗೆ ಬಳಸಬಹುದಾದ ಆಡಿಯೋ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
2512
#: ../src/gui/main.cpp:4670
2513
msgid "No usable audio codecs detected"
2514
msgstr "ಬಳಸಬಹುದಾದ ಯಾವುದೆ ಆಡಿಯೋ ಕೋಡೆಕ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2516
#: ../src/gui/main.cpp:4671
2518
"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
2520
msgstr "ಎಕಿಗಾಗೆ ಬಳಸಬಹುದಾದ ಆಡಿಯೋ ಕೋಡೆಕ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
2522
#: ../src/gui/main.cpp:4677
2523
msgid "Configuration database corruption"
2524
msgstr "ಸಂರಚನಾ ದತ್ತಾಂಶವು ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡಿದೆ"
2526
#: ../src/gui/main.cpp:4678
2529
"Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
2531
"It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
2532
"installed or that the permissions are not correct.\n"
2534
"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of "
2535
"the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list "
2536
"archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
2538
"ಸಂರಚನಾ ಕೀಲಿ %s ಗೆ ಒಂದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಎಕಿಗಾ ಪಡೆದುಕೊಂಡಿದೆ.\n"
2540
"ಬಹುಷಃ ಇದರರ್ಥ ಸಂರಚನಾ ನಮೂನೆಗಳು(ಸ್ಕೀಮಾಗಳು) ಸರಿಯಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅದರ ಅನುಮತಿಗಳು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ.\n"
2542
"ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ತೊಂದರೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ FAQ (http://www.ekiga.org/) ಅನ್ನು, GConf ತಾಣದಲ್ಲಿರುವ ತೊಂದರೆನಿವಾರಣಾ ವಿಭಾಗವನ್ನು (http://www.gnome.org/projects/gconf/) ಅಥವ ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟ್ ಆರ್ಕೈವ್ (http://mail.gnome.org) ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
2544
#: ../src/gui/preferences.cpp:384
3190
#: ../src/gui/preferences.cpp:376
3191
msgid "Play sound for new voice mails"
3192
msgstr "ಹೊಸ ಧ್ವನಿ ಮೈಲ್ಗಳು ಬಂದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು"
3194
#: ../src/gui/preferences.cpp:386
3195
msgid "Play sound for new instant messages"
3196
msgstr "ಕ್ಷಿಪ್ರ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು"
3198
#: ../src/gui/preferences.cpp:447
2545
3199
msgid "_Full name:"
2546
3200
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು(_F):"
2548
#: ../src/gui/preferences.cpp:386
2549
msgid "Enter your first name"
2550
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೊದಲ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
2552
#. Add the update button
2553
#: ../src/gui/preferences.cpp:391
2555
msgstr "ಅನ್ವಯಿಸು(_A)"
2557
#: ../src/gui/preferences.cpp:391
2559
"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
2560
"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
2561
msgstr "ನೀವು ನೋಂದಾಯಿಸಿದ ಬಳಕೆದಾರರ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮೊದಲ ಹೆಸರು, ಕೊನೆಯ ಹೆಸರು, ಇ-ಮೈಲ್, ಟಿಪ್ಪಣಿ ಹಾಗು ಸ್ಥಳ ಮುಂತಾದವುಗಳನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
2563
#: ../src/gui/preferences.cpp:405
3202
#: ../src/gui/preferences.cpp:464
2564
3203
msgid "User Interface"
2565
3204
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ"
2567
#: ../src/gui/preferences.cpp:407
3206
#: ../src/gui/preferences.cpp:466
2568
3207
msgid "Start _hidden"
2569
3208
msgstr "ಮರೆಯಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸು(_h)"
2571
#: ../src/gui/preferences.cpp:409
3210
#: ../src/gui/preferences.cpp:468
2572
3211
msgid "Show offline _contacts"
2573
3212
msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(_c)"
2575
#: ../src/gui/preferences.cpp:414
3214
#: ../src/gui/preferences.cpp:472
2576
3215
msgid "Video Display"
2577
3216
msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಪ್ರದರ್ಶಕ"
2579
#: ../src/gui/preferences.cpp:416
3218
#: ../src/gui/preferences.cpp:474
2580
3219
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
2581
3220
msgstr "ವೀಡಿಯೋಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವ ವಿಂಡೋಗಳನ್ನು ಬೇರೆ ವಿಂಡೋಗಳ ಮೇಲೆ ಇರಿಸು(_a)"
2583
#: ../src/gui/preferences.cpp:421
2585
msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಹೊರಕ್ಕೆ"
2587
#: ../src/gui/preferences.cpp:423
2588
msgid "Timeout after which the user is automatically set as away (in minutes):"
2589
msgstr "ಈ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದ(ನಿಮಿಷಗಳಲ್ಲಿ) ಬಳಿಕ ಬಳಕೆದಾರನ ಸ್ಥಿತಿಯು ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ ಎನ್ನುದಕ್ಕೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ:"
2591
#: ../src/gui/preferences.cpp:423
2592
msgid "Automatically set the user as away after the timeout has elapsed (in minutes)"
2593
msgstr "ಈ ಕಾಲಾವಧಿ(ನಿಮಿಷಗಳಲ್ಲಿ) ತೀರಿದ ಬಳಿಕ ಬಳಕೆದಾರನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ ಎನ್ನುದಕ್ಕೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸು"
2595
#: ../src/gui/preferences.cpp:433
3222
#: ../src/gui/preferences.cpp:478
3223
msgid "Network Settings"
3224
msgstr "ಜಾಲಬಂಧಧ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
3226
#: ../src/gui/preferences.cpp:480
3227
msgid "Enable network _detection"
3228
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_d)"
3230
#: ../src/gui/preferences.cpp:490
2596
3231
msgid "Call Forwarding"
2597
3232
msgstr "ಕರೆ ರವಾನೆ(ಫಾರ್ವಾಡಿಂಗ್)"
2599
#: ../src/gui/preferences.cpp:435
3234
#: ../src/gui/preferences.cpp:492
2600
3235
msgid "_Always forward calls to the given host"
2601
3236
msgstr "ಪ್ರತಿ ಬಾರಿಯೂ ಕರೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸು(_A)"
2603
#: ../src/gui/preferences.cpp:435
3238
#: ../src/gui/preferences.cpp:492
2605
3240
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2606
3241
"specified in the protocol settings"
2607
msgstr "ಇದು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳನ್ನು, ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಸಂಯೋಜನೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
3243
"ಇದು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳನ್ನು, ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಸಿದ್ಧತೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ "
3244
"ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
2609
#: ../src/gui/preferences.cpp:437
3246
#: ../src/gui/preferences.cpp:494
2610
3247
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
2611
3248
msgstr "ಯಾವುದೆ ಉತ್ತರ ಬರದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕರೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸು(_n)"
2613
#: ../src/gui/preferences.cpp:437
3250
#: ../src/gui/preferences.cpp:494
2615
3252
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2616
3253
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
2617
msgstr "ಇದು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ಉತ್ತರಿಸಿದೆ ಹೋದವುಗಳನ್ನು ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಸಂಯೋಜನೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
3255
"ಇದು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ಉತ್ತರಿಸಿದೆ ಹೋದವುಗಳನ್ನು ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ "
3256
"ಸಿದ್ಧತೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
2619
#: ../src/gui/preferences.cpp:439
3258
#: ../src/gui/preferences.cpp:496
2620
3259
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
2621
3260
msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕರೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸು(_b)"
2623
#: ../src/gui/preferences.cpp:439
3262
#: ../src/gui/preferences.cpp:496
2625
3264
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2626
3265
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
2627
3266
"are in Do Not Disturb mode"
2628
msgstr "ಇದು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಬೇರೊಂದು ಕರೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅಥವ ತೊಂದರೆ ಮಾಡಬೇಡ ಅನ್ನು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಒಳಬರುವ ಎಲ್ಲಾ ಕರೆಗಳನ್ನು, ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಸಂಯೋಜನೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
3268
"ಇದು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಬೇರೊಂದು ಕರೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅಥವ ತೊಂದರೆ ಮಾಡಬೇಡ ಅನ್ನು "
3269
"ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಒಳಬರುವ ಎಲ್ಲಾ ಕರೆಗಳನ್ನು, ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಸಿದ್ಧತೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ "
2630
#: ../src/gui/preferences.cpp:443 ../src/gui/preferences.cpp:1480
3272
#: ../src/gui/preferences.cpp:500 ../src/gui/preferences.cpp:1319
2631
3273
msgid "Call Options"
2632
3274
msgstr "ಕರೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
2634
3276
#. Add all the fields
2635
#: ../src/gui/preferences.cpp:446
3277
#: ../src/gui/preferences.cpp:503
2636
3278
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
2637
msgstr "ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳಲ್ಲಿ ಉತ್ತರಿಸದೆ ಇರುವವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವ ಅಥವ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವ ಕಾಲಾವಧಿ (ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ):"
2639
#: ../src/gui/preferences.cpp:478
3280
"ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳಲ್ಲಿ ಉತ್ತರಿಸದೆ ಇರುವವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವ ಅಥವ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವ ಕಾಲಾವಧಿ "
3283
#: ../src/gui/preferences.cpp:504
3284
msgid "_Automatically answer incoming calls"
3285
msgstr "ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳಿಗೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಉತ್ತರಿಸು (_A)"
3287
#: ../src/gui/preferences.cpp:535
2640
3288
msgid "Ekiga Sound Events"
2641
3289
msgstr "Ekiga ಧ್ವನಿ ಸಂದರ್ಭಗಳು"
2643
#: ../src/gui/preferences.cpp:527 ../src/gui/preferences.cpp:536
2644
#: ../src/gui/preferences.cpp:545
3291
#: ../src/gui/preferences.cpp:573
3295
#: ../src/gui/preferences.cpp:585
2646
3297
msgstr "ಸಂದರ್ಭ(ಎವೆಂಟ್)"
2648
#: ../src/gui/preferences.cpp:557
3299
#: ../src/gui/preferences.cpp:597
2649
3300
msgid "Choose a sound"
2650
3301
msgstr "ಒಂದು ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
2652
#: ../src/gui/preferences.cpp:563
3303
#: ../src/gui/preferences.cpp:602
2653
3304
msgid "Wavefiles"
2654
3305
msgstr "ವೇವ್ಕಡತಗಳು"
2656
#: ../src/gui/preferences.cpp:572 ../src/gui/preferences.cpp:591
3307
#: ../src/gui/preferences.cpp:611 ../src/gui/preferences.cpp:630
2660
#: ../src/gui/preferences.cpp:612
3311
#: ../src/gui/preferences.cpp:651
2662
3313
msgstr "ಸ್ಟ್ರಿಂಗ್"
2664
#: ../src/gui/preferences.cpp:613
3315
#: ../src/gui/preferences.cpp:652
2668
#: ../src/gui/preferences.cpp:614 ../src/gui/preferences.cpp:663
3319
#: ../src/gui/preferences.cpp:653 ../src/gui/preferences.cpp:696
2669
3320
msgid "RFC2833"
2670
3321
msgstr "RFC2833"
2672
#: ../src/gui/preferences.cpp:615
3323
#: ../src/gui/preferences.cpp:654
2676
#: ../src/gui/preferences.cpp:621 ../src/gui/preferences.cpp:673
3327
#: ../src/gui/preferences.cpp:659 ../src/gui/preferences.cpp:705
2677
3328
msgid "Misc Settings"
2678
msgstr "ಇತರೆ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
3329
msgstr "ಇತರೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
2680
#: ../src/gui/preferences.cpp:624 ../src/gui/preferences.cpp:678
3331
#: ../src/gui/preferences.cpp:662 ../src/gui/preferences.cpp:710
2681
3332
msgid "Forward _URI:"
2682
3333
msgstr "ಮುಂದಿನ _URI:"
2684
#: ../src/gui/preferences.cpp:633
3335
#: ../src/gui/preferences.cpp:668
2685
3336
msgid "Advanced Settings"
2686
msgstr "ಸುಧಾರಿತ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
3337
msgstr "ಸುಧಾರಿತ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
2689
#: ../src/gui/preferences.cpp:636
3340
#: ../src/gui/preferences.cpp:671
2690
3341
msgid "Enable H.245 _tunneling"
2691
3342
msgstr "H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_t)"
2693
#: ../src/gui/preferences.cpp:638
3344
#: ../src/gui/preferences.cpp:673
2694
3345
msgid "Enable _early H.245"
2695
3346
msgstr "ಮುಂಚಿನ H.245 ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_e)"
2697
#: ../src/gui/preferences.cpp:640
3348
#: ../src/gui/preferences.cpp:675
2698
3349
msgid "Enable fast _start procedure"
2699
3350
msgstr "ವೇಗವಾಗಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಕ್ರಮವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_s)"
2701
#: ../src/gui/preferences.cpp:640
3352
#: ../src/gui/preferences.cpp:675
2703
3354
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
2704
3355
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
2705
3356
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
2706
3357
"versions of Netmeeting."
3359
"ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಫಾಸ್ಟ್ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸಲಾಗುವುದು. ಫಾಸ್ಟ್ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಎನ್ನುವುದು H.323v2 ನಲ್ಲಿ "
3360
"ಪರಿಚಯಿಸಲಾದ ವೇಗವಾಗಿ ಕರೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಒಂದು ಹೊಸ ವಿಧಾನವಾಗಿದೆ. ಇದು Netmeeting ಇಂದ "
3361
"ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಹಾಗು ಫಾಸ್ಟ್ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಮತ್ತು H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವುದರಿಂದ "
3362
"Netmeeting ನ ಕೆಲವು ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕುಸಿತಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು."
2709
#: ../src/gui/preferences.cpp:646 ../src/gui/preferences.cpp:686
3364
#: ../src/gui/preferences.cpp:679 ../src/gui/preferences.cpp:716
2710
3365
msgid "DTMF Mode"
2711
3366
msgstr "DTMF ಕ್ರಮ"
2713
#: ../src/gui/preferences.cpp:648 ../src/gui/preferences.cpp:688
3368
#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
2714
3369
msgid "_Send DTMF as:"
2715
3370
msgstr "ಕಳುಹಿಸು:"
2717
#: ../src/gui/preferences.cpp:648 ../src/gui/preferences.cpp:688
2718
msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
2719
msgstr "ಇದರಿಂದ ನೀವು ಕ್ರಮವನ್ನು DTMF ನ ರವಾನೆಗೆ ಹೊಂದಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
3372
#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
3373
#| msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
3374
msgid "Select the mode for DTMFs sending"
3375
msgstr "DTMF ನ ರವಾನೆಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
2721
#: ../src/gui/preferences.cpp:664
3377
#: ../src/gui/preferences.cpp:697
2725
#: ../src/gui/preferences.cpp:675
3381
#: ../src/gui/preferences.cpp:707
2726
3382
msgid "_Outbound Proxy:"
2727
3383
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ:"
2729
#: ../src/gui/preferences.cpp:716
3385
#: ../src/gui/preferences.cpp:746
2730
3386
msgid "Ringing Device"
2731
3387
msgstr "ಗಂಟೆಯ ಶಬ್ಧದ ಸಾಧನ"
2733
#: ../src/gui/preferences.cpp:716
3389
#: ../src/gui/preferences.cpp:746
2734
3390
msgid "Select the ringing audio device to use"
2735
3391
msgstr "ಯಾವ ಗಂಟೆಯ ಶಬ್ಧ ಸಾಧನವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ"
2737
#: ../src/gui/preferences.cpp:718
3393
#: ../src/gui/preferences.cpp:748
2738
3394
msgid "Output device:"
2739
3395
msgstr "ಔಟ್ಪುಟ್ ಸಾಧನ:"
2741
#: ../src/gui/preferences.cpp:725 ../src/gui/preferences.cpp:873
3397
#: ../src/gui/preferences.cpp:755 ../src/gui/preferences.cpp:897
2742
3398
msgid "Input device:"
2743
3399
msgstr "ಇನ್ಪುಟ್ ಸಾಧನ:"
2745
3401
#. That button will refresh the device list
2746
#: ../src/gui/preferences.cpp:730 ../src/gui/preferences.cpp:937
3402
#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
2747
3403
msgid "_Detect devices"
2748
3404
msgstr "ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚು(_D)"
2750
#: ../src/gui/preferences.cpp:730 ../src/gui/preferences.cpp:937
2751
msgid "Click here to refresh the device list."
2752
msgstr "ಸಾಧನೆಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಿಫ್ರೆಶ್ ಮಾಡಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
3406
#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
3407
#| msgid "Click here to refresh the device list."
3408
msgid "Click here to refresh the device list"
3409
msgstr "ಸಾಧನೆಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
2754
#: ../src/gui/preferences.cpp:851
3411
#: ../src/gui/preferences.cpp:876
2755
3412
msgid "PAL (Europe)"
2756
3413
msgstr "PAL (ಯೂರೋಪ್)"
2758
#: ../src/gui/preferences.cpp:852
3415
#: ../src/gui/preferences.cpp:877
2759
3416
msgid "NTSC (America)"
2760
3417
msgstr "NTSC (ಅಮೇರಿಕಾ)"
2762
#: ../src/gui/preferences.cpp:853
3419
#: ../src/gui/preferences.cpp:878
2763
3420
msgid "SECAM (France)"
2764
3421
msgstr "SECAM (ಫ್ರಾನ್ಸ್)"
2766
#: ../src/gui/preferences.cpp:854
3423
#: ../src/gui/preferences.cpp:879
2768
3425
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ"
2770
#: ../src/gui/preferences.cpp:866
2771
msgid "Video Devices"
2772
msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸಾಧನಗಳು"
2774
3427
#. Video Channel
2775
#: ../src/gui/preferences.cpp:877
3428
#: ../src/gui/preferences.cpp:901
2776
3429
msgid "Channel:"
2777
3430
msgstr "ಚಾನಲ್:"
2779
#: ../src/gui/preferences.cpp:879
3432
#: ../src/gui/preferences.cpp:903
2781
3434
msgstr "ಗಾತ್ರ:"
2783
#: ../src/gui/preferences.cpp:879
3436
#: ../src/gui/preferences.cpp:903
2784
3437
msgid "Select the transmitted video size"
2785
3438
msgstr "ರವಾನಿಸಲಾದ ವೀಡಿಯೋ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸು"
2787
#: ../src/gui/preferences.cpp:881
3440
#: ../src/gui/preferences.cpp:905
2788
3441
msgid "Format:"
2789
3442
msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ:"
2791
#. The file selector button
2792
#: ../src/gui/preferences.cpp:884
2796
#: ../src/gui/preferences.cpp:887
2797
msgid "Choose a Picture"
2798
msgstr "ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸು"
2800
#: ../src/gui/preferences.cpp:891
2804
#: ../src/gui/preferences.cpp:901
2808
#: ../src/gui/preferences.cpp:961 ../src/gui/preferences.cpp:998
2809
#: ../src/gui/preferences.cpp:1505 ../src/gui/preferences.cpp:1515
3444
#: ../src/gui/preferences.cpp:928 ../src/gui/preferences.cpp:965
3445
#: ../src/gui/preferences.cpp:1348 ../src/gui/preferences.cpp:1359
2811
3447
msgstr "ಕೋಡೆಕ್ಗಳು"
2813
#: ../src/gui/preferences.cpp:974 ../src/gui/preferences.cpp:1011
3449
#: ../src/gui/preferences.cpp:940 ../src/gui/preferences.cpp:977
2814
3450
msgid "Settings"
2817
3453
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
2818
3454
#. between X and Y ms
2819
#: ../src/gui/preferences.cpp:978
3455
#: ../src/gui/preferences.cpp:944
2820
3456
msgid "Enable silence _detection"
2821
3457
msgstr "ನಿಶ್ಯಬ್ದವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_d)"
2823
#: ../src/gui/preferences.cpp:978
2824
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
2825
msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಕೋಡೆಕ್ಗಳು ಬೆಂಬಲಿಸುವಂತಹ ನಿಶ್ಯಬ್ಧವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸು."
2827
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
3459
#: ../src/gui/preferences.cpp:946
2828
3460
msgid "Enable echo can_celation"
2829
3461
msgstr "ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ ನಿರ್ಮೂಲನೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
2831
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
2832
msgid "If enabled, use echo cancelation."
2833
msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ ನಿರ್ಮೂಲನೆಯನ್ನು ಬಳಸು."
3463
#: ../src/gui/preferences.cpp:948
3464
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
3465
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಜಿಟ್ಟರ್ ಬಫರ್(ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ)(_j):"
2835
3467
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
2836
#: ../src/gui/preferences.cpp:1014
3468
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
2837
3469
msgid "Picture Quality"
2838
3470
msgstr "ಚಿತ್ರದ ಗುಣಮಟ್ಟ"
2840
#: ../src/gui/preferences.cpp:1014
3472
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
3474
#| "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading "
3475
#| "to dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you "
3476
#| "prefer to keep the frame rate."
2842
3478
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
2843
3479
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
2844
"to keep the frame rate."
3480
"to keep the frame rate"
3482
"ಚಿತ್ರದ ಕನಿಷ್ಟ ಗುಣಮಟ್ಟವನ್ನು ಖಾತ್ರಿ ಪಡಿಸಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ (ಬಿಟ್ ದರದ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರದೆ "
3483
"ಇರುವಂತೆ ಬಹುಷಃ ಫ್ರೇಮ್ಗಳ ದರವು ಕಡಿಮೆಯಾಗಬಹುದು) ಅಥವ ಫ್ರೇಮ್ ದರವನ್ನು ಹಾಗೆಯೆ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು "
3484
"ಬಯಸುತ್ತೀರೆ ಎಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
2847
#: ../src/gui/preferences.cpp:1016
3486
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
2848
3487
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
2849
3488
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ವೀಡಿಯೋ ಬಿಟ್ದರ (k_bits/s ಗಳಲ್ಲಿ):"
2851
#: ../src/gui/preferences.cpp:1016
3490
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
2853
3492
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
2854
3493
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
2856
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ವೀಡಿಯೋ ಬಿಟ್ದರ, kbit/s ನಲ್ಲಿ. ಬಿಟ್ದರವು ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಸರಿಹೊಂದುವಂತೆ ವಿಡಿಯೋ ಗುಣಮಟ್ಟ ಹಾಗು ರವಾನಿಸಲಾಗುವ ಫ್ರೇಮ್ಗಳ ಪರಿಣಾಮಾತ್ಮಕ ದರವು ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
2858
#: ../src/gui/preferences.cpp:1414
2859
msgid "Play sound for new voice mails"
2860
msgstr "ಹೊಸ ಧ್ವನಿ ಮೈಲ್ಗಳು ಬಂದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು"
2862
#: ../src/gui/preferences.cpp:1423
2863
msgid "Play sound for new instant messages"
2864
msgstr "ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು"
2866
#: ../src/gui/preferences.cpp:1452
3496
"ಗರಿಷ್ಟ ವೀಡಿಯೋ ಬಿಟ್ದರ, kbit/s ನಲ್ಲಿ. ಬಿಟ್ದರವು ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಸರಿಹೊಂದುವಂತೆ ವಿಡಿಯೋ "
3497
"ಗುಣಮಟ್ಟ ಹಾಗು ರವಾನಿಸಲಾಗುವ ಫ್ರೇಮ್ಗಳ ಪರಿಣಾಮಾತ್ಮಕ ದರವು ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
3499
#: ../src/gui/preferences.cpp:1291
2867
3500
msgid "Ekiga Preferences"
2868
3501
msgstr "Ekiga ಆದ್ಯತೆಗಳು"
2870
#: ../src/gui/preferences.cpp:1470
3503
#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
2871
3504
msgid "General"
2872
3505
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
2874
#: ../src/gui/preferences.cpp:1471
3507
#: ../src/gui/preferences.cpp:1310
2875
3508
msgid "Personal Data"
2876
3509
msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ದತ್ತಾಂಶ"
2878
#: ../src/gui/preferences.cpp:1476
3511
#: ../src/gui/preferences.cpp:1315
2879
3512
msgid "General Settings"
2880
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
3513
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
2882
#: ../src/gui/preferences.cpp:1485
3515
#: ../src/gui/preferences.cpp:1324
2883
3516
msgid "Sound Events"
2884
3517
msgstr "ಧ್ವನಿ ಸಂದರ್ಭಗಳು"
2886
#: ../src/gui/preferences.cpp:1489
3519
#: ../src/gui/preferences.cpp:1328
2887
3520
msgid "Protocols"
2888
3521
msgstr "ಪ್ರೋಟೊಕಾಲ್ಗಳು"
2890
#: ../src/gui/preferences.cpp:1491
3523
#: ../src/gui/preferences.cpp:1330
2891
3524
msgid "SIP Settings"
2892
msgstr "SIP ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
3525
msgstr "SIP ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
2894
#: ../src/gui/preferences.cpp:1496
3527
#: ../src/gui/preferences.cpp:1335
2895
3528
msgid "H.323 Settings"
2896
msgstr "H.323 ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
3529
msgstr "H.323 ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
2898
#: ../src/gui/preferences.cpp:1500
3532
#: ../src/gui/preferences.cpp:1341
2902
#: ../src/gui/preferences.cpp:1501 ../src/gui/preferences.cpp:1511
3536
#: ../src/gui/preferences.cpp:1344 ../src/gui/preferences.cpp:1355
2903
3537
msgid "Devices"
2904
3538
msgstr "ಸಾಧನಗಳು"
2906
#: ../src/gui/preferences.cpp:1510
3540
#: ../src/gui/preferences.cpp:1353
2908
3542
msgstr "ವೀಡಿಯೊ"
2910
#: ../src/gui/statusicon.cpp:363
3544
#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
2912
3546
msgid "You have %d message"
2913
3547
msgid_plural "You have %d messages"
2914
3548
msgstr[0] "ನಿಮಗಾಗಿ %d ಸಂದೇಶವಿದೆ"
2915
3549
msgstr[1] "ನಿಮಗಾಗಿ %d ಸಂದೇಶಗಳಿವೆ"
2917
#: ../src/gui/statusicon.cpp:446
2919
msgstr "ಒಳ ವಿಷಯಗಳು(_C)"
2921
#: ../src/gui/statusicon.cpp:451
2923
msgstr "ಇದರ ಬಗ್ಗೆ(_A)"
2925
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:90
3551
#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
3552
msgid "The following accounts are inactive:"
3553
msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಖಾತೆಗಳು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿವೆ:"
3555
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
2927
3557
msgstr "ಆನ್ಲೈನ್ ಇದ್ದೇನೆ"
2929
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:91
3559
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
2931
3561
msgstr "ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದೇನೆ"
2933
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:92
3563
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
2934
3564
msgid "Do Not Disturb"
2935
3565
msgstr "ತೊಂದರೆ ಮಾಡಬೇಡಿ"
2937
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:512
3567
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
2938
3568
msgid "Custom message..."
2939
3569
msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶ..."
2941
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:626 ../src/gui/statusmenu.cpp:762
3571
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
3576
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
2942
3577
msgid "Custom Message"
2943
3578
msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶ"
2945
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:642
3580
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
2946
3581
msgid "Delete custom messages:"
2947
3582
msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ:"
2949
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:783
3584
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
2950
3585
msgid "Define a custom message:"
2951
3586
msgstr "ಒಂದು ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ:"
3588
#~ msgid "Change the main window panel section"
3589
#~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ವಿಂಡೋ ಫಲಕ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
3591
#~ msgid "Local video window size"
3592
#~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಡಿಯೋ ವಿಂಡೊ ಗಾತ್ರ"
3594
#~ msgid "Position of the local video window"
3595
#~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವೀಡಿಯೊ ವಿಂಡೋದ ಸ್ಥಾನ"
3597
#~ msgid "Position on the screen of the log window"
3598
#~ msgstr "ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಲಾಗ್ ವಿಂಡೊದ ಸ್ಥಾನ"
3600
#~ msgid "The Video Codecs List"
3601
#~ msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕೋಡೆಕ್ಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
3603
#~ msgid "The position of the local video window"
3604
#~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಡಿಯೋ ವಿಂಡೋದ ಸ್ಥಾನ"
3606
#~ msgid "The size of the local video window"
3607
#~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವೀಡಿಯೊ ವಿಂಡೋದ ಗಾತ್ರ"
3609
#~ msgid "Call in progress"
3610
#~ msgstr "ಕರೆಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
3612
#~ msgid "Please update the following fields."
3613
#~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ."
3615
#~ msgid "Could not send message"
3616
#~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
3618
#~ msgid "_Password"
3619
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P)"
3621
#~ msgid "Enable account"
3622
#~ msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
3624
#~ msgid "Identifier"
3625
#~ msgstr "ಪತ್ತೆಗಾರ"
3628
#~ msgstr "ಬರೆಯಬಹುದಾದ"
3630
#~ msgid "Consult the calls history"
3631
#~ msgstr "ಕರೆಗಳ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ನೋಡು"
3633
#~ msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
3634
#~ msgstr "ನೆರವು ಪ್ರದರ್ಶಕವು ನಿಮ್ಮ GTK+ ಆವೃತ್ತಿಯಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3636
#~ msgid "_Hold Call"
3637
#~ msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ಹೋಲ್ಡ್ ಮಾಡು(_H)"
3639
#~ msgid "No usable audio plugin detected"
3640
#~ msgstr "ಬಳಸಬಹುದಾದಂತಹ ಆಡಿಯೋ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಇಲ್ಲ"
3643
#~ "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your "
3644
#~ "installation is correct."
3646
#~ "ಎಕಿಗಾಗೆ ಬಳಸಬಹುದಾದ ಆಡಿಯೋ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು "
3647
#~ "ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
3649
#~ msgid "No usable audio codecs detected"
3650
#~ msgstr "ಬಳಸಬಹುದಾದ ಯಾವುದೆ ಆಡಿಯೋ ಕೋಡೆಕ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3653
#~ "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your "
3654
#~ "installation is correct."
3656
#~ "ಎಕಿಗಾಗೆ ಬಳಸಬಹುದಾದ ಆಡಿಯೋ ಕೋಡೆಕ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು "
3657
#~ "ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
3659
#~ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
3661
#~ "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಕೋಡೆಕ್ಗಳು ಬೆಂಬಲಿಸುವಂತಹ ನಿಶ್ಯಬ್ಧವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸು."
3663
#~ msgid "If enabled, use echo cancelation."
3664
#~ msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ ನಿರ್ಮೂಲನೆಯನ್ನು ಬಳಸು."
3666
#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3668
#~ "ಆಡಿಯೋ ಅನ್ನು ಪಡೆದು ಕೊಳ್ಳಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಗರಿಷ್ಟ ಜಿಟ್ಟರ್ ಬಫರ್ (ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ)."
3670
#~ msgid "Forbidden"
3671
#~ msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾದ"
3673
#~ msgid "Voice Mails"
3674
#~ msgstr "ಧ್ವನಿ ಮೈಲ್ಗಳು"
3676
#~ msgid "Registered %s"
3677
#~ msgstr "%s ಅನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ"
3679
#~ msgid "Unregistered %s"
3680
#~ msgstr "%s ನ ನೋಂದಣಿಯ ರದ್ದುಗೊಳಿಕೆ"
3682
#~ msgid "Could not unregister %s"
3683
#~ msgstr "%s ನ ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3685
#~ msgid "Could not register %s"
3686
#~ msgstr "%s ಅನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
3689
#~ "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can "
3690
#~ "always transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" "
3691
#~ "as video plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
3693
#~ "ಕರೆಗಳ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಚಲಿಸುವ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ವೀಡಿಯೋ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಆಗಿ "
3694
#~ "\"ಚಿತ್ರ\" ಹಾಗು \"ಚಲಿಸುವ ಚಿಹ್ನೆ\"ಯನ್ನು ಅಥವ ಸಾಧನವಾಗಿ \"ಸ್ಥಿರ ಚಿತ್ರ\"ವನ್ನು ಆರಿಸುವ "
3695
#~ "ಮೂಲಕ ನೀವು ಯಾವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದರೂ ನೀಡಲಾದ ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅಥವ ಚಲಿಸುವ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು "
3696
#~ "ವರ್ಗಾಯಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
3698
#~ msgid "Roster view saving group status"
3699
#~ msgstr "ಗುಂಪಿನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸುವ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿ ನೋಟ"