~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/ekiga/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/he.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Kilian Krause
  • Date: 2011-07-17 00:24:50 UTC
  • mfrom: (5.1.5 upstream) (7.1.7 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110717002450-ytg3wsrc1ptd3153
Tags: 3.3.1-1
* New upstream release.
 - Required libpt-dev 2.10 and libopal-dev 3.10
* Fix debian/watch to catch new version
* Remove libnotify0.7.patch - included upstream
* Add libboost-dev and libboost-signals-dev to Build-Depends
* debian/rules: Don't install *.la files for new internal shared libs
* Fix Vcs URIs to point to correct desktop/experimental/ekiga tree

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: gnomemeeting\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-31 18:41+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2005-07-26 20:52+0300\n"
13
 
"Last-Translator: Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-07-15 18:22+0300\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 18:23+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Hebrew\n"
 
15
"Language: \n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=( n != 1 );\n"
19
20
 
20
 
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
 
21
#. Application name
 
22
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4753
 
23
#: ../src/gui/main_window.cpp:4755
21
24
msgid "Ekiga Softphone"
22
 
msgstr "תוכנת הטלפון Ekiga"
 
25
msgstr "תכנת הטלפון Ekiga"
23
26
 
24
27
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
25
28
msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
26
 
msgstr "טלפוניית IP, VoIP וועידות וידאו"
 
29
msgstr "טלפוניית IP,‏ VoIP וועידות וידאו"
27
30
 
28
31
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
29
 
msgid "Talk to people over the Internet"
30
 
msgstr "דבר עם אנשים ברחבי האינטרנט"
 
32
msgid "Talk to and see people over the Internet"
 
33
msgstr "ניתן לראות אנשים ברחבי האינטרנט ולדבר אתם"
31
34
 
32
35
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
33
 
msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
34
 
msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
 
36
msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
 
37
msgstr "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
35
38
 
36
39
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
37
40
msgid ""
64
67
msgstr "Audio output device"
65
68
 
66
69
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
67
 
msgid "Automatic echo cancellation"
68
 
msgstr "Automatic echo cancellation"
 
70
msgid "Automatic answer"
 
71
msgstr "Automatic answer"
69
72
 
70
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:439
 
73
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:499
71
74
msgid ""
72
75
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
73
76
"the specified amount of time (in seconds)"
74
 
msgstr ""
75
 
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
76
 
"the specified amount of time (in seconds)"
 
77
msgstr "דחייה אוטומטית של שיחות נכנסות אם לא נענו לאחר משך הזמן הנקוב (בשניות)"
77
78
 
78
79
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
79
80
msgid "Calls history"
80
81
msgstr "Calls history"
81
82
 
82
83
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
83
 
msgid "Change the main window panel section"
84
 
msgstr "Change the main window panel section"
 
84
msgid "Change the panel section of the main window"
 
85
msgstr "Change the panel section of the main window"
85
86
 
86
87
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
87
88
msgid ""
88
 
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
89
 
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
90
 
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
91
 
"versions of Netmeeting"
 
89
"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
 
90
"history)"
92
91
msgstr ""
93
 
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
94
 
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
95
 
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
96
 
"versions of Netmeeting"
 
92
"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
 
93
"history)"
97
94
 
98
95
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
 
96
msgid ""
 
97
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
 
98
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
 
99
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
 
100
"versions of Netmeeting"
 
101
msgstr ""
 
102
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
 
103
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
 
104
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
 
105
"versions of Netmeeting"
 
106
 
 
107
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
99
108
msgid "Contact long status"
100
109
msgstr "Contact long status"
101
110
 
102
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
 
111
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
103
112
msgid "Contact short status"
104
113
msgstr "Contact short status"
105
114
 
106
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
107
 
msgid "Country code"
108
 
msgstr "Country code"
109
 
 
110
115
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
111
116
msgid "DTMF sending"
112
117
msgstr "DTMF sending"
115
120
msgid "Disable video hardware acceleration"
116
121
msgstr "Disable video hardware acceleration"
117
122
 
118
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
119
 
msgid "Display a popup window when receiving a call"
120
 
msgstr "Display a popup window when receiving a call"
 
123
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:4008
 
124
msgid "Display images from your camera device"
 
125
msgstr "הצגת תמונות מתוך התקן המצלמה שלך"
121
126
 
122
127
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
123
128
msgid "Enable 'Fast Start'"
128
133
msgstr "Enable H.245 tunneling"
129
134
 
130
135
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
 
136
msgid "Enable STUN network detection"
 
137
msgstr "Enable STUN network detection"
 
138
 
 
139
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
131
140
msgid "Enable early H.245"
132
141
msgstr "Enable early H.245"
133
142
 
134
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
 
143
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
135
144
msgid "Enable echo cancelation"
136
145
msgstr "Enable echo cancelation"
137
146
 
138
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
 
147
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
139
148
msgid "Enable silence detection"
140
149
msgstr "Enable silence detection"
141
150
 
142
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
143
 
msgid "Enable video support"
144
 
msgstr "Enable video support"
145
 
 
146
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
147
 
msgid ""
148
 
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
149
 
"binding when STUN is being used"
150
 
msgstr ""
151
 
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
152
 
"binding when STUN is being used"
 
151
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:476
 
152
msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
 
153
msgstr "הפעלת הגדרת הרשת באופן אוטומטי בהסתמך על תוצאות בדיקת ה־STUN"
153
154
 
154
155
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
 
156
msgid ""
 
157
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
 
158
"binding when STUN is being used"
 
159
msgstr ""
 
160
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
 
161
"binding when STUN is being used"
 
162
 
 
163
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 ../src/gui/preferences.cpp:445
155
164
msgid "Enter your full name"
156
 
msgstr "Enter your full name"
 
165
msgstr "נא להזין את שמך המלא"
157
166
 
158
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
 
167
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
159
168
msgid "Forward calls to host"
160
169
msgstr "Forward calls to host"
161
170
 
162
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
 
171
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
163
172
msgid "Forward calls to the given host if busy"
164
173
msgstr "Forward calls to the given host if busy"
165
174
 
166
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
 
175
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
167
176
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
168
 
msgstr "העבר שיחות לשרת הנתון אם אין תשובה"
 
177
msgstr "Forward calls to the given host if no answer"
169
178
 
170
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1009
 
179
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:961
171
180
msgid "Frame Rate"
172
 
msgstr "קצב פריימים"
 
181
msgstr "קצב שקופיות"
173
182
 
174
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
 
183
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
175
184
msgid "Full name"
176
185
msgstr "Full name"
177
186
 
178
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:407
179
 
msgid ""
180
 
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
181
 
"present in the GNOME panel"
182
 
msgstr ""
183
 
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
184
 
"present in the GNOME panel"
185
 
 
186
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
187
 
msgid ""
188
 
"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
189
 
msgstr ""
190
 
"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
 
187
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:462
 
188
msgid ""
 
189
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
 
190
"present in the GNOME panel"
 
191
msgstr ""
 
192
"אם אפשרות זו פעילה, Ekiga תופעל במצב מוסתר בהנחה שאזור הדיווחים נמצא בלוח של "
 
193
"GNOME"
191
194
 
192
195
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
193
196
msgid ""
215
218
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
216
219
"specified in the field below if you do not answer the call"
217
220
 
218
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
219
 
msgid "If enabled, allows video during calls"
220
 
msgstr "If enabled, allows video during calls"
 
221
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:500
 
222
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
 
223
msgstr "אם אפשרות זו פעילה השיחות הנכנסות יענו אוטומטית"
221
224
 
222
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:409
 
225
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:464
223
226
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
224
 
msgstr ""
 
227
msgstr "אם אפשרות זו פעילה אנשי קשר מנותקים יופיעו ברשימת אנשי הקשר"
225
228
 
226
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
 
229
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:931
227
230
msgid "If enabled, use echo cancelation"
228
231
msgstr "If enabled, use echo cancelation"
229
232
 
230
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
 
233
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 ../src/gui/preferences.cpp:929
231
234
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
232
235
msgstr "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
233
236
 
234
237
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
235
 
msgid "Kind of network selected in the druid"
236
 
msgstr "Kind of network selected in the druid"
 
238
msgid "Kind of network selected in the assistant"
 
239
msgstr "Kind of network selected in the assistant"
237
240
 
238
241
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
239
242
msgid "LDAP servers"
252
255
msgstr "Listen port"
253
256
 
254
257
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
255
 
msgid "Local video window size"
256
 
msgstr "Local video window size"
257
 
 
258
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
259
258
msgid "Maximum RX video bitrate"
260
259
msgstr "Maximum RX video bitrate"
261
260
 
262
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
 
261
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
263
262
msgid "Maximum TX video bitrate"
264
263
msgstr "Maximum TX video bitrate"
265
264
 
 
265
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
 
266
msgid "Maximum jitter buffer"
 
267
msgstr "Maximum jitter buffer"
 
268
 
266
269
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
267
 
msgid "Maximum jitter buffer"
268
 
msgstr "Maximum jitter buffer"
269
 
 
270
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
271
270
msgid "NAT Binding Timeout"
272
271
msgstr "NAT Binding Timeout"
273
272
 
 
273
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
 
274
msgid "No answer timeout"
 
275
msgstr "No answer timeout"
 
276
 
274
277
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
275
 
msgid "No answer timeout"
276
 
msgstr "No answer timeout"
277
 
 
278
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
279
 
msgid "Number of frames for G.711"
280
 
msgstr "Number of frames for G.711"
281
 
 
282
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
283
 
msgid "Number of frames for GSM"
284
 
msgstr "Number of frames for GSM"
285
 
 
286
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
287
 
msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
288
 
msgstr "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
289
 
 
290
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
291
 
msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
292
 
msgstr "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
293
 
 
294
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
295
278
msgid "Outbound Proxy"
296
279
msgstr "Outbound Proxy"
297
280
 
298
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
299
 
msgid "Output device type"
300
 
msgstr "סוג התקן יציאה"
301
 
 
302
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58 ../src/gui/preferences.cpp:416
 
281
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:470
303
282
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
304
 
msgstr "בזמן שיחה הצג את חלון הוידאו מעל כל החלונות"
 
283
msgstr "בזמן שיחה יש להציג את חלון הווידאו מעל לכול החלונות"
305
284
 
306
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59 ../src/gui/preferences.cpp:1394
 
285
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:366
307
286
msgid "Play busy tone"
308
 
msgstr "נגן צליל עסוק"
 
287
msgstr "נגינת צליל עסוק"
309
288
 
310
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60 ../src/gui/preferences.cpp:1385
 
289
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:356
311
290
msgid "Play ring tone"
312
 
msgstr "נגן צליל צלצול"
 
291
msgstr "נגינת צליל צלצול"
313
292
 
314
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61 ../src/gui/preferences.cpp:1376
 
293
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:346
315
294
msgid "Play sound on incoming calls"
316
 
msgstr "השמע צליל כאשר שיחה נכנסת"
 
295
msgstr "השמעת צליל כאשר שיחה נכנסת"
317
296
 
318
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
 
297
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
319
298
msgid "Play sound on new message"
320
299
msgstr "Play sound on new message"
321
300
 
322
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
 
301
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
323
302
msgid "Play sound on new voice mail"
324
303
msgstr "Play sound on new voice mail"
325
304
 
326
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
327
 
msgid "Position of the local video window"
328
 
msgstr "מיקום חלון הוידאו המקומי"
329
 
 
330
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
331
 
msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
332
 
msgstr "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
333
 
 
334
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
 
305
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
335
306
msgid "Position on the screen of the address book window"
336
307
msgstr "Position on the screen of the address book window"
337
308
 
338
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
 
309
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
339
310
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
340
311
msgstr "Position on the screen of the audio settings window"
341
312
 
342
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
 
313
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
343
314
msgid "Position on the screen of the chat window"
344
315
msgstr "Position on the screen of the chat window"
345
316
 
346
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
 
317
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
347
318
msgid "Position on the screen of the druid window"
348
319
msgstr "Position on the screen of the druid window"
349
320
 
350
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
351
 
msgid "Position on the screen of the log window"
352
 
msgstr "Position on the screen of the log window"
353
 
 
354
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
 
321
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
355
322
msgid "Position on the screen of the main window"
356
323
msgstr "Position on the screen of the main window"
357
324
 
358
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
 
325
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
359
326
msgid "Position on the screen of the preferences window"
360
327
msgstr "Position on the screen of the preferences window"
361
328
 
362
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
 
329
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
363
330
msgid "Position on the screen of the video settings window"
364
331
msgstr "Position on the screen of the video settings window"
365
332
 
366
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
367
 
msgid "Registration timeout"
368
 
msgstr "Registration timeout"
369
 
 
370
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
 
333
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
371
334
msgid "Remote video window position"
372
335
msgstr "Remote video window position"
373
336
 
374
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
 
337
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
375
338
msgid "Remote video window size"
376
339
msgstr "Remote video window size"
377
340
 
378
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
379
 
msgid "Revision of the schema file"
380
 
msgstr "Revision of the schema file"
381
 
 
382
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
383
 
msgid "Roster view saving group status"
384
 
msgstr "Roster view saving group status"
385
 
 
386
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
 
341
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
387
342
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
388
343
msgstr "Select an alternative audio output device to use for sound events."
389
344
 
390
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80 ../src/gui/preferences.cpp:718
 
345
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:744
391
346
msgid "Select the audio input device to use"
392
 
msgstr "בחר את התקן האודיו לשימוש"
 
347
msgstr "יש לבחור את התקן השמע לשימוש"
393
348
 
394
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81 ../src/gui/preferences.cpp:711
 
349
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:737
395
350
msgid "Select the audio output device to use"
396
 
msgstr "בחר את התקן האודיו היוצא לשימוש"
397
 
 
398
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82 ../src/gui/preferences.cpp:874
399
 
msgid ""
400
 
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
401
 
msgstr ""
402
 
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
403
 
 
404
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
405
 
msgid ""
406
 
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
407
 
"352x288)"
408
 
msgstr ""
409
 
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
410
 
"352x288)"
411
 
 
412
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84 ../src/gui/preferences.cpp:866
413
 
msgid ""
414
 
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
415
 
"device a test picture will be transmitted."
416
 
msgstr ""
417
 
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
418
 
"device a test picture will be transmitted."
419
 
 
420
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
 
351
msgstr "יש לבחור את התקן השמע היוצא לשימוש"
 
352
 
 
353
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:894
 
354
msgid ""
 
355
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 
356
msgstr "יש לבחור את מבנה הווידאו עבור מצלמות וידאו (לא תקף לרוב מצלמות ה־USB)"
 
357
 
 
358
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
 
359
msgid ""
 
360
"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
 
361
"1 (for \"INFO\")"
 
362
msgstr ""
 
363
"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
 
364
"1 (for \"INFO\")"
 
365
 
 
366
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
 
367
msgid ""
 
368
"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
 
369
"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
 
370
"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
 
371
msgstr ""
 
372
"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
 
373
"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
 
374
"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
 
375
 
 
376
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
 
377
msgid ""
 
378
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
 
379
"352x288)"
 
380
msgstr ""
 
381
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
 
382
"352x288)"
 
383
 
 
384
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:886
 
385
msgid ""
 
386
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
 
387
"device a test picture will be transmitted."
 
388
msgstr ""
 
389
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
 
390
"device a test picture will be transmitted."
 
391
 
 
392
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
421
393
msgid "Show offline contacts"
422
394
msgstr "Show offline contacts"
423
395
 
424
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86 ../src/gui/main.cpp:1838
 
396
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3641
425
397
msgid "Show the call panel"
426
 
msgstr "הצג את לוח השיחות"
427
 
 
428
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
429
 
msgid "Size of the PC-To-Phone window"
430
 
msgstr "Size of the PC-To-Phone window"
431
 
 
432
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
 
398
msgstr "הצגת לוח השיחות"
 
399
 
 
400
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
433
401
msgid "Size of the address book window"
434
402
msgstr "Size of the address book window"
435
403
 
436
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
 
404
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
437
405
msgid "Size of the audio settings window"
438
406
msgstr "Size of the audio settings window"
439
407
 
440
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
 
408
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
441
409
msgid "Size of the chat window"
442
410
msgstr "Size of the chat window"
443
411
 
444
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
 
412
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
445
413
msgid "Size of the druid window"
446
414
msgstr "Size of the druid window"
447
415
 
448
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
 
416
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
449
417
msgid "Size of the preferences window"
450
418
msgstr "Size of the preferences window"
451
419
 
452
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
 
420
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
453
421
msgid "Size of the video settings window"
454
422
msgstr "Size of the video settings window"
455
423
 
456
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
 
424
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
457
425
msgid "Specify the software scaling algorithm"
458
426
msgstr "Specify the software scaling algorithm"
459
427
 
460
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
 
428
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
461
429
msgid ""
462
430
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
463
431
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
467
435
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
468
436
"Does not apply on windows systems."
469
437
 
470
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
 
438
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
471
439
msgid "Start hidden"
472
440
msgstr "Start hidden"
473
441
 
474
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
 
442
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
475
443
msgid "TCP port range"
476
444
msgstr "TCP port range"
477
445
 
478
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
 
446
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
479
447
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
480
448
msgstr "Temporal Spatial Trade Off"
481
449
 
482
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
 
450
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
483
451
msgid "The Audio Codecs List"
484
452
msgstr "The Audio Codecs List"
485
453
 
486
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
487
 
msgid ""
488
 
"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
489
 
"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
490
 
"for best quality."
491
 
msgstr ""
492
 
"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
493
 
"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
494
 
"for best quality."
495
 
 
496
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101 ../src/gui/preferences.cpp:668
 
454
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:699
497
455
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
498
 
msgstr "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
 
456
msgstr "מתווך ה־SIP לתקשורת יוצאת שישמש לשיחות יוצאות"
499
457
 
500
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
 
458
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
501
459
msgid "The STUN Server"
502
460
msgstr "The STUN Server"
503
461
 
504
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
505
 
msgid ""
506
 
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
507
 
"passage through some types of NAT gateway"
508
 
msgstr ""
509
 
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
510
 
"passage through some types of NAT gateway"
511
 
 
512
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
513
 
msgid "The Video Codecs List"
514
 
msgstr "The Video Codecs List"
515
 
 
516
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
 
462
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
 
463
msgid ""
 
464
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
 
465
"passage through some types of NAT gateway"
 
466
msgstr ""
 
467
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
 
468
"passage through some types of NAT gateway"
 
469
 
 
470
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
 
471
msgid ""
 
472
"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
 
473
"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
 
474
"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
 
475
"RFC 3246."
 
476
msgstr ""
 
477
"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
 
478
"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
 
479
"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
 
480
"RFC 3246."
 
481
 
 
482
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
517
483
msgid "The accounts list"
518
484
msgstr "The accounts list"
519
485
 
520
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
 
486
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
521
487
msgid "The audio codecs list"
522
488
msgstr "The audio codecs list"
523
489
 
524
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
 
490
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
525
491
msgid "The busy tone sound"
526
492
msgstr "The busy tone sound"
527
493
 
528
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
 
494
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
529
495
msgid ""
530
496
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
531
497
"is busy, if enabled"
533
499
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
534
500
"is busy, if enabled"
535
501
 
536
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 
502
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
537
503
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
538
504
msgstr "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
539
505
 
540
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
541
 
msgid ""
542
 
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
543
 
"enabled"
544
 
msgstr ""
545
 
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
546
 
"enabled"
547
 
 
548
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
549
 
msgid ""
550
 
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
551
 
msgstr ""
552
 
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
553
 
 
554
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
 
506
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
 
507
msgid ""
 
508
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
 
509
"enabled"
 
510
msgstr ""
 
511
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
 
512
"enabled"
 
513
 
 
514
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
 
515
msgid ""
 
516
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 
517
msgstr ""
 
518
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 
519
 
 
520
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
555
521
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
556
522
msgstr "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
557
523
 
558
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
 
524
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
559
525
msgid "The default video view"
560
526
msgstr "The default video view"
561
527
 
562
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
 
528
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
563
529
msgid ""
564
 
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
565
 
"local video in a separate window, 4: Both)"
 
530
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
 
531
"window)"
566
532
msgstr ""
567
 
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
568
 
"local video in a separate window, 4: Both)"
 
533
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
 
534
"window)"
569
535
 
570
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 
536
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
571
537
msgid "The dial tone sound"
572
538
msgstr "The dial tone sound"
573
539
 
574
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
 
540
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
575
541
msgid "The history of the 100 last calls"
576
542
msgstr "The history of the 100 last calls"
577
543
 
578
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117 ../src/gui/preferences.cpp:617
579
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:671
 
544
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:658
 
545
#: ../src/gui/preferences.cpp:702
580
546
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
581
 
msgstr "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
582
 
 
583
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
584
 
msgid ""
585
 
"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
586
 
"opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
587
 
msgstr ""
588
 
"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
589
 
"opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
590
 
 
591
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
 
547
msgstr "המארח אליו יועברו שיחות במידה שהעברת שיחות פעילה"
 
548
 
 
549
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
592
550
msgid "The incoming call sound"
593
551
msgstr "The incoming call sound"
594
552
 
595
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
 
553
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
596
554
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
597
555
msgstr "The list of accounts to which Ekiga should register"
598
556
 
599
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
 
557
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
600
558
msgid "The long status information"
601
559
msgstr "The long status information"
602
560
 
603
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
604
 
msgid ""
605
 
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
606
 
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
607
 
"above the signaled value"
608
 
msgstr ""
609
 
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
610
 
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
611
 
"above the signaled value"
612
 
 
613
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
614
 
msgid ""
615
 
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
616
 
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
617
 
"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
618
 
"bandwidth to the given value"
619
 
msgstr ""
620
 
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
621
 
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
622
 
"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
623
 
"bandwidth to the given value"
624
 
 
625
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
 
561
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 
562
msgid ""
 
563
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
 
564
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
 
565
"above the signaled value"
 
566
msgstr ""
 
567
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
 
568
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
 
569
"above the signaled value"
 
570
 
 
571
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
 
572
msgid ""
 
573
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
 
574
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
 
575
"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
 
576
"bandwidth to the given value"
 
577
msgstr ""
 
578
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
 
579
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
 
580
"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
 
581
"bandwidth to the given value"
 
582
 
 
583
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:933
626
584
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
627
585
msgstr "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
628
586
 
629
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
 
587
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
630
588
msgid ""
631
589
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
632
590
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
636
594
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
637
595
"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
638
596
 
639
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
 
597
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
640
598
msgid "The new instant message sound"
641
599
msgstr "The new instant message sound"
642
600
 
643
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
 
601
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
644
602
msgid "The new voice mail sound"
645
603
msgstr "The new voice mail sound"
646
604
 
647
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
648
 
msgid ""
649
 
"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
650
 
"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
651
 
msgstr ""
652
 
"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
653
 
"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
654
 
 
655
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
656
 
msgid ""
657
 
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
658
 
"for the new value to take effect"
659
 
msgstr ""
660
 
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
661
 
"for the new value to take effect"
662
 
 
663
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
664
 
msgid ""
665
 
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
666
 
"for the new value to take effect."
667
 
msgstr ""
668
 
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
669
 
"for the new value to take effect."
670
 
 
671
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
672
 
msgid "The position of the local video window"
673
 
msgstr "The position of the local video window"
674
 
 
675
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
 
605
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 
606
msgid ""
 
607
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 
608
"for the new value to take effect"
 
609
msgstr ""
 
610
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 
611
"for the new value to take effect"
 
612
 
 
613
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
 
614
msgid ""
 
615
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 
616
"for the new value to take effect."
 
617
msgstr ""
 
618
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 
619
"for the new value to take effect."
 
620
 
 
621
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
676
622
msgid "The position of the remote video window"
677
623
msgstr "The position of the remote video window"
678
624
 
679
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
680
 
msgid ""
681
 
"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
682
 
"prefix is followed by the snapshot number."
683
 
msgstr ""
684
 
"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
685
 
"prefix is followed by the snapshot number."
686
 
 
687
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
688
 
msgid ""
689
 
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
690
 
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
691
 
"H.245 Tunneling."
692
 
msgstr ""
693
 
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
694
 
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
695
 
"H.245 Tunneling."
696
 
 
697
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
 
625
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 
626
msgid ""
 
627
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
 
628
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
 
629
"H.245 Tunneling."
 
630
msgstr ""
 
631
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
 
632
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
 
633
"H.245 Tunneling."
 
634
 
 
635
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
698
636
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
699
637
msgstr "The range of UDP ports that Ekiga will use."
700
638
 
701
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
702
 
msgid "The save prefix"
703
 
msgstr "The save prefix"
704
 
 
705
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
 
639
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
706
640
msgid "The short status information"
707
641
msgstr "The short status information"
708
642
 
709
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
710
 
msgid "The size of the local video window"
711
 
msgstr "The size of the local video window"
712
 
 
713
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
 
643
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
714
644
msgid "The size of the remote video window"
715
645
msgstr "The size of the remote video window"
716
646
 
717
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
 
647
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
718
648
msgid ""
719
649
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
720
650
"who is busy, if enabled"
722
652
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
723
653
"who is busy, if enabled"
724
654
 
725
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
 
655
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
726
656
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
727
657
msgstr "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
728
658
 
729
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
 
659
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
730
660
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
731
661
msgstr "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
732
662
 
733
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
734
 
msgid ""
735
 
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
736
 
msgstr ""
737
 
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
738
 
 
739
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
740
 
msgid ""
741
 
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
742
 
msgstr ""
743
 
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
744
 
 
745
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
746
 
msgid ""
747
 
"The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
748
 
msgstr ""
749
 
"The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
750
 
 
751
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
752
 
msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
753
 
msgstr ""
754
 
"The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
755
 
 
756
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147 ../src/gui/preferences.cpp:870
 
663
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
 
664
msgid ""
 
665
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 
666
msgstr ""
 
667
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 
668
 
 
669
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
 
670
msgid ""
 
671
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 
672
msgstr ""
 
673
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 
674
 
 
675
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:890
757
676
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
758
 
msgstr ""
759
 
"The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
 
677
msgstr "מספר ערוץ הווידאו לשימוש (כדי לבחור במצלמה, טלוויזיה או מקורות אחרים)"
760
678
 
761
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
 
679
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
762
680
msgid "The video codecs list"
763
681
msgstr "The video codecs list"
764
682
 
765
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
 
683
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
766
684
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
767
685
msgstr "The video view before having switched to fullscreen"
768
686
 
769
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
 
687
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
770
688
msgid ""
771
689
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
772
690
"video_view)"
774
692
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
775
693
"video_view)"
776
694
 
777
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
 
695
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
778
696
msgid "The zoom value"
779
697
msgstr "The zoom value"
780
698
 
781
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
782
 
msgid ""
783
 
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
784
 
"be 50, 100, or 200)"
785
 
msgstr ""
786
 
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
787
 
"be 50, 100, or 200)"
788
 
 
789
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
790
 
msgid ""
791
 
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
792
 
"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
793
 
msgstr ""
794
 
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
795
 
"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
796
 
 
797
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
798
 
msgid ""
799
 
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
800
 
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
801
 
"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
802
 
msgstr ""
803
 
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
804
 
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
805
 
"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
806
 
 
807
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155 ../src/gui/preferences.cpp:629
808
 
msgid ""
809
 
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
810
 
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
811
 
"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
812
 
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
813
 
"can crash some versions of Netmeeting."
814
 
msgstr ""
815
 
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
816
 
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
817
 
"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
818
 
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
819
 
"can crash some versions of Netmeeting."
820
 
 
821
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156 ../src/gui/preferences.cpp:631
 
699
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
 
700
msgid ""
 
701
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
 
702
"be 50, 100, or 200)"
 
703
msgstr ""
 
704
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
 
705
"be 50, 100, or 200)"
 
706
 
 
707
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/preferences.cpp:667
 
708
msgid ""
 
709
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
 
710
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
 
711
"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
 
712
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
 
713
"can crash some versions of Netmeeting."
 
714
msgstr ""
 
715
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
 
716
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
 
717
"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
 
718
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
 
719
"can crash some versions of Netmeeting."
 
720
 
 
721
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:669
822
722
msgid "This enables H.245 early in the setup"
823
 
msgstr "This enables H.245 early in the setup"
 
723
msgstr "אפשרות זו מאפשרת את H.245 בתצורה"
824
724
 
825
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
 
725
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
826
726
msgid ""
827
727
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
828
728
"acceleration"
830
730
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
831
731
"acceleration"
832
732
 
833
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
 
733
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
 
734
msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
 
735
msgstr "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
 
736
 
 
737
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
834
738
msgid "UDP port range"
835
739
msgstr "UDP port range"
836
740
 
837
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159
838
 
msgid "Version"
839
 
msgstr "Version"
840
 
 
841
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
 
741
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
842
742
msgid "Video channel"
843
743
msgstr "Video channel"
844
744
 
845
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
 
745
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
846
746
msgid "Video format"
847
747
msgstr "Video format"
848
748
 
849
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:162
850
 
msgid "Video image"
851
 
msgstr "Video image"
852
 
 
853
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:163 ../src/gui/assistant.cpp:1045
 
749
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
854
750
msgid "Video input device"
855
751
msgstr "Video input device"
856
752
 
857
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:164
 
753
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
858
754
msgid "Video preview"
859
755
msgstr "Video preview"
860
756
 
861
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:165
 
757
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
862
758
msgid "Video size"
863
759
msgstr "Video size"
864
760
 
865
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:166
 
761
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
866
762
msgid ""
867
763
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
868
764
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
872
768
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
873
769
"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
874
770
 
875
 
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:148
 
771
#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
 
772
msgid "_Find"
 
773
msgstr "_חיפוש"
 
774
 
 
775
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
 
776
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:375
 
777
msgid "Neighbours"
 
778
msgstr "שכנים"
 
779
 
 
780
#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
 
781
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:181
 
782
msgid "Clear List"
 
783
msgstr "ניקוי רשימה"
 
784
 
 
785
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
876
786
msgid "Received"
877
787
msgstr "התקבלו"
878
788
 
879
 
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:151
 
789
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:174
880
790
msgid "Placed"
881
791
msgstr "חויגו"
882
792
 
883
 
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:154
 
793
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:177
884
794
msgid "Missed"
885
795
msgstr "לא נענו"
886
796
 
887
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:234
888
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:194
889
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:306 ../src/gui/main.cpp:1796
 
797
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
 
798
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
 
799
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
 
800
msgid "New contact"
 
801
msgstr "איש קשר חדש"
 
802
 
 
803
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
 
804
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
 
805
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
 
806
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
 
807
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
 
808
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
 
809
msgid "Unnamed"
 
810
msgstr "ללא שם"
 
811
 
 
812
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
 
813
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
 
814
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
 
815
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
 
816
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
 
817
#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
890
818
msgid "_Edit"
891
 
msgstr " _ערוך"
 
819
msgstr " _עריכה"
892
820
 
893
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:236
894
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:312
895
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:196
896
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:308
 
821
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
 
822
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:373
 
823
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
 
824
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:393
 
825
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
 
826
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
897
827
msgid "_Remove"
898
 
msgstr "_הסר"
899
 
 
900
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325
901
 
msgid "Edit contact"
902
 
msgstr "ערוך איש קשר"
903
 
 
904
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:327
905
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:313
906
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:349
907
 
msgid "Please update the following fields:"
908
 
msgstr "נא לעדכן את השדות הבאים:"
909
 
 
910
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:329
911
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221
912
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:177
913
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:324
914
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:351 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:101
915
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:111
916
 
msgid "Name:"
917
 
msgstr "שם:"
918
 
 
919
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338
920
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:316
921
 
msgid "VoIP _URI:"
922
 
msgstr "כתובת _VoIP:"
923
 
 
924
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:339
925
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:317
926
 
msgid "_Home phone:"
927
 
msgstr "טלפון _בבית:"
928
 
 
929
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:340
930
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:318
931
 
msgid "_Office phone:"
932
 
msgstr "טלפון ב_משרד:"
933
 
 
934
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:341
935
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:319
936
 
msgid "_Cell phone:"
937
 
msgstr "טלפון _סלולרי"
938
 
 
939
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:342
940
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:320
941
 
#, fuzzy
942
 
msgid "_Pager:"
943
 
msgstr "תמונה:"
944
 
 
945
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:392
946
 
msgid "Remove contact"
947
 
msgstr "הסר איש קשר"
948
 
 
949
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:394
950
 
#, c-format
951
 
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
952
 
msgstr "אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את %s מספר הכתובות?"
953
 
 
954
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:86
955
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:590
956
 
#, c-format
957
 
msgid "%d user found"
958
 
msgid_plural "%d users found"
959
 
msgstr[0] "נמצא משתמש אחד"
960
 
msgstr[1] "נמצאו %d משתמשים"
961
 
 
962
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:259
963
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:309
964
 
msgid "_Refresh"
965
 
msgstr "_רענן"
966
 
 
967
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:262
968
 
msgid "New _Contact"
969
 
msgstr "איש קשר _חדש"
970
 
 
971
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:311
972
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:118
973
 
msgid "New contact"
974
 
msgstr "איש קשר חדש"
975
 
 
976
 
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:315
977
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:157
978
 
msgid "_Name:"
979
 
msgstr "_שם:"
980
 
 
981
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:139
982
 
msgid "Add an LDAP Address Book"
983
 
msgstr "הוסף ספר כתובות LDAP"
984
 
 
985
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:142
986
 
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
987
 
msgstr "הוסף את ספריית ה-Ekiga.net"
988
 
 
989
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153
990
 
msgid "Create LDAP directory"
991
 
msgstr "צור ספריית LDAP"
992
 
 
993
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155
994
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:610
995
 
msgid "Please edit the following fields"
996
 
msgstr "נא לערוך את השדות הבאים"
997
 
 
998
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:158
999
 
msgid "_Hostname:"
1000
 
msgstr "שם  _מארח:"
1001
 
 
1002
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159
1003
 
msgid "_Port:"
1004
 
msgstr "_שער:"
1005
 
 
1006
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:160
1007
 
msgid "_Base DN:"
1008
 
msgstr ""
1009
 
 
1010
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:164
1011
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:626
1012
 
msgid "_Subtree"
1013
 
msgstr "תת _עץ"
1014
 
 
1015
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:165
1016
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:627
1017
 
msgid "Single _Level"
1018
 
msgstr "רמה _אחת"
1019
 
 
1020
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:166
1021
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:628
1022
 
msgid "_Scope"
1023
 
msgstr ""
1024
 
 
1025
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:169
1026
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:631
1027
 
msgid "Call _Attribute"
1028
 
msgstr "_תכונות שיחה"
1029
 
 
1030
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:170
1031
 
msgid "Password"
1032
 
msgstr "סיסמה"
1033
 
 
1034
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:188
1035
 
msgid "Ekiga.net Directory"
1036
 
msgstr "ספריית Ekiga.net"
1037
 
 
1038
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:314
1039
 
msgid "_Properties"
1040
 
msgstr "_מאפיינים"
1041
 
 
1042
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:379
1043
 
msgid "Refreshing"
1044
 
msgstr "מרענן"
1045
 
 
1046
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:387
1047
 
msgid "Could not initialize server"
1048
 
msgstr "לא ניתן לאתחל את השרת"
1049
 
 
1050
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:420
1051
 
msgid "Could not contact server"
1052
 
msgstr "לא ניתן ליצור קשר עם השרת"
1053
 
 
1054
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:428
1055
 
#, fuzzy
1056
 
msgid "Contacted server"
1057
 
msgstr "אנשי קשר קרובים אלי"
1058
 
 
1059
 
#. patience == 0
1060
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:465
1061
 
msgid "Could not connect to server"
1062
 
msgstr "לא ניתן להתחבר אל השרת"
1063
 
 
1064
 
#. patience == 0
1065
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:515
1066
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:563
1067
 
msgid "Could not search"
1068
 
msgstr "לא ניתן לחפש"
1069
 
 
1070
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:523
1071
 
msgid "Waiting for search results"
1072
 
msgstr "ממתין לתוצאות החיפוש"
1073
 
 
1074
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:608
1075
 
msgid "Edit LDAP directory"
1076
 
msgstr "ערוך ספריית LDAP"
1077
 
 
1078
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:612
1079
 
msgid "_Name"
1080
 
msgstr "ש_ם"
1081
 
 
1082
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:613
1083
 
msgid "_Hostname"
1084
 
msgstr "שם _מארח"
1085
 
 
1086
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:619
1087
 
msgid "_Port"
1088
 
msgstr "שער_:"
1089
 
 
1090
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:621
1091
 
msgid "_Base DN"
1092
 
msgstr ""
1093
 
 
1094
 
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:633
1095
 
msgid "_Password"
1096
 
msgstr "_סיסמה:"
1097
 
 
1098
 
#: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:57
1099
 
msgid "_Find"
1100
 
msgstr "_חפש"
1101
 
 
1102
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:660
1103
 
msgid "Address Book"
1104
 
msgstr "ספר כתובות"
1105
 
 
1106
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:680
1107
 
#: ../src/gui/main.cpp:1745
1108
 
msgid "Address _Book"
1109
 
msgstr "ספר _כתובות"
1110
 
 
1111
 
#. This will add static and dynamic actions
1112
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:689
1113
 
msgid "_Action"
1114
 
msgstr "_פעולה:"
1115
 
 
1116
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:734
1117
 
msgid "Category"
1118
 
msgstr "קטגוריה"
1119
 
 
1120
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:241
1121
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:968
1122
 
msgid "says:"
1123
 
msgstr "אומר:"
1124
 
 
1125
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:364
1126
 
msgid "Open link in browser"
1127
 
msgstr "פתח קישור בדפדפן"
1128
 
 
1129
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
1130
 
msgid "Copy link"
1131
 
msgstr "העתק קישור"
1132
 
 
1133
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:878
1134
 
msgid "_Smile..."
1135
 
msgstr "_חיוך..."
1136
 
 
1137
 
#. The window
1138
 
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
1139
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-old.cpp:562
1140
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:420
1141
 
msgid "Chat Window"
1142
 
msgstr "חלון שיחה"
1143
 
 
1144
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:628
1145
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1253
1146
 
msgid "Full Name"
1147
 
msgstr "שם מלא"
1148
 
 
1149
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:639
1150
 
msgid "_Search Filter:"
1151
 
msgstr "מסנן _חיפוש:"
1152
 
 
1153
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:967
1154
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1001
1155
 
msgid "Unsorted"
1156
 
msgstr "לא ממויין"
1157
 
 
1158
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:752
1159
 
msgid "_Send"
1160
 
msgstr "_שלח"
1161
 
 
1162
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:963
1163
 
#, c-format
1164
 
msgid "You say:\n"
1165
 
msgstr "אתה אומר:\n"
1166
 
 
1167
 
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163
1168
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:545
1169
 
msgid "Clear"
1170
 
msgstr "נקה"
1171
 
 
1172
 
#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-presentity.cpp:47
1173
 
msgid "Neighbours"
1174
 
msgstr "שכנים"
1175
 
 
1176
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:218
 
828
msgstr "ה_סרה"
 
829
 
 
830
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
 
831
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:275
1177
832
msgid "Edit roster element"
1178
 
msgstr ""
 
833
msgstr "עריכת רכיב ברשימת אנשי הקשר"
1179
834
 
1180
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:219
 
835
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:248
1181
836
msgid ""
1182
837
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
1183
838
"roster"
1184
 
msgstr ""
1185
 
 
1186
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:222
1187
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:186
1188
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:188
 
839
msgstr "נא למלא טופס זה כדי לשנות רכיב קיים ברשימת אנשי הקשר הפנימי של ekiga"
 
840
 
 
841
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
 
842
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
 
843
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
 
844
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
 
845
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
 
846
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:296
 
847
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
 
848
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
 
849
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
 
850
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
 
851
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
 
852
msgid "Name:"
 
853
msgstr "שם:"
 
854
 
 
855
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:251
 
856
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
 
857
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
 
858
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
 
859
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
 
860
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
1189
861
msgid "Address:"
1190
862
msgstr "כתובת:"
1191
863
 
1192
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:224
 
864
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252
 
865
msgid "Is a preferred contact"
 
866
msgstr "הוא/היא איש קשר מועדף"
 
867
 
 
868
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254
 
869
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280
 
870
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
 
871
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
1193
872
msgid "Choose groups:"
1194
 
msgstr "בחר קבוצות:"
 
873
msgstr "בחירת קבוצות:"
1195
874
 
1196
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:94
1197
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:174
1198
 
#, fuzzy
 
875
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
 
876
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
1199
877
msgid "Add to local roster"
1200
 
msgstr "נכשל בנסיון לעבד קובץ XML"
 
878
msgstr "הוספה לרשימת אנשי קשר מקומית"
1201
879
 
1202
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:93
 
880
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
1203
881
msgid "Services"
1204
882
msgstr "שירותים"
1205
883
 
1206
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:94
 
884
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
1207
885
msgid "Echo test"
1208
886
msgstr "בדיקת הד"
1209
887
 
1210
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:95
 
888
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
1211
889
msgid "Conference room"
1212
890
msgstr "חדר ועידה"
1213
891
 
1214
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:111
1215
 
#, fuzzy
 
892
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
 
893
msgid "Call back test"
 
894
msgstr "בדיקת תקשורת"
 
895
 
 
896
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
1216
897
msgid "Local roster"
1217
 
msgstr "אנשי קשר מקומיים"
 
898
msgstr "רשימת אנשי קשר מקומית"
1218
899
 
1219
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:128
 
900
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
1220
901
msgid "Rename"
1221
 
msgstr "שנה שם"
1222
 
 
1223
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:175
 
902
msgstr "שינוי שם"
 
903
 
 
904
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
 
905
msgid "Family"
 
906
msgstr "משפחה"
 
907
 
 
908
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
 
909
msgid "Friend"
 
910
msgstr "חבר"
 
911
 
 
912
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 
913
#. relationships between you and your contact; associate means
 
914
#. someone who is at the same "level" than you.
 
915
#.
 
916
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
 
917
msgid "Associate"
 
918
msgstr "מכר"
 
919
 
 
920
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 
921
#. relationships between you and your contact; assistant means
 
922
#. someone who is at a lower "level" than you.
 
923
#.
 
924
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
 
925
msgid "Assistant"
 
926
msgstr "עוזר"
 
927
 
 
928
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 
929
#. relationships between you and your contact; supervisor means
 
930
#. someone who is at a higher "level" than you.
 
931
#.
 
932
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
 
933
msgid "Supervisor"
 
934
msgstr "מפקח"
 
935
 
 
936
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 
937
#. relationships between you and your contact; self means yourself.
 
938
#.
 
939
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
 
940
msgid "Self"
 
941
msgstr "עצמי"
 
942
 
 
943
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
1224
944
msgid ""
1225
945
"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
1226
 
msgstr ""
1227
 
 
1228
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:192
 
946
msgstr "נא למלא טופס זה כדי להוסיף רכיב לרשימת אנשי הקשר הפנימית של ekiga"
 
947
 
 
948
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
 
949
msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
 
950
msgstr "שם איש הקשר, כפי שמופיע ברשימה שלך"
 
951
 
 
952
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
 
953
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
 
954
msgid "Address, e.g. sip:xyz@ekiga.net"
 
955
msgstr "כתובת, לדוגמה: sip:xyz@ekiga.net"
 
956
 
 
957
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
1229
958
msgid "Put contact in groups:"
1230
 
msgstr ""
 
959
msgstr "הצבת איש הקשר בקבוצות:"
1231
960
 
1232
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:295
 
961
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
1233
962
msgid "You supplied an unsupported address"
1234
963
msgstr "הכתובת שסופקה אינה נתמכת"
1235
964
 
1236
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:297
 
965
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
1237
966
msgid "You already have a contact with this address!"
1238
 
msgstr ""
 
967
msgstr "כבר קיים איש קשר בעל כתובת זו!"
1239
968
 
1240
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:322
 
969
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
1241
970
msgid "Rename group"
1242
 
msgstr "שנה שם קבוצה"
 
971
msgstr "שינוי שם קבוצה"
1243
972
 
1244
 
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:323
 
973
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
1245
974
msgid "Please edit this group name"
1246
975
msgstr "נא לערוך את שם קבוצה זאת"
1247
976
 
1248
 
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:476
1249
 
msgid "Move selected codec priority upwards"
1250
 
msgstr "העלה את עדיפות המקודד"
1251
 
 
1252
 
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:486
1253
 
msgid "Move selected codec priority downwards"
1254
 
msgstr "הורד את עדיפות המקודד"
1255
 
 
1256
 
#: ../lib/gui/gmdialog.c:474
1257
 
msgid "Do not show this dialog again"
1258
 
msgstr "אל תציג את תיבת הדו-שיח שנית"
1259
 
 
1260
 
#: ../src/devices/audio.cpp:281
1261
 
msgid "Opening device for playing"
1262
 
msgstr "פותח התקן לניגון"
1263
 
 
1264
 
#: ../src/devices/audio.cpp:283
1265
 
msgid "Opening device for recording"
1266
 
msgstr "פותח התקן להקלטה"
1267
 
 
1268
 
#: ../src/devices/audio.cpp:294 ../src/devices/audio.cpp:296
1269
 
msgid "Failed to open the device"
1270
 
msgstr "שגיאה בפתיחת ההתקן"
1271
 
 
1272
 
#: ../src/devices/audio.cpp:294
1273
 
#, c-format
1274
 
msgid ""
1275
 
"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
1276
 
"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1277
 
msgstr ""
1278
 
"לא אפשרי לפתוח את התקן האודיו הנבחר (%s) להקלטה. אנא בדוק את הגדרות האודיו "
1279
 
"שלך, ההרשאות ושההתקן לא עסוק."
1280
 
 
1281
 
#: ../src/devices/audio.cpp:296
1282
 
#, c-format
1283
 
msgid ""
1284
 
"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
1285
 
"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1286
 
msgstr ""
1287
 
"לא אפשרי לפתוח את התקן האודיו הנבחר (%s) לניגון. אנא בדוק את הגדרות האודיו "
1288
 
"שלך, ההרשאות ושההתקן לא תפוס."
1289
 
 
1290
 
#: ../src/devices/audio.cpp:312 ../src/devices/audio.cpp:381
1291
 
msgid "Cannot use the audio device"
1292
 
msgstr "לא ניתן להשתמש בהתקן האודיו"
1293
 
 
1294
 
#: ../src/devices/audio.cpp:312
1295
 
#, c-format
1296
 
msgid ""
1297
 
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1298
 
"to read data from this device. Please check your audio setup."
1299
 
msgstr ""
1300
 
"התקן האודיו הנבחר (%s) נפתח בהצלחה אבל זה בלתי אפשרי לקרוא מידע מההתקן. אנא "
1301
 
"בדקו הגדרות אודיו."
1302
 
 
1303
 
#: ../src/devices/audio.cpp:321
1304
 
msgid "Recording your voice"
1305
 
msgstr "מקליט את קולך"
1306
 
 
1307
 
#: ../src/devices/audio.cpp:360
1308
 
msgid "Recording and playing back"
1309
 
msgstr "מקליט ומשמיע"
1310
 
 
1311
 
#: ../src/devices/audio.cpp:381
1312
 
#, c-format
1313
 
msgid ""
1314
 
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1315
 
"to write data to this device. Please check your audio setup."
1316
 
msgstr ""
1317
 
"התקן האודיו הנבחר (%s) נפתח בהצלחה אבל זה בלתי אפשרי לכתוב מידע אל ההתקן. "
1318
 
"אנא בדקו הגדרות אודיו."
1319
 
 
1320
 
#: ../src/devices/audio.cpp:476 ../src/devices/audio.cpp:477
1321
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1118 ../src/gui/assistant.cpp:1141
1322
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1164 ../src/gui/preferences.cpp:745
1323
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:769 ../src/gui/preferences.cpp:792
1324
 
msgid "No device found"
1325
 
msgstr "לא נמצא התקן"
1326
 
 
1327
 
#: ../src/devices/audio.cpp:488
1328
 
msgid "Audio test running"
1329
 
msgstr "בדיקת שמע פעילה"
1330
 
 
1331
 
#: ../src/devices/audio.cpp:495
1332
 
#, c-format
1333
 
msgid ""
1334
 
"Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, "
1335
 
"Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
1336
 
"speakers after a four-second delay."
1337
 
msgstr ""
1338
 
"‏Ekiga מקליט עכשיו מ-%s ומשמיע ב-%s. אנא אמור \"1 2 3\" אל תוך המיקרופון. אתה "
1339
 
"אמור לשמוע את עצמך ברמקולים באיחור של 4 שניות."
1340
 
 
1341
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:149
1342
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:273 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:277
 
977
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
 
978
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
 
979
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
1343
980
msgid "Call"
1344
 
msgstr "התקשר"
1345
 
 
1346
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:314
 
981
msgstr "התקשרות"
 
982
 
 
983
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
 
984
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232
 
985
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236
 
986
#: ../src/gui/main_window.cpp:3361
 
987
msgid "Transfer"
 
988
msgstr "העברה"
 
989
 
 
990
#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
 
991
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
1347
992
msgid "Duplicate alias"
1348
 
msgstr ""
 
993
msgstr "כינוי כפול"
1349
994
 
1350
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:317
 
995
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
1351
996
msgid "Bad username/password"
1352
 
msgstr "שם משתמש/סיסמה שגוי"
 
997
msgstr "שם משתמש/ססמה שגוי"
1353
998
 
1354
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:320
1355
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:891
 
999
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
 
1000
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
1356
1001
msgid "Transport error"
1357
1002
msgstr "שגיאת העברה"
1358
1003
 
1359
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:331
1360
 
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:336
1361
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:898
 
1004
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
 
1005
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
 
1006
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
1362
1007
msgid "Failed"
1363
 
msgstr "נכשל"
1364
 
 
1365
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:101
1366
 
msgid ""
1367
 
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
1368
 
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
1369
 
"\n"
1370
 
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
1371
 
"for instructions"
1372
 
msgstr ""
1373
 
 
1374
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:298
 
1008
msgstr "ארע כשל"
 
1009
 
 
1010
#. translators : the result will look like :
 
1011
#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
 
1012
#.
 
1013
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:216
 
1014
#, c-format
 
1015
msgid "%s (with %d voice mail message)"
 
1016
msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
 
1017
msgstr[0] "%s (עם הודעה אחת בתא הקולי)"
 
1018
msgstr[1] "%s (עם %d הודעות בתא הקולי)"
 
1019
 
 
1020
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:363
 
1021
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:381
1375
1022
msgid "_Disable"
1376
 
msgstr "_כבה"
 
1023
msgstr "_נטרול"
1377
1024
 
1378
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:301
 
1025
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
 
1026
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:385
1379
1027
msgid "_Enable"
1380
 
msgstr "_אפשר"
 
1028
msgstr "ה_פעלה"
1381
1029
 
1382
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:322 ../src/gui/assistant.cpp:664
 
1030
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:387
 
1031
#: ../src/gui/assistant.cpp:732
1383
1032
msgid "Recharge the account"
1384
 
msgstr "טען את החשבון"
 
1033
msgstr "טעינת החשבון"
1385
1034
 
1386
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:327 ../src/gui/assistant.cpp:676
 
1035
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:392
 
1036
#: ../src/gui/assistant.cpp:744
1387
1037
msgid "Consult the balance history"
1388
 
msgstr "התייעץ עם היסטוריית המאזן"
 
1038
msgstr "היוועצות בהיסטוריית המאזן"
1389
1039
 
1390
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:332
 
1040
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
 
1041
#: ../src/gui/assistant.cpp:756
1391
1042
msgid "Consult the call history"
1392
 
msgstr "התייעץ בהיסטוריית השיחות"
 
1043
msgstr "היוועצות בהיסטוריית השיחות"
1393
1044
 
1394
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:347 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:74
 
1045
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:412
 
1046
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
 
1047
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:291
 
1048
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
1395
1049
msgid "Edit account"
1396
 
msgstr "ערוך חשבון"
1397
 
 
1398
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112
1399
 
#, fuzzy
 
1050
msgstr "עריכת חשבון"
 
1051
 
 
1052
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414
 
1053
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
 
1054
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
 
1055
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
 
1056
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
 
1057
msgid "Please update the following fields:"
 
1058
msgstr "נא לעדכן את השדות הבאים:"
 
1059
 
 
1060
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
 
1061
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
 
1062
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
 
1063
msgid "Account name, e.g. MyAccount"
 
1064
msgstr "שם החשבון, לדוגמה: החשבון שלי"
 
1065
 
 
1066
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
1400
1067
msgid "Registrar:"
1401
 
msgstr "רשום"
1402
 
 
1403
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:355 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:102
 
1068
msgstr "רשם:"
 
1069
 
 
1070
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
 
1071
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
 
1072
msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
 
1073
msgstr "הרשם, לדוגמה: ekiga.net"
 
1074
 
 
1075
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
1404
1076
msgid "Gatekeeper:"
1405
 
msgstr "Gatekeeper:"
1406
 
 
1407
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:356 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:83
1408
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:103 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:113
 
1077
msgstr "שער גישה:"
 
1078
 
 
1079
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
 
1080
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
 
1081
msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
 
1082
msgstr "שער הגישה, לדוגמה: ekiga.net"
 
1083
 
 
1084
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:421
 
1085
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
 
1086
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
 
1087
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
1409
1088
msgid "User:"
1410
1089
msgstr "משתמש:"
1411
1090
 
1412
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:358 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114
 
1091
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:421
 
1092
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
 
1093
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
 
1094
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
 
1095
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
 
1096
msgid "The user name, e.g. jim"
 
1097
msgstr "שם המשתמש, לדוגמה yaron"
 
1098
 
 
1099
#. Translators:
 
1100
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 
1101
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
 
1102
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426
1413
1103
msgid "Authentication User:"
 
1104
msgstr "משתמש אימות:"
 
1105
 
 
1106
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426
 
1107
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
 
1108
msgid ""
 
1109
"The user name used during authentication, if different than the user name; "
 
1110
"leave empty if you do not have one"
1414
1111
msgstr ""
 
1112
"שם המשתמש המשמש במהלך האימות, אם שונה משם המשתמש; יש להשאיר ריק אם אין לך "
 
1113
"אחד כזה"
1415
1114
 
1416
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:359 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:85
1417
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:105 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:115
 
1115
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427
 
1116
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:312
 
1117
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
 
1118
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
1418
1119
msgid "Password:"
1419
 
msgstr "סיסמה:"
1420
 
 
1421
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:360 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:106
1422
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:116
 
1120
msgstr "ססמה:"
 
1121
 
 
1122
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427
 
1123
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
 
1124
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
 
1125
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
 
1126
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
 
1127
msgid "Password associated to the user"
 
1128
msgstr "ססמה המשויכת עם המשתמש"
 
1129
 
 
1130
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
1423
1131
msgid "Timeout:"
1424
 
msgstr ""
1425
 
 
1426
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:361 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:119
 
1132
msgstr "תום הזמן:"
 
1133
 
 
1134
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
 
1135
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
 
1136
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
 
1137
msgid ""
 
1138
"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
 
1139
msgstr "משך הזמן בשניות שלאחריו יתבצע ניסיון חוזר לרישום החשבון"
 
1140
 
 
1141
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
 
1142
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
 
1143
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:326
 
1144
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
1427
1145
msgid "Enable Account"
1428
 
msgstr "אפשר חשבון"
 
1146
msgstr "הפעלת חשבון"
1429
1147
 
1430
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:396 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155
 
1148
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455
 
1149
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
1431
1150
msgid "You did not supply a name for that account."
1432
1151
msgstr "לא סופק שם עבור החשבון."
1433
1152
 
1434
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:398 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157
 
1153
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
 
1154
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
1435
1155
msgid "You did not supply a host to register to."
1436
 
msgstr "לא צויין שן מארח לרישום."
 
1156
msgstr "לא צוין שן מארח לרישום."
1437
1157
 
1438
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:400 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159
 
1158
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
 
1159
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
1439
1160
msgid "You did not supply a user name for that account."
1440
1161
msgstr "לא סופק שם משתמש עבור חשבון זה."
1441
1162
 
1442
 
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:402 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161
1443
 
msgid "The timeout should have a bigger value."
1444
 
msgstr ""
1445
 
 
1446
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:55
 
1163
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
 
1164
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
 
1165
msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
 
1166
msgstr "תפוגת הזמן אמורה להיות לפחות 10 שניות."
 
1167
 
 
1168
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:549
 
1169
msgid "Registered"
 
1170
msgstr "רשום"
 
1171
 
 
1172
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:561
 
1173
msgid "Unregistered"
 
1174
msgstr "לא רשום"
 
1175
 
 
1176
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:571
 
1177
msgid "Could not unregister"
 
1178
msgstr "לא ניתן לבטל רישום"
 
1179
 
 
1180
#. since limited did not work, put it back to false, to avoid being stuck to limited=true when retrying register later
 
1181
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:585
 
1182
msgid "Could not register"
 
1183
msgstr "לא ניתן להירשם"
 
1184
 
 
1185
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:594
 
1186
msgid "Processing..."
 
1187
msgstr "בהליכי עיבוד..."
 
1188
 
 
1189
#. Translators: see RFC 4480 for more information about activities
 
1190
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:725
 
1191
msgid "Appointment"
 
1192
msgstr "פגישה"
 
1193
 
 
1194
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729
 
1195
msgid "Breakfast"
 
1196
msgstr "הפסקת צהריים"
 
1197
 
 
1198
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:733
 
1199
msgid "Dinner"
 
1200
msgstr "ארוחת ערב"
 
1201
 
 
1202
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:737
 
1203
msgid "Holiday"
 
1204
msgstr "חג"
 
1205
 
 
1206
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:741
 
1207
msgid "In transit"
 
1208
msgstr "בהעברה"
 
1209
 
 
1210
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:745
 
1211
msgid "Looking for work"
 
1212
msgstr "בחיפוש אחר עבודה"
 
1213
 
 
1214
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:749
 
1215
msgid "Lunch"
 
1216
msgstr "ארוחת צהריים"
 
1217
 
 
1218
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:753
 
1219
msgid "Meal"
 
1220
msgstr "ארוחה"
 
1221
 
 
1222
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:757
 
1223
msgid "Meeting"
 
1224
msgstr "בפגישה"
 
1225
 
 
1226
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:761
 
1227
msgid "On the phone"
 
1228
msgstr "בטלפון"
 
1229
 
 
1230
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:765
 
1231
msgid "Playing"
 
1232
msgstr "משחק"
 
1233
 
 
1234
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:769
 
1235
msgid "Shopping"
 
1236
msgstr "בקניות"
 
1237
 
 
1238
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:773
 
1239
msgid "Sleeping"
 
1240
msgstr "ישן"
 
1241
 
 
1242
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:777
 
1243
msgid "Working"
 
1244
msgstr "בעבודה"
 
1245
 
 
1246
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
1447
1247
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
1448
 
msgstr "הוסף _חשבון Ekiga.net"
 
1248
msgstr "הוספת _חשבון ב־Ekiga.net"
1449
1249
 
1450
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:57
 
1250
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
1451
1251
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
1452
 
msgstr ""
 
1252
msgstr "הו_ספת חשבון לשיחות יוצאות של Ekiga"
1453
1253
 
1454
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:59
 
1254
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
1455
1255
msgid "_Add a SIP Account"
1456
 
msgstr "הוסף ח_שבון SIP"
 
1256
msgstr "הוספת ח_שבון SIP"
1457
1257
 
1458
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:61
 
1258
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:84
1459
1259
msgid "_Add an H.323 Account"
1460
 
msgstr "הוסף חשבון _H.323"
1461
 
 
1462
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:75
1463
 
msgid "Please update the following fields."
1464
 
msgstr "נא לעדכן את השדות הבאים:"
1465
 
 
1466
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:80 ../src/gui/assistant.cpp:540
 
1260
msgstr "הוספת חשבון _H.323"
 
1261
 
 
1262
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
 
1263
#: ../src/gui/assistant.cpp:616
1467
1264
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
1468
 
msgstr "קבל חשבון SIP ב-Ekiga.net"
1469
 
 
1470
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:90 ../src/gui/assistant.cpp:652
 
1265
msgstr "קבלת חשבון SIP ב־Ekiga.net"
 
1266
 
 
1267
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
 
1268
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
 
1269
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
 
1270
msgid "_User:"
 
1271
msgstr "_משתמש:"
 
1272
 
 
1273
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
 
1274
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
 
1275
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
 
1276
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
 
1277
msgid "_Password:"
 
1278
msgstr "_ססמה:"
 
1279
 
 
1280
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
 
1281
#: ../src/gui/assistant.cpp:720
1471
1282
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
1472
 
msgstr ""
1473
 
"קבל חשבון שיחות יוצאות של Ekiga"
1474
 
 
1475
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94
1476
 
msgid "Account ID:"
1477
 
msgstr "מזהה חשבון:"
1478
 
 
1479
 
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:96
1480
 
msgid "PIN Code:"
1481
 
msgstr "קוד סודי:"
1482
 
 
1483
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:388
 
1283
msgstr "קבלת חשבון לשיחות יוצאות של Ekiga"
 
1284
 
 
1285
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
 
1286
msgid "_Account ID:"
 
1287
msgstr "מ_זהה החשבון:"
 
1288
 
 
1289
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
 
1290
msgid "_PIN Code:"
 
1291
msgstr "_קוד PIN:"
 
1292
 
 
1293
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
 
1294
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
 
1295
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
 
1296
msgid "_Name:"
 
1297
msgstr "_שם:"
 
1298
 
 
1299
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
 
1300
msgid "_Gatekeeper:"
 
1301
msgstr "ש_ער גישה:"
 
1302
 
 
1303
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
 
1304
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
 
1305
msgid "_Timeout:"
 
1306
msgstr "_תום הזמן:"
 
1307
 
 
1308
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
 
1309
msgid "_Registrar:"
 
1310
msgstr "_רשם:"
 
1311
 
 
1312
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
 
1313
msgid "_Authentication User:"
 
1314
msgstr "משתמש ל_זיהוי:"
 
1315
 
 
1316
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403
1484
1317
msgid "Local user cleared the call"
1485
1318
msgstr "המשתמש מקומי סגר את השיחה"
1486
1319
 
1487
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:391 ../src/endpoints/opal-call.cpp:394
 
1320
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
 
1321
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
1488
1322
msgid "Local user rejected the call"
1489
1323
msgstr "המשתמש מקומי דחה את השיחה"
1490
1324
 
1491
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:397
 
1325
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
1492
1326
msgid "Remote user cleared the call"
1493
1327
msgstr "המשתמש המרוחק סגר את השיחה"
1494
1328
 
1495
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:400
 
1329
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
1496
1330
msgid "Remote user rejected the call"
1497
1331
msgstr "המשתמש המרוחק דחה את השיחה"
1498
1332
 
1499
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:403
 
1333
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
1500
1334
msgid "Remote user has stopped calling"
1501
 
msgstr "משתמש מרוחק הפסיק להתקשר"
 
1335
msgstr "המשתמש המרוחק הפסיק את החיוג"
1502
1336
 
1503
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:406
 
1337
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
1504
1338
msgid "Abnormal call termination"
1505
 
msgstr "סיום שיחה לא רגיל"
 
1339
msgstr "השיחה הופרעה באופן בלתי צפון"
1506
1340
 
1507
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:409
 
1341
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
 
1342
#: ../src/gui/main_window.cpp:1903
1508
1343
msgid "Could not connect to remote host"
1509
1344
msgstr "לא ניתן להתקשר אל השרת המרוחק"
1510
1345
 
1511
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:412
 
1346
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
1512
1347
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1513
 
msgstr "הGatekeeper סגר את השיחה"
 
1348
msgstr "שערה הגישה סגר את השיחה"
1514
1349
 
1515
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:415
 
1350
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
1516
1351
msgid "User not found"
1517
 
msgstr "משתמש לא נמצא"
 
1352
msgstr "המשתמש לא נמצא"
1518
1353
 
1519
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:418
 
1354
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
1520
1355
msgid "Insufficient bandwidth"
1521
 
msgstr "אין מספיק רוחב פס"
 
1356
msgstr "אין די רוחב פס"
1522
1357
 
1523
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:421
 
1358
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
1524
1359
msgid "No common codec"
1525
1360
msgstr "אין מקודדים נפוצים"
1526
1361
 
1527
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:424
 
1362
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
1528
1363
msgid "Call forwarded"
1529
1364
msgstr "שיחה הועברה"
1530
1365
 
1531
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:427
 
1366
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
1532
1367
msgid "Security check failed"
1533
 
msgstr "בדיקת הבטחה נכשלה"
 
1368
msgstr "בדיקת האבטחה נכשלה"
1534
1369
 
1535
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:430
 
1370
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
1536
1371
msgid "Local user is busy"
1537
1372
msgstr "המשתמש המקומי עסוק"
1538
1373
 
1539
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:433 ../src/endpoints/opal-call.cpp:439
 
1374
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
 
1375
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
1540
1376
msgid "Congested link to remote party"
1541
 
msgstr "דוחס כתובת בשביל הצד המרוחק"
 
1377
msgstr "קישור דחוס אל הצד המרוחק"
1542
1378
 
1543
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:436
 
1379
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
1544
1380
msgid "Remote user is busy"
1545
1381
msgstr "המשתמש המרוחק עסוק"
1546
1382
 
1547
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:442
 
1383
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
1548
1384
msgid "Remote host is offline"
1549
1385
msgstr "השרת המרוחק לא מקוון"
1550
1386
 
1551
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:448
 
1387
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
1552
1388
msgid "User is not available"
1553
1389
msgstr "המשתמש אינו זמין"
1554
1390
 
1555
 
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:460
 
1391
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
1556
1392
msgid "Call completed"
1557
 
msgstr "שיחה הסתיימה"
1558
 
 
1559
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:274 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:278
1560
 
#: ../src/gui/main.cpp:3647
1561
 
msgid "Transfer"
1562
 
msgstr "העבר"
1563
 
 
1564
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:298 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:300
 
1393
msgstr "השיחה הסתיימה"
 
1394
 
 
1395
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:792
 
1396
msgid ""
 
1397
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 
1398
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
 
1399
"\n"
 
1400
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
 
1401
"for instructions"
 
1402
msgstr ""
 
1403
"Ekiga לא הצליחה להגדיר את תצורת הרשת שלך אוטומטית. עדיין ניתן להשתמש בה אך "
 
1404
"יהיה עליך להגדיר את תצורת הרשת באופן ידני.\n"
 
1405
"\n"
 
1406
"נא לעיין בעמוד http://wiki.ekiga.org/index.php/"
 
1407
"Enable_port_forwarding_manually לקבלת הנחיות"
 
1408
 
 
1409
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
 
1410
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
1565
1411
msgid "Message"
1566
1412
msgstr "הודעה"
1567
1413
 
1568
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:706
1569
 
msgid "Bad request"
1570
 
msgstr "בקשה לא תקינה"
1571
 
 
1572
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:710
1573
 
msgid "Payment required"
1574
 
msgstr "נדרש תשלום"
1575
 
 
1576
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:714
1577
 
msgid "Unauthorized"
1578
 
msgstr "לא מאושר"
1579
 
 
1580
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:718
1581
 
msgid "Forbidden"
1582
 
msgstr ""
1583
 
 
1584
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:722
1585
 
msgid "Timeout"
1586
 
msgstr ""
1587
 
 
1588
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:726
1589
 
#, fuzzy
1590
 
msgid "Conflict"
1591
 
msgstr "א_יש קשר"
1592
 
 
1593
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:730
1594
 
msgid "Temporarily unavailable"
1595
 
msgstr "לא זמין זמנית"
1596
 
 
1597
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:734
1598
 
msgid "Not acceptable"
1599
 
msgstr "לא מקובל"
1600
 
 
1601
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:738
 
1414
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
1602
1415
msgid "Illegal status code"
1603
1416
msgstr "קוד מצב לא חוקי"
1604
1417
 
1605
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:742
 
1418
#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
 
1419
#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
 
1420
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568
 
1421
msgid "Remote party host is offline"
 
1422
msgstr "המארח המרוחק מנותק"
 
1423
 
 
1424
#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
 
1425
#. * when the packet it receives has an error, see
 
1426
#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
 
1427
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584
1606
1428
msgid "Multiple choices"
1607
1429
msgstr "בחירה מרובה"
1608
1430
 
1609
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:746
 
1431
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588
1610
1432
msgid "Moved permanently"
1611
 
msgstr ""
 
1433
msgstr "הועבר לצמיתות"
1612
1434
 
1613
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:750
 
1435
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592
1614
1436
msgid "Moved temporarily"
1615
 
msgstr ""
 
1437
msgstr "הועבר באופן זמני"
1616
1438
 
1617
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:754
 
1439
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
1618
1440
msgid "Use proxy"
1619
 
msgstr "השתמש במתווך"
 
1441
msgstr "שימוש במתווך"
1620
1442
 
1621
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:758
 
1443
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600
1622
1444
msgid "Alternative service"
1623
1445
msgstr "שירות חלופי"
1624
1446
 
1625
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:762
 
1447
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
 
1448
msgid "Bad request"
 
1449
msgstr "בקשה לא תקינה"
 
1450
 
 
1451
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
 
1452
msgid "Unauthorized"
 
1453
msgstr "לא מאושר"
 
1454
 
 
1455
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
 
1456
msgid "Payment required"
 
1457
msgstr "נדרש תשלום"
 
1458
 
 
1459
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
 
1460
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 
1461
msgstr "אסור, נא לבדוק ששם המשתמש והססמה נכונים"
 
1462
 
 
1463
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
1626
1464
msgid "Not found"
1627
1465
msgstr "לא נמצא"
1628
1466
 
1629
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:766
 
1467
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
1630
1468
msgid "Method not allowed"
1631
 
msgstr ""
1632
 
 
1633
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:770
1634
 
msgid "Proxy auth. required"
1635
 
msgstr "הזדהות מתווך נדרשת"
1636
 
 
1637
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:774
 
1469
msgstr "שיטה אינה מורשית"
 
1470
 
 
1471
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
 
1472
msgid "Not acceptable"
 
1473
msgstr "לא מקובל"
 
1474
 
 
1475
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
 
1476
msgid "Proxy authentication required"
 
1477
msgstr "נדרשת הזדהות מתווך"
 
1478
 
 
1479
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
 
1480
msgid "Timeout"
 
1481
msgstr "תום הזמן"
 
1482
 
 
1483
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
 
1484
msgid "Conflict"
 
1485
msgstr "התנגשות"
 
1486
 
 
1487
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
1638
1488
msgid "Length required"
1639
1489
msgstr "האורך נדרש"
1640
1490
 
1641
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:778
 
1491
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
1642
1492
msgid "Request entity too big"
1643
1493
msgstr "יישות הבקשה גדולה מדי"
1644
1494
 
1645
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:782
 
1495
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
1646
1496
msgid "Request URI too long"
1647
1497
msgstr "כתובת הבקשה ארוכה מדי"
1648
1498
 
1649
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:786
 
1499
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
1650
1500
msgid "Unsupported media type"
1651
1501
msgstr "סוג המדיה לא נתמך"
1652
1502
 
1653
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:790
 
1503
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
1654
1504
msgid "Unsupported URI scheme"
1655
 
msgstr "סוג כתובת לא נתמך"
 
1505
msgstr "סוג הכתובת לא נתמך"
1656
1506
 
1657
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:794
 
1507
#. Translators:  The extension we are trying to register does not exist.
 
1508
#. * Here extension is a specific "phone number", see
 
1509
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 
1510
#. * for more information
 
1511
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
1658
1512
msgid "Bad extension"
1659
1513
msgstr "הרחבה לא תקינה"
1660
1514
 
1661
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:798
 
1515
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
1662
1516
msgid "Extension required"
1663
1517
msgstr "נדרשת הרחבה"
1664
1518
 
1665
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:802
 
1519
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
1666
1520
msgid "Interval too brief"
1667
1521
msgstr "המרווח קצר מדי"
1668
1522
 
1669
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:806
 
1523
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
 
1524
msgid "Temporarily unavailable"
 
1525
msgstr "לא זמין זמנית"
 
1526
 
 
1527
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
1670
1528
msgid "Loop detected"
1671
1529
msgstr "התגלתה לולאה"
1672
1530
 
1673
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:810
 
1531
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
1674
1532
msgid "Too many hops"
1675
1533
msgstr "יותר מדי קפיצות"
1676
1534
 
1677
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:814
 
1535
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
1678
1536
msgid "Address incomplete"
1679
1537
msgstr "הכתובת אינה מלאה"
1680
1538
 
1681
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:818
 
1539
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
1682
1540
msgid "Ambiguous"
1683
1541
msgstr "דו משמעי"
1684
1542
 
1685
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:822
 
1543
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
1686
1544
msgid "Busy Here"
1687
 
msgstr ""
 
1545
msgstr "עסוק כאן"
1688
1546
 
1689
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:826
 
1547
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
1690
1548
msgid "Request terminated"
1691
 
msgstr ""
 
1549
msgstr "הבקשה נבלמה"
1692
1550
 
1693
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:830
 
1551
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
1694
1552
msgid "Not acceptable here"
1695
 
msgstr ""
 
1553
msgstr "לא מקובל כאן"
1696
1554
 
1697
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:834
 
1555
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
1698
1556
msgid "Bad event"
1699
1557
msgstr "אירוע לא תקין"
1700
1558
 
1701
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:838
 
1559
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
1702
1560
msgid "Request pending"
1703
1561
msgstr "בקשה ממתינה"
1704
1562
 
1705
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:842
 
1563
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
1706
1564
msgid "Undecipherable"
1707
 
msgstr ""
 
1565
msgstr "בלתי ניתן לפענוח"
1708
1566
 
1709
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:846
 
1567
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
1710
1568
msgid "Internal server error"
1711
1569
msgstr "שגיאת שרת פנימית"
1712
1570
 
1713
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:850
 
1571
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
1714
1572
msgid "Not implemented"
1715
1573
msgstr "לא ממומש"
1716
1574
 
1717
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:854
 
1575
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
1718
1576
msgid "Bad gateway"
1719
 
msgstr ""
 
1577
msgstr "שער גישה שגוי"
1720
1578
 
1721
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:858
 
1579
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
1722
1580
msgid "Service unavailable"
1723
1581
msgstr "השירות אינו זמין"
1724
1582
 
1725
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:862
1726
 
#, fuzzy
 
1583
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
1727
1584
msgid "Server timeout"
1728
 
msgstr "No answer timeout"
 
1585
msgstr "תם זמן ההתקשרות לשרת"
1729
1586
 
1730
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:866
 
1587
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
1731
1588
msgid "SIP version not supported"
1732
 
msgstr "גירסת ה-SIP לא נתמכת"
 
1589
msgstr "גרסת ה־SIP לא נתמכת"
1733
1590
 
1734
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:870
 
1591
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
1735
1592
msgid "Message too large"
1736
1593
msgstr "ההודעה גדולה מדי"
1737
1594
 
1738
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:874
 
1595
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
1739
1596
msgid "Busy everywhere"
1740
 
msgstr ""
 
1597
msgstr "עסוק בכל מקום"
1741
1598
 
1742
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:878
 
1599
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
1743
1600
msgid "Decline"
1744
 
msgstr "דחה"
 
1601
msgstr "דחייה"
1745
1602
 
1746
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:882
 
1603
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
1747
1604
msgid "Does not exist anymore"
1748
1605
msgstr "לא קיים יותר"
1749
1606
 
1750
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:886
 
1607
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
1751
1608
msgid "Globally not acceptable"
1752
 
msgstr ""
 
1609
msgstr "לא מקובל באופן גלובלי"
1753
1610
 
1754
 
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:999
 
1611
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:905
1755
1612
msgid "Could not send message"
1756
1613
msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה"
1757
1614
 
1758
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:165
1759
 
msgid "Registered"
1760
 
msgstr "רשום"
1761
 
 
1762
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:169
1763
 
msgid "Unregistered"
1764
 
msgstr "לא רשום"
1765
 
 
1766
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:173
1767
 
msgid "Could not unregister"
1768
 
msgstr "לא ניתן לבטל רישום"
1769
 
 
1770
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:179
1771
 
msgid "Could not register"
1772
 
msgstr "לא ניתן להרשם"
1773
 
 
1774
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:185
1775
 
msgid "Processing..."
1776
 
msgstr "מעבד..."
1777
 
 
1778
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:522
 
1615
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:907
 
1616
msgid ": user offline"
 
1617
msgstr ": המשתמש מנותק"
 
1618
 
 
1619
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:946
 
1620
#: ../src/gui/main_window.cpp:3198
 
1621
#, c-format
 
1622
msgid "Incoming call from %s"
 
1623
msgstr "שיחה נכנסת מאת %s"
 
1624
 
 
1625
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:948
 
1626
#, c-format
 
1627
msgid "Incoming call"
 
1628
msgstr "שיחה נכנסת"
 
1629
 
 
1630
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:954
 
1631
#, c-format
 
1632
msgid "In a call with %s"
 
1633
msgstr "בשיחה עם %s"
 
1634
 
 
1635
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:956
 
1636
#, c-format
 
1637
msgid "In a call"
 
1638
msgstr "בשיחה"
 
1639
 
 
1640
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
 
1641
msgid "Advanced"
 
1642
msgstr "מתקדם"
 
1643
 
 
1644
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
 
1645
msgid "Move selected codec priority upwards"
 
1646
msgstr "העלאת עדיפות המקודד"
 
1647
 
 
1648
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462
 
1649
msgid "Move selected codec priority downwards"
 
1650
msgstr "הורדת עדיפות המקודד"
 
1651
 
 
1652
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:635
 
1653
msgid "Address Book"
 
1654
msgstr "ספר כתובות"
 
1655
 
 
1656
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:651
 
1657
#: ../src/gui/main_window.cpp:3545
 
1658
msgid "Address _Book"
 
1659
msgstr "ספר _כתובות"
 
1660
 
 
1661
#. This will add static and dynamic actions
 
1662
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:660
 
1663
msgid "_Action"
 
1664
msgstr "_פעולה"
 
1665
 
 
1666
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:705
 
1667
msgid "Category"
 
1668
msgstr "קטגוריה"
 
1669
 
 
1670
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
 
1671
#: ../src/gui/assistant.cpp:1366
 
1672
msgid "Full Name"
 
1673
msgstr "שם מלא"
 
1674
 
 
1675
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
 
1676
msgid "_Search Filter:"
 
1677
msgstr "מסנן _חיפוש:"
 
1678
 
 
1679
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
 
1680
msgid "says:"
 
1681
msgstr "אומר/ת:"
 
1682
 
 
1683
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
 
1684
msgid "Open link in browser"
 
1685
msgstr "פתיחת קישור בדפדפן"
 
1686
 
 
1687
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
 
1688
msgid "Copy link"
 
1689
msgstr "העתקת קישור"
 
1690
 
 
1691
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899
 
1692
msgid "_Smile..."
 
1693
msgstr "_חיוך..."
 
1694
 
 
1695
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
 
1696
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:409
 
1697
msgid "Chat Window"
 
1698
msgstr "חלון שיחה"
 
1699
 
 
1700
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
 
1701
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
 
1702
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:976
 
1703
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029
 
1704
msgid "Unsorted"
 
1705
msgstr "לא ממוינת"
 
1706
 
 
1707
#: ../lib/gui/dialpad.c:52
 
1708
msgid "abc"
 
1709
msgstr "דהו"
 
1710
 
 
1711
#: ../lib/gui/dialpad.c:53
 
1712
msgid "def"
 
1713
msgstr "אבג"
 
1714
 
 
1715
#: ../lib/gui/dialpad.c:54
 
1716
msgid "ghi"
 
1717
msgstr "מנ"
 
1718
 
 
1719
#: ../lib/gui/dialpad.c:55
 
1720
msgid "jkl"
 
1721
msgstr "יכל"
 
1722
 
 
1723
#: ../lib/gui/dialpad.c:56
 
1724
msgid "mno"
 
1725
msgstr "זחט"
 
1726
 
 
1727
#: ../lib/gui/dialpad.c:57
 
1728
msgid "pqrs"
 
1729
msgstr "רשת"
 
1730
 
 
1731
#: ../lib/gui/dialpad.c:58
 
1732
msgid "tuv"
 
1733
msgstr "צק"
 
1734
 
 
1735
#: ../lib/gui/dialpad.c:59
 
1736
msgid "wxyz"
 
1737
msgstr "סעפ"
 
1738
 
 
1739
#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
 
1740
msgid "Do not show this dialog again"
 
1741
msgstr "אין להציג את תיבת הדו־שיח שנית"
 
1742
 
 
1743
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
 
1744
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
 
1745
#, c-format
 
1746
msgid "%d user found"
 
1747
msgid_plural "%d users found"
 
1748
msgstr[0] "נמצא משתמש אחד"
 
1749
msgstr[1] "נמצאו %d משתמשים"
 
1750
 
 
1751
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
 
1752
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
 
1753
msgid "New _Contact"
 
1754
msgstr "איש קשר _חדש"
 
1755
 
 
1756
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
 
1757
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
 
1758
msgid "VoIP _URI:"
 
1759
msgstr "כתובת _VoIP:"
 
1760
 
 
1761
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
 
1762
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
 
1763
msgid "_Home phone:"
 
1764
msgstr "טלפון _בבית:"
 
1765
 
 
1766
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
 
1767
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
 
1768
msgid "_Office phone:"
 
1769
msgstr "טלפון ב_משרד:"
 
1770
 
 
1771
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
 
1772
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
 
1773
msgid "_Cell phone:"
 
1774
msgstr "טלפון _סלולרי:"
 
1775
 
 
1776
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
 
1777
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
 
1778
msgid "_Pager:"
 
1779
msgstr "_ביפר:"
 
1780
 
 
1781
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
 
1782
msgid "Edit contact"
 
1783
msgstr "עריכת איש קשר"
 
1784
 
 
1785
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
 
1786
msgid "Remove contact"
 
1787
msgstr "הסרת איש קשר"
 
1788
 
 
1789
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
 
1790
#, c-format
 
1791
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
 
1792
msgstr "האם ברצונך למחוק את %s מספר הכתובות?"
 
1793
 
 
1794
#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
 
1795
msgid "Audio test"
 
1796
msgstr "בדיקת שמע"
 
1797
 
 
1798
#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
 
1799
msgid "Silent"
 
1800
msgstr "שתיקה"
 
1801
 
 
1802
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
 
1803
msgid "Video test"
 
1804
msgstr "בדיקת וידאו"
 
1805
 
 
1806
#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
 
1807
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
 
1808
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
 
1809
msgid "Crazy"
 
1810
msgstr "משוגע"
 
1811
 
 
1812
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
 
1813
msgid "Screencast"
 
1814
msgstr "הסרטת מסך"
 
1815
 
 
1816
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
 
1817
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
 
1818
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
 
1819
msgid "_Refresh"
 
1820
msgstr "_רענון"
 
1821
 
 
1822
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
 
1823
msgid "_Remove addressbook"
 
1824
msgstr "ה_סרת ספר כתובות"
 
1825
 
 
1826
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
 
1827
msgid "Addressbook _properties"
 
1828
msgstr "מ_אפייני ספר הכתובות"
 
1829
 
 
1830
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
 
1831
msgid "LDAP SASL Interaction"
 
1832
msgstr "אינטרקציית SASL ל־LDAP"
 
1833
 
 
1834
#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
 
1835
#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
 
1836
#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
 
1837
#. * what kind of credential depends on the specific authentication
 
1838
#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
 
1839
#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
 
1840
#. * say about it. You might google for "challenge response
 
1841
#. * authentication" if you'd like more background context.
 
1842
#.
 
1843
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
 
1844
msgid "Challenge: "
 
1845
msgstr "אתגר:"
 
1846
 
 
1847
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
 
1848
msgid "Interact"
 
1849
msgstr "אינטראקציה"
 
1850
 
 
1851
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
 
1852
msgid "Refreshing"
 
1853
msgstr "ברענון"
 
1854
 
 
1855
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
 
1856
msgid "Could not initialize server"
 
1857
msgstr "לא ניתן לאתחל את השרת"
 
1858
 
 
1859
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
 
1860
msgid "LDAP Error: "
 
1861
msgstr "שגיאת LDAP: "
 
1862
 
 
1863
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
 
1864
msgid "Contacted server"
 
1865
msgstr "שרת שמולו בוצעה ההתקשרות"
 
1866
 
 
1867
#. patience == 0
 
1868
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
 
1869
msgid "Could not connect to server"
 
1870
msgstr "לא ניתן להתחבר אל השרת"
 
1871
 
 
1872
#. patience == 0
 
1873
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
 
1874
msgid "Could not search"
 
1875
msgstr "לא ניתן לחפש"
 
1876
 
 
1877
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
 
1878
msgid "Waiting for search results"
 
1879
msgstr "בהמתנה לתוצאות החיפוש"
 
1880
 
 
1881
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
 
1882
msgid "Please edit the following fields"
 
1883
msgstr "נא לערוך את השדות הבאים"
 
1884
 
 
1885
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
 
1886
msgid "Book _Name:"
 
1887
msgstr "שם ה_ספר:"
 
1888
 
 
1889
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
 
1890
msgid "Book name, as shown in your dialog box"
 
1891
msgstr "שם הספר, כפי שמופיע בתיבת הדו־שיח שלך"
 
1892
 
 
1893
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
 
1894
msgid "Server _URI:"
 
1895
msgstr "_כתובת השרת:"
 
1896
 
 
1897
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
 
1898
msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://"
 
1899
msgstr "שם שרת ה־LDAP, מתחיל ב־ldap://‎"
 
1900
 
 
1901
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
 
1902
msgid "_Base DN:"
 
1903
msgstr "_Base DN:"
 
1904
 
 
1905
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
 
1906
msgid "Subtree"
 
1907
msgstr "תת עץ"
 
1908
 
 
1909
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
 
1910
msgid "Single Level"
 
1911
msgstr "רמה אחת"
 
1912
 
 
1913
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
 
1914
msgid "_Search Scope"
 
1915
msgstr "טווח ה_חיפוש"
 
1916
 
 
1917
#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
 
1918
#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
 
1919
#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
 
1920
#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
 
1921
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
 
1922
#.
 
1923
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
 
1924
msgid "_DisplayName Attribute:"
 
1925
msgstr "ה_תכונה DisplayName:"
 
1926
 
 
1927
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
 
1928
msgid "Call _Attributes:"
 
1929
msgstr "תכונות _שיחה:"
 
1930
 
 
1931
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
 
1932
msgid "The field you are searching for"
 
1933
msgstr "השדה אחריו מתבצע החיפוש"
 
1934
 
 
1935
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
 
1936
msgid "_Filter Template:"
 
1937
msgstr "ת_בנית סינון:"
 
1938
 
 
1939
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
 
1940
msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
 
1941
msgstr "כאן, הסימן \"$\" מוחלף במחרוזת החיפוש"
 
1942
 
 
1943
#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
 
1944
#. * session and authenticates the user to the directory is called a
 
1945
#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
 
1946
#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
 
1947
#. * them are used for authentication, both of them require some type
 
1948
#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
 
1949
#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
 
1950
#. * is anonymous / unauthenticated.)
 
1951
#.
 
1952
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
 
1953
msgid "Bind _ID:"
 
1954
msgstr "זהות מ_אוגדת:"
 
1955
 
 
1956
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
 
1957
msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
 
1958
msgstr "מזהה המשתמש; יש להשאיר ריק אם אלמוני / ללא אימות"
 
1959
 
 
1960
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
 
1961
msgid "The password for the user ID above, if any"
 
1962
msgstr "הססמה עבור מזהה המשתמש שלהלן, אם בכלל יש כזאת"
 
1963
 
 
1964
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
 
1965
msgid "Use TLS"
 
1966
msgstr "שימוש ב־TLS"
 
1967
 
 
1968
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
 
1969
msgid "Use SASL"
 
1970
msgstr "שימוש ב־SASL"
 
1971
 
 
1972
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
 
1973
msgid "SASL _Mechanism"
 
1974
msgstr "_מנגנון SASL"
 
1975
 
 
1976
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
 
1977
msgid "Edit LDAP directory"
 
1978
msgstr "עריכת ספריית LDAP"
 
1979
 
 
1980
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
 
1981
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
 
1982
msgstr "יש לציין שם ספר עבור תיקייה זו\n"
 
1983
 
 
1984
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
 
1985
msgid "Please provide a Server URI\n"
 
1986
msgstr "נא לציין את כתובת השרת\n"
 
1987
 
 
1988
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
 
1989
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
 
1990
msgstr "נא לציין מאפיין ל־DisplayName\n"
 
1991
 
 
1992
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
 
1993
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
 
1994
msgstr "נא לציין מאפיין ל־Call\n"
 
1995
 
 
1996
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
 
1997
msgid "Invalid Server URI\n"
 
1998
msgstr "כתובת השרת שגויה\n"
 
1999
 
 
2000
#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
 
2001
msgid "Add an LDAP Address Book"
 
2002
msgstr "הוספת ספר כתובות LDAP"
 
2003
 
 
2004
#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
 
2005
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
 
2006
msgstr "הוספת הספרייה של Ekiga.net"
 
2007
 
 
2008
#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
 
2009
msgid "Create LDAP directory"
 
2010
msgstr "יצירת ספריית LDAP"
 
2011
 
 
2012
#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
 
2013
msgid "Ekiga.net Directory"
 
2014
msgstr "ספריית Ekiga.net"
 
2015
 
 
2016
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:79
 
2017
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:113
 
2018
msgid "inactive"
 
2019
msgstr "לא פעיל"
 
2020
 
 
2021
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:179
 
2022
#, c-format
 
2023
msgid "error connecting (%s)"
 
2024
msgstr "שגיאה בהתחברות (%s)"
 
2025
 
 
2026
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:185
 
2027
msgid "connecting"
 
2028
msgstr "בהתחברות"
 
2029
 
 
2030
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:229
 
2031
msgid "authenticating"
 
2032
msgstr "מתבצע אימות"
 
2033
 
 
2034
#. FIXME: can't we report better?
 
2035
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
 
2036
msgid "error connecting"
 
2037
msgstr "שגיאה בחיבור"
 
2038
 
 
2039
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:251
 
2040
msgid "disconnected"
 
2041
msgstr "מנותק"
 
2042
 
 
2043
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:268
 
2044
msgid "connected"
 
2045
msgstr "מחובר"
 
2046
 
 
2047
#. FIXME: can't we report something better?
 
2048
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:274
 
2049
msgid "error authenticating loudmouth account"
 
2050
msgstr "שגיאה באימות עם חשבון ה־loudmouth"
 
2051
 
 
2052
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
 
2053
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
 
2054
msgid "Server:"
 
2055
msgstr "שרת:"
 
2056
 
 
2057
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:308
 
2058
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
 
2059
msgid "Resource:"
 
2060
msgstr "משאב:"
 
2061
 
 
2062
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:391 ../src/gui/accounts.cpp:689
 
2063
msgid "Edit"
 
2064
msgstr "עריכה"
 
2065
 
 
2066
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
 
2067
msgid "_Add a jabber/XMPP account"
 
2068
msgstr "הו_ספת חשבון jabber/XMPP"
 
2069
 
 
2070
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
 
2071
msgid "Please fill in the following fields:"
 
2072
msgstr "נא למלא את השדות הבאים:"
 
2073
 
 
2074
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:118
 
2075
msgid "Join a discussion group"
 
2076
msgstr "הצטרפות לקבוצת דיון"
 
2077
 
 
2078
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
 
2079
msgid "Authorization to see your presence"
 
2080
msgstr "אישור לצפות במצב הנוכחות שלך"
 
2081
 
 
2082
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
 
2083
#, c-format
 
2084
msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
 
2085
msgstr "התקבלה בקשה מאת %s לצפות במצב הנוכחות שלך, בצירוף ההודעה: ״%s״."
 
2086
 
 
2087
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
 
2088
#, c-format
 
2089
msgid "%s asks the permission to see your presence."
 
2090
msgstr "התקבלה בקשה מאת %s לצפות במצב הנוכחות שלך."
 
2091
 
 
2092
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
 
2093
msgid "grant him/her the permission to see your presence"
 
2094
msgstr "אישור הבקשה לצפייה במצב הנוכחות שלך"
 
2095
 
 
2096
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
 
2097
msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
 
2098
msgstr "דחיית הבקשה לצפייה במצב הנוכחות שלך"
 
2099
 
 
2100
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
 
2101
msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
 
2102
msgstr "הכרעה בהמשך (כמו כן הדו־שיח ייסגר או יבוטל)"
 
2103
 
 
2104
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
 
2105
msgid "Your answer is: "
 
2106
msgstr "תגובתך היא:"
 
2107
 
 
2108
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
 
2109
msgid "Add a roster element"
 
2110
msgstr "הוספת רכיב לרשימת אנשי הקשר"
 
2111
 
 
2112
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
 
2113
msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
 
2114
msgstr "נא למלא טופס זה כדי להוסיף רכיב חדש לרשימת אנשי הקשר המרוחקת"
 
2115
 
 
2116
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
 
2117
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
 
2118
msgid "Identifier:"
 
2119
msgstr "מזהה:"
 
2120
 
 
2121
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
 
2122
msgid "identifier@server"
 
2123
msgstr "מזהה@שרת"
 
2124
 
 
2125
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
 
2126
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
 
2127
msgid "Ask him/her to see his/her status"
 
2128
msgstr "שליחת בקשת אליו/אליה כדי לראות את המצב שלו/שלה"
 
2129
 
 
2130
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
 
2131
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
 
2132
msgid "Forbid him/her to see my status"
 
2133
msgstr "איסור כלפיו/כלפיה לצפייה במצב שלי"
 
2134
 
 
2135
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
 
2136
msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
 
2137
msgstr "בקשה להצגת המצב האישי (בהמתנה)"
 
2138
 
 
2139
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
 
2140
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
 
2141
msgid "Stop getting his/her status"
 
2142
msgstr "הפסקת קבלת המצב ממנו/ממנה"
 
2143
 
 
2144
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
 
2145
msgid "Start chat"
 
2146
msgstr "הפעלת השיחה"
 
2147
 
 
2148
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
 
2149
msgid "Continue chat"
 
2150
msgstr "המשך בשיחה"
 
2151
 
 
2152
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:276
 
2153
msgid ""
 
2154
"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
 
2155
msgstr "נא למלא טופס זה כדי לשנות רכיב ברשימת אנשי הקשר המרוחקת"
 
2156
 
 
2157
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
 
2158
msgid "New resource list"
 
2159
msgstr "רשימת מקורות חדשה"
 
2160
 
 
2161
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
 
2162
msgid "Add new resource-list"
 
2163
msgstr "הוספת רשימת מקורות חדשה"
 
2164
 
 
2165
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
 
2166
msgid ""
 
2167
"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
 
2168
msgstr ""
 
2169
"נא למלא טופס זה כדי להוסיף איש קשר חדש לרשימת אנשי הקשר המרוחקת של ekiga"
 
2170
 
 
2171
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
 
2172
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
 
2173
msgid "Writable:"
 
2174
msgstr "ניתן לכתיבה:"
 
2175
 
 
2176
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
 
2177
msgid "Username:"
 
2178
msgstr "שם משתמש:"
 
2179
 
 
2180
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
 
2181
msgid "Click to fetch"
 
2182
msgstr "לחיצה לקבלה"
 
2183
 
 
2184
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
 
2185
msgid "Distant contact"
 
2186
msgstr "איש קשר מרוחק"
 
2187
 
 
2188
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
 
2189
msgid "Invalid server data"
 
2190
msgstr "נתוני השרת שגויים"
 
2191
 
 
2192
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
 
2193
msgid "_Add a new contact"
 
2194
msgstr "_הוספת איש קשר חדש"
 
2195
 
 
2196
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
 
2197
msgid "_Refresh contact list"
 
2198
msgstr "_רענון רשימת הקשר"
 
2199
 
 
2200
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
 
2201
msgid "Contact list _properties"
 
2202
msgstr "מאפייני רשימת _אנשי קשר"
 
2203
 
 
2204
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
 
2205
msgid "Edit contact list properties"
 
2206
msgstr "עריכת מאפייני רשימת הקשר"
 
2207
 
 
2208
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
 
2209
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
 
2210
msgstr "נא לערוך את השדות הבאים (העדר מזהה משמעו גלובלי)"
 
2211
 
 
2212
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
 
2213
msgid "Contact list's name:"
 
2214
msgstr "שם רשימת אנשי הקשר:"
 
2215
 
 
2216
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
 
2217
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
 
2218
msgid "Document root:"
 
2219
msgstr "שורש המסמכים:"
 
2220
 
 
2221
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
 
2222
msgid "Server username:"
 
2223
msgstr "שם המשתמש בשרת:"
 
2224
 
 
2225
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
 
2226
msgid "Server password:"
 
2227
msgstr "ססמת השרת:"
 
2228
 
 
2229
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
 
2230
msgid "Add a remote contact"
 
2231
msgstr "הוספת איש קשר מרוחק"
 
2232
 
 
2233
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
 
2234
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
 
2235
msgstr "נא למלא טופס זה כדי ליצור איש קשר חדש בשרת מרוחק"
 
2236
 
 
2237
#. Translators: #%d - ordinal number
 
2238
#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
 
2239
#, c-format
 
2240
msgid "%s / List #%d"
 
2241
msgstr "%s / רשימה מס׳ %d"
 
2242
 
 
2243
#. Translators: #%d - ordinal number
 
2244
#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
 
2245
#, c-format
 
2246
msgid "List #%d"
 
2247
msgstr "רשימה מס׳ %d"
 
2248
 
 
2249
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
 
2250
msgid "Edit remote contact"
 
2251
msgstr "הוספת איש קשר מרוחק"
 
2252
 
 
2253
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
 
2254
msgid ""
 
2255
"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
 
2256
msgstr "נא למלא טופס זה כדי לשנות איש קשר קיים בשרת מרוחק"
 
2257
 
 
2258
#: ../src/gui/accounts.cpp:565
1779
2259
msgid "Account Name"
1780
2260
msgstr "שם חשבון"
1781
2261
 
1782
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:523
1783
 
msgid "Voice Mails"
1784
 
msgstr "דואר קולי"
1785
 
 
1786
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:524
 
2262
#: ../src/gui/accounts.cpp:566
1787
2263
msgid "Status"
1788
2264
msgstr "סטטוס"
1789
2265
 
1790
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:535 ../src/gui/accounts.cpp:573
 
2266
#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618
1791
2267
msgid "Accounts"
1792
2268
msgstr "חשבונות"
1793
2269
 
1794
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:550
1795
 
msgid "Account"
1796
 
msgstr "חשבון"
1797
 
 
1798
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/preferences.cpp:508
1799
 
msgid "A"
1800
 
msgstr "A"
1801
 
 
1802
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:258
 
2270
#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3609
 
2271
msgid "_Accounts"
 
2272
msgstr "_חשבונות"
 
2273
 
 
2274
#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3692
 
2275
msgid "_Help"
 
2276
msgstr "ע_זרה"
 
2277
 
 
2278
#: ../src/gui/accounts.cpp:621
 
2279
msgid "Active"
 
2280
msgstr "פעיל"
 
2281
 
 
2282
#: ../src/gui/accounts.cpp:683
 
2283
msgid "Enable"
 
2284
msgstr "הפעלה"
 
2285
 
 
2286
#: ../src/gui/accounts.cpp:686
 
2287
msgid "Disable"
 
2288
msgstr "נטרול"
 
2289
 
 
2290
#: ../src/gui/accounts.cpp:692
 
2291
msgid "Remove"
 
2292
msgstr "הסרה"
 
2293
 
 
2294
#: ../src/gui/assistant.cpp:341
1803
2295
msgid ""
1804
2296
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
1805
2297
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
1810
2302
"זהו אשף ההגדרות הכלליות של Ekiga. הצעדים הבאים יגדירו את Ekiga על ידי מספר "
1811
2303
"שאלות פשוטות.\n"
1812
2304
"\n"
1813
 
"לאחר סיום האשף ניתן לשנות את ההגדרות על ידי בחירה ב\"הגדרות\" בתפריט עריכה."
1814
 
 
1815
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:266
1816
 
msgid "Welcome in Ekiga"
1817
 
msgstr "ברוכים הבאים ל-Ekiga"
1818
 
 
1819
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:300 ../src/gui/preferences.cpp:381
 
2305
"לאחר סיום האשף ניתן לשנות את ההגדרות על ידי בחירה ב״הגדרות״ בתפריט העריכה."
 
2306
 
 
2307
#: ../src/gui/assistant.cpp:349
 
2308
msgid "Welcome to Ekiga"
 
2309
msgstr "ברוך בואך ל־Ekiga"
 
2310
 
 
2311
#: ../src/gui/assistant.cpp:373 ../src/gui/preferences.cpp:441
1820
2312
msgid "Personal Information"
1821
2313
msgstr "פרטים אישיים"
1822
2314
 
1823
2315
#. The user fields
1824
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:303
 
2316
#: ../src/gui/assistant.cpp:376
1825
2317
msgid "Please enter your first name and your surname:"
1826
 
msgstr "אנא הכנס/י שם ושם משפחה:"
 
2318
msgstr "נא להזין שם ושם משפחה:"
1827
2319
 
1828
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:312
 
2320
#: ../src/gui/assistant.cpp:385
1829
2321
msgid ""
1830
2322
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
1831
2323
"videoconferencing software."
1832
 
msgstr "שמך הפרטי ושם המשפחה שלך ישמשו כאשר תתחבר/י לתוכנות ועידת וידאו וVoIP."
 
2324
msgstr ""
 
2325
"שמך הפרטי ושם המשפחה שלך ישמשו אותך להתחברות לשיחות ועידת וידאו ו־VoIP."
1833
2326
 
1834
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:503
 
2327
#: ../src/gui/assistant.cpp:579
1835
2328
msgid "Ekiga.net Account"
1836
2329
msgstr "חשבון Ekiga.net"
1837
2330
 
1838
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:505
 
2331
#: ../src/gui/assistant.cpp:581
1839
2332
msgid "Please enter your username:"
1840
2333
msgstr "נא להכניס את שם המשתמש:"
1841
2334
 
1842
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:513
 
2335
#: ../src/gui/assistant.cpp:589
1843
2336
msgid "Please enter your password:"
1844
 
msgstr "נא להכניס את הסיסמה:"
 
2337
msgstr "נא להכניס את הססמה:"
1845
2338
 
1846
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:523
 
2339
#: ../src/gui/assistant.cpp:599
1847
2340
msgid ""
1848
2341
"The username and password are used to login to your existing account at the "
1849
2342
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
1853
2346
"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
1854
2347
"would prefer to specify the login details later."
1855
2348
msgstr ""
 
2349
"שם המשתמש והססמה ישמשו אותך לכניסה לשירות ה־SIP החופשי של ekiga.net. אם עוד "
 
2350
"אין לך כתובת SIP של ekiga.net, ניתן ליצור חשבון להלן. תהליך זה יספק לך כתובת "
 
2351
"SIP שתאפשר לאחרים להתקשר אליך.\n"
 
2352
"\n"
 
2353
"ניתן לדלג על שלב זה אם ברצונך להשתמש בשירות SIP חלופי או אם העדפתך היא להזין "
 
2354
"את פרטי הכניסה מאוחר יותר."
1856
2355
 
1857
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:550
 
2356
#: ../src/gui/assistant.cpp:625
1858
2357
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
1859
 
msgstr "אני לא מעוניין להרשם לשירות החינמי של ekiga.net"
 
2358
msgstr "אין לי עניין בהרשמה לשירות החינמי של ekiga.net"
1860
2359
 
1861
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:617
 
2360
#: ../src/gui/assistant.cpp:685
1862
2361
msgid "Ekiga Call Out Account"
1863
2362
msgstr "חשבון שיחות יוצאות של Ekiga"
1864
2363
 
1865
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:619
 
2364
#: ../src/gui/assistant.cpp:687
1866
2365
msgid "Please enter your account ID:"
1867
2366
msgstr "נא להכניס את מזהה החשבון שלך:"
1868
2367
 
1869
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:627
 
2368
#: ../src/gui/assistant.cpp:695
1870
2369
msgid "Please enter your PIN code:"
1871
 
msgstr "נא להכניס הקוד שלך:"
 
2370
msgstr "נא להכניס את קוד ה־PIN שלך:"
1872
2371
 
1873
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:638
 
2372
#: ../src/gui/assistant.cpp:706
1874
2373
msgid ""
1875
 
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
1876
 
"Ekiga.\n"
1877
 
"\n"
1878
 
"To enable this, you need to do three things:\n"
 
2374
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
 
2375
"To enable this, you need to do two things:\n"
1879
2376
"- First buy an account at the URL below.\n"
1880
2377
"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
1881
2378
"The service will work only if your account is created using the URL in this "
1882
2379
"dialog.\n"
1883
2380
msgstr ""
1884
 
"בעזרת Ekiga באפשרותך לבצע שיחות לטלפונים רגילים וסלולריים בכל העולם.\n"
1885
 
"\n"
1886
 
" כדי לאפשר זאת עליך לעשות שני דברים:\n"
1887
 
" - ראשית, עליך לקנות חשבון בכתובת שמתחת.\n"
1888
 
" - לאחר מכן הכנס את מזהה החשבון ואת הקוד הסודי שלך.\n"
 
2381
"בעזרת Ekiga באפשרותך לבצע שיחות לטלפונים רגילים וסלולריים בכל העולם. כדי "
 
2382
"לאפשר זאת עליך לעשות שני דברים:\n"
 
2383
" - ראשית, עליך לרכוש חשבון בכתובת שמתחת.\n"
 
2384
" - לאחר מכן להזין את מזהה החשבון ואת קוד ה־PIN שלך.\n"
1889
2385
"השירות יעבוד אך ורק עם החשבון נוצר בעזרת הכתובת שבחלון זה.\n"
1890
2386
 
1891
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:688
1892
 
msgid "Consult the calls history"
1893
 
msgstr "התייעץ עם היסטוריית השיחות"
1894
 
 
1895
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:698
 
2387
#: ../src/gui/assistant.cpp:765
1896
2388
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
1897
 
msgstr "אני לא מעוניין להרשם לשירות החינמי של Ekiga.net"
 
2389
msgstr "אין לי עניין בהרשמה לשירות החינמי של Ekiga.net"
1898
2390
 
1899
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:767 ../src/gui/assistant.cpp:1264
 
2391
#: ../src/gui/assistant.cpp:828 ../src/gui/assistant.cpp:1377
1900
2392
msgid "Connection Type"
1901
2393
msgstr "סוג החיבור"
1902
2394
 
1903
2395
#. The connection type
1904
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:770
 
2396
#: ../src/gui/assistant.cpp:831
1905
2397
msgid "Please choose your connection type:"
1906
 
msgstr "בחר את סוג החיבור שלך:"
 
2398
msgstr "נא לבחור את סוג החיבור שלך:"
1907
2399
 
1908
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:787
 
2400
#: ../src/gui/assistant.cpp:848
1909
2401
msgid "56k Modem"
1910
2402
msgstr "56k מודם"
1911
2403
 
1912
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:792
 
2404
#: ../src/gui/assistant.cpp:853
1913
2405
msgid "ISDN"
1914
2406
msgstr "ISDN"
1915
2407
 
1916
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:797
 
2408
#: ../src/gui/assistant.cpp:858
1917
2409
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
1918
 
msgstr "‏DSL/כבלים (מהירות יוצאת 128 kbit/s‏)"
 
2410
msgstr "‏DSL/כבלים (מהירות יוצאת 128 קסל״ש‏)"
1919
2411
 
1920
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:802
 
2412
#: ../src/gui/assistant.cpp:863
1921
2413
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
1922
 
msgstr "‏DSL/כבלים (מהירות יוצאת 512 kbit/s‏)"
 
2414
msgstr "‏DSL/כבלים (מהירות יוצאת 512 קסל״ש‏)"
1923
2415
 
1924
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:807
 
2416
#: ../src/gui/assistant.cpp:868
1925
2417
msgid "LAN"
1926
2418
msgstr "רשת מקומית"
1927
2419
 
1928
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:812
 
2420
#: ../src/gui/assistant.cpp:873
1929
2421
msgid "Keep current settings"
1930
 
msgstr "שמור הגדרות נוכחיות"
 
2422
msgstr "שמירת הגדרות נוכחיות"
1931
2423
 
1932
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:817
 
2424
#: ../src/gui/assistant.cpp:878
1933
2425
msgid ""
1934
2426
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
1935
2427
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
1938
2430
"סוג החיבור מאפשר לקבוע את הגדרת האיכות הטובה ביותר שבה Ekiga ישתמש בזמן "
1939
2431
"השיחות. ניתן לשנות את הגדרה זאת בחלון ההעדפות."
1940
2432
 
1941
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:907 ../src/gui/preferences.cpp:701
 
2433
#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3424
 
2434
#: ../src/gui/main_window.cpp:3428 ../src/gui/main_window.cpp:3432
 
2435
#: ../src/gui/preferences.cpp:727
1942
2436
msgid "Audio Devices"
1943
 
msgstr "התקני אודיו"
 
2437
msgstr "התקני שמע"
1944
2438
 
1945
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:909
 
2439
#: ../src/gui/assistant.cpp:969
1946
2440
msgid "Please choose the audio ringing device:"
1947
 
msgstr "בחר את התקן הצילצול:"
 
2441
msgstr "בחירת התקן הצלצול:"
1948
2442
 
1949
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:917
 
2443
#: ../src/gui/assistant.cpp:989
1950
2444
msgid ""
1951
2445
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
1952
2446
"sound on incoming calls."
1953
 
msgstr ""
1954
 
"התקן הצלצול הוא ההתקן אשר ישמש להשמעת צליל הצלצול עבור שיחות נכנסות"
 
2447
msgstr "התקן הצלצול הוא ההתקן אשר ישמש להשמעת צליל הצלצול עבור שיחות נכנסות."
1955
2448
 
1956
2449
#. ---
1957
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:928
 
2450
#: ../src/gui/assistant.cpp:1000
1958
2451
msgid "Please choose the audio output device:"
1959
 
msgstr "נא לבחור את התקן פלט האדיו:"
 
2452
msgstr "נא לבחור את התקן פלט השמע:"
1960
2453
 
1961
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:936
 
2454
#: ../src/gui/assistant.cpp:1020
1962
2455
msgid ""
1963
2456
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
1964
2457
"calls."
1965
 
msgstr ""
1966
 
"התקן יציאת השמע הוא ההתקן אשר ישמש להשמעת הקול במהלך שיחות."
 
2458
msgstr "התקן יציאת השמע הוא ההתקן אשר ישמש להשמעת הקול במהלך שיחות."
1967
2459
 
1968
2460
#. ---
1969
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:947
 
2461
#: ../src/gui/assistant.cpp:1031
1970
2462
msgid "Please choose the audio input device:"
1971
 
msgstr "נא לבחור את התקן קלט האדיו:"
 
2463
msgstr "נא לבחור את התקן קלט השמע:"
1972
2464
 
1973
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:955
 
2465
#: ../src/gui/assistant.cpp:1051
1974
2466
msgid ""
1975
2467
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
1976
2468
"during calls."
1977
2469
msgstr "התקן כניסת השמע הוא ההתקן אשר ישמש להקלטת קולך במהלך שיחות."
1978
2470
 
1979
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1047
 
2471
#: ../src/gui/assistant.cpp:1147 ../src/gui/assistant.cpp:1422
 
2472
msgid "Video Input Device"
 
2473
msgstr "התקן כניסת וידאו"
 
2474
 
 
2475
#: ../src/gui/assistant.cpp:1149
1980
2476
msgid "Please choose your video input device:"
1981
 
msgstr "בחר את התקן קלט הוידאו:"
 
2477
msgstr "בחירת התקן קלט הווידאו:"
1982
2478
 
1983
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1055
 
2479
#: ../src/gui/assistant.cpp:1169
1984
2480
msgid ""
1985
2481
"The video input device is the device that will be used to capture video "
1986
2482
"during calls."
1987
 
msgstr ""
1988
 
"התקן כניסת הוידאו הוא ההתקן אשר ישתמש ללכידת וידאו במהלך שיחות."
1989
 
 
1990
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1195
 
2483
msgstr "התקן כניסת הווידאו הוא ההתקן אשר ישתמש ללכידת וידאו במהלך שיחות."
 
2484
 
 
2485
#: ../src/gui/assistant.cpp:1233 ../src/gui/assistant.cpp:1255
 
2486
#: ../src/gui/assistant.cpp:1277 ../src/gui/preferences.cpp:768
 
2487
#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:814
 
2488
msgid "No device found"
 
2489
msgstr "לא נמצא התקן"
 
2490
 
 
2491
#: ../src/gui/assistant.cpp:1308
1991
2492
msgid "Configuration Complete"
1992
2493
msgstr "ההגדרות הסתיימו"
1993
2494
 
1994
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1197
 
2495
#: ../src/gui/assistant.cpp:1310
1995
2496
msgid ""
1996
2497
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
1997
2498
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
1998
 
msgstr "סיימת להגדיר את Ekiga. ניתן לשנות את ההגדרות מתפריט העדפות Ekiga."
 
2499
msgstr ""
 
2500
"סיימת להגדיר את Ekiga. ניתן לשנות את ההגדרות מתפריט ההעדפות של Ekiga. תקשורת "
 
2501
"מהנה!"
1999
2502
 
2000
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1204
 
2503
#: ../src/gui/assistant.cpp:1317
2001
2504
msgid "Configuration summary:"
2002
2505
msgstr "סיכום ההגדרות:"
2003
2506
 
2004
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1274
 
2507
#: ../src/gui/assistant.cpp:1389
2005
2508
msgid "Audio Ringing Device"
2006
2509
msgstr "התקן צלצול"
2007
2510
 
2008
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1283
 
2511
#: ../src/gui/assistant.cpp:1400
2009
2512
msgid "Audio Output Device"
2010
2513
msgstr "התקן יציאת שמע"
2011
2514
 
2012
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1292
 
2515
#: ../src/gui/assistant.cpp:1411
2013
2516
msgid "Audio Input Device"
2014
2517
msgstr "התקן כניסת שמע"
2015
2518
 
2016
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1301
2017
 
msgid "Video Input Device"
2018
 
msgstr "התקן כניסת וידאו"
2019
 
 
2020
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1314
 
2519
#: ../src/gui/assistant.cpp:1435
2021
2520
msgid "SIP URI"
2022
2521
msgstr "כתובת SIP"
2023
2522
 
2024
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1326
 
2523
#: ../src/gui/assistant.cpp:1447
2025
2524
msgid "Ekiga Call Out"
2026
 
msgstr ""
 
2525
msgstr "שיחות יוצאות של Ekiga"
2027
2526
 
2028
 
#: ../src/gui/assistant.cpp:1368
 
2527
#: ../src/gui/assistant.cpp:1491
2029
2528
#, c-format
2030
2529
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
2031
2530
msgstr "אשף ההגדרות של Ekiga‏ (%d מתוך %d)"
2032
2531
 
2033
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:129
 
2532
#: ../src/gui/callbacks.cpp:67
2034
2533
msgid "Contributors:"
2035
2534
msgstr "תורמים:"
2036
2535
 
2037
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:139
 
2536
#: ../src/gui/callbacks.cpp:80
2038
2537
msgid "Artwork:"
2039
2538
msgstr "מעצבים:"
2040
2539
 
2041
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:146
 
2540
#: ../src/gui/callbacks.cpp:88
2042
2541
msgid "See AUTHORS file for full credits"
2043
 
msgstr "ראה את הקובץ AUTHORS לרשימת קרדיטים מלאה"
2044
 
 
2045
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:162
2046
 
msgid ""
2047
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2048
 
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2049
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2050
 
"any later version. "
2051
 
msgstr ""
2052
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2053
 
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2054
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2055
 
"any later version. "
2056
 
 
2057
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:166
2058
 
msgid ""
2059
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2060
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2061
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2062
 
"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
2063
 
"License along with this program; if not, write to the Free Software "
2064
 
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2065
 
msgstr ""
2066
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2067
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2068
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2069
 
"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
2070
 
"License along with this program; if not, write to the Free Software "
2071
 
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2072
 
 
2073
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:173
 
2542
msgstr "ניתן לעיין בקובץ AUTHORS לרשימת תודות מלאה"
 
2543
 
 
2544
#: ../src/gui/callbacks.cpp:104
 
2545
msgid ""
 
2546
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
2547
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
2548
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
2549
"any later version. "
 
2550
msgstr ""
 
2551
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
2552
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
2553
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
2554
"any later version. "
 
2555
 
 
2556
#: ../src/gui/callbacks.cpp:108
 
2557
msgid ""
 
2558
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
2559
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
2560
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
 
2561
"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
 
2562
"License along with this program; if not, write to the Free Software "
 
2563
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
2564
msgstr ""
 
2565
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
2566
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
2567
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
 
2568
"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
 
2569
"License along with this program; if not, write to the Free Software "
 
2570
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
2571
 
 
2572
#: ../src/gui/callbacks.cpp:115
2074
2573
msgid ""
2075
2574
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
2076
2575
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
2088
2587
 
2089
2588
#. Translators: Please write translator credits here, and
2090
2589
#. * separate names with \n
2091
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:185
 
2590
#: ../src/gui/callbacks.cpp:127
2092
2591
msgid "translator-credits"
2093
2592
msgstr ""
2094
2593
"שוקי וקנין <radioschizo@yahoo.com>\n"
2095
2594
"יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\n"
 
2595
"ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2096
2596
"\n"
2097
2597
"פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2098
2598
"‏http://gnome-il.berlios.de"
2099
2599
 
2100
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:190
 
2600
#: ../src/gui/callbacks.cpp:132
2101
2601
msgid ""
2102
2602
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
2103
2603
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
2104
2604
"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
2105
2605
msgstr ""
2106
 
"‏‏Ekiga היא תוכנה בעלת תמיכה מלאה בשיחות VoIP (‏SIP ו-H.323), טלפוניית  IP "
2107
 
"וועידות וידאו אשר מאפשרת לך לעשות שיחות אודיו ווידאו למשתמשים מרוחקים "
2108
 
"שברשותם חומרה או תוכנה בעלת תמיכה ב-SIP או H.323."
2109
 
 
2110
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
2111
 
msgid "abc"
2112
 
msgstr "דהו"
2113
 
 
2114
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
2115
 
msgid "def"
2116
 
msgstr "אבג"
2117
 
 
2118
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
2119
 
msgid "ghi"
2120
 
msgstr "מנ"
2121
 
 
2122
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
2123
 
msgid "jkl"
2124
 
msgstr "יכל"
2125
 
 
2126
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:63
2127
 
msgid "mno"
2128
 
msgstr "זחט"
2129
 
 
2130
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:64
2131
 
msgid "pqrs"
2132
 
msgstr "רשת"
2133
 
 
2134
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:65
2135
 
msgid "tuv"
2136
 
msgstr "צק"
2137
 
 
2138
 
#: ../src/gui/dialpad.cpp:66
2139
 
msgid "wxyz"
2140
 
msgstr "סעפ"
2141
 
 
2142
 
#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
2143
 
#: ../src/gui/main.cpp:581
2144
 
#, c-format
2145
 
msgid "Registered %s"
2146
 
msgstr ""
2147
 
"‏%s נרשם"
2148
 
 
2149
 
#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
2150
 
#: ../src/gui/main.cpp:587
2151
 
#, c-format
2152
 
msgid "Unregistered %s"
2153
 
msgstr ""
2154
 
"‏%s בוטל"
2155
 
 
2156
 
#: ../src/gui/main.cpp:592
2157
 
#, c-format
2158
 
msgid "Could not unregister %s"
2159
 
msgstr "נכשל בביטול %s"
2160
 
 
2161
 
#: ../src/gui/main.cpp:596
2162
 
#, c-format
2163
 
msgid "Could not register %s"
2164
 
msgstr "נכשל ברישום %s"
2165
 
 
2166
 
#: ../src/gui/main.cpp:656
 
2606
"‏‏Ekiga היא תכנה בעלת תמיכה מלאה בשיחות VoIP (‏SIP ו־H.323), טלפוניית  IP "
 
2607
"וועידות וידאו אשר מאפשרת לך לעשות שיחות שמע ווידאו למשתמשים מרוחקים שברשותם "
 
2608
"חומרה או תכנה בעלת תמיכה ב־SIP או H.323."
 
2609
 
 
2610
#: ../src/gui/callbacks.cpp:205
 
2611
msgid "Unable to open help file."
 
2612
msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ העזרה."
 
2613
 
 
2614
#: ../src/gui/main_window.cpp:755
 
2615
msgid "Presence"
 
2616
msgstr "נוכחות"
 
2617
 
 
2618
#: ../src/gui/main_window.cpp:762
 
2619
msgid "Addressbook"
 
2620
msgstr "ספר כתובות"
 
2621
 
 
2622
#: ../src/gui/main_window.cpp:849
 
2623
msgid "Unknown"
 
2624
msgstr "‏לא ידוע"
 
2625
 
 
2626
#: ../src/gui/main_window.cpp:1003
2167
2627
#, c-format
2168
2628
msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
2169
 
msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 
2629
msgstr "ש:%.1f/%.1f   ו:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
2170
2630
 
2171
 
#: ../src/gui/main.cpp:731
 
2631
#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
 
2632
#. below video during a call
 
2633
#: ../src/gui/main_window.cpp:1049
2172
2634
#, c-format
2173
2635
msgid "Connected with %s"
2174
 
msgstr "מחובר עם %s"
 
2636
msgstr "בתקשורת עם %s"
2175
2637
 
2176
 
#: ../src/gui/main.cpp:764 ../src/gui/main.cpp:2334
 
2638
#: ../src/gui/main_window.cpp:1085 ../src/gui/main_window.cpp:3928
2177
2639
msgid "Standby"
2178
2640
msgstr "המתנה"
2179
2641
 
2180
 
#: ../src/gui/main.cpp:825
 
2642
#: ../src/gui/main_window.cpp:1150
2181
2643
msgid "Call on hold"
2182
2644
msgstr "השיחה בהמתנה"
2183
2645
 
2184
 
#: ../src/gui/main.cpp:838
 
2646
#: ../src/gui/main_window.cpp:1161
2185
2647
msgid "Call retrieved"
2186
2648
msgstr "שיחה התקבלה"
2187
2649
 
2188
 
#: ../src/gui/main.cpp:857
 
2650
#: ../src/gui/main_window.cpp:1176
2189
2651
#, c-format
2190
2652
msgid "Missed call from %s"
2191
 
msgstr "שיחה שלא נענתה מ-%s"
 
2653
msgstr "שיחה שלא נענתה מ־%s"
2192
2654
 
2193
 
#: ../src/gui/main.cpp:1004 ../src/gui/misc.cpp:94
 
2655
#: ../src/gui/main_window.cpp:1313
2194
2656
msgid "Error"
2195
2657
msgstr "שגיאה"
2196
2658
 
2197
 
#: ../src/gui/main.cpp:1137
2198
 
#, fuzzy, c-format
 
2659
#: ../src/gui/main_window.cpp:1388
 
2660
msgid "Error while initializing video output"
 
2661
msgstr "שגיאה בזמן אתחול התקן יציאת השמע"
 
2662
 
 
2663
#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
 
2664
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
 
2665
msgstr "לא יוצג וידאו במחשב זה במהלך שיחה זו"
 
2666
 
 
2667
#: ../src/gui/main_window.cpp:1399
 
2668
msgid ""
 
2669
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 
2670
"that no other application is using the accelerated video output."
 
2671
msgstr ""
 
2672
"ארעה שגיאה בעת פתיחת או הפעלת פלט הווידאו. נא לוודא שאין יישומים אחרים "
 
2673
"המשתמשים בפלט וידאו מואץ."
 
2674
 
 
2675
#: ../src/gui/main_window.cpp:1401
 
2676
msgid ""
 
2677
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 
2678
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
 
2679
msgstr ""
 
2680
"ארעה שגיאה בעת פתיחת או הפעלת פלט הווידאו. נא לוודא שנעשה שימוש בעומק צבע של "
 
2681
"24 או 32 סיביות."
 
2682
 
 
2683
#. Translators: This is a hotplug status
 
2684
#: ../src/gui/main_window.cpp:1514
 
2685
#, c-format
2199
2686
msgid "Added video input device %s"
2200
 
msgstr "Audio input device"
 
2687
msgstr "נוסף התקן קלט וידאו %s"
2201
2688
 
2202
 
#: ../src/gui/main.cpp:1154
2203
 
#, fuzzy, c-format
 
2689
#. Translators: This is a hotplug status
 
2690
#: ../src/gui/main_window.cpp:1526
 
2691
#, c-format
2204
2692
msgid "Removed video input device %s"
2205
 
msgstr "Video input device"
 
2693
msgstr "הוסר התקן קלט וידאו %s"
2206
2694
 
2207
 
#: ../src/gui/main.cpp:1171
 
2695
#: ../src/gui/main_window.cpp:1543
2208
2696
#, c-format
2209
2697
msgid "Error while accessing video device %s"
2210
2698
msgstr "שגיאה בזמן גישה להתקן הוידאו %s"
2211
2699
 
2212
 
#: ../src/gui/main.cpp:1174
2213
 
msgid ""
2214
 
"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
2215
 
"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
2216
 
"plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
2217
 
msgstr ""
2218
 
"סמליל זז ישלח במהלך שיחות. שים לב שבאפשרותך תמיד לשלוח תמונה כלשהיא או את הסמליל הזז על ידי בחירת \"תמונה\" כתוסף וידאו ו-\"סמליל זז\" או \"תמונה קבועה\""
2219
 
" כהתקן."
 
2700
#: ../src/gui/main_window.cpp:1546
 
2701
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
 
2702
msgstr "לוגו נע יועבר במהלך השיחות."
2220
2703
 
2221
 
#: ../src/gui/main.cpp:1178
 
2704
#: ../src/gui/main_window.cpp:1550
2222
2705
msgid ""
2223
2706
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
2224
2707
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
2225
2708
"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
2226
2709
"driver is loaded."
2227
2710
msgstr ""
2228
 
"ארעה שגיאה במהלך פתיחת ההתקן. במקרה ומדובר בהתקן נשלף אפשר לנסת לנתק ולחבר אותו מחדש. אם לא, או אם הוא עדיין אינו נגיש, נסה לבדוק את ההרשאות שלך "
2229
 
"וודא שמנהל ההתקן הנחוץ טעון."
 
2711
"ארעה שגיאה במהלך פתיחת ההתקן. במקרה ומדובר בהתקן נשלף אפשר לנסת לנתק ולחבר "
 
2712
"אותו מחדש. אם לא, או אם הוא עדיין אינו נגיש, נא לבדוק את ההרשאות שלך ולוודא "
 
2713
"שמנהל ההתקן הנחוץ טעון."
2230
2714
 
2231
 
#: ../src/gui/main.cpp:1182
 
2715
#: ../src/gui/main_window.cpp:1554
2232
2716
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
2233
 
msgstr "מנהל ההתקן של הוידאו שלך לא תומך בפורמט הוידאו הרצוי."
 
2717
msgstr "מנהל ההתקן של הווידאו שלך לא תומך במבנה הווידאו הרצוי."
2234
2718
 
2235
 
#: ../src/gui/main.cpp:1186
 
2719
#: ../src/gui/main_window.cpp:1558
2236
2720
msgid "Could not open the chosen channel."
2237
2721
msgstr "לא ניתן לפתוח את הערוץ הנבחר."
2238
2722
 
2239
 
#: ../src/gui/main.cpp:1190
 
2723
#: ../src/gui/main_window.cpp:1562
2240
2724
msgid ""
2241
2725
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
2242
2726
"Ekiga.\n"
2244
2728
"Palette is supported."
2245
2729
msgstr ""
2246
2730
"מנהל ההתקן שלך לא תומך בתצורת הצבעים שנתמכים על ידי Ekiga.‏\n"
2247
 
"אנא בדוק את תיעוד מנהל ההתקן כדי לקבוע איזה פלטת צבעים נתמכת."
 
2731
"נא לבדוק את תיעוד מנהל ההתקן כדי לקבוע איזו פלטת צבעים נתמכת."
2248
2732
 
2249
 
#: ../src/gui/main.cpp:1194
 
2733
#: ../src/gui/main_window.cpp:1566
2250
2734
msgid "Error while setting the frame rate."
2251
 
msgstr "שגיאה בזמן קביעת קצב הפריים."
 
2735
msgstr "שגיאה בזמן קביעת קצב השקופיות."
2252
2736
 
2253
 
#: ../src/gui/main.cpp:1198
 
2737
#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
2254
2738
msgid "Error while setting the frame size."
2255
 
msgstr "שגיאה בזמן קביעת גודל הפריים."
 
2739
msgstr "שגיאה בזמן קביעת גודל השקופית."
2256
2740
 
2257
 
#: ../src/gui/main.cpp:1203 ../src/gui/main.cpp:1312 ../src/gui/main.cpp:1432
 
2741
#: ../src/gui/main_window.cpp:1575 ../src/gui/main_window.cpp:1678
 
2742
#: ../src/gui/main_window.cpp:1797
2258
2743
msgid "Unknown error."
2259
2744
msgstr "‏שגיאה לא ידועה."
2260
2745
 
2261
 
#: ../src/gui/main.cpp:1259
2262
 
#, fuzzy, c-format
 
2746
#. Translators: This is a hotplug status
 
2747
#: ../src/gui/main_window.cpp:1627
 
2748
#, c-format
2263
2749
msgid "Added audio input device %s"
2264
 
msgstr "Audio input device"
 
2750
msgstr "נוסף התקן קלט שמע %s"
2265
2751
 
2266
 
#: ../src/gui/main.cpp:1279
2267
 
#, fuzzy, c-format
 
2752
#. Translators: This is a hotplug status
 
2753
#: ../src/gui/main_window.cpp:1643
 
2754
#, c-format
2268
2755
msgid "Removed audio input device %s"
2269
 
msgstr "Audio input device"
 
2756
msgstr "הוסר התקן קלט שמע %s"
2270
2757
 
2271
 
#: ../src/gui/main.cpp:1296
 
2758
#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
2272
2759
#, c-format
2273
2760
msgid "Error while opening audio input device %s"
2274
2761
msgstr "שגיאה בזמן פתיחת התקן קלט השמע %s"
2275
2762
 
2276
 
#: ../src/gui/main.cpp:1299
 
2763
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 
2764
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
 
2765
#: ../src/gui/main_window.cpp:1665
2277
2766
msgid "Only silence will be transmitted."
2278
 
msgstr ""
 
2767
msgstr "תועבר דממה בלבד."
2279
2768
 
2280
 
#: ../src/gui/main.cpp:1303
 
2769
#: ../src/gui/main_window.cpp:1669
2281
2770
msgid ""
2282
2771
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
2283
2772
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2284
2773
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
2285
2774
"that the device is not busy."
2286
2775
msgstr ""
2287
 
"לא ניתן לפתוח את התקן השמע הנבחר להקלטה. במידה ומדובר בהתקן נשלף אפשר לנסות לנתק ולחבר אותו מחדש. אם לא, או אם הוא עדיין אינו נגיש, "
2288
 
"נסה לבדוק את הגדרות השמע, ההרשאות ושההתקן אינו עסוק."
 
2776
"לא ניתן לפתוח את התקן השמע הנבחר להקלטה. במידה שמדובר בהתקן נשלף אפשר לנסות "
 
2777
"לנתק ולחבר אותו מחדש. אם לא, או אם הוא עדיין אינו נגיש, יש לנסות לבדוק את "
 
2778
"הגדרות השמע, ההרשאות ושההתקן אינו עסוק."
2289
2779
 
2290
 
#: ../src/gui/main.cpp:1307
 
2780
#: ../src/gui/main_window.cpp:1673
2291
2781
msgid ""
2292
2782
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2293
2783
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
2294
2784
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2295
2785
"check your audio setup."
2296
2786
msgstr ""
2297
 
"התקו השמע הנבחר נפתח בהצלחה אולם לא ניתן לקרוא ממנו. במידה ומדובר בהתקן נשלף אפשר לנסות לנתק ולחבר אותו מחדש. אם לא, או אם הוא עדיין אינו נגיש, "
2298
 
"נסה לבדוק את הגדרות השמע."
 
2787
"התקן השמע הנבחר נפתח בהצלחה אולם לא ניתן לקרוא ממנו. במידה שמדובר בהתקן נשלף "
 
2788
"אפשר לנסות לנתק ולחבר אותו מחדש. אם לא, או אם הוא עדיין אינו נגיש, יש לנסות "
 
2789
"לבדוק את הגדרות השמע."
2299
2790
 
2300
 
#: ../src/gui/main.cpp:1377
2301
 
#, fuzzy, c-format
 
2791
#: ../src/gui/main_window.cpp:1742
 
2792
#, c-format
2302
2793
msgid "Added audio output device %s"
2303
 
msgstr "Audio output device"
 
2794
msgstr "נוסף התקן פלט שמע %s"
2304
2795
 
2305
 
#: ../src/gui/main.cpp:1395
2306
 
#, fuzzy, c-format
 
2796
#: ../src/gui/main_window.cpp:1760
 
2797
#, c-format
2307
2798
msgid "Removed audio output device %s"
2308
 
msgstr "Alternative audio output device"
 
2799
msgstr "הוסר התקן פלט שמע %s"
2309
2800
 
2310
 
#: ../src/gui/main.cpp:1416
 
2801
#: ../src/gui/main_window.cpp:1781
2311
2802
#, c-format
2312
2803
msgid "Error while opening audio output device %s"
2313
2804
msgstr "שגיאה בזמן פתיחת התקן יציאת השמע %s"
2314
2805
 
2315
 
#: ../src/gui/main.cpp:1419
 
2806
#: ../src/gui/main_window.cpp:1784
2316
2807
msgid "No incoming sound will be played."
2317
2808
msgstr "לא ינוגן צליל עבור שיחה נכנסת."
2318
2809
 
2319
 
#: ../src/gui/main.cpp:1423
2320
 
#, fuzzy
 
2810
#: ../src/gui/main_window.cpp:1788
2321
2811
msgid ""
2322
2812
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
2323
2813
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2324
2814
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
2325
2815
"that the device is not busy."
2326
2816
msgstr ""
2327
 
"לא אפשרי לפתוח את התקן האודיו הנבחר (%s) לניגון. אנא בדוק את הגדרות האודיו "
2328
 
"שלך, ההרשאות ושההתקן לא תפוס."
 
2817
"לא ניתן לפתוח את התקן השמע לנגינה. במידה שזהו התקן הניתן לחיבור יתכן שדי "
 
2818
"בחיבורו בלבד. אם לא כך הדבר, או שההתקן עדיין לא נגיש יש לבדוק את הגדרות השמע "
 
2819
"ואת ההרשאות שלך ושההתקן אינו עסוק."
2329
2820
 
2330
 
#: ../src/gui/main.cpp:1427
2331
 
#, fuzzy
 
2821
#: ../src/gui/main_window.cpp:1792
2332
2822
msgid ""
2333
2823
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2334
 
"write data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
 
2824
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
2335
2825
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2336
2826
"check your audio setup."
2337
2827
msgstr ""
2338
 
"התקן האודיו הנבחר (%s) נפתח בהצלחה אבל זה בלתי אפשרי לכתוב מידע אל ההתקן. "
2339
 
"אנא בדקו הגדרות אודיו."
2340
 
 
2341
 
#: ../src/gui/main.cpp:1648
2342
 
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call"
2343
 
msgstr "הכנס כתובת  בצד שמאל, ולחץ על כפתורזה כדי להתקשר"
2344
 
 
2345
 
#: ../src/gui/main.cpp:1729
2346
 
#, fuzzy
 
2828
"התקן השמע הנבחר נפתח בהצלחה אך בלתי אפשרי לכתוב מידע אל ההתקן. במידה שזהו "
 
2829
"התקן הניתן לניתוק יתכן שדי בחיבורו. במידה שלא או שהוא עדיין אינו נגיש, יש "
 
2830
"לבדוק את הגדרות השמע שלך."
 
2831
 
 
2832
#: ../src/gui/main_window.cpp:1981
 
2833
msgid "Video Settings"
 
2834
msgstr "הגדרות וידאו"
 
2835
 
 
2836
#: ../src/gui/main_window.cpp:2006
 
2837
msgid "Adjust brightness"
 
2838
msgstr "התאמת בהירות"
 
2839
 
 
2840
#: ../src/gui/main_window.cpp:2025
 
2841
msgid "Adjust whiteness"
 
2842
msgstr "התאמת לובן"
 
2843
 
 
2844
#: ../src/gui/main_window.cpp:2044
 
2845
msgid "Adjust color"
 
2846
msgstr "התאמת צבע"
 
2847
 
 
2848
#: ../src/gui/main_window.cpp:2063
 
2849
msgid "Adjust contrast"
 
2850
msgstr "התאמת ניגוד"
 
2851
 
 
2852
#: ../src/gui/main_window.cpp:2107
 
2853
msgid "Audio Settings"
 
2854
msgstr "הגדרות שמע"
 
2855
 
 
2856
#: ../src/gui/main_window.cpp:2781
 
2857
msgid "_Retrieve Call"
 
2858
msgstr "_קבלת שיחה"
 
2859
 
 
2860
#: ../src/gui/main_window.cpp:2794 ../src/gui/main_window.cpp:3553
 
2861
msgid "H_old Call"
 
2862
msgstr "ה_חזקת שיחה"
 
2863
 
 
2864
#: ../src/gui/main_window.cpp:2826 ../src/gui/main_window.cpp:3565
 
2865
msgid "Suspend _Audio"
 
2866
msgstr "השתקת _שמע"
 
2867
 
 
2868
#: ../src/gui/main_window.cpp:2828 ../src/gui/main_window.cpp:3570
 
2869
msgid "Suspend _Video"
 
2870
msgstr "השהיית _וידאו"
 
2871
 
 
2872
#: ../src/gui/main_window.cpp:2830
 
2873
msgid "Resume _Audio"
 
2874
msgstr "המשך _שמע"
 
2875
 
 
2876
#: ../src/gui/main_window.cpp:2832
 
2877
msgid "Resume _Video"
 
2878
msgstr "המשך _וידאו"
 
2879
 
 
2880
#: ../src/gui/main_window.cpp:3056 ../src/gui/main_window.cpp:3221
 
2881
msgid "Reject"
 
2882
msgstr "דחייה"
 
2883
 
 
2884
#: ../src/gui/main_window.cpp:3058 ../src/gui/main_window.cpp:3220
 
2885
msgid "Accept"
 
2886
msgstr "קבלה"
 
2887
 
 
2888
#: ../src/gui/main_window.cpp:3064
 
2889
msgid "Incoming call from"
 
2890
msgstr "שיחה נכנסת מאת"
 
2891
 
 
2892
#: ../src/gui/main_window.cpp:3082 ../src/gui/main_window.cpp:3201
 
2893
msgid "Remote URI:"
 
2894
msgstr "‏כתובת מרוחקת:"
 
2895
 
 
2896
#: ../src/gui/main_window.cpp:3094 ../src/gui/main_window.cpp:3203
 
2897
msgid "Remote Application:"
 
2898
msgstr "יישום מרוחק:"
 
2899
 
 
2900
#: ../src/gui/main_window.cpp:3107 ../src/gui/main_window.cpp:3205
 
2901
msgid "Account ID:"
 
2902
msgstr "מזהה חשבון:"
 
2903
 
 
2904
#: ../src/gui/main_window.cpp:3115
 
2905
#, c-format
 
2906
msgid "Call from %s"
 
2907
msgstr "שיחה מאת %s"
 
2908
 
 
2909
#: ../src/gui/main_window.cpp:3329
 
2910
#, c-format
 
2911
msgid "Call Duration: %s\n"
 
2912
msgstr "משך השיחה: %s\n"
 
2913
 
 
2914
#: ../src/gui/main_window.cpp:3360
 
2915
msgid "Transfer call to:"
 
2916
msgstr "העברת שיחה אל:"
 
2917
 
 
2918
#: ../src/gui/main_window.cpp:3410
 
2919
msgid "No"
 
2920
msgstr "לא"
 
2921
 
 
2922
#: ../src/gui/main_window.cpp:3412
 
2923
msgid "Yes"
 
2924
msgstr "כן"
 
2925
 
 
2926
#: ../src/gui/main_window.cpp:3423
 
2927
msgid "Detected new audio input device:"
 
2928
msgstr "התקן כניסת שמע חדש זוהה:"
 
2929
 
 
2930
#: ../src/gui/main_window.cpp:3427
 
2931
msgid "Detected new audio output device:"
 
2932
msgstr "התקן יציאת שמע חדש זוהה:"
 
2933
 
 
2934
#: ../src/gui/main_window.cpp:3431
 
2935
msgid "Detected new ringer device:"
 
2936
msgstr "זוהה התקן חיוג חדש:"
 
2937
 
 
2938
#: ../src/gui/main_window.cpp:3435
 
2939
msgid "Detected new video input device:"
 
2940
msgstr "התקן כניסת וידאו חדש זוהה:"
 
2941
 
 
2942
#: ../src/gui/main_window.cpp:3436 ../src/gui/preferences.cpp:880
 
2943
msgid "Video Devices"
 
2944
msgstr "התקני וידאו"
 
2945
 
 
2946
#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
 
2947
msgid "Do you want to use it as default device?"
 
2948
msgstr "האם להשתמש בו כהתקן ברירת המחדל?"
 
2949
 
 
2950
#: ../src/gui/main_window.cpp:3522
2347
2951
msgid "_Chat"
2348
 
msgstr "_שוחח"
 
2952
msgstr "_צ׳אט"
2349
2953
 
2350
 
#: ../src/gui/main.cpp:1731
 
2954
#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
2351
2955
msgid "Ca_ll"
2352
 
msgstr "הת_קשר"
 
2956
msgstr "הת_קשרות"
2353
2957
 
2354
 
#: ../src/gui/main.cpp:1731
 
2958
#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
2355
2959
msgid "Place a new call"
2356
2960
msgstr "שיחה חדשה"
2357
2961
 
2358
 
#: ../src/gui/main.cpp:1734
 
2962
#: ../src/gui/main_window.cpp:3527
2359
2963
msgid "_Hang up"
2360
 
msgstr "_נתק"
 
2964
msgstr "_ניתוק"
2361
2965
 
2362
 
#: ../src/gui/main.cpp:1735
 
2966
#: ../src/gui/main_window.cpp:3528
2363
2967
msgid "Terminate the current call"
2364
 
msgstr "נתק את השיחה הנוכחית"
2365
 
 
2366
 
#: ../src/gui/main.cpp:1741
 
2968
msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
 
2969
 
 
2970
#: ../src/gui/main_window.cpp:3534
 
2971
msgid "Co_ntact"
 
2972
msgstr "_איש קשר"
 
2973
 
 
2974
#: ../src/gui/main_window.cpp:3535
 
2975
msgid "Act on selected contact"
 
2976
msgstr "הפעלה על איש הקשר הנבחר"
 
2977
 
 
2978
#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
2367
2979
msgid "A_dd Contact"
2368
 
msgstr "_הוסף איש קשר"
 
2980
msgstr "הו_ספת איש קשר"
2369
2981
 
2370
 
#: ../src/gui/main.cpp:1741
2371
 
#, fuzzy
 
2982
#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
2372
2983
msgid "Add a contact to the roster"
2373
 
msgstr "הוסף איש קשר לס_פר הכתובות"
 
2984
msgstr "הוספת איש קשר לרשימת אנשי הקשר"
2374
2985
 
2375
 
#: ../src/gui/main.cpp:1746
 
2986
#: ../src/gui/main_window.cpp:3546
2376
2987
msgid "Find contacts"
2377
 
msgstr "חפש אנשי קשר"
2378
 
 
2379
 
#: ../src/gui/main.cpp:1753
2380
 
msgid "_Contact"
2381
 
msgstr "_איש קשר"
2382
 
 
2383
 
#: ../src/gui/main.cpp:1754
2384
 
msgid "Act on selected contact"
2385
 
msgstr "פעל על איש הקשר הנבחר"
2386
 
 
2387
 
#: ../src/gui/main.cpp:1760
2388
 
#, fuzzy
2389
 
msgid "H_old Call"
2390
 
msgstr "_החזק שיחה"
2391
 
 
2392
 
#: ../src/gui/main.cpp:1760 ../src/gui/main.cpp:2432
 
2988
msgstr "חיפוש אנשי קשר"
 
2989
 
 
2990
#: ../src/gui/main_window.cpp:3553 ../src/gui/main_window.cpp:4028
2393
2991
msgid "Hold the current call"
2394
 
msgstr "החזק שיחה נוכחית"
 
2992
msgstr "החזקת השיחה הנוכחית"
2395
2993
 
2396
 
#: ../src/gui/main.cpp:1764
 
2994
#: ../src/gui/main_window.cpp:3557
2397
2995
msgid "_Transfer Call"
2398
2996
msgstr "_שליחת שיחה"
2399
2997
 
2400
 
#: ../src/gui/main.cpp:1765
 
2998
#: ../src/gui/main_window.cpp:3558
2401
2999
msgid "Transfer the current call"
2402
 
msgstr "שלח את השיחה הנוכחית"
2403
 
 
2404
 
#: ../src/gui/main.cpp:1772 ../src/gui/main.cpp:3199
2405
 
msgid "Suspend _Audio"
2406
 
msgstr "השתק _קול"
2407
 
 
2408
 
#: ../src/gui/main.cpp:1773
 
3000
msgstr "שליחת השיחה הנוכחית"
 
3001
 
 
3002
#: ../src/gui/main_window.cpp:3566
2409
3003
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2410
 
msgstr "השתק או חדש שליחת אודיו"
2411
 
 
2412
 
#: ../src/gui/main.cpp:1777 ../src/gui/main.cpp:3201
2413
 
msgid "Suspend _Video"
2414
 
msgstr "השהה _וידאו"
2415
 
 
2416
 
#: ../src/gui/main.cpp:1778
 
3004
msgstr "השתקה או חידוש של שליחת השמע"
 
3005
 
 
3006
#: ../src/gui/main_window.cpp:3571
2417
3007
msgid "Suspend or resume the video transmission"
2418
 
msgstr "הפעל או חדש שליחת וידאו"
2419
 
 
2420
 
#: ../src/gui/main.cpp:1785
 
3008
msgstr "הפעלה או חידוש של שליחת הווידאו"
 
3009
 
 
3010
#. FIXME: that isn't a very good way to do things
 
3011
#: ../src/gui/main_window.cpp:3580
 
3012
msgid "Other"
 
3013
msgstr "אחר"
 
3014
 
 
3015
#: ../src/gui/main_window.cpp:3581
 
3016
msgid "Other possible actions"
 
3017
msgstr "פעולות אפשריות נוספות"
 
3018
 
 
3019
#: ../src/gui/main_window.cpp:3588
2421
3020
msgid "Close the Ekiga window"
2422
 
msgstr "סגור את חלון ה-Ekiga"
 
3021
msgstr "סגירת חלון ה־Ekiga"
2423
3022
 
2424
 
#: ../src/gui/main.cpp:1792 ../src/gui/statusicon.cpp:418
 
3023
#: ../src/gui/main_window.cpp:3595 ../src/gui/statusicon.cpp:465
2425
3024
msgid "Quit"
2426
3025
msgstr "יציאה"
2427
3026
 
2428
 
#: ../src/gui/main.cpp:1798
 
3027
#: ../src/gui/main_window.cpp:3601
2429
3028
msgid "_Configuration Assistant"
2430
3029
msgstr "א_שף ההגדרות"
2431
3030
 
2432
 
#: ../src/gui/main.cpp:1799
 
3031
#: ../src/gui/main_window.cpp:3602
2433
3032
msgid "Run the configuration assistant"
2434
 
msgstr "הרץ את אשף ההגדרות"
2435
 
 
2436
 
#: ../src/gui/main.cpp:1806
2437
 
msgid "_Accounts"
2438
 
msgstr "_חשבונות"
2439
 
 
2440
 
#: ../src/gui/main.cpp:1807
 
3033
msgstr "הרצת אשף ההגדרות"
 
3034
 
 
3035
#: ../src/gui/main_window.cpp:3610
2441
3036
msgid "Edit your accounts"
2442
 
msgstr "ערוך את החשבונות שלך"
 
3037
msgstr "עריכת החשבונות שלך"
2443
3038
 
2444
 
#: ../src/gui/main.cpp:1813
 
3039
#: ../src/gui/main_window.cpp:3616
2445
3040
msgid "Change your preferences"
2446
 
msgstr "שנה את ההגדרות שלך"
 
3041
msgstr "שינוי ההגדרות שלך"
2447
3042
 
2448
 
#: ../src/gui/main.cpp:1818
 
3043
#: ../src/gui/main_window.cpp:3621
2449
3044
msgid "_View"
2450
3045
msgstr "_תצוגה"
2451
3046
 
2452
 
#: ../src/gui/main.cpp:1820
 
3047
#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
2453
3048
msgid "Con_tacts"
2454
3049
msgstr "א_נשי קשר"
2455
3050
 
2456
 
#: ../src/gui/main.cpp:1820
 
3051
#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
2457
3052
msgid "View the contacts list"
2458
 
msgstr "הצג רשימת אנשי הקשר"
 
3053
msgstr "הצגת רשימת אנשי הקשר"
2459
3054
 
2460
 
#: ../src/gui/main.cpp:1825
 
3055
#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
2461
3056
msgid "_Dialpad"
2462
3057
msgstr "_מקשי חיוג"
2463
3058
 
2464
 
#: ../src/gui/main.cpp:1825
 
3059
#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
2465
3060
msgid "View the dialpad"
2466
 
msgstr "הצג מקשי חיוג"
 
3061
msgstr "הצגת מקשי חיוג"
2467
3062
 
2468
 
#: ../src/gui/main.cpp:1830
 
3063
#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
2469
3064
msgid "_Call History"
2470
 
msgstr "היסטורית _שיחות"
 
3065
msgstr "היסטוריית _שיחות"
2471
3066
 
2472
 
#: ../src/gui/main.cpp:1830
 
3067
#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
2473
3068
msgid "View the call history"
2474
 
msgstr "הצג את היסטוריית השיחות"
 
3069
msgstr "הצגת היסטוריית השיחות"
2475
3070
 
2476
 
#: ../src/gui/main.cpp:1838
 
3071
#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
2477
3072
msgid "_Show Call Panel"
2478
 
msgstr "הצג את _לוח השיחות"
 
3073
msgstr "הצגת _לוח השיחות"
2479
3074
 
2480
 
#: ../src/gui/main.cpp:1846
 
3075
#: ../src/gui/main_window.cpp:3649
2481
3076
msgid "_Local Video"
2482
3077
msgstr "וידאו _מקומי"
2483
3078
 
2484
 
#: ../src/gui/main.cpp:1847
 
3079
#: ../src/gui/main_window.cpp:3650
2485
3080
msgid "Local video image"
2486
3081
msgstr "תמונת וידאו מקומית"
2487
3082
 
2488
 
#: ../src/gui/main.cpp:1852
 
3083
#: ../src/gui/main_window.cpp:3655
2489
3084
msgid "_Remote Video"
2490
3085
msgstr "וידאו מ_רוחק"
2491
3086
 
2492
 
#: ../src/gui/main.cpp:1853
 
3087
#: ../src/gui/main_window.cpp:3656
2493
3088
msgid "Remote video image"
2494
3089
msgstr "תמונת וידאו מרוחקת"
2495
3090
 
2496
 
#: ../src/gui/main.cpp:1858
 
3091
#: ../src/gui/main_window.cpp:3661
2497
3092
msgid "_Picture-in-Picture"
2498
 
msgstr "תמונה-בתוך-תמונה_"
 
3093
msgstr "תמונה-_בתוך-תמונה"
2499
3094
 
2500
 
#: ../src/gui/main.cpp:1859 ../src/gui/main.cpp:1865
 
3095
#: ../src/gui/main_window.cpp:3662 ../src/gui/main_window.cpp:3668
2501
3096
msgid "Both video images"
2502
 
msgstr "שתי תמונות הוידאו"
 
3097
msgstr "שתי תמונות הווידאו"
2503
3098
 
2504
 
#: ../src/gui/main.cpp:1864
 
3099
#: ../src/gui/main_window.cpp:3667
2505
3100
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
2506
3101
msgstr "תמונה-בתוך-תמונה ב_חלון נפרד"
2507
3102
 
2508
 
#: ../src/gui/main.cpp:1872
 
3103
#: ../src/gui/main_window.cpp:3675
2509
3104
msgid "Zoom in"
2510
 
msgstr "התקרב"
 
3105
msgstr "התקרבות"
2511
3106
 
2512
 
#: ../src/gui/main.cpp:1876
 
3107
#: ../src/gui/main_window.cpp:3679
2513
3108
msgid "Zoom out"
2514
 
msgstr "התרחק"
 
3109
msgstr "התרחקות"
2515
3110
 
2516
 
#: ../src/gui/main.cpp:1880
 
3111
#: ../src/gui/main_window.cpp:3683
2517
3112
msgid "Normal size"
2518
 
msgstr "גודל נורמאלי"
 
3113
msgstr "גודל נורמלי"
2519
3114
 
2520
 
#: ../src/gui/main.cpp:1884
 
3115
#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
2521
3116
msgid "_Fullscreen"
2522
3117
msgstr "מ_סך מלא"
2523
3118
 
2524
 
#: ../src/gui/main.cpp:1884
 
3119
#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
2525
3120
msgid "Switch to fullscreen"
2526
 
msgstr "החלף למסך מלא"
2527
 
 
2528
 
#: ../src/gui/main.cpp:1889
2529
 
msgid "_Help"
2530
 
msgstr "_עזרה"
2531
 
 
2532
 
#: ../src/gui/main.cpp:1892 ../src/gui/statusicon.cpp:395
2533
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:406
 
3121
msgstr "מעבר למסך מלא"
 
3122
 
 
3123
#: ../src/gui/main_window.cpp:3695 ../src/gui/statusicon.cpp:453
2534
3124
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
2535
 
msgstr "השג עזרה על ידי קריאת מדריך Ekiga"
 
3125
msgstr "קבלת עזרה על ידי קריאת מדריך Ekiga"
2536
3126
 
2537
 
#: ../src/gui/main.cpp:1897 ../src/gui/statusicon.cpp:400
2538
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:411
 
3127
#: ../src/gui/main_window.cpp:3700 ../src/gui/statusicon.cpp:458
2539
3128
msgid "View information about Ekiga"
2540
 
msgstr "הצג מידע אודות Ekiga"
2541
 
 
2542
 
#: ../src/gui/main.cpp:1934
 
3129
msgstr "הצגת מידע על אודות Ekiga"
 
3130
 
 
3131
#: ../src/gui/main_window.cpp:3772
 
3132
msgid ""
 
3133
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 
3134
msgstr "נא להזין כתובת מימין וללחוץ על לחצן זה כדי להתקשר או לנתק"
 
3135
 
 
3136
#: ../src/gui/main_window.cpp:3817
2543
3137
msgid "Contacts"
2544
3138
msgstr "אנשי קשר"
2545
3139
 
2546
 
#: ../src/gui/main.cpp:1962
 
3140
#: ../src/gui/main_window.cpp:3839
2547
3141
msgid "Dialpad"
2548
3142
msgstr "לוח חיוג"
2549
3143
 
2550
 
#: ../src/gui/main.cpp:1998
2551
 
msgid "Video Settings"
2552
 
msgstr "הגדרות וידאו"
2553
 
 
2554
 
#: ../src/gui/main.cpp:2025
2555
 
msgid "Adjust brightness"
2556
 
msgstr "התאם בהירות"
2557
 
 
2558
 
#: ../src/gui/main.cpp:2046
2559
 
msgid "Adjust whiteness"
2560
 
msgstr "התאם לובן"
2561
 
 
2562
 
#: ../src/gui/main.cpp:2067
2563
 
msgid "Adjust color"
2564
 
msgstr "התאם צבע"
2565
 
 
2566
 
#: ../src/gui/main.cpp:2088
2567
 
msgid "Adjust contrast"
2568
 
msgstr "התאם ניגוד"
2569
 
 
2570
 
#: ../src/gui/main.cpp:2142
2571
 
msgid "Audio Settings"
2572
 
msgstr "הגדרות אודיו"
2573
 
 
2574
 
#: ../src/gui/main.cpp:2368
 
3144
#: ../src/gui/main_window.cpp:3857
 
3145
msgid "Call history"
 
3146
msgstr "היסטוריית שיחות"
 
3147
 
 
3148
#: ../src/gui/main_window.cpp:3965
2575
3149
msgid "Change the volume of your soundcard"
2576
 
msgstr "שנה את עוצמת השמע"
 
3150
msgstr "שינוי עצמת השמע"
2577
3151
 
2578
 
#: ../src/gui/main.cpp:2390
 
3152
#: ../src/gui/main_window.cpp:3986
2579
3153
msgid "Change the color settings of your video device"
2580
 
msgstr "שנה את הגדרות הצבע של התקן הוידאו שלך"
2581
 
 
2582
 
#: ../src/gui/main.cpp:2412
2583
 
msgid "Display images from your camera device"
2584
 
msgstr "הצג תמונות מתוך התקן המצלמה שלך"
2585
 
 
2586
 
#: ../src/gui/main.cpp:2463
2587
 
msgid "Call history"
2588
 
msgstr "היסטורית שיחות"
2589
 
 
2590
 
#: ../src/gui/main.cpp:3147
2591
 
msgid "_Retrieve Call"
2592
 
msgstr "_קבל שיחה"
2593
 
 
2594
 
#: ../src/gui/main.cpp:3160
2595
 
msgid "_Hold Call"
2596
 
msgstr "_החזק שיחה"
2597
 
 
2598
 
#: ../src/gui/main.cpp:3203
2599
 
msgid "Resume _Audio"
2600
 
msgstr "המשך _קול"
2601
 
 
2602
 
#: ../src/gui/main.cpp:3205
2603
 
msgid "Resume _Video"
2604
 
msgstr "המשך _וידאו"
2605
 
 
2606
 
#: ../src/gui/main.cpp:3609
2607
 
#, c-format
2608
 
msgid "Call Duration: %s\n"
2609
 
msgstr "משך השיחה: %s\n"
2610
 
 
2611
 
#: ../src/gui/main.cpp:3646
2612
 
msgid "Transfer call to:"
2613
 
msgstr "העבר שיחה אל:"
2614
 
 
2615
 
#: ../src/gui/main.cpp:3711
2616
 
msgid "Reject"
2617
 
msgstr "דחה"
2618
 
 
2619
 
#: ../src/gui/main.cpp:3713
2620
 
msgid "Accept"
2621
 
msgstr "קבל"
2622
 
 
2623
 
#: ../src/gui/main.cpp:3720
2624
 
msgid "Incoming call from"
2625
 
msgstr "שיחה נכנסת מ"
2626
 
 
2627
 
#: ../src/gui/main.cpp:3739
2628
 
msgid "Remote URI:"
2629
 
msgstr "‏כתובת מרוחקת:"
2630
 
 
2631
 
#: ../src/gui/main.cpp:3751
2632
 
msgid "Remote Application:"
2633
 
msgstr "תוכנה מרוחקת"
2634
 
 
2635
 
#: ../src/gui/main.cpp:3759
2636
 
#, c-format
2637
 
msgid "Call from %s"
2638
 
msgstr "שיחה מ %s"
2639
 
 
2640
 
#: ../src/gui/main.cpp:3801
2641
 
msgid "No"
2642
 
msgstr "לא"
2643
 
 
2644
 
#: ../src/gui/main.cpp:3803
2645
 
msgid "Yes"
2646
 
msgstr "כן"
2647
 
 
2648
 
#: ../src/gui/main.cpp:3813
2649
 
msgid "Detected new audio input device:"
2650
 
msgstr "התקו כניסת שמע חדש זוהה:"
2651
 
 
2652
 
#: ../src/gui/main.cpp:3816
2653
 
msgid "Detected new audio output device:"
2654
 
msgstr "התקו יציאת שמע חדש זוהה:"
2655
 
 
2656
 
#: ../src/gui/main.cpp:3819
2657
 
msgid "Detected new video input device:"
2658
 
msgstr "התקו כניסת וידאו חדש זוהה:"
2659
 
 
2660
 
#: ../src/gui/main.cpp:3837
2661
 
msgid "Do you want to use it as default device?"
2662
 
msgstr "האם להשתמש בו כהתקן ברירתה המחדל?"
2663
 
 
2664
 
#. Add title
2665
 
#: ../src/gui/main.cpp:3895 ../src/gui/main.cpp:4000
 
3154
msgstr "שינוי הגדרות הצבע של התקן הווידאו שלך"
 
3155
 
 
3156
#: ../src/gui/main_window.cpp:4054
2666
3157
msgid "Ekiga"
2667
3158
msgstr "‏Ekiga"
2668
3159
 
2669
 
#: ../src/gui/main.cpp:4189
2670
 
#, c-format
2671
 
msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %d"
2672
 
msgstr "שיחות שלא נענו: %d - הודעות קוליות: %d"
2673
 
 
2674
 
#: ../src/gui/main.cpp:4348
 
3160
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
 
3161
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
 
3162
#: ../src/gui/main_window.cpp:4655
2675
3163
#, c-format
2676
3164
msgid "TX: %dx%d "
2677
 
msgstr ""
 
3165
msgstr "TX: %dx%d "
2678
3166
 
2679
 
#: ../src/gui/main.cpp:4351
 
3167
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
 
3168
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
 
3169
#: ../src/gui/main_window.cpp:4660
2680
3170
#, c-format
2681
3171
msgid "RX: %dx%d "
2682
 
msgstr ""
 
3172
msgstr "RX: %dx%d "
2683
3173
 
2684
 
#: ../src/gui/main.cpp:4353
2685
 
#, fuzzy, c-format
 
3174
#: ../src/gui/main_window.cpp:4662
 
3175
#, c-format
2686
3176
msgid ""
2687
3177
"Lost packets: %.1f %%\n"
2688
3178
"Late packets: %.1f %%\n"
2689
3179
"Out of order packets: %.1f %%\n"
2690
3180
"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
2691
3181
msgstr ""
2692
 
"חבילות שנאבדו: %.1f %%\n"
2693
 
"חבילות שאחרו: %.1f %%\n"
2694
 
"עיכוב מחזור טעות: %d ms\n"
2695
 
"Jitter buffer: %d ms"
2696
 
 
2697
 
#: ../src/gui/main.cpp:4499
2698
 
#, fuzzy
2699
 
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
2700
 
msgstr "הצג הודעות debug במסוף (רמה מ1 עד 6)"
2701
 
 
2702
 
#: ../src/gui/main.cpp:4504
2703
 
#, fuzzy
2704
 
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
2705
 
msgstr "הצג הודעות debug במסוף (רמה מ1 עד 6)"
2706
 
 
2707
 
#: ../src/gui/main.cpp:4509
 
3182
"חבילות שאבדו: %.1f %%\n"
 
3183
"חבילות שאיחרו: %.1f %%\n"
 
3184
"חבילות החורגות מהסדר: %.1f %%\n"
 
3185
"אוגר השהייה: %d מ״ש%s%s%s"
 
3186
 
 
3187
#: ../src/gui/main_window.cpp:4776
 
3188
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
 
3189
msgstr "הצגת הודעות ניפוי במסוף (בין רמות 1 ו־8)"
 
3190
 
 
3191
#: ../src/gui/main_window.cpp:4781
2708
3192
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
2709
 
msgstr "גורם ל-Ekiga להתקשר לכתובת שצוינה"
2710
 
 
2711
 
#: ../src/gui/main.cpp:4618
2712
 
msgid "No usable audio plugin detected"
2713
 
msgstr "לא נתגלה תוסף שמע שמיש"
2714
 
 
2715
 
#: ../src/gui/main.cpp:4619
2716
 
#, fuzzy
2717
 
msgid ""
2718
 
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
2719
 
"is correct."
2720
 
msgstr "‏‏GnomeMeeting לא מוצא שום תוסף אודיו שמיש. וודא שההתקנה נכונה."
2721
 
 
2722
 
#: ../src/gui/main.cpp:4622
2723
 
msgid "No usable audio codecs detected"
2724
 
msgstr "לא התגלו מקודדי שמע שמישים"
2725
 
 
2726
 
#: ../src/gui/main.cpp:4623
2727
 
msgid ""
2728
 
"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
2729
 
"is correct."
2730
 
msgstr "‏‏Ekiga לא מצאה תוסף שמע שמיש. וודא שההתקנה נכונה."
2731
 
 
2732
 
#: ../src/gui/main.cpp:4629
2733
 
#, fuzzy
2734
 
msgid "Configuration database corruption"
2735
 
msgstr "אשף ההגדרות"
2736
 
 
2737
 
#: ../src/gui/main.cpp:4630
2738
 
#, c-format
2739
 
msgid ""
2740
 
"Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
2741
 
"\n"
2742
 
"It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
2743
 
"installed or that the permissions are not correct.\n"
2744
 
"\n"
2745
 
"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of "
2746
 
"the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list "
2747
 
"archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
2748
 
msgstr ""
2749
 
"‏Ekiga קיבלה ערך לא חוקי עבור מפתח ההגדרות %s.\n"
2750
 
"\n"
2751
 
"זה יכול להצביע על זה שסכמות ההגדרות לא הותקנו כראוי או שההרשאות אינן "
2752
 
"נכונות.\n"
2753
 
"\n"
2754
 
"אנא בדוק את השאלות הנפוצות ב-(http://www.ekiga.org), את איזור פתרון התקלות "
2755
 
"באתר GConf ‏(http://www.gnome.org/projects/gconf) או את ארכיון רשימת התפוצה "
2756
 
"(http://mail.gnome.org) על מנת לקבל מידע נוסף על בעיה זאת."
2757
 
 
2758
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:384
 
3193
msgstr "פעולה זו תגרום ל־Ekiga להתקשר לכתובת הנתונה"
 
3194
 
 
3195
#: ../src/gui/preferences.cpp:376
 
3196
msgid "Play sound for new voice mails"
 
3197
msgstr "השמעת צליל עבור הודעות קוליות חדשות"
 
3198
 
 
3199
#: ../src/gui/preferences.cpp:386
 
3200
msgid "Play sound for new instant messages"
 
3201
msgstr "השמעת צליל עבור הודעות מידיות חדשות"
 
3202
 
 
3203
#: ../src/gui/preferences.cpp:443
2759
3204
msgid "_Full name:"
2760
3205
msgstr "_שם מלא:"
2761
3206
 
2762
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:386
2763
 
msgid "Enter your first name"
2764
 
msgstr "הכנס את שמך הפרטי"
2765
 
 
2766
 
#. Add the update button
2767
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:391
2768
 
msgid "_Apply"
2769
 
msgstr "_החל"
2770
 
 
2771
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:391
2772
 
#, fuzzy
2773
 
msgid ""
2774
 
"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
2775
 
"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
2776
 
msgstr ""
2777
 
"לחץ/י כאן כדי לעדכן את ספריית המשתמשים שהנך רשום/ה בה עם שמך הפרטי, שם "
2778
 
"המשפחה, דואר האלקטרוני, הערות והמיקום החדשים או לעדכן את הכינוי שלך "
2779
 
"בGatekeeper"
2780
 
 
2781
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:405
 
3207
#: ../src/gui/preferences.cpp:460
2782
3208
msgid "User Interface"
2783
3209
msgstr "מנשק משתמש"
2784
3210
 
2785
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:407
 
3211
#: ../src/gui/preferences.cpp:462
2786
3212
msgid "Start _hidden"
2787
 
msgstr "התחל _ממוזער"
 
3213
msgstr "התחלה ב_מזעור"
2788
3214
 
2789
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:409
 
3215
#: ../src/gui/preferences.cpp:464
2790
3216
msgid "Show offline _contacts"
2791
 
msgstr "הצג אנשי קשר _לא מקוונים"
 
3217
msgstr "הצגת אנשי קשר _לא מקוונים"
2792
3218
 
2793
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:414
 
3219
#: ../src/gui/preferences.cpp:468
2794
3220
msgid "Video Display"
2795
3221
msgstr "תצוגת וידאו"
2796
3222
 
2797
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:416
 
3223
#: ../src/gui/preferences.cpp:470
2798
3224
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
2799
 
msgstr "הצב חלונות שמציגים וידאו _מעל כל החלונות"
2800
 
 
2801
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:426
 
3225
msgstr "הצבת חלונות שמציגים וידאו _מעל כל החלונות"
 
3226
 
 
3227
#: ../src/gui/preferences.cpp:474
 
3228
msgid "Network Settings"
 
3229
msgstr "הגדרות רשת"
 
3230
 
 
3231
#: ../src/gui/preferences.cpp:476
 
3232
msgid "Enable network _detection"
 
3233
msgstr "הפעלת _גילוי רשת"
 
3234
 
 
3235
#: ../src/gui/preferences.cpp:486
2802
3236
msgid "Call Forwarding"
2803
3237
msgstr "העברת שיחות"
2804
3238
 
2805
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:428
 
3239
#: ../src/gui/preferences.cpp:488
2806
3240
msgid "_Always forward calls to the given host"
2807
 
msgstr "תמיד העבר שיח_ות אל המארח הנתון"
 
3241
msgstr "תמיד יש להעביר שיח_ות אל המארח הנתון"
2808
3242
 
2809
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:428
2810
 
#, fuzzy
 
3243
#: ../src/gui/preferences.cpp:488
2811
3244
msgid ""
2812
3245
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2813
3246
"specified in the protocol settings"
2814
 
msgstr "בחירת האפשרות תגרום לכל השיחות הנכנסות להיות מעוברות לשרת שכתוב מתחת"
 
3247
msgstr ""
 
3248
"אם אפשרות זו נבחרה כל השיחות הנכנסות יועברו למארח שצוין בהגדרות הפרוטוקול"
2815
3249
 
2816
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:430
 
3250
#: ../src/gui/preferences.cpp:490
2817
3251
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
2818
3252
msgstr "העברת שיחות למארח אם _אין תשובה"
2819
3253
 
2820
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:430
2821
 
#, fuzzy
 
3254
#: ../src/gui/preferences.cpp:490
2822
3255
msgid ""
2823
3256
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2824
3257
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
2825
3258
msgstr ""
2826
 
"בחירת האפשרות תגרום לכל השיחות הנכנסות להיות מעוברות במידה ואינך עונה לשיחה"
 
3259
"אם אפשרות זו נבחרה כל השיחות הנכנסות יועברו למארח שצוין בהגדרות הפרוטוקול אם "
 
3260
"השיחה לא תיענה"
2827
3261
 
2828
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:432
 
3262
#: ../src/gui/preferences.cpp:492
2829
3263
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
2830
3264
msgstr "העברת שיחות למארח אם _עסוק"
2831
3265
 
2832
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:432
2833
 
#, fuzzy
 
3266
#: ../src/gui/preferences.cpp:492
2834
3267
msgid ""
2835
3268
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2836
3269
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
2837
3270
"are in Do Not Disturb mode"
2838
3271
msgstr ""
2839
 
"אם אתה כבר בשיחה או אם אתה במצב נא לא להפריע בחירת האפשרות תגרום לכל השיחות "
2840
 
"הנכנסות להיות מועברות לשרת שכתוב מתחת "
 
3272
"אם אפשרות זו פעילה כל השיחות הנכנסות יועברו אל המארח שצוין בהגדרות הפרוטוקול "
 
3273
"אם מתבצעת כרגע שיחה או שמצבך הוא ״לא להפריע״"
2841
3274
 
2842
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:436 ../src/gui/preferences.cpp:1469
 
3275
#: ../src/gui/preferences.cpp:496 ../src/gui/preferences.cpp:1300
2843
3276
msgid "Call Options"
2844
3277
msgstr "אפשרויות שיחה"
2845
3278
 
2846
3279
#. Add all the fields
2847
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:439
2848
 
#, fuzzy
 
3280
#: ../src/gui/preferences.cpp:499
2849
3281
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
2850
 
msgstr "דחה או העבר שיחות נכנסות שלא נענו אחרי "
2851
 
 
2852
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:471
 
3282
msgstr "פרק הזמן שלאחריו יש לדחות או להעביר שיחות נכנסות (בשניות):"
 
3283
 
 
3284
#: ../src/gui/preferences.cpp:500
 
3285
msgid "_Automatically answer incoming calls"
 
3286
msgstr "_מענה אוטומטי לשיחות נכנסות"
 
3287
 
 
3288
#: ../src/gui/preferences.cpp:531
2853
3289
msgid "Ekiga Sound Events"
2854
 
msgstr "ארועי צליל של Ekiga"
2855
 
 
2856
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:520 ../src/gui/preferences.cpp:529
2857
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:538
 
3290
msgstr "אירועי צליל של Ekiga"
 
3291
 
 
3292
#: ../src/gui/preferences.cpp:569
 
3293
msgid "A"
 
3294
msgstr "A"
 
3295
 
 
3296
#: ../src/gui/preferences.cpp:581
2858
3297
msgid "Event"
2859
 
msgstr "ארוע"
 
3298
msgstr "אירוע"
2860
3299
 
2861
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:550
 
3300
#: ../src/gui/preferences.cpp:593
2862
3301
msgid "Choose a sound"
2863
3302
msgstr "בחר צליל"
2864
3303
 
2865
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:556
 
3304
#: ../src/gui/preferences.cpp:598
2866
3305
msgid "Wavefiles"
2867
 
msgstr "קבצי Wave"
 
3306
msgstr "קובצי Wave"
2868
3307
 
2869
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:565 ../src/gui/preferences.cpp:584
 
3308
#: ../src/gui/preferences.cpp:607 ../src/gui/preferences.cpp:626
2870
3309
msgid "Play"
2871
 
msgstr "נגן"
 
3310
msgstr "נגינה"
2872
3311
 
2873
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:605
 
3312
#: ../src/gui/preferences.cpp:647
2874
3313
msgid "String"
2875
3314
msgstr "מחרוזת"
2876
3315
 
2877
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:606
 
3316
#: ../src/gui/preferences.cpp:648
2878
3317
msgid "Tone"
2879
 
msgstr "טון"
 
3318
msgstr "צליל"
2880
3319
 
2881
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:607 ../src/gui/preferences.cpp:656
 
3320
#: ../src/gui/preferences.cpp:649 ../src/gui/preferences.cpp:690
2882
3321
msgid "RFC2833"
2883
3322
msgstr "RFC2833"
2884
3323
 
2885
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:608
 
3324
#: ../src/gui/preferences.cpp:650
2886
3325
msgid "Q.931"
2887
3326
msgstr "Q.931"
2888
3327
 
2889
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:614 ../src/gui/preferences.cpp:666
 
3328
#: ../src/gui/preferences.cpp:655 ../src/gui/preferences.cpp:697
2890
3329
msgid "Misc Settings"
2891
 
msgstr "כלליות הגדרות"
 
3330
msgstr "הגדרות שונות"
2892
3331
 
2893
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:617 ../src/gui/preferences.cpp:671
 
3332
#: ../src/gui/preferences.cpp:658 ../src/gui/preferences.cpp:702
2894
3333
msgid "Forward _URI:"
2895
3334
msgstr "_כתובת העברה:"
2896
3335
 
2897
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:626
 
3336
#: ../src/gui/preferences.cpp:664
2898
3337
msgid "Advanced Settings"
2899
3338
msgstr "הגדרות מתקדמות"
2900
3339
 
2901
3340
#. The toggles
2902
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:629
 
3341
#: ../src/gui/preferences.cpp:667
2903
3342
msgid "Enable H.245 _tunneling"
2904
3343
msgstr "תעל_ת H.245 מופעלת"
2905
3344
 
2906
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:631
 
3345
#: ../src/gui/preferences.cpp:669
2907
3346
msgid "Enable _early H.245"
2908
 
msgstr "אפשר H.245 ישן"
 
3347
msgstr "הפעלת H.245 _ישן"
2909
3348
 
2910
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:633
 
3349
#: ../src/gui/preferences.cpp:671
2911
3350
msgid "Enable fast _start procedure"
2912
3351
msgstr "הפעל התחלת _פרוצדורה מהירה"
2913
3352
 
2914
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:633
 
3353
#: ../src/gui/preferences.cpp:671
2915
3354
msgid ""
2916
3355
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
2917
3356
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
2919
3358
"versions of Netmeeting."
2920
3359
msgstr ""
2921
3360
"החיבור יתקיים במצב Fast Start. Fast Start היא דרך חדשה להתחלת שיחות במהירות "
2922
 
"גבוהה יותר מאשר היה בH.323v2. הוא אינו נתמך על ידי נטמיטינג אבל שימוש בחיבור "
2923
 
"Fast Start וH.245 יכול לגרום לקריסת כמה גרסאות של Netmeeting"
 
3361
"גבוהה יותר מאשר היה ב־H.323v2. הוא אינו נתמך על ידי NetMeeting אבל שימוש "
 
3362
"בחיבור Fast Start ו־H.245 עלול לגרום לקריסת כמה גרסאות של Netmeeting."
2924
3363
 
2925
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:639 ../src/gui/preferences.cpp:679
 
3364
#: ../src/gui/preferences.cpp:675 ../src/gui/preferences.cpp:708
2926
3365
msgid "DTMF Mode"
2927
3366
msgstr "מצב DTMF"
2928
3367
 
2929
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:641 ../src/gui/preferences.cpp:681
 
3368
#: ../src/gui/preferences.cpp:677 ../src/gui/preferences.cpp:710
2930
3369
msgid "_Send DTMF as:"
2931
 
msgstr "_שלח DTMF-כ:"
2932
 
 
2933
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:641 ../src/gui/preferences.cpp:681
2934
 
#, fuzzy
2935
 
msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
2936
 
msgstr ""
2937
 
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
2938
 
"\" (0) only"
2939
 
 
2940
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:657
 
3370
msgstr "_שליחת DTMF בתור:"
 
3371
 
 
3372
#: ../src/gui/preferences.cpp:677 ../src/gui/preferences.cpp:710
 
3373
msgid "Select the mode for DTMFs sending"
 
3374
msgstr "בחירת מצב שליחת ה־DTMF"
 
3375
 
 
3376
#: ../src/gui/preferences.cpp:691
2941
3377
msgid "INFO"
2942
 
msgstr ""
 
3378
msgstr "מידע"
2943
3379
 
2944
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:668
 
3380
#: ../src/gui/preferences.cpp:699
2945
3381
msgid "_Outbound Proxy:"
2946
 
msgstr ""
 
3382
msgstr "מתווך לתקשורת _יוצאת:"
2947
3383
 
2948
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:709
 
3384
#: ../src/gui/preferences.cpp:735
2949
3385
msgid "Ringing Device"
2950
 
msgstr "יהתקן צלצול"
 
3386
msgstr "התקן צלצול"
2951
3387
 
2952
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:709
 
3388
#: ../src/gui/preferences.cpp:735
2953
3389
msgid "Select the ringing audio device to use"
2954
 
msgstr "בחר את התקן הצלצול לשימוש"
 
3390
msgstr "בחירת התקן הצלצול לשימוש"
2955
3391
 
2956
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:711
 
3392
#: ../src/gui/preferences.cpp:737
2957
3393
msgid "Output device:"
2958
3394
msgstr "התקן פלט:"
2959
3395
 
2960
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:718 ../src/gui/preferences.cpp:866
 
3396
#: ../src/gui/preferences.cpp:744 ../src/gui/preferences.cpp:886
2961
3397
msgid "Input device:"
2962
3398
msgstr "התקן קלט:"
2963
3399
 
2964
3400
#. That button will refresh the device list
2965
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:723 ../src/gui/preferences.cpp:930
 
3401
#: ../src/gui/preferences.cpp:748 ../src/gui/preferences.cpp:897
2966
3402
msgid "_Detect devices"
2967
 
msgstr "_גלה התקנים"
2968
 
 
2969
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:723 ../src/gui/preferences.cpp:930
2970
 
msgid "Click here to refresh the device list."
2971
 
msgstr "לחץ כאן כדי לרענן את רשימת ההתקנים."
2972
 
 
2973
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:844
 
3403
msgstr "_גילוי התקנים"
 
3404
 
 
3405
#: ../src/gui/preferences.cpp:748 ../src/gui/preferences.cpp:897
 
3406
msgid "Click here to refresh the device list"
 
3407
msgstr "יש ללחוץ כאן כדי לרענן את רשימת ההתקנים"
 
3408
 
 
3409
#: ../src/gui/preferences.cpp:865
2974
3410
msgid "PAL (Europe)"
2975
3411
msgstr "PAL (אירופאי)"
2976
3412
 
2977
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:845
 
3413
#: ../src/gui/preferences.cpp:866
2978
3414
msgid "NTSC (America)"
2979
3415
msgstr "NTSC (אמריקאי)"
2980
3416
 
2981
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:846
 
3417
#: ../src/gui/preferences.cpp:867
2982
3418
msgid "SECAM (France)"
2983
3419
msgstr "SECAM (צרפתי)"
2984
3420
 
2985
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:847
 
3421
#: ../src/gui/preferences.cpp:868
2986
3422
msgid "Auto"
2987
3423
msgstr "אוטומטי"
2988
3424
 
2989
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:859
2990
 
msgid "Video Devices"
2991
 
msgstr "התקני וידאו"
2992
 
 
2993
3425
#. Video Channel
2994
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:870
 
3426
#: ../src/gui/preferences.cpp:890
2995
3427
msgid "Channel:"
2996
3428
msgstr "ערוץ:"
2997
3429
 
2998
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:872
 
3430
#: ../src/gui/preferences.cpp:892
2999
3431
msgid "Size:"
3000
3432
msgstr "גודל:"
3001
3433
 
3002
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:872
 
3434
#: ../src/gui/preferences.cpp:892
3003
3435
msgid "Select the transmitted video size"
3004
 
msgstr "בחר את גודל הוידאו שנשלח"
 
3436
msgstr "בחירת גודל הווידאו שנשלח"
3005
3437
 
3006
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:874
 
3438
#: ../src/gui/preferences.cpp:894
3007
3439
msgid "Format:"
3008
 
msgstr "תצורה::"
3009
 
 
3010
 
#. The file selector button
3011
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:877
3012
 
msgid "Image:"
3013
 
msgstr "תמונה:"
3014
 
 
3015
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:880
3016
 
msgid "Choose a Picture"
3017
 
msgstr "בחר תמונה"
3018
 
 
3019
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:884
3020
 
msgid "Preview"
3021
 
msgstr "תצוגה מקדימה"
3022
 
 
3023
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:894
3024
 
msgid "Images"
3025
 
msgstr "תמונות"
3026
 
 
3027
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:954 ../src/gui/preferences.cpp:993
3028
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1494 ../src/gui/preferences.cpp:1504
 
3440
msgstr "מבנה:"
 
3441
 
 
3442
#: ../src/gui/preferences.cpp:913 ../src/gui/preferences.cpp:946
 
3443
#: ../src/gui/preferences.cpp:1329 ../src/gui/preferences.cpp:1340
3029
3444
msgid "Codecs"
3030
3445
msgstr "מקודדים"
3031
3446
 
3032
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
 
3447
#: ../src/gui/preferences.cpp:925 ../src/gui/preferences.cpp:958
3033
3448
msgid "Settings"
3034
3449
msgstr "הגדרות"
3035
3450
 
3036
3451
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3037
3452
#. between X and Y ms
3038
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:971
 
3453
#: ../src/gui/preferences.cpp:929
3039
3454
msgid "Enable silence _detection"
3040
 
msgstr "אפשר גילוי _דממה"
3041
 
 
3042
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:971
3043
 
#, fuzzy
3044
 
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
3045
 
msgstr "בחירת האפשרות תגרום לגילוי דממה עם מקודדי GSM וG.711."
3046
 
 
3047
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:973
 
3455
msgstr "הפעלת גילוי _דממה"
 
3456
 
 
3457
#: ../src/gui/preferences.cpp:931
3048
3458
msgid "Enable echo can_celation"
3049
 
msgstr "הפעל ביטול _הד"
3050
 
 
3051
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:973
3052
 
msgid "If enabled, use echo cancelation."
3053
 
msgstr "אם מופעל, השתמש בביטול הד."
3054
 
 
3055
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:975
3056
 
#, fuzzy
 
3459
msgstr "הפעלת ביטול _הד"
 
3460
 
 
3461
#: ../src/gui/preferences.cpp:933
3057
3462
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
3058
 
msgstr "Maximum jitter buffer"
3059
 
 
3060
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:975
3061
 
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3062
 
msgstr "מקסימום גודל jitter buffer לקבלת אודיו (במילי-שנייה)"
 
3463
msgstr "הגודל המרבי של אוגר הה_שהיה (במילי־שניות):"
3063
3464
 
3064
3465
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
3065
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1009
 
3466
#: ../src/gui/preferences.cpp:961
3066
3467
msgid "Picture Quality"
3067
 
msgstr "איכות תמונה"
 
3468
msgstr "איכות התמונה"
3068
3469
 
3069
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1009
 
3470
#: ../src/gui/preferences.cpp:961
3070
3471
msgid ""
3071
3472
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
3072
3473
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
3073
 
"to keep the frame rate."
 
3474
"to keep the frame rate"
3074
3475
msgstr ""
 
3476
"יש לבחור אם ברצונך להבטיח איכות תמונה מזערית (כנראה יוביל להשמטת שקופיות כדי "
 
3477
"לא לחרוג ממגבלת קצב הסיביות) אם העדפתך היא לשמור על קצב השקופיות"
3075
3478
 
3076
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1011
3077
 
#, fuzzy
 
3479
#: ../src/gui/preferences.cpp:963
3078
3480
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
3079
 
msgstr "רוחב פ_ס מקסימלי של"
 
3481
msgstr "קצב הסיביות המרבי של הווידאו (בקסל״ש):"
3080
3482
 
3081
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1011
3082
 
#, fuzzy
 
3483
#: ../src/gui/preferences.cpp:963
3083
3484
msgid ""
3084
3485
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
3085
3486
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
3086
3487
"value."
3087
3488
msgstr ""
3088
 
"רוחב הפס המקסימלי בקילובתים/שניה. איכות הוידאו ומספר הפריימים המעוברים "
3089
 
"לשנייה יווסתו דינמית מעל המינימום במהלך השיחה כדי לצמצם את רוחב הפס לערך "
3090
 
"הנתון."
3091
 
 
3092
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1403
3093
 
msgid "Play sound for new voice mails"
3094
 
msgstr "השמע צליל עבור הודעות קוליות חדשות"
3095
 
 
3096
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1412
3097
 
msgid "Play sound for new instant messages"
3098
 
msgstr "השמע צליל עבור הודעות מיידיות חדשות"
3099
 
 
3100
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1441
 
3489
"קצב הסיביות המרבי בקסל״ש. איכות הווידאו וקצב השקופיות היעיל יותאמו באופן "
 
3490
"דינמי כדי לשמור על קצב הסיביות בערך הנתון."
 
3491
 
 
3492
#: ../src/gui/preferences.cpp:1272
3101
3493
msgid "Ekiga Preferences"
3102
3494
msgstr "ה_עדפות Ekiga"
3103
3495
 
3104
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1459
 
3496
#: ../src/gui/preferences.cpp:1290
3105
3497
msgid "General"
3106
3498
msgstr "כללי"
3107
3499
 
3108
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1460
 
3500
#: ../src/gui/preferences.cpp:1291
3109
3501
msgid "Personal Data"
3110
3502
msgstr "מידע אישי"
3111
3503
 
3112
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1465
 
3504
#: ../src/gui/preferences.cpp:1296
3113
3505
msgid "General Settings"
3114
3506
msgstr "הגדרות כלליות"
3115
3507
 
3116
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1474
 
3508
#: ../src/gui/preferences.cpp:1305
3117
3509
msgid "Sound Events"
3118
3510
msgstr "צלילים"
3119
3511
 
3120
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1478
 
3512
#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
3121
3513
msgid "Protocols"
3122
3514
msgstr "פרוטוקולים"
3123
3515
 
3124
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1480
 
3516
#: ../src/gui/preferences.cpp:1311
3125
3517
msgid "SIP Settings"
3126
3518
msgstr "הגדרות SIP"
3127
3519
 
3128
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1485
 
3520
#: ../src/gui/preferences.cpp:1316
3129
3521
msgid "H.323 Settings"
3130
3522
msgstr "הגדרות H.323"
3131
3523
 
3132
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1489
 
3524
#. The player
 
3525
#: ../src/gui/preferences.cpp:1322
3133
3526
msgid "Audio"
3134
 
msgstr "אודיו"
 
3527
msgstr "שמע"
3135
3528
 
3136
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1490 ../src/gui/preferences.cpp:1500
 
3529
#: ../src/gui/preferences.cpp:1325 ../src/gui/preferences.cpp:1336
3137
3530
msgid "Devices"
3138
3531
msgstr "התקנים"
3139
3532
 
3140
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1499
 
3533
#: ../src/gui/preferences.cpp:1334
3141
3534
msgid "Video"
3142
3535
msgstr "וידאו"
3143
3536
 
3144
3537
# c-format
3145
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:303
 
3538
#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
3146
3539
#, c-format
3147
3540
msgid "You have %d message"
3148
3541
msgid_plural "You have %d messages"
3149
3542
msgstr[0] "יש לך הודעה אחת"
3150
3543
msgstr[1] "יש לך %d הודעות"
3151
3544
 
3152
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:405
3153
 
msgid "_Contents"
3154
 
msgstr "_נושאי העזרה"
3155
 
 
3156
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:410
3157
 
msgid "_About"
3158
 
msgstr "_אודות"
3159
 
 
3160
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:90
 
3545
#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
 
3546
msgid "The following accounts are inactive:"
 
3547
msgstr "החשבונות הבאים אינם פעילים:"
 
3548
 
 
3549
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
3161
3550
msgid "Online"
3162
3551
msgstr "מקוון"
3163
3552
 
3164
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:91
 
3553
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
3165
3554
msgid "Away"
3166
3555
msgstr "מרוחק"
3167
3556
 
3168
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:92
 
3557
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
3169
3558
msgid "Do Not Disturb"
3170
3559
msgstr "נא לא להפריע"
3171
3560
 
3172
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:510
 
3561
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
3173
3562
msgid "Custom message..."
3174
3563
msgstr "הודעה מותאמת אישית..."
3175
3564
 
3176
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:624 ../src/gui/statusmenu.cpp:759
 
3565
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
 
3566
msgid "Clear"
 
3567
msgstr "ניקוי"
 
3568
 
 
3569
#. Build the dialog
 
3570
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:519 ../src/gui/statusmenu.cpp:669
3177
3571
msgid "Custom Message"
3178
3572
msgstr "הודעה מותאמת אישית"
3179
3573
 
3180
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:640
 
3574
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:535
3181
3575
msgid "Delete custom messages:"
3182
 
msgstr "מחק הודעות מותאמות אישית:"
 
3576
msgstr "מחיקת הודעות מותאמות אישית:"
3183
3577
 
3184
 
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:780
 
3578
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:690
3185
3579
msgid "Define a custom message:"
3186
 
msgstr "הגדר הודעה מותאמת אישית:"
 
3580
msgstr "הגדרת הודעה מותאמת אישית:"
 
3581
 
 
3582
#~ msgid ""
 
3583
#~ "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
 
3584
#~ msgstr "הצגת הודעות ניפוי שגיאות במסוף (בין רמות 1 ו־4)"
 
3585
 
 
3586
#~ msgid "Local video window size"
 
3587
#~ msgstr "Local video window size"
 
3588
 
 
3589
#~ msgid "Position of the local video window"
 
3590
#~ msgstr "Position of the local video window"
 
3591
 
 
3592
#~ msgid "The position of the local video window"
 
3593
#~ msgstr "The position of the local video window"
 
3594
 
 
3595
#~ msgid "The size of the local video window"
 
3596
#~ msgstr "The size of the local video window"
 
3597
 
 
3598
#~ msgid "Change the main window panel section"
 
3599
#~ msgstr "Change the main window panel section"
 
3600
 
 
3601
#~ msgid "Call in progress"
 
3602
#~ msgstr "מתקיימת שיחה"
 
3603
 
 
3604
#~ msgid "_Password"
 
3605
#~ msgstr "_ססמה:"
 
3606
 
 
3607
#~ msgid "Identifier"
 
3608
#~ msgstr "מזהה"
 
3609
 
 
3610
#~ msgid "Writable"
 
3611
#~ msgstr "ניתן לכתיבה"
 
3612
 
 
3613
#~ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
 
3614
#~ msgstr "אם אפשרות זו פעילה יש להשתמש בזיהוי דממה עם המקודדים התומכים בזאת."
 
3615
 
 
3616
#~ msgid "If enabled, use echo cancelation."
 
3617
#~ msgstr "אם אפשרות זו פעילה יש להשתמש בביטול הד."
 
3618
 
 
3619
#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
 
3620
#~ msgstr "הגודל המרבי של אוגר ההשהיה לקבלת שמע (במילי־שניות)."
 
3621
 
 
3622
#~ msgid "Position on the screen of the log window"
 
3623
#~ msgstr "Position on the screen of the log window"
 
3624
 
 
3625
#~ msgid "The Video Codecs List"
 
3626
#~ msgstr "The Video Codecs List"
 
3627
 
 
3628
#~ msgid "Enable account"
 
3629
#~ msgstr "הפעלת חשבון"
 
3630
 
 
3631
#~ msgid "Consult the calls history"
 
3632
#~ msgstr "ניתן להיוועץ בהיסטוריית השיחות"
 
3633
 
 
3634
#~ msgid "_Hold Call"
 
3635
#~ msgstr "_החזק שיחה"
 
3636
 
 
3637
#~ msgid "Please update the following fields."
 
3638
#~ msgstr "נא לעדכן את השדות הבאים:"
 
3639
 
 
3640
#~ msgid "No usable audio plugin detected"
 
3641
#~ msgstr "לא נתגלה תוסף שמע שמיש"
 
3642
 
 
3643
#, fuzzy
 
3644
#~ msgid ""
 
3645
#~ "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your "
 
3646
#~ "installation is correct."
 
3647
#~ msgstr "‏‏GnomeMeeting לא מוצא שום תוסף אודיו שמיש. וודא שההתקנה נכונה."
 
3648
 
 
3649
#~ msgid "No usable audio codecs detected"
 
3650
#~ msgstr "לא התגלו מקודדי שמע שמישים"
 
3651
 
 
3652
#~ msgid ""
 
3653
#~ "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your "
 
3654
#~ "installation is correct."
 
3655
#~ msgstr "‏‏Ekiga לא מצאה תוסף שמע שמיש. וודא שההתקנה נכונה."
 
3656
 
 
3657
#~ msgid "Roster view saving group status"
 
3658
#~ msgstr "Roster view saving group status"
 
3659
 
 
3660
#~ msgid "Voice Mails"
 
3661
#~ msgstr "דואר קולי"
 
3662
 
 
3663
#~ msgid "Registered %s"
 
3664
#~ msgstr "‏%s נרשם"
 
3665
 
 
3666
#~ msgid "Unregistered %s"
 
3667
#~ msgstr "‏%s בוטל"
 
3668
 
 
3669
#~ msgid "Could not unregister %s"
 
3670
#~ msgstr "נכשל בביטול %s"
 
3671
 
 
3672
#~ msgid "Could not register %s"
 
3673
#~ msgstr "נכשל ברישום %s"
 
3674
 
 
3675
#~ msgid ""
 
3676
#~ "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can "
 
3677
#~ "always transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" "
 
3678
#~ "as video plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
 
3679
#~ msgstr ""
 
3680
#~ "סמליל זז ישלח במהלך שיחות. שים לב שבאפשרותך תמיד לשלוח תמונה כלשהיא או את "
 
3681
#~ "הסמליל הזז על ידי בחירת \"תמונה\" כתוסף וידאו ו-\"סמליל זז\" או \"תמונה "
 
3682
#~ "קבועה\" כהתקן."
 
3683
 
 
3684
#~ msgid "Automatic echo cancellation"
 
3685
#~ msgstr "Automatic echo cancellation"
 
3686
 
 
3687
#~ msgid "Country code"
 
3688
#~ msgstr "Country code"
 
3689
 
 
3690
#~ msgid "Display a popup window when receiving a call"
 
3691
#~ msgstr "Display a popup window when receiving a call"
 
3692
 
 
3693
#~ msgid "Enable video support"
 
3694
#~ msgstr "Enable video support"
 
3695
 
 
3696
#~ msgid ""
 
3697
#~ "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming "
 
3698
#~ "call"
 
3699
#~ msgstr ""
 
3700
#~ "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming "
 
3701
#~ "call"
 
3702
 
 
3703
#~ msgid "Number of frames for G.711"
 
3704
#~ msgstr "Number of frames for G.711"
 
3705
 
 
3706
#~ msgid "Number of frames for GSM"
 
3707
#~ msgstr "Number of frames for GSM"
 
3708
 
 
3709
#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
 
3710
#~ msgstr "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
 
3711
 
 
3712
#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
 
3713
#~ msgstr "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
 
3714
 
 
3715
#~ msgid "Output device type"
 
3716
#~ msgstr "סוג התקן יציאה"
 
3717
 
 
3718
#~ msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
 
3719
#~ msgstr "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
 
3720
 
 
3721
#~ msgid "Registration timeout"
 
3722
#~ msgstr "Registration timeout"
 
3723
 
 
3724
#~ msgid "Revision of the schema file"
 
3725
#~ msgstr "Revision of the schema file"
 
3726
 
 
3727
#~ msgid "Size of the PC-To-Phone window"
 
3728
#~ msgstr "Size of the PC-To-Phone window"
 
3729
 
 
3730
#~ msgid ""
 
3731
#~ "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
 
3732
#~ "Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the "
 
3733
#~ "volume for best quality."
 
3734
#~ msgstr ""
 
3735
#~ "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
 
3736
#~ "Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the "
 
3737
#~ "volume for best quality."
 
3738
 
 
3739
#~ msgid ""
 
3740
#~ "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if "
 
3741
#~ "the opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga "
 
3742
#~ "logo."
 
3743
#~ msgstr ""
 
3744
#~ "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if "
 
3745
#~ "the opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga "
 
3746
#~ "logo."
 
3747
 
 
3748
#~ msgid ""
 
3749
#~ "The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
 
3750
#~ "card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
 
3751
#~ msgstr ""
 
3752
#~ "The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
 
3753
#~ "card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
 
3754
 
 
3755
#~ msgid ""
 
3756
#~ "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
 
3757
#~ "prefix is followed by the snapshot number."
 
3758
#~ msgstr ""
 
3759
#~ "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
 
3760
#~ "prefix is followed by the snapshot number."
 
3761
 
 
3762
#~ msgid "The save prefix"
 
3763
#~ msgstr "The save prefix"
 
3764
 
 
3765
#~ msgid ""
 
3766
#~ "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
 
3767
#~ msgstr ""
 
3768
#~ "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
 
3769
 
 
3770
#~ msgid ""
 
3771
#~ "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
 
3772
#~ msgstr ""
 
3773
#~ "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
 
3774
 
 
3775
#~ msgid "Version"
 
3776
#~ msgstr "Version"
 
3777
 
 
3778
#~ msgid "Video image"
 
3779
#~ msgstr "Video image"
 
3780
 
 
3781
#~ msgid "_Hostname:"
 
3782
#~ msgstr "שם  _מארח:"
 
3783
 
 
3784
#~ msgid "_Port:"
 
3785
#~ msgstr "_שער:"
 
3786
 
 
3787
#~ msgid "Password"
 
3788
#~ msgstr "סיסמה"
 
3789
 
 
3790
#~ msgid "_Properties"
 
3791
#~ msgstr "_מאפיינים"
 
3792
 
 
3793
#~ msgid "Could not contact server"
 
3794
#~ msgstr "לא ניתן ליצור קשר עם השרת"
 
3795
 
 
3796
#~ msgid "_Hostname"
 
3797
#~ msgstr "שם _מארח"
 
3798
 
 
3799
#~ msgid "_Port"
 
3800
#~ msgstr "שער_:"
 
3801
 
 
3802
#~ msgid "_Send"
 
3803
#~ msgstr "_שלח"
 
3804
 
 
3805
#~ msgid "You say:\n"
 
3806
#~ msgstr "אתה אומר:\n"
 
3807
 
 
3808
#~ msgid "Opening device for playing"
 
3809
#~ msgstr "פותח התקן לניגון"
 
3810
 
 
3811
#~ msgid "Opening device for recording"
 
3812
#~ msgstr "פותח התקן להקלטה"
 
3813
 
 
3814
#~ msgid ""
 
3815
#~ "Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
 
3816
#~ "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
 
3817
#~ msgstr ""
 
3818
#~ "לא אפשרי לפתוח את התקן האודיו הנבחר (%s) להקלטה. אנא בדוק את הגדרות "
 
3819
#~ "האודיו שלך, ההרשאות ושההתקן לא עסוק."
 
3820
 
 
3821
#~ msgid ""
 
3822
#~ "Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please "
 
3823
#~ "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
 
3824
#~ msgstr ""
 
3825
#~ "לא אפשרי לפתוח את התקן האודיו הנבחר (%s) לניגון. אנא בדוק את הגדרות "
 
3826
#~ "האודיו שלך, ההרשאות ושההתקן לא תפוס."
 
3827
 
 
3828
#~ msgid "Cannot use the audio device"
 
3829
#~ msgstr "לא ניתן להשתמש בהתקן האודיו"
 
3830
 
 
3831
#~ msgid ""
 
3832
#~ "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is "
 
3833
#~ "impossible to read data from this device. Please check your audio setup."
 
3834
#~ msgstr ""
 
3835
#~ "התקן האודיו הנבחר (%s) נפתח בהצלחה אבל זה בלתי אפשרי לקרוא מידע מההתקן. "
 
3836
#~ "אנא בדקו הגדרות אודיו."
 
3837
 
 
3838
#~ msgid "Recording your voice"
 
3839
#~ msgstr "מקליט את קולך"
 
3840
 
 
3841
#~ msgid "Recording and playing back"
 
3842
#~ msgstr "מקליט ומשמיע"
 
3843
 
 
3844
#~ msgid ""
 
3845
#~ "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is "
 
3846
#~ "impossible to write data to this device. Please check your audio setup."
 
3847
#~ msgstr ""
 
3848
#~ "התקן האודיו הנבחר (%s) נפתח בהצלחה אבל זה בלתי אפשרי לכתוב מידע אל ההתקן. "
 
3849
#~ "אנא בדקו הגדרות אודיו."
 
3850
 
 
3851
#~ msgid "Audio test running"
 
3852
#~ msgstr "בדיקת שמע פעילה"
 
3853
 
 
3854
#~ msgid ""
 
3855
#~ "Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, "
 
3856
#~ "3, Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
 
3857
#~ "speakers after a four-second delay."
 
3858
#~ msgstr ""
 
3859
#~ "‏Ekiga מקליט עכשיו מ-%s ומשמיע ב-%s. אנא אמור \"1 2 3\" אל תוך המיקרופון. "
 
3860
#~ "אתה אמור לשמוע את עצמך ברמקולים באיחור של 4 שניות."
 
3861
 
 
3862
#~ msgid "Account"
 
3863
#~ msgstr "חשבון"
 
3864
 
 
3865
#~ msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %d"
 
3866
#~ msgstr "שיחות שלא נענו: %d - הודעות קוליות: %d"
 
3867
 
 
3868
#, fuzzy
 
3869
#~ msgid "Configuration database corruption"
 
3870
#~ msgstr "אשף ההגדרות"
 
3871
 
 
3872
#~ msgid ""
 
3873
#~ "Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
 
3874
#~ "\n"
 
3875
#~ "It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
 
3876
#~ "installed or that the permissions are not correct.\n"
 
3877
#~ "\n"
 
3878
#~ "Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section "
 
3879
#~ "of the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing "
 
3880
#~ "list archives for more information (http://mail.gnome.org) about this "
 
3881
#~ "problem."
 
3882
#~ msgstr ""
 
3883
#~ "‏Ekiga קיבלה ערך לא חוקי עבור מפתח ההגדרות %s.\n"
 
3884
#~ "\n"
 
3885
#~ "זה יכול להצביע על זה שסכמות ההגדרות לא הותקנו כראוי או שההרשאות אינן "
 
3886
#~ "נכונות.\n"
 
3887
#~ "\n"
 
3888
#~ "אנא בדוק את השאלות הנפוצות ב-(http://www.ekiga.org), את איזור פתרון "
 
3889
#~ "התקלות באתר GConf ‏(http://www.gnome.org/projects/gconf) או את ארכיון "
 
3890
#~ "רשימת התפוצה (http://mail.gnome.org) על מנת לקבל מידע נוסף על בעיה זאת."
 
3891
 
 
3892
#~ msgid "Enter your first name"
 
3893
#~ msgstr "הכנס את שמך הפרטי"
 
3894
 
 
3895
#~ msgid "_Apply"
 
3896
#~ msgstr "_החל"
 
3897
 
 
3898
#, fuzzy
 
3899
#~ msgid ""
 
3900
#~ "Click here to update the users directory you are registered to with the "
 
3901
#~ "new First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
 
3902
#~ msgstr ""
 
3903
#~ "לחץ/י כאן כדי לעדכן את ספריית המשתמשים שהנך רשום/ה בה עם שמך הפרטי, שם "
 
3904
#~ "המשפחה, דואר האלקטרוני, הערות והמיקום החדשים או לעדכן את הכינוי שלך "
 
3905
#~ "בGatekeeper"
 
3906
 
 
3907
#~ msgid "Image:"
 
3908
#~ msgstr "תמונה:"
 
3909
 
 
3910
#~ msgid "Choose a Picture"
 
3911
#~ msgstr "בחר תמונה"
 
3912
 
 
3913
#~ msgid "Preview"
 
3914
#~ msgstr "תצוגה מקדימה"
 
3915
 
 
3916
#~ msgid "Images"
 
3917
#~ msgstr "תמונות"
 
3918
 
 
3919
#~ msgid "_About"
 
3920
#~ msgstr "_אודות"
3187
3921
 
3188
3922
#~ msgid "Forward"
3189
3923
#~ msgstr "העבר"
3201
3935
#~ msgid "Auto Away Timeout"
3202
3936
#~ msgstr "Auto Away Timeout"
3203
3937
 
3204
 
#~ msgid "Timeout after which the user is automatically set as away"
3205
 
#~ msgstr "Timeout after which the user is automatically set as away"
3206
 
 
3207
3938
#~ msgid "User directory"
3208
3939
#~ msgstr "User directory"
3209
3940
 
3329
4060
#~ "This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used "
3330
4061
#~ "when IP Translation is enabled."
3331
4062
 
3332
 
#~ msgid "Unknown NAT"
3333
 
#~ msgstr "‏NAT לא ידוע"
3334
 
 
3335
4063
#~ msgid "Open NAT"
3336
4064
#~ msgstr "‏NAT פתוח"
3337
4065
 
3472
4200
#~ msgid "NAT Settings"
3473
4201
#~ msgstr "הגדרות NAT"
3474
4202
 
3475
 
#~ msgid "STUN Se_rver:"
3476
 
#~ msgstr "שר_ת STUN:"
3477
 
 
3478
4203
#~ msgid "The STUN server to use for STUN Support."
3479
4204
#~ msgstr "שרת ה-STUN לשימוש עבור תמיכה ה-STUN."
3480
4205
 
3486
4211
#~ msgid "Default _gateway:"
3487
4212
#~ msgstr "השתמש בשער"
3488
4213
 
3489
 
#~ msgid "Network Settings"
3490
 
#~ msgstr "הגדרות רשת"
3491
 
 
3492
4214
#~ msgid "Invalid parameters"
3493
4215
#~ msgstr "ערך לא חוקי"
3494
4216
 
3614
4336
#~ "supported."
3615
4337
#~ msgstr "אנא ספק כתובת תיקנית. כרגע גם H.323: וגם callto: נתמכים."
3616
4338
 
3617
 
#~ msgid "Calling %s"
3618
 
#~ msgstr "מתקשר אל %s"
3619
 
 
3620
4339
#~ msgid "Transferring call to %s"
3621
4340
#~ msgstr "מעביר שיחה אל %s"
3622
4341
 
4016
4735
#~ msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
4017
4736
#~ msgstr "מעביר שיחה נכנסת מ-%s ל-%s"
4018
4737
 
4019
 
#~ msgid "Auto-Answering incoming call"
4020
 
#~ msgstr "עונה אוטומטית לשיחה נכנסת"
4021
 
 
4022
4738
#~ msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
4023
4739
#~ msgstr "עונה אוטומטית לשיחה נכנסת מ-%s"
4024
4740
 
4089
4805
#~ msgid "Error: User not found"
4090
4806
#~ msgstr "משתמש לא נמצא"
4091
4807
 
4092
 
#~ msgid "Error: User offline"
4093
 
#~ msgstr "שגיאה: המשתמש מנותק"
4094
 
 
4095
4808
#, fuzzy
4096
4809
#~ msgid ""
4097
4810
#~ "Please make sure to provide a valid account name, host name, and user "
4098
4811
#~ "name."
4099
4812
#~ msgstr "אנא בדוק שסיפקת לפחות שם או כתובת בשביל איש הקשר."
4100
4813
 
4101
 
#~ msgid "Contact collision"
4102
 
#~ msgstr "התנגשות אנשי קשר"
4103
 
 
4104
4814
#~ msgid ""
4105
4815
#~ "Another contact with the same speed dial already exists in your address "
4106
4816
#~ "book:\n"
4142
4852
#~ msgid "Software"
4143
4853
#~ msgstr "תוכנה"
4144
4854
 
4145
 
#~ msgid "E-Mail"
4146
 
#~ msgstr "דוא\"ל"
4147
 
 
4148
4855
#~ msgid "Location"
4149
4856
#~ msgstr "מיקום"
4150
4857
 
4218
4925
#~ msgid "Remote ILS"
4219
4926
#~ msgstr "ILS מרוחק"
4220
4927
 
4221
 
#~ msgid "Search Scope:"
4222
 
#~ msgstr "טווח החיפוש:"
4223
 
 
4224
4928
#~ msgid "Please make sure you fill in all required fields."
4225
4929
#~ msgstr "אנא ודא שכל שדות החובה מולאו."
4226
4930
 
4227
4931
#~ msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
4228
4932
#~ msgstr "אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את %s ואת כל אנשי הקשר?"
4229
4933
 
4230
 
#~ msgid "Disconnecting..."
4231
 
#~ msgstr "מתנתק..."
4232
 
 
4233
4934
#~ msgid "Date"
4234
4935
#~ msgstr "תאריך"
4235
4936
 
4286
4987
#~ msgid "Enabled silence detection"
4287
4988
#~ msgstr "הפעלת גילוי דממה"
4288
4989
 
4289
 
#~ msgid "Disabled silence detection"
4290
 
#~ msgstr "ביטול גילוי דממה"
4291
 
 
4292
4990
#, fuzzy
4293
4991
#~ msgid "Enabled echo cancelation"
4294
4992
#~ msgstr "ביטול _הד:"
4318
5016
#~ msgid "Open text chat"
4319
5017
#~ msgstr "פתח צ'ט"
4320
5018
 
4321
 
#~ msgid "Open address book"
4322
 
#~ msgstr "פתח ספר כתובות"
4323
 
 
4324
5019
#~ msgid ""
4325
5020
#~ "Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
4326
5021
#~ "the audio transmission."
4539
5234
#~ msgid "Directory Settings"
4540
5235
#~ msgstr "הגדרות ספרייה"
4541
5236
 
4542
 
#~ msgid "Audio Codecs"
4543
 
#~ msgstr "מקודדי אודיו"
4544
 
 
4545
 
#~ msgid "Video Codecs"
4546
 
#~ msgstr "מקודדי וידאו"
4547
 
 
4548
5237
#~ msgid "Credits"
4549
5238
#~ msgstr "תודות"
4550
5239
 
4551
5240
#~ msgid "Written by"
4552
5241
#~ msgstr "נכתב על ידי"
4553
5242
 
4554
 
#~ msgid "Documented by"
4555
 
#~ msgstr "תועד על ידי"
4556
 
 
4557
5243
#~ msgid "Translated by"
4558
5244
#~ msgstr "תורגם על ידי"
4559
5245
 
4572
5258
#~ msgid "About %s"
4573
5259
#~ msgstr "על %s"
4574
5260
 
4575
 
#~ msgid "GnomeMeeting"
4576
 
#~ msgstr "‏GnomeMeeting"
4577
 
 
4578
5261
#~ msgid "Videoconferencing"
4579
5262
#~ msgstr "שיחת ועידה בוידאו"
4580
5263
 
4631
5314
#~ msgid "Gatekeeper host"
4632
5315
#~ msgstr "מארח Gatekeeper"
4633
5316
 
4634
 
#~ msgid "Gatekeeper password"
4635
 
#~ msgstr "Gatekeeper סיסמת"
4636
 
 
4637
5317
#~ msgid "If enabled, register with the selected user directory"
4638
5318
#~ msgstr "בחירת האפשרות תגרום לרישום ספריית המשתמשים הנבחרת"
4639
5319
 
4961
5641
#~ msgid "Accepting call from %s (Auto Answer)"
4962
5642
#~ msgstr "קבל שיחות מ %s (מענה אוטומטי)"
4963
5643
 
4964
 
#~ msgid "Call automatically answered"
4965
 
#~ msgstr "שיחה נענתה אוטומטית"
4966
 
 
4967
5644
#~ msgid "Error while forwarding call to %s"
4968
5645
#~ msgstr "שגיאה בהעברת השיחה אל %s"
4969
5646
 
4970
5647
#~ msgid "There was an error when forwarding the call to the given host."
4971
5648
#~ msgstr "קרתה שגיאה במהלך העברת השיחה אל השרת הנתון."
4972
5649
 
4973
 
#~ msgid "Connected"
4974
 
#~ msgstr "מחובר"
4975
 
 
4976
5650
#~ msgid "Remote user did not accept the call"
4977
5651
#~ msgstr "המשתמש המרוחק לא קיבל את השיחה"
4978
5652
 
4988
5662
#~ msgid "Invalid gatekeeper hostname"
4989
5663
#~ msgstr "שם שרת Gatekeeper שגוי"
4990
5664
 
4991
 
#~ msgid "Please provide a hostname to use for the gatekeeper."
4992
 
#~ msgstr "אנא קבע שם שרת לשימוש בשביל Gatekeeper."
4993
 
 
4994
 
#~ msgid "Invalid gatekeeper ID"
4995
 
#~ msgstr "זהות Gatekeeper שגויה"
4996
 
 
4997
5665
#~ msgid "Please provide a valid ID for the gatekeeper."
4998
5666
#~ msgstr "אנא קבע זהות Gatekeeper תקינה."
4999
5667
 
5029
5697
#~ msgid "Open control panel"
5030
5698
#~ msgstr "פתח לוח בקרה"
5031
5699
 
5032
 
#~ msgid "C_onnect"
5033
 
#~ msgstr "התח_בר"
5034
 
 
5035
5700
#~ msgid "Create a new connection"
5036
5701
#~ msgstr "צור התקשרות חדשה"
5037
5702
 
5064
5729
#~ "עיכוב מחזור טעות:\n"
5065
5730
#~ "Jitter buffer:"
5066
5731
 
5067
 
#~ msgid "Click to clear"
5068
 
#~ msgstr "לחץ/י לניקוי"
5069
 
 
5070
5732
#~ msgid "Generic error"
5071
5733
#~ msgstr "שגיאה כללית"
5072
5734
 
5245
5907
#~ msgid "Enable video _transmission"
5246
5908
#~ msgstr "אפשר _שליחת וידאו"
5247
5909
 
5248
 
#~ msgid "If enabled, video is transmitted during a call."
5249
 
#~ msgstr "אם מופעל, וידאו יעובר בזמן השיחה."
5250
 
 
5251
5910
#~ msgid "Enable video _reception"
5252
5911
#~ msgstr "אפשר קב_לת וידאו"
5253
5912