872
768
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
873
769
"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
875
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:148
771
#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
775
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
776
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:375
780
#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
781
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:181
785
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
879
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:151
789
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:174
883
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:154
793
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:177
887
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:234
888
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:194
889
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:306 ../src/gui/main.cpp:1796
797
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
798
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
799
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
803
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
804
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
805
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
806
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
807
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
808
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
812
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
813
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
814
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
815
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
816
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
817
#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
893
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:236
894
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:312
895
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:196
896
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:308
821
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
822
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:373
823
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
824
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:393
825
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
826
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
900
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325
902
msgstr "ערוך איש קשר"
904
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:327
905
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:313
906
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:349
907
msgid "Please update the following fields:"
908
msgstr "נא לעדכן את השדות הבאים:"
910
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:329
911
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221
912
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:177
913
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:324
914
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:351 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:101
915
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:111
919
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338
920
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:316
922
msgstr "כתובת _VoIP:"
924
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:339
925
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:317
927
msgstr "טלפון _בבית:"
929
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:340
930
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:318
931
msgid "_Office phone:"
932
msgstr "טלפון ב_משרד:"
934
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:341
935
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:319
937
msgstr "טלפון _סלולרי"
939
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:342
940
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:320
945
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:392
946
msgid "Remove contact"
949
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:394
951
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
952
msgstr "אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את %s מספר הכתובות?"
954
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:86
955
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:590
957
msgid "%d user found"
958
msgid_plural "%d users found"
959
msgstr[0] "נמצא משתמש אחד"
960
msgstr[1] "נמצאו %d משתמשים"
962
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:259
963
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:309
967
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:262
969
msgstr "איש קשר _חדש"
971
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:311
972
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:118
976
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:315
977
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:157
981
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:139
982
msgid "Add an LDAP Address Book"
983
msgstr "הוסף ספר כתובות LDAP"
985
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:142
986
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
987
msgstr "הוסף את ספריית ה-Ekiga.net"
989
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153
990
msgid "Create LDAP directory"
991
msgstr "צור ספריית LDAP"
993
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155
994
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:610
995
msgid "Please edit the following fields"
996
msgstr "נא לערוך את השדות הבאים"
998
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:158
1002
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159
1006
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:160
1010
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:164
1011
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:626
1015
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:165
1016
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:627
1017
msgid "Single _Level"
1020
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:166
1021
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:628
1025
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:169
1026
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:631
1027
msgid "Call _Attribute"
1028
msgstr "_תכונות שיחה"
1030
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:170
1034
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:188
1035
msgid "Ekiga.net Directory"
1036
msgstr "ספריית Ekiga.net"
1038
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:314
1042
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:379
1046
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:387
1047
msgid "Could not initialize server"
1048
msgstr "לא ניתן לאתחל את השרת"
1050
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:420
1051
msgid "Could not contact server"
1052
msgstr "לא ניתן ליצור קשר עם השרת"
1054
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:428
1056
msgid "Contacted server"
1057
msgstr "אנשי קשר קרובים אלי"
1060
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:465
1061
msgid "Could not connect to server"
1062
msgstr "לא ניתן להתחבר אל השרת"
1065
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:515
1066
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:563
1067
msgid "Could not search"
1068
msgstr "לא ניתן לחפש"
1070
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:523
1071
msgid "Waiting for search results"
1072
msgstr "ממתין לתוצאות החיפוש"
1074
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:608
1075
msgid "Edit LDAP directory"
1076
msgstr "ערוך ספריית LDAP"
1078
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:612
1082
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:613
1086
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:619
1090
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:621
1094
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:633
1098
#: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:57
1102
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:660
1103
msgid "Address Book"
1106
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:680
1107
#: ../src/gui/main.cpp:1745
1108
msgid "Address _Book"
1109
msgstr "ספר _כתובות"
1111
#. This will add static and dynamic actions
1112
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:689
1116
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:734
1120
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:241
1121
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:968
1125
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:364
1126
msgid "Open link in browser"
1127
msgstr "פתח קישור בדפדפן"
1129
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
1133
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:878
1138
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
1139
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-old.cpp:562
1140
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:420
1144
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:628
1145
#: ../src/gui/assistant.cpp:1253
1149
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:639
1150
msgid "_Search Filter:"
1151
msgstr "מסנן _חיפוש:"
1153
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:967
1154
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1001
1158
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:752
1162
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:963
1165
msgstr "אתה אומר:\n"
1167
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163
1168
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:545
1172
#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-presentity.cpp:47
1176
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:218
830
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
831
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:275
1177
832
msgid "Edit roster element"
833
msgstr "עריכת רכיב ברשימת אנשי הקשר"
1180
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:219
835
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:248
1182
837
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
1186
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:222
1187
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:186
1188
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:188
839
msgstr "נא למלא טופס זה כדי לשנות רכיב קיים ברשימת אנשי הקשר הפנימי של ekiga"
841
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
842
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
843
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
844
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
845
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
846
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:296
847
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
848
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
849
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
850
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
851
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
855
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:251
856
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
857
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
858
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
859
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
860
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
1189
861
msgid "Address:"
1192
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:224
864
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252
865
msgid "Is a preferred contact"
866
msgstr "הוא/היא איש קשר מועדף"
868
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254
869
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280
870
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
871
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
1193
872
msgid "Choose groups:"
1194
msgstr "בחר קבוצות:"
873
msgstr "בחירת קבוצות:"
1196
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:94
1197
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:174
875
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
876
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
1199
877
msgid "Add to local roster"
1200
msgstr "נכשל בנסיון לעבד קובץ XML"
878
msgstr "הוספה לרשימת אנשי קשר מקומית"
1202
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:93
880
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
1203
881
msgid "Services"
1204
882
msgstr "שירותים"
1206
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:94
884
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
1207
885
msgid "Echo test"
1208
886
msgstr "בדיקת הד"
1210
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:95
888
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
1211
889
msgid "Conference room"
1212
890
msgstr "חדר ועידה"
1214
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:111
892
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
893
msgid "Call back test"
894
msgstr "בדיקת תקשורת"
896
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
1216
897
msgid "Local roster"
1217
msgstr "אנשי קשר מקומיים"
898
msgstr "רשימת אנשי קשר מקומית"
1219
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:128
900
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
1223
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:175
904
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
908
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
912
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
913
#. relationships between you and your contact; associate means
914
#. someone who is at the same "level" than you.
916
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
920
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
921
#. relationships between you and your contact; assistant means
922
#. someone who is at a lower "level" than you.
924
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
928
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
929
#. relationships between you and your contact; supervisor means
930
#. someone who is at a higher "level" than you.
932
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
936
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
937
#. relationships between you and your contact; self means yourself.
939
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
943
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
1225
945
"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
1228
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:192
946
msgstr "נא למלא טופס זה כדי להוסיף רכיב לרשימת אנשי הקשר הפנימית של ekiga"
948
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
949
msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
950
msgstr "שם איש הקשר, כפי שמופיע ברשימה שלך"
952
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
953
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
954
msgid "Address, e.g. sip:xyz@ekiga.net"
955
msgstr "כתובת, לדוגמה: sip:xyz@ekiga.net"
957
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
1229
958
msgid "Put contact in groups:"
959
msgstr "הצבת איש הקשר בקבוצות:"
1232
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:295
961
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
1233
962
msgid "You supplied an unsupported address"
1234
963
msgstr "הכתובת שסופקה אינה נתמכת"
1236
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:297
965
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
1237
966
msgid "You already have a contact with this address!"
967
msgstr "כבר קיים איש קשר בעל כתובת זו!"
1240
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:322
969
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
1241
970
msgid "Rename group"
1242
msgstr "שנה שם קבוצה"
971
msgstr "שינוי שם קבוצה"
1244
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:323
973
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
1245
974
msgid "Please edit this group name"
1246
975
msgstr "נא לערוך את שם קבוצה זאת"
1248
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:476
1249
msgid "Move selected codec priority upwards"
1250
msgstr "העלה את עדיפות המקודד"
1252
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:486
1253
msgid "Move selected codec priority downwards"
1254
msgstr "הורד את עדיפות המקודד"
1256
#: ../lib/gui/gmdialog.c:474
1257
msgid "Do not show this dialog again"
1258
msgstr "אל תציג את תיבת הדו-שיח שנית"
1260
#: ../src/devices/audio.cpp:281
1261
msgid "Opening device for playing"
1262
msgstr "פותח התקן לניגון"
1264
#: ../src/devices/audio.cpp:283
1265
msgid "Opening device for recording"
1266
msgstr "פותח התקן להקלטה"
1268
#: ../src/devices/audio.cpp:294 ../src/devices/audio.cpp:296
1269
msgid "Failed to open the device"
1270
msgstr "שגיאה בפתיחת ההתקן"
1272
#: ../src/devices/audio.cpp:294
1275
"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
1276
"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1278
"לא אפשרי לפתוח את התקן האודיו הנבחר (%s) להקלטה. אנא בדוק את הגדרות האודיו "
1279
"שלך, ההרשאות ושההתקן לא עסוק."
1281
#: ../src/devices/audio.cpp:296
1284
"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
1285
"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1287
"לא אפשרי לפתוח את התקן האודיו הנבחר (%s) לניגון. אנא בדוק את הגדרות האודיו "
1288
"שלך, ההרשאות ושההתקן לא תפוס."
1290
#: ../src/devices/audio.cpp:312 ../src/devices/audio.cpp:381
1291
msgid "Cannot use the audio device"
1292
msgstr "לא ניתן להשתמש בהתקן האודיו"
1294
#: ../src/devices/audio.cpp:312
1297
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1298
"to read data from this device. Please check your audio setup."
1300
"התקן האודיו הנבחר (%s) נפתח בהצלחה אבל זה בלתי אפשרי לקרוא מידע מההתקן. אנא "
1301
"בדקו הגדרות אודיו."
1303
#: ../src/devices/audio.cpp:321
1304
msgid "Recording your voice"
1305
msgstr "מקליט את קולך"
1307
#: ../src/devices/audio.cpp:360
1308
msgid "Recording and playing back"
1309
msgstr "מקליט ומשמיע"
1311
#: ../src/devices/audio.cpp:381
1314
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1315
"to write data to this device. Please check your audio setup."
1317
"התקן האודיו הנבחר (%s) נפתח בהצלחה אבל זה בלתי אפשרי לכתוב מידע אל ההתקן. "
1318
"אנא בדקו הגדרות אודיו."
1320
#: ../src/devices/audio.cpp:476 ../src/devices/audio.cpp:477
1321
#: ../src/gui/assistant.cpp:1118 ../src/gui/assistant.cpp:1141
1322
#: ../src/gui/assistant.cpp:1164 ../src/gui/preferences.cpp:745
1323
#: ../src/gui/preferences.cpp:769 ../src/gui/preferences.cpp:792
1324
msgid "No device found"
1325
msgstr "לא נמצא התקן"
1327
#: ../src/devices/audio.cpp:488
1328
msgid "Audio test running"
1329
msgstr "בדיקת שמע פעילה"
1331
#: ../src/devices/audio.cpp:495
1334
"Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, "
1335
"Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
1336
"speakers after a four-second delay."
1338
"Ekiga מקליט עכשיו מ-%s ומשמיע ב-%s. אנא אמור \"1 2 3\" אל תוך המיקרופון. אתה "
1339
"אמור לשמוע את עצמך ברמקולים באיחור של 4 שניות."
1341
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:149
1342
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:273 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:277
977
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
978
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
979
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
1346
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:314
983
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
984
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232
985
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236
986
#: ../src/gui/main_window.cpp:3361
990
#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
991
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
1347
992
msgid "Duplicate alias"
1350
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:317
995
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
1351
996
msgid "Bad username/password"
1352
msgstr "שם משתמש/סיסמה שגוי"
997
msgstr "שם משתמש/ססמה שגוי"
1354
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:320
1355
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:891
999
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
1000
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
1356
1001
msgid "Transport error"
1357
1002
msgstr "שגיאת העברה"
1359
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:331
1360
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:336
1361
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:898
1004
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
1005
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
1006
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
1365
#: ../src/endpoints/manager.cpp:101
1367
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
1368
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
1370
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
1374
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:298
1010
#. translators : the result will look like :
1011
#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
1013
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:216
1015
msgid "%s (with %d voice mail message)"
1016
msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
1017
msgstr[0] "%s (עם הודעה אחת בתא הקולי)"
1018
msgstr[1] "%s (עם %d הודעות בתא הקולי)"
1020
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:363
1021
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:381
1375
1022
msgid "_Disable"
1378
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:301
1025
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
1026
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:385
1379
1027
msgid "_Enable"
1382
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:322 ../src/gui/assistant.cpp:664
1030
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:387
1031
#: ../src/gui/assistant.cpp:732
1383
1032
msgid "Recharge the account"
1384
msgstr "טען את החשבון"
1033
msgstr "טעינת החשבון"
1386
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:327 ../src/gui/assistant.cpp:676
1035
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:392
1036
#: ../src/gui/assistant.cpp:744
1387
1037
msgid "Consult the balance history"
1388
msgstr "התייעץ עם היסטוריית המאזן"
1038
msgstr "היוועצות בהיסטוריית המאזן"
1390
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:332
1040
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
1041
#: ../src/gui/assistant.cpp:756
1391
1042
msgid "Consult the call history"
1392
msgstr "התייעץ בהיסטוריית השיחות"
1043
msgstr "היוועצות בהיסטוריית השיחות"
1394
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:347 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:74
1045
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:412
1046
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
1047
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:291
1048
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
1395
1049
msgid "Edit account"
1398
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112
1050
msgstr "עריכת חשבון"
1052
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414
1053
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
1054
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
1055
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
1056
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
1057
msgid "Please update the following fields:"
1058
msgstr "נא לעדכן את השדות הבאים:"
1060
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
1061
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
1062
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
1063
msgid "Account name, e.g. MyAccount"
1064
msgstr "שם החשבון, לדוגמה: החשבון שלי"
1066
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
1400
1067
msgid "Registrar:"
1403
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:355 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:102
1070
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
1071
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
1072
msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
1073
msgstr "הרשם, לדוגמה: ekiga.net"
1075
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
1404
1076
msgid "Gatekeeper:"
1405
msgstr "Gatekeeper:"
1407
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:356 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:83
1408
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:103 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:113
1079
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
1080
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
1081
msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
1082
msgstr "שער הגישה, לדוגמה: ekiga.net"
1084
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:421
1085
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
1086
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
1087
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
1410
1089
msgstr "משתמש:"
1412
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:358 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114
1091
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:421
1092
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
1093
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
1094
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
1095
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
1096
msgid "The user name, e.g. jim"
1097
msgstr "שם המשתמש, לדוגמה yaron"
1100
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
1101
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
1102
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426
1413
1103
msgid "Authentication User:"
1104
msgstr "משתמש אימות:"
1106
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426
1107
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
1109
"The user name used during authentication, if different than the user name; "
1110
"leave empty if you do not have one"
1112
"שם המשתמש המשמש במהלך האימות, אם שונה משם המשתמש; יש להשאיר ריק אם אין לך "
1416
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:359 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:85
1417
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:105 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:115
1115
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427
1116
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:312
1117
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
1118
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
1418
1119
msgid "Password:"
1421
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:360 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:106
1422
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:116
1122
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427
1123
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
1124
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
1125
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
1126
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
1127
msgid "Password associated to the user"
1128
msgstr "ססמה המשויכת עם המשתמש"
1130
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
1423
1131
msgid "Timeout:"
1426
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:361 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:119
1134
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
1135
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
1136
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
1138
"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
1139
msgstr "משך הזמן בשניות שלאחריו יתבצע ניסיון חוזר לרישום החשבון"
1141
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
1142
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
1143
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:326
1144
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
1427
1145
msgid "Enable Account"
1146
msgstr "הפעלת חשבון"
1430
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:396 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155
1148
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455
1149
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
1431
1150
msgid "You did not supply a name for that account."
1432
1151
msgstr "לא סופק שם עבור החשבון."
1434
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:398 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157
1153
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
1154
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
1435
1155
msgid "You did not supply a host to register to."
1436
msgstr "לא צויין שן מארח לרישום."
1156
msgstr "לא צוין שן מארח לרישום."
1438
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:400 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159
1158
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
1159
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
1439
1160
msgid "You did not supply a user name for that account."
1440
1161
msgstr "לא סופק שם משתמש עבור חשבון זה."
1442
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:402 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161
1443
msgid "The timeout should have a bigger value."
1446
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:55
1163
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
1164
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
1165
msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
1166
msgstr "תפוגת הזמן אמורה להיות לפחות 10 שניות."
1168
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:549
1172
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:561
1173
msgid "Unregistered"
1176
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:571
1177
msgid "Could not unregister"
1178
msgstr "לא ניתן לבטל רישום"
1180
#. since limited did not work, put it back to false, to avoid being stuck to limited=true when retrying register later
1181
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:585
1182
msgid "Could not register"
1183
msgstr "לא ניתן להירשם"
1185
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:594
1186
msgid "Processing..."
1187
msgstr "בהליכי עיבוד..."
1189
#. Translators: see RFC 4480 for more information about activities
1190
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:725
1194
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729
1196
msgstr "הפסקת צהריים"
1198
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:733
1202
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:737
1206
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:741
1210
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:745
1211
msgid "Looking for work"
1212
msgstr "בחיפוש אחר עבודה"
1214
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:749
1216
msgstr "ארוחת צהריים"
1218
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:753
1222
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:757
1226
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:761
1227
msgid "On the phone"
1230
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:765
1234
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:769
1238
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:773
1242
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:777
1246
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
1447
1247
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
1448
msgstr "הוסף _חשבון Ekiga.net"
1248
msgstr "הוספת _חשבון ב־Ekiga.net"
1450
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:57
1250
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
1451
1251
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
1252
msgstr "הו_ספת חשבון לשיחות יוצאות של Ekiga"
1454
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:59
1254
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
1455
1255
msgid "_Add a SIP Account"
1456
msgstr "הוסף ח_שבון SIP"
1256
msgstr "הוספת ח_שבון SIP"
1458
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:61
1258
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:84
1459
1259
msgid "_Add an H.323 Account"
1460
msgstr "הוסף חשבון _H.323"
1462
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:75
1463
msgid "Please update the following fields."
1464
msgstr "נא לעדכן את השדות הבאים:"
1466
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:80 ../src/gui/assistant.cpp:540
1260
msgstr "הוספת חשבון _H.323"
1262
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
1263
#: ../src/gui/assistant.cpp:616
1467
1264
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
1468
msgstr "קבל חשבון SIP ב-Ekiga.net"
1470
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:90 ../src/gui/assistant.cpp:652
1265
msgstr "קבלת חשבון SIP ב־Ekiga.net"
1267
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
1268
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
1269
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
1273
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
1274
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
1275
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
1276
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
1280
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
1281
#: ../src/gui/assistant.cpp:720
1471
1282
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
1473
"קבל חשבון שיחות יוצאות של Ekiga"
1475
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94
1477
msgstr "מזהה חשבון:"
1479
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:96
1483
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:388
1283
msgstr "קבלת חשבון לשיחות יוצאות של Ekiga"
1285
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
1286
msgid "_Account ID:"
1287
msgstr "מ_זהה החשבון:"
1289
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
1293
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
1294
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
1295
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
1299
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
1300
msgid "_Gatekeeper:"
1303
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
1304
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
1308
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
1312
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
1313
msgid "_Authentication User:"
1314
msgstr "משתמש ל_זיהוי:"
1316
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403
1484
1317
msgid "Local user cleared the call"
1485
1318
msgstr "המשתמש מקומי סגר את השיחה"
1487
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:391 ../src/endpoints/opal-call.cpp:394
1320
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
1321
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
1488
1322
msgid "Local user rejected the call"
1489
1323
msgstr "המשתמש מקומי דחה את השיחה"
1491
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:397
1325
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
1492
1326
msgid "Remote user cleared the call"
1493
1327
msgstr "המשתמש המרוחק סגר את השיחה"
1495
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:400
1329
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
1496
1330
msgid "Remote user rejected the call"
1497
1331
msgstr "המשתמש המרוחק דחה את השיחה"
1499
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:403
1333
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
1500
1334
msgid "Remote user has stopped calling"
1501
msgstr "משתמש מרוחק הפסיק להתקשר"
1335
msgstr "המשתמש המרוחק הפסיק את החיוג"
1503
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:406
1337
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
1504
1338
msgid "Abnormal call termination"
1505
msgstr "סיום שיחה לא רגיל"
1339
msgstr "השיחה הופרעה באופן בלתי צפון"
1507
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:409
1341
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
1342
#: ../src/gui/main_window.cpp:1903
1508
1343
msgid "Could not connect to remote host"
1509
1344
msgstr "לא ניתן להתקשר אל השרת המרוחק"
1511
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:412
1346
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
1512
1347
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1513
msgstr "הGatekeeper סגר את השיחה"
1348
msgstr "שערה הגישה סגר את השיחה"
1515
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:415
1350
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
1516
1351
msgid "User not found"
1517
msgstr "משתמש לא נמצא"
1352
msgstr "המשתמש לא נמצא"
1519
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:418
1354
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
1520
1355
msgid "Insufficient bandwidth"
1521
msgstr "אין מספיק רוחב פס"
1356
msgstr "אין די רוחב פס"
1523
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:421
1358
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
1524
1359
msgid "No common codec"
1525
1360
msgstr "אין מקודדים נפוצים"
1527
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:424
1362
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
1528
1363
msgid "Call forwarded"
1529
1364
msgstr "שיחה הועברה"
1531
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:427
1366
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
1532
1367
msgid "Security check failed"
1533
msgstr "בדיקת הבטחה נכשלה"
1368
msgstr "בדיקת האבטחה נכשלה"
1535
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:430
1370
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
1536
1371
msgid "Local user is busy"
1537
1372
msgstr "המשתמש המקומי עסוק"
1539
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:433 ../src/endpoints/opal-call.cpp:439
1374
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
1375
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
1540
1376
msgid "Congested link to remote party"
1541
msgstr "דוחס כתובת בשביל הצד המרוחק"
1377
msgstr "קישור דחוס אל הצד המרוחק"
1543
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:436
1379
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
1544
1380
msgid "Remote user is busy"
1545
1381
msgstr "המשתמש המרוחק עסוק"
1547
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:442
1383
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
1548
1384
msgid "Remote host is offline"
1549
1385
msgstr "השרת המרוחק לא מקוון"
1551
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:448
1387
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
1552
1388
msgid "User is not available"
1553
1389
msgstr "המשתמש אינו זמין"
1555
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:460
1391
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
1556
1392
msgid "Call completed"
1557
msgstr "שיחה הסתיימה"
1559
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:274 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:278
1560
#: ../src/gui/main.cpp:3647
1564
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:298 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:300
1393
msgstr "השיחה הסתיימה"
1395
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:792
1397
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
1398
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
1400
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
1403
"Ekiga לא הצליחה להגדיר את תצורת הרשת שלך אוטומטית. עדיין ניתן להשתמש בה אך "
1404
"יהיה עליך להגדיר את תצורת הרשת באופן ידני.\n"
1406
"נא לעיין בעמוד http://wiki.ekiga.org/index.php/"
1407
"Enable_port_forwarding_manually לקבלת הנחיות"
1409
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
1410
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
1565
1411
msgid "Message"
1568
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:706
1570
msgstr "בקשה לא תקינה"
1572
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:710
1573
msgid "Payment required"
1576
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:714
1577
msgid "Unauthorized"
1580
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:718
1584
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:722
1588
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:726
1593
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:730
1594
msgid "Temporarily unavailable"
1595
msgstr "לא זמין זמנית"
1597
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:734
1598
msgid "Not acceptable"
1601
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:738
1414
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
1602
1415
msgid "Illegal status code"
1603
1416
msgstr "קוד מצב לא חוקי"
1605
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:742
1418
#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
1419
#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
1420
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568
1421
msgid "Remote party host is offline"
1422
msgstr "המארח המרוחק מנותק"
1424
#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
1425
#. * when the packet it receives has an error, see
1426
#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
1427
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584
1606
1428
msgid "Multiple choices"
1607
1429
msgstr "בחירה מרובה"
1609
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:746
1431
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588
1610
1432
msgid "Moved permanently"
1433
msgstr "הועבר לצמיתות"
1613
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:750
1435
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592
1614
1436
msgid "Moved temporarily"
1437
msgstr "הועבר באופן זמני"
1617
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:754
1439
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
1618
1440
msgid "Use proxy"
1619
msgstr "השתמש במתווך"
1441
msgstr "שימוש במתווך"
1621
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:758
1443
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600
1622
1444
msgid "Alternative service"
1623
1445
msgstr "שירות חלופי"
1625
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:762
1447
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
1449
msgstr "בקשה לא תקינה"
1451
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
1452
msgid "Unauthorized"
1455
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
1456
msgid "Payment required"
1459
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
1460
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
1461
msgstr "אסור, נא לבדוק ששם המשתמש והססמה נכונים"
1463
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
1626
1464
msgid "Not found"
1627
1465
msgstr "לא נמצא"
1629
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:766
1467
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
1630
1468
msgid "Method not allowed"
1633
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:770
1634
msgid "Proxy auth. required"
1635
msgstr "הזדהות מתווך נדרשת"
1637
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:774
1469
msgstr "שיטה אינה מורשית"
1471
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
1472
msgid "Not acceptable"
1475
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
1476
msgid "Proxy authentication required"
1477
msgstr "נדרשת הזדהות מתווך"
1479
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
1483
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
1487
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
1638
1488
msgid "Length required"
1639
1489
msgstr "האורך נדרש"
1641
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:778
1491
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
1642
1492
msgid "Request entity too big"
1643
1493
msgstr "יישות הבקשה גדולה מדי"
1645
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:782
1495
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
1646
1496
msgid "Request URI too long"
1647
1497
msgstr "כתובת הבקשה ארוכה מדי"
1649
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:786
1499
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
1650
1500
msgid "Unsupported media type"
1651
1501
msgstr "סוג המדיה לא נתמך"
1653
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:790
1503
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
1654
1504
msgid "Unsupported URI scheme"
1655
msgstr "סוג כתובת לא נתמך"
1505
msgstr "סוג הכתובת לא נתמך"
1657
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:794
1507
#. Translators: The extension we are trying to register does not exist.
1508
#. * Here extension is a specific "phone number", see
1509
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
1510
#. * for more information
1511
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
1658
1512
msgid "Bad extension"
1659
1513
msgstr "הרחבה לא תקינה"
1661
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:798
1515
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
1662
1516
msgid "Extension required"
1663
1517
msgstr "נדרשת הרחבה"
1665
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:802
1519
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
1666
1520
msgid "Interval too brief"
1667
1521
msgstr "המרווח קצר מדי"
1669
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:806
1523
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
1524
msgid "Temporarily unavailable"
1525
msgstr "לא זמין זמנית"
1527
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
1670
1528
msgid "Loop detected"
1671
1529
msgstr "התגלתה לולאה"
1673
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:810
1531
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
1674
1532
msgid "Too many hops"
1675
1533
msgstr "יותר מדי קפיצות"
1677
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:814
1535
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
1678
1536
msgid "Address incomplete"
1679
1537
msgstr "הכתובת אינה מלאה"
1681
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:818
1539
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
1682
1540
msgid "Ambiguous"
1683
1541
msgstr "דו משמעי"
1685
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:822
1543
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
1686
1544
msgid "Busy Here"
1689
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:826
1547
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
1690
1548
msgid "Request terminated"
1549
msgstr "הבקשה נבלמה"
1693
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:830
1551
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
1694
1552
msgid "Not acceptable here"
1553
msgstr "לא מקובל כאן"
1697
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:834
1555
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
1698
1556
msgid "Bad event"
1699
1557
msgstr "אירוע לא תקין"
1701
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:838
1559
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
1702
1560
msgid "Request pending"
1703
1561
msgstr "בקשה ממתינה"
1705
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:842
1563
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
1706
1564
msgid "Undecipherable"
1565
msgstr "בלתי ניתן לפענוח"
1709
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:846
1567
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
1710
1568
msgid "Internal server error"
1711
1569
msgstr "שגיאת שרת פנימית"
1713
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:850
1571
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
1714
1572
msgid "Not implemented"
1715
1573
msgstr "לא ממומש"
1717
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:854
1575
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
1718
1576
msgid "Bad gateway"
1577
msgstr "שער גישה שגוי"
1721
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:858
1579
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
1722
1580
msgid "Service unavailable"
1723
1581
msgstr "השירות אינו זמין"
1725
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:862
1583
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
1727
1584
msgid "Server timeout"
1728
msgstr "No answer timeout"
1585
msgstr "תם זמן ההתקשרות לשרת"
1730
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:866
1587
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
1731
1588
msgid "SIP version not supported"
1732
msgstr "גירסת ה-SIP לא נתמכת"
1589
msgstr "גרסת ה־SIP לא נתמכת"
1734
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:870
1591
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
1735
1592
msgid "Message too large"
1736
1593
msgstr "ההודעה גדולה מדי"
1738
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:874
1595
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
1739
1596
msgid "Busy everywhere"
1597
msgstr "עסוק בכל מקום"
1742
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:878
1599
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
1743
1600
msgid "Decline"
1746
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:882
1603
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
1747
1604
msgid "Does not exist anymore"
1748
1605
msgstr "לא קיים יותר"
1750
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:886
1607
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
1751
1608
msgid "Globally not acceptable"
1609
msgstr "לא מקובל באופן גלובלי"
1754
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:999
1611
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:905
1755
1612
msgid "Could not send message"
1756
1613
msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה"
1758
#: ../src/gui/accounts.cpp:165
1762
#: ../src/gui/accounts.cpp:169
1763
msgid "Unregistered"
1766
#: ../src/gui/accounts.cpp:173
1767
msgid "Could not unregister"
1768
msgstr "לא ניתן לבטל רישום"
1770
#: ../src/gui/accounts.cpp:179
1771
msgid "Could not register"
1772
msgstr "לא ניתן להרשם"
1774
#: ../src/gui/accounts.cpp:185
1775
msgid "Processing..."
1778
#: ../src/gui/accounts.cpp:522
1615
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:907
1616
msgid ": user offline"
1617
msgstr ": המשתמש מנותק"
1619
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:946
1620
#: ../src/gui/main_window.cpp:3198
1622
msgid "Incoming call from %s"
1623
msgstr "שיחה נכנסת מאת %s"
1625
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:948
1627
msgid "Incoming call"
1630
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:954
1632
msgid "In a call with %s"
1633
msgstr "בשיחה עם %s"
1635
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:956
1640
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
1644
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
1645
msgid "Move selected codec priority upwards"
1646
msgstr "העלאת עדיפות המקודד"
1648
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462
1649
msgid "Move selected codec priority downwards"
1650
msgstr "הורדת עדיפות המקודד"
1652
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:635
1653
msgid "Address Book"
1656
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:651
1657
#: ../src/gui/main_window.cpp:3545
1658
msgid "Address _Book"
1659
msgstr "ספר _כתובות"
1661
#. This will add static and dynamic actions
1662
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:660
1666
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:705
1670
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
1671
#: ../src/gui/assistant.cpp:1366
1675
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
1676
msgid "_Search Filter:"
1677
msgstr "מסנן _חיפוש:"
1679
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
1683
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
1684
msgid "Open link in browser"
1685
msgstr "פתיחת קישור בדפדפן"
1687
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
1689
msgstr "העתקת קישור"
1691
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899
1695
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
1696
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:409
1700
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
1701
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
1702
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:976
1703
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029
1707
#: ../lib/gui/dialpad.c:52
1711
#: ../lib/gui/dialpad.c:53
1715
#: ../lib/gui/dialpad.c:54
1719
#: ../lib/gui/dialpad.c:55
1723
#: ../lib/gui/dialpad.c:56
1727
#: ../lib/gui/dialpad.c:57
1731
#: ../lib/gui/dialpad.c:58
1735
#: ../lib/gui/dialpad.c:59
1739
#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
1740
msgid "Do not show this dialog again"
1741
msgstr "אין להציג את תיבת הדו־שיח שנית"
1743
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
1744
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
1746
msgid "%d user found"
1747
msgid_plural "%d users found"
1748
msgstr[0] "נמצא משתמש אחד"
1749
msgstr[1] "נמצאו %d משתמשים"
1751
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
1752
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
1753
msgid "New _Contact"
1754
msgstr "איש קשר _חדש"
1756
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
1757
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
1759
msgstr "כתובת _VoIP:"
1761
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
1762
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
1763
msgid "_Home phone:"
1764
msgstr "טלפון _בבית:"
1766
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
1767
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
1768
msgid "_Office phone:"
1769
msgstr "טלפון ב_משרד:"
1771
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
1772
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
1773
msgid "_Cell phone:"
1774
msgstr "טלפון _סלולרי:"
1776
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
1777
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
1781
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
1782
msgid "Edit contact"
1783
msgstr "עריכת איש קשר"
1785
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
1786
msgid "Remove contact"
1787
msgstr "הסרת איש קשר"
1789
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
1791
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
1792
msgstr "האם ברצונך למחוק את %s מספר הכתובות?"
1794
#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
1798
#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
1802
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
1804
msgstr "בדיקת וידאו"
1806
#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
1807
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
1808
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
1812
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
1816
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
1817
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
1818
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
1822
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
1823
msgid "_Remove addressbook"
1824
msgstr "ה_סרת ספר כתובות"
1826
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
1827
msgid "Addressbook _properties"
1828
msgstr "מ_אפייני ספר הכתובות"
1830
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
1831
msgid "LDAP SASL Interaction"
1832
msgstr "אינטרקציית SASL ל־LDAP"
1834
#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
1835
#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
1836
#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
1837
#. * what kind of credential depends on the specific authentication
1838
#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
1839
#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
1840
#. * say about it. You might google for "challenge response
1841
#. * authentication" if you'd like more background context.
1843
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
1847
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
1851
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
1855
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
1856
msgid "Could not initialize server"
1857
msgstr "לא ניתן לאתחל את השרת"
1859
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
1860
msgid "LDAP Error: "
1861
msgstr "שגיאת LDAP: "
1863
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
1864
msgid "Contacted server"
1865
msgstr "שרת שמולו בוצעה ההתקשרות"
1868
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
1869
msgid "Could not connect to server"
1870
msgstr "לא ניתן להתחבר אל השרת"
1873
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
1874
msgid "Could not search"
1875
msgstr "לא ניתן לחפש"
1877
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
1878
msgid "Waiting for search results"
1879
msgstr "בהמתנה לתוצאות החיפוש"
1881
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
1882
msgid "Please edit the following fields"
1883
msgstr "נא לערוך את השדות הבאים"
1885
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
1889
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
1890
msgid "Book name, as shown in your dialog box"
1891
msgstr "שם הספר, כפי שמופיע בתיבת הדו־שיח שלך"
1893
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
1894
msgid "Server _URI:"
1895
msgstr "_כתובת השרת:"
1897
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
1898
msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://"
1899
msgstr "שם שרת ה־LDAP, מתחיל ב־ldap://"
1901
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
1905
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
1909
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
1910
msgid "Single Level"
1913
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
1914
msgid "_Search Scope"
1915
msgstr "טווח ה_חיפוש"
1917
#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
1918
#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
1919
#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
1920
#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
1921
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
1923
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
1924
msgid "_DisplayName Attribute:"
1925
msgstr "ה_תכונה DisplayName:"
1927
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
1928
msgid "Call _Attributes:"
1929
msgstr "תכונות _שיחה:"
1931
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
1932
msgid "The field you are searching for"
1933
msgstr "השדה אחריו מתבצע החיפוש"
1935
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
1936
msgid "_Filter Template:"
1937
msgstr "ת_בנית סינון:"
1939
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
1940
msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
1941
msgstr "כאן, הסימן \"$\" מוחלף במחרוזת החיפוש"
1943
#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
1944
#. * session and authenticates the user to the directory is called a
1945
#. * Bind operation. There are two types of Binds supported in the
1946
#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind. Since both of
1947
#. * them are used for authentication, both of them require some type
1948
#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of
1949
#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
1950
#. * is anonymous / unauthenticated.)
1952
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
1954
msgstr "זהות מ_אוגדת:"
1956
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
1957
msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
1958
msgstr "מזהה המשתמש; יש להשאיר ריק אם אלמוני / ללא אימות"
1960
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
1961
msgid "The password for the user ID above, if any"
1962
msgstr "הססמה עבור מזהה המשתמש שלהלן, אם בכלל יש כזאת"
1964
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
1966
msgstr "שימוש ב־TLS"
1968
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
1970
msgstr "שימוש ב־SASL"
1972
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
1973
msgid "SASL _Mechanism"
1974
msgstr "_מנגנון SASL"
1976
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
1977
msgid "Edit LDAP directory"
1978
msgstr "עריכת ספריית LDAP"
1980
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
1981
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
1982
msgstr "יש לציין שם ספר עבור תיקייה זו\n"
1984
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
1985
msgid "Please provide a Server URI\n"
1986
msgstr "נא לציין את כתובת השרת\n"
1988
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
1989
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
1990
msgstr "נא לציין מאפיין ל־DisplayName\n"
1992
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
1993
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
1994
msgstr "נא לציין מאפיין ל־Call\n"
1996
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
1997
msgid "Invalid Server URI\n"
1998
msgstr "כתובת השרת שגויה\n"
2000
#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
2001
msgid "Add an LDAP Address Book"
2002
msgstr "הוספת ספר כתובות LDAP"
2004
#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
2005
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
2006
msgstr "הוספת הספרייה של Ekiga.net"
2008
#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
2009
msgid "Create LDAP directory"
2010
msgstr "יצירת ספריית LDAP"
2012
#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
2013
msgid "Ekiga.net Directory"
2014
msgstr "ספריית Ekiga.net"
2016
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:79
2017
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:113
2021
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:179
2023
msgid "error connecting (%s)"
2024
msgstr "שגיאה בהתחברות (%s)"
2026
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:185
2030
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:229
2031
msgid "authenticating"
2032
msgstr "מתבצע אימות"
2034
#. FIXME: can't we report better?
2035
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
2036
msgid "error connecting"
2037
msgstr "שגיאה בחיבור"
2039
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:251
2040
msgid "disconnected"
2043
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:268
2047
#. FIXME: can't we report something better?
2048
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:274
2049
msgid "error authenticating loudmouth account"
2050
msgstr "שגיאה באימות עם חשבון ה־loudmouth"
2052
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
2053
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
2057
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:308
2058
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
2062
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:391 ../src/gui/accounts.cpp:689
2066
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
2067
msgid "_Add a jabber/XMPP account"
2068
msgstr "הו_ספת חשבון jabber/XMPP"
2070
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
2071
msgid "Please fill in the following fields:"
2072
msgstr "נא למלא את השדות הבאים:"
2074
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:118
2075
msgid "Join a discussion group"
2076
msgstr "הצטרפות לקבוצת דיון"
2078
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
2079
msgid "Authorization to see your presence"
2080
msgstr "אישור לצפות במצב הנוכחות שלך"
2082
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
2084
msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
2085
msgstr "התקבלה בקשה מאת %s לצפות במצב הנוכחות שלך, בצירוף ההודעה: ״%s״."
2087
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
2089
msgid "%s asks the permission to see your presence."
2090
msgstr "התקבלה בקשה מאת %s לצפות במצב הנוכחות שלך."
2092
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
2093
msgid "grant him/her the permission to see your presence"
2094
msgstr "אישור הבקשה לצפייה במצב הנוכחות שלך"
2096
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
2097
msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
2098
msgstr "דחיית הבקשה לצפייה במצב הנוכחות שלך"
2100
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
2101
msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
2102
msgstr "הכרעה בהמשך (כמו כן הדו־שיח ייסגר או יבוטל)"
2104
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
2105
msgid "Your answer is: "
2106
msgstr "תגובתך היא:"
2108
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
2109
msgid "Add a roster element"
2110
msgstr "הוספת רכיב לרשימת אנשי הקשר"
2112
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
2113
msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
2114
msgstr "נא למלא טופס זה כדי להוסיף רכיב חדש לרשימת אנשי הקשר המרוחקת"
2116
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
2117
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
2121
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
2122
msgid "identifier@server"
2125
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
2126
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
2127
msgid "Ask him/her to see his/her status"
2128
msgstr "שליחת בקשת אליו/אליה כדי לראות את המצב שלו/שלה"
2130
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
2131
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
2132
msgid "Forbid him/her to see my status"
2133
msgstr "איסור כלפיו/כלפיה לצפייה במצב שלי"
2135
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
2136
msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
2137
msgstr "בקשה להצגת המצב האישי (בהמתנה)"
2139
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
2140
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
2141
msgid "Stop getting his/her status"
2142
msgstr "הפסקת קבלת המצב ממנו/ממנה"
2144
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
2146
msgstr "הפעלת השיחה"
2148
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
2149
msgid "Continue chat"
2152
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:276
2154
"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
2155
msgstr "נא למלא טופס זה כדי לשנות רכיב ברשימת אנשי הקשר המרוחקת"
2157
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
2158
msgid "New resource list"
2159
msgstr "רשימת מקורות חדשה"
2161
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
2162
msgid "Add new resource-list"
2163
msgstr "הוספת רשימת מקורות חדשה"
2165
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
2167
"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
2169
"נא למלא טופס זה כדי להוסיף איש קשר חדש לרשימת אנשי הקשר המרוחקת של ekiga"
2171
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
2172
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
2174
msgstr "ניתן לכתיבה:"
2176
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
2180
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
2181
msgid "Click to fetch"
2182
msgstr "לחיצה לקבלה"
2184
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
2185
msgid "Distant contact"
2186
msgstr "איש קשר מרוחק"
2188
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
2189
msgid "Invalid server data"
2190
msgstr "נתוני השרת שגויים"
2192
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
2193
msgid "_Add a new contact"
2194
msgstr "_הוספת איש קשר חדש"
2196
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
2197
msgid "_Refresh contact list"
2198
msgstr "_רענון רשימת הקשר"
2200
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
2201
msgid "Contact list _properties"
2202
msgstr "מאפייני רשימת _אנשי קשר"
2204
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
2205
msgid "Edit contact list properties"
2206
msgstr "עריכת מאפייני רשימת הקשר"
2208
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
2209
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
2210
msgstr "נא לערוך את השדות הבאים (העדר מזהה משמעו גלובלי)"
2212
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
2213
msgid "Contact list's name:"
2214
msgstr "שם רשימת אנשי הקשר:"
2216
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
2217
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
2218
msgid "Document root:"
2219
msgstr "שורש המסמכים:"
2221
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
2222
msgid "Server username:"
2223
msgstr "שם המשתמש בשרת:"
2225
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
2226
msgid "Server password:"
2229
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
2230
msgid "Add a remote contact"
2231
msgstr "הוספת איש קשר מרוחק"
2233
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
2234
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
2235
msgstr "נא למלא טופס זה כדי ליצור איש קשר חדש בשרת מרוחק"
2237
#. Translators: #%d - ordinal number
2238
#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
2240
msgid "%s / List #%d"
2241
msgstr "%s / רשימה מס׳ %d"
2243
#. Translators: #%d - ordinal number
2244
#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
2247
msgstr "רשימה מס׳ %d"
2249
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
2250
msgid "Edit remote contact"
2251
msgstr "הוספת איש קשר מרוחק"
2253
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
2255
"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
2256
msgstr "נא למלא טופס זה כדי לשנות איש קשר קיים בשרת מרוחק"
2258
#: ../src/gui/accounts.cpp:565
1779
2259
msgid "Account Name"
1780
2260
msgstr "שם חשבון"
1782
#: ../src/gui/accounts.cpp:523
1786
#: ../src/gui/accounts.cpp:524
2262
#: ../src/gui/accounts.cpp:566
1790
#: ../src/gui/accounts.cpp:535 ../src/gui/accounts.cpp:573
2266
#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618
1791
2267
msgid "Accounts"
1792
2268
msgstr "חשבונות"
1794
#: ../src/gui/accounts.cpp:550
1798
#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/preferences.cpp:508
1802
#: ../src/gui/assistant.cpp:258
2270
#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3609
2274
#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3692
2278
#: ../src/gui/accounts.cpp:621
2282
#: ../src/gui/accounts.cpp:683
2286
#: ../src/gui/accounts.cpp:686
2290
#: ../src/gui/accounts.cpp:692
2294
#: ../src/gui/assistant.cpp:341
1804
2296
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
1805
2297
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
2244
2728
"Palette is supported."
2246
2730
"מנהל ההתקן שלך לא תומך בתצורת הצבעים שנתמכים על ידי Ekiga.\n"
2247
"אנא בדוק את תיעוד מנהל ההתקן כדי לקבוע איזה פלטת צבעים נתמכת."
2731
"נא לבדוק את תיעוד מנהל ההתקן כדי לקבוע איזו פלטת צבעים נתמכת."
2249
#: ../src/gui/main.cpp:1194
2733
#: ../src/gui/main_window.cpp:1566
2250
2734
msgid "Error while setting the frame rate."
2251
msgstr "שגיאה בזמן קביעת קצב הפריים."
2735
msgstr "שגיאה בזמן קביעת קצב השקופיות."
2253
#: ../src/gui/main.cpp:1198
2737
#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
2254
2738
msgid "Error while setting the frame size."
2255
msgstr "שגיאה בזמן קביעת גודל הפריים."
2739
msgstr "שגיאה בזמן קביעת גודל השקופית."
2257
#: ../src/gui/main.cpp:1203 ../src/gui/main.cpp:1312 ../src/gui/main.cpp:1432
2741
#: ../src/gui/main_window.cpp:1575 ../src/gui/main_window.cpp:1678
2742
#: ../src/gui/main_window.cpp:1797
2258
2743
msgid "Unknown error."
2259
2744
msgstr "שגיאה לא ידועה."
2261
#: ../src/gui/main.cpp:1259
2746
#. Translators: This is a hotplug status
2747
#: ../src/gui/main_window.cpp:1627
2263
2749
msgid "Added audio input device %s"
2264
msgstr "Audio input device"
2750
msgstr "נוסף התקן קלט שמע %s"
2266
#: ../src/gui/main.cpp:1279
2752
#. Translators: This is a hotplug status
2753
#: ../src/gui/main_window.cpp:1643
2268
2755
msgid "Removed audio input device %s"
2269
msgstr "Audio input device"
2756
msgstr "הוסר התקן קלט שמע %s"
2271
#: ../src/gui/main.cpp:1296
2758
#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
2273
2760
msgid "Error while opening audio input device %s"
2274
2761
msgstr "שגיאה בזמן פתיחת התקן קלט השמע %s"
2276
#: ../src/gui/main.cpp:1299
2763
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
2764
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
2765
#: ../src/gui/main_window.cpp:1665
2277
2766
msgid "Only silence will be transmitted."
2767
msgstr "תועבר דממה בלבד."
2280
#: ../src/gui/main.cpp:1303
2769
#: ../src/gui/main_window.cpp:1669
2282
2771
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
2283
2772
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2284
2773
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
2285
2774
"that the device is not busy."
2287
"לא ניתן לפתוח את התקן השמע הנבחר להקלטה. במידה ומדובר בהתקן נשלף אפשר לנסות לנתק ולחבר אותו מחדש. אם לא, או אם הוא עדיין אינו נגיש, "
2288
"נסה לבדוק את הגדרות השמע, ההרשאות ושההתקן אינו עסוק."
2776
"לא ניתן לפתוח את התקן השמע הנבחר להקלטה. במידה שמדובר בהתקן נשלף אפשר לנסות "
2777
"לנתק ולחבר אותו מחדש. אם לא, או אם הוא עדיין אינו נגיש, יש לנסות לבדוק את "
2778
"הגדרות השמע, ההרשאות ושההתקן אינו עסוק."
2290
#: ../src/gui/main.cpp:1307
2780
#: ../src/gui/main_window.cpp:1673
2292
2782
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2293
2783
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
2294
2784
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2295
2785
"check your audio setup."
2297
"התקו השמע הנבחר נפתח בהצלחה אולם לא ניתן לקרוא ממנו. במידה ומדובר בהתקן נשלף אפשר לנסות לנתק ולחבר אותו מחדש. אם לא, או אם הוא עדיין אינו נגיש, "
2298
"נסה לבדוק את הגדרות השמע."
2787
"התקן השמע הנבחר נפתח בהצלחה אולם לא ניתן לקרוא ממנו. במידה שמדובר בהתקן נשלף "
2788
"אפשר לנסות לנתק ולחבר אותו מחדש. אם לא, או אם הוא עדיין אינו נגיש, יש לנסות "
2789
"לבדוק את הגדרות השמע."
2300
#: ../src/gui/main.cpp:1377
2791
#: ../src/gui/main_window.cpp:1742
2302
2793
msgid "Added audio output device %s"
2303
msgstr "Audio output device"
2794
msgstr "נוסף התקן פלט שמע %s"
2305
#: ../src/gui/main.cpp:1395
2796
#: ../src/gui/main_window.cpp:1760
2307
2798
msgid "Removed audio output device %s"
2308
msgstr "Alternative audio output device"
2799
msgstr "הוסר התקן פלט שמע %s"
2310
#: ../src/gui/main.cpp:1416
2801
#: ../src/gui/main_window.cpp:1781
2312
2803
msgid "Error while opening audio output device %s"
2313
2804
msgstr "שגיאה בזמן פתיחת התקן יציאת השמע %s"
2315
#: ../src/gui/main.cpp:1419
2806
#: ../src/gui/main_window.cpp:1784
2316
2807
msgid "No incoming sound will be played."
2317
2808
msgstr "לא ינוגן צליל עבור שיחה נכנסת."
2319
#: ../src/gui/main.cpp:1423
2810
#: ../src/gui/main_window.cpp:1788
2322
2812
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
2323
2813
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2324
2814
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
2325
2815
"that the device is not busy."
2327
"לא אפשרי לפתוח את התקן האודיו הנבחר (%s) לניגון. אנא בדוק את הגדרות האודיו "
2328
"שלך, ההרשאות ושההתקן לא תפוס."
2817
"לא ניתן לפתוח את התקן השמע לנגינה. במידה שזהו התקן הניתן לחיבור יתכן שדי "
2818
"בחיבורו בלבד. אם לא כך הדבר, או שההתקן עדיין לא נגיש יש לבדוק את הגדרות השמע "
2819
"ואת ההרשאות שלך ושההתקן אינו עסוק."
2330
#: ../src/gui/main.cpp:1427
2821
#: ../src/gui/main_window.cpp:1792
2333
2823
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2334
"write data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
2824
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
2335
2825
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2336
2826
"check your audio setup."
2338
"התקן האודיו הנבחר (%s) נפתח בהצלחה אבל זה בלתי אפשרי לכתוב מידע אל ההתקן. "
2339
"אנא בדקו הגדרות אודיו."
2341
#: ../src/gui/main.cpp:1648
2342
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call"
2343
msgstr "הכנס כתובת בצד שמאל, ולחץ על כפתורזה כדי להתקשר"
2345
#: ../src/gui/main.cpp:1729
2828
"התקן השמע הנבחר נפתח בהצלחה אך בלתי אפשרי לכתוב מידע אל ההתקן. במידה שזהו "
2829
"התקן הניתן לניתוק יתכן שדי בחיבורו. במידה שלא או שהוא עדיין אינו נגיש, יש "
2830
"לבדוק את הגדרות השמע שלך."
2832
#: ../src/gui/main_window.cpp:1981
2833
msgid "Video Settings"
2834
msgstr "הגדרות וידאו"
2836
#: ../src/gui/main_window.cpp:2006
2837
msgid "Adjust brightness"
2838
msgstr "התאמת בהירות"
2840
#: ../src/gui/main_window.cpp:2025
2841
msgid "Adjust whiteness"
2844
#: ../src/gui/main_window.cpp:2044
2845
msgid "Adjust color"
2848
#: ../src/gui/main_window.cpp:2063
2849
msgid "Adjust contrast"
2850
msgstr "התאמת ניגוד"
2852
#: ../src/gui/main_window.cpp:2107
2853
msgid "Audio Settings"
2856
#: ../src/gui/main_window.cpp:2781
2857
msgid "_Retrieve Call"
2860
#: ../src/gui/main_window.cpp:2794 ../src/gui/main_window.cpp:3553
2862
msgstr "ה_חזקת שיחה"
2864
#: ../src/gui/main_window.cpp:2826 ../src/gui/main_window.cpp:3565
2865
msgid "Suspend _Audio"
2868
#: ../src/gui/main_window.cpp:2828 ../src/gui/main_window.cpp:3570
2869
msgid "Suspend _Video"
2870
msgstr "השהיית _וידאו"
2872
#: ../src/gui/main_window.cpp:2830
2873
msgid "Resume _Audio"
2876
#: ../src/gui/main_window.cpp:2832
2877
msgid "Resume _Video"
2878
msgstr "המשך _וידאו"
2880
#: ../src/gui/main_window.cpp:3056 ../src/gui/main_window.cpp:3221
2884
#: ../src/gui/main_window.cpp:3058 ../src/gui/main_window.cpp:3220
2888
#: ../src/gui/main_window.cpp:3064
2889
msgid "Incoming call from"
2890
msgstr "שיחה נכנסת מאת"
2892
#: ../src/gui/main_window.cpp:3082 ../src/gui/main_window.cpp:3201
2894
msgstr "כתובת מרוחקת:"
2896
#: ../src/gui/main_window.cpp:3094 ../src/gui/main_window.cpp:3203
2897
msgid "Remote Application:"
2898
msgstr "יישום מרוחק:"
2900
#: ../src/gui/main_window.cpp:3107 ../src/gui/main_window.cpp:3205
2902
msgstr "מזהה חשבון:"
2904
#: ../src/gui/main_window.cpp:3115
2906
msgid "Call from %s"
2907
msgstr "שיחה מאת %s"
2909
#: ../src/gui/main_window.cpp:3329
2911
msgid "Call Duration: %s\n"
2912
msgstr "משך השיחה: %s\n"
2914
#: ../src/gui/main_window.cpp:3360
2915
msgid "Transfer call to:"
2916
msgstr "העברת שיחה אל:"
2918
#: ../src/gui/main_window.cpp:3410
2922
#: ../src/gui/main_window.cpp:3412
2926
#: ../src/gui/main_window.cpp:3423
2927
msgid "Detected new audio input device:"
2928
msgstr "התקן כניסת שמע חדש זוהה:"
2930
#: ../src/gui/main_window.cpp:3427
2931
msgid "Detected new audio output device:"
2932
msgstr "התקן יציאת שמע חדש זוהה:"
2934
#: ../src/gui/main_window.cpp:3431
2935
msgid "Detected new ringer device:"
2936
msgstr "זוהה התקן חיוג חדש:"
2938
#: ../src/gui/main_window.cpp:3435
2939
msgid "Detected new video input device:"
2940
msgstr "התקן כניסת וידאו חדש זוהה:"
2942
#: ../src/gui/main_window.cpp:3436 ../src/gui/preferences.cpp:880
2943
msgid "Video Devices"
2944
msgstr "התקני וידאו"
2946
#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
2947
msgid "Do you want to use it as default device?"
2948
msgstr "האם להשתמש בו כהתקן ברירת המחדל?"
2950
#: ../src/gui/main_window.cpp:3522
2350
#: ../src/gui/main.cpp:1731
2954
#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
2354
#: ../src/gui/main.cpp:1731
2958
#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
2355
2959
msgid "Place a new call"
2356
2960
msgstr "שיחה חדשה"
2358
#: ../src/gui/main.cpp:1734
2962
#: ../src/gui/main_window.cpp:3527
2359
2963
msgid "_Hang up"
2362
#: ../src/gui/main.cpp:1735
2966
#: ../src/gui/main_window.cpp:3528
2363
2967
msgid "Terminate the current call"
2364
msgstr "נתק את השיחה הנוכחית"
2366
#: ../src/gui/main.cpp:1741
2968
msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
2970
#: ../src/gui/main_window.cpp:3534
2974
#: ../src/gui/main_window.cpp:3535
2975
msgid "Act on selected contact"
2976
msgstr "הפעלה על איש הקשר הנבחר"
2978
#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
2367
2979
msgid "A_dd Contact"
2368
msgstr "_הוסף איש קשר"
2980
msgstr "הו_ספת איש קשר"
2370
#: ../src/gui/main.cpp:1741
2982
#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
2372
2983
msgid "Add a contact to the roster"
2373
msgstr "הוסף איש קשר לס_פר הכתובות"
2984
msgstr "הוספת איש קשר לרשימת אנשי הקשר"
2375
#: ../src/gui/main.cpp:1746
2986
#: ../src/gui/main_window.cpp:3546
2376
2987
msgid "Find contacts"
2377
msgstr "חפש אנשי קשר"
2379
#: ../src/gui/main.cpp:1753
2383
#: ../src/gui/main.cpp:1754
2384
msgid "Act on selected contact"
2385
msgstr "פעל על איש הקשר הנבחר"
2387
#: ../src/gui/main.cpp:1760
2392
#: ../src/gui/main.cpp:1760 ../src/gui/main.cpp:2432
2988
msgstr "חיפוש אנשי קשר"
2990
#: ../src/gui/main_window.cpp:3553 ../src/gui/main_window.cpp:4028
2393
2991
msgid "Hold the current call"
2394
msgstr "החזק שיחה נוכחית"
2992
msgstr "החזקת השיחה הנוכחית"
2396
#: ../src/gui/main.cpp:1764
2994
#: ../src/gui/main_window.cpp:3557
2397
2995
msgid "_Transfer Call"
2398
2996
msgstr "_שליחת שיחה"
2400
#: ../src/gui/main.cpp:1765
2998
#: ../src/gui/main_window.cpp:3558
2401
2999
msgid "Transfer the current call"
2402
msgstr "שלח את השיחה הנוכחית"
2404
#: ../src/gui/main.cpp:1772 ../src/gui/main.cpp:3199
2405
msgid "Suspend _Audio"
2408
#: ../src/gui/main.cpp:1773
3000
msgstr "שליחת השיחה הנוכחית"
3002
#: ../src/gui/main_window.cpp:3566
2409
3003
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2410
msgstr "השתק או חדש שליחת אודיו"
2412
#: ../src/gui/main.cpp:1777 ../src/gui/main.cpp:3201
2413
msgid "Suspend _Video"
2414
msgstr "השהה _וידאו"
2416
#: ../src/gui/main.cpp:1778
3004
msgstr "השתקה או חידוש של שליחת השמע"
3006
#: ../src/gui/main_window.cpp:3571
2417
3007
msgid "Suspend or resume the video transmission"
2418
msgstr "הפעל או חדש שליחת וידאו"
2420
#: ../src/gui/main.cpp:1785
3008
msgstr "הפעלה או חידוש של שליחת הווידאו"
3010
#. FIXME: that isn't a very good way to do things
3011
#: ../src/gui/main_window.cpp:3580
3015
#: ../src/gui/main_window.cpp:3581
3016
msgid "Other possible actions"
3017
msgstr "פעולות אפשריות נוספות"
3019
#: ../src/gui/main_window.cpp:3588
2421
3020
msgid "Close the Ekiga window"
2422
msgstr "סגור את חלון ה-Ekiga"
3021
msgstr "סגירת חלון ה־Ekiga"
2424
#: ../src/gui/main.cpp:1792 ../src/gui/statusicon.cpp:418
3023
#: ../src/gui/main_window.cpp:3595 ../src/gui/statusicon.cpp:465
2428
#: ../src/gui/main.cpp:1798
3027
#: ../src/gui/main_window.cpp:3601
2429
3028
msgid "_Configuration Assistant"
2430
3029
msgstr "א_שף ההגדרות"
2432
#: ../src/gui/main.cpp:1799
3031
#: ../src/gui/main_window.cpp:3602
2433
3032
msgid "Run the configuration assistant"
2434
msgstr "הרץ את אשף ההגדרות"
2436
#: ../src/gui/main.cpp:1806
2440
#: ../src/gui/main.cpp:1807
3033
msgstr "הרצת אשף ההגדרות"
3035
#: ../src/gui/main_window.cpp:3610
2441
3036
msgid "Edit your accounts"
2442
msgstr "ערוך את החשבונות שלך"
3037
msgstr "עריכת החשבונות שלך"
2444
#: ../src/gui/main.cpp:1813
3039
#: ../src/gui/main_window.cpp:3616
2445
3040
msgid "Change your preferences"
2446
msgstr "שנה את ההגדרות שלך"
3041
msgstr "שינוי ההגדרות שלך"
2448
#: ../src/gui/main.cpp:1818
3043
#: ../src/gui/main_window.cpp:3621
2450
3045
msgstr "_תצוגה"
2452
#: ../src/gui/main.cpp:1820
3047
#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
2453
3048
msgid "Con_tacts"
2454
3049
msgstr "א_נשי קשר"
2456
#: ../src/gui/main.cpp:1820
3051
#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
2457
3052
msgid "View the contacts list"
2458
msgstr "הצג רשימת אנשי הקשר"
3053
msgstr "הצגת רשימת אנשי הקשר"
2460
#: ../src/gui/main.cpp:1825
3055
#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
2461
3056
msgid "_Dialpad"
2462
3057
msgstr "_מקשי חיוג"
2464
#: ../src/gui/main.cpp:1825
3059
#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
2465
3060
msgid "View the dialpad"
2466
msgstr "הצג מקשי חיוג"
3061
msgstr "הצגת מקשי חיוג"
2468
#: ../src/gui/main.cpp:1830
3063
#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
2469
3064
msgid "_Call History"
2470
msgstr "היסטורית _שיחות"
3065
msgstr "היסטוריית _שיחות"
2472
#: ../src/gui/main.cpp:1830
3067
#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
2473
3068
msgid "View the call history"
2474
msgstr "הצג את היסטוריית השיחות"
3069
msgstr "הצגת היסטוריית השיחות"
2476
#: ../src/gui/main.cpp:1838
3071
#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
2477
3072
msgid "_Show Call Panel"
2478
msgstr "הצג את _לוח השיחות"
3073
msgstr "הצגת _לוח השיחות"
2480
#: ../src/gui/main.cpp:1846
3075
#: ../src/gui/main_window.cpp:3649
2481
3076
msgid "_Local Video"
2482
3077
msgstr "וידאו _מקומי"
2484
#: ../src/gui/main.cpp:1847
3079
#: ../src/gui/main_window.cpp:3650
2485
3080
msgid "Local video image"
2486
3081
msgstr "תמונת וידאו מקומית"
2488
#: ../src/gui/main.cpp:1852
3083
#: ../src/gui/main_window.cpp:3655
2489
3084
msgid "_Remote Video"
2490
3085
msgstr "וידאו מ_רוחק"
2492
#: ../src/gui/main.cpp:1853
3087
#: ../src/gui/main_window.cpp:3656
2493
3088
msgid "Remote video image"
2494
3089
msgstr "תמונת וידאו מרוחקת"
2496
#: ../src/gui/main.cpp:1858
3091
#: ../src/gui/main_window.cpp:3661
2497
3092
msgid "_Picture-in-Picture"
2498
msgstr "תמונה-בתוך-תמונה_"
3093
msgstr "תמונה-_בתוך-תמונה"
2500
#: ../src/gui/main.cpp:1859 ../src/gui/main.cpp:1865
3095
#: ../src/gui/main_window.cpp:3662 ../src/gui/main_window.cpp:3668
2501
3096
msgid "Both video images"
2502
msgstr "שתי תמונות הוידאו"
3097
msgstr "שתי תמונות הווידאו"
2504
#: ../src/gui/main.cpp:1864
3099
#: ../src/gui/main_window.cpp:3667
2505
3100
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
2506
3101
msgstr "תמונה-בתוך-תמונה ב_חלון נפרד"
2508
#: ../src/gui/main.cpp:1872
3103
#: ../src/gui/main_window.cpp:3675
2509
3104
msgid "Zoom in"
2512
#: ../src/gui/main.cpp:1876
3107
#: ../src/gui/main_window.cpp:3679
2513
3108
msgid "Zoom out"
2516
#: ../src/gui/main.cpp:1880
3111
#: ../src/gui/main_window.cpp:3683
2517
3112
msgid "Normal size"
2518
msgstr "גודל נורמאלי"
3113
msgstr "גודל נורמלי"
2520
#: ../src/gui/main.cpp:1884
3115
#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
2521
3116
msgid "_Fullscreen"
2522
3117
msgstr "מ_סך מלא"
2524
#: ../src/gui/main.cpp:1884
3119
#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
2525
3120
msgid "Switch to fullscreen"
2526
msgstr "החלף למסך מלא"
2528
#: ../src/gui/main.cpp:1889
2532
#: ../src/gui/main.cpp:1892 ../src/gui/statusicon.cpp:395
2533
#: ../src/gui/statusicon.cpp:406
3121
msgstr "מעבר למסך מלא"
3123
#: ../src/gui/main_window.cpp:3695 ../src/gui/statusicon.cpp:453
2534
3124
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
2535
msgstr "השג עזרה על ידי קריאת מדריך Ekiga"
3125
msgstr "קבלת עזרה על ידי קריאת מדריך Ekiga"
2537
#: ../src/gui/main.cpp:1897 ../src/gui/statusicon.cpp:400
2538
#: ../src/gui/statusicon.cpp:411
3127
#: ../src/gui/main_window.cpp:3700 ../src/gui/statusicon.cpp:458
2539
3128
msgid "View information about Ekiga"
2540
msgstr "הצג מידע אודות Ekiga"
2542
#: ../src/gui/main.cpp:1934
3129
msgstr "הצגת מידע על אודות Ekiga"
3131
#: ../src/gui/main_window.cpp:3772
3133
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
3134
msgstr "נא להזין כתובת מימין וללחוץ על לחצן זה כדי להתקשר או לנתק"
3136
#: ../src/gui/main_window.cpp:3817
2543
3137
msgid "Contacts"
2544
3138
msgstr "אנשי קשר"
2546
#: ../src/gui/main.cpp:1962
3140
#: ../src/gui/main_window.cpp:3839
2547
3141
msgid "Dialpad"
2548
3142
msgstr "לוח חיוג"
2550
#: ../src/gui/main.cpp:1998
2551
msgid "Video Settings"
2552
msgstr "הגדרות וידאו"
2554
#: ../src/gui/main.cpp:2025
2555
msgid "Adjust brightness"
2556
msgstr "התאם בהירות"
2558
#: ../src/gui/main.cpp:2046
2559
msgid "Adjust whiteness"
2562
#: ../src/gui/main.cpp:2067
2563
msgid "Adjust color"
2566
#: ../src/gui/main.cpp:2088
2567
msgid "Adjust contrast"
2570
#: ../src/gui/main.cpp:2142
2571
msgid "Audio Settings"
2572
msgstr "הגדרות אודיו"
2574
#: ../src/gui/main.cpp:2368
3144
#: ../src/gui/main_window.cpp:3857
3145
msgid "Call history"
3146
msgstr "היסטוריית שיחות"
3148
#: ../src/gui/main_window.cpp:3965
2575
3149
msgid "Change the volume of your soundcard"
2576
msgstr "שנה את עוצמת השמע"
3150
msgstr "שינוי עצמת השמע"
2578
#: ../src/gui/main.cpp:2390
3152
#: ../src/gui/main_window.cpp:3986
2579
3153
msgid "Change the color settings of your video device"
2580
msgstr "שנה את הגדרות הצבע של התקן הוידאו שלך"
2582
#: ../src/gui/main.cpp:2412
2583
msgid "Display images from your camera device"
2584
msgstr "הצג תמונות מתוך התקן המצלמה שלך"
2586
#: ../src/gui/main.cpp:2463
2587
msgid "Call history"
2588
msgstr "היסטורית שיחות"
2590
#: ../src/gui/main.cpp:3147
2591
msgid "_Retrieve Call"
2594
#: ../src/gui/main.cpp:3160
2598
#: ../src/gui/main.cpp:3203
2599
msgid "Resume _Audio"
2602
#: ../src/gui/main.cpp:3205
2603
msgid "Resume _Video"
2604
msgstr "המשך _וידאו"
2606
#: ../src/gui/main.cpp:3609
2608
msgid "Call Duration: %s\n"
2609
msgstr "משך השיחה: %s\n"
2611
#: ../src/gui/main.cpp:3646
2612
msgid "Transfer call to:"
2613
msgstr "העבר שיחה אל:"
2615
#: ../src/gui/main.cpp:3711
2619
#: ../src/gui/main.cpp:3713
2623
#: ../src/gui/main.cpp:3720
2624
msgid "Incoming call from"
2625
msgstr "שיחה נכנסת מ"
2627
#: ../src/gui/main.cpp:3739
2629
msgstr "כתובת מרוחקת:"
2631
#: ../src/gui/main.cpp:3751
2632
msgid "Remote Application:"
2633
msgstr "תוכנה מרוחקת"
2635
#: ../src/gui/main.cpp:3759
2637
msgid "Call from %s"
2640
#: ../src/gui/main.cpp:3801
2644
#: ../src/gui/main.cpp:3803
2648
#: ../src/gui/main.cpp:3813
2649
msgid "Detected new audio input device:"
2650
msgstr "התקו כניסת שמע חדש זוהה:"
2652
#: ../src/gui/main.cpp:3816
2653
msgid "Detected new audio output device:"
2654
msgstr "התקו יציאת שמע חדש זוהה:"
2656
#: ../src/gui/main.cpp:3819
2657
msgid "Detected new video input device:"
2658
msgstr "התקו כניסת וידאו חדש זוהה:"
2660
#: ../src/gui/main.cpp:3837
2661
msgid "Do you want to use it as default device?"
2662
msgstr "האם להשתמש בו כהתקן ברירתה המחדל?"
2665
#: ../src/gui/main.cpp:3895 ../src/gui/main.cpp:4000
3154
msgstr "שינוי הגדרות הצבע של התקן הווידאו שלך"
3156
#: ../src/gui/main_window.cpp:4054
2667
3158
msgstr "Ekiga"
2669
#: ../src/gui/main.cpp:4189
2671
msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %d"
2672
msgstr "שיחות שלא נענו: %d - הודעות קוליות: %d"
2674
#: ../src/gui/main.cpp:4348
3160
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
3161
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
3162
#: ../src/gui/main_window.cpp:4655
2676
3164
msgid "TX: %dx%d "
2679
#: ../src/gui/main.cpp:4351
3167
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
3168
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
3169
#: ../src/gui/main_window.cpp:4660
2681
3171
msgid "RX: %dx%d "
2684
#: ../src/gui/main.cpp:4353
3174
#: ../src/gui/main_window.cpp:4662
2687
3177
"Lost packets: %.1f %%\n"
2688
3178
"Late packets: %.1f %%\n"
2689
3179
"Out of order packets: %.1f %%\n"
2690
3180
"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
2692
"חבילות שנאבדו: %.1f %%\n"
2693
"חבילות שאחרו: %.1f %%\n"
2694
"עיכוב מחזור טעות: %d ms\n"
2695
"Jitter buffer: %d ms"
2697
#: ../src/gui/main.cpp:4499
2699
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
2700
msgstr "הצג הודעות debug במסוף (רמה מ1 עד 6)"
2702
#: ../src/gui/main.cpp:4504
2704
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
2705
msgstr "הצג הודעות debug במסוף (רמה מ1 עד 6)"
2707
#: ../src/gui/main.cpp:4509
3182
"חבילות שאבדו: %.1f %%\n"
3183
"חבילות שאיחרו: %.1f %%\n"
3184
"חבילות החורגות מהסדר: %.1f %%\n"
3185
"אוגר השהייה: %d מ״ש%s%s%s"
3187
#: ../src/gui/main_window.cpp:4776
3188
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
3189
msgstr "הצגת הודעות ניפוי במסוף (בין רמות 1 ו־8)"
3191
#: ../src/gui/main_window.cpp:4781
2708
3192
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
2709
msgstr "גורם ל-Ekiga להתקשר לכתובת שצוינה"
2711
#: ../src/gui/main.cpp:4618
2712
msgid "No usable audio plugin detected"
2713
msgstr "לא נתגלה תוסף שמע שמיש"
2715
#: ../src/gui/main.cpp:4619
2718
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
2720
msgstr "GnomeMeeting לא מוצא שום תוסף אודיו שמיש. וודא שההתקנה נכונה."
2722
#: ../src/gui/main.cpp:4622
2723
msgid "No usable audio codecs detected"
2724
msgstr "לא התגלו מקודדי שמע שמישים"
2726
#: ../src/gui/main.cpp:4623
2728
"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
2730
msgstr "Ekiga לא מצאה תוסף שמע שמיש. וודא שההתקנה נכונה."
2732
#: ../src/gui/main.cpp:4629
2734
msgid "Configuration database corruption"
2735
msgstr "אשף ההגדרות"
2737
#: ../src/gui/main.cpp:4630
2740
"Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
2742
"It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
2743
"installed or that the permissions are not correct.\n"
2745
"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of "
2746
"the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list "
2747
"archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
2749
"Ekiga קיבלה ערך לא חוקי עבור מפתח ההגדרות %s.\n"
2751
"זה יכול להצביע על זה שסכמות ההגדרות לא הותקנו כראוי או שההרשאות אינן "
2754
"אנא בדוק את השאלות הנפוצות ב-(http://www.ekiga.org), את איזור פתרון התקלות "
2755
"באתר GConf (http://www.gnome.org/projects/gconf) או את ארכיון רשימת התפוצה "
2756
"(http://mail.gnome.org) על מנת לקבל מידע נוסף על בעיה זאת."
2758
#: ../src/gui/preferences.cpp:384
3193
msgstr "פעולה זו תגרום ל־Ekiga להתקשר לכתובת הנתונה"
3195
#: ../src/gui/preferences.cpp:376
3196
msgid "Play sound for new voice mails"
3197
msgstr "השמעת צליל עבור הודעות קוליות חדשות"
3199
#: ../src/gui/preferences.cpp:386
3200
msgid "Play sound for new instant messages"
3201
msgstr "השמעת צליל עבור הודעות מידיות חדשות"
3203
#: ../src/gui/preferences.cpp:443
2759
3204
msgid "_Full name:"
2760
3205
msgstr "_שם מלא:"
2762
#: ../src/gui/preferences.cpp:386
2763
msgid "Enter your first name"
2764
msgstr "הכנס את שמך הפרטי"
2766
#. Add the update button
2767
#: ../src/gui/preferences.cpp:391
2771
#: ../src/gui/preferences.cpp:391
2774
"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
2775
"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
2777
"לחץ/י כאן כדי לעדכן את ספריית המשתמשים שהנך רשום/ה בה עם שמך הפרטי, שם "
2778
"המשפחה, דואר האלקטרוני, הערות והמיקום החדשים או לעדכן את הכינוי שלך "
2781
#: ../src/gui/preferences.cpp:405
3207
#: ../src/gui/preferences.cpp:460
2782
3208
msgid "User Interface"
2783
3209
msgstr "מנשק משתמש"
2785
#: ../src/gui/preferences.cpp:407
3211
#: ../src/gui/preferences.cpp:462
2786
3212
msgid "Start _hidden"
2787
msgstr "התחל _ממוזער"
3213
msgstr "התחלה ב_מזעור"
2789
#: ../src/gui/preferences.cpp:409
3215
#: ../src/gui/preferences.cpp:464
2790
3216
msgid "Show offline _contacts"
2791
msgstr "הצג אנשי קשר _לא מקוונים"
3217
msgstr "הצגת אנשי קשר _לא מקוונים"
2793
#: ../src/gui/preferences.cpp:414
3219
#: ../src/gui/preferences.cpp:468
2794
3220
msgid "Video Display"
2795
3221
msgstr "תצוגת וידאו"
2797
#: ../src/gui/preferences.cpp:416
3223
#: ../src/gui/preferences.cpp:470
2798
3224
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
2799
msgstr "הצב חלונות שמציגים וידאו _מעל כל החלונות"
2801
#: ../src/gui/preferences.cpp:426
3225
msgstr "הצבת חלונות שמציגים וידאו _מעל כל החלונות"
3227
#: ../src/gui/preferences.cpp:474
3228
msgid "Network Settings"
3231
#: ../src/gui/preferences.cpp:476
3232
msgid "Enable network _detection"
3233
msgstr "הפעלת _גילוי רשת"
3235
#: ../src/gui/preferences.cpp:486
2802
3236
msgid "Call Forwarding"
2803
3237
msgstr "העברת שיחות"
2805
#: ../src/gui/preferences.cpp:428
3239
#: ../src/gui/preferences.cpp:488
2806
3240
msgid "_Always forward calls to the given host"
2807
msgstr "תמיד העבר שיח_ות אל המארח הנתון"
3241
msgstr "תמיד יש להעביר שיח_ות אל המארח הנתון"
2809
#: ../src/gui/preferences.cpp:428
3243
#: ../src/gui/preferences.cpp:488
2812
3245
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2813
3246
"specified in the protocol settings"
2814
msgstr "בחירת האפשרות תגרום לכל השיחות הנכנסות להיות מעוברות לשרת שכתוב מתחת"
3248
"אם אפשרות זו נבחרה כל השיחות הנכנסות יועברו למארח שצוין בהגדרות הפרוטוקול"
2816
#: ../src/gui/preferences.cpp:430
3250
#: ../src/gui/preferences.cpp:490
2817
3251
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
2818
3252
msgstr "העברת שיחות למארח אם _אין תשובה"
2820
#: ../src/gui/preferences.cpp:430
3254
#: ../src/gui/preferences.cpp:490
2823
3256
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2824
3257
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
2826
"בחירת האפשרות תגרום לכל השיחות הנכנסות להיות מעוברות במידה ואינך עונה לשיחה"
3259
"אם אפשרות זו נבחרה כל השיחות הנכנסות יועברו למארח שצוין בהגדרות הפרוטוקול אם "
2828
#: ../src/gui/preferences.cpp:432
3262
#: ../src/gui/preferences.cpp:492
2829
3263
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
2830
3264
msgstr "העברת שיחות למארח אם _עסוק"
2832
#: ../src/gui/preferences.cpp:432
3266
#: ../src/gui/preferences.cpp:492
2835
3268
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2836
3269
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
2837
3270
"are in Do Not Disturb mode"
2839
"אם אתה כבר בשיחה או אם אתה במצב נא לא להפריע בחירת האפשרות תגרום לכל השיחות "
2840
"הנכנסות להיות מועברות לשרת שכתוב מתחת "
3272
"אם אפשרות זו פעילה כל השיחות הנכנסות יועברו אל המארח שצוין בהגדרות הפרוטוקול "
3273
"אם מתבצעת כרגע שיחה או שמצבך הוא ״לא להפריע״"
2842
#: ../src/gui/preferences.cpp:436 ../src/gui/preferences.cpp:1469
3275
#: ../src/gui/preferences.cpp:496 ../src/gui/preferences.cpp:1300
2843
3276
msgid "Call Options"
2844
3277
msgstr "אפשרויות שיחה"
2846
3279
#. Add all the fields
2847
#: ../src/gui/preferences.cpp:439
3280
#: ../src/gui/preferences.cpp:499
2849
3281
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
2850
msgstr "דחה או העבר שיחות נכנסות שלא נענו אחרי "
2852
#: ../src/gui/preferences.cpp:471
3282
msgstr "פרק הזמן שלאחריו יש לדחות או להעביר שיחות נכנסות (בשניות):"
3284
#: ../src/gui/preferences.cpp:500
3285
msgid "_Automatically answer incoming calls"
3286
msgstr "_מענה אוטומטי לשיחות נכנסות"
3288
#: ../src/gui/preferences.cpp:531
2853
3289
msgid "Ekiga Sound Events"
2854
msgstr "ארועי צליל של Ekiga"
2856
#: ../src/gui/preferences.cpp:520 ../src/gui/preferences.cpp:529
2857
#: ../src/gui/preferences.cpp:538
3290
msgstr "אירועי צליל של Ekiga"
3292
#: ../src/gui/preferences.cpp:569
3296
#: ../src/gui/preferences.cpp:581
2861
#: ../src/gui/preferences.cpp:550
3300
#: ../src/gui/preferences.cpp:593
2862
3301
msgid "Choose a sound"
2863
3302
msgstr "בחר צליל"
2865
#: ../src/gui/preferences.cpp:556
3304
#: ../src/gui/preferences.cpp:598
2866
3305
msgid "Wavefiles"
2869
#: ../src/gui/preferences.cpp:565 ../src/gui/preferences.cpp:584
3308
#: ../src/gui/preferences.cpp:607 ../src/gui/preferences.cpp:626
2873
#: ../src/gui/preferences.cpp:605
3312
#: ../src/gui/preferences.cpp:647
2875
3314
msgstr "מחרוזת"
2877
#: ../src/gui/preferences.cpp:606
3316
#: ../src/gui/preferences.cpp:648
2881
#: ../src/gui/preferences.cpp:607 ../src/gui/preferences.cpp:656
3320
#: ../src/gui/preferences.cpp:649 ../src/gui/preferences.cpp:690
2882
3321
msgid "RFC2833"
2883
3322
msgstr "RFC2833"
2885
#: ../src/gui/preferences.cpp:608
3324
#: ../src/gui/preferences.cpp:650
2889
#: ../src/gui/preferences.cpp:614 ../src/gui/preferences.cpp:666
3328
#: ../src/gui/preferences.cpp:655 ../src/gui/preferences.cpp:697
2890
3329
msgid "Misc Settings"
2891
msgstr "כלליות הגדרות"
3330
msgstr "הגדרות שונות"
2893
#: ../src/gui/preferences.cpp:617 ../src/gui/preferences.cpp:671
3332
#: ../src/gui/preferences.cpp:658 ../src/gui/preferences.cpp:702
2894
3333
msgid "Forward _URI:"
2895
3334
msgstr "_כתובת העברה:"
2897
#: ../src/gui/preferences.cpp:626
3336
#: ../src/gui/preferences.cpp:664
2898
3337
msgid "Advanced Settings"
2899
3338
msgstr "הגדרות מתקדמות"
2902
#: ../src/gui/preferences.cpp:629
3341
#: ../src/gui/preferences.cpp:667
2903
3342
msgid "Enable H.245 _tunneling"
2904
3343
msgstr "תעל_ת H.245 מופעלת"
2906
#: ../src/gui/preferences.cpp:631
3345
#: ../src/gui/preferences.cpp:669
2907
3346
msgid "Enable _early H.245"
2908
msgstr "אפשר H.245 ישן"
3347
msgstr "הפעלת H.245 _ישן"
2910
#: ../src/gui/preferences.cpp:633
3349
#: ../src/gui/preferences.cpp:671
2911
3350
msgid "Enable fast _start procedure"
2912
3351
msgstr "הפעל התחלת _פרוצדורה מהירה"
2914
#: ../src/gui/preferences.cpp:633
3353
#: ../src/gui/preferences.cpp:671
2916
3355
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
2917
3356
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
2919
3358
"versions of Netmeeting."
2921
3360
"החיבור יתקיים במצב Fast Start. Fast Start היא דרך חדשה להתחלת שיחות במהירות "
2922
"גבוהה יותר מאשר היה בH.323v2. הוא אינו נתמך על ידי נטמיטינג אבל שימוש בחיבור "
2923
"Fast Start וH.245 יכול לגרום לקריסת כמה גרסאות של Netmeeting"
3361
"גבוהה יותר מאשר היה ב־H.323v2. הוא אינו נתמך על ידי NetMeeting אבל שימוש "
3362
"בחיבור Fast Start ו־H.245 עלול לגרום לקריסת כמה גרסאות של Netmeeting."
2925
#: ../src/gui/preferences.cpp:639 ../src/gui/preferences.cpp:679
3364
#: ../src/gui/preferences.cpp:675 ../src/gui/preferences.cpp:708
2926
3365
msgid "DTMF Mode"
2927
3366
msgstr "מצב DTMF"
2929
#: ../src/gui/preferences.cpp:641 ../src/gui/preferences.cpp:681
3368
#: ../src/gui/preferences.cpp:677 ../src/gui/preferences.cpp:710
2930
3369
msgid "_Send DTMF as:"
2931
msgstr "_שלח DTMF-כ:"
2933
#: ../src/gui/preferences.cpp:641 ../src/gui/preferences.cpp:681
2935
msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
2937
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
2940
#: ../src/gui/preferences.cpp:657
3370
msgstr "_שליחת DTMF בתור:"
3372
#: ../src/gui/preferences.cpp:677 ../src/gui/preferences.cpp:710
3373
msgid "Select the mode for DTMFs sending"
3374
msgstr "בחירת מצב שליחת ה־DTMF"
3376
#: ../src/gui/preferences.cpp:691
2944
#: ../src/gui/preferences.cpp:668
3380
#: ../src/gui/preferences.cpp:699
2945
3381
msgid "_Outbound Proxy:"
3382
msgstr "מתווך לתקשורת _יוצאת:"
2948
#: ../src/gui/preferences.cpp:709
3384
#: ../src/gui/preferences.cpp:735
2949
3385
msgid "Ringing Device"
2950
msgstr "יהתקן צלצול"
2952
#: ../src/gui/preferences.cpp:709
3388
#: ../src/gui/preferences.cpp:735
2953
3389
msgid "Select the ringing audio device to use"
2954
msgstr "בחר את התקן הצלצול לשימוש"
3390
msgstr "בחירת התקן הצלצול לשימוש"
2956
#: ../src/gui/preferences.cpp:711
3392
#: ../src/gui/preferences.cpp:737
2957
3393
msgid "Output device:"
2958
3394
msgstr "התקן פלט:"
2960
#: ../src/gui/preferences.cpp:718 ../src/gui/preferences.cpp:866
3396
#: ../src/gui/preferences.cpp:744 ../src/gui/preferences.cpp:886
2961
3397
msgid "Input device:"
2962
3398
msgstr "התקן קלט:"
2964
3400
#. That button will refresh the device list
2965
#: ../src/gui/preferences.cpp:723 ../src/gui/preferences.cpp:930
3401
#: ../src/gui/preferences.cpp:748 ../src/gui/preferences.cpp:897
2966
3402
msgid "_Detect devices"
2967
msgstr "_גלה התקנים"
2969
#: ../src/gui/preferences.cpp:723 ../src/gui/preferences.cpp:930
2970
msgid "Click here to refresh the device list."
2971
msgstr "לחץ כאן כדי לרענן את רשימת ההתקנים."
2973
#: ../src/gui/preferences.cpp:844
3403
msgstr "_גילוי התקנים"
3405
#: ../src/gui/preferences.cpp:748 ../src/gui/preferences.cpp:897
3406
msgid "Click here to refresh the device list"
3407
msgstr "יש ללחוץ כאן כדי לרענן את רשימת ההתקנים"
3409
#: ../src/gui/preferences.cpp:865
2974
3410
msgid "PAL (Europe)"
2975
3411
msgstr "PAL (אירופאי)"
2977
#: ../src/gui/preferences.cpp:845
3413
#: ../src/gui/preferences.cpp:866
2978
3414
msgid "NTSC (America)"
2979
3415
msgstr "NTSC (אמריקאי)"
2981
#: ../src/gui/preferences.cpp:846
3417
#: ../src/gui/preferences.cpp:867
2982
3418
msgid "SECAM (France)"
2983
3419
msgstr "SECAM (צרפתי)"
2985
#: ../src/gui/preferences.cpp:847
3421
#: ../src/gui/preferences.cpp:868
2987
3423
msgstr "אוטומטי"
2989
#: ../src/gui/preferences.cpp:859
2990
msgid "Video Devices"
2991
msgstr "התקני וידאו"
2993
3425
#. Video Channel
2994
#: ../src/gui/preferences.cpp:870
3426
#: ../src/gui/preferences.cpp:890
2995
3427
msgid "Channel:"
2998
#: ../src/gui/preferences.cpp:872
3430
#: ../src/gui/preferences.cpp:892
3002
#: ../src/gui/preferences.cpp:872
3434
#: ../src/gui/preferences.cpp:892
3003
3435
msgid "Select the transmitted video size"
3004
msgstr "בחר את גודל הוידאו שנשלח"
3436
msgstr "בחירת גודל הווידאו שנשלח"
3006
#: ../src/gui/preferences.cpp:874
3438
#: ../src/gui/preferences.cpp:894
3007
3439
msgid "Format:"
3010
#. The file selector button
3011
#: ../src/gui/preferences.cpp:877
3015
#: ../src/gui/preferences.cpp:880
3016
msgid "Choose a Picture"
3019
#: ../src/gui/preferences.cpp:884
3021
msgstr "תצוגה מקדימה"
3023
#: ../src/gui/preferences.cpp:894
3027
#: ../src/gui/preferences.cpp:954 ../src/gui/preferences.cpp:993
3028
#: ../src/gui/preferences.cpp:1494 ../src/gui/preferences.cpp:1504
3442
#: ../src/gui/preferences.cpp:913 ../src/gui/preferences.cpp:946
3443
#: ../src/gui/preferences.cpp:1329 ../src/gui/preferences.cpp:1340
3030
3445
msgstr "מקודדים"
3032
#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
3447
#: ../src/gui/preferences.cpp:925 ../src/gui/preferences.cpp:958
3033
3448
msgid "Settings"
3034
3449
msgstr "הגדרות"
3036
3451
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3037
3452
#. between X and Y ms
3038
#: ../src/gui/preferences.cpp:971
3453
#: ../src/gui/preferences.cpp:929
3039
3454
msgid "Enable silence _detection"
3040
msgstr "אפשר גילוי _דממה"
3042
#: ../src/gui/preferences.cpp:971
3044
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
3045
msgstr "בחירת האפשרות תגרום לגילוי דממה עם מקודדי GSM וG.711."
3047
#: ../src/gui/preferences.cpp:973
3455
msgstr "הפעלת גילוי _דממה"
3457
#: ../src/gui/preferences.cpp:931
3048
3458
msgid "Enable echo can_celation"
3049
msgstr "הפעל ביטול _הד"
3051
#: ../src/gui/preferences.cpp:973
3052
msgid "If enabled, use echo cancelation."
3053
msgstr "אם מופעל, השתמש בביטול הד."
3055
#: ../src/gui/preferences.cpp:975
3459
msgstr "הפעלת ביטול _הד"
3461
#: ../src/gui/preferences.cpp:933
3057
3462
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
3058
msgstr "Maximum jitter buffer"
3060
#: ../src/gui/preferences.cpp:975
3061
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3062
msgstr "מקסימום גודל jitter buffer לקבלת אודיו (במילי-שנייה)"
3463
msgstr "הגודל המרבי של אוגר הה_שהיה (במילי־שניות):"
3064
3465
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
3065
#: ../src/gui/preferences.cpp:1009
3466
#: ../src/gui/preferences.cpp:961
3066
3467
msgid "Picture Quality"
3067
msgstr "איכות תמונה"
3468
msgstr "איכות התמונה"
3069
#: ../src/gui/preferences.cpp:1009
3470
#: ../src/gui/preferences.cpp:961
3071
3472
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
3072
3473
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
3073
"to keep the frame rate."
3474
"to keep the frame rate"
3476
"יש לבחור אם ברצונך להבטיח איכות תמונה מזערית (כנראה יוביל להשמטת שקופיות כדי "
3477
"לא לחרוג ממגבלת קצב הסיביות) אם העדפתך היא לשמור על קצב השקופיות"
3076
#: ../src/gui/preferences.cpp:1011
3479
#: ../src/gui/preferences.cpp:963
3078
3480
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
3079
msgstr "רוחב פ_ס מקסימלי של"
3481
msgstr "קצב הסיביות המרבי של הווידאו (בקסל״ש):"
3081
#: ../src/gui/preferences.cpp:1011
3483
#: ../src/gui/preferences.cpp:963
3084
3485
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
3085
3486
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
3088
"רוחב הפס המקסימלי בקילובתים/שניה. איכות הוידאו ומספר הפריימים המעוברים "
3089
"לשנייה יווסתו דינמית מעל המינימום במהלך השיחה כדי לצמצם את רוחב הפס לערך "
3092
#: ../src/gui/preferences.cpp:1403
3093
msgid "Play sound for new voice mails"
3094
msgstr "השמע צליל עבור הודעות קוליות חדשות"
3096
#: ../src/gui/preferences.cpp:1412
3097
msgid "Play sound for new instant messages"
3098
msgstr "השמע צליל עבור הודעות מיידיות חדשות"
3100
#: ../src/gui/preferences.cpp:1441
3489
"קצב הסיביות המרבי בקסל״ש. איכות הווידאו וקצב השקופיות היעיל יותאמו באופן "
3490
"דינמי כדי לשמור על קצב הסיביות בערך הנתון."
3492
#: ../src/gui/preferences.cpp:1272
3101
3493
msgid "Ekiga Preferences"
3102
3494
msgstr "ה_עדפות Ekiga"
3104
#: ../src/gui/preferences.cpp:1459
3496
#: ../src/gui/preferences.cpp:1290
3105
3497
msgid "General"
3108
#: ../src/gui/preferences.cpp:1460
3500
#: ../src/gui/preferences.cpp:1291
3109
3501
msgid "Personal Data"
3110
3502
msgstr "מידע אישי"
3112
#: ../src/gui/preferences.cpp:1465
3504
#: ../src/gui/preferences.cpp:1296
3113
3505
msgid "General Settings"
3114
3506
msgstr "הגדרות כלליות"
3116
#: ../src/gui/preferences.cpp:1474
3508
#: ../src/gui/preferences.cpp:1305
3117
3509
msgid "Sound Events"
3118
3510
msgstr "צלילים"
3120
#: ../src/gui/preferences.cpp:1478
3512
#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
3121
3513
msgid "Protocols"
3122
3514
msgstr "פרוטוקולים"
3124
#: ../src/gui/preferences.cpp:1480
3516
#: ../src/gui/preferences.cpp:1311
3125
3517
msgid "SIP Settings"
3126
3518
msgstr "הגדרות SIP"
3128
#: ../src/gui/preferences.cpp:1485
3520
#: ../src/gui/preferences.cpp:1316
3129
3521
msgid "H.323 Settings"
3130
3522
msgstr "הגדרות H.323"
3132
#: ../src/gui/preferences.cpp:1489
3525
#: ../src/gui/preferences.cpp:1322
3136
#: ../src/gui/preferences.cpp:1490 ../src/gui/preferences.cpp:1500
3529
#: ../src/gui/preferences.cpp:1325 ../src/gui/preferences.cpp:1336
3137
3530
msgid "Devices"
3138
3531
msgstr "התקנים"
3140
#: ../src/gui/preferences.cpp:1499
3533
#: ../src/gui/preferences.cpp:1334
3145
#: ../src/gui/statusicon.cpp:303
3538
#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
3147
3540
msgid "You have %d message"
3148
3541
msgid_plural "You have %d messages"
3149
3542
msgstr[0] "יש לך הודעה אחת"
3150
3543
msgstr[1] "יש לך %d הודעות"
3152
#: ../src/gui/statusicon.cpp:405
3154
msgstr "_נושאי העזרה"
3156
#: ../src/gui/statusicon.cpp:410
3160
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:90
3545
#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
3546
msgid "The following accounts are inactive:"
3547
msgstr "החשבונות הבאים אינם פעילים:"
3549
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
3164
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:91
3553
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
3168
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:92
3557
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
3169
3558
msgid "Do Not Disturb"
3170
3559
msgstr "נא לא להפריע"
3172
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:510
3561
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
3173
3562
msgid "Custom message..."
3174
3563
msgstr "הודעה מותאמת אישית..."
3176
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:624 ../src/gui/statusmenu.cpp:759
3565
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
3570
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:519 ../src/gui/statusmenu.cpp:669
3177
3571
msgid "Custom Message"
3178
3572
msgstr "הודעה מותאמת אישית"
3180
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:640
3574
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:535
3181
3575
msgid "Delete custom messages:"
3182
msgstr "מחק הודעות מותאמות אישית:"
3576
msgstr "מחיקת הודעות מותאמות אישית:"
3184
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:780
3578
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:690
3185
3579
msgid "Define a custom message:"
3186
msgstr "הגדר הודעה מותאמת אישית:"
3580
msgstr "הגדרת הודעה מותאמת אישית:"
3583
#~ "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
3584
#~ msgstr "הצגת הודעות ניפוי שגיאות במסוף (בין רמות 1 ו־4)"
3586
#~ msgid "Local video window size"
3587
#~ msgstr "Local video window size"
3589
#~ msgid "Position of the local video window"
3590
#~ msgstr "Position of the local video window"
3592
#~ msgid "The position of the local video window"
3593
#~ msgstr "The position of the local video window"
3595
#~ msgid "The size of the local video window"
3596
#~ msgstr "The size of the local video window"
3598
#~ msgid "Change the main window panel section"
3599
#~ msgstr "Change the main window panel section"
3601
#~ msgid "Call in progress"
3602
#~ msgstr "מתקיימת שיחה"
3604
#~ msgid "_Password"
3607
#~ msgid "Identifier"
3611
#~ msgstr "ניתן לכתיבה"
3613
#~ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
3614
#~ msgstr "אם אפשרות זו פעילה יש להשתמש בזיהוי דממה עם המקודדים התומכים בזאת."
3616
#~ msgid "If enabled, use echo cancelation."
3617
#~ msgstr "אם אפשרות זו פעילה יש להשתמש בביטול הד."
3619
#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3620
#~ msgstr "הגודל המרבי של אוגר ההשהיה לקבלת שמע (במילי־שניות)."
3622
#~ msgid "Position on the screen of the log window"
3623
#~ msgstr "Position on the screen of the log window"
3625
#~ msgid "The Video Codecs List"
3626
#~ msgstr "The Video Codecs List"
3628
#~ msgid "Enable account"
3629
#~ msgstr "הפעלת חשבון"
3631
#~ msgid "Consult the calls history"
3632
#~ msgstr "ניתן להיוועץ בהיסטוריית השיחות"
3634
#~ msgid "_Hold Call"
3635
#~ msgstr "_החזק שיחה"
3637
#~ msgid "Please update the following fields."
3638
#~ msgstr "נא לעדכן את השדות הבאים:"
3640
#~ msgid "No usable audio plugin detected"
3641
#~ msgstr "לא נתגלה תוסף שמע שמיש"
3645
#~ "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your "
3646
#~ "installation is correct."
3647
#~ msgstr "GnomeMeeting לא מוצא שום תוסף אודיו שמיש. וודא שההתקנה נכונה."
3649
#~ msgid "No usable audio codecs detected"
3650
#~ msgstr "לא התגלו מקודדי שמע שמישים"
3653
#~ "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your "
3654
#~ "installation is correct."
3655
#~ msgstr "Ekiga לא מצאה תוסף שמע שמיש. וודא שההתקנה נכונה."
3657
#~ msgid "Roster view saving group status"
3658
#~ msgstr "Roster view saving group status"
3660
#~ msgid "Voice Mails"
3661
#~ msgstr "דואר קולי"
3663
#~ msgid "Registered %s"
3664
#~ msgstr "%s נרשם"
3666
#~ msgid "Unregistered %s"
3667
#~ msgstr "%s בוטל"
3669
#~ msgid "Could not unregister %s"
3670
#~ msgstr "נכשל בביטול %s"
3672
#~ msgid "Could not register %s"
3673
#~ msgstr "נכשל ברישום %s"
3676
#~ "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can "
3677
#~ "always transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" "
3678
#~ "as video plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
3680
#~ "סמליל זז ישלח במהלך שיחות. שים לב שבאפשרותך תמיד לשלוח תמונה כלשהיא או את "
3681
#~ "הסמליל הזז על ידי בחירת \"תמונה\" כתוסף וידאו ו-\"סמליל זז\" או \"תמונה "
3684
#~ msgid "Automatic echo cancellation"
3685
#~ msgstr "Automatic echo cancellation"
3687
#~ msgid "Country code"
3688
#~ msgstr "Country code"
3690
#~ msgid "Display a popup window when receiving a call"
3691
#~ msgstr "Display a popup window when receiving a call"
3693
#~ msgid "Enable video support"
3694
#~ msgstr "Enable video support"
3697
#~ "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming "
3700
#~ "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming "
3703
#~ msgid "Number of frames for G.711"
3704
#~ msgstr "Number of frames for G.711"
3706
#~ msgid "Number of frames for GSM"
3707
#~ msgstr "Number of frames for GSM"
3709
#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
3710
#~ msgstr "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
3712
#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
3713
#~ msgstr "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
3715
#~ msgid "Output device type"
3716
#~ msgstr "סוג התקן יציאה"
3718
#~ msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
3719
#~ msgstr "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
3721
#~ msgid "Registration timeout"
3722
#~ msgstr "Registration timeout"
3724
#~ msgid "Revision of the schema file"
3725
#~ msgstr "Revision of the schema file"
3727
#~ msgid "Size of the PC-To-Phone window"
3728
#~ msgstr "Size of the PC-To-Phone window"
3731
#~ "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
3732
#~ "Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the "
3733
#~ "volume for best quality."
3735
#~ "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
3736
#~ "Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the "
3737
#~ "volume for best quality."
3740
#~ "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if "
3741
#~ "the opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga "
3744
#~ "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if "
3745
#~ "the opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga "
3749
#~ "The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
3750
#~ "card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
3752
#~ "The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
3753
#~ "card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
3756
#~ "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
3757
#~ "prefix is followed by the snapshot number."
3759
#~ "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
3760
#~ "prefix is followed by the snapshot number."
3762
#~ msgid "The save prefix"
3763
#~ msgstr "The save prefix"
3766
#~ "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
3768
#~ "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
3771
#~ "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
3773
#~ "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
3778
#~ msgid "Video image"
3779
#~ msgstr "Video image"
3781
#~ msgid "_Hostname:"
3782
#~ msgstr "שם _מארח:"
3790
#~ msgid "_Properties"
3791
#~ msgstr "_מאפיינים"
3793
#~ msgid "Could not contact server"
3794
#~ msgstr "לא ניתן ליצור קשר עם השרת"
3796
#~ msgid "_Hostname"
3797
#~ msgstr "שם _מארח"
3805
#~ msgid "You say:\n"
3806
#~ msgstr "אתה אומר:\n"
3808
#~ msgid "Opening device for playing"
3809
#~ msgstr "פותח התקן לניגון"
3811
#~ msgid "Opening device for recording"
3812
#~ msgstr "פותח התקן להקלטה"
3815
#~ "Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
3816
#~ "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
3818
#~ "לא אפשרי לפתוח את התקן האודיו הנבחר (%s) להקלטה. אנא בדוק את הגדרות "
3819
#~ "האודיו שלך, ההרשאות ושההתקן לא עסוק."
3822
#~ "Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please "
3823
#~ "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
3825
#~ "לא אפשרי לפתוח את התקן האודיו הנבחר (%s) לניגון. אנא בדוק את הגדרות "
3826
#~ "האודיו שלך, ההרשאות ושההתקן לא תפוס."
3828
#~ msgid "Cannot use the audio device"
3829
#~ msgstr "לא ניתן להשתמש בהתקן האודיו"
3832
#~ "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is "
3833
#~ "impossible to read data from this device. Please check your audio setup."
3835
#~ "התקן האודיו הנבחר (%s) נפתח בהצלחה אבל זה בלתי אפשרי לקרוא מידע מההתקן. "
3836
#~ "אנא בדקו הגדרות אודיו."
3838
#~ msgid "Recording your voice"
3839
#~ msgstr "מקליט את קולך"
3841
#~ msgid "Recording and playing back"
3842
#~ msgstr "מקליט ומשמיע"
3845
#~ "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is "
3846
#~ "impossible to write data to this device. Please check your audio setup."
3848
#~ "התקן האודיו הנבחר (%s) נפתח בהצלחה אבל זה בלתי אפשרי לכתוב מידע אל ההתקן. "
3849
#~ "אנא בדקו הגדרות אודיו."
3851
#~ msgid "Audio test running"
3852
#~ msgstr "בדיקת שמע פעילה"
3855
#~ "Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, "
3856
#~ "3, Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
3857
#~ "speakers after a four-second delay."
3859
#~ "Ekiga מקליט עכשיו מ-%s ומשמיע ב-%s. אנא אמור \"1 2 3\" אל תוך המיקרופון. "
3860
#~ "אתה אמור לשמוע את עצמך ברמקולים באיחור של 4 שניות."
3865
#~ msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %d"
3866
#~ msgstr "שיחות שלא נענו: %d - הודעות קוליות: %d"
3869
#~ msgid "Configuration database corruption"
3870
#~ msgstr "אשף ההגדרות"
3873
#~ "Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
3875
#~ "It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
3876
#~ "installed or that the permissions are not correct.\n"
3878
#~ "Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section "
3879
#~ "of the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing "
3880
#~ "list archives for more information (http://mail.gnome.org) about this "
3883
#~ "Ekiga קיבלה ערך לא חוקי עבור מפתח ההגדרות %s.\n"
3885
#~ "זה יכול להצביע על זה שסכמות ההגדרות לא הותקנו כראוי או שההרשאות אינן "
3888
#~ "אנא בדוק את השאלות הנפוצות ב-(http://www.ekiga.org), את איזור פתרון "
3889
#~ "התקלות באתר GConf (http://www.gnome.org/projects/gconf) או את ארכיון "
3890
#~ "רשימת התפוצה (http://mail.gnome.org) על מנת לקבל מידע נוסף על בעיה זאת."
3892
#~ msgid "Enter your first name"
3893
#~ msgstr "הכנס את שמך הפרטי"
3900
#~ "Click here to update the users directory you are registered to with the "
3901
#~ "new First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
3903
#~ "לחץ/י כאן כדי לעדכן את ספריית המשתמשים שהנך רשום/ה בה עם שמך הפרטי, שם "
3904
#~ "המשפחה, דואר האלקטרוני, הערות והמיקום החדשים או לעדכן את הכינוי שלך "
3910
#~ msgid "Choose a Picture"
3911
#~ msgstr "בחר תמונה"
3914
#~ msgstr "תצוגה מקדימה"
3188
3922
#~ msgid "Forward"
3189
3923
#~ msgstr "העבר"