678
648
"이 사운드는 호출이 끝날 때 혹은 다른 용무중인 사용자에게 호출할 때 플레이 됩"
679
649
"니다 (사운드를 사용하는 경우)"
681
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
651
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
682
652
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
683
653
msgstr "호출을 받았을 때 재생할 사운드 (사운드를 사용할 경우)"
685
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
655
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
686
656
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
687
657
msgstr "누군가를 호출했을 때 재생할 사운드 (사운드를 사용할 경우)"
689
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
659
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
691
661
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
692
msgstr "새 인스턴스 메세지가 있을 때 재생할 사운드 (사운드를 사용할 경우)"
662
msgstr "새 인스턴스 메시지가 있을 때 재생할 사운드 (사운드를 사용할 경우)"
694
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
664
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
696
666
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
697
667
msgstr "새 보이스 메일이 있을 때 재생할 사운드 (사운드를 사용할 경우)"
699
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
701
"The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
702
msgstr "에키가에서 등록 기관에 새로 등록하는 시간 간격"
704
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
705
msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
706
msgstr "알파벳 두 글자로 된 사용자의 국가 코드 (예: BE, UK, FR, DE, ...)"
708
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/preferences.cpp:872
669
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:901
709
670
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
710
671
msgstr "사용할 비디오 채널 번호 (카메라, tv, 그 외 소스중에 하나 선택)"
712
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
673
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
713
674
msgid "The video codecs list"
714
675
msgstr "비디오 코덱 목록"
716
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
677
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
717
678
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
718
679
msgstr "전체 화면으로 전환하기 전의 비디오 보기"
720
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
681
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
722
683
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
724
685
msgstr "전체 화면으로 전환하기 전의 비디오 보기 (video_view와 같은 값)"
726
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
687
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
727
688
msgid "The zoom value"
730
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
691
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
732
693
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
733
694
"be 50, 100, or 200)"
734
msgstr "주 GUI에 보여줄 이미지에 적용할 확대/축소 값, 퍼센트 단위 (50, 100, 200 가능)"
737
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
739
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
740
"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
741
msgstr "DTMF 보내는 모드를 설정합니다. 가능한 값은 \"RFC2833\"(0), \"정보\"(1)입니다."
744
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
746
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
747
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
748
"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
749
msgstr "DTMF 보내는 모드를 설정합니다. 가능한 값은 \"문자열\"(0), \"톤\"(1), \"RFC2833\"(2), \"Q.931\"(3)입니다. (기본값은 \"문자열\"입니다.) \"문자열\" 이외의 값을 사용하면 문자 대화를 사용하지 않습니다"
751
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151 ../src/gui/preferences.cpp:631
696
"주 GUI에 보여줄 이미지에 적용할 확대/축소 값, 퍼센트 단위 (50, 100, 200 가능)"
698
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/preferences.cpp:671
753
700
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
754
701
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
755
702
"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
756
703
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
757
704
"can crash some versions of Netmeeting."
758
msgstr "H.245 터널링 모드를 사용합니다. H.245 터널링 모드에서는 H.245 메세지가 H.225 채널(포트 1720)을 통해 전달됩니다. 이렇게 하면 호출할 때 TCP 연결 하나를 줄일 수 있습니다. H.245 터널링은 H.323v2에서 도입되었고 넷미팅 프로그램은 지원하지 않습니다. \"빠른 시작\"과 H.245 터널링을 동시에 사용할 경우 넷미팅 프로그램의 일부 버전은 비정상 종료할 수 있습니다."
706
"H.245 터널링 모드를 사용합니다. H.245 터널링 모드에서는 H.245 메시지가 H.225 "
707
"채널(포트 1720)을 통해 전달됩니다. 이렇게 하면 호출할 때 TCP 연결 하나를 줄"
708
"일 수 있습니다. H.245 터널링은 H.323v2에서 도입되었고 넷미팅 프로그램은 지원"
709
"하지 않습니다. \"빠른 시작\"과 H.245 터널링을 동시에 사용할 경우 넷미팅 프로"
710
"그램의 일부 버전은 비정상 종료할 수 있습니다."
760
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152 ../src/gui/preferences.cpp:633
712
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:673
761
713
msgid "This enables H.245 early in the setup"
762
714
msgstr "설정할 때 초기 H.245를 사용합니다"
764
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
716
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
766
718
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
768
msgstr "이 키가 참이면 DirectX (win32의 경우) 혹은 XVideo (리눅스의 경우) 비디오 하드웨어 가속 기능을 사용하지 않습니다"
770
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
721
"이 키가 참이면 DirectX (win32의 경우) 혹은 XVideo (리눅스의 경우) 비디오 하드"
722
"웨어 가속 기능을 사용하지 않습니다"
724
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
725
msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
726
msgstr "보내는 RTP IP 패킷의 서비스 품질 (Type of Service, TOS) 바이트"
728
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
771
729
msgid "UDP port range"
772
730
msgstr "UDP 포트 범위"
774
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
778
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
732
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
779
733
msgid "Video channel"
782
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
736
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
783
737
msgid "Video format"
786
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
790
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 ../src/gui/assistant.cpp:1045
740
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
791
741
msgid "Video input device"
792
742
msgstr "비디오 입력 장치"
794
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
744
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
795
745
msgid "Video preview"
796
746
msgstr "비디오 미리 보기"
798
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
748
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
799
749
msgid "Video size"
802
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:162
752
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
804
754
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
805
755
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
806
756
"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
807
msgstr "프레임 전송률을 최대로 유지할 지 아니면 반대로 프레임 전송률을 낮출 지 (낮추어서 순간의 프레임별 화질을 일정 수준으로 유지할 수 있습니다) 결정합니다. 0: 가능한 높은 수준, 31: 가능한 낮은 수준."
809
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:148
758
"프레임 전송률을 최대로 유지할지 아니면 반대로 프레임 전송률을 낮출지 (낮추어"
759
"서 순간의 프레임별 화질을 일정 수준으로 유지할 수 있습니다) 결정합니다. 0: 가"
760
"능한 높은 수준, 31: 가능한 낮은 수준."
762
#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
766
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
767
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:383
771
#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
772
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:181
776
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
813
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:151
780
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:174
817
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:154
784
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:177
821
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:234
822
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:194
823
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:310 ../src/gui/main.cpp:1785
788
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
789
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
790
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
794
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
795
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
796
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
797
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
798
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
799
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
803
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
804
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:373
805
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
806
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
807
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
808
#: ../src/gui/main_window.cpp:3565
827
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:236
828
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:313
829
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:196
830
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:312
812
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
813
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:375
814
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
815
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:393
816
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
817
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
834
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325
838
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:327
839
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:313
840
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353
841
msgid "Please update the following fields:"
842
msgstr "다음 항목을 입력하십시오:"
844
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:329
845
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221
846
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:177
847
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:324
848
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:355 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:101
849
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:111
853
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338
854
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:316
858
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:339
859
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:317
863
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:340
864
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:318
865
msgid "_Office phone:"
868
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:341
869
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:319
873
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:342
874
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:320
878
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:392
879
msgid "Remove contact"
882
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:394
884
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
885
msgstr "정말로 주소록에서 %s을(를) 지우시겠습니까?"
887
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:86
888
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:591
890
msgid "%d user found"
891
msgid_plural "%d users found"
892
msgstr[0] "사용자 %d명이 있습니다"
894
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:259
895
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:310
899
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:262
903
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:311
904
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:118
908
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:315
909
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:157
913
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:139
914
msgid "Add an LDAP Address Book"
915
msgstr "LDAP 주소록 더하기"
917
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:142
918
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
919
msgstr "Ekiga.net 디렉토리 더하기"
921
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153
922
msgid "Create LDAP directory"
923
msgstr "LDAP 디렉토리 만들기"
925
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155
926
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:611
927
msgid "Please edit the following fields"
928
msgstr "다음 항목을 편집하십시오:"
930
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:158
934
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159
938
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:160
942
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:164
946
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:165
947
msgid "Single _Level"
950
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:166
951
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:629
955
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:169
956
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:632
957
msgid "Call _Attribute"
960
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:170
964
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:188
965
msgid "Ekiga.net Directory"
966
msgstr "Ekiga.net 디렉토리"
968
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:315
972
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:380
976
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:388
977
msgid "Could not initialize server"
978
msgstr "서버를 초기화할 수 없습니다"
980
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:421
981
msgid "Could not contact server"
982
msgstr "서버에 연결할 수 없습니다"
984
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:429
985
msgid "Contacted server"
989
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:466
990
msgid "Could not connect to server"
991
msgstr "서버에 연결할 수 없습니다"
994
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:516
995
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:564
996
msgid "Could not search"
999
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:524
1000
msgid "Waiting for search results"
1001
msgstr "찾기 결과를 기다리는 중입니다"
1003
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:609
1004
msgid "Edit LDAP directory"
1005
msgstr "LDAP 디렉토리 편집"
1007
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:613
1011
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:614
1015
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:620
1019
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:622
1023
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:627
1027
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:628
1028
msgid "Single Level"
1031
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:634
1035
#: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:57
1039
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
1040
msgid "Address Book"
1043
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
1044
#: ../src/gui/main.cpp:1734
1045
msgid "Address _Book"
1048
#. This will add static and dynamic actions
1049
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
1053
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
1057
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:248
1058
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:968
1062
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:371
1063
msgid "Open link in browser"
1064
msgstr "브라우저에서 링크 열기"
1066
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:377
1071
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:941
1073
msgstr "웃는 얼굴(_S)..."
1076
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
1077
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-old.cpp:562
1078
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:433
1082
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:638
1083
#: ../src/gui/assistant.cpp:1253
1087
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:649
1088
msgid "_Search Filter:"
1091
# 참고: 분류하지 않은 Unsorted 그룹을 나타냄
1092
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:979
1093
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1014
1097
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:752
1101
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:963
1106
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163
1107
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:546
1111
#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-presentity.cpp:47
1112
#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:129
1116
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:218
821
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
822
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:275
1117
823
msgid "Edit roster element"
1118
824
msgstr "목록의 항목 편집"
1120
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:219
826
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:248
1122
828
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
1124
830
msgstr "에키가의 내부 목록의 항목을 바꾸려면 다음 사항을 입력하십시오"
1126
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:222
1127
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:186
1128
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:188
832
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
833
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
834
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
835
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
836
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
837
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:296
838
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
839
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
840
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
841
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
842
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
846
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:251
847
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
848
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
849
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
850
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
851
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
1129
852
msgid "Address:"
1132
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:224
855
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252
856
msgid "Is a preferred contact"
859
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254
860
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280
861
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
862
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
1133
863
msgid "Choose groups:"
1134
864
msgstr "그룹을 선택하십시오:"
1136
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:94
1137
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:174
866
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
867
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
1138
868
msgid "Add to local roster"
1141
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:93
871
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
1142
872
msgid "Services"
1145
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:94
875
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
1146
876
msgid "Echo test"
1147
877
msgstr "반향음 테스트"
1149
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:95
879
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
1150
880
msgid "Conference room"
1153
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:111
883
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
884
msgid "Call back test"
887
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
1154
888
msgid "Local roster"
1157
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:128
891
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
1161
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:175
895
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
899
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
903
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
904
#. relationships between you and your contact; associate means
905
#. someone who is at the same "level" than you.
907
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
911
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
912
#. relationships between you and your contact; assistant means
913
#. someone who is at a lower "level" than you.
915
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
919
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
920
#. relationships between you and your contact; supervisor means
921
#. someone who is at a higher "level" than you.
923
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
927
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
928
#. relationships between you and your contact; self means yourself.
930
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
934
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
1163
936
"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
1164
msgstr "새 연락처를 에키가의 내부 목록에 더하려면 다음 정보를 입력하십시오"
1166
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:192
937
msgstr "새 연락처를 에키가의 내부 목록에 추가하려면 다음 정보를 입력하십시오"
939
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
940
msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
941
msgstr "연락처 이름, 후보로 표시"
943
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
944
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
945
msgid "Address, e.g. sip:xyz@ekiga.net"
946
msgstr "주소, 예를 들어 sip:xyz@ekiga.net"
948
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
1167
949
msgid "Put contact in groups:"
1168
950
msgstr "연락처를 그룹에 넣습니다:"
1170
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:295
952
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
1171
953
msgid "You supplied an unsupported address"
1172
954
msgstr "지원하지 않는 주소를 입력했습니다"
1174
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:297
956
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
1175
957
msgid "You already have a contact with this address!"
1176
958
msgstr "이 주소의 연락처가 이미 있습니다!"
1178
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:322
960
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
1179
961
msgid "Rename group"
1180
962
msgstr "그룹 이름 바꾸기"
1182
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:323
964
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
1183
965
msgid "Please edit this group name"
1184
966
msgstr "이 그룹 이름을 편집하십시오"
1186
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:476
1187
msgid "Move selected codec priority upwards"
1188
msgstr "선택한 코덱의 우선순위를 낮춥니다"
1190
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:486
1191
msgid "Move selected codec priority downwards"
1192
msgstr "선택한 코덱의 우선순위를 높입니다"
1194
#: ../lib/gui/gmdialog.c:474
1195
msgid "Do not show this dialog again"
1196
msgstr "이 대화 상자를 다시 표시하지 안 함"
1198
#: ../src/devices/audio.cpp:281
1199
msgid "Opening device for playing"
1200
msgstr "재생할 장치를 여는 중입니다"
1202
#: ../src/devices/audio.cpp:283
1203
msgid "Opening device for recording"
1204
msgstr "녹음할 장치를 여는 중입니다"
1206
#: ../src/devices/audio.cpp:294 ../src/devices/audio.cpp:296
1207
msgid "Failed to open the device"
1208
msgstr "장치를 여는 데 실패했습니다"
1210
#: ../src/devices/audio.cpp:294
1213
"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
1214
"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1216
"녹음에 사용하라고 선택한 오디오 장치(%s)를 열 수 없습니다. 오디오 설정, 권"
1217
"한, 및 오디오 장치가 사용중이 아닌지 확인하십시오."
1219
#: ../src/devices/audio.cpp:296
1222
"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
1223
"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1225
"플레이에 사용하라고 선택한 오디오 장치(%s)를 열 수 없습니다. 오디오 설정, 권"
1226
"한, 및 오디오 장치가 사용중이 아닌지 확인하십시오."
1228
#: ../src/devices/audio.cpp:312 ../src/devices/audio.cpp:381
1229
msgid "Cannot use the audio device"
1230
msgstr "오디오 장치를 사용할 수 없습니다"
1232
#: ../src/devices/audio.cpp:312
1235
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1236
"to read data from this device. Please check your audio setup."
1237
msgstr "선택하신 오디오 장치를 (%s) 성공적으로 열었지만 이 장치에서 데이타를 읽을 수 없습니다. 오디오 설정을 확인하십시오."
1239
#: ../src/devices/audio.cpp:321
1240
msgid "Recording your voice"
1241
msgstr "목소리를 녹음 중입니다"
1243
#: ../src/devices/audio.cpp:360
1244
msgid "Recording and playing back"
1245
msgstr "녹음 및 재생 중입니다"
1247
#: ../src/devices/audio.cpp:381
1250
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1251
"to write data to this device. Please check your audio setup."
1253
"선택하신 오디오 장치(%s)를 성공적으로 열었지만 이 장치에 데이타를 쓸 수 없습"
1254
"니다. 오디오 설정을 확인하십시오."
1256
#: ../src/devices/audio.cpp:476 ../src/devices/audio.cpp:477
1257
#: ../src/gui/assistant.cpp:1118 ../src/gui/assistant.cpp:1141
1258
#: ../src/gui/assistant.cpp:1164 ../src/gui/preferences.cpp:747
1259
#: ../src/gui/preferences.cpp:771 ../src/gui/preferences.cpp:794
1260
msgid "No device found"
1261
msgstr "장치를 찾을 수 없습니다"
1263
#: ../src/devices/audio.cpp:488
1264
msgid "Audio test running"
1265
msgstr "오디오 테스트 실행 중"
1267
#: ../src/devices/audio.cpp:495
1270
"Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, "
1271
"Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
1272
"speakers after a four-second delay."
1274
"에키가가 지금 %s에서 녹음해서 %s에 재생하는 중입니다. 마이크에 \"하나, 둘, "
1275
"셋, 에키가 멋져!\"라고 말하면, 4초 후에 스피커에 자기가 한 말이 들릴 것입니"
1278
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:153
1279
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:273 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:277
968
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
969
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
970
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
1283
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:156
1284
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:274 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:278
1285
#: ../src/gui/main.cpp:3658
974
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
975
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232
976
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236
977
#: ../src/gui/main_window.cpp:3325
1286
978
msgid "Transfer"
1289
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:318
981
#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
982
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
1290
983
msgid "Duplicate alias"
1291
984
msgstr "부르는 이름이 중복되었습니다"
1293
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:321
986
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
1294
987
msgid "Bad username/password"
1295
988
msgstr "사용자 이름과 암호가 올바르지 않습니다"
1297
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:324
1298
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:903
990
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
991
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
1299
992
msgid "Transport error"
1302
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:335
1303
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:340
1304
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:910
995
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
996
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
997
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
1308
#: ../src/endpoints/manager.cpp:701
1310
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
1311
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
1313
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
1316
"에키가에서 네트워크 설정을 자동으로 하지 못했습니다. 사용할 수는 있지만 네트워크 설정을 수동으로 해야 할 수도 있습니다.\n"
1318
"설정 방법은 http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually 페이지를 참고하십시오"
1001
#. translators : the result will look like :
1002
#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
1004
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:218
1006
msgid "%s (with %d voice mail message)"
1007
msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
1008
msgstr[0] "%s (%d개의 음성 메일 메시지)"
1320
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:302
1010
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
1011
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:381
1321
1012
msgid "_Disable"
1322
1013
msgstr "사용하지 않기(_D)"
1324
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:305
1015
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:368
1016
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:385
1325
1017
msgid "_Enable"
1326
1018
msgstr "사용(_E)"
1328
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:326 ../src/gui/assistant.cpp:664
1020
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:389
1021
#: ../src/gui/assistant.cpp:732
1329
1022
msgid "Recharge the account"
1332
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:331 ../src/gui/assistant.cpp:676
1025
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394
1026
#: ../src/gui/assistant.cpp:744
1333
1027
msgid "Consult the balance history"
1334
1028
msgstr "잔액 기록을 봅니다"
1336
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:336
1030
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
1031
#: ../src/gui/assistant.cpp:756
1337
1032
msgid "Consult the call history"
1338
1033
msgstr "호출 기록을 봅니다"
1340
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:351 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:74
1035
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414
1036
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
1037
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:291
1038
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
1341
1039
msgid "Edit account"
1344
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:357 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112
1042
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
1043
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
1044
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
1045
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
1046
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
1047
msgid "Please update the following fields:"
1048
msgstr "다음 항목을 입력하십시오:"
1050
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
1051
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
1052
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
1053
msgid "Account name, e.g. MyAccount"
1054
msgstr "계정 이름, 예를 들어 MyAccount"
1056
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
1345
1057
msgid "Registrar:"
1346
1058
msgstr "등록 기관:"
1348
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:359 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:102
1060
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
1061
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
1062
msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
1063
msgstr "등록 기관, 예를 들어 ekiga.net"
1065
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
1349
1066
msgid "Gatekeeper:"
1350
1067
msgstr "게이트키퍼:"
1352
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:360 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:83
1353
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:103 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:113
1069
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
1070
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
1071
msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
1072
msgstr "게이트키퍼, 예를 들어 ekiga.net"
1074
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
1075
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
1076
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
1077
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
1357
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:362 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114
1081
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
1082
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
1083
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
1084
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
1085
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
1086
msgid "The user name, e.g. jim"
1087
msgstr "사용자 이름, 예를 들어 jim"
1090
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
1091
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
1092
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
1358
1093
msgid "Authentication User:"
1359
1094
msgstr "인증 사용자:"
1361
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:363 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:85
1362
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:105 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:115
1096
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
1097
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
1099
"The user name used during authentication, if different than the user name; "
1100
"leave empty if you do not have one"
1102
"인증에 사용할 사용자 이름, 실제 사용자 이름과 다른 경우. 없으면 빈 칸으로 두"
1105
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
1106
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:312
1107
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
1108
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
1363
1109
msgid "Password:"
1366
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:364 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:106
1367
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:116
1112
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
1113
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
1114
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
1115
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
1116
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
1117
msgid "Password associated to the user"
1120
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
1368
1121
msgid "Timeout:"
1369
1122
msgstr "제한 시간:"
1371
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:365 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:119
1124
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
1125
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
1126
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
1128
"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
1129
msgstr "이만큼 시간이 지난 후 계정 등록을 다시 시도, 초 단위"
1131
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
1132
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
1133
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:326
1134
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
1372
1135
msgid "Enable Account"
1375
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:400 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155
1138
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
1139
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
1376
1140
msgid "You did not supply a name for that account."
1377
1141
msgstr "계정의 이름을 입력하지 않았습니다."
1379
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:402 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157
1143
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
1144
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
1380
1145
msgid "You did not supply a host to register to."
1381
1146
msgstr "등록할 호스트를 입력하지 않았습니다."
1383
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:404 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159
1148
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
1149
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
1384
1150
msgid "You did not supply a user name for that account."
1385
1151
msgstr "계정의 사용자 이름을 입력하지 않았습니다."
1387
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:406 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161
1388
msgid "The timeout should have a bigger value."
1389
msgstr "시간 제한 값이 더 커야 합니다."
1391
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:55
1153
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
1154
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
1155
msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
1156
msgstr "시간 제한 값은 최소 10초 이상 되야 합니다."
1158
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:546
1162
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:558
1163
msgid "Unregistered"
1166
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:568
1167
msgid "Could not unregister"
1168
msgstr "등록을 해제할 수 없습니다"
1170
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:581
1171
msgid "Could not register"
1174
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:590
1175
msgid "Processing..."
1176
msgstr "처리하는 중입니다..."
1178
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
1392
1179
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
1393
msgstr "Ekiga.net 계정 더하기(_A)"
1180
msgstr "Ekiga.net 계정 추가(_A)"
1395
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:57
1182
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
1396
1183
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
1397
msgstr "에키가 외부 전화 계정 더하기(_A)"
1184
msgstr "에키가 외부 전화 계정 추가(_A)"
1399
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:59
1186
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
1400
1187
msgid "_Add a SIP Account"
1401
msgstr "SIP 계정 더하기(_A)"
1188
msgstr "SIP 계정 추가(_A)"
1403
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:61
1190
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:84
1404
1191
msgid "_Add an H.323 Account"
1405
msgstr "H.323 계정 더하기(_A)"
1407
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:75
1408
msgid "Please update the following fields."
1409
msgstr "다음 항목을 입력하십시오."
1411
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:80 ../src/gui/assistant.cpp:540
1192
msgstr "H.323 계정 추가(_A)"
1194
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
1195
#: ../src/gui/assistant.cpp:616
1412
1196
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
1413
1197
msgstr "Ekiga.net SIP 계정 만들기"
1415
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:90 ../src/gui/assistant.cpp:652
1199
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
1200
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
1201
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
1205
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
1206
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
1207
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
1208
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
1212
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
1213
#: ../src/gui/assistant.cpp:720
1416
1214
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
1417
1215
msgstr "에키가 외부 전화 계정을 만듭니다"
1419
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94
1423
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:96
1427
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:386
1217
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
1218
msgid "_Account ID:"
1221
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
1223
msgstr "개인 식별 번호(_P):"
1225
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
1226
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
1227
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
1231
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
1232
msgid "_Gatekeeper:"
1235
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
1236
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
1240
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
1244
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
1245
msgid "_Authentication User:"
1246
msgstr "인증 사용자(_A):"
1248
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403
1428
1249
msgid "Local user cleared the call"
1429
1250
msgstr "로컬 사용자가 호출을 끝냈습니다"
1431
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:389 ../src/endpoints/opal-call.cpp:392
1252
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
1253
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
1432
1254
msgid "Local user rejected the call"
1433
1255
msgstr "로컬 사용자가 호출을 거절했습니다"
1435
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:395
1257
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
1436
1258
msgid "Remote user cleared the call"
1437
1259
msgstr "원격 사용자가 호출을 지웠습니다"
1439
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:398
1261
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
1440
1262
msgid "Remote user rejected the call"
1441
1263
msgstr "원격 사용자가 호출을 거절했습니다"
1443
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:401
1265
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
1444
1266
msgid "Remote user has stopped calling"
1445
1267
msgstr "원격 사용자가 호출을 멈췄습니다"
1447
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:404
1269
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
1448
1270
msgid "Abnormal call termination"
1449
1271
msgstr "비정상적인 호출 종료"
1451
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:407 ../src/gui/main.cpp:1535
1273
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
1274
#: ../src/gui/main_window.cpp:1853
1452
1275
msgid "Could not connect to remote host"
1453
1276
msgstr "원격 호스트에 연결할 수 없습니다"
1455
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:410
1278
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
1456
1279
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1457
1280
msgstr "게이트키퍼가 호출을 끝냈습니다"
1459
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:413
1282
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
1460
1283
msgid "User not found"
1461
1284
msgstr "사용자를 찾을 수 없습니다"
1463
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:416
1286
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
1464
1287
msgid "Insufficient bandwidth"
1465
1288
msgstr "대역폭이 부족합니다"
1467
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:419
1290
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
1468
1291
msgid "No common codec"
1469
1292
msgstr "공통의 코덱이 없습니다"
1471
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:422
1294
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
1472
1295
msgid "Call forwarded"
1473
1296
msgstr "호출을 전달했습니다"
1475
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:425
1298
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
1476
1299
msgid "Security check failed"
1477
1300
msgstr "보안 검사가 실패했습니다"
1479
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:428
1302
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
1480
1303
msgid "Local user is busy"
1481
1304
msgstr "로컬 사용자가 다른 용무 중입니다"
1483
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:431 ../src/endpoints/opal-call.cpp:437
1306
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
1307
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
1484
1308
msgid "Congested link to remote party"
1485
1309
msgstr "원격 상대의 연결이 정체상태입니다"
1487
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:434
1311
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
1488
1312
msgid "Remote user is busy"
1489
1313
msgstr "원격 사용자가 다른 용무 중입니다"
1491
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:440
1315
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
1492
1316
msgid "Remote host is offline"
1493
1317
msgstr "원격 호스트가 연결되어 있지 않습니다"
1495
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:446
1319
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
1496
1320
msgid "User is not available"
1497
1321
msgstr "사용자가 없습니다"
1499
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:458
1323
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
1500
1324
msgid "Call completed"
1501
1325
msgstr "호출을 마쳤습니다"
1503
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:298 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:300
1327
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:781
1329
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
1330
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
1332
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
1335
"에키가에서 네트워크 설정을 자동으로 하지 못했습니다. 사용할 수는 있지만 네트"
1336
"워크 설정을 수동으로 해야 할 수도 있습니다.\n"
1338
"설정 방법은 http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
1341
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
1342
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
1504
1343
msgid "Message"
1507
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:718
1511
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:722
1512
msgid "Payment required"
1513
msgstr "요금을 지불해야 합니다"
1515
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:726
1516
msgid "Unauthorized"
1519
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:730
1523
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:734
1527
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:738
1531
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:742
1532
msgid "Temporarily unavailable"
1533
msgstr "일시적으로 사용할 수 없습니다"
1535
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:746
1536
msgid "Not acceptable"
1539
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:750
1346
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
1540
1347
msgid "Illegal status code"
1541
1348
msgstr "상태 코드가 잘못되었습니다"
1543
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:754
1350
#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
1351
#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
1352
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568
1353
msgid "Remote party host is offline"
1354
msgstr "원격 측 호스트가 연결되어 있지 않습니다"
1356
#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
1357
#. * when the packet it receives has an error, see
1358
#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
1359
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584
1544
1360
msgid "Multiple choices"
1545
1361
msgstr "여러가지 선택이 있습니다"
1547
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:758
1363
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588
1548
1364
msgid "Moved permanently"
1549
1365
msgstr "영구히 이동했습니다"
1551
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:762
1367
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592
1552
1368
msgid "Moved temporarily"
1553
1369
msgstr "임시로 이동했습니다"
1555
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:766
1371
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
1556
1372
msgid "Use proxy"
1557
1373
msgstr "프록시 사용"
1559
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:770
1375
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600
1560
1376
msgid "Alternative service"
1561
1377
msgstr "예비 서비스"
1563
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:774
1379
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
1383
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
1384
msgid "Unauthorized"
1387
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
1388
msgid "Payment required"
1389
msgstr "요금을 지불해야 합니다"
1391
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
1392
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
1393
msgstr "금지, 사용자 이름과 암호가 올바른지 확인하십시오"
1395
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
1564
1396
msgid "Not found"
1567
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:778
1399
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
1568
1400
msgid "Method not allowed"
1569
1401
msgstr "이 방법을 허용하지 않습니다"
1571
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:782
1572
msgid "Proxy auth. required"
1403
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
1404
msgid "Not acceptable"
1407
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
1408
msgid "Proxy authentication required"
1573
1409
msgstr "프록시 인증이 필요합니다"
1575
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:786
1411
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
1415
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
1419
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
1576
1420
msgid "Length required"
1577
1421
msgstr "길이가 필요합니다"
1579
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:790
1423
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
1580
1424
msgid "Request entity too big"
1581
1425
msgstr "요청 엔티티가 너무 큽니다"
1583
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:794
1427
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
1584
1428
msgid "Request URI too long"
1585
1429
msgstr "요청 URI가 너무 깁니다"
1587
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:798
1431
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
1588
1432
msgid "Unsupported media type"
1589
1433
msgstr "지원하지 않는 미디어 종류"
1591
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:802
1435
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
1592
1436
msgid "Unsupported URI scheme"
1593
1437
msgstr "지원하지 않는 URI 방식"
1595
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:806
1439
#. Translators: The extension we are trying to register does not exist.
1440
#. * Here extension is a specific "phone number", see
1441
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
1442
#. * for more information
1443
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
1596
1444
msgid "Bad extension"
1597
1445
msgstr "확장 기능이 올바르지 않습니다"
1599
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:810
1447
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
1600
1448
msgid "Extension required"
1601
1449
msgstr "확장 기능이 필요합니다"
1603
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:814
1451
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
1604
1452
msgid "Interval too brief"
1605
1453
msgstr "간격이 너무 작습니다"
1607
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:818
1455
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
1456
msgid "Temporarily unavailable"
1457
msgstr "일시적으로 사용할 수 없습니다"
1459
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
1608
1460
msgid "Loop detected"
1609
1461
msgstr "루프가 발견되었습니다"
1611
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:822
1463
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
1612
1464
msgid "Too many hops"
1613
1465
msgstr "단계가 너무 많습니다"
1615
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:826
1467
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
1616
1468
msgid "Address incomplete"
1617
1469
msgstr "주소가 불완전합니다"
1619
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:830
1471
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
1620
1472
msgid "Ambiguous"
1623
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:834
1475
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
1624
1476
msgid "Busy Here"
1625
1477
msgstr "여기를 사용 중입니다"
1627
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:838
1479
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
1628
1480
msgid "Request terminated"
1629
1481
msgstr "요청을 없앴습니다"
1631
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:842
1483
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
1632
1484
msgid "Not acceptable here"
1633
1485
msgstr "여기서 받아들일 수 없습니다"
1635
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:846
1487
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
1636
1488
msgid "Bad event"
1637
1489
msgstr "잘못된 이벤트"
1639
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:850
1491
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
1640
1492
msgid "Request pending"
1641
1493
msgstr "요청이 미해결 상태입니다"
1643
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:854
1495
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
1644
1496
msgid "Undecipherable"
1645
1497
msgstr "해독할 수 없습니다"
1647
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:858
1499
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
1648
1500
msgid "Internal server error"
1649
1501
msgstr "내부 서버 오류"
1651
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:862
1503
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
1652
1504
msgid "Not implemented"
1653
1505
msgstr "구현하지 않음"
1655
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:866
1507
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
1656
1508
msgid "Bad gateway"
1657
1509
msgstr "게이트웨이가 올바르지 않습니다"
1659
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:870
1511
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
1660
1512
msgid "Service unavailable"
1661
1513
msgstr "서비스를 사용할 수 없습니다"
1663
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:874
1515
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
1664
1516
msgid "Server timeout"
1665
1517
msgstr "서버에서 제한 시간 초과"
1667
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:878
1519
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
1668
1520
msgid "SIP version not supported"
1669
1521
msgstr "SIP 버전을 지원하지 않습니다"
1671
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:882
1523
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
1672
1524
msgid "Message too large"
1673
msgstr "메세지가 너무 깁니다"
1525
msgstr "메시지가 너무 깁니다"
1675
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:886
1527
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
1676
1528
msgid "Busy everywhere"
1677
1529
msgstr "모두 사용 중입니다"
1679
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:890
1531
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
1680
1532
msgid "Decline"
1683
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:894
1535
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
1684
1536
msgid "Does not exist anymore"
1685
1537
msgstr "더 이상 없습니다"
1687
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:898
1539
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
1688
1540
msgid "Globally not acceptable"
1689
1541
msgstr "전체적으로 받아들일 수 없습니다"
1691
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:1024
1692
msgid "Could not send message"
1693
msgstr "메세지를 보낼 수 없습니다"
1695
#: ../src/gui/accounts.cpp:234
1699
#: ../src/gui/accounts.cpp:238
1700
msgid "Unregistered"
1703
#: ../src/gui/accounts.cpp:242
1704
msgid "Could not unregister"
1705
msgstr "등록을 해제할 수 없습니다"
1707
#: ../src/gui/accounts.cpp:248
1708
msgid "Could not register"
1711
#: ../src/gui/accounts.cpp:254
1712
msgid "Processing..."
1713
msgstr "처리하는 중입니다..."
1715
#: ../src/gui/accounts.cpp:625
1543
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933
1544
#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
1546
msgid "Incoming call from %s"
1549
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:935
1551
msgid "Incoming call"
1554
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:941
1556
msgid "In a call with %s"
1559
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:943
1564
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
1568
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
1569
msgid "Move selected codec priority upwards"
1570
msgstr "선택한 코덱의 우선순위를 낮춥니다"
1572
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462
1573
msgid "Move selected codec priority downwards"
1574
msgstr "선택한 코덱의 우선순위를 높입니다"
1576
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:636
1577
msgid "Address Book"
1580
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
1581
#: ../src/gui/main_window.cpp:3511
1582
msgid "Address _Book"
1585
#. This will add static and dynamic actions
1586
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:661
1590
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:706
1594
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
1595
#: ../src/gui/assistant.cpp:1373
1599
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
1600
msgid "_Search Filter:"
1603
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
1607
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
1608
msgid "Open link in browser"
1609
msgstr "브라우저에서 링크 열기"
1611
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
1616
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:895
1618
msgstr "웃는 얼굴(_S)..."
1620
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
1621
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:411
1625
# 참고: 분류하지 않은 Unsorted 그룹을 나타냄
1626
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
1627
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
1628
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:976
1629
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029
1633
#: ../lib/gui/dialpad.c:52
1637
#: ../lib/gui/dialpad.c:53
1641
#: ../lib/gui/dialpad.c:54
1645
#: ../lib/gui/dialpad.c:55
1649
#: ../lib/gui/dialpad.c:56
1653
#: ../lib/gui/dialpad.c:57
1657
#: ../lib/gui/dialpad.c:58
1661
#: ../lib/gui/dialpad.c:59
1665
#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
1666
msgid "Do not show this dialog again"
1667
msgstr "이 대화 상자를 다시 표시하지 안 함"
1669
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
1670
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
1672
msgid "%d user found"
1673
msgid_plural "%d users found"
1674
msgstr[0] "사용자 %d명이 있습니다"
1676
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
1677
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
1678
msgid "New _Contact"
1681
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
1682
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
1686
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
1687
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
1688
msgid "_Home phone:"
1691
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
1692
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
1693
msgid "_Office phone:"
1696
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
1697
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
1698
msgid "_Cell phone:"
1701
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
1702
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
1706
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
1707
msgid "Edit contact"
1710
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
1711
msgid "Remove contact"
1714
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
1716
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
1717
msgstr "정말로 주소록에서 %s을(를) 지우시겠습니까?"
1719
#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
1723
#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
1727
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
1731
#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
1732
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
1733
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
1737
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
1741
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
1742
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
1743
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
1747
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
1748
msgid "_Remove addressbook"
1751
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
1752
msgid "Addressbook _properties"
1755
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
1756
msgid "LDAP SASL Interaction"
1757
msgstr "LDAP SASL 상호 통신"
1759
# 공개키 인증에 사용하는 challenge string을 말함
1760
#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
1761
#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
1762
#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
1763
#. * what kind of credential depends on the specific authentication
1764
#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
1765
#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
1766
#. * say about it. You might google for "challenge response
1767
#. * authentication" if you'd like more background context.
1769
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
1773
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
1777
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
1779
msgstr "새로 고치는 중입니다"
1781
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
1782
msgid "Could not initialize server"
1783
msgstr "서버를 초기화할 수 없습니다"
1785
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
1786
msgid "LDAP Error: "
1789
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
1790
msgid "Contacted server"
1794
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
1795
msgid "Could not connect to server"
1796
msgstr "서버에 연결할 수 없습니다"
1799
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
1800
msgid "Could not search"
1803
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
1804
msgid "Waiting for search results"
1805
msgstr "검색 결과를 기다리는 중입니다"
1807
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
1808
msgid "Please edit the following fields"
1809
msgstr "다음 항목을 편집하십시오:"
1811
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
1813
msgstr "주소록 이름(_N):"
1815
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
1816
msgid "Book name, as shown in your dialog box"
1817
msgstr "주소록 이름, 대화 상자에 표시"
1819
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
1820
msgid "Server _URI:"
1821
msgstr "서버 URI(_U):"
1823
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
1824
msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://"
1825
msgstr "LDAP 서버의 이름, \"ldap://\"로 시작"
1827
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
1831
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
1835
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
1836
msgid "Single Level"
1839
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
1840
msgid "_Search Scope"
1843
#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
1844
#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
1845
#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
1846
#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
1847
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
1849
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
1850
msgid "_DisplayName Attribute:"
1851
msgstr "DisplayName 속성(_D):"
1853
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
1854
msgid "Call _Attributes:"
1855
msgstr "Call 속성(_A):"
1857
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
1858
msgid "The field you are searching for"
1861
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
1862
msgid "_Filter Template:"
1865
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
1866
msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
1867
msgstr "\"$\" 기호는 검색 문자열로 바뀝니다"
1869
#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
1870
#. * session and authenticates the user to the directory is called a
1871
#. * Bind operation. There are two types of Binds supported in the
1872
#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind. Since both of
1873
#. * them are used for authentication, both of them require some type
1874
#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of
1875
#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
1876
#. * is anonymous / unauthenticated.)
1878
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
1880
msgstr "바인딩 ID(_I):"
1882
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
1883
msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
1884
msgstr "사용자 ID, 익명이나 인증하지 않으려는 경우 비워 두십시오"
1886
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
1887
msgid "The password for the user ID above, if any"
1888
msgstr "위 사용자 ID의 암호, 암호가 있는 경우"
1890
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
1894
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
1898
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
1899
msgid "SASL _Mechanism"
1900
msgstr "SASL 메커니즘(_M)"
1902
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
1903
msgid "Edit LDAP directory"
1904
msgstr "LDAP 디렉터리 편집"
1906
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
1907
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
1908
msgstr "이 디렉터리에 대한 주소록 이름을 입력하십시오\n"
1910
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
1911
msgid "Please provide a Server URI\n"
1912
msgstr "서버 URI를 입력하십시오\n"
1914
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
1915
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
1916
msgstr "DisplayName 속성을 입력하십시오\n"
1918
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
1919
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
1920
msgstr "Call 속성을 입력하십시오\n"
1922
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
1923
msgid "Invalid Server URI\n"
1924
msgstr "서버 URI가 잘못되었습니다\n"
1926
#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
1927
msgid "Add an LDAP Address Book"
1928
msgstr "LDAP 주소록 추가"
1930
#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
1931
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
1932
msgstr "Ekiga.net 디렉터리 추가"
1934
#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
1935
msgid "Create LDAP directory"
1936
msgstr "LDAP 디렉터리 만들기"
1938
#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
1939
msgid "Ekiga.net Directory"
1940
msgstr "Ekiga.net 디렉터리"
1942
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:79
1943
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:113
1947
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:179
1949
msgid "error connecting (%s)"
1950
msgstr "연결에 오류 (%s)"
1952
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:185
1956
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:229
1957
msgid "authenticating"
1960
#. FIXME: can't we report better?
1961
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
1962
msgid "error connecting"
1965
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:251
1966
msgid "disconnected"
1969
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:268
1973
#. FIXME: can't we report something better?
1974
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:274
1975
msgid "error authenticating loudmouth account"
1976
msgstr "loudmouth 계정에 인증하는데 오류"
1978
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
1979
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
1983
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:308
1984
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
1988
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:391 ../src/gui/accounts.cpp:689
1992
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
1993
msgid "_Add a jabber/XMPP account"
1994
msgstr "재버/XMPP 계정 추가(_A)"
1996
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
1997
msgid "Please fill in the following fields:"
1998
msgstr "다음 항목을 입력하십시오:"
2000
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:118
2001
msgid "Join a discussion group"
2004
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
2005
msgid "Authorization to see your presence"
2006
msgstr "내 상태를 확인하는 인증"
2008
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
2010
msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
2011
msgstr "%s 님이 내 상태를 보는 권한을 요청, 메시지: \"%s\"."
2013
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
2015
msgid "%s asks the permission to see your presence."
2016
msgstr "%s 님이 내 상태를 보는 권한을 요청."
2018
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
2019
msgid "grant him/her the permission to see your presence"
2020
msgstr "상대방이 내 상태를 보는 권한 부여"
2022
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
2023
msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
2024
msgstr "상대방이 내 상태를 보는 권한 거부"
2026
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
2027
msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
2028
msgstr "나중에 결정 (그리고 이 대화 창 닫기 또는 취소)"
2030
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
2031
msgid "Your answer is: "
2034
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
2035
msgid "Add a roster element"
2038
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
2039
msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
2040
msgstr "원격 후보에 새 항목을 추가하려면 다음 정보를 입력하십시오"
2042
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
2043
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
2047
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
2048
msgid "identifier@server"
2051
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
2052
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
2053
msgid "Ask him/her to see his/her status"
2054
msgstr "상대에게 상태를 확인하도록 요청"
2056
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
2057
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
2058
msgid "Forbid him/her to see my status"
2059
msgstr "상대가 내 상태 보기 금지"
2061
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
2062
msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
2063
msgstr "상대에게 상태를 확인하도록 요청 (지연 중)"
2065
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
2066
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
2067
msgid "Stop getting his/her status"
2068
msgstr "상대의 상태 확인 중지"
2070
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
2074
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
2075
msgid "Continue chat"
2078
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:276
2080
"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
2081
msgstr "원격 후보에 기존 항목을 바꾸려면 다음 정보를 입력하십시오"
2083
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
2084
msgid "New resource list"
2087
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
2088
msgid "Add new resource-list"
2089
msgstr "새 리소스 목록 추가"
2091
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
2093
"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
2095
"에키가의 원격 목록에 새 연락처 목록을 추가하려면 다음 정보를 입력하십시오"
2097
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
2098
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
2102
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
2106
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
2107
msgid "Click to fetch"
2108
msgstr "가져오려면 누르십시오"
2110
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
2111
msgid "Distant contact"
2114
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:203
2115
msgid "Invalid server data"
2116
msgstr "서버 데이터가 잘못되었습니다"
2118
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
2119
msgid "_Add a new contact"
2120
msgstr "새 연락처 추가(_A)"
2122
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
2123
msgid "_Refresh contact list"
2124
msgstr "연락처 목록 새로 고침(_R)"
2126
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
2127
msgid "Contact list _properties"
2128
msgstr "연락처 목록 속성(_P)"
2130
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
2131
msgid "Edit contact list properties"
2132
msgstr "연락처 목록 속성 편집"
2134
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
2135
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
2136
msgstr "다음 항목을 편집하십시오 (ID가 없으면 전체를 의미합니다)"
2138
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
2139
msgid "Contact list's name:"
2140
msgstr "연락처 목록의 이름:"
2142
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
2143
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
2144
msgid "Document root:"
2147
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
2148
msgid "Server username:"
2151
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
2152
msgid "Server password:"
2155
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
2156
msgid "Add a remote contact"
2159
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
2160
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
2161
msgstr "새 연락처를 원격 서버에 추가하려면 다음 정보를 입력하십시오"
2163
#. Translators: #%d - ordinal number
2164
#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
2166
msgid "%s / List #%d"
2167
msgstr "%s / 목록 #%d"
2169
#. Translators: #%d - ordinal number
2170
#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
2175
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
2176
msgid "Edit remote contact"
2179
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
2181
"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
2182
msgstr "원격 서버의 기존 연락처를 바꾸려면 다음 정보를 입력하십시오"
2184
#: ../src/gui/accounts.cpp:565
1716
2185
msgid "Account Name"
1719
#: ../src/gui/accounts.cpp:626
1723
#: ../src/gui/accounts.cpp:627
2188
#: ../src/gui/accounts.cpp:566
1727
#: ../src/gui/accounts.cpp:638 ../src/gui/accounts.cpp:676
2192
#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618
1728
2193
msgid "Accounts"
1731
#: ../src/gui/accounts.cpp:653
1735
# 표의 컬럼 헤더 (active), A 그대로 쓴다..
1736
#: ../src/gui/accounts.cpp:679 ../src/gui/preferences.cpp:510
1740
#: ../src/gui/assistant.cpp:258
2196
#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3575
2200
#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3658
2204
#: ../src/gui/accounts.cpp:621
2208
#: ../src/gui/accounts.cpp:683
2212
#: ../src/gui/accounts.cpp:686
2216
#: ../src/gui/accounts.cpp:692
2220
#: ../src/gui/assistant.cpp:341
1742
2222
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
1743
2223
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
2163
2651
"드라이버가 에키가가 지원하는 색 형식중에 아무 것도 지원하지 않습니다.\n"
2164
2652
"어떤 팔레트를 지원하는 지에 대해서는 커널 드라이버의 문서를 확인하십시오."
2166
#: ../src/gui/main.cpp:1177
2654
#: ../src/gui/main_window.cpp:1516
2167
2655
msgid "Error while setting the frame rate."
2168
msgstr "프레임 전송률을 설정하는 데 오류."
2656
msgstr "프레임 전송률을 설정하는데 오류."
2170
#: ../src/gui/main.cpp:1181
2658
#: ../src/gui/main_window.cpp:1520
2171
2659
msgid "Error while setting the frame size."
2172
msgstr "프레임 크기를 설정하는 데 오류."
2660
msgstr "프레임 크기를 설정하는데 오류."
2174
#: ../src/gui/main.cpp:1186 ../src/gui/main.cpp:1295 ../src/gui/main.cpp:1415
2662
#: ../src/gui/main_window.cpp:1525 ../src/gui/main_window.cpp:1628
2663
#: ../src/gui/main_window.cpp:1747
2175
2664
msgid "Unknown error."
2176
2665
msgstr "알 수 없는 오류."
2178
#: ../src/gui/main.cpp:1242
2667
#. Translators: This is a hotplug status
2668
#: ../src/gui/main_window.cpp:1577
2180
2670
msgid "Added audio input device %s"
2181
2671
msgstr "오디오 입력 장치를 (%s) 더했습니다"
2183
#: ../src/gui/main.cpp:1262
2673
#. Translators: This is a hotplug status
2674
#: ../src/gui/main_window.cpp:1593
2185
2676
msgid "Removed audio input device %s"
2186
2677
msgstr "오디오 입력 장치를 (%s) 지웠습니다"
2188
#: ../src/gui/main.cpp:1279
2679
#: ../src/gui/main_window.cpp:1610
2190
2681
msgid "Error while opening audio input device %s"
2191
msgstr "오디오 입력 장치를 (%s) 여는 데 오류 발생"
2682
msgstr "오디오 입력 장치를 (%s) 여는데 오류 발생"
2193
#: ../src/gui/main.cpp:1282
2684
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
2685
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
2686
#: ../src/gui/main_window.cpp:1615
2194
2687
msgid "Only silence will be transmitted."
2195
2688
msgstr "묵음만 전달합니다."
2197
#: ../src/gui/main.cpp:1286
2690
#: ../src/gui/main_window.cpp:1619
2199
2692
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
2200
2693
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2201
2694
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
2202
2695
"that the device is not busy."
2203
msgstr "녹음에 사용할 오디오 장치를 열 수 없습니다. 연결하는 방식의 장치인 경우 다시 연결하기만 하면 됩니다. 연결하는 장치가 아니거나 계속 열 수 없는 경우에는 오디오 설정, 권한이 올바른지 확인하고 장치가 사용 중이 아닌지 확인하십시오."
2697
"녹음에 사용할 오디오 장치를 열 수 없습니다. 연결하는 방식의 장치인 경우 다시 "
2698
"연결하기만 하면 됩니다. 연결하는 장치가 아니거나 계속 열 수 없는 경우에는 오"
2699
"디오 설정, 권한이 올바른지 확인하고 장치가 사용 중이 아닌지 확인하십시오."
2205
#: ../src/gui/main.cpp:1290
2701
#: ../src/gui/main_window.cpp:1623
2207
2703
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2208
2704
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
2209
2705
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2210
2706
"check your audio setup."
2211
msgstr "선택한 오디오 장치를 성공적으로 열었지만 이 장치에서 데이타를 읽을 수 없습니다. 연결하는 방식의 장치인 경우 다시 연결하기만 하면 됩니다. 연결하는 장치가 아니거나 계속 읽을 수 없는 경우에는 오디오 설정이 올바른지 확인하십시오."
2708
"선택한 오디오 장치를 성공적으로 열었지만 이 장치에서 데이터를 읽을 수 없습니"
2709
"다. 연결하는 방식의 장치인 경우 다시 연결하기만 하면 됩니다. 연결하는 장치가 "
2710
"아니거나 계속 읽을 수 없는 경우에는 오디오 설정이 올바른지 확인하십시오."
2213
#: ../src/gui/main.cpp:1360
2712
#: ../src/gui/main_window.cpp:1692
2215
2714
msgid "Added audio output device %s"
2216
2715
msgstr "오디오 출력 장치를 (%s) 더했습니다"
2218
#: ../src/gui/main.cpp:1378
2717
#: ../src/gui/main_window.cpp:1710
2220
2719
msgid "Removed audio output device %s"
2221
2720
msgstr "오디오 출력 장치를 (%s) 지웠습니다"
2223
#: ../src/gui/main.cpp:1399
2722
#: ../src/gui/main_window.cpp:1731
2225
2724
msgid "Error while opening audio output device %s"
2226
msgstr "오디오 출력 장치를 (%s) 여는 데 오류 발생"
2725
msgstr "오디오 출력 장치를 (%s) 여는데 오류 발생"
2228
#: ../src/gui/main.cpp:1402
2727
#: ../src/gui/main_window.cpp:1734
2229
2728
msgid "No incoming sound will be played."
2230
2729
msgstr "받은 소리를 재생하지 않습니다."
2232
#: ../src/gui/main.cpp:1406
2731
#: ../src/gui/main_window.cpp:1738
2234
2733
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
2235
2734
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2236
2735
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
2237
2736
"that the device is not busy."
2238
msgstr "플레이에 사용할 오디오 장치를 열 수 없습니다. 연결하는 방식의 장치인 경우 다시 연결하기만 하면 됩니다. 연결하는 장치가 아니거나 계속 열 수 없는 경우에는 오디오 설정, 권한이 올바른지 확인하고 장치가 사용 중이 아닌지 확인하십시오."
2738
"플레이에 사용할 오디오 장치를 열 수 없습니다. 연결하는 방식의 장치인 경우 다"
2739
"시 연결하기만 하면 됩니다. 연결하는 장치가 아니거나 계속 열 수 없는 경우에는 "
2740
"오디오 설정, 권한이 올바른지 확인하고 장치가 사용 중이 아닌지 확인하십시오."
2240
#: ../src/gui/main.cpp:1410
2742
#: ../src/gui/main_window.cpp:1742
2242
2744
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2243
"write data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
2745
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
2244
2746
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2245
2747
"check your audio setup."
2246
msgstr "선택한 오디오 장치를 성공적으로 열었지만 이 장치에 데이타를 쓸 수 없습니다. 연결하는 방식의 장치인 경우 다시 연결하기만 하면 됩니다. 연결하는 장치가 아니거나 계속 쓸 수 없는 경우에는 오디오 설정을 확인하십시오."
2248
#: ../src/gui/main.cpp:1637
2249
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call"
2250
msgstr "호출하려면 왼쪽에 URI를 입력하고 이 단추를 누르십시오"
2252
#: ../src/gui/main.cpp:1718
2749
"선택한 오디오 장치를 성공적으로 열었지만 이 장치에 데이터를 쓸 수 없습니다. "
2750
"연결하는 방식의 장치인 경우 다시 연결하기만 하면 됩니다. 연결하는 장치가 아니"
2751
"거나 계속 쓸 수 없는 경우에는 오디오 설정을 확인하십시오."
2753
#: ../src/gui/main_window.cpp:1931
2754
msgid "Video Settings"
2757
#: ../src/gui/main_window.cpp:1958
2758
msgid "Adjust brightness"
2761
#: ../src/gui/main_window.cpp:1979
2762
msgid "Adjust whiteness"
2765
#: ../src/gui/main_window.cpp:2000
2766
msgid "Adjust color"
2769
#: ../src/gui/main_window.cpp:2021
2770
msgid "Adjust contrast"
2773
#: ../src/gui/main_window.cpp:2065
2774
msgid "Audio Settings"
2777
#: ../src/gui/main_window.cpp:2745
2778
msgid "_Retrieve Call"
2781
#: ../src/gui/main_window.cpp:2758 ../src/gui/main_window.cpp:3519
2785
#: ../src/gui/main_window.cpp:2790 ../src/gui/main_window.cpp:3531
2786
msgid "Suspend _Audio"
2787
msgstr "오디오 일시 정지(_A)"
2789
#: ../src/gui/main_window.cpp:2792 ../src/gui/main_window.cpp:3536
2790
msgid "Suspend _Video"
2791
msgstr "비디오 일시 정지(_V)"
2793
#: ../src/gui/main_window.cpp:2794
2794
msgid "Resume _Audio"
2795
msgstr "오디오 다시 시작(_A)"
2797
#: ../src/gui/main_window.cpp:2796
2798
msgid "Resume _Video"
2799
msgstr "비디오 다시 시작(_V)"
2801
#: ../src/gui/main_window.cpp:3022 ../src/gui/main_window.cpp:3185
2805
#: ../src/gui/main_window.cpp:3024 ../src/gui/main_window.cpp:3184
2809
#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
2810
msgid "Incoming call from"
2811
msgstr "다음에서 호출 들어옴:"
2813
#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/main_window.cpp:3165
2817
#: ../src/gui/main_window.cpp:3060 ../src/gui/main_window.cpp:3167
2818
msgid "Remote Application:"
2821
#: ../src/gui/main_window.cpp:3073 ../src/gui/main_window.cpp:3169
2825
#: ../src/gui/main_window.cpp:3081
2827
msgid "Call from %s"
2830
#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
2832
msgid "Call Duration: %s\n"
2833
msgstr "호출 시간: %s\n"
2835
#: ../src/gui/main_window.cpp:3324
2836
msgid "Transfer call to:"
2839
#: ../src/gui/main_window.cpp:3376
2843
#: ../src/gui/main_window.cpp:3378
2847
#: ../src/gui/main_window.cpp:3389
2848
msgid "Detected new audio input device:"
2849
msgstr "새 오디오 입력 장치를 검색했습니다:"
2851
#: ../src/gui/main_window.cpp:3393
2852
msgid "Detected new audio output device:"
2853
msgstr "새 오디오 출력 장치를 검색했습니다:"
2855
#: ../src/gui/main_window.cpp:3397
2856
msgid "Detected new ringer device:"
2857
msgstr "새 벨소리 장치를 검색했습니다:"
2859
#: ../src/gui/main_window.cpp:3401
2860
msgid "Detected new video input device:"
2861
msgstr "새 비디오 입력 장치를 검색했습니다:"
2863
#: ../src/gui/main_window.cpp:3402 ../src/gui/preferences.cpp:891
2864
msgid "Video Devices"
2867
#: ../src/gui/main_window.cpp:3420
2868
msgid "Do you want to use it as default device?"
2869
msgstr "기본 장치로 사용하시겠습니까?"
2871
#: ../src/gui/main_window.cpp:3488
2254
2873
msgstr "대화(_C)"
2256
#: ../src/gui/main.cpp:1720
2875
#: ../src/gui/main_window.cpp:3490
2258
2877
msgstr "호출(_L)"
2260
#: ../src/gui/main.cpp:1720
2879
#: ../src/gui/main_window.cpp:3490
2261
2880
msgid "Place a new call"
2262
2881
msgstr "새로 호출합니다"
2264
#: ../src/gui/main.cpp:1723
2883
#: ../src/gui/main_window.cpp:3493
2265
2884
msgid "_Hang up"
2266
2885
msgstr "끊기(_H)"
2268
#: ../src/gui/main.cpp:1724
2887
#: ../src/gui/main_window.cpp:3494
2269
2888
msgid "Terminate the current call"
2270
2889
msgstr "현재 호출을 멈춥니다"
2272
#: ../src/gui/main.cpp:1730
2891
#: ../src/gui/main_window.cpp:3500
2896
#: ../src/gui/main_window.cpp:3501
2897
msgid "Act on selected contact"
2898
msgstr "선택한 연락처에 대한 동작"
2900
#: ../src/gui/main_window.cpp:3507
2273
2901
msgid "A_dd Contact"
2274
msgstr "연락처 더하기(_D)"
2276
#: ../src/gui/main.cpp:1730
2905
#: ../src/gui/main_window.cpp:3507
2277
2906
msgid "Add a contact to the roster"
2278
msgstr "연락처를 목록에 더하기"
2907
msgstr "연락처를 목록에 추가합니다"
2280
#: ../src/gui/main.cpp:1735
2909
#: ../src/gui/main_window.cpp:3512
2281
2910
msgid "Find contacts"
2282
2911
msgstr "연락처 찾기"
2284
#: ../src/gui/main.cpp:1742
2288
#: ../src/gui/main.cpp:1743
2289
msgid "Act on selected contact"
2290
msgstr "선택한 연락처에 대한 동작"
2292
#: ../src/gui/main.cpp:1749
2296
#: ../src/gui/main.cpp:1749 ../src/gui/main.cpp:2421
2914
#: ../src/gui/main_window.cpp:3519 ../src/gui/main_window.cpp:3994
2297
2915
msgid "Hold the current call"
2916
msgstr "현재 호출을 중지합니다"
2300
#: ../src/gui/main.cpp:1753
2918
#: ../src/gui/main_window.cpp:3523
2301
2919
msgid "_Transfer Call"
2302
2920
msgstr "호출 넘기기(_T)"
2304
#: ../src/gui/main.cpp:1754
2923
#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
2305
2924
msgid "Transfer the current call"
2308
#: ../src/gui/main.cpp:1761 ../src/gui/main.cpp:3175
2309
msgid "Suspend _Audio"
2310
msgstr "오디오 일시 정지(_A)"
2312
#: ../src/gui/main.cpp:1762
2925
msgstr "현재 호출을 넘깁니다"
2928
#: ../src/gui/main_window.cpp:3532
2313
2929
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2314
2930
msgstr "오디오 송신을 일시 정지하거나 다시 시작합니다"
2316
#: ../src/gui/main.cpp:1766 ../src/gui/main.cpp:3177
2317
msgid "Suspend _Video"
2318
msgstr "비디오 일시 정지(_V)"
2320
#: ../src/gui/main.cpp:1767
2933
#: ../src/gui/main_window.cpp:3537
2321
2934
msgid "Suspend or resume the video transmission"
2322
2935
msgstr "비디오 송신을 일시 정지하거나 다시 시작합니다"
2324
#: ../src/gui/main.cpp:1774
2937
#. FIXME: that isn't a very good way to do things
2938
#: ../src/gui/main_window.cpp:3546
2942
#: ../src/gui/main_window.cpp:3547
2943
msgid "Other possible actions"
2947
#: ../src/gui/main_window.cpp:3554
2325
2948
msgid "Close the Ekiga window"
2326
2949
msgstr "에키가 창을 닫습니다"
2328
#: ../src/gui/main.cpp:1781 ../src/gui/statusicon.cpp:419
2951
#: ../src/gui/main_window.cpp:3561 ../src/gui/statusicon.cpp:465
2332
#: ../src/gui/main.cpp:1787
2955
#: ../src/gui/main_window.cpp:3567
2333
2956
msgid "_Configuration Assistant"
2334
2957
msgstr "설정 도우미(_C)"
2336
#: ../src/gui/main.cpp:1788
2960
#: ../src/gui/main_window.cpp:3568
2337
2961
msgid "Run the configuration assistant"
2338
2962
msgstr "설정 도우미를 실행합니다"
2340
#: ../src/gui/main.cpp:1795
2344
#: ../src/gui/main.cpp:1796
2965
#: ../src/gui/main_window.cpp:3576
2345
2966
msgid "Edit your accounts"
2346
2967
msgstr "계정을 편집합니다"
2348
#: ../src/gui/main.cpp:1802
2970
#: ../src/gui/main_window.cpp:3582
2349
2971
msgid "Change your preferences"
2350
2972
msgstr "기본 설정을 바꿉니다"
2352
#: ../src/gui/main.cpp:1807
2974
#: ../src/gui/main_window.cpp:3587
2354
2976
msgstr "보기(_V)"
2356
#: ../src/gui/main.cpp:1809
2978
#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
2357
2979
msgid "Con_tacts"
2358
2980
msgstr "연락처(_T)"
2360
#: ../src/gui/main.cpp:1809
2983
#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
2361
2984
msgid "View the contacts list"
2362
2985
msgstr "연락처 목록을 봅니다"
2364
#: ../src/gui/main.cpp:1814
2987
#: ../src/gui/main_window.cpp:3594
2365
2988
msgid "_Dialpad"
2366
2989
msgstr "숫자판(_D)"
2368
#: ../src/gui/main.cpp:1814
2992
#: ../src/gui/main_window.cpp:3594
2369
2993
msgid "View the dialpad"
2370
2994
msgstr "숫자판을 봅니다"
2372
#: ../src/gui/main.cpp:1819
2996
#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
2373
2997
msgid "_Call History"
2374
2998
msgstr "호출 기록(_C)"
2376
#: ../src/gui/main.cpp:1819
3001
#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
2377
3002
msgid "View the call history"
2378
3003
msgstr "호출 기록을 봅니다"
2380
#: ../src/gui/main.cpp:1827
3005
#: ../src/gui/main_window.cpp:3607
2381
3006
msgid "_Show Call Panel"
2382
msgstr "호출 패널 보기(_S)"
3007
msgstr "호출 패널 표시(_S)"
2384
#: ../src/gui/main.cpp:1835
3009
#: ../src/gui/main_window.cpp:3615
2385
3010
msgid "_Local Video"
2386
3011
msgstr "로컬 비디오(_L)"
2388
#: ../src/gui/main.cpp:1836
3014
#: ../src/gui/main_window.cpp:3616
2389
3015
msgid "Local video image"
2390
3016
msgstr "로컬 비디오 이미지"
2392
#: ../src/gui/main.cpp:1841
3018
#: ../src/gui/main_window.cpp:3621
2393
3019
msgid "_Remote Video"
2394
3020
msgstr "원격 비디오(_R)"
2396
#: ../src/gui/main.cpp:1842
3023
#: ../src/gui/main_window.cpp:3622
2397
3024
msgid "Remote video image"
2398
3025
msgstr "원격 비디오 이미지"
2400
#: ../src/gui/main.cpp:1847
3027
#: ../src/gui/main_window.cpp:3627
2401
3028
msgid "_Picture-in-Picture"
2402
3029
msgstr "화면 안에 화면(_P)"
2404
#: ../src/gui/main.cpp:1848 ../src/gui/main.cpp:1854
3032
#: ../src/gui/main_window.cpp:3628 ../src/gui/main_window.cpp:3634
2405
3033
msgid "Both video images"
2406
3034
msgstr "모든 비디오 이미지"
2408
#: ../src/gui/main.cpp:1853
3036
#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
2409
3037
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
2410
3038
msgstr "화면 안에 화면 별도 창에(_W)"
2412
#: ../src/gui/main.cpp:1861
3040
#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
2413
3041
msgid "Zoom in"
2416
#: ../src/gui/main.cpp:1865
3044
#: ../src/gui/main_window.cpp:3645
2417
3045
msgid "Zoom out"
2420
#: ../src/gui/main.cpp:1869
3048
#: ../src/gui/main_window.cpp:3649
2421
3049
msgid "Normal size"
2424
#: ../src/gui/main.cpp:1873
3052
#: ../src/gui/main_window.cpp:3653
2425
3053
msgid "_Fullscreen"
2426
3054
msgstr "전체 화면(_F)"
2428
#: ../src/gui/main.cpp:1873
3056
#: ../src/gui/main_window.cpp:3653
2429
3057
msgid "Switch to fullscreen"
2430
3058
msgstr "전체 화면으로 전환"
2432
#: ../src/gui/main.cpp:1878
2436
#: ../src/gui/main.cpp:1881 ../src/gui/statusicon.cpp:396
2437
#: ../src/gui/statusicon.cpp:407
3061
#: ../src/gui/main_window.cpp:3661 ../src/gui/statusicon.cpp:453
2438
3062
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
2439
3063
msgstr "에키가 사용 설명서를 읽습니다"
2441
#: ../src/gui/main.cpp:1886 ../src/gui/statusicon.cpp:401
2442
#: ../src/gui/statusicon.cpp:412
3066
#: ../src/gui/main_window.cpp:3666 ../src/gui/statusicon.cpp:458
2443
3067
msgid "View information about Ekiga"
2444
3068
msgstr "에키가에 대한 정보를 봅니다"
2446
#: ../src/gui/main.cpp:1923
3070
#: ../src/gui/main_window.cpp:3738
3072
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
3073
msgstr "호출하거나 끊으려면 왼쪽에 URI를 입력하고 이 단추를 누르십시오"
3075
#: ../src/gui/main_window.cpp:3783
2447
3076
msgid "Contacts"
2450
#: ../src/gui/main.cpp:1951
3079
#: ../src/gui/main_window.cpp:3805
2451
3080
msgid "Dialpad"
2454
#: ../src/gui/main.cpp:1987
2455
msgid "Video Settings"
2458
#: ../src/gui/main.cpp:2014
2459
msgid "Adjust brightness"
2462
#: ../src/gui/main.cpp:2035
2463
msgid "Adjust whiteness"
2466
#: ../src/gui/main.cpp:2056
2467
msgid "Adjust color"
2470
#: ../src/gui/main.cpp:2077
2471
msgid "Adjust contrast"
2474
#: ../src/gui/main.cpp:2131
2475
msgid "Audio Settings"
2478
#: ../src/gui/main.cpp:2357
3083
#: ../src/gui/main_window.cpp:3823
3084
msgid "Call history"
3087
#: ../src/gui/main_window.cpp:3931
2479
3088
msgid "Change the volume of your soundcard"
2480
3089
msgstr "사운드카드의 볼륨을 조정합니다"
2482
#: ../src/gui/main.cpp:2379
3091
#: ../src/gui/main_window.cpp:3952
2483
3092
msgid "Change the color settings of your video device"
2484
3093
msgstr "비디오 장치의 컬러 설정을 조정합니다"
2486
#: ../src/gui/main.cpp:2401
2487
msgid "Display images from your camera device"
2488
msgstr "카메라 장치에서 입력되는 이미지를 보여줍니다"
2490
#: ../src/gui/main.cpp:2452
2491
msgid "Call history"
2494
#: ../src/gui/main.cpp:3123
2495
msgid "_Retrieve Call"
2498
#: ../src/gui/main.cpp:3136
2502
#: ../src/gui/main.cpp:3179
2503
msgid "Resume _Audio"
2504
msgstr "오디오 다시 시작(_A)"
2506
#: ../src/gui/main.cpp:3181
2507
msgid "Resume _Video"
2508
msgstr "비디오 다시 시작(_V)"
2510
#: ../src/gui/main.cpp:3620
2512
msgid "Call Duration: %s\n"
2513
msgstr "호출 시간: %s\n"
2515
#: ../src/gui/main.cpp:3657
2516
msgid "Transfer call to:"
2519
#: ../src/gui/main.cpp:3722
2523
#: ../src/gui/main.cpp:3724
2527
#: ../src/gui/main.cpp:3731
2528
msgid "Incoming call from"
2529
msgstr "다음에서 호출 들어옴:"
2531
#: ../src/gui/main.cpp:3750
2535
#: ../src/gui/main.cpp:3762
2536
msgid "Remote Application:"
2539
#: ../src/gui/main.cpp:3770
2541
msgid "Call from %s"
2544
#: ../src/gui/main.cpp:3812
2548
#: ../src/gui/main.cpp:3814
2552
#: ../src/gui/main.cpp:3825
2553
msgid "Detected new audio input device:"
2554
msgstr "새 오디오 입력 장치를 검색했습니다:"
2556
#: ../src/gui/main.cpp:3829
2557
msgid "Detected new audio output device:"
2558
msgstr "새 오디오 출력 장치를 검색했습니다:"
2560
#: ../src/gui/main.cpp:3833
2561
msgid "Detected new video input device:"
2562
msgstr "새 비디오 입력 장치를 검색했습니다:"
2564
#: ../src/gui/main.cpp:3834 ../src/gui/preferences.cpp:861
2565
msgid "Video Devices"
2568
#: ../src/gui/main.cpp:3852
2569
msgid "Do you want to use it as default device?"
2570
msgstr "기본 장치로 사용하시겠습니까?"
2573
#: ../src/gui/main.cpp:3923 ../src/gui/main.cpp:4028
3095
#: ../src/gui/main_window.cpp:4020
2577
#: ../src/gui/main.cpp:4357
3099
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
3100
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
3101
#: ../src/gui/main_window.cpp:4623
2579
3103
msgid "TX: %dx%d "
2580
3104
msgstr "송신: %dx%d "
2582
#: ../src/gui/main.cpp:4360
3106
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
3107
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
3108
#: ../src/gui/main_window.cpp:4628
2584
3110
msgid "RX: %dx%d "
2585
3111
msgstr "수신: %dx%d "
2587
#: ../src/gui/main.cpp:4362
3113
#: ../src/gui/main_window.cpp:4630
2590
3116
"Lost packets: %.1f %%\n"