~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/gpodder/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/debian-changes-2.15-1/data/po/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): tony mancill
  • Date: 2011-05-31 22:05:31 UTC
  • mfrom: (5.2.18 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110531220531-f3gt49fypbmuair8
Tags: 2.15-2
This time without a patch that reverts the source to 2.14.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Portuguese translation of gPodder package
2
 
# Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3
 
# This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4
 
# Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
5
 
# Joel Calado <joelcalado@gmail.com>, 2007.
6
 
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2010
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: gPodder\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 20:57+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 15:31-0000\n"
13
 
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: \n"
15
 
"Language: \n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
 
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-09-20 22:38:19+0000\n"
21
 
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
22
 
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
23
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
 
 
25
 
#: src/gpodder/config.py:241
26
 
#, python-format
27
 
msgid "gPodder on %s"
28
 
msgstr "gPodder em %s"
29
 
 
30
 
#: src/gpodder/config.py:308
31
 
msgid "No description available."
32
 
msgstr "Nenhuma descrição disponível."
33
 
 
34
 
#: src/gpodder/console.py:32
35
 
msgid "No device configured."
36
 
msgstr "Nenhum dispositivo configurado."
37
 
 
38
 
#: src/gpodder/console.py:41
39
 
#, python-format
40
 
msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
41
 
msgstr "A sincronizar: %(index)s de %(count)s"
42
 
 
43
 
#: src/gpodder/console.py:58
44
 
msgid "Device synchronized successfully."
45
 
msgstr "Dispositivo sincronizado com sucesso."
46
 
 
47
 
#: src/gpodder/console.py:61
48
 
msgid "Error: Cannot open device!"
49
 
msgstr "Erro: Incapaz de abrir o dispositivo!"
50
 
 
51
 
#: src/gpodder/download.py:332
52
 
msgid "Wrong username/password"
53
 
msgstr "Utilizador/palavra-passe inválida"
54
 
 
55
 
#: src/gpodder/download.py:529
56
 
msgid "Added"
57
 
msgstr "Adicionado"
58
 
 
59
 
#: src/gpodder/download.py:529
60
 
msgid "Queued"
61
 
msgstr "Na fila"
62
 
 
63
 
#: src/gpodder/download.py:529 src/gpodder/gtkui/model.py:277
64
 
msgid "Downloading"
65
 
msgstr "Transferindo"
66
 
 
67
 
#: src/gpodder/download.py:530 src/gpodder/model.py:1216
68
 
msgid "Finished"
69
 
msgstr "Concluído"
70
 
 
71
 
#: src/gpodder/download.py:530
72
 
msgid "Failed"
73
 
msgstr "Falhou"
74
 
 
75
 
#: src/gpodder/download.py:530
76
 
msgid "Cancelled"
77
 
msgstr "Cancelado"
78
 
 
79
 
#: src/gpodder/download.py:530
80
 
msgid "Paused"
81
 
msgstr "Pausado"
82
 
 
83
 
#: src/gpodder/download.py:783
84
 
msgid "Missing content from server"
85
 
msgstr "O conteúdo não existe no servidor"
86
 
 
87
 
#: src/gpodder/download.py:788
88
 
#, python-format
89
 
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
90
 
msgstr "Erro E/S: %(error)s: %(filename)s"
91
 
 
92
 
#: src/gpodder/download.py:793
93
 
#, python-format
94
 
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
95
 
msgstr "Erro HTTP %(code)s: %(message)s"
96
 
 
97
 
#: src/gpodder/download.py:797
98
 
#, python-format
99
 
msgid "Error: %s"
100
 
msgstr "Erro: %s"
101
 
 
102
 
#: src/gpodder/gui.py:215 src/gpodder/gui.py:1363 src/gpodder/gui.py:1379
103
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
104
 
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
105
 
msgid "Downloads"
106
 
msgstr "Transferências"
107
 
 
108
 
#: src/gpodder/gui.py:216 src/gpodder/gui.py:1388
109
 
msgid "Idle"
110
 
msgstr "Inactivo"
111
 
 
112
 
#: src/gpodder/gui.py:225
113
 
msgid "Hint of the day"
114
 
msgstr "Dica do dia"
115
 
 
116
 
#: src/gpodder/gui.py:340 src/gpodder/gui.py:582
117
 
msgid "gPodder"
118
 
msgstr "gPodder"
119
 
 
120
 
#: src/gpodder/gui.py:500
121
 
msgid "Loading incomplete downloads"
122
 
msgstr "Carregando transferências incompletas"
123
 
 
124
 
#: src/gpodder/gui.py:501
125
 
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
126
 
msgstr ""
127
 
"Alguns episódios não foram integralmente transferidos na sessão anterior."
128
 
 
129
 
#: src/gpodder/gui.py:503
130
 
#, fuzzy, python-format
131
 
msgid "%(count)d partial file"
132
 
msgid_plural "%(count)d partial files"
133
 
msgstr[0] "%d ficheiro parcial"
134
 
msgstr[1] "%d ficheiros parciais"
135
 
 
136
 
#: src/gpodder/gui.py:542
137
 
msgid "Resume all"
138
 
msgstr "Retomar todas"
139
 
 
140
 
#: src/gpodder/gui.py:553
141
 
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
142
 
msgstr "Foram encontradas transferências incompletas da sessão anterior."
143
 
 
144
 
#: src/gpodder/gui.py:672
145
 
msgid "Action"
146
 
msgstr "Acção"
147
 
 
148
 
#: src/gpodder/gui.py:716
149
 
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
150
 
msgstr "Confirmar alterações de gpodder.net"
151
 
 
152
 
#: src/gpodder/gui.py:717
153
 
msgid "Select the actions you want to carry out."
154
 
msgstr "Seleccione as acções a executar."
155
 
 
156
 
#: src/gpodder/gui.py:754
157
 
msgid "Uploading subscriptions"
158
 
msgstr "A enviar subscrições"
159
 
 
160
 
#: src/gpodder/gui.py:755
161
 
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
162
 
msgstr "As suas subscrições estão a ser enviadas para o servidor."
163
 
 
164
 
#: src/gpodder/gui.py:760
165
 
msgid "List uploaded successfully."
166
 
msgstr "Lista enviada com sucesso."
167
 
 
168
 
#: src/gpodder/gui.py:767
169
 
msgid "Error while uploading"
170
 
msgstr "Erro ao enviar"
171
 
 
172
 
#: src/gpodder/gui.py:1043 src/gpodder/gui.py:1161 src/gpodder/gui.py:3234
173
 
#: src/gpodder/gui.py:3238 src/gpodder/gui.py:3414 src/gpodder/gui.py:3419
174
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
175
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:219
176
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
177
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
178
 
msgid "Episode"
179
 
msgstr "Episódio"
180
 
 
181
 
#: src/gpodder/gui.py:1078 src/gpodder/gui.py:3239 src/gpodder/gui.py:3420
182
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:221
183
 
msgid "Size"
184
 
msgstr "Tamanho"
185
 
 
186
 
#: src/gpodder/gui.py:1082 src/gpodder/gui.py:3240 src/gpodder/gui.py:3421
187
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
188
 
msgid "Released"
189
 
msgstr "Publicado"
190
 
 
191
 
#: src/gpodder/gui.py:1145 src/gpodder/gui.py:1791 src/gpodder/gui.py:2092
192
 
msgid "Close this menu"
193
 
msgstr "Fechar este menu"
194
 
 
195
 
#: src/gpodder/gui.py:1183
196
 
msgid "Progress"
197
 
msgstr "Evolução"
198
 
 
199
 
#: src/gpodder/gui.py:1219 src/gpodder/gui.py:2553
200
 
msgid "Loading episodes"
201
 
msgstr "Carregando episódios"
202
 
 
203
 
#: src/gpodder/gui.py:1222 src/gpodder/gui.py:2537
204
 
msgid "No episodes in current view"
205
 
msgstr "Sem episódios na vista actual"
206
 
 
207
 
#: src/gpodder/gui.py:1224 src/gpodder/gui.py:2539
208
 
msgid "No episodes available"
209
 
msgstr "Sem episódios disponíveis"
210
 
 
211
 
#: src/gpodder/gui.py:1230
212
 
msgid "No podcasts in this view"
213
 
msgstr "Sem episódios nesta vista"
214
 
 
215
 
#: src/gpodder/gui.py:1232
216
 
msgid "No subscriptions"
217
 
msgstr "Sem subscrições"
218
 
 
219
 
#: src/gpodder/gui.py:1234
220
 
msgid "No active downloads"
221
 
msgstr "Sem transferências activas"
222
 
 
223
 
#: src/gpodder/gui.py:1367 src/gpodder/gui.py:1382
224
 
#, fuzzy, python-format
225
 
msgid "%(count)d active"
226
 
msgid_plural "%(count)d active"
227
 
msgstr[0] "%d activ"
228
 
msgstr[1] "%d activas"
229
 
 
230
 
#: src/gpodder/gui.py:1369 src/gpodder/gui.py:1384
231
 
#, fuzzy, python-format
232
 
msgid "%(count)d failed"
233
 
msgid_plural "%(count)d failed"
234
 
msgstr[0] "%d falhou"
235
 
msgstr[1] "%d falharam"
236
 
 
237
 
#: src/gpodder/gui.py:1371
238
 
#, fuzzy, python-format
239
 
msgid "%(count)d queued"
240
 
msgid_plural "%(count)d queued"
241
 
msgstr[0] "%d em espera"
242
 
msgstr[1] "%d em espera"
243
 
 
244
 
#: src/gpodder/gui.py:1377
245
 
#, python-format
246
 
msgid "Downloads (%d)"
247
 
msgstr "Transferências (%d)"
248
 
 
249
 
#: src/gpodder/gui.py:1386
250
 
#, fuzzy, python-format
251
 
msgid "%(count)d paused"
252
 
msgid_plural "%(count)d paused"
253
 
msgstr[0] "%d pausado"
254
 
msgstr[1] "%d pausados"
255
 
 
256
 
#: src/gpodder/gui.py:1403
257
 
#, fuzzy, python-format
258
 
msgid "downloading %(count)d file"
259
 
msgid_plural "downloading %(count)d files"
260
 
msgstr[0] "a transferir %d ficheiro"
261
 
msgstr[1] "a transferir %d ficheiros"
262
 
 
263
 
#: src/gpodder/gui.py:1422
264
 
msgid "All downloads finished"
265
 
msgstr "Todas as transferências concluídas"
266
 
 
267
 
#: src/gpodder/gui.py:1431 src/gpodder/gui.py:1658
268
 
msgid "Downloads failed"
269
 
msgstr "Transferências falhadas"
270
 
 
271
 
#: src/gpodder/gui.py:1456
272
 
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
273
 
msgstr "Por favor, reporte este problema e reinicie o gPodder:"
274
 
 
275
 
#: src/gpodder/gui.py:1456
276
 
msgid "Unhandled exception"
277
 
msgstr "Excepção não controlada"
278
 
 
279
 
#: src/gpodder/gui.py:1530
280
 
#, python-format
281
 
msgid "Feedparser error: %s"
282
 
msgstr "Erro no analisador de fontes: %s"
283
 
 
284
 
#: src/gpodder/gui.py:1544
285
 
msgid "disk usage"
286
 
msgstr "espaço em disco"
287
 
 
288
 
#: src/gpodder/gui.py:1579
289
 
msgid "Updated M3U playlist in download folder."
290
 
msgstr "Listas de reprodução M3U actualizadas na pasta de transferências."
291
 
 
292
 
#: src/gpodder/gui.py:1579
293
 
msgid "Updated playlist"
294
 
msgstr "Lista de reprodução actualizada"
295
 
 
296
 
#: src/gpodder/gui.py:1650
297
 
msgid "These downloads failed:"
298
 
msgstr "Estas transferências falharam:"
299
 
 
300
 
#: src/gpodder/gui.py:1652 src/gpodder/gui.py:1655
301
 
msgid "Downloads finished"
302
 
msgstr "Transferências concluídas"
303
 
 
304
 
#: src/gpodder/gui.py:1695
305
 
#, fuzzy, python-format
306
 
msgid "%(count)d more episode"
307
 
msgid_plural "%(count)d more episodes"
308
 
msgstr[0] "%d episódio adicional"
309
 
msgstr[1] "%d episódios adicionais"
310
 
 
311
 
#: src/gpodder/gui.py:1768 src/gpodder/gui.py:2083
312
 
#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
313
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
314
 
msgid "Episode details"
315
 
msgstr "Detalhes do episódio"
316
 
 
317
 
#: src/gpodder/gui.py:1779
318
 
msgid "Start download now"
319
 
msgstr "Iniciar transferência"
320
 
 
321
 
#: src/gpodder/gui.py:1781 src/gpodder/gui.py:2012
322
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
323
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
324
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
325
 
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
326
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
327
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
328
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
329
 
msgid "Download"
330
 
msgstr "Transferir"
331
 
 
332
 
#: src/gpodder/gui.py:1782 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
333
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
334
 
msgid "Cancel"
335
 
msgstr "Cancelar"
336
 
 
337
 
#: src/gpodder/gui.py:1783
338
 
msgid "Pause"
339
 
msgstr "Pausar"
340
 
 
341
 
#: src/gpodder/gui.py:1785
342
 
msgid "Remove from list"
343
 
msgstr "Remover da lista"
344
 
 
345
 
#: src/gpodder/gui.py:1816 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
346
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
347
 
msgid "Update podcast"
348
 
msgstr "Actualizar podcast"
349
 
 
350
 
#: src/gpodder/gui.py:1824 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
351
 
msgid "Keep episodes"
352
 
msgstr "Manter episódios"
353
 
 
354
 
#: src/gpodder/gui.py:1829
355
 
msgid "Remove podcast"
356
 
msgstr "Remover podcast"
357
 
 
358
 
#: src/gpodder/gui.py:1835 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
359
 
msgid "Synchronize to device"
360
 
msgstr "Sincronizar com o dispositivo"
361
 
 
362
 
#: src/gpodder/gui.py:1841
363
 
msgid "Podcast details"
364
 
msgstr "Definições do Podcast"
365
 
 
366
 
#: src/gpodder/gui.py:1916
367
 
msgid "Error converting file."
368
 
msgstr "Erro ao converter ficheiro."
369
 
 
370
 
#: src/gpodder/gui.py:1916 src/gpodder/services.py:115
371
 
msgid "Bluetooth file transfer"
372
 
msgstr "Transferência por bluetooth"
373
 
 
374
 
#: src/gpodder/gui.py:1924 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
375
 
msgid "iPod"
376
 
msgstr "iPod"
377
 
 
378
 
#: src/gpodder/gui.py:1926
379
 
msgid "MP3 player"
380
 
msgstr "Leitor MP3"
381
 
 
382
 
#: src/gpodder/gui.py:2004 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
383
 
msgid "Stream"
384
 
msgstr "Emissão"
385
 
 
386
 
#: src/gpodder/gui.py:2032
387
 
msgid "Send to"
388
 
msgstr "Enviar para"
389
 
 
390
 
#: src/gpodder/gui.py:2036
391
 
msgid "Local folder"
392
 
msgstr "Pasta local"
393
 
 
394
 
#: src/gpodder/gui.py:2041
395
 
msgid "Bluetooth device"
396
 
msgstr "Dispositivo Bluetooth"
397
 
 
398
 
#: src/gpodder/gui.py:2060 src/gpodder/gui.py:2065
399
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
400
 
msgid "New"
401
 
msgstr "Novo"
402
 
 
403
 
#: src/gpodder/gui.py:2071 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
404
 
msgid "Played"
405
 
msgstr "Reproduzido"
406
 
 
407
 
#: src/gpodder/gui.py:2076 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186
408
 
msgid "Keep episode"
409
 
msgstr "Manter episódio"
410
 
 
411
 
#: src/gpodder/gui.py:2324
412
 
#, python-format
413
 
msgid "Opening %s"
414
 
msgstr "A abrir %s"
415
 
 
416
 
#: src/gpodder/gui.py:2327
417
 
#, fuzzy, python-format
418
 
msgid "Opening %(count)d episode"
419
 
msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
420
 
msgstr[0] "A abrir %d episódio"
421
 
msgstr[1] "A abrir %d episódios"
422
 
 
423
 
#: src/gpodder/gui.py:2358 src/gpodder/gui.py:2361 src/gpodder/gui.py:3994
424
 
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
425
 
msgstr ""
426
 
"Por favor, verifique as definições do leitor multimédia na janela de "
427
 
"preferências"
428
 
 
429
 
#: src/gpodder/gui.py:2359
430
 
msgid "Error opening player"
431
 
msgstr "Erro ao abrir o leitor"
432
 
 
433
 
#: src/gpodder/gui.py:2617
434
 
msgid "Adding podcasts"
435
 
msgstr "Adicionando podcasts"
436
 
 
437
 
#: src/gpodder/gui.py:2618
438
 
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
439
 
msgstr "Aguarde enquanto a informação do episódio é transferida."
440
 
 
441
 
#: src/gpodder/gui.py:2625
442
 
msgid "Existing subscriptions skipped"
443
 
msgstr "Subscrições existentes ignoradas"
444
 
 
445
 
#: src/gpodder/gui.py:2626
446
 
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
447
 
msgstr "Você já subscreveu estes podcasts:"
448
 
 
449
 
#: src/gpodder/gui.py:2634
450
 
msgid "Podcast requires authentication"
451
 
msgstr "O podcast requer autenticação"
452
 
 
453
 
#: src/gpodder/gui.py:2635
454
 
#, python-format
455
 
msgid "Please login to %s:"
456
 
msgstr "Por favor, inicie sessão em %s:"
457
 
 
458
 
#: src/gpodder/gui.py:2643 src/gpodder/gui.py:2734
459
 
msgid "Authentication failed"
460
 
msgstr "Falha ao autenticar"
461
 
 
462
 
#: src/gpodder/gui.py:2653
463
 
msgid "Website redirection detected"
464
 
msgstr "Detectado um reencaminhamento do sítio web"
465
 
 
466
 
#: src/gpodder/gui.py:2654
467
 
#, python-format
468
 
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
469
 
msgstr "A URL %(url)s reencaminhou-o (a) para %(target)s."
470
 
 
471
 
#: src/gpodder/gui.py:2655
472
 
msgid "Do you want to visit the website now?"
473
 
msgstr "Pretende visitar agora o sítio web?"
474
 
 
475
 
#: src/gpodder/gui.py:2664
476
 
msgid "Could not add some podcasts"
477
 
msgstr "Não foi possível adicionar alguns podcasts"
478
 
 
479
 
#: src/gpodder/gui.py:2665
480
 
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
481
 
msgstr "Alguns podcasts não puderam ser adicionados à sua lista:"
482
 
 
483
 
#: src/gpodder/gui.py:2667
484
 
msgid "Unknown"
485
 
msgstr "Desconhecido"
486
 
 
487
 
#: src/gpodder/gui.py:2743
488
 
msgid "Redirection detected"
489
 
msgstr "Reencaminhamento detectado"
490
 
 
491
 
#: src/gpodder/gui.py:2783
492
 
msgid "Merging episode actions"
493
 
msgstr "Fundindo acções de episódios"
494
 
 
495
 
#: src/gpodder/gui.py:2784
496
 
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
497
 
msgstr "As acções dos episódios do gpodder.net foram fundidos."
498
 
 
499
 
#: src/gpodder/gui.py:2818
500
 
#, fuzzy, python-format
501
 
msgid "%(count)d action processed"
502
 
msgid_plural "%(count)d actions processed"
503
 
msgstr[0] "%d acção processada"
504
 
msgstr[1] "%d acções processadas"
505
 
 
506
 
#: src/gpodder/gui.py:2863
507
 
msgid "New episodes are available."
508
 
msgstr "Novos episódios disponíveis."
509
 
 
510
 
#: src/gpodder/gui.py:2868 src/gpodder/gui.py:2927
511
 
#, fuzzy, python-format
512
 
msgid "Downloading %(count)d new episode."
513
 
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
514
 
msgstr[0] "Transferindo %d novo episódio."
515
 
msgstr[1] "Transferindo %d novos episódios."
516
 
 
517
 
#: src/gpodder/gui.py:2872
518
 
msgid "New episodes have been added to the download list."
519
 
msgstr "Foram adicionados novos episódios à sua lista de transferências."
520
 
 
521
 
#: src/gpodder/gui.py:2881 src/gpodder/gui.py:2928 src/gpodder/gui.py:2933
522
 
#: src/gpodder/gui.py:3440
523
 
msgid "New episodes available"
524
 
msgstr "Novos episódios disponíveis"
525
 
 
526
 
#: src/gpodder/gui.py:2897
527
 
msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
528
 
msgstr "Não existem episódios novos. Por favor, verifique mais tarde."
529
 
 
530
 
#: src/gpodder/gui.py:2909
531
 
msgid "No new episodes"
532
 
msgstr "Sem novos episódios"
533
 
 
534
 
#: src/gpodder/gui.py:2932
535
 
#, fuzzy, python-format
536
 
msgid "%(count)d new episode added to download list."
537
 
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
538
 
msgstr[0] "Foi adicionado %d novo episódio à lista de transferências."
539
 
msgstr[1] "Foram adicionados %d novos episódios à lista de transferências."
540
 
 
541
 
#: src/gpodder/gui.py:2941
542
 
#, fuzzy, python-format
543
 
msgid "%(count)d new episode available"
544
 
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
545
 
msgstr[0] "Disponível %d novo episódio"
546
 
msgstr[1] "Disponíveis %d novos episódios"
547
 
 
548
 
#: src/gpodder/gui.py:2960
549
 
#, python-format
550
 
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
551
 
msgstr "Erro ao actualizar %(url)s: %(message)s"
552
 
 
553
 
#: src/gpodder/gui.py:2962
554
 
#, python-format
555
 
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
556
 
msgstr "A fontet %(url)s não foi actualizada."
557
 
 
558
 
#: src/gpodder/gui.py:2963
559
 
msgid "Error while updating feed"
560
 
msgstr "Erro ao actualizar a fonte"
561
 
 
562
 
#: src/gpodder/gui.py:2973
563
 
#, python-format
564
 
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
565
 
msgstr "Actualizado %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
566
 
 
567
 
#: src/gpodder/gui.py:3002
568
 
msgid "Cancelling..."
569
 
msgstr "Cancelando..."
570
 
 
571
 
#: src/gpodder/gui.py:3058
572
 
#, python-format
573
 
msgid "Updating \"%s\"..."
574
 
msgstr "Actualizando \"%s\"..."
575
 
 
576
 
#: src/gpodder/gui.py:3061
577
 
#, fuzzy, python-format
578
 
msgid "Updating %(count)d feed..."
579
 
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
580
 
msgstr[0] "Actualizando %d fonte..."
581
 
msgstr[1] "Actualizando %d fontes..."
582
 
 
583
 
#: src/gpodder/gui.py:3079
584
 
msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
585
 
msgstr "Pretende sair agora do gPodder?"
586
 
 
587
 
#: src/gpodder/gui.py:3088
588
 
msgid "Quit gPodder"
589
 
msgstr "Sair do gPodder"
590
 
 
591
 
#: src/gpodder/gui.py:3089
592
 
msgid ""
593
 
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
594
 
"start gPodder. Do you want to quit now?"
595
 
msgstr ""
596
 
"Existem episódios a serem transferidos. Pode retomar as transferências na "
597
 
"próxima vez que iniciar o gPodder. Pretende sair agora?"
598
 
 
599
 
#: src/gpodder/gui.py:3112
600
 
msgid "Please check your permissions and free disk space."
601
 
msgstr "Verifique as permissões e o espaço disponível do disco."
602
 
 
603
 
#: src/gpodder/gui.py:3112
604
 
msgid "Error saving podcast list"
605
 
msgstr "Erro ao gravar a lista de podcasts"
606
 
 
607
 
#: src/gpodder/gui.py:3161
608
 
msgid "Episodes are locked"
609
 
msgstr "Os episódios estão bloqueados"
610
 
 
611
 
#: src/gpodder/gui.py:3162
612
 
msgid ""
613
 
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
614
 
"to delete before trying to delete them."
615
 
msgstr ""
616
 
"Os episódios seleccionados estão bloqueados. Deve desbloqueá-los antes de os "
617
 
"eliminar."
618
 
 
619
 
#: src/gpodder/gui.py:3167
620
 
#, fuzzy, python-format
621
 
msgid "Delete %(count)d episode?"
622
 
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
623
 
msgstr[0] "Apagar %d episódio?"
624
 
msgstr[1] "Apagar %d episódios?"
625
 
 
626
 
#: src/gpodder/gui.py:3168
627
 
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
628
 
msgstr "Se apagar os episódios irá remover os ficheiros transferidos."
629
 
 
630
 
#: src/gpodder/gui.py:3176
631
 
msgid "Deleting episodes"
632
 
msgstr "Apagando episódios"
633
 
 
634
 
#: src/gpodder/gui.py:3177
635
 
msgid "Please wait while episodes are deleted"
636
 
msgstr "Por favor, aguarde enquanto os episódios são apagados"
637
 
 
638
 
#: src/gpodder/gui.py:3241 src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
639
 
msgid "Status"
640
 
msgstr "Estado"
641
 
 
642
 
#: src/gpodder/gui.py:3242
643
 
msgid "Downloaded"
644
 
msgstr "Transferido(s)"
645
 
 
646
 
#: src/gpodder/gui.py:3245
647
 
#, fuzzy, python-format
648
 
msgid "Select older than %(count)d day"
649
 
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
650
 
msgstr[0] "Seleccione com antiguidade superior a %d dia"
651
 
msgstr[1] "Seleccione com antiguidade superior a %d dias"
652
 
 
653
 
#: src/gpodder/gui.py:3247
654
 
msgid "Select played"
655
 
msgstr "Seleccione o que está em reprodução"
656
 
 
657
 
#: src/gpodder/gui.py:3248
658
 
msgid "Select finished"
659
 
msgstr "Seleccionar terminados"
660
 
 
661
 
#: src/gpodder/gui.py:3252
662
 
msgid "Select the episodes you want to delete:"
663
 
msgstr "Seleccione os episódios que pretende apagar:"
664
 
 
665
 
#: src/gpodder/gui.py:3268 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
666
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
667
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
668
 
msgid "Delete episodes"
669
 
msgstr "Apagar episódios"
670
 
 
671
 
#: src/gpodder/gui.py:3324 src/gpodder/gui.py:3628 src/gpodder/gui.py:3733
672
 
msgid "No podcast selected"
673
 
msgstr "Nenhum podcast seleccionado"
674
 
 
675
 
#: src/gpodder/gui.py:3325
676
 
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
677
 
msgstr "Por favor, escolha na lista o podcast que pretende actualizar."
678
 
 
679
 
#: src/gpodder/gui.py:3373
680
 
#, python-format
681
 
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
682
 
msgstr "Erro ao transferir %(episode)s: %(message)s"
683
 
 
684
 
#: src/gpodder/gui.py:3374
685
 
msgid "Download error"
686
 
msgstr "Erro de transferência"
687
 
 
688
 
#: src/gpodder/gui.py:3425
689
 
msgid "Select the episodes you want to download:"
690
 
msgstr "Seleccione os episódios que pretende transferir:"
691
 
 
692
 
#: src/gpodder/gui.py:3448
693
 
msgid "Mark as old"
694
 
msgstr "Marcar como antigo"
695
 
 
696
 
#: src/gpodder/gui.py:3456
697
 
msgid "Please check for new episodes later."
698
 
msgstr "Verifique por episódios mais tarde."
699
 
 
700
 
#: src/gpodder/gui.py:3457
701
 
msgid "No new episodes available"
702
 
msgstr "Sem novos episódios"
703
 
 
704
 
#: src/gpodder/gui.py:3589
705
 
msgid "Login to gpodder.net"
706
 
msgstr "Iniciar sessão em gpodder.net"
707
 
 
708
 
#: src/gpodder/gui.py:3590
709
 
msgid "Please login to download your subscriptions."
710
 
msgstr "Inicie a sessão para transferir as suas subscrições."
711
 
 
712
 
#: src/gpodder/gui.py:3600
713
 
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
714
 
msgstr "Subscrições em gpodder.net"
715
 
 
716
 
#: src/gpodder/gui.py:3629
717
 
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
718
 
msgstr "Por favor, escolha na lista o podcasts que pretende editar."
719
 
 
720
 
#: src/gpodder/gui.py:3641 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:69
721
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:220
722
 
msgid "Podcast"
723
 
msgstr "Podcast"
724
 
 
725
 
#: src/gpodder/gui.py:3647 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
726
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
727
 
msgid "Remove podcasts"
728
 
msgstr "Remover podcasts"
729
 
 
730
 
#: src/gpodder/gui.py:3648
731
 
msgid "Select the podcast you want to remove."
732
 
msgstr "Seleccione o podcast que pretende remover."
733
 
 
734
 
#: src/gpodder/gui.py:3652 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
735
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
736
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
737
 
msgid "Remove"
738
 
msgstr "Remover"
739
 
 
740
 
#: src/gpodder/gui.py:3662
741
 
msgid "Removing podcast"
742
 
msgstr "Removendo podcast"
743
 
 
744
 
#: src/gpodder/gui.py:3663
745
 
msgid "Please wait while the podcast is removed"
746
 
msgstr "Aguarde enquanto o podcast é removido"
747
 
 
748
 
#: src/gpodder/gui.py:3664
749
 
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
750
 
msgstr "Pretende mesmo remover este podcasts e os seus episódios?"
751
 
 
752
 
#: src/gpodder/gui.py:3666
753
 
msgid "Removing podcasts"
754
 
msgstr "A remover podcasts"
755
 
 
756
 
#: src/gpodder/gui.py:3667
757
 
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
758
 
msgstr "Por favor, aguarde enquanto os podcasts são removidos"
759
 
 
760
 
#: src/gpodder/gui.py:3668
761
 
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
762
 
msgstr "Deseja mesmo remover o podcast seleccionado e os seus episódios?"
763
 
 
764
 
#: src/gpodder/gui.py:3734
765
 
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
766
 
msgstr "Por favor, escolha na lista os podcasts a remover."
767
 
 
768
 
#: src/gpodder/gui.py:3744
769
 
msgid "OPML files"
770
 
msgstr "Ficheiros OPML"
771
 
 
772
 
#: src/gpodder/gui.py:3750
773
 
msgid "Import from OPML"
774
 
msgstr "Importar de OPML"
775
 
 
776
 
#: src/gpodder/gui.py:3765
777
 
msgid "Import podcasts from OPML file"
778
 
msgstr "Importar podcasts de um ficheiro OPML"
779
 
 
780
 
#: src/gpodder/gui.py:3772
781
 
msgid "Nothing to export"
782
 
msgstr "Nada a exportar"
783
 
 
784
 
#: src/gpodder/gui.py:3773
785
 
msgid ""
786
 
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
787
 
"podcasts first before trying to export your subscription list."
788
 
msgstr ""
789
 
"A sua lista de subscrições vazia. Por favor, subscreva alguns podcasts antes "
790
 
"de tentar exportar a sua lista de subscrições."
791
 
 
792
 
#: src/gpodder/gui.py:3778 src/gpodder/gui.py:3784
793
 
msgid "Export to OPML"
794
 
msgstr "Exportar para OPML"
795
 
 
796
 
#: src/gpodder/gui.py:3795
797
 
#, fuzzy, python-format
798
 
msgid "%(count)d subscription exported"
799
 
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
800
 
msgstr[0] "%d subscrição exportada"
801
 
msgstr[1] "%d subscrições exportadas"
802
 
 
803
 
#: src/gpodder/gui.py:3796
804
 
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
805
 
msgstr "A sua lista de podcasts foi exportada com sucesso."
806
 
 
807
 
#: src/gpodder/gui.py:3798
808
 
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
809
 
msgstr ""
810
 
"Não foi possível exportar OPML para ficheiro. Por favor, verifique as suas "
811
 
"permissões."
812
 
 
813
 
#: src/gpodder/gui.py:3798
814
 
msgid "OPML export failed"
815
 
msgstr "Falhou a exportação OPML"
816
 
 
817
 
#: src/gpodder/gui.py:3838 src/gpodder/gui.py:3850
818
 
msgid "A podcast client with focus on usability"
819
 
msgstr "Um agregador de podcasts com enfoque na facilidade de uso"
820
 
 
821
 
#: src/gpodder/gui.py:3852
822
 
msgid "translator-credits"
823
 
msgstr ""
824
 
"Joel Calado <joelcalado@gmail.com>\n"
825
 
"Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
826
 
 
827
 
#: src/gpodder/gui.py:3859
828
 
msgid "Maintainer:"
829
 
msgstr "Desenvolvimento:"
830
 
 
831
 
#: src/gpodder/gui.py:3865
832
 
msgid "Patches, bug reports and donations by:"
833
 
msgstr "Correcções, relatórios de erro e doações:"
834
 
 
835
 
#: src/gpodder/gui.py:3963
836
 
msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
837
 
msgstr "Por favor, escolha um episódio da lista para mostrar as notas."
838
 
 
839
 
#: src/gpodder/gui.py:3963
840
 
msgid "No episode selected"
841
 
msgstr "Nenhum episódio seleccionado"
842
 
 
843
 
#: src/gpodder/gui.py:3994
844
 
msgid "Unable to stream episode"
845
 
msgstr "Incapaz de emitir o episódio"
846
 
 
847
 
#: src/gpodder/gui.py:4141 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
848
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
849
 
msgid "Podcasts"
850
 
msgstr "Podcasts"
851
 
 
852
 
#: src/gpodder/gui.py:4205
853
 
msgid "Cannot start gPodder"
854
 
msgstr "Incapaz de iniciar gPodder"
855
 
 
856
 
#: src/gpodder/gui.py:4206
857
 
#, python-format
858
 
msgid "D-Bus error: %s"
859
 
msgstr "Erro D-Bus: %s"
860
 
 
861
 
#: src/gpodder/model.py:155
862
 
msgid "No downloadable episodes in feed"
863
 
msgstr "Não existem episódios a transferir na fonte"
864
 
 
865
 
#: src/gpodder/model.py:886
866
 
#, python-format
867
 
msgid "released %s"
868
 
msgstr "publicado %s"
869
 
 
870
 
#: src/gpodder/model.py:887 src/gpodder/model.py:905
871
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:174 src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:121
872
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:368 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:375
873
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:382
874
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:90
875
 
#, python-format
876
 
msgid "from %s"
877
 
msgstr "de %s"
878
 
 
879
 
#: src/gpodder/model.py:898 src/gpodder/gtkui/model.py:348
880
 
msgid "played"
881
 
msgstr "reproduzido"
882
 
 
883
 
#: src/gpodder/model.py:900
884
 
msgid "unplayed"
885
 
msgstr "não reproduzido"
886
 
 
887
 
#: src/gpodder/model.py:903
888
 
msgid "today"
889
 
msgstr "hoje"
890
 
 
891
 
#: src/gpodder/model.py:904
892
 
#, python-format
893
 
msgid "downloaded %s"
894
 
msgstr "transferido %s"
895
 
 
896
 
#: src/gpodder/model.py:928 src/gpodder/soundcloud.py:157
897
 
msgid "No description available"
898
 
msgstr "Sem descrição"
899
 
 
900
 
#: src/gpodder/model.py:1187
901
 
msgid "unknown"
902
 
msgstr "desconhecida"
903
 
 
904
 
#: src/gpodder/model.py:1236 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
905
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
906
 
msgid "Unplayed"
907
 
msgstr "Não Reproduzido"
908
 
 
909
 
#: src/gpodder/my.py:161
910
 
#, python-format
911
 
msgid "Add %s"
912
 
msgstr "Adicionar %s"
913
 
 
914
 
#: src/gpodder/my.py:163
915
 
#, python-format
916
 
msgid "Remove %s"
917
 
msgstr "Remover %s"
918
 
 
919
 
#: src/gpodder/services.py:115
920
 
msgid ""
921
 
"Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
922
 
"command from gnome-bluetooth."
923
 
msgstr ""
924
 
"Enviar episódios para dispositivos Bluetooth. Precisa do comando bluetooth-"
925
 
"sendto presente em gnome-bluetooth."
926
 
 
927
 
#: src/gpodder/services.py:116
928
 
msgid "HTML episode shownotes"
929
 
msgstr "Notas do episódio em HTML"
930
 
 
931
 
#: src/gpodder/services.py:116
932
 
msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
933
 
msgstr "Mostrar notas do episódio em formato HTML utilizando o WebKit."
934
 
 
935
 
#: src/gpodder/soundcloud.py:155
936
 
msgid "Unknown track"
937
 
msgstr "Faixa desconhecida"
938
 
 
939
 
#: src/gpodder/soundcloud.py:182
940
 
#, python-format
941
 
msgid "%s on Soundcloud"
942
 
msgstr "%s no Soundcloud"
943
 
 
944
 
#: src/gpodder/soundcloud.py:191
945
 
#, python-format
946
 
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
947
 
msgstr "Faixas publicadas por %s no Soundcloud."
948
 
 
949
 
#: src/gpodder/soundcloud.py:212
950
 
#, python-format
951
 
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
952
 
msgstr "Os favoritos de %s no Soundcloud"
953
 
 
954
 
#: src/gpodder/soundcloud.py:218
955
 
#, python-format
956
 
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
957
 
msgstr "Faixas favoritas de %s no Soundcloud."
958
 
 
959
 
#: src/gpodder/sync.py:63
960
 
msgid "iPod synchronization"
961
 
msgstr "Sincronização iPod"
962
 
 
963
 
#: src/gpodder/sync.py:63
964
 
msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
965
 
msgstr ""
966
 
"Possui suporte à sincronização com os dispositivos iPod através de libgpod."
967
 
 
968
 
#: src/gpodder/sync.py:64
969
 
msgid "iPod OGG converter"
970
 
msgstr "Conversor iPod OGG"
971
 
 
972
 
#: src/gpodder/sync.py:64
973
 
msgid ""
974
 
"Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
975
 
"and LAME."
976
 
msgstr ""
977
 
"Conversão de podcasts em formato OGG para o formato MP3 na sincronização com "
978
 
"os iPods através de oggdec e LAME."
979
 
 
980
 
#: src/gpodder/sync.py:65
981
 
msgid "iPod video podcasts"
982
 
msgstr "Podcasts de video iPod"
983
 
 
984
 
#: src/gpodder/sync.py:65
985
 
msgid ""
986
 
"Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
987
 
msgstr ""
988
 
"Detecta a duração dos vídeos vai MPlayer para os sincronizar com o iPod"
989
 
 
990
 
#: src/gpodder/sync.py:66
991
 
msgid "Rockbox cover art support"
992
 
msgstr "Suporte a capas de álbum Rockbox"
993
 
 
994
 
#: src/gpodder/sync.py:66
995
 
msgid ""
996
 
"Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
997
 
"firmware. Needs Python Imaging."
998
 
msgstr ""
999
 
"Copie as capas de álbum dos podcasts para os leitores MP3 que possuem o "
1000
 
"firmware Rockbox.org. Necessita do Python Imaging."
1001
 
 
1002
 
#: src/gpodder/sync.py:195
1003
 
msgid "Cancelled by user"
1004
 
msgstr "Cancelado pelo utilizador"
1005
 
 
1006
 
#: src/gpodder/sync.py:198
1007
 
msgid "Writing data to disk"
1008
 
msgstr "A escrever dados no disco"
1009
 
 
1010
 
#: src/gpodder/sync.py:310
1011
 
msgid "Opening iPod database"
1012
 
msgstr "A abrir base de dados do iPod"
1013
 
 
1014
 
#: src/gpodder/sync.py:320
1015
 
msgid "iPod opened"
1016
 
msgstr "iPod aberto"
1017
 
 
1018
 
#: src/gpodder/sync.py:331
1019
 
msgid "Saving iPod database"
1020
 
msgstr "A gravar base de dados do iPod"
1021
 
 
1022
 
#: src/gpodder/sync.py:336
1023
 
msgid "Writing extended gtkpod database"
1024
 
msgstr "Escrevendo base de dados detalhada do gtkpod"
1025
 
 
1026
 
#: src/gpodder/sync.py:409 src/gpodder/sync.py:735 src/gpodder/sync.py:1011
1027
 
#, python-format
1028
 
msgid "Removing %s"
1029
 
msgstr "A remover %s"
1030
 
 
1031
 
#: src/gpodder/sync.py:424 src/gpodder/sync.py:595
1032
 
#, python-format
1033
 
msgid "Adding %s"
1034
 
msgstr "Adicionando %s"
1035
 
 
1036
 
#: src/gpodder/sync.py:442
1037
 
#, python-format
1038
 
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1039
 
msgstr "Erro ao copiar %(episode)s: Sem espaço livre em %(mountpoint)s"
1040
 
 
1041
 
#: src/gpodder/sync.py:576
1042
 
msgid "Opening MP3 player"
1043
 
msgstr "A abrir leitor MP3"
1044
 
 
1045
 
#: src/gpodder/sync.py:578
1046
 
msgid "MP3 player opened"
1047
 
msgstr "Leitor MP3 aberto"
1048
 
 
1049
 
#: src/gpodder/sync.py:664 src/gpodder/sync.py:672
1050
 
#, python-format
1051
 
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1052
 
msgstr "Erro ao abrir %(filename)s: %(message)s"
1053
 
 
1054
 
#: src/gpodder/sync.py:917 src/gpodder/sync.py:923
1055
 
msgid "MTP device"
1056
 
msgstr "Dispositivo MTP"
1057
 
 
1058
 
#: src/gpodder/sync.py:930
1059
 
msgid "Opening the MTP device"
1060
 
msgstr "A abrir dispositivo MTP"
1061
 
 
1062
 
#: src/gpodder/sync.py:940
1063
 
#, python-format
1064
 
msgid "%s opened"
1065
 
msgstr "%s aberto"
1066
 
 
1067
 
#: src/gpodder/sync.py:945
1068
 
#, python-format
1069
 
msgid "Closing %s"
1070
 
msgstr "A fechar %s"
1071
 
 
1072
 
#: src/gpodder/sync.py:953
1073
 
#, python-format
1074
 
msgid "%s closed"
1075
 
msgstr "%s fechado"
1076
 
 
1077
 
#: src/gpodder/sync.py:958
1078
 
#, python-format
1079
 
msgid "Adding %s..."
1080
 
msgstr "A adicionar %s..."
1081
 
 
1082
 
#: src/gpodder/util.py:342
1083
 
#, fuzzy, python-format
1084
 
msgid "%(count)d day ago"
1085
 
msgid_plural "%(count)d days ago"
1086
 
msgstr[0] "%d dia atrás"
1087
 
msgstr[1] "%d dias atrás"
1088
 
 
1089
 
#: src/gpodder/util.py:410
1090
 
msgid "Today"
1091
 
msgstr "Hoje"
1092
 
 
1093
 
#: src/gpodder/util.py:412
1094
 
msgid "Yesterday"
1095
 
msgstr "Ontem"
1096
 
 
1097
 
#: src/gpodder/util.py:455 src/gpodder/util.py:458
1098
 
msgid "(unknown)"
1099
 
msgstr "(desconhecido)"
1100
 
 
1101
 
#: src/gpodder/util.py:1065 src/gpodder/util.py:1084
1102
 
#, fuzzy, python-format
1103
 
msgid "%(count)d second"
1104
 
msgid_plural "%(count)d seconds"
1105
 
msgstr[0] "%d segundo"
1106
 
msgstr[1] "%d segundos"
1107
 
 
1108
 
#: src/gpodder/util.py:1078
1109
 
#, fuzzy, python-format
1110
 
msgid "%(count)d hour"
1111
 
msgid_plural "%(count)d hours"
1112
 
msgstr[0] "%d hora"
1113
 
msgstr[1] "%d horas"
1114
 
 
1115
 
#: src/gpodder/util.py:1081
1116
 
#, fuzzy, python-format
1117
 
msgid "%(count)d minute"
1118
 
msgid_plural "%(count)d minutes"
1119
 
msgstr[0] "%d minuto"
1120
 
msgstr[1] "%d minutos"
1121
 
 
1122
 
#: src/gpodder/util.py:1087
1123
 
msgid "and"
1124
 
msgstr "e"
1125
 
 
1126
 
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1127
 
msgid "Integer"
1128
 
msgstr "Inteiro"
1129
 
 
1130
 
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1131
 
msgid "Float"
1132
 
msgstr "Flutuante"
1133
 
 
1134
 
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1135
 
msgid "Boolean"
1136
 
msgstr "Boleano"
1137
 
 
1138
 
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1139
 
msgid "String"
1140
 
msgstr "Texto"
1141
 
 
1142
 
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1143
 
#, python-format
1144
 
msgid "Command: %s"
1145
 
msgstr "Comando: %s"
1146
 
 
1147
 
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1148
 
msgid "Default application"
1149
 
msgstr "Aplicação por omissão"
1150
 
 
1151
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:283 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1152
 
msgid "Deleted"
1153
 
msgstr "Apagado"
1154
 
 
1155
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:288
1156
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1157
 
msgid "New episode"
1158
 
msgstr "Novo episódio"
1159
 
 
1160
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:303
1161
 
msgid "Downloaded episode"
1162
 
msgstr "Episódio transferido"
1163
 
 
1164
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:306
1165
 
msgid "Downloaded video episode"
1166
 
msgstr "Transferido o vídeo do episódio"
1167
 
 
1168
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:309
1169
 
msgid "Downloaded image"
1170
 
msgstr "Imagem transferida"
1171
 
 
1172
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:320
1173
 
msgid "Downloaded file"
1174
 
msgstr "Ficheiro transferido"
1175
 
 
1176
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:335
1177
 
msgid "missing file"
1178
 
msgstr "ficheiro em falta"
1179
 
 
1180
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:339
1181
 
msgid "never displayed"
1182
 
msgstr "nunca exibido"
1183
 
 
1184
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:341
1185
 
msgid "never played"
1186
 
msgstr "nunca reproduzido"
1187
 
 
1188
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:343
1189
 
msgid "never opened"
1190
 
msgstr "nunca aberto"
1191
 
 
1192
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:346
1193
 
msgid "displayed"
1194
 
msgstr "exibido"
1195
 
 
1196
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:350
1197
 
msgid "opened"
1198
 
msgstr "aberto"
1199
 
 
1200
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:352
1201
 
msgid "deletion prevented"
1202
 
msgstr "eliminação prevenida"
1203
 
 
1204
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:494 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1205
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1206
 
msgid "All episodes"
1207
 
msgstr "Todos os episódios"
1208
 
 
1209
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:495
1210
 
msgid "from all podcasts"
1211
 
msgstr "de todos os podcasts"
1212
 
 
1213
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:703 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:609
1214
 
#, fuzzy
1215
 
msgid "Subscription paused"
1216
 
msgstr "Subscrição pausada."
1217
 
 
1218
 
#: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1219
 
msgid "Available"
1220
 
msgstr "Disponível"
1221
 
 
1222
 
#: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1223
 
msgid "Missing dependencies"
1224
 
msgstr "Dependências em falta"
1225
 
 
1226
 
#: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1227
 
#, python-format
1228
 
msgid "Python module \"%s\" not installed"
1229
 
msgstr "Módulo Python \"%s\" não instalado"
1230
 
 
1231
 
#: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1232
 
#, python-format
1233
 
msgid "Command \"%s\" not installed"
1234
 
msgstr "Comando \"%s\" não instalado"
1235
 
 
1236
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:87
1237
 
msgid "Nothing to paste."
1238
 
msgstr "Nada para colar"
1239
 
 
1240
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:87
1241
 
msgid "Clipboard is empty"
1242
 
msgstr "Área de transferência está vazia"
1243
 
 
1244
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:402
1245
 
msgid "Username"
1246
 
msgstr "Nome do Utilizador"
1247
 
 
1248
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:409
1249
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1250
 
msgid "Login"
1251
 
msgstr "Iniciar sessão"
1252
 
 
1253
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:422
1254
 
msgid "Authentication required"
1255
 
msgstr "Requer autenticação"
1256
 
 
1257
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:428
1258
 
msgid "New user"
1259
 
msgstr "Novo utilizador"
1260
 
 
1261
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:470
1262
 
msgid "Password"
1263
 
msgstr "Palavra-passe"
1264
 
 
1265
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:492
1266
 
msgid "Select destination"
1267
 
msgstr "Seleccione o destino"
1268
 
 
1269
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1270
 
msgid "Setting"
1271
 
msgstr "Definição"
1272
 
 
1273
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1274
 
msgid "Set to"
1275
 
msgstr "Definido para"
1276
 
 
1277
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1278
 
#, python-format
1279
 
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1280
 
msgstr ""
1281
 
"Não é possivel definir %(field)s para %(value)s. Necessita do tipo de dados: "
1282
 
"%(datatype)s"
1283
 
 
1284
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1285
 
msgid "Error setting option"
1286
 
msgstr "Erro ao definir a opção"
1287
 
 
1288
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70
1289
 
msgid "Select new podcast cover artwork"
1290
 
msgstr "Seleccione uma nova imagem para o podcast"
1291
 
 
1292
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1293
 
msgid "You can only drop a single image or URL here."
1294
 
msgstr "Só pode arrastar para aqui uma imagem ou uma URL."
1295
 
 
1296
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1297
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1298
 
msgid "Drag and drop"
1299
 
msgstr "Arraste e largue"
1300
 
 
1301
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1302
 
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1303
 
msgstr "Só pode arrastar para aqui ficheiros locais e http:// URLs."
1304
 
 
1305
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1306
 
msgid "Feature"
1307
 
msgstr "Funcionalidade"
1308
 
 
1309
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1310
 
msgid "Missing components:"
1311
 
msgstr "Componente em falta:"
1312
 
 
1313
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1314
 
msgid "Use"
1315
 
msgstr "Use"
1316
 
 
1317
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1318
 
msgid "Filename"
1319
 
msgstr "Nome do ficheiro"
1320
 
 
1321
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1322
 
#, python-format
1323
 
msgid "Reading files from %s"
1324
 
msgstr "A ler ficheiros em %s"
1325
 
 
1326
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1327
 
msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1328
 
msgstr ""
1329
 
"Por favor, aguarde enquanto a lista de ficheiros no dispositivo está a ser "
1330
 
"lida."
1331
 
 
1332
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1333
 
#, python-format
1334
 
msgid "Folder %s could not be created."
1335
 
msgstr "A pasta %s não foi criada."
1336
 
 
1337
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1338
 
msgid "Error writing playlist"
1339
 
msgstr "Erro ao escrever a lista de reprodução"
1340
 
 
1341
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1342
 
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1343
 
msgstr "A lista de reprodução no seu leitor MP3 foi actualizada."
1344
 
 
1345
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1346
 
msgid "Update successful"
1347
 
msgstr "Actualização com sucesso"
1348
 
 
1349
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1350
 
msgid "Error writing playlist file"
1351
 
msgstr "Erro ao escrever o ficheiro da lista de reprodução"
1352
 
 
1353
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1354
 
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1355
 
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1356
 
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1357
 
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1358
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1359
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1360
 
msgid "Select all"
1361
 
msgstr "Seleccionar todos"
1362
 
 
1363
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1364
 
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1365
 
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1366
 
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1367
 
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1368
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1369
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1370
 
msgid "Select none"
1371
 
msgstr "Não seleccionar nenhum"
1372
 
 
1373
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1374
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1375
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1376
 
msgid "Nothing selected"
1377
 
msgstr "Nada seleccionado"
1378
 
 
1379
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1380
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1381
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1382
 
#, fuzzy, python-format
1383
 
msgid "%(count)d episode"
1384
 
msgid_plural "%(count)d episodes"
1385
 
msgstr[0] "%d episódio"
1386
 
msgstr[1] "%d episódios"
1387
 
 
1388
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1389
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1390
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1391
 
#, python-format
1392
 
msgid "size: %s"
1393
 
msgstr "tamanho: %s"
1394
 
 
1395
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1396
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124
1397
 
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1398
 
msgstr "A URL indicada não fornece qualquer podcast OPML válido."
1399
 
 
1400
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1401
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124
1402
 
msgid "No feeds found"
1403
 
msgstr "Nenhuma fonte encontrada"
1404
 
 
1405
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1406
 
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1407
 
msgstr "Não existem canais no YouTube que coincidam com esta consulta."
1408
 
 
1409
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1410
 
msgid "No channels found"
1411
 
msgstr "Nenhum canal encontrado"
1412
 
 
1413
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1414
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1415
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1416
 
msgid "Do nothing"
1417
 
msgstr "Não fazer nada"
1418
 
 
1419
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1420
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1421
 
msgid "Show episode list"
1422
 
msgstr "Mostrar lista de episódio(s)"
1423
 
 
1424
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1425
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1426
 
msgid "Add to download list"
1427
 
msgstr "Adicionar à lista de transferências"
1428
 
 
1429
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1430
 
msgid "Download if minimized"
1431
 
msgstr "Transferir se minimizado"
1432
 
 
1433
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1434
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1435
 
msgid "Download immediately"
1436
 
msgstr "Transferir imediatamente"
1437
 
 
1438
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1439
 
msgid "None"
1440
 
msgstr "Nenhuma"
1441
 
 
1442
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1443
 
msgid "Filesystem-based"
1444
 
msgstr "Com base no sistema de ficheiros"
1445
 
 
1446
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1447
 
msgid "MTP"
1448
 
msgstr "MTP"
1449
 
 
1450
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1451
 
msgid "Mark it as played"
1452
 
msgstr "Marcar como reproduzido"
1453
 
 
1454
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1455
 
msgid "Delete it from gPodder"
1456
 
msgstr "Apagá-lo do gPodder!"
1457
 
 
1458
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:236
1459
 
msgid "Configure audio player"
1460
 
msgstr "Configurar reprodutor de áudio"
1461
 
 
1462
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:237
1463
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:247
1464
 
msgid "Command:"
1465
 
msgstr "Comando:"
1466
 
 
1467
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:246
1468
 
msgid "Configure video player"
1469
 
msgstr "Configurar reprodutor de vídeo"
1470
 
 
1471
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:258
1472
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:320
1473
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:244
1474
 
msgid "manually"
1475
 
msgstr "manualmente"
1476
 
 
1477
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:301
1478
 
msgid "Select folder for mount point"
1479
 
msgstr "Seleccione a pasta para o ponto de montagem"
1480
 
 
1481
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:322
1482
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:246
1483
 
#, fuzzy, python-format
1484
 
msgid "after %(count)d day"
1485
 
msgid_plural "after %(count)d days"
1486
 
msgstr[0] "após %d dia"
1487
 
msgstr[1] "após %d dias"
1488
 
 
1489
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:351
1490
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1491
 
msgid "Replace subscription list on server"
1492
 
msgstr "Substituir lista de subscrições no servidor"
1493
 
 
1494
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:352
1495
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1496
 
msgid ""
1497
 
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1498
 
"server. Continue?"
1499
 
msgstr ""
1500
 
"Os podcasts remotos que não forem adicionados localmente serão removidos do "
1501
 
"servidor. Continuar?"
1502
 
 
1503
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1504
 
msgid "Please wait..."
1505
 
msgstr "Por favor, aguarde..."
1506
 
 
1507
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1508
 
msgid "Loading shownotes..."
1509
 
msgstr "Carregando notas..."
1510
 
 
1511
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1512
 
#, python-format
1513
 
msgid "%(position)d of %(count)d done"
1514
 
msgstr "%(position)d de %(count)d concluídos"
1515
 
 
1516
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1517
 
#, python-format
1518
 
msgid "Processing (%d%%)"
1519
 
msgstr "Processando (%d%%)"
1520
 
 
1521
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1522
 
msgid "No device configured"
1523
 
msgstr "Nenhum dispositivo configurado"
1524
 
 
1525
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1526
 
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1527
 
msgstr "Por favor, configure o seu dispositivo na janela de preferências."
1528
 
 
1529
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1530
 
msgid "Cannot open device"
1531
 
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo"
1532
 
 
1533
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1534
 
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1535
 
msgstr "Por favor, verifique as definições na janela de preferências."
1536
 
 
1537
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1538
 
msgid "Cannot sync to iPod"
1539
 
msgstr "Incapaz de sincronizar com o iPod"
1540
 
 
1541
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1542
 
msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1543
 
msgstr "Por favor, instale python-gpod e reinicie o gPodder."
1544
 
 
1545
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1546
 
msgid "Cannot sync to MTP device"
1547
 
msgstr "Incapaz de sincronizar com o dispositivo MTP"
1548
 
 
1549
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1550
 
msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
1551
 
msgstr "Por favor, instale libmtp e reinicie o gPodder."
1552
 
 
1553
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1554
 
msgid "Device synchronized"
1555
 
msgstr "Dispositivo sincronizado"
1556
 
 
1557
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1558
 
msgid "Your device has been synchronized."
1559
 
msgstr "O seu dispositivo foi sincronizado."
1560
 
 
1561
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:245
1562
 
msgid "Error closing device"
1563
 
msgstr "Erro ao fechar o dispositivo"
1564
 
 
1565
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1566
 
msgid "Please check settings and permission."
1567
 
msgstr "Por favor, verifique as definições e as permissões."
1568
 
 
1569
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:172
1570
 
msgid "Not enough space left on device"
1571
 
msgstr "O espaço em disco é insuficiente"
1572
 
 
1573
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:173
1574
 
#, python-format
1575
 
msgid ""
1576
 
"You need to free up %s.\n"
1577
 
"Do you want to continue?"
1578
 
msgstr ""
1579
 
"Precisa de libertar %s.\n"
1580
 
"Pretende continuar?"
1581
 
 
1582
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:222
1583
 
msgid "Copied"
1584
 
msgstr "Copiado"
1585
 
 
1586
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:223
1587
 
msgid "Play count"
1588
 
msgstr "Contar reproduções"
1589
 
 
1590
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:238
1591
 
msgid "Delete podcasts from device?"
1592
 
msgstr "Apagar podcasts no dispositivo?"
1593
 
 
1594
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:239
1595
 
msgid ""
1596
 
"Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1597
 
"your library will not be deleted."
1598
 
msgstr ""
1599
 
"Deseja mesmo remover estes episódios no dispositivo? Os episódios na "
1600
 
"biblioteca não serão apagados."
1601
 
 
1602
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:246
1603
 
msgid "There has been an error closing your device."
1604
 
msgstr "Ocorreu um erro ao fechar o dispositivo."
1605
 
 
1606
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:260
1607
 
msgid "Remove podcasts from device"
1608
 
msgstr "Remover podcasts no dispositivo"
1609
 
 
1610
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:261
1611
 
msgid "Select episodes to remove from your device."
1612
 
msgstr "Seleccione os podcasts a remover do dispositivo."
1613
 
 
1614
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:271
1615
 
msgid "No files on device"
1616
 
msgstr "Sem ficheiros no dispositivo"
1617
 
 
1618
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:272
1619
 
msgid "The devices contains no files to be removed."
1620
 
msgstr "O dispositivo não contém ficheiros para serem removidos."
1621
 
 
1622
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1623
 
msgid "Cannot manage iPod playlist"
1624
 
msgstr "Incapaz de fazer a gestão da lista de reprodução do iPod"
1625
 
 
1626
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:278
1627
 
msgid "This feature is not available for iPods."
1628
 
msgstr "Esta funcionalidade não está disponível para iPods."
1629
 
 
1630
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1631
 
msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1632
 
msgstr "Incapaz de fazer a gestão da lista do dispositivo MTP"
1633
 
 
1634
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1635
 
msgid "This feature is not available for MTP devices."
1636
 
msgstr "Esta funcionalidade não está disponível para dispositivos MTP."
1637
 
 
1638
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1639
 
msgid "gPodder media aggregator"
1640
 
msgstr "Agregador gPodder"
1641
 
 
1642
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1643
 
msgid "Downloading episodes"
1644
 
msgstr "Transferindo episódios"
1645
 
 
1646
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1647
 
msgid "Looking for new episodes"
1648
 
msgstr "A procurar por episódios"
1649
 
 
1650
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1651
 
msgid "Synchronizing to player"
1652
 
msgstr "A sincronizar com o reprodutor"
1653
 
 
1654
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1655
 
msgid "Cleaning files"
1656
 
msgstr "A apagar ficheiros"
1657
 
 
1658
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
1659
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
1660
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
1661
 
msgid "Check for new episodes"
1662
 
msgstr "Verificar novos episódios"
1663
 
 
1664
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1665
 
msgid "Download all new episodes"
1666
 
msgstr "Transferir todos os novos episódios"
1667
 
 
1668
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1669
 
#, python-format
1670
 
msgid "Edit %s"
1671
 
msgstr "Editar %s"
1672
 
 
1673
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1674
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:128
1675
 
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3
1676
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1677
 
msgid "Rename podcast"
1678
 
msgstr "Renomear podcast"
1679
 
 
1680
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1681
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:129
1682
 
msgid "New name:"
1683
 
msgstr "Novo nome:"
1684
 
 
1685
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1686
 
#, python-format
1687
 
msgid "New name: %s"
1688
 
msgstr "Novo nome: %s"
1689
 
 
1690
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1691
 
msgid "Podcast renamed"
1692
 
msgstr "Podcast renomeado"
1693
 
 
1694
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1695
 
msgid "Edit podcast authentication"
1696
 
msgstr "Editar autenticação do podcasts"
1697
 
 
1698
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1699
 
msgid "Please enter your username and password."
1700
 
msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a palavra-passe."
1701
 
 
1702
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1703
 
msgid "Username and password removed."
1704
 
msgstr "Nome de utilizador e palavra-passe removidos."
1705
 
 
1706
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1707
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1708
 
msgid "Authentication updated"
1709
 
msgstr "Autenticação actualizada"
1710
 
 
1711
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1712
 
msgid "Username and password saved."
1713
 
msgstr "Nome de utilizador e palavra-passe gravados."
1714
 
 
1715
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:62
1716
 
msgid "Load podcast list"
1717
 
msgstr "Carregar lista de podcasts"
1718
 
 
1719
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1720
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1721
 
msgid "Load OPML file from the web"
1722
 
msgstr "Carregar ficheiro OPML na web"
1723
 
 
1724
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1725
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1726
 
#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1727
 
#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1728
 
#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1729
 
msgid "URL:"
1730
 
msgstr "URL:"
1731
 
 
1732
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1733
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1734
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1735
 
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1736
 
msgid "Search on gpodder.net"
1737
 
msgstr "Pesquisar em gpodder.net"
1738
 
 
1739
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1740
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1741
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
1742
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1743
 
#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1744
 
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1745
 
#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1746
 
msgid "Search for:"
1747
 
msgstr "Pesquisar por:"
1748
 
 
1749
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:124
1750
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1751
 
msgid "Search YouTube user channels"
1752
 
msgstr "Pesquisar por canais YouTube."
1753
 
 
1754
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:136
1755
 
msgid "Loading podcast list, please wait"
1756
 
msgstr "A carregar a lista de podcasts, aguarde..."
1757
 
 
1758
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1759
 
msgid "Please pick another source."
1760
 
msgstr "Por favor, escolha outra fonte."
1761
 
 
1762
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1763
 
msgid "No podcasts found"
1764
 
msgstr "Nenhum podcast encontrado"
1765
 
 
1766
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:38
1767
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:43
1768
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54
1769
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:60
1770
 
msgid "MediaBox"
1771
 
msgstr "MediaBox"
1772
 
 
1773
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:107
1774
 
msgid "Gestures in gPodder"
1775
 
msgstr "Gestos no gPodder"
1776
 
 
1777
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1778
 
msgid "Podcast list"
1779
 
msgstr "Lista de podcasts"
1780
 
 
1781
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1782
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1783
 
msgid "Swipe left"
1784
 
msgstr "Mover para esquerda"
1785
 
 
1786
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1787
 
msgid "Edit selected podcast"
1788
 
msgstr "Editar o podcast seleccionado"
1789
 
 
1790
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1791
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1792
 
msgid "Swipe right"
1793
 
msgstr "Mover para direita"
1794
 
 
1795
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1796
 
msgid "Update podcast feed"
1797
 
msgstr "Actualizar fonte de podcasts"
1798
 
 
1799
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1800
 
msgid "Episode list"
1801
 
msgstr "Lista de episódios"
1802
 
 
1803
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1804
 
msgid "Display shownotes"
1805
 
msgstr "Mostrar notas"
1806
 
 
1807
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1808
 
msgid "Playback episode"
1809
 
msgstr "Reproduzir episódio"
1810
 
 
1811
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1812
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:108
1813
 
msgid "Text copied to clipboard."
1814
 
msgstr "Texto copiado para a área de transferência."
1815
 
 
1816
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1817
 
msgid "Selection is empty."
1818
 
msgstr "Selecção está vazia."
1819
 
 
1820
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1821
 
msgid "About"
1822
 
msgstr "Sobre"
1823
 
 
1824
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1825
 
#, python-format
1826
 
msgid "About %s"
1827
 
msgstr "Sobre %s"
1828
 
 
1829
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103
1830
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:45
1831
 
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
1832
 
#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
1833
 
msgid "Visit website"
1834
 
msgstr "Visitar sítio web"
1835
 
 
1836
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1837
 
msgid "Report bug"
1838
 
msgstr "Reportar erro"
1839
 
 
1840
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1841
 
msgid "Donate"
1842
 
msgstr "Doar"
1843
 
 
1844
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1845
 
#, python-format
1846
 
msgid "Size: %s"
1847
 
msgstr "Tamanho: %s"
1848
 
 
1849
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1850
 
#, python-format
1851
 
msgid "released: %s"
1852
 
msgstr "publicado: %s"
1853
 
 
1854
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1855
 
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1856
 
msgid "Resume download"
1857
 
msgstr "Retomar transferência"
1858
 
 
1859
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1860
 
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1861
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1862
 
msgid "Pause download"
1863
 
msgstr "Pausar transferência"
1864
 
 
1865
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1866
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1867
 
#, python-format
1868
 
msgid "Downloading %s"
1869
 
msgstr "A transferir %s"
1870
 
 
1871
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1872
 
msgid "Old episode"
1873
 
msgstr "Episódio antigo"
1874
 
 
1875
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:189
1876
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1877
 
msgid "Play"
1878
 
msgstr "Reproduzir"
1879
 
 
1880
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86
1881
 
#, fuzzy
1882
 
msgid "Pause subscription"
1883
 
msgstr "Sem subscrições"
1884
 
 
1885
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:130
1886
 
msgid "Rename"
1887
 
msgstr "Renomear"
1888
 
 
1889
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:135
1890
 
#, python-format
1891
 
msgid "Podcast renamed: %s"
1892
 
msgstr "Podcast renomeado: %s"
1893
 
 
1894
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:139
1895
 
#, python-format
1896
 
msgid "Login to %s"
1897
 
msgstr "Inicie sessão em %s"
1898
 
 
1899
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:202
1900
 
msgid "Downloading episode"
1901
 
msgstr "A transferir episódio"
1902
 
 
1903
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:220
1904
 
msgid "Checking for new episodes..."
1905
 
msgstr "A verificar por novos episódios"
1906
 
 
1907
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25
1908
 
msgid ""
1909
 
"Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
1910
 
"the cloud."
1911
 
msgstr ""
1912
 
"Inicie sessão em gpodder.net para sincronizar e copiar as suas subscrições "
1913
 
"na web."
1914
 
 
1915
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26
1916
 
msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
1917
 
msgstr "É possível apagar episódios em série através do menu principal."
1918
 
 
1919
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27
1920
 
msgid ""
1921
 
"To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
1922
 
msgstr ""
1923
 
"Para poupar energia, as actualizações automáticas só estão activas se "
1924
 
"estiver a executar o gPodder."
1925
 
 
1926
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28
1927
 
msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
1928
 
msgstr ""
1929
 
"Subscrever a utilizadores YouTube e transfira os vídeos para o seu "
1930
 
"dispositivo."
1931
 
 
1932
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29
1933
 
msgid ""
1934
 
"Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
1935
 
msgstr ""
1936
 
"Utilize o atalho URL yt:<username> para subscrever a um utilizador YouTube."
1937
 
 
1938
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30
1939
 
msgid ""
1940
 
"Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
1941
 
"interesting content."
1942
 
msgstr ""
1943
 
"Pesquise nos campos de seu interesse no directório gpodder.net, para "
1944
 
"encontrar conteúdos."
1945
 
 
1946
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31
1947
 
msgid ""
1948
 
"Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
1949
 
"functions."
1950
 
msgstr ""
1951
 
"Prima um episódio continuamente para aceder a um menu com informações "
1952
 
"relacionadas."
1953
 
 
1954
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32
1955
 
msgid ""
1956
 
"Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
1957
 
msgstr ""
1958
 
"Prima um episódio continuamente em \"Novos espisódios disponíveis\" para "
1959
 
"exibir as informações."
1960
 
 
1961
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33
1962
 
msgid ""
1963
 
"Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the "
1964
 
"podcast or episode list."
1965
 
msgstr ""
1966
 
"Utilize o teclado para filtrar as listas - basta digitar no podcast ou lista "
1967
 
"de episódios."
1968
 
 
1969
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34
1970
 
msgid ""
1971
 
"The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
1972
 
msgstr ""
1973
 
"A linha superior do menu das listas permite-lhe definir o filtro para a "
1974
 
"lista."
1975
 
 
1976
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35
1977
 
msgid ""
1978
 
"Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
1979
 
"<name>)"
1980
 
msgstr ""
1981
 
"Utilize fb:<name> como um atalho para as URLs  do Feedburner (feeds."
1982
 
"feedburner.com/<name>)"
1983
 
 
1984
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36
1985
 
msgid ""
1986
 
"Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete "
1987
 
"episodes' list."
1988
 
msgstr ""
1989
 
"Os episódio marcados com \"Manter episódio\" nunca serão exibidos na lista "
1990
 
"de \"Apagar episódios\"."
1991
 
 
1992
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37
1993
 
msgid ""
1994
 
"Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private "
1995
 
"or public URL."
1996
 
msgstr ""
1997
 
"Utilize o gpodder.net para partilhar as suas subscrições com amigos através "
1998
 
"de uma URL."
1999
 
 
2000
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38
2001
 
msgid ""
2002
 
"Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can "
2003
 
"fix it in the next release."
2004
 
msgstr ""
2005
 
"Encontrou um erro? Reporte-o para bugs.maemo.org (Extras / gPodder), para "
2006
 
"que o possamos corrigir."
2007
 
 
2008
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39
2009
 
msgid ""
2010
 
"Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
2011
 
msgstr ""
2012
 
"Pretende uma nova funcionalidade? Indique-a em bugs.maemo.org (Extras / "
2013
 
"gPodder)!"
2014
 
 
2015
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40
2016
 
msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
2017
 
msgstr ""
2018
 
"Pretende apoiar o gpodder? Utilize o botão \"Doar\" no diálogo \"Sobre\"."
2019
 
 
2020
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41
2021
 
msgid ""
2022
 
"Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
2023
 
"support."
2024
 
msgstr ""
2025
 
"Utilizar o \"Media Player\" como reprodutor de vídeo e áudio para suporte a "
2026
 
"procura."
2027
 
 
2028
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42
2029
 
msgid ""
2030
 
"The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
2031
 
"them out!"
2032
 
msgstr ""
2033
 
"O diálogo \"Apagar episódios\" tem alguns pré-ajustes no seu menu - veja-os!"
2034
 
 
2035
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43
2036
 
msgid ""
2037
 
"Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific "
2038
 
"episode."
2039
 
msgstr ""
2040
 
"Utilize \"Pesquisar ao escrever\" na lista \"Todos os episódios\" para "
2041
 
"encontrar episódios."
2042
 
 
2043
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:363
2044
 
msgid "in downloads list"
2045
 
msgstr "na lista de transferências"
2046
 
 
2047
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:617
2048
 
#, fuzzy, python-format
2049
 
msgid "%(count)d new episode"
2050
 
msgid_plural "%(count)d new episodes"
2051
 
msgstr[0] "%d novo episódio"
2052
 
msgstr[1] "%d novos episódios"
2053
 
 
2054
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:618
2055
 
#, fuzzy, python-format
2056
 
msgid "%(count)d unplayed download"
2057
 
msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
2058
 
msgstr[0] "%d transferência não reproduzida"
2059
 
msgstr[1] "%d transferências não reproduzidas"
2060
 
 
2061
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72
2062
 
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2063
 
msgid "Subscribe"
2064
 
msgstr "Subscrever"
2065
 
 
2066
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:90
2067
 
msgid "Select a source"
2068
 
msgstr "Seleccione uma fonte"
2069
 
 
2070
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
2071
 
msgid "Load"
2072
 
msgstr "Carregar"
2073
 
 
2074
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
2075
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
2076
 
msgid "Search"
2077
 
msgstr "Pesquisar"
2078
 
 
2079
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125
2080
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
2081
 
msgid "Open OPML file"
2082
 
msgstr "Abrir ficheiro OPML"
2083
 
 
2084
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:155
2085
 
msgid "Podcast feed/website URL"
2086
 
msgstr "Fonte do podcast/URL do sítio web"
2087
 
 
2088
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
2089
 
msgid "OPML file from the web"
2090
 
msgstr "Ficheiro OPML na web"
2091
 
 
2092
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
2093
 
msgid "Example podcasts"
2094
 
msgstr "Podcasts de exemplo"
2095
 
 
2096
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
2097
 
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2098
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2099
 
msgid "Podcast Top 50"
2100
 
msgstr "Podcast Top 50"
2101
 
 
2102
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
2103
 
msgid "Search YouTube users"
2104
 
msgstr "Pesquisar por utilizadores YouTube"
2105
 
 
2106
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
2107
 
msgid "Download from gpodder.net"
2108
 
msgstr "Transferir de gpodder.net"
2109
 
 
2110
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:188
2111
 
msgid "Loading podcast list"
2112
 
msgstr "A carregar lista de podcasts"
2113
 
 
2114
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:190
2115
 
msgid "No podcasts"
2116
 
msgstr "Nenhum podcast"
2117
 
 
2118
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:240
2119
 
msgid "No podcasts found. Try another source."
2120
 
msgstr "Nenhum podcast encontrado. Tente outra fonte."
2121
 
 
2122
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:261
2123
 
#, fuzzy, python-format
2124
 
msgid "%(count)d podcast selected"
2125
 
msgid_plural "%(count)d podcasts selected"
2126
 
msgstr[0] "%d podcast seleccionado"
2127
 
msgstr[1] "%d podcast seleccionados"
2128
 
 
2129
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2130
 
msgid "Automatic"
2131
 
msgstr "Automático"
2132
 
 
2133
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2134
 
msgid "Landscape"
2135
 
msgstr "Paisagem"
2136
 
 
2137
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2138
 
msgid "Portrait"
2139
 
msgstr "Retrato"
2140
 
 
2141
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2142
 
msgid "Manually"
2143
 
msgstr "manualmente"
2144
 
 
2145
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2146
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:93
2147
 
#, fuzzy, python-format
2148
 
msgid "Every %(count)d minute"
2149
 
msgid_plural "Every %(count)d minutes"
2150
 
msgstr[0] "A cada %d minuto"
2151
 
msgstr[1] "A cada %d minutos"
2152
 
 
2153
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2154
 
msgid "Hourly"
2155
 
msgstr "Hora a Hora"
2156
 
 
2157
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2158
 
#, fuzzy, python-format
2159
 
msgid "Every %(count)d hour"
2160
 
msgid_plural "Every %(count)d hours"
2161
 
msgstr[0] "A cada %d hora"
2162
 
msgstr[1] "A cada %d horas"
2163
 
 
2164
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2165
 
msgid "Daily"
2166
 
msgstr "Diariamente"
2167
 
 
2168
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:47
2169
 
#, fuzzy
2170
 
msgid "Download when on Wi-Fi"
2171
 
msgstr "Erro de transferência"
2172
 
 
2173
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2174
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2175
 
msgid "Media Player"
2176
 
msgstr "Reprodutor Multimédia"
2177
 
 
2178
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2179
 
msgid "Panucci"
2180
 
msgstr "Panucci"
2181
 
 
2182
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59
2183
 
msgid "MPlayer"
2184
 
msgstr "MPlayer"
2185
 
 
2186
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156
2187
 
msgid "Show \"All episodes\" view"
2188
 
msgstr "Mostrar vista \"Todos os episódios\""
2189
 
 
2190
 
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2191
 
msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2192
 
msgstr "<b><big>Bem-vindo a gPodder</big></b>"
2193
 
 
2194
 
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2195
 
msgid "Choose from a list of example podcasts"
2196
 
msgstr "Escolha uma lista de exemplos"
2197
 
 
2198
 
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2199
 
msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2200
 
msgstr "Transferir as minhas subscrições de gpodder.net"
2201
 
 
2202
 
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2203
 
msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2204
 
msgstr "A lista de subscrições está vazia. O que pretende fazer?"
2205
 
 
2206
 
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2207
 
msgid "gPodder startup assistant"
2208
 
msgstr "Assistente de início gPodder"
2209
 
 
2210
 
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2211
 
msgid "gpodder"
2212
 
msgstr "gPodder"
2213
 
 
2214
 
#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2215
 
#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2216
 
#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2217
 
msgid "Add a new podcast"
2218
 
msgstr "Adicionar novo podcast"
2219
 
 
2220
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2221
 
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2222
 
msgstr "<b>Autenticação HTTP/FTP</b>"
2223
 
 
2224
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2225
 
msgid "<b>Locations</b>"
2226
 
msgstr "<b>Localizações</b>"
2227
 
 
2228
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2229
 
msgid "<b>Synchronization</b>"
2230
 
msgstr "<b>Sincronização</b>"
2231
 
 
2232
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2233
 
msgid "Advanced"
2234
 
msgstr "Avançado"
2235
 
 
2236
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2237
 
msgid "Cover"
2238
 
msgstr "Capa"
2239
 
 
2240
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2241
 
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
2242
 
msgstr "Desactivar actualizações de fontes"
2243
 
 
2244
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2245
 
msgid "Download to:"
2246
 
msgstr "Transferir para:"
2247
 
 
2248
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2249
 
msgid "Feed URL:"
2250
 
msgstr "URL da Fonte:"
2251
 
 
2252
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2253
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2254
 
msgid "General"
2255
 
msgstr "Geral"
2256
 
 
2257
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2258
 
msgid "Go to website"
2259
 
msgstr "Ir para sítio web"
2260
 
 
2261
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2262
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2263
 
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2264
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2265
 
msgid "Password:"
2266
 
msgstr "Palavra-passe:"
2267
 
 
2268
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2269
 
msgid "Playlist name:"
2270
 
msgstr "Nome da lista de reprodução:"
2271
 
 
2272
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2273
 
msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2274
 
msgstr "Ignorar este podcast ao sincronizar com o dispositivo"
2275
 
 
2276
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2277
 
msgid "Title:"
2278
 
msgstr "Título:"
2279
 
 
2280
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2281
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2282
 
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2283
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:15
2284
 
msgid "Username:"
2285
 
msgstr "Utilizador:"
2286
 
 
2287
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2288
 
msgid "Website:"
2289
 
msgstr "Sítio Web:"
2290
 
 
2291
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2292
 
msgid "gPodder Podcast Editor"
2293
 
msgstr "Editor de Podcasts gPodder"
2294
 
 
2295
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:18
2296
 
msgid "website label"
2297
 
msgstr "marca do sítio web"
2298
 
 
2299
 
#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2300
 
#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2301
 
msgid "Show All"
2302
 
msgstr "Mostrar Todos"
2303
 
 
2304
 
#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2305
 
msgid "gPodder Configuration Editor"
2306
 
msgstr "Editor de configurações gPodder"
2307
 
 
2308
 
#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2309
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2310
 
msgid "Additional components"
2311
 
msgstr "Componentes adicionais"
2312
 
 
2313
 
#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2314
 
msgid "Install package"
2315
 
msgstr "Instalar pacote"
2316
 
 
2317
 
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2318
 
msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2319
 
msgstr "<b><big>Gestão de Listas</big></b>"
2320
 
 
2321
 
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2322
 
msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2323
 
msgstr "Crie a sua lista de reprodução seleccionando e ordenando os episódios."
2324
 
 
2325
 
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2326
 
msgid "Manage playlist on MP3 player"
2327
 
msgstr "Geria as listas de reprodução no MP3"
2328
 
 
2329
 
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2330
 
msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2331
 
msgstr "<b><big>Seleccione os episódios</big></b>"
2332
 
 
2333
 
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2334
 
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2335
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2336
 
msgid "Select episodes"
2337
 
msgstr "Seleccione os episódios"
2338
 
 
2339
 
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2340
 
msgid "Find new podcasts"
2341
 
msgstr "Encontrar novos podcasts"
2342
 
 
2343
 
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2344
 
msgid "OPML/Search:"
2345
 
msgstr "OPML/Pesquisar:"
2346
 
 
2347
 
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2348
 
msgid "Select All"
2349
 
msgstr "Seleccionar Todos"
2350
 
 
2351
 
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2352
 
msgid "Select None"
2353
 
msgstr "Não Seleccionar Nada"
2354
 
 
2355
 
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2356
 
msgid "Top _podcasts"
2357
 
msgstr "Top _podcasts"
2358
 
 
2359
 
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2360
 
msgid "_OPML/Search"
2361
 
msgstr "_OPML/Pesquisar"
2362
 
 
2363
 
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2364
 
msgid "_YouTube"
2365
 
msgstr "_YouTube"
2366
 
 
2367
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2368
 
msgid "After syncing an episode:"
2369
 
msgstr "Após sincronizar um episódio:"
2370
 
 
2371
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2372
 
msgid "Also remove unplayed episodes"
2373
 
msgstr "Remover também os episódios não reproduzidos"
2374
 
 
2375
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2376
 
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2377
 
msgid "Audio player:"
2378
 
msgstr "Reprodutor de áudio:"
2379
 
 
2380
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2381
 
msgid "Check for new episodes on startup"
2382
 
msgstr "Verificar por episódios ao iniciar"
2383
 
 
2384
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2385
 
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2386
 
msgid "Clean-up"
2387
 
msgstr "Limpeza"
2388
 
 
2389
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2390
 
msgid "Delete played episodes:"
2391
 
msgstr "Apagar episódios reproduzidos:"
2392
 
 
2393
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2394
 
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2395
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2396
 
msgid "Device name:"
2397
 
msgstr "Nome do dispositivo:"
2398
 
 
2399
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2400
 
msgid "Device type:"
2401
 
msgstr "Tipo de dispositivo:"
2402
 
 
2403
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2404
 
msgid "Devices"
2405
 
msgstr "Dispositivos"
2406
 
 
2407
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2408
 
msgid "Edit config"
2409
 
msgstr "Editar configuração"
2410
 
 
2411
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2412
 
msgid "Enable notification bubbles"
2413
 
msgstr "Activar mensagens de notificação"
2414
 
 
2415
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2416
 
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2417
 
msgstr "Número máximo de episódios por podcast:"
2418
 
 
2419
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2420
 
msgid "Mountpoint:"
2421
 
msgstr "Ponto de montagem:"
2422
 
 
2423
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2424
 
msgid "Only sync unplayed episodes"
2425
 
msgstr "Sincronizar apenas os episódios não reproduzidos"
2426
 
 
2427
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2428
 
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2429
 
msgid "Preferences"
2430
 
msgstr "Preferências"
2431
 
 
2432
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2433
 
msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2434
 
msgstr "Remover as transferências concluídas do separador de transferências"
2435
 
 
2436
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2437
 
msgid "Remove played episodes from device"
2438
 
msgstr "Remover do dispositivo os episódios reproduzidos"
2439
 
 
2440
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2441
 
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2442
 
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2443
 
msgstr "Substituir lista do servidor pelas subscrições locais"
2444
 
 
2445
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2446
 
msgid "Show icon in system tray"
2447
 
msgstr "Mostrar ícone na área de notificação"
2448
 
 
2449
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2450
 
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2451
 
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2452
 
msgstr "Sincronizar subscrições e episódios"
2453
 
 
2454
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2455
 
msgid "Update interval:"
2456
 
msgstr "Intervalo de actualizações:"
2457
 
 
2458
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2459
 
msgid "Updating"
2460
 
msgstr "Actualizando"
2461
 
 
2462
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2463
 
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2464
 
msgid "Video player:"
2465
 
msgstr "Reprodutor de Vídeo:"
2466
 
 
2467
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2468
 
msgid "When new episodes are found:"
2469
 
msgstr "Ao encontrar novos episódios:"
2470
 
 
2471
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2472
 
msgid "gpodder.net"
2473
 
msgstr "gpodder.net"
2474
 
 
2475
 
#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2476
 
msgid "C_ancel download"
2477
 
msgstr "C_ancelar transferência"
2478
 
 
2479
 
#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2480
 
msgid "_Download"
2481
 
msgstr "_Transferir"
2482
 
 
2483
 
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2484
 
msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2485
 
msgstr "<b><big>A Sincronizar Podcasts</big></b>"
2486
 
 
2487
 
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2488
 
msgid "Copying Files To Device"
2489
 
msgstr "A Copiar Ficheiros Para o Dispositivo"
2490
 
 
2491
 
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2492
 
msgid ""
2493
 
"Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2494
 
"device."
2495
 
msgstr ""
2496
 
"Episódios marcados para sincronização são agora transferidos para o seu "
2497
 
"dispositivo."
2498
 
 
2499
 
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2500
 
msgid "Initializing..."
2501
 
msgstr "A Inicializar..."
2502
 
 
2503
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2504
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2505
 
msgid "Add podcast via URL"
2506
 
msgstr "Adicionar podcast via URL"
2507
 
 
2508
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2509
 
msgid "Change delete lock"
2510
 
msgstr "Mudar bloqueio de eliminação"
2511
 
 
2512
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2513
 
msgid "Change played status"
2514
 
msgstr "Alterar estado das reproduções"
2515
 
 
2516
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2517
 
msgid "Check for Updates"
2518
 
msgstr "Verificar Actualizações"
2519
 
 
2520
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2521
 
msgid "Close"
2522
 
msgstr "Fechar"
2523
 
 
2524
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2525
 
msgid "Copy selected episodes to device"
2526
 
msgstr "Copiar para o dispositivo os episódios seleccionados"
2527
 
 
2528
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2529
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2530
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2531
 
msgid "Delete"
2532
 
msgstr "Apagar"
2533
 
 
2534
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2535
 
msgid "Device"
2536
 
msgstr "Dispositivo"
2537
 
 
2538
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2539
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2540
 
msgid "Discover new podcasts"
2541
 
msgstr "Descobrir novos podcasts"
2542
 
 
2543
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2544
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2545
 
msgid "Download new episodes"
2546
 
msgstr "Transferir novos episódios"
2547
 
 
2548
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2549
 
msgid "Downloaded episodes"
2550
 
msgstr "Episódios transferidos"
2551
 
 
2552
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2553
 
msgid "Episode descriptions"
2554
 
msgstr "Descrição do episódio"
2555
 
 
2556
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2557
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2558
 
msgid "Export to OPML file"
2559
 
msgstr "Exportar para ficheiro OPML"
2560
 
 
2561
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2562
 
msgid "Filter:"
2563
 
msgstr "Filtro:"
2564
 
 
2565
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2566
 
msgid "Go to gpodder.net"
2567
 
msgstr "Ir para gpodder.net"
2568
 
 
2569
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2570
 
msgid "Hide deleted episodes"
2571
 
msgstr "Ocultar episódios apagados"
2572
 
 
2573
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2574
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2575
 
msgid "Hide podcasts without episodes"
2576
 
msgstr "Ocultar podcasts sem episódios"
2577
 
 
2578
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2579
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2580
 
msgid "Import from OPML file"
2581
 
msgstr "Importar de ficheiro OPML"
2582
 
 
2583
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2584
 
msgid "KiB/s"
2585
 
msgstr "KiB/s"
2586
 
 
2587
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2588
 
msgid "Limit downloads to"
2589
 
msgstr "Limitar transferências a"
2590
 
 
2591
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2592
 
msgid "Limit rate to"
2593
 
msgstr "Limitar velocidade a"
2594
 
 
2595
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2596
 
msgid "Manage device playlist"
2597
 
msgstr "Gerir lista de reprodução do dispositivo"
2598
 
 
2599
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2600
 
msgid "Open"
2601
 
msgstr "Abrir"
2602
 
 
2603
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2604
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2605
 
msgid "Podcast settings"
2606
 
msgstr "Definições de Podcast"
2607
 
 
2608
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2609
 
msgid "Quit"
2610
 
msgstr "Sair"
2611
 
 
2612
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2613
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2614
 
msgid "Report a problem"
2615
 
msgstr "Reportar um problema"
2616
 
 
2617
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2618
 
msgid "Select and remove episodes from device"
2619
 
msgstr "Seleccionar e remover episódios no dispositivo"
2620
 
 
2621
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2622
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2623
 
msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2624
 
msgstr "Mostrar \"Todos os episódios\" na lista de podcasts"
2625
 
 
2626
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2627
 
msgid "Show toolbar"
2628
 
msgstr "Mostrar barra de ferramentas"
2629
 
 
2630
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2631
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2632
 
msgid "Support gPodder"
2633
 
msgstr "Apoiar o gPodder"
2634
 
 
2635
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2636
 
msgid "Sync episodes to device"
2637
 
msgstr "Sincronizar episódios no dispositivo"
2638
 
 
2639
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2640
 
msgid "Transfer"
2641
 
msgstr "Transferir"
2642
 
 
2643
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2644
 
msgid "Unplayed episodes"
2645
 
msgstr "Episódios não reproduzidos"
2646
 
 
2647
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2648
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2649
 
msgid "Unsubscribe"
2650
 
msgstr "Remover subscrição"
2651
 
 
2652
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2653
 
msgid "User manual"
2654
 
msgstr "Manual de utilizador"
2655
 
 
2656
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2657
 
msgid "Website"
2658
 
msgstr "Sítio Web"
2659
 
 
2660
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2661
 
msgid "_Episodes"
2662
 
msgstr "_Episódios"
2663
 
 
2664
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2665
 
msgid "_Help"
2666
 
msgstr "_Ajuda"
2667
 
 
2668
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2669
 
msgid "_Podcasts"
2670
 
msgstr "_Podcasts"
2671
 
 
2672
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2673
 
msgid "_Subscriptions"
2674
 
msgstr "_Subscrições"
2675
 
 
2676
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2677
 
msgid "_View"
2678
 
msgstr "_Ver"
2679
 
 
2680
 
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2681
 
msgid "Edit username/password"
2682
 
msgstr "Editar nome de utilizador/palavra-passe"
2683
 
 
2684
 
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2685
 
msgid "Reload cover image"
2686
 
msgstr "Actualizar imagem"
2687
 
 
2688
 
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2689
 
msgid "Set cover from file"
2690
 
msgstr "Definir ficheiro a usar como capa"
2691
 
 
2692
 
#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2693
 
msgid "Configuration editor"
2694
 
msgstr "Editor de configurações"
2695
 
 
2696
 
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2697
 
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2698
 
msgid "Invert selection"
2699
 
msgstr "Inverter selecção"
2700
 
 
2701
 
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2702
 
msgid "Add new podcasts"
2703
 
msgstr "Adicionar novos podcasts"
2704
 
 
2705
 
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2706
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2707
 
msgid "OPML file on the web"
2708
 
msgstr "Ficheiro OPML na web"
2709
 
 
2710
 
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2711
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2712
 
msgid "YouTube user channel"
2713
 
msgstr "Canal YouTube"
2714
 
 
2715
 
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2716
 
msgid "Advanced..."
2717
 
msgstr "Avançado..."
2718
 
 
2719
 
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2720
 
msgid ""
2721
 
"Nokia Media Player\n"
2722
 
"MPlayer"
2723
 
msgstr ""
2724
 
"Nokia Media Player\n"
2725
 
"MPlayer"
2726
 
 
2727
 
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2728
 
msgid "Use gestures (single selection)"
2729
 
msgstr "Utilizar gestos (selecção única)"
2730
 
 
2731
 
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2732
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2733
 
msgid "Cancel download"
2734
 
msgstr "Cancelar transferência"
2735
 
 
2736
 
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2737
 
msgid "Copy selected text"
2738
 
msgstr "Copiar o texto seleccionado"
2739
 
 
2740
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2741
 
msgid "Limit DLs to"
2742
 
msgstr "Limitar TRF a"
2743
 
 
2744
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2745
 
msgid "Max."
2746
 
msgstr "Max."
2747
 
 
2748
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2749
 
msgid "Update all"
2750
 
msgstr "Actualizar tudo"
2751
 
 
2752
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2753
 
msgid "Update selected"
2754
 
msgstr "Actualizar selecção"
2755
 
 
2756
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2757
 
msgid "gpodder.net Settings"
2758
 
msgstr "Definições gpodder.net"
2759
 
 
2760
 
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2761
 
msgid "My gpodder.net account"
2762
 
msgstr "Minha conta gpodder.net"
2763
 
 
2764
 
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2765
 
msgid "Cancel selected"
2766
 
msgstr "Cancelar o seleccionado"
2767
 
 
2768
 
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2769
 
msgid "Pause selected"
2770
 
msgstr "Pausar o seleccionado"
2771
 
 
2772
 
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2773
 
msgid "Resume selected"
2774
 
msgstr "Retomar o seleccionado"
2775
 
 
2776
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2777
 
msgid "Show in download manager"
2778
 
msgstr "Mostrar no gestor de transferências"
2779
 
 
2780
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2781
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2782
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2783
 
#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2784
 
msgid "Shownotes"
2785
 
msgstr "Notas"
2786
 
 
2787
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2788
 
msgid "Episodes"
2789
 
msgstr "Episódios"
2790
 
 
2791
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2792
 
msgid "Keep"
2793
 
msgstr "Manter"
2794
 
 
2795
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2796
 
msgid "Set username/password"
2797
 
msgstr "Definir nome de utilizador/palavra-passe"
2798
 
 
2799
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2800
 
msgid "Select podcasts to add"
2801
 
msgstr "Seleccione os podcasts a adicionar"
2802
 
 
2803
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2804
 
#, fuzzy
2805
 
msgid "Delete played episodes on startup"
2806
 
msgstr "Apagar episódios reproduzidos:"
2807
 
 
2808
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2809
 
msgid "Display and view settings"
2810
 
msgstr "Definições de apresentação e visualizaçaõ"
2811
 
 
2812
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2813
 
msgid "Display orientation"
2814
 
msgstr "Mostrar orientação"
2815
 
 
2816
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2817
 
msgid "Feed updating and downloads"
2818
 
msgstr "Actualização e transferência de fontes"
2819
 
 
2820
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2821
 
msgid "Player applications"
2822
 
msgstr "Aplicações de reprodução"
2823
 
 
2824
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10
2825
 
msgid "Player for audio files"
2826
 
msgstr "Reprodutor para ficheiros áudio"
2827
 
 
2828
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2829
 
msgid "Player for video files"
2830
 
msgstr "Reprodutor para ficheiros de vídeo"
2831
 
 
2832
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2833
 
msgid "Settings"
2834
 
msgstr "Definições"
2835
 
 
2836
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2837
 
#, fuzzy
2838
 
msgid "Subscriptions"
2839
 
msgstr "_Subscrições"
2840
 
 
2841
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2842
 
msgid "Synchronize with gpodder.net"
2843
 
msgstr "Sincronizar com gpodder.net"
2844
 
 
2845
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:16
2846
 
msgid "When new episodes are found"
2847
 
msgstr "Ao encontrar novos episódios"
2848
 
 
2849
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:17
2850
 
msgid "gpodder.net Synchronization"
2851
 
msgstr "Sincronização gpodder.net"
2852
 
 
2853
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2854
 
msgid "Add new podcast"
2855
 
msgstr "Adicionar novo podcast"
2856
 
 
2857
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2858
 
msgid "All"
2859
 
msgstr "Tudo"
2860
 
 
2861
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2862
 
msgid "Welcome to gPodder!"
2863
 
msgstr "Bem-vindo ao gPodder!"
2864
 
 
2865
 
#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2866
 
msgid "Download my list from gpodder.net"
2867
 
msgstr "Transferir a minha lista de gpodder.net"
2868
 
 
2869
 
#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2870
 
msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2871
 
msgstr "A lista de podcasts está vazia. O que pretende fazer?"
2872
 
 
2873
 
#: bin/gpodder:120
2874
 
msgid "Print debugging output to stdout"
2875
 
msgstr "Imprimir informações de depuração para stdout"
2876
 
 
2877
 
#: bin/gpodder:124
2878
 
msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
2879
 
msgstr "Forçar a utilização da interface Maemo 4"
2880
 
 
2881
 
#: bin/gpodder:128
2882
 
msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
2883
 
msgstr "Forçar a utilização da interface Maemo 5"
2884
 
 
2885
 
#~ msgid "Podcasts (%d)"
2886
 
#~ msgstr "Podcasts (%d)"
2887
 
 
2888
 
#~ msgid "unplayed download"
2889
 
#~ msgstr "transferências não reproduzidas"
2890
 
 
2891
 
#~ msgid "new episode"
2892
 
#~ msgstr "novo episódio"
2893
 
 
2894
 
#~ msgid "manual only"
2895
 
#~ msgstr "apenas manual"
2896
 
 
2897
 
#~ msgid "Don't ask me again"
2898
 
#~ msgstr "Não perguntar novamente"
2899
 
 
2900
 
#~ msgid "Ask before closing gPodder"
2901
 
#~ msgstr "Confirmar saída do gPodder"