~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/gpodder/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/debian-changes-2.15-1/data/po/ro.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): tony mancill
  • Date: 2011-05-31 22:05:31 UTC
  • mfrom: (5.2.18 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110531220531-f3gt49fypbmuair8
Tags: 2.15-2
This time without a patch that reverts the source to 2.14.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: gPodder\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 20:57+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 22:49-0500\n"
12
 
"Last-Translator: Gherhardt Mathisz <gmathisz@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Gherhardt Mathisz <gmathisz@gmail.com>\n"
14
 
"Language: \n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
 
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
21
 
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
 
"X-Poedit-SearchPath-0: /home/gmathisz/Documents/traduceri/gPodder\n"
23
 
"X-Poedit-Basepath: .\n"
24
 
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
25
 
 
26
 
#: src/gpodder/config.py:241
27
 
#, python-format
28
 
msgid "gPodder on %s"
29
 
msgstr "gPodder pe %s"
30
 
 
31
 
#: src/gpodder/config.py:308
32
 
msgid "No description available."
33
 
msgstr "Nu există disponibilă nici o descriere."
34
 
 
35
 
#: src/gpodder/console.py:32
36
 
msgid "No device configured."
37
 
msgstr "Nu există dispozitiv configurat."
38
 
 
39
 
#: src/gpodder/console.py:41
40
 
#, python-format
41
 
msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
42
 
msgstr "Sincronizare: %(index)s din %(count)s"
43
 
 
44
 
#: src/gpodder/console.py:58
45
 
msgid "Device synchronized successfully."
46
 
msgstr "Dispozitiv sincronizat cu success."
47
 
 
48
 
#: src/gpodder/console.py:61
49
 
msgid "Error: Cannot open device!"
50
 
msgstr "Eroare: dispozitivul nu poate fi sincronizat."
51
 
 
52
 
#: src/gpodder/download.py:332
53
 
msgid "Wrong username/password"
54
 
msgstr "Numele sau parola este greșită"
55
 
 
56
 
#: src/gpodder/download.py:529
57
 
msgid "Added"
58
 
msgstr "Adăugat"
59
 
 
60
 
#: src/gpodder/download.py:529
61
 
msgid "Queued"
62
 
msgstr "Adăugat în coada de așteptare"
63
 
 
64
 
#: src/gpodder/download.py:529 src/gpodder/gtkui/model.py:277
65
 
msgid "Downloading"
66
 
msgstr "Se descarcă"
67
 
 
68
 
#: src/gpodder/download.py:530 src/gpodder/model.py:1216
69
 
msgid "Finished"
70
 
msgstr "Gata"
71
 
 
72
 
#: src/gpodder/download.py:530
73
 
msgid "Failed"
74
 
msgstr "Eșuat"
75
 
 
76
 
#: src/gpodder/download.py:530
77
 
msgid "Cancelled"
78
 
msgstr "Sa renunțat"
79
 
 
80
 
#: src/gpodder/download.py:530
81
 
msgid "Paused"
82
 
msgstr "Întrerupt temporar"
83
 
 
84
 
#: src/gpodder/download.py:783
85
 
msgid "Missing content from server"
86
 
msgstr "Conținutul lipseste de pe server"
87
 
 
88
 
#: src/gpodder/download.py:788
89
 
#, python-format
90
 
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
91
 
msgstr "Eroare I/O: %(error)s: %(filename)s"
92
 
 
93
 
#: src/gpodder/download.py:793
94
 
#, python-format
95
 
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
96
 
msgstr "Eroare HTTP %(code)s: %(message)s"
97
 
 
98
 
#: src/gpodder/download.py:797
99
 
#, python-format
100
 
msgid "Error: %s"
101
 
msgstr "Eroare: %s"
102
 
 
103
 
#: src/gpodder/gui.py:215 src/gpodder/gui.py:1363 src/gpodder/gui.py:1379
104
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
105
 
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
106
 
msgid "Downloads"
107
 
msgstr "Descărcări"
108
 
 
109
 
#: src/gpodder/gui.py:216 src/gpodder/gui.py:1388
110
 
msgid "Idle"
111
 
msgstr "În așteptare"
112
 
 
113
 
#: src/gpodder/gui.py:225
114
 
msgid "Hint of the day"
115
 
msgstr ""
116
 
 
117
 
#: src/gpodder/gui.py:340 src/gpodder/gui.py:582
118
 
msgid "gPodder"
119
 
msgstr "gPodder"
120
 
 
121
 
#: src/gpodder/gui.py:500
122
 
msgid "Loading incomplete downloads"
123
 
msgstr "Se încarcă descărcările incomplete"
124
 
 
125
 
#: src/gpodder/gui.py:501
126
 
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
127
 
msgstr ""
128
 
"Unele episoade nu au fost descărcate complet într-o sesiune anterioară."
129
 
 
130
 
#: src/gpodder/gui.py:503
131
 
#, fuzzy, python-format
132
 
msgid "%(count)d partial file"
133
 
msgid_plural "%(count)d partial files"
134
 
msgstr[0] "%d fișier parțial"
135
 
msgstr[1] "%d fișiere parțiale"
136
 
msgstr[2] "%d fișiere parțiale"
137
 
 
138
 
#: src/gpodder/gui.py:542
139
 
msgid "Resume all"
140
 
msgstr "Reia roate descărcările"
141
 
 
142
 
#: src/gpodder/gui.py:553
143
 
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
144
 
msgstr "Au fost găsite descărcări incomplete dintr-o sesiune anterioară."
145
 
 
146
 
#: src/gpodder/gui.py:672
147
 
msgid "Action"
148
 
msgstr "Acțiune"
149
 
 
150
 
#: src/gpodder/gui.py:716
151
 
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
152
 
msgstr "Confirmă modificările de la my.gpodder.org"
153
 
 
154
 
#: src/gpodder/gui.py:717
155
 
msgid "Select the actions you want to carry out."
156
 
msgstr "Selectează acțiunea dorită"
157
 
 
158
 
#: src/gpodder/gui.py:754
159
 
msgid "Uploading subscriptions"
160
 
msgstr "Încarcă abonamentele"
161
 
 
162
 
#: src/gpodder/gui.py:755
163
 
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
164
 
msgstr "Abonamentele sunt încărcate pe server"
165
 
 
166
 
#: src/gpodder/gui.py:760
167
 
msgid "List uploaded successfully."
168
 
msgstr "Lista a fost încărcată cu succes"
169
 
 
170
 
#: src/gpodder/gui.py:767
171
 
msgid "Error while uploading"
172
 
msgstr "Eroare la încărcare"
173
 
 
174
 
#: src/gpodder/gui.py:1043 src/gpodder/gui.py:1161 src/gpodder/gui.py:3234
175
 
#: src/gpodder/gui.py:3238 src/gpodder/gui.py:3414 src/gpodder/gui.py:3419
176
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
177
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:219
178
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
179
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
180
 
msgid "Episode"
181
 
msgstr "Episod"
182
 
 
183
 
#: src/gpodder/gui.py:1078 src/gpodder/gui.py:3239 src/gpodder/gui.py:3420
184
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:221
185
 
msgid "Size"
186
 
msgstr "Mărime"
187
 
 
188
 
#: src/gpodder/gui.py:1082 src/gpodder/gui.py:3240 src/gpodder/gui.py:3421
189
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
190
 
msgid "Released"
191
 
msgstr "Publicat"
192
 
 
193
 
#: src/gpodder/gui.py:1145 src/gpodder/gui.py:1791 src/gpodder/gui.py:2092
194
 
msgid "Close this menu"
195
 
msgstr "Închide meniul"
196
 
 
197
 
#: src/gpodder/gui.py:1183
198
 
msgid "Progress"
199
 
msgstr "Progres"
200
 
 
201
 
#: src/gpodder/gui.py:1219 src/gpodder/gui.py:2553
202
 
msgid "Loading episodes"
203
 
msgstr "Încarcă episoade"
204
 
 
205
 
#: src/gpodder/gui.py:1222 src/gpodder/gui.py:2537
206
 
msgid "No episodes in current view"
207
 
msgstr "Nu există episoade în vizualizarea curentă"
208
 
 
209
 
#: src/gpodder/gui.py:1224 src/gpodder/gui.py:2539
210
 
msgid "No episodes available"
211
 
msgstr "Nu există episoade disponibile"
212
 
 
213
 
#: src/gpodder/gui.py:1230
214
 
msgid "No podcasts in this view"
215
 
msgstr "Nu există podcast-uri în aceasta vizualizare"
216
 
 
217
 
#: src/gpodder/gui.py:1232
218
 
msgid "No subscriptions"
219
 
msgstr "Nu există abonamente"
220
 
 
221
 
#: src/gpodder/gui.py:1234
222
 
msgid "No active downloads"
223
 
msgstr "Nu se descarcă nimic"
224
 
 
225
 
#: src/gpodder/gui.py:1367 src/gpodder/gui.py:1382
226
 
#, fuzzy, python-format
227
 
msgid "%(count)d active"
228
 
msgid_plural "%(count)d active"
229
 
msgstr[0] "%d activ"
230
 
msgstr[1] "%d active"
231
 
msgstr[2] "%d active"
232
 
 
233
 
#: src/gpodder/gui.py:1369 src/gpodder/gui.py:1384
234
 
#, fuzzy, python-format
235
 
msgid "%(count)d failed"
236
 
msgid_plural "%(count)d failed"
237
 
msgstr[0] "%d a eșuat"
238
 
msgstr[1] "%d au eșuat"
239
 
msgstr[2] "%d au eșuat"
240
 
 
241
 
#: src/gpodder/gui.py:1371
242
 
#, fuzzy, python-format
243
 
msgid "%(count)d queued"
244
 
msgid_plural "%(count)d queued"
245
 
msgstr[0] "%d în coada de așteptare"
246
 
msgstr[1] "%d în coada de așteptare"
247
 
msgstr[2] "%d în coada de așteptare"
248
 
 
249
 
#: src/gpodder/gui.py:1377
250
 
#, python-format
251
 
msgid "Downloads (%d)"
252
 
msgstr "Descărcări (%d)"
253
 
 
254
 
#: src/gpodder/gui.py:1386
255
 
#, fuzzy, python-format
256
 
msgid "%(count)d paused"
257
 
msgid_plural "%(count)d paused"
258
 
msgstr[0] "%d întrerupt temporar"
259
 
msgstr[1] "%d întrerupte temporar"
260
 
msgstr[2] "%d întrerupte temporar"
261
 
 
262
 
#: src/gpodder/gui.py:1403
263
 
#, fuzzy, python-format
264
 
msgid "downloading %(count)d file"
265
 
msgid_plural "downloading %(count)d files"
266
 
msgstr[0] "se descarcă %d fișier"
267
 
msgstr[1] "se descarcă %d fișiere"
268
 
msgstr[2] "se descarcă %d de fișiere"
269
 
 
270
 
#: src/gpodder/gui.py:1422
271
 
msgid "All downloads finished"
272
 
msgstr "Toate descărcările sau încheiat"
273
 
 
274
 
#: src/gpodder/gui.py:1431 src/gpodder/gui.py:1658
275
 
msgid "Downloads failed"
276
 
msgstr "Descărcările au eșuate"
277
 
 
278
 
#: src/gpodder/gui.py:1456
279
 
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
280
 
msgstr "Raportați aceasta problema și reporniți gPodder:"
281
 
 
282
 
#: src/gpodder/gui.py:1456
283
 
msgid "Unhandled exception"
284
 
msgstr "Excepție netratată"
285
 
 
286
 
#: src/gpodder/gui.py:1530
287
 
#, python-format
288
 
msgid "Feedparser error: %s"
289
 
msgstr "Eroare de parser: %s "
290
 
 
291
 
#: src/gpodder/gui.py:1544
292
 
msgid "disk usage"
293
 
msgstr "utilizare disc"
294
 
 
295
 
#: src/gpodder/gui.py:1579
296
 
msgid "Updated M3U playlist in download folder."
297
 
msgstr "S-a actualizat lista M3U în directorul pentru descărcări."
298
 
 
299
 
#: src/gpodder/gui.py:1579
300
 
msgid "Updated playlist"
301
 
msgstr "Listă adusă la zi."
302
 
 
303
 
#: src/gpodder/gui.py:1650
304
 
msgid "These downloads failed:"
305
 
msgstr "Următoarele descărcări au eșuat:"
306
 
 
307
 
#: src/gpodder/gui.py:1652 src/gpodder/gui.py:1655
308
 
msgid "Downloads finished"
309
 
msgstr "Descărcările sau încheiat"
310
 
 
311
 
#: src/gpodder/gui.py:1695
312
 
#, fuzzy, python-format
313
 
msgid "%(count)d more episode"
314
 
msgid_plural "%(count)d more episodes"
315
 
msgstr[0] "încă %d episod"
316
 
msgstr[1] "încă %d episoade"
317
 
msgstr[2] "încă %d  de episoade"
318
 
 
319
 
#: src/gpodder/gui.py:1768 src/gpodder/gui.py:2083
320
 
#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
321
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
322
 
msgid "Episode details"
323
 
msgstr "Detalii despre episod"
324
 
 
325
 
#: src/gpodder/gui.py:1779
326
 
msgid "Start download now"
327
 
msgstr "Începe descărcările acum"
328
 
 
329
 
#: src/gpodder/gui.py:1781 src/gpodder/gui.py:2012
330
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
331
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
332
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
333
 
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
334
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
335
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
336
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
337
 
msgid "Download"
338
 
msgstr "Descărcare"
339
 
 
340
 
#: src/gpodder/gui.py:1782 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
341
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
342
 
msgid "Cancel"
343
 
msgstr "Renunță"
344
 
 
345
 
#: src/gpodder/gui.py:1783
346
 
msgid "Pause"
347
 
msgstr "Întrerupt temporar"
348
 
 
349
 
#: src/gpodder/gui.py:1785
350
 
msgid "Remove from list"
351
 
msgstr "Elimină din listă"
352
 
 
353
 
#: src/gpodder/gui.py:1816 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
354
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
355
 
msgid "Update podcast"
356
 
msgstr "Actualizează podcast"
357
 
 
358
 
#: src/gpodder/gui.py:1824 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
359
 
#, fuzzy
360
 
msgid "Keep episodes"
361
 
msgstr "Păstrează episodul"
362
 
 
363
 
#: src/gpodder/gui.py:1829
364
 
#, fuzzy
365
 
msgid "Remove podcast"
366
 
msgstr "Îndepărtează podcast-urile"
367
 
 
368
 
#: src/gpodder/gui.py:1835 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
369
 
msgid "Synchronize to device"
370
 
msgstr "Sincronizează dispozitivul"
371
 
 
372
 
#: src/gpodder/gui.py:1841
373
 
#, fuzzy
374
 
msgid "Podcast details"
375
 
msgstr "Setări podcast"
376
 
 
377
 
#: src/gpodder/gui.py:1916
378
 
msgid "Error converting file."
379
 
msgstr "Eroare de conversie a fișierului."
380
 
 
381
 
#: src/gpodder/gui.py:1916 src/gpodder/services.py:115
382
 
msgid "Bluetooth file transfer"
383
 
msgstr "Transfer fișier prin bluetooth"
384
 
 
385
 
#: src/gpodder/gui.py:1924 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
386
 
msgid "iPod"
387
 
msgstr "iPod"
388
 
 
389
 
#: src/gpodder/gui.py:1926
390
 
msgid "MP3 player"
391
 
msgstr "MP3 player"
392
 
 
393
 
#: src/gpodder/gui.py:2004 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
394
 
msgid "Stream"
395
 
msgstr "Flux"
396
 
 
397
 
#: src/gpodder/gui.py:2032
398
 
#, fuzzy
399
 
msgid "Send to"
400
 
msgstr "Setați pentru a"
401
 
 
402
 
#: src/gpodder/gui.py:2036
403
 
msgid "Local folder"
404
 
msgstr ""
405
 
 
406
 
#: src/gpodder/gui.py:2041
407
 
#, fuzzy
408
 
msgid "Bluetooth device"
409
 
msgstr "Selectează tipul de dispozitiv"
410
 
 
411
 
#: src/gpodder/gui.py:2060 src/gpodder/gui.py:2065
412
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
413
 
msgid "New"
414
 
msgstr ""
415
 
 
416
 
#: src/gpodder/gui.py:2071 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
417
 
msgid "Played"
418
 
msgstr "Redat"
419
 
 
420
 
#: src/gpodder/gui.py:2076 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186
421
 
msgid "Keep episode"
422
 
msgstr "Păstrează episodul"
423
 
 
424
 
#: src/gpodder/gui.py:2324
425
 
#, python-format
426
 
msgid "Opening %s"
427
 
msgstr "Se deschide %s"
428
 
 
429
 
#: src/gpodder/gui.py:2327
430
 
#, fuzzy, python-format
431
 
msgid "Opening %(count)d episode"
432
 
msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
433
 
msgstr[0] "Se deschide %d episod"
434
 
msgstr[1] "Se deschid %d episoade"
435
 
msgstr[2] "Se deschid %d de episoade"
436
 
 
437
 
#: src/gpodder/gui.py:2358 src/gpodder/gui.py:2361 src/gpodder/gui.py:3994
438
 
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
439
 
msgstr "Verifică în preferințe setările player-ului media."
440
 
 
441
 
#: src/gpodder/gui.py:2359
442
 
msgid "Error opening player"
443
 
msgstr "Eroare la deschiderea player-ului"
444
 
 
445
 
#: src/gpodder/gui.py:2617
446
 
msgid "Adding podcasts"
447
 
msgstr "Se adaugă podcast-uri"
448
 
 
449
 
#: src/gpodder/gui.py:2618
450
 
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
451
 
msgstr "Astepta-ți descărcarea informațiilor despre episod."
452
 
 
453
 
#: src/gpodder/gui.py:2625
454
 
msgid "Existing subscriptions skipped"
455
 
msgstr "Abonamente care nu au fost descărcate"
456
 
 
457
 
#: src/gpodder/gui.py:2626
458
 
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
459
 
msgstr "La aceste podcast-uri există deja abonamente:"
460
 
 
461
 
#: src/gpodder/gui.py:2634
462
 
msgid "Podcast requires authentication"
463
 
msgstr "Acest podcast necesită autentificare"
464
 
 
465
 
#: src/gpodder/gui.py:2635
466
 
#, python-format
467
 
msgid "Please login to %s:"
468
 
msgstr "Autentificare necesară pentru %s:"
469
 
 
470
 
#: src/gpodder/gui.py:2643 src/gpodder/gui.py:2734
471
 
msgid "Authentication failed"
472
 
msgstr "Autentificarea a eșuat"
473
 
 
474
 
#: src/gpodder/gui.py:2653
475
 
msgid "Website redirection detected"
476
 
msgstr "A fost detectată o redirecționare a paginii web"
477
 
 
478
 
#: src/gpodder/gui.py:2654
479
 
#, python-format
480
 
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
481
 
msgstr "URL-ul %(url)s vă trimite la %(target)s."
482
 
 
483
 
#: src/gpodder/gui.py:2655
484
 
msgid "Do you want to visit the website now?"
485
 
msgstr "Doriți să vizitați pagina de web acum?"
486
 
 
487
 
#: src/gpodder/gui.py:2664
488
 
msgid "Could not add some podcasts"
489
 
msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate"
490
 
 
491
 
#: src/gpodder/gui.py:2665
492
 
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
493
 
msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate în listă:"
494
 
 
495
 
#: src/gpodder/gui.py:2667
496
 
msgid "Unknown"
497
 
msgstr "Necunoscut"
498
 
 
499
 
#: src/gpodder/gui.py:2743
500
 
msgid "Redirection detected"
501
 
msgstr "Sa detectat o redirecționare"
502
 
 
503
 
#: src/gpodder/gui.py:2783
504
 
#, fuzzy
505
 
msgid "Merging episode actions"
506
 
msgstr "Selectați episoadele"
507
 
 
508
 
#: src/gpodder/gui.py:2784
509
 
#, fuzzy
510
 
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
511
 
msgstr "Descarcă abonamentele de la my.gpodder.org"
512
 
 
513
 
#: src/gpodder/gui.py:2818
514
 
#, fuzzy, python-format
515
 
msgid "%(count)d action processed"
516
 
msgid_plural "%(count)d actions processed"
517
 
msgstr[0] "%d abonament a fost exportat"
518
 
msgstr[1] "%d abonamente au fost exportate"
519
 
msgstr[2] "%d de abonamente au fost exportate"
520
 
 
521
 
#: src/gpodder/gui.py:2863
522
 
#, fuzzy
523
 
msgid "New episodes are available."
524
 
msgstr "Episoade noi sunt disponibile"
525
 
 
526
 
#: src/gpodder/gui.py:2868 src/gpodder/gui.py:2927
527
 
#, fuzzy, python-format
528
 
msgid "Downloading %(count)d new episode."
529
 
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
530
 
msgstr[0] "Se descarcă %d nou episod."
531
 
msgstr[1] "Se descarcă %d episoade noi."
532
 
msgstr[2] "Se descarcă %d de episoade noi."
533
 
 
534
 
#: src/gpodder/gui.py:2872
535
 
msgid "New episodes have been added to the download list."
536
 
msgstr "Episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
537
 
 
538
 
#: src/gpodder/gui.py:2881 src/gpodder/gui.py:2928 src/gpodder/gui.py:2933
539
 
#: src/gpodder/gui.py:3440
540
 
msgid "New episodes available"
541
 
msgstr "Episoade noi sunt disponibile"
542
 
 
543
 
#: src/gpodder/gui.py:2897
544
 
msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
545
 
msgstr "Nu există episoade noi. Verifică mai târziu."
546
 
 
547
 
#: src/gpodder/gui.py:2909
548
 
msgid "No new episodes"
549
 
msgstr "Nu există episoade noi."
550
 
 
551
 
#: src/gpodder/gui.py:2932
552
 
#, fuzzy, python-format
553
 
msgid "%(count)d new episode added to download list."
554
 
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
555
 
msgstr[0] "%d episod nou a fost adăugat la lista de descărcare."
556
 
msgstr[1] "%d episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
557
 
msgstr[2] "%d de episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
558
 
 
559
 
#: src/gpodder/gui.py:2941
560
 
#, fuzzy, python-format
561
 
msgid "%(count)d new episode available"
562
 
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
563
 
msgstr[0] "Exită %d episod nou disponibil"
564
 
msgstr[1] "Exită %d episode noi disponibile"
565
 
msgstr[2] "Exită %d de episode noi disponibile"
566
 
 
567
 
#: src/gpodder/gui.py:2960
568
 
#, python-format
569
 
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
570
 
msgstr "Eroare la aducerea la zi a %(url)s: %(message)s"
571
 
 
572
 
#: src/gpodder/gui.py:2962
573
 
#, python-format
574
 
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
575
 
msgstr "Catalogul %(url)s nu a putut fi actualizat"
576
 
 
577
 
#: src/gpodder/gui.py:2963
578
 
msgid "Error while updating feed"
579
 
msgstr "Eroare la actualizarea feed-ului"
580
 
 
581
 
#: src/gpodder/gui.py:2973
582
 
#, python-format
583
 
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
584
 
msgstr "%(podcast)s adus la zi (%(position)d/%(total)d)"
585
 
 
586
 
#: src/gpodder/gui.py:3002
587
 
msgid "Cancelling..."
588
 
msgstr "Renunțare..."
589
 
 
590
 
#: src/gpodder/gui.py:3058
591
 
#, python-format
592
 
msgid "Updating \"%s\"..."
593
 
msgstr "Actualizează \"%s\"..."
594
 
 
595
 
#: src/gpodder/gui.py:3061
596
 
#, fuzzy, python-format
597
 
msgid "Updating %(count)d feed..."
598
 
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
599
 
msgstr[0] "Se actualizează %d feed"
600
 
msgstr[1] "Se actualizează %d feed-uri"
601
 
msgstr[2] "Se actualizează %d de feed-uri"
602
 
 
603
 
#: src/gpodder/gui.py:3079
604
 
msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
605
 
msgstr "Doriți să închideți gPodder?"
606
 
 
607
 
#: src/gpodder/gui.py:3088
608
 
msgid "Quit gPodder"
609
 
msgstr "Închide gPodder"
610
 
 
611
 
#: src/gpodder/gui.py:3089
612
 
msgid ""
613
 
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
614
 
"start gPodder. Do you want to quit now?"
615
 
msgstr ""
616
 
"Se descarcă episoade. Pute-ți continua descărcarea cănd reporniți gPodder."
617
 
 
618
 
#: src/gpodder/gui.py:3112
619
 
msgid "Please check your permissions and free disk space."
620
 
msgstr "Verificați drepturile de access și spațiul liber disponibil."
621
 
 
622
 
#: src/gpodder/gui.py:3112
623
 
msgid "Error saving podcast list"
624
 
msgstr "Eroare la salvarea listei de podcast-uri"
625
 
 
626
 
#: src/gpodder/gui.py:3161
627
 
msgid "Episodes are locked"
628
 
msgstr "Episoadele sunt blocate"
629
 
 
630
 
#: src/gpodder/gui.py:3162
631
 
msgid ""
632
 
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
633
 
"to delete before trying to delete them."
634
 
msgstr ""
635
 
"Episoadele alese sunt blocate. Deblocați episoadele înainte de a putea sa le "
636
 
"ștergeți."
637
 
 
638
 
#: src/gpodder/gui.py:3167
639
 
#, fuzzy, python-format
640
 
msgid "Delete %(count)d episode?"
641
 
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
642
 
msgstr[0] "Îndepărtează %d episod?"
643
 
msgstr[1] "Îndepărtează %d episoade?"
644
 
msgstr[2] "Îndepărtează %d de episoade?"
645
 
 
646
 
#: src/gpodder/gui.py:3168
647
 
#, fuzzy
648
 
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
649
 
msgstr "Selectați episoadele care trebuie îndepărtate de pe dispozitiv."
650
 
 
651
 
#: src/gpodder/gui.py:3176
652
 
#, fuzzy
653
 
msgid "Deleting episodes"
654
 
msgstr "Selectați episoadele"
655
 
 
656
 
#: src/gpodder/gui.py:3177
657
 
msgid "Please wait while episodes are deleted"
658
 
msgstr "Așteptați până când episoadele au fost șterse."
659
 
 
660
 
#: src/gpodder/gui.py:3241 src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
661
 
msgid "Status"
662
 
msgstr "Status"
663
 
 
664
 
#: src/gpodder/gui.py:3242
665
 
msgid "Downloaded"
666
 
msgstr "Descărcate"
667
 
 
668
 
#: src/gpodder/gui.py:3245
669
 
#, fuzzy, python-format
670
 
msgid "Select older than %(count)d day"
671
 
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
672
 
msgstr[0] "Selectează episoade mai vechi de %d zi"
673
 
msgstr[1] "Selectează episoade mai vechi de %d zile"
674
 
msgstr[2] "Selectează episoade mai vechi de %d de zile"
675
 
 
676
 
#: src/gpodder/gui.py:3247
677
 
msgid "Select played"
678
 
msgstr "Selectează episoadele ascultate"
679
 
 
680
 
#: src/gpodder/gui.py:3248
681
 
#, fuzzy
682
 
msgid "Select finished"
683
 
msgstr "Nu selecta nimic"
684
 
 
685
 
#: src/gpodder/gui.py:3252
686
 
msgid "Select the episodes you want to delete:"
687
 
msgstr "Selectează episoadele ce trebuie șterse:"
688
 
 
689
 
#: src/gpodder/gui.py:3268 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
690
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
691
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
692
 
#, fuzzy
693
 
msgid "Delete episodes"
694
 
msgstr "Îndepărtează episoadele vechi"
695
 
 
696
 
#: src/gpodder/gui.py:3324 src/gpodder/gui.py:3628 src/gpodder/gui.py:3733
697
 
msgid "No podcast selected"
698
 
msgstr "Nici un podcast nu a fost selectat"
699
 
 
700
 
#: src/gpodder/gui.py:3325
701
 
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
702
 
msgstr "Selecteaza un podcast din listă, ce trebuie adus la zi."
703
 
 
704
 
#: src/gpodder/gui.py:3373
705
 
#, python-format
706
 
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
707
 
msgstr "Eroare la descărcarea %(episode)s: %(message)s"
708
 
 
709
 
#: src/gpodder/gui.py:3374
710
 
msgid "Download error"
711
 
msgstr "Eroare la descărcare"
712
 
 
713
 
#: src/gpodder/gui.py:3425
714
 
msgid "Select the episodes you want to download:"
715
 
msgstr "Selectează episoadele ce trebuie descărcate:"
716
 
 
717
 
#: src/gpodder/gui.py:3448
718
 
msgid "Mark as old"
719
 
msgstr "Marcheaza ca vechi"
720
 
 
721
 
#: src/gpodder/gui.py:3456
722
 
msgid "Please check for new episodes later."
723
 
msgstr "Verifică dacă există episoade noi mai târziu. "
724
 
 
725
 
#: src/gpodder/gui.py:3457
726
 
msgid "No new episodes available"
727
 
msgstr "Nu există episoade noi"
728
 
 
729
 
#: src/gpodder/gui.py:3589
730
 
#, fuzzy
731
 
msgid "Login to gpodder.net"
732
 
msgstr "Mergi la gpodder.org"
733
 
 
734
 
#: src/gpodder/gui.py:3590
735
 
msgid "Please login to download your subscriptions."
736
 
msgstr ""
737
 
 
738
 
#: src/gpodder/gui.py:3600
739
 
#, fuzzy
740
 
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
741
 
msgstr "Abonamente încărcate."
742
 
 
743
 
#: src/gpodder/gui.py:3629
744
 
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
745
 
msgstr "Selectează un podcast din listă pentru a fi editat."
746
 
 
747
 
#: src/gpodder/gui.py:3641 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:69
748
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:220
749
 
msgid "Podcast"
750
 
msgstr "Podcast"
751
 
 
752
 
#: src/gpodder/gui.py:3647 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
753
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
754
 
msgid "Remove podcasts"
755
 
msgstr "Îndepărtează podcast-urile"
756
 
 
757
 
#: src/gpodder/gui.py:3648
758
 
msgid "Select the podcast you want to remove."
759
 
msgstr "Selectați podcast-ul dorit pentru a fi șters"
760
 
 
761
 
#: src/gpodder/gui.py:3652 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
762
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
763
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
764
 
msgid "Remove"
765
 
msgstr "Îndepărtează"
766
 
 
767
 
#: src/gpodder/gui.py:3662
768
 
msgid "Removing podcast"
769
 
msgstr "Îndepărtează podcast-ul"
770
 
 
771
 
#: src/gpodder/gui.py:3663
772
 
msgid "Please wait while the podcast is removed"
773
 
msgstr "Așteptați până la îndepărtarea podcast-ului."
774
 
 
775
 
#: src/gpodder/gui.py:3664
776
 
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
777
 
msgstr "Doriți să îndepărtați acest podcast împreună cu toate episoadele?"
778
 
 
779
 
#: src/gpodder/gui.py:3666
780
 
msgid "Removing podcasts"
781
 
msgstr "Se îndepărtează podcast-uri"
782
 
 
783
 
#: src/gpodder/gui.py:3667
784
 
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
785
 
msgstr "Așteptați până la îndepărtarea podcast-ului"
786
 
 
787
 
#: src/gpodder/gui.py:3668
788
 
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
789
 
msgstr "Doriți să îndepărtați acest podcast împreună cu toate episoadele?"
790
 
 
791
 
#: src/gpodder/gui.py:3734
792
 
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
793
 
msgstr "Selectează un podcast din listă pentru a fi îndepartat."
794
 
 
795
 
#: src/gpodder/gui.py:3744
796
 
msgid "OPML files"
797
 
msgstr "Fișiere OPML"
798
 
 
799
 
#: src/gpodder/gui.py:3750
800
 
msgid "Import from OPML"
801
 
msgstr "Importă din OPML"
802
 
 
803
 
#: src/gpodder/gui.py:3765
804
 
msgid "Import podcasts from OPML file"
805
 
msgstr "Importă podcast-uri din fișiere OPML"
806
 
 
807
 
#: src/gpodder/gui.py:3772
808
 
msgid "Nothing to export"
809
 
msgstr "Nimic de exportat"
810
 
 
811
 
#: src/gpodder/gui.py:3773
812
 
msgid ""
813
 
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
814
 
"podcasts first before trying to export your subscription list."
815
 
msgstr ""
816
 
"Lista de abonamente pentru podcast-uri este goală. Abonează-te la podcast-"
817
 
"uri înainte de a încerca să exporți lista."
818
 
 
819
 
#: src/gpodder/gui.py:3778 src/gpodder/gui.py:3784
820
 
msgid "Export to OPML"
821
 
msgstr "Export către OPML"
822
 
 
823
 
#: src/gpodder/gui.py:3795
824
 
#, fuzzy, python-format
825
 
msgid "%(count)d subscription exported"
826
 
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
827
 
msgstr[0] "%d abonament a fost exportat"
828
 
msgstr[1] "%d abonamente au fost exportate"
829
 
msgstr[2] "%d de abonamente au fost exportate"
830
 
 
831
 
#: src/gpodder/gui.py:3796
832
 
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
833
 
msgstr "Lista de podcast-uri a fost exportată cu success."
834
 
 
835
 
#: src/gpodder/gui.py:3798
836
 
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
837
 
msgstr "Nu s-a putut exporta OPML în fișier. Verificați permisiunea."
838
 
 
839
 
#: src/gpodder/gui.py:3798
840
 
msgid "OPML export failed"
841
 
msgstr "Exportul OPML a eșuat"
842
 
 
843
 
#: src/gpodder/gui.py:3838 src/gpodder/gui.py:3850
844
 
msgid "A podcast client with focus on usability"
845
 
msgstr "Un client de podcast concetrat pe utilizare."
846
 
 
847
 
#: src/gpodder/gui.py:3852
848
 
msgid "translator-credits"
849
 
msgstr "translatori"
850
 
 
851
 
#: src/gpodder/gui.py:3859
852
 
msgid "Maintainer:"
853
 
msgstr "Dezvoltator:"
854
 
 
855
 
#: src/gpodder/gui.py:3865
856
 
msgid "Patches, bug reports and donations by:"
857
 
msgstr "Patch-uri, rapoarte de erori si donații:"
858
 
 
859
 
#: src/gpodder/gui.py:3963
860
 
msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
861
 
msgstr "Selectați un episod din listă pentru a afisa informații despre el."
862
 
 
863
 
#: src/gpodder/gui.py:3963
864
 
msgid "No episode selected"
865
 
msgstr "Nici un episod nu a fost selectat"
866
 
 
867
 
#: src/gpodder/gui.py:3994
868
 
msgid "Unable to stream episode"
869
 
msgstr "Episodul nu poate fi descărcat în timp real."
870
 
 
871
 
#: src/gpodder/gui.py:4141 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
872
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
873
 
msgid "Podcasts"
874
 
msgstr "Podcast-uri"
875
 
 
876
 
#: src/gpodder/gui.py:4205
877
 
msgid "Cannot start gPodder"
878
 
msgstr "gPodder nu poate fi pornit"
879
 
 
880
 
#: src/gpodder/gui.py:4206
881
 
#, python-format
882
 
msgid "D-Bus error: %s"
883
 
msgstr "Eroare D-Bus: %s"
884
 
 
885
 
#: src/gpodder/model.py:155
886
 
msgid "No downloadable episodes in feed"
887
 
msgstr "Nu există episoade pentru descărcare în feed."
888
 
 
889
 
#: src/gpodder/model.py:886
890
 
#, python-format
891
 
msgid "released %s"
892
 
msgstr "publicat %s"
893
 
 
894
 
#: src/gpodder/model.py:887 src/gpodder/model.py:905
895
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:174 src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:121
896
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:368 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:375
897
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:382
898
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:90
899
 
#, python-format
900
 
msgid "from %s"
901
 
msgstr "de către %s"
902
 
 
903
 
#: src/gpodder/model.py:898 src/gpodder/gtkui/model.py:348
904
 
msgid "played"
905
 
msgstr "derulat"
906
 
 
907
 
#: src/gpodder/model.py:900
908
 
msgid "unplayed"
909
 
msgstr "nederulat"
910
 
 
911
 
#: src/gpodder/model.py:903
912
 
msgid "today"
913
 
msgstr "Astăzi"
914
 
 
915
 
#: src/gpodder/model.py:904
916
 
#, python-format
917
 
msgid "downloaded %s"
918
 
msgstr "descărcate %s"
919
 
 
920
 
#: src/gpodder/model.py:928 src/gpodder/soundcloud.py:157
921
 
msgid "No description available"
922
 
msgstr "Nu există descriere"
923
 
 
924
 
#: src/gpodder/model.py:1187
925
 
msgid "unknown"
926
 
msgstr "necunoscut"
927
 
 
928
 
#: src/gpodder/model.py:1236 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
929
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
930
 
msgid "Unplayed"
931
 
msgstr "Nederulat"
932
 
 
933
 
#: src/gpodder/my.py:161
934
 
#, python-format
935
 
msgid "Add %s"
936
 
msgstr "Adaugă %s"
937
 
 
938
 
#: src/gpodder/my.py:163
939
 
#, python-format
940
 
msgid "Remove %s"
941
 
msgstr "Îndepărtează %s"
942
 
 
943
 
#: src/gpodder/services.py:115
944
 
msgid ""
945
 
"Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
946
 
"command from gnome-bluetooth."
947
 
msgstr ""
948
 
"Trimite episoade-le către dispozitive bluetooth. Este necesară comanda "
949
 
"bluetooth-sendto din gnome-bluetooth."
950
 
 
951
 
#: src/gpodder/services.py:116
952
 
msgid "HTML episode shownotes"
953
 
msgstr "Note despre episoade HTML"
954
 
 
955
 
#: src/gpodder/services.py:116
956
 
#, fuzzy
957
 
msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
958
 
msgstr "Afișează notele despre episoade HTML folosing formatul GTKHTML2."
959
 
 
960
 
#: src/gpodder/soundcloud.py:155
961
 
msgid "Unknown track"
962
 
msgstr "Piesă necunoscută"
963
 
 
964
 
#: src/gpodder/soundcloud.py:182
965
 
#, python-format
966
 
msgid "%s on Soundcloud"
967
 
msgstr "%s pe Soundcloud"
968
 
 
969
 
#: src/gpodder/soundcloud.py:191
970
 
#, python-format
971
 
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
972
 
msgstr "Piese publicate de %s în Soundcloud."
973
 
 
974
 
#: src/gpodder/soundcloud.py:212
975
 
#, fuzzy, python-format
976
 
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
977
 
msgstr "%s pe Soundcloud"
978
 
 
979
 
#: src/gpodder/soundcloud.py:218
980
 
#, fuzzy, python-format
981
 
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
982
 
msgstr "Piese publicate de %s în Soundcloud."
983
 
 
984
 
#: src/gpodder/sync.py:63
985
 
msgid "iPod synchronization"
986
 
msgstr "Sincronizare cu iPod"
987
 
 
988
 
#: src/gpodder/sync.py:63
989
 
msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
990
 
msgstr ""
991
 
"Sincronizarea podcast-urilor cu dispozitive Apple iPod folosind libgpod."
992
 
 
993
 
#: src/gpodder/sync.py:64
994
 
msgid "iPod OGG converter"
995
 
msgstr "Convertor OGG pentru iPod"
996
 
 
997
 
#: src/gpodder/sync.py:64
998
 
msgid ""
999
 
"Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1000
 
"and LAME."
1001
 
msgstr ""
1002
 
"Convertește podcast-uri OGG în fișiere MP3 la sincronizarea cu dispozitive "
1003
 
"iPod folosind oggdec și LAME."
1004
 
 
1005
 
#: src/gpodder/sync.py:65
1006
 
msgid "iPod video podcasts"
1007
 
msgstr "Video podcast-uri pentru iPod"
1008
 
 
1009
 
#: src/gpodder/sync.py:65
1010
 
msgid ""
1011
 
"Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1012
 
msgstr ""
1013
 
"Detectează lungimea fișierelor video folosind MPlayer, pentru a putea "
1014
 
"sincroniza podcast-urile video cu dispozitive iPod."
1015
 
 
1016
 
#: src/gpodder/sync.py:66
1017
 
msgid "Rockbox cover art support"
1018
 
msgstr "Suport pentru coperta Rockbox"
1019
 
 
1020
 
#: src/gpodder/sync.py:66
1021
 
msgid ""
1022
 
"Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1023
 
"firmware. Needs Python Imaging."
1024
 
msgstr ""
1025
 
"Copiază coperta de podcast către un player MP3 cu sistem de fișiere ce "
1026
 
"utilizează firmware-ul Rockbox.org. Este necesar Python Imaging."
1027
 
 
1028
 
#: src/gpodder/sync.py:195
1029
 
msgid "Cancelled by user"
1030
 
msgstr "Utilizatorul a renunțat"
1031
 
 
1032
 
#: src/gpodder/sync.py:198
1033
 
msgid "Writing data to disk"
1034
 
msgstr "Datele sunt scrise pe disc"
1035
 
 
1036
 
#: src/gpodder/sync.py:310
1037
 
msgid "Opening iPod database"
1038
 
msgstr "Deschide baza de date iPod"
1039
 
 
1040
 
#: src/gpodder/sync.py:320
1041
 
msgid "iPod opened"
1042
 
msgstr "iPod este deschis"
1043
 
 
1044
 
#: src/gpodder/sync.py:331
1045
 
msgid "Saving iPod database"
1046
 
msgstr "Salvează baza de date iPod"
1047
 
 
1048
 
#: src/gpodder/sync.py:336
1049
 
msgid "Writing extended gtkpod database"
1050
 
msgstr ""
1051
 
 
1052
 
#: src/gpodder/sync.py:409 src/gpodder/sync.py:735 src/gpodder/sync.py:1011
1053
 
#, python-format
1054
 
msgid "Removing %s"
1055
 
msgstr "Îndeparteaza %s"
1056
 
 
1057
 
#: src/gpodder/sync.py:424 src/gpodder/sync.py:595
1058
 
#, python-format
1059
 
msgid "Adding %s"
1060
 
msgstr "Adauga %s"
1061
 
 
1062
 
#: src/gpodder/sync.py:442
1063
 
#, python-format
1064
 
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1065
 
msgstr ""
1066
 
"Eroare la copierea %(episode)s: Nu există suficient spațiu liber pe "
1067
 
"%(mountpoint)s"
1068
 
 
1069
 
#: src/gpodder/sync.py:576
1070
 
msgid "Opening MP3 player"
1071
 
msgstr "Deschide player MP3"
1072
 
 
1073
 
#: src/gpodder/sync.py:578
1074
 
msgid "MP3 player opened"
1075
 
msgstr "Player-ul MP3 deschis"
1076
 
 
1077
 
#: src/gpodder/sync.py:664 src/gpodder/sync.py:672
1078
 
#, python-format
1079
 
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1080
 
msgstr "Eroare la deschiderea %(filename)s: %(message)s"
1081
 
 
1082
 
#: src/gpodder/sync.py:917 src/gpodder/sync.py:923
1083
 
msgid "MTP device"
1084
 
msgstr "Dispozitiv MTP"
1085
 
 
1086
 
#: src/gpodder/sync.py:930
1087
 
msgid "Opening the MTP device"
1088
 
msgstr "Deschide dispozitivul MTP"
1089
 
 
1090
 
#: src/gpodder/sync.py:940
1091
 
#, python-format
1092
 
msgid "%s opened"
1093
 
msgstr "%s deschis"
1094
 
 
1095
 
#: src/gpodder/sync.py:945
1096
 
#, python-format
1097
 
msgid "Closing %s"
1098
 
msgstr "Închide %s"
1099
 
 
1100
 
#: src/gpodder/sync.py:953
1101
 
#, python-format
1102
 
msgid "%s closed"
1103
 
msgstr "%s închis"
1104
 
 
1105
 
#: src/gpodder/sync.py:958
1106
 
#, python-format
1107
 
msgid "Adding %s..."
1108
 
msgstr "Adaugă %s..."
1109
 
 
1110
 
#: src/gpodder/util.py:342
1111
 
#, fuzzy, python-format
1112
 
msgid "%(count)d day ago"
1113
 
msgid_plural "%(count)d days ago"
1114
 
msgstr[0] "acum %d zi"
1115
 
msgstr[1] "acum %d zile"
1116
 
msgstr[2] "acum %d de zile"
1117
 
 
1118
 
#: src/gpodder/util.py:410
1119
 
msgid "Today"
1120
 
msgstr "Astăzi"
1121
 
 
1122
 
#: src/gpodder/util.py:412
1123
 
msgid "Yesterday"
1124
 
msgstr "Ieri"
1125
 
 
1126
 
#: src/gpodder/util.py:455 src/gpodder/util.py:458
1127
 
msgid "(unknown)"
1128
 
msgstr "(necunoscut)"
1129
 
 
1130
 
#: src/gpodder/util.py:1065 src/gpodder/util.py:1084
1131
 
#, fuzzy, python-format
1132
 
msgid "%(count)d second"
1133
 
msgid_plural "%(count)d seconds"
1134
 
msgstr[0] "%d secundă"
1135
 
msgstr[1] "%d secunde"
1136
 
msgstr[2] "%d de secunde"
1137
 
 
1138
 
#: src/gpodder/util.py:1078
1139
 
#, fuzzy, python-format
1140
 
msgid "%(count)d hour"
1141
 
msgid_plural "%(count)d hours"
1142
 
msgstr[0] "%d oră"
1143
 
msgstr[1] "%d ore"
1144
 
msgstr[2] "%d de ore"
1145
 
 
1146
 
#: src/gpodder/util.py:1081
1147
 
#, fuzzy, python-format
1148
 
msgid "%(count)d minute"
1149
 
msgid_plural "%(count)d minutes"
1150
 
msgstr[0] "%d minut"
1151
 
msgstr[1] "%d minute"
1152
 
msgstr[2] "%d de minute"
1153
 
 
1154
 
#: src/gpodder/util.py:1087
1155
 
msgid "and"
1156
 
msgstr "și"
1157
 
 
1158
 
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1159
 
msgid "Integer"
1160
 
msgstr "Întreg"
1161
 
 
1162
 
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1163
 
msgid "Float"
1164
 
msgstr "Virgulă mobilă"
1165
 
 
1166
 
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1167
 
msgid "Boolean"
1168
 
msgstr "Binar"
1169
 
 
1170
 
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1171
 
msgid "String"
1172
 
msgstr "Șir de caractere"
1173
 
 
1174
 
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1175
 
#, python-format
1176
 
msgid "Command: %s"
1177
 
msgstr "Linie de comandă: %s"
1178
 
 
1179
 
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1180
 
msgid "Default application"
1181
 
msgstr "Aplicația implicită"
1182
 
 
1183
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:283 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1184
 
msgid "Deleted"
1185
 
msgstr "Șters"
1186
 
 
1187
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:288
1188
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1189
 
msgid "New episode"
1190
 
msgstr "Episod nou"
1191
 
 
1192
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:303
1193
 
msgid "Downloaded episode"
1194
 
msgstr "Episoade descărcate"
1195
 
 
1196
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:306
1197
 
msgid "Downloaded video episode"
1198
 
msgstr "Episoade video descărcate"
1199
 
 
1200
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:309
1201
 
msgid "Downloaded image"
1202
 
msgstr "Imagine descărcată"
1203
 
 
1204
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:320
1205
 
msgid "Downloaded file"
1206
 
msgstr "Fișier descărcat"
1207
 
 
1208
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:335
1209
 
msgid "missing file"
1210
 
msgstr "fișier lipsă"
1211
 
 
1212
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:339
1213
 
msgid "never displayed"
1214
 
msgstr "niciodată afișat"
1215
 
 
1216
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:341
1217
 
msgid "never played"
1218
 
msgstr "niciodată ascultat"
1219
 
 
1220
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:343
1221
 
msgid "never opened"
1222
 
msgstr "niciodată deschis"
1223
 
 
1224
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:346
1225
 
msgid "displayed"
1226
 
msgstr "afișat"
1227
 
 
1228
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:350
1229
 
msgid "opened"
1230
 
msgstr "deschis"
1231
 
 
1232
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:352
1233
 
msgid "deletion prevented"
1234
 
msgstr "ștergere prevenită"
1235
 
 
1236
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:494 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1237
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1238
 
msgid "All episodes"
1239
 
msgstr "Toate episoadele"
1240
 
 
1241
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:495
1242
 
msgid "from all podcasts"
1243
 
msgstr "din toate podcast-urile"
1244
 
 
1245
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:703 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:609
1246
 
#, fuzzy
1247
 
msgid "Subscription paused"
1248
 
msgstr "A_bonamente"
1249
 
 
1250
 
#: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1251
 
msgid "Available"
1252
 
msgstr "Disponibil"
1253
 
 
1254
 
#: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1255
 
msgid "Missing dependencies"
1256
 
msgstr "Dependințe lipsă "
1257
 
 
1258
 
#: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1259
 
#, python-format
1260
 
msgid "Python module \"%s\" not installed"
1261
 
msgstr "Modulul Python \"%s\" nu este instalat"
1262
 
 
1263
 
#: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1264
 
#, python-format
1265
 
msgid "Command \"%s\" not installed"
1266
 
msgstr "Comanda \"%s\" nu este instalată"
1267
 
 
1268
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:87
1269
 
msgid "Nothing to paste."
1270
 
msgstr "Nimic de lipit"
1271
 
 
1272
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:87
1273
 
msgid "Clipboard is empty"
1274
 
msgstr "Tabelul de lipire este gol"
1275
 
 
1276
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:402
1277
 
msgid "Username"
1278
 
msgstr "Nume utilizator"
1279
 
 
1280
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:409
1281
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1282
 
msgid "Login"
1283
 
msgstr "Înregistrare"
1284
 
 
1285
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:422
1286
 
msgid "Authentication required"
1287
 
msgstr "Este necesară autentificarea"
1288
 
 
1289
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:428
1290
 
msgid "New user"
1291
 
msgstr "Utilizator nou"
1292
 
 
1293
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:470
1294
 
msgid "Password"
1295
 
msgstr "Parolă"
1296
 
 
1297
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:492
1298
 
msgid "Select destination"
1299
 
msgstr "Selectează destinația"
1300
 
 
1301
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1302
 
msgid "Setting"
1303
 
msgstr "Setare"
1304
 
 
1305
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1306
 
msgid "Set to"
1307
 
msgstr "Setați pentru a"
1308
 
 
1309
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1310
 
#, python-format
1311
 
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1312
 
msgstr ""
1313
 
"Nu poate fi setată %(field)s la %(value)s. Este necesar tipul de dată:"
1314
 
"%(datatype)s"
1315
 
 
1316
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1317
 
msgid "Error setting option"
1318
 
msgstr "Eroare la setarea opțiunii %s"
1319
 
 
1320
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70
1321
 
msgid "Select new podcast cover artwork"
1322
 
msgstr "Selectează o noua copertă pentru podcast"
1323
 
 
1324
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1325
 
msgid "You can only drop a single image or URL here."
1326
 
msgstr "Nu puteți folosi decât un singură o imagine sau URL aici."
1327
 
 
1328
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1329
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1330
 
msgid "Drag and drop"
1331
 
msgstr "Drag and drop"
1332
 
 
1333
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1334
 
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1335
 
msgstr ""
1336
 
"În acest loc nu puteți folosi decât fișiere locale și URL-uri de tip http:// "
1337
 
 
1338
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1339
 
msgid "Feature"
1340
 
msgstr "Caracteristică"
1341
 
 
1342
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1343
 
msgid "Missing components:"
1344
 
msgstr "Componente lipsă"
1345
 
 
1346
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1347
 
msgid "Use"
1348
 
msgstr "Folosește"
1349
 
 
1350
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1351
 
msgid "Filename"
1352
 
msgstr "Numele fișierului"
1353
 
 
1354
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1355
 
#, python-format
1356
 
msgid "Reading files from %s"
1357
 
msgstr "Citește fișiere de pe %s"
1358
 
 
1359
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1360
 
msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1361
 
msgstr "Așteptați. Lista de fișiere media este citită de pe dispozitiv."
1362
 
 
1363
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1364
 
#, python-format
1365
 
msgid "Folder %s could not be created."
1366
 
msgstr "Catalogul %s nu a putut fi creat"
1367
 
 
1368
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1369
 
msgid "Error writing playlist"
1370
 
msgstr "Eroare la scrierea listei de redare"
1371
 
 
1372
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1373
 
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1374
 
msgstr "Lista de redare de pe player-ul MP3 a fost adusă la zi."
1375
 
 
1376
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1377
 
msgid "Update successful"
1378
 
msgstr "Adus la zi cu succes"
1379
 
 
1380
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1381
 
msgid "Error writing playlist file"
1382
 
msgstr "Eroare la scrierea fișierului conținând lista de redare"
1383
 
 
1384
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1385
 
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1386
 
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1387
 
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1388
 
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1389
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1390
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1391
 
msgid "Select all"
1392
 
msgstr "Selectează totul"
1393
 
 
1394
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1395
 
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1396
 
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1397
 
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1398
 
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1399
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1400
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1401
 
msgid "Select none"
1402
 
msgstr "Nu selecta nimic"
1403
 
 
1404
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1405
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1406
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1407
 
msgid "Nothing selected"
1408
 
msgstr "Nimic nu este selectat"
1409
 
 
1410
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1411
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1412
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1413
 
#, fuzzy, python-format
1414
 
msgid "%(count)d episode"
1415
 
msgid_plural "%(count)d episodes"
1416
 
msgstr[0] "%d episod"
1417
 
msgstr[1] "%d episoade"
1418
 
msgstr[2] "%d de episoade"
1419
 
 
1420
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1421
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1422
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1423
 
#, python-format
1424
 
msgid "size: %s"
1425
 
msgstr "mărime: %s"
1426
 
 
1427
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1428
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124
1429
 
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1430
 
msgstr "URL-ul specificat nu conține nici un podcast de tip OPML valid."
1431
 
 
1432
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1433
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124
1434
 
msgid "No feeds found"
1435
 
msgstr "Nu a fost găsit nici un feed."
1436
 
 
1437
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1438
 
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1439
 
msgstr "Nu există canale YouTube care să corespundă acestei interogări"
1440
 
 
1441
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1442
 
msgid "No channels found"
1443
 
msgstr "Nu a fost găsit nici un canal"
1444
 
 
1445
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1446
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1447
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1448
 
msgid "Do nothing"
1449
 
msgstr "Nimic"
1450
 
 
1451
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1452
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1453
 
msgid "Show episode list"
1454
 
msgstr "Afișează lista cu episoade"
1455
 
 
1456
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1457
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1458
 
msgid "Add to download list"
1459
 
msgstr "Adaugă în lista de descărcări"
1460
 
 
1461
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1462
 
msgid "Download if minimized"
1463
 
msgstr "Descarcă și minimizat"
1464
 
 
1465
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1466
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1467
 
msgid "Download immediately"
1468
 
msgstr "Descarcă imediat"
1469
 
 
1470
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1471
 
msgid "None"
1472
 
msgstr "Nimic"
1473
 
 
1474
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1475
 
#, fuzzy
1476
 
msgid "Filesystem-based"
1477
 
msgstr "MP3 player bazat pe sistem de fișiere"
1478
 
 
1479
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1480
 
msgid "MTP"
1481
 
msgstr ""
1482
 
 
1483
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1484
 
#, fuzzy
1485
 
msgid "Mark it as played"
1486
 
msgstr "Marcat ca ascultat"
1487
 
 
1488
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1489
 
#, fuzzy
1490
 
msgid "Delete it from gPodder"
1491
 
msgstr "Șterge episodul din gPodder"
1492
 
 
1493
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:236
1494
 
msgid "Configure audio player"
1495
 
msgstr "Configurează playerul audio"
1496
 
 
1497
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:237
1498
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:247
1499
 
msgid "Command:"
1500
 
msgstr "Linie de comandă:"
1501
 
 
1502
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:246
1503
 
msgid "Configure video player"
1504
 
msgstr "Configurează playerul video"
1505
 
 
1506
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:258
1507
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:320
1508
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:244
1509
 
msgid "manually"
1510
 
msgstr "manual"
1511
 
 
1512
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:301
1513
 
#, fuzzy
1514
 
msgid "Select folder for mount point"
1515
 
msgstr "Selecta-ți locul de montare al iPod-ului."
1516
 
 
1517
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:322
1518
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:246
1519
 
#, fuzzy, python-format
1520
 
msgid "after %(count)d day"
1521
 
msgid_plural "after %(count)d days"
1522
 
msgstr[0] "după %d zi"
1523
 
msgstr[1] "după %d zile"
1524
 
msgstr[2] "după %d de zile"
1525
 
 
1526
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:351
1527
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1528
 
msgid "Replace subscription list on server"
1529
 
msgstr "Înlocuiește lista de abonamente pe server"
1530
 
 
1531
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:352
1532
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1533
 
msgid ""
1534
 
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1535
 
"server. Continue?"
1536
 
msgstr ""
1537
 
"Podcast-uri remote care nu au fost adăugate local vor fi îndepărtate de pe "
1538
 
"server. Continuați?"
1539
 
 
1540
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1541
 
msgid "Please wait..."
1542
 
msgstr "Vă rugam așteptați..."
1543
 
 
1544
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1545
 
msgid "Loading shownotes..."
1546
 
msgstr "Se încarcă descrierea emisiunii..."
1547
 
 
1548
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1549
 
#, python-format
1550
 
msgid "%(position)d of %(count)d done"
1551
 
msgstr "Încheiate %(position)d din %(count)d"
1552
 
 
1553
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1554
 
#, python-format
1555
 
msgid "Processing (%d%%)"
1556
 
msgstr "Se procesează (%d%%)"
1557
 
 
1558
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1559
 
msgid "No device configured"
1560
 
msgstr "Nici un dispozitiv configurat"
1561
 
 
1562
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1563
 
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1564
 
msgstr "Seta-ți dispozitivul în dialogul \"Preferințe\"."
1565
 
 
1566
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1567
 
msgid "Cannot open device"
1568
 
msgstr "Dispozitivul nu a putut fi citit"
1569
 
 
1570
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1571
 
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1572
 
msgstr "Verificați setările din dialogul \"Preferințe\"."
1573
 
 
1574
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1575
 
msgid "Cannot sync to iPod"
1576
 
msgstr "Nu se poate sincroniza dispozitivul iPod"
1577
 
 
1578
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1579
 
msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1580
 
msgstr "Instalați python-gpod și reporniți gPodder."
1581
 
 
1582
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1583
 
msgid "Cannot sync to MTP device"
1584
 
msgstr "Nu se poate sincroniza dispozitivul MTP"
1585
 
 
1586
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1587
 
#, fuzzy
1588
 
msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
1589
 
msgstr "Instalați python-pymtp si reporniți gPodder."
1590
 
 
1591
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1592
 
msgid "Device synchronized"
1593
 
msgstr "Dispozitiv sincronizat"
1594
 
 
1595
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1596
 
msgid "Your device has been synchronized."
1597
 
msgstr "Dispozitivul a fost sincronizat."
1598
 
 
1599
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:245
1600
 
msgid "Error closing device"
1601
 
msgstr "Eroare la închiderea dispozitivului"
1602
 
 
1603
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1604
 
msgid "Please check settings and permission."
1605
 
msgstr "Verificați setările și drepturile de acces."
1606
 
 
1607
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:172
1608
 
msgid "Not enough space left on device"
1609
 
msgstr "Nu există suficient spațiu pe dispozitiv"
1610
 
 
1611
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:173
1612
 
#, python-format
1613
 
msgid ""
1614
 
"You need to free up %s.\n"
1615
 
"Do you want to continue?"
1616
 
msgstr ""
1617
 
"Trebuie eliberat %s\n"
1618
 
"Doriți să continuați?"
1619
 
 
1620
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:222
1621
 
msgid "Copied"
1622
 
msgstr "Copiat"
1623
 
 
1624
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:223
1625
 
msgid "Play count"
1626
 
msgstr "Număr redări"
1627
 
 
1628
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:238
1629
 
msgid "Delete podcasts from device?"
1630
 
msgstr "Doriți să șterge-ți podcast-ul de pe dispozitiv? "
1631
 
 
1632
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:239
1633
 
msgid ""
1634
 
"Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1635
 
"your library will not be deleted."
1636
 
msgstr ""
1637
 
"Doriți sa șterge-ți aceste episoade de pe dispozitiv? Episoadele din "
1638
 
"bibliotecă nu vor fi șterse."
1639
 
 
1640
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:246
1641
 
msgid "There has been an error closing your device."
1642
 
msgstr "A apărut o eroare la închiderea dispozitivului."
1643
 
 
1644
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:260
1645
 
msgid "Remove podcasts from device"
1646
 
msgstr "Îndepărtează podcast-urile de pe dispozitiv"
1647
 
 
1648
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:261
1649
 
msgid "Select episodes to remove from your device."
1650
 
msgstr "Selectați episoadele care trebuie îndepărtate de pe dispozitiv."
1651
 
 
1652
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:271
1653
 
msgid "No files on device"
1654
 
msgstr "Nu există fișiere pe dispozitiv"
1655
 
 
1656
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:272
1657
 
msgid "The devices contains no files to be removed."
1658
 
msgstr "Dispozitivul nu conține nici un fișier pentru îndepărtare."
1659
 
 
1660
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1661
 
msgid "Cannot manage iPod playlist"
1662
 
msgstr "Lista de redare a iPod-ului nu poate fi utilizată"
1663
 
 
1664
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:278
1665
 
msgid "This feature is not available for iPods."
1666
 
msgstr "Această funcționalitate nu există pentru iPod."
1667
 
 
1668
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1669
 
msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1670
 
msgstr "Lista de redare a dispozitivului MTP nu poate fi utilizată"
1671
 
 
1672
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1673
 
msgid "This feature is not available for MTP devices."
1674
 
msgstr "Această funcționalitate nu există pentru dispozitive MTP."
1675
 
 
1676
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1677
 
msgid "gPodder media aggregator"
1678
 
msgstr "gPodder agreagator media"
1679
 
 
1680
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1681
 
msgid "Downloading episodes"
1682
 
msgstr "Se descarcă episoade"
1683
 
 
1684
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1685
 
msgid "Looking for new episodes"
1686
 
msgstr "Se caută episoade noi"
1687
 
 
1688
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1689
 
msgid "Synchronizing to player"
1690
 
msgstr "Sincronizează cu player-ul"
1691
 
 
1692
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1693
 
msgid "Cleaning files"
1694
 
msgstr "Șterge fișiere"
1695
 
 
1696
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
1697
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
1698
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
1699
 
msgid "Check for new episodes"
1700
 
msgstr "Caută episoade noi"
1701
 
 
1702
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1703
 
msgid "Download all new episodes"
1704
 
msgstr "Descarcă toate episoadele noi"
1705
 
 
1706
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1707
 
#, python-format
1708
 
msgid "Edit %s"
1709
 
msgstr "Edit %s"
1710
 
 
1711
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1712
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:128
1713
 
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3
1714
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1715
 
msgid "Rename podcast"
1716
 
msgstr "Redenumește podcast-ul"
1717
 
 
1718
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1719
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:129
1720
 
msgid "New name:"
1721
 
msgstr "Nume nou:"
1722
 
 
1723
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1724
 
#, python-format
1725
 
msgid "New name: %s"
1726
 
msgstr "Nume nou: %s"
1727
 
 
1728
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1729
 
msgid "Podcast renamed"
1730
 
msgstr "Podcast redenumit"
1731
 
 
1732
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1733
 
msgid "Edit podcast authentication"
1734
 
msgstr "Editează autentificarea podcast-ului"
1735
 
 
1736
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1737
 
msgid "Please enter your username and password."
1738
 
msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola."
1739
 
 
1740
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1741
 
msgid "Username and password removed."
1742
 
msgstr "Numele de utilizator și parola au fost eliminate."
1743
 
 
1744
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1745
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1746
 
msgid "Authentication updated"
1747
 
msgstr "Autentificare adusă la zi."
1748
 
 
1749
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1750
 
msgid "Username and password saved."
1751
 
msgstr "Numele de utilizator și parola au fost salvate."
1752
 
 
1753
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:62
1754
 
msgid "Load podcast list"
1755
 
msgstr "Încarcă lista de podcast-uri"
1756
 
 
1757
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1758
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1759
 
msgid "Load OPML file from the web"
1760
 
msgstr "Încarcă fișierul OPML de pe web."
1761
 
 
1762
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1763
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1764
 
#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1765
 
#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1766
 
#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1767
 
msgid "URL:"
1768
 
msgstr "URL:"
1769
 
 
1770
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1771
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1772
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1773
 
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1774
 
#, fuzzy
1775
 
msgid "Search on gpodder.net"
1776
 
msgstr "Cont pe my.gpodder.org"
1777
 
 
1778
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1779
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1780
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
1781
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1782
 
#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1783
 
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1784
 
#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1785
 
msgid "Search for:"
1786
 
msgstr "Caută după:"
1787
 
 
1788
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:124
1789
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1790
 
msgid "Search YouTube user channels"
1791
 
msgstr "Caută după canalele de utilizatori YouTube"
1792
 
 
1793
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:136
1794
 
msgid "Loading podcast list, please wait"
1795
 
msgstr "Se încarcă lista cu podcast-uri, așteptați"
1796
 
 
1797
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1798
 
msgid "Please pick another source."
1799
 
msgstr "Alegeți altă sursă"
1800
 
 
1801
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1802
 
msgid "No podcasts found"
1803
 
msgstr "Nu a fost găsit nici un podcast"
1804
 
 
1805
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:38
1806
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:43
1807
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54
1808
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:60
1809
 
msgid "MediaBox"
1810
 
msgstr ""
1811
 
 
1812
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:107
1813
 
msgid "Gestures in gPodder"
1814
 
msgstr "Gesturi în gPodder"
1815
 
 
1816
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1817
 
msgid "Podcast list"
1818
 
msgstr "Lista cu podcast-uri"
1819
 
 
1820
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1821
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1822
 
msgid "Swipe left"
1823
 
msgstr "Șterge la stânga"
1824
 
 
1825
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1826
 
msgid "Edit selected podcast"
1827
 
msgstr "Editează podcast-ul selectat"
1828
 
 
1829
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1830
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1831
 
msgid "Swipe right"
1832
 
msgstr "Șterge la dreapta"
1833
 
 
1834
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1835
 
msgid "Update podcast feed"
1836
 
msgstr "Actualizează feed-ul podcast-ului."
1837
 
 
1838
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1839
 
msgid "Episode list"
1840
 
msgstr "Lista cu episoade"
1841
 
 
1842
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1843
 
msgid "Display shownotes"
1844
 
msgstr "Afișează note despre emisiune"
1845
 
 
1846
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1847
 
msgid "Playback episode"
1848
 
msgstr "Redă episodul"
1849
 
 
1850
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1851
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:108
1852
 
msgid "Text copied to clipboard."
1853
 
msgstr "Text copiat în clipboard"
1854
 
 
1855
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1856
 
msgid "Selection is empty."
1857
 
msgstr "Selecție goală."
1858
 
 
1859
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1860
 
#, fuzzy
1861
 
msgid "About"
1862
 
msgstr "Despre"
1863
 
 
1864
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1865
 
#, fuzzy, python-format
1866
 
msgid "About %s"
1867
 
msgstr "Despre"
1868
 
 
1869
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103
1870
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:45
1871
 
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
1872
 
#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
1873
 
msgid "Visit website"
1874
 
msgstr "Vizitează pagina web"
1875
 
 
1876
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1877
 
#, fuzzy
1878
 
msgid "Report bug"
1879
 
msgstr "Raportează probleme"
1880
 
 
1881
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1882
 
#, fuzzy
1883
 
msgid "Donate"
1884
 
msgstr "Descărcate"
1885
 
 
1886
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1887
 
#, python-format
1888
 
msgid "Size: %s"
1889
 
msgstr "Mărime:%s"
1890
 
 
1891
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1892
 
#, python-format
1893
 
msgid "released: %s"
1894
 
msgstr "Publicat: %s"
1895
 
 
1896
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1897
 
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1898
 
msgid "Resume download"
1899
 
msgstr "Continuă descărcarea"
1900
 
 
1901
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1902
 
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1903
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1904
 
msgid "Pause download"
1905
 
msgstr "Întrerupe descărcarea"
1906
 
 
1907
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1908
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1909
 
#, python-format
1910
 
msgid "Downloading %s"
1911
 
msgstr "Se descarcă %s"
1912
 
 
1913
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1914
 
msgid "Old episode"
1915
 
msgstr "Episod vechi"
1916
 
 
1917
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:189
1918
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1919
 
msgid "Play"
1920
 
msgstr "Redare"
1921
 
 
1922
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86
1923
 
#, fuzzy
1924
 
msgid "Pause subscription"
1925
 
msgstr "Nu există abonamente"
1926
 
 
1927
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:130
1928
 
#, fuzzy
1929
 
msgid "Rename"
1930
 
msgstr "Nume utilizator"
1931
 
 
1932
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:135
1933
 
#, python-format
1934
 
msgid "Podcast renamed: %s"
1935
 
msgstr "Podcast-ul a fost redenumit: %s"
1936
 
 
1937
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:139
1938
 
#, python-format
1939
 
msgid "Login to %s"
1940
 
msgstr "Autentificare la: %s"
1941
 
 
1942
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:202
1943
 
msgid "Downloading episode"
1944
 
msgstr "Se descarcă un episod."
1945
 
 
1946
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:220
1947
 
#, fuzzy
1948
 
msgid "Checking for new episodes..."
1949
 
msgstr "Caută episoade noi"
1950
 
 
1951
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25
1952
 
msgid ""
1953
 
"Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
1954
 
"the cloud."
1955
 
msgstr ""
1956
 
 
1957
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26
1958
 
msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
1959
 
msgstr ""
1960
 
 
1961
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27
1962
 
msgid ""
1963
 
"To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
1964
 
msgstr ""
1965
 
 
1966
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28
1967
 
msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
1968
 
msgstr ""
1969
 
 
1970
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29
1971
 
msgid ""
1972
 
"Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
1973
 
msgstr ""
1974
 
 
1975
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30
1976
 
msgid ""
1977
 
"Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
1978
 
"interesting content."
1979
 
msgstr ""
1980
 
 
1981
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31
1982
 
msgid ""
1983
 
"Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
1984
 
"functions."
1985
 
msgstr ""
1986
 
 
1987
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32
1988
 
#, fuzzy
1989
 
msgid ""
1990
 
"Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
1991
 
msgstr "Selectați un episod din listă pentru a afisa informații despre el."
1992
 
 
1993
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33
1994
 
msgid ""
1995
 
"Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the "
1996
 
"podcast or episode list."
1997
 
msgstr ""
1998
 
 
1999
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34
2000
 
msgid ""
2001
 
"The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
2002
 
msgstr ""
2003
 
 
2004
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35
2005
 
msgid ""
2006
 
"Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
2007
 
"<name>)"
2008
 
msgstr ""
2009
 
 
2010
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36
2011
 
msgid ""
2012
 
"Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete "
2013
 
"episodes' list."
2014
 
msgstr ""
2015
 
 
2016
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37
2017
 
msgid ""
2018
 
"Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private "
2019
 
"or public URL."
2020
 
msgstr ""
2021
 
 
2022
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38
2023
 
msgid ""
2024
 
"Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can "
2025
 
"fix it in the next release."
2026
 
msgstr ""
2027
 
 
2028
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39
2029
 
msgid ""
2030
 
"Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
2031
 
msgstr ""
2032
 
 
2033
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40
2034
 
msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
2035
 
msgstr ""
2036
 
 
2037
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41
2038
 
msgid ""
2039
 
"Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
2040
 
"support."
2041
 
msgstr ""
2042
 
 
2043
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42
2044
 
msgid ""
2045
 
"The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
2046
 
"them out!"
2047
 
msgstr ""
2048
 
 
2049
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43
2050
 
msgid ""
2051
 
"Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific "
2052
 
"episode."
2053
 
msgstr ""
2054
 
 
2055
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:363
2056
 
msgid "in downloads list"
2057
 
msgstr "în lista de descărcăru"
2058
 
 
2059
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:617
2060
 
#, fuzzy, python-format
2061
 
msgid "%(count)d new episode"
2062
 
msgid_plural "%(count)d new episodes"
2063
 
msgstr[0] "%d episod nou."
2064
 
msgstr[1] "%d episoade noi."
2065
 
msgstr[2] "%d de episoade noi."
2066
 
 
2067
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:618
2068
 
#, fuzzy, python-format
2069
 
msgid "%(count)d unplayed download"
2070
 
msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
2071
 
msgstr[0] "%d descărcare neredată"
2072
 
msgstr[1] "%d descărcari neredate"
2073
 
msgstr[2] "%d de descărcari neredate"
2074
 
 
2075
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72
2076
 
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2077
 
msgid "Subscribe"
2078
 
msgstr "Abonează-te"
2079
 
 
2080
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:90
2081
 
msgid "Select a source"
2082
 
msgstr "Selectează o sursă"
2083
 
 
2084
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
2085
 
msgid "Load"
2086
 
msgstr ""
2087
 
 
2088
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
2089
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
2090
 
#, fuzzy
2091
 
msgid "Search"
2092
 
msgstr "Caută după:"
2093
 
 
2094
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125
2095
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
2096
 
msgid "Open OPML file"
2097
 
msgstr "Deschide fișierul OPML"
2098
 
 
2099
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:155
2100
 
msgid "Podcast feed/website URL"
2101
 
msgstr "Podcast feed/URL pagina web"
2102
 
 
2103
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
2104
 
msgid "OPML file from the web"
2105
 
msgstr "Fișier OPML de pe web"
2106
 
 
2107
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
2108
 
msgid "Example podcasts"
2109
 
msgstr "Exemple de podcast"
2110
 
 
2111
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
2112
 
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2113
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2114
 
msgid "Podcast Top 50"
2115
 
msgstr "Podcast top 50"
2116
 
 
2117
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
2118
 
msgid "Search YouTube users"
2119
 
msgstr "Caută utilizatori YouTube"
2120
 
 
2121
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
2122
 
msgid "Download from gpodder.net"
2123
 
msgstr "Descarcă de pe my.gpodder.org"
2124
 
 
2125
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:188
2126
 
msgid "Loading podcast list"
2127
 
msgstr "Încarcă lista cu podcast-uri"
2128
 
 
2129
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:190
2130
 
msgid "No podcasts"
2131
 
msgstr "Nici un podcast"
2132
 
 
2133
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:240
2134
 
msgid "No podcasts found. Try another source."
2135
 
msgstr "Nu a fost găsit nici un podcast. Încearcă altă sursă."
2136
 
 
2137
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:261
2138
 
#, fuzzy, python-format
2139
 
msgid "%(count)d podcast selected"
2140
 
msgid_plural "%(count)d podcasts selected"
2141
 
msgstr[0] "%d podcast este selectat"
2142
 
msgstr[1] "%d podcast-uri selectate"
2143
 
msgstr[2] "%d de podcast-uri selectate"
2144
 
 
2145
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2146
 
msgid "Automatic"
2147
 
msgstr "Automat"
2148
 
 
2149
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2150
 
msgid "Landscape"
2151
 
msgstr "Priveliște"
2152
 
 
2153
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2154
 
msgid "Portrait"
2155
 
msgstr "Portret"
2156
 
 
2157
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2158
 
#, fuzzy
2159
 
msgid "Manually"
2160
 
msgstr "manual"
2161
 
 
2162
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2163
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:93
2164
 
#, fuzzy, python-format
2165
 
msgid "Every %(count)d minute"
2166
 
msgid_plural "Every %(count)d minutes"
2167
 
msgstr[0] "la fiecare %d minut"
2168
 
msgstr[1] "la fiecare %d minute"
2169
 
msgstr[2] "la fiecare %d de minute"
2170
 
 
2171
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2172
 
#, fuzzy
2173
 
msgid "Hourly"
2174
 
msgstr "din oră în oră"
2175
 
 
2176
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2177
 
#, fuzzy, python-format
2178
 
msgid "Every %(count)d hour"
2179
 
msgid_plural "Every %(count)d hours"
2180
 
msgstr[0] "la fiecare %d oră"
2181
 
msgstr[1] "la fiecare %d ore."
2182
 
msgstr[2] "la fiecare %d de ore."
2183
 
 
2184
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2185
 
#, fuzzy
2186
 
msgid "Daily"
2187
 
msgstr "zilnic"
2188
 
 
2189
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:47
2190
 
#, fuzzy
2191
 
msgid "Download when on Wi-Fi"
2192
 
msgstr "Eroare la descărcare"
2193
 
 
2194
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2195
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2196
 
msgid "Media Player"
2197
 
msgstr "Player media"
2198
 
 
2199
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2200
 
msgid "Panucci"
2201
 
msgstr "Panucci"
2202
 
 
2203
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59
2204
 
msgid "MPlayer"
2205
 
msgstr "MPlayer"
2206
 
 
2207
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156
2208
 
msgid "Show \"All episodes\" view"
2209
 
msgstr "Afișează vizualizarea \"Toate episoadele\""
2210
 
 
2211
 
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2212
 
msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2213
 
msgstr "<b><big>Bine ați venit la gPodder</big></b>"
2214
 
 
2215
 
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2216
 
msgid "Choose from a list of example podcasts"
2217
 
msgstr "Selectează dintr-o lista de exemple cu podcast-uri"
2218
 
 
2219
 
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2220
 
msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2221
 
msgstr "Descarcă abonamentele de la my.gpodder.org"
2222
 
 
2223
 
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2224
 
msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2225
 
msgstr "Lista de abonamente este goală. Ce doriți să face-ți?"
2226
 
 
2227
 
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2228
 
msgid "gPodder startup assistant"
2229
 
msgstr "Asistentul gPodder"
2230
 
 
2231
 
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2232
 
msgid "gpodder"
2233
 
msgstr "gpodder"
2234
 
 
2235
 
#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2236
 
#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2237
 
#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2238
 
msgid "Add a new podcast"
2239
 
msgstr "Adaugă un nou podcast"
2240
 
 
2241
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2242
 
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2243
 
msgstr "<b>Autentificare HTTP/FTP</b>"
2244
 
 
2245
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2246
 
msgid "<b>Locations</b>"
2247
 
msgstr "<b>Locații</b>"
2248
 
 
2249
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2250
 
msgid "<b>Synchronization</b>"
2251
 
msgstr "<b>Sincronizare</b>"
2252
 
 
2253
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2254
 
msgid "Advanced"
2255
 
msgstr "Avansat"
2256
 
 
2257
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2258
 
msgid "Cover"
2259
 
msgstr "Copertă"
2260
 
 
2261
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2262
 
#, fuzzy
2263
 
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
2264
 
msgstr "Activează aduceri la zi euristice ale feed-ului"
2265
 
 
2266
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2267
 
msgid "Download to:"
2268
 
msgstr "Descarcă pe:"
2269
 
 
2270
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2271
 
msgid "Feed URL:"
2272
 
msgstr "URL feed:"
2273
 
 
2274
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2275
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2276
 
msgid "General"
2277
 
msgstr "General"
2278
 
 
2279
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2280
 
msgid "Go to website"
2281
 
msgstr "Mergi la website-ul"
2282
 
 
2283
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2284
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2285
 
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2286
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2287
 
msgid "Password:"
2288
 
msgstr "Parola:"
2289
 
 
2290
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2291
 
msgid "Playlist name:"
2292
 
msgstr "Numele listei de redare:"
2293
 
 
2294
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2295
 
msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2296
 
msgstr "Sari peste acest podcast când se sincronizează cu dispozitivul meu"
2297
 
 
2298
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2299
 
msgid "Title:"
2300
 
msgstr "Titlu:"
2301
 
 
2302
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2303
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2304
 
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2305
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:15
2306
 
msgid "Username:"
2307
 
msgstr "Nume utilizator:"
2308
 
 
2309
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2310
 
msgid "Website:"
2311
 
msgstr "Pagină web:"
2312
 
 
2313
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2314
 
msgid "gPodder Podcast Editor"
2315
 
msgstr "Editorul de podcast-uri gPodder"
2316
 
 
2317
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:18
2318
 
msgid "website label"
2319
 
msgstr "eticheta paginii de web"
2320
 
 
2321
 
#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2322
 
#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2323
 
msgid "Show All"
2324
 
msgstr "Afișează toate"
2325
 
 
2326
 
#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2327
 
msgid "gPodder Configuration Editor"
2328
 
msgstr "Editorul de configurații gPodder"
2329
 
 
2330
 
#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2331
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2332
 
msgid "Additional components"
2333
 
msgstr "Componente aditionale"
2334
 
 
2335
 
#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2336
 
msgid "Install package"
2337
 
msgstr "Instalează pachetul"
2338
 
 
2339
 
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2340
 
msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2341
 
msgstr "<b><big>Manager pentru lista de redare</big></b>"
2342
 
 
2343
 
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2344
 
msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2345
 
msgstr "Creați lista de redare selectând și aranjând aceste episoade."
2346
 
 
2347
 
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2348
 
msgid "Manage playlist on MP3 player"
2349
 
msgstr "Controlează lista de redare de pe player-ul MP3"
2350
 
 
2351
 
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2352
 
msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2353
 
msgstr "<b><big>Selectați episoadele</big></b>"
2354
 
 
2355
 
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2356
 
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2357
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2358
 
msgid "Select episodes"
2359
 
msgstr "Selectați episoadele"
2360
 
 
2361
 
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2362
 
msgid "Find new podcasts"
2363
 
msgstr "Caută podcast-uri noi"
2364
 
 
2365
 
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2366
 
#, fuzzy
2367
 
msgid "OPML/Search:"
2368
 
msgstr "_OPML/Căutare"
2369
 
 
2370
 
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2371
 
msgid "Select All"
2372
 
msgstr "Selectează totul"
2373
 
 
2374
 
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2375
 
msgid "Select None"
2376
 
msgstr "Nu selecta nimic"
2377
 
 
2378
 
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2379
 
msgid "Top _podcasts"
2380
 
msgstr "Topul _podcast-urilor"
2381
 
 
2382
 
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2383
 
msgid "_OPML/Search"
2384
 
msgstr "_OPML/Căutare"
2385
 
 
2386
 
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2387
 
msgid "_YouTube"
2388
 
msgstr "_YouTube"
2389
 
 
2390
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2391
 
#, fuzzy
2392
 
msgid "After syncing an episode:"
2393
 
msgstr "Se deschide %d episod"
2394
 
 
2395
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2396
 
msgid "Also remove unplayed episodes"
2397
 
msgstr "Îndepărtează de asemenea episoadele neredate"
2398
 
 
2399
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2400
 
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2401
 
msgid "Audio player:"
2402
 
msgstr "Player audio:"
2403
 
 
2404
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2405
 
msgid "Check for new episodes on startup"
2406
 
msgstr "Caută episoade noi la pornire"
2407
 
 
2408
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2409
 
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2410
 
msgid "Clean-up"
2411
 
msgstr "Curăță"
2412
 
 
2413
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2414
 
#, fuzzy
2415
 
msgid "Delete played episodes:"
2416
 
msgstr "Îndepărtează episoadele redate"
2417
 
 
2418
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2419
 
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2420
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2421
 
#, fuzzy
2422
 
msgid "Device name:"
2423
 
msgstr "Nume dispozitiv:"
2424
 
 
2425
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2426
 
#, fuzzy
2427
 
msgid "Device type:"
2428
 
msgstr "Nume dispozitiv:"
2429
 
 
2430
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2431
 
msgid "Devices"
2432
 
msgstr "Dispozitive"
2433
 
 
2434
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2435
 
msgid "Edit config"
2436
 
msgstr "Editează configurarea"
2437
 
 
2438
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2439
 
msgid "Enable notification bubbles"
2440
 
msgstr "Activează baloanele de informare"
2441
 
 
2442
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2443
 
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2444
 
msgstr "Numărul maxim de episoade per podcast:"
2445
 
 
2446
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2447
 
#, fuzzy
2448
 
msgid "Mountpoint:"
2449
 
msgstr "loc de montare pentru iPod:"
2450
 
 
2451
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2452
 
#, fuzzy
2453
 
msgid "Only sync unplayed episodes"
2454
 
msgstr "Episoade ne-redate"
2455
 
 
2456
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2457
 
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2458
 
msgid "Preferences"
2459
 
msgstr "Preferințe"
2460
 
 
2461
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2462
 
msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2463
 
msgstr "Elimină descărcările încheiate din fila de descărcare"
2464
 
 
2465
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2466
 
#, fuzzy
2467
 
msgid "Remove played episodes from device"
2468
 
msgstr "Îndepărtează podcast-urile de pe dispozitiv"
2469
 
 
2470
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2471
 
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2472
 
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2473
 
msgstr "Înlocuiește lista de pe server cu abonamentele locale"
2474
 
 
2475
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2476
 
msgid "Show icon in system tray"
2477
 
msgstr "Afișează icoana gPodder în zona cu notificații de sistem"
2478
 
 
2479
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2480
 
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2481
 
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2482
 
msgstr ""
2483
 
 
2484
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2485
 
msgid "Update interval:"
2486
 
msgstr "Intervalul de actualizare:"
2487
 
 
2488
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2489
 
msgid "Updating"
2490
 
msgstr "Actualizează"
2491
 
 
2492
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2493
 
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2494
 
msgid "Video player:"
2495
 
msgstr "Player video:"
2496
 
 
2497
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2498
 
msgid "When new episodes are found:"
2499
 
msgstr "Când se găsesc episoade noi:"
2500
 
 
2501
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2502
 
#, fuzzy
2503
 
msgid "gpodder.net"
2504
 
msgstr "Mergi la gpodder.org"
2505
 
 
2506
 
#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2507
 
msgid "C_ancel download"
2508
 
msgstr "_Anulează descărcarea"
2509
 
 
2510
 
#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2511
 
msgid "_Download"
2512
 
msgstr "_Descarcă"
2513
 
 
2514
 
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2515
 
msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2516
 
msgstr "<b><big>Se sincronizează podcast-urile</big></b>"
2517
 
 
2518
 
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2519
 
msgid "Copying Files To Device"
2520
 
msgstr "Se copiază fișierele pe dispozitiv"
2521
 
 
2522
 
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2523
 
msgid ""
2524
 
"Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2525
 
"device."
2526
 
msgstr "Episoadele marcate pentru sincronizare se transfera către player."
2527
 
 
2528
 
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2529
 
msgid "Initializing..."
2530
 
msgstr "Se inițializează"
2531
 
 
2532
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2533
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2534
 
msgid "Add podcast via URL"
2535
 
msgstr "Adaugă podcast via URL"
2536
 
 
2537
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2538
 
msgid "Change delete lock"
2539
 
msgstr "Dezactivează blocare la ștergere "
2540
 
 
2541
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2542
 
msgid "Change played status"
2543
 
msgstr "Modifică status-ul"
2544
 
 
2545
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2546
 
msgid "Check for Updates"
2547
 
msgstr "Verifică dacă există versiuni mai noi"
2548
 
 
2549
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2550
 
msgid "Close"
2551
 
msgstr "Închide"
2552
 
 
2553
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2554
 
msgid "Copy selected episodes to device"
2555
 
msgstr "Copiază episoadele selectate pe dispozitiv"
2556
 
 
2557
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2558
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2559
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2560
 
msgid "Delete"
2561
 
msgstr "Șterge"
2562
 
 
2563
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2564
 
msgid "Device"
2565
 
msgstr "Dispozitiv"
2566
 
 
2567
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2568
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2569
 
msgid "Discover new podcasts"
2570
 
msgstr "Caută podcasturi noi"
2571
 
 
2572
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2573
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2574
 
msgid "Download new episodes"
2575
 
msgstr "Descarcă episoade noi"
2576
 
 
2577
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2578
 
msgid "Downloaded episodes"
2579
 
msgstr "Episoade descărcate"
2580
 
 
2581
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2582
 
msgid "Episode descriptions"
2583
 
msgstr "Descrierea episoadelor"
2584
 
 
2585
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2586
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2587
 
msgid "Export to OPML file"
2588
 
msgstr "Exportă în fișier OPML"
2589
 
 
2590
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2591
 
msgid "Filter:"
2592
 
msgstr "Filtru:"
2593
 
 
2594
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2595
 
msgid "Go to gpodder.net"
2596
 
msgstr "Mergi la gpodder.org"
2597
 
 
2598
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2599
 
msgid "Hide deleted episodes"
2600
 
msgstr "Ascunde episoadele șterse"
2601
 
 
2602
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2603
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2604
 
msgid "Hide podcasts without episodes"
2605
 
msgstr "Ascunde podcast-uri fără episoade"
2606
 
 
2607
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2608
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2609
 
msgid "Import from OPML file"
2610
 
msgstr "Importă din fișier OPML"
2611
 
 
2612
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2613
 
msgid "KiB/s"
2614
 
msgstr "KiB/s"
2615
 
 
2616
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2617
 
msgid "Limit downloads to"
2618
 
msgstr "Limitează descărcările la"
2619
 
 
2620
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2621
 
msgid "Limit rate to"
2622
 
msgstr "Limitează rata la"
2623
 
 
2624
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2625
 
msgid "Manage device playlist"
2626
 
msgstr "Gestionează lista de device"
2627
 
 
2628
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2629
 
msgid "Open"
2630
 
msgstr "Deschide"
2631
 
 
2632
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2633
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2634
 
msgid "Podcast settings"
2635
 
msgstr "Setări podcast"
2636
 
 
2637
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2638
 
msgid "Quit"
2639
 
msgstr "Ieșire"
2640
 
 
2641
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2642
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2643
 
msgid "Report a problem"
2644
 
msgstr "Raportează probleme"
2645
 
 
2646
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2647
 
msgid "Select and remove episodes from device"
2648
 
msgstr "Selectează și înlătură episoade de pe dispozitiv"
2649
 
 
2650
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2651
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2652
 
msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2653
 
msgstr "Arată \"Toate episoadele\" în lista cu podcast-uri"
2654
 
 
2655
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2656
 
msgid "Show toolbar"
2657
 
msgstr "Arată bara cu unelte"
2658
 
 
2659
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2660
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2661
 
msgid "Support gPodder"
2662
 
msgstr "Suport gPodder"
2663
 
 
2664
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2665
 
msgid "Sync episodes to device"
2666
 
msgstr "Sincronizează episoade cu dispozitivul de redare"
2667
 
 
2668
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2669
 
msgid "Transfer"
2670
 
msgstr "Transfer"
2671
 
 
2672
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2673
 
msgid "Unplayed episodes"
2674
 
msgstr "Episoade ne-redate"
2675
 
 
2676
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2677
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2678
 
msgid "Unsubscribe"
2679
 
msgstr "Întrerupe abonamentul"
2680
 
 
2681
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2682
 
msgid "User manual"
2683
 
msgstr "Manualul utilizatorului"
2684
 
 
2685
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2686
 
#, fuzzy
2687
 
msgid "Website"
2688
 
msgstr "Pagină web:"
2689
 
 
2690
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2691
 
msgid "_Episodes"
2692
 
msgstr "_Episoade"
2693
 
 
2694
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2695
 
msgid "_Help"
2696
 
msgstr "_Ajutor"
2697
 
 
2698
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2699
 
msgid "_Podcasts"
2700
 
msgstr "_Podcast"
2701
 
 
2702
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2703
 
msgid "_Subscriptions"
2704
 
msgstr "A_bonamente"
2705
 
 
2706
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2707
 
msgid "_View"
2708
 
msgstr "_Vizualizare"
2709
 
 
2710
 
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2711
 
msgid "Edit username/password"
2712
 
msgstr "Modifică numele de utilizator/parola"
2713
 
 
2714
 
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2715
 
msgid "Reload cover image"
2716
 
msgstr "Reîncarcă coperta"
2717
 
 
2718
 
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2719
 
msgid "Set cover from file"
2720
 
msgstr "Selectează coperta dintre fișiere"
2721
 
 
2722
 
#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2723
 
msgid "Configuration editor"
2724
 
msgstr "Editorul de configurări"
2725
 
 
2726
 
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2727
 
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2728
 
msgid "Invert selection"
2729
 
msgstr "Inversează selecția"
2730
 
 
2731
 
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2732
 
msgid "Add new podcasts"
2733
 
msgstr "Adaugă podcast-uri noi"
2734
 
 
2735
 
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2736
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2737
 
msgid "OPML file on the web"
2738
 
msgstr "Fișier OPML pe web"
2739
 
 
2740
 
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2741
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2742
 
msgid "YouTube user channel"
2743
 
msgstr "Canal de utilizator YouTube"
2744
 
 
2745
 
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2746
 
msgid "Advanced..."
2747
 
msgstr "Avansat..."
2748
 
 
2749
 
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2750
 
msgid ""
2751
 
"Nokia Media Player\n"
2752
 
"MPlayer"
2753
 
msgstr ""
2754
 
"Player Media Nokia\n"
2755
 
"MPlayer"
2756
 
 
2757
 
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2758
 
msgid "Use gestures (single selection)"
2759
 
msgstr "Folosește gesturi (selecție simplă)"
2760
 
 
2761
 
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2762
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2763
 
msgid "Cancel download"
2764
 
msgstr "Oprește descărcarea"
2765
 
 
2766
 
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2767
 
msgid "Copy selected text"
2768
 
msgstr "Copiază textul selectat"
2769
 
 
2770
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2771
 
msgid "Limit DLs to"
2772
 
msgstr "Limitează descărcarea la"
2773
 
 
2774
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2775
 
msgid "Max."
2776
 
msgstr "Max."
2777
 
 
2778
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2779
 
msgid "Update all"
2780
 
msgstr "Adu la zi totul"
2781
 
 
2782
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2783
 
msgid "Update selected"
2784
 
msgstr "Adu la zi selecția"
2785
 
 
2786
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2787
 
msgid "gpodder.net Settings"
2788
 
msgstr "Setări my.gpodder.org"
2789
 
 
2790
 
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2791
 
#, fuzzy
2792
 
msgid "My gpodder.net account"
2793
 
msgstr "Setări my.gPodder.org"
2794
 
 
2795
 
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2796
 
msgid "Cancel selected"
2797
 
msgstr "Anulează selecția"
2798
 
 
2799
 
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2800
 
msgid "Pause selected"
2801
 
msgstr "Întrerupe selecția"
2802
 
 
2803
 
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2804
 
msgid "Resume selected"
2805
 
msgstr "Continuă selecția"
2806
 
 
2807
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2808
 
msgid "Show in download manager"
2809
 
msgstr "Afișează în managerul de descărcări"
2810
 
 
2811
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2812
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2813
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2814
 
#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2815
 
msgid "Shownotes"
2816
 
msgstr "Descrierea emisiunii..."
2817
 
 
2818
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2819
 
msgid "Episodes"
2820
 
msgstr "Episoade"
2821
 
 
2822
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2823
 
msgid "Keep"
2824
 
msgstr "Păstrează"
2825
 
 
2826
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2827
 
msgid "Set username/password"
2828
 
msgstr "Setează numele de utilizator/parola"
2829
 
 
2830
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2831
 
msgid "Select podcasts to add"
2832
 
msgstr "Selectează podcasturile pentru adăugare"
2833
 
 
2834
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2835
 
#, fuzzy
2836
 
msgid "Delete played episodes on startup"
2837
 
msgstr "Șterge episoadele redate la pornire după"
2838
 
 
2839
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2840
 
msgid "Display and view settings"
2841
 
msgstr "Afișează și vizualizează setările"
2842
 
 
2843
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2844
 
msgid "Display orientation"
2845
 
msgstr "Orientarea ecranului"
2846
 
 
2847
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2848
 
msgid "Feed updating and downloads"
2849
 
msgstr "Actualizarea feed-ului si descărcări"
2850
 
 
2851
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2852
 
#, fuzzy
2853
 
msgid "Player applications"
2854
 
msgstr "Aplicație pentru ajutor"
2855
 
 
2856
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10
2857
 
msgid "Player for audio files"
2858
 
msgstr "Player pentru fișiere audio"
2859
 
 
2860
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2861
 
msgid "Player for video files"
2862
 
msgstr "Player pentru fișiere video"
2863
 
 
2864
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2865
 
#, fuzzy
2866
 
msgid "Settings"
2867
 
msgstr "Setare"
2868
 
 
2869
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2870
 
#, fuzzy
2871
 
msgid "Subscriptions"
2872
 
msgstr "A_bonamente"
2873
 
 
2874
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2875
 
#, fuzzy
2876
 
msgid "Synchronize with gpodder.net"
2877
 
msgstr "Sincronizează dispozitivul"
2878
 
 
2879
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:16
2880
 
msgid "When new episodes are found"
2881
 
msgstr "Când se găsesc episoade noi"
2882
 
 
2883
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:17
2884
 
#, fuzzy
2885
 
msgid "gpodder.net Synchronization"
2886
 
msgstr "Sincronizare cu iPod"
2887
 
 
2888
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2889
 
msgid "Add new podcast"
2890
 
msgstr "Adaugă un podcast nou"
2891
 
 
2892
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2893
 
msgid "All"
2894
 
msgstr "Tot"
2895
 
 
2896
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2897
 
msgid "Welcome to gPodder!"
2898
 
msgstr "Bine ați venit la gPodder!"
2899
 
 
2900
 
#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2901
 
msgid "Download my list from gpodder.net"
2902
 
msgstr "Descarcă lista mea de la my.gpodder.org"
2903
 
 
2904
 
#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2905
 
msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2906
 
msgstr "Lista de podcast-uri este goală. Ce doriți să faceți"
2907
 
 
2908
 
#: bin/gpodder:120
2909
 
msgid "Print debugging output to stdout"
2910
 
msgstr "Tipărește informațiile de depanare pe stdout"
2911
 
 
2912
 
#: bin/gpodder:124
2913
 
#, fuzzy
2914
 
msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
2915
 
msgstr "Pornește interfața cu utilizatorul: Maemo 4"
2916
 
 
2917
 
#: bin/gpodder:128
2918
 
#, fuzzy
2919
 
msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
2920
 
msgstr "Pornește interfața cu utilizatorul: Maemo 5"
2921
 
 
2922
 
#~ msgid "Podcasts (%d)"
2923
 
#~ msgstr "Podcast-uri (%d)"
2924
 
 
2925
 
#~ msgid "unplayed download"
2926
 
#~ msgstr "descărcare neredată"
2927
 
 
2928
 
#~ msgid "new episode"
2929
 
#~ msgstr "episod nou"
2930
 
 
2931
 
#~ msgid "manual only"
2932
 
#~ msgstr "mod manual"
2933
 
 
2934
 
#~ msgid "Don't ask me again"
2935
 
#~ msgstr "Nu mai întreba din nou"
2936
 
 
2937
 
#~ msgid "Ask before closing gPodder"
2938
 
#~ msgstr "Întreabă înainte de a opri gPodder"
2939
 
 
2940
 
#~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
2941
 
#~ msgstr "S-au adus la zi (%(position)d/%(total)d)"
2942
 
 
2943
 
#~ msgid "Updating..."
2944
 
#~ msgstr "Actualizează"
2945
 
 
2946
 
#~ msgid "MTP device synchronization"
2947
 
#~ msgstr "Sincronizare cu dispozitive MTP"
2948
 
 
2949
 
#~ msgid ""
2950
 
#~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
2951
 
#~ "Protocol via pymtp."
2952
 
#~ msgstr "Sincronizarea podcast-urilor cu dispozitive MTP folosind pymtp."
2953
 
 
2954
 
#~ msgid "Open download folder"
2955
 
#~ msgstr "Deschide directorul de descărcare"
2956
 
 
2957
 
#~ msgid "Update Feed"
2958
 
#~ msgstr "Feed adus la zi"
2959
 
 
2960
 
#~ msgid "Update M3U playlist"
2961
 
#~ msgstr "Listă M3U adus la zi"
2962
 
 
2963
 
#~ msgid "Allow deletion of all episodes"
2964
 
#~ msgstr "Permite ștergerea tuturor episoadelor"
2965
 
 
2966
 
#~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
2967
 
#~ msgstr "Interzice ștergerea tuturor episoadelor"
2968
 
 
2969
 
#~ msgid "OPML:"
2970
 
#~ msgstr "OPML:"
2971
 
 
2972
 
#~ msgid "Remove multiple podcasts"
2973
 
#~ msgstr "Îndepărtează mai multe podcast-uri"
2974
 
 
2975
 
#~ msgid "Continue playback"
2976
 
#~ msgstr "Continuă redarea"
2977
 
 
2978
 
#~ msgid ""
2979
 
#~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2980
 
#~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2981
 
#~ "for details."
2982
 
#~ msgstr ""
2983
 
#~ "Config UI lipsește. Folosește \"Editează configurarea\". \n"
2984
 
#~ "Vezi <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</"
2985
 
#~ "a> pentru detalii."
2986
 
 
2987
 
#~ msgid "Play all downloads"
2988
 
#~ msgstr "Redă toate descărcările"
2989
 
 
2990
 
#~ msgid "OK"
2991
 
#~ msgstr "OK"
2992
 
 
2993
 
#~ msgid "Update feed"
2994
 
#~ msgstr "Feed adus la zi"
2995
 
 
2996
 
#~ msgid "Delete strategy:"
2997
 
#~ msgstr "Șterge strategia:"
2998
 
 
2999
 
#~ msgid "Do not keep"
3000
 
#~ msgstr "Nu păstra"
3001
 
 
3002
 
#~ msgid "Mark as new"
3003
 
#~ msgstr "Marcat ca nou"
3004
 
 
3005
 
#~ msgid "Not logged in"
3006
 
#~ msgstr "Neautentificat"
3007
 
 
3008
 
#~ msgid "Allow removal"
3009
 
#~ msgstr "Permite îndepărtarea"
3010
 
 
3011
 
#~ msgid "Synchronization"
3012
 
#~ msgstr "Sincronizare"
3013
 
 
3014
 
#~ msgid "<b>Device configuration</b>"
3015
 
#~ msgstr "<b>Configurarea dispozitivului</b>"
3016
 
 
3017
 
#~ msgid "Device ID:"
3018
 
#~ msgstr "ID echipament"
3019
 
 
3020
 
#~ msgid "Device Name:"
3021
 
#~ msgstr "Nume dispozitiv:"
3022
 
 
3023
 
#~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
3024
 
#~ msgstr "Permite sincronizarea listei de abonamente"
3025
 
 
3026
 
#~ msgid "Select device"
3027
 
#~ msgstr "Selectează tipul de dispozitiv"
3028
 
 
3029
 
#~ msgid "Type:"
3030
 
#~ msgstr "Tip:"
3031
 
 
3032
 
#~ msgid "gpodder.net settings"
3033
 
#~ msgstr "Setări my.gPodder.org"
3034
 
 
3035
 
#~ msgid "Do not download"
3036
 
#~ msgstr "Nu descărca"
3037
 
 
3038
 
#~ msgid "Save to disk"
3039
 
#~ msgstr "Salvează pe disc."
3040
 
 
3041
 
#~ msgid "Send via bluetooth"
3042
 
#~ msgstr "Trimis prin bluetooth"
3043
 
 
3044
 
#~ msgid "Transfer to %s"
3045
 
#~ msgstr "Transfera către %s"
3046
 
 
3047
 
#~ msgid "Mark as unplayed"
3048
 
#~ msgstr "Marcat ca neascultat"
3049
 
 
3050
 
#~ msgid "Allow deletion"
3051
 
#~ msgstr "Permite ștergerea"
3052
 
 
3053
 
#~ msgid "Prohibit deletion"
3054
 
#~ msgstr "Interzice ștergerea"
3055
 
 
3056
 
#~ msgid "Select a device"
3057
 
#~ msgstr "Selectează un dispozitiv"
3058
 
 
3059
 
#~ msgid "Device:"
3060
 
#~ msgstr "Dispozitiv:"
3061
 
 
3062
 
#~ msgid "Use device"
3063
 
#~ msgstr "Foloseşte dispozitivul"
3064
 
 
3065
 
#~ msgid "Desktop"
3066
 
#~ msgstr "Desktop"
3067
 
 
3068
 
#~ msgid "Laptop"
3069
 
#~ msgstr "Laptop"
3070
 
 
3071
 
#~ msgid "Mobile phone"
3072
 
#~ msgstr "Telefon mobil"
3073
 
 
3074
 
#~ msgid "Server"
3075
 
#~ msgstr "Server"
3076
 
 
3077
 
#~ msgid "Other"
3078
 
#~ msgstr "Altele"
3079
 
 
3080
 
#~ msgid "Downloading device list"
3081
 
#~ msgstr "Se descarcă lista de dispozitive"
3082
 
 
3083
 
#~ msgid "Getting the list of devices from your account."
3084
 
#~ msgstr "Se copiază lista cu dispozitive din cont."
3085
 
 
3086
 
#~ msgid "Error getting list"
3087
 
#~ msgstr "Eroare la obținerea listei"
3088
 
 
3089
 
#~ msgid "Go to gpodder.org"
3090
 
#~ msgstr "Mergi la gpodder.org"
3091
 
 
3092
 
#~ msgid "every %d minutes"
3093
 
#~ msgstr "la fiecare %d minute"
3094
 
 
3095
 
#~ msgid "%s is locked"
3096
 
#~ msgstr "%s este blocat"
3097
 
 
3098
 
#~ msgid ""
3099
 
#~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
3100
 
#~ "delete it."
3101
 
#~ msgstr ""
3102
 
#~ "Acest episod nu poate fi șters deoarece este blocat. Pentru a putea fi "
3103
 
#~ "șters trebuie deblocat."
3104
 
 
3105
 
#~ msgid "Remove %s?"
3106
 
#~ msgstr "Îndepărteaza %s?"
3107
 
 
3108
 
#~ msgid ""
3109
 
#~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
3110
 
#~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
3111
 
#~ msgstr ""
3112
 
#~ "Dacă se îndepărtează episodul, acesta va fi șters de pe calculator. Dacă "
3113
 
#~ "doriți să ascultați din nou episodul, va trebui să îl redescărcați."
3114
 
 
3115
 
#~ msgid ""
3116
 
#~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
3117
 
#~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
3118
 
#~ "download the episodes in question."
3119
 
#~ msgstr ""
3120
 
#~ "Dacă se îndepărtează episodele, acestea vor fi șterse de pe calculator. "
3121
 
#~ "Dacă doriți să ascultați din nou episodele, va trebui să le redescărcați."
3122
 
 
3123
 
#~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
3124
 
#~ msgstr "Îndepărtează %(unlocked)d din %(selected)d episoade?"
3125
 
 
3126
 
#~ msgid ""
3127
 
#~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
3128
 
#~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
3129
 
#~ msgstr ""
3130
 
#~ "Această selecție conține episoade blocate care nu vor putea fi șterse. "
3131
 
#~ "Dacă doriți să acultați din nou episoadele șterse, va trebui să le "
3132
 
#~ "redescărcați."
3133
 
 
3134
 
#~ msgid "Removing episodes"
3135
 
#~ msgstr "Îndepărtează episoadele"
3136
 
 
3137
 
#~ msgid "Go to my.gpodder.org"
3138
 
#~ msgstr "Mergi la my.gpodder.org"
3139
 
 
3140
 
#~ msgid ""
3141
 
#~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
3142
 
#~ "Pick the ones you want to continue downloading."
3143
 
#~ msgstr ""
3144
 
#~ "Există fișiere care au rămas nedescărcate.\n"
3145
 
#~ "Selectează cele care trebuie descărcate. "
3146
 
 
3147
 
#~ msgid "%d done"
3148
 
#~ msgid_plural "%d done"
3149
 
#~ msgstr[0] "%d încheiat"
3150
 
#~ msgstr[1] "%d încheiate"
3151
 
#~ msgstr[2] "%d încheiate"
3152
 
 
3153
 
#~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
3154
 
#~ msgstr "A apărut o eroare la actualizarea %(url)s: %(message)s"
3155
 
 
3156
 
#~ msgid "Deleting: %s"
3157
 
#~ msgstr "Se șterg: %s"
3158
 
 
3159
 
#~ msgid "Custom command"
3160
 
#~ msgstr "Comandă particularizată"
3161
 
 
3162
 
#~ msgid ""
3163
 
#~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
3164
 
#~ "player here."
3165
 
#~ msgstr ""
3166
 
#~ "Aici se poate defini un șir de caractere specific pentru numele "
3167
 
#~ "fișierelor de pe player-ul MP3."
3168
 
 
3169
 
#~ msgid ""
3170
 
#~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
3171
 
#~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
3172
 
#~ msgstr ""
3173
 
#~ "Acest șir de caractere specific va fi folosit pentru a genera numele unui "
3174
 
#~ "fișier pe dispozitivul dvs. Extensia fișierului (ex: \".mp3\") va fi "
3175
 
#~ "adăugată automat."
3176
 
 
3177
 
#~ msgid "Custom format strings"
3178
 
#~ msgstr "Șiruri de caractere specifice"
3179
 
 
3180
 
#~ msgid "Select folder for MP3 player"
3181
 
#~ msgstr "Selectați directorul pentru player-ul MP3"
3182
 
 
3183
 
#~ msgid "/path/to/fs-based-player"
3184
 
#~ msgstr "/cale/către/player-bazat-pe-fs"
3185
 
 
3186
 
#~ msgid "/path/to/ipod"
3187
 
#~ msgstr "/cale/către/ipod"
3188
 
 
3189
 
#~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
3190
 
#~ msgstr "<b>Opțiuni avansate pentru ferestre</b>"
3191
 
 
3192
 
#~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
3193
 
#~ msgstr "<b>Player audio media</b>"
3194
 
 
3195
 
#~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
3196
 
#~ msgstr "<b>Descărcare automată a listei de episoade</b>"
3197
 
 
3198
 
#~ msgid "<b>Clean-up</b>"
3199
 
#~ msgstr "<b>Curățare</b>"
3200
 
 
3201
 
#~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
3202
 
#~ msgstr "<b>Configurarea dispozitivului</b>"
3203
 
 
3204
 
#~ msgid "<b>Download Folder</b>"
3205
 
#~ msgstr "<b>Director pentru descărcare</b>"
3206
 
 
3207
 
#~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
3208
 
#~ msgstr "<b>Integrarea zonei de notificare</b>"
3209
 
 
3210
 
#~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
3211
 
#~ msgstr "<b>Opțiuni pentru sincronizre</b>"
3212
 
 
3213
 
#~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
3214
 
#~ msgstr "<b>Player video</b>"
3215
 
 
3216
 
#~ msgid "After synchronization:"
3217
 
#~ msgstr "După sincronizare:"
3218
 
 
3219
 
#~ msgid "Always automatically download new episodes"
3220
 
#~ msgstr "Descarcă întotdeauna episoade noi automat"
3221
 
 
3222
 
#~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3223
 
#~ msgstr "Descarcă automat episoade noi când gPodder este minimizat"
3224
 
 
3225
 
#~ msgid "Check for new episodes every"
3226
 
#~ msgstr "Caută episoade noi la fiecare"
3227
 
 
3228
 
#~ msgid "Close to system notification area"
3229
 
#~ msgstr "Minimizează în bara de notificare"
3230
 
 
3231
 
#~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3232
 
#~ msgstr "Crează un subdirector pentru fiecare podcast"
3233
 
 
3234
 
#~ msgid "Custom filename:"
3235
 
#~ msgstr "Nume de fișier particular:"
3236
 
 
3237
 
#~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3238
 
#~ msgstr ""
3239
 
#~ "Șterge de pe dispozitive episoadele ce au fost marcate ca redate în "
3240
 
#~ "gPodder"
3241
 
 
3242
 
#~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3243
 
#~ msgstr "Șterge episoadele redate pe iPod din gPodder"
3244
 
 
3245
 
#~ msgid ""
3246
 
#~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3247
 
#~ "transfered."
3248
 
#~ msgstr ""
3249
 
#~ "Selectat, fișierele OGG nu vor fi convertite în MP3 înainte de a fi "
3250
 
#~ "transferate."
3251
 
 
3252
 
#~ msgid ""
3253
 
#~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3254
 
#~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3255
 
#~ "by \"Sync to folder:\"."
3256
 
#~ msgstr ""
3257
 
#~ "Selectat, se va crea un subdirector pentru fiecare podcast sincronizat. "
3258
 
#~ "Neselectat, toate episoadele vor fi copiate direct în directorul "
3259
 
#~ "specificat de \"Sincronizare în directorul:\"."
3260
 
 
3261
 
#~ msgid ""
3262
 
#~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3263
 
#~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3264
 
#~ msgstr ""
3265
 
#~ "Selectat, gPodder va șterge episoadele redate care sunt mai vechi decât "
3266
 
#~ "numărul de zile specificate (în tabul Descărcări) la fiecare pornire."
3267
 
 
3268
 
#~ msgid ""
3269
 
#~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3270
 
#~ "been played locally after copying it to your device"
3271
 
#~ msgstr ""
3272
 
#~ "Selectat, gPodder va aduce la zi statutul episoadelor ca și cum ar fi "
3273
 
#~ "fost redat local după ce vor fi copiate pe dispozitiv"
3274
 
 
3275
 
#~ msgid "MTP-based player"
3276
 
#~ msgstr "Player de tip MTP"
3277
 
 
3278
 
#~ msgid "Mark episode as played"
3279
 
#~ msgstr "Marchează episodul ca redat"
3280
 
 
3281
 
#~ msgid "My player supports OGG"
3282
 
#~ msgstr "Player-ul suportă OGG"
3283
 
 
3284
 
#~ msgid "Never automatically download new episodes"
3285
 
#~ msgstr "Nu descărca niciodată episoadele noi automat"
3286
 
 
3287
 
#~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3288
 
#~ msgstr "Afișează icoana în bară doar când programul este minimizat"
3289
 
 
3290
 
#~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3291
 
#~ msgstr "Sincronizează doar episoadele ce nu au fost redate"
3292
 
 
3293
 
#~ msgid "Select download folder"
3294
 
#~ msgstr "Selectează directorul pentru descărcare"
3295
 
 
3296
 
#~ msgid "Start gPodder minimized"
3297
 
#~ msgstr "Pornește gPodder minimizat"
3298
 
 
3299
 
#~ msgid "Sync to folder:"
3300
 
#~ msgstr "Sincronizează în directorul:"
3301
 
 
3302
 
#~ msgid "Tray Icon"
3303
 
#~ msgstr "Icoana din bară"
3304
 
 
3305
 
#~ msgid "Type of device:"
3306
 
#~ msgstr "Tipul de dispozitiv:"
3307
 
 
3308
 
#~ msgid "days"
3309
 
#~ msgstr "zile"
3310
 
 
3311
 
#~ msgid "gPodder Preferences"
3312
 
#~ msgstr "Preferințe gPodder"
3313
 
 
3314
 
#~ msgid "minutes"
3315
 
#~ msgstr "minute"
3316
 
 
3317
 
#~ msgid "Automatic clean-up"
3318
 
#~ msgstr "Curățare automată"
3319
 
 
3320
 
#~ msgid "Downloading one new episode."
3321
 
#~ msgstr "Se descarcă un nou episod."
3322
 
 
3323
 
#~ msgid "One new episode is available for download"
3324
 
#~ msgstr "Un episod nou este disponibil pentru descărcare"
3325
 
 
3326
 
#~ msgid "%i new episodes are available for download"
3327
 
#~ msgstr "%i episoade noi sunt disponibile pentru descărcare"
3328
 
 
3329
 
#~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3330
 
#~ msgstr "Actualizat %s (%d/%d)"
3331
 
 
3332
 
#~ msgid "Updating podcast feeds"
3333
 
#~ msgstr "Actualizează feed-uri pentru podcast"
3334
 
 
3335
 
#~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3336
 
#~ msgstr "Introduceți adresa de e-mail și parola."
3337
 
 
3338
 
#~ msgid "E-Mail Address"
3339
 
#~ msgstr "Adresa e-mail."
3340
 
 
3341
 
#~ msgid ""
3342
 
#~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3343
 
#~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3344
 
#~ msgstr ""
3345
 
#~ "gPodder poate sa încarce automat lista de abonamente la my.gpodder.org la "
3346
 
#~ "închiderea aplicației. Doriți să activați aceasta funcție?"
3347
 
 
3348
 
#~ msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
3349
 
#~ msgstr ""
3350
 
#~ "Sau adăugat %d abonamente noi și sa sărit peste %d abonamente existente."
3351
 
 
3352
 
#~ msgid "Result of subscription download"
3353
 
#~ msgstr "Rezultatele descărcării abonamentelor"
3354
 
 
3355
 
#~ msgid "Please set up your username and password first."
3356
 
#~ msgstr "Mai întai este necesară setarea utilizatorului și a parolei"
3357
 
 
3358
 
#~ msgid "Username and password needed"
3359
 
#~ msgstr "Sunt necesare numele de utilizator și parola"
3360
 
 
3361
 
#~ msgid "Results of upload"
3362
 
#~ msgstr "Rezultatele încărcării"
3363
 
 
3364
 
#~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3365
 
#~ msgstr "Îndepărtează podcast-uri si episoade?"
3366
 
 
3367
 
#~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3368
 
#~ msgstr "Doriți să îndepărtați <b>%s</b> împreună cu toate episoadele?"
3369
 
 
3370
 
#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3371
 
#~ msgstr "Nu șterge episoadele descărcate"
3372
 
 
3373
 
#~ msgid "Podcast removed: %s"
3374
 
#~ msgstr "Podcast-ul a fost îndepartat: %s"
3375
 
 
3376
 
#~ msgid "One subscription exported"
3377
 
#~ msgstr "Un abonament a fost exportat"
3378
 
 
3379
 
#~ msgid "%d subscriptions"
3380
 
#~ msgstr "%d abonamente"
3381
 
 
3382
 
#~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3383
 
#~ msgstr "Vă rugăm să obțineți mai multe informații de pe pagina web."
3384
 
 
3385
 
#~ msgid "Authentication failed."
3386
 
#~ msgstr "Auntentificare eșuată."
3387
 
 
3388
 
#~ msgid "Protocol error."
3389
 
#~ msgstr "Eroare de protocol."
3390
 
 
3391
 
#~ msgid "Unknown response."
3392
 
#~ msgstr "Răspuns necunoscut."
3393
 
 
3394
 
#~ msgid "one day ago"
3395
 
#~ msgstr "a mai rămas o zi"
3396
 
 
3397
 
#~ msgid "0 seconds"
3398
 
#~ msgstr "0 secunde"
3399
 
 
3400
 
#~ msgid "1 hour"
3401
 
#~ msgstr "1 oră"
3402
 
 
3403
 
#~ msgid "1 minute"
3404
 
#~ msgstr "1 minut"
3405
 
 
3406
 
#~ msgid "1 second"
3407
 
#~ msgstr "1 secundă"
3408
 
 
3409
 
#~ msgid "Error updating %s"
3410
 
#~ msgstr "Eroare la actualizarea %s"
3411
 
 
3412
 
#~ msgid "Search podcast.de:"
3413
 
#~ msgstr "Caută podacast.de:"
3414
 
 
3415
 
#~ msgid "gPodder downloads finished"
3416
 
#~ msgstr "Descărcările gPodder s-au încheiat"
3417
 
 
3418
 
#~ msgid "gPodder downloads failed"
3419
 
#~ msgstr "Descărcările gPodder au eșuat"
3420
 
 
3421
 
#~ msgid ""
3422
 
#~ "%s\n"
3423
 
#~ "%s"
3424
 
#~ msgstr ""
3425
 
#~ "%s\n"
3426
 
#~ "%s"
3427
 
 
3428
 
#~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3429
 
#~ msgstr "Dispozitivul a fost adus la zi de către gPodder."
3430
 
 
3431
 
#~ msgid "Operation finished"
3432
 
#~ msgstr "Operație încheiată"
3433
 
 
3434
 
#~ msgid "Search podcast.de"
3435
 
#~ msgstr "Caută pe podcast.de"
3436
 
 
3437
 
#~ msgid "Be careful"
3438
 
#~ msgstr "Aveți grijă"
3439
 
 
3440
 
#~ msgid "Not supported yet."
3441
 
#~ msgstr "Încă nu este suportat"
3442
 
 
3443
 
#~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3444
 
#~ msgstr "Doriți să ștergeți acest podcast și toate episoadele descărcate?"
3445
 
 
3446
 
#~ msgid "1 podcast selected"
3447
 
#~ msgstr "1 podcast este selectat"
3448
 
 
3449
 
#~ msgid "Amazon wishlist"
3450
 
#~ msgstr "Lista Amazon"
3451
 
 
3452
 
#~ msgid "T-Shirts and mugs"
3453
 
#~ msgstr "Tricouri și căni"
3454
 
 
3455
 
#~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3456
 
#~ msgstr "Încarcă pe my.gpodder.org"
3457
 
 
3458
 
#~ msgid "kb/s"
3459
 
#~ msgstr "kb/s"
3460
 
 
3461
 
#~ msgid "Clean up list"
3462
 
#~ msgstr "Curătă lista"
3463
 
 
3464
 
#~ msgid "Remove new mark"
3465
 
#~ msgstr "Îndepartează semnul \"nou\""
3466
 
 
3467
 
#~ msgid "Loading, please wait"
3468
 
#~ msgstr "Se încarcă, vă rugăm așteptați"