1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8
"Project-Id-Version: gPodder\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 20:57+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 22:49-0500\n"
12
"Last-Translator: Gherhardt Mathisz <gmathisz@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Gherhardt Mathisz <gmathisz@gmail.com>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
21
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
"X-Poedit-SearchPath-0: /home/gmathisz/Documents/traduceri/gPodder\n"
23
"X-Poedit-Basepath: .\n"
24
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
26
#: src/gpodder/config.py:241
29
msgstr "gPodder pe %s"
31
#: src/gpodder/config.py:308
32
msgid "No description available."
33
msgstr "Nu există disponibilă nici o descriere."
35
#: src/gpodder/console.py:32
36
msgid "No device configured."
37
msgstr "Nu există dispozitiv configurat."
39
#: src/gpodder/console.py:41
41
msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
42
msgstr "Sincronizare: %(index)s din %(count)s"
44
#: src/gpodder/console.py:58
45
msgid "Device synchronized successfully."
46
msgstr "Dispozitiv sincronizat cu success."
48
#: src/gpodder/console.py:61
49
msgid "Error: Cannot open device!"
50
msgstr "Eroare: dispozitivul nu poate fi sincronizat."
52
#: src/gpodder/download.py:332
53
msgid "Wrong username/password"
54
msgstr "Numele sau parola este greșită"
56
#: src/gpodder/download.py:529
60
#: src/gpodder/download.py:529
62
msgstr "Adăugat în coada de așteptare"
64
#: src/gpodder/download.py:529 src/gpodder/gtkui/model.py:277
68
#: src/gpodder/download.py:530 src/gpodder/model.py:1216
72
#: src/gpodder/download.py:530
76
#: src/gpodder/download.py:530
80
#: src/gpodder/download.py:530
82
msgstr "Întrerupt temporar"
84
#: src/gpodder/download.py:783
85
msgid "Missing content from server"
86
msgstr "Conținutul lipseste de pe server"
88
#: src/gpodder/download.py:788
90
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
91
msgstr "Eroare I/O: %(error)s: %(filename)s"
93
#: src/gpodder/download.py:793
95
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
96
msgstr "Eroare HTTP %(code)s: %(message)s"
98
#: src/gpodder/download.py:797
103
#: src/gpodder/gui.py:215 src/gpodder/gui.py:1363 src/gpodder/gui.py:1379
104
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
105
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
109
#: src/gpodder/gui.py:216 src/gpodder/gui.py:1388
111
msgstr "În așteptare"
113
#: src/gpodder/gui.py:225
114
msgid "Hint of the day"
117
#: src/gpodder/gui.py:340 src/gpodder/gui.py:582
121
#: src/gpodder/gui.py:500
122
msgid "Loading incomplete downloads"
123
msgstr "Se încarcă descărcările incomplete"
125
#: src/gpodder/gui.py:501
126
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
128
"Unele episoade nu au fost descărcate complet într-o sesiune anterioară."
130
#: src/gpodder/gui.py:503
131
#, fuzzy, python-format
132
msgid "%(count)d partial file"
133
msgid_plural "%(count)d partial files"
134
msgstr[0] "%d fișier parțial"
135
msgstr[1] "%d fișiere parțiale"
136
msgstr[2] "%d fișiere parțiale"
138
#: src/gpodder/gui.py:542
140
msgstr "Reia roate descărcările"
142
#: src/gpodder/gui.py:553
143
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
144
msgstr "Au fost găsite descărcări incomplete dintr-o sesiune anterioară."
146
#: src/gpodder/gui.py:672
150
#: src/gpodder/gui.py:716
151
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
152
msgstr "Confirmă modificările de la my.gpodder.org"
154
#: src/gpodder/gui.py:717
155
msgid "Select the actions you want to carry out."
156
msgstr "Selectează acțiunea dorită"
158
#: src/gpodder/gui.py:754
159
msgid "Uploading subscriptions"
160
msgstr "Încarcă abonamentele"
162
#: src/gpodder/gui.py:755
163
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
164
msgstr "Abonamentele sunt încărcate pe server"
166
#: src/gpodder/gui.py:760
167
msgid "List uploaded successfully."
168
msgstr "Lista a fost încărcată cu succes"
170
#: src/gpodder/gui.py:767
171
msgid "Error while uploading"
172
msgstr "Eroare la încărcare"
174
#: src/gpodder/gui.py:1043 src/gpodder/gui.py:1161 src/gpodder/gui.py:3234
175
#: src/gpodder/gui.py:3238 src/gpodder/gui.py:3414 src/gpodder/gui.py:3419
176
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
177
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:219
178
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
179
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
183
#: src/gpodder/gui.py:1078 src/gpodder/gui.py:3239 src/gpodder/gui.py:3420
184
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:221
188
#: src/gpodder/gui.py:1082 src/gpodder/gui.py:3240 src/gpodder/gui.py:3421
189
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
193
#: src/gpodder/gui.py:1145 src/gpodder/gui.py:1791 src/gpodder/gui.py:2092
194
msgid "Close this menu"
195
msgstr "Închide meniul"
197
#: src/gpodder/gui.py:1183
201
#: src/gpodder/gui.py:1219 src/gpodder/gui.py:2553
202
msgid "Loading episodes"
203
msgstr "Încarcă episoade"
205
#: src/gpodder/gui.py:1222 src/gpodder/gui.py:2537
206
msgid "No episodes in current view"
207
msgstr "Nu există episoade în vizualizarea curentă"
209
#: src/gpodder/gui.py:1224 src/gpodder/gui.py:2539
210
msgid "No episodes available"
211
msgstr "Nu există episoade disponibile"
213
#: src/gpodder/gui.py:1230
214
msgid "No podcasts in this view"
215
msgstr "Nu există podcast-uri în aceasta vizualizare"
217
#: src/gpodder/gui.py:1232
218
msgid "No subscriptions"
219
msgstr "Nu există abonamente"
221
#: src/gpodder/gui.py:1234
222
msgid "No active downloads"
223
msgstr "Nu se descarcă nimic"
225
#: src/gpodder/gui.py:1367 src/gpodder/gui.py:1382
226
#, fuzzy, python-format
227
msgid "%(count)d active"
228
msgid_plural "%(count)d active"
230
msgstr[1] "%d active"
231
msgstr[2] "%d active"
233
#: src/gpodder/gui.py:1369 src/gpodder/gui.py:1384
234
#, fuzzy, python-format
235
msgid "%(count)d failed"
236
msgid_plural "%(count)d failed"
237
msgstr[0] "%d a eșuat"
238
msgstr[1] "%d au eșuat"
239
msgstr[2] "%d au eșuat"
241
#: src/gpodder/gui.py:1371
242
#, fuzzy, python-format
243
msgid "%(count)d queued"
244
msgid_plural "%(count)d queued"
245
msgstr[0] "%d în coada de așteptare"
246
msgstr[1] "%d în coada de așteptare"
247
msgstr[2] "%d în coada de așteptare"
249
#: src/gpodder/gui.py:1377
251
msgid "Downloads (%d)"
252
msgstr "Descărcări (%d)"
254
#: src/gpodder/gui.py:1386
255
#, fuzzy, python-format
256
msgid "%(count)d paused"
257
msgid_plural "%(count)d paused"
258
msgstr[0] "%d întrerupt temporar"
259
msgstr[1] "%d întrerupte temporar"
260
msgstr[2] "%d întrerupte temporar"
262
#: src/gpodder/gui.py:1403
263
#, fuzzy, python-format
264
msgid "downloading %(count)d file"
265
msgid_plural "downloading %(count)d files"
266
msgstr[0] "se descarcă %d fișier"
267
msgstr[1] "se descarcă %d fișiere"
268
msgstr[2] "se descarcă %d de fișiere"
270
#: src/gpodder/gui.py:1422
271
msgid "All downloads finished"
272
msgstr "Toate descărcările sau încheiat"
274
#: src/gpodder/gui.py:1431 src/gpodder/gui.py:1658
275
msgid "Downloads failed"
276
msgstr "Descărcările au eșuate"
278
#: src/gpodder/gui.py:1456
279
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
280
msgstr "Raportați aceasta problema și reporniți gPodder:"
282
#: src/gpodder/gui.py:1456
283
msgid "Unhandled exception"
284
msgstr "Excepție netratată"
286
#: src/gpodder/gui.py:1530
288
msgid "Feedparser error: %s"
289
msgstr "Eroare de parser: %s "
291
#: src/gpodder/gui.py:1544
293
msgstr "utilizare disc"
295
#: src/gpodder/gui.py:1579
296
msgid "Updated M3U playlist in download folder."
297
msgstr "S-a actualizat lista M3U în directorul pentru descărcări."
299
#: src/gpodder/gui.py:1579
300
msgid "Updated playlist"
301
msgstr "Listă adusă la zi."
303
#: src/gpodder/gui.py:1650
304
msgid "These downloads failed:"
305
msgstr "Următoarele descărcări au eșuat:"
307
#: src/gpodder/gui.py:1652 src/gpodder/gui.py:1655
308
msgid "Downloads finished"
309
msgstr "Descărcările sau încheiat"
311
#: src/gpodder/gui.py:1695
312
#, fuzzy, python-format
313
msgid "%(count)d more episode"
314
msgid_plural "%(count)d more episodes"
315
msgstr[0] "încă %d episod"
316
msgstr[1] "încă %d episoade"
317
msgstr[2] "încă %d de episoade"
319
#: src/gpodder/gui.py:1768 src/gpodder/gui.py:2083
320
#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
321
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
322
msgid "Episode details"
323
msgstr "Detalii despre episod"
325
#: src/gpodder/gui.py:1779
326
msgid "Start download now"
327
msgstr "Începe descărcările acum"
329
#: src/gpodder/gui.py:1781 src/gpodder/gui.py:2012
330
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
331
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
332
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
333
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
334
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
335
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
336
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
340
#: src/gpodder/gui.py:1782 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
341
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
345
#: src/gpodder/gui.py:1783
347
msgstr "Întrerupt temporar"
349
#: src/gpodder/gui.py:1785
350
msgid "Remove from list"
351
msgstr "Elimină din listă"
353
#: src/gpodder/gui.py:1816 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
354
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
355
msgid "Update podcast"
356
msgstr "Actualizează podcast"
358
#: src/gpodder/gui.py:1824 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
360
msgid "Keep episodes"
361
msgstr "Păstrează episodul"
363
#: src/gpodder/gui.py:1829
365
msgid "Remove podcast"
366
msgstr "Îndepărtează podcast-urile"
368
#: src/gpodder/gui.py:1835 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
369
msgid "Synchronize to device"
370
msgstr "Sincronizează dispozitivul"
372
#: src/gpodder/gui.py:1841
374
msgid "Podcast details"
375
msgstr "Setări podcast"
377
#: src/gpodder/gui.py:1916
378
msgid "Error converting file."
379
msgstr "Eroare de conversie a fișierului."
381
#: src/gpodder/gui.py:1916 src/gpodder/services.py:115
382
msgid "Bluetooth file transfer"
383
msgstr "Transfer fișier prin bluetooth"
385
#: src/gpodder/gui.py:1924 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
389
#: src/gpodder/gui.py:1926
393
#: src/gpodder/gui.py:2004 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
397
#: src/gpodder/gui.py:2032
400
msgstr "Setați pentru a"
402
#: src/gpodder/gui.py:2036
406
#: src/gpodder/gui.py:2041
408
msgid "Bluetooth device"
409
msgstr "Selectează tipul de dispozitiv"
411
#: src/gpodder/gui.py:2060 src/gpodder/gui.py:2065
412
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
416
#: src/gpodder/gui.py:2071 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
420
#: src/gpodder/gui.py:2076 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186
422
msgstr "Păstrează episodul"
424
#: src/gpodder/gui.py:2324
427
msgstr "Se deschide %s"
429
#: src/gpodder/gui.py:2327
430
#, fuzzy, python-format
431
msgid "Opening %(count)d episode"
432
msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
433
msgstr[0] "Se deschide %d episod"
434
msgstr[1] "Se deschid %d episoade"
435
msgstr[2] "Se deschid %d de episoade"
437
#: src/gpodder/gui.py:2358 src/gpodder/gui.py:2361 src/gpodder/gui.py:3994
438
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
439
msgstr "Verifică în preferințe setările player-ului media."
441
#: src/gpodder/gui.py:2359
442
msgid "Error opening player"
443
msgstr "Eroare la deschiderea player-ului"
445
#: src/gpodder/gui.py:2617
446
msgid "Adding podcasts"
447
msgstr "Se adaugă podcast-uri"
449
#: src/gpodder/gui.py:2618
450
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
451
msgstr "Astepta-ți descărcarea informațiilor despre episod."
453
#: src/gpodder/gui.py:2625
454
msgid "Existing subscriptions skipped"
455
msgstr "Abonamente care nu au fost descărcate"
457
#: src/gpodder/gui.py:2626
458
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
459
msgstr "La aceste podcast-uri există deja abonamente:"
461
#: src/gpodder/gui.py:2634
462
msgid "Podcast requires authentication"
463
msgstr "Acest podcast necesită autentificare"
465
#: src/gpodder/gui.py:2635
467
msgid "Please login to %s:"
468
msgstr "Autentificare necesară pentru %s:"
470
#: src/gpodder/gui.py:2643 src/gpodder/gui.py:2734
471
msgid "Authentication failed"
472
msgstr "Autentificarea a eșuat"
474
#: src/gpodder/gui.py:2653
475
msgid "Website redirection detected"
476
msgstr "A fost detectată o redirecționare a paginii web"
478
#: src/gpodder/gui.py:2654
480
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
481
msgstr "URL-ul %(url)s vă trimite la %(target)s."
483
#: src/gpodder/gui.py:2655
484
msgid "Do you want to visit the website now?"
485
msgstr "Doriți să vizitați pagina de web acum?"
487
#: src/gpodder/gui.py:2664
488
msgid "Could not add some podcasts"
489
msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate"
491
#: src/gpodder/gui.py:2665
492
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
493
msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate în listă:"
495
#: src/gpodder/gui.py:2667
499
#: src/gpodder/gui.py:2743
500
msgid "Redirection detected"
501
msgstr "Sa detectat o redirecționare"
503
#: src/gpodder/gui.py:2783
505
msgid "Merging episode actions"
506
msgstr "Selectați episoadele"
508
#: src/gpodder/gui.py:2784
510
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
511
msgstr "Descarcă abonamentele de la my.gpodder.org"
513
#: src/gpodder/gui.py:2818
514
#, fuzzy, python-format
515
msgid "%(count)d action processed"
516
msgid_plural "%(count)d actions processed"
517
msgstr[0] "%d abonament a fost exportat"
518
msgstr[1] "%d abonamente au fost exportate"
519
msgstr[2] "%d de abonamente au fost exportate"
521
#: src/gpodder/gui.py:2863
523
msgid "New episodes are available."
524
msgstr "Episoade noi sunt disponibile"
526
#: src/gpodder/gui.py:2868 src/gpodder/gui.py:2927
527
#, fuzzy, python-format
528
msgid "Downloading %(count)d new episode."
529
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
530
msgstr[0] "Se descarcă %d nou episod."
531
msgstr[1] "Se descarcă %d episoade noi."
532
msgstr[2] "Se descarcă %d de episoade noi."
534
#: src/gpodder/gui.py:2872
535
msgid "New episodes have been added to the download list."
536
msgstr "Episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
538
#: src/gpodder/gui.py:2881 src/gpodder/gui.py:2928 src/gpodder/gui.py:2933
539
#: src/gpodder/gui.py:3440
540
msgid "New episodes available"
541
msgstr "Episoade noi sunt disponibile"
543
#: src/gpodder/gui.py:2897
544
msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
545
msgstr "Nu există episoade noi. Verifică mai târziu."
547
#: src/gpodder/gui.py:2909
548
msgid "No new episodes"
549
msgstr "Nu există episoade noi."
551
#: src/gpodder/gui.py:2932
552
#, fuzzy, python-format
553
msgid "%(count)d new episode added to download list."
554
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
555
msgstr[0] "%d episod nou a fost adăugat la lista de descărcare."
556
msgstr[1] "%d episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
557
msgstr[2] "%d de episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
559
#: src/gpodder/gui.py:2941
560
#, fuzzy, python-format
561
msgid "%(count)d new episode available"
562
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
563
msgstr[0] "Exită %d episod nou disponibil"
564
msgstr[1] "Exită %d episode noi disponibile"
565
msgstr[2] "Exită %d de episode noi disponibile"
567
#: src/gpodder/gui.py:2960
569
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
570
msgstr "Eroare la aducerea la zi a %(url)s: %(message)s"
572
#: src/gpodder/gui.py:2962
574
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
575
msgstr "Catalogul %(url)s nu a putut fi actualizat"
577
#: src/gpodder/gui.py:2963
578
msgid "Error while updating feed"
579
msgstr "Eroare la actualizarea feed-ului"
581
#: src/gpodder/gui.py:2973
583
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
584
msgstr "%(podcast)s adus la zi (%(position)d/%(total)d)"
586
#: src/gpodder/gui.py:3002
587
msgid "Cancelling..."
588
msgstr "Renunțare..."
590
#: src/gpodder/gui.py:3058
592
msgid "Updating \"%s\"..."
593
msgstr "Actualizează \"%s\"..."
595
#: src/gpodder/gui.py:3061
596
#, fuzzy, python-format
597
msgid "Updating %(count)d feed..."
598
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
599
msgstr[0] "Se actualizează %d feed"
600
msgstr[1] "Se actualizează %d feed-uri"
601
msgstr[2] "Se actualizează %d de feed-uri"
603
#: src/gpodder/gui.py:3079
604
msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
605
msgstr "Doriți să închideți gPodder?"
607
#: src/gpodder/gui.py:3088
609
msgstr "Închide gPodder"
611
#: src/gpodder/gui.py:3089
613
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
614
"start gPodder. Do you want to quit now?"
616
"Se descarcă episoade. Pute-ți continua descărcarea cănd reporniți gPodder."
618
#: src/gpodder/gui.py:3112
619
msgid "Please check your permissions and free disk space."
620
msgstr "Verificați drepturile de access și spațiul liber disponibil."
622
#: src/gpodder/gui.py:3112
623
msgid "Error saving podcast list"
624
msgstr "Eroare la salvarea listei de podcast-uri"
626
#: src/gpodder/gui.py:3161
627
msgid "Episodes are locked"
628
msgstr "Episoadele sunt blocate"
630
#: src/gpodder/gui.py:3162
632
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
633
"to delete before trying to delete them."
635
"Episoadele alese sunt blocate. Deblocați episoadele înainte de a putea sa le "
638
#: src/gpodder/gui.py:3167
639
#, fuzzy, python-format
640
msgid "Delete %(count)d episode?"
641
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
642
msgstr[0] "Îndepărtează %d episod?"
643
msgstr[1] "Îndepărtează %d episoade?"
644
msgstr[2] "Îndepărtează %d de episoade?"
646
#: src/gpodder/gui.py:3168
648
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
649
msgstr "Selectați episoadele care trebuie îndepărtate de pe dispozitiv."
651
#: src/gpodder/gui.py:3176
653
msgid "Deleting episodes"
654
msgstr "Selectați episoadele"
656
#: src/gpodder/gui.py:3177
657
msgid "Please wait while episodes are deleted"
658
msgstr "Așteptați până când episoadele au fost șterse."
660
#: src/gpodder/gui.py:3241 src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
664
#: src/gpodder/gui.py:3242
668
#: src/gpodder/gui.py:3245
669
#, fuzzy, python-format
670
msgid "Select older than %(count)d day"
671
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
672
msgstr[0] "Selectează episoade mai vechi de %d zi"
673
msgstr[1] "Selectează episoade mai vechi de %d zile"
674
msgstr[2] "Selectează episoade mai vechi de %d de zile"
676
#: src/gpodder/gui.py:3247
677
msgid "Select played"
678
msgstr "Selectează episoadele ascultate"
680
#: src/gpodder/gui.py:3248
682
msgid "Select finished"
683
msgstr "Nu selecta nimic"
685
#: src/gpodder/gui.py:3252
686
msgid "Select the episodes you want to delete:"
687
msgstr "Selectează episoadele ce trebuie șterse:"
689
#: src/gpodder/gui.py:3268 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
690
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
691
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
693
msgid "Delete episodes"
694
msgstr "Îndepărtează episoadele vechi"
696
#: src/gpodder/gui.py:3324 src/gpodder/gui.py:3628 src/gpodder/gui.py:3733
697
msgid "No podcast selected"
698
msgstr "Nici un podcast nu a fost selectat"
700
#: src/gpodder/gui.py:3325
701
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
702
msgstr "Selecteaza un podcast din listă, ce trebuie adus la zi."
704
#: src/gpodder/gui.py:3373
706
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
707
msgstr "Eroare la descărcarea %(episode)s: %(message)s"
709
#: src/gpodder/gui.py:3374
710
msgid "Download error"
711
msgstr "Eroare la descărcare"
713
#: src/gpodder/gui.py:3425
714
msgid "Select the episodes you want to download:"
715
msgstr "Selectează episoadele ce trebuie descărcate:"
717
#: src/gpodder/gui.py:3448
719
msgstr "Marcheaza ca vechi"
721
#: src/gpodder/gui.py:3456
722
msgid "Please check for new episodes later."
723
msgstr "Verifică dacă există episoade noi mai târziu. "
725
#: src/gpodder/gui.py:3457
726
msgid "No new episodes available"
727
msgstr "Nu există episoade noi"
729
#: src/gpodder/gui.py:3589
731
msgid "Login to gpodder.net"
732
msgstr "Mergi la gpodder.org"
734
#: src/gpodder/gui.py:3590
735
msgid "Please login to download your subscriptions."
738
#: src/gpodder/gui.py:3600
740
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
741
msgstr "Abonamente încărcate."
743
#: src/gpodder/gui.py:3629
744
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
745
msgstr "Selectează un podcast din listă pentru a fi editat."
747
#: src/gpodder/gui.py:3641 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:69
748
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:220
752
#: src/gpodder/gui.py:3647 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
753
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
754
msgid "Remove podcasts"
755
msgstr "Îndepărtează podcast-urile"
757
#: src/gpodder/gui.py:3648
758
msgid "Select the podcast you want to remove."
759
msgstr "Selectați podcast-ul dorit pentru a fi șters"
761
#: src/gpodder/gui.py:3652 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
762
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
763
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
765
msgstr "Îndepărtează"
767
#: src/gpodder/gui.py:3662
768
msgid "Removing podcast"
769
msgstr "Îndepărtează podcast-ul"
771
#: src/gpodder/gui.py:3663
772
msgid "Please wait while the podcast is removed"
773
msgstr "Așteptați până la îndepărtarea podcast-ului."
775
#: src/gpodder/gui.py:3664
776
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
777
msgstr "Doriți să îndepărtați acest podcast împreună cu toate episoadele?"
779
#: src/gpodder/gui.py:3666
780
msgid "Removing podcasts"
781
msgstr "Se îndepărtează podcast-uri"
783
#: src/gpodder/gui.py:3667
784
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
785
msgstr "Așteptați până la îndepărtarea podcast-ului"
787
#: src/gpodder/gui.py:3668
788
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
789
msgstr "Doriți să îndepărtați acest podcast împreună cu toate episoadele?"
791
#: src/gpodder/gui.py:3734
792
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
793
msgstr "Selectează un podcast din listă pentru a fi îndepartat."
795
#: src/gpodder/gui.py:3744
797
msgstr "Fișiere OPML"
799
#: src/gpodder/gui.py:3750
800
msgid "Import from OPML"
801
msgstr "Importă din OPML"
803
#: src/gpodder/gui.py:3765
804
msgid "Import podcasts from OPML file"
805
msgstr "Importă podcast-uri din fișiere OPML"
807
#: src/gpodder/gui.py:3772
808
msgid "Nothing to export"
809
msgstr "Nimic de exportat"
811
#: src/gpodder/gui.py:3773
813
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
814
"podcasts first before trying to export your subscription list."
816
"Lista de abonamente pentru podcast-uri este goală. Abonează-te la podcast-"
817
"uri înainte de a încerca să exporți lista."
819
#: src/gpodder/gui.py:3778 src/gpodder/gui.py:3784
820
msgid "Export to OPML"
821
msgstr "Export către OPML"
823
#: src/gpodder/gui.py:3795
824
#, fuzzy, python-format
825
msgid "%(count)d subscription exported"
826
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
827
msgstr[0] "%d abonament a fost exportat"
828
msgstr[1] "%d abonamente au fost exportate"
829
msgstr[2] "%d de abonamente au fost exportate"
831
#: src/gpodder/gui.py:3796
832
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
833
msgstr "Lista de podcast-uri a fost exportată cu success."
835
#: src/gpodder/gui.py:3798
836
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
837
msgstr "Nu s-a putut exporta OPML în fișier. Verificați permisiunea."
839
#: src/gpodder/gui.py:3798
840
msgid "OPML export failed"
841
msgstr "Exportul OPML a eșuat"
843
#: src/gpodder/gui.py:3838 src/gpodder/gui.py:3850
844
msgid "A podcast client with focus on usability"
845
msgstr "Un client de podcast concetrat pe utilizare."
847
#: src/gpodder/gui.py:3852
848
msgid "translator-credits"
851
#: src/gpodder/gui.py:3859
853
msgstr "Dezvoltator:"
855
#: src/gpodder/gui.py:3865
856
msgid "Patches, bug reports and donations by:"
857
msgstr "Patch-uri, rapoarte de erori si donații:"
859
#: src/gpodder/gui.py:3963
860
msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
861
msgstr "Selectați un episod din listă pentru a afisa informații despre el."
863
#: src/gpodder/gui.py:3963
864
msgid "No episode selected"
865
msgstr "Nici un episod nu a fost selectat"
867
#: src/gpodder/gui.py:3994
868
msgid "Unable to stream episode"
869
msgstr "Episodul nu poate fi descărcat în timp real."
871
#: src/gpodder/gui.py:4141 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
872
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
876
#: src/gpodder/gui.py:4205
877
msgid "Cannot start gPodder"
878
msgstr "gPodder nu poate fi pornit"
880
#: src/gpodder/gui.py:4206
882
msgid "D-Bus error: %s"
883
msgstr "Eroare D-Bus: %s"
885
#: src/gpodder/model.py:155
886
msgid "No downloadable episodes in feed"
887
msgstr "Nu există episoade pentru descărcare în feed."
889
#: src/gpodder/model.py:886
894
#: src/gpodder/model.py:887 src/gpodder/model.py:905
895
#: src/gpodder/gtkui/model.py:174 src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:121
896
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:368 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:375
897
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:382
898
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:90
903
#: src/gpodder/model.py:898 src/gpodder/gtkui/model.py:348
907
#: src/gpodder/model.py:900
911
#: src/gpodder/model.py:903
915
#: src/gpodder/model.py:904
917
msgid "downloaded %s"
918
msgstr "descărcate %s"
920
#: src/gpodder/model.py:928 src/gpodder/soundcloud.py:157
921
msgid "No description available"
922
msgstr "Nu există descriere"
924
#: src/gpodder/model.py:1187
928
#: src/gpodder/model.py:1236 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
929
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
933
#: src/gpodder/my.py:161
938
#: src/gpodder/my.py:163
941
msgstr "Îndepărtează %s"
943
#: src/gpodder/services.py:115
945
"Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
946
"command from gnome-bluetooth."
948
"Trimite episoade-le către dispozitive bluetooth. Este necesară comanda "
949
"bluetooth-sendto din gnome-bluetooth."
951
#: src/gpodder/services.py:116
952
msgid "HTML episode shownotes"
953
msgstr "Note despre episoade HTML"
955
#: src/gpodder/services.py:116
957
msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
958
msgstr "Afișează notele despre episoade HTML folosing formatul GTKHTML2."
960
#: src/gpodder/soundcloud.py:155
961
msgid "Unknown track"
962
msgstr "Piesă necunoscută"
964
#: src/gpodder/soundcloud.py:182
966
msgid "%s on Soundcloud"
967
msgstr "%s pe Soundcloud"
969
#: src/gpodder/soundcloud.py:191
971
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
972
msgstr "Piese publicate de %s în Soundcloud."
974
#: src/gpodder/soundcloud.py:212
975
#, fuzzy, python-format
976
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
977
msgstr "%s pe Soundcloud"
979
#: src/gpodder/soundcloud.py:218
980
#, fuzzy, python-format
981
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
982
msgstr "Piese publicate de %s în Soundcloud."
984
#: src/gpodder/sync.py:63
985
msgid "iPod synchronization"
986
msgstr "Sincronizare cu iPod"
988
#: src/gpodder/sync.py:63
989
msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
991
"Sincronizarea podcast-urilor cu dispozitive Apple iPod folosind libgpod."
993
#: src/gpodder/sync.py:64
994
msgid "iPod OGG converter"
995
msgstr "Convertor OGG pentru iPod"
997
#: src/gpodder/sync.py:64
999
"Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1002
"Convertește podcast-uri OGG în fișiere MP3 la sincronizarea cu dispozitive "
1003
"iPod folosind oggdec și LAME."
1005
#: src/gpodder/sync.py:65
1006
msgid "iPod video podcasts"
1007
msgstr "Video podcast-uri pentru iPod"
1009
#: src/gpodder/sync.py:65
1011
"Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1013
"Detectează lungimea fișierelor video folosind MPlayer, pentru a putea "
1014
"sincroniza podcast-urile video cu dispozitive iPod."
1016
#: src/gpodder/sync.py:66
1017
msgid "Rockbox cover art support"
1018
msgstr "Suport pentru coperta Rockbox"
1020
#: src/gpodder/sync.py:66
1022
"Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1023
"firmware. Needs Python Imaging."
1025
"Copiază coperta de podcast către un player MP3 cu sistem de fișiere ce "
1026
"utilizează firmware-ul Rockbox.org. Este necesar Python Imaging."
1028
#: src/gpodder/sync.py:195
1029
msgid "Cancelled by user"
1030
msgstr "Utilizatorul a renunțat"
1032
#: src/gpodder/sync.py:198
1033
msgid "Writing data to disk"
1034
msgstr "Datele sunt scrise pe disc"
1036
#: src/gpodder/sync.py:310
1037
msgid "Opening iPod database"
1038
msgstr "Deschide baza de date iPod"
1040
#: src/gpodder/sync.py:320
1042
msgstr "iPod este deschis"
1044
#: src/gpodder/sync.py:331
1045
msgid "Saving iPod database"
1046
msgstr "Salvează baza de date iPod"
1048
#: src/gpodder/sync.py:336
1049
msgid "Writing extended gtkpod database"
1052
#: src/gpodder/sync.py:409 src/gpodder/sync.py:735 src/gpodder/sync.py:1011
1055
msgstr "Îndeparteaza %s"
1057
#: src/gpodder/sync.py:424 src/gpodder/sync.py:595
1062
#: src/gpodder/sync.py:442
1064
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1066
"Eroare la copierea %(episode)s: Nu există suficient spațiu liber pe "
1069
#: src/gpodder/sync.py:576
1070
msgid "Opening MP3 player"
1071
msgstr "Deschide player MP3"
1073
#: src/gpodder/sync.py:578
1074
msgid "MP3 player opened"
1075
msgstr "Player-ul MP3 deschis"
1077
#: src/gpodder/sync.py:664 src/gpodder/sync.py:672
1079
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1080
msgstr "Eroare la deschiderea %(filename)s: %(message)s"
1082
#: src/gpodder/sync.py:917 src/gpodder/sync.py:923
1084
msgstr "Dispozitiv MTP"
1086
#: src/gpodder/sync.py:930
1087
msgid "Opening the MTP device"
1088
msgstr "Deschide dispozitivul MTP"
1090
#: src/gpodder/sync.py:940
1095
#: src/gpodder/sync.py:945
1100
#: src/gpodder/sync.py:953
1105
#: src/gpodder/sync.py:958
1107
msgid "Adding %s..."
1108
msgstr "Adaugă %s..."
1110
#: src/gpodder/util.py:342
1111
#, fuzzy, python-format
1112
msgid "%(count)d day ago"
1113
msgid_plural "%(count)d days ago"
1114
msgstr[0] "acum %d zi"
1115
msgstr[1] "acum %d zile"
1116
msgstr[2] "acum %d de zile"
1118
#: src/gpodder/util.py:410
1122
#: src/gpodder/util.py:412
1126
#: src/gpodder/util.py:455 src/gpodder/util.py:458
1128
msgstr "(necunoscut)"
1130
#: src/gpodder/util.py:1065 src/gpodder/util.py:1084
1131
#, fuzzy, python-format
1132
msgid "%(count)d second"
1133
msgid_plural "%(count)d seconds"
1134
msgstr[0] "%d secundă"
1135
msgstr[1] "%d secunde"
1136
msgstr[2] "%d de secunde"
1138
#: src/gpodder/util.py:1078
1139
#, fuzzy, python-format
1140
msgid "%(count)d hour"
1141
msgid_plural "%(count)d hours"
1144
msgstr[2] "%d de ore"
1146
#: src/gpodder/util.py:1081
1147
#, fuzzy, python-format
1148
msgid "%(count)d minute"
1149
msgid_plural "%(count)d minutes"
1150
msgstr[0] "%d minut"
1151
msgstr[1] "%d minute"
1152
msgstr[2] "%d de minute"
1154
#: src/gpodder/util.py:1087
1158
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1162
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1164
msgstr "Virgulă mobilă"
1166
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1170
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1172
msgstr "Șir de caractere"
1174
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1177
msgstr "Linie de comandă: %s"
1179
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1180
msgid "Default application"
1181
msgstr "Aplicația implicită"
1183
#: src/gpodder/gtkui/model.py:283 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1187
#: src/gpodder/gtkui/model.py:288
1188
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1192
#: src/gpodder/gtkui/model.py:303
1193
msgid "Downloaded episode"
1194
msgstr "Episoade descărcate"
1196
#: src/gpodder/gtkui/model.py:306
1197
msgid "Downloaded video episode"
1198
msgstr "Episoade video descărcate"
1200
#: src/gpodder/gtkui/model.py:309
1201
msgid "Downloaded image"
1202
msgstr "Imagine descărcată"
1204
#: src/gpodder/gtkui/model.py:320
1205
msgid "Downloaded file"
1206
msgstr "Fișier descărcat"
1208
#: src/gpodder/gtkui/model.py:335
1209
msgid "missing file"
1210
msgstr "fișier lipsă"
1212
#: src/gpodder/gtkui/model.py:339
1213
msgid "never displayed"
1214
msgstr "niciodată afișat"
1216
#: src/gpodder/gtkui/model.py:341
1217
msgid "never played"
1218
msgstr "niciodată ascultat"
1220
#: src/gpodder/gtkui/model.py:343
1221
msgid "never opened"
1222
msgstr "niciodată deschis"
1224
#: src/gpodder/gtkui/model.py:346
1228
#: src/gpodder/gtkui/model.py:350
1232
#: src/gpodder/gtkui/model.py:352
1233
msgid "deletion prevented"
1234
msgstr "ștergere prevenită"
1236
#: src/gpodder/gtkui/model.py:494 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1237
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1238
msgid "All episodes"
1239
msgstr "Toate episoadele"
1241
#: src/gpodder/gtkui/model.py:495
1242
msgid "from all podcasts"
1243
msgstr "din toate podcast-urile"
1245
#: src/gpodder/gtkui/model.py:703 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:609
1247
msgid "Subscription paused"
1248
msgstr "A_bonamente"
1250
#: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1254
#: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1255
msgid "Missing dependencies"
1256
msgstr "Dependințe lipsă "
1258
#: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1260
msgid "Python module \"%s\" not installed"
1261
msgstr "Modulul Python \"%s\" nu este instalat"
1263
#: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1265
msgid "Command \"%s\" not installed"
1266
msgstr "Comanda \"%s\" nu este instalată"
1268
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:87
1269
msgid "Nothing to paste."
1270
msgstr "Nimic de lipit"
1272
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:87
1273
msgid "Clipboard is empty"
1274
msgstr "Tabelul de lipire este gol"
1276
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:402
1278
msgstr "Nume utilizator"
1280
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:409
1281
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1283
msgstr "Înregistrare"
1285
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:422
1286
msgid "Authentication required"
1287
msgstr "Este necesară autentificarea"
1289
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:428
1291
msgstr "Utilizator nou"
1293
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:470
1297
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:492
1298
msgid "Select destination"
1299
msgstr "Selectează destinația"
1301
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1305
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1307
msgstr "Setați pentru a"
1309
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1311
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1313
"Nu poate fi setată %(field)s la %(value)s. Este necesar tipul de dată:"
1316
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1317
msgid "Error setting option"
1318
msgstr "Eroare la setarea opțiunii %s"
1320
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70
1321
msgid "Select new podcast cover artwork"
1322
msgstr "Selectează o noua copertă pentru podcast"
1324
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1325
msgid "You can only drop a single image or URL here."
1326
msgstr "Nu puteți folosi decât un singură o imagine sau URL aici."
1328
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1329
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1330
msgid "Drag and drop"
1331
msgstr "Drag and drop"
1333
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1334
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1336
"În acest loc nu puteți folosi decât fișiere locale și URL-uri de tip http:// "
1338
#: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1340
msgstr "Caracteristică"
1342
#: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1343
msgid "Missing components:"
1344
msgstr "Componente lipsă"
1346
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1350
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1352
msgstr "Numele fișierului"
1354
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1356
msgid "Reading files from %s"
1357
msgstr "Citește fișiere de pe %s"
1359
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1360
msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1361
msgstr "Așteptați. Lista de fișiere media este citită de pe dispozitiv."
1363
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1365
msgid "Folder %s could not be created."
1366
msgstr "Catalogul %s nu a putut fi creat"
1368
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1369
msgid "Error writing playlist"
1370
msgstr "Eroare la scrierea listei de redare"
1372
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1373
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1374
msgstr "Lista de redare de pe player-ul MP3 a fost adusă la zi."
1376
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1377
msgid "Update successful"
1378
msgstr "Adus la zi cu succes"
1380
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1381
msgid "Error writing playlist file"
1382
msgstr "Eroare la scrierea fișierului conținând lista de redare"
1384
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1385
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1386
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1387
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1388
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1389
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1390
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1392
msgstr "Selectează totul"
1394
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1395
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1396
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1397
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1398
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1399
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1400
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1402
msgstr "Nu selecta nimic"
1404
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1405
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1406
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1407
msgid "Nothing selected"
1408
msgstr "Nimic nu este selectat"
1410
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1411
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1412
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1413
#, fuzzy, python-format
1414
msgid "%(count)d episode"
1415
msgid_plural "%(count)d episodes"
1416
msgstr[0] "%d episod"
1417
msgstr[1] "%d episoade"
1418
msgstr[2] "%d de episoade"
1420
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1421
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1422
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1427
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1428
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124
1429
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1430
msgstr "URL-ul specificat nu conține nici un podcast de tip OPML valid."
1432
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1433
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124
1434
msgid "No feeds found"
1435
msgstr "Nu a fost găsit nici un feed."
1437
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1438
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1439
msgstr "Nu există canale YouTube care să corespundă acestei interogări"
1441
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1442
msgid "No channels found"
1443
msgstr "Nu a fost găsit nici un canal"
1445
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1446
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1447
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1451
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1452
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1453
msgid "Show episode list"
1454
msgstr "Afișează lista cu episoade"
1456
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1457
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1458
msgid "Add to download list"
1459
msgstr "Adaugă în lista de descărcări"
1461
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1462
msgid "Download if minimized"
1463
msgstr "Descarcă și minimizat"
1465
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1466
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1467
msgid "Download immediately"
1468
msgstr "Descarcă imediat"
1470
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1474
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1476
msgid "Filesystem-based"
1477
msgstr "MP3 player bazat pe sistem de fișiere"
1479
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1483
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1485
msgid "Mark it as played"
1486
msgstr "Marcat ca ascultat"
1488
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1490
msgid "Delete it from gPodder"
1491
msgstr "Șterge episodul din gPodder"
1493
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:236
1494
msgid "Configure audio player"
1495
msgstr "Configurează playerul audio"
1497
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:237
1498
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:247
1500
msgstr "Linie de comandă:"
1502
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:246
1503
msgid "Configure video player"
1504
msgstr "Configurează playerul video"
1506
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:258
1507
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:320
1508
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:244
1512
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:301
1514
msgid "Select folder for mount point"
1515
msgstr "Selecta-ți locul de montare al iPod-ului."
1517
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:322
1518
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:246
1519
#, fuzzy, python-format
1520
msgid "after %(count)d day"
1521
msgid_plural "after %(count)d days"
1522
msgstr[0] "după %d zi"
1523
msgstr[1] "după %d zile"
1524
msgstr[2] "după %d de zile"
1526
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:351
1527
#: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1528
msgid "Replace subscription list on server"
1529
msgstr "Înlocuiește lista de abonamente pe server"
1531
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:352
1532
#: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1534
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1537
"Podcast-uri remote care nu au fost adăugate local vor fi îndepărtate de pe "
1538
"server. Continuați?"
1540
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1541
msgid "Please wait..."
1542
msgstr "Vă rugam așteptați..."
1544
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1545
msgid "Loading shownotes..."
1546
msgstr "Se încarcă descrierea emisiunii..."
1548
#: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1550
msgid "%(position)d of %(count)d done"
1551
msgstr "Încheiate %(position)d din %(count)d"
1553
#: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1555
msgid "Processing (%d%%)"
1556
msgstr "Se procesează (%d%%)"
1558
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1559
msgid "No device configured"
1560
msgstr "Nici un dispozitiv configurat"
1562
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1563
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1564
msgstr "Seta-ți dispozitivul în dialogul \"Preferințe\"."
1566
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1567
msgid "Cannot open device"
1568
msgstr "Dispozitivul nu a putut fi citit"
1570
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1571
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1572
msgstr "Verificați setările din dialogul \"Preferințe\"."
1574
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1575
msgid "Cannot sync to iPod"
1576
msgstr "Nu se poate sincroniza dispozitivul iPod"
1578
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1579
msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1580
msgstr "Instalați python-gpod și reporniți gPodder."
1582
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1583
msgid "Cannot sync to MTP device"
1584
msgstr "Nu se poate sincroniza dispozitivul MTP"
1586
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1588
msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
1589
msgstr "Instalați python-pymtp si reporniți gPodder."
1591
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1592
msgid "Device synchronized"
1593
msgstr "Dispozitiv sincronizat"
1595
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1596
msgid "Your device has been synchronized."
1597
msgstr "Dispozitivul a fost sincronizat."
1599
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:245
1600
msgid "Error closing device"
1601
msgstr "Eroare la închiderea dispozitivului"
1603
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1604
msgid "Please check settings and permission."
1605
msgstr "Verificați setările și drepturile de acces."
1607
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:172
1608
msgid "Not enough space left on device"
1609
msgstr "Nu există suficient spațiu pe dispozitiv"
1611
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:173
1614
"You need to free up %s.\n"
1615
"Do you want to continue?"
1617
"Trebuie eliberat %s\n"
1618
"Doriți să continuați?"
1620
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:222
1624
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:223
1626
msgstr "Număr redări"
1628
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:238
1629
msgid "Delete podcasts from device?"
1630
msgstr "Doriți să șterge-ți podcast-ul de pe dispozitiv? "
1632
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:239
1634
"Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1635
"your library will not be deleted."
1637
"Doriți sa șterge-ți aceste episoade de pe dispozitiv? Episoadele din "
1638
"bibliotecă nu vor fi șterse."
1640
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:246
1641
msgid "There has been an error closing your device."
1642
msgstr "A apărut o eroare la închiderea dispozitivului."
1644
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:260
1645
msgid "Remove podcasts from device"
1646
msgstr "Îndepărtează podcast-urile de pe dispozitiv"
1648
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:261
1649
msgid "Select episodes to remove from your device."
1650
msgstr "Selectați episoadele care trebuie îndepărtate de pe dispozitiv."
1652
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:271
1653
msgid "No files on device"
1654
msgstr "Nu există fișiere pe dispozitiv"
1656
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:272
1657
msgid "The devices contains no files to be removed."
1658
msgstr "Dispozitivul nu conține nici un fișier pentru îndepărtare."
1660
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1661
msgid "Cannot manage iPod playlist"
1662
msgstr "Lista de redare a iPod-ului nu poate fi utilizată"
1664
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:278
1665
msgid "This feature is not available for iPods."
1666
msgstr "Această funcționalitate nu există pentru iPod."
1668
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1669
msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1670
msgstr "Lista de redare a dispozitivului MTP nu poate fi utilizată"
1672
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1673
msgid "This feature is not available for MTP devices."
1674
msgstr "Această funcționalitate nu există pentru dispozitive MTP."
1676
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1677
msgid "gPodder media aggregator"
1678
msgstr "gPodder agreagator media"
1680
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1681
msgid "Downloading episodes"
1682
msgstr "Se descarcă episoade"
1684
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1685
msgid "Looking for new episodes"
1686
msgstr "Se caută episoade noi"
1688
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1689
msgid "Synchronizing to player"
1690
msgstr "Sincronizează cu player-ul"
1692
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1693
msgid "Cleaning files"
1694
msgstr "Șterge fișiere"
1696
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
1697
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
1698
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
1699
msgid "Check for new episodes"
1700
msgstr "Caută episoade noi"
1702
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1703
msgid "Download all new episodes"
1704
msgstr "Descarcă toate episoadele noi"
1706
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1711
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1712
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:128
1713
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3
1714
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1715
msgid "Rename podcast"
1716
msgstr "Redenumește podcast-ul"
1718
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1719
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:129
1723
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1725
msgid "New name: %s"
1726
msgstr "Nume nou: %s"
1728
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1729
msgid "Podcast renamed"
1730
msgstr "Podcast redenumit"
1732
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1733
msgid "Edit podcast authentication"
1734
msgstr "Editează autentificarea podcast-ului"
1736
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1737
msgid "Please enter your username and password."
1738
msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola."
1740
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1741
msgid "Username and password removed."
1742
msgstr "Numele de utilizator și parola au fost eliminate."
1744
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1745
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1746
msgid "Authentication updated"
1747
msgstr "Autentificare adusă la zi."
1749
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1750
msgid "Username and password saved."
1751
msgstr "Numele de utilizator și parola au fost salvate."
1753
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:62
1754
msgid "Load podcast list"
1755
msgstr "Încarcă lista de podcast-uri"
1757
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1758
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1759
msgid "Load OPML file from the web"
1760
msgstr "Încarcă fișierul OPML de pe web."
1762
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1763
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1764
#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1765
#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1766
#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1770
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1771
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1772
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1773
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1775
msgid "Search on gpodder.net"
1776
msgstr "Cont pe my.gpodder.org"
1778
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1779
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1780
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
1781
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1782
#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1783
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1784
#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1786
msgstr "Caută după:"
1788
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:124
1789
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1790
msgid "Search YouTube user channels"
1791
msgstr "Caută după canalele de utilizatori YouTube"
1793
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:136
1794
msgid "Loading podcast list, please wait"
1795
msgstr "Se încarcă lista cu podcast-uri, așteptați"
1797
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1798
msgid "Please pick another source."
1799
msgstr "Alegeți altă sursă"
1801
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1802
msgid "No podcasts found"
1803
msgstr "Nu a fost găsit nici un podcast"
1805
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:38
1806
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:43
1807
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54
1808
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:60
1812
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:107
1813
msgid "Gestures in gPodder"
1814
msgstr "Gesturi în gPodder"
1816
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1817
msgid "Podcast list"
1818
msgstr "Lista cu podcast-uri"
1820
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1821
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1823
msgstr "Șterge la stânga"
1825
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1826
msgid "Edit selected podcast"
1827
msgstr "Editează podcast-ul selectat"
1829
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1830
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1832
msgstr "Șterge la dreapta"
1834
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1835
msgid "Update podcast feed"
1836
msgstr "Actualizează feed-ul podcast-ului."
1838
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1839
msgid "Episode list"
1840
msgstr "Lista cu episoade"
1842
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1843
msgid "Display shownotes"
1844
msgstr "Afișează note despre emisiune"
1846
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1847
msgid "Playback episode"
1848
msgstr "Redă episodul"
1850
#: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1851
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:108
1852
msgid "Text copied to clipboard."
1853
msgstr "Text copiat în clipboard"
1855
#: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1856
msgid "Selection is empty."
1857
msgstr "Selecție goală."
1859
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1864
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1865
#, fuzzy, python-format
1869
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103
1870
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:45
1871
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
1872
#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
1873
msgid "Visit website"
1874
msgstr "Vizitează pagina web"
1876
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1879
msgstr "Raportează probleme"
1881
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1886
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1891
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1893
msgid "released: %s"
1894
msgstr "Publicat: %s"
1896
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1897
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1898
msgid "Resume download"
1899
msgstr "Continuă descărcarea"
1901
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1902
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1903
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1904
msgid "Pause download"
1905
msgstr "Întrerupe descărcarea"
1907
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1908
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1910
msgid "Downloading %s"
1911
msgstr "Se descarcă %s"
1913
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1915
msgstr "Episod vechi"
1917
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:189
1918
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1922
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86
1924
msgid "Pause subscription"
1925
msgstr "Nu există abonamente"
1927
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:130
1930
msgstr "Nume utilizator"
1932
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:135
1934
msgid "Podcast renamed: %s"
1935
msgstr "Podcast-ul a fost redenumit: %s"
1937
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:139
1940
msgstr "Autentificare la: %s"
1942
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:202
1943
msgid "Downloading episode"
1944
msgstr "Se descarcă un episod."
1946
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:220
1948
msgid "Checking for new episodes..."
1949
msgstr "Caută episoade noi"
1951
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25
1953
"Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
1957
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26
1958
msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
1961
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27
1963
"To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
1966
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28
1967
msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
1970
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29
1972
"Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
1975
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30
1977
"Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
1978
"interesting content."
1981
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31
1983
"Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
1987
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32
1990
"Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
1991
msgstr "Selectați un episod din listă pentru a afisa informații despre el."
1993
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33
1995
"Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the "
1996
"podcast or episode list."
1999
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34
2001
"The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
2004
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35
2006
"Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
2010
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36
2012
"Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete "
2016
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37
2018
"Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private "
2022
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38
2024
"Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can "
2025
"fix it in the next release."
2028
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39
2030
"Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
2033
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40
2034
msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
2037
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41
2039
"Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
2043
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42
2045
"The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
2049
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43
2051
"Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific "
2055
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:363
2056
msgid "in downloads list"
2057
msgstr "în lista de descărcăru"
2059
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:617
2060
#, fuzzy, python-format
2061
msgid "%(count)d new episode"
2062
msgid_plural "%(count)d new episodes"
2063
msgstr[0] "%d episod nou."
2064
msgstr[1] "%d episoade noi."
2065
msgstr[2] "%d de episoade noi."
2067
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:618
2068
#, fuzzy, python-format
2069
msgid "%(count)d unplayed download"
2070
msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
2071
msgstr[0] "%d descărcare neredată"
2072
msgstr[1] "%d descărcari neredate"
2073
msgstr[2] "%d de descărcari neredate"
2075
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72
2076
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2078
msgstr "Abonează-te"
2080
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:90
2081
msgid "Select a source"
2082
msgstr "Selectează o sursă"
2084
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
2088
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
2089
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
2092
msgstr "Caută după:"
2094
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125
2095
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
2096
msgid "Open OPML file"
2097
msgstr "Deschide fișierul OPML"
2099
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:155
2100
msgid "Podcast feed/website URL"
2101
msgstr "Podcast feed/URL pagina web"
2103
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
2104
msgid "OPML file from the web"
2105
msgstr "Fișier OPML de pe web"
2107
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
2108
msgid "Example podcasts"
2109
msgstr "Exemple de podcast"
2111
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
2112
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2113
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2114
msgid "Podcast Top 50"
2115
msgstr "Podcast top 50"
2117
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
2118
msgid "Search YouTube users"
2119
msgstr "Caută utilizatori YouTube"
2121
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
2122
msgid "Download from gpodder.net"
2123
msgstr "Descarcă de pe my.gpodder.org"
2125
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:188
2126
msgid "Loading podcast list"
2127
msgstr "Încarcă lista cu podcast-uri"
2129
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:190
2131
msgstr "Nici un podcast"
2133
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:240
2134
msgid "No podcasts found. Try another source."
2135
msgstr "Nu a fost găsit nici un podcast. Încearcă altă sursă."
2137
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:261
2138
#, fuzzy, python-format
2139
msgid "%(count)d podcast selected"
2140
msgid_plural "%(count)d podcasts selected"
2141
msgstr[0] "%d podcast este selectat"
2142
msgstr[1] "%d podcast-uri selectate"
2143
msgstr[2] "%d de podcast-uri selectate"
2145
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2149
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2153
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2157
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2162
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2163
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:93
2164
#, fuzzy, python-format
2165
msgid "Every %(count)d minute"
2166
msgid_plural "Every %(count)d minutes"
2167
msgstr[0] "la fiecare %d minut"
2168
msgstr[1] "la fiecare %d minute"
2169
msgstr[2] "la fiecare %d de minute"
2171
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2174
msgstr "din oră în oră"
2176
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2177
#, fuzzy, python-format
2178
msgid "Every %(count)d hour"
2179
msgid_plural "Every %(count)d hours"
2180
msgstr[0] "la fiecare %d oră"
2181
msgstr[1] "la fiecare %d ore."
2182
msgstr[2] "la fiecare %d de ore."
2184
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2189
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:47
2191
msgid "Download when on Wi-Fi"
2192
msgstr "Eroare la descărcare"
2194
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2195
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2196
msgid "Media Player"
2197
msgstr "Player media"
2199
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2203
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59
2207
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156
2208
msgid "Show \"All episodes\" view"
2209
msgstr "Afișează vizualizarea \"Toate episoadele\""
2211
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2212
msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2213
msgstr "<b><big>Bine ați venit la gPodder</big></b>"
2215
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2216
msgid "Choose from a list of example podcasts"
2217
msgstr "Selectează dintr-o lista de exemple cu podcast-uri"
2219
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2220
msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2221
msgstr "Descarcă abonamentele de la my.gpodder.org"
2223
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2224
msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2225
msgstr "Lista de abonamente este goală. Ce doriți să face-ți?"
2227
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2228
msgid "gPodder startup assistant"
2229
msgstr "Asistentul gPodder"
2231
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2235
#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2236
#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2237
#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2238
msgid "Add a new podcast"
2239
msgstr "Adaugă un nou podcast"
2241
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2242
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2243
msgstr "<b>Autentificare HTTP/FTP</b>"
2245
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2246
msgid "<b>Locations</b>"
2247
msgstr "<b>Locații</b>"
2249
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2250
msgid "<b>Synchronization</b>"
2251
msgstr "<b>Sincronizare</b>"
2253
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2257
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2261
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2263
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
2264
msgstr "Activează aduceri la zi euristice ale feed-ului"
2266
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2267
msgid "Download to:"
2268
msgstr "Descarcă pe:"
2270
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2274
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2275
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2279
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2280
msgid "Go to website"
2281
msgstr "Mergi la website-ul"
2283
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2284
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2285
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2286
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2290
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2291
msgid "Playlist name:"
2292
msgstr "Numele listei de redare:"
2294
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2295
msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2296
msgstr "Sari peste acest podcast când se sincronizează cu dispozitivul meu"
2298
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2302
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2303
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2304
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2305
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:15
2307
msgstr "Nume utilizator:"
2309
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2311
msgstr "Pagină web:"
2313
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2314
msgid "gPodder Podcast Editor"
2315
msgstr "Editorul de podcast-uri gPodder"
2317
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:18
2318
msgid "website label"
2319
msgstr "eticheta paginii de web"
2321
#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2322
#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2324
msgstr "Afișează toate"
2326
#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2327
msgid "gPodder Configuration Editor"
2328
msgstr "Editorul de configurații gPodder"
2330
#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2331
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2332
msgid "Additional components"
2333
msgstr "Componente aditionale"
2335
#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2336
msgid "Install package"
2337
msgstr "Instalează pachetul"
2339
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2340
msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2341
msgstr "<b><big>Manager pentru lista de redare</big></b>"
2343
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2344
msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2345
msgstr "Creați lista de redare selectând și aranjând aceste episoade."
2347
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2348
msgid "Manage playlist on MP3 player"
2349
msgstr "Controlează lista de redare de pe player-ul MP3"
2351
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2352
msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2353
msgstr "<b><big>Selectați episoadele</big></b>"
2355
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2356
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2357
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2358
msgid "Select episodes"
2359
msgstr "Selectați episoadele"
2361
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2362
msgid "Find new podcasts"
2363
msgstr "Caută podcast-uri noi"
2365
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2367
msgid "OPML/Search:"
2368
msgstr "_OPML/Căutare"
2370
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2372
msgstr "Selectează totul"
2374
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2376
msgstr "Nu selecta nimic"
2378
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2379
msgid "Top _podcasts"
2380
msgstr "Topul _podcast-urilor"
2382
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2383
msgid "_OPML/Search"
2384
msgstr "_OPML/Căutare"
2386
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2390
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2392
msgid "After syncing an episode:"
2393
msgstr "Se deschide %d episod"
2395
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2396
msgid "Also remove unplayed episodes"
2397
msgstr "Îndepărtează de asemenea episoadele neredate"
2399
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2400
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2401
msgid "Audio player:"
2402
msgstr "Player audio:"
2404
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2405
msgid "Check for new episodes on startup"
2406
msgstr "Caută episoade noi la pornire"
2408
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2409
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2413
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2415
msgid "Delete played episodes:"
2416
msgstr "Îndepărtează episoadele redate"
2418
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2419
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2420
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2422
msgid "Device name:"
2423
msgstr "Nume dispozitiv:"
2425
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2427
msgid "Device type:"
2428
msgstr "Nume dispozitiv:"
2430
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2432
msgstr "Dispozitive"
2434
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2436
msgstr "Editează configurarea"
2438
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2439
msgid "Enable notification bubbles"
2440
msgstr "Activează baloanele de informare"
2442
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2443
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2444
msgstr "Numărul maxim de episoade per podcast:"
2446
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2449
msgstr "loc de montare pentru iPod:"
2451
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2453
msgid "Only sync unplayed episodes"
2454
msgstr "Episoade ne-redate"
2456
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2457
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2461
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2462
msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2463
msgstr "Elimină descărcările încheiate din fila de descărcare"
2465
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2467
msgid "Remove played episodes from device"
2468
msgstr "Îndepărtează podcast-urile de pe dispozitiv"
2470
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2471
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2472
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2473
msgstr "Înlocuiește lista de pe server cu abonamentele locale"
2475
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2476
msgid "Show icon in system tray"
2477
msgstr "Afișează icoana gPodder în zona cu notificații de sistem"
2479
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2480
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2481
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2484
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2485
msgid "Update interval:"
2486
msgstr "Intervalul de actualizare:"
2488
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2490
msgstr "Actualizează"
2492
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2493
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2494
msgid "Video player:"
2495
msgstr "Player video:"
2497
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2498
msgid "When new episodes are found:"
2499
msgstr "Când se găsesc episoade noi:"
2501
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2504
msgstr "Mergi la gpodder.org"
2506
#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2507
msgid "C_ancel download"
2508
msgstr "_Anulează descărcarea"
2510
#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2514
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2515
msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2516
msgstr "<b><big>Se sincronizează podcast-urile</big></b>"
2518
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2519
msgid "Copying Files To Device"
2520
msgstr "Se copiază fișierele pe dispozitiv"
2522
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2524
"Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2526
msgstr "Episoadele marcate pentru sincronizare se transfera către player."
2528
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2529
msgid "Initializing..."
2530
msgstr "Se inițializează"
2532
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2533
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2534
msgid "Add podcast via URL"
2535
msgstr "Adaugă podcast via URL"
2537
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2538
msgid "Change delete lock"
2539
msgstr "Dezactivează blocare la ștergere "
2541
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2542
msgid "Change played status"
2543
msgstr "Modifică status-ul"
2545
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2546
msgid "Check for Updates"
2547
msgstr "Verifică dacă există versiuni mai noi"
2549
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2553
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2554
msgid "Copy selected episodes to device"
2555
msgstr "Copiază episoadele selectate pe dispozitiv"
2557
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2558
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2559
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2563
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2567
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2568
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2569
msgid "Discover new podcasts"
2570
msgstr "Caută podcasturi noi"
2572
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2573
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2574
msgid "Download new episodes"
2575
msgstr "Descarcă episoade noi"
2577
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2578
msgid "Downloaded episodes"
2579
msgstr "Episoade descărcate"
2581
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2582
msgid "Episode descriptions"
2583
msgstr "Descrierea episoadelor"
2585
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2586
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2587
msgid "Export to OPML file"
2588
msgstr "Exportă în fișier OPML"
2590
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2594
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2595
msgid "Go to gpodder.net"
2596
msgstr "Mergi la gpodder.org"
2598
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2599
msgid "Hide deleted episodes"
2600
msgstr "Ascunde episoadele șterse"
2602
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2603
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2604
msgid "Hide podcasts without episodes"
2605
msgstr "Ascunde podcast-uri fără episoade"
2607
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2608
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2609
msgid "Import from OPML file"
2610
msgstr "Importă din fișier OPML"
2612
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2616
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2617
msgid "Limit downloads to"
2618
msgstr "Limitează descărcările la"
2620
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2621
msgid "Limit rate to"
2622
msgstr "Limitează rata la"
2624
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2625
msgid "Manage device playlist"
2626
msgstr "Gestionează lista de device"
2628
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2632
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2633
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2634
msgid "Podcast settings"
2635
msgstr "Setări podcast"
2637
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2641
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2642
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2643
msgid "Report a problem"
2644
msgstr "Raportează probleme"
2646
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2647
msgid "Select and remove episodes from device"
2648
msgstr "Selectează și înlătură episoade de pe dispozitiv"
2650
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2651
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2652
msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2653
msgstr "Arată \"Toate episoadele\" în lista cu podcast-uri"
2655
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2656
msgid "Show toolbar"
2657
msgstr "Arată bara cu unelte"
2659
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2660
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2661
msgid "Support gPodder"
2662
msgstr "Suport gPodder"
2664
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2665
msgid "Sync episodes to device"
2666
msgstr "Sincronizează episoade cu dispozitivul de redare"
2668
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2672
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2673
msgid "Unplayed episodes"
2674
msgstr "Episoade ne-redate"
2676
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2677
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2679
msgstr "Întrerupe abonamentul"
2681
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2683
msgstr "Manualul utilizatorului"
2685
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2688
msgstr "Pagină web:"
2690
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2694
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2698
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2702
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2703
msgid "_Subscriptions"
2704
msgstr "A_bonamente"
2706
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2708
msgstr "_Vizualizare"
2710
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2711
msgid "Edit username/password"
2712
msgstr "Modifică numele de utilizator/parola"
2714
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2715
msgid "Reload cover image"
2716
msgstr "Reîncarcă coperta"
2718
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2719
msgid "Set cover from file"
2720
msgstr "Selectează coperta dintre fișiere"
2722
#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2723
msgid "Configuration editor"
2724
msgstr "Editorul de configurări"
2726
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2727
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2728
msgid "Invert selection"
2729
msgstr "Inversează selecția"
2731
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2732
msgid "Add new podcasts"
2733
msgstr "Adaugă podcast-uri noi"
2735
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2736
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2737
msgid "OPML file on the web"
2738
msgstr "Fișier OPML pe web"
2740
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2741
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2742
msgid "YouTube user channel"
2743
msgstr "Canal de utilizator YouTube"
2745
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2749
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2751
"Nokia Media Player\n"
2754
"Player Media Nokia\n"
2757
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2758
msgid "Use gestures (single selection)"
2759
msgstr "Folosește gesturi (selecție simplă)"
2761
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2762
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2763
msgid "Cancel download"
2764
msgstr "Oprește descărcarea"
2766
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2767
msgid "Copy selected text"
2768
msgstr "Copiază textul selectat"
2770
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2771
msgid "Limit DLs to"
2772
msgstr "Limitează descărcarea la"
2774
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2778
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2780
msgstr "Adu la zi totul"
2782
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2783
msgid "Update selected"
2784
msgstr "Adu la zi selecția"
2786
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2787
msgid "gpodder.net Settings"
2788
msgstr "Setări my.gpodder.org"
2790
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2792
msgid "My gpodder.net account"
2793
msgstr "Setări my.gPodder.org"
2795
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2796
msgid "Cancel selected"
2797
msgstr "Anulează selecția"
2799
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2800
msgid "Pause selected"
2801
msgstr "Întrerupe selecția"
2803
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2804
msgid "Resume selected"
2805
msgstr "Continuă selecția"
2807
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2808
msgid "Show in download manager"
2809
msgstr "Afișează în managerul de descărcări"
2811
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2812
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2813
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2814
#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2816
msgstr "Descrierea emisiunii..."
2818
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2822
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2826
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2827
msgid "Set username/password"
2828
msgstr "Setează numele de utilizator/parola"
2830
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2831
msgid "Select podcasts to add"
2832
msgstr "Selectează podcasturile pentru adăugare"
2834
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2836
msgid "Delete played episodes on startup"
2837
msgstr "Șterge episoadele redate la pornire după"
2839
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2840
msgid "Display and view settings"
2841
msgstr "Afișează și vizualizează setările"
2843
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2844
msgid "Display orientation"
2845
msgstr "Orientarea ecranului"
2847
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2848
msgid "Feed updating and downloads"
2849
msgstr "Actualizarea feed-ului si descărcări"
2851
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2853
msgid "Player applications"
2854
msgstr "Aplicație pentru ajutor"
2856
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10
2857
msgid "Player for audio files"
2858
msgstr "Player pentru fișiere audio"
2860
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2861
msgid "Player for video files"
2862
msgstr "Player pentru fișiere video"
2864
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2869
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2871
msgid "Subscriptions"
2872
msgstr "A_bonamente"
2874
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2876
msgid "Synchronize with gpodder.net"
2877
msgstr "Sincronizează dispozitivul"
2879
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:16
2880
msgid "When new episodes are found"
2881
msgstr "Când se găsesc episoade noi"
2883
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:17
2885
msgid "gpodder.net Synchronization"
2886
msgstr "Sincronizare cu iPod"
2888
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2889
msgid "Add new podcast"
2890
msgstr "Adaugă un podcast nou"
2892
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2896
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2897
msgid "Welcome to gPodder!"
2898
msgstr "Bine ați venit la gPodder!"
2900
#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2901
msgid "Download my list from gpodder.net"
2902
msgstr "Descarcă lista mea de la my.gpodder.org"
2904
#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2905
msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2906
msgstr "Lista de podcast-uri este goală. Ce doriți să faceți"
2909
msgid "Print debugging output to stdout"
2910
msgstr "Tipărește informațiile de depanare pe stdout"
2914
msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
2915
msgstr "Pornește interfața cu utilizatorul: Maemo 4"
2919
msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
2920
msgstr "Pornește interfața cu utilizatorul: Maemo 5"
2922
#~ msgid "Podcasts (%d)"
2923
#~ msgstr "Podcast-uri (%d)"
2925
#~ msgid "unplayed download"
2926
#~ msgstr "descărcare neredată"
2928
#~ msgid "new episode"
2929
#~ msgstr "episod nou"
2931
#~ msgid "manual only"
2932
#~ msgstr "mod manual"
2934
#~ msgid "Don't ask me again"
2935
#~ msgstr "Nu mai întreba din nou"
2937
#~ msgid "Ask before closing gPodder"
2938
#~ msgstr "Întreabă înainte de a opri gPodder"
2940
#~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
2941
#~ msgstr "S-au adus la zi (%(position)d/%(total)d)"
2943
#~ msgid "Updating..."
2944
#~ msgstr "Actualizează"
2946
#~ msgid "MTP device synchronization"
2947
#~ msgstr "Sincronizare cu dispozitive MTP"
2950
#~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
2951
#~ "Protocol via pymtp."
2952
#~ msgstr "Sincronizarea podcast-urilor cu dispozitive MTP folosind pymtp."
2954
#~ msgid "Open download folder"
2955
#~ msgstr "Deschide directorul de descărcare"
2957
#~ msgid "Update Feed"
2958
#~ msgstr "Feed adus la zi"
2960
#~ msgid "Update M3U playlist"
2961
#~ msgstr "Listă M3U adus la zi"
2963
#~ msgid "Allow deletion of all episodes"
2964
#~ msgstr "Permite ștergerea tuturor episoadelor"
2966
#~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
2967
#~ msgstr "Interzice ștergerea tuturor episoadelor"
2972
#~ msgid "Remove multiple podcasts"
2973
#~ msgstr "Îndepărtează mai multe podcast-uri"
2975
#~ msgid "Continue playback"
2976
#~ msgstr "Continuă redarea"
2979
#~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2980
#~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2983
#~ "Config UI lipsește. Folosește \"Editează configurarea\". \n"
2984
#~ "Vezi <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</"
2985
#~ "a> pentru detalii."
2987
#~ msgid "Play all downloads"
2988
#~ msgstr "Redă toate descărcările"
2993
#~ msgid "Update feed"
2994
#~ msgstr "Feed adus la zi"
2996
#~ msgid "Delete strategy:"
2997
#~ msgstr "Șterge strategia:"
2999
#~ msgid "Do not keep"
3000
#~ msgstr "Nu păstra"
3002
#~ msgid "Mark as new"
3003
#~ msgstr "Marcat ca nou"
3005
#~ msgid "Not logged in"
3006
#~ msgstr "Neautentificat"
3008
#~ msgid "Allow removal"
3009
#~ msgstr "Permite îndepărtarea"
3011
#~ msgid "Synchronization"
3012
#~ msgstr "Sincronizare"
3014
#~ msgid "<b>Device configuration</b>"
3015
#~ msgstr "<b>Configurarea dispozitivului</b>"
3017
#~ msgid "Device ID:"
3018
#~ msgstr "ID echipament"
3020
#~ msgid "Device Name:"
3021
#~ msgstr "Nume dispozitiv:"
3023
#~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
3024
#~ msgstr "Permite sincronizarea listei de abonamente"
3026
#~ msgid "Select device"
3027
#~ msgstr "Selectează tipul de dispozitiv"
3032
#~ msgid "gpodder.net settings"
3033
#~ msgstr "Setări my.gPodder.org"
3035
#~ msgid "Do not download"
3036
#~ msgstr "Nu descărca"
3038
#~ msgid "Save to disk"
3039
#~ msgstr "Salvează pe disc."
3041
#~ msgid "Send via bluetooth"
3042
#~ msgstr "Trimis prin bluetooth"
3044
#~ msgid "Transfer to %s"
3045
#~ msgstr "Transfera către %s"
3047
#~ msgid "Mark as unplayed"
3048
#~ msgstr "Marcat ca neascultat"
3050
#~ msgid "Allow deletion"
3051
#~ msgstr "Permite ștergerea"
3053
#~ msgid "Prohibit deletion"
3054
#~ msgstr "Interzice ștergerea"
3056
#~ msgid "Select a device"
3057
#~ msgstr "Selectează un dispozitiv"
3060
#~ msgstr "Dispozitiv:"
3062
#~ msgid "Use device"
3063
#~ msgstr "Foloseşte dispozitivul"
3071
#~ msgid "Mobile phone"
3072
#~ msgstr "Telefon mobil"
3080
#~ msgid "Downloading device list"
3081
#~ msgstr "Se descarcă lista de dispozitive"
3083
#~ msgid "Getting the list of devices from your account."
3084
#~ msgstr "Se copiază lista cu dispozitive din cont."
3086
#~ msgid "Error getting list"
3087
#~ msgstr "Eroare la obținerea listei"
3089
#~ msgid "Go to gpodder.org"
3090
#~ msgstr "Mergi la gpodder.org"
3092
#~ msgid "every %d minutes"
3093
#~ msgstr "la fiecare %d minute"
3095
#~ msgid "%s is locked"
3096
#~ msgstr "%s este blocat"
3099
#~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
3102
#~ "Acest episod nu poate fi șters deoarece este blocat. Pentru a putea fi "
3103
#~ "șters trebuie deblocat."
3105
#~ msgid "Remove %s?"
3106
#~ msgstr "Îndepărteaza %s?"
3109
#~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
3110
#~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
3112
#~ "Dacă se îndepărtează episodul, acesta va fi șters de pe calculator. Dacă "
3113
#~ "doriți să ascultați din nou episodul, va trebui să îl redescărcați."
3116
#~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
3117
#~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
3118
#~ "download the episodes in question."
3120
#~ "Dacă se îndepărtează episodele, acestea vor fi șterse de pe calculator. "
3121
#~ "Dacă doriți să ascultați din nou episodele, va trebui să le redescărcați."
3123
#~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
3124
#~ msgstr "Îndepărtează %(unlocked)d din %(selected)d episoade?"
3127
#~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
3128
#~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
3130
#~ "Această selecție conține episoade blocate care nu vor putea fi șterse. "
3131
#~ "Dacă doriți să acultați din nou episoadele șterse, va trebui să le "
3134
#~ msgid "Removing episodes"
3135
#~ msgstr "Îndepărtează episoadele"
3137
#~ msgid "Go to my.gpodder.org"
3138
#~ msgstr "Mergi la my.gpodder.org"
3141
#~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
3142
#~ "Pick the ones you want to continue downloading."
3144
#~ "Există fișiere care au rămas nedescărcate.\n"
3145
#~ "Selectează cele care trebuie descărcate. "
3148
#~ msgid_plural "%d done"
3149
#~ msgstr[0] "%d încheiat"
3150
#~ msgstr[1] "%d încheiate"
3151
#~ msgstr[2] "%d încheiate"
3153
#~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
3154
#~ msgstr "A apărut o eroare la actualizarea %(url)s: %(message)s"
3156
#~ msgid "Deleting: %s"
3157
#~ msgstr "Se șterg: %s"
3159
#~ msgid "Custom command"
3160
#~ msgstr "Comandă particularizată"
3163
#~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
3166
#~ "Aici se poate defini un șir de caractere specific pentru numele "
3167
#~ "fișierelor de pe player-ul MP3."
3170
#~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
3171
#~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
3173
#~ "Acest șir de caractere specific va fi folosit pentru a genera numele unui "
3174
#~ "fișier pe dispozitivul dvs. Extensia fișierului (ex: \".mp3\") va fi "
3175
#~ "adăugată automat."
3177
#~ msgid "Custom format strings"
3178
#~ msgstr "Șiruri de caractere specifice"
3180
#~ msgid "Select folder for MP3 player"
3181
#~ msgstr "Selectați directorul pentru player-ul MP3"
3183
#~ msgid "/path/to/fs-based-player"
3184
#~ msgstr "/cale/către/player-bazat-pe-fs"
3186
#~ msgid "/path/to/ipod"
3187
#~ msgstr "/cale/către/ipod"
3189
#~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
3190
#~ msgstr "<b>Opțiuni avansate pentru ferestre</b>"
3192
#~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
3193
#~ msgstr "<b>Player audio media</b>"
3195
#~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
3196
#~ msgstr "<b>Descărcare automată a listei de episoade</b>"
3198
#~ msgid "<b>Clean-up</b>"
3199
#~ msgstr "<b>Curățare</b>"
3201
#~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
3202
#~ msgstr "<b>Configurarea dispozitivului</b>"
3204
#~ msgid "<b>Download Folder</b>"
3205
#~ msgstr "<b>Director pentru descărcare</b>"
3207
#~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
3208
#~ msgstr "<b>Integrarea zonei de notificare</b>"
3210
#~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
3211
#~ msgstr "<b>Opțiuni pentru sincronizre</b>"
3213
#~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
3214
#~ msgstr "<b>Player video</b>"
3216
#~ msgid "After synchronization:"
3217
#~ msgstr "După sincronizare:"
3219
#~ msgid "Always automatically download new episodes"
3220
#~ msgstr "Descarcă întotdeauna episoade noi automat"
3222
#~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3223
#~ msgstr "Descarcă automat episoade noi când gPodder este minimizat"
3225
#~ msgid "Check for new episodes every"
3226
#~ msgstr "Caută episoade noi la fiecare"
3228
#~ msgid "Close to system notification area"
3229
#~ msgstr "Minimizează în bara de notificare"
3231
#~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3232
#~ msgstr "Crează un subdirector pentru fiecare podcast"
3234
#~ msgid "Custom filename:"
3235
#~ msgstr "Nume de fișier particular:"
3237
#~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3239
#~ "Șterge de pe dispozitive episoadele ce au fost marcate ca redate în "
3242
#~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3243
#~ msgstr "Șterge episoadele redate pe iPod din gPodder"
3246
#~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3249
#~ "Selectat, fișierele OGG nu vor fi convertite în MP3 înainte de a fi "
3253
#~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3254
#~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3255
#~ "by \"Sync to folder:\"."
3257
#~ "Selectat, se va crea un subdirector pentru fiecare podcast sincronizat. "
3258
#~ "Neselectat, toate episoadele vor fi copiate direct în directorul "
3259
#~ "specificat de \"Sincronizare în directorul:\"."
3262
#~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3263
#~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3265
#~ "Selectat, gPodder va șterge episoadele redate care sunt mai vechi decât "
3266
#~ "numărul de zile specificate (în tabul Descărcări) la fiecare pornire."
3269
#~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3270
#~ "been played locally after copying it to your device"
3272
#~ "Selectat, gPodder va aduce la zi statutul episoadelor ca și cum ar fi "
3273
#~ "fost redat local după ce vor fi copiate pe dispozitiv"
3275
#~ msgid "MTP-based player"
3276
#~ msgstr "Player de tip MTP"
3278
#~ msgid "Mark episode as played"
3279
#~ msgstr "Marchează episodul ca redat"
3281
#~ msgid "My player supports OGG"
3282
#~ msgstr "Player-ul suportă OGG"
3284
#~ msgid "Never automatically download new episodes"
3285
#~ msgstr "Nu descărca niciodată episoadele noi automat"
3287
#~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3288
#~ msgstr "Afișează icoana în bară doar când programul este minimizat"
3290
#~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3291
#~ msgstr "Sincronizează doar episoadele ce nu au fost redate"
3293
#~ msgid "Select download folder"
3294
#~ msgstr "Selectează directorul pentru descărcare"
3296
#~ msgid "Start gPodder minimized"
3297
#~ msgstr "Pornește gPodder minimizat"
3299
#~ msgid "Sync to folder:"
3300
#~ msgstr "Sincronizează în directorul:"
3302
#~ msgid "Tray Icon"
3303
#~ msgstr "Icoana din bară"
3305
#~ msgid "Type of device:"
3306
#~ msgstr "Tipul de dispozitiv:"
3311
#~ msgid "gPodder Preferences"
3312
#~ msgstr "Preferințe gPodder"
3317
#~ msgid "Automatic clean-up"
3318
#~ msgstr "Curățare automată"
3320
#~ msgid "Downloading one new episode."
3321
#~ msgstr "Se descarcă un nou episod."
3323
#~ msgid "One new episode is available for download"
3324
#~ msgstr "Un episod nou este disponibil pentru descărcare"
3326
#~ msgid "%i new episodes are available for download"
3327
#~ msgstr "%i episoade noi sunt disponibile pentru descărcare"
3329
#~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3330
#~ msgstr "Actualizat %s (%d/%d)"
3332
#~ msgid "Updating podcast feeds"
3333
#~ msgstr "Actualizează feed-uri pentru podcast"
3335
#~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3336
#~ msgstr "Introduceți adresa de e-mail și parola."
3338
#~ msgid "E-Mail Address"
3339
#~ msgstr "Adresa e-mail."
3342
#~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3343
#~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3345
#~ "gPodder poate sa încarce automat lista de abonamente la my.gpodder.org la "
3346
#~ "închiderea aplicației. Doriți să activați aceasta funcție?"
3348
#~ msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
3350
#~ "Sau adăugat %d abonamente noi și sa sărit peste %d abonamente existente."
3352
#~ msgid "Result of subscription download"
3353
#~ msgstr "Rezultatele descărcării abonamentelor"
3355
#~ msgid "Please set up your username and password first."
3356
#~ msgstr "Mai întai este necesară setarea utilizatorului și a parolei"
3358
#~ msgid "Username and password needed"
3359
#~ msgstr "Sunt necesare numele de utilizator și parola"
3361
#~ msgid "Results of upload"
3362
#~ msgstr "Rezultatele încărcării"
3364
#~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3365
#~ msgstr "Îndepărtează podcast-uri si episoade?"
3367
#~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3368
#~ msgstr "Doriți să îndepărtați <b>%s</b> împreună cu toate episoadele?"
3370
#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3371
#~ msgstr "Nu șterge episoadele descărcate"
3373
#~ msgid "Podcast removed: %s"
3374
#~ msgstr "Podcast-ul a fost îndepartat: %s"
3376
#~ msgid "One subscription exported"
3377
#~ msgstr "Un abonament a fost exportat"
3379
#~ msgid "%d subscriptions"
3380
#~ msgstr "%d abonamente"
3382
#~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3383
#~ msgstr "Vă rugăm să obțineți mai multe informații de pe pagina web."
3385
#~ msgid "Authentication failed."
3386
#~ msgstr "Auntentificare eșuată."
3388
#~ msgid "Protocol error."
3389
#~ msgstr "Eroare de protocol."
3391
#~ msgid "Unknown response."
3392
#~ msgstr "Răspuns necunoscut."
3394
#~ msgid "one day ago"
3395
#~ msgstr "a mai rămas o zi"
3397
#~ msgid "0 seconds"
3398
#~ msgstr "0 secunde"
3407
#~ msgstr "1 secundă"
3409
#~ msgid "Error updating %s"
3410
#~ msgstr "Eroare la actualizarea %s"
3412
#~ msgid "Search podcast.de:"
3413
#~ msgstr "Caută podacast.de:"
3415
#~ msgid "gPodder downloads finished"
3416
#~ msgstr "Descărcările gPodder s-au încheiat"
3418
#~ msgid "gPodder downloads failed"
3419
#~ msgstr "Descărcările gPodder au eșuat"
3428
#~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3429
#~ msgstr "Dispozitivul a fost adus la zi de către gPodder."
3431
#~ msgid "Operation finished"
3432
#~ msgstr "Operație încheiată"
3434
#~ msgid "Search podcast.de"
3435
#~ msgstr "Caută pe podcast.de"
3437
#~ msgid "Be careful"
3438
#~ msgstr "Aveți grijă"
3440
#~ msgid "Not supported yet."
3441
#~ msgstr "Încă nu este suportat"
3443
#~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3444
#~ msgstr "Doriți să ștergeți acest podcast și toate episoadele descărcate?"
3446
#~ msgid "1 podcast selected"
3447
#~ msgstr "1 podcast este selectat"
3449
#~ msgid "Amazon wishlist"
3450
#~ msgstr "Lista Amazon"
3452
#~ msgid "T-Shirts and mugs"
3453
#~ msgstr "Tricouri și căni"
3455
#~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3456
#~ msgstr "Încarcă pe my.gpodder.org"
3461
#~ msgid "Clean up list"
3462
#~ msgstr "Curătă lista"
3464
#~ msgid "Remove new mark"
3465
#~ msgstr "Îndepartează semnul \"nou\""
3467
#~ msgid "Loading, please wait"
3468
#~ msgstr "Se încarcă, vă rugăm așteptați"