1
# gPodder translation template.
2
# Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3
# This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4
# Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
8
"Project-Id-Version: gPodder 2.10+git\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 20:57+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-11-24 21:55+0300\n"
12
"Last-Translator: Maxim Prohorov <prohorov.max@gmail.com>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
#: src/gpodder/config.py:241
24
msgstr "gPodder на %s"
26
#: src/gpodder/config.py:308
27
msgid "No description available."
28
msgstr "Нет описания."
30
#: src/gpodder/console.py:32
31
msgid "No device configured."
32
msgstr "Устройство не настроено."
34
#: src/gpodder/console.py:41
36
msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
37
msgstr "Синхронизация: %(index)s из %(count)s"
39
#: src/gpodder/console.py:58
40
msgid "Device synchronized successfully."
41
msgstr "Синхронизация успешна."
43
#: src/gpodder/console.py:61
44
msgid "Error: Cannot open device!"
45
msgstr "Ошибка: Невозможно открыть устройство!"
47
#: src/gpodder/download.py:332
48
msgid "Wrong username/password"
49
msgstr "Неверное имя пользователя/пароль"
51
#: src/gpodder/download.py:529
55
#: src/gpodder/download.py:529
59
#: src/gpodder/download.py:529 src/gpodder/gtkui/model.py:277
63
#: src/gpodder/download.py:530 src/gpodder/model.py:1216
67
#: src/gpodder/download.py:530
71
#: src/gpodder/download.py:530
75
#: src/gpodder/download.py:530
79
#: src/gpodder/download.py:783
80
msgid "Missing content from server"
81
msgstr "Отсутствуют данные с сервера"
83
#: src/gpodder/download.py:788
85
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
86
msgstr "Ошибка ввода/вывода: %(error)s: %(filename)s"
88
#: src/gpodder/download.py:793
90
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
91
msgstr "Ошибка HTTP %(code)s: %(message)s"
93
#: src/gpodder/download.py:797
98
#: src/gpodder/gui.py:215 src/gpodder/gui.py:1363 src/gpodder/gui.py:1379
99
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
100
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
104
#: src/gpodder/gui.py:216 src/gpodder/gui.py:1388
108
#: src/gpodder/gui.py:225
109
msgid "Hint of the day"
110
msgstr "Полезный совет"
112
#: src/gpodder/gui.py:340 src/gpodder/gui.py:582
116
#: src/gpodder/gui.py:500
117
msgid "Loading incomplete downloads"
118
msgstr "Возобновление загрузки"
120
#: src/gpodder/gui.py:501
121
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
123
"Со времени предыдущего запуска программы остались незавершённые загрузки."
125
#: src/gpodder/gui.py:503
127
msgid "%(count)d partial file"
128
msgid_plural "%(count)d partial files"
129
msgstr[0] "Один незавершённый файл"
130
msgstr[1] "%(count)d незавершённых файла"
131
msgstr[2] "%(count)d незавершённых файлов"
133
#: src/gpodder/gui.py:542
137
#: src/gpodder/gui.py:553
138
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
139
msgstr "Некоторые загрузки были не завершены."
141
#: src/gpodder/gui.py:672
145
#: src/gpodder/gui.py:716
146
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
147
msgstr "Сохранить изменения с gpodder.net"
149
#: src/gpodder/gui.py:717
150
msgid "Select the actions you want to carry out."
151
msgstr "Выберите подкасты для удаления."
153
#: src/gpodder/gui.py:754
154
msgid "Uploading subscriptions"
155
msgstr "Сохранение подпискок"
157
#: src/gpodder/gui.py:755
158
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
159
msgstr "Подписки загружены на сервер."
161
#: src/gpodder/gui.py:760
162
msgid "List uploaded successfully."
163
msgstr "Список успешно сохранен."
165
#: src/gpodder/gui.py:767
166
msgid "Error while uploading"
167
msgstr "Ошибка при загрузке"
169
#: src/gpodder/gui.py:1043 src/gpodder/gui.py:1161 src/gpodder/gui.py:3234
170
#: src/gpodder/gui.py:3238 src/gpodder/gui.py:3414 src/gpodder/gui.py:3419
171
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
172
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:219
173
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
174
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
178
#: src/gpodder/gui.py:1078 src/gpodder/gui.py:3239 src/gpodder/gui.py:3420
179
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:221
183
#: src/gpodder/gui.py:1082 src/gpodder/gui.py:3240 src/gpodder/gui.py:3421
184
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
188
#: src/gpodder/gui.py:1145 src/gpodder/gui.py:1791 src/gpodder/gui.py:2092
189
msgid "Close this menu"
192
#: src/gpodder/gui.py:1183
196
#: src/gpodder/gui.py:1219 src/gpodder/gui.py:2553
197
msgid "Loading episodes"
198
msgstr "Загрузка выпусков"
200
#: src/gpodder/gui.py:1222 src/gpodder/gui.py:2537
201
msgid "No episodes in current view"
202
msgstr "Нет выпусков для отображения"
204
#: src/gpodder/gui.py:1224 src/gpodder/gui.py:2539
205
msgid "No episodes available"
206
msgstr "Нет доступных выпусков"
208
#: src/gpodder/gui.py:1230
209
msgid "No podcasts in this view"
210
msgstr "Нет подкастов"
212
#: src/gpodder/gui.py:1232
213
msgid "No subscriptions"
214
msgstr "Нет подписок"
216
#: src/gpodder/gui.py:1234
217
msgid "No active downloads"
218
msgstr "Нет активных загрузок"
220
#: src/gpodder/gui.py:1367 src/gpodder/gui.py:1382
222
msgid "%(count)d active"
223
msgid_plural "%(count)d active"
224
msgstr[0] "одна активная"
225
msgstr[1] "%(count)d активных"
226
msgstr[2] "%(count)d активных"
228
#: src/gpodder/gui.py:1369 src/gpodder/gui.py:1384
230
msgid "%(count)d failed"
231
msgid_plural "%(count)d failed"
233
msgstr[1] "%(count)d ошибки"
234
msgstr[2] "%(count)d ошибок"
236
#: src/gpodder/gui.py:1371
238
msgid "%(count)d queued"
239
msgid_plural "%(count)d queued"
240
msgstr[0] "одна в очереди"
241
msgstr[1] "%(count)d в очереди"
242
msgstr[2] "%(count)d в очереди"
244
#: src/gpodder/gui.py:1377
246
msgid "Downloads (%d)"
247
msgstr "Загрузки (%d)"
249
#: src/gpodder/gui.py:1386
251
msgid "%(count)d paused"
252
msgid_plural "%(count)d paused"
253
msgstr[0] "остановлена"
254
msgstr[1] "%(count)d остановлены"
255
msgstr[2] "%(count)d остановлено"
257
#: src/gpodder/gui.py:1403
259
msgid "downloading %(count)d file"
260
msgid_plural "downloading %(count)d files"
261
msgstr[0] "загрузка файла"
262
msgstr[1] "загрузка %(count)dх файлов"
263
msgstr[2] "загрузка %(count)dти файлов"
265
#: src/gpodder/gui.py:1422
266
msgid "All downloads finished"
267
msgstr "Все загрузки выполнены"
269
#: src/gpodder/gui.py:1431 src/gpodder/gui.py:1658
270
msgid "Downloads failed"
273
#: src/gpodder/gui.py:1456
274
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
275
msgstr "Пожалуйста сообщите об этой ошибке и перезапустите gPodder:"
277
#: src/gpodder/gui.py:1456
278
msgid "Unhandled exception"
279
msgstr "Unhandled exception"
281
#: src/gpodder/gui.py:1530
283
msgid "Feedparser error: %s"
284
msgstr "Ошибка Feedparser: %s"
286
#: src/gpodder/gui.py:1544
288
msgstr "использование диска"
290
#: src/gpodder/gui.py:1579
291
msgid "Updated M3U playlist in download folder."
292
msgstr "Обновлен M3U плейлист в каталоге загрузок"
294
#: src/gpodder/gui.py:1579
295
msgid "Updated playlist"
296
msgstr "Обновлен плейлист"
298
#: src/gpodder/gui.py:1650
299
msgid "These downloads failed:"
300
msgstr "Неудачные загрузки:"
302
#: src/gpodder/gui.py:1652 src/gpodder/gui.py:1655
303
msgid "Downloads finished"
304
msgstr "Загрузки выполнены"
306
#: src/gpodder/gui.py:1695
308
msgid "%(count)d more episode"
309
msgid_plural "%(count)d more episodes"
310
msgstr[0] "Один выпуск"
311
msgstr[1] "%(count)d выпуска"
312
msgstr[2] "%(count)d выпусков"
314
#: src/gpodder/gui.py:1768 src/gpodder/gui.py:2083
315
#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
316
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
317
msgid "Episode details"
318
msgstr "Детали выпуска"
320
#: src/gpodder/gui.py:1779
321
msgid "Start download now"
322
msgstr "Загрузить сейчас"
324
#: src/gpodder/gui.py:1781 src/gpodder/gui.py:2012
325
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
326
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
327
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
328
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
329
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
330
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
331
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
335
#: src/gpodder/gui.py:1782 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
336
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
340
#: src/gpodder/gui.py:1783
344
#: src/gpodder/gui.py:1785
345
msgid "Remove from list"
348
#: src/gpodder/gui.py:1816 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
349
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
350
msgid "Update podcast"
351
msgstr "Обновить подкаст"
353
#: src/gpodder/gui.py:1824 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
354
msgid "Keep episodes"
355
msgstr "Не удалять выпуски"
357
#: src/gpodder/gui.py:1829
358
msgid "Remove podcast"
359
msgstr "Удалить подкаст"
361
#: src/gpodder/gui.py:1835 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
362
msgid "Synchronize to device"
363
msgstr "Синхронизация с устройством"
365
#: src/gpodder/gui.py:1841
366
msgid "Podcast details"
367
msgstr "Настройки подкаста"
369
#: src/gpodder/gui.py:1916
370
msgid "Error converting file."
371
msgstr "Ошибка конвертации"
373
#: src/gpodder/gui.py:1916 src/gpodder/services.py:115
374
msgid "Bluetooth file transfer"
375
msgstr "Передача файлов по Bluetooth"
377
#: src/gpodder/gui.py:1924 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
381
#: src/gpodder/gui.py:1926
385
#: src/gpodder/gui.py:2004 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
389
#: src/gpodder/gui.py:2032
393
#: src/gpodder/gui.py:2036
397
#: src/gpodder/gui.py:2041
398
msgid "Bluetooth device"
401
#: src/gpodder/gui.py:2060 src/gpodder/gui.py:2065
402
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
406
#: src/gpodder/gui.py:2071 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
410
#: src/gpodder/gui.py:2076 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186
414
#: src/gpodder/gui.py:2324
419
#: src/gpodder/gui.py:2327
421
msgid "Opening %(count)d episode"
422
msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
423
msgstr[0] "Открытие выпуска"
424
msgstr[1] "Открытие %(count)dх выпусков"
425
msgstr[2] "Открытие %(count)dти выпусков"
427
#: src/gpodder/gui.py:2358 src/gpodder/gui.py:2361 src/gpodder/gui.py:3994
428
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
429
msgstr "Проверьте настройки вашего устройства"
431
#: src/gpodder/gui.py:2359
432
msgid "Error opening player"
433
msgstr "Ошибка открытия устройства"
435
#: src/gpodder/gui.py:2617
436
msgid "Adding podcasts"
437
msgstr "Добавление подкастов"
439
#: src/gpodder/gui.py:2618
440
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
441
msgstr "Загружается информация о выпуске"
443
#: src/gpodder/gui.py:2625
444
msgid "Existing subscriptions skipped"
445
msgstr "Существующие подписки пропущены"
447
#: src/gpodder/gui.py:2626
448
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
449
msgstr "Вы уже подписаны на эти подкасты:"
451
#: src/gpodder/gui.py:2634
452
msgid "Podcast requires authentication"
453
msgstr "Для доступа необходима аутентификация"
455
#: src/gpodder/gui.py:2635
457
msgid "Please login to %s:"
458
msgstr "Войдите в %s:"
460
#: src/gpodder/gui.py:2643 src/gpodder/gui.py:2734
461
msgid "Authentication failed"
462
msgstr "Ошибка аутентификации"
464
#: src/gpodder/gui.py:2653
465
msgid "Website redirection detected"
466
msgstr "Замечено перенаправление"
468
#: src/gpodder/gui.py:2654
470
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
471
msgstr "%(url)s ссылается на %(target)s. "
473
#: src/gpodder/gui.py:2655
474
msgid "Do you want to visit the website now?"
477
#: src/gpodder/gui.py:2664
478
msgid "Could not add some podcasts"
479
msgstr "Невозможно добавить подкасты"
481
#: src/gpodder/gui.py:2665
482
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
483
msgstr "Эти подкасты не были добавлены:"
485
#: src/gpodder/gui.py:2667
489
#: src/gpodder/gui.py:2743
490
msgid "Redirection detected"
491
msgstr "Перенаправление"
493
#: src/gpodder/gui.py:2783
494
msgid "Merging episode actions"
495
msgstr "Синхронизация действий"
497
#: src/gpodder/gui.py:2784
498
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
499
msgstr "Действия над эпизодами синхронизированы."
501
#: src/gpodder/gui.py:2818
503
msgid "%(count)d action processed"
504
msgid_plural "%(count)d actions processed"
505
msgstr[0] "Действие обработано"
506
msgstr[1] "%(count)d действия обработано"
507
msgstr[2] "%(count)d действий обработано"
509
#: src/gpodder/gui.py:2863
510
msgid "New episodes are available."
511
msgstr "Доступны новые выпуски."
513
#: src/gpodder/gui.py:2868 src/gpodder/gui.py:2927
515
msgid "Downloading %(count)d new episode."
516
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
517
msgstr[0] "Загрузка нового выпуска."
518
msgstr[1] "Загрузка %(count)dх новых выпусков."
519
msgstr[2] "Загрузка %(count)dти новых выпусков."
521
#: src/gpodder/gui.py:2872
522
msgid "New episodes have been added to the download list."
523
msgstr "Новые выпуски доступны для загрузки"
525
#: src/gpodder/gui.py:2881 src/gpodder/gui.py:2928 src/gpodder/gui.py:2933
526
#: src/gpodder/gui.py:3440
527
msgid "New episodes available"
528
msgstr "Доступны новые выпуски"
530
#: src/gpodder/gui.py:2897
531
msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
532
msgstr "Нет новых выпусков. Проверьте позже."
534
#: src/gpodder/gui.py:2909
535
msgid "No new episodes"
536
msgstr "Нет новых выпусков"
538
#: src/gpodder/gui.py:2932
540
msgid "%(count)d new episode added to download list."
541
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
542
msgstr[0] "Новый выпуск доступен для загрузки"
543
msgstr[1] "%(count)d новых выпуска доступны для загрузки"
544
msgstr[2] "%(count)d новых выпусков доступно для загрузки"
546
#: src/gpodder/gui.py:2941
548
msgid "%(count)d new episode available"
549
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
550
msgstr[0] "Новый выпуск"
551
msgstr[1] "%(count)d новых выпуска"
552
msgstr[2] "%(count)d новых выпусков"
554
#: src/gpodder/gui.py:2960
556
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
557
msgstr "Ошибка обновления %(url)s: %(message)s"
559
#: src/gpodder/gui.py:2962
561
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
562
msgstr "Подписка %(url)s не может быть обновлена."
564
#: src/gpodder/gui.py:2963
565
msgid "Error while updating feed"
566
msgstr "Ошибка при обновлении подписки"
568
#: src/gpodder/gui.py:2973
570
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
571
msgstr "Обновление %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
573
#: src/gpodder/gui.py:3002
574
msgid "Cancelling..."
575
msgstr "Отменяется..."
577
#: src/gpodder/gui.py:3058
579
msgid "Updating \"%s\"..."
580
msgstr "Обновление \"%s\"..."
582
#: src/gpodder/gui.py:3061
584
msgid "Updating %(count)d feed..."
585
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
586
msgstr[0] "Обновление %(count)d..."
587
msgstr[1] "Обновление %(count)d..."
588
msgstr[2] "Обновление %(count)d..."
590
#: src/gpodder/gui.py:3079
591
msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
592
msgstr "Действительно выйти?"
594
#: src/gpodder/gui.py:3088
598
#: src/gpodder/gui.py:3089
600
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
601
"start gPodder. Do you want to quit now?"
603
"Есть активные загрузки. Они могут быть продолжены при следующем запуске "
606
#: src/gpodder/gui.py:3112
607
msgid "Please check your permissions and free disk space."
609
"Проверьте права на чтение/запись в каталоге загрузок, а также свободное "
612
#: src/gpodder/gui.py:3112
613
msgid "Error saving podcast list"
614
msgstr "Ошибка сохранения"
616
#: src/gpodder/gui.py:3161
617
msgid "Episodes are locked"
618
msgstr "Выпуски защищены от удаления"
620
#: src/gpodder/gui.py:3162
622
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
623
"to delete before trying to delete them."
625
"Вы не можете удалить эти выпуски. Отключите запрет в настройках выпусков/"
628
#: src/gpodder/gui.py:3167
630
msgid "Delete %(count)d episode?"
631
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
632
msgstr[0] "Удалить выпуск?"
633
msgstr[1] "Удалить выпуски (%(count)d)?"
634
msgstr[2] "Удалить выпуски (%(count)d)?"
636
#: src/gpodder/gui.py:3168
637
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
638
msgstr "Загруженные файлы будут удалены"
640
#: src/gpodder/gui.py:3176
641
msgid "Deleting episodes"
642
msgstr "Удаление выпусков"
644
#: src/gpodder/gui.py:3177
645
msgid "Please wait while episodes are deleted"
646
msgstr "Подождите, выпуски удаляются"
648
#: src/gpodder/gui.py:3241 src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
652
#: src/gpodder/gui.py:3242
656
#: src/gpodder/gui.py:3245
658
msgid "Select older than %(count)d day"
659
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
660
msgstr[0] "Выбрать старше чем один день"
661
msgstr[1] "Выбрать старше чем %(count)d дня"
662
msgstr[2] "Выбрать старше чем %(count)d дней"
664
#: src/gpodder/gui.py:3247
665
msgid "Select played"
666
msgstr "Выбрать прослушанные"
668
#: src/gpodder/gui.py:3248
669
msgid "Select finished"
670
msgstr "Выбрать завершенные"
672
#: src/gpodder/gui.py:3252
673
msgid "Select the episodes you want to delete:"
674
msgstr "Выпуски для удаления:"
676
#: src/gpodder/gui.py:3268 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
677
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
678
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
679
msgid "Delete episodes"
680
msgstr "Удалить выпуски"
682
#: src/gpodder/gui.py:3324 src/gpodder/gui.py:3628 src/gpodder/gui.py:3733
683
msgid "No podcast selected"
684
msgstr "Не выбрано подкастов"
686
#: src/gpodder/gui.py:3325
687
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
688
msgstr "Подкасты для обновления"
690
#: src/gpodder/gui.py:3373
692
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
693
msgstr "Произошла ошибка при загрузке %(episode)s: %(message)s"
695
#: src/gpodder/gui.py:3374
696
msgid "Download error"
697
msgstr "Ошибка загрузки"
699
#: src/gpodder/gui.py:3425
700
msgid "Select the episodes you want to download:"
701
msgstr "Отметьте выпуски для загрузки:"
703
#: src/gpodder/gui.py:3448
705
msgstr "Уже прослушано"
707
#: src/gpodder/gui.py:3456
708
msgid "Please check for new episodes later."
709
msgstr "Проверьте новые выпуски позже"
711
#: src/gpodder/gui.py:3457
712
msgid "No new episodes available"
713
msgstr "Нет новых выпусков"
715
#: src/gpodder/gui.py:3589
716
msgid "Login to gpodder.net"
717
msgstr "Зайти на gpodder.net"
719
#: src/gpodder/gui.py:3590
720
msgid "Please login to download your subscriptions."
721
msgstr "Авторизуйтесь, чтобы загрузить подписки"
723
#: src/gpodder/gui.py:3600
724
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
725
msgstr "Подписки на gpodder.net"
727
#: src/gpodder/gui.py:3629
728
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
729
msgstr "Выберите подкасты для редактирования."
731
#: src/gpodder/gui.py:3641 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:69
732
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:220
736
#: src/gpodder/gui.py:3647 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
737
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
738
msgid "Remove podcasts"
739
msgstr "Удалить подкасты"
741
#: src/gpodder/gui.py:3648
742
msgid "Select the podcast you want to remove."
743
msgstr "Выберите подкасты для удаления."
745
#: src/gpodder/gui.py:3652 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
746
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
747
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
751
#: src/gpodder/gui.py:3662
752
msgid "Removing podcast"
753
msgstr "Удаление подкаста"
755
#: src/gpodder/gui.py:3663
756
msgid "Please wait while the podcast is removed"
757
msgstr "Подкаст удаляется"
759
#: src/gpodder/gui.py:3664
760
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
761
msgstr "Действительно удалить подкаст и все загруженные выпуски?"
763
#: src/gpodder/gui.py:3666
764
msgid "Removing podcasts"
765
msgstr "Удаление подкастов"
767
#: src/gpodder/gui.py:3667
768
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
769
msgstr "Подкасты удаляются"
771
#: src/gpodder/gui.py:3668
772
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
773
msgstr "Действительно удалить подкасты и все загруженные выпуски?"
775
#: src/gpodder/gui.py:3734
776
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
777
msgstr "Выберите подкасты для удаления."
779
#: src/gpodder/gui.py:3744
783
#: src/gpodder/gui.py:3750
784
msgid "Import from OPML"
785
msgstr "Импорт из OPML"
787
#: src/gpodder/gui.py:3765
788
msgid "Import podcasts from OPML file"
789
msgstr "Импорт подкастов из OPML"
791
#: src/gpodder/gui.py:3772
792
msgid "Nothing to export"
793
msgstr "Нечего экспортировать"
795
#: src/gpodder/gui.py:3773
797
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
798
"podcasts first before trying to export your subscription list."
799
msgstr "Ваш список подписок пуст. Добавьте подкасты перед экспортом."
801
#: src/gpodder/gui.py:3778 src/gpodder/gui.py:3784
802
msgid "Export to OPML"
803
msgstr "Экспорт в OPML"
805
#: src/gpodder/gui.py:3795
807
msgid "%(count)d subscription exported"
808
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
809
msgstr[0] "Подписка экспортирована"
810
msgstr[1] "%(count)d подписки экспортированы"
811
msgstr[2] "%(count)d подписок экспортировано"
813
#: src/gpodder/gui.py:3796
814
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
815
msgstr "Ваши подписки успешно экспортированы."
817
#: src/gpodder/gui.py:3798
818
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
819
msgstr "Ошибка экспорта в OPML файл. Проверьте права на чтение/запись."
821
#: src/gpodder/gui.py:3798
822
msgid "OPML export failed"
823
msgstr "Ошибка экспорта"
825
#: src/gpodder/gui.py:3838 src/gpodder/gui.py:3850
826
msgid "A podcast client with focus on usability"
827
msgstr "Практичный подкаст-клиент."
829
#: src/gpodder/gui.py:3852
830
msgid "translator-credits"
834
"Владимир Земляков <Zemlyakov@gmail.com>\n"
835
"<justin.forest@gmail.com>\n"
836
"Леонид PhoeniX Пономарев <leonid.phoenix@gmail.com>\n"
837
"Максим Jaah Прохоров <prohorov.max@gmail.com>"
839
#: src/gpodder/gui.py:3859
843
#: src/gpodder/gui.py:3865
844
msgid "Patches, bug reports and donations by:"
845
msgstr "Патчи, баг-репорты и пожертвования:"
847
#: src/gpodder/gui.py:3963
848
msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
849
msgstr "Выберите выпуск для показа деталей (шоунотов)"
851
#: src/gpodder/gui.py:3963
852
msgid "No episode selected"
853
msgstr "Выпуски не выбраны"
855
#: src/gpodder/gui.py:3994
856
msgid "Unable to stream episode"
857
msgstr "Невозможно воспроизвести"
859
#: src/gpodder/gui.py:4141 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
860
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
864
#: src/gpodder/gui.py:4205
865
msgid "Cannot start gPodder"
866
msgstr "Ошибка запуска gPodder"
868
#: src/gpodder/gui.py:4206
870
msgid "D-Bus error: %s"
871
msgstr "Ошибка D-Bus: %s"
873
#: src/gpodder/model.py:155
874
msgid "No downloadable episodes in feed"
875
msgstr "Нет доступных для загрузки выпусков"
877
#: src/gpodder/model.py:886
882
#: src/gpodder/model.py:887 src/gpodder/model.py:905
883
#: src/gpodder/gtkui/model.py:174 src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:121
884
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:368 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:375
885
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:382
886
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:90
891
#: src/gpodder/model.py:898 src/gpodder/gtkui/model.py:348
895
#: src/gpodder/model.py:900
897
msgstr "не прослушан"
899
#: src/gpodder/model.py:903
903
#: src/gpodder/model.py:904
905
msgid "downloaded %s"
908
#: src/gpodder/model.py:928 src/gpodder/soundcloud.py:157
909
msgid "No description available"
910
msgstr "Нет описания"
912
#: src/gpodder/model.py:1187
916
#: src/gpodder/model.py:1236 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
917
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
919
msgstr "Не прослушан"
921
#: src/gpodder/my.py:161
924
msgstr "Добавление %s"
926
#: src/gpodder/my.py:163
931
#: src/gpodder/services.py:115
933
"Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
934
"command from gnome-bluetooth."
936
"Возможность отправлять выпуски на устройства поддерживающие Bluetooth "
937
"используя gnome-bluetooth"
939
#: src/gpodder/services.py:116
940
msgid "HTML episode shownotes"
941
msgstr "Детали выпуска в HTML"
943
#: src/gpodder/services.py:116
944
msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
946
"Возможность просматривать детали выпуска (шоуноты) в виде HTML используя "
949
#: src/gpodder/soundcloud.py:155
950
msgid "Unknown track"
953
#: src/gpodder/soundcloud.py:182
955
msgid "%s on Soundcloud"
956
msgstr "%s на Soundcloud"
958
#: src/gpodder/soundcloud.py:191
960
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
961
msgstr "Композиции %s на Soundcloud"
963
#: src/gpodder/soundcloud.py:212
965
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
966
msgstr "Избранное %s на Soundcloud"
968
#: src/gpodder/soundcloud.py:218
970
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
971
msgstr "Избранные треки %s на Soundcloud"
973
#: src/gpodder/sync.py:63
974
msgid "iPod synchronization"
975
msgstr "Синхронизация с iPod"
977
#: src/gpodder/sync.py:63
978
msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
979
msgstr "Возможность синхронизации подкастов с Apple iPod используя libgpod."
981
#: src/gpodder/sync.py:64
982
msgid "iPod OGG converter"
983
msgstr "Конвертация OGG для iPod"
985
#: src/gpodder/sync.py:64
987
"Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
990
"Возможность конвертации подкастов формата OGG в MP3 используя oggdecи LAME."
992
#: src/gpodder/sync.py:65
993
msgid "iPod video podcasts"
994
msgstr "Видео-подкасты для iPod"
996
#: src/gpodder/sync.py:65
998
"Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1000
"Возможность определения длины видеофайла с помощью MPlayer для синхронизации "
1001
"с Apple iPod устройствами."
1003
#: src/gpodder/sync.py:66
1004
msgid "Rockbox cover art support"
1005
msgstr "Обложки для Rockbox"
1007
#: src/gpodder/sync.py:66
1009
"Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1010
"firmware. Needs Python Imaging."
1012
"Возможность копирования обложек подкастов на устройство с прошивкой Rockbox "
1013
"используя Python Imaging Library (PIL)"
1015
#: src/gpodder/sync.py:195
1016
msgid "Cancelled by user"
1017
msgstr "Отменено пользователем"
1019
#: src/gpodder/sync.py:198
1020
msgid "Writing data to disk"
1021
msgstr "Запись на диск"
1023
#: src/gpodder/sync.py:310
1024
msgid "Opening iPod database"
1025
msgstr "Открытия базы данных iPod"
1027
#: src/gpodder/sync.py:320
1029
msgstr "iPod открыт"
1031
#: src/gpodder/sync.py:331
1032
msgid "Saving iPod database"
1033
msgstr "Сохранение базы данных iPod"
1035
#: src/gpodder/sync.py:336
1036
msgid "Writing extended gtkpod database"
1037
msgstr "Запись в базу данных gtkpod"
1039
#: src/gpodder/sync.py:409 src/gpodder/sync.py:735 src/gpodder/sync.py:1011
1042
msgstr "Удаление %s"
1044
#: src/gpodder/sync.py:424 src/gpodder/sync.py:595
1047
msgstr "Добавление %s"
1049
#: src/gpodder/sync.py:442
1051
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1053
"Ошибка при копировании %(episode)s: Недостаточно свободного места на "
1056
#: src/gpodder/sync.py:576
1057
msgid "Opening MP3 player"
1058
msgstr "Открытие MP3 плеера"
1060
#: src/gpodder/sync.py:578
1061
msgid "MP3 player opened"
1062
msgstr "MP3 плеер открыт"
1064
#: src/gpodder/sync.py:664 src/gpodder/sync.py:672
1066
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1067
msgstr "Ошибка открытия %(filename)s: %(message)s"
1069
#: src/gpodder/sync.py:917 src/gpodder/sync.py:923
1071
msgstr "MTP устройство"
1073
#: src/gpodder/sync.py:930
1074
msgid "Opening the MTP device"
1075
msgstr "Открытие MTP устройства"
1077
#: src/gpodder/sync.py:940
1082
#: src/gpodder/sync.py:945
1085
msgstr "Закрытие %s"
1087
#: src/gpodder/sync.py:953
1092
#: src/gpodder/sync.py:958
1094
msgid "Adding %s..."
1095
msgstr "Добавление %s..."
1097
#: src/gpodder/util.py:342
1099
msgid "%(count)d day ago"
1100
msgid_plural "%(count)d days ago"
1101
msgstr[0] "Один день назад"
1102
msgstr[1] "%(count)d дня назад"
1103
msgstr[2] "%(count)d дней назад"
1105
#: src/gpodder/util.py:410
1109
#: src/gpodder/util.py:412
1113
#: src/gpodder/util.py:455 src/gpodder/util.py:458
1115
msgstr "(неизвестно)"
1117
#: src/gpodder/util.py:1065 src/gpodder/util.py:1084
1119
msgid "%(count)d second"
1120
msgid_plural "%(count)d seconds"
1121
msgstr[0] "Одна секунда"
1122
msgstr[1] "%(count)d секунды"
1123
msgstr[2] "%(count)d секунд"
1125
#: src/gpodder/util.py:1078
1127
msgid "%(count)d hour"
1128
msgid_plural "%(count)d hours"
1129
msgstr[0] "один час"
1130
msgstr[1] "%(count)d часа"
1131
msgstr[2] "%(count)d часов"
1133
#: src/gpodder/util.py:1081
1135
msgid "%(count)d minute"
1136
msgid_plural "%(count)d minutes"
1137
msgstr[0] "Одна минута"
1138
msgstr[1] "%(count)d минуты"
1139
msgstr[2] "%(count)d минут"
1141
#: src/gpodder/util.py:1087
1145
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1149
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1151
msgstr "С плавающей запятой"
1153
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1157
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1161
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1164
msgstr "Команда: %s"
1166
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1167
msgid "Default application"
1168
msgstr "Приложение по-умолчанию"
1170
#: src/gpodder/gtkui/model.py:283 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1174
#: src/gpodder/gtkui/model.py:288
1175
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1177
msgstr "Новый выпуск"
1179
#: src/gpodder/gtkui/model.py:303
1180
msgid "Downloaded episode"
1181
msgstr "Загруженный выпуск"
1183
#: src/gpodder/gtkui/model.py:306
1184
msgid "Downloaded video episode"
1185
msgstr "Загруженный видео-выпуск"
1187
#: src/gpodder/gtkui/model.py:309
1188
msgid "Downloaded image"
1189
msgstr "Загруженное изображение"
1191
#: src/gpodder/gtkui/model.py:320
1192
msgid "Downloaded file"
1193
msgstr "Загруженный файл"
1195
#: src/gpodder/gtkui/model.py:335
1196
msgid "missing file"
1197
msgstr "файл не найден"
1199
#: src/gpodder/gtkui/model.py:339
1200
msgid "never displayed"
1201
msgstr "не просмотрено"
1203
#: src/gpodder/gtkui/model.py:341
1204
msgid "never played"
1207
#: src/gpodder/gtkui/model.py:343
1208
msgid "never opened"
1211
#: src/gpodder/gtkui/model.py:346
1213
msgstr "просмотрено"
1215
#: src/gpodder/gtkui/model.py:350
1219
#: src/gpodder/gtkui/model.py:352
1220
msgid "deletion prevented"
1221
msgstr "удаление не возможно"
1223
#: src/gpodder/gtkui/model.py:494 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1224
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1225
msgid "All episodes"
1226
msgstr "Все выпуски"
1228
#: src/gpodder/gtkui/model.py:495
1229
msgid "from all podcasts"
1230
msgstr "из всех подкастов"
1232
#: src/gpodder/gtkui/model.py:703 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:609
1233
msgid "Subscription paused"
1234
msgstr "Подписка приостановлена"
1236
#: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1240
#: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1241
msgid "Missing dependencies"
1242
msgstr "Отсутствуют зависимости"
1244
#: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1246
msgid "Python module \"%s\" not installed"
1247
msgstr "Python module \"%s\" not installed"
1249
#: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1251
msgid "Command \"%s\" not installed"
1252
msgstr "\"%s\" - команда не найдена"
1254
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:87
1255
msgid "Nothing to paste."
1258
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:87
1259
msgid "Clipboard is empty"
1260
msgstr "Буфер обмена пуст"
1262
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:402
1264
msgstr "Имя пользователя"
1266
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:409
1267
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1271
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:422
1272
msgid "Authentication required"
1273
msgstr "Необходима аутентификация"
1275
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:428
1277
msgstr "Новый пользователь"
1279
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:470
1283
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:492
1284
msgid "Select destination"
1285
msgstr "Направление"
1287
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1291
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1295
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1297
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1299
"Невозможно установить %(field)s как %(value)s. Требуемый тип выражения: "
1302
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1303
msgid "Error setting option"
1304
msgstr "Ошибка установки параметра"
1306
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70
1307
msgid "Select new podcast cover artwork"
1308
msgstr "Выберите новую обложку для подкаста"
1310
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1311
msgid "You can only drop a single image or URL here."
1312
msgstr "Вы можете вставить только одно изображение или ссылку на него."
1314
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1315
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1316
msgid "Drag and drop"
1319
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1320
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1322
"Только локальные (file://) и интернет (http://) ссылки доступны для "
1325
#: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1327
msgstr "Возможность"
1329
#: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1330
msgid "Missing components:"
1331
msgstr "Отсутствует:"
1333
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1337
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1341
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1343
msgid "Reading files from %s"
1344
msgstr "Чтение файлов из %s"
1346
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1347
msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1348
msgstr "Производится чтение данных с устройства."
1350
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1352
msgid "Folder %s could not be created."
1353
msgstr "Каталог %s не может быть создан."
1355
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1356
msgid "Error writing playlist"
1357
msgstr "Ошибка записи плейлиста"
1359
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1360
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1361
msgstr "Плейлист устройства обновлен"
1363
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1364
msgid "Update successful"
1365
msgstr "Обновление завершено"
1367
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1368
msgid "Error writing playlist file"
1369
msgstr "Ошибка записи файла плейлиста"
1371
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1372
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1373
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1374
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1375
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1376
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1377
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1379
msgstr "Выделить все"
1381
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1382
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1383
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1384
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1385
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1386
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1387
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1389
msgstr "Сброс выбора"
1391
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1392
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1393
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1394
msgid "Nothing selected"
1395
msgstr "Ничего не выбрано"
1397
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1398
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1399
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1401
msgid "%(count)d episode"
1402
msgid_plural "%(count)d episodes"
1403
msgstr[0] "Один выпуск"
1404
msgstr[1] "%(count)d выпуска"
1405
msgstr[2] "%(count)d выпусков"
1407
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1408
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1409
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1414
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1415
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124
1416
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1417
msgstr "Не найдено подкастов по ссылке."
1419
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1420
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124
1421
msgid "No feeds found"
1422
msgstr "Не найдено подписок"
1424
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1425
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1426
msgstr "Нет каналов YouTube, соответствующих этому запросу"
1428
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1429
msgid "No channels found"
1430
msgstr "Каналы не найдены"
1432
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1433
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1434
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1436
msgstr "Ничего не делать"
1438
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1439
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1440
msgid "Show episode list"
1441
msgstr "Показать список выпусков"
1443
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1444
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1445
msgid "Add to download list"
1446
msgstr "Добавить в список загрузок"
1448
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1449
msgid "Download if minimized"
1450
msgstr "Загрузить, если приложение скрыто"
1452
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1453
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1454
msgid "Download immediately"
1455
msgstr "Загрузить немедленно"
1457
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1461
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1462
msgid "Filesystem-based"
1463
msgstr "С файловой системой"
1465
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1469
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1470
msgid "Mark it as played"
1471
msgstr "Отметить как прослушанный"
1473
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1474
msgid "Delete it from gPodder"
1475
msgstr "Удалить выпуск"
1477
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:236
1478
msgid "Configure audio player"
1479
msgstr "Настроить аудио плеер"
1481
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:237
1482
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:247
1486
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:246
1487
msgid "Configure video player"
1488
msgstr "Видео плеер:"
1490
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:258
1491
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:320
1492
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:244
1496
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:301
1497
msgid "Select folder for mount point"
1498
msgstr "Укажите точку монтирования"
1500
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:322
1501
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:246
1503
msgid "after %(count)d day"
1504
msgid_plural "after %(count)d days"
1505
msgstr[0] "на следующий день"
1506
msgstr[1] "через %(count)d дня"
1507
msgstr[2] "через %(count)d дней"
1509
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:351
1510
#: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1511
msgid "Replace subscription list on server"
1512
msgstr "Перезаписать список подписок на сервере"
1514
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:352
1515
#: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1517
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1520
"Подписки на сервере, не сохраненные локально, будут безвозвратно утеряны. "
1523
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1524
msgid "Please wait..."
1525
msgstr "Подождите пожалуйста..."
1527
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1528
msgid "Loading shownotes..."
1529
msgstr "Загрузка шоунотов..."
1531
#: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1533
msgid "%(position)d of %(count)d done"
1534
msgstr "%(position)d из %(count)d обновлено"
1536
#: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1538
msgid "Processing (%d%%)"
1539
msgstr "Обработка (%d%%)"
1541
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1542
msgid "No device configured"
1543
msgstr "Устройство не настроено"
1545
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1546
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1547
msgstr "Укажите ваше устройство в разделе \"Устройство\" настроек gPodder"
1549
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1550
msgid "Cannot open device"
1551
msgstr "Невозможно открыть устройство"
1553
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1554
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1555
msgstr "Проверьте настройки устройства"
1557
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1558
msgid "Cannot sync to iPod"
1559
msgstr "Синхронизация с iPod невозможна"
1561
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1562
msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1563
msgstr "Установите python-gpod и перезапустите программу."
1565
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1566
msgid "Cannot sync to MTP device"
1567
msgstr "Синхронизация с MTP-устройством невозможна"
1569
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1570
msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
1571
msgstr "Установите libmtp и перезапустите программу."
1573
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1574
msgid "Device synchronized"
1575
msgstr "Устройство синхронизировано"
1577
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1578
msgid "Your device has been synchronized."
1579
msgstr "Ваше устройство синхронизировано."
1581
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:245
1582
msgid "Error closing device"
1583
msgstr "Ошибка закрытия устройства"
1585
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1586
msgid "Please check settings and permission."
1587
msgstr "Проверьте настройки и права на чтение/запись."
1589
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:172
1590
msgid "Not enough space left on device"
1591
msgstr "Недостаточно свободного места на устройстве"
1593
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:173
1596
"You need to free up %s.\n"
1597
"Do you want to continue?"
1599
"Необходимо освободить %s \n"
1600
"на устройстве. Продолжить?"
1602
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:222
1604
msgstr "Скопировано"
1606
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:223
1610
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:238
1611
msgid "Delete podcasts from device?"
1612
msgstr "Удалить подкасты с устройства?"
1614
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:239
1616
"Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1617
"your library will not be deleted."
1618
msgstr "Вы действительно хотите удалить эти выпуски с вашего устройства?"
1620
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:246
1621
msgid "There has been an error closing your device."
1622
msgstr "Ошибка закрытия устройства."
1624
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:260
1625
msgid "Remove podcasts from device"
1626
msgstr "Удалить подкасты с устройства"
1628
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:261
1629
msgid "Select episodes to remove from your device."
1630
msgstr "Выпуски для удаления"
1632
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:271
1633
msgid "No files on device"
1634
msgstr "На устройстве нет файлов"
1636
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:272
1637
msgid "The devices contains no files to be removed."
1638
msgstr "Нет доступных для удаления файлов "
1640
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1641
msgid "Cannot manage iPod playlist"
1642
msgstr "Невозможно настроить плейлист iPod"
1644
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:278
1645
msgid "This feature is not available for iPods."
1646
msgstr "Эта возможность недоступна для iPod."
1648
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1649
msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1650
msgstr "Невозможно настроить плейлист MTP-устройства"
1652
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1653
msgid "This feature is not available for MTP devices."
1654
msgstr "Эта возможность недоступна для MTP-устройств."
1656
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1657
msgid "gPodder media aggregator"
1658
msgstr "gPodder - медиа агрегатор"
1660
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1661
msgid "Downloading episodes"
1662
msgstr "Загрузка выпусков"
1664
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1665
msgid "Looking for new episodes"
1666
msgstr "Поиск новых выпусков"
1668
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1669
msgid "Synchronizing to player"
1670
msgstr "Синхронизация "
1672
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1673
msgid "Cleaning files"
1674
msgstr "Удаление лишних файлов"
1676
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
1677
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
1678
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
1679
msgid "Check for new episodes"
1680
msgstr "Проверить обновления"
1682
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1683
msgid "Download all new episodes"
1684
msgstr "Загрузка новых выпусков"
1686
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1689
msgstr "Изменить %s"
1691
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1692
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:128
1693
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3
1694
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1695
msgid "Rename podcast"
1696
msgstr "Переименовать"
1698
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1699
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:129
1703
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1705
msgid "New name: %s"
1706
msgstr "Новое имя: %s"
1708
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1709
msgid "Podcast renamed"
1710
msgstr "Подкаст переименован"
1712
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1713
msgid "Edit podcast authentication"
1714
msgstr "Настроить аутентификацию для подкаста"
1716
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1717
msgid "Please enter your username and password."
1718
msgstr "Введите ваше имя пользователя и пароль."
1720
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1721
msgid "Username and password removed."
1722
msgstr "Имя пользователя и пароль удалены."
1724
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1725
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1726
msgid "Authentication updated"
1727
msgstr "Данные аутентификации обновлены"
1729
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1730
msgid "Username and password saved."
1731
msgstr "Имя пользователя и пароль сохранены."
1733
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:62
1734
msgid "Load podcast list"
1735
msgstr "Загрузить список подкастов"
1737
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1738
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1739
msgid "Load OPML file from the web"
1740
msgstr "Загрузить OPML файл"
1742
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1743
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1744
#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1745
#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1746
#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1750
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1751
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1752
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1753
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1754
msgid "Search on gpodder.net"
1755
msgstr "Поиск на gpodder.net"
1757
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1758
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1759
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
1760
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1761
#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1762
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1763
#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1767
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:124
1768
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1769
msgid "Search YouTube user channels"
1770
msgstr "Поиск пользовательских каналов на YouTube"
1772
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:136
1773
msgid "Loading podcast list, please wait"
1774
msgstr "Загрузка списка, подождите"
1776
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1777
msgid "Please pick another source."
1778
msgstr "Выберите другой источник."
1780
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1781
msgid "No podcasts found"
1782
msgstr "Нет подкастов"
1784
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:38
1785
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:43
1786
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54
1787
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:60
1791
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:107
1792
msgid "Gestures in gPodder"
1793
msgstr "Жесты в gPodder"
1795
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1796
msgid "Podcast list"
1797
msgstr "Список подкастов"
1799
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1800
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1802
msgstr "Потянуть налево"
1804
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1805
msgid "Edit selected podcast"
1806
msgstr "Редактировать выбранный подкаст"
1808
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1809
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1811
msgstr "Потянуть направо"
1813
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1814
msgid "Update podcast feed"
1815
msgstr "Обновить подписку"
1817
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1818
msgid "Episode list"
1821
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1822
msgid "Display shownotes"
1823
msgstr "Показывать коментарии"
1825
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1826
msgid "Playback episode"
1827
msgstr "Прослушать выпуск"
1829
#: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1830
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:108
1831
msgid "Text copied to clipboard."
1832
msgstr "Текст скопирован."
1834
#: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1835
msgid "Selection is empty."
1836
msgstr "Ничего не выбрано."
1838
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1840
msgstr "О программе"
1842
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1847
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103
1848
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:45
1849
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
1850
#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
1851
msgid "Visit website"
1852
msgstr "Посетить сайт"
1854
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1856
msgstr "Сообщить об ошибке"
1858
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1860
msgstr "Пожертвование"
1862
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1867
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1869
msgid "released: %s"
1870
msgstr "выпущен: %s"
1872
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1873
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1874
msgid "Resume download"
1875
msgstr "Возобновить"
1877
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1878
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1879
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1880
msgid "Pause download"
1881
msgstr "Приостановить загрузку."
1883
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1884
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1886
msgid "Downloading %s"
1887
msgstr "Загрузка %s"
1889
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1891
msgstr "Старый выпуск"
1893
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:189
1894
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1896
msgstr "Воспроизвести"
1898
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86
1899
msgid "Pause subscription"
1900
msgstr "Приостановить подписку"
1902
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:130
1904
msgstr "Переименовать"
1906
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:135
1908
msgid "Podcast renamed: %s"
1909
msgstr "Подкаст переименован: %s"
1911
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:139
1914
msgstr "Зайти на %s"
1916
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:202
1917
msgid "Downloading episode"
1918
msgstr "Загрузка выпуска"
1920
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:220
1921
msgid "Checking for new episodes..."
1922
msgstr "Поиск новых выпусков..."
1924
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25
1926
"Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
1929
"Создайте аккаунт на gpodder.net для синхронизации и резервного копирования "
1932
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26
1933
msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
1935
"С помощью пункта меню 'Подписки/Удалить подкасты' можно удалить несколько "
1938
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27
1940
"To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
1941
msgstr "Автоматическое обновление работает только при запущенном gPodder"
1943
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28
1944
msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
1946
"Подпишитесь на RSS-ленту пользователя YouTube и получайте новые видео прямо "
1947
"на ваше устройство."
1949
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29
1951
"Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
1953
"Используйте короткий URL yt:<имя-пользователя> для того чтобы быстро "
1954
"подписаться на пользователя YouTube."
1956
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30
1958
"Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
1959
"interesting content."
1960
msgstr "Воспользуйтесь каталогом и поиском подкастов на gpodder.net"
1962
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31
1964
"Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
1966
msgstr "Нажмите и удерживайте на выпуске для просмотра возможных действий."
1968
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32
1970
"Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
1972
"В окне загрузки новых выпусков нажмите и удерживайте на выпуске в для показа "
1973
"деталей (шоунотов)"
1975
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33
1977
"Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the "
1978
"podcast or episode list."
1980
"Используйте клавиатурный ввод чтобы быстро найти нужный выпуск/подкаст. "
1982
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34
1984
"The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
1985
msgstr "Нажав на заголовок столбца вы отсортируете список по нему."
1987
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35
1989
"Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
1992
"Используйте короткий URL fb:<имя> для подписки на RSS-ленту feeds.feedburner."
1995
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36
1997
"Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete "
2000
"Выпуски защищенные от удаления не будут показываться в диалоге 'Удалить "
2003
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37
2005
"Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private "
2008
"Поделитесь подкастами из вашего профиля на gpodder.net публичным/приватным "
2011
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38
2013
"Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can "
2014
"fix it in the next release."
2015
msgstr "Нашли ошибку? Сообщите о ней на bugs.maemo.org (Extras / gPodder)"
2017
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39
2019
"Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
2021
"Есть идея как улучшить gPodder? Сообщите о ней на bugs.maemo.org (Extras / "
2024
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40
2025
msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
2026
msgstr "Поддержите gPodder! Нажмите на 'Пожертвование' в диалоге 'О программе'"
2028
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41
2030
"Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
2033
"Используйте 'Медиа Плеер' для возможности продолжить слушать подкаст с того "
2034
"места на котором он был прерван."
2036
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42
2038
"The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
2041
"Вы можете воспользоваться шаблонами действий в диалоге 'Удалить выпуски'"
2043
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43
2045
"Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific "
2048
"Используйте клавиатурный ввод чтобы быстро найти нужный выпуск/подкаст. "
2050
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:363
2051
msgid "in downloads list"
2052
msgstr "в список загрузок"
2054
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:617
2056
msgid "%(count)d new episode"
2057
msgid_plural "%(count)d new episodes"
2058
msgstr[0] "один новый выпуск"
2059
msgstr[1] "%(count)d новых выпуска"
2060
msgstr[2] "%(count)d новых выпусков"
2062
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:618
2064
msgid "%(count)d unplayed download"
2065
msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
2066
msgstr[0] "один не прослушанный выпуск"
2067
msgstr[1] "%(count)d не прослушанных выпуска"
2068
msgstr[2] "%(count)d не прослушанных выпусков"
2070
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72
2071
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2075
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:90
2076
msgid "Select a source"
2079
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
2083
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
2084
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
2088
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125
2089
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
2090
msgid "Open OPML file"
2091
msgstr "Открыть файл OPML"
2093
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:155
2094
msgid "Podcast feed/website URL"
2095
msgstr "Ссылка для подписки"
2097
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
2098
msgid "OPML file from the web"
2101
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
2102
msgid "Example podcasts"
2103
msgstr "Примеры подкастов"
2105
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
2106
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2107
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2108
msgid "Podcast Top 50"
2109
msgstr "Топ 50 подкастов"
2111
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
2112
msgid "Search YouTube users"
2113
msgstr "Поиск пользователей YouTube"
2115
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
2116
msgid "Download from gpodder.net"
2117
msgstr "Загрузить с gpodder.net"
2119
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:188
2120
msgid "Loading podcast list"
2123
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:190
2125
msgstr "Нет подкастов"
2127
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:240
2128
msgid "No podcasts found. Try another source."
2129
msgstr "Нет подкастов. Попробуйте другой источник."
2131
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:261
2133
msgid "%(count)d podcast selected"
2134
msgid_plural "%(count)d podcasts selected"
2135
msgstr[0] "выбран подкаст"
2136
msgstr[1] "выбрано %(count)d подкаста"
2137
msgstr[2] "выбрано %(count)d подкастов"
2139
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2141
msgstr "Автоматически"
2143
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2147
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2151
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2155
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2156
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:93
2158
msgid "Every %(count)d minute"
2159
msgid_plural "Every %(count)d minutes"
2160
msgstr[0] "Каждую минуту"
2161
msgstr[1] "Каждые %(count)d минуты"
2162
msgstr[2] "Каждые %(count)d минут"
2164
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2168
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2170
msgid "Every %(count)d hour"
2171
msgid_plural "Every %(count)d hours"
2172
msgstr[0] "Каждый час"
2173
msgstr[1] "Каждые %(count)d часа"
2174
msgstr[2] "Каждые %(count)d часов"
2176
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2180
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:47
2182
msgid "Download when on Wi-Fi"
2183
msgstr "загрузка файла"
2185
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2186
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2187
msgid "Media Player"
2188
msgstr "Медиа Плеер"
2190
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2194
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59
2198
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156
2199
msgid "Show \"All episodes\" view"
2200
msgstr "Показывать выпуски из всех подкастов"
2202
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2203
msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2204
msgstr "<b><big>Добро пожаловать в gPodder</big></b>"
2206
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2207
msgid "Choose from a list of example podcasts"
2208
msgstr "Выбрать из списка примеры подкастов"
2210
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2211
msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2212
msgstr "Загрузить мои подписки с gpodder.net"
2214
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2215
msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2216
msgstr "У вас нет подписок. Что вы хотите сделать?"
2218
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2219
msgid "gPodder startup assistant"
2220
msgstr "Помощник gPodder"
2222
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2226
#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2227
#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2228
#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2229
msgid "Add a new podcast"
2230
msgstr "Добавить новый подкаст"
2232
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2233
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2234
msgstr "<b>HTTP/FTP Аутентификация</b>"
2236
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2237
msgid "<b>Locations</b>"
2238
msgstr "<b>Месторасположения</b>"
2240
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2241
msgid "<b>Synchronization</b>"
2242
msgstr "<b>Синхронизация</b>"
2244
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2246
msgstr "Дополнительно"
2248
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2252
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2253
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
2254
msgstr "Приостановить обновление подписки"
2256
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2257
msgid "Download to:"
2258
msgstr "Загружать в:"
2260
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2264
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2265
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2269
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2270
msgid "Go to website"
2271
msgstr "Посетить сайт"
2273
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2274
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2275
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2276
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2280
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2281
msgid "Playlist name:"
2282
msgstr "Название плейлиста:"
2284
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2285
msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2286
msgstr "Не синхронизировать подкаст с устройством"
2288
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2292
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2293
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2294
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2295
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:15
2297
msgstr "Пользователь:"
2299
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2303
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2304
msgid "gPodder Podcast Editor"
2305
msgstr "Редактор подкастов gPodder"
2307
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:18
2308
msgid "website label"
2309
msgstr "Заголовок сайта"
2311
#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2312
#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2314
msgstr "Показать все"
2316
#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2317
msgid "gPodder Configuration Editor"
2318
msgstr "Редактор Настроек gPodder"
2320
#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2321
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2322
msgid "Additional components"
2323
msgstr "Возможности"
2325
#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2326
msgid "Install package"
2329
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2330
msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2331
msgstr "<b><big>Редактор плейлиста</big></b>"
2333
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2334
msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2335
msgstr "Выберите выпуски для создания плейлиста."
2337
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2338
msgid "Manage playlist on MP3 player"
2339
msgstr "Редактировать плейлист устройства"
2341
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2342
msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2343
msgstr "<b><big>Выбрать выпуски</big></b>"
2345
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2346
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2347
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2348
msgid "Select episodes"
2349
msgstr "Выбрать выпуски"
2351
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2352
msgid "Find new podcasts"
2353
msgstr "Найти подкасты"
2355
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2356
msgid "OPML/Search:"
2357
msgstr "OPML/Поиск:"
2359
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2361
msgstr "Выбрать все"
2363
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2365
msgstr "Отмена выбора"
2367
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2368
msgid "Top _podcasts"
2369
msgstr "_Топ Подкастов"
2371
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2372
msgid "_OPML/Search"
2373
msgstr "_OPML/Поиск"
2375
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2379
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2380
msgid "After syncing an episode:"
2381
msgstr "После синхронизации выпуска:"
2383
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2384
msgid "Also remove unplayed episodes"
2385
msgstr "Также удалить не прослушанные"
2387
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2388
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2389
msgid "Audio player:"
2390
msgstr "Аудио плеер:"
2392
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2393
msgid "Check for new episodes on startup"
2394
msgstr "Проверять наличие новых выпусков при запуске"
2396
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2397
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2401
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2402
msgid "Delete played episodes:"
2403
msgstr "Удалить прослушанные выпуски:"
2405
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2406
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2407
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2408
msgid "Device name:"
2409
msgstr "Имя устройства:"
2411
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2412
msgid "Device type:"
2413
msgstr "Тип устройства:"
2415
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2419
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2421
msgstr "Расширенные"
2423
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2424
msgid "Enable notification bubbles"
2425
msgstr "Всплывающие уведомления "
2427
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2428
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2429
msgstr "Ограничить количество выпусков в подкасте:"
2431
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2433
msgstr "Путь к устройству:"
2435
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2436
msgid "Only sync unplayed episodes"
2437
msgstr "Не синхронизировать прослушанные выпуски"
2439
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2440
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2444
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2445
msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2446
msgstr "Автоматически очищать вкладку Загрузки"
2448
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2449
msgid "Remove played episodes from device"
2450
msgstr "Удалять прослушанные выпуски с устройства"
2452
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2453
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2454
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2455
msgstr "Сохранить список подписок на сервере"
2457
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2458
msgid "Show icon in system tray"
2459
msgstr "Значок в области уведомлений"
2461
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2462
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2463
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2464
msgstr "Синхронизировать подписки и действия над ними"
2466
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2467
msgid "Update interval:"
2468
msgstr "Период обновления:"
2470
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2474
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2475
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2476
msgid "Video player:"
2477
msgstr "Видео плеер:"
2479
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2480
msgid "When new episodes are found:"
2481
msgstr "Когда найдены новые выпуски:"
2483
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2485
msgstr "gpodder.net"
2487
#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2488
msgid "C_ancel download"
2489
msgstr "О_тмена загрузки"
2491
#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2495
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2496
msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2497
msgstr "<b><big>Подкасты синхронизируются</big></b>"
2499
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2500
msgid "Copying Files To Device"
2501
msgstr "Файлы копируются на устройство"
2503
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2505
"Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2507
msgstr "Выпуски копируются на устройство"
2509
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2510
msgid "Initializing..."
2511
msgstr "Инициализация..."
2513
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2514
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2515
msgid "Add podcast via URL"
2516
msgstr "Добавить по ссылке"
2518
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2519
msgid "Change delete lock"
2520
msgstr "Возможность удаления"
2522
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2523
msgid "Change played status"
2524
msgstr "Статус выпуска"
2526
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2527
msgid "Check for Updates"
2528
msgstr "Проверить обновления"
2530
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2532
msgstr "Закрыть окно"
2534
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2535
msgid "Copy selected episodes to device"
2536
msgstr "Отправить на устройство"
2538
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2539
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2540
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2544
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2548
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2549
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2550
msgid "Discover new podcasts"
2551
msgstr "Поиск подкастов"
2553
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2554
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2555
msgid "Download new episodes"
2556
msgstr "Загрузить новые выпуски"
2558
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2559
msgid "Downloaded episodes"
2560
msgstr "Загруженные выпуски"
2562
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2563
msgid "Episode descriptions"
2564
msgstr "Детали выпуска(шоуноты)"
2566
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2567
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2568
msgid "Export to OPML file"
2569
msgstr "Экспорт в OPML"
2571
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2575
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2576
msgid "Go to gpodder.net"
2577
msgstr "Открыть gpodder.net"
2579
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2580
msgid "Hide deleted episodes"
2581
msgstr "Скрыть удаленные выпуски"
2583
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2584
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2585
msgid "Hide podcasts without episodes"
2586
msgstr "Скрыть подкасты без выпусков"
2588
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2589
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2590
msgid "Import from OPML file"
2591
msgstr "Импорт из OPML"
2593
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2597
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2598
msgid "Limit downloads to"
2599
msgstr "Макс. активных"
2601
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2602
msgid "Limit rate to"
2603
msgstr "Огр. скорость"
2605
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2606
msgid "Manage device playlist"
2607
msgstr "Редактировать плейлист"
2609
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2613
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2614
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2615
msgid "Podcast settings"
2616
msgstr "Настройки подкаста"
2618
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2622
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2623
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2624
msgid "Report a problem"
2625
msgstr "Сообщить об ошибке"
2627
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2628
msgid "Select and remove episodes from device"
2629
msgstr "Удалить выпуски с устройства"
2631
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2632
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2633
msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2634
msgstr "Показывать выпуски из всех подкастов"
2636
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2637
msgid "Show toolbar"
2638
msgstr "Панель инструментов"
2640
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2641
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2642
msgid "Support gPodder"
2643
msgstr "Поддержка gPodder"
2645
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2646
msgid "Sync episodes to device"
2647
msgstr "Синхронизировать"
2649
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2653
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2654
msgid "Unplayed episodes"
2655
msgstr "Не прослушанные выпуски"
2657
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2658
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2662
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2664
msgstr "Руководство"
2666
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2670
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2674
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2678
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2682
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2683
msgid "_Subscriptions"
2686
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2690
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2691
msgid "Edit username/password"
2692
msgstr "Имя пользователя/пароль"
2694
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2695
msgid "Reload cover image"
2696
msgstr "Обновить обложку"
2698
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2699
msgid "Set cover from file"
2700
msgstr "Установить обложку из файла"
2702
#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2703
msgid "Configuration editor"
2704
msgstr "Редактор настроек"
2706
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2707
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2708
msgid "Invert selection"
2709
msgstr "Инвертировать выбор"
2711
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2712
msgid "Add new podcasts"
2713
msgstr "Добавить подкасты"
2715
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2716
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2717
msgid "OPML file on the web"
2720
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2721
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2722
msgid "YouTube user channel"
2723
msgstr "Канал пользователя YouTube"
2725
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2727
msgstr "Расширенные"
2729
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2731
"Nokia Media Player\n"
2734
"Nokia Media Player\n"
2737
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2738
msgid "Use gestures (single selection)"
2739
msgstr "Использовать жесты "
2741
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2742
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2743
msgid "Cancel download"
2746
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2747
msgid "Copy selected text"
2748
msgstr "Скопировать текст"
2750
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2751
msgid "Limit DLs to"
2752
msgstr "Загр. одновременно"
2754
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2758
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2760
msgstr "Обновить все"
2762
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2763
msgid "Update selected"
2764
msgstr "Обновить выбранное"
2766
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2767
msgid "gpodder.net Settings"
2768
msgstr "Настройки gpodder.net"
2770
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2771
msgid "My gpodder.net account"
2772
msgstr "Аккаунт gpodder.net"
2774
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2775
msgid "Cancel selected"
2776
msgstr "Отменить выбранное"
2778
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2779
msgid "Pause selected"
2782
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2783
msgid "Resume selected"
2784
msgstr "Возобновить"
2786
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2787
msgid "Show in download manager"
2788
msgstr "Показывать в текущих загрузках"
2790
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2791
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2792
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2793
#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2797
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2801
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2805
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2806
msgid "Set username/password"
2807
msgstr "Имя пользователя/пароль"
2809
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2810
msgid "Select podcasts to add"
2811
msgstr "Выбрать подкасты"
2813
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2814
msgid "Delete played episodes on startup"
2815
msgstr "Удалять прослушанные выпуски при запуске"
2817
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2818
msgid "Display and view settings"
2819
msgstr "Настройки отображения"
2821
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2822
msgid "Display orientation"
2823
msgstr "Ориентация дисплея"
2825
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2826
msgid "Feed updating and downloads"
2827
msgstr "Подписка обновляется"
2829
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2830
msgid "Player applications"
2831
msgstr "Вспомогательные приложения"
2833
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10
2834
msgid "Player for audio files"
2835
msgstr "Проигрыватель аудио"
2837
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2838
msgid "Player for video files"
2839
msgstr "Проигрыватель видео"
2841
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2845
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2847
msgid "Subscriptions"
2850
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2851
msgid "Synchronize with gpodder.net"
2852
msgstr "Синхронизация с gpodder.net"
2854
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:16
2855
msgid "When new episodes are found"
2856
msgstr "Когда найдены новые выпуски"
2858
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:17
2859
msgid "gpodder.net Synchronization"
2860
msgstr "Синхронизация с gpodder.net"
2862
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2863
msgid "Add new podcast"
2864
msgstr "Добавить новый подкаст"
2866
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2870
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2871
msgid "Welcome to gPodder!"
2872
msgstr "Добро пожаловать в gPodder!"
2874
#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2875
msgid "Download my list from gpodder.net"
2876
msgstr "Загрузить мой список с gpodder.net"
2878
#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2879
msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2880
msgstr "У вас нет подписок. Что вы хотите сделать?"
2883
msgid "Print debugging output to stdout"
2884
msgstr "Отладочная информация в stdout"
2887
msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
2888
msgstr "Запустить интерфейс для Maemo 4"
2891
msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
2892
msgstr "Запустить интерфейс для Maemo 5"
2894
#~ msgid "Podcasts (%d)"
2895
#~ msgstr "Подкасты (%d)"
2897
#~ msgid "unplayed download"
2898
#~ msgstr "не прослушано"
2900
#~ msgid "new episode"
2901
#~ msgstr "новый выпуск"
2903
#~ msgid "manual only"
2904
#~ msgstr "только вручную"
2906
#~ msgid "Don't ask me again"
2907
#~ msgstr "Не спрашивать снова"
2909
#~ msgid "Ask before closing gPodder"
2910
#~ msgstr "Подтверждать закрытие программы"
2912
#~ msgid "Updating..."
2913
#~ msgstr "Обновление..."
2915
#~ msgid "MTP device synchronization"
2916
#~ msgstr "Синхронизация MTP-устройств"
2919
#~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
2920
#~ "Protocol via pymtp."
2922
#~ "Возможность синхронизации подкастов с устройствами поддерживающими Media "
2923
#~ "Transfer Protocol ( MTP ) используя pymtp."
2925
#~ msgid "Open download folder"
2926
#~ msgstr "Открыть каталог загрузок"
2928
#~ msgid "Update Feed"
2929
#~ msgstr "Проверить обновления"
2931
#~ msgid "Update M3U playlist"
2932
#~ msgstr "Обновить M3U плейлист"
2934
#~ msgid "Allow deletion of all episodes"
2935
#~ msgstr "Позволить удалять выпуски"
2937
#~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
2938
#~ msgstr "Запретить удаление выпусков"
2943
#~ msgid "Remove multiple podcasts"
2944
#~ msgstr "Удалить подкасты"
2946
#~ msgid "Continue playback"
2947
#~ msgstr "Продолжить"
2949
#~ msgid "Play all downloads"
2950
#~ msgstr "Прослушать загрузки"
2955
#~ msgid "Update feed"
2956
#~ msgstr "Проверить обновления"
2958
#~ msgid "Delete strategy:"
2959
#~ msgstr "Способ удаления:"
2961
#~ msgid "Do not keep"
2962
#~ msgstr "Позволить удаление"
2964
#~ msgid "Mark as new"
2965
#~ msgstr "Отметить как новый"
2967
#~ msgid "Not logged in"
2968
#~ msgstr "Вы не зашли"
2970
#~ msgid "Allow removal"
2971
#~ msgstr "Позволить удаление"
2973
#~ msgid "Synchronization"
2974
#~ msgstr "Синхронизация"
2976
#~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2977
#~ msgstr "<b>Настройка устройства</b>"
2979
#~ msgid "Device ID:"
2982
#~ msgid "Device Name:"
2985
#~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2986
#~ msgstr "Синхронизировать список подписок"
2988
#~ msgid "Select device"
2989
#~ msgstr "Выбрать устройство"
2994
#~ msgid "gpodder.net settings"
2995
#~ msgstr "Настройки gPodder.net"
2997
#~ msgid "Do not download"
2998
#~ msgstr "Не загружать"
3000
#~ msgid "Save to disk"
3001
#~ msgstr "Сохранить как..."
3003
#~ msgid "Send via bluetooth"
3004
#~ msgstr "Отправить по Bluetooth"
3006
#~ msgid "Transfer to %s"
3007
#~ msgstr "Отправить на %s"
3009
#~ msgid "Mark as unplayed"
3010
#~ msgstr "Ещё не прослушано"
3012
#~ msgid "Allow deletion"
3013
#~ msgstr "Позволить удаление"
3015
#~ msgid "Prohibit deletion"
3016
#~ msgstr "Запретить удаление"
3018
#~ msgid "Select a device"
3019
#~ msgstr "Выберите устройство"
3022
#~ msgstr "Устройство:"
3024
#~ msgid "Use device"
3025
#~ msgstr "Использовать устройство"
3028
#~ msgstr "Настольный"
3033
#~ msgid "Mobile phone"
3034
#~ msgstr "Моб. телефон"
3042
#~ msgid "Downloading device list"
3043
#~ msgstr "Загрузка списка устройств"
3045
#~ msgid "Getting the list of devices from your account."
3046
#~ msgstr "Получение списка устройств с сервера."
3048
#~ msgid "Error getting list"
3049
#~ msgstr "Ошибка получения списка"
3051
#~ msgid "Go to gpodder.org"
3052
#~ msgstr "Открыть gpodder.org"
3054
#~ msgid "every %d minutes"
3055
#~ msgstr "каждые %d минут"
3057
#~ msgid "%s is locked"
3058
#~ msgstr "%s защищен от удаления"
3061
#~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
3064
#~ "Вы не можете удалить этот выпуск. Отключите запрет в настройках выпуска/"
3067
#~ msgid "Remove %s?"
3068
#~ msgstr "Удалить %s?"
3071
#~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
3072
#~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
3074
#~ "Файл выпуска будет удален. Чтобы прослушать этот выпуск снова, вам "
3075
#~ "придется вновь его загружать."
3078
#~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
3079
#~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
3080
#~ "download the episodes in question."
3082
#~ "Файлы выпусков будут удалены. Чтобы прослушать любой из этих выпусков "
3083
#~ "снова, вам придется вновь его загружать."
3085
#~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
3086
#~ msgstr "Удалить %(unlocked)d из %(selected)d выпусков?"
3089
#~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
3090
#~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
3092
#~ "Среди выпусков есть запрещенные для удаления. Остальные выпуски будут "
3093
#~ "удалены с компьютера. "
3095
#~ msgid "Removing episodes"
3096
#~ msgstr "Удаление выпусков"
3098
#~ msgid "Go to my.gpodder.org"
3099
#~ msgstr "Открыть my.gpodder.org"
3102
#~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
3103
#~ "Pick the ones you want to continue downloading."
3105
#~ "Загрузки не были завершены.\n"
3106
#~ "Самостоятельно выберите нужные для их возобновления."
3109
#~ msgid_plural "%d done"
3110
#~ msgstr[0] "%d завершена"
3111
#~ msgstr[1] "%d завершено"
3112
#~ msgstr[2] "%d завершено"
3114
#~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
3115
#~ msgstr "Произошла ошибка обновления %(url)s: %(message)s"
3117
#~ msgid "Deleting: %s"
3118
#~ msgstr "Удаление: %s"
3120
#~ msgid "Custom command"
3121
#~ msgstr "Пользовательская команда"
3124
#~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
3126
#~ msgstr "Здесь вы можете указать шаблон для имен файлов."
3129
#~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
3130
#~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
3132
#~ "Этот шаблон будет использован для формирования имени каждого файла во "
3133
#~ "время синхронизации с устройством. Расширение файла (.mp3, .ogg или "
3134
#~ "другое ) будет добавлено автоматически."
3136
#~ msgid "Custom format strings"
3137
#~ msgstr "Имя файла"
3139
#~ msgid "Select folder for MP3 player"
3140
#~ msgstr "Выберите директорию MP3 плеера"
3142
#~ msgid "/path/to/fs-based-player"
3143
#~ msgstr "/путь/к/mp3-плееру"
3145
#~ msgid "/path/to/ipod"
3146
#~ msgstr "/путь/к/ipod"
3148
#~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
3149
#~ msgstr "<b>Поведение окна</b>"
3151
#~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
3152
#~ msgstr "<b>Аудио плеер</b>"
3154
#~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
3155
#~ msgstr "<b>Автоматическая загрузка списка доступных выпусков</b>"
3157
#~ msgid "<b>Clean-up</b>"
3158
#~ msgstr "<b>Очистка</b>"
3160
#~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
3161
#~ msgstr "<b>Устройство</b>"
3163
#~ msgid "<b>Download Folder</b>"
3164
#~ msgstr "<b>Каталог для загрузок</b>"
3166
#~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
3167
#~ msgstr "<b>Информирование пользователя</b>"
3169
#~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
3170
#~ msgstr "<b>Настройки синхронизации</b>"
3172
#~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
3173
#~ msgstr "<b>Видео плеер</b>"
3175
#~ msgid "After synchronization:"
3176
#~ msgstr "После синхронизации:"
3178
#~ msgid "Always automatically download new episodes"
3179
#~ msgstr "Всегда загружать новые выпуски"
3181
#~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3182
#~ msgstr "Загружать новые выпуски когда gPodder свернут"
3184
#~ msgid "Check for new episodes every"
3185
#~ msgstr "Проверять новые выпуски каждые "
3187
#~ msgid "Close to system notification area"
3188
#~ msgstr "Сворачивать в область уведомлений при закрытии"
3190
#~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3191
#~ msgstr "Создавать поддиректорию для каждого подкаста"
3193
#~ msgid "Custom filename:"
3194
#~ msgstr "Имя файла:"
3196
#~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3197
#~ msgstr "Удалять с устройства выпуски, прослушанные в gPodder"
3199
#~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3200
#~ msgstr "Удалять из gPodder выпуски, прослушанные на iPod "
3203
#~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3205
#~ msgstr "Не конвертировать OGG файлы в MP3 перед сохранением на устройство."
3208
#~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3209
#~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3210
#~ "by \"Sync to folder:\"."
3212
#~ "Создавать на устройстве поддиректории для каждого подкаста. Если не "
3213
#~ "отмечено, все выпуски будут сохранены в корне указанной выше директории."
3216
#~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3217
#~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3219
#~ "Удалять старые выпуски, согласно настройкам gPodder, при каждом запуске "
3223
#~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3224
#~ "been played locally after copying it to your device"
3225
#~ msgstr "Отмечать выпуск как прослушанный при копировании на устройство"
3227
#~ msgid "MTP-based player"
3228
#~ msgstr "MTP-устройство"
3230
#~ msgid "Mark episode as played"
3231
#~ msgstr "Отметить выпуск как прослушанный"
3233
#~ msgid "My player supports OGG"
3234
#~ msgstr "Мой плеер поддерживает .ogg"
3236
#~ msgid "Never automatically download new episodes"
3237
#~ msgstr "Не загружать новые выпуски автоматически"
3239
#~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3240
#~ msgstr "Показывать значок только когда gPodder свернут"
3242
#~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3243
#~ msgstr "Синхронизировать только не прослушанные выпуски"
3245
#~ msgid "Select download folder"
3246
#~ msgstr "Загружать в"
3248
#~ msgid "Start gPodder minimized"
3249
#~ msgstr "Запускать свернутым"
3251
#~ msgid "Sync to folder:"
3252
#~ msgstr "Синхронизировать с:"
3254
#~ msgid "Tray Icon"
3255
#~ msgstr "Дополнительно"
3257
#~ msgid "Type of device:"
3258
#~ msgstr "Тип устройства:"
3263
#~ msgid "gPodder Preferences"
3264
#~ msgstr "Настройки"
3269
#~ msgid "Automatic clean-up"
3270
#~ msgstr "Автоматически очищать"
3272
#~ msgid "Search podcast.de:"
3273
#~ msgstr "Поиск на podcast.de:"
3275
#~ msgid "Search podcast.de"
3276
#~ msgstr "Поиск на podcast.de"
3278
#~ msgid "Amazon wishlist"
3279
#~ msgstr "Подарки разработчику"
3281
#~ msgid "T-Shirts and mugs"
3282
#~ msgstr "Сувениры gPodder"
3284
#~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3285
#~ msgstr "Действительно удалить подкаст и все загруженные выпуски?"
3287
#~ msgid "<b>General</b>"
3288
#~ msgstr "<b>Основное</b>"
3293
#~ msgid "gPodder downloads finished"
3294
#~ msgstr "Загрузки завершены"
3296
#~ msgid "gPodder downloads failed"
3297
#~ msgstr "Ошибка загрузки"
3299
#~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3300
#~ msgstr "Вход на my.gpodder.org"
3302
#~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3303
#~ msgstr "Введите ваш e-mail адрес и пароль."
3305
#~ msgid "E-Mail Address"
3308
#~ msgid "Result of subscription download"
3309
#~ msgstr "Результат загрузки"
3311
#~ msgid "Please set up your username and password first."
3312
#~ msgstr "Сначала введите ваши логин и пароль."
3314
#~ msgid "Username and password needed"
3315
#~ msgstr "Необходимы имя пользователя и пароль"
3317
#~ msgid "Results of upload"
3318
#~ msgstr "Результаты обновления"
3320
#~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3321
#~ msgstr "Посетите вебсайт для подробностей."
3323
#~ msgid "Authentication failed."
3324
#~ msgstr "Ошибка аутентификации."
3326
#~ msgid "Protocol error."
3327
#~ msgstr "Ошибка протокола."
3329
#~ msgid "Unknown response."
3330
#~ msgstr "Неизвестный ответ."
3332
#~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3333
#~ msgstr "Сохранить на my.gpodder.org"
3335
#~ msgid "%d of %d done"
3336
#~ msgstr "%d из %d завершено"
3338
#~ msgid "Error updating %s"
3339
#~ msgstr "Ошибка обновления %s"
3341
#~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3342
#~ msgstr "Обновление %s (%d/%d)"
3354
#~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3355
#~ msgstr "Устройство обновлено gPodder'ом"
3357
#~ msgid "Operation finished"
3358
#~ msgstr "Операция завершена"
3360
#~ msgid "None active"
3361
#~ msgstr "Нет активных загрузок"
3363
#~ msgid "Downloading one new episode."
3364
#~ msgstr "Загрузка нового выпуска."
3366
#~ msgid "One new episode is available for download"
3367
#~ msgstr "Новый выпуск доступен для загрузки"
3369
#~ msgid "%i new episodes are available for download"
3370
#~ msgstr "%i новых выпусков доступно для загрузки"
3372
#~ msgid "Updating podcast feeds"
3373
#~ msgstr "Обновление подписок"
3375
#~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3376
#~ msgstr "Удалить подкаст и выпуски?"
3378
#~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3379
#~ msgstr "Действительно удалить <b>%s</b> и все загруженные выпуски?"
3381
#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3382
#~ msgstr "Не удалять загруженные выпуски"
3384
#~ msgid "Podcast removed: %s"
3385
#~ msgstr "Подкаст удален: %s"
3387
#~ msgid "One subscription exported"
3388
#~ msgstr "Подписка экспортирована"
3390
#~ msgid "%d subscriptions"
3391
#~ msgstr "%d подписок"
3393
#~ msgid "one day ago"
3394
#~ msgstr "один день назад"
3396
#~ msgid "0 seconds"
3397
#~ msgstr "0 секунд"
3403
#~ msgstr "1 минута"
3406
#~ msgstr "1 секунда"
3408
#~ msgid "one more episode"
3409
#~ msgstr "ещё выпуск"
3411
#~ msgid "1 podcast selected"
3412
#~ msgstr "Выбран подкаст"
3414
#~ msgid "Clean up list"
3415
#~ msgstr "Очистить список"
3417
#~ msgid "Remove new mark"
3418
#~ msgstr "Удалить "
3420
#~ msgid "Loading, please wait"
3421
#~ msgstr "Загрузка, подождите"
3424
#~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3425
#~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3427
#~ "gPodder может автоматически сохранять ваши подписки на my.gpodder.org при "
3428
#~ "выходе из программы. Включить эту возможность?"
3430
#~ msgid "Be careful"
3431
#~ msgstr "Осторожнее!"
3433
#~ msgid "Not supported yet."
3434
#~ msgstr "Не поддерживается."
3436
#~ msgid "My podcast subscriptions"
3437
#~ msgstr "Мои подписки"
3439
#~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3440
#~ msgstr "Нет подписок. Добавьте их через меню."
3442
#~ msgid "Could not send list"
3443
#~ msgstr "Невозможно отправить список"
3445
#~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3446
#~ msgstr "Произошла ошибка при отправке ваших подписок по e-mail."
3448
#~ msgid "Send list via e-mail"
3449
#~ msgstr "Отправить по e-mail"