~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/gpodder/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/debian-changes-2.15-1/data/po/ru.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): tony mancill
  • Date: 2011-05-31 22:05:31 UTC
  • mfrom: (5.2.18 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110531220531-f3gt49fypbmuair8
Tags: 2.15-2
This time without a patch that reverts the source to 2.14.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# gPodder translation template.
2
 
# Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3
 
# This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4
 
# Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: gPodder 2.10+git\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 20:57+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-11-24 21:55+0300\n"
12
 
"Last-Translator: Maxim Prohorov <prohorov.max@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: \n"
14
 
"Language: \n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19
 
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
 
 
21
 
#: src/gpodder/config.py:241
22
 
#, python-format
23
 
msgid "gPodder on %s"
24
 
msgstr "gPodder на %s"
25
 
 
26
 
#: src/gpodder/config.py:308
27
 
msgid "No description available."
28
 
msgstr "Нет описания."
29
 
 
30
 
#: src/gpodder/console.py:32
31
 
msgid "No device configured."
32
 
msgstr "Устройство не настроено."
33
 
 
34
 
#: src/gpodder/console.py:41
35
 
#, python-format
36
 
msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
37
 
msgstr "Синхронизация: %(index)s из %(count)s"
38
 
 
39
 
#: src/gpodder/console.py:58
40
 
msgid "Device synchronized successfully."
41
 
msgstr "Синхронизация успешна."
42
 
 
43
 
#: src/gpodder/console.py:61
44
 
msgid "Error: Cannot open device!"
45
 
msgstr "Ошибка: Невозможно открыть устройство!"
46
 
 
47
 
#: src/gpodder/download.py:332
48
 
msgid "Wrong username/password"
49
 
msgstr "Неверное имя пользователя/пароль"
50
 
 
51
 
#: src/gpodder/download.py:529
52
 
msgid "Added"
53
 
msgstr "Добавлено"
54
 
 
55
 
#: src/gpodder/download.py:529
56
 
msgid "Queued"
57
 
msgstr "В очереди"
58
 
 
59
 
#: src/gpodder/download.py:529 src/gpodder/gtkui/model.py:277
60
 
msgid "Downloading"
61
 
msgstr "Загрузка"
62
 
 
63
 
#: src/gpodder/download.py:530 src/gpodder/model.py:1216
64
 
msgid "Finished"
65
 
msgstr "Завершено"
66
 
 
67
 
#: src/gpodder/download.py:530
68
 
msgid "Failed"
69
 
msgstr "Ошибка"
70
 
 
71
 
#: src/gpodder/download.py:530
72
 
msgid "Cancelled"
73
 
msgstr "Отменено"
74
 
 
75
 
#: src/gpodder/download.py:530
76
 
msgid "Paused"
77
 
msgstr "Остановлено"
78
 
 
79
 
#: src/gpodder/download.py:783
80
 
msgid "Missing content from server"
81
 
msgstr "Отсутствуют данные с сервера"
82
 
 
83
 
#: src/gpodder/download.py:788
84
 
#, python-format
85
 
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
86
 
msgstr "Ошибка ввода/вывода: %(error)s: %(filename)s"
87
 
 
88
 
#: src/gpodder/download.py:793
89
 
#, python-format
90
 
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
91
 
msgstr "Ошибка HTTP %(code)s: %(message)s"
92
 
 
93
 
#: src/gpodder/download.py:797
94
 
#, python-format
95
 
msgid "Error: %s"
96
 
msgstr "Ошибка: %s"
97
 
 
98
 
#: src/gpodder/gui.py:215 src/gpodder/gui.py:1363 src/gpodder/gui.py:1379
99
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
100
 
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
101
 
msgid "Downloads"
102
 
msgstr "Загрузки"
103
 
 
104
 
#: src/gpodder/gui.py:216 src/gpodder/gui.py:1388
105
 
msgid "Idle"
106
 
msgstr "Бездействие"
107
 
 
108
 
#: src/gpodder/gui.py:225
109
 
msgid "Hint of the day"
110
 
msgstr "Полезный совет"
111
 
 
112
 
#: src/gpodder/gui.py:340 src/gpodder/gui.py:582
113
 
msgid "gPodder"
114
 
msgstr "gPodder"
115
 
 
116
 
#: src/gpodder/gui.py:500
117
 
msgid "Loading incomplete downloads"
118
 
msgstr "Возобновление загрузки"
119
 
 
120
 
#: src/gpodder/gui.py:501
121
 
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
122
 
msgstr ""
123
 
"Со времени предыдущего запуска программы остались незавершённые загрузки."
124
 
 
125
 
#: src/gpodder/gui.py:503
126
 
#, python-format
127
 
msgid "%(count)d partial file"
128
 
msgid_plural "%(count)d partial files"
129
 
msgstr[0] "Один незавершённый файл"
130
 
msgstr[1] "%(count)d незавершённых файла"
131
 
msgstr[2] "%(count)d незавершённых файлов"
132
 
 
133
 
#: src/gpodder/gui.py:542
134
 
msgid "Resume all"
135
 
msgstr "Возобновить"
136
 
 
137
 
#: src/gpodder/gui.py:553
138
 
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
139
 
msgstr "Некоторые загрузки были не завершены."
140
 
 
141
 
#: src/gpodder/gui.py:672
142
 
msgid "Action"
143
 
msgstr "Действие"
144
 
 
145
 
#: src/gpodder/gui.py:716
146
 
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
147
 
msgstr "Сохранить изменения с gpodder.net"
148
 
 
149
 
#: src/gpodder/gui.py:717
150
 
msgid "Select the actions you want to carry out."
151
 
msgstr "Выберите подкасты для удаления."
152
 
 
153
 
#: src/gpodder/gui.py:754
154
 
msgid "Uploading subscriptions"
155
 
msgstr "Сохранение подпискок"
156
 
 
157
 
#: src/gpodder/gui.py:755
158
 
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
159
 
msgstr "Подписки загружены на сервер."
160
 
 
161
 
#: src/gpodder/gui.py:760
162
 
msgid "List uploaded successfully."
163
 
msgstr "Список успешно сохранен."
164
 
 
165
 
#: src/gpodder/gui.py:767
166
 
msgid "Error while uploading"
167
 
msgstr "Ошибка при загрузке"
168
 
 
169
 
#: src/gpodder/gui.py:1043 src/gpodder/gui.py:1161 src/gpodder/gui.py:3234
170
 
#: src/gpodder/gui.py:3238 src/gpodder/gui.py:3414 src/gpodder/gui.py:3419
171
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
172
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:219
173
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
174
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
175
 
msgid "Episode"
176
 
msgstr "Выпуск"
177
 
 
178
 
#: src/gpodder/gui.py:1078 src/gpodder/gui.py:3239 src/gpodder/gui.py:3420
179
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:221
180
 
msgid "Size"
181
 
msgstr "Размер"
182
 
 
183
 
#: src/gpodder/gui.py:1082 src/gpodder/gui.py:3240 src/gpodder/gui.py:3421
184
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
185
 
msgid "Released"
186
 
msgstr "Вышел"
187
 
 
188
 
#: src/gpodder/gui.py:1145 src/gpodder/gui.py:1791 src/gpodder/gui.py:2092
189
 
msgid "Close this menu"
190
 
msgstr "Закрыть"
191
 
 
192
 
#: src/gpodder/gui.py:1183
193
 
msgid "Progress"
194
 
msgstr "Прогресс"
195
 
 
196
 
#: src/gpodder/gui.py:1219 src/gpodder/gui.py:2553
197
 
msgid "Loading episodes"
198
 
msgstr "Загрузка выпусков"
199
 
 
200
 
#: src/gpodder/gui.py:1222 src/gpodder/gui.py:2537
201
 
msgid "No episodes in current view"
202
 
msgstr "Нет выпусков для отображения"
203
 
 
204
 
#: src/gpodder/gui.py:1224 src/gpodder/gui.py:2539
205
 
msgid "No episodes available"
206
 
msgstr "Нет доступных выпусков"
207
 
 
208
 
#: src/gpodder/gui.py:1230
209
 
msgid "No podcasts in this view"
210
 
msgstr "Нет подкастов"
211
 
 
212
 
#: src/gpodder/gui.py:1232
213
 
msgid "No subscriptions"
214
 
msgstr "Нет подписок"
215
 
 
216
 
#: src/gpodder/gui.py:1234
217
 
msgid "No active downloads"
218
 
msgstr "Нет активных загрузок"
219
 
 
220
 
#: src/gpodder/gui.py:1367 src/gpodder/gui.py:1382
221
 
#, python-format
222
 
msgid "%(count)d active"
223
 
msgid_plural "%(count)d active"
224
 
msgstr[0] "одна активная"
225
 
msgstr[1] "%(count)d активных"
226
 
msgstr[2] "%(count)d активных"
227
 
 
228
 
#: src/gpodder/gui.py:1369 src/gpodder/gui.py:1384
229
 
#, python-format
230
 
msgid "%(count)d failed"
231
 
msgid_plural "%(count)d failed"
232
 
msgstr[0] "ошибка"
233
 
msgstr[1] "%(count)d ошибки"
234
 
msgstr[2] "%(count)d ошибок"
235
 
 
236
 
#: src/gpodder/gui.py:1371
237
 
#, python-format
238
 
msgid "%(count)d queued"
239
 
msgid_plural "%(count)d queued"
240
 
msgstr[0] "одна в очереди"
241
 
msgstr[1] "%(count)d в очереди"
242
 
msgstr[2] "%(count)d в очереди"
243
 
 
244
 
#: src/gpodder/gui.py:1377
245
 
#, python-format
246
 
msgid "Downloads (%d)"
247
 
msgstr "Загрузки (%d)"
248
 
 
249
 
#: src/gpodder/gui.py:1386
250
 
#, python-format
251
 
msgid "%(count)d paused"
252
 
msgid_plural "%(count)d paused"
253
 
msgstr[0] "остановлена"
254
 
msgstr[1] "%(count)d остановлены"
255
 
msgstr[2] "%(count)d остановлено"
256
 
 
257
 
#: src/gpodder/gui.py:1403
258
 
#, python-format
259
 
msgid "downloading %(count)d file"
260
 
msgid_plural "downloading %(count)d files"
261
 
msgstr[0] "загрузка файла"
262
 
msgstr[1] "загрузка %(count)dх файлов"
263
 
msgstr[2] "загрузка %(count)dти файлов"
264
 
 
265
 
#: src/gpodder/gui.py:1422
266
 
msgid "All downloads finished"
267
 
msgstr "Все загрузки выполнены"
268
 
 
269
 
#: src/gpodder/gui.py:1431 src/gpodder/gui.py:1658
270
 
msgid "Downloads failed"
271
 
msgstr "Ошибка"
272
 
 
273
 
#: src/gpodder/gui.py:1456
274
 
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
275
 
msgstr "Пожалуйста сообщите об этой ошибке и перезапустите gPodder:"
276
 
 
277
 
#: src/gpodder/gui.py:1456
278
 
msgid "Unhandled exception"
279
 
msgstr "Unhandled exception"
280
 
 
281
 
#: src/gpodder/gui.py:1530
282
 
#, python-format
283
 
msgid "Feedparser error: %s"
284
 
msgstr "Ошибка Feedparser: %s"
285
 
 
286
 
#: src/gpodder/gui.py:1544
287
 
msgid "disk usage"
288
 
msgstr "использование диска"
289
 
 
290
 
#: src/gpodder/gui.py:1579
291
 
msgid "Updated M3U playlist in download folder."
292
 
msgstr "Обновлен M3U плейлист в каталоге загрузок"
293
 
 
294
 
#: src/gpodder/gui.py:1579
295
 
msgid "Updated playlist"
296
 
msgstr "Обновлен плейлист"
297
 
 
298
 
#: src/gpodder/gui.py:1650
299
 
msgid "These downloads failed:"
300
 
msgstr "Неудачные загрузки:"
301
 
 
302
 
#: src/gpodder/gui.py:1652 src/gpodder/gui.py:1655
303
 
msgid "Downloads finished"
304
 
msgstr "Загрузки выполнены"
305
 
 
306
 
#: src/gpodder/gui.py:1695
307
 
#, python-format
308
 
msgid "%(count)d more episode"
309
 
msgid_plural "%(count)d more episodes"
310
 
msgstr[0] "Один выпуск"
311
 
msgstr[1] "%(count)d выпуска"
312
 
msgstr[2] "%(count)d выпусков"
313
 
 
314
 
#: src/gpodder/gui.py:1768 src/gpodder/gui.py:2083
315
 
#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
316
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
317
 
msgid "Episode details"
318
 
msgstr "Детали выпуска"
319
 
 
320
 
#: src/gpodder/gui.py:1779
321
 
msgid "Start download now"
322
 
msgstr "Загрузить сейчас"
323
 
 
324
 
#: src/gpodder/gui.py:1781 src/gpodder/gui.py:2012
325
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
326
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
327
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
328
 
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
329
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
330
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
331
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
332
 
msgid "Download"
333
 
msgstr "Загрузка"
334
 
 
335
 
#: src/gpodder/gui.py:1782 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
336
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
337
 
msgid "Cancel"
338
 
msgstr "Отмена"
339
 
 
340
 
#: src/gpodder/gui.py:1783
341
 
msgid "Pause"
342
 
msgstr "Пауза"
343
 
 
344
 
#: src/gpodder/gui.py:1785
345
 
msgid "Remove from list"
346
 
msgstr "Удалить"
347
 
 
348
 
#: src/gpodder/gui.py:1816 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
349
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
350
 
msgid "Update podcast"
351
 
msgstr "Обновить подкаст"
352
 
 
353
 
#: src/gpodder/gui.py:1824 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
354
 
msgid "Keep episodes"
355
 
msgstr "Не удалять выпуски"
356
 
 
357
 
#: src/gpodder/gui.py:1829
358
 
msgid "Remove podcast"
359
 
msgstr "Удалить подкаст"
360
 
 
361
 
#: src/gpodder/gui.py:1835 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
362
 
msgid "Synchronize to device"
363
 
msgstr "Синхронизация с устройством"
364
 
 
365
 
#: src/gpodder/gui.py:1841
366
 
msgid "Podcast details"
367
 
msgstr "Настройки подкаста"
368
 
 
369
 
#: src/gpodder/gui.py:1916
370
 
msgid "Error converting file."
371
 
msgstr "Ошибка конвертации"
372
 
 
373
 
#: src/gpodder/gui.py:1916 src/gpodder/services.py:115
374
 
msgid "Bluetooth file transfer"
375
 
msgstr "Передача файлов по Bluetooth"
376
 
 
377
 
#: src/gpodder/gui.py:1924 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
378
 
msgid "iPod"
379
 
msgstr "iPod"
380
 
 
381
 
#: src/gpodder/gui.py:1926
382
 
msgid "MP3 player"
383
 
msgstr "MP3 плеер"
384
 
 
385
 
#: src/gpodder/gui.py:2004 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
386
 
msgid "Stream"
387
 
msgstr "Поток"
388
 
 
389
 
#: src/gpodder/gui.py:2032
390
 
msgid "Send to"
391
 
msgstr "Отправить"
392
 
 
393
 
#: src/gpodder/gui.py:2036
394
 
msgid "Local folder"
395
 
msgstr "Каталог"
396
 
 
397
 
#: src/gpodder/gui.py:2041
398
 
msgid "Bluetooth device"
399
 
msgstr "Bluetooth"
400
 
 
401
 
#: src/gpodder/gui.py:2060 src/gpodder/gui.py:2065
402
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
403
 
msgid "New"
404
 
msgstr "Новый"
405
 
 
406
 
#: src/gpodder/gui.py:2071 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
407
 
msgid "Played"
408
 
msgstr "Прослушан"
409
 
 
410
 
#: src/gpodder/gui.py:2076 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186
411
 
msgid "Keep episode"
412
 
msgstr "Не удалять"
413
 
 
414
 
#: src/gpodder/gui.py:2324
415
 
#, python-format
416
 
msgid "Opening %s"
417
 
msgstr "Открытие %s"
418
 
 
419
 
#: src/gpodder/gui.py:2327
420
 
#, python-format
421
 
msgid "Opening %(count)d episode"
422
 
msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
423
 
msgstr[0] "Открытие выпуска"
424
 
msgstr[1] "Открытие %(count)dх выпусков"
425
 
msgstr[2] "Открытие %(count)dти выпусков"
426
 
 
427
 
#: src/gpodder/gui.py:2358 src/gpodder/gui.py:2361 src/gpodder/gui.py:3994
428
 
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
429
 
msgstr "Проверьте настройки вашего устройства"
430
 
 
431
 
#: src/gpodder/gui.py:2359
432
 
msgid "Error opening player"
433
 
msgstr "Ошибка открытия устройства"
434
 
 
435
 
#: src/gpodder/gui.py:2617
436
 
msgid "Adding podcasts"
437
 
msgstr "Добавление подкастов"
438
 
 
439
 
#: src/gpodder/gui.py:2618
440
 
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
441
 
msgstr "Загружается информация о выпуске"
442
 
 
443
 
#: src/gpodder/gui.py:2625
444
 
msgid "Existing subscriptions skipped"
445
 
msgstr "Существующие подписки пропущены"
446
 
 
447
 
#: src/gpodder/gui.py:2626
448
 
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
449
 
msgstr "Вы уже подписаны на эти подкасты:"
450
 
 
451
 
#: src/gpodder/gui.py:2634
452
 
msgid "Podcast requires authentication"
453
 
msgstr "Для доступа необходима аутентификация"
454
 
 
455
 
#: src/gpodder/gui.py:2635
456
 
#, python-format
457
 
msgid "Please login to %s:"
458
 
msgstr "Войдите в %s:"
459
 
 
460
 
#: src/gpodder/gui.py:2643 src/gpodder/gui.py:2734
461
 
msgid "Authentication failed"
462
 
msgstr "Ошибка аутентификации"
463
 
 
464
 
#: src/gpodder/gui.py:2653
465
 
msgid "Website redirection detected"
466
 
msgstr "Замечено перенаправление"
467
 
 
468
 
#: src/gpodder/gui.py:2654
469
 
#, python-format
470
 
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
471
 
msgstr "%(url)s ссылается на %(target)s. "
472
 
 
473
 
#: src/gpodder/gui.py:2655
474
 
msgid "Do you want to visit the website now?"
475
 
msgstr "Продолжить?"
476
 
 
477
 
#: src/gpodder/gui.py:2664
478
 
msgid "Could not add some podcasts"
479
 
msgstr "Невозможно добавить подкасты"
480
 
 
481
 
#: src/gpodder/gui.py:2665
482
 
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
483
 
msgstr "Эти подкасты не были добавлены:"
484
 
 
485
 
#: src/gpodder/gui.py:2667
486
 
msgid "Unknown"
487
 
msgstr "Неизвестно"
488
 
 
489
 
#: src/gpodder/gui.py:2743
490
 
msgid "Redirection detected"
491
 
msgstr "Перенаправление"
492
 
 
493
 
#: src/gpodder/gui.py:2783
494
 
msgid "Merging episode actions"
495
 
msgstr "Синхронизация действий"
496
 
 
497
 
#: src/gpodder/gui.py:2784
498
 
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
499
 
msgstr "Действия над эпизодами синхронизированы."
500
 
 
501
 
#: src/gpodder/gui.py:2818
502
 
#, python-format
503
 
msgid "%(count)d action processed"
504
 
msgid_plural "%(count)d actions processed"
505
 
msgstr[0] "Действие обработано"
506
 
msgstr[1] "%(count)d действия обработано"
507
 
msgstr[2] "%(count)d действий обработано"
508
 
 
509
 
#: src/gpodder/gui.py:2863
510
 
msgid "New episodes are available."
511
 
msgstr "Доступны новые выпуски."
512
 
 
513
 
#: src/gpodder/gui.py:2868 src/gpodder/gui.py:2927
514
 
#, python-format
515
 
msgid "Downloading %(count)d new episode."
516
 
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
517
 
msgstr[0] "Загрузка нового выпуска."
518
 
msgstr[1] "Загрузка %(count)dх новых выпусков."
519
 
msgstr[2] "Загрузка %(count)dти новых выпусков."
520
 
 
521
 
#: src/gpodder/gui.py:2872
522
 
msgid "New episodes have been added to the download list."
523
 
msgstr "Новые выпуски доступны для загрузки"
524
 
 
525
 
#: src/gpodder/gui.py:2881 src/gpodder/gui.py:2928 src/gpodder/gui.py:2933
526
 
#: src/gpodder/gui.py:3440
527
 
msgid "New episodes available"
528
 
msgstr "Доступны новые выпуски"
529
 
 
530
 
#: src/gpodder/gui.py:2897
531
 
msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
532
 
msgstr "Нет новых выпусков. Проверьте позже."
533
 
 
534
 
#: src/gpodder/gui.py:2909
535
 
msgid "No new episodes"
536
 
msgstr "Нет новых выпусков"
537
 
 
538
 
#: src/gpodder/gui.py:2932
539
 
#, python-format
540
 
msgid "%(count)d new episode added to download list."
541
 
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
542
 
msgstr[0] "Новый выпуск доступен для загрузки"
543
 
msgstr[1] "%(count)d новых выпуска доступны для загрузки"
544
 
msgstr[2] "%(count)d новых выпусков доступно для загрузки"
545
 
 
546
 
#: src/gpodder/gui.py:2941
547
 
#, python-format
548
 
msgid "%(count)d new episode available"
549
 
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
550
 
msgstr[0] "Новый выпуск"
551
 
msgstr[1] "%(count)d новых выпуска"
552
 
msgstr[2] "%(count)d новых выпусков"
553
 
 
554
 
#: src/gpodder/gui.py:2960
555
 
#, python-format
556
 
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
557
 
msgstr "Ошибка обновления %(url)s: %(message)s"
558
 
 
559
 
#: src/gpodder/gui.py:2962
560
 
#, python-format
561
 
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
562
 
msgstr "Подписка %(url)s не может быть обновлена."
563
 
 
564
 
#: src/gpodder/gui.py:2963
565
 
msgid "Error while updating feed"
566
 
msgstr "Ошибка при обновлении подписки"
567
 
 
568
 
#: src/gpodder/gui.py:2973
569
 
#, python-format
570
 
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
571
 
msgstr "Обновление %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
572
 
 
573
 
#: src/gpodder/gui.py:3002
574
 
msgid "Cancelling..."
575
 
msgstr "Отменяется..."
576
 
 
577
 
#: src/gpodder/gui.py:3058
578
 
#, python-format
579
 
msgid "Updating \"%s\"..."
580
 
msgstr "Обновление \"%s\"..."
581
 
 
582
 
#: src/gpodder/gui.py:3061
583
 
#, python-format
584
 
msgid "Updating %(count)d feed..."
585
 
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
586
 
msgstr[0] "Обновление %(count)d..."
587
 
msgstr[1] "Обновление %(count)d..."
588
 
msgstr[2] "Обновление %(count)d..."
589
 
 
590
 
#: src/gpodder/gui.py:3079
591
 
msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
592
 
msgstr "Действительно выйти?"
593
 
 
594
 
#: src/gpodder/gui.py:3088
595
 
msgid "Quit gPodder"
596
 
msgstr "Выход"
597
 
 
598
 
#: src/gpodder/gui.py:3089
599
 
msgid ""
600
 
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
601
 
"start gPodder. Do you want to quit now?"
602
 
msgstr ""
603
 
"Есть активные загрузки. Они могут быть продолжены при следующем запуске "
604
 
"gPodder. Выйти?"
605
 
 
606
 
#: src/gpodder/gui.py:3112
607
 
msgid "Please check your permissions and free disk space."
608
 
msgstr ""
609
 
"Проверьте права на чтение/запись в каталоге загрузок, а также свободное "
610
 
"место на диске."
611
 
 
612
 
#: src/gpodder/gui.py:3112
613
 
msgid "Error saving podcast list"
614
 
msgstr "Ошибка сохранения"
615
 
 
616
 
#: src/gpodder/gui.py:3161
617
 
msgid "Episodes are locked"
618
 
msgstr "Выпуски защищены от удаления"
619
 
 
620
 
#: src/gpodder/gui.py:3162
621
 
msgid ""
622
 
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
623
 
"to delete before trying to delete them."
624
 
msgstr ""
625
 
"Вы не можете удалить эти выпуски. Отключите запрет в настройках выпусков/"
626
 
"подкаста. "
627
 
 
628
 
#: src/gpodder/gui.py:3167
629
 
#, python-format
630
 
msgid "Delete %(count)d episode?"
631
 
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
632
 
msgstr[0] "Удалить выпуск?"
633
 
msgstr[1] "Удалить выпуски (%(count)d)?"
634
 
msgstr[2] "Удалить выпуски (%(count)d)?"
635
 
 
636
 
#: src/gpodder/gui.py:3168
637
 
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
638
 
msgstr "Загруженные файлы будут удалены"
639
 
 
640
 
#: src/gpodder/gui.py:3176
641
 
msgid "Deleting episodes"
642
 
msgstr "Удаление выпусков"
643
 
 
644
 
#: src/gpodder/gui.py:3177
645
 
msgid "Please wait while episodes are deleted"
646
 
msgstr "Подождите, выпуски удаляются"
647
 
 
648
 
#: src/gpodder/gui.py:3241 src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
649
 
msgid "Status"
650
 
msgstr "Статус"
651
 
 
652
 
#: src/gpodder/gui.py:3242
653
 
msgid "Downloaded"
654
 
msgstr "Загружено"
655
 
 
656
 
#: src/gpodder/gui.py:3245
657
 
#, python-format
658
 
msgid "Select older than %(count)d day"
659
 
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
660
 
msgstr[0] "Выбрать старше чем один день"
661
 
msgstr[1] "Выбрать старше чем %(count)d дня"
662
 
msgstr[2] "Выбрать старше чем %(count)d дней"
663
 
 
664
 
#: src/gpodder/gui.py:3247
665
 
msgid "Select played"
666
 
msgstr "Выбрать прослушанные"
667
 
 
668
 
#: src/gpodder/gui.py:3248
669
 
msgid "Select finished"
670
 
msgstr "Выбрать завершенные"
671
 
 
672
 
#: src/gpodder/gui.py:3252
673
 
msgid "Select the episodes you want to delete:"
674
 
msgstr "Выпуски для удаления:"
675
 
 
676
 
#: src/gpodder/gui.py:3268 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
677
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
678
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
679
 
msgid "Delete episodes"
680
 
msgstr "Удалить выпуски"
681
 
 
682
 
#: src/gpodder/gui.py:3324 src/gpodder/gui.py:3628 src/gpodder/gui.py:3733
683
 
msgid "No podcast selected"
684
 
msgstr "Не выбрано подкастов"
685
 
 
686
 
#: src/gpodder/gui.py:3325
687
 
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
688
 
msgstr "Подкасты для обновления"
689
 
 
690
 
#: src/gpodder/gui.py:3373
691
 
#, python-format
692
 
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
693
 
msgstr "Произошла ошибка при загрузке %(episode)s: %(message)s"
694
 
 
695
 
#: src/gpodder/gui.py:3374
696
 
msgid "Download error"
697
 
msgstr "Ошибка загрузки"
698
 
 
699
 
#: src/gpodder/gui.py:3425
700
 
msgid "Select the episodes you want to download:"
701
 
msgstr "Отметьте выпуски для загрузки:"
702
 
 
703
 
#: src/gpodder/gui.py:3448
704
 
msgid "Mark as old"
705
 
msgstr "Уже прослушано"
706
 
 
707
 
#: src/gpodder/gui.py:3456
708
 
msgid "Please check for new episodes later."
709
 
msgstr "Проверьте новые выпуски позже"
710
 
 
711
 
#: src/gpodder/gui.py:3457
712
 
msgid "No new episodes available"
713
 
msgstr "Нет новых выпусков"
714
 
 
715
 
#: src/gpodder/gui.py:3589
716
 
msgid "Login to gpodder.net"
717
 
msgstr "Зайти на gpodder.net"
718
 
 
719
 
#: src/gpodder/gui.py:3590
720
 
msgid "Please login to download your subscriptions."
721
 
msgstr "Авторизуйтесь, чтобы загрузить подписки"
722
 
 
723
 
#: src/gpodder/gui.py:3600
724
 
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
725
 
msgstr "Подписки на gpodder.net"
726
 
 
727
 
#: src/gpodder/gui.py:3629
728
 
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
729
 
msgstr "Выберите подкасты для редактирования."
730
 
 
731
 
#: src/gpodder/gui.py:3641 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:69
732
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:220
733
 
msgid "Podcast"
734
 
msgstr "Подкаст"
735
 
 
736
 
#: src/gpodder/gui.py:3647 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
737
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
738
 
msgid "Remove podcasts"
739
 
msgstr "Удалить подкасты"
740
 
 
741
 
#: src/gpodder/gui.py:3648
742
 
msgid "Select the podcast you want to remove."
743
 
msgstr "Выберите подкасты для удаления."
744
 
 
745
 
#: src/gpodder/gui.py:3652 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
746
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
747
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
748
 
msgid "Remove"
749
 
msgstr "Удалить"
750
 
 
751
 
#: src/gpodder/gui.py:3662
752
 
msgid "Removing podcast"
753
 
msgstr "Удаление подкаста"
754
 
 
755
 
#: src/gpodder/gui.py:3663
756
 
msgid "Please wait while the podcast is removed"
757
 
msgstr "Подкаст удаляется"
758
 
 
759
 
#: src/gpodder/gui.py:3664
760
 
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
761
 
msgstr "Действительно удалить подкаст и все загруженные выпуски?"
762
 
 
763
 
#: src/gpodder/gui.py:3666
764
 
msgid "Removing podcasts"
765
 
msgstr "Удаление подкастов"
766
 
 
767
 
#: src/gpodder/gui.py:3667
768
 
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
769
 
msgstr "Подкасты удаляются"
770
 
 
771
 
#: src/gpodder/gui.py:3668
772
 
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
773
 
msgstr "Действительно удалить подкасты и все загруженные выпуски?"
774
 
 
775
 
#: src/gpodder/gui.py:3734
776
 
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
777
 
msgstr "Выберите подкасты для удаления."
778
 
 
779
 
#: src/gpodder/gui.py:3744
780
 
msgid "OPML files"
781
 
msgstr "Файлы OPML"
782
 
 
783
 
#: src/gpodder/gui.py:3750
784
 
msgid "Import from OPML"
785
 
msgstr "Импорт из OPML"
786
 
 
787
 
#: src/gpodder/gui.py:3765
788
 
msgid "Import podcasts from OPML file"
789
 
msgstr "Импорт подкастов из OPML"
790
 
 
791
 
#: src/gpodder/gui.py:3772
792
 
msgid "Nothing to export"
793
 
msgstr "Нечего экспортировать"
794
 
 
795
 
#: src/gpodder/gui.py:3773
796
 
msgid ""
797
 
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
798
 
"podcasts first before trying to export your subscription list."
799
 
msgstr "Ваш список подписок пуст. Добавьте подкасты перед экспортом."
800
 
 
801
 
#: src/gpodder/gui.py:3778 src/gpodder/gui.py:3784
802
 
msgid "Export to OPML"
803
 
msgstr "Экспорт в OPML"
804
 
 
805
 
#: src/gpodder/gui.py:3795
806
 
#, python-format
807
 
msgid "%(count)d subscription exported"
808
 
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
809
 
msgstr[0] "Подписка экспортирована"
810
 
msgstr[1] "%(count)d подписки экспортированы"
811
 
msgstr[2] "%(count)d подписок экспортировано"
812
 
 
813
 
#: src/gpodder/gui.py:3796
814
 
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
815
 
msgstr "Ваши подписки успешно экспортированы."
816
 
 
817
 
#: src/gpodder/gui.py:3798
818
 
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
819
 
msgstr "Ошибка экспорта в OPML файл. Проверьте права на чтение/запись."
820
 
 
821
 
#: src/gpodder/gui.py:3798
822
 
msgid "OPML export failed"
823
 
msgstr "Ошибка экспорта"
824
 
 
825
 
#: src/gpodder/gui.py:3838 src/gpodder/gui.py:3850
826
 
msgid "A podcast client with focus on usability"
827
 
msgstr "Практичный подкаст-клиент."
828
 
 
829
 
#: src/gpodder/gui.py:3852
830
 
msgid "translator-credits"
831
 
msgstr ""
832
 
"Переводчики \n"
833
 
"\n"
834
 
"Владимир Земляков <Zemlyakov@gmail.com>\n"
835
 
"<justin.forest@gmail.com>\n"
836
 
"Леонид PhoeniX Пономарев <leonid.phoenix@gmail.com>\n"
837
 
"Максим Jaah Прохоров <prohorov.max@gmail.com>"
838
 
 
839
 
#: src/gpodder/gui.py:3859
840
 
msgid "Maintainer:"
841
 
msgstr "Разработка:"
842
 
 
843
 
#: src/gpodder/gui.py:3865
844
 
msgid "Patches, bug reports and donations by:"
845
 
msgstr "Патчи, баг-репорты и пожертвования:"
846
 
 
847
 
#: src/gpodder/gui.py:3963
848
 
msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
849
 
msgstr "Выберите выпуск для показа деталей (шоунотов)"
850
 
 
851
 
#: src/gpodder/gui.py:3963
852
 
msgid "No episode selected"
853
 
msgstr "Выпуски не выбраны"
854
 
 
855
 
#: src/gpodder/gui.py:3994
856
 
msgid "Unable to stream episode"
857
 
msgstr "Невозможно воспроизвести"
858
 
 
859
 
#: src/gpodder/gui.py:4141 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
860
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
861
 
msgid "Podcasts"
862
 
msgstr "Подкасты"
863
 
 
864
 
#: src/gpodder/gui.py:4205
865
 
msgid "Cannot start gPodder"
866
 
msgstr "Ошибка запуска gPodder"
867
 
 
868
 
#: src/gpodder/gui.py:4206
869
 
#, python-format
870
 
msgid "D-Bus error: %s"
871
 
msgstr "Ошибка D-Bus: %s"
872
 
 
873
 
#: src/gpodder/model.py:155
874
 
msgid "No downloadable episodes in feed"
875
 
msgstr "Нет доступных для загрузки выпусков"
876
 
 
877
 
#: src/gpodder/model.py:886
878
 
#, python-format
879
 
msgid "released %s"
880
 
msgstr "выпущен %s"
881
 
 
882
 
#: src/gpodder/model.py:887 src/gpodder/model.py:905
883
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:174 src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:121
884
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:368 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:375
885
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:382
886
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:90
887
 
#, python-format
888
 
msgid "from %s"
889
 
msgstr "от %s"
890
 
 
891
 
#: src/gpodder/model.py:898 src/gpodder/gtkui/model.py:348
892
 
msgid "played"
893
 
msgstr "прослушан"
894
 
 
895
 
#: src/gpodder/model.py:900
896
 
msgid "unplayed"
897
 
msgstr "не прослушан"
898
 
 
899
 
#: src/gpodder/model.py:903
900
 
msgid "today"
901
 
msgstr "сегодня"
902
 
 
903
 
#: src/gpodder/model.py:904
904
 
#, python-format
905
 
msgid "downloaded %s"
906
 
msgstr "загружен %s"
907
 
 
908
 
#: src/gpodder/model.py:928 src/gpodder/soundcloud.py:157
909
 
msgid "No description available"
910
 
msgstr "Нет описания"
911
 
 
912
 
#: src/gpodder/model.py:1187
913
 
msgid "unknown"
914
 
msgstr "неизвестно"
915
 
 
916
 
#: src/gpodder/model.py:1236 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
917
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
918
 
msgid "Unplayed"
919
 
msgstr "Не прослушан"
920
 
 
921
 
#: src/gpodder/my.py:161
922
 
#, python-format
923
 
msgid "Add %s"
924
 
msgstr "Добавление %s"
925
 
 
926
 
#: src/gpodder/my.py:163
927
 
#, python-format
928
 
msgid "Remove %s"
929
 
msgstr "Удалить %s?"
930
 
 
931
 
#: src/gpodder/services.py:115
932
 
msgid ""
933
 
"Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
934
 
"command from gnome-bluetooth."
935
 
msgstr ""
936
 
"Возможность отправлять выпуски на устройства поддерживающие Bluetooth "
937
 
"используя gnome-bluetooth"
938
 
 
939
 
#: src/gpodder/services.py:116
940
 
msgid "HTML episode shownotes"
941
 
msgstr "Детали выпуска в HTML"
942
 
 
943
 
#: src/gpodder/services.py:116
944
 
msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
945
 
msgstr ""
946
 
"Возможность просматривать детали выпуска (шоуноты) в виде HTML используя "
947
 
"WebKit"
948
 
 
949
 
#: src/gpodder/soundcloud.py:155
950
 
msgid "Unknown track"
951
 
msgstr "Неизвестно"
952
 
 
953
 
#: src/gpodder/soundcloud.py:182
954
 
#, python-format
955
 
msgid "%s on Soundcloud"
956
 
msgstr "%s на Soundcloud"
957
 
 
958
 
#: src/gpodder/soundcloud.py:191
959
 
#, python-format
960
 
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
961
 
msgstr "Композиции %s на Soundcloud"
962
 
 
963
 
#: src/gpodder/soundcloud.py:212
964
 
#, python-format
965
 
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
966
 
msgstr "Избранное %s на Soundcloud"
967
 
 
968
 
#: src/gpodder/soundcloud.py:218
969
 
#, python-format
970
 
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
971
 
msgstr "Избранные треки %s на Soundcloud"
972
 
 
973
 
#: src/gpodder/sync.py:63
974
 
msgid "iPod synchronization"
975
 
msgstr "Синхронизация с iPod"
976
 
 
977
 
#: src/gpodder/sync.py:63
978
 
msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
979
 
msgstr "Возможность синхронизации подкастов с Apple iPod используя libgpod."
980
 
 
981
 
#: src/gpodder/sync.py:64
982
 
msgid "iPod OGG converter"
983
 
msgstr "Конвертация OGG для iPod"
984
 
 
985
 
#: src/gpodder/sync.py:64
986
 
msgid ""
987
 
"Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
988
 
"and LAME."
989
 
msgstr ""
990
 
"Возможность конвертации подкастов формата OGG в MP3 используя oggdecи LAME."
991
 
 
992
 
#: src/gpodder/sync.py:65
993
 
msgid "iPod video podcasts"
994
 
msgstr "Видео-подкасты для iPod"
995
 
 
996
 
#: src/gpodder/sync.py:65
997
 
msgid ""
998
 
"Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
999
 
msgstr ""
1000
 
"Возможность определения длины видеофайла с помощью MPlayer для синхронизации "
1001
 
"с Apple iPod устройствами."
1002
 
 
1003
 
#: src/gpodder/sync.py:66
1004
 
msgid "Rockbox cover art support"
1005
 
msgstr "Обложки для Rockbox"
1006
 
 
1007
 
#: src/gpodder/sync.py:66
1008
 
msgid ""
1009
 
"Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1010
 
"firmware. Needs Python Imaging."
1011
 
msgstr ""
1012
 
"Возможность копирования обложек подкастов на устройство с прошивкой Rockbox "
1013
 
"используя Python Imaging Library (PIL)"
1014
 
 
1015
 
#: src/gpodder/sync.py:195
1016
 
msgid "Cancelled by user"
1017
 
msgstr "Отменено пользователем"
1018
 
 
1019
 
#: src/gpodder/sync.py:198
1020
 
msgid "Writing data to disk"
1021
 
msgstr "Запись на диск"
1022
 
 
1023
 
#: src/gpodder/sync.py:310
1024
 
msgid "Opening iPod database"
1025
 
msgstr "Открытия базы данных iPod"
1026
 
 
1027
 
#: src/gpodder/sync.py:320
1028
 
msgid "iPod opened"
1029
 
msgstr "iPod открыт"
1030
 
 
1031
 
#: src/gpodder/sync.py:331
1032
 
msgid "Saving iPod database"
1033
 
msgstr "Сохранение базы данных iPod"
1034
 
 
1035
 
#: src/gpodder/sync.py:336
1036
 
msgid "Writing extended gtkpod database"
1037
 
msgstr "Запись в базу данных gtkpod"
1038
 
 
1039
 
#: src/gpodder/sync.py:409 src/gpodder/sync.py:735 src/gpodder/sync.py:1011
1040
 
#, python-format
1041
 
msgid "Removing %s"
1042
 
msgstr "Удаление %s"
1043
 
 
1044
 
#: src/gpodder/sync.py:424 src/gpodder/sync.py:595
1045
 
#, python-format
1046
 
msgid "Adding %s"
1047
 
msgstr "Добавление %s"
1048
 
 
1049
 
#: src/gpodder/sync.py:442
1050
 
#, python-format
1051
 
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1052
 
msgstr ""
1053
 
"Ошибка при копировании %(episode)s: Недостаточно свободного места на "
1054
 
"%(mountpoint)s"
1055
 
 
1056
 
#: src/gpodder/sync.py:576
1057
 
msgid "Opening MP3 player"
1058
 
msgstr "Открытие MP3 плеера"
1059
 
 
1060
 
#: src/gpodder/sync.py:578
1061
 
msgid "MP3 player opened"
1062
 
msgstr "MP3 плеер открыт"
1063
 
 
1064
 
#: src/gpodder/sync.py:664 src/gpodder/sync.py:672
1065
 
#, python-format
1066
 
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1067
 
msgstr "Ошибка открытия %(filename)s: %(message)s"
1068
 
 
1069
 
#: src/gpodder/sync.py:917 src/gpodder/sync.py:923
1070
 
msgid "MTP device"
1071
 
msgstr "MTP устройство"
1072
 
 
1073
 
#: src/gpodder/sync.py:930
1074
 
msgid "Opening the MTP device"
1075
 
msgstr "Открытие MTP устройства"
1076
 
 
1077
 
#: src/gpodder/sync.py:940
1078
 
#, python-format
1079
 
msgid "%s opened"
1080
 
msgstr "%s открыто"
1081
 
 
1082
 
#: src/gpodder/sync.py:945
1083
 
#, python-format
1084
 
msgid "Closing %s"
1085
 
msgstr "Закрытие %s"
1086
 
 
1087
 
#: src/gpodder/sync.py:953
1088
 
#, python-format
1089
 
msgid "%s closed"
1090
 
msgstr "%s закрыто"
1091
 
 
1092
 
#: src/gpodder/sync.py:958
1093
 
#, python-format
1094
 
msgid "Adding %s..."
1095
 
msgstr "Добавление %s..."
1096
 
 
1097
 
#: src/gpodder/util.py:342
1098
 
#, python-format
1099
 
msgid "%(count)d day ago"
1100
 
msgid_plural "%(count)d days ago"
1101
 
msgstr[0] "Один день назад"
1102
 
msgstr[1] "%(count)d дня назад"
1103
 
msgstr[2] "%(count)d дней назад"
1104
 
 
1105
 
#: src/gpodder/util.py:410
1106
 
msgid "Today"
1107
 
msgstr "Сегодня"
1108
 
 
1109
 
#: src/gpodder/util.py:412
1110
 
msgid "Yesterday"
1111
 
msgstr "Вчера"
1112
 
 
1113
 
#: src/gpodder/util.py:455 src/gpodder/util.py:458
1114
 
msgid "(unknown)"
1115
 
msgstr "(неизвестно)"
1116
 
 
1117
 
#: src/gpodder/util.py:1065 src/gpodder/util.py:1084
1118
 
#, python-format
1119
 
msgid "%(count)d second"
1120
 
msgid_plural "%(count)d seconds"
1121
 
msgstr[0] "Одна секунда"
1122
 
msgstr[1] "%(count)d секунды"
1123
 
msgstr[2] "%(count)d секунд"
1124
 
 
1125
 
#: src/gpodder/util.py:1078
1126
 
#, python-format
1127
 
msgid "%(count)d hour"
1128
 
msgid_plural "%(count)d hours"
1129
 
msgstr[0] "один час"
1130
 
msgstr[1] "%(count)d часа"
1131
 
msgstr[2] "%(count)d часов"
1132
 
 
1133
 
#: src/gpodder/util.py:1081
1134
 
#, python-format
1135
 
msgid "%(count)d minute"
1136
 
msgid_plural "%(count)d minutes"
1137
 
msgstr[0] "Одна минута"
1138
 
msgstr[1] "%(count)d минуты"
1139
 
msgstr[2] "%(count)d минут"
1140
 
 
1141
 
#: src/gpodder/util.py:1087
1142
 
msgid "and"
1143
 
msgstr "и"
1144
 
 
1145
 
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1146
 
msgid "Integer"
1147
 
msgstr "Целое"
1148
 
 
1149
 
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1150
 
msgid "Float"
1151
 
msgstr "С плавающей запятой"
1152
 
 
1153
 
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1154
 
msgid "Boolean"
1155
 
msgstr "Булево"
1156
 
 
1157
 
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1158
 
msgid "String"
1159
 
msgstr "Строка"
1160
 
 
1161
 
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1162
 
#, python-format
1163
 
msgid "Command: %s"
1164
 
msgstr "Команда: %s"
1165
 
 
1166
 
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1167
 
msgid "Default application"
1168
 
msgstr "Приложение по-умолчанию"
1169
 
 
1170
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:283 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1171
 
msgid "Deleted"
1172
 
msgstr "Удалено"
1173
 
 
1174
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:288
1175
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1176
 
msgid "New episode"
1177
 
msgstr "Новый выпуск"
1178
 
 
1179
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:303
1180
 
msgid "Downloaded episode"
1181
 
msgstr "Загруженный выпуск"
1182
 
 
1183
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:306
1184
 
msgid "Downloaded video episode"
1185
 
msgstr "Загруженный видео-выпуск"
1186
 
 
1187
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:309
1188
 
msgid "Downloaded image"
1189
 
msgstr "Загруженное изображение"
1190
 
 
1191
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:320
1192
 
msgid "Downloaded file"
1193
 
msgstr "Загруженный файл"
1194
 
 
1195
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:335
1196
 
msgid "missing file"
1197
 
msgstr "файл не найден"
1198
 
 
1199
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:339
1200
 
msgid "never displayed"
1201
 
msgstr "не просмотрено"
1202
 
 
1203
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:341
1204
 
msgid "never played"
1205
 
msgstr "никогда"
1206
 
 
1207
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:343
1208
 
msgid "never opened"
1209
 
msgstr "никогда"
1210
 
 
1211
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:346
1212
 
msgid "displayed"
1213
 
msgstr "просмотрено"
1214
 
 
1215
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:350
1216
 
msgid "opened"
1217
 
msgstr "открыто"
1218
 
 
1219
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:352
1220
 
msgid "deletion prevented"
1221
 
msgstr "удаление не возможно"
1222
 
 
1223
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:494 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1224
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1225
 
msgid "All episodes"
1226
 
msgstr "Все выпуски"
1227
 
 
1228
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:495
1229
 
msgid "from all podcasts"
1230
 
msgstr "из всех подкастов"
1231
 
 
1232
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:703 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:609
1233
 
msgid "Subscription paused"
1234
 
msgstr "Подписка приостановлена"
1235
 
 
1236
 
#: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1237
 
msgid "Available"
1238
 
msgstr "Доступно"
1239
 
 
1240
 
#: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1241
 
msgid "Missing dependencies"
1242
 
msgstr "Отсутствуют зависимости"
1243
 
 
1244
 
#: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1245
 
#, python-format
1246
 
msgid "Python module \"%s\" not installed"
1247
 
msgstr "Python module \"%s\" not installed"
1248
 
 
1249
 
#: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1250
 
#, python-format
1251
 
msgid "Command \"%s\" not installed"
1252
 
msgstr "\"%s\" - команда не найдена"
1253
 
 
1254
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:87
1255
 
msgid "Nothing to paste."
1256
 
msgstr "Нечего"
1257
 
 
1258
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:87
1259
 
msgid "Clipboard is empty"
1260
 
msgstr "Буфер обмена пуст"
1261
 
 
1262
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:402
1263
 
msgid "Username"
1264
 
msgstr "Имя пользователя"
1265
 
 
1266
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:409
1267
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1268
 
msgid "Login"
1269
 
msgstr "Зайти"
1270
 
 
1271
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:422
1272
 
msgid "Authentication required"
1273
 
msgstr "Необходима аутентификация"
1274
 
 
1275
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:428
1276
 
msgid "New user"
1277
 
msgstr "Новый пользователь"
1278
 
 
1279
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:470
1280
 
msgid "Password"
1281
 
msgstr "Пароль"
1282
 
 
1283
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:492
1284
 
msgid "Select destination"
1285
 
msgstr "Направление"
1286
 
 
1287
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1288
 
msgid "Setting"
1289
 
msgstr "Опции"
1290
 
 
1291
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1292
 
msgid "Set to"
1293
 
msgstr "Значение"
1294
 
 
1295
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1296
 
#, python-format
1297
 
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1298
 
msgstr ""
1299
 
"Невозможно установить %(field)s как %(value)s. Требуемый тип выражения: "
1300
 
"%(datatype)s"
1301
 
 
1302
 
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1303
 
msgid "Error setting option"
1304
 
msgstr "Ошибка установки параметра"
1305
 
 
1306
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70
1307
 
msgid "Select new podcast cover artwork"
1308
 
msgstr "Выберите новую обложку для подкаста"
1309
 
 
1310
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1311
 
msgid "You can only drop a single image or URL here."
1312
 
msgstr "Вы можете вставить только одно изображение или ссылку на него."
1313
 
 
1314
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1315
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1316
 
msgid "Drag and drop"
1317
 
msgstr "Перетащить"
1318
 
 
1319
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1320
 
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1321
 
msgstr ""
1322
 
"Только локальные (file://) и интернет (http://) ссылки доступны для "
1323
 
"перетаскивания"
1324
 
 
1325
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1326
 
msgid "Feature"
1327
 
msgstr "Возможность"
1328
 
 
1329
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1330
 
msgid "Missing components:"
1331
 
msgstr "Отсутствует:"
1332
 
 
1333
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1334
 
msgid "Use"
1335
 
msgstr "Добавить"
1336
 
 
1337
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1338
 
msgid "Filename"
1339
 
msgstr "Файл"
1340
 
 
1341
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1342
 
#, python-format
1343
 
msgid "Reading files from %s"
1344
 
msgstr "Чтение файлов из %s"
1345
 
 
1346
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1347
 
msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1348
 
msgstr "Производится чтение данных с устройства."
1349
 
 
1350
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1351
 
#, python-format
1352
 
msgid "Folder %s could not be created."
1353
 
msgstr "Каталог %s не может быть создан."
1354
 
 
1355
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1356
 
msgid "Error writing playlist"
1357
 
msgstr "Ошибка записи плейлиста"
1358
 
 
1359
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1360
 
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1361
 
msgstr "Плейлист устройства обновлен"
1362
 
 
1363
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1364
 
msgid "Update successful"
1365
 
msgstr "Обновление завершено"
1366
 
 
1367
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1368
 
msgid "Error writing playlist file"
1369
 
msgstr "Ошибка записи файла плейлиста"
1370
 
 
1371
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1372
 
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1373
 
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1374
 
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1375
 
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1376
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1377
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1378
 
msgid "Select all"
1379
 
msgstr "Выделить все"
1380
 
 
1381
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1382
 
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1383
 
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1384
 
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1385
 
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1386
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1387
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1388
 
msgid "Select none"
1389
 
msgstr "Сброс выбора"
1390
 
 
1391
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1392
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1393
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1394
 
msgid "Nothing selected"
1395
 
msgstr "Ничего не выбрано"
1396
 
 
1397
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1398
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1399
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1400
 
#, python-format
1401
 
msgid "%(count)d episode"
1402
 
msgid_plural "%(count)d episodes"
1403
 
msgstr[0] "Один выпуск"
1404
 
msgstr[1] "%(count)d выпуска"
1405
 
msgstr[2] "%(count)d выпусков"
1406
 
 
1407
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1408
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1409
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1410
 
#, python-format
1411
 
msgid "size: %s"
1412
 
msgstr "размер: %s"
1413
 
 
1414
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1415
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124
1416
 
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1417
 
msgstr "Не найдено подкастов по ссылке."
1418
 
 
1419
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1420
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124
1421
 
msgid "No feeds found"
1422
 
msgstr "Не найдено подписок"
1423
 
 
1424
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1425
 
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1426
 
msgstr "Нет каналов YouTube, соответствующих этому запросу"
1427
 
 
1428
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1429
 
msgid "No channels found"
1430
 
msgstr "Каналы не найдены"
1431
 
 
1432
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1433
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1434
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1435
 
msgid "Do nothing"
1436
 
msgstr "Ничего не делать"
1437
 
 
1438
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1439
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1440
 
msgid "Show episode list"
1441
 
msgstr "Показать список выпусков"
1442
 
 
1443
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1444
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1445
 
msgid "Add to download list"
1446
 
msgstr "Добавить в список загрузок"
1447
 
 
1448
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1449
 
msgid "Download if minimized"
1450
 
msgstr "Загрузить, если приложение скрыто"
1451
 
 
1452
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1453
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1454
 
msgid "Download immediately"
1455
 
msgstr "Загрузить немедленно"
1456
 
 
1457
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1458
 
msgid "None"
1459
 
msgstr "Нет"
1460
 
 
1461
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1462
 
msgid "Filesystem-based"
1463
 
msgstr "С файловой системой"
1464
 
 
1465
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1466
 
msgid "MTP"
1467
 
msgstr "MTP"
1468
 
 
1469
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1470
 
msgid "Mark it as played"
1471
 
msgstr "Отметить как прослушанный"
1472
 
 
1473
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1474
 
msgid "Delete it from gPodder"
1475
 
msgstr "Удалить выпуск"
1476
 
 
1477
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:236
1478
 
msgid "Configure audio player"
1479
 
msgstr "Настроить аудио плеер"
1480
 
 
1481
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:237
1482
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:247
1483
 
msgid "Command:"
1484
 
msgstr "Команда:"
1485
 
 
1486
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:246
1487
 
msgid "Configure video player"
1488
 
msgstr "Видео плеер:"
1489
 
 
1490
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:258
1491
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:320
1492
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:244
1493
 
msgid "manually"
1494
 
msgstr "вручную"
1495
 
 
1496
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:301
1497
 
msgid "Select folder for mount point"
1498
 
msgstr "Укажите точку монтирования"
1499
 
 
1500
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:322
1501
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:246
1502
 
#, python-format
1503
 
msgid "after %(count)d day"
1504
 
msgid_plural "after %(count)d days"
1505
 
msgstr[0] "на следующий день"
1506
 
msgstr[1] "через %(count)d дня"
1507
 
msgstr[2] "через %(count)d дней"
1508
 
 
1509
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:351
1510
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1511
 
msgid "Replace subscription list on server"
1512
 
msgstr "Перезаписать список подписок на сервере"
1513
 
 
1514
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:352
1515
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1516
 
msgid ""
1517
 
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1518
 
"server. Continue?"
1519
 
msgstr ""
1520
 
"Подписки на сервере, не сохраненные локально, будут безвозвратно утеряны. "
1521
 
"Продолжить?"
1522
 
 
1523
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1524
 
msgid "Please wait..."
1525
 
msgstr "Подождите пожалуйста..."
1526
 
 
1527
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1528
 
msgid "Loading shownotes..."
1529
 
msgstr "Загрузка шоунотов..."
1530
 
 
1531
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1532
 
#, python-format
1533
 
msgid "%(position)d of %(count)d done"
1534
 
msgstr "%(position)d из %(count)d обновлено"
1535
 
 
1536
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1537
 
#, python-format
1538
 
msgid "Processing (%d%%)"
1539
 
msgstr "Обработка (%d%%)"
1540
 
 
1541
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1542
 
msgid "No device configured"
1543
 
msgstr "Устройство не настроено"
1544
 
 
1545
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1546
 
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1547
 
msgstr "Укажите ваше устройство в разделе \"Устройство\" настроек gPodder"
1548
 
 
1549
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1550
 
msgid "Cannot open device"
1551
 
msgstr "Невозможно открыть устройство"
1552
 
 
1553
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1554
 
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1555
 
msgstr "Проверьте настройки устройства"
1556
 
 
1557
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1558
 
msgid "Cannot sync to iPod"
1559
 
msgstr "Синхронизация с iPod невозможна"
1560
 
 
1561
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1562
 
msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1563
 
msgstr "Установите python-gpod и перезапустите программу."
1564
 
 
1565
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1566
 
msgid "Cannot sync to MTP device"
1567
 
msgstr "Синхронизация с MTP-устройством невозможна"
1568
 
 
1569
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1570
 
msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
1571
 
msgstr "Установите libmtp и перезапустите программу."
1572
 
 
1573
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1574
 
msgid "Device synchronized"
1575
 
msgstr "Устройство синхронизировано"
1576
 
 
1577
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1578
 
msgid "Your device has been synchronized."
1579
 
msgstr "Ваше устройство синхронизировано."
1580
 
 
1581
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:245
1582
 
msgid "Error closing device"
1583
 
msgstr "Ошибка закрытия устройства"
1584
 
 
1585
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1586
 
msgid "Please check settings and permission."
1587
 
msgstr "Проверьте настройки и права на чтение/запись."
1588
 
 
1589
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:172
1590
 
msgid "Not enough space left on device"
1591
 
msgstr "Недостаточно свободного места на устройстве"
1592
 
 
1593
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:173
1594
 
#, python-format
1595
 
msgid ""
1596
 
"You need to free up %s.\n"
1597
 
"Do you want to continue?"
1598
 
msgstr ""
1599
 
"Необходимо освободить %s \n"
1600
 
"на устройстве. Продолжить?"
1601
 
 
1602
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:222
1603
 
msgid "Copied"
1604
 
msgstr "Скопировано"
1605
 
 
1606
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:223
1607
 
msgid "Play count"
1608
 
msgstr "Прослушано"
1609
 
 
1610
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:238
1611
 
msgid "Delete podcasts from device?"
1612
 
msgstr "Удалить подкасты с устройства?"
1613
 
 
1614
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:239
1615
 
msgid ""
1616
 
"Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1617
 
"your library will not be deleted."
1618
 
msgstr "Вы действительно хотите удалить эти выпуски с вашего устройства?"
1619
 
 
1620
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:246
1621
 
msgid "There has been an error closing your device."
1622
 
msgstr "Ошибка закрытия устройства."
1623
 
 
1624
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:260
1625
 
msgid "Remove podcasts from device"
1626
 
msgstr "Удалить подкасты с устройства"
1627
 
 
1628
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:261
1629
 
msgid "Select episodes to remove from your device."
1630
 
msgstr "Выпуски для удаления"
1631
 
 
1632
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:271
1633
 
msgid "No files on device"
1634
 
msgstr "На устройстве нет файлов"
1635
 
 
1636
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:272
1637
 
msgid "The devices contains no files to be removed."
1638
 
msgstr "Нет доступных для удаления файлов "
1639
 
 
1640
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1641
 
msgid "Cannot manage iPod playlist"
1642
 
msgstr "Невозможно настроить плейлист iPod"
1643
 
 
1644
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:278
1645
 
msgid "This feature is not available for iPods."
1646
 
msgstr "Эта возможность недоступна для iPod."
1647
 
 
1648
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1649
 
msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1650
 
msgstr "Невозможно настроить плейлист MTP-устройства"
1651
 
 
1652
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1653
 
msgid "This feature is not available for MTP devices."
1654
 
msgstr "Эта возможность недоступна для MTP-устройств."
1655
 
 
1656
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1657
 
msgid "gPodder media aggregator"
1658
 
msgstr "gPodder - медиа агрегатор"
1659
 
 
1660
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1661
 
msgid "Downloading episodes"
1662
 
msgstr "Загрузка выпусков"
1663
 
 
1664
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1665
 
msgid "Looking for new episodes"
1666
 
msgstr "Поиск новых выпусков"
1667
 
 
1668
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1669
 
msgid "Synchronizing to player"
1670
 
msgstr "Синхронизация "
1671
 
 
1672
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1673
 
msgid "Cleaning files"
1674
 
msgstr "Удаление лишних файлов"
1675
 
 
1676
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
1677
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
1678
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
1679
 
msgid "Check for new episodes"
1680
 
msgstr "Проверить обновления"
1681
 
 
1682
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1683
 
msgid "Download all new episodes"
1684
 
msgstr "Загрузка новых выпусков"
1685
 
 
1686
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1687
 
#, python-format
1688
 
msgid "Edit %s"
1689
 
msgstr "Изменить %s"
1690
 
 
1691
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1692
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:128
1693
 
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3
1694
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1695
 
msgid "Rename podcast"
1696
 
msgstr "Переименовать"
1697
 
 
1698
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1699
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:129
1700
 
msgid "New name:"
1701
 
msgstr "Новое имя:"
1702
 
 
1703
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1704
 
#, python-format
1705
 
msgid "New name: %s"
1706
 
msgstr "Новое имя: %s"
1707
 
 
1708
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1709
 
msgid "Podcast renamed"
1710
 
msgstr "Подкаст переименован"
1711
 
 
1712
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1713
 
msgid "Edit podcast authentication"
1714
 
msgstr "Настроить аутентификацию для подкаста"
1715
 
 
1716
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1717
 
msgid "Please enter your username and password."
1718
 
msgstr "Введите ваше имя пользователя и пароль."
1719
 
 
1720
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1721
 
msgid "Username and password removed."
1722
 
msgstr "Имя пользователя и пароль удалены."
1723
 
 
1724
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1725
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1726
 
msgid "Authentication updated"
1727
 
msgstr "Данные аутентификации обновлены"
1728
 
 
1729
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1730
 
msgid "Username and password saved."
1731
 
msgstr "Имя пользователя и пароль сохранены."
1732
 
 
1733
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:62
1734
 
msgid "Load podcast list"
1735
 
msgstr "Загрузить список подкастов"
1736
 
 
1737
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1738
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1739
 
msgid "Load OPML file from the web"
1740
 
msgstr "Загрузить OPML файл"
1741
 
 
1742
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1743
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1744
 
#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1745
 
#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1746
 
#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1747
 
msgid "URL:"
1748
 
msgstr "Ссылка:"
1749
 
 
1750
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1751
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1752
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1753
 
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1754
 
msgid "Search on gpodder.net"
1755
 
msgstr "Поиск на gpodder.net"
1756
 
 
1757
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1758
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1759
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
1760
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1761
 
#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1762
 
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1763
 
#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1764
 
msgid "Search for:"
1765
 
msgstr "Искать: "
1766
 
 
1767
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:124
1768
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1769
 
msgid "Search YouTube user channels"
1770
 
msgstr "Поиск пользовательских каналов на YouTube"
1771
 
 
1772
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:136
1773
 
msgid "Loading podcast list, please wait"
1774
 
msgstr "Загрузка списка, подождите"
1775
 
 
1776
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1777
 
msgid "Please pick another source."
1778
 
msgstr "Выберите другой источник."
1779
 
 
1780
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1781
 
msgid "No podcasts found"
1782
 
msgstr "Нет подкастов"
1783
 
 
1784
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:38
1785
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:43
1786
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54
1787
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:60
1788
 
msgid "MediaBox"
1789
 
msgstr "MediaBox"
1790
 
 
1791
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:107
1792
 
msgid "Gestures in gPodder"
1793
 
msgstr "Жесты в gPodder"
1794
 
 
1795
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1796
 
msgid "Podcast list"
1797
 
msgstr "Список подкастов"
1798
 
 
1799
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1800
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1801
 
msgid "Swipe left"
1802
 
msgstr "Потянуть налево"
1803
 
 
1804
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1805
 
msgid "Edit selected podcast"
1806
 
msgstr "Редактировать выбранный подкаст"
1807
 
 
1808
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1809
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1810
 
msgid "Swipe right"
1811
 
msgstr "Потянуть направо"
1812
 
 
1813
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1814
 
msgid "Update podcast feed"
1815
 
msgstr "Обновить подписку"
1816
 
 
1817
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1818
 
msgid "Episode list"
1819
 
msgstr "Выпуски"
1820
 
 
1821
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1822
 
msgid "Display shownotes"
1823
 
msgstr "Показывать коментарии"
1824
 
 
1825
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1826
 
msgid "Playback episode"
1827
 
msgstr "Прослушать выпуск"
1828
 
 
1829
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1830
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:108
1831
 
msgid "Text copied to clipboard."
1832
 
msgstr "Текст скопирован."
1833
 
 
1834
 
#: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1835
 
msgid "Selection is empty."
1836
 
msgstr "Ничего не выбрано."
1837
 
 
1838
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1839
 
msgid "About"
1840
 
msgstr "О программе"
1841
 
 
1842
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1843
 
#, python-format
1844
 
msgid "About %s"
1845
 
msgstr "О %s"
1846
 
 
1847
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103
1848
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:45
1849
 
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
1850
 
#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
1851
 
msgid "Visit website"
1852
 
msgstr "Посетить сайт"
1853
 
 
1854
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1855
 
msgid "Report bug"
1856
 
msgstr "Сообщить об ошибке"
1857
 
 
1858
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1859
 
msgid "Donate"
1860
 
msgstr "Пожертвование"
1861
 
 
1862
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1863
 
#, python-format
1864
 
msgid "Size: %s"
1865
 
msgstr "Размер: %s"
1866
 
 
1867
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1868
 
#, python-format
1869
 
msgid "released: %s"
1870
 
msgstr "выпущен: %s"
1871
 
 
1872
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1873
 
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1874
 
msgid "Resume download"
1875
 
msgstr "Возобновить"
1876
 
 
1877
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1878
 
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1879
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1880
 
msgid "Pause download"
1881
 
msgstr "Приостановить загрузку."
1882
 
 
1883
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1884
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1885
 
#, python-format
1886
 
msgid "Downloading %s"
1887
 
msgstr "Загрузка %s"
1888
 
 
1889
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1890
 
msgid "Old episode"
1891
 
msgstr "Старый выпуск"
1892
 
 
1893
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:189
1894
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1895
 
msgid "Play"
1896
 
msgstr "Воспроизвести"
1897
 
 
1898
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86
1899
 
msgid "Pause subscription"
1900
 
msgstr "Приостановить подписку"
1901
 
 
1902
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:130
1903
 
msgid "Rename"
1904
 
msgstr "Переименовать"
1905
 
 
1906
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:135
1907
 
#, python-format
1908
 
msgid "Podcast renamed: %s"
1909
 
msgstr "Подкаст переименован: %s"
1910
 
 
1911
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:139
1912
 
#, python-format
1913
 
msgid "Login to %s"
1914
 
msgstr "Зайти на %s"
1915
 
 
1916
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:202
1917
 
msgid "Downloading episode"
1918
 
msgstr "Загрузка выпуска"
1919
 
 
1920
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:220
1921
 
msgid "Checking for new episodes..."
1922
 
msgstr "Поиск новых выпусков..."
1923
 
 
1924
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25
1925
 
msgid ""
1926
 
"Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
1927
 
"the cloud."
1928
 
msgstr ""
1929
 
"Создайте аккаунт на gpodder.net для синхронизации и резервного копирования "
1930
 
"подписок."
1931
 
 
1932
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26
1933
 
msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
1934
 
msgstr ""
1935
 
"С помощью пункта меню 'Подписки/Удалить подкасты' можно удалить несколько "
1936
 
"подкастов за раз."
1937
 
 
1938
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27
1939
 
msgid ""
1940
 
"To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
1941
 
msgstr "Автоматическое обновление работает только при запущенном gPodder"
1942
 
 
1943
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28
1944
 
msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
1945
 
msgstr ""
1946
 
"Подпишитесь на RSS-ленту пользователя YouTube и получайте новые видео прямо "
1947
 
"на ваше устройство."
1948
 
 
1949
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29
1950
 
msgid ""
1951
 
"Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
1952
 
msgstr ""
1953
 
"Используйте короткий URL yt:<имя-пользователя> для того чтобы быстро "
1954
 
"подписаться на пользователя YouTube."
1955
 
 
1956
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30
1957
 
msgid ""
1958
 
"Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
1959
 
"interesting content."
1960
 
msgstr "Воспользуйтесь каталогом и поиском подкастов на gpodder.net"
1961
 
 
1962
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31
1963
 
msgid ""
1964
 
"Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
1965
 
"functions."
1966
 
msgstr "Нажмите и удерживайте на выпуске для просмотра возможных действий."
1967
 
 
1968
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32
1969
 
msgid ""
1970
 
"Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
1971
 
msgstr ""
1972
 
"В окне загрузки новых выпусков нажмите и удерживайте на выпуске в для показа "
1973
 
"деталей (шоунотов)"
1974
 
 
1975
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33
1976
 
msgid ""
1977
 
"Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the "
1978
 
"podcast or episode list."
1979
 
msgstr ""
1980
 
"Используйте клавиатурный ввод чтобы быстро найти нужный выпуск/подкаст. "
1981
 
 
1982
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34
1983
 
msgid ""
1984
 
"The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
1985
 
msgstr "Нажав на заголовок столбца вы отсортируете список по нему."
1986
 
 
1987
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35
1988
 
msgid ""
1989
 
"Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
1990
 
"<name>)"
1991
 
msgstr ""
1992
 
"Используйте короткий URL fb:<имя> для подписки на RSS-ленту feeds.feedburner."
1993
 
"com/<имя>"
1994
 
 
1995
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36
1996
 
msgid ""
1997
 
"Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete "
1998
 
"episodes' list."
1999
 
msgstr ""
2000
 
"Выпуски защищенные от удаления не будут показываться в диалоге 'Удалить "
2001
 
"выпуски'"
2002
 
 
2003
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37
2004
 
msgid ""
2005
 
"Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private "
2006
 
"or public URL."
2007
 
msgstr ""
2008
 
"Поделитесь подкастами из вашего профиля на gpodder.net публичным/приватным "
2009
 
"URL"
2010
 
 
2011
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38
2012
 
msgid ""
2013
 
"Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can "
2014
 
"fix it in the next release."
2015
 
msgstr "Нашли ошибку? Сообщите о ней на bugs.maemo.org (Extras / gPodder)"
2016
 
 
2017
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39
2018
 
msgid ""
2019
 
"Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
2020
 
msgstr ""
2021
 
"Есть идея как улучшить gPodder? Сообщите о ней на bugs.maemo.org (Extras / "
2022
 
"gPodder)"
2023
 
 
2024
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40
2025
 
msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
2026
 
msgstr "Поддержите gPodder! Нажмите на 'Пожертвование' в диалоге 'О программе'"
2027
 
 
2028
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41
2029
 
msgid ""
2030
 
"Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
2031
 
"support."
2032
 
msgstr ""
2033
 
"Используйте 'Медиа Плеер' для возможности продолжить слушать подкаст с того "
2034
 
"места на котором он был прерван."
2035
 
 
2036
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42
2037
 
msgid ""
2038
 
"The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
2039
 
"them out!"
2040
 
msgstr ""
2041
 
"Вы можете воспользоваться шаблонами действий в диалоге 'Удалить выпуски'"
2042
 
 
2043
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43
2044
 
msgid ""
2045
 
"Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific "
2046
 
"episode."
2047
 
msgstr ""
2048
 
"Используйте клавиатурный ввод чтобы быстро найти нужный выпуск/подкаст. "
2049
 
 
2050
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:363
2051
 
msgid "in downloads list"
2052
 
msgstr "в список загрузок"
2053
 
 
2054
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:617
2055
 
#, python-format
2056
 
msgid "%(count)d new episode"
2057
 
msgid_plural "%(count)d new episodes"
2058
 
msgstr[0] "один новый выпуск"
2059
 
msgstr[1] "%(count)d новых выпуска"
2060
 
msgstr[2] "%(count)d новых выпусков"
2061
 
 
2062
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:618
2063
 
#, python-format
2064
 
msgid "%(count)d unplayed download"
2065
 
msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
2066
 
msgstr[0] "один не прослушанный выпуск"
2067
 
msgstr[1] "%(count)d не прослушанных выпуска"
2068
 
msgstr[2] "%(count)d не прослушанных выпусков"
2069
 
 
2070
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72
2071
 
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2072
 
msgid "Subscribe"
2073
 
msgstr "Подписка"
2074
 
 
2075
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:90
2076
 
msgid "Select a source"
2077
 
msgstr "Источник"
2078
 
 
2079
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
2080
 
msgid "Load"
2081
 
msgstr "Загрузить"
2082
 
 
2083
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
2084
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
2085
 
msgid "Search"
2086
 
msgstr "Поиск"
2087
 
 
2088
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125
2089
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
2090
 
msgid "Open OPML file"
2091
 
msgstr "Открыть файл OPML"
2092
 
 
2093
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:155
2094
 
msgid "Podcast feed/website URL"
2095
 
msgstr "Ссылка для подписки"
2096
 
 
2097
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
2098
 
msgid "OPML file from the web"
2099
 
msgstr "OPML файл"
2100
 
 
2101
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
2102
 
msgid "Example podcasts"
2103
 
msgstr "Примеры подкастов"
2104
 
 
2105
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
2106
 
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2107
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2108
 
msgid "Podcast Top 50"
2109
 
msgstr "Топ 50 подкастов"
2110
 
 
2111
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
2112
 
msgid "Search YouTube users"
2113
 
msgstr "Поиск пользователей YouTube"
2114
 
 
2115
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
2116
 
msgid "Download from gpodder.net"
2117
 
msgstr "Загрузить с gpodder.net"
2118
 
 
2119
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:188
2120
 
msgid "Loading podcast list"
2121
 
msgstr "Загрузка"
2122
 
 
2123
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:190
2124
 
msgid "No podcasts"
2125
 
msgstr "Нет подкастов"
2126
 
 
2127
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:240
2128
 
msgid "No podcasts found. Try another source."
2129
 
msgstr "Нет подкастов. Попробуйте другой источник."
2130
 
 
2131
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:261
2132
 
#, python-format
2133
 
msgid "%(count)d podcast selected"
2134
 
msgid_plural "%(count)d podcasts selected"
2135
 
msgstr[0] "выбран подкаст"
2136
 
msgstr[1] "выбрано %(count)d подкаста"
2137
 
msgstr[2] "выбрано %(count)d подкастов"
2138
 
 
2139
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2140
 
msgid "Automatic"
2141
 
msgstr "Автоматически"
2142
 
 
2143
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2144
 
msgid "Landscape"
2145
 
msgstr "Альбомный"
2146
 
 
2147
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2148
 
msgid "Portrait"
2149
 
msgstr "Портретный"
2150
 
 
2151
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2152
 
msgid "Manually"
2153
 
msgstr "Вручную"
2154
 
 
2155
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2156
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:93
2157
 
#, python-format
2158
 
msgid "Every %(count)d minute"
2159
 
msgid_plural "Every %(count)d minutes"
2160
 
msgstr[0] "Каждую минуту"
2161
 
msgstr[1] "Каждые %(count)d минуты"
2162
 
msgstr[2] "Каждые %(count)d минут"
2163
 
 
2164
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2165
 
msgid "Hourly"
2166
 
msgstr "Ежечасно"
2167
 
 
2168
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2169
 
#, python-format
2170
 
msgid "Every %(count)d hour"
2171
 
msgid_plural "Every %(count)d hours"
2172
 
msgstr[0] "Каждый час"
2173
 
msgstr[1] "Каждые %(count)d часа"
2174
 
msgstr[2] "Каждые %(count)d часов"
2175
 
 
2176
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2177
 
msgid "Daily"
2178
 
msgstr "Ежедневно"
2179
 
 
2180
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:47
2181
 
#, fuzzy
2182
 
msgid "Download when on Wi-Fi"
2183
 
msgstr "загрузка файла"
2184
 
 
2185
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2186
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2187
 
msgid "Media Player"
2188
 
msgstr "Медиа Плеер"
2189
 
 
2190
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2191
 
msgid "Panucci"
2192
 
msgstr "Panucci"
2193
 
 
2194
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59
2195
 
msgid "MPlayer"
2196
 
msgstr "MPlayer"
2197
 
 
2198
 
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156
2199
 
msgid "Show \"All episodes\" view"
2200
 
msgstr "Показывать выпуски из всех подкастов"
2201
 
 
2202
 
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2203
 
msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2204
 
msgstr "<b><big>Добро пожаловать в gPodder</big></b>"
2205
 
 
2206
 
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2207
 
msgid "Choose from a list of example podcasts"
2208
 
msgstr "Выбрать из списка примеры подкастов"
2209
 
 
2210
 
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2211
 
msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2212
 
msgstr "Загрузить мои подписки с gpodder.net"
2213
 
 
2214
 
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2215
 
msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2216
 
msgstr "У вас нет подписок. Что вы хотите сделать?"
2217
 
 
2218
 
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2219
 
msgid "gPodder startup assistant"
2220
 
msgstr "Помощник gPodder"
2221
 
 
2222
 
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2223
 
msgid "gpodder"
2224
 
msgstr "gpodder"
2225
 
 
2226
 
#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2227
 
#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2228
 
#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2229
 
msgid "Add a new podcast"
2230
 
msgstr "Добавить новый подкаст"
2231
 
 
2232
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2233
 
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2234
 
msgstr "<b>HTTP/FTP Аутентификация</b>"
2235
 
 
2236
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2237
 
msgid "<b>Locations</b>"
2238
 
msgstr "<b>Месторасположения</b>"
2239
 
 
2240
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2241
 
msgid "<b>Synchronization</b>"
2242
 
msgstr "<b>Синхронизация</b>"
2243
 
 
2244
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2245
 
msgid "Advanced"
2246
 
msgstr "Дополнительно"
2247
 
 
2248
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2249
 
msgid "Cover"
2250
 
msgstr "Обложка"
2251
 
 
2252
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2253
 
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
2254
 
msgstr "Приостановить обновление подписки"
2255
 
 
2256
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2257
 
msgid "Download to:"
2258
 
msgstr "Загружать в:"
2259
 
 
2260
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2261
 
msgid "Feed URL:"
2262
 
msgstr "Ссылка:"
2263
 
 
2264
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2265
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2266
 
msgid "General"
2267
 
msgstr "Основное"
2268
 
 
2269
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2270
 
msgid "Go to website"
2271
 
msgstr "Посетить сайт"
2272
 
 
2273
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2274
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2275
 
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2276
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2277
 
msgid "Password:"
2278
 
msgstr "Пароль:"
2279
 
 
2280
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2281
 
msgid "Playlist name:"
2282
 
msgstr "Название плейлиста:"
2283
 
 
2284
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2285
 
msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2286
 
msgstr "Не синхронизировать подкаст с устройством"
2287
 
 
2288
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2289
 
msgid "Title:"
2290
 
msgstr "Название:"
2291
 
 
2292
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2293
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2294
 
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2295
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:15
2296
 
msgid "Username:"
2297
 
msgstr "Пользователь:"
2298
 
 
2299
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2300
 
msgid "Website:"
2301
 
msgstr "Сайт:"
2302
 
 
2303
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2304
 
msgid "gPodder Podcast Editor"
2305
 
msgstr "Редактор подкастов gPodder"
2306
 
 
2307
 
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:18
2308
 
msgid "website label"
2309
 
msgstr "Заголовок сайта"
2310
 
 
2311
 
#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2312
 
#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2313
 
msgid "Show All"
2314
 
msgstr "Показать все"
2315
 
 
2316
 
#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2317
 
msgid "gPodder Configuration Editor"
2318
 
msgstr "Редактор Настроек gPodder"
2319
 
 
2320
 
#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2321
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2322
 
msgid "Additional components"
2323
 
msgstr "Возможности"
2324
 
 
2325
 
#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2326
 
msgid "Install package"
2327
 
msgstr "Установить"
2328
 
 
2329
 
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2330
 
msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2331
 
msgstr "<b><big>Редактор плейлиста</big></b>"
2332
 
 
2333
 
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2334
 
msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2335
 
msgstr "Выберите выпуски для создания плейлиста."
2336
 
 
2337
 
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2338
 
msgid "Manage playlist on MP3 player"
2339
 
msgstr "Редактировать плейлист устройства"
2340
 
 
2341
 
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2342
 
msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2343
 
msgstr "<b><big>Выбрать выпуски</big></b>"
2344
 
 
2345
 
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2346
 
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2347
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2348
 
msgid "Select episodes"
2349
 
msgstr "Выбрать выпуски"
2350
 
 
2351
 
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2352
 
msgid "Find new podcasts"
2353
 
msgstr "Найти подкасты"
2354
 
 
2355
 
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2356
 
msgid "OPML/Search:"
2357
 
msgstr "OPML/Поиск:"
2358
 
 
2359
 
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2360
 
msgid "Select All"
2361
 
msgstr "Выбрать все"
2362
 
 
2363
 
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2364
 
msgid "Select None"
2365
 
msgstr "Отмена выбора"
2366
 
 
2367
 
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2368
 
msgid "Top _podcasts"
2369
 
msgstr "_Топ Подкастов"
2370
 
 
2371
 
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2372
 
msgid "_OPML/Search"
2373
 
msgstr "_OPML/Поиск"
2374
 
 
2375
 
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2376
 
msgid "_YouTube"
2377
 
msgstr "_YouTube"
2378
 
 
2379
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2380
 
msgid "After syncing an episode:"
2381
 
msgstr "После синхронизации выпуска:"
2382
 
 
2383
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2384
 
msgid "Also remove unplayed episodes"
2385
 
msgstr "Также удалить не прослушанные"
2386
 
 
2387
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2388
 
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2389
 
msgid "Audio player:"
2390
 
msgstr "Аудио плеер:"
2391
 
 
2392
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2393
 
msgid "Check for new episodes on startup"
2394
 
msgstr "Проверять наличие новых выпусков при запуске"
2395
 
 
2396
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2397
 
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2398
 
msgid "Clean-up"
2399
 
msgstr "Очистка"
2400
 
 
2401
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2402
 
msgid "Delete played episodes:"
2403
 
msgstr "Удалить прослушанные выпуски:"
2404
 
 
2405
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2406
 
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2407
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2408
 
msgid "Device name:"
2409
 
msgstr "Имя устройства:"
2410
 
 
2411
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2412
 
msgid "Device type:"
2413
 
msgstr "Тип устройства:"
2414
 
 
2415
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2416
 
msgid "Devices"
2417
 
msgstr "Устройства"
2418
 
 
2419
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2420
 
msgid "Edit config"
2421
 
msgstr "Расширенные"
2422
 
 
2423
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2424
 
msgid "Enable notification bubbles"
2425
 
msgstr "Всплывающие уведомления "
2426
 
 
2427
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2428
 
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2429
 
msgstr "Ограничить количество выпусков в подкасте:"
2430
 
 
2431
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2432
 
msgid "Mountpoint:"
2433
 
msgstr "Путь к устройству:"
2434
 
 
2435
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2436
 
msgid "Only sync unplayed episodes"
2437
 
msgstr "Не синхронизировать прослушанные выпуски"
2438
 
 
2439
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2440
 
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2441
 
msgid "Preferences"
2442
 
msgstr "Настройки"
2443
 
 
2444
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2445
 
msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2446
 
msgstr "Автоматически очищать вкладку Загрузки"
2447
 
 
2448
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2449
 
msgid "Remove played episodes from device"
2450
 
msgstr "Удалять прослушанные выпуски с устройства"
2451
 
 
2452
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2453
 
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2454
 
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2455
 
msgstr "Сохранить список подписок на сервере"
2456
 
 
2457
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2458
 
msgid "Show icon in system tray"
2459
 
msgstr "Значок в области уведомлений"
2460
 
 
2461
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2462
 
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2463
 
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2464
 
msgstr "Синхронизировать подписки и действия над ними"
2465
 
 
2466
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2467
 
msgid "Update interval:"
2468
 
msgstr "Период обновления:"
2469
 
 
2470
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2471
 
msgid "Updating"
2472
 
msgstr "Обновление"
2473
 
 
2474
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2475
 
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2476
 
msgid "Video player:"
2477
 
msgstr "Видео плеер:"
2478
 
 
2479
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2480
 
msgid "When new episodes are found:"
2481
 
msgstr "Когда найдены новые выпуски:"
2482
 
 
2483
 
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2484
 
msgid "gpodder.net"
2485
 
msgstr "gpodder.net"
2486
 
 
2487
 
#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2488
 
msgid "C_ancel download"
2489
 
msgstr "О_тмена загрузки"
2490
 
 
2491
 
#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2492
 
msgid "_Download"
2493
 
msgstr "_Загрузка"
2494
 
 
2495
 
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2496
 
msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2497
 
msgstr "<b><big>Подкасты синхронизируются</big></b>"
2498
 
 
2499
 
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2500
 
msgid "Copying Files To Device"
2501
 
msgstr "Файлы копируются на устройство"
2502
 
 
2503
 
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2504
 
msgid ""
2505
 
"Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2506
 
"device."
2507
 
msgstr "Выпуски копируются на устройство"
2508
 
 
2509
 
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2510
 
msgid "Initializing..."
2511
 
msgstr "Инициализация..."
2512
 
 
2513
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2514
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2515
 
msgid "Add podcast via URL"
2516
 
msgstr "Добавить по ссылке"
2517
 
 
2518
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2519
 
msgid "Change delete lock"
2520
 
msgstr "Возможность удаления"
2521
 
 
2522
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2523
 
msgid "Change played status"
2524
 
msgstr "Статус выпуска"
2525
 
 
2526
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2527
 
msgid "Check for Updates"
2528
 
msgstr "Проверить обновления"
2529
 
 
2530
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2531
 
msgid "Close"
2532
 
msgstr "Закрыть окно"
2533
 
 
2534
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2535
 
msgid "Copy selected episodes to device"
2536
 
msgstr "Отправить на устройство"
2537
 
 
2538
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2539
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2540
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2541
 
msgid "Delete"
2542
 
msgstr "Удалить"
2543
 
 
2544
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2545
 
msgid "Device"
2546
 
msgstr "Устройство"
2547
 
 
2548
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2549
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2550
 
msgid "Discover new podcasts"
2551
 
msgstr "Поиск подкастов"
2552
 
 
2553
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2554
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2555
 
msgid "Download new episodes"
2556
 
msgstr "Загрузить новые выпуски"
2557
 
 
2558
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2559
 
msgid "Downloaded episodes"
2560
 
msgstr "Загруженные выпуски"
2561
 
 
2562
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2563
 
msgid "Episode descriptions"
2564
 
msgstr "Детали выпуска(шоуноты)"
2565
 
 
2566
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2567
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2568
 
msgid "Export to OPML file"
2569
 
msgstr "Экспорт в OPML"
2570
 
 
2571
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2572
 
msgid "Filter:"
2573
 
msgstr "Фильтр:"
2574
 
 
2575
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2576
 
msgid "Go to gpodder.net"
2577
 
msgstr "Открыть gpodder.net"
2578
 
 
2579
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2580
 
msgid "Hide deleted episodes"
2581
 
msgstr "Скрыть удаленные выпуски"
2582
 
 
2583
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2584
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2585
 
msgid "Hide podcasts without episodes"
2586
 
msgstr "Скрыть подкасты без выпусков"
2587
 
 
2588
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2589
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2590
 
msgid "Import from OPML file"
2591
 
msgstr "Импорт из OPML"
2592
 
 
2593
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2594
 
msgid "KiB/s"
2595
 
msgstr "КиБ/с"
2596
 
 
2597
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2598
 
msgid "Limit downloads to"
2599
 
msgstr "Макс. активных"
2600
 
 
2601
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2602
 
msgid "Limit rate to"
2603
 
msgstr "Огр. скорость"
2604
 
 
2605
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2606
 
msgid "Manage device playlist"
2607
 
msgstr "Редактировать плейлист"
2608
 
 
2609
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2610
 
msgid "Open"
2611
 
msgstr "Открыть"
2612
 
 
2613
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2614
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2615
 
msgid "Podcast settings"
2616
 
msgstr "Настройки подкаста"
2617
 
 
2618
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2619
 
msgid "Quit"
2620
 
msgstr "Выход"
2621
 
 
2622
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2623
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2624
 
msgid "Report a problem"
2625
 
msgstr "Сообщить об ошибке"
2626
 
 
2627
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2628
 
msgid "Select and remove episodes from device"
2629
 
msgstr "Удалить выпуски с устройства"
2630
 
 
2631
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2632
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2633
 
msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2634
 
msgstr "Показывать выпуски из всех подкастов"
2635
 
 
2636
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2637
 
msgid "Show toolbar"
2638
 
msgstr "Панель инструментов"
2639
 
 
2640
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2641
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2642
 
msgid "Support gPodder"
2643
 
msgstr "Поддержка gPodder"
2644
 
 
2645
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2646
 
msgid "Sync episodes to device"
2647
 
msgstr "Синхронизировать"
2648
 
 
2649
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2650
 
msgid "Transfer"
2651
 
msgstr "Передача"
2652
 
 
2653
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2654
 
msgid "Unplayed episodes"
2655
 
msgstr "Не прослушанные выпуски"
2656
 
 
2657
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2658
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2659
 
msgid "Unsubscribe"
2660
 
msgstr "Удалить"
2661
 
 
2662
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2663
 
msgid "User manual"
2664
 
msgstr "Руководство"
2665
 
 
2666
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2667
 
msgid "Website"
2668
 
msgstr "Вебсайт"
2669
 
 
2670
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2671
 
msgid "_Episodes"
2672
 
msgstr "_Выпуски"
2673
 
 
2674
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2675
 
msgid "_Help"
2676
 
msgstr "_Справка"
2677
 
 
2678
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2679
 
msgid "_Podcasts"
2680
 
msgstr "_Подкасты"
2681
 
 
2682
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2683
 
msgid "_Subscriptions"
2684
 
msgstr "П_одписки"
2685
 
 
2686
 
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2687
 
msgid "_View"
2688
 
msgstr "В_ид"
2689
 
 
2690
 
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2691
 
msgid "Edit username/password"
2692
 
msgstr "Имя пользователя/пароль"
2693
 
 
2694
 
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2695
 
msgid "Reload cover image"
2696
 
msgstr "Обновить обложку"
2697
 
 
2698
 
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2699
 
msgid "Set cover from file"
2700
 
msgstr "Установить обложку из файла"
2701
 
 
2702
 
#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2703
 
msgid "Configuration editor"
2704
 
msgstr "Редактор настроек"
2705
 
 
2706
 
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2707
 
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2708
 
msgid "Invert selection"
2709
 
msgstr "Инвертировать выбор"
2710
 
 
2711
 
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2712
 
msgid "Add new podcasts"
2713
 
msgstr "Добавить подкасты"
2714
 
 
2715
 
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2716
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2717
 
msgid "OPML file on the web"
2718
 
msgstr "OPML файл"
2719
 
 
2720
 
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2721
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2722
 
msgid "YouTube user channel"
2723
 
msgstr "Канал пользователя YouTube"
2724
 
 
2725
 
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2726
 
msgid "Advanced..."
2727
 
msgstr "Расширенные"
2728
 
 
2729
 
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2730
 
msgid ""
2731
 
"Nokia Media Player\n"
2732
 
"MPlayer"
2733
 
msgstr ""
2734
 
"Nokia Media Player\n"
2735
 
"MPlayer"
2736
 
 
2737
 
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2738
 
msgid "Use gestures (single selection)"
2739
 
msgstr "Использовать жесты "
2740
 
 
2741
 
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2742
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2743
 
msgid "Cancel download"
2744
 
msgstr "Отмена"
2745
 
 
2746
 
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2747
 
msgid "Copy selected text"
2748
 
msgstr "Скопировать текст"
2749
 
 
2750
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2751
 
msgid "Limit DLs to"
2752
 
msgstr "Загр. одновременно"
2753
 
 
2754
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2755
 
msgid "Max."
2756
 
msgstr "Макс."
2757
 
 
2758
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2759
 
msgid "Update all"
2760
 
msgstr "Обновить все"
2761
 
 
2762
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2763
 
msgid "Update selected"
2764
 
msgstr "Обновить выбранное"
2765
 
 
2766
 
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2767
 
msgid "gpodder.net Settings"
2768
 
msgstr "Настройки gpodder.net"
2769
 
 
2770
 
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2771
 
msgid "My gpodder.net account"
2772
 
msgstr "Аккаунт gpodder.net"
2773
 
 
2774
 
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2775
 
msgid "Cancel selected"
2776
 
msgstr "Отменить выбранное"
2777
 
 
2778
 
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2779
 
msgid "Pause selected"
2780
 
msgstr "Пауза"
2781
 
 
2782
 
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2783
 
msgid "Resume selected"
2784
 
msgstr "Возобновить"
2785
 
 
2786
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2787
 
msgid "Show in download manager"
2788
 
msgstr "Показывать в текущих загрузках"
2789
 
 
2790
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2791
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2792
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2793
 
#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2794
 
msgid "Shownotes"
2795
 
msgstr "Шоуноты"
2796
 
 
2797
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2798
 
msgid "Episodes"
2799
 
msgstr "Выпуски"
2800
 
 
2801
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2802
 
msgid "Keep"
2803
 
msgstr "Не удалять"
2804
 
 
2805
 
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2806
 
msgid "Set username/password"
2807
 
msgstr "Имя пользователя/пароль"
2808
 
 
2809
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2810
 
msgid "Select podcasts to add"
2811
 
msgstr "Выбрать подкасты"
2812
 
 
2813
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2814
 
msgid "Delete played episodes on startup"
2815
 
msgstr "Удалять прослушанные выпуски при запуске"
2816
 
 
2817
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2818
 
msgid "Display and view settings"
2819
 
msgstr "Настройки отображения"
2820
 
 
2821
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2822
 
msgid "Display orientation"
2823
 
msgstr "Ориентация дисплея"
2824
 
 
2825
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2826
 
msgid "Feed updating and downloads"
2827
 
msgstr "Подписка обновляется"
2828
 
 
2829
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2830
 
msgid "Player applications"
2831
 
msgstr "Вспомогательные приложения"
2832
 
 
2833
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10
2834
 
msgid "Player for audio files"
2835
 
msgstr "Проигрыватель аудио"
2836
 
 
2837
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2838
 
msgid "Player for video files"
2839
 
msgstr "Проигрыватель видео"
2840
 
 
2841
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2842
 
msgid "Settings"
2843
 
msgstr "Настройки"
2844
 
 
2845
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2846
 
#, fuzzy
2847
 
msgid "Subscriptions"
2848
 
msgstr "П_одписки"
2849
 
 
2850
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2851
 
msgid "Synchronize with gpodder.net"
2852
 
msgstr "Синхронизация с gpodder.net"
2853
 
 
2854
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:16
2855
 
msgid "When new episodes are found"
2856
 
msgstr "Когда найдены новые выпуски"
2857
 
 
2858
 
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:17
2859
 
msgid "gpodder.net Synchronization"
2860
 
msgstr "Синхронизация с gpodder.net"
2861
 
 
2862
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2863
 
msgid "Add new podcast"
2864
 
msgstr "Добавить новый подкаст"
2865
 
 
2866
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2867
 
msgid "All"
2868
 
msgstr "Все"
2869
 
 
2870
 
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2871
 
msgid "Welcome to gPodder!"
2872
 
msgstr "Добро пожаловать в gPodder!"
2873
 
 
2874
 
#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2875
 
msgid "Download my list from gpodder.net"
2876
 
msgstr "Загрузить мой список с gpodder.net"
2877
 
 
2878
 
#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2879
 
msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2880
 
msgstr "У вас нет подписок. Что вы хотите сделать?"
2881
 
 
2882
 
#: bin/gpodder:120
2883
 
msgid "Print debugging output to stdout"
2884
 
msgstr "Отладочная информация в stdout"
2885
 
 
2886
 
#: bin/gpodder:124
2887
 
msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
2888
 
msgstr "Запустить интерфейс для Maemo 4"
2889
 
 
2890
 
#: bin/gpodder:128
2891
 
msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
2892
 
msgstr "Запустить интерфейс для Maemo 5"
2893
 
 
2894
 
#~ msgid "Podcasts (%d)"
2895
 
#~ msgstr "Подкасты (%d)"
2896
 
 
2897
 
#~ msgid "unplayed download"
2898
 
#~ msgstr "не прослушано"
2899
 
 
2900
 
#~ msgid "new episode"
2901
 
#~ msgstr "новый выпуск"
2902
 
 
2903
 
#~ msgid "manual only"
2904
 
#~ msgstr "только вручную"
2905
 
 
2906
 
#~ msgid "Don't ask me again"
2907
 
#~ msgstr "Не спрашивать снова"
2908
 
 
2909
 
#~ msgid "Ask before closing gPodder"
2910
 
#~ msgstr "Подтверждать закрытие программы"
2911
 
 
2912
 
#~ msgid "Updating..."
2913
 
#~ msgstr "Обновление..."
2914
 
 
2915
 
#~ msgid "MTP device synchronization"
2916
 
#~ msgstr "Синхронизация MTP-устройств"
2917
 
 
2918
 
#~ msgid ""
2919
 
#~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
2920
 
#~ "Protocol via pymtp."
2921
 
#~ msgstr ""
2922
 
#~ "Возможность синхронизации подкастов с устройствами поддерживающими Media "
2923
 
#~ "Transfer Protocol ( MTP ) используя pymtp."
2924
 
 
2925
 
#~ msgid "Open download folder"
2926
 
#~ msgstr "Открыть каталог загрузок"
2927
 
 
2928
 
#~ msgid "Update Feed"
2929
 
#~ msgstr "Проверить обновления"
2930
 
 
2931
 
#~ msgid "Update M3U playlist"
2932
 
#~ msgstr "Обновить M3U плейлист"
2933
 
 
2934
 
#~ msgid "Allow deletion of all episodes"
2935
 
#~ msgstr "Позволить удалять выпуски"
2936
 
 
2937
 
#~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
2938
 
#~ msgstr "Запретить удаление выпусков"
2939
 
 
2940
 
#~ msgid "OPML:"
2941
 
#~ msgstr "OPML:"
2942
 
 
2943
 
#~ msgid "Remove multiple podcasts"
2944
 
#~ msgstr "Удалить подкасты"
2945
 
 
2946
 
#~ msgid "Continue playback"
2947
 
#~ msgstr "Продолжить"
2948
 
 
2949
 
#~ msgid "Play all downloads"
2950
 
#~ msgstr "Прослушать загрузки"
2951
 
 
2952
 
#~ msgid "OK"
2953
 
#~ msgstr "OK"
2954
 
 
2955
 
#~ msgid "Update feed"
2956
 
#~ msgstr "Проверить обновления"
2957
 
 
2958
 
#~ msgid "Delete strategy:"
2959
 
#~ msgstr "Способ удаления:"
2960
 
 
2961
 
#~ msgid "Do not keep"
2962
 
#~ msgstr "Позволить удаление"
2963
 
 
2964
 
#~ msgid "Mark as new"
2965
 
#~ msgstr "Отметить как новый"
2966
 
 
2967
 
#~ msgid "Not logged in"
2968
 
#~ msgstr "Вы не зашли"
2969
 
 
2970
 
#~ msgid "Allow removal"
2971
 
#~ msgstr "Позволить удаление"
2972
 
 
2973
 
#~ msgid "Synchronization"
2974
 
#~ msgstr "Синхронизация"
2975
 
 
2976
 
#~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2977
 
#~ msgstr "<b>Настройка устройства</b>"
2978
 
 
2979
 
#~ msgid "Device ID:"
2980
 
#~ msgstr "ID:"
2981
 
 
2982
 
#~ msgid "Device Name:"
2983
 
#~ msgstr "Имя:"
2984
 
 
2985
 
#~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2986
 
#~ msgstr "Синхронизировать список подписок"
2987
 
 
2988
 
#~ msgid "Select device"
2989
 
#~ msgstr "Выбрать устройство"
2990
 
 
2991
 
#~ msgid "Type:"
2992
 
#~ msgstr "Тип:"
2993
 
 
2994
 
#~ msgid "gpodder.net settings"
2995
 
#~ msgstr "Настройки gPodder.net"
2996
 
 
2997
 
#~ msgid "Do not download"
2998
 
#~ msgstr "Не загружать"
2999
 
 
3000
 
#~ msgid "Save to disk"
3001
 
#~ msgstr "Сохранить как..."
3002
 
 
3003
 
#~ msgid "Send via bluetooth"
3004
 
#~ msgstr "Отправить по Bluetooth"
3005
 
 
3006
 
#~ msgid "Transfer to %s"
3007
 
#~ msgstr "Отправить на %s"
3008
 
 
3009
 
#~ msgid "Mark as unplayed"
3010
 
#~ msgstr "Ещё не прослушано"
3011
 
 
3012
 
#~ msgid "Allow deletion"
3013
 
#~ msgstr "Позволить удаление"
3014
 
 
3015
 
#~ msgid "Prohibit deletion"
3016
 
#~ msgstr "Запретить удаление"
3017
 
 
3018
 
#~ msgid "Select a device"
3019
 
#~ msgstr "Выберите устройство"
3020
 
 
3021
 
#~ msgid "Device:"
3022
 
#~ msgstr "Устройство:"
3023
 
 
3024
 
#~ msgid "Use device"
3025
 
#~ msgstr "Использовать устройство"
3026
 
 
3027
 
#~ msgid "Desktop"
3028
 
#~ msgstr "Настольный"
3029
 
 
3030
 
#~ msgid "Laptop"
3031
 
#~ msgstr "Ноутбук"
3032
 
 
3033
 
#~ msgid "Mobile phone"
3034
 
#~ msgstr "Моб. телефон"
3035
 
 
3036
 
#~ msgid "Server"
3037
 
#~ msgstr "Сервер"
3038
 
 
3039
 
#~ msgid "Other"
3040
 
#~ msgstr "Другое"
3041
 
 
3042
 
#~ msgid "Downloading device list"
3043
 
#~ msgstr "Загрузка списка устройств"
3044
 
 
3045
 
#~ msgid "Getting the list of devices from your account."
3046
 
#~ msgstr "Получение списка устройств с сервера."
3047
 
 
3048
 
#~ msgid "Error getting list"
3049
 
#~ msgstr "Ошибка получения списка"
3050
 
 
3051
 
#~ msgid "Go to gpodder.org"
3052
 
#~ msgstr "Открыть gpodder.org"
3053
 
 
3054
 
#~ msgid "every %d minutes"
3055
 
#~ msgstr "каждые %d минут"
3056
 
 
3057
 
#~ msgid "%s is locked"
3058
 
#~ msgstr "%s защищен от удаления"
3059
 
 
3060
 
#~ msgid ""
3061
 
#~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
3062
 
#~ "delete it."
3063
 
#~ msgstr ""
3064
 
#~ "Вы не можете удалить этот выпуск. Отключите запрет в настройках выпуска/"
3065
 
#~ "подкаста. "
3066
 
 
3067
 
#~ msgid "Remove %s?"
3068
 
#~ msgstr "Удалить %s?"
3069
 
 
3070
 
#~ msgid ""
3071
 
#~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
3072
 
#~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
3073
 
#~ msgstr ""
3074
 
#~ "Файл выпуска будет удален. Чтобы прослушать этот выпуск снова, вам "
3075
 
#~ "придется вновь его загружать."
3076
 
 
3077
 
#~ msgid ""
3078
 
#~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
3079
 
#~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
3080
 
#~ "download the episodes in question."
3081
 
#~ msgstr ""
3082
 
#~ "Файлы выпусков будут удалены. Чтобы прослушать любой из этих выпусков "
3083
 
#~ "снова, вам придется вновь его загружать."
3084
 
 
3085
 
#~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
3086
 
#~ msgstr "Удалить %(unlocked)d из %(selected)d выпусков?"
3087
 
 
3088
 
#~ msgid ""
3089
 
#~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
3090
 
#~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
3091
 
#~ msgstr ""
3092
 
#~ "Среди выпусков есть запрещенные для удаления. Остальные выпуски будут "
3093
 
#~ "удалены с компьютера. "
3094
 
 
3095
 
#~ msgid "Removing episodes"
3096
 
#~ msgstr "Удаление выпусков"
3097
 
 
3098
 
#~ msgid "Go to my.gpodder.org"
3099
 
#~ msgstr "Открыть my.gpodder.org"
3100
 
 
3101
 
#~ msgid ""
3102
 
#~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
3103
 
#~ "Pick the ones you want to continue downloading."
3104
 
#~ msgstr ""
3105
 
#~ "Загрузки не были завершены.\n"
3106
 
#~ "Самостоятельно выберите нужные для их возобновления."
3107
 
 
3108
 
#~ msgid "%d done"
3109
 
#~ msgid_plural "%d done"
3110
 
#~ msgstr[0] "%d завершена"
3111
 
#~ msgstr[1] "%d завершено"
3112
 
#~ msgstr[2] "%d завершено"
3113
 
 
3114
 
#~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
3115
 
#~ msgstr "Произошла ошибка обновления %(url)s: %(message)s"
3116
 
 
3117
 
#~ msgid "Deleting: %s"
3118
 
#~ msgstr "Удаление: %s"
3119
 
 
3120
 
#~ msgid "Custom command"
3121
 
#~ msgstr "Пользовательская команда"
3122
 
 
3123
 
#~ msgid ""
3124
 
#~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
3125
 
#~ "player here."
3126
 
#~ msgstr "Здесь вы можете указать шаблон для имен файлов."
3127
 
 
3128
 
#~ msgid ""
3129
 
#~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
3130
 
#~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
3131
 
#~ msgstr ""
3132
 
#~ "Этот шаблон будет использован для формирования имени каждого файла во "
3133
 
#~ "время синхронизации с устройством. Расширение файла (.mp3, .ogg или "
3134
 
#~ "другое ) будет добавлено автоматически."
3135
 
 
3136
 
#~ msgid "Custom format strings"
3137
 
#~ msgstr "Имя файла"
3138
 
 
3139
 
#~ msgid "Select folder for MP3 player"
3140
 
#~ msgstr "Выберите директорию MP3 плеера"
3141
 
 
3142
 
#~ msgid "/path/to/fs-based-player"
3143
 
#~ msgstr "/путь/к/mp3-плееру"
3144
 
 
3145
 
#~ msgid "/path/to/ipod"
3146
 
#~ msgstr "/путь/к/ipod"
3147
 
 
3148
 
#~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
3149
 
#~ msgstr "<b>Поведение окна</b>"
3150
 
 
3151
 
#~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
3152
 
#~ msgstr "<b>Аудио плеер</b>"
3153
 
 
3154
 
#~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
3155
 
#~ msgstr "<b>Автоматическая загрузка списка доступных выпусков</b>"
3156
 
 
3157
 
#~ msgid "<b>Clean-up</b>"
3158
 
#~ msgstr "<b>Очистка</b>"
3159
 
 
3160
 
#~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
3161
 
#~ msgstr "<b>Устройство</b>"
3162
 
 
3163
 
#~ msgid "<b>Download Folder</b>"
3164
 
#~ msgstr "<b>Каталог для загрузок</b>"
3165
 
 
3166
 
#~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
3167
 
#~ msgstr "<b>Информирование пользователя</b>"
3168
 
 
3169
 
#~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
3170
 
#~ msgstr "<b>Настройки синхронизации</b>"
3171
 
 
3172
 
#~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
3173
 
#~ msgstr "<b>Видео плеер</b>"
3174
 
 
3175
 
#~ msgid "After synchronization:"
3176
 
#~ msgstr "После синхронизации:"
3177
 
 
3178
 
#~ msgid "Always automatically download new episodes"
3179
 
#~ msgstr "Всегда загружать новые выпуски"
3180
 
 
3181
 
#~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3182
 
#~ msgstr "Загружать новые выпуски когда gPodder свернут"
3183
 
 
3184
 
#~ msgid "Check for new episodes every"
3185
 
#~ msgstr "Проверять новые выпуски каждые "
3186
 
 
3187
 
#~ msgid "Close to system notification area"
3188
 
#~ msgstr "Сворачивать в область уведомлений при закрытии"
3189
 
 
3190
 
#~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3191
 
#~ msgstr "Создавать поддиректорию для каждого подкаста"
3192
 
 
3193
 
#~ msgid "Custom filename:"
3194
 
#~ msgstr "Имя файла:"
3195
 
 
3196
 
#~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3197
 
#~ msgstr "Удалять с устройства выпуски, прослушанные в gPodder"
3198
 
 
3199
 
#~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3200
 
#~ msgstr "Удалять из gPodder выпуски, прослушанные на iPod "
3201
 
 
3202
 
#~ msgid ""
3203
 
#~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3204
 
#~ "transfered."
3205
 
#~ msgstr "Не конвертировать OGG файлы в MP3 перед сохранением на устройство."
3206
 
 
3207
 
#~ msgid ""
3208
 
#~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3209
 
#~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3210
 
#~ "by \"Sync to folder:\"."
3211
 
#~ msgstr ""
3212
 
#~ "Создавать на устройстве поддиректории для каждого подкаста. Если не "
3213
 
#~ "отмечено, все выпуски будут сохранены в корне указанной выше директории."
3214
 
 
3215
 
#~ msgid ""
3216
 
#~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3217
 
#~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3218
 
#~ msgstr ""
3219
 
#~ "Удалять старые выпуски, согласно настройкам gPodder, при каждом запуске "
3220
 
#~ "программы."
3221
 
 
3222
 
#~ msgid ""
3223
 
#~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3224
 
#~ "been played locally after copying it to your device"
3225
 
#~ msgstr "Отмечать выпуск как прослушанный при копировании на устройство"
3226
 
 
3227
 
#~ msgid "MTP-based player"
3228
 
#~ msgstr "MTP-устройство"
3229
 
 
3230
 
#~ msgid "Mark episode as played"
3231
 
#~ msgstr "Отметить выпуск как прослушанный"
3232
 
 
3233
 
#~ msgid "My player supports OGG"
3234
 
#~ msgstr "Мой плеер поддерживает .ogg"
3235
 
 
3236
 
#~ msgid "Never automatically download new episodes"
3237
 
#~ msgstr "Не загружать новые выпуски автоматически"
3238
 
 
3239
 
#~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3240
 
#~ msgstr "Показывать значок только когда gPodder свернут"
3241
 
 
3242
 
#~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3243
 
#~ msgstr "Синхронизировать только не прослушанные выпуски"
3244
 
 
3245
 
#~ msgid "Select download folder"
3246
 
#~ msgstr "Загружать в"
3247
 
 
3248
 
#~ msgid "Start gPodder minimized"
3249
 
#~ msgstr "Запускать свернутым"
3250
 
 
3251
 
#~ msgid "Sync to folder:"
3252
 
#~ msgstr "Синхронизировать с:"
3253
 
 
3254
 
#~ msgid "Tray Icon"
3255
 
#~ msgstr "Дополнительно"
3256
 
 
3257
 
#~ msgid "Type of device:"
3258
 
#~ msgstr "Тип устройства:"
3259
 
 
3260
 
#~ msgid "days"
3261
 
#~ msgstr "дней"
3262
 
 
3263
 
#~ msgid "gPodder Preferences"
3264
 
#~ msgstr "Настройки"
3265
 
 
3266
 
#~ msgid "minutes"
3267
 
#~ msgstr "минут"
3268
 
 
3269
 
#~ msgid "Automatic clean-up"
3270
 
#~ msgstr "Автоматически очищать"
3271
 
 
3272
 
#~ msgid "Search podcast.de:"
3273
 
#~ msgstr "Поиск на podcast.de:"
3274
 
 
3275
 
#~ msgid "Search podcast.de"
3276
 
#~ msgstr "Поиск на podcast.de"
3277
 
 
3278
 
#~ msgid "Amazon wishlist"
3279
 
#~ msgstr "Подарки разработчику"
3280
 
 
3281
 
#~ msgid "T-Shirts and mugs"
3282
 
#~ msgstr "Сувениры gPodder"
3283
 
 
3284
 
#~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3285
 
#~ msgstr "Действительно удалить подкаст и все загруженные выпуски?"
3286
 
 
3287
 
#~ msgid "<b>General</b>"
3288
 
#~ msgstr "<b>Основное</b>"
3289
 
 
3290
 
#~ msgid "UID:"
3291
 
#~ msgstr "UID:"
3292
 
 
3293
 
#~ msgid "gPodder downloads finished"
3294
 
#~ msgstr "Загрузки завершены"
3295
 
 
3296
 
#~ msgid "gPodder downloads failed"
3297
 
#~ msgstr "Ошибка загрузки"
3298
 
 
3299
 
#~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3300
 
#~ msgstr "Вход на my.gpodder.org"
3301
 
 
3302
 
#~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3303
 
#~ msgstr "Введите ваш e-mail адрес и пароль."
3304
 
 
3305
 
#~ msgid "E-Mail Address"
3306
 
#~ msgstr "E-Mail"
3307
 
 
3308
 
#~ msgid "Result of subscription download"
3309
 
#~ msgstr "Результат загрузки"
3310
 
 
3311
 
#~ msgid "Please set up your username and password first."
3312
 
#~ msgstr "Сначала введите ваши логин и пароль."
3313
 
 
3314
 
#~ msgid "Username and password needed"
3315
 
#~ msgstr "Необходимы имя пользователя и пароль"
3316
 
 
3317
 
#~ msgid "Results of upload"
3318
 
#~ msgstr "Результаты обновления"
3319
 
 
3320
 
#~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3321
 
#~ msgstr "Посетите вебсайт для подробностей."
3322
 
 
3323
 
#~ msgid "Authentication failed."
3324
 
#~ msgstr "Ошибка аутентификации."
3325
 
 
3326
 
#~ msgid "Protocol error."
3327
 
#~ msgstr "Ошибка протокола."
3328
 
 
3329
 
#~ msgid "Unknown response."
3330
 
#~ msgstr "Неизвестный ответ."
3331
 
 
3332
 
#~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3333
 
#~ msgstr "Сохранить на my.gpodder.org"
3334
 
 
3335
 
#~ msgid "%d of %d done"
3336
 
#~ msgstr "%d из %d завершено"
3337
 
 
3338
 
#~ msgid "Error updating %s"
3339
 
#~ msgstr "Ошибка обновления %s"
3340
 
 
3341
 
#~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3342
 
#~ msgstr "Обновление %s (%d/%d)"
3343
 
 
3344
 
#~ msgid "kb/s"
3345
 
#~ msgstr "КБ/с"
3346
 
 
3347
 
#~ msgid ""
3348
 
#~ "%s\n"
3349
 
#~ "%s"
3350
 
#~ msgstr ""
3351
 
#~ "%s\n"
3352
 
#~ "%s"
3353
 
 
3354
 
#~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3355
 
#~ msgstr "Устройство обновлено gPodder'ом"
3356
 
 
3357
 
#~ msgid "Operation finished"
3358
 
#~ msgstr "Операция завершена"
3359
 
 
3360
 
#~ msgid "None active"
3361
 
#~ msgstr "Нет активных загрузок"
3362
 
 
3363
 
#~ msgid "Downloading one new episode."
3364
 
#~ msgstr "Загрузка нового выпуска."
3365
 
 
3366
 
#~ msgid "One new episode is available for download"
3367
 
#~ msgstr "Новый выпуск доступен для загрузки"
3368
 
 
3369
 
#~ msgid "%i new episodes are available for download"
3370
 
#~ msgstr "%i новых выпусков доступно для загрузки"
3371
 
 
3372
 
#~ msgid "Updating podcast feeds"
3373
 
#~ msgstr "Обновление подписок"
3374
 
 
3375
 
#~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3376
 
#~ msgstr "Удалить подкаст и выпуски?"
3377
 
 
3378
 
#~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3379
 
#~ msgstr "Действительно удалить <b>%s</b> и все загруженные выпуски?"
3380
 
 
3381
 
#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3382
 
#~ msgstr "Не удалять загруженные выпуски"
3383
 
 
3384
 
#~ msgid "Podcast removed: %s"
3385
 
#~ msgstr "Подкаст удален: %s"
3386
 
 
3387
 
#~ msgid "One subscription exported"
3388
 
#~ msgstr "Подписка экспортирована"
3389
 
 
3390
 
#~ msgid "%d subscriptions"
3391
 
#~ msgstr "%d подписок"
3392
 
 
3393
 
#~ msgid "one day ago"
3394
 
#~ msgstr "один день назад"
3395
 
 
3396
 
#~ msgid "0 seconds"
3397
 
#~ msgstr "0 секунд"
3398
 
 
3399
 
#~ msgid "1 hour"
3400
 
#~ msgstr "1 час"
3401
 
 
3402
 
#~ msgid "1 minute"
3403
 
#~ msgstr "1 минута"
3404
 
 
3405
 
#~ msgid "1 second"
3406
 
#~ msgstr "1 секунда"
3407
 
 
3408
 
#~ msgid "one more episode"
3409
 
#~ msgstr "ещё выпуск"
3410
 
 
3411
 
#~ msgid "1 podcast selected"
3412
 
#~ msgstr "Выбран подкаст"
3413
 
 
3414
 
#~ msgid "Clean up list"
3415
 
#~ msgstr "Очистить список"
3416
 
 
3417
 
#~ msgid "Remove new mark"
3418
 
#~ msgstr "Удалить "
3419
 
 
3420
 
#~ msgid "Loading, please wait"
3421
 
#~ msgstr "Загрузка, подождите"
3422
 
 
3423
 
#~ msgid ""
3424
 
#~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3425
 
#~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3426
 
#~ msgstr ""
3427
 
#~ "gPodder может автоматически сохранять ваши подписки на my.gpodder.org при "
3428
 
#~ "выходе из программы. Включить эту возможность?"
3429
 
 
3430
 
#~ msgid "Be careful"
3431
 
#~ msgstr "Осторожнее!"
3432
 
 
3433
 
#~ msgid "Not supported yet."
3434
 
#~ msgstr "Не поддерживается."
3435
 
 
3436
 
#~ msgid "My podcast subscriptions"
3437
 
#~ msgstr "Мои подписки"
3438
 
 
3439
 
#~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3440
 
#~ msgstr "Нет подписок. Добавьте их через меню."
3441
 
 
3442
 
#~ msgid "Could not send list"
3443
 
#~ msgstr "Невозможно отправить список"
3444
 
 
3445
 
#~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3446
 
#~ msgstr "Произошла ошибка при отправке ваших подписок по e-mail."
3447
 
 
3448
 
#~ msgid "Send list via e-mail"
3449
 
#~ msgstr "Отправить по e-mail"