~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/hamster-applet/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/et.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2009-10-22 22:01:54 UTC
  • mfrom: (1.2.4 upstream) (5.2.2 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 18.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091022220154-do4zoetlf35l36pe
Tags: 2.28.1-1
New upstream release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Copyright (C) 2008, 2009 The GNOME Project.
5
5
# This file is distributed under the same license as the hamster-applet package.
6
6
#
7
 
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2008, 2009.
 
7
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2008, 2009.
 
8
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
8
9
#
9
10
msgid ""
10
11
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: hamster-applet 2.26\n"
 
12
"Project-Id-Version: hamster-applet HEAD\n"
12
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13
14
"product=hamster-applet&component=general\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2009-05-11 18:42+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2009-05-16 21:31+0300\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2009-08-31 12:51+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2009-09-01 09:13+0300\n"
16
17
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
17
18
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
19
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
 
22
 
msgid "Project Hamster - track your time"
23
 
msgstr "Projektihamster - ajajälgija"
24
 
 
25
 
#. Title of reminder baloon
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
23
 
 
24
msgid "Project Hamster — track your time"
 
25
msgstr "Projektihamster — ajajälgija"
 
26
 
 
27
#. Title of reminder notification
26
28
msgid "Time Tracker"
27
29
msgstr "Ajajälgija"
28
30
 
44
46
msgid "<b>Tracking</b>"
45
47
msgstr "<b>Jälgimine</b>"
46
48
 
47
 
msgid "Move _Down"
48
 
msgstr "Liiguta _alla"
49
 
 
50
 
msgid "Move _Up"
51
 
msgstr "Liiguta ü_les"
52
 
 
53
 
msgid "N_ew Category"
54
 
msgstr "Uus _kategooria"
 
49
msgid "Activity list"
 
50
msgstr "Tegevuste nimekiri"
 
51
 
 
52
msgid "Add activity"
 
53
msgstr "Tegevuse lisamine"
 
54
 
 
55
msgid "Add category"
 
56
msgstr "Kategooria lisamine"
 
57
 
 
58
msgid "Also remind when no activity is set"
 
59
msgstr "Meeldetuletused ka tegevuse puudumise korral"
 
60
 
 
61
msgid "Category list"
 
62
msgstr "Kategooriate nimekiri"
 
63
 
 
64
msgid "Edit activity"
 
65
msgstr "Tegevuse muutmine"
 
66
 
 
67
msgid "Edit category"
 
68
msgstr "Kategooria muutmine"
 
69
 
 
70
msgid "Move activity down"
 
71
msgstr "Tegevuse liigutamine allapoole"
 
72
 
 
73
msgid "Move activity up"
 
74
msgstr "Tegevuse liigutamine ülespoole"
55
75
 
56
76
msgid "Remind of current activity every:"
57
77
msgstr "Jooksvast tegevusest antakse teada iga:"
58
78
 
 
79
msgid "Remove activity"
 
80
msgstr "Tegevuse kustutamine"
 
81
 
 
82
msgid "Remove category"
 
83
msgstr "Kategooria kustutamine"
 
84
 
59
85
msgid "Stop tracking on shutdown"
60
86
msgstr "Seiskamisel lõpetatakse jälgimine"
61
87
 
71
97
msgid "_Categories"
72
98
msgstr "_Kategooriad"
73
99
 
74
 
msgid "_New Activity"
75
 
msgstr "Uus _tegevus"
76
 
 
77
 
msgid "<b>Activity</b>"
78
 
msgstr "<b>Tegevus</b>"
79
 
 
80
 
msgid "<b>Date and Time</b>"
81
 
msgstr "<b>Kuupäev ja kellaaeg</b>"
 
100
msgid "Activity:"
 
101
msgstr "Tegevus:"
82
102
 
83
103
msgid "Add Earlier Activity"
84
104
msgstr "Varasema tegevuse lisamine"
86
106
msgid "Description:"
87
107
msgstr "Kirjeldus:"
88
108
 
89
 
msgid "Name:"
90
 
msgstr "Nimi:"
91
 
 
92
 
msgid "hours"
93
 
msgstr "tundi"
 
109
msgid "Preview:"
 
110
msgstr "Eelvaade:"
 
111
 
 
112
msgid "Time:"
 
113
msgstr "Aeg:"
 
114
 
 
115
msgid "in progress"
 
116
msgstr "hetkel kestab edasi"
 
117
 
 
118
msgid "to"
 
119
msgstr "kuni"
94
120
 
95
121
msgid ""
96
 
"in progress...\n"
97
 
"until\n"
98
 
"for"
 
122
"Also remind every notify_interval minutes if no activity has been started."
99
123
msgstr ""
100
 
 
101
 
msgid "minutes"
102
 
msgstr "minutit"
 
124
"Meeldetuletuste kuvamine ka võtmega notify_interval määratud minutite järel "
 
125
"isegi juhul, kui tegevust pole alustatud."
103
126
 
104
127
msgid "Keyboard shortcut for showing the Time Tracker window."
105
128
msgstr "Kiirklahv ajakasutuse jälgija akna näitamiseks."
106
129
 
107
130
msgid ""
108
 
"Remind of current task every specified amount of minutes. Set to 0 or bigger "
109
 
"than 120 to disable reminder."
 
131
"Remind of current task every specified amount of minutes. Set to 0 or "
 
132
"greater than 120 to disable reminder."
110
133
msgstr ""
111
134
"Jooksva tegevuse kohta antakse teada kindlaksmääratud hulga minutite järel. "
112
135
"Väärtuse 0 või 120-st suurema väärtuse korral on meeldetuletaja keelatud."
118
141
msgstr "Akna näitamine"
119
142
 
120
143
msgid "Stop tracking current activity on shutdown"
121
 
msgstr "Käesoleva tegevuse jälgimise seiskamine programmi seiskamisel"
 
144
msgstr "Jooksva tegevuse jälgimise seiskamine programmi seiskamisel"
122
145
 
123
 
msgid "Stop tracking current activity, when computer becomes idle"
124
 
msgstr "Arvuti jõudeoleku korral käesoleva tegevuse jälgimise seiskamine"
 
146
msgid "Stop tracking current activity when computer becomes idle"
 
147
msgstr "Arvuti jõudeoleku korral jooksva tegevuse jälgimise seiskamine"
125
148
 
126
149
msgid "Stop tracking on idle"
127
150
msgstr "Jõudeoleku korral jälgimise seiskamine"
128
151
 
 
152
msgid ""
 
153
"<span size=\"small\" >Type in an activity and hit Enter to start tracking!</"
 
154
"span>"
 
155
msgstr ""
 
156
"<span size=\"small\" >Sisesta oma tegevus ja vajuta ajajälgimise "
 
157
"alustamiseks Enterit!</span>"
 
158
 
 
159
msgid ""
 
160
"<span size=\"small\" color=\"blue\" underline=\"single\">Tell me more</span>"
 
161
msgstr ""
 
162
"<span size=\"small\" color=\"blue\" underline=\"single\">Loe lisaks</span>"
 
163
 
129
164
msgid "Ad_d Earlier Activity"
130
165
msgstr "Lisa _varasem tegevus"
131
166
 
157
192
msgid " _Week"
158
193
msgstr "_Nädal"
159
194
 
160
 
msgid "<b>Category</b>"
161
 
msgstr "<b>Kategooria</b>"
162
 
 
163
195
msgid "<b>Overview</b>"
164
196
msgstr "<b>Ülevaade</b>"
165
197
 
166
 
msgid "<b>Week</b>"
167
 
msgstr "<b>Nädal</b>"
168
 
 
169
 
msgid "Add activity"
170
 
msgstr "Tegevuse lisamine"
171
 
 
172
 
msgid "Delete activity"
173
 
msgstr "Tegevuse kustutamine"
174
 
 
175
 
msgid "Earlier activities"
176
 
msgstr "Varasemad tegevused"
177
 
 
178
 
msgid "Edit activity"
179
 
msgstr "Tegevuse muutmine"
180
 
 
181
 
msgid "Generate Report"
182
 
msgstr "Raporti genereerimine"
183
 
 
184
 
msgid "Newer activities"
185
 
msgstr "Uuemad tegevused"
 
198
msgid "<b>Starts and ends</b>"
 
199
msgstr "<b>Algus ja lõpp</b>"
 
200
 
 
201
msgid "<b>Totals</b>"
 
202
msgstr "<b>Kokku</b>"
 
203
 
 
204
msgid "Activity"
 
205
msgstr "Tegevus"
 
206
 
 
207
msgid "Categories:"
 
208
msgstr "Kategooriad:"
 
209
 
 
210
msgid "Date interval:"
 
211
msgstr "Kuupäevade vahemik:"
 
212
 
 
213
msgid "No data for this interval"
 
214
msgstr "Selle vahemiku kohta andmed puuduvad"
 
215
 
 
216
msgid "Overview"
 
217
msgstr "Ülevaade"
186
218
 
187
219
msgid "Overview - Hamster"
188
220
msgstr "Ülevaade - Hamster"
189
221
 
190
 
msgid "Show day"
191
 
msgstr "Näita päeva"
192
 
 
193
 
msgid "Show month"
194
 
msgstr "Näita kuud"
195
 
 
196
 
msgid "Show week"
197
 
msgstr "Näita nädalat"
198
 
 
199
 
msgid "Copyright © 2007-2008 Toms Baugis and others"
200
 
msgstr "Autoriõigused © 2007-2008 Toms Baugis ja teised"
201
 
 
202
 
msgid "Copyright © 2007-2009 Toms Baugis and others"
203
 
msgstr "Autoriõigused © 2007-2009 Toms Baugis ja teised"
204
 
 
205
 
msgid "Hamster Website"
206
 
msgstr "Hamstri veebisait"
 
222
msgid "Save as HTML"
 
223
msgstr "Salvesta HTML-ina"
 
224
 
 
225
msgid "Save report – Time Tracker"
 
226
msgstr "Ajajälgija raporti salvestamine"
 
227
 
 
228
msgid "Statistics"
 
229
msgstr "Statistika"
 
230
 
 
231
msgid "Today"
 
232
msgstr "Täna"
 
233
 
 
234
msgid "Week"
 
235
msgstr "Nädal"
 
236
 
 
237
msgid "Year:"
 
238
msgstr "Aasta:"
 
239
 
 
240
msgid "Copyright © 2007–2009 Toms Bauģis and others"
 
241
msgstr "Autoriõigused © 2007-2009 Toms Bauģis ja teised"
 
242
 
 
243
msgid "Project Hamster Website"
 
244
msgstr "Projektihamstri veebisait"
 
245
 
 
246
msgid "About Time Tracker"
 
247
msgstr "Ajajälgijast lähemalt"
207
248
 
208
249
msgid "translator-credits"
209
 
msgstr "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2008, 2009."
210
 
 
211
 
msgid "Unsorted"
212
 
msgstr "Sortimata"
213
 
 
214
 
msgid "Name"
215
 
msgstr "Nimi"
216
 
 
217
 
msgid "Category"
218
 
msgstr "Kategooria"
219
 
 
220
 
msgid "New category"
221
 
msgstr "Uus kategooria"
222
 
 
223
 
msgid "New activity"
224
 
msgstr "Uus tegevus"
225
 
 
226
 
#. notify interval slider value label
227
 
#, python-format
228
 
msgid "%(interval_minutes)d minutes"
229
 
msgstr "%(interval_minutes)d minuti järel"
230
 
 
231
 
#. notify interval slider value label
232
 
msgid "Never"
233
 
msgstr "Mitte kunagi"
234
 
 
235
 
msgid "Update activity"
236
 
msgstr "Tegevuse uuendamine"
 
250
msgstr ""
 
251
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2008, 2009.\n"
 
252
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009."
237
253
 
238
254
#. translators: this is edit activity action in the notifier bubble
239
255
msgid "Edit"
243
259
msgid "Switch"
244
260
msgstr "Vaheta"
245
261
 
 
262
msgid "Duration"
 
263
msgstr "Kestus"
 
264
 
246
265
msgid "No activity"
247
 
msgstr "Tegevust pole"
 
266
msgstr "Tegevusetu"
248
267
 
249
268
#. activity reminder
250
269
#, python-format
252
271
msgstr "Jooksev tegevus: <b>%s</b>"
253
272
 
254
273
#, python-format
255
 
msgid "%(category)s: %(duration)s, "
 
274
msgid "%(category)s: %(duration)s"
256
275
msgstr "%(category)s: %(duration)s"
257
276
 
 
277
#. duration in main drop-down per category in hours
 
278
#, python-format
 
279
msgid "%sh"
 
280
msgstr "%st"
 
281
 
 
282
#. unsorted category
 
283
msgid "Unsorted"
 
284
msgstr "Sortimata"
 
285
 
 
286
msgid "What should be typed in the activity box?"
 
287
msgstr "Mida peaks tegevuse kasti sisestama?"
 
288
 
 
289
msgid ""
 
290
"There is a simple syntax that enables you to add details to your "
 
291
"activities:\n"
 
292
"        \n"
 
293
"\"@\" symbol marks a category. Example: \"watering flowers@home\" will start "
 
294
"tracking the activity \"watering flowers\" in the category \"home\".\n"
 
295
"\n"
 
296
"Commas (\",\") mark beginning of a description. Example: \"watering flowers, "
 
297
"begonias and forgetmenots\" will start tracking the activity \"watering "
 
298
"flowers\" and add the description \"begonias and forgetmenots\" to it.\n"
 
299
"\n"
 
300
"Both can be combined: \"watering flowers@home, begonias and forgetmenots\" "
 
301
"will work just fine!\n"
 
302
"\n"
 
303
"Now, start tracking!\n"
 
304
"        "
 
305
msgstr ""
 
306
"Tegevuse kirjeldusele täpsustuste lisamine käib lihtsa süntaksi abil:\n"
 
307
"\n"
 
308
"Märk \"@\" tähistab kategooriat. Näiteks: \"lillede kastmine@kodu\" alustab "
 
309
"tegevust \"lillede kastmine\", mis kuulub kategooriasse \"kodu\".\n"
 
310
"\n"
 
311
"Koma (\",\") märgib kirjelduse algust. Näiteks: \"lillede kastmine, "
 
312
"karikakrad ja rukkililled\" alustab tegevust \"lillede kastmine\" ja lisab "
 
313
"sellele kirjelduse \"karikakrad ja rukkililled\".\n"
 
314
"\n"
 
315
"Mõlemit erimärki võib omavahel kombineerida: \"lillede kastmine@kodu, "
 
316
"karikakrad ja rukkililled\" toimib väga kenasti!\n"
 
317
"\n"
 
318
"Seega võib nüüd ajajälgimisega algust teha!\n"
 
319
" "
 
320
 
258
321
#. defaults
259
322
msgid "Work"
260
323
msgstr "Töö"
271
334
msgid "World domination"
272
335
msgstr "Võimuhaaramine"
273
336
 
274
 
msgid "Day to day"
275
 
msgstr "Päevast päeva"
 
337
msgid "Day-to-day"
 
338
msgstr "Igapäevane"
276
339
 
277
340
msgid "Lunch"
278
341
msgstr "Lõunatamine"
283
346
msgid "Doing handstands"
284
347
msgstr "Kätekõverduste tegemine"
285
348
 
286
 
msgid "name"
287
 
msgstr "nimi"
 
349
msgid "Update activity"
 
350
msgstr "Tegevuse andmete uuendamine"
 
351
 
 
352
msgid "Name"
 
353
msgstr "Nimi"
 
354
 
 
355
msgid "Category"
 
356
msgstr "Kategooria"
 
357
 
 
358
msgid "New category"
 
359
msgstr "Uus kategooria"
 
360
 
 
361
msgid "New activity"
 
362
msgstr "Uus tegevus"
 
363
 
 
364
#. notify interval slider value label
 
365
#, python-format
 
366
msgid "%(interval_minutes)d minutes"
 
367
msgstr "%(interval_minutes)d minuti järel"
 
368
 
 
369
#. notify interval slider value label
 
370
msgid "Never"
 
371
msgstr "Mitte kunagi"
 
372
 
 
373
#. column title in the TSV export format
 
374
msgid "activity"
 
375
msgstr "tegevus"
 
376
 
 
377
#. column title in the TSV export format
 
378
msgid "start time"
 
379
msgstr "alustamise aeg"
 
380
 
 
381
#. column title in the TSV export format
 
382
msgid "end time"
 
383
msgstr "lõpetamise aeg"
 
384
 
 
385
#. column title in the TSV export format
 
386
msgid "duration minutes"
 
387
msgstr "kestus minutites"
 
388
 
 
389
#. column title in the TSV export format
 
390
msgid "category"
 
391
msgstr "kategooria"
 
392
 
 
393
#. column title in the TSV export format
 
394
msgid "description"
 
395
msgstr "kirjeldus"
288
396
 
289
397
#. overview label if start and end years don't match
290
398
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
291
399
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
 
400
#. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
292
401
#, python-format
293
402
msgid ""
294
403
"Overview for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s %(end_d)s, %"
300
409
#. overview label if start and end month do not match
301
410
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
302
411
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
 
412
#. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
303
413
#, python-format
304
414
msgid "Overview for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"
305
415
msgstr ""
308
418
#. overview label for interval in same month
309
419
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
310
420
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
 
421
#. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
311
422
#, python-format
312
423
msgid "Overview for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s"
313
424
msgstr "Perioodi %(start_d)s-%(end_d)s %(start_B)s %(end_Y)s ülevaade"
314
425
 
315
 
#. overview label for single day
316
 
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
317
 
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
318
426
#, python-format
319
427
msgid "Overview for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s"
320
428
msgstr "Päeva %(start_d)s. %(start_B)s %(start_Y)s ülevaade"
322
430
msgid "Date"
323
431
msgstr "Kuupäev"
324
432
 
325
 
msgid "Activity"
326
 
msgstr "Tegevus"
327
 
 
328
433
msgid "Start"
329
434
msgstr "Algus"
330
435
 
331
436
msgid "End"
332
437
msgstr "Lõpp"
333
438
 
334
 
msgid "Duration"
335
 
msgstr "Kestus"
336
 
 
337
439
msgid "Description"
338
440
msgstr "Kirjeldus"
339
441
 
340
 
#. fact date column in HTML report
341
 
#, python-format
342
 
msgid "%(report_b)s %(report_d)s, %(report_Y)s"
343
 
msgstr "%(report_d)s.%(report_b)s.%(report_Y)s"
 
442
#. date column format for each row in HTML report
 
443
#. Using python datetime formatting syntax. See:
 
444
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
 
445
msgctxt "html report"
 
446
msgid "%b %d, %Y"
 
447
msgstr "%d. %b.%Y"
344
448
 
345
449
#. summary table
346
450
msgid "Totals"
347
451
msgstr "Kokku"
348
452
 
349
453
msgid "Total Time"
350
 
msgstr "Aega kokku"
351
 
 
352
 
#. date format in overview window fact listing
353
 
#. prefix is "o_",letter after prefix is regular python format. you can use all of them
354
 
#, python-format
355
 
msgid "%(o_A)s, %(o_b)s %(o_d)s"
356
 
msgstr "%(o_A)s, %(o_d)s. %(o_b)s"
357
 
 
358
 
#. date format in month chart in overview window (click on "month" to see it)
359
 
#. prefix is "m_", letter after prefix is regular python format. you can use all of them
360
 
#, python-format
361
 
msgid "%(m_b)s %(m_d)s"
362
 
msgstr "%(m_d)s. %(m_b)s"
363
 
 
364
 
msgid "Other"
365
 
msgstr "Muu"
 
454
msgstr "Kogukestus"
 
455
 
 
456
msgid "HTML Report"
 
457
msgstr "HTML-raport"
 
458
 
 
459
msgid "Tab-Separated Values (TSV)"
 
460
msgstr "Tabulaatoriga eraldatud väärtused (TSV)"
 
461
 
 
462
msgid "XML"
 
463
msgstr "XML"
 
464
 
 
465
msgid "iCal"
 
466
msgstr "iCal"
 
467
 
 
468
#. add unsorted category
 
469
msgctxt "categories"
 
470
msgid "All"
 
471
msgstr "Kõik"
 
472
 
 
473
msgctxt "years"
 
474
msgid "All"
 
475
msgstr "Kõik"
 
476
 
 
477
msgid ""
 
478
"There is no data to generate statistics yet.\n"
 
479
"A week of usage would be nice!"
 
480
msgstr ""
 
481
"Statistika genereerimiseks pole veel piisavalt andmeid.\n"
 
482
"Nädalapikkune kasutamine võib aga juba midagi andas!"
 
483
 
 
484
msgid "Still collecting data — check back after a week has passed!"
 
485
msgstr "Andmed on praegu kogumisel, vaata järgmisel nädalal uuesti!"
 
486
 
 
487
#. date format for the first record if the year has not been selected
 
488
#. Using python datetime formatting syntax. See:
 
489
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
 
490
msgctxt "first record"
 
491
msgid "%b %d, %Y"
 
492
msgstr "%d.%b.%Y"
 
493
 
 
494
#. date of first record when year has been selected
 
495
#. Using python datetime formatting syntax. See:
 
496
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
 
497
#, python-format
 
498
msgctxt "first record"
 
499
msgid "%(b)s %(d)s"
 
500
msgstr "%(d)s. %(b)s"
 
501
 
 
502
#, python-format
 
503
msgid "First activity was recorded on %s."
 
504
msgstr "Esimene tegevus registreeriti: %s."
 
505
 
 
506
# Seda kasutatakse lauses "Time tracked so far..."
 
507
#, python-format
 
508
msgid "%(num)s year"
 
509
msgid_plural "%(num)s years"
 
510
msgstr[0] "%(num)s aasta"
 
511
msgstr[1] "%(num)s aastat"
 
512
 
 
513
#. FIXME: difficult string to properly pluralize
 
514
#, python-format
 
515
msgid ""
 
516
"Time tracked so far is %(human_days)s human days (%(human_years)s) or %"
 
517
"(working_days)s working days (%(working_years)s)."
 
518
msgstr ""
 
519
"Praeguseks on registreeritud %(human_days)s inimpäeva (%(human_years)s) ehk %"
 
520
"(working_days)s tööpäeva (%(working_years)s)."
 
521
 
 
522
#. How the date of the longest activity should be displayed in statistics
 
523
#. Using python datetime formatting syntax. See:
 
524
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
 
525
msgctxt "date of the longest activity"
 
526
msgid "%b %d, %Y"
 
527
msgstr "%d.%b.%Y"
 
528
 
 
529
#, python-format
 
530
msgid "Longest continuous work happened on %(date)s and was %(hours)s hour."
 
531
msgid_plural ""
 
532
"Longest continuous work happened on %(date)s and was %(hours)s hours."
 
533
msgstr[0] ""
 
534
"Pikim katkematu töö kestis %(hours)s tunni ja selle toimumise aeg oli %(date)"
 
535
"s."
 
536
msgstr[1] ""
 
537
"Pikim katkematu töö kestis %(hours)s tundi ja selle toimumise aeg oli %(date)"
 
538
"s."
 
539
 
 
540
#. total records (in selected scope)
 
541
#, python-format
 
542
msgid "There is %s record."
 
543
msgid_plural "There are %s records."
 
544
msgstr[0] "Siin on %s kirje."
 
545
msgstr[1] "Siin on %s kirjet."
 
546
 
 
547
msgid "Hamster would like to observe you some more!"
 
548
msgstr "Hamster võib enamatki öelda!"
 
549
 
 
550
#, python-format
 
551
msgid ""
 
552
"With %s percent of all facts starting before 9am you seem to be an early "
 
553
"bird."
 
554
msgstr ""
 
555
"%s protsenti kõigist tegevustest algavad enne kella üheksat hommikul. "
 
556
"Tundub, et Sa oled varajane linnuke :)"
 
557
 
 
558
#, python-format
 
559
msgid ""
 
560
"With %s percent of all facts starting after 11pm you seem to be a night owl."
 
561
msgstr ""
 
562
"%s protsenti kõigist tegevustest algavad õhtul pärast kella 23:00. Tundub, "
 
563
"et Sa oled öökulli tüüpi tegutseja :)"
 
564
 
 
565
#, python-format
 
566
msgid ""
 
567
"With %s percent of all tasks being shorter than 15 minutes you seem to be a "
 
568
"busy bee."
 
569
msgstr ""
 
570
"%s protsenti kõigist tegevustest on lühemad kui 15 minutit. Paistab, et Sa "
 
571
"oled päris hõivatud töömesilane :)"
 
572
 
 
573
#. Date format for the label in overview window fact listing
 
574
#. Using python datetime formatting syntax. See:
 
575
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
 
576
msgctxt "overview list"
 
577
msgid "%A, %b %d"
 
578
msgstr "%A, %d. %b"
 
579
 
 
580
msgid "Total"
 
581
msgstr "Kokku"
 
582
 
 
583
#. date format used in the overview graph when month view is selected
 
584
#. Using python datetime formatting syntax. See:
 
585
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
 
586
msgctxt "overview graph"
 
587
msgid "%b %d"
 
588
msgstr "%d. %b"
 
589
 
 
590
msgctxt "single day overview"
 
591
msgid "%B %d, %Y"
 
592
msgstr "%d. %B, %Y"
 
593
 
 
594
#. Overview label if looking on single day
 
595
#, python-format
 
596
msgid "Overview for %(date)s"
 
597
msgstr "Päeva %(date)s ülevaade"
 
598
 
 
599
msgid "Month"
 
600
msgstr "Kuu"
366
601
 
367
602
msgid "Day"
368
603
msgstr "Päev"
369
604
 
370
 
msgid "Week"
371
 
msgstr "Nädal"
372
 
 
373
 
msgid "Month"
374
 
msgstr "Kuu"
375
 
 
376
 
#~ msgid "About Time Tracker"
377
 
#~ msgstr "Ajajälgijast lähemalt"
378
 
 
379
 
#~ msgid "%.1fh"
380
 
#~ msgstr "%.1ft"
381
 
 
382
 
#~ msgid "Total"
383
 
#~ msgstr "Kokku"
384
 
 
385
 
#~ msgid "%dh"
386
 
#~ msgstr "%dt"
387
 
 
388
 
#~ msgid "%dmin"
389
 
#~ msgstr "%dmin"
390
 
 
391
 
#~ msgid "%dh %dmin"
392
 
#~ msgstr "%dt %dmin"
 
605
#. duration in round hours
 
606
#, python-format
 
607
msgid "%dh"
 
608
msgstr "%dt"
 
609
 
 
610
#. duration less than hour
 
611
#, python-format
 
612
msgid "%dmin"
 
613
msgstr "%dmin"
 
614
 
 
615
#. x hours, y minutes
 
616
#, python-format
 
617
msgid "%dh %dmin"
 
618
msgstr "%dt %dmin"
 
619
 
 
620
#~ msgid "Tab Separated Values (TSV)"
 
621
#~ msgstr "Tabulaatoriga eraldatud väärtused (TSV)"
 
622
 
 
623
#~ msgid "Remind also when no activity is set"
 
624
#~ msgstr "Teadaandmine ka juhul, kui tegevust pole määratud"
 
625
 
 
626
#~ msgid "%(report_b)s %(report_d)s, %(report_Y)s"
 
627
#~ msgstr "%(report_d)s.%(report_b)s.%(report_Y)s"