~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ca-valencia/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeaccessibility/kmouth.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-12-16 11:09:47 UTC
  • mfrom: (1.12.37)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131216110947-hqufhykkdaj8fvqz
Tags: 4:4.12.0-0ubuntu1
new upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
100
100
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
101
101
msgstr ""
102
102
"Copia la secció seleccionada i la posa al porta-retalls. Si hi ha cap text "
103
 
"seleccionat en el camp d'edició, este serà copiat al porta-retalls. "
104
 
"D'altra manera, les frases seleccionades en l'historial (si n'hi ha cap) "
105
 
"seran ubicades en el porta-retalls."
 
103
"seleccionat en el camp d'edició, este serà copiat al porta-retalls. D'altra "
 
104
"manera, les frases seleccionades en l'historial (si n'hi ha cap) seran "
 
105
"ubicades en el porta-retalls."
106
106
 
107
107
#: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412
108
108
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
347
347
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
348
348
"a keyboard shortcut."
349
349
msgstr ""
350
 
"Si seleccioneu esta opció, llavors la frase seleccionada no es podrà "
351
 
"accedir amb una drecera de teclat."
 
350
"Si seleccioneu esta opció, llavors la frase seleccionada no es podrà accedir "
 
351
"amb una drecera de teclat."
352
352
 
353
353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
354
354
#: phrasebook/buttonboxui.ui:50
362
362
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
363
363
"option."
364
364
msgstr ""
365
 
"Si seleccioneu esta opció, llavors la frase seleccionada serà accessible "
366
 
"amb una drecera de teclat. Podeu canviar la drecera amb el botó a la vora de "
 
365
"Si seleccioneu esta opció, llavors la frase seleccionada serà accessible amb "
 
366
"una drecera de teclat. Podeu canviar la drecera amb el botó a la vora de "
367
367
"l'opció."
368
368
 
369
369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
473
473
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
474
474
"with the selected phrase."
475
475
msgstr ""
476
 
"Clicant en este botó podeu seleccionar la drecera de teclat associada amb "
477
 
"la frase seleccionada."
 
476
"Clicant en este botó podeu seleccionar la drecera de teclat associada amb la "
 
477
"frase seleccionada."
478
478
 
479
479
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284
480
480
msgid "Phrase Book"
511
511
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362
512
512
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
513
513
msgstr ""
514
 
"Afig un llibre de frases nou en el que es poden posar altres llibres i "
515
 
"frases"
 
514
"Afig un llibre de frases nou en el que es poden posar altres llibres i frases"
516
515
 
517
516
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366
518
517
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
534
533
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385
535
534
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
536
535
msgstr ""
537
 
"Importa un fitxer de frases estàndard i afig el seu contingut al llibre "
538
 
"de frases"
 
536
"Importa un fitxer de frases estàndard i afig el seu contingut al llibre de "
 
537
"frases"
539
538
 
540
539
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389
541
540
msgid "&Export..."
583
582
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
584
583
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
585
584
msgstr ""
586
 
"<qt>Hi ha canvis sense guardar.<br />Voleu aplicar els canvis abans de tancar "
587
 
"la finestra «llibre de frases» o descarto els canvis?</qt>"
 
585
"<qt>Hi ha canvis sense guardar.<br />Voleu aplicar els canvis abans de "
 
586
"tancar la finestra «llibre de frases» o descarto els canvis?</qt>"
588
587
 
589
588
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
590
589
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
685
684
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
686
685
"order to speak the entered phrase."
687
686
msgstr ""
688
 
"En este camp d'edició podeu escriure una frase. Feu un clic a sobre del "
689
 
"botó de síntesi per escoltar la frase introduïda."
 
687
"En este camp d'edició podeu escriure una frase. Feu un clic a sobre del botó "
 
688
"de síntesi per escoltar la frase introduïda."
690
689
 
691
690
#: phraselist.cpp:453
692
691
msgid "Save As"
789
788
"%l -- the language code\n"
790
789
"%% -- a percent sign"
791
790
msgstr ""
792
 
"Este camp especifica tant l'orde utilitzada per sintetitzar els textos "
793
 
"com els seus paràmetres. KMouth reconeix les variables següents:\n"
 
791
"Este camp especifica tant l'orde utilitzada per sintetitzar els textos com "
 
792
"els seus paràmetres. KMouth reconeix les variables següents:\n"
794
793
"%t -- el text que s'hauria de sintetitzar\n"
795
794
"%f -- el nom d'un fitxer que conté el text\n"
796
795
"%l -- el codi d'idioma\n"
810
809
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
811
810
"text."
812
811
msgstr ""
813
 
"Este quadre combinat especifica quina codificació de caràcters s'emprarà "
814
 
"per passar el text."
 
812
"Este quadre combinat especifica quina codificació de caràcters s'emprarà per "
 
813
"passar el text."
815
814
 
816
815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
817
816
#: texttospeechconfigurationui.ui:117
840
839
"KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech "
841
840
"synthesis and is currently developed in SVN."
842
841
msgstr ""
843
 
"Esta casella de selecció especifica que el KMouth prova d'usar el servei "
844
 
"de veu Jovie abans de cridar directament al sintetitzador de veu. El servei "
845
 
"de veu Jovie és un dimoni del KDE que proporciona una interfície estàndard "
846
 
"per a síntesi de veu a les aplicacions del KDE i es desenvolupa actualment "
847
 
"al SVN."
 
842
"Esta casella de selecció especifica que el KMouth prova d'usar el servei de "
 
843
"veu Jovie abans de cridar directament al sintetitzador de veu. El servei de "
 
844
"veu Jovie és un dimoni del KDE que proporciona una interfície estàndard per "
 
845
"a síntesi de veu a les aplicacions del KDE i es desenvolupa actualment al "
 
846
"SVN."
848
847
 
849
848
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
850
849
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
886
885
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
887
886
msgstr ""
888
887
"Amb este quadre combinat seleccioneu la codificació de caràcters usada per "
889
 
"carregar fitxers de text. Esta caixa desplegable no s'usa per a fitxers "
890
 
"XML o per a fitxers diccionari."
 
888
"carregar fitxers de text. Esta caixa desplegable no s'usa per a fitxers XML "
 
889
"o per a fitxers diccionari."
891
890
 
892
891
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
893
892
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
897
896
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
898
897
"the new dictionary."
899
898
msgstr ""
900
 
"Amb este camp d'entrada especifiqueu quin fitxer voleu carregar per crear "
901
 
"el nou diccionari."
 
899
"Amb este camp d'entrada especifiqueu quin fitxer voleu carregar per crear el "
 
900
"nou diccionari."
902
901
 
903
902
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
904
903
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
912
911
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
913
912
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
914
913
msgstr ""
915
 
"Amb este camp d'entrada seleccioneu el directori OpenOffice.org que "
916
 
"s'usarà per comprovar l'ortografia de les paraules del nou diccionari."
 
914
"Amb este camp d'entrada seleccioneu el directori OpenOffice.org que s'usarà "
 
915
"per comprovar l'ortografia de les paraules del nou diccionari."
917
916
 
918
917
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
919
918
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
955
954
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
956
955
"dictionaries."
957
956
msgstr ""
958
 
"Si seleccioneu esta casella es crea un nou diccionari barrejant "
959
 
"diccionaris existents."
 
957
"Si seleccioneu esta casella es crea un nou diccionari barrejant diccionaris "
 
958
"existents."
960
959
 
961
960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
962
961
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
972
971
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
973
972
"the occurrences of each word."
974
973
msgstr ""
975
 
"Si seleccioneu esta casella es crea un nou diccionari carregant un "
976
 
"fitxer. Podeu seleccionar un fitxer XML, un fitxer de text estàndard o un "
977
 
"fitxer que continga un diccionari de compleció de paraules. Si seleccioneu "
978
 
"un fitxer de text estàndard o un fitxer XML, la freqüència de les paraules "
979
 
"individuals es detecta senzillament comptant les ocurrències de cada paraula."
 
974
"Si seleccioneu esta casella es crea un nou diccionari carregant un fitxer. "
 
975
"Podeu seleccionar un fitxer XML, un fitxer de text estàndard o un fitxer que "
 
976
"continga un diccionari de compleció de paraules. Si seleccioneu un fitxer de "
 
977
"text estàndard o un fitxer XML, la freqüència de les paraules individuals es "
 
978
"detecta senzillament comptant les ocurrències de cada paraula."
980
979
 
981
980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
982
981
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
1050
1049
"With this input field you specify which directory you want to load for "
1051
1050
"creating the new dictionary."
1052
1051
msgstr ""
1053
 
"Amb este camp d'entrada especifiqueu quin directori voleu carregar per "
1054
 
"crear el nou diccionari."
 
1052
"Amb este camp d'entrada especifiqueu quin directori voleu carregar per crear "
 
1053
"el nou diccionari."
1055
1054
 
1056
1055
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
1057
1056
msgctxt "Latin characterset"
1092
1091
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
1093
1092
"this language."
1094
1093
msgstr ""
1095
 
"Amb este quadre combinat seleccioneu quin idioma, dels instal·lats, "
1096
 
"s'usarà per crear el nou diccionari. KMouth només analitzarà fitxers de "
1097
 
"documentació d'este idioma."
 
1094
"Amb este quadre combinat seleccioneu quin idioma, dels instal·lats, s'usarà "
 
1095
"per crear el nou diccionari. KMouth només analitzarà fitxers de documentació "
 
1096
"d'este idioma."
1098
1097
 
1099
1098
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
1100
1099
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33
1114
1113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
1115
1114
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61 wordcompletion/wordcompletionui.ui:74
1116
1115
msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
1117
 
msgstr ""
1118
 
"Amb este camp d'edició especifiqueu el nom del diccionari seleccionat."
 
1116
msgstr "Amb este camp d'edició especifiqueu el nom del diccionari seleccionat."
1119
1117
 
1120
1118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1121
1119
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64