~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ca-valencia/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libkpgp.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-12-16 11:09:47 UTC
  • mfrom: (1.12.37)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131216110947-hqufhykkdaj8fvqz
Tags: 4:4.12.0-0ubuntu1
new upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
150
150
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
151
151
"message; therefore, the message will not be encrypted."
152
152
msgstr ""
153
 
"No heu seleccionat cap clau d'encriptatge per algun dels destinataris "
154
 
"d'este missatge; per tant, el missatge no s'encriptarà."
 
153
"No heu seleccionat cap clau d'encriptatge per algun dels destinataris d'este "
 
154
"missatge; per tant, el missatge no s'encriptarà."
155
155
 
156
156
#: kpgp.cpp:653
157
157
msgid ""
158
158
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
159
159
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
160
160
msgstr ""
161
 
"No heu seleccionat cap clau d'encriptatge per a un dels destinataris; "
162
 
"esta persona no podrà desencriptar el missatge si l'encripteu."
 
161
"No heu seleccionat cap clau d'encriptatge per a un dels destinataris; esta "
 
162
"persona no podrà desencriptar el missatge si l'encripteu."
163
163
 
164
164
#: kpgp.cpp:656
165
165
msgid ""
166
166
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
167
167
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
168
168
msgstr ""
169
 
"No heu seleccionat cap clau d'encriptatge per algun dels destinataris; "
170
 
"estes persones no podran desencriptar el missatge si l'encripteu."
 
169
"No heu seleccionat cap clau d'encriptatge per algun dels destinataris; estes "
 
170
"persones no podran desencriptar el missatge si l'encripteu."
171
171
 
172
172
#: kpgp.cpp:938
173
173
msgid ""
284
284
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
285
285
"key rings."
286
286
msgstr ""
287
 
"Error en signar: per favor, reviseu la vostra identitat PGP, la "
288
 
"configuració PGP i els anells PGP."
 
287
"Error en signar: per favor, reviseu la vostra identitat PGP, la configuració "
 
288
"PGP i els anells PGP."
289
289
 
290
290
#: kpgpbase2.cpp:211
291
291
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
292
292
msgstr ""
293
 
"Ha fallat l'encriptatge: per favor, reviseu la configuració i els anells "
294
 
"PGP."
 
293
"Ha fallat l'encriptatge: per favor, reviseu la configuració i els anells PGP."
295
294
 
296
295
#: kpgpbase2.cpp:257 kpgpbase6.cpp:57 kpgpbase6.cpp:351
297
296
msgid "error running PGP"
467
466
"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
468
467
"plugins.</p></qt>"
469
468
msgstr ""
470
 
"<qt><p>Quan esta opció estiga habilitada, l'aplicació recordarà la frase "
471
 
"de contrasenya de la vostra clau privada mentre estiga funcionant. Pel que "
 
469
"<qt><p>Quan esta opció estiga habilitada, l'aplicació recordarà la frase de "
 
470
"contrasenya de la vostra clau privada mentre estiga funcionant. Pel que "
472
471
"només haureu d'indicar-la una sola vegada.</p><p>Aneu amb cura, ja que això "
473
472
"implica un risc en la seguretat. Si deixeu el vostre ordinador, d'altres "
474
473
"podrien usar-lo per a enviar i/o llegir els vostres correus electrònics "
475
474
"firmats o encriptats. Si es produeix un bolcat del nucli, el contingut de la "
476
475
"vostra RAM serà guardat al disc.</p><p>Tingueu present que quan useu KMail, "
477
 
"este valor només s'aplicarà si no esteu emprant gpg-agent. Tanmateix, "
478
 
"també s'ignorarà si esteu emprant connectors criptogràfics.</p></qt>"
 
476
"este valor només s'aplicarà si no esteu emprant gpg-agent. Tanmateix, també "
 
477
"s'ignorarà si esteu emprant connectors criptogràfics.</p></qt>"
479
478
 
480
479
#: kpgpui.cpp:175
481
480
msgid "Always encr&ypt to self"
488
487
"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
489
488
"good idea.</p></qt>"
490
489
msgstr ""
491
 
"<qt><p>Quan esta opció estiga habilitada, el missatge/fitxer no només "
492
 
"serà encriptat amb la clau pública del destinatari, sinó que també es farà "
493
 
"amb la vostra clau pública. Això vos permetrà desencriptar el missatge/fitxer "
494
 
"més avant. Això és generalment una bona idea.</p></qt>"
 
490
"<qt><p>Quan esta opció estiga habilitada, el missatge/fitxer no només serà "
 
491
"encriptat amb la clau pública del destinatari, sinó que també es farà amb la "
 
492
"vostra clau pública. Això vos permetrà desencriptar el missatge/fitxer més "
 
493
"avant. Això és generalment una bona idea.</p></qt>"
495
494
 
496
495
#: kpgpui.cpp:189
497
496
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
521
520
"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
522
521
"qt>"
523
522
msgstr ""
524
 
"<qt><p>Quan esta opció estiga habilitada, l'aplicació també vos mostrarà "
525
 
"una llista amb les vostres claus públiques, d'on podreu triar la que vulgueu "
 
523
"<qt><p>Quan esta opció estiga habilitada, l'aplicació també vos mostrarà una "
 
524
"llista amb les vostres claus públiques, d'on podreu triar la que vulgueu "
526
525
"emprar per a l'encriptatge. Si no ho està, l'aplicació només vos mostrarà la "
527
526
"caixa de diàleg sinó pot trobar la clau adequada o si hi ha diverses claus "
528
527
"que es podrien emprar.</p></qt>"