1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
4
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2014.
8
"Project-Id-Version: kcmusb\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2014-12-18 09:03+0100\n"
12
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23
msgstr "Miroslav Flídr"
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27
msgstr "flidr@kky.zcu.cz"
34
msgid "ATM Networking"
38
msgid "Abstract (modem)"
39
msgstr "Abstraktní (modem)"
50
msgid "Boot Interface Subclass"
51
msgstr "Podtřída rozhraní pro boot"
63
msgstr "Ovládání CAPI"
70
msgid "Communications"
74
msgid "Control Device"
75
msgstr "Ovládací zařízení"
79
msgstr "Ovládání/Bulk"
82
msgid "Control/Bulk/Interrupt"
83
msgstr "Ovládání/Bulk/Přerušení"
91
msgstr "Přímé spojení"
94
msgid "Ethernet Networking"
106
msgid "Host Based Driver"
107
msgstr "Ovládač na hostiteli"
114
msgid "Human Interface Devices"
115
msgstr "Zařízení pro komunikaci s uživatelem"
118
msgid "I.430 ISDN BRI"
119
msgstr "I.430 ISDN BRI"
131
msgstr "Velkokapacitní záložní zařízení"
138
msgid "Multi-Channel"
139
msgstr "Multikanálové"
143
msgstr "Žádná podtřída"
146
msgid "Non Streaming"
147
msgstr "Žádné streamování"
170
msgid "Q.932 EuroISDN"
171
msgstr "Q.932 EuroISDN"
187
msgstr "Transparentní"
190
msgid "Unidirectional"
194
msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
195
msgstr "V.120 V.24 rychlostní ISDN"
202
msgid "Vendor Specific"
203
msgstr "Specifické pro výrobce"
206
msgid "Vendor Specific Class"
207
msgstr "Třída specifická pro výrobce"
210
msgid "Vendor Specific Protocol"
211
msgstr "Protokol specifický pro výrobce"
214
msgid "Vendor Specific Subclass"
215
msgstr "Podtřída specifická pro výrobce"
218
msgid "Vendor specific"
219
msgstr "Specifické pro výrobce"
222
msgid "This module allows you to see the devices attached to your USB bus(es)."
223
msgstr "Tento modul umožňuje zobrazit zařízení připojená k vaší USB sběrnici."
234
msgid "KDE USB Viewer"
235
msgstr "USB prohlížeč pro KDE"
238
msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
239
msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
242
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
243
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
247
msgstr "Leo Savernik"
250
msgid "Live Monitoring of USB Bus"
251
msgstr "Živé monitorování USB sběrnice"
253
#: usbdevices.cpp:148
257
#: usbdevices.cpp:157
258
msgid "<b>Manufacturer:</b> "
259
msgstr "<b>Výrobce:</b>"
261
#: usbdevices.cpp:159
262
msgid "<b>Serial #:</b> "
263
msgstr "<b>Sériové číslo:</b>"
265
#: usbdevices.cpp:167
267
msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
268
msgstr "<tr><td><i>Třída</i></td>%1</tr>"
270
#: usbdevices.cpp:172
272
msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
273
msgstr "<tr><td><i>Podtřída</i></td>%1</tr>"
275
#: usbdevices.cpp:177
277
msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
278
msgstr "<tr><td><i>Protokol</i></td>%1</tr>"
280
#: usbdevices.cpp:179
282
msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
283
msgstr "<tr><td><i>Verze USB</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
285
#: usbdevices.cpp:189
287
msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
288
msgstr "<tr><td><i>ID dodavatele</i></td><td>0x%1</td></tr>"
290
#: usbdevices.cpp:194
292
msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
293
msgstr "<tr><td><i>ID produktu</i></td><td>0x%1</td></tr>"
295
#: usbdevices.cpp:195
297
msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
298
msgstr "<tr><td><i>Revize</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
300
#: usbdevices.cpp:200
302
msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
303
msgstr "<tr><td><i>Rychlost</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
305
#: usbdevices.cpp:201
307
msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
308
msgstr "<tr><td><i>Kanály</i></td><td>%1</td></tr>"
310
#: usbdevices.cpp:204
312
msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
313
msgstr "<tr><td><i>Spotřeba energie</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
315
#: usbdevices.cpp:206
316
msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
317
msgstr "<tr><td><i>Spotřeba energie</i></td><td>samonapájecí</td></tr>"
319
#: usbdevices.cpp:207
321
msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
322
msgstr "<tr><td><i>Připojené uzly zařízení</i></td><td>%1</td></tr>"
324
#: usbdevices.cpp:215
326
msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
327
msgstr "<tr><td><i>Max. velikost paketu</i></td><td>%1</td></tr>"
329
#: usbdevices.cpp:220
331
msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
332
msgstr "<tr><td><i>Šířka pásma</i></td><td>%1 z %2 (%3%)</td></tr>"
334
#: usbdevices.cpp:221
336
msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
337
msgstr "<tr><td><i>Požadavky na přerušení</i></td><td>%1</td></tr>"
339
#: usbdevices.cpp:222
341
msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
342
msgstr "<tr><td><i>Isochr. požadavky</i></td><td>%1</td></tr>"
344
#: usbdevices.cpp:428
346
"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access "
347
"to all USB controllers that should be listed here."
349
"Nelze otevřít jeden či více USB řadičů. Ujistěte se, že máte oprávnění ke "
350
"čtení ke všem USB řadičům, které zde mají být vypsány."