1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:50+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-10-11 11:04+0200\n"
11
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
12
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Vít Pelčák,Marián Kyral"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
29
#: backupsettingspage.ui:20
31
msgstr "Cesta k záloze"
33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
34
#: backupsettingspage.ui:26
37
"Please choose a file for the backup. Make sure that enough hard disk space "
40
"Vyberte prosím soubor pro zálohování. Ujistěte se, že máte na disku dostatek "
43
#: backupwizardpages.cpp:45 backupwizardpages.cpp:77 backupwizardpages.cpp:251
44
#: backupwizardpages.cpp:307 backupwizardpages.cpp:341
45
msgid "Nepomuk Backup"
46
msgstr "Záloha Nepomuku"
48
#: backupwizardpages.cpp:46
49
msgid "Please choose one of the following options"
50
msgstr "Vyberte prosím jednu z následujících možností"
52
#: backupwizardpages.cpp:78
53
msgid "Performing backup"
54
msgstr "Provádím zálohováni"
56
#: backupwizardpages.cpp:93
59
msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..."
60
msgstr "Zapisuji zálohu databáze Nepomuku do <filename>%1</filename>..."
62
#: backupwizardpages.cpp:111
66
"Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</"
69
"Záloha databáze Nepomuku byla úspěšně zapsána do <filename>%1</filename>."
71
#: backupwizardpages.cpp:113
72
msgid "Backup completed successfully"
73
msgstr "Záloha byla úspěšně dokončena"
75
#: backupwizardpages.cpp:137
77
msgid "No system backups found. Please select a custom backup path."
78
msgstr "Systém záloh nebyl nalezen. Vyberte prosím vlastní cestu pro zálohy."
80
#: backupwizardpages.cpp:197 backupwizardpages.cpp:204
81
msgid "Restoring Backup"
82
msgstr "Obnovování zálohy"
84
#: backupwizardpages.cpp:205
85
msgid "The backup is being restored..."
86
msgstr "Záloha je obnovována..."
88
#: backupwizardpages.cpp:252
89
msgid "Please configure the Nepomuk backup"
90
msgstr "Nastavte prosím zálohy Nepomuku"
92
#: backupwizardpages.cpp:308
94
"The following files were not found. Please either discard them or find them "
97
"Následující soubory nebyly nalezeny. Prosím, buďto je zahoďte, nebo je "
100
#: backupwizardpages.cpp:342
101
msgid "The Backup has been successfully restored"
102
msgstr "Záloha byla úspěšně obnovena"
104
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizardPage, ErrorPage)
107
msgstr "Stránka průvodce"
109
#: fileconflictwidget.cpp:42
113
#: fileconflictwidget.cpp:43
117
#: fileconflictwidget.cpp:147
121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
125
"Create a backup of the current Nepomuk database including all manually "
126
"created data. This backup can later be restored by choosing the "
127
"<interface>Restore</interface> option below."
129
"Vytvoří zálohu současné databáze Nepomuku, včetně všech ručně vytvořených "
130
"dat. Tato záloha může být později obnovena po vybrání volby "
131
"<interface>Obnovit</interface>."
133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
137
"Restore an automated Nepomuk system backup or a manual backup created with "
138
"the <interface>Backup</interface> tool above."
140
"Obnovení automatických nebo ručních záloh Nepomuku vytvořených pomocí "
141
"nástroje <interface>Zálohovat</interface>."
144
msgid "NepomukBackup"
145
msgstr "Záloha Nepomuku"
148
msgid "Nepomuk Backup Tool"
149
msgstr "Zálohovací nástroj Nepomuku"
152
msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
153
msgstr "(c) 2010 tým Nepomuk KDE"
156
msgid "Vishesh Handa"
157
msgstr "Vishesh Handa"
164
msgid "Sebastian Trüg"
165
msgstr "Sebastian Trüg"
172
msgid "Start the application in backup mode"
173
msgstr "Spustit aplikaci v režimu zálohy"
176
msgid "Start the application in restore mode"
177
msgstr "Spustit aplikaci v režimu obnovení zálohy"
180
msgid "Start the application in conflict resolution mode"
181
msgstr "Spustit aplikaci v režimu řešení konfliktu"
186
"Nepomuk does not seem to be running. Backups cannot be handled without it."
188
"Zdá se, že zálohovací služba Nepomuku neběží. Bez ní nelze se zálohami "
191
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
192
#: restoreselection.ui:6
193
msgid "Restore Nepomuk Database"
194
msgstr "Obnovení databáze Nepomuku"
196
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
197
#: restoreselection.ui:9
199
"Please choose a backup from a list of known backups below. Or choose a "
200
"custom backup path."
202
"Vyberte prosím zálohu z níže uvedeného seznamu známých záloh. Nebo vyberte "
203
"vlastní cestu k záloze."
205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
206
#: restoreselection.ui:18
209
"Please select one of the system backups generated by the Nepomuk backup "
210
"service or choose a custom backup file which has been created by this tool."
212
"Vyberte prosím jednu ze systémových záloh Nepomuku vytvořených službou "
213
"zálohování, nebo vyberte vlastní soubor se zálohou vytvořený tímto nástrojem."
215
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_customBackupButton)
216
#: restoreselection.ui:53
217
msgid "Open Backup..."
218
msgstr "Otevřít zálohu..."