1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2012.
4
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
5
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
9
"Project-Id-Version: gwenview\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:58+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 13:27+0200\n"
13
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
14
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
msgstr "Lukáš Tinkl, Vít Pelčák, Pavel Fric"
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
msgstr "lukas@kde.org,vit@pelcak.org,pavelfric@seznam.cz"
30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
31
#: app/advancedconfigpage.ui:17
35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
36
#: app/advancedconfigpage.ui:29
37
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
38
msgstr "Při ukončení odstranit složku s náhledy"
40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
41
#: app/advancedconfigpage.ui:51
43
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
44
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
45
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
46
"by Gwenview and other applications."
48
"Tuto možnost povolte, pokud máte pevném disku nedostatek místa.<br/><br/"
49
"><em>Buďte však opatrní:</em> bude odstraněna složka s názvem <filename>."
50
"thumbnails</filename>, která se nachází ve vaší domovské složce, přičemž "
51
"budou smazány všechny náhledy, které dříve vytvořil Gwenview a další "
54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
55
#: app/advancedconfigpage.ui:77
59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
60
#: app/advancedconfigpage.ui:89
61
msgid "Remember folders and URLs"
62
msgstr "Zapamatovat si složky a internetové adresy"
64
#: app/browsemainpage.cpp:117 app/mainwindow.cpp:364 app/viewmainpage.cpp:431
65
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92
66
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
70
#: app/browsemainpage.cpp:119
71
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
73
msgstr "Upravit umístění"
75
#: app/browsemainpage.cpp:123
76
msgctxt "@action:inmenu"
80
#: app/browsemainpage.cpp:124
81
msgctxt "@addAction:inmenu"
85
#: app/browsemainpage.cpp:126
86
msgctxt "@addAction:inmenu"
90
#: app/browsemainpage.cpp:128
91
msgctxt "@addAction:inmenu"
95
#: app/browsemainpage.cpp:136
96
msgctxt "@action:inmenu"
97
msgid "Thumbnail Details"
98
msgstr "Podrobnosti k náhledům"
100
#: app/browsemainpage.cpp:147
101
msgctxt "@action:inmenu"
103
msgstr "Název souboru"
105
#: app/browsemainpage.cpp:148
106
msgctxt "@action:inmenu"
110
#: app/browsemainpage.cpp:149
111
msgctxt "@action:inmenu"
113
msgstr "Velikost obrázku"
115
#: app/browsemainpage.cpp:150
116
msgctxt "@action:inmenu"
118
msgstr "Velikost souboru"
120
#: app/browsemainpage.cpp:152
121
msgctxt "@action:inmenu"
125
#: app/browsemainpage.cpp:156 app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
126
#: app/mainwindow.cpp:363
127
msgctxt "@title actions category"
131
#: app/browsemainpage.cpp:158
132
msgctxt "@action:inmenu"
133
msgid "Add Folder to Places"
134
msgstr "Přidat složku do Umístění"
136
#: app/browsemainpage.cpp:187
140
msgid_plural "%1 documents"
141
msgstr[0] "1 dokument"
142
msgstr[1] "%1 dokumenty"
143
msgstr[2] "%1 dokumentů"
145
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
146
#: app/browsemainpage.ui:88
148
msgstr "Přidat filtr"
150
#: app/configdialog.cpp:72
154
#: app/configdialog.cpp:100
156
msgstr "Pohled na obrázek"
158
#: app/configdialog.cpp:105
162
#: app/fileoperations.cpp:60
163
msgctxt "@title:window"
165
msgstr "Kopírovat do"
167
#: app/fileoperations.cpp:61
168
msgctxt "@action:button"
172
#: app/fileoperations.cpp:64
173
msgctxt "@title:window"
175
msgstr "Přesunout do"
177
#: app/fileoperations.cpp:65
178
msgctxt "@action:button"
182
#: app/fileoperations.cpp:68
183
msgctxt "@title:window"
185
msgstr "Vytvořit odkaz na"
187
#: app/fileoperations.cpp:69
188
msgctxt "@action:button"
192
#: app/fileoperations.cpp:162
194
msgstr "Přesunout sem"
196
#: app/fileoperations.cpp:165
198
msgstr "Kopírovat sem"
200
#: app/fileoperations.cpp:168
204
#: app/fileoperations.cpp:172
208
#: app/fileoperations.cpp:193
209
msgctxt "@title:window"
213
#: app/fileoperations.cpp:194
215
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
216
msgstr "Přejmenovat <filename>%1</filename> na:"
218
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
219
msgid "File Operations"
220
msgstr "Souborové operace"
222
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
223
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:195
224
msgctxt "@title actions category"
228
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
231
msgstr "Kopírovat do..."
233
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
236
msgstr "Přesunout do..."
238
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
239
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
241
msgstr "Vytvořit odkaz na..."
243
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
246
msgstr "Přejmenovat..."
248
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
251
msgstr "Vyhodit do koše"
253
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
257
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
261
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
265
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
266
msgid "Create Folder..."
267
msgstr "Vytvořit složku..."
269
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
271
msgstr "Otevřít pomocí"
273
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
274
msgid "Other Application..."
275
msgstr "Jiná aplikace..."
277
#: app/filtercontroller.cpp:128
278
msgid "Name contains"
279
msgstr "Název obsahuje"
281
#: app/filtercontroller.cpp:129
282
msgid "Name does not contain"
283
msgstr "Název neobsahuje"
285
#: app/filtercontroller.cpp:234
289
#: app/filtercontroller.cpp:235
293
#: app/filtercontroller.cpp:236
297
#: app/filtercontroller.cpp:330
299
msgstr "Hodnocení >="
301
#: app/filtercontroller.cpp:331
305
#: app/filtercontroller.cpp:332
307
msgstr "Hodnocení <="
309
#: app/filtercontroller.cpp:430
313
#: app/filtercontroller.cpp:431
315
msgstr "Neoznačkováno"
317
#: app/filtercontroller.cpp:567
318
msgctxt "@action:inmenu"
319
msgid "Filter by Name"
320
msgstr "Filtrovat podle názvu"
322
#: app/filtercontroller.cpp:568
323
msgctxt "@action:inmenu"
324
msgid "Filter by Date"
325
msgstr "Filtrovat podle data"
327
#: app/filtercontroller.cpp:570
328
msgctxt "@action:inmenu"
329
msgid "Filter by Rating"
330
msgstr "Filtrovat podle hodnocení"
332
#: app/filtercontroller.cpp:571
333
msgctxt "@action:inmenu"
334
msgid "Filter by Tag"
335
msgstr "Filtrovat podle značky"
337
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
338
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
343
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
348
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
353
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
357
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
358
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
359
msgid "Image Information"
360
msgstr "Informace o obrázku"
362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
363
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
364
msgid "Select Image Information to Display..."
365
msgstr "Vybrat informace o obrázku k zobrazení..."
367
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
368
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
373
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
374
msgid "Show thumbnails"
375
msgstr "Zobrazit náhledy"
377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
378
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
382
#: app/fullscreencontent.cpp:153
383
msgctxt "@info:tooltip"
384
msgid "Configure full screen mode"
385
msgstr "Nastavit celoobrazovkový režim"
387
#: app/fullscreencontent.cpp:355
388
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
392
#: app/fullscreencontent.cpp:411
394
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
396
msgid_plural "%1 secs"
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
402
#: app/generalconfigpage.ui:17
403
msgid "Background color:"
404
msgstr "Barva pozadí:"
406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
407
#: app/generalconfigpage.ui:82
411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
412
#: app/generalconfigpage.ui:89
414
msgstr "Zobrazit videa"
418
msgid "No image format selected."
419
msgstr "Nebyl vybrán žádný formát obrázku."
421
#: app/gvcore.cpp:101
424
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
425
msgstr "Gwenview neumí ukládat obrázky ve formátu '%1'."
427
#: app/gvcore.cpp:236
428
msgid "Save using another format"
429
msgstr "Uložit v jiném formátu"
431
#: app/gvcore.cpp:239
433
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
434
msgstr "Gwenview neumí ukládat obrázky ve formátu '%1'."
436
#: app/gvcore.cpp:262
440
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
441
"Are you sure you want to overwrite it?"
443
"Soubor s názvem <filename>%1</filename> již existuje.\n"
444
"Opravdu si jej přejete přepsat?"
446
#: app/gvcore.cpp:277 app/gvcore.cpp:300
449
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
450
msgstr "<b>Uložení <filename>%1</filename> se nezdařilo:</b><br>%2"
452
#: app/gvcore.cpp:320
453
msgid "You are now viewing the new document."
454
msgstr "Nyní si prohlížíte nový dokument."
456
#: app/gvcore.cpp:322
457
msgid "Go back to the original"
458
msgstr "Přejít zpět na originál"
460
#. i18n: ectx: Menu (rating)
461
#: app/gwenviewui.rc:47
465
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
466
#: app/gwenviewui.rc:76
468
msgstr "Pří&davné moduly"
470
#. i18n: ectx: Menu (settings)
471
#: app/gwenviewui.rc:79
475
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
476
#: app/gwenviewui.rc:92 part/gvpart.rc:15
478
msgstr "Hlavní panel nástrojů"
480
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
481
msgctxt "@title:window"
482
msgid "Image Information"
483
msgstr "Informace o obrázku"
485
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
486
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
490
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
492
msgstr "Otočit vlevo"
494
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
495
msgctxt "@info:tooltip"
496
msgid "Rotate image to the left"
497
msgstr "Otočit obrázek doleva"
499
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
501
msgstr "Otočit vpravo"
503
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
504
msgctxt "@info:tooltip"
505
msgid "Rotate image to the right"
506
msgstr "Otočit obrázek doprava"
508
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
512
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
516
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51
518
msgstr "Změnit velikost"
520
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
521
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
522
#: lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropwidget.ui:20
526
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
527
msgid "Red Eye Reduction"
528
msgstr "Odstranění červených očí"
530
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 lib/document/documentjob.cpp:79
532
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
533
msgstr "Gwenview neumí tento typ obrázku upravovat."
535
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
536
msgid "Image Operations"
537
msgstr "Operace s obrázky"
539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
540
#: app/imageviewconfigpage.ui:17
541
msgid "Transparent background:"
542
msgstr "Průhledné pozadí:"
544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
545
#: app/imageviewconfigpage.ui:38
549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
550
#: app/imageviewconfigpage.ui:71
551
msgid "&Solid color:"
552
msgstr "Plná &barva:"
554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
555
#: app/imageviewconfigpage.ui:119
556
msgid "Mouse wheel behavior:"
557
msgstr "Chování kolečka myši:"
559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
560
#: app/imageviewconfigpage.ui:134
561
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
566
#: app/imageviewconfigpage.ui:161
567
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
573
#: app/imageviewconfigpage.ui:201 lib/print/printoptionspage.ui:98
574
msgid "Enlarge smaller images"
575
msgstr "Zvětšit menší obrázky"
577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
578
#: app/imageviewconfigpage.ui:239
582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
583
#: app/imageviewconfigpage.ui:254
587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
588
#: app/imageviewconfigpage.ui:281
592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
593
#: app/imageviewconfigpage.ui:305
597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
598
#: app/imageviewconfigpage.ui:327
599
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
600
msgstr "<b>Panel s náhledy</b>"
602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
603
#: app/imageviewconfigpage.ui:334
607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
608
#: app/imageviewconfigpage.ui:349
612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
613
#: app/imageviewconfigpage.ui:373
617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
618
#: app/imageviewconfigpage.ui:395
620
msgstr "Počet řádků:"
622
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
625
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
629
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
630
msgctxt "@action show more image meta info"
634
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
635
msgctxt "@title:group"
636
msgid "Meta Information"
637
msgstr "Meta-informace"
639
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
642
msgid "%1 file selected"
643
msgid_plural "%1 files selected"
644
msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
645
msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
646
msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
648
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
651
msgid "%1 folder selected"
652
msgid_plural "%1 folders selected"
653
msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
654
msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
655
msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
657
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
660
msgid_plural "%1 folders"
662
msgstr[1] "%1 složky"
663
msgstr[2] "%1 složek"
665
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
668
msgid_plural "%1 files"
670
msgstr[1] "%1 soubory"
671
msgstr[2] "%1 souborů"
673
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
675
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
676
msgid "%1 and %2 selected"
677
msgstr "Vybrány soubory a složky: %1 a %2"
679
#: app/kipiexportaction.cpp:52
680
msgid "Last Used Plugin"
681
msgstr "Naposledy použitý modul"
683
#: app/kipiexportaction.cpp:54
684
msgid "Other Plugins"
687
#: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:250
688
msgid "No Plugin Found"
689
msgstr "Nenalezen žádný modul"
691
#: app/kipiexportaction.cpp:72
696
#: app/kipiexportaction.cpp:78
697
msgctxt "@info:tooltip"
698
msgid "Share images using various services"
699
msgstr "Sdílet obrázky pomocí různých služeb"
701
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
703
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
704
msgid "%1 (%2 image)"
705
msgid_plural "%1 (%2 images)"
706
msgstr[0] "%1 (1 obrázek)"
707
msgstr[1] "%1 (%2 obrázky)"
708
msgstr[2] "%1 (%2 obrázků)"
710
#: app/kipiinterface.cpp:249
712
msgstr "Probíhá načítání..."
714
#: app/kipiinterface.cpp:283
715
msgctxt "@title:menu"
719
#: app/kipiinterface.cpp:284
720
msgctxt "@title:menu"
724
#: app/kipiinterface.cpp:285
725
msgctxt "@title:menu"
729
#: app/kipiinterface.cpp:286
730
msgctxt "@title:menu"
734
#: app/kipiinterface.cpp:287
735
msgctxt "@title:menu"
736
msgid "Batch Processing"
737
msgstr "Dávkové zpracování"
739
#: app/kipiinterface.cpp:288
740
msgctxt "@title:menu"
744
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
747
"Images will be uploaded here:\n"
750
"Obrázky budou odeslány sem:\n"
757
#: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130
758
msgid "An Image Viewer"
759
msgstr "Prohlížeč obrázků"
762
msgid "Start in fullscreen mode"
763
msgstr "Spustit v celoobrazovkovém režimu"
766
msgid "Start in slideshow mode"
767
msgstr "Spustit v režimu promítání"
770
msgid "A starting file or folder"
771
msgstr "Výchozí soubor nebo složka"
773
#: app/mainwindow.cpp:375
774
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
778
#: app/mainwindow.cpp:380
779
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
783
#: app/mainwindow.cpp:381
784
msgctxt "@info:tooltip"
785
msgid "Browse folders for images"
786
msgstr "Procházet složky s obrázky"
788
#: app/mainwindow.cpp:389
789
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
793
#: app/mainwindow.cpp:390
794
msgctxt "@info:tooltip"
795
msgid "View selected images"
796
msgstr "Zobrazit vybrané obrázky"
798
#: app/mainwindow.cpp:413
800
msgid "Leave Fullscreen Mode"
801
msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
803
#: app/mainwindow.cpp:418
804
msgctxt "@action Go to previous image"
808
#: app/mainwindow.cpp:419
809
msgctxt "@info:tooltip"
810
msgid "Go to previous image"
811
msgstr "Přejít na předchozí obrázek"
813
#: app/mainwindow.cpp:426
814
msgctxt "@action Go to next image"
818
#: app/mainwindow.cpp:427
819
msgctxt "@info:tooltip"
820
msgid "Go to next image"
821
msgstr "Přejít na následující obrázek"
823
#: app/mainwindow.cpp:433
824
msgctxt "@action Go to first image"
828
#: app/mainwindow.cpp:434
829
msgctxt "@info:tooltip"
830
msgid "Go to first image"
831
msgstr "Přejít na první obrázek"
833
#: app/mainwindow.cpp:439
834
msgctxt "@action Go to last image"
838
#: app/mainwindow.cpp:440
839
msgctxt "@info:tooltip"
840
msgid "Go to last image"
841
msgstr "Přejít na poslední obrázek"
843
#: app/mainwindow.cpp:450
846
msgstr "První stránka"
848
#: app/mainwindow.cpp:451
849
msgctxt "@info:tooltip"
850
msgid "Open the start page"
851
msgstr "Otevřít úvodní stránku"
853
#: app/mainwindow.cpp:458
856
msgstr "Postranní lišta"
858
#: app/mainwindow.cpp:493
859
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
863
#: app/mainwindow.cpp:498
867
#: app/mainwindow.cpp:505
871
#: app/mainwindow.cpp:534
875
#: app/mainwindow.cpp:540
879
#: app/mainwindow.cpp:550
883
#: app/mainwindow.cpp:1088
884
msgctxt "@info:tooltip"
886
msgstr "Skrýt postranní lištu"
888
#: app/mainwindow.cpp:1088
889
msgctxt "@info:tooltip"
891
msgstr "Zobrazit postranní lištu"
893
#: app/mainwindow.cpp:1336
894
msgctxt "@title:window"
896
msgstr "Otevřít obrázek"
898
#: app/mainwindow.cpp:1396
899
msgid "Stop Slideshow"
900
msgstr "Zastavit promítání"
902
#: app/mainwindow.cpp:1399
903
msgid "Start Slideshow"
904
msgstr "Spustit promítání"
906
#: app/mainwindow.cpp:1413
907
msgid "Save All Changes"
908
msgstr "Uložit všechny změny"
910
#: app/mainwindow.cpp:1414
911
msgid "Discard Changes"
912
msgstr "Zahodit změny"
914
#: app/mainwindow.cpp:1415
916
msgid "One image has been modified."
917
msgid_plural "%1 images have been modified."
918
msgstr[0] "1 obrázek byl změněn."
919
msgstr[1] "%1 obrázky byly změněny."
920
msgstr[2] "%1 obrázků bylo změněno."
922
#: app/mainwindow.cpp:1417
923
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
924
msgstr "Pokud nyní ukončíte aplikaci, vaše změny budou ztraceny."
926
#: app/mainwindow.cpp:1588
927
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
928
msgstr "Dosáhli jste prvního dokumentu. Co si přejete udělat?"
930
#: app/mainwindow.cpp:1589 app/mainwindow.cpp:1603
934
#: app/mainwindow.cpp:1590
935
msgid "Go to the Last Document"
936
msgstr "Přejít na poslední dokument"
938
#: app/mainwindow.cpp:1591 app/mainwindow.cpp:1605
939
msgid "Go Back to the Document List"
940
msgstr "Přejít zpět na seznam dokumentů"
942
#: app/mainwindow.cpp:1602
943
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
944
msgstr "Dosáhli jste posledního dokumentu. Co si přejete udělat?"
946
#: app/mainwindow.cpp:1604
947
msgid "Go to the First Document"
948
msgstr "Přejít na první dokument"
950
#: app/saveallhelper.cpp:58
951
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
953
msgstr "Probíhá ukládání..."
955
#: app/saveallhelper.cpp:59
959
#: app/saveallhelper.cpp:84
962
msgid "One document could not be saved:"
963
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
964
msgstr[0] "Nelze uložit 1 dokument:"
965
msgstr[1] "Nelze uložit %1 dokumenty:"
966
msgstr[2] "Nelze uložit %1 dokumentů:"
968
#: app/saveallhelper.cpp:108
971
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
973
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
974
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
976
#: app/savebar.cpp:87
978
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
981
"Změnili jste několik obrázků. Měli byste uložit své změny, abyste předešli "
982
"problémům s pamětí."
984
#: app/savebar.cpp:176
985
msgid "Current image modified"
986
msgstr "Aktuální obrázek byl změněn"
988
#: app/savebar.cpp:182
989
msgid "Previous modified image"
990
msgstr "Předchozí změněný obrázek"
992
#: app/savebar.cpp:183
993
msgid "Next modified image"
994
msgstr "Následující změněný obrázek"
996
#: app/savebar.cpp:199
998
msgid "One image modified"
999
msgid_plural "%1 images modified"
1000
msgstr[0] "Změněn 1 obrázek"
1001
msgstr[1] "Změněny %1 obrázky"
1002
msgstr[2] "Změněno %1 obrázků"
1004
#: app/savebar.cpp:201
1005
msgid "Go to first modified image"
1006
msgstr "Přejít na první změněný obrázek"
1008
#: app/savebar.cpp:203
1012
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
1016
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:173
1017
msgid "Semantic Information"
1018
msgstr "Sémantické informace"
1020
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198
1023
msgstr "Upravit značky"
1025
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:208
1026
msgctxt "@action Rating value of zero"
1030
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:244
1034
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog)
1035
#: app/semanticinfodialog.ui:13
1037
msgstr "Editor značek"
1039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton)
1040
#: app/semanticinfodialog.ui:31
1044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton)
1045
#: app/semanticinfodialog.ui:38
1047
msgstr "Následující"
1049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1050
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22
1054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1055
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45
1059
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTextEdit, mDescriptionTextEdit)
1060
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76
1064
#: app/startmainpage.cpp:296
1065
msgid "Add to Places"
1066
msgstr "Přidat do Umístění"
1068
#: app/startmainpage.cpp:297
1069
msgid "Forget this URL"
1070
msgstr "Zapomenout toto URL"
1072
#: app/startmainpage.cpp:297
1073
msgid "Forget this Folder"
1074
msgstr "Zapomenout tuto složku"
1076
#: app/startmainpage.cpp:299
1078
msgstr "Zapomenout vše"
1080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
1081
#: app/startmainpage.ui:34
1082
msgid "History has been disabled."
1083
msgstr "Historie byla zakázána."
1085
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1086
#: app/startmainpage.ui:51
1087
msgid "Recent Folders"
1088
msgstr "Nedávno otevřené složky"
1090
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1091
#: app/startmainpage.ui:65
1093
msgstr "Nedávno navštívené URL"
1095
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
1096
#: app/startmainpage.ui:109
1100
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
1101
#: app/startmainpage.ui:132
1105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
1106
#: app/startmainpage.ui:138
1108
"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
1111
"Promiňte, ale procházení podle značek není dostupné. Ujistěte se, že na "
1112
"vašem počítači je Nepomuk správně nainstalován."
1114
#: app/viewmainpage.cpp:307 app/viewmainpage.cpp:443
1116
msgstr "Synchronizovat"
1118
#: app/viewmainpage.cpp:434
1119
msgid "Thumbnail Bar"
1120
msgstr "Panel s náhledy"
1122
#: app/viewmainpage.cpp:725
1123
msgctxt "@action:button"
1124
msgid "Discard Changes and Reload"
1125
msgstr "Zahodit změny a znovu načíst"
1127
#: app/viewmainpage.cpp:727
1130
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
1131
msgstr "Obrázek byl změněn, jeho opětovným načtením ztratíte všechny změny."
1133
#: importer/filenameformater.cpp:104
1134
msgid "Shooting date"
1135
msgstr "Datum pořízení"
1137
#: importer/filenameformater.cpp:105
1138
msgid "Shooting time"
1139
msgstr "Čas pořízení"
1141
#: importer/filenameformater.cpp:106
1142
msgid "Original extension"
1143
msgstr "Původní přípona"
1145
#: importer/filenameformater.cpp:107
1146
msgid "Original extension, in lower case"
1147
msgstr "Původní přípona, malá písmena"
1149
#: importer/filenameformater.cpp:108
1150
msgid "Original filename"
1151
msgstr "Původní název souboru"
1153
#: importer/filenameformater.cpp:109
1154
msgid "Original filename, in lower case"
1155
msgstr "Původní název souboru, malá písmena"
1157
#: importer/importdialog.cpp:75
1159
msgid "One document has been imported."
1160
msgid_plural "%1 documents have been imported."
1161
msgstr[0] "Jeden dokument byl importován."
1162
msgstr[1] "%1 dokumenty byly importovány."
1163
msgstr[2] "%1 dokumentů bylo importováno."
1165
#: importer/importdialog.cpp:80
1167
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
1169
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
1170
msgstr[0] "Jeden dokument byl přeskočen protože již byl importován."
1171
msgstr[1] "%1 dokumenty byly přeskočeno protože již byly importovány."
1172
msgstr[2] "%1 dokumentů bylo přeskočeno protože již byly importovány."
1174
#: importer/importdialog.cpp:88
1177
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
1178
"already been imported."
1180
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
1181
"already been imported."
1183
"Jeden z nich byl přejmenován protože jiný dokument se stejným názvem již byl "
1186
"%1 z nich byly přejmenovány protože jiné dokumenty se stejným názvem již "
1189
"%1 z nich bylo přejmenováno protože jiné dokumenty se stejným názvem již "
1192
#: importer/importdialog.cpp:97
1194
msgid "Delete the imported document from the device?"
1195
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
1196
msgstr[0] "Smazat importovaný dokument ze zařízení?"
1197
msgstr[1] "Smazat %1 importované dokumenty ze zařízení?"
1198
msgstr[2] "Smazat %1 importovaných dokumentů ze zařízení?"
1200
#: importer/importdialog.cpp:102
1202
msgid "Delete the skipped document from the device?"
1203
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
1204
msgstr[0] "Smazat přeskočený dokument ze zařízení?"
1205
msgstr[1] "Smazat %1 přeskočené dokumenty ze zařízení?"
1206
msgstr[2] "Smazat %1 přeskočených dokumentů ze zařízení?"
1208
#: importer/importdialog.cpp:108
1210
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
1211
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
1212
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
1213
msgstr[0] "Smazat importovaný nebo přeskočený dokument ze zařízení?"
1214
msgstr[1] "Smazat %1 importované nebo přeskočené dokumenty ze zařízení?"
1215
msgstr[2] "Smazat %1 importovaných nebo přeskočených dokumentů ze zařízení?"
1217
#: importer/importdialog.cpp:115
1218
msgctxt "@title:window"
1219
msgid "Import Finished"
1220
msgstr "Import dokončen"
1222
#: importer/importdialog.cpp:117
1226
#: importer/importdialog.cpp:130
1229
"Failed to delete the document:\n"
1232
"Failed to delete documents:\n"
1235
"Chyba při mazání souboru:\n"
1238
"Chyba při mazání souborů:\n"
1241
"Chyba při mazání souborů:\n"
1244
#: importer/importdialog.cpp:134
1246
msgstr "Zkusit znovu"
1248
#: importer/importdialog.cpp:135
1252
#: importer/importdialog.cpp:157
1253
msgid "What do you want to do now?"
1254
msgstr "Co si teď přejete dělat?"
1256
#: importer/importdialog.cpp:159
1257
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
1258
msgstr "Zobrazit importované dokumenty pomocí Gwenview"
1260
#: importer/importdialog.cpp:160
1261
msgid "Import more Documents"
1262
msgstr "Importovat víc dokumentů"
1264
#: importer/importdialog.cpp:161
1268
#: importer/importer.cpp:80
1269
msgid "Could not create destination folder."
1270
msgstr "Cílovou složku se nepovedlo vytvořit."
1272
#: importer/importer.cpp:86
1275
"Could not create temporary upload folder:\n"
1278
"Nelze vytvořit dočasnou složku pro odeslání:\n"
1281
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
1283
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
1287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
1288
#: importer/importerconfigdialog.ui:17
1289
msgid "Rename documents automatically"
1290
msgstr "Přejmenovat dokumenty automaticky"
1292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1293
#: importer/importerconfigdialog.ui:39
1294
msgid "Rename Format:"
1295
msgstr "Formát přejmenování:"
1297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1298
#: importer/importerconfigdialog.ui:59
1302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1303
#: importer/importerconfigdialog.ui:83
1304
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
1306
"<i>Napište text nebo klikněte na položky níže pro přizpůsobení formátu</i>"
1308
#: importer/main.cpp:42
1309
msgid "Gwenview Importer"
1310
msgstr "Import pro Gwenview"
1312
#: importer/main.cpp:44
1313
msgid "Photo Importer"
1314
msgstr "Import obrázků"
1316
#: importer/main.cpp:49
1317
msgid "Source folder"
1318
msgstr "Zdrojová složka"
1320
#: importer/main.cpp:50
1322
msgstr "UDI zařízení"
1324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1325
#: importer/progresspage.ui:30
1326
msgid "Importing documents..."
1327
msgstr "Importují se dokumenty..."
1329
#: importer/thumbnailpage.cpp:197
1330
msgid "Import Selected"
1331
msgstr "Importovat vybrané"
1333
#: importer/thumbnailpage.cpp:201
1335
msgstr "Importovat vše"
1337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1338
#: importer/thumbnailpage.ui:173
1339
msgid "Select the documents to import"
1340
msgstr "Vyberte dokumenty pro import"
1342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
1343
#: importer/thumbnailpage.ui:185
1345
msgstr "Nastavení..."
1347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1348
#: importer/thumbnailpage.ui:201
1349
msgid "Enter the import destination"
1350
msgstr "Zadejte cíl importu"
1352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1353
#: importer/thumbnailpage.ui:220
1354
msgid "Listing content of:"
1355
msgstr "Vypisuje se obsah:"
1358
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
1359
msgstr "Copyright 2000-2013 Vývojáři Gwenview"
1362
msgid "Aurélien Gâteau"
1363
msgstr "Aurélien Gâteau"
1366
msgid "Main developer"
1367
msgstr "Hlavní vývojář"
1370
msgid "Benjamin Löwe"
1371
msgstr "Benjamin Löwe"
1377
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
1381
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
1383
msgstr "Tato obrazovka"
1385
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
1389
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
1390
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
1391
msgstr "Velikost podle ISO (A4, A3...)"
1393
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
1397
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
1401
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
1405
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
1409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
1410
#: lib/crop/cropwidget.ui:29
1411
msgid "Advanced settings"
1412
msgstr "Pokročilá nastavení"
1414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1415
#: lib/crop/cropwidget.ui:55
1419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1420
#: lib/crop/cropwidget.ui:84
1424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1425
#: lib/crop/cropwidget.ui:117
1429
#: lib/document/document.cpp:307
1431
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
1432
msgstr "Gwenview neumí tento typ dokumentu uložit."
1434
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
1437
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
1438
msgstr "Gwenview neumí zobrazovat dokumenty ve formátu '%1'."
1440
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
1443
msgid "Could not open file %1"
1444
msgstr "Nelze otevřít soubor %1"
1446
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475
1448
msgid "Loading meta information failed."
1449
msgstr "Načtení meta-informací se nezdařilo."
1451
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503
1453
msgid "Loading image failed."
1454
msgstr "Načítání obrázku selhalo."
1456
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
1458
msgid "Could not load document %1"
1459
msgstr "Nepovedlo se načíst dokument %1"
1461
#: lib/document/savejob.cpp:105
1465
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
1466
"<filename>%1</filename>."
1468
"Nelze otevřít soubor pro zápis. Zkontrolujte, zda máte potřebné oprávnění "
1469
"pro <filename>%1</filename>."
1471
#: lib/document/savejob.cpp:129
1475
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
1476
"in <filename>%1</filename>."
1478
"Soubor nelze přepsat. Zkontrolujte, zda máte potřebné oprávnění pro "
1479
"<filename>%1</filename>."
1481
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
1482
msgctxt "@info:tooltip"
1484
msgstr "Vyhodit do koše"
1486
#: lib/documentview/documentview.cpp:179
1487
msgctxt "@action:button"
1489
msgstr "Zrušit výběr"
1491
#: lib/documentview/documentview.cpp:369
1492
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
1493
msgstr "Gwenview neumí zobrazit tento typ dokumentu"
1495
#: lib/documentview/documentview.cpp:467
1497
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
1498
msgstr "Nelze načíst <filename>%1</filename>"
1500
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
1502
msgstr "Přizpůsobit velikost"
1504
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
1505
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
1507
msgstr "Přizpůsobit"
1509
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
1511
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
1516
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
1517
msgid "No document selected"
1518
msgstr "Není vybrán žádný dokument"
1520
#: lib/fullscreenbar.cpp:263 lib/statusbartoolbutton.cpp:107
1522
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
1526
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
1527
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
1529
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
1530
" warns the user and suggest saving changes."
1532
"Procento paměti používané Gwenview předtím, než bude\n"
1533
" varovat uživatele a navrhne mu uložení změn."
1535
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
1536
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
1538
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
1539
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
1540
" used for temporary files by KSaveFile."
1542
"Seznam přípon souborů, které by se Gwenview neměl pokoušet\n"
1543
" načíst. Rovněž nejsou zahrnuty *.new protože tuto příponu\n"
1544
" využívá KSaveFile pro dočasné soubory."
1546
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
1547
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
1549
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
1551
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
1552
"zoomed out to fit the screen."
1554
"Určuje, co se stane pokud přejdeme na obrázek B poté, co jsme si přiblížili "
1555
"oblast obrázku A.\n"
1556
" Pokud pravda: přiblížení a pozice je ponechána. Pokud "
1557
"nepravda: obrázek B je zobrazen aby se vlezl na obrazovku."
1559
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
1560
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
1561
msgid "Display slide show images in random order"
1562
msgstr "Zobrazit promítané obrázky v náhodném pořadí"
1564
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
1565
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
1566
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
1567
msgstr "Spustit promítání v celoobrazovkovém režimu"
1569
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
1570
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
1571
msgid "Loop on images"
1572
msgstr "Obrázky ve smyčce"
1574
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
1575
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
1576
msgid "Stop at last image of folder"
1577
msgstr "Zastavit u posledního obrázku ve složce"
1579
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
1580
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:236
1581
msgid "Interval between images (in seconds)"
1582
msgstr "Interval mezi obrázky (v sekundách)"
1584
#: lib/historymodel.cpp:145
1586
msgid "Last visited: %1"
1587
msgstr "Naposledy navštívený: %1"
1589
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
1590
msgctxt "@info:tooltip"
1594
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
1595
msgctxt "@item:intable Image file name"
1599
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
1600
msgctxt "@item:intable"
1602
msgstr "Velikost souboru"
1604
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
1605
msgctxt "@item:intable"
1607
msgstr "Čas vytvoření souboru"
1609
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
1610
msgctxt "@item:intable"
1612
msgstr "Velikost obrázku"
1614
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
1615
msgctxt "@item:intable"
1619
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
1620
msgctxt "@title:group General info about the image"
1624
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
1626
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
1630
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
1632
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
1636
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
1637
msgctxt "@title:column"
1641
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
1642
msgctxt "@title:column"
1646
#: lib/jpegcontent.cpp:581
1648
msgid "Could not open file for writing."
1649
msgstr "Nelze otevřít soubor pro zápis."
1651
#: lib/jpegcontent.cpp:597
1653
msgid "No data to store."
1654
msgstr "Žádná data k uložení."
1656
#: lib/print/printhelper.cpp:131
1658
msgstr "Vytisknout obrázek"
1660
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
1661
#: lib/print/printoptionspage.ui:14
1662
msgid "Image Settings"
1663
msgstr "Nastavení obrázku"
1665
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1666
#: lib/print/printoptionspage.ui:20
1667
msgid "Image Position"
1668
msgstr "Pozice obrázku"
1670
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1671
#: lib/print/printoptionspage.ui:45
1675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
1676
#: lib/print/printoptionspage.ui:51
1678
msgstr "Původ&ní velikost"
1680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
1681
#: lib/print/printoptionspage.ui:61
1682
msgid "&Fit image to page"
1683
msgstr "Přizpůso&bit obrázek stránce"
1685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
1686
#: lib/print/printoptionspage.ui:123
1688
msgstr "Zvětšit &na:"
1690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1691
#: lib/print/printoptionspage.ui:158
1692
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
1696
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
1697
#: lib/print/printoptionspage.ui:185
1701
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
1702
#: lib/print/printoptionspage.ui:190
1706
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
1707
#: lib/print/printoptionspage.ui:195
1711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
1712
#: lib/print/printoptionspage.ui:224
1714
msgstr "Zachovat poměr"
1716
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
1717
msgid "RedEyeReduction"
1718
msgstr "Odstranění červených očí"
1720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1721
#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
1725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1726
#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
1727
msgid "Click on the red eye you want to fix"
1728
msgstr "Klikněte na červené oko, které si přejete opravit"
1730
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
1731
msgctxt "(qtundo-format)"
1733
msgstr "Změnit velikost"
1735
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
1736
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
1737
msgid "Image Resizing"
1738
msgstr "Změna velikosti obrázku"
1740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1741
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
1742
msgid "Enter the new size for this image."
1743
msgstr "Zadejte novou velikost obrázku:"
1745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1746
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
1747
msgid "Current size:"
1748
msgstr "Současná velikost:"
1750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1751
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
1753
msgstr "Nová velikost:"
1755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
1756
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
1757
msgid "Keep aspect ratio"
1758
msgstr "Zachovat poměr"
1760
#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:66
1761
msgctxt "@info:tooltip"
1762
msgid "Assign this tag to all selected images"
1763
msgstr "Přiřadit tuto značku všem vybraným obrázkům"
1765
#: lib/slideshow.cpp:189
1766
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
1770
#: lib/slideshow.cpp:194
1771
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
1775
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
1776
msgctxt "(qtundo-format)"
1777
msgid "Rotate Right"
1778
msgstr "Otočit vpravo"
1780
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
1781
msgctxt "(qtundo-format)"
1783
msgstr "Otočit vlevo"
1785
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
1786
msgctxt "(qtundo-format)"
1790
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
1791
msgctxt "(qtundo-format)"
1795
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
1796
msgctxt "(qtundo-format)"
1800
#: part/gvpart.cpp:80
1805
#: part/gvpart.cpp:128
1806
msgid "Gwenview KPart"
1807
msgstr "Komponenta Gwenview"
1809
#. i18n: ectx: Menu (file)
1814
#. i18n: ectx: Menu (view)