~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-cs/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/gwenview.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-augalwul2qnh9vq8
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2012.
4
 
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
5
 
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
6
 
#
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: gwenview\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:58+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 13:27+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
14
 
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
 
"Language: cs\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
 
 
22
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23
 
msgid "Your names"
24
 
msgstr "Lukáš Tinkl, Vít Pelčák, Pavel Fric"
25
 
 
26
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27
 
msgid "Your emails"
28
 
msgstr "lukas@kde.org,vit@pelcak.org,pavelfric@seznam.cz"
29
 
 
30
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
31
 
#: app/advancedconfigpage.ui:17
32
 
msgid "Cache:"
33
 
msgstr "Mezipaměť:"
34
 
 
35
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
36
 
#: app/advancedconfigpage.ui:29
37
 
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
38
 
msgstr "Při ukončení odstranit složku s náhledy"
39
 
 
40
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
41
 
#: app/advancedconfigpage.ui:51
42
 
msgid ""
43
 
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
44
 
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
45
 
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
46
 
"by Gwenview and other applications."
47
 
msgstr ""
48
 
"Tuto možnost povolte, pokud máte pevném disku nedostatek místa.<br/><br/"
49
 
"><em>Buďte však opatrní:</em> bude odstraněna složka s názvem <filename>."
50
 
"thumbnails</filename>, která se nachází ve vaší domovské složce, přičemž "
51
 
"budou smazány všechny náhledy, které dříve vytvořil Gwenview a další "
52
 
"programy."
53
 
 
54
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
55
 
#: app/advancedconfigpage.ui:77
56
 
msgid "History:"
57
 
msgstr "Historie:"
58
 
 
59
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
60
 
#: app/advancedconfigpage.ui:89
61
 
msgid "Remember folders and URLs"
62
 
msgstr "Zapamatovat si složky a internetové adresy"
63
 
 
64
 
#: app/browsemainpage.cpp:117 app/mainwindow.cpp:364 app/viewmainpage.cpp:431
65
 
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92
66
 
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
67
 
msgid "View"
68
 
msgstr "Pohled"
69
 
 
70
 
#: app/browsemainpage.cpp:119
71
 
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
72
 
msgid "Edit Location"
73
 
msgstr "Upravit umístění"
74
 
 
75
 
#: app/browsemainpage.cpp:123
76
 
msgctxt "@action:inmenu"
77
 
msgid "Sort By"
78
 
msgstr "Řadit dle"
79
 
 
80
 
#: app/browsemainpage.cpp:124
81
 
msgctxt "@addAction:inmenu"
82
 
msgid "Name"
83
 
msgstr "Název"
84
 
 
85
 
#: app/browsemainpage.cpp:126
86
 
msgctxt "@addAction:inmenu"
87
 
msgid "Date"
88
 
msgstr "Datum"
89
 
 
90
 
#: app/browsemainpage.cpp:128
91
 
msgctxt "@addAction:inmenu"
92
 
msgid "Size"
93
 
msgstr "Velikost"
94
 
 
95
 
#: app/browsemainpage.cpp:136
96
 
msgctxt "@action:inmenu"
97
 
msgid "Thumbnail Details"
98
 
msgstr "Podrobnosti k náhledům"
99
 
 
100
 
#: app/browsemainpage.cpp:147
101
 
msgctxt "@action:inmenu"
102
 
msgid "Filename"
103
 
msgstr "Název souboru"
104
 
 
105
 
#: app/browsemainpage.cpp:148
106
 
msgctxt "@action:inmenu"
107
 
msgid "Date"
108
 
msgstr "Datum"
109
 
 
110
 
#: app/browsemainpage.cpp:149
111
 
msgctxt "@action:inmenu"
112
 
msgid "Image Size"
113
 
msgstr "Velikost obrázku"
114
 
 
115
 
#: app/browsemainpage.cpp:150
116
 
msgctxt "@action:inmenu"
117
 
msgid "File Size"
118
 
msgstr "Velikost souboru"
119
 
 
120
 
#: app/browsemainpage.cpp:152
121
 
msgctxt "@action:inmenu"
122
 
msgid "Rating"
123
 
msgstr "Hodnocení"
124
 
 
125
 
#: app/browsemainpage.cpp:156 app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
126
 
#: app/mainwindow.cpp:363
127
 
msgctxt "@title actions category"
128
 
msgid "File"
129
 
msgstr "Soubor"
130
 
 
131
 
#: app/browsemainpage.cpp:158
132
 
msgctxt "@action:inmenu"
133
 
msgid "Add Folder to Places"
134
 
msgstr "Přidat složku do Umístění"
135
 
 
136
 
#: app/browsemainpage.cpp:187
137
 
#, kde-format
138
 
msgctxt "@label"
139
 
msgid "%1 document"
140
 
msgid_plural "%1 documents"
141
 
msgstr[0] "1 dokument"
142
 
msgstr[1] "%1 dokumenty"
143
 
msgstr[2] "%1 dokumentů"
144
 
 
145
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
146
 
#: app/browsemainpage.ui:88
147
 
msgid "Add Filter"
148
 
msgstr "Přidat filtr"
149
 
 
150
 
#: app/configdialog.cpp:72
151
 
msgid "General"
152
 
msgstr "Obecné"
153
 
 
154
 
#: app/configdialog.cpp:100
155
 
msgid "Image View"
156
 
msgstr "Pohled na obrázek"
157
 
 
158
 
#: app/configdialog.cpp:105
159
 
msgid "Advanced"
160
 
msgstr "Pokročilé"
161
 
 
162
 
#: app/fileoperations.cpp:60
163
 
msgctxt "@title:window"
164
 
msgid "Copy To"
165
 
msgstr "Kopírovat do"
166
 
 
167
 
#: app/fileoperations.cpp:61
168
 
msgctxt "@action:button"
169
 
msgid "Copy"
170
 
msgstr "Kopírovat"
171
 
 
172
 
#: app/fileoperations.cpp:64
173
 
msgctxt "@title:window"
174
 
msgid "Move To"
175
 
msgstr "Přesunout do"
176
 
 
177
 
#: app/fileoperations.cpp:65
178
 
msgctxt "@action:button"
179
 
msgid "Move"
180
 
msgstr "Přesunout"
181
 
 
182
 
#: app/fileoperations.cpp:68
183
 
msgctxt "@title:window"
184
 
msgid "Link To"
185
 
msgstr "Vytvořit odkaz na"
186
 
 
187
 
#: app/fileoperations.cpp:69
188
 
msgctxt "@action:button"
189
 
msgid "Link"
190
 
msgstr "Odkaz"
191
 
 
192
 
#: app/fileoperations.cpp:162
193
 
msgid "Move Here"
194
 
msgstr "Přesunout sem"
195
 
 
196
 
#: app/fileoperations.cpp:165
197
 
msgid "Copy Here"
198
 
msgstr "Kopírovat sem"
199
 
 
200
 
#: app/fileoperations.cpp:168
201
 
msgid "Link Here"
202
 
msgstr "Odkaz sem"
203
 
 
204
 
#: app/fileoperations.cpp:172
205
 
msgid "Cancel"
206
 
msgstr "Zrušit"
207
 
 
208
 
#: app/fileoperations.cpp:193
209
 
msgctxt "@title:window"
210
 
msgid "Rename"
211
 
msgstr "Přejmenovat"
212
 
 
213
 
#: app/fileoperations.cpp:194
214
 
#, kde-format
215
 
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
216
 
msgstr "Přejmenovat <filename>%1</filename> na:"
217
 
 
218
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
219
 
msgid "File Operations"
220
 
msgstr "Souborové operace"
221
 
 
222
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
223
 
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:195
224
 
msgctxt "@title actions category"
225
 
msgid "Edit"
226
 
msgstr "Upravit"
227
 
 
228
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
229
 
msgctxt "Verb"
230
 
msgid "Copy To..."
231
 
msgstr "Kopírovat do..."
232
 
 
233
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
234
 
msgctxt "Verb"
235
 
msgid "Move To..."
236
 
msgstr "Přesunout do..."
237
 
 
238
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
239
 
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
240
 
msgid "Link To..."
241
 
msgstr "Vytvořit odkaz na..."
242
 
 
243
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
244
 
msgctxt "Verb"
245
 
msgid "Rename..."
246
 
msgstr "Přejmenovat..."
247
 
 
248
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
249
 
msgctxt "Verb"
250
 
msgid "Trash"
251
 
msgstr "Vyhodit do koše"
252
 
 
253
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
254
 
msgid "Delete"
255
 
msgstr "Smazat"
256
 
 
257
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
258
 
msgid "Restore"
259
 
msgstr "Obnovit"
260
 
 
261
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
262
 
msgid "Properties"
263
 
msgstr "Vlastnosti"
264
 
 
265
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
266
 
msgid "Create Folder..."
267
 
msgstr "Vytvořit složku..."
268
 
 
269
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
270
 
msgid "Open With"
271
 
msgstr "Otevřít pomocí"
272
 
 
273
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
274
 
msgid "Other Application..."
275
 
msgstr "Jiná aplikace..."
276
 
 
277
 
#: app/filtercontroller.cpp:128
278
 
msgid "Name contains"
279
 
msgstr "Název obsahuje"
280
 
 
281
 
#: app/filtercontroller.cpp:129
282
 
msgid "Name does not contain"
283
 
msgstr "Název neobsahuje"
284
 
 
285
 
#: app/filtercontroller.cpp:234
286
 
msgid "Date >="
287
 
msgstr "Datum >="
288
 
 
289
 
#: app/filtercontroller.cpp:235
290
 
msgid "Date ="
291
 
msgstr "Datum ="
292
 
 
293
 
#: app/filtercontroller.cpp:236
294
 
msgid "Date <="
295
 
msgstr "Datum <="
296
 
 
297
 
#: app/filtercontroller.cpp:330
298
 
msgid "Rating >="
299
 
msgstr "Hodnocení >="
300
 
 
301
 
#: app/filtercontroller.cpp:331
302
 
msgid "Rating ="
303
 
msgstr "Hodnocení ="
304
 
 
305
 
#: app/filtercontroller.cpp:332
306
 
msgid "Rating <="
307
 
msgstr "Hodnocení <="
308
 
 
309
 
#: app/filtercontroller.cpp:430
310
 
msgid "Tagged"
311
 
msgstr "Označkováno"
312
 
 
313
 
#: app/filtercontroller.cpp:431
314
 
msgid "Not Tagged"
315
 
msgstr "Neoznačkováno"
316
 
 
317
 
#: app/filtercontroller.cpp:567
318
 
msgctxt "@action:inmenu"
319
 
msgid "Filter by Name"
320
 
msgstr "Filtrovat podle názvu"
321
 
 
322
 
#: app/filtercontroller.cpp:568
323
 
msgctxt "@action:inmenu"
324
 
msgid "Filter by Date"
325
 
msgstr "Filtrovat podle data"
326
 
 
327
 
#: app/filtercontroller.cpp:570
328
 
msgctxt "@action:inmenu"
329
 
msgid "Filter by Rating"
330
 
msgstr "Filtrovat podle hodnocení"
331
 
 
332
 
#: app/filtercontroller.cpp:571
333
 
msgctxt "@action:inmenu"
334
 
msgid "Filter by Tag"
335
 
msgstr "Filtrovat podle značky"
336
 
 
337
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
338
 
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
339
 
msgid "Slideshow"
340
 
msgstr "Promítání"
341
 
 
342
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
343
 
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
344
 
msgid "Interval:"
345
 
msgstr "Interval:"
346
 
 
347
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
348
 
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
349
 
msgid "Loop"
350
 
msgstr "Ve smyčce"
351
 
 
352
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
353
 
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
354
 
msgid "Random"
355
 
msgstr "Náhodně"
356
 
 
357
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
358
 
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
359
 
msgid "Image Information"
360
 
msgstr "Informace o obrázku"
361
 
 
362
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
363
 
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
364
 
msgid "Select Image Information to Display..."
365
 
msgstr "Vybrat informace o obrázku k zobrazení..."
366
 
 
367
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
368
 
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
369
 
msgid "Thumbnails"
370
 
msgstr "Náhledy"
371
 
 
372
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
373
 
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
374
 
msgid "Show thumbnails"
375
 
msgstr "Zobrazit náhledy"
376
 
 
377
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
378
 
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
379
 
msgid "Height:"
380
 
msgstr "Výška:"
381
 
 
382
 
#: app/fullscreencontent.cpp:153
383
 
msgctxt "@info:tooltip"
384
 
msgid "Configure full screen mode"
385
 
msgstr "Nastavit celoobrazovkový režim"
386
 
 
387
 
#: app/fullscreencontent.cpp:355
388
 
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
389
 
msgid ", "
390
 
msgstr ", "
391
 
 
392
 
#: app/fullscreencontent.cpp:411
393
 
#, kde-format
394
 
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
395
 
msgid "%1 sec"
396
 
msgid_plural "%1 secs"
397
 
msgstr[0] "1 s"
398
 
msgstr[1] "%1 s"
399
 
msgstr[2] "%1 s"
400
 
 
401
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
402
 
#: app/generalconfigpage.ui:17
403
 
msgid "Background color:"
404
 
msgstr "Barva pozadí:"
405
 
 
406
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
407
 
#: app/generalconfigpage.ui:82
408
 
msgid "Videos:"
409
 
msgstr "Videa:"
410
 
 
411
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
412
 
#: app/generalconfigpage.ui:89
413
 
msgid "Show videos"
414
 
msgstr "Zobrazit videa"
415
 
 
416
 
#: app/gvcore.cpp:88
417
 
msgctxt "@info"
418
 
msgid "No image format selected."
419
 
msgstr "Nebyl vybrán žádný formát obrázku."
420
 
 
421
 
#: app/gvcore.cpp:101
422
 
#, kde-format
423
 
msgctxt "@info"
424
 
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
425
 
msgstr "Gwenview neumí ukládat obrázky ve formátu '%1'."
426
 
 
427
 
#: app/gvcore.cpp:236
428
 
msgid "Save using another format"
429
 
msgstr "Uložit v jiném formátu"
430
 
 
431
 
#: app/gvcore.cpp:239
432
 
#, kde-format
433
 
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
434
 
msgstr "Gwenview neumí ukládat obrázky ve formátu '%1'."
435
 
 
436
 
#: app/gvcore.cpp:262
437
 
#, kde-format
438
 
msgctxt "@info"
439
 
msgid ""
440
 
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
441
 
"Are you sure you want to overwrite it?"
442
 
msgstr ""
443
 
"Soubor s názvem <filename>%1</filename> již existuje.\n"
444
 
"Opravdu si jej přejete přepsat?"
445
 
 
446
 
#: app/gvcore.cpp:277 app/gvcore.cpp:300
447
 
#, kde-format
448
 
msgctxt "@info"
449
 
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
450
 
msgstr "<b>Uložení <filename>%1</filename> se nezdařilo:</b><br>%2"
451
 
 
452
 
#: app/gvcore.cpp:320
453
 
msgid "You are now viewing the new document."
454
 
msgstr "Nyní si prohlížíte nový dokument."
455
 
 
456
 
#: app/gvcore.cpp:322
457
 
msgid "Go back to the original"
458
 
msgstr "Přejít zpět na originál"
459
 
 
460
 
#. i18n: ectx: Menu (rating)
461
 
#: app/gwenviewui.rc:47
462
 
msgid "&Rating"
463
 
msgstr "&Hodnocení"
464
 
 
465
 
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
466
 
#: app/gwenviewui.rc:76
467
 
msgid "&Plugins"
468
 
msgstr "Pří&davné moduly"
469
 
 
470
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
471
 
#: app/gwenviewui.rc:79
472
 
msgid "&Settings"
473
 
msgstr "Na&stavení"
474
 
 
475
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
476
 
#: app/gwenviewui.rc:92 part/gvpart.rc:15
477
 
msgid "Main Toolbar"
478
 
msgstr "Hlavní panel nástrojů"
479
 
 
480
 
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
481
 
msgctxt "@title:window"
482
 
msgid "Image Information"
483
 
msgstr "Informace o obrázku"
484
 
 
485
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
486
 
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
487
 
msgid "Edit"
488
 
msgstr "Úpravy"
489
 
 
490
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
491
 
msgid "Rotate Left"
492
 
msgstr "Otočit vlevo"
493
 
 
494
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
495
 
msgctxt "@info:tooltip"
496
 
msgid "Rotate image to the left"
497
 
msgstr "Otočit obrázek doleva"
498
 
 
499
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
500
 
msgid "Rotate Right"
501
 
msgstr "Otočit vpravo"
502
 
 
503
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
504
 
msgctxt "@info:tooltip"
505
 
msgid "Rotate image to the right"
506
 
msgstr "Otočit obrázek doprava"
507
 
 
508
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
509
 
msgid "Mirror"
510
 
msgstr "Zrcadlit"
511
 
 
512
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
513
 
msgid "Flip"
514
 
msgstr "Převrátit"
515
 
 
516
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51
517
 
msgid "Resize"
518
 
msgstr "Změnit velikost"
519
 
 
520
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
521
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
522
 
#: lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropwidget.ui:20
523
 
msgid "Crop"
524
 
msgstr "Oříznout"
525
 
 
526
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
527
 
msgid "Red Eye Reduction"
528
 
msgstr "Odstranění červených očí"
529
 
 
530
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 lib/document/documentjob.cpp:79
531
 
msgctxt "@info"
532
 
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
533
 
msgstr "Gwenview neumí tento typ obrázku upravovat."
534
 
 
535
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
536
 
msgid "Image Operations"
537
 
msgstr "Operace s obrázky"
538
 
 
539
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
540
 
#: app/imageviewconfigpage.ui:17
541
 
msgid "Transparent background:"
542
 
msgstr "Průhledné pozadí:"
543
 
 
544
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
545
 
#: app/imageviewconfigpage.ui:38
546
 
msgid "&Check board"
547
 
msgstr "Ša&chovnice"
548
 
 
549
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
550
 
#: app/imageviewconfigpage.ui:71
551
 
msgid "&Solid color:"
552
 
msgstr "Plná &barva:"
553
 
 
554
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
555
 
#: app/imageviewconfigpage.ui:119
556
 
msgid "Mouse wheel behavior:"
557
 
msgstr "Chování kolečka myši:"
558
 
 
559
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
560
 
#: app/imageviewconfigpage.ui:134
561
 
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
562
 
msgid "Scroll"
563
 
msgstr "Rolovat"
564
 
 
565
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
566
 
#: app/imageviewconfigpage.ui:161
567
 
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
568
 
msgid "Browse"
569
 
msgstr "Procházet"
570
 
 
571
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
572
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
573
 
#: app/imageviewconfigpage.ui:201 lib/print/printoptionspage.ui:98
574
 
msgid "Enlarge smaller images"
575
 
msgstr "Zvětšit menší obrázky"
576
 
 
577
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
578
 
#: app/imageviewconfigpage.ui:239
579
 
msgid "Animations:"
580
 
msgstr "Animace:"
581
 
 
582
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
583
 
#: app/imageviewconfigpage.ui:254
584
 
msgid "OpenGL"
585
 
msgstr "OpenGL"
586
 
 
587
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
588
 
#: app/imageviewconfigpage.ui:281
589
 
msgid "Software"
590
 
msgstr "Softwarově"
591
 
 
592
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
593
 
#: app/imageviewconfigpage.ui:305
594
 
msgid "None"
595
 
msgstr "Žádné"
596
 
 
597
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
598
 
#: app/imageviewconfigpage.ui:327
599
 
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
600
 
msgstr "<b>Panel s náhledy</b>"
601
 
 
602
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
603
 
#: app/imageviewconfigpage.ui:334
604
 
msgid "Orientation:"
605
 
msgstr "Orientace:"
606
 
 
607
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
608
 
#: app/imageviewconfigpage.ui:349
609
 
msgid "Horizontal"
610
 
msgstr "Vodorovně"
611
 
 
612
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
613
 
#: app/imageviewconfigpage.ui:373
614
 
msgid "Vertical"
615
 
msgstr "Svisle"
616
 
 
617
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
618
 
#: app/imageviewconfigpage.ui:395
619
 
msgid "Row count:"
620
 
msgstr "Počet řádků:"
621
 
 
622
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
623
 
#, kde-format
624
 
msgctxt ""
625
 
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
626
 
msgid "%1:"
627
 
msgstr "%1:"
628
 
 
629
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
630
 
msgctxt "@action show more image meta info"
631
 
msgid "More..."
632
 
msgstr "Více..."
633
 
 
634
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
635
 
msgctxt "@title:group"
636
 
msgid "Meta Information"
637
 
msgstr "Meta-informace"
638
 
 
639
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
640
 
#, kde-format
641
 
msgctxt "@label"
642
 
msgid "%1 file selected"
643
 
msgid_plural "%1 files selected"
644
 
msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
645
 
msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
646
 
msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
647
 
 
648
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
649
 
#, kde-format
650
 
msgctxt "@label"
651
 
msgid "%1 folder selected"
652
 
msgid_plural "%1 folders selected"
653
 
msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
654
 
msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
655
 
msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
656
 
 
657
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
658
 
#, kde-format
659
 
msgid "%1 folder"
660
 
msgid_plural "%1 folders"
661
 
msgstr[0] "1 složka"
662
 
msgstr[1] "%1 složky"
663
 
msgstr[2] "%1 složek"
664
 
 
665
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
666
 
#, kde-format
667
 
msgid "%1 file"
668
 
msgid_plural "%1 files"
669
 
msgstr[0] "1 soubor"
670
 
msgstr[1] "%1 soubory"
671
 
msgstr[2] "%1 souborů"
672
 
 
673
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
674
 
#, kde-format
675
 
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
676
 
msgid "%1 and %2 selected"
677
 
msgstr "Vybrány soubory a složky: %1 a %2"
678
 
 
679
 
#: app/kipiexportaction.cpp:52
680
 
msgid "Last Used Plugin"
681
 
msgstr "Naposledy použitý modul"
682
 
 
683
 
#: app/kipiexportaction.cpp:54
684
 
msgid "Other Plugins"
685
 
msgstr "Jiné moduly"
686
 
 
687
 
#: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:250
688
 
msgid "No Plugin Found"
689
 
msgstr "Nenalezen žádný modul"
690
 
 
691
 
#: app/kipiexportaction.cpp:72
692
 
msgctxt "@action"
693
 
msgid "Share"
694
 
msgstr "Sdílet"
695
 
 
696
 
#: app/kipiexportaction.cpp:78
697
 
msgctxt "@info:tooltip"
698
 
msgid "Share images using various services"
699
 
msgstr "Sdílet obrázky pomocí různých služeb"
700
 
 
701
 
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
702
 
#, kde-format
703
 
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
704
 
msgid "%1 (%2 image)"
705
 
msgid_plural "%1 (%2 images)"
706
 
msgstr[0] "%1 (1 obrázek)"
707
 
msgstr[1] "%1 (%2 obrázky)"
708
 
msgstr[2] "%1 (%2 obrázků)"
709
 
 
710
 
#: app/kipiinterface.cpp:249
711
 
msgid "Loading..."
712
 
msgstr "Probíhá načítání..."
713
 
 
714
 
#: app/kipiinterface.cpp:283
715
 
msgctxt "@title:menu"
716
 
msgid "Images"
717
 
msgstr "Obrázky"
718
 
 
719
 
#: app/kipiinterface.cpp:284
720
 
msgctxt "@title:menu"
721
 
msgid "Tools"
722
 
msgstr "Nástroje"
723
 
 
724
 
#: app/kipiinterface.cpp:285
725
 
msgctxt "@title:menu"
726
 
msgid "Import"
727
 
msgstr "Import"
728
 
 
729
 
#: app/kipiinterface.cpp:286
730
 
msgctxt "@title:menu"
731
 
msgid "Export"
732
 
msgstr "Export"
733
 
 
734
 
#: app/kipiinterface.cpp:287
735
 
msgctxt "@title:menu"
736
 
msgid "Batch Processing"
737
 
msgstr "Dávkové zpracování"
738
 
 
739
 
#: app/kipiinterface.cpp:288
740
 
msgctxt "@title:menu"
741
 
msgid "Collections"
742
 
msgstr "Sbírky"
743
 
 
744
 
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
745
 
#, kde-format
746
 
msgid ""
747
 
"Images will be uploaded here:\n"
748
 
"%1"
749
 
msgstr ""
750
 
"Obrázky budou odeslány sem:\n"
751
 
"%1"
752
 
 
753
 
#: app/main.cpp:117
754
 
msgid "Gwenview"
755
 
msgstr "Gwenview"
756
 
 
757
 
#: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130
758
 
msgid "An Image Viewer"
759
 
msgstr "Prohlížeč obrázků"
760
 
 
761
 
#: app/main.cpp:124
762
 
msgid "Start in fullscreen mode"
763
 
msgstr "Spustit v celoobrazovkovém režimu"
764
 
 
765
 
#: app/main.cpp:125
766
 
msgid "Start in slideshow mode"
767
 
msgstr "Spustit v režimu promítání"
768
 
 
769
 
#: app/main.cpp:126
770
 
msgid "A starting file or folder"
771
 
msgstr "Výchozí soubor nebo složka"
772
 
 
773
 
#: app/mainwindow.cpp:375
774
 
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
775
 
msgid "Reload"
776
 
msgstr "Obnovit"
777
 
 
778
 
#: app/mainwindow.cpp:380
779
 
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
780
 
msgid "Browse"
781
 
msgstr "Procházet"
782
 
 
783
 
#: app/mainwindow.cpp:381
784
 
msgctxt "@info:tooltip"
785
 
msgid "Browse folders for images"
786
 
msgstr "Procházet složky s obrázky"
787
 
 
788
 
#: app/mainwindow.cpp:389
789
 
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
790
 
msgid "View"
791
 
msgstr "Pohled"
792
 
 
793
 
#: app/mainwindow.cpp:390
794
 
msgctxt "@info:tooltip"
795
 
msgid "View selected images"
796
 
msgstr "Zobrazit vybrané obrázky"
797
 
 
798
 
#: app/mainwindow.cpp:413
799
 
msgctxt "@action"
800
 
msgid "Leave Fullscreen Mode"
801
 
msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
802
 
 
803
 
#: app/mainwindow.cpp:418
804
 
msgctxt "@action Go to previous image"
805
 
msgid "Previous"
806
 
msgstr "Předchozí"
807
 
 
808
 
#: app/mainwindow.cpp:419
809
 
msgctxt "@info:tooltip"
810
 
msgid "Go to previous image"
811
 
msgstr "Přejít na předchozí obrázek"
812
 
 
813
 
#: app/mainwindow.cpp:426
814
 
msgctxt "@action Go to next image"
815
 
msgid "Next"
816
 
msgstr "Následující"
817
 
 
818
 
#: app/mainwindow.cpp:427
819
 
msgctxt "@info:tooltip"
820
 
msgid "Go to next image"
821
 
msgstr "Přejít na následující obrázek"
822
 
 
823
 
#: app/mainwindow.cpp:433
824
 
msgctxt "@action Go to first image"
825
 
msgid "First"
826
 
msgstr "První"
827
 
 
828
 
#: app/mainwindow.cpp:434
829
 
msgctxt "@info:tooltip"
830
 
msgid "Go to first image"
831
 
msgstr "Přejít na první obrázek"
832
 
 
833
 
#: app/mainwindow.cpp:439
834
 
msgctxt "@action Go to last image"
835
 
msgid "Last"
836
 
msgstr "Poslední"
837
 
 
838
 
#: app/mainwindow.cpp:440
839
 
msgctxt "@info:tooltip"
840
 
msgid "Go to last image"
841
 
msgstr "Přejít na poslední obrázek"
842
 
 
843
 
#: app/mainwindow.cpp:450
844
 
msgctxt "@action"
845
 
msgid "Start Page"
846
 
msgstr "První stránka"
847
 
 
848
 
#: app/mainwindow.cpp:451
849
 
msgctxt "@info:tooltip"
850
 
msgid "Open the start page"
851
 
msgstr "Otevřít úvodní stránku"
852
 
 
853
 
#: app/mainwindow.cpp:458
854
 
msgctxt "@action"
855
 
msgid "Sidebar"
856
 
msgstr "Postranní lišta"
857
 
 
858
 
#: app/mainwindow.cpp:493
859
 
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
860
 
msgid "Edit"
861
 
msgstr "Úpravy"
862
 
 
863
 
#: app/mainwindow.cpp:498
864
 
msgid "Redo"
865
 
msgstr "Znovu"
866
 
 
867
 
#: app/mainwindow.cpp:505
868
 
msgid "Undo"
869
 
msgstr "Zpět"
870
 
 
871
 
#: app/mainwindow.cpp:534
872
 
msgid "Folders"
873
 
msgstr "Složky"
874
 
 
875
 
#: app/mainwindow.cpp:540
876
 
msgid "Information"
877
 
msgstr "Informace"
878
 
 
879
 
#: app/mainwindow.cpp:550
880
 
msgid "Operations"
881
 
msgstr "Operace"
882
 
 
883
 
#: app/mainwindow.cpp:1088
884
 
msgctxt "@info:tooltip"
885
 
msgid "Hide sidebar"
886
 
msgstr "Skrýt postranní lištu"
887
 
 
888
 
#: app/mainwindow.cpp:1088
889
 
msgctxt "@info:tooltip"
890
 
msgid "Show sidebar"
891
 
msgstr "Zobrazit postranní lištu"
892
 
 
893
 
#: app/mainwindow.cpp:1336
894
 
msgctxt "@title:window"
895
 
msgid "Open Image"
896
 
msgstr "Otevřít obrázek"
897
 
 
898
 
#: app/mainwindow.cpp:1396
899
 
msgid "Stop Slideshow"
900
 
msgstr "Zastavit promítání"
901
 
 
902
 
#: app/mainwindow.cpp:1399
903
 
msgid "Start Slideshow"
904
 
msgstr "Spustit promítání"
905
 
 
906
 
#: app/mainwindow.cpp:1413
907
 
msgid "Save All Changes"
908
 
msgstr "Uložit všechny změny"
909
 
 
910
 
#: app/mainwindow.cpp:1414
911
 
msgid "Discard Changes"
912
 
msgstr "Zahodit změny"
913
 
 
914
 
#: app/mainwindow.cpp:1415
915
 
#, kde-format
916
 
msgid "One image has been modified."
917
 
msgid_plural "%1 images have been modified."
918
 
msgstr[0] "1 obrázek byl změněn."
919
 
msgstr[1] "%1 obrázky byly změněny."
920
 
msgstr[2] "%1 obrázků bylo změněno."
921
 
 
922
 
#: app/mainwindow.cpp:1417
923
 
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
924
 
msgstr "Pokud nyní ukončíte aplikaci, vaše změny budou ztraceny."
925
 
 
926
 
#: app/mainwindow.cpp:1588
927
 
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
928
 
msgstr "Dosáhli jste prvního dokumentu. Co si přejete udělat?"
929
 
 
930
 
#: app/mainwindow.cpp:1589 app/mainwindow.cpp:1603
931
 
msgid "Stay There"
932
 
msgstr "Zůstat zde"
933
 
 
934
 
#: app/mainwindow.cpp:1590
935
 
msgid "Go to the Last Document"
936
 
msgstr "Přejít na poslední dokument"
937
 
 
938
 
#: app/mainwindow.cpp:1591 app/mainwindow.cpp:1605
939
 
msgid "Go Back to the Document List"
940
 
msgstr "Přejít zpět na seznam dokumentů"
941
 
 
942
 
#: app/mainwindow.cpp:1602
943
 
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
944
 
msgstr "Dosáhli jste posledního dokumentu. Co si přejete udělat?"
945
 
 
946
 
#: app/mainwindow.cpp:1604
947
 
msgid "Go to the First Document"
948
 
msgstr "Přejít na první dokument"
949
 
 
950
 
#: app/saveallhelper.cpp:58
951
 
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
952
 
msgid "Saving..."
953
 
msgstr "Probíhá ukládání..."
954
 
 
955
 
#: app/saveallhelper.cpp:59
956
 
msgid "&Stop"
957
 
msgstr "Za&stavit"
958
 
 
959
 
#: app/saveallhelper.cpp:84
960
 
#, kde-format
961
 
msgctxt "@info"
962
 
msgid "One document could not be saved:"
963
 
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
964
 
msgstr[0] "Nelze uložit 1 dokument:"
965
 
msgstr[1] "Nelze uložit %1 dokumenty:"
966
 
msgstr[2] "Nelze uložit %1 dokumentů:"
967
 
 
968
 
#: app/saveallhelper.cpp:108
969
 
#, kde-format
970
 
msgctxt ""
971
 
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
972
 
"for the failure"
973
 
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
974
 
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
975
 
 
976
 
#: app/savebar.cpp:87
977
 
msgid ""
978
 
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
979
 
"your changes."
980
 
msgstr ""
981
 
"Změnili jste několik obrázků. Měli byste uložit své změny, abyste předešli "
982
 
"problémům s pamětí."
983
 
 
984
 
#: app/savebar.cpp:176
985
 
msgid "Current image modified"
986
 
msgstr "Aktuální obrázek byl změněn"
987
 
 
988
 
#: app/savebar.cpp:182
989
 
msgid "Previous modified image"
990
 
msgstr "Předchozí změněný obrázek"
991
 
 
992
 
#: app/savebar.cpp:183
993
 
msgid "Next modified image"
994
 
msgstr "Následující změněný obrázek"
995
 
 
996
 
#: app/savebar.cpp:199
997
 
#, kde-format
998
 
msgid "One image modified"
999
 
msgid_plural "%1 images modified"
1000
 
msgstr[0] "Změněn 1 obrázek"
1001
 
msgstr[1] "Změněny %1 obrázky"
1002
 
msgstr[2] "Změněno %1 obrázků"
1003
 
 
1004
 
#: app/savebar.cpp:201
1005
 
msgid "Go to first modified image"
1006
 
msgstr "Přejít na první změněný obrázek"
1007
 
 
1008
 
#: app/savebar.cpp:203
1009
 
msgid "Go to it"
1010
 
msgstr "Přejít na"
1011
 
 
1012
 
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
1013
 
msgid "Save All"
1014
 
msgstr "Uložit vše"
1015
 
 
1016
 
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:173
1017
 
msgid "Semantic Information"
1018
 
msgstr "Sémantické informace"
1019
 
 
1020
 
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198
1021
 
msgctxt "@action"
1022
 
msgid "Edit Tags"
1023
 
msgstr "Upravit značky"
1024
 
 
1025
 
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:208
1026
 
msgctxt "@action Rating value of zero"
1027
 
msgid "Zero"
1028
 
msgstr "Nula"
1029
 
 
1030
 
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:244
1031
 
msgid "Edit"
1032
 
msgstr "Upravit"
1033
 
 
1034
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog)
1035
 
#: app/semanticinfodialog.ui:13
1036
 
msgid "Tag Editor"
1037
 
msgstr "Editor značek"
1038
 
 
1039
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton)
1040
 
#: app/semanticinfodialog.ui:31
1041
 
msgid "Previous"
1042
 
msgstr "Předchozí"
1043
 
 
1044
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton)
1045
 
#: app/semanticinfodialog.ui:38
1046
 
msgid "Next"
1047
 
msgstr "Následující"
1048
 
 
1049
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1050
 
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22
1051
 
msgid "Rating:"
1052
 
msgstr "Hodnocení:"
1053
 
 
1054
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1055
 
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45
1056
 
msgid "Tags:"
1057
 
msgstr "Značky:"
1058
 
 
1059
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTextEdit, mDescriptionTextEdit)
1060
 
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76
1061
 
msgid "Description"
1062
 
msgstr "Popis"
1063
 
 
1064
 
#: app/startmainpage.cpp:296
1065
 
msgid "Add to Places"
1066
 
msgstr "Přidat do Umístění"
1067
 
 
1068
 
#: app/startmainpage.cpp:297
1069
 
msgid "Forget this URL"
1070
 
msgstr "Zapomenout toto URL"
1071
 
 
1072
 
#: app/startmainpage.cpp:297
1073
 
msgid "Forget this Folder"
1074
 
msgstr "Zapomenout tuto složku"
1075
 
 
1076
 
#: app/startmainpage.cpp:299
1077
 
msgid "Forget All"
1078
 
msgstr "Zapomenout vše"
1079
 
 
1080
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
1081
 
#: app/startmainpage.ui:34
1082
 
msgid "History has been disabled."
1083
 
msgstr "Historie byla zakázána."
1084
 
 
1085
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1086
 
#: app/startmainpage.ui:51
1087
 
msgid "Recent Folders"
1088
 
msgstr "Nedávno otevřené složky"
1089
 
 
1090
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1091
 
#: app/startmainpage.ui:65
1092
 
msgid "Recent URLs"
1093
 
msgstr "Nedávno navštívené URL"
1094
 
 
1095
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
1096
 
#: app/startmainpage.ui:109
1097
 
msgid "Places"
1098
 
msgstr "Místa"
1099
 
 
1100
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
1101
 
#: app/startmainpage.ui:132
1102
 
msgid "Tags"
1103
 
msgstr "Značky"
1104
 
 
1105
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
1106
 
#: app/startmainpage.ui:138
1107
 
msgid ""
1108
 
"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
1109
 
"on your computer."
1110
 
msgstr ""
1111
 
"Promiňte, ale procházení podle značek není dostupné. Ujistěte se, že na "
1112
 
"vašem počítači je Nepomuk správně nainstalován."
1113
 
 
1114
 
#: app/viewmainpage.cpp:307 app/viewmainpage.cpp:443
1115
 
msgid "Synchronize"
1116
 
msgstr "Synchronizovat"
1117
 
 
1118
 
#: app/viewmainpage.cpp:434
1119
 
msgid "Thumbnail Bar"
1120
 
msgstr "Panel s náhledy"
1121
 
 
1122
 
#: app/viewmainpage.cpp:725
1123
 
msgctxt "@action:button"
1124
 
msgid "Discard Changes and Reload"
1125
 
msgstr "Zahodit změny a znovu načíst"
1126
 
 
1127
 
#: app/viewmainpage.cpp:727
1128
 
msgctxt "@info"
1129
 
msgid ""
1130
 
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
1131
 
msgstr "Obrázek byl změněn, jeho opětovným načtením ztratíte všechny změny."
1132
 
 
1133
 
#: importer/filenameformater.cpp:104
1134
 
msgid "Shooting date"
1135
 
msgstr "Datum pořízení"
1136
 
 
1137
 
#: importer/filenameformater.cpp:105
1138
 
msgid "Shooting time"
1139
 
msgstr "Čas pořízení"
1140
 
 
1141
 
#: importer/filenameformater.cpp:106
1142
 
msgid "Original extension"
1143
 
msgstr "Původní přípona"
1144
 
 
1145
 
#: importer/filenameformater.cpp:107
1146
 
msgid "Original extension, in lower case"
1147
 
msgstr "Původní přípona, malá písmena"
1148
 
 
1149
 
#: importer/filenameformater.cpp:108
1150
 
msgid "Original filename"
1151
 
msgstr "Původní název souboru"
1152
 
 
1153
 
#: importer/filenameformater.cpp:109
1154
 
msgid "Original filename, in lower case"
1155
 
msgstr "Původní název souboru, malá písmena"
1156
 
 
1157
 
#: importer/importdialog.cpp:75
1158
 
#, kde-format
1159
 
msgid "One document has been imported."
1160
 
msgid_plural "%1 documents have been imported."
1161
 
msgstr[0] "Jeden dokument byl importován."
1162
 
msgstr[1] "%1  dokumenty byly importovány."
1163
 
msgstr[2] "%1 dokumentů bylo importováno."
1164
 
 
1165
 
#: importer/importdialog.cpp:80
1166
 
#, kde-format
1167
 
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
1168
 
msgid_plural ""
1169
 
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
1170
 
msgstr[0] "Jeden dokument byl přeskočen protože již byl importován."
1171
 
msgstr[1] "%1 dokumenty byly přeskočeno protože již byly importovány."
1172
 
msgstr[2] "%1 dokumentů bylo přeskočeno protože již byly importovány."
1173
 
 
1174
 
#: importer/importdialog.cpp:88
1175
 
#, kde-format
1176
 
msgid ""
1177
 
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
1178
 
"already been imported."
1179
 
msgid_plural ""
1180
 
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
1181
 
"already been imported."
1182
 
msgstr[0] ""
1183
 
"Jeden z nich byl přejmenován protože jiný dokument se stejným názvem již byl "
1184
 
"importován."
1185
 
msgstr[1] ""
1186
 
"%1 z nich byly přejmenovány protože jiné dokumenty se stejným názvem již "
1187
 
"byly importovány."
1188
 
msgstr[2] ""
1189
 
"%1 z nich bylo přejmenováno protože jiné dokumenty se stejným názvem již "
1190
 
"byly importovány."
1191
 
 
1192
 
#: importer/importdialog.cpp:97
1193
 
#, kde-format
1194
 
msgid "Delete the imported document from the device?"
1195
 
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
1196
 
msgstr[0] "Smazat importovaný dokument ze zařízení?"
1197
 
msgstr[1] "Smazat %1 importované dokumenty ze zařízení?"
1198
 
msgstr[2] "Smazat %1 importovaných dokumentů ze zařízení?"
1199
 
 
1200
 
#: importer/importdialog.cpp:102
1201
 
#, kde-format
1202
 
msgid "Delete the skipped document from the device?"
1203
 
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
1204
 
msgstr[0] "Smazat přeskočený dokument ze zařízení?"
1205
 
msgstr[1] "Smazat %1 přeskočené dokumenty ze zařízení?"
1206
 
msgstr[2] "Smazat %1 přeskočených dokumentů ze zařízení?"
1207
 
 
1208
 
#: importer/importdialog.cpp:108
1209
 
#, kde-format
1210
 
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
1211
 
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
1212
 
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
1213
 
msgstr[0] "Smazat importovaný nebo přeskočený dokument ze zařízení?"
1214
 
msgstr[1] "Smazat %1 importované nebo přeskočené dokumenty ze zařízení?"
1215
 
msgstr[2] "Smazat %1 importovaných nebo přeskočených dokumentů ze zařízení?"
1216
 
 
1217
 
#: importer/importdialog.cpp:115
1218
 
msgctxt "@title:window"
1219
 
msgid "Import Finished"
1220
 
msgstr "Import dokončen"
1221
 
 
1222
 
#: importer/importdialog.cpp:117
1223
 
msgid "Keep"
1224
 
msgstr "Uchovat"
1225
 
 
1226
 
#: importer/importdialog.cpp:130
1227
 
#, kde-format
1228
 
msgid ""
1229
 
"Failed to delete the document:\n"
1230
 
"%2"
1231
 
msgid_plural ""
1232
 
"Failed to delete documents:\n"
1233
 
"%2"
1234
 
msgstr[0] ""
1235
 
"Chyba při mazání souboru:\n"
1236
 
"%2"
1237
 
msgstr[1] ""
1238
 
"Chyba při mazání souborů:\n"
1239
 
"%2"
1240
 
msgstr[2] ""
1241
 
"Chyba při mazání souborů:\n"
1242
 
"%2"
1243
 
 
1244
 
#: importer/importdialog.cpp:134
1245
 
msgid "Retry"
1246
 
msgstr "Zkusit znovu"
1247
 
 
1248
 
#: importer/importdialog.cpp:135
1249
 
msgid "Ignore"
1250
 
msgstr "Ignorovat"
1251
 
 
1252
 
#: importer/importdialog.cpp:157
1253
 
msgid "What do you want to do now?"
1254
 
msgstr "Co si teď přejete dělat?"
1255
 
 
1256
 
#: importer/importdialog.cpp:159
1257
 
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
1258
 
msgstr "Zobrazit importované dokumenty pomocí Gwenview"
1259
 
 
1260
 
#: importer/importdialog.cpp:160
1261
 
msgid "Import more Documents"
1262
 
msgstr "Importovat víc dokumentů"
1263
 
 
1264
 
#: importer/importdialog.cpp:161
1265
 
msgid "Quit"
1266
 
msgstr "Ukončit"
1267
 
 
1268
 
#: importer/importer.cpp:80
1269
 
msgid "Could not create destination folder."
1270
 
msgstr "Cílovou složku se nepovedlo vytvořit."
1271
 
 
1272
 
#: importer/importer.cpp:86
1273
 
#, kde-format
1274
 
msgid ""
1275
 
"Could not create temporary upload folder:\n"
1276
 
"%1"
1277
 
msgstr ""
1278
 
"Nelze vytvořit dočasnou složku pro odeslání:\n"
1279
 
"%1"
1280
 
 
1281
 
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
1282
 
#, kde-format
1283
 
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
1284
 
msgid "%1: %2"
1285
 
msgstr "%1: %2"
1286
 
 
1287
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
1288
 
#: importer/importerconfigdialog.ui:17
1289
 
msgid "Rename documents automatically"
1290
 
msgstr "Přejmenovat dokumenty automaticky"
1291
 
 
1292
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1293
 
#: importer/importerconfigdialog.ui:39
1294
 
msgid "Rename Format:"
1295
 
msgstr "Formát přejmenování:"
1296
 
 
1297
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1298
 
#: importer/importerconfigdialog.ui:59
1299
 
msgid "Preview:"
1300
 
msgstr "Náhled:"
1301
 
 
1302
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1303
 
#: importer/importerconfigdialog.ui:83
1304
 
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
1305
 
msgstr ""
1306
 
"<i>Napište text nebo klikněte na položky níže pro přizpůsobení formátu</i>"
1307
 
 
1308
 
#: importer/main.cpp:42
1309
 
msgid "Gwenview Importer"
1310
 
msgstr "Import pro Gwenview"
1311
 
 
1312
 
#: importer/main.cpp:44
1313
 
msgid "Photo Importer"
1314
 
msgstr "Import obrázků"
1315
 
 
1316
 
#: importer/main.cpp:49
1317
 
msgid "Source folder"
1318
 
msgstr "Zdrojová složka"
1319
 
 
1320
 
#: importer/main.cpp:50
1321
 
msgid "Device UDI"
1322
 
msgstr "UDI zařízení"
1323
 
 
1324
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1325
 
#: importer/progresspage.ui:30
1326
 
msgid "Importing documents..."
1327
 
msgstr "Importují se dokumenty..."
1328
 
 
1329
 
#: importer/thumbnailpage.cpp:197
1330
 
msgid "Import Selected"
1331
 
msgstr "Importovat vybrané"
1332
 
 
1333
 
#: importer/thumbnailpage.cpp:201
1334
 
msgid "Import All"
1335
 
msgstr "Importovat vše"
1336
 
 
1337
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1338
 
#: importer/thumbnailpage.ui:173
1339
 
msgid "Select the documents to import"
1340
 
msgstr "Vyberte dokumenty pro import"
1341
 
 
1342
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
1343
 
#: importer/thumbnailpage.ui:185
1344
 
msgid "Settings..."
1345
 
msgstr "Nastavení..."
1346
 
 
1347
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1348
 
#: importer/thumbnailpage.ui:201
1349
 
msgid "Enter the import destination"
1350
 
msgstr "Zadejte cíl importu"
1351
 
 
1352
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1353
 
#: importer/thumbnailpage.ui:220
1354
 
msgid "Listing content of:"
1355
 
msgstr "Vypisuje se obsah:"
1356
 
 
1357
 
#: lib/about.cpp:38
1358
 
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
1359
 
msgstr "Copyright 2000-2013 Vývojáři Gwenview"
1360
 
 
1361
 
#: lib/about.cpp:40
1362
 
msgid "Aurélien Gâteau"
1363
 
msgstr "Aurélien Gâteau"
1364
 
 
1365
 
#: lib/about.cpp:41
1366
 
msgid "Main developer"
1367
 
msgstr "Hlavní vývojář"
1368
 
 
1369
 
#: lib/about.cpp:44
1370
 
msgid "Benjamin Löwe"
1371
 
msgstr "Benjamin Löwe"
1372
 
 
1373
 
#: lib/about.cpp:45
1374
 
msgid "Developer"
1375
 
msgstr "Vývojář"
1376
 
 
1377
 
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
1378
 
msgid "Square"
1379
 
msgstr "Čtverec"
1380
 
 
1381
 
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
1382
 
msgid "This Screen"
1383
 
msgstr "Tato obrazovka"
1384
 
 
1385
 
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
1386
 
msgid "Landscape"
1387
 
msgstr "Na šířku"
1388
 
 
1389
 
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
1390
 
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
1391
 
msgstr "Velikost podle ISO (A4, A3...)"
1392
 
 
1393
 
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
1394
 
msgid "US Letter"
1395
 
msgstr "US Letter"
1396
 
 
1397
 
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
1398
 
msgid "Portrait"
1399
 
msgstr "Na výšku"
1400
 
 
1401
 
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
1402
 
msgid "Width"
1403
 
msgstr "Šířka"
1404
 
 
1405
 
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
1406
 
msgid "Height"
1407
 
msgstr "Výška"
1408
 
 
1409
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
1410
 
#: lib/crop/cropwidget.ui:29
1411
 
msgid "Advanced settings"
1412
 
msgstr "Pokročilá nastavení"
1413
 
 
1414
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1415
 
#: lib/crop/cropwidget.ui:55
1416
 
msgid "Ratio:"
1417
 
msgstr "Poměr:"
1418
 
 
1419
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1420
 
#: lib/crop/cropwidget.ui:84
1421
 
msgid "Position:"
1422
 
msgstr "Pozice:"
1423
 
 
1424
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1425
 
#: lib/crop/cropwidget.ui:117
1426
 
msgid "Size:"
1427
 
msgstr "Velikost:"
1428
 
 
1429
 
#: lib/document/document.cpp:307
1430
 
msgctxt "@info"
1431
 
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
1432
 
msgstr "Gwenview neumí tento typ dokumentu uložit."
1433
 
 
1434
 
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
1435
 
#, kde-format
1436
 
msgctxt "@info"
1437
 
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
1438
 
msgstr "Gwenview neumí zobrazovat dokumenty ve formátu '%1'."
1439
 
 
1440
 
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
1441
 
#, kde-format
1442
 
msgctxt "@info"
1443
 
msgid "Could not open file %1"
1444
 
msgstr "Nelze otevřít soubor %1"
1445
 
 
1446
 
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475
1447
 
msgctxt "@info"
1448
 
msgid "Loading meta information failed."
1449
 
msgstr "Načtení meta-informací se nezdařilo."
1450
 
 
1451
 
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503
1452
 
msgctxt "@info"
1453
 
msgid "Loading image failed."
1454
 
msgstr "Načítání obrázku selhalo."
1455
 
 
1456
 
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
1457
 
#, kde-format
1458
 
msgid "Could not load document %1"
1459
 
msgstr "Nepovedlo se načíst dokument %1"
1460
 
 
1461
 
#: lib/document/savejob.cpp:105
1462
 
#, kde-format
1463
 
msgctxt "@info"
1464
 
msgid ""
1465
 
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
1466
 
"<filename>%1</filename>."
1467
 
msgstr ""
1468
 
"Nelze otevřít soubor pro zápis. Zkontrolujte, zda máte potřebné oprávnění "
1469
 
"pro <filename>%1</filename>."
1470
 
 
1471
 
#: lib/document/savejob.cpp:129
1472
 
#, kde-format
1473
 
msgctxt "@info"
1474
 
msgid ""
1475
 
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
1476
 
"in <filename>%1</filename>."
1477
 
msgstr ""
1478
 
"Soubor nelze přepsat. Zkontrolujte, zda máte potřebné oprávnění pro "
1479
 
"<filename>%1</filename>."
1480
 
 
1481
 
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
1482
 
msgctxt "@info:tooltip"
1483
 
msgid "Trash"
1484
 
msgstr "Vyhodit do koše"
1485
 
 
1486
 
#: lib/documentview/documentview.cpp:179
1487
 
msgctxt "@action:button"
1488
 
msgid "Deselect"
1489
 
msgstr "Zrušit výběr"
1490
 
 
1491
 
#: lib/documentview/documentview.cpp:369
1492
 
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
1493
 
msgstr "Gwenview neumí zobrazit tento typ dokumentu"
1494
 
 
1495
 
#: lib/documentview/documentview.cpp:467
1496
 
#, kde-format
1497
 
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
1498
 
msgstr "Nelze načíst <filename>%1</filename>"
1499
 
 
1500
 
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
1501
 
msgid "Zoom to Fit"
1502
 
msgstr "Přizpůsobit velikost"
1503
 
 
1504
 
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
1505
 
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
1506
 
msgid "Fit"
1507
 
msgstr "Přizpůsobit"
1508
 
 
1509
 
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
1510
 
msgctxt ""
1511
 
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
1512
 
"please"
1513
 
msgid "100%"
1514
 
msgstr "100%"
1515
 
 
1516
 
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
1517
 
msgid "No document selected"
1518
 
msgstr "Není vybrán žádný dokument"
1519
 
 
1520
 
#: lib/fullscreenbar.cpp:263 lib/statusbartoolbutton.cpp:107
1521
 
#, kde-format
1522
 
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
1523
 
msgid "%1"
1524
 
msgstr "%1"
1525
 
 
1526
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
1527
 
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
1528
 
msgid ""
1529
 
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
1530
 
"            warns the user and suggest saving changes."
1531
 
msgstr ""
1532
 
"Procento paměti používané Gwenview předtím, než bude\n"
1533
 
"            varovat uživatele a navrhne mu uložení změn."
1534
 
 
1535
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
1536
 
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
1537
 
msgid ""
1538
 
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
1539
 
"            load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
1540
 
"            used for temporary files by KSaveFile."
1541
 
msgstr ""
1542
 
"Seznam přípon souborů, které by se Gwenview neměl pokoušet\n"
1543
 
"            načíst. Rovněž nejsou zahrnuty *.new protože tuto příponu\n"
1544
 
"            využívá KSaveFile pro dočasné soubory."
1545
 
 
1546
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
1547
 
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
1548
 
msgid ""
1549
 
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
1550
 
"image A.\n"
1551
 
"                When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
1552
 
"zoomed out to fit the screen."
1553
 
msgstr ""
1554
 
"Určuje, co se stane pokud přejdeme na obrázek B poté, co jsme si přiblížili "
1555
 
"oblast obrázku A.\n"
1556
 
"                Pokud pravda: přiblížení a pozice je ponechána. Pokud "
1557
 
"nepravda: obrázek B je zobrazen aby se vlezl na obrazovku."
1558
 
 
1559
 
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
1560
 
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
1561
 
msgid "Display slide show images in random order"
1562
 
msgstr "Zobrazit promítané obrázky v náhodném pořadí"
1563
 
 
1564
 
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
1565
 
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
1566
 
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
1567
 
msgstr "Spustit promítání v celoobrazovkovém režimu"
1568
 
 
1569
 
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
1570
 
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
1571
 
msgid "Loop on images"
1572
 
msgstr "Obrázky ve smyčce"
1573
 
 
1574
 
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
1575
 
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
1576
 
msgid "Stop at last image of folder"
1577
 
msgstr "Zastavit u posledního obrázku ve složce"
1578
 
 
1579
 
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
1580
 
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:236
1581
 
msgid "Interval between images (in seconds)"
1582
 
msgstr "Interval mezi obrázky (v sekundách)"
1583
 
 
1584
 
#: lib/historymodel.cpp:145
1585
 
#, kde-format
1586
 
msgid "Last visited: %1"
1587
 
msgstr "Naposledy navštívený: %1"
1588
 
 
1589
 
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
1590
 
msgctxt "@info:tooltip"
1591
 
msgid "Close"
1592
 
msgstr "Zavřít"
1593
 
 
1594
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
1595
 
msgctxt "@item:intable Image file name"
1596
 
msgid "Name"
1597
 
msgstr "Název"
1598
 
 
1599
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
1600
 
msgctxt "@item:intable"
1601
 
msgid "File Size"
1602
 
msgstr "Velikost souboru"
1603
 
 
1604
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
1605
 
msgctxt "@item:intable"
1606
 
msgid "File Time"
1607
 
msgstr "Čas vytvoření souboru"
1608
 
 
1609
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
1610
 
msgctxt "@item:intable"
1611
 
msgid "Image Size"
1612
 
msgstr "Velikost obrázku"
1613
 
 
1614
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
1615
 
msgctxt "@item:intable"
1616
 
msgid "Comment"
1617
 
msgstr "Komentář"
1618
 
 
1619
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
1620
 
msgctxt "@title:group General info about the image"
1621
 
msgid "General"
1622
 
msgstr "Obecné"
1623
 
 
1624
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
1625
 
#, kde-format
1626
 
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
1627
 
msgid "%1x%2"
1628
 
msgstr "%1x%2"
1629
 
 
1630
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
1631
 
#, kde-format
1632
 
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
1633
 
msgid "(%1MP)"
1634
 
msgstr "(%1MP)"
1635
 
 
1636
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
1637
 
msgctxt "@title:column"
1638
 
msgid "Property"
1639
 
msgstr "Vlastnost"
1640
 
 
1641
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
1642
 
msgctxt "@title:column"
1643
 
msgid "Value"
1644
 
msgstr "Hodnota"
1645
 
 
1646
 
#: lib/jpegcontent.cpp:581
1647
 
msgctxt "@info"
1648
 
msgid "Could not open file for writing."
1649
 
msgstr "Nelze otevřít soubor pro zápis."
1650
 
 
1651
 
#: lib/jpegcontent.cpp:597
1652
 
msgctxt "@info"
1653
 
msgid "No data to store."
1654
 
msgstr "Žádná data k uložení."
1655
 
 
1656
 
#: lib/print/printhelper.cpp:131
1657
 
msgid "Print Image"
1658
 
msgstr "Vytisknout obrázek"
1659
 
 
1660
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
1661
 
#: lib/print/printoptionspage.ui:14
1662
 
msgid "Image Settings"
1663
 
msgstr "Nastavení obrázku"
1664
 
 
1665
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1666
 
#: lib/print/printoptionspage.ui:20
1667
 
msgid "Image Position"
1668
 
msgstr "Pozice obrázku"
1669
 
 
1670
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1671
 
#: lib/print/printoptionspage.ui:45
1672
 
msgid "Scaling"
1673
 
msgstr "Zvětšení"
1674
 
 
1675
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
1676
 
#: lib/print/printoptionspage.ui:51
1677
 
msgid "&No scaling"
1678
 
msgstr "Původ&ní velikost"
1679
 
 
1680
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
1681
 
#: lib/print/printoptionspage.ui:61
1682
 
msgid "&Fit image to page"
1683
 
msgstr "Přizpůso&bit obrázek stránce"
1684
 
 
1685
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
1686
 
#: lib/print/printoptionspage.ui:123
1687
 
msgid "&Scale to:"
1688
 
msgstr "Zvětšit &na:"
1689
 
 
1690
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1691
 
#: lib/print/printoptionspage.ui:158
1692
 
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
1693
 
msgid "x"
1694
 
msgstr "x"
1695
 
 
1696
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
1697
 
#: lib/print/printoptionspage.ui:185
1698
 
msgid "Millimeters"
1699
 
msgstr "Milimetry"
1700
 
 
1701
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
1702
 
#: lib/print/printoptionspage.ui:190
1703
 
msgid "Centimeters"
1704
 
msgstr "Centimetry"
1705
 
 
1706
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
1707
 
#: lib/print/printoptionspage.ui:195
1708
 
msgid "Inches"
1709
 
msgstr "Palce"
1710
 
 
1711
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
1712
 
#: lib/print/printoptionspage.ui:224
1713
 
msgid "Keep ratio"
1714
 
msgstr "Zachovat poměr"
1715
 
 
1716
 
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
1717
 
msgid "RedEyeReduction"
1718
 
msgstr "Odstranění červených očí"
1719
 
 
1720
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1721
 
#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
1722
 
msgid "Size"
1723
 
msgstr "Velikost"
1724
 
 
1725
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1726
 
#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
1727
 
msgid "Click on the red eye you want to fix"
1728
 
msgstr "Klikněte na červené oko, které si přejete opravit"
1729
 
 
1730
 
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
1731
 
msgctxt "(qtundo-format)"
1732
 
msgid "Resize"
1733
 
msgstr "Změnit velikost"
1734
 
 
1735
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
1736
 
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
1737
 
msgid "Image Resizing"
1738
 
msgstr "Změna velikosti obrázku"
1739
 
 
1740
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1741
 
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
1742
 
msgid "Enter the new size for this image."
1743
 
msgstr "Zadejte novou velikost obrázku:"
1744
 
 
1745
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1746
 
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
1747
 
msgid "Current size:"
1748
 
msgstr "Současná velikost:"
1749
 
 
1750
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1751
 
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
1752
 
msgid "New Size:"
1753
 
msgstr "Nová velikost:"
1754
 
 
1755
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
1756
 
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
1757
 
msgid "Keep aspect ratio"
1758
 
msgstr "Zachovat poměr"
1759
 
 
1760
 
#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:66
1761
 
msgctxt "@info:tooltip"
1762
 
msgid "Assign this tag to all selected images"
1763
 
msgstr "Přiřadit tuto značku všem vybraným obrázkům"
1764
 
 
1765
 
#: lib/slideshow.cpp:189
1766
 
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
1767
 
msgid "Loop"
1768
 
msgstr "Ve smyčce"
1769
 
 
1770
 
#: lib/slideshow.cpp:194
1771
 
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
1772
 
msgid "Random"
1773
 
msgstr "Náhodně"
1774
 
 
1775
 
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
1776
 
msgctxt "(qtundo-format)"
1777
 
msgid "Rotate Right"
1778
 
msgstr "Otočit vpravo"
1779
 
 
1780
 
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
1781
 
msgctxt "(qtundo-format)"
1782
 
msgid "Rotate Left"
1783
 
msgstr "Otočit vlevo"
1784
 
 
1785
 
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
1786
 
msgctxt "(qtundo-format)"
1787
 
msgid "Mirror"
1788
 
msgstr "Zrcadlit"
1789
 
 
1790
 
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
1791
 
msgctxt "(qtundo-format)"
1792
 
msgid "Flip"
1793
 
msgstr "Převrátit"
1794
 
 
1795
 
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
1796
 
msgctxt "(qtundo-format)"
1797
 
msgid "Transform"
1798
 
msgstr "Převést"
1799
 
 
1800
 
#: part/gvpart.cpp:80
1801
 
msgctxt "@action"
1802
 
msgid "Properties"
1803
 
msgstr "Vlastnosti"
1804
 
 
1805
 
#: part/gvpart.cpp:128
1806
 
msgid "Gwenview KPart"
1807
 
msgstr "Komponenta Gwenview"
1808
 
 
1809
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1810
 
#: part/gvpart.rc:4
1811
 
msgid "&File"
1812
 
msgstr "&Soubor"
1813
 
 
1814
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1815
 
#: part/gvpart.rc:8
1816
 
msgid "&View"
1817
 
msgstr "Po&hled"