1
# Gaelic; Scottish translation for ubiquity-slideshow-ubuntu
2
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
3
# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
8
"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 11:07-0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-09-22 20:39+0000\n"
12
"Last-Translator: Akerbeltz <fios@akerbeltz.org>\n"
13
"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 14:55+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n"
20
#. type: Content of: <div><h1>
21
#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:1
22
msgid "Activate Accessibility"
23
msgstr "Cuir an gnìomh gleusan na so-ruigsinneachd"
25
#. "your" refers to a large group that includes the reader.
26
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
27
#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:6
29
"We want to make computers work for everyone, whatever your physical "
30
"circumstances. So, we provide tools that make Edubuntu one of the most "
31
"accessible operating systems around."
33
"Bu toigh leinn coimpiutairean a dhèanamh dhan a h-uile duine, ge be na "
34
"comasan fiosaigeach agad. Leis na h-innealan a tha sinn a' cur ri làimh "
35
"dhaoine, tha Edubuntu am measg nan siostaman-obrachaidh as so-ruigsinniche a "
38
#. The string "Assistive Technologies Preferences" is describing a particular menu item: System >
39
#. Preferences > Assistive Technologies, and the string "System menu" describes that section of the main menu. Note that certain words are kept the same to make the menu items discoverable. It is intentional that we are using soft descriptions instead of mapping out a rigid path for the user to follow. Please, if it is natural for your locale, consider the same convention.
40
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
41
#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:7
43
"You can get at these tools in one place: the <em>Assistive Technologies "
44
"Preferences</em>, inside the System Menu. From there, you can turn on "
45
"helpful tools like <em>Orca</em>, to speak text on the screen, or dwell "
46
"click to press mouse buttons automatically."
48
"Gheibh thu cothrom air na h-innealan seo san aon àite: Roghainnean na "
49
"<em>Roghainnean an teicneolais taice</em>, ann an clàr-taice an t-siostaim. "
50
"'S urrainn dhut innealan feumail a chur air an-sin, mar na <em>Orca</em> a "
51
"leughas rudan air an sgrìn os àrd no airson briogadh fuirich, gleus leis an "
52
"urrainn dhut briogadh dùbailte a dhèanamh 's tu a' fantainn os cionn rud."
54
#. As before, the string "Appearance Preferences" is describing a particular menu item: System >
55
#. Preferences > Appearance. Certain words were kept the same to make the menu item discoverable.
56
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
57
#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:8
59
"Remember to check out the <em>Appearance Preferences</em>, too. You can "
60
"choose between different visual styles and even change the fonts that are "
61
"used by applications."
63
"'S fhiach e sùil a thoirt air <em>Roghainnean an dreach</em> cuideachd. Tha "
64
"cothrom agad air diofar stoidhlean lèirsinneach agus gabhaidh fiù na cruthan-"
65
"clò atharrachadh a chleachdar sna h-aplacaidean."
67
#. type: Content of: <div><h1>
68
#: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:1
69
msgid "Safely Run Software"
70
msgstr "Ruith bathar-bog gu sàbhailte"
72
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
73
#: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:6
75
"<em>Arkose</em> allows you to run an application in a contained environment."
77
"Leigidh <em>Arkose</em> leat aplacaid a ruith ann am \"faing\" leis fhéin"
79
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
80
#: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:7
82
"You can now test downloaded software in a protected environment easily "
85
"'S urrainn dhut bathar-bog a luchdaich thu a-nuas a chur fo dheuchainn ann "
86
"am faing leis fhèin, gun duilgheadas sam bith, mus cuir thu an gnìomh e."
88
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
89
#: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:8
91
"<em>Arkose</em> is based on the popular LXC project, making use of advanced "
92
"Linux containers capabilities."
94
"Tha <em>Arkose</em> stèidhichte air a' phròiseact LXC, a' cur gu feum "
95
"comasan adhartach nan soithichean aig Linux."
97
#. type: Content of: <div><h1>
98
#: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:1
99
msgid "Calculate Everything"
100
msgstr "Àireamhaich rud sam bith"
102
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
103
#: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:6
105
"Edubuntu ships with the latest version of the powerful <em>Gnome "
108
"Tha Edubuntu a' tighinn leis an tionndadh as ùire de <em>àireamhair "
109
"GNOME</em> cumhachdach."
111
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
112
#: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:7
114
"It supports financial operations and up-to-date currency and unit "
117
"Bheir e comas dhut dèiligeadh ri obair ionmhasail agus airgead is aonadan "
120
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
121
#: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:8
123
"Use the programming function for logical computations and advanced mode for "
124
"scientific computations."
126
"Cleachd am foincsean prògramachaidh airson àireamhachaidhean loidigeach sa "
127
"mhodh adhartach airson àireamhachaidhean saidheansail."
129
#. type: Content of: <div><h1>
130
#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:1
131
msgid "Manage your e-Book Library"
132
msgstr "Stiùirich leabhar-lann nan leabhraichdean-d agad"
134
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
135
#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:6
137
"<em>Calibre</em> is an e-library solution for cataloging electronic books."
139
"Bheir <em>Calibre</em> comas dhut catalog a dhèanamh airson nan "
140
"leabhraichean-dealain agad."
142
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
143
#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:7
145
"It supports many formats, including MOBI, LIT, PRC, EPUB, ODT, HTML, CBR, "
148
"Tha e comasach air iomadh fòrmat a làimhseachadh, a' gabhail a-steach MOBI, "
149
"LIT, PRC, EPUB, ODT, HTML, CBR, RTF, PDF agus mòran a bharrachd."
151
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
152
#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:8
154
"Supports for many different hardware platforms, including the most popular "
155
"commercial e-book platforms available."
157
"Taic airson iomadh ùrlar bathair-chruaidh diofaraichte, a' gabhail a-steach "
158
"ùrlaran coimeirsealta cumanta airson leabhraichean-d."
160
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
161
#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:9
162
msgid "Automatically sync feeds and news to your favorite device."
164
"Sioncronaich inbhirean agus naidheachdan gu fèin-obrachail ris an uidheam as "
167
#. type: Content of: <div><h1>
168
#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:1
169
msgid "Great desktop software"
170
msgstr "Sàr bhathar-bog airson desktops"
172
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
173
#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:6
175
"<em>LibreOffice</em> is a powerful office software suite that is easy to "
178
"Tha <em>LibreOffice</em> 'na shreath cumhachdach de phrògraman oifise a tha "
179
"furasta ri chleachdadh."
181
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
182
#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:7
184
"<em>Firefox</em> provides a safe and easy web browsing experience with many "
185
"useful add-ons available."
187
"Gheibh thu cothrom air an eadar-lìon air dòigh thèarainte is fhurasta le "
188
"<em>Firefox</em> agus gheibh thu iomadh tuilleadan feumail air a shon a "
191
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
192
#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:8
194
"<em>Inkscape</em> is a vector drawing program capable of exporting to many "
197
"Tha <em>Inkscape</em> 'na phrògram tarraing vector as urrainn dha dealbhan "
198
"às-phortadh ann an iomadh fòrmat cumanta."
200
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
201
#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:9
202
msgid "<em>Gimp</em> is a powerful and scriptable image and photo editor."
204
"Tha <em>Gimp</em> 'na dheasaiche dhealbhan is dhealbhan-camara cumhachdach "
207
#. type: Content of: <div><h1>
208
#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:1
210
msgstr "Gabh pàirt ann"
212
#. The string "Help and Support" should be exactly as it appears in the System menu.
213
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
214
#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:6
216
"If you need help, try <em>Help and Support</em> from the System menu, or the "
217
"<em>Help</em> menu in most applications."
219
"Ma tha cobhair a dhìth ort, feuch <em>Cobhair is taic</em> ann an clàr-taice "
220
"an t-siostaim no an clàr-taice <em>Cobhair</em> anns a' mhòrchuid dhe na h-"
223
#. The url "edubuntu.org/support" should not be translated
224
#. type: Content of: <div><div><ul><li><a>
225
#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:7
227
"In addition to our extensive written help, the Edubuntu community provides "
228
"free technical support over the Internet. There is also commercial support "
229
"available through Canonical, its partners and approved companies. Learn more "
230
"at <a href=\"http://www.edubuntu.org/documentation\">"
232
"A bharrachd air a' chobhair sgrìobhte a tha againn, bheir coimhearsnachd "
233
"Edubuntu seachad taic theicnigeach shaor an-asgaidh air an eadar-lìon. "
234
"Gheibh thu taic mhalairteach o Canonical, na com-pàirtichean aige agus "
235
"taghadh de chompanaidhean. Gheibh thu barrachd fiosrachaidh aig <a "
236
"href=\"http://www.edubuntu.org/documentation\">"
238
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
239
#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:7
240
msgid "edubuntu.org</a>"
241
msgstr "edubuntu.org</a>"
243
#. The url "edubuntu.org/community" should not be translated
244
#. type: Content of: <div><div><ul><li><a>
245
#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:8
247
"Let us know about your Edubuntu experience at <a "
248
"href=\"http://edubuntu.com/community\">"
250
"Innis dhuinn dè do bheachd air Edubuntu air <a "
251
"href=\"http://edubuntu.com/community\">"
253
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
254
#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:8
255
msgid "edubuntu.org/community</a>"
256
msgstr "edubuntu.org/community</a>"
258
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
259
#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:9
261
"Thanks for viewing our slideshow, if you selected additional options, then "
262
"the installation process will take a bit longer to complete."
264
"Mòran taing airson coimhead air an taisbeanadh-shleamhnagan againn. Ma thagh "
265
"thu rudan a bharrachd, feumaidh an stàladh beagan nas fhaide fhathast."
267
#. type: Content of: <div><div><p>
268
#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:11
269
msgid "The installation will finish soon. We hope you enjoy Edubuntu."
271
"Thig an stàladh gu crìoch a dh'aithghearr. Tha sinn an dòchas gun còrd "
274
#. type: Content of: <div><h1>
275
#: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:1
276
msgid "Menu Administration"
277
msgstr "Rianachd nan clàr-taice"
279
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
280
#: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:6
282
"The <em>Edubuntu Menu Editor</em> allows administrators to create and apply "
285
"Tha <em>Deasaiche clàran-taice Edubuntu</em> a leigeil le rianairean clàran-"
286
"taice gnàthaichte a chruthachadh is a chur an sàs."
288
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
289
#: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:7
290
msgid "Menus are created and applied using an easy to use menu editor."
292
"Tha e furasta clàran-taice a chruthachadh is a chur an às le deasaiche nan "
295
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
296
#: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:8
297
msgid "Settings can be applied to users or groups system-wide."
299
"'S urrainn dhut roghainnean a chur an sàs airson cleachdaichean fa leth, "
300
"buidhnean no air feadh an t-siostaim."
302
#. type: Content of: <div><h1>
303
#: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:1
304
msgid "Connect to your World"
305
msgstr "Ceangail ri do shaoghal"
307
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
308
#: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:6
310
"With <em>Empathy</em>, Edubuntu makes connecting to online chat and "
311
"broadcast services including Facebook, Twitter, Windows Live and Google Talk "
314
"Le <em>Empathy</em>, tha e furasta ann an Edunbuntu ceangal ri cabadaich air "
315
"loidhne agus seirbheisean craolaidh air loidhne, a' gabhail a-steach "
316
"Facebook, Twitter, Windows Live agus Google Talk."
318
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
319
#: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:7
321
"Click the envelope near the clock to log in to your accounts. New messages "
322
"appear there too, so you can see what's happening at a glance."
324
"Briog air a' chèiseag ri taobh a' chleoc gus clàradh a-steach dha na "
325
"cunntasan agad. Nochdaidh teachdaireachdan ùra ann cuideachd agus chì thu na "
326
"tha ùr ann am priobadh na sùla."
328
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
329
#: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:8
331
"If you're busy, click your name at the top of the screen to change your "
334
"Ma tha thu trang, briog air d' ainm aig barr na sgrìn is atharraich an staid "
337
#. type: Content of: <div><h1>
338
#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:1
339
msgid "Control your Classroom"
340
msgstr "Cum smachd air an t-seòmar-teagaisg agad"
342
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
343
#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:6
345
"<em>Epoptes</em> allows a lecturer to take control of student desktops."
347
"Bheir <em>Epoptes</em> comas do dh'òraidiche smachd a chumail air "
348
"coimpiutairean nan sgoilearan."
350
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
351
#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:7
353
"Broadcast a desktop session to all users to demonstrate a new concept."
355
"Craol seisean deasga gu iomadh cleachdaiche gus bun-bheachd ùr a "
358
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
359
#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:8
360
msgid "Monitor user sessions to keep tabs on mischievous users."
362
"Cum sùil air seiseanan chleachdaichean gus smachd a chumail air "
363
"cleachdaichean a bhios ri aimlisg."
365
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
366
#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:9
367
msgid "Epoptes dynamically detects clients and integrates well with LTSP."
369
"Mothaichidh Epoptes do chliantan leis fhèin agus obraichidh e glè mhath le "
372
#. type: Content of: <div><h1>
373
#: slideshows/edubuntu/slides/fonts.html:1
375
msgstr "Beartas a chruthan-clò"
377
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
378
#: slideshows/edubuntu/slides/fonts.html:6
380
"Edubuntu ships with many of the fonts that are available in the Ubuntu "
383
"Ann an Edubuntu, gheibhear mòran dhe na cruthan-clò a tha ri fhaighinn ann "
384
"an ionadan-tasgaidh Ubuntu."
386
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
387
#: slideshows/edubuntu/slides/fonts.html:7
389
"Choose from a variety of fonts to get you kickstarted with desktop "
392
"Dèan taghadh eadar grunn chruthan-clò airson toiseach tòiseachaidh air obair "
395
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
396
#: slideshows/edubuntu/slides/fonts.html:8
398
"The Andika font family is specifically designed for beginner-level readers "
399
"and literacy purposes."
401
"Chaidh teaghlach a' chrutha-chlò Andika a dhealbhadh gu sònraichte airson "
402
"luchd-tòiseachaidh leughaidh is adhbharan litreachais."
404
#. type: Content of: <div><h1>
405
#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:1
406
msgid "FreeMind mindmapping"
407
msgstr "Mapachadh-inntinn FreeMind"
409
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
410
#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:6
411
msgid "<em>FreeMind</em> is a powerful mindmapping tool."
413
"Tha <em>FreeMind</em> 'na inneal cumhachdach airson mapachadh-inntinn."
415
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
416
#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:7
417
msgid "Summarize huge amounts of data efficiently."
418
msgstr "Dèan gearr-chunntas air torr mòr dàta gu èifeachdach."
420
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
421
#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:8
422
#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:8
423
msgid "Make subsections stand out with cloud bubbles and custom colours."
425
"Thoir cuideam air fo-earrannan le builgeanan neòil agus dathan gnàthaichte."
427
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
428
#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:9
430
"Organize your goals, future plans, events and more with this great tool!"
432
"Cuir an rian d' amasan, planaichean, tachartasan agus mòran a bharrachd leis "
433
"an inneal mhìorbhaileach seo!"
435
#. type: Content of: <div><h1>
436
#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:1
437
msgid "Exercise Your Mind"
438
msgstr "Cleachd d' inntinn"
440
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
441
#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:6
443
"Edubuntu ships with <em>gbrainy</em>, a platform to train memory, "
444
"arithmetical and logical capabilities."
446
"Gheibh thu <em>gbrainy</em> an lùibh Edubuntu, ùrlar airson trèanadh do "
447
"chuimhne, comasan àireamhachail agus loidigeach."
449
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
450
#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:7
452
"Logic Puzzles: designed to challenge your reasoning and thinking skills."
454
"Tòimhseachain loidig: air an dealbhadh a thoirt dùbhlan a thoirt dha na "
455
"sgilean meòrachaidh is reusanachaidh."
457
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
458
#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:8
460
"Mental Calculation: based on arithmetical operations designed to prove your "
461
"mental calculation skills."
463
"Àireamhachadh 'nad cheann: air a dhealbhadh gus sgilean àireamhachaidh d' "
464
"inntinn a chur air gleus, stèidhichte air obrachaidhean àireamhachaidh."
466
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
467
#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:9
468
msgid "Memory Trainers: designed to challenge your short term memory."
470
"Trèanairean cuimhne: air an dealbhadh gus dùbhlan a thoirt dha do chuimhne "
473
#. type: Content of: <div><h1>
474
#: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:1
475
msgid "Get More Software"
476
msgstr "Faigh barrachd bathair-bhog"
478
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
479
#: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:6
481
"Need more software? Try the <em>Ubuntu Software Center</em> to choose from "
482
"thousands of extras you can download for free."
484
"A bheil feum agad air barrachd bathair-bhog? Feuch an <em>ionad bathair-bhog "
485
"Ubuntu</em> airson cothrom fhaighinn air na mìltean a rudan a bharrachd a "
486
"gheibh thu saor an-asgaidh."
488
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
489
#: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:7
491
"There are powerful applications for all sorts of interests, from programming "
492
"to creating music and exploring the universe. Take a look at the "
493
"<em>Featured Applications</em> section for some of our favorites!"
495
"Tha aplacaidean cumhachdan ann airson ùidh sam bith, eadar prògramachadh is "
496
"cruthachadh ciùil agus rannsachadh an domhain. Thoir sùil air an earrann "
497
"<em>Aplacaidean brosnaichte</em> airson cuid dhe na rudan as fhearr dhuinn!"
499
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
500
#: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:8
502
"Everything in Software Center is stored in our online repository. We are "
503
"careful to keep it safe and updates will be delivered directly to you."
505
"Tha a h-uile rud ann an ionad a' bhathair-bhog 'ga stòradh sna ionadan-"
506
"tasgaidh air loidhne againn. Tha sinn a' cumail sùil gheur air gus a chumail "
507
"sàbhailte agus gheibh thu ùrachaidhean air an son."
509
#. type: Content of: <div><h1>
510
#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:1
511
msgid "Play and Learn"
512
msgstr "Cluich agus ionnsaich"
514
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
515
#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:6
517
"<em>The KDE Education suite</em> includes edutainment software for kids aged "
520
"Tha <em>ionad foghlam KDE</em> a' gabhail a-steach bathar-bog airson foghlam "
521
"dibhearsain airson clann eadar aois 3 is 18."
523
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
524
#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:7
525
msgid "Improve language skills with letters, anagram and hangman games."
527
"Thoir piseach air do sgilean cànain le geamannan litrichean, anagraman agus "
530
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
531
#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:8
533
"Improve mathematical skills with fraction, geometry and algebra software."
535
"Thoir piseach air do sgilean matamataig le bathar-bog bhloighean, "
536
"geomatraidh agus ailseabra."
538
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
539
#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:9
541
"Also included are geography games, turtle programming, a typing tutor, "
542
"memory exercises and more!"
544
"Tha seo cuideachd a' gabhail a-steach geamannan cruinn-eòlais, "
545
"prògramachaidh, tuitear clò-sgrìobhaidh, eacarsaichean cuimhne agus mòran a "
548
#. type: Content of: <div><h1>
549
#: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:1
550
msgid "Computer Aided Drawing"
551
msgstr "Dealbhadh la taic coimpiutair"
553
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
554
#: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:6
556
"<em>LibreCAD</em> is a an application for 2D Computer Aided Design (CAD)."
558
"Tha <em>LibreCAD</em> 'na aplacaid airson 2D Computer Aided Design (CAD)."
560
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
561
#: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:7
563
"Create technical drawings such as building plans, interiors or mechanical "
566
"Cruthaich tarraingean teicnigeach mar phlanaichean togalaich, sgeadas-"
567
"seòmrach no pàirtean meacanaigeach."
569
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
570
#: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:8
571
msgid "Draw up schemas and diagrams."
572
msgstr "Dealbhaich sgeamannan agus diagraman."
574
#. type: Content of: <div><h1>
575
#: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:1
576
msgid "Easy Diskless Setup"
577
msgstr "Suidheachadh furasta gun diosga"
579
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
580
#: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:6
581
msgid "Edubuntu ships with <em>LTSP</em>, the Linux Terminal Server Project."
583
"Gheibh thu an Linux Terminal Server Project <em>LTSP</em> an cois Edubuntu."
585
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
586
#: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:7
588
"You can try out a demo from this live environment by clicking on the LTSP "
589
"Live icon in the launcher."
591
"'S urrainn dhut demo dhen àrainneachd bheò seo fheuchainn ma briogas tu air "
592
"ìomhaigheag LTSP Live san lòinsear."
594
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
595
#: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:8
596
msgid "Rapidly deploy many diskless machines with low maintenance."
598
"Cuir air bhog iomadh inneal gun diosga gu luath gun obair-ghlèidhidh mhòr."
600
#. type: Content of: <div><h1>
601
#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:1
602
msgid "Draw with Pencil"
603
msgstr "Dèan dealbh le Pencil"
605
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
606
#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:6
607
msgid "Edubuntu ships with <em>Pencil</em>, a multi-purpose drawing tool."
609
"Gheibh thu <em>Pencil</em> an cois Edubuntu, inneal dealbhaidh airson iomadh "
612
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
613
#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:7
614
msgid "Create traditional hand-drawn animations or cartoons."
616
"Cruthaich beòthachaidhean no cartùnaichean tradaiseanta a chaidh a tharraing "
619
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
620
#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:8
621
msgid "Mix up bitmap and vector graphics."
622
msgstr "Measgaich grafaigean bitmap agus vector."
624
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
625
#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:9
626
msgid "Start a comic-strip or draw a self-portrait!"
627
msgstr "Tòisich pàipear-èibhinn no tarraing portraid dhìot fhèin!"
629
#. type: Content of: <div><h1>
630
#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:1
631
msgid "Testdrive Software"
632
msgstr "Testdrive Software"
634
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
635
#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:6
637
"<em>Testdrive</em> allows you to try out software over the web before "
640
"Bheir <em>Testdrive</em> cothrom dhut bathar-bog fheuchainn thairis air an "
641
"eadar-lìon mus stàlaich thu e."
643
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
644
#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:7
646
"Try an application out before deciding whether it's the right tool for the "
649
"Feuch aplacaid mus co-dhùin thu a bheil e freagarrach mu choinneamh na tha a "
652
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
653
#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:8
655
"Demo applications to users on their machines without making any permanent "
658
"Seall demo de dh'aplacaidean do chleachdaichean air na h-innealan aca gun "
659
"fheum air dad atharrachadh gu buan ann."
661
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
662
#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:9
664
"Find it in Software Center, which can be found under the Applications menu."
666
"Lorg e ann an ionad a' bhathar-bhog; gheibh thu sin fo chlàr-taice na "
669
#. type: Content of: <div><h1>
670
#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:1
672
msgstr "Gabh nòtaichean"
674
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
675
#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:6
677
"Edubuntu ships with <em>Tomboy</em>, a desktop wiki and note taking "
680
"Gheibh thu <em>Tomboy</em> an cois Edubuntu, uicipeid desktop agus aplacaid "
681
"airson nòtaichean a ghabhail."
683
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
684
#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:7
685
msgid "Take notes during lectures and meetings."
686
msgstr "Gabh nòtaichean ann an òraidean agus coinneamhan."
688
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
689
#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:8
690
msgid "Create links between notes."
691
msgstr "Cruthaich ceanglaichean eadar nòtaichean."
693
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
694
#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:9
695
msgid "Create notebooks for easy access to specific notes."
697
"Cruthaich leabhraichean-nòtaichean gus cothrom fhaighinn air nòtaichean "
698
"àraidh gun duilgheadas sam bith."
700
#. type: Content of: <div><h1>
701
#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:1
702
msgid "Basic Skills Development"
703
msgstr "Leasachadh nam bun-sgilean"
705
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
706
#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:6
707
msgid "Edubuntu ships with the popular <em>Tux4kids suite</em>."
709
"Gheibhear <em>Tux4kids suite</em> an lùib Edubuntu, prògram air a bheil "
712
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
713
#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:7
715
"Defend your cities in <em>Tux of Math Command</em>, an arcade game that "
716
"improves arithmetic skills."
718
"Dìon do bhailtean ann an <em>Tux of Math Command</em>, geama arcade a bheir "
719
"piseach air do sgilean matamataigeach."
721
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
722
#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:8
724
"Learn basic computer skills and unleash your creativity with "
727
"Ionnsaich bun-sgilean coimpiutair agus leig mu sgaoil do thionnsgalachd le "
730
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
731
#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:9
733
"Learn where all the buttons on your keyboard are using <em>TuxType</em>."
735
"Ionnsaich càit a bheil na h-iuchraichean uile air a' mheur-chlàr agad le "
738
#. type: Content of: <div><h1>
739
#: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:1
740
msgid "Under the hood"
743
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
744
#: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:6
745
msgid "Edubuntu is built on the latest and greatest free software available."
747
"Tha Edubuntu stèidhichte air a' bhathar-bhog as ùire agus as fhearr a tha ri "
750
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
751
#: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:7
752
msgid "Linux 3.8 provides great hardware support and performance."
754
"Tha Linux 3.8 a' toirt dhut sàr-dhèanadas agus taic ri bathar-cruaidh."
756
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
757
#: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:8
758
msgid "Python 3.3 provides a powerful scripting and programming language."
760
"Tha Python 3.3 a' toirt dhut cànan sgriobtaidh agus prògramachaidh "
763
#. type: Content of: <div><h1>
764
#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:1
765
msgid "Organise Your Thoughts"
766
msgstr "Cuir rian air do smuaintean"
768
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
769
#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:6
771
"<em>Vym</em> is a powerful mindmapping tool that is included in Edubuntu."
773
"Tha <em>Vym</em> 'na inneal mapachadh inntinn cumhachdach a gheibhear am "
776
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
777
#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:7
778
msgid "Summarize and organise plenty of information."
780
"Dèan gearr-chunntas agus cuir rian air badan mòra de dh'fhiosrachadh."
782
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
783
#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:9
784
msgid "Organize your goals, future plans, events and more."
786
"Cuir an rian d' amasan, planaichean, tachartasan is mòran a bharrachd."
788
#. type: Content of: <h1>
789
#: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:1
793
#. type: Content of: <div><div><ul><p>
794
#: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:7
796
"Thank you for installing Edubuntu 14.04. The Edubuntu project is a "
797
"community project that aims to provide a whole-school technological platform "
798
"suitable for delivering education. We are coders, educators, parents and "
799
"technologists who aim to make technology easier for all."
802
#. type: Content of: <div><div><ul><p>
803
#: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:10
805
"While the installer is copying some files to disk, we'll show you some "
806
"slides to introduce you to the Edubuntu Desktop system."
808
"Fhad 's a tha an stàlaichear a' cur lethbhreacan dhe na faidhlichean air an "
809
"diosga, seallaidh sinn dhut grunn shleamhnagan a bheir dhut sùil bheag air "
810
"an t-siostam Edubuntu Desktop."
812
#. type: Content of: <div><div><ul><p>
813
#: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:15
814
msgid "<b>Enjoy using Edubuntu and welcome to the Edubuntu family!</b>"
816
"<b>Gabh tlachd ann an Edubuntu agus fàilte do theaghlach Edubuntu!</b>"