~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/language-pack-gnome-gd-base/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/gd/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-04-10 18:36:38 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140410183638-kiq6262ixwdesvyo
Tags: 1:14.04+20140410
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Gaelic; Scottish translation for ubiquity-slideshow-ubuntu
 
2
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
 
3
# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 11:07-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-09-22 20:39+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Akerbeltz <fios@akerbeltz.org>\n"
 
13
"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 14:55+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n"
 
19
 
 
20
#. type: Content of: <div><h1>
 
21
#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:1
 
22
msgid "Activate Accessibility"
 
23
msgstr "Cuir an gnìomh gleusan na so-ruigsinneachd"
 
24
 
 
25
#. "your" refers to a large group that includes the reader.
 
26
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
27
#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:6
 
28
msgid ""
 
29
"We want to make computers work for everyone, whatever your physical "
 
30
"circumstances. So, we provide tools that make Edubuntu one of the most "
 
31
"accessible operating systems around."
 
32
msgstr ""
 
33
"Bu toigh leinn coimpiutairean a dhèanamh dhan a h-uile duine, ge be na "
 
34
"comasan fiosaigeach agad. Leis na h-innealan a tha sinn a' cur ri làimh "
 
35
"dhaoine, tha Edubuntu am measg nan siostaman-obrachaidh as so-ruigsinniche a "
 
36
"tha ann."
 
37
 
 
38
#. The string "Assistive Technologies Preferences" is describing a particular menu item: System >
 
39
#. Preferences > Assistive Technologies, and the string "System menu" describes that section of the main menu. Note that certain words are kept the same to make the menu items discoverable. It is intentional that we are using soft descriptions instead of mapping out a rigid path for the user to follow. Please, if it is natural for your locale, consider the same convention.
 
40
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
41
#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:7
 
42
msgid ""
 
43
"You can get at these tools in one place: the <em>Assistive Technologies "
 
44
"Preferences</em>, inside the System Menu. From there, you can turn on "
 
45
"helpful tools like <em>Orca</em>, to speak text on the screen, or dwell "
 
46
"click to press mouse buttons automatically."
 
47
msgstr ""
 
48
"Gheibh thu cothrom air na h-innealan seo san aon àite: Roghainnean na "
 
49
"<em>Roghainnean an teicneolais taice</em>, ann an clàr-taice an t-siostaim. "
 
50
"'S urrainn dhut innealan feumail a chur air an-sin, mar na <em>Orca</em> a "
 
51
"leughas rudan air an sgrìn os àrd no airson briogadh fuirich, gleus leis an "
 
52
"urrainn dhut briogadh dùbailte a dhèanamh 's tu a' fantainn os cionn rud."
 
53
 
 
54
#. As before, the string "Appearance Preferences" is describing a particular menu item: System >
 
55
#. Preferences > Appearance. Certain words were kept the same to make the menu item discoverable.
 
56
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
57
#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:8
 
58
msgid ""
 
59
"Remember to check out the <em>Appearance Preferences</em>, too. You can "
 
60
"choose between different visual styles and even change the fonts that are "
 
61
"used by applications."
 
62
msgstr ""
 
63
"'S fhiach e sùil a thoirt air <em>Roghainnean an dreach</em> cuideachd. Tha "
 
64
"cothrom agad air diofar stoidhlean lèirsinneach agus gabhaidh fiù na cruthan-"
 
65
"clò atharrachadh a chleachdar sna h-aplacaidean."
 
66
 
 
67
#. type: Content of: <div><h1>
 
68
#: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:1
 
69
msgid "Safely Run Software"
 
70
msgstr "Ruith bathar-bog gu sàbhailte"
 
71
 
 
72
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
73
#: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:6
 
74
msgid ""
 
75
"<em>Arkose</em> allows you to run an application in a contained environment."
 
76
msgstr ""
 
77
"Leigidh <em>Arkose</em> leat aplacaid a ruith  ann am \"faing\" leis fhéin"
 
78
 
 
79
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
80
#: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:7
 
81
msgid ""
 
82
"You can now test downloaded software in a protected environment easily "
 
83
"before deploying."
 
84
msgstr ""
 
85
"'S urrainn dhut bathar-bog a luchdaich thu a-nuas a chur fo dheuchainn ann "
 
86
"am faing leis fhèin, gun duilgheadas sam bith, mus cuir thu an gnìomh e."
 
87
 
 
88
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
89
#: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:8
 
90
msgid ""
 
91
"<em>Arkose</em> is based on the popular LXC project, making use of advanced "
 
92
"Linux containers capabilities."
 
93
msgstr ""
 
94
"Tha <em>Arkose</em> stèidhichte air a' phròiseact LXC, a' cur gu feum "
 
95
"comasan adhartach nan soithichean aig Linux."
 
96
 
 
97
#. type: Content of: <div><h1>
 
98
#: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:1
 
99
msgid "Calculate Everything"
 
100
msgstr "Àireamhaich rud sam bith"
 
101
 
 
102
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
103
#: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:6
 
104
msgid ""
 
105
"Edubuntu ships with the latest version of the powerful <em>Gnome "
 
106
"Calculator</em>."
 
107
msgstr ""
 
108
"Tha Edubuntu a' tighinn leis an tionndadh as ùire de <em>àireamhair "
 
109
"GNOME</em> cumhachdach."
 
110
 
 
111
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
112
#: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:7
 
113
msgid ""
 
114
"It supports financial operations and up-to-date currency and unit "
 
115
"conversions."
 
116
msgstr ""
 
117
"Bheir e comas dhut dèiligeadh ri obair ionmhasail agus airgead is aonadan "
 
118
"iompachadh."
 
119
 
 
120
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
121
#: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:8
 
122
msgid ""
 
123
"Use the programming function for logical computations and advanced mode for "
 
124
"scientific computations."
 
125
msgstr ""
 
126
"Cleachd am foincsean prògramachaidh airson àireamhachaidhean loidigeach sa "
 
127
"mhodh adhartach airson àireamhachaidhean saidheansail."
 
128
 
 
129
#. type: Content of: <div><h1>
 
130
#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:1
 
131
msgid "Manage your e-Book Library"
 
132
msgstr "Stiùirich leabhar-lann nan leabhraichdean-d agad"
 
133
 
 
134
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
135
#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:6
 
136
msgid ""
 
137
"<em>Calibre</em> is an e-library solution for cataloging electronic books."
 
138
msgstr ""
 
139
"Bheir <em>Calibre</em> comas dhut catalog a dhèanamh airson nan "
 
140
"leabhraichean-dealain agad."
 
141
 
 
142
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
143
#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:7
 
144
msgid ""
 
145
"It supports many formats, including MOBI, LIT, PRC, EPUB, ODT, HTML, CBR, "
 
146
"RTF, PDF and more."
 
147
msgstr ""
 
148
"Tha e comasach air iomadh fòrmat a làimhseachadh, a' gabhail a-steach MOBI, "
 
149
"LIT, PRC, EPUB, ODT, HTML, CBR, RTF, PDF agus mòran a bharrachd."
 
150
 
 
151
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
152
#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:8
 
153
msgid ""
 
154
"Supports for many different hardware platforms, including the most popular "
 
155
"commercial e-book platforms available."
 
156
msgstr ""
 
157
"Taic airson iomadh ùrlar bathair-chruaidh diofaraichte, a' gabhail a-steach "
 
158
"ùrlaran coimeirsealta cumanta airson leabhraichean-d."
 
159
 
 
160
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
161
#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:9
 
162
msgid "Automatically sync feeds and news to your favorite device."
 
163
msgstr ""
 
164
"Sioncronaich inbhirean agus naidheachdan gu fèin-obrachail ris an uidheam as "
 
165
"fhearr leat."
 
166
 
 
167
#. type: Content of: <div><h1>
 
168
#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:1
 
169
msgid "Great desktop software"
 
170
msgstr "Sàr bhathar-bog airson desktops"
 
171
 
 
172
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
173
#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:6
 
174
msgid ""
 
175
"<em>LibreOffice</em> is a powerful office software suite that is easy to "
 
176
"understand."
 
177
msgstr ""
 
178
"Tha <em>LibreOffice</em> 'na shreath cumhachdach de phrògraman oifise a tha "
 
179
"furasta ri chleachdadh."
 
180
 
 
181
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
182
#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:7
 
183
msgid ""
 
184
"<em>Firefox</em> provides a safe and easy web browsing experience with many "
 
185
"useful add-ons available."
 
186
msgstr ""
 
187
"Gheibh thu cothrom air an eadar-lìon air dòigh thèarainte is fhurasta le "
 
188
"<em>Firefox</em> agus gheibh thu iomadh tuilleadan feumail air a shon a "
 
189
"bharrachd air sin."
 
190
 
 
191
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
192
#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:8
 
193
msgid ""
 
194
"<em>Inkscape</em> is a vector drawing program capable of exporting to many "
 
195
"popular formats."
 
196
msgstr ""
 
197
"Tha <em>Inkscape</em> 'na phrògram tarraing vector as urrainn dha dealbhan "
 
198
"às-phortadh ann an iomadh fòrmat cumanta."
 
199
 
 
200
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
201
#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:9
 
202
msgid "<em>Gimp</em> is a powerful and scriptable image and photo editor."
 
203
msgstr ""
 
204
"Tha <em>Gimp</em> 'na dheasaiche dhealbhan is dhealbhan-camara cumhachdach "
 
205
"is scriptable."
 
206
 
 
207
#. type: Content of: <div><h1>
 
208
#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:1
 
209
msgid "Get Involved"
 
210
msgstr "Gabh pàirt ann"
 
211
 
 
212
#. The string "Help and Support" should be exactly as it appears in the System menu.
 
213
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
214
#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:6
 
215
msgid ""
 
216
"If you need help, try <em>Help and Support</em> from the System menu, or the "
 
217
"<em>Help</em> menu in most applications."
 
218
msgstr ""
 
219
"Ma tha cobhair a dhìth ort, feuch <em>Cobhair is taic</em> ann an clàr-taice "
 
220
"an t-siostaim no an clàr-taice <em>Cobhair</em> anns a' mhòrchuid dhe na h-"
 
221
"aplacaidean."
 
222
 
 
223
#. The url "edubuntu.org/support" should not be translated
 
224
#. type: Content of: <div><div><ul><li><a>
 
225
#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:7
 
226
msgid ""
 
227
"In addition to our extensive written help, the Edubuntu community provides "
 
228
"free technical support over the Internet. There is also commercial support "
 
229
"available through Canonical, its partners and approved companies. Learn more "
 
230
"at <a href=\"http://www.edubuntu.org/documentation\">"
 
231
msgstr ""
 
232
"A bharrachd air a' chobhair sgrìobhte a tha againn, bheir coimhearsnachd "
 
233
"Edubuntu seachad taic theicnigeach shaor an-asgaidh air an eadar-lìon. "
 
234
"Gheibh thu taic mhalairteach o Canonical, na com-pàirtichean aige agus "
 
235
"taghadh de chompanaidhean. Gheibh thu barrachd fiosrachaidh aig <a "
 
236
"href=\"http://www.edubuntu.org/documentation\">"
 
237
 
 
238
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
239
#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:7
 
240
msgid "edubuntu.org</a>"
 
241
msgstr "edubuntu.org</a>"
 
242
 
 
243
#. The url "edubuntu.org/community" should not be translated
 
244
#. type: Content of: <div><div><ul><li><a>
 
245
#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:8
 
246
msgid ""
 
247
"Let us know about your Edubuntu experience at <a "
 
248
"href=\"http://edubuntu.com/community\">"
 
249
msgstr ""
 
250
"Innis dhuinn dè do bheachd air Edubuntu air <a "
 
251
"href=\"http://edubuntu.com/community\">"
 
252
 
 
253
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
254
#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:8
 
255
msgid "edubuntu.org/community</a>"
 
256
msgstr "edubuntu.org/community</a>"
 
257
 
 
258
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
259
#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:9
 
260
msgid ""
 
261
"Thanks for viewing our slideshow, if you selected additional options, then "
 
262
"the installation process will take a bit longer to complete."
 
263
msgstr ""
 
264
"Mòran taing airson coimhead air an taisbeanadh-shleamhnagan againn. Ma thagh "
 
265
"thu rudan a bharrachd, feumaidh an stàladh beagan nas fhaide fhathast."
 
266
 
 
267
#. type: Content of: <div><div><p>
 
268
#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:11
 
269
msgid "The installation will finish soon. We hope you enjoy Edubuntu."
 
270
msgstr ""
 
271
"Thig an stàladh gu crìoch a dh'aithghearr. Tha sinn an dòchas gun còrd "
 
272
"Edubuntu riut."
 
273
 
 
274
#. type: Content of: <div><h1>
 
275
#: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:1
 
276
msgid "Menu Administration"
 
277
msgstr "Rianachd nan clàr-taice"
 
278
 
 
279
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
280
#: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:6
 
281
msgid ""
 
282
"The <em>Edubuntu Menu Editor</em> allows administrators to create and apply "
 
283
"custom menus."
 
284
msgstr ""
 
285
"Tha <em>Deasaiche clàran-taice Edubuntu</em> a leigeil le rianairean clàran-"
 
286
"taice gnàthaichte a chruthachadh is a chur an sàs."
 
287
 
 
288
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
289
#: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:7
 
290
msgid "Menus are created and applied using an easy to use menu editor."
 
291
msgstr ""
 
292
"Tha e furasta clàran-taice a chruthachadh is a chur an às le deasaiche nan "
 
293
"clàran-taice."
 
294
 
 
295
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
296
#: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:8
 
297
msgid "Settings can be applied to users or groups system-wide."
 
298
msgstr ""
 
299
"'S urrainn dhut roghainnean a chur an sàs airson cleachdaichean fa leth, "
 
300
"buidhnean no air feadh an t-siostaim."
 
301
 
 
302
#. type: Content of: <div><h1>
 
303
#: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:1
 
304
msgid "Connect to your World"
 
305
msgstr "Ceangail ri do shaoghal"
 
306
 
 
307
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
308
#: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:6
 
309
msgid ""
 
310
"With <em>Empathy</em>, Edubuntu makes connecting to online chat and "
 
311
"broadcast services including Facebook, Twitter, Windows Live and Google Talk "
 
312
"easier than ever."
 
313
msgstr ""
 
314
"Le <em>Empathy</em>, tha e furasta ann an Edunbuntu ceangal ri cabadaich air "
 
315
"loidhne agus seirbheisean craolaidh air loidhne, a' gabhail a-steach "
 
316
"Facebook, Twitter, Windows Live agus Google Talk."
 
317
 
 
318
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
319
#: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:7
 
320
msgid ""
 
321
"Click the envelope near the clock to log in to your accounts. New messages "
 
322
"appear there too, so you can see what's happening at a glance."
 
323
msgstr ""
 
324
"Briog air a' chèiseag ri taobh a' chleoc gus clàradh a-steach dha na "
 
325
"cunntasan agad. Nochdaidh teachdaireachdan ùra ann cuideachd agus chì thu na "
 
326
"tha ùr ann am priobadh na sùla."
 
327
 
 
328
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
329
#: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:8
 
330
msgid ""
 
331
"If you're busy, click your name at the top of the screen to change your "
 
332
"status."
 
333
msgstr ""
 
334
"Ma tha thu trang, briog air d' ainm aig barr na sgrìn is atharraich an staid "
 
335
"agad."
 
336
 
 
337
#. type: Content of: <div><h1>
 
338
#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:1
 
339
msgid "Control your Classroom"
 
340
msgstr "Cum smachd air an t-seòmar-teagaisg agad"
 
341
 
 
342
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
343
#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:6
 
344
msgid ""
 
345
"<em>Epoptes</em> allows a lecturer to take control of student desktops."
 
346
msgstr ""
 
347
"Bheir <em>Epoptes</em> comas do dh'òraidiche smachd a chumail air "
 
348
"coimpiutairean nan sgoilearan."
 
349
 
 
350
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
351
#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:7
 
352
msgid ""
 
353
"Broadcast a desktop session to all users to demonstrate a new concept."
 
354
msgstr ""
 
355
"Craol seisean deasga gu iomadh cleachdaiche gus bun-bheachd ùr a "
 
356
"thaisbeanadh."
 
357
 
 
358
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
359
#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:8
 
360
msgid "Monitor user sessions to keep tabs on mischievous users."
 
361
msgstr ""
 
362
"Cum sùil air seiseanan chleachdaichean gus smachd a chumail air "
 
363
"cleachdaichean a bhios ri aimlisg."
 
364
 
 
365
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
366
#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:9
 
367
msgid "Epoptes dynamically detects clients and integrates well with LTSP."
 
368
msgstr ""
 
369
"Mothaichidh Epoptes do chliantan leis fhèin agus obraichidh e glè mhath le "
 
370
"LTSP."
 
371
 
 
372
#. type: Content of: <div><h1>
 
373
#: slideshows/edubuntu/slides/fonts.html:1
 
374
msgid "Fonts Galore"
 
375
msgstr "Beartas a chruthan-clò"
 
376
 
 
377
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
378
#: slideshows/edubuntu/slides/fonts.html:6
 
379
msgid ""
 
380
"Edubuntu ships with many of the fonts that are available in the Ubuntu "
 
381
"repositories."
 
382
msgstr ""
 
383
"Ann an Edubuntu, gheibhear mòran dhe na cruthan-clò a tha ri fhaighinn ann "
 
384
"an ionadan-tasgaidh Ubuntu."
 
385
 
 
386
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
387
#: slideshows/edubuntu/slides/fonts.html:7
 
388
msgid ""
 
389
"Choose from a variety of fonts to get you kickstarted with desktop "
 
390
"publishing tasks."
 
391
msgstr ""
 
392
"Dèan taghadh eadar grunn chruthan-clò airson toiseach tòiseachaidh air obair "
 
393
"DTP."
 
394
 
 
395
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
396
#: slideshows/edubuntu/slides/fonts.html:8
 
397
msgid ""
 
398
"The Andika font family is specifically designed for beginner-level readers "
 
399
"and literacy purposes."
 
400
msgstr ""
 
401
"Chaidh teaghlach a' chrutha-chlò Andika a dhealbhadh gu sònraichte airson "
 
402
"luchd-tòiseachaidh leughaidh is adhbharan litreachais."
 
403
 
 
404
#. type: Content of: <div><h1>
 
405
#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:1
 
406
msgid "FreeMind mindmapping"
 
407
msgstr "Mapachadh-inntinn FreeMind"
 
408
 
 
409
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
410
#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:6
 
411
msgid "<em>FreeMind</em> is a powerful mindmapping tool."
 
412
msgstr ""
 
413
"Tha <em>FreeMind</em> 'na inneal cumhachdach airson mapachadh-inntinn."
 
414
 
 
415
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
416
#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:7
 
417
msgid "Summarize huge amounts of data efficiently."
 
418
msgstr "Dèan gearr-chunntas air torr mòr dàta gu èifeachdach."
 
419
 
 
420
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
421
#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:8
 
422
#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:8
 
423
msgid "Make subsections stand out with cloud bubbles and custom colours."
 
424
msgstr ""
 
425
"Thoir cuideam air fo-earrannan le builgeanan neòil agus dathan gnàthaichte."
 
426
 
 
427
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
428
#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:9
 
429
msgid ""
 
430
"Organize your goals, future plans, events and more with this great tool!"
 
431
msgstr ""
 
432
"Cuir an rian d' amasan, planaichean, tachartasan agus mòran a bharrachd leis "
 
433
"an inneal mhìorbhaileach seo!"
 
434
 
 
435
#. type: Content of: <div><h1>
 
436
#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:1
 
437
msgid "Exercise Your Mind"
 
438
msgstr "Cleachd d' inntinn"
 
439
 
 
440
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
441
#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:6
 
442
msgid ""
 
443
"Edubuntu ships with <em>gbrainy</em>, a platform to train memory, "
 
444
"arithmetical and logical capabilities."
 
445
msgstr ""
 
446
"Gheibh thu <em>gbrainy</em> an lùibh Edubuntu, ùrlar airson trèanadh do "
 
447
"chuimhne, comasan àireamhachail agus loidigeach."
 
448
 
 
449
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
450
#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:7
 
451
msgid ""
 
452
"Logic Puzzles: designed to challenge your reasoning and thinking skills."
 
453
msgstr ""
 
454
"Tòimhseachain loidig: air an dealbhadh a thoirt dùbhlan a thoirt dha na "
 
455
"sgilean meòrachaidh is reusanachaidh."
 
456
 
 
457
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
458
#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:8
 
459
msgid ""
 
460
"Mental Calculation: based on arithmetical operations designed to prove your "
 
461
"mental calculation skills."
 
462
msgstr ""
 
463
"Àireamhachadh 'nad cheann: air a dhealbhadh gus sgilean àireamhachaidh d' "
 
464
"inntinn a chur air gleus, stèidhichte air obrachaidhean àireamhachaidh."
 
465
 
 
466
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
467
#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:9
 
468
msgid "Memory Trainers: designed to challenge your short term memory."
 
469
msgstr ""
 
470
"Trèanairean cuimhne: air an dealbhadh gus dùbhlan a thoirt dha do chuimhne "
 
471
"gearr-ùineach."
 
472
 
 
473
#. type: Content of: <div><h1>
 
474
#: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:1
 
475
msgid "Get More Software"
 
476
msgstr "Faigh barrachd bathair-bhog"
 
477
 
 
478
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
479
#: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:6
 
480
msgid ""
 
481
"Need more software? Try the <em>Ubuntu Software Center</em> to choose from "
 
482
"thousands of extras you can download for free."
 
483
msgstr ""
 
484
"A bheil feum agad air barrachd bathair-bhog? Feuch an <em>ionad bathair-bhog "
 
485
"Ubuntu</em> airson cothrom fhaighinn air na mìltean a rudan a bharrachd a "
 
486
"gheibh thu saor an-asgaidh."
 
487
 
 
488
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
489
#: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:7
 
490
msgid ""
 
491
"There are powerful applications for all sorts of interests, from programming "
 
492
"to creating music and exploring the universe. Take a look at the "
 
493
"<em>Featured Applications</em> section for some of our favorites!"
 
494
msgstr ""
 
495
"Tha aplacaidean cumhachdan ann airson ùidh sam bith, eadar prògramachadh is "
 
496
"cruthachadh ciùil agus rannsachadh an domhain. Thoir sùil air an earrann "
 
497
"<em>Aplacaidean brosnaichte</em> airson cuid dhe na rudan as fhearr dhuinn!"
 
498
 
 
499
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
500
#: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:8
 
501
msgid ""
 
502
"Everything in Software Center is stored in our online repository. We are "
 
503
"careful to keep it safe and updates will be delivered directly to you."
 
504
msgstr ""
 
505
"Tha a h-uile rud ann an ionad a' bhathair-bhog 'ga stòradh sna ionadan-"
 
506
"tasgaidh air loidhne againn. Tha sinn a' cumail sùil gheur air gus a chumail "
 
507
"sàbhailte agus gheibh thu ùrachaidhean air an son."
 
508
 
 
509
#. type: Content of: <div><h1>
 
510
#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:1
 
511
msgid "Play and Learn"
 
512
msgstr "Cluich agus ionnsaich"
 
513
 
 
514
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
515
#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:6
 
516
msgid ""
 
517
"<em>The KDE Education suite</em> includes edutainment software for kids aged "
 
518
"3 to 18."
 
519
msgstr ""
 
520
"Tha <em>ionad foghlam KDE</em> a' gabhail a-steach bathar-bog airson foghlam "
 
521
"dibhearsain airson clann eadar aois 3 is 18."
 
522
 
 
523
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
524
#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:7
 
525
msgid "Improve language skills with letters, anagram and hangman games."
 
526
msgstr ""
 
527
"Thoir piseach air do sgilean cànain le geamannan litrichean, anagraman agus "
 
528
"a' chrochadair."
 
529
 
 
530
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
531
#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:8
 
532
msgid ""
 
533
"Improve mathematical skills with fraction, geometry and algebra software."
 
534
msgstr ""
 
535
"Thoir piseach air do sgilean matamataig le bathar-bog bhloighean, "
 
536
"geomatraidh agus ailseabra."
 
537
 
 
538
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
539
#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:9
 
540
msgid ""
 
541
"Also included are geography games, turtle programming, a typing tutor, "
 
542
"memory exercises and more!"
 
543
msgstr ""
 
544
"Tha seo cuideachd a' gabhail a-steach geamannan cruinn-eòlais, "
 
545
"prògramachaidh, tuitear clò-sgrìobhaidh,  eacarsaichean cuimhne agus mòran a "
 
546
"bharrachd!"
 
547
 
 
548
#. type: Content of: <div><h1>
 
549
#: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:1
 
550
msgid "Computer Aided Drawing"
 
551
msgstr "Dealbhadh la taic coimpiutair"
 
552
 
 
553
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
554
#: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:6
 
555
msgid ""
 
556
"<em>LibreCAD</em> is a an application for 2D Computer Aided Design (CAD)."
 
557
msgstr ""
 
558
"Tha <em>LibreCAD</em> 'na aplacaid airson 2D Computer Aided Design (CAD)."
 
559
 
 
560
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
561
#: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:7
 
562
msgid ""
 
563
"Create technical drawings such as building plans, interiors or mechanical "
 
564
"parts."
 
565
msgstr ""
 
566
"Cruthaich tarraingean teicnigeach mar phlanaichean togalaich, sgeadas-"
 
567
"seòmrach no pàirtean meacanaigeach."
 
568
 
 
569
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
570
#: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:8
 
571
msgid "Draw up schemas and diagrams."
 
572
msgstr "Dealbhaich sgeamannan agus diagraman."
 
573
 
 
574
#. type: Content of: <div><h1>
 
575
#: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:1
 
576
msgid "Easy Diskless Setup"
 
577
msgstr "Suidheachadh furasta gun diosga"
 
578
 
 
579
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
580
#: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:6
 
581
msgid "Edubuntu ships with <em>LTSP</em>, the Linux Terminal Server Project."
 
582
msgstr ""
 
583
"Gheibh thu an Linux Terminal Server Project <em>LTSP</em> an cois Edubuntu."
 
584
 
 
585
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
586
#: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:7
 
587
msgid ""
 
588
"You can try out a demo from this live environment by clicking on the LTSP "
 
589
"Live icon in the launcher."
 
590
msgstr ""
 
591
"'S urrainn dhut demo dhen àrainneachd bheò seo fheuchainn ma briogas tu air "
 
592
"ìomhaigheag LTSP Live san lòinsear."
 
593
 
 
594
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
595
#: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:8
 
596
msgid "Rapidly deploy many diskless machines with low maintenance."
 
597
msgstr ""
 
598
"Cuir air bhog iomadh inneal gun diosga gu luath gun obair-ghlèidhidh mhòr."
 
599
 
 
600
#. type: Content of: <div><h1>
 
601
#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:1
 
602
msgid "Draw with Pencil"
 
603
msgstr "Dèan dealbh le Pencil"
 
604
 
 
605
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
606
#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:6
 
607
msgid "Edubuntu ships with <em>Pencil</em>, a multi-purpose drawing tool."
 
608
msgstr ""
 
609
"Gheibh thu <em>Pencil</em> an cois Edubuntu, inneal dealbhaidh airson iomadh "
 
610
"rud."
 
611
 
 
612
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
613
#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:7
 
614
msgid "Create traditional hand-drawn animations or cartoons."
 
615
msgstr ""
 
616
"Cruthaich beòthachaidhean no cartùnaichean tradaiseanta a chaidh a tharraing "
 
617
"de làimh."
 
618
 
 
619
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
620
#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:8
 
621
msgid "Mix up bitmap and vector graphics."
 
622
msgstr "Measgaich grafaigean bitmap agus vector."
 
623
 
 
624
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
625
#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:9
 
626
msgid "Start a comic-strip or draw a self-portrait!"
 
627
msgstr "Tòisich pàipear-èibhinn no tarraing portraid dhìot fhèin!"
 
628
 
 
629
#. type: Content of: <div><h1>
 
630
#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:1
 
631
msgid "Testdrive Software"
 
632
msgstr "Testdrive Software"
 
633
 
 
634
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
635
#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:6
 
636
msgid ""
 
637
"<em>Testdrive</em> allows you to try out software over the web before "
 
638
"installation."
 
639
msgstr ""
 
640
"Bheir <em>Testdrive</em> cothrom dhut bathar-bog fheuchainn thairis air an "
 
641
"eadar-lìon mus stàlaich thu e."
 
642
 
 
643
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
644
#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:7
 
645
msgid ""
 
646
"Try an application out before deciding whether it's the right tool for the "
 
647
"job."
 
648
msgstr ""
 
649
"Feuch aplacaid mus co-dhùin thu a bheil e freagarrach mu choinneamh na tha a "
 
650
"dhìth ort."
 
651
 
 
652
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
653
#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:8
 
654
msgid ""
 
655
"Demo applications to users on their machines without making any permanent "
 
656
"local changes."
 
657
msgstr ""
 
658
"Seall demo de dh'aplacaidean do chleachdaichean air na h-innealan aca gun "
 
659
"fheum air dad atharrachadh gu buan ann."
 
660
 
 
661
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
662
#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:9
 
663
msgid ""
 
664
"Find it in Software Center, which can be found under the Applications menu."
 
665
msgstr ""
 
666
"Lorg e ann an ionad a' bhathar-bhog; gheibh thu sin fo chlàr-taice na "
 
667
"aplacaidean."
 
668
 
 
669
#. type: Content of: <div><h1>
 
670
#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:1
 
671
msgid "Take Notes"
 
672
msgstr "Gabh nòtaichean"
 
673
 
 
674
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
675
#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:6
 
676
msgid ""
 
677
"Edubuntu ships with <em>Tomboy</em>, a desktop wiki and note taking "
 
678
"application."
 
679
msgstr ""
 
680
"Gheibh thu <em>Tomboy</em> an cois Edubuntu, uicipeid desktop agus aplacaid "
 
681
"airson nòtaichean a ghabhail."
 
682
 
 
683
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
684
#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:7
 
685
msgid "Take notes during lectures and meetings."
 
686
msgstr "Gabh nòtaichean ann an òraidean agus coinneamhan."
 
687
 
 
688
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
689
#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:8
 
690
msgid "Create links between notes."
 
691
msgstr "Cruthaich ceanglaichean eadar nòtaichean."
 
692
 
 
693
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
694
#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:9
 
695
msgid "Create notebooks for easy access to specific notes."
 
696
msgstr ""
 
697
"Cruthaich leabhraichean-nòtaichean gus cothrom fhaighinn air nòtaichean "
 
698
"àraidh gun duilgheadas sam bith."
 
699
 
 
700
#. type: Content of: <div><h1>
 
701
#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:1
 
702
msgid "Basic Skills Development"
 
703
msgstr "Leasachadh nam bun-sgilean"
 
704
 
 
705
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
706
#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:6
 
707
msgid "Edubuntu ships with the popular <em>Tux4kids suite</em>."
 
708
msgstr ""
 
709
"Gheibhear <em>Tux4kids suite</em> an lùib Edubuntu, prògram air a bheil "
 
710
"fèill mhòr."
 
711
 
 
712
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
713
#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:7
 
714
msgid ""
 
715
"Defend your cities in <em>Tux of Math Command</em>, an arcade game that "
 
716
"improves arithmetic skills."
 
717
msgstr ""
 
718
"Dìon do bhailtean ann an <em>Tux of Math Command</em>, geama arcade a bheir "
 
719
"piseach air do sgilean matamataigeach."
 
720
 
 
721
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
722
#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:8
 
723
msgid ""
 
724
"Learn basic computer skills and unleash your creativity with "
 
725
"<em>TuxPaint</em>."
 
726
msgstr ""
 
727
"Ionnsaich bun-sgilean coimpiutair agus leig mu sgaoil do thionnsgalachd le "
 
728
"<em>TuxPaint</em>."
 
729
 
 
730
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
731
#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:9
 
732
msgid ""
 
733
"Learn where all the buttons on your keyboard are using <em>TuxType</em>."
 
734
msgstr ""
 
735
"Ionnsaich càit a bheil na h-iuchraichean uile air a' mheur-chlàr agad le "
 
736
"<em>TuxType</em>."
 
737
 
 
738
#. type: Content of: <div><h1>
 
739
#: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:1
 
740
msgid "Under the hood"
 
741
msgstr "Fon bhonaid"
 
742
 
 
743
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
744
#: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:6
 
745
msgid "Edubuntu is built on the latest and greatest free software available."
 
746
msgstr ""
 
747
"Tha Edubuntu stèidhichte air a' bhathar-bhog as ùire agus as fhearr a tha ri "
 
748
"fhaighinn."
 
749
 
 
750
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
751
#: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:7
 
752
msgid "Linux 3.8 provides great hardware support and performance."
 
753
msgstr ""
 
754
"Tha Linux 3.8 a' toirt dhut sàr-dhèanadas agus taic ri bathar-cruaidh."
 
755
 
 
756
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
757
#: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:8
 
758
msgid "Python 3.3 provides a powerful scripting and programming language."
 
759
msgstr ""
 
760
"Tha Python 3.3 a' toirt dhut cànan sgriobtaidh agus prògramachaidh "
 
761
"cumhachdach."
 
762
 
 
763
#. type: Content of: <div><h1>
 
764
#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:1
 
765
msgid "Organise Your Thoughts"
 
766
msgstr "Cuir rian air do smuaintean"
 
767
 
 
768
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
769
#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:6
 
770
msgid ""
 
771
"<em>Vym</em> is a powerful mindmapping tool that is included in Edubuntu."
 
772
msgstr ""
 
773
"Tha <em>Vym</em> 'na inneal mapachadh inntinn cumhachdach a gheibhear am "
 
774
"broinn Edubuntu."
 
775
 
 
776
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
777
#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:7
 
778
msgid "Summarize and organise plenty of information."
 
779
msgstr ""
 
780
"Dèan gearr-chunntas agus cuir rian air badan mòra de dh'fhiosrachadh."
 
781
 
 
782
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
783
#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:9
 
784
msgid "Organize your goals, future plans, events and more."
 
785
msgstr ""
 
786
"Cuir an rian d' amasan, planaichean, tachartasan is mòran a bharrachd."
 
787
 
 
788
#. type: Content of: <h1>
 
789
#: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:1
 
790
msgid "Welcome"
 
791
msgstr "Fàilte"
 
792
 
 
793
#. type: Content of: <div><div><ul><p>
 
794
#: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:7
 
795
msgid ""
 
796
"Thank you for installing Edubuntu 14.04.  The Edubuntu project is a "
 
797
"community project that aims to provide a whole-school technological platform "
 
798
"suitable for delivering education. We are coders, educators, parents and "
 
799
"technologists who aim to make technology easier for all."
 
800
msgstr ""
 
801
 
 
802
#. type: Content of: <div><div><ul><p>
 
803
#: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:10
 
804
msgid ""
 
805
"While the installer is copying some files to disk, we'll show you some "
 
806
"slides to introduce you to the Edubuntu Desktop system."
 
807
msgstr ""
 
808
"Fhad 's a tha an stàlaichear a' cur lethbhreacan dhe na faidhlichean air an "
 
809
"diosga, seallaidh sinn dhut grunn shleamhnagan a bheir dhut sùil bheag air "
 
810
"an t-siostam Edubuntu Desktop."
 
811
 
 
812
#. type: Content of: <div><div><ul><p>
 
813
#: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:15
 
814
msgid "<b>Enjoy using Edubuntu and welcome to the Edubuntu family!</b>"
 
815
msgstr ""
 
816
"<b>Gabh tlachd ann an Edubuntu agus fàilte do theaghlach Edubuntu!</b>"