16
<name>DrawMapWidget</name>
18
<source>File error</source>
19
<translation>Error de fichero</translation>
22
<source>Cannot open file '%1' for writing</source>
23
<translation>No se puede abrir el fichero '%1' en modo lectura</translation>
26
<source>Cannot read file '%1'</source>
27
<translation>No se puede leer '%1'</translation>
16
31
<name>FreqSpinBox</name>
18
33
<source>Never</source>
112
127
<comment>File Types</comment>
113
128
<translation>Partida guardada de Hedgewars</translation>
131
<source>Demo name</source>
132
<translation>Nombre de la demo</translation>
135
<source>Demo name:</source>
136
<translation>Nombre de la demo:</translation>
117
140
<name>HWGame</name>
280
303
introduce ahora tu clave de acceso
281
304
o elige otro nick en las preferencias del juego:</translation>
307
<source>Nickname</source>
308
<translation>Nick</translation>
311
<source>Some one already uses
314
Please pick another nickname:</source>
315
<translation>Ya hay alguien conectado
316
como %1 en estos momentos
318
Por favor, introduce otro nick:</translation>
331
368
<name>PageConnecting</name>
333
370
<source>Connecting...</source>
334
<translation>Conectando...</translation>
371
<translation>Estableciendo conexión...</translation>
374
<source>Cancel</source>
375
<translation>Cancelar</translation>
360
401
<source>Drawn Maps (*.hwmap);;All files (*.*)</source>
361
<translation>Mapas dibujados a mano (*.hwmap);;Todos los ficheros (*.*)</translation>
402
<translation type="obsolete">Mapas dibujados a mano (*.hwmap);;Todos los ficheros (*.*)</translation>
364
405
<source>Save drawn map</source>
365
406
<translation>Guardar mapa</translation>
409
<source>Drawn Maps</source>
410
<translation>Mapas dibujados a mano</translation>
413
<source>All files</source>
414
<translation>Todos los ficheros</translation>
369
418
<name>PageEditTeam</name>
568
617
<source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
569
618
<comment>Tips</comment>
570
<translation>La versión para Windows de Hedgewars soporta Xfire. Recuerda añadie Hedgewars a tu lista de juegos favoritos para que tus amigos sepan cuándo estás jugando.</translation>
619
<translation type="obsolete">La versión para Windows de Hedgewars soporta Xfire. Recuerda añadie Hedgewars a tu lista de juegos favoritos para que tus amigos sepan cuándo estás jugando.</translation>
573
622
<source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
638
687
<source>The Homing Bee can be tricky to use. It's turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source>
639
688
<comment>Tips</comment>
640
<translation>El abejorro puede ser complicado de usar. Su maniobrabilidad depende de su velocidad, así que intenta no lanzarlo a máxima potencia.</translation>
689
<translation type="obsolete">El abejorro puede ser complicado de usar. Su maniobrabilidad depende de su velocidad, así que intenta no lanzarlo a máxima potencia.</translation>
643
692
<source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
668
717
<source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
669
718
<comment>Tips</comment>
670
<translation>Puedes usar el cóctel molotov para evitar que erizos enemigos crucen túneles angostos o puentes.</translation>
719
<translation type="obsolete">Puedes usar el cóctel molotov para evitar que erizos enemigos crucen túneles angostos o puentes.</translation>
673
722
<source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
724
773
<comment>Tips</comment>
725
774
<translation>Puedes encontrar los archivos de configuración del juego en la carpeta ".hedgewars" dentro de tu directorio personal. Puedes hacer copias de seguridad de los mismos o copiarlos a otro ordenador si lo deseas, pero no intentes editarlos a mano para evitar posibles pérdidas de datos.</translation>
777
<source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source>
778
<comment>Tips</comment>
779
<translation>La versión de Hedgewars para Windows soporta Xfire. Recuerda agregar Hedgewars a tu lista de juegos para que tus amigos puedan saber cuándo estás jugando.</translation>
782
<source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
783
<comment>Tips</comment>
784
<translation>Puedes usar el cóctel molotov o el lanzallamas para evitar que erizos enemigos crucen túneles angostos o puentes.</translation>
787
<source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on its velocity, so try to not use full power.</source>
788
<comment>Tips</comment>
789
<translation>El abejorro puede ser complicado de usar. Su maniobrabilidad depende de su velocidad, así que intenta no lanzarlo a máxima potencia.</translation>
792
<source>Downloadable Content</source>
793
<translation>Contenido adicional</translation>
729
797
<name>PageMultiplayer</name>
749
817
<source>Control</source>
750
818
<translation>Opciones</translation>
821
<source>Error</source>
822
<translation>Error</translation>
825
<source>Please enter room name</source>
826
<translation>Por favor, introduce un nombre para la sala</translation>
830
<translation>OK</translation>
754
834
<name>PageNetType</name>
965
1045
<translation>La partida a la que intentas unirte ya ha empezado.
966
1046
¿Realmente deseas entrar en la sala?</translation>
1048
<message numerus="yes">
1049
<source>%1 players online</source>
1051
<numerusform>%1 jugadores conectados</numerusform>
1052
<numerusform></numerusform>
970
1057
<name>PageScheme</name>
1016
1103
<source>Add an indestructable border around the terrain</source>
1017
<translation>Añade un borde indestructible alrededor del campo de juego</translation>
1104
<translation type="obsolete">Añade un borde indestructible alrededor del campo de juego</translation>
1020
1107
<source>Lower gravity</source>
1084
1171
<source>Copy</source>
1085
1172
<translation>Copiar</translation>
1175
<source>Teams in each clan take successive turns sharing their turn time.</source>
1176
<translation>Los equipos del mismo clan alternan entre ellos compartiendo la duración de su turno.</translation>
1179
<source>Add an indestructible border around the terrain</source>
1180
<translation>Añade un borde indestructible alrededor del campo de juego</translation>
1183
<source>Add an indestructible border along the bottom</source>
1184
<translation>Añade un borde indestructible en la parta inferior</translation>
1089
1188
<name>PageSelectWeapon</name>
1315
1418
<source>hand drawn map...</source>
1316
1419
<translation>Mapa dibujado a mano...</translation>
1422
<source>Disabled</source>
1423
<translation>Deshabilitado</translation>
1426
<source>Red/Cyan</source>
1427
<translation>Rojo/Cian</translation>
1430
<source>Cyan/Red</source>
1431
<translation>Cian/Rojo</translation>
1434
<source>Red/Blue</source>
1435
<translation>Rojo/Azul</translation>
1438
<source>Blue/Red</source>
1439
<translation>Azul/Rojo</translation>
1442
<source>Red/Green</source>
1443
<translation>Rojo/Verde</translation>
1446
<source>Green/Red</source>
1447
<translation>Verde/Rojo</translation>
1450
<source>Side-by-side</source>
1451
<translation>Izquierda-Derecha</translation>
1454
<source>Top-Bottom</source>
1455
<translation>Arriba-Abajo</translation>
1458
<source>Wiggle</source>
1459
<translation>Temblor</translation>
1462
<source>Red/Cyan grayscale</source>
1463
<translation>Rojo/Cian en escala de grises</translation>
1466
<source>Cyan/Red grayscale</source>
1467
<translation>Cian/Rojo en escala de grises</translation>
1470
<source>Red/Blue grayscale</source>
1471
<translation>Rojo/Azul en escala de grises</translation>
1474
<source>Blue/Red grayscale</source>
1475
<translation>Azul/Rojo en escala de grises</translation>
1478
<source>Red/Green grayscale</source>
1479
<translation>Rojo/Verde en escala de grises</translation>
1482
<source>Green/Red grayscale</source>
1483
<translation>Verde/Rojo en escala de grises</translation>
1320
1487
<name>QGroupBox</name>
1558
1725
<source>Gameplay</source>
1559
<translation>Tipo de juego</translation>
1726
<translation type="obsolete">Tipo de juego</translation>
1729
<source>Stereo rendering</source>
1730
<translation>Estereoscopía</translation>
1733
<source>Game Options</source>
1734
<translation>Opciones de juego</translation>
1737
<source>Style</source>
1738
<translation>Estilo</translation>
1741
<source>Scheme</source>
1742
<translation>Modo de juego</translation>
1745
<source>Password</source>
1746
<translation>Contraseña</translation>
1749
<source>% Get Away Time</source>
1750
<translation>% duración de retirada</translation>
1921
2116
<source>More Wind</source>
1922
2117
<translation>Más viento</translation>
2120
<source>Tag Team</source>
2121
<translation>Tag team</translation>
2124
<source>Add Bottom Border</source>
2125
<translation>Añadir borde inferior</translation>
1926
2129
<name>binds</name>
1964
2167
<source>slot 1</source>
1965
<translation>posición 1</translation>
2168
<translation>fila 1</translation>
1968
2171
<source>slot 2</source>
1969
<translation>posición 2</translation>
2172
<translation>fila 2</translation>
1972
2175
<source>slot 3</source>
1973
<translation>posición 3</translation>
2176
<translation>fila 3</translation>
1976
2179
<source>slot 4</source>
1977
<translation>posición 4</translation>
2180
<translation>fila 4</translation>
1980
2183
<source>slot 5</source>
1981
<translation>posición 5</translation>
2184
<translation>fila 5</translation>
1984
2187
<source>slot 6</source>
1985
<translation>posición 6</translation>
2188
<translation>fila 6</translation>
1988
2191
<source>slot 7</source>
1989
<translation>posición 7</translation>
2192
<translation>fila 7</translation>
1992
2195
<source>slot 8</source>
1993
<translation>posición 8</translation>
2196
<translation>fila 8</translation>
1996
2199
<source>slot 9</source>
1997
<translation>posición 9</translation>
2200
<translation>fila 9</translation>
2000
2203
<source>timer 1 sec</source>