~ubuntu-branches/ubuntu/wily/hedgewars/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_ja.ts

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Dmitry E. Oboukhov
  • Date: 2011-09-23 10:16:55 UTC
  • mfrom: (1.2.11 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110923101655-3977th2gc5n0a3pv
Tags: 0.9.16-1
* New upstream version.
 + Downloadable content! Simply click to install any content.
   New voices, hats, maps, themes, translations, music, scripts...
   Hedgewars is now more customisable than ever before! As time goes
   by we will be soliciting community content to feature on this page,
   so remember to check it from time to time. If you decide you want
   to go back to standard Hedgewars, just remove the Data directory
   from your Hedgewars config directory.
 + 3-D rendering! Diorama-like rendering of the game in a variety
   of 3D modes. Let us know which ones work best for you, we didn't
   really have the equipment to test them all.
 + Resizable game window.
 + New utilities! The Time Box will remove one of your hedgehogs
   from the game for a while, protecting from attack until it returns,
   somewhere else on the map. Land spray will allow you to build bridges,
   seal up holes, or just make life unpleasant for your enemies.
 + New single player: Bamboo Thicket, That Sinking Feeling, Newton and
   the Tree and multi-player: The Specialists, Space Invaders,
   Racer - scripts! And a ton more script hooks for scripters
 + New twists on old weapons. Drill strike, seduction and fire have
   been adjusted. Defective mines have been added, rope can attach to
   hogs/crates/barrels again, grenades now have variable bounce (use
   precise key + 1-5). Portal gun is now more usable in flight and
   all game actions are a lot faster.
 + New theme - Golf, dozens of new community hats and a new
   localised Default voice, Ukranian.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
    </message>
10
10
    <message>
11
11
        <source>copy of</source>
 
12
        <translation type="unfinished">模写</translation>
 
13
    </message>
 
14
</context>
 
15
<context>
 
16
    <name>DrawMapWidget</name>
 
17
    <message>
 
18
        <source>File error</source>
 
19
        <translation type="unfinished"></translation>
 
20
    </message>
 
21
    <message>
 
22
        <source>Cannot open file &apos;%1&apos; for writing</source>
 
23
        <translation type="unfinished"></translation>
 
24
    </message>
 
25
    <message>
 
26
        <source>Cannot read file &apos;%1&apos;</source>
12
27
        <translation type="unfinished"></translation>
13
28
    </message>
14
29
</context>
16
31
    <name>FreqSpinBox</name>
17
32
    <message>
18
33
        <source>Never</source>
19
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
34
        <translation>ない</translation>
20
35
    </message>
21
36
    <message numerus="yes">
22
37
        <source>Every %1 turn</source>
23
 
        <translation type="unfinished">
24
 
            <numerusform></numerusform>
 
38
        <translation>
 
39
            <numerusform>%1番ごとに</numerusform>
25
40
        </translation>
26
41
    </message>
27
42
</context>
29
44
    <name>GameCFGWidget</name>
30
45
    <message>
31
46
        <source>Edit weapons</source>
32
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
47
        <translation>武器を編集</translation>
33
48
    </message>
34
49
    <message>
35
50
        <source>Error</source>
37
52
    </message>
38
53
    <message>
39
54
        <source>Illegal ammo scheme</source>
40
 
        <translation>ammo調略は不規則</translation>
 
55
        <translation>弾薬配分は不規則</translation>
41
56
    </message>
42
57
    <message>
43
58
        <source>Edit schemes</source>
44
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
59
        <translation>しくみを編集</translation>
45
60
    </message>
46
61
    <message>
47
62
        <source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon</source>
48
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
63
        <translation>このオプションを有効にして、しくみを選ぶと武器を自動選択</translation>
49
64
    </message>
50
65
</context>
51
66
<context>
52
67
    <name>HWChatWidget</name>
53
68
    <message>
54
69
        <source>%1 *** %2 has been removed from your ignore list</source>
55
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
70
        <translation>%1 *** %2 さんは無視リストから削除されています</translation>
56
71
    </message>
57
72
    <message>
58
73
        <source>%1 *** %2 has been added to your ignore list</source>
59
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
74
        <translation>%1 *** %2 さんは無視リストに追加されています</translation>
60
75
    </message>
61
76
    <message>
62
77
        <source>%1 *** %2 has been removed from your friends list</source>
63
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
78
        <translation>%1 *** %2 さんは友達リストから削除されています</translation>
64
79
    </message>
65
80
    <message>
66
81
        <source>%1 *** %2 has been added to your friends list</source>
67
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
82
        <translation>%1 *** %2 さんは友達リストに追加されています</translation>
68
83
    </message>
69
84
</context>
70
85
<context>
79
94
    </message>
80
95
    <message>
81
96
        <source>OK</source>
82
 
        <translation>オケ</translation>
 
97
        <translation>OK</translation>
83
98
    </message>
84
99
    <message>
85
100
        <source>Unable to start the server</source>
87
102
    </message>
88
103
    <message>
89
104
        <source>Cannot save record to file %1</source>
90
 
        <translation>ファイル%1に保存することができなかった</translation>
 
105
        <translation>ファイル%1に保存することができません</translation>
91
106
    </message>
92
107
    <message>
93
108
        <source>Please select record from the list above</source>
94
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
109
        <translation>上方のリストからレコードを選んで下さい</translation>
95
110
    </message>
96
111
    <message>
97
112
        <source>DefaultTeam</source>
107
122
        <comment>File Types</comment>
108
123
        <translation type="unfinished"></translation>
109
124
    </message>
 
125
    <message>
 
126
        <source>Demo name</source>
 
127
        <translation type="unfinished"></translation>
 
128
    </message>
 
129
    <message>
 
130
        <source>Demo name:</source>
 
131
        <translation type="unfinished"></translation>
 
132
    </message>
110
133
</context>
111
134
<context>
112
135
    <name>HWGame</name>
116
139
    </message>
117
140
    <message>
118
141
        <source>Cannot open demofile %1</source>
119
 
        <translation>demofile %1を開くことが出来なかった</translation>
 
142
        <translation>デモファイル%1を開くことが出来なかった</translation>
120
143
    </message>
121
144
</context>
122
145
<context>
127
150
    </message>
128
151
    <message>
129
152
        <source>Themes</source>
130
 
        <translation>外見</translation>
 
153
        <translation>テーマ</translation>
131
154
    </message>
132
155
    <message>
133
156
        <source>Filter</source>
134
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
157
        <translation>濾過</translation>
135
158
    </message>
136
159
    <message>
137
160
        <source>All</source>
138
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
161
        <translation>全部</translation>
139
162
    </message>
140
163
    <message>
141
164
        <source>Small</source>
142
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
165
        <translation>小</translation>
143
166
    </message>
144
167
    <message>
145
168
        <source>Medium</source>
146
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
169
        <translation>中</translation>
147
170
    </message>
148
171
    <message>
149
172
        <source>Large</source>
150
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
173
        <translation>大</translation>
151
174
    </message>
152
175
    <message>
153
176
        <source>Cavern</source>
154
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
177
        <translation>洞窟</translation>
155
178
    </message>
156
179
    <message>
157
180
        <source>Wacky</source>
158
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
181
        <translation>むちゃくちゃ</translation>
159
182
    </message>
160
183
    <message>
161
184
        <source>Type</source>
163
186
    </message>
164
187
    <message>
165
188
        <source>Small tunnels</source>
166
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
189
        <translation>小トンネル</translation>
167
190
    </message>
168
191
    <message>
169
192
        <source>Medium tunnels</source>
170
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
193
        <translation>中トンネル</translation>
171
194
    </message>
172
195
    <message>
173
196
        <source>Large tunnels</source>
174
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
197
        <translation>大トンネル</translation>
175
198
    </message>
176
199
    <message>
177
200
        <source>Small floating islands</source>
178
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
201
        <translation>子浮く島</translation>
179
202
    </message>
180
203
    <message>
181
204
        <source>Medium floating islands</source>
182
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
205
        <translation>中浮く島</translation>
183
206
    </message>
184
207
    <message>
185
208
        <source>Large floating islands</source>
186
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
209
        <translation>大浮く島</translation>
187
210
    </message>
188
211
    <message>
189
212
        <source>Seed</source>
190
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
213
        <translation>乱数シード</translation>
191
214
    </message>
192
215
    <message>
193
216
        <source>Set</source>
202
225
    </message>
203
226
    <message>
204
227
        <source>IP</source>
205
 
        <translation>IP</translation>
 
228
        <translation>ホスト名/IP</translation>
206
229
    </message>
207
230
    <message>
208
231
        <source>Port</source>
209
 
        <translation>Port</translation>
 
232
        <translation>ポート番号</translation>
210
233
    </message>
211
234
</context>
212
235
<context>
213
236
    <name>HWNewNet</name>
214
237
    <message>
215
238
        <source>The host was not found. Please check the host name and port settings.</source>
216
 
        <translation>hostが見つかりませんでした. host名とportを確認下さい</translation>
 
239
        <translation>ホストが見つかりませんでした。ホスト名とポート番号を確認して下さい。</translation>
217
240
    </message>
218
241
    <message>
219
242
        <source>Connection refused</source>
221
244
    </message>
222
245
    <message>
223
246
        <source>Room destroyed</source>
224
 
        <translation>ルームが崩壊した</translation>
 
247
        <translation>ルームが崩壊しました</translation>
225
248
    </message>
226
249
    <message>
227
250
        <source>Quit reason: </source>
228
 
        <translation>退出の理由:</translation>
 
251
        <translation>退出の理由:</translation>
229
252
    </message>
230
253
    <message>
231
254
        <source>You got kicked</source>
232
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
255
        <translation>けとばされました</translation>
233
256
    </message>
234
257
    <message>
235
258
        <source>Password</source>
236
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
259
        <translation>パスワード</translation>
237
260
    </message>
238
261
    <message>
239
262
        <source>%1 *** %2 has joined the room</source>
240
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
263
        <translation>%1 *** %2 さんはルームに参加しています</translation>
241
264
    </message>
242
265
    <message>
243
266
        <source>%1 *** %2 has joined</source>
244
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
267
        <translation>%1 *** %2 さんは参加</translation>
245
268
    </message>
246
269
    <message>
247
270
        <source>%1 *** %2 has left (%3)</source>
248
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
271
        <translation>%1 *** %2 さんは退室(%3)</translation>
249
272
    </message>
250
273
    <message>
251
274
        <source>%1 *** %2 has left</source>
252
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
275
        <translation>%1 *** %2 さんは退室</translation>
253
276
    </message>
254
277
    <message>
255
278
        <source>Your nickname %1 is
256
279
registered on Hedgewars.org
257
280
Please provide your password below
258
281
or pick another nickname in game config:</source>
 
282
        <translation>あなたの「%1」というニック名は
 
283
Hedgewars.orgに登録されました。
 
284
下にパスワードを入力して、または
 
285
ゲーム構成に別の名を選択してください:
 
286
</translation>
 
287
    </message>
 
288
    <message>
 
289
        <source>Nickname</source>
 
290
        <translation type="unfinished"></translation>
 
291
    </message>
 
292
    <message>
 
293
        <source>Some one already uses
 
294
 your nickname %1
 
295
on the server.
 
296
Please pick another nickname:</source>
259
297
        <translation type="unfinished"></translation>
260
298
    </message>
261
299
</context>
303
341
        <source>Connecting...</source>
304
342
        <translation type="unfinished"></translation>
305
343
    </message>
 
344
    <message>
 
345
        <source>Cancel</source>
 
346
        <translation type="unfinished">キャンセル</translation>
 
347
    </message>
306
348
</context>
307
349
<context>
308
350
    <name>PageDrawMap</name>
327
369
        <translation type="unfinished"></translation>
328
370
    </message>
329
371
    <message>
330
 
        <source>Drawn Maps (*.hwmap);;All files (*.*)</source>
331
 
        <translation type="unfinished"></translation>
332
 
    </message>
333
 
    <message>
334
372
        <source>Save drawn map</source>
335
373
        <translation type="unfinished"></translation>
336
374
    </message>
 
375
    <message>
 
376
        <source>Drawn Maps</source>
 
377
        <translation type="unfinished"></translation>
 
378
    </message>
 
379
    <message>
 
380
        <source>All files</source>
 
381
        <translation type="unfinished"></translation>
 
382
    </message>
337
383
</context>
338
384
<context>
339
385
    <name>PageEditTeam</name>
506
552
        <translation type="unfinished"></translation>
507
553
    </message>
508
554
    <message>
509
 
        <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
510
 
        <comment>Tips</comment>
511
 
        <translation type="unfinished"></translation>
512
 
    </message>
513
 
    <message>
514
555
        <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
515
556
        <comment>Tips</comment>
516
557
        <translation type="unfinished"></translation>
576
617
        <translation type="unfinished"></translation>
577
618
    </message>
578
619
    <message>
579
 
        <source>The Homing Bee can be tricky to use. It&apos;s turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
580
 
        <comment>Tips</comment>
581
 
        <translation type="unfinished"></translation>
582
 
    </message>
583
 
    <message>
584
620
        <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
585
621
        <comment>Tips</comment>
586
622
        <translation type="unfinished"></translation>
606
642
        <translation type="unfinished"></translation>
607
643
    </message>
608
644
    <message>
609
 
        <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
610
 
        <comment>Tips</comment>
611
 
        <translation type="unfinished"></translation>
612
 
    </message>
613
 
    <message>
614
645
        <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
615
646
        <comment>Tips</comment>
616
647
        <translation type="unfinished"></translation>
660
691
        <comment>Tips</comment>
661
692
        <translation type="unfinished"></translation>
662
693
    </message>
 
694
    <message>
 
695
        <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source>
 
696
        <comment>Tips</comment>
 
697
        <translation type="unfinished"></translation>
 
698
    </message>
 
699
    <message>
 
700
        <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
 
701
        <comment>Tips</comment>
 
702
        <translation type="unfinished"></translation>
 
703
    </message>
 
704
    <message>
 
705
        <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on its velocity, so try to not use full power.</source>
 
706
        <comment>Tips</comment>
 
707
        <translation type="unfinished"></translation>
 
708
    </message>
 
709
    <message>
 
710
        <source>Downloadable Content</source>
 
711
        <translation type="unfinished"></translation>
 
712
    </message>
663
713
</context>
664
714
<context>
665
715
    <name>PageMultiplayer</name>
685
735
        <source>Control</source>
686
736
        <translation>コントロール</translation>
687
737
    </message>
 
738
    <message>
 
739
        <source>Error</source>
 
740
        <translation type="unfinished">エラー</translation>
 
741
    </message>
 
742
    <message>
 
743
        <source>Please enter room name</source>
 
744
        <translation type="unfinished">ルーム名を入力してください</translation>
 
745
    </message>
 
746
    <message>
 
747
        <source>OK</source>
 
748
        <translation type="unfinished"></translation>
 
749
    </message>
688
750
</context>
689
751
<context>
690
752
    <name>PageNetType</name>
748
810
    </message>
749
811
    <message>
750
812
        <source>OK</source>
751
 
        <translation>オケ</translation>
 
813
        <translation>OK</translation>
752
814
    </message>
753
815
    <message>
754
816
        <source>Rename dialog</source>
791
853
    </message>
792
854
    <message>
793
855
        <source>OK</source>
794
 
        <translation>オケ</translation>
 
856
        <translation>OK</translation>
795
857
    </message>
796
858
    <message>
797
859
        <source>Admin features</source>
798
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
860
        <translation type="unfinished">アドミン機能</translation>
799
861
    </message>
800
862
    <message>
801
863
        <source>Room Name:</source>
802
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
864
        <translation type="unfinished">ルーム名:</translation>
803
865
    </message>
804
866
    <message>
805
867
        <source>This game is in lobby.
806
868
You may join and start playing once the game starts.</source>
807
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
869
        <translation type="unfinished">このゲームはロビー中。</translation>
808
870
    </message>
809
871
    <message>
810
872
        <source>This game is in progress.
884
946
Do you still want to join the room?</source>
885
947
        <translation type="unfinished"></translation>
886
948
    </message>
 
949
    <message numerus="yes">
 
950
        <source>%1 players online</source>
 
951
        <translation type="unfinished">
 
952
            <numerusform></numerusform>
 
953
        </translation>
 
954
    </message>
887
955
</context>
888
956
<context>
889
957
    <name>PageScheme</name>
900
968
        <translation type="unfinished"></translation>
901
969
    </message>
902
970
    <message>
903
 
        <source>Add an indestructable border around the terrain</source>
904
 
        <translation type="unfinished"></translation>
905
 
    </message>
906
 
    <message>
907
971
        <source>Lower gravity</source>
908
972
        <translation type="unfinished"></translation>
909
973
    </message>
999
1063
        <source>Copy</source>
1000
1064
        <translation type="unfinished"></translation>
1001
1065
    </message>
 
1066
    <message>
 
1067
        <source>Teams in each clan take successive turns sharing their turn time.</source>
 
1068
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1069
    </message>
 
1070
    <message>
 
1071
        <source>Add an indestructible border around the terrain</source>
 
1072
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1073
    </message>
 
1074
    <message>
 
1075
        <source>Add an indestructible border along the bottom</source>
 
1076
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1077
    </message>
1002
1078
</context>
1003
1079
<context>
1004
1080
    <name>PageSelectWeapon</name>
1092
1168
        <source>Remove friend</source>
1093
1169
        <translation type="unfinished"></translation>
1094
1170
    </message>
 
1171
    <message>
 
1172
        <source>Update</source>
 
1173
        <translation type="unfinished">更新</translation>
 
1174
    </message>
1095
1175
</context>
1096
1176
<context>
1097
1177
    <name>QCheckBox</name>
1194
1274
        <source>hand drawn map...</source>
1195
1275
        <translation type="unfinished"></translation>
1196
1276
    </message>
 
1277
    <message>
 
1278
        <source>Disabled</source>
 
1279
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1280
    </message>
 
1281
    <message>
 
1282
        <source>Red/Cyan</source>
 
1283
        <translation>赤/水</translation>
 
1284
    </message>
 
1285
    <message>
 
1286
        <source>Cyan/Red</source>
 
1287
        <translation>水/赤</translation>
 
1288
    </message>
 
1289
    <message>
 
1290
        <source>Red/Blue</source>
 
1291
        <translation>赤/青</translation>
 
1292
    </message>
 
1293
    <message>
 
1294
        <source>Blue/Red</source>
 
1295
        <translation>青/赤</translation>
 
1296
    </message>
 
1297
    <message>
 
1298
        <source>Red/Green</source>
 
1299
        <translation>赤/緑</translation>
 
1300
    </message>
 
1301
    <message>
 
1302
        <source>Green/Red</source>
 
1303
        <translation>緑/赤</translation>
 
1304
    </message>
 
1305
    <message>
 
1306
        <source>Side-by-side</source>
 
1307
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1308
    </message>
 
1309
    <message>
 
1310
        <source>Top-Bottom</source>
 
1311
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1312
    </message>
 
1313
    <message>
 
1314
        <source>Wiggle</source>
 
1315
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1316
    </message>
 
1317
    <message>
 
1318
        <source>Red/Cyan grayscale</source>
 
1319
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1320
    </message>
 
1321
    <message>
 
1322
        <source>Cyan/Red grayscale</source>
 
1323
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1324
    </message>
 
1325
    <message>
 
1326
        <source>Red/Blue grayscale</source>
 
1327
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1328
    </message>
 
1329
    <message>
 
1330
        <source>Blue/Red grayscale</source>
 
1331
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1332
    </message>
 
1333
    <message>
 
1334
        <source>Red/Green grayscale</source>
 
1335
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1336
    </message>
 
1337
    <message>
 
1338
        <source>Green/Red grayscale</source>
 
1339
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1340
    </message>
1197
1341
</context>
1198
1342
<context>
1199
1343
    <name>QGroupBox</name>
1215
1359
    </message>
1216
1360
    <message>
1217
1361
        <source>Weapons</source>
1218
 
        <translation type="obsolete">兵器</translation>
 
1362
        <translation type="obsolete">武器</translation>
1219
1363
    </message>
1220
1364
    <message>
1221
1365
        <source>Audio/Graphic options</source>
1223
1367
    </message>
1224
1368
    <message>
1225
1369
        <source>Net game</source>
1226
 
        <translation>ネット ゲーム</translation>
 
1370
        <translation>ネットゲーム</translation>
1227
1371
    </message>
1228
1372
    <message>
1229
1373
        <source>Playing teams</source>
1290
1434
    </message>
1291
1435
    <message>
1292
1436
        <source>Weapons</source>
1293
 
        <translation>兵器</translation>
 
1437
        <translation>武器</translation>
1294
1438
    </message>
1295
1439
    <message>
1296
1440
        <source>Host:</source>
1421
1565
        <translation type="unfinished"></translation>
1422
1566
    </message>
1423
1567
    <message>
1424
 
        <source>Gameplay</source>
 
1568
        <source>Stereo rendering</source>
 
1569
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1570
    </message>
 
1571
    <message>
 
1572
        <source>Game Options</source>
 
1573
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1574
    </message>
 
1575
    <message>
 
1576
        <source>Style</source>
 
1577
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1578
    </message>
 
1579
    <message>
 
1580
        <source>Scheme</source>
 
1581
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1582
    </message>
 
1583
    <message>
 
1584
        <source>Password</source>
 
1585
        <translation type="unfinished">パスワード</translation>
 
1586
    </message>
 
1587
    <message>
 
1588
        <source>% Get Away Time</source>
1425
1589
        <translation type="unfinished"></translation>
1426
1590
    </message>
1427
1591
</context>
1431
1595
        <source>unnamed</source>
1432
1596
        <translation>無名</translation>
1433
1597
    </message>
 
1598
    <message>
 
1599
        <source>hedgehog %1</source>
 
1600
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1601
    </message>
1434
1602
</context>
1435
1603
<context>
1436
1604
    <name>QMainWindow</name>
1463
1631
    </message>
1464
1632
    <message>
1465
1633
        <source>Weapons</source>
1466
 
        <translation>兵器</translation>
 
1634
        <translation>武器</translation>
1467
1635
    </message>
1468
1636
    <message>
1469
1637
        <source>Can not edit default weapon set</source>
1640
1808
    </message>
1641
1809
    <message>
1642
1810
        <source>Weapons</source>
1643
 
        <translation type="unfinished">兵器</translation>
 
1811
        <translation type="unfinished">武器</translation>
1644
1812
    </message>
1645
1813
</context>
1646
1814
<context>
1667
1835
    </message>
1668
1836
    <message>
1669
1837
        <source>copy of</source>
1670
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1838
        <translation type="unfinished">模写</translation>
1671
1839
    </message>
1672
1840
</context>
1673
1841
<context>
1779
1947
        <source>More Wind</source>
1780
1948
        <translation type="unfinished"></translation>
1781
1949
    </message>
 
1950
    <message>
 
1951
        <source>Tag Team</source>
 
1952
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1953
    </message>
 
1954
    <message>
 
1955
        <source>Add Bottom Border</source>
 
1956
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1957
    </message>
1782
1958
</context>
1783
1959
<context>
1784
1960
    <name>binds</name>
1785
1961
    <message>
1786
1962
        <source>up</source>
1787
 
        <translation>アップ</translation>
 
1963
        <translation>上</translation>
1788
1964
    </message>
1789
1965
    <message>
1790
1966
        <source>left</source>
1804
1980
    </message>
1805
1981
    <message>
1806
1982
        <source>precise aim</source>
1807
 
        <translation>精密狙い</translation>
 
1983
        <translation>精密な狙い</translation>
1808
1984
    </message>
1809
1985
    <message>
1810
1986
        <source>put</source>
1816
1992
    </message>
1817
1993
    <message>
1818
1994
        <source>find hedgehog</source>
1819
 
        <translation>針鼠を見つけて移動</translation>
 
1995
        <translation>針鼠を見つける</translation>
1820
1996
    </message>
1821
1997
    <message>
1822
1998
        <source>ammo menu</source>
1823
 
        <translation>兵器メニュー</translation>
 
1999
        <translation>武器メニュー</translation>
1824
2000
    </message>
1825
2001
    <message>
1826
2002
        <source>slot 1</source>
1827
 
        <translation>スロット 1</translation>
 
2003
        <translation>スロット1</translation>
1828
2004
    </message>
1829
2005
    <message>
1830
2006
        <source>slot 2</source>
1831
 
        <translation>スロット 2</translation>
 
2007
        <translation>スロット2</translation>
1832
2008
    </message>
1833
2009
    <message>
1834
2010
        <source>slot 3</source>
1835
 
        <translation>スロット 3</translation>
 
2011
        <translation>スロット3</translation>
1836
2012
    </message>
1837
2013
    <message>
1838
2014
        <source>slot 4</source>
1839
 
        <translation>スロット 4</translation>
 
2015
        <translation>スロット4</translation>
1840
2016
    </message>
1841
2017
    <message>
1842
2018
        <source>slot 5</source>
1843
 
        <translation>スロット 5</translation>
 
2019
        <translation>スロット5</translation>
1844
2020
    </message>
1845
2021
    <message>
1846
2022
        <source>slot 6</source>
1847
 
        <translation>スロット 6</translation>
 
2023
        <translation>スロット6</translation>
1848
2024
    </message>
1849
2025
    <message>
1850
2026
        <source>slot 7</source>
1851
 
        <translation>スロット 7</translation>
 
2027
        <translation>スロット7</translation>
1852
2028
    </message>
1853
2029
    <message>
1854
2030
        <source>slot 8</source>
1855
 
        <translation>スロット 8</translation>
 
2031
        <translation>スロット8</translation>
1856
2032
    </message>
1857
2033
    <message>
1858
2034
        <source>slot 9</source>
1859
 
        <translation>スロット 9</translation>
 
2035
        <translation>スロット9</translation>
1860
2036
    </message>
1861
2037
    <message>
1862
2038
        <source>timer 1 sec</source>
1863
 
        <translation>タイマー 1 sec</translation>
 
2039
        <translation>タイマー1秒</translation>
1864
2040
    </message>
1865
2041
    <message>
1866
2042
        <source>timer 2 sec</source>
1867
 
        <translation>タイマー 2 sec</translation>
 
2043
        <translation>タイマー2秒</translation>
1868
2044
    </message>
1869
2045
    <message>
1870
2046
        <source>timer 3 sec</source>
1871
 
        <translation>タイマー 3 sec</translation>
 
2047
        <translation>タイマー3秒</translation>
1872
2048
    </message>
1873
2049
    <message>
1874
2050
        <source>timer 4 sec</source>
1875
 
        <translation>タイマー 4 sec</translation>
 
2051
        <translation>タイマー4秒</translation>
1876
2052
    </message>
1877
2053
    <message>
1878
2054
        <source>timer 5 sec</source>
1879
 
        <translation>タイマー 5 sec</translation>
 
2055
        <translation>タイマー5秒</translation>
1880
2056
    </message>
1881
2057
    <message>
1882
2058
        <source>chat</source>
1908
2084
    </message>
1909
2085
    <message>
1910
2086
        <source>capture</source>
1911
 
        <translation>録画する</translation>
 
2087
        <translation>録画</translation>
1912
2088
    </message>
1913
2089
    <message>
1914
2090
        <source>hedgehogs
1922
2098
    </message>
1923
2099
    <message>
1924
2100
        <source>zoom in</source>
1925
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2101
        <translation type="unfinished">画面を拡大する</translation>
1926
2102
    </message>
1927
2103
    <message>
1928
2104
        <source>zoom out</source>
1929
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2105
        <translation type="unfinished">画面を縮小する</translation>
1930
2106
    </message>
1931
2107
    <message>
1932
2108
        <source>reset zoom</source>
1933
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2109
        <translation type="unfinished">画面をリセット</translation>
1934
2110
    </message>
1935
2111
    <message>
1936
2112
        <source>long jump</source>
1937
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2113
        <translation type="unfinished">幅跳び</translation>
1938
2114
    </message>
1939
2115
    <message>
1940
2116
        <source>high jump</source>
1941
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2117
        <translation type="unfinished">高跳び</translation>
1942
2118
    </message>
1943
2119
    <message>
1944
2120
        <source>slot 10</source>
1945
 
        <translation type="unfinished">スロット 10</translation>
 
2121
        <translation type="unfinished">スロットX</translation>
1946
2122
    </message>
1947
2123
</context>
1948
2124
<context>
1949
2125
    <name>binds (categories)</name>
1950
2126
    <message>
1951
2127
        <source>Basic controls</source>
1952
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2128
        <translation type="unfinished">基本コントロール</translation>
1953
2129
    </message>
1954
2130
    <message>
1955
2131
        <source>Weapon controls</source>
1956
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2132
        <translation type="unfinished">武器コントロール</translation>
1957
2133
    </message>
1958
2134
    <message>
1959
2135
        <source>Camera and cursor controls</source>
1960
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2136
        <translation type="unfinished">カメラとカーソルのコントロール</translation>
1961
2137
    </message>
1962
2138
    <message>
1963
2139
        <source>Other</source>
1968
2144
    <name>binds (descriptions)</name>
1969
2145
    <message>
1970
2146
        <source>Move your hogs and aim:</source>
1971
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2147
        <translation>‘ズミをうごかすとねらう:</translation>
1972
2148
    </message>
1973
2149
    <message>
1974
2150
        <source>Traverse gaps and obstacles by jumping:</source>
1975
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2151
        <translation>穴と障害を跳んで超える:</translation>
1976
2152
    </message>
1977
2153
    <message>
1978
2154
        <source>Fire your selected weapon or trigger an utility item:</source>
1979
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2155
        <translation>武器を撃つかアイテムを使う:</translation>
1980
2156
    </message>
1981
2157
    <message>
1982
2158
        <source>Pick a weapon or a target location under the cursor:</source>
1983
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2159
        <translation>武器やターゲットを選択:</translation>
1984
2160
    </message>
1985
2161
    <message>
1986
2162
        <source>Switch your currently active hog (if possible):</source>