16
<name>DrawMapWidget</name>
18
<source>File error</source>
19
<translation>Erro no ficheiro</translation>
22
<source>Cannot open file '%1' for writing</source>
23
<translation>Impossivel abrir o ficheiro '%1' para escrita</translation>
26
<source>Cannot read file '%1'</source>
27
<translation>Impossivel let o ficheiro '%1'</translation>
16
31
<name>FreqSpinBox</name>
18
33
<source>Never</source>
30
45
<name>GameCFGWidget</name>
47
<source>Edit weapons</source>
48
<translation>Editar armas</translation>
51
<source>Error</source>
52
<translation>Erro</translation>
55
<source>Illegal ammo scheme</source>
56
<translation>Esquema de armas inválido</translation>
32
59
<source>Edit schemes</source>
33
60
<translation>Editar esquemas</translation>
36
<source>Error</source>
37
<translation>Erro</translation>
40
<source>Illegal ammo scheme</source>
41
<translation>Esquema de armas inválido</translation>
44
<source>Edit weapons</source>
45
<translation>Editar armas</translation>
48
63
<source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon</source>
49
64
<translation>Com esta opção activada o esquema de jogo irá automaticamente seleccionar uma arma</translation>
108
123
<comment>File Types</comment>
109
124
<translation>Ficheiro de jogo Hedgewars</translation>
127
<source>Demo name</source>
128
<translation>Nome do demo</translation>
131
<source>Demo name:</source>
132
<translation>Nome do demo:</translation>
113
136
<name>HWGame</name>
272
295
Por favor digite a sua palavra passe ou escolha
273
296
outro nome de utilizador no menu de configuração:</translation>
299
<source>Nickname</source>
300
<translation>Nome de utilizador</translation>
303
<source>Some one already uses
306
Please pick another nickname:</source>
307
<translation>O nome de utilizador %1
308
já está a ser utilizado no servidor.
309
Por favor escolha outro nome de utilizador.</translation>
310
346
<source>Latest version protocol number:</source>
311
<translation>Número do protocolo da versão mais recente:</translation>
347
<translation>Número do protocolo da mais recente versão:</translation>
314
350
<source>MOTD preview:</source>
315
<translation>Pré-visualizar o MOTD</translation>
351
<translation>Pré-visualização do MOTD:</translation>
318
354
<source>Set data</source>
352
392
<source>Drawn Maps (*.hwmap);;All files (*.*)</source>
353
<translation>Mapas Desenhados (*.hwmap);;Todos os ficheiros (*.*)</translation>
393
<translation type="obsolete">Mapas Desenhados (*.hwmap);;Todos os ficheiros (*.*)</translation>
356
396
<source>Save drawn map</source>
357
397
<translation>Gravar mapa desenhado</translation>
400
<source>Drawn Maps</source>
401
<translation>Mapas Desenhados</translation>
404
<source>All files</source>
405
<translation>Todos os ficheiros</translation>
361
409
<name>PageEditTeam</name>
548
596
<translation>Modos de jogo especiais como 'Vampirismo' ou 'Karma' permitem-te desenvolver tácticas completamente novas! Experimenta-os num jogo personalizado!</translation>
551
<source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
552
<comment>Tips</comment>
553
<translation>A versão do Hedgewars para Windows suporta Xfire. Não te esqueças de adicionar o Hedgewars à tua lista de jogos para que os teus amigos te possam ver a jogar.</translation>
556
599
<source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
557
600
<comment>Tips</comment>
558
601
<translation>Não deves instalar o Hedgewars em computadores que não te pertençam (escola, universidade, trabalho, etc.). Por favor contacta o responsável caso o pretendas fazer.</translation>
618
661
<translation>O Piano é o ataque aéreo que mais potencial dano causa. No entanto uma enorme desvantagem, é necessario sacrificar um ouriço para o utilizar.</translation>
621
<source>The Homing Bee can be tricky to use. It's turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source>
622
<comment>Tips</comment>
623
<translation>A Abelha Teleguiada é uma arma difícil de usar. O grau a que pode virar depende da sua velocidade, por isso tenta não a usar com o poder máximo.</translation>
626
664
<source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
627
665
<comment>Tips</comment>
628
666
<translation>As Minas Pegajosas são a arma ideal para com pequenas explosões em cadeia empurrar ouriços para situações terríveis... ou para a água.</translation>
648
686
<translation>Embora o Lança-chamas seja uma arma, pode também ser usado para escavar túneis.</translation>
651
<source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
652
<comment>Tips</comment>
653
<translation>Utiliza o Coquetail Molotov para temporariamente impedir outros ouriços de passar por áreas no terreno como túneis e plataformas.</translation>
656
689
<source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
657
690
<comment>Tips</comment>
658
691
<translation>Gostavas de saber quem está por traz deste jogo? Clica no logótipo do Hedgewars no menu inicial para aceder aos créditos.</translation>
702
735
<comment>Tips</comment>
703
736
<translation>Podes encontrar os ficheiros de configuração do Hedgewars em ".hedgewars" dentro da tua "Pasta Pessoal". Cria cópias de segurança ou leva os ficheiros contigo, mas não os edites manualmente.</translation>
739
<source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source>
740
<comment>Tips</comment>
741
<translation>A versão do Hedgewars para Windows suporta Xfire. Não te esqueças de adicionar o Hedgewars à tua lista de jogos para que os teus amigos te possam ver a jogar.</translation>
744
<source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
745
<comment>Tips</comment>
746
<translation>Utiliza um Molotov ou o Lança-chamas para temporariamente impedir outros ouriços de passar por áreas no terreno como túneis ou plataformas.</translation>
749
<source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on its velocity, so try to not use full power.</source>
750
<comment>Tips</comment>
751
<translation>A Abelha Teleguiada pode-se demonstrar complicada de utilizar. O grau a que consegue virar depende da sua velocidade, por isso experimenta lança-la com diferentes níveis de força.</translation>
754
<source>Downloadable Content</source>
755
<translation>Conteúdo Transferível
756
Downloadable Content</translation>
707
760
<name>PageMultiplayer</name>
727
780
<source>Control</source>
728
781
<translation>Controlo</translation>
784
<source>Error</source>
785
<translation>Erro</translation>
788
<source>Please enter room name</source>
789
<translation>Por favor insira o nome da sala</translation>
793
<translation>OK</translation>
732
797
<name>PageNetType</name>
943
1008
<translation>O jogo a que te estas a tentar juntar já começou.
944
1009
Desejas juntar-te ao jogo de qualquer maneira?</translation>
1011
<message numerus="yes">
1012
<source>%1 players online</source>
1014
<numerusform>%1 jogador online</numerusform>
1015
<numerusform>%1 jogadores online</numerusform>
948
1020
<name>PageScheme</name>
959
1031
<translation>O terreno não pode ser destruído!</translation>
962
<source>Add an indestructable border around the terrain</source>
963
<translation>Adiciona uma borda indestrutível à volta do terreno</translation>
966
1034
<source>Lower gravity</source>
967
1035
<translation>Baixa gravidade</translation>
1062
1130
<source>Copy</source>
1063
1131
<translation>Copiar</translation>
1134
<source>Teams in each clan take successive turns sharing their turn time.</source>
1135
<translation>As equipas do mesmo clã jogam de forma sucessiva partilhando o seu tempo para jogar.</translation>
1138
<source>Add an indestructible border around the terrain</source>
1139
<translation>Adiciona uma barreira indestrutível à volta do terreno</translation>
1142
<source>Add an indestructible border along the bottom</source>
1143
<translation>Adiciona uma barreira indestrutível ao longo do fundo do terreno</translation>
1067
1147
<name>PageSelectWeapon</name>
1261
1345
<source>hand drawn map...</source>
1262
1346
<translation>mapa desenhado à mão...</translation>
1349
<source>Disabled</source>
1350
<translation>Desactivado</translation>
1353
<source>Red/Cyan</source>
1354
<translation>Vermelho/Ciano</translation>
1357
<source>Cyan/Red</source>
1358
<translation>Ciano/Vermelho</translation>
1361
<source>Red/Blue</source>
1362
<translation>Vermelho/Azul</translation>
1365
<source>Blue/Red</source>
1366
<translation>Azul/Vermelho</translation>
1369
<source>Red/Green</source>
1370
<translation>Vermelho/Verde</translation>
1373
<source>Green/Red</source>
1374
<translation>Verde/Vermelho</translation>
1377
<source>Side-by-side</source>
1378
<translation>Lado-a-lado</translation>
1381
<source>Top-Bottom</source>
1382
<translation>Cima-baixo</translation>
1385
<source>Wiggle</source>
1386
<translation>"Wiggle"</translation>
1389
<source>Red/Cyan grayscale</source>
1390
<translation>Vermelho/Ciano (tons de cinza)</translation>
1393
<source>Cyan/Red grayscale</source>
1394
<translation>Ciano/Vermelho (tons de cinza)</translation>
1397
<source>Red/Blue grayscale</source>
1398
<translation>Vermelho/Azul (tons de cinza)</translation>
1401
<source>Blue/Red grayscale</source>
1402
<translation>Azul/Vermelho (tons de cinza)</translation>
1405
<source>Red/Green grayscale</source>
1406
<translation>Vermelho/Verde (tons de cinza)</translation>
1409
<source>Green/Red grayscale</source>
1410
<translation>Verde/Vermelho (tons de cinza)</translation>
1266
1414
<name>QGroupBox</name>
1488
1636
<translation>% Comprimento da Corda</translation>
1491
<source>Gameplay</source>
1492
<translation>Jogabilidade</translation>
1639
<source>Stereo rendering</source>
1640
<translation>Renderização estereoscópica</translation>
1643
<source>Game Options</source>
1644
<translation>Opções de Jogo</translation>
1647
<source>Style</source>
1648
<translation>Estilo</translation>
1651
<source>Scheme</source>
1652
<translation>Esquema</translation>
1655
<source>Password</source>
1656
<translation>Password</translation>
1659
<source>% Get Away Time</source>
1660
<translation>% Tempo Para Retirar</translation>
1850
2022
<source>More Wind</source>
1851
2023
<translation>Mais Vento</translation>
2026
<source>Tag Team</source>
2027
<translation>Tag Team</translation>
2030
<source>Add Bottom Border</source>
2031
<translation>Adicionar borda inferior</translation>
1855
2035
<name>binds</name>