~ubuntu-branches/ubuntu/wily/hedgewars/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_pt_PT.ts

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Dmitry E. Oboukhov
  • Date: 2011-09-23 10:16:55 UTC
  • mfrom: (1.2.11 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110923101655-3977th2gc5n0a3pv
Tags: 0.9.16-1
* New upstream version.
 + Downloadable content! Simply click to install any content.
   New voices, hats, maps, themes, translations, music, scripts...
   Hedgewars is now more customisable than ever before! As time goes
   by we will be soliciting community content to feature on this page,
   so remember to check it from time to time. If you decide you want
   to go back to standard Hedgewars, just remove the Data directory
   from your Hedgewars config directory.
 + 3-D rendering! Diorama-like rendering of the game in a variety
   of 3D modes. Let us know which ones work best for you, we didn't
   really have the equipment to test them all.
 + Resizable game window.
 + New utilities! The Time Box will remove one of your hedgehogs
   from the game for a while, protecting from attack until it returns,
   somewhere else on the map. Land spray will allow you to build bridges,
   seal up holes, or just make life unpleasant for your enemies.
 + New single player: Bamboo Thicket, That Sinking Feeling, Newton and
   the Tree and multi-player: The Specialists, Space Invaders,
   Racer - scripts! And a ton more script hooks for scripters
 + New twists on old weapons. Drill strike, seduction and fire have
   been adjusted. Defective mines have been added, rope can attach to
   hogs/crates/barrels again, grenades now have variable bounce (use
   precise key + 1-5). Portal gun is now more usable in flight and
   all game actions are a lot faster.
 + New theme - Golf, dozens of new community hats and a new
   localised Default voice, Ukranian.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
    </message>
14
14
</context>
15
15
<context>
 
16
    <name>DrawMapWidget</name>
 
17
    <message>
 
18
        <source>File error</source>
 
19
        <translation>Erro no ficheiro</translation>
 
20
    </message>
 
21
    <message>
 
22
        <source>Cannot open file &apos;%1&apos; for writing</source>
 
23
        <translation>Impossivel abrir o ficheiro &apos;%1&apos; para escrita</translation>
 
24
    </message>
 
25
    <message>
 
26
        <source>Cannot read file &apos;%1&apos;</source>
 
27
        <translation>Impossivel let o ficheiro &apos;%1&apos;</translation>
 
28
    </message>
 
29
</context>
 
30
<context>
16
31
    <name>FreqSpinBox</name>
17
32
    <message>
18
33
        <source>Never</source>
29
44
<context>
30
45
    <name>GameCFGWidget</name>
31
46
    <message>
 
47
        <source>Edit weapons</source>
 
48
        <translation>Editar armas</translation>
 
49
    </message>
 
50
    <message>
 
51
        <source>Error</source>
 
52
        <translation>Erro</translation>
 
53
    </message>
 
54
    <message>
 
55
        <source>Illegal ammo scheme</source>
 
56
        <translation>Esquema de armas inválido</translation>
 
57
    </message>
 
58
    <message>
32
59
        <source>Edit schemes</source>
33
60
        <translation>Editar esquemas</translation>
34
61
    </message>
35
62
    <message>
36
 
        <source>Error</source>
37
 
        <translation>Erro</translation>
38
 
    </message>
39
 
    <message>
40
 
        <source>Illegal ammo scheme</source>
41
 
        <translation>Esquema de armas inválido</translation>
42
 
    </message>
43
 
    <message>
44
 
        <source>Edit weapons</source>
45
 
        <translation>Editar armas</translation>
46
 
    </message>
47
 
    <message>
48
63
        <source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon</source>
49
64
        <translation>Com esta opção activada o esquema de jogo irá automaticamente seleccionar uma arma</translation>
50
65
    </message>
108
123
        <comment>File Types</comment>
109
124
        <translation>Ficheiro de jogo Hedgewars</translation>
110
125
    </message>
 
126
    <message>
 
127
        <source>Demo name</source>
 
128
        <translation>Nome do demo</translation>
 
129
    </message>
 
130
    <message>
 
131
        <source>Demo name:</source>
 
132
        <translation>Nome do demo:</translation>
 
133
    </message>
111
134
</context>
112
135
<context>
113
136
    <name>HWGame</name>
272
295
Por favor digite a sua palavra passe ou escolha
273
296
outro nome de utilizador no menu de configuração:</translation>
274
297
    </message>
 
298
    <message>
 
299
        <source>Nickname</source>
 
300
        <translation>Nome de utilizador</translation>
 
301
    </message>
 
302
    <message>
 
303
        <source>Some one already uses
 
304
 your nickname %1
 
305
on the server.
 
306
Please pick another nickname:</source>
 
307
        <translation>O nome de utilizador %1
 
308
já está a ser utilizado no servidor.
 
309
Por favor escolha outro nome de utilizador.</translation>
 
310
    </message>
275
311
</context>
276
312
<context>
277
313
    <name>KB</name>
308
344
    </message>
309
345
    <message>
310
346
        <source>Latest version protocol number:</source>
311
 
        <translation>Número do protocolo da versão mais recente:</translation>
 
347
        <translation>Número do protocolo da mais recente versão:</translation>
312
348
    </message>
313
349
    <message>
314
350
        <source>MOTD preview:</source>
315
 
        <translation>Pré-visualizar o MOTD</translation>
 
351
        <translation>Pré-visualização do MOTD:</translation>
316
352
    </message>
317
353
    <message>
318
354
        <source>Set data</source>
325
361
        <source>Connecting...</source>
326
362
        <translation>A ligar...</translation>
327
363
    </message>
 
364
    <message>
 
365
        <source>Cancel</source>
 
366
        <translation>Cancelar</translation>
 
367
    </message>
328
368
</context>
329
369
<context>
330
370
    <name>PageDrawMap</name>
350
390
    </message>
351
391
    <message>
352
392
        <source>Drawn Maps (*.hwmap);;All files (*.*)</source>
353
 
        <translation>Mapas Desenhados (*.hwmap);;Todos os ficheiros (*.*)</translation>
 
393
        <translation type="obsolete">Mapas Desenhados (*.hwmap);;Todos os ficheiros (*.*)</translation>
354
394
    </message>
355
395
    <message>
356
396
        <source>Save drawn map</source>
357
397
        <translation>Gravar mapa desenhado</translation>
358
398
    </message>
 
399
    <message>
 
400
        <source>Drawn Maps</source>
 
401
        <translation>Mapas Desenhados</translation>
 
402
    </message>
 
403
    <message>
 
404
        <source>All files</source>
 
405
        <translation>Todos os ficheiros</translation>
 
406
    </message>
359
407
</context>
360
408
<context>
361
409
    <name>PageEditTeam</name>
548
596
        <translation>Modos de jogo especiais como &apos;Vampirismo&apos; ou &apos;Karma&apos; permitem-te desenvolver tácticas completamente novas! Experimenta-os num jogo personalizado!</translation>
549
597
    </message>
550
598
    <message>
551
 
        <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
552
 
        <comment>Tips</comment>
553
 
        <translation>A versão do Hedgewars para Windows suporta Xfire. Não te esqueças de adicionar o Hedgewars à tua lista de jogos para que os teus amigos te possam ver a jogar.</translation>
554
 
    </message>
555
 
    <message>
556
599
        <source>You should never install Hedgewars on computers you don&apos;t own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
557
600
        <comment>Tips</comment>
558
601
        <translation>Não deves instalar o Hedgewars em computadores que não te pertençam (escola, universidade, trabalho, etc.). Por favor contacta o responsável caso o pretendas fazer.</translation>
618
661
        <translation>O Piano é o ataque aéreo que mais potencial dano causa. No entanto uma enorme desvantagem, é necessario sacrificar um ouriço para o utilizar.</translation>
619
662
    </message>
620
663
    <message>
621
 
        <source>The Homing Bee can be tricky to use. It&apos;s turn radius depends on it&apos;s velocity, so try to not use full power.</source>
622
 
        <comment>Tips</comment>
623
 
        <translation>A Abelha Teleguiada é uma arma difícil de usar. O grau a que pode virar depende da sua velocidade, por isso tenta não a usar com o poder máximo.</translation>
624
 
    </message>
625
 
    <message>
626
664
        <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
627
665
        <comment>Tips</comment>
628
666
        <translation>As Minas Pegajosas são a arma ideal para com pequenas explosões em cadeia empurrar ouriços para situações terríveis... ou para a água.</translation>
648
686
        <translation>Embora o Lança-chamas seja uma arma, pode também ser usado para escavar túneis.</translation>
649
687
    </message>
650
688
    <message>
651
 
        <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
652
 
        <comment>Tips</comment>
653
 
        <translation>Utiliza o Coquetail Molotov para temporariamente impedir outros ouriços de passar por áreas no terreno como túneis e plataformas.</translation>
654
 
    </message>
655
 
    <message>
656
689
        <source>Want to know who&apos;s behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
657
690
        <comment>Tips</comment>
658
691
        <translation>Gostavas de saber quem está por traz deste jogo? Clica no logótipo do Hedgewars no menu inicial para aceder aos créditos.</translation>
702
735
        <comment>Tips</comment>
703
736
        <translation>Podes encontrar os ficheiros de configuração do Hedgewars em &quot;.hedgewars&quot; dentro da tua &quot;Pasta Pessoal&quot;. Cria cópias de segurança ou leva os ficheiros contigo, mas não os edites manualmente.</translation>
704
737
    </message>
 
738
    <message>
 
739
        <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source>
 
740
        <comment>Tips</comment>
 
741
        <translation>A versão do Hedgewars para Windows suporta Xfire. Não te esqueças de adicionar o Hedgewars à tua lista de jogos para que os teus amigos te possam ver a jogar.</translation>
 
742
    </message>
 
743
    <message>
 
744
        <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
 
745
        <comment>Tips</comment>
 
746
        <translation>Utiliza um Molotov ou o Lança-chamas para temporariamente impedir outros ouriços de passar por áreas no terreno como túneis ou plataformas.</translation>
 
747
    </message>
 
748
    <message>
 
749
        <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on its velocity, so try to not use full power.</source>
 
750
        <comment>Tips</comment>
 
751
        <translation>A Abelha Teleguiada pode-se demonstrar complicada de utilizar. O grau a que consegue virar depende da sua velocidade, por isso experimenta lança-la com diferentes níveis de força.</translation>
 
752
    </message>
 
753
    <message>
 
754
        <source>Downloadable Content</source>
 
755
        <translation>Conteúdo Transferível
 
756
Downloadable Content</translation>
 
757
    </message>
705
758
</context>
706
759
<context>
707
760
    <name>PageMultiplayer</name>
727
780
        <source>Control</source>
728
781
        <translation>Controlo</translation>
729
782
    </message>
 
783
    <message>
 
784
        <source>Error</source>
 
785
        <translation>Erro</translation>
 
786
    </message>
 
787
    <message>
 
788
        <source>Please enter room name</source>
 
789
        <translation>Por favor insira o nome da sala</translation>
 
790
    </message>
 
791
    <message>
 
792
        <source>OK</source>
 
793
        <translation>OK</translation>
 
794
    </message>
730
795
</context>
731
796
<context>
732
797
    <name>PageNetType</name>
943
1008
        <translation>O jogo a que te estas a tentar juntar já começou.
944
1009
Desejas juntar-te ao jogo de qualquer maneira?</translation>
945
1010
    </message>
 
1011
    <message numerus="yes">
 
1012
        <source>%1 players online</source>
 
1013
        <translation>
 
1014
            <numerusform>%1 jogador online</numerusform>
 
1015
            <numerusform>%1 jogadores online</numerusform>
 
1016
        </translation>
 
1017
    </message>
946
1018
</context>
947
1019
<context>
948
1020
    <name>PageScheme</name>
959
1031
        <translation>O terreno não pode ser destruído!</translation>
960
1032
    </message>
961
1033
    <message>
962
 
        <source>Add an indestructable border around the terrain</source>
963
 
        <translation>Adiciona uma borda indestrutível à volta do terreno</translation>
964
 
    </message>
965
 
    <message>
966
1034
        <source>Lower gravity</source>
967
1035
        <translation>Baixa gravidade</translation>
968
1036
    </message>
1062
1130
        <source>Copy</source>
1063
1131
        <translation>Copiar</translation>
1064
1132
    </message>
 
1133
    <message>
 
1134
        <source>Teams in each clan take successive turns sharing their turn time.</source>
 
1135
        <translation>As equipas do mesmo clã jogam de forma sucessiva partilhando o seu tempo para jogar.</translation>
 
1136
    </message>
 
1137
    <message>
 
1138
        <source>Add an indestructible border around the terrain</source>
 
1139
        <translation>Adiciona uma barreira indestrutível à volta do terreno</translation>
 
1140
    </message>
 
1141
    <message>
 
1142
        <source>Add an indestructible border along the bottom</source>
 
1143
        <translation>Adiciona uma barreira indestrutível ao longo do fundo do terreno</translation>
 
1144
    </message>
1065
1145
</context>
1066
1146
<context>
1067
1147
    <name>PageSelectWeapon</name>
1155
1235
        <source>Remove friend</source>
1156
1236
        <translation>Remover amigo</translation>
1157
1237
    </message>
 
1238
    <message>
 
1239
        <source>Update</source>
 
1240
        <translation>Actualizar</translation>
 
1241
    </message>
1158
1242
</context>
1159
1243
<context>
1160
1244
    <name>QCheckBox</name>
1261
1345
        <source>hand drawn map...</source>
1262
1346
        <translation>mapa desenhado à mão...</translation>
1263
1347
    </message>
 
1348
    <message>
 
1349
        <source>Disabled</source>
 
1350
        <translation>Desactivado</translation>
 
1351
    </message>
 
1352
    <message>
 
1353
        <source>Red/Cyan</source>
 
1354
        <translation>Vermelho/Ciano</translation>
 
1355
    </message>
 
1356
    <message>
 
1357
        <source>Cyan/Red</source>
 
1358
        <translation>Ciano/Vermelho</translation>
 
1359
    </message>
 
1360
    <message>
 
1361
        <source>Red/Blue</source>
 
1362
        <translation>Vermelho/Azul</translation>
 
1363
    </message>
 
1364
    <message>
 
1365
        <source>Blue/Red</source>
 
1366
        <translation>Azul/Vermelho</translation>
 
1367
    </message>
 
1368
    <message>
 
1369
        <source>Red/Green</source>
 
1370
        <translation>Vermelho/Verde</translation>
 
1371
    </message>
 
1372
    <message>
 
1373
        <source>Green/Red</source>
 
1374
        <translation>Verde/Vermelho</translation>
 
1375
    </message>
 
1376
    <message>
 
1377
        <source>Side-by-side</source>
 
1378
        <translation>Lado-a-lado</translation>
 
1379
    </message>
 
1380
    <message>
 
1381
        <source>Top-Bottom</source>
 
1382
        <translation>Cima-baixo</translation>
 
1383
    </message>
 
1384
    <message>
 
1385
        <source>Wiggle</source>
 
1386
        <translation>&quot;Wiggle&quot;</translation>
 
1387
    </message>
 
1388
    <message>
 
1389
        <source>Red/Cyan grayscale</source>
 
1390
        <translation>Vermelho/Ciano (tons de cinza)</translation>
 
1391
    </message>
 
1392
    <message>
 
1393
        <source>Cyan/Red grayscale</source>
 
1394
        <translation>Ciano/Vermelho (tons de cinza)</translation>
 
1395
    </message>
 
1396
    <message>
 
1397
        <source>Red/Blue grayscale</source>
 
1398
        <translation>Vermelho/Azul (tons de cinza)</translation>
 
1399
    </message>
 
1400
    <message>
 
1401
        <source>Blue/Red grayscale</source>
 
1402
        <translation>Azul/Vermelho (tons de cinza)</translation>
 
1403
    </message>
 
1404
    <message>
 
1405
        <source>Red/Green grayscale</source>
 
1406
        <translation>Vermelho/Verde (tons de cinza)</translation>
 
1407
    </message>
 
1408
    <message>
 
1409
        <source>Green/Red grayscale</source>
 
1410
        <translation>Verde/Vermelho (tons de cinza)</translation>
 
1411
    </message>
1264
1412
</context>
1265
1413
<context>
1266
1414
    <name>QGroupBox</name>
1488
1636
        <translation>% Comprimento da Corda</translation>
1489
1637
    </message>
1490
1638
    <message>
1491
 
        <source>Gameplay</source>
1492
 
        <translation>Jogabilidade</translation>
 
1639
        <source>Stereo rendering</source>
 
1640
        <translation>Renderização estereoscópica</translation>
 
1641
    </message>
 
1642
    <message>
 
1643
        <source>Game Options</source>
 
1644
        <translation>Opções de Jogo</translation>
 
1645
    </message>
 
1646
    <message>
 
1647
        <source>Style</source>
 
1648
        <translation>Estilo</translation>
 
1649
    </message>
 
1650
    <message>
 
1651
        <source>Scheme</source>
 
1652
        <translation>Esquema</translation>
 
1653
    </message>
 
1654
    <message>
 
1655
        <source>Password</source>
 
1656
        <translation>Password</translation>
 
1657
    </message>
 
1658
    <message>
 
1659
        <source>% Get Away Time</source>
 
1660
        <translation>% Tempo Para Retirar</translation>
1493
1661
    </message>
1494
1662
</context>
1495
1663
<context>
1498
1666
        <source>unnamed</source>
1499
1667
        <translation>sem nome</translation>
1500
1668
    </message>
 
1669
    <message>
 
1670
        <source>hedgehog %1</source>
 
1671
        <translation>ouriço %1</translation>
 
1672
    </message>
1501
1673
</context>
1502
1674
<context>
1503
1675
    <name>QMainWindow</name>
1850
2022
        <source>More Wind</source>
1851
2023
        <translation>Mais Vento</translation>
1852
2024
    </message>
 
2025
    <message>
 
2026
        <source>Tag Team</source>
 
2027
        <translation>Tag Team</translation>
 
2028
    </message>
 
2029
    <message>
 
2030
        <source>Add Bottom Border</source>
 
2031
        <translation>Adicionar borda inferior</translation>
 
2032
    </message>
1853
2033
</context>
1854
2034
<context>
1855
2035
    <name>binds</name>