~ubuntu-branches/ubuntu/wily/plasma-nm/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/et/plasmanetworkmanagement-kded.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell, Jonathan Riddell, Harald Sitter, Scarlett Clark
  • Date: 2014-10-01 16:14:15 UTC
  • mfrom: (1.1.10)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141001161415-b3q27oqg8xqumbq7
Tags: 4:5.1.0.1-0ubuntu1
[ Jonathan Riddell ]
* New upstream release

[ Harald Sitter ]
* Drop ugly workaround to make a desktop file exectuable
  + This either should be done upstream or be lintian overridden (former
    seems more suitable). Upstream has been poked on IRC.
* Add lintian overrides
  + missing manpages: we don't care
  + package name doesn't match soname: we don't care for internal libraries
  + shlib-without-versioned-soname: we don't care for internal libraries
* Fix copyright short license for LGPL-KDEeV

[ Scarlett Clark ]
* Fix copyright short licence for LGPL-2.1-KDEeV 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2014.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: \n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2014-06-23 05:59+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 02:50+0300\n"
11
 
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
12
 
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
13
 
"Language: et\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19
 
 
20
 
#: bluetoothmonitor.cpp:82
21
 
msgid "Only 'dun' and 'nap' services are supported."
22
 
msgstr "Toetatud on ainult \"dun\" ja \"nap\" teenused."
23
 
 
24
 
#: bluetoothmonitor.cpp:95
25
 
msgid "Could not contact Bluetooth manager (BlueZ)."
26
 
msgstr "Ühenduse loomine Bluetoothi halduriga (BlueZ) nurjus."
27
 
 
28
 
#: bluetoothmonitor.cpp:103
29
 
#, kde-format
30
 
msgid "Default Bluetooth adapter not found: %1"
31
 
msgstr "Vaikimisi Bluetoothi adapterit ei leitud: %1"
32
 
 
33
 
#: bluetoothmonitor.cpp:165
34
 
#, kde-format
35
 
msgid "%1 (%2) does not support Dialup Networking (DUN)."
36
 
msgstr "%1 (%2) ei toeta sissehelistamisteenust (DUN)."
37
 
 
38
 
#: bluetoothmonitor.cpp:170
39
 
#, kde-format
40
 
msgid "%1 (%2) does not support Network Access Point (NAP)."
41
 
msgstr "%1 (%2) ei toeta võrgu pöörduspunkti (NAP)."
42
 
 
43
 
#: bluetoothmonitor.cpp:217
44
 
#, kde-format
45
 
msgid "Error activating devices's serial port: %1"
46
 
msgstr "Tõrge seadmete jadapordi aktiveerimisel: %1"
47
 
 
48
 
#: bluetoothmonitor.cpp:243
49
 
#, kde-format
50
 
msgid "Device %1 is not the wanted one (%2)"
51
 
msgstr "Seade %1 ei ole soovitud seade (%2)"
52
 
 
53
 
#: bluetoothmonitor.cpp:245
54
 
#, kde-format
55
 
msgid "Device for serial port %1 (%2) not found."
56
 
msgstr "Seadet jadapordile %1 (%2) ei leitud."
57
 
 
58
 
#: modemmonitor.cpp:191
59
 
#, kde-format
60
 
msgctxt "Text in GSM PIN/PUK unlock error dialog"
61
 
msgid "Error unlocking modem: %1"
62
 
msgstr "Tõrge modemi lukustuse eemaldamisel: %1"
63
 
 
64
 
#: modemmonitor.cpp:192
65
 
msgctxt "Title for GSM PIN/PUK unlock error dialog"
66
 
msgid "PIN/PUK unlock error"
67
 
msgstr "Tõrge PIN-i/PUK-i lukustuse eemaldamisel"
68
 
 
69
 
#: notification.cpp:89
70
 
msgctxt ""
71
 
"@info:status Notification when the device failed due to ConfigFailedReason"
72
 
msgid "The device could not be configured"
73
 
msgstr "Seadet ei saa seadistada"
74
 
 
75
 
#: notification.cpp:93
76
 
msgctxt ""
77
 
"@info:status Notification when the device failed due to "
78
 
"ConfigUnavailableReason"
79
 
msgid "IP configuration was unavailable"
80
 
msgstr "IP-seadistust ei leitud"
81
 
 
82
 
#: notification.cpp:97
83
 
msgctxt ""
84
 
"@info:status Notification when the device failed due to ConfigExpiredReason"
85
 
msgid "IP configuration expired"
86
 
msgstr "IP-seadistus on aegunud"
87
 
 
88
 
#: notification.cpp:101
89
 
msgctxt ""
90
 
"@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason"
91
 
msgid "No secrets were provided"
92
 
msgstr "Saladusi pole antud"
93
 
 
94
 
#: notification.cpp:105
95
 
msgctxt ""
96
 
"@info:status Notification when the device failed due to "
97
 
"AuthSupplicantDisconnectReason"
98
 
msgid "Authorization supplicant disconnected"
99
 
msgstr "Autentimisprogramm on ühenduse katkestanud"
100
 
 
101
 
#: notification.cpp:109
102
 
msgctxt ""
103
 
"@info:status Notification when the device failed due to "
104
 
"AuthSupplicantConfigFailedReason"
105
 
msgid "Authorization supplicant's configuration failed"
106
 
msgstr "Autentimisprogrammi seadistamine nurjus"
107
 
 
108
 
#: notification.cpp:113
109
 
msgctxt ""
110
 
"@info:status Notification when the device failed due to "
111
 
"AuthSupplicantFailedReason"
112
 
msgid "Authorization supplicant failed"
113
 
msgstr "Autentimisprogramm nurjus"
114
 
 
115
 
#: notification.cpp:117
116
 
msgctxt ""
117
 
"@info:status Notification when the device failed due to "
118
 
"AuthSupplicantTimeoutReason"
119
 
msgid "Authorization supplicant timed out"
120
 
msgstr "Autentimisprogramm aegus"
121
 
 
122
 
#: notification.cpp:121
123
 
msgctxt ""
124
 
"@info:status Notification when the device failed due to PppStartFailedReason"
125
 
msgid "PPP failed to start"
126
 
msgstr "PPP käivitamine nurjus"
127
 
 
128
 
#: notification.cpp:125
129
 
msgctxt ""
130
 
"@info:status Notification when the device failed due to PppDisconnectReason"
131
 
msgid "PPP disconnected"
132
 
msgstr "PPP on ühenduse katkestanud"
133
 
 
134
 
#: notification.cpp:129
135
 
msgctxt ""
136
 
"@info:status Notification when the device failed due to PppFailedReason"
137
 
msgid "PPP failed"
138
 
msgstr "PPP nurjus"
139
 
 
140
 
#: notification.cpp:133
141
 
msgctxt ""
142
 
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpStartFailedReason"
143
 
msgid "DHCP failed to start"
144
 
msgstr "DHCP käivitamine nurjus"
145
 
 
146
 
#: notification.cpp:137
147
 
msgctxt ""
148
 
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpErrorReason"
149
 
msgid "A DHCP error occurred"
150
 
msgstr "Tekkis DHCP tõrge"
151
 
 
152
 
#: notification.cpp:141
153
 
msgctxt ""
154
 
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpFailedReason"
155
 
msgid "DHCP failed "
156
 
msgstr "DHCP nurjus "
157
 
 
158
 
#: notification.cpp:145
159
 
msgctxt ""
160
 
"@info:status Notification when the device failed due to "
161
 
"SharedStartFailedReason"
162
 
msgid "The shared service failed to start"
163
 
msgstr "Jagatud teenuse käivitamine nurjus"
164
 
 
165
 
#: notification.cpp:149
166
 
msgctxt ""
167
 
"@info:status Notification when the device failed due to SharedFailedReason"
168
 
msgid "The shared service failed"
169
 
msgstr "Jagatud teenus nurjus"
170
 
 
171
 
#: notification.cpp:153
172
 
msgctxt ""
173
 
"@info:status Notification when the device failed due to "
174
 
"AutoIpStartFailedReason"
175
 
msgid "The auto IP service failed to start"
176
 
msgstr "Automaatse IP teenuse käivitamine nurjus"
177
 
 
178
 
#: notification.cpp:157
179
 
msgctxt ""
180
 
"@info:status Notification when the device failed due to AutoIpErrorReason"
181
 
msgid "The auto IP service reported an error"
182
 
msgstr "Automaatse IP teenus teatas tõrkest"
183
 
 
184
 
#: notification.cpp:161
185
 
msgctxt ""
186
 
"@info:status Notification when the device failed due to AutoIpFailedReason"
187
 
msgid "The auto IP service failed"
188
 
msgstr "Automaatse IP teenus nurjus"
189
 
 
190
 
#: notification.cpp:165
191
 
msgctxt ""
192
 
"@info:status Notification when the device failed due to ModemBusyReason"
193
 
msgid "The modem is busy"
194
 
msgstr "Modem on hõivatud"
195
 
 
196
 
#: notification.cpp:169
197
 
msgctxt ""
198
 
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNoDialToneReason"
199
 
msgid "The modem has no dial tone"
200
 
msgstr "Modemil puudub valimistoon"
201
 
 
202
 
#: notification.cpp:173
203
 
msgctxt ""
204
 
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNoCarrierReason"
205
 
msgid "The modem shows no carrier"
206
 
msgstr "Modemil puudub sideliin"
207
 
 
208
 
#: notification.cpp:177
209
 
msgctxt ""
210
 
"@info:status Notification when the device failed due to "
211
 
"ModemDialTimeoutReason"
212
 
msgid "The modem dial timed out"
213
 
msgstr "Modemi valimine aegus"
214
 
 
215
 
#: notification.cpp:181
216
 
msgctxt ""
217
 
"@info:status Notification when the device failed due to ModemDialFailedReason"
218
 
msgid "The modem dial failed"
219
 
msgstr "Modemi valimine nurjus"
220
 
 
221
 
#: notification.cpp:185
222
 
msgctxt ""
223
 
"@info:status Notification when the device failed due to ModemInitFailedReason"
224
 
msgid "The modem could not be initialized"
225
 
msgstr "Modemi initsialiseerimine nurjus"
226
 
 
227
 
#: notification.cpp:189
228
 
msgctxt ""
229
 
"@info:status Notification when the device failed due to "
230
 
"GsmApnSelectFailedReason"
231
 
msgid "The GSM APN could not be selected"
232
 
msgstr "GSM APN-i valimine nurjus"
233
 
 
234
 
#: notification.cpp:193
235
 
msgctxt ""
236
 
"@info:status Notification when the device failed due to GsmNotSearchingReason"
237
 
msgid "The GSM modem is not searching"
238
 
msgstr "GSM modem ei otsi"
239
 
 
240
 
#: notification.cpp:197
241
 
msgctxt ""
242
 
"@info:status Notification when the device failed due to "
243
 
"GsmRegistrationDeniedReason"
244
 
msgid "GSM network registration was denied"
245
 
msgstr "GSM võrgu registreerimisest keelduti"
246
 
 
247
 
#: notification.cpp:201
248
 
msgctxt ""
249
 
"@info:status Notification when the device failed due to "
250
 
"GsmRegistrationTimeoutReason"
251
 
msgid "GSM network registration timed out"
252
 
msgstr "GSM võrgu registreerimine aegus"
253
 
 
254
 
#: notification.cpp:205
255
 
msgctxt ""
256
 
"@info:status Notification when the device failed due to "
257
 
"GsmRegistrationFailedReason"
258
 
msgid "GSM registration failed"
259
 
msgstr "GSM registreerimine nurjus"
260
 
 
261
 
#: notification.cpp:209
262
 
msgctxt ""
263
 
"@info:status Notification when the device failed due to "
264
 
"GsmPinCheckFailedReason"
265
 
msgid "The GSM PIN check failed"
266
 
msgstr "GSM PIN-i kontroll nurjus"
267
 
 
268
 
#: notification.cpp:213
269
 
msgctxt ""
270
 
"@info:status Notification when the device failed due to FirmwareMissingReason"
271
 
msgid "Device firmware is missing"
272
 
msgstr "Seadme püsivara puudub"
273
 
 
274
 
#: notification.cpp:217
275
 
msgctxt ""
276
 
"@info:status Notification when the device failed due to DeviceRemovedReason"
277
 
msgid "The device was removed"
278
 
msgstr "Seade eemaldati"
279
 
 
280
 
#: notification.cpp:221
281
 
msgctxt ""
282
 
"@info:status Notification when the device failed due to SleepingReason"
283
 
msgid "The networking system is now sleeping"
284
 
msgstr "Võrgusüsteem nüüd puhkab"
285
 
 
286
 
#: notification.cpp:225
287
 
msgctxt ""
288
 
"@info:status Notification when the device failed due to "
289
 
"ConnectionRemovedReason"
290
 
msgid "The connection was removed"
291
 
msgstr "Ühendus eemaldati"
292
 
 
293
 
#: notification.cpp:231
294
 
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to CarrierReason"
295
 
msgid "The cable was disconnected"
296
 
msgstr "Kaabel eemaldati"
297
 
 
298
 
#: notification.cpp:238
299
 
msgctxt ""
300
 
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason"
301
 
msgid "The modem could not be found"
302
 
msgstr "Modemit ei leitud"
303
 
 
304
 
#: notification.cpp:242
305
 
msgctxt ""
306
 
"@info:status Notification when the device failed due to BluetoothFailedReason"
307
 
msgid "The bluetooth connection failed or timed out"
308
 
msgstr "Bluetoothi ühendus nurjus või aegus"
309
 
 
310
 
#: notification.cpp:246
311
 
msgctxt ""
312
 
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimNotInserted"
313
 
msgid "GSM Modem's SIM Card not inserted"
314
 
msgstr "GSM modemi SIM-kaarti pole sisestatud"
315
 
 
316
 
#: notification.cpp:250
317
 
msgctxt ""
318
 
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPinRequired"
319
 
msgid "GSM Modem's SIM Pin required"
320
 
msgstr "GSM modemi SIM-i PIN on nõutav"
321
 
 
322
 
#: notification.cpp:254
323
 
msgctxt ""
324
 
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPukRequired"
325
 
msgid "GSM Modem's SIM Puk required"
326
 
msgstr "GSM modemi SIM-i PUK on nõutav"
327
 
 
328
 
#: notification.cpp:258
329
 
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimWrong"
330
 
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
331
 
msgstr "GSM modemi SIM on vale"
332
 
 
333
 
#: notification.cpp:262
334
 
msgctxt ""
335
 
"@info:status Notification when the device failed due to InfiniBandMode"
336
 
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
337
 
msgstr "InfiniBandi seade ei toeta ühendatud režiimi"
338
 
 
339
 
#: notification.cpp:266
340
 
msgctxt ""
341
 
"@info:status Notification when the device failed due to DependencyFailed"
342
 
msgid "A dependency of the connection failed"
343
 
msgstr "Ühenduse sõltuvus nurjus"
344
 
 
345
 
#: notification.cpp:270
346
 
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to Br2684Failed"
347
 
msgid "Problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
348
 
msgstr "Probleem RFV 2684 Ethernet over ADSL sillaga"
349
 
 
350
 
#: notification.cpp:274
351
 
msgctxt ""
352
 
"@info:status Notification when the device failed due to "
353
 
"ModemManagerUnavailable"
354
 
msgid "ModemManager not running"
355
 
msgstr "ModemManager ei tööta"
356
 
 
357
 
#: notification.cpp:278
358
 
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to SsidNotFound"
359
 
msgid "The WiFi network could not be found"
360
 
msgstr "WiFi-võrku ei leitud"
361
 
 
362
 
#: notification.cpp:282
363
 
msgctxt ""
364
 
"@info:status Notification when the device failed due to "
365
 
"SecondaryConnectionFailed"
366
 
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
367
 
msgstr "Baasühenduse teisene ühendus nurjus"
368
 
 
369
 
#: notification.cpp:336
370
 
#, kde-format
371
 
msgid "Connection '%1' activated."
372
 
msgstr "Ühendus \"%1\" on aktiivne."
373
 
 
374
 
#: notification.cpp:339
375
 
#, kde-format
376
 
msgid "Connection '%1' deactivated."
377
 
msgstr "Ühendus \"%1\" ei ole aktiivne."
378
 
 
379
 
#: notification.cpp:370
380
 
#, kde-format
381
 
msgid "VPN connection '%1' activated."
382
 
msgstr "VPN-ühendus \"%1\" on aktiivne."
383
 
 
384
 
#: notification.cpp:373
385
 
#, kde-format
386
 
msgid "VPN connection '%1' failed."
387
 
msgstr "VPN-ühendus \"%1\" nurjus."
388
 
 
389
 
#: notification.cpp:376
390
 
#, kde-format
391
 
msgid "VPN connection '%1' disconnected."
392
 
msgstr "VPN-ühendus \"%1\" on katkestatud."
393
 
 
394
 
#: notification.cpp:384
395
 
msgid "The VPN connection changed state because the user disconnected it."
396
 
msgstr "VPN-ühendus muutis olekut, sest kasutaja katkestas selle."
397
 
 
398
 
#: notification.cpp:387
399
 
msgid ""
400
 
"The VPN connection changed state because the device it was using was "
401
 
"disconnected."
402
 
msgstr "VPN-ühendus muutis olekut, sest seade, mida see kasutas, eemaldati."
403
 
 
404
 
#: notification.cpp:390
405
 
msgid "The service providing the VPN connection was stopped."
406
 
msgstr "VPN-ühendust pakkuv teenus peatati."
407
 
 
408
 
#: notification.cpp:393
409
 
msgid "The IP config of the VPN connection was invalid."
410
 
msgstr "VPN-ühenduse IP seadistus oli vigane."
411
 
 
412
 
#: notification.cpp:396
413
 
msgid "The connection attempt to the VPN service timed out."
414
 
msgstr "Katse ühenduda VPN-teenusega aegus."
415
 
 
416
 
#: notification.cpp:399
417
 
msgid ""
418
 
"A timeout occurred while starting the service providing the VPN connection."
419
 
msgstr "Aegumine VPN-ühendust pakkuva teenuse käivitamisel."
420
 
 
421
 
#: notification.cpp:402
422
 
msgid "Starting the service providing the VPN connection failed."
423
 
msgstr "VPN-ühendust pakkuva teenuse käivitamine nurjus."
424
 
 
425
 
#: notification.cpp:405
426
 
msgid "Necessary secrets for the VPN connection were not provided."
427
 
msgstr "VPN-ühenduseks vajalikke saladusi ei antud."
428
 
 
429
 
#: notification.cpp:408
430
 
msgid "Authentication to the VPN server failed."
431
 
msgstr "Autentimine VPN-serveris nurjus."
432
 
 
433
 
#: notification.cpp:411
434
 
msgid "The connection was deleted from settings."
435
 
msgstr "Ühendus kustutati seadistusest."
436
 
 
437
 
#: passworddialog.cpp:78
438
 
#, kde-format
439
 
msgid ""
440
 
"For accessing the wireless network '%1' you need to provide a password below"
441
 
msgstr "Juhtmeta võrgu \"%1\" kasutamiseks tuleb allpool anda parool"
442
 
 
443
 
#: passworddialog.cpp:80
444
 
#, kde-format
445
 
msgid "Please provide the password for activating connection '%1'"
446
 
msgstr "Palun anna ühenduse \"%1\" aktiveerimiseks parool"
447
 
 
448
 
#: passworddialog.cpp:108
449
 
#, kde-format
450
 
msgid "VPN secrets (%1)"
451
 
msgstr "VPN-i saladused (%1)"
452
 
 
453
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordDialog)
454
 
#: passworddialog.ui:14
455
 
msgid "Password dialog"
456
 
msgstr "Paroolidialoog"
457
 
 
458
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIcon)
459
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
460
 
#: passworddialog.ui:20 passworddialog.ui:50
461
 
msgid "TextLabel"
462
 
msgstr "Tekstipealdis"
463
 
 
464
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPass)
465
 
#: passworddialog.ui:29
466
 
msgid "Password:"
467
 
msgstr "Parool:"
468
 
 
469
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPassword)
470
 
#: passworddialog.ui:43
471
 
msgid "&Show password"
472
 
msgstr "&Parooli näitamine"
473
 
 
474
 
#: pindialog.cpp:73
475
 
msgctxt "As in 'Unlock cell phone with this pin code'"
476
 
msgid "Unlock"
477
 
msgstr "Eemalda lukustus"
478
 
 
479
 
#: pindialog.cpp:79
480
 
msgid "SIM PUK"
481
 
msgstr "SIM PUK"
482
 
 
483
 
#: pindialog.cpp:81
484
 
msgid "SIM PUK2"
485
 
msgstr "SIM PUK2"
486
 
 
487
 
#: pindialog.cpp:83
488
 
msgid "Service provider PUK"
489
 
msgstr "Teenusepakkuja PUK"
490
 
 
491
 
#: pindialog.cpp:85
492
 
msgid "Network PUK"
493
 
msgstr "Võrgu PUK"
494
 
 
495
 
#: pindialog.cpp:87
496
 
msgid "Corporate PUK"
497
 
msgstr "Korporatiiv-PUK"
498
 
 
499
 
#: pindialog.cpp:89
500
 
msgid "PH-FSIM PUK"
501
 
msgstr "PH-FSIM PUK"
502
 
 
503
 
#: pindialog.cpp:91
504
 
msgid "Network Subset PUK"
505
 
msgstr "Võrgu alamvõrgu PUK"
506
 
 
507
 
#: pindialog.cpp:94 pindialog.cpp:126
508
 
#, kde-format
509
 
msgid "%1 unlock required"
510
 
msgstr "%1: vajalik on lukustuse eemaldamine"
511
 
 
512
 
#: pindialog.cpp:95 pindialog.cpp:127
513
 
#, kde-format
514
 
msgid "%1 Unlock Required"
515
 
msgstr "%1: vajalik on lukustuse eemaldamine"
516
 
 
517
 
#: pindialog.cpp:96 pindialog.cpp:128
518
 
#, kde-format
519
 
msgid ""
520
 
"The mobile broadband device '%1' requires a %2 code before it can be used."
521
 
msgstr "Mobiilse interneti seade '%1' nõuab enne kasutamist %2-koodi."
522
 
 
523
 
#: pindialog.cpp:97 pindialog.cpp:129
524
 
#, kde-format
525
 
msgid "%1 code:"
526
 
msgstr "%1-kood:"
527
 
 
528
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pinLabel)
529
 
#: pindialog.cpp:98 pinwidget.ui:135
530
 
msgid "New PIN code:"
531
 
msgstr "Uus PIN:"
532
 
 
533
 
#: pindialog.cpp:99
534
 
msgid "Re-enter new PIN code:"
535
 
msgstr "Uus PIN teist korda:"
536
 
 
537
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass)
538
 
#: pindialog.cpp:100 pinwidget.ui:175
539
 
msgid "Show PIN/PUK code"
540
 
msgstr "PIN/PUK-koodi näitamine"
541
 
 
542
 
#: pindialog.cpp:110
543
 
msgid "SIM PIN"
544
 
msgstr "SIM-i PIN"
545
 
 
546
 
#: pindialog.cpp:112
547
 
msgid "SIM PIN2"
548
 
msgstr "SIM-i PIN2"
549
 
 
550
 
#: pindialog.cpp:114
551
 
msgid "Service provider PIN"
552
 
msgstr "Teenusepakkuja PIN"
553
 
 
554
 
#: pindialog.cpp:116
555
 
msgid "Network PIN"
556
 
msgstr "Võrgu PIN"
557
 
 
558
 
#: pindialog.cpp:118
559
 
msgid "PIN"
560
 
msgstr "PIN"
561
 
 
562
 
#: pindialog.cpp:120
563
 
msgid "Corporate PIN"
564
 
msgstr "Korporatiiv-PIN"
565
 
 
566
 
#: pindialog.cpp:122
567
 
msgid "PH-FSIM PIN"
568
 
msgstr "PH-FSIM PIN"
569
 
 
570
 
#: pindialog.cpp:124
571
 
msgid "Network Subset PIN"
572
 
msgstr "Võrgu alamvõrgu PIN"
573
 
 
574
 
#: pindialog.cpp:130
575
 
msgid "Show PIN code"
576
 
msgstr "PIN-koodi näitamine"
577
 
 
578
 
#: pindialog.cpp:213
579
 
msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits."
580
 
msgstr "PIN on liiga lühike, see peab koosnema vähemalt 4 arvust."
581
 
 
582
 
#: pindialog.cpp:218
583
 
msgid "The two PIN codes do not match"
584
 
msgstr "PIN-id ei sobi kokku"
585
 
 
586
 
#: pindialog.cpp:223
587
 
msgid "PUK code too short. It should be 8 digits."
588
 
msgstr "PUK-kood on liiga lühike, see peab koosnema vähemalt 8 arvust."
589
 
 
590
 
#: pindialog.cpp:228
591
 
msgid "Unknown Error"
592
 
msgstr "Tundmatu tõrge"
593
 
 
594
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PinWidget)
595
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, title)
596
 
#: pinwidget.ui:14 pinwidget.ui:41
597
 
msgid "SIM PIN unlock required"
598
 
msgstr "Vajalik on SIM-i PIN-i lukustuse eemaldamine"
599
 
 
600
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
601
 
#: pinwidget.ui:70
602
 
#, no-c-format, kde-format
603
 
msgid ""
604
 
"The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be "
605
 
"used."
606
 
msgstr "Mobiilse interneti seade '%1' nõuab enne kasutamist SIM-i PIN-koodi."
607
 
 
608
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pukLabel)
609
 
#: pinwidget.ui:115
610
 
msgid "PUK code:"
611
 
msgstr "PUK-kood:"
612
 
 
613
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pin2Label)
614
 
#: pinwidget.ui:155
615
 
msgid "Re-enter PIN code:"
616
 
msgstr "PIN teist korda:"
 
 
b'\\ No newline at end of file'