~ubuntu-branches/ubuntu/wily/smplayer/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/translations/smplayer_pt_PT.ts

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Maia Kozheva
  • Date: 2009-03-31 23:05:43 UTC
  • mfrom: (1.2.2 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 14.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090331230543-0h2hfwpwlu9opbv2
* New upstream release. (Closes: #523791)
  - Reworked subtitle font preferences. (Closes: #503295)
  - No longer installs qt_fr.qm. (Closes: #486314)
* debian/control:
  - Bumped Standards-Version to 3.8.1.
  - Changed maintainer name (still the same person and GPG key).
  - Changed section to video.
  - Build-depend on zlib1g-dev for findsubtitles.
  - Require Qt >= 4.3 per readme.
  - Added ${misc:Depends}.
  - Make smplayer-translations depend on smplayer and smplayer recommend
    smplayer-translations, not the other way round. (Closes: #489375)
* debian/copyright:
  - Significantly expanded per-file with new upstream authors.
* debian/rules:
  - Make make use correct uic in install.
  - Clean svn_revision.
  - Removed get-orig-source - not needed with uscan --repack.
* debian/patches/01_gl_translation.patch:
  - Added patch to fix lrelease error on smplayer_gl.ts.
* Added debian/README.source for simple-patchsys.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2
 
<!DOCTYPE TS><TS version="1.1" language="pt">
 
2
<!DOCTYPE TS><TS version="1.1" language="pt_PT">
3
3
<context>
4
4
    <name>About</name>
5
5
    <message>
6
 
        <location filename="../about.cpp" line="55"/>
 
6
        <location filename="../about.cpp" line="53"/>
7
7
        <source>Version: %1</source>
8
8
        <translation>Versão: %1</translation>
9
9
    </message>
10
10
    <message>
11
 
        <location filename="../about.cpp" line="57"/>
12
 
        <source>Compiled with Qt %1</source>
13
 
        <translation>Compilado com Qt %1</translation>
14
 
    </message>
15
 
    <message>
16
 
        <location filename="../about.cpp" line="89"/>
 
11
        <location filename="../about.cpp" line="90"/>
17
12
        <source>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</source>
18
13
        <translation>Este programa é um software livre; pode ser distribuido e/ou modificado sob os termos da GNU General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2 ou , em alternativa, qualquer uma mais recente.</translation>
19
14
    </message>
20
15
    <message>
21
 
        <location filename="../about.cpp" line="96"/>
22
 
        <source>Some people have helped with their contributions:</source>
23
 
        <translation>Algumas pessoas que contribuiram:</translation>
24
 
    </message>
25
 
    <message>
26
 
        <location filename="../about.cpp" line="97"/>
27
 
        <source>SMPlayer logo</source>
28
 
        <translation>Logotipo SMPlayer</translation>
29
 
    </message>
30
 
    <message>
31
 
        <location filename="../about.cpp" line="98"/>
32
 
        <source>file associations for Windows</source>
33
 
        <translation>associação de ficheiros para Windows</translation>
34
 
    </message>
35
 
    <message>
36
 
        <location filename="../about.cpp" line="99"/>
37
 
        <source>manpage for linux</source>
38
 
        <translation>manpage para Linux</translation>
39
 
    </message>
40
 
    <message>
41
 
        <location filename="../about.cpp" line="100"/>
42
 
        <source>support for colored console output</source>
43
 
        <translation>suporte para consola colorida</translation>
44
 
    </message>
45
 
    <message>
46
 
        <location filename="../about.cpp" line="101"/>
47
 
        <source>icon for file associations</source>
48
 
        <translation>ícone para associação de ficheiros</translation>
49
 
    </message>
50
 
    <message>
51
 
        <location filename="../about.cpp" line="102"/>
52
 
        <source>patch for file associations</source>
53
 
        <translation>caminho para associação de ficheiros</translation>
54
 
    </message>
55
 
    <message>
56
 
        <location filename="../about.cpp" line="139"/>
 
16
        <location filename="../about.cpp" line="152"/>
57
17
        <source>The following people have contributed with translations:</source>
58
18
        <translation>As seguintes pessoas contribuiram com traduções:</translation>
59
19
    </message>
60
20
    <message>
61
 
        <location filename="../about.cpp" line="140"/>
62
 
        <source>German</source>
63
 
        <translation>Alemão</translation>
64
 
    </message>
65
 
    <message>
66
 
        <location filename="../about.cpp" line="141"/>
67
 
        <source>Slovak</source>
68
 
        <translation>Eslovaco</translation>
69
 
    </message>
70
 
    <message>
71
 
        <location filename="../about.cpp" line="142"/>
72
 
        <source>Italian</source>
73
 
        <translation>Italiano</translation>
74
 
    </message>
75
 
    <message>
76
 
        <location filename="../about.cpp" line="143"/>
77
 
        <source>French</source>
78
 
        <translation>Francês</translation>
79
 
    </message>
80
 
    <message>
81
 
        <location filename="../about.cpp" line="144"/>
82
 
        <source>%1, %2 and %3</source>
83
 
        <translation>%1, %2 e %3</translation>
84
 
    </message>
85
 
    <message>
86
 
        <location filename="../about.cpp" line="147"/>
87
 
        <source>Simplified-Chinese</source>
88
 
        <translation>Chinês Simplificado</translation>
89
 
    </message>
90
 
    <message>
91
 
        <location filename="../about.cpp" line="148"/>
92
 
        <source>Russian</source>
93
 
        <translation>Russo</translation>
94
 
    </message>
95
 
    <message>
96
 
        <location filename="../about.cpp" line="168"/>
97
 
        <source>%1 and %2</source>
98
 
        <translation>%1 e %2 </translation>
99
 
    </message>
100
 
    <message>
101
 
        <location filename="../about.cpp" line="149"/>
102
 
        <source>Hungarian</source>
103
 
        <translation>Húngaro</translation>
104
 
    </message>
105
 
    <message>
106
 
        <location filename="../about.cpp" line="150"/>
107
 
        <source>Polish</source>
108
 
        <translation>Polaco</translation>
109
 
    </message>
110
 
    <message>
111
 
        <location filename="../about.cpp" line="153"/>
112
 
        <source>Japanese</source>
113
 
        <translation>Japonês</translation>
114
 
    </message>
115
 
    <message>
116
 
        <location filename="../about.cpp" line="154"/>
117
 
        <source>Dutch</source>
118
 
        <translation>Holandês</translation>
119
 
    </message>
120
 
    <message>
121
21
        <location filename="../about.cpp" line="157"/>
122
 
        <source>Ukrainian</source>
123
 
        <translation>Ucraniano</translation>
 
22
        <source>German</source>
 
23
        <translation>Alemão</translation>
124
24
    </message>
125
25
    <message>
126
26
        <location filename="../about.cpp" line="158"/>
127
 
        <source>Portuguese - Brazil</source>
128
 
        <translation>Português - Brasil</translation>
 
27
        <source>Slovak</source>
 
28
        <translation>Eslovaco</translation>
129
29
    </message>
130
30
    <message>
131
31
        <location filename="../about.cpp" line="159"/>
132
 
        <source>Georgian</source>
133
 
        <translation>Georgiano</translation>
 
32
        <source>Italian</source>
 
33
        <translation>Italiano</translation>
134
34
    </message>
135
35
    <message>
136
36
        <location filename="../about.cpp" line="160"/>
137
 
        <source>Czech</source>
138
 
        <translation>Checo</translation>
139
 
    </message>
140
 
    <message>
141
 
        <location filename="../about.cpp" line="161"/>
142
 
        <source>Bulgarian</source>
143
 
        <translation>Búlgaro</translation>
144
 
    </message>
145
 
    <message>
146
 
        <location filename="../about.cpp" line="162"/>
147
 
        <source>Turkish</source>
148
 
        <translation>Turco</translation>
149
 
    </message>
150
 
    <message>
151
 
        <location filename="../about.cpp" line="163"/>
152
 
        <source>Swedish</source>
153
 
        <translation>Sueco</translation>
 
37
        <source>French</source>
 
38
        <translation>Francês</translation>
 
39
    </message>
 
40
    <message>
 
41
        <location filename="../about.cpp" line="221"/>
 
42
        <source>%1, %2 and %3</source>
 
43
        <translation>%1, %2 e %3</translation>
154
44
    </message>
155
45
    <message>
156
46
        <location filename="../about.cpp" line="164"/>
157
 
        <source>Serbian</source>
158
 
        <translation>Sérvio</translation>
 
47
        <source>Simplified-Chinese</source>
 
48
        <translation>Chinês Simplificado</translation>
159
49
    </message>
160
50
    <message>
161
51
        <location filename="../about.cpp" line="165"/>
162
 
        <source>Traditional Chinese</source>
163
 
        <translation>Chinês Tradicional</translation>
 
52
        <source>Russian</source>
 
53
        <translation>Russo</translation>
 
54
    </message>
 
55
    <message>
 
56
        <location filename="../about.cpp" line="220"/>
 
57
        <source>%1 and %2</source>
 
58
        <translation>%1 e %2 </translation>
164
59
    </message>
165
60
    <message>
166
61
        <location filename="../about.cpp" line="166"/>
167
 
        <source>Romanian</source>
168
 
        <translation>Romeno</translation>
169
 
    </message>
170
 
    <message>
171
 
        <location filename="../about.cpp" line="167"/>
172
 
        <source>Portuguese - Portugal</source>
173
 
        <translation>Português - Portugal</translation>
174
 
    </message>
175
 
    <message>
176
 
        <location filename="../about.cpp" line="170"/>
177
 
        <source>Greek</source>
178
 
        <translation>Grego</translation>
179
 
    </message>
180
 
    <message>
181
 
        <location filename="../about.cpp" line="171"/>
182
 
        <source>Finnish</source>
183
 
        <translation>Finlândes</translation>
 
62
        <source>Hungarian</source>
 
63
        <translation>Húngaro</translation>
 
64
    </message>
 
65
    <message>
 
66
        <location filename="../about.cpp" line="169"/>
 
67
        <source>Polish</source>
 
68
        <translation>Polaco</translation>
 
69
    </message>
 
70
    <message>
 
71
        <location filename="../about.cpp" line="172"/>
 
72
        <source>Japanese</source>
 
73
        <translation>Japonês</translation>
 
74
    </message>
 
75
    <message>
 
76
        <location filename="../about.cpp" line="173"/>
 
77
        <source>Dutch</source>
 
78
        <translation>Holandês</translation>
 
79
    </message>
 
80
    <message>
 
81
        <location filename="../about.cpp" line="177"/>
 
82
        <source>Ukrainian</source>
 
83
        <translation>Ucraniano</translation>
184
84
    </message>
185
85
    <message>
186
86
        <location filename="../about.cpp" line="180"/>
 
87
        <source>Portuguese - Brazil</source>
 
88
        <translation>Português - Brasil</translation>
 
89
    </message>
 
90
    <message>
 
91
        <location filename="../about.cpp" line="181"/>
 
92
        <source>Georgian</source>
 
93
        <translation>Georgiano</translation>
 
94
    </message>
 
95
    <message>
 
96
        <location filename="../about.cpp" line="182"/>
 
97
        <source>Czech</source>
 
98
        <translation>Checo</translation>
 
99
    </message>
 
100
    <message>
 
101
        <location filename="../about.cpp" line="185"/>
 
102
        <source>Bulgarian</source>
 
103
        <translation>Búlgaro</translation>
 
104
    </message>
 
105
    <message>
 
106
        <location filename="../about.cpp" line="186"/>
 
107
        <source>Turkish</source>
 
108
        <translation>Turco</translation>
 
109
    </message>
 
110
    <message>
 
111
        <location filename="../about.cpp" line="187"/>
 
112
        <source>Swedish</source>
 
113
        <translation>Sueco</translation>
 
114
    </message>
 
115
    <message>
 
116
        <location filename="../about.cpp" line="188"/>
 
117
        <source>Serbian</source>
 
118
        <translation>Sérvio</translation>
 
119
    </message>
 
120
    <message>
 
121
        <location filename="../about.cpp" line="189"/>
 
122
        <source>Traditional Chinese</source>
 
123
        <translation>Chinês Tradicional</translation>
 
124
    </message>
 
125
    <message>
 
126
        <location filename="../about.cpp" line="190"/>
 
127
        <source>Romanian</source>
 
128
        <translation>Romeno</translation>
 
129
    </message>
 
130
    <message>
 
131
        <location filename="../about.cpp" line="191"/>
 
132
        <source>Portuguese - Portugal</source>
 
133
        <translation>Português - Portugal</translation>
 
134
    </message>
 
135
    <message>
 
136
        <location filename="../about.cpp" line="194"/>
 
137
        <source>Greek</source>
 
138
        <translation>Grego</translation>
 
139
    </message>
 
140
    <message>
 
141
        <location filename="../about.cpp" line="195"/>
 
142
        <source>Finnish</source>
 
143
        <translation>Finlândes</translation>
 
144
    </message>
 
145
    <message>
 
146
        <location filename="../about.cpp" line="243"/>
187
147
        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</source>
188
148
        <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</translation>
189
149
    </message>
190
150
    <message>
191
 
        <location filename="../about.cpp" line="189"/>
 
151
        <location filename="../about.cpp" line="264"/>
192
152
        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (%2)</source>
193
153
        <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (%2)</translation>
194
154
    </message>
195
155
    <message>
196
156
        <location filename="../about.ui" line="13"/>
197
157
        <source>About SMPlayer</source>
198
 
        <translation>Acerca do SMPlayer</translation>
 
158
        <translation>Sobre SMPlayer</translation>
199
159
    </message>
200
160
    <message>
201
 
        <location filename="../about.ui" line="35"/>
 
161
        <location filename="../about.ui" line="32"/>
202
162
        <source>&amp;Info</source>
203
163
        <translation>&amp;Info</translation>
204
164
    </message>
205
165
    <message>
206
 
        <location filename="../about.ui" line="223"/>
 
166
        <location filename="../about.ui" line="220"/>
207
167
        <source>icon</source>
208
168
        <translation>ícone</translation>
209
169
    </message>
210
170
    <message>
211
 
        <location filename="../about.ui" line="91"/>
 
171
        <location filename="../about.ui" line="88"/>
212
172
        <source>&amp;Contributions</source>
213
173
        <translation>&amp;Contribuições</translation>
214
174
    </message>
215
175
    <message>
216
 
        <location filename="../about.ui" line="147"/>
 
176
        <location filename="../about.ui" line="144"/>
217
177
        <source>&amp;Translators</source>
218
178
        <translation>&amp;Tradutores</translation>
219
179
    </message>
220
180
    <message>
221
 
        <location filename="../about.ui" line="203"/>
 
181
        <location filename="../about.ui" line="200"/>
222
182
        <source>&amp;License</source>
223
183
        <translation>&amp;Licença</translation>
224
184
    </message>
225
185
    <message>
226
 
        <location filename="../about.cpp" line="59"/>
 
186
        <location filename="../about.cpp" line="60"/>
227
187
        <source>Visit our web for updates:</source>
228
188
        <translation>Visite a web para actualizações:</translation>
229
189
    </message>
230
190
    <message>
231
 
        <location filename="../about.cpp" line="63"/>
 
191
        <location filename="../about.cpp" line="64"/>
232
192
        <source>Get help in our forum:</source>
233
193
        <translation>Obtenha ajuda no forum:</translation>
234
194
    </message>
235
195
    <message>
236
 
        <location filename="../about.cpp" line="65"/>
 
196
        <location filename="../about.cpp" line="66"/>
237
197
        <source>You can support SMPlayer by making a donation.</source>
238
198
        <translation>Pode ajudar no desenvolvimento do SMPlayer fazendo uma doação.</translation>
239
199
    </message>
243
203
        <translation>Mais informação</translation>
244
204
    </message>
245
205
    <message>
246
 
        <location filename="../about.cpp" line="43"/>
247
 
        <source>Using MPlayer SVN r%1</source>
248
 
        <translation type="obsolete">Usando MPlayer SVN r%1</translation>
249
 
    </message>
250
 
    <message>
251
 
        <location filename="../about.cpp" line="172"/>
 
206
        <location filename="../about.cpp" line="196"/>
252
207
        <source>Korean</source>
253
208
        <translation>Coreano</translation>
254
209
    </message>
255
210
    <message>
256
 
        <location filename="../about.cpp" line="173"/>
 
211
        <location filename="../about.cpp" line="197"/>
257
212
        <source>Macedonian</source>
258
213
        <translation>Macedónio</translation>
259
214
    </message>
260
215
    <message>
261
 
        <location filename="../about.cpp" line="174"/>
 
216
        <location filename="../about.cpp" line="198"/>
262
217
        <source>Basque</source>
263
218
        <translation>Basco</translation>
264
219
    </message>
265
220
    <message>
266
 
        <location filename="../about.cpp" line="50"/>
 
221
        <location filename="../about.cpp" line="48"/>
267
222
        <source>Using MPlayer %1</source>
268
223
        <translation>Usando MPlayer %1</translation>
269
224
    </message>
270
225
    <message>
271
 
        <location filename="../about.cpp" line="175"/>
 
226
        <location filename="../about.cpp" line="199"/>
272
227
        <source>Catalan</source>
273
228
        <translation>Catalão</translation>
274
229
    </message>
275
 
</context>
276
 
<context>
277
 
    <name>AboutDialog</name>
278
 
    <message>
279
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="76"/>
280
 
        <source>Version: %1</source>
281
 
        <translation type="obsolete">Versão: %1</translation>
282
 
    </message>
283
 
    <message>
284
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="88"/>
285
 
        <source>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</source>
286
 
        <translation type="obsolete">This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</translation>
287
 
    </message>
288
 
    <message>
289
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="92"/>
290
 
        <source>Translators:</source>
291
 
        <translation type="obsolete">Tradutores:</translation>
292
 
    </message>
293
 
    <message>
294
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="93"/>
295
 
        <source>German</source>
296
 
        <translation type="obsolete">Alemão</translation>
297
 
    </message>
298
 
    <message>
299
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="94"/>
300
 
        <source>Slovak</source>
301
 
        <translation type="obsolete">Eslovaco</translation>
302
 
    </message>
303
 
    <message>
304
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="95"/>
305
 
        <source>Italian</source>
306
 
        <translation type="obsolete">Italiano</translation>
307
 
    </message>
308
 
    <message>
309
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="96"/>
310
 
        <source>French</source>
311
 
        <translation type="obsolete">Francês</translation>
312
 
    </message>
313
 
    <message>
314
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="100"/>
315
 
        <source>Simplified-Chinese</source>
316
 
        <translation type="obsolete">Chinês Simplificado</translation>
317
 
    </message>
318
 
    <message>
319
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="101"/>
320
 
        <source>Russian</source>
321
 
        <translation type="obsolete">Russo</translation>
322
 
    </message>
323
 
    <message>
324
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="104"/>
325
 
        <source>Hungarian</source>
326
 
        <translation type="obsolete">Húngaro</translation>
327
 
    </message>
328
 
    <message>
329
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="108"/>
330
 
        <source>Japanese</source>
331
 
        <translation type="obsolete">Japonês</translation>
332
 
    </message>
333
 
    <message>
334
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="109"/>
335
 
        <source>Dutch</source>
336
 
        <translation type="obsolete">Holandês</translation>
337
 
    </message>
338
 
    <message>
339
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="110"/>
340
 
        <source>Ukrainian</source>
341
 
        <translation type="obsolete">Ucraniano</translation>
342
 
    </message>
343
 
    <message>
344
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="112"/>
345
 
        <source>Georgian</source>
346
 
        <translation type="obsolete">Georgiano</translation>
347
 
    </message>
348
 
    <message>
349
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="113"/>
350
 
        <source>Czech</source>
351
 
        <translation type="obsolete">Checo</translation>
352
 
    </message>
353
 
    <message>
354
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="124"/>
355
 
        <source>Logo designed by %1</source>
356
 
        <translation type="obsolete">Logotipo criado por %1</translation>
357
 
    </message>
358
 
    <message>
359
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="145"/>
360
 
        <source>Get updates at: %1</source>
361
 
        <translation type="obsolete">Obtenha actualizações em: %1</translation>
362
 
    </message>
363
 
    <message>
364
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="33"/>
365
 
        <source>About SMPlayer</source>
366
 
        <translation type="obsolete">Acerca do SMPlayer</translation>
367
 
    </message>
368
 
    <message>
369
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="105"/>
370
 
        <source>Polish</source>
371
 
        <translation type="obsolete">Polaco</translation>
372
 
    </message>
373
 
    <message>
374
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="114"/>
375
 
        <source>Bulgarian</source>
376
 
        <translation type="obsolete">Búlgaro</translation>
377
 
    </message>
378
 
    <message>
379
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="115"/>
380
 
        <source>Turkish</source>
381
 
        <translation type="obsolete">Turco</translation>
382
 
    </message>
383
 
    <message>
384
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="116"/>
385
 
        <source>Swedish</source>
386
 
        <translation type="obsolete">Sueco</translation>
387
 
    </message>
388
 
    <message>
389
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="117"/>
390
 
        <source>Serbian</source>
391
 
        <translation type="obsolete">Sérvio</translation>
392
 
    </message>
393
 
    <message>
394
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="118"/>
395
 
        <source>Traditional Chinese</source>
396
 
        <translation type="obsolete">Chinês Tradicional</translation>
397
 
    </message>
398
 
    <message>
399
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="119"/>
400
 
        <source>Romanian</source>
401
 
        <translation type="obsolete">Romeno</translation>
402
 
    </message>
403
 
    <message>
404
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="111"/>
405
 
        <source>Portuguese - Brazil</source>
406
 
        <translation type="obsolete">Português - Brasil</translation>
407
 
    </message>
408
 
    <message>
409
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="120"/>
410
 
        <source>Portuguese - Portugal</source>
411
 
        <translation type="obsolete">Português - Portugal</translation>
 
230
    <message>
 
231
        <location filename="../about.cpp" line="55"/>
 
232
        <source>Portable Edition</source>
 
233
        <translation>Edição Portátil</translation>
 
234
    </message>
 
235
    <message>
 
236
        <location filename="../about.cpp" line="58"/>
 
237
        <source>Using Qt %1 (compiled with Qt %2)</source>
 
238
        <translation>Usando Qt %1 (compilado com Qt %2)</translation>
 
239
    </message>
 
240
    <message>
 
241
        <location filename="../about.cpp" line="200"/>
 
242
        <source>Slovenian</source>
 
243
        <translation>Esloveno</translation>
 
244
    </message>
 
245
    <message>
 
246
        <location filename="../about.cpp" line="201"/>
 
247
        <source>Arabic</source>
 
248
        <translation>Árabe</translation>
 
249
    </message>
 
250
    <message>
 
251
        <location filename="../about.cpp" line="202"/>
 
252
        <source>Kurdish</source>
 
253
        <translation>Curdo</translation>
 
254
    </message>
 
255
    <message>
 
256
        <location filename="../about.cpp" line="203"/>
 
257
        <source>Galician</source>
 
258
        <translation>Galego</translation>
 
259
    </message>
 
260
    <message>
 
261
        <location filename="../about.cpp" line="99"/>
 
262
        <source>The following people have contributed with patches (see the changelog for details):</source>
 
263
        <translation>As seguintes pessoas contribuiram com correcções (veja o changelog para detalhes):</translation>
 
264
    </message>
 
265
    <message>
 
266
        <location filename="../about.cpp" line="117"/>
 
267
        <source>If there&apos;s any omission, please report.</source>
 
268
        <translation>Se encontrar alguma omissão, reporte-a.</translation>
 
269
    </message>
 
270
    <message>
 
271
        <location filename="../about.cpp" line="96"/>
 
272
        <source>SMPlayer logo by %1</source>
 
273
        <translation>Logo SMPlayer de %1</translation>
 
274
    </message>
 
275
    <message>
 
276
        <location filename="../about.cpp" line="222"/>
 
277
        <source>%1, %2, %3 and %4</source>
 
278
        <translation>%1, %2, %3 e %4</translation>
 
279
    </message>
 
280
    <message>
 
281
        <location filename="../about.cpp" line="223"/>
 
282
        <source>%1, %2, %3, %4 and %5</source>
 
283
        <translation>%1, %2, %3, %4 e %5</translation>
412
284
    </message>
413
285
</context>
414
286
<context>
415
287
    <name>ActionsEditor</name>
416
288
    <message>
417
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="200"/>
 
289
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
418
290
        <source>Name</source>
419
291
        <translation>Nome</translation>
420
292
    </message>
421
293
    <message>
422
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="200"/>
 
294
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
423
295
        <source>Description</source>
424
296
        <translation>Descrição</translation>
425
297
    </message>
426
298
    <message>
427
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="200"/>
 
299
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
428
300
        <source>Shortcut</source>
429
301
        <translation>Atalho</translation>
430
302
    </message>
431
303
    <message>
432
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="202"/>
 
304
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="209"/>
433
305
        <source>&amp;Save</source>
434
 
        <translation>&amp;Guardar</translation>
 
306
        <translation>&amp;Gravar</translation>
435
307
    </message>
436
308
    <message>
437
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="205"/>
 
309
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="212"/>
438
310
        <source>&amp;Load</source>
439
311
        <translation>&amp;Carregar</translation>
440
312
    </message>
441
313
    <message>
442
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="468"/>
 
314
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="475"/>
443
315
        <source>Key files</source>
444
316
        <translation>Ficheiros de atalhos</translation>
445
317
    </message>
446
318
    <message>
447
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="416"/>
 
319
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="423"/>
448
320
        <source>Choose a filename</source>
449
321
        <translation>Escolha o nome do ficheiro</translation>
450
322
    </message>
451
323
    <message>
452
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="427"/>
 
324
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="434"/>
453
325
        <source>Confirm overwrite?</source>
454
 
        <translation>Confirma a substituição?</translation>
 
326
        <translation>Confirma substituição?</translation>
455
327
    </message>
456
328
    <message>
457
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="429"/>
 
329
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="436"/>
458
330
        <source>The file %1 already exists.
459
331
Do you want to overwrite?</source>
460
332
        <translation>O ficheiro %1 já existe.
461
333
Deseja substituí-lo?</translation>
462
334
    </message>
463
335
    <message>
464
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="467"/>
465
 
        <source>Choose a file</source>
466
 
        <translation>Escolha um ficheiro</translation>
467
 
    </message>
468
 
    <message>
469
336
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="474"/>
 
337
        <source>Choose a file</source>
 
338
        <translation>Escolha um ficheiro</translation>
 
339
    </message>
 
340
    <message>
 
341
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="481"/>
470
342
        <source>Error</source>
471
343
        <translation>Erro</translation>
472
344
    </message>
473
345
    <message>
474
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="441"/>
 
346
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="448"/>
475
347
        <source>The file couldn&apos;t be saved</source>
476
 
        <translation>O ficheiro não pode ser guardado</translation>
 
348
        <translation>O ficheiro não pôde ser gravado</translation>
477
349
    </message>
478
350
    <message>
479
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="475"/>
 
351
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="482"/>
480
352
        <source>The file couldn&apos;t be loaded</source>
481
 
        <translation>O ficheiro não pode ser carregado</translation>
 
353
        <translation>O ficheiro não pôde ser carregado</translation>
482
354
    </message>
483
355
    <message>
484
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="209"/>
 
356
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="216"/>
485
357
        <source>&amp;Change shortcut...</source>
486
358
        <translation>&amp;Alterar atalho...</translation>
487
359
    </message>
488
360
</context>
489
361
<context>
 
362
    <name>AudioEqualizer</name>
 
363
    <message>
 
364
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="71"/>
 
365
        <source>Audio Equalizer</source>
 
366
        <translation>Equalizador Áudio</translation>
 
367
    </message>
 
368
    <message>
 
369
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="74"/>
 
370
        <source>31.25 Hz</source>
 
371
        <translation>31.25 Hz</translation>
 
372
    </message>
 
373
    <message>
 
374
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="75"/>
 
375
        <source>62.50 Hz</source>
 
376
        <translation>62.50 Hz</translation>
 
377
    </message>
 
378
    <message>
 
379
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="76"/>
 
380
        <source>125.0 Hz</source>
 
381
        <translation>125.0 Hz</translation>
 
382
    </message>
 
383
    <message>
 
384
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="77"/>
 
385
        <source>250.0 Hz</source>
 
386
        <translation>250.0 Hz</translation>
 
387
    </message>
 
388
    <message>
 
389
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="78"/>
 
390
        <source>500.0 Hz</source>
 
391
        <translation>500.0 Hz</translation>
 
392
    </message>
 
393
    <message>
 
394
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="79"/>
 
395
        <source>1.000 kHz</source>
 
396
        <translation>1.000 kHz</translation>
 
397
    </message>
 
398
    <message>
 
399
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="80"/>
 
400
        <source>2.000 kHz</source>
 
401
        <translation>2.000 kHz</translation>
 
402
    </message>
 
403
    <message>
 
404
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="81"/>
 
405
        <source>4.000 kHz</source>
 
406
        <translation>4.000 kHz</translation>
 
407
    </message>
 
408
    <message>
 
409
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="82"/>
 
410
        <source>8.000 kHz</source>
 
411
        <translation>8.000 kHz</translation>
 
412
    </message>
 
413
    <message>
 
414
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="83"/>
 
415
        <source>16.00 kHz</source>
 
416
        <translation>16.00 kHz</translation>
 
417
    </message>
 
418
    <message>
 
419
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="85"/>
 
420
        <source>&amp;Apply</source>
 
421
        <translation>&amp;Aplicar</translation>
 
422
    </message>
 
423
    <message>
 
424
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="86"/>
 
425
        <source>&amp;Reset</source>
 
426
        <translation>&amp;Repor</translation>
 
427
    </message>
 
428
    <message>
 
429
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="87"/>
 
430
        <source>&amp;Set as default values</source>
 
431
        <translation>&amp;Definir como valores padrão</translation>
 
432
    </message>
 
433
    <message>
 
434
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="91"/>
 
435
        <source>Use the current values as default values for new videos.</source>
 
436
        <translation>Usar os valores actuais como padrão para os novos vídeos.</translation>
 
437
    </message>
 
438
    <message>
 
439
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="93"/>
 
440
        <source>Set all controls to zero.</source>
 
441
        <translation>Definir todos os controles a zero.</translation>
 
442
    </message>
 
443
    <message>
 
444
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="110"/>
 
445
        <source>Information</source>
 
446
        <translation>Informações</translation>
 
447
    </message>
 
448
    <message>
 
449
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="112"/>
 
450
        <source>The current values have been stored to be used as default.</source>
 
451
        <translation>Os valores actuais foram guardados para serem usados como padrão.</translation>
 
452
    </message>
 
453
</context>
 
454
<context>
490
455
    <name>BaseGui</name>
491
456
    <message>
492
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1303"/>
 
457
        <location filename="../basegui.cpp" line="1581"/>
493
458
        <source>SMPlayer - mplayer log</source>
494
459
        <translation>SMPlayer - mplayer log</translation>
495
460
    </message>
496
461
    <message>
497
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1304"/>
 
462
        <location filename="../basegui.cpp" line="1582"/>
498
463
        <source>SMPlayer - smplayer log</source>
499
464
        <translation>SMPlayer - smplayer log</translation>
500
465
    </message>
501
466
    <message>
502
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1171"/>
 
467
        <location filename="../basegui.cpp" line="1413"/>
503
468
        <source>&amp;Open</source>
504
469
        <translation>A&amp;brir</translation>
505
470
    </message>
506
471
    <message>
507
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1172"/>
 
472
        <location filename="../basegui.cpp" line="1414"/>
508
473
        <source>&amp;Play</source>
509
474
        <translation>Re&amp;produzir</translation>
510
475
    </message>
511
476
    <message>
512
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1173"/>
 
477
        <location filename="../basegui.cpp" line="1415"/>
513
478
        <source>&amp;Video</source>
514
479
        <translation>&amp;Vídeo</translation>
515
480
    </message>
516
481
    <message>
517
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1174"/>
 
482
        <location filename="../basegui.cpp" line="1416"/>
518
483
        <source>&amp;Audio</source>
519
484
        <translation>&amp;Áudio</translation>
520
485
    </message>
521
486
    <message>
522
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1175"/>
 
487
        <location filename="../basegui.cpp" line="1417"/>
523
488
        <source>&amp;Subtitles</source>
524
489
        <translation>Legenda&amp;s</translation>
525
490
    </message>
526
491
    <message>
527
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1176"/>
 
492
        <location filename="../basegui.cpp" line="1418"/>
528
493
        <source>&amp;Browse</source>
529
494
        <translation>&amp;Navegar</translation>
530
495
    </message>
531
496
    <message>
532
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1177"/>
 
497
        <location filename="../basegui.cpp" line="1419"/>
533
498
        <source>Op&amp;tions</source>
534
499
        <translation>&amp;Opções</translation>
535
500
    </message>
536
501
    <message>
537
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1178"/>
 
502
        <location filename="../basegui.cpp" line="1420"/>
538
503
        <source>&amp;Help</source>
539
504
        <translation>&amp;Ajuda</translation>
540
505
    </message>
541
506
    <message>
542
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1002"/>
 
507
        <location filename="../basegui.cpp" line="1224"/>
543
508
        <source>&amp;File...</source>
544
509
        <translation>&amp;Ficheiro...</translation>
545
510
    </message>
546
511
    <message>
547
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1003"/>
 
512
        <location filename="../basegui.cpp" line="1225"/>
548
513
        <source>D&amp;irectory...</source>
549
514
        <translation>D&amp;irectório...</translation>
550
515
    </message>
551
516
    <message>
552
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1004"/>
 
517
        <location filename="../basegui.cpp" line="1226"/>
553
518
        <source>&amp;Playlist...</source>
554
519
        <translation>&amp;Lista de reprodução...</translation>
555
520
    </message>
556
521
    <message>
557
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1007"/>
 
522
        <location filename="../basegui.cpp" line="1229"/>
558
523
        <source>&amp;DVD from drive</source>
559
524
        <translation>&amp;DVD a partir do leitor</translation>
560
525
    </message>
561
526
    <message>
562
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1008"/>
 
527
        <location filename="../basegui.cpp" line="1230"/>
563
528
        <source>D&amp;VD from folder...</source>
564
529
        <translation>D&amp;VD a partir de uma pasta...</translation>
565
530
    </message>
566
531
    <message>
567
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1009"/>
 
532
        <location filename="../basegui.cpp" line="1231"/>
568
533
        <source>&amp;URL...</source>
569
534
        <translation>&amp;URL...</translation>
570
535
    </message>
571
536
    <message>
572
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1194"/>
 
537
        <location filename="../basegui.cpp" line="1436"/>
573
538
        <source>&amp;Clear</source>
574
539
        <translation>&amp;Limpar</translation>
575
540
    </message>
576
541
    <message>
577
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1192"/>
 
542
        <location filename="../basegui.cpp" line="1434"/>
578
543
        <source>&amp;Recent files</source>
579
544
        <translation>Ficheiros &amp;recentes</translation>
580
545
    </message>
581
546
    <message>
582
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1013"/>
 
547
        <location filename="../basegui.cpp" line="1235"/>
583
548
        <source>P&amp;lay</source>
584
549
        <translation>&amp;Reproduzir</translation>
585
550
    </message>
586
551
    <message>
587
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1019"/>
 
552
        <location filename="../basegui.cpp" line="1241"/>
588
553
        <source>&amp;Pause</source>
589
554
        <translation>&amp;Pausa</translation>
590
555
    </message>
591
556
    <message>
592
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1020"/>
 
557
        <location filename="../basegui.cpp" line="1242"/>
593
558
        <source>&amp;Stop</source>
594
559
        <translation>&amp;Stop</translation>
595
560
    </message>
596
561
    <message>
597
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1021"/>
 
562
        <location filename="../basegui.cpp" line="1243"/>
598
563
        <source>&amp;Frame step</source>
599
564
        <translation>&amp;Avançar frame</translation>
600
565
    </message>
601
566
    <message>
602
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1037"/>
 
567
        <location filename="../basegui.cpp" line="1259"/>
603
568
        <source>&amp;Normal speed</source>
604
569
        <translation>Velocidade &amp;normal</translation>
605
570
    </message>
606
571
    <message>
607
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1038"/>
 
572
        <location filename="../basegui.cpp" line="1260"/>
608
573
        <source>&amp;Halve speed</source>
609
574
        <translation>&amp;Reduzir a metade</translation>
610
575
    </message>
611
576
    <message>
612
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1039"/>
 
577
        <location filename="../basegui.cpp" line="1261"/>
613
578
        <source>&amp;Double speed</source>
614
579
        <translation>&amp;Dobro da velocidade</translation>
615
580
    </message>
616
581
    <message>
617
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1040"/>
 
582
        <location filename="../basegui.cpp" line="1262"/>
618
583
        <source>Speed &amp;-10%</source>
619
584
        <translation>Velocidade &amp;-10%</translation>
620
585
    </message>
621
586
    <message>
622
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1041"/>
 
587
        <location filename="../basegui.cpp" line="1263"/>
623
588
        <source>Speed &amp;+10%</source>
624
589
        <translation>Velocidade &amp;+10%</translation>
625
590
    </message>
626
591
    <message>
627
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1197"/>
 
592
        <location filename="../basegui.cpp" line="1439"/>
628
593
        <source>Sp&amp;eed</source>
629
594
        <translation>&amp;Velocidade</translation>
630
595
    </message>
631
596
    <message>
632
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1033"/>
 
597
        <location filename="../basegui.cpp" line="1255"/>
633
598
        <source>&amp;Repeat</source>
634
599
        <translation>R&amp;epetir</translation>
635
600
    </message>
636
601
    <message>
637
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1044"/>
 
602
        <location filename="../basegui.cpp" line="1270"/>
638
603
        <source>&amp;Fullscreen</source>
639
 
        <translation>&amp;Ecrã Inteiro</translation>
 
604
        <translation>&amp;Ecrã Completo</translation>
640
605
    </message>
641
606
    <message>
642
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1045"/>
 
607
        <location filename="../basegui.cpp" line="1271"/>
643
608
        <source>&amp;Compact mode</source>
644
609
        <translation>&amp;Modo compacto</translation>
645
610
    </message>
646
611
    <message>
647
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1201"/>
 
612
        <location filename="../basegui.cpp" line="1446"/>
648
613
        <source>Si&amp;ze</source>
649
614
        <translation>&amp;Tamanho</translation>
650
615
    </message>
651
616
    <message>
652
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1224"/>
653
 
        <source>&amp;Autodetect</source>
654
 
        <translation>A&amp;utodetectar</translation>
655
 
    </message>
656
 
    <message>
657
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="796"/>
658
 
        <source>&amp;4:3</source>
659
 
        <translation type="obsolete">&amp;4:3</translation>
660
 
    </message>
661
 
    <message>
662
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="797"/>
663
 
        <source>&amp;5:4</source>
664
 
        <translation type="obsolete">&amp;5:4</translation>
665
 
    </message>
666
 
    <message>
667
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="798"/>
668
 
        <source>&amp;14:9</source>
669
 
        <translation type="obsolete">&amp;14:9</translation>
670
 
    </message>
671
 
    <message>
672
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="799"/>
673
 
        <source>16:&amp;9</source>
674
 
        <translation type="obsolete">16:&amp;9</translation>
675
 
    </message>
676
 
    <message>
677
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="800"/>
678
 
        <source>1&amp;6:10</source>
679
 
        <translation type="obsolete">1&amp;6:10</translation>
680
 
    </message>
681
 
    <message>
682
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="801"/>
683
 
        <source>&amp;2.35:1</source>
684
 
        <translation type="obsolete">&amp;2.35:1</translation>
685
 
    </message>
686
 
    <message>
687
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1232"/>
 
617
        <location filename="../basegui.cpp" line="1490"/>
688
618
        <source>4:3 &amp;Letterbox</source>
689
619
        <translation>4:3 &amp;Letterbox</translation>
690
620
    </message>
691
621
    <message>
692
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1233"/>
 
622
        <location filename="../basegui.cpp" line="1491"/>
693
623
        <source>16:9 L&amp;etterbox</source>
694
624
        <translation>16:9 L&amp;etterbox</translation>
695
625
    </message>
696
626
    <message>
697
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1234"/>
 
627
        <location filename="../basegui.cpp" line="1492"/>
698
628
        <source>4:3 &amp;Panscan</source>
699
629
        <translation>4:3 &amp;Panscan</translation>
700
630
    </message>
701
631
    <message>
702
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1235"/>
 
632
        <location filename="../basegui.cpp" line="1493"/>
703
633
        <source>4:3 &amp;to 16:9</source>
704
634
        <translation>4:3 &amp;a 16:9</translation>
705
635
    </message>
706
636
    <message>
707
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1207"/>
 
637
        <location filename="../basegui.cpp" line="1452"/>
708
638
        <source>&amp;Aspect ratio</source>
709
 
        <translation>&amp;Aspect ratio (Proporção)</translation>
 
639
        <translation>Tamanho do &amp;Vídeo</translation>
710
640
    </message>
711
641
    <message>
712
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2104"/>
 
642
        <location filename="../basegui.cpp" line="2568"/>
713
643
        <source>&amp;None</source>
714
644
        <translation>&amp;Nenhum</translation>
715
645
    </message>
716
646
    <message>
717
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1239"/>
 
647
        <location filename="../basegui.cpp" line="1497"/>
718
648
        <source>&amp;Lowpass5</source>
719
649
        <translation>&amp;Lowpass5</translation>
720
650
    </message>
721
651
    <message>
722
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1242"/>
 
652
        <location filename="../basegui.cpp" line="1500"/>
723
653
        <source>Linear &amp;Blend</source>
724
654
        <translation>&amp;Mistura Linear</translation>
725
655
    </message>
726
656
    <message>
727
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1210"/>
 
657
        <location filename="../basegui.cpp" line="1455"/>
728
658
        <source>&amp;Deinterlace</source>
729
659
        <translation>&amp;Desentrelaçar</translation>
730
660
    </message>
731
661
    <message>
732
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1060"/>
 
662
        <location filename="../basegui.cpp" line="1290"/>
733
663
        <source>&amp;Postprocessing</source>
734
664
        <translation>&amp;Pós-processamento</translation>
735
665
    </message>
736
666
    <message>
737
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1061"/>
 
667
        <location filename="../basegui.cpp" line="1291"/>
738
668
        <source>&amp;Autodetect phase</source>
739
 
        <translation>&amp;Autodetecção de fase</translation>
 
669
        <translation>&amp;Auto detecção de fase</translation>
740
670
    </message>
741
671
    <message>
742
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1062"/>
 
672
        <location filename="../basegui.cpp" line="1292"/>
743
673
        <source>&amp;Deblock</source>
744
674
        <translation>&amp;Deblock</translation>
745
675
    </message>
746
676
    <message>
747
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1063"/>
 
677
        <location filename="../basegui.cpp" line="1293"/>
748
678
        <source>De&amp;ring</source>
749
679
        <translation>De&amp;ring</translation>
750
680
    </message>
751
681
    <message>
752
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1064"/>
 
682
        <location filename="../basegui.cpp" line="1294"/>
753
683
        <source>Add n&amp;oise</source>
754
684
        <translation>Adicionar r&amp;uído</translation>
755
685
    </message>
756
686
    <message>
757
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1213"/>
 
687
        <location filename="../basegui.cpp" line="1458"/>
758
688
        <source>F&amp;ilters</source>
759
689
        <translation>&amp;Filtros</translation>
760
690
    </message>
761
691
    <message>
762
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1046"/>
 
692
        <location filename="../basegui.cpp" line="1272"/>
763
693
        <source>&amp;Equalizer</source>
764
694
        <translation>&amp;Equalizador</translation>
765
695
    </message>
766
696
    <message>
767
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1047"/>
 
697
        <location filename="../basegui.cpp" line="1273"/>
768
698
        <source>&amp;Screenshot</source>
769
699
        <translation>&amp;Captura</translation>
770
700
    </message>
771
701
    <message>
772
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1048"/>
 
702
        <location filename="../basegui.cpp" line="1464"/>
773
703
        <source>S&amp;tay on top</source>
774
 
        <translation>&amp;Manter em cima</translation>
775
 
    </message>
776
 
    <message>
777
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1256"/>
778
 
        <source>&amp;Track</source>
779
 
        <translation>&amp;Faixa</translation>
780
 
    </message>
781
 
    <message>
782
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1082"/>
 
704
        <translation>&amp;Manter no topo</translation>
 
705
    </message>
 
706
    <message>
 
707
        <location filename="../basegui.cpp" line="1314"/>
783
708
        <source>&amp;Extrastereo</source>
784
709
        <translation>&amp;Extraestéreo</translation>
785
710
    </message>
786
711
    <message>
787
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1083"/>
 
712
        <location filename="../basegui.cpp" line="1315"/>
788
713
        <source>&amp;Karaoke</source>
789
714
        <translation>&amp;Karaoke</translation>
790
715
    </message>
791
716
    <message>
792
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1259"/>
 
717
        <location filename="../basegui.cpp" line="1526"/>
793
718
        <source>&amp;Filters</source>
794
719
        <translation>&amp;Filtros</translation>
795
720
    </message>
796
721
    <message>
797
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="980"/>
798
 
        <source>&amp;Default</source>
799
 
        <translation type="obsolete">Por &amp;defeito</translation>
800
 
    </message>
801
 
    <message>
802
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1273"/>
 
722
        <location filename="../basegui.cpp" line="1540"/>
803
723
        <source>&amp;Stereo</source>
804
724
        <translation>E&amp;stéreo</translation>
805
725
    </message>
806
726
    <message>
807
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1270"/>
 
727
        <location filename="../basegui.cpp" line="1537"/>
808
728
        <source>&amp;4.0 Surround</source>
809
729
        <translation>&amp;4.0 Surround</translation>
810
730
    </message>
811
731
    <message>
812
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1271"/>
 
732
        <location filename="../basegui.cpp" line="1538"/>
813
733
        <source>&amp;5.1 Surround</source>
814
734
        <translation>&amp;5.1 Surround</translation>
815
735
    </message>
816
736
    <message>
817
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1262"/>
 
737
        <location filename="../basegui.cpp" line="1529"/>
818
738
        <source>&amp;Channels</source>
819
739
        <translation>&amp;Canais</translation>
820
740
    </message>
821
741
    <message>
822
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1274"/>
 
742
        <location filename="../basegui.cpp" line="1541"/>
823
743
        <source>&amp;Left channel</source>
824
744
        <translation>Canal &amp;esquerdo</translation>
825
745
    </message>
826
746
    <message>
827
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1275"/>
 
747
        <location filename="../basegui.cpp" line="1542"/>
828
748
        <source>&amp;Right channel</source>
829
749
        <translation>Canal &amp;direito</translation>
830
750
    </message>
831
751
    <message>
832
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1265"/>
 
752
        <location filename="../basegui.cpp" line="1532"/>
833
753
        <source>&amp;Stereo mode</source>
834
754
        <translation>&amp;Modo estéreo</translation>
835
755
    </message>
836
756
    <message>
837
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1073"/>
 
757
        <location filename="../basegui.cpp" line="1304"/>
838
758
        <source>&amp;Mute</source>
839
759
        <translation>&amp;Silenciar</translation>
840
760
    </message>
841
761
    <message>
842
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1074"/>
 
762
        <location filename="../basegui.cpp" line="1305"/>
843
763
        <source>Volume &amp;-</source>
844
764
        <translation>Volume &amp;-</translation>
845
765
    </message>
846
766
    <message>
847
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1075"/>
 
767
        <location filename="../basegui.cpp" line="1306"/>
848
768
        <source>Volume &amp;+</source>
849
769
        <translation>Volume &amp;+</translation>
850
770
    </message>
851
771
    <message>
852
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1076"/>
 
772
        <location filename="../basegui.cpp" line="1307"/>
853
773
        <source>&amp;Delay -</source>
854
774
        <translation>&amp;Atraso -</translation>
855
775
    </message>
856
776
    <message>
857
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1077"/>
 
777
        <location filename="../basegui.cpp" line="1308"/>
858
778
        <source>D&amp;elay +</source>
859
779
        <translation>A&amp;traso +</translation>
860
780
    </message>
861
781
    <message>
862
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1278"/>
 
782
        <location filename="../basegui.cpp" line="1545"/>
863
783
        <source>&amp;Select</source>
864
784
        <translation>&amp;Seleccionar</translation>
865
785
    </message>
866
786
    <message>
867
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1087"/>
 
787
        <location filename="../basegui.cpp" line="1319"/>
868
788
        <source>&amp;Load...</source>
869
789
        <translation>&amp;Carregar...</translation>
870
790
    </message>
871
791
    <message>
872
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1089"/>
 
792
        <location filename="../basegui.cpp" line="1321"/>
873
793
        <source>Delay &amp;-</source>
874
794
        <translation>Atraso &amp;-</translation>
875
795
    </message>
876
796
    <message>
877
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1090"/>
 
797
        <location filename="../basegui.cpp" line="1322"/>
878
798
        <source>Delay &amp;+</source>
879
799
        <translation>Atraso &amp;+</translation>
880
800
    </message>
881
801
    <message>
882
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1091"/>
 
802
        <location filename="../basegui.cpp" line="1324"/>
883
803
        <source>&amp;Up</source>
884
804
        <translation>&amp;Para cima</translation>
885
805
    </message>
886
806
    <message>
887
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1092"/>
 
807
        <location filename="../basegui.cpp" line="1325"/>
888
808
        <source>&amp;Down</source>
889
809
        <translation>P&amp;ara baixo</translation>
890
810
    </message>
891
811
    <message>
892
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1282"/>
 
812
        <location filename="../basegui.cpp" line="1549"/>
893
813
        <source>&amp;Title</source>
894
814
        <translation>&amp;Título</translation>
895
815
    </message>
896
816
    <message>
897
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1285"/>
 
817
        <location filename="../basegui.cpp" line="1552"/>
898
818
        <source>&amp;Chapter</source>
899
819
        <translation>&amp;Capítulo</translation>
900
820
    </message>
901
821
    <message>
902
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1288"/>
 
822
        <location filename="../basegui.cpp" line="1555"/>
903
823
        <source>&amp;Angle</source>
904
824
        <translation>&amp;Ângulo</translation>
905
825
    </message>
906
826
    <message>
907
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1104"/>
 
827
        <location filename="../basegui.cpp" line="1340"/>
908
828
        <source>&amp;Playlist</source>
909
829
        <translation>&amp;Lista de reprodução</translation>
910
830
    </message>
911
831
    <message>
912
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1107"/>
 
832
        <location filename="../basegui.cpp" line="1343"/>
913
833
        <source>&amp;Show frame counter</source>
914
834
        <translation>&amp;Mostrar contador de frames</translation>
915
835
    </message>
916
836
    <message>
917
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1164"/>
 
837
        <location filename="../basegui.cpp" line="1486"/>
918
838
        <source>&amp;Disabled</source>
919
839
        <translation>&amp;Desactivado</translation>
920
840
    </message>
921
841
    <message>
922
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1165"/>
 
842
        <location filename="../basegui.cpp" line="1407"/>
923
843
        <source>&amp;Seek bar</source>
924
844
        <translation>&amp;Barra de procura</translation>
925
845
    </message>
926
846
    <message>
927
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1166"/>
 
847
        <location filename="../basegui.cpp" line="1408"/>
928
848
        <source>&amp;Time</source>
929
849
        <translation>&amp;Tempo</translation>
930
850
    </message>
931
851
    <message>
932
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1167"/>
 
852
        <location filename="../basegui.cpp" line="1409"/>
933
853
        <source>Time + T&amp;otal time</source>
934
854
        <translation>Tempo + Tempo t&amp;otal</translation>
935
855
    </message>
936
856
    <message>
937
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1292"/>
 
857
        <location filename="../basegui.cpp" line="1570"/>
938
858
        <source>&amp;OSD</source>
939
859
        <translation>&amp;OSD</translation>
940
860
    </message>
941
861
    <message>
942
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1295"/>
 
862
        <location filename="../basegui.cpp" line="1573"/>
943
863
        <source>&amp;View logs</source>
944
864
        <translation>&amp;Ver logs</translation>
945
865
    </message>
946
866
    <message>
947
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1110"/>
 
867
        <location filename="../basegui.cpp" line="1346"/>
948
868
        <source>P&amp;references</source>
949
869
        <translation>P&amp;referências</translation>
950
870
    </message>
951
871
    <message>
952
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1119"/>
 
872
        <location filename="../basegui.cpp" line="1356"/>
953
873
        <source>About &amp;Qt</source>
954
 
        <translation>Acerca de &amp;Qt</translation>
 
874
        <translation>Sobre &amp;Qt</translation>
955
875
    </message>
956
876
    <message>
957
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1120"/>
 
877
        <location filename="../basegui.cpp" line="1357"/>
958
878
        <source>About &amp;SMPlayer</source>
959
 
        <translation>Acerca de &amp;SMPlayer</translation>
 
879
        <translation>Sobre &amp;SMPlayer</translation>
960
880
    </message>
961
881
    <message>
962
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2219"/>
 
882
        <location filename="../basegui.cpp" line="2715"/>
963
883
        <source>&lt;empty&gt;</source>
964
884
        <translation>&lt;vazio&gt;</translation>
965
885
    </message>
966
886
    <message>
967
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2559"/>
 
887
        <location filename="../basegui.cpp" line="3073"/>
968
888
        <source>Video</source>
969
889
        <translation>Vídeo</translation>
970
890
    </message>
971
891
    <message>
972
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2737"/>
 
892
        <location filename="../basegui.cpp" line="3264"/>
973
893
        <source>Audio</source>
974
894
        <translation>Áudio</translation>
975
895
    </message>
976
896
    <message>
977
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2561"/>
 
897
        <location filename="../basegui.cpp" line="3075"/>
978
898
        <source>Playlists</source>
979
899
        <translation>Listas de reprodução</translation>
980
900
    </message>
981
901
    <message>
982
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2738"/>
 
902
        <location filename="../basegui.cpp" line="3265"/>
983
903
        <source>All files</source>
984
904
        <translation>Todos os ficheiros</translation>
985
905
    </message>
986
906
    <message>
987
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2735"/>
 
907
        <location filename="../basegui.cpp" line="3262"/>
988
908
        <source>Choose a file</source>
989
909
        <translation>Escolha um ficheiro</translation>
990
910
    </message>
991
911
    <message>
992
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2609"/>
 
912
        <location filename="../basegui.cpp" line="3123"/>
993
913
        <source>SMPlayer - Information</source>
994
914
        <translation>SMPlayer - Informação</translation>
995
915
    </message>
996
916
    <message>
997
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2612"/>
 
917
        <location filename="../basegui.cpp" line="3126"/>
998
918
        <source>The CDROM / DVD drives are not configured yet.
999
919
The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
1000
920
        <translation>As unidades de CDROM / DVD ainda não foram configuradas.
1001
921
O diálogo de configuração irá ser mostrado agora, para que o possa fazer.</translation>
1002
922
    </message>
1003
923
    <message>
1004
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2686"/>
 
924
        <location filename="../basegui.cpp" line="3207"/>
1005
925
        <source>Choose a directory</source>
1006
926
        <translation>Escolha um directório</translation>
1007
927
    </message>
1008
928
    <message>
1009
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2722"/>
 
929
        <location filename="../basegui.cpp" line="3243"/>
1010
930
        <source>Subtitles</source>
1011
931
        <translation>Legendas</translation>
1012
932
    </message>
1013
933
    <message>
1014
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2764"/>
 
934
        <location filename="../basegui.cpp" line="3295"/>
1015
935
        <source>About Qt</source>
1016
 
        <translation>Acerca de Qt</translation>
 
936
        <translation>Sobre Qt</translation>
1017
937
    </message>
1018
938
    <message>
1019
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3135"/>
 
939
        <location filename="../basegui.cpp" line="3748"/>
1020
940
        <source>Playing %1</source>
1021
941
        <translation>Reproduzindo %1</translation>
1022
942
    </message>
1023
943
    <message>
1024
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3136"/>
 
944
        <location filename="../basegui.cpp" line="3749"/>
1025
945
        <source>Pause</source>
1026
946
        <translation>Pausa</translation>
1027
947
    </message>
1028
948
    <message>
1029
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3137"/>
 
949
        <location filename="../basegui.cpp" line="3750"/>
1030
950
        <source>Stop</source>
1031
951
        <translation>Stop</translation>
1032
952
    </message>
1033
953
    <message>
1034
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="793"/>
1035
 
        <source>De&amp;noise</source>
1036
 
        <translation type="obsolete">&amp;Remover ruído</translation>
1037
 
    </message>
1038
 
    <message>
1039
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="815"/>
1040
 
        <source>N&amp;ormal</source>
1041
 
        <translation type="obsolete">N&amp;ormal</translation>
1042
 
    </message>
1043
 
    <message>
1044
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="816"/>
1045
 
        <source>&amp;Soft</source>
1046
 
        <translation type="obsolete">&amp;Suave</translation>
1047
 
    </message>
1048
 
    <message>
1049
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1023"/>
 
954
        <location filename="../basegui.cpp" line="1245"/>
1050
955
        <source>Play / Pause</source>
1051
956
        <translation>Reproduzir / Pausa</translation>
1052
957
    </message>
1053
958
    <message>
1054
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1029"/>
 
959
        <location filename="../basegui.cpp" line="1251"/>
1055
960
        <source>Pause / Frame step</source>
1056
961
        <translation>Pausa / Avançar frame</translation>
1057
962
    </message>
1058
963
    <message>
1059
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1088"/>
 
964
        <location filename="../basegui.cpp" line="1320"/>
1060
965
        <source>U&amp;nload</source>
1061
966
        <translation>&amp;Descarregar</translation>
1062
967
    </message>
1063
968
    <message>
1064
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1005"/>
 
969
        <location filename="../basegui.cpp" line="1227"/>
1065
970
        <source>V&amp;CD</source>
1066
971
        <translation>V&amp;CD</translation>
1067
972
    </message>
1068
973
    <message>
1069
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1010"/>
 
974
        <location filename="../basegui.cpp" line="1232"/>
1070
975
        <source>C&amp;lose</source>
1071
976
        <translation>F&amp;echar</translation>
1072
977
    </message>
1073
978
    <message>
1074
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1105"/>
 
979
        <location filename="../basegui.cpp" line="1341"/>
1075
980
        <source>View &amp;info and properties...</source>
1076
981
        <translation>Ver &amp;informação e propriedades...</translation>
1077
982
    </message>
1078
983
    <message>
1079
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1051"/>
 
984
        <location filename="../basegui.cpp" line="1278"/>
1080
985
        <source>Zoom &amp;-</source>
1081
986
        <translation>Zoom &amp;-</translation>
1082
987
    </message>
1083
988
    <message>
1084
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1052"/>
 
989
        <location filename="../basegui.cpp" line="1279"/>
1085
990
        <source>Zoom &amp;+</source>
1086
991
        <translation>Zoom &amp;+</translation>
1087
992
    </message>
1088
993
    <message>
1089
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1053"/>
 
994
        <location filename="../basegui.cpp" line="1280"/>
1090
995
        <source>&amp;Reset</source>
1091
 
        <translation>&amp;Redefinir</translation>
 
996
        <translation>&amp;Repor</translation>
1092
997
    </message>
1093
998
    <message>
1094
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1054"/>
 
999
        <location filename="../basegui.cpp" line="1284"/>
1095
1000
        <source>Move &amp;left</source>
1096
1001
        <translation>Mover para a &amp;esquerda</translation>
1097
1002
    </message>
1098
1003
    <message>
1099
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1055"/>
 
1004
        <location filename="../basegui.cpp" line="1285"/>
1100
1005
        <source>Move &amp;right</source>
1101
1006
        <translation>Mover para a &amp;direita</translation>
1102
1007
    </message>
1103
1008
    <message>
1104
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1056"/>
 
1009
        <location filename="../basegui.cpp" line="1286"/>
1105
1010
        <source>Move &amp;up</source>
1106
1011
        <translation>Mover para &amp;cima</translation>
1107
1012
    </message>
1108
1013
    <message>
1109
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1057"/>
 
1014
        <location filename="../basegui.cpp" line="1287"/>
1110
1015
        <source>Move &amp;down</source>
1111
1016
        <translation>Mover para &amp;baixo</translation>
1112
1017
    </message>
1113
1018
    <message>
1114
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1204"/>
 
1019
        <location filename="../basegui.cpp" line="1449"/>
1115
1020
        <source>&amp;Pan &amp;&amp; scan</source>
1116
1021
        <translation>&amp;Pan &amp;&amp; scan</translation>
1117
1022
    </message>
1118
1023
    <message>
1119
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1096"/>
 
1024
        <location filename="../basegui.cpp" line="1329"/>
1120
1025
        <source>&amp;Previous line in subtitles</source>
1121
1026
        <translation>&amp;Linha anterior</translation>
1122
1027
    </message>
1123
1028
    <message>
1124
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1098"/>
 
1029
        <location filename="../basegui.cpp" line="1331"/>
1125
1030
        <source>N&amp;ext line in subtitles</source>
1126
1031
        <translation>L&amp;inha seguinte</translation>
1127
1032
    </message>
1128
1033
    <message>
1129
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1318"/>
 
1034
        <location filename="../basegui.cpp" line="1596"/>
1130
1035
        <source>-%1</source>
1131
1036
        <translation>-%1</translation>
1132
1037
    </message>
1133
1038
    <message>
1134
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1322"/>
 
1039
        <location filename="../basegui.cpp" line="1600"/>
1135
1040
        <source>+%1</source>
1136
1041
        <translation>+%1</translation>
1137
1042
    </message>
1138
1043
    <message>
1139
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1138"/>
 
1044
        <location filename="../basegui.cpp" line="1375"/>
1140
1045
        <source>Dec volume (2)</source>
1141
1046
        <translation>Diminuir volume (2)</translation>
1142
1047
    </message>
1143
1048
    <message>
1144
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1139"/>
 
1049
        <location filename="../basegui.cpp" line="1376"/>
1145
1050
        <source>Inc volume (2)</source>
1146
1051
        <translation>Aumentar volume (2)</translation>
1147
1052
    </message>
1148
1053
    <message>
1149
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1142"/>
 
1054
        <location filename="../basegui.cpp" line="1379"/>
1150
1055
        <source>Exit fullscreen</source>
1151
 
        <translation>Sair do Modo de Ecrã Inteiro</translation>
 
1056
        <translation>Sair do Modo de Ecrã Completo</translation>
1152
1057
    </message>
1153
1058
    <message>
1154
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1144"/>
 
1059
        <location filename="../basegui.cpp" line="1381"/>
1155
1060
        <source>OSD - Next level</source>
1156
1061
        <translation>OSD - Próximo Nível</translation>
1157
1062
    </message>
1158
1063
    <message>
1159
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1145"/>
 
1064
        <location filename="../basegui.cpp" line="1382"/>
1160
1065
        <source>Dec contrast</source>
1161
1066
        <translation>Diminuir contraste</translation>
1162
1067
    </message>
1163
1068
    <message>
1164
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1146"/>
 
1069
        <location filename="../basegui.cpp" line="1383"/>
1165
1070
        <source>Inc contrast</source>
1166
1071
        <translation>Aumentar contraste</translation>
1167
1072
    </message>
1168
1073
    <message>
1169
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1147"/>
 
1074
        <location filename="../basegui.cpp" line="1384"/>
1170
1075
        <source>Dec brightness</source>
1171
1076
        <translation>Diminuir brilho</translation>
1172
1077
    </message>
1173
1078
    <message>
1174
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1148"/>
 
1079
        <location filename="../basegui.cpp" line="1385"/>
1175
1080
        <source>Inc brightness</source>
1176
1081
        <translation>Aumentar brilho</translation>
1177
1082
    </message>
1178
1083
    <message>
1179
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1149"/>
 
1084
        <location filename="../basegui.cpp" line="1386"/>
1180
1085
        <source>Dec hue</source>
1181
1086
        <translation>Diminuir tonalidade</translation>
1182
1087
    </message>
1183
1088
    <message>
1184
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1150"/>
 
1089
        <location filename="../basegui.cpp" line="1387"/>
1185
1090
        <source>Inc hue</source>
1186
1091
        <translation>Aumentar tonalidade</translation>
1187
1092
    </message>
1188
1093
    <message>
1189
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1151"/>
 
1094
        <location filename="../basegui.cpp" line="1388"/>
1190
1095
        <source>Dec saturation</source>
1191
1096
        <translation>Diminuir saturação</translation>
1192
1097
    </message>
1193
1098
    <message>
1194
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1153"/>
 
1099
        <location filename="../basegui.cpp" line="1390"/>
1195
1100
        <source>Dec gamma</source>
1196
1101
        <translation>Diminuir gamma</translation>
1197
1102
    </message>
1198
1103
    <message>
1199
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1155"/>
 
1104
        <location filename="../basegui.cpp" line="1393"/>
1200
1105
        <source>Next audio</source>
1201
1106
        <translation>Áudio seguinte</translation>
1202
1107
    </message>
1203
1108
    <message>
1204
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1156"/>
 
1109
        <location filename="../basegui.cpp" line="1394"/>
1205
1110
        <source>Next subtitle</source>
1206
1111
        <translation>Legenda seguinte</translation>
1207
1112
    </message>
1208
1113
    <message>
1209
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1157"/>
 
1114
        <location filename="../basegui.cpp" line="1395"/>
1210
1115
        <source>Next chapter</source>
1211
1116
        <translation>Capítulo seguinte</translation>
1212
1117
    </message>
1213
1118
    <message>
1214
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1158"/>
 
1119
        <location filename="../basegui.cpp" line="1396"/>
1215
1120
        <source>Previous chapter</source>
1216
1121
        <translation>Capítulo anterior</translation>
1217
1122
    </message>
1218
1123
    <message>
1219
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1152"/>
 
1124
        <location filename="../basegui.cpp" line="1389"/>
1220
1125
        <source>Inc saturation</source>
1221
1126
        <translation>Aumentar saturação</translation>
1222
1127
    </message>
1223
1128
    <message>
1224
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1154"/>
 
1129
        <location filename="../basegui.cpp" line="1391"/>
1225
1130
        <source>Inc gamma</source>
1226
1131
        <translation>Aumentar gamma</translation>
1227
1132
    </message>
1228
1133
    <message>
1229
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="848"/>
1230
 
        <source>Toggle double size</source>
1231
 
        <translation type="obsolete">Tamanho duplo</translation>
1232
 
    </message>
1233
 
    <message>
1234
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1078"/>
 
1134
        <location filename="../basegui.cpp" line="1310"/>
1235
1135
        <source>&amp;Load external file...</source>
1236
1136
        <translation>Carregar ficheiro e&amp;xterno...</translation>
1237
1137
    </message>
1238
1138
    <message>
1239
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1243"/>
 
1139
        <location filename="../basegui.cpp" line="1501"/>
1240
1140
        <source>&amp;Kerndeint</source>
1241
1141
        <translation>&amp;Kerndeint</translation>
1242
1142
    </message>
1243
1143
    <message>
1244
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1240"/>
 
1144
        <location filename="../basegui.cpp" line="1498"/>
1245
1145
        <source>&amp;Yadif (normal)</source>
1246
1146
        <translation>&amp;Yadif (normal)</translation>
1247
1147
    </message>
1248
1148
    <message>
1249
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1241"/>
 
1149
        <location filename="../basegui.cpp" line="1499"/>
1250
1150
        <source>Y&amp;adif (double framerate)</source>
1251
1151
        <translation>Y&amp;adif (double framerate)</translation>
1252
1152
    </message>
1253
1153
    <message>
1254
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1123"/>
 
1154
        <location filename="../basegui.cpp" line="1360"/>
1255
1155
        <source>&amp;Next</source>
1256
1156
        <translation>&amp;Próximo</translation>
1257
1157
    </message>
1258
1158
    <message>
1259
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1124"/>
 
1159
        <location filename="../basegui.cpp" line="1361"/>
1260
1160
        <source>Pre&amp;vious</source>
1261
1161
        <translation>&amp;Anterior</translation>
1262
1162
    </message>
1263
1163
    <message>
1264
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1084"/>
 
1164
        <location filename="../basegui.cpp" line="1316"/>
1265
1165
        <source>Volume &amp;normalization</source>
1266
1166
        <translation>&amp;Normalização de volume</translation>
1267
1167
    </message>
1268
1168
    <message>
1269
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1006"/>
 
1169
        <location filename="../basegui.cpp" line="1228"/>
1270
1170
        <source>&amp;Audio CD</source>
1271
1171
        <translation>CD &amp;Áudio</translation>
1272
1172
    </message>
1273
1173
    <message>
1274
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1246"/>
 
1174
        <location filename="../basegui.cpp" line="1504"/>
1275
1175
        <source>Denoise nor&amp;mal</source>
1276
1176
        <translation>Reduzir ruído nor&amp;mal</translation>
1277
1177
    </message>
1278
1178
    <message>
1279
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1247"/>
 
1179
        <location filename="../basegui.cpp" line="1505"/>
1280
1180
        <source>Denoise &amp;soft</source>
1281
1181
        <translation>Reduzir ruído &amp;suavemente</translation>
1282
1182
    </message>
1283
1183
    <message>
1284
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1245"/>
 
1184
        <location filename="../basegui.cpp" line="1503"/>
1285
1185
        <source>Denoise o&amp;ff</source>
1286
 
        <translation>Reduzir ruído - desligado</translation>
 
1186
        <translation>Reduzir ruído - &amp;Desligado</translation>
1287
1187
    </message>
1288
1188
    <message>
1289
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1099"/>
 
1189
        <location filename="../basegui.cpp" line="1332"/>
1290
1190
        <source>Use SSA/&amp;ASS library</source>
1291
1191
        <translation>Usar bibliotecas SSA/&amp;ASS</translation>
1292
1192
    </message>
1293
1193
    <message>
1294
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1049"/>
 
1194
        <location filename="../basegui.cpp" line="1275"/>
1295
1195
        <source>Flip i&amp;mage</source>
1296
1196
        <translation>Inverter i&amp;magem</translation>
1297
1197
    </message>
1298
1198
    <message>
1299
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1159"/>
 
1199
        <location filename="../basegui.cpp" line="1397"/>
1300
1200
        <source>&amp;Toggle double size</source>
1301
 
        <translation>&amp;Tamnaho duplo</translation>
 
1201
        <translation>Activar/Desactivar &amp;Tamanho duplo</translation>
1302
1202
    </message>
1303
1203
    <message>
1304
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1093"/>
 
1204
        <location filename="../basegui.cpp" line="1326"/>
1305
1205
        <source>S&amp;ize -</source>
1306
1206
        <translation>Tamanho (&amp;-)</translation>
1307
1207
    </message>
1308
1208
    <message>
1309
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1094"/>
 
1209
        <location filename="../basegui.cpp" line="1327"/>
1310
1210
        <source>Si&amp;ze +</source>
1311
1211
        <translation>Tamanho (&amp;+)</translation>
1312
1212
    </message>
1313
1213
    <message>
1314
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1066"/>
 
1214
        <location filename="../basegui.cpp" line="1296"/>
1315
1215
        <source>Add &amp;black borders</source>
1316
 
        <translation>Adicionar &amp;margens pretas</translation>
 
1216
        <translation>Adicionar &amp;contornos negros</translation>
1317
1217
    </message>
1318
1218
    <message>
1319
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1068"/>
 
1219
        <location filename="../basegui.cpp" line="1298"/>
1320
1220
        <source>Soft&amp;ware scaling</source>
1321
 
        <translation>Dimensionamento de software</translation>
 
1221
        <translation>Dimensionamento de soft&amp;ware</translation>
1322
1222
    </message>
1323
1223
    <message>
1324
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1117"/>
 
1224
        <location filename="../basegui.cpp" line="1353"/>
1325
1225
        <source>&amp;FAQ</source>
1326
1226
        <translation>&amp;FAQ</translation>
1327
1227
    </message>
1328
1228
    <message>
1329
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1109"/>
 
1229
        <location filename="../basegui.cpp" line="1345"/>
1330
1230
        <source>Visualize &amp;motion vectors</source>
1331
1231
        <translation>Visualizar vectores de ani&amp;mação </translation>
1332
1232
    </message>
1333
1233
    <message>
1334
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1118"/>
 
1234
        <location filename="../basegui.cpp" line="1354"/>
1335
1235
        <source>&amp;Command line options</source>
1336
1236
        <translation>Opções de linha de &amp;comandos</translation>
1337
1237
    </message>
1338
1238
    <message>
1339
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2753"/>
 
1239
        <location filename="../basegui.cpp" line="3280"/>
1340
1240
        <source>SMPlayer command line options</source>
1341
1241
        <translation>Opções da linha de comandos do SMPlayer</translation>
1342
1242
    </message>
1343
1243
    <message>
1344
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1100"/>
 
1244
        <location filename="../basegui.cpp" line="1333"/>
1345
1245
        <source>Enable &amp;closed caption</source>
1346
1246
        <translation>Activar legenda fe&amp;chada</translation>
1347
1247
    </message>
1348
1248
    <message>
1349
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1101"/>
 
1249
        <location filename="../basegui.cpp" line="1334"/>
1350
1250
        <source>&amp;Forced subtitles only</source>
1351
1251
        <translation>&amp;Forçar apenas legendas</translation>
1352
1252
    </message>
1353
1253
    <message>
1354
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1160"/>
 
1254
        <location filename="../basegui.cpp" line="1398"/>
1355
1255
        <source>Reset video equalizer</source>
1356
 
        <translation>Redefinir equalizador vídeo</translation>
 
1256
        <translation>Repor equalizador vídeo</translation>
1357
1257
    </message>
1358
1258
    <message>
1359
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3552"/>
 
1259
        <location filename="../basegui.cpp" line="4144"/>
1360
1260
        <source>MPlayer has finished unexpectedly.</source>
1361
1261
        <translation>MPlayer terminou abruptamente.</translation>
1362
1262
    </message>
1363
1263
    <message>
1364
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3553"/>
 
1264
        <location filename="../basegui.cpp" line="4145"/>
1365
1265
        <source>Exit code: %1</source>
1366
1266
        <translation>Código de saída: %1</translation>
1367
1267
    </message>
1368
1268
    <message>
1369
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3563"/>
 
1269
        <location filename="../basegui.cpp" line="4162"/>
1370
1270
        <source>MPlayer failed to start.</source>
1371
 
        <translation>Falha ao iniciar o MPlayer</translation>
 
1271
        <translation>Falha ao iniciar MPlayer.</translation>
1372
1272
    </message>
1373
1273
    <message>
1374
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3564"/>
 
1274
        <location filename="../basegui.cpp" line="4163"/>
1375
1275
        <source>Please check the MPlayer path in preferences.</source>
1376
 
        <translation>Por favor verifique o caminho do MPlayer em Preferências</translation>
 
1276
        <translation>Por favor verifique o caminho do MPlayer em Preferências.</translation>
1377
1277
    </message>
1378
1278
    <message>
1379
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3566"/>
 
1279
        <location filename="../basegui.cpp" line="4165"/>
1380
1280
        <source>MPlayer has crashed.</source>
1381
1281
        <translation>MPlayer crashou.</translation>
1382
1282
    </message>
1383
1283
    <message>
1384
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3567"/>
 
1284
        <location filename="../basegui.cpp" line="4166"/>
1385
1285
        <source>See the log for more info.</source>
1386
1286
        <translation>Veja o log para mais informações.</translation>
1387
1287
    </message>
1388
1288
    <message>
1389
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1216"/>
 
1289
        <location filename="../basegui.cpp" line="1461"/>
1390
1290
        <source>&amp;Rotate</source>
1391
1291
        <translation>&amp;Rodar</translation>
1392
1292
    </message>
1393
1293
    <message>
1394
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1249"/>
 
1294
        <location filename="../basegui.cpp" line="1507"/>
1395
1295
        <source>&amp;Off</source>
1396
1296
        <translation>Desligad&amp;o</translation>
1397
1297
    </message>
1398
1298
    <message>
1399
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1250"/>
 
1299
        <location filename="../basegui.cpp" line="1508"/>
1400
1300
        <source>&amp;Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source>
1401
1301
        <translation>&amp;Rodar 90º no sentido horário e inverter</translation>
1402
1302
    </message>
1403
1303
    <message>
1404
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1251"/>
 
1304
        <location filename="../basegui.cpp" line="1509"/>
1405
1305
        <source>Rotate by 90 degrees &amp;clockwise</source>
1406
1306
        <translation>&amp;Rodar 90º no sentido horário</translation>
1407
1307
    </message>
1408
1308
    <message>
1409
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1252"/>
 
1309
        <location filename="../basegui.cpp" line="1510"/>
1410
1310
        <source>Rotate by 90 degrees counterclock&amp;wise</source>
1411
 
        <translation>Rodar 90º no sentido anti-horário</translation>
 
1311
        <translation>Rodar 90º no sentido &amp;anti-horário</translation>
1412
1312
    </message>
1413
1313
    <message>
1414
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1253"/>
 
1314
        <location filename="../basegui.cpp" line="1511"/>
1415
1315
        <source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &amp;flip</source>
1416
1316
        <translation>Rodar 90º no sentido anti-horário e inver&amp;ter</translation>
1417
1317
    </message>
1418
1318
    <message>
1419
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1034"/>
 
1319
        <location filename="../basegui.cpp" line="1256"/>
1420
1320
        <source>&amp;Jump to...</source>
1421
1321
        <translation>&amp;Ir para...</translation>
1422
1322
    </message>
1423
1323
    <message>
1424
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1161"/>
 
1324
        <location filename="../basegui.cpp" line="1400"/>
1425
1325
        <source>Show context menu</source>
1426
1326
        <translation>Mostrar menu de contexto</translation>
1427
1327
    </message>
1428
1328
    <message>
1429
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2558"/>
 
1329
        <location filename="../basegui.cpp" line="3072"/>
1430
1330
        <source>Multimedia</source>
1431
1331
        <translation>Multimedia</translation>
1432
1332
    </message>
 
1333
    <message>
 
1334
        <location filename="../basegui.cpp" line="1301"/>
 
1335
        <source>E&amp;qualizer</source>
 
1336
        <translation>E&amp;qualizador</translation>
 
1337
    </message>
 
1338
    <message>
 
1339
        <location filename="../basegui.cpp" line="1399"/>
 
1340
        <source>Reset audio equalizer</source>
 
1341
        <translation>Repor equalizador áudio</translation>
 
1342
    </message>
 
1343
    <message>
 
1344
        <location filename="../basegui.cpp" line="1336"/>
 
1345
        <source>Find subtitles on &amp;OpenSubtitles.org...</source>
 
1346
        <translation>Encontrar legendas em &amp;OpenSubtitles.org...</translation>
 
1347
    </message>
 
1348
    <message>
 
1349
        <location filename="../basegui.cpp" line="1337"/>
 
1350
        <source>Upload su&amp;btitles to OpenSubtitles.org...</source>
 
1351
        <translation>Enviar le&amp;gendas para &amp;OpenSubtitles.org...</translation>
 
1352
    </message>
 
1353
    <message>
 
1354
        <location filename="../basegui.cpp" line="1355"/>
 
1355
        <source>&amp;Tips</source>
 
1356
        <translation>&amp;Dicas</translation>
 
1357
    </message>
 
1358
    <message>
 
1359
        <location filename="../basegui.cpp" line="1477"/>
 
1360
        <source>&amp;Auto</source>
 
1361
        <translation>&amp;Auto</translation>
 
1362
    </message>
 
1363
    <message>
 
1364
        <location filename="../basegui.cpp" line="1264"/>
 
1365
        <source>Speed -&amp;4%</source>
 
1366
        <translation>Velocidade -&amp;4%</translation>
 
1367
    </message>
 
1368
    <message>
 
1369
        <location filename="../basegui.cpp" line="1265"/>
 
1370
        <source>&amp;Speed +4%</source>
 
1371
        <translation>Velocidade -&amp;4%</translation>
 
1372
    </message>
 
1373
    <message>
 
1374
        <location filename="../basegui.cpp" line="1266"/>
 
1375
        <source>Speed -&amp;1%</source>
 
1376
        <translation>Velocidade -&amp;4%</translation>
 
1377
    </message>
 
1378
    <message>
 
1379
        <location filename="../basegui.cpp" line="1267"/>
 
1380
        <source>S&amp;peed +1%</source>
 
1381
        <translation>Velocidade -&amp;4%</translation>
 
1382
    </message>
 
1383
    <message>
 
1384
        <location filename="../basegui.cpp" line="1468"/>
 
1385
        <source>Scree&amp;n</source>
 
1386
        <translation>E&amp;crã</translation>
 
1387
    </message>
 
1388
    <message>
 
1389
        <location filename="../basegui.cpp" line="1519"/>
 
1390
        <source>&amp;Default</source>
 
1391
        <translation>&amp;Padrão</translation>
 
1392
    </message>
 
1393
    <message>
 
1394
        <location filename="../basegui.cpp" line="1276"/>
 
1395
        <source>Mirr&amp;or image</source>
 
1396
        <translation>Mirr&amp;or</translation>
 
1397
    </message>
 
1398
    <message>
 
1399
        <location filename="../basegui.cpp" line="1392"/>
 
1400
        <source>Next video</source>
 
1401
        <translation>Próximo vídeo</translation>
 
1402
    </message>
 
1403
    <message>
 
1404
        <location filename="../basegui.cpp" line="1443"/>
 
1405
        <source>&amp;Track</source>
 
1406
        <comment>video</comment>
 
1407
        <translation>&amp;Faixa</translation>
 
1408
    </message>
 
1409
    <message>
 
1410
        <location filename="../basegui.cpp" line="1523"/>
 
1411
        <source>&amp;Track</source>
 
1412
        <comment>audio</comment>
 
1413
        <translation>&amp;Faixa</translation>
 
1414
    </message>
 
1415
    <message>
 
1416
        <location filename="../basegui.cpp" line="3578"/>
 
1417
        <source>Warning - Using old MPlayer</source>
 
1418
        <translation>Aviso - Usando MPlayer antigo</translation>
 
1419
    </message>
 
1420
    <message>
 
1421
        <location filename="../basegui.cpp" line="3582"/>
 
1422
        <source>The version of MPlayer (%1) installed on your system is obsolete. SMPlayer can&apos;t work well with it: some options won&apos;t work, subtitle selection may fail...</source>
 
1423
        <translation>A versão MPlayer (%1) instalada no sistema é obsoleta. SMPlayer não funcionará correctamente: algumas opções não funcionam, legendas podem falhar...</translation>
 
1424
    </message>
 
1425
    <message>
 
1426
        <location filename="../basegui.cpp" line="3585"/>
 
1427
        <source>Please, update your MPlayer.</source>
 
1428
        <translation>Por favor actualiza o MPlayer.</translation>
 
1429
    </message>
 
1430
    <message>
 
1431
        <location filename="../basegui.cpp" line="3586"/>
 
1432
        <source>(This warning won&apos;t be displayed anymore)</source>
 
1433
        <translation>(Este aviso não será apresentado novamente)</translation>
 
1434
    </message>
 
1435
    <message>
 
1436
        <location filename="../basegui.cpp" line="1402"/>
 
1437
        <source>Next aspect ratio</source>
 
1438
        <translation>Próximo tamanho de vídeo</translation>
 
1439
    </message>
 
1440
    <message>
 
1441
        <location filename="../basegui.cpp" line="1281"/>
 
1442
        <source>&amp;Auto zoom</source>
 
1443
        <translation>&amp;Auto zoom</translation>
 
1444
    </message>
 
1445
    <message>
 
1446
        <location filename="../basegui.cpp" line="1282"/>
 
1447
        <source>Zoom for &amp;16:9</source>
 
1448
        <translation>Zoom para &amp;16:9</translation>
 
1449
    </message>
 
1450
    <message>
 
1451
        <location filename="../basegui.cpp" line="1283"/>
 
1452
        <source>Zoom for &amp;2.35:1</source>
 
1453
        <translation>Zoom para&amp;2.35:1</translation>
 
1454
    </message>
 
1455
    <message>
 
1456
        <location filename="../basegui.cpp" line="1274"/>
 
1457
        <source>Pre&amp;view...</source>
 
1458
        <translation>Pré-&amp;visualizar...</translation>
 
1459
    </message>
 
1460
    <message>
 
1461
        <location filename="../basegui.cpp" line="1513"/>
 
1462
        <source>&amp;Always</source>
 
1463
        <translation>&amp;Sempre</translation>
 
1464
    </message>
 
1465
    <message>
 
1466
        <location filename="../basegui.cpp" line="1514"/>
 
1467
        <source>&amp;Never</source>
 
1468
        <translation>&amp;Nunca</translation>
 
1469
    </message>
 
1470
    <message>
 
1471
        <location filename="../basegui.cpp" line="1515"/>
 
1472
        <source>While &amp;playing</source>
 
1473
        <translation>Ao re&amp;produzir</translation>
 
1474
    </message>
 
1475
    <message>
 
1476
        <location filename="../basegui.cpp" line="1563"/>
 
1477
        <source>DVD &amp;menu</source>
 
1478
        <translation>&amp;Menu do DVD</translation>
 
1479
    </message>
 
1480
    <message>
 
1481
        <location filename="../basegui.cpp" line="1565"/>
 
1482
        <source>DVD &amp;previous menu</source>
 
1483
        <translation>Menu &amp;anterior do DVD</translation>
 
1484
    </message>
 
1485
    <message>
 
1486
        <location filename="../basegui.cpp" line="1559"/>
 
1487
        <source>DVD menu, move up</source>
 
1488
        <translation>Menu DVD, mover para cima</translation>
 
1489
    </message>
 
1490
    <message>
 
1491
        <location filename="../basegui.cpp" line="1560"/>
 
1492
        <source>DVD menu, move down</source>
 
1493
        <translation>Menu DVD, mover para baixo</translation>
 
1494
    </message>
 
1495
    <message>
 
1496
        <location filename="../basegui.cpp" line="1561"/>
 
1497
        <source>DVD menu, move left</source>
 
1498
        <translation>Menu DVD, mover para esquerda</translation>
 
1499
    </message>
 
1500
    <message>
 
1501
        <location filename="../basegui.cpp" line="1562"/>
 
1502
        <source>DVD menu, move right</source>
 
1503
        <translation>Menu DVD, mover para direita</translation>
 
1504
    </message>
 
1505
    <message>
 
1506
        <location filename="../basegui.cpp" line="1564"/>
 
1507
        <source>DVD menu, select option</source>
 
1508
        <translation>Menu DVD, opção seleccionar</translation>
 
1509
    </message>
 
1510
    <message>
 
1511
        <location filename="../basegui.cpp" line="1566"/>
 
1512
        <source>DVD menu, mouse click</source>
 
1513
        <translation>Menu DVD, clique no rato</translation>
 
1514
    </message>
 
1515
    <message>
 
1516
        <location filename="../basegui.cpp" line="1309"/>
 
1517
        <source>Set dela&amp;y...</source>
 
1518
        <translation>Definir at&amp;raso...</translation>
 
1519
    </message>
 
1520
    <message>
 
1521
        <location filename="../basegui.cpp" line="1323"/>
 
1522
        <source>Se&amp;t delay...</source>
 
1523
        <translation>Definir a&amp;traso...</translation>
 
1524
    </message>
 
1525
    <message>
 
1526
        <location filename="../basegui.cpp" line="3300"/>
 
1527
        <source>&amp;Jump to:</source>
 
1528
        <translation>&amp;Ir para:</translation>
 
1529
    </message>
 
1530
    <message>
 
1531
        <location filename="../basegui.cpp" line="3301"/>
 
1532
        <source>SMPlayer - Seek</source>
 
1533
        <translation>SMPlayer - Procura</translation>
 
1534
    </message>
 
1535
    <message>
 
1536
        <location filename="../basegui.cpp" line="3311"/>
 
1537
        <source>SMPlayer - Audio delay</source>
 
1538
        <translation>SMPlayer - Atraso de Áudio </translation>
 
1539
    </message>
 
1540
    <message>
 
1541
        <location filename="../basegui.cpp" line="3312"/>
 
1542
        <source>Audio delay (in milliseconds):</source>
 
1543
        <translation>Atraso de Áudio (em milisegundos):</translation>
 
1544
    </message>
 
1545
    <message>
 
1546
        <location filename="../basegui.cpp" line="3321"/>
 
1547
        <source>SMPlayer - Subtitle delay</source>
 
1548
        <translation>SMPlayer - Atraso de Legendas</translation>
 
1549
    </message>
 
1550
    <message>
 
1551
        <location filename="../basegui.cpp" line="3322"/>
 
1552
        <source>Subtitle delay (in milliseconds):</source>
 
1553
        <translation>Atraso de Legendas (em milisegundos):</translation>
 
1554
    </message>
 
1555
    <message>
 
1556
        <location filename="../basegui.cpp" line="1516"/>
 
1557
        <source>Toggle stay on top</source>
 
1558
        <translation>Activar/Desactivar fica no topo</translation>
 
1559
    </message>
1433
1560
</context>
1434
1561
<context>
1435
1562
    <name>BaseGuiPlus</name>
1436
1563
    <message>
1437
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="162"/>
 
1564
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="170"/>
1438
1565
        <source>SMPlayer is still running here</source>
1439
1566
        <translation>SMPlayer ainda está em execução</translation>
1440
1567
    </message>
1441
1568
    <message>
1442
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="183"/>
 
1569
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="191"/>
1443
1570
        <source>S&amp;how icon in system tray</source>
1444
1571
        <translation>&amp;Mostrar ícone na área de notificação</translation>
1445
1572
    </message>
1446
1573
    <message>
1447
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="194"/>
 
1574
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="202"/>
1448
1575
        <source>&amp;Hide</source>
1449
1576
        <translation>&amp;Ocultar</translation>
1450
1577
    </message>
1451
1578
    <message>
1452
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="196"/>
 
1579
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="204"/>
1453
1580
        <source>&amp;Restore</source>
1454
1581
        <translation>&amp;Restaurar</translation>
1455
1582
    </message>
1456
1583
    <message>
1457
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="134"/>
1458
 
        <source>&amp;Recent files</source>
1459
 
        <translation type="obsolete">Ficheiros &amp;recentes</translation>
1460
 
    </message>
1461
 
    <message>
1462
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="182"/>
 
1584
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="190"/>
1463
1585
        <source>&amp;Quit</source>
1464
1586
        <translation>&amp;Sair</translation>
1465
1587
    </message>
1466
1588
    <message>
1467
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="188"/>
 
1589
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="196"/>
1468
1590
        <source>Playlist</source>
1469
1591
        <translation>Lista de reprodução</translation>
1470
1592
    </message>
1472
1594
<context>
1473
1595
    <name>Core</name>
1474
1596
    <message>
1475
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2047"/>
 
1597
        <location filename="../core.cpp" line="2382"/>
1476
1598
        <source>Brightness: %1</source>
1477
1599
        <translation>Brilho: %1</translation>
1478
1600
    </message>
1479
1601
    <message>
1480
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2056"/>
 
1602
        <location filename="../core.cpp" line="2397"/>
1481
1603
        <source>Contrast: %1</source>
1482
1604
        <translation>Contraste: %1</translation>
1483
1605
    </message>
1484
1606
    <message>
1485
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2064"/>
 
1607
        <location filename="../core.cpp" line="2411"/>
1486
1608
        <source>Gamma: %1</source>
1487
1609
        <translation>Gamma: %1</translation>
1488
1610
    </message>
1489
1611
    <message>
1490
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2072"/>
 
1612
        <location filename="../core.cpp" line="2425"/>
1491
1613
        <source>Hue: %1</source>
1492
1614
        <translation>Tonalidade: %1</translation>
1493
1615
    </message>
1494
1616
    <message>
1495
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2080"/>
 
1617
        <location filename="../core.cpp" line="2439"/>
1496
1618
        <source>Saturation: %1</source>
1497
1619
        <translation>Saturação: %1</translation>
1498
1620
    </message>
1499
1621
    <message>
1500
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2199"/>
 
1622
        <location filename="../core.cpp" line="2559"/>
1501
1623
        <source>Volume: %1</source>
1502
1624
        <translation>Volume: %1</translation>
1503
1625
    </message>
1504
1626
    <message>
1505
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2873"/>
 
1627
        <location filename="../core.cpp" line="3370"/>
1506
1628
        <source>Zoom: %1</source>
1507
1629
        <translation>Zoom: %1</translation>
1508
1630
    </message>
1509
1631
    <message>
1510
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2318"/>
 
1632
        <location filename="../core.cpp" line="2680"/>
1511
1633
        <source>Font scale: %1</source>
1512
1634
        <translation>Escala de fontes:%1</translation>
1513
1635
    </message>
 
1636
    <message>
 
1637
        <location filename="../core.cpp" line="3189"/>
 
1638
        <source>Aspect ratio: %1</source>
 
1639
        <translation>Tamanho de vídeo : %1</translation>
 
1640
    </message>
 
1641
    <message>
 
1642
        <location filename="../core.cpp" line="3572"/>
 
1643
        <source>Updating the font cache. This may take some seconds...</source>
 
1644
        <translation>Actualizando cache de fontes. Pode demorar alguns segundos...</translation>
 
1645
    </message>
1514
1646
</context>
1515
1647
<context>
1516
1648
    <name>DefaultGui</name>
1517
1649
    <message>
1518
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="359"/>
 
1650
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="366"/>
1519
1651
        <source>Welcome to SMPlayer</source>
1520
1652
        <translation>Bem-Vindo ao SMPlayer</translation>
1521
1653
    </message>
1522
1654
    <message>
1523
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="358"/>
1524
 
        <source>Volume</source>
1525
 
        <translation type="obsolete">Volume</translation>
1526
 
    </message>
1527
 
    <message>
1528
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="382"/>
 
1655
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="389"/>
1529
1656
        <source>Audio</source>
1530
1657
        <translation>Áudio</translation>
1531
1658
    </message>
1532
1659
    <message>
1533
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="383"/>
 
1660
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="390"/>
1534
1661
        <source>Subtitle</source>
1535
1662
        <translation>Legenda</translation>
1536
1663
    </message>
1537
1664
    <message>
1538
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="376"/>
1539
 
        <source>Playlist</source>
1540
 
        <translation type="obsolete">Lista de reprodução</translation>
1541
 
    </message>
1542
 
    <message>
1543
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="376"/>
 
1665
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="383"/>
1544
1666
        <source>&amp;Main toolbar</source>
1545
1667
        <translation>Barra &amp;principal</translation>
1546
1668
    </message>
1547
1669
    <message>
1548
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="379"/>
 
1670
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="386"/>
1549
1671
        <source>&amp;Language toolbar</source>
1550
1672
        <translation>Barra de &amp;idioma</translation>
1551
1673
    </message>
1552
1674
    <message>
1553
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="373"/>
 
1675
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="380"/>
1554
1676
        <source>&amp;Toolbars</source>
1555
1677
        <translation>&amp;Barras de ferramentas</translation>
1556
1678
    </message>
1557
1679
</context>
1558
1680
<context>
1559
 
    <name>Encodings</name>
1560
 
    <message>
1561
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="31"/>
1562
 
        <source>Western European Languages</source>
1563
 
        <translation>Ocidental</translation>
1564
 
    </message>
1565
 
    <message>
1566
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="32"/>
1567
 
        <source>Western European Languages with Euro</source>
1568
 
        <translation>Ocidental com euro</translation>
1569
 
    </message>
1570
 
    <message>
1571
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="33"/>
1572
 
        <source>Slavic/Central European Languages</source>
1573
 
        <translation>Eslavo/Centro-Europeu</translation>
1574
 
    </message>
1575
 
    <message>
1576
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="34"/>
1577
 
        <source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source>
1578
 
        <translation>Esperanto, Galego, Maltês, Turco</translation>
1579
 
    </message>
1580
 
    <message>
1581
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="35"/>
1582
 
        <source>Old Baltic charset</source>
1583
 
        <translation>Báltico antigo</translation>
1584
 
    </message>
1585
 
    <message>
1586
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="36"/>
1587
 
        <source>Cyrillic</source>
1588
 
        <translation>Cirílico</translation>
1589
 
    </message>
1590
 
    <message>
1591
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="37"/>
1592
 
        <source>Arabic</source>
1593
 
        <translation>Árabe</translation>
1594
 
    </message>
1595
 
    <message>
1596
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="38"/>
1597
 
        <source>Modern Greek</source>
1598
 
        <translation>Grego moderno</translation>
1599
 
    </message>
1600
 
    <message>
1601
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="39"/>
1602
 
        <source>Turkish</source>
1603
 
        <translation>Turco</translation>
1604
 
    </message>
1605
 
    <message>
1606
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="40"/>
1607
 
        <source>Baltic</source>
1608
 
        <translation>Báltico</translation>
1609
 
    </message>
1610
 
    <message>
1611
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="41"/>
1612
 
        <source>Celtic</source>
1613
 
        <translation>Céltico</translation>
1614
 
    </message>
1615
 
    <message>
1616
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="42"/>
1617
 
        <source>Hebrew charsets</source>
1618
 
        <translation>Hebreu</translation>
1619
 
    </message>
1620
 
    <message>
1621
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="43"/>
1622
 
        <source>Russian</source>
1623
 
        <translation>Russo</translation>
1624
 
    </message>
1625
 
    <message>
1626
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="44"/>
1627
 
        <source>Ukrainian, Belarusian</source>
1628
 
        <translation>Ucraniano, Bielo-Russo</translation>
1629
 
    </message>
1630
 
    <message>
1631
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="45"/>
1632
 
        <source>Simplified Chinese charset</source>
1633
 
        <translation>Chinês simplificado</translation>
1634
 
    </message>
1635
 
    <message>
1636
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="46"/>
1637
 
        <source>Traditional Chinese charset</source>
1638
 
        <translation>Chinês tradicional</translation>
1639
 
    </message>
1640
 
    <message>
1641
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="47"/>
1642
 
        <source>Japanese charsets</source>
1643
 
        <translation>Japonês</translation>
1644
 
    </message>
1645
 
    <message>
1646
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="48"/>
1647
 
        <source>Korean charset</source>
1648
 
        <translation>Coreano</translation>
1649
 
    </message>
1650
 
    <message>
1651
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="49"/>
1652
 
        <source>Thai charset</source>
1653
 
        <translation>Thai</translation>
1654
 
    </message>
1655
 
    <message>
1656
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="50"/>
1657
 
        <source>Cyrillic Windows</source>
1658
 
        <translation>Windows cirílico</translation>
1659
 
    </message>
1660
 
    <message>
1661
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="51"/>
1662
 
        <source>Slavic/Central European Windows</source>
1663
 
        <translation>Eslavo/Centro-Europeu Windows</translation>
1664
 
    </message>
1665
 
    <message>
1666
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="52"/>
1667
 
        <source>Arabic Windows</source>
1668
 
        <translation>Wndows Arábico</translation>
1669
 
    </message>
1670
 
</context>
1671
 
<context>
1672
1681
    <name>EqSlider</name>
1673
1682
    <message>
1674
 
        <location filename="../eqslider.ui" line="25"/>
 
1683
        <location filename="../eqslider.ui" line="22"/>
1675
1684
        <source>icon</source>
1676
1685
        <translation>ícone</translation>
1677
1686
    </message>
1681
1690
    <message>
1682
1691
        <location filename="../errordialog.cpp" line="55"/>
1683
1692
        <source>Hide log</source>
1684
 
        <translation>Esconder log</translation>
 
1693
        <translation>Ocultar log</translation>
1685
1694
    </message>
1686
1695
    <message>
1687
 
        <location filename="../errordialog.ui" line="90"/>
 
1696
        <location filename="../errordialog.ui" line="87"/>
1688
1697
        <source>Show log</source>
1689
1698
        <translation>Mostrar log</translation>
1690
1699
    </message>
1694
1703
        <translation>Erro de Mplayer</translation>
1695
1704
    </message>
1696
1705
    <message>
1697
 
        <location filename="../errordialog.ui" line="44"/>
 
1706
        <location filename="../errordialog.ui" line="41"/>
1698
1707
        <source>icon</source>
1699
1708
        <translation>ícone</translation>
1700
1709
    </message>
1701
1710
    <message>
1702
 
        <location filename="../errordialog.ui" line="70"/>
 
1711
        <location filename="../errordialog.ui" line="67"/>
1703
1712
        <source>Error</source>
1704
1713
        <translation>Erro</translation>
1705
1714
    </message>
1706
1715
</context>
1707
1716
<context>
 
1717
    <name>FileDownloader</name>
 
1718
    <message>
 
1719
        <location filename="../findsubtitles/filedownloader/filedownloader.cpp" line="39"/>
 
1720
        <source>Downloading...</source>
 
1721
        <translation>Transferindo...</translation>
 
1722
    </message>
 
1723
    <message>
 
1724
        <location filename="../findsubtitles/filedownloader/filedownloader.cpp" line="65"/>
 
1725
        <source>Downloading %1</source>
 
1726
        <translation>Transferindo %1</translation>
 
1727
    </message>
 
1728
</context>
 
1729
<context>
1708
1730
    <name>FilePropertiesDialog</name>
1709
1731
    <message>
1710
1732
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="14"/>
1712
1734
        <translation>SMPlayer - Propriedades do ficheiro</translation>
1713
1735
    </message>
1714
1736
    <message>
1715
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="36"/>
 
1737
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="33"/>
1716
1738
        <source>&amp;Information</source>
1717
1739
        <translation>&amp;Informação</translation>
1718
1740
    </message>
1719
1741
    <message>
1720
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="56"/>
 
1742
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="53"/>
1721
1743
        <source>&amp;Demuxer</source>
1722
1744
        <translation>&amp;Demuxer</translation>
1723
1745
    </message>
1724
1746
    <message>
1725
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="68"/>
 
1747
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="65"/>
1726
1748
        <source>&amp;Select the demuxer that will be used for this file:</source>
1727
1749
        <translation>&amp;Seleccione o demuxer a ser utilizado neste ficheiro:</translation>
1728
1750
    </message>
1729
1751
    <message>
1730
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="232"/>
 
1752
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="229"/>
1731
1753
        <source>&amp;Reset</source>
1732
 
        <translation>&amp;Redifinir</translation>
 
1754
        <translation>&amp;Repor</translation>
1733
1755
    </message>
1734
1756
    <message>
1735
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="118"/>
 
1757
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="115"/>
1736
1758
        <source>&amp;Video codec</source>
1737
1759
        <translation>Codec de &amp;vídeo</translation>
1738
1760
    </message>
1739
1761
    <message>
1740
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="130"/>
 
1762
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="127"/>
1741
1763
        <source>&amp;Select the video codec:</source>
1742
1764
        <translation>&amp;Seleccione o codec de vídeo:</translation>
1743
1765
    </message>
1744
1766
    <message>
1745
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="180"/>
 
1767
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="177"/>
1746
1768
        <source>A&amp;udio codec</source>
1747
1769
        <translation>Codec de á&amp;udio</translation>
1748
1770
    </message>
1749
1771
    <message>
1750
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="192"/>
 
1772
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="189"/>
1751
1773
        <source>&amp;Select the audio codec:</source>
1752
1774
        <translation>&amp;Seleccione o codec de áudio:</translation>
1753
1775
    </message>
1754
1776
    <message>
1755
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="242"/>
 
1777
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="239"/>
1756
1778
        <source>&amp;MPlayer options</source>
1757
1779
        <translation>Opções do &amp;MPlayer</translation>
1758
1780
    </message>
1759
1781
    <message>
1760
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="254"/>
 
1782
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="251"/>
1761
1783
        <source>Additional Options for MPlayer</source>
1762
1784
        <translation>Opções Adicionais para o MPlayer</translation>
1763
1785
    </message>
1764
1786
    <message>
1765
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="266"/>
 
1787
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="263"/>
1766
1788
        <source>Here you can pass extra options to MPlayer.
1767
1789
Write them separated by spaces.
1768
1790
Example: -flip -nosound</source>
1771
1793
Exemplo: -flip -nosound</translation>
1772
1794
    </message>
1773
1795
    <message>
1774
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="289"/>
 
1796
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="286"/>
1775
1797
        <source>&amp;Options:</source>
1776
1798
        <translation>&amp;Opções:</translation>
1777
1799
    </message>
1778
1800
    <message>
1779
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="328"/>
 
1801
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="325"/>
1780
1802
        <source>You can also pass additional video filters.
1781
1803
Separate them with &quot;,&quot;. Do not use spaces!
1782
1804
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
1785
1807
Exemplo: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
1786
1808
    </message>
1787
1809
    <message>
1788
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="351"/>
 
1810
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="348"/>
1789
1811
        <source>V&amp;ideo filters:</source>
1790
1812
        <translation>Filtros de v&amp;ídeo:</translation>
1791
1813
    </message>
1792
1814
    <message>
1793
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="390"/>
 
1815
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="387"/>
1794
1816
        <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
1795
1817
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
1796
1818
        <translation>E finalmente os filtros de áudio. Mesma regra utilizada nos filtros de vídeo.
1797
1819
Exemplo: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
1798
1820
    </message>
1799
1821
    <message>
1800
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="412"/>
 
1822
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="409"/>
1801
1823
        <source>Audio &amp;filters:</source>
1802
1824
        <translation>&amp;Filtros de áudio:</translation>
1803
1825
    </message>
1818
1840
    </message>
1819
1841
</context>
1820
1842
<context>
 
1843
    <name>FindSubtitlesConfigDialog</name>
 
1844
    <message>
 
1845
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="27"/>
 
1846
        <source>Http</source>
 
1847
        <translation>Http</translation>
 
1848
    </message>
 
1849
    <message>
 
1850
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="28"/>
 
1851
        <source>Socks5</source>
 
1852
        <translation>Socks5</translation>
 
1853
    </message>
 
1854
    <message>
 
1855
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="30"/>
 
1856
        <source>Enable/disable the use of the proxy.</source>
 
1857
        <translation>Activar/Desactivar uso de proxy.</translation>
 
1858
    </message>
 
1859
    <message>
 
1860
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="31"/>
 
1861
        <source>The host name of the proxy.</source>
 
1862
        <translation>Nome host de proxy.</translation>
 
1863
    </message>
 
1864
    <message>
 
1865
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="32"/>
 
1866
        <source>The port of the proxy.</source>
 
1867
        <translation>Porta de proxy.</translation>
 
1868
    </message>
 
1869
    <message>
 
1870
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="33"/>
 
1871
        <source>If the proxy requires authentication, this sets the username.</source>
 
1872
        <translation>Se a proxy requer autenticação, isto define o nome de utilizador.</translation>
 
1873
    </message>
 
1874
    <message>
 
1875
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="36"/>
 
1876
        <source>The password for the proxy. &lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; the password will be saved as plain text in the configuration file.</source>
 
1877
        <translation>Palavra-passe de proxy. &lt;b&gt;Aviso:&lt;/b&gt; a senha será gravada como texto simples, no ficheiro de configurações.</translation>
 
1878
    </message>
 
1879
    <message>
 
1880
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="37"/>
 
1881
        <source>Select the proxy type to be used.</source>
 
1882
        <translation>Seleccione o tipo de proxy a ser usada.</translation>
 
1883
    </message>
 
1884
    <message>
 
1885
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="13"/>
 
1886
        <source>Advanced options</source>
 
1887
        <translation>Opções Avançadas</translation>
 
1888
    </message>
 
1889
    <message>
 
1890
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="19"/>
 
1891
        <source>Proxy</source>
 
1892
        <translation>Proxy</translation>
 
1893
    </message>
 
1894
    <message>
 
1895
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="25"/>
 
1896
        <source>&amp;Enable proxy</source>
 
1897
        <translation>&amp;Activar proxy</translation>
 
1898
    </message>
 
1899
    <message>
 
1900
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="38"/>
 
1901
        <source>&amp;Host:</source>
 
1902
        <translation>&amp;Host:</translation>
 
1903
    </message>
 
1904
    <message>
 
1905
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="51"/>
 
1906
        <source>&amp;Port:</source>
 
1907
        <translation>&amp;Porta:</translation>
 
1908
    </message>
 
1909
    <message>
 
1910
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="71"/>
 
1911
        <source>&amp;Username:</source>
 
1912
        <translation>Nom de &amp;Utilizador:</translation>
 
1913
    </message>
 
1914
    <message>
 
1915
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="84"/>
 
1916
        <source>Pa&amp;ssword:</source>
 
1917
        <translation>Palavra-pa&amp;sse:</translation>
 
1918
    </message>
 
1919
    <message>
 
1920
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="101"/>
 
1921
        <source>&amp;Type:</source>
 
1922
        <translation>&amp;Tipo:</translation>
 
1923
    </message>
 
1924
</context>
 
1925
<context>
 
1926
    <name>FindSubtitlesWindow</name>
 
1927
    <message>
 
1928
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="186"/>
 
1929
        <source>Language</source>
 
1930
        <translation>Idioma</translation>
 
1931
    </message>
 
1932
    <message>
 
1933
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="186"/>
 
1934
        <source>Name</source>
 
1935
        <translation>Nome</translation>
 
1936
    </message>
 
1937
    <message>
 
1938
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="187"/>
 
1939
        <source>Format</source>
 
1940
        <translation>Formato</translation>
 
1941
    </message>
 
1942
    <message>
 
1943
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="187"/>
 
1944
        <source>Files</source>
 
1945
        <translation>Ficheiros</translation>
 
1946
    </message>
 
1947
    <message>
 
1948
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="187"/>
 
1949
        <source>Date</source>
 
1950
        <translation>Data</translation>
 
1951
    </message>
 
1952
    <message>
 
1953
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="187"/>
 
1954
        <source>Uploaded by</source>
 
1955
        <translation>Enviado por</translation>
 
1956
    </message>
 
1957
    <message>
 
1958
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="203"/>
 
1959
        <source>All</source>
 
1960
        <translation>Todos</translation>
 
1961
    </message>
 
1962
    <message>
 
1963
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="209"/>
 
1964
        <source>Close</source>
 
1965
        <translation>Fechar</translation>
 
1966
    </message>
 
1967
    <message>
 
1968
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="136"/>
 
1969
        <source>&amp;Download</source>
 
1970
        <translation>&amp;Transferência</translation>
 
1971
    </message>
 
1972
    <message>
 
1973
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="214"/>
 
1974
        <source>&amp;Copy link to clipboard</source>
 
1975
        <translation>&amp;Copiar ligação para Área de Transferência</translation>
 
1976
    </message>
 
1977
    <message>
 
1978
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="279"/>
 
1979
        <source>Error</source>
 
1980
        <translation>Erro</translation>
 
1981
    </message>
 
1982
    <message>
 
1983
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="281"/>
 
1984
        <source>Download failed: %1.</source>
 
1985
        <translation>Transferência falhada:%1.</translation>
 
1986
    </message>
 
1987
    <message>
 
1988
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="285"/>
 
1989
        <source>Connecting to %1...</source>
 
1990
        <translation>Ligando a %1...</translation>
 
1991
    </message>
 
1992
    <message>
 
1993
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="291"/>
 
1994
        <source>Downloading...</source>
 
1995
        <translation>Transferindo...</translation>
 
1996
    </message>
 
1997
    <message>
 
1998
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="299"/>
 
1999
        <source>Done.</source>
 
2000
        <translation>Feito.</translation>
 
2001
    </message>
 
2002
    <message>
 
2003
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="345"/>
 
2004
        <source>%1 files available</source>
 
2005
        <translation>%1 ficheiro disponível</translation>
 
2006
    </message>
 
2007
    <message>
 
2008
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="354"/>
 
2009
        <source>Failed to parse the received data.</source>
 
2010
        <translation>Falha ao analisar os dados recebidos.</translation>
 
2011
    </message>
 
2012
    <message>
 
2013
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="13"/>
 
2014
        <source>Find Subtitles</source>
 
2015
        <translation>Encontrar Legendas</translation>
 
2016
    </message>
 
2017
    <message>
 
2018
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="51"/>
 
2019
        <source>&amp;Subtitles for</source>
 
2020
        <translation>&amp;Legendas para</translation>
 
2021
    </message>
 
2022
    <message>
 
2023
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="86"/>
 
2024
        <source>&amp;Language:</source>
 
2025
        <translation>&amp;Idioma:</translation>
 
2026
    </message>
 
2027
    <message>
 
2028
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="126"/>
 
2029
        <source>&amp;Refresh</source>
 
2030
        <translation>&amp;Refrescar</translation>
 
2031
    </message>
 
2032
    <message>
 
2033
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="499"/>
 
2034
        <source>Subtitle saved as %1</source>
 
2035
        <translation>Legenda gravada como %1</translation>
 
2036
    </message>
 
2037
    <message numerus="yes">
 
2038
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="522"/>
 
2039
        <source>%1 subtitle(s) extracted</source>
 
2040
        <translation>
 
2041
            <numerusform>%1 legenda extraída</numerusform>
 
2042
            <numerusform>%1 legendas extraídas</numerusform>
 
2043
        </translation>
 
2044
    </message>
 
2045
    <message>
 
2046
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="536"/>
 
2047
        <source>Overwrite?</source>
 
2048
        <translation>Substituir?</translation>
 
2049
    </message>
 
2050
    <message>
 
2051
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="537"/>
 
2052
        <source>The file %1 already exits, overwrite?</source>
 
2053
        <translation>O ficheiro %1 já existe, substituir?</translation>
 
2054
    </message>
 
2055
    <message>
 
2056
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="454"/>
 
2057
        <source>Error saving file</source>
 
2058
        <translation>Erro ao gravar o ficheiro</translation>
 
2059
    </message>
 
2060
    <message>
 
2061
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="457"/>
 
2062
        <source>It wasn&apos;t possible to save the downloaded
 
2063
file in folder %1
 
2064
Please check the permissions of that folder.</source>
 
2065
        <translation>Não foi possível gravar o ficheiro transferido
 
2066
na pasta %1
 
2067
Verifique as permissões de escrita da pasta.</translation>
 
2068
    </message>
 
2069
    <message>
 
2070
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="448"/>
 
2071
        <source>Download failed</source>
 
2072
        <translation>Falha ao transferir</translation>
 
2073
    </message>
 
2074
    <message>
 
2075
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="432"/>
 
2076
        <source>Temporary file %1</source>
 
2077
        <translation>Ficheiro temporário %1</translation>
 
2078
    </message>
 
2079
    <message>
 
2080
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="116"/>
 
2081
        <source>&amp;Options</source>
 
2082
        <translation>&amp;Opções</translation>
 
2083
    </message>
 
2084
</context>
 
2085
<context>
1821
2086
    <name>InfoFile</name>
1822
2087
    <message>
1823
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="60"/>
 
2088
        <location filename="../infofile.cpp" line="61"/>
1824
2089
        <source>General</source>
1825
2090
        <translation>Geral</translation>
1826
2091
    </message>
1827
2092
    <message>
1828
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
 
2093
        <location filename="../infofile.cpp" line="65"/>
1829
2094
        <source>Size</source>
1830
2095
        <translation>Tamanho</translation>
1831
2096
    </message>
1832
2097
    <message>
1833
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
 
2098
        <location filename="../infofile.cpp" line="65"/>
1834
2099
        <source>%1 KB (%2 MB)</source>
1835
2100
        <translation>%1 KB (%2 MB)</translation>
1836
2101
    </message>
1837
2102
    <message>
1838
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="71"/>
 
2103
        <location filename="../infofile.cpp" line="72"/>
1839
2104
        <source>URL</source>
1840
2105
        <translation>URL</translation>
1841
2106
    </message>
1842
2107
    <message>
1843
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="73"/>
1844
 
        <source>Length</source>
1845
 
        <translation>Duração</translation>
1846
 
    </message>
1847
 
    <message>
1848
2108
        <location filename="../infofile.cpp" line="74"/>
 
2109
        <source>Length</source>
 
2110
        <translation>Duração</translation>
 
2111
    </message>
 
2112
    <message>
 
2113
        <location filename="../infofile.cpp" line="75"/>
1849
2114
        <source>Demuxer</source>
1850
2115
        <translation>Demuxer</translation>
1851
2116
    </message>
1852
2117
    <message>
1853
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
 
2118
        <location filename="../infofile.cpp" line="151"/>
1854
2119
        <source>Name</source>
1855
2120
        <translation>Nome</translation>
1856
2121
    </message>
1857
2122
    <message>
1858
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="80"/>
 
2123
        <location filename="../infofile.cpp" line="81"/>
1859
2124
        <source>Artist</source>
1860
2125
        <translation>Artista</translation>
1861
2126
    </message>
1862
2127
    <message>
1863
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="81"/>
 
2128
        <location filename="../infofile.cpp" line="82"/>
1864
2129
        <source>Author</source>
1865
2130
        <translation>Autor</translation>
1866
2131
    </message>
1867
2132
    <message>
1868
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="82"/>
 
2133
        <location filename="../infofile.cpp" line="83"/>
1869
2134
        <source>Album</source>
1870
2135
        <translation>Álbum</translation>
1871
2136
    </message>
1872
2137
    <message>
1873
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="83"/>
 
2138
        <location filename="../infofile.cpp" line="84"/>
1874
2139
        <source>Genre</source>
1875
2140
        <translation>Género</translation>
1876
2141
    </message>
1877
2142
    <message>
1878
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="84"/>
1879
 
        <source>Date</source>
1880
 
        <translation>Data</translation>
1881
 
    </message>
1882
 
    <message>
1883
2143
        <location filename="../infofile.cpp" line="85"/>
 
2144
        <source>Date</source>
 
2145
        <translation>Data</translation>
 
2146
    </message>
 
2147
    <message>
 
2148
        <location filename="../infofile.cpp" line="86"/>
1884
2149
        <source>Track</source>
1885
2150
        <translation>Faixa</translation>
1886
2151
    </message>
1887
2152
    <message>
1888
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="86"/>
 
2153
        <location filename="../infofile.cpp" line="87"/>
1889
2154
        <source>Copyright</source>
1890
2155
        <translation>Copyright</translation>
1891
2156
    </message>
1892
2157
    <message>
1893
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="87"/>
 
2158
        <location filename="../infofile.cpp" line="88"/>
1894
2159
        <source>Comment</source>
1895
2160
        <translation>Comentário</translation>
1896
2161
    </message>
1897
2162
    <message>
1898
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="88"/>
 
2163
        <location filename="../infofile.cpp" line="89"/>
1899
2164
        <source>Software</source>
1900
2165
        <translation>Software</translation>
1901
2166
    </message>
1902
2167
    <message>
1903
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="93"/>
 
2168
        <location filename="../infofile.cpp" line="94"/>
1904
2169
        <source>Clip info</source>
1905
2170
        <translation>Informação do clip</translation>
1906
2171
    </message>
1907
2172
    <message>
1908
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="100"/>
1909
 
        <source>Video</source>
1910
 
        <translation>Vídeo</translation>
1911
 
    </message>
1912
 
    <message>
1913
2173
        <location filename="../infofile.cpp" line="101"/>
 
2174
        <source>Video</source>
 
2175
        <translation>Vídeo</translation>
 
2176
    </message>
 
2177
    <message>
 
2178
        <location filename="../infofile.cpp" line="102"/>
1914
2179
        <source>Resolution</source>
1915
2180
        <translation>Resolução</translation>
1916
2181
    </message>
1917
2182
    <message>
1918
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="102"/>
 
2183
        <location filename="../infofile.cpp" line="103"/>
1919
2184
        <source>Aspect ratio</source>
1920
 
        <translation>Rácio de aspecto (Proporção)</translation>
 
2185
        <translation>Tamanho do Vídeo</translation>
1921
2186
    </message>
1922
2187
    <message>
1923
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="112"/>
 
2188
        <location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
1924
2189
        <source>Format</source>
1925
2190
        <translation>Formato</translation>
1926
2191
    </message>
1927
2192
    <message>
1928
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
 
2193
        <location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
1929
2194
        <source>Bitrate</source>
1930
 
        <translation>Bitrate</translation>
 
2195
        <translation>Taxa de bits</translation>
1931
2196
    </message>
1932
2197
    <message>
1933
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
 
2198
        <location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
1934
2199
        <source>%1 kbps</source>
1935
2200
        <translation>%1 kbps</translation>
1936
2201
    </message>
1937
2202
    <message>
1938
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="105"/>
 
2203
        <location filename="../infofile.cpp" line="106"/>
1939
2204
        <source>Frames per second</source>
1940
2205
        <translation>Frames por segundo</translation>
1941
2206
    </message>
1942
2207
    <message>
1943
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="116"/>
 
2208
        <location filename="../infofile.cpp" line="117"/>
1944
2209
        <source>Selected codec</source>
1945
2210
        <translation>Codec seleccionado</translation>
1946
2211
    </message>
1947
2212
    <message>
1948
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="111"/>
 
2213
        <location filename="../infofile.cpp" line="112"/>
1949
2214
        <source>Initial Audio Stream</source>
1950
2215
        <translation>Faixa de áudio inicial</translation>
1951
2216
    </message>
1952
2217
    <message>
1953
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
 
2218
        <location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
1954
2219
        <source>Rate</source>
1955
 
        <translation>Qualidade</translation>
 
2220
        <translation>Taxa</translation>
1956
2221
    </message>
1957
2222
    <message>
1958
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
 
2223
        <location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
1959
2224
        <source>%1 Hz</source>
1960
2225
        <translation>%1 Hz</translation>
1961
2226
    </message>
1962
2227
    <message>
1963
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
 
2228
        <location filename="../infofile.cpp" line="116"/>
1964
2229
        <source>Channels</source>
1965
2230
        <translation>Canais</translation>
1966
2231
    </message>
1967
2232
    <message>
1968
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="121"/>
 
2233
        <location filename="../infofile.cpp" line="122"/>
1969
2234
        <source>Audio Streams</source>
1970
2235
        <translation>Faixas de áudio</translation>
1971
2236
    </message>
1972
2237
    <message>
1973
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
 
2238
        <location filename="../infofile.cpp" line="151"/>
1974
2239
        <source>Language</source>
1975
2240
        <translation>Idioma</translation>
1976
2241
    </message>
1977
2242
    <message>
1978
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="165"/>
 
2243
        <location filename="../infofile.cpp" line="166"/>
1979
2244
        <source>empty</source>
1980
2245
        <translation>vazio</translation>
1981
2246
    </message>
1982
2247
    <message>
1983
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="145"/>
 
2248
        <location filename="../infofile.cpp" line="146"/>
1984
2249
        <source>Subtitles</source>
1985
2250
        <translation>Legendas</translation>
1986
2251
    </message>
1987
2252
    <message>
1988
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="149"/>
 
2253
        <location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
1989
2254
        <source>Type</source>
1990
2255
        <translation>Tipo</translation>
1991
2256
    </message>
1992
2257
    <message>
1993
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="151"/>
 
2258
        <location filename="../infofile.cpp" line="152"/>
1994
2259
        <source>ID</source>
1995
2260
        <comment>Info for translators: this is a identification code</comment>
1996
2261
        <translation>ID</translation>
1997
2262
    </message>
1998
2263
    <message>
1999
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="148"/>
 
2264
        <location filename="../infofile.cpp" line="149"/>
2000
2265
        <source>#</source>
2001
2266
        <comment>Info for translators: this is a abbreviation for number</comment>
2002
2267
        <translation>#</translation>
2003
2268
    </message>
2004
2269
    <message>
2005
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="89"/>
 
2270
        <location filename="../infofile.cpp" line="90"/>
2006
2271
        <source>Stream title</source>
2007
2272
        <translation>Título do Stream</translation>
2008
2273
    </message>
2009
2274
    <message>
2010
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="90"/>
 
2275
        <location filename="../infofile.cpp" line="91"/>
2011
2276
        <source>Stream URL</source>
2012
2277
        <translation>URL do Stream</translation>
2013
2278
    </message>
2014
2279
    <message>
2015
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="63"/>
 
2280
        <location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
2016
2281
        <source>File</source>
2017
2282
        <translation>Ficheiro</translation>
2018
2283
    </message>
2030
2295
        <translation>SMPlayer - Reproduzir um DVD a partir de uma pasta</translation>
2031
2296
    </message>
2032
2297
    <message>
2033
 
        <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="39"/>
 
2298
        <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="36"/>
2034
2299
        <source>You can play a dvd from your hard disc. Just select the folder which contains the VIDEO_TS and AUDIO_TS directories.</source>
2035
2300
        <translation>Pode reproduzir um dvd a partir do seu disco rígido. Simplemente seleccione a pasta que contém os directórios VIDEO_TS e AUDIO_TS.</translation>
2036
2301
    </message>
2037
2302
    <message>
2038
 
        <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="72"/>
 
2303
        <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="69"/>
2039
2304
        <source>Choose a directory...</source>
2040
2305
        <translation>Escolha um directório...</translation>
2041
2306
    </message>
2048
2313
        <translation>SMPlayer - Introduza a versão do MPlayer</translation>
2049
2314
    </message>
2050
2315
    <message>
2051
 
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="29"/>
 
2316
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="35"/>
2052
2317
        <source>SMPlayer couldn&apos;t identify the MPlayer version you&apos;re using.</source>
2053
2318
        <translation>O SMPlayer não conseguiu identificar a versão do MPlayer.</translation>
2054
2319
    </message>
2055
2320
    <message>
2056
 
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="52"/>
 
2321
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="58"/>
2057
2322
        <source>Version reported by MPlayer:</source>
2058
2323
        <translation>Versão relatada por MPlayer:</translation>
2059
2324
    </message>
2060
2325
    <message>
2061
 
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="87"/>
 
2326
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="102"/>
2062
2327
        <source>Please, &amp;select the correct version:</source>
2063
2328
        <translation>Por favor, &amp;seleccione a versão correcta:</translation>
2064
2329
    </message>
2065
2330
    <message>
2066
 
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="98"/>
 
2331
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="113"/>
2067
2332
        <source>1.0rc1 or older</source>
2068
2333
        <translation>1.0rc1 ou mais recente</translation>
2069
2334
    </message>
2070
2335
    <message>
2071
 
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="103"/>
 
2336
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="118"/>
2072
2337
        <source>1.0rc2</source>
2073
2338
        <translation>1.0rc2</translation>
2074
2339
    </message>
2075
2340
    <message>
2076
 
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="108"/>
 
2341
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="105"/>
2077
2342
        <source>Greater than 1.0rc2</source>
2078
 
        <translation>Superior à 1.0rc2</translation>
 
2343
        <translation type="obsolete">Superior à 1.0rc2</translation>
 
2344
    </message>
 
2345
    <message>
 
2346
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="123"/>
 
2347
        <source>1.0rc3 or newer</source>
 
2348
        <translation>1.0rc3 ou mais recente</translation>
2079
2349
    </message>
2080
2350
</context>
2081
2351
<context>
2086
2356
        <translation>SMPlayer - Introduza URL</translation>
2087
2357
    </message>
2088
2358
    <message>
2089
 
        <location filename="../inputurl.ui" line="83"/>
 
2359
        <location filename="../inputurl.ui" line="80"/>
2090
2360
        <source>&amp;URL:</source>
2091
2361
        <translation>&amp;URL:</translation>
2092
2362
    </message>
2093
2363
    <message>
2094
 
        <location filename="../inputurl.ui" line="49"/>
 
2364
        <location filename="../inputurl.ui" line="46"/>
2095
2365
        <source>It&apos;s a &amp;playlist</source>
2096
2366
        <translation>É uma lista de re&amp;produção</translation>
2097
2367
    </message>
2098
2368
    <message>
2099
 
        <location filename="../inputurl.cpp" line="31"/>
 
2369
        <location filename="../inputurl.cpp" line="32"/>
2100
2370
        <source>If this option is checked, the URL will be treated as a playlist: it will be opened as text and will play the URLs in it.</source>
2101
 
        <translation>Se esta opção estiver marcada, a URL será tratada como uma lista de reprodução: será aberta como texto e irá tocar as URLs existentes.</translation>
 
2371
        <translation>Se esta opção estiver seleccionada, a URL será tratada como uma lista de reprodução: será aberta como texto e irá tocar as URLs existentes.</translation>
 
2372
    </message>
 
2373
</context>
 
2374
<context>
 
2375
    <name>Languages</name>
 
2376
    <message>
 
2377
        <location filename="../languages.cpp" line="24"/>
 
2378
        <source>Afar</source>
 
2379
        <translation>Afar</translation>
 
2380
    </message>
 
2381
    <message>
 
2382
        <location filename="../languages.cpp" line="25"/>
 
2383
        <source>Abkhazian</source>
 
2384
        <translation>Abkhazian</translation>
 
2385
    </message>
 
2386
    <message>
 
2387
        <location filename="../languages.cpp" line="27"/>
 
2388
        <source>Afrikaans</source>
 
2389
        <translation>Africano</translation>
 
2390
    </message>
 
2391
    <message>
 
2392
        <location filename="../languages.cpp" line="29"/>
 
2393
        <source>Amharic</source>
 
2394
        <translation>Amharic</translation>
 
2395
    </message>
 
2396
    <message>
 
2397
        <location filename="../languages.cpp" line="263"/>
 
2398
        <source>Arabic</source>
 
2399
        <translation>Árabe</translation>
 
2400
    </message>
 
2401
    <message>
 
2402
        <location filename="../languages.cpp" line="32"/>
 
2403
        <source>Assamese</source>
 
2404
        <translation>Assamese</translation>
 
2405
    </message>
 
2406
    <message>
 
2407
        <location filename="../languages.cpp" line="34"/>
 
2408
        <source>Aymara</source>
 
2409
        <translation>Aymara</translation>
 
2410
    </message>
 
2411
    <message>
 
2412
        <location filename="../languages.cpp" line="35"/>
 
2413
        <source>Azerbaijani</source>
 
2414
        <translation>Azerbaijani</translation>
 
2415
    </message>
 
2416
    <message>
 
2417
        <location filename="../languages.cpp" line="36"/>
 
2418
        <source>Bashkir</source>
 
2419
        <translation>Bashkir</translation>
 
2420
    </message>
 
2421
    <message>
 
2422
        <location filename="../languages.cpp" line="216"/>
 
2423
        <source>Bulgarian</source>
 
2424
        <translation>Búlgaro</translation>
 
2425
    </message>
 
2426
    <message>
 
2427
        <location filename="../languages.cpp" line="39"/>
 
2428
        <source>Bihari</source>
 
2429
        <translation>Bihari</translation>
 
2430
    </message>
 
2431
    <message>
 
2432
        <location filename="../languages.cpp" line="40"/>
 
2433
        <source>Bislama</source>
 
2434
        <translation>Bislama</translation>
 
2435
    </message>
 
2436
    <message>
 
2437
        <location filename="../languages.cpp" line="42"/>
 
2438
        <source>Bengali</source>
 
2439
        <translation>Bengali</translation>
 
2440
    </message>
 
2441
    <message>
 
2442
        <location filename="../languages.cpp" line="43"/>
 
2443
        <source>Tibetan</source>
 
2444
        <translation>Tibetano</translation>
 
2445
    </message>
 
2446
    <message>
 
2447
        <location filename="../languages.cpp" line="44"/>
 
2448
        <source>Breton</source>
 
2449
        <translation>Breton</translation>
 
2450
    </message>
 
2451
    <message>
 
2452
        <location filename="../languages.cpp" line="217"/>
 
2453
        <source>Catalan</source>
 
2454
        <translation>Catalão</translation>
 
2455
    </message>
 
2456
    <message>
 
2457
        <location filename="../languages.cpp" line="48"/>
 
2458
        <source>Corsican</source>
 
2459
        <translation>Corsican</translation>
 
2460
    </message>
 
2461
    <message>
 
2462
        <location filename="../languages.cpp" line="218"/>
 
2463
        <source>Czech</source>
 
2464
        <translation>Checo</translation>
 
2465
    </message>
 
2466
    <message>
 
2467
        <location filename="../languages.cpp" line="53"/>
 
2468
        <source>Welsh</source>
 
2469
        <translation>Galês</translation>
 
2470
    </message>
 
2471
    <message>
 
2472
        <location filename="../languages.cpp" line="54"/>
 
2473
        <source>Danish</source>
 
2474
        <translation>Dinamarquês</translation>
 
2475
    </message>
 
2476
    <message>
 
2477
        <location filename="../languages.cpp" line="219"/>
 
2478
        <source>German</source>
 
2479
        <translation>Alemão</translation>
 
2480
    </message>
 
2481
    <message>
 
2482
        <location filename="../languages.cpp" line="220"/>
 
2483
        <source>Greek</source>
 
2484
        <translation>Grego</translation>
 
2485
    </message>
 
2486
    <message>
 
2487
        <location filename="../languages.cpp" line="221"/>
 
2488
        <source>English</source>
 
2489
        <translation>Inglês</translation>
 
2490
    </message>
 
2491
    <message>
 
2492
        <location filename="../languages.cpp" line="61"/>
 
2493
        <source>Esperanto</source>
 
2494
        <translation>Esperanto</translation>
 
2495
    </message>
 
2496
    <message>
 
2497
        <location filename="../languages.cpp" line="222"/>
 
2498
        <source>Spanish</source>
 
2499
        <translation>Espanhol</translation>
 
2500
    </message>
 
2501
    <message>
 
2502
        <location filename="../languages.cpp" line="63"/>
 
2503
        <source>Estonian</source>
 
2504
        <translation>Estónio</translation>
 
2505
    </message>
 
2506
    <message>
 
2507
        <location filename="../languages.cpp" line="223"/>
 
2508
        <source>Basque</source>
 
2509
        <translation>Basco</translation>
 
2510
    </message>
 
2511
    <message>
 
2512
        <location filename="../languages.cpp" line="65"/>
 
2513
        <source>Persian</source>
 
2514
        <translation>Persa</translation>
 
2515
    </message>
 
2516
    <message>
 
2517
        <location filename="../languages.cpp" line="224"/>
 
2518
        <source>Finnish</source>
 
2519
        <translation>Finlândes</translation>
 
2520
    </message>
 
2521
    <message>
 
2522
        <location filename="../languages.cpp" line="69"/>
 
2523
        <source>Faroese</source>
 
2524
        <translation>Faroese</translation>
 
2525
    </message>
 
2526
    <message>
 
2527
        <location filename="../languages.cpp" line="225"/>
 
2528
        <source>French</source>
 
2529
        <translation>Francês</translation>
 
2530
    </message>
 
2531
    <message>
 
2532
        <location filename="../languages.cpp" line="71"/>
 
2533
        <source>Frisian</source>
 
2534
        <translation>Frisian</translation>
 
2535
    </message>
 
2536
    <message>
 
2537
        <location filename="../languages.cpp" line="72"/>
 
2538
        <source>Irish</source>
 
2539
        <translation>Irlândes</translation>
 
2540
    </message>
 
2541
    <message>
 
2542
        <location filename="../languages.cpp" line="226"/>
 
2543
        <source>Galician</source>
 
2544
        <translation>Galego</translation>
 
2545
    </message>
 
2546
    <message>
 
2547
        <location filename="../languages.cpp" line="75"/>
 
2548
        <source>Guarani</source>
 
2549
        <translation>Guarani</translation>
 
2550
    </message>
 
2551
    <message>
 
2552
        <location filename="../languages.cpp" line="76"/>
 
2553
        <source>Gujarati</source>
 
2554
        <translation>Gujarati</translation>
 
2555
    </message>
 
2556
    <message>
 
2557
        <location filename="../languages.cpp" line="78"/>
 
2558
        <source>Hausa</source>
 
2559
        <translation>Hausa</translation>
 
2560
    </message>
 
2561
    <message>
 
2562
        <location filename="../languages.cpp" line="79"/>
 
2563
        <source>Hebrew</source>
 
2564
        <translation>Hebreu</translation>
 
2565
    </message>
 
2566
    <message>
 
2567
        <location filename="../languages.cpp" line="80"/>
 
2568
        <source>Hindi</source>
 
2569
        <translation>Hindi</translation>
 
2570
    </message>
 
2571
    <message>
 
2572
        <location filename="../languages.cpp" line="82"/>
 
2573
        <source>Croatian</source>
 
2574
        <translation>Croata</translation>
 
2575
    </message>
 
2576
    <message>
 
2577
        <location filename="../languages.cpp" line="227"/>
 
2578
        <source>Hungarian</source>
 
2579
        <translation>Húngaro</translation>
 
2580
    </message>
 
2581
    <message>
 
2582
        <location filename="../languages.cpp" line="85"/>
 
2583
        <source>Armenian</source>
 
2584
        <translation>Armeniano</translation>
 
2585
    </message>
 
2586
    <message>
 
2587
        <location filename="../languages.cpp" line="88"/>
 
2588
        <source>Interlingua</source>
 
2589
        <translation>Interlingua</translation>
 
2590
    </message>
 
2591
    <message>
 
2592
        <location filename="../languages.cpp" line="89"/>
 
2593
        <source>Indonesian</source>
 
2594
        <translation>Indonês</translation>
 
2595
    </message>
 
2596
    <message>
 
2597
        <location filename="../languages.cpp" line="90"/>
 
2598
        <source>Interlingue</source>
 
2599
        <translation>Interlingue</translation>
 
2600
    </message>
 
2601
    <message>
 
2602
        <location filename="../languages.cpp" line="95"/>
 
2603
        <source>Icelandic</source>
 
2604
        <translation>Islândes</translation>
 
2605
    </message>
 
2606
    <message>
 
2607
        <location filename="../languages.cpp" line="228"/>
 
2608
        <source>Italian</source>
 
2609
        <translation>Italiano</translation>
 
2610
    </message>
 
2611
    <message>
 
2612
        <location filename="../languages.cpp" line="97"/>
 
2613
        <source>Inuktitut</source>
 
2614
        <translation>Inuktitut</translation>
 
2615
    </message>
 
2616
    <message>
 
2617
        <location filename="../languages.cpp" line="229"/>
 
2618
        <source>Japanese</source>
 
2619
        <translation>Japonês</translation>
 
2620
    </message>
 
2621
    <message>
 
2622
        <location filename="../languages.cpp" line="99"/>
 
2623
        <source>Javanese</source>
 
2624
        <translation>Javanese</translation>
 
2625
    </message>
 
2626
    <message>
 
2627
        <location filename="../languages.cpp" line="230"/>
 
2628
        <source>Georgian</source>
 
2629
        <translation>Georgiano</translation>
 
2630
    </message>
 
2631
    <message>
 
2632
        <location filename="../languages.cpp" line="104"/>
 
2633
        <source>Kazakh</source>
 
2634
        <translation>Kazakh</translation>
 
2635
    </message>
 
2636
    <message>
 
2637
        <location filename="../languages.cpp" line="105"/>
 
2638
        <source>Greenlandic</source>
 
2639
        <translation>Greenlandic</translation>
 
2640
    </message>
 
2641
    <message>
 
2642
        <location filename="../languages.cpp" line="107"/>
 
2643
        <source>Kannada</source>
 
2644
        <translation>Canadiano</translation>
 
2645
    </message>
 
2646
    <message>
 
2647
        <location filename="../languages.cpp" line="231"/>
 
2648
        <source>Korean</source>
 
2649
        <translation>Coreano</translation>
 
2650
    </message>
 
2651
    <message>
 
2652
        <location filename="../languages.cpp" line="110"/>
 
2653
        <source>Kashmiri</source>
 
2654
        <translation>Kashmiri</translation>
 
2655
    </message>
 
2656
    <message>
 
2657
        <location filename="../languages.cpp" line="232"/>
 
2658
        <source>Kurdish</source>
 
2659
        <translation>Curdo</translation>
 
2660
    </message>
 
2661
    <message>
 
2662
        <location filename="../languages.cpp" line="114"/>
 
2663
        <source>Kirghiz</source>
 
2664
        <translation>Kirghiz</translation>
 
2665
    </message>
 
2666
    <message>
 
2667
        <location filename="../languages.cpp" line="115"/>
 
2668
        <source>Latin</source>
 
2669
        <translation>Latino</translation>
 
2670
    </message>
 
2671
    <message>
 
2672
        <location filename="../languages.cpp" line="119"/>
 
2673
        <source>Lingala</source>
 
2674
        <translation>Lingala</translation>
 
2675
    </message>
 
2676
    <message>
 
2677
        <location filename="../languages.cpp" line="121"/>
 
2678
        <source>Lithuanian</source>
 
2679
        <translation>Lituano</translation>
 
2680
    </message>
 
2681
    <message>
 
2682
        <location filename="../languages.cpp" line="123"/>
 
2683
        <source>Latvian</source>
 
2684
        <translation>Letão</translation>
 
2685
    </message>
 
2686
    <message>
 
2687
        <location filename="../languages.cpp" line="124"/>
 
2688
        <source>Malagasy</source>
 
2689
        <translation>Malagasy</translation>
 
2690
    </message>
 
2691
    <message>
 
2692
        <location filename="../languages.cpp" line="126"/>
 
2693
        <source>Maori</source>
 
2694
        <translation>Maori</translation>
 
2695
    </message>
 
2696
    <message>
 
2697
        <location filename="../languages.cpp" line="233"/>
 
2698
        <source>Macedonian</source>
 
2699
        <translation>Macedónio</translation>
 
2700
    </message>
 
2701
    <message>
 
2702
        <location filename="../languages.cpp" line="128"/>
 
2703
        <source>Malayalam</source>
 
2704
        <translation>Malayalam</translation>
 
2705
    </message>
 
2706
    <message>
 
2707
        <location filename="../languages.cpp" line="129"/>
 
2708
        <source>Mongolian</source>
 
2709
        <translation>Mongolês</translation>
 
2710
    </message>
 
2711
    <message>
 
2712
        <location filename="../languages.cpp" line="130"/>
 
2713
        <source>Moldavian</source>
 
2714
        <translation>Moldavo</translation>
 
2715
    </message>
 
2716
    <message>
 
2717
        <location filename="../languages.cpp" line="131"/>
 
2718
        <source>Marathi</source>
 
2719
        <translation>Marathi</translation>
 
2720
    </message>
 
2721
    <message>
 
2722
        <location filename="../languages.cpp" line="132"/>
 
2723
        <source>Malay</source>
 
2724
        <translation>Malay</translation>
 
2725
    </message>
 
2726
    <message>
 
2727
        <location filename="../languages.cpp" line="133"/>
 
2728
        <source>Maltese</source>
 
2729
        <translation>Maltês</translation>
 
2730
    </message>
 
2731
    <message>
 
2732
        <location filename="../languages.cpp" line="134"/>
 
2733
        <source>Burmese</source>
 
2734
        <translation>Burmese</translation>
 
2735
    </message>
 
2736
    <message>
 
2737
        <location filename="../languages.cpp" line="135"/>
 
2738
        <source>Nauru</source>
 
2739
        <translation>Nauru</translation>
 
2740
    </message>
 
2741
    <message>
 
2742
        <location filename="../languages.cpp" line="138"/>
 
2743
        <source>Nepali</source>
 
2744
        <translation>Nepalês</translation>
 
2745
    </message>
 
2746
    <message>
 
2747
        <location filename="../languages.cpp" line="234"/>
 
2748
        <source>Dutch</source>
 
2749
        <translation>Holandês</translation>
 
2750
    </message>
 
2751
    <message>
 
2752
        <location filename="../languages.cpp" line="142"/>
 
2753
        <source>Norwegian</source>
 
2754
        <translation>Norueguês</translation>
 
2755
    </message>
 
2756
    <message>
 
2757
        <location filename="../languages.cpp" line="146"/>
 
2758
        <source>Occitan</source>
 
2759
        <translation>Occitan</translation>
 
2760
    </message>
 
2761
    <message>
 
2762
        <location filename="../languages.cpp" line="149"/>
 
2763
        <source>Oriya</source>
 
2764
        <translation>Oriya</translation>
 
2765
    </message>
 
2766
    <message>
 
2767
        <location filename="../languages.cpp" line="235"/>
 
2768
        <source>Polish</source>
 
2769
        <translation>Polaco</translation>
 
2770
    </message>
 
2771
    <message>
 
2772
        <location filename="../languages.cpp" line="155"/>
 
2773
        <source>Portuguese</source>
 
2774
        <translation>Português</translation>
 
2775
    </message>
 
2776
    <message>
 
2777
        <location filename="../languages.cpp" line="156"/>
 
2778
        <source>Quechua</source>
 
2779
        <translation>Quechua</translation>
 
2780
    </message>
 
2781
    <message>
 
2782
        <location filename="../languages.cpp" line="238"/>
 
2783
        <source>Romanian</source>
 
2784
        <translation>Romeno</translation>
 
2785
    </message>
 
2786
    <message>
 
2787
        <location filename="../languages.cpp" line="269"/>
 
2788
        <source>Russian</source>
 
2789
        <translation>Russo</translation>
 
2790
    </message>
 
2791
    <message>
 
2792
        <location filename="../languages.cpp" line="161"/>
 
2793
        <source>Kinyarwanda</source>
 
2794
        <translation>Kinyarwanda</translation>
 
2795
    </message>
 
2796
    <message>
 
2797
        <location filename="../languages.cpp" line="162"/>
 
2798
        <source>Sanskrit</source>
 
2799
        <translation>Sanskrit</translation>
 
2800
    </message>
 
2801
    <message>
 
2802
        <location filename="../languages.cpp" line="164"/>
 
2803
        <source>Sindhi</source>
 
2804
        <translation>Sindhi</translation>
 
2805
    </message>
 
2806
    <message>
 
2807
        <location filename="../languages.cpp" line="240"/>
 
2808
        <source>Slovak</source>
 
2809
        <translation>Eslovaco</translation>
 
2810
    </message>
 
2811
    <message>
 
2812
        <location filename="../languages.cpp" line="241"/>
 
2813
        <source>Slovenian</source>
 
2814
        <translation>Esloveno</translation>
 
2815
    </message>
 
2816
    <message>
 
2817
        <location filename="../languages.cpp" line="170"/>
 
2818
        <source>Samoan</source>
 
2819
        <translation>Samoano</translation>
 
2820
    </message>
 
2821
    <message>
 
2822
        <location filename="../languages.cpp" line="171"/>
 
2823
        <source>Shona</source>
 
2824
        <translation>Shona</translation>
 
2825
    </message>
 
2826
    <message>
 
2827
        <location filename="../languages.cpp" line="172"/>
 
2828
        <source>Somali</source>
 
2829
        <translation>Somali</translation>
 
2830
    </message>
 
2831
    <message>
 
2832
        <location filename="../languages.cpp" line="173"/>
 
2833
        <source>Albanian</source>
 
2834
        <translation>Albanês</translation>
 
2835
    </message>
 
2836
    <message>
 
2837
        <location filename="../languages.cpp" line="242"/>
 
2838
        <source>Serbian</source>
 
2839
        <translation>Sérvio</translation>
 
2840
    </message>
 
2841
    <message>
 
2842
        <location filename="../languages.cpp" line="177"/>
 
2843
        <source>Sundanese</source>
 
2844
        <translation>Sundanese</translation>
 
2845
    </message>
 
2846
    <message>
 
2847
        <location filename="../languages.cpp" line="243"/>
 
2848
        <source>Swedish</source>
 
2849
        <translation>Sueco</translation>
 
2850
    </message>
 
2851
    <message>
 
2852
        <location filename="../languages.cpp" line="179"/>
 
2853
        <source>Swahili</source>
 
2854
        <translation>Swahili</translation>
 
2855
    </message>
 
2856
    <message>
 
2857
        <location filename="../languages.cpp" line="180"/>
 
2858
        <source>Tamil</source>
 
2859
        <translation>Tamil</translation>
 
2860
    </message>
 
2861
    <message>
 
2862
        <location filename="../languages.cpp" line="181"/>
 
2863
        <source>Telugu</source>
 
2864
        <translation>Telugu</translation>
 
2865
    </message>
 
2866
    <message>
 
2867
        <location filename="../languages.cpp" line="182"/>
 
2868
        <source>Tajik</source>
 
2869
        <translation>Tajik</translation>
 
2870
    </message>
 
2871
    <message>
 
2872
        <location filename="../languages.cpp" line="183"/>
 
2873
        <source>Thai</source>
 
2874
        <translation>Thai</translation>
 
2875
    </message>
 
2876
    <message>
 
2877
        <location filename="../languages.cpp" line="184"/>
 
2878
        <source>Tigrinya</source>
 
2879
        <translation>Tigrinya</translation>
 
2880
    </message>
 
2881
    <message>
 
2882
        <location filename="../languages.cpp" line="185"/>
 
2883
        <source>Turkmen</source>
 
2884
        <translation>Turkmen</translation>
 
2885
    </message>
 
2886
    <message>
 
2887
        <location filename="../languages.cpp" line="186"/>
 
2888
        <source>Tagalog</source>
 
2889
        <translation>Tagalog</translation>
 
2890
    </message>
 
2891
    <message>
 
2892
        <location filename="../languages.cpp" line="188"/>
 
2893
        <source>Tonga</source>
 
2894
        <translation>Tonga</translation>
 
2895
    </message>
 
2896
    <message>
 
2897
        <location filename="../languages.cpp" line="265"/>
 
2898
        <source>Turkish</source>
 
2899
        <translation>Turco</translation>
 
2900
    </message>
 
2901
    <message>
 
2902
        <location filename="../languages.cpp" line="190"/>
 
2903
        <source>Tsonga</source>
 
2904
        <translation>Tsonga</translation>
 
2905
    </message>
 
2906
    <message>
 
2907
        <location filename="../languages.cpp" line="191"/>
 
2908
        <source>Tatar</source>
 
2909
        <translation>Tatar</translation>
 
2910
    </message>
 
2911
    <message>
 
2912
        <location filename="../languages.cpp" line="192"/>
 
2913
        <source>Twi</source>
 
2914
        <translation>Twi</translation>
 
2915
    </message>
 
2916
    <message>
 
2917
        <location filename="../languages.cpp" line="194"/>
 
2918
        <source>Uighur</source>
 
2919
        <translation>Uighur</translation>
 
2920
    </message>
 
2921
    <message>
 
2922
        <location filename="../languages.cpp" line="245"/>
 
2923
        <source>Ukrainian</source>
 
2924
        <translation>Ucraniano</translation>
 
2925
    </message>
 
2926
    <message>
 
2927
        <location filename="../languages.cpp" line="196"/>
 
2928
        <source>Urdu</source>
 
2929
        <translation>Urdu</translation>
 
2930
    </message>
 
2931
    <message>
 
2932
        <location filename="../languages.cpp" line="197"/>
 
2933
        <source>Uzbek</source>
 
2934
        <translation>Uzbek</translation>
 
2935
    </message>
 
2936
    <message>
 
2937
        <location filename="../languages.cpp" line="199"/>
 
2938
        <source>Vietnamese</source>
 
2939
        <translation>Vietnamita</translation>
 
2940
    </message>
 
2941
    <message>
 
2942
        <location filename="../languages.cpp" line="202"/>
 
2943
        <source>Wolof</source>
 
2944
        <translation>Wolof</translation>
 
2945
    </message>
 
2946
    <message>
 
2947
        <location filename="../languages.cpp" line="203"/>
 
2948
        <source>Xhosa</source>
 
2949
        <translation>Xhosa</translation>
 
2950
    </message>
 
2951
    <message>
 
2952
        <location filename="../languages.cpp" line="204"/>
 
2953
        <source>Yiddish</source>
 
2954
        <translation>Yiddish</translation>
 
2955
    </message>
 
2956
    <message>
 
2957
        <location filename="../languages.cpp" line="205"/>
 
2958
        <source>Yoruba</source>
 
2959
        <translation>Yoruba</translation>
 
2960
    </message>
 
2961
    <message>
 
2962
        <location filename="../languages.cpp" line="206"/>
 
2963
        <source>Zhuang</source>
 
2964
        <translation>Zhuang</translation>
 
2965
    </message>
 
2966
    <message>
 
2967
        <location filename="../languages.cpp" line="207"/>
 
2968
        <source>Chinese</source>
 
2969
        <translation>Chinês</translation>
 
2970
    </message>
 
2971
    <message>
 
2972
        <location filename="../languages.cpp" line="208"/>
 
2973
        <source>Zulu</source>
 
2974
        <translation>Zulu</translation>
 
2975
    </message>
 
2976
    <message>
 
2977
        <location filename="../languages.cpp" line="236"/>
 
2978
        <source>Portuguese - Brazil</source>
 
2979
        <translation>Português - Brasil</translation>
 
2980
    </message>
 
2981
    <message>
 
2982
        <location filename="../languages.cpp" line="237"/>
 
2983
        <source>Portuguese - Portugal</source>
 
2984
        <translation>Português - Portugal</translation>
 
2985
    </message>
 
2986
    <message>
 
2987
        <location filename="../languages.cpp" line="246"/>
 
2988
        <source>Simplified-Chinese</source>
 
2989
        <translation>Chinês Simplificado</translation>
 
2990
    </message>
 
2991
    <message>
 
2992
        <location filename="../languages.cpp" line="247"/>
 
2993
        <source>Traditional Chinese</source>
 
2994
        <translation>Chinês Tradicional</translation>
 
2995
    </message>
 
2996
    <message>
 
2997
        <location filename="../languages.cpp" line="255"/>
 
2998
        <source>Unicode</source>
 
2999
        <translation>Unicode</translation>
 
3000
    </message>
 
3001
    <message>
 
3002
        <location filename="../languages.cpp" line="256"/>
 
3003
        <source>UTF-8</source>
 
3004
        <translation>UTF-8</translation>
 
3005
    </message>
 
3006
    <message>
 
3007
        <location filename="../languages.cpp" line="257"/>
 
3008
        <source>Western European Languages</source>
 
3009
        <translation>Ocidental</translation>
 
3010
    </message>
 
3011
    <message>
 
3012
        <location filename="../languages.cpp" line="258"/>
 
3013
        <source>Western European Languages with Euro</source>
 
3014
        <translation>Ocidental com euro</translation>
 
3015
    </message>
 
3016
    <message>
 
3017
        <location filename="../languages.cpp" line="259"/>
 
3018
        <source>Slavic/Central European Languages</source>
 
3019
        <translation>Eslavo/Centro-Europeu</translation>
 
3020
    </message>
 
3021
    <message>
 
3022
        <location filename="../languages.cpp" line="260"/>
 
3023
        <source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source>
 
3024
        <translation>Esperanto, Galego, Maltês, Turco</translation>
 
3025
    </message>
 
3026
    <message>
 
3027
        <location filename="../languages.cpp" line="261"/>
 
3028
        <source>Old Baltic charset</source>
 
3029
        <translation>Báltico antigo</translation>
 
3030
    </message>
 
3031
    <message>
 
3032
        <location filename="../languages.cpp" line="262"/>
 
3033
        <source>Cyrillic</source>
 
3034
        <translation>Cirílico</translation>
 
3035
    </message>
 
3036
    <message>
 
3037
        <location filename="../languages.cpp" line="264"/>
 
3038
        <source>Modern Greek</source>
 
3039
        <translation>Grego moderno</translation>
 
3040
    </message>
 
3041
    <message>
 
3042
        <location filename="../languages.cpp" line="266"/>
 
3043
        <source>Baltic</source>
 
3044
        <translation>Báltico</translation>
 
3045
    </message>
 
3046
    <message>
 
3047
        <location filename="../languages.cpp" line="267"/>
 
3048
        <source>Celtic</source>
 
3049
        <translation>Céltico</translation>
 
3050
    </message>
 
3051
    <message>
 
3052
        <location filename="../languages.cpp" line="268"/>
 
3053
        <source>Hebrew charsets</source>
 
3054
        <translation>Hebreu</translation>
 
3055
    </message>
 
3056
    <message>
 
3057
        <location filename="../languages.cpp" line="270"/>
 
3058
        <source>Ukrainian, Belarusian</source>
 
3059
        <translation>Ucraniano, Bielo-Russo</translation>
 
3060
    </message>
 
3061
    <message>
 
3062
        <location filename="../languages.cpp" line="271"/>
 
3063
        <source>Simplified Chinese charset</source>
 
3064
        <translation>Chinês simplificado</translation>
 
3065
    </message>
 
3066
    <message>
 
3067
        <location filename="../languages.cpp" line="272"/>
 
3068
        <source>Traditional Chinese charset</source>
 
3069
        <translation>Chinês tradicional</translation>
 
3070
    </message>
 
3071
    <message>
 
3072
        <location filename="../languages.cpp" line="273"/>
 
3073
        <source>Japanese charsets</source>
 
3074
        <translation>Japonês</translation>
 
3075
    </message>
 
3076
    <message>
 
3077
        <location filename="../languages.cpp" line="274"/>
 
3078
        <source>Korean charset</source>
 
3079
        <translation>Coreano</translation>
 
3080
    </message>
 
3081
    <message>
 
3082
        <location filename="../languages.cpp" line="275"/>
 
3083
        <source>Thai charset</source>
 
3084
        <translation>Thai</translation>
 
3085
    </message>
 
3086
    <message>
 
3087
        <location filename="../languages.cpp" line="276"/>
 
3088
        <source>Cyrillic Windows</source>
 
3089
        <translation>Windows cirílico</translation>
 
3090
    </message>
 
3091
    <message>
 
3092
        <location filename="../languages.cpp" line="277"/>
 
3093
        <source>Slavic/Central European Windows</source>
 
3094
        <translation>Eslavo/Centro-Europeu Windows</translation>
 
3095
    </message>
 
3096
    <message>
 
3097
        <location filename="../languages.cpp" line="278"/>
 
3098
        <source>Arabic Windows</source>
 
3099
        <translation>Windows Arábico</translation>
 
3100
    </message>
 
3101
    <message>
 
3102
        <location filename="../languages.cpp" line="26"/>
 
3103
        <source>Avestan</source>
 
3104
        <translation>Avestan</translation>
 
3105
    </message>
 
3106
    <message>
 
3107
        <location filename="../languages.cpp" line="28"/>
 
3108
        <source>Akan</source>
 
3109
        <translation>Akan</translation>
 
3110
    </message>
 
3111
    <message>
 
3112
        <location filename="../languages.cpp" line="30"/>
 
3113
        <source>Aragonese</source>
 
3114
        <translation>Aragonese</translation>
 
3115
    </message>
 
3116
    <message>
 
3117
        <location filename="../languages.cpp" line="33"/>
 
3118
        <source>Avaric</source>
 
3119
        <translation>Avaric</translation>
 
3120
    </message>
 
3121
    <message>
 
3122
        <location filename="../languages.cpp" line="37"/>
 
3123
        <source>Belarusian</source>
 
3124
        <translation>Bielorusso</translation>
 
3125
    </message>
 
3126
    <message>
 
3127
        <location filename="../languages.cpp" line="41"/>
 
3128
        <source>Bambara</source>
 
3129
        <translation>Bambara</translation>
 
3130
    </message>
 
3131
    <message>
 
3132
        <location filename="../languages.cpp" line="45"/>
 
3133
        <source>Bosnian</source>
 
3134
        <translation>Bósnio</translation>
 
3135
    </message>
 
3136
    <message>
 
3137
        <location filename="../languages.cpp" line="47"/>
 
3138
        <source>Chechen</source>
 
3139
        <translation>Tcheceno</translation>
 
3140
    </message>
 
3141
    <message>
 
3142
        <location filename="../languages.cpp" line="49"/>
 
3143
        <source>Cree</source>
 
3144
        <translation>Cree</translation>
 
3145
    </message>
 
3146
    <message>
 
3147
        <location filename="../languages.cpp" line="51"/>
 
3148
        <source>Church</source>
 
3149
        <translation>Church</translation>
 
3150
    </message>
 
3151
    <message>
 
3152
        <location filename="../languages.cpp" line="52"/>
 
3153
        <source>Chuvash</source>
 
3154
        <translation>Chuvash</translation>
 
3155
    </message>
 
3156
    <message>
 
3157
        <location filename="../languages.cpp" line="56"/>
 
3158
        <source>Divehi</source>
 
3159
        <translation>Divehi</translation>
 
3160
    </message>
 
3161
    <message>
 
3162
        <location filename="../languages.cpp" line="57"/>
 
3163
        <source>Dzongkha</source>
 
3164
        <translation>Dzongkha</translation>
 
3165
    </message>
 
3166
    <message>
 
3167
        <location filename="../languages.cpp" line="58"/>
 
3168
        <source>Ewe</source>
 
3169
        <translation>Ewe</translation>
 
3170
    </message>
 
3171
    <message>
 
3172
        <location filename="../languages.cpp" line="66"/>
 
3173
        <source>Fulah</source>
 
3174
        <translation>Fulah</translation>
 
3175
    </message>
 
3176
    <message>
 
3177
        <location filename="../languages.cpp" line="68"/>
 
3178
        <source>Fijian</source>
 
3179
        <translation>Fijian</translation>
 
3180
    </message>
 
3181
    <message>
 
3182
        <location filename="../languages.cpp" line="73"/>
 
3183
        <source>Gaelic</source>
 
3184
        <translation>Gaélico</translation>
 
3185
    </message>
 
3186
    <message>
 
3187
        <location filename="../languages.cpp" line="77"/>
 
3188
        <source>Manx</source>
 
3189
        <translation>Manx</translation>
 
3190
    </message>
 
3191
    <message>
 
3192
        <location filename="../languages.cpp" line="81"/>
 
3193
        <source>Hiri</source>
 
3194
        <translation>Hiri</translation>
 
3195
    </message>
 
3196
    <message>
 
3197
        <location filename="../languages.cpp" line="83"/>
 
3198
        <source>Haitian</source>
 
3199
        <translation>Haitiano</translation>
 
3200
    </message>
 
3201
    <message>
 
3202
        <location filename="../languages.cpp" line="86"/>
 
3203
        <source>Herero</source>
 
3204
        <translation>Herero</translation>
 
3205
    </message>
 
3206
    <message>
 
3207
        <location filename="../languages.cpp" line="87"/>
 
3208
        <source>Chamorro</source>
 
3209
        <translation>Chamorro</translation>
 
3210
    </message>
 
3211
    <message>
 
3212
        <location filename="../languages.cpp" line="91"/>
 
3213
        <source>Igbo</source>
 
3214
        <translation>Igbo</translation>
 
3215
    </message>
 
3216
    <message>
 
3217
        <location filename="../languages.cpp" line="92"/>
 
3218
        <source>Sichuan</source>
 
3219
        <translation>Sichuan</translation>
 
3220
    </message>
 
3221
    <message>
 
3222
        <location filename="../languages.cpp" line="93"/>
 
3223
        <source>Inupiaq</source>
 
3224
        <translation>Inupiaq</translation>
 
3225
    </message>
 
3226
    <message>
 
3227
        <location filename="../languages.cpp" line="94"/>
 
3228
        <source>Ido</source>
 
3229
        <translation>Ido</translation>
 
3230
    </message>
 
3231
    <message>
 
3232
        <location filename="../languages.cpp" line="101"/>
 
3233
        <source>Kongo</source>
 
3234
        <translation>Kongo</translation>
 
3235
    </message>
 
3236
    <message>
 
3237
        <location filename="../languages.cpp" line="102"/>
 
3238
        <source>Kikuyu</source>
 
3239
        <translation>Kikuyu</translation>
 
3240
    </message>
 
3241
    <message>
 
3242
        <location filename="../languages.cpp" line="103"/>
 
3243
        <source>Kuanyama</source>
 
3244
        <translation>Kuanyama</translation>
 
3245
    </message>
 
3246
    <message>
 
3247
        <location filename="../languages.cpp" line="106"/>
 
3248
        <source>Khmer</source>
 
3249
        <translation>Khmer</translation>
 
3250
    </message>
 
3251
    <message>
 
3252
        <location filename="../languages.cpp" line="109"/>
 
3253
        <source>Kanuri</source>
 
3254
        <translation>Kanuri</translation>
 
3255
    </message>
 
3256
    <message>
 
3257
        <location filename="../languages.cpp" line="112"/>
 
3258
        <source>Komi</source>
 
3259
        <translation>Komi</translation>
 
3260
    </message>
 
3261
    <message>
 
3262
        <location filename="../languages.cpp" line="113"/>
 
3263
        <source>Cornish</source>
 
3264
        <translation>Cornish</translation>
 
3265
    </message>
 
3266
    <message>
 
3267
        <location filename="../languages.cpp" line="116"/>
 
3268
        <source>Luxembourgish</source>
 
3269
        <translation>Luxembourgish</translation>
 
3270
    </message>
 
3271
    <message>
 
3272
        <location filename="../languages.cpp" line="117"/>
 
3273
        <source>Ganda</source>
 
3274
        <translation>Ganda</translation>
 
3275
    </message>
 
3276
    <message>
 
3277
        <location filename="../languages.cpp" line="118"/>
 
3278
        <source>Limburgan</source>
 
3279
        <translation>Limburgan</translation>
 
3280
    </message>
 
3281
    <message>
 
3282
        <location filename="../languages.cpp" line="120"/>
 
3283
        <source>Lao</source>
 
3284
        <translation>Lao</translation>
 
3285
    </message>
 
3286
    <message>
 
3287
        <location filename="../languages.cpp" line="122"/>
 
3288
        <source>Luba-Katanga</source>
 
3289
        <translation>Luba-Katanga</translation>
 
3290
    </message>
 
3291
    <message>
 
3292
        <location filename="../languages.cpp" line="125"/>
 
3293
        <source>Marshallese</source>
 
3294
        <translation>Marshallese</translation>
 
3295
    </message>
 
3296
    <message encoding="UTF-8">
 
3297
        <location filename="../languages.cpp" line="136"/>
 
3298
        <source>Bokmål</source>
 
3299
        <translation>Bokmål</translation>
 
3300
    </message>
 
3301
    <message>
 
3302
        <location filename="../languages.cpp" line="143"/>
 
3303
        <source>Ndebele</source>
 
3304
        <translation>Ndebele</translation>
 
3305
    </message>
 
3306
    <message>
 
3307
        <location filename="../languages.cpp" line="139"/>
 
3308
        <source>Ndonga</source>
 
3309
        <translation>Ndonga</translation>
 
3310
    </message>
 
3311
    <message>
 
3312
        <location filename="../languages.cpp" line="144"/>
 
3313
        <source>Navajo</source>
 
3314
        <translation>Navajo</translation>
 
3315
    </message>
 
3316
    <message>
 
3317
        <location filename="../languages.cpp" line="145"/>
 
3318
        <source>Chichewa</source>
 
3319
        <translation>Chichewa</translation>
 
3320
    </message>
 
3321
    <message>
 
3322
        <location filename="../languages.cpp" line="147"/>
 
3323
        <source>Ojibwa</source>
 
3324
        <translation>Ojibwa</translation>
 
3325
    </message>
 
3326
    <message>
 
3327
        <location filename="../languages.cpp" line="148"/>
 
3328
        <source>Oromo</source>
 
3329
        <translation>Oromo</translation>
 
3330
    </message>
 
3331
    <message>
 
3332
        <location filename="../languages.cpp" line="150"/>
 
3333
        <source>Ossetian</source>
 
3334
        <translation>Ossetian</translation>
 
3335
    </message>
 
3336
    <message>
 
3337
        <location filename="../languages.cpp" line="151"/>
 
3338
        <source>Panjabi</source>
 
3339
        <translation>Panjabi</translation>
 
3340
    </message>
 
3341
    <message>
 
3342
        <location filename="../languages.cpp" line="152"/>
 
3343
        <source>Pali</source>
 
3344
        <translation>Pali</translation>
 
3345
    </message>
 
3346
    <message>
 
3347
        <location filename="../languages.cpp" line="154"/>
 
3348
        <source>Pushto</source>
 
3349
        <translation>Pushto</translation>
 
3350
    </message>
 
3351
    <message>
 
3352
        <location filename="../languages.cpp" line="157"/>
 
3353
        <source>Romansh</source>
 
3354
        <translation>Romansh</translation>
 
3355
    </message>
 
3356
    <message>
 
3357
        <location filename="../languages.cpp" line="158"/>
 
3358
        <source>Rundi</source>
 
3359
        <translation>Rundi</translation>
 
3360
    </message>
 
3361
    <message>
 
3362
        <location filename="../languages.cpp" line="163"/>
 
3363
        <source>Sardinian</source>
 
3364
        <translation>Sardinian</translation>
 
3365
    </message>
 
3366
    <message>
 
3367
        <location filename="../languages.cpp" line="165"/>
 
3368
        <source>Sami</source>
 
3369
        <translation>Sami</translation>
 
3370
    </message>
 
3371
    <message>
 
3372
        <location filename="../languages.cpp" line="166"/>
 
3373
        <source>Sango</source>
 
3374
        <translation>Sango</translation>
 
3375
    </message>
 
3376
    <message>
 
3377
        <location filename="../languages.cpp" line="167"/>
 
3378
        <source>Sinhala</source>
 
3379
        <translation>Sinhala</translation>
 
3380
    </message>
 
3381
    <message>
 
3382
        <location filename="../languages.cpp" line="175"/>
 
3383
        <source>Swati</source>
 
3384
        <translation>Swati</translation>
 
3385
    </message>
 
3386
    <message>
 
3387
        <location filename="../languages.cpp" line="176"/>
 
3388
        <source>Sotho</source>
 
3389
        <translation>Sotho</translation>
 
3390
    </message>
 
3391
    <message>
 
3392
        <location filename="../languages.cpp" line="187"/>
 
3393
        <source>Tswana</source>
 
3394
        <translation>Tswana</translation>
 
3395
    </message>
 
3396
    <message>
 
3397
        <location filename="../languages.cpp" line="193"/>
 
3398
        <source>Tahitian</source>
 
3399
        <translation>Tahitian</translation>
 
3400
    </message>
 
3401
    <message>
 
3402
        <location filename="../languages.cpp" line="198"/>
 
3403
        <source>Venda</source>
 
3404
        <translation>Venda</translation>
 
3405
    </message>
 
3406
    <message encoding="UTF-8">
 
3407
        <location filename="../languages.cpp" line="200"/>
 
3408
        <source>Volapük</source>
 
3409
        <translation>Volapük</translation>
 
3410
    </message>
 
3411
    <message>
 
3412
        <location filename="../languages.cpp" line="201"/>
 
3413
        <source>Walloon</source>
 
3414
        <translation>Walloon</translation>
2102
3415
    </message>
2103
3416
</context>
2104
3417
<context>
2105
3418
    <name>LogWindow</name>
2106
3419
    <message>
2107
 
        <location filename="../logwindow.cpp" line="85"/>
 
3420
        <location filename="../logwindow.cpp" line="99"/>
2108
3421
        <source>Choose a filename to save under</source>
2109
3422
        <translation>Escolha o nome do ficheiro</translation>
2110
3423
    </message>
2111
3424
    <message>
2112
 
        <location filename="../logwindow.cpp" line="91"/>
 
3425
        <location filename="../logwindow.cpp" line="105"/>
2113
3426
        <source>Confirm overwrite?</source>
2114
 
        <translation>Confirma a substituição?</translation>
 
3427
        <translation>Confirma substituição?</translation>
2115
3428
    </message>
2116
3429
    <message>
2117
 
        <location filename="../logwindow.cpp" line="93"/>
 
3430
        <location filename="../logwindow.cpp" line="107"/>
2118
3431
        <source>The file already exists.
2119
3432
Do you want to overwrite?</source>
2120
3433
        <translation>O ficheiro já existe.
2121
3434
Deseja substituí-lo?</translation>
2122
3435
    </message>
2123
3436
    <message>
2124
 
        <location filename="../logwindow.cpp" line="111"/>
 
3437
        <location filename="../logwindow.cpp" line="125"/>
2125
3438
        <source>Error saving file</source>
2126
3439
        <translation>Erro ao gravar o ficheiro</translation>
2127
3440
    </message>
2128
3441
    <message>
2129
 
        <location filename="../logwindow.cpp" line="112"/>
 
3442
        <location filename="../logwindow.cpp" line="126"/>
2130
3443
        <source>The log couldn&apos;t be saved</source>
2131
3444
        <translation>Não foi possível gravar o log</translation>
2132
3445
    </message>
2133
3446
    <message>
2134
 
        <location filename="../logwindow.cpp" line="86"/>
 
3447
        <location filename="../logwindow.cpp" line="100"/>
2135
3448
        <source>Logs</source>
2136
3449
        <translation>Logs</translation>
2137
3450
    </message>
2144
3457
        <translation>Janela de Log</translation>
2145
3458
    </message>
2146
3459
    <message>
2147
 
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="63"/>
 
3460
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="60"/>
2148
3461
        <source>Save</source>
2149
 
        <translation>Guardar</translation>
 
3462
        <translation>Gravar</translation>
2150
3463
    </message>
2151
3464
    <message>
2152
 
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="73"/>
 
3465
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="70"/>
2153
3466
        <source>Copy to clipboard</source>
2154
3467
        <translation>Copiar para a área de transferência</translation>
2155
3468
    </message>
2156
3469
    <message>
 
3470
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="77"/>
 
3471
        <source>Close</source>
 
3472
        <translation>Fechar</translation>
 
3473
    </message>
 
3474
    <message>
2157
3475
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="80"/>
2158
 
        <source>Close</source>
2159
 
        <translation>Fechar</translation>
2160
 
    </message>
2161
 
    <message>
2162
 
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="83"/>
2163
3476
        <source>&amp;Close</source>
2164
3477
        <translation>&amp;Fechar</translation>
2165
3478
    </message>
2167
3480
<context>
2168
3481
    <name>MiniGui</name>
2169
3482
    <message>
2170
 
        <location filename="../minigui.cpp" line="114"/>
 
3483
        <location filename="../minigui.cpp" line="125"/>
2171
3484
        <source>Control bar</source>
2172
3485
        <translation>Barra de controle</translation>
2173
3486
    </message>
2174
3487
</context>
2175
3488
<context>
 
3489
    <name>MpcGui</name>
 
3490
    <message>
 
3491
        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="134"/>
 
3492
        <source>Control bar</source>
 
3493
        <translation>Barra de controlo</translation>
 
3494
    </message>
 
3495
    <message>
 
3496
        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="437"/>
 
3497
        <source>-%1</source>
 
3498
        <translation>-%1</translation>
 
3499
    </message>
 
3500
    <message>
 
3501
        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="441"/>
 
3502
        <source>+%1</source>
 
3503
        <translation>+%1</translation>
 
3504
    </message>
 
3505
</context>
 
3506
<context>
2176
3507
    <name>Playlist</name>
2177
3508
    <message>
2178
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="275"/>
 
3509
        <location filename="../playlist.cpp" line="278"/>
2179
3510
        <source>Name</source>
2180
3511
        <translation>Nome</translation>
2181
3512
    </message>
2182
3513
    <message>
2183
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="275"/>
 
3514
        <location filename="../playlist.cpp" line="278"/>
2184
3515
        <source>Length</source>
2185
3516
        <translation>Duração</translation>
2186
3517
    </message>
2187
3518
    <message>
2188
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="280"/>
 
3519
        <location filename="../playlist.cpp" line="283"/>
2189
3520
        <source>&amp;Play</source>
2190
3521
        <translation>&amp;Reproduzir</translation>
2191
3522
    </message>
2192
3523
    <message>
2193
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="313"/>
 
3524
        <location filename="../playlist.cpp" line="316"/>
2194
3525
        <source>&amp;Edit</source>
2195
3526
        <translation>&amp;Editar</translation>
2196
3527
    </message>
2197
3528
    <message>
2198
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="689"/>
 
3529
        <location filename="../playlist.cpp" line="701"/>
2199
3530
        <source>Playlists</source>
2200
3531
        <translation>Listas de reprodução</translation>
2201
3532
    </message>
2202
3533
    <message>
2203
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="669"/>
 
3534
        <location filename="../playlist.cpp" line="681"/>
2204
3535
        <source>Choose a file</source>
2205
3536
        <translation>Escolha um ficheiro</translation>
2206
3537
    </message>
2207
3538
    <message>
2208
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="687"/>
 
3539
        <location filename="../playlist.cpp" line="699"/>
2209
3540
        <source>Choose a filename</source>
2210
3541
        <translation>Escolha um nome de ficheiro</translation>
2211
3542
    </message>
2212
3543
    <message>
2213
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="698"/>
 
3544
        <location filename="../playlist.cpp" line="710"/>
2214
3545
        <source>Confirm overwrite?</source>
2215
 
        <translation>Confirma a substituição?</translation>
 
3546
        <translation>Confirma substituição?</translation>
2216
3547
    </message>
2217
3548
    <message>
2218
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="700"/>
 
3549
        <location filename="../playlist.cpp" line="712"/>
2219
3550
        <source>The file %1 already exists.
2220
3551
Do you want to overwrite?</source>
2221
3552
        <translation>O ficheiro %1 já existe.
2222
3553
Deseja substituí-lo?</translation>
2223
3554
    </message>
2224
3555
    <message>
2225
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="877"/>
 
3556
        <location filename="../playlist.cpp" line="896"/>
2226
3557
        <source>All files</source>
2227
3558
        <translation>Todos os ficheiros</translation>
2228
3559
    </message>
2229
3560
    <message>
2230
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="875"/>
 
3561
        <location filename="../playlist.cpp" line="894"/>
2231
3562
        <source>Select one or more files to open</source>
2232
3563
        <translation>Seleccione um ou mais ficheiros a abrir</translation>
2233
3564
    </message>
2234
3565
    <message>
2235
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="929"/>
 
3566
        <location filename="../playlist.cpp" line="949"/>
2236
3567
        <source>Choose a directory</source>
2237
3568
        <translation>Escolha um directório</translation>
2238
3569
    </message>
2239
3570
    <message>
2240
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="1117"/>
 
3571
        <location filename="../playlist.cpp" line="1137"/>
2241
3572
        <source>Edit name</source>
2242
3573
        <translation>Editar nome</translation>
2243
3574
    </message>
2244
3575
    <message>
2245
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="1118"/>
 
3576
        <location filename="../playlist.cpp" line="1138"/>
2246
3577
        <source>Type the name that will be displayed in the playlist for this file:</source>
2247
3578
        <translation>Escreva o nome que este ficheiro irá ter na lista de reprodução:</translation>
2248
3579
    </message>
2249
3580
    <message>
2250
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="277"/>
 
3581
        <location filename="../playlist.cpp" line="280"/>
2251
3582
        <source>&amp;Load</source>
2252
3583
        <translation>&amp;Carregar</translation>
2253
3584
    </message>
2254
3585
    <message>
2255
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="278"/>
 
3586
        <location filename="../playlist.cpp" line="281"/>
2256
3587
        <source>&amp;Save</source>
2257
3588
        <translation>&amp;Gravar</translation>
2258
3589
    </message>
2259
3590
    <message>
2260
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="282"/>
 
3591
        <location filename="../playlist.cpp" line="285"/>
2261
3592
        <source>&amp;Next</source>
2262
3593
        <translation>&amp;Próximo</translation>
2263
3594
    </message>
2264
3595
    <message>
2265
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="283"/>
 
3596
        <location filename="../playlist.cpp" line="286"/>
2266
3597
        <source>Pre&amp;vious</source>
2267
3598
        <translation>&amp;Anterior</translation>
2268
3599
    </message>
2269
3600
    <message>
2270
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="295"/>
 
3601
        <location filename="../playlist.cpp" line="298"/>
2271
3602
        <source>Move &amp;up</source>
2272
3603
        <translation>Para &amp;cima</translation>
2273
3604
    </message>
2274
3605
    <message>
2275
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="296"/>
 
3606
        <location filename="../playlist.cpp" line="299"/>
2276
3607
        <source>Move &amp;down</source>
2277
3608
        <translation>Para &amp;baixo</translation>
2278
3609
    </message>
2279
3610
    <message>
2280
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="298"/>
 
3611
        <location filename="../playlist.cpp" line="301"/>
2281
3612
        <source>&amp;Repeat</source>
2282
3613
        <translation>&amp;Repetir</translation>
2283
3614
    </message>
2284
3615
    <message>
2285
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="299"/>
 
3616
        <location filename="../playlist.cpp" line="302"/>
2286
3617
        <source>S&amp;huffle</source>
2287
3618
        <translation>A&amp;leatório</translation>
2288
3619
    </message>
2289
3620
    <message>
2290
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="304"/>
 
3621
        <location filename="../playlist.cpp" line="307"/>
2291
3622
        <source>Add &amp;current file</source>
2292
 
        <translation>Adicionar ficheiro &amp;actual</translation>
 
3623
        <translation>Adicionar ficheiro a&amp;ctual</translation>
2293
3624
    </message>
2294
3625
    <message>
2295
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="305"/>
 
3626
        <location filename="../playlist.cpp" line="308"/>
2296
3627
        <source>Add &amp;file(s)</source>
2297
3628
        <translation>Adicionar &amp;ficheiro(s)</translation>
2298
3629
    </message>
2299
3630
    <message>
2300
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="306"/>
 
3631
        <location filename="../playlist.cpp" line="309"/>
2301
3632
        <source>Add &amp;directory</source>
2302
3633
        <translation>Adicionar &amp;directório</translation>
2303
3634
    </message>
2304
3635
    <message>
2305
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="309"/>
 
3636
        <location filename="../playlist.cpp" line="312"/>
2306
3637
        <source>Remove &amp;selected</source>
2307
3638
        <translation>Remover &amp;selecção</translation>
2308
3639
    </message>
2309
3640
    <message>
2310
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="310"/>
 
3641
        <location filename="../playlist.cpp" line="313"/>
2311
3642
        <source>Remove &amp;all</source>
2312
3643
        <translation>Remover &amp;tudo</translation>
2313
3644
    </message>
2314
3645
    <message>
2315
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="323"/>
 
3646
        <location filename="../playlist.cpp" line="326"/>
2316
3647
        <source>SMPlayer - Playlist</source>
2317
3648
        <translation>SMPlayer - Lista de reprodução</translation>
2318
3649
    </message>
2319
3650
    <message>
2320
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="317"/>
 
3651
        <location filename="../playlist.cpp" line="320"/>
2321
3652
        <source>Add...</source>
2322
3653
        <translation>Adicionar...</translation>
2323
3654
    </message>
2324
3655
    <message>
2325
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="319"/>
 
3656
        <location filename="../playlist.cpp" line="322"/>
2326
3657
        <source>Remove...</source>
2327
3658
        <translation>Remover...</translation>
2328
3659
    </message>
2329
3660
    <message>
2330
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="724"/>
 
3661
        <location filename="../playlist.cpp" line="736"/>
2331
3662
        <source>Playlist modified</source>
2332
3663
        <translation>Lista de reprodução modificada</translation>
2333
3664
    </message>
2334
3665
    <message>
2335
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="725"/>
 
3666
        <location filename="../playlist.cpp" line="737"/>
2336
3667
        <source>There are unsaved changes, do you want to save the playlist?</source>
2337
3668
        <translation>Existem alterações não guardadas, deseja gravar a lista de reprodução?</translation>
2338
3669
    </message>
2339
3670
    <message>
2340
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="301"/>
 
3671
        <location filename="../playlist.cpp" line="304"/>
2341
3672
        <source>Preferences</source>
2342
3673
        <translation>Preferências</translation>
2343
3674
    </message>
2352
3683
    <message>
2353
3684
        <location filename="../playlistpreferences.cpp" line="32"/>
2354
3685
        <source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source>
2355
 
        <translation>Assinale esta opção se pretende adicionar um directório (os sub directórios serão também adicionados). Caso contrário,apenas os ficheiros do directório principal serão adicionados.</translation>
 
3686
        <translation>Seleccione esta opção se pretende adicionar um directório e sub directórios serão também adicionados). Caso contrário,apenas os ficheiros do directório principal serão adicionados.</translation>
2356
3687
    </message>
2357
3688
    <message>
2358
 
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="28"/>
 
3689
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="32"/>
2359
3690
        <source>&amp;Add files in directories recursively</source>
2360
3691
        <translation>&amp;Adicionar ficheiros dos directórios</translation>
2361
3692
    </message>
2362
3693
    <message>
2363
3694
        <location filename="../playlistpreferences.cpp" line="39"/>
2364
3695
        <source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won&apos;t be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source>
2365
 
        <translation>Marque esta opção para adicionar à lista de reprodução as informações constantes do ficheiro. Isto permiter-lhe-á mostrar o título ( se existente) e a duração dos ficheiros. Caso contrário, esta informação não estará disponível. Tenha em conta que esta operação pode ser demorada, principalmente se adicionar muitos ficheiros.</translation>
 
3696
        <translation>Seleccione esta opção para adicionar à lista de reprodução as informações constantes do ficheiro.  Isto permiter-lhe-á mostrar o título (se existente) e a duração dos ficheiros. Caso contrário, esta informação não estará disponível.   Tenha em conta que esta operação pode ser demorada, principalmente se adicionar muitos ficheiros.</translation>
2366
3697
    </message>
2367
3698
    <message>
2368
 
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="35"/>
 
3699
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="39"/>
2369
3700
        <source>Automatically get &amp;info about files added</source>
2370
3701
        <translation>Obter automaticamente &amp;informações sobre os ficheiros adicionados</translation>
2371
3702
    </message>
2372
3703
    <message>
2373
 
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="42"/>
 
3704
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="46"/>
2374
3705
        <source>&amp;Save copy of playlist on exit</source>
2375
 
        <translation>&amp;Guardar cópia da lista de reprodução ao sair</translation>
 
3706
        <translation>&amp;Gravar cópia da lista de reprodução ao sair</translation>
 
3707
    </message>
 
3708
    <message>
 
3709
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="25"/>
 
3710
        <source>&amp;Play files from start</source>
 
3711
        <translation>Reproduzir ficheiros do &amp;Início</translation>
2376
3712
    </message>
2377
3713
</context>
2378
3714
<context>
2379
3715
    <name>PrefAdvanced</name>
2380
3716
    <message>
2381
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="318"/>
 
3717
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="334"/>
2382
3718
        <source>Advanced</source>
2383
3719
        <translation>Avançado</translation>
2384
3720
    </message>
2385
3721
    <message>
2386
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="86"/>
 
3722
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="72"/>
2387
3723
        <source>Auto</source>
2388
3724
        <translation>Automático</translation>
2389
3725
    </message>
2390
3726
    <message>
2391
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="29"/>
 
3727
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="32"/>
2392
3728
        <source>&amp;Advanced</source>
2393
3729
        <translation>&amp;Avançado</translation>
2394
3730
    </message>
2395
3731
    <message>
2396
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="49"/>
 
3732
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="55"/>
2397
3733
        <source>icon</source>
2398
3734
        <translation>ícone</translation>
2399
3735
    </message>
2400
3736
    <message>
2401
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="112"/>
2402
 
        <source>Additional Options for MPlayer</source>
2403
 
        <translation type="obsolete">Opções Adicionais para o MPlayer</translation>
2404
 
    </message>
2405
 
    <message>
2406
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="303"/>
 
3737
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="325"/>
2407
3738
        <source>Here you can pass extra options to MPlayer.
2408
3739
Write them separated by spaces.
2409
3740
Example: -flip -nosound</source>
2412
3743
Exemplo: -flip -nosound</translation>
2413
3744
    </message>
2414
3745
    <message>
2415
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="365"/>
 
3746
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="394"/>
2416
3747
        <source>You can also pass additional video filters.
2417
3748
Separate them with &quot;,&quot;. Do not use spaces!
2418
3749
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
2421
3752
Exemplo: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
2422
3753
    </message>
2423
3754
    <message>
2424
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="427"/>
 
3755
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="463"/>
2425
3756
        <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
2426
3757
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
2427
3758
        <translation>E finalmente os filtros de áudio. Mesma regra utilizada nos filtros de vídeo.
2428
3759
Exemplo: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
2429
3760
    </message>
2430
3761
    <message>
2431
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="361"/>
2432
 
        <source>Don&apos;t repaint the background of the video window</source>
2433
 
        <translation>Não redesenhar o fundo da janela de vídeo</translation>
2434
 
    </message>
2435
 
    <message>
2436
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="373"/>
2437
 
        <source>&amp;Logs</source>
2438
 
        <translation type="obsolete">&amp;Logs</translation>
2439
 
    </message>
2440
 
    <message>
2441
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="330"/>
 
3762
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="429"/>
2442
3763
        <source>Log MPlayer output</source>
2443
 
        <translation>Guardar os logs de saída do MPlayer</translation>
 
3764
        <translation>Gravar logs de saída do MPlayer</translation>
2444
3765
    </message>
2445
3766
    <message>
2446
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="323"/>
 
3767
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="422"/>
2447
3768
        <source>Log SMPlayer output</source>
2448
3769
        <translation>Guardar os logs de saída do SMPlayer</translation>
2449
3770
    </message>
2450
3771
    <message>
2451
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="166"/>
 
3772
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="652"/>
2452
3773
        <source>This option is mainly intended for debugging the application.</source>
2453
3774
        <translation>Esta opção é principalmente para depurar (debugging) a aplicação.</translation>
2454
3775
    </message>
2455
3776
    <message>
2456
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="481"/>
2457
 
        <source>&amp;MPlayer language</source>
2458
 
        <translation>Idioma do &amp;Mplayer</translation>
2459
 
    </message>
2460
 
    <message>
2461
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="493"/>
2462
 
        <source>SMPlayer needs to read and parse the output of MPlayer and sometimes it relies on English text. If you are using a MPlayer translated into another language, then you need to change the texts that SMPlayer looks for. (Technically you should enter regular expressions)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
2463
 
The drop-down lists may provide already made regular expression for several languages.</source>
2464
 
        <translation>SMPlayer precisa de ler e interpretar as mensagens de saída do MPlayer e por vezes procura textos em Inglês. Se está a utilizar um MPlayer traduzido para outro idioma, então é necessário alterar o texto que o SMPlayer procura. (Tecnicamente deve introduzir expressões regulares)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
2465
 
As listas podem já conter expressões regulares para vários idiomas.</translation>
2466
 
    </message>
2467
 
    <message>
2468
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="363"/>
 
3777
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="376"/>
2469
3778
        <source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won&apos;t be displayed properly.</source>
2470
 
        <translation>Marcando esta opção é possível reduzir a cintilação, mas também pode fazer com que o vídeo não seja mostrado correctamente.</translation>
2471
 
    </message>
2472
 
    <message>
2473
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="334"/>
2474
 
        <source>If checked, smplayer will store the output of mplayer (you can see it in &lt;b&gt;Options-&gt;View logs-&gt;mplayer&lt;/b&gt;). In case of problems this log can contain important information, so it&apos;s recommended to keep this option checked.</source>
2475
 
        <translation>Se marcada, smplayer irá guardar a informação de saída do mplayer (pode visualizá-la em &lt;b&gt;Opções-&gt;Ver logs-&gt;mplayer&lt;/b&gt;). Em caso de problemas este log pode conter informação importante, por isso é recomendado manter esta opção activada.</translation>
2476
 
    </message>
2477
 
    <message>
2478
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="328"/>
2479
 
        <source>If this option is checked, smplayer will store the debugging messages that smplayer outputs (you can see the log in &lt;b&gt;Options-&gt;View logs-&gt;smplayer&lt;/b&gt;). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
2480
 
        <translation>Se esta opção estiver marcada, smplayer irá guardar as mensagens de depuração (debug) que o smplayer emite (pode visualizar o log em &lt;b&gt;Opções-&gt;Ver logs-&gt;smplayer&lt;/b&gt;). Esta informação pode ser útil para o programador no caso de encontrar um problema.</translation>
2481
 
    </message>
2482
 
    <message>
2483
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="346"/>
 
3779
        <translation>Seleccionando esta opção pode reduzir a cintilação, mas também pode fazer com que o vídeo não seja mostrado correctamente.</translation>
 
3780
    </message>
 
3781
    <message>
 
3782
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="445"/>
2484
3783
        <source>Filter for SMPlayer logs</source>
2485
3784
        <translation>Filtro para os logs do SMPlayer</translation>
2486
3785
    </message>
2487
3786
    <message>
2488
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="350"/>
2489
 
        <source>This option allows to filter the smplayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.&lt;br&gt;For instance: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; will display only the lines starting with &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</source>
2490
 
        <translation>Esta opção permite filtrar as mensagens do smplayer que vão ser guardadas no log. Aqui pode escrever uma expressão regular. &lt;br&gt;Por exemplo: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; irá mostrar somente as linhas que começem com &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</translation>
2491
 
    </message>
2492
 
    <message>
2493
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="59"/>
 
3787
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="65"/>
2494
3788
        <source>&amp;Monitor aspect:</source>
2495
3789
        <translation>Aspecto do &amp;Monitor:</translation>
2496
3790
    </message>
2497
3791
    <message>
2498
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="195"/>
 
3792
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="122"/>
2499
3793
        <source>&amp;Run MPlayer in its own window</source>
2500
 
        <translation>Inicia&amp;r o MPlayer na sua janela</translation>
 
3794
        <translation>Executa&amp;r o MPlayer na sua janela</translation>
2501
3795
    </message>
2502
3796
    <message>
2503
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="326"/>
 
3797
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="357"/>
2504
3798
        <source>&amp;Options:</source>
2505
3799
        <translation>&amp;Opções:</translation>
2506
3800
    </message>
2507
3801
    <message>
2508
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="388"/>
 
3802
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="426"/>
2509
3803
        <source>V&amp;ideo filters:</source>
2510
3804
        <translation>Filtros de víd&amp;eo:</translation>
2511
3805
    </message>
2512
3806
    <message>
2513
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="449"/>
 
3807
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="494"/>
2514
3808
        <source>Audio &amp;filters:</source>
2515
3809
        <translation>&amp;Filtros de áudio:</translation>
2516
3810
    </message>
2517
3811
    <message>
2518
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="217"/>
 
3812
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="239"/>
2519
3813
        <source>&amp;Colorkey:</source>
2520
3814
        <translation>&amp;Conjunto de cores:</translation>
2521
3815
    </message>
2522
3816
    <message>
2523
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="202"/>
2524
 
        <source>&amp;Don&apos;t repaint the background of the video window</source>
2525
 
        <translation>Não re&amp;desenhar o fundo da janela de vídeo</translation>
2526
 
    </message>
2527
 
    <message>
2528
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="117"/>
 
3817
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="605"/>
2529
3818
        <source>Log &amp;SMPlayer output</source>
2530
3819
        <translation>Guardar os logs de saída do &amp;SMPlayer</translation>
2531
3820
    </message>
2532
3821
    <message>
2533
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="176"/>
 
3822
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="662"/>
2534
3823
        <source>&amp;Filter for SMPlayer logs:</source>
2535
3824
        <translation>&amp;Filtro para os logs do SMPlayer:</translation>
2536
3825
    </message>
2537
3826
    <message>
2538
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="507"/>
2539
 
        <source>&amp;End of file:</source>
2540
 
        <translation>Fim do fich&amp;eiro:</translation>
2541
 
    </message>
2542
 
    <message>
2543
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="520"/>
2544
 
        <source>&amp;No video:</source>
2545
 
        <translation>Se&amp;m vídeo:</translation>
2546
 
    </message>
2547
 
    <message>
2548
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="242"/>
 
3827
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="262"/>
2549
3828
        <source>C&amp;hange...</source>
2550
3829
        <translation>Al&amp;terar...</translation>
2551
3830
    </message>
2552
3831
    <message>
2553
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="105"/>
 
3832
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="420"/>
2554
3833
        <source>Logs</source>
2555
3834
        <translation>Logs</translation>
2556
3835
    </message>
2557
3836
    <message>
2558
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="124"/>
 
3837
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="612"/>
2559
3838
        <source>Log MPlayer &amp;output</source>
2560
3839
        <translation>Guardar os l&amp;ogs de saída do MPlayer</translation>
2561
3840
    </message>
2562
3841
    <message>
2563
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="291"/>
 
3842
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="304"/>
2564
3843
        <source>Options for MP&amp;layer</source>
2565
3844
        <translation>Opções do MP&amp;layer</translation>
2566
3845
    </message>
2567
3846
    <message>
2568
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="336"/>
 
3847
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="435"/>
2569
3848
        <source>Autosave MPlayer log</source>
2570
 
        <translation>Guardar automaticamente os logs do Mplayer</translation>
 
3849
        <translation>Gravar automaticamente logs do Mplayer</translation>
2571
3850
    </message>
2572
3851
    <message>
2573
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="340"/>
 
3852
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="439"/>
2574
3853
        <source>If this option is checked, the MPlayer log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It&apos;s intended for external applications, so they can get info about the file you&apos;re playing.</source>
2575
 
        <translation>Se esta opção for estiver marcada, os logs do MPlayer serão guardados no ficheiro especificado, cada vez que um novo ficheiro seja reproduzido. Servirá para aplicações externas obterem informações sobre o ficheiro reproduzido.</translation>
 
3854
        <translation>Se esta opção for estiver seleccionada, os logs do MPlayer serão gravados no ficheiro especificado de cada vez que um novo ficheiro seja reproduzido. Servirá para aplicações externas obterem informações sobre o ficheiro reproduzido.</translation>
2576
3855
    </message>
2577
3856
    <message>
2578
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="342"/>
 
3857
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="441"/>
2579
3858
        <source>Autosave MPlayer log filename</source>
2580
 
        <translation>Guardar automaticamente os logs do Mplayer</translation>
 
3859
        <translation>Gravar automaticamente logs do Mplayer</translation>
2581
3860
    </message>
2582
3861
    <message>
2583
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="344"/>
 
3862
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="443"/>
2584
3863
        <source>Enter here the path and filename that will be used to save the MPlayer log.</source>
2585
 
        <translation>Introduza aqui o caminho e o nome do ficheiro para guardar os logs do MPlayer.</translation>
 
3864
        <translation>Introduza aqui o caminho e o nome do ficheiro para gravar logs do MPlayer.</translation>
2586
3865
    </message>
2587
3866
    <message>
2588
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="131"/>
 
3867
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="619"/>
2589
3868
        <source>A&amp;utosave MPlayer log to file</source>
2590
3869
        <translation>Gravar logs a&amp;utomaticamente para o ficheiro</translation>
2591
3870
    </message>
2592
3871
    <message>
2593
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="366"/>
 
3872
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="365"/>
2594
3873
        <source>Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
2595
3874
        <translation>Passar nome de ficheiros curtos (8+3) para o MPlayer</translation>
2596
3875
    </message>
2597
3876
    <message>
2598
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="370"/>
 
3877
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="369"/>
2599
3878
        <source>Currently MPlayer can&apos;t open filenames which contains characters outside the local codepage. Checking this option will make SMPlayer to pass to MPlayer the short version of the filenames, and thus it will able to open them.</source>
2600
 
        <translation>Actualmente o MPlayer não abre ficheiros que contenham caracteres fora do código local. Marcar esta opção fará com que o SMPlayer direccione para o MPlayer uma versão abreviada dos ficheiros e assim o Mplayer já os conseguirá abrir.</translation>
 
3879
        <translation>Actualmente o MPlayer não abre ficheiros que contenham caracteres fora do código local.                    Ao seleccionar esta opção fará com que o SMPlayer direccione para o MPlayer uma versão abreviada dos ficheiros e assim já os conseguirá abrir.</translation>
2601
3880
    </message>
2602
3881
    <message>
2603
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="267"/>
 
3882
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="166"/>
2604
3883
        <source>&amp;Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
2605
3884
        <translation>&amp;Passar nome de ficheiros curtos (8+3) para o MPlayer</translation>
2606
3885
    </message>
2607
3886
    <message>
2608
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="320"/>
 
3887
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="336"/>
2609
3888
        <source>Monitor aspect</source>
2610
3889
        <translation>Aspecto do Monitor</translation>
2611
3890
    </message>
2612
3891
    <message>
2613
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="321"/>
 
3892
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="337"/>
2614
3893
        <source>Select the aspect ratio of your monitor.</source>
2615
3894
        <translation>Seleccione o rácio do seu monitor.</translation>
2616
3895
    </message>
2617
3896
    <message>
2618
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="352"/>
 
3897
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="339"/>
2619
3898
        <source>Run MPlayer in its own window</source>
2620
 
        <translation>Iniciar o MPlayer na sua janela</translation>
 
3899
        <translation>Executar o MPlayer na sua janela</translation>
2621
3900
    </message>
2622
3901
    <message>
2623
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="358"/>
 
3902
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="345"/>
2624
3903
        <source>If you check this option, the MPlayer video window won&apos;t be embedded in SMPlayer&apos;s main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by MPlayer, that means key shortcuts and mouse clicks probably won&apos;t work as expected when the MPlayer window has the focus.</source>
2625
 
        <translation>Se marcar esta opção,a janela do MPlayer não será integrada na janela principal do SMPlayer e será mostrada na sua própria. Note que o rato e o teclado serão geridos directamente pelo MPlayer, o que significa que as teclas de atalho não deverão funcionar correctamente.</translation>
 
3904
        <translation>Seleccionando esta opção,a janela do MPlayer não será integrada na janela principal do SMPlayer mas sim na sua própria. Note que o rato e o teclado serão geridos directamente pelo MPlayer, o que significa que as teclas de atalho não deverão funcionar correctamente.</translation>
2626
3905
    </message>
2627
3906
    <message>
2628
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="374"/>
 
3907
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="380"/>
2629
3908
        <source>Colorkey</source>
2630
3909
        <translation>Conjunto de cores</translation>
2631
3910
    </message>
2632
3911
    <message>
2633
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="377"/>
 
3912
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="383"/>
2634
3913
        <source>If you see parts of the video over any other window, you can change the colorkey to fix it. Try to select a color close to black.</source>
2635
3914
        <translation>Se verificar que existem partes do vídeo noutra janela, pode modificar o conjunto de cores para reparar. Tente uma cor próxima de preto.</translation>
2636
3915
    </message>
2637
3916
    <message>
2638
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="380"/>
 
3917
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="398"/>
2639
3918
        <source>Options for MPlayer</source>
2640
3919
        <translation>Opções do MPlayer</translation>
2641
3920
    </message>
2642
3921
    <message>
2643
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="382"/>
 
3922
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="400"/>
2644
3923
        <source>Options</source>
2645
3924
        <translation>Opções</translation>
2646
3925
    </message>
2647
3926
    <message>
2648
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="384"/>
 
3927
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="402"/>
2649
3928
        <source>Here you can type options for MPlayer. Write them separated by spaces.</source>
2650
3929
        <translation>Aqui pode digitar opções para o MPlayer. Escreva-as separadas por espaços.</translation>
2651
3930
    </message>
2652
3931
    <message>
2653
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="386"/>
 
3932
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="404"/>
2654
3933
        <source>Video filters</source>
2655
3934
        <translation>Filtros de vídeo</translation>
2656
3935
    </message>
2657
3936
    <message>
2658
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="388"/>
 
3937
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="406"/>
2659
3938
        <source>Here you can add video filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don&apos;t use spaces!</source>
2660
 
        <translation>Aqui  pode adicionar filtros vídeo para o MPlayer.Escreva-as separadas por vírgulas. Não use espaços.</translation>
 
3939
        <translation>Aqui  pode adicionar filtros vídeo para o MPlayer.Escreva-as separadas por vírgulas. Não use espaços!</translation>
2661
3940
    </message>
2662
3941
    <message>
2663
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="390"/>
 
3942
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="408"/>
2664
3943
        <source>Audio filters</source>
2665
3944
        <translation>Filtros de áudio</translation>
2666
3945
    </message>
2667
3946
    <message>
 
3947
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="410"/>
 
3948
        <source>Here you can add audio filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don&apos;t use spaces!</source>
 
3949
        <translation>Aqui  pode adicionar filtros áudio para o MPlayer.Escreva-as separadas por vírgulas. Não use espaços!</translation>
 
3950
    </message>
 
3951
    <message>
 
3952
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="374"/>
 
3953
        <source>Repaint the background of the video window</source>
 
3954
        <translation>Redesenhar o fundo da janela de vídeo</translation>
 
3955
    </message>
 
3956
    <message>
 
3957
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="173"/>
 
3958
        <source>Repaint the backgroun&amp;d of the video window</source>
 
3959
        <translation>Redesenhar o fun&amp;do da janela de vídeo</translation>
 
3960
    </message>
 
3961
    <message>
 
3962
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="414"/>
 
3963
        <source>IPv4</source>
 
3964
        <translation>IPv4</translation>
 
3965
    </message>
 
3966
    <message>
 
3967
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="415"/>
 
3968
        <source>Use IPv4 on network connections. Falls back on IPv6 automatically.</source>
 
3969
        <translation>Usar IPv4 nas ligações de rede. Retorna a IPv6 automaticamente.</translation>
 
3970
    </message>
 
3971
    <message>
 
3972
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="417"/>
 
3973
        <source>IPv6</source>
 
3974
        <translation>IPv6</translation>
 
3975
    </message>
 
3976
    <message>
 
3977
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="418"/>
 
3978
        <source>Use IPv6 on network connections. Falls back on IPv4 automatically.</source>
 
3979
        <translation>Usar IPv6 nas ligações de rede. Retorna a IPv4 automaticamente.</translation>
 
3980
    </message>
 
3981
    <message>
 
3982
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="532"/>
 
3983
        <source>Network Connection</source>
 
3984
        <translation>Ligação à Rede</translation>
 
3985
    </message>
 
3986
    <message>
 
3987
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="553"/>
 
3988
        <source>IPv&amp;4</source>
 
3989
        <translation>IPv&amp;4</translation>
 
3990
    </message>
 
3991
    <message>
 
3992
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="560"/>
 
3993
        <source>IPv&amp;6</source>
 
3994
        <translation>IPv&amp;6</translation>
 
3995
    </message>
 
3996
    <message>
 
3997
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="584"/>
 
3998
        <source>Lo&amp;gs</source>
 
3999
        <translation>Lo&amp;gs</translation>
 
4000
    </message>
 
4001
    <message>
 
4002
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="347"/>
 
4003
        <source>Rebuild index if needed</source>
 
4004
        <translation>Reconstruir índice, se necessário</translation>
 
4005
    </message>
 
4006
    <message>
 
4007
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="129"/>
 
4008
        <source>Rebuild &amp;index if needed</source>
 
4009
        <translation>Reconstruir índ&amp;ice, se necessário</translation>
 
4010
    </message>
 
4011
    <message>
 
4012
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="427"/>
 
4013
        <source>If this option is checked, SMPlayer will store the debugging messages that SMPlayer outputs (you can see the log in &lt;b&gt;Options -&gt; View logs -&gt; SMPlayer&lt;/b&gt;). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
 
4014
        <translation>Se esta opção estiver seleccionada, o SMPlayer irá guardar as mensagens de depuração que o software emite (pode visualizar o log em &lt;b&gt;Opções-&gt;Ver logs-&gt;SMPlayer&lt;/b&gt;). Esta informação poderá ser útil para o programador no caso de encontrar um problema.</translation>
 
4015
    </message>
 
4016
    <message>
 
4017
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="433"/>
 
4018
        <source>If checked, SMPlayer will store the output of MPlayer (you can see it in &lt;b&gt;Options -&gt; View logs -&gt; MPlayer&lt;/b&gt;). In case of problems this log can contain important information, so it&apos;s recommended to keep this option checked.</source>
 
4019
        <translation>Se seleccionada, o SMPlayer irá guardar a informação de saída do MPlayer (pode visualizá-la em&lt;b&gt; Opções-&gt;Ver logs-&gt;MPlayer&lt;/b&gt;). Em caso de problemas, este log pode conter informação importante, por isso recomenda-se manter a opção activa.</translation>
 
4020
    </message>
 
4021
    <message>
 
4022
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="449"/>
 
4023
        <source>This option allows to filter the SMPlayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.&lt;br&gt;For instance: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; will display only the lines starting with &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</source>
 
4024
        <translation>Esta opção permite filtrar as mensagens do smplayer que vão ser guardadas no log. Aqui pode escrever uma expressão regular. &lt;br&gt;Por exemplo: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; irá mostrar somente as linhas que começem com &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</translation>
 
4025
    </message>
 
4026
    <message>
 
4027
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="354"/>
 
4028
        <source>Correct pts</source>
 
4029
        <translation>Corrigir pts</translation>
 
4030
    </message>
 
4031
    <message>
 
4032
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="362"/>
 
4033
        <source>Switches MPlayer to an experimental mode where timestamps for video frames are calculated differently and video filters which add new frames or modify timestamps of existing ones are supported. The more accurate timestamps can be visible for example when playing subtitles timed to scene changes with the SSA/ASS library enabled. Without correct pts the subtitle timing will typically be off by some frames. This option does not work correctly with some demuxers and codecs.</source>
 
4034
        <translation>Muda MPlayer para o modo experimental em que as timestamps para frames de vídeo são calculadas de forma diferente, pois que os filtros de vídeo adicionam novas frames ou modificam as existentes, se possível. As timestamps mais precisas podem ser vistas ao mostras legendas temporizadas que alterem as bibliotecas SSA/ASS activadas. Sem os correctos pts, esta legendas poderão sair das imagens em algumas cenas. Esta opção não funciona correctamente com alguns demuxers e codecs.</translation>
 
4035
    </message>
 
4036
    <message>
 
4037
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="386"/>
 
4038
        <source>Actions list</source>
 
4039
        <translation>Lista de acções</translation>
 
4040
    </message>
 
4041
    <message>
2668
4042
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="392"/>
2669
 
        <source>Here you can add audio filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don&apos;t use spaces!</source>
2670
 
        <translation>Aqui  pode adicionar filtros áudio para o MPlayer.Escreva-as separadas por vírgulas. Não use espaços.</translation>
2671
 
    </message>
2672
 
    <message>
2673
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="394"/>
2674
 
        <source>MPlayer language</source>
2675
 
        <translation>Idioma do Mplayer</translation>
 
4043
        <source>Here you can specify a list of &lt;i&gt;actions&lt;/i&gt; which will be run every time a file is opened. You&apos;ll find all available actions in the key shortcut editor in the &lt;b&gt;Keyboard and mouse&lt;/b&gt; section. The actions must be separated by spaces. Checkable actions can be followed by &lt;i&gt;true&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;false&lt;/i&gt; to enable or disable the action.</source>
 
4044
        <translation>Aqui pode especificar uma lista de &lt;i&gt;acções&lt;/i&gt; que serão executadas cada vez que um ficheiro for aberto. Poderá encontrar as acções disponíveis no editor de atalhos na secção &lt;b&gt;Teclado e Rato&lt;/b&gt;. As acções têm que estar separadas por espaços e podem anteceder &lt;i&gt;true&lt;/i&gt; ou &lt;i&gt;false&lt;/i&gt; para as activar ou desactivar.</translation>
2676
4045
    </message>
2677
4046
    <message>
2678
4047
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="396"/>
2679
 
        <source>End of file</source>
2680
 
        <translation>Fim do ficheiro</translation>
2681
 
    </message>
2682
 
    <message>
2683
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="397"/>
2684
 
        <source>Select or type a regular expression for &apos;End of file&apos;</source>
2685
 
        <translation>Seleccione ou digite uma expressão regular para &quot;Fim do ficheiro&quot;</translation>
2686
 
    </message>
2687
 
    <message>
2688
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="399"/>
2689
 
        <source>No video</source>
2690
 
        <translation>Sem vídeo</translation>
2691
 
    </message>
2692
 
    <message>
2693
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="400"/>
2694
 
        <source>Select or type a regular expression for &apos;No video&apos;</source>
2695
 
        <translation>Seleccione ou digite uma expressão regular para &quot;Sem vídeo&quot;</translation>
 
4048
        <source>Limitation: the actions are run only when a file is opened and not when the mplayer process is restarted (e.g. you select an audio or video filter).</source>
 
4049
        <translation>Limitações: as acções só serão executadas quando o ficheiro for aberto e não ao reiniciar o MPlayer (ex: ao seleccionar um filtro áudio ou vídeo).</translation>
 
4050
    </message>
 
4051
    <message>
 
4052
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="412"/>
 
4053
        <source>Network</source>
 
4054
        <translation>Rede</translation>
 
4055
    </message>
 
4056
    <message>
 
4057
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="193"/>
 
4058
        <source>R&amp;un the following actions every time a file is opened. The actions must be separated with spaces:</source>
 
4059
        <translation>Exec&amp;utar a acção seguinte de cada vez que um ficheiro for aberto. As acções devem estar separadas por espaços:</translation>
 
4060
    </message>
 
4061
    <message>
 
4062
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="526"/>
 
4063
        <source>&amp;Network</source>
 
4064
        <translation>&amp;Repor</translation>
 
4065
    </message>
 
4066
    <message>
 
4067
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="393"/>
 
4068
        <source>Example:</source>
 
4069
        <translation>Exemplo:</translation>
 
4070
    </message>
 
4071
    <message>
 
4072
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="352"/>
 
4073
        <source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).&lt;br&gt; &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the creation of the index may take some time.</source>
 
4074
        <translation>Reconstrói índice de ficheiros se nenhum for encontrado, permitindo a procura. Útil com transferências corrompidas/incompletas ou ficheiros mal criados. Esta opção só funciona se o vídeo subjacente suportar busca (i.e., não com stdin, pipe, etc.). &lt;br&gt; &lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; a criação do índice pode levar algum tempo.</translation>
 
4075
    </message>
 
4076
    <message>
 
4077
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="138"/>
 
4078
        <source>C&amp;orrect PTS:</source>
 
4079
        <translation>C&amp;orrigir PTS: </translation>
2696
4080
    </message>
2697
4081
</context>
2698
4082
<context>
2699
4083
    <name>PrefAssociations</name>
2700
4084
    <message>
2701
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="184"/>
 
4085
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="187"/>
2702
4086
        <source>Warning</source>
2703
4087
        <translation>Aviso</translation>
2704
4088
    </message>
2705
4089
    <message>
2706
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="186"/>
 
4090
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="189"/>
2707
4091
        <source>Not all files could be associated. Please check your security permissions and retry.</source>
2708
4092
        <translation>Nem todos os ficheiros foram associados, Verifique as permissões de segurança e tente novamente.</translation>
2709
4093
    </message>
2710
4094
    <message>
2711
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="193"/>
 
4095
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="196"/>
2712
4096
        <source>File Types</source>
2713
4097
        <translation>Tipo de ficheiros</translation>
2714
4098
    </message>
2715
4099
    <message>
2716
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="210"/>
 
4100
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="213"/>
2717
4101
        <source>Select all</source>
2718
4102
        <translation>Seleccionar todos</translation>
2719
4103
    </message>
2720
4104
    <message>
2721
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="211"/>
 
4105
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="214"/>
2722
4106
        <source>Check all file types in the list</source>
2723
 
        <translation>Marcar todos os ficheiros da lista</translation>
 
4107
        <translation>Marcar todos os tipos de ficheiros da lista</translation>
2724
4108
    </message>
2725
4109
    <message>
2726
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="214"/>
 
4110
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="217"/>
2727
4111
        <source>Uncheck all file types in the list</source>
2728
 
        <translation>Desmarcar todos os ficheiros da lista</translation>
 
4112
        <translation>Desmarcar todos os tipos de ficheiros da lista</translation>
2729
4113
    </message>
2730
4114
    <message>
2731
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="216"/>
 
4115
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="219"/>
2732
4116
        <source>List of file types</source>
2733
4117
        <translation>Lista do tipo de ficheiros</translation>
2734
4118
    </message>
2735
4119
    <message>
2736
 
        <location filename="../prefassociations.ui" line="29"/>
 
4120
        <location filename="../prefassociations.ui" line="26"/>
2737
4121
        <source>File types</source>
2738
4122
        <translation>Tipo de ficheiros</translation>
2739
4123
    </message>
2740
4124
    <message>
2741
 
        <location filename="../prefassociations.ui" line="41"/>
 
4125
        <location filename="../prefassociations.ui" line="38"/>
2742
4126
        <source>Media files handled by SMPlayer:</source>
2743
4127
        <translation>Ficheiros geridos pelo SMPlayer:</translation>
2744
4128
    </message>
2745
4129
    <message>
2746
 
        <location filename="../prefassociations.ui" line="94"/>
 
4130
        <location filename="../prefassociations.ui" line="91"/>
2747
4131
        <source>Select All</source>
2748
4132
        <translation>Seleccionar todos</translation>
2749
4133
    </message>
2750
4134
    <message>
2751
 
        <location filename="../prefassociations.ui" line="101"/>
 
4135
        <location filename="../prefassociations.ui" line="98"/>
2752
4136
        <source>Select None</source>
2753
4137
        <translation>Desmarcar todos</translation>
2754
4138
    </message>
2755
4139
    <message>
2756
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="221"/>
 
4140
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="224"/>
2757
4141
        <source>Check the media file extensions you would like SMPlayer to handle. When you click Apply, the checked files will be associated with SMPlayer. If you uncheck a media type, the file association will be restored.</source>
2758
 
        <translation>Marque as extensões dos ficheirosque pretende que sejam controlados pelo SMPlayer. Ao aplicar, todos os ficheiros marcados serão associados ao SMPlayer. Se desmarcar algum tipo, a associação será restaurada.</translation>
 
4142
        <translation>Seleccione as extensões dos ficheiros que pretende que sejam controlados pelo SMPlayer. Ao aplicar, todos os ficheiros marcados serão associados ao SMPlayer. Se desmarcar algum tipo, a associação será restaurada.</translation>
2759
4143
    </message>
2760
4144
    <message>
2761
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="213"/>
 
4145
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="216"/>
2762
4146
        <source>Select none</source>
2763
4147
        <translation>Não seleccionar nada</translation>
2764
4148
    </message>
2765
4149
    <message>
2766
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="221"/>
 
4150
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="224"/>
2767
4151
        <source> &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; (Restoration doesn&apos;t work on Windows Vista).</source>
2768
 
        <translation> &lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; (Restauro não funciona no Windows Vista).</translation>
 
4152
        <translation>&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; (Restauro não funciona no Windows Vista).</translation>
2769
4153
    </message>
2770
4154
</context>
2771
4155
<context>
2772
4156
    <name>PrefDrives</name>
2773
4157
    <message>
2774
 
        <location filename="../prefdrives.ui" line="29"/>
 
4158
        <location filename="../prefdrives.ui" line="35"/>
2775
4159
        <source>Drives</source>
2776
4160
        <translation>Unidades</translation>
2777
4161
    </message>
2778
4162
    <message>
2779
 
        <location filename="../prefdrives.ui" line="41"/>
2780
 
        <source>Currently SMPlayer does not autodetect cdrom or dvd devices. So in order to play cdroms or dvds you must first select here your cdrom and dvd drives (can be the same).</source>
2781
 
        <translation type="obsolete">Actualmente SMPlayer não detecta automaticamente unidades de cdrom ou dvd. Portanto para que seja possível reproduzir cdroms ou dvds é necessário que seleccione a sua unidade de cd e dvd (podem ser a mesma).</translation>
2782
 
    </message>
2783
 
    <message>
2784
 
        <location filename="../prefdrives.ui" line="157"/>
 
4163
        <location filename="../prefdrives.ui" line="195"/>
2785
4164
        <source>icon</source>
2786
4165
        <translation>ícone</translation>
2787
4166
    </message>
2788
4167
    <message>
2789
 
        <location filename="../prefdrives.ui" line="80"/>
2790
 
        <source>Select your CD device:</source>
2791
 
        <translation type="obsolete">Seleccione o seu dispositivo CD:</translation>
2792
 
    </message>
2793
 
    <message>
2794
 
        <location filename="../prefdrives.ui" line="164"/>
2795
 
        <source>Select your DVD device:</source>
2796
 
        <translation type="obsolete">Seleccione o seu dispositivo DVD:</translation>
2797
 
    </message>
2798
 
    <message>
2799
 
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="130"/>
 
4168
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="151"/>
2800
4169
        <source>CD device</source>
2801
4170
        <translation>Dispositivo de CD</translation>
2802
4171
    </message>
2803
4172
    <message>
2804
 
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="132"/>
 
4173
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="153"/>
2805
4174
        <source>Choose your CDROM device. It will be used to play VCDs and Audio CDs.</source>
2806
4175
        <translation>Escolha a unidade de CD-Rom. Será utilizada para reproduzir VCDs e Audio CDs.</translation>
2807
4176
    </message>
2808
4177
    <message>
2809
 
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="134"/>
 
4178
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="155"/>
2810
4179
        <source>DVD device</source>
2811
4180
        <translation>Dispositivo de DVD</translation>
2812
4181
    </message>
2813
4182
    <message>
2814
 
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="135"/>
 
4183
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="156"/>
2815
4184
        <source>Choose your DVD device. It will be used to play DVDs.</source>
2816
4185
        <translation>Escolha a unidade DVD. Será utilizada para reproduzir DVDs.</translation>
2817
4186
    </message>
2818
4187
    <message>
2819
 
        <location filename="../prefdrives.ui" line="80"/>
 
4188
        <location filename="../prefdrives.ui" line="113"/>
2820
4189
        <source>Select your &amp;CD device:</source>
2821
4190
        <translation>Seleccione o seu dispositivo &amp;CD:</translation>
2822
4191
    </message>
2823
4192
    <message>
2824
 
        <location filename="../prefdrives.ui" line="175"/>
 
4193
        <location filename="../prefdrives.ui" line="222"/>
2825
4194
        <source>Select your &amp;DVD device:</source>
2826
4195
        <translation>Seleccione o seu dispositivo &amp;DVD:</translation>
2827
4196
    </message>
2828
4197
    <message>
2829
 
        <location filename="../prefdrives.ui" line="41"/>
 
4198
        <location filename="../prefdrives.ui" line="56"/>
2830
4199
        <source>SMPlayer does not choose any CDROM or DVD devices by default. So before you can actually play a CD or DVD you have to select the devices you want to use (they can be the same).</source>
2831
 
        <translation>O SMPlayer não escolhe a unidade CD ou DVD. Assim, para reproduzir um CD / DVD, deve seleccionar o dispositivo a utilizar que pode até ser o mesmo.</translation>
 
4200
        <translation>O SMPlayer não escolhe os dispositivos CD ou DVD. Assim, para reproduzir um CD / DVD, deve seleccionar o dispositivo a utilizar que poderá até ser o mesmo.</translation>
 
4201
    </message>
 
4202
    <message>
 
4203
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="159"/>
 
4204
        <source>Enable DVD menus</source>
 
4205
        <translation>Activar menus de DVD</translation>
 
4206
    </message>
 
4207
    <message>
 
4208
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="162"/>
 
4209
        <source>If this option is checked, smplayer will play DVDs using dvdnav. Requires a recent version of mplayer compiled with dvdnav support.</source>
 
4210
        <translation>Se seleccionar esta opção, o SMPlayer irá reproduzir os DVDs utilizando dvdnav. Necessita de uma versão MPlayer compilada com suporte a dvdnav.</translation>
 
4211
    </message>
 
4212
    <message>
 
4213
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="163"/>
 
4214
        <source>&lt;b&gt;Note 1&lt;/b&gt;: cache will be disabled, this can affect performance.</source>
 
4215
        <translation>&lt;b&gt;Nota 1&lt;/b&gt;: a cache será desactivada podendo afectar o desempenho.</translation>
 
4216
    </message>
 
4217
    <message>
 
4218
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="165"/>
 
4219
        <source>&lt;b&gt;Note 2&lt;/b&gt;: you may want to assign the action &quot;activate option in DVD menus&quot; to one of the mouse buttons.</source>
 
4220
        <translation>&lt;b&gt;Nota 2&lt;/b&gt;: deve querer registar a acção  &quot; activar opções nos menus DVD&quot; a um dos botões do rato.</translation>
 
4221
    </message>
 
4222
    <message>
 
4223
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="167"/>
 
4224
        <source>&lt;b&gt;Note 3&lt;/b&gt;: this feature is under development, expect a lot of issues with it.</source>
 
4225
        <translation>&lt;b&gt;Nota 3&lt;/b&gt;: função em desenvolvimento, apresentando erros.</translation>
 
4226
    </message>
 
4227
    <message>
 
4228
        <location filename="../prefdrives.ui" line="271"/>
 
4229
        <source>&amp;Enable DVD menus (experimental)</source>
 
4230
        <translation>Activar menus DVD (&amp;Experimental)</translation>
2832
4231
    </message>
2833
4232
</context>
2834
4233
<context>
2835
4234
    <name>PrefGeneral</name>
2836
4235
    <message>
2837
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="472"/>
 
4236
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="679"/>
2838
4237
        <source>General</source>
2839
4238
        <translation>Geral</translation>
2840
4239
    </message>
2841
4240
    <message>
2842
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="29"/>
 
4241
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="35"/>
2843
4242
        <source>&amp;General</source>
2844
4243
        <translation>&amp;Geral</translation>
2845
4244
    </message>
2849
4248
        <translation>Caminhos</translation>
2850
4249
    </message>
2851
4250
    <message>
2852
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="76"/>
2853
 
        <source>Select...</source>
2854
 
        <translation type="obsolete">Seleccionar...</translation>
2855
 
    </message>
2856
 
    <message>
2857
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="96"/>
2858
 
        <source>Folder for storing screenshots:</source>
2859
 
        <translation type="obsolete">Pasta para guardar capturas:</translation>
2860
 
    </message>
2861
 
    <message>
2862
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="69"/>
2863
 
        <source>Search...</source>
2864
 
        <translation type="obsolete">Procurar...</translation>
2865
 
    </message>
2866
 
    <message>
2867
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="83"/>
2868
 
        <source>Select the MPlayer executable:</source>
2869
 
        <translation type="obsolete">Seleccionar o executável do MPlayer:</translation>
2870
 
    </message>
2871
 
    <message>
2872
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="88"/>
2873
 
        <source>Output drivers</source>
2874
 
        <translation>Controladores de saída</translation>
2875
 
    </message>
2876
 
    <message>
2877
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="124"/>
2878
 
        <source>Video:</source>
2879
 
        <translation type="obsolete">Vídeo:</translation>
2880
 
    </message>
2881
 
    <message>
2882
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="261"/>
2883
 
        <source>Audio:</source>
2884
 
        <translation type="obsolete">Áudio:</translation>
2885
 
    </message>
2886
 
    <message>
2887
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="175"/>
 
4251
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="97"/>
2888
4252
        <source>Media settings</source>
2889
 
        <translation>Opções para o vídeo</translation>
2890
 
    </message>
2891
 
    <message>
2892
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="239"/>
2893
 
        <source>Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
2894
 
        <translation type="obsolete">Lembrar as opções para todos os ficheiros (pista de áudio, legendas...)</translation>
2895
 
    </message>
2896
 
    <message>
2897
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="232"/>
2898
 
        <source>Don&apos;t remember time position (files start playing from the beginning)</source>
2899
 
        <translation type="obsolete">Não lembrar posição anterior (reprodução desde o ínicio)</translation>
2900
 
    </message>
2901
 
    <message>
2902
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="601"/>
 
4253
        <translation>Definições de vídeo</translation>
 
4254
    </message>
 
4255
    <message>
 
4256
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="855"/>
2903
4257
        <source>Preferred audio and subtitles</source>
2904
4258
        <translation>Áudio e legendas preferidas</translation>
2905
4259
    </message>
2906
4260
    <message>
2907
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="290"/>
2908
 
        <source>Subtitles:</source>
2909
 
        <translation type="obsolete">Legendas:</translation>
2910
 
    </message>
2911
 
    <message>
2912
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="296"/>
2913
 
        <source>&amp;Video and audio</source>
2914
 
        <translation type="obsolete">&amp;Vídeo e áudio</translation>
2915
 
    </message>
2916
 
    <message>
2917
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="511"/>
 
4261
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="724"/>
2918
4262
        <source>Video</source>
2919
4263
        <translation>Vídeo</translation>
2920
4264
    </message>
2921
4265
    <message>
2922
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="347"/>
2923
 
        <source>Use software video equalizer</source>
2924
 
        <translation type="obsolete">Utilizar equalizador vídeo por software</translation>
2925
 
    </message>
2926
 
    <message>
2927
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="362"/>
2928
 
        <source>Enable postprocessing for all videos</source>
2929
 
        <translation type="obsolete">Activar pós-processamento para todos os vídeos</translation>
2930
 
    </message>
2931
 
    <message>
2932
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="385"/>
2933
 
        <source>Quality:</source>
2934
 
        <translation type="obsolete">Qualidade:</translation>
2935
 
    </message>
2936
 
    <message>
2937
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="542"/>
 
4266
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="773"/>
2938
4267
        <source>Start videos in fullscreen</source>
2939
 
        <translation>Iniciar vídeos em modo de ecrã inteiro</translation>
 
4268
        <translation>Iniciar vídeos em modo de ecrã completo</translation>
2940
4269
    </message>
2941
4270
    <message>
2942
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="546"/>
 
4271
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="785"/>
2943
4272
        <source>Disable screensaver</source>
2944
4273
        <translation>Desactivar protecção de ecrã</translation>
2945
4274
    </message>
2946
4275
    <message>
2947
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="551"/>
 
4276
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="792"/>
2948
4277
        <source>Audio</source>
2949
4278
        <translation>Áudio</translation>
2950
4279
    </message>
2951
4280
    <message>
2952
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="500"/>
2953
 
        <source>Use software volume control</source>
2954
 
        <translation type="obsolete">Utilizar controle de volume por software</translation>
2955
 
    </message>
2956
 
    <message>
2957
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="526"/>
2958
 
        <source>Max. Amplification:</source>
2959
 
        <translation type="obsolete">Max. Amplificação:</translation>
2960
 
    </message>
2961
 
    <message>
2962
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="564"/>
 
4281
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="809"/>
2963
4282
        <source>AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
2964
4283
        <translation>AC3/DTS pass-through S/PDIF</translation>
2965
4284
    </message>
2966
4285
    <message>
2967
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="558"/>
2968
 
        <source>Volume normalization</source>
2969
 
        <translation type="obsolete">Normalização de volume</translation>
2970
 
    </message>
2971
 
    <message>
2972
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="83"/>
 
4286
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="113"/>
2973
4287
        <source>Select the mplayer executable</source>
2974
4288
        <translation>Seleccione o executável do mplayer</translation>
2975
4289
    </message>
2976
4290
    <message>
2977
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="85"/>
 
4291
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="115"/>
2978
4292
        <source>Executables</source>
2979
4293
        <translation>Executáveis</translation>
2980
4294
    </message>
2981
4295
    <message>
2982
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="87"/>
 
4296
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="117"/>
2983
4297
        <source>All files</source>
2984
4298
        <translation>Todos os ficheiros</translation>
2985
4299
    </message>
2986
4300
    <message>
2987
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="89"/>
 
4301
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="119"/>
2988
4302
        <source>Select a directory</source>
2989
4303
        <translation>Seleccione um directório</translation>
2990
4304
    </message>
2991
4305
    <message>
2992
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="474"/>
 
4306
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="681"/>
2993
4307
        <source>MPlayer executable</source>
2994
4308
        <translation>Executável do mplayer</translation>
2995
4309
    </message>
2996
4310
    <message>
2997
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="479"/>
2998
 
        <source>Here you must specify the mplayer executable that smplayer will use.&lt;br&gt;smplayer requires at least mplayer 1.0rc1 (svn recommended).&lt;br&gt;&lt;b&gt;If this setting is wrong, smplayer won&apos;t be able to play anything!&lt;/b&gt;</source>
2999
 
        <translation>Aqui deve especificar o executável do mplayer que será utilizado pelo smplayer.&lt;br&gt;smplayer requer pelo menos o mplayer 1.0rc1 (svn recomendado).&lt;br&gt;&lt;b&gt;Se esta opção estiver errada, smplayer não será capaz de reproduzir o que seja!&lt;/b&gt;</translation>
3000
 
    </message>
3001
 
    <message>
3002
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="481"/>
 
4311
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="689"/>
3003
4312
        <source>Screenshots folder</source>
3004
4313
        <translation>Pasta para capturas de ecrã</translation>
3005
4314
    </message>
3006
4315
    <message>
3007
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="484"/>
3008
 
        <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by smplayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source>
3009
 
        <translation>Aqui pode especificar uma pasta onde as capturas serão guardadas. Se o campo ficar em branco, a função de Captura ficará desactivada.</translation>
3010
 
    </message>
3011
 
    <message>
3012
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="486"/>
 
4316
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="726"/>
3013
4317
        <source>Video output driver</source>
3014
4318
        <translation>Controlador de saída vídeo</translation>
3015
4319
    </message>
3016
4320
    <message>
3017
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="488"/>
3018
 
        <source>Select the video output driver. Usually xv (linux) and directx (windows) provide the best performance.</source>
3019
 
        <translation>Seleccione o controlador de saída vídeo. Normalmente xv (linux) e directx (windows) oferecem o melhor desempenho.</translation>
3020
 
    </message>
3021
 
    <message>
3022
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="490"/>
 
4321
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="794"/>
3023
4322
        <source>Audio output driver</source>
3024
4323
        <translation>Controlador de saída áudio</translation>
3025
4324
    </message>
3026
4325
    <message>
3027
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="491"/>
 
4326
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="796"/>
3028
4327
        <source>Select the audio output driver.</source>
3029
4328
        <translation>Seleccione o controlador de saída áudio.</translation>
3030
4329
    </message>
3031
4330
    <message>
3032
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="493"/>
 
4331
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="695"/>
3033
4332
        <source>Remember settings</source>
3034
4333
        <translation>Lembrar definições</translation>
3035
4334
    </message>
3036
4335
    <message>
3037
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="496"/>
3038
 
        <source>Usually smplayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Uncheck this option if you don&apos;t like this feature.</source>
3039
 
        <translation>Normalmente smplayer irá lembrar-se das opções para cada ficheiro que reproduza (faixa de áudio seleccionada, volume, filtros...). Desmarque esta opção se não desejar esta funcionalidade.</translation>
3040
 
    </message>
3041
 
    <message>
3042
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="498"/>
3043
 
        <source>Don&apos;t remember time position</source>
3044
 
        <translation>Não lembrar posição temporal</translation>
3045
 
    </message>
3046
 
    <message>
3047
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="500"/>
3048
 
        <source>If you check this option, smplayer will play all files from the beginning.</source>
3049
 
        <translation>Se marcar esta opção, smplayer reproduzirá todos os ficheiros desde o ínicio.</translation>
3050
 
    </message>
3051
 
    <message>
3052
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="603"/>
 
4336
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="857"/>
3053
4337
        <source>Preferred audio language</source>
3054
4338
        <translation>Idioma preferido para áudio</translation>
3055
4339
    </message>
3056
4340
    <message>
3057
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="611"/>
3058
 
        <source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, smplayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the audio track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
3059
 
        <translation>Aqui pode introduzir o idioma preferido para a faixa de áudio. Quando um vídeo com múltiplas faixas de áudio é encontrado, smplayer tentará usar o seu idioma preferido.&lt;br&gt;Isto só será possível com vídeos que ofereçam informação acerca do idioma das faixas de áudio, tal como DVDs ou ficheiros mkv.&lt;br&gt;Este campo aceita expressões regulares. Exemplo: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; seleccionará a pista de áudio se coincide com &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</translation>
3060
 
    </message>
3061
 
    <message>
3062
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="613"/>
 
4341
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="867"/>
3063
4342
        <source>Preferred subtitle language</source>
3064
4343
        <translation>Idioma preferido para legendas </translation>
3065
4344
    </message>
3066
4345
    <message>
3067
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="621"/>
3068
 
        <source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, smplayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the subtitle stream if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
3069
 
        <translation>Aqui pode introduzir o idioma preferido para as legendas. Quando um vídeo com múltiplas legendas for encontrado, smplayer tentará usar o seu idioma preferido.&lt;br&gt;Isto só será possível com vídeos que ofereçam informação acerca do idioma das legendas, tal como DVDs ou ficheiros mkv.&lt;br&gt;Este campo aceita expressões regulares. Exemplo: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; seleccionará a legenda se coincide com &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</translation>
3070
 
    </message>
3071
 
    <message>
3072
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="514"/>
 
4346
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="751"/>
3073
4347
        <source>Software video equalizer</source>
3074
4348
        <translation>Equalizador de vídeo por software</translation>
3075
4349
    </message>
3076
4350
    <message>
3077
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="518"/>
 
4351
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="755"/>
3078
4352
        <source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; this option can be incompatible with some video output drivers.</source>
3079
 
        <translation>Pode marcar esta opção se a sua placa gráfica ou controlador de vídeo não suportarem o equalizador de vídeo.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; esta opção poder ser incompatível com alguns controladores de saída vídeo.</translation>
 
4353
        <translation>Pode marcar esta opção se o equalizador de vídeo não for suportado pela sua placa gráfica ou controlador de vídeo.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; esta opção poder ser incompatível com alguns controladores de saída vídeo.</translation>
3080
4354
    </message>
3081
4355
    <message>
3082
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="544"/>
 
4356
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="775"/>
3083
4357
        <source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source>
3084
 
        <translation>Se esta opção estiver marcada, todos os vídeos serão iniciados em modo de ecrã inteiro.</translation>
3085
 
    </message>
3086
 
    <message>
3087
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="549"/>
3088
 
        <source>Check this option to disable the screensaver while playing.&lt;br&gt;The screensaver will enabled again when play finishes.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; This option works only in X11 and Windows.</source>
3089
 
        <translation>Marque esta opção para desactivar a protecção de ecrã durante a reprodução.&lt;br&gt;A protecção de ecrã será activada novamente quando a reprodução terminar.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; Esta opção só funciona em X11 e Windows.</translation>
3090
 
    </message>
3091
 
    <message>
3092
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="553"/>
 
4358
        <translation>Se esta opção estiver seleccionada, todos os vídeos serão iniciados em modo de ecrã completo.</translation>
 
4359
    </message>
 
4360
    <message>
 
4361
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="827"/>
3093
4362
        <source>Software volume control</source>
3094
4363
        <translation>Controle de volume por software</translation>
3095
4364
    </message>
3096
4365
    <message>
3097
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="555"/>
 
4366
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="829"/>
3098
4367
        <source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>
3099
 
        <translation>Marque esta opção para utilizar o misturador por software, em vez de utilizar o misturador da placa de som.</translation>
 
4368
        <translation>Seleccione esta opção para utilizar o misturador por software, em vez de utilizar o misturador da placa de som.</translation>
3100
4369
    </message>
3101
4370
    <message>
3102
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="523"/>
 
4371
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="738"/>
3103
4372
        <source>Postprocessing quality</source>
3104
4373
        <translation>Qualidade Pós-processamento</translation>
3105
4374
    </message>
3106
4375
    <message>
3107
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="526"/>
 
4376
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="741"/>
3108
4377
        <source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source>
3109
4378
        <translation>Altera dinâmicamente o nível de pós-processamento dependendo do tempo de CPU disponível. O número especificado é o nível máximo a utilizar. Normalmente pode escolher um número elevado.</translation>
3110
4379
    </message>
3111
4380
    <message>
3112
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="570"/>
 
4381
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="841"/>
3113
4382
        <source>Change volume</source>
3114
4383
        <translation>Alterar volume</translation>
3115
4384
    </message>
3116
4385
    <message>
3117
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="573"/>
 
4386
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="844"/>
3118
4387
        <source>If checked, SMPlayer will remember the volume for every file and will restore it when played again. For new files the default volume will be used.</source>
3119
 
        <translation>Se marcada, o SMPlayer irá lembrar-se do volume definido para cada ficheiro sendo este restaurado ao reproduzir novamente o ficheiro. Para novos ficheiro será usado o volume por defeito.</translation>
3120
 
    </message>
3121
 
    <message>
3122
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="460"/>
3123
 
        <source>Default volume:</source>
3124
 
        <translation type="obsolete">Volume por defeito:</translation>
3125
 
    </message>
3126
 
    <message>
3127
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="576"/>
 
4388
        <translation>Se seleccionada, o SMPlayer irá lembrar-se do volume definido para cada ficheiro sendo este restaurado ao reproduzir novamente o ficheiro. Para novos ficheiros será usado o volume padrão.</translation>
 
4389
    </message>
 
4390
    <message>
 
4391
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="946"/>
3128
4392
        <source>0</source>
3129
4393
        <translation>0</translation>
3130
4394
    </message>
3131
4395
    <message>
3132
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="516"/>
 
4396
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="800"/>
3133
4397
        <source>&amp;Change volume on every file</source>
3134
4398
        <translation>Alterar volume em &amp;cada ficheiro</translation>
3135
4399
    </message>
3136
4400
    <message>
3137
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="77"/>
3138
 
        <source>&amp;Search...</source>
3139
 
        <translation type="obsolete">&amp;Procurar...</translation>
3140
 
    </message>
3141
 
    <message>
3142
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="110"/>
3143
 
        <source>S&amp;elect...</source>
3144
 
        <translation type="obsolete">S&amp;eleccionar...</translation>
3145
 
    </message>
3146
 
    <message>
3147
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="53"/>
 
4401
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="62"/>
3148
4402
        <source>Select the &amp;MPlayer executable:</source>
3149
 
        <translation>Seleccionar o executável do &amp;MPlayer:</translation>
 
4403
        <translation>Seleccione o executável &amp;MPlayer:</translation>
3150
4404
    </message>
3151
4405
    <message>
3152
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="69"/>
 
4406
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="78"/>
3153
4407
        <source>&amp;Folder for storing screenshots:</source>
3154
 
        <translation>Pasta para &amp;guardar capturas:</translation>
3155
 
    </message>
3156
 
    <message>
3157
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="100"/>
3158
 
        <source>V&amp;ideo:</source>
3159
 
        <translation>V&amp;ídeo:</translation>
3160
 
    </message>
3161
 
    <message>
3162
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="808"/>
 
4408
        <translation>Pasta para &amp;armazenar capturas:</translation>
 
4409
    </message>
 
4410
    <message>
 
4411
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1069"/>
3163
4412
        <source>&amp;Audio:</source>
3164
4413
        <translation>&amp;Áudio:</translation>
3165
4414
    </message>
3166
4415
    <message>
3167
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="214"/>
3168
 
        <source>&amp;Don&apos;t remember time position (files start playing from the beginning)</source>
3169
 
        <translation>Não lembrar posição anterior (repro&amp;dução desde o ínicio)</translation>
3170
 
    </message>
3171
 
    <message>
3172
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="221"/>
 
4416
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="103"/>
3173
4417
        <source>&amp;Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
3174
 
        <translation>Lemb&amp;rar as opções para todos os ficheiros (faixa de áudio, legendas...)</translation>
 
4418
        <translation>Lemb&amp;rar definições para todos os ficheiros (faixa de áudio, legendas...)</translation>
3175
4419
    </message>
3176
4420
    <message>
3177
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="827"/>
 
4421
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1088"/>
3178
4422
        <source>Su&amp;btitles:</source>
3179
4423
        <translation>Lege&amp;ndas:</translation>
3180
4424
    </message>
3181
4425
    <message>
3182
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="312"/>
 
4426
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="319"/>
3183
4427
        <source>&amp;Quality:</source>
3184
4428
        <translation>&amp;Qualidade:</translation>
3185
4429
    </message>
3186
4430
    <message>
3187
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="387"/>
 
4431
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="493"/>
3188
4432
        <source>Start videos in &amp;fullscreen</source>
3189
 
        <translation>Iniciar vídeos em modo de ecrã &amp;inteiro</translation>
 
4433
        <translation>Iniciar vídeos em modo de ecrã &amp;completo</translation>
3190
4434
    </message>
3191
4435
    <message>
3192
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="394"/>
 
4436
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="507"/>
3193
4437
        <source>Disable &amp;screensaver</source>
3194
4438
        <translation>De&amp;sactivar protecção de ecrã</translation>
3195
4439
    </message>
3196
4440
    <message>
3197
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="547"/>
 
4441
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="917"/>
3198
4442
        <source>&amp;Default volume:</source>
3199
 
        <translation>Volume por &amp;definição:</translation>
 
4443
        <translation>Volume &amp;Padrão:</translation>
3200
4444
    </message>
3201
4445
    <message>
3202
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="447"/>
 
4446
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="742"/>
3203
4447
        <source>Use s&amp;oftware volume control</source>
3204
4448
        <translation>Utilizar controle de volume por s&amp;oftware</translation>
3205
4449
    </message>
3206
4450
    <message>
3207
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="473"/>
 
4451
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="765"/>
3208
4452
        <source>Ma&amp;x. Amplification:</source>
3209
4453
        <translation>Ma&amp;x. Amplificação:</translation>
3210
4454
    </message>
3211
4455
    <message>
3212
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="636"/>
 
4456
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="600"/>
3213
4457
        <source>&amp;AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
3214
 
        <translation>AC3/DTS com passagem S/PDIF</translation>
3215
 
    </message>
3216
 
    <message>
3217
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="599"/>
3218
 
        <source>Volume &amp;normalization</source>
3219
 
        <translation type="obsolete">&amp;Normalização de volume</translation>
3220
 
    </message>
3221
 
    <message>
3222
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="532"/>
 
4458
        <translation>&amp;AC3/DTS com passagem S/PDIF</translation>
 
4459
    </message>
 
4460
    <message>
 
4461
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="757"/>
3223
4462
        <source>Direct rendering</source>
3224
4463
        <translation>Processamento directo</translation>
3225
4464
    </message>
3226
4465
    <message>
3227
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="535"/>
3228
 
        <source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)&lt;br&gt;&lt;b&gt;WARNING:&lt;/b&gt; May cause OSD/SUB corruption!</source>
3229
 
        <translation>Se marcada, activa o processamento directo (não é suportado por todos os codecs vídeo e áudio)&lt;br&gt;&lt;b&gt;Aviso:&lt;/b&gt; Pode causar corrução OSD/SUB !</translation>
3230
 
    </message>
3231
 
    <message>
3232
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="537"/>
 
4466
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="762"/>
3233
4467
        <source>Double buffering</source>
3234
4468
        <translation>Buffer duplo</translation>
3235
4469
    </message>
3236
4470
    <message>
3237
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="373"/>
 
4471
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="459"/>
3238
4472
        <source>D&amp;irect rendering</source>
3239
4473
        <translation>Processamento d&amp;irecto</translation>
3240
4474
    </message>
3241
4475
    <message>
3242
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="380"/>
 
4476
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="466"/>
3243
4477
        <source>Dou&amp;ble buffering</source>
3244
4478
        <translation>&amp;Buffer duplo</translation>
3245
4479
    </message>
3246
4480
    <message>
3247
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="540"/>
 
4481
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="765"/>
3248
4482
        <source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source>
3249
4483
        <translation>Buffer duplo armazena dois frames em memória e mostra um enquanto descodifica outro. Se desactivado, pode afectar negativamente o OSD.</translation>
3250
4484
    </message>
3251
4485
    <message>
3252
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="289"/>
 
4486
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="299"/>
3253
4487
        <source>&amp;Enable postprocessing by default</source>
3254
 
        <translation>Activar pós-proc&amp;essamento por defeito</translation>
 
4488
        <translation>Activar pós-proc&amp;essamento como padrão</translation>
3255
4489
    </message>
3256
4490
    <message>
3257
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="501"/>
 
4491
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="793"/>
3258
4492
        <source>Volume &amp;normalization by default</source>
3259
 
        <translation>&amp;Normalização de volume</translation>
 
4493
        <translation>&amp;Normalização de volume como padrão</translation>
3260
4494
    </message>
3261
4495
    <message>
3262
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="502"/>
 
4496
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="714"/>
3263
4497
        <source>Close when finished</source>
3264
 
        <translation>Fechar ao concluir</translation>
 
4498
        <translation>Fechar ao terminar</translation>
3265
4499
    </message>
3266
4500
    <message>
3267
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="504"/>
 
4501
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="716"/>
3268
4502
        <source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source>
3269
 
        <translation>Se esta opção estiver marcada, a janela principal será automaticamente fechada ao concluir o ficheiro/lista de reprodução.</translation>
3270
 
    </message>
3271
 
    <message>
3272
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="231"/>
3273
 
        <source>&amp;Close when finished</source>
3274
 
        <translation>Fe&amp;char ao concluir</translation>
3275
 
    </message>
3276
 
    <message>
3277
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="63"/>
 
4503
        <translation>Se esta opção estiver seleccionada, a janela principal será automaticamente fechada ao terminar o ficheiro/lista de reprodução actual.</translation>
 
4504
    </message>
 
4505
    <message>
 
4506
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="85"/>
3278
4507
        <source>2 (Stereo)</source>
3279
4508
        <translation>2 (Stereo)</translation>
3280
4509
    </message>
3281
4510
    <message>
3282
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="64"/>
 
4511
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="86"/>
3283
4512
        <source>4 (4.0 Surround)</source>
3284
4513
        <translation>4 (4.0 Surround)</translation>
3285
4514
    </message>
3286
4515
    <message>
3287
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="65"/>
 
4516
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="87"/>
3288
4517
        <source>6 (5.1 Surround)</source>
3289
4518
        <translation>6 (5.1 Surround)</translation>
3290
4519
    </message>
3291
4520
    <message>
3292
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="651"/>
 
4521
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="624"/>
3293
4522
        <source>C&amp;hannels by default:</source>
3294
 
        <translation>Canais por defeito</translation>
 
4523
        <translation>Ca&amp;nais padrão:</translation>
3295
4524
    </message>
3296
4525
    <message>
3297
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="238"/>
 
4526
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="193"/>
3298
4527
        <source>&amp;Pause when minimized</source>
3299
4528
        <translation>&amp;Pausar ao minimizar</translation>
3300
4529
    </message>
3301
4530
    <message>
3302
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="506"/>
 
4531
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="718"/>
3303
4532
        <source>Pause when minimized</source>
3304
4533
        <translation>Pausar ao minimizar</translation>
3305
4534
    </message>
3306
4535
    <message>
3307
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="509"/>
3308
 
        <source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, play will be resumed.</source>
3309
 
        <translation>Se esta opção estiver activa, o ficheiro será pausado ao esconder a janela principal. Quando restaurar a janela, a reprodução continuará.</translation>
3310
 
    </message>
3311
 
    <message>
3312
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="520"/>
 
4536
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="735"/>
3313
4537
        <source>Enable postprocessing by default</source>
3314
 
        <translation>Activar pós-processamento por defeito</translation>
 
4538
        <translation>Activar pós-processamento como padrão</translation>
3315
4539
    </message>
3316
4540
    <message>
3317
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="557"/>
 
4541
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="831"/>
3318
4542
        <source>Max. Amplification</source>
3319
4543
        <translation>Max. Amplificação</translation>
3320
4544
    </message>
3321
4545
    <message>
3322
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="567"/>
 
4546
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="838"/>
3323
4547
        <source>Volume normalization by default</source>
3324
 
        <translation>Normalização de volume por defeito</translation>
 
4548
        <translation>Normalização de volume padrão</translation>
3325
4549
    </message>
3326
4550
    <message>
3327
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="568"/>
 
4551
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="839"/>
3328
4552
        <source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source>
3329
4553
        <translation>Maximiza o volume  sem distorcer o som.</translation>
3330
4554
    </message>
3331
4555
    <message>
3332
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="575"/>
 
4556
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="851"/>
3333
4557
        <source>Default volume</source>
3334
 
        <translation>Volume por defeito</translation>
 
4558
        <translation>Volume padrão</translation>
3335
4559
    </message>
3336
4560
    <message>
3337
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="576"/>
 
4561
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="852"/>
3338
4562
        <source>Sets the initial volume that new files will use.</source>
3339
4563
        <translation>Define o volume inicial para novos ficheiros.</translation>
3340
4564
    </message>
3341
4565
    <message>
3342
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="586"/>
 
4566
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="812"/>
3343
4567
        <source>Channels by default</source>
3344
 
        <translation>Canais por defeito</translation>
 
4568
        <translation>Canais padrão</translation>
3345
4569
    </message>
3346
4570
    <message>
3347
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="562"/>
 
4571
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="836"/>
3348
4572
        <source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source>
3349
 
        <translation>Define a amplificação máxima em percentagem ( padrão: 110). Um valor de 200 permiter-lhe-á ajustar o volume para um valor duplo do actual. Para valores inferiores a 0, o OSD não será mostrado correctamente.</translation>
 
4573
        <translation>Define a amplificação máxima em percentagem (padrão: 110). Um valor de 200 permiter-lhe-á ajustar o volume para um valor que, no máximo, será o dobro do actual. Para valores inferiores a 0, o OSD não será mostrado correctamente.</translation>
3350
4574
    </message>
3351
4575
    <message>
3352
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="565"/>
 
4576
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="810"/>
3353
4577
        <source>Uses hardware AC3 passthrough</source>
3354
4578
        <translation>Usar passagem de hardware AC3</translation>
3355
4579
    </message>
3356
4580
    <message>
3357
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="595"/>
3358
 
        <source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. NOTE: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
3359
 
        <translation>Pede o número de canais de reprodução. MPlayer tentará descodificar o áudio no número de canais especificados. Depois, depende do descodificador preencher o requerimento. Isto só será ao reproduzir vídeos com áudio AC3 (e.g. DVDs). Nestes casos, liba52 descodificará e corrigirá o áudio no número de canais especificados. NOTA: Esta opção apenas será aceite  pelos codecs AC3, pelos filtros surround e pelos drivers de saída áudio OSS.</translation>
3360
 
    </message>
3361
 
    <message>
3362
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="521"/>
 
4581
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="736"/>
3363
4582
        <source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source>
3364
 
        <translation>Pós-processamento será usado, por defeito, em novos ficheiros.</translation>
 
4583
        <translation>Pós-processamento será usado como padrão, em novos ficheiros.</translation>
3365
4584
    </message>
3366
4585
    <message>
3367
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="623"/>
 
4586
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="877"/>
3368
4587
        <source>Audio track</source>
3369
4588
        <translation>Faixas áudio</translation>
3370
4589
    </message>
3371
4590
    <message>
3372
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="627"/>
 
4591
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="881"/>
3373
4592
        <source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred audio language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
3374
4593
        <translation>Especifica as faixas áudio a serem usadas ao reproduzir novos ficheiros. Se a faixa não existir, será usada a primeira.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;Idioma preferencial áudio&quot;&lt;/i&gt; tem prioridade sobre esta opção.</translation>
3375
4594
    </message>
3376
4595
    <message>
3377
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="629"/>
 
4596
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="883"/>
3378
4597
        <source>Subtitle track</source>
3379
4598
        <translation>Faixa de legendas</translation>
3380
4599
    </message>
3381
4600
    <message>
3382
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="633"/>
 
4601
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="887"/>
3383
4602
        <source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred subtitle language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
3384
4603
        <translation>Especifica as faixas de legendas a serem usadas ao reproduzir novos ficheiros. Se a faixa não existir, será usada a primeira.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;Idioma preferencial de legendas&quot;&lt;/i&gt; tem prioridade sobre esta opção.</translation>
3385
4604
    </message>
3386
4605
    <message>
3387
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="936"/>
 
4606
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1209"/>
3388
4607
        <source>Or choose a track number:</source>
3389
4608
        <translation>Ou escolha o número de faixa:</translation>
3390
4609
    </message>
3391
4610
    <message>
3392
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="877"/>
 
4611
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1150"/>
3393
4612
        <source>Audi&amp;o:</source>
3394
4613
        <translation>Áudi&amp;o:</translation>
3395
4614
    </message>
3396
4615
    <message>
3397
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="843"/>
 
4616
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1104"/>
3398
4617
        <source>Preferred language:</source>
3399
4618
        <translation>Idioma preferido:</translation>
3400
4619
    </message>
3401
4620
    <message>
3402
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="741"/>
 
4621
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="975"/>
3403
4622
        <source>Preferre&amp;d audio and subtitles</source>
3404
4623
        <translation>Áudio e legen&amp;das preferidas</translation>
3405
4624
    </message>
3406
4625
    <message>
3407
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="890"/>
 
4626
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1163"/>
3408
4627
        <source>&amp;Subtitle:</source>
3409
4628
        <translation>Legenda&amp;s:</translation>
3410
4629
    </message>
3411
4630
    <message>
3412
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="99"/>
 
4631
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="129"/>
3413
4632
        <source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;These fields accept regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
3414
4633
        <translation>Aqui pode digitar o idioma preferencial para streams áudio e legendas. Quando um ficheiro com múltiplas legendas ou streams de áudio forem encontradas, SMPlayer tentará usar o seu idioma preferido. Apenas funciona com ficheiros que ofereçam informação sobre os idiomas ou legendas, como por exemplo DVDs ou MKVs.&lt;br&gt;Estes ficheiros aceitam expressões regulares. Exemplo: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; seleccionará as faixas que coincidam com &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</translation>
3415
4634
    </message>
3416
4635
    <message>
3417
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="753"/>
 
4636
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="996"/>
3418
4637
        <source>&lt;Here it goes an explanation text&gt;
3419
4638
For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</source>
3420
4639
        <translation>&lt;Here it goes an explanation text&gt;
3421
4640
For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</translation>
3422
4641
    </message>
3423
4642
    <message>
3424
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="687"/>
 
4643
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="669"/>
3425
4644
        <source>High speed &amp;playback without altering pitch</source>
3426
4645
        <translation>Re&amp;produzir em alta velocidade sem alterar a densidade</translation>
3427
4646
    </message>
3428
4647
    <message>
3429
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="597"/>
 
4648
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="823"/>
3430
4649
        <source>High speed playback without altering pitch</source>
3431
4650
        <translation>Reproduzir em alta velocidade sem alterar a densidade</translation>
3432
4651
    </message>
3433
4652
    <message>
3434
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="599"/>
 
4653
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="825"/>
3435
4654
        <source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source>
3436
4655
        <translation>Permite alterar a velocidade de reprodução sem alterar a densidade. Necessário MPlayer dev-SVN-r24924.</translation>
3437
4656
    </message>
3438
4657
    <message>
3439
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="578"/>
 
4658
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="846"/>
3440
4659
        <source>Change volume just before playing</source>
3441
4660
        <translation>Alterar volume antes de reproduzir</translation>
3442
4661
    </message>
3443
4662
    <message>
3444
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="614"/>
3445
 
        <source>Change volume just before p&amp;laying (avoids loud volume on startup)</source>
3446
 
        <translation></translation>
3447
 
    </message>
3448
 
    <message>
3449
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="584"/>
3450
 
        <source>If this option is checked the initial volume will be set by using the &lt;i&gt;-volume&lt;/i&gt; option in MPlayer.&lt;br&gt; &lt;b&gt;WARNING: THE OFFICIAL MPLAYER DOESN&apos;T HAVE THAT &lt;i&gt;-volume&lt;/i&gt; OPTION, YOU NEED A PATCHED ONE, OTHERWISE MPLAYER WILL FAIL AND WON&apos;T PLAY ANYTHING.&lt;/b&gt;</source>
3451
 
        <translation>Se esta opção estiver marcada, o volume inicial será definido em &lt;i&gt;Opções&lt;/i&gt;-de volumee no MPlayer.&lt;br&gt; &lt;b&gt;AVISO: O MPLAYER OFICIAL NÃO SUPORTA ESTA OPÇÃO&lt;i&gt;-volume&lt;/i&gt; , NECESSITA DE UM PATCHED , OU O MPLAYER FALHARÁ E NÃO REPRODUZIRÁ NADA.&lt;/b&gt;</translation>
3452
 
    </message>
3453
 
    <message>
3454
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="262"/>
 
4663
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="217"/>
3455
4664
        <source>&amp;Video</source>
3456
4665
        <translation>&amp;Vídeo</translation>
3457
4666
    </message>
3458
4667
    <message>
3459
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="274"/>
 
4668
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="452"/>
3460
4669
        <source>Use s&amp;oftware video equalizer</source>
3461
4670
        <translation>Utilizar equalizador de víde&amp;o por software</translation>
3462
4671
    </message>
3463
4672
    <message>
3464
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="415"/>
 
4673
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="528"/>
3465
4674
        <source>A&amp;udio</source>
3466
4675
        <translation>Á&amp;udio</translation>
3467
4676
    </message>
3468
4677
    <message>
3469
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="427"/>
 
4678
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="704"/>
3470
4679
        <source>Volume</source>
3471
4680
        <translation>Volume</translation>
3472
4681
    </message>
3473
4682
    <message>
3474
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="69"/>
 
4683
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="91"/>
3475
4684
        <source>None</source>
3476
4685
        <translation>Nenhum</translation>
3477
4686
    </message>
3478
4687
    <message>
3479
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="70"/>
 
4688
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="92"/>
3480
4689
        <source>Lowpass5</source>
3481
4690
        <translation>Lowpass5</translation>
3482
4691
    </message>
3483
4692
    <message>
3484
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="71"/>
 
4693
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="93"/>
3485
4694
        <source>Yadif (normal)</source>
3486
4695
        <translation>Yadif (normal)</translation>
3487
4696
    </message>
3488
4697
    <message>
3489
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="72"/>
 
4698
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="94"/>
3490
4699
        <source>Yadif (double framerate)</source>
3491
 
        <translation>Y&amp;adif (double framerate)</translation>
 
4700
        <translation>Yadif (double framerate)</translation>
3492
4701
    </message>
3493
4702
    <message>
3494
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="73"/>
 
4703
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="95"/>
3495
4704
        <source>Linear Blend</source>
3496
4705
        <translation>Mistura linear</translation>
3497
4706
    </message>
3498
4707
    <message>
3499
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="74"/>
 
4708
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="96"/>
3500
4709
        <source>Kerndeint</source>
3501
4710
        <translation>Kerndeint</translation>
3502
4711
    </message>
3503
4712
    <message>
3504
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="345"/>
 
4713
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="361"/>
3505
4714
        <source>Dei&amp;nterlace by default:</source>
3506
 
        <translation>Dese&amp;ntrelaçar por defeito:</translation>
 
4715
        <translation>Dese&amp;ntrelaçar como padrão:</translation>
3507
4716
    </message>
3508
4717
    <message>
3509
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="528"/>
 
4718
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="743"/>
3510
4719
        <source>Deinterlace by default</source>
3511
 
        <translation>Desentrelaçar por defeito:</translation>
 
4720
        <translation>Desentrelaçar como padrão</translation>
3512
4721
    </message>
3513
4722
    <message>
3514
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="530"/>
 
4723
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="745"/>
3515
4724
        <source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source>
3516
4725
        <translation>Seleccione o filtro para desentrelaçar, para novos videos abertos.</translation>
3517
4726
    </message>
 
4727
    <message>
 
4728
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="700"/>
 
4729
        <source>Remember time position</source>
 
4730
        <translation>Lembrar posição temporal</translation>
 
4731
    </message>
 
4732
    <message>
 
4733
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="137"/>
 
4734
        <source>Remember &amp;time position</source>
 
4735
        <translation>Lembrar posição &amp;temporal</translation>
 
4736
    </message>
 
4737
    <message>
 
4738
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="843"/>
 
4739
        <source>Change volume just before p&amp;laying</source>
 
4740
        <translation>Alterar vo&amp;lume antes de reproduzir</translation>
 
4741
    </message>
 
4742
    <message>
 
4743
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="806"/>
 
4744
        <source>Enable the audio equalizer</source>
 
4745
        <translation>Activar equalizador áudio</translation>
 
4746
    </message>
 
4747
    <message>
 
4748
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="807"/>
 
4749
        <source>Check this option if you want to use the audio equalizer.</source>
 
4750
        <translation>Seleccione esta opção para usar o equalizador áudio.</translation>
 
4751
    </message>
 
4752
    <message>
 
4753
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="593"/>
 
4754
        <source>&amp;Enable the audio equalizer</source>
 
4755
        <translation>Activar &amp;equalizador áudio</translation>
 
4756
    </message>
 
4757
    <message>
 
4758
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="767"/>
 
4759
        <source>Draw video using slices</source>
 
4760
        <translation>Criar vídeo em partes</translation>
 
4761
    </message>
 
4762
    <message>
 
4763
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="771"/>
 
4764
        <source>Enable/disable drawing video by 16-pixel height slices/bands. If disabled, the whole frame is drawn in a single run. May be faster or slower, depending on video card and available cache. It has effect only with libmpeg2 and libavcodec codecs.</source>
 
4765
        <translation>Activar/Desactivar criação de vídeo em partes de 16 pixeis. Se desactivado, toda a frame será criada numa só vez. A velocidade vai depender da placa de vídeo e cache disponível. Apenas afecta os codecs libmpeg2 e libavcodec.</translation>
 
4766
    </message>
 
4767
    <message>
 
4768
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="473"/>
 
4769
        <source>Dra&amp;w video using slices</source>
 
4770
        <translation>Criar vídeo em &amp;partes</translation>
 
4771
    </message>
 
4772
    <message>
 
4773
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="186"/>
 
4774
        <source>&amp;Close when finished playback</source>
 
4775
        <translation>Fe&amp;char ao terminar repetição</translation>
 
4776
    </message>
 
4777
    <message>
 
4778
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="289"/>
 
4779
        <source>fast</source>
 
4780
        <translation>rápido</translation>
 
4781
    </message>
 
4782
    <message>
 
4783
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="285"/>
 
4784
        <source>slow</source>
 
4785
        <translation>lento</translation>
 
4786
    </message>
 
4787
    <message>
 
4788
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="290"/>
 
4789
        <source>fast - ATI cards</source>
 
4790
        <translation>rápido - placas ATI</translation>
 
4791
    </message>
 
4792
    <message>
 
4793
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="330"/>
 
4794
        <source>User defined...</source>
 
4795
        <translation>Definido pelo utilizador...</translation>
 
4796
    </message>
 
4797
    <message>
 
4798
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="747"/>
 
4799
        <source>Default zoom</source>
 
4800
        <translation>Zoom Padrão</translation>
 
4801
    </message>
 
4802
    <message>
 
4803
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="749"/>
 
4804
        <source>This option sets the default zoom which will be used for new videos.</source>
 
4805
        <translation>Esta opção define o zoom padrão para os novos vídeos.</translation>
 
4806
    </message>
 
4807
    <message>
 
4808
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="398"/>
 
4809
        <source>Default &amp;zoom:</source>
 
4810
        <translation>&amp;Zoom Padrão:</translation>
 
4811
    </message>
 
4812
    <message>
 
4813
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="685"/>
 
4814
        <source>Here you must specify the mplayer executable that SMPlayer will use.&lt;br&gt;SMPlayer requires at least MPlayer 1.0rc1 (although a recent revision from SVN is highly recommended).</source>
 
4815
        <translation>Aqui deve especificar o executável mplayer que o SMPlayer iá usar.&lt;br&gt;O SMPlayer requer, no mínimo, Mplayer 1.0rc1, embora uma versão mais recente seja altamente recomendada).</translation>
 
4816
    </message>
 
4817
    <message>
 
4818
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="687"/>
 
4819
        <source>If this setting is wrong, SMPlayer won&apos;t be able to play anything!</source>
 
4820
        <translation>Se esta definição estiver errada, o SMPlayer não reproduzirá nada!</translation>
 
4821
    </message>
 
4822
    <message>
 
4823
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="692"/>
 
4824
        <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source>
 
4825
        <translation>Aqui pode especificar uma pasta onde as capturas serão guardadas. Se o campo ficar em branco, a função de Captura ficará desactivada.</translation>
 
4826
    </message>
 
4827
    <message>
 
4828
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="728"/>
 
4829
        <source>Select the video output driver. %1 provides the best performance.</source>
 
4830
        <translation>Seleccione o driver de saída de vídeo. %1 apresenta o melhor desempenho.</translation>
 
4831
    </message>
 
4832
    <message>
 
4833
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="800"/>
 
4834
        <source>%1 is the recommended one. Try to avoid %2 and %3, they are slow and can have an impact on performance.</source>
 
4835
        <translation>%1 é o recomendado. Tente evitar %2 e %3, pois são lentos e podem ter impacto no desempenho.</translation>
 
4836
    </message>
 
4837
    <message>
 
4838
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="698"/>
 
4839
        <source>Usually SMPlayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Disable this option if you don&apos;t like this feature.</source>
 
4840
        <translation>Normalmente smplayer irá lembrar-se das definições para cada ficheiro que reproduza (faixa de áudio, volume, filtros...). Desmarque esta opção se não desejar esta funcionalidade.</translation>
 
4841
    </message>
 
4842
    <message>
 
4843
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="721"/>
 
4844
        <source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, playback will be resumed.</source>
 
4845
        <translation>Se esta opção estiver activa, o ficheiro será pausado ao esconder a janela principal. Quando restaurar a janela, a reprodução continuará.</translation>
 
4846
    </message>
 
4847
    <message>
 
4848
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="789"/>
 
4849
        <source>Check this option to disable the screensaver while playing.&lt;br&gt;The screensaver will enabled again when play finishes.</source>
 
4850
        <translation>Seleccione esta opção para desactivar a protecção de ecrã ao reproduzir.&lt;br&gt;A protecção de ecrã será activada ao terminar a reprodução.</translation>
 
4851
    </message>
 
4852
    <message>
 
4853
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="865"/>
 
4854
        <source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the audio track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
 
4855
        <translation>Aqui pode introduzir o idioma preferido para a faixa de áudio. Quando um vídeo com múltiplas faixas de áudio é encontrado, smplayer tentará usar o seu idioma preferido.&lt;br&gt;Isto só será possível com vídeos que ofereçam informação acerca do idioma das faixas de áudio,tal como DVDs ou ficheiros mkv&lt;br&gt; Este campo aceita expressões regulares. Exemplo: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; seleccionará a pista de áudio se coincide com &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</translation>
 
4856
    </message>
 
4857
    <message>
 
4858
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="875"/>
 
4859
        <source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the subtitle stream if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
 
4860
        <translation>Aqui pode introduzir o idioma preferido para as legendas. Quando um vídeo com múltiplas legendas for encontrado, smplayer tentará usar o seu idioma preferido.&lt;br&gt;Isto só será possível com vídeos que ofereçam informação acerca do idioma das legendas, tal como DVDs ou ficheiros mkv.&lt;br&gt;               Este campo aceita expressões regulares. Exemplo: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; seleccionará a legenda se coincide com &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</translation>
 
4861
    </message>
 
4862
    <message>
 
4863
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="536"/>
 
4864
        <source>Ou&amp;tput driver:</source>
 
4865
        <translation>Con&amp;troladores de saída:</translation>
 
4866
    </message>
 
4867
    <message>
 
4868
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="849"/>
 
4869
        <source>If this option is checked the initial volume will be set just before playback starts. This avoids a loud volume on startup. Requires at least MPlayer SVN r27872.</source>
 
4870
        <translation>Se marcar esta opção o volume inicial será definido antes de começar a reprodução, evitando um volume elevado no início. Requer, no mínimo MPlayer SVN r27872.</translation>
 
4871
    </message>
 
4872
    <message>
 
4873
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="777"/>
 
4874
        <source>Add black borders on fullscreen</source>
 
4875
        <translation>Adicionar contornos negros em ecrã completo</translation>
 
4876
    </message>
 
4877
    <message>
 
4878
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="780"/>
 
4879
        <source>If this option is enabled, black borders will be added to the image in fullscreen mode. This allows subtitles to be displayed on the black borders.</source>
 
4880
        <translation>Se activar esta opção, as margens negras serão adicionadas às imagens no modo de ecrã completo. Isto permite que as legendas sejam apresentadas nessas margens.</translation>
 
4881
    </message>
 
4882
    <message>
 
4883
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="500"/>
 
4884
        <source>&amp;Add black borders on fullscreen</source>
 
4885
        <translation>&amp;Adicionar contornos negros em ecrã completo</translation>
 
4886
    </message>
 
4887
    <message>
 
4888
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="101"/>
 
4889
        <source>one ini file</source>
 
4890
        <translation>um ficheiro ini</translation>
 
4891
    </message>
 
4892
    <message>
 
4893
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="102"/>
 
4894
        <source>multiple ini files</source>
 
4895
        <translation>múltiplos ficheiros ini</translation>
 
4896
    </message>
 
4897
    <message>
 
4898
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="705"/>
 
4899
        <source>Method to store the file settings</source>
 
4900
        <translation>Método para gravar as definições do ficheiro</translation>
 
4901
    </message>
 
4902
    <message>
 
4903
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="707"/>
 
4904
        <source>This option allows to change the way the file settings would be stored. The following options are available:</source>
 
4905
        <translation>Esta opção permite-lhe alterar a maneira como as definições do ficheiro devem ser gravadas. Estão disponíveis as seguintes opções:</translation>
 
4906
    </message>
 
4907
    <message>
 
4908
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="709"/>
 
4909
        <source>&lt;b&gt;one ini file&lt;/b&gt;: the settings for all played files will be saved in a single ini file (%1)</source>
 
4910
        <translation>&lt;b&gt;um ficheiro ini&lt;/b&gt;:as definições para todos os ficheiros reproduzidos, serão gravados num único ficheiro (%1)</translation>
 
4911
    </message>
 
4912
    <message>
 
4913
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="712"/>
 
4914
        <source>The latter method could be faster if there is info for a lot of files.</source>
 
4915
        <translation>O 2º método será mais rápido se existir informação sobre diversos ficheiros.</translation>
 
4916
    </message>
 
4917
    <message>
 
4918
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="149"/>
 
4919
        <source>&amp;Store settings in</source>
 
4920
        <translation>&amp;Gravar definições em</translation>
 
4921
    </message>
 
4922
    <message>
 
4923
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="711"/>
 
4924
        <source>&lt;b&gt;multiple ini files&lt;/b&gt;: one ini file will be used for each played file. Those ini files will be saved in the folder %1</source>
 
4925
        <translation>&lt;b&gt;múltiplos ficheiros ini&lt;/b&gt;:um ficheiro ini para cada ficheiro. Estes ficheiros serão gravados na pasta %1</translation>
 
4926
    </message>
 
4927
    <message>
 
4928
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="703"/>
 
4929
        <source>If you check this option, SMPlayer will remember the last position of the file when you open it again. This option works only with regular files (not with DVDs, CDs, URLs...).</source>
 
4930
        <translation>Se marcar esta opção, o SMPlayer irá lembrar-se da posição temporal do ficheiro na próxima vez que for aberto. Esta opção apenas funciona com ficheiros regulares ( não com DVDs, CDs, URLs...).</translation>
 
4931
    </message>
 
4932
    <message>
 
4933
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="760"/>
 
4934
        <source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; May cause OSD/SUB corruption!</source>
 
4935
        <translation>Se seleccionada, activa o processamento directo (não é suportado por todos os codecs vídeo e áudio)&lt;br&gt;&lt;b&gt;Aviso:&lt;/b&gt; Pode causar corrupção OSD/SUB !</translation>
 
4936
    </message>
 
4937
    <message>
 
4938
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="821"/>
 
4939
        <source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. &lt;b&gt;Note&lt;/b&gt;: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
 
4940
        <translation>Pede o número de canais de reprodução. O MPlayer tentará descodificar o áudio no número de canais especificados. Depois, depende do descodificador preencher o requisito. Isto só será importante ao reproduzir vídeos com áudio AC3 (como DVDs). Nestes casos, liba52 descodificará e corrigirá o áudio no número de canais especificados. &lt;b&gt;Nota&lt;/b&gt;: Esta opção apenas será aceite  pelos codecs AC3, pelos filtros surround e pelos drivers de saída áudio OSS.</translation>
 
4941
    </message>
3518
4942
</context>
3519
4943
<context>
3520
4944
    <name>PrefInput</name>
3524
4948
        <translation>Teclado e rato</translation>
3525
4949
    </message>
3526
4950
    <message>
3527
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="29"/>
 
4951
        <location filename="../prefinput.ui" line="26"/>
3528
4952
        <source>&amp;Keyboard</source>
3529
4953
        <translation>&amp;Teclado</translation>
3530
4954
    </message>
3531
4955
    <message>
3532
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="310"/>
 
4956
        <location filename="../prefinput.ui" line="307"/>
3533
4957
        <source>icon</source>
3534
4958
        <translation>ícone</translation>
3535
4959
    </message>
3536
4960
    <message>
3537
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="138"/>
 
4961
        <location filename="../prefinput.cpp" line="154"/>
3538
4962
        <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
3539
 
        <translation>Aqui pode alterar os atalhos de teclado. Para tal, faça duplo clique ou começe a escrever sobre um atalho. Opcionalmente também pode guardar a lista para partilhá-la com outras pessoas ou utilizá-la noutro computador.</translation>
 
4963
        <translation>Aqui pode alterar os atalhos de teclado. Para tal, faça duplo clique ou começe a escrever sobre um atalho. Opcionalmente também pode gravar a lista para partilhá-la com outras pessoas ou utilizá-la noutro computador.</translation>
3540
4964
    </message>
3541
4965
    <message>
3542
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="95"/>
 
4966
        <location filename="../prefinput.ui" line="92"/>
3543
4967
        <source>&amp;Mouse</source>
3544
4968
        <translation>&amp;Rato</translation>
3545
4969
    </message>
3546
4970
    <message>
3547
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="107"/>
 
4971
        <location filename="../prefinput.ui" line="104"/>
3548
4972
        <source>Button functions:</source>
3549
4973
        <translation>Funções do botão:</translation>
3550
4974
    </message>
3551
4975
    <message>
3552
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="127"/>
 
4976
        <location filename="../prefinput.cpp" line="143"/>
3553
4977
        <source>Media seeking</source>
3554
 
        <translation>Deslocação pelo vídeo/áudio</translation>
 
4978
        <translation>Procura</translation>
3555
4979
    </message>
3556
4980
    <message>
3557
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="128"/>
 
4981
        <location filename="../prefinput.cpp" line="144"/>
3558
4982
        <source>Volume control</source>
3559
4983
        <translation>Controle de volume</translation>
3560
4984
    </message>
3561
4985
    <message>
3562
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="129"/>
 
4986
        <location filename="../prefinput.cpp" line="145"/>
3563
4987
        <source>Zoom video</source>
3564
4988
        <translation>Zoom vídeo</translation>
3565
4989
    </message>
3566
4990
    <message>
3567
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="53"/>
 
4991
        <location filename="../prefinput.cpp" line="54"/>
3568
4992
        <source>None</source>
3569
4993
        <translation>Nenhum</translation>
3570
4994
    </message>
3571
4995
    <message>
3572
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="67"/>
 
4996
        <location filename="../prefinput.ui" line="64"/>
3573
4997
        <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or press enter over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
3574
 
        <translation>Aqui pode alterar qualquer tecla de atalho. Para tal, faça duplo clique ou pressione enter em cima da célula. Opcionalmente pode guardar esta lista e partilhá-la com outros utilizadores ou carregá-la noutro computador.</translation>
 
4998
        <translation>Aqui pode alterar qualquer tecla de atalho. Para tal, faça duplo clique ou pressione enter em cima da célula. Opcionalmente pode gravar esta lista e partilhá-la com outros utilizadores ou carregá-la noutro computador.</translation>
3575
4999
    </message>
3576
5000
    <message>
3577
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="289"/>
 
5001
        <location filename="../prefinput.ui" line="286"/>
3578
5002
        <source>&amp;Left click</source>
3579
5003
        <translation>Cli&amp;que esquerdo</translation>
3580
5004
    </message>
3581
5005
    <message>
3582
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="145"/>
 
5006
        <location filename="../prefinput.ui" line="142"/>
3583
5007
        <source>&amp;Double click</source>
3584
5008
        <translation>&amp;Duplo clique</translation>
3585
5009
    </message>
3586
5010
    <message>
3587
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="346"/>
 
5011
        <location filename="../prefinput.ui" line="343"/>
3588
5012
        <source>&amp;Wheel function:</source>
3589
 
        <translation>Fun&amp;ções da roda do rato</translation>
 
5013
        <translation>Fun&amp;ções da roda do rato:</translation>
3590
5014
    </message>
3591
5015
    <message>
3592
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="248"/>
 
5016
        <location filename="../prefinput.cpp" line="264"/>
3593
5017
        <source>Shortcut editor</source>
3594
5018
        <translation>Editor de atalhos</translation>
3595
5019
    </message>
3596
5020
    <message>
3597
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="257"/>
 
5021
        <location filename="../prefinput.cpp" line="273"/>
3598
5022
        <source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the &lt;b&gt;Change shortcut&lt;/b&gt; button to enter in the &lt;i&gt;Modify shortcut&lt;/i&gt; dialog. There are two ways to change a shortcut: if the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn&apos;t work for all keys). If the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is off then you could enter the full name of the key.</source>
3599
5023
        <translation>Esta tabela permite-lhe alterar as teclas de atalho para as opções mais comuns. Faça duplo clique ou pressione ENTER num item, ou pressione&lt;b&gt;Alterar atalho&lt;/b&gt;para ir a&lt;i&gt;Modificar atalho&lt;/i&gt;. Existem duas maneiras para alterar um atalho:se o botão &lt;b&gt;Captura&lt;/b&gt; estiver On, introduza uma nova tecla ou uma conbinação que pretende registarpara a acção (não funciona com todas as teclas). Se se o botão &lt;b&gt;Captura&lt;/b&gt; estiver Off deve então introduzir o nome completo da tecla.</translation>
3600
5024
    </message>
3601
5025
    <message>
3602
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="261"/>
 
5026
        <location filename="../prefinput.cpp" line="277"/>
3603
5027
        <source>Left click</source>
3604
5028
        <translation>Clique esquerdo</translation>
3605
5029
    </message>
3606
5030
    <message>
3607
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="262"/>
 
5031
        <location filename="../prefinput.cpp" line="278"/>
3608
5032
        <source>Select the action for left click on the mouse.</source>
3609
5033
        <translation>Seleccione uma acção para o clique esquerdo no rato.</translation>
3610
5034
    </message>
3611
5035
    <message>
3612
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="264"/>
 
5036
        <location filename="../prefinput.cpp" line="280"/>
3613
5037
        <source>Double click</source>
3614
5038
        <translation>Duplo clique</translation>
3615
5039
    </message>
3616
5040
    <message>
3617
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="265"/>
 
5041
        <location filename="../prefinput.cpp" line="281"/>
3618
5042
        <source>Select the action for double click on the mouse.</source>
3619
5043
        <translation>Seleccione uma acção para o duplo clique no rato.</translation>
3620
5044
    </message>
3621
5045
    <message>
3622
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="270"/>
 
5046
        <location filename="../prefinput.cpp" line="292"/>
3623
5047
        <source>Wheel function</source>
3624
5048
        <translation>Função da roda do rato</translation>
3625
5049
    </message>
3626
5050
    <message>
3627
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="271"/>
 
5051
        <location filename="../prefinput.cpp" line="293"/>
3628
5052
        <source>Select the action for the mouse wheel.</source>
3629
5053
        <translation>Seleccione uma acção para a roda do rato.</translation>
3630
5054
    </message>
3631
5055
    <message>
3632
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="54"/>
 
5056
        <location filename="../prefinput.cpp" line="55"/>
3633
5057
        <source>Play</source>
3634
5058
        <translation>Reproduzir</translation>
3635
5059
    </message>
3636
5060
    <message>
3637
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="56"/>
 
5061
        <location filename="../prefinput.cpp" line="57"/>
3638
5062
        <source>Pause</source>
3639
5063
        <translation>Pausa</translation>
3640
5064
    </message>
3641
5065
    <message>
3642
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="58"/>
 
5066
        <location filename="../prefinput.cpp" line="59"/>
3643
5067
        <source>Stop</source>
3644
5068
        <translation>Parar</translation>
3645
5069
    </message>
3646
5070
    <message>
3647
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="65"/>
 
5071
        <location filename="../prefinput.cpp" line="68"/>
3648
5072
        <source>Fullscreen</source>
3649
 
        <translation>Ecrã Inteiro</translation>
 
5073
        <translation>Ecrã Completo</translation>
3650
5074
    </message>
3651
5075
    <message>
3652
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="66"/>
 
5076
        <location filename="../prefinput.cpp" line="69"/>
3653
5077
        <source>Compact</source>
3654
 
        <translation>&amp;Compacto</translation>
 
5078
        <translation>Compacto</translation>
3655
5079
    </message>
3656
5080
    <message>
3657
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="67"/>
 
5081
        <location filename="../prefinput.cpp" line="70"/>
3658
5082
        <source>Screenshot</source>
3659
5083
        <translation>Captura de ecrã</translation>
3660
5084
    </message>
3661
5085
    <message>
3662
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="68"/>
3663
 
        <source>On top</source>
3664
 
        <translation>Em cima</translation>
3665
 
    </message>
3666
 
    <message>
3667
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="69"/>
 
5086
        <location filename="../prefinput.cpp" line="74"/>
3668
5087
        <source>Mute</source>
3669
5088
        <translation>Silenciar</translation>
3670
5089
    </message>
3671
5090
    <message>
3672
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="75"/>
 
5091
        <location filename="../prefinput.cpp" line="80"/>
3673
5092
        <source>Frame counter</source>
3674
5093
        <translation>Contador de frames</translation>
3675
5094
    </message>
3676
5095
    <message>
3677
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="72"/>
 
5096
        <location filename="../prefinput.cpp" line="77"/>
3678
5097
        <source>Reset zoom</source>
3679
 
        <translation>Redifinir zoom</translation>
 
5098
        <translation>Repor zoom</translation>
3680
5099
    </message>
3681
5100
    <message>
3682
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="73"/>
 
5101
        <location filename="../prefinput.cpp" line="78"/>
3683
5102
        <source>Exit fullscreen</source>
3684
 
        <translation>Sair do Modo de Ecrã Inteiro</translation>
 
5103
        <translation>Sair do Modo de Ecrã Completo</translation>
3685
5104
    </message>
3686
5105
    <message>
3687
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="77"/>
 
5106
        <location filename="../prefinput.cpp" line="82"/>
3688
5107
        <source>Double size</source>
3689
5108
        <translation>Tamanho duplo</translation>
3690
5109
    </message>
3691
5110
    <message>
3692
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="55"/>
 
5111
        <location filename="../prefinput.cpp" line="56"/>
3693
5112
        <source>Play / Pause</source>
3694
5113
        <translation>Reproduzir / Pausa</translation>
3695
5114
    </message>
3696
5115
    <message>
3697
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="57"/>
 
5116
        <location filename="../prefinput.cpp" line="58"/>
3698
5117
        <source>Pause / Frame step</source>
3699
5118
        <translation>Pausa / Avançar frame</translation>
3700
5119
    </message>
3701
5120
    <message>
3702
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
3703
 
        <source>Playlist</source>
3704
 
        <translation>Lista de reprodução</translation>
3705
 
    </message>
3706
 
    <message>
3707
5121
        <location filename="../prefinput.cpp" line="76"/>
 
5122
        <source>Playlist</source>
 
5123
        <translation>Lista de reprodução</translation>
 
5124
    </message>
 
5125
    <message>
 
5126
        <location filename="../prefinput.cpp" line="81"/>
3708
5127
        <source>Preferences</source>
3709
5128
        <translation>Preferências</translation>
3710
5129
    </message>
3711
5130
    <message>
3712
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="126"/>
 
5131
        <location filename="../prefinput.cpp" line="142"/>
3713
5132
        <source>No function</source>
3714
5133
        <translation>Sem funções</translation>
3715
5134
    </message>
3716
5135
    <message>
3717
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="130"/>
 
5136
        <location filename="../prefinput.cpp" line="146"/>
3718
5137
        <source>Change speed</source>
3719
5138
        <translation>Alterar volume</translation>
3720
5139
    </message>
3721
5140
    <message>
3722
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="78"/>
3723
 
        <source>Show equalizer</source>
3724
 
        <translation>Mostrar equalizador</translation>
3725
 
    </message>
3726
 
    <message>
3727
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="74"/>
 
5141
        <location filename="../prefinput.cpp" line="79"/>
3728
5142
        <source>Normal speed</source>
3729
5143
        <translation>Velocidade normal</translation>
3730
5144
    </message>
3731
5145
    <message>
3732
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="246"/>
 
5146
        <location filename="../prefinput.cpp" line="262"/>
3733
5147
        <source>Keyboard</source>
3734
5148
        <translation>Teclado</translation>
3735
5149
    </message>
3736
5150
    <message>
3737
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="259"/>
 
5151
        <location filename="../prefinput.cpp" line="275"/>
3738
5152
        <source>Mouse</source>
3739
5153
        <translation>Rato</translation>
3740
5154
    </message>
3741
5155
    <message>
3742
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="267"/>
 
5156
        <location filename="../prefinput.cpp" line="283"/>
3743
5157
        <source>Middle click</source>
3744
5158
        <translation>Clique no meio</translation>
3745
5159
    </message>
3746
5160
    <message>
3747
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="268"/>
 
5161
        <location filename="../prefinput.cpp" line="284"/>
3748
5162
        <source>Select the action for middle click on the mouse.</source>
3749
5163
        <translation>Seleccione uma acção para o clique no meio do rato.</translation>
3750
5164
    </message>
3751
5165
    <message>
3752
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="190"/>
 
5166
        <location filename="../prefinput.ui" line="187"/>
3753
5167
        <source>M&amp;iddle click</source>
3754
5168
        <translation>Cli&amp;que no meio</translation>
3755
5169
    </message>
3756
5170
    <message>
3757
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="216"/>
 
5171
        <location filename="../prefinput.ui" line="213"/>
3758
5172
        <source>X Button &amp;1</source>
3759
5173
        <translation>Botão X &amp;1</translation>
3760
5174
    </message>
3761
5175
    <message>
3762
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="242"/>
 
5176
        <location filename="../prefinput.ui" line="239"/>
3763
5177
        <source>X Button &amp;2</source>
3764
5178
        <translation>Botão X &amp;2</translation>
3765
5179
    </message>
3766
5180
    <message>
3767
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="59"/>
 
5181
        <location filename="../prefinput.cpp" line="60"/>
3768
5182
        <source>Go backward (short)</source>
3769
5183
        <translation>Retroceder (curto)</translation>
3770
5184
    </message>
3771
5185
    <message>
3772
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="60"/>
 
5186
        <location filename="../prefinput.cpp" line="61"/>
3773
5187
        <source>Go backward (medium)</source>
3774
5188
        <translation>Retroceder (normal)</translation>
3775
5189
    </message>
3776
5190
    <message>
3777
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="61"/>
 
5191
        <location filename="../prefinput.cpp" line="62"/>
3778
5192
        <source>Go backward (long)</source>
3779
5193
        <translation>Retroceder (longo)</translation>
3780
5194
    </message>
3781
5195
    <message>
3782
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="62"/>
 
5196
        <location filename="../prefinput.cpp" line="63"/>
3783
5197
        <source>Go forward (short)</source>
3784
5198
        <translation>Avançar (curto)</translation>
3785
5199
    </message>
3786
5200
    <message>
3787
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="63"/>
 
5201
        <location filename="../prefinput.cpp" line="64"/>
3788
5202
        <source>Go forward (medium)</source>
3789
5203
        <translation>Avançar (normal)</translation>
3790
5204
    </message>
3791
5205
    <message>
3792
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="64"/>
 
5206
        <location filename="../prefinput.cpp" line="65"/>
3793
5207
        <source>Go forward (long)</source>
3794
5208
        <translation>Avançar (longo)</translation>
3795
5209
    </message>
3796
5210
    <message>
3797
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="70"/>
 
5211
        <location filename="../prefinput.cpp" line="75"/>
3798
5212
        <source>OSD - Next level</source>
3799
5213
        <translation>OSD - Próximo Nível</translation>
3800
5214
    </message>
3801
5215
    <message>
3802
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="79"/>
 
5216
        <location filename="../prefinput.cpp" line="85"/>
3803
5217
        <source>Show context menu</source>
3804
5218
        <translation>Mostrar menu de contexto</translation>
3805
5219
    </message>
3806
5220
    <message>
3807
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="401"/>
 
5221
        <location filename="../prefinput.ui" line="398"/>
3808
5222
        <source>&amp;Right click</source>
3809
5223
        <translation>Clique di&amp;reito</translation>
3810
5224
    </message>
 
5225
    <message>
 
5226
        <location filename="../prefinput.cpp" line="66"/>
 
5227
        <source>Increase volume</source>
 
5228
        <translation>Aumentar volume</translation>
 
5229
    </message>
 
5230
    <message>
 
5231
        <location filename="../prefinput.cpp" line="67"/>
 
5232
        <source>Decrease volume</source>
 
5233
        <translation>Diminuir volume</translation>
 
5234
    </message>
 
5235
    <message>
 
5236
        <location filename="../prefinput.cpp" line="286"/>
 
5237
        <source>X Button 1</source>
 
5238
        <translation>X Botão 1</translation>
 
5239
    </message>
 
5240
    <message>
 
5241
        <location filename="../prefinput.cpp" line="287"/>
 
5242
        <source>Select the action for the X button 1.</source>
 
5243
        <translation>Seleccione uma acção para X Botão 1.</translation>
 
5244
    </message>
 
5245
    <message>
 
5246
        <location filename="../prefinput.cpp" line="289"/>
 
5247
        <source>X Button 2</source>
 
5248
        <translation>X Botão 2</translation>
 
5249
    </message>
 
5250
    <message>
 
5251
        <location filename="../prefinput.cpp" line="290"/>
 
5252
        <source>Select the action for the X button 2.</source>
 
5253
        <translation>Seleccione uma acção para X Botão 2.</translation>
 
5254
    </message>
 
5255
    <message>
 
5256
        <location filename="../prefinput.cpp" line="83"/>
 
5257
        <source>Show video equalizer</source>
 
5258
        <translation>Mostrar equalizador de vídeo</translation>
 
5259
    </message>
 
5260
    <message>
 
5261
        <location filename="../prefinput.cpp" line="84"/>
 
5262
        <source>Show audio equalizer</source>
 
5263
        <translation>Mostrar equalizador de áudio</translation>
 
5264
    </message>
 
5265
    <message>
 
5266
        <location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
 
5267
        <source>Always on top</source>
 
5268
        <translation>Sempre no topo</translation>
 
5269
    </message>
 
5270
    <message>
 
5271
        <location filename="../prefinput.cpp" line="72"/>
 
5272
        <source>Never on top</source>
 
5273
        <translation>Nunca no topo</translation>
 
5274
    </message>
 
5275
    <message>
 
5276
        <location filename="../prefinput.cpp" line="73"/>
 
5277
        <source>On top while playing</source>
 
5278
        <translation>No topo ao reproduzir</translation>
 
5279
    </message>
 
5280
    <message>
 
5281
        <location filename="../prefinput.cpp" line="87"/>
 
5282
        <source>Activate option in DVD menus</source>
 
5283
        <translation type="obsolete">Activar opções nos menus DVD</translation>
 
5284
    </message>
 
5285
    <message>
 
5286
        <location filename="../prefinput.cpp" line="87"/>
 
5287
        <source>Activate option under mouse in DVD menus</source>
 
5288
        <translation>Activar opção de rato nos menus DVD</translation>
 
5289
    </message>
 
5290
    <message>
 
5291
        <location filename="../prefinput.cpp" line="88"/>
 
5292
        <source>Return to main DVD menu</source>
 
5293
        <translation>Voltar para menu principal</translation>
 
5294
    </message>
 
5295
    <message>
 
5296
        <location filename="../prefinput.cpp" line="89"/>
 
5297
        <source>Return to previous menu in DVD menus</source>
 
5298
        <translation>Voltar para menu anterior</translation>
 
5299
    </message>
 
5300
    <message>
 
5301
        <location filename="../prefinput.cpp" line="90"/>
 
5302
        <source>Move cursor up in DVD menus</source>
 
5303
        <translation>Mover cursor para cima nos menus DVD</translation>
 
5304
    </message>
 
5305
    <message>
 
5306
        <location filename="../prefinput.cpp" line="91"/>
 
5307
        <source>Move cursor down in DVD menus</source>
 
5308
        <translation>Mover cursor para baixo nos menus DVD</translation>
 
5309
    </message>
 
5310
    <message>
 
5311
        <location filename="../prefinput.cpp" line="92"/>
 
5312
        <source>Move cursor left in DVD menus</source>
 
5313
        <translation>Mover cursor para a esquerda nos menus DVD</translation>
 
5314
    </message>
 
5315
    <message>
 
5316
        <location filename="../prefinput.cpp" line="93"/>
 
5317
        <source>Move cursor right in DVD menus</source>
 
5318
        <translation>Mover cursor para a direita nos menus DVD</translation>
 
5319
    </message>
 
5320
    <message>
 
5321
        <location filename="../prefinput.cpp" line="94"/>
 
5322
        <source>Activate highlighted option in DVD menus</source>
 
5323
        <translation>Ativar a opção realçada em menus de DVD</translation>
 
5324
    </message>
3811
5325
</context>
3812
5326
<context>
3813
5327
    <name>PrefInterface</name>
3814
5328
    <message>
3815
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="439"/>
 
5329
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="493"/>
3816
5330
        <source>Interface</source>
3817
5331
        <translation>Interface</translation>
3818
5332
    </message>
3819
5333
    <message>
3820
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="85"/>
3821
 
        <source>Bulgarian</source>
3822
 
        <translation>Búlgaro</translation>
3823
 
    </message>
3824
 
    <message>
3825
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="87"/>
3826
 
        <source>Czech</source>
3827
 
        <translation>Checo</translation>
3828
 
    </message>
3829
 
    <message>
3830
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="88"/>
3831
 
        <source>German</source>
3832
 
        <translation>Alemão</translation>
3833
 
    </message>
3834
 
    <message>
3835
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="89"/>
3836
 
        <source>Greek</source>
3837
 
        <translation>Grego</translation>
3838
 
    </message>
3839
 
    <message>
3840
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="90"/>
3841
 
        <source>English</source>
3842
 
        <translation>Inglês</translation>
3843
 
    </message>
3844
 
    <message>
3845
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="91"/>
3846
 
        <source>Spanish</source>
3847
 
        <translation>Espanhol</translation>
3848
 
    </message>
3849
 
    <message>
3850
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="93"/>
3851
 
        <source>Finnish</source>
3852
 
        <translation>Finlandês</translation>
3853
 
    </message>
3854
 
    <message>
3855
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="94"/>
3856
 
        <source>French</source>
3857
 
        <translation>Francês</translation>
3858
 
    </message>
3859
 
    <message>
3860
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="96"/>
3861
 
        <source>Hungarian</source>
3862
 
        <translation>Húngaro</translation>
3863
 
    </message>
3864
 
    <message>
3865
5334
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="97"/>
3866
 
        <source>Italian</source>
3867
 
        <translation>Italiano</translation>
3868
 
    </message>
3869
 
    <message>
3870
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="98"/>
3871
 
        <source>Japanese</source>
3872
 
        <translation>Japonês</translation>
3873
 
    </message>
3874
 
    <message>
3875
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="99"/>
3876
 
        <source>Georgian</source>
3877
 
        <translation>Georgiano</translation>
3878
 
    </message>
3879
 
    <message>
3880
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="102"/>
3881
 
        <source>Dutch</source>
3882
 
        <translation>Holandês</translation>
3883
 
    </message>
3884
 
    <message>
3885
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="103"/>
3886
 
        <source>Polish</source>
3887
 
        <translation>Polaco</translation>
3888
 
    </message>
3889
 
    <message>
3890
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="104"/>
3891
 
        <source>Portuguese - Brazil</source>
3892
 
        <translation>Português - Brasil</translation>
3893
 
    </message>
3894
 
    <message>
3895
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="105"/>
3896
 
        <source>Portuguese - Portugal</source>
3897
 
        <translation>Português - Portugal</translation>
3898
 
    </message>
3899
 
    <message>
3900
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="106"/>
3901
 
        <source>Romanian</source>
3902
 
        <translation>Romeno</translation>
3903
 
    </message>
3904
 
    <message>
3905
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="107"/>
3906
 
        <source>Russian</source>
3907
 
        <translation>Russo</translation>
3908
 
    </message>
3909
 
    <message>
3910
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="108"/>
3911
 
        <source>Slovak</source>
3912
 
        <translation>Eslovaco</translation>
3913
 
    </message>
3914
 
    <message>
3915
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="109"/>
3916
 
        <source>Serbian</source>
3917
 
        <translation>Sérvio</translation>
3918
 
    </message>
3919
 
    <message>
3920
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="110"/>
3921
 
        <source>Swedish</source>
3922
 
        <translation>Sueco</translation>
3923
 
    </message>
3924
 
    <message>
3925
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="111"/>
3926
 
        <source>Turkish</source>
3927
 
        <translation>Turco</translation>
3928
 
    </message>
3929
 
    <message>
3930
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="112"/>
3931
 
        <source>Ukrainian</source>
3932
 
        <translation>Ucraniano</translation>
3933
 
    </message>
3934
 
    <message>
3935
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="113"/>
3936
 
        <source>Simplified-Chinese</source>
3937
 
        <translation>Chinês Simplificado</translation>
3938
 
    </message>
3939
 
    <message>
3940
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="114"/>
3941
 
        <source>Traditional Chinese</source>
3942
 
        <translation>Chinês Tradicional</translation>
3943
 
    </message>
3944
 
    <message>
3945
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="121"/>
3946
5335
        <source>&lt;Autodetect&gt;</source>
3947
 
        <translation>&lt;Autodetectar&gt;</translation>
 
5336
        <translation>&lt;Autor&gt;</translation>
3948
5337
    </message>
3949
5338
    <message>
3950
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="173"/>
 
5339
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="149"/>
3951
5340
        <source>Default</source>
3952
 
        <translation>Por defeito</translation>
 
5341
        <translation>Padrão</translation>
3953
5342
    </message>
3954
5343
    <message>
3955
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="29"/>
 
5344
        <location filename="../prefinterface.ui" line="35"/>
3956
5345
        <source>&amp;Interface</source>
3957
5346
        <translation>&amp;Interface</translation>
3958
5347
    </message>
3959
5348
    <message>
3960
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="476"/>
 
5349
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="530"/>
3961
5350
        <source>Seeking</source>
3962
5351
        <translation>Procura</translation>
3963
5352
    </message>
3964
5353
    <message>
3965
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="87"/>
 
5354
        <location filename="../prefinterface.ui" line="118"/>
3966
5355
        <source>Never</source>
3967
5356
        <translation>Nunca</translation>
3968
5357
    </message>
3969
5358
    <message>
3970
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="92"/>
 
5359
        <location filename="../prefinterface.ui" line="123"/>
3971
5360
        <source>Whenever it&apos;s needed</source>
3972
5361
        <translation>Sempre que necessário</translation>
3973
5362
    </message>
3974
5363
    <message>
3975
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="97"/>
 
5364
        <location filename="../prefinterface.ui" line="128"/>
3976
5365
        <source>Only after loading a new video</source>
3977
5366
        <translation>Só depois de carregar novo vídeo</translation>
3978
5367
    </message>
3979
5368
    <message>
3980
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="130"/>
 
5369
        <location filename="../prefinterface.ui" line="161"/>
3981
5370
        <source>Recent files</source>
3982
5371
        <translation>Ficheiros recentes</translation>
3983
5372
    </message>
3984
5373
    <message>
3985
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="454"/>
 
5374
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="508"/>
3986
5375
        <source>Language</source>
3987
5376
        <translation>Idioma</translation>
3988
5377
    </message>
3989
5378
    <message>
3990
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="455"/>
 
5379
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="509"/>
3991
5380
        <source>Here you can change the language of the application.</source>
3992
5381
        <translation>Aqui pode mudar o idioma da aplicação.</translation>
3993
5382
    </message>
3994
5383
    <message>
3995
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="86"/>
3996
 
        <source>Catalan</source>
3997
 
        <translation>Catalão</translation>
3998
 
    </message>
3999
 
    <message>
4000
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="92"/>
4001
 
        <source>Basque</source>
4002
 
        <translation>Basco</translation>
4003
 
    </message>
4004
 
    <message>
4005
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="95"/>
4006
 
        <source>Galician</source>
4007
 
        <translation>Galego</translation>
4008
 
    </message>
4009
 
    <message>
4010
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="148"/>
 
5384
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="124"/>
4011
5385
        <source>&amp;Short jump</source>
4012
5386
        <translation>Avanço &amp;Curto</translation>
4013
5387
    </message>
4014
5388
    <message>
4015
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="149"/>
 
5389
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="125"/>
4016
5390
        <source>&amp;Medium jump</source>
4017
5391
        <translation>Avanço &amp;Médio</translation>
4018
5392
    </message>
4019
5393
    <message>
4020
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="150"/>
 
5394
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="126"/>
4021
5395
        <source>&amp;Long jump</source>
4022
5396
        <translation>Avanço &amp;Longo</translation>
4023
5397
    </message>
4024
5398
    <message>
4025
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="151"/>
 
5399
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="127"/>
4026
5400
        <source>Mouse &amp;wheel jump</source>
4027
 
        <translation>Avanço através da roda do rato</translation>
 
5401
        <translation>Avanço através da &amp;roda do rato</translation>
4028
5402
    </message>
4029
5403
    <message>
4030
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="542"/>
 
5404
        <location filename="../prefinterface.ui" line="683"/>
4031
5405
        <source>&amp;Use only one running instance of SMPlayer</source>
4032
 
        <translation>&amp;Use apenas uma instância em execução</translation>
4033
 
    </message>
4034
 
    <message>
4035
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="552"/>
4036
 
        <source>SMPlayer will listen to this &amp;port to receive commands from other instances:</source>
4037
 
        <translation>SMPlayer irá escutar essa porta para receber comandos de outras instâncias:</translation>
4038
 
    </message>
4039
 
    <message>
4040
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="142"/>
 
5406
        <translation>&amp;Usar apenas uma instância do SMPlayer</translation>
 
5407
    </message>
 
5408
    <message>
 
5409
        <location filename="../prefinterface.ui" line="182"/>
4041
5410
        <source>Ma&amp;x. items</source>
4042
5411
        <translation>Itens Má&amp;ximos</translation>
4043
5412
    </message>
4044
5413
    <message>
4045
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="259"/>
 
5414
        <location filename="../prefinterface.ui" line="313"/>
4046
5415
        <source>St&amp;yle:</source>
4047
5416
        <translation>Est&amp;ilo:</translation>
4048
5417
    </message>
4049
5418
    <message>
4050
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="209"/>
 
5419
        <location filename="../prefinterface.ui" line="267"/>
4051
5420
        <source>Ico&amp;n set:</source>
4052
5421
        <translation>Co&amp;njunto de ícones:</translation>
4053
5422
    </message>
4054
5423
    <message>
4055
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="196"/>
 
5424
        <location filename="../prefinterface.ui" line="254"/>
4056
5425
        <source>L&amp;anguage:</source>
4057
5426
        <translation>Idiom&amp;a:</translation>
4058
5427
    </message>
4059
5428
    <message>
4060
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="41"/>
 
5429
        <location filename="../prefinterface.ui" line="56"/>
4061
5430
        <source>Main window</source>
4062
5431
        <translation>Janela principal</translation>
4063
5432
    </message>
4064
5433
    <message>
4065
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="68"/>
 
5434
        <location filename="../prefinterface.ui" line="101"/>
4066
5435
        <source>Auto&amp;resize:</source>
4067
5436
        <translation>Redimensiona&amp;r automaticamente:</translation>
4068
5437
    </message>
4069
5438
    <message>
4070
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="105"/>
 
5439
        <location filename="../prefinterface.ui" line="136"/>
4071
5440
        <source>R&amp;emember position and size</source>
4072
 
        <translation>L&amp;embrar posição e tamanho</translation>
 
5441
        <translation>L&amp;embrar posição e tamanho de vídeo</translation>
4073
5442
    </message>
4074
5443
    <message>
4075
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="347"/>
 
5444
        <location filename="../prefinterface.ui" line="427"/>
4076
5445
        <source>Default font:</source>
4077
 
        <translation>Letra por defeito:</translation>
 
5446
        <translation>Fonte padrão:</translation>
4078
5447
    </message>
4079
5448
    <message>
4080
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="361"/>
 
5449
        <location filename="../prefinterface.ui" line="441"/>
4081
5450
        <source>&amp;Change...</source>
4082
5451
        <translation>&amp;Alterar...</translation>
4083
5452
    </message>
4084
5453
    <message>
4085
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="459"/>
 
5454
        <location filename="../prefinterface.ui" line="575"/>
4086
5455
        <source>&amp;Behaviour of time slider:</source>
4087
 
        <translation>Comportamento do controle d&amp;e tempo</translation>
 
5456
        <translation>Comportamento do controle d&amp;e tempo:</translation>
4088
5457
    </message>
4089
5458
    <message>
4090
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="478"/>
 
5459
        <location filename="../prefinterface.ui" line="592"/>
4091
5460
        <source>Seek to position while dragging</source>
4092
5461
        <translation>Procurar posicão ao arrastar</translation>
4093
5462
    </message>
4094
5463
    <message>
4095
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="483"/>
 
5464
        <location filename="../prefinterface.ui" line="597"/>
4096
5465
        <source>Seek to position when released</source>
4097
5466
        <translation>Buscar posição ao largar</translation>
4098
5467
    </message>
4099
5468
    <message>
4100
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="527"/>
 
5469
        <location filename="../prefinterface.ui" line="659"/>
4101
5470
        <source>TextLabel</source>
4102
5471
        <translation>Rótulo de texto</translation>
4103
5472
    </message>
4104
5473
    <message>
4105
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="384"/>
 
5474
        <location filename="../prefinterface.ui" line="464"/>
4106
5475
        <source>&amp;Seeking</source>
4107
5476
        <translation>&amp;Procurar</translation>
4108
5477
    </message>
4109
5478
    <message>
4110
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="507"/>
 
5479
        <location filename="../prefinterface.ui" line="621"/>
4111
5480
        <source>Ins&amp;tances</source>
4112
5481
        <translation>Ins&amp;tâncias</translation>
4113
5482
    </message>
4114
5483
    <message>
4115
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="100"/>
4116
 
        <source>Korean</source>
4117
 
        <translation>Coreano</translation>
4118
 
    </message>
4119
 
    <message>
4120
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="101"/>
4121
 
        <source>Macedonian</source>
4122
 
        <translation>Macedónio</translation>
4123
 
    </message>
4124
 
    <message>
4125
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="441"/>
 
5484
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="495"/>
4126
5485
        <source>Autoresize</source>
4127
5486
        <translation>Redimensionar automaticamente</translation>
4128
5487
    </message>
4129
5488
    <message>
4130
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="443"/>
 
5489
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="497"/>
4131
5490
        <source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source>
4132
5491
        <translation>A janela principal pode ser redimensionada automaticamente. Seleccione a opção que preferir.</translation>
4133
5492
    </message>
4134
5493
    <message>
4135
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="445"/>
 
5494
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="499"/>
4136
5495
        <source>Remember position and size</source>
4137
 
        <translation>Lembrar posição e tamanho</translation>
 
5496
        <translation>Lembrar posição e tamanho de vídeo</translation>
4138
5497
    </message>
4139
5498
    <message>
4140
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="447"/>
 
5499
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="501"/>
4141
5500
        <source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source>
4142
 
        <translation>Se marcar esta opção, a posição e o tamanho da janela principal serão guardados e restaurados quando abrir novamente o SMPlayer.</translation>
 
5501
        <translation>Se seleccionar esta opção, a posição e o tamanho da janela principal serão gravados e restaurados quando executar novamente o SMPlayer.</translation>
4143
5502
    </message>
4144
5503
    <message>
4145
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="452"/>
 
5504
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="506"/>
4146
5505
        <source>Select the maximum number of items that will be shown in the &lt;b&gt;Open-&gt;Recent files&lt;/b&gt; submenu. If you set it to 0 that menu won&apos;t be shown at all.</source>
4147
 
        <translation>Seleccione o número máximo de itens a serem mostrados em&lt;b&gt;Ficheiros Recentes&lt;/b&gt;. Se definir 0, o submenu não será mostrado.</translation>
 
5506
        <translation>Seleccione o número máximo de itens a serem mostrados em&lt;b&gt;Ficheiros Recentes&lt;/b&gt;. Se definir 0, o menu não será mostrado.</translation>
4148
5507
    </message>
4149
5508
    <message>
4150
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="457"/>
 
5509
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="511"/>
4151
5510
        <source>Icon set</source>
4152
5511
        <translation>Conjunto de ícones</translation>
4153
5512
    </message>
4154
5513
    <message>
4155
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="458"/>
 
5514
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="512"/>
4156
5515
        <source>Select the icon set you prefer for the application.</source>
4157
5516
        <translation>Seleccione o conjunto de ícones que prefere para a aplicação.</translation>
4158
5517
    </message>
4159
5518
    <message>
4160
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="460"/>
 
5519
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="514"/>
4161
5520
        <source>Style</source>
4162
5521
        <translation>Estilo</translation>
4163
5522
    </message>
4164
5523
    <message>
4165
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="461"/>
 
5524
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="515"/>
4166
5525
        <source>Select the style you prefer for the application.</source>
4167
 
        <translation>Sellecione o estilo que prefere para a aplicação</translation>
 
5526
        <translation>Seleccione o estilo que prefere para a aplicação.</translation>
4168
5527
    </message>
4169
5528
    <message>
4170
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="473"/>
 
5529
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="527"/>
4171
5530
        <source>Default font</source>
4172
 
        <translation>Letra por defeito</translation>
 
5531
        <translation>Fonte padrão</translation>
4173
5532
    </message>
4174
5533
    <message>
4175
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="474"/>
 
5534
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="528"/>
4176
5535
        <source>You can change here the application&apos;s font.</source>
4177
 
        <translation>Pode alterar aqui o tipo de letra da aplicação.</translation>
 
5536
        <translation>Pode alterar aqui o tipo de fonte da aplicação.</translation>
4178
5537
    </message>
4179
5538
    <message>
4180
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="478"/>
 
5539
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="532"/>
4181
5540
        <source>Short jump</source>
4182
5541
        <translation>Avanço Curto</translation>
4183
5542
    </message>
4184
5543
    <message>
4185
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="488"/>
 
5544
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="542"/>
4186
5545
        <source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source>
4187
5546
        <translation>Seleccione os intervalos de tempo a serem usados quando selecciona a acção %1.</translation>
4188
5547
    </message>
4189
5548
    <message>
4190
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="480"/>
 
5549
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="534"/>
4191
5550
        <source>short jump</source>
4192
5551
        <translation>avanço curto</translation>
4193
5552
    </message>
4194
5553
    <message>
4195
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="482"/>
 
5554
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="536"/>
4196
5555
        <source>Medium jump</source>
4197
5556
        <translation>Avanço Médio</translation>
4198
5557
    </message>
4199
5558
    <message>
4200
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="484"/>
 
5559
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="538"/>
4201
5560
        <source>medium jump</source>
4202
5561
        <translation>avanço médio</translation>
4203
5562
    </message>
4204
5563
    <message>
4205
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="486"/>
 
5564
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="540"/>
4206
5565
        <source>Long jump</source>
4207
5566
        <translation>Avanço Longo</translation>
4208
5567
    </message>
4209
5568
    <message>
4210
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="488"/>
 
5569
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="542"/>
4211
5570
        <source>long jump</source>
4212
5571
        <translation>avanço longo</translation>
4213
5572
    </message>
4214
5573
    <message>
4215
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="490"/>
 
5574
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="544"/>
4216
5575
        <source>Mouse wheel jump</source>
4217
5576
        <translation>Avanço através da roda do rato</translation>
4218
5577
    </message>
4219
5578
    <message>
4220
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="492"/>
 
5579
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="546"/>
4221
5580
        <source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source>
4222
5581
        <translation>Seleccione os intervalos de tempo a serem usados quando move a roda do rato.</translation>
4223
5582
    </message>
4224
5583
    <message>
4225
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="494"/>
 
5584
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="548"/>
4226
5585
        <source>Behaviour of time slider</source>
4227
5586
        <translation>Comportamento do controle de tempo</translation>
4228
5587
    </message>
4229
5588
    <message>
4230
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="495"/>
 
5589
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="549"/>
4231
5590
        <source>Select what to do when dragging the time slider.</source>
4232
5591
        <translation>Seleccione o que deve acontecer ao arrastar o controlador de tempo.</translation>
4233
5592
    </message>
4234
5593
    <message>
4235
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="497"/>
 
5594
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="551"/>
4236
5595
        <source>Instances</source>
4237
5596
        <translation>Instâncias</translation>
4238
5597
    </message>
4239
5598
    <message>
4240
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="500"/>
 
5599
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="554"/>
4241
5600
        <source>Use only one running instance of SMPlayer</source>
4242
 
        <translation>Use apenas uma instância em execução</translation>
 
5601
        <translation>Use apenas uma instância do SMPlayer</translation>
4243
5602
    </message>
4244
5603
    <message>
4245
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="502"/>
 
5604
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="556"/>
4246
5605
        <source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source>
4247
 
        <translation>Marque esta opção se pretende usar a instância do SMPlayer em execução, ao abrir novos ficheiros.</translation>
4248
 
    </message>
4249
 
    <message>
4250
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="504"/>
4251
 
        <source>Port</source>
4252
 
        <translation>Porta</translation>
4253
 
    </message>
4254
 
    <message>
4255
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="507"/>
 
5606
        <translation>Seleccione esta opção se pretende usar a instância do SMPlayer em execução, ao abrir outros ficheiros.</translation>
 
5607
    </message>
 
5608
    <message>
 
5609
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="566"/>
4256
5610
        <source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. You can change the port in case the default one is used by another application.</source>
4257
 
        <translation>SMPlayer precisa escutar uma porta para receber comandos de outras instâncias. Você pode alterar a porta caso o padrão seja usado por outao aplicação.</translation>
 
5611
        <translation>SMPlayer precisa escutar uma porta para receber comandos de outras instâncias. Você pode alterar a porta, caso o padrão seja usado por outra aplicação.</translation>
4258
5612
    </message>
4259
5613
    <message>
4260
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="178"/>
 
5614
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="154"/>
4261
5615
        <source>Default GUI</source>
4262
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5616
        <translation>GUI Padrão</translation>
4263
5617
    </message>
4264
5618
    <message>
4265
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="179"/>
 
5619
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="155"/>
4266
5620
        <source>Mini GUI</source>
4267
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5621
        <translation>Mini GUI</translation>
4268
5622
    </message>
4269
5623
    <message>
4270
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="463"/>
 
5624
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="517"/>
4271
5625
        <source>GUI</source>
4272
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5626
        <translation>GUI</translation>
4273
5627
    </message>
4274
5628
    <message>
4275
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="471"/>
 
5629
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="525"/>
4276
5630
        <source>Select the GUI you prefer for the application. Currently there are two available: Default GUI and Mini GUI.&lt;br&gt;The &lt;b&gt;Default GUI&lt;/b&gt; provides the traditional GUI, with the toolbar and control bar. The &lt;b&gt;Mini GUI&lt;/b&gt; provides a more simple GUI, without toolbar and a control bar with few buttons.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; this option will take effect the next time you run SMPlayer.</source>
4277
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5631
        <translation>Seleccione o GUI que prefere para a aplicação. Actualmente existem 2 tipos: Padrão ou Mini Gui.&lt;br&gt;O&lt;b&gt;GUI padrão&lt;/b&gt; é o tradicional, com Barra de Ferramentas e Barra de Controlo. O&lt;b&gt;Mini GUI&lt;/b&gt; é mais simples, sem Barra de Ferramentas e uma Barra de Controlo com menos botões.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; esta opção só terá efeito após reiniciar o SMPlayer.</translation>
4278
5632
    </message>
4279
5633
    <message>
4280
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="310"/>
 
5634
        <location filename="../prefinterface.ui" line="362"/>
4281
5635
        <source>&amp;GUI</source>
4282
 
        <translation type="unfinished"></translation>
4283
 
    </message>
4284
 
    <message>
4285
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="323"/>
4286
 
        <source>(this option requires to restart SMPlayer)</source>
4287
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5636
        <translation>&amp;GUI</translation>
 
5637
    </message>
 
5638
    <message>
 
5639
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="558"/>
 
5640
        <source>Automatic port</source>
 
5641
        <translation>Porta Automática</translation>
 
5642
    </message>
 
5643
    <message>
 
5644
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="561"/>
 
5645
        <source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. If you select this option, a port will be automatically chosen.</source>
 
5646
        <translation>SMPlayer precisa listar uma porta para receber comandos de outras instâncias. Se seleccionar esta opção, a porta será escolhida automaticamente.</translation>
 
5647
    </message>
 
5648
    <message>
 
5649
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="563"/>
 
5650
        <source>Manual port</source>
 
5651
        <translation>Porta Manual</translation>
 
5652
    </message>
 
5653
    <message>
 
5654
        <location filename="../prefinterface.ui" line="693"/>
 
5655
        <source>Port to listen</source>
 
5656
        <translation>Porta para receber</translation>
 
5657
    </message>
 
5658
    <message>
 
5659
        <location filename="../prefinterface.ui" line="714"/>
 
5660
        <source>&amp;Automatic</source>
 
5661
        <translation>&amp;Automático</translation>
 
5662
    </message>
 
5663
    <message>
 
5664
        <location filename="../prefinterface.ui" line="738"/>
 
5665
        <source>&amp;Manual</source>
 
5666
        <translation>&amp;Manual</translation>
 
5667
    </message>
 
5668
    <message>
 
5669
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="570"/>
 
5670
        <source>Floating control</source>
 
5671
        <translation>Controlo flutuante</translation>
 
5672
    </message>
 
5673
    <message>
 
5674
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="572"/>
 
5675
        <source>Animated</source>
 
5676
        <translation>Animação</translation>
 
5677
    </message>
 
5678
    <message>
 
5679
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="574"/>
 
5680
        <source>If this option is enabled, the floating control will appear with an animation.</source>
 
5681
        <translation>Se a opção estiver activa, o controlo flutuante aparecerá com uma animação.</translation>
 
5682
    </message>
 
5683
    <message>
 
5684
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="576"/>
 
5685
        <source>Width</source>
 
5686
        <translation>Largura</translation>
 
5687
    </message>
 
5688
    <message>
 
5689
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="577"/>
 
5690
        <source>Specifies the width of the control (as a percentage).</source>
 
5691
        <translation>Especifica a largura do controlo ( como percentagem).</translation>
 
5692
    </message>
 
5693
    <message>
 
5694
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="579"/>
 
5695
        <source>Margin</source>
 
5696
        <translation>Margem</translation>
 
5697
    </message>
 
5698
    <message>
 
5699
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="583"/>
 
5700
        <source>This option sets the number of pixels that the floating control will be away from the bottom of the screen. Useful when the screen is a TV, as the overscan might prevent the control to be visible.</source>
 
5701
        <translation>Esta opção define o número de pixeis de afastamento do controlo flutuante em relação ao fundo do ecrã. Útil quando o ecrã for uma TV, permitindo assim a correcta visualização do controlo.</translation>
 
5702
    </message>
 
5703
    <message>
 
5704
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="585"/>
 
5705
        <source>Display in compact mode too</source>
 
5706
        <translation>Apresentar também em modo compacto</translation>
 
5707
    </message>
 
5708
    <message>
 
5709
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="591"/>
 
5710
        <source>Bypass window manager</source>
 
5711
        <translation></translation>
 
5712
    </message>
 
5713
    <message>
 
5714
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="594"/>
 
5715
        <source>If this option is checked, the control is displayed bypassing the window manager. Disable this option if the floating control doesn&apos;t work well with your window manager.</source>
 
5716
        <translation>Se esta opção estiver marcada, o controlo será apresentado ignorando o gestor de janelas. Desactive esta opção se o controle não funcionar correctamente com o seu gestor de janelas.</translation>
 
5717
    </message>
 
5718
    <message>
 
5719
        <location filename="../prefinterface.ui" line="794"/>
 
5720
        <source>&amp;Floating control</source>
 
5721
        <translation>Controlo &amp;Flutuante</translation>
 
5722
    </message>
 
5723
    <message>
 
5724
        <location filename="../prefinterface.ui" line="800"/>
 
5725
        <source>The floating control appears in fullscreen mode when the mouse is moved to the bottom of the screen.</source>
 
5726
        <translation>O controlo flutuante aparece no modo de ecrã completo se mover o rato para o fundo do ecrã.</translation>
 
5727
    </message>
 
5728
    <message>
 
5729
        <location filename="../prefinterface.ui" line="810"/>
 
5730
        <source>&amp;Animated</source>
 
5731
        <translation>&amp;Animação</translation>
 
5732
    </message>
 
5733
    <message>
 
5734
        <location filename="../prefinterface.ui" line="819"/>
 
5735
        <source>&amp;Width:</source>
 
5736
        <translation>&amp;Largura:</translation>
 
5737
    </message>
 
5738
    <message>
 
5739
        <location filename="../prefinterface.ui" line="878"/>
 
5740
        <source>0</source>
 
5741
        <translation>0</translation>
 
5742
    </message>
 
5743
    <message>
 
5744
        <location filename="../prefinterface.ui" line="852"/>
 
5745
        <source>&amp;Margin:</source>
 
5746
        <translation>&amp;Margem:</translation>
 
5747
    </message>
 
5748
    <message>
 
5749
        <location filename="../prefinterface.ui" line="887"/>
 
5750
        <source>Display in &amp;compact mode too</source>
 
5751
        <translation>Apresentar também em modo &amp;compacto</translation>
 
5752
    </message>
 
5753
    <message>
 
5754
        <location filename="../prefinterface.ui" line="894"/>
 
5755
        <source>&amp;Bypass window manager</source>
 
5756
        <translation>&amp;Ignorar gestor de janelas</translation>
 
5757
    </message>
 
5758
    <message>
 
5759
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="588"/>
 
5760
        <source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too. &lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source>
 
5761
        <translation>Se esta opção estiver activa, o controlo flutuante aparecerá também  no modo compacto. &lt;b&gt;Aviso:&lt;/b&gt; Esta funcionalidade não foi desenvolvida para este método e poderá não funcionar correctamente.</translation>
 
5762
    </message>
 
5763
    <message>
 
5764
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="156"/>
 
5765
        <source>Mpc GUI</source>
 
5766
        <translation>Mpc GUI</translation>
4288
5767
    </message>
4289
5768
</context>
4290
5769
<context>
4291
5770
    <name>PrefPerformance</name>
4292
5771
    <message>
4293
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="214"/>
 
5772
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="233"/>
4294
5773
        <source>Performance</source>
4295
5774
        <translation>Desempenho</translation>
4296
5775
    </message>
4297
5776
    <message>
4298
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="29"/>
 
5777
        <location filename="../prefperformance.ui" line="35"/>
4299
5778
        <source>&amp;Performance</source>
4300
5779
        <translation>Desem&amp;penho</translation>
4301
5780
    </message>
4302
5781
    <message>
4303
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="41"/>
 
5782
        <location filename="../prefperformance.ui" line="56"/>
4304
5783
        <source>Priority</source>
4305
5784
        <translation>Prioridade</translation>
4306
5785
    </message>
4307
5786
    <message>
4308
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="53"/>
 
5787
        <location filename="../prefperformance.ui" line="77"/>
4309
5788
        <source>Select the priority for the MPlayer process.</source>
4310
5789
        <translation>Seleccione a prioridade do processo MPlayer.</translation>
4311
5790
    </message>
4312
5791
    <message>
4313
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="74"/>
4314
 
        <source>Priority:</source>
4315
 
        <translation type="obsolete">Prioridade:</translation>
4316
 
    </message>
4317
 
    <message>
4318
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="85"/>
 
5792
        <location filename="../prefperformance.ui" line="118"/>
4319
5793
        <source>realtime</source>
4320
5794
        <translation>tempo real</translation>
4321
5795
    </message>
4322
5796
    <message>
4323
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="90"/>
 
5797
        <location filename="../prefperformance.ui" line="123"/>
4324
5798
        <source>high</source>
4325
5799
        <translation>alta</translation>
4326
5800
    </message>
4327
5801
    <message>
4328
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="95"/>
 
5802
        <location filename="../prefperformance.ui" line="128"/>
4329
5803
        <source>abovenormal</source>
4330
5804
        <translation>acima do normal</translation>
4331
5805
    </message>
4332
5806
    <message>
4333
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="100"/>
 
5807
        <location filename="../prefperformance.ui" line="133"/>
4334
5808
        <source>normal</source>
4335
5809
        <translation>normal</translation>
4336
5810
    </message>
4337
5811
    <message>
4338
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="105"/>
 
5812
        <location filename="../prefperformance.ui" line="138"/>
4339
5813
        <source>belownormal</source>
4340
5814
        <translation>abaixo do normal</translation>
4341
5815
    </message>
4342
5816
    <message>
4343
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="110"/>
 
5817
        <location filename="../prefperformance.ui" line="143"/>
4344
5818
        <source>idle</source>
4345
5819
        <translation>desocupado</translation>
4346
5820
    </message>
4347
5821
    <message>
4348
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="273"/>
 
5822
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="289"/>
4349
5823
        <source>Cache</source>
4350
5824
        <translation>Cache</translation>
4351
5825
    </message>
4352
5826
    <message>
4353
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="194"/>
4354
 
        <source>Size:</source>
4355
 
        <translation type="obsolete">Tamanho:</translation>
4356
 
    </message>
4357
 
    <message>
4358
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="457"/>
 
5827
        <location filename="../prefperformance.ui" line="637"/>
4359
5828
        <source>KB</source>
4360
5829
        <translation>KB</translation>
4361
5830
    </message>
4362
5831
    <message>
4363
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="229"/>
4364
 
        <source>Use cache</source>
4365
 
        <translation type="obsolete">Utilizar cache</translation>
4366
 
    </message>
4367
 
    <message>
4368
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="401"/>
 
5832
        <location filename="../prefperformance.ui" line="530"/>
4369
5833
        <source>Setting a cache may improve performance on slow media</source>
4370
5834
        <translation>Definir uma cache pode melhorar o desempenho em vídeos lentos</translation>
4371
5835
    </message>
4372
5836
    <message>
4373
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="224"/>
 
5837
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="243"/>
4374
5838
        <source>Allow frame drop</source>
4375
5839
        <translation>Permitir saltar frames</translation>
4376
5840
    </message>
4377
5841
    <message>
4378
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="256"/>
4379
 
        <source>Allow hard frame drop (can lead to image distortion)</source>
4380
 
        <translation type="obsolete">Permitir saltar ainda mais fotogramas (pode levar a distorção da imagem)</translation>
4381
 
    </message>
4382
 
    <message>
4383
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="194"/>
 
5842
        <location filename="../prefperformance.ui" line="291"/>
4384
5843
        <source>Synchronization</source>
4385
5844
        <translation>Sincronização</translation>
4386
5845
    </message>
4387
5846
    <message>
4388
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="247"/>
 
5847
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="270"/>
4389
5848
        <source>Audio/video auto synchronization</source>
4390
5849
        <translation>Sincronizaçao automática áudio/vídeo</translation>
4391
5850
    </message>
4392
5851
    <message>
4393
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="309"/>
4394
 
        <source>Factor:</source>
4395
 
        <translation type="obsolete">Factor:</translation>
4396
 
    </message>
4397
 
    <message>
4398
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="251"/>
 
5852
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="274"/>
4399
5853
        <source>Fast audio track switching</source>
4400
5854
        <translation>Mudança rápida da faixa de áudio</translation>
4401
5855
    </message>
4402
5856
    <message>
4403
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="261"/>
 
5857
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="284"/>
4404
5858
        <source>Fast seek to chapters in dvds</source>
4405
5859
        <translation>Selecção rápida de capítulos em dvds</translation>
4406
5860
    </message>
4407
5861
    <message>
4408
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="221"/>
4409
 
        <source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;WARNING:&lt;/b&gt; Using realtime priority can cause system lockup.</source>
4410
 
        <translation>Estabelece a prioridade do processo mplayer de acordo com as prioridades disponíveis no Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;AVISO:&lt;/b&gt; Usar a prioridade tempo real pode bloquear o sistema.</translation>
4411
 
    </message>
4412
 
    <message>
4413
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="203"/>
4414
 
        <source>&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; This option is for Windows only.</source>
4415
 
        <translation type="obsolete">&lt;br&gt;&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; Esta opção é apenas para Windows.</translation>
4416
 
    </message>
4417
 
    <message>
4418
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="207"/>
4419
 
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file or URL. Especially useful on slow media.</source>
4420
 
        <translation type="obsolete">Esta opção especifica a quantidade de memória (em kBytes) a utilizar no pré-carregamento de um ficheiro ou URL. Especialmente útil em media lenta.</translation>
4421
 
    </message>
4422
 
    <message>
4423
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="225"/>
 
5862
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="244"/>
4424
5863
        <source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source>
4425
5864
        <translation>Saltar alguns frames para manter a sincronização A/V em sistemas lentos.</translation>
4426
5865
    </message>
4427
5866
    <message>
4428
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="227"/>
 
5867
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="246"/>
4429
5868
        <source>Allow hard frame drop</source>
4430
5869
        <translation>Permitir saltar frames abruptamente</translation>
4431
5870
    </message>
4432
5871
    <message>
4433
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="229"/>
 
5872
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="248"/>
4434
5873
        <source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source>
4435
5874
        <translation>Perda de frames mais intensa (quebra a descodificação). Leva à distorção da imagem!</translation>
4436
5875
    </message>
4437
5876
    <message>
4438
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="249"/>
 
5877
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="272"/>
4439
5878
        <source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source>
4440
5879
        <translation>Ajusta a sincronização A/V gradualmente baseado em cálculos do atraso áudio.</translation>
4441
5880
    </message>
4442
5881
    <message>
4443
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="71"/>
 
5882
        <location filename="../prefperformance.ui" line="104"/>
4444
5883
        <source>Priorit&amp;y:</source>
4445
5884
        <translation>Prior&amp;idade:</translation>
4446
5885
    </message>
4447
5886
    <message>
4448
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="139"/>
 
5887
        <location filename="../prefperformance.ui" line="172"/>
4449
5888
        <source>&amp;Allow frame drop</source>
4450
5889
        <translation>Permitir s&amp;altar frames</translation>
4451
5890
    </message>
4452
5891
    <message>
4453
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="146"/>
 
5892
        <location filename="../prefperformance.ui" line="179"/>
4454
5893
        <source>Allow &amp;hard frame drop (can lead to image distortion)</source>
4455
5894
        <translation>Permitir saltar frames a&amp;bruptamente (pode levar a distorção da imagem)</translation>
4456
5895
    </message>
4457
5896
    <message>
4458
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="206"/>
 
5897
        <location filename="../prefperformance.ui" line="312"/>
4459
5898
        <source>Audio/&amp;video auto synchronization</source>
4460
5899
        <translation>Sincronizaçao automática áudio/&amp;vídeo</translation>
4461
5900
    </message>
4462
5901
    <message>
4463
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="240"/>
 
5902
        <location filename="../prefperformance.ui" line="355"/>
4464
5903
        <source>Fact&amp;or:</source>
4465
5904
        <translation>Fact&amp;or:</translation>
4466
5905
    </message>
4467
5906
    <message>
4468
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="282"/>
 
5907
        <location filename="../prefperformance.ui" line="406"/>
4469
5908
        <source>&amp;Fast audio track switching</source>
4470
5909
        <translation>Mudança r&amp;ápida da faixa de áudio</translation>
4471
5910
    </message>
4472
5911
    <message>
4473
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="310"/>
 
5912
        <location filename="../prefperformance.ui" line="434"/>
4474
5913
        <source>Fast &amp;seek to chapters in dvds</source>
4475
5914
        <translation>Selecção rápida de cap&amp;ítulos em dvds</translation>
4476
5915
    </message>
4477
5916
    <message>
4478
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="266"/>
4479
 
        <source>Create index if needed</source>
4480
 
        <translation>Criar índice se necessário</translation>
4481
 
    </message>
4482
 
    <message>
4483
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="271"/>
4484
 
        <source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).&lt;br&gt; Note: the creation of the index may take some time.</source>
4485
 
        <translation>Reconstrói índice dos ficheiros se nenhum índice foi encontrado, permitindo a procura. Úteis com transferências corrompidas/incompletas ou ficheiros mal criados. Esta opção só funciona se a mídia subjacente suportar busca (i.e., não com stdin, pipe, etc.). &lt;br&gt; Nota: a criação do índice pode levar algum tempo.</translation>
4486
 
    </message>
4487
 
    <message>
4488
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="263"/>
 
5917
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="286"/>
4489
5918
        <source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source>
4490
 
        <translation>Se marcada, tentará o método mais rápido para procurar capítulos, mas poderá não funcionar com alguns discos.</translation>
 
5919
        <translation>Se seleccionada, tentará o método mais rápido para procurar capítulos mas poderá não funcionar com alguns discos.</translation>
4491
5920
    </message>
4492
5921
    <message>
4493
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="231"/>
 
5922
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="254"/>
4494
5923
        <source>Skip loop filter</source>
4495
5924
        <translation>Ignorar filtros loop</translation>
4496
5925
    </message>
4497
5926
    <message>
4498
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="153"/>
 
5927
        <location filename="../prefperformance.ui" line="241"/>
4499
5928
        <source>H.264</source>
4500
5929
        <translation>H.264</translation>
4501
5930
    </message>
4502
5931
    <message>
4503
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="258"/>
 
5932
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="281"/>
4504
5933
        <source>Possible values:&lt;br&gt; &lt;b&gt;Yes&lt;/b&gt;: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).&lt;br&gt; &lt;b&gt;No&lt;/b&gt;: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.&lt;br&gt; &lt;b&gt;Auto&lt;/b&gt;: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source>
4505
5934
        <translation>Valores possíveis: &lt;br&gt; &lt;b&gt; Sim &lt;/b&gt;: ele tentará o método mais rápido para alternar a faixa de áudio (pode não funcionar com alguns formatos). &lt;br&gt; &lt;b&gt; Não &lt;/b&gt;: o processo MPlayer será reiniciado sempre que você altera a faixa de áudio. &lt;br&gt; &lt;b&gt; Automatica &lt;/b&gt;: SMPlayer decidirá o que fazer, de acordo com para a versão MPlayer.</translation>
4506
5935
    </message>
4507
5936
    <message>
4508
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="275"/>
 
5937
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="291"/>
4509
5938
        <source>Cache for files</source>
4510
5939
        <translation>Cahe para ficheiros</translation>
4511
5940
    </message>
4512
5941
    <message>
4513
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="277"/>
 
5942
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="293"/>
4514
5943
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file.</source>
4515
5944
        <translation>Esta opção especifica a quantidade de memória (em kBytes) a ser usado ao pôr em cache um ficheiro.</translation>
4516
5945
    </message>
4517
5946
    <message>
4518
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="279"/>
 
5947
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="295"/>
4519
5948
        <source>Cache for streams</source>
4520
5949
        <translation>Cache para streams</translation>
4521
5950
    </message>
4522
5951
    <message>
4523
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="281"/>
 
5952
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="297"/>
4524
5953
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a URL.</source>
4525
5954
        <translation>Esta opção especifica a quantidade de memória (em kBytes) a ser usada ao pôr em cache uma URL.</translation>
4526
5955
    </message>
4527
5956
    <message>
4528
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="283"/>
 
5957
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="299"/>
4529
5958
        <source>Cache for DVDs</source>
4530
5959
        <translation>Cahe para DVDs</translation>
4531
5960
    </message>
4532
5961
    <message>
4533
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="286"/>
 
5962
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="302"/>
4534
5963
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a DVD.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; Seeking might not work properly (including chapter switching) when using a cache for DVDs.</source>
4535
5964
        <translation>Esta opção especifica a quantidade de memória (em kBytes) a ser usada ao pôr em cache um DVD. &lt;br&gt; &lt;b&gt; AVISO: &lt;/b&gt; Procura pode não funcionar correctamente (incluindo alterar capítulo) ao usar cache para DVDs.</translation>
4536
5965
    </message>
4537
5966
    <message>
4538
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="324"/>
4539
 
        <source>C&amp;reate index if needed</source>
4540
 
        <translation>C&amp;riar índice se necessário</translation>
4541
 
    </message>
4542
 
    <message>
4543
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="345"/>
 
5967
        <location filename="../prefperformance.ui" line="455"/>
4544
5968
        <source>&amp;Cache</source>
4545
5969
        <translation>&amp;Cache</translation>
4546
5970
    </message>
4547
5971
    <message>
4548
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="391"/>
 
5972
        <location filename="../prefperformance.ui" line="520"/>
4549
5973
        <source>Cache for &amp;DVDs:</source>
4550
5974
        <translation>Cahe para &amp;DVDs:</translation>
4551
5975
    </message>
4552
5976
    <message>
4553
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="411"/>
 
5977
        <location filename="../prefperformance.ui" line="540"/>
4554
5978
        <source>Cache for &amp;local files:</source>
4555
5979
        <translation>Cache para ficheiros &amp;locais:</translation>
4556
5980
    </message>
4557
5981
    <message>
4558
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="421"/>
 
5982
        <location filename="../prefperformance.ui" line="550"/>
4559
5983
        <source>Cache for &amp;streams:</source>
4560
 
        <translation>Cache para &amp;streams</translation>
 
5984
        <translation>Cache para &amp;streams:</translation>
4561
5985
    </message>
4562
5986
    <message>
4563
5987
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="64"/>
4575
5999
        <translation>Ignorar apenas em vídeos HD</translation>
4576
6000
    </message>
4577
6001
    <message>
4578
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="165"/>
 
6002
        <location filename="../prefperformance.ui" line="262"/>
4579
6003
        <source>Loop &amp;filter</source>
4580
 
        <translation>Filtro de loop</translation>
 
6004
        <translation>&amp;Filtro de loop</translation>
4581
6005
    </message>
4582
6006
    <message>
4583
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="238"/>
 
6007
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="261"/>
4584
6008
        <source>This option allows to skips the loop filter (AKA deblocking) during H.264 decoding. Since the filtered frame is supposed to be used as reference for decoding dependent frames this has a worse effect on quality than not doing deblocking on e.g. MPEG-2 video. But at least for high bitrate HDTV this provides a big speedup with no visible quality loss.</source>
4585
 
        <translation>Esta opção permite ignorar o filtro loop (AKA deblocking) durante a descodificação H.264. Desde que a frame filtrada deve ser usada como referência para descodificação de frames dependentes, acontece um efeito pior na qualidade comparativamente ao deblocking. ex.: vídeo MPEG-2. Mas pelo menos para uma taxa de bits HDTV, fornece uma grande velocidade sem perda de qualidade visível.</translation>
 
6009
        <translation>Esta opção permite ignorar o filtro loop (AKA deblocking) durante a descodificação H.264. Desde que a frame filtrada deve ser usada como referência para descodificação de frames dependentes, acontece um efeito pior na qualidade comparativamente ao deblocking. ex.: vídeo MPEG-2. No entanto, para uma taxa de bits HDTV, fornece uma grande velocidade sem perda de qualidade visível.</translation>
4586
6010
    </message>
4587
6011
    <message>
4588
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="239"/>
 
6012
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="262"/>
4589
6013
        <source>Possible values:</source>
4590
6014
        <translation>Valores possiveis:</translation>
4591
6015
    </message>
4592
6016
    <message>
4593
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="240"/>
 
6017
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="263"/>
4594
6018
        <source>&lt;b&gt;Enabled&lt;/b&gt;: the loop filter is not skipped</source>
4595
6019
        <translation>&lt;b&gt;Activado&lt;/b&gt;: filtro loop não ignorado</translation>
4596
6020
    </message>
4597
6021
    <message>
4598
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="242"/>
 
6022
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="265"/>
4599
6023
        <source>&lt;b&gt;Skip (always)&lt;/b&gt;: the loop filter is skipped no matter the resolution of the video</source>
4600
6024
        <translation>&lt;b&gt; Ignorar (sempre) &lt;/b&gt;: o filtro loop é ignorado independentemente da resolução de vídeo</translation>
4601
6025
    </message>
4602
6026
    <message>
4603
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="245"/>
 
6027
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="268"/>
4604
6028
        <source>&lt;b&gt;Skip only on HD videos&lt;/b&gt;: the loop filter will be skipped only on videos which height is %1 or greater.</source>
4605
6029
        <translation>&lt;b&gt; Ignorar apenasvídeos no disco rígido&lt;/b&gt;: o filtro loop será ignorado apenas em vídeos em que altura é %1 ou maior.</translation>
4606
6030
    </message>
 
6031
    <message>
 
6032
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="304"/>
 
6033
        <source>Cache for audio CDs</source>
 
6034
        <translation>Cache para CDs Áudio</translation>
 
6035
    </message>
 
6036
    <message>
 
6037
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="306"/>
 
6038
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching an audio CD.</source>
 
6039
        <translation>Esta opção especifica a quantidade de memória (em KB) a usar, para carregar em cache um CD Áudio.</translation>
 
6040
    </message>
 
6041
    <message>
 
6042
        <location filename="../prefperformance.ui" line="620"/>
 
6043
        <source>Cache for &amp;audio CDs:</source>
 
6044
        <translation>Cache para CDs &amp;Áudio:</translation>
 
6045
    </message>
 
6046
    <message>
 
6047
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="308"/>
 
6048
        <source>Cache for VCDs</source>
 
6049
        <translation>Cache para VCDs</translation>
 
6050
    </message>
 
6051
    <message>
 
6052
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="310"/>
 
6053
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a VCD.</source>
 
6054
        <translation>Esta opção especifica a quantidade de memória (em KB) a usar, para carregar em cache um VCD.</translation>
 
6055
    </message>
 
6056
    <message>
 
6057
        <location filename="../prefperformance.ui" line="664"/>
 
6058
        <source>Cache for &amp;VCDs:</source>
 
6059
        <translation>Cache para &amp;VCDs:</translation>
 
6060
    </message>
 
6061
    <message>
 
6062
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="250"/>
 
6063
        <source>Threads for decoding</source>
 
6064
        <translation>Threads para descodificação</translation>
 
6065
    </message>
 
6066
    <message>
 
6067
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="252"/>
 
6068
        <source>Sets the number of threads to use for decoding. Only for MPEG-1/2 and H.264</source>
 
6069
        <translation>Define o número de threads a usar para descodificação. Só para MPEG-1/2 e H.264</translation>
 
6070
    </message>
 
6071
    <message>
 
6072
        <location filename="../prefperformance.ui" line="203"/>
 
6073
        <source>&amp;Threads for decoding (MPEG-1/2 and H.264 only):</source>
 
6074
        <translation>&amp;Threads para descodificação (só MPEG-1/2 e H.264):</translation>
 
6075
    </message>
 
6076
    <message>
 
6077
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="240"/>
 
6078
        <source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; Using realtime priority can cause system lockup.</source>
 
6079
        <translation>Estabelece a prioridade do processo mplayer de acordo com as prioridades disponíveis no Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Aviso:&lt;/b&gt; Usar a prioridade tempo real pode bloquear o sistema.</translation>
 
6080
    </message>
 
6081
</context>
 
6082
<context>
 
6083
    <name>PrefPlaylist</name>
 
6084
    <message>
 
6085
        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="36"/>
 
6086
        <source>Playlist</source>
 
6087
        <translation>Lista de reprodução</translation>
 
6088
    </message>
 
6089
    <message>
 
6090
        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="80"/>
 
6091
        <source>Automatically add files to playlist</source>
 
6092
        <translation>Adicionar, automaticamente, os ficheiros à lista de reprodução</translation>
 
6093
    </message>
 
6094
    <message>
 
6095
        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="84"/>
 
6096
        <source>If this option is enabled, every time a file is opened, SMPlayer will first clear the playlist and then add the file to it. In case of DVDs, CDs and VCDs, all titles in the disc will be added to the playlist.</source>
 
6097
        <translation>Se esta opção estiver activa, de cada vez que abrir um ficheiro, o SMPlayer irá limpar a lista de reprodução e só depois o adicionará a esta. No caso de DVDs, CDs e VCDs, os títulos do disco serão adicionados à lista de reprodução.</translation>
 
6098
    </message>
 
6099
    <message>
 
6100
        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="86"/>
 
6101
        <source>Add consecutive files</source>
 
6102
        <translation>Adicionar ficheiros consecutivamente</translation>
 
6103
    </message>
 
6104
    <message>
 
6105
        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="89"/>
 
6106
        <source>If this option is enabled, SMPlayer will look for consecutive files (e.g. video_1.avi, video_2.avi...) and if found, they&apos;ll be added to the playlist.</source>
 
6107
        <translation>Se esta opção estiver activa, o SMPlayer irá procurar os ficheiros consecutivos(e.g. video_1.avi, video_2.avi...) e se forem encontrados, serão adicionados à lista de reprodução.</translation>
 
6108
    </message>
 
6109
    <message>
 
6110
        <location filename="../prefplaylist.ui" line="32"/>
 
6111
        <source>&amp;Playlist</source>
 
6112
        <translation>&amp;Lista de reprodução</translation>
 
6113
    </message>
 
6114
    <message>
 
6115
        <location filename="../prefplaylist.ui" line="38"/>
 
6116
        <source>&amp;Automatically add files to playlist</source>
 
6117
        <translation>&amp;Adicionar, automaticamente, os ficheiros à lista de reprodução</translation>
 
6118
    </message>
 
6119
    <message>
 
6120
        <location filename="../prefplaylist.ui" line="72"/>
 
6121
        <source>Add &amp;consecutive files</source>
 
6122
        <translation>Adicionar fi&amp;cheiros consecutivamente</translation>
 
6123
    </message>
4607
6124
</context>
4608
6125
<context>
4609
6126
    <name>PrefSubtitles</name>
4610
6127
    <message>
4611
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="281"/>
 
6128
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="411"/>
4612
6129
        <source>Subtitles</source>
4613
6130
        <translation>Legendas</translation>
4614
6131
    </message>
4615
6132
    <message>
4616
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="76"/>
 
6133
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="94"/>
4617
6134
        <source>Choose a ttf file</source>
4618
6135
        <translation>Escolha um ficheiro ttf</translation>
4619
6136
    </message>
4620
6137
    <message>
4621
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="77"/>
 
6138
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="95"/>
4622
6139
        <source>Truetype Fonts</source>
4623
 
        <translation>Tipos de Letra Truetype</translation>
 
6140
        <translation>Fontes Truetype</translation>
4624
6141
    </message>
4625
6142
    <message>
4626
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="32"/>
 
6143
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="35"/>
4627
6144
        <source>&amp;Subtitles</source>
4628
6145
        <translation>&amp;Legendas</translation>
4629
6146
    </message>
4633
6150
        <translation>Carregar automaticamente</translation>
4634
6151
    </message>
4635
6152
    <message>
4636
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="53"/>
4637
 
        <source>Autoload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source>
4638
 
        <translation type="obsolete">Autocarregar ficheiros de legendas (*.srt, *.sub...):</translation>
4639
 
    </message>
4640
 
    <message>
4641
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="286"/>
 
6153
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="416"/>
4642
6154
        <source>Select first available subtitle</source>
4643
6155
        <translation>Seleccionar a primeira legenda disponível</translation>
4644
6156
    </message>
4645
6157
    <message>
4646
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="77"/>
 
6158
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="89"/>
4647
6159
        <source>Same name as movie</source>
4648
6160
        <translation>Mesmo nome que o filme</translation>
4649
6161
    </message>
4650
6162
    <message>
4651
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="82"/>
 
6163
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="94"/>
4652
6164
        <source>All subs containing movie name</source>
4653
6165
        <translation>Todas as legendas contendo o nome do filme</translation>
4654
6166
    </message>
4655
6167
    <message>
4656
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="87"/>
 
6168
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="99"/>
4657
6169
        <source>All subs in directory</source>
4658
6170
        <translation>Todas as legendas no directório</translation>
4659
6171
    </message>
4660
6172
    <message>
4661
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="108"/>
4662
 
        <source>Default subtitle encoding:</source>
4663
 
        <translation type="obsolete">Codificação por defeito das legendas:</translation>
4664
 
    </message>
4665
 
    <message>
4666
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="168"/>
 
6173
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="560"/>
4667
6174
        <source>Position</source>
4668
6175
        <translation>Posição</translation>
4669
6176
    </message>
4670
6177
    <message>
4671
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="163"/>
4672
 
        <source>Default position of the subtitles on screen</source>
4673
 
        <translation type="obsolete">Posição por defeito das legendas no ecrã</translation>
4674
 
    </message>
4675
 
    <message>
4676
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="228"/>
 
6178
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="636"/>
4677
6179
        <source>0</source>
4678
6180
        <translation>0</translation>
4679
6181
    </message>
4680
6182
    <message>
4681
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="248"/>
 
6183
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="665"/>
4682
6184
        <source>Top</source>
4683
6185
        <translation>Topo</translation>
4684
6186
    </message>
4685
6187
    <message>
4686
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="274"/>
 
6188
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="691"/>
4687
6189
        <source>Bottom</source>
4688
6190
        <translation>Fundo</translation>
4689
6191
    </message>
4690
6192
    <message>
4691
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="301"/>
 
6193
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="438"/>
4692
6194
        <source>Include subtitles on screenshots</source>
4693
6195
        <translation>Incluir legendas nas capturas de ecrã</translation>
4694
6196
    </message>
4695
6197
    <message>
4696
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="276"/>
4697
 
        <source>Use -subfont option (required by recent MPlayer releases)</source>
4698
 
        <translation type="obsolete">Utilizar opção -subfont (necessária nas versões mais recentes do MPlayer)</translation>
4699
 
    </message>
4700
 
    <message>
4701
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="313"/>
4702
 
        <source>&amp;Font</source>
4703
 
        <translation>&amp;Tipo de letra</translation>
4704
 
    </message>
4705
 
    <message>
4706
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="325"/>
 
6198
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="804"/>
4707
6199
        <source>Font</source>
4708
 
        <translation>Tipo de Letra</translation>
4709
 
    </message>
4710
 
    <message>
4711
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="324"/>
4712
 
        <source>TTF font:</source>
4713
 
        <translation type="obsolete">Tipo de Letra TTF:</translation>
4714
 
    </message>
4715
 
    <message>
4716
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="341"/>
4717
 
        <source>Search...</source>
4718
 
        <translation type="obsolete">Procurar...</translation>
4719
 
    </message>
4720
 
    <message>
4721
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="368"/>
4722
 
        <source>System font:</source>
4723
 
        <translation type="obsolete">Tipo de letra do sistema:</translation>
4724
 
    </message>
4725
 
    <message>
4726
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="359"/>
 
6200
        <translation>Fonte</translation>
 
6201
    </message>
 
6202
    <message>
 
6203
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="388"/>
4727
6204
        <source>Select the font which will be used for subtitles (and OSD):</source>
4728
 
        <translation>Seleccione o tipo de letra a usar em legendas (e OSD):</translation>
 
6205
        <translation>Seleccione a fonte para usar em legendas (e OSD):</translation>
4729
6206
    </message>
4730
6207
    <message>
4731
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="399"/>
 
6208
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="428"/>
4732
6209
        <source>Size</source>
4733
6210
        <translation>Tamanho</translation>
4734
6211
    </message>
4735
6212
    <message>
4736
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="400"/>
4737
 
        <source>Autoscale:</source>
4738
 
        <translation type="obsolete">Auto-escala:</translation>
4739
 
    </message>
4740
 
    <message>
4741
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="433"/>
 
6213
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="483"/>
4742
6214
        <source>No autoscale</source>
4743
6215
        <translation>Sem auto-escala</translation>
4744
6216
    </message>
4745
6217
    <message>
4746
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="438"/>
 
6218
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="488"/>
4747
6219
        <source>Proportional to movie height</source>
4748
6220
        <translation>Proporcional à altura do filme</translation>
4749
6221
    </message>
4750
6222
    <message>
4751
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="443"/>
 
6223
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="493"/>
4752
6224
        <source>Proportional to movie width</source>
4753
6225
        <translation>Proporcional à largura do filme</translation>
4754
6226
    </message>
4755
6227
    <message>
4756
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="448"/>
 
6228
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="498"/>
4757
6229
        <source>Proportional to movie diagonal</source>
4758
6230
        <translation>Proporcional à diagonal do filme</translation>
4759
6231
    </message>
4760
6232
    <message>
4761
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="450"/>
4762
 
        <source>Scale:</source>
4763
 
        <translation type="obsolete">Escala:</translation>
4764
 
    </message>
4765
 
    <message>
4766
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="521"/>
4767
 
        <source>SSA/&amp;ASS library</source>
4768
 
        <translation type="obsolete">Biblioteca SSA/&amp;ASS</translation>
4769
 
    </message>
4770
 
    <message>
4771
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="572"/>
4772
 
        <source>The new SSA/ASS library will provide nice styled subtitles for external SSA/ASS subtitles files and Matroska tracks. But it will be used too for rendering other formats like SUB and SRT files.</source>
4773
 
        <translation>A nova biblioteca SSA/ASS vai disponibilizar legendas mais vistosas para ficheiros SSA/ASS e faixas Matroska. Também será utilizada para mostrar legendas em outros formatos, como SUB e SRT.</translation>
4774
 
    </message>
4775
 
    <message>
4776
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="334"/>
4777
 
        <source>Use SSA/ASS library for subtitle rendering</source>
4778
 
        <translation>Usar a bibioteca SSA/ASS para desenhar as legendas</translation>
4779
 
    </message>
4780
 
    <message>
4781
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="530"/>
4782
 
        <source>Text color:</source>
4783
 
        <translation type="obsolete">Cor do texto:</translation>
4784
 
    </message>
4785
 
    <message>
4786
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="569"/>
4787
 
        <source>Border color:</source>
4788
 
        <translation type="obsolete">Cor do limite:</translation>
4789
 
    </message>
4790
 
    <message>
4791
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="694"/>
4792
 
        <source>Here you can override styles for SSA/ASS subtitles. It can be also used for fine-tuning the rendering of SRT and SUB subtitles by the SSA/ASS library. Example: &lt;b&gt;Bold=1,Outline=2,Shadow=4&lt;/b&gt;</source>
4793
 
        <translation>Aqui pode alterar estilos para legendas SSA/ASS. Também pode ajustar a forma como a biblioteca SSA/ASS cria as legendas a partir de ficheiros srt e sub. Exemplo: &lt;b&gt;Bold=1,Outline=2,Shadow=4&lt;/b&gt;</translation>
4794
 
    </message>
4795
 
    <message>
4796
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="639"/>
4797
 
        <source>Styles:</source>
4798
 
        <translation type="obsolete">Estilos:</translation>
4799
 
    </message>
4800
 
    <message>
4801
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="295"/>
 
6233
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="486"/>
4802
6234
        <source>Subtitle position</source>
4803
6235
        <translation>Posição das legendas</translation>
4804
6236
    </message>
4805
6237
    <message>
4806
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="298"/>
 
6238
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="489"/>
4807
6239
        <source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. &lt;i&gt;100&lt;/i&gt; means the bottom, while &lt;i&gt;0&lt;/i&gt; means the top.</source>
4808
 
        <translation>Esta opção especifica a posição das legendas sobre a janela de vídeo. &lt;i&gt;100&lt;/i&gt; é o fundo, enquanto &lt;i&gt;0&lt;/i&gt; é o topo.</translation>
4809
 
    </message>
4810
 
    <message>
4811
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="344"/>
4812
 
        <source>SSA/ASS styles</source>
4813
 
        <translation>Estilos SSA/ASS</translation>
4814
 
    </message>
4815
 
    <message>
4816
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="56"/>
 
6240
        <translation>Esta opção especifica a posição das legendas sobre a janela de vídeo. &lt;i&gt;100&lt;/i&gt; significa o fundo, enquanto &lt;i&gt;0&lt;/i&gt; é o topo.</translation>
 
6241
    </message>
 
6242
    <message>
 
6243
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="68"/>
4817
6244
        <source>Au&amp;toload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source>
4818
6245
        <translation>Carregar au&amp;tomaticamente ficheiros de legendas(*.srt, *.sub...):</translation>
4819
6246
    </message>
4820
6247
    <message>
4821
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="69"/>
 
6248
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="81"/>
4822
6249
        <source>S&amp;elect first available subtitle</source>
4823
6250
        <translation>S&amp;eleccione a primeira legenda disponível</translation>
4824
6251
    </message>
4825
6252
    <message>
4826
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="114"/>
 
6253
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="149"/>
4827
6254
        <source>&amp;Default subtitle encoding:</source>
4828
 
        <translation>Co&amp;dificação por defeito das legendas:</translation>
 
6255
        <translation>Co&amp;dificação padrão para legendas:</translation>
4829
6256
    </message>
4830
6257
    <message>
4831
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="180"/>
 
6258
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="581"/>
4832
6259
        <source>Default &amp;position of the subtitles on screen</source>
4833
 
        <translation>Posição &amp;por defeito das legendas no ecrã</translation>
 
6260
        <translation>Posição &amp;padrão para legendas no ecrã</translation>
4834
6261
    </message>
4835
6262
    <message>
4836
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="289"/>
 
6263
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="236"/>
4837
6264
        <source>&amp;Include subtitles on screenshots</source>
4838
6265
        <translation>&amp;Incluir legendas nas capturas de ecrã</translation>
4839
6266
    </message>
4840
6267
    <message>
4841
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="389"/>
 
6268
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="418"/>
4842
6269
        <source>&amp;TTF font:</source>
4843
 
        <translation>Tipo de Letra &amp;TTF:</translation>
4844
 
    </message>
4845
 
    <message>
4846
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="354"/>
4847
 
        <source>Sea&amp;rch...</source>
4848
 
        <translation type="obsolete">Procu&amp;rar...</translation>
4849
 
    </message>
4850
 
    <message>
4851
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="369"/>
 
6270
        <translation>Fonte &amp;TTF:</translation>
 
6271
    </message>
 
6272
    <message>
 
6273
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="398"/>
4852
6274
        <source>S&amp;ystem font:</source>
4853
 
        <translation>T&amp;ipo de letra do sistema:</translation>
 
6275
        <translation>F&amp;onte do sistema:</translation>
4854
6276
    </message>
4855
6277
    <message>
4856
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="419"/>
 
6278
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="469"/>
4857
6279
        <source>A&amp;utoscale:</source>
4858
6280
        <translation>A&amp;uto-escala:</translation>
4859
6281
    </message>
4860
6282
    <message>
4861
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="585"/>
4862
 
        <source>&amp;Use SSA/ASS library for subtitle rendering</source>
4863
 
        <translation>&amp;Usar a bibioteca SSA/ASS para desenhar as legendas</translation>
4864
 
    </message>
4865
 
    <message>
4866
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="603"/>
4867
 
        <source>&amp;Text color:</source>
4868
 
        <translation>Cor do &amp;Texto:</translation>
4869
 
    </message>
4870
 
    <message>
4871
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="645"/>
4872
 
        <source>&amp;Border color:</source>
4873
 
        <translation>Cor do limite&amp;:</translation>
4874
 
    </message>
4875
 
    <message>
4876
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="718"/>
4877
 
        <source>St&amp;yles:</source>
4878
 
        <translation>Est&amp;ilo:</translation>
4879
 
    </message>
4880
 
    <message>
4881
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="324"/>
4882
 
        <source>Default scale for normal subtitles</source>
4883
 
        <translation>Escala padrão para legendas normais</translation>
4884
 
    </message>
4885
 
    <message>
4886
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="326"/>
4887
 
        <source>This option specifies the default font scale for normal (white) subtitles which will be used for new videos.</source>
4888
 
        <translation>Esta opção especifica a escala de fonte padrão para legendas normais (branca) que serão usadas para novos vídeos.</translation>
4889
 
    </message>
4890
 
    <message>
4891
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="328"/>
4892
 
        <source>Default scale for SSA/ASS subtitles</source>
4893
 
        <translation>Escala padrão para legendas SSA/ASS</translation>
4894
 
    </message>
4895
 
    <message>
4896
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="330"/>
4897
 
        <source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new videos.</source>
4898
 
        <translation>Esta opção especifica a escala de fonte padrão para legendas SSA/ASS que serão usadas para novos vídeos.</translation>
4899
 
    </message>
4900
 
    <message>
4901
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="530"/>
4902
 
        <source>Default s&amp;cale for normal subtitles:</source>
4903
 
        <translation>Escala padrão para legenda&amp;s normais:</translation>
4904
 
    </message>
4905
 
    <message>
4906
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="517"/>
4907
 
        <source>Default sc&amp;ale for SSA/ASS subtitles:</source>
4908
 
        <translation>Escala p&amp;adrão para legendas SSA/ASS</translation>
4909
 
    </message>
4910
 
    <message>
4911
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="560"/>
4912
 
        <source>SSA/ASS &amp;library</source>
4913
 
        <translation>Bib&amp;lioteca SSA/&amp;ASS</translation>
4914
 
    </message>
4915
 
    <message>
4916
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="292"/>
 
6283
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="422"/>
4917
6284
        <source>Default subtitle encoding</source>
4918
 
        <translation>Codificação por defeito das legendas</translation>
4919
 
    </message>
4920
 
    <message>
4921
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="293"/>
4922
 
        <source>Select the encoding which will be used for subtitle files.</source>
4923
 
        <translation>Seleccione a codificação a usar em ficheiros de legendas.</translation>
4924
 
    </message>
4925
 
    <message>
4926
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="303"/>
4927
 
        <source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. Note: it may cause some troubles sometimes.</source>
4928
 
        <translation>Se esta opção estiver marcada, as legendas aparecerão nas capturas. NOTA: pode causar alguns problemas.</translation>
4929
 
    </message>
4930
 
    <message>
4931
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="307"/>
 
6285
        <translation>Codificação padrão das legendas</translation>
 
6286
    </message>
 
6287
    <message>
 
6288
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="460"/>
4932
6289
        <source>TTF font</source>
4933
 
        <translation>Tipo de Letra TTF</translation>
4934
 
    </message>
4935
 
    <message>
4936
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="310"/>
4937
 
        <source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you&apos;ll find a lot of ttf fonts in &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt;.</source>
4938
 
        <translation>Aqui você pode seleccionar uma fonte TTF a ser usado para as legendas. Geralmente, você encontrará muita fontes em &lt;i&gt; %1 &lt;/i&gt;.</translation>
4939
 
    </message>
4940
 
    <message>
4941
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="317"/>
 
6290
        <translation>Fonte TTF</translation>
 
6291
    </message>
 
6292
    <message>
 
6293
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="470"/>
4942
6294
        <source>System font</source>
4943
 
        <translation>Tipo de letra do sistema</translation>
 
6295
        <translation>Fonte do sistema</translation>
4944
6296
    </message>
4945
6297
    <message>
4946
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="319"/>
 
6298
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="472"/>
4947
6299
        <source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD. &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; requires a MPlayer with fontconfig support.</source>
4948
 
        <translation>Aqui você pode seleccionar uma fonte de sistema a ser usada em legendas e OSD. &lt;b&gt; Nota: &lt;/b&gt; requer MPlayer com suporte para configuração de fontes.</translation>
 
6300
        <translation>Aqui você pode seleccionar uma fonte de sistema para ser usada em legendas e OSD. &lt;b&gt; Nota: &lt;/b&gt; requer MPlayer com suporte para configuração de fontes.</translation>
4949
6301
    </message>
4950
6302
    <message>
4951
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="321"/>
 
6303
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="474"/>
4952
6304
        <source>Autoscale</source>
4953
6305
        <translation>Auto-escala</translation>
4954
6306
    </message>
4955
6307
    <message>
4956
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="332"/>
4957
 
        <source>SSA/ASS library</source>
4958
 
        <translation>Biblioteca SSA/ASS</translation>
4959
 
    </message>
4960
 
    <message>
4961
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="336"/>
4962
 
        <source>Check this option to activate the SSA/ASS library. It provides nicer subtitles, so it&apos;s a good idea to do it.</source>
4963
 
        <translation>Marque esta opção para activar a biblioteca SSA/ASS. A biblioteca SSA/ASS  fornece legendas melhoradas, portanto, é uma boa idéia faze-lo.</translation>
4964
 
    </message>
4965
 
    <message>
4966
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="338"/>
 
6308
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="518"/>
4967
6309
        <source>Text color</source>
4968
6310
        <translation>Cor do texto</translation>
4969
6311
    </message>
4970
6312
    <message>
4971
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="339"/>
 
6313
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="519"/>
4972
6314
        <source>Select the color for the text of the subtitles.</source>
4973
6315
        <translation>Seleccione a cor para o texto das legendas.</translation>
4974
6316
    </message>
4975
6317
    <message>
4976
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="341"/>
 
6318
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="521"/>
4977
6319
        <source>Border color</source>
4978
6320
        <translation>Cor do limite</translation>
4979
6321
    </message>
4980
6322
    <message>
4981
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="342"/>
 
6323
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="522"/>
4982
6324
        <source>Select the color for the border of the subtitles.</source>
4983
6325
        <translation>Selecione a cor das margens das legendas.</translation>
4984
6326
    </message>
4985
6327
    <message>
4986
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="284"/>
 
6328
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="414"/>
4987
6329
        <source>Select the subtitle autoload method.</source>
4988
6330
        <translation>Selecione o método de carregamento automatico do subtítulo.</translation>
4989
6331
    </message>
4990
6332
    <message>
4991
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="290"/>
 
6333
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="420"/>
4992
6334
        <source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user&apos;s preferred language that one will be used instead.</source>
4993
6335
        <translation>Se houver um ou mais faixas do subtítulo disponíveis, uma delas será automaticamente seleccionada, geralmente a primeiro mas, se uma delas corresponder ao idioma preferencial do utilizador esta será a utilizada.</translation>
4994
6336
    </message>
4995
6337
    <message>
4996
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="322"/>
 
6338
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="475"/>
4997
6339
        <source>Select the subtitle autoscaling method.</source>
4998
6340
        <translation>Selecione o método de auto-escalamento do subtítulo.</translation>
4999
6341
    </message>
 
6342
    <message>
 
6343
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="424"/>
 
6344
        <source>Select the encoding which will be used for subtitle files by default.</source>
 
6345
        <translation>Seleccione a codificação padrão a usar em ficheiros de legendas.</translation>
 
6346
    </message>
 
6347
    <message>
 
6348
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="426"/>
 
6349
        <source>Try to autodetect for this language</source>
 
6350
        <translation>Tentar detecção automática para este idioma</translation>
 
6351
    </message>
 
6352
    <message>
 
6353
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="431"/>
 
6354
        <source>When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be autodetected for the given language. It will fall back to the default encoding if the autodetection fails. This option requires a MPlayer compiled with ENCA support.</source>
 
6355
        <translation>Se activar esta opção, a codificação de legendas tentará detectar o idioma escolhido, voltando para a codificação padrão se a primeira falhar. Esta opção requer que o MPlayer tenha sido compilado com suporte ENCA.</translation>
 
6356
    </message>
 
6357
    <message>
 
6358
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="433"/>
 
6359
        <source>Subtitle language</source>
 
6360
        <translation>Idioma das Legendas</translation>
 
6361
    </message>
 
6362
    <message>
 
6363
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="435"/>
 
6364
        <source>Select the language for which you want the encoding to be guessed automatically.</source>
 
6365
        <translation>Seleccione o idioma para o qual a codificação será detectada automáticamente.</translation>
 
6366
    </message>
 
6367
    <message>
 
6368
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="126"/>
 
6369
        <source>Encoding</source>
 
6370
        <translation>Codificação</translation>
 
6371
    </message>
 
6372
    <message>
 
6373
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="198"/>
 
6374
        <source>Try to a&amp;utodetect for this language:</source>
 
6375
        <translation>Tentar detecção a&amp;utomática para este idioma:</translation>
 
6376
    </message>
 
6377
    <message>
 
6378
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="463"/>
 
6379
        <source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you&apos;ll find a lot of ttf fonts in %1</source>
 
6380
        <translation>Aqui você pode seleccionar a fonte TTF para ser usada nas legendas. Geralmente, você encontrará muitas fontes em &lt;i&gt; %1 &lt;/i&gt;</translation>
 
6381
    </message>
 
6382
    <message>
 
6383
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="548"/>
 
6384
        <source>Outline</source>
 
6385
        <translation>Linha externa</translation>
 
6386
    </message>
 
6387
    <message>
 
6388
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="507"/>
 
6389
        <source>Select the font for the subtitles.</source>
 
6390
        <translation>Seleccione a fonte para as legendas.</translation>
 
6391
    </message>
 
6392
    <message>
 
6393
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="510"/>
 
6394
        <source>The size in pixels.</source>
 
6395
        <translation>O tamanho em pixéis.</translation>
 
6396
    </message>
 
6397
    <message>
 
6398
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="512"/>
 
6399
        <source>Bold</source>
 
6400
        <translation>Negrito</translation>
 
6401
    </message>
 
6402
    <message>
 
6403
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="513"/>
 
6404
        <source>If checked, the text will be displayed in &lt;b&gt;bold&lt;/b&gt;.</source>
 
6405
        <translation>Se marcada, o texto será exibido em &lt;b&gt;Negrito&lt;/b&gt;.</translation>
 
6406
    </message>
 
6407
    <message>
 
6408
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="515"/>
 
6409
        <source>Italic</source>
 
6410
        <translation>Ítálico</translation>
 
6411
    </message>
 
6412
    <message>
 
6413
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="516"/>
 
6414
        <source>If checked, the text will be displayed in &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</source>
 
6415
        <translation>Se marcada, o texto será exibido em &lt;b&gt;Ítálico&lt;/b&gt;.</translation>
 
6416
    </message>
 
6417
    <message>
 
6418
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="527"/>
 
6419
        <source>Left margin</source>
 
6420
        <translation>Margem esquerda</translation>
 
6421
    </message>
 
6422
    <message>
 
6423
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="528"/>
 
6424
        <source>Specifies the left margin in pixels.</source>
 
6425
        <translation>Especifica a margem esquerda em pixéis.</translation>
 
6426
    </message>
 
6427
    <message>
 
6428
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="530"/>
 
6429
        <source>Right margin</source>
 
6430
        <translation>Margem direita</translation>
 
6431
    </message>
 
6432
    <message>
 
6433
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="531"/>
 
6434
        <source>Specifies the right margin in pixels.</source>
 
6435
        <translation>Especifica a margem direita em pixéis.</translation>
 
6436
    </message>
 
6437
    <message>
 
6438
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="533"/>
 
6439
        <source>Vertical margin</source>
 
6440
        <translation>Margem vertical</translation>
 
6441
    </message>
 
6442
    <message>
 
6443
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="534"/>
 
6444
        <source>Specifies the vertical margin in pixels.</source>
 
6445
        <translation>Especifica a margem vertical em pixéis.</translation>
 
6446
    </message>
 
6447
    <message>
 
6448
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="536"/>
 
6449
        <source>Horizontal alignment</source>
 
6450
        <translation>Alinhamento horizontal</translation>
 
6451
    </message>
 
6452
    <message>
 
6453
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="538"/>
 
6454
        <source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source>
 
6455
        <translation>Especifica o alinhamento horizontal. Valores possíveis: esquerda, centrado e direita.</translation>
 
6456
    </message>
 
6457
    <message>
 
6458
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="540"/>
 
6459
        <source>Vertical alignment</source>
 
6460
        <translation>Alinhamento vertical</translation>
 
6461
    </message>
 
6462
    <message>
 
6463
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="542"/>
 
6464
        <source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source>
 
6465
        <translation>Especifica o alinhamento vertical. Valores possíveis: inferior, central e superior.</translation>
 
6466
    </message>
 
6467
    <message>
 
6468
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="544"/>
 
6469
        <source>Border style</source>
 
6470
        <translation>Estilo de contornos</translation>
 
6471
    </message>
 
6472
    <message>
 
6473
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="546"/>
 
6474
        <source>Specifies the border style. Possible values: outline and opaque box.</source>
 
6475
        <translation>Especifica o estilo dos contornos. Valores possíveis: linha esterna ou opaco.</translation>
 
6476
    </message>
 
6477
    <message>
 
6478
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="552"/>
 
6479
        <source>Shadow</source>
 
6480
        <translation>Sombra</translation>
 
6481
    </message>
 
6482
    <message>
 
6483
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="831"/>
 
6484
        <source>Si&amp;ze:</source>
 
6485
        <translation>&amp;Tamanho:</translation>
 
6486
    </message>
 
6487
    <message>
 
6488
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="873"/>
 
6489
        <source>Bol&amp;d</source>
 
6490
        <translation>Negri&amp;to</translation>
 
6491
    </message>
 
6492
    <message>
 
6493
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="880"/>
 
6494
        <source>&amp;Italic</source>
 
6495
        <translation>&amp;Ítálico</translation>
 
6496
    </message>
 
6497
    <message>
 
6498
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="892"/>
 
6499
        <source>Colors</source>
 
6500
        <translation>Cores</translation>
 
6501
    </message>
 
6502
    <message>
 
6503
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="910"/>
 
6504
        <source>&amp;Text:</source>
 
6505
        <translation>&amp;Texto:</translation>
 
6506
    </message>
 
6507
    <message>
 
6508
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="936"/>
 
6509
        <source>&amp;Border:</source>
 
6510
        <translation>&amp;Contornos:</translation>
 
6511
    </message>
 
6512
    <message>
 
6513
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="988"/>
 
6514
        <source>Margins</source>
 
6515
        <translation>Margens</translation>
 
6516
    </message>
 
6517
    <message>
 
6518
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1006"/>
 
6519
        <source>L&amp;eft:</source>
 
6520
        <translation>&amp;Esquerda:</translation>
 
6521
    </message>
 
6522
    <message>
 
6523
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1022"/>
 
6524
        <source>&amp;Right:</source>
 
6525
        <translation>&amp;Direita:</translation>
 
6526
    </message>
 
6527
    <message>
 
6528
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1038"/>
 
6529
        <source>Verti&amp;cal:</source>
 
6530
        <translation>Verti&amp;cal:</translation>
 
6531
    </message>
 
6532
    <message>
 
6533
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1070"/>
 
6534
        <source>Alignment</source>
 
6535
        <translation>Alinhamento</translation>
 
6536
    </message>
 
6537
    <message>
 
6538
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1088"/>
 
6539
        <source>&amp;Horizontal:</source>
 
6540
        <translation>&amp;Horizontal:</translation>
 
6541
    </message>
 
6542
    <message>
 
6543
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1104"/>
 
6544
        <source>&amp;Vertical:</source>
 
6545
        <translation>&amp;Vertical:</translation>
 
6546
    </message>
 
6547
    <message>
 
6548
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1125"/>
 
6549
        <source>Border st&amp;yle:</source>
 
6550
        <translation>Estilo de conto&amp;rnos:</translation>
 
6551
    </message>
 
6552
    <message>
 
6553
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1151"/>
 
6554
        <source>&amp;Outline:</source>
 
6555
        <translation>Lin&amp;ha externa:</translation>
 
6556
    </message>
 
6557
    <message>
 
6558
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1171"/>
 
6559
        <source>Shado&amp;w:</source>
 
6560
        <translation>Som&amp;bra:</translation>
 
6561
    </message>
 
6562
    <message>
 
6563
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="504"/>
 
6564
        <source>The following options allows you to define the style to be used for non-styled subtitles (srt, sub...).</source>
 
6565
        <translation>As seguintes opções permitem-lhe definir o estilo para as legendas sem estilo (srt,sub...).</translation>
 
6566
    </message>
 
6567
    <message>
 
6568
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="100"/>
 
6569
        <source>Left</source>
 
6570
        <comment>horizontal alignment</comment>
 
6571
        <translation>Esquerda</translation>
 
6572
    </message>
 
6573
    <message>
 
6574
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="101"/>
 
6575
        <source>Centered</source>
 
6576
        <comment>horizontal alignment</comment>
 
6577
        <translation>Centrado</translation>
 
6578
    </message>
 
6579
    <message>
 
6580
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="102"/>
 
6581
        <source>Right</source>
 
6582
        <comment>horizontal alignment</comment>
 
6583
        <translation>Direita</translation>
 
6584
    </message>
 
6585
    <message>
 
6586
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="107"/>
 
6587
        <source>Bottom</source>
 
6588
        <comment>vertical alignment</comment>
 
6589
        <translation>Inferior</translation>
 
6590
    </message>
 
6591
    <message>
 
6592
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="108"/>
 
6593
        <source>Middle</source>
 
6594
        <comment>vertical alignment</comment>
 
6595
        <translation>Central</translation>
 
6596
    </message>
 
6597
    <message>
 
6598
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="109"/>
 
6599
        <source>Top</source>
 
6600
        <comment>vertical alignment</comment>
 
6601
        <translation>Superior</translation>
 
6602
    </message>
 
6603
    <message>
 
6604
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="114"/>
 
6605
        <source>Outline</source>
 
6606
        <comment>border style</comment>
 
6607
        <translation>Linha externa</translation>
 
6608
    </message>
 
6609
    <message>
 
6610
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="115"/>
 
6611
        <source>Opaque box</source>
 
6612
        <comment>border style</comment>
 
6613
        <translation>Opaca</translation>
 
6614
    </message>
 
6615
    <message>
 
6616
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="550"/>
 
6617
        <source>If border style is set to &lt;i&gt;outline&lt;/i&gt;, this option specifies the width of the outline around the text in pixels.</source>
 
6618
        <translation>Se o contorno estiver definido como &lt;i&gt;linha externa&lt;/i&gt;, esta opção especifica a largura da linha em volta do texto.</translation>
 
6619
    </message>
 
6620
    <message>
 
6621
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="554"/>
 
6622
        <source>If border style is set to &lt;i&gt;outline&lt;/i&gt;, this option specifies the depth of the drop shadow behind the text in pixels.</source>
 
6623
        <translation>Se o contorno estiver definido como &lt;i&gt;linha externa&lt;/i&gt;, esta opção especifica a profundidade da sombra atrás do texto.</translation>
 
6624
    </message>
 
6625
    <message>
 
6626
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="450"/>
 
6627
        <source>Enable normal subtitles</source>
 
6628
        <translation>Activar legendas normais</translation>
 
6629
    </message>
 
6630
    <message>
 
6631
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="452"/>
 
6632
        <source>Click this button to select the normal/traditional subtitles. This kind of subtitles can only display white subtitles.</source>
 
6633
        <translation>Clique neste botão para seleccionar legendas tradicionais. Esta opção apenas exibe as legendas em branco, sem qualquer efeito.</translation>
 
6634
    </message>
 
6635
    <message>
 
6636
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="454"/>
 
6637
        <source>Enable SSA/ASS subtitles</source>
 
6638
        <translation>Activar legendas SSA/ASS</translation>
 
6639
    </message>
 
6640
    <message>
 
6641
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="458"/>
 
6642
        <source>Normal subtitles</source>
 
6643
        <translation>Legendas normais</translation>
 
6644
    </message>
 
6645
    <message>
 
6646
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="479"/>
 
6647
        <source>This option does NOT change the size of the subtitles in the current video. To do so, use the options &lt;i&gt;Size+&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;Size-&lt;/i&gt; in the subtitles menu.</source>
 
6648
        <translation>Esta opção não altera o tamanho das legendas no vídeo actual. Para o fazer, use as opções &lt;i&gt;Tamanho+&lt;/i&gt; e &lt;i&gt;Tamanho-&lt;/i&gt; no menu de legendas.</translation>
 
6649
    </message>
 
6650
    <message>
 
6651
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="493"/>
 
6652
        <source>Default scale</source>
 
6653
        <translation>Escala padrão</translation>
 
6654
    </message>
 
6655
    <message>
 
6656
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="483"/>
 
6657
        <source>This option specifies the default font scale for normal subtitles which will be used for new opened files.</source>
 
6658
        <translation>Esta opção especifica a escala de fontes padrão para legendas normais, que serão utilizadas para novos vídeos abertos.</translation>
 
6659
    </message>
 
6660
    <message>
 
6661
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="491"/>
 
6662
        <source>SSA/ASS subtitles</source>
 
6663
        <translation>Legendas SSA/ASS</translation>
 
6664
    </message>
 
6665
    <message>
 
6666
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="495"/>
 
6667
        <source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new opened files.</source>
 
6668
        <translation>Esta opção especifica a escala de fontes padrão para legendas SSA/ASS que serão utilizadas para novos vídeos abertos.</translation>
 
6669
    </message>
 
6670
    <message>
 
6671
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="498"/>
 
6672
        <source>Line spacing</source>
 
6673
        <translation>Espaçamento entre linhas</translation>
 
6674
    </message>
 
6675
    <message>
 
6676
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="500"/>
 
6677
        <source>This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It can have negative values.</source>
 
6678
        <translation>Isto especifica o espaçamento que será usado para a separação de múltiplas linhas. Pode assumir valores negativos.</translation>
 
6679
    </message>
 
6680
    <message>
 
6681
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="280"/>
 
6682
        <source>&amp;Font and colors</source>
 
6683
        <translation>&amp;Fontes e cores</translation>
 
6684
    </message>
 
6685
    <message>
 
6686
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="286"/>
 
6687
        <source>Enable &amp;normal subtitles</source>
 
6688
        <translation>Activar legendas &amp;normais</translation>
 
6689
    </message>
 
6690
    <message>
 
6691
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="299"/>
 
6692
        <source>Enable SSA/&amp;ASS subtitles</source>
 
6693
        <translation>Activar legendas SS&amp;A/ASS</translation>
 
6694
    </message>
 
6695
    <message>
 
6696
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="544"/>
 
6697
        <source>Default s&amp;cale:</source>
 
6698
        <translation>Es&amp;cala padrão:</translation>
 
6699
    </message>
 
6700
    <message>
 
6701
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="725"/>
 
6702
        <source>Defa&amp;ult scale:</source>
 
6703
        <translation>Escala pa&amp;drão:</translation>
 
6704
    </message>
 
6705
    <message>
 
6706
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="764"/>
 
6707
        <source>&amp;Line spacing:</source>
 
6708
        <translation>Espaçamento entre &amp;linhas:</translation>
 
6709
    </message>
 
6710
    <message>
 
6711
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="456"/>
 
6712
        <source>Click this button to enable the new SSA/ASS library. This allows to display subtitles with multiple colors, fonts...</source>
 
6713
        <translation>Clique neste botão para activar as novas bibliotecas SSA/ASS. Isto permite-lhe exibir legendas com múltiplas fontes, cores...</translation>
 
6714
    </message>
 
6715
    <message>
 
6716
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="442"/>
 
6717
        <source>Freetype support</source>
 
6718
        <translation>Suporte Freetype</translation>
 
6719
    </message>
 
6720
    <message>
 
6721
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="446"/>
 
6722
        <source>You should normally not disable this option. Do it only if your MPlayer is compiled without freetype support. &lt;b&gt;Disabling this option could make that subtitles won&apos;t work at all!&lt;/b&gt;</source>
 
6723
        <translation>De um modo geral, não deve desactivar esta opção. Faça-o apenas se o MPlayer for compilado sem suporte freetype.&lt;b&gt;Desabilitar esta opção pode implicar a não exibição das legendas!&lt;/b&gt;</translation>
 
6724
    </message>
 
6725
    <message>
 
6726
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="256"/>
 
6727
        <source>Freet&amp;ype support</source>
 
6728
        <translation>Suporte Freet&amp;ype</translation>
 
6729
    </message>
 
6730
    <message>
 
6731
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="440"/>
 
6732
        <source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; it may cause some troubles sometimes.</source>
 
6733
        <translation>Se esta opção estiver seleccionada, as legendas irão aparecer nas capturas. &lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt;pode causar alguns problemas.</translation>
 
6734
    </message>
 
6735
    <message>
 
6736
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="556"/>
 
6737
        <source>Apply style to ass files too</source>
 
6738
        <translation>Aplicar estilos a ficheiros ass</translation>
 
6739
    </message>
 
6740
    <message>
 
6741
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="558"/>
 
6742
        <source>If this option is checked, the style defined above will be applied to ass subtitles too.</source>
 
6743
        <translation>Se marcar esta opção, o estilo acima definido será também aplicado às legendas.</translation>
 
6744
    </message>
 
6745
    <message>
 
6746
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1211"/>
 
6747
        <source>A&amp;pply style to ass files too</source>
 
6748
        <translation>A&amp;plicar estilos a ficheiros ass</translation>
 
6749
    </message>
 
6750
    <message>
 
6751
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="381"/>
 
6752
        <source>Customize SSA/ASS style</source>
 
6753
        <translation>Personalizar estilo SSA/ASS</translation>
 
6754
    </message>
 
6755
    <message>
 
6756
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="382"/>
 
6757
        <source>Here you can enter your customized SSA/ASS style.</source>
 
6758
        <translation>Aqui pode introduzir o estilo SSA/ASS personalizado.</translation>
 
6759
    </message>
 
6760
    <message>
 
6761
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="383"/>
 
6762
        <source>Clear the edit line to disable the customized style.</source>
 
6763
        <translation>Limpar linha de edição para desactivar estilo personalizado.</translation>
 
6764
    </message>
 
6765
    <message>
 
6766
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="502"/>
 
6767
        <source>SSA/ASS style</source>
 
6768
        <translation>Estilo SSA/ASS</translation>
 
6769
    </message>
 
6770
    <message>
 
6771
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="524"/>
 
6772
        <source>Shadow color</source>
 
6773
        <translation>Cor da sombra</translation>
 
6774
    </message>
 
6775
    <message>
 
6776
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="525"/>
 
6777
        <source>This color will be used for the shadow of the subtitles.</source>
 
6778
        <translation>Esta cor será usada para as sombras das legendas.</translation>
 
6779
    </message>
 
6780
    <message>
 
6781
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="962"/>
 
6782
        <source>Shadow:</source>
 
6783
        <translation>Sombra:</translation>
 
6784
    </message>
 
6785
    <message>
 
6786
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1234"/>
 
6787
        <source>Custo&amp;mize...</source>
 
6788
        <translation>Perso&amp;nalizar...</translation>
 
6789
    </message>
5000
6790
</context>
5001
6791
<context>
5002
6792
    <name>PreferencesDialog</name>
5003
6793
    <message>
5004
 
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="121"/>
 
6794
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="125"/>
5005
6795
        <source>SMPlayer - Help</source>
5006
6796
        <translation>SMPlayer - Ajuda</translation>
5007
6797
    </message>
5008
6798
    <message>
5009
 
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="125"/>
 
6799
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="129"/>
5010
6800
        <source>OK</source>
5011
6801
        <translation>OK</translation>
5012
6802
    </message>
5013
6803
    <message>
5014
 
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="126"/>
 
6804
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="130"/>
5015
6805
        <source>Cancel</source>
5016
6806
        <translation>Cancelar</translation>
5017
6807
    </message>
5018
6808
    <message>
5019
 
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="127"/>
 
6809
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="131"/>
5020
6810
        <source>Apply</source>
5021
6811
        <translation>Aplicar</translation>
5022
6812
    </message>
5023
6813
    <message>
5024
 
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="128"/>
 
6814
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="132"/>
5025
6815
        <source>Help</source>
5026
6816
        <translation>Ajuda</translation>
5027
6817
    </message>
5034
6824
<context>
5035
6825
    <name>QObject</name>
5036
6826
    <message>
5037
 
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="232"/>
5038
 
        <source>1 second</source>
5039
 
        <translation>1 segundo</translation>
5040
 
    </message>
5041
 
    <message>
5042
 
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="234"/>
5043
 
        <source>%1 seconds</source>
5044
 
        <translation>%1 segundos</translation>
5045
 
    </message>
5046
 
    <message>
5047
 
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="247"/>
5048
 
        <source>%1 minutes</source>
5049
 
        <translation>%1 minutos</translation>
5050
 
    </message>
5051
 
    <message>
5052
 
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="252"/>
5053
 
        <source>%1 minutes and %2 seconds</source>
5054
 
        <translation>%1 minutos e %2 segundos</translation>
5055
 
    </message>
5056
 
    <message>
5057
 
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="239"/>
5058
 
        <source>1 minute</source>
5059
 
        <translation>1 minuto</translation>
5060
 
    </message>
5061
 
    <message>
5062
 
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="242"/>
5063
 
        <source>1 minute and 1 second</source>
5064
 
        <translation>1 minuto e 1 segundo</translation>
5065
 
    </message>
5066
 
    <message>
5067
 
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="244"/>
5068
 
        <source>1 minute and %1 seconds</source>
5069
 
        <translation>1 minuto e %1 segundos</translation>
5070
 
    </message>
5071
 
    <message>
5072
 
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="250"/>
5073
 
        <source>%1 minutes and 1 second</source>
5074
 
        <translation>%1 minutos e 1 segundo</translation>
5075
 
    </message>
5076
 
    <message>
5077
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="149"/>
 
6827
        <location filename="../clhelp.cpp" line="157"/>
5078
6828
        <source>will show this message and then will exit.</source>
5079
6829
        <translation>irá mostrar esta mensagem e sairá.</translation>
5080
6830
    </message>
5081
6831
    <message>
5082
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="137"/>
 
6832
        <location filename="../clhelp.cpp" line="142"/>
5083
6833
        <source>the main window will be closed when the file/playlist finishes.</source>
5084
 
        <translation>a janela principal será fechada ao concluir o ficheiro/lista de reprodução.</translation>
 
6834
        <translation>a janela principal será fechada ao terminar o ficheiro/lista de reprodução.</translation>
5085
6835
    </message>
5086
6836
    <message>
5087
 
        <location filename="../smplayer.cpp" line="268"/>
 
6837
        <location filename="../smplayer.cpp" line="313"/>
5088
6838
        <source>This is SMPlayer v. %1 running on %2</source>
5089
 
        <translation>SMPlayer v.%1 funcionando em %2</translation>
 
6839
        <translation>SMPlayer v.%1 executando em %2</translation>
5090
6840
    </message>
5091
6841
    <message>
5092
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="126"/>
 
6842
        <location filename="../clhelp.cpp" line="131"/>
5093
6843
        <source>tries to make a connection to another running instance and send to it the specified action. Example: -send-action pause The rest of options (if any) will be ignored and the application will exit. It will return 0 on success or -1 on failure.</source>
5094
 
        <translation>tenta fazer uma ligação a qualquer outra instância enviando-lhe uma acção específica. Exemplo:-send-action pause. O resto das opções(se existentes) serão ignoradas e a aplicação encerrará. Retornará o valor 0 em caso de sucesso e -1 se falhar. </translation>
 
6844
        <translation>tenta fazer uma ligação a outra instância em execução enviando-lhe uma acção específica. Exemplo:-send-action pause. O resto das opções(se existentes) serão ignoradas e a aplicação encerrará. Retornará o valor 0 em caso de sucesso e -1 se falhar. </translation>
5095
6845
    </message>
5096
6846
    <message>
5097
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="134"/>
 
6847
        <location filename="../clhelp.cpp" line="139"/>
5098
6848
        <source>action_list is a list of actions separated by spaces. The actions will be executed just after loading the file (if any) in the same order you entered. For checkable actions you can pass true or false as parameter. Example: -actions &quot;fullscreen compact true&quot;. Quotes are necessary in case you pass more than one action.</source>
5099
 
        <translation>action_list é uma lista de acções separadas por espaços. As acções serão executadas após carregar o ficheiro (se existente) na mesma ordem que introduzir. Para acções verificáveis, voce pode passar verdadeiro ou falso como parâmetro. Exemplo:-actions &quot;fullscreen compact true&quot;. Aspas serão necessárias se quiser passar mais que uma acção.</translation>
 
6849
        <translation>action_list é uma lista de acções separadas por espaços. As acções serão executadas após carregar o ficheiro (se existente) na mesma ordem que introduzir. Para acções verificáveis, você pode passar verdadeiro ou falso como parâmetro. Exemplo:-actions &quot;fullscreen compact true&quot;. Aspas serão necessárias se quiser passar mais que uma acção.</translation>
5100
6850
    </message>
5101
6851
    <message>
5102
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="157"/>
 
6852
        <location filename="../clhelp.cpp" line="165"/>
5103
6853
        <source>media</source>
5104
6854
        <translation>media</translation>
5105
6855
    </message>
5106
6856
    <message>
5107
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="155"/>
 
6857
        <location filename="../clhelp.cpp" line="163"/>
5108
6858
        <source>if there&apos;s another instance running, the media will be added to that instance&apos;s playlist. If there&apos;s no other instance, this option will be ignored and the files will be opened in a new instance.</source>
5109
 
        <translation>se exister outra instância em execução, a media será adicionada à lista de reprodução. Caso contrário, esta opção será ignorada e os ficheiros serão abertos noutra instância.</translation>
5110
 
    </message>
5111
 
    <message>
5112
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="119"/>
5113
 
        <source>specifies the directory for the configuration file (smplayer.ini).</source>
5114
 
        <translation>especifica o directório do ficheiro de configuração (smplayer.ini).</translation>
5115
 
    </message>
5116
 
    <message>
5117
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="140"/>
 
6859
        <translation>se exister outra instância em execução, o vídeo será adicionado à lista de reprodução. Caso contrário, esta opção será ignorada e os ficheiros serão abertos numa nova instância.</translation>
 
6860
    </message>
 
6861
    <message>
 
6862
        <location filename="../clhelp.cpp" line="145"/>
5118
6863
        <source>the main window won&apos;t be closed when the file/playlist finishes.</source>
5119
 
        <translation>a janela principal não será fechada ao concluir o ficheiro/lista de reprodução.</translation>
 
6864
        <translation>a janela principal não será fechada ao terminar o ficheiro/lista de reprodução.</translation>
5120
6865
    </message>
5121
6866
    <message>
5122
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="143"/>
 
6867
        <location filename="../clhelp.cpp" line="148"/>
5123
6868
        <source>the video will be played in fullscreen mode.</source>
5124
 
        <translation>o vídeo será reproduzido em ecrã inteiro.</translation>
 
6869
        <translation>o vídeo será reproduzido em ecrã completo.</translation>
5125
6870
    </message>
5126
6871
    <message>
5127
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="146"/>
 
6872
        <location filename="../clhelp.cpp" line="151"/>
5128
6873
        <source>the video will be played in window mode.</source>
5129
6874
        <translation>o vídeo será reproduzido em modo de janela.</translation>
5130
6875
    </message>
5134
6879
        <translation>Enqueue no SMPlayer</translation>
5135
6880
    </message>
5136
6881
    <message>
5137
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="112"/>
 
6882
        <location filename="../clhelp.cpp" line="114"/>
5138
6883
        <source>opens the mini gui instead of the default one.</source>
5139
6884
        <translation>abre o mini ecrã ao invés do padrão.</translation>
5140
6885
    </message>
5141
6886
    <message>
5142
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="109"/>
 
6887
        <location filename="../clhelp.cpp" line="111"/>
5143
6888
        <source>Restores the old associations and cleans up the registry.</source>
5144
6889
        <translation>Restaura as associações antigas e limpa o registo.</translation>
5145
6890
    </message>
5146
6891
    <message>
5147
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="163"/>
 
6892
        <location filename="../clhelp.cpp" line="171"/>
5148
6893
        <source>&apos;media&apos; is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u or pls. If the -playlist option is used, that means that SMPlayer will pass the -playlist option to MPlayer, so MPlayer will handle the playlist, not SMPlayer.</source>
5149
6894
        <translation>media é qualquer tipo de ficheiro que o SMPlayer consiga abrir. Pode ser um ficheiro local, um DVD (e.g. dvd://1), um stream Internet (e.g. mms://....) ou uma lista de reprodução local no formato m3u ou pls. Se a opção -lista de reprodução for usada, isto significa que o SMPlayer passará estas opções para o MPlayer, de modo a que este faça a getão da mesma, ao invés do SMPlayer.</translation>
5150
6895
    </message>
5151
6896
    <message>
5152
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="103"/>
 
6897
        <location filename="../clhelp.cpp" line="105"/>
5153
6898
        <source>Usage:</source>
5154
6899
        <translation>Uso:</translation>
5155
6900
    </message>
5156
6901
    <message>
5157
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="92"/>
 
6902
        <location filename="../clhelp.cpp" line="93"/>
5158
6903
        <source>directory</source>
5159
6904
        <translation>directório</translation>
5160
6905
    </message>
5161
6906
    <message>
5162
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="93"/>
 
6907
        <location filename="../clhelp.cpp" line="94"/>
5163
6908
        <source>action_name</source>
5164
6909
        <translation>nome_acção</translation>
5165
6910
    </message>
5166
6911
    <message>
5167
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="94"/>
 
6912
        <location filename="../clhelp.cpp" line="95"/>
5168
6913
        <source>action_list</source>
5169
6914
        <translation>lista_acção</translation>
5170
6915
    </message>
5171
6916
    <message>
5172
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="115"/>
 
6917
        <location filename="../clhelp.cpp" line="120"/>
5173
6918
        <source>opens the default gui.</source>
5174
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
6919
        <translation>abre o GUI Padrão.</translation>
 
6920
    </message>
 
6921
    <message>
 
6922
        <location filename="../clhelp.cpp" line="96"/>
 
6923
        <source>subtitle_file</source>
 
6924
        <translation>ficheiro de legendas</translation>
 
6925
    </message>
 
6926
    <message>
 
6927
        <location filename="../clhelp.cpp" line="154"/>
 
6928
        <source>specifies the subtitle file to be loaded for the first video.</source>
 
6929
        <translation>especifica o ficheiro de legendas a ser carregado para o primeiro vídeo.</translation>
 
6930
    </message>
 
6931
    <message numerus="yes">
 
6932
        <location filename="../helper.cpp" line="83"/>
 
6933
        <source>%1 second(s)</source>
 
6934
        <translation>
 
6935
            <numerusform>%1 segundo</numerusform>
 
6936
            <numerusform>%1 segundos</numerusform>
 
6937
        </translation>
 
6938
    </message>
 
6939
    <message numerus="yes">
 
6940
        <location filename="../helper.cpp" line="82"/>
 
6941
        <source>%1 minute(s)</source>
 
6942
        <translation>
 
6943
            <numerusform>%1 minuto</numerusform>
 
6944
            <numerusform>%1 minutos</numerusform>
 
6945
        </translation>
 
6946
    </message>
 
6947
    <message>
 
6948
        <location filename="../helper.cpp" line="84"/>
 
6949
        <source>%1 and %2</source>
 
6950
        <translation>%1 e %2 </translation>
 
6951
    </message>
 
6952
    <message>
 
6953
        <location filename="../clhelp.cpp" line="124"/>
 
6954
        <source>specifies the directory where smplayer will store its configuration files (smplayer.ini, smplayer_files.ini...)</source>
 
6955
        <translation>especifica o directório aonde o smplayer gravará os ficheiros de configuração (smplayer.ini, smplayer_files.ini...)</translation>
 
6956
    </message>
 
6957
    <message>
 
6958
        <location filename="../mediasettings.cpp" line="148"/>
 
6959
        <source>disabled</source>
 
6960
        <comment>aspect_ratio</comment>
 
6961
        <translation>desactivado</translation>
 
6962
    </message>
 
6963
    <message>
 
6964
        <location filename="../mediasettings.cpp" line="156"/>
 
6965
        <source>auto</source>
 
6966
        <comment>aspect_ratio</comment>
 
6967
        <translation>auto</translation>
 
6968
    </message>
 
6969
    <message>
 
6970
        <location filename="../mediasettings.cpp" line="157"/>
 
6971
        <source>unknown</source>
 
6972
        <comment>aspect_ratio</comment>
 
6973
        <translation>desconhecido</translation>
 
6974
    </message>
 
6975
    <message>
 
6976
        <location filename="../clhelp.cpp" line="117"/>
 
6977
        <source>opens the mpc gui.</source>
 
6978
        <translation>abre o mpc gui.</translation>
 
6979
    </message>
 
6980
</context>
 
6981
<context>
 
6982
    <name>QuaZipFile</name>
 
6983
    <message>
 
6984
        <location filename="../findsubtitles/quazip/quazipfile.cpp" line="141"/>
 
6985
        <source>ZIP/UNZIP API error %1</source>
 
6986
        <translation>Erro ZIP/UNZIP API %1</translation>
5175
6987
    </message>
5176
6988
</context>
5177
6989
<context>
5178
6990
    <name>SeekWidget</name>
5179
6991
    <message>
5180
 
        <location filename="../seekwidget.ui" line="25"/>
 
6992
        <location filename="../seekwidget.ui" line="22"/>
5181
6993
        <source>icon</source>
5182
6994
        <translation>ícone</translation>
5183
6995
    </message>
5184
6996
    <message>
5185
 
        <location filename="../seekwidget.ui" line="43"/>
 
6997
        <location filename="../seekwidget.ui" line="40"/>
5186
6998
        <source>label</source>
5187
6999
        <translation>editora</translation>
5188
7000
    </message>
5216
7028
    </message>
5217
7029
</context>
5218
7030
<context>
 
7031
    <name>SubChooserDialog</name>
 
7032
    <message>
 
7033
        <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="13"/>
 
7034
        <source>Subtitle selection</source>
 
7035
        <translation>Selecção de legendas</translation>
 
7036
    </message>
 
7037
    <message>
 
7038
        <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="19"/>
 
7039
        <source>This archive contains more than one subtitle file. Please choose the ones you want to extract.</source>
 
7040
        <translation>Este arquivo contém mais que 1 ficheiro de legendas. Por favor, escolha o que quer extrair.</translation>
 
7041
    </message>
 
7042
    <message>
 
7043
        <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="68"/>
 
7044
        <source>Select All</source>
 
7045
        <translation>Seleccionar todos</translation>
 
7046
    </message>
 
7047
    <message>
 
7048
        <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="75"/>
 
7049
        <source>Select None</source>
 
7050
        <translation>Desmarcar todos</translation>
 
7051
    </message>
 
7052
</context>
 
7053
<context>
5219
7054
    <name>TimeDialog</name>
5220
7055
    <message>
5221
7056
        <location filename="../timedialog.ui" line="13"/>
5222
7057
        <source>SMPlayer - Seek</source>
5223
 
        <translation>SMPlayer - Procura</translation>
 
7058
        <translation type="obsolete">SMPlayer - Procura</translation>
5224
7059
    </message>
5225
7060
    <message>
5226
 
        <location filename="../timedialog.ui" line="44"/>
 
7061
        <location filename="../timedialog.ui" line="54"/>
5227
7062
        <source>&amp;Jump to:</source>
5228
7063
        <translation>&amp;Ir para:</translation>
5229
7064
    </message>
5249
7084
<context>
5250
7085
    <name>VideoEqualizer</name>
5251
7086
    <message>
5252
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="72"/>
5253
 
        <source>Equalizer</source>
5254
 
        <translation>Equalizador</translation>
5255
 
    </message>
5256
 
    <message>
5257
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="76"/>
 
7087
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="73"/>
5258
7088
        <source>Contrast</source>
5259
7089
        <translation>Contraste</translation>
5260
7090
    </message>
5261
7091
    <message>
5262
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="80"/>
 
7092
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="77"/>
5263
7093
        <source>Brightness</source>
5264
7094
        <translation>Brilho</translation>
5265
7095
    </message>
5266
7096
    <message>
5267
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="84"/>
 
7097
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="81"/>
5268
7098
        <source>Hue</source>
5269
7099
        <translation>Tonalidade</translation>
5270
7100
    </message>
5271
7101
    <message>
5272
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="88"/>
 
7102
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="85"/>
5273
7103
        <source>Saturation</source>
5274
7104
        <translation>Saturação</translation>
5275
7105
    </message>
5276
7106
    <message>
5277
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="92"/>
 
7107
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="89"/>
5278
7108
        <source>Gamma</source>
5279
7109
        <translation>Gamma</translation>
5280
7110
    </message>
5281
7111
    <message>
5282
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="95"/>
 
7112
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="92"/>
5283
7113
        <source>&amp;Reset</source>
5284
 
        <translation>&amp;Reiniciar</translation>
 
7114
        <translation>&amp;Repor</translation>
5285
7115
    </message>
5286
7116
    <message>
5287
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="96"/>
 
7117
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="93"/>
5288
7118
        <source>&amp;Set as default values</source>
5289
 
        <translation>&amp;Usar como valores por defeito</translation>
 
7119
        <translation>&amp;Usar como padrão</translation>
5290
7120
    </message>
5291
7121
    <message>
5292
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="100"/>
 
7122
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="97"/>
5293
7123
        <source>Use the current values as default values for new videos.</source>
5294
 
        <translation>Usa os valores actuais como valores por defeito para os novos vídeos.</translation>
 
7124
        <translation>Usa os valores actuais como valores padrão para novos vídeos.</translation>
5295
7125
    </message>
5296
7126
    <message>
5297
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="102"/>
 
7127
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="99"/>
5298
7128
        <source>Set all controls to zero.</source>
5299
7129
        <translation>Colocar todos os controles a zero.</translation>
5300
7130
    </message>
 
7131
    <message>
 
7132
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="69"/>
 
7133
        <source>Video Equalizer</source>
 
7134
        <translation>Equalizador de Vídeo</translation>
 
7135
    </message>
 
7136
    <message>
 
7137
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="118"/>
 
7138
        <source>Information</source>
 
7139
        <translation>Informações</translation>
 
7140
    </message>
 
7141
    <message>
 
7142
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="120"/>
 
7143
        <source>The current values have been stored to be used as default.</source>
 
7144
        <translation>Os valores actuais foram guardados para serem usados como padrão.</translation>
 
7145
    </message>
 
7146
</context>
 
7147
<context>
 
7148
    <name>VideoPreview</name>
 
7149
    <message>
 
7150
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="387"/>
 
7151
        <source>Video preview</source>
 
7152
        <translation>Pré-visualizar vídeo</translation>
 
7153
    </message>
 
7154
    <message>
 
7155
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="127"/>
 
7156
        <source>Cancel</source>
 
7157
        <translation>Cancelar</translation>
 
7158
    </message>
 
7159
    <message>
 
7160
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="129"/>
 
7161
        <source>Generated by SMPlayer</source>
 
7162
        <translation>Gerado por SMPlayer</translation>
 
7163
    </message>
 
7164
    <message>
 
7165
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="218"/>
 
7166
        <source>Creating thumbnails...</source>
 
7167
        <translation>Criando miniaturas...</translation>
 
7168
    </message>
 
7169
    <message>
 
7170
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="371"/>
 
7171
        <source>Size: %1 MB</source>
 
7172
        <translation>Tamanho: %1 MB</translation>
 
7173
    </message>
 
7174
    <message>
 
7175
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="373"/>
 
7176
        <source>Length: %1</source>
 
7177
        <translation>Duração: %1</translation>
 
7178
    </message>
 
7179
    <message>
 
7180
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="510"/>
 
7181
        <source>Save file</source>
 
7182
        <translation>Guardar ficheiro</translation>
 
7183
    </message>
 
7184
    <message>
 
7185
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="518"/>
 
7186
        <source>Error saving file</source>
 
7187
        <translation>Erro ao gravar o ficheiro</translation>
 
7188
    </message>
 
7189
    <message>
 
7190
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="519"/>
 
7191
        <source>The file couldn&apos;t be saved</source>
 
7192
        <translation>O ficheiro não pôde ser gravado</translation>
 
7193
    </message>
 
7194
    <message>
 
7195
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="174"/>
 
7196
        <source>Error</source>
 
7197
        <translation>Erro</translation>
 
7198
    </message>
 
7199
    <message>
 
7200
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="175"/>
 
7201
        <source>The following error has occurred while creating the thumbnails:</source>
 
7202
        <translation>Ocorreu o seguinte erro ao criar as miniaturas:</translation>
 
7203
    </message>
 
7204
    <message>
 
7205
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="201"/>
 
7206
        <source>The temporary directory (%1) can&apos;t be created</source>
 
7207
        <translation>O directório temporário (%1) não pôde ser criado</translation>
 
7208
    </message>
 
7209
    <message>
 
7210
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="296"/>
 
7211
        <source>The mplayer process didn&apos;t run</source>
 
7212
        <translation>O processo mplayer não foi executado</translation>
 
7213
    </message>
 
7214
    <message>
 
7215
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="372"/>
 
7216
        <source>Resolution: %1x%2</source>
 
7217
        <translation>Resolução: %1x%2</translation>
 
7218
    </message>
 
7219
    <message>
 
7220
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="376"/>
 
7221
        <source>Video format: %1</source>
 
7222
        <translation>Formato Vídeo: %1</translation>
 
7223
    </message>
 
7224
    <message>
 
7225
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="377"/>
 
7226
        <source>Frames per second: %1</source>
 
7227
        <translation>Frames por segundo: %1</translation>
 
7228
    </message>
 
7229
    <message>
 
7230
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="378"/>
 
7231
        <source>Aspect ratio: %1</source>
 
7232
        <translation>Tamanho de vídeo : %1</translation>
 
7233
    </message>
 
7234
    <message>
 
7235
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="314"/>
 
7236
        <source>The file %1 can&apos;t be loaded</source>
 
7237
        <translation>O ficheiro %1 não foi carregado</translation>
 
7238
    </message>
 
7239
    <message>
 
7240
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="413"/>
 
7241
        <source>No filename</source>
 
7242
        <translation>Sem nome</translation>
 
7243
    </message>
 
7244
    <message>
 
7245
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="473"/>
 
7246
        <source>The mplayer process didn&apos;t start while trying to get info about the video</source>
 
7247
        <translation>O processo mplayer não foi iniciado ao tentar obter informações sobre o vídeo</translation>
 
7248
    </message>
 
7249
    <message>
 
7250
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="192"/>
 
7251
        <source>The length of the video is 0</source>
 
7252
        <translation>A duração do vídeo é 0</translation>
 
7253
    </message>
 
7254
    <message>
 
7255
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="236"/>
 
7256
        <source>The file %1 doesn&apos;t exist</source>
 
7257
        <translation>O ficheiro %1 não existe</translation>
 
7258
    </message>
 
7259
    <message>
 
7260
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="511"/>
 
7261
        <source>Images</source>
 
7262
        <translation>Imagens</translation>
 
7263
    </message>
 
7264
    <message>
 
7265
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="360"/>
 
7266
        <source>No info</source>
 
7267
        <translation>Sem info</translation>
 
7268
    </message>
 
7269
    <message>
 
7270
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="364"/>
 
7271
        <source>%1 kbps</source>
 
7272
        <translation>%1 kbps</translation>
 
7273
    </message>
 
7274
    <message>
 
7275
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="365"/>
 
7276
        <source>%1 Hz</source>
 
7277
        <translation>%1 Hz</translation>
 
7278
    </message>
 
7279
    <message>
 
7280
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="381"/>
 
7281
        <source>Video bitrate: %1</source>
 
7282
        <translation>Taxa de bits vídeo: %1 </translation>
 
7283
    </message>
 
7284
    <message>
 
7285
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="382"/>
 
7286
        <source>Audio bitrate: %1</source>
 
7287
        <translation>Taxa de bits áudio : %1 </translation>
 
7288
    </message>
 
7289
    <message>
 
7290
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="383"/>
 
7291
        <source>Audio rate: %1</source>
 
7292
        <translation>Taxa áudio : %1 </translation>
 
7293
    </message>
 
7294
</context>
 
7295
<context>
 
7296
    <name>VideoPreviewConfigDialog</name>
 
7297
    <message>
 
7298
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="33"/>
 
7299
        <source>Default</source>
 
7300
        <translation>Padrão</translation>
 
7301
    </message>
 
7302
    <message>
 
7303
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="13"/>
 
7304
        <source>Video Preview</source>
 
7305
        <translation>Pré-visualizar vídeo</translation>
 
7306
    </message>
 
7307
    <message>
 
7308
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="21"/>
 
7309
        <source>&amp;File:</source>
 
7310
        <translation>&amp;Ficheiro:</translation>
 
7311
    </message>
 
7312
    <message>
 
7313
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="55"/>
 
7314
        <source>&amp;Columns:</source>
 
7315
        <translation>&amp;Colunas:</translation>
 
7316
    </message>
 
7317
    <message>
 
7318
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="91"/>
 
7319
        <source>&amp;Rows:</source>
 
7320
        <translation>&amp;Linhas:</translation>
 
7321
    </message>
 
7322
    <message>
 
7323
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="135"/>
 
7324
        <source>&amp;Aspect ratio:</source>
 
7325
        <translation>Tamanho do &amp;Vídeo:</translation>
 
7326
    </message>
 
7327
    <message>
 
7328
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="165"/>
 
7329
        <source>&amp;Seconds to skip at the beginnning:</source>
 
7330
        <translation>&amp;Segundos a saltar no início:</translation>
 
7331
    </message>
 
7332
    <message>
 
7333
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="195"/>
 
7334
        <source>&amp;Maximum width:</source>
 
7335
        <translation>Largura &amp;Máxima:</translation>
 
7336
    </message>
 
7337
    <message>
 
7338
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="43"/>
 
7339
        <source>The preview will be created for the video you specify here.</source>
 
7340
        <translation>A visualização será criada para o vídeo que especificar aqui.</translation>
 
7341
    </message>
 
7342
    <message>
 
7343
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="46"/>
 
7344
        <source>The thumbnails will be arranged on a table.</source>
 
7345
        <translation>As miniaturas serão arranjadas numa tabela.</translation>
 
7346
    </message>
 
7347
    <message>
 
7348
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="45"/>
 
7349
        <source>This option specifies the number of columns of the table.</source>
 
7350
        <translation>Esta opção especifica o número de colunas por tabela.</translation>
 
7351
    </message>
 
7352
    <message>
 
7353
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="46"/>
 
7354
        <source>This option specifies the number of rows of the table.</source>
 
7355
        <translation>Esta opção especifica o número de linhas por tabela.</translation>
 
7356
    </message>
 
7357
    <message>
 
7358
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="47"/>
 
7359
        <source>If you check this option, the playing time will be displayed at the bottom of each thumbnail.</source>
 
7360
        <translation>Se marcar esta opção, o tempo de reprodução será apresentado no fundo de cada miniatura.</translation>
 
7361
    </message>
 
7362
    <message>
 
7363
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="48"/>
 
7364
        <source>If the aspect ratio of the video is wrong, you can specify a different one here.</source>
 
7365
        <translation>Se o tamanho do vídeo estiver errado, aqui pode especificar um diferente.</translation>
 
7366
    </message>
 
7367
    <message>
 
7368
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="50"/>
 
7369
        <source>Usually the first frames are black, so it&apos;s a good idea to skip some seconds at the beginning of the video. This option allows to specify how many seconds will be skipped.</source>
 
7370
        <translation>Normalmente as primeiras frames são pretas, logo é uma boa idéia saltar alguns segundos no início de cada vídeo. Esta opção permite-lhe especificar quantos segundo serão ignorados.</translation>
 
7371
    </message>
 
7372
    <message>
 
7373
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="51"/>
 
7374
        <source>This option specifies the maximum width in pixels that the generated preview image will have.</source>
 
7375
        <translation>Esta opção especifica a largura máxima dos pixeis que a imagem gerada terá.</translation>
 
7376
    </message>
 
7377
    <message>
 
7378
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="53"/>
 
7379
        <source>Some frames will be extracted from the video in order to create the preview. Here you can choose the image format for the extracted frames. PNG may give better quality.</source>
 
7380
        <translation>Algumas frames serão extraídas do vídeo de modo a criar a pré-visualização. Aqui pode escolher o formato da imagem para as frames extraídas. PNG poderá fornecer uma melhor qualidade.</translation>
 
7381
    </message>
 
7382
    <message>
 
7383
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="113"/>
 
7384
        <source>Add playing &amp;time to thumbnails</source>
 
7385
        <translation>Adicionar &amp;tempo de reprodução às miniaturas</translation>
 
7386
    </message>
 
7387
    <message>
 
7388
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="245"/>
 
7389
        <source>&amp;Extract frames as</source>
 
7390
        <translation>&amp;Extrair frames como</translation>
 
7391
    </message>
 
7392
    <message>
 
7393
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="44"/>
 
7394
        <source>Enter here the DVD device or a folder with a DVD image.</source>
 
7395
        <translation>Introduza aqui o dispositivo DVD ou a pasta com a imagem DVD.</translation>
 
7396
    </message>
 
7397
    <message>
 
7398
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="38"/>
 
7399
        <source>&amp;DVD device:</source>
 
7400
        <translation>Dispositivo de &amp;DVD:</translation>
 
7401
    </message>
 
7402
    <message>
 
7403
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="286"/>
 
7404
        <source>Remember folder used to &amp;save the preview</source>
 
7405
        <translation>Lembrar pa&amp;sta usada para guardar visualizações</translation>
 
7406
    </message>
5301
7407
</context>
5302
7408
<context>
5303
7409
    <name>VolumeSliderAction</name>
5304
7410
    <message>
5305
 
        <location filename="../widgetactions.cpp" line="153"/>
 
7411
        <location filename="../widgetactions.cpp" line="182"/>
5306
7412
        <source>Volume</source>
5307
7413
        <translation>Volume</translation>
5308
7414
    </message>