243
203
<translation>Mais informação</translation>
246
<location filename="../about.cpp" line="43"/>
247
<source>Using MPlayer SVN r%1</source>
248
<translation type="obsolete">Usando MPlayer SVN r%1</translation>
251
<location filename="../about.cpp" line="172"/>
206
<location filename="../about.cpp" line="196"/>
252
207
<source>Korean</source>
253
208
<translation>Coreano</translation>
256
<location filename="../about.cpp" line="173"/>
211
<location filename="../about.cpp" line="197"/>
257
212
<source>Macedonian</source>
258
213
<translation>Macedónio</translation>
261
<location filename="../about.cpp" line="174"/>
216
<location filename="../about.cpp" line="198"/>
262
217
<source>Basque</source>
263
218
<translation>Basco</translation>
266
<location filename="../about.cpp" line="50"/>
221
<location filename="../about.cpp" line="48"/>
267
222
<source>Using MPlayer %1</source>
268
223
<translation>Usando MPlayer %1</translation>
271
<location filename="../about.cpp" line="175"/>
226
<location filename="../about.cpp" line="199"/>
272
227
<source>Catalan</source>
273
228
<translation>Catalão</translation>
277
<name>AboutDialog</name>
279
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="76"/>
280
<source>Version: %1</source>
281
<translation type="obsolete">Versão: %1</translation>
284
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="88"/>
285
<source>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</source>
286
<translation type="obsolete">This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</translation>
289
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="92"/>
290
<source>Translators:</source>
291
<translation type="obsolete">Tradutores:</translation>
294
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="93"/>
295
<source>German</source>
296
<translation type="obsolete">Alemão</translation>
299
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="94"/>
300
<source>Slovak</source>
301
<translation type="obsolete">Eslovaco</translation>
304
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="95"/>
305
<source>Italian</source>
306
<translation type="obsolete">Italiano</translation>
309
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="96"/>
310
<source>French</source>
311
<translation type="obsolete">Francês</translation>
314
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="100"/>
315
<source>Simplified-Chinese</source>
316
<translation type="obsolete">Chinês Simplificado</translation>
319
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="101"/>
320
<source>Russian</source>
321
<translation type="obsolete">Russo</translation>
324
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="104"/>
325
<source>Hungarian</source>
326
<translation type="obsolete">Húngaro</translation>
329
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="108"/>
330
<source>Japanese</source>
331
<translation type="obsolete">Japonês</translation>
334
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="109"/>
335
<source>Dutch</source>
336
<translation type="obsolete">Holandês</translation>
339
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="110"/>
340
<source>Ukrainian</source>
341
<translation type="obsolete">Ucraniano</translation>
344
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="112"/>
345
<source>Georgian</source>
346
<translation type="obsolete">Georgiano</translation>
349
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="113"/>
350
<source>Czech</source>
351
<translation type="obsolete">Checo</translation>
354
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="124"/>
355
<source>Logo designed by %1</source>
356
<translation type="obsolete">Logotipo criado por %1</translation>
359
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="145"/>
360
<source>Get updates at: %1</source>
361
<translation type="obsolete">Obtenha actualizações em: %1</translation>
364
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="33"/>
365
<source>About SMPlayer</source>
366
<translation type="obsolete">Acerca do SMPlayer</translation>
369
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="105"/>
370
<source>Polish</source>
371
<translation type="obsolete">Polaco</translation>
374
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="114"/>
375
<source>Bulgarian</source>
376
<translation type="obsolete">Búlgaro</translation>
379
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="115"/>
380
<source>Turkish</source>
381
<translation type="obsolete">Turco</translation>
384
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="116"/>
385
<source>Swedish</source>
386
<translation type="obsolete">Sueco</translation>
389
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="117"/>
390
<source>Serbian</source>
391
<translation type="obsolete">Sérvio</translation>
394
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="118"/>
395
<source>Traditional Chinese</source>
396
<translation type="obsolete">Chinês Tradicional</translation>
399
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="119"/>
400
<source>Romanian</source>
401
<translation type="obsolete">Romeno</translation>
404
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="111"/>
405
<source>Portuguese - Brazil</source>
406
<translation type="obsolete">Português - Brasil</translation>
409
<location filename="../aboutdialog.cpp" line="120"/>
410
<source>Portuguese - Portugal</source>
411
<translation type="obsolete">Português - Portugal</translation>
231
<location filename="../about.cpp" line="55"/>
232
<source>Portable Edition</source>
233
<translation>Edição Portátil</translation>
236
<location filename="../about.cpp" line="58"/>
237
<source>Using Qt %1 (compiled with Qt %2)</source>
238
<translation>Usando Qt %1 (compilado com Qt %2)</translation>
241
<location filename="../about.cpp" line="200"/>
242
<source>Slovenian</source>
243
<translation>Esloveno</translation>
246
<location filename="../about.cpp" line="201"/>
247
<source>Arabic</source>
248
<translation>Árabe</translation>
251
<location filename="../about.cpp" line="202"/>
252
<source>Kurdish</source>
253
<translation>Curdo</translation>
256
<location filename="../about.cpp" line="203"/>
257
<source>Galician</source>
258
<translation>Galego</translation>
261
<location filename="../about.cpp" line="99"/>
262
<source>The following people have contributed with patches (see the changelog for details):</source>
263
<translation>As seguintes pessoas contribuiram com correcções (veja o changelog para detalhes):</translation>
266
<location filename="../about.cpp" line="117"/>
267
<source>If there's any omission, please report.</source>
268
<translation>Se encontrar alguma omissão, reporte-a.</translation>
271
<location filename="../about.cpp" line="96"/>
272
<source>SMPlayer logo by %1</source>
273
<translation>Logo SMPlayer de %1</translation>
276
<location filename="../about.cpp" line="222"/>
277
<source>%1, %2, %3 and %4</source>
278
<translation>%1, %2, %3 e %4</translation>
281
<location filename="../about.cpp" line="223"/>
282
<source>%1, %2, %3, %4 and %5</source>
283
<translation>%1, %2, %3, %4 e %5</translation>
415
287
<name>ActionsEditor</name>
417
<location filename="../actionseditor.cpp" line="200"/>
289
<location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
418
290
<source>Name</source>
419
291
<translation>Nome</translation>
422
<location filename="../actionseditor.cpp" line="200"/>
294
<location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
423
295
<source>Description</source>
424
296
<translation>Descrição</translation>
427
<location filename="../actionseditor.cpp" line="200"/>
299
<location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
428
300
<source>Shortcut</source>
429
301
<translation>Atalho</translation>
432
<location filename="../actionseditor.cpp" line="202"/>
304
<location filename="../actionseditor.cpp" line="209"/>
433
305
<source>&Save</source>
434
<translation>&Guardar</translation>
306
<translation>&Gravar</translation>
437
<location filename="../actionseditor.cpp" line="205"/>
309
<location filename="../actionseditor.cpp" line="212"/>
438
310
<source>&Load</source>
439
311
<translation>&Carregar</translation>
442
<location filename="../actionseditor.cpp" line="468"/>
314
<location filename="../actionseditor.cpp" line="475"/>
443
315
<source>Key files</source>
444
316
<translation>Ficheiros de atalhos</translation>
447
<location filename="../actionseditor.cpp" line="416"/>
319
<location filename="../actionseditor.cpp" line="423"/>
448
320
<source>Choose a filename</source>
449
321
<translation>Escolha o nome do ficheiro</translation>
452
<location filename="../actionseditor.cpp" line="427"/>
324
<location filename="../actionseditor.cpp" line="434"/>
453
325
<source>Confirm overwrite?</source>
454
<translation>Confirma a substituição?</translation>
326
<translation>Confirma substituição?</translation>
457
<location filename="../actionseditor.cpp" line="429"/>
329
<location filename="../actionseditor.cpp" line="436"/>
458
330
<source>The file %1 already exists.
459
331
Do you want to overwrite?</source>
460
332
<translation>O ficheiro %1 já existe.
461
333
Deseja substituí-lo?</translation>
464
<location filename="../actionseditor.cpp" line="467"/>
465
<source>Choose a file</source>
466
<translation>Escolha um ficheiro</translation>
469
336
<location filename="../actionseditor.cpp" line="474"/>
337
<source>Choose a file</source>
338
<translation>Escolha um ficheiro</translation>
341
<location filename="../actionseditor.cpp" line="481"/>
470
342
<source>Error</source>
471
343
<translation>Erro</translation>
474
<location filename="../actionseditor.cpp" line="441"/>
346
<location filename="../actionseditor.cpp" line="448"/>
475
347
<source>The file couldn't be saved</source>
476
<translation>O ficheiro não pode ser guardado</translation>
348
<translation>O ficheiro não pôde ser gravado</translation>
479
<location filename="../actionseditor.cpp" line="475"/>
351
<location filename="../actionseditor.cpp" line="482"/>
480
352
<source>The file couldn't be loaded</source>
481
<translation>O ficheiro não pode ser carregado</translation>
353
<translation>O ficheiro não pôde ser carregado</translation>
484
<location filename="../actionseditor.cpp" line="209"/>
356
<location filename="../actionseditor.cpp" line="216"/>
485
357
<source>&Change shortcut...</source>
486
358
<translation>&Alterar atalho...</translation>
362
<name>AudioEqualizer</name>
364
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="71"/>
365
<source>Audio Equalizer</source>
366
<translation>Equalizador Áudio</translation>
369
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="74"/>
370
<source>31.25 Hz</source>
371
<translation>31.25 Hz</translation>
374
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="75"/>
375
<source>62.50 Hz</source>
376
<translation>62.50 Hz</translation>
379
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="76"/>
380
<source>125.0 Hz</source>
381
<translation>125.0 Hz</translation>
384
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="77"/>
385
<source>250.0 Hz</source>
386
<translation>250.0 Hz</translation>
389
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="78"/>
390
<source>500.0 Hz</source>
391
<translation>500.0 Hz</translation>
394
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="79"/>
395
<source>1.000 kHz</source>
396
<translation>1.000 kHz</translation>
399
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="80"/>
400
<source>2.000 kHz</source>
401
<translation>2.000 kHz</translation>
404
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="81"/>
405
<source>4.000 kHz</source>
406
<translation>4.000 kHz</translation>
409
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="82"/>
410
<source>8.000 kHz</source>
411
<translation>8.000 kHz</translation>
414
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="83"/>
415
<source>16.00 kHz</source>
416
<translation>16.00 kHz</translation>
419
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="85"/>
420
<source>&Apply</source>
421
<translation>&Aplicar</translation>
424
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="86"/>
425
<source>&Reset</source>
426
<translation>&Repor</translation>
429
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="87"/>
430
<source>&Set as default values</source>
431
<translation>&Definir como valores padrão</translation>
434
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="91"/>
435
<source>Use the current values as default values for new videos.</source>
436
<translation>Usar os valores actuais como padrão para os novos vídeos.</translation>
439
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="93"/>
440
<source>Set all controls to zero.</source>
441
<translation>Definir todos os controles a zero.</translation>
444
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="110"/>
445
<source>Information</source>
446
<translation>Informações</translation>
449
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="112"/>
450
<source>The current values have been stored to be used as default.</source>
451
<translation>Os valores actuais foram guardados para serem usados como padrão.</translation>
490
455
<name>BaseGui</name>
492
<location filename="../basegui.cpp" line="1303"/>
457
<location filename="../basegui.cpp" line="1581"/>
493
458
<source>SMPlayer - mplayer log</source>
494
459
<translation>SMPlayer - mplayer log</translation>
497
<location filename="../basegui.cpp" line="1304"/>
462
<location filename="../basegui.cpp" line="1582"/>
498
463
<source>SMPlayer - smplayer log</source>
499
464
<translation>SMPlayer - smplayer log</translation>
502
<location filename="../basegui.cpp" line="1171"/>
467
<location filename="../basegui.cpp" line="1413"/>
503
468
<source>&Open</source>
504
469
<translation>A&brir</translation>
507
<location filename="../basegui.cpp" line="1172"/>
472
<location filename="../basegui.cpp" line="1414"/>
508
473
<source>&Play</source>
509
474
<translation>Re&produzir</translation>
512
<location filename="../basegui.cpp" line="1173"/>
477
<location filename="../basegui.cpp" line="1415"/>
513
478
<source>&Video</source>
514
479
<translation>&Vídeo</translation>
517
<location filename="../basegui.cpp" line="1174"/>
482
<location filename="../basegui.cpp" line="1416"/>
518
483
<source>&Audio</source>
519
484
<translation>&Áudio</translation>
522
<location filename="../basegui.cpp" line="1175"/>
487
<location filename="../basegui.cpp" line="1417"/>
523
488
<source>&Subtitles</source>
524
489
<translation>Legenda&s</translation>
527
<location filename="../basegui.cpp" line="1176"/>
492
<location filename="../basegui.cpp" line="1418"/>
528
493
<source>&Browse</source>
529
494
<translation>&Navegar</translation>
532
<location filename="../basegui.cpp" line="1177"/>
497
<location filename="../basegui.cpp" line="1419"/>
533
498
<source>Op&tions</source>
534
499
<translation>&Opções</translation>
537
<location filename="../basegui.cpp" line="1178"/>
502
<location filename="../basegui.cpp" line="1420"/>
538
503
<source>&Help</source>
539
504
<translation>&Ajuda</translation>
542
<location filename="../basegui.cpp" line="1002"/>
507
<location filename="../basegui.cpp" line="1224"/>
543
508
<source>&File...</source>
544
509
<translation>&Ficheiro...</translation>
547
<location filename="../basegui.cpp" line="1003"/>
512
<location filename="../basegui.cpp" line="1225"/>
548
513
<source>D&irectory...</source>
549
514
<translation>D&irectório...</translation>
552
<location filename="../basegui.cpp" line="1004"/>
517
<location filename="../basegui.cpp" line="1226"/>
553
518
<source>&Playlist...</source>
554
519
<translation>&Lista de reprodução...</translation>
557
<location filename="../basegui.cpp" line="1007"/>
522
<location filename="../basegui.cpp" line="1229"/>
558
523
<source>&DVD from drive</source>
559
524
<translation>&DVD a partir do leitor</translation>
562
<location filename="../basegui.cpp" line="1008"/>
527
<location filename="../basegui.cpp" line="1230"/>
563
528
<source>D&VD from folder...</source>
564
529
<translation>D&VD a partir de uma pasta...</translation>
567
<location filename="../basegui.cpp" line="1009"/>
532
<location filename="../basegui.cpp" line="1231"/>
568
533
<source>&URL...</source>
569
534
<translation>&URL...</translation>
572
<location filename="../basegui.cpp" line="1194"/>
537
<location filename="../basegui.cpp" line="1436"/>
573
538
<source>&Clear</source>
574
539
<translation>&Limpar</translation>
577
<location filename="../basegui.cpp" line="1192"/>
542
<location filename="../basegui.cpp" line="1434"/>
578
543
<source>&Recent files</source>
579
544
<translation>Ficheiros &recentes</translation>
582
<location filename="../basegui.cpp" line="1013"/>
547
<location filename="../basegui.cpp" line="1235"/>
583
548
<source>P&lay</source>
584
549
<translation>&Reproduzir</translation>
587
<location filename="../basegui.cpp" line="1019"/>
552
<location filename="../basegui.cpp" line="1241"/>
588
553
<source>&Pause</source>
589
554
<translation>&Pausa</translation>
592
<location filename="../basegui.cpp" line="1020"/>
557
<location filename="../basegui.cpp" line="1242"/>
593
558
<source>&Stop</source>
594
559
<translation>&Stop</translation>
597
<location filename="../basegui.cpp" line="1021"/>
562
<location filename="../basegui.cpp" line="1243"/>
598
563
<source>&Frame step</source>
599
564
<translation>&Avançar frame</translation>
602
<location filename="../basegui.cpp" line="1037"/>
567
<location filename="../basegui.cpp" line="1259"/>
603
568
<source>&Normal speed</source>
604
569
<translation>Velocidade &normal</translation>
607
<location filename="../basegui.cpp" line="1038"/>
572
<location filename="../basegui.cpp" line="1260"/>
608
573
<source>&Halve speed</source>
609
574
<translation>&Reduzir a metade</translation>
612
<location filename="../basegui.cpp" line="1039"/>
577
<location filename="../basegui.cpp" line="1261"/>
613
578
<source>&Double speed</source>
614
579
<translation>&Dobro da velocidade</translation>
617
<location filename="../basegui.cpp" line="1040"/>
582
<location filename="../basegui.cpp" line="1262"/>
618
583
<source>Speed &-10%</source>
619
584
<translation>Velocidade &-10%</translation>
622
<location filename="../basegui.cpp" line="1041"/>
587
<location filename="../basegui.cpp" line="1263"/>
623
588
<source>Speed &+10%</source>
624
589
<translation>Velocidade &+10%</translation>
627
<location filename="../basegui.cpp" line="1197"/>
592
<location filename="../basegui.cpp" line="1439"/>
628
593
<source>Sp&eed</source>
629
594
<translation>&Velocidade</translation>
632
<location filename="../basegui.cpp" line="1033"/>
597
<location filename="../basegui.cpp" line="1255"/>
633
598
<source>&Repeat</source>
634
599
<translation>R&epetir</translation>
637
<location filename="../basegui.cpp" line="1044"/>
602
<location filename="../basegui.cpp" line="1270"/>
638
603
<source>&Fullscreen</source>
639
<translation>&Ecrã Inteiro</translation>
604
<translation>&Ecrã Completo</translation>
642
<location filename="../basegui.cpp" line="1045"/>
607
<location filename="../basegui.cpp" line="1271"/>
643
608
<source>&Compact mode</source>
644
609
<translation>&Modo compacto</translation>
647
<location filename="../basegui.cpp" line="1201"/>
612
<location filename="../basegui.cpp" line="1446"/>
648
613
<source>Si&ze</source>
649
614
<translation>&Tamanho</translation>
652
<location filename="../basegui.cpp" line="1224"/>
653
<source>&Autodetect</source>
654
<translation>A&utodetectar</translation>
657
<location filename="../basegui.cpp" line="796"/>
658
<source>&4:3</source>
659
<translation type="obsolete">&4:3</translation>
662
<location filename="../basegui.cpp" line="797"/>
663
<source>&5:4</source>
664
<translation type="obsolete">&5:4</translation>
667
<location filename="../basegui.cpp" line="798"/>
668
<source>&14:9</source>
669
<translation type="obsolete">&14:9</translation>
672
<location filename="../basegui.cpp" line="799"/>
673
<source>16:&9</source>
674
<translation type="obsolete">16:&9</translation>
677
<location filename="../basegui.cpp" line="800"/>
678
<source>1&6:10</source>
679
<translation type="obsolete">1&6:10</translation>
682
<location filename="../basegui.cpp" line="801"/>
683
<source>&2.35:1</source>
684
<translation type="obsolete">&2.35:1</translation>
687
<location filename="../basegui.cpp" line="1232"/>
617
<location filename="../basegui.cpp" line="1490"/>
688
618
<source>4:3 &Letterbox</source>
689
619
<translation>4:3 &Letterbox</translation>
692
<location filename="../basegui.cpp" line="1233"/>
622
<location filename="../basegui.cpp" line="1491"/>
693
623
<source>16:9 L&etterbox</source>
694
624
<translation>16:9 L&etterbox</translation>
697
<location filename="../basegui.cpp" line="1234"/>
627
<location filename="../basegui.cpp" line="1492"/>
698
628
<source>4:3 &Panscan</source>
699
629
<translation>4:3 &Panscan</translation>
702
<location filename="../basegui.cpp" line="1235"/>
632
<location filename="../basegui.cpp" line="1493"/>
703
633
<source>4:3 &to 16:9</source>
704
634
<translation>4:3 &a 16:9</translation>
707
<location filename="../basegui.cpp" line="1207"/>
637
<location filename="../basegui.cpp" line="1452"/>
708
638
<source>&Aspect ratio</source>
709
<translation>&Aspect ratio (Proporção)</translation>
639
<translation>Tamanho do &Vídeo</translation>
712
<location filename="../basegui.cpp" line="2104"/>
642
<location filename="../basegui.cpp" line="2568"/>
713
643
<source>&None</source>
714
644
<translation>&Nenhum</translation>
717
<location filename="../basegui.cpp" line="1239"/>
647
<location filename="../basegui.cpp" line="1497"/>
718
648
<source>&Lowpass5</source>
719
649
<translation>&Lowpass5</translation>
722
<location filename="../basegui.cpp" line="1242"/>
652
<location filename="../basegui.cpp" line="1500"/>
723
653
<source>Linear &Blend</source>
724
654
<translation>&Mistura Linear</translation>
727
<location filename="../basegui.cpp" line="1210"/>
657
<location filename="../basegui.cpp" line="1455"/>
728
658
<source>&Deinterlace</source>
729
659
<translation>&Desentrelaçar</translation>
732
<location filename="../basegui.cpp" line="1060"/>
662
<location filename="../basegui.cpp" line="1290"/>
733
663
<source>&Postprocessing</source>
734
664
<translation>&Pós-processamento</translation>
737
<location filename="../basegui.cpp" line="1061"/>
667
<location filename="../basegui.cpp" line="1291"/>
738
668
<source>&Autodetect phase</source>
739
<translation>&Autodetecção de fase</translation>
669
<translation>&Auto detecção de fase</translation>
742
<location filename="../basegui.cpp" line="1062"/>
672
<location filename="../basegui.cpp" line="1292"/>
743
673
<source>&Deblock</source>
744
674
<translation>&Deblock</translation>
747
<location filename="../basegui.cpp" line="1063"/>
677
<location filename="../basegui.cpp" line="1293"/>
748
678
<source>De&ring</source>
749
679
<translation>De&ring</translation>
752
<location filename="../basegui.cpp" line="1064"/>
682
<location filename="../basegui.cpp" line="1294"/>
753
683
<source>Add n&oise</source>
754
684
<translation>Adicionar r&uído</translation>
757
<location filename="../basegui.cpp" line="1213"/>
687
<location filename="../basegui.cpp" line="1458"/>
758
688
<source>F&ilters</source>
759
689
<translation>&Filtros</translation>
762
<location filename="../basegui.cpp" line="1046"/>
692
<location filename="../basegui.cpp" line="1272"/>
763
693
<source>&Equalizer</source>
764
694
<translation>&Equalizador</translation>
767
<location filename="../basegui.cpp" line="1047"/>
697
<location filename="../basegui.cpp" line="1273"/>
768
698
<source>&Screenshot</source>
769
699
<translation>&Captura</translation>
772
<location filename="../basegui.cpp" line="1048"/>
702
<location filename="../basegui.cpp" line="1464"/>
773
703
<source>S&tay on top</source>
774
<translation>&Manter em cima</translation>
777
<location filename="../basegui.cpp" line="1256"/>
778
<source>&Track</source>
779
<translation>&Faixa</translation>
782
<location filename="../basegui.cpp" line="1082"/>
704
<translation>&Manter no topo</translation>
707
<location filename="../basegui.cpp" line="1314"/>
783
708
<source>&Extrastereo</source>
784
709
<translation>&Extraestéreo</translation>
787
<location filename="../basegui.cpp" line="1083"/>
712
<location filename="../basegui.cpp" line="1315"/>
788
713
<source>&Karaoke</source>
789
714
<translation>&Karaoke</translation>
792
<location filename="../basegui.cpp" line="1259"/>
717
<location filename="../basegui.cpp" line="1526"/>
793
718
<source>&Filters</source>
794
719
<translation>&Filtros</translation>
797
<location filename="../basegui.cpp" line="980"/>
798
<source>&Default</source>
799
<translation type="obsolete">Por &defeito</translation>
802
<location filename="../basegui.cpp" line="1273"/>
722
<location filename="../basegui.cpp" line="1540"/>
803
723
<source>&Stereo</source>
804
724
<translation>E&stéreo</translation>
807
<location filename="../basegui.cpp" line="1270"/>
727
<location filename="../basegui.cpp" line="1537"/>
808
728
<source>&4.0 Surround</source>
809
729
<translation>&4.0 Surround</translation>
812
<location filename="../basegui.cpp" line="1271"/>
732
<location filename="../basegui.cpp" line="1538"/>
813
733
<source>&5.1 Surround</source>
814
734
<translation>&5.1 Surround</translation>
817
<location filename="../basegui.cpp" line="1262"/>
737
<location filename="../basegui.cpp" line="1529"/>
818
738
<source>&Channels</source>
819
739
<translation>&Canais</translation>
822
<location filename="../basegui.cpp" line="1274"/>
742
<location filename="../basegui.cpp" line="1541"/>
823
743
<source>&Left channel</source>
824
744
<translation>Canal &esquerdo</translation>
827
<location filename="../basegui.cpp" line="1275"/>
747
<location filename="../basegui.cpp" line="1542"/>
828
748
<source>&Right channel</source>
829
749
<translation>Canal &direito</translation>
832
<location filename="../basegui.cpp" line="1265"/>
752
<location filename="../basegui.cpp" line="1532"/>
833
753
<source>&Stereo mode</source>
834
754
<translation>&Modo estéreo</translation>
837
<location filename="../basegui.cpp" line="1073"/>
757
<location filename="../basegui.cpp" line="1304"/>
838
758
<source>&Mute</source>
839
759
<translation>&Silenciar</translation>
842
<location filename="../basegui.cpp" line="1074"/>
762
<location filename="../basegui.cpp" line="1305"/>
843
763
<source>Volume &-</source>
844
764
<translation>Volume &-</translation>
847
<location filename="../basegui.cpp" line="1075"/>
767
<location filename="../basegui.cpp" line="1306"/>
848
768
<source>Volume &+</source>
849
769
<translation>Volume &+</translation>
852
<location filename="../basegui.cpp" line="1076"/>
772
<location filename="../basegui.cpp" line="1307"/>
853
773
<source>&Delay -</source>
854
774
<translation>&Atraso -</translation>
857
<location filename="../basegui.cpp" line="1077"/>
777
<location filename="../basegui.cpp" line="1308"/>
858
778
<source>D&elay +</source>
859
779
<translation>A&traso +</translation>
862
<location filename="../basegui.cpp" line="1278"/>
782
<location filename="../basegui.cpp" line="1545"/>
863
783
<source>&Select</source>
864
784
<translation>&Seleccionar</translation>
867
<location filename="../basegui.cpp" line="1087"/>
787
<location filename="../basegui.cpp" line="1319"/>
868
788
<source>&Load...</source>
869
789
<translation>&Carregar...</translation>
872
<location filename="../basegui.cpp" line="1089"/>
792
<location filename="../basegui.cpp" line="1321"/>
873
793
<source>Delay &-</source>
874
794
<translation>Atraso &-</translation>
877
<location filename="../basegui.cpp" line="1090"/>
797
<location filename="../basegui.cpp" line="1322"/>
878
798
<source>Delay &+</source>
879
799
<translation>Atraso &+</translation>
882
<location filename="../basegui.cpp" line="1091"/>
802
<location filename="../basegui.cpp" line="1324"/>
883
803
<source>&Up</source>
884
804
<translation>&Para cima</translation>
887
<location filename="../basegui.cpp" line="1092"/>
807
<location filename="../basegui.cpp" line="1325"/>
888
808
<source>&Down</source>
889
809
<translation>P&ara baixo</translation>
892
<location filename="../basegui.cpp" line="1282"/>
812
<location filename="../basegui.cpp" line="1549"/>
893
813
<source>&Title</source>
894
814
<translation>&Título</translation>
897
<location filename="../basegui.cpp" line="1285"/>
817
<location filename="../basegui.cpp" line="1552"/>
898
818
<source>&Chapter</source>
899
819
<translation>&Capítulo</translation>
902
<location filename="../basegui.cpp" line="1288"/>
822
<location filename="../basegui.cpp" line="1555"/>
903
823
<source>&Angle</source>
904
824
<translation>&Ângulo</translation>
907
<location filename="../basegui.cpp" line="1104"/>
827
<location filename="../basegui.cpp" line="1340"/>
908
828
<source>&Playlist</source>
909
829
<translation>&Lista de reprodução</translation>
912
<location filename="../basegui.cpp" line="1107"/>
832
<location filename="../basegui.cpp" line="1343"/>
913
833
<source>&Show frame counter</source>
914
834
<translation>&Mostrar contador de frames</translation>
917
<location filename="../basegui.cpp" line="1164"/>
837
<location filename="../basegui.cpp" line="1486"/>
918
838
<source>&Disabled</source>
919
839
<translation>&Desactivado</translation>
922
<location filename="../basegui.cpp" line="1165"/>
842
<location filename="../basegui.cpp" line="1407"/>
923
843
<source>&Seek bar</source>
924
844
<translation>&Barra de procura</translation>
927
<location filename="../basegui.cpp" line="1166"/>
847
<location filename="../basegui.cpp" line="1408"/>
928
848
<source>&Time</source>
929
849
<translation>&Tempo</translation>
932
<location filename="../basegui.cpp" line="1167"/>
852
<location filename="../basegui.cpp" line="1409"/>
933
853
<source>Time + T&otal time</source>
934
854
<translation>Tempo + Tempo t&otal</translation>
937
<location filename="../basegui.cpp" line="1292"/>
857
<location filename="../basegui.cpp" line="1570"/>
938
858
<source>&OSD</source>
939
859
<translation>&OSD</translation>
942
<location filename="../basegui.cpp" line="1295"/>
862
<location filename="../basegui.cpp" line="1573"/>
943
863
<source>&View logs</source>
944
864
<translation>&Ver logs</translation>
947
<location filename="../basegui.cpp" line="1110"/>
867
<location filename="../basegui.cpp" line="1346"/>
948
868
<source>P&references</source>
949
869
<translation>P&referências</translation>
952
<location filename="../basegui.cpp" line="1119"/>
872
<location filename="../basegui.cpp" line="1356"/>
953
873
<source>About &Qt</source>
954
<translation>Acerca de &Qt</translation>
874
<translation>Sobre &Qt</translation>
957
<location filename="../basegui.cpp" line="1120"/>
877
<location filename="../basegui.cpp" line="1357"/>
958
878
<source>About &SMPlayer</source>
959
<translation>Acerca de &SMPlayer</translation>
879
<translation>Sobre &SMPlayer</translation>
962
<location filename="../basegui.cpp" line="2219"/>
882
<location filename="../basegui.cpp" line="2715"/>
963
883
<source><empty></source>
964
884
<translation><vazio></translation>
967
<location filename="../basegui.cpp" line="2559"/>
887
<location filename="../basegui.cpp" line="3073"/>
968
888
<source>Video</source>
969
889
<translation>Vídeo</translation>
972
<location filename="../basegui.cpp" line="2737"/>
892
<location filename="../basegui.cpp" line="3264"/>
973
893
<source>Audio</source>
974
894
<translation>Áudio</translation>
977
<location filename="../basegui.cpp" line="2561"/>
897
<location filename="../basegui.cpp" line="3075"/>
978
898
<source>Playlists</source>
979
899
<translation>Listas de reprodução</translation>
982
<location filename="../basegui.cpp" line="2738"/>
902
<location filename="../basegui.cpp" line="3265"/>
983
903
<source>All files</source>
984
904
<translation>Todos os ficheiros</translation>
987
<location filename="../basegui.cpp" line="2735"/>
907
<location filename="../basegui.cpp" line="3262"/>
988
908
<source>Choose a file</source>
989
909
<translation>Escolha um ficheiro</translation>
992
<location filename="../basegui.cpp" line="2609"/>
912
<location filename="../basegui.cpp" line="3123"/>
993
913
<source>SMPlayer - Information</source>
994
914
<translation>SMPlayer - Informação</translation>
997
<location filename="../basegui.cpp" line="2612"/>
917
<location filename="../basegui.cpp" line="3126"/>
998
918
<source>The CDROM / DVD drives are not configured yet.
999
919
The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
1000
920
<translation>As unidades de CDROM / DVD ainda não foram configuradas.
1001
921
O diálogo de configuração irá ser mostrado agora, para que o possa fazer.</translation>
1004
<location filename="../basegui.cpp" line="2686"/>
924
<location filename="../basegui.cpp" line="3207"/>
1005
925
<source>Choose a directory</source>
1006
926
<translation>Escolha um directório</translation>
1009
<location filename="../basegui.cpp" line="2722"/>
929
<location filename="../basegui.cpp" line="3243"/>
1010
930
<source>Subtitles</source>
1011
931
<translation>Legendas</translation>
1014
<location filename="../basegui.cpp" line="2764"/>
934
<location filename="../basegui.cpp" line="3295"/>
1015
935
<source>About Qt</source>
1016
<translation>Acerca de Qt</translation>
936
<translation>Sobre Qt</translation>
1019
<location filename="../basegui.cpp" line="3135"/>
939
<location filename="../basegui.cpp" line="3748"/>
1020
940
<source>Playing %1</source>
1021
941
<translation>Reproduzindo %1</translation>
1024
<location filename="../basegui.cpp" line="3136"/>
944
<location filename="../basegui.cpp" line="3749"/>
1025
945
<source>Pause</source>
1026
946
<translation>Pausa</translation>
1029
<location filename="../basegui.cpp" line="3137"/>
949
<location filename="../basegui.cpp" line="3750"/>
1030
950
<source>Stop</source>
1031
951
<translation>Stop</translation>
1034
<location filename="../basegui.cpp" line="793"/>
1035
<source>De&noise</source>
1036
<translation type="obsolete">&Remover ruído</translation>
1039
<location filename="../basegui.cpp" line="815"/>
1040
<source>N&ormal</source>
1041
<translation type="obsolete">N&ormal</translation>
1044
<location filename="../basegui.cpp" line="816"/>
1045
<source>&Soft</source>
1046
<translation type="obsolete">&Suave</translation>
1049
<location filename="../basegui.cpp" line="1023"/>
954
<location filename="../basegui.cpp" line="1245"/>
1050
955
<source>Play / Pause</source>
1051
956
<translation>Reproduzir / Pausa</translation>
1054
<location filename="../basegui.cpp" line="1029"/>
959
<location filename="../basegui.cpp" line="1251"/>
1055
960
<source>Pause / Frame step</source>
1056
961
<translation>Pausa / Avançar frame</translation>
1059
<location filename="../basegui.cpp" line="1088"/>
964
<location filename="../basegui.cpp" line="1320"/>
1060
965
<source>U&nload</source>
1061
966
<translation>&Descarregar</translation>
1064
<location filename="../basegui.cpp" line="1005"/>
969
<location filename="../basegui.cpp" line="1227"/>
1065
970
<source>V&CD</source>
1066
971
<translation>V&CD</translation>
1069
<location filename="../basegui.cpp" line="1010"/>
974
<location filename="../basegui.cpp" line="1232"/>
1070
975
<source>C&lose</source>
1071
976
<translation>F&echar</translation>
1074
<location filename="../basegui.cpp" line="1105"/>
979
<location filename="../basegui.cpp" line="1341"/>
1075
980
<source>View &info and properties...</source>
1076
981
<translation>Ver &informação e propriedades...</translation>
1079
<location filename="../basegui.cpp" line="1051"/>
984
<location filename="../basegui.cpp" line="1278"/>
1080
985
<source>Zoom &-</source>
1081
986
<translation>Zoom &-</translation>
1084
<location filename="../basegui.cpp" line="1052"/>
989
<location filename="../basegui.cpp" line="1279"/>
1085
990
<source>Zoom &+</source>
1086
991
<translation>Zoom &+</translation>
1089
<location filename="../basegui.cpp" line="1053"/>
994
<location filename="../basegui.cpp" line="1280"/>
1090
995
<source>&Reset</source>
1091
<translation>&Redefinir</translation>
996
<translation>&Repor</translation>
1094
<location filename="../basegui.cpp" line="1054"/>
999
<location filename="../basegui.cpp" line="1284"/>
1095
1000
<source>Move &left</source>
1096
1001
<translation>Mover para a &esquerda</translation>
1099
<location filename="../basegui.cpp" line="1055"/>
1004
<location filename="../basegui.cpp" line="1285"/>
1100
1005
<source>Move &right</source>
1101
1006
<translation>Mover para a &direita</translation>
1104
<location filename="../basegui.cpp" line="1056"/>
1009
<location filename="../basegui.cpp" line="1286"/>
1105
1010
<source>Move &up</source>
1106
1011
<translation>Mover para &cima</translation>
1109
<location filename="../basegui.cpp" line="1057"/>
1014
<location filename="../basegui.cpp" line="1287"/>
1110
1015
<source>Move &down</source>
1111
1016
<translation>Mover para &baixo</translation>
1114
<location filename="../basegui.cpp" line="1204"/>
1019
<location filename="../basegui.cpp" line="1449"/>
1115
1020
<source>&Pan && scan</source>
1116
1021
<translation>&Pan && scan</translation>
1119
<location filename="../basegui.cpp" line="1096"/>
1024
<location filename="../basegui.cpp" line="1329"/>
1120
1025
<source>&Previous line in subtitles</source>
1121
1026
<translation>&Linha anterior</translation>
1124
<location filename="../basegui.cpp" line="1098"/>
1029
<location filename="../basegui.cpp" line="1331"/>
1125
1030
<source>N&ext line in subtitles</source>
1126
1031
<translation>L&inha seguinte</translation>
1129
<location filename="../basegui.cpp" line="1318"/>
1034
<location filename="../basegui.cpp" line="1596"/>
1130
1035
<source>-%1</source>
1131
1036
<translation>-%1</translation>
1134
<location filename="../basegui.cpp" line="1322"/>
1039
<location filename="../basegui.cpp" line="1600"/>
1135
1040
<source>+%1</source>
1136
1041
<translation>+%1</translation>
1139
<location filename="../basegui.cpp" line="1138"/>
1044
<location filename="../basegui.cpp" line="1375"/>
1140
1045
<source>Dec volume (2)</source>
1141
1046
<translation>Diminuir volume (2)</translation>
1144
<location filename="../basegui.cpp" line="1139"/>
1049
<location filename="../basegui.cpp" line="1376"/>
1145
1050
<source>Inc volume (2)</source>
1146
1051
<translation>Aumentar volume (2)</translation>
1149
<location filename="../basegui.cpp" line="1142"/>
1054
<location filename="../basegui.cpp" line="1379"/>
1150
1055
<source>Exit fullscreen</source>
1151
<translation>Sair do Modo de Ecrã Inteiro</translation>
1056
<translation>Sair do Modo de Ecrã Completo</translation>
1154
<location filename="../basegui.cpp" line="1144"/>
1059
<location filename="../basegui.cpp" line="1381"/>
1155
1060
<source>OSD - Next level</source>
1156
1061
<translation>OSD - Próximo Nível</translation>
1159
<location filename="../basegui.cpp" line="1145"/>
1064
<location filename="../basegui.cpp" line="1382"/>
1160
1065
<source>Dec contrast</source>
1161
1066
<translation>Diminuir contraste</translation>
1164
<location filename="../basegui.cpp" line="1146"/>
1069
<location filename="../basegui.cpp" line="1383"/>
1165
1070
<source>Inc contrast</source>
1166
1071
<translation>Aumentar contraste</translation>
1169
<location filename="../basegui.cpp" line="1147"/>
1074
<location filename="../basegui.cpp" line="1384"/>
1170
1075
<source>Dec brightness</source>
1171
1076
<translation>Diminuir brilho</translation>
1174
<location filename="../basegui.cpp" line="1148"/>
1079
<location filename="../basegui.cpp" line="1385"/>
1175
1080
<source>Inc brightness</source>
1176
1081
<translation>Aumentar brilho</translation>
1179
<location filename="../basegui.cpp" line="1149"/>
1084
<location filename="../basegui.cpp" line="1386"/>
1180
1085
<source>Dec hue</source>
1181
1086
<translation>Diminuir tonalidade</translation>
1184
<location filename="../basegui.cpp" line="1150"/>
1089
<location filename="../basegui.cpp" line="1387"/>
1185
1090
<source>Inc hue</source>
1186
1091
<translation>Aumentar tonalidade</translation>
1189
<location filename="../basegui.cpp" line="1151"/>
1094
<location filename="../basegui.cpp" line="1388"/>
1190
1095
<source>Dec saturation</source>
1191
1096
<translation>Diminuir saturação</translation>
1194
<location filename="../basegui.cpp" line="1153"/>
1099
<location filename="../basegui.cpp" line="1390"/>
1195
1100
<source>Dec gamma</source>
1196
1101
<translation>Diminuir gamma</translation>
1199
<location filename="../basegui.cpp" line="1155"/>
1104
<location filename="../basegui.cpp" line="1393"/>
1200
1105
<source>Next audio</source>
1201
1106
<translation>Áudio seguinte</translation>
1204
<location filename="../basegui.cpp" line="1156"/>
1109
<location filename="../basegui.cpp" line="1394"/>
1205
1110
<source>Next subtitle</source>
1206
1111
<translation>Legenda seguinte</translation>
1209
<location filename="../basegui.cpp" line="1157"/>
1114
<location filename="../basegui.cpp" line="1395"/>
1210
1115
<source>Next chapter</source>
1211
1116
<translation>Capítulo seguinte</translation>
1214
<location filename="../basegui.cpp" line="1158"/>
1119
<location filename="../basegui.cpp" line="1396"/>
1215
1120
<source>Previous chapter</source>
1216
1121
<translation>Capítulo anterior</translation>
1219
<location filename="../basegui.cpp" line="1152"/>
1124
<location filename="../basegui.cpp" line="1389"/>
1220
1125
<source>Inc saturation</source>
1221
1126
<translation>Aumentar saturação</translation>
1224
<location filename="../basegui.cpp" line="1154"/>
1129
<location filename="../basegui.cpp" line="1391"/>
1225
1130
<source>Inc gamma</source>
1226
1131
<translation>Aumentar gamma</translation>
1229
<location filename="../basegui.cpp" line="848"/>
1230
<source>Toggle double size</source>
1231
<translation type="obsolete">Tamanho duplo</translation>
1234
<location filename="../basegui.cpp" line="1078"/>
1134
<location filename="../basegui.cpp" line="1310"/>
1235
1135
<source>&Load external file...</source>
1236
1136
<translation>Carregar ficheiro e&xterno...</translation>
1239
<location filename="../basegui.cpp" line="1243"/>
1139
<location filename="../basegui.cpp" line="1501"/>
1240
1140
<source>&Kerndeint</source>
1241
1141
<translation>&Kerndeint</translation>
1244
<location filename="../basegui.cpp" line="1240"/>
1144
<location filename="../basegui.cpp" line="1498"/>
1245
1145
<source>&Yadif (normal)</source>
1246
1146
<translation>&Yadif (normal)</translation>
1249
<location filename="../basegui.cpp" line="1241"/>
1149
<location filename="../basegui.cpp" line="1499"/>
1250
1150
<source>Y&adif (double framerate)</source>
1251
1151
<translation>Y&adif (double framerate)</translation>
1254
<location filename="../basegui.cpp" line="1123"/>
1154
<location filename="../basegui.cpp" line="1360"/>
1255
1155
<source>&Next</source>
1256
1156
<translation>&Próximo</translation>
1259
<location filename="../basegui.cpp" line="1124"/>
1159
<location filename="../basegui.cpp" line="1361"/>
1260
1160
<source>Pre&vious</source>
1261
1161
<translation>&Anterior</translation>
1264
<location filename="../basegui.cpp" line="1084"/>
1164
<location filename="../basegui.cpp" line="1316"/>
1265
1165
<source>Volume &normalization</source>
1266
1166
<translation>&Normalização de volume</translation>
1269
<location filename="../basegui.cpp" line="1006"/>
1169
<location filename="../basegui.cpp" line="1228"/>
1270
1170
<source>&Audio CD</source>
1271
1171
<translation>CD &Áudio</translation>
1274
<location filename="../basegui.cpp" line="1246"/>
1174
<location filename="../basegui.cpp" line="1504"/>
1275
1175
<source>Denoise nor&mal</source>
1276
1176
<translation>Reduzir ruído nor&mal</translation>
1279
<location filename="../basegui.cpp" line="1247"/>
1179
<location filename="../basegui.cpp" line="1505"/>
1280
1180
<source>Denoise &soft</source>
1281
1181
<translation>Reduzir ruído &suavemente</translation>
1284
<location filename="../basegui.cpp" line="1245"/>
1184
<location filename="../basegui.cpp" line="1503"/>
1285
1185
<source>Denoise o&ff</source>
1286
<translation>Reduzir ruído - desligado</translation>
1186
<translation>Reduzir ruído - &Desligado</translation>
1289
<location filename="../basegui.cpp" line="1099"/>
1189
<location filename="../basegui.cpp" line="1332"/>
1290
1190
<source>Use SSA/&ASS library</source>
1291
1191
<translation>Usar bibliotecas SSA/&ASS</translation>
1294
<location filename="../basegui.cpp" line="1049"/>
1194
<location filename="../basegui.cpp" line="1275"/>
1295
1195
<source>Flip i&mage</source>
1296
1196
<translation>Inverter i&magem</translation>
1299
<location filename="../basegui.cpp" line="1159"/>
1199
<location filename="../basegui.cpp" line="1397"/>
1300
1200
<source>&Toggle double size</source>
1301
<translation>&Tamnaho duplo</translation>
1201
<translation>Activar/Desactivar &Tamanho duplo</translation>
1304
<location filename="../basegui.cpp" line="1093"/>
1204
<location filename="../basegui.cpp" line="1326"/>
1305
1205
<source>S&ize -</source>
1306
1206
<translation>Tamanho (&-)</translation>
1309
<location filename="../basegui.cpp" line="1094"/>
1209
<location filename="../basegui.cpp" line="1327"/>
1310
1210
<source>Si&ze +</source>
1311
1211
<translation>Tamanho (&+)</translation>
1314
<location filename="../basegui.cpp" line="1066"/>
1214
<location filename="../basegui.cpp" line="1296"/>
1315
1215
<source>Add &black borders</source>
1316
<translation>Adicionar &margens pretas</translation>
1216
<translation>Adicionar &contornos negros</translation>
1319
<location filename="../basegui.cpp" line="1068"/>
1219
<location filename="../basegui.cpp" line="1298"/>
1320
1220
<source>Soft&ware scaling</source>
1321
<translation>Dimensionamento de software</translation>
1221
<translation>Dimensionamento de soft&ware</translation>
1324
<location filename="../basegui.cpp" line="1117"/>
1224
<location filename="../basegui.cpp" line="1353"/>
1325
1225
<source>&FAQ</source>
1326
1226
<translation>&FAQ</translation>
1329
<location filename="../basegui.cpp" line="1109"/>
1229
<location filename="../basegui.cpp" line="1345"/>
1330
1230
<source>Visualize &motion vectors</source>
1331
1231
<translation>Visualizar vectores de ani&mação </translation>
1334
<location filename="../basegui.cpp" line="1118"/>
1234
<location filename="../basegui.cpp" line="1354"/>
1335
1235
<source>&Command line options</source>
1336
1236
<translation>Opções de linha de &comandos</translation>
1339
<location filename="../basegui.cpp" line="2753"/>
1239
<location filename="../basegui.cpp" line="3280"/>
1340
1240
<source>SMPlayer command line options</source>
1341
1241
<translation>Opções da linha de comandos do SMPlayer</translation>
1344
<location filename="../basegui.cpp" line="1100"/>
1244
<location filename="../basegui.cpp" line="1333"/>
1345
1245
<source>Enable &closed caption</source>
1346
1246
<translation>Activar legenda fe&chada</translation>
1349
<location filename="../basegui.cpp" line="1101"/>
1249
<location filename="../basegui.cpp" line="1334"/>
1350
1250
<source>&Forced subtitles only</source>
1351
1251
<translation>&Forçar apenas legendas</translation>
1354
<location filename="../basegui.cpp" line="1160"/>
1254
<location filename="../basegui.cpp" line="1398"/>
1355
1255
<source>Reset video equalizer</source>
1356
<translation>Redefinir equalizador vídeo</translation>
1256
<translation>Repor equalizador vídeo</translation>
1359
<location filename="../basegui.cpp" line="3552"/>
1259
<location filename="../basegui.cpp" line="4144"/>
1360
1260
<source>MPlayer has finished unexpectedly.</source>
1361
1261
<translation>MPlayer terminou abruptamente.</translation>
1364
<location filename="../basegui.cpp" line="3553"/>
1264
<location filename="../basegui.cpp" line="4145"/>
1365
1265
<source>Exit code: %1</source>
1366
1266
<translation>Código de saída: %1</translation>
1369
<location filename="../basegui.cpp" line="3563"/>
1269
<location filename="../basegui.cpp" line="4162"/>
1370
1270
<source>MPlayer failed to start.</source>
1371
<translation>Falha ao iniciar o MPlayer</translation>
1271
<translation>Falha ao iniciar MPlayer.</translation>
1374
<location filename="../basegui.cpp" line="3564"/>
1274
<location filename="../basegui.cpp" line="4163"/>
1375
1275
<source>Please check the MPlayer path in preferences.</source>
1376
<translation>Por favor verifique o caminho do MPlayer em Preferências</translation>
1276
<translation>Por favor verifique o caminho do MPlayer em Preferências.</translation>
1379
<location filename="../basegui.cpp" line="3566"/>
1279
<location filename="../basegui.cpp" line="4165"/>
1380
1280
<source>MPlayer has crashed.</source>
1381
1281
<translation>MPlayer crashou.</translation>
1384
<location filename="../basegui.cpp" line="3567"/>
1284
<location filename="../basegui.cpp" line="4166"/>
1385
1285
<source>See the log for more info.</source>
1386
1286
<translation>Veja o log para mais informações.</translation>
1389
<location filename="../basegui.cpp" line="1216"/>
1289
<location filename="../basegui.cpp" line="1461"/>
1390
1290
<source>&Rotate</source>
1391
1291
<translation>&Rodar</translation>
1394
<location filename="../basegui.cpp" line="1249"/>
1294
<location filename="../basegui.cpp" line="1507"/>
1395
1295
<source>&Off</source>
1396
1296
<translation>Desligad&o</translation>
1399
<location filename="../basegui.cpp" line="1250"/>
1299
<location filename="../basegui.cpp" line="1508"/>
1400
1300
<source>&Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source>
1401
1301
<translation>&Rodar 90º no sentido horário e inverter</translation>
1404
<location filename="../basegui.cpp" line="1251"/>
1304
<location filename="../basegui.cpp" line="1509"/>
1405
1305
<source>Rotate by 90 degrees &clockwise</source>
1406
1306
<translation>&Rodar 90º no sentido horário</translation>
1409
<location filename="../basegui.cpp" line="1252"/>
1309
<location filename="../basegui.cpp" line="1510"/>
1410
1310
<source>Rotate by 90 degrees counterclock&wise</source>
1411
<translation>Rodar 90º no sentido anti-horário</translation>
1311
<translation>Rodar 90º no sentido &anti-horário</translation>
1414
<location filename="../basegui.cpp" line="1253"/>
1314
<location filename="../basegui.cpp" line="1511"/>
1415
1315
<source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &flip</source>
1416
1316
<translation>Rodar 90º no sentido anti-horário e inver&ter</translation>
1419
<location filename="../basegui.cpp" line="1034"/>
1319
<location filename="../basegui.cpp" line="1256"/>
1420
1320
<source>&Jump to...</source>
1421
1321
<translation>&Ir para...</translation>
1424
<location filename="../basegui.cpp" line="1161"/>
1324
<location filename="../basegui.cpp" line="1400"/>
1425
1325
<source>Show context menu</source>
1426
1326
<translation>Mostrar menu de contexto</translation>
1429
<location filename="../basegui.cpp" line="2558"/>
1329
<location filename="../basegui.cpp" line="3072"/>
1430
1330
<source>Multimedia</source>
1431
1331
<translation>Multimedia</translation>
1334
<location filename="../basegui.cpp" line="1301"/>
1335
<source>E&qualizer</source>
1336
<translation>E&qualizador</translation>
1339
<location filename="../basegui.cpp" line="1399"/>
1340
<source>Reset audio equalizer</source>
1341
<translation>Repor equalizador áudio</translation>
1344
<location filename="../basegui.cpp" line="1336"/>
1345
<source>Find subtitles on &OpenSubtitles.org...</source>
1346
<translation>Encontrar legendas em &OpenSubtitles.org...</translation>
1349
<location filename="../basegui.cpp" line="1337"/>
1350
<source>Upload su&btitles to OpenSubtitles.org...</source>
1351
<translation>Enviar le&gendas para &OpenSubtitles.org...</translation>
1354
<location filename="../basegui.cpp" line="1355"/>
1355
<source>&Tips</source>
1356
<translation>&Dicas</translation>
1359
<location filename="../basegui.cpp" line="1477"/>
1360
<source>&Auto</source>
1361
<translation>&Auto</translation>
1364
<location filename="../basegui.cpp" line="1264"/>
1365
<source>Speed -&4%</source>
1366
<translation>Velocidade -&4%</translation>
1369
<location filename="../basegui.cpp" line="1265"/>
1370
<source>&Speed +4%</source>
1371
<translation>Velocidade -&4%</translation>
1374
<location filename="../basegui.cpp" line="1266"/>
1375
<source>Speed -&1%</source>
1376
<translation>Velocidade -&4%</translation>
1379
<location filename="../basegui.cpp" line="1267"/>
1380
<source>S&peed +1%</source>
1381
<translation>Velocidade -&4%</translation>
1384
<location filename="../basegui.cpp" line="1468"/>
1385
<source>Scree&n</source>
1386
<translation>E&crã</translation>
1389
<location filename="../basegui.cpp" line="1519"/>
1390
<source>&Default</source>
1391
<translation>&Padrão</translation>
1394
<location filename="../basegui.cpp" line="1276"/>
1395
<source>Mirr&or image</source>
1396
<translation>Mirr&or</translation>
1399
<location filename="../basegui.cpp" line="1392"/>
1400
<source>Next video</source>
1401
<translation>Próximo vídeo</translation>
1404
<location filename="../basegui.cpp" line="1443"/>
1405
<source>&Track</source>
1406
<comment>video</comment>
1407
<translation>&Faixa</translation>
1410
<location filename="../basegui.cpp" line="1523"/>
1411
<source>&Track</source>
1412
<comment>audio</comment>
1413
<translation>&Faixa</translation>
1416
<location filename="../basegui.cpp" line="3578"/>
1417
<source>Warning - Using old MPlayer</source>
1418
<translation>Aviso - Usando MPlayer antigo</translation>
1421
<location filename="../basegui.cpp" line="3582"/>
1422
<source>The version of MPlayer (%1) installed on your system is obsolete. SMPlayer can't work well with it: some options won't work, subtitle selection may fail...</source>
1423
<translation>A versão MPlayer (%1) instalada no sistema é obsoleta. SMPlayer não funcionará correctamente: algumas opções não funcionam, legendas podem falhar...</translation>
1426
<location filename="../basegui.cpp" line="3585"/>
1427
<source>Please, update your MPlayer.</source>
1428
<translation>Por favor actualiza o MPlayer.</translation>
1431
<location filename="../basegui.cpp" line="3586"/>
1432
<source>(This warning won't be displayed anymore)</source>
1433
<translation>(Este aviso não será apresentado novamente)</translation>
1436
<location filename="../basegui.cpp" line="1402"/>
1437
<source>Next aspect ratio</source>
1438
<translation>Próximo tamanho de vídeo</translation>
1441
<location filename="../basegui.cpp" line="1281"/>
1442
<source>&Auto zoom</source>
1443
<translation>&Auto zoom</translation>
1446
<location filename="../basegui.cpp" line="1282"/>
1447
<source>Zoom for &16:9</source>
1448
<translation>Zoom para &16:9</translation>
1451
<location filename="../basegui.cpp" line="1283"/>
1452
<source>Zoom for &2.35:1</source>
1453
<translation>Zoom para&2.35:1</translation>
1456
<location filename="../basegui.cpp" line="1274"/>
1457
<source>Pre&view...</source>
1458
<translation>Pré-&visualizar...</translation>
1461
<location filename="../basegui.cpp" line="1513"/>
1462
<source>&Always</source>
1463
<translation>&Sempre</translation>
1466
<location filename="../basegui.cpp" line="1514"/>
1467
<source>&Never</source>
1468
<translation>&Nunca</translation>
1471
<location filename="../basegui.cpp" line="1515"/>
1472
<source>While &playing</source>
1473
<translation>Ao re&produzir</translation>
1476
<location filename="../basegui.cpp" line="1563"/>
1477
<source>DVD &menu</source>
1478
<translation>&Menu do DVD</translation>
1481
<location filename="../basegui.cpp" line="1565"/>
1482
<source>DVD &previous menu</source>
1483
<translation>Menu &anterior do DVD</translation>
1486
<location filename="../basegui.cpp" line="1559"/>
1487
<source>DVD menu, move up</source>
1488
<translation>Menu DVD, mover para cima</translation>
1491
<location filename="../basegui.cpp" line="1560"/>
1492
<source>DVD menu, move down</source>
1493
<translation>Menu DVD, mover para baixo</translation>
1496
<location filename="../basegui.cpp" line="1561"/>
1497
<source>DVD menu, move left</source>
1498
<translation>Menu DVD, mover para esquerda</translation>
1501
<location filename="../basegui.cpp" line="1562"/>
1502
<source>DVD menu, move right</source>
1503
<translation>Menu DVD, mover para direita</translation>
1506
<location filename="../basegui.cpp" line="1564"/>
1507
<source>DVD menu, select option</source>
1508
<translation>Menu DVD, opção seleccionar</translation>
1511
<location filename="../basegui.cpp" line="1566"/>
1512
<source>DVD menu, mouse click</source>
1513
<translation>Menu DVD, clique no rato</translation>
1516
<location filename="../basegui.cpp" line="1309"/>
1517
<source>Set dela&y...</source>
1518
<translation>Definir at&raso...</translation>
1521
<location filename="../basegui.cpp" line="1323"/>
1522
<source>Se&t delay...</source>
1523
<translation>Definir a&traso...</translation>
1526
<location filename="../basegui.cpp" line="3300"/>
1527
<source>&Jump to:</source>
1528
<translation>&Ir para:</translation>
1531
<location filename="../basegui.cpp" line="3301"/>
1532
<source>SMPlayer - Seek</source>
1533
<translation>SMPlayer - Procura</translation>
1536
<location filename="../basegui.cpp" line="3311"/>
1537
<source>SMPlayer - Audio delay</source>
1538
<translation>SMPlayer - Atraso de Áudio </translation>
1541
<location filename="../basegui.cpp" line="3312"/>
1542
<source>Audio delay (in milliseconds):</source>
1543
<translation>Atraso de Áudio (em milisegundos):</translation>
1546
<location filename="../basegui.cpp" line="3321"/>
1547
<source>SMPlayer - Subtitle delay</source>
1548
<translation>SMPlayer - Atraso de Legendas</translation>
1551
<location filename="../basegui.cpp" line="3322"/>
1552
<source>Subtitle delay (in milliseconds):</source>
1553
<translation>Atraso de Legendas (em milisegundos):</translation>
1556
<location filename="../basegui.cpp" line="1516"/>
1557
<source>Toggle stay on top</source>
1558
<translation>Activar/Desactivar fica no topo</translation>
1435
1562
<name>BaseGuiPlus</name>
1437
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="162"/>
1564
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="170"/>
1438
1565
<source>SMPlayer is still running here</source>
1439
1566
<translation>SMPlayer ainda está em execução</translation>
1442
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="183"/>
1569
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="191"/>
1443
1570
<source>S&how icon in system tray</source>
1444
1571
<translation>&Mostrar ícone na área de notificação</translation>
1447
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="194"/>
1574
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="202"/>
1448
1575
<source>&Hide</source>
1449
1576
<translation>&Ocultar</translation>
1452
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="196"/>
1579
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="204"/>
1453
1580
<source>&Restore</source>
1454
1581
<translation>&Restaurar</translation>
1457
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="134"/>
1458
<source>&Recent files</source>
1459
<translation type="obsolete">Ficheiros &recentes</translation>
1462
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="182"/>
1584
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="190"/>
1463
1585
<source>&Quit</source>
1464
1586
<translation>&Sair</translation>
1467
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="188"/>
1589
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="196"/>
1468
1590
<source>Playlist</source>
1469
1591
<translation>Lista de reprodução</translation>
1843
<name>FindSubtitlesConfigDialog</name>
1845
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="27"/>
1846
<source>Http</source>
1847
<translation>Http</translation>
1850
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="28"/>
1851
<source>Socks5</source>
1852
<translation>Socks5</translation>
1855
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="30"/>
1856
<source>Enable/disable the use of the proxy.</source>
1857
<translation>Activar/Desactivar uso de proxy.</translation>
1860
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="31"/>
1861
<source>The host name of the proxy.</source>
1862
<translation>Nome host de proxy.</translation>
1865
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="32"/>
1866
<source>The port of the proxy.</source>
1867
<translation>Porta de proxy.</translation>
1870
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="33"/>
1871
<source>If the proxy requires authentication, this sets the username.</source>
1872
<translation>Se a proxy requer autenticação, isto define o nome de utilizador.</translation>
1875
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="36"/>
1876
<source>The password for the proxy. <b>Warning:</b> the password will be saved as plain text in the configuration file.</source>
1877
<translation>Palavra-passe de proxy. <b>Aviso:</b> a senha será gravada como texto simples, no ficheiro de configurações.</translation>
1880
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="37"/>
1881
<source>Select the proxy type to be used.</source>
1882
<translation>Seleccione o tipo de proxy a ser usada.</translation>
1885
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="13"/>
1886
<source>Advanced options</source>
1887
<translation>Opções Avançadas</translation>
1890
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="19"/>
1891
<source>Proxy</source>
1892
<translation>Proxy</translation>
1895
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="25"/>
1896
<source>&Enable proxy</source>
1897
<translation>&Activar proxy</translation>
1900
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="38"/>
1901
<source>&Host:</source>
1902
<translation>&Host:</translation>
1905
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="51"/>
1906
<source>&Port:</source>
1907
<translation>&Porta:</translation>
1910
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="71"/>
1911
<source>&Username:</source>
1912
<translation>Nom de &Utilizador:</translation>
1915
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="84"/>
1916
<source>Pa&ssword:</source>
1917
<translation>Palavra-pa&sse:</translation>
1920
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="101"/>
1921
<source>&Type:</source>
1922
<translation>&Tipo:</translation>
1926
<name>FindSubtitlesWindow</name>
1928
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="186"/>
1929
<source>Language</source>
1930
<translation>Idioma</translation>
1933
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="186"/>
1934
<source>Name</source>
1935
<translation>Nome</translation>
1938
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="187"/>
1939
<source>Format</source>
1940
<translation>Formato</translation>
1943
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="187"/>
1944
<source>Files</source>
1945
<translation>Ficheiros</translation>
1948
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="187"/>
1949
<source>Date</source>
1950
<translation>Data</translation>
1953
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="187"/>
1954
<source>Uploaded by</source>
1955
<translation>Enviado por</translation>
1958
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="203"/>
1959
<source>All</source>
1960
<translation>Todos</translation>
1963
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="209"/>
1964
<source>Close</source>
1965
<translation>Fechar</translation>
1968
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="136"/>
1969
<source>&Download</source>
1970
<translation>&Transferência</translation>
1973
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="214"/>
1974
<source>&Copy link to clipboard</source>
1975
<translation>&Copiar ligação para Área de Transferência</translation>
1978
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="279"/>
1979
<source>Error</source>
1980
<translation>Erro</translation>
1983
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="281"/>
1984
<source>Download failed: %1.</source>
1985
<translation>Transferência falhada:%1.</translation>
1988
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="285"/>
1989
<source>Connecting to %1...</source>
1990
<translation>Ligando a %1...</translation>
1993
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="291"/>
1994
<source>Downloading...</source>
1995
<translation>Transferindo...</translation>
1998
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="299"/>
1999
<source>Done.</source>
2000
<translation>Feito.</translation>
2003
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="345"/>
2004
<source>%1 files available</source>
2005
<translation>%1 ficheiro disponível</translation>
2008
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="354"/>
2009
<source>Failed to parse the received data.</source>
2010
<translation>Falha ao analisar os dados recebidos.</translation>
2013
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="13"/>
2014
<source>Find Subtitles</source>
2015
<translation>Encontrar Legendas</translation>
2018
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="51"/>
2019
<source>&Subtitles for</source>
2020
<translation>&Legendas para</translation>
2023
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="86"/>
2024
<source>&Language:</source>
2025
<translation>&Idioma:</translation>
2028
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="126"/>
2029
<source>&Refresh</source>
2030
<translation>&Refrescar</translation>
2033
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="499"/>
2034
<source>Subtitle saved as %1</source>
2035
<translation>Legenda gravada como %1</translation>
2037
<message numerus="yes">
2038
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="522"/>
2039
<source>%1 subtitle(s) extracted</source>
2041
<numerusform>%1 legenda extraída</numerusform>
2042
<numerusform>%1 legendas extraídas</numerusform>
2046
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="536"/>
2047
<source>Overwrite?</source>
2048
<translation>Substituir?</translation>
2051
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="537"/>
2052
<source>The file %1 already exits, overwrite?</source>
2053
<translation>O ficheiro %1 já existe, substituir?</translation>
2056
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="454"/>
2057
<source>Error saving file</source>
2058
<translation>Erro ao gravar o ficheiro</translation>
2061
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="457"/>
2062
<source>It wasn't possible to save the downloaded
2064
Please check the permissions of that folder.</source>
2065
<translation>Não foi possível gravar o ficheiro transferido
2067
Verifique as permissões de escrita da pasta.</translation>
2070
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="448"/>
2071
<source>Download failed</source>
2072
<translation>Falha ao transferir</translation>
2075
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="432"/>
2076
<source>Temporary file %1</source>
2077
<translation>Ficheiro temporário %1</translation>
2080
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="116"/>
2081
<source>&Options</source>
2082
<translation>&Opções</translation>
1821
2086
<name>InfoFile</name>
1823
<location filename="../infofile.cpp" line="60"/>
2088
<location filename="../infofile.cpp" line="61"/>
1824
2089
<source>General</source>
1825
2090
<translation>Geral</translation>
1828
<location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
2093
<location filename="../infofile.cpp" line="65"/>
1829
2094
<source>Size</source>
1830
2095
<translation>Tamanho</translation>
1833
<location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
2098
<location filename="../infofile.cpp" line="65"/>
1834
2099
<source>%1 KB (%2 MB)</source>
1835
2100
<translation>%1 KB (%2 MB)</translation>
1838
<location filename="../infofile.cpp" line="71"/>
2103
<location filename="../infofile.cpp" line="72"/>
1839
2104
<source>URL</source>
1840
2105
<translation>URL</translation>
1843
<location filename="../infofile.cpp" line="73"/>
1844
<source>Length</source>
1845
<translation>Duração</translation>
1848
2108
<location filename="../infofile.cpp" line="74"/>
2109
<source>Length</source>
2110
<translation>Duração</translation>
2113
<location filename="../infofile.cpp" line="75"/>
1849
2114
<source>Demuxer</source>
1850
2115
<translation>Demuxer</translation>
1853
<location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
2118
<location filename="../infofile.cpp" line="151"/>
1854
2119
<source>Name</source>
1855
2120
<translation>Nome</translation>
1858
<location filename="../infofile.cpp" line="80"/>
2123
<location filename="../infofile.cpp" line="81"/>
1859
2124
<source>Artist</source>
1860
2125
<translation>Artista</translation>
1863
<location filename="../infofile.cpp" line="81"/>
2128
<location filename="../infofile.cpp" line="82"/>
1864
2129
<source>Author</source>
1865
2130
<translation>Autor</translation>
1868
<location filename="../infofile.cpp" line="82"/>
2133
<location filename="../infofile.cpp" line="83"/>
1869
2134
<source>Album</source>
1870
2135
<translation>Álbum</translation>
1873
<location filename="../infofile.cpp" line="83"/>
2138
<location filename="../infofile.cpp" line="84"/>
1874
2139
<source>Genre</source>
1875
2140
<translation>Género</translation>
1878
<location filename="../infofile.cpp" line="84"/>
1879
<source>Date</source>
1880
<translation>Data</translation>
1883
2143
<location filename="../infofile.cpp" line="85"/>
2144
<source>Date</source>
2145
<translation>Data</translation>
2148
<location filename="../infofile.cpp" line="86"/>
1884
2149
<source>Track</source>
1885
2150
<translation>Faixa</translation>
1888
<location filename="../infofile.cpp" line="86"/>
2153
<location filename="../infofile.cpp" line="87"/>
1889
2154
<source>Copyright</source>
1890
2155
<translation>Copyright</translation>
1893
<location filename="../infofile.cpp" line="87"/>
2158
<location filename="../infofile.cpp" line="88"/>
1894
2159
<source>Comment</source>
1895
2160
<translation>Comentário</translation>
1898
<location filename="../infofile.cpp" line="88"/>
2163
<location filename="../infofile.cpp" line="89"/>
1899
2164
<source>Software</source>
1900
2165
<translation>Software</translation>
1903
<location filename="../infofile.cpp" line="93"/>
2168
<location filename="../infofile.cpp" line="94"/>
1904
2169
<source>Clip info</source>
1905
2170
<translation>Informação do clip</translation>
1908
<location filename="../infofile.cpp" line="100"/>
1909
<source>Video</source>
1910
<translation>Vídeo</translation>
1913
2173
<location filename="../infofile.cpp" line="101"/>
2174
<source>Video</source>
2175
<translation>Vídeo</translation>
2178
<location filename="../infofile.cpp" line="102"/>
1914
2179
<source>Resolution</source>
1915
2180
<translation>Resolução</translation>
1918
<location filename="../infofile.cpp" line="102"/>
2183
<location filename="../infofile.cpp" line="103"/>
1919
2184
<source>Aspect ratio</source>
1920
<translation>Rácio de aspecto (Proporção)</translation>
2185
<translation>Tamanho do Vídeo</translation>
1923
<location filename="../infofile.cpp" line="112"/>
2188
<location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
1924
2189
<source>Format</source>
1925
2190
<translation>Formato</translation>
1928
<location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
2193
<location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
1929
2194
<source>Bitrate</source>
1930
<translation>Bitrate</translation>
2195
<translation>Taxa de bits</translation>
1933
<location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
2198
<location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
1934
2199
<source>%1 kbps</source>
1935
2200
<translation>%1 kbps</translation>
1938
<location filename="../infofile.cpp" line="105"/>
2203
<location filename="../infofile.cpp" line="106"/>
1939
2204
<source>Frames per second</source>
1940
2205
<translation>Frames por segundo</translation>
1943
<location filename="../infofile.cpp" line="116"/>
2208
<location filename="../infofile.cpp" line="117"/>
1944
2209
<source>Selected codec</source>
1945
2210
<translation>Codec seleccionado</translation>
1948
<location filename="../infofile.cpp" line="111"/>
2213
<location filename="../infofile.cpp" line="112"/>
1949
2214
<source>Initial Audio Stream</source>
1950
2215
<translation>Faixa de áudio inicial</translation>
1953
<location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
2218
<location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
1954
2219
<source>Rate</source>
1955
<translation>Qualidade</translation>
2220
<translation>Taxa</translation>
1958
<location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
2223
<location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
1959
2224
<source>%1 Hz</source>
1960
2225
<translation>%1 Hz</translation>
1963
<location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
2228
<location filename="../infofile.cpp" line="116"/>
1964
2229
<source>Channels</source>
1965
2230
<translation>Canais</translation>
1968
<location filename="../infofile.cpp" line="121"/>
2233
<location filename="../infofile.cpp" line="122"/>
1969
2234
<source>Audio Streams</source>
1970
2235
<translation>Faixas de áudio</translation>
1973
<location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
2238
<location filename="../infofile.cpp" line="151"/>
1974
2239
<source>Language</source>
1975
2240
<translation>Idioma</translation>
1978
<location filename="../infofile.cpp" line="165"/>
2243
<location filename="../infofile.cpp" line="166"/>
1979
2244
<source>empty</source>
1980
2245
<translation>vazio</translation>
1983
<location filename="../infofile.cpp" line="145"/>
2248
<location filename="../infofile.cpp" line="146"/>
1984
2249
<source>Subtitles</source>
1985
2250
<translation>Legendas</translation>
1988
<location filename="../infofile.cpp" line="149"/>
2253
<location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
1989
2254
<source>Type</source>
1990
2255
<translation>Tipo</translation>
1993
<location filename="../infofile.cpp" line="151"/>
2258
<location filename="../infofile.cpp" line="152"/>
1994
2259
<source>ID</source>
1995
2260
<comment>Info for translators: this is a identification code</comment>
1996
2261
<translation>ID</translation>
1999
<location filename="../infofile.cpp" line="148"/>
2264
<location filename="../infofile.cpp" line="149"/>
2000
2265
<source>#</source>
2001
2266
<comment>Info for translators: this is a abbreviation for number</comment>
2002
2267
<translation>#</translation>
2005
<location filename="../infofile.cpp" line="89"/>
2270
<location filename="../infofile.cpp" line="90"/>
2006
2271
<source>Stream title</source>
2007
2272
<translation>Título do Stream</translation>
2010
<location filename="../infofile.cpp" line="90"/>
2275
<location filename="../infofile.cpp" line="91"/>
2011
2276
<source>Stream URL</source>
2012
2277
<translation>URL do Stream</translation>
2015
<location filename="../infofile.cpp" line="63"/>
2280
<location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
2016
2281
<source>File</source>
2017
2282
<translation>Ficheiro</translation>
2086
2356
<translation>SMPlayer - Introduza URL</translation>
2089
<location filename="../inputurl.ui" line="83"/>
2359
<location filename="../inputurl.ui" line="80"/>
2090
2360
<source>&URL:</source>
2091
2361
<translation>&URL:</translation>
2094
<location filename="../inputurl.ui" line="49"/>
2364
<location filename="../inputurl.ui" line="46"/>
2095
2365
<source>It's a &playlist</source>
2096
2366
<translation>É uma lista de re&produção</translation>
2099
<location filename="../inputurl.cpp" line="31"/>
2369
<location filename="../inputurl.cpp" line="32"/>
2100
2370
<source>If this option is checked, the URL will be treated as a playlist: it will be opened as text and will play the URLs in it.</source>
2101
<translation>Se esta opção estiver marcada, a URL será tratada como uma lista de reprodução: será aberta como texto e irá tocar as URLs existentes.</translation>
2371
<translation>Se esta opção estiver seleccionada, a URL será tratada como uma lista de reprodução: será aberta como texto e irá tocar as URLs existentes.</translation>
2375
<name>Languages</name>
2377
<location filename="../languages.cpp" line="24"/>
2378
<source>Afar</source>
2379
<translation>Afar</translation>
2382
<location filename="../languages.cpp" line="25"/>
2383
<source>Abkhazian</source>
2384
<translation>Abkhazian</translation>
2387
<location filename="../languages.cpp" line="27"/>
2388
<source>Afrikaans</source>
2389
<translation>Africano</translation>
2392
<location filename="../languages.cpp" line="29"/>
2393
<source>Amharic</source>
2394
<translation>Amharic</translation>
2397
<location filename="../languages.cpp" line="263"/>
2398
<source>Arabic</source>
2399
<translation>Árabe</translation>
2402
<location filename="../languages.cpp" line="32"/>
2403
<source>Assamese</source>
2404
<translation>Assamese</translation>
2407
<location filename="../languages.cpp" line="34"/>
2408
<source>Aymara</source>
2409
<translation>Aymara</translation>
2412
<location filename="../languages.cpp" line="35"/>
2413
<source>Azerbaijani</source>
2414
<translation>Azerbaijani</translation>
2417
<location filename="../languages.cpp" line="36"/>
2418
<source>Bashkir</source>
2419
<translation>Bashkir</translation>
2422
<location filename="../languages.cpp" line="216"/>
2423
<source>Bulgarian</source>
2424
<translation>Búlgaro</translation>
2427
<location filename="../languages.cpp" line="39"/>
2428
<source>Bihari</source>
2429
<translation>Bihari</translation>
2432
<location filename="../languages.cpp" line="40"/>
2433
<source>Bislama</source>
2434
<translation>Bislama</translation>
2437
<location filename="../languages.cpp" line="42"/>
2438
<source>Bengali</source>
2439
<translation>Bengali</translation>
2442
<location filename="../languages.cpp" line="43"/>
2443
<source>Tibetan</source>
2444
<translation>Tibetano</translation>
2447
<location filename="../languages.cpp" line="44"/>
2448
<source>Breton</source>
2449
<translation>Breton</translation>
2452
<location filename="../languages.cpp" line="217"/>
2453
<source>Catalan</source>
2454
<translation>Catalão</translation>
2457
<location filename="../languages.cpp" line="48"/>
2458
<source>Corsican</source>
2459
<translation>Corsican</translation>
2462
<location filename="../languages.cpp" line="218"/>
2463
<source>Czech</source>
2464
<translation>Checo</translation>
2467
<location filename="../languages.cpp" line="53"/>
2468
<source>Welsh</source>
2469
<translation>Galês</translation>
2472
<location filename="../languages.cpp" line="54"/>
2473
<source>Danish</source>
2474
<translation>Dinamarquês</translation>
2477
<location filename="../languages.cpp" line="219"/>
2478
<source>German</source>
2479
<translation>Alemão</translation>
2482
<location filename="../languages.cpp" line="220"/>
2483
<source>Greek</source>
2484
<translation>Grego</translation>
2487
<location filename="../languages.cpp" line="221"/>
2488
<source>English</source>
2489
<translation>Inglês</translation>
2492
<location filename="../languages.cpp" line="61"/>
2493
<source>Esperanto</source>
2494
<translation>Esperanto</translation>
2497
<location filename="../languages.cpp" line="222"/>
2498
<source>Spanish</source>
2499
<translation>Espanhol</translation>
2502
<location filename="../languages.cpp" line="63"/>
2503
<source>Estonian</source>
2504
<translation>Estónio</translation>
2507
<location filename="../languages.cpp" line="223"/>
2508
<source>Basque</source>
2509
<translation>Basco</translation>
2512
<location filename="../languages.cpp" line="65"/>
2513
<source>Persian</source>
2514
<translation>Persa</translation>
2517
<location filename="../languages.cpp" line="224"/>
2518
<source>Finnish</source>
2519
<translation>Finlândes</translation>
2522
<location filename="../languages.cpp" line="69"/>
2523
<source>Faroese</source>
2524
<translation>Faroese</translation>
2527
<location filename="../languages.cpp" line="225"/>
2528
<source>French</source>
2529
<translation>Francês</translation>
2532
<location filename="../languages.cpp" line="71"/>
2533
<source>Frisian</source>
2534
<translation>Frisian</translation>
2537
<location filename="../languages.cpp" line="72"/>
2538
<source>Irish</source>
2539
<translation>Irlândes</translation>
2542
<location filename="../languages.cpp" line="226"/>
2543
<source>Galician</source>
2544
<translation>Galego</translation>
2547
<location filename="../languages.cpp" line="75"/>
2548
<source>Guarani</source>
2549
<translation>Guarani</translation>
2552
<location filename="../languages.cpp" line="76"/>
2553
<source>Gujarati</source>
2554
<translation>Gujarati</translation>
2557
<location filename="../languages.cpp" line="78"/>
2558
<source>Hausa</source>
2559
<translation>Hausa</translation>
2562
<location filename="../languages.cpp" line="79"/>
2563
<source>Hebrew</source>
2564
<translation>Hebreu</translation>
2567
<location filename="../languages.cpp" line="80"/>
2568
<source>Hindi</source>
2569
<translation>Hindi</translation>
2572
<location filename="../languages.cpp" line="82"/>
2573
<source>Croatian</source>
2574
<translation>Croata</translation>
2577
<location filename="../languages.cpp" line="227"/>
2578
<source>Hungarian</source>
2579
<translation>Húngaro</translation>
2582
<location filename="../languages.cpp" line="85"/>
2583
<source>Armenian</source>
2584
<translation>Armeniano</translation>
2587
<location filename="../languages.cpp" line="88"/>
2588
<source>Interlingua</source>
2589
<translation>Interlingua</translation>
2592
<location filename="../languages.cpp" line="89"/>
2593
<source>Indonesian</source>
2594
<translation>Indonês</translation>
2597
<location filename="../languages.cpp" line="90"/>
2598
<source>Interlingue</source>
2599
<translation>Interlingue</translation>
2602
<location filename="../languages.cpp" line="95"/>
2603
<source>Icelandic</source>
2604
<translation>Islândes</translation>
2607
<location filename="../languages.cpp" line="228"/>
2608
<source>Italian</source>
2609
<translation>Italiano</translation>
2612
<location filename="../languages.cpp" line="97"/>
2613
<source>Inuktitut</source>
2614
<translation>Inuktitut</translation>
2617
<location filename="../languages.cpp" line="229"/>
2618
<source>Japanese</source>
2619
<translation>Japonês</translation>
2622
<location filename="../languages.cpp" line="99"/>
2623
<source>Javanese</source>
2624
<translation>Javanese</translation>
2627
<location filename="../languages.cpp" line="230"/>
2628
<source>Georgian</source>
2629
<translation>Georgiano</translation>
2632
<location filename="../languages.cpp" line="104"/>
2633
<source>Kazakh</source>
2634
<translation>Kazakh</translation>
2637
<location filename="../languages.cpp" line="105"/>
2638
<source>Greenlandic</source>
2639
<translation>Greenlandic</translation>
2642
<location filename="../languages.cpp" line="107"/>
2643
<source>Kannada</source>
2644
<translation>Canadiano</translation>
2647
<location filename="../languages.cpp" line="231"/>
2648
<source>Korean</source>
2649
<translation>Coreano</translation>
2652
<location filename="../languages.cpp" line="110"/>
2653
<source>Kashmiri</source>
2654
<translation>Kashmiri</translation>
2657
<location filename="../languages.cpp" line="232"/>
2658
<source>Kurdish</source>
2659
<translation>Curdo</translation>
2662
<location filename="../languages.cpp" line="114"/>
2663
<source>Kirghiz</source>
2664
<translation>Kirghiz</translation>
2667
<location filename="../languages.cpp" line="115"/>
2668
<source>Latin</source>
2669
<translation>Latino</translation>
2672
<location filename="../languages.cpp" line="119"/>
2673
<source>Lingala</source>
2674
<translation>Lingala</translation>
2677
<location filename="../languages.cpp" line="121"/>
2678
<source>Lithuanian</source>
2679
<translation>Lituano</translation>
2682
<location filename="../languages.cpp" line="123"/>
2683
<source>Latvian</source>
2684
<translation>Letão</translation>
2687
<location filename="../languages.cpp" line="124"/>
2688
<source>Malagasy</source>
2689
<translation>Malagasy</translation>
2692
<location filename="../languages.cpp" line="126"/>
2693
<source>Maori</source>
2694
<translation>Maori</translation>
2697
<location filename="../languages.cpp" line="233"/>
2698
<source>Macedonian</source>
2699
<translation>Macedónio</translation>
2702
<location filename="../languages.cpp" line="128"/>
2703
<source>Malayalam</source>
2704
<translation>Malayalam</translation>
2707
<location filename="../languages.cpp" line="129"/>
2708
<source>Mongolian</source>
2709
<translation>Mongolês</translation>
2712
<location filename="../languages.cpp" line="130"/>
2713
<source>Moldavian</source>
2714
<translation>Moldavo</translation>
2717
<location filename="../languages.cpp" line="131"/>
2718
<source>Marathi</source>
2719
<translation>Marathi</translation>
2722
<location filename="../languages.cpp" line="132"/>
2723
<source>Malay</source>
2724
<translation>Malay</translation>
2727
<location filename="../languages.cpp" line="133"/>
2728
<source>Maltese</source>
2729
<translation>Maltês</translation>
2732
<location filename="../languages.cpp" line="134"/>
2733
<source>Burmese</source>
2734
<translation>Burmese</translation>
2737
<location filename="../languages.cpp" line="135"/>
2738
<source>Nauru</source>
2739
<translation>Nauru</translation>
2742
<location filename="../languages.cpp" line="138"/>
2743
<source>Nepali</source>
2744
<translation>Nepalês</translation>
2747
<location filename="../languages.cpp" line="234"/>
2748
<source>Dutch</source>
2749
<translation>Holandês</translation>
2752
<location filename="../languages.cpp" line="142"/>
2753
<source>Norwegian</source>
2754
<translation>Norueguês</translation>
2757
<location filename="../languages.cpp" line="146"/>
2758
<source>Occitan</source>
2759
<translation>Occitan</translation>
2762
<location filename="../languages.cpp" line="149"/>
2763
<source>Oriya</source>
2764
<translation>Oriya</translation>
2767
<location filename="../languages.cpp" line="235"/>
2768
<source>Polish</source>
2769
<translation>Polaco</translation>
2772
<location filename="../languages.cpp" line="155"/>
2773
<source>Portuguese</source>
2774
<translation>Português</translation>
2777
<location filename="../languages.cpp" line="156"/>
2778
<source>Quechua</source>
2779
<translation>Quechua</translation>
2782
<location filename="../languages.cpp" line="238"/>
2783
<source>Romanian</source>
2784
<translation>Romeno</translation>
2787
<location filename="../languages.cpp" line="269"/>
2788
<source>Russian</source>
2789
<translation>Russo</translation>
2792
<location filename="../languages.cpp" line="161"/>
2793
<source>Kinyarwanda</source>
2794
<translation>Kinyarwanda</translation>
2797
<location filename="../languages.cpp" line="162"/>
2798
<source>Sanskrit</source>
2799
<translation>Sanskrit</translation>
2802
<location filename="../languages.cpp" line="164"/>
2803
<source>Sindhi</source>
2804
<translation>Sindhi</translation>
2807
<location filename="../languages.cpp" line="240"/>
2808
<source>Slovak</source>
2809
<translation>Eslovaco</translation>
2812
<location filename="../languages.cpp" line="241"/>
2813
<source>Slovenian</source>
2814
<translation>Esloveno</translation>
2817
<location filename="../languages.cpp" line="170"/>
2818
<source>Samoan</source>
2819
<translation>Samoano</translation>
2822
<location filename="../languages.cpp" line="171"/>
2823
<source>Shona</source>
2824
<translation>Shona</translation>
2827
<location filename="../languages.cpp" line="172"/>
2828
<source>Somali</source>
2829
<translation>Somali</translation>
2832
<location filename="../languages.cpp" line="173"/>
2833
<source>Albanian</source>
2834
<translation>Albanês</translation>
2837
<location filename="../languages.cpp" line="242"/>
2838
<source>Serbian</source>
2839
<translation>Sérvio</translation>
2842
<location filename="../languages.cpp" line="177"/>
2843
<source>Sundanese</source>
2844
<translation>Sundanese</translation>
2847
<location filename="../languages.cpp" line="243"/>
2848
<source>Swedish</source>
2849
<translation>Sueco</translation>
2852
<location filename="../languages.cpp" line="179"/>
2853
<source>Swahili</source>
2854
<translation>Swahili</translation>
2857
<location filename="../languages.cpp" line="180"/>
2858
<source>Tamil</source>
2859
<translation>Tamil</translation>
2862
<location filename="../languages.cpp" line="181"/>
2863
<source>Telugu</source>
2864
<translation>Telugu</translation>
2867
<location filename="../languages.cpp" line="182"/>
2868
<source>Tajik</source>
2869
<translation>Tajik</translation>
2872
<location filename="../languages.cpp" line="183"/>
2873
<source>Thai</source>
2874
<translation>Thai</translation>
2877
<location filename="../languages.cpp" line="184"/>
2878
<source>Tigrinya</source>
2879
<translation>Tigrinya</translation>
2882
<location filename="../languages.cpp" line="185"/>
2883
<source>Turkmen</source>
2884
<translation>Turkmen</translation>
2887
<location filename="../languages.cpp" line="186"/>
2888
<source>Tagalog</source>
2889
<translation>Tagalog</translation>
2892
<location filename="../languages.cpp" line="188"/>
2893
<source>Tonga</source>
2894
<translation>Tonga</translation>
2897
<location filename="../languages.cpp" line="265"/>
2898
<source>Turkish</source>
2899
<translation>Turco</translation>
2902
<location filename="../languages.cpp" line="190"/>
2903
<source>Tsonga</source>
2904
<translation>Tsonga</translation>
2907
<location filename="../languages.cpp" line="191"/>
2908
<source>Tatar</source>
2909
<translation>Tatar</translation>
2912
<location filename="../languages.cpp" line="192"/>
2913
<source>Twi</source>
2914
<translation>Twi</translation>
2917
<location filename="../languages.cpp" line="194"/>
2918
<source>Uighur</source>
2919
<translation>Uighur</translation>
2922
<location filename="../languages.cpp" line="245"/>
2923
<source>Ukrainian</source>
2924
<translation>Ucraniano</translation>
2927
<location filename="../languages.cpp" line="196"/>
2928
<source>Urdu</source>
2929
<translation>Urdu</translation>
2932
<location filename="../languages.cpp" line="197"/>
2933
<source>Uzbek</source>
2934
<translation>Uzbek</translation>
2937
<location filename="../languages.cpp" line="199"/>
2938
<source>Vietnamese</source>
2939
<translation>Vietnamita</translation>
2942
<location filename="../languages.cpp" line="202"/>
2943
<source>Wolof</source>
2944
<translation>Wolof</translation>
2947
<location filename="../languages.cpp" line="203"/>
2948
<source>Xhosa</source>
2949
<translation>Xhosa</translation>
2952
<location filename="../languages.cpp" line="204"/>
2953
<source>Yiddish</source>
2954
<translation>Yiddish</translation>
2957
<location filename="../languages.cpp" line="205"/>
2958
<source>Yoruba</source>
2959
<translation>Yoruba</translation>
2962
<location filename="../languages.cpp" line="206"/>
2963
<source>Zhuang</source>
2964
<translation>Zhuang</translation>
2967
<location filename="../languages.cpp" line="207"/>
2968
<source>Chinese</source>
2969
<translation>Chinês</translation>
2972
<location filename="../languages.cpp" line="208"/>
2973
<source>Zulu</source>
2974
<translation>Zulu</translation>
2977
<location filename="../languages.cpp" line="236"/>
2978
<source>Portuguese - Brazil</source>
2979
<translation>Português - Brasil</translation>
2982
<location filename="../languages.cpp" line="237"/>
2983
<source>Portuguese - Portugal</source>
2984
<translation>Português - Portugal</translation>
2987
<location filename="../languages.cpp" line="246"/>
2988
<source>Simplified-Chinese</source>
2989
<translation>Chinês Simplificado</translation>
2992
<location filename="../languages.cpp" line="247"/>
2993
<source>Traditional Chinese</source>
2994
<translation>Chinês Tradicional</translation>
2997
<location filename="../languages.cpp" line="255"/>
2998
<source>Unicode</source>
2999
<translation>Unicode</translation>
3002
<location filename="../languages.cpp" line="256"/>
3003
<source>UTF-8</source>
3004
<translation>UTF-8</translation>
3007
<location filename="../languages.cpp" line="257"/>
3008
<source>Western European Languages</source>
3009
<translation>Ocidental</translation>
3012
<location filename="../languages.cpp" line="258"/>
3013
<source>Western European Languages with Euro</source>
3014
<translation>Ocidental com euro</translation>
3017
<location filename="../languages.cpp" line="259"/>
3018
<source>Slavic/Central European Languages</source>
3019
<translation>Eslavo/Centro-Europeu</translation>
3022
<location filename="../languages.cpp" line="260"/>
3023
<source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source>
3024
<translation>Esperanto, Galego, Maltês, Turco</translation>
3027
<location filename="../languages.cpp" line="261"/>
3028
<source>Old Baltic charset</source>
3029
<translation>Báltico antigo</translation>
3032
<location filename="../languages.cpp" line="262"/>
3033
<source>Cyrillic</source>
3034
<translation>Cirílico</translation>
3037
<location filename="../languages.cpp" line="264"/>
3038
<source>Modern Greek</source>
3039
<translation>Grego moderno</translation>
3042
<location filename="../languages.cpp" line="266"/>
3043
<source>Baltic</source>
3044
<translation>Báltico</translation>
3047
<location filename="../languages.cpp" line="267"/>
3048
<source>Celtic</source>
3049
<translation>Céltico</translation>
3052
<location filename="../languages.cpp" line="268"/>
3053
<source>Hebrew charsets</source>
3054
<translation>Hebreu</translation>
3057
<location filename="../languages.cpp" line="270"/>
3058
<source>Ukrainian, Belarusian</source>
3059
<translation>Ucraniano, Bielo-Russo</translation>
3062
<location filename="../languages.cpp" line="271"/>
3063
<source>Simplified Chinese charset</source>
3064
<translation>Chinês simplificado</translation>
3067
<location filename="../languages.cpp" line="272"/>
3068
<source>Traditional Chinese charset</source>
3069
<translation>Chinês tradicional</translation>
3072
<location filename="../languages.cpp" line="273"/>
3073
<source>Japanese charsets</source>
3074
<translation>Japonês</translation>
3077
<location filename="../languages.cpp" line="274"/>
3078
<source>Korean charset</source>
3079
<translation>Coreano</translation>
3082
<location filename="../languages.cpp" line="275"/>
3083
<source>Thai charset</source>
3084
<translation>Thai</translation>
3087
<location filename="../languages.cpp" line="276"/>
3088
<source>Cyrillic Windows</source>
3089
<translation>Windows cirílico</translation>
3092
<location filename="../languages.cpp" line="277"/>
3093
<source>Slavic/Central European Windows</source>
3094
<translation>Eslavo/Centro-Europeu Windows</translation>
3097
<location filename="../languages.cpp" line="278"/>
3098
<source>Arabic Windows</source>
3099
<translation>Windows Arábico</translation>
3102
<location filename="../languages.cpp" line="26"/>
3103
<source>Avestan</source>
3104
<translation>Avestan</translation>
3107
<location filename="../languages.cpp" line="28"/>
3108
<source>Akan</source>
3109
<translation>Akan</translation>
3112
<location filename="../languages.cpp" line="30"/>
3113
<source>Aragonese</source>
3114
<translation>Aragonese</translation>
3117
<location filename="../languages.cpp" line="33"/>
3118
<source>Avaric</source>
3119
<translation>Avaric</translation>
3122
<location filename="../languages.cpp" line="37"/>
3123
<source>Belarusian</source>
3124
<translation>Bielorusso</translation>
3127
<location filename="../languages.cpp" line="41"/>
3128
<source>Bambara</source>
3129
<translation>Bambara</translation>
3132
<location filename="../languages.cpp" line="45"/>
3133
<source>Bosnian</source>
3134
<translation>Bósnio</translation>
3137
<location filename="../languages.cpp" line="47"/>
3138
<source>Chechen</source>
3139
<translation>Tcheceno</translation>
3142
<location filename="../languages.cpp" line="49"/>
3143
<source>Cree</source>
3144
<translation>Cree</translation>
3147
<location filename="../languages.cpp" line="51"/>
3148
<source>Church</source>
3149
<translation>Church</translation>
3152
<location filename="../languages.cpp" line="52"/>
3153
<source>Chuvash</source>
3154
<translation>Chuvash</translation>
3157
<location filename="../languages.cpp" line="56"/>
3158
<source>Divehi</source>
3159
<translation>Divehi</translation>
3162
<location filename="../languages.cpp" line="57"/>
3163
<source>Dzongkha</source>
3164
<translation>Dzongkha</translation>
3167
<location filename="../languages.cpp" line="58"/>
3168
<source>Ewe</source>
3169
<translation>Ewe</translation>
3172
<location filename="../languages.cpp" line="66"/>
3173
<source>Fulah</source>
3174
<translation>Fulah</translation>
3177
<location filename="../languages.cpp" line="68"/>
3178
<source>Fijian</source>
3179
<translation>Fijian</translation>
3182
<location filename="../languages.cpp" line="73"/>
3183
<source>Gaelic</source>
3184
<translation>Gaélico</translation>
3187
<location filename="../languages.cpp" line="77"/>
3188
<source>Manx</source>
3189
<translation>Manx</translation>
3192
<location filename="../languages.cpp" line="81"/>
3193
<source>Hiri</source>
3194
<translation>Hiri</translation>
3197
<location filename="../languages.cpp" line="83"/>
3198
<source>Haitian</source>
3199
<translation>Haitiano</translation>
3202
<location filename="../languages.cpp" line="86"/>
3203
<source>Herero</source>
3204
<translation>Herero</translation>
3207
<location filename="../languages.cpp" line="87"/>
3208
<source>Chamorro</source>
3209
<translation>Chamorro</translation>
3212
<location filename="../languages.cpp" line="91"/>
3213
<source>Igbo</source>
3214
<translation>Igbo</translation>
3217
<location filename="../languages.cpp" line="92"/>
3218
<source>Sichuan</source>
3219
<translation>Sichuan</translation>
3222
<location filename="../languages.cpp" line="93"/>
3223
<source>Inupiaq</source>
3224
<translation>Inupiaq</translation>
3227
<location filename="../languages.cpp" line="94"/>
3228
<source>Ido</source>
3229
<translation>Ido</translation>
3232
<location filename="../languages.cpp" line="101"/>
3233
<source>Kongo</source>
3234
<translation>Kongo</translation>
3237
<location filename="../languages.cpp" line="102"/>
3238
<source>Kikuyu</source>
3239
<translation>Kikuyu</translation>
3242
<location filename="../languages.cpp" line="103"/>
3243
<source>Kuanyama</source>
3244
<translation>Kuanyama</translation>
3247
<location filename="../languages.cpp" line="106"/>
3248
<source>Khmer</source>
3249
<translation>Khmer</translation>
3252
<location filename="../languages.cpp" line="109"/>
3253
<source>Kanuri</source>
3254
<translation>Kanuri</translation>
3257
<location filename="../languages.cpp" line="112"/>
3258
<source>Komi</source>
3259
<translation>Komi</translation>
3262
<location filename="../languages.cpp" line="113"/>
3263
<source>Cornish</source>
3264
<translation>Cornish</translation>
3267
<location filename="../languages.cpp" line="116"/>
3268
<source>Luxembourgish</source>
3269
<translation>Luxembourgish</translation>
3272
<location filename="../languages.cpp" line="117"/>
3273
<source>Ganda</source>
3274
<translation>Ganda</translation>
3277
<location filename="../languages.cpp" line="118"/>
3278
<source>Limburgan</source>
3279
<translation>Limburgan</translation>
3282
<location filename="../languages.cpp" line="120"/>
3283
<source>Lao</source>
3284
<translation>Lao</translation>
3287
<location filename="../languages.cpp" line="122"/>
3288
<source>Luba-Katanga</source>
3289
<translation>Luba-Katanga</translation>
3292
<location filename="../languages.cpp" line="125"/>
3293
<source>Marshallese</source>
3294
<translation>Marshallese</translation>
3296
<message encoding="UTF-8">
3297
<location filename="../languages.cpp" line="136"/>
3298
<source>Bokmål</source>
3299
<translation>Bokmål</translation>
3302
<location filename="../languages.cpp" line="143"/>
3303
<source>Ndebele</source>
3304
<translation>Ndebele</translation>
3307
<location filename="../languages.cpp" line="139"/>
3308
<source>Ndonga</source>
3309
<translation>Ndonga</translation>
3312
<location filename="../languages.cpp" line="144"/>
3313
<source>Navajo</source>
3314
<translation>Navajo</translation>
3317
<location filename="../languages.cpp" line="145"/>
3318
<source>Chichewa</source>
3319
<translation>Chichewa</translation>
3322
<location filename="../languages.cpp" line="147"/>
3323
<source>Ojibwa</source>
3324
<translation>Ojibwa</translation>
3327
<location filename="../languages.cpp" line="148"/>
3328
<source>Oromo</source>
3329
<translation>Oromo</translation>
3332
<location filename="../languages.cpp" line="150"/>
3333
<source>Ossetian</source>
3334
<translation>Ossetian</translation>
3337
<location filename="../languages.cpp" line="151"/>
3338
<source>Panjabi</source>
3339
<translation>Panjabi</translation>
3342
<location filename="../languages.cpp" line="152"/>
3343
<source>Pali</source>
3344
<translation>Pali</translation>
3347
<location filename="../languages.cpp" line="154"/>
3348
<source>Pushto</source>
3349
<translation>Pushto</translation>
3352
<location filename="../languages.cpp" line="157"/>
3353
<source>Romansh</source>
3354
<translation>Romansh</translation>
3357
<location filename="../languages.cpp" line="158"/>
3358
<source>Rundi</source>
3359
<translation>Rundi</translation>
3362
<location filename="../languages.cpp" line="163"/>
3363
<source>Sardinian</source>
3364
<translation>Sardinian</translation>
3367
<location filename="../languages.cpp" line="165"/>
3368
<source>Sami</source>
3369
<translation>Sami</translation>
3372
<location filename="../languages.cpp" line="166"/>
3373
<source>Sango</source>
3374
<translation>Sango</translation>
3377
<location filename="../languages.cpp" line="167"/>
3378
<source>Sinhala</source>
3379
<translation>Sinhala</translation>
3382
<location filename="../languages.cpp" line="175"/>
3383
<source>Swati</source>
3384
<translation>Swati</translation>
3387
<location filename="../languages.cpp" line="176"/>
3388
<source>Sotho</source>
3389
<translation>Sotho</translation>
3392
<location filename="../languages.cpp" line="187"/>
3393
<source>Tswana</source>
3394
<translation>Tswana</translation>
3397
<location filename="../languages.cpp" line="193"/>
3398
<source>Tahitian</source>
3399
<translation>Tahitian</translation>
3402
<location filename="../languages.cpp" line="198"/>
3403
<source>Venda</source>
3404
<translation>Venda</translation>
3406
<message encoding="UTF-8">
3407
<location filename="../languages.cpp" line="200"/>
3408
<source>Volapük</source>
3409
<translation>Volapük</translation>
3412
<location filename="../languages.cpp" line="201"/>
3413
<source>Walloon</source>
3414
<translation>Walloon</translation>
2105
3418
<name>LogWindow</name>
2107
<location filename="../logwindow.cpp" line="85"/>
3420
<location filename="../logwindow.cpp" line="99"/>
2108
3421
<source>Choose a filename to save under</source>
2109
3422
<translation>Escolha o nome do ficheiro</translation>
2112
<location filename="../logwindow.cpp" line="91"/>
3425
<location filename="../logwindow.cpp" line="105"/>
2113
3426
<source>Confirm overwrite?</source>
2114
<translation>Confirma a substituição?</translation>
3427
<translation>Confirma substituição?</translation>
2117
<location filename="../logwindow.cpp" line="93"/>
3430
<location filename="../logwindow.cpp" line="107"/>
2118
3431
<source>The file already exists.
2119
3432
Do you want to overwrite?</source>
2120
3433
<translation>O ficheiro já existe.
2121
3434
Deseja substituí-lo?</translation>
2124
<location filename="../logwindow.cpp" line="111"/>
3437
<location filename="../logwindow.cpp" line="125"/>
2125
3438
<source>Error saving file</source>
2126
3439
<translation>Erro ao gravar o ficheiro</translation>
2129
<location filename="../logwindow.cpp" line="112"/>
3442
<location filename="../logwindow.cpp" line="126"/>
2130
3443
<source>The log couldn't be saved</source>
2131
3444
<translation>Não foi possível gravar o log</translation>
2134
<location filename="../logwindow.cpp" line="86"/>
3447
<location filename="../logwindow.cpp" line="100"/>
2135
3448
<source>Logs</source>
2136
3449
<translation>Logs</translation>
2421
3752
Exemplo: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
2424
<location filename="../prefadvanced.ui" line="427"/>
3755
<location filename="../prefadvanced.ui" line="463"/>
2425
3756
<source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
2426
3757
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
2427
3758
<translation>E finalmente os filtros de áudio. Mesma regra utilizada nos filtros de vídeo.
2428
3759
Exemplo: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
2431
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="361"/>
2432
<source>Don't repaint the background of the video window</source>
2433
<translation>Não redesenhar o fundo da janela de vídeo</translation>
2436
<location filename="../prefadvanced.ui" line="373"/>
2437
<source>&Logs</source>
2438
<translation type="obsolete">&Logs</translation>
2441
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="330"/>
3762
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="429"/>
2442
3763
<source>Log MPlayer output</source>
2443
<translation>Guardar os logs de saída do MPlayer</translation>
3764
<translation>Gravar logs de saída do MPlayer</translation>
2446
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="323"/>
3767
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="422"/>
2447
3768
<source>Log SMPlayer output</source>
2448
3769
<translation>Guardar os logs de saída do SMPlayer</translation>
2451
<location filename="../prefadvanced.ui" line="166"/>
3772
<location filename="../prefadvanced.ui" line="652"/>
2452
3773
<source>This option is mainly intended for debugging the application.</source>
2453
3774
<translation>Esta opção é principalmente para depurar (debugging) a aplicação.</translation>
2456
<location filename="../prefadvanced.ui" line="481"/>
2457
<source>&MPlayer language</source>
2458
<translation>Idioma do &Mplayer</translation>
2461
<location filename="../prefadvanced.ui" line="493"/>
2462
<source>SMPlayer needs to read and parse the output of MPlayer and sometimes it relies on English text. If you are using a MPlayer translated into another language, then you need to change the texts that SMPlayer looks for. (Technically you should enter regular expressions)<br><br>
2463
The drop-down lists may provide already made regular expression for several languages.</source>
2464
<translation>SMPlayer precisa de ler e interpretar as mensagens de saída do MPlayer e por vezes procura textos em Inglês. Se está a utilizar um MPlayer traduzido para outro idioma, então é necessário alterar o texto que o SMPlayer procura. (Tecnicamente deve introduzir expressões regulares)<br><br>
2465
As listas podem já conter expressões regulares para vários idiomas.</translation>
2468
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="363"/>
3777
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="376"/>
2469
3778
<source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won't be displayed properly.</source>
2470
<translation>Marcando esta opção é possível reduzir a cintilação, mas também pode fazer com que o vídeo não seja mostrado correctamente.</translation>
2473
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="334"/>
2474
<source>If checked, smplayer will store the output of mplayer (you can see it in <b>Options->View logs->mplayer</b>). In case of problems this log can contain important information, so it's recommended to keep this option checked.</source>
2475
<translation>Se marcada, smplayer irá guardar a informação de saída do mplayer (pode visualizá-la em <b>Opções->Ver logs->mplayer</b>). Em caso de problemas este log pode conter informação importante, por isso é recomendado manter esta opção activada.</translation>
2478
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="328"/>
2479
<source>If this option is checked, smplayer will store the debugging messages that smplayer outputs (you can see the log in <b>Options->View logs->smplayer</b>). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
2480
<translation>Se esta opção estiver marcada, smplayer irá guardar as mensagens de depuração (debug) que o smplayer emite (pode visualizar o log em <b>Opções->Ver logs->smplayer</b>). Esta informação pode ser útil para o programador no caso de encontrar um problema.</translation>
2483
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="346"/>
3779
<translation>Seleccionando esta opção pode reduzir a cintilação, mas também pode fazer com que o vídeo não seja mostrado correctamente.</translation>
3782
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="445"/>
2484
3783
<source>Filter for SMPlayer logs</source>
2485
3784
<translation>Filtro para os logs do SMPlayer</translation>
2488
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="350"/>
2489
<source>This option allows to filter the smplayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.<br>For instance: <i>^Core::.*</i> will display only the lines starting with <i>Core::</i></source>
2490
<translation>Esta opção permite filtrar as mensagens do smplayer que vão ser guardadas no log. Aqui pode escrever uma expressão regular. <br>Por exemplo: <i>^Core::.*</i> irá mostrar somente as linhas que começem com <i>Core::</i></translation>
2493
<location filename="../prefadvanced.ui" line="59"/>
3787
<location filename="../prefadvanced.ui" line="65"/>
2494
3788
<source>&Monitor aspect:</source>
2495
3789
<translation>Aspecto do &Monitor:</translation>
2498
<location filename="../prefadvanced.ui" line="195"/>
3792
<location filename="../prefadvanced.ui" line="122"/>
2499
3793
<source>&Run MPlayer in its own window</source>
2500
<translation>Inicia&r o MPlayer na sua janela</translation>
3794
<translation>Executa&r o MPlayer na sua janela</translation>
2503
<location filename="../prefadvanced.ui" line="326"/>
3797
<location filename="../prefadvanced.ui" line="357"/>
2504
3798
<source>&Options:</source>
2505
3799
<translation>&Opções:</translation>
2508
<location filename="../prefadvanced.ui" line="388"/>
3802
<location filename="../prefadvanced.ui" line="426"/>
2509
3803
<source>V&ideo filters:</source>
2510
3804
<translation>Filtros de víd&eo:</translation>
2513
<location filename="../prefadvanced.ui" line="449"/>
3807
<location filename="../prefadvanced.ui" line="494"/>
2514
3808
<source>Audio &filters:</source>
2515
3809
<translation>&Filtros de áudio:</translation>
2518
<location filename="../prefadvanced.ui" line="217"/>
3812
<location filename="../prefadvanced.ui" line="239"/>
2519
3813
<source>&Colorkey:</source>
2520
3814
<translation>&Conjunto de cores:</translation>
2523
<location filename="../prefadvanced.ui" line="202"/>
2524
<source>&Don't repaint the background of the video window</source>
2525
<translation>Não re&desenhar o fundo da janela de vídeo</translation>
2528
<location filename="../prefadvanced.ui" line="117"/>
3817
<location filename="../prefadvanced.ui" line="605"/>
2529
3818
<source>Log &SMPlayer output</source>
2530
3819
<translation>Guardar os logs de saída do &SMPlayer</translation>
2533
<location filename="../prefadvanced.ui" line="176"/>
3822
<location filename="../prefadvanced.ui" line="662"/>
2534
3823
<source>&Filter for SMPlayer logs:</source>
2535
3824
<translation>&Filtro para os logs do SMPlayer:</translation>
2538
<location filename="../prefadvanced.ui" line="507"/>
2539
<source>&End of file:</source>
2540
<translation>Fim do fich&eiro:</translation>
2543
<location filename="../prefadvanced.ui" line="520"/>
2544
<source>&No video:</source>
2545
<translation>Se&m vídeo:</translation>
2548
<location filename="../prefadvanced.ui" line="242"/>
3827
<location filename="../prefadvanced.ui" line="262"/>
2549
3828
<source>C&hange...</source>
2550
3829
<translation>Al&terar...</translation>
2553
<location filename="../prefadvanced.ui" line="105"/>
3832
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="420"/>
2554
3833
<source>Logs</source>
2555
3834
<translation>Logs</translation>
2558
<location filename="../prefadvanced.ui" line="124"/>
3837
<location filename="../prefadvanced.ui" line="612"/>
2559
3838
<source>Log MPlayer &output</source>
2560
3839
<translation>Guardar os l&ogs de saída do MPlayer</translation>
2563
<location filename="../prefadvanced.ui" line="291"/>
3842
<location filename="../prefadvanced.ui" line="304"/>
2564
3843
<source>Options for MP&layer</source>
2565
3844
<translation>Opções do MP&layer</translation>
2568
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="336"/>
3847
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="435"/>
2569
3848
<source>Autosave MPlayer log</source>
2570
<translation>Guardar automaticamente os logs do Mplayer</translation>
3849
<translation>Gravar automaticamente logs do Mplayer</translation>
2573
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="340"/>
3852
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="439"/>
2574
3853
<source>If this option is checked, the MPlayer log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It's intended for external applications, so they can get info about the file you're playing.</source>
2575
<translation>Se esta opção for estiver marcada, os logs do MPlayer serão guardados no ficheiro especificado, cada vez que um novo ficheiro seja reproduzido. Servirá para aplicações externas obterem informações sobre o ficheiro reproduzido.</translation>
3854
<translation>Se esta opção for estiver seleccionada, os logs do MPlayer serão gravados no ficheiro especificado de cada vez que um novo ficheiro seja reproduzido. Servirá para aplicações externas obterem informações sobre o ficheiro reproduzido.</translation>
2578
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="342"/>
3857
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="441"/>
2579
3858
<source>Autosave MPlayer log filename</source>
2580
<translation>Guardar automaticamente os logs do Mplayer</translation>
3859
<translation>Gravar automaticamente logs do Mplayer</translation>
2583
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="344"/>
3862
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="443"/>
2584
3863
<source>Enter here the path and filename that will be used to save the MPlayer log.</source>
2585
<translation>Introduza aqui o caminho e o nome do ficheiro para guardar os logs do MPlayer.</translation>
3864
<translation>Introduza aqui o caminho e o nome do ficheiro para gravar logs do MPlayer.</translation>
2588
<location filename="../prefadvanced.ui" line="131"/>
3867
<location filename="../prefadvanced.ui" line="619"/>
2589
3868
<source>A&utosave MPlayer log to file</source>
2590
3869
<translation>Gravar logs a&utomaticamente para o ficheiro</translation>
2593
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="366"/>
3872
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="365"/>
2594
3873
<source>Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
2595
3874
<translation>Passar nome de ficheiros curtos (8+3) para o MPlayer</translation>
2598
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="370"/>
3877
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="369"/>
2599
3878
<source>Currently MPlayer can't open filenames which contains characters outside the local codepage. Checking this option will make SMPlayer to pass to MPlayer the short version of the filenames, and thus it will able to open them.</source>
2600
<translation>Actualmente o MPlayer não abre ficheiros que contenham caracteres fora do código local. Marcar esta opção fará com que o SMPlayer direccione para o MPlayer uma versão abreviada dos ficheiros e assim o Mplayer já os conseguirá abrir.</translation>
3879
<translation>Actualmente o MPlayer não abre ficheiros que contenham caracteres fora do código local. Ao seleccionar esta opção fará com que o SMPlayer direccione para o MPlayer uma versão abreviada dos ficheiros e assim já os conseguirá abrir.</translation>
2603
<location filename="../prefadvanced.ui" line="267"/>
3882
<location filename="../prefadvanced.ui" line="166"/>
2604
3883
<source>&Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
2605
3884
<translation>&Passar nome de ficheiros curtos (8+3) para o MPlayer</translation>
2608
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="320"/>
3887
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="336"/>
2609
3888
<source>Monitor aspect</source>
2610
3889
<translation>Aspecto do Monitor</translation>
2613
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="321"/>
3892
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="337"/>
2614
3893
<source>Select the aspect ratio of your monitor.</source>
2615
3894
<translation>Seleccione o rácio do seu monitor.</translation>
2618
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="352"/>
3897
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="339"/>
2619
3898
<source>Run MPlayer in its own window</source>
2620
<translation>Iniciar o MPlayer na sua janela</translation>
3899
<translation>Executar o MPlayer na sua janela</translation>
2623
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="358"/>
3902
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="345"/>
2624
3903
<source>If you check this option, the MPlayer video window won't be embedded in SMPlayer's main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by MPlayer, that means key shortcuts and mouse clicks probably won't work as expected when the MPlayer window has the focus.</source>
2625
<translation>Se marcar esta opção,a janela do MPlayer não será integrada na janela principal do SMPlayer e será mostrada na sua própria. Note que o rato e o teclado serão geridos directamente pelo MPlayer, o que significa que as teclas de atalho não deverão funcionar correctamente.</translation>
3904
<translation>Seleccionando esta opção,a janela do MPlayer não será integrada na janela principal do SMPlayer mas sim na sua própria. Note que o rato e o teclado serão geridos directamente pelo MPlayer, o que significa que as teclas de atalho não deverão funcionar correctamente.</translation>
2628
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="374"/>
3907
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="380"/>
2629
3908
<source>Colorkey</source>
2630
3909
<translation>Conjunto de cores</translation>
2633
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="377"/>
3912
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="383"/>
2634
3913
<source>If you see parts of the video over any other window, you can change the colorkey to fix it. Try to select a color close to black.</source>
2635
3914
<translation>Se verificar que existem partes do vídeo noutra janela, pode modificar o conjunto de cores para reparar. Tente uma cor próxima de preto.</translation>
2638
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="380"/>
3917
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="398"/>
2639
3918
<source>Options for MPlayer</source>
2640
3919
<translation>Opções do MPlayer</translation>
2643
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="382"/>
3922
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="400"/>
2644
3923
<source>Options</source>
2645
3924
<translation>Opções</translation>
2648
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="384"/>
3927
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="402"/>
2649
3928
<source>Here you can type options for MPlayer. Write them separated by spaces.</source>
2650
3929
<translation>Aqui pode digitar opções para o MPlayer. Escreva-as separadas por espaços.</translation>
2653
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="386"/>
3932
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="404"/>
2654
3933
<source>Video filters</source>
2655
3934
<translation>Filtros de vídeo</translation>
2658
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="388"/>
3937
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="406"/>
2659
3938
<source>Here you can add video filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source>
2660
<translation>Aqui pode adicionar filtros vídeo para o MPlayer.Escreva-as separadas por vírgulas. Não use espaços.</translation>
3939
<translation>Aqui pode adicionar filtros vídeo para o MPlayer.Escreva-as separadas por vírgulas. Não use espaços!</translation>
2663
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="390"/>
3942
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="408"/>
2664
3943
<source>Audio filters</source>
2665
3944
<translation>Filtros de áudio</translation>
3947
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="410"/>
3948
<source>Here you can add audio filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source>
3949
<translation>Aqui pode adicionar filtros áudio para o MPlayer.Escreva-as separadas por vírgulas. Não use espaços!</translation>
3952
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="374"/>
3953
<source>Repaint the background of the video window</source>
3954
<translation>Redesenhar o fundo da janela de vídeo</translation>
3957
<location filename="../prefadvanced.ui" line="173"/>
3958
<source>Repaint the backgroun&d of the video window</source>
3959
<translation>Redesenhar o fun&do da janela de vídeo</translation>
3962
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="414"/>
3963
<source>IPv4</source>
3964
<translation>IPv4</translation>
3967
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="415"/>
3968
<source>Use IPv4 on network connections. Falls back on IPv6 automatically.</source>
3969
<translation>Usar IPv4 nas ligações de rede. Retorna a IPv6 automaticamente.</translation>
3972
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="417"/>
3973
<source>IPv6</source>
3974
<translation>IPv6</translation>
3977
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="418"/>
3978
<source>Use IPv6 on network connections. Falls back on IPv4 automatically.</source>
3979
<translation>Usar IPv6 nas ligações de rede. Retorna a IPv4 automaticamente.</translation>
3982
<location filename="../prefadvanced.ui" line="532"/>
3983
<source>Network Connection</source>
3984
<translation>Ligação à Rede</translation>
3987
<location filename="../prefadvanced.ui" line="553"/>
3988
<source>IPv&4</source>
3989
<translation>IPv&4</translation>
3992
<location filename="../prefadvanced.ui" line="560"/>
3993
<source>IPv&6</source>
3994
<translation>IPv&6</translation>
3997
<location filename="../prefadvanced.ui" line="584"/>
3998
<source>Lo&gs</source>
3999
<translation>Lo&gs</translation>
4002
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="347"/>
4003
<source>Rebuild index if needed</source>
4004
<translation>Reconstruir índice, se necessário</translation>
4007
<location filename="../prefadvanced.ui" line="129"/>
4008
<source>Rebuild &index if needed</source>
4009
<translation>Reconstruir índ&ice, se necessário</translation>
4012
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="427"/>
4013
<source>If this option is checked, SMPlayer will store the debugging messages that SMPlayer outputs (you can see the log in <b>Options -> View logs -> SMPlayer</b>). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
4014
<translation>Se esta opção estiver seleccionada, o SMPlayer irá guardar as mensagens de depuração que o software emite (pode visualizar o log em <b>Opções->Ver logs->SMPlayer</b>). Esta informação poderá ser útil para o programador no caso de encontrar um problema.</translation>
4017
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="433"/>
4018
<source>If checked, SMPlayer will store the output of MPlayer (you can see it in <b>Options -> View logs -> MPlayer</b>). In case of problems this log can contain important information, so it's recommended to keep this option checked.</source>
4019
<translation>Se seleccionada, o SMPlayer irá guardar a informação de saída do MPlayer (pode visualizá-la em<b> Opções->Ver logs->MPlayer</b>). Em caso de problemas, este log pode conter informação importante, por isso recomenda-se manter a opção activa.</translation>
4022
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="449"/>
4023
<source>This option allows to filter the SMPlayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.<br>For instance: <i>^Core::.*</i> will display only the lines starting with <i>Core::</i></source>
4024
<translation>Esta opção permite filtrar as mensagens do smplayer que vão ser guardadas no log. Aqui pode escrever uma expressão regular. <br>Por exemplo: <i>^Core::.*</i> irá mostrar somente as linhas que começem com <i>Core::</i></translation>
4027
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="354"/>
4028
<source>Correct pts</source>
4029
<translation>Corrigir pts</translation>
4032
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="362"/>
4033
<source>Switches MPlayer to an experimental mode where timestamps for video frames are calculated differently and video filters which add new frames or modify timestamps of existing ones are supported. The more accurate timestamps can be visible for example when playing subtitles timed to scene changes with the SSA/ASS library enabled. Without correct pts the subtitle timing will typically be off by some frames. This option does not work correctly with some demuxers and codecs.</source>
4034
<translation>Muda MPlayer para o modo experimental em que as timestamps para frames de vídeo são calculadas de forma diferente, pois que os filtros de vídeo adicionam novas frames ou modificam as existentes, se possível. As timestamps mais precisas podem ser vistas ao mostras legendas temporizadas que alterem as bibliotecas SSA/ASS activadas. Sem os correctos pts, esta legendas poderão sair das imagens em algumas cenas. Esta opção não funciona correctamente com alguns demuxers e codecs.</translation>
4037
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="386"/>
4038
<source>Actions list</source>
4039
<translation>Lista de acções</translation>
2668
4042
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="392"/>
2669
<source>Here you can add audio filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source>
2670
<translation>Aqui pode adicionar filtros áudio para o MPlayer.Escreva-as separadas por vírgulas. Não use espaços.</translation>
2673
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="394"/>
2674
<source>MPlayer language</source>
2675
<translation>Idioma do Mplayer</translation>
4043
<source>Here you can specify a list of <i>actions</i> which will be run every time a file is opened. You'll find all available actions in the key shortcut editor in the <b>Keyboard and mouse</b> section. The actions must be separated by spaces. Checkable actions can be followed by <i>true</i> or <i>false</i> to enable or disable the action.</source>
4044
<translation>Aqui pode especificar uma lista de <i>acções</i> que serão executadas cada vez que um ficheiro for aberto. Poderá encontrar as acções disponíveis no editor de atalhos na secção <b>Teclado e Rato</b>. As acções têm que estar separadas por espaços e podem anteceder <i>true</i> ou <i>false</i> para as activar ou desactivar.</translation>
2678
4047
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="396"/>
2679
<source>End of file</source>
2680
<translation>Fim do ficheiro</translation>
2683
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="397"/>
2684
<source>Select or type a regular expression for 'End of file'</source>
2685
<translation>Seleccione ou digite uma expressão regular para "Fim do ficheiro"</translation>
2688
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="399"/>
2689
<source>No video</source>
2690
<translation>Sem vídeo</translation>
2693
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="400"/>
2694
<source>Select or type a regular expression for 'No video'</source>
2695
<translation>Seleccione ou digite uma expressão regular para "Sem vídeo"</translation>
4048
<source>Limitation: the actions are run only when a file is opened and not when the mplayer process is restarted (e.g. you select an audio or video filter).</source>
4049
<translation>Limitações: as acções só serão executadas quando o ficheiro for aberto e não ao reiniciar o MPlayer (ex: ao seleccionar um filtro áudio ou vídeo).</translation>
4052
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="412"/>
4053
<source>Network</source>
4054
<translation>Rede</translation>
4057
<location filename="../prefadvanced.ui" line="193"/>
4058
<source>R&un the following actions every time a file is opened. The actions must be separated with spaces:</source>
4059
<translation>Exec&utar a acção seguinte de cada vez que um ficheiro for aberto. As acções devem estar separadas por espaços:</translation>
4062
<location filename="../prefadvanced.ui" line="526"/>
4063
<source>&Network</source>
4064
<translation>&Repor</translation>
4067
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="393"/>
4068
<source>Example:</source>
4069
<translation>Exemplo:</translation>
4072
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="352"/>
4073
<source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).<br> <b>Note:</b> the creation of the index may take some time.</source>
4074
<translation>Reconstrói índice de ficheiros se nenhum for encontrado, permitindo a procura. Útil com transferências corrompidas/incompletas ou ficheiros mal criados. Esta opção só funciona se o vídeo subjacente suportar busca (i.e., não com stdin, pipe, etc.). <br> <b>Nota:</b> a criação do índice pode levar algum tempo.</translation>
4077
<location filename="../prefadvanced.ui" line="138"/>
4078
<source>C&orrect PTS:</source>
4079
<translation>C&orrigir PTS: </translation>
2699
4083
<name>PrefAssociations</name>
2701
<location filename="../prefassociations.cpp" line="184"/>
4085
<location filename="../prefassociations.cpp" line="187"/>
2702
4086
<source>Warning</source>
2703
4087
<translation>Aviso</translation>
2706
<location filename="../prefassociations.cpp" line="186"/>
4090
<location filename="../prefassociations.cpp" line="189"/>
2707
4091
<source>Not all files could be associated. Please check your security permissions and retry.</source>
2708
4092
<translation>Nem todos os ficheiros foram associados, Verifique as permissões de segurança e tente novamente.</translation>
2711
<location filename="../prefassociations.cpp" line="193"/>
4095
<location filename="../prefassociations.cpp" line="196"/>
2712
4096
<source>File Types</source>
2713
4097
<translation>Tipo de ficheiros</translation>
2716
<location filename="../prefassociations.cpp" line="210"/>
4100
<location filename="../prefassociations.cpp" line="213"/>
2717
4101
<source>Select all</source>
2718
4102
<translation>Seleccionar todos</translation>
2721
<location filename="../prefassociations.cpp" line="211"/>
4105
<location filename="../prefassociations.cpp" line="214"/>
2722
4106
<source>Check all file types in the list</source>
2723
<translation>Marcar todos os ficheiros da lista</translation>
4107
<translation>Marcar todos os tipos de ficheiros da lista</translation>
2726
<location filename="../prefassociations.cpp" line="214"/>
4110
<location filename="../prefassociations.cpp" line="217"/>
2727
4111
<source>Uncheck all file types in the list</source>
2728
<translation>Desmarcar todos os ficheiros da lista</translation>
4112
<translation>Desmarcar todos os tipos de ficheiros da lista</translation>
2731
<location filename="../prefassociations.cpp" line="216"/>
4115
<location filename="../prefassociations.cpp" line="219"/>
2732
4116
<source>List of file types</source>
2733
4117
<translation>Lista do tipo de ficheiros</translation>
2736
<location filename="../prefassociations.ui" line="29"/>
4120
<location filename="../prefassociations.ui" line="26"/>
2737
4121
<source>File types</source>
2738
4122
<translation>Tipo de ficheiros</translation>
2741
<location filename="../prefassociations.ui" line="41"/>
4125
<location filename="../prefassociations.ui" line="38"/>
2742
4126
<source>Media files handled by SMPlayer:</source>
2743
4127
<translation>Ficheiros geridos pelo SMPlayer:</translation>
2746
<location filename="../prefassociations.ui" line="94"/>
4130
<location filename="../prefassociations.ui" line="91"/>
2747
4131
<source>Select All</source>
2748
4132
<translation>Seleccionar todos</translation>
2751
<location filename="../prefassociations.ui" line="101"/>
4135
<location filename="../prefassociations.ui" line="98"/>
2752
4136
<source>Select None</source>
2753
4137
<translation>Desmarcar todos</translation>
2756
<location filename="../prefassociations.cpp" line="221"/>
4140
<location filename="../prefassociations.cpp" line="224"/>
2757
4141
<source>Check the media file extensions you would like SMPlayer to handle. When you click Apply, the checked files will be associated with SMPlayer. If you uncheck a media type, the file association will be restored.</source>
2758
<translation>Marque as extensões dos ficheirosque pretende que sejam controlados pelo SMPlayer. Ao aplicar, todos os ficheiros marcados serão associados ao SMPlayer. Se desmarcar algum tipo, a associação será restaurada.</translation>
4142
<translation>Seleccione as extensões dos ficheiros que pretende que sejam controlados pelo SMPlayer. Ao aplicar, todos os ficheiros marcados serão associados ao SMPlayer. Se desmarcar algum tipo, a associação será restaurada.</translation>
2761
<location filename="../prefassociations.cpp" line="213"/>
4145
<location filename="../prefassociations.cpp" line="216"/>
2762
4146
<source>Select none</source>
2763
4147
<translation>Não seleccionar nada</translation>
2766
<location filename="../prefassociations.cpp" line="221"/>
4150
<location filename="../prefassociations.cpp" line="224"/>
2767
4151
<source> <b>Note:</b> (Restoration doesn't work on Windows Vista).</source>
2768
<translation> <b>Nota:</b> (Restauro não funciona no Windows Vista).</translation>
4152
<translation><b>Nota:</b> (Restauro não funciona no Windows Vista).</translation>
2772
4156
<name>PrefDrives</name>
2774
<location filename="../prefdrives.ui" line="29"/>
4158
<location filename="../prefdrives.ui" line="35"/>
2775
4159
<source>Drives</source>
2776
4160
<translation>Unidades</translation>
2779
<location filename="../prefdrives.ui" line="41"/>
2780
<source>Currently SMPlayer does not autodetect cdrom or dvd devices. So in order to play cdroms or dvds you must first select here your cdrom and dvd drives (can be the same).</source>
2781
<translation type="obsolete">Actualmente SMPlayer não detecta automaticamente unidades de cdrom ou dvd. Portanto para que seja possível reproduzir cdroms ou dvds é necessário que seleccione a sua unidade de cd e dvd (podem ser a mesma).</translation>
2784
<location filename="../prefdrives.ui" line="157"/>
4163
<location filename="../prefdrives.ui" line="195"/>
2785
4164
<source>icon</source>
2786
4165
<translation>ícone</translation>
2789
<location filename="../prefdrives.ui" line="80"/>
2790
<source>Select your CD device:</source>
2791
<translation type="obsolete">Seleccione o seu dispositivo CD:</translation>
2794
<location filename="../prefdrives.ui" line="164"/>
2795
<source>Select your DVD device:</source>
2796
<translation type="obsolete">Seleccione o seu dispositivo DVD:</translation>
2799
<location filename="../prefdrives.cpp" line="130"/>
4168
<location filename="../prefdrives.cpp" line="151"/>
2800
4169
<source>CD device</source>
2801
4170
<translation>Dispositivo de CD</translation>
2804
<location filename="../prefdrives.cpp" line="132"/>
4173
<location filename="../prefdrives.cpp" line="153"/>
2805
4174
<source>Choose your CDROM device. It will be used to play VCDs and Audio CDs.</source>
2806
4175
<translation>Escolha a unidade de CD-Rom. Será utilizada para reproduzir VCDs e Audio CDs.</translation>
2809
<location filename="../prefdrives.cpp" line="134"/>
4178
<location filename="../prefdrives.cpp" line="155"/>
2810
4179
<source>DVD device</source>
2811
4180
<translation>Dispositivo de DVD</translation>
2814
<location filename="../prefdrives.cpp" line="135"/>
4183
<location filename="../prefdrives.cpp" line="156"/>
2815
4184
<source>Choose your DVD device. It will be used to play DVDs.</source>
2816
4185
<translation>Escolha a unidade DVD. Será utilizada para reproduzir DVDs.</translation>
2819
<location filename="../prefdrives.ui" line="80"/>
4188
<location filename="../prefdrives.ui" line="113"/>
2820
4189
<source>Select your &CD device:</source>
2821
4190
<translation>Seleccione o seu dispositivo &CD:</translation>
2824
<location filename="../prefdrives.ui" line="175"/>
4193
<location filename="../prefdrives.ui" line="222"/>
2825
4194
<source>Select your &DVD device:</source>
2826
4195
<translation>Seleccione o seu dispositivo &DVD:</translation>
2829
<location filename="../prefdrives.ui" line="41"/>
4198
<location filename="../prefdrives.ui" line="56"/>
2830
4199
<source>SMPlayer does not choose any CDROM or DVD devices by default. So before you can actually play a CD or DVD you have to select the devices you want to use (they can be the same).</source>
2831
<translation>O SMPlayer não escolhe a unidade CD ou DVD. Assim, para reproduzir um CD / DVD, deve seleccionar o dispositivo a utilizar que pode até ser o mesmo.</translation>
4200
<translation>O SMPlayer não escolhe os dispositivos CD ou DVD. Assim, para reproduzir um CD / DVD, deve seleccionar o dispositivo a utilizar que poderá até ser o mesmo.</translation>
4203
<location filename="../prefdrives.cpp" line="159"/>
4204
<source>Enable DVD menus</source>
4205
<translation>Activar menus de DVD</translation>
4208
<location filename="../prefdrives.cpp" line="162"/>
4209
<source>If this option is checked, smplayer will play DVDs using dvdnav. Requires a recent version of mplayer compiled with dvdnav support.</source>
4210
<translation>Se seleccionar esta opção, o SMPlayer irá reproduzir os DVDs utilizando dvdnav. Necessita de uma versão MPlayer compilada com suporte a dvdnav.</translation>
4213
<location filename="../prefdrives.cpp" line="163"/>
4214
<source><b>Note 1</b>: cache will be disabled, this can affect performance.</source>
4215
<translation><b>Nota 1</b>: a cache será desactivada podendo afectar o desempenho.</translation>
4218
<location filename="../prefdrives.cpp" line="165"/>
4219
<source><b>Note 2</b>: you may want to assign the action "activate option in DVD menus" to one of the mouse buttons.</source>
4220
<translation><b>Nota 2</b>: deve querer registar a acção " activar opções nos menus DVD" a um dos botões do rato.</translation>
4223
<location filename="../prefdrives.cpp" line="167"/>
4224
<source><b>Note 3</b>: this feature is under development, expect a lot of issues with it.</source>
4225
<translation><b>Nota 3</b>: função em desenvolvimento, apresentando erros.</translation>
4228
<location filename="../prefdrives.ui" line="271"/>
4229
<source>&Enable DVD menus (experimental)</source>
4230
<translation>Activar menus DVD (&Experimental)</translation>
2835
4234
<name>PrefGeneral</name>
2837
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="472"/>
4236
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="679"/>
2838
4237
<source>General</source>
2839
4238
<translation>Geral</translation>
2842
<location filename="../prefgeneral.ui" line="29"/>
4241
<location filename="../prefgeneral.ui" line="35"/>
2843
4242
<source>&General</source>
2844
4243
<translation>&Geral</translation>
2849
4248
<translation>Caminhos</translation>
2852
<location filename="../prefgeneral.ui" line="76"/>
2853
<source>Select...</source>
2854
<translation type="obsolete">Seleccionar...</translation>
2857
<location filename="../prefgeneral.ui" line="96"/>
2858
<source>Folder for storing screenshots:</source>
2859
<translation type="obsolete">Pasta para guardar capturas:</translation>
2862
<location filename="../prefgeneral.ui" line="69"/>
2863
<source>Search...</source>
2864
<translation type="obsolete">Procurar...</translation>
2867
<location filename="../prefgeneral.ui" line="83"/>
2868
<source>Select the MPlayer executable:</source>
2869
<translation type="obsolete">Seleccionar o executável do MPlayer:</translation>
2872
<location filename="../prefgeneral.ui" line="88"/>
2873
<source>Output drivers</source>
2874
<translation>Controladores de saída</translation>
2877
<location filename="../prefgeneral.ui" line="124"/>
2878
<source>Video:</source>
2879
<translation type="obsolete">Vídeo:</translation>
2882
<location filename="../prefgeneral.ui" line="261"/>
2883
<source>Audio:</source>
2884
<translation type="obsolete">Áudio:</translation>
2887
<location filename="../prefgeneral.ui" line="175"/>
4251
<location filename="../prefgeneral.ui" line="97"/>
2888
4252
<source>Media settings</source>
2889
<translation>Opções para o vídeo</translation>
2892
<location filename="../prefgeneral.ui" line="239"/>
2893
<source>Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
2894
<translation type="obsolete">Lembrar as opções para todos os ficheiros (pista de áudio, legendas...)</translation>
2897
<location filename="../prefgeneral.ui" line="232"/>
2898
<source>Don't remember time position (files start playing from the beginning)</source>
2899
<translation type="obsolete">Não lembrar posição anterior (reprodução desde o ínicio)</translation>
2902
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="601"/>
4253
<translation>Definições de vídeo</translation>
4256
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="855"/>
2903
4257
<source>Preferred audio and subtitles</source>
2904
4258
<translation>Áudio e legendas preferidas</translation>
2907
<location filename="../prefgeneral.ui" line="290"/>
2908
<source>Subtitles:</source>
2909
<translation type="obsolete">Legendas:</translation>
2912
<location filename="../prefgeneral.ui" line="296"/>
2913
<source>&Video and audio</source>
2914
<translation type="obsolete">&Vídeo e áudio</translation>
2917
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="511"/>
4261
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="724"/>
2918
4262
<source>Video</source>
2919
4263
<translation>Vídeo</translation>
2922
<location filename="../prefgeneral.ui" line="347"/>
2923
<source>Use software video equalizer</source>
2924
<translation type="obsolete">Utilizar equalizador vídeo por software</translation>
2927
<location filename="../prefgeneral.ui" line="362"/>
2928
<source>Enable postprocessing for all videos</source>
2929
<translation type="obsolete">Activar pós-processamento para todos os vídeos</translation>
2932
<location filename="../prefgeneral.ui" line="385"/>
2933
<source>Quality:</source>
2934
<translation type="obsolete">Qualidade:</translation>
2937
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="542"/>
4266
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="773"/>
2938
4267
<source>Start videos in fullscreen</source>
2939
<translation>Iniciar vídeos em modo de ecrã inteiro</translation>
4268
<translation>Iniciar vídeos em modo de ecrã completo</translation>
2942
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="546"/>
4271
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="785"/>
2943
4272
<source>Disable screensaver</source>
2944
4273
<translation>Desactivar protecção de ecrã</translation>
2947
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="551"/>
4276
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="792"/>
2948
4277
<source>Audio</source>
2949
4278
<translation>Áudio</translation>
2952
<location filename="../prefgeneral.ui" line="500"/>
2953
<source>Use software volume control</source>
2954
<translation type="obsolete">Utilizar controle de volume por software</translation>
2957
<location filename="../prefgeneral.ui" line="526"/>
2958
<source>Max. Amplification:</source>
2959
<translation type="obsolete">Max. Amplificação:</translation>
2962
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="564"/>
4281
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="809"/>
2963
4282
<source>AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
2964
4283
<translation>AC3/DTS pass-through S/PDIF</translation>
2967
<location filename="../prefgeneral.ui" line="558"/>
2968
<source>Volume normalization</source>
2969
<translation type="obsolete">Normalização de volume</translation>
2972
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="83"/>
4286
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="113"/>
2973
4287
<source>Select the mplayer executable</source>
2974
4288
<translation>Seleccione o executável do mplayer</translation>
2977
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="85"/>
4291
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="115"/>
2978
4292
<source>Executables</source>
2979
4293
<translation>Executáveis</translation>
2982
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="87"/>
4296
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="117"/>
2983
4297
<source>All files</source>
2984
4298
<translation>Todos os ficheiros</translation>
2987
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="89"/>
4301
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="119"/>
2988
4302
<source>Select a directory</source>
2989
4303
<translation>Seleccione um directório</translation>
2992
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="474"/>
4306
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="681"/>
2993
4307
<source>MPlayer executable</source>
2994
4308
<translation>Executável do mplayer</translation>
2997
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="479"/>
2998
<source>Here you must specify the mplayer executable that smplayer will use.<br>smplayer requires at least mplayer 1.0rc1 (svn recommended).<br><b>If this setting is wrong, smplayer won't be able to play anything!</b></source>
2999
<translation>Aqui deve especificar o executável do mplayer que será utilizado pelo smplayer.<br>smplayer requer pelo menos o mplayer 1.0rc1 (svn recomendado).<br><b>Se esta opção estiver errada, smplayer não será capaz de reproduzir o que seja!</b></translation>
3002
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="481"/>
4311
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="689"/>
3003
4312
<source>Screenshots folder</source>
3004
4313
<translation>Pasta para capturas de ecrã</translation>
3007
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="484"/>
3008
<source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by smplayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source>
3009
<translation>Aqui pode especificar uma pasta onde as capturas serão guardadas. Se o campo ficar em branco, a função de Captura ficará desactivada.</translation>
3012
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="486"/>
4316
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="726"/>
3013
4317
<source>Video output driver</source>
3014
4318
<translation>Controlador de saída vídeo</translation>
3017
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="488"/>
3018
<source>Select the video output driver. Usually xv (linux) and directx (windows) provide the best performance.</source>
3019
<translation>Seleccione o controlador de saída vídeo. Normalmente xv (linux) e directx (windows) oferecem o melhor desempenho.</translation>
3022
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="490"/>
4321
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="794"/>
3023
4322
<source>Audio output driver</source>
3024
4323
<translation>Controlador de saída áudio</translation>
3027
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="491"/>
4326
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="796"/>
3028
4327
<source>Select the audio output driver.</source>
3029
4328
<translation>Seleccione o controlador de saída áudio.</translation>
3032
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="493"/>
4331
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="695"/>
3033
4332
<source>Remember settings</source>
3034
4333
<translation>Lembrar definições</translation>
3037
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="496"/>
3038
<source>Usually smplayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Uncheck this option if you don't like this feature.</source>
3039
<translation>Normalmente smplayer irá lembrar-se das opções para cada ficheiro que reproduza (faixa de áudio seleccionada, volume, filtros...). Desmarque esta opção se não desejar esta funcionalidade.</translation>
3042
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="498"/>
3043
<source>Don't remember time position</source>
3044
<translation>Não lembrar posição temporal</translation>
3047
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="500"/>
3048
<source>If you check this option, smplayer will play all files from the beginning.</source>
3049
<translation>Se marcar esta opção, smplayer reproduzirá todos os ficheiros desde o ínicio.</translation>
3052
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="603"/>
4336
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="857"/>
3053
4337
<source>Preferred audio language</source>
3054
4338
<translation>Idioma preferido para áudio</translation>
3057
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="611"/>
3058
<source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, smplayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the audio track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
3059
<translation>Aqui pode introduzir o idioma preferido para a faixa de áudio. Quando um vídeo com múltiplas faixas de áudio é encontrado, smplayer tentará usar o seu idioma preferido.<br>Isto só será possível com vídeos que ofereçam informação acerca do idioma das faixas de áudio, tal como DVDs ou ficheiros mkv.<br>Este campo aceita expressões regulares. Exemplo: <b>es|esp|spa</b> seleccionará a pista de áudio se coincide com <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</translation>
3062
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="613"/>
4341
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="867"/>
3063
4342
<source>Preferred subtitle language</source>
3064
4343
<translation>Idioma preferido para legendas </translation>
3067
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="621"/>
3068
<source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, smplayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the subtitle stream if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
3069
<translation>Aqui pode introduzir o idioma preferido para as legendas. Quando um vídeo com múltiplas legendas for encontrado, smplayer tentará usar o seu idioma preferido.<br>Isto só será possível com vídeos que ofereçam informação acerca do idioma das legendas, tal como DVDs ou ficheiros mkv.<br>Este campo aceita expressões regulares. Exemplo: <b>es|esp|spa</b> seleccionará a legenda se coincide com <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</translation>
3072
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="514"/>
4346
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="751"/>
3073
4347
<source>Software video equalizer</source>
3074
4348
<translation>Equalizador de vídeo por software</translation>
3077
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="518"/>
4351
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="755"/>
3078
4352
<source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.<br><b>Note:</b> this option can be incompatible with some video output drivers.</source>
3079
<translation>Pode marcar esta opção se a sua placa gráfica ou controlador de vídeo não suportarem o equalizador de vídeo.<br><b>Nota:</b> esta opção poder ser incompatível com alguns controladores de saída vídeo.</translation>
4353
<translation>Pode marcar esta opção se o equalizador de vídeo não for suportado pela sua placa gráfica ou controlador de vídeo.<br><b>Nota:</b> esta opção poder ser incompatível com alguns controladores de saída vídeo.</translation>
3082
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="544"/>
4356
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="775"/>
3083
4357
<source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source>
3084
<translation>Se esta opção estiver marcada, todos os vídeos serão iniciados em modo de ecrã inteiro.</translation>
3087
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="549"/>
3088
<source>Check this option to disable the screensaver while playing.<br>The screensaver will enabled again when play finishes.<br><b>Note:</b> This option works only in X11 and Windows.</source>
3089
<translation>Marque esta opção para desactivar a protecção de ecrã durante a reprodução.<br>A protecção de ecrã será activada novamente quando a reprodução terminar.<br><b>Nota:</b> Esta opção só funciona em X11 e Windows.</translation>
3092
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="553"/>
4358
<translation>Se esta opção estiver seleccionada, todos os vídeos serão iniciados em modo de ecrã completo.</translation>
4361
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="827"/>
3093
4362
<source>Software volume control</source>
3094
4363
<translation>Controle de volume por software</translation>
3097
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="555"/>
4366
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="829"/>
3098
4367
<source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>
3099
<translation>Marque esta opção para utilizar o misturador por software, em vez de utilizar o misturador da placa de som.</translation>
4368
<translation>Seleccione esta opção para utilizar o misturador por software, em vez de utilizar o misturador da placa de som.</translation>
3102
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="523"/>
4371
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="738"/>
3103
4372
<source>Postprocessing quality</source>
3104
4373
<translation>Qualidade Pós-processamento</translation>
3107
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="526"/>
4376
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="741"/>
3108
4377
<source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source>
3109
4378
<translation>Altera dinâmicamente o nível de pós-processamento dependendo do tempo de CPU disponível. O número especificado é o nível máximo a utilizar. Normalmente pode escolher um número elevado.</translation>
3112
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="570"/>
4381
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="841"/>
3113
4382
<source>Change volume</source>
3114
4383
<translation>Alterar volume</translation>
3117
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="573"/>
4386
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="844"/>
3118
4387
<source>If checked, SMPlayer will remember the volume for every file and will restore it when played again. For new files the default volume will be used.</source>
3119
<translation>Se marcada, o SMPlayer irá lembrar-se do volume definido para cada ficheiro sendo este restaurado ao reproduzir novamente o ficheiro. Para novos ficheiro será usado o volume por defeito.</translation>
3122
<location filename="../prefgeneral.ui" line="460"/>
3123
<source>Default volume:</source>
3124
<translation type="obsolete">Volume por defeito:</translation>
3127
<location filename="../prefgeneral.ui" line="576"/>
4388
<translation>Se seleccionada, o SMPlayer irá lembrar-se do volume definido para cada ficheiro sendo este restaurado ao reproduzir novamente o ficheiro. Para novos ficheiros será usado o volume padrão.</translation>
4391
<location filename="../prefgeneral.ui" line="946"/>
3128
4392
<source>0</source>
3129
4393
<translation>0</translation>
3132
<location filename="../prefgeneral.ui" line="516"/>
4396
<location filename="../prefgeneral.ui" line="800"/>
3133
4397
<source>&Change volume on every file</source>
3134
4398
<translation>Alterar volume em &cada ficheiro</translation>
3137
<location filename="../prefgeneral.ui" line="77"/>
3138
<source>&Search...</source>
3139
<translation type="obsolete">&Procurar...</translation>
3142
<location filename="../prefgeneral.ui" line="110"/>
3143
<source>S&elect...</source>
3144
<translation type="obsolete">S&eleccionar...</translation>
3147
<location filename="../prefgeneral.ui" line="53"/>
4401
<location filename="../prefgeneral.ui" line="62"/>
3148
4402
<source>Select the &MPlayer executable:</source>
3149
<translation>Seleccionar o executável do &MPlayer:</translation>
4403
<translation>Seleccione o executável &MPlayer:</translation>
3152
<location filename="../prefgeneral.ui" line="69"/>
4406
<location filename="../prefgeneral.ui" line="78"/>
3153
4407
<source>&Folder for storing screenshots:</source>
3154
<translation>Pasta para &guardar capturas:</translation>
3157
<location filename="../prefgeneral.ui" line="100"/>
3158
<source>V&ideo:</source>
3159
<translation>V&ídeo:</translation>
3162
<location filename="../prefgeneral.ui" line="808"/>
4408
<translation>Pasta para &armazenar capturas:</translation>
4411
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1069"/>
3163
4412
<source>&Audio:</source>
3164
4413
<translation>&Áudio:</translation>
3167
<location filename="../prefgeneral.ui" line="214"/>
3168
<source>&Don't remember time position (files start playing from the beginning)</source>
3169
<translation>Não lembrar posição anterior (repro&dução desde o ínicio)</translation>
3172
<location filename="../prefgeneral.ui" line="221"/>
4416
<location filename="../prefgeneral.ui" line="103"/>
3173
4417
<source>&Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
3174
<translation>Lemb&rar as opções para todos os ficheiros (faixa de áudio, legendas...)</translation>
4418
<translation>Lemb&rar definições para todos os ficheiros (faixa de áudio, legendas...)</translation>
3177
<location filename="../prefgeneral.ui" line="827"/>
4421
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1088"/>
3178
4422
<source>Su&btitles:</source>
3179
4423
<translation>Lege&ndas:</translation>
3182
<location filename="../prefgeneral.ui" line="312"/>
4426
<location filename="../prefgeneral.ui" line="319"/>
3183
4427
<source>&Quality:</source>
3184
4428
<translation>&Qualidade:</translation>
3187
<location filename="../prefgeneral.ui" line="387"/>
4431
<location filename="../prefgeneral.ui" line="493"/>
3188
4432
<source>Start videos in &fullscreen</source>
3189
<translation>Iniciar vídeos em modo de ecrã &inteiro</translation>
4433
<translation>Iniciar vídeos em modo de ecrã &completo</translation>
3192
<location filename="../prefgeneral.ui" line="394"/>
4436
<location filename="../prefgeneral.ui" line="507"/>
3193
4437
<source>Disable &screensaver</source>
3194
4438
<translation>De&sactivar protecção de ecrã</translation>
3197
<location filename="../prefgeneral.ui" line="547"/>
4441
<location filename="../prefgeneral.ui" line="917"/>
3198
4442
<source>&Default volume:</source>
3199
<translation>Volume por &definição:</translation>
4443
<translation>Volume &Padrão:</translation>
3202
<location filename="../prefgeneral.ui" line="447"/>
4446
<location filename="../prefgeneral.ui" line="742"/>
3203
4447
<source>Use s&oftware volume control</source>
3204
4448
<translation>Utilizar controle de volume por s&oftware</translation>
3207
<location filename="../prefgeneral.ui" line="473"/>
4451
<location filename="../prefgeneral.ui" line="765"/>
3208
4452
<source>Ma&x. Amplification:</source>
3209
4453
<translation>Ma&x. Amplificação:</translation>
3212
<location filename="../prefgeneral.ui" line="636"/>
4456
<location filename="../prefgeneral.ui" line="600"/>
3213
4457
<source>&AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
3214
<translation>AC3/DTS com passagem S/PDIF</translation>
3217
<location filename="../prefgeneral.ui" line="599"/>
3218
<source>Volume &normalization</source>
3219
<translation type="obsolete">&Normalização de volume</translation>
3222
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="532"/>
4458
<translation>&AC3/DTS com passagem S/PDIF</translation>
4461
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="757"/>
3223
4462
<source>Direct rendering</source>
3224
4463
<translation>Processamento directo</translation>
3227
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="535"/>
3228
<source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)<br><b>WARNING:</b> May cause OSD/SUB corruption!</source>
3229
<translation>Se marcada, activa o processamento directo (não é suportado por todos os codecs vídeo e áudio)<br><b>Aviso:</b> Pode causar corrução OSD/SUB !</translation>
3232
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="537"/>
4466
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="762"/>
3233
4467
<source>Double buffering</source>
3234
4468
<translation>Buffer duplo</translation>
3237
<location filename="../prefgeneral.ui" line="373"/>
4471
<location filename="../prefgeneral.ui" line="459"/>
3238
4472
<source>D&irect rendering</source>
3239
4473
<translation>Processamento d&irecto</translation>
3242
<location filename="../prefgeneral.ui" line="380"/>
4476
<location filename="../prefgeneral.ui" line="466"/>
3243
4477
<source>Dou&ble buffering</source>
3244
4478
<translation>&Buffer duplo</translation>
3247
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="540"/>
4481
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="765"/>
3248
4482
<source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source>
3249
4483
<translation>Buffer duplo armazena dois frames em memória e mostra um enquanto descodifica outro. Se desactivado, pode afectar negativamente o OSD.</translation>
3252
<location filename="../prefgeneral.ui" line="289"/>
4486
<location filename="../prefgeneral.ui" line="299"/>
3253
4487
<source>&Enable postprocessing by default</source>
3254
<translation>Activar pós-proc&essamento por defeito</translation>
4488
<translation>Activar pós-proc&essamento como padrão</translation>
3257
<location filename="../prefgeneral.ui" line="501"/>
4491
<location filename="../prefgeneral.ui" line="793"/>
3258
4492
<source>Volume &normalization by default</source>
3259
<translation>&Normalização de volume</translation>
4493
<translation>&Normalização de volume como padrão</translation>
3262
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="502"/>
4496
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="714"/>
3263
4497
<source>Close when finished</source>
3264
<translation>Fechar ao concluir</translation>
4498
<translation>Fechar ao terminar</translation>
3267
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="504"/>
4501
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="716"/>
3268
4502
<source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source>
3269
<translation>Se esta opção estiver marcada, a janela principal será automaticamente fechada ao concluir o ficheiro/lista de reprodução.</translation>
3272
<location filename="../prefgeneral.ui" line="231"/>
3273
<source>&Close when finished</source>
3274
<translation>Fe&char ao concluir</translation>
3277
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="63"/>
4503
<translation>Se esta opção estiver seleccionada, a janela principal será automaticamente fechada ao terminar o ficheiro/lista de reprodução actual.</translation>
4506
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="85"/>
3278
4507
<source>2 (Stereo)</source>
3279
4508
<translation>2 (Stereo)</translation>
3282
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="64"/>
4511
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="86"/>
3283
4512
<source>4 (4.0 Surround)</source>
3284
4513
<translation>4 (4.0 Surround)</translation>
3287
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="65"/>
4516
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="87"/>
3288
4517
<source>6 (5.1 Surround)</source>
3289
4518
<translation>6 (5.1 Surround)</translation>
3292
<location filename="../prefgeneral.ui" line="651"/>
4521
<location filename="../prefgeneral.ui" line="624"/>
3293
4522
<source>C&hannels by default:</source>
3294
<translation>Canais por defeito</translation>
4523
<translation>Ca&nais padrão:</translation>
3297
<location filename="../prefgeneral.ui" line="238"/>
4526
<location filename="../prefgeneral.ui" line="193"/>
3298
4527
<source>&Pause when minimized</source>
3299
4528
<translation>&Pausar ao minimizar</translation>
3302
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="506"/>
4531
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="718"/>
3303
4532
<source>Pause when minimized</source>
3304
4533
<translation>Pausar ao minimizar</translation>
3307
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="509"/>
3308
<source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, play will be resumed.</source>
3309
<translation>Se esta opção estiver activa, o ficheiro será pausado ao esconder a janela principal. Quando restaurar a janela, a reprodução continuará.</translation>
3312
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="520"/>
4536
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="735"/>
3313
4537
<source>Enable postprocessing by default</source>
3314
<translation>Activar pós-processamento por defeito</translation>
4538
<translation>Activar pós-processamento como padrão</translation>
3317
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="557"/>
4541
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="831"/>
3318
4542
<source>Max. Amplification</source>
3319
4543
<translation>Max. Amplificação</translation>
3322
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="567"/>
4546
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="838"/>
3323
4547
<source>Volume normalization by default</source>
3324
<translation>Normalização de volume por defeito</translation>
4548
<translation>Normalização de volume padrão</translation>
3327
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="568"/>
4551
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="839"/>
3328
4552
<source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source>
3329
4553
<translation>Maximiza o volume sem distorcer o som.</translation>
3332
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="575"/>
4556
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="851"/>
3333
4557
<source>Default volume</source>
3334
<translation>Volume por defeito</translation>
4558
<translation>Volume padrão</translation>
3337
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="576"/>
4561
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="852"/>
3338
4562
<source>Sets the initial volume that new files will use.</source>
3339
4563
<translation>Define o volume inicial para novos ficheiros.</translation>
3342
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="586"/>
4566
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="812"/>
3343
4567
<source>Channels by default</source>
3344
<translation>Canais por defeito</translation>
4568
<translation>Canais padrão</translation>
3347
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="562"/>
4571
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="836"/>
3348
4572
<source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source>
3349
<translation>Define a amplificação máxima em percentagem ( padrão: 110). Um valor de 200 permiter-lhe-á ajustar o volume para um valor duplo do actual. Para valores inferiores a 0, o OSD não será mostrado correctamente.</translation>
4573
<translation>Define a amplificação máxima em percentagem (padrão: 110). Um valor de 200 permiter-lhe-á ajustar o volume para um valor que, no máximo, será o dobro do actual. Para valores inferiores a 0, o OSD não será mostrado correctamente.</translation>
3352
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="565"/>
4576
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="810"/>
3353
4577
<source>Uses hardware AC3 passthrough</source>
3354
4578
<translation>Usar passagem de hardware AC3</translation>
3357
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="595"/>
3358
<source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. NOTE: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
3359
<translation>Pede o número de canais de reprodução. MPlayer tentará descodificar o áudio no número de canais especificados. Depois, depende do descodificador preencher o requerimento. Isto só será ao reproduzir vídeos com áudio AC3 (e.g. DVDs). Nestes casos, liba52 descodificará e corrigirá o áudio no número de canais especificados. NOTA: Esta opção apenas será aceite pelos codecs AC3, pelos filtros surround e pelos drivers de saída áudio OSS.</translation>
3362
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="521"/>
4581
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="736"/>
3363
4582
<source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source>
3364
<translation>Pós-processamento será usado, por defeito, em novos ficheiros.</translation>
4583
<translation>Pós-processamento será usado como padrão, em novos ficheiros.</translation>
3367
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="623"/>
4586
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="877"/>
3368
4587
<source>Audio track</source>
3369
4588
<translation>Faixas áudio</translation>
3372
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="627"/>
4591
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="881"/>
3373
4592
<source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred audio language"</i> has preference over this option.</source>
3374
4593
<translation>Especifica as faixas áudio a serem usadas ao reproduzir novos ficheiros. Se a faixa não existir, será usada a primeira.<br><b>Nota:</b> the <i>"Idioma preferencial áudio"</i> tem prioridade sobre esta opção.</translation>
3377
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="629"/>
4596
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="883"/>
3378
4597
<source>Subtitle track</source>
3379
4598
<translation>Faixa de legendas</translation>
3382
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="633"/>
4601
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="887"/>
3383
4602
<source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred subtitle language"</i> has preference over this option.</source>
3384
4603
<translation>Especifica as faixas de legendas a serem usadas ao reproduzir novos ficheiros. Se a faixa não existir, será usada a primeira.<br><b>Nota:</b> the <i>"Idioma preferencial de legendas"</i> tem prioridade sobre esta opção.</translation>
3387
<location filename="../prefgeneral.ui" line="936"/>
4606
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1209"/>
3388
4607
<source>Or choose a track number:</source>
3389
4608
<translation>Ou escolha o número de faixa:</translation>
3392
<location filename="../prefgeneral.ui" line="877"/>
4611
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1150"/>
3393
4612
<source>Audi&o:</source>
3394
4613
<translation>Áudi&o:</translation>
3397
<location filename="../prefgeneral.ui" line="843"/>
4616
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1104"/>
3398
4617
<source>Preferred language:</source>
3399
4618
<translation>Idioma preferido:</translation>
3402
<location filename="../prefgeneral.ui" line="741"/>
4621
<location filename="../prefgeneral.ui" line="975"/>
3403
4622
<source>Preferre&d audio and subtitles</source>
3404
4623
<translation>Áudio e legen&das preferidas</translation>
3407
<location filename="../prefgeneral.ui" line="890"/>
4626
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1163"/>
3408
4627
<source>&Subtitle:</source>
3409
4628
<translation>Legenda&s:</translation>
3412
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="99"/>
4631
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="129"/>
3413
4632
<source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>These fields accept regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
3414
4633
<translation>Aqui pode digitar o idioma preferencial para streams áudio e legendas. Quando um ficheiro com múltiplas legendas ou streams de áudio forem encontradas, SMPlayer tentará usar o seu idioma preferido. Apenas funciona com ficheiros que ofereçam informação sobre os idiomas ou legendas, como por exemplo DVDs ou MKVs.<br>Estes ficheiros aceitam expressões regulares. Exemplo: <b>es|esp|spa</b> seleccionará as faixas que coincidam com <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</translation>
3417
<location filename="../prefgeneral.ui" line="753"/>
4636
<location filename="../prefgeneral.ui" line="996"/>
3418
4637
<source><Here it goes an explanation text>
3419
4638
For translators: don't translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</source>
3420
4639
<translation><Here it goes an explanation text>
3421
4640
For translators: don't translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</translation>
3424
<location filename="../prefgeneral.ui" line="687"/>
4643
<location filename="../prefgeneral.ui" line="669"/>
3425
4644
<source>High speed &playback without altering pitch</source>
3426
4645
<translation>Re&produzir em alta velocidade sem alterar a densidade</translation>
3429
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="597"/>
4648
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="823"/>
3430
4649
<source>High speed playback without altering pitch</source>
3431
4650
<translation>Reproduzir em alta velocidade sem alterar a densidade</translation>
3434
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="599"/>
4653
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="825"/>
3435
4654
<source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source>
3436
4655
<translation>Permite alterar a velocidade de reprodução sem alterar a densidade. Necessário MPlayer dev-SVN-r24924.</translation>
3439
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="578"/>
4658
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="846"/>
3440
4659
<source>Change volume just before playing</source>
3441
4660
<translation>Alterar volume antes de reproduzir</translation>
3444
<location filename="../prefgeneral.ui" line="614"/>
3445
<source>Change volume just before p&laying (avoids loud volume on startup)</source>
3446
<translation></translation>
3449
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="584"/>
3450
<source>If this option is checked the initial volume will be set by using the <i>-volume</i> option in MPlayer.<br> <b>WARNING: THE OFFICIAL MPLAYER DOESN'T HAVE THAT <i>-volume</i> OPTION, YOU NEED A PATCHED ONE, OTHERWISE MPLAYER WILL FAIL AND WON'T PLAY ANYTHING.</b></source>
3451
<translation>Se esta opção estiver marcada, o volume inicial será definido em <i>Opções</i>-de volumee no MPlayer.<br> <b>AVISO: O MPLAYER OFICIAL NÃO SUPORTA ESTA OPÇÃO<i>-volume</i> , NECESSITA DE UM PATCHED , OU O MPLAYER FALHARÁ E NÃO REPRODUZIRÁ NADA.</b></translation>
3454
<location filename="../prefgeneral.ui" line="262"/>
4663
<location filename="../prefgeneral.ui" line="217"/>
3455
4664
<source>&Video</source>
3456
4665
<translation>&Vídeo</translation>
3459
<location filename="../prefgeneral.ui" line="274"/>
4668
<location filename="../prefgeneral.ui" line="452"/>
3460
4669
<source>Use s&oftware video equalizer</source>
3461
4670
<translation>Utilizar equalizador de víde&o por software</translation>
3464
<location filename="../prefgeneral.ui" line="415"/>
4673
<location filename="../prefgeneral.ui" line="528"/>
3465
4674
<source>A&udio</source>
3466
4675
<translation>Á&udio</translation>
3469
<location filename="../prefgeneral.ui" line="427"/>
4678
<location filename="../prefgeneral.ui" line="704"/>
3470
4679
<source>Volume</source>
3471
4680
<translation>Volume</translation>
3474
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="69"/>
4683
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="91"/>
3475
4684
<source>None</source>
3476
4685
<translation>Nenhum</translation>
3479
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="70"/>
4688
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="92"/>
3480
4689
<source>Lowpass5</source>
3481
4690
<translation>Lowpass5</translation>
3484
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="71"/>
4693
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="93"/>
3485
4694
<source>Yadif (normal)</source>
3486
4695
<translation>Yadif (normal)</translation>
3489
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="72"/>
4698
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="94"/>
3490
4699
<source>Yadif (double framerate)</source>
3491
<translation>Y&adif (double framerate)</translation>
4700
<translation>Yadif (double framerate)</translation>
3494
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="73"/>
4703
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="95"/>
3495
4704
<source>Linear Blend</source>
3496
4705
<translation>Mistura linear</translation>
3499
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="74"/>
4708
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="96"/>
3500
4709
<source>Kerndeint</source>
3501
4710
<translation>Kerndeint</translation>
3504
<location filename="../prefgeneral.ui" line="345"/>
4713
<location filename="../prefgeneral.ui" line="361"/>
3505
4714
<source>Dei&nterlace by default:</source>
3506
<translation>Dese&ntrelaçar por defeito:</translation>
4715
<translation>Dese&ntrelaçar como padrão:</translation>
3509
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="528"/>
4718
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="743"/>
3510
4719
<source>Deinterlace by default</source>
3511
<translation>Desentrelaçar por defeito:</translation>
4720
<translation>Desentrelaçar como padrão</translation>
3514
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="530"/>
4723
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="745"/>
3515
4724
<source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source>
3516
4725
<translation>Seleccione o filtro para desentrelaçar, para novos videos abertos.</translation>
4728
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="700"/>
4729
<source>Remember time position</source>
4730
<translation>Lembrar posição temporal</translation>
4733
<location filename="../prefgeneral.ui" line="137"/>
4734
<source>Remember &time position</source>
4735
<translation>Lembrar posição &temporal</translation>
4738
<location filename="../prefgeneral.ui" line="843"/>
4739
<source>Change volume just before p&laying</source>
4740
<translation>Alterar vo&lume antes de reproduzir</translation>
4743
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="806"/>
4744
<source>Enable the audio equalizer</source>
4745
<translation>Activar equalizador áudio</translation>
4748
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="807"/>
4749
<source>Check this option if you want to use the audio equalizer.</source>
4750
<translation>Seleccione esta opção para usar o equalizador áudio.</translation>
4753
<location filename="../prefgeneral.ui" line="593"/>
4754
<source>&Enable the audio equalizer</source>
4755
<translation>Activar &equalizador áudio</translation>
4758
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="767"/>
4759
<source>Draw video using slices</source>
4760
<translation>Criar vídeo em partes</translation>
4763
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="771"/>
4764
<source>Enable/disable drawing video by 16-pixel height slices/bands. If disabled, the whole frame is drawn in a single run. May be faster or slower, depending on video card and available cache. It has effect only with libmpeg2 and libavcodec codecs.</source>
4765
<translation>Activar/Desactivar criação de vídeo em partes de 16 pixeis. Se desactivado, toda a frame será criada numa só vez. A velocidade vai depender da placa de vídeo e cache disponível. Apenas afecta os codecs libmpeg2 e libavcodec.</translation>
4768
<location filename="../prefgeneral.ui" line="473"/>
4769
<source>Dra&w video using slices</source>
4770
<translation>Criar vídeo em &partes</translation>
4773
<location filename="../prefgeneral.ui" line="186"/>
4774
<source>&Close when finished playback</source>
4775
<translation>Fe&char ao terminar repetição</translation>
4778
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="289"/>
4779
<source>fast</source>
4780
<translation>rápido</translation>
4783
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="285"/>
4784
<source>slow</source>
4785
<translation>lento</translation>
4788
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="290"/>
4789
<source>fast - ATI cards</source>
4790
<translation>rápido - placas ATI</translation>
4793
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="330"/>
4794
<source>User defined...</source>
4795
<translation>Definido pelo utilizador...</translation>
4798
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="747"/>
4799
<source>Default zoom</source>
4800
<translation>Zoom Padrão</translation>
4803
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="749"/>
4804
<source>This option sets the default zoom which will be used for new videos.</source>
4805
<translation>Esta opção define o zoom padrão para os novos vídeos.</translation>
4808
<location filename="../prefgeneral.ui" line="398"/>
4809
<source>Default &zoom:</source>
4810
<translation>&Zoom Padrão:</translation>
4813
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="685"/>
4814
<source>Here you must specify the mplayer executable that SMPlayer will use.<br>SMPlayer requires at least MPlayer 1.0rc1 (although a recent revision from SVN is highly recommended).</source>
4815
<translation>Aqui deve especificar o executável mplayer que o SMPlayer iá usar.<br>O SMPlayer requer, no mínimo, Mplayer 1.0rc1, embora uma versão mais recente seja altamente recomendada).</translation>
4818
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="687"/>
4819
<source>If this setting is wrong, SMPlayer won't be able to play anything!</source>
4820
<translation>Se esta definição estiver errada, o SMPlayer não reproduzirá nada!</translation>
4823
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="692"/>
4824
<source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source>
4825
<translation>Aqui pode especificar uma pasta onde as capturas serão guardadas. Se o campo ficar em branco, a função de Captura ficará desactivada.</translation>
4828
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="728"/>
4829
<source>Select the video output driver. %1 provides the best performance.</source>
4830
<translation>Seleccione o driver de saída de vídeo. %1 apresenta o melhor desempenho.</translation>
4833
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="800"/>
4834
<source>%1 is the recommended one. Try to avoid %2 and %3, they are slow and can have an impact on performance.</source>
4835
<translation>%1 é o recomendado. Tente evitar %2 e %3, pois são lentos e podem ter impacto no desempenho.</translation>
4838
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="698"/>
4839
<source>Usually SMPlayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Disable this option if you don't like this feature.</source>
4840
<translation>Normalmente smplayer irá lembrar-se das definições para cada ficheiro que reproduza (faixa de áudio, volume, filtros...). Desmarque esta opção se não desejar esta funcionalidade.</translation>
4843
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="721"/>
4844
<source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, playback will be resumed.</source>
4845
<translation>Se esta opção estiver activa, o ficheiro será pausado ao esconder a janela principal. Quando restaurar a janela, a reprodução continuará.</translation>
4848
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="789"/>
4849
<source>Check this option to disable the screensaver while playing.<br>The screensaver will enabled again when play finishes.</source>
4850
<translation>Seleccione esta opção para desactivar a protecção de ecrã ao reproduzir.<br>A protecção de ecrã será activada ao terminar a reprodução.</translation>
4853
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="865"/>
4854
<source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the audio track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
4855
<translation>Aqui pode introduzir o idioma preferido para a faixa de áudio. Quando um vídeo com múltiplas faixas de áudio é encontrado, smplayer tentará usar o seu idioma preferido.<br>Isto só será possível com vídeos que ofereçam informação acerca do idioma das faixas de áudio,tal como DVDs ou ficheiros mkv<br> Este campo aceita expressões regulares. Exemplo: <b>es|esp|spa</b> seleccionará a pista de áudio se coincide com <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</translation>
4858
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="875"/>
4859
<source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the subtitle stream if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
4860
<translation>Aqui pode introduzir o idioma preferido para as legendas. Quando um vídeo com múltiplas legendas for encontrado, smplayer tentará usar o seu idioma preferido.<br>Isto só será possível com vídeos que ofereçam informação acerca do idioma das legendas, tal como DVDs ou ficheiros mkv.<br> Este campo aceita expressões regulares. Exemplo: <b>es|esp|spa</b> seleccionará a legenda se coincide com <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</translation>
4863
<location filename="../prefgeneral.ui" line="536"/>
4864
<source>Ou&tput driver:</source>
4865
<translation>Con&troladores de saída:</translation>
4868
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="849"/>
4869
<source>If this option is checked the initial volume will be set just before playback starts. This avoids a loud volume on startup. Requires at least MPlayer SVN r27872.</source>
4870
<translation>Se marcar esta opção o volume inicial será definido antes de começar a reprodução, evitando um volume elevado no início. Requer, no mínimo MPlayer SVN r27872.</translation>
4873
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="777"/>
4874
<source>Add black borders on fullscreen</source>
4875
<translation>Adicionar contornos negros em ecrã completo</translation>
4878
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="780"/>
4879
<source>If this option is enabled, black borders will be added to the image in fullscreen mode. This allows subtitles to be displayed on the black borders.</source>
4880
<translation>Se activar esta opção, as margens negras serão adicionadas às imagens no modo de ecrã completo. Isto permite que as legendas sejam apresentadas nessas margens.</translation>
4883
<location filename="../prefgeneral.ui" line="500"/>
4884
<source>&Add black borders on fullscreen</source>
4885
<translation>&Adicionar contornos negros em ecrã completo</translation>
4888
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="101"/>
4889
<source>one ini file</source>
4890
<translation>um ficheiro ini</translation>
4893
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="102"/>
4894
<source>multiple ini files</source>
4895
<translation>múltiplos ficheiros ini</translation>
4898
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="705"/>
4899
<source>Method to store the file settings</source>
4900
<translation>Método para gravar as definições do ficheiro</translation>
4903
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="707"/>
4904
<source>This option allows to change the way the file settings would be stored. The following options are available:</source>
4905
<translation>Esta opção permite-lhe alterar a maneira como as definições do ficheiro devem ser gravadas. Estão disponíveis as seguintes opções:</translation>
4908
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="709"/>
4909
<source><b>one ini file</b>: the settings for all played files will be saved in a single ini file (%1)</source>
4910
<translation><b>um ficheiro ini</b>:as definições para todos os ficheiros reproduzidos, serão gravados num único ficheiro (%1)</translation>
4913
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="712"/>
4914
<source>The latter method could be faster if there is info for a lot of files.</source>
4915
<translation>O 2º método será mais rápido se existir informação sobre diversos ficheiros.</translation>
4918
<location filename="../prefgeneral.ui" line="149"/>
4919
<source>&Store settings in</source>
4920
<translation>&Gravar definições em</translation>
4923
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="711"/>
4924
<source><b>multiple ini files</b>: one ini file will be used for each played file. Those ini files will be saved in the folder %1</source>
4925
<translation><b>múltiplos ficheiros ini</b>:um ficheiro ini para cada ficheiro. Estes ficheiros serão gravados na pasta %1</translation>
4928
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="703"/>
4929
<source>If you check this option, SMPlayer will remember the last position of the file when you open it again. This option works only with regular files (not with DVDs, CDs, URLs...).</source>
4930
<translation>Se marcar esta opção, o SMPlayer irá lembrar-se da posição temporal do ficheiro na próxima vez que for aberto. Esta opção apenas funciona com ficheiros regulares ( não com DVDs, CDs, URLs...).</translation>
4933
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="760"/>
4934
<source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)<br><b>Warning:</b> May cause OSD/SUB corruption!</source>
4935
<translation>Se seleccionada, activa o processamento directo (não é suportado por todos os codecs vídeo e áudio)<br><b>Aviso:</b> Pode causar corrupção OSD/SUB !</translation>
4938
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="821"/>
4939
<source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. <b>Note</b>: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
4940
<translation>Pede o número de canais de reprodução. O MPlayer tentará descodificar o áudio no número de canais especificados. Depois, depende do descodificador preencher o requisito. Isto só será importante ao reproduzir vídeos com áudio AC3 (como DVDs). Nestes casos, liba52 descodificará e corrigirá o áudio no número de canais especificados. <b>Nota</b>: Esta opção apenas será aceite pelos codecs AC3, pelos filtros surround e pelos drivers de saída áudio OSS.</translation>
3520
4944
<name>PrefInput</name>
3524
4948
<translation>Teclado e rato</translation>
3527
<location filename="../prefinput.ui" line="29"/>
4951
<location filename="../prefinput.ui" line="26"/>
3528
4952
<source>&Keyboard</source>
3529
4953
<translation>&Teclado</translation>
3532
<location filename="../prefinput.ui" line="310"/>
4956
<location filename="../prefinput.ui" line="307"/>
3533
4957
<source>icon</source>
3534
4958
<translation>ícone</translation>
3537
<location filename="../prefinput.cpp" line="138"/>
4961
<location filename="../prefinput.cpp" line="154"/>
3538
4962
<source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
3539
<translation>Aqui pode alterar os atalhos de teclado. Para tal, faça duplo clique ou começe a escrever sobre um atalho. Opcionalmente também pode guardar a lista para partilhá-la com outras pessoas ou utilizá-la noutro computador.</translation>
4963
<translation>Aqui pode alterar os atalhos de teclado. Para tal, faça duplo clique ou começe a escrever sobre um atalho. Opcionalmente também pode gravar a lista para partilhá-la com outras pessoas ou utilizá-la noutro computador.</translation>
3542
<location filename="../prefinput.ui" line="95"/>
4966
<location filename="../prefinput.ui" line="92"/>
3543
4967
<source>&Mouse</source>
3544
4968
<translation>&Rato</translation>
3547
<location filename="../prefinput.ui" line="107"/>
4971
<location filename="../prefinput.ui" line="104"/>
3548
4972
<source>Button functions:</source>
3549
4973
<translation>Funções do botão:</translation>
3552
<location filename="../prefinput.cpp" line="127"/>
4976
<location filename="../prefinput.cpp" line="143"/>
3553
4977
<source>Media seeking</source>
3554
<translation>Deslocação pelo vídeo/áudio</translation>
4978
<translation>Procura</translation>
3557
<location filename="../prefinput.cpp" line="128"/>
4981
<location filename="../prefinput.cpp" line="144"/>
3558
4982
<source>Volume control</source>
3559
4983
<translation>Controle de volume</translation>
3562
<location filename="../prefinput.cpp" line="129"/>
4986
<location filename="../prefinput.cpp" line="145"/>
3563
4987
<source>Zoom video</source>
3564
4988
<translation>Zoom vídeo</translation>
3567
<location filename="../prefinput.cpp" line="53"/>
4991
<location filename="../prefinput.cpp" line="54"/>
3568
4992
<source>None</source>
3569
4993
<translation>Nenhum</translation>
3572
<location filename="../prefinput.ui" line="67"/>
4996
<location filename="../prefinput.ui" line="64"/>
3573
4997
<source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or press enter over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
3574
<translation>Aqui pode alterar qualquer tecla de atalho. Para tal, faça duplo clique ou pressione enter em cima da célula. Opcionalmente pode guardar esta lista e partilhá-la com outros utilizadores ou carregá-la noutro computador.</translation>
4998
<translation>Aqui pode alterar qualquer tecla de atalho. Para tal, faça duplo clique ou pressione enter em cima da célula. Opcionalmente pode gravar esta lista e partilhá-la com outros utilizadores ou carregá-la noutro computador.</translation>
3577
<location filename="../prefinput.ui" line="289"/>
5001
<location filename="../prefinput.ui" line="286"/>
3578
5002
<source>&Left click</source>
3579
5003
<translation>Cli&que esquerdo</translation>
3582
<location filename="../prefinput.ui" line="145"/>
5006
<location filename="../prefinput.ui" line="142"/>
3583
5007
<source>&Double click</source>
3584
5008
<translation>&Duplo clique</translation>
3587
<location filename="../prefinput.ui" line="346"/>
5011
<location filename="../prefinput.ui" line="343"/>
3588
5012
<source>&Wheel function:</source>
3589
<translation>Fun&ções da roda do rato</translation>
5013
<translation>Fun&ções da roda do rato:</translation>
3592
<location filename="../prefinput.cpp" line="248"/>
5016
<location filename="../prefinput.cpp" line="264"/>
3593
5017
<source>Shortcut editor</source>
3594
5018
<translation>Editor de atalhos</translation>
3597
<location filename="../prefinput.cpp" line="257"/>
5021
<location filename="../prefinput.cpp" line="273"/>
3598
5022
<source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the <b>Change shortcut</b> button to enter in the <i>Modify shortcut</i> dialog. There are two ways to change a shortcut: if the <b>Capture</b> button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn't work for all keys). If the <b>Capture</b> button is off then you could enter the full name of the key.</source>
3599
5023
<translation>Esta tabela permite-lhe alterar as teclas de atalho para as opções mais comuns. Faça duplo clique ou pressione ENTER num item, ou pressione<b>Alterar atalho</b>para ir a<i>Modificar atalho</i>. Existem duas maneiras para alterar um atalho:se o botão <b>Captura</b> estiver On, introduza uma nova tecla ou uma conbinação que pretende registarpara a acção (não funciona com todas as teclas). Se se o botão <b>Captura</b> estiver Off deve então introduzir o nome completo da tecla.</translation>
3602
<location filename="../prefinput.cpp" line="261"/>
5026
<location filename="../prefinput.cpp" line="277"/>
3603
5027
<source>Left click</source>
3604
5028
<translation>Clique esquerdo</translation>
3607
<location filename="../prefinput.cpp" line="262"/>
5031
<location filename="../prefinput.cpp" line="278"/>
3608
5032
<source>Select the action for left click on the mouse.</source>
3609
5033
<translation>Seleccione uma acção para o clique esquerdo no rato.</translation>
3612
<location filename="../prefinput.cpp" line="264"/>
5036
<location filename="../prefinput.cpp" line="280"/>
3613
5037
<source>Double click</source>
3614
5038
<translation>Duplo clique</translation>
3617
<location filename="../prefinput.cpp" line="265"/>
5041
<location filename="../prefinput.cpp" line="281"/>
3618
5042
<source>Select the action for double click on the mouse.</source>
3619
5043
<translation>Seleccione uma acção para o duplo clique no rato.</translation>
3622
<location filename="../prefinput.cpp" line="270"/>
5046
<location filename="../prefinput.cpp" line="292"/>
3623
5047
<source>Wheel function</source>
3624
5048
<translation>Função da roda do rato</translation>
3627
<location filename="../prefinput.cpp" line="271"/>
5051
<location filename="../prefinput.cpp" line="293"/>
3628
5052
<source>Select the action for the mouse wheel.</source>
3629
5053
<translation>Seleccione uma acção para a roda do rato.</translation>
3632
<location filename="../prefinput.cpp" line="54"/>
5056
<location filename="../prefinput.cpp" line="55"/>
3633
5057
<source>Play</source>
3634
5058
<translation>Reproduzir</translation>
3637
<location filename="../prefinput.cpp" line="56"/>
5061
<location filename="../prefinput.cpp" line="57"/>
3638
5062
<source>Pause</source>
3639
5063
<translation>Pausa</translation>
3642
<location filename="../prefinput.cpp" line="58"/>
5066
<location filename="../prefinput.cpp" line="59"/>
3643
5067
<source>Stop</source>
3644
5068
<translation>Parar</translation>
3647
<location filename="../prefinput.cpp" line="65"/>
5071
<location filename="../prefinput.cpp" line="68"/>
3648
5072
<source>Fullscreen</source>
3649
<translation>Ecrã Inteiro</translation>
5073
<translation>Ecrã Completo</translation>
3652
<location filename="../prefinput.cpp" line="66"/>
5076
<location filename="../prefinput.cpp" line="69"/>
3653
5077
<source>Compact</source>
3654
<translation>&Compacto</translation>
5078
<translation>Compacto</translation>
3657
<location filename="../prefinput.cpp" line="67"/>
5081
<location filename="../prefinput.cpp" line="70"/>
3658
5082
<source>Screenshot</source>
3659
5083
<translation>Captura de ecrã</translation>
3662
<location filename="../prefinput.cpp" line="68"/>
3663
<source>On top</source>
3664
<translation>Em cima</translation>
3667
<location filename="../prefinput.cpp" line="69"/>
5086
<location filename="../prefinput.cpp" line="74"/>
3668
5087
<source>Mute</source>
3669
5088
<translation>Silenciar</translation>
3672
<location filename="../prefinput.cpp" line="75"/>
5091
<location filename="../prefinput.cpp" line="80"/>
3673
5092
<source>Frame counter</source>
3674
5093
<translation>Contador de frames</translation>
3677
<location filename="../prefinput.cpp" line="72"/>
5096
<location filename="../prefinput.cpp" line="77"/>
3678
5097
<source>Reset zoom</source>
3679
<translation>Redifinir zoom</translation>
5098
<translation>Repor zoom</translation>
3682
<location filename="../prefinput.cpp" line="73"/>
5101
<location filename="../prefinput.cpp" line="78"/>
3683
5102
<source>Exit fullscreen</source>
3684
<translation>Sair do Modo de Ecrã Inteiro</translation>
5103
<translation>Sair do Modo de Ecrã Completo</translation>
3687
<location filename="../prefinput.cpp" line="77"/>
5106
<location filename="../prefinput.cpp" line="82"/>
3688
5107
<source>Double size</source>
3689
5108
<translation>Tamanho duplo</translation>
3692
<location filename="../prefinput.cpp" line="55"/>
5111
<location filename="../prefinput.cpp" line="56"/>
3693
5112
<source>Play / Pause</source>
3694
5113
<translation>Reproduzir / Pausa</translation>
3697
<location filename="../prefinput.cpp" line="57"/>
5116
<location filename="../prefinput.cpp" line="58"/>
3698
5117
<source>Pause / Frame step</source>
3699
5118
<translation>Pausa / Avançar frame</translation>
3702
<location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
3703
<source>Playlist</source>
3704
<translation>Lista de reprodução</translation>
3707
5121
<location filename="../prefinput.cpp" line="76"/>
5122
<source>Playlist</source>
5123
<translation>Lista de reprodução</translation>
5126
<location filename="../prefinput.cpp" line="81"/>
3708
5127
<source>Preferences</source>
3709
5128
<translation>Preferências</translation>
3712
<location filename="../prefinput.cpp" line="126"/>
5131
<location filename="../prefinput.cpp" line="142"/>
3713
5132
<source>No function</source>
3714
5133
<translation>Sem funções</translation>
3717
<location filename="../prefinput.cpp" line="130"/>
5136
<location filename="../prefinput.cpp" line="146"/>
3718
5137
<source>Change speed</source>
3719
5138
<translation>Alterar volume</translation>
3722
<location filename="../prefinput.cpp" line="78"/>
3723
<source>Show equalizer</source>
3724
<translation>Mostrar equalizador</translation>
3727
<location filename="../prefinput.cpp" line="74"/>
5141
<location filename="../prefinput.cpp" line="79"/>
3728
5142
<source>Normal speed</source>
3729
5143
<translation>Velocidade normal</translation>
3732
<location filename="../prefinput.cpp" line="246"/>
5146
<location filename="../prefinput.cpp" line="262"/>
3733
5147
<source>Keyboard</source>
3734
5148
<translation>Teclado</translation>
3737
<location filename="../prefinput.cpp" line="259"/>
5151
<location filename="../prefinput.cpp" line="275"/>
3738
5152
<source>Mouse</source>
3739
5153
<translation>Rato</translation>
3742
<location filename="../prefinput.cpp" line="267"/>
5156
<location filename="../prefinput.cpp" line="283"/>
3743
5157
<source>Middle click</source>
3744
5158
<translation>Clique no meio</translation>
3747
<location filename="../prefinput.cpp" line="268"/>
5161
<location filename="../prefinput.cpp" line="284"/>
3748
5162
<source>Select the action for middle click on the mouse.</source>
3749
5163
<translation>Seleccione uma acção para o clique no meio do rato.</translation>
3752
<location filename="../prefinput.ui" line="190"/>
5166
<location filename="../prefinput.ui" line="187"/>
3753
5167
<source>M&iddle click</source>
3754
5168
<translation>Cli&que no meio</translation>
3757
<location filename="../prefinput.ui" line="216"/>
5171
<location filename="../prefinput.ui" line="213"/>
3758
5172
<source>X Button &1</source>
3759
5173
<translation>Botão X &1</translation>
3762
<location filename="../prefinput.ui" line="242"/>
5176
<location filename="../prefinput.ui" line="239"/>
3763
5177
<source>X Button &2</source>
3764
5178
<translation>Botão X &2</translation>
3767
<location filename="../prefinput.cpp" line="59"/>
5181
<location filename="../prefinput.cpp" line="60"/>
3768
5182
<source>Go backward (short)</source>
3769
5183
<translation>Retroceder (curto)</translation>
3772
<location filename="../prefinput.cpp" line="60"/>
5186
<location filename="../prefinput.cpp" line="61"/>
3773
5187
<source>Go backward (medium)</source>
3774
5188
<translation>Retroceder (normal)</translation>
3777
<location filename="../prefinput.cpp" line="61"/>
5191
<location filename="../prefinput.cpp" line="62"/>
3778
5192
<source>Go backward (long)</source>
3779
5193
<translation>Retroceder (longo)</translation>
3782
<location filename="../prefinput.cpp" line="62"/>
5196
<location filename="../prefinput.cpp" line="63"/>
3783
5197
<source>Go forward (short)</source>
3784
5198
<translation>Avançar (curto)</translation>
3787
<location filename="../prefinput.cpp" line="63"/>
5201
<location filename="../prefinput.cpp" line="64"/>
3788
5202
<source>Go forward (medium)</source>
3789
5203
<translation>Avançar (normal)</translation>
3792
<location filename="../prefinput.cpp" line="64"/>
5206
<location filename="../prefinput.cpp" line="65"/>
3793
5207
<source>Go forward (long)</source>
3794
5208
<translation>Avançar (longo)</translation>
3797
<location filename="../prefinput.cpp" line="70"/>
5211
<location filename="../prefinput.cpp" line="75"/>
3798
5212
<source>OSD - Next level</source>
3799
5213
<translation>OSD - Próximo Nível</translation>
3802
<location filename="../prefinput.cpp" line="79"/>
5216
<location filename="../prefinput.cpp" line="85"/>
3803
5217
<source>Show context menu</source>
3804
5218
<translation>Mostrar menu de contexto</translation>
3807
<location filename="../prefinput.ui" line="401"/>
5221
<location filename="../prefinput.ui" line="398"/>
3808
5222
<source>&Right click</source>
3809
5223
<translation>Clique di&reito</translation>
5226
<location filename="../prefinput.cpp" line="66"/>
5227
<source>Increase volume</source>
5228
<translation>Aumentar volume</translation>
5231
<location filename="../prefinput.cpp" line="67"/>
5232
<source>Decrease volume</source>
5233
<translation>Diminuir volume</translation>
5236
<location filename="../prefinput.cpp" line="286"/>
5237
<source>X Button 1</source>
5238
<translation>X Botão 1</translation>
5241
<location filename="../prefinput.cpp" line="287"/>
5242
<source>Select the action for the X button 1.</source>
5243
<translation>Seleccione uma acção para X Botão 1.</translation>
5246
<location filename="../prefinput.cpp" line="289"/>
5247
<source>X Button 2</source>
5248
<translation>X Botão 2</translation>
5251
<location filename="../prefinput.cpp" line="290"/>
5252
<source>Select the action for the X button 2.</source>
5253
<translation>Seleccione uma acção para X Botão 2.</translation>
5256
<location filename="../prefinput.cpp" line="83"/>
5257
<source>Show video equalizer</source>
5258
<translation>Mostrar equalizador de vídeo</translation>
5261
<location filename="../prefinput.cpp" line="84"/>
5262
<source>Show audio equalizer</source>
5263
<translation>Mostrar equalizador de áudio</translation>
5266
<location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
5267
<source>Always on top</source>
5268
<translation>Sempre no topo</translation>
5271
<location filename="../prefinput.cpp" line="72"/>
5272
<source>Never on top</source>
5273
<translation>Nunca no topo</translation>
5276
<location filename="../prefinput.cpp" line="73"/>
5277
<source>On top while playing</source>
5278
<translation>No topo ao reproduzir</translation>
5281
<location filename="../prefinput.cpp" line="87"/>
5282
<source>Activate option in DVD menus</source>
5283
<translation type="obsolete">Activar opções nos menus DVD</translation>
5286
<location filename="../prefinput.cpp" line="87"/>
5287
<source>Activate option under mouse in DVD menus</source>
5288
<translation>Activar opção de rato nos menus DVD</translation>
5291
<location filename="../prefinput.cpp" line="88"/>
5292
<source>Return to main DVD menu</source>
5293
<translation>Voltar para menu principal</translation>
5296
<location filename="../prefinput.cpp" line="89"/>
5297
<source>Return to previous menu in DVD menus</source>
5298
<translation>Voltar para menu anterior</translation>
5301
<location filename="../prefinput.cpp" line="90"/>
5302
<source>Move cursor up in DVD menus</source>
5303
<translation>Mover cursor para cima nos menus DVD</translation>
5306
<location filename="../prefinput.cpp" line="91"/>
5307
<source>Move cursor down in DVD menus</source>
5308
<translation>Mover cursor para baixo nos menus DVD</translation>
5311
<location filename="../prefinput.cpp" line="92"/>
5312
<source>Move cursor left in DVD menus</source>
5313
<translation>Mover cursor para a esquerda nos menus DVD</translation>
5316
<location filename="../prefinput.cpp" line="93"/>
5317
<source>Move cursor right in DVD menus</source>
5318
<translation>Mover cursor para a direita nos menus DVD</translation>
5321
<location filename="../prefinput.cpp" line="94"/>
5322
<source>Activate highlighted option in DVD menus</source>
5323
<translation>Ativar a opção realçada em menus de DVD</translation>
3813
5327
<name>PrefInterface</name>
3815
<location filename="../prefinterface.cpp" line="439"/>
5329
<location filename="../prefinterface.cpp" line="493"/>
3816
5330
<source>Interface</source>
3817
5331
<translation>Interface</translation>
3820
<location filename="../prefinterface.cpp" line="85"/>
3821
<source>Bulgarian</source>
3822
<translation>Búlgaro</translation>
3825
<location filename="../prefinterface.cpp" line="87"/>
3826
<source>Czech</source>
3827
<translation>Checo</translation>
3830
<location filename="../prefinterface.cpp" line="88"/>
3831
<source>German</source>
3832
<translation>Alemão</translation>
3835
<location filename="../prefinterface.cpp" line="89"/>
3836
<source>Greek</source>
3837
<translation>Grego</translation>
3840
<location filename="../prefinterface.cpp" line="90"/>
3841
<source>English</source>
3842
<translation>Inglês</translation>
3845
<location filename="../prefinterface.cpp" line="91"/>
3846
<source>Spanish</source>
3847
<translation>Espanhol</translation>
3850
<location filename="../prefinterface.cpp" line="93"/>
3851
<source>Finnish</source>
3852
<translation>Finlandês</translation>
3855
<location filename="../prefinterface.cpp" line="94"/>
3856
<source>French</source>
3857
<translation>Francês</translation>
3860
<location filename="../prefinterface.cpp" line="96"/>
3861
<source>Hungarian</source>
3862
<translation>Húngaro</translation>
3865
5334
<location filename="../prefinterface.cpp" line="97"/>
3866
<source>Italian</source>
3867
<translation>Italiano</translation>
3870
<location filename="../prefinterface.cpp" line="98"/>
3871
<source>Japanese</source>
3872
<translation>Japonês</translation>
3875
<location filename="../prefinterface.cpp" line="99"/>
3876
<source>Georgian</source>
3877
<translation>Georgiano</translation>
3880
<location filename="../prefinterface.cpp" line="102"/>
3881
<source>Dutch</source>
3882
<translation>Holandês</translation>
3885
<location filename="../prefinterface.cpp" line="103"/>
3886
<source>Polish</source>
3887
<translation>Polaco</translation>
3890
<location filename="../prefinterface.cpp" line="104"/>
3891
<source>Portuguese - Brazil</source>
3892
<translation>Português - Brasil</translation>
3895
<location filename="../prefinterface.cpp" line="105"/>
3896
<source>Portuguese - Portugal</source>
3897
<translation>Português - Portugal</translation>
3900
<location filename="../prefinterface.cpp" line="106"/>
3901
<source>Romanian</source>
3902
<translation>Romeno</translation>
3905
<location filename="../prefinterface.cpp" line="107"/>
3906
<source>Russian</source>
3907
<translation>Russo</translation>
3910
<location filename="../prefinterface.cpp" line="108"/>
3911
<source>Slovak</source>
3912
<translation>Eslovaco</translation>
3915
<location filename="../prefinterface.cpp" line="109"/>
3916
<source>Serbian</source>
3917
<translation>Sérvio</translation>
3920
<location filename="../prefinterface.cpp" line="110"/>
3921
<source>Swedish</source>
3922
<translation>Sueco</translation>
3925
<location filename="../prefinterface.cpp" line="111"/>
3926
<source>Turkish</source>
3927
<translation>Turco</translation>
3930
<location filename="../prefinterface.cpp" line="112"/>
3931
<source>Ukrainian</source>
3932
<translation>Ucraniano</translation>
3935
<location filename="../prefinterface.cpp" line="113"/>
3936
<source>Simplified-Chinese</source>
3937
<translation>Chinês Simplificado</translation>
3940
<location filename="../prefinterface.cpp" line="114"/>
3941
<source>Traditional Chinese</source>
3942
<translation>Chinês Tradicional</translation>
3945
<location filename="../prefinterface.cpp" line="121"/>
3946
5335
<source><Autodetect></source>
3947
<translation><Autodetectar></translation>
5336
<translation><Autor></translation>
3950
<location filename="../prefinterface.cpp" line="173"/>
5339
<location filename="../prefinterface.cpp" line="149"/>
3951
5340
<source>Default</source>
3952
<translation>Por defeito</translation>
5341
<translation>Padrão</translation>
3955
<location filename="../prefinterface.ui" line="29"/>
5344
<location filename="../prefinterface.ui" line="35"/>
3956
5345
<source>&Interface</source>
3957
5346
<translation>&Interface</translation>
3960
<location filename="../prefinterface.cpp" line="476"/>
5349
<location filename="../prefinterface.cpp" line="530"/>
3961
5350
<source>Seeking</source>
3962
5351
<translation>Procura</translation>
3965
<location filename="../prefinterface.ui" line="87"/>
5354
<location filename="../prefinterface.ui" line="118"/>
3966
5355
<source>Never</source>
3967
5356
<translation>Nunca</translation>
3970
<location filename="../prefinterface.ui" line="92"/>
5359
<location filename="../prefinterface.ui" line="123"/>
3971
5360
<source>Whenever it's needed</source>
3972
5361
<translation>Sempre que necessário</translation>
3975
<location filename="../prefinterface.ui" line="97"/>
5364
<location filename="../prefinterface.ui" line="128"/>
3976
5365
<source>Only after loading a new video</source>
3977
5366
<translation>Só depois de carregar novo vídeo</translation>
3980
<location filename="../prefinterface.ui" line="130"/>
5369
<location filename="../prefinterface.ui" line="161"/>
3981
5370
<source>Recent files</source>
3982
5371
<translation>Ficheiros recentes</translation>
3985
<location filename="../prefinterface.cpp" line="454"/>
5374
<location filename="../prefinterface.cpp" line="508"/>
3986
5375
<source>Language</source>
3987
5376
<translation>Idioma</translation>
3990
<location filename="../prefinterface.cpp" line="455"/>
5379
<location filename="../prefinterface.cpp" line="509"/>
3991
5380
<source>Here you can change the language of the application.</source>
3992
5381
<translation>Aqui pode mudar o idioma da aplicação.</translation>
3995
<location filename="../prefinterface.cpp" line="86"/>
3996
<source>Catalan</source>
3997
<translation>Catalão</translation>
4000
<location filename="../prefinterface.cpp" line="92"/>
4001
<source>Basque</source>
4002
<translation>Basco</translation>
4005
<location filename="../prefinterface.cpp" line="95"/>
4006
<source>Galician</source>
4007
<translation>Galego</translation>
4010
<location filename="../prefinterface.cpp" line="148"/>
5384
<location filename="../prefinterface.cpp" line="124"/>
4011
5385
<source>&Short jump</source>
4012
5386
<translation>Avanço &Curto</translation>
4015
<location filename="../prefinterface.cpp" line="149"/>
5389
<location filename="../prefinterface.cpp" line="125"/>
4016
5390
<source>&Medium jump</source>
4017
5391
<translation>Avanço &Médio</translation>
4020
<location filename="../prefinterface.cpp" line="150"/>
5394
<location filename="../prefinterface.cpp" line="126"/>
4021
5395
<source>&Long jump</source>
4022
5396
<translation>Avanço &Longo</translation>
4025
<location filename="../prefinterface.cpp" line="151"/>
5399
<location filename="../prefinterface.cpp" line="127"/>
4026
5400
<source>Mouse &wheel jump</source>
4027
<translation>Avanço através da roda do rato</translation>
5401
<translation>Avanço através da &roda do rato</translation>
4030
<location filename="../prefinterface.ui" line="542"/>
5404
<location filename="../prefinterface.ui" line="683"/>
4031
5405
<source>&Use only one running instance of SMPlayer</source>
4032
<translation>&Use apenas uma instância em execução</translation>
4035
<location filename="../prefinterface.ui" line="552"/>
4036
<source>SMPlayer will listen to this &port to receive commands from other instances:</source>
4037
<translation>SMPlayer irá escutar essa porta para receber comandos de outras instâncias:</translation>
4040
<location filename="../prefinterface.ui" line="142"/>
5406
<translation>&Usar apenas uma instância do SMPlayer</translation>
5409
<location filename="../prefinterface.ui" line="182"/>
4041
5410
<source>Ma&x. items</source>
4042
5411
<translation>Itens Má&ximos</translation>
4045
<location filename="../prefinterface.ui" line="259"/>
5414
<location filename="../prefinterface.ui" line="313"/>
4046
5415
<source>St&yle:</source>
4047
5416
<translation>Est&ilo:</translation>
4050
<location filename="../prefinterface.ui" line="209"/>
5419
<location filename="../prefinterface.ui" line="267"/>
4051
5420
<source>Ico&n set:</source>
4052
5421
<translation>Co&njunto de ícones:</translation>
4055
<location filename="../prefinterface.ui" line="196"/>
5424
<location filename="../prefinterface.ui" line="254"/>
4056
5425
<source>L&anguage:</source>
4057
5426
<translation>Idiom&a:</translation>
4060
<location filename="../prefinterface.ui" line="41"/>
5429
<location filename="../prefinterface.ui" line="56"/>
4061
5430
<source>Main window</source>
4062
5431
<translation>Janela principal</translation>
4065
<location filename="../prefinterface.ui" line="68"/>
5434
<location filename="../prefinterface.ui" line="101"/>
4066
5435
<source>Auto&resize:</source>
4067
5436
<translation>Redimensiona&r automaticamente:</translation>
4070
<location filename="../prefinterface.ui" line="105"/>
5439
<location filename="../prefinterface.ui" line="136"/>
4071
5440
<source>R&emember position and size</source>
4072
<translation>L&embrar posição e tamanho</translation>
5441
<translation>L&embrar posição e tamanho de vídeo</translation>
4075
<location filename="../prefinterface.ui" line="347"/>
5444
<location filename="../prefinterface.ui" line="427"/>
4076
5445
<source>Default font:</source>
4077
<translation>Letra por defeito:</translation>
5446
<translation>Fonte padrão:</translation>
4080
<location filename="../prefinterface.ui" line="361"/>
5449
<location filename="../prefinterface.ui" line="441"/>
4081
5450
<source>&Change...</source>
4082
5451
<translation>&Alterar...</translation>
4085
<location filename="../prefinterface.ui" line="459"/>
5454
<location filename="../prefinterface.ui" line="575"/>
4086
5455
<source>&Behaviour of time slider:</source>
4087
<translation>Comportamento do controle d&e tempo</translation>
5456
<translation>Comportamento do controle d&e tempo:</translation>
4090
<location filename="../prefinterface.ui" line="478"/>
5459
<location filename="../prefinterface.ui" line="592"/>
4091
5460
<source>Seek to position while dragging</source>
4092
5461
<translation>Procurar posicão ao arrastar</translation>
4095
<location filename="../prefinterface.ui" line="483"/>
5464
<location filename="../prefinterface.ui" line="597"/>
4096
5465
<source>Seek to position when released</source>
4097
5466
<translation>Buscar posição ao largar</translation>
4100
<location filename="../prefinterface.ui" line="527"/>
5469
<location filename="../prefinterface.ui" line="659"/>
4101
5470
<source>TextLabel</source>
4102
5471
<translation>Rótulo de texto</translation>
4105
<location filename="../prefinterface.ui" line="384"/>
5474
<location filename="../prefinterface.ui" line="464"/>
4106
5475
<source>&Seeking</source>
4107
5476
<translation>&Procurar</translation>
4110
<location filename="../prefinterface.ui" line="507"/>
5479
<location filename="../prefinterface.ui" line="621"/>
4111
5480
<source>Ins&tances</source>
4112
5481
<translation>Ins&tâncias</translation>
4115
<location filename="../prefinterface.cpp" line="100"/>
4116
<source>Korean</source>
4117
<translation>Coreano</translation>
4120
<location filename="../prefinterface.cpp" line="101"/>
4121
<source>Macedonian</source>
4122
<translation>Macedónio</translation>
4125
<location filename="../prefinterface.cpp" line="441"/>
5484
<location filename="../prefinterface.cpp" line="495"/>
4126
5485
<source>Autoresize</source>
4127
5486
<translation>Redimensionar automaticamente</translation>
4130
<location filename="../prefinterface.cpp" line="443"/>
5489
<location filename="../prefinterface.cpp" line="497"/>
4131
5490
<source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source>
4132
5491
<translation>A janela principal pode ser redimensionada automaticamente. Seleccione a opção que preferir.</translation>
4135
<location filename="../prefinterface.cpp" line="445"/>
5494
<location filename="../prefinterface.cpp" line="499"/>
4136
5495
<source>Remember position and size</source>
4137
<translation>Lembrar posição e tamanho</translation>
5496
<translation>Lembrar posição e tamanho de vídeo</translation>
4140
<location filename="../prefinterface.cpp" line="447"/>
5499
<location filename="../prefinterface.cpp" line="501"/>
4141
5500
<source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source>
4142
<translation>Se marcar esta opção, a posição e o tamanho da janela principal serão guardados e restaurados quando abrir novamente o SMPlayer.</translation>
5501
<translation>Se seleccionar esta opção, a posição e o tamanho da janela principal serão gravados e restaurados quando executar novamente o SMPlayer.</translation>
4145
<location filename="../prefinterface.cpp" line="452"/>
5504
<location filename="../prefinterface.cpp" line="506"/>
4146
5505
<source>Select the maximum number of items that will be shown in the <b>Open->Recent files</b> submenu. If you set it to 0 that menu won't be shown at all.</source>
4147
<translation>Seleccione o número máximo de itens a serem mostrados em<b>Ficheiros Recentes</b>. Se definir 0, o submenu não será mostrado.</translation>
5506
<translation>Seleccione o número máximo de itens a serem mostrados em<b>Ficheiros Recentes</b>. Se definir 0, o menu não será mostrado.</translation>
4150
<location filename="../prefinterface.cpp" line="457"/>
5509
<location filename="../prefinterface.cpp" line="511"/>
4151
5510
<source>Icon set</source>
4152
5511
<translation>Conjunto de ícones</translation>
4155
<location filename="../prefinterface.cpp" line="458"/>
5514
<location filename="../prefinterface.cpp" line="512"/>
4156
5515
<source>Select the icon set you prefer for the application.</source>
4157
5516
<translation>Seleccione o conjunto de ícones que prefere para a aplicação.</translation>
4160
<location filename="../prefinterface.cpp" line="460"/>
5519
<location filename="../prefinterface.cpp" line="514"/>
4161
5520
<source>Style</source>
4162
5521
<translation>Estilo</translation>
4165
<location filename="../prefinterface.cpp" line="461"/>
5524
<location filename="../prefinterface.cpp" line="515"/>
4166
5525
<source>Select the style you prefer for the application.</source>
4167
<translation>Sellecione o estilo que prefere para a aplicação</translation>
5526
<translation>Seleccione o estilo que prefere para a aplicação.</translation>
4170
<location filename="../prefinterface.cpp" line="473"/>
5529
<location filename="../prefinterface.cpp" line="527"/>
4171
5530
<source>Default font</source>
4172
<translation>Letra por defeito</translation>
5531
<translation>Fonte padrão</translation>
4175
<location filename="../prefinterface.cpp" line="474"/>
5534
<location filename="../prefinterface.cpp" line="528"/>
4176
5535
<source>You can change here the application's font.</source>
4177
<translation>Pode alterar aqui o tipo de letra da aplicação.</translation>
5536
<translation>Pode alterar aqui o tipo de fonte da aplicação.</translation>
4180
<location filename="../prefinterface.cpp" line="478"/>
5539
<location filename="../prefinterface.cpp" line="532"/>
4181
5540
<source>Short jump</source>
4182
5541
<translation>Avanço Curto</translation>
4185
<location filename="../prefinterface.cpp" line="488"/>
5544
<location filename="../prefinterface.cpp" line="542"/>
4186
5545
<source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source>
4187
5546
<translation>Seleccione os intervalos de tempo a serem usados quando selecciona a acção %1.</translation>
4190
<location filename="../prefinterface.cpp" line="480"/>
5549
<location filename="../prefinterface.cpp" line="534"/>
4191
5550
<source>short jump</source>
4192
5551
<translation>avanço curto</translation>
4195
<location filename="../prefinterface.cpp" line="482"/>
5554
<location filename="../prefinterface.cpp" line="536"/>
4196
5555
<source>Medium jump</source>
4197
5556
<translation>Avanço Médio</translation>
4200
<location filename="../prefinterface.cpp" line="484"/>
5559
<location filename="../prefinterface.cpp" line="538"/>
4201
5560
<source>medium jump</source>
4202
5561
<translation>avanço médio</translation>
4205
<location filename="../prefinterface.cpp" line="486"/>
5564
<location filename="../prefinterface.cpp" line="540"/>
4206
5565
<source>Long jump</source>
4207
5566
<translation>Avanço Longo</translation>
4210
<location filename="../prefinterface.cpp" line="488"/>
5569
<location filename="../prefinterface.cpp" line="542"/>
4211
5570
<source>long jump</source>
4212
5571
<translation>avanço longo</translation>
4215
<location filename="../prefinterface.cpp" line="490"/>
5574
<location filename="../prefinterface.cpp" line="544"/>
4216
5575
<source>Mouse wheel jump</source>
4217
5576
<translation>Avanço através da roda do rato</translation>
4220
<location filename="../prefinterface.cpp" line="492"/>
5579
<location filename="../prefinterface.cpp" line="546"/>
4221
5580
<source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source>
4222
5581
<translation>Seleccione os intervalos de tempo a serem usados quando move a roda do rato.</translation>
4225
<location filename="../prefinterface.cpp" line="494"/>
5584
<location filename="../prefinterface.cpp" line="548"/>
4226
5585
<source>Behaviour of time slider</source>
4227
5586
<translation>Comportamento do controle de tempo</translation>
4230
<location filename="../prefinterface.cpp" line="495"/>
5589
<location filename="../prefinterface.cpp" line="549"/>
4231
5590
<source>Select what to do when dragging the time slider.</source>
4232
5591
<translation>Seleccione o que deve acontecer ao arrastar o controlador de tempo.</translation>
4235
<location filename="../prefinterface.cpp" line="497"/>
5594
<location filename="../prefinterface.cpp" line="551"/>
4236
5595
<source>Instances</source>
4237
5596
<translation>Instâncias</translation>
4240
<location filename="../prefinterface.cpp" line="500"/>
5599
<location filename="../prefinterface.cpp" line="554"/>
4241
5600
<source>Use only one running instance of SMPlayer</source>
4242
<translation>Use apenas uma instância em execução</translation>
5601
<translation>Use apenas uma instância do SMPlayer</translation>
4245
<location filename="../prefinterface.cpp" line="502"/>
5604
<location filename="../prefinterface.cpp" line="556"/>
4246
5605
<source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source>
4247
<translation>Marque esta opção se pretende usar a instância do SMPlayer em execução, ao abrir novos ficheiros.</translation>
4250
<location filename="../prefinterface.cpp" line="504"/>
4251
<source>Port</source>
4252
<translation>Porta</translation>
4255
<location filename="../prefinterface.cpp" line="507"/>
5606
<translation>Seleccione esta opção se pretende usar a instância do SMPlayer em execução, ao abrir outros ficheiros.</translation>
5609
<location filename="../prefinterface.cpp" line="566"/>
4256
5610
<source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. You can change the port in case the default one is used by another application.</source>
4257
<translation>SMPlayer precisa escutar uma porta para receber comandos de outras instâncias. Você pode alterar a porta caso o padrão seja usado por outao aplicação.</translation>
5611
<translation>SMPlayer precisa escutar uma porta para receber comandos de outras instâncias. Você pode alterar a porta, caso o padrão seja usado por outra aplicação.</translation>
4260
<location filename="../prefinterface.cpp" line="178"/>
5614
<location filename="../prefinterface.cpp" line="154"/>
4261
5615
<source>Default GUI</source>
4262
<translation type="unfinished"></translation>
5616
<translation>GUI Padrão</translation>
4265
<location filename="../prefinterface.cpp" line="179"/>
5619
<location filename="../prefinterface.cpp" line="155"/>
4266
5620
<source>Mini GUI</source>
4267
<translation type="unfinished"></translation>
5621
<translation>Mini GUI</translation>
4270
<location filename="../prefinterface.cpp" line="463"/>
5624
<location filename="../prefinterface.cpp" line="517"/>
4271
5625
<source>GUI</source>
4272
<translation type="unfinished"></translation>
5626
<translation>GUI</translation>
4275
<location filename="../prefinterface.cpp" line="471"/>
5629
<location filename="../prefinterface.cpp" line="525"/>
4276
5630
<source>Select the GUI you prefer for the application. Currently there are two available: Default GUI and Mini GUI.<br>The <b>Default GUI</b> provides the traditional GUI, with the toolbar and control bar. The <b>Mini GUI</b> provides a more simple GUI, without toolbar and a control bar with few buttons.<br><b>Note:</b> this option will take effect the next time you run SMPlayer.</source>
4277
<translation type="unfinished"></translation>
5631
<translation>Seleccione o GUI que prefere para a aplicação. Actualmente existem 2 tipos: Padrão ou Mini Gui.<br>O<b>GUI padrão</b> é o tradicional, com Barra de Ferramentas e Barra de Controlo. O<b>Mini GUI</b> é mais simples, sem Barra de Ferramentas e uma Barra de Controlo com menos botões.<br><b>Nota:</b> esta opção só terá efeito após reiniciar o SMPlayer.</translation>
4280
<location filename="../prefinterface.ui" line="310"/>
5634
<location filename="../prefinterface.ui" line="362"/>
4281
5635
<source>&GUI</source>
4282
<translation type="unfinished"></translation>
4285
<location filename="../prefinterface.ui" line="323"/>
4286
<source>(this option requires to restart SMPlayer)</source>
4287
<translation type="unfinished"></translation>
5636
<translation>&GUI</translation>
5639
<location filename="../prefinterface.cpp" line="558"/>
5640
<source>Automatic port</source>
5641
<translation>Porta Automática</translation>
5644
<location filename="../prefinterface.cpp" line="561"/>
5645
<source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. If you select this option, a port will be automatically chosen.</source>
5646
<translation>SMPlayer precisa listar uma porta para receber comandos de outras instâncias. Se seleccionar esta opção, a porta será escolhida automaticamente.</translation>
5649
<location filename="../prefinterface.cpp" line="563"/>
5650
<source>Manual port</source>
5651
<translation>Porta Manual</translation>
5654
<location filename="../prefinterface.ui" line="693"/>
5655
<source>Port to listen</source>
5656
<translation>Porta para receber</translation>
5659
<location filename="../prefinterface.ui" line="714"/>
5660
<source>&Automatic</source>
5661
<translation>&Automático</translation>
5664
<location filename="../prefinterface.ui" line="738"/>
5665
<source>&Manual</source>
5666
<translation>&Manual</translation>
5669
<location filename="../prefinterface.cpp" line="570"/>
5670
<source>Floating control</source>
5671
<translation>Controlo flutuante</translation>
5674
<location filename="../prefinterface.cpp" line="572"/>
5675
<source>Animated</source>
5676
<translation>Animação</translation>
5679
<location filename="../prefinterface.cpp" line="574"/>
5680
<source>If this option is enabled, the floating control will appear with an animation.</source>
5681
<translation>Se a opção estiver activa, o controlo flutuante aparecerá com uma animação.</translation>
5684
<location filename="../prefinterface.cpp" line="576"/>
5685
<source>Width</source>
5686
<translation>Largura</translation>
5689
<location filename="../prefinterface.cpp" line="577"/>
5690
<source>Specifies the width of the control (as a percentage).</source>
5691
<translation>Especifica a largura do controlo ( como percentagem).</translation>
5694
<location filename="../prefinterface.cpp" line="579"/>
5695
<source>Margin</source>
5696
<translation>Margem</translation>
5699
<location filename="../prefinterface.cpp" line="583"/>
5700
<source>This option sets the number of pixels that the floating control will be away from the bottom of the screen. Useful when the screen is a TV, as the overscan might prevent the control to be visible.</source>
5701
<translation>Esta opção define o número de pixeis de afastamento do controlo flutuante em relação ao fundo do ecrã. Útil quando o ecrã for uma TV, permitindo assim a correcta visualização do controlo.</translation>
5704
<location filename="../prefinterface.cpp" line="585"/>
5705
<source>Display in compact mode too</source>
5706
<translation>Apresentar também em modo compacto</translation>
5709
<location filename="../prefinterface.cpp" line="591"/>
5710
<source>Bypass window manager</source>
5711
<translation></translation>
5714
<location filename="../prefinterface.cpp" line="594"/>
5715
<source>If this option is checked, the control is displayed bypassing the window manager. Disable this option if the floating control doesn't work well with your window manager.</source>
5716
<translation>Se esta opção estiver marcada, o controlo será apresentado ignorando o gestor de janelas. Desactive esta opção se o controle não funcionar correctamente com o seu gestor de janelas.</translation>
5719
<location filename="../prefinterface.ui" line="794"/>
5720
<source>&Floating control</source>
5721
<translation>Controlo &Flutuante</translation>
5724
<location filename="../prefinterface.ui" line="800"/>
5725
<source>The floating control appears in fullscreen mode when the mouse is moved to the bottom of the screen.</source>
5726
<translation>O controlo flutuante aparece no modo de ecrã completo se mover o rato para o fundo do ecrã.</translation>
5729
<location filename="../prefinterface.ui" line="810"/>
5730
<source>&Animated</source>
5731
<translation>&Animação</translation>
5734
<location filename="../prefinterface.ui" line="819"/>
5735
<source>&Width:</source>
5736
<translation>&Largura:</translation>
5739
<location filename="../prefinterface.ui" line="878"/>
5741
<translation>0</translation>
5744
<location filename="../prefinterface.ui" line="852"/>
5745
<source>&Margin:</source>
5746
<translation>&Margem:</translation>
5749
<location filename="../prefinterface.ui" line="887"/>
5750
<source>Display in &compact mode too</source>
5751
<translation>Apresentar também em modo &compacto</translation>
5754
<location filename="../prefinterface.ui" line="894"/>
5755
<source>&Bypass window manager</source>
5756
<translation>&Ignorar gestor de janelas</translation>
5759
<location filename="../prefinterface.cpp" line="588"/>
5760
<source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too. <b>Warning:</b> the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source>
5761
<translation>Se esta opção estiver activa, o controlo flutuante aparecerá também no modo compacto. <b>Aviso:</b> Esta funcionalidade não foi desenvolvida para este método e poderá não funcionar correctamente.</translation>
5764
<location filename="../prefinterface.cpp" line="156"/>
5765
<source>Mpc GUI</source>
5766
<translation>Mpc GUI</translation>
4291
5770
<name>PrefPerformance</name>
4293
<location filename="../prefperformance.cpp" line="214"/>
5772
<location filename="../prefperformance.cpp" line="233"/>
4294
5773
<source>Performance</source>
4295
5774
<translation>Desempenho</translation>
4298
<location filename="../prefperformance.ui" line="29"/>
5777
<location filename="../prefperformance.ui" line="35"/>
4299
5778
<source>&Performance</source>
4300
5779
<translation>Desem&penho</translation>
4303
<location filename="../prefperformance.ui" line="41"/>
5782
<location filename="../prefperformance.ui" line="56"/>
4304
5783
<source>Priority</source>
4305
5784
<translation>Prioridade</translation>
4308
<location filename="../prefperformance.ui" line="53"/>
5787
<location filename="../prefperformance.ui" line="77"/>
4309
5788
<source>Select the priority for the MPlayer process.</source>
4310
5789
<translation>Seleccione a prioridade do processo MPlayer.</translation>
4313
<location filename="../prefperformance.ui" line="74"/>
4314
<source>Priority:</source>
4315
<translation type="obsolete">Prioridade:</translation>
4318
<location filename="../prefperformance.ui" line="85"/>
5792
<location filename="../prefperformance.ui" line="118"/>
4319
5793
<source>realtime</source>
4320
5794
<translation>tempo real</translation>
4323
<location filename="../prefperformance.ui" line="90"/>
5797
<location filename="../prefperformance.ui" line="123"/>
4324
5798
<source>high</source>
4325
5799
<translation>alta</translation>
4328
<location filename="../prefperformance.ui" line="95"/>
5802
<location filename="../prefperformance.ui" line="128"/>
4329
5803
<source>abovenormal</source>
4330
5804
<translation>acima do normal</translation>
4333
<location filename="../prefperformance.ui" line="100"/>
5807
<location filename="../prefperformance.ui" line="133"/>
4334
5808
<source>normal</source>
4335
5809
<translation>normal</translation>
4338
<location filename="../prefperformance.ui" line="105"/>
5812
<location filename="../prefperformance.ui" line="138"/>
4339
5813
<source>belownormal</source>
4340
5814
<translation>abaixo do normal</translation>
4343
<location filename="../prefperformance.ui" line="110"/>
5817
<location filename="../prefperformance.ui" line="143"/>
4344
5818
<source>idle</source>
4345
5819
<translation>desocupado</translation>
4348
<location filename="../prefperformance.cpp" line="273"/>
5822
<location filename="../prefperformance.cpp" line="289"/>
4349
5823
<source>Cache</source>
4350
5824
<translation>Cache</translation>
4353
<location filename="../prefperformance.ui" line="194"/>
4354
<source>Size:</source>
4355
<translation type="obsolete">Tamanho:</translation>
4358
<location filename="../prefperformance.ui" line="457"/>
5827
<location filename="../prefperformance.ui" line="637"/>
4359
5828
<source>KB</source>
4360
5829
<translation>KB</translation>
4363
<location filename="../prefperformance.ui" line="229"/>
4364
<source>Use cache</source>
4365
<translation type="obsolete">Utilizar cache</translation>
4368
<location filename="../prefperformance.ui" line="401"/>
5832
<location filename="../prefperformance.ui" line="530"/>
4369
5833
<source>Setting a cache may improve performance on slow media</source>
4370
5834
<translation>Definir uma cache pode melhorar o desempenho em vídeos lentos</translation>
4373
<location filename="../prefperformance.cpp" line="224"/>
5837
<location filename="../prefperformance.cpp" line="243"/>
4374
5838
<source>Allow frame drop</source>
4375
5839
<translation>Permitir saltar frames</translation>
4378
<location filename="../prefperformance.ui" line="256"/>
4379
<source>Allow hard frame drop (can lead to image distortion)</source>
4380
<translation type="obsolete">Permitir saltar ainda mais fotogramas (pode levar a distorção da imagem)</translation>
4383
<location filename="../prefperformance.ui" line="194"/>
5842
<location filename="../prefperformance.ui" line="291"/>
4384
5843
<source>Synchronization</source>
4385
5844
<translation>Sincronização</translation>
4388
<location filename="../prefperformance.cpp" line="247"/>
5847
<location filename="../prefperformance.cpp" line="270"/>
4389
5848
<source>Audio/video auto synchronization</source>
4390
5849
<translation>Sincronizaçao automática áudio/vídeo</translation>
4393
<location filename="../prefperformance.ui" line="309"/>
4394
<source>Factor:</source>
4395
<translation type="obsolete">Factor:</translation>
4398
<location filename="../prefperformance.cpp" line="251"/>
5852
<location filename="../prefperformance.cpp" line="274"/>
4399
5853
<source>Fast audio track switching</source>
4400
5854
<translation>Mudança rápida da faixa de áudio</translation>
4403
<location filename="../prefperformance.cpp" line="261"/>
5857
<location filename="../prefperformance.cpp" line="284"/>
4404
5858
<source>Fast seek to chapters in dvds</source>
4405
5859
<translation>Selecção rápida de capítulos em dvds</translation>
4408
<location filename="../prefperformance.cpp" line="221"/>
4409
<source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.<br><b>WARNING:</b> Using realtime priority can cause system lockup.</source>
4410
<translation>Estabelece a prioridade do processo mplayer de acordo com as prioridades disponíveis no Windows.<br><b>AVISO:</b> Usar a prioridade tempo real pode bloquear o sistema.</translation>
4413
<location filename="../prefperformance.cpp" line="203"/>
4414
<source><br><b>Note:</b> This option is for Windows only.</source>
4415
<translation type="obsolete"><br><b>Nota:</b> Esta opção é apenas para Windows.</translation>
4418
<location filename="../prefperformance.cpp" line="207"/>
4419
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file or URL. Especially useful on slow media.</source>
4420
<translation type="obsolete">Esta opção especifica a quantidade de memória (em kBytes) a utilizar no pré-carregamento de um ficheiro ou URL. Especialmente útil em media lenta.</translation>
4423
<location filename="../prefperformance.cpp" line="225"/>
5862
<location filename="../prefperformance.cpp" line="244"/>
4424
5863
<source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source>
4425
5864
<translation>Saltar alguns frames para manter a sincronização A/V em sistemas lentos.</translation>
4428
<location filename="../prefperformance.cpp" line="227"/>
5867
<location filename="../prefperformance.cpp" line="246"/>
4429
5868
<source>Allow hard frame drop</source>
4430
5869
<translation>Permitir saltar frames abruptamente</translation>
4433
<location filename="../prefperformance.cpp" line="229"/>
5872
<location filename="../prefperformance.cpp" line="248"/>
4434
5873
<source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source>
4435
5874
<translation>Perda de frames mais intensa (quebra a descodificação). Leva à distorção da imagem!</translation>
4438
<location filename="../prefperformance.cpp" line="249"/>
5877
<location filename="../prefperformance.cpp" line="272"/>
4439
5878
<source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source>
4440
5879
<translation>Ajusta a sincronização A/V gradualmente baseado em cálculos do atraso áudio.</translation>
4443
<location filename="../prefperformance.ui" line="71"/>
5882
<location filename="../prefperformance.ui" line="104"/>
4444
5883
<source>Priorit&y:</source>
4445
5884
<translation>Prior&idade:</translation>
4448
<location filename="../prefperformance.ui" line="139"/>
5887
<location filename="../prefperformance.ui" line="172"/>
4449
5888
<source>&Allow frame drop</source>
4450
5889
<translation>Permitir s&altar frames</translation>
4453
<location filename="../prefperformance.ui" line="146"/>
5892
<location filename="../prefperformance.ui" line="179"/>
4454
5893
<source>Allow &hard frame drop (can lead to image distortion)</source>
4455
5894
<translation>Permitir saltar frames a&bruptamente (pode levar a distorção da imagem)</translation>
4458
<location filename="../prefperformance.ui" line="206"/>
5897
<location filename="../prefperformance.ui" line="312"/>
4459
5898
<source>Audio/&video auto synchronization</source>
4460
5899
<translation>Sincronizaçao automática áudio/&vídeo</translation>
4463
<location filename="../prefperformance.ui" line="240"/>
5902
<location filename="../prefperformance.ui" line="355"/>
4464
5903
<source>Fact&or:</source>
4465
5904
<translation>Fact&or:</translation>
4468
<location filename="../prefperformance.ui" line="282"/>
5907
<location filename="../prefperformance.ui" line="406"/>
4469
5908
<source>&Fast audio track switching</source>
4470
5909
<translation>Mudança r&ápida da faixa de áudio</translation>
4473
<location filename="../prefperformance.ui" line="310"/>
5912
<location filename="../prefperformance.ui" line="434"/>
4474
5913
<source>Fast &seek to chapters in dvds</source>
4475
5914
<translation>Selecção rápida de cap&ítulos em dvds</translation>
4478
<location filename="../prefperformance.cpp" line="266"/>
4479
<source>Create index if needed</source>
4480
<translation>Criar índice se necessário</translation>
4483
<location filename="../prefperformance.cpp" line="271"/>
4484
<source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).<br> Note: the creation of the index may take some time.</source>
4485
<translation>Reconstrói índice dos ficheiros se nenhum índice foi encontrado, permitindo a procura. Úteis com transferências corrompidas/incompletas ou ficheiros mal criados. Esta opção só funciona se a mídia subjacente suportar busca (i.e., não com stdin, pipe, etc.). <br> Nota: a criação do índice pode levar algum tempo.</translation>
4488
<location filename="../prefperformance.cpp" line="263"/>
5917
<location filename="../prefperformance.cpp" line="286"/>
4489
5918
<source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source>
4490
<translation>Se marcada, tentará o método mais rápido para procurar capítulos, mas poderá não funcionar com alguns discos.</translation>
5919
<translation>Se seleccionada, tentará o método mais rápido para procurar capítulos mas poderá não funcionar com alguns discos.</translation>
4493
<location filename="../prefperformance.cpp" line="231"/>
5922
<location filename="../prefperformance.cpp" line="254"/>
4494
5923
<source>Skip loop filter</source>
4495
5924
<translation>Ignorar filtros loop</translation>
4498
<location filename="../prefperformance.ui" line="153"/>
5927
<location filename="../prefperformance.ui" line="241"/>
4499
5928
<source>H.264</source>
4500
5929
<translation>H.264</translation>
4503
<location filename="../prefperformance.cpp" line="258"/>
5932
<location filename="../prefperformance.cpp" line="281"/>
4504
5933
<source>Possible values:<br> <b>Yes</b>: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).<br> <b>No</b>: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.<br> <b>Auto</b>: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source>
4505
5934
<translation>Valores possíveis: <br> <b> Sim </b>: ele tentará o método mais rápido para alternar a faixa de áudio (pode não funcionar com alguns formatos). <br> <b> Não </b>: o processo MPlayer será reiniciado sempre que você altera a faixa de áudio. <br> <b> Automatica </b>: SMPlayer decidirá o que fazer, de acordo com para a versão MPlayer.</translation>
4508
<location filename="../prefperformance.cpp" line="275"/>
5937
<location filename="../prefperformance.cpp" line="291"/>
4509
5938
<source>Cache for files</source>
4510
5939
<translation>Cahe para ficheiros</translation>
4513
<location filename="../prefperformance.cpp" line="277"/>
5942
<location filename="../prefperformance.cpp" line="293"/>
4514
5943
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file.</source>
4515
5944
<translation>Esta opção especifica a quantidade de memória (em kBytes) a ser usado ao pôr em cache um ficheiro.</translation>
4518
<location filename="../prefperformance.cpp" line="279"/>
5947
<location filename="../prefperformance.cpp" line="295"/>
4519
5948
<source>Cache for streams</source>
4520
5949
<translation>Cache para streams</translation>
4523
<location filename="../prefperformance.cpp" line="281"/>
5952
<location filename="../prefperformance.cpp" line="297"/>
4524
5953
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a URL.</source>
4525
5954
<translation>Esta opção especifica a quantidade de memória (em kBytes) a ser usada ao pôr em cache uma URL.</translation>
4528
<location filename="../prefperformance.cpp" line="283"/>
5957
<location filename="../prefperformance.cpp" line="299"/>
4529
5958
<source>Cache for DVDs</source>
4530
5959
<translation>Cahe para DVDs</translation>
4533
<location filename="../prefperformance.cpp" line="286"/>
5962
<location filename="../prefperformance.cpp" line="302"/>
4534
5963
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a DVD.<br><b>Warning:</b> Seeking might not work properly (including chapter switching) when using a cache for DVDs.</source>
4535
5964
<translation>Esta opção especifica a quantidade de memória (em kBytes) a ser usada ao pôr em cache um DVD. <br> <b> AVISO: </b> Procura pode não funcionar correctamente (incluindo alterar capítulo) ao usar cache para DVDs.</translation>
4538
<location filename="../prefperformance.ui" line="324"/>
4539
<source>C&reate index if needed</source>
4540
<translation>C&riar índice se necessário</translation>
4543
<location filename="../prefperformance.ui" line="345"/>
5967
<location filename="../prefperformance.ui" line="455"/>
4544
5968
<source>&Cache</source>
4545
5969
<translation>&Cache</translation>
4548
<location filename="../prefperformance.ui" line="391"/>
5972
<location filename="../prefperformance.ui" line="520"/>
4549
5973
<source>Cache for &DVDs:</source>
4550
5974
<translation>Cahe para &DVDs:</translation>
4553
<location filename="../prefperformance.ui" line="411"/>
5977
<location filename="../prefperformance.ui" line="540"/>
4554
5978
<source>Cache for &local files:</source>
4555
5979
<translation>Cache para ficheiros &locais:</translation>
4558
<location filename="../prefperformance.ui" line="421"/>
5982
<location filename="../prefperformance.ui" line="550"/>
4559
5983
<source>Cache for &streams:</source>
4560
<translation>Cache para &streams</translation>
5984
<translation>Cache para &streams:</translation>
4563
5987
<location filename="../prefperformance.cpp" line="64"/>
4633
6150
<translation>Carregar automaticamente</translation>
4636
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="53"/>
4637
<source>Autoload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source>
4638
<translation type="obsolete">Autocarregar ficheiros de legendas (*.srt, *.sub...):</translation>
4641
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="286"/>
6153
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="416"/>
4642
6154
<source>Select first available subtitle</source>
4643
6155
<translation>Seleccionar a primeira legenda disponível</translation>
4646
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="77"/>
6158
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="89"/>
4647
6159
<source>Same name as movie</source>
4648
6160
<translation>Mesmo nome que o filme</translation>
4651
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="82"/>
6163
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="94"/>
4652
6164
<source>All subs containing movie name</source>
4653
6165
<translation>Todas as legendas contendo o nome do filme</translation>
4656
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="87"/>
6168
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="99"/>
4657
6169
<source>All subs in directory</source>
4658
6170
<translation>Todas as legendas no directório</translation>
4661
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="108"/>
4662
<source>Default subtitle encoding:</source>
4663
<translation type="obsolete">Codificação por defeito das legendas:</translation>
4666
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="168"/>
6173
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="560"/>
4667
6174
<source>Position</source>
4668
6175
<translation>Posição</translation>
4671
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="163"/>
4672
<source>Default position of the subtitles on screen</source>
4673
<translation type="obsolete">Posição por defeito das legendas no ecrã</translation>
4676
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="228"/>
6178
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="636"/>
4677
6179
<source>0</source>
4678
6180
<translation>0</translation>
4681
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="248"/>
6183
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="665"/>
4682
6184
<source>Top</source>
4683
6185
<translation>Topo</translation>
4686
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="274"/>
6188
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="691"/>
4687
6189
<source>Bottom</source>
4688
6190
<translation>Fundo</translation>
4691
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="301"/>
6193
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="438"/>
4692
6194
<source>Include subtitles on screenshots</source>
4693
6195
<translation>Incluir legendas nas capturas de ecrã</translation>
4696
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="276"/>
4697
<source>Use -subfont option (required by recent MPlayer releases)</source>
4698
<translation type="obsolete">Utilizar opção -subfont (necessária nas versões mais recentes do MPlayer)</translation>
4701
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="313"/>
4702
<source>&Font</source>
4703
<translation>&Tipo de letra</translation>
4706
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="325"/>
6198
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="804"/>
4707
6199
<source>Font</source>
4708
<translation>Tipo de Letra</translation>
4711
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="324"/>
4712
<source>TTF font:</source>
4713
<translation type="obsolete">Tipo de Letra TTF:</translation>
4716
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="341"/>
4717
<source>Search...</source>
4718
<translation type="obsolete">Procurar...</translation>
4721
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="368"/>
4722
<source>System font:</source>
4723
<translation type="obsolete">Tipo de letra do sistema:</translation>
4726
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="359"/>
6200
<translation>Fonte</translation>
6203
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="388"/>
4727
6204
<source>Select the font which will be used for subtitles (and OSD):</source>
4728
<translation>Seleccione o tipo de letra a usar em legendas (e OSD):</translation>
6205
<translation>Seleccione a fonte para usar em legendas (e OSD):</translation>
4731
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="399"/>
6208
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="428"/>
4732
6209
<source>Size</source>
4733
6210
<translation>Tamanho</translation>
4736
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="400"/>
4737
<source>Autoscale:</source>
4738
<translation type="obsolete">Auto-escala:</translation>
4741
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="433"/>
6213
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="483"/>
4742
6214
<source>No autoscale</source>
4743
6215
<translation>Sem auto-escala</translation>
4746
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="438"/>
6218
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="488"/>
4747
6219
<source>Proportional to movie height</source>
4748
6220
<translation>Proporcional à altura do filme</translation>
4751
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="443"/>
6223
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="493"/>
4752
6224
<source>Proportional to movie width</source>
4753
6225
<translation>Proporcional à largura do filme</translation>
4756
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="448"/>
6228
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="498"/>
4757
6229
<source>Proportional to movie diagonal</source>
4758
6230
<translation>Proporcional à diagonal do filme</translation>
4761
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="450"/>
4762
<source>Scale:</source>
4763
<translation type="obsolete">Escala:</translation>
4766
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="521"/>
4767
<source>SSA/&ASS library</source>
4768
<translation type="obsolete">Biblioteca SSA/&ASS</translation>
4771
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="572"/>
4772
<source>The new SSA/ASS library will provide nice styled subtitles for external SSA/ASS subtitles files and Matroska tracks. But it will be used too for rendering other formats like SUB and SRT files.</source>
4773
<translation>A nova biblioteca SSA/ASS vai disponibilizar legendas mais vistosas para ficheiros SSA/ASS e faixas Matroska. Também será utilizada para mostrar legendas em outros formatos, como SUB e SRT.</translation>
4776
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="334"/>
4777
<source>Use SSA/ASS library for subtitle rendering</source>
4778
<translation>Usar a bibioteca SSA/ASS para desenhar as legendas</translation>
4781
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="530"/>
4782
<source>Text color:</source>
4783
<translation type="obsolete">Cor do texto:</translation>
4786
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="569"/>
4787
<source>Border color:</source>
4788
<translation type="obsolete">Cor do limite:</translation>
4791
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="694"/>
4792
<source>Here you can override styles for SSA/ASS subtitles. It can be also used for fine-tuning the rendering of SRT and SUB subtitles by the SSA/ASS library. Example: <b>Bold=1,Outline=2,Shadow=4</b></source>
4793
<translation>Aqui pode alterar estilos para legendas SSA/ASS. Também pode ajustar a forma como a biblioteca SSA/ASS cria as legendas a partir de ficheiros srt e sub. Exemplo: <b>Bold=1,Outline=2,Shadow=4</b></translation>
4796
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="639"/>
4797
<source>Styles:</source>
4798
<translation type="obsolete">Estilos:</translation>
4801
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="295"/>
6233
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="486"/>
4802
6234
<source>Subtitle position</source>
4803
6235
<translation>Posição das legendas</translation>
4806
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="298"/>
6238
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="489"/>
4807
6239
<source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. <i>100</i> means the bottom, while <i>0</i> means the top.</source>
4808
<translation>Esta opção especifica a posição das legendas sobre a janela de vídeo. <i>100</i> é o fundo, enquanto <i>0</i> é o topo.</translation>
4811
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="344"/>
4812
<source>SSA/ASS styles</source>
4813
<translation>Estilos SSA/ASS</translation>
4816
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="56"/>
6240
<translation>Esta opção especifica a posição das legendas sobre a janela de vídeo. <i>100</i> significa o fundo, enquanto <i>0</i> é o topo.</translation>
6243
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="68"/>
4817
6244
<source>Au&toload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source>
4818
6245
<translation>Carregar au&tomaticamente ficheiros de legendas(*.srt, *.sub...):</translation>
4821
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="69"/>
6248
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="81"/>
4822
6249
<source>S&elect first available subtitle</source>
4823
6250
<translation>S&eleccione a primeira legenda disponível</translation>
4826
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="114"/>
6253
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="149"/>
4827
6254
<source>&Default subtitle encoding:</source>
4828
<translation>Co&dificação por defeito das legendas:</translation>
6255
<translation>Co&dificação padrão para legendas:</translation>
4831
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="180"/>
6258
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="581"/>
4832
6259
<source>Default &position of the subtitles on screen</source>
4833
<translation>Posição &por defeito das legendas no ecrã</translation>
6260
<translation>Posição &padrão para legendas no ecrã</translation>
4836
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="289"/>
6263
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="236"/>
4837
6264
<source>&Include subtitles on screenshots</source>
4838
6265
<translation>&Incluir legendas nas capturas de ecrã</translation>
4841
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="389"/>
6268
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="418"/>
4842
6269
<source>&TTF font:</source>
4843
<translation>Tipo de Letra &TTF:</translation>
4846
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="354"/>
4847
<source>Sea&rch...</source>
4848
<translation type="obsolete">Procu&rar...</translation>
4851
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="369"/>
6270
<translation>Fonte &TTF:</translation>
6273
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="398"/>
4852
6274
<source>S&ystem font:</source>
4853
<translation>T&ipo de letra do sistema:</translation>
6275
<translation>F&onte do sistema:</translation>
4856
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="419"/>
6278
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="469"/>
4857
6279
<source>A&utoscale:</source>
4858
6280
<translation>A&uto-escala:</translation>
4861
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="585"/>
4862
<source>&Use SSA/ASS library for subtitle rendering</source>
4863
<translation>&Usar a bibioteca SSA/ASS para desenhar as legendas</translation>
4866
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="603"/>
4867
<source>&Text color:</source>
4868
<translation>Cor do &Texto:</translation>
4871
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="645"/>
4872
<source>&Border color:</source>
4873
<translation>Cor do limite&:</translation>
4876
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="718"/>
4877
<source>St&yles:</source>
4878
<translation>Est&ilo:</translation>
4881
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="324"/>
4882
<source>Default scale for normal subtitles</source>
4883
<translation>Escala padrão para legendas normais</translation>
4886
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="326"/>
4887
<source>This option specifies the default font scale for normal (white) subtitles which will be used for new videos.</source>
4888
<translation>Esta opção especifica a escala de fonte padrão para legendas normais (branca) que serão usadas para novos vídeos.</translation>
4891
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="328"/>
4892
<source>Default scale for SSA/ASS subtitles</source>
4893
<translation>Escala padrão para legendas SSA/ASS</translation>
4896
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="330"/>
4897
<source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new videos.</source>
4898
<translation>Esta opção especifica a escala de fonte padrão para legendas SSA/ASS que serão usadas para novos vídeos.</translation>
4901
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="530"/>
4902
<source>Default s&cale for normal subtitles:</source>
4903
<translation>Escala padrão para legenda&s normais:</translation>
4906
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="517"/>
4907
<source>Default sc&ale for SSA/ASS subtitles:</source>
4908
<translation>Escala p&adrão para legendas SSA/ASS</translation>
4911
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="560"/>
4912
<source>SSA/ASS &library</source>
4913
<translation>Bib&lioteca SSA/&ASS</translation>
4916
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="292"/>
6283
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="422"/>
4917
6284
<source>Default subtitle encoding</source>
4918
<translation>Codificação por defeito das legendas</translation>
4921
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="293"/>
4922
<source>Select the encoding which will be used for subtitle files.</source>
4923
<translation>Seleccione a codificação a usar em ficheiros de legendas.</translation>
4926
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="303"/>
4927
<source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. Note: it may cause some troubles sometimes.</source>
4928
<translation>Se esta opção estiver marcada, as legendas aparecerão nas capturas. NOTA: pode causar alguns problemas.</translation>
4931
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="307"/>
6285
<translation>Codificação padrão das legendas</translation>
6288
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="460"/>
4932
6289
<source>TTF font</source>
4933
<translation>Tipo de Letra TTF</translation>
4936
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="310"/>
4937
<source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you'll find a lot of ttf fonts in <i>%1</i>.</source>
4938
<translation>Aqui você pode seleccionar uma fonte TTF a ser usado para as legendas. Geralmente, você encontrará muita fontes em <i> %1 </i>.</translation>
4941
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="317"/>
6290
<translation>Fonte TTF</translation>
6293
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="470"/>
4942
6294
<source>System font</source>
4943
<translation>Tipo de letra do sistema</translation>
6295
<translation>Fonte do sistema</translation>
4946
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="319"/>
6298
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="472"/>
4947
6299
<source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD. <b>Note:</b> requires a MPlayer with fontconfig support.</source>
4948
<translation>Aqui você pode seleccionar uma fonte de sistema a ser usada em legendas e OSD. <b> Nota: </b> requer MPlayer com suporte para configuração de fontes.</translation>
6300
<translation>Aqui você pode seleccionar uma fonte de sistema para ser usada em legendas e OSD. <b> Nota: </b> requer MPlayer com suporte para configuração de fontes.</translation>
4951
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="321"/>
6303
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="474"/>
4952
6304
<source>Autoscale</source>
4953
6305
<translation>Auto-escala</translation>
4956
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="332"/>
4957
<source>SSA/ASS library</source>
4958
<translation>Biblioteca SSA/ASS</translation>
4961
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="336"/>
4962
<source>Check this option to activate the SSA/ASS library. It provides nicer subtitles, so it's a good idea to do it.</source>
4963
<translation>Marque esta opção para activar a biblioteca SSA/ASS. A biblioteca SSA/ASS fornece legendas melhoradas, portanto, é uma boa idéia faze-lo.</translation>
4966
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="338"/>
6308
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="518"/>
4967
6309
<source>Text color</source>
4968
6310
<translation>Cor do texto</translation>
4971
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="339"/>
6313
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="519"/>
4972
6314
<source>Select the color for the text of the subtitles.</source>
4973
6315
<translation>Seleccione a cor para o texto das legendas.</translation>
4976
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="341"/>
6318
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="521"/>
4977
6319
<source>Border color</source>
4978
6320
<translation>Cor do limite</translation>
4981
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="342"/>
6323
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="522"/>
4982
6324
<source>Select the color for the border of the subtitles.</source>
4983
6325
<translation>Selecione a cor das margens das legendas.</translation>
4986
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="284"/>
6328
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="414"/>
4987
6329
<source>Select the subtitle autoload method.</source>
4988
6330
<translation>Selecione o método de carregamento automatico do subtítulo.</translation>
4991
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="290"/>
6333
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="420"/>
4992
6334
<source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user's preferred language that one will be used instead.</source>
4993
6335
<translation>Se houver um ou mais faixas do subtítulo disponíveis, uma delas será automaticamente seleccionada, geralmente a primeiro mas, se uma delas corresponder ao idioma preferencial do utilizador esta será a utilizada.</translation>
4996
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="322"/>
6338
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="475"/>
4997
6339
<source>Select the subtitle autoscaling method.</source>
4998
6340
<translation>Selecione o método de auto-escalamento do subtítulo.</translation>
6343
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="424"/>
6344
<source>Select the encoding which will be used for subtitle files by default.</source>
6345
<translation>Seleccione a codificação padrão a usar em ficheiros de legendas.</translation>
6348
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="426"/>
6349
<source>Try to autodetect for this language</source>
6350
<translation>Tentar detecção automática para este idioma</translation>
6353
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="431"/>
6354
<source>When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be autodetected for the given language. It will fall back to the default encoding if the autodetection fails. This option requires a MPlayer compiled with ENCA support.</source>
6355
<translation>Se activar esta opção, a codificação de legendas tentará detectar o idioma escolhido, voltando para a codificação padrão se a primeira falhar. Esta opção requer que o MPlayer tenha sido compilado com suporte ENCA.</translation>
6358
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="433"/>
6359
<source>Subtitle language</source>
6360
<translation>Idioma das Legendas</translation>
6363
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="435"/>
6364
<source>Select the language for which you want the encoding to be guessed automatically.</source>
6365
<translation>Seleccione o idioma para o qual a codificação será detectada automáticamente.</translation>
6368
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="126"/>
6369
<source>Encoding</source>
6370
<translation>Codificação</translation>
6373
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="198"/>
6374
<source>Try to a&utodetect for this language:</source>
6375
<translation>Tentar detecção a&utomática para este idioma:</translation>
6378
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="463"/>
6379
<source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you'll find a lot of ttf fonts in %1</source>
6380
<translation>Aqui você pode seleccionar a fonte TTF para ser usada nas legendas. Geralmente, você encontrará muitas fontes em <i> %1 </i></translation>
6383
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="548"/>
6384
<source>Outline</source>
6385
<translation>Linha externa</translation>
6388
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="507"/>
6389
<source>Select the font for the subtitles.</source>
6390
<translation>Seleccione a fonte para as legendas.</translation>
6393
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="510"/>
6394
<source>The size in pixels.</source>
6395
<translation>O tamanho em pixéis.</translation>
6398
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="512"/>
6399
<source>Bold</source>
6400
<translation>Negrito</translation>
6403
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="513"/>
6404
<source>If checked, the text will be displayed in <b>bold</b>.</source>
6405
<translation>Se marcada, o texto será exibido em <b>Negrito</b>.</translation>
6408
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="515"/>
6409
<source>Italic</source>
6410
<translation>Ítálico</translation>
6413
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="516"/>
6414
<source>If checked, the text will be displayed in <i>italic</i>.</source>
6415
<translation>Se marcada, o texto será exibido em <b>Ítálico</b>.</translation>
6418
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="527"/>
6419
<source>Left margin</source>
6420
<translation>Margem esquerda</translation>
6423
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="528"/>
6424
<source>Specifies the left margin in pixels.</source>
6425
<translation>Especifica a margem esquerda em pixéis.</translation>
6428
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="530"/>
6429
<source>Right margin</source>
6430
<translation>Margem direita</translation>
6433
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="531"/>
6434
<source>Specifies the right margin in pixels.</source>
6435
<translation>Especifica a margem direita em pixéis.</translation>
6438
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="533"/>
6439
<source>Vertical margin</source>
6440
<translation>Margem vertical</translation>
6443
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="534"/>
6444
<source>Specifies the vertical margin in pixels.</source>
6445
<translation>Especifica a margem vertical em pixéis.</translation>
6448
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="536"/>
6449
<source>Horizontal alignment</source>
6450
<translation>Alinhamento horizontal</translation>
6453
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="538"/>
6454
<source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source>
6455
<translation>Especifica o alinhamento horizontal. Valores possíveis: esquerda, centrado e direita.</translation>
6458
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="540"/>
6459
<source>Vertical alignment</source>
6460
<translation>Alinhamento vertical</translation>
6463
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="542"/>
6464
<source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source>
6465
<translation>Especifica o alinhamento vertical. Valores possíveis: inferior, central e superior.</translation>
6468
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="544"/>
6469
<source>Border style</source>
6470
<translation>Estilo de contornos</translation>
6473
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="546"/>
6474
<source>Specifies the border style. Possible values: outline and opaque box.</source>
6475
<translation>Especifica o estilo dos contornos. Valores possíveis: linha esterna ou opaco.</translation>
6478
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="552"/>
6479
<source>Shadow</source>
6480
<translation>Sombra</translation>
6483
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="831"/>
6484
<source>Si&ze:</source>
6485
<translation>&Tamanho:</translation>
6488
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="873"/>
6489
<source>Bol&d</source>
6490
<translation>Negri&to</translation>
6493
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="880"/>
6494
<source>&Italic</source>
6495
<translation>&Ítálico</translation>
6498
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="892"/>
6499
<source>Colors</source>
6500
<translation>Cores</translation>
6503
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="910"/>
6504
<source>&Text:</source>
6505
<translation>&Texto:</translation>
6508
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="936"/>
6509
<source>&Border:</source>
6510
<translation>&Contornos:</translation>
6513
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="988"/>
6514
<source>Margins</source>
6515
<translation>Margens</translation>
6518
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1006"/>
6519
<source>L&eft:</source>
6520
<translation>&Esquerda:</translation>
6523
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1022"/>
6524
<source>&Right:</source>
6525
<translation>&Direita:</translation>
6528
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1038"/>
6529
<source>Verti&cal:</source>
6530
<translation>Verti&cal:</translation>
6533
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1070"/>
6534
<source>Alignment</source>
6535
<translation>Alinhamento</translation>
6538
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1088"/>
6539
<source>&Horizontal:</source>
6540
<translation>&Horizontal:</translation>
6543
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1104"/>
6544
<source>&Vertical:</source>
6545
<translation>&Vertical:</translation>
6548
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1125"/>
6549
<source>Border st&yle:</source>
6550
<translation>Estilo de conto&rnos:</translation>
6553
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1151"/>
6554
<source>&Outline:</source>
6555
<translation>Lin&ha externa:</translation>
6558
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1171"/>
6559
<source>Shado&w:</source>
6560
<translation>Som&bra:</translation>
6563
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="504"/>
6564
<source>The following options allows you to define the style to be used for non-styled subtitles (srt, sub...).</source>
6565
<translation>As seguintes opções permitem-lhe definir o estilo para as legendas sem estilo (srt,sub...).</translation>
6568
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="100"/>
6569
<source>Left</source>
6570
<comment>horizontal alignment</comment>
6571
<translation>Esquerda</translation>
6574
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="101"/>
6575
<source>Centered</source>
6576
<comment>horizontal alignment</comment>
6577
<translation>Centrado</translation>
6580
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="102"/>
6581
<source>Right</source>
6582
<comment>horizontal alignment</comment>
6583
<translation>Direita</translation>
6586
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="107"/>
6587
<source>Bottom</source>
6588
<comment>vertical alignment</comment>
6589
<translation>Inferior</translation>
6592
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="108"/>
6593
<source>Middle</source>
6594
<comment>vertical alignment</comment>
6595
<translation>Central</translation>
6598
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="109"/>
6599
<source>Top</source>
6600
<comment>vertical alignment</comment>
6601
<translation>Superior</translation>
6604
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="114"/>
6605
<source>Outline</source>
6606
<comment>border style</comment>
6607
<translation>Linha externa</translation>
6610
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="115"/>
6611
<source>Opaque box</source>
6612
<comment>border style</comment>
6613
<translation>Opaca</translation>
6616
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="550"/>
6617
<source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the width of the outline around the text in pixels.</source>
6618
<translation>Se o contorno estiver definido como <i>linha externa</i>, esta opção especifica a largura da linha em volta do texto.</translation>
6621
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="554"/>
6622
<source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the depth of the drop shadow behind the text in pixels.</source>
6623
<translation>Se o contorno estiver definido como <i>linha externa</i>, esta opção especifica a profundidade da sombra atrás do texto.</translation>
6626
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="450"/>
6627
<source>Enable normal subtitles</source>
6628
<translation>Activar legendas normais</translation>
6631
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="452"/>
6632
<source>Click this button to select the normal/traditional subtitles. This kind of subtitles can only display white subtitles.</source>
6633
<translation>Clique neste botão para seleccionar legendas tradicionais. Esta opção apenas exibe as legendas em branco, sem qualquer efeito.</translation>
6636
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="454"/>
6637
<source>Enable SSA/ASS subtitles</source>
6638
<translation>Activar legendas SSA/ASS</translation>
6641
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="458"/>
6642
<source>Normal subtitles</source>
6643
<translation>Legendas normais</translation>
6646
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="479"/>
6647
<source>This option does NOT change the size of the subtitles in the current video. To do so, use the options <i>Size+</i> and <i>Size-</i> in the subtitles menu.</source>
6648
<translation>Esta opção não altera o tamanho das legendas no vídeo actual. Para o fazer, use as opções <i>Tamanho+</i> e <i>Tamanho-</i> no menu de legendas.</translation>
6651
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="493"/>
6652
<source>Default scale</source>
6653
<translation>Escala padrão</translation>
6656
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="483"/>
6657
<source>This option specifies the default font scale for normal subtitles which will be used for new opened files.</source>
6658
<translation>Esta opção especifica a escala de fontes padrão para legendas normais, que serão utilizadas para novos vídeos abertos.</translation>
6661
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="491"/>
6662
<source>SSA/ASS subtitles</source>
6663
<translation>Legendas SSA/ASS</translation>
6666
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="495"/>
6667
<source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new opened files.</source>
6668
<translation>Esta opção especifica a escala de fontes padrão para legendas SSA/ASS que serão utilizadas para novos vídeos abertos.</translation>
6671
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="498"/>
6672
<source>Line spacing</source>
6673
<translation>Espaçamento entre linhas</translation>
6676
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="500"/>
6677
<source>This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It can have negative values.</source>
6678
<translation>Isto especifica o espaçamento que será usado para a separação de múltiplas linhas. Pode assumir valores negativos.</translation>
6681
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="280"/>
6682
<source>&Font and colors</source>
6683
<translation>&Fontes e cores</translation>
6686
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="286"/>
6687
<source>Enable &normal subtitles</source>
6688
<translation>Activar legendas &normais</translation>
6691
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="299"/>
6692
<source>Enable SSA/&ASS subtitles</source>
6693
<translation>Activar legendas SS&A/ASS</translation>
6696
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="544"/>
6697
<source>Default s&cale:</source>
6698
<translation>Es&cala padrão:</translation>
6701
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="725"/>
6702
<source>Defa&ult scale:</source>
6703
<translation>Escala pa&drão:</translation>
6706
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="764"/>
6707
<source>&Line spacing:</source>
6708
<translation>Espaçamento entre &linhas:</translation>
6711
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="456"/>
6712
<source>Click this button to enable the new SSA/ASS library. This allows to display subtitles with multiple colors, fonts...</source>
6713
<translation>Clique neste botão para activar as novas bibliotecas SSA/ASS. Isto permite-lhe exibir legendas com múltiplas fontes, cores...</translation>
6716
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="442"/>
6717
<source>Freetype support</source>
6718
<translation>Suporte Freetype</translation>
6721
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="446"/>
6722
<source>You should normally not disable this option. Do it only if your MPlayer is compiled without freetype support. <b>Disabling this option could make that subtitles won't work at all!</b></source>
6723
<translation>De um modo geral, não deve desactivar esta opção. Faça-o apenas se o MPlayer for compilado sem suporte freetype.<b>Desabilitar esta opção pode implicar a não exibição das legendas!</b></translation>
6726
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="256"/>
6727
<source>Freet&ype support</source>
6728
<translation>Suporte Freet&ype</translation>
6731
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="440"/>
6732
<source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. <b>Note:</b> it may cause some troubles sometimes.</source>
6733
<translation>Se esta opção estiver seleccionada, as legendas irão aparecer nas capturas. <b>Nota:</b>pode causar alguns problemas.</translation>
6736
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="556"/>
6737
<source>Apply style to ass files too</source>
6738
<translation>Aplicar estilos a ficheiros ass</translation>
6741
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="558"/>
6742
<source>If this option is checked, the style defined above will be applied to ass subtitles too.</source>
6743
<translation>Se marcar esta opção, o estilo acima definido será também aplicado às legendas.</translation>
6746
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1211"/>
6747
<source>A&pply style to ass files too</source>
6748
<translation>A&plicar estilos a ficheiros ass</translation>
6751
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="381"/>
6752
<source>Customize SSA/ASS style</source>
6753
<translation>Personalizar estilo SSA/ASS</translation>
6756
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="382"/>
6757
<source>Here you can enter your customized SSA/ASS style.</source>
6758
<translation>Aqui pode introduzir o estilo SSA/ASS personalizado.</translation>
6761
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="383"/>
6762
<source>Clear the edit line to disable the customized style.</source>
6763
<translation>Limpar linha de edição para desactivar estilo personalizado.</translation>
6766
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="502"/>
6767
<source>SSA/ASS style</source>
6768
<translation>Estilo SSA/ASS</translation>
6771
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="524"/>
6772
<source>Shadow color</source>
6773
<translation>Cor da sombra</translation>
6776
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="525"/>
6777
<source>This color will be used for the shadow of the subtitles.</source>
6778
<translation>Esta cor será usada para as sombras das legendas.</translation>
6781
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="962"/>
6782
<source>Shadow:</source>
6783
<translation>Sombra:</translation>
6786
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1234"/>
6787
<source>Custo&mize...</source>
6788
<translation>Perso&nalizar...</translation>
5002
6792
<name>PreferencesDialog</name>
5004
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="121"/>
6794
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="125"/>
5005
6795
<source>SMPlayer - Help</source>
5006
6796
<translation>SMPlayer - Ajuda</translation>
5009
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="125"/>
6799
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="129"/>
5010
6800
<source>OK</source>
5011
6801
<translation>OK</translation>
5014
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="126"/>
6804
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="130"/>
5015
6805
<source>Cancel</source>
5016
6806
<translation>Cancelar</translation>
5019
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="127"/>
6809
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="131"/>
5020
6810
<source>Apply</source>
5021
6811
<translation>Aplicar</translation>
5024
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="128"/>
6814
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="132"/>
5025
6815
<source>Help</source>
5026
6816
<translation>Ajuda</translation>