~ubuntu-branches/ubuntu/wily/smplayer/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/translations/smplayer_zh_CN.ts

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Maia Kozheva
  • Date: 2009-03-31 23:05:43 UTC
  • mfrom: (1.2.2 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 14.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090331230543-0h2hfwpwlu9opbv2
* New upstream release. (Closes: #523791)
  - Reworked subtitle font preferences. (Closes: #503295)
  - No longer installs qt_fr.qm. (Closes: #486314)
* debian/control:
  - Bumped Standards-Version to 3.8.1.
  - Changed maintainer name (still the same person and GPG key).
  - Changed section to video.
  - Build-depend on zlib1g-dev for findsubtitles.
  - Require Qt >= 4.3 per readme.
  - Added ${misc:Depends}.
  - Make smplayer-translations depend on smplayer and smplayer recommend
    smplayer-translations, not the other way round. (Closes: #489375)
* debian/copyright:
  - Significantly expanded per-file with new upstream authors.
* debian/rules:
  - Make make use correct uic in install.
  - Clean svn_revision.
  - Removed get-orig-source - not needed with uscan --repack.
* debian/patches/01_gl_translation.patch:
  - Added patch to fix lrelease error on smplayer_gl.ts.
* Added debian/README.source for simple-patchsys.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2
2
<!DOCTYPE TS><TS version="1.1" language="zh">
 
3
<defaultcodec></defaultcodec>
3
4
<context>
4
5
    <name>About</name>
5
6
    <message>
6
 
        <location filename="../about.cpp" line="55"/>
 
7
        <location filename="../about.cpp" line="53"/>
7
8
        <source>Version: %1</source>
8
9
        <translation>版本: %1</translation>
9
10
    </message>
10
11
    <message>
11
 
        <location filename="../about.cpp" line="57"/>
12
 
        <source>Compiled with Qt %1</source>
13
 
        <translation>由 Qt %1 编译</translation>
14
 
    </message>
15
 
    <message>
16
 
        <location filename="../about.cpp" line="89"/>
 
12
        <location filename="../about.cpp" line="90"/>
17
13
        <source>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</source>
18
14
        <translation>这个软件是自由软件; 你可以在自由软件基金会发布的 GPL 或 GPL2 或之后版本下修改/重新发布它。</translation>
19
15
    </message>
20
16
    <message>
21
 
        <location filename="../about.cpp" line="96"/>
22
 
        <source>Some people have helped with their contributions:</source>
23
 
        <translation type="unfinished">贡献者:</translation>
24
 
    </message>
25
 
    <message>
26
 
        <location filename="../about.cpp" line="97"/>
27
 
        <source>SMPlayer logo</source>
28
 
        <translation>SMPlayer logo</translation>
29
 
    </message>
30
 
    <message>
31
 
        <location filename="../about.cpp" line="98"/>
32
 
        <source>file associations for Windows</source>
33
 
        <translation>Windows 文件关联</translation>
34
 
    </message>
35
 
    <message>
36
 
        <location filename="../about.cpp" line="99"/>
37
 
        <source>manpage for linux</source>
38
 
        <translation>Linux man手册</translation>
39
 
    </message>
40
 
    <message>
41
 
        <location filename="../about.cpp" line="100"/>
42
 
        <source>support for colored console output</source>
43
 
        <translation>彩色终端输出支持</translation>
44
 
    </message>
45
 
    <message>
46
 
        <location filename="../about.cpp" line="101"/>
47
 
        <source>icon for file associations</source>
48
 
        <translation>文件关联图标</translation>
49
 
    </message>
50
 
    <message>
51
 
        <location filename="../about.cpp" line="102"/>
52
 
        <source>patch for file associations</source>
53
 
        <translation>文件关联补丁</translation>
54
 
    </message>
55
 
    <message>
56
 
        <location filename="../about.cpp" line="139"/>
 
17
        <location filename="../about.cpp" line="152"/>
57
18
        <source>The following people have contributed with translations:</source>
58
 
        <translation>以下对翻译有贡献:</translation>
59
 
    </message>
60
 
    <message>
61
 
        <location filename="../about.cpp" line="140"/>
62
 
        <source>German</source>
63
 
        <translation>德语</translation>
64
 
    </message>
65
 
    <message>
66
 
        <location filename="../about.cpp" line="141"/>
67
 
        <source>Slovak</source>
68
 
        <translation>斯洛伐克语</translation>
69
 
    </message>
70
 
    <message>
71
 
        <location filename="../about.cpp" line="142"/>
72
 
        <source>Italian</source>
73
 
        <translation>意大利语</translation>
74
 
    </message>
75
 
    <message>
76
 
        <location filename="../about.cpp" line="143"/>
77
 
        <source>French</source>
78
 
        <translation>法语</translation>
79
 
    </message>
80
 
    <message>
81
 
        <location filename="../about.cpp" line="144"/>
82
 
        <source>%1, %2 and %3</source>
83
 
        <translation>%1,%2和%3</translation>
84
 
    </message>
85
 
    <message>
86
 
        <location filename="../about.cpp" line="147"/>
87
 
        <source>Simplified-Chinese</source>
88
 
        <translation>简体中文</translation>
89
 
    </message>
90
 
    <message>
91
 
        <location filename="../about.cpp" line="148"/>
92
 
        <source>Russian</source>
93
 
        <translation>俄罗斯语</translation>
94
 
    </message>
95
 
    <message>
96
 
        <location filename="../about.cpp" line="168"/>
97
 
        <source>%1 and %2</source>
98
 
        <translation>%1 和 %2</translation>
99
 
    </message>
100
 
    <message>
101
 
        <location filename="../about.cpp" line="149"/>
102
 
        <source>Hungarian</source>
103
 
        <translation>匈牙利语</translation>
104
 
    </message>
105
 
    <message>
106
 
        <location filename="../about.cpp" line="150"/>
107
 
        <source>Polish</source>
108
 
        <translation>波兰语</translation>
109
 
    </message>
110
 
    <message>
111
 
        <location filename="../about.cpp" line="153"/>
112
 
        <source>Japanese</source>
113
 
        <translation>日语</translation>
114
 
    </message>
115
 
    <message>
116
 
        <location filename="../about.cpp" line="154"/>
117
 
        <source>Dutch</source>
118
 
        <translation>荷兰语</translation>
 
19
        <translation>以下这些人对翻译有贡献:</translation>
119
20
    </message>
120
21
    <message>
121
22
        <location filename="../about.cpp" line="157"/>
122
 
        <source>Ukrainian</source>
123
 
        <translation>乌克兰语</translation>
 
23
        <source>German</source>
 
24
        <translation>德语</translation>
124
25
    </message>
125
26
    <message>
126
27
        <location filename="../about.cpp" line="158"/>
127
 
        <source>Portuguese - Brazil</source>
128
 
        <translation>葡萄牙语 - 巴西</translation>
 
28
        <source>Slovak</source>
 
29
        <translation>斯洛伐克语</translation>
129
30
    </message>
130
31
    <message>
131
32
        <location filename="../about.cpp" line="159"/>
132
 
        <source>Georgian</source>
133
 
        <translation>乔治亚语</translation>
 
33
        <source>Italian</source>
 
34
        <translation>意大利语</translation>
134
35
    </message>
135
36
    <message>
136
37
        <location filename="../about.cpp" line="160"/>
137
 
        <source>Czech</source>
138
 
        <translation>捷克语</translation>
139
 
    </message>
140
 
    <message>
141
 
        <location filename="../about.cpp" line="161"/>
142
 
        <source>Bulgarian</source>
143
 
        <translation>保加利亚语</translation>
144
 
    </message>
145
 
    <message>
146
 
        <location filename="../about.cpp" line="162"/>
147
 
        <source>Turkish</source>
148
 
        <translation>土耳其语</translation>
149
 
    </message>
150
 
    <message>
151
 
        <location filename="../about.cpp" line="163"/>
152
 
        <source>Swedish</source>
153
 
        <translation>瑞典语</translation>
 
38
        <source>French</source>
 
39
        <translation>法语</translation>
 
40
    </message>
 
41
    <message>
 
42
        <location filename="../about.cpp" line="221"/>
 
43
        <source>%1, %2 and %3</source>
 
44
        <translation>%1,%2和%3</translation>
154
45
    </message>
155
46
    <message>
156
47
        <location filename="../about.cpp" line="164"/>
157
 
        <source>Serbian</source>
158
 
        <translation>赛尔维亚语</translation>
 
48
        <source>Simplified-Chinese</source>
 
49
        <translation>简体中文</translation>
159
50
    </message>
160
51
    <message>
161
52
        <location filename="../about.cpp" line="165"/>
162
 
        <source>Traditional Chinese</source>
163
 
        <translation>繁体中文</translation>
 
53
        <source>Russian</source>
 
54
        <translation>俄罗斯语</translation>
 
55
    </message>
 
56
    <message>
 
57
        <location filename="../about.cpp" line="220"/>
 
58
        <source>%1 and %2</source>
 
59
        <translation>%1 和 %2</translation>
164
60
    </message>
165
61
    <message>
166
62
        <location filename="../about.cpp" line="166"/>
167
 
        <source>Romanian</source>
168
 
        <translation>罗马尼亚语</translation>
169
 
    </message>
170
 
    <message>
171
 
        <location filename="../about.cpp" line="167"/>
172
 
        <source>Portuguese - Portugal</source>
173
 
        <translation>葡萄牙语 - 葡萄牙</translation>
174
 
    </message>
175
 
    <message>
176
 
        <location filename="../about.cpp" line="170"/>
177
 
        <source>Greek</source>
178
 
        <translation>希腊语</translation>
179
 
    </message>
180
 
    <message>
181
 
        <location filename="../about.cpp" line="171"/>
182
 
        <source>Finnish</source>
183
 
        <translation>芬兰语</translation>
 
63
        <source>Hungarian</source>
 
64
        <translation>匈牙利语</translation>
 
65
    </message>
 
66
    <message>
 
67
        <location filename="../about.cpp" line="169"/>
 
68
        <source>Polish</source>
 
69
        <translation>波兰语</translation>
 
70
    </message>
 
71
    <message>
 
72
        <location filename="../about.cpp" line="172"/>
 
73
        <source>Japanese</source>
 
74
        <translation>日语</translation>
 
75
    </message>
 
76
    <message>
 
77
        <location filename="../about.cpp" line="173"/>
 
78
        <source>Dutch</source>
 
79
        <translation>荷兰语</translation>
 
80
    </message>
 
81
    <message>
 
82
        <location filename="../about.cpp" line="177"/>
 
83
        <source>Ukrainian</source>
 
84
        <translation>乌克兰语</translation>
184
85
    </message>
185
86
    <message>
186
87
        <location filename="../about.cpp" line="180"/>
 
88
        <source>Portuguese - Brazil</source>
 
89
        <translation>葡萄牙语 - 巴西</translation>
 
90
    </message>
 
91
    <message>
 
92
        <location filename="../about.cpp" line="181"/>
 
93
        <source>Georgian</source>
 
94
        <translation>乔治亚语</translation>
 
95
    </message>
 
96
    <message>
 
97
        <location filename="../about.cpp" line="182"/>
 
98
        <source>Czech</source>
 
99
        <translation>捷克语</translation>
 
100
    </message>
 
101
    <message>
 
102
        <location filename="../about.cpp" line="185"/>
 
103
        <source>Bulgarian</source>
 
104
        <translation>保加利亚语</translation>
 
105
    </message>
 
106
    <message>
 
107
        <location filename="../about.cpp" line="186"/>
 
108
        <source>Turkish</source>
 
109
        <translation>土耳其语</translation>
 
110
    </message>
 
111
    <message>
 
112
        <location filename="../about.cpp" line="187"/>
 
113
        <source>Swedish</source>
 
114
        <translation>瑞典语</translation>
 
115
    </message>
 
116
    <message>
 
117
        <location filename="../about.cpp" line="188"/>
 
118
        <source>Serbian</source>
 
119
        <translation>赛尔维亚语</translation>
 
120
    </message>
 
121
    <message>
 
122
        <location filename="../about.cpp" line="189"/>
 
123
        <source>Traditional Chinese</source>
 
124
        <translation>繁体中文</translation>
 
125
    </message>
 
126
    <message>
 
127
        <location filename="../about.cpp" line="190"/>
 
128
        <source>Romanian</source>
 
129
        <translation>罗马尼亚语</translation>
 
130
    </message>
 
131
    <message>
 
132
        <location filename="../about.cpp" line="191"/>
 
133
        <source>Portuguese - Portugal</source>
 
134
        <translation>葡萄牙语 - 葡萄牙</translation>
 
135
    </message>
 
136
    <message>
 
137
        <location filename="../about.cpp" line="194"/>
 
138
        <source>Greek</source>
 
139
        <translation>希腊语</translation>
 
140
    </message>
 
141
    <message>
 
142
        <location filename="../about.cpp" line="195"/>
 
143
        <source>Finnish</source>
 
144
        <translation>芬兰语</translation>
 
145
    </message>
 
146
    <message>
 
147
        <location filename="../about.cpp" line="243"/>
187
148
        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</source>
188
149
        <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;:%2</translation>
189
150
    </message>
190
151
    <message>
191
 
        <location filename="../about.cpp" line="189"/>
 
152
        <location filename="../about.cpp" line="264"/>
192
153
        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (%2)</source>
193
154
        <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (%2)</translation>
194
155
    </message>
198
159
        <translation>关于 SMPlayer</translation>
199
160
    </message>
200
161
    <message>
201
 
        <location filename="../about.ui" line="35"/>
 
162
        <location filename="../about.ui" line="32"/>
202
163
        <source>&amp;Info</source>
203
164
        <translation>信息(&amp;I)</translation>
204
165
    </message>
205
166
    <message>
206
 
        <location filename="../about.ui" line="223"/>
 
167
        <location filename="../about.ui" line="220"/>
207
168
        <source>icon</source>
208
169
        <translation>图标</translation>
209
170
    </message>
210
171
    <message>
211
 
        <location filename="../about.ui" line="91"/>
 
172
        <location filename="../about.ui" line="88"/>
212
173
        <source>&amp;Contributions</source>
213
174
        <translation>贡献(&amp;C)</translation>
214
175
    </message>
215
176
    <message>
216
 
        <location filename="../about.ui" line="147"/>
 
177
        <location filename="../about.ui" line="144"/>
217
178
        <source>&amp;Translators</source>
218
179
        <translation>翻译(&amp;T)</translation>
219
180
    </message>
220
181
    <message>
221
 
        <location filename="../about.ui" line="203"/>
 
182
        <location filename="../about.ui" line="200"/>
222
183
        <source>&amp;License</source>
223
184
        <translation>协议(&amp;L)</translation>
224
185
    </message>
225
186
    <message>
226
 
        <location filename="../about.cpp" line="59"/>
 
187
        <location filename="../about.cpp" line="60"/>
227
188
        <source>Visit our web for updates:</source>
228
189
        <translation>请访问我们的网站获取更新:</translation>
229
190
    </message>
230
191
    <message>
231
 
        <location filename="../about.cpp" line="63"/>
 
192
        <location filename="../about.cpp" line="64"/>
232
193
        <source>Get help in our forum:</source>
233
194
        <translation>从我们的论坛获取帮助:</translation>
234
195
    </message>
235
196
    <message>
236
 
        <location filename="../about.cpp" line="65"/>
 
197
        <location filename="../about.cpp" line="66"/>
237
198
        <source>You can support SMPlayer by making a donation.</source>
238
199
        <translation>您可以通过捐赠来支持 SMPlayer。</translation>
239
200
    </message>
243
204
        <translation>更多信息</translation>
244
205
    </message>
245
206
    <message>
246
 
        <location filename="../about.cpp" line="43"/>
247
 
        <source>Using MPlayer SVN r%1</source>
248
 
        <translation type="obsolete">使用 MPlayer SVN r%1</translation>
249
 
    </message>
250
 
    <message>
251
 
        <location filename="../about.cpp" line="172"/>
 
207
        <location filename="../about.cpp" line="196"/>
252
208
        <source>Korean</source>
253
209
        <translation>朝鲜语</translation>
254
210
    </message>
255
211
    <message>
256
 
        <location filename="../about.cpp" line="173"/>
 
212
        <location filename="../about.cpp" line="197"/>
257
213
        <source>Macedonian</source>
258
214
        <translation>马其顿语</translation>
259
215
    </message>
260
216
    <message>
261
 
        <location filename="../about.cpp" line="174"/>
 
217
        <location filename="../about.cpp" line="198"/>
262
218
        <source>Basque</source>
263
219
        <translation>巴斯克语</translation>
264
220
    </message>
265
221
    <message>
266
 
        <location filename="../about.cpp" line="50"/>
 
222
        <location filename="../about.cpp" line="48"/>
267
223
        <source>Using MPlayer %1</source>
268
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
224
        <translation>使用 MPlayer %1</translation>
269
225
    </message>
270
226
    <message>
271
 
        <location filename="../about.cpp" line="175"/>
 
227
        <location filename="../about.cpp" line="199"/>
272
228
        <source>Catalan</source>
273
 
        <translation type="unfinished">西班牙语</translation>
274
 
    </message>
275
 
</context>
276
 
<context>
277
 
    <name>AboutDialog</name>
278
 
    <message>
279
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="76"/>
280
 
        <source>Version: %1</source>
281
 
        <translation type="obsolete">版本: %1</translation>
282
 
    </message>
283
 
    <message>
284
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="88"/>
285
 
        <source>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</source>
286
 
        <translation type="obsolete">这个软件是自由软件; 你可以在 GPL 或 GPL2 或之后版本下修改/重新发布它。</translation>
287
 
    </message>
288
 
    <message>
289
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="92"/>
290
 
        <source>Translators:</source>
291
 
        <translation type="obsolete">翻译者:</translation>
292
 
    </message>
293
 
    <message>
294
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="93"/>
295
 
        <source>German</source>
296
 
        <translation type="obsolete">德语</translation>
297
 
    </message>
298
 
    <message>
299
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="94"/>
300
 
        <source>Slovak</source>
301
 
        <translation type="obsolete">斯洛伐克语</translation>
302
 
    </message>
303
 
    <message>
304
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="95"/>
305
 
        <source>Italian</source>
306
 
        <translation type="obsolete">意大利语</translation>
307
 
    </message>
308
 
    <message>
309
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="96"/>
310
 
        <source>French</source>
311
 
        <translation type="obsolete">法语</translation>
312
 
    </message>
313
 
    <message>
314
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="100"/>
315
 
        <source>Simplified-Chinese</source>
316
 
        <translation type="obsolete">简体中文</translation>
317
 
    </message>
318
 
    <message>
319
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="101"/>
320
 
        <source>Russian</source>
321
 
        <translation type="obsolete">俄罗斯语</translation>
322
 
    </message>
323
 
    <message>
324
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="104"/>
325
 
        <source>Hungarian</source>
326
 
        <translation type="obsolete">匈牙利语</translation>
327
 
    </message>
328
 
    <message>
329
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="108"/>
330
 
        <source>Japanese</source>
331
 
        <translation type="obsolete">日语</translation>
332
 
    </message>
333
 
    <message>
334
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="109"/>
335
 
        <source>Dutch</source>
336
 
        <translation type="obsolete">荷兰语</translation>
337
 
    </message>
338
 
    <message>
339
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="110"/>
340
 
        <source>Ukrainian</source>
341
 
        <translation type="obsolete">乌克兰语</translation>
342
 
    </message>
343
 
    <message>
344
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="112"/>
345
 
        <source>Georgian</source>
346
 
        <translation type="obsolete">乔治亚语</translation>
347
 
    </message>
348
 
    <message>
349
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="113"/>
350
 
        <source>Czech</source>
351
 
        <translation type="obsolete">捷克语</translation>
352
 
    </message>
353
 
    <message>
354
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="124"/>
355
 
        <source>Logo designed by %1</source>
356
 
        <translation type="obsolete">Logo 设计 %1</translation>
357
 
    </message>
358
 
    <message>
359
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="145"/>
360
 
        <source>Get updates at: %1</source>
361
 
        <translation type="obsolete">于 %1 获取最新版本</translation>
362
 
    </message>
363
 
    <message>
364
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="33"/>
365
 
        <source>About SMPlayer</source>
366
 
        <translation type="obsolete">关于 SMPlayer</translation>
367
 
    </message>
368
 
    <message>
369
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="105"/>
370
 
        <source>Polish</source>
371
 
        <translation type="obsolete">波兰语</translation>
372
 
    </message>
373
 
    <message>
374
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="114"/>
375
 
        <source>Bulgarian</source>
376
 
        <translation type="obsolete">保加利亚语</translation>
377
 
    </message>
378
 
    <message>
379
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="115"/>
380
 
        <source>Turkish</source>
381
 
        <translation type="obsolete">土耳其语</translation>
382
 
    </message>
383
 
    <message>
384
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="116"/>
385
 
        <source>Swedish</source>
386
 
        <translation type="obsolete">瑞典语</translation>
387
 
    </message>
388
 
    <message>
389
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="117"/>
390
 
        <source>Serbian</source>
391
 
        <translation type="obsolete">赛尔维亚语</translation>
392
 
    </message>
393
 
    <message>
394
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="118"/>
395
 
        <source>Traditional Chinese</source>
396
 
        <translation type="obsolete">繁体中文</translation>
397
 
    </message>
398
 
    <message>
399
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="119"/>
400
 
        <source>Romanian</source>
401
 
        <translation type="obsolete">罗马尼亚语</translation>
402
 
    </message>
403
 
    <message>
404
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="111"/>
405
 
        <source>Portuguese - Brazil</source>
406
 
        <translation type="obsolete">葡萄牙语 - 巴西</translation>
407
 
    </message>
408
 
    <message>
409
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="120"/>
410
 
        <source>Portuguese - Portugal</source>
411
 
        <translation type="obsolete">葡萄牙语 - 葡萄牙</translation>
412
 
    </message>
413
 
    <message>
414
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="83"/>
415
 
        <source>Compiled with Qt %1</source>
416
 
        <translation type="obsolete">由 Qt %1 编译</translation>
417
 
    </message>
418
 
    <message>
419
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="97"/>
420
 
        <source>%1, %2 and %3</source>
421
 
        <translation type="obsolete">%1,%2和%3</translation>
422
 
    </message>
423
 
    <message>
424
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="106"/>
425
 
        <source>%1 and %2</source>
426
 
        <translation type="obsolete">%1 和 %2</translation>
427
 
    </message>
428
 
    <message>
429
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="157"/>
430
 
        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</source>
431
 
        <translation type="obsolete">&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;:%2</translation>
432
 
    </message>
433
 
    <message>
434
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="121"/>
435
 
        <source>Greek</source>
436
 
        <translation type="obsolete">希腊语</translation>
437
 
    </message>
438
 
    <message>
439
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="122"/>
440
 
        <source>Finnish</source>
441
 
        <translation type="obsolete">芬兰语</translation>
 
229
        <translation>西班牙语</translation>
 
230
    </message>
 
231
    <message>
 
232
        <location filename="../about.cpp" line="55"/>
 
233
        <source>Portable Edition</source>
 
234
        <translation>便携式版本</translation>
 
235
    </message>
 
236
    <message>
 
237
        <location filename="../about.cpp" line="58"/>
 
238
        <source>Using Qt %1 (compiled with Qt %2)</source>
 
239
        <translation>便用 Qt %1 (由 Qt %2 编译)</translation>
 
240
    </message>
 
241
    <message>
 
242
        <location filename="../about.cpp" line="200"/>
 
243
        <source>Slovenian</source>
 
244
        <translation>斯洛文尼亚语</translation>
 
245
    </message>
 
246
    <message>
 
247
        <location filename="../about.cpp" line="201"/>
 
248
        <source>Arabic</source>
 
249
        <translation>阿拉伯语</translation>
 
250
    </message>
 
251
    <message>
 
252
        <location filename="../about.cpp" line="202"/>
 
253
        <source>Kurdish</source>
 
254
        <translation>库德语</translation>
 
255
    </message>
 
256
    <message>
 
257
        <location filename="../about.cpp" line="203"/>
 
258
        <source>Galician</source>
 
259
        <translation>加里西亚语</translation>
 
260
    </message>
 
261
    <message>
 
262
        <location filename="../about.cpp" line="99"/>
 
263
        <source>The following people have contributed with patches (see the changelog for details):</source>
 
264
        <translation>以下这些人贡献了补丁(详情请查阅 Changlog):</translation>
 
265
    </message>
 
266
    <message>
 
267
        <location filename="../about.cpp" line="117"/>
 
268
        <source>If there&apos;s any omission, please report.</source>
 
269
        <translation>如有遗漏,请告之。</translation>
 
270
    </message>
 
271
    <message>
 
272
        <location filename="../about.cpp" line="96"/>
 
273
        <source>SMPlayer logo by %1</source>
 
274
        <translation>SMPlayer logo 由 %1 提供</translation>
 
275
    </message>
 
276
    <message>
 
277
        <location filename="../about.cpp" line="222"/>
 
278
        <source>%1, %2, %3 and %4</source>
 
279
        <translation>%1, %2, %3 和 %4</translation>
 
280
    </message>
 
281
    <message>
 
282
        <location filename="../about.cpp" line="223"/>
 
283
        <source>%1, %2, %3, %4 and %5</source>
 
284
        <translation>%1, %2, %3, %4 和 %5</translation>
442
285
    </message>
443
286
</context>
444
287
<context>
445
288
    <name>ActionsEditor</name>
446
289
    <message>
447
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="200"/>
 
290
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
448
291
        <source>Name</source>
449
292
        <translation>名字</translation>
450
293
    </message>
451
294
    <message>
452
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="200"/>
 
295
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
453
296
        <source>Description</source>
454
297
        <translation>描述</translation>
455
298
    </message>
456
299
    <message>
457
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="200"/>
 
300
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
458
301
        <source>Shortcut</source>
459
302
        <translation>快捷键</translation>
460
303
    </message>
461
304
    <message>
462
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="202"/>
 
305
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="209"/>
463
306
        <source>&amp;Save</source>
464
307
        <translation>保存(&amp;S)</translation>
465
308
    </message>
466
309
    <message>
467
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="205"/>
 
310
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="212"/>
468
311
        <source>&amp;Load</source>
469
312
        <translation>加载(&amp;L)</translation>
470
313
    </message>
471
314
    <message>
472
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="468"/>
 
315
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="475"/>
473
316
        <source>Key files</source>
474
317
        <translation>Key 文件</translation>
475
318
    </message>
476
319
    <message>
477
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="416"/>
 
320
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="423"/>
478
321
        <source>Choose a filename</source>
479
322
        <translation>选择一个文件名</translation>
480
323
    </message>
481
324
    <message>
482
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="427"/>
 
325
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="434"/>
483
326
        <source>Confirm overwrite?</source>
484
327
        <translation>是否覆盖?</translation>
485
328
    </message>
486
329
    <message>
487
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="429"/>
 
330
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="436"/>
488
331
        <source>The file %1 already exists.
489
332
Do you want to overwrite?</source>
490
333
        <translation>文件 %1 己存在。
491
334
是否覆盖?</translation>
492
335
    </message>
493
336
    <message>
494
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="467"/>
495
 
        <source>Choose a file</source>
496
 
        <translation>选择一个文件</translation>
497
 
    </message>
498
 
    <message>
499
337
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="474"/>
 
338
        <source>Choose a file</source>
 
339
        <translation>选择一个文件</translation>
 
340
    </message>
 
341
    <message>
 
342
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="481"/>
500
343
        <source>Error</source>
501
344
        <translation>错误</translation>
502
345
    </message>
503
346
    <message>
504
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="441"/>
 
347
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="448"/>
505
348
        <source>The file couldn&apos;t be saved</source>
506
349
        <translation>不能保存文件</translation>
507
350
    </message>
508
351
    <message>
509
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="475"/>
 
352
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="482"/>
510
353
        <source>The file couldn&apos;t be loaded</source>
511
354
        <translation>不能加载文件</translation>
512
355
    </message>
513
356
    <message>
514
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="209"/>
 
357
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="216"/>
515
358
        <source>&amp;Change shortcut...</source>
516
359
        <translation>修改快捷键(&amp;C)...</translation>
517
360
    </message>
518
361
</context>
519
362
<context>
 
363
    <name>AudioEqualizer</name>
 
364
    <message>
 
365
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="71"/>
 
366
        <source>Audio Equalizer</source>
 
367
        <translation>音频均衡器</translation>
 
368
    </message>
 
369
    <message>
 
370
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="74"/>
 
371
        <source>31.25 Hz</source>
 
372
        <translation>31.25 Hz</translation>
 
373
    </message>
 
374
    <message>
 
375
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="75"/>
 
376
        <source>62.50 Hz</source>
 
377
        <translation>62.50 Hz</translation>
 
378
    </message>
 
379
    <message>
 
380
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="76"/>
 
381
        <source>125.0 Hz</source>
 
382
        <translation>125.0 Hz</translation>
 
383
    </message>
 
384
    <message>
 
385
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="77"/>
 
386
        <source>250.0 Hz</source>
 
387
        <translation>250.0 Hz</translation>
 
388
    </message>
 
389
    <message>
 
390
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="78"/>
 
391
        <source>500.0 Hz</source>
 
392
        <translation>500.0 Hz</translation>
 
393
    </message>
 
394
    <message>
 
395
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="79"/>
 
396
        <source>1.000 kHz</source>
 
397
        <translation>1.000 kHz</translation>
 
398
    </message>
 
399
    <message>
 
400
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="80"/>
 
401
        <source>2.000 kHz</source>
 
402
        <translation>2.000 kHz</translation>
 
403
    </message>
 
404
    <message>
 
405
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="81"/>
 
406
        <source>4.000 kHz</source>
 
407
        <translation>4.000 kHz</translation>
 
408
    </message>
 
409
    <message>
 
410
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="82"/>
 
411
        <source>8.000 kHz</source>
 
412
        <translation>8.000 kHz</translation>
 
413
    </message>
 
414
    <message>
 
415
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="83"/>
 
416
        <source>16.00 kHz</source>
 
417
        <translation>16.00 kHz</translation>
 
418
    </message>
 
419
    <message>
 
420
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="85"/>
 
421
        <source>&amp;Apply</source>
 
422
        <translation>应用(&amp;A)</translation>
 
423
    </message>
 
424
    <message>
 
425
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="86"/>
 
426
        <source>&amp;Reset</source>
 
427
        <translation>重置(&amp;R)</translation>
 
428
    </message>
 
429
    <message>
 
430
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="87"/>
 
431
        <source>&amp;Set as default values</source>
 
432
        <translation>设为默认(&amp;S)</translation>
 
433
    </message>
 
434
    <message>
 
435
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="91"/>
 
436
        <source>Use the current values as default values for new videos.</source>
 
437
        <translation>将当前值做为新的视频的默认值。</translation>
 
438
    </message>
 
439
    <message>
 
440
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="93"/>
 
441
        <source>Set all controls to zero.</source>
 
442
        <translation>全部置 0。</translation>
 
443
    </message>
 
444
    <message>
 
445
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="110"/>
 
446
        <source>Information</source>
 
447
        <translation>信息</translation>
 
448
    </message>
 
449
    <message>
 
450
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="112"/>
 
451
        <source>The current values have been stored to be used as default.</source>
 
452
        <translation>当前值被保存为默认值。</translation>
 
453
    </message>
 
454
</context>
 
455
<context>
520
456
    <name>BaseGui</name>
521
457
    <message>
522
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1303"/>
 
458
        <location filename="../basegui.cpp" line="1581"/>
523
459
        <source>SMPlayer - mplayer log</source>
524
460
        <translation>SMPlayer - Mplayer 日志</translation>
525
461
    </message>
526
462
    <message>
527
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1304"/>
 
463
        <location filename="../basegui.cpp" line="1582"/>
528
464
        <source>SMPlayer - smplayer log</source>
529
465
        <translation>SMPlayer - SMPlayer 日志</translation>
530
466
    </message>
531
467
    <message>
532
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1171"/>
 
468
        <location filename="../basegui.cpp" line="1413"/>
533
469
        <source>&amp;Open</source>
534
470
        <translation>打开(&amp;O)</translation>
535
471
    </message>
536
472
    <message>
537
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1172"/>
 
473
        <location filename="../basegui.cpp" line="1414"/>
538
474
        <source>&amp;Play</source>
539
475
        <translation>播放(&amp;P)</translation>
540
476
    </message>
541
477
    <message>
542
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1173"/>
 
478
        <location filename="../basegui.cpp" line="1415"/>
543
479
        <source>&amp;Video</source>
544
480
        <translation>视频(&amp;V)</translation>
545
481
    </message>
546
482
    <message>
547
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1174"/>
 
483
        <location filename="../basegui.cpp" line="1416"/>
548
484
        <source>&amp;Audio</source>
549
485
        <translation>音频(&amp;A)</translation>
550
486
    </message>
551
487
    <message>
552
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1175"/>
 
488
        <location filename="../basegui.cpp" line="1417"/>
553
489
        <source>&amp;Subtitles</source>
554
490
        <translation>字幕(&amp;S)</translation>
555
491
    </message>
556
492
    <message>
557
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1176"/>
 
493
        <location filename="../basegui.cpp" line="1418"/>
558
494
        <source>&amp;Browse</source>
559
495
        <translation>浏览(&amp;B)</translation>
560
496
    </message>
561
497
    <message>
562
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1177"/>
 
498
        <location filename="../basegui.cpp" line="1419"/>
563
499
        <source>Op&amp;tions</source>
564
500
        <translation>选项(&amp;T)</translation>
565
501
    </message>
566
502
    <message>
567
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1178"/>
 
503
        <location filename="../basegui.cpp" line="1420"/>
568
504
        <source>&amp;Help</source>
569
505
        <translation>帮助(&amp;H)</translation>
570
506
    </message>
571
507
    <message>
572
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1002"/>
 
508
        <location filename="../basegui.cpp" line="1224"/>
573
509
        <source>&amp;File...</source>
574
510
        <translation>文件(&amp;F)...</translation>
575
511
    </message>
576
512
    <message>
577
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1003"/>
 
513
        <location filename="../basegui.cpp" line="1225"/>
578
514
        <source>D&amp;irectory...</source>
579
515
        <translation>目录(&amp;I)...</translation>
580
516
    </message>
581
517
    <message>
582
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1004"/>
 
518
        <location filename="../basegui.cpp" line="1226"/>
583
519
        <source>&amp;Playlist...</source>
584
520
        <translation>播放列表(&amp;P)...</translation>
585
521
    </message>
586
522
    <message>
587
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1007"/>
 
523
        <location filename="../basegui.cpp" line="1229"/>
588
524
        <source>&amp;DVD from drive</source>
589
 
        <translation>从设备打开 &amp;DVD</translation>
 
525
        <translation>从设备打开 DVD(&amp;D)</translation>
590
526
    </message>
591
527
    <message>
592
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1008"/>
 
528
        <location filename="../basegui.cpp" line="1230"/>
593
529
        <source>D&amp;VD from folder...</source>
594
 
        <translation>从目录打开 D&amp;VD...</translation>
 
530
        <translation>从目录打开 DVD(&amp;V)...</translation>
595
531
    </message>
596
532
    <message>
597
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1009"/>
 
533
        <location filename="../basegui.cpp" line="1231"/>
598
534
        <source>&amp;URL...</source>
599
 
        <translation>&amp;URL...</translation>
 
535
        <translation>URL(&amp;U)...</translation>
600
536
    </message>
601
537
    <message>
602
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1194"/>
 
538
        <location filename="../basegui.cpp" line="1436"/>
603
539
        <source>&amp;Clear</source>
604
540
        <translation>清空(&amp;C)</translation>
605
541
    </message>
606
542
    <message>
607
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1192"/>
 
543
        <location filename="../basegui.cpp" line="1434"/>
608
544
        <source>&amp;Recent files</source>
609
545
        <translation>最近打开的文件(&amp;R)</translation>
610
546
    </message>
611
547
    <message>
612
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1013"/>
 
548
        <location filename="../basegui.cpp" line="1235"/>
613
549
        <source>P&amp;lay</source>
614
550
        <translation>播放(&amp;L)</translation>
615
551
    </message>
616
552
    <message>
617
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1019"/>
 
553
        <location filename="../basegui.cpp" line="1241"/>
618
554
        <source>&amp;Pause</source>
619
555
        <translation>暂停(&amp;P)</translation>
620
556
    </message>
621
557
    <message>
622
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1020"/>
 
558
        <location filename="../basegui.cpp" line="1242"/>
623
559
        <source>&amp;Stop</source>
624
560
        <translation>停止(&amp;S)</translation>
625
561
    </message>
626
562
    <message>
627
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1021"/>
 
563
        <location filename="../basegui.cpp" line="1243"/>
628
564
        <source>&amp;Frame step</source>
629
565
        <translation>单帧步进(&amp;F)</translation>
630
566
    </message>
631
567
    <message>
632
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1037"/>
 
568
        <location filename="../basegui.cpp" line="1259"/>
633
569
        <source>&amp;Normal speed</source>
634
570
        <translation>常速(&amp;N)</translation>
635
571
    </message>
636
572
    <message>
637
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1038"/>
 
573
        <location filename="../basegui.cpp" line="1260"/>
638
574
        <source>&amp;Halve speed</source>
639
575
        <translation>半速(&amp;H)</translation>
640
576
    </message>
641
577
    <message>
642
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1039"/>
 
578
        <location filename="../basegui.cpp" line="1261"/>
643
579
        <source>&amp;Double speed</source>
644
580
        <translation>两倍速(&amp;D)</translation>
645
581
    </message>
646
582
    <message>
647
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1040"/>
 
583
        <location filename="../basegui.cpp" line="1262"/>
648
584
        <source>Speed &amp;-10%</source>
649
585
        <translation>速度 &amp;-10%</translation>
650
586
    </message>
651
587
    <message>
652
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1041"/>
 
588
        <location filename="../basegui.cpp" line="1263"/>
653
589
        <source>Speed &amp;+10%</source>
654
590
        <translation>速度 &amp;+10%</translation>
655
591
    </message>
656
592
    <message>
657
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1197"/>
 
593
        <location filename="../basegui.cpp" line="1439"/>
658
594
        <source>Sp&amp;eed</source>
659
595
        <translation>速度(&amp;E)</translation>
660
596
    </message>
661
597
    <message>
662
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1033"/>
 
598
        <location filename="../basegui.cpp" line="1255"/>
663
599
        <source>&amp;Repeat</source>
664
600
        <translation>重复(&amp;R)</translation>
665
601
    </message>
666
602
    <message>
667
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1044"/>
 
603
        <location filename="../basegui.cpp" line="1270"/>
668
604
        <source>&amp;Fullscreen</source>
669
605
        <translation>全屏(&amp;F)</translation>
670
606
    </message>
671
607
    <message>
672
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1045"/>
 
608
        <location filename="../basegui.cpp" line="1271"/>
673
609
        <source>&amp;Compact mode</source>
674
610
        <translation>简洁模式(&amp;C)</translation>
675
611
    </message>
676
612
    <message>
677
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1201"/>
 
613
        <location filename="../basegui.cpp" line="1446"/>
678
614
        <source>Si&amp;ze</source>
679
615
        <translation>大小(&amp;Z)</translation>
680
616
    </message>
681
617
    <message>
682
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1224"/>
683
 
        <source>&amp;Autodetect</source>
684
 
        <translation>自动探测(&amp;A)</translation>
685
 
    </message>
686
 
    <message>
687
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="796"/>
688
 
        <source>&amp;4:3</source>
689
 
        <translation type="obsolete">&amp;4:3</translation>
690
 
    </message>
691
 
    <message>
692
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="797"/>
693
 
        <source>&amp;5:4</source>
694
 
        <translation type="obsolete">&amp;5:4</translation>
695
 
    </message>
696
 
    <message>
697
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="798"/>
698
 
        <source>&amp;14:9</source>
699
 
        <translation type="obsolete">&amp;14:9</translation>
700
 
    </message>
701
 
    <message>
702
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="799"/>
703
 
        <source>16:&amp;9</source>
704
 
        <translation type="obsolete">16:&amp;9</translation>
705
 
    </message>
706
 
    <message>
707
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="800"/>
708
 
        <source>1&amp;6:10</source>
709
 
        <translation type="obsolete">1&amp;6:10</translation>
710
 
    </message>
711
 
    <message>
712
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="801"/>
713
 
        <source>&amp;2.35:1</source>
714
 
        <translation type="obsolete">&amp;2.35:1</translation>
715
 
    </message>
716
 
    <message>
717
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1232"/>
 
618
        <location filename="../basegui.cpp" line="1490"/>
718
619
        <source>4:3 &amp;Letterbox</source>
719
620
        <translation>4:3 &amp;Letterbox</translation>
720
621
    </message>
721
622
    <message>
722
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1233"/>
 
623
        <location filename="../basegui.cpp" line="1491"/>
723
624
        <source>16:9 L&amp;etterbox</source>
724
625
        <translation>16:9 L&amp;etterbox</translation>
725
626
    </message>
726
627
    <message>
727
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1234"/>
 
628
        <location filename="../basegui.cpp" line="1492"/>
728
629
        <source>4:3 &amp;Panscan</source>
729
630
        <translation>4:3 &amp;Panscan</translation>
730
631
    </message>
731
632
    <message>
732
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1235"/>
 
633
        <location filename="../basegui.cpp" line="1493"/>
733
634
        <source>4:3 &amp;to 16:9</source>
734
635
        <translation>4:3 &amp;to 16:9</translation>
735
636
    </message>
736
637
    <message>
737
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1207"/>
 
638
        <location filename="../basegui.cpp" line="1452"/>
738
639
        <source>&amp;Aspect ratio</source>
739
640
        <translation>外观比例(&amp;A)</translation>
740
641
    </message>
741
642
    <message>
742
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2104"/>
 
643
        <location filename="../basegui.cpp" line="2568"/>
743
644
        <source>&amp;None</source>
744
645
        <translation>无(&amp;N)</translation>
745
646
    </message>
746
647
    <message>
747
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1239"/>
 
648
        <location filename="../basegui.cpp" line="1497"/>
748
649
        <source>&amp;Lowpass5</source>
749
650
        <translation>&amp;Lowpass5</translation>
750
651
    </message>
751
652
    <message>
752
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1242"/>
 
653
        <location filename="../basegui.cpp" line="1500"/>
753
654
        <source>Linear &amp;Blend</source>
754
 
        <translation>Linear &amp;Blend</translation>
 
655
        <translation>线性混合(&amp;B)</translation>
755
656
    </message>
756
657
    <message>
757
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1210"/>
 
658
        <location filename="../basegui.cpp" line="1455"/>
758
659
        <source>&amp;Deinterlace</source>
759
660
        <translation>反拉丝(&amp;D)</translation>
760
661
    </message>
761
662
    <message>
762
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1060"/>
 
663
        <location filename="../basegui.cpp" line="1290"/>
763
664
        <source>&amp;Postprocessing</source>
764
665
        <translation>后期处理(&amp;P)</translation>
765
666
    </message>
766
667
    <message>
767
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1061"/>
 
668
        <location filename="../basegui.cpp" line="1291"/>
768
669
        <source>&amp;Autodetect phase</source>
769
670
        <translation>自动探测(&amp;A)</translation>
770
671
    </message>
771
672
    <message>
772
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1062"/>
 
673
        <location filename="../basegui.cpp" line="1292"/>
773
674
        <source>&amp;Deblock</source>
774
675
        <translation>&amp;Deblock</translation>
775
676
    </message>
776
677
    <message>
777
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1063"/>
 
678
        <location filename="../basegui.cpp" line="1293"/>
778
679
        <source>De&amp;ring</source>
779
680
        <translation>De&amp;ring</translation>
780
681
    </message>
781
682
    <message>
782
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1064"/>
 
683
        <location filename="../basegui.cpp" line="1294"/>
783
684
        <source>Add n&amp;oise</source>
784
685
        <translation>Add n&amp;oise</translation>
785
686
    </message>
786
687
    <message>
787
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1213"/>
 
688
        <location filename="../basegui.cpp" line="1458"/>
788
689
        <source>F&amp;ilters</source>
789
690
        <translation>过滤器(&amp;I)</translation>
790
691
    </message>
791
692
    <message>
792
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1046"/>
 
693
        <location filename="../basegui.cpp" line="1272"/>
793
694
        <source>&amp;Equalizer</source>
794
695
        <translation>均衡器(&amp;E)</translation>
795
696
    </message>
796
697
    <message>
797
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1047"/>
 
698
        <location filename="../basegui.cpp" line="1273"/>
798
699
        <source>&amp;Screenshot</source>
799
700
        <translation>截图(&amp;S)</translation>
800
701
    </message>
801
702
    <message>
802
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1048"/>
 
703
        <location filename="../basegui.cpp" line="1464"/>
803
704
        <source>S&amp;tay on top</source>
804
705
        <translation>置顶(&amp;T)</translation>
805
706
    </message>
806
707
    <message>
807
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1256"/>
808
 
        <source>&amp;Track</source>
809
 
        <translation>音轨(&amp;T)</translation>
810
 
    </message>
811
 
    <message>
812
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1082"/>
 
708
        <location filename="../basegui.cpp" line="1314"/>
813
709
        <source>&amp;Extrastereo</source>
814
710
        <translation>扩展立体声(&amp;E)</translation>
815
711
    </message>
816
712
    <message>
817
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1083"/>
 
713
        <location filename="../basegui.cpp" line="1315"/>
818
714
        <source>&amp;Karaoke</source>
819
 
        <translation>卡拉O&amp;K</translation>
 
715
        <translation>卡拉OK(&amp;K)</translation>
820
716
    </message>
821
717
    <message>
822
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1259"/>
 
718
        <location filename="../basegui.cpp" line="1526"/>
823
719
        <source>&amp;Filters</source>
824
720
        <translation>过滤器(&amp;F)</translation>
825
721
    </message>
826
722
    <message>
827
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="968"/>
828
 
        <source>&amp;Default</source>
829
 
        <translation type="obsolete">默认(&amp;D)</translation>
830
 
    </message>
831
 
    <message>
832
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1273"/>
 
723
        <location filename="../basegui.cpp" line="1540"/>
833
724
        <source>&amp;Stereo</source>
834
725
        <translation>立体声(&amp;S)</translation>
835
726
    </message>
836
727
    <message>
837
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1270"/>
 
728
        <location filename="../basegui.cpp" line="1537"/>
838
729
        <source>&amp;4.0 Surround</source>
839
 
        <translation>&amp;4.0 环绕</translation>
 
730
        <translation>4.0 环绕(&amp;4)</translation>
840
731
    </message>
841
732
    <message>
842
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1271"/>
 
733
        <location filename="../basegui.cpp" line="1538"/>
843
734
        <source>&amp;5.1 Surround</source>
844
 
        <translation>&amp;5.1 环绕</translation>
 
735
        <translation>5.1 环绕(&amp;5)</translation>
845
736
    </message>
846
737
    <message>
847
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1262"/>
 
738
        <location filename="../basegui.cpp" line="1529"/>
848
739
        <source>&amp;Channels</source>
849
740
        <translation>声道(&amp;C)</translation>
850
741
    </message>
851
742
    <message>
852
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1274"/>
 
743
        <location filename="../basegui.cpp" line="1541"/>
853
744
        <source>&amp;Left channel</source>
854
745
        <translation>左声道(&amp;L)</translation>
855
746
    </message>
856
747
    <message>
857
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1275"/>
 
748
        <location filename="../basegui.cpp" line="1542"/>
858
749
        <source>&amp;Right channel</source>
859
750
        <translation>右声道(&amp;R)</translation>
860
751
    </message>
861
752
    <message>
862
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1265"/>
 
753
        <location filename="../basegui.cpp" line="1532"/>
863
754
        <source>&amp;Stereo mode</source>
864
755
        <translation>立体声模式(&amp;M)</translation>
865
756
    </message>
866
757
    <message>
867
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1073"/>
 
758
        <location filename="../basegui.cpp" line="1304"/>
868
759
        <source>&amp;Mute</source>
869
760
        <translation>静音(&amp;M)</translation>
870
761
    </message>
871
762
    <message>
872
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1074"/>
 
763
        <location filename="../basegui.cpp" line="1305"/>
873
764
        <source>Volume &amp;-</source>
874
 
        <translation>音量 &amp;-</translation>
 
765
        <translation>音量 - (&amp;-)</translation>
875
766
    </message>
876
767
    <message>
877
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1075"/>
 
768
        <location filename="../basegui.cpp" line="1306"/>
878
769
        <source>Volume &amp;+</source>
879
 
        <translation>音量 &amp;+</translation>
 
770
        <translation>音量 + (&amp;+)</translation>
880
771
    </message>
881
772
    <message>
882
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1076"/>
 
773
        <location filename="../basegui.cpp" line="1307"/>
883
774
        <source>&amp;Delay -</source>
884
775
        <translation>延时 - (&amp;D)</translation>
885
776
    </message>
886
777
    <message>
887
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1077"/>
 
778
        <location filename="../basegui.cpp" line="1308"/>
888
779
        <source>D&amp;elay +</source>
889
780
        <translation>延时 + (&amp;E)</translation>
890
781
    </message>
891
782
    <message>
892
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1278"/>
 
783
        <location filename="../basegui.cpp" line="1545"/>
893
784
        <source>&amp;Select</source>
894
785
        <translation>选择(&amp;S)</translation>
895
786
    </message>
896
787
    <message>
897
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1087"/>
 
788
        <location filename="../basegui.cpp" line="1319"/>
898
789
        <source>&amp;Load...</source>
899
790
        <translation>加载(&amp;L)...</translation>
900
791
    </message>
901
792
    <message>
902
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1089"/>
 
793
        <location filename="../basegui.cpp" line="1321"/>
903
794
        <source>Delay &amp;-</source>
904
 
        <translation>延时 &amp;-</translation>
 
795
        <translation>延时 - (&amp;-)</translation>
905
796
    </message>
906
797
    <message>
907
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1090"/>
 
798
        <location filename="../basegui.cpp" line="1322"/>
908
799
        <source>Delay &amp;+</source>
909
 
        <translation>延时 &amp;+</translation>
 
800
        <translation>延时 + (&amp;+)</translation>
910
801
    </message>
911
802
    <message>
912
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1091"/>
 
803
        <location filename="../basegui.cpp" line="1324"/>
913
804
        <source>&amp;Up</source>
914
805
        <translation>上移(&amp;U)</translation>
915
806
    </message>
916
807
    <message>
917
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1092"/>
 
808
        <location filename="../basegui.cpp" line="1325"/>
918
809
        <source>&amp;Down</source>
919
810
        <translation>下移(&amp;D)</translation>
920
811
    </message>
921
812
    <message>
922
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1282"/>
 
813
        <location filename="../basegui.cpp" line="1549"/>
923
814
        <source>&amp;Title</source>
924
815
        <translation>标题(&amp;T)</translation>
925
816
    </message>
926
817
    <message>
927
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1285"/>
 
818
        <location filename="../basegui.cpp" line="1552"/>
928
819
        <source>&amp;Chapter</source>
929
820
        <translation>章节(&amp;C)</translation>
930
821
    </message>
931
822
    <message>
932
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1288"/>
 
823
        <location filename="../basegui.cpp" line="1555"/>
933
824
        <source>&amp;Angle</source>
934
825
        <translation>角度(&amp;A)</translation>
935
826
    </message>
936
827
    <message>
937
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1104"/>
 
828
        <location filename="../basegui.cpp" line="1340"/>
938
829
        <source>&amp;Playlist</source>
939
830
        <translation>播放列表(&amp;P)</translation>
940
831
    </message>
941
832
    <message>
942
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1107"/>
 
833
        <location filename="../basegui.cpp" line="1343"/>
943
834
        <source>&amp;Show frame counter</source>
944
835
        <translation>显示帧记数(&amp;S)</translation>
945
836
    </message>
946
837
    <message>
947
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1164"/>
 
838
        <location filename="../basegui.cpp" line="1486"/>
948
839
        <source>&amp;Disabled</source>
949
840
        <translation>禁用(&amp;D)</translation>
950
841
    </message>
951
842
    <message>
952
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1165"/>
 
843
        <location filename="../basegui.cpp" line="1407"/>
953
844
        <source>&amp;Seek bar</source>
954
845
        <translation>定位条(&amp;S)</translation>
955
846
    </message>
956
847
    <message>
957
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1166"/>
 
848
        <location filename="../basegui.cpp" line="1408"/>
958
849
        <source>&amp;Time</source>
959
850
        <translation>时间(&amp;T)</translation>
960
851
    </message>
961
852
    <message>
962
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1167"/>
 
853
        <location filename="../basegui.cpp" line="1409"/>
963
854
        <source>Time + T&amp;otal time</source>
964
855
        <translation>时间 + 总时间(&amp;O)</translation>
965
856
    </message>
966
857
    <message>
967
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1292"/>
 
858
        <location filename="../basegui.cpp" line="1570"/>
968
859
        <source>&amp;OSD</source>
969
860
        <translation>OSD(&amp;O)</translation>
970
861
    </message>
971
862
    <message>
972
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1295"/>
 
863
        <location filename="../basegui.cpp" line="1573"/>
973
864
        <source>&amp;View logs</source>
974
865
        <translation>查看日志(&amp;V)</translation>
975
866
    </message>
976
867
    <message>
977
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1110"/>
 
868
        <location filename="../basegui.cpp" line="1346"/>
978
869
        <source>P&amp;references</source>
979
870
        <translation>首选项(&amp;R)</translation>
980
871
    </message>
981
872
    <message>
982
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1119"/>
 
873
        <location filename="../basegui.cpp" line="1356"/>
983
874
        <source>About &amp;Qt</source>
984
 
        <translation>关于 &amp;Qt</translation>
 
875
        <translation>关于 Qt (&amp;Q)</translation>
985
876
    </message>
986
877
    <message>
987
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1120"/>
 
878
        <location filename="../basegui.cpp" line="1357"/>
988
879
        <source>About &amp;SMPlayer</source>
989
 
        <translation>关于 &amp;SMPlayer</translation>
 
880
        <translation>关于 SMPlayer (&amp;S)</translation>
990
881
    </message>
991
882
    <message>
992
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2219"/>
 
883
        <location filename="../basegui.cpp" line="2715"/>
993
884
        <source>&lt;empty&gt;</source>
994
885
        <translation>&lt;无&gt;</translation>
995
886
    </message>
996
887
    <message>
997
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2559"/>
 
888
        <location filename="../basegui.cpp" line="3073"/>
998
889
        <source>Video</source>
999
890
        <translation>视频</translation>
1000
891
    </message>
1001
892
    <message>
1002
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2737"/>
 
893
        <location filename="../basegui.cpp" line="3264"/>
1003
894
        <source>Audio</source>
1004
895
        <translation>音频</translation>
1005
896
    </message>
1006
897
    <message>
1007
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2561"/>
 
898
        <location filename="../basegui.cpp" line="3075"/>
1008
899
        <source>Playlists</source>
1009
900
        <translation>播放列表</translation>
1010
901
    </message>
1011
902
    <message>
1012
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2738"/>
 
903
        <location filename="../basegui.cpp" line="3265"/>
1013
904
        <source>All files</source>
1014
905
        <translation>所有文件</translation>
1015
906
    </message>
1016
907
    <message>
1017
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2735"/>
 
908
        <location filename="../basegui.cpp" line="3262"/>
1018
909
        <source>Choose a file</source>
1019
910
        <translation>选择一个文件</translation>
1020
911
    </message>
1021
912
    <message>
1022
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2609"/>
 
913
        <location filename="../basegui.cpp" line="3123"/>
1023
914
        <source>SMPlayer - Information</source>
1024
915
        <translation>SMPlayer - 信息</translation>
1025
916
    </message>
1026
917
    <message>
1027
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2612"/>
 
918
        <location filename="../basegui.cpp" line="3126"/>
1028
919
        <source>The CDROM / DVD drives are not configured yet.
1029
920
The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
1030
921
        <translation>还没有设置 CDROM / DVD 设备。
1031
922
你可以在下面显现的配置对话框里设置。</translation>
1032
923
    </message>
1033
924
    <message>
1034
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2686"/>
 
925
        <location filename="../basegui.cpp" line="3207"/>
1035
926
        <source>Choose a directory</source>
1036
927
        <translation>选择一个目录</translation>
1037
928
    </message>
1038
929
    <message>
1039
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2722"/>
 
930
        <location filename="../basegui.cpp" line="3243"/>
1040
931
        <source>Subtitles</source>
1041
932
        <translation>字幕</translation>
1042
933
    </message>
1043
934
    <message>
1044
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2764"/>
 
935
        <location filename="../basegui.cpp" line="3295"/>
1045
936
        <source>About Qt</source>
1046
937
        <translation>关于 Qt</translation>
1047
938
    </message>
1048
939
    <message>
1049
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3135"/>
 
940
        <location filename="../basegui.cpp" line="3748"/>
1050
941
        <source>Playing %1</source>
1051
942
        <translation>播放 %1</translation>
1052
943
    </message>
1053
944
    <message>
1054
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3136"/>
 
945
        <location filename="../basegui.cpp" line="3749"/>
1055
946
        <source>Pause</source>
1056
947
        <translation>暂停</translation>
1057
948
    </message>
1058
949
    <message>
1059
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3137"/>
 
950
        <location filename="../basegui.cpp" line="3750"/>
1060
951
        <source>Stop</source>
1061
952
        <translation>停止</translation>
1062
953
    </message>
1063
954
    <message>
1064
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="793"/>
1065
 
        <source>De&amp;noise</source>
1066
 
        <translation type="obsolete">De&amp;noise</translation>
1067
 
    </message>
1068
 
    <message>
1069
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="815"/>
1070
 
        <source>N&amp;ormal</source>
1071
 
        <translation type="obsolete">标准(&amp;O)</translation>
1072
 
    </message>
1073
 
    <message>
1074
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="816"/>
1075
 
        <source>&amp;Soft</source>
1076
 
        <translation type="obsolete">软件(&amp;S)</translation>
1077
 
    </message>
1078
 
    <message>
1079
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1023"/>
 
955
        <location filename="../basegui.cpp" line="1245"/>
1080
956
        <source>Play / Pause</source>
1081
957
        <translation>播放 / 暂停</translation>
1082
958
    </message>
1083
959
    <message>
1084
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1029"/>
 
960
        <location filename="../basegui.cpp" line="1251"/>
1085
961
        <source>Pause / Frame step</source>
1086
962
        <translation>暂停 / 单帧步进</translation>
1087
963
    </message>
1088
964
    <message>
1089
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1088"/>
 
965
        <location filename="../basegui.cpp" line="1320"/>
1090
966
        <source>U&amp;nload</source>
1091
967
        <translation>卸载(&amp;N)</translation>
1092
968
    </message>
1093
969
    <message>
1094
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1005"/>
 
970
        <location filename="../basegui.cpp" line="1227"/>
1095
971
        <source>V&amp;CD</source>
1096
 
        <translation>V&amp;CD</translation>
 
972
        <translation>VCD(&amp;C)</translation>
1097
973
    </message>
1098
974
    <message>
1099
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1010"/>
 
975
        <location filename="../basegui.cpp" line="1232"/>
1100
976
        <source>C&amp;lose</source>
1101
977
        <translation>关闭(&amp;L)</translation>
1102
978
    </message>
1103
979
    <message>
1104
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1105"/>
 
980
        <location filename="../basegui.cpp" line="1341"/>
1105
981
        <source>View &amp;info and properties...</source>
1106
982
        <translation>查看属性和信息(&amp;I)...</translation>
1107
983
    </message>
1108
984
    <message>
1109
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1051"/>
 
985
        <location filename="../basegui.cpp" line="1278"/>
1110
986
        <source>Zoom &amp;-</source>
1111
987
        <translation>缩小(&amp;-)</translation>
1112
988
    </message>
1113
989
    <message>
1114
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1052"/>
 
990
        <location filename="../basegui.cpp" line="1279"/>
1115
991
        <source>Zoom &amp;+</source>
1116
992
        <translation>放大(&amp;+)</translation>
1117
993
    </message>
1118
994
    <message>
1119
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1053"/>
 
995
        <location filename="../basegui.cpp" line="1280"/>
1120
996
        <source>&amp;Reset</source>
1121
997
        <translation>重置(&amp;R)</translation>
1122
998
    </message>
1123
999
    <message>
1124
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1054"/>
 
1000
        <location filename="../basegui.cpp" line="1284"/>
1125
1001
        <source>Move &amp;left</source>
1126
1002
        <translation>左移(&amp;L)</translation>
1127
1003
    </message>
1128
1004
    <message>
1129
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1055"/>
 
1005
        <location filename="../basegui.cpp" line="1285"/>
1130
1006
        <source>Move &amp;right</source>
1131
1007
        <translation>右移(&amp;R)</translation>
1132
1008
    </message>
1133
1009
    <message>
1134
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1056"/>
 
1010
        <location filename="../basegui.cpp" line="1286"/>
1135
1011
        <source>Move &amp;up</source>
1136
1012
        <translation>上移(&amp;U)</translation>
1137
1013
    </message>
1138
1014
    <message>
1139
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1057"/>
 
1015
        <location filename="../basegui.cpp" line="1287"/>
1140
1016
        <source>Move &amp;down</source>
1141
1017
        <translation>下移(&amp;D)</translation>
1142
1018
    </message>
1143
1019
    <message>
1144
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1204"/>
 
1020
        <location filename="../basegui.cpp" line="1449"/>
1145
1021
        <source>&amp;Pan &amp;&amp; scan</source>
1146
1022
        <translation>全景浏览(&amp;P)</translation>
1147
1023
    </message>
1148
1024
    <message>
1149
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1096"/>
 
1025
        <location filename="../basegui.cpp" line="1329"/>
1150
1026
        <source>&amp;Previous line in subtitles</source>
1151
1027
        <translation>前一行字幕(&amp;P)</translation>
1152
1028
    </message>
1153
1029
    <message>
1154
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1098"/>
 
1030
        <location filename="../basegui.cpp" line="1331"/>
1155
1031
        <source>N&amp;ext line in subtitles</source>
1156
1032
        <translation>后一行字幕(&amp;E)</translation>
1157
1033
    </message>
1158
1034
    <message>
1159
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1318"/>
 
1035
        <location filename="../basegui.cpp" line="1596"/>
1160
1036
        <source>-%1</source>
1161
1037
        <translation>-%1</translation>
1162
1038
    </message>
1163
1039
    <message>
1164
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1322"/>
 
1040
        <location filename="../basegui.cpp" line="1600"/>
1165
1041
        <source>+%1</source>
1166
1042
        <translation>+%1</translation>
1167
1043
    </message>
1168
1044
    <message>
1169
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1138"/>
 
1045
        <location filename="../basegui.cpp" line="1375"/>
1170
1046
        <source>Dec volume (2)</source>
1171
1047
        <translation>减小音量(2)</translation>
1172
1048
    </message>
1173
1049
    <message>
1174
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1139"/>
 
1050
        <location filename="../basegui.cpp" line="1376"/>
1175
1051
        <source>Inc volume (2)</source>
1176
1052
        <translation>增大音量(2)</translation>
1177
1053
    </message>
1178
1054
    <message>
1179
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1142"/>
 
1055
        <location filename="../basegui.cpp" line="1379"/>
1180
1056
        <source>Exit fullscreen</source>
1181
1057
        <translation>退出全屏</translation>
1182
1058
    </message>
1183
1059
    <message>
1184
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1144"/>
 
1060
        <location filename="../basegui.cpp" line="1381"/>
1185
1061
        <source>OSD - Next level</source>
1186
1062
        <translation>OSD - 下一级别</translation>
1187
1063
    </message>
1188
1064
    <message>
1189
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1145"/>
 
1065
        <location filename="../basegui.cpp" line="1382"/>
1190
1066
        <source>Dec contrast</source>
1191
1067
        <translation>减少对比度</translation>
1192
1068
    </message>
1193
1069
    <message>
1194
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1146"/>
 
1070
        <location filename="../basegui.cpp" line="1383"/>
1195
1071
        <source>Inc contrast</source>
1196
1072
        <translation>增加对比度</translation>
1197
1073
    </message>
1198
1074
    <message>
1199
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1147"/>
 
1075
        <location filename="../basegui.cpp" line="1384"/>
1200
1076
        <source>Dec brightness</source>
1201
1077
        <translation>减少亮度</translation>
1202
1078
    </message>
1203
1079
    <message>
1204
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1148"/>
 
1080
        <location filename="../basegui.cpp" line="1385"/>
1205
1081
        <source>Inc brightness</source>
1206
1082
        <translation>增大亮度</translation>
1207
1083
    </message>
1208
1084
    <message>
1209
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1149"/>
 
1085
        <location filename="../basegui.cpp" line="1386"/>
1210
1086
        <source>Dec hue</source>
1211
1087
        <translation>减少色调</translation>
1212
1088
    </message>
1213
1089
    <message>
1214
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1150"/>
 
1090
        <location filename="../basegui.cpp" line="1387"/>
1215
1091
        <source>Inc hue</source>
1216
1092
        <translation>增大色调</translation>
1217
1093
    </message>
1218
1094
    <message>
1219
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1151"/>
 
1095
        <location filename="../basegui.cpp" line="1388"/>
1220
1096
        <source>Dec saturation</source>
1221
1097
        <translation>减小饱和度</translation>
1222
1098
    </message>
1223
1099
    <message>
1224
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1153"/>
 
1100
        <location filename="../basegui.cpp" line="1390"/>
1225
1101
        <source>Dec gamma</source>
1226
1102
        <translation>减小 Gamma</translation>
1227
1103
    </message>
1228
1104
    <message>
1229
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1155"/>
 
1105
        <location filename="../basegui.cpp" line="1393"/>
1230
1106
        <source>Next audio</source>
1231
1107
        <translation>下一音轨</translation>
1232
1108
    </message>
1233
1109
    <message>
1234
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1156"/>
 
1110
        <location filename="../basegui.cpp" line="1394"/>
1235
1111
        <source>Next subtitle</source>
1236
1112
        <translation>下一字幕</translation>
1237
1113
    </message>
1238
1114
    <message>
1239
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1157"/>
 
1115
        <location filename="../basegui.cpp" line="1395"/>
1240
1116
        <source>Next chapter</source>
1241
1117
        <translation>下一章节</translation>
1242
1118
    </message>
1243
1119
    <message>
1244
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1158"/>
 
1120
        <location filename="../basegui.cpp" line="1396"/>
1245
1121
        <source>Previous chapter</source>
1246
1122
        <translation>前一章节</translation>
1247
1123
    </message>
1248
1124
    <message>
1249
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1152"/>
 
1125
        <location filename="../basegui.cpp" line="1389"/>
1250
1126
        <source>Inc saturation</source>
1251
1127
        <translation>增大饱和度</translation>
1252
1128
    </message>
1253
1129
    <message>
1254
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1154"/>
 
1130
        <location filename="../basegui.cpp" line="1391"/>
1255
1131
        <source>Inc gamma</source>
1256
1132
        <translation>增大 Gamma</translation>
1257
1133
    </message>
1258
1134
    <message>
1259
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="848"/>
1260
 
        <source>Toggle double size</source>
1261
 
        <translation type="obsolete">切换双倍大小</translation>
1262
 
    </message>
1263
 
    <message>
1264
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1078"/>
 
1135
        <location filename="../basegui.cpp" line="1310"/>
1265
1136
        <source>&amp;Load external file...</source>
1266
1137
        <translation>加载外部音频(&amp;L)...</translation>
1267
1138
    </message>
1268
1139
    <message>
1269
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1243"/>
 
1140
        <location filename="../basegui.cpp" line="1501"/>
1270
1141
        <source>&amp;Kerndeint</source>
1271
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1142
        <translation>Kerndeint(&amp;K)</translation>
1272
1143
    </message>
1273
1144
    <message>
1274
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1240"/>
 
1145
        <location filename="../basegui.cpp" line="1498"/>
1275
1146
        <source>&amp;Yadif (normal)</source>
1276
 
        <translation type="unfinished">&amp;Yadif (一般)</translation>
 
1147
        <translation>Yadif (一般)(&amp;Y)</translation>
1277
1148
    </message>
1278
1149
    <message>
1279
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1241"/>
 
1150
        <location filename="../basegui.cpp" line="1499"/>
1280
1151
        <source>Y&amp;adif (double framerate)</source>
1281
 
        <translation type="unfinished">Y&amp;adif (双倍帧率)</translation>
 
1152
        <translation>Yadif (双倍帧率)(&amp;A)</translation>
1282
1153
    </message>
1283
1154
    <message>
1284
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1123"/>
 
1155
        <location filename="../basegui.cpp" line="1360"/>
1285
1156
        <source>&amp;Next</source>
1286
1157
        <translation>下一个(&amp;N)</translation>
1287
1158
    </message>
1288
1159
    <message>
1289
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1124"/>
 
1160
        <location filename="../basegui.cpp" line="1361"/>
1290
1161
        <source>Pre&amp;vious</source>
1291
1162
        <translation>上一个(&amp;V)</translation>
1292
1163
    </message>
1293
1164
    <message>
1294
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1084"/>
 
1165
        <location filename="../basegui.cpp" line="1316"/>
1295
1166
        <source>Volume &amp;normalization</source>
1296
 
        <translation type="unfinished">规范化声音(&amp;N)</translation>
 
1167
        <translation>规范化声音(&amp;N)</translation>
1297
1168
    </message>
1298
1169
    <message>
1299
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1006"/>
 
1170
        <location filename="../basegui.cpp" line="1228"/>
1300
1171
        <source>&amp;Audio CD</source>
1301
1172
        <translation>音频 CD(&amp;A)</translation>
1302
1173
    </message>
1303
1174
    <message>
1304
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1246"/>
 
1175
        <location filename="../basegui.cpp" line="1504"/>
1305
1176
        <source>Denoise nor&amp;mal</source>
1306
1177
        <translation>降噪(正常)(&amp;M)</translation>
1307
1178
    </message>
1308
1179
    <message>
1309
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1247"/>
 
1180
        <location filename="../basegui.cpp" line="1505"/>
1310
1181
        <source>Denoise &amp;soft</source>
1311
1182
        <translation>降噪(软件)(&amp;S)</translation>
1312
1183
    </message>
1313
1184
    <message>
1314
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1245"/>
 
1185
        <location filename="../basegui.cpp" line="1503"/>
1315
1186
        <source>Denoise o&amp;ff</source>
1316
1187
        <translation>降噪(关闭)(&amp;F)</translation>
1317
1188
    </message>
1318
1189
    <message>
1319
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1099"/>
 
1190
        <location filename="../basegui.cpp" line="1332"/>
1320
1191
        <source>Use SSA/&amp;ASS library</source>
1321
 
        <translation>使用 SSA/&amp;ASS 库</translation>
 
1192
        <translation>使用 SSA/ASS 库(&amp;A)</translation>
1322
1193
    </message>
1323
1194
    <message>
1324
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1049"/>
 
1195
        <location filename="../basegui.cpp" line="1275"/>
1325
1196
        <source>Flip i&amp;mage</source>
1326
 
        <translation>裁剪图像(&amp;M)</translation>
 
1197
        <translation>垂直翻转(&amp;M)</translation>
1327
1198
    </message>
1328
1199
    <message>
1329
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1159"/>
 
1200
        <location filename="../basegui.cpp" line="1397"/>
1330
1201
        <source>&amp;Toggle double size</source>
1331
1202
        <translation>切换双倍大小(&amp;T)</translation>
1332
1203
    </message>
1333
1204
    <message>
1334
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1093"/>
 
1205
        <location filename="../basegui.cpp" line="1326"/>
1335
1206
        <source>S&amp;ize -</source>
1336
1207
        <translation>大小 -(&amp;I)</translation>
1337
1208
    </message>
1338
1209
    <message>
1339
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1094"/>
 
1210
        <location filename="../basegui.cpp" line="1327"/>
1340
1211
        <source>Si&amp;ze +</source>
1341
1212
        <translation>大小 + (&amp;Z)</translation>
1342
1213
    </message>
1343
1214
    <message>
1344
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1066"/>
 
1215
        <location filename="../basegui.cpp" line="1296"/>
1345
1216
        <source>Add &amp;black borders</source>
1346
1217
        <translation>加边框(&amp;B)</translation>
1347
1218
    </message>
1348
1219
    <message>
1349
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1068"/>
 
1220
        <location filename="../basegui.cpp" line="1298"/>
1350
1221
        <source>Soft&amp;ware scaling</source>
1351
1222
        <translation>软件缩放(&amp;W)</translation>
1352
1223
    </message>
1353
1224
    <message>
1354
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1117"/>
 
1225
        <location filename="../basegui.cpp" line="1353"/>
1355
1226
        <source>&amp;FAQ</source>
1356
1227
        <translation>FAQ(&amp;F)</translation>
1357
1228
    </message>
1358
1229
    <message>
1359
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1109"/>
 
1230
        <location filename="../basegui.cpp" line="1345"/>
1360
1231
        <source>Visualize &amp;motion vectors</source>
1361
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1232
        <translation>将运动矢量可视化(&amp;M)</translation>
1362
1233
    </message>
1363
1234
    <message>
1364
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1118"/>
 
1235
        <location filename="../basegui.cpp" line="1354"/>
1365
1236
        <source>&amp;Command line options</source>
1366
1237
        <translation>命令行选项(&amp;C)</translation>
1367
1238
    </message>
1368
1239
    <message>
1369
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2753"/>
 
1240
        <location filename="../basegui.cpp" line="3280"/>
1370
1241
        <source>SMPlayer command line options</source>
1371
1242
        <translation>SMPlayer 命令行选项</translation>
1372
1243
    </message>
1373
1244
    <message>
1374
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1100"/>
 
1245
        <location filename="../basegui.cpp" line="1333"/>
1375
1246
        <source>Enable &amp;closed caption</source>
1376
1247
        <translation>允许已关闭的章节(&amp;C)</translation>
1377
1248
    </message>
1378
1249
    <message>
1379
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1101"/>
 
1250
        <location filename="../basegui.cpp" line="1334"/>
1380
1251
        <source>&amp;Forced subtitles only</source>
1381
 
        <translation type="unfinished">仅强制字幕(&amp;F)</translation>
 
1252
        <translation>仅强制字幕(&amp;F)</translation>
1382
1253
    </message>
1383
1254
    <message>
1384
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1160"/>
 
1255
        <location filename="../basegui.cpp" line="1398"/>
1385
1256
        <source>Reset video equalizer</source>
1386
1257
        <translation>重置视频均衡</translation>
1387
1258
    </message>
1388
1259
    <message>
1389
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3552"/>
 
1260
        <location filename="../basegui.cpp" line="4144"/>
1390
1261
        <source>MPlayer has finished unexpectedly.</source>
1391
1262
        <translation>MPlayer 异常退出。</translation>
1392
1263
    </message>
1393
1264
    <message>
1394
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3553"/>
 
1265
        <location filename="../basegui.cpp" line="4145"/>
1395
1266
        <source>Exit code: %1</source>
1396
1267
        <translation>退出代码: %1</translation>
1397
1268
    </message>
1398
1269
    <message>
1399
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3563"/>
 
1270
        <location filename="../basegui.cpp" line="4162"/>
1400
1271
        <source>MPlayer failed to start.</source>
1401
1272
        <translation>MPlayer 启动失败。</translation>
1402
1273
    </message>
1403
1274
    <message>
1404
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3564"/>
 
1275
        <location filename="../basegui.cpp" line="4163"/>
1405
1276
        <source>Please check the MPlayer path in preferences.</source>
1406
1277
        <translation>请检查选项中的 MPlayer 路径的设置。</translation>
1407
1278
    </message>
1408
1279
    <message>
1409
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3566"/>
 
1280
        <location filename="../basegui.cpp" line="4165"/>
1410
1281
        <source>MPlayer has crashed.</source>
1411
 
        <translation type="unfinished">MPlayer 已经 crash.</translation>
 
1282
        <translation>MPlayer 已经崩溃了.</translation>
1412
1283
    </message>
1413
1284
    <message>
1414
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3567"/>
 
1285
        <location filename="../basegui.cpp" line="4166"/>
1415
1286
        <source>See the log for more info.</source>
1416
1287
        <translation>请查看日志已获得更多信息。</translation>
1417
1288
    </message>
1418
1289
    <message>
1419
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1216"/>
 
1290
        <location filename="../basegui.cpp" line="1461"/>
1420
1291
        <source>&amp;Rotate</source>
1421
1292
        <translation>旋转(&amp;R)</translation>
1422
1293
    </message>
1423
1294
    <message>
1424
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1249"/>
 
1295
        <location filename="../basegui.cpp" line="1507"/>
1425
1296
        <source>&amp;Off</source>
1426
 
        <translation type="unfinished">关闭(&amp;O)</translation>
 
1297
        <translation>关闭(&amp;O)</translation>
1427
1298
    </message>
1428
1299
    <message>
1429
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1250"/>
 
1300
        <location filename="../basegui.cpp" line="1508"/>
1430
1301
        <source>&amp;Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source>
1431
1302
        <translation>顺时针旋转90度并倒置(&amp;R)</translation>
1432
1303
    </message>
1433
1304
    <message>
1434
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1251"/>
 
1305
        <location filename="../basegui.cpp" line="1509"/>
1435
1306
        <source>Rotate by 90 degrees &amp;clockwise</source>
1436
1307
        <translation>顺时针旋转90度(&amp;C)</translation>
1437
1308
    </message>
1438
1309
    <message>
1439
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1252"/>
 
1310
        <location filename="../basegui.cpp" line="1510"/>
1440
1311
        <source>Rotate by 90 degrees counterclock&amp;wise</source>
1441
1312
        <translation>逆时针旋转90度(&amp;W)</translation>
1442
1313
    </message>
1443
1314
    <message>
1444
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1253"/>
 
1315
        <location filename="../basegui.cpp" line="1511"/>
1445
1316
        <source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &amp;flip</source>
1446
1317
        <translation>逆时针旋转90度并倒置(&amp;R)</translation>
1447
1318
    </message>
1448
1319
    <message>
1449
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1034"/>
 
1320
        <location filename="../basegui.cpp" line="1256"/>
1450
1321
        <source>&amp;Jump to...</source>
1451
1322
        <translation>跳转到(&amp;J)...</translation>
1452
1323
    </message>
1453
1324
    <message>
1454
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1161"/>
 
1325
        <location filename="../basegui.cpp" line="1400"/>
1455
1326
        <source>Show context menu</source>
1456
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1327
        <translation>显示上下文菜单</translation>
1457
1328
    </message>
1458
1329
    <message>
1459
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2558"/>
 
1330
        <location filename="../basegui.cpp" line="3072"/>
1460
1331
        <source>Multimedia</source>
1461
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1332
        <translation>媒体</translation>
 
1333
    </message>
 
1334
    <message>
 
1335
        <location filename="../basegui.cpp" line="1301"/>
 
1336
        <source>E&amp;qualizer</source>
 
1337
        <translation>均衡器(&amp;Q)</translation>
 
1338
    </message>
 
1339
    <message>
 
1340
        <location filename="../basegui.cpp" line="1399"/>
 
1341
        <source>Reset audio equalizer</source>
 
1342
        <translation>重置音频均衡</translation>
 
1343
    </message>
 
1344
    <message>
 
1345
        <location filename="../basegui.cpp" line="1336"/>
 
1346
        <source>Find subtitles on &amp;OpenSubtitles.org...</source>
 
1347
        <translation>在 OpenSubtitles.org 上查找字幕(&amp;O)...</translation>
 
1348
    </message>
 
1349
    <message>
 
1350
        <location filename="../basegui.cpp" line="1337"/>
 
1351
        <source>Upload su&amp;btitles to OpenSubtitles.org...</source>
 
1352
        <translation>上传字幕到 OpenSubtitles.org (&amp;B)...</translation>
 
1353
    </message>
 
1354
    <message>
 
1355
        <location filename="../basegui.cpp" line="1355"/>
 
1356
        <source>&amp;Tips</source>
 
1357
        <translation>提示(&amp;T)</translation>
 
1358
    </message>
 
1359
    <message>
 
1360
        <location filename="../basegui.cpp" line="1264"/>
 
1361
        <source>Speed -&amp;4%</source>
 
1362
        <translation>速度 -4%(&amp;4)</translation>
 
1363
    </message>
 
1364
    <message>
 
1365
        <location filename="../basegui.cpp" line="1265"/>
 
1366
        <source>&amp;Speed +4%</source>
 
1367
        <translation>速度 +4%(&amp;S)</translation>
 
1368
    </message>
 
1369
    <message>
 
1370
        <location filename="../basegui.cpp" line="1266"/>
 
1371
        <source>Speed -&amp;1%</source>
 
1372
        <translation>速度 -1%(&amp;1)</translation>
 
1373
    </message>
 
1374
    <message>
 
1375
        <location filename="../basegui.cpp" line="1267"/>
 
1376
        <source>S&amp;peed +1%</source>
 
1377
        <translation>速度 +1%(&amp;P)</translation>
 
1378
    </message>
 
1379
    <message>
 
1380
        <location filename="../basegui.cpp" line="1477"/>
 
1381
        <source>&amp;Auto</source>
 
1382
        <translation>自动(&amp;A)</translation>
 
1383
    </message>
 
1384
    <message>
 
1385
        <location filename="../basegui.cpp" line="1468"/>
 
1386
        <source>Scree&amp;n</source>
 
1387
        <translation>屏幕(&amp;N)</translation>
 
1388
    </message>
 
1389
    <message>
 
1390
        <location filename="../basegui.cpp" line="1519"/>
 
1391
        <source>&amp;Default</source>
 
1392
        <translation>默认(&amp;D)</translation>
 
1393
    </message>
 
1394
    <message>
 
1395
        <location filename="../basegui.cpp" line="1276"/>
 
1396
        <source>Mirr&amp;or image</source>
 
1397
        <translation>水平翻转(&amp;O)</translation>
 
1398
    </message>
 
1399
    <message>
 
1400
        <location filename="../basegui.cpp" line="1392"/>
 
1401
        <source>Next video</source>
 
1402
        <translation>下一视频</translation>
 
1403
    </message>
 
1404
    <message>
 
1405
        <location filename="../basegui.cpp" line="1443"/>
 
1406
        <source>&amp;Track</source>
 
1407
        <comment>video</comment>
 
1408
        <translation>音轨(&amp;T)</translation>
 
1409
    </message>
 
1410
    <message>
 
1411
        <location filename="../basegui.cpp" line="1523"/>
 
1412
        <source>&amp;Track</source>
 
1413
        <comment>audio</comment>
 
1414
        <translation>音轨(&amp;T)</translation>
 
1415
    </message>
 
1416
    <message>
 
1417
        <location filename="../basegui.cpp" line="3578"/>
 
1418
        <source>Warning - Using old MPlayer</source>
 
1419
        <translation>警告 - 使用旧的 MPlayer</translation>
 
1420
    </message>
 
1421
    <message>
 
1422
        <location filename="../basegui.cpp" line="3582"/>
 
1423
        <source>The version of MPlayer (%1) installed on your system is obsolete. SMPlayer can&apos;t work well with it: some options won&apos;t work, subtitle selection may fail...</source>
 
1424
        <translation>您系统中安装的 MPlayer(%1) 的版本已经过时。SMPlayer 将不能很好工作: 一些选项将失效, 字幕选择可能会失败...</translation>
 
1425
    </message>
 
1426
    <message>
 
1427
        <location filename="../basegui.cpp" line="3585"/>
 
1428
        <source>Please, update your MPlayer.</source>
 
1429
        <translation>请更新您的 MPlayer。</translation>
 
1430
    </message>
 
1431
    <message>
 
1432
        <location filename="../basegui.cpp" line="3586"/>
 
1433
        <source>(This warning won&apos;t be displayed anymore)</source>
 
1434
        <translation>(This warning won&apos;t be displayed anymore)</translation>
 
1435
    </message>
 
1436
    <message>
 
1437
        <location filename="../basegui.cpp" line="1402"/>
 
1438
        <source>Next aspect ratio</source>
 
1439
        <translation>下一个外观比例</translation>
 
1440
    </message>
 
1441
    <message>
 
1442
        <location filename="../basegui.cpp" line="1281"/>
 
1443
        <source>&amp;Auto zoom</source>
 
1444
        <translation>自动缩放(&amp;A)</translation>
 
1445
    </message>
 
1446
    <message>
 
1447
        <location filename="../basegui.cpp" line="1282"/>
 
1448
        <source>Zoom for &amp;16:9</source>
 
1449
        <translation>缩放成 16:9 (&amp;1)</translation>
 
1450
    </message>
 
1451
    <message>
 
1452
        <location filename="../basegui.cpp" line="1283"/>
 
1453
        <source>Zoom for &amp;2.35:1</source>
 
1454
        <translation>缩放成 2.35:1 (&amp;2)</translation>
 
1455
    </message>
 
1456
    <message>
 
1457
        <location filename="../basegui.cpp" line="1274"/>
 
1458
        <source>Pre&amp;view...</source>
 
1459
        <translation>预览(&amp;V)...</translation>
 
1460
    </message>
 
1461
    <message>
 
1462
        <location filename="../basegui.cpp" line="1513"/>
 
1463
        <source>&amp;Always</source>
 
1464
        <translation>始终置顶(&amp;A)</translation>
 
1465
    </message>
 
1466
    <message>
 
1467
        <location filename="../basegui.cpp" line="1514"/>
 
1468
        <source>&amp;Never</source>
 
1469
        <translation>不置顶(&amp;N)</translation>
 
1470
    </message>
 
1471
    <message>
 
1472
        <location filename="../basegui.cpp" line="1515"/>
 
1473
        <source>While &amp;playing</source>
 
1474
        <translation>播放时置顶(&amp;P)</translation>
 
1475
    </message>
 
1476
    <message>
 
1477
        <location filename="../basegui.cpp" line="1563"/>
 
1478
        <source>DVD &amp;menu</source>
 
1479
        <translation>DVD 菜单(&amp;M)</translation>
 
1480
    </message>
 
1481
    <message>
 
1482
        <location filename="../basegui.cpp" line="1565"/>
 
1483
        <source>DVD &amp;previous menu</source>
 
1484
        <translation>DVD 前一菜单(&amp;P)</translation>
 
1485
    </message>
 
1486
    <message>
 
1487
        <location filename="../basegui.cpp" line="1559"/>
 
1488
        <source>DVD menu, move up</source>
 
1489
        <translation type="unfinished">DVD 菜单, 上移</translation>
 
1490
    </message>
 
1491
    <message>
 
1492
        <location filename="../basegui.cpp" line="1560"/>
 
1493
        <source>DVD menu, move down</source>
 
1494
        <translation type="unfinished">DVD 菜单, 下移</translation>
 
1495
    </message>
 
1496
    <message>
 
1497
        <location filename="../basegui.cpp" line="1561"/>
 
1498
        <source>DVD menu, move left</source>
 
1499
        <translation type="unfinished">DVD 菜单, 左移</translation>
 
1500
    </message>
 
1501
    <message>
 
1502
        <location filename="../basegui.cpp" line="1562"/>
 
1503
        <source>DVD menu, move right</source>
 
1504
        <translation type="unfinished">DVD 菜单, 右移</translation>
 
1505
    </message>
 
1506
    <message>
 
1507
        <location filename="../basegui.cpp" line="1564"/>
 
1508
        <source>DVD menu, select option</source>
 
1509
        <translation type="unfinished">DVD 菜单, 选项</translation>
 
1510
    </message>
 
1511
    <message>
 
1512
        <location filename="../basegui.cpp" line="1566"/>
 
1513
        <source>DVD menu, mouse click</source>
 
1514
        <translation type="unfinished">DVD 菜单, 鼠标点击</translation>
 
1515
    </message>
 
1516
    <message>
 
1517
        <location filename="../basegui.cpp" line="1309"/>
 
1518
        <source>Set dela&amp;y...</source>
 
1519
        <translation>设置延时(&amp;Y)...</translation>
 
1520
    </message>
 
1521
    <message>
 
1522
        <location filename="../basegui.cpp" line="1323"/>
 
1523
        <source>Se&amp;t delay...</source>
 
1524
        <translation>设置延时(&amp;T)...</translation>
 
1525
    </message>
 
1526
    <message>
 
1527
        <location filename="../basegui.cpp" line="3300"/>
 
1528
        <source>&amp;Jump to:</source>
 
1529
        <translation>跳转到(&amp;J):</translation>
 
1530
    </message>
 
1531
    <message>
 
1532
        <location filename="../basegui.cpp" line="3301"/>
 
1533
        <source>SMPlayer - Seek</source>
 
1534
        <translation>SMPlayer - 定位</translation>
 
1535
    </message>
 
1536
    <message>
 
1537
        <location filename="../basegui.cpp" line="3311"/>
 
1538
        <source>SMPlayer - Audio delay</source>
 
1539
        <translation>SMPlayer - 音频延时</translation>
 
1540
    </message>
 
1541
    <message>
 
1542
        <location filename="../basegui.cpp" line="3312"/>
 
1543
        <source>Audio delay (in milliseconds):</source>
 
1544
        <translation>音频延时(毫秒):</translation>
 
1545
    </message>
 
1546
    <message>
 
1547
        <location filename="../basegui.cpp" line="3321"/>
 
1548
        <source>SMPlayer - Subtitle delay</source>
 
1549
        <translation>SMPlayer - 字幕延时</translation>
 
1550
    </message>
 
1551
    <message>
 
1552
        <location filename="../basegui.cpp" line="3322"/>
 
1553
        <source>Subtitle delay (in milliseconds):</source>
 
1554
        <translation>字幕延时(毫秒):</translation>
 
1555
    </message>
 
1556
    <message>
 
1557
        <location filename="../basegui.cpp" line="1516"/>
 
1558
        <source>Toggle stay on top</source>
 
1559
        <translation>切换置顶</translation>
1462
1560
    </message>
1463
1561
</context>
1464
1562
<context>
1465
1563
    <name>BaseGuiPlus</name>
1466
1564
    <message>
1467
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="162"/>
 
1565
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="170"/>
1468
1566
        <source>SMPlayer is still running here</source>
1469
1567
        <translation>SMPlayer 还在运行</translation>
1470
1568
    </message>
1471
1569
    <message>
1472
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="183"/>
 
1570
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="191"/>
1473
1571
        <source>S&amp;how icon in system tray</source>
1474
1572
        <translation>在系统托盘里显示图标(&amp;H)</translation>
1475
1573
    </message>
1476
1574
    <message>
1477
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="194"/>
 
1575
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="202"/>
1478
1576
        <source>&amp;Hide</source>
1479
1577
        <translation>隐藏(&amp;H)</translation>
1480
1578
    </message>
1481
1579
    <message>
1482
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="196"/>
 
1580
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="204"/>
1483
1581
        <source>&amp;Restore</source>
1484
1582
        <translation>恢复(&amp;R)</translation>
1485
1583
    </message>
1486
1584
    <message>
1487
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="134"/>
1488
 
        <source>&amp;Recent files</source>
1489
 
        <translation type="obsolete">最近打开的文件(&amp;R)</translation>
1490
 
    </message>
1491
 
    <message>
1492
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="182"/>
 
1585
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="190"/>
1493
1586
        <source>&amp;Quit</source>
1494
1587
        <translation>退出(&amp;Q)</translation>
1495
1588
    </message>
1496
1589
    <message>
1497
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="188"/>
 
1590
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="196"/>
1498
1591
        <source>Playlist</source>
1499
1592
        <translation>播放列表</translation>
1500
1593
    </message>
1502
1595
<context>
1503
1596
    <name>Core</name>
1504
1597
    <message>
1505
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2047"/>
 
1598
        <location filename="../core.cpp" line="2382"/>
1506
1599
        <source>Brightness: %1</source>
1507
1600
        <translation>亮度: %1</translation>
1508
1601
    </message>
1509
1602
    <message>
1510
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2056"/>
 
1603
        <location filename="../core.cpp" line="2397"/>
1511
1604
        <source>Contrast: %1</source>
1512
1605
        <translation>对比度: %1</translation>
1513
1606
    </message>
1514
1607
    <message>
1515
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2064"/>
 
1608
        <location filename="../core.cpp" line="2411"/>
1516
1609
        <source>Gamma: %1</source>
1517
1610
        <translation>Gamma: %1</translation>
1518
1611
    </message>
1519
1612
    <message>
1520
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2072"/>
 
1613
        <location filename="../core.cpp" line="2425"/>
1521
1614
        <source>Hue: %1</source>
1522
1615
        <translation>色调: %1</translation>
1523
1616
    </message>
1524
1617
    <message>
1525
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2080"/>
 
1618
        <location filename="../core.cpp" line="2439"/>
1526
1619
        <source>Saturation: %1</source>
1527
1620
        <translation>饱和度: %1</translation>
1528
1621
    </message>
1529
1622
    <message>
1530
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2199"/>
 
1623
        <location filename="../core.cpp" line="2559"/>
1531
1624
        <source>Volume: %1</source>
1532
1625
        <translation>音量: %1</translation>
1533
1626
    </message>
1534
1627
    <message>
1535
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2873"/>
 
1628
        <location filename="../core.cpp" line="3370"/>
1536
1629
        <source>Zoom: %1</source>
1537
1630
        <translation>缩放: %1</translation>
1538
1631
    </message>
1539
1632
    <message>
1540
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2318"/>
 
1633
        <location filename="../core.cpp" line="2680"/>
1541
1634
        <source>Font scale: %1</source>
1542
1635
        <translation>字体比例: %1</translation>
1543
1636
    </message>
 
1637
    <message>
 
1638
        <location filename="../core.cpp" line="3189"/>
 
1639
        <source>Aspect ratio: %1</source>
 
1640
        <translation>外观比例: %1</translation>
 
1641
    </message>
 
1642
    <message>
 
1643
        <location filename="../core.cpp" line="3572"/>
 
1644
        <source>Updating the font cache. This may take some seconds...</source>
 
1645
        <translation>更新字体缓存。这可能需要几秒钟...</translation>
 
1646
    </message>
1544
1647
</context>
1545
1648
<context>
1546
1649
    <name>DefaultGui</name>
1547
1650
    <message>
1548
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="359"/>
 
1651
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="366"/>
1549
1652
        <source>Welcome to SMPlayer</source>
1550
1653
        <translation>欢迎使用 SMPlayer</translation>
1551
1654
    </message>
1552
1655
    <message>
1553
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="358"/>
1554
 
        <source>Volume</source>
1555
 
        <translation type="obsolete">音量</translation>
1556
 
    </message>
1557
 
    <message>
1558
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="382"/>
 
1656
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="389"/>
1559
1657
        <source>Audio</source>
1560
1658
        <translation>音频</translation>
1561
1659
    </message>
1562
1660
    <message>
 
1661
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="390"/>
 
1662
        <source>Subtitle</source>
 
1663
        <translation>字幕</translation>
 
1664
    </message>
 
1665
    <message>
1563
1666
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="383"/>
1564
 
        <source>Subtitle</source>
1565
 
        <translation>字幕</translation>
1566
 
    </message>
1567
 
    <message>
1568
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="376"/>
1569
 
        <source>Playlist</source>
1570
 
        <translation type="obsolete">播放列表</translation>
1571
 
    </message>
1572
 
    <message>
1573
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="376"/>
1574
1667
        <source>&amp;Main toolbar</source>
1575
1668
        <translation>主工具条(&amp;M)</translation>
1576
1669
    </message>
1577
1670
    <message>
1578
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="379"/>
 
1671
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="386"/>
1579
1672
        <source>&amp;Language toolbar</source>
1580
1673
        <translation>语言工具条(&amp;L)</translation>
1581
1674
    </message>
1582
1675
    <message>
1583
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="373"/>
 
1676
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="380"/>
1584
1677
        <source>&amp;Toolbars</source>
1585
1678
        <translation>工具条(&amp;T)</translation>
1586
1679
    </message>
1587
1680
</context>
1588
1681
<context>
1589
 
    <name>Encodings</name>
1590
 
    <message>
1591
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="37"/>
1592
 
        <source>Arabic</source>
1593
 
        <translation>阿拉伯语</translation>
1594
 
    </message>
1595
 
    <message>
1596
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="40"/>
1597
 
        <source>Baltic</source>
1598
 
        <translation>波罗的海</translation>
1599
 
    </message>
1600
 
    <message>
1601
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="41"/>
1602
 
        <source>Celtic</source>
1603
 
        <translation>凯尔特语</translation>
1604
 
    </message>
1605
 
    <message>
1606
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="36"/>
1607
 
        <source>Cyrillic</source>
1608
 
        <translation>Cyrillic</translation>
1609
 
    </message>
1610
 
    <message>
1611
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="50"/>
1612
 
        <source>Cyrillic Windows</source>
1613
 
        <translation>Cyrillic Windows</translation>
1614
 
    </message>
1615
 
    <message>
1616
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="34"/>
1617
 
        <source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source>
1618
 
        <translation>世界语</translation>
1619
 
    </message>
1620
 
    <message>
1621
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="42"/>
1622
 
        <source>Hebrew charsets</source>
1623
 
        <translation>希伯来语</translation>
1624
 
    </message>
1625
 
    <message>
1626
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="47"/>
1627
 
        <source>Japanese charsets</source>
1628
 
        <translation>日本语</translation>
1629
 
    </message>
1630
 
    <message>
1631
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="48"/>
1632
 
        <source>Korean charset</source>
1633
 
        <translation>韩国语</translation>
1634
 
    </message>
1635
 
    <message>
1636
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="38"/>
1637
 
        <source>Modern Greek</source>
1638
 
        <translation>希腊语</translation>
1639
 
    </message>
1640
 
    <message>
1641
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="35"/>
1642
 
        <source>Old Baltic charset</source>
1643
 
        <translation>波罗的海语</translation>
1644
 
    </message>
1645
 
    <message>
1646
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="43"/>
1647
 
        <source>Russian</source>
1648
 
        <translation>俄罗斯语</translation>
1649
 
    </message>
1650
 
    <message>
1651
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="45"/>
1652
 
        <source>Simplified Chinese charset</source>
1653
 
        <translation>简体中文</translation>
1654
 
    </message>
1655
 
    <message>
1656
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="33"/>
1657
 
        <source>Slavic/Central European Languages</source>
1658
 
        <translation>斯拉夫语</translation>
1659
 
    </message>
1660
 
    <message>
1661
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="51"/>
1662
 
        <source>Slavic/Central European Windows</source>
1663
 
        <translation>斯拉夫语</translation>
1664
 
    </message>
1665
 
    <message>
1666
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="49"/>
1667
 
        <source>Thai charset</source>
1668
 
        <translation>泰国语</translation>
1669
 
    </message>
1670
 
    <message>
1671
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="46"/>
1672
 
        <source>Traditional Chinese charset</source>
1673
 
        <translation>繁体中文</translation>
1674
 
    </message>
1675
 
    <message>
1676
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="39"/>
1677
 
        <source>Turkish</source>
1678
 
        <translation>土耳其语</translation>
1679
 
    </message>
1680
 
    <message>
1681
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="44"/>
1682
 
        <source>Ukrainian, Belarusian</source>
1683
 
        <translation>乌克兰语</translation>
1684
 
    </message>
1685
 
    <message>
1686
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="31"/>
1687
 
        <source>Western European Languages</source>
1688
 
        <translation>西欧</translation>
1689
 
    </message>
1690
 
    <message>
1691
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="32"/>
1692
 
        <source>Western European Languages with Euro</source>
1693
 
        <translation>西欧</translation>
1694
 
    </message>
1695
 
    <message>
1696
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="52"/>
1697
 
        <source>Arabic Windows</source>
1698
 
        <translation type="unfinished">阿拉伯语</translation>
1699
 
    </message>
1700
 
</context>
1701
 
<context>
1702
1682
    <name>EqSlider</name>
1703
1683
    <message>
1704
 
        <location filename="../eqslider.ui" line="25"/>
 
1684
        <location filename="../eqslider.ui" line="22"/>
1705
1685
        <source>icon</source>
1706
1686
        <translation>图标</translation>
1707
1687
    </message>
1714
1694
        <translation>隐藏日志</translation>
1715
1695
    </message>
1716
1696
    <message>
1717
 
        <location filename="../errordialog.ui" line="90"/>
 
1697
        <location filename="../errordialog.ui" line="87"/>
1718
1698
        <source>Show log</source>
1719
1699
        <translation>显示日志</translation>
1720
1700
    </message>
1724
1704
        <translation>MPlayer 错误</translation>
1725
1705
    </message>
1726
1706
    <message>
1727
 
        <location filename="../errordialog.ui" line="44"/>
 
1707
        <location filename="../errordialog.ui" line="41"/>
1728
1708
        <source>icon</source>
1729
1709
        <translation>图标</translation>
1730
1710
    </message>
1731
1711
    <message>
1732
 
        <location filename="../errordialog.ui" line="70"/>
 
1712
        <location filename="../errordialog.ui" line="67"/>
1733
1713
        <source>Error</source>
1734
1714
        <translation>错误</translation>
1735
1715
    </message>
1736
1716
</context>
1737
1717
<context>
 
1718
    <name>FileDownloader</name>
 
1719
    <message>
 
1720
        <location filename="../findsubtitles/filedownloader/filedownloader.cpp" line="39"/>
 
1721
        <source>Downloading...</source>
 
1722
        <translation>下载中...</translation>
 
1723
    </message>
 
1724
    <message>
 
1725
        <location filename="../findsubtitles/filedownloader/filedownloader.cpp" line="65"/>
 
1726
        <source>Downloading %1</source>
 
1727
        <translation>下载 %1 中</translation>
 
1728
    </message>
 
1729
</context>
 
1730
<context>
1738
1731
    <name>FilePropertiesDialog</name>
1739
1732
    <message>
1740
1733
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="14"/>
1742
1735
        <translation>SMPlayer - 文件属性</translation>
1743
1736
    </message>
1744
1737
    <message>
1745
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="36"/>
 
1738
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="33"/>
1746
1739
        <source>&amp;Information</source>
1747
1740
        <translation>信息(&amp;I)</translation>
1748
1741
    </message>
1749
1742
    <message>
1750
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="56"/>
 
1743
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="53"/>
1751
1744
        <source>&amp;Demuxer</source>
1752
1745
        <translation>解码器(&amp;D)</translation>
1753
1746
    </message>
1754
1747
    <message>
1755
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="68"/>
 
1748
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="65"/>
1756
1749
        <source>&amp;Select the demuxer that will be used for this file:</source>
1757
1750
        <translation>选择将被用在这个文件的解码器(&amp;S):</translation>
1758
1751
    </message>
1759
1752
    <message>
1760
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="232"/>
 
1753
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="229"/>
1761
1754
        <source>&amp;Reset</source>
1762
1755
        <translation>重置(&amp;R)</translation>
1763
1756
    </message>
1764
1757
    <message>
1765
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="118"/>
 
1758
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="115"/>
1766
1759
        <source>&amp;Video codec</source>
1767
1760
        <translation>视频编码(&amp;V)</translation>
1768
1761
    </message>
1769
1762
    <message>
1770
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="130"/>
 
1763
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="127"/>
1771
1764
        <source>&amp;Select the video codec:</source>
1772
1765
        <translation>选择视频编码(&amp;S):</translation>
1773
1766
    </message>
1774
1767
    <message>
1775
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="180"/>
 
1768
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="177"/>
1776
1769
        <source>A&amp;udio codec</source>
1777
1770
        <translation>音频编码(&amp;u)</translation>
1778
1771
    </message>
1779
1772
    <message>
1780
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="192"/>
 
1773
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="189"/>
1781
1774
        <source>&amp;Select the audio codec:</source>
1782
1775
        <translation>选择音频编码(&amp;S):</translation>
1783
1776
    </message>
1784
1777
    <message>
1785
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="242"/>
 
1778
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="239"/>
1786
1779
        <source>&amp;MPlayer options</source>
1787
1780
        <translation>&amp;Mplayer 选项</translation>
1788
1781
    </message>
1789
1782
    <message>
1790
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="254"/>
 
1783
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="251"/>
1791
1784
        <source>Additional Options for MPlayer</source>
1792
1785
        <translation>MPlayer 的附加选项</translation>
1793
1786
    </message>
1794
1787
    <message>
1795
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="266"/>
 
1788
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="263"/>
1796
1789
        <source>Here you can pass extra options to MPlayer.
1797
1790
Write them separated by spaces.
1798
1791
Example: -flip -nosound</source>
1801
1794
示例 : -flip -nosound</translation>
1802
1795
    </message>
1803
1796
    <message>
1804
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="289"/>
 
1797
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="286"/>
1805
1798
        <source>&amp;Options:</source>
1806
1799
        <translation>选项(&amp;O):</translation>
1807
1800
    </message>
1808
1801
    <message>
1809
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="328"/>
 
1802
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="325"/>
1810
1803
        <source>You can also pass additional video filters.
1811
1804
Separate them with &quot;,&quot;. Do not use spaces!
1812
1805
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
1815
1808
示例: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
1816
1809
    </message>
1817
1810
    <message>
1818
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="351"/>
 
1811
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="348"/>
1819
1812
        <source>V&amp;ideo filters:</source>
1820
1813
        <translation>视频过滤器(&amp;I):</translation>
1821
1814
    </message>
1822
1815
    <message>
1823
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="390"/>
 
1816
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="387"/>
1824
1817
        <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
1825
1818
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
1826
1819
        <translation>最后是音频过滤器。和视频过滤器的规则一样。
1827
1820
示例: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
1828
1821
    </message>
1829
1822
    <message>
1830
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="412"/>
 
1823
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="409"/>
1831
1824
        <source>Audio &amp;filters:</source>
1832
1825
        <translation>音频过滤器(&amp;F):</translation>
1833
1826
    </message>
1848
1841
    </message>
1849
1842
</context>
1850
1843
<context>
 
1844
    <name>FindSubtitlesConfigDialog</name>
 
1845
    <message>
 
1846
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="27"/>
 
1847
        <source>Http</source>
 
1848
        <translation>Http</translation>
 
1849
    </message>
 
1850
    <message>
 
1851
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="28"/>
 
1852
        <source>Socks5</source>
 
1853
        <translation>Socks5</translation>
 
1854
    </message>
 
1855
    <message>
 
1856
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="30"/>
 
1857
        <source>Enable/disable the use of the proxy.</source>
 
1858
        <translation>启用/禁用代理。</translation>
 
1859
    </message>
 
1860
    <message>
 
1861
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="31"/>
 
1862
        <source>The host name of the proxy.</source>
 
1863
        <translation>代理服务器的主机名。</translation>
 
1864
    </message>
 
1865
    <message>
 
1866
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="32"/>
 
1867
        <source>The port of the proxy.</source>
 
1868
        <translation>代理服务器的端口。</translation>
 
1869
    </message>
 
1870
    <message>
 
1871
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="33"/>
 
1872
        <source>If the proxy requires authentication, this sets the username.</source>
 
1873
        <translation>如果代理需要认证,在这里设置用户名。</translation>
 
1874
    </message>
 
1875
    <message>
 
1876
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="36"/>
 
1877
        <source>The password for the proxy. &lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; the password will be saved as plain text in the configuration file.</source>
 
1878
        <translation>代理的密码。&lt;b&gt;警告:&lt;/b&gt;密码将以明文的形式保存在配置文件中。</translation>
 
1879
    </message>
 
1880
    <message>
 
1881
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="37"/>
 
1882
        <source>Select the proxy type to be used.</source>
 
1883
        <translation>选择要使用的代理的类型。</translation>
 
1884
    </message>
 
1885
    <message>
 
1886
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="13"/>
 
1887
        <source>Advanced options</source>
 
1888
        <translation>高级选项</translation>
 
1889
    </message>
 
1890
    <message>
 
1891
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="19"/>
 
1892
        <source>Proxy</source>
 
1893
        <translation>代理</translation>
 
1894
    </message>
 
1895
    <message>
 
1896
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="25"/>
 
1897
        <source>&amp;Enable proxy</source>
 
1898
        <translation>启用代理(&amp;E)</translation>
 
1899
    </message>
 
1900
    <message>
 
1901
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="38"/>
 
1902
        <source>&amp;Host:</source>
 
1903
        <translation>主机(&amp;H):</translation>
 
1904
    </message>
 
1905
    <message>
 
1906
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="51"/>
 
1907
        <source>&amp;Port:</source>
 
1908
        <translation>端口(&amp;P):</translation>
 
1909
    </message>
 
1910
    <message>
 
1911
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="71"/>
 
1912
        <source>&amp;Username:</source>
 
1913
        <translation>用户名(&amp;U):</translation>
 
1914
    </message>
 
1915
    <message>
 
1916
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="84"/>
 
1917
        <source>Pa&amp;ssword:</source>
 
1918
        <translation>密码(&amp;S):</translation>
 
1919
    </message>
 
1920
    <message>
 
1921
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="101"/>
 
1922
        <source>&amp;Type:</source>
 
1923
        <translation>类型(&amp;T):</translation>
 
1924
    </message>
 
1925
</context>
 
1926
<context>
 
1927
    <name>FindSubtitlesWindow</name>
 
1928
    <message>
 
1929
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="186"/>
 
1930
        <source>Language</source>
 
1931
        <translation>语言</translation>
 
1932
    </message>
 
1933
    <message>
 
1934
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="186"/>
 
1935
        <source>Name</source>
 
1936
        <translation>名字</translation>
 
1937
    </message>
 
1938
    <message>
 
1939
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="187"/>
 
1940
        <source>Format</source>
 
1941
        <translation>格式</translation>
 
1942
    </message>
 
1943
    <message>
 
1944
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="187"/>
 
1945
        <source>Files</source>
 
1946
        <translation>文件</translation>
 
1947
    </message>
 
1948
    <message>
 
1949
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="187"/>
 
1950
        <source>Date</source>
 
1951
        <translation>日期</translation>
 
1952
    </message>
 
1953
    <message>
 
1954
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="187"/>
 
1955
        <source>Uploaded by</source>
 
1956
        <translation>上传者</translation>
 
1957
    </message>
 
1958
    <message>
 
1959
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="203"/>
 
1960
        <source>All</source>
 
1961
        <translation>全部</translation>
 
1962
    </message>
 
1963
    <message>
 
1964
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="209"/>
 
1965
        <source>Close</source>
 
1966
        <translation>关闭</translation>
 
1967
    </message>
 
1968
    <message>
 
1969
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="136"/>
 
1970
        <source>&amp;Download</source>
 
1971
        <translation>下载(&amp;D)</translation>
 
1972
    </message>
 
1973
    <message>
 
1974
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="214"/>
 
1975
        <source>&amp;Copy link to clipboard</source>
 
1976
        <translation>复制到剪贴板(&amp;C)</translation>
 
1977
    </message>
 
1978
    <message>
 
1979
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="279"/>
 
1980
        <source>Error</source>
 
1981
        <translation>错误</translation>
 
1982
    </message>
 
1983
    <message>
 
1984
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="281"/>
 
1985
        <source>Download failed: %1.</source>
 
1986
        <translation>下载失败: %1。</translation>
 
1987
    </message>
 
1988
    <message>
 
1989
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="285"/>
 
1990
        <source>Connecting to %1...</source>
 
1991
        <translation>连接到 %1 ...</translation>
 
1992
    </message>
 
1993
    <message>
 
1994
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="291"/>
 
1995
        <source>Downloading...</source>
 
1996
        <translation>下载中...</translation>
 
1997
    </message>
 
1998
    <message>
 
1999
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="299"/>
 
2000
        <source>Done.</source>
 
2001
        <translation>完成。</translation>
 
2002
    </message>
 
2003
    <message>
 
2004
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="345"/>
 
2005
        <source>%1 files available</source>
 
2006
        <translation>%1 个可用文件</translation>
 
2007
    </message>
 
2008
    <message>
 
2009
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="354"/>
 
2010
        <source>Failed to parse the received data.</source>
 
2011
        <translation>对收到的数据解析失败。</translation>
 
2012
    </message>
 
2013
    <message>
 
2014
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="13"/>
 
2015
        <source>Find Subtitles</source>
 
2016
        <translation>查找字幕</translation>
 
2017
    </message>
 
2018
    <message>
 
2019
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="51"/>
 
2020
        <source>&amp;Subtitles for</source>
 
2021
        <translation>字幕用于(&amp;S)</translation>
 
2022
    </message>
 
2023
    <message>
 
2024
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="86"/>
 
2025
        <source>&amp;Language:</source>
 
2026
        <translation>语言(&amp;L):</translation>
 
2027
    </message>
 
2028
    <message>
 
2029
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="126"/>
 
2030
        <source>&amp;Refresh</source>
 
2031
        <translation>刷新(&amp;R)</translation>
 
2032
    </message>
 
2033
    <message>
 
2034
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="499"/>
 
2035
        <source>Subtitle saved as %1</source>
 
2036
        <translation>字幕被保存为 %1</translation>
 
2037
    </message>
 
2038
    <message numerus="yes">
 
2039
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="522"/>
 
2040
        <source>%1 subtitle(s) extracted</source>
 
2041
        <translation>
 
2042
            <numerusform>%1 个字幕被提取</numerusform>
 
2043
        </translation>
 
2044
    </message>
 
2045
    <message>
 
2046
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="536"/>
 
2047
        <source>Overwrite?</source>
 
2048
        <translation>是否覆盖?</translation>
 
2049
    </message>
 
2050
    <message>
 
2051
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="537"/>
 
2052
        <source>The file %1 already exits, overwrite?</source>
 
2053
        <translation>文件 %1 己存在,是否覆盖?</translation>
 
2054
    </message>
 
2055
    <message>
 
2056
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="454"/>
 
2057
        <source>Error saving file</source>
 
2058
        <translation>保存文件出错</translation>
 
2059
    </message>
 
2060
    <message>
 
2061
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="457"/>
 
2062
        <source>It wasn&apos;t possible to save the downloaded
 
2063
file in folder %1
 
2064
Please check the permissions of that folder.</source>
 
2065
        <translation>无法将己下载的文件保存在目录 %1 中
 
2066
请检查目录的权限设置。</translation>
 
2067
    </message>
 
2068
    <message>
 
2069
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="448"/>
 
2070
        <source>Download failed</source>
 
2071
        <translation>下载失败</translation>
 
2072
    </message>
 
2073
    <message>
 
2074
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="432"/>
 
2075
        <source>Temporary file %1</source>
 
2076
        <translation>临时文件 %1</translation>
 
2077
    </message>
 
2078
    <message>
 
2079
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="116"/>
 
2080
        <source>&amp;Options</source>
 
2081
        <translation>选项(&amp;O)</translation>
 
2082
    </message>
 
2083
</context>
 
2084
<context>
1851
2085
    <name>InfoFile</name>
1852
2086
    <message>
1853
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="60"/>
 
2087
        <location filename="../infofile.cpp" line="61"/>
1854
2088
        <source>General</source>
1855
2089
        <translation>常规</translation>
1856
2090
    </message>
1857
2091
    <message>
1858
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
 
2092
        <location filename="../infofile.cpp" line="65"/>
1859
2093
        <source>Size</source>
1860
2094
        <translation>大小</translation>
1861
2095
    </message>
1862
2096
    <message>
1863
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
 
2097
        <location filename="../infofile.cpp" line="65"/>
1864
2098
        <source>%1 KB (%2 MB)</source>
1865
2099
        <translation>%1 KB (%2 MB)</translation>
1866
2100
    </message>
1867
2101
    <message>
1868
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="71"/>
 
2102
        <location filename="../infofile.cpp" line="72"/>
1869
2103
        <source>URL</source>
1870
2104
        <translation>URL</translation>
1871
2105
    </message>
1872
2106
    <message>
1873
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="73"/>
1874
 
        <source>Length</source>
1875
 
        <translation>长度</translation>
1876
 
    </message>
1877
 
    <message>
1878
2107
        <location filename="../infofile.cpp" line="74"/>
 
2108
        <source>Length</source>
 
2109
        <translation>长度</translation>
 
2110
    </message>
 
2111
    <message>
 
2112
        <location filename="../infofile.cpp" line="75"/>
1879
2113
        <source>Demuxer</source>
1880
2114
        <translation>解码器</translation>
1881
2115
    </message>
1882
2116
    <message>
1883
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
 
2117
        <location filename="../infofile.cpp" line="151"/>
1884
2118
        <source>Name</source>
1885
2119
        <translation>名字</translation>
1886
2120
    </message>
1887
2121
    <message>
1888
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="80"/>
 
2122
        <location filename="../infofile.cpp" line="81"/>
1889
2123
        <source>Artist</source>
1890
2124
        <translation>艺术家</translation>
1891
2125
    </message>
1892
2126
    <message>
1893
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="81"/>
 
2127
        <location filename="../infofile.cpp" line="82"/>
1894
2128
        <source>Author</source>
1895
2129
        <translation>作者</translation>
1896
2130
    </message>
1897
2131
    <message>
1898
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="82"/>
 
2132
        <location filename="../infofile.cpp" line="83"/>
1899
2133
        <source>Album</source>
1900
2134
        <translation>专辑</translation>
1901
2135
    </message>
1902
2136
    <message>
1903
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="83"/>
 
2137
        <location filename="../infofile.cpp" line="84"/>
1904
2138
        <source>Genre</source>
1905
2139
        <translation>流派</translation>
1906
2140
    </message>
1907
2141
    <message>
1908
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="84"/>
1909
 
        <source>Date</source>
1910
 
        <translation>日期</translation>
1911
 
    </message>
1912
 
    <message>
1913
2142
        <location filename="../infofile.cpp" line="85"/>
 
2143
        <source>Date</source>
 
2144
        <translation>日期</translation>
 
2145
    </message>
 
2146
    <message>
 
2147
        <location filename="../infofile.cpp" line="86"/>
1914
2148
        <source>Track</source>
1915
2149
        <translation>音轨</translation>
1916
2150
    </message>
1917
2151
    <message>
1918
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="86"/>
 
2152
        <location filename="../infofile.cpp" line="87"/>
1919
2153
        <source>Copyright</source>
1920
2154
        <translation>版权</translation>
1921
2155
    </message>
1922
2156
    <message>
1923
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="87"/>
 
2157
        <location filename="../infofile.cpp" line="88"/>
1924
2158
        <source>Comment</source>
1925
2159
        <translation>注释</translation>
1926
2160
    </message>
1927
2161
    <message>
1928
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="88"/>
 
2162
        <location filename="../infofile.cpp" line="89"/>
1929
2163
        <source>Software</source>
1930
2164
        <translation>软件</translation>
1931
2165
    </message>
1932
2166
    <message>
1933
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="93"/>
 
2167
        <location filename="../infofile.cpp" line="94"/>
1934
2168
        <source>Clip info</source>
1935
2169
        <translation>剪辑信息</translation>
1936
2170
    </message>
1937
2171
    <message>
1938
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="100"/>
1939
 
        <source>Video</source>
1940
 
        <translation>视频</translation>
1941
 
    </message>
1942
 
    <message>
1943
2172
        <location filename="../infofile.cpp" line="101"/>
 
2173
        <source>Video</source>
 
2174
        <translation>视频</translation>
 
2175
    </message>
 
2176
    <message>
 
2177
        <location filename="../infofile.cpp" line="102"/>
1944
2178
        <source>Resolution</source>
1945
2179
        <translation>分辨率</translation>
1946
2180
    </message>
1947
2181
    <message>
1948
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="102"/>
 
2182
        <location filename="../infofile.cpp" line="103"/>
1949
2183
        <source>Aspect ratio</source>
1950
2184
        <translation>外观比例</translation>
1951
2185
    </message>
1952
2186
    <message>
1953
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="112"/>
 
2187
        <location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
1954
2188
        <source>Format</source>
1955
2189
        <translation>格式</translation>
1956
2190
    </message>
1957
2191
    <message>
1958
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
 
2192
        <location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
1959
2193
        <source>Bitrate</source>
1960
2194
        <translation>比特率</translation>
1961
2195
    </message>
1962
2196
    <message>
1963
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
 
2197
        <location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
1964
2198
        <source>%1 kbps</source>
1965
2199
        <translation>%1 kbps</translation>
1966
2200
    </message>
1967
2201
    <message>
1968
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="105"/>
 
2202
        <location filename="../infofile.cpp" line="106"/>
1969
2203
        <source>Frames per second</source>
1970
2204
        <translation>帧每秒</translation>
1971
2205
    </message>
1972
2206
    <message>
1973
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="116"/>
 
2207
        <location filename="../infofile.cpp" line="117"/>
1974
2208
        <source>Selected codec</source>
1975
2209
        <translation>选择编码器</translation>
1976
2210
    </message>
1977
2211
    <message>
1978
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="111"/>
 
2212
        <location filename="../infofile.cpp" line="112"/>
1979
2213
        <source>Initial Audio Stream</source>
1980
2214
        <translation>初始化音频流</translation>
1981
2215
    </message>
1982
2216
    <message>
1983
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
 
2217
        <location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
1984
2218
        <source>Rate</source>
1985
2219
        <translation>比率</translation>
1986
2220
    </message>
1987
2221
    <message>
1988
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
 
2222
        <location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
1989
2223
        <source>%1 Hz</source>
1990
2224
        <translation>%1 Hz</translation>
1991
2225
    </message>
1992
2226
    <message>
1993
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
 
2227
        <location filename="../infofile.cpp" line="116"/>
1994
2228
        <source>Channels</source>
1995
2229
        <translation>声道</translation>
1996
2230
    </message>
1997
2231
    <message>
1998
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="121"/>
 
2232
        <location filename="../infofile.cpp" line="122"/>
1999
2233
        <source>Audio Streams</source>
2000
2234
        <translation>音频流</translation>
2001
2235
    </message>
2002
2236
    <message>
2003
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
 
2237
        <location filename="../infofile.cpp" line="151"/>
2004
2238
        <source>Language</source>
2005
2239
        <translation>语言</translation>
2006
2240
    </message>
2007
2241
    <message>
2008
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="165"/>
 
2242
        <location filename="../infofile.cpp" line="166"/>
2009
2243
        <source>empty</source>
2010
2244
        <translation>空</translation>
2011
2245
    </message>
2012
2246
    <message>
2013
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="145"/>
 
2247
        <location filename="../infofile.cpp" line="146"/>
2014
2248
        <source>Subtitles</source>
2015
2249
        <translation>字幕</translation>
2016
2250
    </message>
2017
2251
    <message>
2018
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="149"/>
 
2252
        <location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
2019
2253
        <source>Type</source>
2020
2254
        <translation>类型</translation>
2021
2255
    </message>
2022
2256
    <message>
2023
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="151"/>
 
2257
        <location filename="../infofile.cpp" line="152"/>
2024
2258
        <source>ID</source>
2025
2259
        <comment>Info for translators: this is a identification code</comment>
2026
2260
        <translation>ID</translation>
2027
2261
    </message>
2028
2262
    <message>
2029
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="148"/>
 
2263
        <location filename="../infofile.cpp" line="149"/>
2030
2264
        <source>#</source>
2031
2265
        <comment>Info for translators: this is a abbreviation for number</comment>
2032
2266
        <translation>#</translation>
2033
2267
    </message>
2034
2268
    <message>
2035
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="89"/>
 
2269
        <location filename="../infofile.cpp" line="90"/>
2036
2270
        <source>Stream title</source>
2037
2271
        <translation>流标题</translation>
2038
2272
    </message>
2039
2273
    <message>
2040
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="90"/>
 
2274
        <location filename="../infofile.cpp" line="91"/>
2041
2275
        <source>Stream URL</source>
2042
2276
        <translation>流 URL</translation>
2043
2277
    </message>
2044
2278
    <message>
2045
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="63"/>
 
2279
        <location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
2046
2280
        <source>File</source>
2047
2281
        <translation>文件</translation>
2048
2282
    </message>
2060
2294
        <translation>SMPlayer - 从一个目录播放 DVD</translation>
2061
2295
    </message>
2062
2296
    <message>
2063
 
        <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="39"/>
 
2297
        <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="36"/>
2064
2298
        <source>You can play a dvd from your hard disc. Just select the folder which contains the VIDEO_TS and AUDIO_TS directories.</source>
2065
2299
        <translation>您可以从您的硬盘播放 DVD 。只要选择包含 VIDEO_TS 和 AUDIO_TS 目录的文件夹即可。</translation>
2066
2300
    </message>
2067
2301
    <message>
2068
 
        <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="72"/>
 
2302
        <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="69"/>
2069
2303
        <source>Choose a directory...</source>
2070
2304
        <translation>选择一个目录...</translation>
2071
2305
    </message>
2078
2312
        <translation>SMPlayer - 输入 MPlayer 的版本</translation>
2079
2313
    </message>
2080
2314
    <message>
2081
 
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="29"/>
 
2315
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="35"/>
2082
2316
        <source>SMPlayer couldn&apos;t identify the MPlayer version you&apos;re using.</source>
2083
2317
        <translation>SMPlayer 不能确定您使用的 MPlayer 的版本。</translation>
2084
2318
    </message>
2085
2319
    <message>
2086
 
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="52"/>
 
2320
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="58"/>
2087
2321
        <source>Version reported by MPlayer:</source>
2088
2322
        <translation>MPlayer 报告的版本:</translation>
2089
2323
    </message>
2090
2324
    <message>
2091
 
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="87"/>
 
2325
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="102"/>
2092
2326
        <source>Please, &amp;select the correct version:</source>
2093
2327
        <translation>请选择当前的版本(&amp;S):</translation>
2094
2328
    </message>
2095
2329
    <message>
2096
 
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="98"/>
 
2330
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="113"/>
2097
2331
        <source>1.0rc1 or older</source>
2098
2332
        <translation>10rc1 或更新</translation>
2099
2333
    </message>
2100
2334
    <message>
2101
 
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="103"/>
 
2335
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="118"/>
2102
2336
        <source>1.0rc2</source>
2103
2337
        <translation>1.0rc2</translation>
2104
2338
    </message>
2105
2339
    <message>
2106
 
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="108"/>
 
2340
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="105"/>
2107
2341
        <source>Greater than 1.0rc2</source>
2108
 
        <translation>比 1.0rc2 更新</translation>
 
2342
        <translation type="obsolete">比 1.0rc2 更新</translation>
 
2343
    </message>
 
2344
    <message>
 
2345
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="123"/>
 
2346
        <source>1.0rc3 or newer</source>
 
2347
        <translation>10rc3 或更新</translation>
2109
2348
    </message>
2110
2349
</context>
2111
2350
<context>
2116
2355
        <translation>SMPlayer - 输入 URL</translation>
2117
2356
    </message>
2118
2357
    <message>
2119
 
        <location filename="../inputurl.ui" line="83"/>
 
2358
        <location filename="../inputurl.ui" line="80"/>
2120
2359
        <source>&amp;URL:</source>
2121
2360
        <translation>URL(&amp;U):</translation>
2122
2361
    </message>
2123
2362
    <message>
2124
 
        <location filename="../inputurl.ui" line="49"/>
 
2363
        <location filename="../inputurl.ui" line="46"/>
2125
2364
        <source>It&apos;s a &amp;playlist</source>
2126
2365
        <translation>这是播放列表(&amp;P)</translation>
2127
2366
    </message>
2128
2367
    <message>
2129
 
        <location filename="../inputurl.cpp" line="31"/>
 
2368
        <location filename="../inputurl.cpp" line="32"/>
2130
2369
        <source>If this option is checked, the URL will be treated as a playlist: it will be opened as text and will play the URLs in it.</source>
2131
2370
        <translation>如果选择这个选项,URL 将会被当作播放列表:它将被当成一个文本文件打开同,然后播放里面的 URL。</translation>
2132
2371
    </message>
2133
2372
</context>
2134
2373
<context>
 
2374
    <name>Languages</name>
 
2375
    <message>
 
2376
        <location filename="../languages.cpp" line="24"/>
 
2377
        <source>Afar</source>
 
2378
        <translation>阿法尔语</translation>
 
2379
    </message>
 
2380
    <message>
 
2381
        <location filename="../languages.cpp" line="25"/>
 
2382
        <source>Abkhazian</source>
 
2383
        <translation>阿布哈西亚语</translation>
 
2384
    </message>
 
2385
    <message>
 
2386
        <location filename="../languages.cpp" line="27"/>
 
2387
        <source>Afrikaans</source>
 
2388
        <translation>公用荷兰语</translation>
 
2389
    </message>
 
2390
    <message>
 
2391
        <location filename="../languages.cpp" line="29"/>
 
2392
        <source>Amharic</source>
 
2393
        <translation>阿比西尼亚官话</translation>
 
2394
    </message>
 
2395
    <message>
 
2396
        <location filename="../languages.cpp" line="263"/>
 
2397
        <source>Arabic</source>
 
2398
        <translation>阿拉伯语</translation>
 
2399
    </message>
 
2400
    <message>
 
2401
        <location filename="../languages.cpp" line="32"/>
 
2402
        <source>Assamese</source>
 
2403
        <translation>阿萨姆语</translation>
 
2404
    </message>
 
2405
    <message>
 
2406
        <location filename="../languages.cpp" line="34"/>
 
2407
        <source>Aymara</source>
 
2408
        <translation>艾马拉语</translation>
 
2409
    </message>
 
2410
    <message>
 
2411
        <location filename="../languages.cpp" line="35"/>
 
2412
        <source>Azerbaijani</source>
 
2413
        <translation>阿塞拜疆语</translation>
 
2414
    </message>
 
2415
    <message>
 
2416
        <location filename="../languages.cpp" line="36"/>
 
2417
        <source>Bashkir</source>
 
2418
        <translation>巴什基尔语</translation>
 
2419
    </message>
 
2420
    <message>
 
2421
        <location filename="../languages.cpp" line="216"/>
 
2422
        <source>Bulgarian</source>
 
2423
        <translation>保加利亚语</translation>
 
2424
    </message>
 
2425
    <message>
 
2426
        <location filename="../languages.cpp" line="39"/>
 
2427
        <source>Bihari</source>
 
2428
        <translation>比哈尔语</translation>
 
2429
    </message>
 
2430
    <message>
 
2431
        <location filename="../languages.cpp" line="40"/>
 
2432
        <source>Bislama</source>
 
2433
        <translation>比斯克语</translation>
 
2434
    </message>
 
2435
    <message>
 
2436
        <location filename="../languages.cpp" line="42"/>
 
2437
        <source>Bengali</source>
 
2438
        <translation>孟加拉语</translation>
 
2439
    </message>
 
2440
    <message>
 
2441
        <location filename="../languages.cpp" line="43"/>
 
2442
        <source>Tibetan</source>
 
2443
        <translation>藏语</translation>
 
2444
    </message>
 
2445
    <message>
 
2446
        <location filename="../languages.cpp" line="44"/>
 
2447
        <source>Breton</source>
 
2448
        <translation>布里多尼语</translation>
 
2449
    </message>
 
2450
    <message>
 
2451
        <location filename="../languages.cpp" line="217"/>
 
2452
        <source>Catalan</source>
 
2453
        <translation>西班牙语</translation>
 
2454
    </message>
 
2455
    <message>
 
2456
        <location filename="../languages.cpp" line="48"/>
 
2457
        <source>Corsican</source>
 
2458
        <translation>科西嘉方言</translation>
 
2459
    </message>
 
2460
    <message>
 
2461
        <location filename="../languages.cpp" line="218"/>
 
2462
        <source>Czech</source>
 
2463
        <translation>捷克语</translation>
 
2464
    </message>
 
2465
    <message>
 
2466
        <location filename="../languages.cpp" line="53"/>
 
2467
        <source>Welsh</source>
 
2468
        <translation>威尔士语</translation>
 
2469
    </message>
 
2470
    <message>
 
2471
        <location filename="../languages.cpp" line="54"/>
 
2472
        <source>Danish</source>
 
2473
        <translation>丹麦语</translation>
 
2474
    </message>
 
2475
    <message>
 
2476
        <location filename="../languages.cpp" line="219"/>
 
2477
        <source>German</source>
 
2478
        <translation>德语</translation>
 
2479
    </message>
 
2480
    <message>
 
2481
        <location filename="../languages.cpp" line="220"/>
 
2482
        <source>Greek</source>
 
2483
        <translation>希腊语</translation>
 
2484
    </message>
 
2485
    <message>
 
2486
        <location filename="../languages.cpp" line="221"/>
 
2487
        <source>English</source>
 
2488
        <translation>英语</translation>
 
2489
    </message>
 
2490
    <message>
 
2491
        <location filename="../languages.cpp" line="61"/>
 
2492
        <source>Esperanto</source>
 
2493
        <translation>世界语</translation>
 
2494
    </message>
 
2495
    <message>
 
2496
        <location filename="../languages.cpp" line="222"/>
 
2497
        <source>Spanish</source>
 
2498
        <translation>西班牙语</translation>
 
2499
    </message>
 
2500
    <message>
 
2501
        <location filename="../languages.cpp" line="63"/>
 
2502
        <source>Estonian</source>
 
2503
        <translation>爱沙尼亚语</translation>
 
2504
    </message>
 
2505
    <message>
 
2506
        <location filename="../languages.cpp" line="223"/>
 
2507
        <source>Basque</source>
 
2508
        <translation>巴斯克语</translation>
 
2509
    </message>
 
2510
    <message>
 
2511
        <location filename="../languages.cpp" line="65"/>
 
2512
        <source>Persian</source>
 
2513
        <translation>波斯语</translation>
 
2514
    </message>
 
2515
    <message>
 
2516
        <location filename="../languages.cpp" line="224"/>
 
2517
        <source>Finnish</source>
 
2518
        <translation>芬兰语</translation>
 
2519
    </message>
 
2520
    <message>
 
2521
        <location filename="../languages.cpp" line="69"/>
 
2522
        <source>Faroese</source>
 
2523
        <translation>法罗人语</translation>
 
2524
    </message>
 
2525
    <message>
 
2526
        <location filename="../languages.cpp" line="225"/>
 
2527
        <source>French</source>
 
2528
        <translation>法语</translation>
 
2529
    </message>
 
2530
    <message>
 
2531
        <location filename="../languages.cpp" line="71"/>
 
2532
        <source>Frisian</source>
 
2533
        <translation>弗里斯兰语</translation>
 
2534
    </message>
 
2535
    <message>
 
2536
        <location filename="../languages.cpp" line="72"/>
 
2537
        <source>Irish</source>
 
2538
        <translation>爱尔兰语</translation>
 
2539
    </message>
 
2540
    <message>
 
2541
        <location filename="../languages.cpp" line="226"/>
 
2542
        <source>Galician</source>
 
2543
        <translation>加里西亚语</translation>
 
2544
    </message>
 
2545
    <message>
 
2546
        <location filename="../languages.cpp" line="75"/>
 
2547
        <source>Guarani</source>
 
2548
        <translation>巴拉圭语</translation>
 
2549
    </message>
 
2550
    <message>
 
2551
        <location filename="../languages.cpp" line="76"/>
 
2552
        <source>Gujarati</source>
 
2553
        <translation>古吉拉特语</translation>
 
2554
    </message>
 
2555
    <message>
 
2556
        <location filename="../languages.cpp" line="78"/>
 
2557
        <source>Hausa</source>
 
2558
        <translation>豪撒语</translation>
 
2559
    </message>
 
2560
    <message>
 
2561
        <location filename="../languages.cpp" line="79"/>
 
2562
        <source>Hebrew</source>
 
2563
        <translation>希伯来语</translation>
 
2564
    </message>
 
2565
    <message>
 
2566
        <location filename="../languages.cpp" line="80"/>
 
2567
        <source>Hindi</source>
 
2568
        <translation>北印度语</translation>
 
2569
    </message>
 
2570
    <message>
 
2571
        <location filename="../languages.cpp" line="82"/>
 
2572
        <source>Croatian</source>
 
2573
        <translation>克罗地亚人语</translation>
 
2574
    </message>
 
2575
    <message>
 
2576
        <location filename="../languages.cpp" line="227"/>
 
2577
        <source>Hungarian</source>
 
2578
        <translation>匈牙利语</translation>
 
2579
    </message>
 
2580
    <message>
 
2581
        <location filename="../languages.cpp" line="85"/>
 
2582
        <source>Armenian</source>
 
2583
        <translation>亚美尼亚语</translation>
 
2584
    </message>
 
2585
    <message>
 
2586
        <location filename="../languages.cpp" line="88"/>
 
2587
        <source>Interlingua</source>
 
2588
        <translation>拉丁国际语</translation>
 
2589
    </message>
 
2590
    <message>
 
2591
        <location filename="../languages.cpp" line="89"/>
 
2592
        <source>Indonesian</source>
 
2593
        <translation>印尼语</translation>
 
2594
    </message>
 
2595
    <message>
 
2596
        <location filename="../languages.cpp" line="90"/>
 
2597
        <source>Interlingue</source>
 
2598
        <translation>拉丁国际文</translation>
 
2599
    </message>
 
2600
    <message>
 
2601
        <location filename="../languages.cpp" line="95"/>
 
2602
        <source>Icelandic</source>
 
2603
        <translation>冰岛语</translation>
 
2604
    </message>
 
2605
    <message>
 
2606
        <location filename="../languages.cpp" line="228"/>
 
2607
        <source>Italian</source>
 
2608
        <translation>意大利语</translation>
 
2609
    </message>
 
2610
    <message>
 
2611
        <location filename="../languages.cpp" line="97"/>
 
2612
        <source>Inuktitut</source>
 
2613
        <translation>爱斯基摩文</translation>
 
2614
    </message>
 
2615
    <message>
 
2616
        <location filename="../languages.cpp" line="229"/>
 
2617
        <source>Japanese</source>
 
2618
        <translation>日语</translation>
 
2619
    </message>
 
2620
    <message>
 
2621
        <location filename="../languages.cpp" line="99"/>
 
2622
        <source>Javanese</source>
 
2623
        <translation>爪哇语</translation>
 
2624
    </message>
 
2625
    <message>
 
2626
        <location filename="../languages.cpp" line="230"/>
 
2627
        <source>Georgian</source>
 
2628
        <translation>乔治亚语</translation>
 
2629
    </message>
 
2630
    <message>
 
2631
        <location filename="../languages.cpp" line="104"/>
 
2632
        <source>Kazakh</source>
 
2633
        <translation>哈萨克语</translation>
 
2634
    </message>
 
2635
    <message>
 
2636
        <location filename="../languages.cpp" line="105"/>
 
2637
        <source>Greenlandic</source>
 
2638
        <translation>格陵兰语</translation>
 
2639
    </message>
 
2640
    <message>
 
2641
        <location filename="../languages.cpp" line="107"/>
 
2642
        <source>Kannada</source>
 
2643
        <translation>埃纳德语</translation>
 
2644
    </message>
 
2645
    <message>
 
2646
        <location filename="../languages.cpp" line="231"/>
 
2647
        <source>Korean</source>
 
2648
        <translation>朝鲜语</translation>
 
2649
    </message>
 
2650
    <message>
 
2651
        <location filename="../languages.cpp" line="110"/>
 
2652
        <source>Kashmiri</source>
 
2653
        <translation>克什米尔语</translation>
 
2654
    </message>
 
2655
    <message>
 
2656
        <location filename="../languages.cpp" line="232"/>
 
2657
        <source>Kurdish</source>
 
2658
        <translation>库德语</translation>
 
2659
    </message>
 
2660
    <message>
 
2661
        <location filename="../languages.cpp" line="114"/>
 
2662
        <source>Kirghiz</source>
 
2663
        <translation>吉尔吉斯语</translation>
 
2664
    </message>
 
2665
    <message>
 
2666
        <location filename="../languages.cpp" line="115"/>
 
2667
        <source>Latin</source>
 
2668
        <translation>拉丁语</translation>
 
2669
    </message>
 
2670
    <message>
 
2671
        <location filename="../languages.cpp" line="119"/>
 
2672
        <source>Lingala</source>
 
2673
        <translation>林加拉语</translation>
 
2674
    </message>
 
2675
    <message>
 
2676
        <location filename="../languages.cpp" line="121"/>
 
2677
        <source>Lithuanian</source>
 
2678
        <translation>立陶宛语</translation>
 
2679
    </message>
 
2680
    <message>
 
2681
        <location filename="../languages.cpp" line="123"/>
 
2682
        <source>Latvian</source>
 
2683
        <translation>拉脱维亚语</translation>
 
2684
    </message>
 
2685
    <message>
 
2686
        <location filename="../languages.cpp" line="124"/>
 
2687
        <source>Malagasy</source>
 
2688
        <translation>马尔加什语</translation>
 
2689
    </message>
 
2690
    <message>
 
2691
        <location filename="../languages.cpp" line="126"/>
 
2692
        <source>Maori</source>
 
2693
        <translation>毛利语</translation>
 
2694
    </message>
 
2695
    <message>
 
2696
        <location filename="../languages.cpp" line="233"/>
 
2697
        <source>Macedonian</source>
 
2698
        <translation>马其顿语</translation>
 
2699
    </message>
 
2700
    <message>
 
2701
        <location filename="../languages.cpp" line="128"/>
 
2702
        <source>Malayalam</source>
 
2703
        <translation>马拉雅拉姆语</translation>
 
2704
    </message>
 
2705
    <message>
 
2706
        <location filename="../languages.cpp" line="129"/>
 
2707
        <source>Mongolian</source>
 
2708
        <translation>蒙古语</translation>
 
2709
    </message>
 
2710
    <message>
 
2711
        <location filename="../languages.cpp" line="130"/>
 
2712
        <source>Moldavian</source>
 
2713
        <translation>摩尔达维亚语</translation>
 
2714
    </message>
 
2715
    <message>
 
2716
        <location filename="../languages.cpp" line="131"/>
 
2717
        <source>Marathi</source>
 
2718
        <translation>马拉地语</translation>
 
2719
    </message>
 
2720
    <message>
 
2721
        <location filename="../languages.cpp" line="132"/>
 
2722
        <source>Malay</source>
 
2723
        <translation>马来语</translation>
 
2724
    </message>
 
2725
    <message>
 
2726
        <location filename="../languages.cpp" line="133"/>
 
2727
        <source>Maltese</source>
 
2728
        <translation>马尔他语</translation>
 
2729
    </message>
 
2730
    <message>
 
2731
        <location filename="../languages.cpp" line="134"/>
 
2732
        <source>Burmese</source>
 
2733
        <translation>缅甸语</translation>
 
2734
    </message>
 
2735
    <message>
 
2736
        <location filename="../languages.cpp" line="135"/>
 
2737
        <source>Nauru</source>
 
2738
        <translation>瑙鲁语</translation>
 
2739
    </message>
 
2740
    <message>
 
2741
        <location filename="../languages.cpp" line="138"/>
 
2742
        <source>Nepali</source>
 
2743
        <translation>尼泊尔语</translation>
 
2744
    </message>
 
2745
    <message>
 
2746
        <location filename="../languages.cpp" line="234"/>
 
2747
        <source>Dutch</source>
 
2748
        <translation>荷兰语</translation>
 
2749
    </message>
 
2750
    <message>
 
2751
        <location filename="../languages.cpp" line="142"/>
 
2752
        <source>Norwegian</source>
 
2753
        <translation>挪威语</translation>
 
2754
    </message>
 
2755
    <message>
 
2756
        <location filename="../languages.cpp" line="146"/>
 
2757
        <source>Occitan</source>
 
2758
        <translation>奥西坦文</translation>
 
2759
    </message>
 
2760
    <message>
 
2761
        <location filename="../languages.cpp" line="149"/>
 
2762
        <source>Oriya</source>
 
2763
        <translation>奥里雅语</translation>
 
2764
    </message>
 
2765
    <message>
 
2766
        <location filename="../languages.cpp" line="235"/>
 
2767
        <source>Polish</source>
 
2768
        <translation>波兰语</translation>
 
2769
    </message>
 
2770
    <message>
 
2771
        <location filename="../languages.cpp" line="155"/>
 
2772
        <source>Portuguese</source>
 
2773
        <translation>葡萄牙语</translation>
 
2774
    </message>
 
2775
    <message>
 
2776
        <location filename="../languages.cpp" line="156"/>
 
2777
        <source>Quechua</source>
 
2778
        <translation>盖丘亚族语</translation>
 
2779
    </message>
 
2780
    <message>
 
2781
        <location filename="../languages.cpp" line="238"/>
 
2782
        <source>Romanian</source>
 
2783
        <translation>罗马尼亚语</translation>
 
2784
    </message>
 
2785
    <message>
 
2786
        <location filename="../languages.cpp" line="269"/>
 
2787
        <source>Russian</source>
 
2788
        <translation>俄罗斯语</translation>
 
2789
    </message>
 
2790
    <message>
 
2791
        <location filename="../languages.cpp" line="161"/>
 
2792
        <source>Kinyarwanda</source>
 
2793
        <translation>基尼阿万达文</translation>
 
2794
    </message>
 
2795
    <message>
 
2796
        <location filename="../languages.cpp" line="162"/>
 
2797
        <source>Sanskrit</source>
 
2798
        <translation>梵文</translation>
 
2799
    </message>
 
2800
    <message>
 
2801
        <location filename="../languages.cpp" line="164"/>
 
2802
        <source>Sindhi</source>
 
2803
        <translation>信德语</translation>
 
2804
    </message>
 
2805
    <message>
 
2806
        <location filename="../languages.cpp" line="240"/>
 
2807
        <source>Slovak</source>
 
2808
        <translation>斯洛伐克语</translation>
 
2809
    </message>
 
2810
    <message>
 
2811
        <location filename="../languages.cpp" line="241"/>
 
2812
        <source>Slovenian</source>
 
2813
        <translation>斯洛文尼亚语</translation>
 
2814
    </message>
 
2815
    <message>
 
2816
        <location filename="../languages.cpp" line="170"/>
 
2817
        <source>Samoan</source>
 
2818
        <translation>萨摩亚语</translation>
 
2819
    </message>
 
2820
    <message>
 
2821
        <location filename="../languages.cpp" line="171"/>
 
2822
        <source>Shona</source>
 
2823
        <translation>修纳语</translation>
 
2824
    </message>
 
2825
    <message>
 
2826
        <location filename="../languages.cpp" line="172"/>
 
2827
        <source>Somali</source>
 
2828
        <translation>索马里语</translation>
 
2829
    </message>
 
2830
    <message>
 
2831
        <location filename="../languages.cpp" line="173"/>
 
2832
        <source>Albanian</source>
 
2833
        <translation>阿尔巴尼亚语</translation>
 
2834
    </message>
 
2835
    <message>
 
2836
        <location filename="../languages.cpp" line="242"/>
 
2837
        <source>Serbian</source>
 
2838
        <translation>赛尔维亚语</translation>
 
2839
    </message>
 
2840
    <message>
 
2841
        <location filename="../languages.cpp" line="177"/>
 
2842
        <source>Sundanese</source>
 
2843
        <translation>巽他语</translation>
 
2844
    </message>
 
2845
    <message>
 
2846
        <location filename="../languages.cpp" line="243"/>
 
2847
        <source>Swedish</source>
 
2848
        <translation>瑞典语</translation>
 
2849
    </message>
 
2850
    <message>
 
2851
        <location filename="../languages.cpp" line="179"/>
 
2852
        <source>Swahili</source>
 
2853
        <translation>斯瓦希里语</translation>
 
2854
    </message>
 
2855
    <message>
 
2856
        <location filename="../languages.cpp" line="180"/>
 
2857
        <source>Tamil</source>
 
2858
        <translation>坦米尔语</translation>
 
2859
    </message>
 
2860
    <message>
 
2861
        <location filename="../languages.cpp" line="181"/>
 
2862
        <source>Telugu</source>
 
2863
        <translation>泰卢固语</translation>
 
2864
    </message>
 
2865
    <message>
 
2866
        <location filename="../languages.cpp" line="182"/>
 
2867
        <source>Tajik</source>
 
2868
        <translation>塔吉克语</translation>
 
2869
    </message>
 
2870
    <message>
 
2871
        <location filename="../languages.cpp" line="183"/>
 
2872
        <source>Thai</source>
 
2873
        <translation>泰国语</translation>
 
2874
    </message>
 
2875
    <message>
 
2876
        <location filename="../languages.cpp" line="184"/>
 
2877
        <source>Tigrinya</source>
 
2878
        <translation>提格里尼亚语</translation>
 
2879
    </message>
 
2880
    <message>
 
2881
        <location filename="../languages.cpp" line="185"/>
 
2882
        <source>Turkmen</source>
 
2883
        <translation>土库曼语</translation>
 
2884
    </message>
 
2885
    <message>
 
2886
        <location filename="../languages.cpp" line="186"/>
 
2887
        <source>Tagalog</source>
 
2888
        <translation>塔加路族语</translation>
 
2889
    </message>
 
2890
    <message>
 
2891
        <location filename="../languages.cpp" line="188"/>
 
2892
        <source>Tonga</source>
 
2893
        <translation>汤加语</translation>
 
2894
    </message>
 
2895
    <message>
 
2896
        <location filename="../languages.cpp" line="265"/>
 
2897
        <source>Turkish</source>
 
2898
        <translation>土耳其语</translation>
 
2899
    </message>
 
2900
    <message>
 
2901
        <location filename="../languages.cpp" line="190"/>
 
2902
        <source>Tsonga</source>
 
2903
        <translation>聪加语</translation>
 
2904
    </message>
 
2905
    <message>
 
2906
        <location filename="../languages.cpp" line="191"/>
 
2907
        <source>Tatar</source>
 
2908
        <translation>鞑靼语</translation>
 
2909
    </message>
 
2910
    <message>
 
2911
        <location filename="../languages.cpp" line="192"/>
 
2912
        <source>Twi</source>
 
2913
        <translation>契维语</translation>
 
2914
    </message>
 
2915
    <message>
 
2916
        <location filename="../languages.cpp" line="194"/>
 
2917
        <source>Uighur</source>
 
2918
        <translation>维吾尔语</translation>
 
2919
    </message>
 
2920
    <message>
 
2921
        <location filename="../languages.cpp" line="245"/>
 
2922
        <source>Ukrainian</source>
 
2923
        <translation>乌克兰语</translation>
 
2924
    </message>
 
2925
    <message>
 
2926
        <location filename="../languages.cpp" line="196"/>
 
2927
        <source>Urdu</source>
 
2928
        <translation>乌尔都语</translation>
 
2929
    </message>
 
2930
    <message>
 
2931
        <location filename="../languages.cpp" line="197"/>
 
2932
        <source>Uzbek</source>
 
2933
        <translation>乌兹别克语</translation>
 
2934
    </message>
 
2935
    <message>
 
2936
        <location filename="../languages.cpp" line="199"/>
 
2937
        <source>Vietnamese</source>
 
2938
        <translation>越南语</translation>
 
2939
    </message>
 
2940
    <message>
 
2941
        <location filename="../languages.cpp" line="202"/>
 
2942
        <source>Wolof</source>
 
2943
        <translation>沃洛夫语</translation>
 
2944
    </message>
 
2945
    <message>
 
2946
        <location filename="../languages.cpp" line="203"/>
 
2947
        <source>Xhosa</source>
 
2948
        <translation>班图语</translation>
 
2949
    </message>
 
2950
    <message>
 
2951
        <location filename="../languages.cpp" line="204"/>
 
2952
        <source>Yiddish</source>
 
2953
        <translation>依地语</translation>
 
2954
    </message>
 
2955
    <message>
 
2956
        <location filename="../languages.cpp" line="205"/>
 
2957
        <source>Yoruba</source>
 
2958
        <translation>约鲁巴语</translation>
 
2959
    </message>
 
2960
    <message>
 
2961
        <location filename="../languages.cpp" line="206"/>
 
2962
        <source>Zhuang</source>
 
2963
        <translation></translation>
 
2964
    </message>
 
2965
    <message>
 
2966
        <location filename="../languages.cpp" line="207"/>
 
2967
        <source>Chinese</source>
 
2968
        <translation>中文</translation>
 
2969
    </message>
 
2970
    <message>
 
2971
        <location filename="../languages.cpp" line="208"/>
 
2972
        <source>Zulu</source>
 
2973
        <translation>祖鲁语</translation>
 
2974
    </message>
 
2975
    <message>
 
2976
        <location filename="../languages.cpp" line="236"/>
 
2977
        <source>Portuguese - Brazil</source>
 
2978
        <translation>葡萄牙语 - 巴西</translation>
 
2979
    </message>
 
2980
    <message>
 
2981
        <location filename="../languages.cpp" line="237"/>
 
2982
        <source>Portuguese - Portugal</source>
 
2983
        <translation>葡萄牙语 - 葡萄牙</translation>
 
2984
    </message>
 
2985
    <message>
 
2986
        <location filename="../languages.cpp" line="246"/>
 
2987
        <source>Simplified-Chinese</source>
 
2988
        <translation>简体中文</translation>
 
2989
    </message>
 
2990
    <message>
 
2991
        <location filename="../languages.cpp" line="247"/>
 
2992
        <source>Traditional Chinese</source>
 
2993
        <translation>繁体中文</translation>
 
2994
    </message>
 
2995
    <message>
 
2996
        <location filename="../languages.cpp" line="255"/>
 
2997
        <source>Unicode</source>
 
2998
        <translation>Unicode</translation>
 
2999
    </message>
 
3000
    <message>
 
3001
        <location filename="../languages.cpp" line="256"/>
 
3002
        <source>UTF-8</source>
 
3003
        <translation>UTF-8</translation>
 
3004
    </message>
 
3005
    <message>
 
3006
        <location filename="../languages.cpp" line="257"/>
 
3007
        <source>Western European Languages</source>
 
3008
        <translation>西欧语</translation>
 
3009
    </message>
 
3010
    <message>
 
3011
        <location filename="../languages.cpp" line="258"/>
 
3012
        <source>Western European Languages with Euro</source>
 
3013
        <translation>西欧语(包括欧盟)</translation>
 
3014
    </message>
 
3015
    <message>
 
3016
        <location filename="../languages.cpp" line="259"/>
 
3017
        <source>Slavic/Central European Languages</source>
 
3018
        <translation>斯拉夫语</translation>
 
3019
    </message>
 
3020
    <message>
 
3021
        <location filename="../languages.cpp" line="260"/>
 
3022
        <source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source>
 
3023
        <translation>世界语</translation>
 
3024
    </message>
 
3025
    <message>
 
3026
        <location filename="../languages.cpp" line="261"/>
 
3027
        <source>Old Baltic charset</source>
 
3028
        <translation>波罗的海语</translation>
 
3029
    </message>
 
3030
    <message>
 
3031
        <location filename="../languages.cpp" line="262"/>
 
3032
        <source>Cyrillic</source>
 
3033
        <translation>Cyrillic</translation>
 
3034
    </message>
 
3035
    <message>
 
3036
        <location filename="../languages.cpp" line="264"/>
 
3037
        <source>Modern Greek</source>
 
3038
        <translation>希腊语</translation>
 
3039
    </message>
 
3040
    <message>
 
3041
        <location filename="../languages.cpp" line="266"/>
 
3042
        <source>Baltic</source>
 
3043
        <translation>波罗的海</translation>
 
3044
    </message>
 
3045
    <message>
 
3046
        <location filename="../languages.cpp" line="267"/>
 
3047
        <source>Celtic</source>
 
3048
        <translation>凯尔特语</translation>
 
3049
    </message>
 
3050
    <message>
 
3051
        <location filename="../languages.cpp" line="268"/>
 
3052
        <source>Hebrew charsets</source>
 
3053
        <translation>希伯来语</translation>
 
3054
    </message>
 
3055
    <message>
 
3056
        <location filename="../languages.cpp" line="270"/>
 
3057
        <source>Ukrainian, Belarusian</source>
 
3058
        <translation>乌克兰语</translation>
 
3059
    </message>
 
3060
    <message>
 
3061
        <location filename="../languages.cpp" line="271"/>
 
3062
        <source>Simplified Chinese charset</source>
 
3063
        <translation>简体中文</translation>
 
3064
    </message>
 
3065
    <message>
 
3066
        <location filename="../languages.cpp" line="272"/>
 
3067
        <source>Traditional Chinese charset</source>
 
3068
        <translation>繁体中文</translation>
 
3069
    </message>
 
3070
    <message>
 
3071
        <location filename="../languages.cpp" line="273"/>
 
3072
        <source>Japanese charsets</source>
 
3073
        <translation>日本语</translation>
 
3074
    </message>
 
3075
    <message>
 
3076
        <location filename="../languages.cpp" line="274"/>
 
3077
        <source>Korean charset</source>
 
3078
        <translation>韩国语</translation>
 
3079
    </message>
 
3080
    <message>
 
3081
        <location filename="../languages.cpp" line="275"/>
 
3082
        <source>Thai charset</source>
 
3083
        <translation>泰国语</translation>
 
3084
    </message>
 
3085
    <message>
 
3086
        <location filename="../languages.cpp" line="276"/>
 
3087
        <source>Cyrillic Windows</source>
 
3088
        <translation>Cyrillic Windows</translation>
 
3089
    </message>
 
3090
    <message>
 
3091
        <location filename="../languages.cpp" line="277"/>
 
3092
        <source>Slavic/Central European Windows</source>
 
3093
        <translation>斯拉夫语</translation>
 
3094
    </message>
 
3095
    <message>
 
3096
        <location filename="../languages.cpp" line="278"/>
 
3097
        <source>Arabic Windows</source>
 
3098
        <translation>阿拉伯语</translation>
 
3099
    </message>
 
3100
    <message>
 
3101
        <location filename="../languages.cpp" line="26"/>
 
3102
        <source>Avestan</source>
 
3103
        <translation>阿维斯塔语</translation>
 
3104
    </message>
 
3105
    <message>
 
3106
        <location filename="../languages.cpp" line="28"/>
 
3107
        <source>Akan</source>
 
3108
        <translation>阿肯语</translation>
 
3109
    </message>
 
3110
    <message>
 
3111
        <location filename="../languages.cpp" line="30"/>
 
3112
        <source>Aragonese</source>
 
3113
        <translation>阿拉贡语</translation>
 
3114
    </message>
 
3115
    <message>
 
3116
        <location filename="../languages.cpp" line="33"/>
 
3117
        <source>Avaric</source>
 
3118
        <translation>阿瓦尔语</translation>
 
3119
    </message>
 
3120
    <message>
 
3121
        <location filename="../languages.cpp" line="37"/>
 
3122
        <source>Belarusian</source>
 
3123
        <translation>白俄罗斯语</translation>
 
3124
    </message>
 
3125
    <message>
 
3126
        <location filename="../languages.cpp" line="41"/>
 
3127
        <source>Bambara</source>
 
3128
        <translation>班巴拉语</translation>
 
3129
    </message>
 
3130
    <message>
 
3131
        <location filename="../languages.cpp" line="45"/>
 
3132
        <source>Bosnian</source>
 
3133
        <translation>波斯尼亚语</translation>
 
3134
    </message>
 
3135
    <message>
 
3136
        <location filename="../languages.cpp" line="47"/>
 
3137
        <source>Chechen</source>
 
3138
        <translation>车臣语</translation>
 
3139
    </message>
 
3140
    <message>
 
3141
        <location filename="../languages.cpp" line="49"/>
 
3142
        <source>Cree</source>
 
3143
        <translation>克里语</translation>
 
3144
    </message>
 
3145
    <message>
 
3146
        <location filename="../languages.cpp" line="51"/>
 
3147
        <source>Church</source>
 
3148
        <translation type="unfinished">Church</translation>
 
3149
    </message>
 
3150
    <message>
 
3151
        <location filename="../languages.cpp" line="52"/>
 
3152
        <source>Chuvash</source>
 
3153
        <translation>楚瓦士语</translation>
 
3154
    </message>
 
3155
    <message>
 
3156
        <location filename="../languages.cpp" line="56"/>
 
3157
        <source>Divehi</source>
 
3158
        <translation>迪维希语</translation>
 
3159
    </message>
 
3160
    <message>
 
3161
        <location filename="../languages.cpp" line="57"/>
 
3162
        <source>Dzongkha</source>
 
3163
        <translation>不丹语</translation>
 
3164
    </message>
 
3165
    <message>
 
3166
        <location filename="../languages.cpp" line="58"/>
 
3167
        <source>Ewe</source>
 
3168
        <translation>埃维语</translation>
 
3169
    </message>
 
3170
    <message>
 
3171
        <location filename="../languages.cpp" line="66"/>
 
3172
        <source>Fulah</source>
 
3173
        <translation>富拉语</translation>
 
3174
    </message>
 
3175
    <message>
 
3176
        <location filename="../languages.cpp" line="68"/>
 
3177
        <source>Fijian</source>
 
3178
        <translation>斐济语</translation>
 
3179
    </message>
 
3180
    <message>
 
3181
        <location filename="../languages.cpp" line="73"/>
 
3182
        <source>Gaelic</source>
 
3183
        <translation>盖尔人语</translation>
 
3184
    </message>
 
3185
    <message>
 
3186
        <location filename="../languages.cpp" line="77"/>
 
3187
        <source>Manx</source>
 
3188
        <translation>马恩岛语</translation>
 
3189
    </message>
 
3190
    <message>
 
3191
        <location filename="../languages.cpp" line="81"/>
 
3192
        <source>Hiri</source>
 
3193
        <translation type="unfinished">Hiri</translation>
 
3194
    </message>
 
3195
    <message>
 
3196
        <location filename="../languages.cpp" line="83"/>
 
3197
        <source>Haitian</source>
 
3198
        <translation>海地语</translation>
 
3199
    </message>
 
3200
    <message>
 
3201
        <location filename="../languages.cpp" line="86"/>
 
3202
        <source>Herero</source>
 
3203
        <translation>赫雷罗语</translation>
 
3204
    </message>
 
3205
    <message>
 
3206
        <location filename="../languages.cpp" line="87"/>
 
3207
        <source>Chamorro</source>
 
3208
        <translation>夏莫罗语</translation>
 
3209
    </message>
 
3210
    <message>
 
3211
        <location filename="../languages.cpp" line="91"/>
 
3212
        <source>Igbo</source>
 
3213
        <translation>伊博语</translation>
 
3214
    </message>
 
3215
    <message>
 
3216
        <location filename="../languages.cpp" line="92"/>
 
3217
        <source>Sichuan</source>
 
3218
        <translation type="unfinished">Sichuan</translation>
 
3219
    </message>
 
3220
    <message>
 
3221
        <location filename="../languages.cpp" line="93"/>
 
3222
        <source>Inupiaq</source>
 
3223
        <translation>依努庇克语</translation>
 
3224
    </message>
 
3225
    <message>
 
3226
        <location filename="../languages.cpp" line="94"/>
 
3227
        <source>Ido</source>
 
3228
        <translation>伊多语</translation>
 
3229
    </message>
 
3230
    <message>
 
3231
        <location filename="../languages.cpp" line="101"/>
 
3232
        <source>Kongo</source>
 
3233
        <translation>刚果语</translation>
 
3234
    </message>
 
3235
    <message>
 
3236
        <location filename="../languages.cpp" line="102"/>
 
3237
        <source>Kikuyu</source>
 
3238
        <translation>吉库尤语</translation>
 
3239
    </message>
 
3240
    <message>
 
3241
        <location filename="../languages.cpp" line="103"/>
 
3242
        <source>Kuanyama</source>
 
3243
        <translation>关琊玛语</translation>
 
3244
    </message>
 
3245
    <message>
 
3246
        <location filename="../languages.cpp" line="106"/>
 
3247
        <source>Khmer</source>
 
3248
        <translation>高棉语</translation>
 
3249
    </message>
 
3250
    <message>
 
3251
        <location filename="../languages.cpp" line="109"/>
 
3252
        <source>Kanuri</source>
 
3253
        <translation>卡努里语</translation>
 
3254
    </message>
 
3255
    <message>
 
3256
        <location filename="../languages.cpp" line="112"/>
 
3257
        <source>Komi</source>
 
3258
        <translation>科米语</translation>
 
3259
    </message>
 
3260
    <message>
 
3261
        <location filename="../languages.cpp" line="113"/>
 
3262
        <source>Cornish</source>
 
3263
        <translation>康沃尔语</translation>
 
3264
    </message>
 
3265
    <message>
 
3266
        <location filename="../languages.cpp" line="116"/>
 
3267
        <source>Luxembourgish</source>
 
3268
        <translation>卢森堡语</translation>
 
3269
    </message>
 
3270
    <message>
 
3271
        <location filename="../languages.cpp" line="117"/>
 
3272
        <source>Ganda</source>
 
3273
        <translation>干达语</translation>
 
3274
    </message>
 
3275
    <message>
 
3276
        <location filename="../languages.cpp" line="118"/>
 
3277
        <source>Limburgan</source>
 
3278
        <translation type="unfinished">Limburgan</translation>
 
3279
    </message>
 
3280
    <message>
 
3281
        <location filename="../languages.cpp" line="120"/>
 
3282
        <source>Lao</source>
 
3283
        <translation>老挝语</translation>
 
3284
    </message>
 
3285
    <message>
 
3286
        <location filename="../languages.cpp" line="122"/>
 
3287
        <source>Luba-Katanga</source>
 
3288
        <translation>卢巴加丹加语</translation>
 
3289
    </message>
 
3290
    <message>
 
3291
        <location filename="../languages.cpp" line="125"/>
 
3292
        <source>Marshallese</source>
 
3293
        <translation>马绍尔语</translation>
 
3294
    </message>
 
3295
    <message encoding="UTF-8">
 
3296
        <location filename="../languages.cpp" line="136"/>
 
3297
        <source>Bokmål</source>
 
3298
        <translation>巴克摩语</translation>
 
3299
    </message>
 
3300
    <message>
 
3301
        <location filename="../languages.cpp" line="143"/>
 
3302
        <source>Ndebele</source>
 
3303
        <translation>恩德贝勒语</translation>
 
3304
    </message>
 
3305
    <message>
 
3306
        <location filename="../languages.cpp" line="139"/>
 
3307
        <source>Ndonga</source>
 
3308
        <translation>恩敦加语</translation>
 
3309
    </message>
 
3310
    <message>
 
3311
        <location filename="../languages.cpp" line="144"/>
 
3312
        <source>Navajo</source>
 
3313
        <translation>纳瓦霍语</translation>
 
3314
    </message>
 
3315
    <message>
 
3316
        <location filename="../languages.cpp" line="145"/>
 
3317
        <source>Chichewa</source>
 
3318
        <translation type="unfinished">Chichewa</translation>
 
3319
    </message>
 
3320
    <message>
 
3321
        <location filename="../languages.cpp" line="147"/>
 
3322
        <source>Ojibwa</source>
 
3323
        <translation>奥季布瓦语</translation>
 
3324
    </message>
 
3325
    <message>
 
3326
        <location filename="../languages.cpp" line="148"/>
 
3327
        <source>Oromo</source>
 
3328
        <translation>阿曼语</translation>
 
3329
    </message>
 
3330
    <message>
 
3331
        <location filename="../languages.cpp" line="150"/>
 
3332
        <source>Ossetian</source>
 
3333
        <translation>南奥塞梯语</translation>
 
3334
    </message>
 
3335
    <message>
 
3336
        <location filename="../languages.cpp" line="151"/>
 
3337
        <source>Panjabi</source>
 
3338
        <translation>潘贾比语</translation>
 
3339
    </message>
 
3340
    <message>
 
3341
        <location filename="../languages.cpp" line="152"/>
 
3342
        <source>Pali</source>
 
3343
        <translation>巴利语</translation>
 
3344
    </message>
 
3345
    <message>
 
3346
        <location filename="../languages.cpp" line="154"/>
 
3347
        <source>Pushto</source>
 
3348
        <translation>普什图语</translation>
 
3349
    </message>
 
3350
    <message>
 
3351
        <location filename="../languages.cpp" line="157"/>
 
3352
        <source>Romansh</source>
 
3353
        <translation>罗曼什语</translation>
 
3354
    </message>
 
3355
    <message>
 
3356
        <location filename="../languages.cpp" line="158"/>
 
3357
        <source>Rundi</source>
 
3358
        <translation>基隆迪语</translation>
 
3359
    </message>
 
3360
    <message>
 
3361
        <location filename="../languages.cpp" line="163"/>
 
3362
        <source>Sardinian</source>
 
3363
        <translation>撒丁语</translation>
 
3364
    </message>
 
3365
    <message>
 
3366
        <location filename="../languages.cpp" line="165"/>
 
3367
        <source>Sami</source>
 
3368
        <translation>萨米语</translation>
 
3369
    </message>
 
3370
    <message>
 
3371
        <location filename="../languages.cpp" line="166"/>
 
3372
        <source>Sango</source>
 
3373
        <translation>桑格罗语</translation>
 
3374
    </message>
 
3375
    <message>
 
3376
        <location filename="../languages.cpp" line="167"/>
 
3377
        <source>Sinhala</source>
 
3378
        <translation>僧伽罗语</translation>
 
3379
    </message>
 
3380
    <message>
 
3381
        <location filename="../languages.cpp" line="175"/>
 
3382
        <source>Swati</source>
 
3383
        <translation>辛辛那提语</translation>
 
3384
    </message>
 
3385
    <message>
 
3386
        <location filename="../languages.cpp" line="176"/>
 
3387
        <source>Sotho</source>
 
3388
        <translation>梭托语</translation>
 
3389
    </message>
 
3390
    <message>
 
3391
        <location filename="../languages.cpp" line="187"/>
 
3392
        <source>Tswana</source>
 
3393
        <translation>南非班图语</translation>
 
3394
    </message>
 
3395
    <message>
 
3396
        <location filename="../languages.cpp" line="193"/>
 
3397
        <source>Tahitian</source>
 
3398
        <translation>大溪地语</translation>
 
3399
    </message>
 
3400
    <message>
 
3401
        <location filename="../languages.cpp" line="198"/>
 
3402
        <source>Venda</source>
 
3403
        <translation>文达语</translation>
 
3404
    </message>
 
3405
    <message encoding="UTF-8">
 
3406
        <location filename="../languages.cpp" line="200"/>
 
3407
        <source>Volapük</source>
 
3408
        <translation>沃拉普克语</translation>
 
3409
    </message>
 
3410
    <message>
 
3411
        <location filename="../languages.cpp" line="201"/>
 
3412
        <source>Walloon</source>
 
3413
        <translation>华隆语</translation>
 
3414
    </message>
 
3415
</context>
 
3416
<context>
2135
3417
    <name>LogWindow</name>
2136
3418
    <message>
2137
 
        <location filename="../logwindow.cpp" line="85"/>
 
3419
        <location filename="../logwindow.cpp" line="99"/>
2138
3420
        <source>Choose a filename to save under</source>
2139
3421
        <translation>选择保存文件名</translation>
2140
3422
    </message>
2141
3423
    <message>
2142
 
        <location filename="../logwindow.cpp" line="91"/>
 
3424
        <location filename="../logwindow.cpp" line="105"/>
2143
3425
        <source>Confirm overwrite?</source>
2144
3426
        <translation>是否覆盖?</translation>
2145
3427
    </message>
2146
3428
    <message>
2147
 
        <location filename="../logwindow.cpp" line="111"/>
 
3429
        <location filename="../logwindow.cpp" line="125"/>
2148
3430
        <source>Error saving file</source>
2149
3431
        <translation>保存文件出错</translation>
2150
3432
    </message>
2151
3433
    <message>
2152
 
        <location filename="../logwindow.cpp" line="93"/>
 
3434
        <location filename="../logwindow.cpp" line="107"/>
2153
3435
        <source>The file already exists.
2154
3436
Do you want to overwrite?</source>
2155
3437
        <translation>文件己存在。
2156
3438
是否覆盖?</translation>
2157
3439
    </message>
2158
3440
    <message>
2159
 
        <location filename="../logwindow.cpp" line="112"/>
 
3441
        <location filename="../logwindow.cpp" line="126"/>
2160
3442
        <source>The log couldn&apos;t be saved</source>
2161
3443
        <translation>日志不能被保存</translation>
2162
3444
    </message>
2163
3445
    <message>
2164
 
        <location filename="../logwindow.cpp" line="86"/>
 
3446
        <location filename="../logwindow.cpp" line="100"/>
2165
3447
        <source>Logs</source>
2166
3448
        <translation>日志</translation>
2167
3449
    </message>
2169
3451
<context>
2170
3452
    <name>LogWindowBase</name>
2171
3453
    <message>
2172
 
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="80"/>
 
3454
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="77"/>
2173
3455
        <source>Close</source>
2174
3456
        <translation>关闭</translation>
2175
3457
    </message>
2176
3458
    <message>
2177
 
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="73"/>
 
3459
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="70"/>
2178
3460
        <source>Copy to clipboard</source>
2179
3461
        <translation>复制到剪贴板</translation>
2180
3462
    </message>
2184
3466
        <translation>日志窗口</translation>
2185
3467
    </message>
2186
3468
    <message>
2187
 
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="63"/>
 
3469
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="60"/>
2188
3470
        <source>Save</source>
2189
3471
        <translation>保存</translation>
2190
3472
    </message>
2191
3473
    <message>
2192
 
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="83"/>
 
3474
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="80"/>
2193
3475
        <source>&amp;Close</source>
2194
3476
        <translation>关闭(&amp;C)</translation>
2195
3477
    </message>
2197
3479
<context>
2198
3480
    <name>MiniGui</name>
2199
3481
    <message>
2200
 
        <location filename="../minigui.cpp" line="114"/>
2201
 
        <source>Control bar</source>
2202
 
        <translation>控制条</translation>
 
3482
        <location filename="../minigui.cpp" line="125"/>
 
3483
        <source>Control bar</source>
 
3484
        <translation>控制条</translation>
 
3485
    </message>
 
3486
</context>
 
3487
<context>
 
3488
    <name>MpcGui</name>
 
3489
    <message>
 
3490
        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="134"/>
 
3491
        <source>Control bar</source>
 
3492
        <translation>控制条</translation>
 
3493
    </message>
 
3494
    <message>
 
3495
        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="437"/>
 
3496
        <source>-%1</source>
 
3497
        <translation>-%1</translation>
 
3498
    </message>
 
3499
    <message>
 
3500
        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="441"/>
 
3501
        <source>+%1</source>
 
3502
        <translation>+%1</translation>
2203
3503
    </message>
2204
3504
</context>
2205
3505
<context>
2206
3506
    <name>Playlist</name>
2207
3507
    <message>
2208
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="877"/>
 
3508
        <location filename="../playlist.cpp" line="896"/>
2209
3509
        <source>All files</source>
2210
3510
        <translation>所有文件</translation>
2211
3511
    </message>
2212
3512
    <message>
2213
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="929"/>
 
3513
        <location filename="../playlist.cpp" line="949"/>
2214
3514
        <source>Choose a directory</source>
2215
3515
        <translation>选择一个目录</translation>
2216
3516
    </message>
2217
3517
    <message>
2218
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="669"/>
 
3518
        <location filename="../playlist.cpp" line="681"/>
2219
3519
        <source>Choose a file</source>
2220
3520
        <translation>选择一个文件</translation>
2221
3521
    </message>
2222
3522
    <message>
2223
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="687"/>
 
3523
        <location filename="../playlist.cpp" line="699"/>
2224
3524
        <source>Choose a filename</source>
2225
3525
        <translation>选择一个文件名</translation>
2226
3526
    </message>
2227
3527
    <message>
2228
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="698"/>
 
3528
        <location filename="../playlist.cpp" line="710"/>
2229
3529
        <source>Confirm overwrite?</source>
2230
3530
        <translation>是否覆盖?</translation>
2231
3531
    </message>
2232
3532
    <message>
2233
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="313"/>
 
3533
        <location filename="../playlist.cpp" line="316"/>
2234
3534
        <source>&amp;Edit</source>
2235
3535
        <translation>编辑(&amp;E)</translation>
2236
3536
    </message>
2237
3537
    <message>
2238
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="1117"/>
 
3538
        <location filename="../playlist.cpp" line="1137"/>
2239
3539
        <source>Edit name</source>
2240
3540
        <translation>编辑名字</translation>
2241
3541
    </message>
2242
3542
    <message>
2243
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="275"/>
 
3543
        <location filename="../playlist.cpp" line="278"/>
2244
3544
        <source>Length</source>
2245
3545
        <translation>长度</translation>
2246
3546
    </message>
2247
3547
    <message>
2248
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="275"/>
 
3548
        <location filename="../playlist.cpp" line="278"/>
2249
3549
        <source>Name</source>
2250
3550
        <translation>名字</translation>
2251
3551
    </message>
2252
3552
    <message>
2253
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="280"/>
 
3553
        <location filename="../playlist.cpp" line="283"/>
2254
3554
        <source>&amp;Play</source>
2255
3555
        <translation>播放(&amp;P)</translation>
2256
3556
    </message>
2257
3557
    <message>
2258
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="689"/>
 
3558
        <location filename="../playlist.cpp" line="701"/>
2259
3559
        <source>Playlists</source>
2260
3560
        <translation>播放列表</translation>
2261
3561
    </message>
2262
3562
    <message>
2263
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="875"/>
 
3563
        <location filename="../playlist.cpp" line="894"/>
2264
3564
        <source>Select one or more files to open</source>
2265
3565
        <translation>选择打开一个或多个文件</translation>
2266
3566
    </message>
2267
3567
    <message>
2268
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="700"/>
 
3568
        <location filename="../playlist.cpp" line="712"/>
2269
3569
        <source>The file %1 already exists.
2270
3570
Do you want to overwrite?</source>
2271
3571
        <translation>文件 %1 己存在。
2272
3572
是否覆盖?</translation>
2273
3573
    </message>
2274
3574
    <message>
2275
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="1118"/>
 
3575
        <location filename="../playlist.cpp" line="1138"/>
2276
3576
        <source>Type the name that will be displayed in the playlist for this file:</source>
2277
3577
        <translation>给这个文件输入一个显现在播放列表的名字:</translation>
2278
3578
    </message>
2279
3579
    <message>
2280
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="277"/>
 
3580
        <location filename="../playlist.cpp" line="280"/>
2281
3581
        <source>&amp;Load</source>
2282
3582
        <translation>加载(&amp;L)</translation>
2283
3583
    </message>
2284
3584
    <message>
2285
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="278"/>
 
3585
        <location filename="../playlist.cpp" line="281"/>
2286
3586
        <source>&amp;Save</source>
2287
3587
        <translation>保存(&amp;S)</translation>
2288
3588
    </message>
2289
3589
    <message>
2290
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="282"/>
 
3590
        <location filename="../playlist.cpp" line="285"/>
2291
3591
        <source>&amp;Next</source>
2292
3592
        <translation>下一个(&amp;N)</translation>
2293
3593
    </message>
2294
3594
    <message>
2295
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="283"/>
 
3595
        <location filename="../playlist.cpp" line="286"/>
2296
3596
        <source>Pre&amp;vious</source>
2297
3597
        <translation>上一个(&amp;V)</translation>
2298
3598
    </message>
2299
3599
    <message>
2300
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="295"/>
2301
 
        <source>Move &amp;up</source>
2302
 
        <translation>上移(&amp;U)</translation>
2303
 
    </message>
2304
 
    <message>
2305
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="296"/>
2306
 
        <source>Move &amp;down</source>
2307
 
        <translation>下移(&amp;D)</translation>
2308
 
    </message>
2309
 
    <message>
2310
3600
        <location filename="../playlist.cpp" line="298"/>
2311
 
        <source>&amp;Repeat</source>
2312
 
        <translation>重复(&amp;R)</translation>
 
3601
        <source>Move &amp;up</source>
 
3602
        <translation>上移(&amp;U)</translation>
2313
3603
    </message>
2314
3604
    <message>
2315
3605
        <location filename="../playlist.cpp" line="299"/>
 
3606
        <source>Move &amp;down</source>
 
3607
        <translation>下移(&amp;D)</translation>
 
3608
    </message>
 
3609
    <message>
 
3610
        <location filename="../playlist.cpp" line="301"/>
 
3611
        <source>&amp;Repeat</source>
 
3612
        <translation>重复(&amp;R)</translation>
 
3613
    </message>
 
3614
    <message>
 
3615
        <location filename="../playlist.cpp" line="302"/>
2316
3616
        <source>S&amp;huffle</source>
2317
3617
        <translation>打乱(&amp;H)</translation>
2318
3618
    </message>
2319
3619
    <message>
2320
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="304"/>
 
3620
        <location filename="../playlist.cpp" line="307"/>
2321
3621
        <source>Add &amp;current file</source>
2322
3622
        <translation>添加当前文件(&amp;C)</translation>
2323
3623
    </message>
2324
3624
    <message>
2325
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="305"/>
 
3625
        <location filename="../playlist.cpp" line="308"/>
2326
3626
        <source>Add &amp;file(s)</source>
2327
3627
        <translation>添加文件(&amp;F)</translation>
2328
3628
    </message>
2329
3629
    <message>
2330
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="306"/>
 
3630
        <location filename="../playlist.cpp" line="309"/>
2331
3631
        <source>Add &amp;directory</source>
2332
3632
        <translation>添加目录(&amp;D)</translation>
2333
3633
    </message>
2334
3634
    <message>
2335
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="309"/>
 
3635
        <location filename="../playlist.cpp" line="312"/>
2336
3636
        <source>Remove &amp;selected</source>
2337
3637
        <translation>移除选中(&amp;S)</translation>
2338
3638
    </message>
2339
3639
    <message>
2340
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="310"/>
 
3640
        <location filename="../playlist.cpp" line="313"/>
2341
3641
        <source>Remove &amp;all</source>
2342
3642
        <translation>全部移除(&amp;A)</translation>
2343
3643
    </message>
2344
3644
    <message>
2345
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="323"/>
 
3645
        <location filename="../playlist.cpp" line="326"/>
2346
3646
        <source>SMPlayer - Playlist</source>
2347
3647
        <translation>SMPlayer - 播放列表</translation>
2348
3648
    </message>
2349
3649
    <message>
2350
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="317"/>
 
3650
        <location filename="../playlist.cpp" line="320"/>
2351
3651
        <source>Add...</source>
2352
3652
        <translation>添加...</translation>
2353
3653
    </message>
2354
3654
    <message>
2355
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="319"/>
 
3655
        <location filename="../playlist.cpp" line="322"/>
2356
3656
        <source>Remove...</source>
2357
3657
        <translation>移除...</translation>
2358
3658
    </message>
2359
3659
    <message>
2360
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="724"/>
 
3660
        <location filename="../playlist.cpp" line="736"/>
2361
3661
        <source>Playlist modified</source>
2362
3662
        <translation>播放列表己修改</translation>
2363
3663
    </message>
2364
3664
    <message>
2365
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="725"/>
 
3665
        <location filename="../playlist.cpp" line="737"/>
2366
3666
        <source>There are unsaved changes, do you want to save the playlist?</source>
2367
3667
        <translation>有没有保存的修改, 您想保存播放列表吗?</translation>
2368
3668
    </message>
2369
3669
    <message>
2370
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="292"/>
2371
 
        <source>&amp;Get info about the files added</source>
2372
 
        <translation type="obsolete">获得增加的文件的信息(&amp;G)</translation>
2373
 
    </message>
2374
 
    <message>
2375
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="301"/>
 
3670
        <location filename="../playlist.cpp" line="304"/>
2376
3671
        <source>Preferences</source>
2377
 
        <translation type="unfinished">首选项</translation>
 
3672
        <translation>首选项</translation>
2378
3673
    </message>
2379
3674
</context>
2380
3675
<context>
2382
3677
    <message>
2383
3678
        <location filename="../playlistpreferences.cpp" line="32"/>
2384
3679
        <source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source>
2385
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3680
        <translation>请勾选此选项如果您希望添加一个目录的同时也添加子目录中的文件。否则只有当前目录的文件才会将加入。</translation>
2386
3681
    </message>
2387
3682
    <message>
2388
3683
        <location filename="../playlistpreferences.cpp" line="39"/>
2389
3684
        <source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won&apos;t be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source>
2390
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3685
        <translation>勾选此选项来对加到播放列表的文件获取一些信息。这将可以显示文件名(如果可用的话)和影片长度。否则这些信息只有当文件被播放时才能显示。小心: 这个选项可能很慢,尤其当您添加大量文件的时候。</translation>
2391
3686
    </message>
2392
3687
    <message>
2393
3688
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="13"/>
2394
3689
        <source>Playlist - Preferences</source>
2395
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3690
        <translation>播放列表 - 首选项</translation>
2396
3691
    </message>
2397
3692
    <message>
2398
 
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="28"/>
 
3693
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="32"/>
2399
3694
        <source>&amp;Add files in directories recursively</source>
2400
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3695
        <translation>递归添加目录中的文件(&amp;A)</translation>
2401
3696
    </message>
2402
3697
    <message>
2403
 
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="35"/>
 
3698
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="39"/>
2404
3699
        <source>Automatically get &amp;info about files added</source>
2405
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3700
        <translation>自动获取添加文件的信息(&amp;I)</translation>
2406
3701
    </message>
2407
3702
    <message>
2408
 
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="42"/>
 
3703
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="46"/>
2409
3704
        <source>&amp;Save copy of playlist on exit</source>
2410
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3705
        <translation>退出时保存播放列表(&amp;S)</translation>
 
3706
    </message>
 
3707
    <message>
 
3708
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="25"/>
 
3709
        <source>&amp;Play files from start</source>
 
3710
        <translation>在头开始播放文件(&amp;P)</translation>
2411
3711
    </message>
2412
3712
</context>
2413
3713
<context>
2414
3714
    <name>PrefAdvanced</name>
2415
3715
    <message>
2416
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="318"/>
 
3716
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="334"/>
2417
3717
        <source>Advanced</source>
2418
3718
        <translation>高级</translation>
2419
3719
    </message>
2420
3720
    <message>
2421
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="86"/>
 
3721
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="72"/>
2422
3722
        <source>Auto</source>
2423
3723
        <translation>自动</translation>
2424
3724
    </message>
2425
3725
    <message>
2426
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="29"/>
 
3726
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="32"/>
2427
3727
        <source>&amp;Advanced</source>
2428
3728
        <translation>高级(&amp;A)</translation>
2429
3729
    </message>
2430
3730
    <message>
2431
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="49"/>
 
3731
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="55"/>
2432
3732
        <source>icon</source>
2433
3733
        <translation>图标</translation>
2434
3734
    </message>
2435
3735
    <message>
2436
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="112"/>
2437
 
        <source>Additional Options for MPlayer</source>
2438
 
        <translation type="obsolete">MPlayer 的附加选项</translation>
2439
 
    </message>
2440
 
    <message>
2441
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="303"/>
 
3736
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="325"/>
2442
3737
        <source>Here you can pass extra options to MPlayer.
2443
3738
Write them separated by spaces.
2444
3739
Example: -flip -nosound</source>
2447
3742
示例 : -flip -nosound</translation>
2448
3743
    </message>
2449
3744
    <message>
2450
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="365"/>
 
3745
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="394"/>
2451
3746
        <source>You can also pass additional video filters.
2452
3747
Separate them with &quot;,&quot;. Do not use spaces!
2453
3748
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
2456
3751
示例: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
2457
3752
    </message>
2458
3753
    <message>
2459
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="427"/>
 
3754
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="463"/>
2460
3755
        <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
2461
3756
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
2462
3757
        <translation>最后是音频过滤器。和视频过滤器的规则一样。
2463
3758
示例: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
2464
3759
    </message>
2465
3760
    <message>
2466
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="361"/>
2467
 
        <source>Don&apos;t repaint the background of the video window</source>
2468
 
        <translation>不重绘视频窗口的背景</translation>
2469
 
    </message>
2470
 
    <message>
2471
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="373"/>
2472
 
        <source>&amp;Logs</source>
2473
 
        <translation type="obsolete">日志(&amp;L)</translation>
2474
 
    </message>
2475
 
    <message>
2476
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="330"/>
 
3761
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="429"/>
2477
3762
        <source>Log MPlayer output</source>
2478
3763
        <translation>记录 MPlayer 的输出</translation>
2479
3764
    </message>
2480
3765
    <message>
2481
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="323"/>
 
3766
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="422"/>
2482
3767
        <source>Log SMPlayer output</source>
2483
3768
        <translation>记录 SMPlayer 的输出</translation>
2484
3769
    </message>
2485
3770
    <message>
2486
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="166"/>
 
3771
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="652"/>
2487
3772
        <source>This option is mainly intended for debugging the application.</source>
2488
3773
        <translation>此选项主要用于调试。</translation>
2489
3774
    </message>
2490
3775
    <message>
2491
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="481"/>
2492
 
        <source>&amp;MPlayer language</source>
2493
 
        <translation>MPlayer 语言(&amp;M)</translation>
2494
 
    </message>
2495
 
    <message>
2496
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="493"/>
2497
 
        <source>SMPlayer needs to read and parse the output of MPlayer and sometimes it relies on English text. If you are using a MPlayer translated into another language, then you need to change the texts that SMPlayer looks for. (Technically you should enter regular expressions)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
2498
 
The drop-down lists may provide already made regular expression for several languages.</source>
2499
 
        <translation>SMPlayer 需要读取和处理 MPlayer 的输出, 有的时候这依赖英文文本。如果您使用翻译成其它语言的 MPlayer, 那么您需要修改 SMPlayer 查找的文本。(技术上您可以使用正则表达式)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
2500
 
下拉列表可能已经为一些语言提供了正则表达式。</translation>
2501
 
    </message>
2502
 
    <message>
2503
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="363"/>
 
3776
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="376"/>
2504
3777
        <source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won&apos;t be displayed properly.</source>
2505
3778
        <translation>选择这个选项可以减少闪烁。但也可能造成视频不能正常显示。</translation>
2506
3779
    </message>
2507
3780
    <message>
2508
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="334"/>
2509
 
        <source>If checked, smplayer will store the output of mplayer (you can see it in &lt;b&gt;Options-&gt;View logs-&gt;mplayer&lt;/b&gt;). In case of problems this log can contain important information, so it&apos;s recommended to keep this option checked.</source>
2510
 
        <translation>如果勾选, SMPlayer 将记录 MPlayer 的输出 (你可以在&lt;b&gt;选项-&gt;查看日志-&gt;mplayer&lt;/b&gt;查看)。如果出现错误,此记录可能包含重要信息, 所以推荐勾选。</translation>
2511
 
    </message>
2512
 
    <message>
2513
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="328"/>
2514
 
        <source>If this option is checked, smplayer will store the debugging messages that smplayer outputs (you can see the log in &lt;b&gt;Options-&gt;View logs-&gt;smplayer&lt;/b&gt;). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
2515
 
        <translation>如果勾选, SMPlayer 将记录 SMPlayer 输出的调试信息 (你可以在&lt;b&gt;选项-&gt;查看日志-&gt;smplayer&lt;/b&gt;查看)。当你找到 bug 时, 对于开发者这将会是非常重要的信息。</translation>
2516
 
    </message>
2517
 
    <message>
2518
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="346"/>
 
3781
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="445"/>
2519
3782
        <source>Filter for SMPlayer logs</source>
2520
3783
        <translation>过滤 SMPlayer 的记录</translation>
2521
3784
    </message>
2522
3785
    <message>
2523
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="350"/>
2524
 
        <source>This option allows to filter the smplayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.&lt;br&gt;For instance: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; will display only the lines starting with &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</source>
2525
 
        <translation>这个选项允许过滤 SMPlayer 将要记录的日志。这里您可以使用任何正则表达式。&lt;br&gt;示例:&lt;i&gt;^Core::..*&lt;/i&gt; 将只记录以 &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt; 开头的行</translation>
2526
 
    </message>
2527
 
    <message>
2528
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="59"/>
 
3786
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="65"/>
2529
3787
        <source>&amp;Monitor aspect:</source>
2530
3788
        <translation>锁定外观(&amp;M):</translation>
2531
3789
    </message>
2532
3790
    <message>
2533
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="195"/>
 
3791
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="122"/>
2534
3792
        <source>&amp;Run MPlayer in its own window</source>
2535
3793
        <translation>让 Mplayer 在自己的窗口里运行(&amp;R)</translation>
2536
3794
    </message>
2537
3795
    <message>
2538
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="326"/>
 
3796
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="357"/>
2539
3797
        <source>&amp;Options:</source>
2540
3798
        <translation>选项(&amp;O):</translation>
2541
3799
    </message>
2542
3800
    <message>
2543
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="388"/>
 
3801
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="426"/>
2544
3802
        <source>V&amp;ideo filters:</source>
2545
3803
        <translation>视频过滤器(&amp;I):</translation>
2546
3804
    </message>
2547
3805
    <message>
2548
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="449"/>
 
3806
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="494"/>
2549
3807
        <source>Audio &amp;filters:</source>
2550
3808
        <translation>音频过滤器(&amp;F):</translation>
2551
3809
    </message>
2552
3810
    <message>
2553
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="217"/>
 
3811
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="239"/>
2554
3812
        <source>&amp;Colorkey:</source>
2555
 
        <translation type="unfinished">颜色代码(&amp;C):</translation>
2556
 
    </message>
2557
 
    <message>
2558
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="202"/>
2559
 
        <source>&amp;Don&apos;t repaint the background of the video window</source>
2560
 
        <translation>不重绘视频窗口的背景(&amp;D)</translation>
2561
 
    </message>
2562
 
    <message>
2563
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="385"/>
2564
 
        <source>Log &amp;MPlayer output</source>
2565
 
        <translation type="obsolete">记录 MPlayer 的输出(&amp;M)</translation>
2566
 
    </message>
2567
 
    <message>
2568
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="117"/>
 
3813
        <translation>颜色代码(&amp;C):</translation>
 
3814
    </message>
 
3815
    <message>
 
3816
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="605"/>
2569
3817
        <source>Log &amp;SMPlayer output</source>
2570
3818
        <translation>记录 SMPlayer 的输出(&amp;S)</translation>
2571
3819
    </message>
2572
3820
    <message>
2573
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="176"/>
 
3821
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="662"/>
2574
3822
        <source>&amp;Filter for SMPlayer logs:</source>
2575
3823
        <translation>过滤 SMPlayer 的记录(&amp;F):</translation>
2576
3824
    </message>
2577
3825
    <message>
2578
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="507"/>
2579
 
        <source>&amp;End of file:</source>
2580
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2581
 
    </message>
2582
 
    <message>
2583
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="520"/>
2584
 
        <source>&amp;No video:</source>
2585
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2586
 
    </message>
2587
 
    <message>
2588
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="242"/>
 
3826
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="262"/>
2589
3827
        <source>C&amp;hange...</source>
2590
3828
        <translation>更改(&amp;H)...</translation>
2591
3829
    </message>
2592
3830
    <message>
2593
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="105"/>
 
3831
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="420"/>
2594
3832
        <source>Logs</source>
2595
3833
        <translation>日志</translation>
2596
3834
    </message>
2597
3835
    <message>
2598
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="124"/>
 
3836
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="612"/>
2599
3837
        <source>Log MPlayer &amp;output</source>
2600
3838
        <translation>记录 MPlayer 的输出(&amp;O)</translation>
2601
3839
    </message>
2602
3840
    <message>
2603
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="291"/>
 
3841
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="304"/>
2604
3842
        <source>Options for MP&amp;layer</source>
2605
3843
        <translation>Mplayer 选项(&amp;L)</translation>
2606
3844
    </message>
2607
3845
    <message>
2608
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="336"/>
 
3846
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="435"/>
2609
3847
        <source>Autosave MPlayer log</source>
2610
3848
        <translation>自动保存 MPlayer 的日志</translation>
2611
3849
    </message>
2612
3850
    <message>
2613
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="340"/>
 
3851
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="439"/>
2614
3852
        <source>If this option is checked, the MPlayer log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It&apos;s intended for external applications, so they can get info about the file you&apos;re playing.</source>
2615
3853
        <translation>如果勾选此选项, 将在每次播放新的文件时保存 MPlayer 的日志到指定的文件。这是为外部应用程序准备的 , 这样它们就可以获得您正在播放的文件的信息。</translation>
2616
3854
    </message>
2617
3855
    <message>
2618
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="342"/>
 
3856
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="441"/>
2619
3857
        <source>Autosave MPlayer log filename</source>
2620
3858
        <translation>自动保存 MPlayer 日志的文件名</translation>
2621
3859
    </message>
2622
3860
    <message>
2623
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="344"/>
 
3861
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="443"/>
2624
3862
        <source>Enter here the path and filename that will be used to save the MPlayer log.</source>
2625
3863
        <translation>这里输入的路径和文件名将用于保存 MPlayer 的日志。</translation>
2626
3864
    </message>
2627
3865
    <message>
2628
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="131"/>
 
3866
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="619"/>
2629
3867
        <source>A&amp;utosave MPlayer log to file</source>
2630
3868
        <translation>自动保存 MPlayer 日志到文件(&amp;U)</translation>
2631
3869
    </message>
2632
3870
    <message>
2633
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="366"/>
 
3871
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="365"/>
2634
3872
        <source>Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
2635
3873
        <translation>传递短文件名 (8+3) 给 MPlayer</translation>
2636
3874
    </message>
2637
3875
    <message>
2638
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="370"/>
 
3876
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="369"/>
2639
3877
        <source>Currently MPlayer can&apos;t open filenames which contains characters outside the local codepage. Checking this option will make SMPlayer to pass to MPlayer the short version of the filenames, and thus it will able to open them.</source>
2640
3878
        <translation>当前 MPlayer 不能打开文件名中包含本地代码页以外字符的文件。勾选此选项将使 SMPlayer 传递短文件名给 MPlayer, 使 MPlayer 能打开。</translation>
2641
3879
    </message>
2642
3880
    <message>
2643
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="267"/>
 
3881
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="166"/>
2644
3882
        <source>&amp;Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
2645
3883
        <translation>传递短文件名 (8+3) 给 MPlayer (&amp;P)</translation>
2646
3884
    </message>
2647
3885
    <message>
2648
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="320"/>
 
3886
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="336"/>
2649
3887
        <source>Monitor aspect</source>
2650
3888
        <translation>锁定外观</translation>
2651
3889
    </message>
2652
3890
    <message>
2653
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="321"/>
 
3891
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="337"/>
2654
3892
        <source>Select the aspect ratio of your monitor.</source>
2655
3893
        <translation>选择您的显示器的外观比例。</translation>
2656
3894
    </message>
2657
3895
    <message>
2658
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="352"/>
 
3896
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="339"/>
2659
3897
        <source>Run MPlayer in its own window</source>
2660
3898
        <translation>让 Mplayer 在自己的窗口里运行</translation>
2661
3899
    </message>
2662
3900
    <message>
2663
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="358"/>
 
3901
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="345"/>
2664
3902
        <source>If you check this option, the MPlayer video window won&apos;t be embedded in SMPlayer&apos;s main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by MPlayer, that means key shortcuts and mouse clicks probably won&apos;t work as expected when the MPlayer window has the focus.</source>
2665
3903
        <translation>如果您勾选了这个选项, MPlayer 的视频窗口将不再内嵌在 SMPlayer 的主窗口里, 它将使用自己的独立窗口。注意鼠标和键盘事件将被MPlayer 直接处理, 这意味着快捷键和鼠标点击将不一定有效, 除非焦点在 MPlayer 的窗口上。</translation>
2666
3904
    </message>
2667
3905
    <message>
2668
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="374"/>
 
3906
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="380"/>
2669
3907
        <source>Colorkey</source>
2670
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3908
        <translation>颜色代码</translation>
2671
3909
    </message>
2672
3910
    <message>
2673
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="377"/>
 
3911
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="383"/>
2674
3912
        <source>If you see parts of the video over any other window, you can change the colorkey to fix it. Try to select a color close to black.</source>
2675
3913
        <translation>如果您发现部分视频出现在别的窗口上, 您可以通知改变 colorkey 来修复它。请选择靠近黑色的颜色。</translation>
2676
3914
    </message>
2677
3915
    <message>
2678
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="380"/>
 
3916
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="398"/>
2679
3917
        <source>Options for MPlayer</source>
2680
3918
        <translation>Mplayer 的选项</translation>
2681
3919
    </message>
2682
3920
    <message>
2683
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="382"/>
 
3921
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="400"/>
2684
3922
        <source>Options</source>
2685
3923
        <translation>选项</translation>
2686
3924
    </message>
2687
3925
    <message>
2688
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="384"/>
 
3926
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="402"/>
2689
3927
        <source>Here you can type options for MPlayer. Write them separated by spaces.</source>
2690
3928
        <translation>在这里您可以输入 MPlayer 的选项。请以空格分隔它们。</translation>
2691
3929
    </message>
2692
3930
    <message>
2693
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="386"/>
 
3931
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="404"/>
2694
3932
        <source>Video filters</source>
2695
3933
        <translation>视频过滤器</translation>
2696
3934
    </message>
2697
3935
    <message>
2698
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="388"/>
 
3936
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="406"/>
2699
3937
        <source>Here you can add video filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don&apos;t use spaces!</source>
2700
3938
        <translation>在这里你可以给 Mplayer 添加视频过滤器。请用逗号分隔它们。不要使用空格!</translation>
2701
3939
    </message>
2702
3940
    <message>
2703
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="390"/>
 
3941
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="408"/>
2704
3942
        <source>Audio filters</source>
2705
3943
        <translation>音频过滤器</translation>
2706
3944
    </message>
2707
3945
    <message>
2708
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="392"/>
 
3946
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="410"/>
2709
3947
        <source>Here you can add audio filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don&apos;t use spaces!</source>
2710
3948
        <translation>在这里你可以给 Mplayer 添加音频过滤器。请用逗号分隔它们。不要使用空格!</translation>
2711
3949
    </message>
2712
3950
    <message>
2713
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="394"/>
2714
 
        <source>MPlayer language</source>
2715
 
        <translation>MPlayer 语言</translation>
 
3951
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="374"/>
 
3952
        <source>Repaint the background of the video window</source>
 
3953
        <translation>重绘视频窗口的背景</translation>
 
3954
    </message>
 
3955
    <message>
 
3956
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="173"/>
 
3957
        <source>Repaint the backgroun&amp;d of the video window</source>
 
3958
        <translation>重绘视频窗口的背景(&amp;D)</translation>
 
3959
    </message>
 
3960
    <message>
 
3961
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="414"/>
 
3962
        <source>IPv4</source>
 
3963
        <translation>IPv4</translation>
 
3964
    </message>
 
3965
    <message>
 
3966
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="415"/>
 
3967
        <source>Use IPv4 on network connections. Falls back on IPv6 automatically.</source>
 
3968
        <translation>使用 IPv4 网络连接。失败后自动使用 IPv6。</translation>
 
3969
    </message>
 
3970
    <message>
 
3971
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="417"/>
 
3972
        <source>IPv6</source>
 
3973
        <translation>IPv6</translation>
 
3974
    </message>
 
3975
    <message>
 
3976
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="418"/>
 
3977
        <source>Use IPv6 on network connections. Falls back on IPv4 automatically.</source>
 
3978
        <translation>使用 IPv6 网络连接。失败后自动使用 IPv4。</translation>
 
3979
    </message>
 
3980
    <message>
 
3981
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="532"/>
 
3982
        <source>Network Connection</source>
 
3983
        <translation>网络连接</translation>
 
3984
    </message>
 
3985
    <message>
 
3986
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="553"/>
 
3987
        <source>IPv&amp;4</source>
 
3988
        <translation>IPv4(&amp;4)</translation>
 
3989
    </message>
 
3990
    <message>
 
3991
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="560"/>
 
3992
        <source>IPv&amp;6</source>
 
3993
        <translation>IPv6(&amp;6)</translation>
 
3994
    </message>
 
3995
    <message>
 
3996
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="584"/>
 
3997
        <source>Lo&amp;gs</source>
 
3998
        <translation>日志(&amp;G)</translation>
 
3999
    </message>
 
4000
    <message>
 
4001
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="347"/>
 
4002
        <source>Rebuild index if needed</source>
 
4003
        <translation>当需要的时候重建索引</translation>
 
4004
    </message>
 
4005
    <message>
 
4006
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="129"/>
 
4007
        <source>Rebuild &amp;index if needed</source>
 
4008
        <translation>当需要的时候重建索引(&amp;I)</translation>
 
4009
    </message>
 
4010
    <message>
 
4011
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="427"/>
 
4012
        <source>If this option is checked, SMPlayer will store the debugging messages that SMPlayer outputs (you can see the log in &lt;b&gt;Options -&gt; View logs -&gt; SMPlayer&lt;/b&gt;). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
 
4013
        <translation>如果勾选, SMPlayer 将记录 SMPlayer 输出的调试信息 (你可以在&lt;b&gt;选项-&gt;查看日志-&gt;smplayer&lt;/b&gt;查看)。当你找到 bug 时, 对于开发者这将会是非常重要的信息。</translation>
 
4014
    </message>
 
4015
    <message>
 
4016
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="433"/>
 
4017
        <source>If checked, SMPlayer will store the output of MPlayer (you can see it in &lt;b&gt;Options -&gt; View logs -&gt; MPlayer&lt;/b&gt;). In case of problems this log can contain important information, so it&apos;s recommended to keep this option checked.</source>
 
4018
        <translation>如果勾选, SMPlayer 将记录 MPlayer 的输出 (你可以在&lt;b&gt;选项-&gt;查看日志-&gt;mplayer&lt;/b&gt;查看)。如果出现错误,此记录可能包含重要信息, 所以推荐勾选。</translation>
 
4019
    </message>
 
4020
    <message>
 
4021
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="449"/>
 
4022
        <source>This option allows to filter the SMPlayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.&lt;br&gt;For instance: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; will display only the lines starting with &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</source>
 
4023
        <translation>这个选项允许过滤 SMPlayer 将要记录的日志。这里您可以使用任何正则表达式。&lt;br&gt;示例:&lt;i&gt;^Core::..*&lt;/i&gt; 将只记录以 &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt; 开头的行</translation>
 
4024
    </message>
 
4025
    <message>
 
4026
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="354"/>
 
4027
        <source>Correct pts</source>
 
4028
        <translation type="unfinished">正确的 pts</translation>
 
4029
    </message>
 
4030
    <message>
 
4031
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="362"/>
 
4032
        <source>Switches MPlayer to an experimental mode where timestamps for video frames are calculated differently and video filters which add new frames or modify timestamps of existing ones are supported. The more accurate timestamps can be visible for example when playing subtitles timed to scene changes with the SSA/ASS library enabled. Without correct pts the subtitle timing will typically be off by some frames. This option does not work correctly with some demuxers and codecs.</source>
 
4033
        <translation>切换 MPlayer 到一个试验模式。该模式下视频帧的计算方式不同,增加帧数或修改已有帧时间标记的视频滤镜在该模式下被支持.更精确的时间标记可以在启用 SSA/ASS 库的字幕播放时看到。没有的正确 pts 通常会导致字幕慢数帧。该选项在某些分离器和编译码器工作不正确。</translation>
 
4034
    </message>
 
4035
    <message>
 
4036
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="386"/>
 
4037
        <source>Actions list</source>
 
4038
        <translation>动作列表</translation>
 
4039
    </message>
 
4040
    <message>
 
4041
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="392"/>
 
4042
        <source>Here you can specify a list of &lt;i&gt;actions&lt;/i&gt; which will be run every time a file is opened. You&apos;ll find all available actions in the key shortcut editor in the &lt;b&gt;Keyboard and mouse&lt;/b&gt; section. The actions must be separated by spaces. Checkable actions can be followed by &lt;i&gt;true&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;false&lt;/i&gt; to enable or disable the action.</source>
 
4043
        <translation>在这里您可以指定一系列的&lt;i&gt;动作&lt;/i&gt;,这些动作将在每个文件打开的时间被执行。您可以在&lt;b&gt;鼠标和键盘&lt;/b&gt;里的快捷键编辑器里找到可用的动作。动作之间必需用空格分格。开关动作后面可以用&lt;i&gt;true&lt;/i&gt;和&lt;i&gt;false&lt;/i&gt;来启用或禁用这个动作。</translation>
2716
4044
    </message>
2717
4045
    <message>
2718
4046
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="396"/>
2719
 
        <source>End of file</source>
2720
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2721
 
    </message>
2722
 
    <message>
2723
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="397"/>
2724
 
        <source>Select or type a regular expression for &apos;End of file&apos;</source>
2725
 
        <translation>选择或为 &apos;End of file&apos;  输入正则表达式</translation>
2726
 
    </message>
2727
 
    <message>
2728
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="399"/>
2729
 
        <source>No video</source>
2730
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2731
 
    </message>
2732
 
    <message>
2733
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="400"/>
2734
 
        <source>Select or type a regular expression for &apos;No video&apos;</source>
2735
 
        <translation>选择或为 &apos;No video&apos;  输入正则表达式</translation>
 
4047
        <source>Limitation: the actions are run only when a file is opened and not when the mplayer process is restarted (e.g. you select an audio or video filter).</source>
 
4048
        <translation>限制: 动作只在文件打开的时候才会执行,MPlayer 的进程重启时则不会(例如您选择了一个音频或视频过滤器)。</translation>
 
4049
    </message>
 
4050
    <message>
 
4051
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="412"/>
 
4052
        <source>Network</source>
 
4053
        <translation>网络</translation>
 
4054
    </message>
 
4055
    <message>
 
4056
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="193"/>
 
4057
        <source>R&amp;un the following actions every time a file is opened. The actions must be separated with spaces:</source>
 
4058
        <translation>每次打开文件时运行以下的动作。动作必需以空格分格(&amp;U):</translation>
 
4059
    </message>
 
4060
    <message>
 
4061
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="526"/>
 
4062
        <source>&amp;Network</source>
 
4063
        <translation>网络(&amp;N)</translation>
 
4064
    </message>
 
4065
    <message>
 
4066
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="393"/>
 
4067
        <source>Example:</source>
 
4068
        <translation>示例:</translation>
 
4069
    </message>
 
4070
    <message>
 
4071
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="352"/>
 
4072
        <source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).&lt;br&gt; &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the creation of the index may take some time.</source>
 
4073
        <translation>在找不到索引的时候重建索引以允许定位。对那些下载不完整或创建失败的文件有用。这个选项只在当前媒体支持定位时有效(例如不包括标准输入和管道输入等)。&lt;br&gt;&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt;建立索引当需要一些时间。</translation>
 
4074
    </message>
 
4075
    <message>
 
4076
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="138"/>
 
4077
        <source>C&amp;orrect PTS:</source>
 
4078
        <translation type="unfinished">正确的 pts(&amp;O):</translation>
2736
4079
    </message>
2737
4080
</context>
2738
4081
<context>
2739
4082
    <name>PrefAssociations</name>
2740
4083
    <message>
2741
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="184"/>
 
4084
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="187"/>
2742
4085
        <source>Warning</source>
2743
4086
        <translation>警告</translation>
2744
4087
    </message>
2745
4088
    <message>
2746
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="186"/>
 
4089
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="189"/>
2747
4090
        <source>Not all files could be associated. Please check your security permissions and retry.</source>
2748
4091
        <translation>并非所有的文件都能被关联。请检查您的安全权限,然后重试。</translation>
2749
4092
    </message>
2750
4093
    <message>
2751
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="193"/>
 
4094
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="196"/>
2752
4095
        <source>File Types</source>
2753
4096
        <translation>文件类型</translation>
2754
4097
    </message>
2755
4098
    <message>
2756
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="210"/>
 
4099
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="213"/>
2757
4100
        <source>Select all</source>
2758
4101
        <translation>全选</translation>
2759
4102
    </message>
2760
4103
    <message>
2761
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="211"/>
 
4104
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="214"/>
2762
4105
        <source>Check all file types in the list</source>
2763
4106
        <translation>勾选列表中的所有文件类型</translation>
2764
4107
    </message>
2765
4108
    <message>
2766
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="214"/>
 
4109
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="217"/>
2767
4110
        <source>Uncheck all file types in the list</source>
2768
4111
        <translation>不勾选列表中的所有文件类型</translation>
2769
4112
    </message>
2770
4113
    <message>
2771
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="216"/>
 
4114
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="219"/>
2772
4115
        <source>List of file types</source>
2773
4116
        <translation>文件类型列表</translation>
2774
4117
    </message>
2775
4118
    <message>
2776
 
        <location filename="../prefassociations.ui" line="29"/>
 
4119
        <location filename="../prefassociations.ui" line="26"/>
2777
4120
        <source>File types</source>
2778
4121
        <translation>文件类型</translation>
2779
4122
    </message>
2780
4123
    <message>
2781
 
        <location filename="../prefassociations.ui" line="41"/>
 
4124
        <location filename="../prefassociations.ui" line="38"/>
2782
4125
        <source>Media files handled by SMPlayer:</source>
2783
4126
        <translation>SMPlayer 支持的媒体文件:</translation>
2784
4127
    </message>
2785
4128
    <message>
2786
 
        <location filename="../prefassociations.ui" line="94"/>
 
4129
        <location filename="../prefassociations.ui" line="91"/>
2787
4130
        <source>Select All</source>
2788
4131
        <translation>全选</translation>
2789
4132
    </message>
2790
4133
    <message>
2791
 
        <location filename="../prefassociations.ui" line="101"/>
 
4134
        <location filename="../prefassociations.ui" line="98"/>
2792
4135
        <source>Select None</source>
2793
4136
        <translation>选择无</translation>
2794
4137
    </message>
2795
4138
    <message>
2796
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="221"/>
 
4139
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="224"/>
2797
4140
        <source>Check the media file extensions you would like SMPlayer to handle. When you click Apply, the checked files will be associated with SMPlayer. If you uncheck a media type, the file association will be restored.</source>
2798
4141
        <translation>选择您希望 SMPlayer 去关联的媒体文件后缀。当您点击应用后, 选择的文件将被 SMPlayer 关联。如果您取消选择一种媒体类型, 文件关联将被还原。</translation>
2799
4142
    </message>
2800
4143
    <message>
2801
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="213"/>
 
4144
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="216"/>
2802
4145
        <source>Select none</source>
2803
4146
        <translation>选择无</translation>
2804
4147
    </message>
2805
4148
    <message>
2806
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="221"/>
 
4149
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="224"/>
2807
4150
        <source> &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; (Restoration doesn&apos;t work on Windows Vista).</source>
2808
4151
        <translation> &lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; (还原在 Windows Vista 中无效)。</translation>
2809
4152
    </message>
2811
4154
<context>
2812
4155
    <name>PrefDrives</name>
2813
4156
    <message>
2814
 
        <location filename="../prefdrives.ui" line="29"/>
 
4157
        <location filename="../prefdrives.ui" line="35"/>
2815
4158
        <source>Drives</source>
2816
4159
        <translation>设备</translation>
2817
4160
    </message>
2818
4161
    <message>
2819
 
        <location filename="../prefdrives.ui" line="41"/>
2820
 
        <source>Currently SMPlayer does not autodetect cdrom or dvd devices. So in order to play cdroms or dvds you must first select here your cdrom and dvd drives (can be the same).</source>
2821
 
        <translation type="obsolete">现在 SMPlayer 还不能自动检测光驱或 DVD 设备。所以你必需选择你的光驱和 DVD 设备(可以相同),才能播放 CD 或 DVD。</translation>
2822
 
    </message>
2823
 
    <message>
2824
 
        <location filename="../prefdrives.ui" line="157"/>
 
4162
        <location filename="../prefdrives.ui" line="195"/>
2825
4163
        <source>icon</source>
2826
4164
        <translation>图标</translation>
2827
4165
    </message>
2828
4166
    <message>
2829
 
        <location filename="../prefdrives.ui" line="80"/>
2830
 
        <source>Select your CD device:</source>
2831
 
        <translation type="obsolete">选择你的 CD 设备:</translation>
2832
 
    </message>
2833
 
    <message>
2834
 
        <location filename="../prefdrives.ui" line="164"/>
2835
 
        <source>Select your DVD device:</source>
2836
 
        <translation type="obsolete">选择你的 DVD 设备:</translation>
2837
 
    </message>
2838
 
    <message>
2839
 
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="130"/>
 
4167
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="151"/>
2840
4168
        <source>CD device</source>
2841
4169
        <translation>光驱设备</translation>
2842
4170
    </message>
2843
4171
    <message>
2844
 
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="132"/>
 
4172
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="153"/>
2845
4173
        <source>Choose your CDROM device. It will be used to play VCDs and Audio CDs.</source>
2846
4174
        <translation>选择您的光驱设备。它将用于播放 VCD 和 音频 CD。</translation>
2847
4175
    </message>
2848
4176
    <message>
2849
 
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="134"/>
 
4177
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="155"/>
2850
4178
        <source>DVD device</source>
2851
4179
        <translation>DVD 设备</translation>
2852
4180
    </message>
2853
4181
    <message>
2854
 
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="135"/>
 
4182
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="156"/>
2855
4183
        <source>Choose your DVD device. It will be used to play DVDs.</source>
2856
4184
        <translation>选择您的 DVD 设备。它将用于播放 DVD。</translation>
2857
4185
    </message>
2858
4186
    <message>
2859
 
        <location filename="../prefdrives.ui" line="80"/>
 
4187
        <location filename="../prefdrives.ui" line="113"/>
2860
4188
        <source>Select your &amp;CD device:</source>
2861
4189
        <translation>选择你的 CD 设备(&amp;C):</translation>
2862
4190
    </message>
2863
4191
    <message>
2864
 
        <location filename="../prefdrives.ui" line="175"/>
 
4192
        <location filename="../prefdrives.ui" line="222"/>
2865
4193
        <source>Select your &amp;DVD device:</source>
2866
4194
        <translation>选择你的 DVD 设备(&amp;D):</translation>
2867
4195
    </message>
2868
4196
    <message>
2869
 
        <location filename="../prefdrives.ui" line="41"/>
 
4197
        <location filename="../prefdrives.ui" line="56"/>
2870
4198
        <source>SMPlayer does not choose any CDROM or DVD devices by default. So before you can actually play a CD or DVD you have to select the devices you want to use (they can be the same).</source>
2871
4199
        <translation>SMPlayer 默认不选择任何 CDROM 或 DVD 设备。所以在播放 CD 或 DVD 前, 您必须选择要使用的设备(它们可以相同)。</translation>
2872
4200
    </message>
 
4201
    <message>
 
4202
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="159"/>
 
4203
        <source>Enable DVD menus</source>
 
4204
        <translation>启用 DVD 菜单</translation>
 
4205
    </message>
 
4206
    <message>
 
4207
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="162"/>
 
4208
        <source>If this option is checked, smplayer will play DVDs using dvdnav. Requires a recent version of mplayer compiled with dvdnav support.</source>
 
4209
        <translation>如果勾选此选项,SMPlayer 将使用 dvdnav 来播放 DVD。需要最新的带 dvdnav 支持的 MPlayer。</translation>
 
4210
    </message>
 
4211
    <message>
 
4212
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="163"/>
 
4213
        <source>&lt;b&gt;Note 1&lt;/b&gt;: cache will be disabled, this can affect performance.</source>
 
4214
        <translation>&lt;b&gt;注意1&lt;/b&gt;: 缓存将会失效,这可能会影响性能。</translation>
 
4215
    </message>
 
4216
    <message>
 
4217
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="165"/>
 
4218
        <source>&lt;b&gt;Note 2&lt;/b&gt;: you may want to assign the action &quot;activate option in DVD menus&quot; to one of the mouse buttons.</source>
 
4219
        <translation>&lt;b&gt;注意2&lt;/b&gt;: 您可能会希望将动作 &quot;激活 DVD 菜单&quot; 指派到某个鼠标按键上。</translation>
 
4220
    </message>
 
4221
    <message>
 
4222
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="167"/>
 
4223
        <source>&lt;b&gt;Note 3&lt;/b&gt;: this feature is under development, expect a lot of issues with it.</source>
 
4224
        <translation>&lt;b&gt;注意3&lt;/b&gt;: 这个特性正在开发中,可能会有很多问题。</translation>
 
4225
    </message>
 
4226
    <message>
 
4227
        <location filename="../prefdrives.ui" line="271"/>
 
4228
        <source>&amp;Enable DVD menus (experimental)</source>
 
4229
        <translation>启用 DVD 菜单(试验) (&amp;E)</translation>
 
4230
    </message>
2873
4231
</context>
2874
4232
<context>
2875
4233
    <name>PrefGeneral</name>
2876
4234
    <message>
2877
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="472"/>
 
4235
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="679"/>
2878
4236
        <source>General</source>
2879
4237
        <translation>常规</translation>
2880
4238
    </message>
2881
4239
    <message>
2882
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="29"/>
 
4240
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="35"/>
2883
4241
        <source>&amp;General</source>
2884
4242
        <translation>常规(&amp;G)</translation>
2885
4243
    </message>
2889
4247
        <translation>路径</translation>
2890
4248
    </message>
2891
4249
    <message>
2892
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="76"/>
2893
 
        <source>Select...</source>
2894
 
        <translation type="obsolete">选择...</translation>
2895
 
    </message>
2896
 
    <message>
2897
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="96"/>
2898
 
        <source>Folder for storing screenshots:</source>
2899
 
        <translation type="obsolete">保存截图的目录:</translation>
2900
 
    </message>
2901
 
    <message>
2902
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="69"/>
2903
 
        <source>Search...</source>
2904
 
        <translation type="obsolete">搜索...</translation>
2905
 
    </message>
2906
 
    <message>
2907
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="83"/>
2908
 
        <source>Select the MPlayer executable:</source>
2909
 
        <translation type="obsolete">选择 Mplayer 的可执行文件:</translation>
2910
 
    </message>
2911
 
    <message>
2912
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="88"/>
2913
 
        <source>Output drivers</source>
2914
 
        <translation>输出设备</translation>
2915
 
    </message>
2916
 
    <message>
2917
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="124"/>
2918
 
        <source>Video:</source>
2919
 
        <translation type="obsolete">视频:</translation>
2920
 
    </message>
2921
 
    <message>
2922
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="261"/>
2923
 
        <source>Audio:</source>
2924
 
        <translation type="obsolete">音频:</translation>
2925
 
    </message>
2926
 
    <message>
2927
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="175"/>
 
4250
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="97"/>
2928
4251
        <source>Media settings</source>
2929
4252
        <translation>媒体设置</translation>
2930
4253
    </message>
2931
4254
    <message>
2932
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="239"/>
2933
 
        <source>Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
2934
 
        <translation type="obsolete">记录所有文件的设置 (音轨, 字幕...)</translation>
2935
 
    </message>
2936
 
    <message>
2937
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="232"/>
2938
 
        <source>Don&apos;t remember time position (files start playing from the beginning)</source>
2939
 
        <translation type="obsolete">不要记录当前播放位置 (从文件开始播放)</translation>
2940
 
    </message>
2941
 
    <message>
2942
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="601"/>
 
4255
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="855"/>
2943
4256
        <source>Preferred audio and subtitles</source>
2944
4257
        <translation>首选的音频和字幕</translation>
2945
4258
    </message>
2946
4259
    <message>
2947
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="290"/>
2948
 
        <source>Subtitles:</source>
2949
 
        <translation type="obsolete">字幕:</translation>
2950
 
    </message>
2951
 
    <message>
2952
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="296"/>
2953
 
        <source>&amp;Video and audio</source>
2954
 
        <translation type="obsolete">视频和音频(&amp;V)</translation>
2955
 
    </message>
2956
 
    <message>
2957
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="511"/>
 
4260
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="724"/>
2958
4261
        <source>Video</source>
2959
4262
        <translation>视频</translation>
2960
4263
    </message>
2961
4264
    <message>
2962
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="347"/>
2963
 
        <source>Use software video equalizer</source>
2964
 
        <translation type="obsolete">使用软件均衡器</translation>
2965
 
    </message>
2966
 
    <message>
2967
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="362"/>
2968
 
        <source>Enable postprocessing for all videos</source>
2969
 
        <translation type="obsolete">为所有视频启用 postprocessing</translation>
2970
 
    </message>
2971
 
    <message>
2972
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="385"/>
2973
 
        <source>Quality:</source>
2974
 
        <translation type="obsolete">品质:</translation>
2975
 
    </message>
2976
 
    <message>
2977
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="542"/>
 
4265
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="773"/>
2978
4266
        <source>Start videos in fullscreen</source>
2979
4267
        <translation>用全屏播放</translation>
2980
4268
    </message>
2981
4269
    <message>
2982
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="546"/>
 
4270
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="785"/>
2983
4271
        <source>Disable screensaver</source>
2984
4272
        <translation>禁用屏保</translation>
2985
4273
    </message>
2986
4274
    <message>
2987
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="551"/>
 
4275
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="792"/>
2988
4276
        <source>Audio</source>
2989
4277
        <translation>音频</translation>
2990
4278
    </message>
2991
4279
    <message>
2992
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="500"/>
2993
 
        <source>Use software volume control</source>
2994
 
        <translation type="obsolete">使用软件音量控制</translation>
2995
 
    </message>
2996
 
    <message>
2997
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="526"/>
2998
 
        <source>Max. Amplification:</source>
2999
 
        <translation type="obsolete">最大放大:</translation>
3000
 
    </message>
3001
 
    <message>
3002
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="564"/>
 
4280
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="809"/>
3003
4281
        <source>AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
3004
4282
        <translation>AC3/DTS 经由 S/PDIF</translation>
3005
4283
    </message>
3006
4284
    <message>
3007
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="558"/>
3008
 
        <source>Volume normalization</source>
3009
 
        <translation type="obsolete">音量正常化</translation>
3010
 
    </message>
3011
 
    <message>
3012
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="83"/>
 
4285
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="113"/>
3013
4286
        <source>Select the mplayer executable</source>
3014
4287
        <translation>选择 Mplayer 的可执行文件</translation>
3015
4288
    </message>
3016
4289
    <message>
3017
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="85"/>
 
4290
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="115"/>
3018
4291
        <source>Executables</source>
3019
4292
        <translation>可执行</translation>
3020
4293
    </message>
3021
4294
    <message>
3022
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="87"/>
 
4295
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="117"/>
3023
4296
        <source>All files</source>
3024
4297
        <translation>所有文件</translation>
3025
4298
    </message>
3026
4299
    <message>
3027
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="89"/>
 
4300
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="119"/>
3028
4301
        <source>Select a directory</source>
3029
4302
        <translation>选择一个目录</translation>
3030
4303
    </message>
3031
4304
    <message>
3032
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="474"/>
 
4305
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="681"/>
3033
4306
        <source>MPlayer executable</source>
3034
4307
        <translation>Mplayer 的可执行文件</translation>
3035
4308
    </message>
3036
4309
    <message>
3037
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="479"/>
3038
 
        <source>Here you must specify the mplayer executable that smplayer will use.&lt;br&gt;smplayer requires at least mplayer 1.0rc1 (svn recommended).&lt;br&gt;&lt;b&gt;If this setting is wrong, smplayer won&apos;t be able to play anything!&lt;/b&gt;</source>
3039
 
        <translation>这里您必须指定 SMPlayer 要使用的 MPlayer 的可执行文件。&lt;br&gt;SMPlayer 需要至少 1.0rc1 的 MPlayer (推荐 SVN 版)。&lt;br&gt;&lt;b&gt;如果此设置错误, SMPlayer 将不能播放任何文件!&lt;/b&gt;</translation>
3040
 
    </message>
3041
 
    <message>
3042
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="481"/>
 
4310
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="689"/>
3043
4311
        <source>Screenshots folder</source>
3044
4312
        <translation>保存截图的目录</translation>
3045
4313
    </message>
3046
4314
    <message>
3047
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="484"/>
3048
 
        <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by smplayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source>
3049
 
        <translation>这里你可以设置 SMPlayer 存放截图的目录。如果这里为空,截图功能将被禁用。</translation>
3050
 
    </message>
3051
 
    <message>
3052
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="486"/>
 
4315
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="726"/>
3053
4316
        <source>Video output driver</source>
3054
4317
        <translation>视频输出驱动</translation>
3055
4318
    </message>
3056
4319
    <message>
3057
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="488"/>
3058
 
        <source>Select the video output driver. Usually xv (linux) and directx (windows) provide the best performance.</source>
3059
 
        <translation>选择视频输出驱动。通常 xv (linux) 和 directx (windows) 能提供最佳性能。</translation>
3060
 
    </message>
3061
 
    <message>
3062
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="490"/>
 
4320
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="794"/>
3063
4321
        <source>Audio output driver</source>
3064
4322
        <translation>音频输出驱动</translation>
3065
4323
    </message>
3066
4324
    <message>
3067
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="491"/>
 
4325
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="796"/>
3068
4326
        <source>Select the audio output driver.</source>
3069
4327
        <translation>选择音频输出驱动。</translation>
3070
4328
    </message>
3071
4329
    <message>
3072
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="493"/>
 
4330
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="695"/>
3073
4331
        <source>Remember settings</source>
3074
4332
        <translation>记住设置</translation>
3075
4333
    </message>
3076
4334
    <message>
3077
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="496"/>
3078
 
        <source>Usually smplayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Uncheck this option if you don&apos;t like this feature.</source>
3079
 
        <translation>默认情况下 SMPlayer 会记录您播放的每一个文件的设置(选择的音轨, 音量, 过滤器...)。如果您不喜欢这个特性, 请不要勾选此选项。</translation>
3080
 
    </message>
3081
 
    <message>
3082
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="498"/>
3083
 
        <source>Don&apos;t remember time position</source>
3084
 
        <translation>不记录播放的时间位置</translation>
3085
 
    </message>
3086
 
    <message>
3087
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="500"/>
3088
 
        <source>If you check this option, smplayer will play all files from the beginning.</source>
3089
 
        <translation>如果勾选此选项, SMPlayer 将从头播放所有文件。</translation>
3090
 
    </message>
3091
 
    <message>
3092
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="603"/>
 
4335
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="857"/>
3093
4336
        <source>Preferred audio language</source>
3094
4337
        <translation>首选音频语言</translation>
3095
4338
    </message>
3096
4339
    <message>
3097
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="611"/>
3098
 
        <source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, smplayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the audio track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
3099
 
        <translation>这里您可以输入您首选的语言和音频流。当在媒体里发现多个音频流时, SMPlayer 将试图使用您的首选语言。&lt;br&gt;这只在媒体提供语言和音频流信息时有效, 像 DVD 或 mkv 文件。&lt;br&gt;这里支持正则表达式。示例: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; 将选择匹配 &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; 或 &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt; 的音轨。</translation>
3100
 
    </message>
3101
 
    <message>
3102
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="613"/>
 
4340
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="867"/>
3103
4341
        <source>Preferred subtitle language</source>
3104
4342
        <translation>首选字幕语言</translation>
3105
4343
    </message>
3106
4344
    <message>
3107
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="621"/>
3108
 
        <source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, smplayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the subtitle stream if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
3109
 
        <translation>这里您可以输入您首选的语言和音频流。当在媒体里发现多个音频流时, SMPlayer 将试图使用您的首选语言。&lt;br&gt;这只在媒体提供语言和音频流信息时有效, 像 DVD 或 mkv 文件。&lt;br&gt;这里支持正则表达式。示例: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; 将选择匹配 &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; 或 &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt; 的音轨。</translation>
3110
 
    </message>
3111
 
    <message>
3112
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="514"/>
 
4345
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="751"/>
3113
4346
        <source>Software video equalizer</source>
3114
4347
        <translation>软件视频均衡</translation>
3115
4348
    </message>
3116
4349
    <message>
3117
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="518"/>
 
4350
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="755"/>
3118
4351
        <source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; this option can be incompatible with some video output drivers.</source>
3119
4352
        <translation>您可以勾选此选项如果视频均衡器不被您的显卡或选择的输出驱动支持。&lt;br&gt;&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt;这个选项可能和一些视频输出驱动不兼容。</translation>
3120
4353
    </message>
3121
4354
    <message>
3122
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="544"/>
 
4355
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="775"/>
3123
4356
        <source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source>
3124
4357
        <translation>如果勾选此选项, 所有的视频将一开始就使用全屏模式。</translation>
3125
4358
    </message>
3126
4359
    <message>
3127
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="549"/>
3128
 
        <source>Check this option to disable the screensaver while playing.&lt;br&gt;The screensaver will enabled again when play finishes.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; This option works only in X11 and Windows.</source>
3129
 
        <translation>勾选此选项将在播放时禁用屏保。&lt;br&gt;播放结束后屏保会重新起用。&lt;br&gt;&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; 这个选项只在 X11 和 Windows 下有效。</translation>
3130
 
    </message>
3131
 
    <message>
3132
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="553"/>
 
4360
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="827"/>
3133
4361
        <source>Software volume control</source>
3134
4362
        <translation>软件音量控制</translation>
3135
4363
    </message>
3136
4364
    <message>
3137
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="555"/>
 
4365
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="829"/>
3138
4366
        <source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>
3139
4367
        <translation>勾选这个选项以使用软件混音(不使用声卡混音)。</translation>
3140
4368
    </message>
3141
4369
    <message>
3142
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="523"/>
 
4370
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="738"/>
3143
4371
        <source>Postprocessing quality</source>
3144
4372
        <translation>后期处理品质</translation>
3145
4373
    </message>
3146
4374
    <message>
3147
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="526"/>
 
4375
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="741"/>
3148
4376
        <source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source>
3149
4377
        <translation>动态改变后期处理的级别, 依赖于可用的空闲 CPU 时间. 这个数字说明将被用到的最大级别。通常您可以选用较大的数字。</translation>
3150
4378
    </message>
3151
4379
    <message>
3152
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="570"/>
 
4380
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="841"/>
3153
4381
        <source>Change volume</source>
3154
4382
        <translation>改变音量</translation>
3155
4383
    </message>
3156
4384
    <message>
3157
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="573"/>
 
4385
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="844"/>
3158
4386
        <source>If checked, SMPlayer will remember the volume for every file and will restore it when played again. For new files the default volume will be used.</source>
3159
4387
        <translation>如果被选中,SMPlayer 将记住每一个文件的音量并在再次播放时使用。对于新文件将使用默认音量。</translation>
3160
4388
    </message>
3161
4389
    <message>
3162
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="460"/>
3163
 
        <source>Default volume:</source>
3164
 
        <translation type="obsolete">默认音量:</translation>
3165
 
    </message>
3166
 
    <message>
3167
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="576"/>
 
4390
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="946"/>
3168
4391
        <source>0</source>
3169
4392
        <translation>0</translation>
3170
4393
    </message>
3171
4394
    <message>
3172
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="516"/>
 
4395
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="800"/>
3173
4396
        <source>&amp;Change volume on every file</source>
3174
4397
        <translation>改变所有文件的音量(&amp;C)</translation>
3175
4398
    </message>
3176
4399
    <message>
3177
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="77"/>
3178
 
        <source>&amp;Search...</source>
3179
 
        <translation type="obsolete">搜索(&amp;S)...</translation>
3180
 
    </message>
3181
 
    <message>
3182
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="110"/>
3183
 
        <source>S&amp;elect...</source>
3184
 
        <translation type="obsolete">选择(&amp;E)...</translation>
3185
 
    </message>
3186
 
    <message>
3187
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="53"/>
 
4400
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="62"/>
3188
4401
        <source>Select the &amp;MPlayer executable:</source>
3189
4402
        <translation>选择 Mplayer 的可执行文件(&amp;M):</translation>
3190
4403
    </message>
3191
4404
    <message>
3192
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="69"/>
 
4405
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="78"/>
3193
4406
        <source>&amp;Folder for storing screenshots:</source>
3194
4407
        <translation>保存截图的目录(&amp;F):</translation>
3195
4408
    </message>
3196
4409
    <message>
3197
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="100"/>
3198
 
        <source>V&amp;ideo:</source>
3199
 
        <translation>视频(&amp;V):</translation>
3200
 
    </message>
3201
 
    <message>
3202
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="808"/>
 
4410
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1069"/>
3203
4411
        <source>&amp;Audio:</source>
3204
4412
        <translation>音频(&amp;A):</translation>
3205
4413
    </message>
3206
4414
    <message>
3207
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="214"/>
3208
 
        <source>&amp;Don&apos;t remember time position (files start playing from the beginning)</source>
3209
 
        <translation>不要记录当前播放位置 (从文件开始播放)(&amp;D)</translation>
3210
 
    </message>
3211
 
    <message>
3212
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="221"/>
 
4415
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="103"/>
3213
4416
        <source>&amp;Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
3214
4417
        <translation>记录所有文件的设置 (音轨, 字幕...)(&amp;R)</translation>
3215
4418
    </message>
3216
4419
    <message>
3217
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="793"/>
3218
 
        <source>A&amp;udio:</source>
3219
 
        <translation type="obsolete">音频(&amp;U):</translation>
3220
 
    </message>
3221
 
    <message>
3222
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="827"/>
 
4420
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1088"/>
3223
4421
        <source>Su&amp;btitles:</source>
3224
4422
        <translation>字幕(&amp;B):</translation>
3225
4423
    </message>
3226
4424
    <message>
3227
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="320"/>
3228
 
        <source>&amp;Use software video equalizer</source>
3229
 
        <translation type="obsolete">使用软件均衡器(&amp;U)</translation>
3230
 
    </message>
3231
 
    <message>
3232
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="312"/>
 
4425
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="319"/>
3233
4426
        <source>&amp;Quality:</source>
3234
4427
        <translation>品质(&amp;Q):</translation>
3235
4428
    </message>
3236
4429
    <message>
3237
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="387"/>
 
4430
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="493"/>
3238
4431
        <source>Start videos in &amp;fullscreen</source>
3239
4432
        <translation>用全屏播放(&amp;F)</translation>
3240
4433
    </message>
3241
4434
    <message>
3242
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="394"/>
 
4435
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="507"/>
3243
4436
        <source>Disable &amp;screensaver</source>
3244
4437
        <translation>禁用屏保(&amp;S)</translation>
3245
4438
    </message>
3246
4439
    <message>
3247
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="547"/>
 
4440
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="917"/>
3248
4441
        <source>&amp;Default volume:</source>
3249
4442
        <translation>默认音量(&amp;D):</translation>
3250
4443
    </message>
3251
4444
    <message>
3252
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="447"/>
 
4445
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="742"/>
3253
4446
        <source>Use s&amp;oftware volume control</source>
3254
4447
        <translation>使用软件音量控制(&amp;O)</translation>
3255
4448
    </message>
3256
4449
    <message>
3257
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="473"/>
 
4450
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="765"/>
3258
4451
        <source>Ma&amp;x. Amplification:</source>
3259
4452
        <translation>最大放大(&amp;X):</translation>
3260
4453
    </message>
3261
4454
    <message>
3262
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="636"/>
 
4455
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="600"/>
3263
4456
        <source>&amp;AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
3264
4457
        <translation>AC3/DTS 经由 S/PDIF(&amp;A)</translation>
3265
4458
    </message>
3266
4459
    <message>
3267
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="532"/>
 
4460
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="757"/>
3268
4461
        <source>Direct rendering</source>
3269
4462
        <translation>直接呈现</translation>
3270
4463
    </message>
3271
4464
    <message>
3272
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="535"/>
3273
 
        <source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)&lt;br&gt;&lt;b&gt;WARNING:&lt;/b&gt; May cause OSD/SUB corruption!</source>
3274
 
        <translation>如果被选中,将使用直接呈现(direct rendering)(不是所有的编码和输出驱动都支持的)&lt;br&gt;&lt;b&gt;警告:&lt;/b&gt;可能使 OSD/字幕 出错!</translation>
3275
 
    </message>
3276
 
    <message>
3277
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="537"/>
 
4465
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="762"/>
3278
4466
        <source>Double buffering</source>
3279
4467
        <translation>双倍缓存</translation>
3280
4468
    </message>
3281
4469
    <message>
3282
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="373"/>
 
4470
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="459"/>
3283
4471
        <source>D&amp;irect rendering</source>
3284
4472
        <translation>直接呈现(&amp;I)</translation>
3285
4473
    </message>
3286
4474
    <message>
3287
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="380"/>
 
4475
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="466"/>
3288
4476
        <source>Dou&amp;ble buffering</source>
3289
4477
        <translation>双倍缓存(&amp;B)</translation>
3290
4478
    </message>
3291
4479
    <message>
3292
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="540"/>
 
4480
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="765"/>
3293
4481
        <source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source>
3294
4482
        <translation>双倍缓存通过将双帧存在内存里来解决闪烁的问题, 显现一帧的同时解码另一帧。如果禁用将影响 OSD, 但能消除 OSD 的闪烁。</translation>
3295
4483
    </message>
3296
4484
    <message>
3297
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="289"/>
 
4485
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="299"/>
3298
4486
        <source>&amp;Enable postprocessing by default</source>
3299
 
        <translation>为所有视频启用 postprocessing(&amp;E)</translation>
 
4487
        <translation>为所有视频启用后期处理(&amp;E)</translation>
3300
4488
    </message>
3301
4489
    <message>
3302
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="501"/>
 
4490
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="793"/>
3303
4491
        <source>Volume &amp;normalization by default</source>
3304
4492
        <translation>默认音量正常化(&amp;N)</translation>
3305
4493
    </message>
3306
4494
    <message>
3307
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="502"/>
 
4495
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="714"/>
3308
4496
        <source>Close when finished</source>
3309
4497
        <translation>结束时关闭</translation>
3310
4498
    </message>
3311
4499
    <message>
3312
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="504"/>
 
4500
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="716"/>
3313
4501
        <source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source>
3314
4502
        <translation>如果选择这个选项,主窗口会在当前文件或播放列表结束后自动关闭。</translation>
3315
4503
    </message>
3316
4504
    <message>
3317
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="231"/>
3318
 
        <source>&amp;Close when finished</source>
3319
 
        <translation>结束时关闭(&amp;C)</translation>
3320
 
    </message>
3321
 
    <message>
3322
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="63"/>
 
4505
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="85"/>
3323
4506
        <source>2 (Stereo)</source>
3324
4507
        <translation>2 (立体声)</translation>
3325
4508
    </message>
3326
4509
    <message>
3327
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="64"/>
 
4510
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="86"/>
3328
4511
        <source>4 (4.0 Surround)</source>
3329
4512
        <translation>4 (4.0 环绕)</translation>
3330
4513
    </message>
3331
4514
    <message>
3332
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="65"/>
 
4515
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="87"/>
3333
4516
        <source>6 (5.1 Surround)</source>
3334
4517
        <translation>6 (5.1 环绕)</translation>
3335
4518
    </message>
3336
4519
    <message>
3337
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="651"/>
 
4520
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="624"/>
3338
4521
        <source>C&amp;hannels by default:</source>
3339
4522
        <translation>默认频道(&amp;H):</translation>
3340
4523
    </message>
3341
4524
    <message>
3342
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="238"/>
 
4525
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="193"/>
3343
4526
        <source>&amp;Pause when minimized</source>
3344
4527
        <translation>最小化时暂停(&amp;P)</translation>
3345
4528
    </message>
3346
4529
    <message>
3347
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="506"/>
 
4530
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="718"/>
3348
4531
        <source>Pause when minimized</source>
3349
4532
        <translation>最小化时暂停</translation>
3350
4533
    </message>
3351
4534
    <message>
3352
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="509"/>
3353
 
        <source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, play will be resumed.</source>
3354
 
        <translation>如果被勾选,在主窗口隐藏时暂停播放。还原窗口后,播放恢复。</translation>
3355
 
    </message>
3356
 
    <message>
3357
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="520"/>
 
4535
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="735"/>
3358
4536
        <source>Enable postprocessing by default</source>
3359
4537
        <translation>默认打开后期处理</translation>
3360
4538
    </message>
3361
4539
    <message>
3362
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="521"/>
 
4540
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="736"/>
3363
4541
        <source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source>
3364
4542
        <translation>后期处理将默认用于新打开的文件。</translation>
3365
4543
    </message>
3366
4544
    <message>
3367
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="557"/>
 
4545
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="831"/>
3368
4546
        <source>Max. Amplification</source>
3369
4547
        <translation>最大放大</translation>
3370
4548
    </message>
3371
4549
    <message>
3372
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="562"/>
 
4550
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="836"/>
3373
4551
        <source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source>
3374
4552
        <translation>设置最大放大级别的百分比(默认: 110)。设成值 200 将允许您调节最大音量到现在的两倍。设成小于100的值后,初始音量(是100%)将超过最大值,  这时 OSD 的显示将不正确。</translation>
3375
4553
    </message>
3376
4554
    <message>
3377
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="565"/>
 
4555
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="810"/>
3378
4556
        <source>Uses hardware AC3 passthrough</source>
3379
4557
        <translation>使用硬件 AC3 passthrough</translation>
3380
4558
    </message>
3381
4559
    <message>
3382
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="567"/>
 
4560
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="838"/>
3383
4561
        <source>Volume normalization by default</source>
3384
4562
        <translation>默认音量正常化</translation>
3385
4563
    </message>
3386
4564
    <message>
3387
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="568"/>
 
4565
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="839"/>
3388
4566
        <source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source>
3389
4567
        <translation>不扭曲声音的最大音量。</translation>
3390
4568
    </message>
3391
4569
    <message>
3392
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="575"/>
 
4570
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="851"/>
3393
4571
        <source>Default volume</source>
3394
4572
        <translation>默认音量</translation>
3395
4573
    </message>
3396
4574
    <message>
3397
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="576"/>
 
4575
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="852"/>
3398
4576
        <source>Sets the initial volume that new files will use.</source>
3399
4577
        <translation>设置新的文件要使用的初始音量。</translation>
3400
4578
    </message>
3401
4579
    <message>
3402
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="586"/>
 
4580
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="812"/>
3403
4581
        <source>Channels by default</source>
3404
4582
        <translation>默认频道</translation>
3405
4583
    </message>
3406
4584
    <message>
3407
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="595"/>
3408
 
        <source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. NOTE: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
3409
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3410
 
    </message>
3411
 
    <message>
3412
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="623"/>
 
4585
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="877"/>
3413
4586
        <source>Audio track</source>
3414
4587
        <translation>音轨</translation>
3415
4588
    </message>
3416
4589
    <message>
3417
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="627"/>
 
4590
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="881"/>
3418
4591
        <source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred audio language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
3419
4592
        <translation>指定的默认音轨将被用于播放新的文件。如果音轨不存在, 将使用第一个音轨。&lt;br&gt;&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt;&lt;i&gt;“首选音轨语言”&lt;/i&gt;的设置将覆盖这个选项。</translation>
3420
4593
    </message>
3421
4594
    <message>
3422
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="629"/>
 
4595
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="883"/>
3423
4596
        <source>Subtitle track</source>
3424
4597
        <translation>字幕</translation>
3425
4598
    </message>
3426
4599
    <message>
3427
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="633"/>
 
4600
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="887"/>
3428
4601
        <source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred subtitle language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
3429
4602
        <translation>指定的默认字幕将被用于播放新的文件。如果音轨不存在, 将使用第一个音轨。&lt;br&gt;&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt;&lt;i&gt;“首选字幕语言”的设置将覆盖这个选项。</translation>
3430
4603
    </message>
3431
4604
    <message>
3432
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="936"/>
 
4605
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1209"/>
3433
4606
        <source>Or choose a track number:</source>
3434
4607
        <translation>选择一个轨道:</translation>
3435
4608
    </message>
3436
4609
    <message>
3437
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="877"/>
 
4610
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1150"/>
3438
4611
        <source>Audi&amp;o:</source>
3439
4612
        <translation>音频(&amp;O):</translation>
3440
4613
    </message>
3441
4614
    <message>
3442
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="843"/>
 
4615
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1104"/>
3443
4616
        <source>Preferred language:</source>
3444
4617
        <translation>首选语言:</translation>
3445
4618
    </message>
3446
4619
    <message>
3447
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="741"/>
 
4620
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="975"/>
3448
4621
        <source>Preferre&amp;d audio and subtitles</source>
3449
4622
        <translation>首选的音频和字幕(&amp;D)</translation>
3450
4623
    </message>
3451
4624
    <message>
3452
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="890"/>
 
4625
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1163"/>
3453
4626
        <source>&amp;Subtitle:</source>
3454
4627
        <translation>字幕(&amp;S):</translation>
3455
4628
    </message>
3456
4629
    <message>
3457
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="99"/>
 
4630
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="129"/>
3458
4631
        <source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;These fields accept regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
3459
4632
        <translation>这里可以输入您音频和字幕的首选语言。当媒体文件在多个音轨或字幕时, SMPlayer 将尝试您的首选语言。这只在媒体文件提供了音频和字幕的语言信息时才有效, 如 DVD 或 mkv 文件。&lt;br&gt;这些字段接受正则表达式。示例: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; 将选择那些匹配 &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; 或 &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;的轨道。</translation>
3460
4633
    </message>
3461
4634
    <message>
3462
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="753"/>
 
4635
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="996"/>
3463
4636
        <source>&lt;Here it goes an explanation text&gt;
3464
4637
For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</source>
3465
4638
        <translation>.</translation>
3466
4639
    </message>
3467
4640
    <message>
3468
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="687"/>
 
4641
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="669"/>
3469
4642
        <source>High speed &amp;playback without altering pitch</source>
3470
4643
        <translation>高速回放, 不改变音调(pitch)(&amp;P)</translation>
3471
4644
    </message>
3472
4645
    <message>
3473
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="597"/>
 
4646
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="823"/>
3474
4647
        <source>High speed playback without altering pitch</source>
3475
4648
        <translation>高速回放, 不改变音调(pitch)</translation>
3476
4649
    </message>
3477
4650
    <message>
3478
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="599"/>
 
4651
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="825"/>
3479
4652
        <source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source>
3480
4653
        <translation>允许改变高速回放速度。需要至少 MPlayer dev-SVN-r24924。</translation>
3481
4654
    </message>
3482
4655
    <message>
3483
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="578"/>
 
4656
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="846"/>
3484
4657
        <source>Change volume just before playing</source>
3485
4658
        <translation>在播放前改变音量</translation>
3486
4659
    </message>
3487
4660
    <message>
3488
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="614"/>
3489
 
        <source>Change volume just before p&amp;laying (avoids loud volume on startup)</source>
3490
 
        <translation>在播放前改变音量(避免启动时过于大声)(&amp;L)</translation>
3491
 
    </message>
3492
 
    <message>
3493
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="584"/>
3494
 
        <source>If this option is checked the initial volume will be set by using the &lt;i&gt;-volume&lt;/i&gt; option in MPlayer.&lt;br&gt; &lt;b&gt;WARNING: THE OFFICIAL MPLAYER DOESN&apos;T HAVE THAT &lt;i&gt;-volume&lt;/i&gt; OPTION, YOU NEED A PATCHED ONE, OTHERWISE MPLAYER WILL FAIL AND WON&apos;T PLAY ANYTHING.&lt;/b&gt;</source>
3495
 
        <translation>如果勾选此选项, 初始音量将由 MPlayer 的&lt;i&gt;.-volume&gt;&lt;/i&gt;设置。&lt;br&gt;&lt;b&gt;警告: 官方的 MPlayer 并没有&lt;i&gt;-volume&lt;/i&gt;这个选项, 您需要打补丁, 否则 MPlayer 将因出错而不能播放任何东西。&lt;/b&gt;</translation>
3496
 
    </message>
3497
 
    <message>
3498
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="262"/>
 
4661
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="217"/>
3499
4662
        <source>&amp;Video</source>
3500
4663
        <translation>视频(&amp;V)</translation>
3501
4664
    </message>
3502
4665
    <message>
3503
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="274"/>
 
4666
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="452"/>
3504
4667
        <source>Use s&amp;oftware video equalizer</source>
3505
4668
        <translation>使用软件均衡器(&amp;O)</translation>
3506
4669
    </message>
3507
4670
    <message>
3508
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="415"/>
 
4671
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="528"/>
3509
4672
        <source>A&amp;udio</source>
3510
4673
        <translation>音频(&amp;U)</translation>
3511
4674
    </message>
3512
4675
    <message>
3513
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="427"/>
 
4676
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="704"/>
3514
4677
        <source>Volume</source>
3515
4678
        <translation>音量</translation>
3516
4679
    </message>
3517
4680
    <message>
3518
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="69"/>
 
4681
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="91"/>
3519
4682
        <source>None</source>
3520
4683
        <translation>无</translation>
3521
4684
    </message>
3522
4685
    <message>
3523
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="70"/>
 
4686
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="92"/>
3524
4687
        <source>Lowpass5</source>
3525
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4688
        <translation>Lowpass5</translation>
3526
4689
    </message>
3527
4690
    <message>
3528
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="71"/>
 
4691
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="93"/>
3529
4692
        <source>Yadif (normal)</source>
3530
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4693
        <translation>Yadif (正常)</translation>
3531
4694
    </message>
3532
4695
    <message>
3533
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="72"/>
 
4696
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="94"/>
3534
4697
        <source>Yadif (double framerate)</source>
3535
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4698
        <translation>Yadif (双倍缓存)</translation>
3536
4699
    </message>
3537
4700
    <message>
3538
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="73"/>
 
4701
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="95"/>
3539
4702
        <source>Linear Blend</source>
3540
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4703
        <translation>线性混合</translation>
3541
4704
    </message>
3542
4705
    <message>
3543
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="74"/>
 
4706
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="96"/>
3544
4707
        <source>Kerndeint</source>
3545
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4708
        <translation>Kerndeint</translation>
3546
4709
    </message>
3547
4710
    <message>
3548
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="345"/>
 
4711
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="361"/>
3549
4712
        <source>Dei&amp;nterlace by default:</source>
3550
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4713
        <translation>默认反拉丝(&amp;N):</translation>
3551
4714
    </message>
3552
4715
    <message>
3553
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="528"/>
 
4716
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="743"/>
3554
4717
        <source>Deinterlace by default</source>
3555
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4718
        <translation>默认反拉丝</translation>
3556
4719
    </message>
3557
4720
    <message>
3558
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="530"/>
 
4721
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="745"/>
3559
4722
        <source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source>
3560
 
        <translation type="unfinished">选择一个应用在所有新打开的视频上的 deinterlace 过滤器。</translation>
 
4723
        <translation>选择一个应用在所有新打开的视频上的反拉丝过滤器。</translation>
 
4724
    </message>
 
4725
    <message>
 
4726
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="700"/>
 
4727
        <source>Remember time position</source>
 
4728
        <translation>记录播放的时间位置</translation>
 
4729
    </message>
 
4730
    <message>
 
4731
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="137"/>
 
4732
        <source>Remember &amp;time position</source>
 
4733
        <translation>记录播放的时间位置(&amp;T)</translation>
 
4734
    </message>
 
4735
    <message>
 
4736
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="843"/>
 
4737
        <source>Change volume just before p&amp;laying</source>
 
4738
        <translation>在播放前改变音量(&amp;L)</translation>
 
4739
    </message>
 
4740
    <message>
 
4741
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="806"/>
 
4742
        <source>Enable the audio equalizer</source>
 
4743
        <translation>启用音频均衡器</translation>
 
4744
    </message>
 
4745
    <message>
 
4746
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="807"/>
 
4747
        <source>Check this option if you want to use the audio equalizer.</source>
 
4748
        <translation>如果您想使用音频均衡器,请勾选此选项。</translation>
 
4749
    </message>
 
4750
    <message>
 
4751
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="593"/>
 
4752
        <source>&amp;Enable the audio equalizer</source>
 
4753
        <translation>启用音频均衡器(&amp;E)</translation>
 
4754
    </message>
 
4755
    <message>
 
4756
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="767"/>
 
4757
        <source>Draw video using slices</source>
 
4758
        <translation>分块绘制视频</translation>
 
4759
    </message>
 
4760
    <message>
 
4761
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="771"/>
 
4762
        <source>Enable/disable drawing video by 16-pixel height slices/bands. If disabled, the whole frame is drawn in a single run. May be faster or slower, depending on video card and available cache. It has effect only with libmpeg2 and libavcodec codecs.</source>
 
4763
        <translation>启用/禁用按16像素分块绘制视频。如果禁用,整个画面将一次性完成。可能更快也可能更慢,这取决于显卡和可用的高速缓存。仅在使用 libmpeg2 和 libavcodec 解码器时有效。</translation>
 
4764
    </message>
 
4765
    <message>
 
4766
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="473"/>
 
4767
        <source>Dra&amp;w video using slices</source>
 
4768
        <translation>分块绘制视频(&amp;W)</translation>
 
4769
    </message>
 
4770
    <message>
 
4771
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="186"/>
 
4772
        <source>&amp;Close when finished playback</source>
 
4773
        <translation>播放完成时关闭(&amp;C)</translation>
 
4774
    </message>
 
4775
    <message>
 
4776
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="289"/>
 
4777
        <source>fast</source>
 
4778
        <translation>快</translation>
 
4779
    </message>
 
4780
    <message>
 
4781
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="285"/>
 
4782
        <source>slow</source>
 
4783
        <translation>慢</translation>
 
4784
    </message>
 
4785
    <message>
 
4786
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="290"/>
 
4787
        <source>fast - ATI cards</source>
 
4788
        <translation>快 - ATI 显卡</translation>
 
4789
    </message>
 
4790
    <message>
 
4791
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="330"/>
 
4792
        <source>User defined...</source>
 
4793
        <translation>用户自定义...</translation>
 
4794
    </message>
 
4795
    <message>
 
4796
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="747"/>
 
4797
        <source>Default zoom</source>
 
4798
        <translation>默认缩放</translation>
 
4799
    </message>
 
4800
    <message>
 
4801
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="749"/>
 
4802
        <source>This option sets the default zoom which will be used for new videos.</source>
 
4803
        <translation>此选项将为新的视频设定默认缩放。</translation>
 
4804
    </message>
 
4805
    <message>
 
4806
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="398"/>
 
4807
        <source>Default &amp;zoom:</source>
 
4808
        <translation>默认缩放(&amp;Z):</translation>
 
4809
    </message>
 
4810
    <message>
 
4811
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="685"/>
 
4812
        <source>Here you must specify the mplayer executable that SMPlayer will use.&lt;br&gt;SMPlayer requires at least MPlayer 1.0rc1 (although a recent revision from SVN is highly recommended).</source>
 
4813
        <translation>这里您必须指定 SMPlayer 要使用的 MPlayer 的可执行文件。&lt;br&gt;SMPlayer 需要至少 1.0rc1 的 MPlayer (推荐 SVN 版)。</translation>
 
4814
    </message>
 
4815
    <message>
 
4816
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="687"/>
 
4817
        <source>If this setting is wrong, SMPlayer won&apos;t be able to play anything!</source>
 
4818
        <translation>如果设置错误, SMPlayer 将不能播放任何文件!</translation>
 
4819
    </message>
 
4820
    <message>
 
4821
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="692"/>
 
4822
        <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source>
 
4823
        <translation>这里你可以设置 SMPlayer 存放截图的目录。如果这里为空,截图功能将被禁用。</translation>
 
4824
    </message>
 
4825
    <message>
 
4826
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="728"/>
 
4827
        <source>Select the video output driver. %1 provides the best performance.</source>
 
4828
        <translation>选择视频输出驱动。%1 能提供最佳性能。</translation>
 
4829
    </message>
 
4830
    <message>
 
4831
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="800"/>
 
4832
        <source>%1 is the recommended one. Try to avoid %2 and %3, they are slow and can have an impact on performance.</source>
 
4833
        <translation>推荐 %1. 尽量避免 %2 和 %3 ,它们是缓慢的并可能影响性能。</translation>
 
4834
    </message>
 
4835
    <message>
 
4836
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="698"/>
 
4837
        <source>Usually SMPlayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Disable this option if you don&apos;t like this feature.</source>
 
4838
        <translation>默认情况下 SMPlayer 会记录您播放的每一个文件的设置(选择的音轨, 音量, 过滤器...)。如果您不喜欢这个特性, 请不要勾选此选项。</translation>
 
4839
    </message>
 
4840
    <message>
 
4841
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="721"/>
 
4842
        <source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, playback will be resumed.</source>
 
4843
        <translation>如果被勾选,在主窗口隐藏时暂停播放。还原窗口后,播放恢复。</translation>
 
4844
    </message>
 
4845
    <message>
 
4846
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="789"/>
 
4847
        <source>Check this option to disable the screensaver while playing.&lt;br&gt;The screensaver will enabled again when play finishes.</source>
 
4848
        <translation>勾选此选项将在播放时禁用屏保。&lt;br&gt;播放结束后屏保会重新起用。</translation>
 
4849
    </message>
 
4850
    <message>
 
4851
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="865"/>
 
4852
        <source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the audio track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
 
4853
        <translation>这里您可以输入您首选的音频流。当在媒体里发现多个音频流时, SMPlayer 将试图使用您的首选语言。&lt;br&gt;这只在媒体提供语言和音频流信息时有效, 像 DVD 或 mkv 文件。&lt;br&gt;这里支持正则表达式。示例: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; 将选择匹配 &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; 或 &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt; 的音轨。</translation>
 
4854
    </message>
 
4855
    <message>
 
4856
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="875"/>
 
4857
        <source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the subtitle stream if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
 
4858
        <translation>这里您可以输入您首选的字幕。当在媒体里发, 像 DVD 或 mkv 文件。&lt;br&gt;这里支持正则表达式。示例: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; 将选择匹配 &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; 或 &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt; 的字幕。</translation>
 
4859
    </message>
 
4860
    <message>
 
4861
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="536"/>
 
4862
        <source>Ou&amp;tput driver:</source>
 
4863
        <translation>输出设备(&amp;T):</translation>
 
4864
    </message>
 
4865
    <message>
 
4866
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="849"/>
 
4867
        <source>If this option is checked the initial volume will be set just before playback starts. This avoids a loud volume on startup. Requires at least MPlayer SVN r27872.</source>
 
4868
        <translation>如果勾选此选项,将在播放前设置初始音量。这将避免启动时的巨大声音。需要至少 MPlayer SVN r27872。</translation>
 
4869
    </message>
 
4870
    <message>
 
4871
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="777"/>
 
4872
        <source>Add black borders on fullscreen</source>
 
4873
        <translation>在全屏时添加黑边框</translation>
 
4874
    </message>
 
4875
    <message>
 
4876
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="780"/>
 
4877
        <source>If this option is enabled, black borders will be added to the image in fullscreen mode. This allows subtitles to be displayed on the black borders.</source>
 
4878
        <translation>如果该选项被启用,在全屏模式下将会给图像添加黑色边框。这样就可以使字幕显示在黑色边框上。</translation>
 
4879
    </message>
 
4880
    <message>
 
4881
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="500"/>
 
4882
        <source>&amp;Add black borders on fullscreen</source>
 
4883
        <translation>在全屏时添加黑边框(&amp;A)</translation>
 
4884
    </message>
 
4885
    <message>
 
4886
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="101"/>
 
4887
        <source>one ini file</source>
 
4888
        <translation>单个 ini 文件</translation>
 
4889
    </message>
 
4890
    <message>
 
4891
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="102"/>
 
4892
        <source>multiple ini files</source>
 
4893
        <translation>多个 ini 文件</translation>
 
4894
    </message>
 
4895
    <message>
 
4896
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="705"/>
 
4897
        <source>Method to store the file settings</source>
 
4898
        <translation>文件设置的存放方式</translation>
 
4899
    </message>
 
4900
    <message>
 
4901
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="707"/>
 
4902
        <source>This option allows to change the way the file settings would be stored. The following options are available:</source>
 
4903
        <translation>这个选项可以改变文件设置的存放方式。可用选项为:</translation>
 
4904
    </message>
 
4905
    <message>
 
4906
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="709"/>
 
4907
        <source>&lt;b&gt;one ini file&lt;/b&gt;: the settings for all played files will be saved in a single ini file (%1)</source>
 
4908
        <translation>&lt;b&gt;单个 ini 文件&lt;/b&gt;: 所有播放的文件的设置将被存放在一个 ini 文件里(%1)</translation>
 
4909
    </message>
 
4910
    <message>
 
4911
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="712"/>
 
4912
        <source>The latter method could be faster if there is info for a lot of files.</source>
 
4913
        <translation>后一种方式对于有很多文件的情况比较高效。</translation>
 
4914
    </message>
 
4915
    <message>
 
4916
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="149"/>
 
4917
        <source>&amp;Store settings in</source>
 
4918
        <translation>保存设置于(&amp;S)</translation>
 
4919
    </message>
 
4920
    <message>
 
4921
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="711"/>
 
4922
        <source>&lt;b&gt;multiple ini files&lt;/b&gt;: one ini file will be used for each played file. Those ini files will be saved in the folder %1</source>
 
4923
        <translation>&lt;b&gt;多个 ini 文件&lt;/b&gt;: 对每一个播放过的文件使用一个 ini 文件。这些 ini 文件将存放于目录 %1</translation>
 
4924
    </message>
 
4925
    <message>
 
4926
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="703"/>
 
4927
        <source>If you check this option, SMPlayer will remember the last position of the file when you open it again. This option works only with regular files (not with DVDs, CDs, URLs...).</source>
 
4928
        <translation>如果勾选此选项,SMPlayer 将记住文件上一次的播放位置。此选项只对正常文件有效(不包括 DVD, CD, URL)。</translation>
 
4929
    </message>
 
4930
    <message>
 
4931
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="760"/>
 
4932
        <source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; May cause OSD/SUB corruption!</source>
 
4933
        <translation>如果被选中,将使用直接呈现(direct rendering)(不是所有的编码和输出驱动都支持的)&lt;br&gt;&lt;b&gt;警告:&lt;/b&gt;可能使 OSD/字幕出错!</translation>
 
4934
    </message>
 
4935
    <message>
 
4936
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="821"/>
 
4937
        <source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. &lt;b&gt;Note&lt;/b&gt;: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
 
4938
        <translation>请求回放通道数。MPlayer 请求解码器按照指定通道数解码音频。将由解码器决定如何满足请求。该选项只在播放带有AC3音频的视频(像DVD)时有重要作用。在那时候,lib52 依默认值解压并按照指定请求的通道数混音音频。&lt;b&gt;注意&lt;/b&gt;:该选项受编译码器(仅AC3)、滤镜(surround)和音频输出驱动(至少OSS)影响。</translation>
3561
4939
    </message>
3562
4940
</context>
3563
4941
<context>
3568
4946
        <translation>键盘和鼠标</translation>
3569
4947
    </message>
3570
4948
    <message>
3571
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="29"/>
 
4949
        <location filename="../prefinput.ui" line="26"/>
3572
4950
        <source>&amp;Keyboard</source>
3573
4951
        <translation>键盘(&amp;K)</translation>
3574
4952
    </message>
3575
4953
    <message>
3576
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="310"/>
 
4954
        <location filename="../prefinput.ui" line="307"/>
3577
4955
        <source>icon</source>
3578
4956
        <translation>图标</translation>
3579
4957
    </message>
3580
4958
    <message>
3581
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="138"/>
 
4959
        <location filename="../prefinput.cpp" line="154"/>
3582
4960
        <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
3583
4961
        <translation>在这里您可以更改任何快捷键。通过在一个快捷键单元格双击或键入来设置。您也可以保存您的设置然后共享给他人或加载别的电脑上的设置。</translation>
3584
4962
    </message>
3585
4963
    <message>
3586
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="95"/>
 
4964
        <location filename="../prefinput.ui" line="92"/>
3587
4965
        <source>&amp;Mouse</source>
3588
4966
        <translation>鼠标(&amp;M)</translation>
3589
4967
    </message>
3590
4968
    <message>
3591
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="107"/>
 
4969
        <location filename="../prefinput.ui" line="104"/>
3592
4970
        <source>Button functions:</source>
3593
4971
        <translation>按键功能:</translation>
3594
4972
    </message>
3595
4973
    <message>
3596
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="127"/>
 
4974
        <location filename="../prefinput.cpp" line="143"/>
3597
4975
        <source>Media seeking</source>
3598
4976
        <translation>媒体定位</translation>
3599
4977
    </message>
3600
4978
    <message>
3601
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="128"/>
 
4979
        <location filename="../prefinput.cpp" line="144"/>
3602
4980
        <source>Volume control</source>
3603
4981
        <translation>音量控制</translation>
3604
4982
    </message>
3605
4983
    <message>
3606
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="129"/>
 
4984
        <location filename="../prefinput.cpp" line="145"/>
3607
4985
        <source>Zoom video</source>
3608
4986
        <translation>缩放视频</translation>
3609
4987
    </message>
3610
4988
    <message>
3611
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="53"/>
 
4989
        <location filename="../prefinput.cpp" line="54"/>
3612
4990
        <source>None</source>
3613
4991
        <translation>无</translation>
3614
4992
    </message>
3615
4993
    <message>
3616
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="67"/>
 
4994
        <location filename="../prefinput.ui" line="64"/>
3617
4995
        <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or press enter over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
3618
4996
        <translation>在这里您可以更改任何快捷键。通过在一个快捷键单元格双击或键入来设置。您也可以保存您的设置然后共享给他人或加载别的电脑上的设置。</translation>
3619
4997
    </message>
3620
4998
    <message>
3621
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="289"/>
 
4999
        <location filename="../prefinput.ui" line="286"/>
3622
5000
        <source>&amp;Left click</source>
3623
5001
        <translation>左击(&amp;L)</translation>
3624
5002
    </message>
3625
5003
    <message>
3626
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="145"/>
 
5004
        <location filename="../prefinput.ui" line="142"/>
3627
5005
        <source>&amp;Double click</source>
3628
5006
        <translation>双击(&amp;D)</translation>
3629
5007
    </message>
3630
5008
    <message>
3631
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="346"/>
 
5009
        <location filename="../prefinput.ui" line="343"/>
3632
5010
        <source>&amp;Wheel function:</source>
3633
5011
        <translation>滚轮功能(&amp;W):</translation>
3634
5012
    </message>
3635
5013
    <message>
3636
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="248"/>
 
5014
        <location filename="../prefinput.cpp" line="264"/>
3637
5015
        <source>Shortcut editor</source>
3638
5016
        <translation>快捷键编辑器</translation>
3639
5017
    </message>
3640
5018
    <message>
3641
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="257"/>
 
5019
        <location filename="../prefinput.cpp" line="273"/>
3642
5020
        <source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the &lt;b&gt;Change shortcut&lt;/b&gt; button to enter in the &lt;i&gt;Modify shortcut&lt;/i&gt; dialog. There are two ways to change a shortcut: if the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn&apos;t work for all keys). If the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is off then you could enter the full name of the key.</source>
3643
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5021
        <translation>该表格允许您改变几乎全部键盘快捷键的动作。双击一个项目或按下回车,或者点击&lt;b&gt;改变快捷键&lt;/b&gt;按钮进入&lt;i&gt;修改快捷键&lt;/i&gt;对话框。有两种改变一个快捷键的方式:如果&lt;b&gt;捕获&lt;/b&gt;按钮打开,那么只需要为指定动作按下新按键或按键组合(遗憾的是并不是所有的按键都支持此方法)。如果&lt;b&gt;捕获&lt;/b&gt;按钮关闭,那么输入按键的全名即可。</translation>
3644
5022
    </message>
3645
5023
    <message>
3646
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="261"/>
 
5024
        <location filename="../prefinput.cpp" line="277"/>
3647
5025
        <source>Left click</source>
3648
5026
        <translation>左击</translation>
3649
5027
    </message>
3650
5028
    <message>
3651
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="262"/>
 
5029
        <location filename="../prefinput.cpp" line="278"/>
3652
5030
        <source>Select the action for left click on the mouse.</source>
3653
5031
        <translation>选择左击的动作。</translation>
3654
5032
    </message>
3655
5033
    <message>
3656
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="264"/>
 
5034
        <location filename="../prefinput.cpp" line="280"/>
3657
5035
        <source>Double click</source>
3658
5036
        <translation>双击</translation>
3659
5037
    </message>
3660
5038
    <message>
3661
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="265"/>
 
5039
        <location filename="../prefinput.cpp" line="281"/>
3662
5040
        <source>Select the action for double click on the mouse.</source>
3663
5041
        <translation>选择双击的动作。</translation>
3664
5042
    </message>
3665
5043
    <message>
3666
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="270"/>
 
5044
        <location filename="../prefinput.cpp" line="292"/>
3667
5045
        <source>Wheel function</source>
3668
5046
        <translation>滚轮功能</translation>
3669
5047
    </message>
3670
5048
    <message>
3671
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="271"/>
 
5049
        <location filename="../prefinput.cpp" line="293"/>
3672
5050
        <source>Select the action for the mouse wheel.</source>
3673
5051
        <translation>选择鼠标滚轮的动作。</translation>
3674
5052
    </message>
3675
5053
    <message>
3676
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="54"/>
 
5054
        <location filename="../prefinput.cpp" line="55"/>
3677
5055
        <source>Play</source>
3678
5056
        <translation>播放</translation>
3679
5057
    </message>
3680
5058
    <message>
3681
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="56"/>
 
5059
        <location filename="../prefinput.cpp" line="57"/>
3682
5060
        <source>Pause</source>
3683
5061
        <translation>暂停</translation>
3684
5062
    </message>
3685
5063
    <message>
3686
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="58"/>
 
5064
        <location filename="../prefinput.cpp" line="59"/>
3687
5065
        <source>Stop</source>
3688
5066
        <translation>停止</translation>
3689
5067
    </message>
3690
5068
    <message>
3691
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="65"/>
 
5069
        <location filename="../prefinput.cpp" line="68"/>
3692
5070
        <source>Fullscreen</source>
3693
5071
        <translation>全屏</translation>
3694
5072
    </message>
3695
5073
    <message>
3696
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="66"/>
 
5074
        <location filename="../prefinput.cpp" line="69"/>
3697
5075
        <source>Compact</source>
3698
5076
        <translation>简洁模式</translation>
3699
5077
    </message>
3700
5078
    <message>
3701
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="67"/>
 
5079
        <location filename="../prefinput.cpp" line="70"/>
3702
5080
        <source>Screenshot</source>
3703
5081
        <translation>截图</translation>
3704
5082
    </message>
3705
5083
    <message>
3706
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="68"/>
3707
 
        <source>On top</source>
3708
 
        <translation>置顶</translation>
3709
 
    </message>
3710
 
    <message>
3711
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="69"/>
 
5084
        <location filename="../prefinput.cpp" line="74"/>
3712
5085
        <source>Mute</source>
3713
5086
        <translation>静音</translation>
3714
5087
    </message>
3715
5088
    <message>
3716
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="75"/>
 
5089
        <location filename="../prefinput.cpp" line="80"/>
3717
5090
        <source>Frame counter</source>
3718
5091
        <translation>帧记数</translation>
3719
5092
    </message>
3720
5093
    <message>
3721
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="72"/>
 
5094
        <location filename="../prefinput.cpp" line="77"/>
3722
5095
        <source>Reset zoom</source>
3723
5096
        <translation>重设缩放</translation>
3724
5097
    </message>
3725
5098
    <message>
3726
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="73"/>
 
5099
        <location filename="../prefinput.cpp" line="78"/>
3727
5100
        <source>Exit fullscreen</source>
3728
5101
        <translation>退出全屏</translation>
3729
5102
    </message>
3730
5103
    <message>
3731
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="77"/>
 
5104
        <location filename="../prefinput.cpp" line="82"/>
3732
5105
        <source>Double size</source>
3733
5106
        <translation>双倍大小</translation>
3734
5107
    </message>
3735
5108
    <message>
3736
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="169"/>
3737
 
        <source>Mi&amp;ddle click</source>
3738
 
        <translation type="obsolete">中击(&amp;D)</translation>
3739
 
    </message>
3740
 
    <message>
3741
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="55"/>
 
5109
        <location filename="../prefinput.cpp" line="56"/>
3742
5110
        <source>Play / Pause</source>
3743
5111
        <translation>播放 / 暂停</translation>
3744
5112
    </message>
3745
5113
    <message>
3746
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="57"/>
 
5114
        <location filename="../prefinput.cpp" line="58"/>
3747
5115
        <source>Pause / Frame step</source>
3748
5116
        <translation>暂停 / 单帧步进</translation>
3749
5117
    </message>
3750
5118
    <message>
3751
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
3752
 
        <source>Playlist</source>
3753
 
        <translation>播放列表</translation>
3754
 
    </message>
3755
 
    <message>
3756
5119
        <location filename="../prefinput.cpp" line="76"/>
 
5120
        <source>Playlist</source>
 
5121
        <translation>播放列表</translation>
 
5122
    </message>
 
5123
    <message>
 
5124
        <location filename="../prefinput.cpp" line="81"/>
3757
5125
        <source>Preferences</source>
3758
5126
        <translation>首选项</translation>
3759
5127
    </message>
3760
5128
    <message>
3761
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="126"/>
 
5129
        <location filename="../prefinput.cpp" line="142"/>
3762
5130
        <source>No function</source>
3763
5131
        <translation>无功能</translation>
3764
5132
    </message>
3765
5133
    <message>
3766
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="130"/>
 
5134
        <location filename="../prefinput.cpp" line="146"/>
3767
5135
        <source>Change speed</source>
3768
5136
        <translation>改变速度</translation>
3769
5137
    </message>
3770
5138
    <message>
3771
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="78"/>
3772
 
        <source>Show equalizer</source>
3773
 
        <translation>显示均衡器</translation>
3774
 
    </message>
3775
 
    <message>
3776
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="74"/>
 
5139
        <location filename="../prefinput.cpp" line="79"/>
3777
5140
        <source>Normal speed</source>
3778
5141
        <translation>常速</translation>
3779
5142
    </message>
3780
5143
    <message>
3781
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="246"/>
 
5144
        <location filename="../prefinput.cpp" line="262"/>
3782
5145
        <source>Keyboard</source>
3783
5146
        <translation>键盘</translation>
3784
5147
    </message>
3785
5148
    <message>
3786
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="259"/>
 
5149
        <location filename="../prefinput.cpp" line="275"/>
3787
5150
        <source>Mouse</source>
3788
5151
        <translation>鼠标</translation>
3789
5152
    </message>
3790
5153
    <message>
3791
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="267"/>
 
5154
        <location filename="../prefinput.cpp" line="283"/>
3792
5155
        <source>Middle click</source>
3793
5156
        <translation>中击</translation>
3794
5157
    </message>
3795
5158
    <message>
3796
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="268"/>
 
5159
        <location filename="../prefinput.cpp" line="284"/>
3797
5160
        <source>Select the action for middle click on the mouse.</source>
3798
5161
        <translation>选择中击的动作。</translation>
3799
5162
    </message>
3800
5163
    <message>
3801
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="190"/>
 
5164
        <location filename="../prefinput.ui" line="187"/>
3802
5165
        <source>M&amp;iddle click</source>
3803
5166
        <translation>中击(&amp;i)</translation>
3804
5167
    </message>
3805
5168
    <message>
3806
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="216"/>
 
5169
        <location filename="../prefinput.ui" line="213"/>
3807
5170
        <source>X Button &amp;1</source>
3808
 
        <translation type="unfinished">X 按键 &amp;1</translation>
 
5171
        <translation>X 按键 &amp;1</translation>
3809
5172
    </message>
3810
5173
    <message>
3811
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="242"/>
 
5174
        <location filename="../prefinput.ui" line="239"/>
3812
5175
        <source>X Button &amp;2</source>
3813
 
        <translation type="unfinished">X 按键 &amp;2</translation>
 
5176
        <translation>X 按键 &amp;2</translation>
3814
5177
    </message>
3815
5178
    <message>
3816
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="59"/>
 
5179
        <location filename="../prefinput.cpp" line="60"/>
3817
5180
        <source>Go backward (short)</source>
3818
5181
        <translation>回退(短)</translation>
3819
5182
    </message>
3820
5183
    <message>
3821
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="60"/>
 
5184
        <location filename="../prefinput.cpp" line="61"/>
3822
5185
        <source>Go backward (medium)</source>
3823
5186
        <translation>回退(中)</translation>
3824
5187
    </message>
3825
5188
    <message>
3826
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="61"/>
 
5189
        <location filename="../prefinput.cpp" line="62"/>
3827
5190
        <source>Go backward (long)</source>
3828
5191
        <translation>回退(长)</translation>
3829
5192
    </message>
3830
5193
    <message>
3831
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="62"/>
 
5194
        <location filename="../prefinput.cpp" line="63"/>
3832
5195
        <source>Go forward (short)</source>
3833
5196
        <translation>前进(短)</translation>
3834
5197
    </message>
3835
5198
    <message>
3836
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="63"/>
 
5199
        <location filename="../prefinput.cpp" line="64"/>
3837
5200
        <source>Go forward (medium)</source>
3838
5201
        <translation>前进(中)</translation>
3839
5202
    </message>
3840
5203
    <message>
3841
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="64"/>
 
5204
        <location filename="../prefinput.cpp" line="65"/>
3842
5205
        <source>Go forward (long)</source>
3843
5206
        <translation>前进(长)</translation>
3844
5207
    </message>
3845
5208
    <message>
3846
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="70"/>
 
5209
        <location filename="../prefinput.cpp" line="75"/>
3847
5210
        <source>OSD - Next level</source>
3848
5211
        <translation>OSD - 下一级别</translation>
3849
5212
    </message>
3850
5213
    <message>
3851
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="79"/>
 
5214
        <location filename="../prefinput.cpp" line="85"/>
3852
5215
        <source>Show context menu</source>
3853
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5216
        <translation>显示上下文菜单</translation>
3854
5217
    </message>
3855
5218
    <message>
3856
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="401"/>
 
5219
        <location filename="../prefinput.ui" line="398"/>
3857
5220
        <source>&amp;Right click</source>
3858
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5221
        <translation>右击(&amp;R)</translation>
 
5222
    </message>
 
5223
    <message>
 
5224
        <location filename="../prefinput.cpp" line="66"/>
 
5225
        <source>Increase volume</source>
 
5226
        <translation>增大音量</translation>
 
5227
    </message>
 
5228
    <message>
 
5229
        <location filename="../prefinput.cpp" line="67"/>
 
5230
        <source>Decrease volume</source>
 
5231
        <translation>减小音量</translation>
 
5232
    </message>
 
5233
    <message>
 
5234
        <location filename="../prefinput.cpp" line="286"/>
 
5235
        <source>X Button 1</source>
 
5236
        <translation>X 按键 1</translation>
 
5237
    </message>
 
5238
    <message>
 
5239
        <location filename="../prefinput.cpp" line="287"/>
 
5240
        <source>Select the action for the X button 1.</source>
 
5241
        <translation>选择 X 按键 1 的动作。</translation>
 
5242
    </message>
 
5243
    <message>
 
5244
        <location filename="../prefinput.cpp" line="289"/>
 
5245
        <source>X Button 2</source>
 
5246
        <translation>X 按键 2</translation>
 
5247
    </message>
 
5248
    <message>
 
5249
        <location filename="../prefinput.cpp" line="290"/>
 
5250
        <source>Select the action for the X button 2.</source>
 
5251
        <translation>选择 X 按键 2 的动作。</translation>
 
5252
    </message>
 
5253
    <message>
 
5254
        <location filename="../prefinput.cpp" line="83"/>
 
5255
        <source>Show video equalizer</source>
 
5256
        <translation>显示视频均衡</translation>
 
5257
    </message>
 
5258
    <message>
 
5259
        <location filename="../prefinput.cpp" line="84"/>
 
5260
        <source>Show audio equalizer</source>
 
5261
        <translation>显示音频均衡</translation>
 
5262
    </message>
 
5263
    <message>
 
5264
        <location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
 
5265
        <source>Always on top</source>
 
5266
        <translation>总在置顶</translation>
 
5267
    </message>
 
5268
    <message>
 
5269
        <location filename="../prefinput.cpp" line="72"/>
 
5270
        <source>Never on top</source>
 
5271
        <translation>从不置顶</translation>
 
5272
    </message>
 
5273
    <message>
 
5274
        <location filename="../prefinput.cpp" line="73"/>
 
5275
        <source>On top while playing</source>
 
5276
        <translation>播放时置顶</translation>
 
5277
    </message>
 
5278
    <message>
 
5279
        <location filename="../prefinput.cpp" line="87"/>
 
5280
        <source>Activate option in DVD menus</source>
 
5281
        <translation type="obsolete">激活 DVD 菜单选项</translation>
 
5282
    </message>
 
5283
    <message>
 
5284
        <location filename="../prefinput.cpp" line="87"/>
 
5285
        <source>Activate option under mouse in DVD menus</source>
 
5286
        <translation>激活鼠标下的 DVD 菜单选项</translation>
 
5287
    </message>
 
5288
    <message>
 
5289
        <location filename="../prefinput.cpp" line="88"/>
 
5290
        <source>Return to main DVD menu</source>
 
5291
        <translation>返回 DVD 主菜单</translation>
 
5292
    </message>
 
5293
    <message>
 
5294
        <location filename="../prefinput.cpp" line="89"/>
 
5295
        <source>Return to previous menu in DVD menus</source>
 
5296
        <translation>返回前一个 DVD 菜单</translation>
 
5297
    </message>
 
5298
    <message>
 
5299
        <location filename="../prefinput.cpp" line="90"/>
 
5300
        <source>Move cursor up in DVD menus</source>
 
5301
        <translation>在 DVD 菜单中向上移动光标</translation>
 
5302
    </message>
 
5303
    <message>
 
5304
        <location filename="../prefinput.cpp" line="91"/>
 
5305
        <source>Move cursor down in DVD menus</source>
 
5306
        <translation>在 DVD 菜单中向下移动光标</translation>
 
5307
    </message>
 
5308
    <message>
 
5309
        <location filename="../prefinput.cpp" line="92"/>
 
5310
        <source>Move cursor left in DVD menus</source>
 
5311
        <translation>在 DVD 菜单中向左移动光标</translation>
 
5312
    </message>
 
5313
    <message>
 
5314
        <location filename="../prefinput.cpp" line="93"/>
 
5315
        <source>Move cursor right in DVD menus</source>
 
5316
        <translation>在 DVD 菜单中向右移动光标</translation>
 
5317
    </message>
 
5318
    <message>
 
5319
        <location filename="../prefinput.cpp" line="94"/>
 
5320
        <source>Activate highlighted option in DVD menus</source>
 
5321
        <translation>激活高亮的 DVD 菜单选项</translation>
3859
5322
    </message>
3860
5323
</context>
3861
5324
<context>
3862
5325
    <name>PrefInterface</name>
3863
5326
    <message>
3864
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="439"/>
 
5327
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="493"/>
3865
5328
        <source>Interface</source>
3866
5329
        <translation>杂项</translation>
3867
5330
    </message>
3868
5331
    <message>
3869
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="85"/>
3870
 
        <source>Bulgarian</source>
3871
 
        <translation>保加利亚语</translation>
3872
 
    </message>
3873
 
    <message>
3874
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="87"/>
3875
 
        <source>Czech</source>
3876
 
        <translation>捷克语</translation>
3877
 
    </message>
3878
 
    <message>
3879
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="88"/>
3880
 
        <source>German</source>
3881
 
        <translation>德语</translation>
3882
 
    </message>
3883
 
    <message>
3884
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="89"/>
3885
 
        <source>Greek</source>
3886
 
        <translation>希腊语</translation>
3887
 
    </message>
3888
 
    <message>
3889
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="90"/>
3890
 
        <source>English</source>
3891
 
        <translation>英语</translation>
3892
 
    </message>
3893
 
    <message>
3894
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="91"/>
3895
 
        <source>Spanish</source>
3896
 
        <translation>西班牙语</translation>
3897
 
    </message>
3898
 
    <message>
3899
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="93"/>
3900
 
        <source>Finnish</source>
3901
 
        <translation>芬兰语</translation>
3902
 
    </message>
3903
 
    <message>
3904
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="94"/>
3905
 
        <source>French</source>
3906
 
        <translation>法语</translation>
3907
 
    </message>
3908
 
    <message>
3909
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="96"/>
3910
 
        <source>Hungarian</source>
3911
 
        <translation>匈牙利语</translation>
3912
 
    </message>
3913
 
    <message>
3914
5332
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="97"/>
3915
 
        <source>Italian</source>
3916
 
        <translation>意大利语</translation>
3917
 
    </message>
3918
 
    <message>
3919
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="98"/>
3920
 
        <source>Japanese</source>
3921
 
        <translation>日语</translation>
3922
 
    </message>
3923
 
    <message>
3924
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="99"/>
3925
 
        <source>Georgian</source>
3926
 
        <translation>乔治亚语</translation>
3927
 
    </message>
3928
 
    <message>
3929
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="102"/>
3930
 
        <source>Dutch</source>
3931
 
        <translation>荷兰语</translation>
3932
 
    </message>
3933
 
    <message>
3934
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="103"/>
3935
 
        <source>Polish</source>
3936
 
        <translation>波兰语</translation>
3937
 
    </message>
3938
 
    <message>
3939
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="104"/>
3940
 
        <source>Portuguese - Brazil</source>
3941
 
        <translation>葡萄牙语 - 巴西</translation>
3942
 
    </message>
3943
 
    <message>
3944
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="105"/>
3945
 
        <source>Portuguese - Portugal</source>
3946
 
        <translation>葡萄牙语 - 葡萄牙</translation>
3947
 
    </message>
3948
 
    <message>
3949
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="106"/>
3950
 
        <source>Romanian</source>
3951
 
        <translation>罗马尼亚语</translation>
3952
 
    </message>
3953
 
    <message>
3954
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="107"/>
3955
 
        <source>Russian</source>
3956
 
        <translation>俄罗斯语</translation>
3957
 
    </message>
3958
 
    <message>
3959
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="108"/>
3960
 
        <source>Slovak</source>
3961
 
        <translation>斯洛伐克语</translation>
3962
 
    </message>
3963
 
    <message>
3964
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="109"/>
3965
 
        <source>Serbian</source>
3966
 
        <translation>赛尔维亚语</translation>
3967
 
    </message>
3968
 
    <message>
3969
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="110"/>
3970
 
        <source>Swedish</source>
3971
 
        <translation>瑞典语</translation>
3972
 
    </message>
3973
 
    <message>
3974
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="111"/>
3975
 
        <source>Turkish</source>
3976
 
        <translation>土耳其语</translation>
3977
 
    </message>
3978
 
    <message>
3979
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="112"/>
3980
 
        <source>Ukrainian</source>
3981
 
        <translation>乌克兰语</translation>
3982
 
    </message>
3983
 
    <message>
3984
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="113"/>
3985
 
        <source>Simplified-Chinese</source>
3986
 
        <translation type="unfinished">简体中文</translation>
3987
 
    </message>
3988
 
    <message>
3989
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="114"/>
3990
 
        <source>Traditional Chinese</source>
3991
 
        <translation>繁体中文</translation>
3992
 
    </message>
3993
 
    <message>
3994
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="121"/>
3995
5333
        <source>&lt;Autodetect&gt;</source>
3996
5334
        <translation>&lt;自动探测&gt;</translation>
3997
5335
    </message>
3998
5336
    <message>
3999
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="173"/>
 
5337
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="149"/>
4000
5338
        <source>Default</source>
4001
5339
        <translation>默认</translation>
4002
5340
    </message>
4003
5341
    <message>
4004
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="29"/>
 
5342
        <location filename="../prefinterface.ui" line="35"/>
4005
5343
        <source>&amp;Interface</source>
4006
5344
        <translation>杂项(&amp;I)</translation>
4007
5345
    </message>
4008
5346
    <message>
4009
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="476"/>
 
5347
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="530"/>
4010
5348
        <source>Seeking</source>
4011
5349
        <translation>定位</translation>
4012
5350
    </message>
4013
5351
    <message>
4014
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="87"/>
 
5352
        <location filename="../prefinterface.ui" line="118"/>
4015
5353
        <source>Never</source>
4016
5354
        <translation>从不</translation>
4017
5355
    </message>
4018
5356
    <message>
4019
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="92"/>
 
5357
        <location filename="../prefinterface.ui" line="123"/>
4020
5358
        <source>Whenever it&apos;s needed</source>
4021
5359
        <translation>当需要的时候</translation>
4022
5360
    </message>
4023
5361
    <message>
4024
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="97"/>
 
5362
        <location filename="../prefinterface.ui" line="128"/>
4025
5363
        <source>Only after loading a new video</source>
4026
5364
        <translation>只在新影片加载后</translation>
4027
5365
    </message>
4028
5366
    <message>
4029
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="130"/>
 
5367
        <location filename="../prefinterface.ui" line="161"/>
4030
5368
        <source>Recent files</source>
4031
5369
        <translation>最近打开的文件</translation>
4032
5370
    </message>
4033
5371
    <message>
4034
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="454"/>
 
5372
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="508"/>
4035
5373
        <source>Language</source>
4036
5374
        <translation>语言</translation>
4037
5375
    </message>
4038
5376
    <message>
4039
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="455"/>
 
5377
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="509"/>
4040
5378
        <source>Here you can change the language of the application.</source>
4041
5379
        <translation>在这里你可以改变应用程序的语言。</translation>
4042
5380
    </message>
4043
5381
    <message>
4044
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="497"/>
 
5382
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="551"/>
4045
5383
        <source>Instances</source>
4046
5384
        <translation>实例</translation>
4047
5385
    </message>
4048
5386
    <message>
4049
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="86"/>
4050
 
        <source>Catalan</source>
4051
 
        <translation>西班牙语</translation>
4052
 
    </message>
4053
 
    <message>
4054
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="92"/>
4055
 
        <source>Basque</source>
4056
 
        <translation>巴斯克语</translation>
4057
 
    </message>
4058
 
    <message>
4059
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="95"/>
4060
 
        <source>Galician</source>
4061
 
        <translation>加里西亚语</translation>
4062
 
    </message>
4063
 
    <message>
4064
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="148"/>
 
5387
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="124"/>
4065
5388
        <source>&amp;Short jump</source>
4066
5389
        <translation>短跳跃(&amp;S)</translation>
4067
5390
    </message>
4068
5391
    <message>
4069
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="149"/>
 
5392
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="125"/>
4070
5393
        <source>&amp;Medium jump</source>
4071
5394
        <translation>跳跃(&amp;M)</translation>
4072
5395
    </message>
4073
5396
    <message>
4074
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="150"/>
 
5397
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="126"/>
4075
5398
        <source>&amp;Long jump</source>
4076
5399
        <translation>长跳跃(&amp;L)</translation>
4077
5400
    </message>
4078
5401
    <message>
4079
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="151"/>
 
5402
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="127"/>
4080
5403
        <source>Mouse &amp;wheel jump</source>
4081
5404
        <translation>鼠标滚轮跳跃(&amp;W)</translation>
4082
5405
    </message>
4083
5406
    <message>
4084
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="542"/>
 
5407
        <location filename="../prefinterface.ui" line="683"/>
4085
5408
        <source>&amp;Use only one running instance of SMPlayer</source>
4086
5409
        <translation>只使用一个运行的 SMPlayer 实例(&amp;U)</translation>
4087
5410
    </message>
4088
5411
    <message>
4089
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="552"/>
4090
 
        <source>SMPlayer will listen to this &amp;port to receive commands from other instances:</source>
4091
 
        <translation>SMPlayer 会在这个端口接收其它实例的命令(&amp;P):</translation>
4092
 
    </message>
4093
 
    <message>
4094
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="197"/>
4095
 
        <source>Main window &amp;resize method</source>
4096
 
        <translation type="obsolete">主窗口缩放方式(&amp;R)</translation>
4097
 
    </message>
4098
 
    <message>
4099
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="142"/>
 
5412
        <location filename="../prefinterface.ui" line="182"/>
4100
5413
        <source>Ma&amp;x. items</source>
4101
5414
        <translation>最大项数(&amp;x)</translation>
4102
5415
    </message>
4103
5416
    <message>
4104
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="259"/>
 
5417
        <location filename="../prefinterface.ui" line="313"/>
4105
5418
        <source>St&amp;yle:</source>
4106
5419
        <translation>风格(&amp;Y):</translation>
4107
5420
    </message>
4108
5421
    <message>
4109
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="209"/>
 
5422
        <location filename="../prefinterface.ui" line="267"/>
4110
5423
        <source>Ico&amp;n set:</source>
4111
5424
        <translation>图标集(&amp;N):</translation>
4112
5425
    </message>
4113
5426
    <message>
4114
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="196"/>
 
5427
        <location filename="../prefinterface.ui" line="254"/>
4115
5428
        <source>L&amp;anguage:</source>
4116
5429
        <translation>语言(&amp;A):</translation>
4117
5430
    </message>
4118
5431
    <message>
4119
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="41"/>
 
5432
        <location filename="../prefinterface.ui" line="56"/>
4120
5433
        <source>Main window</source>
4121
5434
        <translation>主窗口</translation>
4122
5435
    </message>
4123
5436
    <message>
4124
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="68"/>
 
5437
        <location filename="../prefinterface.ui" line="101"/>
4125
5438
        <source>Auto&amp;resize:</source>
4126
5439
        <translation>自动缩放(&amp;R):</translation>
4127
5440
    </message>
4128
5441
    <message>
4129
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="105"/>
 
5442
        <location filename="../prefinterface.ui" line="136"/>
4130
5443
        <source>R&amp;emember position and size</source>
4131
5444
        <translation>记录播放的时间位置(&amp;E)</translation>
4132
5445
    </message>
4133
5446
    <message>
4134
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="347"/>
 
5447
        <location filename="../prefinterface.ui" line="427"/>
4135
5448
        <source>Default font:</source>
4136
5449
        <translation>默认字体:</translation>
4137
5450
    </message>
4138
5451
    <message>
4139
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="361"/>
 
5452
        <location filename="../prefinterface.ui" line="441"/>
4140
5453
        <source>&amp;Change...</source>
4141
5454
        <translation>修改(&amp;C)...</translation>
4142
5455
    </message>
4143
5456
    <message>
4144
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="459"/>
 
5457
        <location filename="../prefinterface.ui" line="575"/>
4145
5458
        <source>&amp;Behaviour of time slider:</source>
4146
5459
        <translation>时间滑块的行为(&amp;B):</translation>
4147
5460
    </message>
4148
5461
    <message>
4149
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="478"/>
 
5462
        <location filename="../prefinterface.ui" line="592"/>
4150
5463
        <source>Seek to position while dragging</source>
4151
5464
        <translation>拖放时定位到拖放的位置</translation>
4152
5465
    </message>
4153
5466
    <message>
4154
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="483"/>
 
5467
        <location filename="../prefinterface.ui" line="597"/>
4155
5468
        <source>Seek to position when released</source>
4156
5469
        <translation>在拖放结束后定位到指定位置</translation>
4157
5470
    </message>
4158
5471
    <message>
4159
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="527"/>
 
5472
        <location filename="../prefinterface.ui" line="659"/>
4160
5473
        <source>TextLabel</source>
4161
5474
        <translation>文本标签</translation>
4162
5475
    </message>
4163
5476
    <message>
4164
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="384"/>
 
5477
        <location filename="../prefinterface.ui" line="464"/>
4165
5478
        <source>&amp;Seeking</source>
4166
5479
        <translation>定位(&amp;S)</translation>
4167
5480
    </message>
4168
5481
    <message>
4169
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="507"/>
 
5482
        <location filename="../prefinterface.ui" line="621"/>
4170
5483
        <source>Ins&amp;tances</source>
4171
5484
        <translation>实例(&amp;T)</translation>
4172
5485
    </message>
4173
5486
    <message>
4174
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="100"/>
4175
 
        <source>Korean</source>
4176
 
        <translation>朝鲜语</translation>
4177
 
    </message>
4178
 
    <message>
4179
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="101"/>
4180
 
        <source>Macedonian</source>
4181
 
        <translation>马其顿语</translation>
4182
 
    </message>
4183
 
    <message>
4184
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="441"/>
 
5487
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="495"/>
4185
5488
        <source>Autoresize</source>
4186
5489
        <translation>自动缩放</translation>
4187
5490
    </message>
4188
5491
    <message>
4189
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="443"/>
 
5492
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="497"/>
4190
5493
        <source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source>
4191
5494
        <translation>主窗口将自动缩放。请根据您的喜好来勾选这个选项。</translation>
4192
5495
    </message>
4193
5496
    <message>
4194
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="445"/>
 
5497
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="499"/>
4195
5498
        <source>Remember position and size</source>
4196
5499
        <translation>记录的位置和大小</translation>
4197
5500
    </message>
4198
5501
    <message>
4199
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="447"/>
 
5502
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="501"/>
4200
5503
        <source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source>
4201
5504
        <translation>如果您勾选这个选项, 主窗口的位置和大小将被记录, 然后在下一次启动 SMPlayer 时还原。</translation>
4202
5505
    </message>
4203
5506
    <message>
4204
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="452"/>
 
5507
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="506"/>
4205
5508
        <source>Select the maximum number of items that will be shown in the &lt;b&gt;Open-&gt;Recent files&lt;/b&gt; submenu. If you set it to 0 that menu won&apos;t be shown at all.</source>
4206
5509
        <translation>选择在 &lt;b&gt;打开-&gt;最近使用&lt;/b&gt; 子菜单中显示的项的最大数目。如果您将值设为 0 那么这个子菜单将不被显示。</translation>
4207
5510
    </message>
4208
5511
    <message>
4209
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="457"/>
 
5512
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="511"/>
4210
5513
        <source>Icon set</source>
4211
5514
        <translation>图标集</translation>
4212
5515
    </message>
4213
5516
    <message>
4214
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="458"/>
 
5517
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="512"/>
4215
5518
        <source>Select the icon set you prefer for the application.</source>
4216
5519
        <translation>为应用程序选择您所喜欢的图标集。</translation>
4217
5520
    </message>
4218
5521
    <message>
4219
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="460"/>
 
5522
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="514"/>
4220
5523
        <source>Style</source>
4221
5524
        <translation>风格</translation>
4222
5525
    </message>
4223
5526
    <message>
4224
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="461"/>
 
5527
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="515"/>
4225
5528
        <source>Select the style you prefer for the application.</source>
4226
5529
        <translation>为应用程序选择您所喜欢的风格。</translation>
4227
5530
    </message>
4228
5531
    <message>
4229
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="473"/>
 
5532
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="527"/>
4230
5533
        <source>Default font</source>
4231
5534
        <translation>默认字体</translation>
4232
5535
    </message>
4233
5536
    <message>
4234
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="474"/>
 
5537
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="528"/>
4235
5538
        <source>You can change here the application&apos;s font.</source>
4236
5539
        <translation>在这里你可以改变应用程序的字体。</translation>
4237
5540
    </message>
4238
5541
    <message>
4239
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="478"/>
 
5542
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="532"/>
4240
5543
        <source>Short jump</source>
4241
5544
        <translation>短跳跃</translation>
4242
5545
    </message>
4243
5546
    <message>
4244
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="488"/>
 
5547
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="542"/>
4245
5548
        <source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source>
4246
5549
        <translation>选择您执行 %1 后应该前进或回退的时间。</translation>
4247
5550
    </message>
4248
5551
    <message>
4249
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="480"/>
 
5552
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="534"/>
4250
5553
        <source>short jump</source>
4251
5554
        <translation>短跳跃</translation>
4252
5555
    </message>
4253
5556
    <message>
4254
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="482"/>
 
5557
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="536"/>
4255
5558
        <source>Medium jump</source>
4256
5559
        <translation>跳跃</translation>
4257
5560
    </message>
4258
5561
    <message>
4259
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="484"/>
 
5562
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="538"/>
4260
5563
        <source>medium jump</source>
4261
5564
        <translation>跳跃</translation>
4262
5565
    </message>
4263
5566
    <message>
4264
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="486"/>
 
5567
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="540"/>
4265
5568
        <source>Long jump</source>
4266
5569
        <translation>长跳跃</translation>
4267
5570
    </message>
4268
5571
    <message>
4269
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="488"/>
 
5572
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="542"/>
4270
5573
        <source>long jump</source>
4271
5574
        <translation>长跳跃</translation>
4272
5575
    </message>
4273
5576
    <message>
4274
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="490"/>
 
5577
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="544"/>
4275
5578
        <source>Mouse wheel jump</source>
4276
5579
        <translation>鼠标滚轮跳跃</translation>
4277
5580
    </message>
4278
5581
    <message>
4279
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="492"/>
 
5582
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="546"/>
4280
5583
        <source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source>
4281
5584
        <translation>选择您滚动滚轮后应该前进或回退的时间。</translation>
4282
5585
    </message>
4283
5586
    <message>
4284
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="494"/>
 
5587
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="548"/>
4285
5588
        <source>Behaviour of time slider</source>
4286
5589
        <translation>时间滑块的行为</translation>
4287
5590
    </message>
4288
5591
    <message>
4289
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="495"/>
 
5592
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="549"/>
4290
5593
        <source>Select what to do when dragging the time slider.</source>
4291
5594
        <translation>选择拖动时间滑块的行为。</translation>
4292
5595
    </message>
4293
5596
    <message>
4294
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="500"/>
 
5597
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="554"/>
4295
5598
        <source>Use only one running instance of SMPlayer</source>
4296
5599
        <translation>只使用一个运行的 SMPlayer 实例</translation>
4297
5600
    </message>
4298
5601
    <message>
4299
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="502"/>
 
5602
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="556"/>
4300
5603
        <source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source>
4301
 
        <translation type="unfinished"></translation>
4302
 
    </message>
4303
 
    <message>
4304
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="504"/>
4305
 
        <source>Port</source>
4306
 
        <translation>端口</translation>
4307
 
    </message>
4308
 
    <message>
4309
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="507"/>
 
5604
        <translation>选择此选项,如果您希望在打开其它文件时使用已打开的实例进行播放。</translation>
 
5605
    </message>
 
5606
    <message>
 
5607
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="566"/>
4310
5608
        <source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. You can change the port in case the default one is used by another application.</source>
4311
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5609
        <translation>SMplayer 需要监听一个端口来接收其它实例发送的命令。您可以改为其它端口,如果默认设置已经被其它程序所使用了。</translation>
4312
5610
    </message>
4313
5611
    <message>
4314
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="178"/>
 
5612
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="154"/>
4315
5613
        <source>Default GUI</source>
4316
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5614
        <translation>默认界面</translation>
4317
5615
    </message>
4318
5616
    <message>
4319
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="179"/>
 
5617
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="155"/>
4320
5618
        <source>Mini GUI</source>
4321
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5619
        <translation>Mini 界面</translation>
4322
5620
    </message>
4323
5621
    <message>
4324
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="463"/>
 
5622
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="517"/>
4325
5623
        <source>GUI</source>
4326
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5624
        <translation>界面</translation>
4327
5625
    </message>
4328
5626
    <message>
4329
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="471"/>
 
5627
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="525"/>
4330
5628
        <source>Select the GUI you prefer for the application. Currently there are two available: Default GUI and Mini GUI.&lt;br&gt;The &lt;b&gt;Default GUI&lt;/b&gt; provides the traditional GUI, with the toolbar and control bar. The &lt;b&gt;Mini GUI&lt;/b&gt; provides a more simple GUI, without toolbar and a control bar with few buttons.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; this option will take effect the next time you run SMPlayer.</source>
4331
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5629
        <translation>选择您偏好的界面。当前有两个选择:默认和Mini(译者注:新增MPC)。&lt;br&gt;&lt;b&gt;默认界面&lt;/b&gt;提供包括工具栏和控制栏的传统界面。&lt;b&gt;Mini界面&lt;/b&gt;提供不包括工具栏和极少按钮控制栏的简单界面。&lt;br&gt;&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt;该选项在您下次运行 SMPlayer 时生效。</translation>
4332
5630
    </message>
4333
5631
    <message>
4334
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="310"/>
 
5632
        <location filename="../prefinterface.ui" line="362"/>
4335
5633
        <source>&amp;GUI</source>
4336
 
        <translation type="unfinished"></translation>
4337
 
    </message>
4338
 
    <message>
4339
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="323"/>
4340
 
        <source>(this option requires to restart SMPlayer)</source>
4341
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5634
        <translation>界面(&amp;G)</translation>
 
5635
    </message>
 
5636
    <message>
 
5637
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="558"/>
 
5638
        <source>Automatic port</source>
 
5639
        <translation>自动选择端口</translation>
 
5640
    </message>
 
5641
    <message>
 
5642
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="561"/>
 
5643
        <source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. If you select this option, a port will be automatically chosen.</source>
 
5644
        <translation>SMplayer 需要监听一个端口来接收其它实例发送的命令。如果您选择这个选项,这个端口将被自动选择。</translation>
 
5645
    </message>
 
5646
    <message>
 
5647
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="563"/>
 
5648
        <source>Manual port</source>
 
5649
        <translation>手工指定端口</translation>
 
5650
    </message>
 
5651
    <message>
 
5652
        <location filename="../prefinterface.ui" line="693"/>
 
5653
        <source>Port to listen</source>
 
5654
        <translation>监听端口</translation>
 
5655
    </message>
 
5656
    <message>
 
5657
        <location filename="../prefinterface.ui" line="714"/>
 
5658
        <source>&amp;Automatic</source>
 
5659
        <translation>自动(&amp;A)</translation>
 
5660
    </message>
 
5661
    <message>
 
5662
        <location filename="../prefinterface.ui" line="738"/>
 
5663
        <source>&amp;Manual</source>
 
5664
        <translation>手工(&amp;M)</translation>
 
5665
    </message>
 
5666
    <message>
 
5667
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="570"/>
 
5668
        <source>Floating control</source>
 
5669
        <translation>浮动控制条</translation>
 
5670
    </message>
 
5671
    <message>
 
5672
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="572"/>
 
5673
        <source>Animated</source>
 
5674
        <translation>动画</translation>
 
5675
    </message>
 
5676
    <message>
 
5677
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="574"/>
 
5678
        <source>If this option is enabled, the floating control will appear with an animation.</source>
 
5679
        <translation>如果勾选此选项, 浮动工具条将动画出现。</translation>
 
5680
    </message>
 
5681
    <message>
 
5682
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="576"/>
 
5683
        <source>Width</source>
 
5684
        <translation>宽度</translation>
 
5685
    </message>
 
5686
    <message>
 
5687
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="577"/>
 
5688
        <source>Specifies the width of the control (as a percentage).</source>
 
5689
        <translation>指定控制条的宽度(百分比)。</translation>
 
5690
    </message>
 
5691
    <message>
 
5692
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="579"/>
 
5693
        <source>Margin</source>
 
5694
        <translation>边距</translation>
 
5695
    </message>
 
5696
    <message>
 
5697
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="583"/>
 
5698
        <source>This option sets the number of pixels that the floating control will be away from the bottom of the screen. Useful when the screen is a TV, as the overscan might prevent the control to be visible.</source>
 
5699
        <translation>该选项设定浮动控制条距离屏幕底部的像素数。当屏幕是一个电视时有用,因为过扫描可能会挡住控制条。</translation>
 
5700
    </message>
 
5701
    <message>
 
5702
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="585"/>
 
5703
        <source>Display in compact mode too</source>
 
5704
        <translation>在简洁模式中显示</translation>
 
5705
    </message>
 
5706
    <message>
 
5707
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="591"/>
 
5708
        <source>Bypass window manager</source>
 
5709
        <translation>托管给窗口管理器</translation>
 
5710
    </message>
 
5711
    <message>
 
5712
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="594"/>
 
5713
        <source>If this option is checked, the control is displayed bypassing the window manager. Disable this option if the floating control doesn&apos;t work well with your window manager.</source>
 
5714
        <translation>如果勾选此选项,浮动控制条的显示将托管给窗口管理器。如果浮动控制条在您的窗口管理器里工作不正常,请禁用此选项。</translation>
 
5715
    </message>
 
5716
    <message>
 
5717
        <location filename="../prefinterface.ui" line="794"/>
 
5718
        <source>&amp;Floating control</source>
 
5719
        <translation>浮动控制条(&amp;F)</translation>
 
5720
    </message>
 
5721
    <message>
 
5722
        <location filename="../prefinterface.ui" line="800"/>
 
5723
        <source>The floating control appears in fullscreen mode when the mouse is moved to the bottom of the screen.</source>
 
5724
        <translation>在全屏模式中,当鼠标移动到屏幕底部时,浮动工具条将出现。</translation>
 
5725
    </message>
 
5726
    <message>
 
5727
        <location filename="../prefinterface.ui" line="810"/>
 
5728
        <source>&amp;Animated</source>
 
5729
        <translation>动画(&amp;A)</translation>
 
5730
    </message>
 
5731
    <message>
 
5732
        <location filename="../prefinterface.ui" line="819"/>
 
5733
        <source>&amp;Width:</source>
 
5734
        <translation>宽度(&amp;W):</translation>
 
5735
    </message>
 
5736
    <message>
 
5737
        <location filename="../prefinterface.ui" line="878"/>
 
5738
        <source>0</source>
 
5739
        <translation>0</translation>
 
5740
    </message>
 
5741
    <message>
 
5742
        <location filename="../prefinterface.ui" line="852"/>
 
5743
        <source>&amp;Margin:</source>
 
5744
        <translation>边距(&amp;M):</translation>
 
5745
    </message>
 
5746
    <message>
 
5747
        <location filename="../prefinterface.ui" line="887"/>
 
5748
        <source>Display in &amp;compact mode too</source>
 
5749
        <translation>在简洁模式中显示(&amp;C)</translation>
 
5750
    </message>
 
5751
    <message>
 
5752
        <location filename="../prefinterface.ui" line="894"/>
 
5753
        <source>&amp;Bypass window manager</source>
 
5754
        <translation>托管给窗口管理器(&amp;B)</translation>
 
5755
    </message>
 
5756
    <message>
 
5757
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="588"/>
 
5758
        <source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too. &lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source>
 
5759
        <translation>如果勾选此选项,浮动控制条也将出现在简洁模式中。&lt;b&gt;警告:&lt;/b&gt;浮动控制条不是为简洁模式设计的,工作的可能不够理想。</translation>
 
5760
    </message>
 
5761
    <message>
 
5762
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="156"/>
 
5763
        <source>Mpc GUI</source>
 
5764
        <translation>MPC 界面</translation>
4342
5765
    </message>
4343
5766
</context>
4344
5767
<context>
4345
5768
    <name>PrefPerformance</name>
4346
5769
    <message>
4347
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="214"/>
 
5770
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="233"/>
4348
5771
        <source>Performance</source>
4349
5772
        <translation>首选项</translation>
4350
5773
    </message>
4351
5774
    <message>
4352
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="29"/>
 
5775
        <location filename="../prefperformance.ui" line="35"/>
4353
5776
        <source>&amp;Performance</source>
4354
5777
        <translation>首选项(&amp;P)</translation>
4355
5778
    </message>
4356
5779
    <message>
4357
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="41"/>
 
5780
        <location filename="../prefperformance.ui" line="56"/>
4358
5781
        <source>Priority</source>
4359
5782
        <translation>优先级</translation>
4360
5783
    </message>
4361
5784
    <message>
4362
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="53"/>
 
5785
        <location filename="../prefperformance.ui" line="77"/>
4363
5786
        <source>Select the priority for the MPlayer process.</source>
4364
5787
        <translation>选择 MPlayer 进程的优先级。</translation>
4365
5788
    </message>
4366
5789
    <message>
4367
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="74"/>
4368
 
        <source>Priority:</source>
4369
 
        <translation type="obsolete">优先级:</translation>
4370
 
    </message>
4371
 
    <message>
4372
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="85"/>
 
5790
        <location filename="../prefperformance.ui" line="118"/>
4373
5791
        <source>realtime</source>
4374
5792
        <translation>实时</translation>
4375
5793
    </message>
4376
5794
    <message>
4377
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="90"/>
 
5795
        <location filename="../prefperformance.ui" line="123"/>
4378
5796
        <source>high</source>
4379
5797
        <translation>高</translation>
4380
5798
    </message>
4381
5799
    <message>
4382
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="95"/>
 
5800
        <location filename="../prefperformance.ui" line="128"/>
4383
5801
        <source>abovenormal</source>
4384
5802
        <translation>高于标准</translation>
4385
5803
    </message>
4386
5804
    <message>
4387
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="100"/>
 
5805
        <location filename="../prefperformance.ui" line="133"/>
4388
5806
        <source>normal</source>
4389
5807
        <translation>标准</translation>
4390
5808
    </message>
4391
5809
    <message>
4392
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="105"/>
 
5810
        <location filename="../prefperformance.ui" line="138"/>
4393
5811
        <source>belownormal</source>
4394
5812
        <translation>低于标准</translation>
4395
5813
    </message>
4396
5814
    <message>
4397
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="110"/>
 
5815
        <location filename="../prefperformance.ui" line="143"/>
4398
5816
        <source>idle</source>
4399
5817
        <translation>空闲</translation>
4400
5818
    </message>
4401
5819
    <message>
4402
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="273"/>
 
5820
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="289"/>
4403
5821
        <source>Cache</source>
4404
5822
        <translation>缓存</translation>
4405
5823
    </message>
4406
5824
    <message>
4407
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="194"/>
4408
 
        <source>Size:</source>
4409
 
        <translation type="obsolete">大小:</translation>
4410
 
    </message>
4411
 
    <message>
4412
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="457"/>
 
5825
        <location filename="../prefperformance.ui" line="637"/>
4413
5826
        <source>KB</source>
4414
5827
        <translation>KB</translation>
4415
5828
    </message>
4416
5829
    <message>
4417
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="229"/>
4418
 
        <source>Use cache</source>
4419
 
        <translation type="obsolete">使用缓存</translation>
4420
 
    </message>
4421
 
    <message>
4422
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="401"/>
 
5830
        <location filename="../prefperformance.ui" line="530"/>
4423
5831
        <source>Setting a cache may improve performance on slow media</source>
4424
5832
        <translation>设置缓存可以改进播放性能</translation>
4425
5833
    </message>
4426
5834
    <message>
4427
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="224"/>
 
5835
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="243"/>
4428
5836
        <source>Allow frame drop</source>
4429
5837
        <translation>允许丢帧</translation>
4430
5838
    </message>
4431
5839
    <message>
4432
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="256"/>
4433
 
        <source>Allow hard frame drop (can lead to image distortion)</source>
4434
 
        <translation type="obsolete">允许强制丢帧 (可能导致图像变形)</translation>
4435
 
    </message>
4436
 
    <message>
4437
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="194"/>
 
5840
        <location filename="../prefperformance.ui" line="291"/>
4438
5841
        <source>Synchronization</source>
4439
5842
        <translation>同步</translation>
4440
5843
    </message>
4441
5844
    <message>
4442
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="247"/>
 
5845
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="270"/>
4443
5846
        <source>Audio/video auto synchronization</source>
4444
5847
        <translation>音频/视频 自动同步</translation>
4445
5848
    </message>
4446
5849
    <message>
4447
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="309"/>
4448
 
        <source>Factor:</source>
4449
 
        <translation type="obsolete">因子:</translation>
4450
 
    </message>
4451
 
    <message>
4452
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="251"/>
 
5850
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="274"/>
4453
5851
        <source>Fast audio track switching</source>
4454
5852
        <translation>快速音轨切换</translation>
4455
5853
    </message>
4456
5854
    <message>
4457
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="261"/>
 
5855
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="284"/>
4458
5856
        <source>Fast seek to chapters in dvds</source>
4459
5857
        <translation>在 DVD 里快速定位章节</translation>
4460
5858
    </message>
4461
5859
    <message>
4462
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="221"/>
4463
 
        <source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;WARNING:&lt;/b&gt; Using realtime priority can cause system lockup.</source>
4464
 
        <translation>为 MPlayer 设置优先级 (根据 Windows 下的命名习惯)。&lt;br&gt;&lt;b&gt;警告:&lt;/b&gt; 使用实时会将您的系统锁死。</translation>
4465
 
    </message>
4466
 
    <message>
4467
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="203"/>
4468
 
        <source>&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; This option is for Windows only.</source>
4469
 
        <translation type="obsolete">&lt;br&gt;&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; 这个选项是 Windows 专有的。</translation>
4470
 
    </message>
4471
 
    <message>
4472
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="207"/>
4473
 
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file or URL. Especially useful on slow media.</source>
4474
 
        <translation type="obsolete">这里指定用于读取文件或 URL 的内存大小(KB)。对于 Slow Media 特别有用。</translation>
4475
 
    </message>
4476
 
    <message>
4477
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="225"/>
 
5860
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="244"/>
4478
5861
        <source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source>
4479
5862
        <translation>在较慢的系统上, 跳了一些帧来保证 A/V 同步。</translation>
4480
5863
    </message>
4481
5864
    <message>
4482
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="227"/>
 
5865
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="246"/>
4483
5866
        <source>Allow hard frame drop</source>
4484
5867
        <translation>允许强制丢帧</translation>
4485
5868
    </message>
4486
5869
    <message>
4487
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="229"/>
 
5870
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="248"/>
4488
5871
        <source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source>
4489
5872
        <translation>大量帧被跳过(解码错误)。将导致画面变形!</translation>
4490
5873
    </message>
4491
5874
    <message>
4492
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="249"/>
 
5875
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="272"/>
4493
5876
        <source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source>
4494
5877
        <translation>根据音频延时来调整 A/V 同步。</translation>
4495
5878
    </message>
4496
5879
    <message>
4497
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="71"/>
 
5880
        <location filename="../prefperformance.ui" line="104"/>
4498
5881
        <source>Priorit&amp;y:</source>
4499
5882
        <translation>优先级(&amp;Y):</translation>
4500
5883
    </message>
4501
5884
    <message>
4502
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="182"/>
4503
 
        <source>Si&amp;ze:</source>
4504
 
        <translation type="obsolete">大小(&amp;Z):</translation>
4505
 
    </message>
4506
 
    <message>
4507
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="151"/>
4508
 
        <source>&amp;Use cache</source>
4509
 
        <translation type="obsolete">使用缓存(&amp;U)</translation>
4510
 
    </message>
4511
 
    <message>
4512
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="139"/>
 
5885
        <location filename="../prefperformance.ui" line="172"/>
4513
5886
        <source>&amp;Allow frame drop</source>
4514
5887
        <translation>允许丢帧(&amp;A)</translation>
4515
5888
    </message>
4516
5889
    <message>
4517
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="146"/>
 
5890
        <location filename="../prefperformance.ui" line="179"/>
4518
5891
        <source>Allow &amp;hard frame drop (can lead to image distortion)</source>
4519
5892
        <translation>允许强制丢帧 (可能导致图像变形)(&amp;H)</translation>
4520
5893
    </message>
4521
5894
    <message>
4522
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="206"/>
 
5895
        <location filename="../prefperformance.ui" line="312"/>
4523
5896
        <source>Audio/&amp;video auto synchronization</source>
4524
5897
        <translation>音频/视频 自动同步(&amp;V)</translation>
4525
5898
    </message>
4526
5899
    <message>
4527
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="240"/>
 
5900
        <location filename="../prefperformance.ui" line="355"/>
4528
5901
        <source>Fact&amp;or:</source>
4529
5902
        <translation>因子(&amp;O):</translation>
4530
5903
    </message>
4531
5904
    <message>
4532
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="282"/>
 
5905
        <location filename="../prefperformance.ui" line="406"/>
4533
5906
        <source>&amp;Fast audio track switching</source>
4534
5907
        <translation>快速音轨选择(&amp;F)</translation>
4535
5908
    </message>
4536
5909
    <message>
4537
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="310"/>
 
5910
        <location filename="../prefperformance.ui" line="434"/>
4538
5911
        <source>Fast &amp;seek to chapters in dvds</source>
4539
5912
        <translation>在 DVD 里快速定位章节(&amp;S)</translation>
4540
5913
    </message>
4541
5914
    <message>
4542
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="266"/>
4543
 
        <source>Create index if needed</source>
4544
 
        <translation>需要时建立索引</translation>
4545
 
    </message>
4546
 
    <message>
4547
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="271"/>
4548
 
        <source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).&lt;br&gt; Note: the creation of the index may take some time.</source>
4549
 
        <translation>当找不到索引时,就重建媒体的索引使得定位功能生效。对播放那些破损或不完整的下载或创建失败的文件十分有用。这个选项只在背后的媒体支持定义时才有效(例如对标准输入和管道等无效)。&lt;br&gt;注意: 重建索引可能需要一定的时间。</translation>
4550
 
    </message>
4551
 
    <message>
4552
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="409"/>
4553
 
        <source>&amp;Create index if needed</source>
4554
 
        <translation type="obsolete">需要时建立索引(&amp;C)</translation>
4555
 
    </message>
4556
 
    <message>
4557
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="263"/>
 
5915
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="286"/>
4558
5916
        <source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source>
4559
 
        <translation>如果勾选这个选项,将尝试用最快的方式定位到章节,但在一些盘片上可能无效。</translation>
 
5917
        <translation>如果勾选此选项,将尝试用最快的方式定位到章节,但在一些盘片上可能无效。</translation>
4560
5918
    </message>
4561
5919
    <message>
4562
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="231"/>
 
5920
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="254"/>
4563
5921
        <source>Skip loop filter</source>
4564
5922
        <translation>忽略循环过滤器</translation>
4565
5923
    </message>
4566
5924
    <message>
4567
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="153"/>
 
5925
        <location filename="../prefperformance.ui" line="241"/>
4568
5926
        <source>H.264</source>
4569
5927
        <translation>H.264</translation>
4570
5928
    </message>
4571
5929
    <message>
4572
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="258"/>
 
5930
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="281"/>
4573
5931
        <source>Possible values:&lt;br&gt; &lt;b&gt;Yes&lt;/b&gt;: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).&lt;br&gt; &lt;b&gt;No&lt;/b&gt;: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.&lt;br&gt; &lt;b&gt;Auto&lt;/b&gt;: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source>
4574
5932
        <translation>可能的值:&lt;br&gt;&lt;b&gt;Yes&lt;/b&gt;: 将尝试用最快的方式来切换音轨(可能对一些格式无效)。&lt;br&gt;&lt;b&gt;No&lt;/b&gt;: 当切换音轨时将重启 MPayer 的进程。&lt;br&gt;&lt;b&gt;自动&lt;/b&gt;: SMPlayer 将根据 MPlayer 的版本来决定使用哪种方式。</translation>
4575
5933
    </message>
4576
5934
    <message>
4577
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="275"/>
 
5935
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="291"/>
4578
5936
        <source>Cache for files</source>
4579
5937
        <translation>文件缓存</translation>
4580
5938
    </message>
4581
5939
    <message>
4582
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="277"/>
 
5940
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="293"/>
4583
5941
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file.</source>
4584
5942
        <translation>这个选项指定使用多少内存(KB为单位)来预存一个文件。</translation>
4585
5943
    </message>
4586
5944
    <message>
4587
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="279"/>
 
5945
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="295"/>
4588
5946
        <source>Cache for streams</source>
4589
5947
        <translation>流缓存</translation>
4590
5948
    </message>
4591
5949
    <message>
4592
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="281"/>
 
5950
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="297"/>
4593
5951
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a URL.</source>
4594
5952
        <translation>这个选项指定使用多少内存(KB为单位)来预存一个URL。</translation>
4595
5953
    </message>
4596
5954
    <message>
4597
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="283"/>
 
5955
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="299"/>
4598
5956
        <source>Cache for DVDs</source>
4599
5957
        <translation>DVD 缓存</translation>
4600
5958
    </message>
4601
5959
    <message>
4602
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="286"/>
 
5960
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="302"/>
4603
5961
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a DVD.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; Seeking might not work properly (including chapter switching) when using a cache for DVDs.</source>
4604
5962
        <translation>这个选项指定使用多少内存(KB为单位)来预存 DVD。&lt;br&gt;&lt;b&gt;警告:&lt;/b&gt; 对 DVD 使用缓存后定位可能工作异常(包括章节切换)。</translation>
4605
5963
    </message>
4606
5964
    <message>
4607
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="324"/>
4608
 
        <source>C&amp;reate index if needed</source>
4609
 
        <translation>在需要时建立索引(&amp;R)</translation>
4610
 
    </message>
4611
 
    <message>
4612
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="345"/>
 
5965
        <location filename="../prefperformance.ui" line="455"/>
4613
5966
        <source>&amp;Cache</source>
4614
5967
        <translation>缓存(&amp;C)</translation>
4615
5968
    </message>
4616
5969
    <message>
4617
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="391"/>
 
5970
        <location filename="../prefperformance.ui" line="520"/>
4618
5971
        <source>Cache for &amp;DVDs:</source>
4619
5972
        <translation>DVD 缓存(&amp;D):</translation>
4620
5973
    </message>
4621
5974
    <message>
4622
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="411"/>
 
5975
        <location filename="../prefperformance.ui" line="540"/>
4623
5976
        <source>Cache for &amp;local files:</source>
4624
5977
        <translation>本地文件缓存(&amp;L):</translation>
4625
5978
    </message>
4626
5979
    <message>
4627
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="421"/>
 
5980
        <location filename="../prefperformance.ui" line="550"/>
4628
5981
        <source>Cache for &amp;streams:</source>
4629
5982
        <translation>流缓存(&amp;S):</translation>
4630
5983
    </message>
4644
5997
        <translation>只忽略 HD 视频</translation>
4645
5998
    </message>
4646
5999
    <message>
4647
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="165"/>
 
6000
        <location filename="../prefperformance.ui" line="262"/>
4648
6001
        <source>Loop &amp;filter</source>
4649
6002
        <translation>循环过滤器(&amp;F)</translation>
4650
6003
    </message>
4651
6004
    <message>
4652
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="238"/>
 
6005
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="261"/>
4653
6006
        <source>This option allows to skips the loop filter (AKA deblocking) during H.264 decoding. Since the filtered frame is supposed to be used as reference for decoding dependent frames this has a worse effect on quality than not doing deblocking on e.g. MPEG-2 video. But at least for high bitrate HDTV this provides a big speedup with no visible quality loss.</source>
4654
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
6007
        <translation>该选项允许在进行H.264解码时跳过循环滤镜(AKA 分块)。因为过滤的帧被用作解码相关帧的参考,所以在例如 MPEG-2的视频上会导致较坏的效果。但是至少在高比特率的 HDTV 上会有较大的速度提升而不会导致可见的效果损失。</translation>
4655
6008
    </message>
4656
6009
    <message>
4657
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="239"/>
 
6010
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="262"/>
4658
6011
        <source>Possible values:</source>
4659
6012
        <translation>可能的值:</translation>
4660
6013
    </message>
4661
6014
    <message>
4662
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="240"/>
 
6015
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="263"/>
4663
6016
        <source>&lt;b&gt;Enabled&lt;/b&gt;: the loop filter is not skipped</source>
4664
6017
        <translation>&lt;b&gt;启用&lt;/b&gt;: 循环过滤器没有被忽略</translation>
4665
6018
    </message>
4666
6019
    <message>
4667
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="242"/>
 
6020
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="265"/>
4668
6021
        <source>&lt;b&gt;Skip (always)&lt;/b&gt;: the loop filter is skipped no matter the resolution of the video</source>
4669
6022
        <translation>&lt;b&gt;忽略(总是)&lt;/b&gt;: 总是忽略循环过滤器,不管视频的分辨率</translation>
4670
6023
    </message>
4671
6024
    <message>
4672
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="245"/>
 
6025
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="268"/>
4673
6026
        <source>&lt;b&gt;Skip only on HD videos&lt;/b&gt;: the loop filter will be skipped only on videos which height is %1 or greater.</source>
4674
6027
        <translation>&lt;b&gt;只忽略 HD 视频&lt;/b&gt;: 只在高度是%1或更大的视频上忽略循环过滤器。</translation>
4675
6028
    </message>
 
6029
    <message>
 
6030
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="304"/>
 
6031
        <source>Cache for audio CDs</source>
 
6032
        <translation>音频 CD 缓存</translation>
 
6033
    </message>
 
6034
    <message>
 
6035
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="306"/>
 
6036
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching an audio CD.</source>
 
6037
        <translation>这个选项指定使用多少内存(KB为单位)来预存一个音频 CD。</translation>
 
6038
    </message>
 
6039
    <message>
 
6040
        <location filename="../prefperformance.ui" line="620"/>
 
6041
        <source>Cache for &amp;audio CDs:</source>
 
6042
        <translation>音频 CD 缓存(&amp;A):</translation>
 
6043
    </message>
 
6044
    <message>
 
6045
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="308"/>
 
6046
        <source>Cache for VCDs</source>
 
6047
        <translation>VCD 缓存</translation>
 
6048
    </message>
 
6049
    <message>
 
6050
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="310"/>
 
6051
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a VCD.</source>
 
6052
        <translation>这个选项指定使用多少内存(KB为单位)来预存一个 VCD。</translation>
 
6053
    </message>
 
6054
    <message>
 
6055
        <location filename="../prefperformance.ui" line="664"/>
 
6056
        <source>Cache for &amp;VCDs:</source>
 
6057
        <translation>VCD 缓存(&amp;V):</translation>
 
6058
    </message>
 
6059
    <message>
 
6060
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="250"/>
 
6061
        <source>Threads for decoding</source>
 
6062
        <translation>解码的线程数</translation>
 
6063
    </message>
 
6064
    <message>
 
6065
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="252"/>
 
6066
        <source>Sets the number of threads to use for decoding. Only for MPEG-1/2 and H.264</source>
 
6067
        <translation>设置用于解码的线程数。MPEG-1/2 和 H.264 专用</translation>
 
6068
    </message>
 
6069
    <message>
 
6070
        <location filename="../prefperformance.ui" line="203"/>
 
6071
        <source>&amp;Threads for decoding (MPEG-1/2 and H.264 only):</source>
 
6072
        <translation>解码的线程数(&amp;T) (MPEG-1/2 和 H.264 专用):</translation>
 
6073
    </message>
 
6074
    <message>
 
6075
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="240"/>
 
6076
        <source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; Using realtime priority can cause system lockup.</source>
 
6077
        <translation>设定在 Windows 系统下 mplayer 的进程优先级。&lt;br&gt;&lt;b&gt;警告:&lt;/b&gt;使用实时优先级可能导致系统锁死。</translation>
 
6078
    </message>
 
6079
</context>
 
6080
<context>
 
6081
    <name>PrefPlaylist</name>
 
6082
    <message>
 
6083
        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="36"/>
 
6084
        <source>Playlist</source>
 
6085
        <translation>播放列表</translation>
 
6086
    </message>
 
6087
    <message>
 
6088
        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="80"/>
 
6089
        <source>Automatically add files to playlist</source>
 
6090
        <translation>自动向播放列表添加文件</translation>
 
6091
    </message>
 
6092
    <message>
 
6093
        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="84"/>
 
6094
        <source>If this option is enabled, every time a file is opened, SMPlayer will first clear the playlist and then add the file to it. In case of DVDs, CDs and VCDs, all titles in the disc will be added to the playlist.</source>
 
6095
        <translation>如果勾选此选项, 每当打开文件的时候, SMPlayer 会先清空播放列表再添加文件。当打开 DVD, CD 或 VCD 时, 碟片里所有的影片将被添加到播放列表。</translation>
 
6096
    </message>
 
6097
    <message>
 
6098
        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="86"/>
 
6099
        <source>Add consecutive files</source>
 
6100
        <translation>添加连续文件</translation>
 
6101
    </message>
 
6102
    <message>
 
6103
        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="89"/>
 
6104
        <source>If this option is enabled, SMPlayer will look for consecutive files (e.g. video_1.avi, video_2.avi...) and if found, they&apos;ll be added to the playlist.</source>
 
6105
        <translation>如果勾选此选项, SMPlayer 将查找并添加连续的文件(例如 video_1.avi, video_2.avi...)。</translation>
 
6106
    </message>
 
6107
    <message>
 
6108
        <location filename="../prefplaylist.ui" line="32"/>
 
6109
        <source>&amp;Playlist</source>
 
6110
        <translation>播放列表(&amp;P)</translation>
 
6111
    </message>
 
6112
    <message>
 
6113
        <location filename="../prefplaylist.ui" line="38"/>
 
6114
        <source>&amp;Automatically add files to playlist</source>
 
6115
        <translation>自动向播放列表添加文件(&amp;A)</translation>
 
6116
    </message>
 
6117
    <message>
 
6118
        <location filename="../prefplaylist.ui" line="72"/>
 
6119
        <source>Add &amp;consecutive files</source>
 
6120
        <translation>添加连续文件(&amp;C)</translation>
 
6121
    </message>
4676
6122
</context>
4677
6123
<context>
4678
6124
    <name>PrefSubtitles</name>
4679
6125
    <message>
4680
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="281"/>
 
6126
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="411"/>
4681
6127
        <source>Subtitles</source>
4682
6128
        <translation>字幕</translation>
4683
6129
    </message>
4684
6130
    <message>
4685
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="76"/>
 
6131
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="94"/>
4686
6132
        <source>Choose a ttf file</source>
4687
6133
        <translation>选择一个 ttf 文件</translation>
4688
6134
    </message>
4689
6135
    <message>
4690
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="77"/>
 
6136
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="95"/>
4691
6137
        <source>Truetype Fonts</source>
4692
6138
        <translation>Truetype 字体</translation>
4693
6139
    </message>
4694
6140
    <message>
4695
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="32"/>
 
6141
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="35"/>
4696
6142
        <source>&amp;Subtitles</source>
4697
6143
        <translation>字幕(&amp;S)</translation>
4698
6144
    </message>
4702
6148
        <translation>自动加载</translation>
4703
6149
    </message>
4704
6150
    <message>
4705
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="53"/>
4706
 
        <source>Autoload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source>
4707
 
        <translation type="obsolete">自动加载字幕文件 (*.srt, *.sub...):</translation>
4708
 
    </message>
4709
 
    <message>
4710
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="286"/>
 
6151
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="416"/>
4711
6152
        <source>Select first available subtitle</source>
4712
6153
        <translation>选择第一个可用的字幕</translation>
4713
6154
    </message>
4714
6155
    <message>
4715
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="77"/>
 
6156
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="89"/>
4716
6157
        <source>Same name as movie</source>
4717
6158
        <translation>和影片同名的字幕</translation>
4718
6159
    </message>
4719
6160
    <message>
4720
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="82"/>
 
6161
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="94"/>
4721
6162
        <source>All subs containing movie name</source>
4722
6163
        <translation>所有包含影片名的字幕</translation>
4723
6164
    </message>
4724
6165
    <message>
4725
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="87"/>
 
6166
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="99"/>
4726
6167
        <source>All subs in directory</source>
4727
6168
        <translation>目录里的所有字幕</translation>
4728
6169
    </message>
4729
6170
    <message>
4730
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="108"/>
4731
 
        <source>Default subtitle encoding:</source>
4732
 
        <translation type="obsolete">默认字幕编码:</translation>
4733
 
    </message>
4734
 
    <message>
4735
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="168"/>
 
6171
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="560"/>
4736
6172
        <source>Position</source>
4737
6173
        <translation>位置</translation>
4738
6174
    </message>
4739
6175
    <message>
4740
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="163"/>
4741
 
        <source>Default position of the subtitles on screen</source>
4742
 
        <translation type="obsolete">字幕在屏幕的默认位置</translation>
4743
 
    </message>
4744
 
    <message>
4745
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="228"/>
 
6176
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="636"/>
4746
6177
        <source>0</source>
4747
6178
        <translation>0</translation>
4748
6179
    </message>
4749
6180
    <message>
4750
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="248"/>
 
6181
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="665"/>
4751
6182
        <source>Top</source>
4752
6183
        <translation>顶部</translation>
4753
6184
    </message>
4754
6185
    <message>
4755
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="274"/>
 
6186
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="691"/>
4756
6187
        <source>Bottom</source>
4757
6188
        <translation>底部</translation>
4758
6189
    </message>
4759
6190
    <message>
4760
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="301"/>
 
6191
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="438"/>
4761
6192
        <source>Include subtitles on screenshots</source>
4762
6193
        <translation>将字幕包含在截图里</translation>
4763
6194
    </message>
4764
6195
    <message>
4765
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="276"/>
4766
 
        <source>Use -subfont option (required by recent MPlayer releases)</source>
4767
 
        <translation type="obsolete">使用 -subfont 选项(最近版本的 MPlayer 必需)</translation>
4768
 
    </message>
4769
 
    <message>
4770
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="313"/>
4771
 
        <source>&amp;Font</source>
4772
 
        <translation>字体(&amp;F)</translation>
4773
 
    </message>
4774
 
    <message>
4775
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="325"/>
 
6196
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="804"/>
4776
6197
        <source>Font</source>
4777
6198
        <translation>字体</translation>
4778
6199
    </message>
4779
6200
    <message>
4780
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="324"/>
4781
 
        <source>TTF font:</source>
4782
 
        <translation type="obsolete">TTF 字体:</translation>
4783
 
    </message>
4784
 
    <message>
4785
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="341"/>
4786
 
        <source>Search...</source>
4787
 
        <translation type="obsolete">搜索...</translation>
4788
 
    </message>
4789
 
    <message>
4790
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="368"/>
4791
 
        <source>System font:</source>
4792
 
        <translation type="obsolete">系统字体:</translation>
4793
 
    </message>
4794
 
    <message>
4795
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="359"/>
 
6201
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="388"/>
4796
6202
        <source>Select the font which will be used for subtitles (and OSD):</source>
4797
6203
        <translation>选择字幕 (和 OSD) 的字体:</translation>
4798
6204
    </message>
4799
6205
    <message>
4800
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="399"/>
 
6206
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="428"/>
4801
6207
        <source>Size</source>
4802
6208
        <translation>大小</translation>
4803
6209
    </message>
4804
6210
    <message>
4805
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="400"/>
4806
 
        <source>Autoscale:</source>
4807
 
        <translation type="obsolete">自适应比例:</translation>
4808
 
    </message>
4809
 
    <message>
4810
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="433"/>
 
6211
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="483"/>
4811
6212
        <source>No autoscale</source>
4812
6213
        <translation>无</translation>
4813
6214
    </message>
4814
6215
    <message>
4815
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="438"/>
 
6216
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="488"/>
4816
6217
        <source>Proportional to movie height</source>
4817
6218
        <translation>相对于影片的高度</translation>
4818
6219
    </message>
4819
6220
    <message>
4820
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="443"/>
 
6221
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="493"/>
4821
6222
        <source>Proportional to movie width</source>
4822
6223
        <translation>相对于影片的宽度</translation>
4823
6224
    </message>
4824
6225
    <message>
4825
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="448"/>
 
6226
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="498"/>
4826
6227
        <source>Proportional to movie diagonal</source>
4827
6228
        <translation>相对于影片的对角线</translation>
4828
6229
    </message>
4829
6230
    <message>
4830
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="450"/>
4831
 
        <source>Scale:</source>
4832
 
        <translation type="obsolete">比例:</translation>
4833
 
    </message>
4834
 
    <message>
4835
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="521"/>
4836
 
        <source>SSA/&amp;ASS library</source>
4837
 
        <translation type="obsolete">SSA/&amp;ASS 库</translation>
4838
 
    </message>
4839
 
    <message>
4840
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="572"/>
4841
 
        <source>The new SSA/ASS library will provide nice styled subtitles for external SSA/ASS subtitles files and Matroska tracks. But it will be used too for rendering other formats like SUB and SRT files.</source>
4842
 
        <translation>新的 SSA/ASS 库将为外部的 SSA/ASS 字幕和 Matroska tracks 提供的赏心悦目风格。它同样可能用来渲染其它字幕格式, 如 SUB, SRT。</translation>
4843
 
    </message>
4844
 
    <message>
4845
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="334"/>
4846
 
        <source>Use SSA/ASS library for subtitle rendering</source>
4847
 
        <translation>使用 SSA/AAS 库来渲染字体</translation>
4848
 
    </message>
4849
 
    <message>
4850
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="530"/>
4851
 
        <source>Text color:</source>
4852
 
        <translation type="obsolete">文本颜色:</translation>
4853
 
    </message>
4854
 
    <message>
4855
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="569"/>
4856
 
        <source>Border color:</source>
4857
 
        <translation type="obsolete">边框颜色:</translation>
4858
 
    </message>
4859
 
    <message>
4860
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="694"/>
4861
 
        <source>Here you can override styles for SSA/ASS subtitles. It can be also used for fine-tuning the rendering of SRT and SUB subtitles by the SSA/ASS library. Example: &lt;b&gt;Bold=1,Outline=2,Shadow=4&lt;/b&gt;</source>
4862
 
        <translation>这里您可以重设 SSA/ASS 字幕的风格。 在选用 SSA/ASS 库来渲染 srt 字幕时, 也将使用该设置。&lt;br&gt;示例: &lt;b&gt;Bold=1,Outline=2,Shadow=2&lt;/b&gt;</translation>
4863
 
    </message>
4864
 
    <message>
4865
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="639"/>
4866
 
        <source>Styles:</source>
4867
 
        <translation type="obsolete">风格:</translation>
4868
 
    </message>
4869
 
    <message>
4870
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="295"/>
 
6231
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="486"/>
4871
6232
        <source>Subtitle position</source>
4872
6233
        <translation>字幕位置</translation>
4873
6234
    </message>
4874
6235
    <message>
4875
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="298"/>
 
6236
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="489"/>
4876
6237
        <source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. &lt;i&gt;100&lt;/i&gt; means the bottom, while &lt;i&gt;0&lt;/i&gt; means the top.</source>
4877
6238
        <translation>这个选项指定字幕在视频窗口里的位置。&lt;i&gt;100&lt;/i&gt;表示底部, &lt;i&gt;0&lt;/i&gt;表示顶部。</translation>
4878
6239
    </message>
4879
6240
    <message>
4880
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="344"/>
4881
 
        <source>SSA/ASS styles</source>
4882
 
        <translation>SSA/ASS 风格</translation>
4883
 
    </message>
4884
 
    <message>
4885
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="56"/>
 
6241
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="68"/>
4886
6242
        <source>Au&amp;toload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source>
4887
6243
        <translation>自动加载字幕文件 (*.srt, *.sub...)(&amp;T):</translation>
4888
6244
    </message>
4889
6245
    <message>
4890
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="69"/>
 
6246
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="81"/>
4891
6247
        <source>S&amp;elect first available subtitle</source>
4892
6248
        <translation>选择第一个可用的字幕(&amp;E)</translation>
4893
6249
    </message>
4894
6250
    <message>
4895
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="114"/>
 
6251
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="149"/>
4896
6252
        <source>&amp;Default subtitle encoding:</source>
4897
6253
        <translation>默认字幕编码(&amp;D):</translation>
4898
6254
    </message>
4899
6255
    <message>
4900
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="180"/>
 
6256
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="581"/>
4901
6257
        <source>Default &amp;position of the subtitles on screen</source>
4902
6258
        <translation>字幕在屏幕的默认位置(&amp;P)</translation>
4903
6259
    </message>
4904
6260
    <message>
4905
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="289"/>
 
6261
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="236"/>
4906
6262
        <source>&amp;Include subtitles on screenshots</source>
4907
6263
        <translation>将字幕包含在截图里(&amp;I)</translation>
4908
6264
    </message>
4909
6265
    <message>
4910
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="387"/>
4911
 
        <source>&amp;Use -subfont option (required by recent MPlayer releases)</source>
4912
 
        <translation type="obsolete">使用 -subfont 选项(最近版本的 MPlayer 必需)(&amp;U)</translation>
4913
 
    </message>
4914
 
    <message>
4915
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="389"/>
 
6266
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="418"/>
4916
6267
        <source>&amp;TTF font:</source>
4917
6268
        <translation>TTF 字体(&amp;T):</translation>
4918
6269
    </message>
4919
6270
    <message>
4920
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="354"/>
4921
 
        <source>Sea&amp;rch...</source>
4922
 
        <translation type="obsolete">搜索(&amp;R)...</translation>
4923
 
    </message>
4924
 
    <message>
4925
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="369"/>
 
6271
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="398"/>
4926
6272
        <source>S&amp;ystem font:</source>
4927
6273
        <translation>系统字体(&amp;Y):</translation>
4928
6274
    </message>
4929
6275
    <message>
4930
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="419"/>
 
6276
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="469"/>
4931
6277
        <source>A&amp;utoscale:</source>
4932
6278
        <translation>自适应比例(&amp;U):</translation>
4933
6279
    </message>
4934
6280
    <message>
4935
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="233"/>
4936
 
        <source>S&amp;cale:</source>
4937
 
        <translation type="obsolete">比例(&amp;C):</translation>
4938
 
    </message>
4939
 
    <message>
4940
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="585"/>
4941
 
        <source>&amp;Use SSA/ASS library for subtitle rendering</source>
4942
 
        <translation>使用 SSA/AAS 库来渲染字体(&amp;U)</translation>
4943
 
    </message>
4944
 
    <message>
4945
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="603"/>
4946
 
        <source>&amp;Text color:</source>
4947
 
        <translation>文本颜色(&amp;T):</translation>
4948
 
    </message>
4949
 
    <message>
4950
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="645"/>
4951
 
        <source>&amp;Border color:</source>
4952
 
        <translation>边框颜色(&amp;B):</translation>
4953
 
    </message>
4954
 
    <message>
4955
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="718"/>
4956
 
        <source>St&amp;yles:</source>
4957
 
        <translation>风格(&amp;Y):</translation>
4958
 
    </message>
4959
 
    <message>
4960
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="324"/>
4961
 
        <source>Default scale for normal subtitles</source>
4962
 
        <translation>字幕的默认比例</translation>
4963
 
    </message>
4964
 
    <message>
4965
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="326"/>
4966
 
        <source>This option specifies the default font scale for normal (white) subtitles which will be used for new videos.</source>
4967
 
        <translation>这个选项为字幕指定默认的字体比例, 将在新的文件中使用。</translation>
4968
 
    </message>
4969
 
    <message>
4970
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="328"/>
4971
 
        <source>Default scale for SSA/ASS subtitles</source>
4972
 
        <translation>SSA/ASS字幕的默认比例</translation>
4973
 
    </message>
4974
 
    <message>
4975
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="330"/>
4976
 
        <source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new videos.</source>
4977
 
        <translation>这个选项为 SSA/ASS 字幕指定默认的字体比例, 将在新的文件中使用。</translation>
4978
 
    </message>
4979
 
    <message>
4980
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="530"/>
4981
 
        <source>Default s&amp;cale for normal subtitles:</source>
4982
 
        <translation>字幕的默认比例(&amp;C):</translation>
4983
 
    </message>
4984
 
    <message>
4985
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="517"/>
4986
 
        <source>Default sc&amp;ale for SSA/ASS subtitles:</source>
4987
 
        <translation>SSA/ASS字幕的默认比例(&amp;A):</translation>
4988
 
    </message>
4989
 
    <message>
4990
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="560"/>
4991
 
        <source>SSA/ASS &amp;library</source>
4992
 
        <translation>SSA/&amp;ASS 库(&amp;L)</translation>
4993
 
    </message>
4994
 
    <message>
4995
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="292"/>
 
6281
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="422"/>
4996
6282
        <source>Default subtitle encoding</source>
4997
6283
        <translation>默认字幕编码</translation>
4998
6284
    </message>
4999
6285
    <message>
5000
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="293"/>
5001
 
        <source>Select the encoding which will be used for subtitle files.</source>
5002
 
        <translation>选择将用于字幕文件的编码。</translation>
5003
 
    </message>
5004
 
    <message>
5005
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="303"/>
5006
 
        <source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. Note: it may cause some troubles sometimes.</source>
5007
 
        <translation>如果选择这个选项,字幕将会出现在截图里。注意: 这有时可能会带来一些麻烦。</translation>
5008
 
    </message>
5009
 
    <message>
5010
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="307"/>
 
6286
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="460"/>
5011
6287
        <source>TTF font</source>
5012
6288
        <translation>TTF 字体</translation>
5013
6289
    </message>
5014
6290
    <message>
5015
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="310"/>
5016
 
        <source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you&apos;ll find a lot of ttf fonts in &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt;.</source>
5017
 
        <translation>在这里您可能选择一个用于字幕的 TTF 字体。通常您可以在 &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; 找到很多 TTF 字体。</translation>
5018
 
    </message>
5019
 
    <message>
5020
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="317"/>
 
6291
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="470"/>
5021
6292
        <source>System font</source>
5022
6293
        <translation>系统字体</translation>
5023
6294
    </message>
5024
6295
    <message>
5025
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="319"/>
 
6296
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="472"/>
5026
6297
        <source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD. &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; requires a MPlayer with fontconfig support.</source>
5027
6298
        <translation>在这里您可以选择一个用于字幕和 OSD 的系统字体。&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; 需要 MPlayer 有 fontconfig 支持。</translation>
5028
6299
    </message>
5029
6300
    <message>
5030
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="321"/>
 
6301
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="474"/>
5031
6302
        <source>Autoscale</source>
5032
6303
        <translation>自适应比例</translation>
5033
6304
    </message>
5034
6305
    <message>
5035
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="332"/>
5036
 
        <source>SSA/ASS library</source>
5037
 
        <translation>SSA/ASS 库</translation>
5038
 
    </message>
5039
 
    <message>
5040
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="336"/>
5041
 
        <source>Check this option to activate the SSA/ASS library. It provides nicer subtitles, so it&apos;s a good idea to do it.</source>
5042
 
        <translation>勾选这个选项来启用 SSA/ASS 库。它将提供更多的字幕, 所以推荐启用。</translation>
5043
 
    </message>
5044
 
    <message>
5045
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="338"/>
 
6306
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="518"/>
5046
6307
        <source>Text color</source>
5047
6308
        <translation>文本颜色</translation>
5048
6309
    </message>
5049
6310
    <message>
5050
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="339"/>
 
6311
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="519"/>
5051
6312
        <source>Select the color for the text of the subtitles.</source>
5052
6313
        <translation>选择用于字幕文本的颜色。</translation>
5053
6314
    </message>
5054
6315
    <message>
5055
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="341"/>
 
6316
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="521"/>
5056
6317
        <source>Border color</source>
5057
6318
        <translation>边框颜色</translation>
5058
6319
    </message>
5059
6320
    <message>
5060
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="342"/>
 
6321
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="522"/>
5061
6322
        <source>Select the color for the border of the subtitles.</source>
5062
6323
        <translation>选择用于字幕边框的颜色。</translation>
5063
6324
    </message>
5064
6325
    <message>
5065
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="284"/>
 
6326
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="414"/>
5066
6327
        <source>Select the subtitle autoload method.</source>
5067
6328
        <translation>选择字幕自动加载方式。</translation>
5068
6329
    </message>
5069
6330
    <message>
5070
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="290"/>
 
6331
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="420"/>
5071
6332
        <source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user&apos;s preferred language that one will be used instead.</source>
5072
6333
        <translation>如果有一个以上的可用字幕, 其中的一个会被自动加载, 一般是第一个, 但如果有和用户首选字幕匹配的,匹配的字幕将被使用。</translation>
5073
6334
    </message>
5074
6335
    <message>
5075
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="322"/>
 
6336
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="475"/>
5076
6337
        <source>Select the subtitle autoscaling method.</source>
5077
6338
        <translation>选择字幕自动加载方式。</translation>
5078
6339
    </message>
 
6340
    <message>
 
6341
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="424"/>
 
6342
        <source>Select the encoding which will be used for subtitle files by default.</source>
 
6343
        <translation>请选择字幕文件的默认编码。</translation>
 
6344
    </message>
 
6345
    <message>
 
6346
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="426"/>
 
6347
        <source>Try to autodetect for this language</source>
 
6348
        <translation>尝试自动检测此语言</translation>
 
6349
    </message>
 
6350
    <message>
 
6351
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="431"/>
 
6352
        <source>When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be autodetected for the given language. It will fall back to the default encoding if the autodetection fails. This option requires a MPlayer compiled with ENCA support.</source>
 
6353
        <translation>当该选项启用时,将尝试自动探测字幕的编码。如果自动探测失败将返回默认编码。该选项要求 MPlayer 编译时包含 ENCA 支持。</translation>
 
6354
    </message>
 
6355
    <message>
 
6356
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="433"/>
 
6357
        <source>Subtitle language</source>
 
6358
        <translation>字幕语言</translation>
 
6359
    </message>
 
6360
    <message>
 
6361
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="435"/>
 
6362
        <source>Select the language for which you want the encoding to be guessed automatically.</source>
 
6363
        <translation>选择您希望自动尝试的编码。</translation>
 
6364
    </message>
 
6365
    <message>
 
6366
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="126"/>
 
6367
        <source>Encoding</source>
 
6368
        <translation>编码</translation>
 
6369
    </message>
 
6370
    <message>
 
6371
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="198"/>
 
6372
        <source>Try to a&amp;utodetect for this language:</source>
 
6373
        <translation>尝试自动检测此语言(&amp;U):</translation>
 
6374
    </message>
 
6375
    <message>
 
6376
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="463"/>
 
6377
        <source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you&apos;ll find a lot of ttf fonts in %1</source>
 
6378
        <translation>在这里您可能选择一个用于字幕的 TTF 字体。通常您可以在 %1 找到很多 TTF 字体</translation>
 
6379
    </message>
 
6380
    <message>
 
6381
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="548"/>
 
6382
        <source>Outline</source>
 
6383
        <translation>轮廓</translation>
 
6384
    </message>
 
6385
    <message>
 
6386
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="507"/>
 
6387
        <source>Select the font for the subtitles.</source>
 
6388
        <translation>选择字幕字体。</translation>
 
6389
    </message>
 
6390
    <message>
 
6391
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="510"/>
 
6392
        <source>The size in pixels.</source>
 
6393
        <translation>以像素为单位的大小。</translation>
 
6394
    </message>
 
6395
    <message>
 
6396
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="512"/>
 
6397
        <source>Bold</source>
 
6398
        <translation>粗体</translation>
 
6399
    </message>
 
6400
    <message>
 
6401
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="513"/>
 
6402
        <source>If checked, the text will be displayed in &lt;b&gt;bold&lt;/b&gt;.</source>
 
6403
        <translation>如果勾选,文字将以&lt;b&gt;粗体&lt;/b&gt;显示。</translation>
 
6404
    </message>
 
6405
    <message>
 
6406
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="515"/>
 
6407
        <source>Italic</source>
 
6408
        <translation>斜体</translation>
 
6409
    </message>
 
6410
    <message>
 
6411
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="516"/>
 
6412
        <source>If checked, the text will be displayed in &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</source>
 
6413
        <translation>如果勾选,文字将以&lt;i&gt;斜体&lt;/i&gt;显示。</translation>
 
6414
    </message>
 
6415
    <message>
 
6416
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="527"/>
 
6417
        <source>Left margin</source>
 
6418
        <translation>左边距</translation>
 
6419
    </message>
 
6420
    <message>
 
6421
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="528"/>
 
6422
        <source>Specifies the left margin in pixels.</source>
 
6423
        <translation>指定左边距(以像素为单位)。</translation>
 
6424
    </message>
 
6425
    <message>
 
6426
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="530"/>
 
6427
        <source>Right margin</source>
 
6428
        <translation>右边距</translation>
 
6429
    </message>
 
6430
    <message>
 
6431
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="531"/>
 
6432
        <source>Specifies the right margin in pixels.</source>
 
6433
        <translation>指定右边距(以像素为单位)。</translation>
 
6434
    </message>
 
6435
    <message>
 
6436
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="533"/>
 
6437
        <source>Vertical margin</source>
 
6438
        <translation>垂直边距</translation>
 
6439
    </message>
 
6440
    <message>
 
6441
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="534"/>
 
6442
        <source>Specifies the vertical margin in pixels.</source>
 
6443
        <translation>指定垂直边距(以像素为单位)。</translation>
 
6444
    </message>
 
6445
    <message>
 
6446
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="536"/>
 
6447
        <source>Horizontal alignment</source>
 
6448
        <translation>水平对齐</translation>
 
6449
    </message>
 
6450
    <message>
 
6451
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="538"/>
 
6452
        <source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source>
 
6453
        <translation>指定水平对齐。可选值: 左对齐、居中对齐和右对齐。</translation>
 
6454
    </message>
 
6455
    <message>
 
6456
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="540"/>
 
6457
        <source>Vertical alignment</source>
 
6458
        <translation>垂直对齐</translation>
 
6459
    </message>
 
6460
    <message>
 
6461
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="542"/>
 
6462
        <source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source>
 
6463
        <translation>指定垂直对齐。可选值: 底部、居中和顶部。</translation>
 
6464
    </message>
 
6465
    <message>
 
6466
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="544"/>
 
6467
        <source>Border style</source>
 
6468
        <translation>边框风格</translation>
 
6469
    </message>
 
6470
    <message>
 
6471
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="546"/>
 
6472
        <source>Specifies the border style. Possible values: outline and opaque box.</source>
 
6473
        <translation>指定边框风格。可选的值: outline 和 opaque box。</translation>
 
6474
    </message>
 
6475
    <message>
 
6476
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="552"/>
 
6477
        <source>Shadow</source>
 
6478
        <translation>阴影</translation>
 
6479
    </message>
 
6480
    <message>
 
6481
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="831"/>
 
6482
        <source>Si&amp;ze:</source>
 
6483
        <translation>大小(&amp;Z):</translation>
 
6484
    </message>
 
6485
    <message>
 
6486
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="873"/>
 
6487
        <source>Bol&amp;d</source>
 
6488
        <translation>粗体(&amp;D)</translation>
 
6489
    </message>
 
6490
    <message>
 
6491
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="880"/>
 
6492
        <source>&amp;Italic</source>
 
6493
        <translation>斜体(&amp;I)</translation>
 
6494
    </message>
 
6495
    <message>
 
6496
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="892"/>
 
6497
        <source>Colors</source>
 
6498
        <translation>颜色</translation>
 
6499
    </message>
 
6500
    <message>
 
6501
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="910"/>
 
6502
        <source>&amp;Text:</source>
 
6503
        <translation>文本(&amp;T):</translation>
 
6504
    </message>
 
6505
    <message>
 
6506
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="936"/>
 
6507
        <source>&amp;Border:</source>
 
6508
        <translation>边框(&amp;B):</translation>
 
6509
    </message>
 
6510
    <message>
 
6511
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="988"/>
 
6512
        <source>Margins</source>
 
6513
        <translation>边距</translation>
 
6514
    </message>
 
6515
    <message>
 
6516
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1006"/>
 
6517
        <source>L&amp;eft:</source>
 
6518
        <translation>左边距(&amp;E):</translation>
 
6519
    </message>
 
6520
    <message>
 
6521
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1022"/>
 
6522
        <source>&amp;Right:</source>
 
6523
        <translation>右边距(&amp;R):</translation>
 
6524
    </message>
 
6525
    <message>
 
6526
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1038"/>
 
6527
        <source>Verti&amp;cal:</source>
 
6528
        <translation>垂直(&amp;C):</translation>
 
6529
    </message>
 
6530
    <message>
 
6531
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1070"/>
 
6532
        <source>Alignment</source>
 
6533
        <translation>对齐</translation>
 
6534
    </message>
 
6535
    <message>
 
6536
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1088"/>
 
6537
        <source>&amp;Horizontal:</source>
 
6538
        <translation>水平(&amp;H):</translation>
 
6539
    </message>
 
6540
    <message>
 
6541
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1104"/>
 
6542
        <source>&amp;Vertical:</source>
 
6543
        <translation>垂直(&amp;V):</translation>
 
6544
    </message>
 
6545
    <message>
 
6546
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1125"/>
 
6547
        <source>Border st&amp;yle:</source>
 
6548
        <translation>边框风格(&amp;Y):</translation>
 
6549
    </message>
 
6550
    <message>
 
6551
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1151"/>
 
6552
        <source>&amp;Outline:</source>
 
6553
        <translation>轮廓(&amp;O):</translation>
 
6554
    </message>
 
6555
    <message>
 
6556
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1171"/>
 
6557
        <source>Shado&amp;w:</source>
 
6558
        <translation>阴影(&amp;W):</translation>
 
6559
    </message>
 
6560
    <message>
 
6561
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="504"/>
 
6562
        <source>The following options allows you to define the style to be used for non-styled subtitles (srt, sub...).</source>
 
6563
        <translation>下面的选项允许你为那些没有指定风格的字幕指定风格(srt, sub...)。</translation>
 
6564
    </message>
 
6565
    <message>
 
6566
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="100"/>
 
6567
        <source>Left</source>
 
6568
        <comment>horizontal alignment</comment>
 
6569
        <translation>左对齐</translation>
 
6570
    </message>
 
6571
    <message>
 
6572
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="101"/>
 
6573
        <source>Centered</source>
 
6574
        <comment>horizontal alignment</comment>
 
6575
        <translation>居中对齐</translation>
 
6576
    </message>
 
6577
    <message>
 
6578
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="102"/>
 
6579
        <source>Right</source>
 
6580
        <comment>horizontal alignment</comment>
 
6581
        <translation>右对齐</translation>
 
6582
    </message>
 
6583
    <message>
 
6584
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="107"/>
 
6585
        <source>Bottom</source>
 
6586
        <comment>vertical alignment</comment>
 
6587
        <translation>底部</translation>
 
6588
    </message>
 
6589
    <message>
 
6590
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="108"/>
 
6591
        <source>Middle</source>
 
6592
        <comment>vertical alignment</comment>
 
6593
        <translation>居中</translation>
 
6594
    </message>
 
6595
    <message>
 
6596
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="109"/>
 
6597
        <source>Top</source>
 
6598
        <comment>vertical alignment</comment>
 
6599
        <translation>顶部</translation>
 
6600
    </message>
 
6601
    <message>
 
6602
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="114"/>
 
6603
        <source>Outline</source>
 
6604
        <comment>border style</comment>
 
6605
        <translation>轮廓</translation>
 
6606
    </message>
 
6607
    <message>
 
6608
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="115"/>
 
6609
        <source>Opaque box</source>
 
6610
        <comment>border style</comment>
 
6611
        <translation>不透明框</translation>
 
6612
    </message>
 
6613
    <message>
 
6614
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="550"/>
 
6615
        <source>If border style is set to &lt;i&gt;outline&lt;/i&gt;, this option specifies the width of the outline around the text in pixels.</source>
 
6616
        <translation>如果边框风格为&lt;i&gt;轮廓&lt;/i&gt;, 这个选项将设定环绕文字的像素宽度。</translation>
 
6617
    </message>
 
6618
    <message>
 
6619
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="554"/>
 
6620
        <source>If border style is set to &lt;i&gt;outline&lt;/i&gt;, this option specifies the depth of the drop shadow behind the text in pixels.</source>
 
6621
        <translation>如果边框风格为&lt;i&gt;轮廓&lt;/i&gt;, 这个选项将设定文字背后的阴影深度(以像素为单位)。</translation>
 
6622
    </message>
 
6623
    <message>
 
6624
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="450"/>
 
6625
        <source>Enable normal subtitles</source>
 
6626
        <translation>启用一般字幕</translation>
 
6627
    </message>
 
6628
    <message>
 
6629
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="452"/>
 
6630
        <source>Click this button to select the normal/traditional subtitles. This kind of subtitles can only display white subtitles.</source>
 
6631
        <translation>点击此按钮选择一般/传统字幕。该种字幕仅可显示白色字幕。</translation>
 
6632
    </message>
 
6633
    <message>
 
6634
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="454"/>
 
6635
        <source>Enable SSA/ASS subtitles</source>
 
6636
        <translation>启用 SSA/ASS 字幕</translation>
 
6637
    </message>
 
6638
    <message>
 
6639
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="458"/>
 
6640
        <source>Normal subtitles</source>
 
6641
        <translation>一般字幕</translation>
 
6642
    </message>
 
6643
    <message>
 
6644
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="479"/>
 
6645
        <source>This option does NOT change the size of the subtitles in the current video. To do so, use the options &lt;i&gt;Size+&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;Size-&lt;/i&gt; in the subtitles menu.</source>
 
6646
        <translation>这个选项&lt;b&gt;不&lt;/b&gt;会改变当然视频的字幕字体大小。如果需要,可以通过字幕菜单中的&lt;i&gt;大小+&lt;/i&gt;和&lt;i&gt;大小-&lt;/i&gt;来完成。</translation>
 
6647
    </message>
 
6648
    <message>
 
6649
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="493"/>
 
6650
        <source>Default scale</source>
 
6651
        <translation>默认大小</translation>
 
6652
    </message>
 
6653
    <message>
 
6654
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="483"/>
 
6655
        <source>This option specifies the default font scale for normal subtitles which will be used for new opened files.</source>
 
6656
        <translation>这个选项指定一般字幕的默认大小,将它将用于新打开的文件。</translation>
 
6657
    </message>
 
6658
    <message>
 
6659
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="491"/>
 
6660
        <source>SSA/ASS subtitles</source>
 
6661
        <translation>SSA/ASS 字幕</translation>
 
6662
    </message>
 
6663
    <message>
 
6664
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="495"/>
 
6665
        <source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new opened files.</source>
 
6666
        <translation>这个选项指定 SSA/ASS 字幕的默认大小,将它将用于新打开的文件。</translation>
 
6667
    </message>
 
6668
    <message>
 
6669
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="498"/>
 
6670
        <source>Line spacing</source>
 
6671
        <translation>行距</translation>
 
6672
    </message>
 
6673
    <message>
 
6674
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="500"/>
 
6675
        <source>This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It can have negative values.</source>
 
6676
        <translation>指定行距。可以是负数。</translation>
 
6677
    </message>
 
6678
    <message>
 
6679
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="280"/>
 
6680
        <source>&amp;Font and colors</source>
 
6681
        <translation>字体和颜色(&amp;F)</translation>
 
6682
    </message>
 
6683
    <message>
 
6684
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="286"/>
 
6685
        <source>Enable &amp;normal subtitles</source>
 
6686
        <translation>启用一般字幕(&amp;N)</translation>
 
6687
    </message>
 
6688
    <message>
 
6689
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="299"/>
 
6690
        <source>Enable SSA/&amp;ASS subtitles</source>
 
6691
        <translation>启用 SSA/ASS 字幕(&amp;A)</translation>
 
6692
    </message>
 
6693
    <message>
 
6694
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="544"/>
 
6695
        <source>Default s&amp;cale:</source>
 
6696
        <translation>默认大小(&amp;C):</translation>
 
6697
    </message>
 
6698
    <message>
 
6699
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="725"/>
 
6700
        <source>Defa&amp;ult scale:</source>
 
6701
        <translation>默认大小(&amp;U):</translation>
 
6702
    </message>
 
6703
    <message>
 
6704
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="764"/>
 
6705
        <source>&amp;Line spacing:</source>
 
6706
        <translation>行距(&amp;L):</translation>
 
6707
    </message>
 
6708
    <message>
 
6709
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="456"/>
 
6710
        <source>Click this button to enable the new SSA/ASS library. This allows to display subtitles with multiple colors, fonts...</source>
 
6711
        <translation>这个选项来启用新的 SSA/ASS 库。这将允许使用多种颜色和字体来显示字幕。</translation>
 
6712
    </message>
 
6713
    <message>
 
6714
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="442"/>
 
6715
        <source>Freetype support</source>
 
6716
        <translation>Freetype 支持</translation>
 
6717
    </message>
 
6718
    <message>
 
6719
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="446"/>
 
6720
        <source>You should normally not disable this option. Do it only if your MPlayer is compiled without freetype support. &lt;b&gt;Disabling this option could make that subtitles won&apos;t work at all!&lt;/b&gt;</source>
 
6721
        <translation>您通常不应该禁用此选项。这样做只有当您的 MPlayer 没有 freetype 的支持。&lt;b&gt;停用此选项可能使字幕不完全工作!&lt;/b&gt;</translation>
 
6722
    </message>
 
6723
    <message>
 
6724
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="256"/>
 
6725
        <source>Freet&amp;ype support</source>
 
6726
        <translation>Freetype 支持(&amp;Y)</translation>
 
6727
    </message>
 
6728
    <message>
 
6729
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="440"/>
 
6730
        <source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; it may cause some troubles sometimes.</source>
 
6731
        <translation>如果选择这个选项,字幕将会出现在截图里。&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; 这有时可能会带来一些麻烦。</translation>
 
6732
    </message>
 
6733
    <message>
 
6734
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="556"/>
 
6735
        <source>Apply style to ass files too</source>
 
6736
        <translation>对 ass 文件也使用自定义风格</translation>
 
6737
    </message>
 
6738
    <message>
 
6739
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="558"/>
 
6740
        <source>If this option is checked, the style defined above will be applied to ass subtitles too.</source>
 
6741
        <translation>如果勾选了此选项,定义的风格也将被应用于 ass 字幕。</translation>
 
6742
    </message>
 
6743
    <message>
 
6744
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1211"/>
 
6745
        <source>A&amp;pply style to ass files too</source>
 
6746
        <translation>对 ass 文件也使用自定义风格(&amp;P)</translation>
 
6747
    </message>
 
6748
    <message>
 
6749
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="381"/>
 
6750
        <source>Customize SSA/ASS style</source>
 
6751
        <translation>定制 SSA/ASS 风格</translation>
 
6752
    </message>
 
6753
    <message>
 
6754
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="382"/>
 
6755
        <source>Here you can enter your customized SSA/ASS style.</source>
 
6756
        <translation>这里您可以输入定制的 SSA/ASS 风格。</translation>
 
6757
    </message>
 
6758
    <message>
 
6759
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="383"/>
 
6760
        <source>Clear the edit line to disable the customized style.</source>
 
6761
        <translation>清除输入框来禁用定制风格。</translation>
 
6762
    </message>
 
6763
    <message>
 
6764
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="502"/>
 
6765
        <source>SSA/ASS style</source>
 
6766
        <translation>SSA/ASS 风格</translation>
 
6767
    </message>
 
6768
    <message>
 
6769
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="524"/>
 
6770
        <source>Shadow color</source>
 
6771
        <translation>阴影颜色</translation>
 
6772
    </message>
 
6773
    <message>
 
6774
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="525"/>
 
6775
        <source>This color will be used for the shadow of the subtitles.</source>
 
6776
        <translation>这个颜色将被用作字幕的阴影。</translation>
 
6777
    </message>
 
6778
    <message>
 
6779
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="962"/>
 
6780
        <source>Shadow:</source>
 
6781
        <translation>阴影:</translation>
 
6782
    </message>
 
6783
    <message>
 
6784
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1234"/>
 
6785
        <source>Custo&amp;mize...</source>
 
6786
        <translation>定制...(&amp;M)</translation>
 
6787
    </message>
5079
6788
</context>
5080
6789
<context>
5081
6790
    <name>PreferencesDialog</name>
5082
6791
    <message>
5083
 
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="121"/>
 
6792
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="125"/>
5084
6793
        <source>SMPlayer - Help</source>
5085
6794
        <translation>SMPlayer - 帮助</translation>
5086
6795
    </message>
5087
6796
    <message>
5088
 
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="125"/>
 
6797
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="129"/>
5089
6798
        <source>OK</source>
5090
6799
        <translation>确定</translation>
5091
6800
    </message>
5092
6801
    <message>
5093
 
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="126"/>
 
6802
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="130"/>
5094
6803
        <source>Cancel</source>
5095
6804
        <translation>取消</translation>
5096
6805
    </message>
5097
6806
    <message>
5098
 
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="127"/>
 
6807
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="131"/>
5099
6808
        <source>Apply</source>
5100
6809
        <translation>应用</translation>
5101
6810
    </message>
5102
6811
    <message>
5103
 
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="128"/>
 
6812
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="132"/>
5104
6813
        <source>Help</source>
5105
6814
        <translation>帮助</translation>
5106
6815
    </message>
5113
6822
<context>
5114
6823
    <name>QObject</name>
5115
6824
    <message>
5116
 
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="232"/>
5117
 
        <source>1 second</source>
5118
 
        <translation>1 秒</translation>
5119
 
    </message>
5120
 
    <message>
5121
 
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="234"/>
5122
 
        <source>%1 seconds</source>
5123
 
        <translation>%1 秒</translation>
5124
 
    </message>
5125
 
    <message>
5126
 
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="247"/>
5127
 
        <source>%1 minutes</source>
5128
 
        <translation>%1 分钟</translation>
5129
 
    </message>
5130
 
    <message>
5131
 
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="252"/>
5132
 
        <source>%1 minutes and %2 seconds</source>
5133
 
        <translation>%1 分钟 %2 秒钟</translation>
5134
 
    </message>
5135
 
    <message>
5136
 
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="239"/>
5137
 
        <source>1 minute</source>
5138
 
        <translation>1 分钟</translation>
5139
 
    </message>
5140
 
    <message>
5141
 
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="242"/>
5142
 
        <source>1 minute and 1 second</source>
5143
 
        <translation>1 分钟 1 秒钟</translation>
5144
 
    </message>
5145
 
    <message>
5146
 
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="244"/>
5147
 
        <source>1 minute and %1 seconds</source>
5148
 
        <translation>1 分钟 %1 秒钟</translation>
5149
 
    </message>
5150
 
    <message>
5151
 
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="250"/>
5152
 
        <source>%1 minutes and 1 second</source>
5153
 
        <translation>%1 分钟 1 秒钟</translation>
5154
 
    </message>
5155
 
    <message>
5156
 
        <location filename="../main.cpp" line="174"/>
5157
 
        <source>specifies the directory for the configuration file (smplayer.ini). If directory is omitted, the application directory will be used.</source>
5158
 
        <translation type="obsolete">指定配置文件(smplayer.ini)的目录。如果被忽略,将使用应用程序路径。</translation>
5159
 
    </message>
5160
 
    <message>
5161
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="149"/>
 
6825
        <location filename="../clhelp.cpp" line="157"/>
5162
6826
        <source>will show this message and then will exit.</source>
5163
6827
        <translation>将显现这条信息然后退出。</translation>
5164
6828
    </message>
5165
6829
    <message>
5166
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="143"/>
5167
 
        <source>&apos;media&apos; is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u. If the -playlist option is used, that means that SMPlayer will pass the -playlist option to MPlayer, so MPlayer will handle the playlist, not SMPlayer.</source>
5168
 
        <translation type="obsolete">&apos;媒体&apos;是SMPlayer可以打开的任意一种文件格式。它可以是一个本地文件,DVD(例如 dvd://1),流媒体(例如 mms://....) 或一个 m3u 格式的本地播放列表。如果设定了 -playlist,那意味着 SMPlayer 将将 -playlist 这个选项传给 MPlayer,所以处理播放列表的将是 MPlayer 不是 SMPlayer。</translation>
5169
 
    </message>
5170
 
    <message>
5171
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="137"/>
 
6830
        <location filename="../clhelp.cpp" line="142"/>
5172
6831
        <source>the main window will be closed when the file/playlist finishes.</source>
5173
6832
        <translation>当文件或播放列表结束时将关闭主窗口。</translation>
5174
6833
    </message>
5175
6834
    <message>
5176
 
        <location filename="../smplayer.cpp" line="268"/>
 
6835
        <location filename="../smplayer.cpp" line="313"/>
5177
6836
        <source>This is SMPlayer v. %1 running on %2</source>
5178
6837
        <translation>这是运行在 %2 上的 SMPlayer v. %1 </translation>
5179
6838
    </message>
5180
6839
    <message>
5181
 
        <location filename="../main.cpp" line="169"/>
5182
 
        <source>Usage: %1 [-ini-path [directory]] [-send-action action_name] [-actions action_list [-close-at-end] [-help|--help|-h|-?] [[-playlist] media] [[-playlist] media]...</source>
5183
 
        <translation type="obsolete">用法: %1 [-ini-path [directory]] [-send-action action_name] [-actions action_list [-close-at-end] [-help|--help|-h|-?] [[-playlist] media] [[-playlist] media]...</translation>
5184
 
    </message>
5185
 
    <message>
5186
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="126"/>
 
6840
        <location filename="../clhelp.cpp" line="131"/>
5187
6841
        <source>tries to make a connection to another running instance and send to it the specified action. Example: -send-action pause The rest of options (if any) will be ignored and the application will exit. It will return 0 on success or -1 on failure.</source>
5188
6842
        <translation>尝试连接到另一个运行着的实例并发送指定的操作。例如: -send-action pause 其它选项(如果有的话)将被忽略,程序将自动退出。它成功将返回0,失败-1。</translation>
5189
6843
    </message>
5190
6844
    <message>
5191
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="134"/>
 
6845
        <location filename="../clhelp.cpp" line="139"/>
5192
6846
        <source>action_list is a list of actions separated by spaces. The actions will be executed just after loading the file (if any) in the same order you entered. For checkable actions you can pass true or false as parameter. Example: -actions &quot;fullscreen compact true&quot;. Quotes are necessary in case you pass more than one action.</source>
5193
6847
        <translation>action_list 是一系列用空格分隔的操作。加载完文件后将马上按您给定的顺序执行这些操作。对于选项操作您可以用 true 或 false 作为参数。例如:-actions &quot;fullscreen compact true&quot;。将有多个操作时引号是必须。</translation>
5194
6848
    </message>
5195
6849
    <message>
5196
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="157"/>
 
6850
        <location filename="../clhelp.cpp" line="165"/>
5197
6851
        <source>media</source>
5198
6852
        <translation>媒体</translation>
5199
6853
    </message>
5200
6854
    <message>
5201
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="119"/>
5202
 
        <source>specifies the directory for the configuration file (smplayer.ini).</source>
5203
 
        <translation>指定配置文件(smplayer.ini) 的目录。</translation>
5204
 
    </message>
5205
 
    <message>
5206
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="155"/>
 
6855
        <location filename="../clhelp.cpp" line="163"/>
5207
6856
        <source>if there&apos;s another instance running, the media will be added to that instance&apos;s playlist. If there&apos;s no other instance, this option will be ignored and the files will be opened in a new instance.</source>
5208
6857
        <translation>如果另一个实例正在运行, 媒体将加到那个实例的播放列表中。如果没有其它实例, 这个选项将被忽略, 文件将来新的实例中打开。</translation>
5209
6858
    </message>
5210
6859
    <message>
5211
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="140"/>
 
6860
        <location filename="../clhelp.cpp" line="145"/>
5212
6861
        <source>the main window won&apos;t be closed when the file/playlist finishes.</source>
5213
6862
        <translation>主窗口在文件或播放列表结束后不能关闭。</translation>
5214
6863
    </message>
5215
6864
    <message>
5216
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="143"/>
 
6865
        <location filename="../clhelp.cpp" line="148"/>
5217
6866
        <source>the video will be played in fullscreen mode.</source>
5218
6867
        <translation>视频将在全屏模式中播放。</translation>
5219
6868
    </message>
5220
6869
    <message>
5221
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="146"/>
 
6870
        <location filename="../clhelp.cpp" line="151"/>
5222
6871
        <source>the video will be played in window mode.</source>
5223
6872
        <translation>视频将在窗口模式中播放。</translation>
5224
6873
    </message>
5228
6877
        <translation>在 SMPlayer 里排队</translation>
5229
6878
    </message>
5230
6879
    <message>
5231
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="112"/>
 
6880
        <location filename="../clhelp.cpp" line="114"/>
5232
6881
        <source>opens the mini gui instead of the default one.</source>
5233
6882
        <translation>打开 mini 界面而不是默认界面。</translation>
5234
6883
    </message>
5235
6884
    <message>
5236
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="109"/>
 
6885
        <location filename="../clhelp.cpp" line="111"/>
5237
6886
        <source>Restores the old associations and cleans up the registry.</source>
5238
6887
        <translation>恢复旧的文件关联并清理注册表。</translation>
5239
6888
    </message>
5240
6889
    <message>
5241
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="163"/>
 
6890
        <location filename="../clhelp.cpp" line="171"/>
5242
6891
        <source>&apos;media&apos; is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u or pls. If the -playlist option is used, that means that SMPlayer will pass the -playlist option to MPlayer, so MPlayer will handle the playlist, not SMPlayer.</source>
5243
6892
        <translation>&apos;媒体&apos;是 SMPlayer 可以打开的任意一种文件格式。它可以是一个本地文件,DVD(例如 dvd://1),流媒体(例如 mms://....) 或一个 m3u 格式的本地播放列表。如果设定了 -playlist,那意味着 SMPlayer 将将 -playlist 这个选项传给 MPlayer,所以处理播放列表的将是 MPlayer 不是 SMPlayer。</translation>
5244
6893
    </message>
5245
6894
    <message>
5246
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="103"/>
 
6895
        <location filename="../clhelp.cpp" line="105"/>
5247
6896
        <source>Usage:</source>
5248
6897
        <translation>用法:</translation>
5249
6898
    </message>
5250
6899
    <message>
5251
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="92"/>
 
6900
        <location filename="../clhelp.cpp" line="93"/>
5252
6901
        <source>directory</source>
5253
6902
        <translation>目录</translation>
5254
6903
    </message>
5255
6904
    <message>
5256
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="93"/>
 
6905
        <location filename="../clhelp.cpp" line="94"/>
5257
6906
        <source>action_name</source>
5258
6907
        <translation>动作名称</translation>
5259
6908
    </message>
5260
6909
    <message>
5261
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="94"/>
 
6910
        <location filename="../clhelp.cpp" line="95"/>
5262
6911
        <source>action_list</source>
5263
6912
        <translation>动作列表</translation>
5264
6913
    </message>
5265
6914
    <message>
5266
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="115"/>
 
6915
        <location filename="../clhelp.cpp" line="120"/>
5267
6916
        <source>opens the default gui.</source>
5268
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
6917
        <translation>打开默认界面。</translation>
 
6918
    </message>
 
6919
    <message>
 
6920
        <location filename="../clhelp.cpp" line="96"/>
 
6921
        <source>subtitle_file</source>
 
6922
        <translation>字幕文件</translation>
 
6923
    </message>
 
6924
    <message>
 
6925
        <location filename="../clhelp.cpp" line="154"/>
 
6926
        <source>specifies the subtitle file to be loaded for the first video.</source>
 
6927
        <translation>指定第一个视频的字幕文件。</translation>
 
6928
    </message>
 
6929
    <message numerus="yes">
 
6930
        <location filename="../helper.cpp" line="83"/>
 
6931
        <source>%1 second(s)</source>
 
6932
        <translation>
 
6933
            <numerusform>%1 秒</numerusform>
 
6934
        </translation>
 
6935
    </message>
 
6936
    <message numerus="yes">
 
6937
        <location filename="../helper.cpp" line="82"/>
 
6938
        <source>%1 minute(s)</source>
 
6939
        <translation>
 
6940
            <numerusform>%1 分钟</numerusform>
 
6941
        </translation>
 
6942
    </message>
 
6943
    <message>
 
6944
        <location filename="../helper.cpp" line="84"/>
 
6945
        <source>%1 and %2</source>
 
6946
        <translation>%1 和 %2</translation>
 
6947
    </message>
 
6948
    <message>
 
6949
        <location filename="../clhelp.cpp" line="124"/>
 
6950
        <source>specifies the directory where smplayer will store its configuration files (smplayer.ini, smplayer_files.ini...)</source>
 
6951
        <translation>指定 SMPlayer 存放配置文件(smplayer.ini, smplayer_files.ini...)的目录</translation>
 
6952
    </message>
 
6953
    <message>
 
6954
        <location filename="../mediasettings.cpp" line="148"/>
 
6955
        <source>disabled</source>
 
6956
        <comment>aspect_ratio</comment>
 
6957
        <translation>禁用</translation>
 
6958
    </message>
 
6959
    <message>
 
6960
        <location filename="../mediasettings.cpp" line="156"/>
 
6961
        <source>auto</source>
 
6962
        <comment>aspect_ratio</comment>
 
6963
        <translation>自动</translation>
 
6964
    </message>
 
6965
    <message>
 
6966
        <location filename="../mediasettings.cpp" line="157"/>
 
6967
        <source>unknown</source>
 
6968
        <comment>aspect_ratio</comment>
 
6969
        <translation>未知</translation>
 
6970
    </message>
 
6971
    <message>
 
6972
        <location filename="../clhelp.cpp" line="117"/>
 
6973
        <source>opens the mpc gui.</source>
 
6974
        <translation>打开 mpc 界面。</translation>
 
6975
    </message>
 
6976
</context>
 
6977
<context>
 
6978
    <name>QuaZipFile</name>
 
6979
    <message>
 
6980
        <location filename="../findsubtitles/quazip/quazipfile.cpp" line="141"/>
 
6981
        <source>ZIP/UNZIP API error %1</source>
 
6982
        <translation>ZIP/UNZIP API 错误 %1</translation>
5269
6983
    </message>
5270
6984
</context>
5271
6985
<context>
5272
6986
    <name>SeekWidget</name>
5273
6987
    <message>
5274
 
        <location filename="../seekwidget.ui" line="25"/>
 
6988
        <location filename="../seekwidget.ui" line="22"/>
5275
6989
        <source>icon</source>
5276
6990
        <translation>图标</translation>
5277
6991
    </message>
5278
6992
    <message>
5279
 
        <location filename="../seekwidget.ui" line="43"/>
 
6993
        <location filename="../seekwidget.ui" line="40"/>
5280
6994
        <source>label</source>
5281
6995
        <translation>标签</translation>
5282
6996
    </message>
5310
7024
    </message>
5311
7025
</context>
5312
7026
<context>
 
7027
    <name>SubChooserDialog</name>
 
7028
    <message>
 
7029
        <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="13"/>
 
7030
        <source>Subtitle selection</source>
 
7031
        <translation>字幕选择</translation>
 
7032
    </message>
 
7033
    <message>
 
7034
        <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="19"/>
 
7035
        <source>This archive contains more than one subtitle file. Please choose the ones you want to extract.</source>
 
7036
        <translation>此存档文件包含多个字幕文件。请选择一个您要提取的。</translation>
 
7037
    </message>
 
7038
    <message>
 
7039
        <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="68"/>
 
7040
        <source>Select All</source>
 
7041
        <translation>全选</translation>
 
7042
    </message>
 
7043
    <message>
 
7044
        <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="75"/>
 
7045
        <source>Select None</source>
 
7046
        <translation>不选</translation>
 
7047
    </message>
 
7048
</context>
 
7049
<context>
5313
7050
    <name>TimeDialog</name>
5314
7051
    <message>
5315
7052
        <location filename="../timedialog.ui" line="13"/>
5316
7053
        <source>SMPlayer - Seek</source>
5317
 
        <translation>SMPlayer - 定位</translation>
 
7054
        <translation type="obsolete">SMPlayer - 定位</translation>
5318
7055
    </message>
5319
7056
    <message>
5320
 
        <location filename="../timedialog.ui" line="44"/>
 
7057
        <location filename="../timedialog.ui" line="54"/>
5321
7058
        <source>&amp;Jump to:</source>
5322
7059
        <translation>跳转到(&amp;J):</translation>
5323
7060
    </message>
5343
7080
<context>
5344
7081
    <name>VideoEqualizer</name>
5345
7082
    <message>
5346
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="80"/>
 
7083
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="77"/>
5347
7084
        <source>Brightness</source>
5348
7085
        <translation>亮度</translation>
5349
7086
    </message>
5350
7087
    <message>
5351
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="76"/>
 
7088
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="73"/>
5352
7089
        <source>Contrast</source>
5353
7090
        <translation>对比度</translation>
5354
7091
    </message>
5355
7092
    <message>
5356
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="72"/>
5357
 
        <source>Equalizer</source>
5358
 
        <translation>均衡器</translation>
5359
 
    </message>
5360
 
    <message>
5361
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="92"/>
 
7093
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="89"/>
5362
7094
        <source>Gamma</source>
5363
7095
        <translation>Gamma</translation>
5364
7096
    </message>
5365
7097
    <message>
5366
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="84"/>
 
7098
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="81"/>
5367
7099
        <source>Hue</source>
5368
7100
        <translation>色调</translation>
5369
7101
    </message>
5370
7102
    <message>
5371
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="88"/>
 
7103
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="85"/>
5372
7104
        <source>Saturation</source>
5373
7105
        <translation>饱和度</translation>
5374
7106
    </message>
5375
7107
    <message>
5376
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="95"/>
 
7108
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="92"/>
5377
7109
        <source>&amp;Reset</source>
5378
7110
        <translation>重置(&amp;R)</translation>
5379
7111
    </message>
5380
7112
    <message>
5381
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="96"/>
 
7113
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="93"/>
5382
7114
        <source>&amp;Set as default values</source>
5383
7115
        <translation>设为默认(&amp;S)</translation>
5384
7116
    </message>
5385
7117
    <message>
5386
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="100"/>
 
7118
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="97"/>
5387
7119
        <source>Use the current values as default values for new videos.</source>
5388
7120
        <translation>将当前值做为新的视频的默认值。</translation>
5389
7121
    </message>
5390
7122
    <message>
5391
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="102"/>
 
7123
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="99"/>
5392
7124
        <source>Set all controls to zero.</source>
5393
7125
        <translation>全部置 0。</translation>
5394
7126
    </message>
 
7127
    <message>
 
7128
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="69"/>
 
7129
        <source>Video Equalizer</source>
 
7130
        <translation>视频均衡器</translation>
 
7131
    </message>
 
7132
    <message>
 
7133
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="118"/>
 
7134
        <source>Information</source>
 
7135
        <translation>信息</translation>
 
7136
    </message>
 
7137
    <message>
 
7138
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="120"/>
 
7139
        <source>The current values have been stored to be used as default.</source>
 
7140
        <translation>当前值被保存为默认值。</translation>
 
7141
    </message>
 
7142
</context>
 
7143
<context>
 
7144
    <name>VideoPreview</name>
 
7145
    <message>
 
7146
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="387"/>
 
7147
        <source>Video preview</source>
 
7148
        <translation>视频预览</translation>
 
7149
    </message>
 
7150
    <message>
 
7151
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="127"/>
 
7152
        <source>Cancel</source>
 
7153
        <translation>取消</translation>
 
7154
    </message>
 
7155
    <message>
 
7156
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="129"/>
 
7157
        <source>Generated by SMPlayer</source>
 
7158
        <translation>由 SMPlayer 生成</translation>
 
7159
    </message>
 
7160
    <message>
 
7161
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="218"/>
 
7162
        <source>Creating thumbnails...</source>
 
7163
        <translation>生成缩略图...</translation>
 
7164
    </message>
 
7165
    <message>
 
7166
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="371"/>
 
7167
        <source>Size: %1 MB</source>
 
7168
        <translation>大小: %1 MB</translation>
 
7169
    </message>
 
7170
    <message>
 
7171
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="373"/>
 
7172
        <source>Length: %1</source>
 
7173
        <translation>长度: %1</translation>
 
7174
    </message>
 
7175
    <message>
 
7176
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="510"/>
 
7177
        <source>Save file</source>
 
7178
        <translation>保存文件</translation>
 
7179
    </message>
 
7180
    <message>
 
7181
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="518"/>
 
7182
        <source>Error saving file</source>
 
7183
        <translation>保存文件出错</translation>
 
7184
    </message>
 
7185
    <message>
 
7186
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="519"/>
 
7187
        <source>The file couldn&apos;t be saved</source>
 
7188
        <translation>不能保存文件</translation>
 
7189
    </message>
 
7190
    <message>
 
7191
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="174"/>
 
7192
        <source>Error</source>
 
7193
        <translation>错误</translation>
 
7194
    </message>
 
7195
    <message>
 
7196
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="175"/>
 
7197
        <source>The following error has occurred while creating the thumbnails:</source>
 
7198
        <translation>在生成缩略图时出现以下错误:</translation>
 
7199
    </message>
 
7200
    <message>
 
7201
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="201"/>
 
7202
        <source>The temporary directory (%1) can&apos;t be created</source>
 
7203
        <translation>不能建立临时文件夹 %1</translation>
 
7204
    </message>
 
7205
    <message>
 
7206
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="296"/>
 
7207
        <source>The mplayer process didn&apos;t run</source>
 
7208
        <translation>MPlayer 进程没有运行</translation>
 
7209
    </message>
 
7210
    <message>
 
7211
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="372"/>
 
7212
        <source>Resolution: %1x%2</source>
 
7213
        <translation>分辨率: %1x%2</translation>
 
7214
    </message>
 
7215
    <message>
 
7216
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="376"/>
 
7217
        <source>Video format: %1</source>
 
7218
        <translation>视频格式: %1</translation>
 
7219
    </message>
 
7220
    <message>
 
7221
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="377"/>
 
7222
        <source>Frames per second: %1</source>
 
7223
        <translation>每秒帧数: %1</translation>
 
7224
    </message>
 
7225
    <message>
 
7226
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="378"/>
 
7227
        <source>Aspect ratio: %1</source>
 
7228
        <translation>外观比例: %1</translation>
 
7229
    </message>
 
7230
    <message>
 
7231
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="314"/>
 
7232
        <source>The file %1 can&apos;t be loaded</source>
 
7233
        <translation>不能加载文件 %1</translation>
 
7234
    </message>
 
7235
    <message>
 
7236
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="413"/>
 
7237
        <source>No filename</source>
 
7238
        <translation>没有文件名</translation>
 
7239
    </message>
 
7240
    <message>
 
7241
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="473"/>
 
7242
        <source>The mplayer process didn&apos;t start while trying to get info about the video</source>
 
7243
        <translation>获得视频信息时 MPlayer 进程不能启动</translation>
 
7244
    </message>
 
7245
    <message>
 
7246
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="192"/>
 
7247
        <source>The length of the video is 0</source>
 
7248
        <translation>视频长度为 0</translation>
 
7249
    </message>
 
7250
    <message>
 
7251
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="236"/>
 
7252
        <source>The file %1 doesn&apos;t exist</source>
 
7253
        <translation>文件 %1 不存在</translation>
 
7254
    </message>
 
7255
    <message>
 
7256
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="511"/>
 
7257
        <source>Images</source>
 
7258
        <translation>图像</translation>
 
7259
    </message>
 
7260
    <message>
 
7261
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="360"/>
 
7262
        <source>No info</source>
 
7263
        <translation>无信息</translation>
 
7264
    </message>
 
7265
    <message>
 
7266
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="364"/>
 
7267
        <source>%1 kbps</source>
 
7268
        <translation>%1 kbps</translation>
 
7269
    </message>
 
7270
    <message>
 
7271
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="365"/>
 
7272
        <source>%1 Hz</source>
 
7273
        <translation>%1 Hz</translation>
 
7274
    </message>
 
7275
    <message>
 
7276
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="381"/>
 
7277
        <source>Video bitrate: %1</source>
 
7278
        <translation>视频比特率: %1</translation>
 
7279
    </message>
 
7280
    <message>
 
7281
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="382"/>
 
7282
        <source>Audio bitrate: %1</source>
 
7283
        <translation>音频比特率: %1</translation>
 
7284
    </message>
 
7285
    <message>
 
7286
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="383"/>
 
7287
        <source>Audio rate: %1</source>
 
7288
        <translation>音频率: %1</translation>
 
7289
    </message>
 
7290
</context>
 
7291
<context>
 
7292
    <name>VideoPreviewConfigDialog</name>
 
7293
    <message>
 
7294
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="33"/>
 
7295
        <source>Default</source>
 
7296
        <translation>默认</translation>
 
7297
    </message>
 
7298
    <message>
 
7299
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="13"/>
 
7300
        <source>Video Preview</source>
 
7301
        <translation>视频预览</translation>
 
7302
    </message>
 
7303
    <message>
 
7304
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="21"/>
 
7305
        <source>&amp;File:</source>
 
7306
        <translation>文件(&amp;F):</translation>
 
7307
    </message>
 
7308
    <message>
 
7309
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="55"/>
 
7310
        <source>&amp;Columns:</source>
 
7311
        <translation>列(&amp;C):</translation>
 
7312
    </message>
 
7313
    <message>
 
7314
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="91"/>
 
7315
        <source>&amp;Rows:</source>
 
7316
        <translation>行(&amp;R):</translation>
 
7317
    </message>
 
7318
    <message>
 
7319
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="135"/>
 
7320
        <source>&amp;Aspect ratio:</source>
 
7321
        <translation>外观比例(&amp;A):</translation>
 
7322
    </message>
 
7323
    <message>
 
7324
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="165"/>
 
7325
        <source>&amp;Seconds to skip at the beginnning:</source>
 
7326
        <translation>开头跳过的秒数(&amp;S):</translation>
 
7327
    </message>
 
7328
    <message>
 
7329
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="195"/>
 
7330
        <source>&amp;Maximum width:</source>
 
7331
        <translation>最大宽度(&amp;M):</translation>
 
7332
    </message>
 
7333
    <message>
 
7334
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="43"/>
 
7335
        <source>The preview will be created for the video you specify here.</source>
 
7336
        <translation>将为您指定的视频生成预览。</translation>
 
7337
    </message>
 
7338
    <message>
 
7339
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="46"/>
 
7340
        <source>The thumbnails will be arranged on a table.</source>
 
7341
        <translation>缩略图将被布置成一个表格。</translation>
 
7342
    </message>
 
7343
    <message>
 
7344
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="45"/>
 
7345
        <source>This option specifies the number of columns of the table.</source>
 
7346
        <translation>这个选项将指定表格的列数。</translation>
 
7347
    </message>
 
7348
    <message>
 
7349
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="46"/>
 
7350
        <source>This option specifies the number of rows of the table.</source>
 
7351
        <translation>这个选项将指定表格的行数。</translation>
 
7352
    </message>
 
7353
    <message>
 
7354
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="47"/>
 
7355
        <source>If you check this option, the playing time will be displayed at the bottom of each thumbnail.</source>
 
7356
        <translation>如果勾选此选项, 时间将被显示在缩略图的底部。</translation>
 
7357
    </message>
 
7358
    <message>
 
7359
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="48"/>
 
7360
        <source>If the aspect ratio of the video is wrong, you can specify a different one here.</source>
 
7361
        <translation>如果外观比例不正确,您可能在这里指定另一个。</translation>
 
7362
    </message>
 
7363
    <message>
 
7364
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="50"/>
 
7365
        <source>Usually the first frames are black, so it&apos;s a good idea to skip some seconds at the beginning of the video. This option allows to specify how many seconds will be skipped.</source>
 
7366
        <translation>通常开始的几帧总是黑屏,所以可能跳过开头的几秒。这个选项允许指定跳过的秒数。</translation>
 
7367
    </message>
 
7368
    <message>
 
7369
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="51"/>
 
7370
        <source>This option specifies the maximum width in pixels that the generated preview image will have.</source>
 
7371
        <translation>这个选项指定生成缩略图时的最大宽度,以像素为单位。</translation>
 
7372
    </message>
 
7373
    <message>
 
7374
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="53"/>
 
7375
        <source>Some frames will be extracted from the video in order to create the preview. Here you can choose the image format for the extracted frames. PNG may give better quality.</source>
 
7376
        <translation>将从视频中导出几帧来生成预览。在这里您可以指定导出的格式。PNG 将提供更好的画质。</translation>
 
7377
    </message>
 
7378
    <message>
 
7379
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="113"/>
 
7380
        <source>Add playing &amp;time to thumbnails</source>
 
7381
        <translation>在缩略图里添加时间(&amp;T)</translation>
 
7382
    </message>
 
7383
    <message>
 
7384
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="245"/>
 
7385
        <source>&amp;Extract frames as</source>
 
7386
        <translation>导出为(&amp;E)</translation>
 
7387
    </message>
 
7388
    <message>
 
7389
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="44"/>
 
7390
        <source>Enter here the DVD device or a folder with a DVD image.</source>
 
7391
        <translation>在这里输入 DVD 设备或着是包含 DVD 镜像的文件夹。</translation>
 
7392
    </message>
 
7393
    <message>
 
7394
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="38"/>
 
7395
        <source>&amp;DVD device:</source>
 
7396
        <translation>DVD 设备(&amp;D):</translation>
 
7397
    </message>
 
7398
    <message>
 
7399
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="286"/>
 
7400
        <source>Remember folder used to &amp;save the preview</source>
 
7401
        <translation>记住用来保存预览的文件夹</translation>
 
7402
    </message>
5395
7403
</context>
5396
7404
<context>
5397
7405
    <name>VolumeSliderAction</name>
5398
7406
    <message>
5399
 
        <location filename="../widgetactions.cpp" line="153"/>
 
7407
        <location filename="../widgetactions.cpp" line="182"/>
5400
7408
        <source>Volume</source>
5401
7409
        <translation>音量</translation>
5402
7410
    </message>