243
204
<translation>Більше інформації</translation>
246
<location filename="../about.cpp" line="43"/>
247
<source>Using MPlayer SVN r%1</source>
248
<translation type="obsolete">Використовується MPlayer SVN r%1</translation>
251
<location filename="../about.cpp" line="172"/>
207
<location filename="../about.cpp" line="196"/>
252
208
<source>Korean</source>
253
209
<translation>Корейська</translation>
256
<location filename="../about.cpp" line="173"/>
212
<location filename="../about.cpp" line="197"/>
257
213
<source>Macedonian</source>
258
214
<translation>Македонська</translation>
261
<location filename="../about.cpp" line="174"/>
217
<location filename="../about.cpp" line="198"/>
262
218
<source>Basque</source>
263
219
<translation>Баскська</translation>
266
<location filename="../about.cpp" line="50"/>
222
<location filename="../about.cpp" line="48"/>
267
223
<source>Using MPlayer %1</source>
268
<translation type="unfinished"></translation>
224
<translation>Використовується MPlayer %1</translation>
271
<location filename="../about.cpp" line="175"/>
227
<location filename="../about.cpp" line="199"/>
272
228
<source>Catalan</source>
273
<translation type="unfinished">Каталонська</translation>
229
<translation>Каталонська</translation>
232
<location filename="../about.cpp" line="55"/>
233
<source>Portable Edition</source>
234
<translation>Портативна редакція</translation>
237
<location filename="../about.cpp" line="58"/>
238
<source>Using Qt %1 (compiled with Qt %2)</source>
239
<translation>Використовується Qt %1 (зібрано з Qt %2)</translation>
242
<location filename="../about.cpp" line="200"/>
243
<source>Slovenian</source>
244
<translation>Словенська</translation>
247
<location filename="../about.cpp" line="201"/>
248
<source>Arabic</source>
249
<translation>Арабська</translation>
252
<location filename="../about.cpp" line="202"/>
253
<source>Kurdish</source>
254
<translation>Курдська</translation>
257
<location filename="../about.cpp" line="203"/>
258
<source>Galician</source>
259
<translation>Галисійська</translation>
262
<location filename="../about.cpp" line="99"/>
263
<source>The following people have contributed with patches (see the changelog for details):</source>
264
<translation>Наступні люди внесли вклад латками (дивіться changelog для подробиць):</translation>
267
<location filename="../about.cpp" line="117"/>
268
<source>If there's any omission, please report.</source>
269
<translation>Якщо є якісь заперечення, будь ласка, звітуйте.</translation>
272
<location filename="../about.cpp" line="96"/>
273
<source>SMPlayer logo by %1</source>
274
<translation>Логотип SMPlayer: %1</translation>
277
<location filename="../about.cpp" line="222"/>
278
<source>%1, %2, %3 and %4</source>
279
<translation>%1, %2, %3 та %4</translation>
282
<location filename="../about.cpp" line="223"/>
283
<source>%1, %2, %3, %4 and %5</source>
284
<translation>%1, %2, %3, %4 та %5</translation>
277
288
<name>ActionsEditor</name>
279
<location filename="../actionseditor.cpp" line="200"/>
290
<location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
280
291
<source>Name</source>
281
292
<translation>Назва</translation>
284
<location filename="../actionseditor.cpp" line="200"/>
295
<location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
285
296
<source>Description</source>
286
297
<translation>Опис</translation>
289
<location filename="../actionseditor.cpp" line="200"/>
300
<location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
290
301
<source>Shortcut</source>
291
<translation>Комбінація</translation>
302
<translation>Комбінація клавіш</translation>
294
<location filename="../actionseditor.cpp" line="202"/>
305
<location filename="../actionseditor.cpp" line="209"/>
295
306
<source>&Save</source>
296
307
<translation>&Зберегти</translation>
299
<location filename="../actionseditor.cpp" line="205"/>
310
<location filename="../actionseditor.cpp" line="212"/>
300
311
<source>&Load</source>
301
<translation>&Зчитати</translation>
312
<translation>За&вантажити</translation>
304
<location filename="../actionseditor.cpp" line="468"/>
315
<location filename="../actionseditor.cpp" line="475"/>
305
316
<source>Key files</source>
306
317
<translation>Файли клавіш</translation>
309
<location filename="../actionseditor.cpp" line="416"/>
320
<location filename="../actionseditor.cpp" line="423"/>
310
321
<source>Choose a filename</source>
311
<translation>Виберіть ім'я файлу</translation>
322
<translation>Виберіть назву файлу</translation>
314
<location filename="../actionseditor.cpp" line="427"/>
325
<location filename="../actionseditor.cpp" line="434"/>
315
326
<source>Confirm overwrite?</source>
316
327
<translation>Перезаписати?</translation>
319
<location filename="../actionseditor.cpp" line="429"/>
330
<location filename="../actionseditor.cpp" line="436"/>
320
331
<source>The file %1 already exists.
321
332
Do you want to overwrite?</source>
322
333
<translation>Файл %1 вже існує.
323
334
Перезаписати?</translation>
326
<location filename="../actionseditor.cpp" line="467"/>
337
<location filename="../actionseditor.cpp" line="474"/>
327
338
<source>Choose a file</source>
328
339
<translation>Виберіть файл</translation>
331
<location filename="../actionseditor.cpp" line="474"/>
342
<location filename="../actionseditor.cpp" line="481"/>
332
343
<source>Error</source>
333
344
<translation>Помилка</translation>
336
<location filename="../actionseditor.cpp" line="441"/>
347
<location filename="../actionseditor.cpp" line="448"/>
337
348
<source>The file couldn't be saved</source>
338
<translation>Не можна зберегти файл</translation>
349
<translation>Файл не може бути збережений</translation>
341
<location filename="../actionseditor.cpp" line="475"/>
352
<location filename="../actionseditor.cpp" line="482"/>
342
353
<source>The file couldn't be loaded</source>
343
<translation>Не можу відкрити файл</translation>
354
<translation>Файл не може бути завантажений</translation>
346
<location filename="../actionseditor.cpp" line="209"/>
357
<location filename="../actionseditor.cpp" line="216"/>
347
358
<source>&Change shortcut...</source>
348
359
<translation>&Змінити комбінацію клавіш...</translation>
363
<name>AudioEqualizer</name>
365
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="71"/>
366
<source>Audio Equalizer</source>
367
<translation>Аудіоеквалайзер</translation>
370
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="74"/>
371
<source>31.25 Hz</source>
372
<translation>31.25 Гц</translation>
375
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="75"/>
376
<source>62.50 Hz</source>
377
<translation>62.50 Гц</translation>
380
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="76"/>
381
<source>125.0 Hz</source>
382
<translation>125.0 Гц</translation>
385
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="77"/>
386
<source>250.0 Hz</source>
387
<translation>250.0 Гц</translation>
390
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="78"/>
391
<source>500.0 Hz</source>
392
<translation>500.0 Гц</translation>
395
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="79"/>
396
<source>1.000 kHz</source>
397
<translation>1.000 кГц</translation>
400
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="80"/>
401
<source>2.000 kHz</source>
402
<translation>2.000 кГц</translation>
405
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="81"/>
406
<source>4.000 kHz</source>
407
<translation>4.000 кГц</translation>
410
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="82"/>
411
<source>8.000 kHz</source>
412
<translation>8.000 кГц</translation>
415
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="83"/>
416
<source>16.00 kHz</source>
417
<translation>16.00 кГц</translation>
420
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="85"/>
421
<source>&Apply</source>
422
<translation>&Застосувати</translation>
425
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="86"/>
426
<source>&Reset</source>
427
<translation>&Скинути</translation>
430
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="87"/>
431
<source>&Set as default values</source>
432
<translation>&Встановити значення за замовчуванням</translation>
435
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="91"/>
436
<source>Use the current values as default values for new videos.</source>
437
<translation>Використовувати поточні значення як за замовчуванням для нових кліпів.</translation>
440
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="93"/>
441
<source>Set all controls to zero.</source>
442
<translation>Скинути все на нуль.</translation>
445
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="110"/>
446
<source>Information</source>
447
<translation>Інформація</translation>
450
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="112"/>
451
<source>The current values have been stored to be used as default.</source>
452
<translation>Поточні значення збережені, щоб використовуватись за замовчуванням.</translation>
352
456
<name>BaseGui</name>
354
<location filename="../basegui.cpp" line="1303"/>
458
<location filename="../basegui.cpp" line="1581"/>
355
459
<source>SMPlayer - mplayer log</source>
356
460
<translation>SMPlayer - звіти mplayer</translation>
359
<location filename="../basegui.cpp" line="1304"/>
463
<location filename="../basegui.cpp" line="1582"/>
360
464
<source>SMPlayer - smplayer log</source>
361
465
<translation>SMPlayer - звіти smplayer</translation>
364
<location filename="../basegui.cpp" line="1171"/>
468
<location filename="../basegui.cpp" line="1413"/>
365
469
<source>&Open</source>
366
470
<translation>&Відкрити</translation>
369
<location filename="../basegui.cpp" line="1172"/>
473
<location filename="../basegui.cpp" line="1414"/>
370
474
<source>&Play</source>
371
<translation>Від&творення</translation>
475
<translation>Від&творити</translation>
374
<location filename="../basegui.cpp" line="1173"/>
478
<location filename="../basegui.cpp" line="1415"/>
375
479
<source>&Video</source>
376
<translation>&Відео</translation>
480
<translation>&Зображення</translation>
379
<location filename="../basegui.cpp" line="1174"/>
483
<location filename="../basegui.cpp" line="1416"/>
380
484
<source>&Audio</source>
381
485
<translation>Зв&ук</translation>
384
<location filename="../basegui.cpp" line="1175"/>
488
<location filename="../basegui.cpp" line="1417"/>
385
489
<source>&Subtitles</source>
386
490
<translation>Су&бтитри</translation>
389
<location filename="../basegui.cpp" line="1176"/>
493
<location filename="../basegui.cpp" line="1418"/>
390
494
<source>&Browse</source>
391
495
<translation>Ог&ляд</translation>
394
<location filename="../basegui.cpp" line="1177"/>
498
<location filename="../basegui.cpp" line="1419"/>
395
499
<source>Op&tions</source>
396
500
<translation>&Налаштування</translation>
399
<location filename="../basegui.cpp" line="1178"/>
503
<location filename="../basegui.cpp" line="1420"/>
400
504
<source>&Help</source>
401
505
<translation>До&відка</translation>
404
<location filename="../basegui.cpp" line="1002"/>
508
<location filename="../basegui.cpp" line="1224"/>
405
509
<source>&File...</source>
406
510
<translation>&Файл...</translation>
409
<location filename="../basegui.cpp" line="1003"/>
513
<location filename="../basegui.cpp" line="1225"/>
410
514
<source>D&irectory...</source>
411
515
<translation>&Тека...</translation>
414
<location filename="../basegui.cpp" line="1004"/>
518
<location filename="../basegui.cpp" line="1226"/>
415
519
<source>&Playlist...</source>
416
<translation>&Список...</translation>
520
<translation>&Перелік відтворення...</translation>
419
<location filename="../basegui.cpp" line="1007"/>
523
<location filename="../basegui.cpp" line="1229"/>
420
524
<source>&DVD from drive</source>
421
525
<translation>&DVD з диску</translation>
424
<location filename="../basegui.cpp" line="1008"/>
528
<location filename="../basegui.cpp" line="1230"/>
425
529
<source>D&VD from folder...</source>
426
530
<translation>D&VD з теки...</translation>
429
<location filename="../basegui.cpp" line="1009"/>
533
<location filename="../basegui.cpp" line="1231"/>
430
534
<source>&URL...</source>
431
<translation>Ш&лях...</translation>
535
<translation>&URL-адреса...</translation>
434
<location filename="../basegui.cpp" line="1194"/>
538
<location filename="../basegui.cpp" line="1436"/>
435
539
<source>&Clear</source>
436
540
<translation>&Очистити</translation>
439
<location filename="../basegui.cpp" line="1192"/>
543
<location filename="../basegui.cpp" line="1434"/>
440
544
<source>&Recent files</source>
441
545
<translation>Ос&танні файли</translation>
444
<location filename="../basegui.cpp" line="1013"/>
548
<location filename="../basegui.cpp" line="1235"/>
445
549
<source>P&lay</source>
446
550
<translation>Від&творення</translation>
449
<location filename="../basegui.cpp" line="1019"/>
553
<location filename="../basegui.cpp" line="1241"/>
450
554
<source>&Pause</source>
451
<translation>&Пауза</translation>
555
<translation>&Призупинити</translation>
454
<location filename="../basegui.cpp" line="1020"/>
558
<location filename="../basegui.cpp" line="1242"/>
455
559
<source>&Stop</source>
456
<translation>&Стоп</translation>
560
<translation>&Зупинити</translation>
459
<location filename="../basegui.cpp" line="1021"/>
563
<location filename="../basegui.cpp" line="1243"/>
460
564
<source>&Frame step</source>
461
<translation>&Крок фрейма</translation>
565
<translation>&Крок кадра</translation>
464
<location filename="../basegui.cpp" line="1037"/>
568
<location filename="../basegui.cpp" line="1259"/>
465
569
<source>&Normal speed</source>
466
<translation>&Нормальна швидкість</translation>
570
<translation>&Звичайна швидкість</translation>
469
<location filename="../basegui.cpp" line="1038"/>
573
<location filename="../basegui.cpp" line="1260"/>
470
574
<source>&Halve speed</source>
471
<translation>&Половинна швидкість</translation>
575
<translation>&Половина швидкості</translation>
474
<location filename="../basegui.cpp" line="1039"/>
578
<location filename="../basegui.cpp" line="1261"/>
475
579
<source>&Double speed</source>
476
580
<translation>&Подвійна швидкість</translation>
479
<location filename="../basegui.cpp" line="1040"/>
583
<location filename="../basegui.cpp" line="1262"/>
480
584
<source>Speed &-10%</source>
481
585
<translation>Швидкість &-10%</translation>
484
<location filename="../basegui.cpp" line="1041"/>
588
<location filename="../basegui.cpp" line="1263"/>
485
589
<source>Speed &+10%</source>
486
590
<translation>Швидкість &+10%</translation>
489
<location filename="../basegui.cpp" line="1197"/>
593
<location filename="../basegui.cpp" line="1439"/>
490
594
<source>Sp&eed</source>
491
595
<translation>Шв&идкість</translation>
494
<location filename="../basegui.cpp" line="1033"/>
598
<location filename="../basegui.cpp" line="1255"/>
495
599
<source>&Repeat</source>
496
600
<translation>&Повторити</translation>
499
<location filename="../basegui.cpp" line="1044"/>
603
<location filename="../basegui.cpp" line="1270"/>
500
604
<source>&Fullscreen</source>
501
605
<translation>Н&а весь екран</translation>
504
<location filename="../basegui.cpp" line="1045"/>
608
<location filename="../basegui.cpp" line="1271"/>
505
609
<source>&Compact mode</source>
506
<translation>&Компактний режим</translation>
610
<translation>&Стислий режим</translation>
509
<location filename="../basegui.cpp" line="1201"/>
613
<location filename="../basegui.cpp" line="1446"/>
510
614
<source>Si&ze</source>
511
615
<translation>Ро&змір</translation>
514
<location filename="../basegui.cpp" line="1224"/>
515
<source>&Autodetect</source>
516
<translation>&Автовизначення</translation>
519
<location filename="../basegui.cpp" line="1232"/>
618
<location filename="../basegui.cpp" line="1490"/>
520
619
<source>4:3 &Letterbox</source>
521
<translation type="unfinished"></translation>
620
<translation>4:3 &Letterbox</translation>
524
<location filename="../basegui.cpp" line="1233"/>
623
<location filename="../basegui.cpp" line="1491"/>
525
624
<source>16:9 L&etterbox</source>
526
<translation type="unfinished"></translation>
625
<translation>16:9 L&etterbox</translation>
529
<location filename="../basegui.cpp" line="1234"/>
628
<location filename="../basegui.cpp" line="1492"/>
530
629
<source>4:3 &Panscan</source>
531
<translation type="unfinished"></translation>
630
<translation>4:3 &Panscan</translation>
534
<location filename="../basegui.cpp" line="1235"/>
633
<location filename="../basegui.cpp" line="1493"/>
535
634
<source>4:3 &to 16:9</source>
536
<translation type="unfinished"></translation>
635
<translation>4:3 &до 16:9</translation>
539
<location filename="../basegui.cpp" line="1207"/>
638
<location filename="../basegui.cpp" line="1452"/>
540
639
<source>&Aspect ratio</source>
541
640
<translation>&Співвідношення сторін</translation>
544
<location filename="../basegui.cpp" line="2104"/>
643
<location filename="../basegui.cpp" line="2568"/>
545
644
<source>&None</source>
546
645
<translation>&Нічого</translation>
549
<location filename="../basegui.cpp" line="1239"/>
648
<location filename="../basegui.cpp" line="1497"/>
550
649
<source>&Lowpass5</source>
551
<translation type="unfinished"></translation>
650
<translation>&Lowpass5</translation>
554
<location filename="../basegui.cpp" line="1242"/>
653
<location filename="../basegui.cpp" line="1500"/>
555
654
<source>Linear &Blend</source>
556
<translation type="unfinished"></translation>
655
<translation>Лінійне &змішування</translation>
559
<location filename="../basegui.cpp" line="1210"/>
658
<location filename="../basegui.cpp" line="1455"/>
560
659
<source>&Deinterlace</source>
561
660
<translation>&Деінтерлейсинг</translation>
564
<location filename="../basegui.cpp" line="1060"/>
663
<location filename="../basegui.cpp" line="1290"/>
565
664
<source>&Postprocessing</source>
566
665
<translation>&Післяобробка</translation>
569
<location filename="../basegui.cpp" line="1061"/>
668
<location filename="../basegui.cpp" line="1291"/>
570
669
<source>&Autodetect phase</source>
571
670
<translation>&Автовизначення фази</translation>
574
<location filename="../basegui.cpp" line="1062"/>
673
<location filename="../basegui.cpp" line="1292"/>
575
674
<source>&Deblock</source>
576
<translation type="unfinished"></translation>
675
<translation>&Гаусове розмиття (Deblock)</translation>
579
<location filename="../basegui.cpp" line="1063"/>
678
<location filename="../basegui.cpp" line="1293"/>
580
679
<source>De&ring</source>
581
<translation type="unfinished"></translation>
680
<translation>Видалення к&раєвих спотворень (Dering)</translation>
584
<location filename="../basegui.cpp" line="1064"/>
683
<location filename="../basegui.cpp" line="1294"/>
585
684
<source>Add n&oise</source>
586
685
<translation>Додати ш&ум</translation>
589
<location filename="../basegui.cpp" line="1213"/>
688
<location filename="../basegui.cpp" line="1458"/>
590
689
<source>F&ilters</source>
591
690
<translation>Ф&ільтри</translation>
594
<location filename="../basegui.cpp" line="1046"/>
693
<location filename="../basegui.cpp" line="1272"/>
595
694
<source>&Equalizer</source>
596
695
<translation>&Еквалайзер</translation>
599
<location filename="../basegui.cpp" line="1047"/>
698
<location filename="../basegui.cpp" line="1273"/>
600
699
<source>&Screenshot</source>
601
700
<translation>Знімок &екрану</translation>
604
<location filename="../basegui.cpp" line="1048"/>
703
<location filename="../basegui.cpp" line="1464"/>
605
704
<source>S&tay on top</source>
606
705
<translation>З&алишатись зверху</translation>
609
<location filename="../basegui.cpp" line="1256"/>
610
<source>&Track</source>
611
<translation>&Доріжка</translation>
614
<location filename="../basegui.cpp" line="1082"/>
708
<location filename="../basegui.cpp" line="1314"/>
615
709
<source>&Extrastereo</source>
616
710
<translation>&Розширене стерео</translation>
619
<location filename="../basegui.cpp" line="1083"/>
713
<location filename="../basegui.cpp" line="1315"/>
620
714
<source>&Karaoke</source>
621
715
<translation>&Караоке</translation>
624
<location filename="../basegui.cpp" line="1259"/>
718
<location filename="../basegui.cpp" line="1526"/>
625
719
<source>&Filters</source>
626
720
<translation>&Фільтри</translation>
629
<location filename="../basegui.cpp" line="1273"/>
723
<location filename="../basegui.cpp" line="1540"/>
630
724
<source>&Stereo</source>
631
725
<translation>&Стерео</translation>
634
<location filename="../basegui.cpp" line="1270"/>
728
<location filename="../basegui.cpp" line="1537"/>
635
729
<source>&4.0 Surround</source>
636
730
<translation>&4.0 оточення</translation>
639
<location filename="../basegui.cpp" line="1271"/>
733
<location filename="../basegui.cpp" line="1538"/>
640
734
<source>&5.1 Surround</source>
641
735
<translation>&5.1 оточення</translation>
644
<location filename="../basegui.cpp" line="1262"/>
738
<location filename="../basegui.cpp" line="1529"/>
645
739
<source>&Channels</source>
646
740
<translation>&Канали</translation>
649
<location filename="../basegui.cpp" line="1274"/>
743
<location filename="../basegui.cpp" line="1541"/>
650
744
<source>&Left channel</source>
651
745
<translation>&Лівий канал</translation>
654
<location filename="../basegui.cpp" line="1275"/>
748
<location filename="../basegui.cpp" line="1542"/>
655
749
<source>&Right channel</source>
656
750
<translation>&Правий канал</translation>
659
<location filename="../basegui.cpp" line="1265"/>
753
<location filename="../basegui.cpp" line="1532"/>
660
754
<source>&Stereo mode</source>
661
755
<translation>&Стерео режим</translation>
664
<location filename="../basegui.cpp" line="1073"/>
758
<location filename="../basegui.cpp" line="1304"/>
665
759
<source>&Mute</source>
666
760
<translation>&Вимкнути звук</translation>
669
<location filename="../basegui.cpp" line="1074"/>
763
<location filename="../basegui.cpp" line="1305"/>
670
764
<source>Volume &-</source>
671
765
<translation>Гучність &-</translation>
674
<location filename="../basegui.cpp" line="1075"/>
768
<location filename="../basegui.cpp" line="1306"/>
675
769
<source>Volume &+</source>
676
770
<translation>Гучність &+</translation>
679
<location filename="../basegui.cpp" line="1076"/>
773
<location filename="../basegui.cpp" line="1307"/>
680
774
<source>&Delay -</source>
681
775
<translation>&Затримка -</translation>
684
<location filename="../basegui.cpp" line="1077"/>
778
<location filename="../basegui.cpp" line="1308"/>
685
779
<source>D&elay +</source>
686
780
<translation>З&атримка +</translation>
689
<location filename="../basegui.cpp" line="1278"/>
783
<location filename="../basegui.cpp" line="1545"/>
690
784
<source>&Select</source>
691
785
<translation>&Вибрати</translation>
694
<location filename="../basegui.cpp" line="1087"/>
788
<location filename="../basegui.cpp" line="1319"/>
695
789
<source>&Load...</source>
696
<translation>&Відкрити...</translation>
790
<translation>&Завантажити...</translation>
699
<location filename="../basegui.cpp" line="1089"/>
793
<location filename="../basegui.cpp" line="1321"/>
700
794
<source>Delay &-</source>
701
795
<translation>Затримка &-</translation>
704
<location filename="../basegui.cpp" line="1090"/>
798
<location filename="../basegui.cpp" line="1322"/>
705
799
<source>Delay &+</source>
706
800
<translation>Затримка &+</translation>
709
<location filename="../basegui.cpp" line="1091"/>
803
<location filename="../basegui.cpp" line="1324"/>
710
804
<source>&Up</source>
711
805
<translation>В&гору</translation>
714
<location filename="../basegui.cpp" line="1092"/>
808
<location filename="../basegui.cpp" line="1325"/>
715
809
<source>&Down</source>
716
810
<translation>В&низ</translation>
719
<location filename="../basegui.cpp" line="1282"/>
813
<location filename="../basegui.cpp" line="1549"/>
720
814
<source>&Title</source>
721
815
<translation>&Заголовок</translation>
724
<location filename="../basegui.cpp" line="1285"/>
818
<location filename="../basegui.cpp" line="1552"/>
725
819
<source>&Chapter</source>
726
<translation>&Глава</translation>
820
<translation>&Розділ</translation>
729
<location filename="../basegui.cpp" line="1288"/>
823
<location filename="../basegui.cpp" line="1555"/>
730
824
<source>&Angle</source>
731
825
<translation>&Ракурс</translation>
734
<location filename="../basegui.cpp" line="1104"/>
828
<location filename="../basegui.cpp" line="1340"/>
735
829
<source>&Playlist</source>
736
<translation>&Список</translation>
830
<translation>&Перелік відтворення</translation>
739
<location filename="../basegui.cpp" line="1107"/>
833
<location filename="../basegui.cpp" line="1343"/>
740
834
<source>&Show frame counter</source>
741
<translation>&Показати лічильник фреймів</translation>
835
<translation>&Показати лічильник кадрів</translation>
744
<location filename="../basegui.cpp" line="1164"/>
838
<location filename="../basegui.cpp" line="1486"/>
745
839
<source>&Disabled</source>
746
840
<translation>&Вимкнено</translation>
749
<location filename="../basegui.cpp" line="1165"/>
843
<location filename="../basegui.cpp" line="1407"/>
750
844
<source>&Seek bar</source>
751
<translation>&Прогрес</translation>
845
<translation>&Панель пошуку</translation>
754
<location filename="../basegui.cpp" line="1166"/>
848
<location filename="../basegui.cpp" line="1408"/>
755
849
<source>&Time</source>
756
850
<translation>&Час</translation>
759
<location filename="../basegui.cpp" line="1167"/>
853
<location filename="../basegui.cpp" line="1409"/>
760
854
<source>Time + T&otal time</source>
761
855
<translation>Час + З&агальний час</translation>
764
<location filename="../basegui.cpp" line="1292"/>
858
<location filename="../basegui.cpp" line="1570"/>
765
859
<source>&OSD</source>
766
<translation>Екранна &індікація</translation>
860
<translation>Екранна &індикація</translation>
769
<location filename="../basegui.cpp" line="1295"/>
863
<location filename="../basegui.cpp" line="1573"/>
770
864
<source>&View logs</source>
771
865
<translation>&Дивитись звіти</translation>
774
<location filename="../basegui.cpp" line="1110"/>
868
<location filename="../basegui.cpp" line="1346"/>
775
869
<source>P&references</source>
776
870
<translation>&Налаштування</translation>
779
<location filename="../basegui.cpp" line="1119"/>
873
<location filename="../basegui.cpp" line="1356"/>
780
874
<source>About &Qt</source>
781
875
<translation>Про &Qt</translation>
784
<location filename="../basegui.cpp" line="1120"/>
878
<location filename="../basegui.cpp" line="1357"/>
785
879
<source>About &SMPlayer</source>
786
880
<translation>Про &SMPlayer</translation>
789
<location filename="../basegui.cpp" line="2219"/>
883
<location filename="../basegui.cpp" line="2715"/>
790
884
<source><empty></source>
791
885
<translation><нічого></translation>
794
<location filename="../basegui.cpp" line="2559"/>
888
<location filename="../basegui.cpp" line="3073"/>
795
889
<source>Video</source>
796
<translation>Відео</translation>
890
<translation>Зображення</translation>
799
<location filename="../basegui.cpp" line="2737"/>
893
<location filename="../basegui.cpp" line="3264"/>
800
894
<source>Audio</source>
801
895
<translation>Звук</translation>
804
<location filename="../basegui.cpp" line="2561"/>
898
<location filename="../basegui.cpp" line="3075"/>
805
899
<source>Playlists</source>
806
<translation>Список</translation>
900
<translation>Переліки відтворення</translation>
809
<location filename="../basegui.cpp" line="2738"/>
903
<location filename="../basegui.cpp" line="3265"/>
810
904
<source>All files</source>
811
905
<translation>Всі файли</translation>
814
<location filename="../basegui.cpp" line="2735"/>
908
<location filename="../basegui.cpp" line="3262"/>
815
909
<source>Choose a file</source>
816
910
<translation>Вибрати файл</translation>
819
<location filename="../basegui.cpp" line="2609"/>
913
<location filename="../basegui.cpp" line="3123"/>
820
914
<source>SMPlayer - Information</source>
821
915
<translation>SMPlayer - Інформація</translation>
824
<location filename="../basegui.cpp" line="2612"/>
918
<location filename="../basegui.cpp" line="3126"/>
825
919
<source>The CDROM / DVD drives are not configured yet.
826
920
The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
827
<translation>Приводи CD/DVD еще не налаштовані.
921
<translation>Приводи CD/DVD ще не налаштовані.
828
922
Ви зможете зробити це у діалозі налаштувань цих пристроїв.</translation>
831
<location filename="../basegui.cpp" line="2686"/>
925
<location filename="../basegui.cpp" line="3207"/>
832
926
<source>Choose a directory</source>
833
927
<translation>Вибрати теку</translation>
836
<location filename="../basegui.cpp" line="2722"/>
930
<location filename="../basegui.cpp" line="3243"/>
837
931
<source>Subtitles</source>
838
932
<translation>Субтитри</translation>
841
<location filename="../basegui.cpp" line="2764"/>
935
<location filename="../basegui.cpp" line="3295"/>
842
936
<source>About Qt</source>
843
937
<translation>Про Qt</translation>
846
<location filename="../basegui.cpp" line="3135"/>
940
<location filename="../basegui.cpp" line="3748"/>
847
941
<source>Playing %1</source>
848
942
<translation>Відтворюється %1</translation>
851
<location filename="../basegui.cpp" line="3136"/>
945
<location filename="../basegui.cpp" line="3749"/>
852
946
<source>Pause</source>
853
<translation>Пауза</translation>
947
<translation>Призупинений</translation>
856
<location filename="../basegui.cpp" line="3137"/>
950
<location filename="../basegui.cpp" line="3750"/>
857
951
<source>Stop</source>
858
<translation>Стоп</translation>
952
<translation>Зупинений</translation>
861
<location filename="../basegui.cpp" line="1023"/>
955
<location filename="../basegui.cpp" line="1245"/>
862
956
<source>Play / Pause</source>
863
<translation>Грати / Пауза</translation>
957
<translation>Відтворити / Призупинити</translation>
866
<location filename="../basegui.cpp" line="1029"/>
960
<location filename="../basegui.cpp" line="1251"/>
867
961
<source>Pause / Frame step</source>
868
<translation>Пауза / Крок фрейму</translation>
962
<translation>Призупинка / Крок кадра</translation>
871
<location filename="../basegui.cpp" line="1088"/>
965
<location filename="../basegui.cpp" line="1320"/>
872
966
<source>U&nload</source>
873
967
<translation>В&ивантажено</translation>
876
<location filename="../basegui.cpp" line="1005"/>
970
<location filename="../basegui.cpp" line="1227"/>
877
971
<source>V&CD</source>
878
972
<translation>V&CD</translation>
881
<location filename="../basegui.cpp" line="1010"/>
975
<location filename="../basegui.cpp" line="1232"/>
882
976
<source>C&lose</source>
883
977
<translation>З&акрити</translation>
886
<location filename="../basegui.cpp" line="1105"/>
980
<location filename="../basegui.cpp" line="1341"/>
887
981
<source>View &info and properties...</source>
888
982
<translation>Дивитсь &інфо та властивості...</translation>
891
<location filename="../basegui.cpp" line="1051"/>
985
<location filename="../basegui.cpp" line="1278"/>
892
986
<source>Zoom &-</source>
893
987
<translation>Масштаб &-</translation>
896
<location filename="../basegui.cpp" line="1052"/>
990
<location filename="../basegui.cpp" line="1279"/>
897
991
<source>Zoom &+</source>
898
992
<translation>Масштаб &+</translation>
901
<location filename="../basegui.cpp" line="1053"/>
995
<location filename="../basegui.cpp" line="1280"/>
902
996
<source>&Reset</source>
903
997
<translation>&Скинути</translation>
906
<location filename="../basegui.cpp" line="1054"/>
1000
<location filename="../basegui.cpp" line="1284"/>
907
1001
<source>Move &left</source>
908
<translation>Змістити &вліво</translation>
1002
<translation>Змістити &ліворуч</translation>
911
<location filename="../basegui.cpp" line="1055"/>
1005
<location filename="../basegui.cpp" line="1285"/>
912
1006
<source>Move &right</source>
913
<translation>Змістити &вправо</translation>
1007
<translation>Змістити &праворуч</translation>
916
<location filename="../basegui.cpp" line="1056"/>
1010
<location filename="../basegui.cpp" line="1286"/>
917
1011
<source>Move &up</source>
918
1012
<translation>Змістити &вгору</translation>
921
<location filename="../basegui.cpp" line="1057"/>
1015
<location filename="../basegui.cpp" line="1287"/>
922
1016
<source>Move &down</source>
923
1017
<translation>Змістити &вниз</translation>
926
<location filename="../basegui.cpp" line="1204"/>
1020
<location filename="../basegui.cpp" line="1449"/>
927
1021
<source>&Pan && scan</source>
928
1022
<translation>&Панорамування</translation>
931
<location filename="../basegui.cpp" line="1096"/>
1025
<location filename="../basegui.cpp" line="1329"/>
932
1026
<source>&Previous line in subtitles</source>
933
1027
<translation>&Попередний рядок в субтитрах</translation>
936
<location filename="../basegui.cpp" line="1098"/>
1030
<location filename="../basegui.cpp" line="1331"/>
937
1031
<source>N&ext line in subtitles</source>
938
1032
<translation>Н&аступний рядок в субтитрах</translation>
941
<location filename="../basegui.cpp" line="1318"/>
1035
<location filename="../basegui.cpp" line="1596"/>
942
1036
<source>-%1</source>
943
1037
<translation>-%1</translation>
946
<location filename="../basegui.cpp" line="1322"/>
1040
<location filename="../basegui.cpp" line="1600"/>
947
1041
<source>+%1</source>
948
1042
<translation>+%1</translation>
951
<location filename="../basegui.cpp" line="1138"/>
1045
<location filename="../basegui.cpp" line="1375"/>
952
1046
<source>Dec volume (2)</source>
953
1047
<translation>Зменшення гучності (2)</translation>
956
<location filename="../basegui.cpp" line="1139"/>
1050
<location filename="../basegui.cpp" line="1376"/>
957
1051
<source>Inc volume (2)</source>
958
1052
<translation>Збільшення гучності (2)</translation>
961
<location filename="../basegui.cpp" line="1142"/>
1055
<location filename="../basegui.cpp" line="1379"/>
962
1056
<source>Exit fullscreen</source>
963
<translation>Повноекранний вихід</translation>
1057
<translation>Вийти з повноекранного режиму</translation>
966
<location filename="../basegui.cpp" line="1144"/>
1060
<location filename="../basegui.cpp" line="1381"/>
967
1061
<source>OSD - Next level</source>
968
1062
<translation>Екранна індікація - наступний рівень</translation>
971
<location filename="../basegui.cpp" line="1145"/>
1065
<location filename="../basegui.cpp" line="1382"/>
972
1066
<source>Dec contrast</source>
973
1067
<translation>Зменшення контрасту</translation>
976
<location filename="../basegui.cpp" line="1146"/>
1070
<location filename="../basegui.cpp" line="1383"/>
977
1071
<source>Inc contrast</source>
978
1072
<translation>Збільшення контрасту</translation>
981
<location filename="../basegui.cpp" line="1147"/>
1075
<location filename="../basegui.cpp" line="1384"/>
982
1076
<source>Dec brightness</source>
983
1077
<translation>Зменшення яскравості</translation>
986
<location filename="../basegui.cpp" line="1148"/>
1080
<location filename="../basegui.cpp" line="1385"/>
987
1081
<source>Inc brightness</source>
988
1082
<translation>Збільшення яскравості</translation>
991
<location filename="../basegui.cpp" line="1149"/>
1085
<location filename="../basegui.cpp" line="1386"/>
992
1086
<source>Dec hue</source>
993
1087
<translation>Зменшення кольору</translation>
996
<location filename="../basegui.cpp" line="1150"/>
1090
<location filename="../basegui.cpp" line="1387"/>
997
1091
<source>Inc hue</source>
998
1092
<translation>Збільшення кольору</translation>
1001
<location filename="../basegui.cpp" line="1151"/>
1095
<location filename="../basegui.cpp" line="1388"/>
1002
1096
<source>Dec saturation</source>
1003
1097
<translation>Зменшення насиченості</translation>
1006
<location filename="../basegui.cpp" line="1153"/>
1100
<location filename="../basegui.cpp" line="1390"/>
1007
1101
<source>Dec gamma</source>
1008
1102
<translation>Зменшення гами</translation>
1011
<location filename="../basegui.cpp" line="1155"/>
1105
<location filename="../basegui.cpp" line="1393"/>
1012
1106
<source>Next audio</source>
1013
1107
<translation>Наступне аудіо</translation>
1016
<location filename="../basegui.cpp" line="1156"/>
1110
<location filename="../basegui.cpp" line="1394"/>
1017
1111
<source>Next subtitle</source>
1018
1112
<translation>Наступні субтитри</translation>
1021
<location filename="../basegui.cpp" line="1157"/>
1115
<location filename="../basegui.cpp" line="1395"/>
1022
1116
<source>Next chapter</source>
1023
<translation>Наступна глава</translation>
1117
<translation>Наступний розділ</translation>
1026
<location filename="../basegui.cpp" line="1158"/>
1120
<location filename="../basegui.cpp" line="1396"/>
1027
1121
<source>Previous chapter</source>
1028
<translation>Попередня глава</translation>
1122
<translation>Попередній розділ</translation>
1031
<location filename="../basegui.cpp" line="1152"/>
1125
<location filename="../basegui.cpp" line="1389"/>
1032
1126
<source>Inc saturation</source>
1033
1127
<translation>Збільшення насиченості</translation>
1036
<location filename="../basegui.cpp" line="1154"/>
1130
<location filename="../basegui.cpp" line="1391"/>
1037
1131
<source>Inc gamma</source>
1038
1132
<translation>Збільшення гами</translation>
1041
<location filename="../basegui.cpp" line="1078"/>
1135
<location filename="../basegui.cpp" line="1310"/>
1042
1136
<source>&Load external file...</source>
1043
1137
<translation>&Завантажити зовнішній файл...</translation>
1046
<location filename="../basegui.cpp" line="1243"/>
1140
<location filename="../basegui.cpp" line="1501"/>
1047
1141
<source>&Kerndeint</source>
1048
1142
<translation>&Ядерний деінтерлейсер</translation>
1051
<location filename="../basegui.cpp" line="1240"/>
1145
<location filename="../basegui.cpp" line="1498"/>
1052
1146
<source>&Yadif (normal)</source>
1053
1147
<translation>&Yadif (простий)</translation>
1056
<location filename="../basegui.cpp" line="1241"/>
1150
<location filename="../basegui.cpp" line="1499"/>
1057
1151
<source>Y&adif (double framerate)</source>
1058
1152
<translation>Y&adif (подвійна частота кадрів)</translation>
1061
<location filename="../basegui.cpp" line="1123"/>
1155
<location filename="../basegui.cpp" line="1360"/>
1062
1156
<source>&Next</source>
1063
1157
<translation>&Наступний</translation>
1066
<location filename="../basegui.cpp" line="1124"/>
1160
<location filename="../basegui.cpp" line="1361"/>
1067
1161
<source>Pre&vious</source>
1068
1162
<translation>Поп&ередній</translation>
1071
<location filename="../basegui.cpp" line="1084"/>
1165
<location filename="../basegui.cpp" line="1316"/>
1072
1166
<source>Volume &normalization</source>
1073
1167
<translation>Нормалізація &гучності</translation>
1076
<location filename="../basegui.cpp" line="1006"/>
1170
<location filename="../basegui.cpp" line="1228"/>
1077
1171
<source>&Audio CD</source>
1078
<translation>&Музичний CD</translation>
1172
<translation>&Звуковий CD</translation>
1081
<location filename="../basegui.cpp" line="1246"/>
1175
<location filename="../basegui.cpp" line="1504"/>
1082
1176
<source>Denoise nor&mal</source>
1083
<translation>Denoise зви&чайний</translation>
1177
<translation>Усунення шуму (зви&чайний)</translation>
1086
<location filename="../basegui.cpp" line="1247"/>
1180
<location filename="../basegui.cpp" line="1505"/>
1087
1181
<source>Denoise &soft</source>
1088
<translation>Denoise &програмний</translation>
1182
<translation>Усунення шуму (&програмний)</translation>
1091
<location filename="../basegui.cpp" line="1245"/>
1185
<location filename="../basegui.cpp" line="1503"/>
1092
1186
<source>Denoise o&ff</source>
1093
<translation>Б&ез Denoise</translation>
1187
<translation>Б&ез усунення шуму</translation>
1096
<location filename="../basegui.cpp" line="1099"/>
1190
<location filename="../basegui.cpp" line="1332"/>
1097
1191
<source>Use SSA/&ASS library</source>
1098
1192
<translation>Використовувати бібліотеку SSA/&ASS</translation>
1101
<location filename="../basegui.cpp" line="1049"/>
1195
<location filename="../basegui.cpp" line="1275"/>
1102
1196
<source>Flip i&mage</source>
1103
1197
<translation>Повернути з&ображення</translation>
1106
<location filename="../basegui.cpp" line="1159"/>
1200
<location filename="../basegui.cpp" line="1397"/>
1107
1201
<source>&Toggle double size</source>
1108
<translation>Увімкнути по&двійний розмір</translation>
1202
<translation>Перемкнути по&двійний розмір</translation>
1111
<location filename="../basegui.cpp" line="1093"/>
1205
<location filename="../basegui.cpp" line="1326"/>
1112
1206
<source>S&ize -</source>
1113
1207
<translation>Р&озмір -</translation>
1116
<location filename="../basegui.cpp" line="1094"/>
1210
<location filename="../basegui.cpp" line="1327"/>
1117
1211
<source>Si&ze +</source>
1118
1212
<translation>Ро&змір +</translation>
1121
<location filename="../basegui.cpp" line="1066"/>
1215
<location filename="../basegui.cpp" line="1296"/>
1122
1216
<source>Add &black borders</source>
1123
1217
<translation>Додати &чорні границі</translation>
1126
<location filename="../basegui.cpp" line="1068"/>
1220
<location filename="../basegui.cpp" line="1298"/>
1127
1221
<source>Soft&ware scaling</source>
1128
1222
<translation>Про&грамне масштабування</translation>
1131
<location filename="../basegui.cpp" line="1117"/>
1225
<location filename="../basegui.cpp" line="1353"/>
1132
1226
<source>&FAQ</source>
1133
1227
<translation>&ЧаПи</translation>
1136
<location filename="../basegui.cpp" line="1109"/>
1230
<location filename="../basegui.cpp" line="1345"/>
1137
1231
<source>Visualize &motion vectors</source>
1138
1232
<translation>Візуалізувати &вектори руху</translation>
1141
<location filename="../basegui.cpp" line="1118"/>
1235
<location filename="../basegui.cpp" line="1354"/>
1142
1236
<source>&Command line options</source>
1143
1237
<translation>&Опції командного рядка</translation>
1146
<location filename="../basegui.cpp" line="2753"/>
1240
<location filename="../basegui.cpp" line="3280"/>
1147
1241
<source>SMPlayer command line options</source>
1148
1242
<translation>Опції командного рядка SMPlayer</translation>
1151
<location filename="../basegui.cpp" line="1034"/>
1245
<location filename="../basegui.cpp" line="1256"/>
1152
1246
<source>&Jump to...</source>
1153
1247
<translation>&Перейти до...</translation>
1156
<location filename="../basegui.cpp" line="1100"/>
1250
<location filename="../basegui.cpp" line="1333"/>
1157
1251
<source>Enable &closed caption</source>
1158
1252
<translation>Увімкнути &субтитри</translation>
1161
<location filename="../basegui.cpp" line="1101"/>
1255
<location filename="../basegui.cpp" line="1334"/>
1162
1256
<source>&Forced subtitles only</source>
1163
<translation>Субтитри тільки &присумово</translation>
1257
<translation>Субтитри тільки &примусово</translation>
1166
<location filename="../basegui.cpp" line="1160"/>
1260
<location filename="../basegui.cpp" line="1398"/>
1167
1261
<source>Reset video equalizer</source>
1168
1262
<translation>Скинути еквалайзер відео</translation>
1171
<location filename="../basegui.cpp" line="1216"/>
1265
<location filename="../basegui.cpp" line="1461"/>
1172
1266
<source>&Rotate</source>
1173
1267
<translation>По&вернути</translation>
1176
<location filename="../basegui.cpp" line="1249"/>
1270
<location filename="../basegui.cpp" line="1507"/>
1177
1271
<source>&Off</source>
1178
<translation>&Викл</translation>
1272
<translation>&Вимк</translation>
1181
<location filename="../basegui.cpp" line="1250"/>
1275
<location filename="../basegui.cpp" line="1508"/>
1182
1276
<source>&Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source>
1183
1277
<translation>&90 градусів за годинниковою стрілкою та переворот</translation>
1186
<location filename="../basegui.cpp" line="1251"/>
1280
<location filename="../basegui.cpp" line="1509"/>
1187
1281
<source>Rotate by 90 degrees &clockwise</source>
1188
1282
<translation>90 градусів за &годинниковою стрілкою</translation>
1191
<location filename="../basegui.cpp" line="1252"/>
1285
<location filename="../basegui.cpp" line="1510"/>
1192
1286
<source>Rotate by 90 degrees counterclock&wise</source>
1193
1287
<translation>90 градусів &проти годинникової стрілки</translation>
1196
<location filename="../basegui.cpp" line="1253"/>
1290
<location filename="../basegui.cpp" line="1511"/>
1197
1291
<source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &flip</source>
1198
1292
<translation>90 градусів проти &годинникової стрілки та переворот</translation>
1201
<location filename="../basegui.cpp" line="3552"/>
1295
<location filename="../basegui.cpp" line="4144"/>
1202
1296
<source>MPlayer has finished unexpectedly.</source>
1203
<translation>Некоректне завершення MPlayer.</translation>
1297
<translation>Несподіване завершення MPlayer.</translation>
1206
<location filename="../basegui.cpp" line="3553"/>
1300
<location filename="../basegui.cpp" line="4145"/>
1207
1301
<source>Exit code: %1</source>
1208
1302
<translation>Код виходу: %1</translation>
1211
<location filename="../basegui.cpp" line="3563"/>
1305
<location filename="../basegui.cpp" line="4162"/>
1212
1306
<source>MPlayer failed to start.</source>
1213
1307
<translation>Помилка старту MPlayer.</translation>
1216
<location filename="../basegui.cpp" line="3564"/>
1310
<location filename="../basegui.cpp" line="4163"/>
1217
1311
<source>Please check the MPlayer path in preferences.</source>
1218
1312
<translation>Перевірте шлях до MPlayer у налаштуваннях.</translation>
1221
<location filename="../basegui.cpp" line="3566"/>
1315
<location filename="../basegui.cpp" line="4165"/>
1222
1316
<source>MPlayer has crashed.</source>
1223
<translation>MPlayer впав.</translation>
1317
<translation>MPlayer зламався.</translation>
1226
<location filename="../basegui.cpp" line="3567"/>
1320
<location filename="../basegui.cpp" line="4166"/>
1227
1321
<source>See the log for more info.</source>
1228
1322
<translation>Дивіться звіт для детальної інформації.</translation>
1231
<location filename="../basegui.cpp" line="1161"/>
1325
<location filename="../basegui.cpp" line="1400"/>
1232
1326
<source>Show context menu</source>
1233
<translation type="unfinished"></translation>
1327
<translation>Показати контекстне меню</translation>
1236
<location filename="../basegui.cpp" line="2558"/>
1330
<location filename="../basegui.cpp" line="3072"/>
1237
1331
<source>Multimedia</source>
1238
<translation type="unfinished"></translation>
1332
<translation>Мультимедіа</translation>
1335
<location filename="../basegui.cpp" line="1301"/>
1336
<source>E&qualizer</source>
1337
<translation>&Еквалайзер</translation>
1340
<location filename="../basegui.cpp" line="1399"/>
1341
<source>Reset audio equalizer</source>
1342
<translation>Скинути аудіоеквалайзер</translation>
1345
<location filename="../basegui.cpp" line="1336"/>
1346
<source>Find subtitles on &OpenSubtitles.org...</source>
1347
<translation>Шукати субтитри на &OpenSubtitles.org...</translation>
1350
<location filename="../basegui.cpp" line="1337"/>
1351
<source>Upload su&btitles to OpenSubtitles.org...</source>
1352
<translation>&Завантажити субтитри на OpenSubtitles.org...</translation>
1355
<location filename="../basegui.cpp" line="1355"/>
1356
<source>&Tips</source>
1357
<translation>&Підказки</translation>
1360
<location filename="../basegui.cpp" line="1264"/>
1361
<source>Speed -&4%</source>
1362
<translation>Швидкість -&4%</translation>
1365
<location filename="../basegui.cpp" line="1265"/>
1366
<source>&Speed +4%</source>
1367
<translation>Швидкість +&4%</translation>
1370
<location filename="../basegui.cpp" line="1266"/>
1371
<source>Speed -&1%</source>
1372
<translation>Швидкість -&1%</translation>
1375
<location filename="../basegui.cpp" line="1267"/>
1376
<source>S&peed +1%</source>
1377
<translation>Швидкість +&1%</translation>
1380
<location filename="../basegui.cpp" line="1276"/>
1381
<source>Mirr&or image</source>
1382
<translation>Від&дзеркалити зображення</translation>
1385
<location filename="../basegui.cpp" line="1468"/>
1386
<source>Scree&n</source>
1387
<translation>&Екран</translation>
1390
<location filename="../basegui.cpp" line="1477"/>
1391
<source>&Auto</source>
1392
<translation>&Автоматично</translation>
1395
<location filename="../basegui.cpp" line="1519"/>
1396
<source>&Default</source>
1397
<translation>За &замовчуванням</translation>
1400
<location filename="../basegui.cpp" line="1392"/>
1401
<source>Next video</source>
1402
<translation>Наступне відео</translation>
1405
<location filename="../basegui.cpp" line="1443"/>
1406
<source>&Track</source>
1407
<comment>video</comment>
1408
<translation>&Доріжка</translation>
1411
<location filename="../basegui.cpp" line="1523"/>
1412
<source>&Track</source>
1413
<comment>audio</comment>
1414
<translation>&Доріжка</translation>
1417
<location filename="../basegui.cpp" line="3578"/>
1418
<source>Warning - Using old MPlayer</source>
1419
<translation>Застереження: використовується старий MPlayer</translation>
1422
<location filename="../basegui.cpp" line="3582"/>
1423
<source>The version of MPlayer (%1) installed on your system is obsolete. SMPlayer can't work well with it: some options won't work, subtitle selection may fail...</source>
1424
<translation>Збірка MPlayer (%1), що встановлена у вашій системі, застаріла. SMPlayer не може вірно працювати з нею: деякі опції не будуть працювати, вибір субтитрів може бути невдалим...</translation>
1427
<location filename="../basegui.cpp" line="3585"/>
1428
<source>Please, update your MPlayer.</source>
1429
<translation>Будь ласка, оновіть ваш MPlayer.</translation>
1432
<location filename="../basegui.cpp" line="3586"/>
1433
<source>(This warning won't be displayed anymore)</source>
1434
<translation>(Це застереження не буде більше показуватись)</translation>
1437
<location filename="../basegui.cpp" line="1402"/>
1438
<source>Next aspect ratio</source>
1439
<translation>Нове співвідношення сторін</translation>
1442
<location filename="../basegui.cpp" line="1281"/>
1443
<source>&Auto zoom</source>
1444
<translation>&Автоматичний масштаб</translation>
1447
<location filename="../basegui.cpp" line="1282"/>
1448
<source>Zoom for &16:9</source>
1449
<translation>Масштаб для &16:9</translation>
1452
<location filename="../basegui.cpp" line="1283"/>
1453
<source>Zoom for &2.35:1</source>
1454
<translation>Масштаб для &2.35:1</translation>
1457
<location filename="../basegui.cpp" line="1274"/>
1458
<source>Pre&view...</source>
1459
<translation>&Попередній перегляд...</translation>
1462
<location filename="../basegui.cpp" line="1513"/>
1463
<source>&Always</source>
1464
<translation>&Завжди</translation>
1467
<location filename="../basegui.cpp" line="1514"/>
1468
<source>&Never</source>
1469
<translation>&Ніколи</translation>
1472
<location filename="../basegui.cpp" line="1515"/>
1473
<source>While &playing</source>
1474
<translation>Коли &відтворюється</translation>
1477
<location filename="../basegui.cpp" line="1563"/>
1478
<source>DVD &menu</source>
1479
<translation>&Меню DVD</translation>
1482
<location filename="../basegui.cpp" line="1565"/>
1483
<source>DVD &previous menu</source>
1484
<translation>&Попереднє меню DVD</translation>
1487
<location filename="../basegui.cpp" line="1559"/>
1488
<source>DVD menu, move up</source>
1489
<translation>Меню DVD, вгору</translation>
1492
<location filename="../basegui.cpp" line="1560"/>
1493
<source>DVD menu, move down</source>
1494
<translation>Меню DVD, вниз</translation>
1497
<location filename="../basegui.cpp" line="1561"/>
1498
<source>DVD menu, move left</source>
1499
<translation>Меню DVD, вліво</translation>
1502
<location filename="../basegui.cpp" line="1562"/>
1503
<source>DVD menu, move right</source>
1504
<translation>Меню DVD, вправо</translation>
1507
<location filename="../basegui.cpp" line="1564"/>
1508
<source>DVD menu, select option</source>
1509
<translation>Меню DVD, вибрати опцію</translation>
1512
<location filename="../basegui.cpp" line="1566"/>
1513
<source>DVD menu, mouse click</source>
1514
<translation>Меню DVD, клік мишкою</translation>
1517
<location filename="../basegui.cpp" line="1309"/>
1518
<source>Set dela&y...</source>
1519
<translation>Встановити &затримку...</translation>
1522
<location filename="../basegui.cpp" line="1323"/>
1523
<source>Se&t delay...</source>
1524
<translation>Вста&новити затримку...</translation>
1527
<location filename="../basegui.cpp" line="3300"/>
1528
<source>&Jump to:</source>
1529
<translation>&Перейти до:</translation>
1532
<location filename="../basegui.cpp" line="3301"/>
1533
<source>SMPlayer - Seek</source>
1534
<translation>SMPlayer - Пошук</translation>
1537
<location filename="../basegui.cpp" line="3311"/>
1538
<source>SMPlayer - Audio delay</source>
1539
<translation>SMPlayer - затримка звуку</translation>
1542
<location filename="../basegui.cpp" line="3312"/>
1543
<source>Audio delay (in milliseconds):</source>
1544
<translation>Затримка звуку (в мілісекундах):</translation>
1547
<location filename="../basegui.cpp" line="3321"/>
1548
<source>SMPlayer - Subtitle delay</source>
1549
<translation>SMPlayer - затримка субтитрів</translation>
1552
<location filename="../basegui.cpp" line="3322"/>
1553
<source>Subtitle delay (in milliseconds):</source>
1554
<translation>Затримка субтитрів (в мілісекундах):</translation>
1557
<location filename="../basegui.cpp" line="1516"/>
1558
<source>Toggle stay on top</source>
1559
<translation>Завжди зверху</translation>
1242
1563
<name>BaseGuiPlus</name>
1244
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="162"/>
1565
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="170"/>
1245
1566
<source>SMPlayer is still running here</source>
1246
1567
<translation>SMPlayer все ще працює тут</translation>
1249
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="183"/>
1570
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="191"/>
1250
1571
<source>S&how icon in system tray</source>
1251
<translation>В&ідображати іконку в системному треї</translation>
1572
<translation>В&ідображати піктограму в системному лотку</translation>
1254
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="194"/>
1575
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="202"/>
1255
1576
<source>&Hide</source>
1256
1577
<translation>&Сховати</translation>
1259
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="196"/>
1580
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="204"/>
1260
1581
<source>&Restore</source>
1261
1582
<translation>&Відновити</translation>
1264
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="182"/>
1585
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="190"/>
1265
1586
<source>&Quit</source>
1266
1587
<translation>&Вихід</translation>
1269
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="188"/>
1590
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="196"/>
1270
1591
<source>Playlist</source>
1271
<translation>Список</translation>
1592
<translation>Перелік відтворення</translation>
1275
1596
<name>Core</name>
1277
<location filename="../corelib/core.cpp" line="2047"/>
1598
<location filename="../core.cpp" line="2382"/>
1278
1599
<source>Brightness: %1</source>
1279
1600
<translation>Яскравість: %1</translation>
1282
<location filename="../corelib/core.cpp" line="2056"/>
1603
<location filename="../core.cpp" line="2397"/>
1283
1604
<source>Contrast: %1</source>
1284
<translation>Контрастість: %1</translation>
1605
<translation>Контрасність: %1</translation>
1287
<location filename="../corelib/core.cpp" line="2064"/>
1608
<location filename="../core.cpp" line="2411"/>
1288
1609
<source>Gamma: %1</source>
1289
1610
<translation>Гама: %1</translation>
1292
<location filename="../corelib/core.cpp" line="2072"/>
1613
<location filename="../core.cpp" line="2425"/>
1293
1614
<source>Hue: %1</source>
1294
1615
<translation>Колір: %1</translation>
1297
<location filename="../corelib/core.cpp" line="2080"/>
1618
<location filename="../core.cpp" line="2439"/>
1298
1619
<source>Saturation: %1</source>
1299
1620
<translation>Насиченість: %1</translation>
1302
<location filename="../corelib/core.cpp" line="2199"/>
1623
<location filename="../core.cpp" line="2559"/>
1303
1624
<source>Volume: %1</source>
1304
1625
<translation>Гучність: %1</translation>
1307
<location filename="../corelib/core.cpp" line="2873"/>
1628
<location filename="../core.cpp" line="3370"/>
1308
1629
<source>Zoom: %1</source>
1309
1630
<translation>Масштаб: %1</translation>
1312
<location filename="../corelib/core.cpp" line="2318"/>
1633
<location filename="../core.cpp" line="2680"/>
1313
1634
<source>Font scale: %1</source>
1314
1635
<translation>Масштаб шрифта: %1</translation>
1638
<location filename="../core.cpp" line="3189"/>
1639
<source>Aspect ratio: %1</source>
1640
<translation>Співвідношення сторін: %1</translation>
1643
<location filename="../core.cpp" line="3572"/>
1644
<source>Updating the font cache. This may take some seconds...</source>
1645
<translation>Оновити кеш шрифтів. Це може потребувати декількох секунд...</translation>
1318
1649
<name>DefaultGui</name>
1320
<location filename="../defaultgui.cpp" line="359"/>
1651
<location filename="../defaultgui.cpp" line="366"/>
1321
1652
<source>Welcome to SMPlayer</source>
1322
1653
<translation>Ласкаво просимо до SMPlayer</translation>
1325
<location filename="../defaultgui.cpp" line="382"/>
1656
<location filename="../defaultgui.cpp" line="389"/>
1326
1657
<source>Audio</source>
1327
1658
<translation>Звук</translation>
1661
<location filename="../defaultgui.cpp" line="390"/>
1662
<source>Subtitle</source>
1663
<translation>Субтитри</translation>
1330
1666
<location filename="../defaultgui.cpp" line="383"/>
1331
<source>Subtitle</source>
1332
<translation>Субтитри</translation>
1335
<location filename="../defaultgui.cpp" line="376"/>
1336
1667
<source>&Main toolbar</source>
1337
1668
<translation>&Головна панель</translation>
1340
<location filename="../defaultgui.cpp" line="379"/>
1671
<location filename="../defaultgui.cpp" line="386"/>
1341
1672
<source>&Language toolbar</source>
1342
1673
<translation>&Панель мов</translation>
1345
<location filename="../defaultgui.cpp" line="373"/>
1676
<location filename="../defaultgui.cpp" line="380"/>
1346
1677
<source>&Toolbars</source>
1347
1678
<translation>&Панелі</translation>
1351
<name>Encodings</name>
1353
<location filename="../encodings.cpp" line="31"/>
1354
<source>Western European Languages</source>
1355
<translation>Східна Європа</translation>
1358
<location filename="../encodings.cpp" line="32"/>
1359
<source>Western European Languages with Euro</source>
1360
<translation>Східна Європа з Євро</translation>
1363
<location filename="../encodings.cpp" line="33"/>
1364
<source>Slavic/Central European Languages</source>
1365
<translation>Кирилиця/Центральна Європа</translation>
1368
<location filename="../encodings.cpp" line="34"/>
1369
<source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source>
1370
<translation>Есперанто, Гальський, Мальтійський, Тюркський</translation>
1373
<location filename="../encodings.cpp" line="35"/>
1374
<source>Old Baltic charset</source>
1375
<translation>Балтійська стара</translation>
1378
<location filename="../encodings.cpp" line="36"/>
1379
<source>Cyrillic</source>
1380
<translation>Кирилиця</translation>
1383
<location filename="../encodings.cpp" line="37"/>
1384
<source>Arabic</source>
1385
<translation>Арабська</translation>
1388
<location filename="../encodings.cpp" line="38"/>
1389
<source>Modern Greek</source>
1390
<translation>Грецька нова</translation>
1393
<location filename="../encodings.cpp" line="39"/>
1394
<source>Turkish</source>
1395
<translation>Тюркська</translation>
1398
<location filename="../encodings.cpp" line="40"/>
1399
<source>Baltic</source>
1400
<translation>Балтійська</translation>
1403
<location filename="../encodings.cpp" line="41"/>
1404
<source>Celtic</source>
1405
<translation>Кельтська</translation>
1408
<location filename="../encodings.cpp" line="42"/>
1409
<source>Hebrew charsets</source>
1410
<translation>Іврит</translation>
1413
<location filename="../encodings.cpp" line="43"/>
1414
<source>Russian</source>
1415
<translation>Російська</translation>
1418
<location filename="../encodings.cpp" line="44"/>
1419
<source>Ukrainian, Belarusian</source>
1420
<translation>Українська, Білоруська</translation>
1423
<location filename="../encodings.cpp" line="45"/>
1424
<source>Simplified Chinese charset</source>
1425
<translation>Китайська спрощена</translation>
1428
<location filename="../encodings.cpp" line="46"/>
1429
<source>Traditional Chinese charset</source>
1430
<translation>Китайська традиційна</translation>
1433
<location filename="../encodings.cpp" line="47"/>
1434
<source>Japanese charsets</source>
1435
<translation>Японська</translation>
1438
<location filename="../encodings.cpp" line="48"/>
1439
<source>Korean charset</source>
1440
<translation>Корейська</translation>
1443
<location filename="../encodings.cpp" line="49"/>
1444
<source>Thai charset</source>
1445
<translation>Тайська</translation>
1448
<location filename="../encodings.cpp" line="50"/>
1449
<source>Cyrillic Windows</source>
1450
<translation>Кирилиця Windows</translation>
1453
<location filename="../encodings.cpp" line="51"/>
1454
<source>Slavic/Central European Windows</source>
1455
<translation>Кирилиця/Центральна Європа Windows</translation>
1458
<location filename="../encodings.cpp" line="52"/>
1459
<source>Arabic Windows</source>
1460
<translation>Арабська Windows</translation>
1464
1682
<name>EqSlider</name>
1466
<location filename="../eqslider.ui" line="25"/>
1684
<location filename="../eqslider.ui" line="22"/>
1467
1685
<source>icon</source>
1468
1686
<translation>піктограма</translation>
1844
<name>FindSubtitlesConfigDialog</name>
1846
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="27"/>
1847
<source>Http</source>
1848
<translation>Http</translation>
1851
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="28"/>
1852
<source>Socks5</source>
1853
<translation>Socks5</translation>
1856
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="30"/>
1857
<source>Enable/disable the use of the proxy.</source>
1858
<translation>Увімкнути/вимкнути використання проксі.</translation>
1861
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="31"/>
1862
<source>The host name of the proxy.</source>
1863
<translation>Назва серверу проксі.</translation>
1866
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="32"/>
1867
<source>The port of the proxy.</source>
1868
<translation>Порт проксі.</translation>
1871
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="33"/>
1872
<source>If the proxy requires authentication, this sets the username.</source>
1873
<translation>Якщо проксі портебую автентифікації, це встановлює ім'я користувача.</translation>
1876
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="36"/>
1877
<source>The password for the proxy. <b>Warning:</b> the password will be saved as plain text in the configuration file.</source>
1878
<translation>Пароль для проксі. <b>Застереження:</b> пароль буде збережений як звичайний текст в файлі налаштувань.</translation>
1881
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="37"/>
1882
<source>Select the proxy type to be used.</source>
1883
<translation>Виберіть, який використовувати тип проксі.</translation>
1886
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="13"/>
1887
<source>Advanced options</source>
1888
<translation>Додаткові опції</translation>
1891
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="19"/>
1892
<source>Proxy</source>
1893
<translation>Проксі</translation>
1896
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="25"/>
1897
<source>&Enable proxy</source>
1898
<translation>&Увімкнути проксі</translation>
1901
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="38"/>
1902
<source>&Host:</source>
1903
<translation>&Сервер:</translation>
1906
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="51"/>
1907
<source>&Port:</source>
1908
<translation>П&орт:</translation>
1911
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="71"/>
1912
<source>&Username:</source>
1913
<translation>&Ім'я користувача:</translation>
1916
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="84"/>
1917
<source>Pa&ssword:</source>
1918
<translation>П&ароль:</translation>
1921
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="101"/>
1922
<source>&Type:</source>
1923
<translation>&Тип:</translation>
1927
<name>FindSubtitlesWindow</name>
1929
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="186"/>
1930
<source>Language</source>
1931
<translation>Мова</translation>
1934
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="186"/>
1935
<source>Name</source>
1936
<translation>Назва</translation>
1939
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="187"/>
1940
<source>Format</source>
1941
<translation>Формат</translation>
1944
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="187"/>
1945
<source>Files</source>
1946
<translation>Файли</translation>
1949
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="187"/>
1950
<source>Date</source>
1951
<translation>Дата</translation>
1954
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="187"/>
1955
<source>Uploaded by</source>
1956
<translation>Вивантажено</translation>
1959
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="203"/>
1960
<source>All</source>
1961
<translation>Всі</translation>
1964
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="209"/>
1965
<source>Close</source>
1966
<translation>Закрити</translation>
1969
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="136"/>
1970
<source>&Download</source>
1971
<translation>&Звантажити</translation>
1974
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="214"/>
1975
<source>&Copy link to clipboard</source>
1976
<translation>&Скопіювати посилання до буферу обміну</translation>
1979
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="279"/>
1980
<source>Error</source>
1981
<translation>Помилка</translation>
1984
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="281"/>
1985
<source>Download failed: %1.</source>
1986
<translation>Звантаження невдале: %1.</translation>
1989
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="285"/>
1990
<source>Connecting to %1...</source>
1991
<translation>З'єднуюсь з %1...</translation>
1994
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="291"/>
1995
<source>Downloading...</source>
1996
<translation>Звантажується...</translation>
1999
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="299"/>
2000
<source>Done.</source>
2001
<translation>Виконано.</translation>
2004
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="345"/>
2005
<source>%1 files available</source>
2006
<translation>%1 файлів доступні</translation>
2009
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="354"/>
2010
<source>Failed to parse the received data.</source>
2011
<translation>Неможливо обробити прийняті дані.</translation>
2014
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="13"/>
2015
<source>Find Subtitles</source>
2016
<translation>Пошук субтитрів</translation>
2019
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="51"/>
2020
<source>&Subtitles for</source>
2021
<translation>&Субтитри для</translation>
2024
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="86"/>
2025
<source>&Language:</source>
2026
<translation>&Мова:</translation>
2029
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="126"/>
2030
<source>&Refresh</source>
2031
<translation>&Оновити</translation>
2034
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="536"/>
2035
<source>Overwrite?</source>
2036
<translation>Перезаписати?</translation>
2039
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="537"/>
2040
<source>The file %1 already exits, overwrite?</source>
2041
<translation>Файл %1 вже існує, перезаписати?</translation>
2044
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="499"/>
2045
<source>Subtitle saved as %1</source>
2046
<translation>Субтитри збережені як %1</translation>
2048
<message numerus="yes">
2049
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="522"/>
2050
<source>%1 subtitle(s) extracted</source>
2052
<numerusform>Витягнений %1 субтитр</numerusform>
2053
<numerusform>Витягнені %1 субтитри</numerusform>
2054
<numerusform>Витягнені %1 субтитрів</numerusform>
2058
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="454"/>
2059
<source>Error saving file</source>
2060
<translation>Помилка збереження файлу</translation>
2063
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="457"/>
2064
<source>It wasn't possible to save the downloaded
2066
Please check the permissions of that folder.</source>
2067
<translation>Неможливо зберегти звантажений
2069
Будь ласка, перевірте права доступу до цієї теки.</translation>
2072
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="448"/>
2073
<source>Download failed</source>
2074
<translation>Звантаження невдале</translation>
2077
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="432"/>
2078
<source>Temporary file %1</source>
2079
<translation>Тимчасовий файл %1</translation>
2082
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="116"/>
2083
<source>&Options</source>
2084
<translation>&Опції</translation>
1613
2088
<name>InfoFile</name>
1615
<location filename="../infofile.cpp" line="60"/>
2090
<location filename="../infofile.cpp" line="61"/>
1616
2091
<source>General</source>
1617
2092
<translation>Головне</translation>
1620
<location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
2095
<location filename="../infofile.cpp" line="65"/>
1621
2096
<source>Size</source>
1622
2097
<translation>Розмір</translation>
1625
<location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
2100
<location filename="../infofile.cpp" line="65"/>
1626
2101
<source>%1 KB (%2 MB)</source>
1627
<translation>%1 КБ (%2 МБ)</translation>
2102
<translation>%1 кбайт (%2 Мбайт)</translation>
1630
<location filename="../infofile.cpp" line="71"/>
2105
<location filename="../infofile.cpp" line="72"/>
1631
2106
<source>URL</source>
1632
<translation>Адреса</translation>
1635
<location filename="../infofile.cpp" line="73"/>
1636
<source>Length</source>
1637
<translation>Тривалість</translation>
2107
<translation>URL-адреса</translation>
1640
2110
<location filename="../infofile.cpp" line="74"/>
2111
<source>Length</source>
2112
<translation>Тривалість</translation>
2115
<location filename="../infofile.cpp" line="75"/>
1641
2116
<source>Demuxer</source>
1642
2117
<translation>Демультиплексор</translation>
1645
<location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
2120
<location filename="../infofile.cpp" line="151"/>
1646
2121
<source>Name</source>
1647
<translation>Ім'я</translation>
2122
<translation>Назва</translation>
1650
<location filename="../infofile.cpp" line="80"/>
2125
<location filename="../infofile.cpp" line="81"/>
1651
2126
<source>Artist</source>
1652
2127
<translation>Виконавець</translation>
1655
<location filename="../infofile.cpp" line="81"/>
2130
<location filename="../infofile.cpp" line="82"/>
1656
2131
<source>Author</source>
1657
2132
<translation>Автор</translation>
1660
<location filename="../infofile.cpp" line="82"/>
2135
<location filename="../infofile.cpp" line="83"/>
1661
2136
<source>Album</source>
1662
2137
<translation>Альбом</translation>
1665
<location filename="../infofile.cpp" line="83"/>
2140
<location filename="../infofile.cpp" line="84"/>
1666
2141
<source>Genre</source>
1667
2142
<translation>Жанр</translation>
1670
<location filename="../infofile.cpp" line="84"/>
1671
<source>Date</source>
1672
<translation>Дата</translation>
1675
2145
<location filename="../infofile.cpp" line="85"/>
2146
<source>Date</source>
2147
<translation>Дата</translation>
2150
<location filename="../infofile.cpp" line="86"/>
1676
2151
<source>Track</source>
1677
2152
<translation>Доріжка</translation>
1680
<location filename="../infofile.cpp" line="86"/>
2155
<location filename="../infofile.cpp" line="87"/>
1681
2156
<source>Copyright</source>
1682
2157
<translation>Авторське право</translation>
1685
<location filename="../infofile.cpp" line="87"/>
2160
<location filename="../infofile.cpp" line="88"/>
1686
2161
<source>Comment</source>
1687
2162
<translation>Примітка</translation>
1690
<location filename="../infofile.cpp" line="88"/>
2165
<location filename="../infofile.cpp" line="89"/>
1691
2166
<source>Software</source>
1692
<translation>Програма</translation>
2167
<translation>Програмне забезпечення</translation>
1695
<location filename="../infofile.cpp" line="93"/>
2170
<location filename="../infofile.cpp" line="94"/>
1696
2171
<source>Clip info</source>
1697
2172
<translation>Інформація про кліп</translation>
1700
<location filename="../infofile.cpp" line="100"/>
1701
<source>Video</source>
1702
<translation>Відео</translation>
1705
2175
<location filename="../infofile.cpp" line="101"/>
2176
<source>Video</source>
2177
<translation>Зображення</translation>
2180
<location filename="../infofile.cpp" line="102"/>
1706
2181
<source>Resolution</source>
1707
<translation>Роздільність екрану</translation>
2182
<translation>Роздільна здатність</translation>
1710
<location filename="../infofile.cpp" line="102"/>
2185
<location filename="../infofile.cpp" line="103"/>
1711
2186
<source>Aspect ratio</source>
1712
2187
<translation>Співвідношення сторін</translation>
1715
<location filename="../infofile.cpp" line="112"/>
2190
<location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
1716
2191
<source>Format</source>
1717
2192
<translation>Формат</translation>
1720
<location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
2195
<location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
1721
2196
<source>Bitrate</source>
1722
<translation>Бітрейт</translation>
2197
<translation>Швидкість потоку</translation>
1725
<location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
2200
<location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
1726
2201
<source>%1 kbps</source>
1727
<translation>%1 кб/с</translation>
2202
<translation>%1 кбіт/с</translation>
1730
<location filename="../infofile.cpp" line="105"/>
2205
<location filename="../infofile.cpp" line="106"/>
1731
2206
<source>Frames per second</source>
1732
<translation>Фреймів за секунду</translation>
2207
<translation>Кадрів за секунду</translation>
1735
<location filename="../infofile.cpp" line="116"/>
2210
<location filename="../infofile.cpp" line="117"/>
1736
2211
<source>Selected codec</source>
1737
2212
<translation>Вибраний кодек</translation>
1740
<location filename="../infofile.cpp" line="111"/>
2215
<location filename="../infofile.cpp" line="112"/>
1741
2216
<source>Initial Audio Stream</source>
1742
2217
<translation>Початковий звуковий потік</translation>
1745
<location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
2220
<location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
1746
2221
<source>Rate</source>
1747
2222
<translation>Частота</translation>
1750
<location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
2225
<location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
1751
2226
<source>%1 Hz</source>
1752
2227
<translation>%1 Гц</translation>
1755
<location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
2230
<location filename="../infofile.cpp" line="116"/>
1756
2231
<source>Channels</source>
1757
2232
<translation>Канали</translation>
1760
<location filename="../infofile.cpp" line="121"/>
2235
<location filename="../infofile.cpp" line="122"/>
1761
2236
<source>Audio Streams</source>
1762
2237
<translation>Звукові потоки</translation>
1765
<location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
2240
<location filename="../infofile.cpp" line="151"/>
1766
2241
<source>Language</source>
1767
2242
<translation>Мова</translation>
1770
<location filename="../infofile.cpp" line="165"/>
2245
<location filename="../infofile.cpp" line="166"/>
1771
2246
<source>empty</source>
1772
2247
<translation>нічого</translation>
1775
<location filename="../infofile.cpp" line="145"/>
2250
<location filename="../infofile.cpp" line="146"/>
1776
2251
<source>Subtitles</source>
1777
2252
<translation>Субтитри</translation>
1780
<location filename="../infofile.cpp" line="149"/>
2255
<location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
1781
2256
<source>Type</source>
1782
2257
<translation>Тип</translation>
1785
<location filename="../infofile.cpp" line="151"/>
2260
<location filename="../infofile.cpp" line="152"/>
1786
2261
<source>ID</source>
1787
2262
<comment>Info for translators: this is a identification code</comment>
1788
<translation></translation>
2263
<translation>ID</translation>
1791
<location filename="../infofile.cpp" line="148"/>
2266
<location filename="../infofile.cpp" line="149"/>
1792
2267
<source>#</source>
1793
2268
<comment>Info for translators: this is a abbreviation for number</comment>
1794
<translation></translation>
2269
<translation>№</translation>
1797
<location filename="../infofile.cpp" line="89"/>
2272
<location filename="../infofile.cpp" line="90"/>
1798
2273
<source>Stream title</source>
1799
2274
<translation>Заголовок потоку</translation>
1802
<location filename="../infofile.cpp" line="90"/>
2277
<location filename="../infofile.cpp" line="91"/>
1803
2278
<source>Stream URL</source>
1804
<translation>Адреса потоку</translation>
2279
<translation>URL-адреса потоку</translation>
1807
<location filename="../infofile.cpp" line="63"/>
2282
<location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
1808
2283
<source>File</source>
1809
2284
<translation>Файл</translation>
1876
2356
<location filename="../inputurl.ui" line="13"/>
1877
2357
<source>SMPlayer - Enter URL</source>
1878
<translation>SMPlayer - Введіть URL</translation>
2358
<translation>SMPlayer - Введіть URL-адресу</translation>
1881
<location filename="../inputurl.ui" line="83"/>
2361
<location filename="../inputurl.ui" line="80"/>
1882
2362
<source>&URL:</source>
1883
<translation>&Адреса:</translation>
2363
<translation>&URL-адреса:</translation>
1886
<location filename="../inputurl.ui" line="49"/>
2366
<location filename="../inputurl.ui" line="46"/>
1887
2367
<source>It's a &playlist</source>
1888
<translation>&Список</translation>
2368
<translation>Це &перелік відтворення</translation>
1891
<location filename="../inputurl.cpp" line="31"/>
2371
<location filename="../inputurl.cpp" line="32"/>
1892
2372
<source>If this option is checked, the URL will be treated as a playlist: it will be opened as text and will play the URLs in it.</source>
1893
<translation>Якщо ця опція увімкнен - URL сприймається як список: буде відкрито як текст та відтворено.</translation>
2373
<translation>Якщо ця опція увімкнена, URL-адреса сприймається як перелік відтворення: буде відкрита як текст та відтворена.</translation>
2377
<name>Languages</name>
2379
<location filename="../languages.cpp" line="24"/>
2380
<source>Afar</source>
2381
<translation>Афарська</translation>
2384
<location filename="../languages.cpp" line="25"/>
2385
<source>Abkhazian</source>
2386
<translation>Абхазька</translation>
2389
<location filename="../languages.cpp" line="27"/>
2390
<source>Afrikaans</source>
2391
<translation>Африкаанс</translation>
2394
<location filename="../languages.cpp" line="29"/>
2395
<source>Amharic</source>
2396
<translation>Амхарська</translation>
2399
<location filename="../languages.cpp" line="263"/>
2400
<source>Arabic</source>
2401
<translation>Арабська</translation>
2404
<location filename="../languages.cpp" line="32"/>
2405
<source>Assamese</source>
2406
<translation>Ассамська</translation>
2409
<location filename="../languages.cpp" line="34"/>
2410
<source>Aymara</source>
2411
<translation>Аймара</translation>
2414
<location filename="../languages.cpp" line="35"/>
2415
<source>Azerbaijani</source>
2416
<translation>Азербайджанська</translation>
2419
<location filename="../languages.cpp" line="36"/>
2420
<source>Bashkir</source>
2421
<translation>Башкирська</translation>
2424
<location filename="../languages.cpp" line="216"/>
2425
<source>Bulgarian</source>
2426
<translation>Болгарська</translation>
2429
<location filename="../languages.cpp" line="39"/>
2430
<source>Bihari</source>
2431
<translation>Біхарі</translation>
2434
<location filename="../languages.cpp" line="40"/>
2435
<source>Bislama</source>
2436
<translation>Біслама</translation>
2439
<location filename="../languages.cpp" line="42"/>
2440
<source>Bengali</source>
2441
<translation>Бенгальська</translation>
2444
<location filename="../languages.cpp" line="43"/>
2445
<source>Tibetan</source>
2446
<translation>Тібетська</translation>
2449
<location filename="../languages.cpp" line="44"/>
2450
<source>Breton</source>
2451
<translation>Бретонська</translation>
2454
<location filename="../languages.cpp" line="217"/>
2455
<source>Catalan</source>
2456
<translation>Каталонська</translation>
2459
<location filename="../languages.cpp" line="48"/>
2460
<source>Corsican</source>
2461
<translation>Корсіканська</translation>
2464
<location filename="../languages.cpp" line="218"/>
2465
<source>Czech</source>
2466
<translation>Чеська</translation>
2469
<location filename="../languages.cpp" line="53"/>
2470
<source>Welsh</source>
2471
<translation>Валійська</translation>
2474
<location filename="../languages.cpp" line="54"/>
2475
<source>Danish</source>
2476
<translation>Данська</translation>
2479
<location filename="../languages.cpp" line="219"/>
2480
<source>German</source>
2481
<translation>Німецька</translation>
2484
<location filename="../languages.cpp" line="220"/>
2485
<source>Greek</source>
2486
<translation>Грецька</translation>
2489
<location filename="../languages.cpp" line="221"/>
2490
<source>English</source>
2491
<translation>Англійська</translation>
2494
<location filename="../languages.cpp" line="61"/>
2495
<source>Esperanto</source>
2496
<translation>Есперанто</translation>
2499
<location filename="../languages.cpp" line="222"/>
2500
<source>Spanish</source>
2501
<translation>Іспанська</translation>
2504
<location filename="../languages.cpp" line="63"/>
2505
<source>Estonian</source>
2506
<translation>Естонська</translation>
2509
<location filename="../languages.cpp" line="223"/>
2510
<source>Basque</source>
2511
<translation>Баскська</translation>
2514
<location filename="../languages.cpp" line="65"/>
2515
<source>Persian</source>
2516
<translation>Перська</translation>
2519
<location filename="../languages.cpp" line="224"/>
2520
<source>Finnish</source>
2521
<translation>Фінська</translation>
2524
<location filename="../languages.cpp" line="69"/>
2525
<source>Faroese</source>
2526
<translation>Фарерська</translation>
2529
<location filename="../languages.cpp" line="225"/>
2530
<source>French</source>
2531
<translation>Французька</translation>
2534
<location filename="../languages.cpp" line="71"/>
2535
<source>Frisian</source>
2536
<translation>Фризька</translation>
2539
<location filename="../languages.cpp" line="72"/>
2540
<source>Irish</source>
2541
<translation>Ірландська</translation>
2544
<location filename="../languages.cpp" line="226"/>
2545
<source>Galician</source>
2546
<translation>Галисійська</translation>
2549
<location filename="../languages.cpp" line="75"/>
2550
<source>Guarani</source>
2551
<translation>Гуарані</translation>
2554
<location filename="../languages.cpp" line="76"/>
2555
<source>Gujarati</source>
2556
<translation>Гуджараті</translation>
2559
<location filename="../languages.cpp" line="78"/>
2560
<source>Hausa</source>
2561
<translation>Хауса</translation>
2564
<location filename="../languages.cpp" line="79"/>
2565
<source>Hebrew</source>
2566
<translation>Іврит</translation>
2569
<location filename="../languages.cpp" line="80"/>
2570
<source>Hindi</source>
2571
<translation>Хінді</translation>
2574
<location filename="../languages.cpp" line="82"/>
2575
<source>Croatian</source>
2576
<translation>Хорватська</translation>
2579
<location filename="../languages.cpp" line="227"/>
2580
<source>Hungarian</source>
2581
<translation>Угорська</translation>
2584
<location filename="../languages.cpp" line="85"/>
2585
<source>Armenian</source>
2586
<translation>Вірменська</translation>
2589
<location filename="../languages.cpp" line="88"/>
2590
<source>Interlingua</source>
2591
<translation>Інтерлінгва</translation>
2594
<location filename="../languages.cpp" line="89"/>
2595
<source>Indonesian</source>
2596
<translation>Індонезійська</translation>
2599
<location filename="../languages.cpp" line="90"/>
2600
<source>Interlingue</source>
2601
<translation>Окциденталь</translation>
2604
<location filename="../languages.cpp" line="95"/>
2605
<source>Icelandic</source>
2606
<translation>Ісландська</translation>
2609
<location filename="../languages.cpp" line="228"/>
2610
<source>Italian</source>
2611
<translation>Італійська</translation>
2614
<location filename="../languages.cpp" line="97"/>
2615
<source>Inuktitut</source>
2616
<translation>Інуктитут</translation>
2619
<location filename="../languages.cpp" line="229"/>
2620
<source>Japanese</source>
2621
<translation>Японська</translation>
2624
<location filename="../languages.cpp" line="99"/>
2625
<source>Javanese</source>
2626
<translation>Яванська</translation>
2629
<location filename="../languages.cpp" line="230"/>
2630
<source>Georgian</source>
2631
<translation>Грузинська</translation>
2634
<location filename="../languages.cpp" line="104"/>
2635
<source>Kazakh</source>
2636
<translation>Казахська</translation>
2639
<location filename="../languages.cpp" line="105"/>
2640
<source>Greenlandic</source>
2641
<translation>Ґренландська</translation>
2644
<location filename="../languages.cpp" line="107"/>
2645
<source>Kannada</source>
2646
<translation>Канадська</translation>
2649
<location filename="../languages.cpp" line="231"/>
2650
<source>Korean</source>
2651
<translation>Корейська</translation>
2654
<location filename="../languages.cpp" line="110"/>
2655
<source>Kashmiri</source>
2656
<translation>Кашмірі</translation>
2659
<location filename="../languages.cpp" line="232"/>
2660
<source>Kurdish</source>
2661
<translation>Курдська</translation>
2664
<location filename="../languages.cpp" line="114"/>
2665
<source>Kirghiz</source>
2666
<translation>Киргизька</translation>
2669
<location filename="../languages.cpp" line="115"/>
2670
<source>Latin</source>
2671
<translation>Латинська</translation>
2674
<location filename="../languages.cpp" line="119"/>
2675
<source>Lingala</source>
2676
<translation>Лінгала</translation>
2679
<location filename="../languages.cpp" line="121"/>
2680
<source>Lithuanian</source>
2681
<translation>Литовська</translation>
2684
<location filename="../languages.cpp" line="123"/>
2685
<source>Latvian</source>
2686
<translation>Латвійська</translation>
2689
<location filename="../languages.cpp" line="124"/>
2690
<source>Malagasy</source>
2691
<translation>Малагаська</translation>
2694
<location filename="../languages.cpp" line="126"/>
2695
<source>Maori</source>
2696
<translation>Маорі</translation>
2699
<location filename="../languages.cpp" line="233"/>
2700
<source>Macedonian</source>
2701
<translation>Македонська</translation>
2704
<location filename="../languages.cpp" line="128"/>
2705
<source>Malayalam</source>
2706
<translation>Малаялам</translation>
2709
<location filename="../languages.cpp" line="129"/>
2710
<source>Mongolian</source>
2711
<translation>Монгольська</translation>
2714
<location filename="../languages.cpp" line="130"/>
2715
<source>Moldavian</source>
2716
<translation>Молдавська</translation>
2719
<location filename="../languages.cpp" line="131"/>
2720
<source>Marathi</source>
2721
<translation>Маратхі</translation>
2724
<location filename="../languages.cpp" line="132"/>
2725
<source>Malay</source>
2726
<translation>Малайска</translation>
2729
<location filename="../languages.cpp" line="133"/>
2730
<source>Maltese</source>
2731
<translation>Мальтійська</translation>
2734
<location filename="../languages.cpp" line="134"/>
2735
<source>Burmese</source>
2736
<translation>Бірманська</translation>
2739
<location filename="../languages.cpp" line="135"/>
2740
<source>Nauru</source>
2741
<translation>Науру</translation>
2744
<location filename="../languages.cpp" line="138"/>
2745
<source>Nepali</source>
2746
<translation>Непальська</translation>
2749
<location filename="../languages.cpp" line="234"/>
2750
<source>Dutch</source>
2751
<translation>Голландська</translation>
2754
<location filename="../languages.cpp" line="142"/>
2755
<source>Norwegian</source>
2756
<translation>Норвезька</translation>
2759
<location filename="../languages.cpp" line="146"/>
2760
<source>Occitan</source>
2761
<translation>Окситанська</translation>
2764
<location filename="../languages.cpp" line="149"/>
2765
<source>Oriya</source>
2766
<translation>Орія</translation>
2769
<location filename="../languages.cpp" line="235"/>
2770
<source>Polish</source>
2771
<translation>Польська</translation>
2774
<location filename="../languages.cpp" line="155"/>
2775
<source>Portuguese</source>
2776
<translation>Португальська</translation>
2779
<location filename="../languages.cpp" line="156"/>
2780
<source>Quechua</source>
2781
<translation>Кечуа</translation>
2784
<location filename="../languages.cpp" line="238"/>
2785
<source>Romanian</source>
2786
<translation>Румунська</translation>
2789
<location filename="../languages.cpp" line="269"/>
2790
<source>Russian</source>
2791
<translation>Російська</translation>
2794
<location filename="../languages.cpp" line="161"/>
2795
<source>Kinyarwanda</source>
2796
<translation>Киньяруанда</translation>
2799
<location filename="../languages.cpp" line="162"/>
2800
<source>Sanskrit</source>
2801
<translation>Санскріт</translation>
2804
<location filename="../languages.cpp" line="164"/>
2805
<source>Sindhi</source>
2806
<translation>Сіндхи</translation>
2809
<location filename="../languages.cpp" line="240"/>
2810
<source>Slovak</source>
2811
<translation>Словацька</translation>
2814
<location filename="../languages.cpp" line="241"/>
2815
<source>Slovenian</source>
2816
<translation>Словенська</translation>
2819
<location filename="../languages.cpp" line="170"/>
2820
<source>Samoan</source>
2821
<translation>Тонга</translation>
2824
<location filename="../languages.cpp" line="171"/>
2825
<source>Shona</source>
2826
<translation>Шона</translation>
2829
<location filename="../languages.cpp" line="172"/>
2830
<source>Somali</source>
2831
<translation>Сомалійська</translation>
2834
<location filename="../languages.cpp" line="173"/>
2835
<source>Albanian</source>
2836
<translation>Албанська</translation>
2839
<location filename="../languages.cpp" line="242"/>
2840
<source>Serbian</source>
2841
<translation>Сербська</translation>
2844
<location filename="../languages.cpp" line="177"/>
2845
<source>Sundanese</source>
2846
<translation>Суданська</translation>
2849
<location filename="../languages.cpp" line="243"/>
2850
<source>Swedish</source>
2851
<translation>Шведська</translation>
2854
<location filename="../languages.cpp" line="179"/>
2855
<source>Swahili</source>
2856
<translation>Суахілі</translation>
2859
<location filename="../languages.cpp" line="180"/>
2860
<source>Tamil</source>
2861
<translation>Таміл</translation>
2864
<location filename="../languages.cpp" line="181"/>
2865
<source>Telugu</source>
2866
<translation>Телугу</translation>
2869
<location filename="../languages.cpp" line="182"/>
2870
<source>Tajik</source>
2871
<translation>Таджикська</translation>
2874
<location filename="../languages.cpp" line="183"/>
2875
<source>Thai</source>
2876
<translation>Тайська</translation>
2879
<location filename="../languages.cpp" line="184"/>
2880
<source>Tigrinya</source>
2881
<translation>Тигринья</translation>
2884
<location filename="../languages.cpp" line="185"/>
2885
<source>Turkmen</source>
2886
<translation>Туркменська</translation>
2889
<location filename="../languages.cpp" line="186"/>
2890
<source>Tagalog</source>
2891
<translation>Тагальська</translation>
2894
<location filename="../languages.cpp" line="188"/>
2895
<source>Tonga</source>
2896
<translation>Тонга</translation>
2899
<location filename="../languages.cpp" line="265"/>
2900
<source>Turkish</source>
2901
<translation>Турецька</translation>
2904
<location filename="../languages.cpp" line="190"/>
2905
<source>Tsonga</source>
2906
<translation>Тсонга</translation>
2909
<location filename="../languages.cpp" line="191"/>
2910
<source>Tatar</source>
2911
<translation>Татарська</translation>
2914
<location filename="../languages.cpp" line="192"/>
2915
<source>Twi</source>
2916
<translation>Тві</translation>
2919
<location filename="../languages.cpp" line="194"/>
2920
<source>Uighur</source>
2921
<translation>Уйгурська</translation>
2924
<location filename="../languages.cpp" line="245"/>
2925
<source>Ukrainian</source>
2926
<translation>Українська</translation>
2929
<location filename="../languages.cpp" line="196"/>
2930
<source>Urdu</source>
2931
<translation>Урду</translation>
2934
<location filename="../languages.cpp" line="197"/>
2935
<source>Uzbek</source>
2936
<translation>Узбецька</translation>
2939
<location filename="../languages.cpp" line="199"/>
2940
<source>Vietnamese</source>
2941
<translation>В'єтнамська</translation>
2944
<location filename="../languages.cpp" line="202"/>
2945
<source>Wolof</source>
2946
<translation>Волоф</translation>
2949
<location filename="../languages.cpp" line="203"/>
2950
<source>Xhosa</source>
2951
<translation>Ісікоса</translation>
2954
<location filename="../languages.cpp" line="204"/>
2955
<source>Yiddish</source>
2956
<translation>Їдиш</translation>
2959
<location filename="../languages.cpp" line="205"/>
2960
<source>Yoruba</source>
2961
<translation>Йоруба</translation>
2964
<location filename="../languages.cpp" line="206"/>
2965
<source>Zhuang</source>
2966
<translation>Чжуанська</translation>
2969
<location filename="../languages.cpp" line="207"/>
2970
<source>Chinese</source>
2971
<translation>Китайська</translation>
2974
<location filename="../languages.cpp" line="208"/>
2975
<source>Zulu</source>
2976
<translation>Зулу</translation>
2979
<location filename="../languages.cpp" line="236"/>
2980
<source>Portuguese - Brazil</source>
2981
<translation>Португальська (Бразилія)</translation>
2984
<location filename="../languages.cpp" line="237"/>
2985
<source>Portuguese - Portugal</source>
2986
<translation>Португальська (Португалія)</translation>
2989
<location filename="../languages.cpp" line="246"/>
2990
<source>Simplified-Chinese</source>
2991
<translation>Спрощена китайська</translation>
2994
<location filename="../languages.cpp" line="247"/>
2995
<source>Traditional Chinese</source>
2996
<translation>Традиційна Китайська</translation>
2999
<location filename="../languages.cpp" line="255"/>
3000
<source>Unicode</source>
3001
<translation>Юнікод</translation>
3004
<location filename="../languages.cpp" line="256"/>
3005
<source>UTF-8</source>
3006
<translation>UTF-8</translation>
3009
<location filename="../languages.cpp" line="257"/>
3010
<source>Western European Languages</source>
3011
<translation>Східна Європа</translation>
3014
<location filename="../languages.cpp" line="258"/>
3015
<source>Western European Languages with Euro</source>
3016
<translation>Східна Європа з Євро</translation>
3019
<location filename="../languages.cpp" line="259"/>
3020
<source>Slavic/Central European Languages</source>
3021
<translation>Кирилиця/Центральна Європа</translation>
3024
<location filename="../languages.cpp" line="260"/>
3025
<source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source>
3026
<translation>Есперанто, Галісійська, Мальтійська, Турецька</translation>
3029
<location filename="../languages.cpp" line="261"/>
3030
<source>Old Baltic charset</source>
3031
<translation>Балтійська стара</translation>
3034
<location filename="../languages.cpp" line="262"/>
3035
<source>Cyrillic</source>
3036
<translation>Кирилиця</translation>
3039
<location filename="../languages.cpp" line="264"/>
3040
<source>Modern Greek</source>
3041
<translation>Грецька нова</translation>
3044
<location filename="../languages.cpp" line="266"/>
3045
<source>Baltic</source>
3046
<translation>Балтійська</translation>
3049
<location filename="../languages.cpp" line="267"/>
3050
<source>Celtic</source>
3051
<translation>Кельтська</translation>
3054
<location filename="../languages.cpp" line="268"/>
3055
<source>Hebrew charsets</source>
3056
<translation>Іврит</translation>
3059
<location filename="../languages.cpp" line="270"/>
3060
<source>Ukrainian, Belarusian</source>
3061
<translation>Українська, Білоруська</translation>
3064
<location filename="../languages.cpp" line="271"/>
3065
<source>Simplified Chinese charset</source>
3066
<translation>Китайська спрощена</translation>
3069
<location filename="../languages.cpp" line="272"/>
3070
<source>Traditional Chinese charset</source>
3071
<translation>Китайська традиційна</translation>
3074
<location filename="../languages.cpp" line="273"/>
3075
<source>Japanese charsets</source>
3076
<translation>Японська</translation>
3079
<location filename="../languages.cpp" line="274"/>
3080
<source>Korean charset</source>
3081
<translation>Корейська</translation>
3084
<location filename="../languages.cpp" line="275"/>
3085
<source>Thai charset</source>
3086
<translation>Тайська</translation>
3089
<location filename="../languages.cpp" line="276"/>
3090
<source>Cyrillic Windows</source>
3091
<translation>Кирилиця Windows</translation>
3094
<location filename="../languages.cpp" line="277"/>
3095
<source>Slavic/Central European Windows</source>
3096
<translation>Кирилиця/Центральна Європа Windows</translation>
3099
<location filename="../languages.cpp" line="278"/>
3100
<source>Arabic Windows</source>
3101
<translation>Арабська Windows</translation>
3104
<location filename="../languages.cpp" line="26"/>
3105
<source>Avestan</source>
3106
<translation>Авестійська</translation>
3109
<location filename="../languages.cpp" line="28"/>
3110
<source>Akan</source>
3111
<translation>Аканська</translation>
3114
<location filename="../languages.cpp" line="30"/>
3115
<source>Aragonese</source>
3116
<translation>Арагонська</translation>
3119
<location filename="../languages.cpp" line="33"/>
3120
<source>Avaric</source>
3121
<translation>Аваріська</translation>
3124
<location filename="../languages.cpp" line="37"/>
3125
<source>Belarusian</source>
3126
<translation>Білоруська</translation>
3129
<location filename="../languages.cpp" line="41"/>
3130
<source>Bambara</source>
3131
<translation>Бамбара</translation>
3134
<location filename="../languages.cpp" line="45"/>
3135
<source>Bosnian</source>
3136
<translation>Боснійська</translation>
3139
<location filename="../languages.cpp" line="47"/>
3140
<source>Chechen</source>
3141
<translation>Чеченська</translation>
3144
<location filename="../languages.cpp" line="49"/>
3145
<source>Cree</source>
3146
<translation>Крі</translation>
3149
<location filename="../languages.cpp" line="51"/>
3150
<source>Church</source>
3151
<translation>Церковна</translation>
3154
<location filename="../languages.cpp" line="52"/>
3155
<source>Chuvash</source>
3156
<translation>Чуваська</translation>
3159
<location filename="../languages.cpp" line="56"/>
3160
<source>Divehi</source>
3161
<translation>Мальдівійська</translation>
3164
<location filename="../languages.cpp" line="57"/>
3165
<source>Dzongkha</source>
3166
<translation>Дзонг-ке</translation>
3169
<location filename="../languages.cpp" line="58"/>
3170
<source>Ewe</source>
3171
<translation>Еве</translation>
3174
<location filename="../languages.cpp" line="66"/>
3175
<source>Fulah</source>
3176
<translation>Фула</translation>
3179
<location filename="../languages.cpp" line="68"/>
3180
<source>Fijian</source>
3181
<translation>Фіджійська</translation>
3184
<location filename="../languages.cpp" line="73"/>
3185
<source>Gaelic</source>
3186
<translation>Гельська</translation>
3189
<location filename="../languages.cpp" line="77"/>
3190
<source>Manx</source>
3191
<translation>Менська</translation>
3194
<location filename="../languages.cpp" line="81"/>
3195
<source>Hiri</source>
3196
<translation>Хірі</translation>
3199
<location filename="../languages.cpp" line="83"/>
3200
<source>Haitian</source>
3201
<translation>Гаітійська</translation>
3204
<location filename="../languages.cpp" line="86"/>
3205
<source>Herero</source>
3206
<translation>Гереро</translation>
3209
<location filename="../languages.cpp" line="87"/>
3210
<source>Chamorro</source>
3211
<translation>Чаморро</translation>
3214
<location filename="../languages.cpp" line="91"/>
3215
<source>Igbo</source>
3216
<translation>Ігбо</translation>
3219
<location filename="../languages.cpp" line="92"/>
3220
<source>Sichuan</source>
3221
<translation>Сичуанська</translation>
3224
<location filename="../languages.cpp" line="93"/>
3225
<source>Inupiaq</source>
3226
<translation>Інупіак</translation>
3229
<location filename="../languages.cpp" line="94"/>
3230
<source>Ido</source>
3231
<translation>Ідо</translation>
3234
<location filename="../languages.cpp" line="101"/>
3235
<source>Kongo</source>
3236
<translation>Конго</translation>
3239
<location filename="../languages.cpp" line="102"/>
3240
<source>Kikuyu</source>
3241
<translation>Кікуйю</translation>
3244
<location filename="../languages.cpp" line="103"/>
3245
<source>Kuanyama</source>
3246
<translation>Кваньяма</translation>
3249
<location filename="../languages.cpp" line="106"/>
3250
<source>Khmer</source>
3251
<translation>Кхмерська</translation>
3254
<location filename="../languages.cpp" line="109"/>
3255
<source>Kanuri</source>
3256
<translation>Канурі</translation>
3259
<location filename="../languages.cpp" line="112"/>
3260
<source>Komi</source>
3261
<translation>Комі</translation>
3264
<location filename="../languages.cpp" line="113"/>
3265
<source>Cornish</source>
3266
<translation>Корнська</translation>
3269
<location filename="../languages.cpp" line="116"/>
3270
<source>Luxembourgish</source>
3271
<translation>Люксембургська</translation>
3274
<location filename="../languages.cpp" line="117"/>
3275
<source>Ganda</source>
3276
<translation>Луганда</translation>
3279
<location filename="../languages.cpp" line="118"/>
3280
<source>Limburgan</source>
3281
<translation>Лімбурган</translation>
3284
<location filename="../languages.cpp" line="120"/>
3285
<source>Lao</source>
3286
<translation>Лаоська</translation>
3289
<location filename="../languages.cpp" line="122"/>
3290
<source>Luba-Katanga</source>
3291
<translation>Луба-Катанга</translation>
3294
<location filename="../languages.cpp" line="125"/>
3295
<source>Marshallese</source>
3296
<translation>Маршульська</translation>
3298
<message encoding="UTF-8">
3299
<location filename="../languages.cpp" line="136"/>
3300
<source>Bokmål</source>
3301
<translation>Букмол</translation>
3304
<location filename="../languages.cpp" line="143"/>
3305
<source>Ndebele</source>
3306
<translation>Ндебеле</translation>
3309
<location filename="../languages.cpp" line="139"/>
3310
<source>Ndonga</source>
3311
<translation>Ндонга</translation>
3314
<location filename="../languages.cpp" line="144"/>
3315
<source>Navajo</source>
3316
<translation>Навахо</translation>
3319
<location filename="../languages.cpp" line="145"/>
3320
<source>Chichewa</source>
3321
<translation>Чічева</translation>
3324
<location filename="../languages.cpp" line="147"/>
3325
<source>Ojibwa</source>
3326
<translation>Оджибва</translation>
3329
<location filename="../languages.cpp" line="148"/>
3330
<source>Oromo</source>
3331
<translation>Оромо</translation>
3334
<location filename="../languages.cpp" line="150"/>
3335
<source>Ossetian</source>
3336
<translation>Осетинська</translation>
3339
<location filename="../languages.cpp" line="151"/>
3340
<source>Panjabi</source>
3341
<translation>Панджабська</translation>
3344
<location filename="../languages.cpp" line="152"/>
3345
<source>Pali</source>
3346
<translation>Палі</translation>
3349
<location filename="../languages.cpp" line="154"/>
3350
<source>Pushto</source>
3351
<translation>Пушто</translation>
3354
<location filename="../languages.cpp" line="157"/>
3355
<source>Romansh</source>
3356
<translation>Романшська</translation>
3359
<location filename="../languages.cpp" line="158"/>
3360
<source>Rundi</source>
3361
<translation>Рунді</translation>
3364
<location filename="../languages.cpp" line="163"/>
3365
<source>Sardinian</source>
3366
<translation>Сардінська</translation>
3369
<location filename="../languages.cpp" line="165"/>
3370
<source>Sami</source>
3371
<translation>Саамська</translation>
3374
<location filename="../languages.cpp" line="166"/>
3375
<source>Sango</source>
3376
<translation>Санго</translation>
3379
<location filename="../languages.cpp" line="167"/>
3380
<source>Sinhala</source>
3381
<translation>Сінгальська</translation>
3384
<location filename="../languages.cpp" line="175"/>
3385
<source>Swati</source>
3386
<translation>Сваті</translation>
3389
<location filename="../languages.cpp" line="176"/>
3390
<source>Sotho</source>
3391
<translation>Сото</translation>
3394
<location filename="../languages.cpp" line="187"/>
3395
<source>Tswana</source>
3396
<translation>Тсвана</translation>
3399
<location filename="../languages.cpp" line="193"/>
3400
<source>Tahitian</source>
3401
<translation>Таїтіянська</translation>
3404
<location filename="../languages.cpp" line="198"/>
3405
<source>Venda</source>
3406
<translation>Венда</translation>
3408
<message encoding="UTF-8">
3409
<location filename="../languages.cpp" line="200"/>
3410
<source>Volapük</source>
3411
<translation>Волапюк</translation>
3414
<location filename="../languages.cpp" line="201"/>
3415
<source>Walloon</source>
3416
<translation>Валонська</translation>
1897
3420
<name>LogWindow</name>
1899
<location filename="../logwindow.cpp" line="85"/>
3422
<location filename="../logwindow.cpp" line="99"/>
1900
3423
<source>Choose a filename to save under</source>
1901
<translation>Виберіть ім'я файлу для збереження</translation>
3424
<translation>Виберіть назву файлу, з якою необхідно зберегти</translation>
1904
<location filename="../logwindow.cpp" line="91"/>
3427
<location filename="../logwindow.cpp" line="105"/>
1905
3428
<source>Confirm overwrite?</source>
1906
3429
<translation>Перезаписати?</translation>
1909
<location filename="../logwindow.cpp" line="93"/>
3432
<location filename="../logwindow.cpp" line="107"/>
1910
3433
<source>The file already exists.
1911
3434
Do you want to overwrite?</source>
1912
3435
<translation>Файл існує.
1913
3436
Перезаписати?</translation>
1916
<location filename="../logwindow.cpp" line="111"/>
3439
<location filename="../logwindow.cpp" line="125"/>
1917
3440
<source>Error saving file</source>
1918
3441
<translation>Помилка збереження файлу</translation>
1921
<location filename="../logwindow.cpp" line="112"/>
3444
<location filename="../logwindow.cpp" line="126"/>
1922
3445
<source>The log couldn't be saved</source>
1923
3446
<translation>Неможливо зберегти звіт</translation>
1926
<location filename="../logwindow.cpp" line="86"/>
3449
<location filename="../logwindow.cpp" line="100"/>
1927
3450
<source>Logs</source>
1928
3451
<translation>Звіти</translation>
2213
3754
Приклад: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
2216
<location filename="../prefadvanced.ui" line="427"/>
3757
<location filename="../prefadvanced.ui" line="463"/>
2217
3758
<source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
2218
3759
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
2219
<translation>Фільтри звуку. Використовуються аналогічно фільтрам відео.
3760
<translation>Фільтри звуку. Використовуються так само як фільтрам відео.
2220
3761
Приклад: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
2223
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="361"/>
2224
<source>Don't repaint the background of the video window</source>
2225
<translation>Не перемальовувати фон вікна відео</translation>
2228
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="330"/>
3764
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="429"/>
2229
3765
<source>Log MPlayer output</source>
2230
3766
<translation>Вихідний звіт MPlayer</translation>
2233
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="323"/>
3769
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="422"/>
2234
3770
<source>Log SMPlayer output</source>
2235
3771
<translation>Вихідний звіт SMPlayer</translation>
2238
<location filename="../prefadvanced.ui" line="166"/>
3774
<location filename="../prefadvanced.ui" line="652"/>
2239
3775
<source>This option is mainly intended for debugging the application.</source>
2240
<translation>Ці опції, головним чином, потрібні щоб відладити програму.</translation>
2243
<location filename="../prefadvanced.ui" line="481"/>
2244
<source>&MPlayer language</source>
2245
<translation>Мова &MPlayer</translation>
2248
<location filename="../prefadvanced.ui" line="493"/>
2249
<source>SMPlayer needs to read and parse the output of MPlayer and sometimes it relies on English text. If you are using a MPlayer translated into another language, then you need to change the texts that SMPlayer looks for. (Technically you should enter regular expressions)<br><br>
2250
The drop-down lists may provide already made regular expression for several languages.</source>
2251
<translation>SMPlayer повинен зчитати та розібрати вивід MPlayer, який як правило англійською мовою. Якщо у Вас MPlayer перекладений іншою мовою - Ви повинні змінити відображення тексту для SMPlayer. (Технічно Ви повинні вказати регулярний вираз)<br><br>
2252
Випадаючі списки можуть надавати готові регулярні вирази для різних мов.</translation>
2255
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="363"/>
3776
<translation>Ці опції, головним чином, потрібні щоб відлагодити програму.</translation>
3779
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="376"/>
2256
3780
<source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won't be displayed properly.</source>
2257
<translation>Ця опція може зменшити мерехтіння, але може призвести до того, що зображення буде показане не відповідним чином.</translation>
2260
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="334"/>
2261
<source>If checked, smplayer will store the output of mplayer (you can see it in <b>Options->View logs->mplayer</b>). In case of problems this log can contain important information, so it's recommended to keep this option checked.</source>
2262
<translation>Якщо увімкнено - SMPlayer буде зберігати повідомлення mplayer (їх можна побачити у <b>Налаштування->Дивитись звіти->mplayer</b>). У випадку проблем ці звіти можут містити важливу інформацію, так що рекомендується увімкнути.</translation>
2265
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="328"/>
2266
<source>If this option is checked, smplayer will store the debugging messages that smplayer outputs (you can see the log in <b>Options->View logs->smplayer</b>). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
2267
<translation>Якщо увімкнено - SMPlayer буде зберігати свої налагоджувальні повідомлення (їх можна побачити у <b>Налаштування->Дивитись звіти->smplayer</b>). Ця інформація може бути корисною для розробника, якщо Ви знайдете помилку.</translation>
2270
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="346"/>
3781
<translation>Ця опція може зменшити мерехтіння, але може призвести до того, що зображення не буде показане як слід.</translation>
3784
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="445"/>
2271
3785
<source>Filter for SMPlayer logs</source>
2272
3786
<translation>Фильтр для звітів SMPlayer</translation>
2275
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="350"/>
2276
<source>This option allows to filter the smplayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.<br>For instance: <i>^Core::.*</i> will display only the lines starting with <i>Core::</i></source>
2277
<translation>Ця опція дозволяє фільтрувати повідомлення smplayer, які будуть збережені у звіті. Тут Ви можете написати будь-який регулярний вираз.<br>Наприклад: <i>^Core::.*</i> відобразить лише строки, що починаються з <i>Core::</i></translation>
2280
<location filename="../prefadvanced.ui" line="59"/>
3789
<location filename="../prefadvanced.ui" line="65"/>
2281
3790
<source>&Monitor aspect:</source>
2282
<translation>&Аспект монітора:</translation>
3791
<translation>Відношення &сторін монітора:</translation>
2285
<location filename="../prefadvanced.ui" line="195"/>
3794
<location filename="../prefadvanced.ui" line="122"/>
2286
3795
<source>&Run MPlayer in its own window</source>
2287
3796
<translation>&Запускати MPlayer у власному вікні</translation>
2290
<location filename="../prefadvanced.ui" line="326"/>
3799
<location filename="../prefadvanced.ui" line="357"/>
2291
3800
<source>&Options:</source>
2292
3801
<translation>&Налаштування:</translation>
2295
<location filename="../prefadvanced.ui" line="388"/>
3804
<location filename="../prefadvanced.ui" line="426"/>
2296
3805
<source>V&ideo filters:</source>
2297
<translation>Фільтри в&ідео:</translation>
3806
<translation>Фільтри зоб&раження:</translation>
2300
<location filename="../prefadvanced.ui" line="449"/>
3809
<location filename="../prefadvanced.ui" line="494"/>
2301
3810
<source>Audio &filters:</source>
2302
3811
<translation>Фільтри &звуку:</translation>
2305
<location filename="../prefadvanced.ui" line="217"/>
3814
<location filename="../prefadvanced.ui" line="239"/>
2306
3815
<source>&Colorkey:</source>
2307
3816
<translation>&Код кольору:</translation>
2310
<location filename="../prefadvanced.ui" line="202"/>
2311
<source>&Don't repaint the background of the video window</source>
2312
<translation>&Не перемальовувати фон вікна відео</translation>
2315
<location filename="../prefadvanced.ui" line="117"/>
3819
<location filename="../prefadvanced.ui" line="605"/>
2316
3820
<source>Log &SMPlayer output</source>
2317
<translation>Відображення звіту &SMPlayer</translation>
3821
<translation>Вести звіт виведення &SMPlayer</translation>
2320
<location filename="../prefadvanced.ui" line="176"/>
3824
<location filename="../prefadvanced.ui" line="662"/>
2321
3825
<source>&Filter for SMPlayer logs:</source>
2322
3826
<translation>&Фільтр для звітів SMPlayer:</translation>
2325
<location filename="../prefadvanced.ui" line="507"/>
2326
<source>&End of file:</source>
2327
<translation>&Кінець файлу:</translation>
2330
<location filename="../prefadvanced.ui" line="520"/>
2331
<source>&No video:</source>
2332
<translation>&Не відео:</translation>
2335
<location filename="../prefadvanced.ui" line="242"/>
3829
<location filename="../prefadvanced.ui" line="262"/>
2336
3830
<source>C&hange...</source>
2337
3831
<translation>З&мінити...</translation>
2340
<location filename="../prefadvanced.ui" line="105"/>
3834
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="420"/>
2341
3835
<source>Logs</source>
2342
3836
<translation>Звіти</translation>
2345
<location filename="../prefadvanced.ui" line="124"/>
3839
<location filename="../prefadvanced.ui" line="612"/>
2346
3840
<source>Log MPlayer &output</source>
2347
<translation>Ви&хідний звіт MPlayer</translation>
3841
<translation>Вести звіт &вивидення MPlayer</translation>
2350
<location filename="../prefadvanced.ui" line="291"/>
3844
<location filename="../prefadvanced.ui" line="304"/>
2351
3845
<source>Options for MP&layer</source>
2352
3846
<translation>Опції MP&layer</translation>
2355
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="336"/>
3849
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="435"/>
2356
3850
<source>Autosave MPlayer log</source>
2357
3851
<translation>Автозбереження звіту MPlayer</translation>
2360
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="340"/>
3854
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="439"/>
2361
3855
<source>If this option is checked, the MPlayer log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It's intended for external applications, so they can get info about the file you're playing.</source>
2362
3856
<translation>Якщо увімкнено, звіт MPlayer буде збережено у вказаний файл кожного разу при початку відтворення нового файлу. Це призначається для зовнішніх програм, які таким чином можуть отримати інформацію про файл, що відтворюється.</translation>
2365
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="342"/>
3859
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="441"/>
2366
3860
<source>Autosave MPlayer log filename</source>
2367
<translation>Ім'я файлу для автозбереження звіту MPlayer</translation>
3861
<translation>Назва файлу для автозбереження звіту MPlayer</translation>
2370
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="344"/>
3864
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="443"/>
2371
3865
<source>Enter here the path and filename that will be used to save the MPlayer log.</source>
2372
<translation>Введіть шлях та ім'я файлу, в який буде збережено звіт MPlayer.</translation>
3866
<translation>Введіть шлях та назву файлу, в який буде збережено звіт MPlayer.</translation>
2375
<location filename="../prefadvanced.ui" line="131"/>
3869
<location filename="../prefadvanced.ui" line="619"/>
2376
3870
<source>A&utosave MPlayer log to file</source>
2377
3871
<translation>А&втозбереження звіту MPlayer в файл</translation>
2380
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="366"/>
3874
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="365"/>
2381
3875
<source>Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
2382
<translation>Передавати короткі імена (8+3) до MPlayer</translation>
3876
<translation>Передавати короткі назви (8+3) до MPlayer</translation>
2385
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="370"/>
3879
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="369"/>
2386
3880
<source>Currently MPlayer can't open filenames which contains characters outside the local codepage. Checking this option will make SMPlayer to pass to MPlayer the short version of the filenames, and thus it will able to open them.</source>
2387
<translation>В даний момент MPlayer не вміє відкривати імена файлів, в яких присутні не з місцевої кодової сторінки. Увімкнення цієї опції вкаже SMPlayer передавати до MPlayer коротку версію імен файлів, і тоді їх можна буде відкрити.</translation>
3881
<translation>В даний момент MPlayer не вміє відкривати назви файлів, в яких присутні символи не з місцевої кодової сторінки. Увімкнення цієї опції вкаже SMPlayer передавати до MPlayer коротку версію імен файлів, і тоді їх можна буде відкрити.</translation>
2390
<location filename="../prefadvanced.ui" line="267"/>
3884
<location filename="../prefadvanced.ui" line="166"/>
2391
3885
<source>&Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
2392
<translation>Передавати &короткі імена (8+3) до MPlayer</translation>
3886
<translation>Передавати &короткі назви (8+3) до MPlayer</translation>
2395
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="320"/>
3889
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="336"/>
2396
3890
<source>Monitor aspect</source>
2397
<translation>Формат монітора</translation>
3891
<translation>Відношення сторін монітора</translation>
2400
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="321"/>
3894
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="337"/>
2401
3895
<source>Select the aspect ratio of your monitor.</source>
2402
3896
<translation>Виберіть формат зображення Вашого монітора.</translation>
2405
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="352"/>
3899
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="339"/>
2406
3900
<source>Run MPlayer in its own window</source>
2407
3901
<translation>Запускати MPlayer у власному вікні</translation>
2410
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="358"/>
3904
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="345"/>
2411
3905
<source>If you check this option, the MPlayer video window won't be embedded in SMPlayer's main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by MPlayer, that means key shortcuts and mouse clicks probably won't work as expected when the MPlayer window has the focus.</source>
2412
<translation>Якщо увімкнено - MPlayer буде запущено не у головному вікні SMPlayer, а у власному. Примітка: події клавіатури та миші будуть оброблюватись безпосередньо MPlayer, комбінації клавіш та кліки мишкою будуть працювати не так, як очікується, коли у фокусі вікно MPlayer.</translation>
3906
<translation>Якщо увімкнено, MPlayer буде запущено не у головному вікні SMPlayer, а у власному. Примітка: події клавіатури та миші будуть оброблюватись безпосередньо MPlayer, комбінації клавіш та кліки мишкою будуть працювати не так, як очікується, коли у фокусі вікно MPlayer.</translation>
2415
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="374"/>
3909
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="380"/>
2416
3910
<source>Colorkey</source>
2417
3911
<translation>Код кольору</translation>
2420
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="377"/>
3914
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="383"/>
2421
3915
<source>If you see parts of the video over any other window, you can change the colorkey to fix it. Try to select a color close to black.</source>
2422
3916
<translation>Якщо ви бачите частини відео по будь-яких інших вікнах, Ви можете змінити код кольору для виправлення цього. Спробуйте колір, близький до чорного.</translation>
2425
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="380"/>
3919
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="398"/>
2426
3920
<source>Options for MPlayer</source>
2427
3921
<translation>Опції для MPlayer</translation>
2430
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="382"/>
3924
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="400"/>
2431
3925
<source>Options</source>
2432
3926
<translation>Опції</translation>
2435
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="384"/>
3929
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="402"/>
2436
3930
<source>Here you can type options for MPlayer. Write them separated by spaces.</source>
2437
3931
<translation>Тут Ви можете передати опції в MPlayer. Записуються через пробіли.</translation>
2440
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="386"/>
3934
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="404"/>
2441
3935
<source>Video filters</source>
2442
3936
<translation>Фільтри відео</translation>
2445
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="388"/>
3939
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="406"/>
2446
3940
<source>Here you can add video filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source>
2447
<translation>Тут Ви можете додати відео фільтри для MPlayer. Записуються через коми. Не використовуйте пробіли!</translation>
3941
<translation>Тут Ви можете додати відеофільтри для MPlayer. Записуються через коми. Не використовуйте пробіли!</translation>
2450
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="390"/>
3944
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="408"/>
2451
3945
<source>Audio filters</source>
2452
3946
<translation>Фильтри звуку</translation>
2455
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="392"/>
3949
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="410"/>
2456
3950
<source>Here you can add audio filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source>
2457
3951
<translation>Тут Ви можете додати фільтри звуку для MPlayer. Записуються через коми. Не використовуйте пробіли!</translation>
2460
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="394"/>
2461
<source>MPlayer language</source>
2462
<translation>Мова MPlayer</translation>
3954
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="374"/>
3955
<source>Repaint the background of the video window</source>
3956
<translation>Перемалювати тло вікна із зображенням</translation>
3959
<location filename="../prefadvanced.ui" line="173"/>
3960
<source>Repaint the backgroun&d of the video window</source>
3961
<translation>Перемалювати &тло вікна із зображенням</translation>
3964
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="414"/>
3965
<source>IPv4</source>
3966
<translation>IPv4</translation>
3969
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="415"/>
3970
<source>Use IPv4 on network connections. Falls back on IPv6 automatically.</source>
3971
<translation>Використовувати IPv4 для мережевих з'єднань. Після помилки перемикати на IPv6 автоматично.</translation>
3974
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="417"/>
3975
<source>IPv6</source>
3976
<translation>IPv6</translation>
3979
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="418"/>
3980
<source>Use IPv6 on network connections. Falls back on IPv4 automatically.</source>
3981
<translation>Використовувати IPv6 для мережевих з'єднань. Після помилки перемикати на IPv4 автоматично.</translation>
3984
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="347"/>
3985
<source>Rebuild index if needed</source>
3986
<translation>Відновлювати індекс при потребі</translation>
3989
<location filename="../prefadvanced.ui" line="532"/>
3990
<source>Network Connection</source>
3991
<translation>Мережеві з'єднання</translation>
3994
<location filename="../prefadvanced.ui" line="553"/>
3995
<source>IPv&4</source>
3996
<translation>IPv&4</translation>
3999
<location filename="../prefadvanced.ui" line="560"/>
4000
<source>IPv&6</source>
4001
<translation>IPv&6</translation>
4004
<location filename="../prefadvanced.ui" line="129"/>
4005
<source>Rebuild &index if needed</source>
4006
<translation>Відновлювати &індекс при потребі</translation>
4009
<location filename="../prefadvanced.ui" line="584"/>
4010
<source>Lo&gs</source>
4011
<translation>&Звіти</translation>
4014
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="427"/>
4015
<source>If this option is checked, SMPlayer will store the debugging messages that SMPlayer outputs (you can see the log in <b>Options -> View logs -> SMPlayer</b>). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
4016
<translation>Якщо увімкнено, SMPlayer зберігатиме повідомлення налагодження (ви можете переглянути звіт в <b>Налаштування -> Дивитись звіти -> SMPlayer</b>). Ця інформація може бути корисною для розробників у випадку, коли ви знайдете помилку.</translation>
4019
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="433"/>
4020
<source>If checked, SMPlayer will store the output of MPlayer (you can see it in <b>Options -> View logs -> MPlayer</b>). In case of problems this log can contain important information, so it's recommended to keep this option checked.</source>
4021
<translation>Якщо увімкнено, SMPlayer буде зберігати повідомлення MPlayer (їх можна побачити у <b>Налаштування->Дивитись звіти->mplayer</b>). У випадку проблем ці звіти можут містити важливу інформацію, так що радимо увімкнути.</translation>
4024
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="449"/>
4025
<source>This option allows to filter the SMPlayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.<br>For instance: <i>^Core::.*</i> will display only the lines starting with <i>Core::</i></source>
4026
<translation>Ця опція дозволяє фільтрувати повідомлення SMPlayer, які будуть збережені у звіті. Тут Ви можете написати будь-який регулярний вираз.<br>Наприклад: <i>^Core::.*</i> відобразить лише рядки, що починаються з <i>Core::</i></translation>
4029
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="354"/>
4030
<source>Correct pts</source>
4031
<translation>Корегувати pts</translation>
4034
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="362"/>
4035
<source>Switches MPlayer to an experimental mode where timestamps for video frames are calculated differently and video filters which add new frames or modify timestamps of existing ones are supported. The more accurate timestamps can be visible for example when playing subtitles timed to scene changes with the SSA/ASS library enabled. Without correct pts the subtitle timing will typically be off by some frames. This option does not work correctly with some demuxers and codecs.</source>
4036
<translation>Перемикає MPlayer в експериментальний режим, в якому мітки часу для відеокадрів обчислюються інакше і підтримуються фільтри відео, що додають нові кадри або змінюють мітки часу існуючих. Більш точні мітки можна побачити, наприклад, коли відтворювані субтитри синхронізовані зі змінами сцен, з увімкненою бібліотекою SSA/ASS. Без корегування pts синхронізація субтитрів буде порушена для деяких кадрів. Ця опція не працюватиме вірно з деякими демультиплексорами та кодеками.</translation>
4039
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="386"/>
4040
<source>Actions list</source>
4041
<translation>Перелік дій</translation>
4044
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="392"/>
4045
<source>Here you can specify a list of <i>actions</i> which will be run every time a file is opened. You'll find all available actions in the key shortcut editor in the <b>Keyboard and mouse</b> section. The actions must be separated by spaces. Checkable actions can be followed by <i>true</i> or <i>false</i> to enable or disable the action.</source>
4046
<translation>Тут ви можете визначити перелік <i>дій</i>, які будуть виконані кожного разу як буде відкритий файл. Ви знайдете всі наявні дії в редакторі комбінацій клавіш в розділі <b>Клавіатура та миша</b>. Дії мають бути розділені пробілами. За вибірковими діями можуть слідувати <i>true</i> або <i>false</i>, щоб увімкнути або вимкнути дію.</translation>
2465
4049
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="396"/>
2466
<source>End of file</source>
2467
<translation>Кінець файлу</translation>
2470
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="397"/>
2471
<source>Select or type a regular expression for 'End of file'</source>
2472
<translation>Виберіть або введіть регулярний вираз для 'Кінець файлу'</translation>
2475
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="399"/>
2476
<source>No video</source>
2477
<translation>Не відео</translation>
2480
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="400"/>
2481
<source>Select or type a regular expression for 'No video'</source>
2482
<translation>Виберіть або введіть регулярний вираз для 'Не відео'</translation>
4050
<source>Limitation: the actions are run only when a file is opened and not when the mplayer process is restarted (e.g. you select an audio or video filter).</source>
4051
<translation>Обмеження: дії виконуються тільки коли файл буде відкритий та не тоді, коли процес mplayer перезапущено (наприклад ви виберете відео чи аудіофільтр).</translation>
4054
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="412"/>
4055
<source>Network</source>
4056
<translation>Мережа</translation>
4059
<location filename="../prefadvanced.ui" line="193"/>
4060
<source>R&un the following actions every time a file is opened. The actions must be separated with spaces:</source>
4061
<translation>&Запустити наступні дії кожного разу як був відкритий файл. Дії мають бути розділені пробілами:</translation>
4064
<location filename="../prefadvanced.ui" line="526"/>
4065
<source>&Network</source>
4066
<translation>&Мережа</translation>
4069
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="393"/>
4070
<source>Example:</source>
4071
<translation>Приклад:</translation>
4074
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="352"/>
4075
<source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).<br> <b>Note:</b> the creation of the index may take some time.</source>
4076
<translation>Відновлювати індекс файлів якщо не знайдено, дозволяючи прокрутку. Корисно при неповно/помилково завантажених чи створених з помилками файлах. Ця опція працює тільки якщо в даному медіа підтримується прокрутка (тобто не stdin, pipe та ін.).<br> <b>Примітка:</b> створення індекса займає деякий час.</translation>
4079
<location filename="../prefadvanced.ui" line="138"/>
4080
<source>C&orrect PTS:</source>
4081
<translation>&Корегування PTS:</translation>
2486
4085
<name>PrefAssociations</name>
2488
<location filename="../prefassociations.cpp" line="184"/>
4087
<location filename="../prefassociations.cpp" line="187"/>
2489
4088
<source>Warning</source>
2490
4089
<translation>Попередження</translation>
2493
<location filename="../prefassociations.cpp" line="186"/>
4092
<location filename="../prefassociations.cpp" line="189"/>
2494
4093
<source>Not all files could be associated. Please check your security permissions and retry.</source>
2495
4094
<translation>Неможливо асоціювати жоден файл. Перевірте Ваші права доступу та спробуйте знову.</translation>
2498
<location filename="../prefassociations.cpp" line="193"/>
4097
<location filename="../prefassociations.cpp" line="196"/>
2499
4098
<source>File Types</source>
2500
4099
<translation>Типи файлів</translation>
2503
<location filename="../prefassociations.cpp" line="210"/>
4102
<location filename="../prefassociations.cpp" line="213"/>
2504
4103
<source>Select all</source>
2505
4104
<translation>Вибрати всі</translation>
2508
<location filename="../prefassociations.cpp" line="211"/>
4107
<location filename="../prefassociations.cpp" line="214"/>
2509
4108
<source>Check all file types in the list</source>
2510
4109
<translation>Відмітити всі типи файлів в списку</translation>
2513
<location filename="../prefassociations.cpp" line="214"/>
4112
<location filename="../prefassociations.cpp" line="217"/>
2514
4113
<source>Uncheck all file types in the list</source>
2515
4114
<translation>Зняти відмітки з усіх типів файлів у списку</translation>
2518
<location filename="../prefassociations.cpp" line="216"/>
4117
<location filename="../prefassociations.cpp" line="219"/>
2519
4118
<source>List of file types</source>
2520
4119
<translation>Перелік всіх типів файлів</translation>
2523
<location filename="../prefassociations.ui" line="29"/>
4122
<location filename="../prefassociations.ui" line="26"/>
2524
4123
<source>File types</source>
2525
4124
<translation>Типи файлів</translation>
2528
<location filename="../prefassociations.ui" line="41"/>
4127
<location filename="../prefassociations.ui" line="38"/>
2529
4128
<source>Media files handled by SMPlayer:</source>
2530
4129
<translation>Файли медіа, які оброблюються SMPlayer:</translation>
2533
<location filename="../prefassociations.ui" line="94"/>
4132
<location filename="../prefassociations.ui" line="91"/>
2534
4133
<source>Select All</source>
2535
4134
<translation>Вибрати все</translation>
2538
<location filename="../prefassociations.ui" line="101"/>
4137
<location filename="../prefassociations.ui" line="98"/>
2539
4138
<source>Select None</source>
2540
4139
<translation>Не вибирати жодного</translation>
2543
<location filename="../prefassociations.cpp" line="221"/>
4142
<location filename="../prefassociations.cpp" line="224"/>
2544
4143
<source>Check the media file extensions you would like SMPlayer to handle. When you click Apply, the checked files will be associated with SMPlayer. If you uncheck a media type, the file association will be restored.</source>
2545
<translation>Відзначте розширення файлів медіа, які ви хочете оброблювати SMPlayer. При застосуванні відзначені файли будуть асоційовані з SMPlayer. Якщо Ви знімете позначку типів медіа - асоціація файлів буде відновлена.</translation>
4144
<translation>Відзначте розширення файлів медіа, які ви хочете оброблювати SMPlayer. При застосуванні відзначені файли будуть асоційовані з SMPlayer. Якщо Ви знімете позначку типів медіа, асоціація файлів буде відновлена.</translation>
2548
<location filename="../prefassociations.cpp" line="213"/>
4147
<location filename="../prefassociations.cpp" line="216"/>
2549
4148
<source>Select none</source>
2550
4149
<translation>Не вибирати жодного</translation>
2553
<location filename="../prefassociations.cpp" line="221"/>
4152
<location filename="../prefassociations.cpp" line="224"/>
2554
4153
<source> <b>Note:</b> (Restoration doesn't work on Windows Vista).</source>
2555
4154
<translation> <b>Примітка:</b> (Відновлення не діє у Windows Vista).</translation>
2621
4250
<translation>Шляхи</translation>
2624
<location filename="../prefgeneral.ui" line="88"/>
2625
<source>Output drivers</source>
2626
<translation>Пристрої виводу</translation>
2629
<location filename="../prefgeneral.ui" line="175"/>
4253
<location filename="../prefgeneral.ui" line="97"/>
2630
4254
<source>Media settings</source>
2631
4255
<translation>Налаштування медіа</translation>
2634
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="542"/>
4258
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="773"/>
2635
4259
<source>Start videos in fullscreen</source>
2636
4260
<translation>Стартувати відео на повний екран</translation>
2639
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="546"/>
4263
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="785"/>
2640
4264
<source>Disable screensaver</source>
2641
4265
<translation>Придушити скринсейвер</translation>
2644
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="83"/>
4268
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="113"/>
2645
4269
<source>Select the mplayer executable</source>
2646
4270
<translation>Вкажіть виконуваний файл MPlayer</translation>
2649
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="85"/>
4273
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="115"/>
2650
4274
<source>Executables</source>
2651
4275
<translation>Виконувані файли</translation>
2654
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="87"/>
4278
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="117"/>
2655
4279
<source>All files</source>
2656
4280
<translation>Всі файли</translation>
2659
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="89"/>
4283
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="119"/>
2660
4284
<source>Select a directory</source>
2661
<translation>Виберіть каталог</translation>
4285
<translation>Виберіть теку</translation>
2664
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="474"/>
4288
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="681"/>
2665
4289
<source>MPlayer executable</source>
2666
4290
<translation>Виконуваний файл MPlayer</translation>
2669
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="479"/>
2670
<source>Here you must specify the mplayer executable that smplayer will use.<br>smplayer requires at least mplayer 1.0rc1 (svn recommended).<br><b>If this setting is wrong, smplayer won't be able to play anything!</b></source>
2671
<translation>Тут Вам потрібно вказати виконуваний файл mplayer, який SMPlayer буде використовувати.<br>SMPlayer потрібна версія mplayer щонайменше 1.0rc1 (рекомендується з svn).<br><b>Якщо ці налаштування неправильні - SMPlayer не зможе нічого відкрити!</b></translation>
2674
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="481"/>
4293
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="689"/>
2675
4294
<source>Screenshots folder</source>
2676
<translation>Каталог скріншотів</translation>
2679
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="484"/>
2680
<source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by smplayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source>
2681
<translation>Тут Ви можете вказати теку, куди будуть зберігатися скріншоти, зроблені SMPlayer. Якщо це поле буде пустим - функція буде вимкнута.</translation>
2684
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="486"/>
4295
<translation>Тека знімків екрану</translation>
4298
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="726"/>
2685
4299
<source>Video output driver</source>
2686
4300
<translation>Пристрій виведення відео</translation>
2689
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="488"/>
2690
<source>Select the video output driver. Usually xv (linux) and directx (windows) provide the best performance.</source>
2691
<translation>Виберіть драйвер виведення відео. Використання xv (linux) та directx (windows) забезпечує найкращу швидкодію.</translation>
2694
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="490"/>
4303
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="794"/>
2695
4304
<source>Audio output driver</source>
2696
4305
<translation>Пристрій виведення звуку</translation>
2699
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="491"/>
4308
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="796"/>
2700
4309
<source>Select the audio output driver.</source>
2701
<translation>Виберіть драйвер виводження звуку.</translation>
4310
<translation>Виберіть драйвер виведення звуку.</translation>
2704
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="493"/>
4313
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="695"/>
2705
4314
<source>Remember settings</source>
2706
4315
<translation>Запам'ятати налаштування</translation>
2709
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="496"/>
2710
<source>Usually smplayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Uncheck this option if you don't like this feature.</source>
2711
<translation>Звичайно SMPlayer запам'ятовує налаштування для кожного файлу, який ви відкриваєте (вибрана звукова доріжка, гучність, фільтри і т.п.). Вимкніть це, якщо Вам таке не потрібно.</translation>
2714
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="498"/>
2715
<source>Don't remember time position</source>
2716
<translation>Не запам'ятовувати позицію часу</translation>
2719
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="500"/>
2720
<source>If you check this option, smplayer will play all files from the beginning.</source>
2721
<translation>Якщо ви виберете цю опцію - SMPlayer буде відтворювати всі файли з початку.</translation>
2724
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="603"/>
4318
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="857"/>
2725
4319
<source>Preferred audio language</source>
2726
<translation>Переважаюча мова аудіо</translation>
2729
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="611"/>
2730
<source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, smplayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the audio track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
2731
<translation>Тут Ви можете вказати мову для звукових доріжок. При знаходженні звукових доріжок SMPlayer буде намагатися використовувати вказану Вами мову.<br>Це працює тільки для форматів, які надають інформацію про мови для звукових доріжок, такі як DVD чи mkv файли.<br>Приймаються регулярні вирази. Приклад: <b>es|esp|spa</b> призначить звукову доріжку, яка відповідатиме <i>es</i>, <i>esp</i> чи <i>spa</i>.</translation>
2734
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="613"/>
4320
<translation>Бажана мова аудіо</translation>
4323
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="867"/>
2735
4324
<source>Preferred subtitle language</source>
2736
<translation>Переважаюча мова субтитрів</translation>
2739
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="621"/>
2740
<source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, smplayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the subtitle stream if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
2741
<translation>Тут Ви можете вказати мову для звукових субтитрів. При знаходженні субтитрів для SMPlayer привілейованою буде вказана Вами мова.<br>Це працює тільки для форматів, які надають інформацію про мови для субтитрів, такі як DVD чи mkv файли.<br>Приймаються регулярні вирази. Приклад: <b>es|esp|spa</b> призначить звукову доріжку, яка відповідатиме <i>es</i>, <i>esp</i> чи <i>spa</i>.</translation>
2744
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="514"/>
4325
<translation>Бажана мова субтитрів</translation>
4328
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="751"/>
2745
4329
<source>Software video equalizer</source>
2746
<translation>Програмний еквалайзер відео</translation>
4330
<translation>Програмний відеоеквалайзер</translation>
2749
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="518"/>
4333
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="755"/>
2750
4334
<source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.<br><b>Note:</b> this option can be incompatible with some video output drivers.</source>
2751
<translation>Ви можете спробувати ці опції, якщо відеоеквалайзер не підтримується Вашою відеокартою чи вибраним драйвером виводження відео.<br><b>Пам'ятайте:</b> ці опції можуть бути несумісними з деякими драйверами виводження відео.</translation>
4335
<translation>Ви можете спробувати ці опції, якщо відеоеквалайзер не підтримується Вашою відеокартою чи вибраним драйвером виведення відео.<br><b>Примітка:</b> ці опції можуть бути несумісними з деякими драйверами виведення відео.</translation>
2754
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="544"/>
4338
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="775"/>
2755
4339
<source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source>
2756
<translation>Якщо Ви виберете цю опцію - всі відеофайли будуть стартувати на весь екран.</translation>
2759
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="549"/>
2760
<source>Check this option to disable the screensaver while playing.<br>The screensaver will enabled again when play finishes.<br><b>Note:</b> This option works only in X11 and Windows.</source>
2761
<translation>Виберіть цю опцію для придушення скрінсейверу при відтворенні.<br>Скрінсейвер буде ініційовано знову після зупинки.<br><b>Пам'ятайте:</b> Ця опція працює тільки для X11 та Windows.</translation>
2764
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="553"/>
4340
<translation>Якщо Ви виберете цю опцію, всі відеофайли будуть стартувати на весь екран.</translation>
4343
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="827"/>
2765
4344
<source>Software volume control</source>
2766
<translation>Програмний контроль гучності</translation>
4345
<translation>Програмне керування гучності</translation>
2769
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="555"/>
4348
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="829"/>
2770
4349
<source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>
2771
4350
<translation>Перевірте ці опції для використання програмного мікшера замість апаратного мікшера звукової карти.</translation>
2774
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="523"/>
4353
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="738"/>
2775
4354
<source>Postprocessing quality</source>
2776
4355
<translation>Якість післяобробки</translation>
2779
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="526"/>
4358
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="741"/>
2780
4359
<source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source>
2781
<translation>Динамічна зміна рівня післяобробки в залежності від вільного процесорного часу. Число, яке Ви вкажете. буде використано як максимальний рівень. Звичайно можка вказати досить велике значення.</translation>
4360
<translation>Динамічна зміна рівня післяобробки в залежності від вільного процесорного часу. Число, яке Ви вкажете, буде використано як максимальний рівень. Звичайно можна вказати досить велике значення.</translation>
2784
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="570"/>
4363
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="841"/>
2785
4364
<source>Change volume</source>
2786
4365
<translation>Змінити гучність</translation>
2789
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="573"/>
4368
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="844"/>
2790
4369
<source>If checked, SMPlayer will remember the volume for every file and will restore it when played again. For new files the default volume will be used.</source>
2791
<translation>Якщо увімнено, SMPlayer буде запам'ятовувати гучність для усіх файлів і відновлюватиме при наступному їх відкритті. Для нових файлів буде використана гучніть за замовчанням.</translation>
4370
<translation>Якщо увімнено, SMPlayer буде запам'ятовувати гучність для усіх файлів і відновлюватиме при наступному їх відкритті. Для нових файлів буде використана гучніть за замовчуванням.</translation>
2794
<location filename="../prefgeneral.ui" line="576"/>
4373
<location filename="../prefgeneral.ui" line="946"/>
2795
4374
<source>0</source>
2796
<translation></translation>
4375
<translation>0</translation>
2799
<location filename="../prefgeneral.ui" line="516"/>
4378
<location filename="../prefgeneral.ui" line="800"/>
2800
4379
<source>&Change volume on every file</source>
2801
4380
<translation>&Змінити гучність для всіх файлів</translation>
2804
<location filename="../prefgeneral.ui" line="77"/>
2805
<source>&Search...</source>
2806
<translation type="obsolete">&Пошук...</translation>
2809
<location filename="../prefgeneral.ui" line="110"/>
2810
<source>S&elect...</source>
2811
<translation type="obsolete">В&ибір...</translation>
2814
<location filename="../prefgeneral.ui" line="53"/>
4383
<location filename="../prefgeneral.ui" line="62"/>
2815
4384
<source>Select the &MPlayer executable:</source>
2816
4385
<translation>Виберіть виконуваний файл &MPlayer:</translation>
2819
<location filename="../prefgeneral.ui" line="69"/>
4388
<location filename="../prefgeneral.ui" line="78"/>
2820
4389
<source>&Folder for storing screenshots:</source>
2821
<translation>&Тека для збереження скріншотів:</translation>
2824
<location filename="../prefgeneral.ui" line="100"/>
2825
<source>V&ideo:</source>
2826
<translation>В&ідео:</translation>
2829
<location filename="../prefgeneral.ui" line="808"/>
4390
<translation>&Тека для збереження знімків екрану:</translation>
4393
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1069"/>
2830
4394
<source>&Audio:</source>
2831
4395
<translation>&Звук:</translation>
2834
<location filename="../prefgeneral.ui" line="214"/>
2835
<source>&Don't remember time position (files start playing from the beginning)</source>
2836
<translation>&Не запам'ятовувати позицію часу (файли відтворюються з початку)</translation>
2839
<location filename="../prefgeneral.ui" line="221"/>
4398
<location filename="../prefgeneral.ui" line="103"/>
2840
4399
<source>&Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
2841
4400
<translation>Запам'ятовувати налаштування для &всіх файлів (звукові доріжки, субтитри...)</translation>
2844
<location filename="../prefgeneral.ui" line="827"/>
4403
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1088"/>
2845
4404
<source>Su&btitles:</source>
2846
4405
<translation>Су&бтитри:</translation>
2849
<location filename="../prefgeneral.ui" line="312"/>
4408
<location filename="../prefgeneral.ui" line="319"/>
2850
4409
<source>&Quality:</source>
2851
4410
<translation>&Якість:</translation>
2854
<location filename="../prefgeneral.ui" line="387"/>
4413
<location filename="../prefgeneral.ui" line="493"/>
2855
4414
<source>Start videos in &fullscreen</source>
2856
4415
<translation>Стартувати відео на повний &екран</translation>
2859
<location filename="../prefgeneral.ui" line="394"/>
4418
<location filename="../prefgeneral.ui" line="507"/>
2860
4419
<source>Disable &screensaver</source>
2861
<translation>Придушити &скринсейвер</translation>
4420
<translation>Вимкнути &зберігач екрану</translation>
2864
<location filename="../prefgeneral.ui" line="547"/>
4423
<location filename="../prefgeneral.ui" line="917"/>
2865
4424
<source>&Default volume:</source>
2866
<translation>&Гучність за умовчанням:</translation>
4425
<translation>&Гучність за замовчуванням:</translation>
2869
<location filename="../prefgeneral.ui" line="447"/>
4428
<location filename="../prefgeneral.ui" line="742"/>
2870
4429
<source>Use s&oftware volume control</source>
2871
<translation>Використовувати програмний &контроль гучності</translation>
4430
<translation>Використовувати програмне &керування гучності</translation>
2874
<location filename="../prefgeneral.ui" line="473"/>
4433
<location filename="../prefgeneral.ui" line="765"/>
2875
4434
<source>Ma&x. Amplification:</source>
2876
<translation>Мак&симальна амплітуда:</translation>
4435
<translation>Мак&симальне підсилення:</translation>
2879
<location filename="../prefgeneral.ui" line="636"/>
4438
<location filename="../prefgeneral.ui" line="600"/>
2880
4439
<source>&AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
2881
4440
<translation>Передача &AC3/DTS на S/PDIF</translation>
2884
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="532"/>
4443
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="757"/>
2885
4444
<source>Direct rendering</source>
2886
<translation>Прямий рендерінг</translation>
2889
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="535"/>
2890
<source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)<br><b>WARNING:</b> May cause OSD/SUB corruption!</source>
2891
<translation>Якщо увімкнено - активується прямий рендерінг (підтримується не всіми кодеками та пристроями відеовиводу)<br><b>УВАГА:</b> Може пошкодити екранну індикацію та субтитри!</translation>
2894
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="537"/>
4445
<translation>Пряме відтворення</translation>
4448
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="762"/>
2895
4449
<source>Double buffering</source>
2896
4450
<translation>Подвійна буферизація</translation>
2899
<location filename="../prefgeneral.ui" line="373"/>
4453
<location filename="../prefgeneral.ui" line="459"/>
2900
4454
<source>D&irect rendering</source>
2901
<translation>П&рямий рендерінг</translation>
4455
<translation>П&ряме відтворення</translation>
2904
<location filename="../prefgeneral.ui" line="380"/>
4458
<location filename="../prefgeneral.ui" line="466"/>
2905
4459
<source>Dou&ble buffering</source>
2906
4460
<translation>Под&війна буферизація</translation>
2909
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="540"/>
4463
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="765"/>
2910
4464
<source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source>
2911
<translation>Подвійна буферизація виправляє мерехтіння тримаючи два фрейми в пам'яті - відображаючи один, декодує інший. Якщо вимкнено - може негативно вплинути на екранну індикацію, але як правило припиняє її мерехтіння.</translation>
4465
<translation>Подвійна буферизація виправляє мерехтіння тримаючи два кадри в пам'яті, і відображає один, декодує інший. Якщо вимкнено, може негативно вплинути на екранну індикацію, але, як правило, припиняє її мерехтіння.</translation>
2914
<location filename="../prefgeneral.ui" line="289"/>
4468
<location filename="../prefgeneral.ui" line="299"/>
2915
4469
<source>&Enable postprocessing by default</source>
2916
<translation>&Активувати післяобробку за умовчанням</translation>
4470
<translation>&Активувати післяобробку за замовчуванням</translation>
2919
<location filename="../prefgeneral.ui" line="501"/>
4473
<location filename="../prefgeneral.ui" line="793"/>
2920
4474
<source>Volume &normalization by default</source>
2921
<translation>Нормалізація &гучності за умовчанням</translation>
4475
<translation>Нормалізація &гучності за замовчуванням</translation>
2924
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="502"/>
4478
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="714"/>
2925
4479
<source>Close when finished</source>
2926
4480
<translation>Вийти по закінченню</translation>
2929
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="504"/>
4483
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="716"/>
2930
4484
<source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source>
2931
<translation>Ця опція активує автоматичний вихід з програми по закінченню відтворення файлу чи списку.</translation>
2934
<location filename="../prefgeneral.ui" line="231"/>
2935
<source>&Close when finished</source>
2936
<translation>Вийти по &закінченню</translation>
2939
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="63"/>
4485
<translation>Ця опція активує автоматичний вихід з програми по закінченню відтворення файлу чи переліку.</translation>
4488
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="85"/>
2940
4489
<source>2 (Stereo)</source>
2941
4490
<translation>2 (Стерео)</translation>
2944
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="64"/>
4493
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="86"/>
2945
4494
<source>4 (4.0 Surround)</source>
2946
4495
<translation>4 (4.0 оточення)</translation>
2949
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="65"/>
4498
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="87"/>
2950
4499
<source>6 (5.1 Surround)</source>
2951
4500
<translation>6 (5.1 оточення)</translation>
2954
<location filename="../prefgeneral.ui" line="651"/>
4503
<location filename="../prefgeneral.ui" line="624"/>
2955
4504
<source>C&hannels by default:</source>
2956
<translation>К&анали за умовчанням:</translation>
4505
<translation>К&анали за замовчуванням:</translation>
2959
<location filename="../prefgeneral.ui" line="238"/>
4508
<location filename="../prefgeneral.ui" line="193"/>
2960
4509
<source>&Pause when minimized</source>
2961
<translation>&Пауза при мінімізації</translation>
4510
<translation>&Призупинити при мінімізації</translation>
2964
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="506"/>
4513
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="718"/>
2965
4514
<source>Pause when minimized</source>
2966
<translation>Пауза при мінімізації</translation>
2969
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="509"/>
2970
<source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, play will be resumed.</source>
2971
<translation>При активації цієї функції мінімізація головного вікна буде вмикати паузу. При відновленні вікна відтворення буде відновлено.</translation>
2974
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="520"/>
4515
<translation>Призупинити при мінімізації</translation>
4518
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="735"/>
2975
4519
<source>Enable postprocessing by default</source>
2976
<translation>Увімкнути післяобробку за умовчанням</translation>
4520
<translation>Увімкнути післяобробку за замовчуванням</translation>
2979
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="557"/>
4523
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="831"/>
2980
4524
<source>Max. Amplification</source>
2981
<translation>Максимальна амплітуда</translation>
4525
<translation>Максимальне підсилення</translation>
2984
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="564"/>
4528
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="809"/>
2985
4529
<source>AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
2986
4530
<translation>Передача AC3/DTS на S/PDIF</translation>
2989
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="567"/>
4533
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="838"/>
2990
4534
<source>Volume normalization by default</source>
2991
<translation>Нормалізація гучності за умовчанням</translation>
4535
<translation>Нормалізація гучності за замовчуванням</translation>
2994
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="568"/>
4538
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="839"/>
2995
4539
<source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source>
2996
4540
<translation>Максимізація гучності без спотворення звуку.</translation>
2999
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="575"/>
4543
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="851"/>
3000
4544
<source>Default volume</source>
3001
<translation>Гучність за умовчанням</translation>
4545
<translation>Гучність за замовчуванням</translation>
3004
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="576"/>
4548
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="852"/>
3005
4549
<source>Sets the initial volume that new files will use.</source>
3006
4550
<translation>Встановити початкову гучність для всіх нових файлів.</translation>
3009
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="586"/>
4553
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="812"/>
3010
4554
<source>Channels by default</source>
3011
<translation>Канали за умовчанням</translation>
4555
<translation>Канали за замовчуванням</translation>
3014
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="562"/>
4558
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="836"/>
3015
4559
<source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source>
3016
<translation>Встановлює максимальний рівень збільшення в процентах (за умовчанням: 110). Значення 200 дозволить Вам зільшити гучність вдвічі від поточного значення. Значення менше 100 початкова гучність (тобто 100%) буде вище максимуму, який правильно відображається екранною індикацією.</translation>
4560
<translation>Встановлює максимальний рівень підсилення у відсотках (за замовчуванням: 110). Значення 200 дозволить Вам зільшити гучність вдвічі від поточного значення. Зі значенням менше 100 початкова гучність (тобто 100%) буде вище максимуму, який неправильно відображається екранною індикацією.</translation>
3019
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="565"/>
4563
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="810"/>
3020
4564
<source>Uses hardware AC3 passthrough</source>
3021
4565
<translation>Використовувати апаратну передачу AC3</translation>
3024
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="595"/>
3025
<source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. NOTE: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
3026
<translation>Вказує кількість каналів для відтворення. MPlayer вказує декодеру декодувати звук на вказану кількість каналів. Це виконує сам декодер. Це, як правило, актуально лише для відтворення відео із звуком AC3 (як DVD). В цьому випадку liba52 декодує за умовчанням та правильно міксує звук в необхідну кількість каналів. ПРИМІТКА: Ця опція лише для кодеку (тільки AC3), фільтрів (розширення оточення) та драйверів виводу звуку (принаймні OSS).</translation>
3029
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="521"/>
4568
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="736"/>
3030
4569
<source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source>
3031
4570
<translation>Післяобробка буде використовуватись для всіх нових файлів.</translation>
3034
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="623"/>
4573
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="877"/>
3035
4574
<source>Audio track</source>
3036
4575
<translation>Звукова доріжка</translation>
3039
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="627"/>
4578
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="881"/>
3040
4579
<source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred audio language"</i> has preference over this option.</source>
3041
<translation>Задає звукову доріжку, яка буде використовуватись при відкритті нових файлів. Якщо доріжка не існує - буде використано першу. <br><b>Примітка:</b> the <i>"переважна мова звуку"</i> має перевагу над цією опцією.</translation>
4580
<translation>Задає звукову доріжку, яка буде використовуватись при відкритті нових файлів. Якщо доріжка не існує, буде використано першу. <br><b>Примітка: </b><i>"бажана мова звуку"</i> має перевагу над цією опцією.</translation>
3044
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="629"/>
4583
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="883"/>
3045
4584
<source>Subtitle track</source>
3046
4585
<translation>Доріжка субтитрів</translation>
3049
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="633"/>
4588
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="887"/>
3050
4589
<source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred subtitle language"</i> has preference over this option.</source>
3051
<translation>Задає доріжку субтитрів, яка буде використовуватись при відкритті нових файлів. Якщо доріжка не існує - буде використано першу. <br><b>Примітка:</b> the <i>"переважна мова субтитрів"</i> має перевагу над цією опцією.</translation>
4590
<translation>Задає доріжку субтитрів, яка буде використовуватись при відкритті нових файлів. Якщо доріжка не існує, буде використано першу. <br><b>Примітка: </b><i>"бажана мова субтитрів"</i> має перевагу над цією опцією.</translation>
3054
<location filename="../prefgeneral.ui" line="936"/>
4593
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1209"/>
3055
4594
<source>Or choose a track number:</source>
3056
<translation>Або виберіть номер треку:</translation>
4595
<translation>Або виберіть номер доріжки:</translation>
3059
<location filename="../prefgeneral.ui" line="877"/>
4598
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1150"/>
3060
4599
<source>Audi&o:</source>
3061
4600
<translation>Ауді&о:</translation>
3064
<location filename="../prefgeneral.ui" line="843"/>
4603
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1104"/>
3065
4604
<source>Preferred language:</source>
3066
<translation>Переважна мова:</translation>
4605
<translation>Бажана мова:</translation>
3069
<location filename="../prefgeneral.ui" line="741"/>
4608
<location filename="../prefgeneral.ui" line="975"/>
3070
4609
<source>Preferre&d audio and subtitles</source>
3071
<translation>Переваж&ні звук та субтитри</translation>
4610
<translation>Бажа&ні звук та субтитри</translation>
3074
<location filename="../prefgeneral.ui" line="890"/>
4613
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1163"/>
3075
4614
<source>&Subtitle:</source>
3076
4615
<translation>&Субтитри:</translation>
3079
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="99"/>
4618
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="129"/>
3080
4619
<source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>These fields accept regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
3081
<translation>Тут Ви можете вказати переважну мову звуку та субтитрів. Коли буде знайдено медіа з багатодоріжковими звуком чи субтитрами, SMPlayer спробує використовувати Вашу переважну мову. Це працює лише з медіа, які надають інформацію про мову звуку та субтитрів, такі як DVD чи файли mkv. <br>Це поле сприймає регулярні вирази. Наприклад: <b>es|esp|spa</b> вибере доріжку, якщо це відповідно <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</translation>
4620
<translation>Тут Ви можете вказати бажану мову звуку та субтитрів. Коли буде знайдено медіа з багатодоріжковими звуком чи субтитрами, SMPlayer спробує використовувати Вашу бажану мову. Це працює лише з медіа, які надають інформацію про мову звуку та субтитрів, такі як DVD чи файли mkv. <br>Це поле сприймає регулярні вирази. Наприклад: <b>es|esp|spa</b> вибере доріжку, якщо це відповідно <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</translation>
3084
<location filename="../prefgeneral.ui" line="753"/>
4623
<location filename="../prefgeneral.ui" line="996"/>
3085
4624
<source><Here it goes an explanation text>
3086
4625
For translators: don't translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</source>
3087
<translation type="unfinished"></translation>
4626
<translation></translation>
3090
<location filename="../prefgeneral.ui" line="687"/>
4629
<location filename="../prefgeneral.ui" line="669"/>
3091
4630
<source>High speed &playback without altering pitch</source>
3092
4631
<translation>Висока швидкість &відтворення без зміни кроку</translation>
3095
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="597"/>
4634
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="823"/>
3096
4635
<source>High speed playback without altering pitch</source>
3097
4636
<translation>Висока швидкість відтворення без зміни кроку</translation>
3100
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="599"/>
4639
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="825"/>
3101
4640
<source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source>
3102
4641
<translation>Дозволяє змінювати швидкість відтворення без зміни кроку. Потрібен принаймні MPlayer dev-SVN-r24924.</translation>
3105
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="578"/>
4644
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="846"/>
3106
4645
<source>Change volume just before playing</source>
3107
4646
<translation>Змініть гучність безпосередньо перед відтворенням</translation>
3110
<location filename="../prefgeneral.ui" line="614"/>
3111
<source>Change volume just before p&laying (avoids loud volume on startup)</source>
3112
<translation>Змініть гучність безпосередньо &перед відтворенням (уникає великої гучності при старті)</translation>
3115
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="584"/>
3116
<source>If this option is checked the initial volume will be set by using the <i>-volume</i> option in MPlayer.<br> <b>WARNING: THE OFFICIAL MPLAYER DOESN'T HAVE THAT <i>-volume</i> OPTION, YOU NEED A PATCHED ONE, OTHERWISE MPLAYER WILL FAIL AND WON'T PLAY ANYTHING.</b></source>
3117
<translation>При увімкненні цієї опції початкова гучність буде встановлена при використанні опції <i>-volume</i> у MPlayer.<br> <b>УВАГА: ОФІЦІЙНИЙ MPLAYER НЕ МАЄ ОПЦІЇ <i>-volume</i> , ПОТРІБЕН ПРОПАТЧЕНИЙ, ІНАКШЕ MPLAYER ЧЕРЕЗ ПОМИЛКУ НІЧОГО НЕ ЗАПУСТИТЬ.</b></translation>
3120
<location filename="../prefgeneral.ui" line="262"/>
4649
<location filename="../prefgeneral.ui" line="217"/>
3121
4650
<source>&Video</source>
3122
4651
<translation>&Відео</translation>
3125
<location filename="../prefgeneral.ui" line="274"/>
4654
<location filename="../prefgeneral.ui" line="452"/>
3126
4655
<source>Use s&oftware video equalizer</source>
3127
<translation>Використовувати прог&рамний еквалайзер відео</translation>
4656
<translation>Використовувати прог&рамний відеоеквалайзер</translation>
3130
<location filename="../prefgeneral.ui" line="415"/>
4659
<location filename="../prefgeneral.ui" line="528"/>
3131
4660
<source>A&udio</source>
3132
4661
<translation>З&вук</translation>
3135
<location filename="../prefgeneral.ui" line="427"/>
4664
<location filename="../prefgeneral.ui" line="704"/>
3136
4665
<source>Volume</source>
3137
4666
<translation>Гучність</translation>
3140
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="69"/>
4669
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="91"/>
3141
4670
<source>None</source>
3142
4671
<translation>Нічого</translation>
3145
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="70"/>
4674
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="92"/>
3146
4675
<source>Lowpass5</source>
3147
<translation type="unfinished"></translation>
4676
<translation>Lowpass5</translation>
3150
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="71"/>
4679
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="93"/>
3151
4680
<source>Yadif (normal)</source>
3152
<translation type="unfinished"></translation>
4681
<translation>Yadif (простий)</translation>
3155
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="72"/>
4684
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="94"/>
3156
4685
<source>Yadif (double framerate)</source>
3157
<translation type="unfinished"></translation>
4686
<translation>Yadif (подвійна частота кадрів)</translation>
3160
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="73"/>
4689
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="95"/>
3161
4690
<source>Linear Blend</source>
3162
<translation type="unfinished"></translation>
4691
<translation>Лінійне змішування</translation>
3165
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="74"/>
4694
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="96"/>
3166
4695
<source>Kerndeint</source>
3167
<translation type="unfinished"></translation>
4696
<translation>Ядерний деінтерлейсер</translation>
3170
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="511"/>
4699
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="724"/>
3171
4700
<source>Video</source>
3172
4701
<translation>Відео</translation>
3175
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="528"/>
4704
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="743"/>
3176
4705
<source>Deinterlace by default</source>
3177
<translation>Деінтерлейсинг за умовчанням</translation>
4706
<translation>Деінтерлейсинг за замовчуванням</translation>
3180
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="530"/>
4709
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="745"/>
3181
4710
<source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source>
3182
4711
<translation>Виберіть фільтр деінтерлейсингу, який буде застосовано до нових відео при відкритті.</translation>
3185
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="551"/>
4714
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="792"/>
3186
4715
<source>Audio</source>
3187
4716
<translation>Звук</translation>
3190
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="601"/>
4719
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="855"/>
3191
4720
<source>Preferred audio and subtitles</source>
3192
<translation>Переважні звук та субтитри</translation>
4721
<translation>Бажані звук та субтитри</translation>
3195
<location filename="../prefgeneral.ui" line="345"/>
4724
<location filename="../prefgeneral.ui" line="361"/>
3196
4725
<source>Dei&nterlace by default:</source>
3197
<translation>Деін&терлейсинг за умовчанням:</translation>
4726
<translation>Деін&терлейсинг за замовчуванням:</translation>
4729
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="700"/>
4730
<source>Remember time position</source>
4731
<translation>Запам'ятати позицію часу</translation>
4734
<location filename="../prefgeneral.ui" line="137"/>
4735
<source>Remember &time position</source>
4736
<translation>Запам'ятати &позицію часу</translation>
4739
<location filename="../prefgeneral.ui" line="843"/>
4740
<source>Change volume just before p&laying</source>
4741
<translation>Змінити &гучність безпосередньо перед відтворенням</translation>
4744
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="289"/>
4745
<source>fast</source>
4746
<translation>швидко</translation>
4749
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="285"/>
4750
<source>slow</source>
4751
<translation>повільно</translation>
4754
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="290"/>
4755
<source>fast - ATI cards</source>
4756
<translation>швидко - карти ATI</translation>
4759
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="330"/>
4760
<source>User defined...</source>
4761
<translation>Визначені користувачем...</translation>
4764
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="767"/>
4765
<source>Draw video using slices</source>
4766
<translation>Промальовувати відео смугами</translation>
4769
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="771"/>
4770
<source>Enable/disable drawing video by 16-pixel height slices/bands. If disabled, the whole frame is drawn in a single run. May be faster or slower, depending on video card and available cache. It has effect only with libmpeg2 and libavcodec codecs.</source>
4771
<translation>Ввімкнути/вимкнути промальовування відео смугами, висотою 16 пікселів. Якщо вимкнено, то цілий кадр малюється за раз. Може бути швидше або повільніше, в залежності відеокарти та наявного кешу. Діє лише з кодеками libmpeg2 та libavcodec.</translation>
4774
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="806"/>
4775
<source>Enable the audio equalizer</source>
4776
<translation>Ввімкнути аудіоеквалайзер</translation>
4779
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="807"/>
4780
<source>Check this option if you want to use the audio equalizer.</source>
4781
<translation>Виберіть цю опцію, якщо ви бажаєте використавувати аудіоеквалайзер.</translation>
4784
<location filename="../prefgeneral.ui" line="186"/>
4785
<source>&Close when finished playback</source>
4786
<translation>&Вийти по закінченню відтворення</translation>
4789
<location filename="../prefgeneral.ui" line="473"/>
4790
<source>Dra&w video using slices</source>
4791
<translation>Промальовувати відео &смугами</translation>
4794
<location filename="../prefgeneral.ui" line="593"/>
4795
<source>&Enable the audio equalizer</source>
4796
<translation>&Ввімкнути аудіоеквалайзер</translation>
4799
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="747"/>
4800
<source>Default zoom</source>
4801
<translation>Масштаб за замовчуванням</translation>
4804
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="749"/>
4805
<source>This option sets the default zoom which will be used for new videos.</source>
4806
<translation>Ця опція встановлює масштаб за замовчуванням, який буде застосовуватись для нових відеофайлів.</translation>
4809
<location filename="../prefgeneral.ui" line="398"/>
4810
<source>Default &zoom:</source>
4811
<translation>&Масштаб за замовчуванням:</translation>
4814
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="685"/>
4815
<source>Here you must specify the mplayer executable that SMPlayer will use.<br>SMPlayer requires at least MPlayer 1.0rc1 (although a recent revision from SVN is highly recommended).</source>
4816
<translation>Тут Вам потрібно вказати виконуваний файл mplayer, який SMPlayer буде використовувати.<br>SMPlayer потрібна версія mplayer щонайменше 1.0rc1 (рекомендується з svn).</translation>
4819
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="687"/>
4820
<source>If this setting is wrong, SMPlayer won't be able to play anything!</source>
4821
<translation>Якщо ці налаштування невірні, SMPlayer не зможе нічого програти!</translation>
4824
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="692"/>
4825
<source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source>
4826
<translation>Тут Ви можете вказати теку, куди будуть зберігатися знімки екрану, зроблені SMPlayer. Якщо це поле буде пустим, можливість буде вимкнена.</translation>
4829
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="728"/>
4830
<source>Select the video output driver. %1 provides the best performance.</source>
4831
<translation>Виберіть драйвер виведення відео. %1 забезпечує найкращу швидкодію.</translation>
4834
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="800"/>
4835
<source>%1 is the recommended one. Try to avoid %2 and %3, they are slow and can have an impact on performance.</source>
4836
<translation>%1 рекомендований. Спробуйте прибрати %2 та %3, вони повільні та можуть вплинути на швидкодію.</translation>
4839
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="698"/>
4840
<source>Usually SMPlayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Disable this option if you don't like this feature.</source>
4841
<translation>SMPlayer зазвичай запам'ятовує налаштування для кожного файлу (вибрані доріжки, гучність, фільтри...). Вимкніть цю опцію, якщо вам це не подобається.</translation>
4844
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="721"/>
4845
<source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, playback will be resumed.</source>
4846
<translation>Якщо ця опція увімкнена, файл буде призупинений, коли головне вікно сховане. Коли вікно відновиться, відтворення буде відновлене.</translation>
4849
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="789"/>
4850
<source>Check this option to disable the screensaver while playing.<br>The screensaver will enabled again when play finishes.</source>
4851
<translation>Встановіть цю опцію, щоб вимкнути зберігач екрану під час відтворення.<br>Зберігач екрану увімкнеться знову, коли відтворення завершиться.</translation>
4854
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="865"/>
4855
<source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the audio track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
4856
<translation>Тут Ви можете вказати мову для звукових доріжок. При знаходженні декількох звукових доріжок SMPlayer буде намагатися використовувати вказану Вами мову.<br>Це працює тільки для форматів, які надають інформацію про мови для звукових доріжок, такі як DVD чи mkv файли.<br>Поля приймають регулярні вирази. Приклад: <b>es|esp|spa</b> вибере звукову доріжку, яка відповідатиме <i>es</i>, <i>esp</i> чи <i>spa</i>.</translation>
4859
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="875"/>
4860
<source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the subtitle stream if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
4861
<translation>Тут Ви можете вказати мову для звукових субтитрів. При знаходженні субтитрів для SMPlayer буде намагатись використати бажану для вас мову.<br>Це працює тільки для форматів, які надають інформацію про мови для субтитрів, такі як DVD чи mkv файли.<br>Поля приймають регулярні вирази. Приклад: <b>es|esp|spa</b> призначить звукову доріжку, яка відповідатиме <i>es</i>, <i>esp</i> чи <i>spa</i>.</translation>
4864
<location filename="../prefgeneral.ui" line="536"/>
4865
<source>Ou&tput driver:</source>
4866
<translation>Пристрої &виведення:</translation>
4869
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="849"/>
4870
<source>If this option is checked the initial volume will be set just before playback starts. This avoids a loud volume on startup. Requires at least MPlayer SVN r27872.</source>
4871
<translation>Якщо увімкнено, початкова гучність буде встановлена прямо перед початком програвання. Це усуне високу гучність на початку. Портебує щонайменш MPlayer SVN r27872.</translation>
4874
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="777"/>
4875
<source>Add black borders on fullscreen</source>
4876
<translation>Додати чорні границі при повному екрані</translation>
4879
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="780"/>
4880
<source>If this option is enabled, black borders will be added to the image in fullscreen mode. This allows subtitles to be displayed on the black borders.</source>
4881
<translation>Ящо ця опція увімкнена, границі будуть додані до зображення при повному екрані. Це дозволить відображати субтитри на чорних границях.</translation>
4884
<location filename="../prefgeneral.ui" line="500"/>
4885
<source>&Add black borders on fullscreen</source>
4886
<translation>&Додати чорні границі при повному екрані</translation>
4889
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="101"/>
4890
<source>one ini file</source>
4891
<translation>один файл ini</translation>
4894
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="102"/>
4895
<source>multiple ini files</source>
4896
<translation>багато файлів ini</translation>
4899
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="705"/>
4900
<source>Method to store the file settings</source>
4901
<translation>Спосіб збереження файлів налаштувань</translation>
4904
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="707"/>
4905
<source>This option allows to change the way the file settings would be stored. The following options are available:</source>
4906
<translation>Ця опція дозволить змінити спосіб, у який будуть зберігатися файли налаштувань. Доступні наступні опції:</translation>
4909
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="709"/>
4910
<source><b>one ini file</b>: the settings for all played files will be saved in a single ini file (%1)</source>
4911
<translation><b>один файл ini</b>: налаштування всіх відтворюваних файлів зберігатимуться в одному файлі ini (%1)</translation>
4914
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="712"/>
4915
<source>The latter method could be faster if there is info for a lot of files.</source>
4916
<translation>Останній спосіб може бути швидшим, якщо є інформація для багатьох файлів.</translation>
4919
<location filename="../prefgeneral.ui" line="149"/>
4920
<source>&Store settings in</source>
4921
<translation>&Зберігати налаштування у</translation>
4924
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="711"/>
4925
<source><b>multiple ini files</b>: one ini file will be used for each played file. Those ini files will be saved in the folder %1</source>
4926
<translation><b>багато файлів ini</b>: буде використано один файл ini для кожного відтворюваного файлу. Ці файли ini будуть збережені у теці %1</translation>
4929
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="703"/>
4930
<source>If you check this option, SMPlayer will remember the last position of the file when you open it again. This option works only with regular files (not with DVDs, CDs, URLs...).</source>
4931
<translation>Якщо ви виберете цю опцію, SMPlayer пам'ятатиме останнє положення файлу, коли ви відкриєте його знову. Ця опція працює тільки зі звичайними файлами (не з DVD, CD, URL...).</translation>
4934
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="760"/>
4935
<source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)<br><b>Warning:</b> May cause OSD/SUB corruption!</source>
4936
<translation>Якщо увімкнено, вмикається пряме відтворення (підтримується не всіми кодеками та пристроями відеовиведення)<br><b>Застереження:</b> Може пошкодити екранну індикацію та субтитри!</translation>
4939
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="821"/>
4940
<source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. <b>Note</b>: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
4941
<translation>Вказує кількість каналів для відтворення. MPlayer вказує декодеру декодувати звук на вказану кількість каналів. Це виконує сам декодер. Це, як правило, актуально лише для відтворення відео із звуком AC3 (як DVD). В цьому випадку liba52 декодує за замовчуванням та правильно змішує звук в необхідну кількість каналів. <b>Примітка:</b> Ця опція лише для кодеку (тільки AC3), фільтрів (розширення оточення) та драйверів виведення звуку (принаймні OSS).</translation>
3205
4949
<translation>Клавіатура та миша</translation>
3208
<location filename="../prefinput.ui" line="29"/>
4952
<location filename="../prefinput.ui" line="26"/>
3209
4953
<source>&Keyboard</source>
3210
4954
<translation>&Клавіатура</translation>
3213
<location filename="../prefinput.ui" line="310"/>
4957
<location filename="../prefinput.ui" line="307"/>
3214
4958
<source>icon</source>
3215
4959
<translation>піктограма</translation>
3218
<location filename="../prefinput.ui" line="95"/>
4962
<location filename="../prefinput.ui" line="92"/>
3219
4963
<source>&Mouse</source>
3220
4964
<translation>&Миша</translation>
3223
<location filename="../prefinput.ui" line="107"/>
4967
<location filename="../prefinput.ui" line="104"/>
3224
4968
<source>Button functions:</source>
3225
4969
<translation>Функції кнопок:</translation>
3228
<location filename="../prefinput.cpp" line="127"/>
4972
<location filename="../prefinput.cpp" line="143"/>
3229
4973
<source>Media seeking</source>
3230
4974
<translation>Прокрутка</translation>
3233
<location filename="../prefinput.cpp" line="128"/>
4977
<location filename="../prefinput.cpp" line="144"/>
3234
4978
<source>Volume control</source>
3235
4979
<translation>Гучність</translation>
3238
<location filename="../prefinput.cpp" line="129"/>
4982
<location filename="../prefinput.cpp" line="145"/>
3239
4983
<source>Zoom video</source>
3240
4984
<translation>Масштаб відео</translation>
3243
<location filename="../prefinput.cpp" line="53"/>
4987
<location filename="../prefinput.cpp" line="54"/>
3244
4988
<source>None</source>
3245
4989
<translation>Нічого</translation>
3248
<location filename="../prefinput.ui" line="67"/>
4992
<location filename="../prefinput.ui" line="64"/>
3249
4993
<source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or press enter over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
3250
4994
<translation>Тут Ви можете змінити будь-яку комбінацію клавіш. Двічі клацніть або натисніть ENTER на чарунку комбінації. Додатково Ви можете зберегти список комбінацій для розповсюдження іншим або завантаження на іншому комп'ютері.</translation>
3253
<location filename="../prefinput.cpp" line="138"/>
4997
<location filename="../prefinput.cpp" line="154"/>
3254
4998
<source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
3255
4999
<translation>Тут Ви можете вказати будь-які комбінації клавіш. Двічі клікніть для введення або почніть вводити комбінацію на чарунку. Також Ви можете зберегти перелік комбінацій для інших або для завантаження на іншому комп'ютері.</translation>
3258
<location filename="../prefinput.ui" line="289"/>
5002
<location filename="../prefinput.ui" line="286"/>
3259
5003
<source>&Left click</source>
3260
5004
<translation>&Клік лівою</translation>
3263
<location filename="../prefinput.ui" line="145"/>
5007
<location filename="../prefinput.ui" line="142"/>
3264
5008
<source>&Double click</source>
3265
5009
<translation>&Подвійний клік</translation>
3268
<location filename="../prefinput.ui" line="346"/>
5012
<location filename="../prefinput.ui" line="343"/>
3269
5013
<source>&Wheel function:</source>
3270
5014
<translation>&Функція колеса:</translation>
3273
<location filename="../prefinput.cpp" line="248"/>
5017
<location filename="../prefinput.cpp" line="264"/>
3274
5018
<source>Shortcut editor</source>
3275
5019
<translation>Редактор гарячих клавіш</translation>
3278
<location filename="../prefinput.cpp" line="257"/>
5022
<location filename="../prefinput.cpp" line="273"/>
3279
5023
<source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the <b>Change shortcut</b> button to enter in the <i>Modify shortcut</i> dialog. There are two ways to change a shortcut: if the <b>Capture</b> button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn't work for all keys). If the <b>Capture</b> button is off then you could enter the full name of the key.</source>
3280
5024
<translation>Тут Ви можете змінити будь-яку доступну комбінацію клавіш. Двічі клацніть або натисніть ENTER на чарунку комбінації, чи натисніть кнопку <b>Змінити комбінацію клавіш</b> для введення в діалозі <i>Змінити комбінацію</i>. Є два способи змінити комбінацію: або натиснути кнопку <b>Захоплення</b> і просто натиснути потрібну комбінацію клавіш (нажаль, не працює для всіх клавіш), або просто написати повну назву клавіш.</translation>
3283
<location filename="../prefinput.cpp" line="261"/>
5027
<location filename="../prefinput.cpp" line="277"/>
3284
5028
<source>Left click</source>
3285
5029
<translation>Клік лівою</translation>
3288
<location filename="../prefinput.cpp" line="262"/>
5032
<location filename="../prefinput.cpp" line="278"/>
3289
5033
<source>Select the action for left click on the mouse.</source>
3290
5034
<translation>Виберіть функцію кліку лівою для мишки.</translation>
3293
<location filename="../prefinput.cpp" line="264"/>
5037
<location filename="../prefinput.cpp" line="280"/>
3294
5038
<source>Double click</source>
3295
5039
<translation>Подвійний клік</translation>
3298
<location filename="../prefinput.cpp" line="265"/>
5042
<location filename="../prefinput.cpp" line="281"/>
3299
5043
<source>Select the action for double click on the mouse.</source>
3300
5044
<translation>Виберіть функцію подвійного кліку для мишки.</translation>
3303
<location filename="../prefinput.cpp" line="270"/>
5047
<location filename="../prefinput.cpp" line="292"/>
3304
5048
<source>Wheel function</source>
3305
5049
<translation>Функція колеса</translation>
3308
<location filename="../prefinput.cpp" line="271"/>
5052
<location filename="../prefinput.cpp" line="293"/>
3309
5053
<source>Select the action for the mouse wheel.</source>
3310
5054
<translation>Виберіть функцію колеса для мишки.</translation>
3313
<location filename="../prefinput.cpp" line="54"/>
5057
<location filename="../prefinput.cpp" line="55"/>
3314
5058
<source>Play</source>
3315
5059
<translation>Відтворення</translation>
3318
<location filename="../prefinput.cpp" line="56"/>
5062
<location filename="../prefinput.cpp" line="57"/>
3319
5063
<source>Pause</source>
3320
<translation>Пауза</translation>
5064
<translation>Призупинка</translation>
3323
<location filename="../prefinput.cpp" line="58"/>
5067
<location filename="../prefinput.cpp" line="59"/>
3324
5068
<source>Stop</source>
3325
5069
<translation>Стоп</translation>
3328
<location filename="../prefinput.cpp" line="65"/>
5072
<location filename="../prefinput.cpp" line="68"/>
3329
5073
<source>Fullscreen</source>
3330
5074
<translation>На весь екран</translation>
3333
<location filename="../prefinput.cpp" line="66"/>
5077
<location filename="../prefinput.cpp" line="69"/>
3334
5078
<source>Compact</source>
3335
<translation>Компактно</translation>
5079
<translation>Стисло</translation>
3338
<location filename="../prefinput.cpp" line="67"/>
5082
<location filename="../prefinput.cpp" line="70"/>
3339
5083
<source>Screenshot</source>
3340
5084
<translation>Знімок екрану</translation>
3343
<location filename="../prefinput.cpp" line="68"/>
3344
<source>On top</source>
3345
<translation>Зверху</translation>
3348
<location filename="../prefinput.cpp" line="69"/>
5087
<location filename="../prefinput.cpp" line="74"/>
3349
5088
<source>Mute</source>
3350
5089
<translation>Вимкнути звук</translation>
3353
<location filename="../prefinput.cpp" line="75"/>
5092
<location filename="../prefinput.cpp" line="80"/>
3354
5093
<source>Frame counter</source>
3355
<translation>Лічильник фреймів</translation>
5094
<translation>Лічильник кадрів</translation>
3358
<location filename="../prefinput.cpp" line="72"/>
5097
<location filename="../prefinput.cpp" line="77"/>
3359
5098
<source>Reset zoom</source>
3360
5099
<translation>Скинути масштаб</translation>
3363
<location filename="../prefinput.cpp" line="73"/>
5102
<location filename="../prefinput.cpp" line="78"/>
3364
5103
<source>Exit fullscreen</source>
3365
<translation>Повноекранний вихід</translation>
5104
<translation>Вийти з повноекранного режиму</translation>
3368
<location filename="../prefinput.cpp" line="77"/>
5107
<location filename="../prefinput.cpp" line="82"/>
3369
5108
<source>Double size</source>
3370
5109
<translation>Подвійний розмір</translation>
3373
<location filename="../prefinput.cpp" line="55"/>
5112
<location filename="../prefinput.cpp" line="56"/>
3374
5113
<source>Play / Pause</source>
3375
<translation>Грати / Пауза</translation>
5114
<translation>Відтворити / Призупинити</translation>
3378
<location filename="../prefinput.cpp" line="57"/>
5117
<location filename="../prefinput.cpp" line="58"/>
3379
5118
<source>Pause / Frame step</source>
3380
<translation>Пауза / Крок фрейму</translation>
3383
<location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
3384
<source>Playlist</source>
3385
<translation>Список</translation>
5119
<translation>Призупинити / Крок кадра</translation>
3388
5122
<location filename="../prefinput.cpp" line="76"/>
5123
<source>Playlist</source>
5124
<translation>Перелік відтворення</translation>
5127
<location filename="../prefinput.cpp" line="81"/>
3389
5128
<source>Preferences</source>
3390
5129
<translation>Налаштування</translation>
3393
<location filename="../prefinput.cpp" line="126"/>
5132
<location filename="../prefinput.cpp" line="142"/>
3394
5133
<source>No function</source>
3395
5134
<translation>Немає функції</translation>
3398
<location filename="../prefinput.cpp" line="130"/>
5137
<location filename="../prefinput.cpp" line="146"/>
3399
5138
<source>Change speed</source>
3400
5139
<translation>Змінити швидкість</translation>
3403
<location filename="../prefinput.cpp" line="78"/>
3404
<source>Show equalizer</source>
3405
<translation>Показати еквалайзер</translation>
3408
<location filename="../prefinput.cpp" line="74"/>
5142
<location filename="../prefinput.cpp" line="79"/>
3409
5143
<source>Normal speed</source>
3410
<translation>Нормальна швидкість</translation>
5144
<translation>Звичайна швидкість</translation>
3413
<location filename="../prefinput.cpp" line="59"/>
5147
<location filename="../prefinput.cpp" line="60"/>
3414
5148
<source>Go backward (short)</source>
3415
5149
<translation>Крок назад (короткий)</translation>
3418
<location filename="../prefinput.cpp" line="60"/>
5152
<location filename="../prefinput.cpp" line="61"/>
3419
5153
<source>Go backward (medium)</source>
3420
5154
<translation>Крок назад (середній)</translation>
3423
<location filename="../prefinput.cpp" line="61"/>
5157
<location filename="../prefinput.cpp" line="62"/>
3424
5158
<source>Go backward (long)</source>
3425
5159
<translation>Крок назад (довгий)</translation>
3428
<location filename="../prefinput.cpp" line="62"/>
5162
<location filename="../prefinput.cpp" line="63"/>
3429
5163
<source>Go forward (short)</source>
3430
5164
<translation>Крок вперед (короткий)</translation>
3433
<location filename="../prefinput.cpp" line="63"/>
5167
<location filename="../prefinput.cpp" line="64"/>
3434
5168
<source>Go forward (medium)</source>
3435
5169
<translation>Крок вперед (середній)</translation>
3438
<location filename="../prefinput.cpp" line="64"/>
5172
<location filename="../prefinput.cpp" line="65"/>
3439
5173
<source>Go forward (long)</source>
3440
5174
<translation>Крок вперед (довгий)</translation>
3443
<location filename="../prefinput.cpp" line="70"/>
5177
<location filename="../prefinput.cpp" line="75"/>
3444
5178
<source>OSD - Next level</source>
3445
5179
<translation>Екранна індікація - наступний рівень</translation>
3448
<location filename="../prefinput.cpp" line="246"/>
5182
<location filename="../prefinput.cpp" line="262"/>
3449
5183
<source>Keyboard</source>
3450
5184
<translation>Клавіатура</translation>
3453
<location filename="../prefinput.cpp" line="259"/>
5187
<location filename="../prefinput.cpp" line="275"/>
3454
5188
<source>Mouse</source>
3455
5189
<translation>Миша</translation>
3458
<location filename="../prefinput.cpp" line="267"/>
5192
<location filename="../prefinput.cpp" line="283"/>
3459
5193
<source>Middle click</source>
3460
5194
<translation>Середній клік</translation>
3463
<location filename="../prefinput.cpp" line="268"/>
5197
<location filename="../prefinput.cpp" line="284"/>
3464
5198
<source>Select the action for middle click on the mouse.</source>
3465
5199
<translation>Виберіть функцію кліку середньою для мишки.</translation>
3468
<location filename="../prefinput.ui" line="190"/>
5202
<location filename="../prefinput.ui" line="187"/>
3469
5203
<source>M&iddle click</source>
3470
5204
<translation>Се&редній клік</translation>
3473
<location filename="../prefinput.ui" line="216"/>
5207
<location filename="../prefinput.ui" line="213"/>
3474
5208
<source>X Button &1</source>
3475
5209
<translation>X кнопка &1</translation>
3478
<location filename="../prefinput.ui" line="242"/>
5212
<location filename="../prefinput.ui" line="239"/>
3479
5213
<source>X Button &2</source>
3480
5214
<translation>X кнопка &2</translation>
3483
<location filename="../prefinput.cpp" line="79"/>
5217
<location filename="../prefinput.cpp" line="85"/>
3484
5218
<source>Show context menu</source>
3485
<translation type="unfinished"></translation>
5219
<translation>Показати контекстне меню</translation>
3488
<location filename="../prefinput.ui" line="401"/>
5222
<location filename="../prefinput.ui" line="398"/>
3489
5223
<source>&Right click</source>
3490
<translation type="unfinished"></translation>
5224
<translation>&Клік правою</translation>
5227
<location filename="../prefinput.cpp" line="66"/>
5228
<source>Increase volume</source>
5229
<translation>Збільшення гучності</translation>
5232
<location filename="../prefinput.cpp" line="67"/>
5233
<source>Decrease volume</source>
5234
<translation>Зменшення гучності</translation>
5237
<location filename="../prefinput.cpp" line="286"/>
5238
<source>X Button 1</source>
5239
<translation>X кнопка 1</translation>
5242
<location filename="../prefinput.cpp" line="287"/>
5243
<source>Select the action for the X button 1.</source>
5244
<translation>Виберіть функцію для "X кнопка 1".</translation>
5247
<location filename="../prefinput.cpp" line="289"/>
5248
<source>X Button 2</source>
5249
<translation>X кнопка 2</translation>
5252
<location filename="../prefinput.cpp" line="290"/>
5253
<source>Select the action for the X button 2.</source>
5254
<translation>Виберіть функцію для "X кнопка 2".</translation>
5257
<location filename="../prefinput.cpp" line="83"/>
5258
<source>Show video equalizer</source>
5259
<translation>Показати відеоеквалайзер</translation>
5262
<location filename="../prefinput.cpp" line="84"/>
5263
<source>Show audio equalizer</source>
5264
<translation>Показати аудіоеквалайзер</translation>
5267
<location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
5268
<source>Always on top</source>
5269
<translation>Завжди зверху</translation>
5272
<location filename="../prefinput.cpp" line="72"/>
5273
<source>Never on top</source>
5274
<translation>Ніколи зверху</translation>
5277
<location filename="../prefinput.cpp" line="73"/>
5278
<source>On top while playing</source>
5279
<translation>Зверху коли відтворюється</translation>
5282
<location filename="../prefinput.cpp" line="87"/>
5283
<source>Activate option in DVD menus</source>
5284
<translation type="obsolete">Увімкнути опцію в меню DVD</translation>
5287
<location filename="../prefinput.cpp" line="87"/>
5288
<source>Activate option under mouse in DVD menus</source>
5289
<translation>Активувати опцію меню DVD під мишкою</translation>
5292
<location filename="../prefinput.cpp" line="88"/>
5293
<source>Return to main DVD menu</source>
5294
<translation>Повернутися в головне меню DVD</translation>
5297
<location filename="../prefinput.cpp" line="89"/>
5298
<source>Return to previous menu in DVD menus</source>
5299
<translation>Повернутися в попереднє меню DVD</translation>
5302
<location filename="../prefinput.cpp" line="90"/>
5303
<source>Move cursor up in DVD menus</source>
5304
<translation>Курсор вверх в меню DVD</translation>
5307
<location filename="../prefinput.cpp" line="91"/>
5308
<source>Move cursor down in DVD menus</source>
5309
<translation>Курсор вниз в меню DVD</translation>
5312
<location filename="../prefinput.cpp" line="92"/>
5313
<source>Move cursor left in DVD menus</source>
5314
<translation>Курсор вліво в меню DVD</translation>
5317
<location filename="../prefinput.cpp" line="93"/>
5318
<source>Move cursor right in DVD menus</source>
5319
<translation>Курсор вправо в меню DVD</translation>
5322
<location filename="../prefinput.cpp" line="94"/>
5323
<source>Activate highlighted option in DVD menus</source>
5324
<translation>Активувати підсвічену опцію в меню DVD</translation>
3494
5328
<name>PrefInterface</name>
3496
<location filename="../prefinterface.cpp" line="439"/>
5330
<location filename="../prefinterface.cpp" line="493"/>
3497
5331
<source>Interface</source>
3498
5332
<translation>Інтерфейс</translation>
3501
<location filename="../prefinterface.cpp" line="85"/>
3502
<source>Bulgarian</source>
3503
<translation>Болгарська</translation>
3506
<location filename="../prefinterface.cpp" line="87"/>
3507
<source>Czech</source>
3508
<translation>Чеська</translation>
3511
<location filename="../prefinterface.cpp" line="88"/>
3512
<source>German</source>
3513
<translation>Німецька</translation>
3516
<location filename="../prefinterface.cpp" line="89"/>
3517
<source>Greek</source>
3518
<translation>Грецька</translation>
3521
<location filename="../prefinterface.cpp" line="90"/>
3522
<source>English</source>
3523
<translation>Англійська</translation>
3526
<location filename="../prefinterface.cpp" line="91"/>
3527
<source>Spanish</source>
3528
<translation>Іспанська</translation>
3531
<location filename="../prefinterface.cpp" line="93"/>
3532
<source>Finnish</source>
3533
<translation>Фінська</translation>
3536
<location filename="../prefinterface.cpp" line="94"/>
3537
<source>French</source>
3538
<translation>Французька</translation>
3541
<location filename="../prefinterface.cpp" line="96"/>
3542
<source>Hungarian</source>
3543
<translation>Угорська</translation>
3546
5335
<location filename="../prefinterface.cpp" line="97"/>
3547
<source>Italian</source>
3548
<translation>Італійська</translation>
3551
<location filename="../prefinterface.cpp" line="98"/>
3552
<source>Japanese</source>
3553
<translation>Японська</translation>
3556
<location filename="../prefinterface.cpp" line="99"/>
3557
<source>Georgian</source>
3558
<translation>Грузинська</translation>
3561
<location filename="../prefinterface.cpp" line="102"/>
3562
<source>Dutch</source>
3563
<translation>Голландська</translation>
3566
<location filename="../prefinterface.cpp" line="103"/>
3567
<source>Polish</source>
3568
<translation>Польська</translation>
3571
<location filename="../prefinterface.cpp" line="104"/>
3572
<source>Portuguese - Brazil</source>
3573
<translation>Португальська (Бразилія)</translation>
3576
<location filename="../prefinterface.cpp" line="105"/>
3577
<source>Portuguese - Portugal</source>
3578
<translation>Португальська (Португалія)</translation>
3581
<location filename="../prefinterface.cpp" line="106"/>
3582
<source>Romanian</source>
3583
<translation>Румунська</translation>
3586
<location filename="../prefinterface.cpp" line="107"/>
3587
<source>Russian</source>
3588
<translation>Російська</translation>
3591
<location filename="../prefinterface.cpp" line="108"/>
3592
<source>Slovak</source>
3593
<translation>Словацька</translation>
3596
<location filename="../prefinterface.cpp" line="109"/>
3597
<source>Serbian</source>
3598
<translation>Сербська</translation>
3601
<location filename="../prefinterface.cpp" line="110"/>
3602
<source>Swedish</source>
3603
<translation>Шведська</translation>
3606
<location filename="../prefinterface.cpp" line="111"/>
3607
<source>Turkish</source>
3608
<translation>Турецька</translation>
3611
<location filename="../prefinterface.cpp" line="112"/>
3612
<source>Ukrainian</source>
3613
<translation>Українська</translation>
3616
<location filename="../prefinterface.cpp" line="113"/>
3617
<source>Simplified-Chinese</source>
3618
<translation>Спрощена китайська</translation>
3621
<location filename="../prefinterface.cpp" line="114"/>
3622
<source>Traditional Chinese</source>
3623
<translation>Традиційна Китайська</translation>
3626
<location filename="../prefinterface.cpp" line="121"/>
3627
5336
<source><Autodetect></source>
3628
<translation><Авто></translation>
5337
<translation><Автоматичне визначення></translation>
3631
<location filename="../prefinterface.cpp" line="173"/>
5340
<location filename="../prefinterface.cpp" line="149"/>
3632
5341
<source>Default</source>
3633
<translation>За умовчанням</translation>
5342
<translation>За замовчуванням</translation>
3636
<location filename="../prefinterface.ui" line="29"/>
5345
<location filename="../prefinterface.ui" line="35"/>
3637
5346
<source>&Interface</source>
3638
5347
<translation>&Інтерфейс</translation>
3641
<location filename="../prefinterface.ui" line="130"/>
5350
<location filename="../prefinterface.ui" line="161"/>
3642
5351
<source>Recent files</source>
3643
5352
<translation>Останні файли</translation>
3646
<location filename="../prefinterface.ui" line="87"/>
5355
<location filename="../prefinterface.ui" line="118"/>
3647
5356
<source>Never</source>
3648
5357
<translation>Ніколи</translation>
3651
<location filename="../prefinterface.ui" line="92"/>
5360
<location filename="../prefinterface.ui" line="123"/>
3652
5361
<source>Whenever it's needed</source>
3653
5362
<translation>Коли це потрібно</translation>
3656
<location filename="../prefinterface.ui" line="97"/>
5365
<location filename="../prefinterface.ui" line="128"/>
3657
5366
<source>Only after loading a new video</source>
3658
5367
<translation>Тільки після відкриття нового відео</translation>
3661
<location filename="../prefinterface.cpp" line="454"/>
5370
<location filename="../prefinterface.cpp" line="508"/>
3662
5371
<source>Language</source>
3663
5372
<translation>Мова</translation>
3666
<location filename="../prefinterface.cpp" line="455"/>
5375
<location filename="../prefinterface.cpp" line="509"/>
3667
5376
<source>Here you can change the language of the application.</source>
3668
5377
<translation>Тут Ви можете змінити мову програми.</translation>
3671
<location filename="../prefinterface.cpp" line="86"/>
3672
<source>Catalan</source>
3673
<translation>Каталонська</translation>
3676
<location filename="../prefinterface.cpp" line="92"/>
3677
<source>Basque</source>
3678
<translation>Баскська</translation>
3681
<location filename="../prefinterface.cpp" line="95"/>
3682
<source>Galician</source>
3683
<translation>Галисійська</translation>
3686
<location filename="../prefinterface.cpp" line="148"/>
5380
<location filename="../prefinterface.cpp" line="124"/>
3687
5381
<source>&Short jump</source>
3688
5382
<translation>&Короткий крок</translation>
3691
<location filename="../prefinterface.cpp" line="149"/>
5385
<location filename="../prefinterface.cpp" line="125"/>
3692
5386
<source>&Medium jump</source>
3693
5387
<translation>&Середній крок</translation>
3696
<location filename="../prefinterface.cpp" line="150"/>
5390
<location filename="../prefinterface.cpp" line="126"/>
3697
5391
<source>&Long jump</source>
3698
5392
<translation>&Довгий крок</translation>
3701
<location filename="../prefinterface.cpp" line="151"/>
5395
<location filename="../prefinterface.cpp" line="127"/>
3702
5396
<source>Mouse &wheel jump</source>
3703
5397
<translation>Крок &колеса миші</translation>
3706
<location filename="../prefinterface.ui" line="542"/>
5400
<location filename="../prefinterface.ui" line="683"/>
3707
5401
<source>&Use only one running instance of SMPlayer</source>
3708
5402
<translation>&Активувати віддалене керування SMPlayer</translation>
3711
<location filename="../prefinterface.ui" line="552"/>
3712
<source>SMPlayer will listen to this &port to receive commands from other instances:</source>
3713
<translation>SMPlayer буде очікувати звонішні запити для управління з цього &порта:</translation>
3716
<location filename="../prefinterface.ui" line="142"/>
5405
<location filename="../prefinterface.ui" line="182"/>
3717
5406
<source>Ma&x. items</source>
3718
5407
<translation>Мак&симальний показник</translation>
3721
<location filename="../prefinterface.ui" line="259"/>
5410
<location filename="../prefinterface.ui" line="313"/>
3722
5411
<source>St&yle:</source>
3723
5412
<translation>Ст&иль:</translation>
3726
<location filename="../prefinterface.ui" line="209"/>
5415
<location filename="../prefinterface.ui" line="267"/>
3727
5416
<source>Ico&n set:</source>
3728
<translation>Встановити іко&нки:</translation>
5417
<translation>Встановити пі&ктограми:</translation>
3731
<location filename="../prefinterface.ui" line="196"/>
5420
<location filename="../prefinterface.ui" line="254"/>
3732
5421
<source>L&anguage:</source>
3733
5422
<translation>М&ова:</translation>
3736
<location filename="../prefinterface.ui" line="41"/>
5425
<location filename="../prefinterface.ui" line="56"/>
3737
5426
<source>Main window</source>
3738
5427
<translation>Головне вікно</translation>
3741
<location filename="../prefinterface.ui" line="68"/>
5430
<location filename="../prefinterface.ui" line="101"/>
3742
5431
<source>Auto&resize:</source>
3743
5432
<translation>&Розмір автоматично:</translation>
3746
<location filename="../prefinterface.ui" line="105"/>
5435
<location filename="../prefinterface.ui" line="136"/>
3747
5436
<source>R&emember position and size</source>
3748
5437
<translation>З&апам'ятовувати положення та розмір</translation>
3751
<location filename="../prefinterface.ui" line="347"/>
5440
<location filename="../prefinterface.ui" line="427"/>
3752
5441
<source>Default font:</source>
3753
<translation>Шрифт за умовчанням:</translation>
5442
<translation>Шрифт за замовчуванням:</translation>
3756
<location filename="../prefinterface.ui" line="361"/>
5445
<location filename="../prefinterface.ui" line="441"/>
3757
5446
<source>&Change...</source>
3758
5447
<translation>&Змінити...</translation>
3761
<location filename="../prefinterface.ui" line="459"/>
5450
<location filename="../prefinterface.ui" line="575"/>
3762
5451
<source>&Behaviour of time slider:</source>
3763
5452
<translation>&Поведінка повзунка часу:</translation>
3766
<location filename="../prefinterface.ui" line="478"/>
5455
<location filename="../prefinterface.ui" line="592"/>
3767
5456
<source>Seek to position while dragging</source>
3768
5457
<translation>Шукати позицію при перетягуванні</translation>
3771
<location filename="../prefinterface.ui" line="483"/>
5460
<location filename="../prefinterface.ui" line="597"/>
3772
5461
<source>Seek to position when released</source>
3773
5462
<translation>Шукати позицію після відпускання</translation>
3776
<location filename="../prefinterface.ui" line="527"/>
5465
<location filename="../prefinterface.ui" line="659"/>
3777
5466
<source>TextLabel</source>
3778
5467
<translation>Відмітка</translation>
3781
<location filename="../prefinterface.ui" line="384"/>
5470
<location filename="../prefinterface.ui" line="464"/>
3782
5471
<source>&Seeking</source>
3783
5472
<translation>&Пошук</translation>
3786
<location filename="../prefinterface.ui" line="507"/>
5475
<location filename="../prefinterface.ui" line="621"/>
3787
5476
<source>Ins&tances</source>
3788
<translation>Прик&лади</translation>
3791
<location filename="../prefinterface.cpp" line="100"/>
3792
<source>Korean</source>
3793
<translation>Корейська</translation>
3796
<location filename="../prefinterface.cpp" line="101"/>
3797
<source>Macedonian</source>
3798
<translation>Македонська</translation>
3801
<location filename="../prefinterface.cpp" line="441"/>
5477
<translation>&Екземпляри</translation>
5480
<location filename="../prefinterface.cpp" line="495"/>
3802
5481
<source>Autoresize</source>
3803
5482
<translation>Розмір автоматично</translation>
3806
<location filename="../prefinterface.cpp" line="443"/>
5485
<location filename="../prefinterface.cpp" line="497"/>
3807
5486
<source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source>
3808
5487
<translation>Головне вікно може змінювати розмір автоматично. Виберіть бажаний варіант.</translation>
3811
<location filename="../prefinterface.cpp" line="445"/>
5490
<location filename="../prefinterface.cpp" line="499"/>
3812
5491
<source>Remember position and size</source>
3813
5492
<translation>Запам'ятати позицію та розмір</translation>
3816
<location filename="../prefinterface.cpp" line="447"/>
5495
<location filename="../prefinterface.cpp" line="501"/>
3817
5496
<source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source>
3818
<translation>Якщо ця опція увімкнена - розмір та позицію головного вікна буде збережено та відновлено при наступному старті SMPlayer.</translation>
5497
<translation>Якщо ця опція увімкнена, розмір та позицію головного вікна буде збережено та відновлено при наступному старті SMPlayer.</translation>
3821
<location filename="../prefinterface.cpp" line="452"/>
5500
<location filename="../prefinterface.cpp" line="506"/>
3822
5501
<source>Select the maximum number of items that will be shown in the <b>Open->Recent files</b> submenu. If you set it to 0 that menu won't be shown at all.</source>
3823
<translation>Вкажіть максимальну кількість пунктів, яку буде відображено в підменю <b>Відкрити->Останні файли</b>. Якщо вказано 0 - це меню відображатись не буде.</translation>
5502
<translation>Вкажіть максимальну кількість пунктів, яку буде відображено в підменю <b>Відкрити->Останні файли</b>. Якщо вказано 0, це меню відображатись не буде.</translation>
3826
<location filename="../prefinterface.cpp" line="457"/>
5505
<location filename="../prefinterface.cpp" line="511"/>
3827
5506
<source>Icon set</source>
3828
<translation>Встановити іконки</translation>
5507
<translation>Набори піктограм</translation>
3831
<location filename="../prefinterface.cpp" line="458"/>
5510
<location filename="../prefinterface.cpp" line="512"/>
3832
5511
<source>Select the icon set you prefer for the application.</source>
3833
<translation>Виберіть бажані іконки для програми.</translation>
5512
<translation>Виберіть бажані піктограми для програми.</translation>
3836
<location filename="../prefinterface.cpp" line="460"/>
5515
<location filename="../prefinterface.cpp" line="514"/>
3837
5516
<source>Style</source>
3838
5517
<translation>Стиль</translation>
3841
<location filename="../prefinterface.cpp" line="461"/>
5520
<location filename="../prefinterface.cpp" line="515"/>
3842
5521
<source>Select the style you prefer for the application.</source>
3843
5522
<translation>Виберіть бажаний стиль для програми.</translation>
3846
<location filename="../prefinterface.cpp" line="473"/>
5525
<location filename="../prefinterface.cpp" line="527"/>
3847
5526
<source>Default font</source>
3848
<translation>Шрифт за умовчанням</translation>
5527
<translation>Шрифт за замовчуванням</translation>
3851
<location filename="../prefinterface.cpp" line="474"/>
5530
<location filename="../prefinterface.cpp" line="528"/>
3852
5531
<source>You can change here the application's font.</source>
3853
5532
<translation>Тут Ви можете змінити шрифт програми.</translation>
3856
<location filename="../prefinterface.cpp" line="476"/>
5535
<location filename="../prefinterface.cpp" line="530"/>
3857
5536
<source>Seeking</source>
3858
5537
<translation>Пошук</translation>
3861
<location filename="../prefinterface.cpp" line="478"/>
5540
<location filename="../prefinterface.cpp" line="532"/>
3862
5541
<source>Short jump</source>
3863
5542
<translation>Короткий крок</translation>
3866
<location filename="../prefinterface.cpp" line="488"/>
5545
<location filename="../prefinterface.cpp" line="542"/>
3867
5546
<source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source>
3868
5547
<translation>Вкажіть час для кроку назад чи вперед при виборі дії %1.</translation>
3871
<location filename="../prefinterface.cpp" line="480"/>
5550
<location filename="../prefinterface.cpp" line="534"/>
3872
5551
<source>short jump</source>
3873
5552
<translation>короткий крок</translation>
3876
<location filename="../prefinterface.cpp" line="482"/>
5555
<location filename="../prefinterface.cpp" line="536"/>
3877
5556
<source>Medium jump</source>
3878
5557
<translation>Середній крок</translation>
3881
<location filename="../prefinterface.cpp" line="484"/>
5560
<location filename="../prefinterface.cpp" line="538"/>
3882
5561
<source>medium jump</source>
3883
5562
<translation>середній крок</translation>
3886
<location filename="../prefinterface.cpp" line="486"/>
5565
<location filename="../prefinterface.cpp" line="540"/>
3887
5566
<source>Long jump</source>
3888
5567
<translation>Довгий крок</translation>
3891
<location filename="../prefinterface.cpp" line="488"/>
5570
<location filename="../prefinterface.cpp" line="542"/>
3892
5571
<source>long jump</source>
3893
5572
<translation>довгий крок</translation>
3896
<location filename="../prefinterface.cpp" line="490"/>
5575
<location filename="../prefinterface.cpp" line="544"/>
3897
5576
<source>Mouse wheel jump</source>
3898
5577
<translation>Крок колеса миші</translation>
3901
<location filename="../prefinterface.cpp" line="492"/>
5580
<location filename="../prefinterface.cpp" line="546"/>
3902
5581
<source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source>
3903
5582
<translation>Вкажіть час для кроку назад чи вперед при прокрутці колеса миші.</translation>
3906
<location filename="../prefinterface.cpp" line="494"/>
5585
<location filename="../prefinterface.cpp" line="548"/>
3907
5586
<source>Behaviour of time slider</source>
3908
5587
<translation>Поведінка повзунка часу</translation>
3911
<location filename="../prefinterface.cpp" line="495"/>
5590
<location filename="../prefinterface.cpp" line="549"/>
3912
5591
<source>Select what to do when dragging the time slider.</source>
3913
5592
<translation>Виберіть дію для переміщення повзунка часу.</translation>
3916
<location filename="../prefinterface.cpp" line="497"/>
5595
<location filename="../prefinterface.cpp" line="551"/>
3917
5596
<source>Instances</source>
3918
<translation>Процеси</translation>
5597
<translation>Екземпляри</translation>
3921
<location filename="../prefinterface.cpp" line="500"/>
5600
<location filename="../prefinterface.cpp" line="554"/>
3922
5601
<source>Use only one running instance of SMPlayer</source>
3923
<translation>Використовувати тільки один процес SMPlayer</translation>
5602
<translation>Використовувати тільки один екземпляр SMPlayer</translation>
3926
<location filename="../prefinterface.cpp" line="502"/>
5605
<location filename="../prefinterface.cpp" line="556"/>
3927
5606
<source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source>
3928
<translation>Вкажіть цю опцію, якщо Ви бажаєте використовувати вже існуючий процес SMPlayer, відкриваючи інші файли.</translation>
3931
<location filename="../prefinterface.cpp" line="504"/>
3932
<source>Port</source>
3933
<translation>Порт</translation>
3936
<location filename="../prefinterface.cpp" line="507"/>
5607
<translation>Вкажіть цю опцію, якщо Ви бажаєте використовувати вже існуючий екземпляр SMPlayer, відкриваючи інші файли.</translation>
5610
<location filename="../prefinterface.cpp" line="566"/>
3937
5611
<source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. You can change the port in case the default one is used by another application.</source>
3938
5612
<translation>SMPlayer повинен слухати порт для отримання команд від інших процесів. Ви можете змінити порт, якщо він використовується іншою програмою.</translation>
3941
<location filename="../prefinterface.cpp" line="178"/>
5615
<location filename="../prefinterface.cpp" line="154"/>
3942
5616
<source>Default GUI</source>
3943
<translation type="unfinished"></translation>
5617
<translation>Графічний інтерфейс за замовчуванням</translation>
3946
<location filename="../prefinterface.cpp" line="179"/>
5620
<location filename="../prefinterface.cpp" line="155"/>
3947
5621
<source>Mini GUI</source>
3948
<translation type="unfinished"></translation>
5622
<translation>Зменшений графічний інтерфейс</translation>
3951
<location filename="../prefinterface.cpp" line="463"/>
5625
<location filename="../prefinterface.cpp" line="517"/>
3952
5626
<source>GUI</source>
3953
<translation type="unfinished"></translation>
5627
<translation>Графічний інтерфейс</translation>
3956
<location filename="../prefinterface.cpp" line="471"/>
5630
<location filename="../prefinterface.cpp" line="525"/>
3957
5631
<source>Select the GUI you prefer for the application. Currently there are two available: Default GUI and Mini GUI.<br>The <b>Default GUI</b> provides the traditional GUI, with the toolbar and control bar. The <b>Mini GUI</b> provides a more simple GUI, without toolbar and a control bar with few buttons.<br><b>Note:</b> this option will take effect the next time you run SMPlayer.</source>
3958
<translation type="unfinished"></translation>
5632
<translation>Виберіть графічний інтерфейс для програми, якому ви надаєте перевагу. Зараз наявні два: звичайний та міні інтерфейси.<br>Звичайний<b></b> забезпечує традиційні панелі інструментів та керування. <b>Міні</b> забезпечує більш простий інтерфейс без панелів інструментів та з декількома кнопками на панелі керування.<br><b>Примітка:</b> ця опція подіє після наступного запуску SMPlayer.</translation>
3961
<location filename="../prefinterface.ui" line="310"/>
5635
<location filename="../prefinterface.ui" line="362"/>
3962
5636
<source>&GUI</source>
3963
<translation type="unfinished"></translation>
3966
<location filename="../prefinterface.ui" line="323"/>
3967
<source>(this option requires to restart SMPlayer)</source>
3968
<translation type="unfinished"></translation>
5637
<translation>&Графічний інтерфейс</translation>
5640
<location filename="../prefinterface.cpp" line="558"/>
5641
<source>Automatic port</source>
5642
<translation>Автоматичний порт</translation>
5645
<location filename="../prefinterface.cpp" line="561"/>
5646
<source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. If you select this option, a port will be automatically chosen.</source>
5647
<translation>SMPlayer'у необхідно слухати порт, щоб отримувати команди від інших процесів. Якщо ви виберете цю опцію, порт буде вибраний автоматично.</translation>
5650
<location filename="../prefinterface.cpp" line="563"/>
5651
<source>Manual port</source>
5652
<translation>Вказаний порт</translation>
5655
<location filename="../prefinterface.ui" line="693"/>
5656
<source>Port to listen</source>
5657
<translation>Порт для прослуховування</translation>
5660
<location filename="../prefinterface.ui" line="714"/>
5661
<source>&Automatic</source>
5662
<translation>&Автоматично</translation>
5665
<location filename="../prefinterface.ui" line="738"/>
5666
<source>&Manual</source>
5667
<translation>В&ручну</translation>
5670
<location filename="../prefinterface.cpp" line="570"/>
5671
<source>Floating control</source>
5672
<translation>Виринаюче керування</translation>
5675
<location filename="../prefinterface.cpp" line="572"/>
5676
<source>Animated</source>
5677
<translation>Анімоване</translation>
5680
<location filename="../prefinterface.cpp" line="574"/>
5681
<source>If this option is enabled, the floating control will appear with an animation.</source>
5682
<translation>Якщо ця опція увімкнена, виринаюче керування з'являтиметься з анімацією.</translation>
5685
<location filename="../prefinterface.cpp" line="576"/>
5686
<source>Width</source>
5687
<translation>Ширина</translation>
5690
<location filename="../prefinterface.cpp" line="577"/>
5691
<source>Specifies the width of the control (as a percentage).</source>
5692
<translation>Визначає ширину керування (відсотки).</translation>
5695
<location filename="../prefinterface.cpp" line="579"/>
5696
<source>Margin</source>
5697
<translation>Поле</translation>
5700
<location filename="../prefinterface.cpp" line="583"/>
5701
<source>This option sets the number of pixels that the floating control will be away from the bottom of the screen. Useful when the screen is a TV, as the overscan might prevent the control to be visible.</source>
5702
<translation>Ця опція встановлює кількість пікселів, на яку виринаюче керування буде віддалене від низу екрану. Корисно, коли екраном є телевізором, оскільки краї можуть унеможливлювати видимість керування.</translation>
5705
<location filename="../prefinterface.cpp" line="585"/>
5706
<source>Display in compact mode too</source>
5707
<translation>Показувати також в стислому режимі</translation>
5710
<location filename="../prefinterface.cpp" line="591"/>
5711
<source>Bypass window manager</source>
5712
<translation>Оминати менеджер вікон</translation>
5715
<location filename="../prefinterface.cpp" line="594"/>
5716
<source>If this option is checked, the control is displayed bypassing the window manager. Disable this option if the floating control doesn't work well with your window manager.</source>
5717
<translation>Якщо опція увімкнена, керування відображається оминаючи менеджер вікон. Вимкніть цю опції, якщо виринаюче керування працює невірно з вашим менеджером вікон.</translation>
5720
<location filename="../prefinterface.ui" line="794"/>
5721
<source>&Floating control</source>
5722
<translation>&Виринаюче керування</translation>
5725
<location filename="../prefinterface.ui" line="800"/>
5726
<source>The floating control appears in fullscreen mode when the mouse is moved to the bottom of the screen.</source>
5727
<translation>Виринаюче керування з'являється в режимі на весь екран, коли мишу пересунути донизу екрану.</translation>
5730
<location filename="../prefinterface.ui" line="810"/>
5731
<source>&Animated</source>
5732
<translation>&Анімоване</translation>
5735
<location filename="../prefinterface.ui" line="819"/>
5736
<source>&Width:</source>
5737
<translation>&Ширина:</translation>
5740
<location filename="../prefinterface.ui" line="878"/>
5742
<translation>0</translation>
5745
<location filename="../prefinterface.ui" line="852"/>
5746
<source>&Margin:</source>
5747
<translation>&Поле:</translation>
5750
<location filename="../prefinterface.ui" line="887"/>
5751
<source>Display in &compact mode too</source>
5752
<translation>Показувати також в &стислому режимі</translation>
5755
<location filename="../prefinterface.ui" line="894"/>
5756
<source>&Bypass window manager</source>
5757
<translation>&Оминати менеджер вікон</translation>
5760
<location filename="../prefinterface.cpp" line="588"/>
5761
<source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too. <b>Warning:</b> the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source>
5762
<translation>Якщо опція увімкнена, виринаюче керування з'являтиметься також в стислому режимі. <b>Попередження:</b> виринаюче керування не розраховувалось для стислого режиму і може не працювати вірно.</translation>
5765
<location filename="../prefinterface.cpp" line="156"/>
5766
<source>Mpc GUI</source>
5767
<translation>Графічний інтерфейс Mpc</translation>
3972
5771
<name>PrefPerformance</name>
3974
<location filename="../prefperformance.cpp" line="214"/>
5773
<location filename="../prefperformance.cpp" line="233"/>
3975
5774
<source>Performance</source>
3976
5775
<translation>Швидкодія</translation>
3979
<location filename="../prefperformance.ui" line="29"/>
5778
<location filename="../prefperformance.ui" line="35"/>
3980
5779
<source>&Performance</source>
3981
5780
<translation>&Швидкодія</translation>
3984
<location filename="../prefperformance.ui" line="41"/>
5783
<location filename="../prefperformance.ui" line="56"/>
3985
5784
<source>Priority</source>
3986
<translation>Пріоритет</translation>
5785
<translation>Перевага</translation>
3989
<location filename="../prefperformance.ui" line="53"/>
5788
<location filename="../prefperformance.ui" line="77"/>
3990
5789
<source>Select the priority for the MPlayer process.</source>
3991
<translation>Вкажіть пріоритет процесу MPlayer.</translation>
5790
<translation>Вкажіть перевагу процесу MPlayer.</translation>
3994
<location filename="../prefperformance.ui" line="85"/>
5793
<location filename="../prefperformance.ui" line="118"/>
3995
5794
<source>realtime</source>
3996
5795
<translation>реальний час</translation>
3999
<location filename="../prefperformance.ui" line="90"/>
5798
<location filename="../prefperformance.ui" line="123"/>
4000
5799
<source>high</source>
4001
<translation>високий</translation>
5800
<translation>висока</translation>
4004
<location filename="../prefperformance.ui" line="95"/>
5803
<location filename="../prefperformance.ui" line="128"/>
4005
5804
<source>abovenormal</source>
4006
<translation>вище звичайного</translation>
5805
<translation>вища за звичайну</translation>
4009
<location filename="../prefperformance.ui" line="100"/>
5808
<location filename="../prefperformance.ui" line="133"/>
4010
5809
<source>normal</source>
4011
<translation>звичайний</translation>
5810
<translation>звичайна</translation>
4014
<location filename="../prefperformance.ui" line="105"/>
5813
<location filename="../prefperformance.ui" line="138"/>
4015
5814
<source>belownormal</source>
4016
<translation>нижче звичайного</translation>
5815
<translation>нижча за звичайну</translation>
4019
<location filename="../prefperformance.ui" line="110"/>
5818
<location filename="../prefperformance.ui" line="143"/>
4020
5819
<source>idle</source>
4021
<translation>низький</translation>
5820
<translation>низька</translation>
4024
<location filename="../prefperformance.ui" line="457"/>
5823
<location filename="../prefperformance.ui" line="637"/>
4025
5824
<source>KB</source>
4026
<translation>Кб</translation>
5825
<translation>Кбайт</translation>
4029
<location filename="../prefperformance.ui" line="401"/>
5828
<location filename="../prefperformance.ui" line="530"/>
4030
5829
<source>Setting a cache may improve performance on slow media</source>
4031
5830
<translation>Установки кешу можуть поліпшити чи погіршити швидкодію</translation>
4034
<location filename="../prefperformance.cpp" line="224"/>
5833
<location filename="../prefperformance.cpp" line="243"/>
4035
5834
<source>Allow frame drop</source>
4036
<translation>Допускати випадання фреймів</translation>
5835
<translation>Допускати випадання кадрів</translation>
4039
<location filename="../prefperformance.ui" line="194"/>
5838
<location filename="../prefperformance.ui" line="291"/>
4040
5839
<source>Synchronization</source>
4041
5840
<translation>Синхронізація</translation>
4044
<location filename="../prefperformance.cpp" line="247"/>
5843
<location filename="../prefperformance.cpp" line="270"/>
4045
5844
<source>Audio/video auto synchronization</source>
4046
5845
<translation>Автосинхронізація звука/відео</translation>
4049
<location filename="../prefperformance.cpp" line="221"/>
4050
<source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.<br><b>WARNING:</b> Using realtime priority can cause system lockup.</source>
4051
<translation>Вкажіть пріоритет для процесу mplayer, доступний для Windows.<br><b>УВАГА:</b> Використання пріоритету реального часу може заморозити систему.</translation>
4054
<location filename="../prefperformance.cpp" line="225"/>
5848
<location filename="../prefperformance.cpp" line="244"/>
4055
5849
<source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source>
4056
<translation>Пропускати деякі фрейми для забезпечення A/V синхронізації на повільних системах.</translation>
5850
<translation>Пропускати деякі кадри для забезпечення A/V синхронізації на повільних системах.</translation>
4059
<location filename="../prefperformance.cpp" line="227"/>
5853
<location filename="../prefperformance.cpp" line="246"/>
4060
5854
<source>Allow hard frame drop</source>
4061
<translation>Допускати жорстке випадання фреймів</translation>
5855
<translation>Допускати жорстке випадання кадрів</translation>
4064
<location filename="../prefperformance.cpp" line="229"/>
5858
<location filename="../prefperformance.cpp" line="248"/>
4065
5859
<source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source>
4066
<translation>Збільшене випадання фреймів (декодуванняз переривами). Призводить до спотворення картинки!</translation>
5860
<translation>Збільшене випадання кадрів (декодування з перервами). Призводить до спотворення зображення!</translation>
4069
<location filename="../prefperformance.cpp" line="249"/>
5863
<location filename="../prefperformance.cpp" line="272"/>
4070
5864
<source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source>
4071
5865
<translation>Поступове регулювання A/V синхронізації, основане на розмірах звукових затримок.</translation>
4074
<location filename="../prefperformance.ui" line="71"/>
5868
<location filename="../prefperformance.ui" line="104"/>
4075
5869
<source>Priorit&y:</source>
4076
<translation>Пріори&тет:</translation>
5870
<translation>&Перевага:</translation>
4079
<location filename="../prefperformance.ui" line="139"/>
5873
<location filename="../prefperformance.ui" line="172"/>
4080
5874
<source>&Allow frame drop</source>
4081
<translation>&Допускати випадання фреймів</translation>
5875
<translation>&Дозволити випадання кадрів</translation>
4084
<location filename="../prefperformance.ui" line="146"/>
5878
<location filename="../prefperformance.ui" line="179"/>
4085
5879
<source>Allow &hard frame drop (can lead to image distortion)</source>
4086
<translation>Допускати &жорстке випадання фреймів (може спотворити картинку)</translation>
5880
<translation>Дозволитии &жорстке випадання кадрів (може спотворити зображення)</translation>
4089
<location filename="../prefperformance.ui" line="206"/>
5883
<location filename="../prefperformance.ui" line="312"/>
4090
5884
<source>Audio/&video auto synchronization</source>
4091
5885
<translation>Автосинхронізація звука/&відео</translation>
4094
<location filename="../prefperformance.ui" line="240"/>
5888
<location filename="../prefperformance.ui" line="355"/>
4095
5889
<source>Fact&or:</source>
4096
5890
<translation>Пок&азник:</translation>
4099
<location filename="../prefperformance.ui" line="282"/>
5893
<location filename="../prefperformance.ui" line="406"/>
4100
5894
<source>&Fast audio track switching</source>
4101
5895
<translation>&Швидке перемикання звукових доріжок</translation>
4104
<location filename="../prefperformance.ui" line="310"/>
5898
<location filename="../prefperformance.ui" line="434"/>
4105
5899
<source>Fast &seek to chapters in dvds</source>
4106
5900
<translation>Швидкий &пошук звукових доріжок</translation>
4109
<location filename="../prefperformance.cpp" line="266"/>
4110
<source>Create index if needed</source>
4111
<translation>Створити індекс при потребі</translation>
4114
<location filename="../prefperformance.cpp" line="271"/>
4115
<source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).<br> Note: the creation of the index may take some time.</source>
4116
<translation>Відновлювати індекс файлів якщо не знайдено, дозволяючи прокрутку. Корисно при неповно/помилково завантажених чи створених з помилками файлах. Ця опція працює тільки якщо в даному медіа підтримується прокрутка (тобто не stdin, pipe та ін.). Примітка: створення індекса займає деякий час.</translation>
4119
<location filename="../prefperformance.cpp" line="251"/>
5903
<location filename="../prefperformance.cpp" line="274"/>
4120
5904
<source>Fast audio track switching</source>
4121
5905
<translation>Швидке перемикання звукових доріжок</translation>
4124
<location filename="../prefperformance.cpp" line="261"/>
5908
<location filename="../prefperformance.cpp" line="284"/>
4125
5909
<source>Fast seek to chapters in dvds</source>
4126
5910
<translation>Швидкий пошук глав для DVD</translation>
4129
<location filename="../prefperformance.cpp" line="263"/>
5913
<location filename="../prefperformance.cpp" line="286"/>
4130
5914
<source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source>
4131
<translation>Якщо увімкнено - буде використовуватись найшвидший метод для пошуку глав, але не працює з деякими дисками.</translation>
5915
<translation>Якщо увімкнено, буде використовуватись найшвидший метод для пошуку розділів, але не працює з деякими дисками.</translation>
4134
<location filename="../prefperformance.cpp" line="231"/>
5918
<location filename="../prefperformance.cpp" line="254"/>
4135
5919
<source>Skip loop filter</source>
4136
5920
<translation>Пропустити фільтр петлі</translation>
4139
<location filename="../prefperformance.ui" line="153"/>
5923
<location filename="../prefperformance.ui" line="241"/>
4140
5924
<source>H.264</source>
4141
5925
<translation>H.264</translation>
4144
<location filename="../prefperformance.cpp" line="258"/>
5928
<location filename="../prefperformance.cpp" line="281"/>
4145
5929
<source>Possible values:<br> <b>Yes</b>: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).<br> <b>No</b>: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.<br> <b>Auto</b>: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source>
4146
<translation>Можливі значення:<br> <b>Yes</b>: спроба використати найшвидший метод вибору звукової доріжки (може не працювати на деяких форматах).<br> <b>No</b>: MPlayer буде рестартувати при кожній зміні звукової доріжки.<br> <b>Auto</b>: SMPlayer вирішить як вчинити відповідно до версії MPlayer.</translation>
5930
<translation>Можливі значення:<br> <b>Yes</b>: спроба використати найшвидший метод вибору звукової доріжки (може не працювати на деяких форматах).<br> <b>No</b>: MPlayer буде перезапускатися при кожній зміні звукової доріжки.<br> <b>Auto</b>: SMPlayer вирішить як вчинити відповідно до версії MPlayer.</translation>
4149
<location filename="../prefperformance.cpp" line="275"/>
5933
<location filename="../prefperformance.cpp" line="291"/>
4150
5934
<source>Cache for files</source>
4151
5935
<translation>Кеш для файлів</translation>
4154
<location filename="../prefperformance.cpp" line="277"/>
5938
<location filename="../prefperformance.cpp" line="293"/>
4155
5939
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file.</source>
4156
5940
<translation>Ця опція вказує (в кілобайтах) скільки пам'яті використовувати для прекешування файлу.</translation>
4159
<location filename="../prefperformance.cpp" line="279"/>
5943
<location filename="../prefperformance.cpp" line="295"/>
4160
5944
<source>Cache for streams</source>
4161
5945
<translation>Кеш для потоків</translation>
4164
<location filename="../prefperformance.cpp" line="281"/>
5948
<location filename="../prefperformance.cpp" line="297"/>
4165
5949
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a URL.</source>
4166
5950
<translation>Ця опція вказує (в кілобайтах) скільки пам'яті використовувати для прекешування URL.</translation>
4169
<location filename="../prefperformance.cpp" line="283"/>
5953
<location filename="../prefperformance.cpp" line="299"/>
4170
5954
<source>Cache for DVDs</source>
4171
5955
<translation>Кеш для DVD</translation>
4174
<location filename="../prefperformance.cpp" line="286"/>
5958
<location filename="../prefperformance.cpp" line="302"/>
4175
5959
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a DVD.<br><b>Warning:</b> Seeking might not work properly (including chapter switching) when using a cache for DVDs.</source>
4176
5960
<translation>Ця опція вказує (в кілобайтах) скільки пам'яті використовувати для прекешування DVD.<br><b>Увага:</b> Пошук не може працювати правильно (включаючи перемикання глав) при використанні кешу для DVD.</translation>
4179
<location filename="../prefperformance.ui" line="324"/>
4180
<source>C&reate index if needed</source>
4181
<translation>Створити &індекс при потребі</translation>
4184
<location filename="../prefperformance.ui" line="345"/>
5963
<location filename="../prefperformance.ui" line="455"/>
4185
5964
<source>&Cache</source>
4186
5965
<translation>&Кеш</translation>
4189
<location filename="../prefperformance.ui" line="391"/>
5968
<location filename="../prefperformance.ui" line="520"/>
4190
5969
<source>Cache for &DVDs:</source>
4191
5970
<translation>Кеш для &DVD:</translation>
4194
<location filename="../prefperformance.ui" line="411"/>
5973
<location filename="../prefperformance.ui" line="540"/>
4195
5974
<source>Cache for &local files:</source>
4196
5975
<translation>Кеш для &локальних файлів:</translation>
4199
<location filename="../prefperformance.ui" line="421"/>
5978
<location filename="../prefperformance.ui" line="550"/>
4200
5979
<source>Cache for &streams:</source>
4201
5980
<translation>Кеш для &потоків:</translation>
4279
6151
<translation>Автовідкриття</translation>
4282
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="77"/>
6154
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="89"/>
4283
6155
<source>Same name as movie</source>
4284
6156
<translation>Така ж назва як і у кліпа</translation>
4287
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="82"/>
6159
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="94"/>
4288
6160
<source>All subs containing movie name</source>
4289
6161
<translation>Підключати субтитри, які містять назву кліпу</translation>
4292
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="87"/>
6164
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="99"/>
4293
6165
<source>All subs in directory</source>
4294
6166
<translation>Всі субтитри теки</translation>
4297
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="168"/>
6169
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="560"/>
4298
6170
<source>Position</source>
4299
6171
<translation>Позиція</translation>
4302
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="228"/>
6174
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="636"/>
4303
6175
<source>0</source>
4304
<translation></translation>
6176
<translation>0</translation>
4307
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="248"/>
6179
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="665"/>
4308
6180
<source>Top</source>
4309
6181
<translation>Верх</translation>
4312
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="274"/>
6184
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="691"/>
4313
6185
<source>Bottom</source>
4314
6186
<translation>Низ</translation>
4317
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="313"/>
4318
<source>&Font</source>
4319
<translation>&Шрифти</translation>
4322
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="325"/>
6189
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="804"/>
4323
6190
<source>Font</source>
4324
6191
<translation>Шрифт</translation>
4327
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="359"/>
6194
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="388"/>
4328
6195
<source>Select the font which will be used for subtitles (and OSD):</source>
4329
6196
<translation>Виберіть шрифт для субтитрів (та OSD):</translation>
4332
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="399"/>
6199
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="428"/>
4333
6200
<source>Size</source>
4334
6201
<translation>Розмір</translation>
4337
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="433"/>
6204
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="483"/>
4338
6205
<source>No autoscale</source>
4339
6206
<translation>Без автомасштабування</translation>
4342
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="438"/>
6209
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="488"/>
4343
6210
<source>Proportional to movie height</source>
4344
<translation>Пропорційно до висоти клипу</translation>
6211
<translation>Пропорційно до висоти кліпу</translation>
4347
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="443"/>
6214
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="493"/>
4348
6215
<source>Proportional to movie width</source>
4349
<translation>Пропорційно до ширини клипу</translation>
6216
<translation>Пропорційно до ширини кліпу</translation>
4352
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="448"/>
6219
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="498"/>
4353
6220
<source>Proportional to movie diagonal</source>
4354
<translation>Пропорційно до діагоналі клипу</translation>
4357
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="572"/>
4358
<source>The new SSA/ASS library will provide nice styled subtitles for external SSA/ASS subtitles files and Matroska tracks. But it will be used too for rendering other formats like SUB and SRT files.</source>
4359
<translation>Нова бібліотека SSA/ASS забезпечує хорошу стилізацію субтитрів для зовнішніх файлів субтитрів SSA/ASS та треків Matroska. Але це також буде використовуватись для рендерінгу файлів інших форматів, таких як SUB та SRT.</translation>
4362
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="694"/>
4363
<source>Here you can override styles for SSA/ASS subtitles. It can be also used for fine-tuning the rendering of SRT and SUB subtitles by the SSA/ASS library. Example: <b>Bold=1,Outline=2,Shadow=4</b></source>
4364
<translation type="unfinished">Тут Ви можете вказати стилі для субтитрів SSA/ASS. Також може використовуватися для точного налаштування відображення субтитрів SRT і SUB библиотекою SSA/ASS. Приклад: <b> Bold=1, Outline=2, Shadow=4 </b></translation>
4367
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="295"/>
6221
<translation>Пропорційно до діагоналі кліпу</translation>
6224
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="486"/>
4368
6225
<source>Subtitle position</source>
4369
6226
<translation>Позиція субтитрів</translation>
4372
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="298"/>
6229
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="489"/>
4373
6230
<source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. <i>100</i> means the bottom, while <i>0</i> means the top.</source>
4374
6231
<translation>Ця опція вказує позицію субтитрів на вікні відео. <i>100</i> задає в самому низу, тоді як <i>0</i> задає самий верх.</translation>
4377
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="344"/>
4378
<source>SSA/ASS styles</source>
4379
<translation>Стилі SSA/ASS</translation>
4382
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="56"/>
6234
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="68"/>
4383
6235
<source>Au&toload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source>
4384
6236
<translation>Ав&тозавантаження субтитрів (*.srt, *.sub...):</translation>
4387
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="69"/>
6239
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="81"/>
4388
6240
<source>S&elect first available subtitle</source>
4389
6241
<translation>Вибрати &перші доступні субтитри</translation>
4392
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="114"/>
6244
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="149"/>
4393
6245
<source>&Default subtitle encoding:</source>
4394
<translation>&Кодування субтитрів за умовчанням:</translation>
6246
<translation>&Кодування субтитрів за замовчуванням:</translation>
4397
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="180"/>
6249
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="581"/>
4398
6250
<source>Default &position of the subtitles on screen</source>
4399
6251
<translation>Позиція субтитрів на &екрані за умовчанням</translation>
4402
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="289"/>
6254
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="236"/>
4403
6255
<source>&Include subtitles on screenshots</source>
4404
6256
<translation>&Включати субтитри до знімків екрану</translation>
4407
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="389"/>
6259
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="418"/>
4408
6260
<source>&TTF font:</source>
4409
6261
<translation>Шрифт &TTF:</translation>
4412
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="354"/>
4413
<source>Sea&rch...</source>
4414
<translation type="obsolete">По&шук...</translation>
4417
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="369"/>
6264
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="398"/>
4418
6265
<source>S&ystem font:</source>
4419
6266
<translation>С&истемний шрифт:</translation>
4422
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="419"/>
6269
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="469"/>
4423
6270
<source>A&utoscale:</source>
4424
6271
<translation>Авто&масштабування:</translation>
4427
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="585"/>
4428
<source>&Use SSA/ASS library for subtitle rendering</source>
4429
<translation>Використовувати бібліотеку SSA/ASS для &рендерингу субтитрів</translation>
4432
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="603"/>
4433
<source>&Text color:</source>
4434
<translation>Колір &тексту:</translation>
4437
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="645"/>
4438
<source>&Border color:</source>
4439
<translation>Колір &краю:</translation>
4442
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="718"/>
4443
<source>St&yles:</source>
4444
<translation>Сти&лі:</translation>
4447
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="324"/>
4448
<source>Default scale for normal subtitles</source>
4449
<translation>Масштаб за умовчанням для звичайних субтитрів</translation>
4452
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="326"/>
4453
<source>This option specifies the default font scale for normal (white) subtitles which will be used for new videos.</source>
4454
<translation>Ця опція вказує масштаб за умовчанням для звичайних (білих) субтитрів, які будуть використовуватись для нових відео.</translation>
4457
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="328"/>
4458
<source>Default scale for SSA/ASS subtitles</source>
4459
<translation>Масштаб за умовчанням для субтитрів SSA/ASS</translation>
4462
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="330"/>
4463
<source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new videos.</source>
4464
<translation>Ця опція вказує масштаб за умовчанням для субтитрів SSA/ASS, які будуть використовуватись для нових відео.</translation>
4467
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="530"/>
4468
<source>Default s&cale for normal subtitles:</source>
4469
<translation>Масштаб за умовчанням для &звичайних субтитрів:</translation>
4472
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="517"/>
4473
<source>Default sc&ale for SSA/ASS subtitles:</source>
4474
<translation>Масштаб за умовчанням для субтитрів &SSA/ASS:</translation>
4477
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="560"/>
4478
<source>SSA/ASS &library</source>
4479
<translation>SSA/ASS &бібліотека</translation>
4482
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="284"/>
6274
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="414"/>
4483
6275
<source>Select the subtitle autoload method.</source>
4484
6276
<translation>Вкажіть метод автозавантаження субтитрів.</translation>
4487
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="286"/>
6279
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="416"/>
4488
6280
<source>Select first available subtitle</source>
4489
6281
<translation>Вибрати перші доступні субтитри</translation>
4492
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="290"/>
6284
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="420"/>
4493
6285
<source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user's preferred language that one will be used instead.</source>
4494
<translation>Якщо один чи більше субтитрів доступні - один з них буде вибраний автоматично, як правило перший, хоча якщо один з них буде відповідати преважній мові користувача - використано буде його.</translation>
6286
<translation>Якщо один чи більше субтитрів доступні, один з них буде вибраний автоматично, як правило перший, хоча якщо один з них буде відповідати бажаній мові користувача, вона буде використана.</translation>
4497
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="292"/>
6289
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="422"/>
4498
6290
<source>Default subtitle encoding</source>
4499
<translation>Кодування субтитрів за умовчанням</translation>
4502
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="293"/>
4503
<source>Select the encoding which will be used for subtitle files.</source>
4504
<translation>Виберіть кодування для файлів субтитрів.</translation>
4507
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="301"/>
6291
<translation>Кодування субтитрів за замовчуванням</translation>
6294
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="438"/>
4508
6295
<source>Include subtitles on screenshots</source>
4509
6296
<translation>Включати субтитри до знімків екрану</translation>
4512
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="303"/>
4513
<source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. Note: it may cause some troubles sometimes.</source>
4514
<translation>Якщо ця опція увімкнена - субтитри буде включено до скріншотів. Зважте, що інді це може бути незручно.</translation>
4517
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="307"/>
6299
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="460"/>
4518
6300
<source>TTF font</source>
4519
6301
<translation>Шрифт TTF</translation>
4522
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="310"/>
4523
<source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you'll find a lot of ttf fonts in <i>%1</i>.</source>
4524
<translation>Тут Ви можете вказати ttf шрифт для використання у субтитрах. Звичайно багато шрифтів Ви знайдете в <i>%1</i>.</translation>
4527
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="317"/>
6304
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="470"/>
4528
6305
<source>System font</source>
4529
6306
<translation>Системний шрифт</translation>
4532
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="319"/>
6309
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="472"/>
4533
6310
<source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD. <b>Note:</b> requires a MPlayer with fontconfig support.</source>
4534
6311
<translation>Ви можете вказати системний шрифт для використання з субтитрами та екранною індикацією. <b>Примітка:</b> потрібен MPlayer з підтримкою fontconfig.</translation>
4537
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="321"/>
6314
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="474"/>
4538
6315
<source>Autoscale</source>
4539
6316
<translation>Автомасштабування</translation>
4542
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="322"/>
6319
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="475"/>
4543
6320
<source>Select the subtitle autoscaling method.</source>
4544
6321
<translation>Виберіть метод автомасштабування субтитрів.</translation>
4547
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="332"/>
4548
<source>SSA/ASS library</source>
4549
<translation>Бібліотека SSA/ASS</translation>
4552
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="334"/>
4553
<source>Use SSA/ASS library for subtitle rendering</source>
4554
<translation>Використовувати бібліотеку SSA/ASS для рендерінгу субтитрів</translation>
4557
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="336"/>
4558
<source>Check this option to activate the SSA/ASS library. It provides nicer subtitles, so it's a good idea to do it.</source>
4559
<translation>Ця опція активує бібліотеку SSA/ASS. Це забезпечує більш гарні субтитри, тому увімкнення є гарною ідеєю.</translation>
4562
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="338"/>
6324
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="518"/>
4563
6325
<source>Text color</source>
4564
6326
<translation>Колір тексту</translation>
4567
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="339"/>
6329
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="519"/>
4568
6330
<source>Select the color for the text of the subtitles.</source>
4569
6331
<translation>Виберіть колір тексту субтитрів.</translation>
4572
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="341"/>
6334
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="521"/>
4573
6335
<source>Border color</source>
4574
6336
<translation>Колір краю</translation>
4577
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="342"/>
6339
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="522"/>
4578
6340
<source>Select the color for the border of the subtitles.</source>
4579
6341
<translation>Виберіть колір краю субтитрів.</translation>
6344
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="424"/>
6345
<source>Select the encoding which will be used for subtitle files by default.</source>
6346
<translation>Виберіть кодування, яке буде використовуватись для файлів субтитрів за замовчуванням.</translation>
6349
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="426"/>
6350
<source>Try to autodetect for this language</source>
6351
<translation>Спробувати автоматично визначити для цієї мови</translation>
6354
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="431"/>
6355
<source>When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be autodetected for the given language. It will fall back to the default encoding if the autodetection fails. This option requires a MPlayer compiled with ENCA support.</source>
6356
<translation>При увімкненні цієї опції буде здійснено спробу автоматичного визначення кодування для субтитрів для даної мови. При невдалому автовизначенні кодування буде повернуте за замовчанням. Ця опція потребує версії MPlayer, зібраного з підтримкою ENCA.</translation>
6359
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="433"/>
6360
<source>Subtitle language</source>
6361
<translation>Мова субтитрів</translation>
6364
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="435"/>
6365
<source>Select the language for which you want the encoding to be guessed automatically.</source>
6366
<translation>Вкажіть мову, для якої Ви б хотіли застосовувати автовизначення кодування.</translation>
6369
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="126"/>
6370
<source>Encoding</source>
6371
<translation>Кодування</translation>
6374
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="198"/>
6375
<source>Try to a&utodetect for this language:</source>
6376
<translation>Спробувати а&втовизначення для цієї мови:</translation>
6379
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="463"/>
6380
<source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you'll find a lot of ttf fonts in %1</source>
6381
<translation>Тут Ви можете обрати шрифт ttf, який буде використаний для субтитрів. Зазвичай Ви можете знайти багато шрифтів ttf в %1</translation>
6384
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="548"/>
6385
<source>Outline</source>
6386
<translation>Обрис</translation>
6389
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="515"/>
6390
<source>Italic</source>
6391
<translation>Курсив</translation>
6394
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="512"/>
6395
<source>Bold</source>
6396
<translation>Жирний</translation>
6399
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="892"/>
6400
<source>Colors</source>
6401
<translation>Кольори</translation>
6404
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="988"/>
6405
<source>Margins</source>
6406
<translation>Поля</translation>
6409
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1070"/>
6410
<source>Alignment</source>
6411
<translation>Вирівнювання</translation>
6414
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="100"/>
6415
<source>Left</source>
6416
<comment>horizontal alignment</comment>
6417
<translation>Ліворуч</translation>
6420
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="101"/>
6421
<source>Centered</source>
6422
<comment>horizontal alignment</comment>
6423
<translation>Посередині</translation>
6426
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="102"/>
6427
<source>Right</source>
6428
<comment>horizontal alignment</comment>
6429
<translation>Праворуч</translation>
6432
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="107"/>
6433
<source>Bottom</source>
6434
<comment>vertical alignment</comment>
6435
<translation>Знизу</translation>
6438
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="108"/>
6439
<source>Middle</source>
6440
<comment>vertical alignment</comment>
6441
<translation>Посередині</translation>
6444
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="109"/>
6445
<source>Top</source>
6446
<comment>vertical alignment</comment>
6447
<translation>Зверху</translation>
6450
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="114"/>
6451
<source>Outline</source>
6452
<comment>border style</comment>
6453
<translation>Обрис</translation>
6456
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="115"/>
6457
<source>Opaque box</source>
6458
<comment>border style</comment>
6459
<translation>непрозорий прямокутник</translation>
6462
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="507"/>
6463
<source>Select the font for the subtitles.</source>
6464
<translation>Виберіть шрифт для субтитрів.</translation>
6467
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="510"/>
6468
<source>The size in pixels.</source>
6469
<translation>Розмір в пікселях.</translation>
6472
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="513"/>
6473
<source>If checked, the text will be displayed in <b>bold</b>.</source>
6474
<translation>Якщо вибрано, текст буде відображено <b>жирним</b>.</translation>
6477
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="516"/>
6478
<source>If checked, the text will be displayed in <i>italic</i>.</source>
6479
<translation>Якщо вибрано, текст буде відображено <b>курсивом</b>.</translation>
6482
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="527"/>
6483
<source>Left margin</source>
6484
<translation>Відступ ліворуч</translation>
6487
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="528"/>
6488
<source>Specifies the left margin in pixels.</source>
6489
<translation>Визначає відступ ліворуч в пікселях.</translation>
6492
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="530"/>
6493
<source>Right margin</source>
6494
<translation>Відступ праворуч</translation>
6497
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="531"/>
6498
<source>Specifies the right margin in pixels.</source>
6499
<translation>Визначає відступ праворуч в пікселях.</translation>
6502
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="533"/>
6503
<source>Vertical margin</source>
6504
<translation>Відступ по вертикалі</translation>
6507
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="534"/>
6508
<source>Specifies the vertical margin in pixels.</source>
6509
<translation>Визначає відступ по вертикалі в пікселях.</translation>
6512
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="536"/>
6513
<source>Horizontal alignment</source>
6514
<translation>Вирівнювання по горизонталі</translation>
6517
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="538"/>
6518
<source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source>
6519
<translation>Визначає вирівнювання по горизонталі. Можливі значення: ліворуч, посередині, праворуч.</translation>
6522
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="540"/>
6523
<source>Vertical alignment</source>
6524
<translation>Вирівнювання по вертикалі</translation>
6527
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="542"/>
6528
<source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source>
6529
<translation>Визначає вирівнювання по вертикалі. Можливі значення: знизу, посередині, зверху.</translation>
6532
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="544"/>
6533
<source>Border style</source>
6534
<translation>Стиль обрамлення</translation>
6537
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="546"/>
6538
<source>Specifies the border style. Possible values: outline and opaque box.</source>
6539
<translation>Визначає стиль обрамлення. Можливі значення: обрис, непрозорий прямокутник.</translation>
6542
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="550"/>
6543
<source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the width of the outline around the text in pixels.</source>
6544
<translation>Якщо стиль обрамлення встановлений як <i>обрис</i>, ця опція визначає ширину обрамлення навкруги тексту в пікселях.</translation>
6547
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="552"/>
6548
<source>Shadow</source>
6549
<translation>Тінь</translation>
6552
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="554"/>
6553
<source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the depth of the drop shadow behind the text in pixels.</source>
6554
<translation>Якщо стиль обрамлення встановлений як <i>обрис</i>, ця опція визначає глибину тіні, що падає за текстом в пікселях.</translation>
6557
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="831"/>
6558
<source>Si&ze:</source>
6559
<translation>&Розмір:</translation>
6562
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="873"/>
6563
<source>Bol&d</source>
6564
<translation>&Жирний</translation>
6567
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="880"/>
6568
<source>&Italic</source>
6569
<translation>&Курсив</translation>
6572
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="910"/>
6573
<source>&Text:</source>
6574
<translation>&Текст:</translation>
6577
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="936"/>
6578
<source>&Border:</source>
6579
<translation>&Обрамлення:</translation>
6582
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1006"/>
6583
<source>L&eft:</source>
6584
<translation>&Ліворуч:</translation>
6587
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1022"/>
6588
<source>&Right:</source>
6589
<translation>&Праворуч:</translation>
6592
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1038"/>
6593
<source>Verti&cal:</source>
6594
<translation>По &вертикалі:</translation>
6597
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1088"/>
6598
<source>&Horizontal:</source>
6599
<translation>По &горизонталі:</translation>
6602
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1104"/>
6603
<source>&Vertical:</source>
6604
<translation>По вер&тикалі:</translation>
6607
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1125"/>
6608
<source>Border st&yle:</source>
6609
<translation>&Стиль обрамлення:</translation>
6612
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1151"/>
6613
<source>&Outline:</source>
6614
<translation>Об&рис:</translation>
6617
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1171"/>
6618
<source>Shado&w:</source>
6619
<translation>&Тінь:</translation>
6622
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="504"/>
6623
<source>The following options allows you to define the style to be used for non-styled subtitles (srt, sub...).</source>
6624
<translation>Наступна опція дозволяє вам визначити стиль, що буде використовуватися в нестилізованих субтитрах (srt, sub...).</translation>
6627
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="450"/>
6628
<source>Enable normal subtitles</source>
6629
<translation>Увімкнути звичайні субтитри</translation>
6632
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="452"/>
6633
<source>Click this button to select the normal/traditional subtitles. This kind of subtitles can only display white subtitles.</source>
6634
<translation>Натисніть на цю кнопку, щоб вибрати звичайні субтитри. Цей вид субтитрів може відображати тільки білі субтитри.</translation>
6637
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="454"/>
6638
<source>Enable SSA/ASS subtitles</source>
6639
<translation>Увімкнути субтитри SSA/ASS</translation>
6642
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="458"/>
6643
<source>Normal subtitles</source>
6644
<translation>Звичайні субтитри</translation>
6647
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="479"/>
6648
<source>This option does NOT change the size of the subtitles in the current video. To do so, use the options <i>Size+</i> and <i>Size-</i> in the subtitles menu.</source>
6649
<translation>Ця опція НЕ змінює розмір субтитрів в поточному відео. Щоб це зробити, використовуйте опції <i>Розмір+</i> та <i>Розмір-</i> в меню субтитрів.</translation>
6652
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="493"/>
6653
<source>Default scale</source>
6654
<translation>Масштаб за замовчуванням</translation>
6657
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="483"/>
6658
<source>This option specifies the default font scale for normal subtitles which will be used for new opened files.</source>
6659
<translation>Ця опція визначає масштаб шрифту за замовчуванням для звичайних субтитрів, що буде застосований для нових відкритий файлів.</translation>
6662
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="491"/>
6663
<source>SSA/ASS subtitles</source>
6664
<translation>Субтитри SSA/ASS</translation>
6667
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="495"/>
6668
<source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new opened files.</source>
6669
<translation>Ця опція визначає масштаб шрифту за замовчуванням для субтитрів SSA/ASS, що буде застосований для нових відкритий файлів.</translation>
6672
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="498"/>
6673
<source>Line spacing</source>
6674
<translation>Відстань між рядками</translation>
6677
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="500"/>
6678
<source>This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It can have negative values.</source>
6679
<translation>Це визначає відстань, значення якої буде використано для розділення рядків. Може мати від'ємне значення.</translation>
6682
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="280"/>
6683
<source>&Font and colors</source>
6684
<translation>&Шрифт та кольори</translation>
6687
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="286"/>
6688
<source>Enable &normal subtitles</source>
6689
<translation>Увімкнути &звичайні субтитри</translation>
6692
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="299"/>
6693
<source>Enable SSA/&ASS subtitles</source>
6694
<translation>Увімкнути субтитри &SSA/ASS</translation>
6697
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="544"/>
6698
<source>Default s&cale:</source>
6699
<translation>Ма&сштаб за замовчуванням:</translation>
6702
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="725"/>
6703
<source>Defa&ult scale:</source>
6704
<translation>&Масштаб за замовчуванням:</translation>
6707
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="764"/>
6708
<source>&Line spacing:</source>
6709
<translation>Відстань між &рядками:</translation>
6712
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="456"/>
6713
<source>Click this button to enable the new SSA/ASS library. This allows to display subtitles with multiple colors, fonts...</source>
6714
<translation>Натисніть цю кнопку, щоб увімкнути нову бібліотеку SSA/ASS. Це дозволить відображати субтитри з різними кольорами, шрифтами...</translation>
6717
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="442"/>
6718
<source>Freetype support</source>
6719
<translation>Підтримка Freetype</translation>
6722
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="446"/>
6723
<source>You should normally not disable this option. Do it only if your MPlayer is compiled without freetype support. <b>Disabling this option could make that subtitles won't work at all!</b></source>
6724
<translation>Зазвичай вам не слід вимикати цю опцію. Зробіть це лише якщо ваш MPlayer зібраний без підтримки freetype. <b>Вимикання цієї опції може взагалі унеможливити роботу субтитрів!</b></translation>
6727
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="256"/>
6728
<source>Freet&ype support</source>
6729
<translation>&Підтримка Freetype</translation>
6732
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="440"/>
6733
<source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. <b>Note:</b> it may cause some troubles sometimes.</source>
6734
<translation>Якщо ця опція увімкнена, субтитри буде показано у знімках екрану. <b>Примітка:</b> іноді це може створити незручності.</translation>
6737
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="556"/>
6738
<source>Apply style to ass files too</source>
6739
<translation>Примінити стиль також до ass файлів</translation>
6742
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="558"/>
6743
<source>If this option is checked, the style defined above will be applied to ass subtitles too.</source>
6744
<translation>Якщо ця опція увімкнена, стиль визначений нижче буде примінений також до ass файлів.</translation>
6747
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1211"/>
6748
<source>A&pply style to ass files too</source>
6749
<translation>П&римінити стиль також до ass файлів</translation>
6752
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="381"/>
6753
<source>Customize SSA/ASS style</source>
6754
<translation>Налаштувати стиль SSA/ASS</translation>
6757
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="382"/>
6758
<source>Here you can enter your customized SSA/ASS style.</source>
6759
<translation>Тут ви можете ввести ваш налаштований стиль SSA/ASS.</translation>
6762
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="383"/>
6763
<source>Clear the edit line to disable the customized style.</source>
6764
<translation>Очистіть рядок для редагування, щоб вимкнути налаштування стилю.</translation>
6767
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="502"/>
6768
<source>SSA/ASS style</source>
6769
<translation>Стиль SSA/ASS</translation>
6772
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="524"/>
6773
<source>Shadow color</source>
6774
<translation>Колір тіні</translation>
6777
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="525"/>
6778
<source>This color will be used for the shadow of the subtitles.</source>
6779
<translation>Цей колір буде використаний для тіні субитирів.</translation>
6782
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="962"/>
6783
<source>Shadow:</source>
6784
<translation>Тінь:</translation>
6787
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1234"/>
6788
<source>Custo&mize...</source>
6789
<translation>&Налаштувати...</translation>
4583
6793
<name>PreferencesDialog</name>
4585
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="121"/>
6795
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="125"/>
4586
6796
<source>SMPlayer - Help</source>
4587
6797
<translation>SMPlayer - Допомога</translation>
4590
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="125"/>
6800
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="129"/>
4591
6801
<source>OK</source>
4592
<translation>Готово</translation>
6802
<translation>Гаразд</translation>
4595
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="126"/>
6805
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="130"/>
4596
6806
<source>Cancel</source>
4597
<translation>Відмінити</translation>
6807
<translation>Скасувати</translation>
4600
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="127"/>
6810
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="131"/>
4601
6811
<source>Apply</source>
4602
6812
<translation>Застосувати</translation>
4605
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="128"/>
6815
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="132"/>
4606
6816
<source>Help</source>
4607
6817
<translation>Допомога</translation>