~ubuntu-branches/ubuntu/wily/smplayer/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/translations/smplayer_uk_UA.ts

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Maia Kozheva
  • Date: 2009-03-31 23:05:43 UTC
  • mfrom: (1.2.2 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 14.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090331230543-0h2hfwpwlu9opbv2
* New upstream release. (Closes: #523791)
  - Reworked subtitle font preferences. (Closes: #503295)
  - No longer installs qt_fr.qm. (Closes: #486314)
* debian/control:
  - Bumped Standards-Version to 3.8.1.
  - Changed maintainer name (still the same person and GPG key).
  - Changed section to video.
  - Build-depend on zlib1g-dev for findsubtitles.
  - Require Qt >= 4.3 per readme.
  - Added ${misc:Depends}.
  - Make smplayer-translations depend on smplayer and smplayer recommend
    smplayer-translations, not the other way round. (Closes: #489375)
* debian/copyright:
  - Significantly expanded per-file with new upstream authors.
* debian/rules:
  - Make make use correct uic in install.
  - Clean svn_revision.
  - Removed get-orig-source - not needed with uscan --repack.
* debian/patches/01_gl_translation.patch:
  - Added patch to fix lrelease error on smplayer_gl.ts.
* Added debian/README.source for simple-patchsys.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2
2
<!DOCTYPE TS><TS version="1.1" language="uk">
 
3
<defaultcodec></defaultcodec>
3
4
<context>
4
5
    <name>About</name>
5
6
    <message>
6
 
        <location filename="../about.cpp" line="55"/>
 
7
        <location filename="../about.cpp" line="53"/>
7
8
        <source>Version: %1</source>
8
 
        <translation>Версія: %1</translation>
9
 
    </message>
10
 
    <message>
11
 
        <location filename="../about.cpp" line="57"/>
12
 
        <source>Compiled with Qt %1</source>
13
 
        <translation>Зкомпільовано з Qt %1</translation>
14
 
    </message>
15
 
    <message>
16
 
        <location filename="../about.cpp" line="89"/>
 
9
        <translation>Збірка: %1</translation>
 
10
    </message>
 
11
    <message>
 
12
        <location filename="../about.cpp" line="90"/>
17
13
        <source>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</source>
18
 
        <translation>Це вільне програмне забезпечення; Ви можете поширювати його і/чи модифікувати, керуючись 2 чи (на Ваш розсуд) більш пізньою версією GNU General Public License, опіблікованою Free Software Foundation.</translation>
19
 
    </message>
20
 
    <message>
21
 
        <location filename="../about.cpp" line="96"/>
22
 
        <source>Some people have helped with their contributions:</source>
23
 
        <translation>Деякі люди, які внесли свій вклад:</translation>
24
 
    </message>
25
 
    <message>
26
 
        <location filename="../about.cpp" line="97"/>
27
 
        <source>SMPlayer logo</source>
28
 
        <translation>Логотип SMPlayer</translation>
29
 
    </message>
30
 
    <message>
31
 
        <location filename="../about.cpp" line="98"/>
32
 
        <source>file associations for Windows</source>
33
 
        <translation>асоціації файлу для Windows</translation>
34
 
    </message>
35
 
    <message>
36
 
        <location filename="../about.cpp" line="99"/>
37
 
        <source>manpage for linux</source>
38
 
        <translation>manpage для linux</translation>
39
 
    </message>
40
 
    <message>
41
 
        <location filename="../about.cpp" line="100"/>
42
 
        <source>support for colored console output</source>
43
 
        <translation>підтримка кольорового виведення в консоль</translation>
44
 
    </message>
45
 
    <message>
46
 
        <location filename="../about.cpp" line="101"/>
47
 
        <source>icon for file associations</source>
48
 
        <translation>іконка для асоціації файлу</translation>
49
 
    </message>
50
 
    <message>
51
 
        <location filename="../about.cpp" line="102"/>
52
 
        <source>patch for file associations</source>
53
 
        <translation>шлях до асоціації файлу</translation>
54
 
    </message>
55
 
    <message>
56
 
        <location filename="../about.cpp" line="139"/>
 
14
        <translation>Це вільне програмне забезпечення; Ви можете поширювати його і/чи модифікувати, керуючись 2 чи (на Ваш розсуд) пізнішою версією GNU General Public License, виданою Free Software Foundation.</translation>
 
15
    </message>
 
16
    <message>
 
17
        <location filename="../about.cpp" line="152"/>
57
18
        <source>The following people have contributed with translations:</source>
58
19
        <translation>Ці люди внесли вклад в переклади:</translation>
59
20
    </message>
60
21
    <message>
61
 
        <location filename="../about.cpp" line="140"/>
62
 
        <source>German</source>
63
 
        <translation>Німецька</translation>
64
 
    </message>
65
 
    <message>
66
 
        <location filename="../about.cpp" line="141"/>
67
 
        <source>Slovak</source>
68
 
        <translation>Словацька</translation>
69
 
    </message>
70
 
    <message>
71
 
        <location filename="../about.cpp" line="142"/>
72
 
        <source>Italian</source>
73
 
        <translation>Італійська</translation>
74
 
    </message>
75
 
    <message>
76
 
        <location filename="../about.cpp" line="143"/>
77
 
        <source>French</source>
78
 
        <translation>Французька</translation>
79
 
    </message>
80
 
    <message>
81
 
        <location filename="../about.cpp" line="144"/>
82
 
        <source>%1, %2 and %3</source>
83
 
        <translation>%1, %2 та %3</translation>
84
 
    </message>
85
 
    <message>
86
 
        <location filename="../about.cpp" line="147"/>
87
 
        <source>Simplified-Chinese</source>
88
 
        <translation>Спрощена китайська</translation>
89
 
    </message>
90
 
    <message>
91
 
        <location filename="../about.cpp" line="148"/>
92
 
        <source>Russian</source>
93
 
        <translation>Російська</translation>
94
 
    </message>
95
 
    <message>
96
 
        <location filename="../about.cpp" line="168"/>
97
 
        <source>%1 and %2</source>
98
 
        <translation>%1 та %2</translation>
99
 
    </message>
100
 
    <message>
101
 
        <location filename="../about.cpp" line="149"/>
102
 
        <source>Hungarian</source>
103
 
        <translation>Угорська</translation>
104
 
    </message>
105
 
    <message>
106
 
        <location filename="../about.cpp" line="150"/>
107
 
        <source>Polish</source>
108
 
        <translation>Польська</translation>
109
 
    </message>
110
 
    <message>
111
 
        <location filename="../about.cpp" line="153"/>
112
 
        <source>Japanese</source>
113
 
        <translation>Японська</translation>
114
 
    </message>
115
 
    <message>
116
 
        <location filename="../about.cpp" line="154"/>
117
 
        <source>Dutch</source>
118
 
        <translation>Голландська</translation>
119
 
    </message>
120
 
    <message>
121
22
        <location filename="../about.cpp" line="157"/>
122
 
        <source>Ukrainian</source>
123
 
        <translation>Українська</translation>
 
23
        <source>German</source>
 
24
        <translation>Німецька</translation>
124
25
    </message>
125
26
    <message>
126
27
        <location filename="../about.cpp" line="158"/>
127
 
        <source>Portuguese - Brazil</source>
128
 
        <translation>Португальська (Бразилія)</translation>
 
28
        <source>Slovak</source>
 
29
        <translation>Словацька</translation>
129
30
    </message>
130
31
    <message>
131
32
        <location filename="../about.cpp" line="159"/>
132
 
        <source>Georgian</source>
133
 
        <translation>Грузинська</translation>
 
33
        <source>Italian</source>
 
34
        <translation>Італійська</translation>
134
35
    </message>
135
36
    <message>
136
37
        <location filename="../about.cpp" line="160"/>
137
 
        <source>Czech</source>
138
 
        <translation>Чеська</translation>
139
 
    </message>
140
 
    <message>
141
 
        <location filename="../about.cpp" line="161"/>
142
 
        <source>Bulgarian</source>
143
 
        <translation>Болгарська</translation>
144
 
    </message>
145
 
    <message>
146
 
        <location filename="../about.cpp" line="162"/>
147
 
        <source>Turkish</source>
148
 
        <translation>Турецька</translation>
149
 
    </message>
150
 
    <message>
151
 
        <location filename="../about.cpp" line="163"/>
152
 
        <source>Swedish</source>
153
 
        <translation>Шведська</translation>
 
38
        <source>French</source>
 
39
        <translation>Французька</translation>
 
40
    </message>
 
41
    <message>
 
42
        <location filename="../about.cpp" line="221"/>
 
43
        <source>%1, %2 and %3</source>
 
44
        <translation>%1, %2 та %3</translation>
154
45
    </message>
155
46
    <message>
156
47
        <location filename="../about.cpp" line="164"/>
157
 
        <source>Serbian</source>
158
 
        <translation>Сербська</translation>
 
48
        <source>Simplified-Chinese</source>
 
49
        <translation>Спрощена китайська</translation>
159
50
    </message>
160
51
    <message>
161
52
        <location filename="../about.cpp" line="165"/>
162
 
        <source>Traditional Chinese</source>
163
 
        <translation>Традиційна Китайська</translation>
 
53
        <source>Russian</source>
 
54
        <translation>Російська</translation>
 
55
    </message>
 
56
    <message>
 
57
        <location filename="../about.cpp" line="220"/>
 
58
        <source>%1 and %2</source>
 
59
        <translation>%1 та %2</translation>
164
60
    </message>
165
61
    <message>
166
62
        <location filename="../about.cpp" line="166"/>
167
 
        <source>Romanian</source>
168
 
        <translation>Румунська</translation>
169
 
    </message>
170
 
    <message>
171
 
        <location filename="../about.cpp" line="167"/>
172
 
        <source>Portuguese - Portugal</source>
173
 
        <translation>Португальська (Португалія)</translation>
174
 
    </message>
175
 
    <message>
176
 
        <location filename="../about.cpp" line="170"/>
177
 
        <source>Greek</source>
178
 
        <translation>Грецька</translation>
179
 
    </message>
180
 
    <message>
181
 
        <location filename="../about.cpp" line="171"/>
182
 
        <source>Finnish</source>
183
 
        <translation>Фінська</translation>
 
63
        <source>Hungarian</source>
 
64
        <translation>Угорська</translation>
 
65
    </message>
 
66
    <message>
 
67
        <location filename="../about.cpp" line="169"/>
 
68
        <source>Polish</source>
 
69
        <translation>Польська</translation>
 
70
    </message>
 
71
    <message>
 
72
        <location filename="../about.cpp" line="172"/>
 
73
        <source>Japanese</source>
 
74
        <translation>Японська</translation>
 
75
    </message>
 
76
    <message>
 
77
        <location filename="../about.cpp" line="173"/>
 
78
        <source>Dutch</source>
 
79
        <translation>Голландська</translation>
 
80
    </message>
 
81
    <message>
 
82
        <location filename="../about.cpp" line="177"/>
 
83
        <source>Ukrainian</source>
 
84
        <translation>Українська</translation>
184
85
    </message>
185
86
    <message>
186
87
        <location filename="../about.cpp" line="180"/>
 
88
        <source>Portuguese - Brazil</source>
 
89
        <translation>Португальська (Бразилія)</translation>
 
90
    </message>
 
91
    <message>
 
92
        <location filename="../about.cpp" line="181"/>
 
93
        <source>Georgian</source>
 
94
        <translation>Грузинська</translation>
 
95
    </message>
 
96
    <message>
 
97
        <location filename="../about.cpp" line="182"/>
 
98
        <source>Czech</source>
 
99
        <translation>Чеська</translation>
 
100
    </message>
 
101
    <message>
 
102
        <location filename="../about.cpp" line="185"/>
 
103
        <source>Bulgarian</source>
 
104
        <translation>Болгарська</translation>
 
105
    </message>
 
106
    <message>
 
107
        <location filename="../about.cpp" line="186"/>
 
108
        <source>Turkish</source>
 
109
        <translation>Турецька</translation>
 
110
    </message>
 
111
    <message>
 
112
        <location filename="../about.cpp" line="187"/>
 
113
        <source>Swedish</source>
 
114
        <translation>Шведська</translation>
 
115
    </message>
 
116
    <message>
 
117
        <location filename="../about.cpp" line="188"/>
 
118
        <source>Serbian</source>
 
119
        <translation>Сербська</translation>
 
120
    </message>
 
121
    <message>
 
122
        <location filename="../about.cpp" line="189"/>
 
123
        <source>Traditional Chinese</source>
 
124
        <translation>Традиційна Китайська</translation>
 
125
    </message>
 
126
    <message>
 
127
        <location filename="../about.cpp" line="190"/>
 
128
        <source>Romanian</source>
 
129
        <translation>Румунська</translation>
 
130
    </message>
 
131
    <message>
 
132
        <location filename="../about.cpp" line="191"/>
 
133
        <source>Portuguese - Portugal</source>
 
134
        <translation>Португальська (Португалія)</translation>
 
135
    </message>
 
136
    <message>
 
137
        <location filename="../about.cpp" line="194"/>
 
138
        <source>Greek</source>
 
139
        <translation>Грецька</translation>
 
140
    </message>
 
141
    <message>
 
142
        <location filename="../about.cpp" line="195"/>
 
143
        <source>Finnish</source>
 
144
        <translation>Фінська</translation>
 
145
    </message>
 
146
    <message>
 
147
        <location filename="../about.cpp" line="243"/>
187
148
        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</source>
188
149
        <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</translation>
189
150
    </message>
190
151
    <message>
191
 
        <location filename="../about.cpp" line="189"/>
 
152
        <location filename="../about.cpp" line="264"/>
192
153
        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (%2)</source>
193
154
        <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (%2)</translation>
194
155
    </message>
198
159
        <translation>Про SMPlayer</translation>
199
160
    </message>
200
161
    <message>
201
 
        <location filename="../about.ui" line="35"/>
 
162
        <location filename="../about.ui" line="32"/>
202
163
        <source>&amp;Info</source>
203
164
        <translation>&amp;Інфо</translation>
204
165
    </message>
205
166
    <message>
206
 
        <location filename="../about.ui" line="223"/>
 
167
        <location filename="../about.ui" line="220"/>
207
168
        <source>icon</source>
208
169
        <translation>піктограма</translation>
209
170
    </message>
210
171
    <message>
211
 
        <location filename="../about.ui" line="91"/>
 
172
        <location filename="../about.ui" line="88"/>
212
173
        <source>&amp;Contributions</source>
213
174
        <translation>&amp;Сприяння</translation>
214
175
    </message>
215
176
    <message>
216
 
        <location filename="../about.ui" line="147"/>
 
177
        <location filename="../about.ui" line="144"/>
217
178
        <source>&amp;Translators</source>
218
179
        <translation>&amp;Перекладачі</translation>
219
180
    </message>
220
181
    <message>
221
 
        <location filename="../about.ui" line="203"/>
 
182
        <location filename="../about.ui" line="200"/>
222
183
        <source>&amp;License</source>
223
184
        <translation>&amp;Ліцензія</translation>
224
185
    </message>
225
186
    <message>
226
 
        <location filename="../about.cpp" line="59"/>
 
187
        <location filename="../about.cpp" line="60"/>
227
188
        <source>Visit our web for updates:</source>
228
 
        <translation>Завітайде до нас за оновленнями:</translation>
 
189
        <translation>Завітайте до нас за оновленнями:</translation>
229
190
    </message>
230
191
    <message>
231
 
        <location filename="../about.cpp" line="63"/>
 
192
        <location filename="../about.cpp" line="64"/>
232
193
        <source>Get help in our forum:</source>
233
194
        <translation>Отримайте допомогу на нашому форумі:</translation>
234
195
    </message>
235
196
    <message>
236
 
        <location filename="../about.cpp" line="65"/>
 
197
        <location filename="../about.cpp" line="66"/>
237
198
        <source>You can support SMPlayer by making a donation.</source>
238
 
        <translation>Ви можете підтримати SMPlayer через пожертви.</translation>
 
199
        <translation>Ви можете підтримати SMPlayer внесками.</translation>
239
200
    </message>
240
201
    <message>
241
202
        <location filename="../about.cpp" line="67"/>
243
204
        <translation>Більше інформації</translation>
244
205
    </message>
245
206
    <message>
246
 
        <location filename="../about.cpp" line="43"/>
247
 
        <source>Using MPlayer SVN r%1</source>
248
 
        <translation type="obsolete">Використовується MPlayer SVN r%1</translation>
249
 
    </message>
250
 
    <message>
251
 
        <location filename="../about.cpp" line="172"/>
 
207
        <location filename="../about.cpp" line="196"/>
252
208
        <source>Korean</source>
253
209
        <translation>Корейська</translation>
254
210
    </message>
255
211
    <message>
256
 
        <location filename="../about.cpp" line="173"/>
 
212
        <location filename="../about.cpp" line="197"/>
257
213
        <source>Macedonian</source>
258
214
        <translation>Македонська</translation>
259
215
    </message>
260
216
    <message>
261
 
        <location filename="../about.cpp" line="174"/>
 
217
        <location filename="../about.cpp" line="198"/>
262
218
        <source>Basque</source>
263
219
        <translation>Баскська</translation>
264
220
    </message>
265
221
    <message>
266
 
        <location filename="../about.cpp" line="50"/>
 
222
        <location filename="../about.cpp" line="48"/>
267
223
        <source>Using MPlayer %1</source>
268
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
224
        <translation>Використовується MPlayer %1</translation>
269
225
    </message>
270
226
    <message>
271
 
        <location filename="../about.cpp" line="175"/>
 
227
        <location filename="../about.cpp" line="199"/>
272
228
        <source>Catalan</source>
273
 
        <translation type="unfinished">Каталонська</translation>
 
229
        <translation>Каталонська</translation>
 
230
    </message>
 
231
    <message>
 
232
        <location filename="../about.cpp" line="55"/>
 
233
        <source>Portable Edition</source>
 
234
        <translation>Портативна редакція</translation>
 
235
    </message>
 
236
    <message>
 
237
        <location filename="../about.cpp" line="58"/>
 
238
        <source>Using Qt %1 (compiled with Qt %2)</source>
 
239
        <translation>Використовується Qt %1 (зібрано з Qt %2)</translation>
 
240
    </message>
 
241
    <message>
 
242
        <location filename="../about.cpp" line="200"/>
 
243
        <source>Slovenian</source>
 
244
        <translation>Словенська</translation>
 
245
    </message>
 
246
    <message>
 
247
        <location filename="../about.cpp" line="201"/>
 
248
        <source>Arabic</source>
 
249
        <translation>Арабська</translation>
 
250
    </message>
 
251
    <message>
 
252
        <location filename="../about.cpp" line="202"/>
 
253
        <source>Kurdish</source>
 
254
        <translation>Курдська</translation>
 
255
    </message>
 
256
    <message>
 
257
        <location filename="../about.cpp" line="203"/>
 
258
        <source>Galician</source>
 
259
        <translation>Галисійська</translation>
 
260
    </message>
 
261
    <message>
 
262
        <location filename="../about.cpp" line="99"/>
 
263
        <source>The following people have contributed with patches (see the changelog for details):</source>
 
264
        <translation>Наступні люди внесли вклад латками (дивіться changelog для подробиць):</translation>
 
265
    </message>
 
266
    <message>
 
267
        <location filename="../about.cpp" line="117"/>
 
268
        <source>If there&apos;s any omission, please report.</source>
 
269
        <translation>Якщо є якісь заперечення, будь ласка, звітуйте.</translation>
 
270
    </message>
 
271
    <message>
 
272
        <location filename="../about.cpp" line="96"/>
 
273
        <source>SMPlayer logo by %1</source>
 
274
        <translation>Логотип SMPlayer: %1</translation>
 
275
    </message>
 
276
    <message>
 
277
        <location filename="../about.cpp" line="222"/>
 
278
        <source>%1, %2, %3 and %4</source>
 
279
        <translation>%1, %2, %3 та %4</translation>
 
280
    </message>
 
281
    <message>
 
282
        <location filename="../about.cpp" line="223"/>
 
283
        <source>%1, %2, %3, %4 and %5</source>
 
284
        <translation>%1, %2, %3, %4 та %5</translation>
274
285
    </message>
275
286
</context>
276
287
<context>
277
288
    <name>ActionsEditor</name>
278
289
    <message>
279
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="200"/>
 
290
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
280
291
        <source>Name</source>
281
292
        <translation>Назва</translation>
282
293
    </message>
283
294
    <message>
284
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="200"/>
 
295
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
285
296
        <source>Description</source>
286
297
        <translation>Опис</translation>
287
298
    </message>
288
299
    <message>
289
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="200"/>
 
300
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
290
301
        <source>Shortcut</source>
291
 
        <translation>Комбінація</translation>
 
302
        <translation>Комбінація клавіш</translation>
292
303
    </message>
293
304
    <message>
294
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="202"/>
 
305
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="209"/>
295
306
        <source>&amp;Save</source>
296
307
        <translation>&amp;Зберегти</translation>
297
308
    </message>
298
309
    <message>
299
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="205"/>
 
310
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="212"/>
300
311
        <source>&amp;Load</source>
301
 
        <translation>&amp;Зчитати</translation>
 
312
        <translation>За&amp;вантажити</translation>
302
313
    </message>
303
314
    <message>
304
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="468"/>
 
315
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="475"/>
305
316
        <source>Key files</source>
306
317
        <translation>Файли клавіш</translation>
307
318
    </message>
308
319
    <message>
309
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="416"/>
 
320
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="423"/>
310
321
        <source>Choose a filename</source>
311
 
        <translation>Виберіть ім&apos;я файлу</translation>
 
322
        <translation>Виберіть назву файлу</translation>
312
323
    </message>
313
324
    <message>
314
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="427"/>
 
325
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="434"/>
315
326
        <source>Confirm overwrite?</source>
316
327
        <translation>Перезаписати?</translation>
317
328
    </message>
318
329
    <message>
319
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="429"/>
 
330
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="436"/>
320
331
        <source>The file %1 already exists.
321
332
Do you want to overwrite?</source>
322
333
        <translation>Файл %1 вже існує.
323
334
Перезаписати?</translation>
324
335
    </message>
325
336
    <message>
326
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="467"/>
 
337
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="474"/>
327
338
        <source>Choose a file</source>
328
339
        <translation>Виберіть файл</translation>
329
340
    </message>
330
341
    <message>
331
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="474"/>
 
342
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="481"/>
332
343
        <source>Error</source>
333
344
        <translation>Помилка</translation>
334
345
    </message>
335
346
    <message>
336
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="441"/>
 
347
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="448"/>
337
348
        <source>The file couldn&apos;t be saved</source>
338
 
        <translation>Не можна зберегти файл</translation>
 
349
        <translation>Файл не може бути збережений</translation>
339
350
    </message>
340
351
    <message>
341
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="475"/>
 
352
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="482"/>
342
353
        <source>The file couldn&apos;t be loaded</source>
343
 
        <translation>Не можу відкрити файл</translation>
 
354
        <translation>Файл не може бути завантажений</translation>
344
355
    </message>
345
356
    <message>
346
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="209"/>
 
357
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="216"/>
347
358
        <source>&amp;Change shortcut...</source>
348
359
        <translation>&amp;Змінити комбінацію клавіш...</translation>
349
360
    </message>
350
361
</context>
351
362
<context>
 
363
    <name>AudioEqualizer</name>
 
364
    <message>
 
365
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="71"/>
 
366
        <source>Audio Equalizer</source>
 
367
        <translation>Аудіоеквалайзер</translation>
 
368
    </message>
 
369
    <message>
 
370
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="74"/>
 
371
        <source>31.25 Hz</source>
 
372
        <translation>31.25 Гц</translation>
 
373
    </message>
 
374
    <message>
 
375
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="75"/>
 
376
        <source>62.50 Hz</source>
 
377
        <translation>62.50 Гц</translation>
 
378
    </message>
 
379
    <message>
 
380
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="76"/>
 
381
        <source>125.0 Hz</source>
 
382
        <translation>125.0 Гц</translation>
 
383
    </message>
 
384
    <message>
 
385
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="77"/>
 
386
        <source>250.0 Hz</source>
 
387
        <translation>250.0 Гц</translation>
 
388
    </message>
 
389
    <message>
 
390
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="78"/>
 
391
        <source>500.0 Hz</source>
 
392
        <translation>500.0 Гц</translation>
 
393
    </message>
 
394
    <message>
 
395
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="79"/>
 
396
        <source>1.000 kHz</source>
 
397
        <translation>1.000 кГц</translation>
 
398
    </message>
 
399
    <message>
 
400
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="80"/>
 
401
        <source>2.000 kHz</source>
 
402
        <translation>2.000 кГц</translation>
 
403
    </message>
 
404
    <message>
 
405
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="81"/>
 
406
        <source>4.000 kHz</source>
 
407
        <translation>4.000 кГц</translation>
 
408
    </message>
 
409
    <message>
 
410
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="82"/>
 
411
        <source>8.000 kHz</source>
 
412
        <translation>8.000 кГц</translation>
 
413
    </message>
 
414
    <message>
 
415
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="83"/>
 
416
        <source>16.00 kHz</source>
 
417
        <translation>16.00 кГц</translation>
 
418
    </message>
 
419
    <message>
 
420
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="85"/>
 
421
        <source>&amp;Apply</source>
 
422
        <translation>&amp;Застосувати</translation>
 
423
    </message>
 
424
    <message>
 
425
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="86"/>
 
426
        <source>&amp;Reset</source>
 
427
        <translation>&amp;Скинути</translation>
 
428
    </message>
 
429
    <message>
 
430
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="87"/>
 
431
        <source>&amp;Set as default values</source>
 
432
        <translation>&amp;Встановити значення за замовчуванням</translation>
 
433
    </message>
 
434
    <message>
 
435
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="91"/>
 
436
        <source>Use the current values as default values for new videos.</source>
 
437
        <translation>Використовувати поточні значення як за замовчуванням для нових кліпів.</translation>
 
438
    </message>
 
439
    <message>
 
440
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="93"/>
 
441
        <source>Set all controls to zero.</source>
 
442
        <translation>Скинути все на нуль.</translation>
 
443
    </message>
 
444
    <message>
 
445
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="110"/>
 
446
        <source>Information</source>
 
447
        <translation>Інформація</translation>
 
448
    </message>
 
449
    <message>
 
450
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="112"/>
 
451
        <source>The current values have been stored to be used as default.</source>
 
452
        <translation>Поточні значення збережені, щоб використовуватись за замовчуванням.</translation>
 
453
    </message>
 
454
</context>
 
455
<context>
352
456
    <name>BaseGui</name>
353
457
    <message>
354
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1303"/>
 
458
        <location filename="../basegui.cpp" line="1581"/>
355
459
        <source>SMPlayer - mplayer log</source>
356
460
        <translation>SMPlayer - звіти mplayer</translation>
357
461
    </message>
358
462
    <message>
359
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1304"/>
 
463
        <location filename="../basegui.cpp" line="1582"/>
360
464
        <source>SMPlayer - smplayer log</source>
361
465
        <translation>SMPlayer - звіти smplayer</translation>
362
466
    </message>
363
467
    <message>
364
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1171"/>
 
468
        <location filename="../basegui.cpp" line="1413"/>
365
469
        <source>&amp;Open</source>
366
470
        <translation>&amp;Відкрити</translation>
367
471
    </message>
368
472
    <message>
369
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1172"/>
 
473
        <location filename="../basegui.cpp" line="1414"/>
370
474
        <source>&amp;Play</source>
371
 
        <translation>Від&amp;творення</translation>
 
475
        <translation>Від&amp;творити</translation>
372
476
    </message>
373
477
    <message>
374
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1173"/>
 
478
        <location filename="../basegui.cpp" line="1415"/>
375
479
        <source>&amp;Video</source>
376
 
        <translation>&amp;Відео</translation>
 
480
        <translation>&amp;Зображення</translation>
377
481
    </message>
378
482
    <message>
379
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1174"/>
 
483
        <location filename="../basegui.cpp" line="1416"/>
380
484
        <source>&amp;Audio</source>
381
485
        <translation>Зв&amp;ук</translation>
382
486
    </message>
383
487
    <message>
384
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1175"/>
 
488
        <location filename="../basegui.cpp" line="1417"/>
385
489
        <source>&amp;Subtitles</source>
386
490
        <translation>Су&amp;бтитри</translation>
387
491
    </message>
388
492
    <message>
389
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1176"/>
 
493
        <location filename="../basegui.cpp" line="1418"/>
390
494
        <source>&amp;Browse</source>
391
495
        <translation>Ог&amp;ляд</translation>
392
496
    </message>
393
497
    <message>
394
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1177"/>
 
498
        <location filename="../basegui.cpp" line="1419"/>
395
499
        <source>Op&amp;tions</source>
396
500
        <translation>&amp;Налаштування</translation>
397
501
    </message>
398
502
    <message>
399
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1178"/>
 
503
        <location filename="../basegui.cpp" line="1420"/>
400
504
        <source>&amp;Help</source>
401
505
        <translation>До&amp;відка</translation>
402
506
    </message>
403
507
    <message>
404
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1002"/>
 
508
        <location filename="../basegui.cpp" line="1224"/>
405
509
        <source>&amp;File...</source>
406
510
        <translation>&amp;Файл...</translation>
407
511
    </message>
408
512
    <message>
409
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1003"/>
 
513
        <location filename="../basegui.cpp" line="1225"/>
410
514
        <source>D&amp;irectory...</source>
411
515
        <translation>&amp;Тека...</translation>
412
516
    </message>
413
517
    <message>
414
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1004"/>
 
518
        <location filename="../basegui.cpp" line="1226"/>
415
519
        <source>&amp;Playlist...</source>
416
 
        <translation>&amp;Список...</translation>
 
520
        <translation>&amp;Перелік відтворення...</translation>
417
521
    </message>
418
522
    <message>
419
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1007"/>
 
523
        <location filename="../basegui.cpp" line="1229"/>
420
524
        <source>&amp;DVD from drive</source>
421
525
        <translation>&amp;DVD з диску</translation>
422
526
    </message>
423
527
    <message>
424
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1008"/>
 
528
        <location filename="../basegui.cpp" line="1230"/>
425
529
        <source>D&amp;VD from folder...</source>
426
530
        <translation>D&amp;VD з теки...</translation>
427
531
    </message>
428
532
    <message>
429
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1009"/>
 
533
        <location filename="../basegui.cpp" line="1231"/>
430
534
        <source>&amp;URL...</source>
431
 
        <translation>Ш&amp;лях...</translation>
 
535
        <translation>&amp;URL-адреса...</translation>
432
536
    </message>
433
537
    <message>
434
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1194"/>
 
538
        <location filename="../basegui.cpp" line="1436"/>
435
539
        <source>&amp;Clear</source>
436
540
        <translation>&amp;Очистити</translation>
437
541
    </message>
438
542
    <message>
439
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1192"/>
 
543
        <location filename="../basegui.cpp" line="1434"/>
440
544
        <source>&amp;Recent files</source>
441
545
        <translation>Ос&amp;танні файли</translation>
442
546
    </message>
443
547
    <message>
444
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1013"/>
 
548
        <location filename="../basegui.cpp" line="1235"/>
445
549
        <source>P&amp;lay</source>
446
550
        <translation>Від&amp;творення</translation>
447
551
    </message>
448
552
    <message>
449
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1019"/>
 
553
        <location filename="../basegui.cpp" line="1241"/>
450
554
        <source>&amp;Pause</source>
451
 
        <translation>&amp;Пауза</translation>
 
555
        <translation>&amp;Призупинити</translation>
452
556
    </message>
453
557
    <message>
454
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1020"/>
 
558
        <location filename="../basegui.cpp" line="1242"/>
455
559
        <source>&amp;Stop</source>
456
 
        <translation>&amp;Стоп</translation>
 
560
        <translation>&amp;Зупинити</translation>
457
561
    </message>
458
562
    <message>
459
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1021"/>
 
563
        <location filename="../basegui.cpp" line="1243"/>
460
564
        <source>&amp;Frame step</source>
461
 
        <translation>&amp;Крок фрейма</translation>
 
565
        <translation>&amp;Крок кадра</translation>
462
566
    </message>
463
567
    <message>
464
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1037"/>
 
568
        <location filename="../basegui.cpp" line="1259"/>
465
569
        <source>&amp;Normal speed</source>
466
 
        <translation>&amp;Нормальна швидкість</translation>
 
570
        <translation>&amp;Звичайна швидкість</translation>
467
571
    </message>
468
572
    <message>
469
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1038"/>
 
573
        <location filename="../basegui.cpp" line="1260"/>
470
574
        <source>&amp;Halve speed</source>
471
 
        <translation>&amp;Половинна швидкість</translation>
 
575
        <translation>&amp;Половина швидкості</translation>
472
576
    </message>
473
577
    <message>
474
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1039"/>
 
578
        <location filename="../basegui.cpp" line="1261"/>
475
579
        <source>&amp;Double speed</source>
476
580
        <translation>&amp;Подвійна швидкість</translation>
477
581
    </message>
478
582
    <message>
479
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1040"/>
 
583
        <location filename="../basegui.cpp" line="1262"/>
480
584
        <source>Speed &amp;-10%</source>
481
585
        <translation>Швидкість &amp;-10%</translation>
482
586
    </message>
483
587
    <message>
484
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1041"/>
 
588
        <location filename="../basegui.cpp" line="1263"/>
485
589
        <source>Speed &amp;+10%</source>
486
590
        <translation>Швидкість &amp;+10%</translation>
487
591
    </message>
488
592
    <message>
489
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1197"/>
 
593
        <location filename="../basegui.cpp" line="1439"/>
490
594
        <source>Sp&amp;eed</source>
491
595
        <translation>Шв&amp;идкість</translation>
492
596
    </message>
493
597
    <message>
494
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1033"/>
 
598
        <location filename="../basegui.cpp" line="1255"/>
495
599
        <source>&amp;Repeat</source>
496
600
        <translation>&amp;Повторити</translation>
497
601
    </message>
498
602
    <message>
499
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1044"/>
 
603
        <location filename="../basegui.cpp" line="1270"/>
500
604
        <source>&amp;Fullscreen</source>
501
605
        <translation>Н&amp;а весь екран</translation>
502
606
    </message>
503
607
    <message>
504
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1045"/>
 
608
        <location filename="../basegui.cpp" line="1271"/>
505
609
        <source>&amp;Compact mode</source>
506
 
        <translation>&amp;Компактний режим</translation>
 
610
        <translation>&amp;Стислий режим</translation>
507
611
    </message>
508
612
    <message>
509
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1201"/>
 
613
        <location filename="../basegui.cpp" line="1446"/>
510
614
        <source>Si&amp;ze</source>
511
615
        <translation>Ро&amp;змір</translation>
512
616
    </message>
513
617
    <message>
514
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1224"/>
515
 
        <source>&amp;Autodetect</source>
516
 
        <translation>&amp;Автовизначення</translation>
517
 
    </message>
518
 
    <message>
519
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1232"/>
 
618
        <location filename="../basegui.cpp" line="1490"/>
520
619
        <source>4:3 &amp;Letterbox</source>
521
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
620
        <translation>4:3 &amp;Letterbox</translation>
522
621
    </message>
523
622
    <message>
524
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1233"/>
 
623
        <location filename="../basegui.cpp" line="1491"/>
525
624
        <source>16:9 L&amp;etterbox</source>
526
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
625
        <translation>16:9 L&amp;etterbox</translation>
527
626
    </message>
528
627
    <message>
529
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1234"/>
 
628
        <location filename="../basegui.cpp" line="1492"/>
530
629
        <source>4:3 &amp;Panscan</source>
531
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
630
        <translation>4:3 &amp;Panscan</translation>
532
631
    </message>
533
632
    <message>
534
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1235"/>
 
633
        <location filename="../basegui.cpp" line="1493"/>
535
634
        <source>4:3 &amp;to 16:9</source>
536
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
635
        <translation>4:3 &amp;до 16:9</translation>
537
636
    </message>
538
637
    <message>
539
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1207"/>
 
638
        <location filename="../basegui.cpp" line="1452"/>
540
639
        <source>&amp;Aspect ratio</source>
541
640
        <translation>&amp;Співвідношення сторін</translation>
542
641
    </message>
543
642
    <message>
544
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2104"/>
 
643
        <location filename="../basegui.cpp" line="2568"/>
545
644
        <source>&amp;None</source>
546
645
        <translation>&amp;Нічого</translation>
547
646
    </message>
548
647
    <message>
549
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1239"/>
 
648
        <location filename="../basegui.cpp" line="1497"/>
550
649
        <source>&amp;Lowpass5</source>
551
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
650
        <translation>&amp;Lowpass5</translation>
552
651
    </message>
553
652
    <message>
554
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1242"/>
 
653
        <location filename="../basegui.cpp" line="1500"/>
555
654
        <source>Linear &amp;Blend</source>
556
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
655
        <translation>Лінійне &amp;змішування</translation>
557
656
    </message>
558
657
    <message>
559
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1210"/>
 
658
        <location filename="../basegui.cpp" line="1455"/>
560
659
        <source>&amp;Deinterlace</source>
561
660
        <translation>&amp;Деінтерлейсинг</translation>
562
661
    </message>
563
662
    <message>
564
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1060"/>
 
663
        <location filename="../basegui.cpp" line="1290"/>
565
664
        <source>&amp;Postprocessing</source>
566
665
        <translation>&amp;Післяобробка</translation>
567
666
    </message>
568
667
    <message>
569
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1061"/>
 
668
        <location filename="../basegui.cpp" line="1291"/>
570
669
        <source>&amp;Autodetect phase</source>
571
670
        <translation>&amp;Автовизначення фази</translation>
572
671
    </message>
573
672
    <message>
574
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1062"/>
 
673
        <location filename="../basegui.cpp" line="1292"/>
575
674
        <source>&amp;Deblock</source>
576
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
675
        <translation>&amp;Гаусове розмиття (Deblock)</translation>
577
676
    </message>
578
677
    <message>
579
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1063"/>
 
678
        <location filename="../basegui.cpp" line="1293"/>
580
679
        <source>De&amp;ring</source>
581
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
680
        <translation>Видалення к&amp;раєвих спотворень (Dering)</translation>
582
681
    </message>
583
682
    <message>
584
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1064"/>
 
683
        <location filename="../basegui.cpp" line="1294"/>
585
684
        <source>Add n&amp;oise</source>
586
685
        <translation>Додати ш&amp;ум</translation>
587
686
    </message>
588
687
    <message>
589
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1213"/>
 
688
        <location filename="../basegui.cpp" line="1458"/>
590
689
        <source>F&amp;ilters</source>
591
690
        <translation>Ф&amp;ільтри</translation>
592
691
    </message>
593
692
    <message>
594
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1046"/>
 
693
        <location filename="../basegui.cpp" line="1272"/>
595
694
        <source>&amp;Equalizer</source>
596
695
        <translation>&amp;Еквалайзер</translation>
597
696
    </message>
598
697
    <message>
599
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1047"/>
 
698
        <location filename="../basegui.cpp" line="1273"/>
600
699
        <source>&amp;Screenshot</source>
601
700
        <translation>Знімок &amp;екрану</translation>
602
701
    </message>
603
702
    <message>
604
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1048"/>
 
703
        <location filename="../basegui.cpp" line="1464"/>
605
704
        <source>S&amp;tay on top</source>
606
705
        <translation>З&amp;алишатись зверху</translation>
607
706
    </message>
608
707
    <message>
609
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1256"/>
610
 
        <source>&amp;Track</source>
611
 
        <translation>&amp;Доріжка</translation>
612
 
    </message>
613
 
    <message>
614
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1082"/>
 
708
        <location filename="../basegui.cpp" line="1314"/>
615
709
        <source>&amp;Extrastereo</source>
616
710
        <translation>&amp;Розширене стерео</translation>
617
711
    </message>
618
712
    <message>
619
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1083"/>
 
713
        <location filename="../basegui.cpp" line="1315"/>
620
714
        <source>&amp;Karaoke</source>
621
715
        <translation>&amp;Караоке</translation>
622
716
    </message>
623
717
    <message>
624
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1259"/>
 
718
        <location filename="../basegui.cpp" line="1526"/>
625
719
        <source>&amp;Filters</source>
626
720
        <translation>&amp;Фільтри</translation>
627
721
    </message>
628
722
    <message>
629
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1273"/>
 
723
        <location filename="../basegui.cpp" line="1540"/>
630
724
        <source>&amp;Stereo</source>
631
725
        <translation>&amp;Стерео</translation>
632
726
    </message>
633
727
    <message>
634
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1270"/>
 
728
        <location filename="../basegui.cpp" line="1537"/>
635
729
        <source>&amp;4.0 Surround</source>
636
730
        <translation>&amp;4.0 оточення</translation>
637
731
    </message>
638
732
    <message>
639
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1271"/>
 
733
        <location filename="../basegui.cpp" line="1538"/>
640
734
        <source>&amp;5.1 Surround</source>
641
735
        <translation>&amp;5.1 оточення</translation>
642
736
    </message>
643
737
    <message>
644
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1262"/>
 
738
        <location filename="../basegui.cpp" line="1529"/>
645
739
        <source>&amp;Channels</source>
646
740
        <translation>&amp;Канали</translation>
647
741
    </message>
648
742
    <message>
649
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1274"/>
 
743
        <location filename="../basegui.cpp" line="1541"/>
650
744
        <source>&amp;Left channel</source>
651
745
        <translation>&amp;Лівий канал</translation>
652
746
    </message>
653
747
    <message>
654
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1275"/>
 
748
        <location filename="../basegui.cpp" line="1542"/>
655
749
        <source>&amp;Right channel</source>
656
750
        <translation>&amp;Правий канал</translation>
657
751
    </message>
658
752
    <message>
659
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1265"/>
 
753
        <location filename="../basegui.cpp" line="1532"/>
660
754
        <source>&amp;Stereo mode</source>
661
755
        <translation>&amp;Стерео режим</translation>
662
756
    </message>
663
757
    <message>
664
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1073"/>
 
758
        <location filename="../basegui.cpp" line="1304"/>
665
759
        <source>&amp;Mute</source>
666
760
        <translation>&amp;Вимкнути звук</translation>
667
761
    </message>
668
762
    <message>
669
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1074"/>
 
763
        <location filename="../basegui.cpp" line="1305"/>
670
764
        <source>Volume &amp;-</source>
671
765
        <translation>Гучність &amp;-</translation>
672
766
    </message>
673
767
    <message>
674
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1075"/>
 
768
        <location filename="../basegui.cpp" line="1306"/>
675
769
        <source>Volume &amp;+</source>
676
770
        <translation>Гучність &amp;+</translation>
677
771
    </message>
678
772
    <message>
679
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1076"/>
 
773
        <location filename="../basegui.cpp" line="1307"/>
680
774
        <source>&amp;Delay -</source>
681
775
        <translation>&amp;Затримка -</translation>
682
776
    </message>
683
777
    <message>
684
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1077"/>
 
778
        <location filename="../basegui.cpp" line="1308"/>
685
779
        <source>D&amp;elay +</source>
686
780
        <translation>З&amp;атримка +</translation>
687
781
    </message>
688
782
    <message>
689
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1278"/>
 
783
        <location filename="../basegui.cpp" line="1545"/>
690
784
        <source>&amp;Select</source>
691
785
        <translation>&amp;Вибрати</translation>
692
786
    </message>
693
787
    <message>
694
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1087"/>
 
788
        <location filename="../basegui.cpp" line="1319"/>
695
789
        <source>&amp;Load...</source>
696
 
        <translation>&amp;Відкрити...</translation>
 
790
        <translation>&amp;Завантажити...</translation>
697
791
    </message>
698
792
    <message>
699
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1089"/>
 
793
        <location filename="../basegui.cpp" line="1321"/>
700
794
        <source>Delay &amp;-</source>
701
795
        <translation>Затримка &amp;-</translation>
702
796
    </message>
703
797
    <message>
704
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1090"/>
 
798
        <location filename="../basegui.cpp" line="1322"/>
705
799
        <source>Delay &amp;+</source>
706
800
        <translation>Затримка &amp;+</translation>
707
801
    </message>
708
802
    <message>
709
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1091"/>
 
803
        <location filename="../basegui.cpp" line="1324"/>
710
804
        <source>&amp;Up</source>
711
805
        <translation>В&amp;гору</translation>
712
806
    </message>
713
807
    <message>
714
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1092"/>
 
808
        <location filename="../basegui.cpp" line="1325"/>
715
809
        <source>&amp;Down</source>
716
810
        <translation>В&amp;низ</translation>
717
811
    </message>
718
812
    <message>
719
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1282"/>
 
813
        <location filename="../basegui.cpp" line="1549"/>
720
814
        <source>&amp;Title</source>
721
815
        <translation>&amp;Заголовок</translation>
722
816
    </message>
723
817
    <message>
724
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1285"/>
 
818
        <location filename="../basegui.cpp" line="1552"/>
725
819
        <source>&amp;Chapter</source>
726
 
        <translation>&amp;Глава</translation>
 
820
        <translation>&amp;Розділ</translation>
727
821
    </message>
728
822
    <message>
729
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1288"/>
 
823
        <location filename="../basegui.cpp" line="1555"/>
730
824
        <source>&amp;Angle</source>
731
825
        <translation>&amp;Ракурс</translation>
732
826
    </message>
733
827
    <message>
734
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1104"/>
 
828
        <location filename="../basegui.cpp" line="1340"/>
735
829
        <source>&amp;Playlist</source>
736
 
        <translation>&amp;Список</translation>
 
830
        <translation>&amp;Перелік відтворення</translation>
737
831
    </message>
738
832
    <message>
739
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1107"/>
 
833
        <location filename="../basegui.cpp" line="1343"/>
740
834
        <source>&amp;Show frame counter</source>
741
 
        <translation>&amp;Показати лічильник фреймів</translation>
 
835
        <translation>&amp;Показати лічильник кадрів</translation>
742
836
    </message>
743
837
    <message>
744
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1164"/>
 
838
        <location filename="../basegui.cpp" line="1486"/>
745
839
        <source>&amp;Disabled</source>
746
840
        <translation>&amp;Вимкнено</translation>
747
841
    </message>
748
842
    <message>
749
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1165"/>
 
843
        <location filename="../basegui.cpp" line="1407"/>
750
844
        <source>&amp;Seek bar</source>
751
 
        <translation>&amp;Прогрес</translation>
 
845
        <translation>&amp;Панель пошуку</translation>
752
846
    </message>
753
847
    <message>
754
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1166"/>
 
848
        <location filename="../basegui.cpp" line="1408"/>
755
849
        <source>&amp;Time</source>
756
850
        <translation>&amp;Час</translation>
757
851
    </message>
758
852
    <message>
759
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1167"/>
 
853
        <location filename="../basegui.cpp" line="1409"/>
760
854
        <source>Time + T&amp;otal time</source>
761
855
        <translation>Час + З&amp;агальний час</translation>
762
856
    </message>
763
857
    <message>
764
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1292"/>
 
858
        <location filename="../basegui.cpp" line="1570"/>
765
859
        <source>&amp;OSD</source>
766
 
        <translation>Екранна &amp;індікація</translation>
 
860
        <translation>Екранна &amp;індикація</translation>
767
861
    </message>
768
862
    <message>
769
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1295"/>
 
863
        <location filename="../basegui.cpp" line="1573"/>
770
864
        <source>&amp;View logs</source>
771
865
        <translation>&amp;Дивитись звіти</translation>
772
866
    </message>
773
867
    <message>
774
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1110"/>
 
868
        <location filename="../basegui.cpp" line="1346"/>
775
869
        <source>P&amp;references</source>
776
870
        <translation>&amp;Налаштування</translation>
777
871
    </message>
778
872
    <message>
779
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1119"/>
 
873
        <location filename="../basegui.cpp" line="1356"/>
780
874
        <source>About &amp;Qt</source>
781
875
        <translation>Про &amp;Qt</translation>
782
876
    </message>
783
877
    <message>
784
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1120"/>
 
878
        <location filename="../basegui.cpp" line="1357"/>
785
879
        <source>About &amp;SMPlayer</source>
786
880
        <translation>Про &amp;SMPlayer</translation>
787
881
    </message>
788
882
    <message>
789
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2219"/>
 
883
        <location filename="../basegui.cpp" line="2715"/>
790
884
        <source>&lt;empty&gt;</source>
791
885
        <translation>&lt;нічого&gt;</translation>
792
886
    </message>
793
887
    <message>
794
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2559"/>
 
888
        <location filename="../basegui.cpp" line="3073"/>
795
889
        <source>Video</source>
796
 
        <translation>Відео</translation>
 
890
        <translation>Зображення</translation>
797
891
    </message>
798
892
    <message>
799
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2737"/>
 
893
        <location filename="../basegui.cpp" line="3264"/>
800
894
        <source>Audio</source>
801
895
        <translation>Звук</translation>
802
896
    </message>
803
897
    <message>
804
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2561"/>
 
898
        <location filename="../basegui.cpp" line="3075"/>
805
899
        <source>Playlists</source>
806
 
        <translation>Список</translation>
 
900
        <translation>Переліки відтворення</translation>
807
901
    </message>
808
902
    <message>
809
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2738"/>
 
903
        <location filename="../basegui.cpp" line="3265"/>
810
904
        <source>All files</source>
811
905
        <translation>Всі файли</translation>
812
906
    </message>
813
907
    <message>
814
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2735"/>
 
908
        <location filename="../basegui.cpp" line="3262"/>
815
909
        <source>Choose a file</source>
816
910
        <translation>Вибрати файл</translation>
817
911
    </message>
818
912
    <message>
819
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2609"/>
 
913
        <location filename="../basegui.cpp" line="3123"/>
820
914
        <source>SMPlayer - Information</source>
821
915
        <translation>SMPlayer - Інформація</translation>
822
916
    </message>
823
917
    <message>
824
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2612"/>
 
918
        <location filename="../basegui.cpp" line="3126"/>
825
919
        <source>The CDROM / DVD drives are not configured yet.
826
920
The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
827
 
        <translation>Приводи CD/DVD еще не налаштовані.
 
921
        <translation>Приводи CD/DVD ще не налаштовані.
828
922
Ви зможете зробити це у діалозі налаштувань цих пристроїв.</translation>
829
923
    </message>
830
924
    <message>
831
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2686"/>
 
925
        <location filename="../basegui.cpp" line="3207"/>
832
926
        <source>Choose a directory</source>
833
927
        <translation>Вибрати теку</translation>
834
928
    </message>
835
929
    <message>
836
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2722"/>
 
930
        <location filename="../basegui.cpp" line="3243"/>
837
931
        <source>Subtitles</source>
838
932
        <translation>Субтитри</translation>
839
933
    </message>
840
934
    <message>
841
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2764"/>
 
935
        <location filename="../basegui.cpp" line="3295"/>
842
936
        <source>About Qt</source>
843
937
        <translation>Про Qt</translation>
844
938
    </message>
845
939
    <message>
846
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3135"/>
 
940
        <location filename="../basegui.cpp" line="3748"/>
847
941
        <source>Playing %1</source>
848
942
        <translation>Відтворюється %1</translation>
849
943
    </message>
850
944
    <message>
851
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3136"/>
 
945
        <location filename="../basegui.cpp" line="3749"/>
852
946
        <source>Pause</source>
853
 
        <translation>Пауза</translation>
 
947
        <translation>Призупинений</translation>
854
948
    </message>
855
949
    <message>
856
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3137"/>
 
950
        <location filename="../basegui.cpp" line="3750"/>
857
951
        <source>Stop</source>
858
 
        <translation>Стоп</translation>
 
952
        <translation>Зупинений</translation>
859
953
    </message>
860
954
    <message>
861
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1023"/>
 
955
        <location filename="../basegui.cpp" line="1245"/>
862
956
        <source>Play / Pause</source>
863
 
        <translation>Грати / Пауза</translation>
 
957
        <translation>Відтворити / Призупинити</translation>
864
958
    </message>
865
959
    <message>
866
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1029"/>
 
960
        <location filename="../basegui.cpp" line="1251"/>
867
961
        <source>Pause / Frame step</source>
868
 
        <translation>Пауза / Крок фрейму</translation>
 
962
        <translation>Призупинка / Крок кадра</translation>
869
963
    </message>
870
964
    <message>
871
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1088"/>
 
965
        <location filename="../basegui.cpp" line="1320"/>
872
966
        <source>U&amp;nload</source>
873
967
        <translation>В&amp;ивантажено</translation>
874
968
    </message>
875
969
    <message>
876
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1005"/>
 
970
        <location filename="../basegui.cpp" line="1227"/>
877
971
        <source>V&amp;CD</source>
878
972
        <translation>V&amp;CD</translation>
879
973
    </message>
880
974
    <message>
881
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1010"/>
 
975
        <location filename="../basegui.cpp" line="1232"/>
882
976
        <source>C&amp;lose</source>
883
977
        <translation>З&amp;акрити</translation>
884
978
    </message>
885
979
    <message>
886
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1105"/>
 
980
        <location filename="../basegui.cpp" line="1341"/>
887
981
        <source>View &amp;info and properties...</source>
888
982
        <translation>Дивитсь &amp;інфо та властивості...</translation>
889
983
    </message>
890
984
    <message>
891
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1051"/>
 
985
        <location filename="../basegui.cpp" line="1278"/>
892
986
        <source>Zoom &amp;-</source>
893
987
        <translation>Масштаб &amp;-</translation>
894
988
    </message>
895
989
    <message>
896
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1052"/>
 
990
        <location filename="../basegui.cpp" line="1279"/>
897
991
        <source>Zoom &amp;+</source>
898
992
        <translation>Масштаб &amp;+</translation>
899
993
    </message>
900
994
    <message>
901
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1053"/>
 
995
        <location filename="../basegui.cpp" line="1280"/>
902
996
        <source>&amp;Reset</source>
903
997
        <translation>&amp;Скинути</translation>
904
998
    </message>
905
999
    <message>
906
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1054"/>
 
1000
        <location filename="../basegui.cpp" line="1284"/>
907
1001
        <source>Move &amp;left</source>
908
 
        <translation>Змістити &amp;вліво</translation>
 
1002
        <translation>Змістити &amp;ліворуч</translation>
909
1003
    </message>
910
1004
    <message>
911
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1055"/>
 
1005
        <location filename="../basegui.cpp" line="1285"/>
912
1006
        <source>Move &amp;right</source>
913
 
        <translation>Змістити &amp;вправо</translation>
 
1007
        <translation>Змістити &amp;праворуч</translation>
914
1008
    </message>
915
1009
    <message>
916
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1056"/>
 
1010
        <location filename="../basegui.cpp" line="1286"/>
917
1011
        <source>Move &amp;up</source>
918
1012
        <translation>Змістити &amp;вгору</translation>
919
1013
    </message>
920
1014
    <message>
921
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1057"/>
 
1015
        <location filename="../basegui.cpp" line="1287"/>
922
1016
        <source>Move &amp;down</source>
923
1017
        <translation>Змістити &amp;вниз</translation>
924
1018
    </message>
925
1019
    <message>
926
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1204"/>
 
1020
        <location filename="../basegui.cpp" line="1449"/>
927
1021
        <source>&amp;Pan &amp;&amp; scan</source>
928
1022
        <translation>&amp;Панорамування</translation>
929
1023
    </message>
930
1024
    <message>
931
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1096"/>
 
1025
        <location filename="../basegui.cpp" line="1329"/>
932
1026
        <source>&amp;Previous line in subtitles</source>
933
1027
        <translation>&amp;Попередний рядок в субтитрах</translation>
934
1028
    </message>
935
1029
    <message>
936
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1098"/>
 
1030
        <location filename="../basegui.cpp" line="1331"/>
937
1031
        <source>N&amp;ext line in subtitles</source>
938
1032
        <translation>Н&amp;аступний рядок в субтитрах</translation>
939
1033
    </message>
940
1034
    <message>
941
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1318"/>
 
1035
        <location filename="../basegui.cpp" line="1596"/>
942
1036
        <source>-%1</source>
943
1037
        <translation>-%1</translation>
944
1038
    </message>
945
1039
    <message>
946
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1322"/>
 
1040
        <location filename="../basegui.cpp" line="1600"/>
947
1041
        <source>+%1</source>
948
1042
        <translation>+%1</translation>
949
1043
    </message>
950
1044
    <message>
951
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1138"/>
 
1045
        <location filename="../basegui.cpp" line="1375"/>
952
1046
        <source>Dec volume (2)</source>
953
1047
        <translation>Зменшення гучності (2)</translation>
954
1048
    </message>
955
1049
    <message>
956
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1139"/>
 
1050
        <location filename="../basegui.cpp" line="1376"/>
957
1051
        <source>Inc volume (2)</source>
958
1052
        <translation>Збільшення гучності (2)</translation>
959
1053
    </message>
960
1054
    <message>
961
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1142"/>
 
1055
        <location filename="../basegui.cpp" line="1379"/>
962
1056
        <source>Exit fullscreen</source>
963
 
        <translation>Повноекранний вихід</translation>
 
1057
        <translation>Вийти з повноекранного режиму</translation>
964
1058
    </message>
965
1059
    <message>
966
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1144"/>
 
1060
        <location filename="../basegui.cpp" line="1381"/>
967
1061
        <source>OSD - Next level</source>
968
1062
        <translation>Екранна індікація - наступний рівень</translation>
969
1063
    </message>
970
1064
    <message>
971
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1145"/>
 
1065
        <location filename="../basegui.cpp" line="1382"/>
972
1066
        <source>Dec contrast</source>
973
1067
        <translation>Зменшення контрасту</translation>
974
1068
    </message>
975
1069
    <message>
976
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1146"/>
 
1070
        <location filename="../basegui.cpp" line="1383"/>
977
1071
        <source>Inc contrast</source>
978
1072
        <translation>Збільшення контрасту</translation>
979
1073
    </message>
980
1074
    <message>
981
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1147"/>
 
1075
        <location filename="../basegui.cpp" line="1384"/>
982
1076
        <source>Dec brightness</source>
983
1077
        <translation>Зменшення яскравості</translation>
984
1078
    </message>
985
1079
    <message>
986
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1148"/>
 
1080
        <location filename="../basegui.cpp" line="1385"/>
987
1081
        <source>Inc brightness</source>
988
1082
        <translation>Збільшення яскравості</translation>
989
1083
    </message>
990
1084
    <message>
991
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1149"/>
 
1085
        <location filename="../basegui.cpp" line="1386"/>
992
1086
        <source>Dec hue</source>
993
1087
        <translation>Зменшення кольору</translation>
994
1088
    </message>
995
1089
    <message>
996
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1150"/>
 
1090
        <location filename="../basegui.cpp" line="1387"/>
997
1091
        <source>Inc hue</source>
998
1092
        <translation>Збільшення кольору</translation>
999
1093
    </message>
1000
1094
    <message>
1001
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1151"/>
 
1095
        <location filename="../basegui.cpp" line="1388"/>
1002
1096
        <source>Dec saturation</source>
1003
1097
        <translation>Зменшення насиченості</translation>
1004
1098
    </message>
1005
1099
    <message>
1006
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1153"/>
 
1100
        <location filename="../basegui.cpp" line="1390"/>
1007
1101
        <source>Dec gamma</source>
1008
1102
        <translation>Зменшення гами</translation>
1009
1103
    </message>
1010
1104
    <message>
1011
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1155"/>
 
1105
        <location filename="../basegui.cpp" line="1393"/>
1012
1106
        <source>Next audio</source>
1013
1107
        <translation>Наступне аудіо</translation>
1014
1108
    </message>
1015
1109
    <message>
1016
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1156"/>
 
1110
        <location filename="../basegui.cpp" line="1394"/>
1017
1111
        <source>Next subtitle</source>
1018
1112
        <translation>Наступні субтитри</translation>
1019
1113
    </message>
1020
1114
    <message>
1021
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1157"/>
 
1115
        <location filename="../basegui.cpp" line="1395"/>
1022
1116
        <source>Next chapter</source>
1023
 
        <translation>Наступна глава</translation>
 
1117
        <translation>Наступний розділ</translation>
1024
1118
    </message>
1025
1119
    <message>
1026
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1158"/>
 
1120
        <location filename="../basegui.cpp" line="1396"/>
1027
1121
        <source>Previous chapter</source>
1028
 
        <translation>Попередня глава</translation>
 
1122
        <translation>Попередній розділ</translation>
1029
1123
    </message>
1030
1124
    <message>
1031
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1152"/>
 
1125
        <location filename="../basegui.cpp" line="1389"/>
1032
1126
        <source>Inc saturation</source>
1033
1127
        <translation>Збільшення насиченості</translation>
1034
1128
    </message>
1035
1129
    <message>
1036
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1154"/>
 
1130
        <location filename="../basegui.cpp" line="1391"/>
1037
1131
        <source>Inc gamma</source>
1038
1132
        <translation>Збільшення гами</translation>
1039
1133
    </message>
1040
1134
    <message>
1041
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1078"/>
 
1135
        <location filename="../basegui.cpp" line="1310"/>
1042
1136
        <source>&amp;Load external file...</source>
1043
1137
        <translation>&amp;Завантажити зовнішній файл...</translation>
1044
1138
    </message>
1045
1139
    <message>
1046
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1243"/>
 
1140
        <location filename="../basegui.cpp" line="1501"/>
1047
1141
        <source>&amp;Kerndeint</source>
1048
1142
        <translation>&amp;Ядерний деінтерлейсер</translation>
1049
1143
    </message>
1050
1144
    <message>
1051
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1240"/>
 
1145
        <location filename="../basegui.cpp" line="1498"/>
1052
1146
        <source>&amp;Yadif (normal)</source>
1053
1147
        <translation>&amp;Yadif (простий)</translation>
1054
1148
    </message>
1055
1149
    <message>
1056
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1241"/>
 
1150
        <location filename="../basegui.cpp" line="1499"/>
1057
1151
        <source>Y&amp;adif (double framerate)</source>
1058
1152
        <translation>Y&amp;adif (подвійна частота кадрів)</translation>
1059
1153
    </message>
1060
1154
    <message>
1061
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1123"/>
 
1155
        <location filename="../basegui.cpp" line="1360"/>
1062
1156
        <source>&amp;Next</source>
1063
1157
        <translation>&amp;Наступний</translation>
1064
1158
    </message>
1065
1159
    <message>
1066
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1124"/>
 
1160
        <location filename="../basegui.cpp" line="1361"/>
1067
1161
        <source>Pre&amp;vious</source>
1068
1162
        <translation>Поп&amp;ередній</translation>
1069
1163
    </message>
1070
1164
    <message>
1071
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1084"/>
 
1165
        <location filename="../basegui.cpp" line="1316"/>
1072
1166
        <source>Volume &amp;normalization</source>
1073
1167
        <translation>Нормалізація &amp;гучності</translation>
1074
1168
    </message>
1075
1169
    <message>
1076
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1006"/>
 
1170
        <location filename="../basegui.cpp" line="1228"/>
1077
1171
        <source>&amp;Audio CD</source>
1078
 
        <translation>&amp;Музичний CD</translation>
 
1172
        <translation>&amp;Звуковий CD</translation>
1079
1173
    </message>
1080
1174
    <message>
1081
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1246"/>
 
1175
        <location filename="../basegui.cpp" line="1504"/>
1082
1176
        <source>Denoise nor&amp;mal</source>
1083
 
        <translation>Denoise зви&amp;чайний</translation>
 
1177
        <translation>Усунення шуму (зви&amp;чайний)</translation>
1084
1178
    </message>
1085
1179
    <message>
1086
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1247"/>
 
1180
        <location filename="../basegui.cpp" line="1505"/>
1087
1181
        <source>Denoise &amp;soft</source>
1088
 
        <translation>Denoise &amp;програмний</translation>
 
1182
        <translation>Усунення шуму (&amp;програмний)</translation>
1089
1183
    </message>
1090
1184
    <message>
1091
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1245"/>
 
1185
        <location filename="../basegui.cpp" line="1503"/>
1092
1186
        <source>Denoise o&amp;ff</source>
1093
 
        <translation>Б&amp;ез Denoise</translation>
 
1187
        <translation>Б&amp;ез усунення шуму</translation>
1094
1188
    </message>
1095
1189
    <message>
1096
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1099"/>
 
1190
        <location filename="../basegui.cpp" line="1332"/>
1097
1191
        <source>Use SSA/&amp;ASS library</source>
1098
1192
        <translation>Використовувати бібліотеку SSA/&amp;ASS</translation>
1099
1193
    </message>
1100
1194
    <message>
1101
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1049"/>
 
1195
        <location filename="../basegui.cpp" line="1275"/>
1102
1196
        <source>Flip i&amp;mage</source>
1103
1197
        <translation>Повернути з&amp;ображення</translation>
1104
1198
    </message>
1105
1199
    <message>
1106
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1159"/>
 
1200
        <location filename="../basegui.cpp" line="1397"/>
1107
1201
        <source>&amp;Toggle double size</source>
1108
 
        <translation>Увімкнути по&amp;двійний розмір</translation>
 
1202
        <translation>Перемкнути по&amp;двійний розмір</translation>
1109
1203
    </message>
1110
1204
    <message>
1111
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1093"/>
 
1205
        <location filename="../basegui.cpp" line="1326"/>
1112
1206
        <source>S&amp;ize -</source>
1113
1207
        <translation>Р&amp;озмір -</translation>
1114
1208
    </message>
1115
1209
    <message>
1116
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1094"/>
 
1210
        <location filename="../basegui.cpp" line="1327"/>
1117
1211
        <source>Si&amp;ze +</source>
1118
1212
        <translation>Ро&amp;змір +</translation>
1119
1213
    </message>
1120
1214
    <message>
1121
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1066"/>
 
1215
        <location filename="../basegui.cpp" line="1296"/>
1122
1216
        <source>Add &amp;black borders</source>
1123
1217
        <translation>Додати &amp;чорні границі</translation>
1124
1218
    </message>
1125
1219
    <message>
1126
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1068"/>
 
1220
        <location filename="../basegui.cpp" line="1298"/>
1127
1221
        <source>Soft&amp;ware scaling</source>
1128
1222
        <translation>Про&amp;грамне масштабування</translation>
1129
1223
    </message>
1130
1224
    <message>
1131
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1117"/>
 
1225
        <location filename="../basegui.cpp" line="1353"/>
1132
1226
        <source>&amp;FAQ</source>
1133
1227
        <translation>&amp;ЧаПи</translation>
1134
1228
    </message>
1135
1229
    <message>
1136
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1109"/>
 
1230
        <location filename="../basegui.cpp" line="1345"/>
1137
1231
        <source>Visualize &amp;motion vectors</source>
1138
1232
        <translation>Візуалізувати &amp;вектори руху</translation>
1139
1233
    </message>
1140
1234
    <message>
1141
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1118"/>
 
1235
        <location filename="../basegui.cpp" line="1354"/>
1142
1236
        <source>&amp;Command line options</source>
1143
1237
        <translation>&amp;Опції командного рядка</translation>
1144
1238
    </message>
1145
1239
    <message>
1146
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2753"/>
 
1240
        <location filename="../basegui.cpp" line="3280"/>
1147
1241
        <source>SMPlayer command line options</source>
1148
1242
        <translation>Опції командного рядка SMPlayer</translation>
1149
1243
    </message>
1150
1244
    <message>
1151
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1034"/>
 
1245
        <location filename="../basegui.cpp" line="1256"/>
1152
1246
        <source>&amp;Jump to...</source>
1153
1247
        <translation>&amp;Перейти до...</translation>
1154
1248
    </message>
1155
1249
    <message>
1156
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1100"/>
 
1250
        <location filename="../basegui.cpp" line="1333"/>
1157
1251
        <source>Enable &amp;closed caption</source>
1158
1252
        <translation>Увімкнути &amp;субтитри</translation>
1159
1253
    </message>
1160
1254
    <message>
1161
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1101"/>
 
1255
        <location filename="../basegui.cpp" line="1334"/>
1162
1256
        <source>&amp;Forced subtitles only</source>
1163
 
        <translation>Субтитри тільки &amp;присумово</translation>
 
1257
        <translation>Субтитри тільки &amp;примусово</translation>
1164
1258
    </message>
1165
1259
    <message>
1166
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1160"/>
 
1260
        <location filename="../basegui.cpp" line="1398"/>
1167
1261
        <source>Reset video equalizer</source>
1168
1262
        <translation>Скинути еквалайзер відео</translation>
1169
1263
    </message>
1170
1264
    <message>
1171
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1216"/>
 
1265
        <location filename="../basegui.cpp" line="1461"/>
1172
1266
        <source>&amp;Rotate</source>
1173
1267
        <translation>По&amp;вернути</translation>
1174
1268
    </message>
1175
1269
    <message>
1176
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1249"/>
 
1270
        <location filename="../basegui.cpp" line="1507"/>
1177
1271
        <source>&amp;Off</source>
1178
 
        <translation>&amp;Викл</translation>
 
1272
        <translation>&amp;Вимк</translation>
1179
1273
    </message>
1180
1274
    <message>
1181
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1250"/>
 
1275
        <location filename="../basegui.cpp" line="1508"/>
1182
1276
        <source>&amp;Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source>
1183
1277
        <translation>&amp;90 градусів за годинниковою стрілкою та переворот</translation>
1184
1278
    </message>
1185
1279
    <message>
1186
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1251"/>
 
1280
        <location filename="../basegui.cpp" line="1509"/>
1187
1281
        <source>Rotate by 90 degrees &amp;clockwise</source>
1188
1282
        <translation>90 градусів за &amp;годинниковою стрілкою</translation>
1189
1283
    </message>
1190
1284
    <message>
1191
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1252"/>
 
1285
        <location filename="../basegui.cpp" line="1510"/>
1192
1286
        <source>Rotate by 90 degrees counterclock&amp;wise</source>
1193
1287
        <translation>90 градусів &amp;проти годинникової стрілки</translation>
1194
1288
    </message>
1195
1289
    <message>
1196
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1253"/>
 
1290
        <location filename="../basegui.cpp" line="1511"/>
1197
1291
        <source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &amp;flip</source>
1198
1292
        <translation>90 градусів проти &amp;годинникової стрілки та переворот</translation>
1199
1293
    </message>
1200
1294
    <message>
1201
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3552"/>
 
1295
        <location filename="../basegui.cpp" line="4144"/>
1202
1296
        <source>MPlayer has finished unexpectedly.</source>
1203
 
        <translation>Некоректне завершення MPlayer.</translation>
 
1297
        <translation>Несподіване завершення MPlayer.</translation>
1204
1298
    </message>
1205
1299
    <message>
1206
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3553"/>
 
1300
        <location filename="../basegui.cpp" line="4145"/>
1207
1301
        <source>Exit code: %1</source>
1208
1302
        <translation>Код виходу: %1</translation>
1209
1303
    </message>
1210
1304
    <message>
1211
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3563"/>
 
1305
        <location filename="../basegui.cpp" line="4162"/>
1212
1306
        <source>MPlayer failed to start.</source>
1213
1307
        <translation>Помилка старту MPlayer.</translation>
1214
1308
    </message>
1215
1309
    <message>
1216
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3564"/>
 
1310
        <location filename="../basegui.cpp" line="4163"/>
1217
1311
        <source>Please check the MPlayer path in preferences.</source>
1218
1312
        <translation>Перевірте шлях до MPlayer у налаштуваннях.</translation>
1219
1313
    </message>
1220
1314
    <message>
1221
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3566"/>
 
1315
        <location filename="../basegui.cpp" line="4165"/>
1222
1316
        <source>MPlayer has crashed.</source>
1223
 
        <translation>MPlayer впав.</translation>
 
1317
        <translation>MPlayer зламався.</translation>
1224
1318
    </message>
1225
1319
    <message>
1226
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3567"/>
 
1320
        <location filename="../basegui.cpp" line="4166"/>
1227
1321
        <source>See the log for more info.</source>
1228
1322
        <translation>Дивіться звіт для детальної інформації.</translation>
1229
1323
    </message>
1230
1324
    <message>
1231
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1161"/>
 
1325
        <location filename="../basegui.cpp" line="1400"/>
1232
1326
        <source>Show context menu</source>
1233
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1327
        <translation>Показати контекстне меню</translation>
1234
1328
    </message>
1235
1329
    <message>
1236
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2558"/>
 
1330
        <location filename="../basegui.cpp" line="3072"/>
1237
1331
        <source>Multimedia</source>
1238
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1332
        <translation>Мультимедіа</translation>
 
1333
    </message>
 
1334
    <message>
 
1335
        <location filename="../basegui.cpp" line="1301"/>
 
1336
        <source>E&amp;qualizer</source>
 
1337
        <translation>&amp;Еквалайзер</translation>
 
1338
    </message>
 
1339
    <message>
 
1340
        <location filename="../basegui.cpp" line="1399"/>
 
1341
        <source>Reset audio equalizer</source>
 
1342
        <translation>Скинути аудіоеквалайзер</translation>
 
1343
    </message>
 
1344
    <message>
 
1345
        <location filename="../basegui.cpp" line="1336"/>
 
1346
        <source>Find subtitles on &amp;OpenSubtitles.org...</source>
 
1347
        <translation>Шукати субтитри на &amp;OpenSubtitles.org...</translation>
 
1348
    </message>
 
1349
    <message>
 
1350
        <location filename="../basegui.cpp" line="1337"/>
 
1351
        <source>Upload su&amp;btitles to OpenSubtitles.org...</source>
 
1352
        <translation>&amp;Завантажити субтитри на OpenSubtitles.org...</translation>
 
1353
    </message>
 
1354
    <message>
 
1355
        <location filename="../basegui.cpp" line="1355"/>
 
1356
        <source>&amp;Tips</source>
 
1357
        <translation>&amp;Підказки</translation>
 
1358
    </message>
 
1359
    <message>
 
1360
        <location filename="../basegui.cpp" line="1264"/>
 
1361
        <source>Speed -&amp;4%</source>
 
1362
        <translation>Швидкість -&amp;4%</translation>
 
1363
    </message>
 
1364
    <message>
 
1365
        <location filename="../basegui.cpp" line="1265"/>
 
1366
        <source>&amp;Speed +4%</source>
 
1367
        <translation>Швидкість +&amp;4%</translation>
 
1368
    </message>
 
1369
    <message>
 
1370
        <location filename="../basegui.cpp" line="1266"/>
 
1371
        <source>Speed -&amp;1%</source>
 
1372
        <translation>Швидкість -&amp;1%</translation>
 
1373
    </message>
 
1374
    <message>
 
1375
        <location filename="../basegui.cpp" line="1267"/>
 
1376
        <source>S&amp;peed +1%</source>
 
1377
        <translation>Швидкість +&amp;1%</translation>
 
1378
    </message>
 
1379
    <message>
 
1380
        <location filename="../basegui.cpp" line="1276"/>
 
1381
        <source>Mirr&amp;or image</source>
 
1382
        <translation>Від&amp;дзеркалити зображення</translation>
 
1383
    </message>
 
1384
    <message>
 
1385
        <location filename="../basegui.cpp" line="1468"/>
 
1386
        <source>Scree&amp;n</source>
 
1387
        <translation>&amp;Екран</translation>
 
1388
    </message>
 
1389
    <message>
 
1390
        <location filename="../basegui.cpp" line="1477"/>
 
1391
        <source>&amp;Auto</source>
 
1392
        <translation>&amp;Автоматично</translation>
 
1393
    </message>
 
1394
    <message>
 
1395
        <location filename="../basegui.cpp" line="1519"/>
 
1396
        <source>&amp;Default</source>
 
1397
        <translation>За &amp;замовчуванням</translation>
 
1398
    </message>
 
1399
    <message>
 
1400
        <location filename="../basegui.cpp" line="1392"/>
 
1401
        <source>Next video</source>
 
1402
        <translation>Наступне відео</translation>
 
1403
    </message>
 
1404
    <message>
 
1405
        <location filename="../basegui.cpp" line="1443"/>
 
1406
        <source>&amp;Track</source>
 
1407
        <comment>video</comment>
 
1408
        <translation>&amp;Доріжка</translation>
 
1409
    </message>
 
1410
    <message>
 
1411
        <location filename="../basegui.cpp" line="1523"/>
 
1412
        <source>&amp;Track</source>
 
1413
        <comment>audio</comment>
 
1414
        <translation>&amp;Доріжка</translation>
 
1415
    </message>
 
1416
    <message>
 
1417
        <location filename="../basegui.cpp" line="3578"/>
 
1418
        <source>Warning - Using old MPlayer</source>
 
1419
        <translation>Застереження: використовується старий MPlayer</translation>
 
1420
    </message>
 
1421
    <message>
 
1422
        <location filename="../basegui.cpp" line="3582"/>
 
1423
        <source>The version of MPlayer (%1) installed on your system is obsolete. SMPlayer can&apos;t work well with it: some options won&apos;t work, subtitle selection may fail...</source>
 
1424
        <translation>Збірка MPlayer (%1), що встановлена у вашій системі, застаріла. SMPlayer не може вірно працювати з нею: деякі опції не будуть працювати, вибір субтитрів може бути невдалим...</translation>
 
1425
    </message>
 
1426
    <message>
 
1427
        <location filename="../basegui.cpp" line="3585"/>
 
1428
        <source>Please, update your MPlayer.</source>
 
1429
        <translation>Будь ласка, оновіть ваш MPlayer.</translation>
 
1430
    </message>
 
1431
    <message>
 
1432
        <location filename="../basegui.cpp" line="3586"/>
 
1433
        <source>(This warning won&apos;t be displayed anymore)</source>
 
1434
        <translation>(Це застереження не буде більше показуватись)</translation>
 
1435
    </message>
 
1436
    <message>
 
1437
        <location filename="../basegui.cpp" line="1402"/>
 
1438
        <source>Next aspect ratio</source>
 
1439
        <translation>Нове співвідношення сторін</translation>
 
1440
    </message>
 
1441
    <message>
 
1442
        <location filename="../basegui.cpp" line="1281"/>
 
1443
        <source>&amp;Auto zoom</source>
 
1444
        <translation>&amp;Автоматичний масштаб</translation>
 
1445
    </message>
 
1446
    <message>
 
1447
        <location filename="../basegui.cpp" line="1282"/>
 
1448
        <source>Zoom for &amp;16:9</source>
 
1449
        <translation>Масштаб для &amp;16:9</translation>
 
1450
    </message>
 
1451
    <message>
 
1452
        <location filename="../basegui.cpp" line="1283"/>
 
1453
        <source>Zoom for &amp;2.35:1</source>
 
1454
        <translation>Масштаб для &amp;2.35:1</translation>
 
1455
    </message>
 
1456
    <message>
 
1457
        <location filename="../basegui.cpp" line="1274"/>
 
1458
        <source>Pre&amp;view...</source>
 
1459
        <translation>&amp;Попередній перегляд...</translation>
 
1460
    </message>
 
1461
    <message>
 
1462
        <location filename="../basegui.cpp" line="1513"/>
 
1463
        <source>&amp;Always</source>
 
1464
        <translation>&amp;Завжди</translation>
 
1465
    </message>
 
1466
    <message>
 
1467
        <location filename="../basegui.cpp" line="1514"/>
 
1468
        <source>&amp;Never</source>
 
1469
        <translation>&amp;Ніколи</translation>
 
1470
    </message>
 
1471
    <message>
 
1472
        <location filename="../basegui.cpp" line="1515"/>
 
1473
        <source>While &amp;playing</source>
 
1474
        <translation>Коли &amp;відтворюється</translation>
 
1475
    </message>
 
1476
    <message>
 
1477
        <location filename="../basegui.cpp" line="1563"/>
 
1478
        <source>DVD &amp;menu</source>
 
1479
        <translation>&amp;Меню DVD</translation>
 
1480
    </message>
 
1481
    <message>
 
1482
        <location filename="../basegui.cpp" line="1565"/>
 
1483
        <source>DVD &amp;previous menu</source>
 
1484
        <translation>&amp;Попереднє меню DVD</translation>
 
1485
    </message>
 
1486
    <message>
 
1487
        <location filename="../basegui.cpp" line="1559"/>
 
1488
        <source>DVD menu, move up</source>
 
1489
        <translation>Меню DVD, вгору</translation>
 
1490
    </message>
 
1491
    <message>
 
1492
        <location filename="../basegui.cpp" line="1560"/>
 
1493
        <source>DVD menu, move down</source>
 
1494
        <translation>Меню DVD, вниз</translation>
 
1495
    </message>
 
1496
    <message>
 
1497
        <location filename="../basegui.cpp" line="1561"/>
 
1498
        <source>DVD menu, move left</source>
 
1499
        <translation>Меню DVD, вліво</translation>
 
1500
    </message>
 
1501
    <message>
 
1502
        <location filename="../basegui.cpp" line="1562"/>
 
1503
        <source>DVD menu, move right</source>
 
1504
        <translation>Меню DVD, вправо</translation>
 
1505
    </message>
 
1506
    <message>
 
1507
        <location filename="../basegui.cpp" line="1564"/>
 
1508
        <source>DVD menu, select option</source>
 
1509
        <translation>Меню DVD, вибрати опцію</translation>
 
1510
    </message>
 
1511
    <message>
 
1512
        <location filename="../basegui.cpp" line="1566"/>
 
1513
        <source>DVD menu, mouse click</source>
 
1514
        <translation>Меню DVD, клік мишкою</translation>
 
1515
    </message>
 
1516
    <message>
 
1517
        <location filename="../basegui.cpp" line="1309"/>
 
1518
        <source>Set dela&amp;y...</source>
 
1519
        <translation>Встановити &amp;затримку...</translation>
 
1520
    </message>
 
1521
    <message>
 
1522
        <location filename="../basegui.cpp" line="1323"/>
 
1523
        <source>Se&amp;t delay...</source>
 
1524
        <translation>Вста&amp;новити затримку...</translation>
 
1525
    </message>
 
1526
    <message>
 
1527
        <location filename="../basegui.cpp" line="3300"/>
 
1528
        <source>&amp;Jump to:</source>
 
1529
        <translation>&amp;Перейти до:</translation>
 
1530
    </message>
 
1531
    <message>
 
1532
        <location filename="../basegui.cpp" line="3301"/>
 
1533
        <source>SMPlayer - Seek</source>
 
1534
        <translation>SMPlayer - Пошук</translation>
 
1535
    </message>
 
1536
    <message>
 
1537
        <location filename="../basegui.cpp" line="3311"/>
 
1538
        <source>SMPlayer - Audio delay</source>
 
1539
        <translation>SMPlayer - затримка звуку</translation>
 
1540
    </message>
 
1541
    <message>
 
1542
        <location filename="../basegui.cpp" line="3312"/>
 
1543
        <source>Audio delay (in milliseconds):</source>
 
1544
        <translation>Затримка звуку (в мілісекундах):</translation>
 
1545
    </message>
 
1546
    <message>
 
1547
        <location filename="../basegui.cpp" line="3321"/>
 
1548
        <source>SMPlayer - Subtitle delay</source>
 
1549
        <translation>SMPlayer - затримка субтитрів</translation>
 
1550
    </message>
 
1551
    <message>
 
1552
        <location filename="../basegui.cpp" line="3322"/>
 
1553
        <source>Subtitle delay (in milliseconds):</source>
 
1554
        <translation>Затримка субтитрів (в мілісекундах):</translation>
 
1555
    </message>
 
1556
    <message>
 
1557
        <location filename="../basegui.cpp" line="1516"/>
 
1558
        <source>Toggle stay on top</source>
 
1559
        <translation>Завжди зверху</translation>
1239
1560
    </message>
1240
1561
</context>
1241
1562
<context>
1242
1563
    <name>BaseGuiPlus</name>
1243
1564
    <message>
1244
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="162"/>
 
1565
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="170"/>
1245
1566
        <source>SMPlayer is still running here</source>
1246
1567
        <translation>SMPlayer все ще працює тут</translation>
1247
1568
    </message>
1248
1569
    <message>
1249
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="183"/>
 
1570
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="191"/>
1250
1571
        <source>S&amp;how icon in system tray</source>
1251
 
        <translation>В&amp;ідображати іконку в системному треї</translation>
 
1572
        <translation>В&amp;ідображати піктограму в системному лотку</translation>
1252
1573
    </message>
1253
1574
    <message>
1254
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="194"/>
 
1575
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="202"/>
1255
1576
        <source>&amp;Hide</source>
1256
1577
        <translation>&amp;Сховати</translation>
1257
1578
    </message>
1258
1579
    <message>
1259
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="196"/>
 
1580
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="204"/>
1260
1581
        <source>&amp;Restore</source>
1261
1582
        <translation>&amp;Відновити</translation>
1262
1583
    </message>
1263
1584
    <message>
1264
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="182"/>
 
1585
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="190"/>
1265
1586
        <source>&amp;Quit</source>
1266
1587
        <translation>&amp;Вихід</translation>
1267
1588
    </message>
1268
1589
    <message>
1269
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="188"/>
 
1590
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="196"/>
1270
1591
        <source>Playlist</source>
1271
 
        <translation>Список</translation>
 
1592
        <translation>Перелік відтворення</translation>
1272
1593
    </message>
1273
1594
</context>
1274
1595
<context>
1275
1596
    <name>Core</name>
1276
1597
    <message>
1277
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2047"/>
 
1598
        <location filename="../core.cpp" line="2382"/>
1278
1599
        <source>Brightness: %1</source>
1279
1600
        <translation>Яскравість: %1</translation>
1280
1601
    </message>
1281
1602
    <message>
1282
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2056"/>
 
1603
        <location filename="../core.cpp" line="2397"/>
1283
1604
        <source>Contrast: %1</source>
1284
 
        <translation>Контрастість: %1</translation>
 
1605
        <translation>Контрасність: %1</translation>
1285
1606
    </message>
1286
1607
    <message>
1287
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2064"/>
 
1608
        <location filename="../core.cpp" line="2411"/>
1288
1609
        <source>Gamma: %1</source>
1289
1610
        <translation>Гама: %1</translation>
1290
1611
    </message>
1291
1612
    <message>
1292
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2072"/>
 
1613
        <location filename="../core.cpp" line="2425"/>
1293
1614
        <source>Hue: %1</source>
1294
1615
        <translation>Колір: %1</translation>
1295
1616
    </message>
1296
1617
    <message>
1297
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2080"/>
 
1618
        <location filename="../core.cpp" line="2439"/>
1298
1619
        <source>Saturation: %1</source>
1299
1620
        <translation>Насиченість: %1</translation>
1300
1621
    </message>
1301
1622
    <message>
1302
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2199"/>
 
1623
        <location filename="../core.cpp" line="2559"/>
1303
1624
        <source>Volume: %1</source>
1304
1625
        <translation>Гучність: %1</translation>
1305
1626
    </message>
1306
1627
    <message>
1307
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2873"/>
 
1628
        <location filename="../core.cpp" line="3370"/>
1308
1629
        <source>Zoom: %1</source>
1309
1630
        <translation>Масштаб: %1</translation>
1310
1631
    </message>
1311
1632
    <message>
1312
 
        <location filename="../corelib/core.cpp" line="2318"/>
 
1633
        <location filename="../core.cpp" line="2680"/>
1313
1634
        <source>Font scale: %1</source>
1314
1635
        <translation>Масштаб шрифта: %1</translation>
1315
1636
    </message>
 
1637
    <message>
 
1638
        <location filename="../core.cpp" line="3189"/>
 
1639
        <source>Aspect ratio: %1</source>
 
1640
        <translation>Співвідношення сторін: %1</translation>
 
1641
    </message>
 
1642
    <message>
 
1643
        <location filename="../core.cpp" line="3572"/>
 
1644
        <source>Updating the font cache. This may take some seconds...</source>
 
1645
        <translation>Оновити кеш шрифтів. Це може потребувати декількох секунд...</translation>
 
1646
    </message>
1316
1647
</context>
1317
1648
<context>
1318
1649
    <name>DefaultGui</name>
1319
1650
    <message>
1320
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="359"/>
 
1651
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="366"/>
1321
1652
        <source>Welcome to SMPlayer</source>
1322
1653
        <translation>Ласкаво просимо до SMPlayer</translation>
1323
1654
    </message>
1324
1655
    <message>
1325
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="382"/>
 
1656
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="389"/>
1326
1657
        <source>Audio</source>
1327
1658
        <translation>Звук</translation>
1328
1659
    </message>
1329
1660
    <message>
 
1661
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="390"/>
 
1662
        <source>Subtitle</source>
 
1663
        <translation>Субтитри</translation>
 
1664
    </message>
 
1665
    <message>
1330
1666
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="383"/>
1331
 
        <source>Subtitle</source>
1332
 
        <translation>Субтитри</translation>
1333
 
    </message>
1334
 
    <message>
1335
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="376"/>
1336
1667
        <source>&amp;Main toolbar</source>
1337
1668
        <translation>&amp;Головна панель</translation>
1338
1669
    </message>
1339
1670
    <message>
1340
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="379"/>
 
1671
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="386"/>
1341
1672
        <source>&amp;Language toolbar</source>
1342
1673
        <translation>&amp;Панель мов</translation>
1343
1674
    </message>
1344
1675
    <message>
1345
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="373"/>
 
1676
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="380"/>
1346
1677
        <source>&amp;Toolbars</source>
1347
1678
        <translation>&amp;Панелі</translation>
1348
1679
    </message>
1349
1680
</context>
1350
1681
<context>
1351
 
    <name>Encodings</name>
1352
 
    <message>
1353
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="31"/>
1354
 
        <source>Western European Languages</source>
1355
 
        <translation>Східна Європа</translation>
1356
 
    </message>
1357
 
    <message>
1358
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="32"/>
1359
 
        <source>Western European Languages with Euro</source>
1360
 
        <translation>Східна Європа з Євро</translation>
1361
 
    </message>
1362
 
    <message>
1363
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="33"/>
1364
 
        <source>Slavic/Central European Languages</source>
1365
 
        <translation>Кирилиця/Центральна Європа</translation>
1366
 
    </message>
1367
 
    <message>
1368
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="34"/>
1369
 
        <source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source>
1370
 
        <translation>Есперанто, Гальський, Мальтійський, Тюркський</translation>
1371
 
    </message>
1372
 
    <message>
1373
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="35"/>
1374
 
        <source>Old Baltic charset</source>
1375
 
        <translation>Балтійська стара</translation>
1376
 
    </message>
1377
 
    <message>
1378
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="36"/>
1379
 
        <source>Cyrillic</source>
1380
 
        <translation>Кирилиця</translation>
1381
 
    </message>
1382
 
    <message>
1383
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="37"/>
1384
 
        <source>Arabic</source>
1385
 
        <translation>Арабська</translation>
1386
 
    </message>
1387
 
    <message>
1388
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="38"/>
1389
 
        <source>Modern Greek</source>
1390
 
        <translation>Грецька нова</translation>
1391
 
    </message>
1392
 
    <message>
1393
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="39"/>
1394
 
        <source>Turkish</source>
1395
 
        <translation>Тюркська</translation>
1396
 
    </message>
1397
 
    <message>
1398
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="40"/>
1399
 
        <source>Baltic</source>
1400
 
        <translation>Балтійська</translation>
1401
 
    </message>
1402
 
    <message>
1403
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="41"/>
1404
 
        <source>Celtic</source>
1405
 
        <translation>Кельтська</translation>
1406
 
    </message>
1407
 
    <message>
1408
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="42"/>
1409
 
        <source>Hebrew charsets</source>
1410
 
        <translation>Іврит</translation>
1411
 
    </message>
1412
 
    <message>
1413
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="43"/>
1414
 
        <source>Russian</source>
1415
 
        <translation>Російська</translation>
1416
 
    </message>
1417
 
    <message>
1418
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="44"/>
1419
 
        <source>Ukrainian, Belarusian</source>
1420
 
        <translation>Українська, Білоруська</translation>
1421
 
    </message>
1422
 
    <message>
1423
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="45"/>
1424
 
        <source>Simplified Chinese charset</source>
1425
 
        <translation>Китайська спрощена</translation>
1426
 
    </message>
1427
 
    <message>
1428
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="46"/>
1429
 
        <source>Traditional Chinese charset</source>
1430
 
        <translation>Китайська традиційна</translation>
1431
 
    </message>
1432
 
    <message>
1433
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="47"/>
1434
 
        <source>Japanese charsets</source>
1435
 
        <translation>Японська</translation>
1436
 
    </message>
1437
 
    <message>
1438
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="48"/>
1439
 
        <source>Korean charset</source>
1440
 
        <translation>Корейська</translation>
1441
 
    </message>
1442
 
    <message>
1443
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="49"/>
1444
 
        <source>Thai charset</source>
1445
 
        <translation>Тайська</translation>
1446
 
    </message>
1447
 
    <message>
1448
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="50"/>
1449
 
        <source>Cyrillic Windows</source>
1450
 
        <translation>Кирилиця Windows</translation>
1451
 
    </message>
1452
 
    <message>
1453
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="51"/>
1454
 
        <source>Slavic/Central European Windows</source>
1455
 
        <translation>Кирилиця/Центральна Європа Windows</translation>
1456
 
    </message>
1457
 
    <message>
1458
 
        <location filename="../encodings.cpp" line="52"/>
1459
 
        <source>Arabic Windows</source>
1460
 
        <translation>Арабська Windows</translation>
1461
 
    </message>
1462
 
</context>
1463
 
<context>
1464
1682
    <name>EqSlider</name>
1465
1683
    <message>
1466
 
        <location filename="../eqslider.ui" line="25"/>
 
1684
        <location filename="../eqslider.ui" line="22"/>
1467
1685
        <source>icon</source>
1468
1686
        <translation>піктограма</translation>
1469
1687
    </message>
1476
1694
        <translation>Сховати звіт</translation>
1477
1695
    </message>
1478
1696
    <message>
1479
 
        <location filename="../errordialog.ui" line="90"/>
 
1697
        <location filename="../errordialog.ui" line="87"/>
1480
1698
        <source>Show log</source>
1481
1699
        <translation>Показати звіт</translation>
1482
1700
    </message>
1486
1704
        <translation>Помилка MPlayer</translation>
1487
1705
    </message>
1488
1706
    <message>
1489
 
        <location filename="../errordialog.ui" line="44"/>
 
1707
        <location filename="../errordialog.ui" line="41"/>
1490
1708
        <source>icon</source>
1491
1709
        <translation>піктограма</translation>
1492
1710
    </message>
1493
1711
    <message>
1494
 
        <location filename="../errordialog.ui" line="70"/>
 
1712
        <location filename="../errordialog.ui" line="67"/>
1495
1713
        <source>Error</source>
1496
1714
        <translation>Помилка</translation>
1497
1715
    </message>
1498
1716
</context>
1499
1717
<context>
 
1718
    <name>FileDownloader</name>
 
1719
    <message>
 
1720
        <location filename="../findsubtitles/filedownloader/filedownloader.cpp" line="39"/>
 
1721
        <source>Downloading...</source>
 
1722
        <translation>Звантажується...</translation>
 
1723
    </message>
 
1724
    <message>
 
1725
        <location filename="../findsubtitles/filedownloader/filedownloader.cpp" line="65"/>
 
1726
        <source>Downloading %1</source>
 
1727
        <translation>Звантажується %1</translation>
 
1728
    </message>
 
1729
</context>
 
1730
<context>
1500
1731
    <name>FilePropertiesDialog</name>
1501
1732
    <message>
1502
1733
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="14"/>
1504
1735
        <translation>SMPlayer - Властивості файлу</translation>
1505
1736
    </message>
1506
1737
    <message>
1507
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="36"/>
 
1738
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="33"/>
1508
1739
        <source>&amp;Information</source>
1509
1740
        <translation>&amp;Інформація</translation>
1510
1741
    </message>
1511
1742
    <message>
1512
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="56"/>
 
1743
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="53"/>
1513
1744
        <source>&amp;Demuxer</source>
1514
1745
        <translation>&amp;Демультиплексор</translation>
1515
1746
    </message>
1516
1747
    <message>
1517
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="68"/>
 
1748
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="65"/>
1518
1749
        <source>&amp;Select the demuxer that will be used for this file:</source>
1519
1750
        <translation>&amp;Виберіть демультиплексор для цього файлу:</translation>
1520
1751
    </message>
1521
1752
    <message>
1522
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="232"/>
 
1753
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="229"/>
1523
1754
        <source>&amp;Reset</source>
1524
 
        <translation>Ск&amp;идання</translation>
 
1755
        <translation>Ск&amp;инути</translation>
1525
1756
    </message>
1526
1757
    <message>
1527
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="118"/>
 
1758
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="115"/>
1528
1759
        <source>&amp;Video codec</source>
1529
1760
        <translation>&amp;Відео кодек</translation>
1530
1761
    </message>
1531
1762
    <message>
1532
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="130"/>
 
1763
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="127"/>
1533
1764
        <source>&amp;Select the video codec:</source>
1534
1765
        <translation>&amp;Виберіть відео кодек:</translation>
1535
1766
    </message>
1536
1767
    <message>
1537
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="180"/>
 
1768
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="177"/>
1538
1769
        <source>A&amp;udio codec</source>
1539
1770
        <translation>З&amp;вуковий кодек</translation>
1540
1771
    </message>
1541
1772
    <message>
1542
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="192"/>
 
1773
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="189"/>
1543
1774
        <source>&amp;Select the audio codec:</source>
1544
1775
        <translation>&amp;Виберіть звуковий кодек:</translation>
1545
1776
    </message>
1546
1777
    <message>
1547
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="242"/>
 
1778
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="239"/>
1548
1779
        <source>&amp;MPlayer options</source>
1549
1780
        <translation>Опції &amp;MPlayer</translation>
1550
1781
    </message>
1551
1782
    <message>
1552
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="254"/>
 
1783
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="251"/>
1553
1784
        <source>Additional Options for MPlayer</source>
1554
1785
        <translation>Додаткові опції для MPlayer</translation>
1555
1786
    </message>
1556
1787
    <message>
1557
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="266"/>
 
1788
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="263"/>
1558
1789
        <source>Here you can pass extra options to MPlayer.
1559
1790
Write them separated by spaces.
1560
1791
Example: -flip -nosound</source>
1563
1794
Приклад: -flip -nosound</translation>
1564
1795
    </message>
1565
1796
    <message>
1566
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="289"/>
 
1797
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="286"/>
1567
1798
        <source>&amp;Options:</source>
1568
1799
        <translation>&amp;Опції:</translation>
1569
1800
    </message>
1570
1801
    <message>
1571
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="328"/>
 
1802
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="325"/>
1572
1803
        <source>You can also pass additional video filters.
1573
1804
Separate them with &quot;,&quot;. Do not use spaces!
1574
1805
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
1577
1808
Приклад: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
1578
1809
    </message>
1579
1810
    <message>
1580
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="351"/>
 
1811
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="348"/>
1581
1812
        <source>V&amp;ideo filters:</source>
1582
1813
        <translation>Фільтри в&amp;ідео:</translation>
1583
1814
    </message>
1584
1815
    <message>
1585
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="390"/>
 
1816
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="387"/>
1586
1817
        <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
1587
1818
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
1588
 
        <translation>Фільтри звука. Використовуються аналогічно фільтрам відео.
 
1819
        <translation>Фільтри звука. Використовуються так само як фільтри відео.
1589
1820
Приклад: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
1590
1821
    </message>
1591
1822
    <message>
1592
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="412"/>
 
1823
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="409"/>
1593
1824
        <source>Audio &amp;filters:</source>
1594
1825
        <translation>Фильтри &amp;звуку:</translation>
1595
1826
    </message>
1596
1827
    <message>
1597
1828
        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="70"/>
1598
1829
        <source>OK</source>
1599
 
        <translation>Готово</translation>
 
1830
        <translation>Гаразд</translation>
1600
1831
    </message>
1601
1832
    <message>
1602
1833
        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="71"/>
1603
1834
        <source>Cancel</source>
1604
 
        <translation>Відмінити</translation>
 
1835
        <translation>Скасувати</translation>
1605
1836
    </message>
1606
1837
    <message>
1607
1838
        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="72"/>
1610
1841
    </message>
1611
1842
</context>
1612
1843
<context>
 
1844
    <name>FindSubtitlesConfigDialog</name>
 
1845
    <message>
 
1846
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="27"/>
 
1847
        <source>Http</source>
 
1848
        <translation>Http</translation>
 
1849
    </message>
 
1850
    <message>
 
1851
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="28"/>
 
1852
        <source>Socks5</source>
 
1853
        <translation>Socks5</translation>
 
1854
    </message>
 
1855
    <message>
 
1856
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="30"/>
 
1857
        <source>Enable/disable the use of the proxy.</source>
 
1858
        <translation>Увімкнути/вимкнути використання проксі.</translation>
 
1859
    </message>
 
1860
    <message>
 
1861
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="31"/>
 
1862
        <source>The host name of the proxy.</source>
 
1863
        <translation>Назва серверу проксі.</translation>
 
1864
    </message>
 
1865
    <message>
 
1866
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="32"/>
 
1867
        <source>The port of the proxy.</source>
 
1868
        <translation>Порт проксі.</translation>
 
1869
    </message>
 
1870
    <message>
 
1871
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="33"/>
 
1872
        <source>If the proxy requires authentication, this sets the username.</source>
 
1873
        <translation>Якщо проксі портебую автентифікації, це встановлює ім&apos;я користувача.</translation>
 
1874
    </message>
 
1875
    <message>
 
1876
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="36"/>
 
1877
        <source>The password for the proxy. &lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; the password will be saved as plain text in the configuration file.</source>
 
1878
        <translation>Пароль для проксі. &lt;b&gt;Застереження:&lt;/b&gt; пароль буде збережений як звичайний текст в файлі налаштувань.</translation>
 
1879
    </message>
 
1880
    <message>
 
1881
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="37"/>
 
1882
        <source>Select the proxy type to be used.</source>
 
1883
        <translation>Виберіть, який використовувати тип проксі.</translation>
 
1884
    </message>
 
1885
    <message>
 
1886
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="13"/>
 
1887
        <source>Advanced options</source>
 
1888
        <translation>Додаткові опції</translation>
 
1889
    </message>
 
1890
    <message>
 
1891
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="19"/>
 
1892
        <source>Proxy</source>
 
1893
        <translation>Проксі</translation>
 
1894
    </message>
 
1895
    <message>
 
1896
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="25"/>
 
1897
        <source>&amp;Enable proxy</source>
 
1898
        <translation>&amp;Увімкнути проксі</translation>
 
1899
    </message>
 
1900
    <message>
 
1901
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="38"/>
 
1902
        <source>&amp;Host:</source>
 
1903
        <translation>&amp;Сервер:</translation>
 
1904
    </message>
 
1905
    <message>
 
1906
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="51"/>
 
1907
        <source>&amp;Port:</source>
 
1908
        <translation>П&amp;орт:</translation>
 
1909
    </message>
 
1910
    <message>
 
1911
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="71"/>
 
1912
        <source>&amp;Username:</source>
 
1913
        <translation>&amp;Ім&apos;я користувача:</translation>
 
1914
    </message>
 
1915
    <message>
 
1916
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="84"/>
 
1917
        <source>Pa&amp;ssword:</source>
 
1918
        <translation>П&amp;ароль:</translation>
 
1919
    </message>
 
1920
    <message>
 
1921
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="101"/>
 
1922
        <source>&amp;Type:</source>
 
1923
        <translation>&amp;Тип:</translation>
 
1924
    </message>
 
1925
</context>
 
1926
<context>
 
1927
    <name>FindSubtitlesWindow</name>
 
1928
    <message>
 
1929
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="186"/>
 
1930
        <source>Language</source>
 
1931
        <translation>Мова</translation>
 
1932
    </message>
 
1933
    <message>
 
1934
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="186"/>
 
1935
        <source>Name</source>
 
1936
        <translation>Назва</translation>
 
1937
    </message>
 
1938
    <message>
 
1939
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="187"/>
 
1940
        <source>Format</source>
 
1941
        <translation>Формат</translation>
 
1942
    </message>
 
1943
    <message>
 
1944
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="187"/>
 
1945
        <source>Files</source>
 
1946
        <translation>Файли</translation>
 
1947
    </message>
 
1948
    <message>
 
1949
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="187"/>
 
1950
        <source>Date</source>
 
1951
        <translation>Дата</translation>
 
1952
    </message>
 
1953
    <message>
 
1954
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="187"/>
 
1955
        <source>Uploaded by</source>
 
1956
        <translation>Вивантажено</translation>
 
1957
    </message>
 
1958
    <message>
 
1959
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="203"/>
 
1960
        <source>All</source>
 
1961
        <translation>Всі</translation>
 
1962
    </message>
 
1963
    <message>
 
1964
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="209"/>
 
1965
        <source>Close</source>
 
1966
        <translation>Закрити</translation>
 
1967
    </message>
 
1968
    <message>
 
1969
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="136"/>
 
1970
        <source>&amp;Download</source>
 
1971
        <translation>&amp;Звантажити</translation>
 
1972
    </message>
 
1973
    <message>
 
1974
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="214"/>
 
1975
        <source>&amp;Copy link to clipboard</source>
 
1976
        <translation>&amp;Скопіювати посилання до буферу обміну</translation>
 
1977
    </message>
 
1978
    <message>
 
1979
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="279"/>
 
1980
        <source>Error</source>
 
1981
        <translation>Помилка</translation>
 
1982
    </message>
 
1983
    <message>
 
1984
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="281"/>
 
1985
        <source>Download failed: %1.</source>
 
1986
        <translation>Звантаження невдале: %1.</translation>
 
1987
    </message>
 
1988
    <message>
 
1989
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="285"/>
 
1990
        <source>Connecting to %1...</source>
 
1991
        <translation>З&apos;єднуюсь з %1...</translation>
 
1992
    </message>
 
1993
    <message>
 
1994
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="291"/>
 
1995
        <source>Downloading...</source>
 
1996
        <translation>Звантажується...</translation>
 
1997
    </message>
 
1998
    <message>
 
1999
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="299"/>
 
2000
        <source>Done.</source>
 
2001
        <translation>Виконано.</translation>
 
2002
    </message>
 
2003
    <message>
 
2004
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="345"/>
 
2005
        <source>%1 files available</source>
 
2006
        <translation>%1 файлів доступні</translation>
 
2007
    </message>
 
2008
    <message>
 
2009
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="354"/>
 
2010
        <source>Failed to parse the received data.</source>
 
2011
        <translation>Неможливо обробити прийняті дані.</translation>
 
2012
    </message>
 
2013
    <message>
 
2014
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="13"/>
 
2015
        <source>Find Subtitles</source>
 
2016
        <translation>Пошук субтитрів</translation>
 
2017
    </message>
 
2018
    <message>
 
2019
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="51"/>
 
2020
        <source>&amp;Subtitles for</source>
 
2021
        <translation>&amp;Субтитри для</translation>
 
2022
    </message>
 
2023
    <message>
 
2024
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="86"/>
 
2025
        <source>&amp;Language:</source>
 
2026
        <translation>&amp;Мова:</translation>
 
2027
    </message>
 
2028
    <message>
 
2029
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="126"/>
 
2030
        <source>&amp;Refresh</source>
 
2031
        <translation>&amp;Оновити</translation>
 
2032
    </message>
 
2033
    <message>
 
2034
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="536"/>
 
2035
        <source>Overwrite?</source>
 
2036
        <translation>Перезаписати?</translation>
 
2037
    </message>
 
2038
    <message>
 
2039
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="537"/>
 
2040
        <source>The file %1 already exits, overwrite?</source>
 
2041
        <translation>Файл %1 вже існує, перезаписати?</translation>
 
2042
    </message>
 
2043
    <message>
 
2044
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="499"/>
 
2045
        <source>Subtitle saved as %1</source>
 
2046
        <translation>Субтитри збережені як %1</translation>
 
2047
    </message>
 
2048
    <message numerus="yes">
 
2049
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="522"/>
 
2050
        <source>%1 subtitle(s) extracted</source>
 
2051
        <translation>
 
2052
            <numerusform>Витягнений %1 субтитр</numerusform>
 
2053
            <numerusform>Витягнені %1 субтитри</numerusform>
 
2054
            <numerusform>Витягнені %1 субтитрів</numerusform>
 
2055
        </translation>
 
2056
    </message>
 
2057
    <message>
 
2058
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="454"/>
 
2059
        <source>Error saving file</source>
 
2060
        <translation>Помилка збереження файлу</translation>
 
2061
    </message>
 
2062
    <message>
 
2063
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="457"/>
 
2064
        <source>It wasn&apos;t possible to save the downloaded
 
2065
file in folder %1
 
2066
Please check the permissions of that folder.</source>
 
2067
        <translation>Неможливо зберегти звантажений
 
2068
файл в теці %1
 
2069
Будь ласка, перевірте права доступу до цієї теки.</translation>
 
2070
    </message>
 
2071
    <message>
 
2072
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="448"/>
 
2073
        <source>Download failed</source>
 
2074
        <translation>Звантаження невдале</translation>
 
2075
    </message>
 
2076
    <message>
 
2077
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="432"/>
 
2078
        <source>Temporary file %1</source>
 
2079
        <translation>Тимчасовий файл %1</translation>
 
2080
    </message>
 
2081
    <message>
 
2082
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="116"/>
 
2083
        <source>&amp;Options</source>
 
2084
        <translation>&amp;Опції</translation>
 
2085
    </message>
 
2086
</context>
 
2087
<context>
1613
2088
    <name>InfoFile</name>
1614
2089
    <message>
1615
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="60"/>
 
2090
        <location filename="../infofile.cpp" line="61"/>
1616
2091
        <source>General</source>
1617
2092
        <translation>Головне</translation>
1618
2093
    </message>
1619
2094
    <message>
1620
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
 
2095
        <location filename="../infofile.cpp" line="65"/>
1621
2096
        <source>Size</source>
1622
2097
        <translation>Розмір</translation>
1623
2098
    </message>
1624
2099
    <message>
1625
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
 
2100
        <location filename="../infofile.cpp" line="65"/>
1626
2101
        <source>%1 KB (%2 MB)</source>
1627
 
        <translation>%1 КБ (%2 МБ)</translation>
 
2102
        <translation>%1 кбайт (%2 Мбайт)</translation>
1628
2103
    </message>
1629
2104
    <message>
1630
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="71"/>
 
2105
        <location filename="../infofile.cpp" line="72"/>
1631
2106
        <source>URL</source>
1632
 
        <translation>Адреса</translation>
1633
 
    </message>
1634
 
    <message>
1635
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="73"/>
1636
 
        <source>Length</source>
1637
 
        <translation>Тривалість</translation>
 
2107
        <translation>URL-адреса</translation>
1638
2108
    </message>
1639
2109
    <message>
1640
2110
        <location filename="../infofile.cpp" line="74"/>
 
2111
        <source>Length</source>
 
2112
        <translation>Тривалість</translation>
 
2113
    </message>
 
2114
    <message>
 
2115
        <location filename="../infofile.cpp" line="75"/>
1641
2116
        <source>Demuxer</source>
1642
2117
        <translation>Демультиплексор</translation>
1643
2118
    </message>
1644
2119
    <message>
1645
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
 
2120
        <location filename="../infofile.cpp" line="151"/>
1646
2121
        <source>Name</source>
1647
 
        <translation>Ім&apos;я</translation>
 
2122
        <translation>Назва</translation>
1648
2123
    </message>
1649
2124
    <message>
1650
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="80"/>
 
2125
        <location filename="../infofile.cpp" line="81"/>
1651
2126
        <source>Artist</source>
1652
2127
        <translation>Виконавець</translation>
1653
2128
    </message>
1654
2129
    <message>
1655
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="81"/>
 
2130
        <location filename="../infofile.cpp" line="82"/>
1656
2131
        <source>Author</source>
1657
2132
        <translation>Автор</translation>
1658
2133
    </message>
1659
2134
    <message>
1660
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="82"/>
 
2135
        <location filename="../infofile.cpp" line="83"/>
1661
2136
        <source>Album</source>
1662
2137
        <translation>Альбом</translation>
1663
2138
    </message>
1664
2139
    <message>
1665
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="83"/>
 
2140
        <location filename="../infofile.cpp" line="84"/>
1666
2141
        <source>Genre</source>
1667
2142
        <translation>Жанр</translation>
1668
2143
    </message>
1669
2144
    <message>
1670
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="84"/>
1671
 
        <source>Date</source>
1672
 
        <translation>Дата</translation>
1673
 
    </message>
1674
 
    <message>
1675
2145
        <location filename="../infofile.cpp" line="85"/>
 
2146
        <source>Date</source>
 
2147
        <translation>Дата</translation>
 
2148
    </message>
 
2149
    <message>
 
2150
        <location filename="../infofile.cpp" line="86"/>
1676
2151
        <source>Track</source>
1677
2152
        <translation>Доріжка</translation>
1678
2153
    </message>
1679
2154
    <message>
1680
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="86"/>
 
2155
        <location filename="../infofile.cpp" line="87"/>
1681
2156
        <source>Copyright</source>
1682
2157
        <translation>Авторське право</translation>
1683
2158
    </message>
1684
2159
    <message>
1685
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="87"/>
 
2160
        <location filename="../infofile.cpp" line="88"/>
1686
2161
        <source>Comment</source>
1687
2162
        <translation>Примітка</translation>
1688
2163
    </message>
1689
2164
    <message>
1690
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="88"/>
 
2165
        <location filename="../infofile.cpp" line="89"/>
1691
2166
        <source>Software</source>
1692
 
        <translation>Програма</translation>
 
2167
        <translation>Програмне забезпечення</translation>
1693
2168
    </message>
1694
2169
    <message>
1695
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="93"/>
 
2170
        <location filename="../infofile.cpp" line="94"/>
1696
2171
        <source>Clip info</source>
1697
2172
        <translation>Інформація про кліп</translation>
1698
2173
    </message>
1699
2174
    <message>
1700
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="100"/>
1701
 
        <source>Video</source>
1702
 
        <translation>Відео</translation>
1703
 
    </message>
1704
 
    <message>
1705
2175
        <location filename="../infofile.cpp" line="101"/>
 
2176
        <source>Video</source>
 
2177
        <translation>Зображення</translation>
 
2178
    </message>
 
2179
    <message>
 
2180
        <location filename="../infofile.cpp" line="102"/>
1706
2181
        <source>Resolution</source>
1707
 
        <translation>Роздільність екрану</translation>
 
2182
        <translation>Роздільна здатність</translation>
1708
2183
    </message>
1709
2184
    <message>
1710
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="102"/>
 
2185
        <location filename="../infofile.cpp" line="103"/>
1711
2186
        <source>Aspect ratio</source>
1712
2187
        <translation>Співвідношення сторін</translation>
1713
2188
    </message>
1714
2189
    <message>
1715
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="112"/>
 
2190
        <location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
1716
2191
        <source>Format</source>
1717
2192
        <translation>Формат</translation>
1718
2193
    </message>
1719
2194
    <message>
1720
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
 
2195
        <location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
1721
2196
        <source>Bitrate</source>
1722
 
        <translation>Бітрейт</translation>
 
2197
        <translation>Швидкість потоку</translation>
1723
2198
    </message>
1724
2199
    <message>
1725
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
 
2200
        <location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
1726
2201
        <source>%1 kbps</source>
1727
 
        <translation>%1 кб/с</translation>
 
2202
        <translation>%1 кбіт/с</translation>
1728
2203
    </message>
1729
2204
    <message>
1730
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="105"/>
 
2205
        <location filename="../infofile.cpp" line="106"/>
1731
2206
        <source>Frames per second</source>
1732
 
        <translation>Фреймів за секунду</translation>
 
2207
        <translation>Кадрів за секунду</translation>
1733
2208
    </message>
1734
2209
    <message>
1735
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="116"/>
 
2210
        <location filename="../infofile.cpp" line="117"/>
1736
2211
        <source>Selected codec</source>
1737
2212
        <translation>Вибраний кодек</translation>
1738
2213
    </message>
1739
2214
    <message>
1740
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="111"/>
 
2215
        <location filename="../infofile.cpp" line="112"/>
1741
2216
        <source>Initial Audio Stream</source>
1742
2217
        <translation>Початковий звуковий потік</translation>
1743
2218
    </message>
1744
2219
    <message>
1745
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
 
2220
        <location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
1746
2221
        <source>Rate</source>
1747
2222
        <translation>Частота</translation>
1748
2223
    </message>
1749
2224
    <message>
1750
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
 
2225
        <location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
1751
2226
        <source>%1 Hz</source>
1752
2227
        <translation>%1 Гц</translation>
1753
2228
    </message>
1754
2229
    <message>
1755
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
 
2230
        <location filename="../infofile.cpp" line="116"/>
1756
2231
        <source>Channels</source>
1757
2232
        <translation>Канали</translation>
1758
2233
    </message>
1759
2234
    <message>
1760
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="121"/>
 
2235
        <location filename="../infofile.cpp" line="122"/>
1761
2236
        <source>Audio Streams</source>
1762
2237
        <translation>Звукові потоки</translation>
1763
2238
    </message>
1764
2239
    <message>
1765
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
 
2240
        <location filename="../infofile.cpp" line="151"/>
1766
2241
        <source>Language</source>
1767
2242
        <translation>Мова</translation>
1768
2243
    </message>
1769
2244
    <message>
1770
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="165"/>
 
2245
        <location filename="../infofile.cpp" line="166"/>
1771
2246
        <source>empty</source>
1772
2247
        <translation>нічого</translation>
1773
2248
    </message>
1774
2249
    <message>
1775
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="145"/>
 
2250
        <location filename="../infofile.cpp" line="146"/>
1776
2251
        <source>Subtitles</source>
1777
2252
        <translation>Субтитри</translation>
1778
2253
    </message>
1779
2254
    <message>
1780
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="149"/>
 
2255
        <location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
1781
2256
        <source>Type</source>
1782
2257
        <translation>Тип</translation>
1783
2258
    </message>
1784
2259
    <message>
1785
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="151"/>
 
2260
        <location filename="../infofile.cpp" line="152"/>
1786
2261
        <source>ID</source>
1787
2262
        <comment>Info for translators: this is a identification code</comment>
1788
 
        <translation></translation>
 
2263
        <translation>ID</translation>
1789
2264
    </message>
1790
2265
    <message>
1791
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="148"/>
 
2266
        <location filename="../infofile.cpp" line="149"/>
1792
2267
        <source>#</source>
1793
2268
        <comment>Info for translators: this is a abbreviation for number</comment>
1794
 
        <translation></translation>
 
2269
        <translation>№</translation>
1795
2270
    </message>
1796
2271
    <message>
1797
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="89"/>
 
2272
        <location filename="../infofile.cpp" line="90"/>
1798
2273
        <source>Stream title</source>
1799
2274
        <translation>Заголовок потоку</translation>
1800
2275
    </message>
1801
2276
    <message>
1802
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="90"/>
 
2277
        <location filename="../infofile.cpp" line="91"/>
1803
2278
        <source>Stream URL</source>
1804
 
        <translation>Адреса потоку</translation>
 
2279
        <translation>URL-адреса потоку</translation>
1805
2280
    </message>
1806
2281
    <message>
1807
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="63"/>
 
2282
        <location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
1808
2283
        <source>File</source>
1809
2284
        <translation>Файл</translation>
1810
2285
    </message>
1822
2297
        <translation>SMPlayer - Відтворити DVD з теки</translation>
1823
2298
    </message>
1824
2299
    <message>
1825
 
        <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="39"/>
 
2300
        <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="36"/>
1826
2301
        <source>You can play a dvd from your hard disc. Just select the folder which contains the VIDEO_TS and AUDIO_TS directories.</source>
1827
2302
        <translation>Ви можете відкрити DVD з жорсткого диску. Виберіть теку, яка містить VIDEO_TS та AUDIO_TS.</translation>
1828
2303
    </message>
1829
2304
    <message>
1830
 
        <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="72"/>
 
2305
        <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="69"/>
1831
2306
        <source>Choose a directory...</source>
1832
2307
        <translation>Виберіть теку...</translation>
1833
2308
    </message>
1840
2315
        <translation>SMPlayer - Вкажіть версію MPlayer</translation>
1841
2316
    </message>
1842
2317
    <message>
1843
 
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="29"/>
 
2318
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="35"/>
1844
2319
        <source>SMPlayer couldn&apos;t identify the MPlayer version you&apos;re using.</source>
1845
 
        <translation>SMPlayer не зміг ідентифікувати використовувану версію MPlayer.</translation>
 
2320
        <translation>SMPlayer не зміг визначити збірку MPlayer, що використовується.</translation>
1846
2321
    </message>
1847
2322
    <message>
1848
 
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="52"/>
 
2323
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="58"/>
1849
2324
        <source>Version reported by MPlayer:</source>
1850
 
        <translation>Вказана MPlayer версія:</translation>
 
2325
        <translation>Вказана MPlayer збірка:</translation>
1851
2326
    </message>
1852
2327
    <message>
1853
 
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="87"/>
 
2328
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="102"/>
1854
2329
        <source>Please, &amp;select the correct version:</source>
1855
 
        <translation>Будьласка, &amp;виберіть правильну версію:</translation>
 
2330
        <translation>Будь ласка, &amp;виберіть правильну збірку:</translation>
1856
2331
    </message>
1857
2332
    <message>
1858
 
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="98"/>
 
2333
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="113"/>
1859
2334
        <source>1.0rc1 or older</source>
1860
2335
        <translation>1.0rc1 чи старіша</translation>
1861
2336
    </message>
1862
2337
    <message>
1863
 
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="103"/>
 
2338
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="118"/>
1864
2339
        <source>1.0rc2</source>
1865
2340
        <translation>1.0rc2</translation>
1866
2341
    </message>
1867
2342
    <message>
1868
 
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="108"/>
 
2343
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="105"/>
1869
2344
        <source>Greater than 1.0rc2</source>
1870
 
        <translation>Більше за 1.0rc2</translation>
 
2345
        <translation type="obsolete">Більша ніж 1.0rc2</translation>
 
2346
    </message>
 
2347
    <message>
 
2348
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="123"/>
 
2349
        <source>1.0rc3 or newer</source>
 
2350
        <translation>1.0rc3 чи новіша</translation>
1871
2351
    </message>
1872
2352
</context>
1873
2353
<context>
1875
2355
    <message>
1876
2356
        <location filename="../inputurl.ui" line="13"/>
1877
2357
        <source>SMPlayer - Enter URL</source>
1878
 
        <translation>SMPlayer - Введіть URL</translation>
 
2358
        <translation>SMPlayer - Введіть URL-адресу</translation>
1879
2359
    </message>
1880
2360
    <message>
1881
 
        <location filename="../inputurl.ui" line="83"/>
 
2361
        <location filename="../inputurl.ui" line="80"/>
1882
2362
        <source>&amp;URL:</source>
1883
 
        <translation>&amp;Адреса:</translation>
 
2363
        <translation>&amp;URL-адреса:</translation>
1884
2364
    </message>
1885
2365
    <message>
1886
 
        <location filename="../inputurl.ui" line="49"/>
 
2366
        <location filename="../inputurl.ui" line="46"/>
1887
2367
        <source>It&apos;s a &amp;playlist</source>
1888
 
        <translation>&amp;Список</translation>
 
2368
        <translation>Це &amp;перелік відтворення</translation>
1889
2369
    </message>
1890
2370
    <message>
1891
 
        <location filename="../inputurl.cpp" line="31"/>
 
2371
        <location filename="../inputurl.cpp" line="32"/>
1892
2372
        <source>If this option is checked, the URL will be treated as a playlist: it will be opened as text and will play the URLs in it.</source>
1893
 
        <translation>Якщо ця опція увімкнен - URL сприймається як список: буде відкрито як текст та відтворено.</translation>
 
2373
        <translation>Якщо ця опція увімкнена, URL-адреса сприймається як перелік відтворення: буде відкрита як текст та відтворена.</translation>
 
2374
    </message>
 
2375
</context>
 
2376
<context>
 
2377
    <name>Languages</name>
 
2378
    <message>
 
2379
        <location filename="../languages.cpp" line="24"/>
 
2380
        <source>Afar</source>
 
2381
        <translation>Афарська</translation>
 
2382
    </message>
 
2383
    <message>
 
2384
        <location filename="../languages.cpp" line="25"/>
 
2385
        <source>Abkhazian</source>
 
2386
        <translation>Абхазька</translation>
 
2387
    </message>
 
2388
    <message>
 
2389
        <location filename="../languages.cpp" line="27"/>
 
2390
        <source>Afrikaans</source>
 
2391
        <translation>Африкаанс</translation>
 
2392
    </message>
 
2393
    <message>
 
2394
        <location filename="../languages.cpp" line="29"/>
 
2395
        <source>Amharic</source>
 
2396
        <translation>Амхарська</translation>
 
2397
    </message>
 
2398
    <message>
 
2399
        <location filename="../languages.cpp" line="263"/>
 
2400
        <source>Arabic</source>
 
2401
        <translation>Арабська</translation>
 
2402
    </message>
 
2403
    <message>
 
2404
        <location filename="../languages.cpp" line="32"/>
 
2405
        <source>Assamese</source>
 
2406
        <translation>Ассамська</translation>
 
2407
    </message>
 
2408
    <message>
 
2409
        <location filename="../languages.cpp" line="34"/>
 
2410
        <source>Aymara</source>
 
2411
        <translation>Аймара</translation>
 
2412
    </message>
 
2413
    <message>
 
2414
        <location filename="../languages.cpp" line="35"/>
 
2415
        <source>Azerbaijani</source>
 
2416
        <translation>Азербайджанська</translation>
 
2417
    </message>
 
2418
    <message>
 
2419
        <location filename="../languages.cpp" line="36"/>
 
2420
        <source>Bashkir</source>
 
2421
        <translation>Башкирська</translation>
 
2422
    </message>
 
2423
    <message>
 
2424
        <location filename="../languages.cpp" line="216"/>
 
2425
        <source>Bulgarian</source>
 
2426
        <translation>Болгарська</translation>
 
2427
    </message>
 
2428
    <message>
 
2429
        <location filename="../languages.cpp" line="39"/>
 
2430
        <source>Bihari</source>
 
2431
        <translation>Біхарі</translation>
 
2432
    </message>
 
2433
    <message>
 
2434
        <location filename="../languages.cpp" line="40"/>
 
2435
        <source>Bislama</source>
 
2436
        <translation>Біслама</translation>
 
2437
    </message>
 
2438
    <message>
 
2439
        <location filename="../languages.cpp" line="42"/>
 
2440
        <source>Bengali</source>
 
2441
        <translation>Бенгальська</translation>
 
2442
    </message>
 
2443
    <message>
 
2444
        <location filename="../languages.cpp" line="43"/>
 
2445
        <source>Tibetan</source>
 
2446
        <translation>Тібетська</translation>
 
2447
    </message>
 
2448
    <message>
 
2449
        <location filename="../languages.cpp" line="44"/>
 
2450
        <source>Breton</source>
 
2451
        <translation>Бретонська</translation>
 
2452
    </message>
 
2453
    <message>
 
2454
        <location filename="../languages.cpp" line="217"/>
 
2455
        <source>Catalan</source>
 
2456
        <translation>Каталонська</translation>
 
2457
    </message>
 
2458
    <message>
 
2459
        <location filename="../languages.cpp" line="48"/>
 
2460
        <source>Corsican</source>
 
2461
        <translation>Корсіканська</translation>
 
2462
    </message>
 
2463
    <message>
 
2464
        <location filename="../languages.cpp" line="218"/>
 
2465
        <source>Czech</source>
 
2466
        <translation>Чеська</translation>
 
2467
    </message>
 
2468
    <message>
 
2469
        <location filename="../languages.cpp" line="53"/>
 
2470
        <source>Welsh</source>
 
2471
        <translation>Валійська</translation>
 
2472
    </message>
 
2473
    <message>
 
2474
        <location filename="../languages.cpp" line="54"/>
 
2475
        <source>Danish</source>
 
2476
        <translation>Данська</translation>
 
2477
    </message>
 
2478
    <message>
 
2479
        <location filename="../languages.cpp" line="219"/>
 
2480
        <source>German</source>
 
2481
        <translation>Німецька</translation>
 
2482
    </message>
 
2483
    <message>
 
2484
        <location filename="../languages.cpp" line="220"/>
 
2485
        <source>Greek</source>
 
2486
        <translation>Грецька</translation>
 
2487
    </message>
 
2488
    <message>
 
2489
        <location filename="../languages.cpp" line="221"/>
 
2490
        <source>English</source>
 
2491
        <translation>Англійська</translation>
 
2492
    </message>
 
2493
    <message>
 
2494
        <location filename="../languages.cpp" line="61"/>
 
2495
        <source>Esperanto</source>
 
2496
        <translation>Есперанто</translation>
 
2497
    </message>
 
2498
    <message>
 
2499
        <location filename="../languages.cpp" line="222"/>
 
2500
        <source>Spanish</source>
 
2501
        <translation>Іспанська</translation>
 
2502
    </message>
 
2503
    <message>
 
2504
        <location filename="../languages.cpp" line="63"/>
 
2505
        <source>Estonian</source>
 
2506
        <translation>Естонська</translation>
 
2507
    </message>
 
2508
    <message>
 
2509
        <location filename="../languages.cpp" line="223"/>
 
2510
        <source>Basque</source>
 
2511
        <translation>Баскська</translation>
 
2512
    </message>
 
2513
    <message>
 
2514
        <location filename="../languages.cpp" line="65"/>
 
2515
        <source>Persian</source>
 
2516
        <translation>Перська</translation>
 
2517
    </message>
 
2518
    <message>
 
2519
        <location filename="../languages.cpp" line="224"/>
 
2520
        <source>Finnish</source>
 
2521
        <translation>Фінська</translation>
 
2522
    </message>
 
2523
    <message>
 
2524
        <location filename="../languages.cpp" line="69"/>
 
2525
        <source>Faroese</source>
 
2526
        <translation>Фарерська</translation>
 
2527
    </message>
 
2528
    <message>
 
2529
        <location filename="../languages.cpp" line="225"/>
 
2530
        <source>French</source>
 
2531
        <translation>Французька</translation>
 
2532
    </message>
 
2533
    <message>
 
2534
        <location filename="../languages.cpp" line="71"/>
 
2535
        <source>Frisian</source>
 
2536
        <translation>Фризька</translation>
 
2537
    </message>
 
2538
    <message>
 
2539
        <location filename="../languages.cpp" line="72"/>
 
2540
        <source>Irish</source>
 
2541
        <translation>Ірландська</translation>
 
2542
    </message>
 
2543
    <message>
 
2544
        <location filename="../languages.cpp" line="226"/>
 
2545
        <source>Galician</source>
 
2546
        <translation>Галисійська</translation>
 
2547
    </message>
 
2548
    <message>
 
2549
        <location filename="../languages.cpp" line="75"/>
 
2550
        <source>Guarani</source>
 
2551
        <translation>Гуарані</translation>
 
2552
    </message>
 
2553
    <message>
 
2554
        <location filename="../languages.cpp" line="76"/>
 
2555
        <source>Gujarati</source>
 
2556
        <translation>Гуджараті</translation>
 
2557
    </message>
 
2558
    <message>
 
2559
        <location filename="../languages.cpp" line="78"/>
 
2560
        <source>Hausa</source>
 
2561
        <translation>Хауса</translation>
 
2562
    </message>
 
2563
    <message>
 
2564
        <location filename="../languages.cpp" line="79"/>
 
2565
        <source>Hebrew</source>
 
2566
        <translation>Іврит</translation>
 
2567
    </message>
 
2568
    <message>
 
2569
        <location filename="../languages.cpp" line="80"/>
 
2570
        <source>Hindi</source>
 
2571
        <translation>Хінді</translation>
 
2572
    </message>
 
2573
    <message>
 
2574
        <location filename="../languages.cpp" line="82"/>
 
2575
        <source>Croatian</source>
 
2576
        <translation>Хорватська</translation>
 
2577
    </message>
 
2578
    <message>
 
2579
        <location filename="../languages.cpp" line="227"/>
 
2580
        <source>Hungarian</source>
 
2581
        <translation>Угорська</translation>
 
2582
    </message>
 
2583
    <message>
 
2584
        <location filename="../languages.cpp" line="85"/>
 
2585
        <source>Armenian</source>
 
2586
        <translation>Вірменська</translation>
 
2587
    </message>
 
2588
    <message>
 
2589
        <location filename="../languages.cpp" line="88"/>
 
2590
        <source>Interlingua</source>
 
2591
        <translation>Інтерлінгва</translation>
 
2592
    </message>
 
2593
    <message>
 
2594
        <location filename="../languages.cpp" line="89"/>
 
2595
        <source>Indonesian</source>
 
2596
        <translation>Індонезійська</translation>
 
2597
    </message>
 
2598
    <message>
 
2599
        <location filename="../languages.cpp" line="90"/>
 
2600
        <source>Interlingue</source>
 
2601
        <translation>Окциденталь</translation>
 
2602
    </message>
 
2603
    <message>
 
2604
        <location filename="../languages.cpp" line="95"/>
 
2605
        <source>Icelandic</source>
 
2606
        <translation>Ісландська</translation>
 
2607
    </message>
 
2608
    <message>
 
2609
        <location filename="../languages.cpp" line="228"/>
 
2610
        <source>Italian</source>
 
2611
        <translation>Італійська</translation>
 
2612
    </message>
 
2613
    <message>
 
2614
        <location filename="../languages.cpp" line="97"/>
 
2615
        <source>Inuktitut</source>
 
2616
        <translation>Інуктитут</translation>
 
2617
    </message>
 
2618
    <message>
 
2619
        <location filename="../languages.cpp" line="229"/>
 
2620
        <source>Japanese</source>
 
2621
        <translation>Японська</translation>
 
2622
    </message>
 
2623
    <message>
 
2624
        <location filename="../languages.cpp" line="99"/>
 
2625
        <source>Javanese</source>
 
2626
        <translation>Яванська</translation>
 
2627
    </message>
 
2628
    <message>
 
2629
        <location filename="../languages.cpp" line="230"/>
 
2630
        <source>Georgian</source>
 
2631
        <translation>Грузинська</translation>
 
2632
    </message>
 
2633
    <message>
 
2634
        <location filename="../languages.cpp" line="104"/>
 
2635
        <source>Kazakh</source>
 
2636
        <translation>Казахська</translation>
 
2637
    </message>
 
2638
    <message>
 
2639
        <location filename="../languages.cpp" line="105"/>
 
2640
        <source>Greenlandic</source>
 
2641
        <translation>Ґренландська</translation>
 
2642
    </message>
 
2643
    <message>
 
2644
        <location filename="../languages.cpp" line="107"/>
 
2645
        <source>Kannada</source>
 
2646
        <translation>Канадська</translation>
 
2647
    </message>
 
2648
    <message>
 
2649
        <location filename="../languages.cpp" line="231"/>
 
2650
        <source>Korean</source>
 
2651
        <translation>Корейська</translation>
 
2652
    </message>
 
2653
    <message>
 
2654
        <location filename="../languages.cpp" line="110"/>
 
2655
        <source>Kashmiri</source>
 
2656
        <translation>Кашмірі</translation>
 
2657
    </message>
 
2658
    <message>
 
2659
        <location filename="../languages.cpp" line="232"/>
 
2660
        <source>Kurdish</source>
 
2661
        <translation>Курдська</translation>
 
2662
    </message>
 
2663
    <message>
 
2664
        <location filename="../languages.cpp" line="114"/>
 
2665
        <source>Kirghiz</source>
 
2666
        <translation>Киргизька</translation>
 
2667
    </message>
 
2668
    <message>
 
2669
        <location filename="../languages.cpp" line="115"/>
 
2670
        <source>Latin</source>
 
2671
        <translation>Латинська</translation>
 
2672
    </message>
 
2673
    <message>
 
2674
        <location filename="../languages.cpp" line="119"/>
 
2675
        <source>Lingala</source>
 
2676
        <translation>Лінгала</translation>
 
2677
    </message>
 
2678
    <message>
 
2679
        <location filename="../languages.cpp" line="121"/>
 
2680
        <source>Lithuanian</source>
 
2681
        <translation>Литовська</translation>
 
2682
    </message>
 
2683
    <message>
 
2684
        <location filename="../languages.cpp" line="123"/>
 
2685
        <source>Latvian</source>
 
2686
        <translation>Латвійська</translation>
 
2687
    </message>
 
2688
    <message>
 
2689
        <location filename="../languages.cpp" line="124"/>
 
2690
        <source>Malagasy</source>
 
2691
        <translation>Малагаська</translation>
 
2692
    </message>
 
2693
    <message>
 
2694
        <location filename="../languages.cpp" line="126"/>
 
2695
        <source>Maori</source>
 
2696
        <translation>Маорі</translation>
 
2697
    </message>
 
2698
    <message>
 
2699
        <location filename="../languages.cpp" line="233"/>
 
2700
        <source>Macedonian</source>
 
2701
        <translation>Македонська</translation>
 
2702
    </message>
 
2703
    <message>
 
2704
        <location filename="../languages.cpp" line="128"/>
 
2705
        <source>Malayalam</source>
 
2706
        <translation>Малаялам</translation>
 
2707
    </message>
 
2708
    <message>
 
2709
        <location filename="../languages.cpp" line="129"/>
 
2710
        <source>Mongolian</source>
 
2711
        <translation>Монгольська</translation>
 
2712
    </message>
 
2713
    <message>
 
2714
        <location filename="../languages.cpp" line="130"/>
 
2715
        <source>Moldavian</source>
 
2716
        <translation>Молдавська</translation>
 
2717
    </message>
 
2718
    <message>
 
2719
        <location filename="../languages.cpp" line="131"/>
 
2720
        <source>Marathi</source>
 
2721
        <translation>Маратхі</translation>
 
2722
    </message>
 
2723
    <message>
 
2724
        <location filename="../languages.cpp" line="132"/>
 
2725
        <source>Malay</source>
 
2726
        <translation>Малайска</translation>
 
2727
    </message>
 
2728
    <message>
 
2729
        <location filename="../languages.cpp" line="133"/>
 
2730
        <source>Maltese</source>
 
2731
        <translation>Мальтійська</translation>
 
2732
    </message>
 
2733
    <message>
 
2734
        <location filename="../languages.cpp" line="134"/>
 
2735
        <source>Burmese</source>
 
2736
        <translation>Бірманська</translation>
 
2737
    </message>
 
2738
    <message>
 
2739
        <location filename="../languages.cpp" line="135"/>
 
2740
        <source>Nauru</source>
 
2741
        <translation>Науру</translation>
 
2742
    </message>
 
2743
    <message>
 
2744
        <location filename="../languages.cpp" line="138"/>
 
2745
        <source>Nepali</source>
 
2746
        <translation>Непальська</translation>
 
2747
    </message>
 
2748
    <message>
 
2749
        <location filename="../languages.cpp" line="234"/>
 
2750
        <source>Dutch</source>
 
2751
        <translation>Голландська</translation>
 
2752
    </message>
 
2753
    <message>
 
2754
        <location filename="../languages.cpp" line="142"/>
 
2755
        <source>Norwegian</source>
 
2756
        <translation>Норвезька</translation>
 
2757
    </message>
 
2758
    <message>
 
2759
        <location filename="../languages.cpp" line="146"/>
 
2760
        <source>Occitan</source>
 
2761
        <translation>Окситанська</translation>
 
2762
    </message>
 
2763
    <message>
 
2764
        <location filename="../languages.cpp" line="149"/>
 
2765
        <source>Oriya</source>
 
2766
        <translation>Орія</translation>
 
2767
    </message>
 
2768
    <message>
 
2769
        <location filename="../languages.cpp" line="235"/>
 
2770
        <source>Polish</source>
 
2771
        <translation>Польська</translation>
 
2772
    </message>
 
2773
    <message>
 
2774
        <location filename="../languages.cpp" line="155"/>
 
2775
        <source>Portuguese</source>
 
2776
        <translation>Португальська</translation>
 
2777
    </message>
 
2778
    <message>
 
2779
        <location filename="../languages.cpp" line="156"/>
 
2780
        <source>Quechua</source>
 
2781
        <translation>Кечуа</translation>
 
2782
    </message>
 
2783
    <message>
 
2784
        <location filename="../languages.cpp" line="238"/>
 
2785
        <source>Romanian</source>
 
2786
        <translation>Румунська</translation>
 
2787
    </message>
 
2788
    <message>
 
2789
        <location filename="../languages.cpp" line="269"/>
 
2790
        <source>Russian</source>
 
2791
        <translation>Російська</translation>
 
2792
    </message>
 
2793
    <message>
 
2794
        <location filename="../languages.cpp" line="161"/>
 
2795
        <source>Kinyarwanda</source>
 
2796
        <translation>Киньяруанда</translation>
 
2797
    </message>
 
2798
    <message>
 
2799
        <location filename="../languages.cpp" line="162"/>
 
2800
        <source>Sanskrit</source>
 
2801
        <translation>Санскріт</translation>
 
2802
    </message>
 
2803
    <message>
 
2804
        <location filename="../languages.cpp" line="164"/>
 
2805
        <source>Sindhi</source>
 
2806
        <translation>Сіндхи</translation>
 
2807
    </message>
 
2808
    <message>
 
2809
        <location filename="../languages.cpp" line="240"/>
 
2810
        <source>Slovak</source>
 
2811
        <translation>Словацька</translation>
 
2812
    </message>
 
2813
    <message>
 
2814
        <location filename="../languages.cpp" line="241"/>
 
2815
        <source>Slovenian</source>
 
2816
        <translation>Словенська</translation>
 
2817
    </message>
 
2818
    <message>
 
2819
        <location filename="../languages.cpp" line="170"/>
 
2820
        <source>Samoan</source>
 
2821
        <translation>Тонга</translation>
 
2822
    </message>
 
2823
    <message>
 
2824
        <location filename="../languages.cpp" line="171"/>
 
2825
        <source>Shona</source>
 
2826
        <translation>Шона</translation>
 
2827
    </message>
 
2828
    <message>
 
2829
        <location filename="../languages.cpp" line="172"/>
 
2830
        <source>Somali</source>
 
2831
        <translation>Сомалійська</translation>
 
2832
    </message>
 
2833
    <message>
 
2834
        <location filename="../languages.cpp" line="173"/>
 
2835
        <source>Albanian</source>
 
2836
        <translation>Албанська</translation>
 
2837
    </message>
 
2838
    <message>
 
2839
        <location filename="../languages.cpp" line="242"/>
 
2840
        <source>Serbian</source>
 
2841
        <translation>Сербська</translation>
 
2842
    </message>
 
2843
    <message>
 
2844
        <location filename="../languages.cpp" line="177"/>
 
2845
        <source>Sundanese</source>
 
2846
        <translation>Суданська</translation>
 
2847
    </message>
 
2848
    <message>
 
2849
        <location filename="../languages.cpp" line="243"/>
 
2850
        <source>Swedish</source>
 
2851
        <translation>Шведська</translation>
 
2852
    </message>
 
2853
    <message>
 
2854
        <location filename="../languages.cpp" line="179"/>
 
2855
        <source>Swahili</source>
 
2856
        <translation>Суахілі</translation>
 
2857
    </message>
 
2858
    <message>
 
2859
        <location filename="../languages.cpp" line="180"/>
 
2860
        <source>Tamil</source>
 
2861
        <translation>Таміл</translation>
 
2862
    </message>
 
2863
    <message>
 
2864
        <location filename="../languages.cpp" line="181"/>
 
2865
        <source>Telugu</source>
 
2866
        <translation>Телугу</translation>
 
2867
    </message>
 
2868
    <message>
 
2869
        <location filename="../languages.cpp" line="182"/>
 
2870
        <source>Tajik</source>
 
2871
        <translation>Таджикська</translation>
 
2872
    </message>
 
2873
    <message>
 
2874
        <location filename="../languages.cpp" line="183"/>
 
2875
        <source>Thai</source>
 
2876
        <translation>Тайська</translation>
 
2877
    </message>
 
2878
    <message>
 
2879
        <location filename="../languages.cpp" line="184"/>
 
2880
        <source>Tigrinya</source>
 
2881
        <translation>Тигринья</translation>
 
2882
    </message>
 
2883
    <message>
 
2884
        <location filename="../languages.cpp" line="185"/>
 
2885
        <source>Turkmen</source>
 
2886
        <translation>Туркменська</translation>
 
2887
    </message>
 
2888
    <message>
 
2889
        <location filename="../languages.cpp" line="186"/>
 
2890
        <source>Tagalog</source>
 
2891
        <translation>Тагальська</translation>
 
2892
    </message>
 
2893
    <message>
 
2894
        <location filename="../languages.cpp" line="188"/>
 
2895
        <source>Tonga</source>
 
2896
        <translation>Тонга</translation>
 
2897
    </message>
 
2898
    <message>
 
2899
        <location filename="../languages.cpp" line="265"/>
 
2900
        <source>Turkish</source>
 
2901
        <translation>Турецька</translation>
 
2902
    </message>
 
2903
    <message>
 
2904
        <location filename="../languages.cpp" line="190"/>
 
2905
        <source>Tsonga</source>
 
2906
        <translation>Тсонга</translation>
 
2907
    </message>
 
2908
    <message>
 
2909
        <location filename="../languages.cpp" line="191"/>
 
2910
        <source>Tatar</source>
 
2911
        <translation>Татарська</translation>
 
2912
    </message>
 
2913
    <message>
 
2914
        <location filename="../languages.cpp" line="192"/>
 
2915
        <source>Twi</source>
 
2916
        <translation>Тві</translation>
 
2917
    </message>
 
2918
    <message>
 
2919
        <location filename="../languages.cpp" line="194"/>
 
2920
        <source>Uighur</source>
 
2921
        <translation>Уйгурська</translation>
 
2922
    </message>
 
2923
    <message>
 
2924
        <location filename="../languages.cpp" line="245"/>
 
2925
        <source>Ukrainian</source>
 
2926
        <translation>Українська</translation>
 
2927
    </message>
 
2928
    <message>
 
2929
        <location filename="../languages.cpp" line="196"/>
 
2930
        <source>Urdu</source>
 
2931
        <translation>Урду</translation>
 
2932
    </message>
 
2933
    <message>
 
2934
        <location filename="../languages.cpp" line="197"/>
 
2935
        <source>Uzbek</source>
 
2936
        <translation>Узбецька</translation>
 
2937
    </message>
 
2938
    <message>
 
2939
        <location filename="../languages.cpp" line="199"/>
 
2940
        <source>Vietnamese</source>
 
2941
        <translation>В&apos;єтнамська</translation>
 
2942
    </message>
 
2943
    <message>
 
2944
        <location filename="../languages.cpp" line="202"/>
 
2945
        <source>Wolof</source>
 
2946
        <translation>Волоф</translation>
 
2947
    </message>
 
2948
    <message>
 
2949
        <location filename="../languages.cpp" line="203"/>
 
2950
        <source>Xhosa</source>
 
2951
        <translation>Ісікоса</translation>
 
2952
    </message>
 
2953
    <message>
 
2954
        <location filename="../languages.cpp" line="204"/>
 
2955
        <source>Yiddish</source>
 
2956
        <translation>Їдиш</translation>
 
2957
    </message>
 
2958
    <message>
 
2959
        <location filename="../languages.cpp" line="205"/>
 
2960
        <source>Yoruba</source>
 
2961
        <translation>Йоруба</translation>
 
2962
    </message>
 
2963
    <message>
 
2964
        <location filename="../languages.cpp" line="206"/>
 
2965
        <source>Zhuang</source>
 
2966
        <translation>Чжуанська</translation>
 
2967
    </message>
 
2968
    <message>
 
2969
        <location filename="../languages.cpp" line="207"/>
 
2970
        <source>Chinese</source>
 
2971
        <translation>Китайська</translation>
 
2972
    </message>
 
2973
    <message>
 
2974
        <location filename="../languages.cpp" line="208"/>
 
2975
        <source>Zulu</source>
 
2976
        <translation>Зулу</translation>
 
2977
    </message>
 
2978
    <message>
 
2979
        <location filename="../languages.cpp" line="236"/>
 
2980
        <source>Portuguese - Brazil</source>
 
2981
        <translation>Португальська (Бразилія)</translation>
 
2982
    </message>
 
2983
    <message>
 
2984
        <location filename="../languages.cpp" line="237"/>
 
2985
        <source>Portuguese - Portugal</source>
 
2986
        <translation>Португальська (Португалія)</translation>
 
2987
    </message>
 
2988
    <message>
 
2989
        <location filename="../languages.cpp" line="246"/>
 
2990
        <source>Simplified-Chinese</source>
 
2991
        <translation>Спрощена китайська</translation>
 
2992
    </message>
 
2993
    <message>
 
2994
        <location filename="../languages.cpp" line="247"/>
 
2995
        <source>Traditional Chinese</source>
 
2996
        <translation>Традиційна Китайська</translation>
 
2997
    </message>
 
2998
    <message>
 
2999
        <location filename="../languages.cpp" line="255"/>
 
3000
        <source>Unicode</source>
 
3001
        <translation>Юнікод</translation>
 
3002
    </message>
 
3003
    <message>
 
3004
        <location filename="../languages.cpp" line="256"/>
 
3005
        <source>UTF-8</source>
 
3006
        <translation>UTF-8</translation>
 
3007
    </message>
 
3008
    <message>
 
3009
        <location filename="../languages.cpp" line="257"/>
 
3010
        <source>Western European Languages</source>
 
3011
        <translation>Східна Європа</translation>
 
3012
    </message>
 
3013
    <message>
 
3014
        <location filename="../languages.cpp" line="258"/>
 
3015
        <source>Western European Languages with Euro</source>
 
3016
        <translation>Східна Європа з Євро</translation>
 
3017
    </message>
 
3018
    <message>
 
3019
        <location filename="../languages.cpp" line="259"/>
 
3020
        <source>Slavic/Central European Languages</source>
 
3021
        <translation>Кирилиця/Центральна Європа</translation>
 
3022
    </message>
 
3023
    <message>
 
3024
        <location filename="../languages.cpp" line="260"/>
 
3025
        <source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source>
 
3026
        <translation>Есперанто, Галісійська, Мальтійська, Турецька</translation>
 
3027
    </message>
 
3028
    <message>
 
3029
        <location filename="../languages.cpp" line="261"/>
 
3030
        <source>Old Baltic charset</source>
 
3031
        <translation>Балтійська стара</translation>
 
3032
    </message>
 
3033
    <message>
 
3034
        <location filename="../languages.cpp" line="262"/>
 
3035
        <source>Cyrillic</source>
 
3036
        <translation>Кирилиця</translation>
 
3037
    </message>
 
3038
    <message>
 
3039
        <location filename="../languages.cpp" line="264"/>
 
3040
        <source>Modern Greek</source>
 
3041
        <translation>Грецька нова</translation>
 
3042
    </message>
 
3043
    <message>
 
3044
        <location filename="../languages.cpp" line="266"/>
 
3045
        <source>Baltic</source>
 
3046
        <translation>Балтійська</translation>
 
3047
    </message>
 
3048
    <message>
 
3049
        <location filename="../languages.cpp" line="267"/>
 
3050
        <source>Celtic</source>
 
3051
        <translation>Кельтська</translation>
 
3052
    </message>
 
3053
    <message>
 
3054
        <location filename="../languages.cpp" line="268"/>
 
3055
        <source>Hebrew charsets</source>
 
3056
        <translation>Іврит</translation>
 
3057
    </message>
 
3058
    <message>
 
3059
        <location filename="../languages.cpp" line="270"/>
 
3060
        <source>Ukrainian, Belarusian</source>
 
3061
        <translation>Українська, Білоруська</translation>
 
3062
    </message>
 
3063
    <message>
 
3064
        <location filename="../languages.cpp" line="271"/>
 
3065
        <source>Simplified Chinese charset</source>
 
3066
        <translation>Китайська спрощена</translation>
 
3067
    </message>
 
3068
    <message>
 
3069
        <location filename="../languages.cpp" line="272"/>
 
3070
        <source>Traditional Chinese charset</source>
 
3071
        <translation>Китайська традиційна</translation>
 
3072
    </message>
 
3073
    <message>
 
3074
        <location filename="../languages.cpp" line="273"/>
 
3075
        <source>Japanese charsets</source>
 
3076
        <translation>Японська</translation>
 
3077
    </message>
 
3078
    <message>
 
3079
        <location filename="../languages.cpp" line="274"/>
 
3080
        <source>Korean charset</source>
 
3081
        <translation>Корейська</translation>
 
3082
    </message>
 
3083
    <message>
 
3084
        <location filename="../languages.cpp" line="275"/>
 
3085
        <source>Thai charset</source>
 
3086
        <translation>Тайська</translation>
 
3087
    </message>
 
3088
    <message>
 
3089
        <location filename="../languages.cpp" line="276"/>
 
3090
        <source>Cyrillic Windows</source>
 
3091
        <translation>Кирилиця Windows</translation>
 
3092
    </message>
 
3093
    <message>
 
3094
        <location filename="../languages.cpp" line="277"/>
 
3095
        <source>Slavic/Central European Windows</source>
 
3096
        <translation>Кирилиця/Центральна Європа Windows</translation>
 
3097
    </message>
 
3098
    <message>
 
3099
        <location filename="../languages.cpp" line="278"/>
 
3100
        <source>Arabic Windows</source>
 
3101
        <translation>Арабська Windows</translation>
 
3102
    </message>
 
3103
    <message>
 
3104
        <location filename="../languages.cpp" line="26"/>
 
3105
        <source>Avestan</source>
 
3106
        <translation>Авестійська</translation>
 
3107
    </message>
 
3108
    <message>
 
3109
        <location filename="../languages.cpp" line="28"/>
 
3110
        <source>Akan</source>
 
3111
        <translation>Аканська</translation>
 
3112
    </message>
 
3113
    <message>
 
3114
        <location filename="../languages.cpp" line="30"/>
 
3115
        <source>Aragonese</source>
 
3116
        <translation>Арагонська</translation>
 
3117
    </message>
 
3118
    <message>
 
3119
        <location filename="../languages.cpp" line="33"/>
 
3120
        <source>Avaric</source>
 
3121
        <translation>Аваріська</translation>
 
3122
    </message>
 
3123
    <message>
 
3124
        <location filename="../languages.cpp" line="37"/>
 
3125
        <source>Belarusian</source>
 
3126
        <translation>Білоруська</translation>
 
3127
    </message>
 
3128
    <message>
 
3129
        <location filename="../languages.cpp" line="41"/>
 
3130
        <source>Bambara</source>
 
3131
        <translation>Бамбара</translation>
 
3132
    </message>
 
3133
    <message>
 
3134
        <location filename="../languages.cpp" line="45"/>
 
3135
        <source>Bosnian</source>
 
3136
        <translation>Боснійська</translation>
 
3137
    </message>
 
3138
    <message>
 
3139
        <location filename="../languages.cpp" line="47"/>
 
3140
        <source>Chechen</source>
 
3141
        <translation>Чеченська</translation>
 
3142
    </message>
 
3143
    <message>
 
3144
        <location filename="../languages.cpp" line="49"/>
 
3145
        <source>Cree</source>
 
3146
        <translation>Крі</translation>
 
3147
    </message>
 
3148
    <message>
 
3149
        <location filename="../languages.cpp" line="51"/>
 
3150
        <source>Church</source>
 
3151
        <translation>Церковна</translation>
 
3152
    </message>
 
3153
    <message>
 
3154
        <location filename="../languages.cpp" line="52"/>
 
3155
        <source>Chuvash</source>
 
3156
        <translation>Чуваська</translation>
 
3157
    </message>
 
3158
    <message>
 
3159
        <location filename="../languages.cpp" line="56"/>
 
3160
        <source>Divehi</source>
 
3161
        <translation>Мальдівійська</translation>
 
3162
    </message>
 
3163
    <message>
 
3164
        <location filename="../languages.cpp" line="57"/>
 
3165
        <source>Dzongkha</source>
 
3166
        <translation>Дзонг-ке</translation>
 
3167
    </message>
 
3168
    <message>
 
3169
        <location filename="../languages.cpp" line="58"/>
 
3170
        <source>Ewe</source>
 
3171
        <translation>Еве</translation>
 
3172
    </message>
 
3173
    <message>
 
3174
        <location filename="../languages.cpp" line="66"/>
 
3175
        <source>Fulah</source>
 
3176
        <translation>Фула</translation>
 
3177
    </message>
 
3178
    <message>
 
3179
        <location filename="../languages.cpp" line="68"/>
 
3180
        <source>Fijian</source>
 
3181
        <translation>Фіджійська</translation>
 
3182
    </message>
 
3183
    <message>
 
3184
        <location filename="../languages.cpp" line="73"/>
 
3185
        <source>Gaelic</source>
 
3186
        <translation>Гельська</translation>
 
3187
    </message>
 
3188
    <message>
 
3189
        <location filename="../languages.cpp" line="77"/>
 
3190
        <source>Manx</source>
 
3191
        <translation>Менська</translation>
 
3192
    </message>
 
3193
    <message>
 
3194
        <location filename="../languages.cpp" line="81"/>
 
3195
        <source>Hiri</source>
 
3196
        <translation>Хірі</translation>
 
3197
    </message>
 
3198
    <message>
 
3199
        <location filename="../languages.cpp" line="83"/>
 
3200
        <source>Haitian</source>
 
3201
        <translation>Гаітійська</translation>
 
3202
    </message>
 
3203
    <message>
 
3204
        <location filename="../languages.cpp" line="86"/>
 
3205
        <source>Herero</source>
 
3206
        <translation>Гереро</translation>
 
3207
    </message>
 
3208
    <message>
 
3209
        <location filename="../languages.cpp" line="87"/>
 
3210
        <source>Chamorro</source>
 
3211
        <translation>Чаморро</translation>
 
3212
    </message>
 
3213
    <message>
 
3214
        <location filename="../languages.cpp" line="91"/>
 
3215
        <source>Igbo</source>
 
3216
        <translation>Ігбо</translation>
 
3217
    </message>
 
3218
    <message>
 
3219
        <location filename="../languages.cpp" line="92"/>
 
3220
        <source>Sichuan</source>
 
3221
        <translation>Сичуанська</translation>
 
3222
    </message>
 
3223
    <message>
 
3224
        <location filename="../languages.cpp" line="93"/>
 
3225
        <source>Inupiaq</source>
 
3226
        <translation>Інупіак</translation>
 
3227
    </message>
 
3228
    <message>
 
3229
        <location filename="../languages.cpp" line="94"/>
 
3230
        <source>Ido</source>
 
3231
        <translation>Ідо</translation>
 
3232
    </message>
 
3233
    <message>
 
3234
        <location filename="../languages.cpp" line="101"/>
 
3235
        <source>Kongo</source>
 
3236
        <translation>Конго</translation>
 
3237
    </message>
 
3238
    <message>
 
3239
        <location filename="../languages.cpp" line="102"/>
 
3240
        <source>Kikuyu</source>
 
3241
        <translation>Кікуйю</translation>
 
3242
    </message>
 
3243
    <message>
 
3244
        <location filename="../languages.cpp" line="103"/>
 
3245
        <source>Kuanyama</source>
 
3246
        <translation>Кваньяма</translation>
 
3247
    </message>
 
3248
    <message>
 
3249
        <location filename="../languages.cpp" line="106"/>
 
3250
        <source>Khmer</source>
 
3251
        <translation>Кхмерська</translation>
 
3252
    </message>
 
3253
    <message>
 
3254
        <location filename="../languages.cpp" line="109"/>
 
3255
        <source>Kanuri</source>
 
3256
        <translation>Канурі</translation>
 
3257
    </message>
 
3258
    <message>
 
3259
        <location filename="../languages.cpp" line="112"/>
 
3260
        <source>Komi</source>
 
3261
        <translation>Комі</translation>
 
3262
    </message>
 
3263
    <message>
 
3264
        <location filename="../languages.cpp" line="113"/>
 
3265
        <source>Cornish</source>
 
3266
        <translation>Корнська</translation>
 
3267
    </message>
 
3268
    <message>
 
3269
        <location filename="../languages.cpp" line="116"/>
 
3270
        <source>Luxembourgish</source>
 
3271
        <translation>Люксембургська</translation>
 
3272
    </message>
 
3273
    <message>
 
3274
        <location filename="../languages.cpp" line="117"/>
 
3275
        <source>Ganda</source>
 
3276
        <translation>Луганда</translation>
 
3277
    </message>
 
3278
    <message>
 
3279
        <location filename="../languages.cpp" line="118"/>
 
3280
        <source>Limburgan</source>
 
3281
        <translation>Лімбурган</translation>
 
3282
    </message>
 
3283
    <message>
 
3284
        <location filename="../languages.cpp" line="120"/>
 
3285
        <source>Lao</source>
 
3286
        <translation>Лаоська</translation>
 
3287
    </message>
 
3288
    <message>
 
3289
        <location filename="../languages.cpp" line="122"/>
 
3290
        <source>Luba-Katanga</source>
 
3291
        <translation>Луба-Катанга</translation>
 
3292
    </message>
 
3293
    <message>
 
3294
        <location filename="../languages.cpp" line="125"/>
 
3295
        <source>Marshallese</source>
 
3296
        <translation>Маршульська</translation>
 
3297
    </message>
 
3298
    <message encoding="UTF-8">
 
3299
        <location filename="../languages.cpp" line="136"/>
 
3300
        <source>Bokmål</source>
 
3301
        <translation>Букмол</translation>
 
3302
    </message>
 
3303
    <message>
 
3304
        <location filename="../languages.cpp" line="143"/>
 
3305
        <source>Ndebele</source>
 
3306
        <translation>Ндебеле</translation>
 
3307
    </message>
 
3308
    <message>
 
3309
        <location filename="../languages.cpp" line="139"/>
 
3310
        <source>Ndonga</source>
 
3311
        <translation>Ндонга</translation>
 
3312
    </message>
 
3313
    <message>
 
3314
        <location filename="../languages.cpp" line="144"/>
 
3315
        <source>Navajo</source>
 
3316
        <translation>Навахо</translation>
 
3317
    </message>
 
3318
    <message>
 
3319
        <location filename="../languages.cpp" line="145"/>
 
3320
        <source>Chichewa</source>
 
3321
        <translation>Чічева</translation>
 
3322
    </message>
 
3323
    <message>
 
3324
        <location filename="../languages.cpp" line="147"/>
 
3325
        <source>Ojibwa</source>
 
3326
        <translation>Оджибва</translation>
 
3327
    </message>
 
3328
    <message>
 
3329
        <location filename="../languages.cpp" line="148"/>
 
3330
        <source>Oromo</source>
 
3331
        <translation>Оромо</translation>
 
3332
    </message>
 
3333
    <message>
 
3334
        <location filename="../languages.cpp" line="150"/>
 
3335
        <source>Ossetian</source>
 
3336
        <translation>Осетинська</translation>
 
3337
    </message>
 
3338
    <message>
 
3339
        <location filename="../languages.cpp" line="151"/>
 
3340
        <source>Panjabi</source>
 
3341
        <translation>Панджабська</translation>
 
3342
    </message>
 
3343
    <message>
 
3344
        <location filename="../languages.cpp" line="152"/>
 
3345
        <source>Pali</source>
 
3346
        <translation>Палі</translation>
 
3347
    </message>
 
3348
    <message>
 
3349
        <location filename="../languages.cpp" line="154"/>
 
3350
        <source>Pushto</source>
 
3351
        <translation>Пушто</translation>
 
3352
    </message>
 
3353
    <message>
 
3354
        <location filename="../languages.cpp" line="157"/>
 
3355
        <source>Romansh</source>
 
3356
        <translation>Романшська</translation>
 
3357
    </message>
 
3358
    <message>
 
3359
        <location filename="../languages.cpp" line="158"/>
 
3360
        <source>Rundi</source>
 
3361
        <translation>Рунді</translation>
 
3362
    </message>
 
3363
    <message>
 
3364
        <location filename="../languages.cpp" line="163"/>
 
3365
        <source>Sardinian</source>
 
3366
        <translation>Сардінська</translation>
 
3367
    </message>
 
3368
    <message>
 
3369
        <location filename="../languages.cpp" line="165"/>
 
3370
        <source>Sami</source>
 
3371
        <translation>Саамська</translation>
 
3372
    </message>
 
3373
    <message>
 
3374
        <location filename="../languages.cpp" line="166"/>
 
3375
        <source>Sango</source>
 
3376
        <translation>Санго</translation>
 
3377
    </message>
 
3378
    <message>
 
3379
        <location filename="../languages.cpp" line="167"/>
 
3380
        <source>Sinhala</source>
 
3381
        <translation>Сінгальська</translation>
 
3382
    </message>
 
3383
    <message>
 
3384
        <location filename="../languages.cpp" line="175"/>
 
3385
        <source>Swati</source>
 
3386
        <translation>Сваті</translation>
 
3387
    </message>
 
3388
    <message>
 
3389
        <location filename="../languages.cpp" line="176"/>
 
3390
        <source>Sotho</source>
 
3391
        <translation>Сото</translation>
 
3392
    </message>
 
3393
    <message>
 
3394
        <location filename="../languages.cpp" line="187"/>
 
3395
        <source>Tswana</source>
 
3396
        <translation>Тсвана</translation>
 
3397
    </message>
 
3398
    <message>
 
3399
        <location filename="../languages.cpp" line="193"/>
 
3400
        <source>Tahitian</source>
 
3401
        <translation>Таїтіянська</translation>
 
3402
    </message>
 
3403
    <message>
 
3404
        <location filename="../languages.cpp" line="198"/>
 
3405
        <source>Venda</source>
 
3406
        <translation>Венда</translation>
 
3407
    </message>
 
3408
    <message encoding="UTF-8">
 
3409
        <location filename="../languages.cpp" line="200"/>
 
3410
        <source>Volapük</source>
 
3411
        <translation>Волапюк</translation>
 
3412
    </message>
 
3413
    <message>
 
3414
        <location filename="../languages.cpp" line="201"/>
 
3415
        <source>Walloon</source>
 
3416
        <translation>Валонська</translation>
1894
3417
    </message>
1895
3418
</context>
1896
3419
<context>
1897
3420
    <name>LogWindow</name>
1898
3421
    <message>
1899
 
        <location filename="../logwindow.cpp" line="85"/>
 
3422
        <location filename="../logwindow.cpp" line="99"/>
1900
3423
        <source>Choose a filename to save under</source>
1901
 
        <translation>Виберіть ім&apos;я файлу для збереження</translation>
 
3424
        <translation>Виберіть назву файлу, з якою необхідно зберегти</translation>
1902
3425
    </message>
1903
3426
    <message>
1904
 
        <location filename="../logwindow.cpp" line="91"/>
 
3427
        <location filename="../logwindow.cpp" line="105"/>
1905
3428
        <source>Confirm overwrite?</source>
1906
3429
        <translation>Перезаписати?</translation>
1907
3430
    </message>
1908
3431
    <message>
1909
 
        <location filename="../logwindow.cpp" line="93"/>
 
3432
        <location filename="../logwindow.cpp" line="107"/>
1910
3433
        <source>The file already exists.
1911
3434
Do you want to overwrite?</source>
1912
3435
        <translation>Файл існує.
1913
3436
Перезаписати?</translation>
1914
3437
    </message>
1915
3438
    <message>
1916
 
        <location filename="../logwindow.cpp" line="111"/>
 
3439
        <location filename="../logwindow.cpp" line="125"/>
1917
3440
        <source>Error saving file</source>
1918
3441
        <translation>Помилка збереження файлу</translation>
1919
3442
    </message>
1920
3443
    <message>
1921
 
        <location filename="../logwindow.cpp" line="112"/>
 
3444
        <location filename="../logwindow.cpp" line="126"/>
1922
3445
        <source>The log couldn&apos;t be saved</source>
1923
3446
        <translation>Неможливо зберегти звіт</translation>
1924
3447
    </message>
1925
3448
    <message>
1926
 
        <location filename="../logwindow.cpp" line="86"/>
 
3449
        <location filename="../logwindow.cpp" line="100"/>
1927
3450
        <source>Logs</source>
1928
3451
        <translation>Звіти</translation>
1929
3452
    </message>
1936
3459
        <translation>Вікно звіту</translation>
1937
3460
    </message>
1938
3461
    <message>
1939
 
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="63"/>
 
3462
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="60"/>
1940
3463
        <source>Save</source>
1941
3464
        <translation>Зберегти</translation>
1942
3465
    </message>
1943
3466
    <message>
1944
 
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="73"/>
 
3467
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="70"/>
1945
3468
        <source>Copy to clipboard</source>
1946
3469
        <translation>Копіювати до буферу обміну</translation>
1947
3470
    </message>
1948
3471
    <message>
 
3472
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="77"/>
 
3473
        <source>Close</source>
 
3474
        <translation>Закрити</translation>
 
3475
    </message>
 
3476
    <message>
1949
3477
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="80"/>
1950
 
        <source>Close</source>
1951
 
        <translation>Закрити</translation>
1952
 
    </message>
1953
 
    <message>
1954
 
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="83"/>
1955
3478
        <source>&amp;Close</source>
1956
3479
        <translation>&amp;Закрити</translation>
1957
3480
    </message>
1959
3482
<context>
1960
3483
    <name>MiniGui</name>
1961
3484
    <message>
1962
 
        <location filename="../minigui.cpp" line="114"/>
1963
 
        <source>Control bar</source>
1964
 
        <translation>Панель управління</translation>
 
3485
        <location filename="../minigui.cpp" line="125"/>
 
3486
        <source>Control bar</source>
 
3487
        <translation>Панель керування</translation>
 
3488
    </message>
 
3489
</context>
 
3490
<context>
 
3491
    <name>MpcGui</name>
 
3492
    <message>
 
3493
        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="134"/>
 
3494
        <source>Control bar</source>
 
3495
        <translation>Панель керування</translation>
 
3496
    </message>
 
3497
    <message>
 
3498
        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="437"/>
 
3499
        <source>-%1</source>
 
3500
        <translation>-%1</translation>
 
3501
    </message>
 
3502
    <message>
 
3503
        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="441"/>
 
3504
        <source>+%1</source>
 
3505
        <translation>+%1</translation>
1965
3506
    </message>
1966
3507
</context>
1967
3508
<context>
1968
3509
    <name>Playlist</name>
1969
3510
    <message>
1970
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="275"/>
 
3511
        <location filename="../playlist.cpp" line="278"/>
1971
3512
        <source>Name</source>
1972
 
        <translation>Ім&apos;я</translation>
 
3513
        <translation>Назва</translation>
1973
3514
    </message>
1974
3515
    <message>
1975
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="275"/>
 
3516
        <location filename="../playlist.cpp" line="278"/>
1976
3517
        <source>Length</source>
1977
3518
        <translation>Тривалість</translation>
1978
3519
    </message>
1979
3520
    <message>
1980
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="280"/>
 
3521
        <location filename="../playlist.cpp" line="283"/>
1981
3522
        <source>&amp;Play</source>
1982
 
        <translation>Від&amp;творення</translation>
 
3523
        <translation>Від&amp;творити</translation>
1983
3524
    </message>
1984
3525
    <message>
1985
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="313"/>
 
3526
        <location filename="../playlist.cpp" line="316"/>
1986
3527
        <source>&amp;Edit</source>
1987
3528
        <translation>&amp;Редагувати</translation>
1988
3529
    </message>
1989
3530
    <message>
1990
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="689"/>
 
3531
        <location filename="../playlist.cpp" line="701"/>
1991
3532
        <source>Playlists</source>
1992
 
        <translation>Список</translation>
 
3533
        <translation>Перелік відтворення</translation>
1993
3534
    </message>
1994
3535
    <message>
1995
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="669"/>
 
3536
        <location filename="../playlist.cpp" line="681"/>
1996
3537
        <source>Choose a file</source>
1997
3538
        <translation>Вибрати файл</translation>
1998
3539
    </message>
1999
3540
    <message>
2000
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="687"/>
 
3541
        <location filename="../playlist.cpp" line="699"/>
2001
3542
        <source>Choose a filename</source>
2002
 
        <translation>Виберіть ім&apos;я файлу</translation>
 
3543
        <translation>Виберіть назву файлу</translation>
2003
3544
    </message>
2004
3545
    <message>
2005
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="698"/>
 
3546
        <location filename="../playlist.cpp" line="710"/>
2006
3547
        <source>Confirm overwrite?</source>
2007
3548
        <translation>Перезаписати?</translation>
2008
3549
    </message>
2009
3550
    <message>
2010
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="700"/>
 
3551
        <location filename="../playlist.cpp" line="712"/>
2011
3552
        <source>The file %1 already exists.
2012
3553
Do you want to overwrite?</source>
2013
3554
        <translation>Файл %1 існує.
2014
3555
Перезаписати?</translation>
2015
3556
    </message>
2016
3557
    <message>
2017
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="877"/>
 
3558
        <location filename="../playlist.cpp" line="896"/>
2018
3559
        <source>All files</source>
2019
3560
        <translation>Всі файли</translation>
2020
3561
    </message>
2021
3562
    <message>
2022
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="875"/>
 
3563
        <location filename="../playlist.cpp" line="894"/>
2023
3564
        <source>Select one or more files to open</source>
2024
3565
        <translation>Виберіть один чи більше файлів</translation>
2025
3566
    </message>
2026
3567
    <message>
2027
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="929"/>
 
3568
        <location filename="../playlist.cpp" line="949"/>
2028
3569
        <source>Choose a directory</source>
2029
3570
        <translation>Вибрати теку</translation>
2030
3571
    </message>
2031
3572
    <message>
2032
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="1117"/>
 
3573
        <location filename="../playlist.cpp" line="1137"/>
2033
3574
        <source>Edit name</source>
2034
 
        <translation>Змінити ім&apos;я</translation>
 
3575
        <translation>Змінити назву</translation>
2035
3576
    </message>
2036
3577
    <message>
2037
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="1118"/>
 
3578
        <location filename="../playlist.cpp" line="1138"/>
2038
3579
        <source>Type the name that will be displayed in the playlist for this file:</source>
2039
 
        <translation>Введіть ім&apos;я, котре буде відповідати у списку цьому файлу:</translation>
 
3580
        <translation>Введіть назву, яка буде відображатись у списку для цього файлу:</translation>
2040
3581
    </message>
2041
3582
    <message>
2042
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="277"/>
 
3583
        <location filename="../playlist.cpp" line="280"/>
2043
3584
        <source>&amp;Load</source>
2044
 
        <translation>&amp;Загрузити</translation>
 
3585
        <translation>&amp;Завантажити</translation>
2045
3586
    </message>
2046
3587
    <message>
2047
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="278"/>
 
3588
        <location filename="../playlist.cpp" line="281"/>
2048
3589
        <source>&amp;Save</source>
2049
3590
        <translation>&amp;Зберегти</translation>
2050
3591
    </message>
2051
3592
    <message>
2052
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="282"/>
 
3593
        <location filename="../playlist.cpp" line="285"/>
2053
3594
        <source>&amp;Next</source>
2054
3595
        <translation>&amp;Наступний</translation>
2055
3596
    </message>
2056
3597
    <message>
2057
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="283"/>
 
3598
        <location filename="../playlist.cpp" line="286"/>
2058
3599
        <source>Pre&amp;vious</source>
2059
3600
        <translation>По&amp;передній</translation>
2060
3601
    </message>
2061
3602
    <message>
2062
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="295"/>
2063
 
        <source>Move &amp;up</source>
2064
 
        <translation>Змістити &amp;вгору</translation>
2065
 
    </message>
2066
 
    <message>
2067
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="296"/>
2068
 
        <source>Move &amp;down</source>
2069
 
        <translation>Змістити &amp;вниз</translation>
2070
 
    </message>
2071
 
    <message>
2072
3603
        <location filename="../playlist.cpp" line="298"/>
 
3604
        <source>Move &amp;up</source>
 
3605
        <translation>Змістити &amp;вгору</translation>
 
3606
    </message>
 
3607
    <message>
 
3608
        <location filename="../playlist.cpp" line="299"/>
 
3609
        <source>Move &amp;down</source>
 
3610
        <translation>Змістити &amp;вниз</translation>
 
3611
    </message>
 
3612
    <message>
 
3613
        <location filename="../playlist.cpp" line="301"/>
2073
3614
        <source>&amp;Repeat</source>
2074
3615
        <translation>&amp;Повторювати</translation>
2075
3616
    </message>
2076
3617
    <message>
2077
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="299"/>
 
3618
        <location filename="../playlist.cpp" line="302"/>
2078
3619
        <source>S&amp;huffle</source>
2079
3620
        <translation>П&amp;еремішати</translation>
2080
3621
    </message>
2081
3622
    <message>
2082
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="304"/>
 
3623
        <location filename="../playlist.cpp" line="307"/>
2083
3624
        <source>Add &amp;current file</source>
2084
3625
        <translation>Додати &amp;поточний файл</translation>
2085
3626
    </message>
2086
3627
    <message>
2087
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="305"/>
 
3628
        <location filename="../playlist.cpp" line="308"/>
2088
3629
        <source>Add &amp;file(s)</source>
2089
3630
        <translation>Додати &amp;файл(и)</translation>
2090
3631
    </message>
2091
3632
    <message>
2092
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="306"/>
 
3633
        <location filename="../playlist.cpp" line="309"/>
2093
3634
        <source>Add &amp;directory</source>
2094
3635
        <translation>Додати &amp;теку</translation>
2095
3636
    </message>
2096
3637
    <message>
2097
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="309"/>
 
3638
        <location filename="../playlist.cpp" line="312"/>
2098
3639
        <source>Remove &amp;selected</source>
2099
3640
        <translation>Видалити &amp;вибране</translation>
2100
3641
    </message>
2101
3642
    <message>
2102
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="310"/>
 
3643
        <location filename="../playlist.cpp" line="313"/>
2103
3644
        <source>Remove &amp;all</source>
2104
3645
        <translation>Видалити &amp;все</translation>
2105
3646
    </message>
2106
3647
    <message>
2107
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="323"/>
 
3648
        <location filename="../playlist.cpp" line="326"/>
2108
3649
        <source>SMPlayer - Playlist</source>
2109
 
        <translation>SMPlayer - Список</translation>
 
3650
        <translation>SMPlayer - Перелік відтворення</translation>
2110
3651
    </message>
2111
3652
    <message>
2112
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="317"/>
 
3653
        <location filename="../playlist.cpp" line="320"/>
2113
3654
        <source>Add...</source>
2114
3655
        <translation>Додати...</translation>
2115
3656
    </message>
2116
3657
    <message>
2117
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="319"/>
 
3658
        <location filename="../playlist.cpp" line="322"/>
2118
3659
        <source>Remove...</source>
2119
3660
        <translation>Видалити...</translation>
2120
3661
    </message>
2121
3662
    <message>
2122
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="724"/>
 
3663
        <location filename="../playlist.cpp" line="736"/>
2123
3664
        <source>Playlist modified</source>
2124
 
        <translation>Список змінено</translation>
 
3665
        <translation>Перелік відтворення змінено</translation>
2125
3666
    </message>
2126
3667
    <message>
2127
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="725"/>
 
3668
        <location filename="../playlist.cpp" line="737"/>
2128
3669
        <source>There are unsaved changes, do you want to save the playlist?</source>
2129
 
        <translation>Зміни в списку не збережено! Ви бажаєте зберегти?</translation>
2130
 
    </message>
2131
 
    <message>
2132
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="292"/>
2133
 
        <source>&amp;Get info about the files added</source>
2134
 
        <translation type="obsolete">Отримати &amp;інформацію про додані файли</translation>
2135
 
    </message>
2136
 
    <message>
2137
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="301"/>
 
3670
        <translation>Зміни в переліку відтворення не збережені! Ви бажаєте зберегти?</translation>
 
3671
    </message>
 
3672
    <message>
 
3673
        <location filename="../playlist.cpp" line="304"/>
2138
3674
        <source>Preferences</source>
2139
 
        <translation type="unfinished">Налаштування</translation>
 
3675
        <translation>Налаштування</translation>
2140
3676
    </message>
2141
3677
</context>
2142
3678
<context>
2144
3680
    <message>
2145
3681
        <location filename="../playlistpreferences.cpp" line="32"/>
2146
3682
        <source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source>
2147
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3683
        <translation>Виберіть цю опцію, якщо хочете, щоб додавання теки також додавало підтеки рекурсивно. Інакше будуть додані лише файли у вибраній теці.</translation>
2148
3684
    </message>
2149
3685
    <message>
2150
3686
        <location filename="../playlistpreferences.cpp" line="39"/>
2151
3687
        <source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won&apos;t be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source>
2152
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3688
        <translation>Виберіть цю опцію, щоб витягти з файлів, які будуть додані до переліку програвання, деякі подробиці. Це дозволить показувати назву (якщо наявна) та довжину файлів. Інакше ці подробиці не будуть доступні доки файл не буде дійсно програватися. Пам&apos;ятайте: ця опція може бути повільною, особливо, якщо ви додаєте багато файлів.</translation>
2153
3689
    </message>
2154
3690
    <message>
2155
3691
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="13"/>
2156
3692
        <source>Playlist - Preferences</source>
2157
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3693
        <translation>Перелік відтворення - Налаштування</translation>
2158
3694
    </message>
2159
3695
    <message>
2160
 
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="28"/>
 
3696
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="32"/>
2161
3697
        <source>&amp;Add files in directories recursively</source>
2162
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3698
        <translation>&amp;Додати файли в теках рекурсивно</translation>
2163
3699
    </message>
2164
3700
    <message>
2165
 
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="35"/>
 
3701
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="39"/>
2166
3702
        <source>Automatically get &amp;info about files added</source>
2167
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3703
        <translation>Автоматично отримувати &amp;інформацію про додані файли</translation>
2168
3704
    </message>
2169
3705
    <message>
2170
 
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="42"/>
 
3706
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="46"/>
2171
3707
        <source>&amp;Save copy of playlist on exit</source>
2172
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3708
        <translation>&amp;Зберегти копію переліку програвання під час виходу</translation>
 
3709
    </message>
 
3710
    <message>
 
3711
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="25"/>
 
3712
        <source>&amp;Play files from start</source>
 
3713
        <translation>Грати файли з &amp;початку</translation>
2173
3714
    </message>
2174
3715
</context>
2175
3716
<context>
2176
3717
    <name>PrefAdvanced</name>
2177
3718
    <message>
2178
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="318"/>
 
3719
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="334"/>
2179
3720
        <source>Advanced</source>
2180
3721
        <translation>Додатково</translation>
2181
3722
    </message>
2182
3723
    <message>
2183
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="86"/>
 
3724
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="72"/>
2184
3725
        <source>Auto</source>
2185
 
        <translation>Авто</translation>
 
3726
        <translation>Автоматично</translation>
2186
3727
    </message>
2187
3728
    <message>
2188
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="29"/>
 
3729
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="32"/>
2189
3730
        <source>&amp;Advanced</source>
2190
3731
        <translation>&amp;Додатково</translation>
2191
3732
    </message>
2192
3733
    <message>
2193
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="49"/>
 
3734
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="55"/>
2194
3735
        <source>icon</source>
2195
3736
        <translation>піктограма</translation>
2196
3737
    </message>
2197
3738
    <message>
2198
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="303"/>
 
3739
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="325"/>
2199
3740
        <source>Here you can pass extra options to MPlayer.
2200
3741
Write them separated by spaces.
2201
3742
Example: -flip -nosound</source>
2204
3745
Приклад: -flip -nosound</translation>
2205
3746
    </message>
2206
3747
    <message>
2207
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="365"/>
 
3748
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="394"/>
2208
3749
        <source>You can also pass additional video filters.
2209
3750
Separate them with &quot;,&quot;. Do not use spaces!
2210
3751
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
2213
3754
Приклад: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
2214
3755
    </message>
2215
3756
    <message>
2216
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="427"/>
 
3757
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="463"/>
2217
3758
        <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
2218
3759
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
2219
 
        <translation>Фільтри звуку. Використовуються аналогічно фільтрам відео.
 
3760
        <translation>Фільтри звуку. Використовуються так само як фільтрам відео.
2220
3761
Приклад: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
2221
3762
    </message>
2222
3763
    <message>
2223
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="361"/>
2224
 
        <source>Don&apos;t repaint the background of the video window</source>
2225
 
        <translation>Не перемальовувати фон вікна відео</translation>
2226
 
    </message>
2227
 
    <message>
2228
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="330"/>
 
3764
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="429"/>
2229
3765
        <source>Log MPlayer output</source>
2230
3766
        <translation>Вихідний звіт MPlayer</translation>
2231
3767
    </message>
2232
3768
    <message>
2233
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="323"/>
 
3769
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="422"/>
2234
3770
        <source>Log SMPlayer output</source>
2235
3771
        <translation>Вихідний звіт SMPlayer</translation>
2236
3772
    </message>
2237
3773
    <message>
2238
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="166"/>
 
3774
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="652"/>
2239
3775
        <source>This option is mainly intended for debugging the application.</source>
2240
 
        <translation>Ці опції, головним чином, потрібні щоб відладити програму.</translation>
2241
 
    </message>
2242
 
    <message>
2243
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="481"/>
2244
 
        <source>&amp;MPlayer language</source>
2245
 
        <translation>Мова &amp;MPlayer</translation>
2246
 
    </message>
2247
 
    <message>
2248
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="493"/>
2249
 
        <source>SMPlayer needs to read and parse the output of MPlayer and sometimes it relies on English text. If you are using a MPlayer translated into another language, then you need to change the texts that SMPlayer looks for. (Technically you should enter regular expressions)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
2250
 
The drop-down lists may provide already made regular expression for several languages.</source>
2251
 
        <translation>SMPlayer повинен зчитати та розібрати вивід MPlayer, який як правило англійською мовою. Якщо у Вас MPlayer перекладений іншою мовою - Ви повинні змінити відображення тексту для SMPlayer. (Технічно Ви повинні вказати регулярний вираз)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
2252
 
Випадаючі списки можуть надавати готові регулярні вирази для різних мов.</translation>
2253
 
    </message>
2254
 
    <message>
2255
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="363"/>
 
3776
        <translation>Ці опції, головним чином, потрібні щоб відлагодити програму.</translation>
 
3777
    </message>
 
3778
    <message>
 
3779
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="376"/>
2256
3780
        <source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won&apos;t be displayed properly.</source>
2257
 
        <translation>Ця опція може зменшити мерехтіння, але може призвести до того, що зображення буде показане не відповідним чином.</translation>
2258
 
    </message>
2259
 
    <message>
2260
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="334"/>
2261
 
        <source>If checked, smplayer will store the output of mplayer (you can see it in &lt;b&gt;Options-&gt;View logs-&gt;mplayer&lt;/b&gt;). In case of problems this log can contain important information, so it&apos;s recommended to keep this option checked.</source>
2262
 
        <translation>Якщо увімкнено - SMPlayer буде зберігати повідомлення mplayer (їх можна побачити у &lt;b&gt;Налаштування-&gt;Дивитись звіти-&gt;mplayer&lt;/b&gt;). У випадку проблем ці звіти можут містити важливу інформацію, так що рекомендується увімкнути.</translation>
2263
 
    </message>
2264
 
    <message>
2265
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="328"/>
2266
 
        <source>If this option is checked, smplayer will store the debugging messages that smplayer outputs (you can see the log in &lt;b&gt;Options-&gt;View logs-&gt;smplayer&lt;/b&gt;). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
2267
 
        <translation>Якщо увімкнено - SMPlayer буде зберігати свої налагоджувальні повідомлення (їх можна побачити у &lt;b&gt;Налаштування-&gt;Дивитись звіти-&gt;smplayer&lt;/b&gt;). Ця інформація може бути корисною для розробника, якщо Ви знайдете помилку.</translation>
2268
 
    </message>
2269
 
    <message>
2270
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="346"/>
 
3781
        <translation>Ця опція може зменшити мерехтіння, але може призвести до того, що зображення не буде показане як слід.</translation>
 
3782
    </message>
 
3783
    <message>
 
3784
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="445"/>
2271
3785
        <source>Filter for SMPlayer logs</source>
2272
3786
        <translation>Фильтр для звітів SMPlayer</translation>
2273
3787
    </message>
2274
3788
    <message>
2275
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="350"/>
2276
 
        <source>This option allows to filter the smplayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.&lt;br&gt;For instance: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; will display only the lines starting with &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</source>
2277
 
        <translation>Ця опція дозволяє фільтрувати повідомлення smplayer, які будуть збережені у звіті. Тут Ви можете написати будь-який регулярний вираз.&lt;br&gt;Наприклад: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; відобразить лише строки, що починаються з &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</translation>
2278
 
    </message>
2279
 
    <message>
2280
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="59"/>
 
3789
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="65"/>
2281
3790
        <source>&amp;Monitor aspect:</source>
2282
 
        <translation>&amp;Аспект монітора:</translation>
 
3791
        <translation>Відношення &amp;сторін монітора:</translation>
2283
3792
    </message>
2284
3793
    <message>
2285
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="195"/>
 
3794
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="122"/>
2286
3795
        <source>&amp;Run MPlayer in its own window</source>
2287
3796
        <translation>&amp;Запускати MPlayer у власному вікні</translation>
2288
3797
    </message>
2289
3798
    <message>
2290
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="326"/>
 
3799
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="357"/>
2291
3800
        <source>&amp;Options:</source>
2292
3801
        <translation>&amp;Налаштування:</translation>
2293
3802
    </message>
2294
3803
    <message>
2295
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="388"/>
 
3804
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="426"/>
2296
3805
        <source>V&amp;ideo filters:</source>
2297
 
        <translation>Фільтри в&amp;ідео:</translation>
 
3806
        <translation>Фільтри зоб&amp;раження:</translation>
2298
3807
    </message>
2299
3808
    <message>
2300
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="449"/>
 
3809
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="494"/>
2301
3810
        <source>Audio &amp;filters:</source>
2302
3811
        <translation>Фільтри &amp;звуку:</translation>
2303
3812
    </message>
2304
3813
    <message>
2305
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="217"/>
 
3814
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="239"/>
2306
3815
        <source>&amp;Colorkey:</source>
2307
3816
        <translation>&amp;Код кольору:</translation>
2308
3817
    </message>
2309
3818
    <message>
2310
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="202"/>
2311
 
        <source>&amp;Don&apos;t repaint the background of the video window</source>
2312
 
        <translation>&amp;Не перемальовувати фон вікна відео</translation>
2313
 
    </message>
2314
 
    <message>
2315
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="117"/>
 
3819
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="605"/>
2316
3820
        <source>Log &amp;SMPlayer output</source>
2317
 
        <translation>Відображення звіту &amp;SMPlayer</translation>
 
3821
        <translation>Вести звіт виведення &amp;SMPlayer</translation>
2318
3822
    </message>
2319
3823
    <message>
2320
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="176"/>
 
3824
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="662"/>
2321
3825
        <source>&amp;Filter for SMPlayer logs:</source>
2322
3826
        <translation>&amp;Фільтр для звітів SMPlayer:</translation>
2323
3827
    </message>
2324
3828
    <message>
2325
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="507"/>
2326
 
        <source>&amp;End of file:</source>
2327
 
        <translation>&amp;Кінець файлу:</translation>
2328
 
    </message>
2329
 
    <message>
2330
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="520"/>
2331
 
        <source>&amp;No video:</source>
2332
 
        <translation>&amp;Не відео:</translation>
2333
 
    </message>
2334
 
    <message>
2335
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="242"/>
 
3829
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="262"/>
2336
3830
        <source>C&amp;hange...</source>
2337
3831
        <translation>З&amp;мінити...</translation>
2338
3832
    </message>
2339
3833
    <message>
2340
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="105"/>
 
3834
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="420"/>
2341
3835
        <source>Logs</source>
2342
3836
        <translation>Звіти</translation>
2343
3837
    </message>
2344
3838
    <message>
2345
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="124"/>
 
3839
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="612"/>
2346
3840
        <source>Log MPlayer &amp;output</source>
2347
 
        <translation>Ви&amp;хідний звіт MPlayer</translation>
 
3841
        <translation>Вести звіт &amp;вивидення MPlayer</translation>
2348
3842
    </message>
2349
3843
    <message>
2350
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="291"/>
 
3844
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="304"/>
2351
3845
        <source>Options for MP&amp;layer</source>
2352
3846
        <translation>Опції MP&amp;layer</translation>
2353
3847
    </message>
2354
3848
    <message>
2355
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="336"/>
 
3849
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="435"/>
2356
3850
        <source>Autosave MPlayer log</source>
2357
3851
        <translation>Автозбереження звіту MPlayer</translation>
2358
3852
    </message>
2359
3853
    <message>
2360
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="340"/>
 
3854
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="439"/>
2361
3855
        <source>If this option is checked, the MPlayer log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It&apos;s intended for external applications, so they can get info about the file you&apos;re playing.</source>
2362
3856
        <translation>Якщо увімкнено, звіт MPlayer буде збережено у вказаний файл кожного разу при початку відтворення нового файлу. Це призначається для зовнішніх програм, які таким чином можуть отримати інформацію про файл, що відтворюється.</translation>
2363
3857
    </message>
2364
3858
    <message>
2365
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="342"/>
 
3859
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="441"/>
2366
3860
        <source>Autosave MPlayer log filename</source>
2367
 
        <translation>Ім&apos;я файлу для автозбереження звіту MPlayer</translation>
 
3861
        <translation>Назва файлу для автозбереження звіту MPlayer</translation>
2368
3862
    </message>
2369
3863
    <message>
2370
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="344"/>
 
3864
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="443"/>
2371
3865
        <source>Enter here the path and filename that will be used to save the MPlayer log.</source>
2372
 
        <translation>Введіть шлях та ім&apos;я файлу, в який буде збережено звіт MPlayer.</translation>
 
3866
        <translation>Введіть шлях та назву файлу, в який буде збережено звіт MPlayer.</translation>
2373
3867
    </message>
2374
3868
    <message>
2375
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="131"/>
 
3869
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="619"/>
2376
3870
        <source>A&amp;utosave MPlayer log to file</source>
2377
3871
        <translation>А&amp;втозбереження звіту MPlayer в файл</translation>
2378
3872
    </message>
2379
3873
    <message>
2380
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="366"/>
 
3874
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="365"/>
2381
3875
        <source>Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
2382
 
        <translation>Передавати короткі імена (8+3) до MPlayer</translation>
 
3876
        <translation>Передавати короткі назви (8+3) до MPlayer</translation>
2383
3877
    </message>
2384
3878
    <message>
2385
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="370"/>
 
3879
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="369"/>
2386
3880
        <source>Currently MPlayer can&apos;t open filenames which contains characters outside the local codepage. Checking this option will make SMPlayer to pass to MPlayer the short version of the filenames, and thus it will able to open them.</source>
2387
 
        <translation>В даний момент MPlayer не вміє відкривати імена файлів, в яких присутні не з місцевої кодової сторінки. Увімкнення цієї опції вкаже SMPlayer передавати до MPlayer коротку версію імен файлів, і тоді їх можна буде відкрити.</translation>
 
3881
        <translation>В даний момент MPlayer не вміє відкривати назви файлів, в яких присутні символи не з місцевої кодової сторінки. Увімкнення цієї опції вкаже SMPlayer передавати до MPlayer коротку версію імен файлів, і тоді їх можна буде відкрити.</translation>
2388
3882
    </message>
2389
3883
    <message>
2390
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="267"/>
 
3884
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="166"/>
2391
3885
        <source>&amp;Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
2392
 
        <translation>Передавати &amp;короткі імена (8+3) до MPlayer</translation>
 
3886
        <translation>Передавати &amp;короткі назви (8+3) до MPlayer</translation>
2393
3887
    </message>
2394
3888
    <message>
2395
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="320"/>
 
3889
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="336"/>
2396
3890
        <source>Monitor aspect</source>
2397
 
        <translation>Формат монітора</translation>
 
3891
        <translation>Відношення сторін монітора</translation>
2398
3892
    </message>
2399
3893
    <message>
2400
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="321"/>
 
3894
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="337"/>
2401
3895
        <source>Select the aspect ratio of your monitor.</source>
2402
3896
        <translation>Виберіть формат  зображення Вашого монітора.</translation>
2403
3897
    </message>
2404
3898
    <message>
2405
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="352"/>
 
3899
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="339"/>
2406
3900
        <source>Run MPlayer in its own window</source>
2407
3901
        <translation>Запускати MPlayer у власному вікні</translation>
2408
3902
    </message>
2409
3903
    <message>
2410
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="358"/>
 
3904
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="345"/>
2411
3905
        <source>If you check this option, the MPlayer video window won&apos;t be embedded in SMPlayer&apos;s main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by MPlayer, that means key shortcuts and mouse clicks probably won&apos;t work as expected when the MPlayer window has the focus.</source>
2412
 
        <translation>Якщо увімкнено - MPlayer буде запущено не у головному вікні SMPlayer, а у власному. Примітка: події клавіатури та миші будуть оброблюватись безпосередньо MPlayer, комбінації клавіш та кліки мишкою будуть працювати не так, як очікується, коли у фокусі вікно MPlayer.</translation>
 
3906
        <translation>Якщо увімкнено, MPlayer буде запущено не у головному вікні SMPlayer, а у власному. Примітка: події клавіатури та миші будуть оброблюватись безпосередньо MPlayer, комбінації клавіш та кліки мишкою будуть працювати не так, як очікується, коли у фокусі вікно MPlayer.</translation>
2413
3907
    </message>
2414
3908
    <message>
2415
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="374"/>
 
3909
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="380"/>
2416
3910
        <source>Colorkey</source>
2417
3911
        <translation>Код кольору</translation>
2418
3912
    </message>
2419
3913
    <message>
2420
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="377"/>
 
3914
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="383"/>
2421
3915
        <source>If you see parts of the video over any other window, you can change the colorkey to fix it. Try to select a color close to black.</source>
2422
3916
        <translation>Якщо ви бачите частини відео по будь-яких інших вікнах, Ви можете змінити код кольору для виправлення цього. Спробуйте колір, близький до чорного.</translation>
2423
3917
    </message>
2424
3918
    <message>
2425
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="380"/>
 
3919
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="398"/>
2426
3920
        <source>Options for MPlayer</source>
2427
3921
        <translation>Опції для MPlayer</translation>
2428
3922
    </message>
2429
3923
    <message>
2430
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="382"/>
 
3924
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="400"/>
2431
3925
        <source>Options</source>
2432
3926
        <translation>Опції</translation>
2433
3927
    </message>
2434
3928
    <message>
2435
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="384"/>
 
3929
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="402"/>
2436
3930
        <source>Here you can type options for MPlayer. Write them separated by spaces.</source>
2437
3931
        <translation>Тут Ви можете передати опції в MPlayer. Записуються через пробіли.</translation>
2438
3932
    </message>
2439
3933
    <message>
2440
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="386"/>
 
3934
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="404"/>
2441
3935
        <source>Video filters</source>
2442
3936
        <translation>Фільтри відео</translation>
2443
3937
    </message>
2444
3938
    <message>
2445
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="388"/>
 
3939
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="406"/>
2446
3940
        <source>Here you can add video filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don&apos;t use spaces!</source>
2447
 
        <translation>Тут Ви можете додати відео фільтри для MPlayer. Записуються через коми. Не використовуйте пробіли!</translation>
 
3941
        <translation>Тут Ви можете додати відеофільтри для MPlayer. Записуються через коми. Не використовуйте пробіли!</translation>
2448
3942
    </message>
2449
3943
    <message>
2450
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="390"/>
 
3944
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="408"/>
2451
3945
        <source>Audio filters</source>
2452
3946
        <translation>Фильтри звуку</translation>
2453
3947
    </message>
2454
3948
    <message>
2455
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="392"/>
 
3949
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="410"/>
2456
3950
        <source>Here you can add audio filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don&apos;t use spaces!</source>
2457
3951
        <translation>Тут Ви можете додати фільтри звуку для MPlayer. Записуються через коми. Не використовуйте пробіли!</translation>
2458
3952
    </message>
2459
3953
    <message>
2460
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="394"/>
2461
 
        <source>MPlayer language</source>
2462
 
        <translation>Мова MPlayer</translation>
 
3954
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="374"/>
 
3955
        <source>Repaint the background of the video window</source>
 
3956
        <translation>Перемалювати тло вікна із зображенням</translation>
 
3957
    </message>
 
3958
    <message>
 
3959
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="173"/>
 
3960
        <source>Repaint the backgroun&amp;d of the video window</source>
 
3961
        <translation>Перемалювати &amp;тло вікна із зображенням</translation>
 
3962
    </message>
 
3963
    <message>
 
3964
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="414"/>
 
3965
        <source>IPv4</source>
 
3966
        <translation>IPv4</translation>
 
3967
    </message>
 
3968
    <message>
 
3969
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="415"/>
 
3970
        <source>Use IPv4 on network connections. Falls back on IPv6 automatically.</source>
 
3971
        <translation>Використовувати IPv4 для мережевих з&apos;єднань. Після помилки перемикати на IPv6 автоматично.</translation>
 
3972
    </message>
 
3973
    <message>
 
3974
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="417"/>
 
3975
        <source>IPv6</source>
 
3976
        <translation>IPv6</translation>
 
3977
    </message>
 
3978
    <message>
 
3979
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="418"/>
 
3980
        <source>Use IPv6 on network connections. Falls back on IPv4 automatically.</source>
 
3981
        <translation>Використовувати IPv6 для мережевих з&apos;єднань. Після помилки перемикати на IPv4 автоматично.</translation>
 
3982
    </message>
 
3983
    <message>
 
3984
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="347"/>
 
3985
        <source>Rebuild index if needed</source>
 
3986
        <translation>Відновлювати індекс при потребі</translation>
 
3987
    </message>
 
3988
    <message>
 
3989
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="532"/>
 
3990
        <source>Network Connection</source>
 
3991
        <translation>Мережеві з&apos;єднання</translation>
 
3992
    </message>
 
3993
    <message>
 
3994
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="553"/>
 
3995
        <source>IPv&amp;4</source>
 
3996
        <translation>IPv&amp;4</translation>
 
3997
    </message>
 
3998
    <message>
 
3999
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="560"/>
 
4000
        <source>IPv&amp;6</source>
 
4001
        <translation>IPv&amp;6</translation>
 
4002
    </message>
 
4003
    <message>
 
4004
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="129"/>
 
4005
        <source>Rebuild &amp;index if needed</source>
 
4006
        <translation>Відновлювати &amp;індекс при потребі</translation>
 
4007
    </message>
 
4008
    <message>
 
4009
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="584"/>
 
4010
        <source>Lo&amp;gs</source>
 
4011
        <translation>&amp;Звіти</translation>
 
4012
    </message>
 
4013
    <message>
 
4014
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="427"/>
 
4015
        <source>If this option is checked, SMPlayer will store the debugging messages that SMPlayer outputs (you can see the log in &lt;b&gt;Options -&gt; View logs -&gt; SMPlayer&lt;/b&gt;). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
 
4016
        <translation>Якщо увімкнено, SMPlayer зберігатиме повідомлення налагодження (ви можете переглянути звіт в &lt;b&gt;Налаштування -&gt; Дивитись звіти -&gt; SMPlayer&lt;/b&gt;). Ця інформація може бути корисною для розробників у випадку, коли ви знайдете помилку.</translation>
 
4017
    </message>
 
4018
    <message>
 
4019
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="433"/>
 
4020
        <source>If checked, SMPlayer will store the output of MPlayer (you can see it in &lt;b&gt;Options -&gt; View logs -&gt; MPlayer&lt;/b&gt;). In case of problems this log can contain important information, so it&apos;s recommended to keep this option checked.</source>
 
4021
        <translation>Якщо увімкнено, SMPlayer буде зберігати повідомлення MPlayer (їх можна побачити у &lt;b&gt;Налаштування-&gt;Дивитись звіти-&gt;mplayer&lt;/b&gt;). У випадку проблем ці звіти можут містити важливу інформацію, так що радимо увімкнути.</translation>
 
4022
    </message>
 
4023
    <message>
 
4024
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="449"/>
 
4025
        <source>This option allows to filter the SMPlayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.&lt;br&gt;For instance: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; will display only the lines starting with &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</source>
 
4026
        <translation>Ця опція дозволяє фільтрувати повідомлення SMPlayer, які будуть збережені у звіті. Тут Ви можете написати будь-який регулярний вираз.&lt;br&gt;Наприклад: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; відобразить лише рядки, що починаються з &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</translation>
 
4027
    </message>
 
4028
    <message>
 
4029
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="354"/>
 
4030
        <source>Correct pts</source>
 
4031
        <translation>Корегувати pts</translation>
 
4032
    </message>
 
4033
    <message>
 
4034
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="362"/>
 
4035
        <source>Switches MPlayer to an experimental mode where timestamps for video frames are calculated differently and video filters which add new frames or modify timestamps of existing ones are supported. The more accurate timestamps can be visible for example when playing subtitles timed to scene changes with the SSA/ASS library enabled. Without correct pts the subtitle timing will typically be off by some frames. This option does not work correctly with some demuxers and codecs.</source>
 
4036
        <translation>Перемикає MPlayer в експериментальний режим, в якому мітки часу для відеокадрів обчислюються інакше і підтримуються фільтри відео, що додають нові кадри або змінюють мітки часу існуючих. Більш точні мітки можна побачити, наприклад, коли відтворювані субтитри синхронізовані зі змінами сцен, з увімкненою бібліотекою SSA/ASS. Без корегування pts синхронізація субтитрів буде порушена для деяких кадрів. Ця опція не працюватиме вірно з деякими демультиплексорами та кодеками.</translation>
 
4037
    </message>
 
4038
    <message>
 
4039
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="386"/>
 
4040
        <source>Actions list</source>
 
4041
        <translation>Перелік дій</translation>
 
4042
    </message>
 
4043
    <message>
 
4044
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="392"/>
 
4045
        <source>Here you can specify a list of &lt;i&gt;actions&lt;/i&gt; which will be run every time a file is opened. You&apos;ll find all available actions in the key shortcut editor in the &lt;b&gt;Keyboard and mouse&lt;/b&gt; section. The actions must be separated by spaces. Checkable actions can be followed by &lt;i&gt;true&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;false&lt;/i&gt; to enable or disable the action.</source>
 
4046
        <translation>Тут ви можете визначити перелік &lt;i&gt;дій&lt;/i&gt;, які будуть виконані кожного разу як буде відкритий файл. Ви знайдете всі наявні дії в редакторі комбінацій клавіш в розділі &lt;b&gt;Клавіатура та миша&lt;/b&gt;. Дії мають бути розділені пробілами. За вибірковими діями можуть слідувати &lt;i&gt;true&lt;/i&gt; або &lt;i&gt;false&lt;/i&gt;, щоб увімкнути або вимкнути дію.</translation>
2463
4047
    </message>
2464
4048
    <message>
2465
4049
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="396"/>
2466
 
        <source>End of file</source>
2467
 
        <translation>Кінець файлу</translation>
2468
 
    </message>
2469
 
    <message>
2470
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="397"/>
2471
 
        <source>Select or type a regular expression for &apos;End of file&apos;</source>
2472
 
        <translation>Виберіть або введіть регулярний вираз для &apos;Кінець файлу&apos;</translation>
2473
 
    </message>
2474
 
    <message>
2475
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="399"/>
2476
 
        <source>No video</source>
2477
 
        <translation>Не відео</translation>
2478
 
    </message>
2479
 
    <message>
2480
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="400"/>
2481
 
        <source>Select or type a regular expression for &apos;No video&apos;</source>
2482
 
        <translation>Виберіть або введіть регулярний вираз для &apos;Не відео&apos;</translation>
 
4050
        <source>Limitation: the actions are run only when a file is opened and not when the mplayer process is restarted (e.g. you select an audio or video filter).</source>
 
4051
        <translation>Обмеження: дії виконуються тільки коли файл буде відкритий та не тоді, коли процес mplayer перезапущено (наприклад ви виберете відео чи аудіофільтр).</translation>
 
4052
    </message>
 
4053
    <message>
 
4054
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="412"/>
 
4055
        <source>Network</source>
 
4056
        <translation>Мережа</translation>
 
4057
    </message>
 
4058
    <message>
 
4059
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="193"/>
 
4060
        <source>R&amp;un the following actions every time a file is opened. The actions must be separated with spaces:</source>
 
4061
        <translation>&amp;Запустити наступні дії кожного разу як був відкритий файл. Дії мають бути розділені пробілами:</translation>
 
4062
    </message>
 
4063
    <message>
 
4064
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="526"/>
 
4065
        <source>&amp;Network</source>
 
4066
        <translation>&amp;Мережа</translation>
 
4067
    </message>
 
4068
    <message>
 
4069
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="393"/>
 
4070
        <source>Example:</source>
 
4071
        <translation>Приклад:</translation>
 
4072
    </message>
 
4073
    <message>
 
4074
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="352"/>
 
4075
        <source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).&lt;br&gt; &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the creation of the index may take some time.</source>
 
4076
        <translation>Відновлювати індекс файлів якщо не знайдено, дозволяючи прокрутку. Корисно при неповно/помилково завантажених чи створених з помилками файлах. Ця опція працює тільки якщо в даному медіа підтримується прокрутка (тобто не stdin, pipe та ін.).&lt;br&gt; &lt;b&gt;Примітка:&lt;/b&gt; створення індекса займає деякий час.</translation>
 
4077
    </message>
 
4078
    <message>
 
4079
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="138"/>
 
4080
        <source>C&amp;orrect PTS:</source>
 
4081
        <translation>&amp;Корегування PTS:</translation>
2483
4082
    </message>
2484
4083
</context>
2485
4084
<context>
2486
4085
    <name>PrefAssociations</name>
2487
4086
    <message>
2488
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="184"/>
 
4087
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="187"/>
2489
4088
        <source>Warning</source>
2490
4089
        <translation>Попередження</translation>
2491
4090
    </message>
2492
4091
    <message>
2493
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="186"/>
 
4092
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="189"/>
2494
4093
        <source>Not all files could be associated. Please check your security permissions and retry.</source>
2495
4094
        <translation>Неможливо асоціювати жоден файл. Перевірте Ваші права доступу та спробуйте знову.</translation>
2496
4095
    </message>
2497
4096
    <message>
2498
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="193"/>
 
4097
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="196"/>
2499
4098
        <source>File Types</source>
2500
4099
        <translation>Типи файлів</translation>
2501
4100
    </message>
2502
4101
    <message>
2503
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="210"/>
 
4102
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="213"/>
2504
4103
        <source>Select all</source>
2505
4104
        <translation>Вибрати всі</translation>
2506
4105
    </message>
2507
4106
    <message>
2508
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="211"/>
 
4107
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="214"/>
2509
4108
        <source>Check all file types in the list</source>
2510
4109
        <translation>Відмітити всі типи файлів в списку</translation>
2511
4110
    </message>
2512
4111
    <message>
2513
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="214"/>
 
4112
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="217"/>
2514
4113
        <source>Uncheck all file types in the list</source>
2515
4114
        <translation>Зняти відмітки з усіх типів файлів у списку</translation>
2516
4115
    </message>
2517
4116
    <message>
2518
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="216"/>
 
4117
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="219"/>
2519
4118
        <source>List of file types</source>
2520
4119
        <translation>Перелік всіх типів файлів</translation>
2521
4120
    </message>
2522
4121
    <message>
2523
 
        <location filename="../prefassociations.ui" line="29"/>
 
4122
        <location filename="../prefassociations.ui" line="26"/>
2524
4123
        <source>File types</source>
2525
4124
        <translation>Типи файлів</translation>
2526
4125
    </message>
2527
4126
    <message>
2528
 
        <location filename="../prefassociations.ui" line="41"/>
 
4127
        <location filename="../prefassociations.ui" line="38"/>
2529
4128
        <source>Media files handled by SMPlayer:</source>
2530
4129
        <translation>Файли медіа, які оброблюються SMPlayer:</translation>
2531
4130
    </message>
2532
4131
    <message>
2533
 
        <location filename="../prefassociations.ui" line="94"/>
 
4132
        <location filename="../prefassociations.ui" line="91"/>
2534
4133
        <source>Select All</source>
2535
4134
        <translation>Вибрати все</translation>
2536
4135
    </message>
2537
4136
    <message>
2538
 
        <location filename="../prefassociations.ui" line="101"/>
 
4137
        <location filename="../prefassociations.ui" line="98"/>
2539
4138
        <source>Select None</source>
2540
4139
        <translation>Не вибирати жодного</translation>
2541
4140
    </message>
2542
4141
    <message>
2543
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="221"/>
 
4142
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="224"/>
2544
4143
        <source>Check the media file extensions you would like SMPlayer to handle. When you click Apply, the checked files will be associated with SMPlayer. If you uncheck a media type, the file association will be restored.</source>
2545
 
        <translation>Відзначте розширення файлів медіа, які ви хочете оброблювати SMPlayer. При застосуванні відзначені файли будуть асоційовані з SMPlayer. Якщо Ви знімете позначку типів медіа - асоціація файлів буде відновлена.</translation>
 
4144
        <translation>Відзначте розширення файлів медіа, які ви хочете оброблювати SMPlayer. При застосуванні відзначені файли будуть асоційовані з SMPlayer. Якщо Ви знімете позначку типів медіа, асоціація файлів буде відновлена.</translation>
2546
4145
    </message>
2547
4146
    <message>
2548
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="213"/>
 
4147
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="216"/>
2549
4148
        <source>Select none</source>
2550
4149
        <translation>Не вибирати жодного</translation>
2551
4150
    </message>
2552
4151
    <message>
2553
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="221"/>
 
4152
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="224"/>
2554
4153
        <source> &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; (Restoration doesn&apos;t work on Windows Vista).</source>
2555
4154
        <translation> &lt;b&gt;Примітка:&lt;/b&gt; (Відновлення не діє у Windows Vista).</translation>
2556
4155
    </message>
2558
4157
<context>
2559
4158
    <name>PrefDrives</name>
2560
4159
    <message>
2561
 
        <location filename="../prefdrives.ui" line="29"/>
 
4160
        <location filename="../prefdrives.ui" line="35"/>
2562
4161
        <source>Drives</source>
2563
4162
        <translation>Диски</translation>
2564
4163
    </message>
2565
4164
    <message>
2566
 
        <location filename="../prefdrives.ui" line="157"/>
 
4165
        <location filename="../prefdrives.ui" line="195"/>
2567
4166
        <source>icon</source>
2568
4167
        <translation>піктограма</translation>
2569
4168
    </message>
2570
4169
    <message>
2571
 
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="130"/>
 
4170
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="151"/>
2572
4171
        <source>CD device</source>
2573
4172
        <translation>Пристрій CD</translation>
2574
4173
    </message>
2575
4174
    <message>
2576
 
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="132"/>
 
4175
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="153"/>
2577
4176
        <source>Choose your CDROM device. It will be used to play VCDs and Audio CDs.</source>
2578
4177
        <translation>Вкажіть Ваш пристрій CDROM. Це потрібно для програвання звукових та VCD дисків.</translation>
2579
4178
    </message>
2580
4179
    <message>
2581
 
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="134"/>
 
4180
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="155"/>
2582
4181
        <source>DVD device</source>
2583
4182
        <translation>Пристрій DVD</translation>
2584
4183
    </message>
2585
4184
    <message>
2586
 
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="135"/>
 
4185
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="156"/>
2587
4186
        <source>Choose your DVD device. It will be used to play DVDs.</source>
2588
4187
        <translation>Вкажіть Ваш пристрій DVD. Це потрібно для програвання DVD.</translation>
2589
4188
    </message>
2590
4189
    <message>
2591
 
        <location filename="../prefdrives.ui" line="80"/>
 
4190
        <location filename="../prefdrives.ui" line="113"/>
2592
4191
        <source>Select your &amp;CD device:</source>
2593
4192
        <translation>Виберіть Ваш &amp;CD-пристрій:</translation>
2594
4193
    </message>
2595
4194
    <message>
2596
 
        <location filename="../prefdrives.ui" line="175"/>
 
4195
        <location filename="../prefdrives.ui" line="222"/>
2597
4196
        <source>Select your &amp;DVD device:</source>
2598
4197
        <translation>Виберіть Ваш &amp;DVD-пристрій:</translation>
2599
4198
    </message>
2600
4199
    <message>
2601
 
        <location filename="../prefdrives.ui" line="41"/>
 
4200
        <location filename="../prefdrives.ui" line="56"/>
2602
4201
        <source>SMPlayer does not choose any CDROM or DVD devices by default. So before you can actually play a CD or DVD you have to select the devices you want to use (they can be the same).</source>
2603
 
        <translation>SMPlayer не вибирає жодного CD чи DVD пристрою за умовчанням. Тому перед фактичним відтворенням CD чи DVD Ви повині вказати який пристрій хочете використовувати (це може бути один і той самий).</translation>
 
4202
        <translation>SMPlayer не вибирає жодного CD чи DVD пристрою за замовчуванням. Тому перед відтворенням CD чи DVD Ви повині вказати який пристрій хочете використовувати (це може бути один і той самий).</translation>
 
4203
    </message>
 
4204
    <message>
 
4205
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="159"/>
 
4206
        <source>Enable DVD menus</source>
 
4207
        <translation>Увімкнути меню DVD</translation>
 
4208
    </message>
 
4209
    <message>
 
4210
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="162"/>
 
4211
        <source>If this option is checked, smplayer will play DVDs using dvdnav. Requires a recent version of mplayer compiled with dvdnav support.</source>
 
4212
        <translation>Якщо ця опція увімкнена, smplayer відтворюватиме меню DVD, використовуючи dvdnav. Потребує останньої версії mplayer скомпільованої з підтримкою dvdnav.</translation>
 
4213
    </message>
 
4214
    <message>
 
4215
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="163"/>
 
4216
        <source>&lt;b&gt;Note 1&lt;/b&gt;: cache will be disabled, this can affect performance.</source>
 
4217
        <translation>&lt;b&gt;Примітка 1&lt;/b&gt;: кеш буде вимкнений, це може вплинути на швидкодію.</translation>
 
4218
    </message>
 
4219
    <message>
 
4220
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="165"/>
 
4221
        <source>&lt;b&gt;Note 2&lt;/b&gt;: you may want to assign the action &quot;activate option in DVD menus&quot; to one of the mouse buttons.</source>
 
4222
        <translation>&lt;b&gt;Примітка 2&lt;/b&gt;: можливо ви хочете призначити дію &quot;увімкнути опцію в меню DVD&quot; одній з клавіш миші.</translation>
 
4223
    </message>
 
4224
    <message>
 
4225
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="167"/>
 
4226
        <source>&lt;b&gt;Note 3&lt;/b&gt;: this feature is under development, expect a lot of issues with it.</source>
 
4227
        <translation>&lt;b&gt;Примітка 3&lt;/b&gt;: ця можливість в розробці, очікується багато питань з приводу неї.</translation>
 
4228
    </message>
 
4229
    <message>
 
4230
        <location filename="../prefdrives.ui" line="271"/>
 
4231
        <source>&amp;Enable DVD menus (experimental)</source>
 
4232
        <translation>&amp;Увімкнути меню DVD (експериментально)</translation>
2604
4233
    </message>
2605
4234
</context>
2606
4235
<context>
2607
4236
    <name>PrefGeneral</name>
2608
4237
    <message>
2609
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="472"/>
 
4238
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="679"/>
2610
4239
        <source>General</source>
2611
4240
        <translation>Головне</translation>
2612
4241
    </message>
2613
4242
    <message>
2614
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="29"/>
 
4243
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="35"/>
2615
4244
        <source>&amp;General</source>
2616
4245
        <translation>&amp;Головне</translation>
2617
4246
    </message>
2621
4250
        <translation>Шляхи</translation>
2622
4251
    </message>
2623
4252
    <message>
2624
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="88"/>
2625
 
        <source>Output drivers</source>
2626
 
        <translation>Пристрої виводу</translation>
2627
 
    </message>
2628
 
    <message>
2629
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="175"/>
 
4253
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="97"/>
2630
4254
        <source>Media settings</source>
2631
4255
        <translation>Налаштування медіа</translation>
2632
4256
    </message>
2633
4257
    <message>
2634
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="542"/>
 
4258
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="773"/>
2635
4259
        <source>Start videos in fullscreen</source>
2636
4260
        <translation>Стартувати відео на повний екран</translation>
2637
4261
    </message>
2638
4262
    <message>
2639
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="546"/>
 
4263
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="785"/>
2640
4264
        <source>Disable screensaver</source>
2641
4265
        <translation>Придушити скринсейвер</translation>
2642
4266
    </message>
2643
4267
    <message>
2644
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="83"/>
 
4268
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="113"/>
2645
4269
        <source>Select the mplayer executable</source>
2646
4270
        <translation>Вкажіть виконуваний файл MPlayer</translation>
2647
4271
    </message>
2648
4272
    <message>
2649
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="85"/>
 
4273
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="115"/>
2650
4274
        <source>Executables</source>
2651
4275
        <translation>Виконувані файли</translation>
2652
4276
    </message>
2653
4277
    <message>
2654
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="87"/>
 
4278
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="117"/>
2655
4279
        <source>All files</source>
2656
4280
        <translation>Всі файли</translation>
2657
4281
    </message>
2658
4282
    <message>
2659
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="89"/>
 
4283
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="119"/>
2660
4284
        <source>Select a directory</source>
2661
 
        <translation>Виберіть каталог</translation>
 
4285
        <translation>Виберіть теку</translation>
2662
4286
    </message>
2663
4287
    <message>
2664
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="474"/>
 
4288
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="681"/>
2665
4289
        <source>MPlayer executable</source>
2666
4290
        <translation>Виконуваний файл MPlayer</translation>
2667
4291
    </message>
2668
4292
    <message>
2669
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="479"/>
2670
 
        <source>Here you must specify the mplayer executable that smplayer will use.&lt;br&gt;smplayer requires at least mplayer 1.0rc1 (svn recommended).&lt;br&gt;&lt;b&gt;If this setting is wrong, smplayer won&apos;t be able to play anything!&lt;/b&gt;</source>
2671
 
        <translation>Тут Вам потрібно вказати виконуваний файл mplayer, який SMPlayer буде використовувати.&lt;br&gt;SMPlayer потрібна версія mplayer щонайменше 1.0rc1 (рекомендується з svn).&lt;br&gt;&lt;b&gt;Якщо ці налаштування неправильні - SMPlayer не зможе нічого відкрити!&lt;/b&gt;</translation>
2672
 
    </message>
2673
 
    <message>
2674
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="481"/>
 
4293
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="689"/>
2675
4294
        <source>Screenshots folder</source>
2676
 
        <translation>Каталог скріншотів</translation>
2677
 
    </message>
2678
 
    <message>
2679
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="484"/>
2680
 
        <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by smplayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source>
2681
 
        <translation>Тут Ви можете вказати теку, куди будуть зберігатися скріншоти, зроблені SMPlayer. Якщо це поле буде пустим - функція буде вимкнута.</translation>
2682
 
    </message>
2683
 
    <message>
2684
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="486"/>
 
4295
        <translation>Тека знімків екрану</translation>
 
4296
    </message>
 
4297
    <message>
 
4298
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="726"/>
2685
4299
        <source>Video output driver</source>
2686
4300
        <translation>Пристрій виведення відео</translation>
2687
4301
    </message>
2688
4302
    <message>
2689
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="488"/>
2690
 
        <source>Select the video output driver. Usually xv (linux) and directx (windows) provide the best performance.</source>
2691
 
        <translation>Виберіть драйвер виведення відео. Використання xv (linux) та directx (windows) забезпечує найкращу швидкодію.</translation>
2692
 
    </message>
2693
 
    <message>
2694
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="490"/>
 
4303
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="794"/>
2695
4304
        <source>Audio output driver</source>
2696
4305
        <translation>Пристрій виведення звуку</translation>
2697
4306
    </message>
2698
4307
    <message>
2699
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="491"/>
 
4308
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="796"/>
2700
4309
        <source>Select the audio output driver.</source>
2701
 
        <translation>Виберіть драйвер виводження звуку.</translation>
 
4310
        <translation>Виберіть драйвер виведення звуку.</translation>
2702
4311
    </message>
2703
4312
    <message>
2704
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="493"/>
 
4313
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="695"/>
2705
4314
        <source>Remember settings</source>
2706
4315
        <translation>Запам&apos;ятати налаштування</translation>
2707
4316
    </message>
2708
4317
    <message>
2709
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="496"/>
2710
 
        <source>Usually smplayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Uncheck this option if you don&apos;t like this feature.</source>
2711
 
        <translation>Звичайно SMPlayer запам&apos;ятовує налаштування для кожного файлу, який ви відкриваєте (вибрана звукова доріжка, гучність, фільтри і т.п.). Вимкніть це, якщо Вам таке не потрібно.</translation>
2712
 
    </message>
2713
 
    <message>
2714
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="498"/>
2715
 
        <source>Don&apos;t remember time position</source>
2716
 
        <translation>Не запам&apos;ятовувати позицію часу</translation>
2717
 
    </message>
2718
 
    <message>
2719
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="500"/>
2720
 
        <source>If you check this option, smplayer will play all files from the beginning.</source>
2721
 
        <translation>Якщо ви виберете цю опцію - SMPlayer буде відтворювати всі файли з початку.</translation>
2722
 
    </message>
2723
 
    <message>
2724
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="603"/>
 
4318
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="857"/>
2725
4319
        <source>Preferred audio language</source>
2726
 
        <translation>Переважаюча мова аудіо</translation>
2727
 
    </message>
2728
 
    <message>
2729
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="611"/>
2730
 
        <source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, smplayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the audio track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
2731
 
        <translation>Тут Ви можете вказати мову для звукових доріжок. При знаходженні звукових доріжок SMPlayer буде намагатися використовувати вказану Вами мову.&lt;br&gt;Це працює тільки для форматів, які надають інформацію про мови для звукових доріжок, такі як DVD чи mkv файли.&lt;br&gt;Приймаються регулярні вирази. Приклад: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; призначить звукову доріжку, яка відповідатиме &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; чи &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</translation>
2732
 
    </message>
2733
 
    <message>
2734
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="613"/>
 
4320
        <translation>Бажана мова аудіо</translation>
 
4321
    </message>
 
4322
    <message>
 
4323
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="867"/>
2735
4324
        <source>Preferred subtitle language</source>
2736
 
        <translation>Переважаюча мова субтитрів</translation>
2737
 
    </message>
2738
 
    <message>
2739
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="621"/>
2740
 
        <source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, smplayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the subtitle stream if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
2741
 
        <translation>Тут Ви можете вказати мову для звукових субтитрів. При знаходженні субтитрів для SMPlayer привілейованою буде вказана Вами мова.&lt;br&gt;Це працює тільки для форматів, які надають інформацію про мови для субтитрів, такі як DVD чи mkv файли.&lt;br&gt;Приймаються регулярні вирази. Приклад: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; призначить звукову доріжку, яка відповідатиме &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; чи &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</translation>
2742
 
    </message>
2743
 
    <message>
2744
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="514"/>
 
4325
        <translation>Бажана мова субтитрів</translation>
 
4326
    </message>
 
4327
    <message>
 
4328
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="751"/>
2745
4329
        <source>Software video equalizer</source>
2746
 
        <translation>Програмний еквалайзер відео</translation>
 
4330
        <translation>Програмний відеоеквалайзер</translation>
2747
4331
    </message>
2748
4332
    <message>
2749
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="518"/>
 
4333
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="755"/>
2750
4334
        <source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; this option can be incompatible with some video output drivers.</source>
2751
 
        <translation>Ви можете спробувати ці опції, якщо відеоеквалайзер не підтримується Вашою відеокартою чи вибраним драйвером виводження відео.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Пам&apos;ятайте:&lt;/b&gt; ці опції можуть бути несумісними з деякими драйверами виводження відео.</translation>
 
4335
        <translation>Ви можете спробувати ці опції, якщо відеоеквалайзер не підтримується Вашою відеокартою чи вибраним драйвером виведення відео.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Примітка:&lt;/b&gt; ці опції можуть бути несумісними з деякими драйверами виведення відео.</translation>
2752
4336
    </message>
2753
4337
    <message>
2754
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="544"/>
 
4338
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="775"/>
2755
4339
        <source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source>
2756
 
        <translation>Якщо Ви виберете цю опцію - всі відеофайли будуть стартувати на весь екран.</translation>
2757
 
    </message>
2758
 
    <message>
2759
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="549"/>
2760
 
        <source>Check this option to disable the screensaver while playing.&lt;br&gt;The screensaver will enabled again when play finishes.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; This option works only in X11 and Windows.</source>
2761
 
        <translation>Виберіть цю опцію для придушення скрінсейверу при відтворенні.&lt;br&gt;Скрінсейвер буде ініційовано знову після зупинки.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Пам&apos;ятайте:&lt;/b&gt; Ця опція працює тільки для X11 та Windows.</translation>
2762
 
    </message>
2763
 
    <message>
2764
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="553"/>
 
4340
        <translation>Якщо Ви виберете цю опцію, всі відеофайли будуть стартувати на весь екран.</translation>
 
4341
    </message>
 
4342
    <message>
 
4343
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="827"/>
2765
4344
        <source>Software volume control</source>
2766
 
        <translation>Програмний контроль гучності</translation>
 
4345
        <translation>Програмне керування гучності</translation>
2767
4346
    </message>
2768
4347
    <message>
2769
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="555"/>
 
4348
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="829"/>
2770
4349
        <source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>
2771
4350
        <translation>Перевірте ці опції для використання програмного мікшера замість апаратного мікшера звукової карти.</translation>
2772
4351
    </message>
2773
4352
    <message>
2774
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="523"/>
 
4353
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="738"/>
2775
4354
        <source>Postprocessing quality</source>
2776
4355
        <translation>Якість післяобробки</translation>
2777
4356
    </message>
2778
4357
    <message>
2779
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="526"/>
 
4358
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="741"/>
2780
4359
        <source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source>
2781
 
        <translation>Динамічна зміна рівня післяобробки в залежності від вільного процесорного часу. Число, яке Ви вкажете. буде використано як максимальний рівень. Звичайно можка вказати досить велике значення.</translation>
 
4360
        <translation>Динамічна зміна рівня післяобробки в залежності від вільного процесорного часу. Число, яке Ви вкажете, буде використано як максимальний рівень. Звичайно можна вказати досить велике значення.</translation>
2782
4361
    </message>
2783
4362
    <message>
2784
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="570"/>
 
4363
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="841"/>
2785
4364
        <source>Change volume</source>
2786
4365
        <translation>Змінити гучність</translation>
2787
4366
    </message>
2788
4367
    <message>
2789
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="573"/>
 
4368
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="844"/>
2790
4369
        <source>If checked, SMPlayer will remember the volume for every file and will restore it when played again. For new files the default volume will be used.</source>
2791
 
        <translation>Якщо увімнено, SMPlayer буде запам&apos;ятовувати гучність для усіх файлів і відновлюватиме при наступному їх відкритті. Для нових файлів буде використана гучніть за замовчанням.</translation>
 
4370
        <translation>Якщо увімнено, SMPlayer буде запам&apos;ятовувати гучність для усіх файлів і відновлюватиме при наступному їх відкритті. Для нових файлів буде використана гучніть за замовчуванням.</translation>
2792
4371
    </message>
2793
4372
    <message>
2794
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="576"/>
 
4373
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="946"/>
2795
4374
        <source>0</source>
2796
 
        <translation></translation>
 
4375
        <translation>0</translation>
2797
4376
    </message>
2798
4377
    <message>
2799
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="516"/>
 
4378
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="800"/>
2800
4379
        <source>&amp;Change volume on every file</source>
2801
4380
        <translation>&amp;Змінити гучність для всіх файлів</translation>
2802
4381
    </message>
2803
4382
    <message>
2804
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="77"/>
2805
 
        <source>&amp;Search...</source>
2806
 
        <translation type="obsolete">&amp;Пошук...</translation>
2807
 
    </message>
2808
 
    <message>
2809
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="110"/>
2810
 
        <source>S&amp;elect...</source>
2811
 
        <translation type="obsolete">В&amp;ибір...</translation>
2812
 
    </message>
2813
 
    <message>
2814
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="53"/>
 
4383
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="62"/>
2815
4384
        <source>Select the &amp;MPlayer executable:</source>
2816
4385
        <translation>Виберіть виконуваний файл &amp;MPlayer:</translation>
2817
4386
    </message>
2818
4387
    <message>
2819
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="69"/>
 
4388
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="78"/>
2820
4389
        <source>&amp;Folder for storing screenshots:</source>
2821
 
        <translation>&amp;Тека для збереження скріншотів:</translation>
2822
 
    </message>
2823
 
    <message>
2824
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="100"/>
2825
 
        <source>V&amp;ideo:</source>
2826
 
        <translation>В&amp;ідео:</translation>
2827
 
    </message>
2828
 
    <message>
2829
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="808"/>
 
4390
        <translation>&amp;Тека для збереження знімків екрану:</translation>
 
4391
    </message>
 
4392
    <message>
 
4393
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1069"/>
2830
4394
        <source>&amp;Audio:</source>
2831
4395
        <translation>&amp;Звук:</translation>
2832
4396
    </message>
2833
4397
    <message>
2834
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="214"/>
2835
 
        <source>&amp;Don&apos;t remember time position (files start playing from the beginning)</source>
2836
 
        <translation>&amp;Не запам&apos;ятовувати позицію часу (файли відтворюються з початку)</translation>
2837
 
    </message>
2838
 
    <message>
2839
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="221"/>
 
4398
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="103"/>
2840
4399
        <source>&amp;Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
2841
4400
        <translation>Запам&apos;ятовувати налаштування для &amp;всіх файлів (звукові доріжки, субтитри...)</translation>
2842
4401
    </message>
2843
4402
    <message>
2844
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="827"/>
 
4403
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1088"/>
2845
4404
        <source>Su&amp;btitles:</source>
2846
4405
        <translation>Су&amp;бтитри:</translation>
2847
4406
    </message>
2848
4407
    <message>
2849
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="312"/>
 
4408
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="319"/>
2850
4409
        <source>&amp;Quality:</source>
2851
4410
        <translation>&amp;Якість:</translation>
2852
4411
    </message>
2853
4412
    <message>
2854
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="387"/>
 
4413
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="493"/>
2855
4414
        <source>Start videos in &amp;fullscreen</source>
2856
4415
        <translation>Стартувати відео на повний &amp;екран</translation>
2857
4416
    </message>
2858
4417
    <message>
2859
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="394"/>
 
4418
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="507"/>
2860
4419
        <source>Disable &amp;screensaver</source>
2861
 
        <translation>Придушити &amp;скринсейвер</translation>
 
4420
        <translation>Вимкнути &amp;зберігач екрану</translation>
2862
4421
    </message>
2863
4422
    <message>
2864
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="547"/>
 
4423
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="917"/>
2865
4424
        <source>&amp;Default volume:</source>
2866
 
        <translation>&amp;Гучність за умовчанням:</translation>
 
4425
        <translation>&amp;Гучність за замовчуванням:</translation>
2867
4426
    </message>
2868
4427
    <message>
2869
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="447"/>
 
4428
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="742"/>
2870
4429
        <source>Use s&amp;oftware volume control</source>
2871
 
        <translation>Використовувати програмний &amp;контроль гучності</translation>
 
4430
        <translation>Використовувати програмне &amp;керування гучності</translation>
2872
4431
    </message>
2873
4432
    <message>
2874
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="473"/>
 
4433
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="765"/>
2875
4434
        <source>Ma&amp;x. Amplification:</source>
2876
 
        <translation>Мак&amp;симальна амплітуда:</translation>
 
4435
        <translation>Мак&amp;симальне підсилення:</translation>
2877
4436
    </message>
2878
4437
    <message>
2879
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="636"/>
 
4438
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="600"/>
2880
4439
        <source>&amp;AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
2881
4440
        <translation>Передача &amp;AC3/DTS на S/PDIF</translation>
2882
4441
    </message>
2883
4442
    <message>
2884
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="532"/>
 
4443
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="757"/>
2885
4444
        <source>Direct rendering</source>
2886
 
        <translation>Прямий рендерінг</translation>
2887
 
    </message>
2888
 
    <message>
2889
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="535"/>
2890
 
        <source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)&lt;br&gt;&lt;b&gt;WARNING:&lt;/b&gt; May cause OSD/SUB corruption!</source>
2891
 
        <translation>Якщо увімкнено - активується прямий рендерінг (підтримується не всіми кодеками та пристроями відеовиводу)&lt;br&gt;&lt;b&gt;УВАГА:&lt;/b&gt; Може пошкодити екранну індикацію та субтитри!</translation>
2892
 
    </message>
2893
 
    <message>
2894
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="537"/>
 
4445
        <translation>Пряме відтворення</translation>
 
4446
    </message>
 
4447
    <message>
 
4448
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="762"/>
2895
4449
        <source>Double buffering</source>
2896
4450
        <translation>Подвійна буферизація</translation>
2897
4451
    </message>
2898
4452
    <message>
2899
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="373"/>
 
4453
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="459"/>
2900
4454
        <source>D&amp;irect rendering</source>
2901
 
        <translation>П&amp;рямий рендерінг</translation>
 
4455
        <translation>П&amp;ряме відтворення</translation>
2902
4456
    </message>
2903
4457
    <message>
2904
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="380"/>
 
4458
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="466"/>
2905
4459
        <source>Dou&amp;ble buffering</source>
2906
4460
        <translation>Под&amp;війна буферизація</translation>
2907
4461
    </message>
2908
4462
    <message>
2909
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="540"/>
 
4463
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="765"/>
2910
4464
        <source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source>
2911
 
        <translation>Подвійна буферизація виправляє мерехтіння тримаючи два фрейми в пам&apos;яті - відображаючи один, декодує інший. Якщо вимкнено - може негативно вплинути на екранну індикацію, але як правило припиняє її мерехтіння.</translation>
 
4465
        <translation>Подвійна буферизація виправляє мерехтіння тримаючи два кадри в пам&apos;яті, і відображає один, декодує інший. Якщо вимкнено, може негативно вплинути на екранну індикацію, але, як правило, припиняє її мерехтіння.</translation>
2912
4466
    </message>
2913
4467
    <message>
2914
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="289"/>
 
4468
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="299"/>
2915
4469
        <source>&amp;Enable postprocessing by default</source>
2916
 
        <translation>&amp;Активувати післяобробку за умовчанням</translation>
 
4470
        <translation>&amp;Активувати післяобробку за замовчуванням</translation>
2917
4471
    </message>
2918
4472
    <message>
2919
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="501"/>
 
4473
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="793"/>
2920
4474
        <source>Volume &amp;normalization by default</source>
2921
 
        <translation>Нормалізація &amp;гучності за умовчанням</translation>
 
4475
        <translation>Нормалізація &amp;гучності за замовчуванням</translation>
2922
4476
    </message>
2923
4477
    <message>
2924
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="502"/>
 
4478
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="714"/>
2925
4479
        <source>Close when finished</source>
2926
4480
        <translation>Вийти по закінченню</translation>
2927
4481
    </message>
2928
4482
    <message>
2929
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="504"/>
 
4483
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="716"/>
2930
4484
        <source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source>
2931
 
        <translation>Ця опція активує автоматичний вихід з програми по закінченню відтворення файлу чи списку.</translation>
2932
 
    </message>
2933
 
    <message>
2934
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="231"/>
2935
 
        <source>&amp;Close when finished</source>
2936
 
        <translation>Вийти по &amp;закінченню</translation>
2937
 
    </message>
2938
 
    <message>
2939
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="63"/>
 
4485
        <translation>Ця опція активує автоматичний вихід з програми по закінченню відтворення файлу чи переліку.</translation>
 
4486
    </message>
 
4487
    <message>
 
4488
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="85"/>
2940
4489
        <source>2 (Stereo)</source>
2941
4490
        <translation>2 (Стерео)</translation>
2942
4491
    </message>
2943
4492
    <message>
2944
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="64"/>
 
4493
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="86"/>
2945
4494
        <source>4 (4.0 Surround)</source>
2946
4495
        <translation>4 (4.0 оточення)</translation>
2947
4496
    </message>
2948
4497
    <message>
2949
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="65"/>
 
4498
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="87"/>
2950
4499
        <source>6 (5.1 Surround)</source>
2951
4500
        <translation>6 (5.1 оточення)</translation>
2952
4501
    </message>
2953
4502
    <message>
2954
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="651"/>
 
4503
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="624"/>
2955
4504
        <source>C&amp;hannels by default:</source>
2956
 
        <translation>К&amp;анали за умовчанням:</translation>
 
4505
        <translation>К&amp;анали за замовчуванням:</translation>
2957
4506
    </message>
2958
4507
    <message>
2959
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="238"/>
 
4508
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="193"/>
2960
4509
        <source>&amp;Pause when minimized</source>
2961
 
        <translation>&amp;Пауза при мінімізації</translation>
 
4510
        <translation>&amp;Призупинити при мінімізації</translation>
2962
4511
    </message>
2963
4512
    <message>
2964
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="506"/>
 
4513
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="718"/>
2965
4514
        <source>Pause when minimized</source>
2966
 
        <translation>Пауза при мінімізації</translation>
2967
 
    </message>
2968
 
    <message>
2969
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="509"/>
2970
 
        <source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, play will be resumed.</source>
2971
 
        <translation>При активації цієї функції мінімізація головного вікна буде вмикати паузу. При відновленні вікна відтворення буде відновлено.</translation>
2972
 
    </message>
2973
 
    <message>
2974
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="520"/>
 
4515
        <translation>Призупинити при мінімізації</translation>
 
4516
    </message>
 
4517
    <message>
 
4518
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="735"/>
2975
4519
        <source>Enable postprocessing by default</source>
2976
 
        <translation>Увімкнути післяобробку за умовчанням</translation>
 
4520
        <translation>Увімкнути післяобробку за замовчуванням</translation>
2977
4521
    </message>
2978
4522
    <message>
2979
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="557"/>
 
4523
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="831"/>
2980
4524
        <source>Max. Amplification</source>
2981
 
        <translation>Максимальна амплітуда</translation>
 
4525
        <translation>Максимальне підсилення</translation>
2982
4526
    </message>
2983
4527
    <message>
2984
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="564"/>
 
4528
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="809"/>
2985
4529
        <source>AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
2986
4530
        <translation>Передача AC3/DTS на S/PDIF</translation>
2987
4531
    </message>
2988
4532
    <message>
2989
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="567"/>
 
4533
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="838"/>
2990
4534
        <source>Volume normalization by default</source>
2991
 
        <translation>Нормалізація гучності за умовчанням</translation>
 
4535
        <translation>Нормалізація гучності за замовчуванням</translation>
2992
4536
    </message>
2993
4537
    <message>
2994
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="568"/>
 
4538
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="839"/>
2995
4539
        <source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source>
2996
4540
        <translation>Максимізація гучності без спотворення звуку.</translation>
2997
4541
    </message>
2998
4542
    <message>
2999
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="575"/>
 
4543
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="851"/>
3000
4544
        <source>Default volume</source>
3001
 
        <translation>Гучність за умовчанням</translation>
 
4545
        <translation>Гучність за замовчуванням</translation>
3002
4546
    </message>
3003
4547
    <message>
3004
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="576"/>
 
4548
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="852"/>
3005
4549
        <source>Sets the initial volume that new files will use.</source>
3006
4550
        <translation>Встановити початкову гучність для всіх нових файлів.</translation>
3007
4551
    </message>
3008
4552
    <message>
3009
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="586"/>
 
4553
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="812"/>
3010
4554
        <source>Channels by default</source>
3011
 
        <translation>Канали за умовчанням</translation>
 
4555
        <translation>Канали за замовчуванням</translation>
3012
4556
    </message>
3013
4557
    <message>
3014
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="562"/>
 
4558
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="836"/>
3015
4559
        <source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source>
3016
 
        <translation>Встановлює максимальний рівень збільшення в процентах (за умовчанням: 110). Значення 200 дозволить Вам зільшити гучність вдвічі від поточного значення. Значення менше 100 початкова гучність (тобто 100%) буде вище максимуму, який правильно відображається екранною індикацією.</translation>
 
4560
        <translation>Встановлює максимальний рівень підсилення у відсотках (за замовчуванням: 110). Значення 200 дозволить Вам зільшити гучність вдвічі від поточного значення. Зі значенням менше 100 початкова гучність (тобто 100%) буде вище максимуму, який неправильно відображається екранною індикацією.</translation>
3017
4561
    </message>
3018
4562
    <message>
3019
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="565"/>
 
4563
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="810"/>
3020
4564
        <source>Uses hardware AC3 passthrough</source>
3021
4565
        <translation>Використовувати апаратну передачу AC3</translation>
3022
4566
    </message>
3023
4567
    <message>
3024
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="595"/>
3025
 
        <source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. NOTE: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
3026
 
        <translation>Вказує кількість каналів для відтворення. MPlayer вказує декодеру декодувати звук на вказану кількість каналів. Це виконує сам декодер. Це, як правило, актуально лише для відтворення відео із звуком AC3 (як DVD). В цьому випадку liba52 декодує за умовчанням та правильно міксує звук в необхідну кількість каналів. ПРИМІТКА: Ця опція лише для кодеку (тільки AC3), фільтрів (розширення оточення) та драйверів виводу звуку (принаймні OSS).</translation>
3027
 
    </message>
3028
 
    <message>
3029
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="521"/>
 
4568
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="736"/>
3030
4569
        <source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source>
3031
4570
        <translation>Післяобробка буде використовуватись для всіх нових файлів.</translation>
3032
4571
    </message>
3033
4572
    <message>
3034
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="623"/>
 
4573
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="877"/>
3035
4574
        <source>Audio track</source>
3036
4575
        <translation>Звукова доріжка</translation>
3037
4576
    </message>
3038
4577
    <message>
3039
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="627"/>
 
4578
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="881"/>
3040
4579
        <source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred audio language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
3041
 
        <translation>Задає звукову доріжку, яка буде використовуватись при відкритті нових файлів. Якщо доріжка не існує - буде використано першу. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Примітка:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;переважна мова звуку&quot;&lt;/i&gt; має перевагу над цією опцією.</translation>
 
4580
        <translation>Задає звукову доріжку, яка буде використовуватись при відкритті нових файлів. Якщо доріжка не існує, буде використано першу. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Примітка: &lt;/b&gt;&lt;i&gt;&quot;бажана мова звуку&quot;&lt;/i&gt; має перевагу над цією опцією.</translation>
3042
4581
    </message>
3043
4582
    <message>
3044
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="629"/>
 
4583
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="883"/>
3045
4584
        <source>Subtitle track</source>
3046
4585
        <translation>Доріжка субтитрів</translation>
3047
4586
    </message>
3048
4587
    <message>
3049
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="633"/>
 
4588
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="887"/>
3050
4589
        <source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred subtitle language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
3051
 
        <translation>Задає доріжку субтитрів, яка буде використовуватись при відкритті нових файлів. Якщо доріжка не існує - буде використано першу. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Примітка:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;переважна мова субтитрів&quot;&lt;/i&gt; має перевагу над цією опцією.</translation>
 
4590
        <translation>Задає доріжку субтитрів, яка буде використовуватись при відкритті нових файлів. Якщо доріжка не існує, буде використано першу. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Примітка: &lt;/b&gt;&lt;i&gt;&quot;бажана мова субтитрів&quot;&lt;/i&gt; має перевагу над цією опцією.</translation>
3052
4591
    </message>
3053
4592
    <message>
3054
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="936"/>
 
4593
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1209"/>
3055
4594
        <source>Or choose a track number:</source>
3056
 
        <translation>Або виберіть номер треку:</translation>
 
4595
        <translation>Або виберіть номер доріжки:</translation>
3057
4596
    </message>
3058
4597
    <message>
3059
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="877"/>
 
4598
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1150"/>
3060
4599
        <source>Audi&amp;o:</source>
3061
4600
        <translation>Ауді&amp;о:</translation>
3062
4601
    </message>
3063
4602
    <message>
3064
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="843"/>
 
4603
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1104"/>
3065
4604
        <source>Preferred language:</source>
3066
 
        <translation>Переважна мова:</translation>
 
4605
        <translation>Бажана мова:</translation>
3067
4606
    </message>
3068
4607
    <message>
3069
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="741"/>
 
4608
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="975"/>
3070
4609
        <source>Preferre&amp;d audio and subtitles</source>
3071
 
        <translation>Переваж&amp;ні звук та субтитри</translation>
 
4610
        <translation>Бажа&amp;ні звук та субтитри</translation>
3072
4611
    </message>
3073
4612
    <message>
3074
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="890"/>
 
4613
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1163"/>
3075
4614
        <source>&amp;Subtitle:</source>
3076
4615
        <translation>&amp;Субтитри:</translation>
3077
4616
    </message>
3078
4617
    <message>
3079
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="99"/>
 
4618
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="129"/>
3080
4619
        <source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;These fields accept regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
3081
 
        <translation>Тут Ви можете вказати переважну мову звуку та субтитрів. Коли буде знайдено медіа з багатодоріжковими звуком чи субтитрами, SMPlayer спробує використовувати Вашу переважну мову. Це працює лише з медіа, які надають інформацію про мову звуку та субтитрів, такі як DVD чи файли mkv. &lt;br&gt;Це поле сприймає регулярні вирази. Наприклад: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; вибере доріжку, якщо це відповідно &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</translation>
 
4620
        <translation>Тут Ви можете вказати бажану мову звуку та субтитрів. Коли буде знайдено медіа з багатодоріжковими звуком чи субтитрами, SMPlayer спробує використовувати Вашу бажану мову. Це працює лише з медіа, які надають інформацію про мову звуку та субтитрів, такі як DVD чи файли mkv. &lt;br&gt;Це поле сприймає регулярні вирази. Наприклад: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; вибере доріжку, якщо це відповідно &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</translation>
3082
4621
    </message>
3083
4622
    <message>
3084
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="753"/>
 
4623
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="996"/>
3085
4624
        <source>&lt;Here it goes an explanation text&gt;
3086
4625
For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</source>
3087
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4626
        <translation></translation>
3088
4627
    </message>
3089
4628
    <message>
3090
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="687"/>
 
4629
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="669"/>
3091
4630
        <source>High speed &amp;playback without altering pitch</source>
3092
4631
        <translation>Висока швидкість &amp;відтворення без зміни кроку</translation>
3093
4632
    </message>
3094
4633
    <message>
3095
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="597"/>
 
4634
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="823"/>
3096
4635
        <source>High speed playback without altering pitch</source>
3097
4636
        <translation>Висока швидкість відтворення без зміни кроку</translation>
3098
4637
    </message>
3099
4638
    <message>
3100
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="599"/>
 
4639
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="825"/>
3101
4640
        <source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source>
3102
4641
        <translation>Дозволяє змінювати швидкість відтворення без зміни кроку. Потрібен принаймні MPlayer dev-SVN-r24924.</translation>
3103
4642
    </message>
3104
4643
    <message>
3105
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="578"/>
 
4644
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="846"/>
3106
4645
        <source>Change volume just before playing</source>
3107
4646
        <translation>Змініть гучність безпосередньо перед відтворенням</translation>
3108
4647
    </message>
3109
4648
    <message>
3110
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="614"/>
3111
 
        <source>Change volume just before p&amp;laying (avoids loud volume on startup)</source>
3112
 
        <translation>Змініть гучність безпосередньо &amp;перед відтворенням (уникає великої гучності при старті)</translation>
3113
 
    </message>
3114
 
    <message>
3115
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="584"/>
3116
 
        <source>If this option is checked the initial volume will be set by using the &lt;i&gt;-volume&lt;/i&gt; option in MPlayer.&lt;br&gt; &lt;b&gt;WARNING: THE OFFICIAL MPLAYER DOESN&apos;T HAVE THAT &lt;i&gt;-volume&lt;/i&gt; OPTION, YOU NEED A PATCHED ONE, OTHERWISE MPLAYER WILL FAIL AND WON&apos;T PLAY ANYTHING.&lt;/b&gt;</source>
3117
 
        <translation>При увімкненні цієї опції початкова гучність буде встановлена при використанні опції &lt;i&gt;-volume&lt;/i&gt; у MPlayer.&lt;br&gt; &lt;b&gt;УВАГА: ОФІЦІЙНИЙ MPLAYER НЕ МАЄ ОПЦІЇ &lt;i&gt;-volume&lt;/i&gt; , ПОТРІБЕН ПРОПАТЧЕНИЙ, ІНАКШЕ MPLAYER ЧЕРЕЗ ПОМИЛКУ НІЧОГО НЕ ЗАПУСТИТЬ.&lt;/b&gt;</translation>
3118
 
    </message>
3119
 
    <message>
3120
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="262"/>
 
4649
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="217"/>
3121
4650
        <source>&amp;Video</source>
3122
4651
        <translation>&amp;Відео</translation>
3123
4652
    </message>
3124
4653
    <message>
3125
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="274"/>
 
4654
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="452"/>
3126
4655
        <source>Use s&amp;oftware video equalizer</source>
3127
 
        <translation>Використовувати прог&amp;рамний еквалайзер відео</translation>
 
4656
        <translation>Використовувати прог&amp;рамний відеоеквалайзер</translation>
3128
4657
    </message>
3129
4658
    <message>
3130
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="415"/>
 
4659
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="528"/>
3131
4660
        <source>A&amp;udio</source>
3132
4661
        <translation>З&amp;вук</translation>
3133
4662
    </message>
3134
4663
    <message>
3135
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="427"/>
 
4664
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="704"/>
3136
4665
        <source>Volume</source>
3137
4666
        <translation>Гучність</translation>
3138
4667
    </message>
3139
4668
    <message>
3140
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="69"/>
 
4669
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="91"/>
3141
4670
        <source>None</source>
3142
4671
        <translation>Нічого</translation>
3143
4672
    </message>
3144
4673
    <message>
3145
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="70"/>
 
4674
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="92"/>
3146
4675
        <source>Lowpass5</source>
3147
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4676
        <translation>Lowpass5</translation>
3148
4677
    </message>
3149
4678
    <message>
3150
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="71"/>
 
4679
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="93"/>
3151
4680
        <source>Yadif (normal)</source>
3152
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4681
        <translation>Yadif (простий)</translation>
3153
4682
    </message>
3154
4683
    <message>
3155
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="72"/>
 
4684
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="94"/>
3156
4685
        <source>Yadif (double framerate)</source>
3157
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4686
        <translation>Yadif (подвійна частота кадрів)</translation>
3158
4687
    </message>
3159
4688
    <message>
3160
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="73"/>
 
4689
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="95"/>
3161
4690
        <source>Linear Blend</source>
3162
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4691
        <translation>Лінійне змішування</translation>
3163
4692
    </message>
3164
4693
    <message>
3165
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="74"/>
 
4694
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="96"/>
3166
4695
        <source>Kerndeint</source>
3167
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4696
        <translation>Ядерний деінтерлейсер</translation>
3168
4697
    </message>
3169
4698
    <message>
3170
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="511"/>
 
4699
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="724"/>
3171
4700
        <source>Video</source>
3172
4701
        <translation>Відео</translation>
3173
4702
    </message>
3174
4703
    <message>
3175
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="528"/>
 
4704
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="743"/>
3176
4705
        <source>Deinterlace by default</source>
3177
 
        <translation>Деінтерлейсинг за умовчанням</translation>
 
4706
        <translation>Деінтерлейсинг за замовчуванням</translation>
3178
4707
    </message>
3179
4708
    <message>
3180
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="530"/>
 
4709
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="745"/>
3181
4710
        <source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source>
3182
4711
        <translation>Виберіть фільтр деінтерлейсингу, який буде застосовано до нових відео при відкритті.</translation>
3183
4712
    </message>
3184
4713
    <message>
3185
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="551"/>
 
4714
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="792"/>
3186
4715
        <source>Audio</source>
3187
4716
        <translation>Звук</translation>
3188
4717
    </message>
3189
4718
    <message>
3190
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="601"/>
 
4719
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="855"/>
3191
4720
        <source>Preferred audio and subtitles</source>
3192
 
        <translation>Переважні звук та субтитри</translation>
 
4721
        <translation>Бажані звук та субтитри</translation>
3193
4722
    </message>
3194
4723
    <message>
3195
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="345"/>
 
4724
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="361"/>
3196
4725
        <source>Dei&amp;nterlace by default:</source>
3197
 
        <translation>Деін&amp;терлейсинг за умовчанням:</translation>
 
4726
        <translation>Деін&amp;терлейсинг за замовчуванням:</translation>
 
4727
    </message>
 
4728
    <message>
 
4729
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="700"/>
 
4730
        <source>Remember time position</source>
 
4731
        <translation>Запам&apos;ятати позицію часу</translation>
 
4732
    </message>
 
4733
    <message>
 
4734
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="137"/>
 
4735
        <source>Remember &amp;time position</source>
 
4736
        <translation>Запам&apos;ятати &amp;позицію часу</translation>
 
4737
    </message>
 
4738
    <message>
 
4739
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="843"/>
 
4740
        <source>Change volume just before p&amp;laying</source>
 
4741
        <translation>Змінити &amp;гучність безпосередньо перед відтворенням</translation>
 
4742
    </message>
 
4743
    <message>
 
4744
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="289"/>
 
4745
        <source>fast</source>
 
4746
        <translation>швидко</translation>
 
4747
    </message>
 
4748
    <message>
 
4749
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="285"/>
 
4750
        <source>slow</source>
 
4751
        <translation>повільно</translation>
 
4752
    </message>
 
4753
    <message>
 
4754
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="290"/>
 
4755
        <source>fast - ATI cards</source>
 
4756
        <translation>швидко - карти ATI</translation>
 
4757
    </message>
 
4758
    <message>
 
4759
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="330"/>
 
4760
        <source>User defined...</source>
 
4761
        <translation>Визначені користувачем...</translation>
 
4762
    </message>
 
4763
    <message>
 
4764
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="767"/>
 
4765
        <source>Draw video using slices</source>
 
4766
        <translation>Промальовувати відео смугами</translation>
 
4767
    </message>
 
4768
    <message>
 
4769
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="771"/>
 
4770
        <source>Enable/disable drawing video by 16-pixel height slices/bands. If disabled, the whole frame is drawn in a single run. May be faster or slower, depending on video card and available cache. It has effect only with libmpeg2 and libavcodec codecs.</source>
 
4771
        <translation>Ввімкнути/вимкнути промальовування відео смугами, висотою 16 пікселів. Якщо вимкнено, то цілий кадр малюється за раз. Може бути швидше або повільніше, в залежності відеокарти та наявного кешу. Діє лише з кодеками libmpeg2 та libavcodec.</translation>
 
4772
    </message>
 
4773
    <message>
 
4774
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="806"/>
 
4775
        <source>Enable the audio equalizer</source>
 
4776
        <translation>Ввімкнути аудіоеквалайзер</translation>
 
4777
    </message>
 
4778
    <message>
 
4779
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="807"/>
 
4780
        <source>Check this option if you want to use the audio equalizer.</source>
 
4781
        <translation>Виберіть цю опцію, якщо ви бажаєте використавувати аудіоеквалайзер.</translation>
 
4782
    </message>
 
4783
    <message>
 
4784
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="186"/>
 
4785
        <source>&amp;Close when finished playback</source>
 
4786
        <translation>&amp;Вийти по закінченню відтворення</translation>
 
4787
    </message>
 
4788
    <message>
 
4789
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="473"/>
 
4790
        <source>Dra&amp;w video using slices</source>
 
4791
        <translation>Промальовувати відео &amp;смугами</translation>
 
4792
    </message>
 
4793
    <message>
 
4794
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="593"/>
 
4795
        <source>&amp;Enable the audio equalizer</source>
 
4796
        <translation>&amp;Ввімкнути аудіоеквалайзер</translation>
 
4797
    </message>
 
4798
    <message>
 
4799
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="747"/>
 
4800
        <source>Default zoom</source>
 
4801
        <translation>Масштаб за замовчуванням</translation>
 
4802
    </message>
 
4803
    <message>
 
4804
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="749"/>
 
4805
        <source>This option sets the default zoom which will be used for new videos.</source>
 
4806
        <translation>Ця опція встановлює масштаб за замовчуванням, який буде застосовуватись для нових відеофайлів.</translation>
 
4807
    </message>
 
4808
    <message>
 
4809
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="398"/>
 
4810
        <source>Default &amp;zoom:</source>
 
4811
        <translation>&amp;Масштаб за замовчуванням:</translation>
 
4812
    </message>
 
4813
    <message>
 
4814
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="685"/>
 
4815
        <source>Here you must specify the mplayer executable that SMPlayer will use.&lt;br&gt;SMPlayer requires at least MPlayer 1.0rc1 (although a recent revision from SVN is highly recommended).</source>
 
4816
        <translation>Тут Вам потрібно вказати виконуваний файл mplayer, який SMPlayer буде використовувати.&lt;br&gt;SMPlayer потрібна версія mplayer щонайменше 1.0rc1 (рекомендується з svn).</translation>
 
4817
    </message>
 
4818
    <message>
 
4819
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="687"/>
 
4820
        <source>If this setting is wrong, SMPlayer won&apos;t be able to play anything!</source>
 
4821
        <translation>Якщо ці налаштування невірні, SMPlayer не зможе нічого програти!</translation>
 
4822
    </message>
 
4823
    <message>
 
4824
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="692"/>
 
4825
        <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source>
 
4826
        <translation>Тут Ви можете вказати теку, куди будуть зберігатися знімки екрану, зроблені SMPlayer. Якщо це поле буде пустим, можливість буде вимкнена.</translation>
 
4827
    </message>
 
4828
    <message>
 
4829
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="728"/>
 
4830
        <source>Select the video output driver. %1 provides the best performance.</source>
 
4831
        <translation>Виберіть драйвер виведення відео. %1 забезпечує найкращу швидкодію.</translation>
 
4832
    </message>
 
4833
    <message>
 
4834
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="800"/>
 
4835
        <source>%1 is the recommended one. Try to avoid %2 and %3, they are slow and can have an impact on performance.</source>
 
4836
        <translation>%1 рекомендований. Спробуйте прибрати %2 та %3, вони повільні та можуть вплинути на швидкодію.</translation>
 
4837
    </message>
 
4838
    <message>
 
4839
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="698"/>
 
4840
        <source>Usually SMPlayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Disable this option if you don&apos;t like this feature.</source>
 
4841
        <translation>SMPlayer зазвичай запам&apos;ятовує налаштування для кожного файлу (вибрані доріжки, гучність, фільтри...). Вимкніть цю опцію, якщо вам це не подобається.</translation>
 
4842
    </message>
 
4843
    <message>
 
4844
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="721"/>
 
4845
        <source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, playback will be resumed.</source>
 
4846
        <translation>Якщо ця опція увімкнена, файл буде призупинений, коли головне вікно сховане. Коли вікно відновиться, відтворення буде відновлене.</translation>
 
4847
    </message>
 
4848
    <message>
 
4849
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="789"/>
 
4850
        <source>Check this option to disable the screensaver while playing.&lt;br&gt;The screensaver will enabled again when play finishes.</source>
 
4851
        <translation>Встановіть цю опцію, щоб вимкнути зберігач екрану під час відтворення.&lt;br&gt;Зберігач екрану увімкнеться знову, коли відтворення завершиться.</translation>
 
4852
    </message>
 
4853
    <message>
 
4854
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="865"/>
 
4855
        <source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the audio track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
 
4856
        <translation>Тут Ви можете вказати мову для звукових доріжок. При знаходженні декількох звукових доріжок SMPlayer буде намагатися використовувати вказану Вами мову.&lt;br&gt;Це працює тільки для форматів, які надають інформацію про мови для звукових доріжок, такі як DVD чи mkv файли.&lt;br&gt;Поля приймають регулярні вирази. Приклад: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; вибере звукову доріжку, яка відповідатиме &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; чи &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</translation>
 
4857
    </message>
 
4858
    <message>
 
4859
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="875"/>
 
4860
        <source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the subtitle stream if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
 
4861
        <translation>Тут Ви можете вказати мову для звукових субтитрів. При знаходженні субтитрів для SMPlayer буде намагатись використати бажану для вас мову.&lt;br&gt;Це працює тільки для форматів, які надають інформацію про мови для субтитрів, такі як DVD чи mkv файли.&lt;br&gt;Поля приймають регулярні вирази. Приклад: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; призначить звукову доріжку, яка відповідатиме &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; чи &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</translation>
 
4862
    </message>
 
4863
    <message>
 
4864
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="536"/>
 
4865
        <source>Ou&amp;tput driver:</source>
 
4866
        <translation>Пристрої &amp;виведення:</translation>
 
4867
    </message>
 
4868
    <message>
 
4869
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="849"/>
 
4870
        <source>If this option is checked the initial volume will be set just before playback starts. This avoids a loud volume on startup. Requires at least MPlayer SVN r27872.</source>
 
4871
        <translation>Якщо увімкнено, початкова гучність буде встановлена прямо перед початком програвання. Це усуне високу гучність на початку. Портебує щонайменш MPlayer SVN r27872.</translation>
 
4872
    </message>
 
4873
    <message>
 
4874
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="777"/>
 
4875
        <source>Add black borders on fullscreen</source>
 
4876
        <translation>Додати чорні границі при повному екрані</translation>
 
4877
    </message>
 
4878
    <message>
 
4879
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="780"/>
 
4880
        <source>If this option is enabled, black borders will be added to the image in fullscreen mode. This allows subtitles to be displayed on the black borders.</source>
 
4881
        <translation>Ящо ця опція увімкнена, границі будуть додані до зображення при повному екрані. Це дозволить відображати субтитри на чорних границях.</translation>
 
4882
    </message>
 
4883
    <message>
 
4884
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="500"/>
 
4885
        <source>&amp;Add black borders on fullscreen</source>
 
4886
        <translation>&amp;Додати чорні границі при повному екрані</translation>
 
4887
    </message>
 
4888
    <message>
 
4889
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="101"/>
 
4890
        <source>one ini file</source>
 
4891
        <translation>один файл ini</translation>
 
4892
    </message>
 
4893
    <message>
 
4894
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="102"/>
 
4895
        <source>multiple ini files</source>
 
4896
        <translation>багато файлів ini</translation>
 
4897
    </message>
 
4898
    <message>
 
4899
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="705"/>
 
4900
        <source>Method to store the file settings</source>
 
4901
        <translation>Спосіб збереження файлів налаштувань</translation>
 
4902
    </message>
 
4903
    <message>
 
4904
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="707"/>
 
4905
        <source>This option allows to change the way the file settings would be stored. The following options are available:</source>
 
4906
        <translation>Ця опція дозволить змінити спосіб, у який будуть зберігатися файли налаштувань. Доступні наступні опції:</translation>
 
4907
    </message>
 
4908
    <message>
 
4909
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="709"/>
 
4910
        <source>&lt;b&gt;one ini file&lt;/b&gt;: the settings for all played files will be saved in a single ini file (%1)</source>
 
4911
        <translation>&lt;b&gt;один файл ini&lt;/b&gt;: налаштування всіх відтворюваних файлів зберігатимуться в одному файлі ini (%1)</translation>
 
4912
    </message>
 
4913
    <message>
 
4914
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="712"/>
 
4915
        <source>The latter method could be faster if there is info for a lot of files.</source>
 
4916
        <translation>Останній спосіб може бути швидшим, якщо є інформація для багатьох файлів.</translation>
 
4917
    </message>
 
4918
    <message>
 
4919
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="149"/>
 
4920
        <source>&amp;Store settings in</source>
 
4921
        <translation>&amp;Зберігати налаштування у</translation>
 
4922
    </message>
 
4923
    <message>
 
4924
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="711"/>
 
4925
        <source>&lt;b&gt;multiple ini files&lt;/b&gt;: one ini file will be used for each played file. Those ini files will be saved in the folder %1</source>
 
4926
        <translation>&lt;b&gt;багато файлів ini&lt;/b&gt;: буде використано один файл ini для кожного відтворюваного файлу. Ці файли ini будуть збережені у теці %1</translation>
 
4927
    </message>
 
4928
    <message>
 
4929
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="703"/>
 
4930
        <source>If you check this option, SMPlayer will remember the last position of the file when you open it again. This option works only with regular files (not with DVDs, CDs, URLs...).</source>
 
4931
        <translation>Якщо ви виберете цю опцію, SMPlayer пам&apos;ятатиме останнє положення файлу, коли ви відкриєте його знову. Ця опція працює тільки зі звичайними файлами (не з DVD, CD, URL...).</translation>
 
4932
    </message>
 
4933
    <message>
 
4934
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="760"/>
 
4935
        <source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; May cause OSD/SUB corruption!</source>
 
4936
        <translation>Якщо увімкнено, вмикається пряме відтворення (підтримується не всіми кодеками та пристроями відеовиведення)&lt;br&gt;&lt;b&gt;Застереження:&lt;/b&gt; Може пошкодити екранну індикацію та субтитри!</translation>
 
4937
    </message>
 
4938
    <message>
 
4939
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="821"/>
 
4940
        <source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. &lt;b&gt;Note&lt;/b&gt;: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
 
4941
        <translation>Вказує кількість каналів для відтворення. MPlayer вказує декодеру декодувати звук на вказану кількість каналів. Це виконує сам декодер. Це, як правило, актуально лише для відтворення відео із звуком AC3 (як DVD). В цьому випадку liba52 декодує за замовчуванням та правильно змішує звук в необхідну кількість каналів. &lt;b&gt;Примітка:&lt;/b&gt; Ця опція лише для кодеку (тільки AC3), фільтрів (розширення оточення) та драйверів виведення звуку (принаймні OSS).</translation>
3198
4942
    </message>
3199
4943
</context>
3200
4944
<context>
3205
4949
        <translation>Клавіатура та миша</translation>
3206
4950
    </message>
3207
4951
    <message>
3208
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="29"/>
 
4952
        <location filename="../prefinput.ui" line="26"/>
3209
4953
        <source>&amp;Keyboard</source>
3210
4954
        <translation>&amp;Клавіатура</translation>
3211
4955
    </message>
3212
4956
    <message>
3213
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="310"/>
 
4957
        <location filename="../prefinput.ui" line="307"/>
3214
4958
        <source>icon</source>
3215
4959
        <translation>піктограма</translation>
3216
4960
    </message>
3217
4961
    <message>
3218
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="95"/>
 
4962
        <location filename="../prefinput.ui" line="92"/>
3219
4963
        <source>&amp;Mouse</source>
3220
4964
        <translation>&amp;Миша</translation>
3221
4965
    </message>
3222
4966
    <message>
3223
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="107"/>
 
4967
        <location filename="../prefinput.ui" line="104"/>
3224
4968
        <source>Button functions:</source>
3225
4969
        <translation>Функції кнопок:</translation>
3226
4970
    </message>
3227
4971
    <message>
3228
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="127"/>
 
4972
        <location filename="../prefinput.cpp" line="143"/>
3229
4973
        <source>Media seeking</source>
3230
4974
        <translation>Прокрутка</translation>
3231
4975
    </message>
3232
4976
    <message>
3233
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="128"/>
 
4977
        <location filename="../prefinput.cpp" line="144"/>
3234
4978
        <source>Volume control</source>
3235
4979
        <translation>Гучність</translation>
3236
4980
    </message>
3237
4981
    <message>
3238
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="129"/>
 
4982
        <location filename="../prefinput.cpp" line="145"/>
3239
4983
        <source>Zoom video</source>
3240
4984
        <translation>Масштаб відео</translation>
3241
4985
    </message>
3242
4986
    <message>
3243
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="53"/>
 
4987
        <location filename="../prefinput.cpp" line="54"/>
3244
4988
        <source>None</source>
3245
4989
        <translation>Нічого</translation>
3246
4990
    </message>
3247
4991
    <message>
3248
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="67"/>
 
4992
        <location filename="../prefinput.ui" line="64"/>
3249
4993
        <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or press enter over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
3250
4994
        <translation>Тут Ви можете змінити будь-яку комбінацію клавіш. Двічі клацніть або натисніть ENTER на чарунку комбінації. Додатково Ви можете зберегти список комбінацій для розповсюдження іншим або завантаження на іншому комп&apos;ютері.</translation>
3251
4995
    </message>
3252
4996
    <message>
3253
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="138"/>
 
4997
        <location filename="../prefinput.cpp" line="154"/>
3254
4998
        <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
3255
4999
        <translation>Тут Ви можете вказати будь-які комбінації клавіш. Двічі клікніть для введення або почніть вводити комбінацію на чарунку. Також Ви можете зберегти перелік комбінацій для інших або для завантаження на іншому комп&apos;ютері.</translation>
3256
5000
    </message>
3257
5001
    <message>
3258
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="289"/>
 
5002
        <location filename="../prefinput.ui" line="286"/>
3259
5003
        <source>&amp;Left click</source>
3260
5004
        <translation>&amp;Клік лівою</translation>
3261
5005
    </message>
3262
5006
    <message>
3263
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="145"/>
 
5007
        <location filename="../prefinput.ui" line="142"/>
3264
5008
        <source>&amp;Double click</source>
3265
5009
        <translation>&amp;Подвійний клік</translation>
3266
5010
    </message>
3267
5011
    <message>
3268
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="346"/>
 
5012
        <location filename="../prefinput.ui" line="343"/>
3269
5013
        <source>&amp;Wheel function:</source>
3270
5014
        <translation>&amp;Функція колеса:</translation>
3271
5015
    </message>
3272
5016
    <message>
3273
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="248"/>
 
5017
        <location filename="../prefinput.cpp" line="264"/>
3274
5018
        <source>Shortcut editor</source>
3275
5019
        <translation>Редактор гарячих клавіш</translation>
3276
5020
    </message>
3277
5021
    <message>
3278
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="257"/>
 
5022
        <location filename="../prefinput.cpp" line="273"/>
3279
5023
        <source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the &lt;b&gt;Change shortcut&lt;/b&gt; button to enter in the &lt;i&gt;Modify shortcut&lt;/i&gt; dialog. There are two ways to change a shortcut: if the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn&apos;t work for all keys). If the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is off then you could enter the full name of the key.</source>
3280
5024
        <translation>Тут Ви можете змінити будь-яку доступну комбінацію клавіш. Двічі клацніть або натисніть ENTER на чарунку комбінації, чи натисніть кнопку &lt;b&gt;Змінити комбінацію клавіш&lt;/b&gt; для введення в діалозі &lt;i&gt;Змінити комбінацію&lt;/i&gt;. Є два способи змінити комбінацію: або натиснути кнопку &lt;b&gt;Захоплення&lt;/b&gt; і просто натиснути потрібну комбінацію клавіш (нажаль, не працює для всіх клавіш), або просто написати повну назву клавіш.</translation>
3281
5025
    </message>
3282
5026
    <message>
3283
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="261"/>
 
5027
        <location filename="../prefinput.cpp" line="277"/>
3284
5028
        <source>Left click</source>
3285
5029
        <translation>Клік лівою</translation>
3286
5030
    </message>
3287
5031
    <message>
3288
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="262"/>
 
5032
        <location filename="../prefinput.cpp" line="278"/>
3289
5033
        <source>Select the action for left click on the mouse.</source>
3290
5034
        <translation>Виберіть функцію кліку лівою для мишки.</translation>
3291
5035
    </message>
3292
5036
    <message>
3293
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="264"/>
 
5037
        <location filename="../prefinput.cpp" line="280"/>
3294
5038
        <source>Double click</source>
3295
5039
        <translation>Подвійний клік</translation>
3296
5040
    </message>
3297
5041
    <message>
3298
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="265"/>
 
5042
        <location filename="../prefinput.cpp" line="281"/>
3299
5043
        <source>Select the action for double click on the mouse.</source>
3300
5044
        <translation>Виберіть функцію подвійного кліку для мишки.</translation>
3301
5045
    </message>
3302
5046
    <message>
3303
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="270"/>
 
5047
        <location filename="../prefinput.cpp" line="292"/>
3304
5048
        <source>Wheel function</source>
3305
5049
        <translation>Функція колеса</translation>
3306
5050
    </message>
3307
5051
    <message>
3308
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="271"/>
 
5052
        <location filename="../prefinput.cpp" line="293"/>
3309
5053
        <source>Select the action for the mouse wheel.</source>
3310
5054
        <translation>Виберіть функцію колеса для мишки.</translation>
3311
5055
    </message>
3312
5056
    <message>
3313
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="54"/>
 
5057
        <location filename="../prefinput.cpp" line="55"/>
3314
5058
        <source>Play</source>
3315
5059
        <translation>Відтворення</translation>
3316
5060
    </message>
3317
5061
    <message>
3318
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="56"/>
 
5062
        <location filename="../prefinput.cpp" line="57"/>
3319
5063
        <source>Pause</source>
3320
 
        <translation>Пауза</translation>
 
5064
        <translation>Призупинка</translation>
3321
5065
    </message>
3322
5066
    <message>
3323
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="58"/>
 
5067
        <location filename="../prefinput.cpp" line="59"/>
3324
5068
        <source>Stop</source>
3325
5069
        <translation>Стоп</translation>
3326
5070
    </message>
3327
5071
    <message>
3328
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="65"/>
 
5072
        <location filename="../prefinput.cpp" line="68"/>
3329
5073
        <source>Fullscreen</source>
3330
5074
        <translation>На весь екран</translation>
3331
5075
    </message>
3332
5076
    <message>
3333
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="66"/>
 
5077
        <location filename="../prefinput.cpp" line="69"/>
3334
5078
        <source>Compact</source>
3335
 
        <translation>Компактно</translation>
 
5079
        <translation>Стисло</translation>
3336
5080
    </message>
3337
5081
    <message>
3338
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="67"/>
 
5082
        <location filename="../prefinput.cpp" line="70"/>
3339
5083
        <source>Screenshot</source>
3340
5084
        <translation>Знімок екрану</translation>
3341
5085
    </message>
3342
5086
    <message>
3343
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="68"/>
3344
 
        <source>On top</source>
3345
 
        <translation>Зверху</translation>
3346
 
    </message>
3347
 
    <message>
3348
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="69"/>
 
5087
        <location filename="../prefinput.cpp" line="74"/>
3349
5088
        <source>Mute</source>
3350
5089
        <translation>Вимкнути звук</translation>
3351
5090
    </message>
3352
5091
    <message>
3353
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="75"/>
 
5092
        <location filename="../prefinput.cpp" line="80"/>
3354
5093
        <source>Frame counter</source>
3355
 
        <translation>Лічильник фреймів</translation>
 
5094
        <translation>Лічильник кадрів</translation>
3356
5095
    </message>
3357
5096
    <message>
3358
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="72"/>
 
5097
        <location filename="../prefinput.cpp" line="77"/>
3359
5098
        <source>Reset zoom</source>
3360
5099
        <translation>Скинути масштаб</translation>
3361
5100
    </message>
3362
5101
    <message>
3363
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="73"/>
 
5102
        <location filename="../prefinput.cpp" line="78"/>
3364
5103
        <source>Exit fullscreen</source>
3365
 
        <translation>Повноекранний вихід</translation>
 
5104
        <translation>Вийти з повноекранного режиму</translation>
3366
5105
    </message>
3367
5106
    <message>
3368
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="77"/>
 
5107
        <location filename="../prefinput.cpp" line="82"/>
3369
5108
        <source>Double size</source>
3370
5109
        <translation>Подвійний розмір</translation>
3371
5110
    </message>
3372
5111
    <message>
3373
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="55"/>
 
5112
        <location filename="../prefinput.cpp" line="56"/>
3374
5113
        <source>Play / Pause</source>
3375
 
        <translation>Грати / Пауза</translation>
 
5114
        <translation>Відтворити / Призупинити</translation>
3376
5115
    </message>
3377
5116
    <message>
3378
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="57"/>
 
5117
        <location filename="../prefinput.cpp" line="58"/>
3379
5118
        <source>Pause / Frame step</source>
3380
 
        <translation>Пауза / Крок фрейму</translation>
3381
 
    </message>
3382
 
    <message>
3383
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
3384
 
        <source>Playlist</source>
3385
 
        <translation>Список</translation>
 
5119
        <translation>Призупинити / Крок кадра</translation>
3386
5120
    </message>
3387
5121
    <message>
3388
5122
        <location filename="../prefinput.cpp" line="76"/>
 
5123
        <source>Playlist</source>
 
5124
        <translation>Перелік відтворення</translation>
 
5125
    </message>
 
5126
    <message>
 
5127
        <location filename="../prefinput.cpp" line="81"/>
3389
5128
        <source>Preferences</source>
3390
5129
        <translation>Налаштування</translation>
3391
5130
    </message>
3392
5131
    <message>
3393
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="126"/>
 
5132
        <location filename="../prefinput.cpp" line="142"/>
3394
5133
        <source>No function</source>
3395
5134
        <translation>Немає функції</translation>
3396
5135
    </message>
3397
5136
    <message>
3398
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="130"/>
 
5137
        <location filename="../prefinput.cpp" line="146"/>
3399
5138
        <source>Change speed</source>
3400
5139
        <translation>Змінити швидкість</translation>
3401
5140
    </message>
3402
5141
    <message>
3403
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="78"/>
3404
 
        <source>Show equalizer</source>
3405
 
        <translation>Показати еквалайзер</translation>
3406
 
    </message>
3407
 
    <message>
3408
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="74"/>
 
5142
        <location filename="../prefinput.cpp" line="79"/>
3409
5143
        <source>Normal speed</source>
3410
 
        <translation>Нормальна швидкість</translation>
 
5144
        <translation>Звичайна швидкість</translation>
3411
5145
    </message>
3412
5146
    <message>
3413
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="59"/>
 
5147
        <location filename="../prefinput.cpp" line="60"/>
3414
5148
        <source>Go backward (short)</source>
3415
5149
        <translation>Крок назад (короткий)</translation>
3416
5150
    </message>
3417
5151
    <message>
3418
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="60"/>
 
5152
        <location filename="../prefinput.cpp" line="61"/>
3419
5153
        <source>Go backward (medium)</source>
3420
5154
        <translation>Крок назад (середній)</translation>
3421
5155
    </message>
3422
5156
    <message>
3423
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="61"/>
 
5157
        <location filename="../prefinput.cpp" line="62"/>
3424
5158
        <source>Go backward (long)</source>
3425
5159
        <translation>Крок назад (довгий)</translation>
3426
5160
    </message>
3427
5161
    <message>
3428
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="62"/>
 
5162
        <location filename="../prefinput.cpp" line="63"/>
3429
5163
        <source>Go forward (short)</source>
3430
5164
        <translation>Крок вперед (короткий)</translation>
3431
5165
    </message>
3432
5166
    <message>
3433
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="63"/>
 
5167
        <location filename="../prefinput.cpp" line="64"/>
3434
5168
        <source>Go forward (medium)</source>
3435
5169
        <translation>Крок вперед (середній)</translation>
3436
5170
    </message>
3437
5171
    <message>
3438
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="64"/>
 
5172
        <location filename="../prefinput.cpp" line="65"/>
3439
5173
        <source>Go forward (long)</source>
3440
5174
        <translation>Крок вперед (довгий)</translation>
3441
5175
    </message>
3442
5176
    <message>
3443
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="70"/>
 
5177
        <location filename="../prefinput.cpp" line="75"/>
3444
5178
        <source>OSD - Next level</source>
3445
5179
        <translation>Екранна індікація - наступний рівень</translation>
3446
5180
    </message>
3447
5181
    <message>
3448
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="246"/>
 
5182
        <location filename="../prefinput.cpp" line="262"/>
3449
5183
        <source>Keyboard</source>
3450
5184
        <translation>Клавіатура</translation>
3451
5185
    </message>
3452
5186
    <message>
3453
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="259"/>
 
5187
        <location filename="../prefinput.cpp" line="275"/>
3454
5188
        <source>Mouse</source>
3455
5189
        <translation>Миша</translation>
3456
5190
    </message>
3457
5191
    <message>
3458
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="267"/>
 
5192
        <location filename="../prefinput.cpp" line="283"/>
3459
5193
        <source>Middle click</source>
3460
5194
        <translation>Середній клік</translation>
3461
5195
    </message>
3462
5196
    <message>
3463
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="268"/>
 
5197
        <location filename="../prefinput.cpp" line="284"/>
3464
5198
        <source>Select the action for middle click on the mouse.</source>
3465
5199
        <translation>Виберіть функцію кліку середньою для мишки.</translation>
3466
5200
    </message>
3467
5201
    <message>
3468
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="190"/>
 
5202
        <location filename="../prefinput.ui" line="187"/>
3469
5203
        <source>M&amp;iddle click</source>
3470
5204
        <translation>Се&amp;редній клік</translation>
3471
5205
    </message>
3472
5206
    <message>
3473
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="216"/>
 
5207
        <location filename="../prefinput.ui" line="213"/>
3474
5208
        <source>X Button &amp;1</source>
3475
5209
        <translation>X кнопка &amp;1</translation>
3476
5210
    </message>
3477
5211
    <message>
3478
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="242"/>
 
5212
        <location filename="../prefinput.ui" line="239"/>
3479
5213
        <source>X Button &amp;2</source>
3480
5214
        <translation>X кнопка &amp;2</translation>
3481
5215
    </message>
3482
5216
    <message>
3483
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="79"/>
 
5217
        <location filename="../prefinput.cpp" line="85"/>
3484
5218
        <source>Show context menu</source>
3485
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5219
        <translation>Показати контекстне меню</translation>
3486
5220
    </message>
3487
5221
    <message>
3488
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="401"/>
 
5222
        <location filename="../prefinput.ui" line="398"/>
3489
5223
        <source>&amp;Right click</source>
3490
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5224
        <translation>&amp;Клік правою</translation>
 
5225
    </message>
 
5226
    <message>
 
5227
        <location filename="../prefinput.cpp" line="66"/>
 
5228
        <source>Increase volume</source>
 
5229
        <translation>Збільшення гучності</translation>
 
5230
    </message>
 
5231
    <message>
 
5232
        <location filename="../prefinput.cpp" line="67"/>
 
5233
        <source>Decrease volume</source>
 
5234
        <translation>Зменшення гучності</translation>
 
5235
    </message>
 
5236
    <message>
 
5237
        <location filename="../prefinput.cpp" line="286"/>
 
5238
        <source>X Button 1</source>
 
5239
        <translation>X кнопка 1</translation>
 
5240
    </message>
 
5241
    <message>
 
5242
        <location filename="../prefinput.cpp" line="287"/>
 
5243
        <source>Select the action for the X button 1.</source>
 
5244
        <translation>Виберіть функцію для &quot;X кнопка 1&quot;.</translation>
 
5245
    </message>
 
5246
    <message>
 
5247
        <location filename="../prefinput.cpp" line="289"/>
 
5248
        <source>X Button 2</source>
 
5249
        <translation>X кнопка 2</translation>
 
5250
    </message>
 
5251
    <message>
 
5252
        <location filename="../prefinput.cpp" line="290"/>
 
5253
        <source>Select the action for the X button 2.</source>
 
5254
        <translation>Виберіть функцію для &quot;X кнопка 2&quot;.</translation>
 
5255
    </message>
 
5256
    <message>
 
5257
        <location filename="../prefinput.cpp" line="83"/>
 
5258
        <source>Show video equalizer</source>
 
5259
        <translation>Показати відеоеквалайзер</translation>
 
5260
    </message>
 
5261
    <message>
 
5262
        <location filename="../prefinput.cpp" line="84"/>
 
5263
        <source>Show audio equalizer</source>
 
5264
        <translation>Показати аудіоеквалайзер</translation>
 
5265
    </message>
 
5266
    <message>
 
5267
        <location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
 
5268
        <source>Always on top</source>
 
5269
        <translation>Завжди зверху</translation>
 
5270
    </message>
 
5271
    <message>
 
5272
        <location filename="../prefinput.cpp" line="72"/>
 
5273
        <source>Never on top</source>
 
5274
        <translation>Ніколи зверху</translation>
 
5275
    </message>
 
5276
    <message>
 
5277
        <location filename="../prefinput.cpp" line="73"/>
 
5278
        <source>On top while playing</source>
 
5279
        <translation>Зверху коли відтворюється</translation>
 
5280
    </message>
 
5281
    <message>
 
5282
        <location filename="../prefinput.cpp" line="87"/>
 
5283
        <source>Activate option in DVD menus</source>
 
5284
        <translation type="obsolete">Увімкнути опцію в меню DVD</translation>
 
5285
    </message>
 
5286
    <message>
 
5287
        <location filename="../prefinput.cpp" line="87"/>
 
5288
        <source>Activate option under mouse in DVD menus</source>
 
5289
        <translation>Активувати опцію меню DVD під мишкою</translation>
 
5290
    </message>
 
5291
    <message>
 
5292
        <location filename="../prefinput.cpp" line="88"/>
 
5293
        <source>Return to main DVD menu</source>
 
5294
        <translation>Повернутися в головне меню DVD</translation>
 
5295
    </message>
 
5296
    <message>
 
5297
        <location filename="../prefinput.cpp" line="89"/>
 
5298
        <source>Return to previous menu in DVD menus</source>
 
5299
        <translation>Повернутися в попереднє меню DVD</translation>
 
5300
    </message>
 
5301
    <message>
 
5302
        <location filename="../prefinput.cpp" line="90"/>
 
5303
        <source>Move cursor up in DVD menus</source>
 
5304
        <translation>Курсор вверх в меню DVD</translation>
 
5305
    </message>
 
5306
    <message>
 
5307
        <location filename="../prefinput.cpp" line="91"/>
 
5308
        <source>Move cursor down in DVD menus</source>
 
5309
        <translation>Курсор вниз в меню DVD</translation>
 
5310
    </message>
 
5311
    <message>
 
5312
        <location filename="../prefinput.cpp" line="92"/>
 
5313
        <source>Move cursor left in DVD menus</source>
 
5314
        <translation>Курсор вліво в меню DVD</translation>
 
5315
    </message>
 
5316
    <message>
 
5317
        <location filename="../prefinput.cpp" line="93"/>
 
5318
        <source>Move cursor right in DVD menus</source>
 
5319
        <translation>Курсор вправо в меню DVD</translation>
 
5320
    </message>
 
5321
    <message>
 
5322
        <location filename="../prefinput.cpp" line="94"/>
 
5323
        <source>Activate highlighted option in DVD menus</source>
 
5324
        <translation>Активувати підсвічену опцію в меню DVD</translation>
3491
5325
    </message>
3492
5326
</context>
3493
5327
<context>
3494
5328
    <name>PrefInterface</name>
3495
5329
    <message>
3496
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="439"/>
 
5330
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="493"/>
3497
5331
        <source>Interface</source>
3498
5332
        <translation>Інтерфейс</translation>
3499
5333
    </message>
3500
5334
    <message>
3501
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="85"/>
3502
 
        <source>Bulgarian</source>
3503
 
        <translation>Болгарська</translation>
3504
 
    </message>
3505
 
    <message>
3506
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="87"/>
3507
 
        <source>Czech</source>
3508
 
        <translation>Чеська</translation>
3509
 
    </message>
3510
 
    <message>
3511
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="88"/>
3512
 
        <source>German</source>
3513
 
        <translation>Німецька</translation>
3514
 
    </message>
3515
 
    <message>
3516
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="89"/>
3517
 
        <source>Greek</source>
3518
 
        <translation>Грецька</translation>
3519
 
    </message>
3520
 
    <message>
3521
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="90"/>
3522
 
        <source>English</source>
3523
 
        <translation>Англійська</translation>
3524
 
    </message>
3525
 
    <message>
3526
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="91"/>
3527
 
        <source>Spanish</source>
3528
 
        <translation>Іспанська</translation>
3529
 
    </message>
3530
 
    <message>
3531
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="93"/>
3532
 
        <source>Finnish</source>
3533
 
        <translation>Фінська</translation>
3534
 
    </message>
3535
 
    <message>
3536
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="94"/>
3537
 
        <source>French</source>
3538
 
        <translation>Французька</translation>
3539
 
    </message>
3540
 
    <message>
3541
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="96"/>
3542
 
        <source>Hungarian</source>
3543
 
        <translation>Угорська</translation>
3544
 
    </message>
3545
 
    <message>
3546
5335
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="97"/>
3547
 
        <source>Italian</source>
3548
 
        <translation>Італійська</translation>
3549
 
    </message>
3550
 
    <message>
3551
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="98"/>
3552
 
        <source>Japanese</source>
3553
 
        <translation>Японська</translation>
3554
 
    </message>
3555
 
    <message>
3556
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="99"/>
3557
 
        <source>Georgian</source>
3558
 
        <translation>Грузинська</translation>
3559
 
    </message>
3560
 
    <message>
3561
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="102"/>
3562
 
        <source>Dutch</source>
3563
 
        <translation>Голландська</translation>
3564
 
    </message>
3565
 
    <message>
3566
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="103"/>
3567
 
        <source>Polish</source>
3568
 
        <translation>Польська</translation>
3569
 
    </message>
3570
 
    <message>
3571
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="104"/>
3572
 
        <source>Portuguese - Brazil</source>
3573
 
        <translation>Португальська (Бразилія)</translation>
3574
 
    </message>
3575
 
    <message>
3576
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="105"/>
3577
 
        <source>Portuguese - Portugal</source>
3578
 
        <translation>Португальська (Португалія)</translation>
3579
 
    </message>
3580
 
    <message>
3581
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="106"/>
3582
 
        <source>Romanian</source>
3583
 
        <translation>Румунська</translation>
3584
 
    </message>
3585
 
    <message>
3586
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="107"/>
3587
 
        <source>Russian</source>
3588
 
        <translation>Російська</translation>
3589
 
    </message>
3590
 
    <message>
3591
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="108"/>
3592
 
        <source>Slovak</source>
3593
 
        <translation>Словацька</translation>
3594
 
    </message>
3595
 
    <message>
3596
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="109"/>
3597
 
        <source>Serbian</source>
3598
 
        <translation>Сербська</translation>
3599
 
    </message>
3600
 
    <message>
3601
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="110"/>
3602
 
        <source>Swedish</source>
3603
 
        <translation>Шведська</translation>
3604
 
    </message>
3605
 
    <message>
3606
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="111"/>
3607
 
        <source>Turkish</source>
3608
 
        <translation>Турецька</translation>
3609
 
    </message>
3610
 
    <message>
3611
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="112"/>
3612
 
        <source>Ukrainian</source>
3613
 
        <translation>Українська</translation>
3614
 
    </message>
3615
 
    <message>
3616
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="113"/>
3617
 
        <source>Simplified-Chinese</source>
3618
 
        <translation>Спрощена китайська</translation>
3619
 
    </message>
3620
 
    <message>
3621
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="114"/>
3622
 
        <source>Traditional Chinese</source>
3623
 
        <translation>Традиційна Китайська</translation>
3624
 
    </message>
3625
 
    <message>
3626
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="121"/>
3627
5336
        <source>&lt;Autodetect&gt;</source>
3628
 
        <translation>&lt;Авто&gt;</translation>
 
5337
        <translation>&lt;Автоматичне визначення&gt;</translation>
3629
5338
    </message>
3630
5339
    <message>
3631
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="173"/>
 
5340
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="149"/>
3632
5341
        <source>Default</source>
3633
 
        <translation>За умовчанням</translation>
 
5342
        <translation>За замовчуванням</translation>
3634
5343
    </message>
3635
5344
    <message>
3636
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="29"/>
 
5345
        <location filename="../prefinterface.ui" line="35"/>
3637
5346
        <source>&amp;Interface</source>
3638
5347
        <translation>&amp;Інтерфейс</translation>
3639
5348
    </message>
3640
5349
    <message>
3641
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="130"/>
 
5350
        <location filename="../prefinterface.ui" line="161"/>
3642
5351
        <source>Recent files</source>
3643
5352
        <translation>Останні файли</translation>
3644
5353
    </message>
3645
5354
    <message>
3646
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="87"/>
 
5355
        <location filename="../prefinterface.ui" line="118"/>
3647
5356
        <source>Never</source>
3648
5357
        <translation>Ніколи</translation>
3649
5358
    </message>
3650
5359
    <message>
3651
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="92"/>
 
5360
        <location filename="../prefinterface.ui" line="123"/>
3652
5361
        <source>Whenever it&apos;s needed</source>
3653
5362
        <translation>Коли це потрібно</translation>
3654
5363
    </message>
3655
5364
    <message>
3656
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="97"/>
 
5365
        <location filename="../prefinterface.ui" line="128"/>
3657
5366
        <source>Only after loading a new video</source>
3658
5367
        <translation>Тільки після відкриття нового відео</translation>
3659
5368
    </message>
3660
5369
    <message>
3661
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="454"/>
 
5370
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="508"/>
3662
5371
        <source>Language</source>
3663
5372
        <translation>Мова</translation>
3664
5373
    </message>
3665
5374
    <message>
3666
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="455"/>
 
5375
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="509"/>
3667
5376
        <source>Here you can change the language of the application.</source>
3668
5377
        <translation>Тут Ви можете змінити мову програми.</translation>
3669
5378
    </message>
3670
5379
    <message>
3671
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="86"/>
3672
 
        <source>Catalan</source>
3673
 
        <translation>Каталонська</translation>
3674
 
    </message>
3675
 
    <message>
3676
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="92"/>
3677
 
        <source>Basque</source>
3678
 
        <translation>Баскська</translation>
3679
 
    </message>
3680
 
    <message>
3681
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="95"/>
3682
 
        <source>Galician</source>
3683
 
        <translation>Галисійська</translation>
3684
 
    </message>
3685
 
    <message>
3686
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="148"/>
 
5380
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="124"/>
3687
5381
        <source>&amp;Short jump</source>
3688
5382
        <translation>&amp;Короткий крок</translation>
3689
5383
    </message>
3690
5384
    <message>
3691
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="149"/>
 
5385
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="125"/>
3692
5386
        <source>&amp;Medium jump</source>
3693
5387
        <translation>&amp;Середній крок</translation>
3694
5388
    </message>
3695
5389
    <message>
3696
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="150"/>
 
5390
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="126"/>
3697
5391
        <source>&amp;Long jump</source>
3698
5392
        <translation>&amp;Довгий крок</translation>
3699
5393
    </message>
3700
5394
    <message>
3701
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="151"/>
 
5395
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="127"/>
3702
5396
        <source>Mouse &amp;wheel jump</source>
3703
5397
        <translation>Крок &amp;колеса миші</translation>
3704
5398
    </message>
3705
5399
    <message>
3706
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="542"/>
 
5400
        <location filename="../prefinterface.ui" line="683"/>
3707
5401
        <source>&amp;Use only one running instance of SMPlayer</source>
3708
5402
        <translation>&amp;Активувати віддалене керування SMPlayer</translation>
3709
5403
    </message>
3710
5404
    <message>
3711
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="552"/>
3712
 
        <source>SMPlayer will listen to this &amp;port to receive commands from other instances:</source>
3713
 
        <translation>SMPlayer буде очікувати звонішні запити для управління з цього &amp;порта:</translation>
3714
 
    </message>
3715
 
    <message>
3716
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="142"/>
 
5405
        <location filename="../prefinterface.ui" line="182"/>
3717
5406
        <source>Ma&amp;x. items</source>
3718
5407
        <translation>Мак&amp;симальний показник</translation>
3719
5408
    </message>
3720
5409
    <message>
3721
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="259"/>
 
5410
        <location filename="../prefinterface.ui" line="313"/>
3722
5411
        <source>St&amp;yle:</source>
3723
5412
        <translation>Ст&amp;иль:</translation>
3724
5413
    </message>
3725
5414
    <message>
3726
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="209"/>
 
5415
        <location filename="../prefinterface.ui" line="267"/>
3727
5416
        <source>Ico&amp;n set:</source>
3728
 
        <translation>Встановити іко&amp;нки:</translation>
 
5417
        <translation>Встановити пі&amp;ктограми:</translation>
3729
5418
    </message>
3730
5419
    <message>
3731
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="196"/>
 
5420
        <location filename="../prefinterface.ui" line="254"/>
3732
5421
        <source>L&amp;anguage:</source>
3733
5422
        <translation>М&amp;ова:</translation>
3734
5423
    </message>
3735
5424
    <message>
3736
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="41"/>
 
5425
        <location filename="../prefinterface.ui" line="56"/>
3737
5426
        <source>Main window</source>
3738
5427
        <translation>Головне вікно</translation>
3739
5428
    </message>
3740
5429
    <message>
3741
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="68"/>
 
5430
        <location filename="../prefinterface.ui" line="101"/>
3742
5431
        <source>Auto&amp;resize:</source>
3743
5432
        <translation>&amp;Розмір автоматично:</translation>
3744
5433
    </message>
3745
5434
    <message>
3746
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="105"/>
 
5435
        <location filename="../prefinterface.ui" line="136"/>
3747
5436
        <source>R&amp;emember position and size</source>
3748
5437
        <translation>З&amp;апам&apos;ятовувати положення та розмір</translation>
3749
5438
    </message>
3750
5439
    <message>
3751
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="347"/>
 
5440
        <location filename="../prefinterface.ui" line="427"/>
3752
5441
        <source>Default font:</source>
3753
 
        <translation>Шрифт за умовчанням:</translation>
 
5442
        <translation>Шрифт за замовчуванням:</translation>
3754
5443
    </message>
3755
5444
    <message>
3756
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="361"/>
 
5445
        <location filename="../prefinterface.ui" line="441"/>
3757
5446
        <source>&amp;Change...</source>
3758
5447
        <translation>&amp;Змінити...</translation>
3759
5448
    </message>
3760
5449
    <message>
3761
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="459"/>
 
5450
        <location filename="../prefinterface.ui" line="575"/>
3762
5451
        <source>&amp;Behaviour of time slider:</source>
3763
5452
        <translation>&amp;Поведінка повзунка часу:</translation>
3764
5453
    </message>
3765
5454
    <message>
3766
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="478"/>
 
5455
        <location filename="../prefinterface.ui" line="592"/>
3767
5456
        <source>Seek to position while dragging</source>
3768
5457
        <translation>Шукати позицію при перетягуванні</translation>
3769
5458
    </message>
3770
5459
    <message>
3771
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="483"/>
 
5460
        <location filename="../prefinterface.ui" line="597"/>
3772
5461
        <source>Seek to position when released</source>
3773
5462
        <translation>Шукати позицію після відпускання</translation>
3774
5463
    </message>
3775
5464
    <message>
3776
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="527"/>
 
5465
        <location filename="../prefinterface.ui" line="659"/>
3777
5466
        <source>TextLabel</source>
3778
5467
        <translation>Відмітка</translation>
3779
5468
    </message>
3780
5469
    <message>
3781
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="384"/>
 
5470
        <location filename="../prefinterface.ui" line="464"/>
3782
5471
        <source>&amp;Seeking</source>
3783
5472
        <translation>&amp;Пошук</translation>
3784
5473
    </message>
3785
5474
    <message>
3786
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="507"/>
 
5475
        <location filename="../prefinterface.ui" line="621"/>
3787
5476
        <source>Ins&amp;tances</source>
3788
 
        <translation>Прик&amp;лади</translation>
3789
 
    </message>
3790
 
    <message>
3791
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="100"/>
3792
 
        <source>Korean</source>
3793
 
        <translation>Корейська</translation>
3794
 
    </message>
3795
 
    <message>
3796
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="101"/>
3797
 
        <source>Macedonian</source>
3798
 
        <translation>Македонська</translation>
3799
 
    </message>
3800
 
    <message>
3801
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="441"/>
 
5477
        <translation>&amp;Екземпляри</translation>
 
5478
    </message>
 
5479
    <message>
 
5480
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="495"/>
3802
5481
        <source>Autoresize</source>
3803
5482
        <translation>Розмір автоматично</translation>
3804
5483
    </message>
3805
5484
    <message>
3806
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="443"/>
 
5485
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="497"/>
3807
5486
        <source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source>
3808
5487
        <translation>Головне вікно може змінювати розмір автоматично. Виберіть бажаний варіант.</translation>
3809
5488
    </message>
3810
5489
    <message>
3811
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="445"/>
 
5490
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="499"/>
3812
5491
        <source>Remember position and size</source>
3813
5492
        <translation>Запам&apos;ятати позицію та розмір</translation>
3814
5493
    </message>
3815
5494
    <message>
3816
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="447"/>
 
5495
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="501"/>
3817
5496
        <source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source>
3818
 
        <translation>Якщо ця опція увімкнена - розмір та позицію головного вікна буде збережено та відновлено при наступному старті SMPlayer.</translation>
 
5497
        <translation>Якщо ця опція увімкнена, розмір та позицію головного вікна буде збережено та відновлено при наступному старті SMPlayer.</translation>
3819
5498
    </message>
3820
5499
    <message>
3821
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="452"/>
 
5500
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="506"/>
3822
5501
        <source>Select the maximum number of items that will be shown in the &lt;b&gt;Open-&gt;Recent files&lt;/b&gt; submenu. If you set it to 0 that menu won&apos;t be shown at all.</source>
3823
 
        <translation>Вкажіть максимальну кількість пунктів, яку буде відображено в підменю &lt;b&gt;Відкрити-&gt;Останні файли&lt;/b&gt;. Якщо вказано 0 - це меню відображатись не буде.</translation>
 
5502
        <translation>Вкажіть максимальну кількість пунктів, яку буде відображено в підменю &lt;b&gt;Відкрити-&gt;Останні файли&lt;/b&gt;. Якщо вказано 0, це меню відображатись не буде.</translation>
3824
5503
    </message>
3825
5504
    <message>
3826
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="457"/>
 
5505
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="511"/>
3827
5506
        <source>Icon set</source>
3828
 
        <translation>Встановити іконки</translation>
 
5507
        <translation>Набори піктограм</translation>
3829
5508
    </message>
3830
5509
    <message>
3831
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="458"/>
 
5510
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="512"/>
3832
5511
        <source>Select the icon set you prefer for the application.</source>
3833
 
        <translation>Виберіть бажані іконки для програми.</translation>
 
5512
        <translation>Виберіть бажані піктограми для програми.</translation>
3834
5513
    </message>
3835
5514
    <message>
3836
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="460"/>
 
5515
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="514"/>
3837
5516
        <source>Style</source>
3838
5517
        <translation>Стиль</translation>
3839
5518
    </message>
3840
5519
    <message>
3841
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="461"/>
 
5520
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="515"/>
3842
5521
        <source>Select the style you prefer for the application.</source>
3843
5522
        <translation>Виберіть бажаний стиль для програми.</translation>
3844
5523
    </message>
3845
5524
    <message>
3846
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="473"/>
 
5525
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="527"/>
3847
5526
        <source>Default font</source>
3848
 
        <translation>Шрифт за умовчанням</translation>
 
5527
        <translation>Шрифт за замовчуванням</translation>
3849
5528
    </message>
3850
5529
    <message>
3851
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="474"/>
 
5530
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="528"/>
3852
5531
        <source>You can change here the application&apos;s font.</source>
3853
5532
        <translation>Тут Ви можете змінити шрифт програми.</translation>
3854
5533
    </message>
3855
5534
    <message>
3856
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="476"/>
 
5535
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="530"/>
3857
5536
        <source>Seeking</source>
3858
5537
        <translation>Пошук</translation>
3859
5538
    </message>
3860
5539
    <message>
3861
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="478"/>
 
5540
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="532"/>
3862
5541
        <source>Short jump</source>
3863
5542
        <translation>Короткий крок</translation>
3864
5543
    </message>
3865
5544
    <message>
3866
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="488"/>
 
5545
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="542"/>
3867
5546
        <source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source>
3868
5547
        <translation>Вкажіть час для кроку назад чи вперед при виборі дії %1.</translation>
3869
5548
    </message>
3870
5549
    <message>
3871
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="480"/>
 
5550
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="534"/>
3872
5551
        <source>short jump</source>
3873
5552
        <translation>короткий крок</translation>
3874
5553
    </message>
3875
5554
    <message>
3876
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="482"/>
 
5555
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="536"/>
3877
5556
        <source>Medium jump</source>
3878
5557
        <translation>Середній крок</translation>
3879
5558
    </message>
3880
5559
    <message>
3881
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="484"/>
 
5560
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="538"/>
3882
5561
        <source>medium jump</source>
3883
5562
        <translation>середній крок</translation>
3884
5563
    </message>
3885
5564
    <message>
3886
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="486"/>
 
5565
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="540"/>
3887
5566
        <source>Long jump</source>
3888
5567
        <translation>Довгий крок</translation>
3889
5568
    </message>
3890
5569
    <message>
3891
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="488"/>
 
5570
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="542"/>
3892
5571
        <source>long jump</source>
3893
5572
        <translation>довгий крок</translation>
3894
5573
    </message>
3895
5574
    <message>
3896
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="490"/>
 
5575
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="544"/>
3897
5576
        <source>Mouse wheel jump</source>
3898
5577
        <translation>Крок колеса миші</translation>
3899
5578
    </message>
3900
5579
    <message>
3901
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="492"/>
 
5580
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="546"/>
3902
5581
        <source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source>
3903
5582
        <translation>Вкажіть час для кроку назад чи вперед при прокрутці колеса миші.</translation>
3904
5583
    </message>
3905
5584
    <message>
3906
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="494"/>
 
5585
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="548"/>
3907
5586
        <source>Behaviour of time slider</source>
3908
5587
        <translation>Поведінка повзунка часу</translation>
3909
5588
    </message>
3910
5589
    <message>
3911
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="495"/>
 
5590
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="549"/>
3912
5591
        <source>Select what to do when dragging the time slider.</source>
3913
5592
        <translation>Виберіть дію для переміщення повзунка часу.</translation>
3914
5593
    </message>
3915
5594
    <message>
3916
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="497"/>
 
5595
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="551"/>
3917
5596
        <source>Instances</source>
3918
 
        <translation>Процеси</translation>
 
5597
        <translation>Екземпляри</translation>
3919
5598
    </message>
3920
5599
    <message>
3921
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="500"/>
 
5600
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="554"/>
3922
5601
        <source>Use only one running instance of SMPlayer</source>
3923
 
        <translation>Використовувати тільки один процес SMPlayer</translation>
 
5602
        <translation>Використовувати тільки один екземпляр SMPlayer</translation>
3924
5603
    </message>
3925
5604
    <message>
3926
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="502"/>
 
5605
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="556"/>
3927
5606
        <source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source>
3928
 
        <translation>Вкажіть цю опцію, якщо Ви бажаєте використовувати вже існуючий процес SMPlayer, відкриваючи інші файли.</translation>
3929
 
    </message>
3930
 
    <message>
3931
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="504"/>
3932
 
        <source>Port</source>
3933
 
        <translation>Порт</translation>
3934
 
    </message>
3935
 
    <message>
3936
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="507"/>
 
5607
        <translation>Вкажіть цю опцію, якщо Ви бажаєте використовувати вже існуючий екземпляр SMPlayer, відкриваючи інші файли.</translation>
 
5608
    </message>
 
5609
    <message>
 
5610
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="566"/>
3937
5611
        <source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. You can change the port in case the default one is used by another application.</source>
3938
5612
        <translation>SMPlayer повинен слухати порт для отримання команд від інших процесів. Ви можете змінити порт, якщо він використовується іншою програмою.</translation>
3939
5613
    </message>
3940
5614
    <message>
3941
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="178"/>
 
5615
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="154"/>
3942
5616
        <source>Default GUI</source>
3943
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5617
        <translation>Графічний інтерфейс за замовчуванням</translation>
3944
5618
    </message>
3945
5619
    <message>
3946
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="179"/>
 
5620
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="155"/>
3947
5621
        <source>Mini GUI</source>
3948
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5622
        <translation>Зменшений графічний інтерфейс</translation>
3949
5623
    </message>
3950
5624
    <message>
3951
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="463"/>
 
5625
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="517"/>
3952
5626
        <source>GUI</source>
3953
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5627
        <translation>Графічний інтерфейс</translation>
3954
5628
    </message>
3955
5629
    <message>
3956
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="471"/>
 
5630
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="525"/>
3957
5631
        <source>Select the GUI you prefer for the application. Currently there are two available: Default GUI and Mini GUI.&lt;br&gt;The &lt;b&gt;Default GUI&lt;/b&gt; provides the traditional GUI, with the toolbar and control bar. The &lt;b&gt;Mini GUI&lt;/b&gt; provides a more simple GUI, without toolbar and a control bar with few buttons.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; this option will take effect the next time you run SMPlayer.</source>
3958
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5632
        <translation>Виберіть графічний інтерфейс для програми, якому ви надаєте перевагу. Зараз наявні два: звичайний та міні інтерфейси.&lt;br&gt;Звичайний&lt;b&gt;&lt;/b&gt; забезпечує традиційні панелі інструментів та керування. &lt;b&gt;Міні&lt;/b&gt; забезпечує більш простий інтерфейс без панелів інструментів та з декількома кнопками на панелі керування.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Примітка:&lt;/b&gt; ця опція подіє після наступного запуску SMPlayer.</translation>
3959
5633
    </message>
3960
5634
    <message>
3961
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="310"/>
 
5635
        <location filename="../prefinterface.ui" line="362"/>
3962
5636
        <source>&amp;GUI</source>
3963
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3964
 
    </message>
3965
 
    <message>
3966
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="323"/>
3967
 
        <source>(this option requires to restart SMPlayer)</source>
3968
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5637
        <translation>&amp;Графічний інтерфейс</translation>
 
5638
    </message>
 
5639
    <message>
 
5640
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="558"/>
 
5641
        <source>Automatic port</source>
 
5642
        <translation>Автоматичний порт</translation>
 
5643
    </message>
 
5644
    <message>
 
5645
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="561"/>
 
5646
        <source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. If you select this option, a port will be automatically chosen.</source>
 
5647
        <translation>SMPlayer&apos;у необхідно слухати порт, щоб отримувати команди від інших процесів. Якщо ви виберете цю опцію, порт буде вибраний автоматично.</translation>
 
5648
    </message>
 
5649
    <message>
 
5650
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="563"/>
 
5651
        <source>Manual port</source>
 
5652
        <translation>Вказаний порт</translation>
 
5653
    </message>
 
5654
    <message>
 
5655
        <location filename="../prefinterface.ui" line="693"/>
 
5656
        <source>Port to listen</source>
 
5657
        <translation>Порт для прослуховування</translation>
 
5658
    </message>
 
5659
    <message>
 
5660
        <location filename="../prefinterface.ui" line="714"/>
 
5661
        <source>&amp;Automatic</source>
 
5662
        <translation>&amp;Автоматично</translation>
 
5663
    </message>
 
5664
    <message>
 
5665
        <location filename="../prefinterface.ui" line="738"/>
 
5666
        <source>&amp;Manual</source>
 
5667
        <translation>В&amp;ручну</translation>
 
5668
    </message>
 
5669
    <message>
 
5670
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="570"/>
 
5671
        <source>Floating control</source>
 
5672
        <translation>Виринаюче керування</translation>
 
5673
    </message>
 
5674
    <message>
 
5675
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="572"/>
 
5676
        <source>Animated</source>
 
5677
        <translation>Анімоване</translation>
 
5678
    </message>
 
5679
    <message>
 
5680
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="574"/>
 
5681
        <source>If this option is enabled, the floating control will appear with an animation.</source>
 
5682
        <translation>Якщо ця опція увімкнена, виринаюче керування з&apos;являтиметься з анімацією.</translation>
 
5683
    </message>
 
5684
    <message>
 
5685
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="576"/>
 
5686
        <source>Width</source>
 
5687
        <translation>Ширина</translation>
 
5688
    </message>
 
5689
    <message>
 
5690
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="577"/>
 
5691
        <source>Specifies the width of the control (as a percentage).</source>
 
5692
        <translation>Визначає ширину керування (відсотки).</translation>
 
5693
    </message>
 
5694
    <message>
 
5695
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="579"/>
 
5696
        <source>Margin</source>
 
5697
        <translation>Поле</translation>
 
5698
    </message>
 
5699
    <message>
 
5700
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="583"/>
 
5701
        <source>This option sets the number of pixels that the floating control will be away from the bottom of the screen. Useful when the screen is a TV, as the overscan might prevent the control to be visible.</source>
 
5702
        <translation>Ця опція встановлює кількість пікселів, на яку виринаюче керування буде віддалене від низу екрану. Корисно, коли екраном є телевізором, оскільки краї можуть унеможливлювати видимість керування.</translation>
 
5703
    </message>
 
5704
    <message>
 
5705
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="585"/>
 
5706
        <source>Display in compact mode too</source>
 
5707
        <translation>Показувати також в стислому режимі</translation>
 
5708
    </message>
 
5709
    <message>
 
5710
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="591"/>
 
5711
        <source>Bypass window manager</source>
 
5712
        <translation>Оминати менеджер вікон</translation>
 
5713
    </message>
 
5714
    <message>
 
5715
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="594"/>
 
5716
        <source>If this option is checked, the control is displayed bypassing the window manager. Disable this option if the floating control doesn&apos;t work well with your window manager.</source>
 
5717
        <translation>Якщо опція увімкнена, керування відображається оминаючи менеджер вікон. Вимкніть цю опції, якщо виринаюче керування працює невірно з вашим менеджером вікон.</translation>
 
5718
    </message>
 
5719
    <message>
 
5720
        <location filename="../prefinterface.ui" line="794"/>
 
5721
        <source>&amp;Floating control</source>
 
5722
        <translation>&amp;Виринаюче керування</translation>
 
5723
    </message>
 
5724
    <message>
 
5725
        <location filename="../prefinterface.ui" line="800"/>
 
5726
        <source>The floating control appears in fullscreen mode when the mouse is moved to the bottom of the screen.</source>
 
5727
        <translation>Виринаюче керування з&apos;являється в режимі на весь екран, коли мишу пересунути донизу екрану.</translation>
 
5728
    </message>
 
5729
    <message>
 
5730
        <location filename="../prefinterface.ui" line="810"/>
 
5731
        <source>&amp;Animated</source>
 
5732
        <translation>&amp;Анімоване</translation>
 
5733
    </message>
 
5734
    <message>
 
5735
        <location filename="../prefinterface.ui" line="819"/>
 
5736
        <source>&amp;Width:</source>
 
5737
        <translation>&amp;Ширина:</translation>
 
5738
    </message>
 
5739
    <message>
 
5740
        <location filename="../prefinterface.ui" line="878"/>
 
5741
        <source>0</source>
 
5742
        <translation>0</translation>
 
5743
    </message>
 
5744
    <message>
 
5745
        <location filename="../prefinterface.ui" line="852"/>
 
5746
        <source>&amp;Margin:</source>
 
5747
        <translation>&amp;Поле:</translation>
 
5748
    </message>
 
5749
    <message>
 
5750
        <location filename="../prefinterface.ui" line="887"/>
 
5751
        <source>Display in &amp;compact mode too</source>
 
5752
        <translation>Показувати також в &amp;стислому режимі</translation>
 
5753
    </message>
 
5754
    <message>
 
5755
        <location filename="../prefinterface.ui" line="894"/>
 
5756
        <source>&amp;Bypass window manager</source>
 
5757
        <translation>&amp;Оминати менеджер вікон</translation>
 
5758
    </message>
 
5759
    <message>
 
5760
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="588"/>
 
5761
        <source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too. &lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source>
 
5762
        <translation>Якщо опція увімкнена, виринаюче керування з&apos;являтиметься також в стислому режимі. &lt;b&gt;Попередження:&lt;/b&gt; виринаюче керування не розраховувалось для стислого режиму і може не працювати вірно.</translation>
 
5763
    </message>
 
5764
    <message>
 
5765
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="156"/>
 
5766
        <source>Mpc GUI</source>
 
5767
        <translation>Графічний інтерфейс Mpc</translation>
3969
5768
    </message>
3970
5769
</context>
3971
5770
<context>
3972
5771
    <name>PrefPerformance</name>
3973
5772
    <message>
3974
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="214"/>
 
5773
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="233"/>
3975
5774
        <source>Performance</source>
3976
5775
        <translation>Швидкодія</translation>
3977
5776
    </message>
3978
5777
    <message>
3979
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="29"/>
 
5778
        <location filename="../prefperformance.ui" line="35"/>
3980
5779
        <source>&amp;Performance</source>
3981
5780
        <translation>&amp;Швидкодія</translation>
3982
5781
    </message>
3983
5782
    <message>
3984
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="41"/>
 
5783
        <location filename="../prefperformance.ui" line="56"/>
3985
5784
        <source>Priority</source>
3986
 
        <translation>Пріоритет</translation>
 
5785
        <translation>Перевага</translation>
3987
5786
    </message>
3988
5787
    <message>
3989
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="53"/>
 
5788
        <location filename="../prefperformance.ui" line="77"/>
3990
5789
        <source>Select the priority for the MPlayer process.</source>
3991
 
        <translation>Вкажіть пріоритет процесу MPlayer.</translation>
 
5790
        <translation>Вкажіть перевагу процесу MPlayer.</translation>
3992
5791
    </message>
3993
5792
    <message>
3994
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="85"/>
 
5793
        <location filename="../prefperformance.ui" line="118"/>
3995
5794
        <source>realtime</source>
3996
5795
        <translation>реальний час</translation>
3997
5796
    </message>
3998
5797
    <message>
3999
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="90"/>
 
5798
        <location filename="../prefperformance.ui" line="123"/>
4000
5799
        <source>high</source>
4001
 
        <translation>високий</translation>
 
5800
        <translation>висока</translation>
4002
5801
    </message>
4003
5802
    <message>
4004
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="95"/>
 
5803
        <location filename="../prefperformance.ui" line="128"/>
4005
5804
        <source>abovenormal</source>
4006
 
        <translation>вище звичайного</translation>
 
5805
        <translation>вища за звичайну</translation>
4007
5806
    </message>
4008
5807
    <message>
4009
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="100"/>
 
5808
        <location filename="../prefperformance.ui" line="133"/>
4010
5809
        <source>normal</source>
4011
 
        <translation>звичайний</translation>
 
5810
        <translation>звичайна</translation>
4012
5811
    </message>
4013
5812
    <message>
4014
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="105"/>
 
5813
        <location filename="../prefperformance.ui" line="138"/>
4015
5814
        <source>belownormal</source>
4016
 
        <translation>нижче звичайного</translation>
 
5815
        <translation>нижча за звичайну</translation>
4017
5816
    </message>
4018
5817
    <message>
4019
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="110"/>
 
5818
        <location filename="../prefperformance.ui" line="143"/>
4020
5819
        <source>idle</source>
4021
 
        <translation>низький</translation>
 
5820
        <translation>низька</translation>
4022
5821
    </message>
4023
5822
    <message>
4024
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="457"/>
 
5823
        <location filename="../prefperformance.ui" line="637"/>
4025
5824
        <source>KB</source>
4026
 
        <translation>Кб</translation>
 
5825
        <translation>Кбайт</translation>
4027
5826
    </message>
4028
5827
    <message>
4029
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="401"/>
 
5828
        <location filename="../prefperformance.ui" line="530"/>
4030
5829
        <source>Setting a cache may improve performance on slow media</source>
4031
5830
        <translation>Установки кешу можуть поліпшити чи погіршити швидкодію</translation>
4032
5831
    </message>
4033
5832
    <message>
4034
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="224"/>
 
5833
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="243"/>
4035
5834
        <source>Allow frame drop</source>
4036
 
        <translation>Допускати випадання фреймів</translation>
 
5835
        <translation>Допускати випадання кадрів</translation>
4037
5836
    </message>
4038
5837
    <message>
4039
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="194"/>
 
5838
        <location filename="../prefperformance.ui" line="291"/>
4040
5839
        <source>Synchronization</source>
4041
5840
        <translation>Синхронізація</translation>
4042
5841
    </message>
4043
5842
    <message>
4044
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="247"/>
 
5843
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="270"/>
4045
5844
        <source>Audio/video auto synchronization</source>
4046
5845
        <translation>Автосинхронізація звука/відео</translation>
4047
5846
    </message>
4048
5847
    <message>
4049
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="221"/>
4050
 
        <source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;WARNING:&lt;/b&gt; Using realtime priority can cause system lockup.</source>
4051
 
        <translation>Вкажіть пріоритет для процесу mplayer, доступний для Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;УВАГА:&lt;/b&gt; Використання пріоритету реального часу може заморозити систему.</translation>
4052
 
    </message>
4053
 
    <message>
4054
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="225"/>
 
5848
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="244"/>
4055
5849
        <source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source>
4056
 
        <translation>Пропускати деякі фрейми для забезпечення A/V синхронізації на повільних системах.</translation>
 
5850
        <translation>Пропускати деякі кадри для забезпечення A/V синхронізації на повільних системах.</translation>
4057
5851
    </message>
4058
5852
    <message>
4059
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="227"/>
 
5853
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="246"/>
4060
5854
        <source>Allow hard frame drop</source>
4061
 
        <translation>Допускати жорстке випадання фреймів</translation>
 
5855
        <translation>Допускати жорстке випадання кадрів</translation>
4062
5856
    </message>
4063
5857
    <message>
4064
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="229"/>
 
5858
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="248"/>
4065
5859
        <source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source>
4066
 
        <translation>Збільшене випадання фреймів (декодуванняз переривами). Призводить до спотворення картинки!</translation>
 
5860
        <translation>Збільшене випадання кадрів (декодування з перервами). Призводить до спотворення зображення!</translation>
4067
5861
    </message>
4068
5862
    <message>
4069
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="249"/>
 
5863
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="272"/>
4070
5864
        <source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source>
4071
5865
        <translation>Поступове регулювання A/V синхронізації, основане на розмірах звукових затримок.</translation>
4072
5866
    </message>
4073
5867
    <message>
4074
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="71"/>
 
5868
        <location filename="../prefperformance.ui" line="104"/>
4075
5869
        <source>Priorit&amp;y:</source>
4076
 
        <translation>Пріори&amp;тет:</translation>
 
5870
        <translation>&amp;Перевага:</translation>
4077
5871
    </message>
4078
5872
    <message>
4079
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="139"/>
 
5873
        <location filename="../prefperformance.ui" line="172"/>
4080
5874
        <source>&amp;Allow frame drop</source>
4081
 
        <translation>&amp;Допускати випадання фреймів</translation>
 
5875
        <translation>&amp;Дозволити випадання кадрів</translation>
4082
5876
    </message>
4083
5877
    <message>
4084
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="146"/>
 
5878
        <location filename="../prefperformance.ui" line="179"/>
4085
5879
        <source>Allow &amp;hard frame drop (can lead to image distortion)</source>
4086
 
        <translation>Допускати &amp;жорстке випадання фреймів (може спотворити картинку)</translation>
 
5880
        <translation>Дозволитии &amp;жорстке випадання кадрів (може спотворити зображення)</translation>
4087
5881
    </message>
4088
5882
    <message>
4089
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="206"/>
 
5883
        <location filename="../prefperformance.ui" line="312"/>
4090
5884
        <source>Audio/&amp;video auto synchronization</source>
4091
5885
        <translation>Автосинхронізація звука/&amp;відео</translation>
4092
5886
    </message>
4093
5887
    <message>
4094
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="240"/>
 
5888
        <location filename="../prefperformance.ui" line="355"/>
4095
5889
        <source>Fact&amp;or:</source>
4096
5890
        <translation>Пок&amp;азник:</translation>
4097
5891
    </message>
4098
5892
    <message>
4099
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="282"/>
 
5893
        <location filename="../prefperformance.ui" line="406"/>
4100
5894
        <source>&amp;Fast audio track switching</source>
4101
5895
        <translation>&amp;Швидке перемикання звукових доріжок</translation>
4102
5896
    </message>
4103
5897
    <message>
4104
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="310"/>
 
5898
        <location filename="../prefperformance.ui" line="434"/>
4105
5899
        <source>Fast &amp;seek to chapters in dvds</source>
4106
5900
        <translation>Швидкий &amp;пошук звукових доріжок</translation>
4107
5901
    </message>
4108
5902
    <message>
4109
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="266"/>
4110
 
        <source>Create index if needed</source>
4111
 
        <translation>Створити індекс при потребі</translation>
4112
 
    </message>
4113
 
    <message>
4114
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="271"/>
4115
 
        <source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).&lt;br&gt; Note: the creation of the index may take some time.</source>
4116
 
        <translation>Відновлювати індекс файлів якщо не знайдено, дозволяючи прокрутку. Корисно при неповно/помилково завантажених чи створених з помилками файлах. Ця опція працює тільки якщо в даному медіа підтримується прокрутка (тобто не stdin, pipe та ін.). Примітка: створення індекса займає деякий час.</translation>
4117
 
    </message>
4118
 
    <message>
4119
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="251"/>
 
5903
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="274"/>
4120
5904
        <source>Fast audio track switching</source>
4121
5905
        <translation>Швидке перемикання звукових доріжок</translation>
4122
5906
    </message>
4123
5907
    <message>
4124
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="261"/>
 
5908
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="284"/>
4125
5909
        <source>Fast seek to chapters in dvds</source>
4126
5910
        <translation>Швидкий пошук глав для DVD</translation>
4127
5911
    </message>
4128
5912
    <message>
4129
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="263"/>
 
5913
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="286"/>
4130
5914
        <source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source>
4131
 
        <translation>Якщо увімкнено - буде використовуватись найшвидший метод для пошуку глав, але не працює з деякими дисками.</translation>
 
5915
        <translation>Якщо увімкнено, буде використовуватись найшвидший метод для пошуку розділів, але не працює з деякими дисками.</translation>
4132
5916
    </message>
4133
5917
    <message>
4134
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="231"/>
 
5918
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="254"/>
4135
5919
        <source>Skip loop filter</source>
4136
5920
        <translation>Пропустити фільтр петлі</translation>
4137
5921
    </message>
4138
5922
    <message>
4139
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="153"/>
 
5923
        <location filename="../prefperformance.ui" line="241"/>
4140
5924
        <source>H.264</source>
4141
5925
        <translation>H.264</translation>
4142
5926
    </message>
4143
5927
    <message>
4144
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="258"/>
 
5928
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="281"/>
4145
5929
        <source>Possible values:&lt;br&gt; &lt;b&gt;Yes&lt;/b&gt;: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).&lt;br&gt; &lt;b&gt;No&lt;/b&gt;: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.&lt;br&gt; &lt;b&gt;Auto&lt;/b&gt;: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source>
4146
 
        <translation>Можливі значення:&lt;br&gt; &lt;b&gt;Yes&lt;/b&gt;: спроба використати найшвидший метод вибору звукової доріжки (може не працювати на деяких форматах).&lt;br&gt; &lt;b&gt;No&lt;/b&gt;: MPlayer буде рестартувати при кожній зміні звукової доріжки.&lt;br&gt; &lt;b&gt;Auto&lt;/b&gt;: SMPlayer вирішить як вчинити відповідно до версії MPlayer.</translation>
 
5930
        <translation>Можливі значення:&lt;br&gt; &lt;b&gt;Yes&lt;/b&gt;: спроба використати найшвидший метод вибору звукової доріжки (може не працювати на деяких форматах).&lt;br&gt; &lt;b&gt;No&lt;/b&gt;: MPlayer буде перезапускатися при кожній зміні звукової доріжки.&lt;br&gt; &lt;b&gt;Auto&lt;/b&gt;: SMPlayer вирішить як вчинити відповідно до версії MPlayer.</translation>
4147
5931
    </message>
4148
5932
    <message>
4149
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="275"/>
 
5933
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="291"/>
4150
5934
        <source>Cache for files</source>
4151
5935
        <translation>Кеш для файлів</translation>
4152
5936
    </message>
4153
5937
    <message>
4154
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="277"/>
 
5938
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="293"/>
4155
5939
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file.</source>
4156
5940
        <translation>Ця опція вказує (в кілобайтах) скільки пам&apos;яті використовувати для прекешування файлу.</translation>
4157
5941
    </message>
4158
5942
    <message>
4159
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="279"/>
 
5943
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="295"/>
4160
5944
        <source>Cache for streams</source>
4161
5945
        <translation>Кеш для потоків</translation>
4162
5946
    </message>
4163
5947
    <message>
4164
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="281"/>
 
5948
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="297"/>
4165
5949
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a URL.</source>
4166
5950
        <translation>Ця опція вказує (в кілобайтах) скільки пам&apos;яті використовувати для прекешування URL.</translation>
4167
5951
    </message>
4168
5952
    <message>
4169
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="283"/>
 
5953
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="299"/>
4170
5954
        <source>Cache for DVDs</source>
4171
5955
        <translation>Кеш для DVD</translation>
4172
5956
    </message>
4173
5957
    <message>
4174
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="286"/>
 
5958
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="302"/>
4175
5959
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a DVD.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; Seeking might not work properly (including chapter switching) when using a cache for DVDs.</source>
4176
5960
        <translation>Ця опція вказує (в кілобайтах) скільки пам&apos;яті використовувати для прекешування DVD.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Увага:&lt;/b&gt; Пошук не може працювати правильно (включаючи перемикання глав) при використанні кешу для DVD.</translation>
4177
5961
    </message>
4178
5962
    <message>
4179
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="324"/>
4180
 
        <source>C&amp;reate index if needed</source>
4181
 
        <translation>Створити &amp;індекс при потребі</translation>
4182
 
    </message>
4183
 
    <message>
4184
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="345"/>
 
5963
        <location filename="../prefperformance.ui" line="455"/>
4185
5964
        <source>&amp;Cache</source>
4186
5965
        <translation>&amp;Кеш</translation>
4187
5966
    </message>
4188
5967
    <message>
4189
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="391"/>
 
5968
        <location filename="../prefperformance.ui" line="520"/>
4190
5969
        <source>Cache for &amp;DVDs:</source>
4191
5970
        <translation>Кеш для &amp;DVD:</translation>
4192
5971
    </message>
4193
5972
    <message>
4194
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="411"/>
 
5973
        <location filename="../prefperformance.ui" line="540"/>
4195
5974
        <source>Cache for &amp;local files:</source>
4196
5975
        <translation>Кеш для &amp;локальних файлів:</translation>
4197
5976
    </message>
4198
5977
    <message>
4199
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="421"/>
 
5978
        <location filename="../prefperformance.ui" line="550"/>
4200
5979
        <source>Cache for &amp;streams:</source>
4201
5980
        <translation>Кеш для &amp;потоків:</translation>
4202
5981
    </message>
4216
5995
        <translation>Пропускати лише на HD відео</translation>
4217
5996
    </message>
4218
5997
    <message>
4219
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="165"/>
 
5998
        <location filename="../prefperformance.ui" line="262"/>
4220
5999
        <source>Loop &amp;filter</source>
4221
6000
        <translation>&amp;Фільтр петлі</translation>
4222
6001
    </message>
4223
6002
    <message>
4224
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="238"/>
 
6003
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="261"/>
4225
6004
        <source>This option allows to skips the loop filter (AKA deblocking) during H.264 decoding. Since the filtered frame is supposed to be used as reference for decoding dependent frames this has a worse effect on quality than not doing deblocking on e.g. MPEG-2 video. But at least for high bitrate HDTV this provides a big speedup with no visible quality loss.</source>
4226
 
        <translation>Ця опція дозволяє пропустити фільтр петлі (він же deblocking) при декодуванні H.264. Оскільки фільтрація фреймів підтримується для декодування залежних фреймів, це може погіршити якість ніж без виконання deblocking, наприклад MPEG-2 відео. Принаймні, для високого бітрейту HDTV це забезпечує більше прискорення без видимого погіршення якості.</translation>
 
6005
        <translation>Ця опція дозволяє пропустити фільтр петлі (він же deblocking) при декодуванні H.264. Оскільки фільтрація кадрів підтримується для декодування залежних кадрів, це може погіршити якість ніж без виконання deblocking, наприклад MPEG-2 відео. Принаймні, для високого бітрейту HDTV це забезпечує більше прискорення без видимого погіршення якості.</translation>
4227
6006
    </message>
4228
6007
    <message>
4229
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="239"/>
 
6008
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="262"/>
4230
6009
        <source>Possible values:</source>
4231
6010
        <translation>Можливі значення:</translation>
4232
6011
    </message>
4233
6012
    <message>
4234
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="240"/>
 
6013
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="263"/>
4235
6014
        <source>&lt;b&gt;Enabled&lt;/b&gt;: the loop filter is not skipped</source>
4236
6015
        <translation>&lt;b&gt;Увімкнено&lt;/b&gt;: фільтр петлі не пропускається</translation>
4237
6016
    </message>
4238
6017
    <message>
4239
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="242"/>
 
6018
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="265"/>
4240
6019
        <source>&lt;b&gt;Skip (always)&lt;/b&gt;: the loop filter is skipped no matter the resolution of the video</source>
4241
 
        <translation>&lt;b&gt;Пропускати (завжди)&lt;/b&gt;: фільт петлі пропущений незалежно від роздільності відео</translation>
 
6020
        <translation>&lt;b&gt;Пропускати (завжди)&lt;/b&gt;: фільт петлі пропущений незалежно від роздільної здатності відео</translation>
4242
6021
    </message>
4243
6022
    <message>
4244
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="245"/>
 
6023
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="268"/>
4245
6024
        <source>&lt;b&gt;Skip only on HD videos&lt;/b&gt;: the loop filter will be skipped only on videos which height is %1 or greater.</source>
4246
6025
        <translation>&lt;b&gt;Пропускати лише на HD відео&lt;/b&gt;: фільтр петлі буде пропущено тільки для відео з висотою %1 чи більше.</translation>
4247
6026
    </message>
4248
6027
    <message>
4249
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="273"/>
 
6028
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="289"/>
4250
6029
        <source>Cache</source>
4251
6030
        <translation>Кеш</translation>
4252
6031
    </message>
 
6032
    <message>
 
6033
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="304"/>
 
6034
        <source>Cache for audio CDs</source>
 
6035
        <translation>Кеш для аудіо CD</translation>
 
6036
    </message>
 
6037
    <message>
 
6038
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="306"/>
 
6039
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching an audio CD.</source>
 
6040
        <translation>Ця опція вказує (в кілобайтах) скільки пам&apos;яті використовувати для прикешування аудіо CD.</translation>
 
6041
    </message>
 
6042
    <message>
 
6043
        <location filename="../prefperformance.ui" line="620"/>
 
6044
        <source>Cache for &amp;audio CDs:</source>
 
6045
        <translation>Кеш для &amp;аудіо CD:</translation>
 
6046
    </message>
 
6047
    <message>
 
6048
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="308"/>
 
6049
        <source>Cache for VCDs</source>
 
6050
        <translation>Кеш для VCD</translation>
 
6051
    </message>
 
6052
    <message>
 
6053
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="310"/>
 
6054
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a VCD.</source>
 
6055
        <translation>Ця опція вказує (в кілобайтах) скільки пам&apos;яті використовувати для прекешування VCD.</translation>
 
6056
    </message>
 
6057
    <message>
 
6058
        <location filename="../prefperformance.ui" line="664"/>
 
6059
        <source>Cache for &amp;VCDs:</source>
 
6060
        <translation>Кеш для &amp;VCD:</translation>
 
6061
    </message>
 
6062
    <message>
 
6063
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="250"/>
 
6064
        <source>Threads for decoding</source>
 
6065
        <translation>Потоки для декодування</translation>
 
6066
    </message>
 
6067
    <message>
 
6068
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="252"/>
 
6069
        <source>Sets the number of threads to use for decoding. Only for MPEG-1/2 and H.264</source>
 
6070
        <translation>Встановлює кількість потоків, що використовуються для декодування. Тільки для MPEG-1/2 та H.264</translation>
 
6071
    </message>
 
6072
    <message>
 
6073
        <location filename="../prefperformance.ui" line="203"/>
 
6074
        <source>&amp;Threads for decoding (MPEG-1/2 and H.264 only):</source>
 
6075
        <translation>&amp;Потоки для декодування (тільки для MPEG-1/2 та H.264):</translation>
 
6076
    </message>
 
6077
    <message>
 
6078
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="240"/>
 
6079
        <source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; Using realtime priority can cause system lockup.</source>
 
6080
        <translation>Вкажіть перевагу для процесу mplayer, що доступний для Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Застереження:&lt;/b&gt; Використання переваги реального часу може заблокувати систему.</translation>
 
6081
    </message>
 
6082
</context>
 
6083
<context>
 
6084
    <name>PrefPlaylist</name>
 
6085
    <message>
 
6086
        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="36"/>
 
6087
        <source>Playlist</source>
 
6088
        <translation>Перелік відтворення</translation>
 
6089
    </message>
 
6090
    <message>
 
6091
        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="80"/>
 
6092
        <source>Automatically add files to playlist</source>
 
6093
        <translation>Автоматично додавати файли до переліку</translation>
 
6094
    </message>
 
6095
    <message>
 
6096
        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="84"/>
 
6097
        <source>If this option is enabled, every time a file is opened, SMPlayer will first clear the playlist and then add the file to it. In case of DVDs, CDs and VCDs, all titles in the disc will be added to the playlist.</source>
 
6098
        <translation>Якщо опція увімкнена, кожного разу коли відкривається файл, SMPlayer спочатку очистить перелік відтворення, а потім додасть файл до нього. У випадку DVD, CD та VCD всі доріжки диску будуть додані до переліку.</translation>
 
6099
    </message>
 
6100
    <message>
 
6101
        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="86"/>
 
6102
        <source>Add consecutive files</source>
 
6103
        <translation>Додати послідовні файли</translation>
 
6104
    </message>
 
6105
    <message>
 
6106
        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="89"/>
 
6107
        <source>If this option is enabled, SMPlayer will look for consecutive files (e.g. video_1.avi, video_2.avi...) and if found, they&apos;ll be added to the playlist.</source>
 
6108
        <translation>Якщо ця опція увімкнена, SMPlayer шукатиме послідовні файли (наприклад video_1.avi, video_2.avi...) та якщо знайде, всі додасть до переліку.</translation>
 
6109
    </message>
 
6110
    <message>
 
6111
        <location filename="../prefplaylist.ui" line="32"/>
 
6112
        <source>&amp;Playlist</source>
 
6113
        <translation>&amp;Перелік відтворення</translation>
 
6114
    </message>
 
6115
    <message>
 
6116
        <location filename="../prefplaylist.ui" line="38"/>
 
6117
        <source>&amp;Automatically add files to playlist</source>
 
6118
        <translation>&amp;Автоматично додавати файли до переліку</translation>
 
6119
    </message>
 
6120
    <message>
 
6121
        <location filename="../prefplaylist.ui" line="72"/>
 
6122
        <source>Add &amp;consecutive files</source>
 
6123
        <translation>Додати &amp;послідовні файли</translation>
 
6124
    </message>
4253
6125
</context>
4254
6126
<context>
4255
6127
    <name>PrefSubtitles</name>
4256
6128
    <message>
4257
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="281"/>
 
6129
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="411"/>
4258
6130
        <source>Subtitles</source>
4259
6131
        <translation>Субтитри</translation>
4260
6132
    </message>
4261
6133
    <message>
4262
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="76"/>
 
6134
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="94"/>
4263
6135
        <source>Choose a ttf file</source>
4264
6136
        <translation>Вибрати ttf файл</translation>
4265
6137
    </message>
4266
6138
    <message>
4267
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="77"/>
 
6139
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="95"/>
4268
6140
        <source>Truetype Fonts</source>
4269
6141
        <translation>Шрифти Truetype</translation>
4270
6142
    </message>
4271
6143
    <message>
4272
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="32"/>
 
6144
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="35"/>
4273
6145
        <source>&amp;Subtitles</source>
4274
6146
        <translation>&amp;Субтитри</translation>
4275
6147
    </message>
4279
6151
        <translation>Автовідкриття</translation>
4280
6152
    </message>
4281
6153
    <message>
4282
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="77"/>
 
6154
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="89"/>
4283
6155
        <source>Same name as movie</source>
4284
6156
        <translation>Така ж назва як і у кліпа</translation>
4285
6157
    </message>
4286
6158
    <message>
4287
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="82"/>
 
6159
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="94"/>
4288
6160
        <source>All subs containing movie name</source>
4289
6161
        <translation>Підключати субтитри, які містять назву кліпу</translation>
4290
6162
    </message>
4291
6163
    <message>
4292
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="87"/>
 
6164
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="99"/>
4293
6165
        <source>All subs in directory</source>
4294
6166
        <translation>Всі субтитри теки</translation>
4295
6167
    </message>
4296
6168
    <message>
4297
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="168"/>
 
6169
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="560"/>
4298
6170
        <source>Position</source>
4299
6171
        <translation>Позиція</translation>
4300
6172
    </message>
4301
6173
    <message>
4302
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="228"/>
 
6174
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="636"/>
4303
6175
        <source>0</source>
4304
 
        <translation></translation>
 
6176
        <translation>0</translation>
4305
6177
    </message>
4306
6178
    <message>
4307
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="248"/>
 
6179
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="665"/>
4308
6180
        <source>Top</source>
4309
6181
        <translation>Верх</translation>
4310
6182
    </message>
4311
6183
    <message>
4312
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="274"/>
 
6184
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="691"/>
4313
6185
        <source>Bottom</source>
4314
6186
        <translation>Низ</translation>
4315
6187
    </message>
4316
6188
    <message>
4317
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="313"/>
4318
 
        <source>&amp;Font</source>
4319
 
        <translation>&amp;Шрифти</translation>
4320
 
    </message>
4321
 
    <message>
4322
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="325"/>
 
6189
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="804"/>
4323
6190
        <source>Font</source>
4324
6191
        <translation>Шрифт</translation>
4325
6192
    </message>
4326
6193
    <message>
4327
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="359"/>
 
6194
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="388"/>
4328
6195
        <source>Select the font which will be used for subtitles (and OSD):</source>
4329
6196
        <translation>Виберіть шрифт для субтитрів (та OSD):</translation>
4330
6197
    </message>
4331
6198
    <message>
4332
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="399"/>
 
6199
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="428"/>
4333
6200
        <source>Size</source>
4334
6201
        <translation>Розмір</translation>
4335
6202
    </message>
4336
6203
    <message>
4337
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="433"/>
 
6204
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="483"/>
4338
6205
        <source>No autoscale</source>
4339
6206
        <translation>Без автомасштабування</translation>
4340
6207
    </message>
4341
6208
    <message>
4342
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="438"/>
 
6209
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="488"/>
4343
6210
        <source>Proportional to movie height</source>
4344
 
        <translation>Пропорційно до висоти клипу</translation>
 
6211
        <translation>Пропорційно до висоти кліпу</translation>
4345
6212
    </message>
4346
6213
    <message>
4347
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="443"/>
 
6214
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="493"/>
4348
6215
        <source>Proportional to movie width</source>
4349
 
        <translation>Пропорційно до ширини клипу</translation>
 
6216
        <translation>Пропорційно до ширини кліпу</translation>
4350
6217
    </message>
4351
6218
    <message>
4352
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="448"/>
 
6219
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="498"/>
4353
6220
        <source>Proportional to movie diagonal</source>
4354
 
        <translation>Пропорційно до діагоналі клипу</translation>
4355
 
    </message>
4356
 
    <message>
4357
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="572"/>
4358
 
        <source>The new SSA/ASS library will provide nice styled subtitles for external SSA/ASS subtitles files and Matroska tracks. But it will be used too for rendering other formats like SUB and SRT files.</source>
4359
 
        <translation>Нова бібліотека SSA/ASS забезпечує хорошу стилізацію субтитрів для зовнішніх файлів субтитрів SSA/ASS та треків Matroska. Але це також буде використовуватись для рендерінгу файлів інших форматів, таких як SUB та SRT.</translation>
4360
 
    </message>
4361
 
    <message>
4362
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="694"/>
4363
 
        <source>Here you can override styles for SSA/ASS subtitles. It can be also used for fine-tuning the rendering of SRT and SUB subtitles by the SSA/ASS library. Example: &lt;b&gt;Bold=1,Outline=2,Shadow=4&lt;/b&gt;</source>
4364
 
        <translation type="unfinished">Тут Ви можете вказати стилі для субтитрів SSA/ASS. Також може використовуватися для точного налаштування відображення субтитрів SRT і SUB библиотекою SSA/ASS. Приклад: &lt;b&gt; Bold=1, Outline=2, Shadow=4 &lt;/b&gt;</translation>
4365
 
    </message>
4366
 
    <message>
4367
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="295"/>
 
6221
        <translation>Пропорційно до діагоналі кліпу</translation>
 
6222
    </message>
 
6223
    <message>
 
6224
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="486"/>
4368
6225
        <source>Subtitle position</source>
4369
6226
        <translation>Позиція субтитрів</translation>
4370
6227
    </message>
4371
6228
    <message>
4372
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="298"/>
 
6229
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="489"/>
4373
6230
        <source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. &lt;i&gt;100&lt;/i&gt; means the bottom, while &lt;i&gt;0&lt;/i&gt; means the top.</source>
4374
6231
        <translation>Ця опція вказує позицію субтитрів на вікні відео. &lt;i&gt;100&lt;/i&gt; задає в самому низу, тоді як &lt;i&gt;0&lt;/i&gt; задає самий верх.</translation>
4375
6232
    </message>
4376
6233
    <message>
4377
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="344"/>
4378
 
        <source>SSA/ASS styles</source>
4379
 
        <translation>Стилі SSA/ASS</translation>
4380
 
    </message>
4381
 
    <message>
4382
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="56"/>
 
6234
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="68"/>
4383
6235
        <source>Au&amp;toload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source>
4384
6236
        <translation>Ав&amp;тозавантаження субтитрів (*.srt, *.sub...):</translation>
4385
6237
    </message>
4386
6238
    <message>
4387
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="69"/>
 
6239
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="81"/>
4388
6240
        <source>S&amp;elect first available subtitle</source>
4389
6241
        <translation>Вибрати &amp;перші доступні субтитри</translation>
4390
6242
    </message>
4391
6243
    <message>
4392
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="114"/>
 
6244
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="149"/>
4393
6245
        <source>&amp;Default subtitle encoding:</source>
4394
 
        <translation>&amp;Кодування субтитрів за умовчанням:</translation>
 
6246
        <translation>&amp;Кодування субтитрів за замовчуванням:</translation>
4395
6247
    </message>
4396
6248
    <message>
4397
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="180"/>
 
6249
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="581"/>
4398
6250
        <source>Default &amp;position of the subtitles on screen</source>
4399
6251
        <translation>Позиція субтитрів на &amp;екрані за умовчанням</translation>
4400
6252
    </message>
4401
6253
    <message>
4402
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="289"/>
 
6254
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="236"/>
4403
6255
        <source>&amp;Include subtitles on screenshots</source>
4404
6256
        <translation>&amp;Включати субтитри до знімків екрану</translation>
4405
6257
    </message>
4406
6258
    <message>
4407
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="389"/>
 
6259
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="418"/>
4408
6260
        <source>&amp;TTF font:</source>
4409
6261
        <translation>Шрифт &amp;TTF:</translation>
4410
6262
    </message>
4411
6263
    <message>
4412
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="354"/>
4413
 
        <source>Sea&amp;rch...</source>
4414
 
        <translation type="obsolete">По&amp;шук...</translation>
4415
 
    </message>
4416
 
    <message>
4417
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="369"/>
 
6264
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="398"/>
4418
6265
        <source>S&amp;ystem font:</source>
4419
6266
        <translation>С&amp;истемний шрифт:</translation>
4420
6267
    </message>
4421
6268
    <message>
4422
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="419"/>
 
6269
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="469"/>
4423
6270
        <source>A&amp;utoscale:</source>
4424
6271
        <translation>Авто&amp;масштабування:</translation>
4425
6272
    </message>
4426
6273
    <message>
4427
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="585"/>
4428
 
        <source>&amp;Use SSA/ASS library for subtitle rendering</source>
4429
 
        <translation>Використовувати бібліотеку SSA/ASS для &amp;рендерингу субтитрів</translation>
4430
 
    </message>
4431
 
    <message>
4432
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="603"/>
4433
 
        <source>&amp;Text color:</source>
4434
 
        <translation>Колір &amp;тексту:</translation>
4435
 
    </message>
4436
 
    <message>
4437
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="645"/>
4438
 
        <source>&amp;Border color:</source>
4439
 
        <translation>Колір &amp;краю:</translation>
4440
 
    </message>
4441
 
    <message>
4442
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="718"/>
4443
 
        <source>St&amp;yles:</source>
4444
 
        <translation>Сти&amp;лі:</translation>
4445
 
    </message>
4446
 
    <message>
4447
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="324"/>
4448
 
        <source>Default scale for normal subtitles</source>
4449
 
        <translation>Масштаб за умовчанням для звичайних субтитрів</translation>
4450
 
    </message>
4451
 
    <message>
4452
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="326"/>
4453
 
        <source>This option specifies the default font scale for normal (white) subtitles which will be used for new videos.</source>
4454
 
        <translation>Ця опція вказує масштаб за умовчанням для звичайних (білих) субтитрів, які будуть використовуватись для нових відео.</translation>
4455
 
    </message>
4456
 
    <message>
4457
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="328"/>
4458
 
        <source>Default scale for SSA/ASS subtitles</source>
4459
 
        <translation>Масштаб за умовчанням для субтитрів SSA/ASS</translation>
4460
 
    </message>
4461
 
    <message>
4462
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="330"/>
4463
 
        <source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new videos.</source>
4464
 
        <translation>Ця опція вказує масштаб за умовчанням для субтитрів SSA/ASS, які будуть використовуватись для нових відео.</translation>
4465
 
    </message>
4466
 
    <message>
4467
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="530"/>
4468
 
        <source>Default s&amp;cale for normal subtitles:</source>
4469
 
        <translation>Масштаб за умовчанням для &amp;звичайних субтитрів:</translation>
4470
 
    </message>
4471
 
    <message>
4472
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="517"/>
4473
 
        <source>Default sc&amp;ale for SSA/ASS subtitles:</source>
4474
 
        <translation>Масштаб за умовчанням для субтитрів &amp;SSA/ASS:</translation>
4475
 
    </message>
4476
 
    <message>
4477
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="560"/>
4478
 
        <source>SSA/ASS &amp;library</source>
4479
 
        <translation>SSA/ASS &amp;бібліотека</translation>
4480
 
    </message>
4481
 
    <message>
4482
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="284"/>
 
6274
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="414"/>
4483
6275
        <source>Select the subtitle autoload method.</source>
4484
6276
        <translation>Вкажіть метод автозавантаження субтитрів.</translation>
4485
6277
    </message>
4486
6278
    <message>
4487
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="286"/>
 
6279
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="416"/>
4488
6280
        <source>Select first available subtitle</source>
4489
6281
        <translation>Вибрати перші доступні субтитри</translation>
4490
6282
    </message>
4491
6283
    <message>
4492
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="290"/>
 
6284
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="420"/>
4493
6285
        <source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user&apos;s preferred language that one will be used instead.</source>
4494
 
        <translation>Якщо один чи більше субтитрів доступні - один з них буде вибраний автоматично, як правило перший, хоча якщо один з них буде відповідати преважній мові користувача - використано буде його.</translation>
 
6286
        <translation>Якщо один чи більше субтитрів доступні, один з них буде вибраний автоматично, як правило перший, хоча якщо один з них буде відповідати бажаній мові користувача, вона буде використана.</translation>
4495
6287
    </message>
4496
6288
    <message>
4497
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="292"/>
 
6289
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="422"/>
4498
6290
        <source>Default subtitle encoding</source>
4499
 
        <translation>Кодування субтитрів за умовчанням</translation>
4500
 
    </message>
4501
 
    <message>
4502
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="293"/>
4503
 
        <source>Select the encoding which will be used for subtitle files.</source>
4504
 
        <translation>Виберіть кодування для файлів субтитрів.</translation>
4505
 
    </message>
4506
 
    <message>
4507
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="301"/>
 
6291
        <translation>Кодування субтитрів за замовчуванням</translation>
 
6292
    </message>
 
6293
    <message>
 
6294
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="438"/>
4508
6295
        <source>Include subtitles on screenshots</source>
4509
6296
        <translation>Включати субтитри до знімків екрану</translation>
4510
6297
    </message>
4511
6298
    <message>
4512
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="303"/>
4513
 
        <source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. Note: it may cause some troubles sometimes.</source>
4514
 
        <translation>Якщо ця опція увімкнена - субтитри буде включено до скріншотів. Зважте, що інді це може бути незручно.</translation>
4515
 
    </message>
4516
 
    <message>
4517
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="307"/>
 
6299
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="460"/>
4518
6300
        <source>TTF font</source>
4519
6301
        <translation>Шрифт TTF</translation>
4520
6302
    </message>
4521
6303
    <message>
4522
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="310"/>
4523
 
        <source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you&apos;ll find a lot of ttf fonts in &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt;.</source>
4524
 
        <translation>Тут Ви можете вказати ttf шрифт для використання у субтитрах. Звичайно багато шрифтів Ви знайдете в &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt;.</translation>
4525
 
    </message>
4526
 
    <message>
4527
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="317"/>
 
6304
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="470"/>
4528
6305
        <source>System font</source>
4529
6306
        <translation>Системний шрифт</translation>
4530
6307
    </message>
4531
6308
    <message>
4532
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="319"/>
 
6309
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="472"/>
4533
6310
        <source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD. &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; requires a MPlayer with fontconfig support.</source>
4534
6311
        <translation>Ви можете вказати системний шрифт для використання з субтитрами та екранною індикацією. &lt;b&gt;Примітка:&lt;/b&gt; потрібен MPlayer з підтримкою fontconfig.</translation>
4535
6312
    </message>
4536
6313
    <message>
4537
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="321"/>
 
6314
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="474"/>
4538
6315
        <source>Autoscale</source>
4539
6316
        <translation>Автомасштабування</translation>
4540
6317
    </message>
4541
6318
    <message>
4542
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="322"/>
 
6319
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="475"/>
4543
6320
        <source>Select the subtitle autoscaling method.</source>
4544
6321
        <translation>Виберіть метод автомасштабування субтитрів.</translation>
4545
6322
    </message>
4546
6323
    <message>
4547
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="332"/>
4548
 
        <source>SSA/ASS library</source>
4549
 
        <translation>Бібліотека SSA/ASS</translation>
4550
 
    </message>
4551
 
    <message>
4552
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="334"/>
4553
 
        <source>Use SSA/ASS library for subtitle rendering</source>
4554
 
        <translation>Використовувати бібліотеку SSA/ASS для рендерінгу субтитрів</translation>
4555
 
    </message>
4556
 
    <message>
4557
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="336"/>
4558
 
        <source>Check this option to activate the SSA/ASS library. It provides nicer subtitles, so it&apos;s a good idea to do it.</source>
4559
 
        <translation>Ця опція активує бібліотеку SSA/ASS. Це забезпечує більш гарні субтитри, тому увімкнення є гарною ідеєю.</translation>
4560
 
    </message>
4561
 
    <message>
4562
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="338"/>
 
6324
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="518"/>
4563
6325
        <source>Text color</source>
4564
6326
        <translation>Колір тексту</translation>
4565
6327
    </message>
4566
6328
    <message>
4567
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="339"/>
 
6329
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="519"/>
4568
6330
        <source>Select the color for the text of the subtitles.</source>
4569
6331
        <translation>Виберіть колір тексту субтитрів.</translation>
4570
6332
    </message>
4571
6333
    <message>
4572
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="341"/>
 
6334
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="521"/>
4573
6335
        <source>Border color</source>
4574
6336
        <translation>Колір краю</translation>
4575
6337
    </message>
4576
6338
    <message>
4577
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="342"/>
 
6339
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="522"/>
4578
6340
        <source>Select the color for the border of the subtitles.</source>
4579
6341
        <translation>Виберіть колір краю субтитрів.</translation>
4580
6342
    </message>
 
6343
    <message>
 
6344
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="424"/>
 
6345
        <source>Select the encoding which will be used for subtitle files by default.</source>
 
6346
        <translation>Виберіть кодування, яке буде використовуватись для файлів субтитрів за замовчуванням.</translation>
 
6347
    </message>
 
6348
    <message>
 
6349
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="426"/>
 
6350
        <source>Try to autodetect for this language</source>
 
6351
        <translation>Спробувати автоматично визначити для цієї мови</translation>
 
6352
    </message>
 
6353
    <message>
 
6354
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="431"/>
 
6355
        <source>When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be autodetected for the given language. It will fall back to the default encoding if the autodetection fails. This option requires a MPlayer compiled with ENCA support.</source>
 
6356
        <translation>При увімкненні цієї опції буде здійснено спробу автоматичного визначення кодування для субтитрів для даної мови. При невдалому автовизначенні кодування буде повернуте за замовчанням. Ця опція потребує версії MPlayer, зібраного з підтримкою ENCA.</translation>
 
6357
    </message>
 
6358
    <message>
 
6359
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="433"/>
 
6360
        <source>Subtitle language</source>
 
6361
        <translation>Мова субтитрів</translation>
 
6362
    </message>
 
6363
    <message>
 
6364
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="435"/>
 
6365
        <source>Select the language for which you want the encoding to be guessed automatically.</source>
 
6366
        <translation>Вкажіть мову, для якої Ви б хотіли застосовувати автовизначення кодування.</translation>
 
6367
    </message>
 
6368
    <message>
 
6369
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="126"/>
 
6370
        <source>Encoding</source>
 
6371
        <translation>Кодування</translation>
 
6372
    </message>
 
6373
    <message>
 
6374
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="198"/>
 
6375
        <source>Try to a&amp;utodetect for this language:</source>
 
6376
        <translation>Спробувати а&amp;втовизначення для цієї мови:</translation>
 
6377
    </message>
 
6378
    <message>
 
6379
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="463"/>
 
6380
        <source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you&apos;ll find a lot of ttf fonts in %1</source>
 
6381
        <translation>Тут Ви можете обрати шрифт ttf, який буде використаний для субтитрів. Зазвичай Ви можете знайти багато шрифтів ttf в %1</translation>
 
6382
    </message>
 
6383
    <message>
 
6384
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="548"/>
 
6385
        <source>Outline</source>
 
6386
        <translation>Обрис</translation>
 
6387
    </message>
 
6388
    <message>
 
6389
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="515"/>
 
6390
        <source>Italic</source>
 
6391
        <translation>Курсив</translation>
 
6392
    </message>
 
6393
    <message>
 
6394
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="512"/>
 
6395
        <source>Bold</source>
 
6396
        <translation>Жирний</translation>
 
6397
    </message>
 
6398
    <message>
 
6399
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="892"/>
 
6400
        <source>Colors</source>
 
6401
        <translation>Кольори</translation>
 
6402
    </message>
 
6403
    <message>
 
6404
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="988"/>
 
6405
        <source>Margins</source>
 
6406
        <translation>Поля</translation>
 
6407
    </message>
 
6408
    <message>
 
6409
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1070"/>
 
6410
        <source>Alignment</source>
 
6411
        <translation>Вирівнювання</translation>
 
6412
    </message>
 
6413
    <message>
 
6414
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="100"/>
 
6415
        <source>Left</source>
 
6416
        <comment>horizontal alignment</comment>
 
6417
        <translation>Ліворуч</translation>
 
6418
    </message>
 
6419
    <message>
 
6420
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="101"/>
 
6421
        <source>Centered</source>
 
6422
        <comment>horizontal alignment</comment>
 
6423
        <translation>Посередині</translation>
 
6424
    </message>
 
6425
    <message>
 
6426
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="102"/>
 
6427
        <source>Right</source>
 
6428
        <comment>horizontal alignment</comment>
 
6429
        <translation>Праворуч</translation>
 
6430
    </message>
 
6431
    <message>
 
6432
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="107"/>
 
6433
        <source>Bottom</source>
 
6434
        <comment>vertical alignment</comment>
 
6435
        <translation>Знизу</translation>
 
6436
    </message>
 
6437
    <message>
 
6438
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="108"/>
 
6439
        <source>Middle</source>
 
6440
        <comment>vertical alignment</comment>
 
6441
        <translation>Посередині</translation>
 
6442
    </message>
 
6443
    <message>
 
6444
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="109"/>
 
6445
        <source>Top</source>
 
6446
        <comment>vertical alignment</comment>
 
6447
        <translation>Зверху</translation>
 
6448
    </message>
 
6449
    <message>
 
6450
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="114"/>
 
6451
        <source>Outline</source>
 
6452
        <comment>border style</comment>
 
6453
        <translation>Обрис</translation>
 
6454
    </message>
 
6455
    <message>
 
6456
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="115"/>
 
6457
        <source>Opaque box</source>
 
6458
        <comment>border style</comment>
 
6459
        <translation>непрозорий прямокутник</translation>
 
6460
    </message>
 
6461
    <message>
 
6462
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="507"/>
 
6463
        <source>Select the font for the subtitles.</source>
 
6464
        <translation>Виберіть шрифт для субтитрів.</translation>
 
6465
    </message>
 
6466
    <message>
 
6467
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="510"/>
 
6468
        <source>The size in pixels.</source>
 
6469
        <translation>Розмір в пікселях.</translation>
 
6470
    </message>
 
6471
    <message>
 
6472
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="513"/>
 
6473
        <source>If checked, the text will be displayed in &lt;b&gt;bold&lt;/b&gt;.</source>
 
6474
        <translation>Якщо вибрано, текст буде відображено &lt;b&gt;жирним&lt;/b&gt;.</translation>
 
6475
    </message>
 
6476
    <message>
 
6477
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="516"/>
 
6478
        <source>If checked, the text will be displayed in &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</source>
 
6479
        <translation>Якщо вибрано, текст буде відображено &lt;b&gt;курсивом&lt;/b&gt;.</translation>
 
6480
    </message>
 
6481
    <message>
 
6482
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="527"/>
 
6483
        <source>Left margin</source>
 
6484
        <translation>Відступ ліворуч</translation>
 
6485
    </message>
 
6486
    <message>
 
6487
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="528"/>
 
6488
        <source>Specifies the left margin in pixels.</source>
 
6489
        <translation>Визначає відступ ліворуч в пікселях.</translation>
 
6490
    </message>
 
6491
    <message>
 
6492
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="530"/>
 
6493
        <source>Right margin</source>
 
6494
        <translation>Відступ праворуч</translation>
 
6495
    </message>
 
6496
    <message>
 
6497
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="531"/>
 
6498
        <source>Specifies the right margin in pixels.</source>
 
6499
        <translation>Визначає відступ праворуч в пікселях.</translation>
 
6500
    </message>
 
6501
    <message>
 
6502
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="533"/>
 
6503
        <source>Vertical margin</source>
 
6504
        <translation>Відступ по вертикалі</translation>
 
6505
    </message>
 
6506
    <message>
 
6507
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="534"/>
 
6508
        <source>Specifies the vertical margin in pixels.</source>
 
6509
        <translation>Визначає відступ по вертикалі в пікселях.</translation>
 
6510
    </message>
 
6511
    <message>
 
6512
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="536"/>
 
6513
        <source>Horizontal alignment</source>
 
6514
        <translation>Вирівнювання по горизонталі</translation>
 
6515
    </message>
 
6516
    <message>
 
6517
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="538"/>
 
6518
        <source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source>
 
6519
        <translation>Визначає вирівнювання по горизонталі. Можливі значення: ліворуч, посередині, праворуч.</translation>
 
6520
    </message>
 
6521
    <message>
 
6522
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="540"/>
 
6523
        <source>Vertical alignment</source>
 
6524
        <translation>Вирівнювання по вертикалі</translation>
 
6525
    </message>
 
6526
    <message>
 
6527
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="542"/>
 
6528
        <source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source>
 
6529
        <translation>Визначає вирівнювання по вертикалі. Можливі значення: знизу, посередині, зверху.</translation>
 
6530
    </message>
 
6531
    <message>
 
6532
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="544"/>
 
6533
        <source>Border style</source>
 
6534
        <translation>Стиль обрамлення</translation>
 
6535
    </message>
 
6536
    <message>
 
6537
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="546"/>
 
6538
        <source>Specifies the border style. Possible values: outline and opaque box.</source>
 
6539
        <translation>Визначає стиль обрамлення. Можливі значення: обрис, непрозорий прямокутник.</translation>
 
6540
    </message>
 
6541
    <message>
 
6542
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="550"/>
 
6543
        <source>If border style is set to &lt;i&gt;outline&lt;/i&gt;, this option specifies the width of the outline around the text in pixels.</source>
 
6544
        <translation>Якщо стиль обрамлення встановлений як &lt;i&gt;обрис&lt;/i&gt;, ця опція визначає ширину обрамлення навкруги тексту в пікселях.</translation>
 
6545
    </message>
 
6546
    <message>
 
6547
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="552"/>
 
6548
        <source>Shadow</source>
 
6549
        <translation>Тінь</translation>
 
6550
    </message>
 
6551
    <message>
 
6552
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="554"/>
 
6553
        <source>If border style is set to &lt;i&gt;outline&lt;/i&gt;, this option specifies the depth of the drop shadow behind the text in pixels.</source>
 
6554
        <translation>Якщо стиль обрамлення встановлений як &lt;i&gt;обрис&lt;/i&gt;, ця опція визначає глибину тіні, що падає за текстом в пікселях.</translation>
 
6555
    </message>
 
6556
    <message>
 
6557
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="831"/>
 
6558
        <source>Si&amp;ze:</source>
 
6559
        <translation>&amp;Розмір:</translation>
 
6560
    </message>
 
6561
    <message>
 
6562
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="873"/>
 
6563
        <source>Bol&amp;d</source>
 
6564
        <translation>&amp;Жирний</translation>
 
6565
    </message>
 
6566
    <message>
 
6567
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="880"/>
 
6568
        <source>&amp;Italic</source>
 
6569
        <translation>&amp;Курсив</translation>
 
6570
    </message>
 
6571
    <message>
 
6572
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="910"/>
 
6573
        <source>&amp;Text:</source>
 
6574
        <translation>&amp;Текст:</translation>
 
6575
    </message>
 
6576
    <message>
 
6577
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="936"/>
 
6578
        <source>&amp;Border:</source>
 
6579
        <translation>&amp;Обрамлення:</translation>
 
6580
    </message>
 
6581
    <message>
 
6582
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1006"/>
 
6583
        <source>L&amp;eft:</source>
 
6584
        <translation>&amp;Ліворуч:</translation>
 
6585
    </message>
 
6586
    <message>
 
6587
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1022"/>
 
6588
        <source>&amp;Right:</source>
 
6589
        <translation>&amp;Праворуч:</translation>
 
6590
    </message>
 
6591
    <message>
 
6592
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1038"/>
 
6593
        <source>Verti&amp;cal:</source>
 
6594
        <translation>По &amp;вертикалі:</translation>
 
6595
    </message>
 
6596
    <message>
 
6597
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1088"/>
 
6598
        <source>&amp;Horizontal:</source>
 
6599
        <translation>По &amp;горизонталі:</translation>
 
6600
    </message>
 
6601
    <message>
 
6602
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1104"/>
 
6603
        <source>&amp;Vertical:</source>
 
6604
        <translation>По вер&amp;тикалі:</translation>
 
6605
    </message>
 
6606
    <message>
 
6607
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1125"/>
 
6608
        <source>Border st&amp;yle:</source>
 
6609
        <translation>&amp;Стиль обрамлення:</translation>
 
6610
    </message>
 
6611
    <message>
 
6612
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1151"/>
 
6613
        <source>&amp;Outline:</source>
 
6614
        <translation>Об&amp;рис:</translation>
 
6615
    </message>
 
6616
    <message>
 
6617
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1171"/>
 
6618
        <source>Shado&amp;w:</source>
 
6619
        <translation>&amp;Тінь:</translation>
 
6620
    </message>
 
6621
    <message>
 
6622
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="504"/>
 
6623
        <source>The following options allows you to define the style to be used for non-styled subtitles (srt, sub...).</source>
 
6624
        <translation>Наступна опція дозволяє вам визначити стиль, що буде використовуватися в нестилізованих субтитрах (srt, sub...).</translation>
 
6625
    </message>
 
6626
    <message>
 
6627
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="450"/>
 
6628
        <source>Enable normal subtitles</source>
 
6629
        <translation>Увімкнути звичайні субтитри</translation>
 
6630
    </message>
 
6631
    <message>
 
6632
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="452"/>
 
6633
        <source>Click this button to select the normal/traditional subtitles. This kind of subtitles can only display white subtitles.</source>
 
6634
        <translation>Натисніть на цю кнопку, щоб вибрати звичайні субтитри. Цей вид субтитрів може відображати тільки білі субтитри.</translation>
 
6635
    </message>
 
6636
    <message>
 
6637
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="454"/>
 
6638
        <source>Enable SSA/ASS subtitles</source>
 
6639
        <translation>Увімкнути субтитри SSA/ASS</translation>
 
6640
    </message>
 
6641
    <message>
 
6642
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="458"/>
 
6643
        <source>Normal subtitles</source>
 
6644
        <translation>Звичайні субтитри</translation>
 
6645
    </message>
 
6646
    <message>
 
6647
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="479"/>
 
6648
        <source>This option does NOT change the size of the subtitles in the current video. To do so, use the options &lt;i&gt;Size+&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;Size-&lt;/i&gt; in the subtitles menu.</source>
 
6649
        <translation>Ця опція НЕ змінює розмір субтитрів в поточному відео. Щоб це зробити, використовуйте опції &lt;i&gt;Розмір+&lt;/i&gt; та &lt;i&gt;Розмір-&lt;/i&gt; в меню субтитрів.</translation>
 
6650
    </message>
 
6651
    <message>
 
6652
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="493"/>
 
6653
        <source>Default scale</source>
 
6654
        <translation>Масштаб за замовчуванням</translation>
 
6655
    </message>
 
6656
    <message>
 
6657
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="483"/>
 
6658
        <source>This option specifies the default font scale for normal subtitles which will be used for new opened files.</source>
 
6659
        <translation>Ця опція визначає масштаб шрифту за замовчуванням для звичайних субтитрів, що буде застосований для нових відкритий файлів.</translation>
 
6660
    </message>
 
6661
    <message>
 
6662
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="491"/>
 
6663
        <source>SSA/ASS subtitles</source>
 
6664
        <translation>Субтитри SSA/ASS</translation>
 
6665
    </message>
 
6666
    <message>
 
6667
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="495"/>
 
6668
        <source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new opened files.</source>
 
6669
        <translation>Ця опція визначає масштаб шрифту за замовчуванням для субтитрів SSA/ASS, що буде застосований для нових відкритий файлів.</translation>
 
6670
    </message>
 
6671
    <message>
 
6672
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="498"/>
 
6673
        <source>Line spacing</source>
 
6674
        <translation>Відстань між рядками</translation>
 
6675
    </message>
 
6676
    <message>
 
6677
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="500"/>
 
6678
        <source>This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It can have negative values.</source>
 
6679
        <translation>Це визначає відстань, значення якої буде використано для розділення рядків. Може мати від&apos;ємне значення.</translation>
 
6680
    </message>
 
6681
    <message>
 
6682
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="280"/>
 
6683
        <source>&amp;Font and colors</source>
 
6684
        <translation>&amp;Шрифт та кольори</translation>
 
6685
    </message>
 
6686
    <message>
 
6687
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="286"/>
 
6688
        <source>Enable &amp;normal subtitles</source>
 
6689
        <translation>Увімкнути &amp;звичайні субтитри</translation>
 
6690
    </message>
 
6691
    <message>
 
6692
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="299"/>
 
6693
        <source>Enable SSA/&amp;ASS subtitles</source>
 
6694
        <translation>Увімкнути субтитри &amp;SSA/ASS</translation>
 
6695
    </message>
 
6696
    <message>
 
6697
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="544"/>
 
6698
        <source>Default s&amp;cale:</source>
 
6699
        <translation>Ма&amp;сштаб за замовчуванням:</translation>
 
6700
    </message>
 
6701
    <message>
 
6702
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="725"/>
 
6703
        <source>Defa&amp;ult scale:</source>
 
6704
        <translation>&amp;Масштаб за замовчуванням:</translation>
 
6705
    </message>
 
6706
    <message>
 
6707
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="764"/>
 
6708
        <source>&amp;Line spacing:</source>
 
6709
        <translation>Відстань між &amp;рядками:</translation>
 
6710
    </message>
 
6711
    <message>
 
6712
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="456"/>
 
6713
        <source>Click this button to enable the new SSA/ASS library. This allows to display subtitles with multiple colors, fonts...</source>
 
6714
        <translation>Натисніть цю кнопку, щоб увімкнути нову бібліотеку SSA/ASS. Це дозволить відображати субтитри з різними кольорами, шрифтами...</translation>
 
6715
    </message>
 
6716
    <message>
 
6717
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="442"/>
 
6718
        <source>Freetype support</source>
 
6719
        <translation>Підтримка Freetype</translation>
 
6720
    </message>
 
6721
    <message>
 
6722
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="446"/>
 
6723
        <source>You should normally not disable this option. Do it only if your MPlayer is compiled without freetype support. &lt;b&gt;Disabling this option could make that subtitles won&apos;t work at all!&lt;/b&gt;</source>
 
6724
        <translation>Зазвичай вам не слід вимикати цю опцію. Зробіть це лише якщо ваш MPlayer зібраний без підтримки freetype. &lt;b&gt;Вимикання цієї опції може взагалі унеможливити роботу субтитрів!&lt;/b&gt;</translation>
 
6725
    </message>
 
6726
    <message>
 
6727
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="256"/>
 
6728
        <source>Freet&amp;ype support</source>
 
6729
        <translation>&amp;Підтримка Freetype</translation>
 
6730
    </message>
 
6731
    <message>
 
6732
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="440"/>
 
6733
        <source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; it may cause some troubles sometimes.</source>
 
6734
        <translation>Якщо ця опція увімкнена, субтитри буде показано у знімках екрану. &lt;b&gt;Примітка:&lt;/b&gt; іноді це може створити незручності.</translation>
 
6735
    </message>
 
6736
    <message>
 
6737
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="556"/>
 
6738
        <source>Apply style to ass files too</source>
 
6739
        <translation>Примінити стиль також до ass файлів</translation>
 
6740
    </message>
 
6741
    <message>
 
6742
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="558"/>
 
6743
        <source>If this option is checked, the style defined above will be applied to ass subtitles too.</source>
 
6744
        <translation>Якщо ця опція увімкнена, стиль визначений нижче буде примінений також до ass файлів.</translation>
 
6745
    </message>
 
6746
    <message>
 
6747
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1211"/>
 
6748
        <source>A&amp;pply style to ass files too</source>
 
6749
        <translation>П&amp;римінити стиль також до ass файлів</translation>
 
6750
    </message>
 
6751
    <message>
 
6752
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="381"/>
 
6753
        <source>Customize SSA/ASS style</source>
 
6754
        <translation>Налаштувати стиль SSA/ASS</translation>
 
6755
    </message>
 
6756
    <message>
 
6757
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="382"/>
 
6758
        <source>Here you can enter your customized SSA/ASS style.</source>
 
6759
        <translation>Тут ви можете ввести ваш налаштований стиль SSA/ASS.</translation>
 
6760
    </message>
 
6761
    <message>
 
6762
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="383"/>
 
6763
        <source>Clear the edit line to disable the customized style.</source>
 
6764
        <translation>Очистіть рядок для редагування, щоб вимкнути налаштування стилю.</translation>
 
6765
    </message>
 
6766
    <message>
 
6767
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="502"/>
 
6768
        <source>SSA/ASS style</source>
 
6769
        <translation>Стиль SSA/ASS</translation>
 
6770
    </message>
 
6771
    <message>
 
6772
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="524"/>
 
6773
        <source>Shadow color</source>
 
6774
        <translation>Колір тіні</translation>
 
6775
    </message>
 
6776
    <message>
 
6777
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="525"/>
 
6778
        <source>This color will be used for the shadow of the subtitles.</source>
 
6779
        <translation>Цей колір буде використаний для тіні субитирів.</translation>
 
6780
    </message>
 
6781
    <message>
 
6782
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="962"/>
 
6783
        <source>Shadow:</source>
 
6784
        <translation>Тінь:</translation>
 
6785
    </message>
 
6786
    <message>
 
6787
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1234"/>
 
6788
        <source>Custo&amp;mize...</source>
 
6789
        <translation>&amp;Налаштувати...</translation>
 
6790
    </message>
4581
6791
</context>
4582
6792
<context>
4583
6793
    <name>PreferencesDialog</name>
4584
6794
    <message>
4585
 
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="121"/>
 
6795
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="125"/>
4586
6796
        <source>SMPlayer - Help</source>
4587
6797
        <translation>SMPlayer - Допомога</translation>
4588
6798
    </message>
4589
6799
    <message>
4590
 
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="125"/>
 
6800
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="129"/>
4591
6801
        <source>OK</source>
4592
 
        <translation>Готово</translation>
 
6802
        <translation>Гаразд</translation>
4593
6803
    </message>
4594
6804
    <message>
4595
 
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="126"/>
 
6805
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="130"/>
4596
6806
        <source>Cancel</source>
4597
 
        <translation>Відмінити</translation>
 
6807
        <translation>Скасувати</translation>
4598
6808
    </message>
4599
6809
    <message>
4600
 
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="127"/>
 
6810
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="131"/>
4601
6811
        <source>Apply</source>
4602
6812
        <translation>Застосувати</translation>
4603
6813
    </message>
4604
6814
    <message>
4605
 
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="128"/>
 
6815
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="132"/>
4606
6816
        <source>Help</source>
4607
6817
        <translation>Допомога</translation>
4608
6818
    </message>
4615
6825
<context>
4616
6826
    <name>QObject</name>
4617
6827
    <message>
4618
 
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="232"/>
4619
 
        <source>1 second</source>
4620
 
        <translation>1 секунда</translation>
4621
 
    </message>
4622
 
    <message>
4623
 
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="234"/>
4624
 
        <source>%1 seconds</source>
4625
 
        <translation>секунд: %1</translation>
4626
 
    </message>
4627
 
    <message>
4628
 
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="247"/>
4629
 
        <source>%1 minutes</source>
4630
 
        <translation>хвилин: %1</translation>
4631
 
    </message>
4632
 
    <message>
4633
 
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="252"/>
4634
 
        <source>%1 minutes and %2 seconds</source>
4635
 
        <translation>хвилин: %1, секунд: %2</translation>
4636
 
    </message>
4637
 
    <message>
4638
 
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="239"/>
4639
 
        <source>1 minute</source>
4640
 
        <translation>1 хвилина</translation>
4641
 
    </message>
4642
 
    <message>
4643
 
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="242"/>
4644
 
        <source>1 minute and 1 second</source>
4645
 
        <translation>1 хвилина та 1 секунда</translation>
4646
 
    </message>
4647
 
    <message>
4648
 
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="244"/>
4649
 
        <source>1 minute and %1 seconds</source>
4650
 
        <translation>1 хвилина, секунд: %1</translation>
4651
 
    </message>
4652
 
    <message>
4653
 
        <location filename="../corelib/helper.cpp" line="250"/>
4654
 
        <source>%1 minutes and 1 second</source>
4655
 
        <translation>хвилин: %1, 1 секунда</translation>
4656
 
    </message>
4657
 
    <message>
4658
 
        <location filename="../smplayer.cpp" line="268"/>
 
6828
        <location filename="../smplayer.cpp" line="313"/>
4659
6829
        <source>This is SMPlayer v. %1 running on %2</source>
4660
6830
        <translation>Це SMPlayer v. %1 запущений на %2</translation>
4661
6831
    </message>
4662
6832
    <message>
4663
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="137"/>
 
6833
        <location filename="../clhelp.cpp" line="142"/>
4664
6834
        <source>the main window will be closed when the file/playlist finishes.</source>
4665
 
        <translation>головне вікно закриється, коли скінчиться відтворення файлу чи списку.</translation>
 
6835
        <translation>головне вікно закриється, коли скінчиться відтворення файлу чи переліку.</translation>
4666
6836
    </message>
4667
6837
    <message>
4668
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="149"/>
 
6838
        <location filename="../clhelp.cpp" line="157"/>
4669
6839
        <source>will show this message and then will exit.</source>
4670
6840
        <translation>відобразити це повідомлення та вийти.</translation>
4671
6841
    </message>
4672
6842
    <message>
4673
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="126"/>
 
6843
        <location filename="../clhelp.cpp" line="131"/>
4674
6844
        <source>tries to make a connection to another running instance and send to it the specified action. Example: -send-action pause The rest of options (if any) will be ignored and the application will exit. It will return 0 on success or -1 on failure.</source>
4675
 
        <translation>спробувати з&apos;єднатися з віддаленою програмою та передати їй вказану дію. Наприклад: -send-action pause. Інша частина опцій (чи іншого) буде проігнорована і програма закриється. Буде повернено 0 при вдалому виконанні чи -1 при помилці.</translation>
 
6845
        <translation>спробувати з&apos;єднатися з віддаленою програмою та передати їй вказану дію. Наприклад: -send-action pause. Інша частина опцій (чи іншого) буде знухтувана і програма закриється. Буде повернено 0 при вдалому виконанні чи -1 при помилці.</translation>
4676
6846
    </message>
4677
6847
    <message>
4678
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="134"/>
 
6848
        <location filename="../clhelp.cpp" line="139"/>
4679
6849
        <source>action_list is a list of actions separated by spaces. The actions will be executed just after loading the file (if any) in the same order you entered. For checkable actions you can pass true or false as parameter. Example: -actions &quot;fullscreen compact true&quot;. Quotes are necessary in case you pass more than one action.</source>
4680
 
        <translation>action_list - перелік дій, розділених пробілами. Дії будуть виконані тільки після завантаження файлу (чи іншого) у порядку, вказаному вами. Для перевірки дії Ви можете передати переметр true чи false. Наприклад: -actions &quot;fullscreen compact true&quot;. Кавички потрібні, якщо Ви передаєте більше одного параметра.</translation>
 
6850
        <translation>action_list - перелік дій, розділених пробілами. Дії будуть виконані тільки після завантаження файлу (чи іншого) у порядку, вказаному вами. Для перевірки дії Ви можете передати переметр true чи false. Наприклад: -actions &quot;fullscreen compact true&quot;. Лапки потрібні, якщо Ви передаєте більше ніж один параметр.</translation>
4681
6851
    </message>
4682
6852
    <message>
4683
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="157"/>
 
6853
        <location filename="../clhelp.cpp" line="165"/>
4684
6854
        <source>media</source>
4685
6855
        <translation>media</translation>
4686
6856
    </message>
4687
6857
    <message>
4688
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="155"/>
 
6858
        <location filename="../clhelp.cpp" line="163"/>
4689
6859
        <source>if there&apos;s another instance running, the media will be added to that instance&apos;s playlist. If there&apos;s no other instance, this option will be ignored and the files will be opened in a new instance.</source>
4690
 
        <translation>якщо вже працює інший процес - медіа будуть додані до списку відтворення. Якщо не буде ніякого іншого процесу - ця опція ігнорується та файли відкриються в новому процесі.</translation>
4691
 
    </message>
4692
 
    <message>
4693
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="119"/>
4694
 
        <source>specifies the directory for the configuration file (smplayer.ini).</source>
4695
 
        <translation>вказує каналог розміщення файлу конфігурації (smplayer.ini).</translation>
4696
 
    </message>
4697
 
    <message>
4698
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="140"/>
 
6860
        <translation>якщо вже працює інший процес, медіа будуть додані до списку відтворення. Якщо не буде ніякого іншого процесу, ця опція нехтується та файли відкриються в новому екземплярі.</translation>
 
6861
    </message>
 
6862
    <message>
 
6863
        <location filename="../clhelp.cpp" line="145"/>
4699
6864
        <source>the main window won&apos;t be closed when the file/playlist finishes.</source>
4700
 
        <translation>не закривати головне вікно після закінчення відтворення файлу чи списку.</translation>
 
6865
        <translation>не закривати головне вікно після закінчення відтворення файлу чи переліку.</translation>
4701
6866
    </message>
4702
6867
    <message>
4703
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="143"/>
 
6868
        <location filename="../clhelp.cpp" line="148"/>
4704
6869
        <source>the video will be played in fullscreen mode.</source>
4705
6870
        <translation>відтворювати відео на повний екран.</translation>
4706
6871
    </message>
4707
6872
    <message>
4708
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="146"/>
 
6873
        <location filename="../clhelp.cpp" line="151"/>
4709
6874
        <source>the video will be played in window mode.</source>
4710
6875
        <translation>відтворювати відео у віконному режимі.</translation>
4711
6876
    </message>
4712
6877
    <message>
4713
6878
        <location filename="../winfileassoc.cpp" line="334"/>
4714
6879
        <source>Enqueue in SMPlayer</source>
4715
 
        <translation>Черга SMPlayer</translation>
 
6880
        <translation>Додати в чергу SMPlayer&apos;а</translation>
4716
6881
    </message>
4717
6882
    <message>
4718
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="112"/>
 
6883
        <location filename="../clhelp.cpp" line="114"/>
4719
6884
        <source>opens the mini gui instead of the default one.</source>
4720
 
        <translation>відкрити міні-інтерфейс замість по замовчанню.</translation>
 
6885
        <translation>відкрити міні-інтерфейс замість за замовчуванням.</translation>
4721
6886
    </message>
4722
6887
    <message>
4723
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="109"/>
 
6888
        <location filename="../clhelp.cpp" line="111"/>
4724
6889
        <source>Restores the old associations and cleans up the registry.</source>
4725
 
        <translation>Відновити старі асоціації та очистити реєстр.</translation>
 
6890
        <translation>Відновити старі асоціації та почистити реєстр.</translation>
4726
6891
    </message>
4727
6892
    <message>
4728
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="163"/>
 
6893
        <location filename="../clhelp.cpp" line="171"/>
4729
6894
        <source>&apos;media&apos; is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u or pls. If the -playlist option is used, that means that SMPlayer will pass the -playlist option to MPlayer, so MPlayer will handle the playlist, not SMPlayer.</source>
4730
 
        <translation>&apos;media&apos; - це будь-який файл, який SMPlayer може відкрити. Це може бути локальний файл, DVD (нарпиклад dvd://1), інтернет-потік (нарпиклад mms://....) чи локальний список у форматі m3u чи pls. При використанні опції -playlist SMPlayer передає список до MPlayer, який його і опрацьовує, але не SMPlayer.</translation>
 
6895
        <translation>&apos;media&apos; - це будь-який файл, який SMPlayer може відкрити. Це може бути локальний файл, DVD (нарпиклад dvd://1), інтернет-потік (наприклад mms://....) чи локальний список у форматі m3u чи pls. При використанні опції -playlist SMPlayer передає список до MPlayer, який його і опрацьовує, але не SMPlayer.</translation>
4731
6896
    </message>
4732
6897
    <message>
4733
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="103"/>
 
6898
        <location filename="../clhelp.cpp" line="105"/>
4734
6899
        <source>Usage:</source>
4735
6900
        <translation>Використання:</translation>
4736
6901
    </message>
4737
6902
    <message>
4738
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="92"/>
 
6903
        <location filename="../clhelp.cpp" line="93"/>
4739
6904
        <source>directory</source>
4740
6905
        <translation>тека</translation>
4741
6906
    </message>
4742
6907
    <message>
4743
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="93"/>
 
6908
        <location filename="../clhelp.cpp" line="94"/>
4744
6909
        <source>action_name</source>
4745
6910
        <translation>ім&apos;я_дії</translation>
4746
6911
    </message>
4747
6912
    <message>
4748
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="94"/>
 
6913
        <location filename="../clhelp.cpp" line="95"/>
4749
6914
        <source>action_list</source>
4750
6915
        <translation>список_дії</translation>
4751
6916
    </message>
4752
6917
    <message>
4753
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="115"/>
 
6918
        <location filename="../clhelp.cpp" line="120"/>
4754
6919
        <source>opens the default gui.</source>
4755
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
6920
        <translation>відкрити інтерфейс за замовчуванням.</translation>
 
6921
    </message>
 
6922
    <message>
 
6923
        <location filename="../clhelp.cpp" line="96"/>
 
6924
        <source>subtitle_file</source>
 
6925
        <translation>субтитри_файл</translation>
 
6926
    </message>
 
6927
    <message>
 
6928
        <location filename="../clhelp.cpp" line="154"/>
 
6929
        <source>specifies the subtitle file to be loaded for the first video.</source>
 
6930
        <translation>визначає файл з субтитрами, що завантажується для першого відео.</translation>
 
6931
    </message>
 
6932
    <message numerus="yes">
 
6933
        <location filename="../helper.cpp" line="83"/>
 
6934
        <source>%1 second(s)</source>
 
6935
        <translation>
 
6936
            <numerusform>%1 секунда</numerusform>
 
6937
            <numerusform>%1 секунди</numerusform>
 
6938
            <numerusform>%1 секунд</numerusform>
 
6939
        </translation>
 
6940
    </message>
 
6941
    <message numerus="yes">
 
6942
        <location filename="../helper.cpp" line="82"/>
 
6943
        <source>%1 minute(s)</source>
 
6944
        <translation>
 
6945
            <numerusform>%1 хвилина</numerusform>
 
6946
            <numerusform>%1 хвилини</numerusform>
 
6947
            <numerusform>%1 хвилин</numerusform>
 
6948
        </translation>
 
6949
    </message>
 
6950
    <message>
 
6951
        <location filename="../helper.cpp" line="84"/>
 
6952
        <source>%1 and %2</source>
 
6953
        <translation>%1 та %2</translation>
 
6954
    </message>
 
6955
    <message>
 
6956
        <location filename="../clhelp.cpp" line="124"/>
 
6957
        <source>specifies the directory where smplayer will store its configuration files (smplayer.ini, smplayer_files.ini...)</source>
 
6958
        <translation>визначає теку, де smplayer зберігатиме свої файли налаштувань (smplayer.ini, smplayer_files.ini...)</translation>
 
6959
    </message>
 
6960
    <message>
 
6961
        <location filename="../mediasettings.cpp" line="148"/>
 
6962
        <source>disabled</source>
 
6963
        <comment>aspect_ratio</comment>
 
6964
        <translation>вимкнено</translation>
 
6965
    </message>
 
6966
    <message>
 
6967
        <location filename="../mediasettings.cpp" line="156"/>
 
6968
        <source>auto</source>
 
6969
        <comment>aspect_ratio</comment>
 
6970
        <translation>автоматично</translation>
 
6971
    </message>
 
6972
    <message>
 
6973
        <location filename="../mediasettings.cpp" line="157"/>
 
6974
        <source>unknown</source>
 
6975
        <comment>aspect_ratio</comment>
 
6976
        <translation>невідомо</translation>
 
6977
    </message>
 
6978
    <message>
 
6979
        <location filename="../clhelp.cpp" line="117"/>
 
6980
        <source>opens the mpc gui.</source>
 
6981
        <translation>відкриває графічний інтерфейс mpc.</translation>
 
6982
    </message>
 
6983
</context>
 
6984
<context>
 
6985
    <name>QuaZipFile</name>
 
6986
    <message>
 
6987
        <location filename="../findsubtitles/quazip/quazipfile.cpp" line="141"/>
 
6988
        <source>ZIP/UNZIP API error %1</source>
 
6989
        <translation>Помилка ZIP/UNZIP API: %1</translation>
4756
6990
    </message>
4757
6991
</context>
4758
6992
<context>
4759
6993
    <name>SeekWidget</name>
4760
6994
    <message>
4761
 
        <location filename="../seekwidget.ui" line="25"/>
 
6995
        <location filename="../seekwidget.ui" line="22"/>
4762
6996
        <source>icon</source>
4763
6997
        <translation>піктограма</translation>
4764
6998
    </message>
4765
6999
    <message>
4766
 
        <location filename="../seekwidget.ui" line="43"/>
 
7000
        <location filename="../seekwidget.ui" line="40"/>
4767
7001
        <source>label</source>
4768
7002
        <translation>мітка</translation>
4769
7003
    </message>
4778
7012
    <message>
4779
7013
        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="276"/>
4780
7014
        <source>Press the key combination you want to assign</source>
4781
 
        <translation>Натисніть комбінацію клавіш, яку Ви бажаєте</translation>
 
7015
        <translation>Натисніть комбінацію клавіш, яку Ви бажаєте задати</translation>
4782
7016
    </message>
4783
7017
    <message>
4784
7018
        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="291"/>
4788
7022
    <message>
4789
7023
        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="293"/>
4790
7024
        <source>Capture</source>
4791
 
        <translation>Захоплення</translation>
 
7025
        <translation>Захопити</translation>
4792
7026
    </message>
4793
7027
    <message>
4794
7028
        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="294"/>
4797
7031
    </message>
4798
7032
</context>
4799
7033
<context>
 
7034
    <name>SubChooserDialog</name>
 
7035
    <message>
 
7036
        <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="13"/>
 
7037
        <source>Subtitle selection</source>
 
7038
        <translation>Вибір субтитрів</translation>
 
7039
    </message>
 
7040
    <message>
 
7041
        <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="19"/>
 
7042
        <source>This archive contains more than one subtitle file. Please choose the ones you want to extract.</source>
 
7043
        <translation>Цей архів містить більш ніж один файл субтитрів. Будь ласка, виберіть один, який хочете витягти.</translation>
 
7044
    </message>
 
7045
    <message>
 
7046
        <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="68"/>
 
7047
        <source>Select All</source>
 
7048
        <translation>Вибрати всі</translation>
 
7049
    </message>
 
7050
    <message>
 
7051
        <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="75"/>
 
7052
        <source>Select None</source>
 
7053
        <translation>Не вибирати жодного</translation>
 
7054
    </message>
 
7055
</context>
 
7056
<context>
4800
7057
    <name>TimeDialog</name>
4801
7058
    <message>
4802
7059
        <location filename="../timedialog.ui" line="13"/>
4803
7060
        <source>SMPlayer - Seek</source>
4804
 
        <translation>SMPlayer - Пошук</translation>
 
7061
        <translation type="obsolete">SMPlayer - Пошук</translation>
4805
7062
    </message>
4806
7063
    <message>
4807
 
        <location filename="../timedialog.ui" line="44"/>
 
7064
        <location filename="../timedialog.ui" line="54"/>
4808
7065
        <source>&amp;Jump to:</source>
4809
7066
        <translation>&amp;Перейти до:</translation>
4810
7067
    </message>
4830
7087
<context>
4831
7088
    <name>VideoEqualizer</name>
4832
7089
    <message>
4833
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="72"/>
4834
 
        <source>Equalizer</source>
4835
 
        <translation>Еквалайзер</translation>
4836
 
    </message>
4837
 
    <message>
4838
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="76"/>
 
7090
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="73"/>
4839
7091
        <source>Contrast</source>
4840
7092
        <translation>Контрастність</translation>
4841
7093
    </message>
4842
7094
    <message>
4843
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="80"/>
 
7095
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="77"/>
4844
7096
        <source>Brightness</source>
4845
7097
        <translation>Яскравість</translation>
4846
7098
    </message>
4847
7099
    <message>
4848
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="84"/>
 
7100
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="81"/>
4849
7101
        <source>Hue</source>
4850
7102
        <translation>Колір</translation>
4851
7103
    </message>
4852
7104
    <message>
4853
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="88"/>
 
7105
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="85"/>
4854
7106
        <source>Saturation</source>
4855
7107
        <translation>Насиченість</translation>
4856
7108
    </message>
4857
7109
    <message>
4858
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="92"/>
 
7110
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="89"/>
4859
7111
        <source>Gamma</source>
4860
7112
        <translation>Гама</translation>
4861
7113
    </message>
4862
7114
    <message>
4863
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="95"/>
 
7115
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="92"/>
4864
7116
        <source>&amp;Reset</source>
4865
7117
        <translation>Об&amp;нулити</translation>
4866
7118
    </message>
4867
7119
    <message>
4868
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="96"/>
 
7120
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="93"/>
4869
7121
        <source>&amp;Set as default values</source>
4870
 
        <translation>&amp;Встановити значення за умовчанням</translation>
 
7122
        <translation>&amp;Встановити значення за замовчуванням</translation>
4871
7123
    </message>
4872
7124
    <message>
4873
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="100"/>
 
7125
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="97"/>
4874
7126
        <source>Use the current values as default values for new videos.</source>
4875
 
        <translation>Використовувати поточні значення як за умовчанням для нових кліпів.</translation>
 
7127
        <translation>Використовувати поточні значення як за замовчуванням для нових кліпів.</translation>
4876
7128
    </message>
4877
7129
    <message>
4878
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="102"/>
 
7130
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="99"/>
4879
7131
        <source>Set all controls to zero.</source>
4880
7132
        <translation>Скинути все на нуль.</translation>
4881
7133
    </message>
 
7134
    <message>
 
7135
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="69"/>
 
7136
        <source>Video Equalizer</source>
 
7137
        <translation>Відеоеквалайзер</translation>
 
7138
    </message>
 
7139
    <message>
 
7140
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="118"/>
 
7141
        <source>Information</source>
 
7142
        <translation>Інформація</translation>
 
7143
    </message>
 
7144
    <message>
 
7145
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="120"/>
 
7146
        <source>The current values have been stored to be used as default.</source>
 
7147
        <translation>Поточні значення збережені, щоб використовуватись за замовчуванням.</translation>
 
7148
    </message>
 
7149
</context>
 
7150
<context>
 
7151
    <name>VideoPreview</name>
 
7152
    <message>
 
7153
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="387"/>
 
7154
        <source>Video preview</source>
 
7155
        <translation>Попередній перегляд відео</translation>
 
7156
    </message>
 
7157
    <message>
 
7158
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="127"/>
 
7159
        <source>Cancel</source>
 
7160
        <translation>Скасувати</translation>
 
7161
    </message>
 
7162
    <message>
 
7163
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="129"/>
 
7164
        <source>Generated by SMPlayer</source>
 
7165
        <translation>Згенеровано SMPlayer</translation>
 
7166
    </message>
 
7167
    <message>
 
7168
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="218"/>
 
7169
        <source>Creating thumbnails...</source>
 
7170
        <translation>Створення мініатюр...</translation>
 
7171
    </message>
 
7172
    <message>
 
7173
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="371"/>
 
7174
        <source>Size: %1 MB</source>
 
7175
        <translation>Розмір: %1 Мб</translation>
 
7176
    </message>
 
7177
    <message>
 
7178
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="373"/>
 
7179
        <source>Length: %1</source>
 
7180
        <translation>Довжина: %1</translation>
 
7181
    </message>
 
7182
    <message>
 
7183
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="510"/>
 
7184
        <source>Save file</source>
 
7185
        <translation>Зберегти файл</translation>
 
7186
    </message>
 
7187
    <message>
 
7188
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="518"/>
 
7189
        <source>Error saving file</source>
 
7190
        <translation>Помилка збереження файлу</translation>
 
7191
    </message>
 
7192
    <message>
 
7193
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="519"/>
 
7194
        <source>The file couldn&apos;t be saved</source>
 
7195
        <translation>Файл не може бути збережений</translation>
 
7196
    </message>
 
7197
    <message>
 
7198
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="174"/>
 
7199
        <source>Error</source>
 
7200
        <translation>Помилка</translation>
 
7201
    </message>
 
7202
    <message>
 
7203
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="175"/>
 
7204
        <source>The following error has occurred while creating the thumbnails:</source>
 
7205
        <translation>Сталася наступна помилка під час створення мініатюр:</translation>
 
7206
    </message>
 
7207
    <message>
 
7208
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="201"/>
 
7209
        <source>The temporary directory (%1) can&apos;t be created</source>
 
7210
        <translation>Тимчасова тека (%1) не може бути створена</translation>
 
7211
    </message>
 
7212
    <message>
 
7213
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="296"/>
 
7214
        <source>The mplayer process didn&apos;t run</source>
 
7215
        <translation>Процес mplayer не запустився</translation>
 
7216
    </message>
 
7217
    <message>
 
7218
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="372"/>
 
7219
        <source>Resolution: %1x%2</source>
 
7220
        <translation>Роздільна здатність: %1x%2</translation>
 
7221
    </message>
 
7222
    <message>
 
7223
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="376"/>
 
7224
        <source>Video format: %1</source>
 
7225
        <translation>Формат відео: %1</translation>
 
7226
    </message>
 
7227
    <message>
 
7228
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="377"/>
 
7229
        <source>Frames per second: %1</source>
 
7230
        <translation>Кадрів за секунду: %1</translation>
 
7231
    </message>
 
7232
    <message>
 
7233
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="378"/>
 
7234
        <source>Aspect ratio: %1</source>
 
7235
        <translation>Співвідношення сторін: %1</translation>
 
7236
    </message>
 
7237
    <message>
 
7238
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="314"/>
 
7239
        <source>The file %1 can&apos;t be loaded</source>
 
7240
        <translation>Файл %1 не може бути завантажений</translation>
 
7241
    </message>
 
7242
    <message>
 
7243
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="413"/>
 
7244
        <source>No filename</source>
 
7245
        <translation>Немає назви файлу</translation>
 
7246
    </message>
 
7247
    <message>
 
7248
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="473"/>
 
7249
        <source>The mplayer process didn&apos;t start while trying to get info about the video</source>
 
7250
        <translation>Процес mplayer не запустився під час спроби отримання інформації про відео</translation>
 
7251
    </message>
 
7252
    <message>
 
7253
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="192"/>
 
7254
        <source>The length of the video is 0</source>
 
7255
        <translation>Довжина відео: 0</translation>
 
7256
    </message>
 
7257
    <message>
 
7258
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="236"/>
 
7259
        <source>The file %1 doesn&apos;t exist</source>
 
7260
        <translation>Файл %1 не існує</translation>
 
7261
    </message>
 
7262
    <message>
 
7263
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="511"/>
 
7264
        <source>Images</source>
 
7265
        <translation>Зображення</translation>
 
7266
    </message>
 
7267
    <message>
 
7268
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="360"/>
 
7269
        <source>No info</source>
 
7270
        <translation>Немає інформації</translation>
 
7271
    </message>
 
7272
    <message>
 
7273
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="364"/>
 
7274
        <source>%1 kbps</source>
 
7275
        <translation>%1 кбіт/с</translation>
 
7276
    </message>
 
7277
    <message>
 
7278
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="365"/>
 
7279
        <source>%1 Hz</source>
 
7280
        <translation>%1 Гц</translation>
 
7281
    </message>
 
7282
    <message>
 
7283
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="381"/>
 
7284
        <source>Video bitrate: %1</source>
 
7285
        <translation>Бітрейт відео: %1</translation>
 
7286
    </message>
 
7287
    <message>
 
7288
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="382"/>
 
7289
        <source>Audio bitrate: %1</source>
 
7290
        <translation>Бітрейт аудіо: %1</translation>
 
7291
    </message>
 
7292
    <message>
 
7293
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="383"/>
 
7294
        <source>Audio rate: %1</source>
 
7295
        <translation>Частота аудіо: %1</translation>
 
7296
    </message>
 
7297
</context>
 
7298
<context>
 
7299
    <name>VideoPreviewConfigDialog</name>
 
7300
    <message>
 
7301
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="33"/>
 
7302
        <source>Default</source>
 
7303
        <translation>За замовчуванням</translation>
 
7304
    </message>
 
7305
    <message>
 
7306
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="13"/>
 
7307
        <source>Video Preview</source>
 
7308
        <translation>Попередній перегляд відео</translation>
 
7309
    </message>
 
7310
    <message>
 
7311
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="21"/>
 
7312
        <source>&amp;File:</source>
 
7313
        <translation>&amp;Файл:</translation>
 
7314
    </message>
 
7315
    <message>
 
7316
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="55"/>
 
7317
        <source>&amp;Columns:</source>
 
7318
        <translation>&amp;Стовпці:</translation>
 
7319
    </message>
 
7320
    <message>
 
7321
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="91"/>
 
7322
        <source>&amp;Rows:</source>
 
7323
        <translation>&amp;Рядки:</translation>
 
7324
    </message>
 
7325
    <message>
 
7326
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="135"/>
 
7327
        <source>&amp;Aspect ratio:</source>
 
7328
        <translation>&amp;Співвідношення сторін:</translation>
 
7329
    </message>
 
7330
    <message>
 
7331
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="165"/>
 
7332
        <source>&amp;Seconds to skip at the beginnning:</source>
 
7333
        <translation>Пропустити &amp;секунд на початку:</translation>
 
7334
    </message>
 
7335
    <message>
 
7336
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="195"/>
 
7337
        <source>&amp;Maximum width:</source>
 
7338
        <translation>Найбільша &amp;ширина:</translation>
 
7339
    </message>
 
7340
    <message>
 
7341
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="43"/>
 
7342
        <source>The preview will be created for the video you specify here.</source>
 
7343
        <translation>Попередній перегляд буде створено для відео, яке ви вкажете тут.</translation>
 
7344
    </message>
 
7345
    <message>
 
7346
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="46"/>
 
7347
        <source>The thumbnails will be arranged on a table.</source>
 
7348
        <translation>Мініатюри будуть розташовані в таблиці.</translation>
 
7349
    </message>
 
7350
    <message>
 
7351
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="45"/>
 
7352
        <source>This option specifies the number of columns of the table.</source>
 
7353
        <translation>Ця опція визначає кількість стовпців таблиці.</translation>
 
7354
    </message>
 
7355
    <message>
 
7356
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="46"/>
 
7357
        <source>This option specifies the number of rows of the table.</source>
 
7358
        <translation>Ця опція визначає кількість рядків таблиці.</translation>
 
7359
    </message>
 
7360
    <message>
 
7361
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="47"/>
 
7362
        <source>If you check this option, the playing time will be displayed at the bottom of each thumbnail.</source>
 
7363
        <translation>Якщо ви виберете цю опцію, час програвання буде відображений знизу кожної мініатюри.</translation>
 
7364
    </message>
 
7365
    <message>
 
7366
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="48"/>
 
7367
        <source>If the aspect ratio of the video is wrong, you can specify a different one here.</source>
 
7368
        <translation>Якщо співвідношення сторів відео невірне, ви тут можете визначити інше.</translation>
 
7369
    </message>
 
7370
    <message>
 
7371
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="50"/>
 
7372
        <source>Usually the first frames are black, so it&apos;s a good idea to skip some seconds at the beginning of the video. This option allows to specify how many seconds will be skipped.</source>
 
7373
        <translation>Зазвичай перший кадр чорний, тому гарною думкою є пропустити декілька секунд на початку відео. Ця опція дозволяє визначити скільки секунд буде пропущено.</translation>
 
7374
    </message>
 
7375
    <message>
 
7376
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="51"/>
 
7377
        <source>This option specifies the maximum width in pixels that the generated preview image will have.</source>
 
7378
        <translation>Ця опція визначає найбільшу ширину в пікселях, що будуть мати створені мініатюри.</translation>
 
7379
    </message>
 
7380
    <message>
 
7381
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="53"/>
 
7382
        <source>Some frames will be extracted from the video in order to create the preview. Here you can choose the image format for the extracted frames. PNG may give better quality.</source>
 
7383
        <translation>Деякі кадри будуть витягнені з відео в порядку створення попереднього перегляду. Тут ви можете обрати формат зображення для здобутих кадрів. PNG може дати кращу якість.</translation>
 
7384
    </message>
 
7385
    <message>
 
7386
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="113"/>
 
7387
        <source>Add playing &amp;time to thumbnails</source>
 
7388
        <translation>Додати &amp;час програвання до мініатюр</translation>
 
7389
    </message>
 
7390
    <message>
 
7391
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="245"/>
 
7392
        <source>&amp;Extract frames as</source>
 
7393
        <translation>Витягнути &amp;кадри як</translation>
 
7394
    </message>
 
7395
    <message>
 
7396
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="44"/>
 
7397
        <source>Enter here the DVD device or a folder with a DVD image.</source>
 
7398
        <translation>Введіть пристрій DVD або теку з образом DVD.</translation>
 
7399
    </message>
 
7400
    <message>
 
7401
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="38"/>
 
7402
        <source>&amp;DVD device:</source>
 
7403
        <translation>Пристрій &amp;DVD:</translation>
 
7404
    </message>
 
7405
    <message>
 
7406
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="286"/>
 
7407
        <source>Remember folder used to &amp;save the preview</source>
 
7408
        <translation>Запам&apos;ятати теку для &amp;збереження мініатюр</translation>
 
7409
    </message>
4882
7410
</context>
4883
7411
<context>
4884
7412
    <name>VolumeSliderAction</name>
4885
7413
    <message>
4886
 
        <location filename="../widgetactions.cpp" line="153"/>
 
7414
        <location filename="../widgetactions.cpp" line="182"/>
4887
7415
        <source>Volume</source>
4888
7416
        <translation>Гучність</translation>
4889
7417
    </message>