243
203
<translation>Informații suplimentare</translation>
246
<location filename="../about.cpp" line="172"/>
206
<location filename="../about.cpp" line="196"/>
247
207
<source>Korean</source>
248
208
<translation>Coreană</translation>
251
<location filename="../about.cpp" line="173"/>
211
<location filename="../about.cpp" line="197"/>
252
212
<source>Macedonian</source>
253
213
<translation>Macedoneană</translation>
256
<location filename="../about.cpp" line="174"/>
216
<location filename="../about.cpp" line="198"/>
257
217
<source>Basque</source>
258
218
<translation>Bască</translation>
261
<location filename="../about.cpp" line="50"/>
221
<location filename="../about.cpp" line="48"/>
262
222
<source>Using MPlayer %1</source>
263
223
<translation>Se folosește MPlayer r%1</translation>
266
<location filename="../about.cpp" line="175"/>
226
<location filename="../about.cpp" line="199"/>
267
227
<source>Catalan</source>
268
228
<translation>Catalană</translation>
231
<location filename="../about.cpp" line="55"/>
232
<source>Portable Edition</source>
233
<translation>Ediția Portabilă</translation>
236
<location filename="../about.cpp" line="58"/>
237
<source>Using Qt %1 (compiled with Qt %2)</source>
238
<translation>S-a folosit Qt %1 (compilat cu Qt %2)</translation>
241
<location filename="../about.cpp" line="200"/>
242
<source>Slovenian</source>
243
<translation>Slovenă</translation>
246
<location filename="../about.cpp" line="201"/>
247
<source>Arabic</source>
248
<translation>Arabă</translation>
251
<location filename="../about.cpp" line="202"/>
252
<source>Kurdish</source>
253
<translation>Kurdă</translation>
256
<location filename="../about.cpp" line="203"/>
257
<source>Galician</source>
258
<translation>Galițiană</translation>
261
<location filename="../about.cpp" line="99"/>
262
<source>The following people have contributed with patches (see the changelog for details):</source>
263
<translation>Persoanele următoare au contribuit la corectarea și îmbunătățirea programului (consultați jurnalul modificărilor pentru detalii):</translation>
266
<location filename="../about.cpp" line="117"/>
267
<source>If there's any omission, please report.</source>
268
<translation>Dacă există omisiuni, vă rugăm să anunțați.</translation>
271
<location filename="../about.cpp" line="96"/>
272
<source>SMPlayer logo by %1</source>
273
<translation type="unfinished"></translation>
276
<location filename="../about.cpp" line="222"/>
277
<source>%1, %2, %3 and %4</source>
278
<translation type="unfinished"></translation>
281
<location filename="../about.cpp" line="223"/>
282
<source>%1, %2, %3, %4 and %5</source>
283
<translation type="unfinished"></translation>
272
287
<name>ActionsEditor</name>
274
<location filename="../actionseditor.cpp" line="200"/>
289
<location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
275
290
<source>Name</source>
276
291
<translation>Nume</translation>
279
<location filename="../actionseditor.cpp" line="200"/>
294
<location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
280
295
<source>Description</source>
281
296
<translation>Descriere</translation>
284
<location filename="../actionseditor.cpp" line="200"/>
299
<location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
285
300
<source>Shortcut</source>
286
301
<translation>Acces rapid</translation>
289
<location filename="../actionseditor.cpp" line="202"/>
304
<location filename="../actionseditor.cpp" line="209"/>
290
305
<source>&Save</source>
291
306
<translation>&Salvare</translation>
294
<location filename="../actionseditor.cpp" line="205"/>
309
<location filename="../actionseditor.cpp" line="212"/>
295
310
<source>&Load</source>
296
311
<translation>Î&ncărcare</translation>
299
<location filename="../actionseditor.cpp" line="468"/>
314
<location filename="../actionseditor.cpp" line="475"/>
300
315
<source>Key files</source>
301
316
<translation>Fișiere taste</translation>
304
<location filename="../actionseditor.cpp" line="416"/>
319
<location filename="../actionseditor.cpp" line="423"/>
305
320
<source>Choose a filename</source>
306
321
<translation>Alegere nume fișier</translation>
309
<location filename="../actionseditor.cpp" line="427"/>
324
<location filename="../actionseditor.cpp" line="434"/>
310
325
<source>Confirm overwrite?</source>
311
326
<translation>Confirmați suprascrierea?</translation>
314
<location filename="../actionseditor.cpp" line="429"/>
329
<location filename="../actionseditor.cpp" line="436"/>
315
330
<source>The file %1 already exists.
316
331
Do you want to overwrite?</source>
317
332
<translation>Fișierul %1 există deja.Doriți să-l suprascrieți?</translation>
320
<location filename="../actionseditor.cpp" line="467"/>
321
<source>Choose a file</source>
322
<translation>Alegere fișier</translation>
325
335
<location filename="../actionseditor.cpp" line="474"/>
336
<source>Choose a file</source>
337
<translation>Alegere fișier</translation>
340
<location filename="../actionseditor.cpp" line="481"/>
326
341
<source>Error</source>
327
342
<translation>Eroare</translation>
330
<location filename="../actionseditor.cpp" line="441"/>
345
<location filename="../actionseditor.cpp" line="448"/>
331
346
<source>The file couldn't be saved</source>
332
347
<translation>Fișierul nu aputut fi salvat</translation>
335
<location filename="../actionseditor.cpp" line="475"/>
350
<location filename="../actionseditor.cpp" line="482"/>
336
351
<source>The file couldn't be loaded</source>
337
352
<translation>Fișierul nu a putut fi încărcat</translation>
340
<location filename="../actionseditor.cpp" line="209"/>
355
<location filename="../actionseditor.cpp" line="216"/>
341
356
<source>&Change shortcut...</source>
342
357
<translation>&Modificare acces rapid...</translation>
361
<name>AudioEqualizer</name>
363
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="71"/>
364
<source>Audio Equalizer</source>
365
<translation>Egalizor grafic audio</translation>
368
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="74"/>
369
<source>31.25 Hz</source>
370
<translation>31.25 Hz</translation>
373
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="75"/>
374
<source>62.50 Hz</source>
375
<translation>62.50 Hz</translation>
378
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="76"/>
379
<source>125.0 Hz</source>
380
<translation>125.0 Hz</translation>
383
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="77"/>
384
<source>250.0 Hz</source>
385
<translation>250.0 Hz</translation>
388
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="78"/>
389
<source>500.0 Hz</source>
390
<translation>500.0 Hz</translation>
393
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="79"/>
394
<source>1.000 kHz</source>
395
<translation>1.000 kHz</translation>
398
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="80"/>
399
<source>2.000 kHz</source>
400
<translation>2.000 kHz</translation>
403
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="81"/>
404
<source>4.000 kHz</source>
405
<translation>4.000 kHz</translation>
408
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="82"/>
409
<source>8.000 kHz</source>
410
<translation>8.000 kHz</translation>
413
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="83"/>
414
<source>16.00 kHz</source>
415
<translation>16.00 kHz</translation>
418
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="85"/>
419
<source>&Apply</source>
420
<translation>V&alidare</translation>
423
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="86"/>
424
<source>&Reset</source>
425
<translation>&Resetare</translation>
428
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="87"/>
429
<source>&Set as default values</source>
430
<translation>&Selectare ca valoari implicite</translation>
433
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="91"/>
434
<source>Use the current values as default values for new videos.</source>
435
<translation>Folosirea valorilor curente ca valori implicite pentru fișierele video noi.</translation>
438
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="93"/>
439
<source>Set all controls to zero.</source>
440
<translation>Aducerea butoanele de control la zero.</translation>
443
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="110"/>
444
<source>Information</source>
445
<translation>Informații</translation>
448
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="112"/>
449
<source>The current values have been stored to be used as default.</source>
450
<translation>Valorile curente au fost memorate pentru a fi folosite ca valori implicite.</translation>
346
454
<name>BaseGui</name>
348
<location filename="../basegui.cpp" line="1303"/>
456
<location filename="../basegui.cpp" line="1581"/>
349
457
<source>SMPlayer - mplayer log</source>
350
458
<translation>Jurnal SMPlayer - mplayer</translation>
353
<location filename="../basegui.cpp" line="1304"/>
461
<location filename="../basegui.cpp" line="1582"/>
354
462
<source>SMPlayer - smplayer log</source>
355
463
<translation>Jurnal SMPlayer - smplayer</translation>
358
<location filename="../basegui.cpp" line="1171"/>
466
<location filename="../basegui.cpp" line="1413"/>
359
467
<source>&Open</source>
360
468
<translation>&Deschide</translation>
363
<location filename="../basegui.cpp" line="1172"/>
471
<location filename="../basegui.cpp" line="1414"/>
364
472
<source>&Play</source>
365
473
<translation>Re&dare</translation>
368
<location filename="../basegui.cpp" line="1173"/>
476
<location filename="../basegui.cpp" line="1415"/>
369
477
<source>&Video</source>
370
478
<translation>&Video</translation>
373
<location filename="../basegui.cpp" line="1174"/>
481
<location filename="../basegui.cpp" line="1416"/>
374
482
<source>&Audio</source>
375
483
<translation>&Audio</translation>
378
<location filename="../basegui.cpp" line="1175"/>
486
<location filename="../basegui.cpp" line="1417"/>
379
487
<source>&Subtitles</source>
380
488
<translation>&Subtitrare</translation>
383
<location filename="../basegui.cpp" line="1176"/>
491
<location filename="../basegui.cpp" line="1418"/>
384
492
<source>&Browse</source>
385
493
<translation>&Navigare</translation>
388
<location filename="../basegui.cpp" line="1177"/>
496
<location filename="../basegui.cpp" line="1419"/>
389
497
<source>Op&tions</source>
390
498
<translation>Opți&uni</translation>
393
<location filename="../basegui.cpp" line="1178"/>
501
<location filename="../basegui.cpp" line="1420"/>
394
502
<source>&Help</source>
395
503
<translation>&Ajutor</translation>
398
<location filename="../basegui.cpp" line="1002"/>
506
<location filename="../basegui.cpp" line="1224"/>
399
507
<source>&File...</source>
400
508
<translation>&Fișier...</translation>
403
<location filename="../basegui.cpp" line="1003"/>
511
<location filename="../basegui.cpp" line="1225"/>
404
512
<source>D&irectory...</source>
405
513
<translation>D&irector...</translation>
408
<location filename="../basegui.cpp" line="1004"/>
516
<location filename="../basegui.cpp" line="1226"/>
409
517
<source>&Playlist...</source>
410
<translation>&Listă_titluri...</translation>
518
<translation>&Listă de titluri...</translation>
413
<location filename="../basegui.cpp" line="1007"/>
521
<location filename="../basegui.cpp" line="1229"/>
414
522
<source>&DVD from drive</source>
415
523
<translation>Citire &DVD din DVDROM</translation>
418
<location filename="../basegui.cpp" line="1008"/>
526
<location filename="../basegui.cpp" line="1230"/>
419
527
<source>D&VD from folder...</source>
420
528
<translation>Citire D&VD din fișier...</translation>
423
<location filename="../basegui.cpp" line="1009"/>
531
<location filename="../basegui.cpp" line="1231"/>
424
532
<source>&URL...</source>
425
533
<translation>&URL...</translation>
428
<location filename="../basegui.cpp" line="1194"/>
536
<location filename="../basegui.cpp" line="1436"/>
429
537
<source>&Clear</source>
430
<translation>Ș&tergere_listă</translation>
538
<translation>Ș&tergere listă</translation>
433
<location filename="../basegui.cpp" line="1192"/>
541
<location filename="../basegui.cpp" line="1434"/>
434
542
<source>&Recent files</source>
435
543
<translation>Fișiere deschise &recent</translation>
438
<location filename="../basegui.cpp" line="1013"/>
546
<location filename="../basegui.cpp" line="1235"/>
439
547
<source>P&lay</source>
440
548
<translation>Re&dare</translation>
443
<location filename="../basegui.cpp" line="1019"/>
551
<location filename="../basegui.cpp" line="1241"/>
444
552
<source>&Pause</source>
445
553
<translation>&Pauză</translation>
448
<location filename="../basegui.cpp" line="1020"/>
556
<location filename="../basegui.cpp" line="1242"/>
449
557
<source>&Stop</source>
450
558
<translation>&Stop</translation>
453
<location filename="../basegui.cpp" line="1021"/>
561
<location filename="../basegui.cpp" line="1243"/>
454
562
<source>&Frame step</source>
455
563
<translation>&Frecvență cadre</translation>
458
<location filename="../basegui.cpp" line="1037"/>
566
<location filename="../basegui.cpp" line="1259"/>
459
567
<source>&Normal speed</source>
460
568
<translation>Viteză &Normală</translation>
463
<location filename="../basegui.cpp" line="1038"/>
571
<location filename="../basegui.cpp" line="1260"/>
464
572
<source>&Halve speed</source>
465
573
<translation>R&elanti</translation>
468
<location filename="../basegui.cpp" line="1039"/>
576
<location filename="../basegui.cpp" line="1261"/>
469
577
<source>&Double speed</source>
470
<translation>Viteză &Dublă</translation>
578
<translation>Viteză D&ublă</translation>
473
<location filename="../basegui.cpp" line="1040"/>
581
<location filename="../basegui.cpp" line="1262"/>
474
582
<source>Speed &-10%</source>
475
583
<translation>Viteză &-10%</translation>
478
<location filename="../basegui.cpp" line="1041"/>
586
<location filename="../basegui.cpp" line="1263"/>
479
587
<source>Speed &+10%</source>
480
588
<translation>Viteză &+10%</translation>
483
<location filename="../basegui.cpp" line="1197"/>
591
<location filename="../basegui.cpp" line="1439"/>
484
592
<source>Sp&eed</source>
485
593
<translation>Vit&eză</translation>
488
<location filename="../basegui.cpp" line="1033"/>
596
<location filename="../basegui.cpp" line="1255"/>
489
597
<source>&Repeat</source>
490
598
<translation>&Repetare</translation>
493
<location filename="../basegui.cpp" line="1044"/>
601
<location filename="../basegui.cpp" line="1270"/>
494
602
<source>&Fullscreen</source>
495
603
<translation>&Fullscreen</translation>
498
<location filename="../basegui.cpp" line="1045"/>
606
<location filename="../basegui.cpp" line="1271"/>
499
607
<source>&Compact mode</source>
500
608
<translation>Mod &Compact</translation>
503
<location filename="../basegui.cpp" line="1201"/>
611
<location filename="../basegui.cpp" line="1446"/>
504
612
<source>Si&ze</source>
505
613
<translation>&Dimensiune</translation>
508
<location filename="../basegui.cpp" line="1224"/>
509
<source>&Autodetect</source>
510
<translation>&Autodetectare</translation>
513
<location filename="../basegui.cpp" line="1232"/>
616
<location filename="../basegui.cpp" line="1490"/>
514
617
<source>4:3 &Letterbox</source>
515
618
<translation>4:3 &Compact</translation>
518
<location filename="../basegui.cpp" line="1233"/>
621
<location filename="../basegui.cpp" line="1491"/>
519
622
<source>16:9 L&etterbox</source>
520
623
<translation>16:9 _C&ompact</translation>
523
<location filename="../basegui.cpp" line="1234"/>
626
<location filename="../basegui.cpp" line="1492"/>
524
627
<source>4:3 &Panscan</source>
525
628
<translation>4:3 &Panscan</translation>
528
<location filename="../basegui.cpp" line="1235"/>
631
<location filename="../basegui.cpp" line="1493"/>
529
632
<source>4:3 &to 16:9</source>
530
633
<translation>4:3 î&n 16:9</translation>
533
<location filename="../basegui.cpp" line="1207"/>
636
<location filename="../basegui.cpp" line="1452"/>
534
637
<source>&Aspect ratio</source>
535
638
<translation>Raport &aspect</translation>
538
<location filename="../basegui.cpp" line="2104"/>
641
<location filename="../basegui.cpp" line="2568"/>
539
642
<source>&None</source>
540
643
<translation>Fă&ră</translation>
543
<location filename="../basegui.cpp" line="1239"/>
646
<location filename="../basegui.cpp" line="1497"/>
544
647
<source>&Lowpass5</source>
545
648
<translation>&Lowpass5</translation>
548
<location filename="../basegui.cpp" line="1242"/>
651
<location filename="../basegui.cpp" line="1500"/>
549
652
<source>Linear &Blend</source>
550
653
<translation>Amestec &Liniar</translation>
553
<location filename="../basegui.cpp" line="1210"/>
656
<location filename="../basegui.cpp" line="1455"/>
554
657
<source>&Deinterlace</source>
555
658
<translation>&Deîntrețesere</translation>
558
<location filename="../basegui.cpp" line="1060"/>
661
<location filename="../basegui.cpp" line="1290"/>
559
662
<source>&Postprocessing</source>
560
663
<translation>&Postprocesare</translation>
563
<location filename="../basegui.cpp" line="1061"/>
666
<location filename="../basegui.cpp" line="1291"/>
564
667
<source>&Autodetect phase</source>
565
668
<translation>&Autodetectare fază</translation>
568
<location filename="../basegui.cpp" line="1062"/>
671
<location filename="../basegui.cpp" line="1292"/>
569
672
<source>&Deblock</source>
570
673
<translation>&Filtru buclă</translation>
573
<location filename="../basegui.cpp" line="1063"/>
676
<location filename="../basegui.cpp" line="1293"/>
574
677
<source>De&ring</source>
575
678
<translation type="unfinished"></translation>
578
<location filename="../basegui.cpp" line="1064"/>
681
<location filename="../basegui.cpp" line="1294"/>
579
682
<source>Add n&oise</source>
580
683
<translation>Adăugare &zgomot</translation>
583
<location filename="../basegui.cpp" line="1213"/>
686
<location filename="../basegui.cpp" line="1458"/>
584
687
<source>F&ilters</source>
585
688
<translation>F&iltre</translation>
588
<location filename="../basegui.cpp" line="1046"/>
691
<location filename="../basegui.cpp" line="1272"/>
589
692
<source>&Equalizer</source>
590
693
<translation>&Egalizor</translation>
593
<location filename="../basegui.cpp" line="1047"/>
696
<location filename="../basegui.cpp" line="1273"/>
594
697
<source>&Screenshot</source>
595
698
<translation>&Captură_ecran</translation>
598
<location filename="../basegui.cpp" line="1048"/>
701
<location filename="../basegui.cpp" line="1464"/>
599
702
<source>S&tay on top</source>
600
703
<translation>&Fixat deasupra</translation>
603
<location filename="../basegui.cpp" line="1256"/>
604
<source>&Track</source>
605
<translation>C&oloană_sonoră</translation>
608
<location filename="../basegui.cpp" line="1082"/>
706
<location filename="../basegui.cpp" line="1314"/>
609
707
<source>&Extrastereo</source>
610
708
<translation>&Extrastereo</translation>
613
<location filename="../basegui.cpp" line="1083"/>
711
<location filename="../basegui.cpp" line="1315"/>
614
712
<source>&Karaoke</source>
615
713
<translation>&Karaoke</translation>
618
<location filename="../basegui.cpp" line="1259"/>
716
<location filename="../basegui.cpp" line="1526"/>
619
717
<source>&Filters</source>
620
718
<translation>&Filtre</translation>
623
<location filename="../basegui.cpp" line="1273"/>
721
<location filename="../basegui.cpp" line="1540"/>
624
722
<source>&Stereo</source>
625
723
<translation>&Stereo</translation>
628
<location filename="../basegui.cpp" line="1270"/>
726
<location filename="../basegui.cpp" line="1537"/>
629
727
<source>&4.0 Surround</source>
630
728
<translation>&4.0 Surround</translation>
633
<location filename="../basegui.cpp" line="1271"/>
731
<location filename="../basegui.cpp" line="1538"/>
634
732
<source>&5.1 Surround</source>
635
733
<translation>&5.1 Surround</translation>
638
<location filename="../basegui.cpp" line="1262"/>
736
<location filename="../basegui.cpp" line="1529"/>
639
737
<source>&Channels</source>
640
738
<translation>&Canale</translation>
643
<location filename="../basegui.cpp" line="1274"/>
741
<location filename="../basegui.cpp" line="1541"/>
644
742
<source>&Left channel</source>
645
743
<translation>Canal &Stânga</translation>
648
<location filename="../basegui.cpp" line="1275"/>
746
<location filename="../basegui.cpp" line="1542"/>
649
747
<source>&Right channel</source>
650
748
<translation>Canal &Dreapta</translation>
653
<location filename="../basegui.cpp" line="1265"/>
751
<location filename="../basegui.cpp" line="1532"/>
654
752
<source>&Stereo mode</source>
655
753
<translation>Mod &Stereo</translation>
658
<location filename="../basegui.cpp" line="1073"/>
756
<location filename="../basegui.cpp" line="1304"/>
659
757
<source>&Mute</source>
660
758
<translation>&Mute</translation>
663
<location filename="../basegui.cpp" line="1074"/>
761
<location filename="../basegui.cpp" line="1305"/>
664
762
<source>Volume &-</source>
665
763
<translation>Volum &-</translation>
668
<location filename="../basegui.cpp" line="1075"/>
766
<location filename="../basegui.cpp" line="1306"/>
669
767
<source>Volume &+</source>
670
768
<translation>Volum &+</translation>
673
<location filename="../basegui.cpp" line="1076"/>
771
<location filename="../basegui.cpp" line="1307"/>
674
772
<source>&Delay -</source>
675
773
<translation>Întâ&rziere -</translation>
678
<location filename="../basegui.cpp" line="1077"/>
776
<location filename="../basegui.cpp" line="1308"/>
679
777
<source>D&elay +</source>
680
778
<translation>Întâr&ziere +</translation>
683
<location filename="../basegui.cpp" line="1278"/>
781
<location filename="../basegui.cpp" line="1545"/>
684
782
<source>&Select</source>
685
783
<translation>&Selectare</translation>
688
<location filename="../basegui.cpp" line="1087"/>
786
<location filename="../basegui.cpp" line="1319"/>
689
787
<source>&Load...</source>
690
788
<translation>Î&ncărcare...</translation>
693
<location filename="../basegui.cpp" line="1089"/>
791
<location filename="../basegui.cpp" line="1321"/>
694
792
<source>Delay &-</source>
695
793
<translation>Întârziere &-</translation>
698
<location filename="../basegui.cpp" line="1090"/>
796
<location filename="../basegui.cpp" line="1322"/>
699
797
<source>Delay &+</source>
700
798
<translation>Întârziere &+</translation>
703
<location filename="../basegui.cpp" line="1091"/>
801
<location filename="../basegui.cpp" line="1324"/>
704
802
<source>&Up</source>
705
803
<translation>&Sus</translation>
708
<location filename="../basegui.cpp" line="1092"/>
806
<location filename="../basegui.cpp" line="1325"/>
709
807
<source>&Down</source>
710
808
<translation>&Jos</translation>
713
<location filename="../basegui.cpp" line="1282"/>
811
<location filename="../basegui.cpp" line="1549"/>
714
812
<source>&Title</source>
715
813
<translation>&Titlu</translation>
718
<location filename="../basegui.cpp" line="1285"/>
816
<location filename="../basegui.cpp" line="1552"/>
719
817
<source>&Chapter</source>
720
818
<translation>&Capitol</translation>
723
<location filename="../basegui.cpp" line="1288"/>
821
<location filename="../basegui.cpp" line="1555"/>
724
822
<source>&Angle</source>
725
823
<translation>&Unghi</translation>
728
<location filename="../basegui.cpp" line="1104"/>
826
<location filename="../basegui.cpp" line="1340"/>
729
827
<source>&Playlist</source>
730
828
<translation>&Listă titluri</translation>
733
<location filename="../basegui.cpp" line="1107"/>
831
<location filename="../basegui.cpp" line="1343"/>
734
832
<source>&Show frame counter</source>
735
833
<translation>&Arată contor cadre</translation>
738
<location filename="../basegui.cpp" line="1164"/>
836
<location filename="../basegui.cpp" line="1486"/>
739
837
<source>&Disabled</source>
740
838
<translation>&Inactivat</translation>
743
<location filename="../basegui.cpp" line="1165"/>
841
<location filename="../basegui.cpp" line="1407"/>
744
842
<source>&Seek bar</source>
745
843
<translation>&Bară căutare</translation>
748
<location filename="../basegui.cpp" line="1166"/>
846
<location filename="../basegui.cpp" line="1408"/>
749
847
<source>&Time</source>
750
848
<translation>&Durată</translation>
753
<location filename="../basegui.cpp" line="1167"/>
851
<location filename="../basegui.cpp" line="1409"/>
754
852
<source>Time + T&otal time</source>
755
<translation>Durată + &Durată totală</translation>
853
<translation>D&urată + Durată totală</translation>
758
<location filename="../basegui.cpp" line="1292"/>
856
<location filename="../basegui.cpp" line="1570"/>
759
857
<source>&OSD</source>
760
858
<translation>&OSD</translation>
763
<location filename="../basegui.cpp" line="1295"/>
861
<location filename="../basegui.cpp" line="1573"/>
764
862
<source>&View logs</source>
765
863
<translation>&Arhivă jurnale</translation>
768
<location filename="../basegui.cpp" line="1110"/>
866
<location filename="../basegui.cpp" line="1346"/>
769
867
<source>P&references</source>
770
868
<translation>P&referințe</translation>
773
<location filename="../basegui.cpp" line="1119"/>
871
<location filename="../basegui.cpp" line="1356"/>
774
872
<source>About &Qt</source>
775
873
<translation>Despre &Qt</translation>
778
<location filename="../basegui.cpp" line="1120"/>
876
<location filename="../basegui.cpp" line="1357"/>
779
877
<source>About &SMPlayer</source>
780
878
<translation>Despre &SMPlayer</translation>
783
<location filename="../basegui.cpp" line="2219"/>
881
<location filename="../basegui.cpp" line="2715"/>
784
882
<source><empty></source>
785
883
<translation><gol></translation>
788
<location filename="../basegui.cpp" line="2559"/>
886
<location filename="../basegui.cpp" line="3073"/>
789
887
<source>Video</source>
790
888
<translation>Video</translation>
793
<location filename="../basegui.cpp" line="2737"/>
891
<location filename="../basegui.cpp" line="3264"/>
794
892
<source>Audio</source>
795
893
<translation>Audio</translation>
798
<location filename="../basegui.cpp" line="2561"/>
896
<location filename="../basegui.cpp" line="3075"/>
799
897
<source>Playlists</source>
800
898
<translation>Liste_titluri</translation>
803
<location filename="../basegui.cpp" line="2738"/>
901
<location filename="../basegui.cpp" line="3265"/>
804
902
<source>All files</source>
805
903
<translation>Toate fișierele</translation>
808
<location filename="../basegui.cpp" line="2735"/>
906
<location filename="../basegui.cpp" line="3262"/>
809
907
<source>Choose a file</source>
810
908
<translation>Alegere fișier</translation>
813
<location filename="../basegui.cpp" line="2609"/>
911
<location filename="../basegui.cpp" line="3123"/>
814
912
<source>SMPlayer - Information</source>
815
913
<translation>SMPlayer - Informații</translation>
818
<location filename="../basegui.cpp" line="2612"/>
916
<location filename="../basegui.cpp" line="3126"/>
819
917
<source>The CDROM / DVD drives are not configured yet.
820
918
The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
821
919
<translation>Driverele pentru CDROM/DVD nu sunt configurate încă.
822
920
O fereastră de dialog va fi afișată pentru a putea face configurarea.</translation>
825
<location filename="../basegui.cpp" line="2686"/>
923
<location filename="../basegui.cpp" line="3207"/>
826
924
<source>Choose a directory</source>
827
925
<translation>Alegere director</translation>
830
<location filename="../basegui.cpp" line="2722"/>
928
<location filename="../basegui.cpp" line="3243"/>
831
929
<source>Subtitles</source>
832
930
<translation>Subtitrări</translation>
835
<location filename="../basegui.cpp" line="2764"/>
933
<location filename="../basegui.cpp" line="3295"/>
836
934
<source>About Qt</source>
837
935
<translation>Despre Qt</translation>
840
<location filename="../basegui.cpp" line="3135"/>
938
<location filename="../basegui.cpp" line="3748"/>
841
939
<source>Playing %1</source>
842
940
<translation>Redare %1</translation>
845
<location filename="../basegui.cpp" line="3136"/>
943
<location filename="../basegui.cpp" line="3749"/>
846
944
<source>Pause</source>
847
945
<translation>Pauză</translation>
850
<location filename="../basegui.cpp" line="3137"/>
948
<location filename="../basegui.cpp" line="3750"/>
851
949
<source>Stop</source>
852
950
<translation>Stop</translation>
855
<location filename="../basegui.cpp" line="1023"/>
953
<location filename="../basegui.cpp" line="1245"/>
856
954
<source>Play / Pause</source>
857
955
<translation>Redare / Pauză</translation>
860
<location filename="../basegui.cpp" line="1029"/>
958
<location filename="../basegui.cpp" line="1251"/>
861
959
<source>Pause / Frame step</source>
862
960
<translation>Pauză / Pas cadre</translation>
865
<location filename="../basegui.cpp" line="1088"/>
963
<location filename="../basegui.cpp" line="1320"/>
866
964
<source>U&nload</source>
867
965
<translation type="unfinished"></translation>
870
<location filename="../basegui.cpp" line="1005"/>
968
<location filename="../basegui.cpp" line="1227"/>
871
969
<source>V&CD</source>
872
970
<translation>V&CD</translation>
875
<location filename="../basegui.cpp" line="1010"/>
973
<location filename="../basegui.cpp" line="1232"/>
876
974
<source>C&lose</source>
877
975
<translation>Înch&ide fereastra</translation>
880
<location filename="../basegui.cpp" line="1105"/>
978
<location filename="../basegui.cpp" line="1341"/>
881
979
<source>View &info and properties...</source>
882
980
<translation>Consultați &informații și proprietăți...</translation>
885
<location filename="../basegui.cpp" line="1051"/>
983
<location filename="../basegui.cpp" line="1278"/>
886
984
<source>Zoom &-</source>
887
985
<translation>Zoom &-</translation>
890
<location filename="../basegui.cpp" line="1052"/>
988
<location filename="../basegui.cpp" line="1279"/>
891
989
<source>Zoom &+</source>
892
990
<translation>Zoom &+</translation>
895
<location filename="../basegui.cpp" line="1053"/>
993
<location filename="../basegui.cpp" line="1280"/>
896
994
<source>&Reset</source>
897
995
<translation>&Resetare</translation>
900
<location filename="../basegui.cpp" line="1054"/>
998
<location filename="../basegui.cpp" line="1284"/>
901
999
<source>Move &left</source>
902
1000
<translation>Deplasare la &stânga</translation>
905
<location filename="../basegui.cpp" line="1055"/>
1003
<location filename="../basegui.cpp" line="1285"/>
906
1004
<source>Move &right</source>
907
1005
<translation>Deplasare la &dreapta</translation>
910
<location filename="../basegui.cpp" line="1056"/>
1008
<location filename="../basegui.cpp" line="1286"/>
911
1009
<source>Move &up</source>
912
1010
<translation>Deplasare în s&us</translation>
915
<location filename="../basegui.cpp" line="1057"/>
1013
<location filename="../basegui.cpp" line="1287"/>
916
1014
<source>Move &down</source>
917
1015
<translation>Deplasare în &jos</translation>
920
<location filename="../basegui.cpp" line="1204"/>
1018
<location filename="../basegui.cpp" line="1449"/>
921
1019
<source>&Pan && scan</source>
922
1020
<translation type="unfinished"></translation>
925
<location filename="../basegui.cpp" line="1096"/>
1023
<location filename="../basegui.cpp" line="1329"/>
926
1024
<source>&Previous line in subtitles</source>
927
1025
<translation>&Linia anterioară a subtitrării</translation>
930
<location filename="../basegui.cpp" line="1098"/>
1028
<location filename="../basegui.cpp" line="1331"/>
931
1029
<source>N&ext line in subtitles</source>
932
1030
<translation>&Următoarea linie a subtitrării</translation>
935
<location filename="../basegui.cpp" line="1318"/>
1033
<location filename="../basegui.cpp" line="1596"/>
936
1034
<source>-%1</source>
937
1035
<translation>-%1</translation>
940
<location filename="../basegui.cpp" line="1322"/>
1038
<location filename="../basegui.cpp" line="1600"/>
941
1039
<source>+%1</source>
942
1040
<translation>+%1</translation>
945
<location filename="../basegui.cpp" line="1138"/>
1043
<location filename="../basegui.cpp" line="1375"/>
946
1044
<source>Dec volume (2)</source>
947
1045
<translation>Reducere volum (2)</translation>
950
<location filename="../basegui.cpp" line="1139"/>
1048
<location filename="../basegui.cpp" line="1376"/>
951
1049
<source>Inc volume (2)</source>
952
1050
<translation>Creștere volum (2)</translation>
955
<location filename="../basegui.cpp" line="1142"/>
1053
<location filename="../basegui.cpp" line="1379"/>
956
1054
<source>Exit fullscreen</source>
957
1055
<translation>Ieșire mod fullscreen</translation>
960
<location filename="../basegui.cpp" line="1144"/>
1058
<location filename="../basegui.cpp" line="1381"/>
961
1059
<source>OSD - Next level</source>
962
1060
<translation>OSD - Nivel următor</translation>
965
<location filename="../basegui.cpp" line="1145"/>
1063
<location filename="../basegui.cpp" line="1382"/>
966
1064
<source>Dec contrast</source>
967
1065
<translation>Reducere contrast</translation>
970
<location filename="../basegui.cpp" line="1146"/>
1068
<location filename="../basegui.cpp" line="1383"/>
971
1069
<source>Inc contrast</source>
972
1070
<translation>Creștere contrast</translation>
975
<location filename="../basegui.cpp" line="1147"/>
1073
<location filename="../basegui.cpp" line="1384"/>
976
1074
<source>Dec brightness</source>
977
1075
<translation>Reducere strălucire</translation>
980
<location filename="../basegui.cpp" line="1148"/>
1078
<location filename="../basegui.cpp" line="1385"/>
981
1079
<source>Inc brightness</source>
982
1080
<translation>Creștere strălucire</translation>
985
<location filename="../basegui.cpp" line="1149"/>
1083
<location filename="../basegui.cpp" line="1386"/>
986
1084
<source>Dec hue</source>
987
1085
<translation>Reducere culoare</translation>
990
<location filename="../basegui.cpp" line="1150"/>
1088
<location filename="../basegui.cpp" line="1387"/>
991
1089
<source>Inc hue</source>
992
1090
<translation>Creştere culoare</translation>
995
<location filename="../basegui.cpp" line="1151"/>
1093
<location filename="../basegui.cpp" line="1388"/>
996
1094
<source>Dec saturation</source>
997
1095
<translation>Reducere saturație</translation>
1000
<location filename="../basegui.cpp" line="1153"/>
1098
<location filename="../basegui.cpp" line="1390"/>
1001
1099
<source>Dec gamma</source>
1002
1100
<translation>Reducere gamma</translation>
1005
<location filename="../basegui.cpp" line="1155"/>
1103
<location filename="../basegui.cpp" line="1393"/>
1006
1104
<source>Next audio</source>
1007
1105
<translation>Coloana sonoră următoare</translation>
1010
<location filename="../basegui.cpp" line="1156"/>
1108
<location filename="../basegui.cpp" line="1394"/>
1011
1109
<source>Next subtitle</source>
1012
1110
<translation>Următoarea subtitrare</translation>
1015
<location filename="../basegui.cpp" line="1157"/>
1113
<location filename="../basegui.cpp" line="1395"/>
1016
1114
<source>Next chapter</source>
1017
1115
<translation>Capitol următor</translation>
1020
<location filename="../basegui.cpp" line="1158"/>
1118
<location filename="../basegui.cpp" line="1396"/>
1021
1119
<source>Previous chapter</source>
1022
1120
<translation>Capitol anterior</translation>
1025
<location filename="../basegui.cpp" line="1152"/>
1123
<location filename="../basegui.cpp" line="1389"/>
1026
1124
<source>Inc saturation</source>
1027
1125
<translation>Creștere saturație</translation>
1030
<location filename="../basegui.cpp" line="1154"/>
1128
<location filename="../basegui.cpp" line="1391"/>
1031
1129
<source>Inc gamma</source>
1032
1130
<translation>Creștere gamma</translation>
1035
<location filename="../basegui.cpp" line="1078"/>
1133
<location filename="../basegui.cpp" line="1310"/>
1036
1134
<source>&Load external file...</source>
1037
1135
<translation>Î&ncărcare fișier extern...</translation>
1040
<location filename="../basegui.cpp" line="1243"/>
1138
<location filename="../basegui.cpp" line="1501"/>
1041
1139
<source>&Kerndeint</source>
1042
1140
<translation>&Kerndeint</translation>
1045
<location filename="../basegui.cpp" line="1240"/>
1143
<location filename="../basegui.cpp" line="1498"/>
1046
1144
<source>&Yadif (normal)</source>
1047
1145
<translation>&Yadif (normal)</translation>
1050
<location filename="../basegui.cpp" line="1241"/>
1148
<location filename="../basegui.cpp" line="1499"/>
1051
1149
<source>Y&adif (double framerate)</source>
1052
1150
<translation>Y&adif (frecvență cadre dublă)</translation>
1055
<location filename="../basegui.cpp" line="1123"/>
1153
<location filename="../basegui.cpp" line="1360"/>
1056
1154
<source>&Next</source>
1057
1155
<translation>&Următorul</translation>
1060
<location filename="../basegui.cpp" line="1124"/>
1158
<location filename="../basegui.cpp" line="1361"/>
1061
1159
<source>Pre&vious</source>
1062
1160
<translation>A&nteriorul</translation>
1065
<location filename="../basegui.cpp" line="1084"/>
1163
<location filename="../basegui.cpp" line="1316"/>
1066
1164
<source>Volume &normalization</source>
1067
1165
<translation>&Normalizare volum</translation>
1070
<location filename="../basegui.cpp" line="1006"/>
1168
<location filename="../basegui.cpp" line="1228"/>
1071
1169
<source>&Audio CD</source>
1072
1170
<translation>CD &Audio</translation>
1075
<location filename="../basegui.cpp" line="1246"/>
1173
<location filename="../basegui.cpp" line="1504"/>
1076
1174
<source>Denoise nor&mal</source>
1077
1175
<translation>Înlăturare zgomot - nor&mal</translation>
1080
<location filename="../basegui.cpp" line="1247"/>
1178
<location filename="../basegui.cpp" line="1505"/>
1081
1179
<source>Denoise &soft</source>
1082
1180
<translation>Înlăturare zgomot - &ușor</translation>
1085
<location filename="../basegui.cpp" line="1245"/>
1183
<location filename="../basegui.cpp" line="1503"/>
1086
1184
<source>Denoise o&ff</source>
1087
1185
<translation>Înlăturare zgomot - inac&tivat</translation>
1090
<location filename="../basegui.cpp" line="1099"/>
1188
<location filename="../basegui.cpp" line="1332"/>
1091
1189
<source>Use SSA/&ASS library</source>
1092
1190
<translation>Utilizează biblioteca SSA/&ASS</translation>
1095
<location filename="../basegui.cpp" line="1049"/>
1193
<location filename="../basegui.cpp" line="1275"/>
1096
1194
<source>Flip i&mage</source>
1097
1195
<translation>I&magine răsturnată</translation>
1100
<location filename="../basegui.cpp" line="1159"/>
1198
<location filename="../basegui.cpp" line="1397"/>
1101
1199
<source>&Toggle double size</source>
1102
1200
<translation type="unfinished"></translation>
1105
<location filename="../basegui.cpp" line="1093"/>
1203
<location filename="../basegui.cpp" line="1326"/>
1106
1204
<source>S&ize -</source>
1107
1205
<translation>D&imensiune -</translation>
1110
<location filename="../basegui.cpp" line="1094"/>
1208
<location filename="../basegui.cpp" line="1327"/>
1111
1209
<source>Si&ze +</source>
1112
1210
<translation>Di&mensiune +</translation>
1115
<location filename="../basegui.cpp" line="1066"/>
1213
<location filename="../basegui.cpp" line="1296"/>
1116
1214
<source>Add &black borders</source>
1117
1215
<translation>Adăugare &benzi negre</translation>
1120
<location filename="../basegui.cpp" line="1068"/>
1218
<location filename="../basegui.cpp" line="1298"/>
1121
1219
<source>Soft&ware scaling</source>
1122
1220
<translation>Scalare Soft&ware</translation>
1125
<location filename="../basegui.cpp" line="1117"/>
1223
<location filename="../basegui.cpp" line="1353"/>
1126
1224
<source>&FAQ</source>
1127
1225
<translation>&FAQ</translation>
1130
<location filename="../basegui.cpp" line="1109"/>
1228
<location filename="../basegui.cpp" line="1345"/>
1131
1229
<source>Visualize &motion vectors</source>
1132
1230
<translation>Vizualizare vectori de &mișcare</translation>
1135
<location filename="../basegui.cpp" line="1118"/>
1233
<location filename="../basegui.cpp" line="1354"/>
1136
1234
<source>&Command line options</source>
1137
1235
<translation>Opțiuni linie de &comandă</translation>
1140
<location filename="../basegui.cpp" line="2753"/>
1238
<location filename="../basegui.cpp" line="3280"/>
1141
1239
<source>SMPlayer command line options</source>
1142
1240
<translation>Opțiuni linie de comandă pentru SMPlayer</translation>
1145
<location filename="../basegui.cpp" line="1100"/>
1243
<location filename="../basegui.cpp" line="1333"/>
1146
1244
<source>Enable &closed caption</source>
1147
1245
<translation>Activare subtitrare pentru &handicap auditiv</translation>
1150
<location filename="../basegui.cpp" line="1101"/>
1248
<location filename="../basegui.cpp" line="1334"/>
1151
1249
<source>&Forced subtitles only</source>
1152
1250
<translation>Doar subtitrarea &forțată</translation>
1155
<location filename="../basegui.cpp" line="1160"/>
1253
<location filename="../basegui.cpp" line="1398"/>
1156
1254
<source>Reset video equalizer</source>
1157
1255
<translation>Refacere valori implicite egalizor video</translation>
1160
<location filename="../basegui.cpp" line="3552"/>
1258
<location filename="../basegui.cpp" line="4144"/>
1161
1259
<source>MPlayer has finished unexpectedly.</source>
1162
1260
<translation>MPlayer s-a închis inexplicabil.</translation>
1165
<location filename="../basegui.cpp" line="3553"/>
1263
<location filename="../basegui.cpp" line="4145"/>
1166
1264
<source>Exit code: %1</source>
1167
1265
<translation>Cod de eroare: %1</translation>
1170
<location filename="../basegui.cpp" line="3563"/>
1268
<location filename="../basegui.cpp" line="4162"/>
1171
1269
<source>MPlayer failed to start.</source>
1172
1270
<translation>MPlayer nu a putut porni.</translation>
1175
<location filename="../basegui.cpp" line="3564"/>
1273
<location filename="../basegui.cpp" line="4163"/>
1176
1274
<source>Please check the MPlayer path in preferences.</source>
1177
1275
<translation>Verificați calea pentru MPlayer în Preferințe.</translation>
1180
<location filename="../basegui.cpp" line="3566"/>
1278
<location filename="../basegui.cpp" line="4165"/>
1181
1279
<source>MPlayer has crashed.</source>
1182
1280
<translation>MPlayer s-a oprit.</translation>
1185
<location filename="../basegui.cpp" line="3567"/>
1283
<location filename="../basegui.cpp" line="4166"/>
1186
1284
<source>See the log for more info.</source>
1187
1285
<translation>Pentru mai multe informații consulați jurnalul.</translation>
1190
<location filename="../basegui.cpp" line="1216"/>
1288
<location filename="../basegui.cpp" line="1461"/>
1191
1289
<source>&Rotate</source>
1192
1290
<translation>&Rotire</translation>
1195
<location filename="../basegui.cpp" line="1249"/>
1293
<location filename="../basegui.cpp" line="1507"/>
1196
1294
<source>&Off</source>
1197
1295
<translation>&Oprit</translation>
1200
<location filename="../basegui.cpp" line="1250"/>
1298
<location filename="../basegui.cpp" line="1508"/>
1201
1299
<source>&Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source>
1202
1300
<translation>&Rotire 90 de grade în sensul acelor de ceas, cu întoarcere</translation>
1205
<location filename="../basegui.cpp" line="1251"/>
1303
<location filename="../basegui.cpp" line="1509"/>
1206
1304
<source>Rotate by 90 degrees &clockwise</source>
1207
1305
<translation>Rotire 90 de grade în sensul acelor de &ceas</translation>
1210
<location filename="../basegui.cpp" line="1252"/>
1308
<location filename="../basegui.cpp" line="1510"/>
1211
1309
<source>Rotate by 90 degrees counterclock&wise</source>
1212
1310
<translation>Rotire 90 de grade în sens &trigonometric</translation>
1215
<location filename="../basegui.cpp" line="1253"/>
1313
<location filename="../basegui.cpp" line="1511"/>
1216
1314
<source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &flip</source>
1217
1315
<translation>Rotire 90 de grade în sens trigonometric cu î&ntoarcere</translation>
1220
<location filename="../basegui.cpp" line="1034"/>
1318
<location filename="../basegui.cpp" line="1256"/>
1221
1319
<source>&Jump to...</source>
1222
1320
<translation>Sal&t la ...</translation>
1225
<location filename="../basegui.cpp" line="1161"/>
1323
<location filename="../basegui.cpp" line="1400"/>
1226
1324
<source>Show context menu</source>
1227
1325
<translation>Afișare meniu contextual</translation>
1230
<location filename="../basegui.cpp" line="2558"/>
1328
<location filename="../basegui.cpp" line="3072"/>
1231
1329
<source>Multimedia</source>
1232
1330
<translation>Multimedia</translation>
1333
<location filename="../basegui.cpp" line="1301"/>
1334
<source>E&qualizer</source>
1335
<translation>E&galizor grafic</translation>
1338
<location filename="../basegui.cpp" line="1399"/>
1339
<source>Reset audio equalizer</source>
1340
<translation>Resetarea egalizorului audio</translation>
1343
<location filename="../basegui.cpp" line="1336"/>
1344
<source>Find subtitles on &OpenSubtitles.org...</source>
1345
<translation>Căutarea subtitrărilor în paginile &OpenSubtitles.org...</translation>
1348
<location filename="../basegui.cpp" line="1337"/>
1349
<source>Upload su&btitles to OpenSubtitles.org...</source>
1350
<translation>Transmiteți su&btitrări către OpenSubtitles.org...</translation>
1353
<location filename="../basegui.cpp" line="1355"/>
1354
<source>&Tips</source>
1355
<translation>&Sfaturi practice</translation>
1358
<location filename="../basegui.cpp" line="1477"/>
1359
<source>&Auto</source>
1360
<translation>&Auto</translation>
1363
<location filename="../basegui.cpp" line="1264"/>
1364
<source>Speed -&4%</source>
1365
<translation>Viteză -&4%</translation>
1368
<location filename="../basegui.cpp" line="1265"/>
1369
<source>&Speed +4%</source>
1370
<translation>&Viteză +4%</translation>
1373
<location filename="../basegui.cpp" line="1266"/>
1374
<source>Speed -&1%</source>
1375
<translation>Viteză -&1%</translation>
1378
<location filename="../basegui.cpp" line="1267"/>
1379
<source>S&peed +1%</source>
1380
<translation>Vite&ză +1%</translation>
1383
<location filename="../basegui.cpp" line="1468"/>
1384
<source>Scree&n</source>
1385
<translation>Ecra&n</translation>
1388
<location filename="../basegui.cpp" line="1519"/>
1389
<source>&Default</source>
1390
<translation>&Implicit</translation>
1393
<location filename="../basegui.cpp" line="1276"/>
1394
<source>Mirr&or image</source>
1395
<translation>Imagine în &oglindă</translation>
1398
<location filename="../basegui.cpp" line="1392"/>
1399
<source>Next video</source>
1400
<translation>Următorul fișier video</translation>
1403
<location filename="../basegui.cpp" line="1443"/>
1404
<source>&Track</source>
1405
<comment>video</comment>
1406
<translation>Fișier &video</translation>
1409
<location filename="../basegui.cpp" line="1523"/>
1410
<source>&Track</source>
1411
<comment>audio</comment>
1412
<translation>C&oloană_sonoră</translation>
1415
<location filename="../basegui.cpp" line="3578"/>
1416
<source>Warning - Using old MPlayer</source>
1417
<translation>Atenționare - Acum folosiți o versiune MPlayer veche</translation>
1420
<location filename="../basegui.cpp" line="3582"/>
1421
<source>The version of MPlayer (%1) installed on your system is obsolete. SMPlayer can't work well with it: some options won't work, subtitle selection may fail...</source>
1422
<translation>Versiunea pentru MPlayer (%1) pe care o aveți instalată în sistem este depășită. SMPlayer nu poate funcționa bine cu această versiune: unele opțiuni nu vor funcționa, selectarea subtitrărikor poate eșua...</translation>
1425
<location filename="../basegui.cpp" line="3585"/>
1426
<source>Please, update your MPlayer.</source>
1427
<translation>Actualizați versiunea pentru MPlayer.</translation>
1430
<location filename="../basegui.cpp" line="3586"/>
1431
<source>(This warning won't be displayed anymore)</source>
1432
<translation>(Această atenționare nu va mai fi afișată)</translation>
1435
<location filename="../basegui.cpp" line="1402"/>
1436
<source>Next aspect ratio</source>
1437
<translation>Următorul format imagine</translation>
1440
<location filename="../basegui.cpp" line="1281"/>
1441
<source>&Auto zoom</source>
1442
<translation type="unfinished"></translation>
1445
<location filename="../basegui.cpp" line="1282"/>
1446
<source>Zoom for &16:9</source>
1447
<translation type="unfinished"></translation>
1450
<location filename="../basegui.cpp" line="1283"/>
1451
<source>Zoom for &2.35:1</source>
1452
<translation type="unfinished"></translation>
1455
<location filename="../basegui.cpp" line="1274"/>
1456
<source>Pre&view...</source>
1457
<translation type="unfinished"></translation>
1460
<location filename="../basegui.cpp" line="1513"/>
1461
<source>&Always</source>
1462
<translation type="unfinished"></translation>
1465
<location filename="../basegui.cpp" line="1514"/>
1466
<source>&Never</source>
1467
<translation type="unfinished"></translation>
1470
<location filename="../basegui.cpp" line="1515"/>
1471
<source>While &playing</source>
1472
<translation type="unfinished"></translation>
1475
<location filename="../basegui.cpp" line="1563"/>
1476
<source>DVD &menu</source>
1477
<translation type="unfinished"></translation>
1480
<location filename="../basegui.cpp" line="1565"/>
1481
<source>DVD &previous menu</source>
1482
<translation type="unfinished"></translation>
1485
<location filename="../basegui.cpp" line="1559"/>
1486
<source>DVD menu, move up</source>
1487
<translation type="unfinished"></translation>
1490
<location filename="../basegui.cpp" line="1560"/>
1491
<source>DVD menu, move down</source>
1492
<translation type="unfinished"></translation>
1495
<location filename="../basegui.cpp" line="1561"/>
1496
<source>DVD menu, move left</source>
1497
<translation type="unfinished"></translation>
1500
<location filename="../basegui.cpp" line="1562"/>
1501
<source>DVD menu, move right</source>
1502
<translation type="unfinished"></translation>
1505
<location filename="../basegui.cpp" line="1564"/>
1506
<source>DVD menu, select option</source>
1507
<translation type="unfinished"></translation>
1510
<location filename="../basegui.cpp" line="1566"/>
1511
<source>DVD menu, mouse click</source>
1512
<translation type="unfinished"></translation>
1515
<location filename="../basegui.cpp" line="1309"/>
1516
<source>Set dela&y...</source>
1517
<translation type="unfinished"></translation>
1520
<location filename="../basegui.cpp" line="1323"/>
1521
<source>Se&t delay...</source>
1522
<translation type="unfinished"></translation>
1525
<location filename="../basegui.cpp" line="3300"/>
1526
<source>&Jump to:</source>
1527
<translation type="unfinished">&Salt la:</translation>
1530
<location filename="../basegui.cpp" line="3301"/>
1531
<source>SMPlayer - Seek</source>
1532
<translation type="unfinished">SMPlayer - Derulare</translation>
1535
<location filename="../basegui.cpp" line="3311"/>
1536
<source>SMPlayer - Audio delay</source>
1537
<translation type="unfinished"></translation>
1540
<location filename="../basegui.cpp" line="3312"/>
1541
<source>Audio delay (in milliseconds):</source>
1542
<translation type="unfinished"></translation>
1545
<location filename="../basegui.cpp" line="3321"/>
1546
<source>SMPlayer - Subtitle delay</source>
1547
<translation type="unfinished"></translation>
1550
<location filename="../basegui.cpp" line="3322"/>
1551
<source>Subtitle delay (in milliseconds):</source>
1552
<translation type="unfinished"></translation>
1555
<location filename="../basegui.cpp" line="1516"/>
1556
<source>Toggle stay on top</source>
1557
<translation type="unfinished"></translation>
1236
1561
<name>BaseGuiPlus</name>
1238
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="162"/>
1563
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="170"/>
1239
1564
<source>SMPlayer is still running here</source>
1240
1565
<translation>SMPlayer încă funcționează de aici</translation>
1243
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="183"/>
1568
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="191"/>
1244
1569
<source>S&how icon in system tray</source>
1245
1570
<translation>A&fișează iconiță în system tray</translation>
1248
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="194"/>
1573
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="202"/>
1249
1574
<source>&Hide</source>
1250
1575
<translation>&Ascunde</translation>
1253
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="196"/>
1578
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="204"/>
1254
1579
<source>&Restore</source>
1255
1580
<translation>&Restaurare_fereastră</translation>
1258
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="182"/>
1583
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="190"/>
1259
1584
<source>&Quit</source>
1260
1585
<translation>Î&nchide program</translation>
1263
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="188"/>
1588
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="196"/>
1264
1589
<source>Playlist</source>
1265
1590
<translation>Listă_Titluri</translation>
1840
<name>FindSubtitlesConfigDialog</name>
1842
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="27"/>
1843
<source>Http</source>
1844
<translation type="unfinished">Http</translation>
1847
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="28"/>
1848
<source>Socks5</source>
1849
<translation type="unfinished"></translation>
1852
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="30"/>
1853
<source>Enable/disable the use of the proxy.</source>
1854
<translation type="unfinished">Activează sau dezactivează folosirea proxi.</translation>
1857
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="31"/>
1858
<source>The host name of the proxy.</source>
1859
<translation type="unfinished">Numele gazdă pentru proxi.</translation>
1862
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="32"/>
1863
<source>The port of the proxy.</source>
1864
<translation type="unfinished">Portul pentru proxy.</translation>
1867
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="33"/>
1868
<source>If the proxy requires authentication, this sets the username.</source>
1869
<translation type="unfinished">Dacă proxy este cu autentificare, această opțiune cofigurează numele de utilizator.</translation>
1872
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="36"/>
1873
<source>The password for the proxy. <b>Warning:</b> the password will be saved as plain text in the configuration file.</source>
1874
<translation type="unfinished"></translation>
1877
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="37"/>
1878
<source>Select the proxy type to be used.</source>
1879
<translation type="unfinished">Selectați tipul de proxi ce va fi folosit.</translation>
1882
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="13"/>
1883
<source>Advanced options</source>
1884
<translation type="unfinished"></translation>
1887
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="19"/>
1888
<source>Proxy</source>
1889
<translation type="unfinished">Proxy</translation>
1892
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="25"/>
1893
<source>&Enable proxy</source>
1894
<translation type="unfinished">Activar&e proxy</translation>
1897
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="38"/>
1898
<source>&Host:</source>
1899
<translation type="unfinished">&Gazdă:</translation>
1902
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="51"/>
1903
<source>&Port:</source>
1904
<translation type="unfinished">&Port:</translation>
1907
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="71"/>
1908
<source>&Username:</source>
1909
<translation type="unfinished">Nume &utilizator:</translation>
1912
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="84"/>
1913
<source>Pa&ssword:</source>
1914
<translation type="unfinished">Paro&lă:</translation>
1917
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="101"/>
1918
<source>&Type:</source>
1919
<translation type="unfinished">&Tip:</translation>
1923
<name>FindSubtitlesWindow</name>
1925
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="186"/>
1926
<source>Language</source>
1927
<translation>Limbă</translation>
1930
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="186"/>
1931
<source>Name</source>
1932
<translation>Nume</translation>
1935
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="187"/>
1936
<source>Format</source>
1937
<translation>Format</translation>
1940
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="187"/>
1941
<source>Files</source>
1942
<translation>Fișiere</translation>
1945
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="187"/>
1946
<source>Date</source>
1947
<translation>Data</translation>
1950
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="187"/>
1951
<source>Uploaded by</source>
1952
<translation>Încărcat de către</translation>
1955
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="203"/>
1956
<source>All</source>
1957
<translation>Toate</translation>
1960
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="209"/>
1961
<source>Close</source>
1962
<translation>Închide</translation>
1965
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="136"/>
1966
<source>&Download</source>
1967
<translation>&Descărcare</translation>
1970
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="214"/>
1971
<source>&Copy link to clipboard</source>
1972
<translation>&Copiere legătură pe clipboard</translation>
1975
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="279"/>
1976
<source>Error</source>
1977
<translation>Eroare</translation>
1980
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="281"/>
1981
<source>Download failed: %1.</source>
1982
<translation>Descărcare eșuată: %1.</translation>
1985
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="285"/>
1986
<source>Connecting to %1...</source>
1987
<translation>Conectare la %1...</translation>
1990
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="291"/>
1991
<source>Downloading...</source>
1992
<translation>Se descarcă...</translation>
1995
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="299"/>
1996
<source>Done.</source>
1997
<translation>Operație terminată.</translation>
2000
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="345"/>
2001
<source>%1 files available</source>
2002
<translation>%1 fișiere disponibile</translation>
2005
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="354"/>
2006
<source>Failed to parse the received data.</source>
2007
<translation>Transferul datelor recepționate a eșuat.</translation>
2010
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="13"/>
2011
<source>Find Subtitles</source>
2012
<translation>Căutare subtitrări</translation>
2015
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="51"/>
2016
<source>&Subtitles for</source>
2017
<translation>&Subtitrări pentru</translation>
2020
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="86"/>
2021
<source>&Language:</source>
2022
<translation>&Limba:</translation>
2025
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="126"/>
2026
<source>&Refresh</source>
2027
<translation>&Reîncărcare</translation>
2030
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="499"/>
2031
<source>Subtitle saved as %1</source>
2032
<translation>Subtitrare salvată ca %1</translation>
2034
<message numerus="yes">
2035
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="522"/>
2036
<source>%1 subtitle(s) extracted</source>
2038
<numerusform>%1 subtitrări extrase</numerusform>
2039
<numerusform></numerusform>
2043
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="536"/>
2044
<source>Overwrite?</source>
2045
<translation>Scrieți peste?</translation>
2048
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="537"/>
2049
<source>The file %1 already exits, overwrite?</source>
2050
<translation>Fișierul %1 există, scrieți peste el?</translation>
2053
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="454"/>
2054
<source>Error saving file</source>
2055
<translation>Eroare la salvarea fișierului</translation>
2058
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="457"/>
2059
<source>It wasn't possible to save the downloaded
2061
Please check the permissions of that folder.</source>
2062
<translation>Nu a fost posibilă salvarea fișierului
2063
descărcat în directorul %1
2064
Verificați permisiunile acelui director.</translation>
2067
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="448"/>
2068
<source>Download failed</source>
2069
<translation>Descărcare eșuată</translation>
2072
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="432"/>
2073
<source>Temporary file %1</source>
2074
<translation>Fișier %1 temporar</translation>
2077
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="116"/>
2078
<source>&Options</source>
2079
<translation type="unfinished"></translation>
1605
2083
<name>InfoFile</name>
1607
<location filename="../infofile.cpp" line="60"/>
2085
<location filename="../infofile.cpp" line="61"/>
1608
2086
<source>General</source>
1609
2087
<translation>General</translation>
1612
<location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
2090
<location filename="../infofile.cpp" line="65"/>
1613
2091
<source>Size</source>
1614
2092
<translation>Dimensiune</translation>
1617
<location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
2095
<location filename="../infofile.cpp" line="65"/>
1618
2096
<source>%1 KB (%2 MB)</source>
1619
2097
<translation>%1 KB (%2 MB)</translation>
1622
<location filename="../infofile.cpp" line="71"/>
2100
<location filename="../infofile.cpp" line="72"/>
1623
2101
<source>URL</source>
1624
2102
<translation>URL</translation>
1627
<location filename="../infofile.cpp" line="73"/>
1628
<source>Length</source>
1629
<translation>Durată</translation>
1632
2105
<location filename="../infofile.cpp" line="74"/>
2106
<source>Length</source>
2107
<translation>Durată</translation>
2110
<location filename="../infofile.cpp" line="75"/>
1633
2111
<source>Demuxer</source>
1634
2112
<translation>Demuxer</translation>
1637
<location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
2115
<location filename="../infofile.cpp" line="151"/>
1638
2116
<source>Name</source>
1639
2117
<translation>Nume</translation>
1642
<location filename="../infofile.cpp" line="80"/>
2120
<location filename="../infofile.cpp" line="81"/>
1643
2121
<source>Artist</source>
1644
2122
<translation>Artist</translation>
1647
<location filename="../infofile.cpp" line="81"/>
2125
<location filename="../infofile.cpp" line="82"/>
1648
2126
<source>Author</source>
1649
2127
<translation>Autor</translation>
1652
<location filename="../infofile.cpp" line="82"/>
2130
<location filename="../infofile.cpp" line="83"/>
1653
2131
<source>Album</source>
1654
2132
<translation>Album</translation>
1657
<location filename="../infofile.cpp" line="83"/>
2135
<location filename="../infofile.cpp" line="84"/>
1658
2136
<source>Genre</source>
1659
2137
<translation>Gen </translation>
1662
<location filename="../infofile.cpp" line="84"/>
2140
<location filename="../infofile.cpp" line="85"/>
1663
2141
<source>Date</source>
1664
2142
<translation>Dată</translation>
1667
<location filename="../infofile.cpp" line="85"/>
2145
<location filename="../infofile.cpp" line="86"/>
1668
2146
<source>Track</source>
1669
2147
<translation>Coloană sonoră</translation>
1672
<location filename="../infofile.cpp" line="86"/>
2150
<location filename="../infofile.cpp" line="87"/>
1673
2151
<source>Copyright</source>
1674
2152
<translation>Licență</translation>
1677
<location filename="../infofile.cpp" line="87"/>
2155
<location filename="../infofile.cpp" line="88"/>
1678
2156
<source>Comment</source>
1679
2157
<translation>Comentariu</translation>
1682
<location filename="../infofile.cpp" line="88"/>
2160
<location filename="../infofile.cpp" line="89"/>
1683
2161
<source>Software</source>
1684
2162
<translation>Software</translation>
1687
<location filename="../infofile.cpp" line="93"/>
2165
<location filename="../infofile.cpp" line="94"/>
1688
2166
<source>Clip info</source>
1689
2167
<translation>Informații Clip</translation>
1692
<location filename="../infofile.cpp" line="100"/>
1693
<source>Video</source>
1694
<translation>Video</translation>
1697
2170
<location filename="../infofile.cpp" line="101"/>
2171
<source>Video</source>
2172
<translation>Video</translation>
2175
<location filename="../infofile.cpp" line="102"/>
1698
2176
<source>Resolution</source>
1699
2177
<translation>Rezoluție</translation>
1702
<location filename="../infofile.cpp" line="102"/>
2180
<location filename="../infofile.cpp" line="103"/>
1703
2181
<source>Aspect ratio</source>
1704
2182
<translation>Raport aspect</translation>
1707
<location filename="../infofile.cpp" line="112"/>
2185
<location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
1708
2186
<source>Format</source>
1709
2187
<translation>Format</translation>
1712
<location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
2190
<location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
1713
2191
<source>Bitrate</source>
1714
2192
<translation>Viteză_transfer</translation>
1717
<location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
2195
<location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
1718
2196
<source>%1 kbps</source>
1719
2197
<translation>%1 kbps</translation>
1722
<location filename="../infofile.cpp" line="105"/>
2200
<location filename="../infofile.cpp" line="106"/>
1723
2201
<source>Frames per second</source>
1724
2202
<translation>Cadre pe secundă</translation>
1727
<location filename="../infofile.cpp" line="116"/>
2205
<location filename="../infofile.cpp" line="117"/>
1728
2206
<source>Selected codec</source>
1729
2207
<translation>Codec-ul selectat</translation>
1732
<location filename="../infofile.cpp" line="111"/>
2210
<location filename="../infofile.cpp" line="112"/>
1733
2211
<source>Initial Audio Stream</source>
1734
2212
<translation></translation>
1737
<location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
2215
<location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
1738
2216
<source>Rate</source>
1739
2217
<translation></translation>
1742
<location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
2220
<location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
1743
2221
<source>%1 Hz</source>
1744
2222
<translation>%1 Hz</translation>
1747
<location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
2225
<location filename="../infofile.cpp" line="116"/>
1748
2226
<source>Channels</source>
1749
2227
<translation></translation>
1752
<location filename="../infofile.cpp" line="121"/>
2230
<location filename="../infofile.cpp" line="122"/>
1753
2231
<source>Audio Streams</source>
1754
2232
<translation></translation>
1757
<location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
2235
<location filename="../infofile.cpp" line="151"/>
1758
2236
<source>Language</source>
1759
2237
<translation>Limbă</translation>
1762
<location filename="../infofile.cpp" line="165"/>
2240
<location filename="../infofile.cpp" line="166"/>
1763
2241
<source>empty</source>
1764
2242
<translation>gol</translation>
1767
<location filename="../infofile.cpp" line="145"/>
2245
<location filename="../infofile.cpp" line="146"/>
1768
2246
<source>Subtitles</source>
1769
2247
<translation>Subtitrări</translation>
1772
<location filename="../infofile.cpp" line="149"/>
2250
<location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
1773
2251
<source>Type</source>
1774
2252
<translation>Tipul</translation>
1777
<location filename="../infofile.cpp" line="151"/>
2255
<location filename="../infofile.cpp" line="152"/>
1778
2256
<source>ID</source>
1779
2257
<comment>Info for translators: this is a identification code</comment>
1780
2258
<translation>Cod Identificare</translation>
1783
<location filename="../infofile.cpp" line="148"/>
2261
<location filename="../infofile.cpp" line="149"/>
1784
2262
<source>#</source>
1785
2263
<comment>Info for translators: this is a abbreviation for number</comment>
1786
2264
<translation>Nr.</translation>
1789
<location filename="../infofile.cpp" line="89"/>
2267
<location filename="../infofile.cpp" line="90"/>
1790
2268
<source>Stream title</source>
1791
2269
<translation></translation>
1794
<location filename="../infofile.cpp" line="90"/>
2272
<location filename="../infofile.cpp" line="91"/>
1795
2273
<source>Stream URL</source>
1796
2274
<translation></translation>
1799
<location filename="../infofile.cpp" line="63"/>
2277
<location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
1800
2278
<source>File</source>
1801
2279
<translation>Fișier</translation>
1870
2353
<translation>SMPlayer - Introduceți URL</translation>
1873
<location filename="../inputurl.ui" line="83"/>
2356
<location filename="../inputurl.ui" line="80"/>
1874
2357
<source>&URL:</source>
1875
2358
<translation>&UR:</translation>
1878
<location filename="../inputurl.ui" line="49"/>
2361
<location filename="../inputurl.ui" line="46"/>
1879
2362
<source>It's a &playlist</source>
1880
2363
<translation>Este o &listă de titluri</translation>
1883
<location filename="../inputurl.cpp" line="31"/>
2366
<location filename="../inputurl.cpp" line="32"/>
1884
2367
<source>If this option is checked, the URL will be treated as a playlist: it will be opened as text and will play the URLs in it.</source>
1885
2368
<translation>Dacă această opțiune este selectată atunci URL va fi tratat ca o listă de titluri: va fi deschis ca text și va reda adresele URL din listă.</translation>
2372
<name>Languages</name>
2374
<location filename="../languages.cpp" line="24"/>
2375
<source>Afar</source>
2376
<translation type="unfinished"></translation>
2379
<location filename="../languages.cpp" line="25"/>
2380
<source>Abkhazian</source>
2381
<translation>Abhază</translation>
2384
<location filename="../languages.cpp" line="27"/>
2385
<source>Afrikaans</source>
2386
<translation>Afrikaans</translation>
2389
<location filename="../languages.cpp" line="29"/>
2390
<source>Amharic</source>
2391
<translation>Amharică</translation>
2394
<location filename="../languages.cpp" line="263"/>
2395
<source>Arabic</source>
2396
<translation>Arabă</translation>
2399
<location filename="../languages.cpp" line="32"/>
2400
<source>Assamese</source>
2401
<translation type="unfinished"></translation>
2404
<location filename="../languages.cpp" line="34"/>
2405
<source>Aymara</source>
2406
<translation type="unfinished"></translation>
2409
<location filename="../languages.cpp" line="35"/>
2410
<source>Azerbaijani</source>
2411
<translation>Azerbaijană</translation>
2414
<location filename="../languages.cpp" line="36"/>
2415
<source>Bashkir</source>
2416
<translation type="unfinished"></translation>
2419
<location filename="../languages.cpp" line="216"/>
2420
<source>Bulgarian</source>
2421
<translation>Bulgară</translation>
2424
<location filename="../languages.cpp" line="39"/>
2425
<source>Bihari</source>
2426
<translation type="unfinished"></translation>
2429
<location filename="../languages.cpp" line="40"/>
2430
<source>Bislama</source>
2431
<translation type="unfinished"></translation>
2434
<location filename="../languages.cpp" line="42"/>
2435
<source>Bengali</source>
2436
<translation>Bengaleză</translation>
2439
<location filename="../languages.cpp" line="43"/>
2440
<source>Tibetan</source>
2441
<translation>Tibetană</translation>
2444
<location filename="../languages.cpp" line="44"/>
2445
<source>Breton</source>
2446
<translation>Bretonă</translation>
2449
<location filename="../languages.cpp" line="217"/>
2450
<source>Catalan</source>
2451
<translation>Catalană</translation>
2454
<location filename="../languages.cpp" line="48"/>
2455
<source>Corsican</source>
2456
<translation>Corsicană</translation>
2459
<location filename="../languages.cpp" line="218"/>
2460
<source>Czech</source>
2461
<translation>Cehă</translation>
2464
<location filename="../languages.cpp" line="53"/>
2465
<source>Welsh</source>
2466
<translation>Galeză</translation>
2469
<location filename="../languages.cpp" line="54"/>
2470
<source>Danish</source>
2471
<translation>Daneză</translation>
2474
<location filename="../languages.cpp" line="219"/>
2475
<source>German</source>
2476
<translation>Germană</translation>
2479
<location filename="../languages.cpp" line="220"/>
2480
<source>Greek</source>
2481
<translation>Greacă</translation>
2484
<location filename="../languages.cpp" line="221"/>
2485
<source>English</source>
2486
<translation>Engleză</translation>
2489
<location filename="../languages.cpp" line="61"/>
2490
<source>Esperanto</source>
2491
<translation>Esperanto</translation>
2494
<location filename="../languages.cpp" line="222"/>
2495
<source>Spanish</source>
2496
<translation>Spaniolă</translation>
2499
<location filename="../languages.cpp" line="63"/>
2500
<source>Estonian</source>
2501
<translation>Estoniană</translation>
2504
<location filename="../languages.cpp" line="223"/>
2505
<source>Basque</source>
2506
<translation>Bască</translation>
2509
<location filename="../languages.cpp" line="65"/>
2510
<source>Persian</source>
2511
<translation>Farsi</translation>
2514
<location filename="../languages.cpp" line="224"/>
2515
<source>Finnish</source>
2516
<translation>Finlandeză</translation>
2519
<location filename="../languages.cpp" line="69"/>
2520
<source>Faroese</source>
2521
<translation>Faroeză</translation>
2524
<location filename="../languages.cpp" line="225"/>
2525
<source>French</source>
2526
<translation>Franceză</translation>
2529
<location filename="../languages.cpp" line="71"/>
2530
<source>Frisian</source>
2531
<translation>Frisiană</translation>
2534
<location filename="../languages.cpp" line="72"/>
2535
<source>Irish</source>
2536
<translation>Irlandeză</translation>
2539
<location filename="../languages.cpp" line="226"/>
2540
<source>Galician</source>
2541
<translation>Galițiană</translation>
2544
<location filename="../languages.cpp" line="75"/>
2545
<source>Guarani</source>
2546
<translation type="unfinished"></translation>
2549
<location filename="../languages.cpp" line="76"/>
2550
<source>Gujarati</source>
2551
<translation type="unfinished"></translation>
2554
<location filename="../languages.cpp" line="78"/>
2555
<source>Hausa</source>
2556
<translation type="unfinished"></translation>
2559
<location filename="../languages.cpp" line="79"/>
2560
<source>Hebrew</source>
2561
<translation>Ebraică</translation>
2564
<location filename="../languages.cpp" line="80"/>
2565
<source>Hindi</source>
2566
<translation>Hindusă</translation>
2569
<location filename="../languages.cpp" line="82"/>
2570
<source>Croatian</source>
2571
<translation>Croată</translation>
2574
<location filename="../languages.cpp" line="227"/>
2575
<source>Hungarian</source>
2576
<translation>Maghiară</translation>
2579
<location filename="../languages.cpp" line="85"/>
2580
<source>Armenian</source>
2581
<translation>Armeană</translation>
2584
<location filename="../languages.cpp" line="88"/>
2585
<source>Interlingua</source>
2586
<translation type="unfinished"></translation>
2589
<location filename="../languages.cpp" line="89"/>
2590
<source>Indonesian</source>
2591
<translation>Indoneziană</translation>
2594
<location filename="../languages.cpp" line="90"/>
2595
<source>Interlingue</source>
2596
<translation type="unfinished"></translation>
2599
<location filename="../languages.cpp" line="95"/>
2600
<source>Icelandic</source>
2601
<translation>Islandeză</translation>
2604
<location filename="../languages.cpp" line="228"/>
2605
<source>Italian</source>
2606
<translation>Italiană</translation>
2609
<location filename="../languages.cpp" line="97"/>
2610
<source>Inuktitut</source>
2611
<translation type="unfinished"></translation>
2614
<location filename="../languages.cpp" line="229"/>
2615
<source>Japanese</source>
2616
<translation>Japoneză</translation>
2619
<location filename="../languages.cpp" line="99"/>
2620
<source>Javanese</source>
2621
<translation>Javaneză</translation>
2624
<location filename="../languages.cpp" line="230"/>
2625
<source>Georgian</source>
2626
<translation>Georgiană</translation>
2629
<location filename="../languages.cpp" line="104"/>
2630
<source>Kazakh</source>
2631
<translation>Cazacă</translation>
2634
<location filename="../languages.cpp" line="105"/>
2635
<source>Greenlandic</source>
2636
<translation>Groenlandeză</translation>
2639
<location filename="../languages.cpp" line="107"/>
2640
<source>Kannada</source>
2641
<translation>Kanadeză</translation>
2644
<location filename="../languages.cpp" line="231"/>
2645
<source>Korean</source>
2646
<translation>Coreană</translation>
2649
<location filename="../languages.cpp" line="110"/>
2650
<source>Kashmiri</source>
2651
<translation>Kashmiriană</translation>
2654
<location filename="../languages.cpp" line="232"/>
2655
<source>Kurdish</source>
2656
<translation>Kurdă</translation>
2659
<location filename="../languages.cpp" line="114"/>
2660
<source>Kirghiz</source>
2661
<translation>Chirghiză</translation>
2664
<location filename="../languages.cpp" line="115"/>
2665
<source>Latin</source>
2666
<translation>Latină</translation>
2669
<location filename="../languages.cpp" line="119"/>
2670
<source>Lingala</source>
2671
<translation>Lingala</translation>
2674
<location filename="../languages.cpp" line="121"/>
2675
<source>Lithuanian</source>
2676
<translation>Lituaniană</translation>
2679
<location filename="../languages.cpp" line="123"/>
2680
<source>Latvian</source>
2681
<translation>Letonă</translation>
2684
<location filename="../languages.cpp" line="124"/>
2685
<source>Malagasy</source>
2686
<translation>Malgașă</translation>
2689
<location filename="../languages.cpp" line="126"/>
2690
<source>Maori</source>
2691
<translation>Maori</translation>
2694
<location filename="../languages.cpp" line="233"/>
2695
<source>Macedonian</source>
2696
<translation>Macedoneană</translation>
2699
<location filename="../languages.cpp" line="128"/>
2700
<source>Malayalam</source>
2701
<translation type="unfinished"></translation>
2704
<location filename="../languages.cpp" line="129"/>
2705
<source>Mongolian</source>
2706
<translation>Mongolă</translation>
2709
<location filename="../languages.cpp" line="130"/>
2710
<source>Moldavian</source>
2711
<translation>Moldovenească</translation>
2714
<location filename="../languages.cpp" line="131"/>
2715
<source>Marathi</source>
2716
<translation>Marathi</translation>
2719
<location filename="../languages.cpp" line="132"/>
2720
<source>Malay</source>
2721
<translation>Malaeziană</translation>
2724
<location filename="../languages.cpp" line="133"/>
2725
<source>Maltese</source>
2726
<translation>Malteză</translation>
2729
<location filename="../languages.cpp" line="134"/>
2730
<source>Burmese</source>
2731
<translation>Birmaneză</translation>
2734
<location filename="../languages.cpp" line="135"/>
2735
<source>Nauru</source>
2736
<translation>Nauruan</translation>
2739
<location filename="../languages.cpp" line="138"/>
2740
<source>Nepali</source>
2741
<translation>Nepaleză</translation>
2744
<location filename="../languages.cpp" line="234"/>
2745
<source>Dutch</source>
2746
<translation>Olandeză</translation>
2749
<location filename="../languages.cpp" line="142"/>
2750
<source>Norwegian</source>
2751
<translation>Norvegiană</translation>
2754
<location filename="../languages.cpp" line="146"/>
2755
<source>Occitan</source>
2756
<translation>Occitană (Provensală)</translation>
2759
<location filename="../languages.cpp" line="149"/>
2760
<source>Oriya</source>
2761
<translation type="unfinished"></translation>
2764
<location filename="../languages.cpp" line="235"/>
2765
<source>Polish</source>
2766
<translation>Poloneză</translation>
2769
<location filename="../languages.cpp" line="155"/>
2770
<source>Portuguese</source>
2771
<translation>Portugheză</translation>
2774
<location filename="../languages.cpp" line="156"/>
2775
<source>Quechua</source>
2776
<translation>Quechua</translation>
2779
<location filename="../languages.cpp" line="238"/>
2780
<source>Romanian</source>
2781
<translation>Română</translation>
2784
<location filename="../languages.cpp" line="269"/>
2785
<source>Russian</source>
2786
<translation>Rusă</translation>
2789
<location filename="../languages.cpp" line="161"/>
2790
<source>Kinyarwanda</source>
2791
<translation>Kinyarwanda</translation>
2794
<location filename="../languages.cpp" line="162"/>
2795
<source>Sanskrit</source>
2796
<translation>Sanscrită</translation>
2799
<location filename="../languages.cpp" line="164"/>
2800
<source>Sindhi</source>
2801
<translation type="unfinished"></translation>
2804
<location filename="../languages.cpp" line="240"/>
2805
<source>Slovak</source>
2806
<translation>Slovacă</translation>
2809
<location filename="../languages.cpp" line="241"/>
2810
<source>Slovenian</source>
2811
<translation>Slovenă</translation>
2814
<location filename="../languages.cpp" line="170"/>
2815
<source>Samoan</source>
2816
<translation type="unfinished"></translation>
2819
<location filename="../languages.cpp" line="171"/>
2820
<source>Shona</source>
2821
<translation type="unfinished"></translation>
2824
<location filename="../languages.cpp" line="172"/>
2825
<source>Somali</source>
2826
<translation>Somaleză</translation>
2829
<location filename="../languages.cpp" line="173"/>
2830
<source>Albanian</source>
2831
<translation>Albaneză</translation>
2834
<location filename="../languages.cpp" line="242"/>
2835
<source>Serbian</source>
2836
<translation>Sârbă</translation>
2839
<location filename="../languages.cpp" line="177"/>
2840
<source>Sundanese</source>
2841
<translation>Sundaneză (Basa Sunda)</translation>
2844
<location filename="../languages.cpp" line="243"/>
2845
<source>Swedish</source>
2846
<translation>Suedeză</translation>
2849
<location filename="../languages.cpp" line="179"/>
2850
<source>Swahili</source>
2851
<translation>Swahili</translation>
2854
<location filename="../languages.cpp" line="180"/>
2855
<source>Tamil</source>
2856
<translation>Tamilă</translation>
2859
<location filename="../languages.cpp" line="181"/>
2860
<source>Telugu</source>
2861
<translation type="unfinished"></translation>
2864
<location filename="../languages.cpp" line="182"/>
2865
<source>Tajik</source>
2866
<translation type="unfinished"></translation>
2869
<location filename="../languages.cpp" line="183"/>
2870
<source>Thai</source>
2871
<translation>Tailandeză</translation>
2874
<location filename="../languages.cpp" line="184"/>
2875
<source>Tigrinya</source>
2876
<translation type="unfinished"></translation>
2879
<location filename="../languages.cpp" line="185"/>
2880
<source>Turkmen</source>
2881
<translation type="unfinished"></translation>
2884
<location filename="../languages.cpp" line="186"/>
2885
<source>Tagalog</source>
2886
<translation type="unfinished"></translation>
2889
<location filename="../languages.cpp" line="188"/>
2890
<source>Tonga</source>
2891
<translation type="unfinished"></translation>
2894
<location filename="../languages.cpp" line="265"/>
2895
<source>Turkish</source>
2896
<translation>Turcă</translation>
2899
<location filename="../languages.cpp" line="190"/>
2900
<source>Tsonga</source>
2901
<translation type="unfinished"></translation>
2904
<location filename="../languages.cpp" line="191"/>
2905
<source>Tatar</source>
2906
<translation>Tătară</translation>
2909
<location filename="../languages.cpp" line="192"/>
2910
<source>Twi</source>
2911
<translation type="unfinished"></translation>
2914
<location filename="../languages.cpp" line="194"/>
2915
<source>Uighur</source>
2916
<translation type="unfinished"></translation>
2919
<location filename="../languages.cpp" line="245"/>
2920
<source>Ukrainian</source>
2921
<translation>Ucraineană</translation>
2924
<location filename="../languages.cpp" line="196"/>
2925
<source>Urdu</source>
2926
<translation>Urdu</translation>
2929
<location filename="../languages.cpp" line="197"/>
2930
<source>Uzbek</source>
2931
<translation>Uzbecă</translation>
2934
<location filename="../languages.cpp" line="199"/>
2935
<source>Vietnamese</source>
2936
<translation>Vietnameză</translation>
2939
<location filename="../languages.cpp" line="202"/>
2940
<source>Wolof</source>
2941
<translation type="unfinished"></translation>
2944
<location filename="../languages.cpp" line="203"/>
2945
<source>Xhosa</source>
2946
<translation type="unfinished"></translation>
2949
<location filename="../languages.cpp" line="204"/>
2950
<source>Yiddish</source>
2951
<translation>Idiș</translation>
2954
<location filename="../languages.cpp" line="205"/>
2955
<source>Yoruba</source>
2956
<translation type="unfinished"></translation>
2959
<location filename="../languages.cpp" line="206"/>
2960
<source>Zhuang</source>
2961
<translation type="unfinished"></translation>
2964
<location filename="../languages.cpp" line="207"/>
2965
<source>Chinese</source>
2966
<translation>Chineză</translation>
2969
<location filename="../languages.cpp" line="208"/>
2970
<source>Zulu</source>
2971
<translation>Zulu</translation>
2974
<location filename="../languages.cpp" line="236"/>
2975
<source>Portuguese - Brazil</source>
2976
<translation>Portugheză - Brazilia</translation>
2979
<location filename="../languages.cpp" line="237"/>
2980
<source>Portuguese - Portugal</source>
2981
<translation>Portugheză - Portugalia</translation>
2984
<location filename="../languages.cpp" line="246"/>
2985
<source>Simplified-Chinese</source>
2986
<translation>Chineză simplificată</translation>
2989
<location filename="../languages.cpp" line="247"/>
2990
<source>Traditional Chinese</source>
2991
<translation>Chineză tradițională</translation>
2994
<location filename="../languages.cpp" line="255"/>
2995
<source>Unicode</source>
2996
<translation>Unicod</translation>
2999
<location filename="../languages.cpp" line="256"/>
3000
<source>UTF-8</source>
3001
<translation>UTF-8</translation>
3004
<location filename="../languages.cpp" line="257"/>
3005
<source>Western European Languages</source>
3006
<translation>Limbi Vest Europene</translation>
3009
<location filename="../languages.cpp" line="258"/>
3010
<source>Western European Languages with Euro</source>
3011
<translation>Limbi Vest Europene cu Euro</translation>
3014
<location filename="../languages.cpp" line="259"/>
3015
<source>Slavic/Central European Languages</source>
3016
<translation>Limbi Slave/Central Europene</translation>
3019
<location filename="../languages.cpp" line="260"/>
3020
<source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source>
3021
<translation>Esperanto, Galițiană, Malteză, Turcă</translation>
3024
<location filename="../languages.cpp" line="261"/>
3025
<source>Old Baltic charset</source>
3026
<translation>Caractere Vechi Baltice</translation>
3029
<location filename="../languages.cpp" line="262"/>
3030
<source>Cyrillic</source>
3031
<translation>Alfabet Chirilic</translation>
3034
<location filename="../languages.cpp" line="264"/>
3035
<source>Modern Greek</source>
3036
<translation>Greacă Modernă</translation>
3039
<location filename="../languages.cpp" line="266"/>
3040
<source>Baltic</source>
3041
<translation>Baltică</translation>
3044
<location filename="../languages.cpp" line="267"/>
3045
<source>Celtic</source>
3046
<translation>Celtă</translation>
3049
<location filename="../languages.cpp" line="268"/>
3050
<source>Hebrew charsets</source>
3051
<translation>Alfabet Ebraic</translation>
3054
<location filename="../languages.cpp" line="270"/>
3055
<source>Ukrainian, Belarusian</source>
3056
<translation>Ucraineană, Belarusă</translation>
3059
<location filename="../languages.cpp" line="271"/>
3060
<source>Simplified Chinese charset</source>
3061
<translation>Alfabet Chinez Simplificat</translation>
3064
<location filename="../languages.cpp" line="272"/>
3065
<source>Traditional Chinese charset</source>
3066
<translation>Alfabet Chinez Tradițional</translation>
3069
<location filename="../languages.cpp" line="273"/>
3070
<source>Japanese charsets</source>
3071
<translation>Alfabet Japonez</translation>
3074
<location filename="../languages.cpp" line="274"/>
3075
<source>Korean charset</source>
3076
<translation>Alfabet Corean</translation>
3079
<location filename="../languages.cpp" line="275"/>
3080
<source>Thai charset</source>
3081
<translation>Alfabet Tailandez</translation>
3084
<location filename="../languages.cpp" line="276"/>
3085
<source>Cyrillic Windows</source>
3086
<translation>Alfabet Chirilic Windows</translation>
3089
<location filename="../languages.cpp" line="277"/>
3090
<source>Slavic/Central European Windows</source>
3091
<translation>Alfabet Slavon/Central European Windows</translation>
3094
<location filename="../languages.cpp" line="278"/>
3095
<source>Arabic Windows</source>
3096
<translation>Alfabet Arab Windows</translation>
3099
<location filename="../languages.cpp" line="26"/>
3100
<source>Avestan</source>
3101
<translation type="unfinished"></translation>
3104
<location filename="../languages.cpp" line="28"/>
3105
<source>Akan</source>
3106
<translation type="unfinished"></translation>
3109
<location filename="../languages.cpp" line="30"/>
3110
<source>Aragonese</source>
3111
<translation type="unfinished"></translation>
3114
<location filename="../languages.cpp" line="33"/>
3115
<source>Avaric</source>
3116
<translation type="unfinished"></translation>
3119
<location filename="../languages.cpp" line="37"/>
3120
<source>Belarusian</source>
3121
<translation type="unfinished"></translation>
3124
<location filename="../languages.cpp" line="41"/>
3125
<source>Bambara</source>
3126
<translation type="unfinished"></translation>
3129
<location filename="../languages.cpp" line="45"/>
3130
<source>Bosnian</source>
3131
<translation type="unfinished"></translation>
3134
<location filename="../languages.cpp" line="47"/>
3135
<source>Chechen</source>
3136
<translation type="unfinished"></translation>
3139
<location filename="../languages.cpp" line="49"/>
3140
<source>Cree</source>
3141
<translation type="unfinished"></translation>
3144
<location filename="../languages.cpp" line="51"/>
3145
<source>Church</source>
3146
<translation type="unfinished"></translation>
3149
<location filename="../languages.cpp" line="52"/>
3150
<source>Chuvash</source>
3151
<translation type="unfinished"></translation>
3154
<location filename="../languages.cpp" line="56"/>
3155
<source>Divehi</source>
3156
<translation type="unfinished"></translation>
3159
<location filename="../languages.cpp" line="57"/>
3160
<source>Dzongkha</source>
3161
<translation type="unfinished"></translation>
3164
<location filename="../languages.cpp" line="58"/>
3165
<source>Ewe</source>
3166
<translation type="unfinished"></translation>
3169
<location filename="../languages.cpp" line="66"/>
3170
<source>Fulah</source>
3171
<translation type="unfinished"></translation>
3174
<location filename="../languages.cpp" line="68"/>
3175
<source>Fijian</source>
3176
<translation type="unfinished"></translation>
3179
<location filename="../languages.cpp" line="73"/>
3180
<source>Gaelic</source>
3181
<translation type="unfinished"></translation>
3184
<location filename="../languages.cpp" line="77"/>
3185
<source>Manx</source>
3186
<translation type="unfinished"></translation>
3189
<location filename="../languages.cpp" line="81"/>
3190
<source>Hiri</source>
3191
<translation type="unfinished"></translation>
3194
<location filename="../languages.cpp" line="83"/>
3195
<source>Haitian</source>
3196
<translation type="unfinished"></translation>
3199
<location filename="../languages.cpp" line="86"/>
3200
<source>Herero</source>
3201
<translation type="unfinished"></translation>
3204
<location filename="../languages.cpp" line="87"/>
3205
<source>Chamorro</source>
3206
<translation type="unfinished"></translation>
3209
<location filename="../languages.cpp" line="91"/>
3210
<source>Igbo</source>
3211
<translation type="unfinished"></translation>
3214
<location filename="../languages.cpp" line="92"/>
3215
<source>Sichuan</source>
3216
<translation type="unfinished"></translation>
3219
<location filename="../languages.cpp" line="93"/>
3220
<source>Inupiaq</source>
3221
<translation type="unfinished"></translation>
3224
<location filename="../languages.cpp" line="94"/>
3225
<source>Ido</source>
3226
<translation type="unfinished"></translation>
3229
<location filename="../languages.cpp" line="101"/>
3230
<source>Kongo</source>
3231
<translation type="unfinished"></translation>
3234
<location filename="../languages.cpp" line="102"/>
3235
<source>Kikuyu</source>
3236
<translation type="unfinished"></translation>
3239
<location filename="../languages.cpp" line="103"/>
3240
<source>Kuanyama</source>
3241
<translation type="unfinished"></translation>
3244
<location filename="../languages.cpp" line="106"/>
3245
<source>Khmer</source>
3246
<translation type="unfinished"></translation>
3249
<location filename="../languages.cpp" line="109"/>
3250
<source>Kanuri</source>
3251
<translation type="unfinished"></translation>
3254
<location filename="../languages.cpp" line="112"/>
3255
<source>Komi</source>
3256
<translation type="unfinished"></translation>
3259
<location filename="../languages.cpp" line="113"/>
3260
<source>Cornish</source>
3261
<translation type="unfinished"></translation>
3264
<location filename="../languages.cpp" line="116"/>
3265
<source>Luxembourgish</source>
3266
<translation type="unfinished"></translation>
3269
<location filename="../languages.cpp" line="117"/>
3270
<source>Ganda</source>
3271
<translation type="unfinished"></translation>
3274
<location filename="../languages.cpp" line="118"/>
3275
<source>Limburgan</source>
3276
<translation type="unfinished"></translation>
3279
<location filename="../languages.cpp" line="120"/>
3280
<source>Lao</source>
3281
<translation type="unfinished"></translation>
3284
<location filename="../languages.cpp" line="122"/>
3285
<source>Luba-Katanga</source>
3286
<translation type="unfinished"></translation>
3289
<location filename="../languages.cpp" line="125"/>
3290
<source>Marshallese</source>
3291
<translation type="unfinished"></translation>
3293
<message encoding="UTF-8">
3294
<location filename="../languages.cpp" line="136"/>
3295
<source>Bokmål</source>
3296
<translation type="unfinished"></translation>
3299
<location filename="../languages.cpp" line="143"/>
3300
<source>Ndebele</source>
3301
<translation type="unfinished"></translation>
3304
<location filename="../languages.cpp" line="139"/>
3305
<source>Ndonga</source>
3306
<translation type="unfinished"></translation>
3309
<location filename="../languages.cpp" line="144"/>
3310
<source>Navajo</source>
3311
<translation type="unfinished"></translation>
3314
<location filename="../languages.cpp" line="145"/>
3315
<source>Chichewa</source>
3316
<translation type="unfinished"></translation>
3319
<location filename="../languages.cpp" line="147"/>
3320
<source>Ojibwa</source>
3321
<translation type="unfinished"></translation>
3324
<location filename="../languages.cpp" line="148"/>
3325
<source>Oromo</source>
3326
<translation type="unfinished"></translation>
3329
<location filename="../languages.cpp" line="150"/>
3330
<source>Ossetian</source>
3331
<translation type="unfinished"></translation>
3334
<location filename="../languages.cpp" line="151"/>
3335
<source>Panjabi</source>
3336
<translation type="unfinished"></translation>
3339
<location filename="../languages.cpp" line="152"/>
3340
<source>Pali</source>
3341
<translation type="unfinished"></translation>
3344
<location filename="../languages.cpp" line="154"/>
3345
<source>Pushto</source>
3346
<translation type="unfinished"></translation>
3349
<location filename="../languages.cpp" line="157"/>
3350
<source>Romansh</source>
3351
<translation type="unfinished"></translation>
3354
<location filename="../languages.cpp" line="158"/>
3355
<source>Rundi</source>
3356
<translation type="unfinished"></translation>
3359
<location filename="../languages.cpp" line="163"/>
3360
<source>Sardinian</source>
3361
<translation type="unfinished"></translation>
3364
<location filename="../languages.cpp" line="165"/>
3365
<source>Sami</source>
3366
<translation type="unfinished"></translation>
3369
<location filename="../languages.cpp" line="166"/>
3370
<source>Sango</source>
3371
<translation type="unfinished"></translation>
3374
<location filename="../languages.cpp" line="167"/>
3375
<source>Sinhala</source>
3376
<translation type="unfinished"></translation>
3379
<location filename="../languages.cpp" line="175"/>
3380
<source>Swati</source>
3381
<translation type="unfinished"></translation>
3384
<location filename="../languages.cpp" line="176"/>
3385
<source>Sotho</source>
3386
<translation type="unfinished"></translation>
3389
<location filename="../languages.cpp" line="187"/>
3390
<source>Tswana</source>
3391
<translation type="unfinished"></translation>
3394
<location filename="../languages.cpp" line="193"/>
3395
<source>Tahitian</source>
3396
<translation type="unfinished"></translation>
3399
<location filename="../languages.cpp" line="198"/>
3400
<source>Venda</source>
3401
<translation type="unfinished"></translation>
3403
<message encoding="UTF-8">
3404
<location filename="../languages.cpp" line="200"/>
3405
<source>Volapük</source>
3406
<translation type="unfinished"></translation>
3409
<location filename="../languages.cpp" line="201"/>
3410
<source>Walloon</source>
3411
<translation type="unfinished"></translation>
1889
3415
<name>LogWindow</name>
1891
<location filename="../logwindow.cpp" line="85"/>
3417
<location filename="../logwindow.cpp" line="99"/>
1892
3418
<source>Choose a filename to save under</source>
1893
3419
<translation>Alegere nume fișier de salvat</translation>
1896
<location filename="../logwindow.cpp" line="91"/>
3422
<location filename="../logwindow.cpp" line="105"/>
1897
3423
<source>Confirm overwrite?</source>
1898
3424
<translation>Se confirmă suprascrierea?</translation>
1901
<location filename="../logwindow.cpp" line="93"/>
3427
<location filename="../logwindow.cpp" line="107"/>
1902
3428
<source>The file already exists.
1903
3429
Do you want to overwrite?</source>
1904
3430
<translation>Un fișier cu același nume există deja.
1905
3431
Se dorește suprascrierea lui?</translation>
1908
<location filename="../logwindow.cpp" line="111"/>
3434
<location filename="../logwindow.cpp" line="125"/>
1909
3435
<source>Error saving file</source>
1910
3436
<translation>Eroare la salvarea fișierului</translation>
1913
<location filename="../logwindow.cpp" line="112"/>
3439
<location filename="../logwindow.cpp" line="126"/>
1914
3440
<source>The log couldn't be saved</source>
1915
3441
<translation>Jurnalul nu a putut fi salvat</translation>
1918
<location filename="../logwindow.cpp" line="86"/>
3444
<location filename="../logwindow.cpp" line="100"/>
1919
3445
<source>Logs</source>
1920
3446
<translation>Arhivă jurnale</translation>
2200
3749
Exemplu: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
2203
<location filename="../prefadvanced.ui" line="427"/>
3752
<location filename="../prefadvanced.ui" line="463"/>
2204
3753
<source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
2205
3754
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
2206
3755
<translation>Filtre audio.Se folosesc aceleași reguli ca la filtrele video.
2207
3756
Exemplu: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
2210
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="361"/>
2211
<source>Don't repaint the background of the video window</source>
2212
<translation>Fără modificarea culorii fundalului ferestrei video</translation>
2215
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="330"/>
3759
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="429"/>
2216
3760
<source>Log MPlayer output</source>
2217
3761
<translation>Înscrie în jurnal datele furnizate de MPlayer</translation>
2220
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="323"/>
3764
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="422"/>
2221
3765
<source>Log SMPlayer output</source>
2222
3766
<translation>Înscrie în jurnal datele furnizate de SMPlayer</translation>
2225
<location filename="../prefadvanced.ui" line="166"/>
3769
<location filename="../prefadvanced.ui" line="652"/>
2226
3770
<source>This option is mainly intended for debugging the application.</source>
2227
3771
<translation>Această opțiune se adresează în principal depanării aplicației.</translation>
2230
<location filename="../prefadvanced.ui" line="481"/>
2231
<source>&MPlayer language</source>
2232
<translation>Limbă &MPlayer</translation>
2235
<location filename="../prefadvanced.ui" line="493"/>
2236
<source>SMPlayer needs to read and parse the output of MPlayer and sometimes it relies on English text. If you are using a MPlayer translated into another language, then you need to change the texts that SMPlayer looks for. (Technically you should enter regular expressions)<br><br>
2237
The drop-down lists may provide already made regular expression for several languages.</source>
2238
<translation>SMPlayer trebuie să citească și să analizeze informațiile furnizate de MPlayer și de regulă acestea sunt în engleză. Dacă folosiți MPlayer tradus în altă limbă, atunci trebuie să modificați textul pe care SMPlayer îl monitorizează. (Tehnic vorbind ar trebui să introduceți expresii standard)<br><br>
2239
În caseta în care se înscriu expresiile se găsesc deja unele expresii standard în câteva limbi.</translation>
2242
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="363"/>
3774
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="376"/>
2243
3775
<source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won't be displayed properly.</source>
2244
3776
<translation>Selectarea acestei opțiuni va reduce tremurul imaginii, dar, totodată poate produce afișarea incorectă a fișierului video.</translation>
2247
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="334"/>
2248
<source>If checked, smplayer will store the output of mplayer (you can see it in <b>Options->View logs->mplayer</b>). In case of problems this log can contain important information, so it's recommended to keep this option checked.</source>
2249
<translation>Dacă această opțiune este selectată, mplayer va stoca mesajele de depanare furnizate de mplayer (pot fi consultate ulterior în <b>Opțiuni->Vezi jurnale->mplayer</b>).Aceste informații pot fi utile dezvoltatorilor în cazul descoperirii unei probleme.</translation>
2252
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="328"/>
2253
<source>If this option is checked, smplayer will store the debugging messages that smplayer outputs (you can see the log in <b>Options->View logs->smplayer</b>). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
2254
<translation>Dacă această opțiune este selectată, smplayer va stoca mesajele de depanare furnizate de smplayer (pot fi consultate ulterior în <b>Opțiuni->Vezi jurnale->smplayer</b>).Aceste informații pot fi utile dezvoltatorilor în cazul descoperirii unei probleme.</translation>
2257
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="346"/>
3779
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="445"/>
2258
3780
<source>Filter for SMPlayer logs</source>
2259
3781
<translation>Filtrare date înscrise în jurnalul SMPlayer</translation>
2262
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="350"/>
2263
<source>This option allows to filter the smplayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.<br>For instance: <i>^Core::.*</i> will display only the lines starting with <i>Core::</i></source>
2264
<translation>Selectarea acestei opțiuni permite filtrarea mesajelor smplayer care vor fi stocate în jurnal. Aici se pot scrie expresii standard.<br>De exemplu: <i>^Core::.*</i> va afișa doar liniile care încep cu <i>Core::</i></translation>
2267
<location filename="../prefadvanced.ui" line="59"/>
3784
<location filename="../prefadvanced.ui" line="65"/>
2268
3785
<source>&Monitor aspect:</source>
2269
3786
<translation>Aspect &monitor:</translation>
2272
<location filename="../prefadvanced.ui" line="195"/>
3789
<location filename="../prefadvanced.ui" line="122"/>
2273
3790
<source>&Run MPlayer in its own window</source>
2274
3791
<translation>&Rulează MPlayer în fereastra proprie</translation>
2277
<location filename="../prefadvanced.ui" line="326"/>
3794
<location filename="../prefadvanced.ui" line="357"/>
2278
3795
<source>&Options:</source>
2279
3796
<translation>&Opțiuni:</translation>
2282
<location filename="../prefadvanced.ui" line="388"/>
3799
<location filename="../prefadvanced.ui" line="426"/>
2283
3800
<source>V&ideo filters:</source>
2284
3801
<translation>Filtre V&ideo:</translation>
2287
<location filename="../prefadvanced.ui" line="449"/>
3804
<location filename="../prefadvanced.ui" line="494"/>
2288
3805
<source>Audio &filters:</source>
2289
3806
<translation>&Filtre audio:</translation>
2292
<location filename="../prefadvanced.ui" line="217"/>
3809
<location filename="../prefadvanced.ui" line="239"/>
2293
3810
<source>&Colorkey:</source>
2294
3811
<translation>&Cod_Culoare:</translation>
2297
<location filename="../prefadvanced.ui" line="202"/>
2298
<source>&Don't repaint the background of the video window</source>
2299
<translation>&Fără modificarea culorii fundalului ferestrei video</translation>
2302
<location filename="../prefadvanced.ui" line="117"/>
3814
<location filename="../prefadvanced.ui" line="605"/>
2303
3815
<source>Log &SMPlayer output</source>
2304
3816
<translation>Înscrie în jurnal datele furnizate de &SMPlayer</translation>
2307
<location filename="../prefadvanced.ui" line="176"/>
3819
<location filename="../prefadvanced.ui" line="662"/>
2308
3820
<source>&Filter for SMPlayer logs:</source>
2309
3821
<translation>&Filtrare date înscrise în jurnalul SMPlayer:</translation>
2312
<location filename="../prefadvanced.ui" line="507"/>
2313
<source>&End of file:</source>
2314
<translation>&Sfârșit fișier:</translation>
2317
<location filename="../prefadvanced.ui" line="520"/>
2318
<source>&No video:</source>
2319
<translation>&Fără video:</translation>
2322
<location filename="../prefadvanced.ui" line="242"/>
3824
<location filename="../prefadvanced.ui" line="262"/>
2323
3825
<source>C&hange...</source>
2324
3826
<translation>M&odificare...</translation>
2327
<location filename="../prefadvanced.ui" line="105"/>
3829
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="420"/>
2328
3830
<source>Logs</source>
2329
3831
<translation>Arhivă jurnale</translation>
2332
<location filename="../prefadvanced.ui" line="124"/>
3834
<location filename="../prefadvanced.ui" line="612"/>
2333
3835
<source>Log MPlayer &output</source>
2334
3836
<translation>Jurnal MPlayer &ieșire</translation>
2337
<location filename="../prefadvanced.ui" line="291"/>
3839
<location filename="../prefadvanced.ui" line="304"/>
2338
3840
<source>Options for MP&layer</source>
2339
3841
<translation>Opțiuni pentru MP&layer</translation>
2342
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="336"/>
3844
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="435"/>
2343
3845
<source>Autosave MPlayer log</source>
2344
3846
<translation>Salvare automată jurnal MPlayer</translation>
2347
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="340"/>
3849
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="439"/>
2348
3850
<source>If this option is checked, the MPlayer log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It's intended for external applications, so they can get info about the file you're playing.</source>
2349
3851
<translation>Dacă va fi selectată această opțiune, jurnalul MPlayer va fi salvat în fișierul specificat de fiecare dată când se redă un nou fișier media. Este destinat aplicațiilor externe, astfel încât aceste programe să poată obține informații despre fișierele media pe care le redați.</translation>
2352
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="342"/>
3854
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="441"/>
2353
3855
<source>Autosave MPlayer log filename</source>
2354
3856
<translation>Nume fișier jurnal MPlayer salvare automată</translation>
2357
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="344"/>
3859
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="443"/>
2358
3860
<source>Enter here the path and filename that will be used to save the MPlayer log.</source>
2359
3861
<translation>Introduceți calea și numele fișierului care va fi folosit pentru salvarea jurnalului MPlayer.</translation>
2362
<location filename="../prefadvanced.ui" line="131"/>
3864
<location filename="../prefadvanced.ui" line="619"/>
2363
3865
<source>A&utosave MPlayer log to file</source>
2364
3866
<translation>Salvare a&utomată jurnal MPlayer în fișier</translation>
2367
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="366"/>
3869
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="365"/>
2368
3870
<source>Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
2369
3871
<translation>Transmite nume scurte de fișier (8+3) către MPlayer</translation>
2372
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="370"/>
3874
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="369"/>
2373
3875
<source>Currently MPlayer can't open filenames which contains characters outside the local codepage. Checking this option will make SMPlayer to pass to MPlayer the short version of the filenames, and thus it will able to open them.</source>
2374
3876
<translation>Versiunea curentă de MPlayer nu poate deschide fișiere al căror nume conține un număr mare de caractere. Bifând această opțiune va face ca SMPlayer să transmită către MPlayer versiunea scurtă a numelor fișierelor și astfel va fi posibil să le deschidă.</translation>
2377
<location filename="../prefadvanced.ui" line="267"/>
3879
<location filename="../prefadvanced.ui" line="166"/>
2378
3880
<source>&Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
2379
3881
<translation>&Transmite nume scurte de fișier (8+3) către MPlayer</translation>
2382
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="320"/>
3884
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="336"/>
2383
3885
<source>Monitor aspect</source>
2384
3886
<translation>Aspect monitor</translation>
2387
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="321"/>
3889
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="337"/>
2388
3890
<source>Select the aspect ratio of your monitor.</source>
2389
3891
<translation>Selectați dimensiunile monitorului.</translation>
2392
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="352"/>
3894
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="339"/>
2393
3895
<source>Run MPlayer in its own window</source>
2394
3896
<translation>Rulează MPlayer în fereastra proprie</translation>
2397
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="358"/>
3899
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="345"/>
2398
3900
<source>If you check this option, the MPlayer video window won't be embedded in SMPlayer's main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by MPlayer, that means key shortcuts and mouse clicks probably won't work as expected when the MPlayer window has the focus.</source>
2399
3901
<translation>Dacă selectați această opțiune, fereastra video MPlayer nu va fi încastrată în fereastra principală SMPlayer ci se va folosi fereastra proprie. De observat că mausul și tastatura vor fi interpretate direct de MPlayer, aceasta înseamnă că tastele de acces rapid și acțiunile mausului nu vor funcționa ca atunci când fereastra SMPlayer era activă.</translation>
2402
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="374"/>
3904
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="380"/>
2403
3905
<source>Colorkey</source>
2404
3906
<translation>cheie de culoare</translation>
2407
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="377"/>
3909
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="383"/>
2408
3910
<source>If you see parts of the video over any other window, you can change the colorkey to fix it. Try to select a color close to black.</source>
2409
3911
<translation>Dacă observați porțiuni din video suprapuse peste oricare alte ferestre, puteți modifica cheia de culoare pentru a îndrepta acest lucru. Încercați să selectați o culoare apropiată de negru.</translation>
2412
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="380"/>
3914
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="398"/>
2413
3915
<source>Options for MPlayer</source>
2414
3916
<translation>Opțiuni pentru MPlayer</translation>
2417
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="382"/>
3919
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="400"/>
2418
3920
<source>Options</source>
2419
3921
<translation>Opțiuni</translation>
2422
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="384"/>
3924
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="402"/>
2423
3925
<source>Here you can type options for MPlayer. Write them separated by spaces.</source>
2424
3926
<translation>Aici puteți introduce opțiunile pentru MPlayer. Scrieți-le separate de spații.</translation>
2427
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="386"/>
3929
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="404"/>
2428
3930
<source>Video filters</source>
2429
3931
<translation>Filtre video</translation>
2432
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="388"/>
3934
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="406"/>
2433
3935
<source>Here you can add video filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source>
2434
3936
<translation>Aici puteți adăuga filtre video pentru MPlayer. Scrieți-le separate de virgulă. Nu utilizați spații!</translation>
2437
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="390"/>
3939
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="408"/>
2438
3940
<source>Audio filters</source>
2439
3941
<translation>Filtre audio</translation>
2442
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="392"/>
3944
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="410"/>
2443
3945
<source>Here you can add audio filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source>
2444
3946
<translation>Aici puteți adăuga filtre audio pentru MPlayer. Scrieți-le separate de virgulă. Nu utilizați spații!</translation>
2447
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="394"/>
2448
<source>MPlayer language</source>
2449
<translation>Limbă MPlayer</translation>
3949
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="374"/>
3950
<source>Repaint the background of the video window</source>
3951
<translation>Refacerea culorii de fond a ferestrei de redare</translation>
3954
<location filename="../prefadvanced.ui" line="173"/>
3955
<source>Repaint the backgroun&d of the video window</source>
3956
<translation>Refacerea culorii de fon&d a ferestrei de redare</translation>
3959
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="414"/>
3960
<source>IPv4</source>
3961
<translation>IPv4</translation>
3964
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="415"/>
3965
<source>Use IPv4 on network connections. Falls back on IPv6 automatically.</source>
3966
<translation>Se va folosi protocolul IPv4 pentru conectarea în rețea. Dacă nu este corect se va folosi implicit protocolul IPv6.</translation>
3969
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="417"/>
3970
<source>IPv6</source>
3971
<translation>IPv6</translation>
3974
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="418"/>
3975
<source>Use IPv6 on network connections. Falls back on IPv4 automatically.</source>
3976
<translation>Se va folosi protocolul IPv6 pentru conectarea în rețea. Dacă nu este corect se va folosi implicit protocolul IPv4.</translation>
3979
<location filename="../prefadvanced.ui" line="532"/>
3980
<source>Network Connection</source>
3981
<translation>Conexiune rețea</translation>
3984
<location filename="../prefadvanced.ui" line="553"/>
3985
<source>IPv&4</source>
3986
<translation>IPv&4</translation>
3989
<location filename="../prefadvanced.ui" line="560"/>
3990
<source>IPv&6</source>
3991
<translation>IPv&6</translation>
3994
<location filename="../prefadvanced.ui" line="584"/>
3995
<source>Lo&gs</source>
3996
<translation>&Jurnale</translation>
3999
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="347"/>
4000
<source>Rebuild index if needed</source>
4001
<translation>Refacere index dacă este necesar</translation>
4004
<location filename="../prefadvanced.ui" line="129"/>
4005
<source>Rebuild &index if needed</source>
4006
<translation>Refacere &index dacă este necesar</translation>
4009
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="427"/>
4010
<source>If this option is checked, SMPlayer will store the debugging messages that SMPlayer outputs (you can see the log in <b>Options -> View logs -> SMPlayer</b>). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
4011
<translation>Dacă este selectată această opțiune, SMPlayer va stoca mesajele de depanare (puteți vedea jurnalul în <b>Opțiuni -> Afișare jurnale -> SMPlayer</b>). Aceste informații pot fi foarte utile dezvoltatorilor, în caz că descoperiți o eroare de programare.</translation>
4014
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="433"/>
4015
<source>If checked, SMPlayer will store the output of MPlayer (you can see it in <b>Options -> View logs -> MPlayer</b>). In case of problems this log can contain important information, so it's recommended to keep this option checked.</source>
4016
<translation>Dacă este selectată această opțiune, SMPlayer va stoca mesajele pe care le emite MPlayer (puteți consulta jurnalul la <b>Opțiuni -> Afișare jurnale -> MPlayer</b>). În cazul unor probleme acest jurnal poate conține informații importante, prin urmare, este recomandat să păstrați această opțiune selectată.</translation>
4019
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="449"/>
4020
<source>This option allows to filter the SMPlayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.<br>For instance: <i>^Core::.*</i> will display only the lines starting with <i>Core::</i></source>
4021
<translation>Această vă permite să selectați mesajele SMPlayer care vor fi stocate în jurnal. Aici puteți scrie orice tip de expresie regulată. <br>De exemplu: <i>^Core::.*</i> va afișa doar liniile care încep cu <i>Core::</i></translation>
4024
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="354"/>
4025
<source>Correct pts</source>
4026
<translation type="unfinished"></translation>
4029
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="362"/>
4030
<source>Switches MPlayer to an experimental mode where timestamps for video frames are calculated differently and video filters which add new frames or modify timestamps of existing ones are supported. The more accurate timestamps can be visible for example when playing subtitles timed to scene changes with the SSA/ASS library enabled. Without correct pts the subtitle timing will typically be off by some frames. This option does not work correctly with some demuxers and codecs.</source>
4031
<translation type="unfinished"></translation>
4034
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="386"/>
4035
<source>Actions list</source>
4036
<translation type="unfinished"></translation>
4039
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="392"/>
4040
<source>Here you can specify a list of <i>actions</i> which will be run every time a file is opened. You'll find all available actions in the key shortcut editor in the <b>Keyboard and mouse</b> section. The actions must be separated by spaces. Checkable actions can be followed by <i>true</i> or <i>false</i> to enable or disable the action.</source>
4041
<translation type="unfinished"></translation>
2452
4044
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="396"/>
2453
<source>End of file</source>
2454
<translation>Sfârșit fișier</translation>
2457
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="397"/>
2458
<source>Select or type a regular expression for 'End of file'</source>
2459
<translation>Selectați sau tastați o expresie regulată pentru 'Sfârșit fișier'</translation>
2462
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="399"/>
2463
<source>No video</source>
2464
<translation>Fără video</translation>
2467
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="400"/>
2468
<source>Select or type a regular expression for 'No video'</source>
2469
<translation>Selectați sau tastați o expresie regulată pentru 'Fără video'</translation>
4045
<source>Limitation: the actions are run only when a file is opened and not when the mplayer process is restarted (e.g. you select an audio or video filter).</source>
4046
<translation type="unfinished"></translation>
4049
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="412"/>
4050
<source>Network</source>
4051
<translation type="unfinished"></translation>
4054
<location filename="../prefadvanced.ui" line="193"/>
4055
<source>R&un the following actions every time a file is opened. The actions must be separated with spaces:</source>
4056
<translation type="unfinished"></translation>
4059
<location filename="../prefadvanced.ui" line="526"/>
4060
<source>&Network</source>
4061
<translation type="unfinished"></translation>
4064
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="393"/>
4065
<source>Example:</source>
4066
<translation type="unfinished"></translation>
4069
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="352"/>
4070
<source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).<br> <b>Note:</b> the creation of the index may take some time.</source>
4071
<translation type="unfinished"></translation>
4074
<location filename="../prefadvanced.ui" line="138"/>
4075
<source>C&orrect PTS:</source>
4076
<translation type="unfinished"></translation>
2473
4080
<name>PrefAssociations</name>
2475
<location filename="../prefassociations.cpp" line="184"/>
4082
<location filename="../prefassociations.cpp" line="187"/>
2476
4083
<source>Warning</source>
2477
4084
<translation>Atenționare</translation>
2480
<location filename="../prefassociations.cpp" line="186"/>
4087
<location filename="../prefassociations.cpp" line="189"/>
2481
4088
<source>Not all files could be associated. Please check your security permissions and retry.</source>
2482
4089
<translation>Nu toate fișierele pot fi asociate. Verificați permisiunile de securitate și încercați din nou.</translation>
2485
<location filename="../prefassociations.cpp" line="193"/>
4092
<location filename="../prefassociations.cpp" line="196"/>
2486
4093
<source>File Types</source>
2487
4094
<translation>Tipuri Fișiere</translation>
2490
<location filename="../prefassociations.cpp" line="210"/>
4097
<location filename="../prefassociations.cpp" line="213"/>
2491
4098
<source>Select all</source>
2492
4099
<translation>Toate Selectate</translation>
2495
<location filename="../prefassociations.cpp" line="211"/>
4102
<location filename="../prefassociations.cpp" line="214"/>
2496
4103
<source>Check all file types in the list</source>
2497
4104
<translation>Bifarea tuturor tipurilor de fișiere din listă</translation>
2500
<location filename="../prefassociations.cpp" line="214"/>
4107
<location filename="../prefassociations.cpp" line="217"/>
2501
4108
<source>Uncheck all file types in the list</source>
2502
4109
<translation>Debifarea tuturor tipurilor de fișiere din listă</translation>
2505
<location filename="../prefassociations.cpp" line="216"/>
4112
<location filename="../prefassociations.cpp" line="219"/>
2506
4113
<source>List of file types</source>
2507
4114
<translation>Lista tipurilor de fișiere</translation>
2510
<location filename="../prefassociations.ui" line="29"/>
4117
<location filename="../prefassociations.ui" line="26"/>
2511
4118
<source>File types</source>
2512
4119
<translation>Tipuri fișiere</translation>
2515
<location filename="../prefassociations.ui" line="41"/>
4122
<location filename="../prefassociations.ui" line="38"/>
2516
4123
<source>Media files handled by SMPlayer:</source>
2517
4124
<translation>Fișiere media manipulate de SMPlayer:</translation>
2520
<location filename="../prefassociations.ui" line="94"/>
4127
<location filename="../prefassociations.ui" line="91"/>
2521
4128
<source>Select All</source>
2522
4129
<translation>Toate Selectate</translation>
2525
<location filename="../prefassociations.ui" line="101"/>
4132
<location filename="../prefassociations.ui" line="98"/>
2526
4133
<source>Select None</source>
2527
4134
<translation>Niciunul Selectat</translation>
2530
<location filename="../prefassociations.cpp" line="221"/>
4137
<location filename="../prefassociations.cpp" line="224"/>
2531
4138
<source>Check the media file extensions you would like SMPlayer to handle. When you click Apply, the checked files will be associated with SMPlayer. If you uncheck a media type, the file association will be restored.</source>
2532
4139
<translation>Bifați fișierele media pe care doriți să le manipuleze SMPlayer. După ce apăsați butonul Validare, fișierele bifate vor fi asociate cu SMPlayer. Dacă debifați un tip de fișier media, se va reface asocierea implicită a fișierului.</translation>
2535
<location filename="../prefassociations.cpp" line="213"/>
4142
<location filename="../prefassociations.cpp" line="216"/>
2536
4143
<source>Select none</source>
2537
4144
<translation>Niciunul Selectat</translation>
2540
<location filename="../prefassociations.cpp" line="221"/>
4147
<location filename="../prefassociations.cpp" line="224"/>
2541
4148
<source> <b>Note:</b> (Restoration doesn't work on Windows Vista).</source>
2542
4149
<translation>(sp)<b>Notă:</b>(Restaurarea nu funcționează pentru Windows Vista).</translation>
2608
4245
<translation>Selectare căi</translation>
2611
<location filename="../prefgeneral.ui" line="88"/>
2612
<source>Output drivers</source>
2613
<translation>Drivere ieșire</translation>
2616
<location filename="../prefgeneral.ui" line="175"/>
4248
<location filename="../prefgeneral.ui" line="97"/>
2617
4249
<source>Media settings</source>
2618
4250
<translation>Reglaje media</translation>
2621
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="601"/>
4253
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="855"/>
2622
4254
<source>Preferred audio and subtitles</source>
2623
4255
<translation>Opțiuni preferate pentru sonor și subtitrări</translation>
2626
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="511"/>
4258
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="724"/>
2627
4259
<source>Video</source>
2628
4260
<translation>Video</translation>
2631
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="542"/>
4263
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="773"/>
2632
4264
<source>Start videos in fullscreen</source>
2633
4265
<translation>Redare fișier video în mod fullscreen</translation>
2636
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="546"/>
4268
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="785"/>
2637
4269
<source>Disable screensaver</source>
2638
<translation>Dezactivare captură ecran</translation>
4270
<translation>Dezactivare economizor ecran</translation>
2641
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="551"/>
4273
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="792"/>
2642
4274
<source>Audio</source>
2643
4275
<translation>Audio</translation>
2646
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="564"/>
4278
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="809"/>
2647
4279
<source>AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
2648
4280
<translation>AC3/DTS direcționat către S/PDIF</translation>
2651
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="83"/>
4283
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="113"/>
2652
4284
<source>Select the mplayer executable</source>
2653
4285
<translation>Selectare executabil mplayer</translation>
2656
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="85"/>
4288
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="115"/>
2657
4289
<source>Executables</source>
2658
4290
<translation>Executabile</translation>
2661
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="87"/>
4293
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="117"/>
2662
4294
<source>All files</source>
2663
4295
<translation>Toate fișierele</translation>
2666
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="89"/>
4298
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="119"/>
2667
4299
<source>Select a directory</source>
2668
4300
<translation>Selectare director</translation>
2671
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="474"/>
4303
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="681"/>
2672
4304
<source>MPlayer executable</source>
2673
4305
<translation>Executabil MPlayer</translation>
2676
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="479"/>
2677
<source>Here you must specify the mplayer executable that smplayer will use.<br>smplayer requires at least mplayer 1.0rc1 (svn recommended).<br><b>If this setting is wrong, smplayer won't be able to play anything!</b></source>
2678
<translation>Aici se poate specifica executabilul mplayer pe care îl va folosi smplayer.<br>smplayer necesită cel puțin varianta mplayer 1.0rc1 (recomandare svn).<br><b>Dacă selecția este greșită, smplayer nu va putea reda nimic!</b></translation>
2681
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="481"/>
4308
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="689"/>
2682
4309
<source>Screenshots folder</source>
2683
<translation>Director pentru stocarea capturilor de ecran</translation>
2686
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="484"/>
2687
<source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by smplayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source>
2688
<translation>Aici se poate specifica directorul în care vor fi stocate capturile de ecran luate cu ajutorul lui smplayer. Dacă acest câmp este lăsat liber atunci opțiunea de salvare va fi dezactivată.</translation>
2691
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="486"/>
4310
<translation>Director capturi de ecran</translation>
4313
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="726"/>
2692
4314
<source>Video output driver</source>
2693
4315
<translation>Driver ieșire video</translation>
2696
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="488"/>
2697
<source>Select the video output driver. Usually xv (linux) and directx (windows) provide the best performance.</source>
2698
<translation>Selectare driver ieșire video.De regulă xv pentru linux și directx pentru windows oferă cele mai bune rezultate.</translation>
2701
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="490"/>
4318
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="794"/>
2702
4319
<source>Audio output driver</source>
2703
4320
<translation>Driver ieșire audio</translation>
2706
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="491"/>
4323
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="796"/>
2707
4324
<source>Select the audio output driver.</source>
2708
4325
<translation>Selectare driver ieșire audio.</translation>
2711
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="493"/>
4328
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="695"/>
2712
4329
<source>Remember settings</source>
2713
4330
<translation>Memorare reglaje</translation>
2716
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="496"/>
2717
<source>Usually smplayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Uncheck this option if you don't like this feature.</source>
2718
<translation>În mod normal smplayer va reține reglajele făcute pentru fiecare fișier redat (coloana sonoră - pista - selectată, nivelul volumului,filtrele aplicate...). Se poate deselecta aici această opțiune dacă nu se dorește funcția.</translation>
2721
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="498"/>
2722
<source>Don't remember time position</source>
2723
<translation>Nu memora timpul scurs</translation>
2726
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="500"/>
2727
<source>If you check this option, smplayer will play all files from the beginning.</source>
2728
<translation>Selectarea acestei opțiuni va indica smplayer să redea toate fișierele de la începutul lor.</translation>
2731
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="603"/>
4333
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="857"/>
2732
4334
<source>Preferred audio language</source>
2733
4335
<translation>Limbă preferată coloană sonoră</translation>
2736
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="611"/>
2737
<source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, smplayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the audio track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
2738
<translation>Aici se poate selecta lima preferată pentru coloana sonoră. Când un fișier media cu multiple coloane sonore este găsit, smplayer va încerca să folosească limba preferată.<br>Această funcție este valabilă doar pentru fișiere media care furnizează informații despre coloana sonoră, precum DVD-urile sau fișierele mkv.<br>Acest câmp acceptă expresii regulate. Exemplu: <b>es|esp|spa|</b> va selecta coloana sonoră identificată cu <i>es</i>, <i>esp</i> sau <i>spa</i>.</translation>
2741
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="613"/>
4338
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="867"/>
2742
4339
<source>Preferred subtitle language</source>
2743
4340
<translation>Limbă preferată pentru subtitrări</translation>
2746
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="621"/>
2747
<source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, smplayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the subtitle stream if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
2748
<translation>Aici se poate selecta limba preferată pentru subtitrare. Când este găsit un fișier media ce conține subtitrări în mai multe limbi, smplayer va încerca să folosească limbă selectată ca preferată.<br>Această opțiune funcționează doar pentru fișiere media care oferă informații despre limba folosită în subtitrare, precum DVD - urile sau fișierele mkv.<br>Acest câmp acceptă expresii regulate. Exemplu: <b>es|esp|spa</b> va avea ca efect selectarea subtitrării identificate cu <i>es</i>, <i>esp</i> sau <i>spa</i>.</translation>
2751
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="514"/>
4343
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="751"/>
2752
4344
<source>Software video equalizer</source>
2753
4345
<translation>Egalizor video software</translation>
2756
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="518"/>
4348
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="755"/>
2757
4349
<source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.<br><b>Note:</b> this option can be incompatible with some video output drivers.</source>
2758
4350
<translation>Se poate selecta această opțiune dacă egalizorul video nu este suportat de placa grafică sau de driverul de ieșire video.<br><b>Atenție:</b> această opțiune poate fi incompatibilă cu unele drivere de ieșire video.</translation>
2761
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="544"/>
4353
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="775"/>
2762
4354
<source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source>
2763
4355
<translation>Selectarea acestei opțiuni va indica redarea fișierelor video în mod fullscreen.</translation>
2766
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="549"/>
2767
<source>Check this option to disable the screensaver while playing.<br>The screensaver will enabled again when play finishes.<br><b>Note:</b> This option works only in X11 and Windows.</source>
2768
<translation>Se selectează această opțiune pentru a dezactiva funcția sistemului de protejare a monitorului (screensaver).<br>Funcția va fi reactivată după ce se termină redarea fișierului.<br>,b>Atenție:</b>Această opțiune funcționează numai pentru X11 și Windows.</translation>
2771
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="553"/>
4358
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="827"/>
2772
4359
<source>Software volume control</source>
2773
4360
<translation>Control volum software</translation>
2776
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="555"/>
4363
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="829"/>
2777
4364
<source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>
2778
4365
<translation>Selectați aceasta opțiune pentru a folosi mixerul software, în locul mixerului plăcii de sunet.</translation>
2781
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="523"/>
4368
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="738"/>
2782
4369
<source>Postprocessing quality</source>
2783
4370
<translation>Calitate posprocesare</translation>
2786
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="526"/>
4373
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="741"/>
2787
4374
<source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source>
2788
4375
<translation>Modificarea dinamică a nivelului postprocesării funcție de încărcarea CPU. Numărul specificat va reprezenta valoarea maximă a nivelului folosit.</translation>
2791
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="570"/>
4378
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="841"/>
2792
4379
<source>Change volume</source>
2793
4380
<translation>Modificare volum</translation>
2796
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="573"/>
4383
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="844"/>
2797
4384
<source>If checked, SMPlayer will remember the volume for every file and will restore it when played again. For new files the default volume will be used.</source>
2798
4385
<translation>Dacă este selectată această opțiune atunci SMPlayer va memora nivelul volumului pentru toate fișierele redate și va folosi aceste valori când fișierele respective vor fi redate din nou. Pentru fișiere noi se va utiliza valoarea implicită a volumului.</translation>
2801
<location filename="../prefgeneral.ui" line="576"/>
4388
<location filename="../prefgeneral.ui" line="946"/>
2802
4389
<source>0</source>
2803
4390
<translation>0</translation>
2806
<location filename="../prefgeneral.ui" line="516"/>
4393
<location filename="../prefgeneral.ui" line="800"/>
2807
4394
<source>&Change volume on every file</source>
2808
4395
<translation>&Modifică volumul pentru fiecare fișier</translation>
2811
<location filename="../prefgeneral.ui" line="53"/>
4398
<location filename="../prefgeneral.ui" line="62"/>
2812
4399
<source>Select the &MPlayer executable:</source>
2813
4400
<translation>Selectarea executabilului &MPlayer:</translation>
2816
<location filename="../prefgeneral.ui" line="69"/>
4403
<location filename="../prefgeneral.ui" line="78"/>
2817
4404
<source>&Folder for storing screenshots:</source>
2818
4405
<translation>&Director pentru stocarea capturilor de ecran:</translation>
2821
<location filename="../prefgeneral.ui" line="100"/>
2822
<source>V&ideo:</source>
2823
<translation>V&ideo:</translation>
2826
<location filename="../prefgeneral.ui" line="808"/>
4408
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1069"/>
2827
4409
<source>&Audio:</source>
2828
4410
<translation>&Audio:</translation>
2831
<location filename="../prefgeneral.ui" line="214"/>
2832
<source>&Don't remember time position (files start playing from the beginning)</source>
2833
<translation>&Nu se va reține valoarea contorului de durată (fișierele vor fi redate de la început)</translation>
2836
<location filename="../prefgeneral.ui" line="221"/>
4413
<location filename="../prefgeneral.ui" line="103"/>
2837
4414
<source>&Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
2838
4415
<translation>Memorare &reglaje pentru toate tipurile de fișiere (coloană sonoră, subtitrare...)</translation>
2841
<location filename="../prefgeneral.ui" line="827"/>
4418
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1088"/>
2842
4419
<source>Su&btitles:</source>
2843
4420
<translation>Su&btitrări:</translation>
2846
<location filename="../prefgeneral.ui" line="312"/>
4423
<location filename="../prefgeneral.ui" line="319"/>
2847
4424
<source>&Quality:</source>
2848
4425
<translation>Ca&litatea:</translation>
2851
<location filename="../prefgeneral.ui" line="387"/>
4428
<location filename="../prefgeneral.ui" line="493"/>
2852
4429
<source>Start videos in &fullscreen</source>
2853
4430
<translation>Redare video în mod &fullscreen</translation>
2856
<location filename="../prefgeneral.ui" line="394"/>
4433
<location filename="../prefgeneral.ui" line="507"/>
2857
4434
<source>Disable &screensaver</source>
2858
<translation>Dezactivare &captură ecran</translation>
4435
<translation>Dezactivare e&conomizor ecran</translation>
2861
<location filename="../prefgeneral.ui" line="547"/>
4438
<location filename="../prefgeneral.ui" line="917"/>
2862
4439
<source>&Default volume:</source>
2863
4440
<translation>&Volum implicit:</translation>
2866
<location filename="../prefgeneral.ui" line="447"/>
4443
<location filename="../prefgeneral.ui" line="742"/>
2867
4444
<source>Use s&oftware volume control</source>
2868
4445
<translation>Folosire control volum prin s&oftware</translation>
2871
<location filename="../prefgeneral.ui" line="473"/>
4448
<location filename="../prefgeneral.ui" line="765"/>
2872
4449
<source>Ma&x. Amplification:</source>
2873
4450
<translation>Valoare ma&ximă amplificare:</translation>
2876
<location filename="../prefgeneral.ui" line="636"/>
4453
<location filename="../prefgeneral.ui" line="600"/>
2877
4454
<source>&AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
2878
4455
<translation>&AC3/DTS direcţionat către S/PDIF</translation>
2881
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="532"/>
4458
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="757"/>
2882
4459
<source>Direct rendering</source>
2883
4460
<translation>Randare directă</translation>
2886
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="535"/>
2887
<source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)<br><b>WARNING:</b> May cause OSD/SUB corruption!</source>
2888
<translation>Selectarea acestei opțiuni va porni randarea directă (funcția nu este suportată de toate codecurile și ieșirile video)<br><b>ATENȚIONARE:</b>Această funcție poate duce la coruperea OSD/SUB!</translation>
2891
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="537"/>
4463
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="762"/>
2892
4464
<source>Double buffering</source>
2893
4465
<translation>Mărime dublă buffer</translation>
2896
<location filename="../prefgeneral.ui" line="373"/>
4468
<location filename="../prefgeneral.ui" line="459"/>
2897
4469
<source>D&irect rendering</source>
2898
4470
<translation>Randare d&irectă</translation>
2901
<location filename="../prefgeneral.ui" line="380"/>
4473
<location filename="../prefgeneral.ui" line="466"/>
2902
4474
<source>Dou&ble buffering</source>
2903
4475
<translation>Mărime du&blă buffer</translation>
2906
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="540"/>
4478
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="765"/>
2907
4479
<source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source>
2908
4480
<translation>Alocarea unei mărimi duble pentru buffer va înlătura efectul de clipire a imaginii prin stocarea a două cadre în memorie și va afișa una în timp ce cealaltă este decodată. Dacă nu este selectată această opțiune se poate înfluența în mod negativ OSD (afișarea mesajelor pe imagine), dar de cele mai multe ori înlătură efectul de clipire a acestor mesaje.</translation>
2911
<location filename="../prefgeneral.ui" line="289"/>
4483
<location filename="../prefgeneral.ui" line="299"/>
2912
4484
<source>&Enable postprocessing by default</source>
2913
4485
<translation>&Activare implicită postprocesare</translation>
2916
<location filename="../prefgeneral.ui" line="501"/>
4488
<location filename="../prefgeneral.ui" line="793"/>
2917
4489
<source>Volume &normalization by default</source>
2918
4490
<translation>&Normalizare implicită volum</translation>
2921
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="502"/>
4493
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="714"/>
2922
4494
<source>Close when finished</source>
2923
4495
<translation>Închide după terminare</translation>
2926
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="504"/>
4498
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="716"/>
2927
4499
<source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source>
2928
4500
<translation>Dacă această opțiune este selectată, fereastra principală se va închide automat după redarea fișierului/listei de titluri.</translation>
2931
<location filename="../prefgeneral.ui" line="231"/>
2932
<source>&Close when finished</source>
2933
<translation>În&chide după terminare</translation>
2936
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="63"/>
4503
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="85"/>
2937
4504
<source>2 (Stereo)</source>
2938
4505
<translation>2 (Stereo)</translation>
2941
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="64"/>
4508
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="86"/>
2942
4509
<source>4 (4.0 Surround)</source>
2943
4510
<translation>4 (4.0 Surround)</translation>
2946
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="65"/>
4513
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="87"/>
2947
4514
<source>6 (5.1 Surround)</source>
2948
4515
<translation>6 (5.1 Surround)</translation>
2951
<location filename="../prefgeneral.ui" line="651"/>
4518
<location filename="../prefgeneral.ui" line="624"/>
2952
4519
<source>C&hannels by default:</source>
2953
4520
<translation>C&anale implicite:</translation>
2956
<location filename="../prefgeneral.ui" line="238"/>
4523
<location filename="../prefgeneral.ui" line="193"/>
2957
4524
<source>&Pause when minimized</source>
2958
4525
<translation>&Pauză la minimizare</translation>
2961
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="506"/>
4528
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="718"/>
2962
4529
<source>Pause when minimized</source>
2963
4530
<translation>Pauză la minimizare</translation>
2966
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="509"/>
2967
<source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, play will be resumed.</source>
2968
<translation>Dacă opțiunea aceasta este selectată, fișierul va fi oprit când fereastra principală este minimizată. După ce fereastra este restaurată, redarea fișierului va fi reluată.</translation>
2971
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="520"/>
4533
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="735"/>
2972
4534
<source>Enable postprocessing by default</source>
2973
4535
<translation>Activare postprocesare implicită</translation>
2976
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="557"/>
4538
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="831"/>
2977
4539
<source>Max. Amplification</source>
2978
4540
<translation>Amplificare maximă</translation>
2981
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="567"/>
4543
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="838"/>
2982
4544
<source>Volume normalization by default</source>
2983
4545
<translation>Normalizare implicită volum</translation>
2986
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="568"/>
4548
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="839"/>
2987
4549
<source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source>
2988
4550
<translation>Mărire volumul fără a distorsiona sunetul.</translation>
2991
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="575"/>
4553
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="851"/>
2992
4554
<source>Default volume</source>
2993
4555
<translation>Volum implicit</translation>
2996
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="576"/>
4558
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="852"/>
2997
4559
<source>Sets the initial volume that new files will use.</source>
2998
4560
<translation>Stabilire volum inițial folosit pentru noile fișiere.</translation>
3001
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="586"/>
4563
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="812"/>
3002
4564
<source>Channels by default</source>
3003
4565
<translation>Canale implicite</translation>
3006
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="562"/>
4568
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="836"/>
3007
4569
<source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source>
3008
4570
<translation>Stabilirea nivelului maxim de amplificare în procente (implicit: 110). O valoare de 200 vă va permite ajustarea volumului până la o valoare maximă egală cu dublul valorii curente. Pentru o valoare sub 100 volumul inițial (care este 100%) va fi peste valoarea maximă, iar în acest caz, de exemplu, OSD nu îl va afișa corect.</translation>
3011
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="565"/>
4573
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="810"/>
3012
4574
<source>Uses hardware AC3 passthrough</source>
3013
4575
<translation>Utilizare procesare AC3 hardware</translation>
3016
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="595"/>
3017
<source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. NOTE: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
3018
<translation>Cererea număruli de canale de redare. MPlayer cere decodorului să decodeze coloana sonoră în numărul de canale specificat. Apoi este treaba decodorului să realezeze acest lucru. Acest lucru este, de regulă, important numai atunci când se redau fișiere video cu coloana sonoră codată cu AC3 (precum DVD). În acst caz liba52 realizează implicit decodarea și mixează corect sunetul în numărul de canale specificat. NOTĂ: Această opțiune este îndeplinită de codecuri (doar AC3), filtre (surround) și driverele audio de ieșire (OSS cel puțin).</translation>
3021
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="521"/>
4578
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="736"/>
3022
4579
<source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source>
3023
4580
<translation>Postprocesarea va fi utilizată implicit pentru noile fișiere.</translation>
3026
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="623"/>
4583
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="877"/>
3027
4584
<source>Audio track</source>
3028
4585
<translation>Coloană sonoră</translation>
3031
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="627"/>
4588
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="881"/>
3032
4589
<source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred audio language"</i> has preference over this option.</source>
3033
4590
<translation>Specifică coloana sonoră implicită ce va fi folosită la redarea fișierelor nou încărcate. Dacă nu există coloana sonoră selectată va fi folosită prima coloană sonoră disponibilă. <br><b>Notă:</b> <i> "limba preferată coloană sonoră"</i> va fi preferată în detrimentul acestei opțiuni.</translation>
3036
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="629"/>
4593
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="883"/>
3037
4594
<source>Subtitle track</source>
3038
4595
<translation>Pistă subtitrări</translation>
3041
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="633"/>
4598
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="887"/>
3042
4599
<source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred subtitle language"</i> has preference over this option.</source>
3043
4600
<translation>Specifică pista cu subtitrarea implicită ce va fi folosită când se vor reda fișiere noi. Dacă pista nu există, va fi folosită prima pistă disponibilă. <br> <b>Notă:</b> opțiunea <i> " limba preferată pentru subtitrare" </i> va fi preferată în detrimentul acestei opțiuni.</translation>
3046
<location filename="../prefgeneral.ui" line="936"/>
4603
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1209"/>
3047
4604
<source>Or choose a track number:</source>
3048
4605
<translation>Sau alegeți un număr de pistă:</translation>
3051
<location filename="../prefgeneral.ui" line="877"/>
4608
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1150"/>
3052
4609
<source>Audi&o:</source>
3053
4610
<translation>C&oloană Sonoră:</translation>
3056
<location filename="../prefgeneral.ui" line="843"/>
4613
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1104"/>
3057
4614
<source>Preferred language:</source>
3058
4615
<translation>Limbă preferată:</translation>
3061
<location filename="../prefgeneral.ui" line="741"/>
4618
<location filename="../prefgeneral.ui" line="975"/>
3062
4619
<source>Preferre&d audio and subtitles</source>
3063
4620
<translation>Opțiuni prefera&te pentru sonor și subtitrări</translation>
3066
<location filename="../prefgeneral.ui" line="890"/>
4623
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1163"/>
3067
4624
<source>&Subtitle:</source>
3068
4625
<translation>&Subtitrare:</translation>
3071
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="99"/>
4628
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="129"/>
3072
4629
<source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>These fields accept regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
3073
4630
<translation>Aici se poate tasta limba preferată pentru subtitrare și pentru coloana sonoră. Când un fișier mediea cu multiple coloane sonore și subtitrări este găsit, SMPlayer va încerca să folosească limba dumneavoastră preferată. Această opțiune funcționează doar cu acele fișiere media care oferă informații despre limba coloanei sonore și a subtitrării, precum DVD-urile sau fișierele în format mkv.<br>Aceste căsuțe acceptă expresii obișnuite. Exemplu: <b>es|esp|spa</b> va selecta pista care corespunde cu <i>es</i>, <i>esp</i> sau <i>spa</i>.</translation>
3076
<location filename="../prefgeneral.ui" line="753"/>
4633
<location filename="../prefgeneral.ui" line="996"/>
3077
4634
<source><Here it goes an explanation text>
3078
4635
For translators: don't translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</source>
3079
4636
<translation><Here it goes an explanation text>
3083
<location filename="../prefgeneral.ui" line="687"/>
4640
<location filename="../prefgeneral.ui" line="669"/>
3084
4641
<source>High speed &playback without altering pitch</source>
3085
4642
<translation>&Redare rapidă fără alterarea timbrului sunetului</translation>
3088
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="597"/>
4645
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="823"/>
3089
4646
<source>High speed playback without altering pitch</source>
3090
4647
<translation>Redare rapidă fără alterarea timbrului sunetului</translation>
3093
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="599"/>
4650
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="825"/>
3094
4651
<source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source>
3095
4652
<translation>Vă permite modificarea vitezei de redare fără a altera timbrul sunetului. Opțiunea are nevoie de MPlayer versiunea dev-svn-r24924.</translation>
3098
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="578"/>
4655
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="846"/>
3099
4656
<source>Change volume just before playing</source>
3100
4657
<translation>Modfificare volum înainte de redare</translation>
3103
<location filename="../prefgeneral.ui" line="614"/>
3104
<source>Change volume just before p&laying (avoids loud volume on startup)</source>
3105
<translation>Modificare volum înainte de re&dare (se evită volum mare la pornire)</translation>
3108
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="584"/>
3109
<source>If this option is checked the initial volume will be set by using the <i>-volume</i> option in MPlayer.<br> <b>WARNING: THE OFFICIAL MPLAYER DOESN'T HAVE THAT <i>-volume</i> OPTION, YOU NEED A PATCHED ONE, OTHERWISE MPLAYER WILL FAIL AND WON'T PLAY ANYTHING.</b></source>
3110
<translation>Dacă este selectată această opțiune, volumul iniţial va fi setat folosind opțiunea <i>-volume</i> din MPlayer.<br><b>ATENŢIONARE: VERSIUNEA OFICIALĂ MPLAYER NU ARE ACEASTĂ OPȚIUNE <i>-volume</i>, AVEȚI NEVOIE DE O VERSIUNE CU PATCH, ALTFEL MPLAYER VA EȘUA ȘI NU VA REDA NIMIC.</b></translation>
3113
<location filename="../prefgeneral.ui" line="262"/>
4660
<location filename="../prefgeneral.ui" line="217"/>
3114
4661
<source>&Video</source>
3115
4662
<translation>&Video</translation>
3118
<location filename="../prefgeneral.ui" line="274"/>
4665
<location filename="../prefgeneral.ui" line="452"/>
3119
4666
<source>Use s&oftware video equalizer</source>
3120
4667
<translation>Utilizare egalizor video s&oftware</translation>
3123
<location filename="../prefgeneral.ui" line="415"/>
4670
<location filename="../prefgeneral.ui" line="528"/>
3124
4671
<source>A&udio</source>
3125
4672
<translation>A&udio</translation>
3128
<location filename="../prefgeneral.ui" line="427"/>
4675
<location filename="../prefgeneral.ui" line="704"/>
3129
4676
<source>Volume</source>
3130
4677
<translation>Volum</translation>
3133
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="69"/>
4680
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="91"/>
3134
4681
<source>None</source>
3135
4682
<translation>Nimic</translation>
3138
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="70"/>
4685
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="92"/>
3139
4686
<source>Lowpass5</source>
3140
4687
<translation>Lowpass5</translation>
3143
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="71"/>
4690
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="93"/>
3144
4691
<source>Yadif (normal)</source>
3145
4692
<translation>Yadif (normal)</translation>
3148
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="72"/>
4695
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="94"/>
3149
4696
<source>Yadif (double framerate)</source>
3150
4697
<translation>Yadif (frecfență cadre dublă)</translation>
3153
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="73"/>
4700
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="95"/>
3154
4701
<source>Linear Blend</source>
3155
4702
<translation>Amestec liniar</translation>
3158
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="74"/>
4705
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="96"/>
3159
4706
<source>Kerndeint</source>
3160
4707
<translation>Kerndeint</translation>
3163
<location filename="../prefgeneral.ui" line="345"/>
4710
<location filename="../prefgeneral.ui" line="361"/>
3164
4711
<source>Dei&nterlace by default:</source>
3165
4712
<translation>Deî&ntrețesere implicită:</translation>
3168
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="528"/>
4715
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="743"/>
3169
4716
<source>Deinterlace by default</source>
3170
4717
<translation>Deîntrețesere implicită</translation>
3173
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="530"/>
4720
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="745"/>
3174
4721
<source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source>
3175
4722
<translation>Selectați filtrul de deîntrețesere pe care doriți să îl folosiți pentru fișierele video deschise în viitor.</translation>
4725
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="700"/>
4726
<source>Remember time position</source>
4727
<translation>Memorarea timpului scurs</translation>
4730
<location filename="../prefgeneral.ui" line="137"/>
4731
<source>Remember &time position</source>
4732
<translation>Memorarea &timpului scurs</translation>
4735
<location filename="../prefgeneral.ui" line="843"/>
4736
<source>Change volume just before p&laying</source>
4737
<translation>Modificarea vo&lumului chiar înainte de redare</translation>
4740
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="806"/>
4741
<source>Enable the audio equalizer</source>
4742
<translation>Activare egalizor audio</translation>
4745
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="807"/>
4746
<source>Check this option if you want to use the audio equalizer.</source>
4747
<translation>Bifați această opțiune dacă doriți să utilizați egalizorul audio.</translation>
4750
<location filename="../prefgeneral.ui" line="593"/>
4751
<source>&Enable the audio equalizer</source>
4752
<translation>Activare &egalizor audio</translation>
4755
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="767"/>
4756
<source>Draw video using slices</source>
4757
<translation>Creare imagine din benzi</translation>
4760
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="771"/>
4761
<source>Enable/disable drawing video by 16-pixel height slices/bands. If disabled, the whole frame is drawn in a single run. May be faster or slower, depending on video card and available cache. It has effect only with libmpeg2 and libavcodec codecs.</source>
4762
<translation>Activează/dezactivează crearea imaginii din benzi late de 16 pixeli. Dacă este dezactivată opțiunea, întregul cadru este creat dintr-o singură mișcare. Poate fi mai rapid sau mai lent funcție de placa video și de câtă memorie cache este disponibilă. Are efect doar cu codecurile libmpeg2 și libavcodec.</translation>
4765
<location filename="../prefgeneral.ui" line="473"/>
4766
<source>Dra&w video using slices</source>
4767
<translation>C&reare imagine din benzi</translation>
4770
<location filename="../prefgeneral.ui" line="186"/>
4771
<source>&Close when finished playback</source>
4772
<translation>În&chide după încheierea redării</translation>
4775
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="289"/>
4776
<source>fast</source>
4777
<translation>repede</translation>
4780
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="285"/>
4781
<source>slow</source>
4782
<translation>lent</translation>
4785
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="290"/>
4786
<source>fast - ATI cards</source>
4787
<translation>repede - plăci ATI</translation>
4790
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="330"/>
4791
<source>User defined...</source>
4792
<translation>Definit de utilizator...</translation>
4795
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="747"/>
4796
<source>Default zoom</source>
4797
<translation>Mărire implicită</translation>
4800
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="749"/>
4801
<source>This option sets the default zoom which will be used for new videos.</source>
4802
<translation>Această opțiune configurează nivelul implicit de mărire ce va fi folosit la redarea fișierelor video viitoare.</translation>
4805
<location filename="../prefgeneral.ui" line="398"/>
4806
<source>Default &zoom:</source>
4807
<translation>&Mărire implicită:</translation>
4810
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="685"/>
4811
<source>Here you must specify the mplayer executable that SMPlayer will use.<br>SMPlayer requires at least MPlayer 1.0rc1 (although a recent revision from SVN is highly recommended).</source>
4812
<translation>Aici trebuie să precizați versiunea executabilului pentru mplayer pe care îl va folosi SMPlayer. <br>SMPlayer are nevoie de cel puțin versiunea 1.0rc1 pentru MPlayer (dar o versiune mai nouă este mult mai recomandată).</translation>
4815
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="687"/>
4816
<source>If this setting is wrong, SMPlayer won't be able to play anything!</source>
4817
<translation>Dacă această opțiune este aleasă greșit, SMPlayer nu va putea reda nimic!</translation>
4820
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="692"/>
4821
<source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source>
4822
<translation>Aici puteți preciza directorul în care vor fi stocate capturile de ecran realizate cu SMPlayer. Dacă acest câmp este gol, funcția de captură de ecran nu va fi activă.</translation>
4825
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="728"/>
4826
<source>Select the video output driver. %1 provides the best performance.</source>
4827
<translation>Selectați driverul de ieșie video. %1 asigură cele mai bune performanțe.</translation>
4830
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="800"/>
4831
<source>%1 is the recommended one. Try to avoid %2 and %3, they are slow and can have an impact on performance.</source>
4832
<translation>%1 este opțiunea recomandată. Încercați să evitați alegerea opțiunilor %2 și %3, acestea sunt lente și pot avea impact negativ asupra performanțelor.</translation>
4835
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="698"/>
4836
<source>Usually SMPlayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Disable this option if you don't like this feature.</source>
4837
<translation>Implicit SMPlayer va reține opțiunile alese pentru fiecare fișier multimedia pe care îl redați (pista audio selectată, volumul, filtrele, ...). Dezactivați această opțiune, dacă nu vă place această caracteristică.</translation>
4840
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="721"/>
4841
<source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, playback will be resumed.</source>
4842
<translation>Dacă este selectată această opțiune, se va face pauză în redarea fișierului când fereastra principală a programului este ascunsă. La restaurarea ferestrei redarea fișierului va fi reluată.</translation>
4845
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="789"/>
4846
<source>Check this option to disable the screensaver while playing.<br>The screensaver will enabled again when play finishes.</source>
4847
<translation>Selectați această opțiune pentru a dezactiva economizorul de ecran când se redă un fișier multimedia. <br>Economizorul de ecran se va activa din nou după ce se va termina redarea fișierului.</translation>
4850
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="865"/>
4851
<source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the audio track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
4852
<translation>Aici puteți selecta limba preferată pentru coloana sonoră. Când este găsit un fișier multimedia care conține mai multe coloane sonore, SMPlayer va încerca să folosească limba preferată.<br>Această optiune este valabilă doar pentru fișiere multimedia care oferă informații despre limba coloanelor sonore, precum DVD-urile sau fișierele în format mkv.<br>Câmpul acceptă expresii regulate. Exemplu: expresia <b>es|esp|spa</b> va determina alegerea coloanei sonore care corespunde abrevierilor <i>es</i>, <i>esp</i> sau <i>spa</i>.</translation>
4855
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="875"/>
4856
<source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the subtitle stream if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
4857
<translation>Aici puteți selecta limba preferată pentru subtitrare. Când este găsit un fișier multimedia care oferă fisiere de subtitrare în mai multe limbi, SMPlayer va încerca să folosească limba preferată.<br>Această opțiune nu funcționează decât cu fișierele multimedia care oferă informații despre fișierele cu subtitrări, precum DVD-uri sau fișiere mkv.<br>Acest câmp acceptă expresii regulate. Exemplu: expresia <b>es|esp|spa</b> va determina selectarea subtitrării care corespunde abrevierilor <i>es</i>, <i>esp</i> sau <i>spa</i>.</translation>
4860
<location filename="../prefgeneral.ui" line="536"/>
4861
<source>Ou&tput driver:</source>
4862
<translation>D&river ieșire:</translation>
4865
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="849"/>
4866
<source>If this option is checked the initial volume will be set just before playback starts. This avoids a loud volume on startup. Requires at least MPlayer SVN r27872.</source>
4867
<translation>Dacă este selectată această opțiune volumul inițial va fi selectat chiar înainte de a începe redarea. Astfel se evită redarea la volum mare la început. Opțiunea aceasta are nevoie cel puțin de versiunea MPlayer SVN r27872.</translation>
4870
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="777"/>
4871
<source>Add black borders on fullscreen</source>
4872
<translation>Adăugare benzi negre în mod fullscreen</translation>
4875
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="780"/>
4876
<source>If this option is enabled, black borders will be added to the image in fullscreen mode. This allows subtitles to be displayed on the black borders.</source>
4877
<translation>Dacă este selectată această opțiune, se vor adăuga niște benzi negre la imagine în modul de afișare fullscreen. Astfel se permite afișarea subtitrării pe benzile negre.</translation>
4880
<location filename="../prefgeneral.ui" line="500"/>
4881
<source>&Add black borders on fullscreen</source>
4882
<translation>&Adăugare benzi negre în mod fullscreen</translation>
4885
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="101"/>
4886
<source>one ini file</source>
4887
<translation type="unfinished"></translation>
4890
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="102"/>
4891
<source>multiple ini files</source>
4892
<translation type="unfinished"></translation>
4895
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="705"/>
4896
<source>Method to store the file settings</source>
4897
<translation type="unfinished"></translation>
4900
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="707"/>
4901
<source>This option allows to change the way the file settings would be stored. The following options are available:</source>
4902
<translation type="unfinished"></translation>
4905
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="709"/>
4906
<source><b>one ini file</b>: the settings for all played files will be saved in a single ini file (%1)</source>
4907
<translation type="unfinished"></translation>
4910
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="712"/>
4911
<source>The latter method could be faster if there is info for a lot of files.</source>
4912
<translation type="unfinished"></translation>
4915
<location filename="../prefgeneral.ui" line="149"/>
4916
<source>&Store settings in</source>
4917
<translation type="unfinished"></translation>
4920
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="711"/>
4921
<source><b>multiple ini files</b>: one ini file will be used for each played file. Those ini files will be saved in the folder %1</source>
4922
<translation type="unfinished"></translation>
4925
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="703"/>
4926
<source>If you check this option, SMPlayer will remember the last position of the file when you open it again. This option works only with regular files (not with DVDs, CDs, URLs...).</source>
4927
<translation type="unfinished"></translation>
4930
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="760"/>
4931
<source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)<br><b>Warning:</b> May cause OSD/SUB corruption!</source>
4932
<translation type="unfinished"></translation>
4935
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="821"/>
4936
<source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. <b>Note</b>: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
4937
<translation type="unfinished"></translation>
3179
4941
<name>PrefInput</name>
3183
4945
<translation>Tastatură și maus</translation>
3186
<location filename="../prefinput.ui" line="29"/>
4948
<location filename="../prefinput.ui" line="26"/>
3187
4949
<source>&Keyboard</source>
3188
4950
<translation>&Tastatură</translation>
3191
<location filename="../prefinput.ui" line="310"/>
4953
<location filename="../prefinput.ui" line="307"/>
3192
4954
<source>icon</source>
3193
4955
<translation>Iconiță</translation>
3196
<location filename="../prefinput.cpp" line="138"/>
4958
<location filename="../prefinput.cpp" line="154"/>
3197
4959
<source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
3198
4960
<translation>Aici se pot modifica tastele pentru acces rapid.Pentru a face acest lucru executați clic dublu sau tastați peste celula în care se menționează tipul de acces rapid.Opțional se poate salva lista pentru a o împărtăși cu prietenii sau pentru folosirea în alt caculator.</translation>
3201
<location filename="../prefinput.ui" line="95"/>
4963
<location filename="../prefinput.ui" line="92"/>
3202
4964
<source>&Mouse</source>
3203
4965
<translation>&Maus</translation>
3206
<location filename="../prefinput.ui" line="107"/>
4968
<location filename="../prefinput.ui" line="104"/>
3207
4969
<source>Button functions:</source>
3208
4970
<translation>Funcții butoane:</translation>
3211
<location filename="../prefinput.cpp" line="127"/>
4973
<location filename="../prefinput.cpp" line="143"/>
3212
4974
<source>Media seeking</source>
3213
4975
<translation>Căutare media</translation>
3216
<location filename="../prefinput.cpp" line="128"/>
4978
<location filename="../prefinput.cpp" line="144"/>
3217
4979
<source>Volume control</source>
3218
4980
<translation>Control volum</translation>
3221
<location filename="../prefinput.cpp" line="129"/>
4983
<location filename="../prefinput.cpp" line="145"/>
3222
4984
<source>Zoom video</source>
3223
4985
<translation>Zoom video</translation>
3226
<location filename="../prefinput.cpp" line="53"/>
4988
<location filename="../prefinput.cpp" line="54"/>
3227
4989
<source>None</source>
3228
4990
<translation>Nimic</translation>
3231
<location filename="../prefinput.ui" line="67"/>
4993
<location filename="../prefinput.ui" line="64"/>
3232
4994
<source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or press enter over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
3233
4995
<translation>Aici se pot modifica tastele pentru acces rapid.Pentru a face acest lucru executați clic dublu sau tastați peste celula în care se menționează tipul de acces rapid. Opțional se poate salva lista pentru a o împărtăși cu prietenii sau pentru folosirea în alt caculator.</translation>
3236
<location filename="../prefinput.ui" line="289"/>
4998
<location filename="../prefinput.ui" line="286"/>
3237
4999
<source>&Left click</source>
3238
5000
<translation>Clic &stânga</translation>
3241
<location filename="../prefinput.ui" line="145"/>
5003
<location filename="../prefinput.ui" line="142"/>
3242
5004
<source>&Double click</source>
3243
5005
<translation>&Dublu clic</translation>
3246
<location filename="../prefinput.ui" line="346"/>
5008
<location filename="../prefinput.ui" line="343"/>
3247
5009
<source>&Wheel function:</source>
3248
5010
<translation>Funcții &rotiță:</translation>
3251
<location filename="../prefinput.cpp" line="248"/>
5013
<location filename="../prefinput.cpp" line="264"/>
3252
5014
<source>Shortcut editor</source>
3253
5015
<translation>Editor acces rapid</translation>
3256
<location filename="../prefinput.cpp" line="257"/>
5018
<location filename="../prefinput.cpp" line="273"/>
3257
5019
<source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the <b>Change shortcut</b> button to enter in the <i>Modify shortcut</i> dialog. There are two ways to change a shortcut: if the <b>Capture</b> button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn't work for all keys). If the <b>Capture</b> button is off then you could enter the full name of the key.</source>
3258
5020
<translation>Acest tabel vă permite modificarea tastelor de acces rapid pentru cele mai multe dintre acțiunile disponibile. Efectuați dublu clic sau apăsați tasta Enter pe un articol, sau apăsați butonul <b>Modificare acces rapid ...</b> pentru a intra în meniul dialog <i>Modificare taste de acces rapid</i>. Sunt două modalități de schimbare a tastelor de acces rapid: dacă butonul <b>Captură</b> este activ atunci apăsați noua combinație de taste pe care doriți să o desemnați pentru acțiunea selectată (din nefericire această posibilitate nu este funcțională pentru toate tastele). Dacă butonul <b>Captură </b> nu este activ atunci ați putea introduce numele întreg al tastei.</translation>
3261
<location filename="../prefinput.cpp" line="261"/>
5023
<location filename="../prefinput.cpp" line="277"/>
3262
5024
<source>Left click</source>
3263
5025
<translation>Clic stânga</translation>
3266
<location filename="../prefinput.cpp" line="262"/>
5028
<location filename="../prefinput.cpp" line="278"/>
3267
5029
<source>Select the action for left click on the mouse.</source>
3268
5030
<translation>Selectare acțiune pentru clic stânga cu mausul.</translation>
3271
<location filename="../prefinput.cpp" line="264"/>
5033
<location filename="../prefinput.cpp" line="280"/>
3272
5034
<source>Double click</source>
3273
5035
<translation>Dublu clic</translation>
3276
<location filename="../prefinput.cpp" line="265"/>
5038
<location filename="../prefinput.cpp" line="281"/>
3277
5039
<source>Select the action for double click on the mouse.</source>
3278
5040
<translation>Selectare acțiune pentru dublu clic cu mausul.</translation>
3281
<location filename="../prefinput.cpp" line="270"/>
5043
<location filename="../prefinput.cpp" line="292"/>
3282
5044
<source>Wheel function</source>
3283
5045
<translation>Funcție rotiță</translation>
3286
<location filename="../prefinput.cpp" line="271"/>
5048
<location filename="../prefinput.cpp" line="293"/>
3287
5049
<source>Select the action for the mouse wheel.</source>
3288
5050
<translation>Selectare acțiune pentru rotiță maus.</translation>
3291
<location filename="../prefinput.cpp" line="54"/>
5053
<location filename="../prefinput.cpp" line="55"/>
3292
5054
<source>Play</source>
3293
5055
<translation>Redare</translation>
3296
<location filename="../prefinput.cpp" line="56"/>
5058
<location filename="../prefinput.cpp" line="57"/>
3297
5059
<source>Pause</source>
3298
5060
<translation>Pauză</translation>
3301
<location filename="../prefinput.cpp" line="58"/>
5063
<location filename="../prefinput.cpp" line="59"/>
3302
5064
<source>Stop</source>
3303
5065
<translation>Stop</translation>
3306
<location filename="../prefinput.cpp" line="65"/>
5068
<location filename="../prefinput.cpp" line="68"/>
3307
5069
<source>Fullscreen</source>
3308
5070
<translation>Fullscreen</translation>
3311
<location filename="../prefinput.cpp" line="66"/>
5073
<location filename="../prefinput.cpp" line="69"/>
3312
5074
<source>Compact</source>
3313
5075
<translation>Compact</translation>
3316
<location filename="../prefinput.cpp" line="67"/>
5078
<location filename="../prefinput.cpp" line="70"/>
3317
5079
<source>Screenshot</source>
3318
5080
<translation>Captură_ecran</translation>
3321
<location filename="../prefinput.cpp" line="68"/>
3322
<source>On top</source>
3323
<translation>Deasupra</translation>
3326
<location filename="../prefinput.cpp" line="69"/>
5083
<location filename="../prefinput.cpp" line="74"/>
3327
5084
<source>Mute</source>
3328
5085
<translation>Mute</translation>
3331
<location filename="../prefinput.cpp" line="75"/>
5088
<location filename="../prefinput.cpp" line="80"/>
3332
5089
<source>Frame counter</source>
3333
5090
<translation>Contor cadre</translation>
3336
<location filename="../prefinput.cpp" line="72"/>
5093
<location filename="../prefinput.cpp" line="77"/>
3337
5094
<source>Reset zoom</source>
3338
5095
<translation>Reset zoom</translation>
3341
<location filename="../prefinput.cpp" line="73"/>
5098
<location filename="../prefinput.cpp" line="78"/>
3342
5099
<source>Exit fullscreen</source>
3343
5100
<translation>Ieșire mod fullscreen</translation>
3346
<location filename="../prefinput.cpp" line="77"/>
5103
<location filename="../prefinput.cpp" line="82"/>
3347
5104
<source>Double size</source>
3348
5105
<translation>Dimensiune dublă</translation>
3351
<location filename="../prefinput.cpp" line="55"/>
5108
<location filename="../prefinput.cpp" line="56"/>
3352
5109
<source>Play / Pause</source>
3353
5110
<translation>Redare / Pauză</translation>
3356
<location filename="../prefinput.cpp" line="57"/>
5113
<location filename="../prefinput.cpp" line="58"/>
3357
5114
<source>Pause / Frame step</source>
3358
5115
<translation>Pauză / Pas cadre</translation>
3361
<location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
3362
<source>Playlist</source>
3363
<translation>Listă_Titluri</translation>
3366
5118
<location filename="../prefinput.cpp" line="76"/>
5119
<source>Playlist</source>
5120
<translation>Listă de Titluri</translation>
5123
<location filename="../prefinput.cpp" line="81"/>
3367
5124
<source>Preferences</source>
3368
5125
<translation>Opțiuni Preferate</translation>
3371
<location filename="../prefinput.cpp" line="126"/>
5128
<location filename="../prefinput.cpp" line="142"/>
3372
5129
<source>No function</source>
3373
5130
<translation>Nici o funcție</translation>
3376
<location filename="../prefinput.cpp" line="130"/>
5133
<location filename="../prefinput.cpp" line="146"/>
3377
5134
<source>Change speed</source>
3378
5135
<translation>Modificare viteză</translation>
3381
<location filename="../prefinput.cpp" line="78"/>
3382
<source>Show equalizer</source>
3383
<translation>Afișare egalizor</translation>
3386
<location filename="../prefinput.cpp" line="74"/>
5138
<location filename="../prefinput.cpp" line="79"/>
3387
5139
<source>Normal speed</source>
3388
5140
<translation>Viteză Normală</translation>
3391
<location filename="../prefinput.cpp" line="246"/>
5143
<location filename="../prefinput.cpp" line="262"/>
3392
5144
<source>Keyboard</source>
3393
5145
<translation>Tastatură</translation>
3396
<location filename="../prefinput.cpp" line="259"/>
5148
<location filename="../prefinput.cpp" line="275"/>
3397
5149
<source>Mouse</source>
3398
5150
<translation>Maus</translation>
3401
<location filename="../prefinput.cpp" line="267"/>
5153
<location filename="../prefinput.cpp" line="283"/>
3402
5154
<source>Middle click</source>
3403
5155
<translation>Clic buton mijloc</translation>
3406
<location filename="../prefinput.cpp" line="268"/>
5158
<location filename="../prefinput.cpp" line="284"/>
3407
5159
<source>Select the action for middle click on the mouse.</source>
3408
5160
<translation>Selectați acțiunea pentru apăsarea butonului de mijloc al mausului.</translation>
3411
<location filename="../prefinput.ui" line="190"/>
5163
<location filename="../prefinput.ui" line="187"/>
3412
5164
<source>M&iddle click</source>
3413
5165
<translation>Cl&ic buton mijloc</translation>
3416
<location filename="../prefinput.ui" line="216"/>
5168
<location filename="../prefinput.ui" line="213"/>
3417
5169
<source>X Button &1</source>
3418
5170
<translation type="unfinished"></translation>
3421
<location filename="../prefinput.ui" line="242"/>
5173
<location filename="../prefinput.ui" line="239"/>
3422
5174
<source>X Button &2</source>
3423
5175
<translation type="unfinished"></translation>
3426
<location filename="../prefinput.cpp" line="59"/>
5178
<location filename="../prefinput.cpp" line="60"/>
3427
5179
<source>Go backward (short)</source>
3428
5180
<translation>Salt scurt înapoi</translation>
3431
<location filename="../prefinput.cpp" line="60"/>
5183
<location filename="../prefinput.cpp" line="61"/>
3432
5184
<source>Go backward (medium)</source>
3433
5185
<translation>Salt mediu înapoi</translation>
3436
<location filename="../prefinput.cpp" line="61"/>
5188
<location filename="../prefinput.cpp" line="62"/>
3437
5189
<source>Go backward (long)</source>
3438
5190
<translation>Salt lung înapoi</translation>
3441
<location filename="../prefinput.cpp" line="62"/>
5193
<location filename="../prefinput.cpp" line="63"/>
3442
5194
<source>Go forward (short)</source>
3443
5195
<translation>Salt scurt înainte</translation>
3446
<location filename="../prefinput.cpp" line="63"/>
5198
<location filename="../prefinput.cpp" line="64"/>
3447
5199
<source>Go forward (medium)</source>
3448
5200
<translation>Salt mediu înainte</translation>
3451
<location filename="../prefinput.cpp" line="64"/>
5203
<location filename="../prefinput.cpp" line="65"/>
3452
5204
<source>Go forward (long)</source>
3453
5205
<translation>Salt lung înainte</translation>
3456
<location filename="../prefinput.cpp" line="70"/>
5208
<location filename="../prefinput.cpp" line="75"/>
3457
5209
<source>OSD - Next level</source>
3458
5210
<translation>OSD - Nivel următor</translation>
3461
<location filename="../prefinput.cpp" line="79"/>
5213
<location filename="../prefinput.cpp" line="85"/>
3462
5214
<source>Show context menu</source>
3463
5215
<translation>Afișare meniu contextual</translation>
3466
<location filename="../prefinput.ui" line="401"/>
5218
<location filename="../prefinput.ui" line="398"/>
3467
5219
<source>&Right click</source>
3468
5220
<translation>Clic d&reapta maus</translation>
5223
<location filename="../prefinput.cpp" line="66"/>
5224
<source>Increase volume</source>
5225
<translation>Mai tare</translation>
5228
<location filename="../prefinput.cpp" line="67"/>
5229
<source>Decrease volume</source>
5230
<translation>Mai încet</translation>
5233
<location filename="../prefinput.cpp" line="286"/>
5234
<source>X Button 1</source>
5235
<translation type="unfinished"></translation>
5238
<location filename="../prefinput.cpp" line="287"/>
5239
<source>Select the action for the X button 1.</source>
5240
<translation type="unfinished"></translation>
5243
<location filename="../prefinput.cpp" line="289"/>
5244
<source>X Button 2</source>
5245
<translation type="unfinished"></translation>
5248
<location filename="../prefinput.cpp" line="290"/>
5249
<source>Select the action for the X button 2.</source>
5250
<translation type="unfinished"></translation>
5253
<location filename="../prefinput.cpp" line="83"/>
5254
<source>Show video equalizer</source>
5255
<translation>Afișare egalizor video</translation>
5258
<location filename="../prefinput.cpp" line="84"/>
5259
<source>Show audio equalizer</source>
5260
<translation>Afișare egalizor audio</translation>
5263
<location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
5264
<source>Always on top</source>
5265
<translation type="unfinished"></translation>
5268
<location filename="../prefinput.cpp" line="72"/>
5269
<source>Never on top</source>
5270
<translation type="unfinished"></translation>
5273
<location filename="../prefinput.cpp" line="73"/>
5274
<source>On top while playing</source>
5275
<translation type="unfinished"></translation>
5278
<location filename="../prefinput.cpp" line="87"/>
5279
<source>Activate option under mouse in DVD menus</source>
5280
<translation type="unfinished"></translation>
5283
<location filename="../prefinput.cpp" line="88"/>
5284
<source>Return to main DVD menu</source>
5285
<translation type="unfinished"></translation>
5288
<location filename="../prefinput.cpp" line="89"/>
5289
<source>Return to previous menu in DVD menus</source>
5290
<translation type="unfinished"></translation>
5293
<location filename="../prefinput.cpp" line="90"/>
5294
<source>Move cursor up in DVD menus</source>
5295
<translation type="unfinished"></translation>
5298
<location filename="../prefinput.cpp" line="91"/>
5299
<source>Move cursor down in DVD menus</source>
5300
<translation type="unfinished"></translation>
5303
<location filename="../prefinput.cpp" line="92"/>
5304
<source>Move cursor left in DVD menus</source>
5305
<translation type="unfinished"></translation>
5308
<location filename="../prefinput.cpp" line="93"/>
5309
<source>Move cursor right in DVD menus</source>
5310
<translation type="unfinished"></translation>
5313
<location filename="../prefinput.cpp" line="94"/>
5314
<source>Activate highlighted option in DVD menus</source>
5315
<translation type="unfinished"></translation>
3472
5319
<name>PrefInterface</name>
3474
<location filename="../prefinterface.cpp" line="439"/>
5321
<location filename="../prefinterface.cpp" line="493"/>
3475
5322
<source>Interface</source>
3476
5323
<translation>Interfață</translation>
3479
<location filename="../prefinterface.cpp" line="85"/>
3480
<source>Bulgarian</source>
3481
<translation>Bulgară</translation>
3484
<location filename="../prefinterface.cpp" line="87"/>
3485
<source>Czech</source>
3486
<translation>Cehă</translation>
3489
<location filename="../prefinterface.cpp" line="88"/>
3490
<source>German</source>
3491
<translation>Germană</translation>
3494
<location filename="../prefinterface.cpp" line="89"/>
3495
<source>Greek</source>
3496
<translation>Greacă</translation>
3499
<location filename="../prefinterface.cpp" line="90"/>
3500
<source>English</source>
3501
<translation>Engleză</translation>
3504
<location filename="../prefinterface.cpp" line="91"/>
3505
<source>Spanish</source>
3506
<translation>Spaniolă</translation>
3509
<location filename="../prefinterface.cpp" line="93"/>
3510
<source>Finnish</source>
3511
<translation>Finlandeză</translation>
3514
<location filename="../prefinterface.cpp" line="94"/>
3515
<source>French</source>
3516
<translation>Franceză</translation>
3519
<location filename="../prefinterface.cpp" line="96"/>
3520
<source>Hungarian</source>
3521
<translation>Maghiară</translation>
3524
5326
<location filename="../prefinterface.cpp" line="97"/>
3525
<source>Italian</source>
3526
<translation>Italiană</translation>
3529
<location filename="../prefinterface.cpp" line="98"/>
3530
<source>Japanese</source>
3531
<translation>Japoneză</translation>
3534
<location filename="../prefinterface.cpp" line="99"/>
3535
<source>Georgian</source>
3536
<translation>Georgiană</translation>
3539
<location filename="../prefinterface.cpp" line="102"/>
3540
<source>Dutch</source>
3541
<translation>Olandeză</translation>
3544
<location filename="../prefinterface.cpp" line="103"/>
3545
<source>Polish</source>
3546
<translation>Poloneză</translation>
3549
<location filename="../prefinterface.cpp" line="104"/>
3550
<source>Portuguese - Brazil</source>
3551
<translation>Portugheză - Brazilia</translation>
3554
<location filename="../prefinterface.cpp" line="105"/>
3555
<source>Portuguese - Portugal</source>
3556
<translation>Portugheză - Portugalia</translation>
3559
<location filename="../prefinterface.cpp" line="106"/>
3560
<source>Romanian</source>
3561
<translation>Română</translation>
3564
<location filename="../prefinterface.cpp" line="107"/>
3565
<source>Russian</source>
3566
<translation>Rusă</translation>
3569
<location filename="../prefinterface.cpp" line="108"/>
3570
<source>Slovak</source>
3571
<translation>Slovacă</translation>
3574
<location filename="../prefinterface.cpp" line="109"/>
3575
<source>Serbian</source>
3576
<translation>Sârbă</translation>
3579
<location filename="../prefinterface.cpp" line="110"/>
3580
<source>Swedish</source>
3581
<translation>Suedeză</translation>
3584
<location filename="../prefinterface.cpp" line="111"/>
3585
<source>Turkish</source>
3586
<translation>Turcă</translation>
3589
<location filename="../prefinterface.cpp" line="112"/>
3590
<source>Ukrainian</source>
3591
<translation>Ucraineană</translation>
3594
<location filename="../prefinterface.cpp" line="113"/>
3595
<source>Simplified-Chinese</source>
3596
<translation>Chineză Simplificată</translation>
3599
<location filename="../prefinterface.cpp" line="114"/>
3600
<source>Traditional Chinese</source>
3601
<translation>Chineză Tradițională</translation>
3604
<location filename="../prefinterface.cpp" line="121"/>
3605
5327
<source><Autodetect></source>
3606
5328
<translation><Autodetectare></translation>
3609
<location filename="../prefinterface.cpp" line="173"/>
5331
<location filename="../prefinterface.cpp" line="149"/>
3610
5332
<source>Default</source>
3611
5333
<translation>Valori implicite</translation>
3614
<location filename="../prefinterface.ui" line="29"/>
5336
<location filename="../prefinterface.ui" line="35"/>
3615
5337
<source>&Interface</source>
3616
5338
<translation>&Interfață</translation>
3619
<location filename="../prefinterface.cpp" line="476"/>
5341
<location filename="../prefinterface.cpp" line="530"/>
3620
5342
<source>Seeking</source>
3621
5343
<translation>Căutare</translation>
3624
<location filename="../prefinterface.ui" line="87"/>
5346
<location filename="../prefinterface.ui" line="118"/>
3625
5347
<source>Never</source>
3626
5348
<translation>Niciodată</translation>
3629
<location filename="../prefinterface.ui" line="92"/>
5351
<location filename="../prefinterface.ui" line="123"/>
3630
5352
<source>Whenever it's needed</source>
3631
5353
<translation>Oricând este nevoie</translation>
3634
<location filename="../prefinterface.ui" line="97"/>
5356
<location filename="../prefinterface.ui" line="128"/>
3635
5357
<source>Only after loading a new video</source>
3636
5358
<translation>Numai la încăcarea unui fișier video nou</translation>
3639
<location filename="../prefinterface.ui" line="130"/>
5361
<location filename="../prefinterface.ui" line="161"/>
3640
5362
<source>Recent files</source>
3641
5363
<translation>Fișiere recente</translation>
3644
<location filename="../prefinterface.cpp" line="454"/>
5366
<location filename="../prefinterface.cpp" line="508"/>
3645
5367
<source>Language</source>
3646
5368
<translation>Limbă</translation>
3649
<location filename="../prefinterface.cpp" line="455"/>
5371
<location filename="../prefinterface.cpp" line="509"/>
3650
5372
<source>Here you can change the language of the application.</source>
3651
5373
<translation>Aici puteți modifica limba pentru aplicație.</translation>
3654
<location filename="../prefinterface.cpp" line="497"/>
5376
<location filename="../prefinterface.cpp" line="551"/>
3655
5377
<source>Instances</source>
3656
5378
<translation>Sesiuni</translation>
3659
<location filename="../prefinterface.cpp" line="86"/>
3660
<source>Catalan</source>
3661
<translation>Catalană</translation>
3664
<location filename="../prefinterface.cpp" line="92"/>
3665
<source>Basque</source>
3666
<translation>Bască</translation>
3669
<location filename="../prefinterface.cpp" line="95"/>
3670
<source>Galician</source>
3671
<translation>Galițiană</translation>
3674
<location filename="../prefinterface.cpp" line="148"/>
5381
<location filename="../prefinterface.cpp" line="124"/>
3675
5382
<source>&Short jump</source>
3676
5383
<translation>&Salt scurt</translation>
3679
<location filename="../prefinterface.cpp" line="149"/>
5386
<location filename="../prefinterface.cpp" line="125"/>
3680
5387
<source>&Medium jump</source>
3681
5388
<translation>Salt &mediu</translation>
3684
<location filename="../prefinterface.cpp" line="150"/>
5391
<location filename="../prefinterface.cpp" line="126"/>
3685
5392
<source>&Long jump</source>
3686
5393
<translation>Salt &lung</translation>
3689
<location filename="../prefinterface.cpp" line="151"/>
5396
<location filename="../prefinterface.cpp" line="127"/>
3690
5397
<source>Mouse &wheel jump</source>
3691
5398
<translation>Salt cu &rotiță maus</translation>
3694
<location filename="../prefinterface.ui" line="542"/>
5401
<location filename="../prefinterface.ui" line="683"/>
3695
5402
<source>&Use only one running instance of SMPlayer</source>
3696
5403
<translation>Folosește o sing&ură sesiune pornită pentru SMPlayer</translation>
3699
<location filename="../prefinterface.ui" line="552"/>
3700
<source>SMPlayer will listen to this &port to receive commands from other instances:</source>
3701
<translation>SMPlayer va monitoriza acest &port pentru a primi comenzi de la alte sesiuni:</translation>
3704
<location filename="../prefinterface.ui" line="142"/>
5406
<location filename="../prefinterface.ui" line="182"/>
3705
5407
<source>Ma&x. items</source>
3706
5408
<translation>Ma&ximum de articole</translation>
3709
<location filename="../prefinterface.ui" line="259"/>
5411
<location filename="../prefinterface.ui" line="313"/>
3710
5412
<source>St&yle:</source>
3711
5413
<translation>St&il:</translation>
3714
<location filename="../prefinterface.ui" line="209"/>
5416
<location filename="../prefinterface.ui" line="267"/>
3715
5417
<source>Ico&n set:</source>
3716
5418
<translation>Set iconi&țe:</translation>
3719
<location filename="../prefinterface.ui" line="196"/>
5421
<location filename="../prefinterface.ui" line="254"/>
3720
5422
<source>L&anguage:</source>
3721
5423
<translation>Lim&bă:</translation>
3724
<location filename="../prefinterface.ui" line="41"/>
5426
<location filename="../prefinterface.ui" line="56"/>
3725
5427
<source>Main window</source>
3726
5428
<translation>Fereastra principală</translation>
3729
<location filename="../prefinterface.ui" line="68"/>
5431
<location filename="../prefinterface.ui" line="101"/>
3730
5432
<source>Auto&resize:</source>
3731
5433
<translation>&Redimensionare automată:</translation>
3734
<location filename="../prefinterface.ui" line="105"/>
5436
<location filename="../prefinterface.ui" line="136"/>
3735
5437
<source>R&emember position and size</source>
3736
5438
<translation>M&emorare poziție și mărime</translation>
3739
<location filename="../prefinterface.ui" line="347"/>
5441
<location filename="../prefinterface.ui" line="427"/>
3740
5442
<source>Default font:</source>
3741
5443
<translation>Caractere implicite:</translation>
3744
<location filename="../prefinterface.ui" line="361"/>
5446
<location filename="../prefinterface.ui" line="441"/>
3745
5447
<source>&Change...</source>
3746
5448
<translation>&Modificare...</translation>
3749
<location filename="../prefinterface.ui" line="459"/>
5451
<location filename="../prefinterface.ui" line="575"/>
3750
5452
<source>&Behaviour of time slider:</source>
3751
5453
<translation>&Comportament reglaj timp:</translation>
3754
<location filename="../prefinterface.ui" line="478"/>
5456
<location filename="../prefinterface.ui" line="592"/>
3755
5457
<source>Seek to position while dragging</source>
3756
5458
<translation>Căutare până la poziție când se face tragere</translation>
3759
<location filename="../prefinterface.ui" line="483"/>
5461
<location filename="../prefinterface.ui" line="597"/>
3760
5462
<source>Seek to position when released</source>
3761
5463
<translation>Căutare până la poziție când se eliberează mausul</translation>
3764
<location filename="../prefinterface.ui" line="527"/>
5466
<location filename="../prefinterface.ui" line="659"/>
3765
5467
<source>TextLabel</source>
3766
5468
<translation>Etichetă_Text</translation>
3769
<location filename="../prefinterface.ui" line="384"/>
5471
<location filename="../prefinterface.ui" line="464"/>
3770
5472
<source>&Seeking</source>
3771
5473
<translation>&Căutare</translation>
3774
<location filename="../prefinterface.ui" line="507"/>
5476
<location filename="../prefinterface.ui" line="621"/>
3775
5477
<source>Ins&tances</source>
3776
5478
<translation>&Sesiuni</translation>
3779
<location filename="../prefinterface.cpp" line="100"/>
3780
<source>Korean</source>
3781
<translation>Coreană</translation>
3784
<location filename="../prefinterface.cpp" line="101"/>
3785
<source>Macedonian</source>
3786
<translation>Macedoneană</translation>
3789
<location filename="../prefinterface.cpp" line="441"/>
5481
<location filename="../prefinterface.cpp" line="495"/>
3790
5482
<source>Autoresize</source>
3791
5483
<translation>Redimensionare automată</translation>
3794
<location filename="../prefinterface.cpp" line="443"/>
5486
<location filename="../prefinterface.cpp" line="497"/>
3795
5487
<source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source>
3796
5488
<translation>Fereastra principală poate fi redimensionată automat. Selectați opțiunea preferată.</translation>
3799
<location filename="../prefinterface.cpp" line="445"/>
5491
<location filename="../prefinterface.cpp" line="499"/>
3800
5492
<source>Remember position and size</source>
3801
5493
<translation>Memorează poziția și dimensiunea</translation>
3804
<location filename="../prefinterface.cpp" line="447"/>
5496
<location filename="../prefinterface.cpp" line="501"/>
3805
5497
<source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source>
3806
5498
<translation>Dacă selectați această opțiune, poziția și dimensiunea ferestrei principale vor fi salvate și restaurate când porniți din nou SMPlayer.</translation>
3809
<location filename="../prefinterface.cpp" line="452"/>
5501
<location filename="../prefinterface.cpp" line="506"/>
3810
5502
<source>Select the maximum number of items that will be shown in the <b>Open->Recent files</b> submenu. If you set it to 0 that menu won't be shown at all.</source>
3811
5503
<translation>Selectați numărul maxim de linii ce vor fi afișate în submeniul <b>Deschide->Fișiere deschise recent</b>. Dacă selectați 0 atunci meniul nu va fi deloc afișat.</translation>
3814
<location filename="../prefinterface.cpp" line="457"/>
5506
<location filename="../prefinterface.cpp" line="511"/>
3815
5507
<source>Icon set</source>
3816
5508
<translation>Set iconițe</translation>
3819
<location filename="../prefinterface.cpp" line="458"/>
5511
<location filename="../prefinterface.cpp" line="512"/>
3820
5512
<source>Select the icon set you prefer for the application.</source>
3821
5513
<translation>Selectați setul de iconițe preferat pentru aplicație.</translation>
3824
<location filename="../prefinterface.cpp" line="460"/>
5516
<location filename="../prefinterface.cpp" line="514"/>
3825
5517
<source>Style</source>
3826
5518
<translation>Stil</translation>
3829
<location filename="../prefinterface.cpp" line="461"/>
5521
<location filename="../prefinterface.cpp" line="515"/>
3830
5522
<source>Select the style you prefer for the application.</source>
3831
5523
<translation>Selectați stilul preferat pentru aplicație.</translation>
3834
<location filename="../prefinterface.cpp" line="473"/>
5526
<location filename="../prefinterface.cpp" line="527"/>
3835
5527
<source>Default font</source>
3836
5528
<translation>Caractere implicite</translation>
3839
<location filename="../prefinterface.cpp" line="474"/>
5531
<location filename="../prefinterface.cpp" line="528"/>
3840
5532
<source>You can change here the application's font.</source>
3841
5533
<translation>Aici puteți selecta caracterele folosite de aplicație.</translation>
3844
<location filename="../prefinterface.cpp" line="478"/>
5536
<location filename="../prefinterface.cpp" line="532"/>
3845
5537
<source>Short jump</source>
3846
5538
<translation>Salt scurt</translation>
3849
<location filename="../prefinterface.cpp" line="488"/>
5541
<location filename="../prefinterface.cpp" line="542"/>
3850
5542
<source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source>
3851
5543
<translation>Seletați intervalul de timp pentru derulare înainte sau înapoi când alegeți acțiunea %1 .</translation>
3854
<location filename="../prefinterface.cpp" line="480"/>
5546
<location filename="../prefinterface.cpp" line="534"/>
3855
5547
<source>short jump</source>
3856
5548
<translation>salt scurt</translation>
3859
<location filename="../prefinterface.cpp" line="482"/>
5551
<location filename="../prefinterface.cpp" line="536"/>
3860
5552
<source>Medium jump</source>
3861
5553
<translation>Salt mediu</translation>
3864
<location filename="../prefinterface.cpp" line="484"/>
5556
<location filename="../prefinterface.cpp" line="538"/>
3865
5557
<source>medium jump</source>
3866
5558
<translation>salt mediu</translation>
3869
<location filename="../prefinterface.cpp" line="486"/>
5561
<location filename="../prefinterface.cpp" line="540"/>
3870
5562
<source>Long jump</source>
3871
5563
<translation>Salt lung</translation>
3874
<location filename="../prefinterface.cpp" line="488"/>
5566
<location filename="../prefinterface.cpp" line="542"/>
3875
5567
<source>long jump</source>
3876
5568
<translation>salt lung</translation>
3879
<location filename="../prefinterface.cpp" line="490"/>
5571
<location filename="../prefinterface.cpp" line="544"/>
3880
5572
<source>Mouse wheel jump</source>
3881
5573
<translation>Salt cu rotiță mouse</translation>
3884
<location filename="../prefinterface.cpp" line="492"/>
5576
<location filename="../prefinterface.cpp" line="546"/>
3885
5577
<source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source>
3886
5578
<translation>Seletați intervalul de timp pentru derulare înainte sau înapoi când acționați rotița mausului.</translation>
3889
<location filename="../prefinterface.cpp" line="494"/>
5581
<location filename="../prefinterface.cpp" line="548"/>
3890
5582
<source>Behaviour of time slider</source>
3891
5583
<translation>Comportament reglaj timp</translation>
3894
<location filename="../prefinterface.cpp" line="495"/>
5586
<location filename="../prefinterface.cpp" line="549"/>
3895
5587
<source>Select what to do when dragging the time slider.</source>
3896
5588
<translation>Selectați ce se întâmplă când acționați potențiometrul linar al reglajului de timp.</translation>
3899
<location filename="../prefinterface.cpp" line="500"/>
5591
<location filename="../prefinterface.cpp" line="554"/>
3900
5592
<source>Use only one running instance of SMPlayer</source>
3901
5593
<translation>Foloseşte o singură sesiune pornită pentru SMPlayer</translation>
3904
<location filename="../prefinterface.cpp" line="502"/>
5596
<location filename="../prefinterface.cpp" line="556"/>
3905
5597
<source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source>
3906
5598
<translation>Selectați această opțiune dacă doriți să folosiți o sesiune deja deschisă a lui SMPlayer când deschideți și alte fișiere.</translation>
3909
<location filename="../prefinterface.cpp" line="504"/>
3910
<source>Port</source>
3911
<translation>Port</translation>
3914
<location filename="../prefinterface.cpp" line="507"/>
5601
<location filename="../prefinterface.cpp" line="566"/>
3915
5602
<source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. You can change the port in case the default one is used by another application.</source>
3916
5603
<translation>SMPlayer are nevoie să asculte un anume port pentru a recepționa comenzi de la alte sesiuni. Puteți schimba portul în cazul în care cel implicit este utilizat de altă aplicație.</translation>
3919
<location filename="../prefinterface.cpp" line="178"/>
5606
<location filename="../prefinterface.cpp" line="154"/>
3920
5607
<source>Default GUI</source>
3921
<translation type="unfinished"></translation>
5608
<translation>Interfață grafică implicită</translation>
3924
<location filename="../prefinterface.cpp" line="179"/>
5611
<location filename="../prefinterface.cpp" line="155"/>
3925
5612
<source>Mini GUI</source>
3926
<translation type="unfinished"></translation>
5613
<translation>Interfață grafică redusă</translation>
3929
<location filename="../prefinterface.cpp" line="463"/>
5616
<location filename="../prefinterface.cpp" line="517"/>
3930
5617
<source>GUI</source>
3931
<translation type="unfinished"></translation>
5618
<translation>Interfață grafică</translation>
3934
<location filename="../prefinterface.cpp" line="471"/>
5621
<location filename="../prefinterface.cpp" line="525"/>
3935
5622
<source>Select the GUI you prefer for the application. Currently there are two available: Default GUI and Mini GUI.<br>The <b>Default GUI</b> provides the traditional GUI, with the toolbar and control bar. The <b>Mini GUI</b> provides a more simple GUI, without toolbar and a control bar with few buttons.<br><b>Note:</b> this option will take effect the next time you run SMPlayer.</source>
3936
<translation type="unfinished"></translation>
5623
<translation>Selectați interfața grafică pe care o preferați pentru SMPlayer. În acest moment există două tipuri: „Interfața grafică implicită” și „Interfața grafică redusă”.<br> <b>Interfața grafică implicită</b> este o interfață grafică obișnuită, cu bare de unelete și de control. <b>Interfața grafică redusă</b> este u interfață grafică mai simplă, fără bară de unelte și cu mai puține butoane în bara de control.<br><b>Notă:</b>După alegerea opțiunii dorite trebuie să reporniți aplicația SMPlayer pentru ca modificările să se facă simțite.</translation>
3939
<location filename="../prefinterface.ui" line="310"/>
5626
<location filename="../prefinterface.ui" line="362"/>
3940
5627
<source>&GUI</source>
3941
<translation type="unfinished"></translation>
3944
<location filename="../prefinterface.ui" line="323"/>
3945
<source>(this option requires to restart SMPlayer)</source>
5628
<translation>&Interfață grafică</translation>
5631
<location filename="../prefinterface.cpp" line="558"/>
5632
<source>Automatic port</source>
5633
<translation>Detectare automată port</translation>
5636
<location filename="../prefinterface.cpp" line="561"/>
5637
<source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. If you select this option, a port will be automatically chosen.</source>
5638
<translation>SMPlayer are nevoie să asculte un anume port pentru a recepționa comenzi de la alte sesiuni. Dacă selectați această opțiune portul va fi ales automat.</translation>
5641
<location filename="../prefinterface.cpp" line="563"/>
5642
<source>Manual port</source>
5643
<translation>Detectare manuală port</translation>
5646
<location filename="../prefinterface.ui" line="693"/>
5647
<source>Port to listen</source>
5648
<translation>Portul de ascultat</translation>
5651
<location filename="../prefinterface.ui" line="714"/>
5652
<source>&Automatic</source>
5653
<translation>&Automat</translation>
5656
<location filename="../prefinterface.ui" line="738"/>
5657
<source>&Manual</source>
5658
<translation>&Manual</translation>
5661
<location filename="../prefinterface.cpp" line="570"/>
5662
<source>Floating control</source>
5663
<translation>Butoane de control pe imagine</translation>
5666
<location filename="../prefinterface.cpp" line="572"/>
5667
<source>Animated</source>
5668
<translation>Animație</translation>
5671
<location filename="../prefinterface.cpp" line="574"/>
5672
<source>If this option is enabled, the floating control will appear with an animation.</source>
5673
<translation>Dacă este activată această opțiune, butoanele de control de pe imagine vor apărea animate.</translation>
5676
<location filename="../prefinterface.cpp" line="576"/>
5677
<source>Width</source>
5678
<translation>Lățime</translation>
5681
<location filename="../prefinterface.cpp" line="577"/>
5682
<source>Specifies the width of the control (as a percentage).</source>
5683
<translation>Specifică lățimea butoanelor de control de pe imagine (în procente).</translation>
5686
<location filename="../prefinterface.cpp" line="579"/>
5687
<source>Margin</source>
5688
<translation>Margine</translation>
5691
<location filename="../prefinterface.cpp" line="583"/>
5692
<source>This option sets the number of pixels that the floating control will be away from the bottom of the screen. Useful when the screen is a TV, as the overscan might prevent the control to be visible.</source>
5693
<translation>Această opțiune stabilește distanța butoanelor de control de pe imagine față de margine inferioară a ecranului, în număr de pixeli. Această opțiune este utilă mai ales atunci când ecranul este un televizor, pentru că în acest caz butoanele nu vor fi vizibile fără stabilirea unei valori adecvate pentru această opțiune.</translation>
5696
<location filename="../prefinterface.cpp" line="585"/>
5697
<source>Display in compact mode too</source>
5698
<translation>Afișare și în mod compact</translation>
5701
<location filename="../prefinterface.cpp" line="591"/>
5702
<source>Bypass window manager</source>
5703
<translation type="unfinished"></translation>
5706
<location filename="../prefinterface.cpp" line="594"/>
5707
<source>If this option is checked, the control is displayed bypassing the window manager. Disable this option if the floating control doesn't work well with your window manager.</source>
5708
<translation type="unfinished"></translation>
5711
<location filename="../prefinterface.ui" line="794"/>
5712
<source>&Floating control</source>
5713
<translation>&Butoane de control pe imagine</translation>
5716
<location filename="../prefinterface.ui" line="800"/>
5717
<source>The floating control appears in fullscreen mode when the mouse is moved to the bottom of the screen.</source>
5718
<translation>Butoanele de control de pe imagine apar în mod fullscreen când mausul este mișcat în partea inferioară a ercranului.</translation>
5721
<location filename="../prefinterface.ui" line="810"/>
5722
<source>&Animated</source>
5723
<translation>&Animație</translation>
5726
<location filename="../prefinterface.ui" line="819"/>
5727
<source>&Width:</source>
5728
<translation>&Lățime:</translation>
5731
<location filename="../prefinterface.ui" line="878"/>
5733
<translation>0</translation>
5736
<location filename="../prefinterface.ui" line="852"/>
5737
<source>&Margin:</source>
5738
<translation>&Margine:</translation>
5741
<location filename="../prefinterface.ui" line="887"/>
5742
<source>Display in &compact mode too</source>
5743
<translation>Afișare și în mod &compact</translation>
5746
<location filename="../prefinterface.ui" line="894"/>
5747
<source>&Bypass window manager</source>
5748
<translation type="unfinished"></translation>
5751
<location filename="../prefinterface.cpp" line="588"/>
5752
<source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too. <b>Warning:</b> the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source>
5753
<translation type="unfinished"></translation>
5756
<location filename="../prefinterface.cpp" line="156"/>
5757
<source>Mpc GUI</source>
3946
5758
<translation type="unfinished"></translation>
3950
5762
<name>PrefPerformance</name>
3952
<location filename="../prefperformance.cpp" line="214"/>
5764
<location filename="../prefperformance.cpp" line="233"/>
3953
5765
<source>Performance</source>
3954
5766
<translation>Caracteristici</translation>
3957
<location filename="../prefperformance.ui" line="29"/>
5769
<location filename="../prefperformance.ui" line="35"/>
3958
5770
<source>&Performance</source>
3959
5771
<translation>&Caracteristici</translation>
3962
<location filename="../prefperformance.ui" line="41"/>
5774
<location filename="../prefperformance.ui" line="56"/>
3963
5775
<source>Priority</source>
3964
5776
<translation>Prioritate</translation>
3967
<location filename="../prefperformance.ui" line="53"/>
5779
<location filename="../prefperformance.ui" line="77"/>
3968
5780
<source>Select the priority for the MPlayer process.</source>
3969
5781
<translation>Selectare priorități pentru procesele MPlayer.</translation>
3972
<location filename="../prefperformance.ui" line="85"/>
5784
<location filename="../prefperformance.ui" line="118"/>
3973
5785
<source>realtime</source>
3974
5786
<translation>timp_real</translation>
3977
<location filename="../prefperformance.ui" line="90"/>
5789
<location filename="../prefperformance.ui" line="123"/>
3978
5790
<source>high</source>
3979
5791
<translation>înaltă</translation>
3982
<location filename="../prefperformance.ui" line="95"/>
5794
<location filename="../prefperformance.ui" line="128"/>
3983
5795
<source>abovenormal</source>
3984
5796
<translation>peste_normal</translation>
3987
<location filename="../prefperformance.ui" line="100"/>
5799
<location filename="../prefperformance.ui" line="133"/>
3988
5800
<source>normal</source>
3989
5801
<translation>normal</translation>
3992
<location filename="../prefperformance.ui" line="105"/>
5804
<location filename="../prefperformance.ui" line="138"/>
3993
5805
<source>belownormal</source>
3994
5806
<translation>sub_normal</translation>
3997
<location filename="../prefperformance.ui" line="110"/>
5809
<location filename="../prefperformance.ui" line="143"/>
3998
5810
<source>idle</source>
3999
5811
<translation>inactiv</translation>
4002
<location filename="../prefperformance.cpp" line="273"/>
5814
<location filename="../prefperformance.cpp" line="289"/>
4003
5815
<source>Cache</source>
4004
5816
<translation>Cache</translation>
4007
<location filename="../prefperformance.ui" line="457"/>
5819
<location filename="../prefperformance.ui" line="637"/>
4008
5820
<source>KB</source>
4009
5821
<translation>KB</translation>
4012
<location filename="../prefperformance.ui" line="401"/>
5824
<location filename="../prefperformance.ui" line="530"/>
4013
5825
<source>Setting a cache may improve performance on slow media</source>
4014
5826
<translation>Setarea cache-ului poate îmbunătății performanțele pentru fișiere media lente</translation>
4017
<location filename="../prefperformance.cpp" line="224"/>
5829
<location filename="../prefperformance.cpp" line="243"/>
4018
5830
<source>Allow frame drop</source>
4019
5831
<translation>Permite programului să renunțe la unele cadre</translation>
4022
<location filename="../prefperformance.ui" line="194"/>
5834
<location filename="../prefperformance.ui" line="291"/>
4023
5835
<source>Synchronization</source>
4024
5836
<translation>Sincronizare</translation>
4027
<location filename="../prefperformance.cpp" line="247"/>
5839
<location filename="../prefperformance.cpp" line="270"/>
4028
5840
<source>Audio/video auto synchronization</source>
4029
5841
<translation>Sincronizare automată Audio/Video</translation>
4032
<location filename="../prefperformance.cpp" line="251"/>
5844
<location filename="../prefperformance.cpp" line="274"/>
4033
5845
<source>Fast audio track switching</source>
4034
5846
<translation>Comutare rapidă a coloanei sonore</translation>
4037
<location filename="../prefperformance.cpp" line="261"/>
5849
<location filename="../prefperformance.cpp" line="284"/>
4038
5850
<source>Fast seek to chapters in dvds</source>
4039
5851
<translation>Căutare rapidă a capitolelor în dvd</translation>
4042
<location filename="../prefperformance.cpp" line="221"/>
4043
<source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.<br><b>WARNING:</b> Using realtime priority can cause system lockup.</source>
4044
<translation>Selectare priorități pentru procesele mplayer în concordanță cu prioritățile implicite disponibile sub Windows.<br><b>ATENŢIONARE:</b>Folosirea priorității "în timp real" poate duce la blocarea sistemului.</translation>
4047
<location filename="../prefperformance.cpp" line="225"/>
5854
<location filename="../prefperformance.cpp" line="244"/>
4048
5855
<source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source>
4049
5856
<translation>Se sare peste afișarea unor cadre pentru a menține sincronizarea A/V pe sisteme lente.</translation>
4052
<location filename="../prefperformance.cpp" line="227"/>
5859
<location filename="../prefperformance.cpp" line="246"/>
4053
5860
<source>Allow hard frame drop</source>
4054
5861
<translation>Permite programului să renunțe la mai multe cadre</translation>
4057
<location filename="../prefperformance.cpp" line="229"/>
5864
<location filename="../prefperformance.cpp" line="248"/>
4058
5865
<source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source>
4059
5866
<translation>Omiterea mai multor cadre (strică decodarea). Conduce la distorsionarea imaginii!</translation>
4062
<location filename="../prefperformance.cpp" line="249"/>
5869
<location filename="../prefperformance.cpp" line="272"/>
4063
5870
<source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source>
4064
5871
<translation>Ajustare graduală a sincronizării A/V prin măsurarea întârzierii audio.</translation>
4067
<location filename="../prefperformance.ui" line="71"/>
5874
<location filename="../prefperformance.ui" line="104"/>
4068
5875
<source>Priorit&y:</source>
4069
5876
<translation>Pri&oritate:</translation>
4072
<location filename="../prefperformance.ui" line="139"/>
5879
<location filename="../prefperformance.ui" line="172"/>
4073
5880
<source>&Allow frame drop</source>
4074
5881
<translation>&Permite renunțarea la unele cadre</translation>
4077
<location filename="../prefperformance.ui" line="146"/>
5884
<location filename="../prefperformance.ui" line="179"/>
4078
5885
<source>Allow &hard frame drop (can lead to image distortion)</source>
4079
5886
<translation>P&ermite renunțarea la mai multe cadre (poate duce la imagini distorsionate)</translation>
4082
<location filename="../prefperformance.ui" line="206"/>
5889
<location filename="../prefperformance.ui" line="312"/>
4083
5890
<source>Audio/&video auto synchronization</source>
4084
5891
<translation>Sincronizare automată Audio/&Video</translation>
4087
<location filename="../prefperformance.ui" line="240"/>
5894
<location filename="../prefperformance.ui" line="355"/>
4088
5895
<source>Fact&or:</source>
4089
5896
<translation>Fact&or:</translation>
4092
<location filename="../prefperformance.ui" line="282"/>
5899
<location filename="../prefperformance.ui" line="406"/>
4093
5900
<source>&Fast audio track switching</source>
4094
5901
<translation>&Comutare rapidă a coloanei sonore</translation>
4097
<location filename="../prefperformance.ui" line="310"/>
5904
<location filename="../prefperformance.ui" line="434"/>
4098
5905
<source>Fast &seek to chapters in dvds</source>
4099
5906
<translation>Cău&tare rapidă a capitolelor în dvd</translation>
4102
<location filename="../prefperformance.cpp" line="266"/>
4103
<source>Create index if needed</source>
4104
<translation>Creare index dacă este necesar</translation>
4107
<location filename="../prefperformance.cpp" line="271"/>
4108
<source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).<br> Note: the creation of the index may take some time.</source>
4109
<translation>Refacerea indexului fișierelor dacă nu a fost găsit niciun index, pentru a permite căutarea. Opțiune utilă pentru desărcări incomplete/cu_erori, sau cu fișiere create greșit. Această opțiune funcționează doar dacă fișierul media vizat suportă căutare (nu va lucra cu stdin, pipe, etc.).</br> Notă: crearea indexului este o operațiune de durată.</translation>
4112
<location filename="../prefperformance.cpp" line="263"/>
5909
<location filename="../prefperformance.cpp" line="286"/>
4113
5910
<source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source>
4114
5911
<translation>Dacă este selectată această opţiune, programul va încerca să aplice cea mai rapidă metodă de căutare a capitolelor, dar pentru anumite discuri poate să nu funcționeze.</translation>
4117
<location filename="../prefperformance.cpp" line="231"/>
5914
<location filename="../prefperformance.cpp" line="254"/>
4118
5915
<source>Skip loop filter</source>
4119
5916
<translation>Omitere filtru buclă</translation>
4122
<location filename="../prefperformance.ui" line="153"/>
5919
<location filename="../prefperformance.ui" line="241"/>
4123
5920
<source>H.264</source>
4124
5921
<translation>H.264</translation>
4127
<location filename="../prefperformance.cpp" line="258"/>
5924
<location filename="../prefperformance.cpp" line="281"/>
4128
5925
<source>Possible values:<br> <b>Yes</b>: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).<br> <b>No</b>: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.<br> <b>Auto</b>: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source>
4129
5926
<translation>Valori posibile:<br> <b>Yes</b>: va încerca metoada cea mai rapidă pentru comutarea pistelor audio (este posibil să nu funcționeze pentru anumite formate), <br> <b>No</b>: procesul MPlayer va fi repornit de câte ori schimbați pista audio, <br> <b>Auto </b>: SMPlayer va decide cum va proceda, funcție de versiunea MPlayer.</translation>
4132
<location filename="../prefperformance.cpp" line="275"/>
5929
<location filename="../prefperformance.cpp" line="291"/>
4133
5930
<source>Cache for files</source>
4134
5931
<translation>Cache pentru fișiere</translation>
4137
<location filename="../prefperformance.cpp" line="277"/>
5934
<location filename="../prefperformance.cpp" line="293"/>
4138
5935
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file.</source>
4139
5936
<translation>Această opțiune stabilește câtă memorie (în kBytes) se va folosi la încărcarea unui fișier în cache.</translation>
4142
<location filename="../prefperformance.cpp" line="279"/>
5939
<location filename="../prefperformance.cpp" line="295"/>
4143
5940
<source>Cache for streams</source>
4144
5941
<translation>Cache pentru URL</translation>
4147
<location filename="../prefperformance.cpp" line="281"/>
5944
<location filename="../prefperformance.cpp" line="297"/>
4148
5945
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a URL.</source>
4149
5946
<translation>Această opțiune stabilește câtă memorie (în kBytes) se va folosi pentru cache la redarea unui fișier video de pe internet.</translation>
4152
<location filename="../prefperformance.cpp" line="283"/>
5949
<location filename="../prefperformance.cpp" line="299"/>
4153
5950
<source>Cache for DVDs</source>
4154
5951
<translation>Cache pentru DVD</translation>
4157
<location filename="../prefperformance.cpp" line="286"/>
5954
<location filename="../prefperformance.cpp" line="302"/>
4158
5955
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a DVD.<br><b>Warning:</b> Seeking might not work properly (including chapter switching) when using a cache for DVDs.</source>
4159
5956
<translation>Această opțiune stabilește câtă memorie (în kBytes) se va folosii la încărcarea în cache a DVD-urilor.<br><b>Atenţie:</b>Este posibil ca funcția de căutare să nu mai funcționeze corect (inclusiv căutarea capitolelor) când se folosește încărcarea în cache a DVD-urilor.</translation>
4162
<location filename="../prefperformance.ui" line="324"/>
4163
<source>C&reate index if needed</source>
4164
<translation>C&reare index dacă este nevoie</translation>
4167
<location filename="../prefperformance.ui" line="345"/>
5959
<location filename="../prefperformance.ui" line="455"/>
4168
5960
<source>&Cache</source>
4169
5961
<translation>&Cache</translation>
4172
<location filename="../prefperformance.ui" line="391"/>
5964
<location filename="../prefperformance.ui" line="520"/>
4173
5965
<source>Cache for &DVDs:</source>
4174
5966
<translation>Cache pentru &DVD:</translation>
4177
<location filename="../prefperformance.ui" line="411"/>
5969
<location filename="../prefperformance.ui" line="540"/>
4178
5970
<source>Cache for &local files:</source>
4179
5971
<translation>Cache pentru fișiere &locale:</translation>
4182
<location filename="../prefperformance.ui" line="421"/>
5974
<location filename="../prefperformance.ui" line="550"/>
4183
5975
<source>Cache for &streams:</source>
4184
5976
<translation>Cache pentru &streams (URL):</translation>
4257
6142
<translation>Încărcare automată</translation>
4260
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="286"/>
6145
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="416"/>
4261
6146
<source>Select first available subtitle</source>
4262
6147
<translation>Selectați prima subtitrare disponibilă</translation>
4265
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="77"/>
6150
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="89"/>
4266
6151
<source>Same name as movie</source>
4267
6152
<translation>Același nume ca și filmul</translation>
4270
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="82"/>
6155
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="94"/>
4271
6156
<source>All subs containing movie name</source>
4272
6157
<translation>Subtitrările care conțin numele filmului</translation>
4275
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="87"/>
6160
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="99"/>
4276
6161
<source>All subs in directory</source>
4277
6162
<translation>Toate subtitrările din director</translation>
4280
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="168"/>
6165
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="560"/>
4281
6166
<source>Position</source>
4282
6167
<translation>Poziționare</translation>
4285
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="228"/>
6170
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="636"/>
4286
6171
<source>0</source>
4287
6172
<translation>0</translation>
4290
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="248"/>
6175
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="665"/>
4291
6176
<source>Top</source>
4292
6177
<translation>Sus</translation>
4295
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="274"/>
6180
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="691"/>
4296
6181
<source>Bottom</source>
4297
6182
<translation>Jos</translation>
4300
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="301"/>
6185
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="438"/>
4301
6186
<source>Include subtitles on screenshots</source>
4302
6187
<translation>Include subtitrarea în captura de ecran</translation>
4305
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="313"/>
4306
<source>&Font</source>
4307
<translation>&Caractere</translation>
4310
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="325"/>
6190
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="804"/>
4311
6191
<source>Font</source>
4312
6192
<translation>Caractere</translation>
4315
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="359"/>
6195
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="388"/>
4316
6196
<source>Select the font which will be used for subtitles (and OSD):</source>
4317
6197
<translation>Selectarea caracterelor ce vor fi folosite pentru subtitrări (și OSD):</translation>
4320
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="399"/>
6200
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="428"/>
4321
6201
<source>Size</source>
4322
6202
<translation>Dimensiune</translation>
4325
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="433"/>
6205
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="483"/>
4326
6206
<source>No autoscale</source>
4327
6207
<translation>Fără autoscalare</translation>
4330
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="438"/>
6210
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="488"/>
4331
6211
<source>Proportional to movie height</source>
4332
6212
<translation>Proporțională cu înălțimea filmului</translation>
4335
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="443"/>
6215
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="493"/>
4336
6216
<source>Proportional to movie width</source>
4337
6217
<translation>Proporțională cu lățimea filmului</translation>
4340
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="448"/>
6220
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="498"/>
4341
6221
<source>Proportional to movie diagonal</source>
4342
6222
<translation>Proporțională cu diagonala filmului</translation>
4345
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="572"/>
4346
<source>The new SSA/ASS library will provide nice styled subtitles for external SSA/ASS subtitles files and Matroska tracks. But it will be used too for rendering other formats like SUB and SRT files.</source>
4347
<translation>Noua bibliotecă SSA/ASS va furniza stiluri mai frumoase pentru subtitrări pentru fișiere externe de subtitrări SSA/ASS și Matroska. Dar va fi folosită de asemenea pentru randarea altor formate precum SUB și SRT.</translation>
4350
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="334"/>
4351
<source>Use SSA/ASS library for subtitle rendering</source>
4352
<translation>Folosiți biblioteca SSA/ASS pentru randarea subtitrării</translation>
4355
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="694"/>
4356
<source>Here you can override styles for SSA/ASS subtitles. It can be also used for fine-tuning the rendering of SRT and SUB subtitles by the SSA/ASS library. Example: <b>Bold=1,Outline=2,Shadow=4</b></source>
4357
<translation>Aici se poate shimba stilul pentru subtitrările de tip SSA/ASS. Folosind această bibliotecă se pot face retușări ale subtitrărilor de tip SUB și SRT. Exemplu: <b>Bold=1,Outline=2,Shadow=4</b></translation>
4360
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="295"/>
6225
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="486"/>
4361
6226
<source>Subtitle position</source>
4362
6227
<translation>Poziție subtitrare</translation>
4365
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="298"/>
6230
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="489"/>
4366
6231
<source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. <i>100</i> means the bottom, while <i>0</i> means the top.</source>
4367
6232
<translation>Această opțiune specifică poziția subtitrării pe ecran. <i>100</i> reprezintă partea de jos, în timp ce <i>0</i> reprezintă partea de sus a ecranului.</translation>
4370
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="344"/>
4371
<source>SSA/ASS styles</source>
4372
<translation>Stil SSA/ASS</translation>
4375
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="56"/>
6235
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="68"/>
4376
6236
<source>Au&toload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source>
4377
6237
<translation>Încărcare au&tomată fișiere subtitrări (*.srt, *.sub...):</translation>
4380
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="69"/>
6240
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="81"/>
4381
6241
<source>S&elect first available subtitle</source>
4382
6242
<translation>S&electează prima subtitrare disponibilă</translation>
4385
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="114"/>
6245
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="149"/>
4386
6246
<source>&Default subtitle encoding:</source>
4387
6247
<translation>Co&dificarea implicită subtitrare:</translation>
4390
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="180"/>
6250
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="581"/>
4391
6251
<source>Default &position of the subtitles on screen</source>
4392
6252
<translation>&Poziționarea implicită a subtitrării pe ecran</translation>
4395
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="289"/>
6255
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="236"/>
4396
6256
<source>&Include subtitles on screenshots</source>
4397
6257
<translation>&Include subtitrarea în captura de ecran</translation>
4400
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="389"/>
6260
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="418"/>
4401
6261
<source>&TTF font:</source>
4402
6262
<translation>Caractere &TTF:</translation>
4405
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="369"/>
6265
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="398"/>
4406
6266
<source>S&ystem font:</source>
4407
6267
<translation>Caractere imp&licite ale sistemului:</translation>
4410
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="419"/>
6270
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="469"/>
4411
6271
<source>A&utoscale:</source>
4412
6272
<translation>A&utoscalare:</translation>
4415
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="585"/>
4416
<source>&Use SSA/ASS library for subtitle rendering</source>
4417
<translation>Folosiți biblioteca SSA/ASS pentru randarea s&ubtitrării</translation>
4420
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="603"/>
4421
<source>&Text color:</source>
4422
<translation>Culoare &text:</translation>
4425
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="645"/>
4426
<source>&Border color:</source>
4427
<translation>Culoare c&henar:</translation>
4430
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="718"/>
4431
<source>St&yles:</source>
4432
<translation>St&il:</translation>
4435
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="332"/>
4436
<source>SSA/ASS library</source>
4437
<translation>Bibliotecă SSA/ASS</translation>
4440
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="324"/>
4441
<source>Default scale for normal subtitles</source>
4442
<translation>Dimensiune implicită subtitrare normală</translation>
4445
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="326"/>
4446
<source>This option specifies the default font scale for normal (white) subtitles which will be used for new videos.</source>
4447
<translation>Această opțiune specifică dimensiunea implicită a caracterelor pentru subtitrara normală (albă) ce va fi utilizată pentru viitoarele fișiere video ce vor fi redate.</translation>
4450
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="328"/>
4451
<source>Default scale for SSA/ASS subtitles</source>
4452
<translation>Dimensiune implicită subtitrare SSA/ASS</translation>
4455
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="330"/>
4456
<source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new videos.</source>
4457
<translation>Această opțiune specifică dimensiunea implicită a caracterelor pentru subtitrara de tip SSA/ASS ce va fi utilizată pentru viitoarele fișiere video ce vor fi redate.</translation>
4460
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="530"/>
4461
<source>Default s&cale for normal subtitles:</source>
4462
<translation>Dimensiune impli&cită subtitrare normală:</translation>
4465
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="517"/>
4466
<source>Default sc&ale for SSA/ASS subtitles:</source>
4467
<translation>Dimensiune&a implicită subtitrare SSA/ASS:</translation>
4470
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="560"/>
4471
<source>SSA/ASS &library</source>
4472
<translation>Bib&liotecă SSA/ASS</translation>
4475
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="292"/>
6275
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="422"/>
4476
6276
<source>Default subtitle encoding</source>
4477
6277
<translation>Codificarea implicită pentru subtitrare</translation>
4480
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="293"/>
4481
<source>Select the encoding which will be used for subtitle files.</source>
4482
<translation>Selectați codificarea care va fi utilizată pentru fișierele ce conțin subtirări.</translation>
4485
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="303"/>
4486
<source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. Note: it may cause some troubles sometimes.</source>
4487
<translation>Dacă această opțiune este selectată atunci subtitrarea va apărea în captura de ecran. De notat că uneori această opțiune poate cauza probleme.</translation>
4490
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="307"/>
6280
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="460"/>
4491
6281
<source>TTF font</source>
4492
6282
<translation>Caractere TTF</translation>
4495
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="310"/>
4496
<source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you'll find a lot of ttf fonts in <i>%1</i>.</source>
4497
<translation>Aici puteți selecta caratere ttf pentru a fi utilizate în subtitrare. De obicei puteți găsi foarte multe caractere ttf în <i>%1</i>.</translation>
4500
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="317"/>
6285
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="470"/>
4501
6286
<source>System font</source>
4502
6287
<translation>Caractere sistem</translation>
4505
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="319"/>
6290
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="472"/>
4506
6291
<source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD. <b>Note:</b> requires a MPlayer with fontconfig support.</source>
4507
6292
<translation>Aici puteți selecta un set de caractere ale sistemului pentru a le folosi pentru subtitrări și pentru afișajul de pe ecran (OSD). <b>De reținut:</b> este nevoie de o versiune MPlayer care să ofere suport pentru configurarea caracterelor.</translation>
4510
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="321"/>
6295
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="474"/>
4511
6296
<source>Autoscale</source>
4512
6297
<translation>Autoscalare</translation>
4515
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="336"/>
4516
<source>Check this option to activate the SSA/ASS library. It provides nicer subtitles, so it's a good idea to do it.</source>
4517
<translation>Selectați această opțiune pentru a activa biblioteca SSA/ASS. Acestă opțiune va face subtitrările mai frumoase, deci este o idee bună să o folosiți.</translation>
4520
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="338"/>
6300
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="518"/>
4521
6301
<source>Text color</source>
4522
6302
<translation>Culoare text</translation>
4525
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="339"/>
6305
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="519"/>
4526
6306
<source>Select the color for the text of the subtitles.</source>
4527
6307
<translation>Selectați culoarea textului folosit pentru subtitrare.</translation>
4530
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="341"/>
6310
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="521"/>
4531
6311
<source>Border color</source>
4532
6312
<translation>Culoare bandă</translation>
4535
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="342"/>
6315
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="522"/>
4536
6316
<source>Select the color for the border of the subtitles.</source>
4537
6317
<translation>Selectați culoarea benzii pe care este scrisă subtitrarea.</translation>
4540
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="284"/>
6320
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="414"/>
4541
6321
<source>Select the subtitle autoload method.</source>
4542
6322
<translation>Selectați metoda de încărcare automată a subtitrării.</translation>
4545
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="290"/>
6325
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="420"/>
4546
6326
<source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user's preferred language that one will be used instead.</source>
4547
6327
<translation> Dacă există una sau mai multe subtitrări disponibile, una dintre ele va fi selectată automat, de regulă aceasta este prima, dar dacă una din ele corespunde preferințelor utilizatorului referitoare la limba subtitrării atunci va fi folosită aceasta. </translation>
4550
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="322"/>
6330
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="475"/>
4551
6331
<source>Select the subtitle autoscaling method.</source>
4552
6332
<translation>Selectați metoda de autoscalare a subtitrării.</translation>
6335
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="424"/>
6336
<source>Select the encoding which will be used for subtitle files by default.</source>
6337
<translation>Selectați codarea care va fi folosită implicit pentru fișierele de subtitrări.</translation>
6340
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="426"/>
6341
<source>Try to autodetect for this language</source>
6342
<translation>Pentru această limbă se va înceca autodetectarea</translation>
6345
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="431"/>
6346
<source>When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be autodetected for the given language. It will fall back to the default encoding if the autodetection fails. This option requires a MPlayer compiled with ENCA support.</source>
6347
<translation>Când este activată această opțiune, se va încerca autodetectarea codării pentru subtitrare pentru limba selectată. Dacă autodetectarea eșuează se va folosi codarea implicită a programului. Această opțiune are nevoie de MPlayer compilat cu suport ENCA.</translation>
6350
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="433"/>
6351
<source>Subtitle language</source>
6352
<translation>Limbă subtitrare</translation>
6355
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="435"/>
6356
<source>Select the language for which you want the encoding to be guessed automatically.</source>
6357
<translation>Selectați limba pentru care doriți să se facă detectarea automată a codării.</translation>
6360
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="126"/>
6361
<source>Encoding</source>
6362
<translation>Codare</translation>
6365
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="198"/>
6366
<source>Try to a&utodetect for this language:</source>
6367
<translation>Încercați a&utodetectarea pentru această limbă:</translation>
6370
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="463"/>
6371
<source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you'll find a lot of ttf fonts in %1</source>
6372
<translation>Aici puteți selecta un caracter de tip ttf pentru a fi folosit pentru subtitrare. De regulă veți găsi multe caractere în format ttf în %1</translation>
6375
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="548"/>
6376
<source>Outline</source>
6377
<translation>Contur</translation>
6380
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="507"/>
6381
<source>Select the font for the subtitles.</source>
6382
<translation>Seletați caracterele pentru subtitrări.</translation>
6385
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="510"/>
6386
<source>The size in pixels.</source>
6387
<translation>Dimensiunea în pixeli.</translation>
6390
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="512"/>
6391
<source>Bold</source>
6392
<translation>Aldine</translation>
6395
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="513"/>
6396
<source>If checked, the text will be displayed in <b>bold</b>.</source>
6397
<translation>Dacă este selectată aceasta opțiune textul va fi afișat cu <b>aldine</b>.</translation>
6400
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="515"/>
6401
<source>Italic</source>
6402
<translation>Italice</translation>
6405
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="516"/>
6406
<source>If checked, the text will be displayed in <i>italic</i>.</source>
6407
<translation>Dacă este selectată aceasta opțiune textul va fi afișat cu <b>italice</b>.</translation>
6410
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="527"/>
6411
<source>Left margin</source>
6412
<translation>Limita stânga</translation>
6415
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="528"/>
6416
<source>Specifies the left margin in pixels.</source>
6417
<translation>Specifică limita din stânga în pixeli.</translation>
6420
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="530"/>
6421
<source>Right margin</source>
6422
<translation>Limita dreapta</translation>
6425
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="531"/>
6426
<source>Specifies the right margin in pixels.</source>
6427
<translation>Specifică limita din dreapta în pixeli.</translation>
6430
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="533"/>
6431
<source>Vertical margin</source>
6432
<translation>Limita verticală</translation>
6435
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="534"/>
6436
<source>Specifies the vertical margin in pixels.</source>
6437
<translation>Specifică limita pe verticală în pixeli.</translation>
6440
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="536"/>
6441
<source>Horizontal alignment</source>
6442
<translation>Aliniere pe orizontală</translation>
6445
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="538"/>
6446
<source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source>
6447
<translation>Specifică alinierea pe orizontală. Valorile posibile sunt stânga, centru și dreapta.</translation>
6450
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="540"/>
6451
<source>Vertical alignment</source>
6452
<translation>Aliniere pe verticală</translation>
6455
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="542"/>
6456
<source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source>
6457
<translation>Specifică alinierea pe verticală. Valorile posibile sunt jos, mijloc și sus.</translation>
6460
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="544"/>
6461
<source>Border style</source>
6462
<translation>Stil chenar</translation>
6465
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="546"/>
6466
<source>Specifies the border style. Possible values: outline and opaque box.</source>
6467
<translation>Specifică stilul chenarului. Valorile posibile sunt contur și bandă opacă.</translation>
6470
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="552"/>
6471
<source>Shadow</source>
6472
<translation>Umbră</translation>
6475
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="831"/>
6476
<source>Si&ze:</source>
6477
<translation>Di&mensiune:</translation>
6480
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="873"/>
6481
<source>Bol&d</source>
6482
<translation>Al&dine</translation>
6485
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="880"/>
6486
<source>&Italic</source>
6487
<translation>&Italice</translation>
6490
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="892"/>
6491
<source>Colors</source>
6492
<translation>Culori</translation>
6495
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="910"/>
6496
<source>&Text:</source>
6497
<translation>&Text:</translation>
6500
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="936"/>
6501
<source>&Border:</source>
6502
<translation>C&henar:</translation>
6505
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="988"/>
6506
<source>Margins</source>
6507
<translation>Limite</translation>
6510
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1006"/>
6511
<source>L&eft:</source>
6512
<translation>Stân&ga:</translation>
6515
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1022"/>
6516
<source>&Right:</source>
6517
<translation>D&reapta:</translation>
6520
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1038"/>
6521
<source>Verti&cal:</source>
6522
<translation>Verti&cală:</translation>
6525
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1070"/>
6526
<source>Alignment</source>
6527
<translation>Aliniere</translation>
6530
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1088"/>
6531
<source>&Horizontal:</source>
6532
<translation>&Orizontală:</translation>
6535
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1104"/>
6536
<source>&Vertical:</source>
6537
<translation>&Verticală:</translation>
6540
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1125"/>
6541
<source>Border st&yle:</source>
6542
<translation>Sti&l chenar:</translation>
6545
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1151"/>
6546
<source>&Outline:</source>
6547
<translation>Co&ntur:</translation>
6550
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1171"/>
6551
<source>Shado&w:</source>
6552
<translation>&Umbră:</translation>
6555
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="504"/>
6556
<source>The following options allows you to define the style to be used for non-styled subtitles (srt, sub...).</source>
6557
<translation>Următoarele opțiuni vă permit să definiți stillul pentru subtitrările fără stil (srt, sub, ...).</translation>
6560
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="100"/>
6561
<source>Left</source>
6562
<comment>horizontal alignment</comment>
6563
<translation>Stânga</translation>
6566
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="101"/>
6567
<source>Centered</source>
6568
<comment>horizontal alignment</comment>
6569
<translation>Centrat</translation>
6572
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="102"/>
6573
<source>Right</source>
6574
<comment>horizontal alignment</comment>
6575
<translation>Dreapta</translation>
6578
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="107"/>
6579
<source>Bottom</source>
6580
<comment>vertical alignment</comment>
6581
<translation>Jos</translation>
6584
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="108"/>
6585
<source>Middle</source>
6586
<comment>vertical alignment</comment>
6587
<translation>Mijloc</translation>
6590
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="109"/>
6591
<source>Top</source>
6592
<comment>vertical alignment</comment>
6593
<translation>Sus</translation>
6596
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="114"/>
6597
<source>Outline</source>
6598
<comment>border style</comment>
6599
<translation>Contur</translation>
6602
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="115"/>
6603
<source>Opaque box</source>
6604
<comment>border style</comment>
6605
<translation>Bandă opacă</translation>
6608
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="550"/>
6609
<source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the width of the outline around the text in pixels.</source>
6610
<translation>Dacă stilul selectat este <i>contur</i>, atunci această opțiune specifică lățimea conturului din jurul textului, în pixeli.</translation>
6613
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="554"/>
6614
<source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the depth of the drop shadow behind the text in pixels.</source>
6615
<translation>Dacă stilul selectat este <i>contur</i>, atunci această opțiune specifică nivelul de umbrire din spatele textului, în pixeli.</translation>
6618
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="450"/>
6619
<source>Enable normal subtitles</source>
6620
<translation>Activare subtitrare normală</translation>
6623
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="452"/>
6624
<source>Click this button to select the normal/traditional subtitles. This kind of subtitles can only display white subtitles.</source>
6625
<translation>Apăsati acest buton pentru a selecta afișarea normală/tradițională a subtitrărilor. În acest mod textul subtitrărilor va fi doar de culoare albă.</translation>
6628
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="454"/>
6629
<source>Enable SSA/ASS subtitles</source>
6630
<translation>Activare subtitrări SSA/ASS</translation>
6633
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="458"/>
6634
<source>Normal subtitles</source>
6635
<translation>Subtitrare normală</translation>
6638
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="479"/>
6639
<source>This option does NOT change the size of the subtitles in the current video. To do so, use the options <i>Size+</i> and <i>Size-</i> in the subtitles menu.</source>
6640
<translation>Această opțiune NU modifică mărimea subtitrării pentru fișierul video curent. Pentru a realiza acest lucru folosiți opțiunile <i>Dimensiune+</i> și <i>Dimensiune-</i> din meniul subtitrări.</translation>
6643
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="493"/>
6644
<source>Default scale</source>
6645
<translation>Mărime implicită</translation>
6648
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="483"/>
6649
<source>This option specifies the default font scale for normal subtitles which will be used for new opened files.</source>
6650
<translation>Această opțiune specifică mărimea implicită pentru caracterele subtitrărilor normale, ce va fi folosită pentru fișierele nou deschise.</translation>
6653
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="491"/>
6654
<source>SSA/ASS subtitles</source>
6655
<translation>Subtitrări SSA/ASS</translation>
6658
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="495"/>
6659
<source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new opened files.</source>
6660
<translation>Această opțiune specifică scara implicită pentru caracterele subtitrărilor SSA/ASS, ce va fi folosită pentru fișierele nou deschise.</translation>
6663
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="498"/>
6664
<source>Line spacing</source>
6665
<translation>Separare linii</translation>
6668
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="500"/>
6669
<source>This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It can have negative values.</source>
6670
<translation>Această opțiune specifică modul de separare folosit în cazul liniilor multiple. Poate lua valori negative.</translation>
6673
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="280"/>
6674
<source>&Font and colors</source>
6675
<translation>C&aractere și culori</translation>
6678
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="286"/>
6679
<source>Enable &normal subtitles</source>
6680
<translation>Activare subtitrare &normală</translation>
6683
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="299"/>
6684
<source>Enable SSA/&ASS subtitles</source>
6685
<translation>Activare subtitrări SSA/&ASS</translation>
6688
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="544"/>
6689
<source>Default s&cale:</source>
6690
<translation>&Mărime implicită:</translation>
6693
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="725"/>
6694
<source>Defa&ult scale:</source>
6695
<translation>Mărim&e implicită:</translation>
6698
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="764"/>
6699
<source>&Line spacing:</source>
6700
<translation>Separare &linii:</translation>
6703
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="456"/>
6704
<source>Click this button to enable the new SSA/ASS library. This allows to display subtitles with multiple colors, fonts...</source>
6705
<translation>Apăsați acest buton pentru a activa noua bibliotecă SSA/ASS. Aceasta vă va permite să afișati subtitrări cu mai multe culori, caractere...</translation>
6708
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="442"/>
6709
<source>Freetype support</source>
6710
<translation>Suport caractere freetype</translation>
6713
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="446"/>
6714
<source>You should normally not disable this option. Do it only if your MPlayer is compiled without freetype support. <b>Disabling this option could make that subtitles won't work at all!</b></source>
6715
<translation>În mod normal nu trebuie să dezactivați această opțiune. Puteți face acest lucru doar dacă MPlayer este compilat fără suport pentru caractere freetype. <b>Dezactivarea acestei opțiuni poate duce la imposibilitatea afișării subtitrării!</b></translation>
6718
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="256"/>
6719
<source>Freet&ype support</source>
6720
<translation>Suport caractere freet&ype</translation>
6723
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="440"/>
6724
<source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. <b>Note:</b> it may cause some troubles sometimes.</source>
6725
<translation type="unfinished"></translation>
6728
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="556"/>
6729
<source>Apply style to ass files too</source>
6730
<translation type="unfinished"></translation>
6733
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="558"/>
6734
<source>If this option is checked, the style defined above will be applied to ass subtitles too.</source>
6735
<translation type="unfinished"></translation>
6738
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1211"/>
6739
<source>A&pply style to ass files too</source>
6740
<translation type="unfinished"></translation>
6743
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="381"/>
6744
<source>Customize SSA/ASS style</source>
6745
<translation type="unfinished"></translation>
6748
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="382"/>
6749
<source>Here you can enter your customized SSA/ASS style.</source>
6750
<translation type="unfinished"></translation>
6753
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="383"/>
6754
<source>Clear the edit line to disable the customized style.</source>
6755
<translation type="unfinished"></translation>
6758
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="502"/>
6759
<source>SSA/ASS style</source>
6760
<translation type="unfinished"></translation>
6763
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="524"/>
6764
<source>Shadow color</source>
6765
<translation type="unfinished"></translation>
6768
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="525"/>
6769
<source>This color will be used for the shadow of the subtitles.</source>
6770
<translation type="unfinished"></translation>
6773
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="962"/>
6774
<source>Shadow:</source>
6775
<translation type="unfinished"></translation>
6778
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1234"/>
6779
<source>Custo&mize...</source>
6780
<translation type="unfinished"></translation>
4556
6784
<name>PreferencesDialog</name>
4558
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="121"/>
6786
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="125"/>
4559
6787
<source>SMPlayer - Help</source>
4560
6788
<translation>Ajutor - SMPlayer</translation>
4563
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="125"/>
6791
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="129"/>
4564
6792
<source>OK</source>
4565
6793
<translation>OK</translation>
4568
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="126"/>
6796
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="130"/>
4569
6797
<source>Cancel</source>
4570
6798
<translation>Renunţare</translation>
4573
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="127"/>
6801
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="131"/>
4574
6802
<source>Apply</source>
4575
6803
<translation>Validare</translation>
4578
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="128"/>
6806
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="132"/>
4579
6807
<source>Help</source>
4580
6808
<translation>Ajutor</translation>
4804
7077
<name>VideoEqualizer</name>
4806
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="72"/>
4807
<source>Equalizer</source>
4808
<translation>Egalizor</translation>
4811
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="76"/>
7079
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="73"/>
4812
7080
<source>Contrast</source>
4813
7081
<translation>Contrast</translation>
4816
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="80"/>
7084
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="77"/>
4817
7085
<source>Brightness</source>
4818
7086
<translation>Strălucire</translation>
4821
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="84"/>
7089
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="81"/>
4822
7090
<source>Hue</source>
4823
7091
<translation>Culoare</translation>
4826
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="88"/>
7094
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="85"/>
4827
7095
<source>Saturation</source>
4828
7096
<translation>Saturație</translation>
4831
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="92"/>
7099
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="89"/>
4832
7100
<source>Gamma</source>
4833
7101
<translation>Gamma</translation>
4836
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="95"/>
7104
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="92"/>
4837
7105
<source>&Reset</source>
4838
7106
<translation>&Valori_implicite</translation>
4841
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="96"/>
7109
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="93"/>
4842
7110
<source>&Set as default values</source>
4843
7111
<translation>&Selectează ca valoari implicite</translation>
4846
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="100"/>
7114
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="97"/>
4847
7115
<source>Use the current values as default values for new videos.</source>
4848
7116
<translation>Folosire valori curente ca valori implicite pentru fișiere video noi.</translation>
4851
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="102"/>
7119
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="99"/>
4852
7120
<source>Set all controls to zero.</source>
4853
7121
<translation>Selectează butoanele de control la zero.</translation>
7124
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="69"/>
7125
<source>Video Equalizer</source>
7126
<translation>Egalizor video</translation>
7129
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="118"/>
7130
<source>Information</source>
7131
<translation>Informații</translation>
7134
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="120"/>
7135
<source>The current values have been stored to be used as default.</source>
7136
<translation>Valorile curente au fost memorate pentru a fi folosite ca valori implicite.</translation>
7140
<name>VideoPreview</name>
7142
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="387"/>
7143
<source>Video preview</source>
7144
<translation type="unfinished"></translation>
7147
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="127"/>
7148
<source>Cancel</source>
7149
<translation type="unfinished"></translation>
7152
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="129"/>
7153
<source>Generated by SMPlayer</source>
7154
<translation type="unfinished"></translation>
7157
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="218"/>
7158
<source>Creating thumbnails...</source>
7159
<translation type="unfinished"></translation>
7162
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="371"/>
7163
<source>Size: %1 MB</source>
7164
<translation type="unfinished"></translation>
7167
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="373"/>
7168
<source>Length: %1</source>
7169
<translation type="unfinished"></translation>
7172
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="510"/>
7173
<source>Save file</source>
7174
<translation type="unfinished"></translation>
7177
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="518"/>
7178
<source>Error saving file</source>
7179
<translation type="unfinished">Eroare la salvarea fișierului</translation>
7182
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="519"/>
7183
<source>The file couldn't be saved</source>
7184
<translation type="unfinished">Fișierul nu aputut fi salvat</translation>
7187
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="174"/>
7188
<source>Error</source>
7189
<translation type="unfinished">Eroare</translation>
7192
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="175"/>
7193
<source>The following error has occurred while creating the thumbnails:</source>
7194
<translation type="unfinished"></translation>
7197
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="201"/>
7198
<source>The temporary directory (%1) can't be created</source>
7199
<translation type="unfinished"></translation>
7202
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="296"/>
7203
<source>The mplayer process didn't run</source>
7204
<translation type="unfinished"></translation>
7207
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="372"/>
7208
<source>Resolution: %1x%2</source>
7209
<translation type="unfinished"></translation>
7212
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="376"/>
7213
<source>Video format: %1</source>
7214
<translation type="unfinished"></translation>
7217
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="377"/>
7218
<source>Frames per second: %1</source>
7219
<translation type="unfinished"></translation>
7222
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="378"/>
7223
<source>Aspect ratio: %1</source>
7224
<translation type="unfinished">Format imagine: %1</translation>
7227
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="314"/>
7228
<source>The file %1 can't be loaded</source>
7229
<translation type="unfinished"></translation>
7232
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="413"/>
7233
<source>No filename</source>
7234
<translation type="unfinished"></translation>
7237
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="473"/>
7238
<source>The mplayer process didn't start while trying to get info about the video</source>
7239
<translation type="unfinished"></translation>
7242
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="192"/>
7243
<source>The length of the video is 0</source>
7244
<translation type="unfinished"></translation>
7247
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="236"/>
7248
<source>The file %1 doesn't exist</source>
7249
<translation type="unfinished"></translation>
7252
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="511"/>
7253
<source>Images</source>
7254
<translation type="unfinished"></translation>
7257
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="360"/>
7258
<source>No info</source>
7259
<translation type="unfinished"></translation>
7262
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="364"/>
7263
<source>%1 kbps</source>
7264
<translation type="unfinished">%1 kbps</translation>
7267
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="365"/>
7268
<source>%1 Hz</source>
7269
<translation type="unfinished">%1 Hz</translation>
7272
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="381"/>
7273
<source>Video bitrate: %1</source>
7274
<translation type="unfinished"></translation>
7277
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="382"/>
7278
<source>Audio bitrate: %1</source>
7279
<translation type="unfinished"></translation>
7282
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="383"/>
7283
<source>Audio rate: %1</source>
7284
<translation type="unfinished"></translation>
7288
<name>VideoPreviewConfigDialog</name>
7290
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="33"/>
7291
<source>Default</source>
7292
<translation type="unfinished">Valori implicite</translation>
7295
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="13"/>
7296
<source>Video Preview</source>
7297
<translation type="unfinished"></translation>
7300
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="21"/>
7301
<source>&File:</source>
7302
<translation type="unfinished"></translation>
7305
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="55"/>
7306
<source>&Columns:</source>
7307
<translation type="unfinished"></translation>
7310
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="91"/>
7311
<source>&Rows:</source>
7312
<translation type="unfinished"></translation>
7315
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="135"/>
7316
<source>&Aspect ratio:</source>
7317
<translation type="unfinished"></translation>
7320
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="165"/>
7321
<source>&Seconds to skip at the beginnning:</source>
7322
<translation type="unfinished"></translation>
7325
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="195"/>
7326
<source>&Maximum width:</source>
7327
<translation type="unfinished"></translation>
7330
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="43"/>
7331
<source>The preview will be created for the video you specify here.</source>
7332
<translation type="unfinished"></translation>
7335
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="46"/>
7336
<source>The thumbnails will be arranged on a table.</source>
7337
<translation type="unfinished"></translation>
7340
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="45"/>
7341
<source>This option specifies the number of columns of the table.</source>
7342
<translation type="unfinished"></translation>
7345
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="46"/>
7346
<source>This option specifies the number of rows of the table.</source>
7347
<translation type="unfinished"></translation>
7350
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="47"/>
7351
<source>If you check this option, the playing time will be displayed at the bottom of each thumbnail.</source>
7352
<translation type="unfinished"></translation>
7355
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="48"/>
7356
<source>If the aspect ratio of the video is wrong, you can specify a different one here.</source>
7357
<translation type="unfinished"></translation>
7360
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="50"/>
7361
<source>Usually the first frames are black, so it's a good idea to skip some seconds at the beginning of the video. This option allows to specify how many seconds will be skipped.</source>
7362
<translation type="unfinished"></translation>
7365
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="51"/>
7366
<source>This option specifies the maximum width in pixels that the generated preview image will have.</source>
7367
<translation type="unfinished"></translation>
7370
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="53"/>
7371
<source>Some frames will be extracted from the video in order to create the preview. Here you can choose the image format for the extracted frames. PNG may give better quality.</source>
7372
<translation type="unfinished"></translation>
7375
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="113"/>
7376
<source>Add playing &time to thumbnails</source>
7377
<translation type="unfinished"></translation>
7380
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="245"/>
7381
<source>&Extract frames as</source>
7382
<translation type="unfinished"></translation>
7385
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="44"/>
7386
<source>Enter here the DVD device or a folder with a DVD image.</source>
7387
<translation type="unfinished"></translation>
7390
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="38"/>
7391
<source>&DVD device:</source>
7392
<translation type="unfinished"></translation>
7395
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="286"/>
7396
<source>Remember folder used to &save the preview</source>
7397
<translation type="unfinished"></translation>
4857
7401
<name>VolumeSliderAction</name>
4859
<location filename="../widgetactions.cpp" line="153"/>
7403
<location filename="../widgetactions.cpp" line="182"/>
4860
7404
<source>Volume</source>
4861
7405
<translation>Volum</translation>