5
5
# Dieter Kirchner <dkirchner@bupnet.de> und
7
7
# Holger Jahn <holja@t-online.de>, 2001-2002 und.
8
# Peer Heinlein <p.heinlein@heinlein-support.de.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
8
# Peer Heinlein <p.heinlein@heinlein-support.de.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
11
11
"Project-Id-Version: mailman\n"
12
"POT-Creation-Date: Mon Apr 14 10:56:39 2008\n"
13
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 19:30+0200\n"
12
"POT-Creation-Date: Fri Jun 6 11:25:34 2008\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-06-23 22:21+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Peer Heinlein <p.heinlein@heinlein-support.de>\n"
15
15
"Language-Team: <de@li.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
21
# Mailman/Handlers/Decorate.py:49
22
22
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123
1884
1883
# Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339
1885
1884
# Mailman/Cgi/confirm.py:421
1886
1885
#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
1889
1887
"%(newaddr)s is already a member of\n"
1890
1888
" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n"
1891
1889
" to confirm a request for an address that has already been\n"
1894
"Ung�ltiger Best�tigungscode. Es ist m�glich das Sie versuchen einen Abo-"
1895
"Antrag f�r eine e-Mailadresse zu best�tigen, die bereits das Abonnement "
1892
"%(newaddr)s ist bereits Mitglied der Liste %(realname)s. Es ist m�glich das "
1893
"Sie versuchen einen Abo-Antrag f�r eine E-Mailadresse zu best�tigen, der "
1894
"bereits best�tigt wurde. "
1898
1896
# Mailman/Cgi/confirm.py:427
1899
1897
#: Mailman/Cgi/confirm.py:541
1950
1948
"Ihre Best�tigung ist erforderlich, um die �nderung Ihrer Adresse f�r die\n"
1951
1949
" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment\n"
1952
" mit folgender e-Mailadresse eingetragen:\n"
1950
" mit folgender E-Mailadresse eingetragen:\n"
1953
1951
" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s \n"
1954
" <li><b>Alte e-Mailadresse:</b> %(oldaddr)s\n"
1952
" <li><b>Alte E-Mailadresse:</b> %(oldaddr)s\n"
1956
" und wollen Ihre e-Mailadresse %(globallys)s �ndern auf die\n"
1957
" <ul><li><b>Neue e-Mailadresse:</b> %(newaddr)s\n"
1954
" und wollen Ihre E-Mailadresse %(globallys)s �ndern auf die\n"
1955
" <ul><li><b>Neue E-Mailadresse:</b> %(newaddr)s\n"
1959
1957
" Klicken Sie auf <em>Adresse �ndern</em>, um die �nderung zu best�tigen.\n"
1960
1958
" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em>, um die\n"
2130
2127
"Ihr Bezug der Mailingliste %(realname)s ist derzeit deaktiviert,\n"
2131
"da Ihre e-Mailadresse �ber l�ngere Zeit unzustellbar war. Das kann\n"
2132
"z.B. an Mailservern liegen, die nicht erreichbar waren, oder an e-Mail-"
2128
"da Ihre E-Mailadresse �ber l�ngere Zeit unzustellbar war. Das kann\n"
2129
"z.B. an Mailservern liegen, die nicht erreichbar waren, oder an E-Mail-"
2134
"�berf�llt waren und keine e-Mails mehr annahmen.\n"
2131
"�berf�llt waren und keine E-Mails mehr annahmen.\n"
2135
2132
"<p>Diese Testmail soll pr�fen, ob Ihr Account wieder erreichbar ist. Um\n"
2136
"Ihren Account wieder zu aktivieren, m�ssen Sie diese e-Mail r�ckbest�tigen.\n"
2133
"Ihren Account wieder zu aktivieren, m�ssen Sie diese E-Mail r�ckbest�tigen.\n"
2137
2134
"Sie erhalten dann sofort wieder alle Mailinglistenmails ganz normal "
2138
2135
"zugesandt. \n"
2139
2136
"<p>Folgende Daten haben wir dazu gespeichert:\n"
2140
2137
"<ul> <li><b>Mailadresse:</b> %(member)s\n"
2141
2138
"<li><b>Vollst�ndiger Name:</b> %(username)s\n"
2142
2139
"<li><b>Letzte unzustellbare Nachricht:</b> %(date)s\n"
2143
"<li><b>Anzahl der Tage, bevor Ihre e-Mailadresse\n"
2140
"<li><b>Anzahl der Tage, bevor Ihre E-Mailadresse\n"
2144
2141
"vollst�ndig gel�scht wird:</b> %(daysleft)s\n"
2507
2504
"must have shell access to your Mailman server.\n"
2507
"Die von Ihnen ge�nderte Webseite beinhaltet verd�chtigen HTML-Code "
2508
"der das System anf�llig f�r Cross-Site-Scripting-Attacken machen k�nnte. "
2509
"Ihre �nderung wurde darum *nicht* gespeichert. Wenn Sie wirklich diese "
2510
"Seite so speichern wollen, so ben�tigen Sie Shell-Zugriff auf den "
2511
"Mailman-Server um dort die Dateien direkt zu editieren."
2511
2513
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
2515
2517
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
2516
2518
msgid "FAQ 4.48."
2519
2521
# Mailman/Cgi/edithtml.py:151
2520
2522
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:173
2522
2523
msgid "Page Unchanged."
2523
msgstr "HTML unver�ndert"
2524
msgstr "Seite unver�ndert"
2525
2526
# Mailman/Cgi/edithtml.py:159
2526
2527
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:191
2639
2640
# Mailman/Cgi/options.py:133
2640
2641
#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195
2641
2642
msgid "The confirmation email has been sent."
2642
msgstr "Die e-Mail mit der Best�tigung wurde verschickt."
2643
msgstr "Die E-Mail mit der Best�tigung wurde verschickt."
2644
2645
# Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181
2645
2646
#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218
2646
2647
#: Mailman/Cgi/options.py:273
2647
2648
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
2648
msgstr "An Sie wurde eine e-Mail mit Ihrem Passwort geschickt."
2649
msgstr "An Sie wurde eine E-Mail mit Ihrem Passwort geschickt."
2650
2651
# Mailman/Cgi/options.py:161
2651
2652
#: Mailman/Cgi/options.py:247
2990
2988
"<p>Wenn Sie bereits in dieser Mailingliste eingetragen sind, k�nnen Sie hier "
2991
"Ihre pers�nlichen Einstellungen und auch die hier eingetragene e-Mailadresse "
2989
"Ihre pers�nlichen Einstellungen und auch die hier eingetragene E-Mailadresse "
2992
2990
"�ndern. Geben Sie dazu Passwort %(extra)s ein und klicken Sie auf <em>Login</"
2994
2992
"</p><p>Wenn Sie sich aus der <b>Mailingliste austragen</b> wollen, geben Sie "
2995
"bitte<b>e-Mailadresse und Passwort</b> ein und klicken Sie unten auf "
2993
"bitte<b>E-Mailadresse und Passwort</b> ein und klicken Sie unten auf "
2996
2994
"<em>K�ndigung des Abos</em>.</p><p>Wenn Sie damals bei der Anmeldung zur "
2997
2995
"Liste kein Passwort angegeben haben, wurde ein Zufallspasswort f�r Sie "
2998
"erzeugt. Sie k�nnen es sich per e-Mail zuschicken lassen, indem Sie ihre "
2996
"erzeugt. Sie k�nnen es sich per E-Mail zuschicken lassen, indem Sie ihre "
2999
2997
"Mailadresse angeben und dann unten auf <em>Passwort zumailen</em> klicken.</"
3000
"p><p>Falls Sie mehrere Mailadressen besitzen, achten Sie darauf, da� Sie "
2998
"p><p>Falls Sie mehrere E-Mailadressen besitzen, achten Sie darauf, da� Sie "
3001
2999
"bitte stets die hier eingetragene Mailadresse angeben! Sie kriegen i.d.R. "
3002
3000
"monatlich eine Passworterinnerungsmail, in der die hier eingetragene Adresse "
3003
3001
"und auch das Passwort ausdr�cklich genannt sind.</p><p><em>Wichtig:</em> Ihr "
3028
3026
" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
3031
"<p>M�chten Sie keine e-Mails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre\n"
3032
" e-Mailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>K�ndigung\n"
3033
" des Abos</em>.</p><p>Um Mi�brauch zu verhindern, bekommen Sie eine e-Mail "
3029
"<p>M�chten Sie keine E-Mails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre\n"
3030
" E-Mailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>K�ndigung\n"
3031
" des Abos</em>.</p><p>Um Mi�brauch zu verhindern, bekommen Sie eine E-Mail "
3034
3032
"zugesandt, in der Sie gebeten werden die K�ndigung nochmals zu best�tigen. "
3035
3033
"Erst wenn diese R�ckbest�tigung bei uns eingegangen ist, werden Sie aus der "
3036
3034
"Liste ausgetragen.\n"
3037
3035
"</p><p><b>Wichtig:</b> Sie m�ssen hier genau die\n"
3038
" e-Mailadresse angeben, mit der Sie in der Mailingliste eingetragen sind!\n"
3039
" Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich e-Mails von anderen\n"
3040
" e-Mailkonten weiterleiten lassen!</p>"
3036
" E-Mailadresse angeben, mit der Sie in der Mailingliste eingetragen sind!\n"
3037
" Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich E-Mails von anderen\n"
3038
" E-Mailkonten weiterleiten lassen!</p>"
3042
3040
# Mailman/Cgi/options.py:679
3043
3041
#: Mailman/Cgi/options.py:912
3343
3341
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
3345
"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer e-Mailadresse die Mailingliste\n"
3343
"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer E-Mailadresse die Mailingliste\n"
3346
3344
"%(listaddr)s zu abonnieren. Sie sind aber bereits Mitglied dieser Liste.\n"
3348
3346
"Beachten Sie bitte, dass die Mitgliederliste dieser Mailingliste nicht\n"
3349
3347
"�ffentlich ist. Gewisse Personen k�nnten ein Interesse daran haben,\n"
3350
"herauszufinden, welche e-Mailadressen hier eingetragen sind.\n"
3348
"herauszufinden, welche E-Mailadressen hier eingetragen sind.\n"
3351
3349
"Um den notwendigen Datenschutz zu gew�hrleisten, lassen\n"
3352
3350
" wir sowas nat�rlich nicht zu!\n"
3353
3351
"Sollten Sie bef�rchten, dass hier ein solcher Versuch vorliegt,\n"
3976
3973
" ben�tigt um sich wieder auszutragen oder Einstellungen zu\n"
3978
3975
" Wenn Sie kein Kennwort angeben, vergibt der Server Ihnen\n"
3979
" automatisch eines. Von Zeit zu Zeit werden Sie per e-Mail an\n"
3976
" automatisch eines. Von Zeit zu Zeit werden Sie per E-Mail an\n"
3980
3977
" Ihr Passwort erinnert.\n"
3981
3978
" Der n�chste Parameter kann entweder `nodigest' oder `digest'\n"
3982
3979
" sein (ohne Anf�hrunsgzeichen!). Geben Sie 'digest' an, falls Sie\n"
3983
3980
" alle Mails in einer t�glichen Sammel-Mail erhalten m�chten.\n"
3985
" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen e-Mailadresse aus\n"
3982
" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mailadresse aus\n"
3986
3983
" senden, k�nnen Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n"
3987
3984
" angeben, f�r die dieses Kommando gelten soll (nat�rlich ohne "
3993
3990
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
3994
3991
msgstr "Falsche digest-Angabe: %(arg)s"
3996
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:91
3993
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
3997
3994
msgid "No valid address found to subscribe"
3998
3995
msgstr "Keine g�ltige Adresse zum eintragen gefunden."
4000
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112
3997
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
4002
3999
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
4003
4000
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
4004
4001
"owners at %(listowner)s."
4006
"Ihre e-Mail-Adresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n"
4003
"Ihre E-Mailadresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n"
4007
4004
"dass ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n"
4008
4005
"%(listowner)s."
4010
4007
# Mailman/MailCommandHandler.py:645
4011
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
4008
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119
4013
4010
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
4014
4011
"(E.g. it must have an @ in it.)"
4016
"Mailman wird die angegebene e-Mailadresse nicht als g�ltige Adresse\n"
4013
"Mailman wird die angegebene E-Mailadresse nicht als g�ltige Adresse\n"
4017
4014
"akzeptieren (m�glicherweise fehlt das '@' darin)."
4019
4016
# Mailman/MailCommandHandler.py:652
4020
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:123
4017
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124
4022
4019
"Your subscription is not allowed because\n"
4023
4020
"the email address you gave is insecure."
4025
"Das Abonnieren wurde abgelehnt, da Sie eine unsichere e-Mailadresse\n"
4022
"Das Abonnieren wurde abgelehnt, da Sie eine unsichere E-Mailadresse\n"
4026
4023
"angegeben haben."
4028
4025
# Mailman/MailCommandHandler.py:656
4029
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
4026
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129
4030
4027
msgid "You are already subscribed!"
4031
4028
msgstr "Sie sind bereits Abonnement!"
4033
4030
# Mailman/Cgi/subscribe.py:198 Mailman/MailCommandHandler.py:659
4034
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:132
4031
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133
4035
4032
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
4036
4033
msgstr "Niemand kann die Nachrichtensammlungen dieser Liste abonnieren !"
4038
4035
# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661
4039
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:135
4036
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
4040
4037
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
4041
4038
msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!"
4043
4040
# Mailman/MailCommandHandler.py:641
4044
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:141
4041
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:142
4046
4043
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
4047
4044
"at %(listowner)s for review."
4169
4167
msgid "Digest members:"
4170
4168
msgstr "Mitglieder, die Nachrichtensammlungen erhalten:"
4172
#: Mailman/Defaults.py:1347
4170
#: Mailman/Defaults.py:1367
4174
4172
msgstr "Arabisch"
4176
4174
# Mailman/Defaults.py:777
4177
#: Mailman/Defaults.py:1348
4175
#: Mailman/Defaults.py:1368
4178
4176
msgid "Catalan"
4179
4177
msgstr "Katalanisch"
4181
#: Mailman/Defaults.py:1349
4179
#: Mailman/Defaults.py:1369
4183
4181
msgstr "Tschechisch"
4185
#: Mailman/Defaults.py:1350
4183
#: Mailman/Defaults.py:1370
4187
4185
msgstr "D�nisch"
4189
#: Mailman/Defaults.py:1351
4187
#: Mailman/Defaults.py:1371
4191
4189
msgstr "Deutsch"
4193
4191
# Mailman/Defaults.py:772
4194
#: Mailman/Defaults.py:1352
4192
#: Mailman/Defaults.py:1372
4195
4193
msgid "English (USA)"
4196
4194
msgstr "Englisch (USA)"
4198
4196
# Mailman/Defaults.py:773
4199
#: Mailman/Defaults.py:1353
4197
#: Mailman/Defaults.py:1373
4200
4198
msgid "Spanish (Spain)"
4201
4199
msgstr "Spanisch (Spanien)"
4203
#: Mailman/Defaults.py:1354
4201
#: Mailman/Defaults.py:1374
4204
4202
msgid "Estonian"
4205
4203
msgstr "Estonian"
4207
#: Mailman/Defaults.py:1355
4205
#: Mailman/Defaults.py:1375
4208
4206
msgid "Euskara"
4209
4207
msgstr "Euskarisch"
4211
#: Mailman/Defaults.py:1356
4209
#: Mailman/Defaults.py:1376
4212
4210
msgid "Finnish"
4213
4211
msgstr "Finnisch"
4215
4213
# Mailman/Defaults.py:774
4216
#: Mailman/Defaults.py:1357
4214
#: Mailman/Defaults.py:1377
4218
4216
msgstr "Franz�sisch"
4220
4218
# Mailman/Defaults.py:777
4221
#: Mailman/Defaults.py:1358
4219
#: Mailman/Defaults.py:1378
4223
4220
msgid "Galician"
4224
msgstr "Italienisch"
4226
#: Mailman/Defaults.py:1359
4223
#: Mailman/Defaults.py:1379
4230
#: Mailman/Defaults.py:1360
4227
#: Mailman/Defaults.py:1380
4231
4228
msgid "Croatian"
4232
4229
msgstr "Kroatisch"
4234
4231
# Mailman/Defaults.py:776
4235
#: Mailman/Defaults.py:1361
4232
#: Mailman/Defaults.py:1381
4236
4233
msgid "Hungarian"
4237
4234
msgstr "Ungarisch"
4239
#: Mailman/Defaults.py:1362
4236
#: Mailman/Defaults.py:1382
4240
4237
msgid "Interlingua"
4241
4238
msgstr "Interlingua"
4243
4240
# Mailman/Defaults.py:777
4244
#: Mailman/Defaults.py:1363
4241
#: Mailman/Defaults.py:1383
4245
4242
msgid "Italian"
4246
4243
msgstr "Italienisch"
4248
4245
# Mailman/Defaults.py:778
4249
#: Mailman/Defaults.py:1364
4246
#: Mailman/Defaults.py:1384
4250
4247
msgid "Japanese"
4251
4248
msgstr "Japanisch"
4253
4250
# Mailman/Defaults.py:779
4254
#: Mailman/Defaults.py:1365
4251
#: Mailman/Defaults.py:1385
4256
4253
msgstr "Koreanisch"
4258
#: Mailman/Defaults.py:1366
4255
#: Mailman/Defaults.py:1386
4259
4256
msgid "Lithuanian"
4260
4257
msgstr "Lithuanian"
4262
#: Mailman/Defaults.py:1367
4259
#: Mailman/Defaults.py:1387
4264
4261
msgstr "Holl�ndisch"
4266
4263
# Mailman/Defaults.py:779
4267
#: Mailman/Defaults.py:1368
4264
#: Mailman/Defaults.py:1388
4268
4265
msgid "Norwegian"
4269
4266
msgstr "Norwegisch"
4271
#: Mailman/Defaults.py:1369
4268
#: Mailman/Defaults.py:1389
4273
4270
msgstr "Polish"
4275
#: Mailman/Defaults.py:1370
4272
#: Mailman/Defaults.py:1390
4276
4273
msgid "Portuguese"
4277
4274
msgstr "Portuguese"
4279
#: Mailman/Defaults.py:1371
4276
#: Mailman/Defaults.py:1391
4280
4277
msgid "Portuguese (Brazil)"
4281
4278
msgstr "Portuguese (Brazil)"
4283
#: Mailman/Defaults.py:1372
4280
#: Mailman/Defaults.py:1392
4284
4281
msgid "Romanian"
4285
4282
msgstr "Rum�nisch"
4287
#: Mailman/Defaults.py:1373
4284
#: Mailman/Defaults.py:1393
4288
4285
msgid "Russian"
4289
4286
msgstr "Russisch"
4291
#: Mailman/Defaults.py:1374
4288
#: Mailman/Defaults.py:1394
4296
#: Mailman/Defaults.py:1375
4292
#: Mailman/Defaults.py:1395
4297
4293
msgid "Slovenian"
4298
4294
msgstr "Slowenisch"
4300
#: Mailman/Defaults.py:1376
4296
#: Mailman/Defaults.py:1396
4301
4297
msgid "Serbian"
4302
4298
msgstr "Serbisch"
4304
#: Mailman/Defaults.py:1377
4300
#: Mailman/Defaults.py:1397
4305
4301
msgid "Swedish"
4306
4302
msgstr "Schwedisch"
4308
#: Mailman/Defaults.py:1378
4304
#: Mailman/Defaults.py:1398
4309
4305
msgid "Turkish"
4310
4306
msgstr "T�rkisch"
4312
#: Mailman/Defaults.py:1379
4308
#: Mailman/Defaults.py:1399
4313
4309
msgid "Ukrainian"
4314
4310
msgstr "Ukrainisch"
4316
#: Mailman/Defaults.py:1380
4312
#: Mailman/Defaults.py:1400
4317
4313
msgid "Vietnamese"
4318
4314
msgstr "Vietnamesisch"
4320
#: Mailman/Defaults.py:1381
4316
#: Mailman/Defaults.py:1401
4321
4317
msgid "Chinese (China)"
4322
4318
msgstr "Chinesisch (China)"
4324
#: Mailman/Defaults.py:1382
4320
#: Mailman/Defaults.py:1402
4325
4321
msgid "Chinese (Taiwan)"
4326
4322
msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
4546
4542
" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
4547
4543
" system as a normal mail command."
4549
"Soll Mailman eine automatische Antwort auf e-Mails schicken, die an die -"
4545
"Soll Mailman eine automatische Antwort auf E-Mails schicken, die an die -"
4550
4546
"request Adresse geschickt werden ? Wenn Sie das wollen, legen Sie fest ob "
4551
"Mailman die originale e-Mail verwerfen soll oder aber an das System als "
4547
"Mailman die originale E-Mail verwerfen soll oder aber an das System als "
4552
4548
"normales Kommando weiterleiten soll."
4554
4550
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
4555
4551
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
4556
4552
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
4557
msgstr "Text der automatischen Antwort auf e-Mails an die -request Adresse."
4553
msgstr "Text der automatischen Antwort auf E-Mails an die -request Adresse."
4559
4555
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:76
4560
4556
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
5188
5182
msgid "There was no digest to send."
5189
5183
msgstr "Es stand keine Sammlung zum Versand aus."
5191
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:164
5185
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
5192
5186
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
5193
5187
msgstr "Ung�ltiger Wert: %(property)s"
5195
5189
# Mailman/Cgi/admin.py:1169
5196
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:168
5190
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
5197
5191
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
5198
msgstr "Ung�ltige e-Mail-Adresse f�r %(property)s: %(val)s"
5192
msgstr "Ung�ltige E-Mailadresse f�r %(property)s: %(val)s"
5200
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:194
5194
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
5202
5196
"The following illegal substitution variables were\n"
5203
5197
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
5586
5583
"der Option <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\"> Antwort an "
5587
5584
"Adresse</a> ein).\n"
5588
5585
" <p>Es gibt viele Gr�nde, den <tt>Reply-To:</tt> Header unber�hrt zu "
5589
"lassen. Einer davon ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-"
5590
"To:</tt> Header abh�ngen, da sie damit ihre korrekte R�cksendeadresse "
5586
"lassen. Einer davon ist, das einige Benutzer Wert auf ihren eigenen <tt>Reply-"
5587
"To:</tt> Header ahaben, da sie damit ihre gew�nschte R�cksendeadresse "
5591
5588
"�bermitteln. Ein weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:"
5592
"</tt> Header es viel schwieriger macht, private e-Mailantworten zu "
5593
"verschicken. Siehe hier zu die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom."
5594
"com/pw/reply-to-harmful.html\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und "
5595
"um sich vom Gegenteil zu �berzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema."
5596
"org/essays/reply-to-useful.mhtml\"> Reply-To Munging Considered Useful</a>. "
5589
"</tt> Header es viel schwieriger macht, private E-Mailantworten zu "
5590
"verschicken. Siehe hier zu die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Gegenteilige Ansichten finden Sie auf <a href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\"> Reply-To Munging Considered Useful</a>. "
5597
5591
"Soweit dazu....\n"
5598
5592
" <p>Einige Mailinglisten laufen mit eingeschr�nkten Nutzungsrechten, "
5599
"begleitet von einer parallelen Liste f�r Diskussionszwecke. beispiele "
5593
"begleitet von einer parallelen Liste f�r Diskussionszwecke. Beispiele "
5600
5594
"hierf�r sind `patches' oder `checkin' Listen, auf denen Software-�nderungen "
5601
5595
"�ber ein Versions-Kontrollsystem ver�ffentlicht werden, aber die "
5602
5596
"Diskussionen �ber die �nderungen auf einer Entwicklerliste stattfinden. Um "
6081
6076
"mlist.info.\n"
6079
"Die von Ihnen ge�nderte Attribut <b>Info</b> beinhaltet verd�chtigen HTML-Code "
6080
"der das System anf�llig f�r Cross-Site-Scripting-Attacken machen k�nnte. "
6081
"Ihre �nderung wurde darum *nicht* gespeichert. Wenn Sie wirklich dieses "
6082
"Attribut so speichern wollen, so ben�tigen Sie Shell-Zugriff auf den "
6083
"Mailman-Server. Sie k�nnen die �nderung dann dort mit bin/withlist oder "
6084
"bin/config_list im Feld mlist.info vornehmen."
6085
6086
# Mailman/Cgi/admin.py:1188
6086
6087
#: Mailman/Gui/General.py:459
6089
6089
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
6090
6090
" changed! It must be an integer > 0."
6092
"<p><b>real_name</b> Wert unver�ndert! Es darf sich nur in Klein- oder "
6093
"Grossschreibung vom Listennamen unterscheiden.<p>"
6092
"<b>admin_member_chunksize</b> Attribute nicht\n"
6093
" ver�ndert. Der Wert mu� ein Integer > 0 sein."
6095
6095
#: Mailman/Gui/General.py:469
6394
6393
# Mailman/Gui/NonDigest.py:41
6395
6394
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
6396
6395
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
6397
msgstr "Kopfzeile, die e-Mails an regul�re Listenmitglieder hinzugef�gt wird"
6396
msgstr "Kopfzeile, die E-Mails an regul�re Listenmitglieder hinzugef�gt wird"
6399
6398
# Mailman/Gui/NonDigest.py:42
6400
6399
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:130
6402
6401
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
6405
"Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingef�gt. "
6403
msgstr "Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingef�gt. "
6407
6405
# Mailman/Gui/NonDigest.py:47
6408
6406
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
6409
6407
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
6411
"Fusszeile, die an e-Mails an regul�re Listenmitglieder hinzugef�gt wird"
6408
msgstr "Fusszeile, die an E-Mails an regul�re Listenmitglieder hinzugef�gt wird"
6413
6410
# Mailman/Gui/NonDigest.py:48
6414
6411
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:135
6416
6413
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
6419
"Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugef�gt. "
6415
msgstr "Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugef�gt. "
6421
6417
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
6422
6418
msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
6423
msgstr "Attachments und e-Mails aufsplitten?"
6419
msgstr "Attachments und E-Mails aufsplitten?"
6425
6421
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
7838
7832
"<b>Sie k�nnen hier den Bezug der Liste k�ndigen</b>, ihre eingetragene "
7839
7833
"Mailadresse und andere \n"
7840
7834
"Einstellungen �ndern und sich das Kennwort zusenden lassen, wenn Sie es "
7841
"vergessen haben. Geben Sie dazu %(either)s Ihre e-Mailadresse an.<br><br>\n"
7835
"vergessen haben. Geben Sie dazu %(either)s Ihre E-Mailadresse an.<br><br>\n"
7842
7836
"<B>Wichtig:</B> Geben Sie genau die Adresse an, mit der Sie in der Liste "
7843
7837
"eingetragen sind!\n"
7844
7838
"Sie erhalten monatlich eine Infomail, in der diese Adresse auch explizit "
7845
7839
"genannt ist. Achten Sie \n"
7846
"darauf, wenn Sie mehrere e-Mailadressen haben und diese ggf. an andere "
7840
"darauf, wenn Sie mehrere E-Mailadressen haben und diese ggf. an andere "
7847
7841
"Adressen weiterleiten lassen!\n"
7848
7842
"<br><center> "
11829
11816
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
11831
11818
" %(newname)s"
11833
" unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s"
11819
msgstr " unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s"
11836
11822
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
11837
11823
msgstr "- Sieht so aus, als basierte die Liste auf Schablonen <= b4"
11840
11826
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
11841
11827
msgstr "- %(o_tmpl)s nach %(n_tmpl)s verschoben"
11844
11830
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
11845
11831
msgstr "- Lasse die Finger davon: %(o_tmpl)s und %(n_tmpl)s existieren."
11848
11834
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
11849
11835
msgstr "- %(o_tmpl)s existiert nicht, keine Aktion durchgef�hrt"
11852
11838
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
11853
11839
msgstr "L�sche Verzeichnis %(src)s und alles darunter"
11856
11842
msgid "removing %(src)s"
11857
11843
msgstr "Entferne %(src)s"
11860
11846
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
11861
11847
msgstr "Warnung: Konnte Datei %(src)s nicht entfernen -- %(rest)s"
11864
11850
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
11865
11851
msgstr "konnte alte Datei %(pyc)s nicht entfernen -- %(rest)s"
11868
11854
msgid "updating old qfiles"
11869
11855
msgstr "update alte qfiles"
11872
11858
msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s"
11873
11859
msgstr "Warnung - Kein Verzeichnis: %(dirpath)s "
11876
11862
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
11877
11863
msgstr "Nachricht ist nur interpretierbar: %(filebase)s"
11880
11866
msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
11881
11867
msgstr "Warnung! L�sche leere .pck-Datei: %(pckfile)s"
11884
11870
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
11885
11871
msgstr "Update der alten pending_subscriptions.db Datenbank von Mailman 2.0"
11888
11874
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
11889
11875
msgstr "Update der alten pending_subscriptions.db Datenbank von Mailman 2.1.4"
11892
11878
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
11896
11882
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
11897
11883
msgstr "WARNUNG: Ignoriere doppelte Pending-IDs: %(id)s."
11900
11886
msgid "getting rid of old source files"
11901
11887
msgstr "l�sche nicht mehr ben�tigte Quelldateien"
11904
11890
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
11905
11891
msgstr "Keine Listen == Nichts zu tun. Feierabend."
11909
11895
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
11910
11896
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
12422
12408
"Betreff: %(subject)s\n"
12423
12409
"Grund: %(reason)s"
12411
#: cron/cull_bad_shunt:20
12413
"Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n"
12415
"This script goes through the 'bad' and 'shunt' queue directories and,\n"
12416
"if mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER is > 0, it removes all files more than\n"
12417
"that many seconds old.\n"
12419
"If mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY is a writable directory, the old\n"
12420
"files are moved there. Otherwise they are deleted.\n"
12422
"Only regular files immediately subordinate to the 'bad' and 'shunt'\n"
12423
"directories are processed. Anything else is skipped.\n"
12425
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
12429
" Print this message and exit.\n"
12425
12432
#: cron/disabled:20
12427
12434
"Process disabled members, recommended once per day.\n"