~xav0989/ubuntu/vivid/mailman/ubuntu-logo

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Thijs Kinkhorst
  • Date: 2008-08-11 16:06:19 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream) (2.1.2 lenny)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080811160619-ymr837d03w2qvnh9
Tags: 1:2.1.11-3
* Updated Catalan debconf translation, thanks David Planella Molas
  (Closes: #494110).
* Added patch 68_update_catalan to update Catalan program translation,
  thanks Jordi Mallach (Closes: #492297).
* Add a README.source file referring to quilt.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Dieter Kirchner <dkirchner@bupnet.de> und
6
6
#
7
7
# Holger Jahn <holja@t-online.de>, 2001-2002 und.
8
 
# Peer Heinlein <p.heinlein@heinlein-support.de.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
 
8
# Peer Heinlein <p.heinlein@heinlein-support.de.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: mailman\n"
12
 
"POT-Creation-Date: Mon Apr 14 10:56:39 2008\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 19:30+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: Fri Jun  6 11:25:34 2008\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2008-06-23 22:21+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Peer Heinlein <p.heinlein@heinlein-support.de>\n"
15
15
"Language-Team:  <de@li.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
20
 
21
21
# Mailman/Handlers/Decorate.py:49
22
22
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123
306
306
 
307
307
# Mailman/Cgi/admin.py:1337
308
308
#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
309
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:199
 
309
#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
310
310
msgid "Warning: "
311
311
msgstr "Achtung: "
312
312
 
335
335
# Mailman/Cgi/admin.py:203
336
336
#: Mailman/Cgi/admin.py:217
337
337
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
338
 
msgstr "%(hostname)s e-Mail Listen - Administrative Links"
 
338
msgstr "%(hostname)s E-Mail Listen - Administrative Links"
339
339
 
340
340
# Mailman/Cgi/admin.py:225 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
341
341
#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
847
847
"                <li><b>A</b> -- Die Zustellung wurde durch den Listen-"
848
848
"Administrator deaktiviert.\n"
849
849
"                <li><b>B</b> -- Die Zustellung wurde von Mailman deaktivert, "
850
 
"da e-Mails an diese Adresse mehrfach unzustellbar waren.\n"
 
850
"da E-Mails an diese Adresse mehrfach unzustellbar waren.\n"
851
851
"                <li><b>?</b> -- Der Grund f�r die Deaktivierung ist nicht "
852
852
"bekannt (i.d.R. erfolgte die Deaktivierung in einer �lteren Mailman-"
853
853
"Version).\n"
1154
1154
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
1155
1155
#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 Mailman/Cgi/admin.py:1348
1156
1156
msgid "Bad/Invalid email address"
1157
 
msgstr "Ung�ltige e-Mail-Addresse"
 
1157
msgstr "Ung�ltige E-Mail-Addresse"
1158
1158
 
1159
1159
# Mailman/Cgi/admin.py:1238
1160
1160
#: Mailman/Cgi/admin.py:1351
1161
1161
msgid "Hostile address (illegal characters)"
1162
 
msgstr "Unzul�ssige e-Mailadresse (illegale Zeichen!)"
 
1162
msgstr "Unzul�ssige E-Mailadresse (illegale Zeichen!)"
1163
1163
 
1164
1164
#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
1165
1165
#: bin/sync_members:264
1330
1330
 
1331
1331
# Mailman/Cgi/confirm.py:547
1332
1332
#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
1333
 
#, fuzzy
1334
1333
msgid "Held Messages"
1335
 
msgstr "alle zur�ckgehaltene Nachrichten"
 
1334
msgstr "Zur�ckgehaltene Nachrichten"
1336
1335
 
1337
1336
# Mailman/Cgi/admindb.py:268
1338
1337
#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:624
1624
1623
"Mitgliedschaft\n"
1625
1624
" treffen k�nnen.\n"
1626
1625
"\n"
1627
 
" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per e-Mail zugesandt, wenn die \n"
 
1626
" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per E-Mail zugesandt, wenn die \n"
1628
1627
" Best�tigung erfolgt ist. Sie k�nnen dieses dann auf der Seite mit Ihren\n"
1629
1628
" pers�nlichen Einstellungen �ndern.\n"
1630
1629
"\n"
1660
1659
" Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen f�r Ihre\n"
1661
1660
" Mitgliedschaft treffen k�nnen.\n"
1662
1661
"\n"
1663
 
" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per e-Mail zugesandt, wenn die \n"
 
1662
" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per E-Mail zugesandt, wenn die \n"
1664
1663
" Best�tigung erfolgt ist. Sie k�nnen dieses dann auf der Seite mit Ihren\n"
1665
1664
" pers�nlichen Einstellungen �ndern.\n"
1666
1665
"\n"
1670
1669
# Mailman/Cgi/confirm.py:200
1671
1670
#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
1672
1671
msgid "Your email address:"
1673
 
msgstr "Ihre e-Mailadresse:"
 
1672
msgstr "Ihre E-Mailadresse:"
1674
1673
 
1675
1674
# Mailman/Cgi/confirm.py:201
1676
1675
#: Mailman/Cgi/confirm.py:280
1739
1738
"            address that has already been unsubscribed."
1740
1739
msgstr ""
1741
1740
"Ung�ltiger Best�tigungscode. Es ist m�glich das Sie versuchen einen Abo-"
1742
 
"Antrag f�r eine e-Mailadresse zu best�tigen, die bereits das Abonnement "
 
1741
"Antrag f�r eine E-Mailadresse zu best�tigen, die bereits das Abonnement "
1743
1742
"gek�ndigt hat."
1744
1743
 
1745
1744
# Mailman/Deliverer.py:76
1753
1752
"            this list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
1754
1753
"            contact the list owners at %(owneraddr)s."
1755
1754
msgstr ""
1756
 
"Ihre e-Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n"
 
1755
"Ihre E-Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n"
1757
1756
"Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n"
1758
1757
"den Listen-Administrator %(listowner)s. "
1759
1758
 
1784
1783
"            page</a>."
1785
1784
msgstr ""
1786
1785
"            Sie haben Ihren Abo-Antrag f�r \"%(addr)s\" bei der Mailingliste "
1787
 
"%(listname)s best�tigt.  Eine e-Mail mit der Best�tigung und Ihrem Passwort "
 
1786
"%(listname)s best�tigt.  Eine E-Mail mit der Best�tigung und Ihrem Passwort "
1788
1787
"wird an Sie geschickt, sowie weitere n�tzlichen Informationen und Links.\n"
1789
1788
" <p>Sie k�nnen nun zu Ihrer <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedschaftsseite "
1790
1789
"gehen</a>."
1808
1807
"main\n"
1809
1808
"            information page</a>."
1810
1809
msgstr ""
1811
 
"            Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)"
1812
 
"s gek�ndigt.  Sie k�nnen nun die allgemeine <a href=\"%(listinfourl)s\"> "
 
1810
"            Sie haben das Abonnement der Mailingliste %(listname)s "
 
1811
"gek�ndigt.  Sie k�nnen nun die allgemeine <a href=\"%(listinfourl)s\"> "
1813
1812
"Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>."
1814
1813
 
1815
1814
# Mailman/Cgi/confirm.py:360
1816
1815
#: Mailman/Cgi/confirm.py:455
1817
1816
msgid "Confirm unsubscription request"
1818
 
msgstr "Antrag auf K�ndigung des Abos best�tigen"
 
1817
msgstr "K�ndigung des Abos best�tigen"
1819
1818
 
1820
1819
# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454
1821
1820
#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:572
1844
1843
" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen.  Sie sind im Moment\n"
1845
1844
" mit folgenden Daten Mitglied:\n"
1846
1845
" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s\n"
1847
 
"     <li><b>e-Mailadresse:</b> %(addr)s\n"
 
1846
"     <li><b>E-Mailadresse:</b> %(addr)s\n"
1848
1847
" </ul>\n"
1849
1848
"\n"
1850
1849
" Klicken Sie auf <em>K�ndigung des Abos</em>, um die K�ndigung zu "
1884
1883
# Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339
1885
1884
# Mailman/Cgi/confirm.py:421
1886
1885
#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
1887
 
#, fuzzy
1888
1886
msgid ""
1889
1887
"%(newaddr)s is already a member of\n"
1890
1888
"            the %(realname)s list.  It is possible that you are attempting\n"
1891
1889
"            to confirm a request for an address that has already been\n"
1892
1890
"            subscribed."
1893
1891
msgstr ""
1894
 
"Ung�ltiger Best�tigungscode. Es ist m�glich das Sie versuchen einen Abo-"
1895
 
"Antrag f�r eine e-Mailadresse zu best�tigen, die bereits das Abonnement "
1896
 
"gek�ndigt hat."
 
1892
"%(newaddr)s ist bereits Mitglied der Liste %(realname)s.  Es ist m�glich das "
 
1893
"Sie versuchen einen Abo-Antrag f�r eine E-Mailadresse zu best�tigen, der "
 
1894
"bereits best�tigt wurde. "
1897
1895
 
1898
1896
# Mailman/Cgi/confirm.py:427
1899
1897
#: Mailman/Cgi/confirm.py:541
1949
1947
msgstr ""
1950
1948
"Ihre Best�tigung ist erforderlich, um die �nderung Ihrer Adresse f�r die\n"
1951
1949
" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment\n"
1952
 
" mit folgender e-Mailadresse eingetragen:\n"
 
1950
" mit folgender E-Mailadresse eingetragen:\n"
1953
1951
" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s \n"
1954
 
"     <li><b>Alte e-Mailadresse:</b> %(oldaddr)s\n"
 
1952
"     <li><b>Alte E-Mailadresse:</b> %(oldaddr)s\n"
1955
1953
" </ul>\n"
1956
 
" und wollen Ihre e-Mailadresse %(globallys)s �ndern auf die\n"
1957
 
" <ul><li><b>Neue e-Mailadresse:</b> %(newaddr)s\n"
 
1954
" und wollen Ihre E-Mailadresse %(globallys)s �ndern auf die\n"
 
1955
" <ul><li><b>Neue E-Mailadresse:</b> %(newaddr)s\n"
1958
1956
" </ul>\n"
1959
1957
" Klicken Sie auf <em>Adresse �ndern</em>, um die �nderung zu best�tigen.\n"
1960
1958
" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em>, um die\n"
2024
2022
msgid ""
2025
2023
"The held message you were referred to has\n"
2026
2024
"        already been handled by the list administrator."
2027
 
msgstr ""
2028
 
"Die zur�ckgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!"
 
2025
msgstr "Die zur�ckgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!"
2029
2026
 
2030
2027
# Mailman/Cgi/confirm.py:571
2031
2028
#: Mailman/Cgi/confirm.py:706
2128
2125
"    "
2129
2126
msgstr ""
2130
2127
"Ihr Bezug der Mailingliste %(realname)s ist derzeit deaktiviert,\n"
2131
 
"da Ihre e-Mailadresse �ber l�ngere Zeit unzustellbar war. Das kann\n"
2132
 
"z.B. an Mailservern liegen, die nicht erreichbar waren, oder an e-Mail-"
 
2128
"da Ihre E-Mailadresse �ber l�ngere Zeit unzustellbar war. Das kann\n"
 
2129
"z.B. an Mailservern liegen, die nicht erreichbar waren, oder an E-Mail-"
2133
2130
"Accounts,\n"
2134
 
"�berf�llt waren und keine e-Mails mehr annahmen.\n"
 
2131
"�berf�llt waren und keine E-Mails mehr annahmen.\n"
2135
2132
"<p>Diese Testmail soll pr�fen, ob Ihr Account wieder erreichbar ist. Um\n"
2136
 
"Ihren Account wieder zu aktivieren, m�ssen Sie diese e-Mail r�ckbest�tigen.\n"
 
2133
"Ihren Account wieder zu aktivieren, m�ssen Sie diese E-Mail r�ckbest�tigen.\n"
2137
2134
"Sie erhalten dann sofort wieder alle Mailinglistenmails ganz normal "
2138
2135
"zugesandt. \n"
2139
2136
"<p>Folgende Daten haben wir dazu gespeichert:\n"
2140
2137
"<ul> <li><b>Mailadresse:</b> %(member)s\n"
2141
2138
"<li><b>Vollst�ndiger Name:</b> %(username)s\n"
2142
2139
"<li><b>Letzte unzustellbare Nachricht:</b> %(date)s\n"
2143
 
"<li><b>Anzahl der Tage, bevor Ihre e-Mailadresse\n"
 
2140
"<li><b>Anzahl der Tage, bevor Ihre E-Mailadresse\n"
2144
2141
"vollst�ndig gel�scht wird:</b> %(daysleft)s\n"
2145
2142
"</ul>\n"
2146
2143
"\n"
2241
2238
# Mailman/Cgi/create.py:170
2242
2239
#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206
2243
2240
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
2244
 
msgstr "Falsche e-Mailadresse des Eigent�mers: %(s)s"
 
2241
msgstr "Falsche E-Mailadresse des Eigent�mers: %(s)s"
2245
2242
 
2246
2243
# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122
2247
2244
# bin/newlist:154
2280
2277
"    <b>%(owner)s</b>.  You can now:"
2281
2278
msgstr ""
2282
2279
"Sie haben erfolgreich die neue Mailingliste <b>%(listname)s</b> angelegt, "
2283
 
"eine e-Mail wurde an den Eigent�mer <b>%(owner)s</b> geschickt. Sie k�nnen "
 
2280
"eine E-Mail wurde an den Eigent�mer <b>%(owner)s</b> geschickt. Sie k�nnen "
2284
2281
"jetzt:"
2285
2282
 
2286
2283
# Mailman/Cgi/create.py:222
2338
2335
"    "
2339
2336
msgstr ""
2340
2337
"Sie k�nnen hier eine neue Mailingliste erzeugen. Der Name der Mailingliste "
2341
 
"wird als e-Mailadresse zum Empfang und Versand von Nachrichten benutzt, "
 
2338
"wird als E-Mailadresse zum Empfang und Versand von Nachrichten benutzt, "
2342
2339
"daher bitte nur Kleinbuchstaben verwenden. Nachdem die Liste erst einmal "
2343
2340
"angelegt wurde, k�nnen Sie den Namen nicht mehr �ndern.\n"
2344
2341
" <p>Sie m�ssen auch einen Eigent�mer der Mailingliste angeben. Sobald die "
2365
2362
# Mailman/Cgi/create.py:291
2366
2363
#: Mailman/Cgi/create.py:342
2367
2364
msgid "Initial list owner address:"
2368
 
msgstr "e-Mailadresse des Eigent�mers:"
 
2365
msgstr "E-Mailadresse des Eigent�mers:"
2369
2366
 
2370
2367
# Mailman/Cgi/create.py:300
2371
2368
#: Mailman/Cgi/create.py:351
2408
2405
# Mailman/Cgi/create.py:346
2409
2406
#: Mailman/Cgi/create.py:424
2410
2407
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
2411
 
msgstr "Soll eine die e-Mail \"Liste erzeugt\" an den Eigent�mer gehen?"
 
2408
msgstr "Soll eine die E-Mail \"Liste erzeugt\" an den Eigent�mer gehen?"
2412
2409
 
2413
2410
# Mailman/Cgi/create.py:355
2414
2411
#: Mailman/Cgi/create.py:433
2507
2504
"must have shell access to your Mailman server.\n"
2508
2505
"             "
2509
2506
msgstr ""
 
2507
"Die von Ihnen ge�nderte Webseite beinhaltet verd�chtigen HTML-Code "
 
2508
"der das System anf�llig f�r Cross-Site-Scripting-Attacken machen k�nnte. "
 
2509
"Ihre �nderung wurde darum *nicht* gespeichert. Wenn Sie wirklich diese "
 
2510
"Seite so speichern wollen, so ben�tigen Sie Shell-Zugriff auf den "
 
2511
"Mailman-Server um dort die Dateien direkt zu editieren."
2510
2512
 
2511
2513
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
2512
2514
msgid "See "
2513
 
msgstr ""
 
2515
msgstr "Siehe"
2514
2516
 
2515
2517
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
2516
2518
msgid "FAQ 4.48."
2517
 
msgstr ""
 
2519
msgstr "FAQ 4.48."
2518
2520
 
2519
2521
# Mailman/Cgi/edithtml.py:151
2520
2522
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:173
2521
 
#, fuzzy
2522
2523
msgid "Page Unchanged."
2523
 
msgstr "HTML unver�ndert"
 
2524
msgstr "Seite unver�ndert"
2524
2525
 
2525
2526
# Mailman/Cgi/edithtml.py:159
2526
2527
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:191
2615
2616
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
2616
2617
#: Mailman/Cgi/options.py:107
2617
2618
msgid "No address given"
2618
 
msgstr "[Keine e-Mailadresse angegeben / kein Login erfolgt]"
 
2619
msgstr "[Keine E-Mailadresse angegeben / kein Login erfolgt]"
2619
2620
 
2620
2621
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
2621
2622
#: Mailman/Cgi/options.py:119
2622
2623
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
2623
 
msgstr "Ung�ltige e-Mailadresse: %(safeuser)s"
 
2624
msgstr "Ung�ltige E-Mailadresse: %(safeuser)s"
2624
2625
 
2625
2626
# Mailman/Cgi/options.py:93
2626
2627
#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190
2639
2640
# Mailman/Cgi/options.py:133
2640
2641
#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195
2641
2642
msgid "The confirmation email has been sent."
2642
 
msgstr "Die e-Mail mit der Best�tigung wurde verschickt."
 
2643
msgstr "Die E-Mail mit der Best�tigung wurde verschickt."
2643
2644
 
2644
2645
# Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181
2645
2646
#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218
2646
2647
#: Mailman/Cgi/options.py:273
2647
2648
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
2648
 
msgstr "An Sie wurde eine e-Mail mit Ihrem Passwort geschickt."
 
2649
msgstr "An Sie wurde eine E-Mail mit Ihrem Passwort geschickt."
2649
2650
 
2650
2651
# Mailman/Cgi/options.py:161
2651
2652
#: Mailman/Cgi/options.py:247
2656
2657
msgid ""
2657
2658
"The list administrator may not view the other\n"
2658
2659
"            subscriptions for this user."
2659
 
msgstr ""
2660
 
"Der Listenadministrator darf nicht anderen Abonnements eines Nutzers sehen. "
 
2660
msgstr "Der Listenadministrator darf nicht anderen Abonnements eines Nutzers sehen. "
2661
2661
 
2662
2662
#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324
2663
2663
#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668
2696
2696
# Mailman/Cgi/options.py:236
2697
2697
#: Mailman/Cgi/options.py:349
2698
2698
msgid "You are already using that email address"
2699
 
msgstr "Sie verwenden bereits diese e-Mailadresse"
 
2699
msgstr "Sie verwenden bereits diese E-Mailadresse"
2700
2700
 
2701
2701
#: Mailman/Cgi/options.py:361
2702
2702
msgid ""
2706
2706
"address.  Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
2707
2707
"%(safeuser)s will be changed. "
2708
2708
msgstr ""
2709
 
"Die neue e-Mailadresse %(newaddr)s ist bereits ein Mitglied der "
 
2709
"Die neue E-Mailadresse %(newaddr)s ist bereits ein Mitglied der "
2710
2710
"Mailingliste\n"
2711
2711
"%(listname)s. Da Sie aber eine globale �nderung in allen Mailinglisten "
2712
2712
"gew�nscht\n"
2713
 
"haben, wird in allen anderen Listen die e-Mailadresse\n"
 
2713
"haben, wird in allen anderen Listen die E-Mailadresse\n"
2714
2714
" %(safeuser)s entsprechend angepa�t."
2715
2715
 
2716
2716
# Mailman/Cgi/admindb.py:364
2731
2731
# Mailman/Cgi/options.py:267
2732
2732
#: Mailman/Cgi/options.py:399
2733
2733
msgid "Bad email address provided"
2734
 
msgstr "Ung�ltige e-Mailadresse"
 
2734
msgstr "Ung�ltige E-Mailadresse"
2735
2735
 
2736
2736
# Mailman/Cgi/options.py:269
2737
2737
#: Mailman/Cgi/options.py:401
2738
2738
msgid "Illegal email address provided"
2739
 
msgstr "e-Mailadresse ist nicht erlaubt"
 
2739
msgstr "E-Mailadresse ist nicht erlaubt"
2740
2740
 
2741
2741
# Mailman/Cgi/options.py:271
2742
2742
#: Mailman/Cgi/options.py:403
2749
2749
"                      think this restriction is erroneous, please contact\n"
2750
2750
"                      the list owners at %(owneraddr)s."
2751
2751
msgstr ""
2752
 
"Die e-Mail-Adresse %(newaddr)s ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie "
 
2752
"Die E-Mailadresse %(newaddr)s ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie "
2753
2753
"glauben,\n"
2754
2754
"dass ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n"
2755
2755
"%(owneraddr)s."
2760
2760
msgstr "Mitgliedsname erfolgreich ge�ndert."
2761
2761
 
2762
2762
#: Mailman/Cgi/options.py:427
2763
 
#, fuzzy
2764
2763
msgid ""
2765
2764
"The list administrator may not change the\n"
2766
2765
"                    password for a user."
2767
 
msgstr ""
2768
 
"Der Listenadministrator darf nicht anderen Abonnements eines Nutzers sehen. "
 
2766
msgstr "Der Listenadministrator darf nicht das Passwort eines Nutzers �ndern. "
2769
2767
 
2770
2768
# Mailman/Cgi/options.py:291
2771
2769
#: Mailman/Cgi/options.py:436
2901
2899
# Mailman/Cgi/options.py:545
2902
2900
#: Mailman/Cgi/options.py:771
2903
2901
msgid "Email My Password To Me"
2904
 
msgstr "Mein Passwort per e-Mail an mich senden"
 
2902
msgstr "Mein Passwort per E-Mail an mich senden"
2905
2903
 
2906
2904
# Mailman/Cgi/options.py:547
2907
2905
#: Mailman/Cgi/options.py:773
2936
2934
# Mailman/Cgi/options.py:570
2937
2935
#: Mailman/Cgi/options.py:798
2938
2936
msgid "Change My Address and Name"
2939
 
msgstr "Meine e-Mailadresse und Namen �ndern "
 
2937
msgstr "Meine E-Mailadresse und Namen �ndern "
2940
2938
 
2941
2939
# Mailman/Cgi/options.py:598
2942
2940
#: Mailman/Cgi/options.py:824
2962
2960
# Mailman/Cgi/options.py:621
2963
2961
#: Mailman/Cgi/options.py:847
2964
2962
msgid "email address and "
2965
 
msgstr "und e-Mailadresse"
 
2963
msgstr "und E-Mailadresse"
2966
2964
 
2967
2965
# Mailman/Cgi/options.py:623
2968
2966
#: Mailman/Cgi/options.py:850
2988
2986
"    "
2989
2987
msgstr ""
2990
2988
"<p>Wenn Sie bereits in dieser Mailingliste eingetragen sind, k�nnen Sie hier "
2991
 
"Ihre pers�nlichen Einstellungen und auch die hier eingetragene e-Mailadresse "
 
2989
"Ihre pers�nlichen Einstellungen und auch die hier eingetragene E-Mailadresse "
2992
2990
"�ndern. Geben Sie dazu Passwort %(extra)s ein und klicken Sie auf <em>Login</"
2993
2991
"em>.\n"
2994
2992
"</p><p>Wenn Sie sich aus der <b>Mailingliste austragen</b> wollen, geben Sie "
2995
 
"bitte<b>e-Mailadresse und Passwort</b> ein und klicken Sie unten auf "
 
2993
"bitte<b>E-Mailadresse und Passwort</b> ein und klicken Sie unten auf "
2996
2994
"<em>K�ndigung des Abos</em>.</p><p>Wenn Sie damals bei der Anmeldung zur "
2997
2995
"Liste kein Passwort angegeben haben, wurde ein Zufallspasswort f�r Sie "
2998
 
"erzeugt. Sie k�nnen es sich per e-Mail zuschicken lassen, indem Sie ihre "
 
2996
"erzeugt. Sie k�nnen es sich per E-Mail zuschicken lassen, indem Sie ihre "
2999
2997
"Mailadresse angeben und dann unten auf <em>Passwort zumailen</em> klicken.</"
3000
 
"p><p>Falls Sie mehrere Mailadressen besitzen, achten Sie darauf, da� Sie "
 
2998
"p><p>Falls Sie mehrere E-Mailadressen besitzen, achten Sie darauf, da� Sie "
3001
2999
"bitte stets die hier eingetragene Mailadresse angeben! Sie kriegen i.d.R. "
3002
3000
"monatlich eine Passworterinnerungsmail, in der die hier eingetragene Adresse "
3003
3001
"und auch das Passwort ausdr�cklich genannt sind.</p><p><em>Wichtig:</em> Ihr "
3007
3005
# Mailman/Cgi/options.py:656
3008
3006
#: Mailman/Cgi/options.py:890
3009
3007
msgid "Email address:"
3010
 
msgstr "e-Mailadresse:"
 
3008
msgstr "E-Mailadresse:"
3011
3009
 
3012
3010
# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
3013
3011
#: Mailman/Cgi/options.py:894
3028
3026
"    also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
3029
3027
"    message)."
3030
3028
msgstr ""
3031
 
"<p>M�chten Sie keine e-Mails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre\n"
3032
 
" e-Mailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>K�ndigung\n"
3033
 
" des Abos</em>.</p><p>Um Mi�brauch zu verhindern, bekommen Sie eine e-Mail "
 
3029
"<p>M�chten Sie keine E-Mails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre\n"
 
3030
" E-Mailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>K�ndigung\n"
 
3031
" des Abos</em>.</p><p>Um Mi�brauch zu verhindern, bekommen Sie eine E-Mail "
3034
3032
"zugesandt, in der Sie gebeten werden die K�ndigung nochmals zu best�tigen. "
3035
3033
"Erst wenn diese R�ckbest�tigung bei uns eingegangen ist, werden Sie aus der "
3036
3034
"Liste ausgetragen.\n"
3037
3035
"</p><p><b>Wichtig:</b> Sie m�ssen hier genau die\n"
3038
 
" e-Mailadresse angeben, mit der Sie in der Mailingliste eingetragen sind!\n"
3039
 
" Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich e-Mails von anderen\n"
3040
 
" e-Mailkonten weiterleiten lassen!</p>"
 
3036
" E-Mailadresse angeben, mit der Sie in der Mailingliste eingetragen sind!\n"
 
3037
" Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich E-Mails von anderen\n"
 
3038
" E-Mailkonten weiterleiten lassen!</p>"
3041
3039
 
3042
3040
# Mailman/Cgi/options.py:679
3043
3041
#: Mailman/Cgi/options.py:912
3051
3049
"    password will be emailed to you."
3052
3050
msgstr ""
3053
3051
"Haben Sie Ihr Passwort vergessen? Tragen Sie oben bitte die <b>hier "
3054
 
"eingetragene</b> e-Mailadresse ein und klicken Sie auf <em>Passwort "
3055
 
"zumailen</em>. Sie bekommen Ihr Passwort dann in wenigen Sekunden per e-Mail "
 
3052
"eingetragene</b> E-Mailadresse ein und klicken Sie auf <em>Passwort "
 
3053
"zumailen</em>. Sie bekommen Ihr Passwort dann in wenigen Sekunden per E-Mail "
3056
3054
"zugeschickt. "
3057
3055
 
3058
3056
# Mailman/Cgi/options.py:686
3179
3177
" erf�llt hat.\n"
3180
3178
"\n"
3181
3179
" <p>Beachten Sie, dass die Abonnenten keine Warnung erhalten und dass\n"
3182
 
" nach dem L�schen der Liste alle e-Mails an diese als unzustellbar\n"
 
3180
" nach dem L�schen der Liste alle E-Mails an diese als unzustellbar\n"
3183
3181
" zur�ckgehen, auch die administrativen Anfragen.\n"
3184
3182
"\n"
3185
3183
" <p>Sie haben die M�glichkeit, das Archiv der Liste ebenfalls zu l�schen.\n"
3230
3228
# Mailman/Cgi/subscribe.py:103
3231
3229
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
3232
3230
msgid "You must supply a valid email address."
3233
 
msgstr "Sie m�ssen eine g�ltige e-Mailadresse angeben."
 
3231
msgstr "Sie m�ssen eine g�ltige E-Mailadresse angeben."
3234
3232
 
3235
3233
# Mailman/Cgi/subscribe.py:121
3236
3234
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
3258
3256
msgstr ""
3259
3257
"Ihr Abonnement-Antrag ist soeben eingetroffen und wird alsbald bearbeitet. "
3260
3258
"Je nach Konfiguration der Mailingliste kann es erforderlich sein, dass Ihr "
3261
 
"Antrag erst noch von Ihnen oder vom Administrator der Liste per e-"
 
3259
"Antrag erst noch von Ihnen oder vom Administrator der Liste per E-"
3262
3260
"Mailbest�tigt werden muss. Sollte Ihre Best�tigung erforderlich sein, "
3263
 
"erhalten Sie in K�rze eine erkl�rende e-Mail, mit genauen Anweisungen."
 
3261
"erhalten Sie in K�rze eine erkl�rende E-Mail, mit genauen Anweisungen."
3264
3262
 
3265
3263
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
3266
3264
msgid ""
3268
3266
"        mailing list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
3269
3267
"        contact the list owners at %(listowner)s."
3270
3268
msgstr ""
3271
 
"Ihre e-Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n"
 
3269
"Ihre E-Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n"
3272
3270
"Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n"
3273
3271
"den Listen-Administrator %(listowner)s."
3274
3272
 
3277
3275
"The email address you supplied is not valid.  (E.g. it must contain an\n"
3278
3276
"`@'.)"
3279
3277
msgstr ""
3280
 
"Die von Ihnen angegebene e-Mailadresse ist ung�ltig (diese muss wenigstens\n"
 
3278
"Die von Ihnen angegebene E-Mailadresse ist ung�ltig (diese muss wenigstens\n"
3281
3279
"ein '@' enthalten)."
3282
3280
 
3283
3281
# Mailman/Cgi/subscribe.py:188
3286
3284
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
3287
3285
"insecure."
3288
3286
msgstr ""
3289
 
"Sie d�rfen nicht abonnieren weil die von Ihnen angegebene e-Mailadresse als\n"
 
3287
"Sie d�rfen nicht abonnieren weil die von Ihnen angegebene E-Mailadresse als\n"
3290
3288
"unsicher betrachtet wird.<p>"
3291
3289
 
3292
3290
# Mailman/Cgi/subscribe.py:174
3297
3295
"%(email)s.  Please note your subscription will not start until you confirm\n"
3298
3296
"your subscription."
3299
3297
msgstr ""
3300
 
"Eine Best�tigung von Ihrer e-Mailadresse aus ist erforderlich, damit Sie\n"
 
3298
"Eine Best�tigung von Ihrer E-Mailadresse aus ist erforderlich, damit Sie\n"
3301
3299
"nicht irgend jemand ohne Ihre Erlaubnis eintragen kann. Eine Anleitung wird\n"
3302
3300
"an %(email)s geschickt. Bitte beachten Sie, dass das Abonnement erst nach\n"
3303
3301
"erfolgter Best�tigung beginnt."
3312
3310
"moderator's decision when they get to your request."
3313
3311
msgstr ""
3314
3312
"Das Abonnement wurde  <em>verz�gert</em> wegen %(x)s. Ihr Antrag wurde an\n"
3315
 
"den Listenmoderator weitergeleitet.  Sie werden eine e-Mail mit seiner\n"
 
3313
"den Listenmoderator weitergeleitet.  Sie werden eine E-Mail mit seiner\n"
3316
3314
"Entscheidung �ber Ihren Antrag erhalten.<p>"
3317
3315
 
3318
3316
# Mailman/MailCommandHandler.py:699
3342
3340
"message\n"
3343
3341
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
3344
3342
msgstr ""
3345
 
"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer e-Mailadresse die Mailingliste\n"
 
3343
"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer E-Mailadresse die Mailingliste\n"
3346
3344
"%(listaddr)s zu abonnieren. Sie sind aber bereits Mitglied dieser Liste.\n"
3347
3345
"\n"
3348
3346
"Beachten Sie bitte, dass die Mitgliederliste dieser Mailingliste nicht\n"
3349
3347
"�ffentlich ist. Gewisse Personen k�nnten ein Interesse daran haben,\n"
3350
 
"herauszufinden, welche e-Mailadressen hier eingetragen sind.\n"
 
3348
"herauszufinden, welche E-Mailadressen hier eingetragen sind.\n"
3351
3349
"Um den notwendigen Datenschutz  zu gew�hrleisten, lassen\n"
3352
3350
" wir sowas nat�rlich nicht zu!\n"
3353
3351
"Sollten Sie bef�rchten, dass hier ein solcher Versuch vorliegt,\n"
3432
3430
"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
3433
3431
"%(owneraddr)s."
3434
3432
msgstr ""
3435
 
"Ihre e-Mail-Adresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n"
 
3433
"Ihre E-Mailadresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n"
3436
3434
"dass ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n"
3437
3435
"%(owneraddr)s."
3438
3436
 
3475
3473
"\n"
3476
3474
"    end\n"
3477
3475
"        Beendet die Liste der Kommandos. N�tzlich, falls Sie eine\n"
3478
 
"        angeh�nget Signatur in Ihrer e-Mail haben.\n"
 
3476
"        angeh�nget Signatur in Ihrer E-Mail haben.\n"
3479
3477
 
3480
3478
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
3481
3479
msgid ""
3489
3487
 
3490
3488
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
3491
3489
msgid "You can access your personal options via the following url:"
3492
 
msgstr ""
3493
 
"Sie k�nnen Ihre pers�nlichen Einstellungen unter folgender Webadresse �ndern:"
 
3490
msgstr "Sie k�nnen Ihre pers�nlichen Einstellungen unter folgender Webadresse �ndern:"
3494
3491
 
3495
3492
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
3496
3493
msgid ""
3589
3586
"        zu. Mit den Argumenten <oldpassword> und <newpassword>\n"
3590
3587
"        k�nnen Sie Ihr Passwort �ndern lassen.\n"
3591
3588
"\n"
3592
 
"        Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen e-Mailadresse aus\n"
 
3589
"        Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mailadresse aus\n"
3593
3590
"        senden, k�nnen Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n"
3594
3591
"         angeben, f�r die dieses Kommando gelten soll (nat�rlich ohne "
3595
3592
"Angabe\n"
3596
3593
"        der spitzen Klammern und ohne Anf�hrungszeichen!).\n"
3597
3594
"\n"
3598
3595
"        Beachten Sie, dass in diesem Fall das Ergebnis des Kommandos aus \n"
3599
 
"        Sicherheitsgr�nden immer an die hier eingetragene e-Mailadresse "
 
3596
"        Sicherheitsgr�nden immer an die hier eingetragene E-Mailadresse "
3600
3597
"geschickt\n"
3601
3598
"        wird!\n"
3602
3599
 
3737
3734
"\n"
3738
3735
"    set show [address=<address>]\n"
3739
3736
"        Zeigt Ihre aktuellen Einstellungen.         Wenn Sie von einer "
3740
 
"anderen als der eingetragenen e-Mailadresse aus\n"
 
3737
"anderen als der eingetragenen E-Mailadresse aus\n"
3741
3738
"        senden, k�nnen Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n"
3742
3739
"        angeben, f�r die dieses Kommando gelten soll (nat�rlich ohne Angabe\n"
3743
3740
"        der spitzen Klammern und ohne Anf�hrungszeichen!).\n"
3748
3745
"        mit Ihrem Passwort in die Mail schreiben um sich zu legitimieren. "
3749
3746
"Danach \n"
3750
3747
"        k�nnen Sie die unten aufgef�hrten Optionen setzen.\n"
3751
 
"        Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen e-Mailadresse aus\n"
 
3748
"        Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mailadresse aus\n"
3752
3749
"        senden, k�nnen Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n"
3753
3750
"        angeben, f�r die dieses Kommando gelten soll (nat�rlich ohne Angabe\n"
3754
3751
"        der spitzen Klammern und ohne Anf�hrungszeichen!).\n"
3783
3780
"\n"
3784
3781
"    set hide on\n"
3785
3782
"    set hide off\n"
3786
 
"        Mit dieser Option k�nnen Sie verhindern, dass Ihre e-Mailadresse\n"
 
3783
"        Mit dieser Option k�nnen Sie verhindern, dass Ihre E-Mailadresse\n"
3787
3784
"        in der Mitglieds�bersicht aufgef�hrt wird.\n"
3788
3785
"\n"
3789
3786
"    set duplicates on\n"
3790
3787
"    set duplicates off\n"
3791
 
"        Mit `set duplicates off' k�nnen Sie einstellen, dass Sie e-Mails "
 
3788
"        Mit `set duplicates off' k�nnen Sie einstellen, dass Sie E-Mails "
3792
3789
"der\n"
3793
3790
"        Liste dann nicht bekommen, wenn Sie bereits im To: oder CC:-Feld\n"
3794
 
"        der e-Mail als Empf�nger genannt waren.\n"
 
3791
"        der E-Mail als Empf�nger genannt waren.\n"
3795
3792
"\n"
3796
3793
"    set reminders on\n"
3797
3794
"    set reminders off\n"
3976
3973
"        ben�tigt um sich wieder auszutragen oder Einstellungen zu\n"
3977
3974
"        �ndern.\n"
3978
3975
"        Wenn Sie kein Kennwort angeben, vergibt der Server Ihnen\n"
3979
 
"        automatisch eines. Von Zeit zu Zeit werden Sie per e-Mail an\n"
 
3976
"        automatisch eines. Von Zeit zu Zeit werden Sie per E-Mail an\n"
3980
3977
"        Ihr Passwort erinnert.\n"
3981
3978
"        Der n�chste Parameter kann entweder `nodigest' oder `digest'\n"
3982
3979
"        sein (ohne Anf�hrunsgzeichen!). Geben Sie 'digest' an, falls Sie\n"
3983
3980
"        alle Mails in einer t�glichen Sammel-Mail erhalten m�chten.\n"
3984
3981
"\n"
3985
 
"        Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen e-Mailadresse aus\n"
 
3982
"        Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mailadresse aus\n"
3986
3983
"        senden, k�nnen Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n"
3987
3984
"         angeben, f�r die dieses Kommando gelten soll (nat�rlich ohne "
3988
3985
"Angabe\n"
3993
3990
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
3994
3991
msgstr "Falsche digest-Angabe: %(arg)s"
3995
3992
 
3996
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:91
 
3993
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
3997
3994
msgid "No valid address found to subscribe"
3998
3995
msgstr "Keine g�ltige Adresse zum eintragen gefunden."
3999
3996
 
4000
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112
 
3997
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
4001
3998
msgid ""
4002
3999
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
4003
4000
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
4004
4001
"owners at %(listowner)s."
4005
4002
msgstr ""
4006
 
"Ihre e-Mail-Adresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n"
 
4003
"Ihre E-Mailadresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n"
4007
4004
"dass ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n"
4008
4005
"%(listowner)s."
4009
4006
 
4010
4007
# Mailman/MailCommandHandler.py:645
4011
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
 
4008
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119
4012
4009
msgid ""
4013
4010
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
4014
4011
"(E.g. it must have an @ in it.)"
4015
4012
msgstr ""
4016
 
"Mailman wird die angegebene e-Mailadresse nicht als g�ltige Adresse\n"
 
4013
"Mailman wird die angegebene E-Mailadresse nicht als g�ltige Adresse\n"
4017
4014
"akzeptieren (m�glicherweise fehlt das '@' darin)."
4018
4015
 
4019
4016
# Mailman/MailCommandHandler.py:652
4020
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:123
 
4017
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124
4021
4018
msgid ""
4022
4019
"Your subscription is not allowed because\n"
4023
4020
"the email address you gave is insecure."
4024
4021
msgstr ""
4025
 
"Das Abonnieren wurde abgelehnt, da Sie eine unsichere e-Mailadresse\n"
 
4022
"Das Abonnieren wurde abgelehnt, da Sie eine unsichere E-Mailadresse\n"
4026
4023
"angegeben haben."
4027
4024
 
4028
4025
# Mailman/MailCommandHandler.py:656
4029
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
 
4026
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129
4030
4027
msgid "You are already subscribed!"
4031
4028
msgstr "Sie sind bereits Abonnement!"
4032
4029
 
4033
4030
# Mailman/Cgi/subscribe.py:198 Mailman/MailCommandHandler.py:659
4034
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:132
 
4031
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133
4035
4032
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
4036
4033
msgstr "Niemand kann die Nachrichtensammlungen dieser Liste abonnieren !"
4037
4034
 
4038
4035
# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661
4039
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:135
 
4036
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
4040
4037
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
4041
4038
msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!"
4042
4039
 
4043
4040
# Mailman/MailCommandHandler.py:641
4044
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:141
 
4041
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:142
4045
4042
msgid ""
4046
4043
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
4047
4044
"at %(listowner)s for review."
4050
4047
"Listenadministrator <%(listowner)s> weitergeleitet."
4051
4048
 
4052
4049
# Mailman/Cgi/confirm.py:287
4053
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146
 
4050
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:147
4054
4051
msgid "Subscription request succeeded."
4055
4052
msgstr "Eintragswunsch best�tigt"
4056
4053
 
4071
4068
"    unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
4072
4069
"        Tr�gt Sie aus einer Mailingliste aus. Das Pa�wort mu� mit "
4073
4070
"ihrem         aktuellen Passwort �bereinstimmen. -Geben Sie kein Passwort "
4074
 
"an, so         erhalten Sie eine weitere e-Mail mit der Bitte um "
 
4071
"an, so         erhalten Sie eine weitere E-Mail mit der Bitte um "
4075
4072
"R�ckbest�tigung         des Austragswunsches.\n"
4076
4073
"        Wenn Sie eine andere Adresse austragen wollen, als die, von "
4077
4074
"der         Sie mailen, so k�nnen Sie mit `address=<address>' (ohne         "
4114
4111
msgstr ""
4115
4112
 
4116
4113
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35
4117
 
#, fuzzy
4118
4114
msgid ""
4119
4115
"\n"
4120
4116
"    who password [address=<address>]\n"
4131
4127
"        Erzeugt eine �bersicht der Mitglieder der Liste. Da dies nur f�r\n"
4132
4128
"        Listenmitglieder erlaubt ist, m�ssen Sie Ihr Listenkennwort mit\n"
4133
4129
"        angeben.\n"
4134
 
"        Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen e-Mailadresse aus\n"
 
4130
"        Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mailadresse aus\n"
4135
4131
"        senden, k�nnen Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n"
4136
4132
"        angeben, f�r die dieses Kommando gelten soll (nat�rlich ohne Angabe\n"
4137
 
"        der spitzen Klammern und ohne Anf�hrungszeichen!).\n"
 
4133
"        der spitzen Klammern und ohne Anf�hrungszeichen!). "
 
4134
"        Wenn Sie �ber das Administrations- oder Moderationskennwort verf�gen werden "
 
4135
"        auch unsichtbare Nutzer mit angezeigt.\n"
4138
4136
 
4139
4137
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46
4140
4138
msgid ""
4169
4167
msgid "Digest members:"
4170
4168
msgstr "Mitglieder, die Nachrichtensammlungen erhalten:"
4171
4169
 
4172
 
#: Mailman/Defaults.py:1347
 
4170
#: Mailman/Defaults.py:1367
4173
4171
msgid "Arabic"
4174
4172
msgstr "Arabisch"
4175
4173
 
4176
4174
# Mailman/Defaults.py:777
4177
 
#: Mailman/Defaults.py:1348
 
4175
#: Mailman/Defaults.py:1368
4178
4176
msgid "Catalan"
4179
4177
msgstr "Katalanisch"
4180
4178
 
4181
 
#: Mailman/Defaults.py:1349
 
4179
#: Mailman/Defaults.py:1369
4182
4180
msgid "Czech"
4183
4181
msgstr "Tschechisch"
4184
4182
 
4185
 
#: Mailman/Defaults.py:1350
 
4183
#: Mailman/Defaults.py:1370
4186
4184
msgid "Danish"
4187
4185
msgstr "D�nisch"
4188
4186
 
4189
 
#: Mailman/Defaults.py:1351
 
4187
#: Mailman/Defaults.py:1371
4190
4188
msgid "German"
4191
4189
msgstr "Deutsch"
4192
4190
 
4193
4191
# Mailman/Defaults.py:772
4194
 
#: Mailman/Defaults.py:1352
 
4192
#: Mailman/Defaults.py:1372
4195
4193
msgid "English (USA)"
4196
4194
msgstr "Englisch (USA)"
4197
4195
 
4198
4196
# Mailman/Defaults.py:773
4199
 
#: Mailman/Defaults.py:1353
 
4197
#: Mailman/Defaults.py:1373
4200
4198
msgid "Spanish (Spain)"
4201
4199
msgstr "Spanisch (Spanien)"
4202
4200
 
4203
 
#: Mailman/Defaults.py:1354
 
4201
#: Mailman/Defaults.py:1374
4204
4202
msgid "Estonian"
4205
4203
msgstr "Estonian"
4206
4204
 
4207
 
#: Mailman/Defaults.py:1355
 
4205
#: Mailman/Defaults.py:1375
4208
4206
msgid "Euskara"
4209
4207
msgstr "Euskarisch"
4210
4208
 
4211
 
#: Mailman/Defaults.py:1356
 
4209
#: Mailman/Defaults.py:1376
4212
4210
msgid "Finnish"
4213
4211
msgstr "Finnisch"
4214
4212
 
4215
4213
# Mailman/Defaults.py:774
4216
 
#: Mailman/Defaults.py:1357
 
4214
#: Mailman/Defaults.py:1377
4217
4215
msgid "French"
4218
4216
msgstr "Franz�sisch"
4219
4217
 
4220
4218
# Mailman/Defaults.py:777
4221
 
#: Mailman/Defaults.py:1358
4222
 
#, fuzzy
 
4219
#: Mailman/Defaults.py:1378
4223
4220
msgid "Galician"
4224
 
msgstr "Italienisch"
 
4221
msgstr "Galicisch"
4225
4222
 
4226
 
#: Mailman/Defaults.py:1359
 
4223
#: Mailman/Defaults.py:1379
4227
4224
msgid "Hebrew"
4228
 
msgstr ""
 
4225
msgstr "Hebr�isch"
4229
4226
 
4230
 
#: Mailman/Defaults.py:1360
 
4227
#: Mailman/Defaults.py:1380
4231
4228
msgid "Croatian"
4232
4229
msgstr "Kroatisch"
4233
4230
 
4234
4231
# Mailman/Defaults.py:776
4235
 
#: Mailman/Defaults.py:1361
 
4232
#: Mailman/Defaults.py:1381
4236
4233
msgid "Hungarian"
4237
4234
msgstr "Ungarisch"
4238
4235
 
4239
 
#: Mailman/Defaults.py:1362
 
4236
#: Mailman/Defaults.py:1382
4240
4237
msgid "Interlingua"
4241
4238
msgstr "Interlingua"
4242
4239
 
4243
4240
# Mailman/Defaults.py:777
4244
 
#: Mailman/Defaults.py:1363
 
4241
#: Mailman/Defaults.py:1383
4245
4242
msgid "Italian"
4246
4243
msgstr "Italienisch"
4247
4244
 
4248
4245
# Mailman/Defaults.py:778
4249
 
#: Mailman/Defaults.py:1364
 
4246
#: Mailman/Defaults.py:1384
4250
4247
msgid "Japanese"
4251
4248
msgstr "Japanisch"
4252
4249
 
4253
4250
# Mailman/Defaults.py:779
4254
 
#: Mailman/Defaults.py:1365
 
4251
#: Mailman/Defaults.py:1385
4255
4252
msgid "Korean"
4256
4253
msgstr "Koreanisch"
4257
4254
 
4258
 
#: Mailman/Defaults.py:1366
 
4255
#: Mailman/Defaults.py:1386
4259
4256
msgid "Lithuanian"
4260
4257
msgstr "Lithuanian"
4261
4258
 
4262
 
#: Mailman/Defaults.py:1367
 
4259
#: Mailman/Defaults.py:1387
4263
4260
msgid "Dutch"
4264
4261
msgstr "Holl�ndisch"
4265
4262
 
4266
4263
# Mailman/Defaults.py:779
4267
 
#: Mailman/Defaults.py:1368
 
4264
#: Mailman/Defaults.py:1388
4268
4265
msgid "Norwegian"
4269
4266
msgstr "Norwegisch"
4270
4267
 
4271
 
#: Mailman/Defaults.py:1369
 
4268
#: Mailman/Defaults.py:1389
4272
4269
msgid "Polish"
4273
4270
msgstr "Polish"
4274
4271
 
4275
 
#: Mailman/Defaults.py:1370
 
4272
#: Mailman/Defaults.py:1390
4276
4273
msgid "Portuguese"
4277
4274
msgstr "Portuguese"
4278
4275
 
4279
 
#: Mailman/Defaults.py:1371
 
4276
#: Mailman/Defaults.py:1391
4280
4277
msgid "Portuguese (Brazil)"
4281
4278
msgstr "Portuguese (Brazil)"
4282
4279
 
4283
 
#: Mailman/Defaults.py:1372
 
4280
#: Mailman/Defaults.py:1392
4284
4281
msgid "Romanian"
4285
4282
msgstr "Rum�nisch"
4286
4283
 
4287
 
#: Mailman/Defaults.py:1373
 
4284
#: Mailman/Defaults.py:1393
4288
4285
msgid "Russian"
4289
4286
msgstr "Russisch"
4290
4287
 
4291
 
#: Mailman/Defaults.py:1374
4292
 
#, fuzzy
 
4288
#: Mailman/Defaults.py:1394
4293
4289
msgid "Slovak"
4294
 
msgstr "Slowenisch"
 
4290
msgstr "Slovakisch"
4295
4291
 
4296
 
#: Mailman/Defaults.py:1375
 
4292
#: Mailman/Defaults.py:1395
4297
4293
msgid "Slovenian"
4298
4294
msgstr "Slowenisch"
4299
4295
 
4300
 
#: Mailman/Defaults.py:1376
 
4296
#: Mailman/Defaults.py:1396
4301
4297
msgid "Serbian"
4302
4298
msgstr "Serbisch"
4303
4299
 
4304
 
#: Mailman/Defaults.py:1377
 
4300
#: Mailman/Defaults.py:1397
4305
4301
msgid "Swedish"
4306
4302
msgstr "Schwedisch"
4307
4303
 
4308
 
#: Mailman/Defaults.py:1378
 
4304
#: Mailman/Defaults.py:1398
4309
4305
msgid "Turkish"
4310
4306
msgstr "T�rkisch"
4311
4307
 
4312
 
#: Mailman/Defaults.py:1379
 
4308
#: Mailman/Defaults.py:1399
4313
4309
msgid "Ukrainian"
4314
4310
msgstr "Ukrainisch"
4315
4311
 
4316
 
#: Mailman/Defaults.py:1380
 
4312
#: Mailman/Defaults.py:1400
4317
4313
msgid "Vietnamese"
4318
4314
msgstr "Vietnamesisch"
4319
4315
 
4320
 
#: Mailman/Defaults.py:1381
 
4316
#: Mailman/Defaults.py:1401
4321
4317
msgid "Chinese (China)"
4322
4318
msgstr "Chinesisch (China)"
4323
4319
 
4324
 
#: Mailman/Defaults.py:1382
 
4320
#: Mailman/Defaults.py:1402
4325
4321
msgid "Chinese (Taiwan)"
4326
4322
msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
4327
4323
 
4383
4379
msgstr ""
4384
4380
"Sie haben %(address)s zu Ihrer Mailingliste eingeladen, aber dieser\n"
4385
4381
"Nutzer versuchte sich auf diesem Wege zu einer anderen Mailingliste \n"
4386
 
"unrechtm��ig einzutragen. Diese e-Mail ist nur zu Ihrer Information, es ist "
 
4382
"unrechtm��ig einzutragen. Diese E-Mail ist nur zu Ihrer Information, es ist "
4387
4383
"keine Reaktion von Ihnen n�tig. "
4388
4384
 
4389
4385
# Mailman/Deliverer.py:103
4491
4487
"<p><ul>\n"
4492
4488
"<li><b>%(listname)s</b> - <em>ergibt den Listennamen</em>\n"
4493
4489
"<li><b>%(listurl)s</b> - <em>ergibt die Informations-URL der Liste</em>\n"
4494
 
"<li><b>%(requeste-Mail)s</b> - <em>ergibt die -request Adresse der Liste</"
 
4490
"<li><b>%(requestemail)s</b> - <em>ergibt die -request Adresse der Liste</"
4495
4491
"em>\n"
4496
 
"<li><b>%(admine-Mail)s</b> - <em>ergibt die -admin Adresse der Liste</em>\n"
4497
 
"<li><b>%(ownere-Mail)s</b> - <em>ergibt die -owner Adresse der Liste</em>\n"
 
4492
"<li><b>%(adminemail)s</b> - <em>ergibt die -admin Adresse der Liste</em>\n"
 
4493
"<li><b>%(owneremail)s</b> - <em>ergibt die -owner Adresse der Liste</em>\n"
4498
4494
"</ul>\n"
4499
4495
"\n"
4500
4496
"<p>In jedem Textfeld k�nnen Sie entweder direkt den Text eingeben oder eine\n"
4506
4502
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
4507
4503
"             posters?"
4508
4504
msgstr ""
4509
 
"Soll Mailman eine automatische Antwort an Personen schicken, die eine e-Mail "
 
4505
"Soll Mailman eine automatische Antwort an Personen schicken, die eine E-Mail "
4510
4506
"an die Liste schicken ?"
4511
4507
 
4512
4508
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:54
4513
4509
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
4514
4510
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
4515
 
msgstr "Text der automatischen Antwort auf e-Mails an die Liste."
 
4511
msgstr "Text der automatischen Antwort auf E-Mails an die Liste."
4516
4512
 
4517
4513
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:57
4518
4514
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
4520
4516
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
4521
4517
"             -owner address?"
4522
4518
msgstr ""
4523
 
"Soll Mailman eine automatische Antwort auf e-Mails verschicken, die an die -"
 
4519
"Soll Mailman eine automatische Antwort auf E-Mails verschicken, die an die -"
4524
4520
"admin und -owner Adressen gehen ?"
4525
4521
 
4526
4522
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
4527
4523
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
4528
4524
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
4529
 
msgstr "Text der automatischen Antwort auf e-Mails an die -owner Adresse."
 
4525
msgstr "Text der automatischen Antwort auf E-Mails an die -owner Adresse."
4530
4526
 
4531
4527
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65
4532
4528
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
4546
4542
"             Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
4547
4543
"             system as a normal mail command."
4548
4544
msgstr ""
4549
 
"Soll Mailman eine automatische Antwort auf e-Mails schicken, die an die -"
 
4545
"Soll Mailman eine automatische Antwort auf E-Mails schicken, die an die -"
4550
4546
"request Adresse geschickt werden ?  Wenn Sie das wollen, legen Sie fest ob "
4551
 
"Mailman die originale e-Mail verwerfen soll oder aber an das System als "
 
4547
"Mailman die originale E-Mail verwerfen soll oder aber an das System als "
4552
4548
"normales Kommando weiterleiten soll."
4553
4549
 
4554
4550
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
4555
4551
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
4556
4552
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
4557
 
msgstr "Text der automatischen Antwort auf e-Mails an die -request Adresse."
 
4553
msgstr "Text der automatischen Antwort auf E-Mails an die -request Adresse."
4558
4554
 
4559
4555
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:76
4560
4556
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
4564
4560
"             zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
4565
4561
"             every message)."
4566
4562
msgstr ""
4567
 
"Zahl von Tagen zwischen den automatischen Antworten auf e-Mails an die Liste "
 
4563
"Zahl von Tagen zwischen den automatischen Antworten auf E-Mails an die Liste "
4568
4564
"oder die -admin/-owner Adresse vom selben Abonnenten. Setzen Sie den Wert "
4569
4565
"auf Null (oder negativ) f�r automatische Antwort auf jede einzelne Nachricht."
4570
4566
 
4701
4697
"             interim.  This value must be an integer."
4702
4698
msgstr ""
4703
4699
"Die Anzahl der Tage, nachdenen die Bounce-�berwachung eines Nutzers\n"
4704
 
"beendet wird, wenn seine e-Mailadresse wieder zustellbar ist und keine\n"
 
4700
"beendet wird, wenn seine E-Mailadresse wieder zustellbar ist und keine\n"
4705
4701
"Bounces mehr zur�ckkommen. Geben Sie einen ganzzahligen positiven Wert an."
4706
4702
 
4707
4703
#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
4794
4790
"sind\n"
4795
4791
"             veraltet und sollten nicht weiter benutzt werden.  Ist diese "
4796
4792
"Einstellung auf <em>No</em>\n"
4797
 
"             gesetzt, werden diese e-Mails ebenfalls verworfen! Sie k�nnen "
 
4793
"             gesetzt, werden diese E-Mails ebenfalls verworfen! Sie k�nnen "
4798
4794
"einen\n"
4799
4795
"             <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
4800
 
"\">Autoresponder</a> einsetzen, um diese e-Mails beantworten zu lassen!"
 
4796
"\">Autoresponder</a> einsetzen, um diese E-Mails beantworten zu lassen!"
4801
4797
 
4802
4798
#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
4803
4799
msgid ""
4929
4925
"             <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
4930
4926
"             >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
4931
4927
msgstr ""
4932
 
"Nutzen Sie diese Option um jedes Attachment einer e-Mail zu entfernen, \n"
 
4928
"Nutzen Sie diese Option um jedes Attachment einer E-Mail zu entfernen, \n"
4933
4929
"das auf einen der folgenden MIME content-types pa�t. Jede Zeile mu� einen \n"
4934
4930
"Eintrag enthalten, der einen MIME content-type benennt, z.B. \n"
4935
4931
"<tt>image/gif</tt>. \n"
5015
5011
msgid ""
5016
5012
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
5017
5013
"             rules."
5018
 
msgstr ""
5019
 
"Aktion die ausgel�st wird, wenn eine Nachricht auf die Filterregeln zutrifft."
 
5014
msgstr "Aktion die ausgel�st wird, wenn eine Nachricht auf die Filterregeln zutrifft."
5020
5015
 
5021
5016
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130
5022
5017
msgid ""
5105
5100
 
5106
5101
# Mailman/Gui/Digest.py:52
5107
5102
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
5108
 
msgid ""
5109
 
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
 
5103
msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
5110
5104
msgstr "Sammlung t�glich schicken wenn die Gr��e nicht erreicht wird?"
5111
5105
 
5112
5106
# Mailman/Gui/Digest.py:56
5188
5182
msgid "There was no digest to send."
5189
5183
msgstr "Es stand keine Sammlung zum Versand aus."
5190
5184
 
5191
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:164
 
5185
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
5192
5186
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
5193
5187
msgstr "Ung�ltiger Wert: %(property)s"
5194
5188
 
5195
5189
# Mailman/Cgi/admin.py:1169
5196
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:168
 
5190
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
5197
5191
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
5198
 
msgstr "Ung�ltige e-Mail-Adresse f�r  %(property)s: %(val)s"
 
5192
msgstr "Ung�ltige E-Mailadresse f�r  %(property)s: %(val)s"
5199
5193
 
5200
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:194
 
5194
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
5201
5195
msgid ""
5202
5196
"The following illegal substitution variables were\n"
5203
5197
"                found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
5211
5205
"<p>Die Liste kann eventuell nicht richtig funktionieren, solange dieses "
5212
5206
"Problem nicht gel�st ist!"
5213
5207
 
5214
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:208
 
5208
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:213
5215
5209
msgid ""
5216
5210
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
5217
5211
"                    have some correctable problems in its new value.\n"
5279
5273
"             addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
5280
5274
"             almost everything else :-)"
5281
5275
msgstr ""
 
5276
"Die Gro�-/Kleinschreibung des Namens kann ge�ndert werden, damit er sich "
 
5277
"optisch besser darstellt. Allerdings wird dieser Name auch f�r die "
 
5278
"Generierung der Mailadresse genutzt, insofern sollte er nicht anderweitig "
 
5279
"ver�ndert werden. "
5282
5280
 
5283
5281
# Mailman/Gui/General.py:48
5284
5282
#: Mailman/Gui/General.py:77
5286
5284
"The list administrator email addresses.  Multiple\n"
5287
5285
"             administrator addresses, each on separate line is okay."
5288
5286
msgstr ""
5289
 
"Die e-Mailadresse des Administrators der Liste. Mehrere Adressen k�nnen "
 
5287
"Die E-Mailadresse des Administrators der Liste. Mehrere Adressen k�nnen "
5290
5288
"angegeben werden (eine pro Zeile)."
5291
5289
 
5292
5290
# Mailman/Cgi/admin.py:997
5344
5342
"The list moderator email addresses.  Multiple\n"
5345
5343
"             moderator addresses, each on separate line is okay."
5346
5344
msgstr ""
5347
 
"Die e-Mailadresse des Listenmoderators. Mehrere Adressen k�nnen angegeben "
 
5345
"Die E-Mailadresse des Listenmoderators. Mehrere Adressen k�nnen angegeben "
5348
5346
"werden (eine pro Zeile)."
5349
5347
 
5350
5348
# Mailman/Cgi/admin.py:997
5534
5532
 
5535
5533
# Mailman/Gui/General.py:154
5536
5534
#: Mailman/Gui/General.py:175
5537
 
#, fuzzy
5538
5535
msgid ""
5539
5536
"This option controls what Mailman does to the\n"
5540
5537
"             <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
5576
5573
"             list."
5577
5574
msgstr ""
5578
5575
"Diese Option steuert, was Mailman mit dem <tt>Reply-To:</tt> Header "
5579
 
"anstellt, wenn eine durchrauschende Nachricht einen solchen enth�lt. Wenn "
 
5576
"anstellt, wenn eine empfangene E-Mail einen solchen enth�lt. Wenn "
5580
5577
"diese Option auf <em>Absender</em> gesetzt ist, wird kein <tt>Reply-To:</tt> "
5581
5578
"Header hinzugef�gt und auch kein bereits enthaltener Header entfernt. Setzen "
5582
5579
"Sie diesen Wert hingegen auf entweder <em>Diese Liste</em> oder "
5586
5583
"der Option <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\"> Antwort an "
5587
5584
"Adresse</a> ein).\n"
5588
5585
"  <p>Es gibt viele Gr�nde, den <tt>Reply-To:</tt> Header unber�hrt zu "
5589
 
"lassen. Einer davon ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-"
5590
 
"To:</tt> Header abh�ngen, da sie damit ihre korrekte R�cksendeadresse "
 
5586
"lassen. Einer davon ist, das einige Benutzer Wert auf ihren eigenen <tt>Reply-"
 
5587
"To:</tt> Header ahaben, da sie damit ihre gew�nschte R�cksendeadresse "
5591
5588
"�bermitteln. Ein weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:"
5592
 
"</tt> Header es viel schwieriger macht, private e-Mailantworten zu "
5593
 
"verschicken. Siehe hier zu die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom."
5594
 
"com/pw/reply-to-harmful.html\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und "
5595
 
"um sich vom Gegenteil zu �berzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema."
5596
 
"org/essays/reply-to-useful.mhtml\"> Reply-To Munging Considered Useful</a>. "
 
5589
"</tt> Header es viel schwieriger macht, private E-Mailantworten zu "
 
5590
"verschicken. Siehe hier zu die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Gegenteilige Ansichten finden Sie auf <a href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\"> Reply-To Munging Considered Useful</a>. "
5597
5591
"Soweit dazu....\n"
5598
5592
" <p>Einige Mailinglisten laufen mit eingeschr�nkten Nutzungsrechten, "
5599
 
"begleitet von einer parallelen Liste f�r Diskussionszwecke. beispiele "
 
5593
"begleitet von einer parallelen Liste f�r Diskussionszwecke. Beispiele "
5600
5594
"hierf�r sind `patches' oder `checkin' Listen, auf denen Software-�nderungen "
5601
5595
"�ber ein Versions-Kontrollsystem ver�ffentlicht werden, aber die "
5602
5596
"Diskussionen �ber die �nderungen auf einer Entwicklerliste stattfinden. Um "
5657
5651
"ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-To:</tt> Header "
5658
5652
"abh�ngen, da sie damit ihre korrekte R�cksendeadresse �bermitteln. Ein "
5659
5653
"weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:</tt> Header es "
5660
 
"viel schwieriger macht, private e-Mailantworten zu verschicken. Siehe hier "
 
5654
"viel schwieriger macht, private E-Mailantworten zu verschicken. Siehe hier "
5661
5655
"zu die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful."
5662
5656
"html\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und um sich vom Gegenteil "
5663
5657
"zu �berzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-"
5758
5752
msgid ""
5759
5753
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
5760
5754
"             message"
5761
 
msgstr ""
5762
 
"Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss f�r neue Abonnenten hinzuf�gen"
 
5755
msgstr "Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss f�r neue Abonnenten hinzuf�gen"
5763
5756
 
5764
5757
# Mailman/Gui/General.py:127
5765
5758
#: Mailman/Gui/General.py:278
5835
5828
"             requests, as well as daily notices about collected ones?"
5836
5829
msgstr ""
5837
5830
"Den Listenmoderator sofort benachrichtigen, wenn neue Anforderungen "
5838
 
"eintreffen und ihm t�glich eine e-Mail mit einer Zusammenfassung senden?"
 
5831
"eintreffen und ihm t�glich eine E-Mail mit einer Zusammenfassung senden?"
5839
5832
 
5840
5833
# Mailman/Gui/General.py:267
5841
5834
#: Mailman/Gui/General.py:312
5865
5858
# Mailman/Gui/General.py:279
5866
5859
#: Mailman/Gui/General.py:324
5867
5860
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
5868
 
msgstr "Sende e-Mail an Absender, wenn dessen Beitrag auf Genehmigung wartet?"
 
5861
msgstr "Sende E-Mail an Absender, wenn dessen Beitrag auf Genehmigung wartet?"
5869
5862
 
5870
5863
# Mailman/Defaults.py:771
5871
5864
#: Mailman/Gui/General.py:327
5945
5938
"Maximum number of members to show on one page of the\n"
5946
5939
"             Membership List."
5947
5940
msgstr ""
 
5941
"Maximale Anzahl der Listenmitglieder die zeitgleich auf der Seite der "
 
5942
"Mitgliederliste angezeigt werden. "
5948
5943
 
5949
5944
# Mailman/Gui/General.py:291
5950
5945
#: Mailman/Gui/General.py:368
5951
5946
msgid "Host name this list prefers for email."
5952
 
msgstr "Bevorzugter Hostname f�r e-Mail an diese Liste"
 
5947
msgstr "Bevorzugter Hostname f�r E-Mail an diese Liste"
5953
5948
 
5954
5949
# Mailman/Gui/General.py:293
5955
5950
#: Mailman/Gui/General.py:370
5963
5958
"has\n"
5964
5959
"             multiple addresses."
5965
5960
msgstr ""
5966
 
"Der Rechnername \"host_name\" ist der bevorzugte Name f�r e-Mail an Mailman-"
 
5961
"Der Rechnername \"host_name\" ist der bevorzugte Name f�r E-Mail an Mailman-"
5967
5962
"bezogene Adressen auf diesem Rechner. Generell sollte dies der MX-Rechner "
5968
5963
"(Mail Exchanger) der Dom�ne sein, in der sich der Host befindet. Diese "
5969
5964
"Option ist besonders dann interessant, wenn Mailman auf einem Rechner mit "
6009
6004
"ist eine grossartige Sache f�r Endbenutzer, die Standard-e-Mailsoftware "
6010
6005
"verwenden, weshalb diese Option in der Regel immer eingeschaltet sein "
6011
6006
"sollte.\n"
6012
 
" <p>Leider halten sich jedoch noch nicht alle e-Mailprogramme an diese "
 
6007
" <p>Leider halten sich jedoch noch nicht alle E-Mailprogramme an diese "
6013
6008
"Standards, und wenn Ihre Mitglieder �berwiegend solche Software verwenden, "
6014
6009
"k�nnen Sie diese Headererzeugung abschalten, um Ihre Leserschaft nicht zu "
6015
6010
"ver�rgern. Allerdings sollten Sie zuvor versuchen, Ihre Benutzer zur "
6019
6014
 
6020
6015
#: Mailman/Gui/General.py:405
6021
6016
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
6022
 
msgstr "Sollen e-Mails einen <tt>List-Post:</tt>-Header bekommen?"
 
6017
msgstr "Sollen E-Mails einen <tt>List-Post:</tt>-Header bekommen?"
6023
6018
 
6024
6019
#: Mailman/Gui/General.py:406
6025
6020
msgid ""
6081
6076
"mlist.info.\n"
6082
6077
"                        "
6083
6078
msgstr ""
 
6079
"Die von Ihnen ge�nderte Attribut <b>Info</b> beinhaltet verd�chtigen HTML-Code "
 
6080
"der das System anf�llig f�r Cross-Site-Scripting-Attacken machen k�nnte. "
 
6081
"Ihre �nderung wurde darum *nicht* gespeichert. Wenn Sie wirklich dieses "
 
6082
"Attribut so speichern wollen, so ben�tigen Sie Shell-Zugriff auf den "
 
6083
"Mailman-Server. Sie k�nnen die �nderung dann dort mit bin/withlist oder "
 
6084
"bin/config_list im Feld mlist.info vornehmen."
6084
6085
 
6085
6086
# Mailman/Cgi/admin.py:1188
6086
6087
#: Mailman/Gui/General.py:459
6087
 
#, fuzzy
6088
6088
msgid ""
6089
6089
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
6090
6090
"            changed!  It must be an integer > 0."
6091
6091
msgstr ""
6092
 
"<p><b>real_name</b> Wert unver�ndert! Es darf sich nur in Klein- oder "
6093
 
"Grossschreibung vom Listennamen unterscheiden.<p>"
 
6092
"<b>admin_member_chunksize</b> Attribute nicht\n"
 
6093
"            ver�ndert. Der Wert mu� ein Integer > 0 sein."
6094
6094
 
6095
6095
#: Mailman/Gui/General.py:469
6096
6096
msgid ""
6133
6133
"VARHELP=language/available_languages\"> mehrere Sprachen</a> verf�gbar, "
6134
6134
"k�nnen die Benutzer ihre Voreinstellungen entsprechend �ndern. Alle "
6135
6135
"Konversationen mit dem Benutzer werden in der voreingestellten Sprache "
6136
 
"gef�hrt. Dies gilt f�r Nachrichten per e-Mail und Webseite, aber nicht f�r "
 
6136
"gef�hrt. Dies gilt f�r Nachrichten per E-Mail und Webseite, aber nicht f�r "
6137
6137
"Beitr�ge von Mitgliedern der Liste."
6138
6138
 
6139
6139
# Mailman/Gui/Language.py:64
6172
6172
"Encode the\n"
6173
6173
"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
6174
6174
"             prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
6175
 
msgstr ""
6176
 
"Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enth�lt?"
 
6175
msgstr "Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enth�lt?"
6177
6176
 
6178
6177
#: Mailman/Gui/Language.py:95
6179
6178
msgid ""
6256
6255
msgid ""
6257
6256
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
6258
6257
"             than in batched digests?"
6259
 
msgstr ""
6260
 
"Haben Abonnenten die Wahl, ob sie e-Mails sofort statt stapelweise erhalten?"
 
6258
msgstr "Haben Abonnenten die Wahl, ob sie E-Mails sofort statt stapelweise erhalten?"
6261
6259
 
6262
6260
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
6263
6261
msgid "Full Personalization"
6275
6273
msgstr ""
6276
6274
"Soll Mailman das Zustellungshandling f�r normale Mailinglisten "
6277
6275
"personalisieren? Diese Option kann interessant f�r reine Ank�ndigungslisten "
6278
 
"sein, lesen sie aber auf alle F�lle die <ahref=\"?VARHELP=nondigest/"
 
6276
"sein, lesen sie aber auf alle F�lle die <a href=\"?VARHELP=nondigest/"
6279
6277
"personalize\"> Details</a> durch, bevor Sie sich hieran die Finger "
6280
6278
"verbrennen."
6281
6279
 
6383
6381
"Wenn <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">Personalisierte Mails</a> "
6384
6382
"aktiviert sind, werden zus�tzliche Variablen in den Headern und Footern "
6385
6383
"m�glich:\n"
6386
 
"<ul><li><b>user_address</b> - Die Mail-Adresse des Users in Kleinbuchstaben\n"
 
6384
"<ul><li><b>user_address</b> - Die E-Mail-Adresse des Users in "
 
6385
"Kleinbuchstaben\n"
6387
6386
"    <li><b>user_delivered_to</b> - Die Orginal-Adresse mit der der User "
6388
6387
"eingetragen ist.\n"
6389
6388
"    <li><b>user_password</b> - Das Passwort des Users.\n"
6394
6393
# Mailman/Gui/NonDigest.py:41
6395
6394
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
6396
6395
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
6397
 
msgstr "Kopfzeile, die e-Mails an regul�re Listenmitglieder hinzugef�gt wird"
 
6396
msgstr "Kopfzeile, die E-Mails an regul�re Listenmitglieder hinzugef�gt wird"
6398
6397
 
6399
6398
# Mailman/Gui/NonDigest.py:42
6400
6399
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:130
6401
6400
msgid ""
6402
6401
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
6403
6402
"             message. "
6404
 
msgstr ""
6405
 
"Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingef�gt. "
 
6403
msgstr "Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingef�gt. "
6406
6404
 
6407
6405
# Mailman/Gui/NonDigest.py:47
6408
6406
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
6409
6407
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
6410
 
msgstr ""
6411
 
"Fusszeile, die an e-Mails an regul�re Listenmitglieder hinzugef�gt wird"
 
6408
msgstr "Fusszeile, die an E-Mails an regul�re Listenmitglieder hinzugef�gt wird"
6412
6409
 
6413
6410
# Mailman/Gui/NonDigest.py:48
6414
6411
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:135
6415
6412
msgid ""
6416
6413
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
6417
6414
"             message. "
6418
 
msgstr ""
6419
 
"Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugef�gt. "
 
6415
msgstr "Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugef�gt. "
6420
6416
 
6421
6417
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
6422
6418
msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
6423
 
msgstr "Attachments und e-Mails aufsplitten?"
 
6419
msgstr "Attachments und E-Mails aufsplitten?"
6424
6420
 
6425
6421
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
6426
6422
msgid ""
6436
6432
 
6437
6433
# Mailman/MailCommandHandler.py:444
6438
6434
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149
6439
 
#, fuzzy
6440
6435
msgid "Sibling lists"
6441
 
msgstr "Speichere Liste"
 
6436
msgstr ""
6442
6437
 
6443
6438
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152
6444
6439
msgid ""
6650
6645
msgstr ""
6651
6646
"Wenn Mitglieder einer Liste ihr Abonnement k�ndigen m�chten, stellen sie\n"
6652
6647
" eine Aufforderung zum Abbestellen, entweder �ber die Webseite, oder per\n"
6653
 
" e-Mail. Normalerweise ist es das beste, die M�glichkeit zum Abbestellen\n"
 
6648
" E-Mail. Normalerweise ist es das beste, die M�glichkeit zum Abbestellen\n"
6654
6649
" in den H�nden der Benutzer zu lassen (da die Leute wirklich einen dicken\n"
6655
6650
" Hals kriegen, wenn eine Liste nicht wieder los werden!).\n"
6656
6651
" <p>Einige Listen k�nnen jedoch ein moderiertes Abbestellen einer\n"
6681
6676
msgstr ""
6682
6677
"Adressen dieser Liste k�nnen sich grunds�tzlich nicht in die Mailingliste\n"
6683
6678
"eintragen, der Admin erh�lt dar�ber auch keine weitere Nachricht. \n"
6684
 
"F�gen Sie eine e-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
 
6679
"F�gen Sie eine E-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
6685
6680
"Beginnen Sie mit einem ^, um regul�re Ausdr�cke einzuleiten. "
6686
6681
 
6687
6682
# Mailman/Gui/Privacy.py:92
6724
6719
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
6725
6720
"             as email addresses?"
6726
6721
msgstr ""
6727
 
"Sollen e-Mailadressen so dargestellt werden, dass sie nicht mehr direkt als "
 
6722
"Sollen E-Mailadressen so dargestellt werden, dass sie nicht mehr direkt als "
6728
6723
"Mailadresse erkannt werden (z.B. von Suchrobotern der SPAM-Versender)"
6729
6724
 
6730
6725
# Mailman/Gui/Privacy.py:103
6738
6733
"             spammers."
6739
6734
msgstr ""
6740
6735
"Das Einschalten dieser Option bewirkt eine Transformation der Darstellung "
6741
 
"von e-Mailadressen auf Mailinglisten-Webseiten (sowohl im Text, als auch in "
 
6736
"von E-Mailadressen auf Mailinglisten-Webseiten (sowohl im Text, als auch in "
6742
6737
"den Links). Damit wird Spammern und deren automatisierten Webscannern das "
6743
6738
"Leben schwerer gemacht. Ansonsten k�nnten die sich die Adressen einfach so "
6744
6739
"reinschnorcheln."
6806
6801
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">generellen "
6807
6802
"Filterregeln f�r Nichmitglieder</a>. \n"
6808
6803
"\n"
6809
 
"<p>F�gen Sie eine e-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
 
6804
"<p>F�gen Sie eine E-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
6810
6805
"Beginnen Sie mit einem ^, um\n"
6811
6806
" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regul�re\n"
6812
6807
" Ausdr�cke(RegExp)</a> einzuleiten. Geben Sie einen Backslash so an, wie in\n"
6909
6904
"             be sent to moderated members who post to this list."
6910
6905
msgstr ""
6911
6906
"Text der jeder <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
6912
 
"             >Reject-Nachricht</a> beigef�gt wird, wenn e-Mails der Nutzer "
 
6907
"             >Reject-Nachricht</a> beigef�gt wird, wenn E-Mails der Nutzer "
6913
6908
"nicht an eine moderierte\n"
6914
6909
"Liste durchgelassen werden."
6915
6910
 
6926
6921
"werden."
6927
6922
 
6928
6923
#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
6929
 
#, fuzzy
6930
6924
msgid ""
6931
6925
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
6932
6926
"             accepted with no further moderation applied.  Add member\n"
6937
6931
"             addresses will be accepted for this list."
6938
6932
msgstr ""
6939
6933
"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch und ohne\n"
6940
 
"weitere Moderation akzeptiert. F�gen Sie eine e-Mailadresse pro Zeile "
 
6934
"weitere Moderation akzeptiert. F�gen Sie eine E-Mailadresse pro Zeile "
6941
6935
"hinzu.\n"
6942
 
"Beginnen Sie mit einem ^, um regul�re Ausdr�cke einzuleiten."
 
6936
"Beginnen Sie mit einem ^, um regul�re Ausdr�cke einzuleiten.\n"
 
6937
"Eine Zeile, die mit einem @ und einem anderen Mailinglistennamen beginnt "
 
6938
"sorgt daf�r, dass deren Mitglieder ebenfalls sendeberechtigt sind."
6943
6939
 
6944
6940
#: Mailman/Gui/Privacy.py:257
6945
6941
msgid ""
6963
6959
"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch "
6964
6960
"zur�ckgehalten zur Moderation durch den Listenmoderator. Der Absender erh�lt "
6965
6961
"eine Benachrichtigung, die es ihm erlaubt, die zur�ckgehaltene "
6966
 
"Ver�ffentlichung zu l�schen. F�gen Sie eine e-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
 
6962
"Ver�ffentlichung zu l�schen. F�gen Sie eine E-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
6967
6963
"Beginnen Sie mit einem ^, um regul�re Ausdr�cke einzuleiten."
6968
6964
 
6969
6965
#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
6994
6990
"Zur�ckweisung an den Absender zur�ckgeschickt. Diese Option ist nicht "
6995
6991
"geeignet f�r Spam-Versender - deren deren Nachrichten sollten Sie <a href=\"?"
6996
6992
"VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\" >automatisch verwerfen "
6997
 
"lassen</a>. <p>F�gen Sie eine e-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
 
6993
"lassen</a>. <p>F�gen Sie eine E-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
6998
6994
"Beginnen Sie mit einem ^, um regul�re Ausdr�cke einzuleiten."
6999
6995
 
7000
6996
#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
7025
7021
"Absender erh�lt keinerlei Information, jedoch kann der Listenmoderator\n"
7026
7022
"optionalerweise <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n"
7027
7023
"Kopien von automatisch verworfenen Nachrichten</a> beziehen. <p>F�gen Sie "
7028
 
"eine e-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
 
7024
"eine E-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
7029
7025
"Beginnen Sie mit einem ^, um regul�re Ausdr�cke einzuleiten."
7030
7026
 
7031
7027
#: Mailman/Gui/Privacy.py:298
7126
7122
msgstr ""
7127
7123
"Viele (fast alle) SPAM-Mails adressieren die myriaden Empf�nger \n"
7128
7124
"nicht einzeln im Mailheader, sonden enthalten im 'To:'-Feld eine \n"
7129
 
"beliebige e-Mailadresse als Platzhalter. Wenn Sie nur Mails durchlassen, "
 
7125
"beliebige E-Mailadresse als Platzhalter. Wenn Sie nur Mails durchlassen, "
7130
7126
"die \n"
7131
7127
"explizit an die Listenadresse gerichtet sind, k�nnen Sie eine Menge SPAM "
7132
7128
"ausfiltern. \n"
7133
7129
"<p> Allerdings akzeptiert Mailman dann ggf. keine Mails mehr, die "
7134
7130
"automatisch an die Liste \n"
7135
 
"weitergeleitetet werden. Sie k�nnen weitere e-Mailadressen der Liste im "
 
7131
"weitergeleitetet werden. Sie k�nnen weitere E-Mailadressen der Liste im "
7136
7132
"n�chsten \n"
7137
7133
"Konfigurations-Feld als \"Aliase\" definieren."
7138
7134
 
7142
7138
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
7143
7139
"             destination names for this list."
7144
7140
msgstr ""
7145
 
"Weitere e-Mailadressen (\"Aliase\") der Liste, die Mailman akzeptieren soll "
 
7141
"Weitere E-Mailadressen (\"Aliase\") der Liste, die Mailman akzeptieren soll "
7146
7142
"(regul�re Ausdr�cke)."
7147
7143
 
7148
7144
# Mailman/Gui/Privacy.py:172
7350
7346
"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
7351
7347
"             configuration variable."
7352
7348
msgstr ""
7353
 
"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende e-Mailnachricht gem�ss < a "
 
7349
"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende E-Mailnachricht gem�ss <a "
7354
7350
"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Filterregeln "
7355
7351
"mit regul�ren Ausdr�cken</a>, die Sie weiter unten festlegen k�nnen. Wenn "
7356
7352
"die <code>Subject:</code> oder <code>Keywords:</code> Header der Nachricht "
7363
7359
"nicht mit Sammelnachrichten.\n"
7364
7360
" <p>Optional kann auch der Nachrichtentext auf Vorkommen von <code>Subject:</"
7365
7361
"code> und <code>Keyword:</code> Header durchsucht werden. Spezifizieren Sie "
7366
 
"hierzu die Option<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
 
7362
"hierzu die Option <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
7367
7363
"\">topics_bodylines_limit</a>."
7368
7364
 
7369
7365
# Mailman/Gui/Topics.py:57
7403
7399
# Mailman/Gui/Topics.py:70
7404
7400
#: Mailman/Gui/Topics.py:83
7405
7401
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
7406
 
msgstr ""
7407
 
"Stichw�rter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird."
 
7402
msgstr "Stichw�rter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird."
7408
7403
 
7409
7404
# Mailman/Gui/Topics.py:72
7410
7405
#: Mailman/Gui/Topics.py:85
7672
7667
# Mailman/HTMLFormatter.py:133
7673
7668
#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
7674
7669
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
7675
 
msgstr ""
7676
 
"Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s."
 
7670
msgstr "Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s."
7677
7671
 
7678
7672
# Mailman/HTMLFormatter.py:135
7679
7673
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
7698
7692
msgstr ""
7699
7693
"<p>%(note)s\n"
7700
7694
" <p>Sie haben wom�glich absichlich den Mailversand abgeschaltet, oder dies "
7701
 
"wurde durch Bounces Ihrer e-Mailadresse ausgel�st. Um die Zustellung von "
 
7695
"wurde durch Bounces Ihrer E-Mailadresse ausgel�st. Um die Zustellung von "
7702
7696
"Nachrichten wieder einzuschalten, benutzen Sie die %(link)s Option unten. "
7703
7697
"Sollten Sie Hilfe ben�tigen oder Fragen haben, setzen Sie sich bitte mit %"
7704
7698
"(mailto)s in Verbindung."
7714
7708
"            this address.  Your bounce score will be automatically reset if\n"
7715
7709
"            the problems are corrected soon."
7716
7710
msgstr ""
7717
 
"<p>Wir haben mehrere Bounces von Ihrer e-Mailadresse bekommen, d.h.\n"
 
7711
"<p>Wir haben mehrere Bounces von Ihrer E-Mailadresse bekommen, d.h.\n"
7718
7712
"Mails an Ihre Adresse waren mehrmals unzustellbar. Ihr aktueller\n"
7719
7713
"<em>Bounce-Wert</em> ist %(score)s von %(total)s.\n"
7720
 
"Bitte pr�fen Sie, ob die eingetragene e-Mailadresse wirklich korrekt ist "
 
7714
"Bitte pr�fen Sie, ob die eingetragene E-Mailadresse wirklich korrekt ist "
7721
7715
"und\n"
7722
7716
"es keine Zustellprobleme (z.B. �berf�llte Postf�cher o.�.) gibt.\n"
7723
7717
"Der Bounce-Wert wird automatisch auf Null zur�ckgesetzt, wenn die Probleme\n"
7751
7745
msgstr ""
7752
7746
"Dies ist eine geschlossene Mailingliste, d.h. der Moderator wird dar�ber\n"
7753
7747
" entscheiden, ob Sie Mitglied dieser Mailingliste werden. \n"
7754
 
" Die Entscheidung des Moderators wird Ihnen per e-Mail mitgeteilt."
 
7748
" Die Entscheidung des Moderators wird Ihnen per E-Mail mitgeteilt."
7755
7749
 
7756
7750
# Mailman/HTMLFormatter.py:167 Mailman/HTMLFormatter.py:174
7757
7751
#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199
7771
7765
"In K�rze erhalten Sie eine Best�tigungs-e-Mail, um sicherzustellen, dass es "
7772
7766
"wirklich Sie sind, der abonnieren m�chte. Nach Eingang Ihrer Best�tigung "
7773
7767
"wird diese dem Moderator der Liste zur Zulassung - oder Ablehnung - "
7774
 
"vorgelegt. Sie erhalten die Entscheidung des Moderators per e-Mail."
 
7768
"vorgelegt. Sie erhalten die Entscheidung des Moderators per E-Mail."
7775
7769
 
7776
7770
# Mailman/HTMLFormatter.py:176
7777
7771
#: Mailman/HTMLFormatter.py:203
7838
7832
"<b>Sie k�nnen hier den Bezug der Liste k�ndigen</b>, ihre eingetragene "
7839
7833
"Mailadresse und andere \n"
7840
7834
"Einstellungen �ndern und sich das Kennwort zusenden lassen, wenn Sie es "
7841
 
"vergessen haben. Geben Sie dazu %(either)s Ihre e-Mailadresse an.<br><br>\n"
 
7835
"vergessen haben. Geben Sie dazu %(either)s Ihre E-Mailadresse an.<br><br>\n"
7842
7836
"<B>Wichtig:</B> Geben Sie genau die Adresse an, mit der Sie in der Liste "
7843
7837
"eingetragen sind!\n"
7844
7838
"Sie erhalten monatlich eine Infomail, in der diese Adresse auch explizit "
7845
7839
"genannt ist. Achten Sie \n"
7846
 
"darauf, wenn Sie mehrere e-Mailadressen haben und diese ggf. an andere "
 
7840
"darauf, wenn Sie mehrere E-Mailadressen haben und diese ggf. an andere "
7847
7841
"Adressen weiterleiten lassen!\n"
7848
7842
"<br><center> "
7849
7843
 
7867
7861
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
7868
7862
"        your email address"
7869
7863
msgstr ""
7870
 
"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer e-Mailadresse "
 
7864
"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer E-Mailadresse "
7871
7865
"gefragt."
7872
7866
 
7873
7867
# Mailman/HTMLFormatter.py:244
7882
7876
msgid ""
7883
7877
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
7884
7878
"            administrator.</i>)"
7885
 
msgstr ""
7886
 
"(<i>%(which)s ist alleine f�r den Administrator der Liste einsehbar.</i>)"
 
7879
msgstr "(<i>%(which)s ist alleine f�r den Administrator der Liste einsehbar.</i>)"
7887
7880
 
7888
7881
# Mailman/HTMLFormatter.py:257
7889
7882
#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
7908
7901
# Mailman/HTMLFormatter.py:265
7909
7902
#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
7910
7903
msgid "Address:"
7911
 
msgstr "e-Mailadresse:"
 
7904
msgstr "E-Mailadresse:"
7912
7905
 
7913
7906
# Mailman/HTMLFormatter.py:268
7914
7907
#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
7915
7908
msgid "Admin address:"
7916
 
msgstr "e-Mailadresse des Administrators:"
 
7909
msgstr "E-Mailadresse des Administrators:"
7917
7910
 
7918
7911
# Mailman/HTMLFormatter.py:270
7919
7912
#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
7928
7921
# Mailman/HTMLFormatter.py:274
7929
7922
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
7930
7923
msgid " and password to visit  the subscribers list: <p><center> "
7931
 
msgstr ""
7932
 
" und das Passwort ein, um die Liste der Abonnenten einzusehen: <p><center> "
 
7924
msgstr " und das Passwort ein, um die Liste der Abonnenten einzusehen: <p><center> "
7933
7925
 
7934
7926
# Mailman/HTMLFormatter.py:279
7935
7927
#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
7993
7985
#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
7994
7986
msgid "Post by non-member to a members-only list"
7995
7987
msgstr ""
7996
 
"Absender ist nicht Mitglied der Liste -- e-Mails an die Liste aber nur f�r "
 
7988
"Absender ist nicht Mitglied der Liste -- E-Mails an die Liste aber nur f�r "
7997
7989
"Mitglieder erlaubt! "
7998
7990
 
7999
7991
# Mailman/Handlers/Hold.py:61
8135
8127
 
8136
8128
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72
8137
8129
msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
8138
 
msgstr ""
8139
 
"Die Datei-Endung des Attachments  wurde vom Moderator ausdr�cklich verboten."
 
8130
msgstr "Die Datei-Endung des Attachments  wurde vom Moderator ausdr�cklich verboten."
8140
8131
 
8141
8132
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75
8142
8133
msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
8160
8151
"Die angeh�ngte Nachricht blieb im Filter der Mailingliste %(listname)s "
8161
8152
"h�ngen. Sie wurde nicht an die Teilnehmer weiterverteilt und auf dem Server "
8162
8153
"gel�scht.\n"
8163
 
"Sie erhalten hiermit die einzige noch verbleibende Kopie der e-Mail! \n"
 
8154
"Sie erhalten hiermit die einzige noch verbleibende Kopie der E-Mail! \n"
8164
8155
 
8165
8156
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238
8166
8157
msgid "Content filtered message notification"
8167
 
msgstr "Benachrichtigung �ber gefilterte e-Mail"
 
8158
msgstr "Benachrichtigung �ber gefilterte E-Mail"
8168
8159
 
8169
8160
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
8170
8161
msgid ""
8175
8166
msgstr ""
8176
8167
"Es ist Ihnen nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Mailingliste zu\n"
8177
8168
"ver�ffentlichen, vielleicht, weil Sie nicht Mitglied der Liste sind oder "
8178
 
"unter einer anderen, nicht eingetragenenen Mailadresse geschrieben haben. "
8179
 
"Ihre e-Mail wurden deshalb automatisch abgewiesen. Sollten Sie der Meinung "
 
8169
"unter einer anderen, nicht eingetragenenen E-Mailadresse geschrieben haben. "
 
8170
"Ihre E-Mail wurden deshalb automatisch abgewiesen. Sollten Sie der Meinung "
8180
8171
"sein, dass dies auf einem Fehler beruht, setzen\n"
8181
8172
"Sie sich bitte mit dem Eigent�mer der Mailingliste, %(listowner)s, in\n"
8182
8173
"Verbindung."
8202
8193
msgstr "Der Mailman ReplyBot"
8203
8194
 
8204
8195
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
8205
 
#, fuzzy
8206
8196
msgid ""
8207
8197
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
8208
8198
"Name: %(filename)s\n"
8240
8230
msgstr "unbekannter Sender"
8241
8231
 
8242
8232
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:290
8243
 
#, fuzzy
8244
8233
msgid ""
8245
8234
"An embedded message was scrubbed...\n"
8246
8235
"From: %(who)s\n"
8249
8238
"Size: %(size)s\n"
8250
8239
"URL: %(url)s\n"
8251
8240
msgstr ""
8252
 
"Ein Dateianhang mit Bin�rdaten wurde abgetrennt...\n"
 
8241
"Eine eingebundene Nachricht wurde abgetrennt...\n"
8253
8242
"Von: %(who)s\n"
8254
8243
"Betreff: %(subject)s\n"
8255
8244
"Datum: %(date)s\n"
8257
8246
"URL: %(url)s\n"
8258
8247
 
8259
8248
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:322
8260
 
#, fuzzy
8261
8249
msgid ""
8262
8250
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
8263
8251
"Name: %(filename)s\n"
8514
8502
# Mailman/MailList.py:649
8515
8503
#: Mailman/MailList.py:916
8516
8504
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
8517
 
msgstr ""
8518
 
"Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Best�tigung des Moderators"
 
8505
msgstr "Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Best�tigung des Moderators"
8519
8506
 
8520
8507
# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258
8521
8508
#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:245
8535
8522
# Mailman/MailList.py:860
8536
8523
#: Mailman/MailList.py:1214
8537
8524
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
8538
 
msgstr ""
8539
 
"Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Best�tigung des Aministrators"
 
8525
msgstr "Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Best�tigung des Aministrators"
8540
8526
 
8541
8527
#: Mailman/MailList.py:1477
8542
8528
msgid "Last autoresponse notification for today"
8556
8542
"\n"
8557
8543
msgstr ""
8558
8544
"Die angeh�ngte Nachricht kam als unzustellbar an die Liste zur�ck. Leider "
8559
 
"wurde entweder das Bounce-Format nicht erkannt, oder keine e-Mailadresse "
 
8545
"wurde entweder das Bounce-Format nicht erkannt, oder keine E-Mailadresse "
8560
8546
"eines Mailinglistenmitglieds konnte extrahiert werden.\n"
8561
8547
"Da diese Mailingliste so konfiguriert wurde, dass Sie Kopien von unerkannten "
8562
8548
"Bounces erhalten m�chten, kriegen Sie den Bounce zur Ansicht zugesandt.\n"
8622
8608
 
8623
8609
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
8624
8610
msgid "The results of your email commands"
8625
 
msgstr "Das Ergebnis Ihres e-Mail-Kommandos"
 
8611
msgstr "Das Ergebnis Ihres E-Mail-Kommandos"
8626
8612
 
8627
8613
# Mailman/htmlformat.py:611
8628
8614
#: Mailman/htmlformat.py:639
8745
8731
msgstr "Lokale Serverzeit"
8746
8732
 
8747
8733
#: Mailman/i18n.py:146
8748
 
msgid ""
8749
 
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
8750
 
msgstr ""
8751
 
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
 
8734
msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
 
8735
msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
8752
8736
 
8753
8737
#: bin/add_members:26
8754
8738
msgid ""
8845
8829
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
8846
8830
#: bin/add_members:143
8847
8831
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
8848
 
msgstr "Ung�ltige e-Mailaddresse: leere Zeile"
 
8832
msgstr "Ung�ltige E-Mailaddresse: leere Zeile"
8849
8833
 
8850
8834
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
8851
8835
#: bin/add_members:145
8852
8836
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
8853
 
msgstr "Ung�ltige e-Mailaddresse: %(member)s"
 
8837
msgstr "Ung�ltige E-Mailaddresse: %(member)s"
8854
8838
 
8855
8839
# Mailman/Cgi/admin.py:1238
8856
8840
#: bin/add_members:147
8888
8872
msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s"
8889
8873
 
8890
8874
#: bin/add_members:233 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83
8891
 
#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78
 
8875
#: bin/sync_members:244 bin/update:575 cron/bumpdigests:78
8892
8876
msgid "Nothing to do."
8893
8877
msgstr "Nichts zu tun."
8894
8878
 
8964
8948
"\n"
8965
8949
"    -s N\n"
8966
8950
"    --start=N\n"
8967
 
"        Beginne bei e-Mail Nummer N (0 entspricht der\n"
8968
 
"        ersten e-Mail!). Standardwert: 0.\n"
 
8951
"        Beginne bei E-Mail Nummer N (0 entspricht der\n"
 
8952
"        ersten E-Mail!). Standardwert: 0.\n"
8969
8953
"\n"
8970
8954
"    -e M\n"
8971
8955
"    --end=M\n"
8972
 
"        Ende bei e-Mail Nummer M. Da dieses Script nicht sehr effizient\n"
 
8956
"        Ende bei E-Mail Nummer M. Da dieses Script nicht sehr effizient\n"
8973
8957
"        mit dem Arbeitsspeicher umgeht, kann es bei gr��eren Archiven\n"
8974
8958
"        n�tig sein, die Indizierung mit diesen Parametern in mehreren\n"
8975
8959
"        Schritten durchzuf�hren.\n"
9575
9559
# Mailman/Cgi/options.py:267
9576
9560
#: bin/clone_member:151
9577
9561
msgid "    original address removed:"
9578
 
msgstr "    originale e-Mailadresse wurde entfernt: "
 
9562
msgstr "    originale E-Mailadresse wurde entfernt: "
9579
9563
 
9580
9564
# Mailman/Cgi/create.py:170
9581
9565
#: bin/clone_member:202
9582
9566
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
9583
 
msgstr "Ung�ltige e-Mailadresse: %(toaddr)s"
 
9567
msgstr "Ung�ltige E-Mailadresse: %(toaddr)s"
9584
9568
 
9585
9569
#: bin/clone_member:215
9586
9570
msgid ""
9732
9716
# Mailman/Cgi/admin.py:1169
9733
9717
#: bin/config_list:288
9734
9718
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
9735
 
msgstr "Ung�ltige e-Mail-Adresse f�r %(k)s: %(v)s"
 
9719
msgstr "Ung�ltige E-Mailadresse f�r %(k)s: %(v)s"
9736
9720
 
9737
9721
#: bin/config_list:345
9738
9722
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
9890
9874
msgstr "Bitte entweder -p oder -m angeben."
9891
9875
 
9892
9876
#: bin/dumpdb:133
9893
 
#, fuzzy
9894
9877
msgid "[----- start %(typename)s file -----]"
9895
 
msgstr "[----- start pickle file -----]"
 
9878
msgstr "[----- start %(typename)s file -----]"
9896
9879
 
9897
9880
#: bin/dumpdb:139
9898
 
#, fuzzy
9899
9881
msgid "[----- end %(typename)s file -----]"
9900
 
msgstr "[----- end pickle file -----]"
 
9882
msgstr "[----- end %(typename)s file -----]"
9901
9883
 
9902
9884
#: bin/dumpdb:142
9903
9885
msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
9905
9887
 
9906
9888
#: bin/export.py:20
9907
9889
msgid "Export an XML representation of a mailing list."
9908
 
msgstr ""
 
9890
msgstr "Exportiert eine XML-Darstellung der Mailingliste."
9909
9891
 
9910
9892
#: bin/export.py:320
9911
9893
msgid ""
9913
9895
"\n"
9914
9896
"Export the configuration and members of a mailing list in XML format."
9915
9897
msgstr ""
 
9898
"%%prog [options]\n"
 
9899
"\n"
 
9900
"Exportiert Konfiguration und Mitgliederliste im XML-Format."
9916
9901
 
9917
9902
#: bin/export.py:326
9918
9903
msgid ""
9920
9905
"is\n"
9921
9906
"used."
9922
9907
msgstr ""
 
9908
"Schreibt XML in den angegebenen Dateinamen. Ist kein Name angegeben oder ist "
 
9909
"als Name \"-\" angegeben, erfolgt die Ausgabe auf STDOUT."
9923
9910
 
9924
9911
#: bin/export.py:330
9925
9912
msgid ""
9948
9935
 
9949
9936
# Mailman/Cgi/create.py:307
9950
9937
#: bin/export.py:352
9951
 
#, fuzzy
9952
9938
msgid "Invalid password scheme"
9953
 
msgstr "Mailinglisten Passwort:"
 
9939
msgstr ""
9954
9940
 
9955
9941
#: bin/find_member:19
9956
9942
msgid ""
10321
10307
msgstr ""
10322
10308
"Anzeigen aller Mitglieder einer Mailingliste.\n"
10323
10309
"\n"
10324
 
"Benutzung: %(PROGRAM) [-o datei] [-r] [-d] [-p] [-h] listenname\n"
 
10310
"Benutzung: %(PROGRAM)s [Optionen] listenname\n"
10325
10311
"\n"
10326
10312
"Optionen:\n"
10327
10313
"\n"
10334
10320
"        Nur die normalen Mitglieder ausgeben, keine Mitglieder von\n"
10335
10321
"        Nachrichten�bersichten (Digests).\n"
10336
10322
"\n"
10337
 
"    --digest\n"
10338
 
"    -d\n"
10339
 
"        Nur die Mitglieder von Nachrichten�bersichten (Digests) ausgeben.\n"
 
10323
"    --digest[=kind] / -d [kind]\n"
 
10324
"        Gibt nur die Digest-Mitglieder aus. Optional kann \"mime\" oder\n"
 
10325
"        \"plain\" angegeben werden, da� nur Mitglieder mit dieser Digest-Art "
 
10326
"ausgegeben werden.\n"
10340
10327
"\n"
10341
10328
"    --nomail[=why] / -n [why]\n"
10342
10329
"        Listet Mitglieder, deren Account deaktiviert ist. Optional k�nnen "
10351
10338
"\n"
10352
10339
"    --preserve\n"
10353
10340
"    -p\n"
10354
 
"        Beh�lt die Schreibweise der Mitglieder-e-Mailadressen sp bei, wie "
 
10341
"        Beh�lt die Schreibweise der Mitglieder-E-Mailadressen so bei, wie "
10355
10342
"sie\n"
10356
10343
"        eingetragen wurden. Ansonsten werden die Adressen in "
10357
10344
"Kleinbuchstaben\n"
10909
10896
"\n"
10910
10897
"    -e emailhost\n"
10911
10898
"    --emailhost=emailhost\n"
10912
 
"        Setzt den Hostnamen der Liste f�r die e-Mails..\n"
 
10899
"        Setzt den Hostnamen der Liste f�r die E-Mails..\n"
10913
10900
"\n"
10914
10901
"    -q/--quiet\n"
10915
 
"        Normalerweise erh�lt der Administrator eine e-Mail, wenn eine neue\n"
10916
 
"        Mailingliste angelegt wurde. Diese Option unterdr�ckt diese e-Mail.\n"
 
10902
"        Normalerweise erh�lt der Administrator eine E-Mail, wenn eine neue\n"
 
10903
"        Mailingliste angelegt wurde. Diese Option unterdr�ckt diese E-Mail.\n"
10917
10904
"\n"
10918
10905
"    -h/--help\n"
10919
10906
"        Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
10952
10939
"Werden beie Varianten parallel genutzt, so haben die Angaben von --urlhost "
10953
10940
"und --emailhost Vorrang.\n"
10954
10941
"\n"
10955
 
"Bei Angabe eines einfachen Listennamens (`mylist'), wird der e-Mail-"
 
10942
"Bei Angabe eines einfachen Listennamens (`mylist'), wird der E-Mail-"
10956
10943
"Hostname\n"
10957
10944
"der Variablen DEFAULT_HOST_NAME und die URL aus DEFAULT_URL entnommen (wie\n"
10958
10945
"in der Datei Defaults.py hinterlegt, oder �berschrieben in mm_cfg.py).\n"
10969
10956
 
10970
10957
#: bin/newlist:176
10971
10958
msgid "Enter the email of the person running the list: "
10972
 
msgstr "e-Mailadresse des Listenverwalters: "
 
10959
msgstr "E-Mailadresse des Listenverwalters: "
10973
10960
 
10974
10961
# Mailman/Cgi/create.py:307
10975
10962
#: bin/newlist:181
10983
10970
 
10984
10971
#: bin/newlist:229
10985
10972
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
10986
 
msgstr ""
10987
 
"Enter dr�cken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..."
 
10973
msgstr "Enter dr�cken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..."
10988
10974
 
10989
10975
#: bin/qrunner:20
10990
 
#, fuzzy
10991
10976
msgid ""
10992
10977
"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
10993
10978
"\n"
11053
11038
"Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n"
11054
11039
"operation.  It is only useful for debugging if it is run separately.\n"
11055
11040
msgstr ""
11056
 
"Startet einmalig oder wiederholt einen oder mehrere qrunner.\n"
 
11041
"Startet einmalig oder wiederholt einen oder mehrere qrunner-Prozesse.\n"
11057
11042
"\n"
11058
11043
"Jede angegebene Klasse wird im Round-Robin-Verfahren ausgef�hrt. Mit "
11059
11044
"anderen\n"
11060
11045
"Worten, der erste Runner wird alle Dateien in seinem Verzeichis "
11061
11046
"verarbeiten,\n"
11062
11047
"der n�chste Runner verarbeitet die Dateien in seinem Verzeichnis, usw.\n"
11063
 
"Die Anzahl der Iterationen kann auf der Kommandozeile angegeben werden.\n"
 
11048
"Die Anzahl der Durchl�ufe kann auf der Kommandozeile angegeben werden.\n"
11064
11049
"\n"
11065
11050
"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen]\n"
11066
11051
"\n"
11078
11063
"        Wenn Sie die slice:range Option benutzen, stellen Sie besser "
11079
11064
"sicher,\n"
11080
11065
"        dass jedem qrunner einer Queue derselbe range-Wert zugewiesen wird.\n"
11081
 
"        Fehlwertseitig wird der Wert 1:1 benutzte.\n"
 
11066
"        Per Default wird der Wert 1:1 benutzte.\n"
11082
11067
"\n"
11083
 
"        Es k�nnen mehrere r-Optionen angegeben werden. In diesem Fall wird\n"
 
11068
"        Es kann mehrmals die Option \"-r\" angegeben werden. In diesem Fall wird\n"
11084
11069
"        jeder qrunner genau einmal im Round-Robin-Verfahren gestartet.\n"
11085
11070
"        Der besondere Runner `All' ist ein Alias f�r alle von der Option -l\n"
11086
11071
"        gelisteten.\n"
11095
11080
"        Auflistung aller verf�gbaren qrunner-Namen.\n"
11096
11081
"\n"
11097
11082
"    -v/--verbose\n"
11098
 
"        Sei etwas mitteilsamer in Bezug auf Logdatei-Meldungen.\n"
 
11083
"        Sorgt f�r ausf�hrliche Logmeldungen.\n"
11099
11084
"\n"
11100
11085
"    -s/--subproc\n"
11101
11086
"        Sollte nur vom mailmanctl-Startscript benutzt werden. Diese\n"
11105
11090
"    -h/--help\n"
11106
11091
"        Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
11107
11092
"\n"
11108
 
"Die Angabe des runners ist erforderlich, ausser bei Angabe der Optionen\n"
11109
 
"-l und -h. Runner muss einer der von der Option -l gelisteten Namen sein.\n"
 
11093
"Die Angabe von \"runners\" ist erforderlich, solange nicht die Optionen\n"
 
11094
"-l oder -h genutzt werden. \"runner\" muss ein von der Option -l gelisteter Namen sein.\n"
 
11095
"\n"
 
11096
"Dieses Script wird auch von \"mailmanctl\" im Rahmen des ganz normalen Betriebs aufgerufen.\n"
11110
11097
 
11111
11098
#: bin/qrunner:178
11112
11099
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
11154
11141
msgstr ""
11155
11142
 
11156
11143
#: bin/remove_members:20
11157
 
#, fuzzy
11158
11144
msgid ""
11159
11145
"Remove members from a list.\n"
11160
11146
"\n"
11201
11187
"Entfernt Mitglieder aus einer Mailingliste.\n"
11202
11188
"\n"
11203
11189
"Benutzung:\n"
11204
 
"    remove_members [optionen] listenname [adresse1 ...]\n"
 
11190
"    remove_members [optionen] [listenname] [adresse1 ...]\n"
11205
11191
"\n"
11206
 
"optionen:\n"
 
11192
"Optionen:\n"
11207
11193
"\n"
11208
11194
"    --file=file\n"
11209
11195
"    -f file\n"
11210
11196
"        Entferne Mitgliedsadressen, die in Datei stehen. Ist der\n"
11211
 
"        Dateiname `-', lese von stdin.\n"
 
11197
"        Dateiname `-', liest das Programm von <STDIN>.\n"
11212
11198
"\n"
11213
11199
"    --all\n"
11214
11200
"    -a\n"
11217
11203
"    --fromall\n"
11218
11204
"       Entfernt die Adresse von allen Mailinglisten des Servers, unabh�ngig\n"
11219
11205
"       von eventuellen virtuellen Domains. Diese Option kann nicht zusammen\n"
11220
 
"       mit  -a/--all benutzt werden. Geben Sie bitte trotzdem einen "
11221
 
"Listennamen \n"
11222
 
"       als Parameter an!\n"
 
11206
"       mit  -a/--all benutzt werden. Au�erdem sollten Sie bei dieser Option\n"
 
11207
"       keinen Listennamen angeben...\n"
11223
11208
"\n"
11224
11209
"    --nouserack\n"
11225
11210
"    -n\n"
11226
 
"        Sendet keine Best�tigungen an die betroffenen User.\n"
 
11211
"        Sendet keine Best�tigungen an die betroffenen User.         Ist die "
 
11212
"Option nicht angegeben, entscheidet die Default-Einstellung der Liste.\n"
11227
11213
"\n"
11228
11214
"    --noadminack\n"
11229
11215
"    -N\n"
11230
 
"        Sendet keine Best�tigungen an den Administrator.\n"
 
11216
"        Sendet keine Best�tigungen an den Administrator.         Ist die "
 
11217
"Option nicht angegeben, entscheidet die Default-Einstellung der Liste.\n"
11231
11218
"\n"
11232
11219
"    --help\n"
11233
11220
"    -h\n"
11236
11223
"    listenname ist der Name der Mailingliste, die benutzt werden soll.\n"
11237
11224
"\n"
11238
11225
"    adresse1 ... Adresse(n), die entfernt werden sollen.\n"
11239
 
"\n"
11240
11226
 
11241
11227
#: bin/remove_members:156
11242
11228
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
11509
11495
"    --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
11510
11496
"    --a[=<yes|no>]\n"
11511
11497
"        Legt fest, ob der Administrator einer Liste �ber jedes abonnieren/\n"
11512
 
"        abbestellen per e-Mail informiert wird. Bei Eingabe von Massenabos\n"
 
11498
"        abbestellen per E-Mail informiert wird. Bei Eingabe von Massenabos\n"
11513
11499
"        empfiehlt es sich, diese Option abzuschalten! Mit -a=yes or -a\n"
11514
11500
"        wird der Admin benachrichtigt, mit -a=no nicht und mit nicht\n"
11515
11501
"        gesetzter Option wird der Fehlwert benutzt.\n"
11518
11504
"    -f <dateiname | ->\n"
11519
11505
"        Diese Angabe ist erforderlich. Sie spezifiziert die "
11520
11506
"Synchronisations\n"
11521
 
"        datei.  Pro Zeile darf eine e-Mailadresse drin stehen. Ist statt "
 
11507
"        datei.  Pro Zeile darf eine E-Mailadresse drin stehen. Ist statt "
11522
11508
"des\n"
11523
11509
"        Dateinames ein `-' angegeben, wird stdin benutzt.\n"
11524
11510
"\n"
11653
11639
msgstr ""
11654
11640
 
11655
11641
#: bin/unshunt:20
11656
 
#, fuzzy
11657
11642
msgid ""
11658
11643
"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
11659
11644
"\n"
11678
11663
"    -h / --help\n"
11679
11664
"        Gibt diese Hilfe aus.\n"
11680
11665
"\n"
11681
 
"Optional: Durch `directory' kann ein anderes Verzeichnis als gfiles/shunt "
11682
 
"angegeben werden.\n"
 
11666
"Optional: Durch `directory' kann ein anderes Verzeichnis als qfiles/shunt "
 
11667
"angegeben werden.  *** Warnung ***: Wenden Sie dieses Programm "
 
11668
"keinesfalls auf Nachrichten an, die gar nicht in der \"shunt-Queue\" waren. "
 
11669
"Wird dieses Kommando beispielsweise auf qfiles/out angewandt, so "
 
11670
"droht der Verlust aller Daten in dieser Queue.\n"
11683
11671
 
11684
11672
#: bin/unshunt:85
11685
11673
msgid ""
11731
11719
msgstr "Korrigiere Sprachschablone f�r Liste: %(listname)s"
11732
11720
 
11733
11721
# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
11734
 
#: bin/update:196 bin/update:698
 
11722
#: bin/update:196 bin/update:709
11735
11723
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
11736
11724
msgstr "WARNUNG: Keine Kontrolle �ber die Dateisperre der Liste: %(listname)s"
11737
11725
 
11807
11795
"        %(o_pri_mbox_file)s\n"
11808
11796
"    to\n"
11809
11797
"        %(newname)s"
11810
 
msgstr ""
11811
 
"unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s"
 
11798
msgstr "unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s"
11812
11799
 
11813
11800
#: bin/update:302 bin/update:325
11814
11801
msgid ""
11829
11816
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
11830
11817
"    to\n"
11831
11818
"        %(newname)s"
11832
 
msgstr ""
11833
 
"    unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s"
 
11819
msgstr "    unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s"
11834
11820
 
11835
 
#: bin/update:350
 
11821
#: bin/update:357
11836
11822
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
11837
11823
msgstr "- Sieht so aus, als basierte die Liste auf Schablonen <= b4"
11838
11824
 
11839
 
#: bin/update:358
 
11825
#: bin/update:365
11840
11826
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
11841
11827
msgstr "- %(o_tmpl)s nach %(n_tmpl)s verschoben"
11842
11828
 
11843
 
#: bin/update:360
 
11829
#: bin/update:367
11844
11830
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
11845
11831
msgstr "- Lasse die Finger davon: %(o_tmpl)s und %(n_tmpl)s existieren."
11846
11832
 
11847
 
#: bin/update:363
 
11833
#: bin/update:370
11848
11834
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
11849
11835
msgstr "- %(o_tmpl)s existiert nicht, keine Aktion durchgef�hrt"
11850
11836
 
11851
 
#: bin/update:393
 
11837
#: bin/update:400
11852
11838
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
11853
11839
msgstr "L�sche Verzeichnis %(src)s und alles darunter"
11854
11840
 
11855
 
#: bin/update:396
 
11841
#: bin/update:403
11856
11842
msgid "removing %(src)s"
11857
11843
msgstr "Entferne %(src)s"
11858
11844
 
11859
 
#: bin/update:400
 
11845
#: bin/update:407
11860
11846
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
11861
11847
msgstr "Warnung: Konnte Datei %(src)s nicht entfernen  -- %(rest)s"
11862
11848
 
11863
 
#: bin/update:405
 
11849
#: bin/update:412
11864
11850
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
11865
11851
msgstr "konnte alte Datei %(pyc)s nicht entfernen  -- %(rest)s"
11866
11852
 
11867
 
#: bin/update:409
 
11853
#: bin/update:416
11868
11854
msgid "updating old qfiles"
11869
11855
msgstr "update alte qfiles"
11870
11856
 
11871
 
#: bin/update:448
 
11857
#: bin/update:459
11872
11858
msgid "Warning!  Not a directory: %(dirpath)s"
11873
11859
msgstr "Warnung - Kein Verzeichnis: %(dirpath)s "
11874
11860
 
11875
 
#: bin/update:517
 
11861
#: bin/update:528
11876
11862
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
11877
11863
msgstr "Nachricht ist nur interpretierbar: %(filebase)s"
11878
11864
 
11879
 
#: bin/update:531
 
11865
#: bin/update:542
11880
11866
msgid "Warning!  Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
11881
11867
msgstr "Warnung!  L�sche leere .pck-Datei: %(pckfile)s"
11882
11868
 
11883
 
#: bin/update:550
 
11869
#: bin/update:561
11884
11870
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
11885
11871
msgstr "Update der alten pending_subscriptions.db Datenbank von Mailman 2.0"
11886
11872
 
11887
 
#: bin/update:561
 
11873
#: bin/update:572
11888
11874
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
11889
11875
msgstr "Update der alten pending_subscriptions.db Datenbank von Mailman 2.1.4"
11890
11876
 
11891
 
#: bin/update:585
 
11877
#: bin/update:596
11892
11878
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
11893
11879
msgstr ""
11894
11880
 
11895
 
#: bin/update:601
 
11881
#: bin/update:612
11896
11882
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
11897
11883
msgstr "WARNUNG: Ignoriere doppelte Pending-IDs: %(id)s."
11898
11884
 
11899
 
#: bin/update:654
 
11885
#: bin/update:665
11900
11886
msgid "getting rid of old source files"
11901
11887
msgstr "l�sche nicht mehr ben�tigte Quelldateien"
11902
11888
 
11903
 
#: bin/update:664
 
11889
#: bin/update:675
11904
11890
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
11905
11891
msgstr "Keine Listen == Nichts zu tun. Feierabend."
11906
11892
 
11907
 
#: bin/update:671
 
11893
#: bin/update:682
11908
11894
msgid ""
11909
11895
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
11910
11896
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
11926
11912
# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114
11927
11913
# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221
11928
11914
# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
11929
 
#: bin/update:676
 
11915
#: bin/update:687
11930
11916
msgid "done"
11931
11917
msgstr "erledigt"
11932
11918
 
11933
11919
# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
11934
 
#: bin/update:678
 
11920
#: bin/update:689
11935
11921
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
11936
11922
msgstr "Aktualisiere Mailingliste: %(listname)s"
11937
11923
 
11938
 
#: bin/update:681
 
11924
#: bin/update:692
11939
11925
msgid "Updating Usenet watermarks"
11940
11926
msgstr "Aktualisiere Usenet-Wasserzeichen"
11941
11927
 
11942
 
#: bin/update:686
 
11928
#: bin/update:697
11943
11929
msgid "- nothing to update here"
11944
11930
msgstr "- kein Update erforderlich"
11945
11931
 
11946
 
#: bin/update:709
 
11932
#: bin/update:720
11947
11933
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
11948
11934
msgstr "- Usenet-Wasserzeichen aktualisiert und gate_watermarks entfernt"
11949
11935
 
11950
 
#: bin/update:723
 
11936
#: bin/update:734
11951
11937
msgid ""
11952
11938
"\n"
11953
11939
"\n"
11984
11970
"ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG\n"
11985
11971
"\n"
11986
11972
 
11987
 
#: bin/update:780
 
11973
#: bin/update:791
11988
11974
msgid "No updates are necessary."
11989
11975
msgstr "Keine Updates erforderlich."
11990
11976
 
11991
 
#: bin/update:783
 
11977
#: bin/update:794
11992
11978
msgid ""
11993
11979
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
11994
11980
"This is probably not safe.\n"
11998
11984
"Version %(hextversion)s). Dies macht wahrscheinlich wenig Sinn....\n"
11999
11985
"Programmende."
12000
11986
 
12001
 
#: bin/update:788
 
11987
#: bin/update:799
12002
11988
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
12003
11989
msgstr "Update von Version %(hexlversion)s auf %(hextversion)s"
12004
11990
 
12005
 
#: bin/update:797
 
11991
#: bin/update:808
12006
11992
msgid ""
12007
11993
"\n"
12008
11994
"ERROR:\n"
12348
12334
"given,\n"
12349
12335
"all lists are bumped.\n"
12350
12336
msgstr ""
12351
 
"Z�hlt die Mailsammlungs-Nummer um eins hoch und setzt den e-Mail-Z�hler auf "
 
12337
"Z�hlt die Mailsammlungs-Nummer um eins hoch und setzt den E-Mail-Z�hler auf "
12352
12338
"Eins\n"
12353
12339
"\n"
12354
12340
"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [listenname ...]\n"
12422
12408
"Betreff: %(subject)s\n"
12423
12409
"Grund: %(reason)s"
12424
12410
 
 
12411
#: cron/cull_bad_shunt:20
 
12412
msgid ""
 
12413
"Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n"
 
12414
"\n"
 
12415
"This script goes through the 'bad' and 'shunt' queue directories and,\n"
 
12416
"if mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER is > 0, it removes all files more than\n"
 
12417
"that many seconds old.\n"
 
12418
"\n"
 
12419
"If mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY is a writable directory, the old\n"
 
12420
"files are moved there. Otherwise they are deleted.\n"
 
12421
"\n"
 
12422
"Only regular files immediately subordinate to the 'bad' and 'shunt'\n"
 
12423
"directories are processed. Anything else is skipped.\n"
 
12424
"\n"
 
12425
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
 
12426
"\n"
 
12427
"Options:\n"
 
12428
"    -h / --help\n"
 
12429
"        Print this message and exit.\n"
 
12430
msgstr ""
 
12431
 
12425
12432
#: cron/disabled:20
12426
12433
msgid ""
12427
12434
"Process disabled members, recommended once per day.\n"
12531
12538
"\n"
12532
12539
"Dieses Programm durchsucht alle Listen und sammelt alle Benutzer und deren\n"
12533
12540
"Passw�rter, gruppiert nach dem Hostnamen der Liste, sofern die Option\n"
12534
 
"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW gesetzt ist. Anschliessend wird eine e-Mail an\n"
 
12541
"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW gesetzt ist. Anschliessend wird eine E-Mail an\n"
12535
12542
"jeden eindeutigen Benutzer gesendet (pro virtuellen Host), die das Passwort\n"
12536
12543
"der Liste und einen Link auf die Benutzeroptionen enth�lt.\n"
12537
12544
"Die Passwort-Erinnerung wird von mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST gesteuert.\n"
12636
12643
"        Sendet den digest nur f�r die angegebene Liste aus. Fehlt diese\n"
12637
12644
"        Option, werden die digests aller Listen rausgeschickt!\n"
12638
12645
 
12639
 
#~ msgid ""
12640
 
#~ "\n"
12641
 
#~ "    who\n"
12642
 
#~ "        See everyone who is on this mailing list.\n"
12643
 
#~ msgstr ""
12644
 
#~ "\n"
12645
 
#~ "    who\n"
12646
 
#~ "        Zeigt die Mitglieder eine Liste an (sofern �ffentlich).\n"