~xnox/ubuntu/quantal/shadow/clear-locks

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/kk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Kees Cook
  • Date: 2009-05-05 09:45:21 UTC
  • mfrom: (1.1.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090505094521-wpk2wn3q7957tlah
Tags: 1:4.1.3.1-1ubuntu1
* Merge from debian unstable, remaining changes:
  - Ubuntu specific:
    + debian/login.defs: use SHA512 by default for password crypt routine.
  - debian/patches/stdout-encrypted-password.patch: chpasswd can report
    password hashes on stdout (debian bug 505640).
  - debian/login.pam: Enable SELinux support (debian bug 527106).
  - debian/securetty.linux: support Freescale MX-series (debian bug 527095).
* Add debian/patches/300_lastlog_failure: fixed upstream (debian bug 524873).
* Drop debian/patches/593_omit_lastchange_field_if_clock_is_misset: fixed
  upstream.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# shadowutils to kazakh.
 
2
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2009.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: shadowutils\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:29+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 13:55+0600\n"
 
12
"Last-Translator: Baurzhan M. <baurthefirst@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 
18
 
 
19
#, c-format
 
20
msgid ""
 
21
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
 
22
msgstr ""
 
23
"'%s' атындағы %s ішінде бірнеше жазба бар. Оны pwck не grpck көмегімен "
 
24
"дұрыстаңыз.\n"
 
25
 
 
26
#, c-format
 
27
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
 
28
msgstr "шифрлеу тәсіліне libcrypt-тан қолдау жоқ па? (%s)\n"
 
29
 
 
30
#, c-format
 
31
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
 
32
msgstr ""
 
33
 
 
34
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
 
35
msgstr "Баптауларды жүктеу үшін орын жоқ.\n"
 
36
 
 
37
#, c-format
 
38
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
 
39
msgstr "баптау қатесі - белгісіз элемент '%s' (администраторға хабарласыңыз)\n"
 
40
 
 
41
msgid "Password: "
 
42
msgstr "Пароль: "
 
43
 
 
44
#, c-format
 
45
msgid "%s's Password: "
 
46
msgstr "%s пайдаланушының паролі: "
 
47
 
 
48
#, c-format
 
49
msgid "Warning: unknown group %s\n"
 
50
msgstr "Ескерту: белгісіз топ %s\n"
 
51
 
 
52
msgid "Warning: too many groups\n"
 
53
msgstr "Ескерту: топ саны өте көп\n"
 
54
 
 
55
msgid "Your password has expired."
 
56
msgstr "Пароліңіздің мерзімі аяқталған."
 
57
 
 
58
msgid "Your password is inactive."
 
59
msgstr "Пароліңіз қазір сөндірілген."
 
60
 
 
61
msgid "Your login has expired."
 
62
msgstr "Тіркелгіңіздің мерзімі аяқталған."
 
63
 
 
64
msgid "  Contact the system administrator."
 
65
msgstr "  Жүйелік администраторыңызға хабарласыңыз."
 
66
 
 
67
msgid "  Choose a new password."
 
68
msgstr "  Жаңа пароль таңдаңыз."
 
69
 
 
70
msgid "You must change your password."
 
71
msgstr ""
 
72
 
 
73
#, c-format
 
74
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
 
75
msgstr "Пароліңіздің мерзімі %ld күнде аяқталады.\n"
 
76
 
 
77
msgid "Your password will expire tomorrow."
 
78
msgstr "Пароліңіздің мерзімі ертең аяқталады."
 
79
 
 
80
msgid "Your password will expire today."
 
81
msgstr "Пароліңіздің мерзімі бүгін аяқталады."
 
82
 
 
83
#, c-format
 
84
msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
 
85
msgstr ""
 
86
 
 
87
#, fuzzy, c-format
 
88
#| msgid "Unable to change tty %s"
 
89
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
 
90
msgstr "%s терминалын ауыстыру мүмкін емес"
 
91
 
 
92
#, fuzzy, c-format
 
93
#| msgid "%s: fields too long\n"
 
94
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
 
95
msgstr "%s: жолдар өте ұзын\n"
 
96
 
 
97
msgid "Environment overflow\n"
 
98
msgstr "Орындалу орта айнымалыларының шектен көп саны\n"
 
99
 
 
100
#, c-format
 
101
msgid "You may not change $%s\n"
 
102
msgstr "Сіз $%s өзгерте алмайсыз\n"
 
103
 
 
104
#, c-format
 
105
msgid ""
 
106
"%d failure since last login.\n"
 
107
"Last was %s on %s.\n"
 
108
msgid_plural ""
 
109
"%d failures since last login.\n"
 
110
"Last was %s on %s.\n"
 
111
msgstr[0] ""
 
112
"Жүйеге кірудің %d-ші қате талабы.\n"
 
113
"Соңғысы %s болған, терминал %s.\n"
 
114
 
 
115
#, fuzzy, c-format
 
116
#| msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
 
117
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
 
118
msgstr "Ерекше GID алу мүмкін емес (бос GID-тар қалмады)\n"
 
119
 
 
120
#, fuzzy, c-format
 
121
#| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
 
122
msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
 
123
msgstr "Ерекше UID алу мүмкін емес (бос UID-тар қалмады)\n"
 
124
 
 
125
#, fuzzy, c-format
 
126
#| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
 
127
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
 
128
msgstr "Ерекше UID алу мүмкін емес (бос UID-тар қалмады)\n"
 
129
 
 
130
msgid "Too many logins.\n"
 
131
msgstr "Жүйеге кірудің шектен көп талап саны.\n"
 
132
 
 
133
msgid "You have new mail."
 
134
msgstr "Сізде жаңа пошта бар."
 
135
 
 
136
msgid "No mail."
 
137
msgstr "Сізде пошта жоқ."
 
138
 
 
139
msgid "You have mail."
 
140
msgstr "Сізде пошта бар."
 
141
 
 
142
msgid "no change"
 
143
msgstr "өзгерістер жоқ"
 
144
 
 
145
msgid "a palindrome"
 
146
msgstr "палиндром"
 
147
 
 
148
msgid "case changes only"
 
149
msgstr "өзгерістер тек таңбалардың регистрінде ғана"
 
150
 
 
151
msgid "too similar"
 
152
msgstr "өте ұқсас"
 
153
 
 
154
msgid "too simple"
 
155
msgstr "өте оңай"
 
156
 
 
157
msgid "rotated"
 
158
msgstr "аударылған"
 
159
 
 
160
msgid "too short"
 
161
msgstr "өте қысқа"
 
162
 
 
163
#, c-format
 
164
msgid "Bad password: %s.  "
 
165
msgstr "Пароль қате: %s.  "
 
166
 
 
167
#, c-format
 
168
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
 
169
msgstr "passwd: pam_start() ішіндегі %d қатесі\n"
 
170
 
 
171
#, c-format
 
172
msgid "passwd: %s\n"
 
173
msgstr "passwd: %s\n"
 
174
 
 
175
#, fuzzy
 
176
#| msgid "Password changed."
 
177
msgid "passwd: password unchanged\n"
 
178
msgstr "Пароль өзгертілді."
 
179
 
 
180
msgid "passwd: password updated successfully\n"
 
181
msgstr "passwd: пароль сәтті жаңартылды\n"
 
182
 
 
183
#, c-format
 
184
msgid "Incorrect password for %s.\n"
 
185
msgstr "%s үшін қате пароль.\n"
 
186
 
 
187
#, c-format
 
188
msgid ""
 
189
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
 
190
"Defaulting to DES.\n"
 
191
msgstr ""
 
192
"Қате ENCRYPT_METHOD мәні: '%s'.\n"
 
193
"Бастапқы DES мәні қолданылады.\n"
 
194
 
 
195
#, c-format
 
196
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
 
197
msgstr "'%s' бумасына ауысу мүмкін емес\n"
 
198
 
 
199
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
 
200
msgstr "Бума табылмады, HOME=/ бумасына кіру орындалады"
 
201
 
 
202
#, c-format
 
203
msgid "Cannot execute %s"
 
204
msgstr "%s орындау мүмкін емес"
 
205
 
 
206
#, c-format
 
207
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
 
208
msgstr "'%s' түбірлік бумасы қате\n"
 
209
 
 
210
#, c-format
 
211
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
 
212
msgstr "Түбірлік бумасын '%s' мәніне ауыстыру мүмкін емес\n"
 
213
 
 
214
msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
 
215
msgstr ""
 
216
"Utmp жазбасы жоқ. Сізге exec \"login\" командасын бірінші деңгейден \"sh\" "
 
217
"қосу керек"
 
218
 
 
219
msgid "Unable to determine your tty name."
 
220
msgstr "Терминалыңыздың атын анықтау мүмкін емес."
 
221
 
 
222
#, c-format
 
223
msgid "%s: out of memory\n"
 
224
msgstr "%s: жады жеткіліксіз\n"
 
225
 
 
226
#, c-format
 
227
msgid "malloc(%d) failed\n"
 
228
msgstr "жадыдан %d байт бөлу мүмкін емес\n"
 
229
 
 
230
msgid "No"
 
231
msgstr ""
 
232
 
 
233
#, fuzzy
 
234
#| msgid ""
 
235
#| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
 
236
#| "\n"
 
237
#| "Options:\n"
 
238
#| "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
 
239
#| "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
 
240
#| "EXPIRE_DATE\n"
 
241
#| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 
242
#| "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
 
243
#| "                                to INACTIVE\n"
 
244
#| "  -l, --list                    show account aging information\n"
 
245
#| "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
 
246
#| "password\n"
 
247
#| "                                change to MIN_DAYS\n"
 
248
#| "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
 
249
#| "password\n"
 
250
#| "                                change to MAX_DAYS\n"
 
251
#| "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
 
252
#| "\n"
 
253
msgid ""
 
254
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
 
255
"\n"
 
256
"Options:\n"
 
257
"  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
 
258
"LAST_DAY\n"
 
259
"  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
 
260
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 
261
"  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
 
262
"                                to INACTIVE\n"
 
263
"  -l, --list                    show account aging information\n"
 
264
"  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
 
265
"                                change to MIN_DAYS\n"
 
266
"  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
 
267
"                                change to MAX_DAYS\n"
 
268
"  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
 
269
"\n"
 
270
msgstr ""
 
271
"Қолданылуы: chage [опциялар] [ПАЙДАЛАНУШЫ_АТЫ]\n"
 
272
"\n"
 
273
"Опциялар:\n"
 
274
"  -d, --lastday LAST_DAY        парольдің аяқталу мерзімін LAST_DAY күніне "
 
275
"орнату\n"
 
276
"  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  тіркелгінің аяқталу мерзімі EXPIRE_DATE "
 
277
"күніне орнату\n"
 
278
"  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсетіп, шығу\n"
 
279
"  -I, --inactive INACTIVE       парольдің мерзімі біткен соң оны INACTIVE "
 
280
"болып\n"
 
281
"                                орнату үшін өтетін күн саны\n"
 
282
"  -l, --list                    тіркелгінің жұмыс уақыты ақпаратын көрсету\n"
 
283
"  -m, --mindays MIN_DAYS        парольді ауыстыру арасында өту керек ең аз "
 
284
"күн санын\n"
 
285
"                                MIN_DAYS мәніне орнату\n"
 
286
"  -M, --maxdays MAX_DAYS        парольді ауыстыру арасында өту керек ең көп "
 
287
"сүн санын\n"
 
288
"                                MAX_DAYS мәніне орнату\n"
 
289
"  -W, --warndays WARN_DAYS      мерзімі аяқталу туралы хабарламаны WARN_DAYS "
 
290
"күн қалғанда көрсете бастау\n"
 
291
"\n"
 
292
 
 
293
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
 
294
msgstr "Жаңа мәнді енгізіңіз, немесе ұсынылатынды қабылдау үшін ENTER басыңыз"
 
295
 
 
296
msgid "Minimum Password Age"
 
297
msgstr "Парольдің ең аз жасау мерзімі (күн)"
 
298
 
 
299
msgid "Maximum Password Age"
 
300
msgstr "Парольдің ең көп жасау мерзімі (күн)"
 
301
 
 
302
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
 
303
msgstr "Парольді соңғы ауыстыру (ЖЖЖЖ-АА-КК)"
 
304
 
 
305
msgid "Password Expiration Warning"
 
306
msgstr "Мерзімі аяқталу туралы хабарламаны көрсету (күн саны)"
 
307
 
 
308
msgid "Password Inactive"
 
309
msgstr "Тіркелгіні күн өткенде сөндіру (күн саны)"
 
310
 
 
311
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
 
312
msgstr "Тіркелгінің мерзімі аяқталатын күні (ЖЖЖЖ-АА-КК)"
 
313
 
 
314
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
 
315
msgstr "Парольді соңғы ауыстыру\t\t\t\t\t: "
 
316
 
 
317
msgid "never"
 
318
msgstr "ешқашан"
 
319
 
 
320
msgid "password must be changed"
 
321
msgstr "пароль өзгертілу керек"
 
322
 
 
323
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
 
324
msgstr "Парольдің мерзімі бітеді\t\t\t\t\t: "
 
325
 
 
326
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
 
327
msgstr "Пароль сөндіріледі\t\t\t\t\t: "
 
328
 
 
329
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
 
330
msgstr "Тіркелгі сөндіріледі\t\t\t\t\t\t: "
 
331
 
 
332
#, c-format
 
333
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
 
334
msgstr "Парольді ауыстыру арасында өту керек ең аз күн саны\t\t: %ld\n"
 
335
 
 
336
#, c-format
 
337
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
 
338
msgstr "Парольді ауыстыру арасында өту керек ең көп күн саны\t\t: %ld\n"
 
339
 
 
340
#, c-format
 
341
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
 
342
msgstr ""
 
343
"Парольдің мерзімі аяқталу туралы хабарламаны көрсете бастау, күн саны\t: %"
 
344
"ld\n"
 
345
 
 
346
#, c-format
 
347
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
 
348
msgstr "%s: '%s' күні қате\n"
 
349
 
 
350
#, c-format
 
351
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
 
352
msgstr "%s: қате сан аргументі '%s'\n"
 
353
 
 
354
#, c-format
 
355
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
 
356
msgstr "%s: \"l\" опциясын басқалармен бірге қолданбаңыз\n"
 
357
 
 
358
#, c-format
 
359
msgid "%s: Permission denied.\n"
 
360
msgstr "%s: Рұқсат жоқ.\n"
 
361
 
 
362
#, c-format
 
363
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
 
364
msgstr "%s: Сіздің пайдаланушы атын анықтау мүмкін емес.\n"
 
365
 
 
366
#, c-format
 
367
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
 
368
msgstr "%s: PAM көмегімен шындылықты тексеру қатемен аяқталды\n"
 
369
 
 
370
#, fuzzy, c-format
 
371
#| msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
 
372
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
 
373
msgstr "Парольдер файлын оқшаулау мүмкін емес; кейінірек қайталап көріңіз.\n"
 
374
 
 
375
#, fuzzy, c-format
 
376
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
 
377
msgid "%s: cannot open %s\n"
 
378
msgstr "%s: %s файлын ашу мүмкін емес\n"
 
379
 
 
380
#, fuzzy, c-format
 
381
#| msgid "%s: failure forking: %s\n"
 
382
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
 
383
msgstr "%s: үрдісті бастау қатесі: %s\n"
 
384
 
 
385
#, fuzzy, c-format
 
386
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
 
387
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
 
388
msgstr "%s: привилегиялар деңгейін төмендету мүмкін емес (%s)\n"
 
389
 
 
390
#, c-format
 
391
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
 
392
msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын жоқ болып тұр\n"
 
393
 
 
394
#, c-format
 
395
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
 
396
msgstr "%s: привилегиялар деңгейін төмендету мүмкін емес (%s)\n"
 
397
 
 
398
#, fuzzy, c-format
 
399
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
 
400
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
 
401
msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
 
402
 
 
403
#, c-format
 
404
msgid "Changing the aging information for %s\n"
 
405
msgstr "%s үшін мерзім ақпаратын өзгерту\n"
 
406
 
 
407
#, c-format
 
408
msgid "%s: error changing fields\n"
 
409
msgstr "%s: жолдарды өзгерту қатесі\n"
 
410
 
 
411
#, c-format
 
412
msgid ""
 
413
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
 
414
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
 
415
msgstr ""
 
416
"Қолданылуы: %s [-f толықl_аты] [-r бөлме_нөмірі] [-w жұмыс_тел]\n"
 
417
"\t[-h үй_тел] [-o басқа] [пайдаланушы аты]\n"
 
418
 
 
419
#, c-format
 
420
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
 
421
msgstr ""
 
422
"Қолданылуы: %s [-f толық_аты] [-r бөлме_нөмірі] [-w жұмыс_тел] [-h үй_тел]\n"
 
423
 
 
424
msgid "Full Name"
 
425
msgstr "Толық аты"
 
426
 
 
427
#, fuzzy, c-format
 
428
#| msgid "%s: %s\n"
 
429
msgid "\t%s: %s\n"
 
430
msgstr "%s: %s\n"
 
431
 
 
432
msgid "Room Number"
 
433
msgstr "Бөлме нөмірі"
 
434
 
 
435
msgid "Work Phone"
 
436
msgstr "Жұмыс телефон нөмірі"
 
437
 
 
438
msgid "Home Phone"
 
439
msgstr "Үй телефон нөмірі"
 
440
 
 
441
msgid "Other"
 
442
msgstr "Басқа"
 
443
 
 
444
msgid "Cannot change ID to root.\n"
 
445
msgstr "Суперпайдаланушы (root) құқығын алу мүмкін емес.\n"
 
446
 
 
447
#, c-format
 
448
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
 
449
msgstr ""
 
450
 
 
451
#, c-format
 
452
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
 
453
msgstr "%s: пайдаланушы аты қате: '%s'\n"
 
454
 
 
455
#, c-format
 
456
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
 
457
msgstr ""
 
458
 
 
459
#, c-format
 
460
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
 
461
msgstr "%s: бөлме нөмірі қате: '%s'\n"
 
462
 
 
463
#, c-format
 
464
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
 
465
msgstr "%s: жұмыс телефон нөмірі қате: '%s'\n"
 
466
 
 
467
#, c-format
 
468
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
 
469
msgstr "%s: үй телефон нөмірі қате: '%s'\n"
 
470
 
 
471
#, fuzzy, c-format
 
472
#| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
 
473
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
 
474
msgstr "%s: '%s' құрамында қате таңбалар бар\n"
 
475
 
 
476
#, c-format
 
477
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
 
478
msgstr "%s: '%s' құрамында қате таңбалар бар\n"
 
479
 
 
480
#, fuzzy, c-format
 
481
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
 
482
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
 
483
msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
 
484
 
 
485
#, c-format
 
486
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
 
487
msgstr "%s: NIS клиентінде '%s' пайдаланушыны ауыстыруға мүмкін емес.\n"
 
488
 
 
489
#, c-format
 
490
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
 
491
msgstr "%s: '%s' - бұл клиент үшін NIS сервері.\n"
 
492
 
 
493
#, c-format
 
494
msgid "Changing the user information for %s\n"
 
495
msgstr "%s үшін пайдаланушы ақпаратын өзгерту\n"
 
496
 
 
497
#, c-format
 
498
msgid "%s: fields too long\n"
 
499
msgstr "%s: жолдар өте ұзын\n"
 
500
 
 
501
#, c-format
 
502
msgid ""
 
503
"Usage: %s [options]\n"
 
504
"\n"
 
505
"Options:\n"
 
506
"  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
 
507
"  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
 
508
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 
509
"  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
 
510
"                                the MD5 algorithm\n"
 
511
"%s\n"
 
512
msgstr ""
 
513
"Қолданылуы: %s [опциялар]\n"
 
514
"\n"
 
515
"Опциялары:\n"
 
516
"  -c, --crypt-method            шифрлеу тәсіл (%s-дан біреу)\n"
 
517
"  -e, --encrypted               шифрленген пароль енгізіледі\n"
 
518
"  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
 
519
"  -m, --md5                     DES орнына MD5 алгоритмін қолдану, егер "
 
520
"пароль\n"
 
521
"                                шифрленбеген түрде енгізілсе\n"
 
522
"%s\n"
 
523
 
 
524
msgid ""
 
525
"  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
 
526
"                                crypt algorithms\n"
 
527
msgstr ""
 
528
"  -s, --sha-rounds              SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
 
529
"                                раундтар саны\n"
 
530
 
 
531
#, fuzzy, c-format
 
532
#| msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
 
533
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
 
534
msgstr "%s: %s жалаушасын тек %s жалаушасымен БІРГЕ қолдануға болады\n"
 
535
 
 
536
#, c-format
 
537
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
 
538
msgstr "%s: -c, -e, және -m жалаушалары өзара үйлеспейді\n"
 
539
 
 
540
#, c-format
 
541
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
 
542
msgstr "%s: қолдауы жоқ шифрлеу тәсілі: %s\n"
 
543
 
 
544
#, c-format
 
545
msgid "%s: line %d: line too long\n"
 
546
msgstr "%s: жол %d: жол өте ұзын\n"
 
547
 
 
548
#, c-format
 
549
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
 
550
msgstr "%s: жол %d: жаңа пароль жоқ\n"
 
551
 
 
552
#, fuzzy, c-format
 
553
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
 
554
msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
 
555
msgstr "%s: %s тобы жоқ болып тұр\n"
 
556
 
 
557
#, fuzzy, c-format
 
558
#| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
 
559
msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
 
560
msgstr "%s: жол %d: жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
 
561
 
 
562
#, c-format
 
563
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
 
564
msgstr "%s: қателер орын алды, өзгерістер сақталмады\n"
 
565
 
 
566
#, fuzzy, c-format
 
567
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
 
568
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
 
569
msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
 
570
 
 
571
msgid ""
 
572
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
 
573
"\n"
 
574
"Options:\n"
 
575
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 
576
"  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
 
577
"\n"
 
578
msgstr ""
 
579
"Қолданылуы: chsh [опциялар] [LOGIN]\n"
 
580
"\n"
 
581
"Опциялары:\n"
 
582
"  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
 
583
"  -s, --shell SHELL             пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа қоршам\n"
 
584
"\n"
 
585
 
 
586
msgid "Login Shell"
 
587
msgstr "Қоршам"
 
588
 
 
589
#, fuzzy, c-format
 
590
#| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
 
591
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
 
592
msgstr "Сіз %s үшін қоршамды өзгерте алмайсыз.\n"
 
593
 
 
594
#, c-format
 
595
msgid "Changing the login shell for %s\n"
 
596
msgstr "%s үшін қоршамды өзгерту\n"
 
597
 
 
598
#, c-format
 
599
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
 
600
msgstr "%s: Қате мән: %s\n"
 
601
 
 
602
#, fuzzy, c-format
 
603
#| msgid "%s is an invalid shell.\n"
 
604
msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
 
605
msgstr "%s - дұрыс қоршам емес.\n"
 
606
 
 
607
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
 
608
msgstr "Қолданылуы: expiry {-f|-c}\n"
 
609
 
 
610
#, fuzzy
 
611
#| msgid ""
 
612
#| "Usage: faillog [options]\n"
 
613
#| "\n"
 
614
#| "Options:\n"
 
615
#| "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
 
616
#| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 
617
#| "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
 
618
#| "seconds\n"
 
619
#| "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
 
620
#| "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
 
621
#| "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
 
622
#| "DAYS\n"
 
623
#| "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
 
624
#| "failure\n"
 
625
#| "                                counters and limits (if used with -r, -m "
 
626
#| "or -l\n"
 
627
#| "                                options) only for user with LOGIN\n"
 
628
#| "\n"
 
629
msgid ""
 
630
"Usage: faillog [options]\n"
 
631
"\n"
 
632
"Options:\n"
 
633
"  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
 
634
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 
635
"  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
 
636
"seconds\n"
 
637
"  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
 
638
"  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
 
639
"  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
 
640
"DAYS\n"
 
641
"  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains failure\n"
 
642
"                                counters and limits (if used with -r, -m or -"
 
643
"l\n"
 
644
"                                options) only for user with LOGIN\n"
 
645
"\n"
 
646
msgstr ""
 
647
"Қолданылуы: faillog [опциялар]\n"
 
648
"\n"
 
649
"Опциялары:\n"
 
650
"  -a, --all                     барлық пайдаланушылар үшін faillog "
 
651
"жазбаларын көрсету\n"
 
652
"  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
 
653
"  -l, --lock-time SEC           сәтсіз талаптан кейін тіркелгіні SEC "
 
654
"секундқа оқшаулау\n"
 
655
"  -m, --maximum MAX             максимум сәтсіз жүйеге кіру талап шегін MAX "
 
656
"мәніне орнату\n"
 
657
"  -r, --reset                   сәтсіз жүйеге кіру талаптары жазбаларын "
 
658
"өшіру\n"
 
659
"  -t, --time DAYS               DAYS күнге дейінгі faillog жазбаларын "
 
660
"көрсету\n"
 
661
"  -u, --user ПАЙДАЛАНУШЫ              көрсетілген ПАЙДАЛАНУШЫ ушін faillog "
 
662
"жазбаларын\n"
 
663
"                                көрсету немесе шектеу (-r, -m не -l бірге "
 
664
"қолдану керек)\n"
 
665
"                                мәндерін баптау\n"
 
666
"\n"
 
667
 
 
668
#, c-format
 
669
msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
 
670
msgstr ""
 
671
 
 
672
msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
 
673
msgstr "Пайдаланушы Сәтсіз кіру саны Максимум Соңғы         Қайда\n"
 
674
 
 
675
#, fuzzy, c-format
 
676
#| msgid " [%lds left]"
 
677
msgid " [%lus left]"
 
678
msgstr " [%lds қалды]"
 
679
 
 
680
#, c-format
 
681
msgid " [%lds lock]"
 
682
msgstr " [%lds оқшаулар саны]"
 
683
 
 
684
#, c-format
 
685
msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
 
686
msgstr ""
 
687
 
 
688
#, c-format
 
689
msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
 
690
msgstr ""
 
691
 
 
692
#, c-format
 
693
msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
 
694
msgstr ""
 
695
 
 
696
#, fuzzy, c-format
 
697
#| msgid "Unknown user or range: %s\n"
 
698
msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
 
699
msgstr "Белгісіз пайдаланушы не диапазон: %s\n"
 
700
 
 
701
#, fuzzy, c-format
 
702
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
 
703
msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
 
704
msgstr "%s: %s файлын ашу мүмкін емес\n"
 
705
 
 
706
#, c-format
 
707
msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
 
708
msgstr ""
 
709
 
 
710
#, c-format
 
711
msgid ""
 
712
"Usage: %s [option] GROUP\n"
 
713
"\n"
 
714
"Options:\n"
 
715
"  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
 
716
"  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
 
717
"  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
 
718
"  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
 
719
"  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
 
720
"%s\n"
 
721
"\n"
 
722
msgstr ""
 
723
 
 
724
msgid ""
 
725
"  -A, --administrators ADMIN,...\n"
 
726
"                                set the list of administrators for GROUP\n"
 
727
"Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
 
728
msgstr ""
 
729
 
 
730
#, fuzzy
 
731
#| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
 
732
msgid "The options cannot be combined.\n"
 
733
msgstr "%s үшін парольді өзгертуге болмайды.\n"
 
734
 
 
735
#, c-format
 
736
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
 
737
msgstr "%s: -A үшін көлеңкелі парольдер файлына қолдау керек\n"
 
738
 
 
739
#, fuzzy, c-format
 
740
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
 
741
msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
 
742
msgstr "%s: %s тобы жоқ болып тұр\n"
 
743
 
 
744
#, fuzzy, c-format
 
745
#| msgid "%s: failure forking: %s\n"
 
746
msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
 
747
msgstr "%s: үрдісті бастау қатесі: %s\n"
 
748
 
 
749
#, c-format
 
750
msgid "Changing the password for group %s\n"
 
751
msgstr "%s тобы үшін парольді өзгерту\n"
 
752
 
 
753
msgid "New Password: "
 
754
msgstr "Жаңа пароль:"
 
755
 
 
756
msgid "Re-enter new password: "
 
757
msgstr "Жаңа парольді қайта енгізіңіз:"
 
758
 
 
759
msgid "They don't match; try again"
 
760
msgstr "Олар сәйкес емес; қайтадан енгізіңіз"
 
761
 
 
762
#, c-format
 
763
msgid "%s: Try again later\n"
 
764
msgstr "%s: Кейінірек қайталап көріңіз\n"
 
765
 
 
766
#, c-format
 
767
msgid "Adding user %s to group %s\n"
 
768
msgstr "%s пайдаланушыны %s тобына қосу\n"
 
769
 
 
770
#, c-format
 
771
msgid "Removing user %s from group %s\n"
 
772
msgstr "%s пайдаланушыны %s тобынан өшіру\n"
 
773
 
 
774
#, fuzzy, c-format
 
775
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
 
776
msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
 
777
msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
 
778
 
 
779
#, c-format
 
780
msgid "%s: Not a tty\n"
 
781
msgstr "%s: Терминал емес\n"
 
782
 
 
783
msgid ""
 
784
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
 
785
"\n"
 
786
"Options:\n"
 
787
"  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
 
788
"                                specified group already exists\n"
 
789
"  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
 
790
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 
791
"  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
 
792
"  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
 
793
"                                (non-unique) GID\n"
 
794
"  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
 
795
"  -r, --system                  create a system account\n"
 
796
"\n"
 
797
msgstr ""
 
798
"Қолданылуы: groupadd [опциялар] ТОП\n"
 
799
"\n"
 
800
"Опциялары:\n"
 
801
"  -f, --force                   көрсетілген топ бар болса да сәтті нәтижені\n"
 
802
"                                қайтаруды мәжбүрлету\n"
 
803
"  -g, --gid GID                 жаңа топ үшін GID қолдану\n"
 
804
"  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
 
805
"  -K, --key KEY=МӘН           /etc/login.defs ішіндегісін елемеу(одан "
 
806
"басыңқы болу)\n"
 
807
"  -o, --non-unique              қайталанатын GID бар топтарды құруға рұқсат "
 
808
"беру\n"
 
809
"  -p, --password PASSWORD       жаңа топ үшін шифрленген парольді қолдану\n"
 
810
"  -r, --system                  жүйелік тіркелгіні жасау\n"
 
811
"\n"
 
812
 
 
813
#, fuzzy, c-format
 
814
#| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
 
815
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
 
816
msgstr "%s: %s - дұрыс топ аты емес\n"
 
817
 
 
818
#, fuzzy, c-format
 
819
#| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
 
820
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
 
821
msgstr "%s: қате топ аты `%s'\n"
 
822
 
 
823
#, c-format
 
824
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
 
825
msgstr "%s: -K талап етеді KEY=МӘНІ\n"
 
826
 
 
827
#, fuzzy, c-format
 
828
#| msgid "%s: group %s exists\n"
 
829
msgid "%s: group '%s' already exists\n"
 
830
msgstr "%s: %s тобы бар болып тұр\n"
 
831
 
 
832
#, fuzzy, c-format
 
833
#| msgid "Member already exists\n"
 
834
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
 
835
msgstr "Мүше бар болып тұр\n"
 
836
 
 
837
msgid "Usage: groupdel group\n"
 
838
msgstr "Қолданылуы: groupdel топ\n"
 
839
 
 
840
#, fuzzy, c-format
 
841
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
 
842
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
 
843
msgstr "%s: %s бумасының атын %s атына ауыстыру мүмкін емес\n"
 
844
 
 
845
#, fuzzy, c-format
 
846
#| msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
 
847
msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
 
848
msgstr ""
 
849
"%s: '%s' пайдаланушының басыңқы тобын %u тобынан %u тобына өзгертуге мүмкін "
 
850
"емес.\n"
 
851
 
 
852
#, fuzzy, c-format
 
853
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
 
854
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
 
855
msgstr "%s: %s тобы жоқ болып тұр\n"
 
856
 
 
857
#, fuzzy, c-format
 
858
#| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
 
859
msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
 
860
msgstr "%s: '%s' тобы NIS тобы болып тұр.\n"
 
861
 
 
862
#, c-format
 
863
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
 
864
msgstr "%s: %s қазір NIS сервері болып тұр\n"
 
865
 
 
866
#, fuzzy, c-format
 
867
#| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
 
868
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
 
869
msgstr "%s: %s қазір NIS пайдаланушысы болып тұр\n"
 
870
 
 
871
#, fuzzy, c-format
 
872
#| msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
 
873
msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
 
874
msgstr "%s: Жады жеткіліксіз. Топтар дерекқорын жаңарту мүмкін емес.\n"
 
875
 
 
876
msgid ""
 
877
"Usage: groupmems [options] [action]\n"
 
878
"\n"
 
879
"Options:\n"
 
880
"  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
 
881
"group\n"
 
882
"                                (root only)\n"
 
883
"\n"
 
884
"Actions:\n"
 
885
"  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
 
886
"  -d, --delete username         remove username from the members of the "
 
887
"group\n"
 
888
"  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
 
889
"  -l, --list                    list the members of the group\n"
 
890
"\n"
 
891
msgstr ""
 
892
 
 
893
#, c-format
 
894
msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
 
895
msgstr ""
 
896
 
 
897
#, c-format
 
898
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
 
899
msgstr ""
 
900
 
 
901
msgid ""
 
902
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
 
903
"\n"
 
904
"Options:\n"
 
905
"  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
 
906
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 
907
"  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
 
908
"  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
 
909
"GROUP\n"
 
910
"  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
 
911
"\n"
 
912
msgstr ""
 
913
"Қолданылуы: groupmod [опциялар] ТОП\n"
 
914
"\n"
 
915
"Опциялары:\n"
 
916
"  -g, --gid GID                 ТОП үшін жаңа GID қолдануды мәжбүрлету\n"
 
917
"  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
 
918
"  -n, --new-name NEW_GROUP      ТОП үшін жаңа ТОП_АТЫ атын қолдануды "
 
919
"мәжбүрлету\n"
 
920
"  -o, --non-unique              ТОП үшін қайталанатын (ерекше емес) GID "
 
921
"қолдануға рұқсат беру\n"
 
922
"  -p, --password PASSWORD       жаңа пароль ретінде шифрленген парольді "
 
923
"қолдану\n"
 
924
"\n"
 
925
 
 
926
#, fuzzy, c-format
 
927
#| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
 
928
msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
 
929
msgstr "%s: қате топ аты `%s'\n"
 
930
 
 
931
#, c-format
 
932
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
 
933
msgstr "%s: %s тобы NIS тобы болып тұр\n"
 
934
 
 
935
#, c-format
 
936
msgid "%s: unknown user %s\n"
 
937
msgstr "%s: белгісіз пайдаланушы %s\n"
 
938
 
 
939
#, c-format
 
940
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
 
941
msgstr "Қолданылуы: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
 
942
 
 
943
#, c-format
 
944
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
 
945
msgstr "Қолданылуы: %s [-r] [-s] [топ]\n"
 
946
 
 
947
#, c-format
 
948
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
 
949
msgstr "%s: -s пен -r өзара үйлеспейді\n"
 
950
 
 
951
msgid "invalid group file entry"
 
952
msgstr "group файл ішінде қате жазба"
 
953
 
 
954
#, c-format
 
955
msgid "delete line '%s'? "
 
956
msgstr "'%s' жолын өшіру керек пе? "
 
957
 
 
958
msgid "duplicate group entry"
 
959
msgstr "қайталанатын топ жазбасы"
 
960
 
 
961
#, c-format
 
962
msgid "invalid group name '%s'\n"
 
963
msgstr "қате топ аты '%s'\n"
 
964
 
 
965
#, fuzzy, c-format
 
966
#| msgid "invalid group name '%s'\n"
 
967
msgid "invalid group ID '%lu'\n"
 
968
msgstr "қате топ аты '%s'\n"
 
969
 
 
970
#, c-format
 
971
msgid "group %s: no user %s\n"
 
972
msgstr "%s тобы: %s пайдаланушы жоқ\n"
 
973
 
 
974
#, c-format
 
975
msgid "delete member '%s'? "
 
976
msgstr "'%s' қатысушыны өшіру керек пе? "
 
977
 
 
978
#, c-format
 
979
msgid "no matching group file entry in %s\n"
 
980
msgstr "%s ішінде сәйкес көлеңкелі топ жазбасы жоқ\n"
 
981
 
 
982
#, fuzzy, c-format
 
983
#| msgid "add group '%s' in %s ?"
 
984
msgid "add group '%s' in %s? "
 
985
msgstr "'%s' тобын %s ішіне қосу керек пе ?"
 
986
 
 
987
msgid "invalid shadow group file entry"
 
988
msgstr "көлеңкелі топтар файлының қате жазбасы"
 
989
 
 
990
msgid "duplicate shadow group entry"
 
991
msgstr "қайталанатын көлеңкелі топтар жазбасы"
 
992
 
 
993
#, c-format
 
994
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
 
995
msgstr "көлеңкелі топ %s: %s әкімші пайдаланушысы жоқ\n"
 
996
 
 
997
#, c-format
 
998
msgid "delete administrative member '%s'? "
 
999
msgstr "'%s' әкімші пайдаланушысын өшіру керек пе? "
 
1000
 
 
1001
#, c-format
 
1002
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
 
1003
msgstr "көлеңкелі топ %s: %s пайдаланушысы жоқ\n"
 
1004
 
 
1005
#, c-format
 
1006
msgid "%s: the files have been updated\n"
 
1007
msgstr "%s: файлдар жаңартылды\n"
 
1008
 
 
1009
#, c-format
 
1010
msgid "%s: no changes\n"
 
1011
msgstr "%s: өзгерістер жоқ\n"
 
1012
 
 
1013
#, fuzzy
 
1014
#| msgid "Usage: groupdel group\n"
 
1015
msgid "Usage: grpconv\n"
 
1016
msgstr "Қолданылуы: groupdel топ\n"
 
1017
 
 
1018
#, fuzzy
 
1019
#| msgid "Usage: groupdel group\n"
 
1020
msgid "Usage: grpunconv\n"
 
1021
msgstr "Қолданылуы: groupdel топ\n"
 
1022
 
 
1023
#, fuzzy, c-format
 
1024
#| msgid "%s: cannot update file %s\n"
 
1025
msgid "%s: cannot delete %s\n"
 
1026
msgstr "%s: %s файлын жаңарту мүмкін емес\n"
 
1027
 
 
1028
msgid "Usage: id [-a]\n"
 
1029
msgstr "Қолданылуы: id [-a]\n"
 
1030
 
 
1031
msgid "Usage: id\n"
 
1032
msgstr "Қолданылуы: id\n"
 
1033
 
 
1034
msgid " groups="
 
1035
msgstr " топтар="
 
1036
 
 
1037
msgid ""
 
1038
"Usage: lastlog [options]\n"
 
1039
"\n"
 
1040
"Options:\n"
 
1041
"  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
 
1042
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 
1043
"  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
 
1044
"DAYS\n"
 
1045
"  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
 
1046
"\n"
 
1047
msgstr ""
 
1048
"Қолданылуы: lastlog [опциялар]\n"
 
1049
"\n"
 
1050
"Опциялары:\n"
 
1051
"  -b, --before КҮН             мерзімі КҮНнен үлкен ғана lastlog жазбаларын "
 
1052
"көрсету\n"
 
1053
"  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
 
1054
"  -t, --time КҮН               мерзімі КҮНнен кіші ғана lastlog жазбаларын "
 
1055
"көрсету\n"
 
1056
"  -u, --user ТІРКЕЛГІ          көрсетілген ТІРКЕЛГІ үшін lastlog жазбаларын "
 
1057
"көрсету\n"
 
1058
"\n"
 
1059
 
 
1060
#, c-format
 
1061
msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
 
1062
msgstr ""
 
1063
 
 
1064
msgid "Username         Port     From             Latest"
 
1065
msgstr "Пайдаланушы    Порт    Қайдан      Соңғы"
 
1066
 
 
1067
msgid "Username                Port     Latest"
 
1068
msgstr "Пайдаланушы       Порт     Соңғы"
 
1069
 
 
1070
msgid "**Never logged in**"
 
1071
msgstr "**Жүйеге ешқашан кірмеді**"
 
1072
 
 
1073
#, c-format
 
1074
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
 
1075
msgstr "lastlog: күтпеген аргумент: %s\n"
 
1076
 
 
1077
#, c-format
 
1078
msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
 
1079
msgstr ""
 
1080
 
 
1081
#, c-format
 
1082
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
 
1083
msgstr "Қолданылуы: %s [-p] [аты]\n"
 
1084
 
 
1085
#, c-format
 
1086
msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
 
1087
msgstr "       %s [-p] [-h хост] [-f аты]\n"
 
1088
 
 
1089
#, c-format
 
1090
msgid "       %s [-p] -r host\n"
 
1091
msgstr "       %s [-p] -r хост\n"
 
1092
 
 
1093
msgid "Invalid login time"
 
1094
msgstr "Жүйеге кірудің қате уақыты"
 
1095
 
 
1096
msgid ""
 
1097
"\n"
 
1098
"System closed for routine maintenance"
 
1099
msgstr ""
 
1100
"\n"
 
1101
"Жүйе техникалық жөндеуді өткізу үшін жабылған"
 
1102
 
 
1103
msgid ""
 
1104
"\n"
 
1105
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
 
1106
msgstr ""
 
1107
"\n"
 
1108
"[Жүйеден мәжбүрлі шығу орындалмады -- root үшін жүйеге кіруге рұқсат "
 
1109
"етілген.]"
 
1110
 
 
1111
#, c-format
 
1112
msgid ""
 
1113
"\n"
 
1114
"Login timed out after %d seconds.\n"
 
1115
msgstr ""
 
1116
"\n"
 
1117
"Жүйеге кіруді орындау уақыты %d секундтан кейін аяқталды.\n"
 
1118
 
 
1119
#, c-format
 
1120
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
 
1121
msgstr "login: PAM қатесі, тоқтатылды: %s\n"
 
1122
 
 
1123
#, c-format
 
1124
msgid "%s login: "
 
1125
msgstr "%s пайдаланушы аты: "
 
1126
 
 
1127
#, c-format
 
1128
msgid "login: "
 
1129
msgstr "пайдаланушы аты:"
 
1130
 
 
1131
#, c-format
 
1132
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
 
1133
msgstr "Талаптар саны шектен асты (%d)\n"
 
1134
 
 
1135
msgid "login: abort requested by PAM\n"
 
1136
msgstr "login: тоқтатуды PAM сұраған\n"
 
1137
 
 
1138
#, c-format
 
1139
msgid ""
 
1140
"\n"
 
1141
"%s login: "
 
1142
msgstr ""
 
1143
"\n"
 
1144
"%s пайдаланушы аты: "
 
1145
 
 
1146
msgid "Login incorrect"
 
1147
msgstr "Жүйеге кіру орындалмады"
 
1148
 
 
1149
#, c-format
 
1150
msgid "%s: failure forking: %s"
 
1151
msgstr "%s: үрдісті бастау қатесі: %s"
 
1152
 
 
1153
#, c-format
 
1154
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
 
1155
msgstr "%s үшін TIOCSCTTY орындау қатемен аяқталды"
 
1156
 
 
1157
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
 
1158
msgstr "Ескерту: тіркелгі уақытша сөндірілгеннен кейін қайта қосылған."
 
1159
 
 
1160
#, c-format
 
1161
msgid "Last login: %s on %s"
 
1162
msgstr "Жүйеге соңғы кіру: %s, терминал %s"
 
1163
 
 
1164
#, c-format
 
1165
msgid "Last login: %.19s on %s"
 
1166
msgstr "Жүйеге соңғы кіру: %.19s, терминал %s"
 
1167
 
 
1168
#, c-format
 
1169
msgid " from %.*s"
 
1170
msgstr " қайдан: %.*s"
 
1171
 
 
1172
msgid ""
 
1173
"login time exceeded\n"
 
1174
"\n"
 
1175
msgstr ""
 
1176
"жүйеге кіру уақыты өтті\n"
 
1177
"\n"
 
1178
 
 
1179
#, fuzzy
 
1180
#| msgid "Usage: id\n"
 
1181
msgid "Usage: logoutd\n"
 
1182
msgstr "Қолданылуы: id\n"
 
1183
 
 
1184
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
 
1185
msgstr "Қолданылуы: newgrp [-] [топ]\n"
 
1186
 
 
1187
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
 
1188
msgstr "Қолданылуы: sg топ [[-c] командасы]\n"
 
1189
 
 
1190
msgid "Invalid password.\n"
 
1191
msgstr "пароль қате.\n"
 
1192
 
 
1193
#, c-format
 
1194
msgid "%s: failure forking: %s\n"
 
1195
msgstr "%s: үрдісті бастау қатесі: %s\n"
 
1196
 
 
1197
#, fuzzy, c-format
 
1198
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
 
1199
msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
 
1200
msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
 
1201
 
 
1202
msgid "too many groups\n"
 
1203
msgstr "топ саны шектен тыс\n"
 
1204
 
 
1205
#, c-format
 
1206
msgid ""
 
1207
"Usage: %s [options] [input]\n"
 
1208
"\n"
 
1209
"  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
 
1210
"  -r, --system                  create system accounts\n"
 
1211
"%s\n"
 
1212
msgstr ""
 
1213
"Қолданылуы: %s [опциялар] [кіріс]\n"
 
1214
"\n"
 
1215
"  -c, --crypt-method            шифрдеу тәсілі(%s біреу)\n"
 
1216
"  -r, --system                  жүйелік тіркелгілерді жасау\n"
 
1217
"%s\n"
 
1218
 
 
1219
#, fuzzy, c-format
 
1220
#| msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
 
1221
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
 
1222
msgstr "%s: топ %s shadow тобы болып тұр, бірақ /etc/group ішінен табылмады\n"
 
1223
 
 
1224
#, fuzzy, c-format
 
1225
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
 
1226
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
 
1227
msgstr "%s: '%s' пайдаланушы аты қате\n"
 
1228
 
 
1229
#, c-format
 
1230
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
 
1231
msgstr "%s: '%s' пайдаланушы аты қате\n"
 
1232
 
 
1233
#, c-format
 
1234
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
 
1235
msgstr "%s: жол %d: жол қате\n"
 
1236
 
 
1237
#, c-format
 
1238
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
 
1239
msgstr ""
 
1240
"%s: %s пайдаланушы жазбасын жаңарту мүмкін емес (passwd дерекқорында жоқ)\n"
 
1241
 
 
1242
#, c-format
 
1243
msgid "%s: line %d: can't create user\n"
 
1244
msgstr "%s: жол %d: пайдаланушыны жасау мүмкін емес\n"
 
1245
 
 
1246
#, c-format
 
1247
msgid "%s: line %d: can't create group\n"
 
1248
msgstr "%s: жол %d: топты жасау мүмкін емес\n"
 
1249
 
 
1250
#, fuzzy, c-format
 
1251
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
 
1252
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
 
1253
msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
 
1254
 
 
1255
#, c-format
 
1256
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
 
1257
msgstr "%s: жол %d: парольді жаңарту мүмкін емес\n"
 
1258
 
 
1259
#, fuzzy, c-format
 
1260
#| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
 
1261
msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
 
1262
msgstr "%s: жол %d: mkdir қатесі\n"
 
1263
 
 
1264
#, fuzzy, c-format
 
1265
#| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
 
1266
msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
 
1267
msgstr "%s: жол %d: chown қатесі\n"
 
1268
 
 
1269
#, c-format
 
1270
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
 
1271
msgstr "%s: жол %d: жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
 
1272
 
 
1273
#, fuzzy
 
1274
#| msgid ""
 
1275
#| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
 
1276
#| "\n"
 
1277
#| "Options:\n"
 
1278
#| "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
 
1279
#| "  -d, --delete                  delete the password for the named "
 
1280
#| "account\n"
 
1281
#| "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
 
1282
#| "account\n"
 
1283
#| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 
1284
#| "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
 
1285
#| "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
 
1286
#| "                                to INACTIVE\n"
 
1287
#| "  -l, --lock                    lock the named account\n"
 
1288
#| "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
 
1289
#| "password\n"
 
1290
#| "                                change to MIN_DAYS\n"
 
1291
#| "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
 
1292
#| "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
 
1293
#| "  -S, --status                  report password status on the named "
 
1294
#| "account\n"
 
1295
#| "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
 
1296
#| "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
 
1297
#| "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
 
1298
#| "password\n"
 
1299
#| "                                change to MAX_DAYS\n"
 
1300
#| "\n"
 
1301
msgid ""
 
1302
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
 
1303
"\n"
 
1304
"Options:\n"
 
1305
"  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
 
1306
"  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
 
1307
"  -e, --expire                  force expire the password for the named "
 
1308
"account\n"
 
1309
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 
1310
"  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
 
1311
"  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
 
1312
"                                to INACTIVE\n"
 
1313
"  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
 
1314
"  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
 
1315
"                                change to MIN_DAYS\n"
 
1316
"  -q, --quiet                   quiet mode\n"
 
1317
"  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
 
1318
"  -S, --status                  report password status on the named account\n"
 
1319
"  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
 
1320
"  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
 
1321
"  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
 
1322
"                                change to MAX_DAYS\n"
 
1323
"\n"
 
1324
msgstr ""
 
1325
"Қолданылуы: passwd [опциялар] [ТІРКЕЛГІ]\n"
 
1326
"\n"
 
1327
"Опциялары:\n"
 
1328
"  -a, --all                     барлық тіркелгілер үшін парольдер күйін "
 
1329
"шығару\n"
 
1330
"  -d, --delete                  көрсетілген тіркелгі үшін парольді өшіру\n"
 
1331
"  -e, --expire                  көрсетілген тіркелгі үшін пароль мерзімінің "
 
1332
"аяқталуын мәжбүрлету\n"
 
1333
"  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
 
1334
"  -k, --keep-tokens             парольді тек мерзімі аяқталса ғана өзгерту\n"
 
1335
"  -i, --inactive INACTIVE       мерзімі аяқталғаннан кейін тіркелгіні "
 
1336
"сөндіру үшін\n"
 
1337
"                                керек күн санын INACTIVE мәніне орнату\n"
 
1338
"  -l, --lock                    көрсетілген тіркелгіні оқшаулау\n"
 
1339
"  -n, --mindays MIN_DAYS        парольді өзгерту арасында ең аз рұқсат "
 
1340
"етілген күн санын\n"
 
1341
"                                MIN_DAYS мәніне орнату\n"
 
1342
"  -q, --quiet                   тыныш түрі\n"
 
1343
"  -r, --repository REPOSITORY   REPOSITORY репозиторийінде парольді өзгерту\n"
 
1344
"  -S, --status                  көрсетілген тіркелгі үшін пароль күйін "
 
1345
"шығару\n"
 
1346
"  -u, --unlock                  көрсетілген тіркелгіні оқшаулаудан босату\n"
 
1347
"  -w, --warndays WARN_DAYS      мерзімі аяқталуы туралы WARN_DAYS қалғанда "
 
1348
"ескерте бастау\n"
 
1349
"  -x, --maxdays MAX_DAYS        парольді өзгерту арасында ең көп рұқсат "
 
1350
"етілген күн санын\n"
 
1351
"                                MAX_DAYS мәніне орнату\n"
 
1352
"\n"
 
1353
 
 
1354
msgid "Old password: "
 
1355
msgstr "Ағымдағы пароль:"
 
1356
 
 
1357
#, c-format
 
1358
msgid ""
 
1359
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
 
1360
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
 
1361
msgstr ""
 
1362
"Жаңа парольді енгізіңіз (минимум %d белгі болсын)\n"
 
1363
"Парольді бас, кіші әріптер және сандарды араластыра қолданып құраңыз.\n"
 
1364
 
 
1365
#, c-format
 
1366
msgid ""
 
1367
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
 
1368
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
 
1369
msgstr ""
 
1370
"Жаңа парольді енгізіңіз (минимум %d, максимум %d белгі болсын)\n"
 
1371
"Парольді бас, кіші әріптер және сандарды араластыра қолданып құраңыз.\n"
 
1372
 
 
1373
msgid "New password: "
 
1374
msgstr "Жаңа пароль:"
 
1375
 
 
1376
msgid "Try again."
 
1377
msgstr "Қайталап көріңіз."
 
1378
 
 
1379
msgid ""
 
1380
"\n"
 
1381
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
 
1382
msgstr ""
 
1383
"\n"
 
1384
"Ескерту: өте оңай пароль (қолданам десеңіз қайта енгізіңіз)."
 
1385
 
 
1386
msgid "They don't match; try again.\n"
 
1387
msgstr "Олар өзара сәйкес емес; қайтадан көріңіз.\n"
 
1388
 
 
1389
#, c-format
 
1390
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
 
1391
msgstr "%s үшін парольді өзгертуге болмайды.\n"
 
1392
 
 
1393
#, c-format
 
1394
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
 
1395
msgstr "%s үшін парольді қазір өзгертуге болмайды.\n"
 
1396
 
 
1397
#, fuzzy, c-format
 
1398
#| msgid ""
 
1399
#| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
 
1400
#| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
 
1401
msgid ""
 
1402
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
 
1403
"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
 
1404
"account.\n"
 
1405
msgstr ""
 
1406
"%s: пайдаланушыны оқшаулаудан босату парольсіз тіркелгіге әкелуі мүмкін.\n"
 
1407
"Осыны жасау үшін сіз оған парольді usermod -p қолданып орнатуыңыз керек.\n"
 
1408
 
 
1409
#, c-format
 
1410
msgid "%s: repository %s not supported\n"
 
1411
msgstr "%s: %s репозиторийіне қолдау жоқ\n"
 
1412
 
 
1413
#, c-format
 
1414
msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
 
1415
msgstr "%s: %s пайдаланушының %s үшін паролді өзгертуге құқығы жоқ\n"
 
1416
 
 
1417
#, c-format
 
1418
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
 
1419
msgstr "%s: Сізде%s үшін парольдік ақпаратты оқи не өзгерте алмайсыз.\n"
 
1420
 
 
1421
#, c-format
 
1422
msgid "Changing password for %s\n"
 
1423
msgstr "%s үшін парольді өзгерту\n"
 
1424
 
 
1425
#, c-format
 
1426
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
 
1427
msgstr "%s пайдаланушының паролі өзгертілмеді.\n"
 
1428
 
 
1429
msgid "Password changed."
 
1430
msgstr "Пароль өзгертілді."
 
1431
 
 
1432
msgid "Password set to expire."
 
1433
msgstr "Пароль мерзімі аяқталған болып орнатылды."
 
1434
 
 
1435
#, c-format
 
1436
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
 
1437
msgstr "Қолданылуы: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
 
1438
 
 
1439
msgid "invalid password file entry"
 
1440
msgstr "парольдер файлының қате жазбасы"
 
1441
 
 
1442
msgid "duplicate password entry"
 
1443
msgstr "қайталанатын пароль жазбасы"
 
1444
 
 
1445
#, c-format
 
1446
msgid "invalid user name '%s'\n"
 
1447
msgstr "қате пайдаланушы аты '%s'\n"
 
1448
 
 
1449
#, fuzzy, c-format
 
1450
#| msgid "invalid user name '%s'\n"
 
1451
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
 
1452
msgstr "қате пайдаланушы аты '%s'\n"
 
1453
 
 
1454
#, fuzzy, c-format
 
1455
#| msgid "user %s: no group %u\n"
 
1456
msgid "user '%s': no group %lu\n"
 
1457
msgstr "пайдаланушы %s: %u тобы жоқ\n"
 
1458
 
 
1459
#, fuzzy, c-format
 
1460
#| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
 
1461
msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
 
1462
msgstr "пайдаланушы %s: %s бумасы жоқ\n"
 
1463
 
 
1464
#, fuzzy, c-format
 
1465
#| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
 
1466
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
 
1467
msgstr "пайдаланушы %s: %s бағдарламасы жоқ\n"
 
1468
 
 
1469
#, c-format
 
1470
msgid "no matching password file entry in %s\n"
 
1471
msgstr "%s ішінде сәйкес парольдер файлының жазбасы жоқ\n"
 
1472
 
 
1473
#, c-format
 
1474
msgid "add user '%s' in %s? "
 
1475
msgstr "'%s' пайдаланушыны %s ішіне қосу керек пе? "
 
1476
 
 
1477
msgid "invalid shadow password file entry"
 
1478
msgstr "көлеңкелі парольдер файлының қате жазбасы"
 
1479
 
 
1480
msgid "duplicate shadow password entry"
 
1481
msgstr "қайталанатын көлеңкелі пароль жазбасы"
 
1482
 
 
1483
#, c-format
 
1484
msgid "user %s: last password change in the future\n"
 
1485
msgstr "пайдаланушы %s: соңғы парольді өзгерту уақыты болашақта\n"
 
1486
 
 
1487
#, fuzzy, c-format
 
1488
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
 
1489
msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
 
1490
msgstr "%s: %s файлын ашу мүмкін емес\n"
 
1491
 
 
1492
#, fuzzy
 
1493
#| msgid "Usage: id\n"
 
1494
msgid "Usage: pwconv\n"
 
1495
msgstr "Қолданылуы: id\n"
 
1496
 
 
1497
#, fuzzy, c-format
 
1498
#| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
 
1499
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
 
1500
msgstr "%s: %s пайдаланушының %s үшін паролді өзгертуге құқығы жоқ\n"
 
1501
 
 
1502
#, fuzzy
 
1503
#| msgid "Usage: id\n"
 
1504
msgid "Usage: pwunconv\n"
 
1505
msgstr "Қолданылуы: id\n"
 
1506
 
 
1507
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
 
1508
msgstr "Осы тіркелгі үшін su орындауға РҰҚСАТ ЖОҚ.\n"
 
1509
 
 
1510
msgid "Password authentication bypassed.\n"
 
1511
msgstr "Парольдік аутентификацияны аттап өтеміз.\n"
 
1512
 
 
1513
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
 
1514
msgstr "Шындылықты тексеру үшін ӨЗІҢІЗДІҢ пароліңізді енгізіңіз.\n"
 
1515
 
 
1516
#, c-format
 
1517
msgid "%s: %s\n"
 
1518
msgstr "%s: %s\n"
 
1519
 
 
1520
msgid ""
 
1521
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
 
1522
"\n"
 
1523
"Options:\n"
 
1524
"  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
 
1525
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 
1526
"  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
 
1527
"  -m, -p,\n"
 
1528
"  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
 
1529
"                                keep the same shell\n"
 
1530
"  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
 
1531
"\n"
 
1532
msgstr ""
 
1533
"Қолданылуы: su [опциялар] [ТІРКЕЛГІ]\n"
 
1534
"\n"
 
1535
"Опциялары:\n"
 
1536
"  -c, --command COMMAND         шақырылатын қоршамға COMMAND командасын "
 
1537
"беру\n"
 
1538
"  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
 
1539
"  -, -l, --login                қоршамды тіркелгі қоршамына ауыстыру\n"
 
1540
"  -m, -p,\n"
 
1541
"  --preserve-environment        орта айнымалыларының мәндерін мен қоршамды "
 
1542
"сақтау\n"
 
1543
"  -s, --shell SHELL             passwd-да көрсетілгеннің орнына SHELL "
 
1544
"қоршамын қолдану\n"
 
1545
"\n"
 
1546
 
 
1547
#, c-format
 
1548
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
 
1549
msgstr "%s: терминалда орындалуы керек\n"
 
1550
 
 
1551
#, c-format
 
1552
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
 
1553
msgstr "%s: pam_start: қате %d\n"
 
1554
 
 
1555
#, c-format
 
1556
msgid "Unknown id: %s\n"
 
1557
msgstr "Белгісіз id: %s\n"
 
1558
 
 
1559
#, c-format
 
1560
msgid "You are not authorized to su %s\n"
 
1561
msgstr "Сізде su %s жасау үшін құқығыңыз жоқ\n"
 
1562
 
 
1563
msgid "(Enter your own password)"
 
1564
msgstr "(Өзіңіздің пароліңізді енгізіңіз)"
 
1565
 
 
1566
#, c-format
 
1567
msgid ""
 
1568
"%s: %s\n"
 
1569
"(Ignored)\n"
 
1570
msgstr ""
 
1571
"%s: %s\n"
 
1572
"(Елемеу)\n"
 
1573
 
 
1574
#, fuzzy, c-format
 
1575
#| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
 
1576
msgid "%s: Authentication failure\n"
 
1577
msgstr "%s: PAM көмегімен шындылықты тексеру қатемен аяқталды\n"
 
1578
 
 
1579
#, fuzzy, c-format
 
1580
#| msgid "You are not authorized to su %s\n"
 
1581
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
 
1582
msgstr "Сізде su %s жасау үшін құқығыңыз жоқ\n"
 
1583
 
 
1584
msgid "No shell\n"
 
1585
msgstr "Қоршам жоқ\n"
 
1586
 
 
1587
msgid "No password file"
 
1588
msgstr "Парольдер файлы жоқ"
 
1589
 
 
1590
msgid "TIOCSCTTY failed"
 
1591
msgstr "TIOCSCTTY қатесі"
 
1592
 
 
1593
msgid "No password entry for 'root'"
 
1594
msgstr "'root' үшін пароль жазбасы жоқ"
 
1595
 
 
1596
msgid ""
 
1597
"\n"
 
1598
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
 
1599
"(or give root password for system maintenance):"
 
1600
msgstr ""
 
1601
"\n"
 
1602
"Кәдімгі жүктелу үшін control-d басыңыз,\n"
 
1603
"(немесе жүйені жөндеу режиміне өту үшін root паролін енгізіңіз):"
 
1604
 
 
1605
msgid "Entering System Maintenance Mode"
 
1606
msgstr "Жүйені жөндеу режиміне өту"
 
1607
 
 
1608
#, c-format
 
1609
msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
 
1610
msgstr ""
 
1611
 
 
1612
#, c-format
 
1613
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
 
1614
msgstr "%s: жаңа defaults файлын жасау мүмкін емес\n"
 
1615
 
 
1616
#, c-format
 
1617
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
 
1618
msgstr "%s: жаңа defaults файлын ашу мүмкін емес\n"
 
1619
 
 
1620
#, c-format
 
1621
msgid "%s: rename: %s"
 
1622
msgstr "%s: атын ауыстыру: %s"
 
1623
 
 
1624
#, c-format
 
1625
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
 
1626
msgstr "%s: '%s' тобы NIS тобы болып тұр.\n"
 
1627
 
 
1628
#, c-format
 
1629
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
 
1630
msgstr "%s: шектен көп топ саны көрсетілген (максимум %d).\n"
 
1631
 
 
1632
#, fuzzy, c-format
 
1633
#| msgid ""
 
1634
#| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
 
1635
#| "\n"
 
1636
#| "Options:\n"
 
1637
#| "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
 
1638
#| "                                home directory\n"
 
1639
#| "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
 
1640
#| "account\n"
 
1641
#| "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
 
1642
#| "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
 
1643
#| "                                configuration\n"
 
1644
#| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
 
1645
#| "EXPIRE_DATE\n"
 
1646
#| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
 
1647
#| "                                to INACTIVE\n"
 
1648
#| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
 
1649
#| "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
 
1650
#| "                                user account\n"
 
1651
#| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 
1652
#| "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
 
1653
#| "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
 
1654
#| "  -l,                           do not add the user to the lastlog and\n"
 
1655
#| "                                faillog databases\n"
 
1656
#| "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
 
1657
#| "                                account\n"
 
1658
#| "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
 
1659
#| "as\n"
 
1660
#| "                                the user\n"
 
1661
#| "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
 
1662
#| "                                (non-unique) UID\n"
 
1663
#| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
 
1664
#| "                                account\n"
 
1665
#| "  -r, --system                  create a system account\n"
 
1666
#| "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
 
1667
#| "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
 
1668
#| "account\n"
 
1669
#| "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
 
1670
#| "user\n"
 
1671
#| "\n"
 
1672
msgid ""
 
1673
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
 
1674
"\n"
 
1675
"Options:\n"
 
1676
"  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
 
1677
"                                home directory\n"
 
1678
"  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
 
1679
"account\n"
 
1680
"  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
 
1681
"  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
 
1682
"                                configuration\n"
 
1683
"  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
 
1684
"  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
 
1685
"                                to INACTIVE\n"
 
1686
"  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
 
1687
"  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
 
1688
"                                user account\n"
 
1689
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 
1690
"  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
 
1691
"  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
 
1692
"  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
 
1693
"                                faillog databases\n"
 
1694
"  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
 
1695
"                                account\n"
 
1696
"  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
 
1697
"                                (overrides /etc/login.defs)\n"
 
1698
"  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
 
1699
"                                the user\n"
 
1700
"  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
 
1701
"                                (non-unique) UID\n"
 
1702
"  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
 
1703
"                                account\n"
 
1704
"  -r, --system                  create a system account\n"
 
1705
"  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
 
1706
"  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
 
1707
"  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
 
1708
"user\n"
 
1709
"%s\n"
 
1710
msgstr ""
 
1711
"Қолданылуы: useradd [опциялар] ТІРКЕЛГІ\n"
 
1712
"\n"
 
1713
"Опциялары:\n"
 
1714
"  -b, --base-dir BASE_DIR       жаңа пайдаланушы тіркелгісінің үй бумасы\n"
 
1715
"                                үшін базалық бума\n"
 
1716
"  -c, --comment COMMENT         жаңа пайдаланушы тіркелгісі үшін GECOS мәнін "
 
1717
"орнату\n"
 
1718
"  -d, --home-dir HOME_DIR       жаңа пайдаланушы тіркелгісі үшін үй бумасы\n"
 
1719
"  -D, --defaults                өзгертілген бастапқы useradd баптауларын\n"
 
1720
"                                шығару немесе сақтау\n"
 
1721
"  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  тіркелгі мерзімі аяқталуын EXPIRE_DATE "
 
1722
"күніне орнату\n"
 
1723
"  -f, --inactive INACTIVE       мерзімі аяқталған соң тіркелгі сөндірілу "
 
1724
"үшін өту керек\n"
 
1725
"                                күн санын INACTIVE мәніне орнату\n"
 
1726
"  -g, --gid GROUP               жаңа пайдаланушы тіркелгісі үшін GROUP "
 
1727
"қолдануды мәжбүрлету\n"
 
1728
"  -G, --groups GROUPS           жаңа пайдаланушы тіркелгісі үшін қосымша\n"
 
1729
"                                топтар тізімін шығару\n"
 
1730
"  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
 
1731
"  -k, --skel SKEL_DIR           басақ skel бумасын қолдану\n"
 
1732
"  -K, --key KEY=VALUE           /etc/login.defs ішіндегі мәндерін үстінен "
 
1733
"жазу\n"
 
1734
"  -l,                           пайдаланушыны lastlog пен faillog "
 
1735
"дерекқорларына\n"
 
1736
"                                 қоспау\n"
 
1737
"  -m, --create-home             жаңа пайдаланушы үшін үй бумасын құру\n"
 
1738
"  -N, --no-user-group           пайдаланушымен аттас жаңа топты құрмау\n"
 
1739
"  -o, --non-unique              қайталанатын (ерекше емес) UID-тары бар\n"
 
1740
"                                тіркелгілерді жасауға рұқсат ету\n"
 
1741
"  -p, --password PASSWORD       жаңа тіркелгі үшін шифрленген парольді "
 
1742
"қолдану\n"
 
1743
"  -r, --system                  жүйелік тіркелгіні жасау\n"
 
1744
"  -s, --shell SHELL             жаңа тіркелгі үшін қоршам\n"
 
1745
"  -u, --uid UID                 жаңа тіркелгі үшін UID қолдануды мәжбүрлету\n"
 
1746
"  -U, --user-group              пайдаланушымен аттас топты құру\n"
 
1747
"\n"
 
1748
 
 
1749
msgid ""
 
1750
"  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
 
1751
"mapping\n"
 
1752
msgstr ""
 
1753
 
 
1754
#, c-format
 
1755
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
 
1756
msgstr "%s: '%s' негізгі бумасы қате\n"
 
1757
 
 
1758
#, c-format
 
1759
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
 
1760
msgstr "%s: '%s' түсініктемесі қате\n"
 
1761
 
 
1762
#, c-format
 
1763
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
 
1764
msgstr "%s: '%s' үй бумасы қате\n"
 
1765
 
 
1766
#, c-format
 
1767
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
 
1768
msgstr "%s: -e үшін көлеңкелі парольдер керек\n"
 
1769
 
 
1770
#, c-format
 
1771
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
 
1772
msgstr "%s: -f үшін көлеңкелі парольдер керек\n"
 
1773
 
 
1774
#, c-format
 
1775
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
 
1776
msgstr "%s: '%s' жолы қате\n"
 
1777
 
 
1778
#, c-format
 
1779
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
 
1780
msgstr "%s: '%s' қоршамы қате\n"
 
1781
 
 
1782
#, c-format
 
1783
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
 
1784
msgstr ""
 
1785
 
 
1786
#, c-format
 
1787
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
 
1788
msgstr "%s: %s пен %s опциялары өзара ерегіседі\n"
 
1789
 
 
1790
#, c-format
 
1791
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
 
1792
msgstr ""
 
1793
 
 
1794
#, c-format
 
1795
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
 
1796
msgstr ""
 
1797
 
 
1798
#, c-format
 
1799
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
 
1800
msgstr ""
 
1801
 
 
1802
#, c-format
 
1803
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
 
1804
msgstr "%s: %s бумасын жасау мүкін емес\n"
 
1805
 
 
1806
msgid "Creating mailbox file"
 
1807
msgstr "Пошта файлын құру"
 
1808
 
 
1809
msgid ""
 
1810
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
 
1811
msgstr ""
 
1812
"'mail' тобы табылмады. Пайдаланушының пошта файлы 0600 түрінде құрылады.\n"
 
1813
 
 
1814
msgid "Setting mailbox file permissions"
 
1815
msgstr "Пошта файлға рұқсаттарды орнату"
 
1816
 
 
1817
#, fuzzy, c-format
 
1818
#| msgid "%s: user %s exists\n"
 
1819
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
 
1820
msgstr "%s: %s пайдаланушысы бар болып тұр\n"
 
1821
 
 
1822
#, c-format
 
1823
msgid ""
 
1824
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
 
1825
msgstr ""
 
1826
"%s: %s тобы бар болып тұр - егер оған жаңа пайдаланушыны қосқыңыз келсе, -g "
 
1827
"қолданыңыз.\n"
 
1828
 
 
1829
#, c-format
 
1830
msgid "%s: can't create user\n"
 
1831
msgstr "%s: пайдаланушыны жасау мүмкін емес\n"
 
1832
 
 
1833
#, fuzzy, c-format
 
1834
#| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
 
1835
msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
 
1836
msgstr "%s: UID %u бар болып тұр\n"
 
1837
 
 
1838
#, c-format
 
1839
msgid "%s: can't create group\n"
 
1840
msgstr "%s: топты құру мүмкін емес\n"
 
1841
 
 
1842
#, c-format
 
1843
msgid ""
 
1844
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
 
1845
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
 
1846
msgstr ""
 
1847
"%s: ескерту: үй бумасы бар болып тұр.\n"
 
1848
"Оның ішіне skel бумасынан бірде-бір файл көшірілмеді.\n"
 
1849
 
 
1850
msgid ""
 
1851
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
 
1852
"\n"
 
1853
"Options:\n"
 
1854
"  -f, --force                   force removal of files,\n"
 
1855
"                                even if not owned by user\n"
 
1856
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 
1857
"  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
 
1858
"\n"
 
1859
msgstr ""
 
1860
"Қолданылуы: userdel [опциялар] ТІРКЕЛГІ\n"
 
1861
"\n"
 
1862
"Опциялары:\n"
 
1863
"  -f, --force                   файлдарды өшіруді мәжбүрлеу,\n"
 
1864
"                                пайдаланушы иелігінде болмаса да\n"
 
1865
"  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
 
1866
"  -r, --remove                  үй бумасын мен поштасын өшіру\n"
 
1867
"\n"
 
1868
 
 
1869
#, fuzzy, c-format
 
1870
#| msgid ""
 
1871
#| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
 
1872
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
 
1873
msgstr ""
 
1874
"%s: %s тобын өшіру мүмкін емес, ол басқа пайдалануы үшін басыңқы топ болып "
 
1875
"табылады.\n"
 
1876
 
 
1877
#, c-format
 
1878
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
 
1879
msgstr "%s: %s пайдаланушысы қазір жүйеге кіріп тұр\n"
 
1880
 
 
1881
#, fuzzy, c-format
 
1882
#| msgid "%s: warning: can't remove "
 
1883
msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
 
1884
msgstr "%s: ексерту: өшіру мүмкін емес"
 
1885
 
 
1886
#, c-format
 
1887
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
 
1888
msgstr "%s: %s қазір %s иелігінде емес, өшірілмейді\n"
 
1889
 
 
1890
#, c-format
 
1891
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
 
1892
msgstr "%s: %s қазір NIS пайдаланушысы болып тұр\n"
 
1893
 
 
1894
#, c-format
 
1895
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
 
1896
msgstr "%s: %s бумасы өшірілмеді (%s пайдаланушының үй бумасын өшіру талабы)\n"
 
1897
 
 
1898
#, c-format
 
1899
msgid "%s: error removing directory %s\n"
 
1900
msgstr "%s: %s бумасын өшіру қатемен аяқталды\n"
 
1901
 
 
1902
#, fuzzy, c-format
 
1903
#| msgid ""
 
1904
#| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
 
1905
#| "\n"
 
1906
#| "Options:\n"
 
1907
#| "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
 
1908
#| "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
 
1909
#| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
 
1910
#| "EXPIRE_DATE\n"
 
1911
#| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
 
1912
#| "                                to INACTIVE\n"
 
1913
#| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
 
1914
#| "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
 
1915
#| "  -a, --append                  append the user to the supplemental "
 
1916
#| "GROUPS\n"
 
1917
#| "                                mentioned by the -G option without "
 
1918
#| "removing\n"
 
1919
#| "                                him/her from other groups\n"
 
1920
#| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 
1921
#| "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
 
1922
#| "  -L, --lock                    lock the user account\n"
 
1923
#| "  -m, --move-home               move contents of the home directory to "
 
1924
#| "the\n"
 
1925
#| "                                new location (use only with -d)\n"
 
1926
#| "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
 
1927
#| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
 
1928
#| "password\n"
 
1929
#| "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
 
1930
#| "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
 
1931
#| "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
 
1932
#| "\n"
 
1933
msgid ""
 
1934
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
 
1935
"\n"
 
1936
"Options:\n"
 
1937
"  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
 
1938
"  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
 
1939
"  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
 
1940
"  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
 
1941
"                                to INACTIVE\n"
 
1942
"  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
 
1943
"  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
 
1944
"  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
 
1945
"                                mentioned by the -G option without removing\n"
 
1946
"                                him/her from other groups\n"
 
1947
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 
1948
"  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
 
1949
"  -L, --lock                    lock the user account\n"
 
1950
"  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
 
1951
"                                new location (use only with -d)\n"
 
1952
"  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
 
1953
"  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
 
1954
"  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
 
1955
"  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
 
1956
"  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
 
1957
"%s\n"
 
1958
msgstr ""
 
1959
"Қолданылуы: usermod [опциялар] ТІРКЕЛГІ\n"
 
1960
"\n"
 
1961
"Опциялары:\n"
 
1962
"  -c, --comment COMMENT         GECOS жазбасы үшін жаңа мәні\n"
 
1963
"  -d, --home HOME_DIR           пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа үй бумасы\n"
 
1964
"  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  тіркелгінің аяқталу мерзімін EXPIRE_DATE "
 
1965
"күніне орнату\n"
 
1966
"  -f, --inactive INACTIVE       мерзімі аяқталғаннан кейін пароль "
 
1967
"сөндірілетін күн\n"
 
1968
"                                санын INACTIVE мәніне орнату\n"
 
1969
"  -g, --gid ТОП                 жаңа басыңқы топ ретінде ТОПты қолдануды "
 
1970
"мәжбүрлету\n"
 
1971
"  -G, --groups ТОПТАР           пайдаланушыны қосымша ТОПТАРға қосу\n"
 
1972
"  -a, --append                  пайдаланушыны қосымша ТОПТАР ішіне қосу\n"
 
1973
"                                -G опциясы сияқты, пайдаланушыны басқа "
 
1974
"топтардан\n"
 
1975
"                                өшірмейді\n"
 
1976
"  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
 
1977
"  -l, --login NEW_LOGIN         тіркелгі үшін жаңа аты\n"
 
1978
"  -L, --lock                    пайдаланушы тіркелгісін оқшаулау\n"
 
1979
"  -m, --move-home               үй бумасының құрамасын жаңа жерге ауыстыру\n"
 
1980
"                                (тек -d опциясымен бірге қолданыңыз)\n"
 
1981
"  -o, --non-unique              қайталанатын (ерекше емес) UID-тарды "
 
1982
"қолдануды рұқсат ету\n"
 
1983
"  -p, --password PASSWORD       жаңа пароль ретінде шифрленген парольді "
 
1984
"қолдану\n"
 
1985
"  -s, --shell SHELL             пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа қоршам\n"
 
1986
"  -u, --uid UID                 пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа UID\n"
 
1987
"  -U, --unlock                  пайдаланушы тіркелгісін оқшаулаудан босату\n"
 
1988
"\n"
 
1989
 
 
1990
msgid ""
 
1991
"  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
 
1992
"account\n"
 
1993
msgstr ""
 
1994
 
 
1995
#, fuzzy, c-format
 
1996
#| msgid ""
 
1997
#| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
 
1998
#| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
 
1999
msgid ""
 
2000
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
 
2001
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
 
2002
msgstr ""
 
2003
"%s: пайдаланушыны оқшаулаудан босату парольсіз тіркелгіге әкелуі мүмкін.\n"
 
2004
"Осыны жасау үшін сіз оған парольді usermod -p қолданып орнатуыңыз керек.\n"
 
2005
 
 
2006
#, fuzzy, c-format
 
2007
#| msgid "%s: user %s exists\n"
 
2008
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
 
2009
msgstr "%s: %s пайдаланушысы бар болып тұр\n"
 
2010
 
 
2011
#, c-format
 
2012
msgid "%s: no flags given\n"
 
2013
msgstr "%s: жалаушалар көрсетілмеген\n"
 
2014
 
 
2015
#, c-format
 
2016
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
 
2017
msgstr "%s: -e пен -f үшін көлеңкелі парольдер керек\n"
 
2018
 
 
2019
#, c-format
 
2020
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
 
2021
msgstr "%s: -L, -p және -U жалаушаларын бірге қолдануға болмайды\n"
 
2022
 
 
2023
#, fuzzy, c-format
 
2024
#| msgid "Member already exists\n"
 
2025
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
 
2026
msgstr "Мүше бар болып тұр\n"
 
2027
 
 
2028
#, c-format
 
2029
msgid "%s: directory %s exists\n"
 
2030
msgstr "%s: %s бумасы бар болып тұр\n"
 
2031
 
 
2032
#, c-format
 
2033
msgid "%s: can't create %s\n"
 
2034
msgstr "%s: %s құру мүмкін емес\n"
 
2035
 
 
2036
#, c-format
 
2037
msgid "%s: can't chown %s\n"
 
2038
msgstr "%s: %s үшін chown жасау мүмкін емес\n"
 
2039
 
 
2040
#, c-format
 
2041
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
 
2042
msgstr "%s: ескерту: %s ескі үй бумасын толығымен өшіру мүмкін емес"
 
2043
 
 
2044
#, c-format
 
2045
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
 
2046
msgstr "%s: %s бумасының атын %s атына ауыстыру мүмкін емес\n"
 
2047
 
 
2048
#, c-format
 
2049
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
 
2050
msgstr ""
 
2051
 
 
2052
#, c-format
 
2053
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
 
2054
msgstr ""
 
2055
 
 
2056
#, c-format
 
2057
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
 
2058
msgstr "%s: ескерту: %s қазір %s иелігінде емес\n"
 
2059
 
 
2060
msgid "failed to change mailbox owner"
 
2061
msgstr "mailbox иесін ауыстыру қатемен аяқталды"
 
2062
 
 
2063
msgid "failed to rename mailbox"
 
2064
msgstr "mailbox атын ауыстыру қатемен аяқталды"
 
2065
 
 
2066
#, fuzzy, c-format
 
2067
#| msgid ""
 
2068
#| "You have modified %s.\n"
 
2069
#| "You may need to modify %s for consistency.\n"
 
2070
#| "Please use the command `%s' to do so.\n"
 
2071
msgid ""
 
2072
"You have modified %s.\n"
 
2073
"You may need to modify %s for consistency.\n"
 
2074
"Please use the command '%s' to do so.\n"
 
2075
msgstr ""
 
2076
"Сіз %s түзеттіңіз.\n"
 
2077
"Сізге %s құрамасын түзетуге керек болуы мүмкін.\n"
 
2078
"Оны орындау үшін `%s' командасын қолданыңыз.\n"
 
2079
 
 
2080
msgid ""
 
2081
"Usage: vipw [options]\n"
 
2082
"\n"
 
2083
"Options:\n"
 
2084
"  -g, --group                   edit group database\n"
 
2085
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 
2086
"  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
 
2087
"  -q, --quiet                   quiet mode\n"
 
2088
"  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
 
2089
"\n"
 
2090
msgstr ""
 
2091
"Қолданылуы: vipw [опциялар]\n"
 
2092
"\n"
 
2093
"Опциялары:\n"
 
2094
"  -g, --group                   топтар дерекқорын түзету\n"
 
2095
"  -h, --help                    осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
 
2096
"  -p, --passwd                  парольлдер дерекқорын түзету\n"
 
2097
"  -q, --quiet                   \"тыныш\" түрі\n"
 
2098
"  -s, --shadow                  shadow не gshadow дерекқорын түзету\n"
 
2099
"\n"
 
2100
 
 
2101
#, fuzzy, c-format
 
2102
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
 
2103
msgid "%s: failed to remove %s\n"
 
2104
msgstr "%s: привилегиялар деңгейін төмендету мүмкін емес (%s)\n"
 
2105
 
 
2106
#, fuzzy, c-format
 
2107
#| msgid ""
 
2108
#| "\n"
 
2109
#| "%s: %s is unchanged\n"
 
2110
msgid "%s: %s is unchanged\n"
 
2111
msgstr ""
 
2112
"\n"
 
2113
"%s: %s өзгертілмеді\n"
 
2114
 
 
2115
#, fuzzy
 
2116
#| msgid "Couldn't lock file"
 
2117
msgid "Couldn't get file context"
 
2118
msgstr "Файлды оқшаулау мүмкін емес"
 
2119
 
 
2120
msgid "setfscreatecon () failed"
 
2121
msgstr ""
 
2122
 
 
2123
msgid "Couldn't lock file"
 
2124
msgstr "Файлды оқшаулау мүмкін емес"
 
2125
 
 
2126
msgid "Couldn't make backup"
 
2127
msgstr "Қор көшірмені жасау мүмкін емес"
 
2128
 
 
2129
msgid "setfscreatecon() failed"
 
2130
msgstr ""
 
2131
 
 
2132
#, c-format
 
2133
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
 
2134
msgstr "%s: %s қайтару мүмкін емес: %s (сіздің өзгертулеріңіз %s ішінде)\n"
 
2135
 
 
2136
#~ msgid "%s: can't lock password file\n"
 
2137
#~ msgstr "%s: парольдер файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
 
2138
 
 
2139
#~ msgid "%s: can't open password file\n"
 
2140
#~ msgstr "%s: парольдер файлын ашу мүмкін емес\n"
 
2141
 
 
2142
#~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
 
2143
#~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
 
2144
 
 
2145
#~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
 
2146
#~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын ашу мүмкін емес\n"
 
2147
 
 
2148
#~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
 
2149
#~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
 
2150
 
 
2151
#~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
 
2152
#~ msgstr "%s: парольдер файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
 
2153
 
 
2154
#~ msgid "%s: can't update password file\n"
 
2155
#~ msgstr "%s: парольдер файлын жаңарту мүмкін емес\n"
 
2156
 
 
2157
#~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
 
2158
#~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын жаңарту мүмкін емес\n"
 
2159
 
 
2160
#~ msgid "\tFull Name: %s\n"
 
2161
#~ msgstr "\tТолық аты: %s\n"
 
2162
 
 
2163
#~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
 
2164
#~ msgstr "\tБөлме нөмірі: %s\n"
 
2165
 
 
2166
#~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
 
2167
#~ msgstr "\tЖұмыс телефон нөмірі: %s\n"
 
2168
 
 
2169
#~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
 
2170
#~ msgstr "\tҮй телефон нөмірі: %s\n"
 
2171
 
 
2172
#~ msgid "Cannot open the password file.\n"
 
2173
#~ msgstr "Парольдер файлын ашу мүмкін емес.\n"
 
2174
 
 
2175
#~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
 
2176
#~ msgstr "%s: /etc/passwd файлында %s табылмады\n"
 
2177
 
 
2178
#~ msgid "Error updating the password entry.\n"
 
2179
#~ msgstr "Парольдер файлында жазбаны жаңарту мүмкін емес.\n"
 
2180
 
 
2181
#~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
 
2182
#~ msgstr "Парольдер файлында өзгерістерді сақтау мүмкін емес.\n"
 
2183
 
 
2184
#~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
 
2185
#~ msgstr "Парольдер файлын оқшаулаудан босату мүмкін емес.\n"
 
2186
 
 
2187
#~ msgid "%s: can't lock group file\n"
 
2188
#~ msgstr "%s: group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
 
2189
 
 
2190
#~ msgid "%s: can't open group file\n"
 
2191
#~ msgstr "%s: group файлын ашу мүмкін емес\n"
 
2192
 
 
2193
#~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
 
2194
#~ msgstr "%s: gshadow файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
 
2195
 
 
2196
#~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
 
2197
#~ msgstr "%s: shadow файлын ашу мүмкін емес\n"
 
2198
 
 
2199
#~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
 
2200
#~ msgstr "%s: gshadow файлын жаңарту қатесі\n"
 
2201
 
 
2202
#~ msgid "%s: error updating group file\n"
 
2203
#~ msgstr "%s: group файлын жаңарту қатесі\n"
 
2204
 
 
2205
#~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
 
2206
#~ msgstr "%s: жол %d: белгісіз топ %s\n"
 
2207
 
 
2208
#~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
 
2209
#~ msgstr "%s: жол %d: топ жазбасын жаңарту мүмкін емес\n"
 
2210
 
 
2211
#~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
 
2212
#~ msgstr "%s: shadow файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
 
2213
 
 
2214
#~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
 
2215
#~ msgstr "%s: shadow файлын жаңарту қатесі\n"
 
2216
 
 
2217
#~ msgid "%s: error updating password file\n"
 
2218
#~ msgstr "%s: парольдер файлын жаңарту қатесі\n"
 
2219
 
 
2220
#~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
 
2221
#~ msgstr "%s: жол %d: белгісіз пайдаланушы %s\n"
 
2222
 
 
2223
#~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
 
2224
#~ msgstr "%s: жол %d: пароль жолын жаңарту мүмкін емес\n"
 
2225
 
 
2226
#~ msgid "%s: unknown user\n"
 
2227
#~ msgstr "%s: белгісіз пайдаланушы\n"
 
2228
 
 
2229
#~ msgid "Unknown User: %s\n"
 
2230
#~ msgstr "Белгісіз пайдаланушы: %s\n"
 
2231
 
 
2232
#~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
 
2233
#~ msgstr "Қолданылуы: %s [-r|-R] топ\n"
 
2234
 
 
2235
#~ msgid "       %s [-a user] group\n"
 
2236
#~ msgstr "       %s [-a пайдаланушы] топ\n"
 
2237
 
 
2238
#~ msgid "       %s [-d user] group\n"
 
2239
#~ msgstr "       %s [-d пайдаланушы] топ\n"
 
2240
 
 
2241
#~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
 
2242
#~ msgstr "       %s [-A пайдаланушы,...] [-M пайдаланушы,...] топ\n"
 
2243
 
 
2244
#~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
 
2245
#~ msgstr "       %s [-M пайдаланушы,...] топ\n"
 
2246
 
 
2247
#~ msgid "%s: can't get lock\n"
 
2248
#~ msgstr "%s: оқшаулау мүмкін емес\n"
 
2249
 
 
2250
#~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
 
2251
#~ msgstr "%s: shadow файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
 
2252
 
 
2253
#~ msgid "%s: can't open file\n"
 
2254
#~ msgstr "%s: файлды ашу мүмкін емес\n"
 
2255
 
 
2256
#~ msgid "%s: can't re-write file\n"
 
2257
#~ msgstr "%s: файлды үстінен жазу мүмкін емес\n"
 
2258
 
 
2259
#~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
 
2260
#~ msgstr "%s: shadow файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
 
2261
 
 
2262
#~ msgid "%s: can't unlock file\n"
 
2263
#~ msgstr "%s: файлды оқшаулаудан босату мүмкін емес\n"
 
2264
 
 
2265
#~ msgid "%s: can't update entry\n"
 
2266
#~ msgstr "%s: жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
 
2267
 
 
2268
#~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
 
2269
#~ msgstr "%s: shadow ішіндегі жазбасын жаңарту мүмкін емес\n"
 
2270
 
 
2271
#~ msgid "unknown group: %s\n"
 
2272
#~ msgstr "белгісіз топ: %s\n"
 
2273
 
 
2274
#~ msgid "%s: can't close file\n"
 
2275
#~ msgstr "%s: файлды жабу мүмкн емес\n"
 
2276
 
 
2277
#~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
 
2278
#~ msgstr "%s: shadow файлын жабу мүмкін емес\n"
 
2279
 
 
2280
#~ msgid "Who are you?\n"
 
2281
#~ msgstr "Сіз кімсіз?\n"
 
2282
 
 
2283
#~ msgid "%s: unknown member %s\n"
 
2284
#~ msgstr "%s: белгісіз қатысушы %s\n"
 
2285
 
 
2286
#~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
 
2287
#~ msgstr "%s: жаңа топты құру қатесі\n"
 
2288
 
 
2289
#~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
 
2290
#~ msgstr "%s: group файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
 
2291
 
 
2292
#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
 
2293
#~ msgstr "%s: shadow group файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
 
2294
 
 
2295
#~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
 
2296
#~ msgstr "%s: group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
 
2297
 
 
2298
#~ msgid "%s: unable to open group file\n"
 
2299
#~ msgstr "%s: group файлын ашу мүмкін емес\n"
 
2300
 
 
2301
#~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
 
2302
#~ msgstr "%s: shadow group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
 
2303
 
 
2304
#~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
 
2305
#~ msgstr "%s: shadow group файлын ашу мүмкін емес\n"
 
2306
 
 
2307
#~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
 
2308
#~ msgstr "%s: GID %u бар болып тұр\n"
 
2309
 
 
2310
#~ msgid "%s: error removing group entry\n"
 
2311
#~ msgstr "%s: топ жазбасын өшіру қатесі\n"
 
2312
 
 
2313
#~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
 
2314
#~ msgstr "%s: көлеңкелі топ жазбасын өшіру қатесі\n"
 
2315
 
 
2316
#~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
 
2317
#~ msgstr "%s: пайдаланушының басыңқы тобын өшіру мүмкін емес.\n"
 
2318
 
 
2319
#~ msgid "Member to remove could not be found\n"
 
2320
#~ msgstr "Өшірілетін қатысушылар табылмады\n"
 
2321
 
 
2322
#~ msgid ""
 
2323
#~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
 
2324
#~ msgstr ""
 
2325
#~ "Қолданылуы: groupmems -a пайдаланушы_аты | -d пайдаланушы_аты | -D | -l [-"
 
2326
#~ "g пайдаланушы_аты]\n"
 
2327
 
 
2328
#~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
 
2329
#~ msgstr "Әр түрлі топтарға қатысушыларды тек root қоса алады\n"
 
2330
 
 
2331
#~ msgid "Group access is required\n"
 
2332
#~ msgstr "Топтық рұқсат керек\n"
 
2333
 
 
2334
#~ msgid "Not primary owner of current group\n"
 
2335
#~ msgstr "Ағымдағы топтың басыңқы иесі жоқ\n"
 
2336
 
 
2337
#~ msgid "PAM authentication failed for\n"
 
2338
#~ msgstr "Келесі үшін PAM шындылықты тексеру орындалмады:\n"
 
2339
 
 
2340
#~ msgid "Unable to lock group file\n"
 
2341
#~ msgstr "group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
 
2342
 
 
2343
#~ msgid "Unable to open group file\n"
 
2344
#~ msgstr "group файлын ашу мүмкін емес\n"
 
2345
 
 
2346
#~ msgid "Cannot close group file\n"
 
2347
#~ msgstr "group файлын жабу мүмкін емес\n"
 
2348
 
 
2349
#~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
 
2350
#~ msgstr "%s: %s жазбасы /etc/group ішінен табылмады\n"
 
2351
 
 
2352
#~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
 
2353
#~ msgstr "%s: %u қайталанбайтын GID емес (бар болып тұр)\n"
 
2354
 
 
2355
#~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
 
2356
#~ msgstr "%s: %s аты бар болып тұр\n"
 
2357
 
 
2358
#~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
 
2359
#~ msgstr "%s: passwd файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
 
2360
 
 
2361
#~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
 
2362
#~ msgstr "%s: passwd файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
 
2363
 
 
2364
#~ msgid "%s: unable to open password file\n"
 
2365
#~ msgstr "%s: passwd файлын ашу мүмкін емес\n"
 
2366
 
 
2367
#~ msgid ""
 
2368
#~ "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it "
 
2369
#~ "is not in the passwd file.\n"
 
2370
#~ msgstr ""
 
2371
#~ "%s:  '%s' пайдаланушының басыңқы тобын %u тобынан %u тобына ауыстыру "
 
2372
#~ "мүмкін емес, өйткені ол passwd файлында жоқ.\n"
 
2373
 
 
2374
#~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
 
2375
#~ msgstr "%s: %s файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
 
2376
 
 
2377
#~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
 
2378
#~ msgstr "%s: %s үшін көлеңкелі жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
 
2379
 
 
2380
#~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
 
2381
#~ msgstr "%s: %s тобы үшін жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
 
2382
 
 
2383
#~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
 
2384
#~ msgstr "%s: shadow group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
 
2385
 
 
2386
#~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
 
2387
#~ msgstr "%s: shadow group файлын ашу мүмкін емес\n"
 
2388
 
 
2389
#~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
 
2390
#~ msgstr "%s: %s shadow group өшіру мүмкін емес\n"
 
2391
 
 
2392
#~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
 
2393
#~ msgstr "%s: shadow group файлын жаңарту мүмкін емес\n"
 
2394
 
 
2395
#~ msgid "%s: can't update group file\n"
 
2396
#~ msgstr "%s: group файлын жаңарту мүмкін емес\n"
 
2397
 
 
2398
#~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
 
2399
#~ msgstr "%s: shadow group файлын өшіру мүмкін емес\n"
 
2400
 
 
2401
#~ msgid "unknown UID: %u\n"
 
2402
#~ msgstr "белгісіз UID: %u\n"
 
2403
 
 
2404
#~ msgid "unknown GID: %lu\n"
 
2405
#~ msgstr "белгісіз GID: %lu\n"
 
2406
 
 
2407
#~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
 
2408
#~ msgstr "%s: топ ID `%s' дұрыс емес\n"
 
2409
 
 
2410
#~ msgid ""
 
2411
#~ "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
 
2412
#~ "gshadow group\n"
 
2413
#~ msgstr ""
 
2414
#~ "%s: топ %s құрылды, сәйкес келетін көлеңкелі топты жасау қатемен "
 
2415
#~ "аяқталды\n"
 
2416
 
 
2417
#~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
 
2418
#~ msgstr "%s: пайдаланушы ID `%s' дұрыс емес\n"
 
2419
 
 
2420
#~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
 
2421
#~ msgstr "%s: пайдаланушы аты `%s' қате\n"
 
2422
 
 
2423
#~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
 
2424
#~ msgstr "%s: /etc/passwd оқшаулау мүмкін емес.\n"
 
2425
 
 
2426
#~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
 
2427
#~ msgstr "%s: /etc/shadow оқшаулау мүмкін емес.\n"
 
2428
 
 
2429
#~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
 
2430
#~ msgstr "%s: /etc/group оқшаулау мүмкін емес.\n"
 
2431
 
 
2432
#~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
 
2433
#~ msgstr "%s: /etc/gshadow оқшаулау мүмкін емес.\n"
 
2434
 
 
2435
#~ msgid "%s: can't open files\n"
 
2436
#~ msgstr "%s: файлдарды ашу мүмкін емес\n"
 
2437
 
 
2438
#~ msgid "%s: error updating files\n"
 
2439
#~ msgstr "%s: файлдарды жаңарту мүмкін емес\n"
 
2440
 
 
2441
#~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
 
2442
#~ msgstr "%s: жол %d: %s пайдаланушы табылмады\n"
 
2443
 
 
2444
#~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
 
2445
#~ msgstr "%s: %s үшін пароль жазбасын жаңарту мүмкін емес\n"
 
2446
 
 
2447
#~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
 
2448
#~ msgstr "%s: passwd файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
 
2449
 
 
2450
#~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
 
2451
#~ msgstr "%s: passwd файлын ашу мүмкін емес\n"
 
2452
 
 
2453
#~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
 
2454
#~ msgstr "%s: %s үшін көлеңкелі жазбаны өшіру мүмкін емес\n"
 
2455
 
 
2456
#~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
 
2457
#~ msgstr "%s: shadow файлын жаңарту мүмкін емес\n"
 
2458
 
 
2459
#~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
 
2460
#~ msgstr "%s: passwd файлын жаңарту мүмкін емес\n"
 
2461
 
 
2462
#~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
 
2463
#~ msgstr "%s: %s пайдаланушы үшін жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
 
2464
 
 
2465
#~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
 
2466
#~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын өшіру мүмкін емес\n"
 
2467
 
 
2468
#~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
 
2469
#~ msgstr "%s: белгісіз GID %s\n"
 
2470
 
 
2471
#~ msgid "%s: unknown group %s\n"
 
2472
#~ msgstr "%s: белгісіз топ %s\n"
 
2473
 
 
2474
#~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
 
2475
#~ msgstr ""
 
2476
#~ "%s: Жады жеткіліксіз. Көлеңкелі топтар дерекқорын жаңарту мүмкін емес.\n"
 
2477
 
 
2478
#~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
 
2479
#~ msgstr "%s: парольдер файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
 
2480
 
 
2481
#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
 
2482
#~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
 
2483
 
 
2484
#~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
 
2485
#~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
 
2486
 
 
2487
#~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
 
2488
#~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын ашу мүмкін емес\n"
 
2489
 
 
2490
#~ msgid "%s: error locking group file\n"
 
2491
#~ msgstr "%s: топтар файлын оқшаулау қатесі\n"
 
2492
 
 
2493
#~ msgid "%s: error opening group file\n"
 
2494
#~ msgstr "%s: топтар файлын ашу қатесі\n"
 
2495
 
 
2496
#~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
 
2497
#~ msgstr "%s: көлеңкелі топтар файлын оқшаулау қатесі\n"
 
2498
 
 
2499
#~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
 
2500
#~ msgstr "%s: көлеңкелі топтар файлын ашу қатесі\n"
 
2501
 
 
2502
#~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
 
2503
#~ msgstr "%s: жаңа пароль жазбасын қосу қатесі\n"
 
2504
 
 
2505
#~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
 
2506
#~ msgstr "%s: жаңа көлеңкелі пароль жазбасын қосу қатесі\n"
 
2507
 
 
2508
#~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
 
2509
#~ msgstr ""
 
2510
#~ "%s: ескерту: CREATE_HOME үшін қолдау жоқ, оның орнына -m қолданыңыз.\n"
 
2511
 
 
2512
#~ msgid "%s: error updating group entry\n"
 
2513
#~ msgstr "%s: топ жазбасын жаңарту қатемен аяқталды\n"
 
2514
 
 
2515
#~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
 
2516
#~ msgstr "%s: көлеңкелі топ жазбасын жаңарту қатемен аяқталды\n"
 
2517
 
 
2518
#~ msgid "%s: cannot open group file\n"
 
2519
#~ msgstr "%s: group файлын ашу мүмкін емес\n"
 
2520
 
 
2521
#~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
 
2522
#~ msgstr "%s: көлеңкелі group файлын ашу мүмкін емес\n"
 
2523
 
 
2524
#~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
 
2525
#~ msgstr "%s: пароль жазбасын өшіру мүмкін емес\n"
 
2526
 
 
2527
#~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
 
2528
#~ msgstr "%s: көлеңкелі пароль жазбасын өшіру мүмкін емес\n"
 
2529
 
 
2530
#~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
 
2531
#~ msgstr "%s: %s пайдаланушысы жоқ\n"
 
2532
 
 
2533
#~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
 
2534
#~ msgstr "%s: жаңа көлеңкелі топ жазбасын қосу қатемен аяқталды\n"
 
2535
 
 
2536
#~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
 
2537
#~ msgstr "%s: uid %lu қазір қолданылуда\n"
 
2538
 
 
2539
#~ msgid "%s: error changing password entry\n"
 
2540
#~ msgstr "%s: пароль жазбасын өзгерту қатемен аяқталды\n"
 
2541
 
 
2542
#~ msgid "%s: error removing password entry\n"
 
2543
#~ msgstr "%s: пароль жазбасын өшіру қатемен аяқталды\n"
 
2544
 
 
2545
#~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
 
2546
#~ msgstr "%s: көлеңкелі пароль жазбасын өшіру қатемен аяқталды\n"