1
# shadowutils to kazakh.
2
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2009.
8
"Project-Id-Version: shadowutils\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:29+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 13:55+0600\n"
12
"Last-Translator: Baurzhan M. <baurthefirst@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
23
"'%s' атындағы %s ішінде бірнеше жазба бар. Оны pwck не grpck көмегімен "
27
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
28
msgstr "шифрлеу тәсіліне libcrypt-тан қолдау жоқ па? (%s)\n"
31
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
34
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
35
msgstr "Баптауларды жүктеу үшін орын жоқ.\n"
38
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
39
msgstr "баптау қатесі - белгісіз элемент '%s' (администраторға хабарласыңыз)\n"
45
msgid "%s's Password: "
46
msgstr "%s пайдаланушының паролі: "
49
msgid "Warning: unknown group %s\n"
50
msgstr "Ескерту: белгісіз топ %s\n"
52
msgid "Warning: too many groups\n"
53
msgstr "Ескерту: топ саны өте көп\n"
55
msgid "Your password has expired."
56
msgstr "Пароліңіздің мерзімі аяқталған."
58
msgid "Your password is inactive."
59
msgstr "Пароліңіз қазір сөндірілген."
61
msgid "Your login has expired."
62
msgstr "Тіркелгіңіздің мерзімі аяқталған."
64
msgid " Contact the system administrator."
65
msgstr " Жүйелік администраторыңызға хабарласыңыз."
67
msgid " Choose a new password."
68
msgstr " Жаңа пароль таңдаңыз."
70
msgid "You must change your password."
74
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
75
msgstr "Пароліңіздің мерзімі %ld күнде аяқталады.\n"
77
msgid "Your password will expire tomorrow."
78
msgstr "Пароліңіздің мерзімі ертең аяқталады."
80
msgid "Your password will expire today."
81
msgstr "Пароліңіздің мерзімі бүгін аяқталады."
84
msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
88
#| msgid "Unable to change tty %s"
89
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
90
msgstr "%s терминалын ауыстыру мүмкін емес"
93
#| msgid "%s: fields too long\n"
94
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
95
msgstr "%s: жолдар өте ұзын\n"
97
msgid "Environment overflow\n"
98
msgstr "Орындалу орта айнымалыларының шектен көп саны\n"
101
msgid "You may not change $%s\n"
102
msgstr "Сіз $%s өзгерте алмайсыз\n"
106
"%d failure since last login.\n"
107
"Last was %s on %s.\n"
109
"%d failures since last login.\n"
110
"Last was %s on %s.\n"
112
"Жүйеге кірудің %d-ші қате талабы.\n"
113
"Соңғысы %s болған, терминал %s.\n"
116
#| msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
117
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
118
msgstr "Ерекше GID алу мүмкін емес (бос GID-тар қалмады)\n"
121
#| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
122
msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
123
msgstr "Ерекше UID алу мүмкін емес (бос UID-тар қалмады)\n"
126
#| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
127
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
128
msgstr "Ерекше UID алу мүмкін емес (бос UID-тар қалмады)\n"
130
msgid "Too many logins.\n"
131
msgstr "Жүйеге кірудің шектен көп талап саны.\n"
133
msgid "You have new mail."
134
msgstr "Сізде жаңа пошта бар."
137
msgstr "Сізде пошта жоқ."
139
msgid "You have mail."
140
msgstr "Сізде пошта бар."
143
msgstr "өзгерістер жоқ"
148
msgid "case changes only"
149
msgstr "өзгерістер тек таңбалардың регистрінде ғана"
164
msgid "Bad password: %s. "
165
msgstr "Пароль қате: %s. "
168
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
169
msgstr "passwd: pam_start() ішіндегі %d қатесі\n"
173
msgstr "passwd: %s\n"
176
#| msgid "Password changed."
177
msgid "passwd: password unchanged\n"
178
msgstr "Пароль өзгертілді."
180
msgid "passwd: password updated successfully\n"
181
msgstr "passwd: пароль сәтті жаңартылды\n"
184
msgid "Incorrect password for %s.\n"
185
msgstr "%s үшін қате пароль.\n"
189
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
190
"Defaulting to DES.\n"
192
"Қате ENCRYPT_METHOD мәні: '%s'.\n"
193
"Бастапқы DES мәні қолданылады.\n"
196
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
197
msgstr "'%s' бумасына ауысу мүмкін емес\n"
199
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
200
msgstr "Бума табылмады, HOME=/ бумасына кіру орындалады"
203
msgid "Cannot execute %s"
204
msgstr "%s орындау мүмкін емес"
207
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
208
msgstr "'%s' түбірлік бумасы қате\n"
211
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
212
msgstr "Түбірлік бумасын '%s' мәніне ауыстыру мүмкін емес\n"
214
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
216
"Utmp жазбасы жоқ. Сізге exec \"login\" командасын бірінші деңгейден \"sh\" "
219
msgid "Unable to determine your tty name."
220
msgstr "Терминалыңыздың атын анықтау мүмкін емес."
223
msgid "%s: out of memory\n"
224
msgstr "%s: жады жеткіліксіз\n"
227
msgid "malloc(%d) failed\n"
228
msgstr "жадыдан %d байт бөлу мүмкін емес\n"
235
#| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
238
#| " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
239
#| " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
241
#| " -h, --help display this help message and exit\n"
242
#| " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
244
#| " -l, --list show account aging information\n"
245
#| " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
247
#| " change to MIN_DAYS\n"
248
#| " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
250
#| " change to MAX_DAYS\n"
251
#| " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
254
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
257
" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
259
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
260
" -h, --help display this help message and exit\n"
261
" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
263
" -l, --list show account aging information\n"
264
" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
265
" change to MIN_DAYS\n"
266
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
267
" change to MAX_DAYS\n"
268
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
271
"Қолданылуы: chage [опциялар] [ПАЙДАЛАНУШЫ_АТЫ]\n"
274
" -d, --lastday LAST_DAY парольдің аяқталу мерзімін LAST_DAY күніне "
276
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE тіркелгінің аяқталу мерзімі EXPIRE_DATE "
278
" -h, --help осы көмек ақпаратын көрсетіп, шығу\n"
279
" -I, --inactive INACTIVE парольдің мерзімі біткен соң оны INACTIVE "
281
" орнату үшін өтетін күн саны\n"
282
" -l, --list тіркелгінің жұмыс уақыты ақпаратын көрсету\n"
283
" -m, --mindays MIN_DAYS парольді ауыстыру арасында өту керек ең аз "
285
" MIN_DAYS мәніне орнату\n"
286
" -M, --maxdays MAX_DAYS парольді ауыстыру арасында өту керек ең көп "
288
" MAX_DAYS мәніне орнату\n"
289
" -W, --warndays WARN_DAYS мерзімі аяқталу туралы хабарламаны WARN_DAYS "
290
"күн қалғанда көрсете бастау\n"
293
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
294
msgstr "Жаңа мәнді енгізіңіз, немесе ұсынылатынды қабылдау үшін ENTER басыңыз"
296
msgid "Minimum Password Age"
297
msgstr "Парольдің ең аз жасау мерзімі (күн)"
299
msgid "Maximum Password Age"
300
msgstr "Парольдің ең көп жасау мерзімі (күн)"
302
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
303
msgstr "Парольді соңғы ауыстыру (ЖЖЖЖ-АА-КК)"
305
msgid "Password Expiration Warning"
306
msgstr "Мерзімі аяқталу туралы хабарламаны көрсету (күн саны)"
308
msgid "Password Inactive"
309
msgstr "Тіркелгіні күн өткенде сөндіру (күн саны)"
311
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
312
msgstr "Тіркелгінің мерзімі аяқталатын күні (ЖЖЖЖ-АА-КК)"
314
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
315
msgstr "Парольді соңғы ауыстыру\t\t\t\t\t: "
320
msgid "password must be changed"
321
msgstr "пароль өзгертілу керек"
323
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
324
msgstr "Парольдің мерзімі бітеді\t\t\t\t\t: "
326
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
327
msgstr "Пароль сөндіріледі\t\t\t\t\t: "
329
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
330
msgstr "Тіркелгі сөндіріледі\t\t\t\t\t\t: "
333
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
334
msgstr "Парольді ауыстыру арасында өту керек ең аз күн саны\t\t: %ld\n"
337
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
338
msgstr "Парольді ауыстыру арасында өту керек ең көп күн саны\t\t: %ld\n"
341
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
343
"Парольдің мерзімі аяқталу туралы хабарламаны көрсете бастау, күн саны\t: %"
347
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
348
msgstr "%s: '%s' күні қате\n"
351
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
352
msgstr "%s: қате сан аргументі '%s'\n"
355
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
356
msgstr "%s: \"l\" опциясын басқалармен бірге қолданбаңыз\n"
359
msgid "%s: Permission denied.\n"
360
msgstr "%s: Рұқсат жоқ.\n"
363
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
364
msgstr "%s: Сіздің пайдаланушы атын анықтау мүмкін емес.\n"
367
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
368
msgstr "%s: PAM көмегімен шындылықты тексеру қатемен аяқталды\n"
371
#| msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
372
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
373
msgstr "Парольдер файлын оқшаулау мүмкін емес; кейінірек қайталап көріңіз.\n"
376
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
377
msgid "%s: cannot open %s\n"
378
msgstr "%s: %s файлын ашу мүмкін емес\n"
381
#| msgid "%s: failure forking: %s\n"
382
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
383
msgstr "%s: үрдісті бастау қатесі: %s\n"
386
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
387
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
388
msgstr "%s: привилегиялар деңгейін төмендету мүмкін емес (%s)\n"
391
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
392
msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын жоқ болып тұр\n"
395
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
396
msgstr "%s: привилегиялар деңгейін төмендету мүмкін емес (%s)\n"
399
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
400
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
401
msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
404
msgid "Changing the aging information for %s\n"
405
msgstr "%s үшін мерзім ақпаратын өзгерту\n"
408
msgid "%s: error changing fields\n"
409
msgstr "%s: жолдарды өзгерту қатесі\n"
413
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
414
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
416
"Қолданылуы: %s [-f толықl_аты] [-r бөлме_нөмірі] [-w жұмыс_тел]\n"
417
"\t[-h үй_тел] [-o басқа] [пайдаланушы аты]\n"
420
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
422
"Қолданылуы: %s [-f толық_аты] [-r бөлме_нөмірі] [-w жұмыс_тел] [-h үй_тел]\n"
433
msgstr "Бөлме нөмірі"
436
msgstr "Жұмыс телефон нөмірі"
439
msgstr "Үй телефон нөмірі"
444
msgid "Cannot change ID to root.\n"
445
msgstr "Суперпайдаланушы (root) құқығын алу мүмкін емес.\n"
448
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
452
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
453
msgstr "%s: пайдаланушы аты қате: '%s'\n"
456
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
460
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
461
msgstr "%s: бөлме нөмірі қате: '%s'\n"
464
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
465
msgstr "%s: жұмыс телефон нөмірі қате: '%s'\n"
468
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
469
msgstr "%s: үй телефон нөмірі қате: '%s'\n"
472
#| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
473
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
474
msgstr "%s: '%s' құрамында қате таңбалар бар\n"
477
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
478
msgstr "%s: '%s' құрамында қате таңбалар бар\n"
481
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
482
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
483
msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
486
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
487
msgstr "%s: NIS клиентінде '%s' пайдаланушыны ауыстыруға мүмкін емес.\n"
490
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
491
msgstr "%s: '%s' - бұл клиент үшін NIS сервері.\n"
494
msgid "Changing the user information for %s\n"
495
msgstr "%s үшін пайдаланушы ақпаратын өзгерту\n"
498
msgid "%s: fields too long\n"
499
msgstr "%s: жолдар өте ұзын\n"
503
"Usage: %s [options]\n"
506
" -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
507
" -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
508
" -h, --help display this help message and exit\n"
509
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
510
" the MD5 algorithm\n"
513
"Қолданылуы: %s [опциялар]\n"
516
" -c, --crypt-method шифрлеу тәсіл (%s-дан біреу)\n"
517
" -e, --encrypted шифрленген пароль енгізіледі\n"
518
" -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
519
" -m, --md5 DES орнына MD5 алгоритмін қолдану, егер "
521
" шифрленбеген түрде енгізілсе\n"
525
" -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
526
" crypt algorithms\n"
528
" -s, --sha-rounds SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n"
532
#| msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
533
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
534
msgstr "%s: %s жалаушасын тек %s жалаушасымен БІРГЕ қолдануға болады\n"
537
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
538
msgstr "%s: -c, -e, және -m жалаушалары өзара үйлеспейді\n"
541
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
542
msgstr "%s: қолдауы жоқ шифрлеу тәсілі: %s\n"
545
msgid "%s: line %d: line too long\n"
546
msgstr "%s: жол %d: жол өте ұзын\n"
549
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
550
msgstr "%s: жол %d: жаңа пароль жоқ\n"
553
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
554
msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
555
msgstr "%s: %s тобы жоқ болып тұр\n"
558
#| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
559
msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
560
msgstr "%s: жол %d: жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
563
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
564
msgstr "%s: қателер орын алды, өзгерістер сақталмады\n"
567
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
568
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
569
msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
572
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
575
" -h, --help display this help message and exit\n"
576
" -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
579
"Қолданылуы: chsh [опциялар] [LOGIN]\n"
582
" -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
583
" -s, --shell SHELL пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа қоршам\n"
590
#| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
591
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
592
msgstr "Сіз %s үшін қоршамды өзгерте алмайсыз.\n"
595
msgid "Changing the login shell for %s\n"
596
msgstr "%s үшін қоршамды өзгерту\n"
599
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
600
msgstr "%s: Қате мән: %s\n"
603
#| msgid "%s is an invalid shell.\n"
604
msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
605
msgstr "%s - дұрыс қоршам емес.\n"
607
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
608
msgstr "Қолданылуы: expiry {-f|-c}\n"
612
#| "Usage: faillog [options]\n"
615
#| " -a, --all display faillog records for all users\n"
616
#| " -h, --help display this help message and exit\n"
617
#| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
619
#| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
620
#| " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
621
#| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
623
#| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
625
#| " counters and limits (if used with -r, -m "
627
#| " options) only for user with LOGIN\n"
630
"Usage: faillog [options]\n"
633
" -a, --all display faillog records for all users\n"
634
" -h, --help display this help message and exit\n"
635
" -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
637
" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
638
" -r, --reset reset the counters of login failures\n"
639
" -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
641
" -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
642
" counters and limits (if used with -r, -m or -"
644
" options) only for user with LOGIN\n"
647
"Қолданылуы: faillog [опциялар]\n"
650
" -a, --all барлық пайдаланушылар үшін faillog "
651
"жазбаларын көрсету\n"
652
" -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
653
" -l, --lock-time SEC сәтсіз талаптан кейін тіркелгіні SEC "
654
"секундқа оқшаулау\n"
655
" -m, --maximum MAX максимум сәтсіз жүйеге кіру талап шегін MAX "
657
" -r, --reset сәтсіз жүйеге кіру талаптары жазбаларын "
659
" -t, --time DAYS DAYS күнге дейінгі faillog жазбаларын "
661
" -u, --user ПАЙДАЛАНУШЫ көрсетілген ПАЙДАЛАНУШЫ ушін faillog "
663
" көрсету немесе шектеу (-r, -m не -l бірге "
669
msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
672
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
673
msgstr "Пайдаланушы Сәтсіз кіру саны Максимум Соңғы Қайда\n"
676
#| msgid " [%lds left]"
678
msgstr " [%lds қалды]"
682
msgstr " [%lds оқшаулар саны]"
685
msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
689
msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
693
msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
697
#| msgid "Unknown user or range: %s\n"
698
msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
699
msgstr "Белгісіз пайдаланушы не диапазон: %s\n"
702
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
703
msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
704
msgstr "%s: %s файлын ашу мүмкін емес\n"
707
msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
712
"Usage: %s [option] GROUP\n"
715
" -a, --add USER add USER to GROUP\n"
716
" -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
717
" -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
718
" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
719
" -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
725
" -A, --administrators ADMIN,...\n"
726
" set the list of administrators for GROUP\n"
727
"Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
731
#| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
732
msgid "The options cannot be combined.\n"
733
msgstr "%s үшін парольді өзгертуге болмайды.\n"
736
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
737
msgstr "%s: -A үшін көлеңкелі парольдер файлына қолдау керек\n"
740
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
741
msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
742
msgstr "%s: %s тобы жоқ болып тұр\n"
745
#| msgid "%s: failure forking: %s\n"
746
msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
747
msgstr "%s: үрдісті бастау қатесі: %s\n"
750
msgid "Changing the password for group %s\n"
751
msgstr "%s тобы үшін парольді өзгерту\n"
753
msgid "New Password: "
754
msgstr "Жаңа пароль:"
756
msgid "Re-enter new password: "
757
msgstr "Жаңа парольді қайта енгізіңіз:"
759
msgid "They don't match; try again"
760
msgstr "Олар сәйкес емес; қайтадан енгізіңіз"
763
msgid "%s: Try again later\n"
764
msgstr "%s: Кейінірек қайталап көріңіз\n"
767
msgid "Adding user %s to group %s\n"
768
msgstr "%s пайдаланушыны %s тобына қосу\n"
771
msgid "Removing user %s from group %s\n"
772
msgstr "%s пайдаланушыны %s тобынан өшіру\n"
775
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
776
msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
777
msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
780
msgid "%s: Not a tty\n"
781
msgstr "%s: Терминал емес\n"
784
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
787
" -f, --force force exit with success status if the\n"
788
" specified group already exists\n"
789
" -g, --gid GID use GID for the new group\n"
790
" -h, --help display this help message and exit\n"
791
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
792
" -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
793
" (non-unique) GID\n"
794
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
795
" -r, --system create a system account\n"
798
"Қолданылуы: groupadd [опциялар] ТОП\n"
801
" -f, --force көрсетілген топ бар болса да сәтті нәтижені\n"
802
" қайтаруды мәжбүрлету\n"
803
" -g, --gid GID жаңа топ үшін GID қолдану\n"
804
" -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
805
" -K, --key KEY=МӘН /etc/login.defs ішіндегісін елемеу(одан "
807
" -o, --non-unique қайталанатын GID бар топтарды құруға рұқсат "
809
" -p, --password PASSWORD жаңа топ үшін шифрленген парольді қолдану\n"
810
" -r, --system жүйелік тіркелгіні жасау\n"
814
#| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
815
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
816
msgstr "%s: %s - дұрыс топ аты емес\n"
819
#| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
820
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
821
msgstr "%s: қате топ аты `%s'\n"
824
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
825
msgstr "%s: -K талап етеді KEY=МӘНІ\n"
828
#| msgid "%s: group %s exists\n"
829
msgid "%s: group '%s' already exists\n"
830
msgstr "%s: %s тобы бар болып тұр\n"
833
#| msgid "Member already exists\n"
834
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
835
msgstr "Мүше бар болып тұр\n"
837
msgid "Usage: groupdel group\n"
838
msgstr "Қолданылуы: groupdel топ\n"
841
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
842
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
843
msgstr "%s: %s бумасының атын %s атына ауыстыру мүмкін емес\n"
846
#| msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
847
msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
849
"%s: '%s' пайдаланушының басыңқы тобын %u тобынан %u тобына өзгертуге мүмкін "
853
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
854
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
855
msgstr "%s: %s тобы жоқ болып тұр\n"
858
#| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
859
msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
860
msgstr "%s: '%s' тобы NIS тобы болып тұр.\n"
863
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
864
msgstr "%s: %s қазір NIS сервері болып тұр\n"
867
#| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
868
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
869
msgstr "%s: %s қазір NIS пайдаланушысы болып тұр\n"
872
#| msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
873
msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
874
msgstr "%s: Жады жеткіліксіз. Топтар дерекқорын жаңарту мүмкін емес.\n"
877
"Usage: groupmems [options] [action]\n"
880
" -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
885
" -a, --add username add username to the members of the group\n"
886
" -d, --delete username remove username from the members of the "
888
" -p, --purge purge all members from the group\n"
889
" -l, --list list the members of the group\n"
894
msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
898
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
902
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
905
" -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
906
" -h, --help display this help message and exit\n"
907
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
908
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
910
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
913
"Қолданылуы: groupmod [опциялар] ТОП\n"
916
" -g, --gid GID ТОП үшін жаңа GID қолдануды мәжбүрлету\n"
917
" -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
918
" -n, --new-name NEW_GROUP ТОП үшін жаңа ТОП_АТЫ атын қолдануды "
920
" -o, --non-unique ТОП үшін қайталанатын (ерекше емес) GID "
921
"қолдануға рұқсат беру\n"
922
" -p, --password PASSWORD жаңа пароль ретінде шифрленген парольді "
927
#| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
928
msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
929
msgstr "%s: қате топ аты `%s'\n"
932
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
933
msgstr "%s: %s тобы NIS тобы болып тұр\n"
936
msgid "%s: unknown user %s\n"
937
msgstr "%s: белгісіз пайдаланушы %s\n"
940
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
941
msgstr "Қолданылуы: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
944
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
945
msgstr "Қолданылуы: %s [-r] [-s] [топ]\n"
948
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
949
msgstr "%s: -s пен -r өзара үйлеспейді\n"
951
msgid "invalid group file entry"
952
msgstr "group файл ішінде қате жазба"
955
msgid "delete line '%s'? "
956
msgstr "'%s' жолын өшіру керек пе? "
958
msgid "duplicate group entry"
959
msgstr "қайталанатын топ жазбасы"
962
msgid "invalid group name '%s'\n"
963
msgstr "қате топ аты '%s'\n"
966
#| msgid "invalid group name '%s'\n"
967
msgid "invalid group ID '%lu'\n"
968
msgstr "қате топ аты '%s'\n"
971
msgid "group %s: no user %s\n"
972
msgstr "%s тобы: %s пайдаланушы жоқ\n"
975
msgid "delete member '%s'? "
976
msgstr "'%s' қатысушыны өшіру керек пе? "
979
msgid "no matching group file entry in %s\n"
980
msgstr "%s ішінде сәйкес көлеңкелі топ жазбасы жоқ\n"
983
#| msgid "add group '%s' in %s ?"
984
msgid "add group '%s' in %s? "
985
msgstr "'%s' тобын %s ішіне қосу керек пе ?"
987
msgid "invalid shadow group file entry"
988
msgstr "көлеңкелі топтар файлының қате жазбасы"
990
msgid "duplicate shadow group entry"
991
msgstr "қайталанатын көлеңкелі топтар жазбасы"
994
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
995
msgstr "көлеңкелі топ %s: %s әкімші пайдаланушысы жоқ\n"
998
msgid "delete administrative member '%s'? "
999
msgstr "'%s' әкімші пайдаланушысын өшіру керек пе? "
1002
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1003
msgstr "көлеңкелі топ %s: %s пайдаланушысы жоқ\n"
1006
msgid "%s: the files have been updated\n"
1007
msgstr "%s: файлдар жаңартылды\n"
1010
msgid "%s: no changes\n"
1011
msgstr "%s: өзгерістер жоқ\n"
1014
#| msgid "Usage: groupdel group\n"
1015
msgid "Usage: grpconv\n"
1016
msgstr "Қолданылуы: groupdel топ\n"
1019
#| msgid "Usage: groupdel group\n"
1020
msgid "Usage: grpunconv\n"
1021
msgstr "Қолданылуы: groupdel топ\n"
1024
#| msgid "%s: cannot update file %s\n"
1025
msgid "%s: cannot delete %s\n"
1026
msgstr "%s: %s файлын жаңарту мүмкін емес\n"
1028
msgid "Usage: id [-a]\n"
1029
msgstr "Қолданылуы: id [-a]\n"
1032
msgstr "Қолданылуы: id\n"
1038
"Usage: lastlog [options]\n"
1041
" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1042
" -h, --help display this help message and exit\n"
1043
" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1045
" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1048
"Қолданылуы: lastlog [опциялар]\n"
1051
" -b, --before КҮН мерзімі КҮНнен үлкен ғана lastlog жазбаларын "
1053
" -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
1054
" -t, --time КҮН мерзімі КҮНнен кіші ғана lastlog жазбаларын "
1056
" -u, --user ТІРКЕЛГІ көрсетілген ТІРКЕЛГІ үшін lastlog жазбаларын "
1061
msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1064
msgid "Username Port From Latest"
1065
msgstr "Пайдаланушы Порт Қайдан Соңғы"
1067
msgid "Username Port Latest"
1068
msgstr "Пайдаланушы Порт Соңғы"
1070
msgid "**Never logged in**"
1071
msgstr "**Жүйеге ешқашан кірмеді**"
1074
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1075
msgstr "lastlog: күтпеген аргумент: %s\n"
1078
msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1082
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1083
msgstr "Қолданылуы: %s [-p] [аты]\n"
1086
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1087
msgstr " %s [-p] [-h хост] [-f аты]\n"
1090
msgid " %s [-p] -r host\n"
1091
msgstr " %s [-p] -r хост\n"
1093
msgid "Invalid login time"
1094
msgstr "Жүйеге кірудің қате уақыты"
1098
"System closed for routine maintenance"
1101
"Жүйе техникалық жөндеуді өткізу үшін жабылған"
1105
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1108
"[Жүйеден мәжбүрлі шығу орындалмады -- root үшін жүйеге кіруге рұқсат "
1114
"Login timed out after %d seconds.\n"
1117
"Жүйеге кіруді орындау уақыты %d секундтан кейін аяқталды.\n"
1120
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1121
msgstr "login: PAM қатесі, тоқтатылды: %s\n"
1125
msgstr "%s пайдаланушы аты: "
1129
msgstr "пайдаланушы аты:"
1132
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1133
msgstr "Талаптар саны шектен асты (%d)\n"
1135
msgid "login: abort requested by PAM\n"
1136
msgstr "login: тоқтатуды PAM сұраған\n"
1144
"%s пайдаланушы аты: "
1146
msgid "Login incorrect"
1147
msgstr "Жүйеге кіру орындалмады"
1150
msgid "%s: failure forking: %s"
1151
msgstr "%s: үрдісті бастау қатесі: %s"
1154
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1155
msgstr "%s үшін TIOCSCTTY орындау қатемен аяқталды"
1157
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1158
msgstr "Ескерту: тіркелгі уақытша сөндірілгеннен кейін қайта қосылған."
1161
msgid "Last login: %s on %s"
1162
msgstr "Жүйеге соңғы кіру: %s, терминал %s"
1165
msgid "Last login: %.19s on %s"
1166
msgstr "Жүйеге соңғы кіру: %.19s, терминал %s"
1170
msgstr " қайдан: %.*s"
1173
"login time exceeded\n"
1176
"жүйеге кіру уақыты өтті\n"
1180
#| msgid "Usage: id\n"
1181
msgid "Usage: logoutd\n"
1182
msgstr "Қолданылуы: id\n"
1184
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1185
msgstr "Қолданылуы: newgrp [-] [топ]\n"
1187
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1188
msgstr "Қолданылуы: sg топ [[-c] командасы]\n"
1190
msgid "Invalid password.\n"
1191
msgstr "пароль қате.\n"
1194
msgid "%s: failure forking: %s\n"
1195
msgstr "%s: үрдісті бастау қатесі: %s\n"
1198
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1199
msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1200
msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
1202
msgid "too many groups\n"
1203
msgstr "топ саны шектен тыс\n"
1207
"Usage: %s [options] [input]\n"
1209
" -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
1210
" -r, --system create system accounts\n"
1213
"Қолданылуы: %s [опциялар] [кіріс]\n"
1215
" -c, --crypt-method шифрдеу тәсілі(%s біреу)\n"
1216
" -r, --system жүйелік тіркелгілерді жасау\n"
1220
#| msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1221
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1222
msgstr "%s: топ %s shadow тобы болып тұр, бірақ /etc/group ішінен табылмады\n"
1225
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1226
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1227
msgstr "%s: '%s' пайдаланушы аты қате\n"
1230
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1231
msgstr "%s: '%s' пайдаланушы аты қате\n"
1234
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1235
msgstr "%s: жол %d: жол қате\n"
1238
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1240
"%s: %s пайдаланушы жазбасын жаңарту мүмкін емес (passwd дерекқорында жоқ)\n"
1243
msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1244
msgstr "%s: жол %d: пайдаланушыны жасау мүмкін емес\n"
1247
msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1248
msgstr "%s: жол %d: топты жасау мүмкін емес\n"
1251
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1252
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1253
msgstr "%s: пайдаланушы `%s' жоқ болып тұр\n"
1256
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1257
msgstr "%s: жол %d: парольді жаңарту мүмкін емес\n"
1260
#| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1261
msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1262
msgstr "%s: жол %d: mkdir қатесі\n"
1265
#| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1266
msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1267
msgstr "%s: жол %d: chown қатесі\n"
1270
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1271
msgstr "%s: жол %d: жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
1275
#| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1278
#| " -a, --all report password status on all accounts\n"
1279
#| " -d, --delete delete the password for the named "
1281
#| " -e, --expire force expire the password for the named "
1283
#| " -h, --help display this help message and exit\n"
1284
#| " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1285
#| " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1287
#| " -l, --lock lock the named account\n"
1288
#| " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
1290
#| " change to MIN_DAYS\n"
1291
#| " -q, --quiet quiet mode\n"
1292
#| " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1293
#| " -S, --status report password status on the named "
1295
#| " -u, --unlock unlock the named account\n"
1296
#| " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1297
#| " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
1299
#| " change to MAX_DAYS\n"
1302
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1305
" -a, --all report password status on all accounts\n"
1306
" -d, --delete delete the password for the named account\n"
1307
" -e, --expire force expire the password for the named "
1309
" -h, --help display this help message and exit\n"
1310
" -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1311
" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1313
" -l, --lock lock the password of the named account\n"
1314
" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1315
" change to MIN_DAYS\n"
1316
" -q, --quiet quiet mode\n"
1317
" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1318
" -S, --status report password status on the named account\n"
1319
" -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
1320
" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1321
" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
1322
" change to MAX_DAYS\n"
1325
"Қолданылуы: passwd [опциялар] [ТІРКЕЛГІ]\n"
1328
" -a, --all барлық тіркелгілер үшін парольдер күйін "
1330
" -d, --delete көрсетілген тіркелгі үшін парольді өшіру\n"
1331
" -e, --expire көрсетілген тіркелгі үшін пароль мерзімінің "
1332
"аяқталуын мәжбүрлету\n"
1333
" -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
1334
" -k, --keep-tokens парольді тек мерзімі аяқталса ғана өзгерту\n"
1335
" -i, --inactive INACTIVE мерзімі аяқталғаннан кейін тіркелгіні "
1337
" керек күн санын INACTIVE мәніне орнату\n"
1338
" -l, --lock көрсетілген тіркелгіні оқшаулау\n"
1339
" -n, --mindays MIN_DAYS парольді өзгерту арасында ең аз рұқсат "
1340
"етілген күн санын\n"
1341
" MIN_DAYS мәніне орнату\n"
1342
" -q, --quiet тыныш түрі\n"
1343
" -r, --repository REPOSITORY REPOSITORY репозиторийінде парольді өзгерту\n"
1344
" -S, --status көрсетілген тіркелгі үшін пароль күйін "
1346
" -u, --unlock көрсетілген тіркелгіні оқшаулаудан босату\n"
1347
" -w, --warndays WARN_DAYS мерзімі аяқталуы туралы WARN_DAYS қалғанда "
1349
" -x, --maxdays MAX_DAYS парольді өзгерту арасында ең көп рұқсат "
1350
"етілген күн санын\n"
1351
" MAX_DAYS мәніне орнату\n"
1354
msgid "Old password: "
1355
msgstr "Ағымдағы пароль:"
1359
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1360
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1362
"Жаңа парольді енгізіңіз (минимум %d белгі болсын)\n"
1363
"Парольді бас, кіші әріптер және сандарды араластыра қолданып құраңыз.\n"
1367
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1368
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1370
"Жаңа парольді енгізіңіз (минимум %d, максимум %d белгі болсын)\n"
1371
"Парольді бас, кіші әріптер және сандарды араластыра қолданып құраңыз.\n"
1373
msgid "New password: "
1374
msgstr "Жаңа пароль:"
1377
msgstr "Қайталап көріңіз."
1381
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1384
"Ескерту: өте оңай пароль (қолданам десеңіз қайта енгізіңіз)."
1386
msgid "They don't match; try again.\n"
1387
msgstr "Олар өзара сәйкес емес; қайтадан көріңіз.\n"
1390
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1391
msgstr "%s үшін парольді өзгертуге болмайды.\n"
1394
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1395
msgstr "%s үшін парольді қазір өзгертуге болмайды.\n"
1399
#| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1400
#| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1402
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1403
"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1406
"%s: пайдаланушыны оқшаулаудан босату парольсіз тіркелгіге әкелуі мүмкін.\n"
1407
"Осыны жасау үшін сіз оған парольді usermod -p қолданып орнатуыңыз керек.\n"
1410
msgid "%s: repository %s not supported\n"
1411
msgstr "%s: %s репозиторийіне қолдау жоқ\n"
1414
msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1415
msgstr "%s: %s пайдаланушының %s үшін паролді өзгертуге құқығы жоқ\n"
1418
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1419
msgstr "%s: Сізде%s үшін парольдік ақпаратты оқи не өзгерте алмайсыз.\n"
1422
msgid "Changing password for %s\n"
1423
msgstr "%s үшін парольді өзгерту\n"
1426
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1427
msgstr "%s пайдаланушының паролі өзгертілмеді.\n"
1429
msgid "Password changed."
1430
msgstr "Пароль өзгертілді."
1432
msgid "Password set to expire."
1433
msgstr "Пароль мерзімі аяқталған болып орнатылды."
1436
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1437
msgstr "Қолданылуы: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1439
msgid "invalid password file entry"
1440
msgstr "парольдер файлының қате жазбасы"
1442
msgid "duplicate password entry"
1443
msgstr "қайталанатын пароль жазбасы"
1446
msgid "invalid user name '%s'\n"
1447
msgstr "қате пайдаланушы аты '%s'\n"
1450
#| msgid "invalid user name '%s'\n"
1451
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1452
msgstr "қате пайдаланушы аты '%s'\n"
1455
#| msgid "user %s: no group %u\n"
1456
msgid "user '%s': no group %lu\n"
1457
msgstr "пайдаланушы %s: %u тобы жоқ\n"
1460
#| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1461
msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1462
msgstr "пайдаланушы %s: %s бумасы жоқ\n"
1465
#| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1466
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1467
msgstr "пайдаланушы %s: %s бағдарламасы жоқ\n"
1470
msgid "no matching password file entry in %s\n"
1471
msgstr "%s ішінде сәйкес парольдер файлының жазбасы жоқ\n"
1474
msgid "add user '%s' in %s? "
1475
msgstr "'%s' пайдаланушыны %s ішіне қосу керек пе? "
1477
msgid "invalid shadow password file entry"
1478
msgstr "көлеңкелі парольдер файлының қате жазбасы"
1480
msgid "duplicate shadow password entry"
1481
msgstr "қайталанатын көлеңкелі пароль жазбасы"
1484
msgid "user %s: last password change in the future\n"
1485
msgstr "пайдаланушы %s: соңғы парольді өзгерту уақыты болашақта\n"
1488
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1489
msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1490
msgstr "%s: %s файлын ашу мүмкін емес\n"
1493
#| msgid "Usage: id\n"
1494
msgid "Usage: pwconv\n"
1495
msgstr "Қолданылуы: id\n"
1498
#| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1499
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1500
msgstr "%s: %s пайдаланушының %s үшін паролді өзгертуге құқығы жоқ\n"
1503
#| msgid "Usage: id\n"
1504
msgid "Usage: pwunconv\n"
1505
msgstr "Қолданылуы: id\n"
1507
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1508
msgstr "Осы тіркелгі үшін su орындауға РҰҚСАТ ЖОҚ.\n"
1510
msgid "Password authentication bypassed.\n"
1511
msgstr "Парольдік аутентификацияны аттап өтеміз.\n"
1513
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1514
msgstr "Шындылықты тексеру үшін ӨЗІҢІЗДІҢ пароліңізді енгізіңіз.\n"
1521
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1524
" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1525
" -h, --help display this help message and exit\n"
1526
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1528
" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1529
" keep the same shell\n"
1530
" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1533
"Қолданылуы: su [опциялар] [ТІРКЕЛГІ]\n"
1536
" -c, --command COMMAND шақырылатын қоршамға COMMAND командасын "
1538
" -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
1539
" -, -l, --login қоршамды тіркелгі қоршамына ауыстыру\n"
1541
" --preserve-environment орта айнымалыларының мәндерін мен қоршамды "
1543
" -s, --shell SHELL passwd-да көрсетілгеннің орнына SHELL "
1544
"қоршамын қолдану\n"
1548
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1549
msgstr "%s: терминалда орындалуы керек\n"
1552
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1553
msgstr "%s: pam_start: қате %d\n"
1556
msgid "Unknown id: %s\n"
1557
msgstr "Белгісіз id: %s\n"
1560
msgid "You are not authorized to su %s\n"
1561
msgstr "Сізде su %s жасау үшін құқығыңыз жоқ\n"
1563
msgid "(Enter your own password)"
1564
msgstr "(Өзіңіздің пароліңізді енгізіңіз)"
1575
#| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1576
msgid "%s: Authentication failure\n"
1577
msgstr "%s: PAM көмегімен шындылықты тексеру қатемен аяқталды\n"
1580
#| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1581
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1582
msgstr "Сізде su %s жасау үшін құқығыңыз жоқ\n"
1585
msgstr "Қоршам жоқ\n"
1587
msgid "No password file"
1588
msgstr "Парольдер файлы жоқ"
1590
msgid "TIOCSCTTY failed"
1591
msgstr "TIOCSCTTY қатесі"
1593
msgid "No password entry for 'root'"
1594
msgstr "'root' үшін пароль жазбасы жоқ"
1598
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1599
"(or give root password for system maintenance):"
1602
"Кәдімгі жүктелу үшін control-d басыңыз,\n"
1603
"(немесе жүйені жөндеу режиміне өту үшін root паролін енгізіңіз):"
1605
msgid "Entering System Maintenance Mode"
1606
msgstr "Жүйені жөндеу режиміне өту"
1609
msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1613
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1614
msgstr "%s: жаңа defaults файлын жасау мүмкін емес\n"
1617
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1618
msgstr "%s: жаңа defaults файлын ашу мүмкін емес\n"
1621
msgid "%s: rename: %s"
1622
msgstr "%s: атын ауыстыру: %s"
1625
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1626
msgstr "%s: '%s' тобы NIS тобы болып тұр.\n"
1629
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1630
msgstr "%s: шектен көп топ саны көрсетілген (максимум %d).\n"
1634
#| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1637
#| " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1638
#| " home directory\n"
1639
#| " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
1641
#| " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1642
#| " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1643
#| " configuration\n"
1644
#| " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
1646
#| " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1648
#| " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1649
#| " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1650
#| " user account\n"
1651
#| " -h, --help display this help message and exit\n"
1652
#| " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1653
#| " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1654
#| " -l, do not add the user to the lastlog and\n"
1655
#| " faillog databases\n"
1656
#| " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1658
#| " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
1661
#| " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1662
#| " (non-unique) UID\n"
1663
#| " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1665
#| " -r, --system create a system account\n"
1666
#| " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1667
#| " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
1669
#| " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1673
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1676
" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
1678
" -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
1680
" -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
1681
" -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
1683
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1684
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1686
" -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
1687
" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
1689
" -h, --help display this help message and exit\n"
1690
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
1691
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
1692
" -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
1693
" faillog databases\n"
1694
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
1696
" -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
1697
" (overrides /etc/login.defs)\n"
1698
" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1700
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
1701
" (non-unique) UID\n"
1702
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
1704
" -r, --system create a system account\n"
1705
" -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
1706
" -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
1707
" -U, --user-group create a group with the same name as the "
1711
"Қолданылуы: useradd [опциялар] ТІРКЕЛГІ\n"
1714
" -b, --base-dir BASE_DIR жаңа пайдаланушы тіркелгісінің үй бумасы\n"
1715
" үшін базалық бума\n"
1716
" -c, --comment COMMENT жаңа пайдаланушы тіркелгісі үшін GECOS мәнін "
1718
" -d, --home-dir HOME_DIR жаңа пайдаланушы тіркелгісі үшін үй бумасы\n"
1719
" -D, --defaults өзгертілген бастапқы useradd баптауларын\n"
1720
" шығару немесе сақтау\n"
1721
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE тіркелгі мерзімі аяқталуын EXPIRE_DATE "
1723
" -f, --inactive INACTIVE мерзімі аяқталған соң тіркелгі сөндірілу "
1725
" күн санын INACTIVE мәніне орнату\n"
1726
" -g, --gid GROUP жаңа пайдаланушы тіркелгісі үшін GROUP "
1727
"қолдануды мәжбүрлету\n"
1728
" -G, --groups GROUPS жаңа пайдаланушы тіркелгісі үшін қосымша\n"
1729
" топтар тізімін шығару\n"
1730
" -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
1731
" -k, --skel SKEL_DIR басақ skel бумасын қолдану\n"
1732
" -K, --key KEY=VALUE /etc/login.defs ішіндегі мәндерін үстінен "
1734
" -l, пайдаланушыны lastlog пен faillog "
1737
" -m, --create-home жаңа пайдаланушы үшін үй бумасын құру\n"
1738
" -N, --no-user-group пайдаланушымен аттас жаңа топты құрмау\n"
1739
" -o, --non-unique қайталанатын (ерекше емес) UID-тары бар\n"
1740
" тіркелгілерді жасауға рұқсат ету\n"
1741
" -p, --password PASSWORD жаңа тіркелгі үшін шифрленген парольді "
1743
" -r, --system жүйелік тіркелгіні жасау\n"
1744
" -s, --shell SHELL жаңа тіркелгі үшін қоршам\n"
1745
" -u, --uid UID жаңа тіркелгі үшін UID қолдануды мәжбүрлету\n"
1746
" -U, --user-group пайдаланушымен аттас топты құру\n"
1750
" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
1755
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1756
msgstr "%s: '%s' негізгі бумасы қате\n"
1759
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1760
msgstr "%s: '%s' түсініктемесі қате\n"
1763
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1764
msgstr "%s: '%s' үй бумасы қате\n"
1767
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1768
msgstr "%s: -e үшін көлеңкелі парольдер керек\n"
1771
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1772
msgstr "%s: -f үшін көлеңкелі парольдер керек\n"
1775
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1776
msgstr "%s: '%s' жолы қате\n"
1779
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1780
msgstr "%s: '%s' қоршамы қате\n"
1783
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1787
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1788
msgstr "%s: %s пен %s опциялары өзара ерегіседі\n"
1791
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1795
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1799
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1803
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1804
msgstr "%s: %s бумасын жасау мүкін емес\n"
1806
msgid "Creating mailbox file"
1807
msgstr "Пошта файлын құру"
1810
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1812
"'mail' тобы табылмады. Пайдаланушының пошта файлы 0600 түрінде құрылады.\n"
1814
msgid "Setting mailbox file permissions"
1815
msgstr "Пошта файлға рұқсаттарды орнату"
1818
#| msgid "%s: user %s exists\n"
1819
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1820
msgstr "%s: %s пайдаланушысы бар болып тұр\n"
1824
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1826
"%s: %s тобы бар болып тұр - егер оған жаңа пайдаланушыны қосқыңыз келсе, -g "
1830
msgid "%s: can't create user\n"
1831
msgstr "%s: пайдаланушыны жасау мүмкін емес\n"
1834
#| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1835
msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1836
msgstr "%s: UID %u бар болып тұр\n"
1839
msgid "%s: can't create group\n"
1840
msgstr "%s: топты құру мүмкін емес\n"
1844
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
1845
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
1847
"%s: ескерту: үй бумасы бар болып тұр.\n"
1848
"Оның ішіне skel бумасынан бірде-бір файл көшірілмеді.\n"
1851
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1854
" -f, --force force removal of files,\n"
1855
" even if not owned by user\n"
1856
" -h, --help display this help message and exit\n"
1857
" -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1860
"Қолданылуы: userdel [опциялар] ТІРКЕЛГІ\n"
1863
" -f, --force файлдарды өшіруді мәжбүрлеу,\n"
1864
" пайдаланушы иелігінде болмаса да\n"
1865
" -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
1866
" -r, --remove үй бумасын мен поштасын өшіру\n"
1871
#| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1872
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1874
"%s: %s тобын өшіру мүмкін емес, ол басқа пайдалануы үшін басыңқы топ болып "
1878
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1879
msgstr "%s: %s пайдаланушысы қазір жүйеге кіріп тұр\n"
1882
#| msgid "%s: warning: can't remove "
1883
msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1884
msgstr "%s: ексерту: өшіру мүмкін емес"
1887
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1888
msgstr "%s: %s қазір %s иелігінде емес, өшірілмейді\n"
1891
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1892
msgstr "%s: %s қазір NIS пайдаланушысы болып тұр\n"
1895
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1896
msgstr "%s: %s бумасы өшірілмеді (%s пайдаланушының үй бумасын өшіру талабы)\n"
1899
msgid "%s: error removing directory %s\n"
1900
msgstr "%s: %s бумасын өшіру қатемен аяқталды\n"
1904
#| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1907
#| " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1908
#| " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1909
#| " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
1911
#| " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1913
#| " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1914
#| " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1915
#| " -a, --append append the user to the supplemental "
1917
#| " mentioned by the -G option without "
1919
#| " him/her from other groups\n"
1920
#| " -h, --help display this help message and exit\n"
1921
#| " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1922
#| " -L, --lock lock the user account\n"
1923
#| " -m, --move-home move contents of the home directory to "
1925
#| " new location (use only with -d)\n"
1926
#| " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1927
#| " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
1929
#| " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1930
#| " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1931
#| " -U, --unlock unlock the user account\n"
1934
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1937
" -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1938
" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1939
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1940
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1942
" -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1943
" -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1944
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1945
" mentioned by the -G option without removing\n"
1946
" him/her from other groups\n"
1947
" -h, --help display this help message and exit\n"
1948
" -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1949
" -L, --lock lock the user account\n"
1950
" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1951
" new location (use only with -d)\n"
1952
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1953
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1954
" -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1955
" -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1956
" -U, --unlock unlock the user account\n"
1959
"Қолданылуы: usermod [опциялар] ТІРКЕЛГІ\n"
1962
" -c, --comment COMMENT GECOS жазбасы үшін жаңа мәні\n"
1963
" -d, --home HOME_DIR пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа үй бумасы\n"
1964
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE тіркелгінің аяқталу мерзімін EXPIRE_DATE "
1966
" -f, --inactive INACTIVE мерзімі аяқталғаннан кейін пароль "
1967
"сөндірілетін күн\n"
1968
" санын INACTIVE мәніне орнату\n"
1969
" -g, --gid ТОП жаңа басыңқы топ ретінде ТОПты қолдануды "
1971
" -G, --groups ТОПТАР пайдаланушыны қосымша ТОПТАРға қосу\n"
1972
" -a, --append пайдаланушыны қосымша ТОПТАР ішіне қосу\n"
1973
" -G опциясы сияқты, пайдаланушыны басқа "
1976
" -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
1977
" -l, --login NEW_LOGIN тіркелгі үшін жаңа аты\n"
1978
" -L, --lock пайдаланушы тіркелгісін оқшаулау\n"
1979
" -m, --move-home үй бумасының құрамасын жаңа жерге ауыстыру\n"
1980
" (тек -d опциясымен бірге қолданыңыз)\n"
1981
" -o, --non-unique қайталанатын (ерекше емес) UID-тарды "
1982
"қолдануды рұқсат ету\n"
1983
" -p, --password PASSWORD жаңа пароль ретінде шифрленген парольді "
1985
" -s, --shell SHELL пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа қоршам\n"
1986
" -u, --uid UID пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа UID\n"
1987
" -U, --unlock пайдаланушы тіркелгісін оқшаулаудан босату\n"
1991
" -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1997
#| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1998
#| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
2000
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
2001
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
2003
"%s: пайдаланушыны оқшаулаудан босату парольсіз тіркелгіге әкелуі мүмкін.\n"
2004
"Осыны жасау үшін сіз оған парольді usermod -p қолданып орнатуыңыз керек.\n"
2007
#| msgid "%s: user %s exists\n"
2008
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
2009
msgstr "%s: %s пайдаланушысы бар болып тұр\n"
2012
msgid "%s: no flags given\n"
2013
msgstr "%s: жалаушалар көрсетілмеген\n"
2016
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2017
msgstr "%s: -e пен -f үшін көлеңкелі парольдер керек\n"
2020
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2021
msgstr "%s: -L, -p және -U жалаушаларын бірге қолдануға болмайды\n"
2024
#| msgid "Member already exists\n"
2025
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2026
msgstr "Мүше бар болып тұр\n"
2029
msgid "%s: directory %s exists\n"
2030
msgstr "%s: %s бумасы бар болып тұр\n"
2033
msgid "%s: can't create %s\n"
2034
msgstr "%s: %s құру мүмкін емес\n"
2037
msgid "%s: can't chown %s\n"
2038
msgstr "%s: %s үшін chown жасау мүмкін емес\n"
2041
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2042
msgstr "%s: ескерту: %s ескі үй бумасын толығымен өшіру мүмкін емес"
2045
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2046
msgstr "%s: %s бумасының атын %s атына ауыстыру мүмкін емес\n"
2049
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2053
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2057
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2058
msgstr "%s: ескерту: %s қазір %s иелігінде емес\n"
2060
msgid "failed to change mailbox owner"
2061
msgstr "mailbox иесін ауыстыру қатемен аяқталды"
2063
msgid "failed to rename mailbox"
2064
msgstr "mailbox атын ауыстыру қатемен аяқталды"
2068
#| "You have modified %s.\n"
2069
#| "You may need to modify %s for consistency.\n"
2070
#| "Please use the command `%s' to do so.\n"
2072
"You have modified %s.\n"
2073
"You may need to modify %s for consistency.\n"
2074
"Please use the command '%s' to do so.\n"
2076
"Сіз %s түзеттіңіз.\n"
2077
"Сізге %s құрамасын түзетуге керек болуы мүмкін.\n"
2078
"Оны орындау үшін `%s' командасын қолданыңыз.\n"
2081
"Usage: vipw [options]\n"
2084
" -g, --group edit group database\n"
2085
" -h, --help display this help message and exit\n"
2086
" -p, --passwd edit passwd database\n"
2087
" -q, --quiet quiet mode\n"
2088
" -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2091
"Қолданылуы: vipw [опциялар]\n"
2094
" -g, --group топтар дерекқорын түзету\n"
2095
" -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n"
2096
" -p, --passwd парольлдер дерекқорын түзету\n"
2097
" -q, --quiet \"тыныш\" түрі\n"
2098
" -s, --shadow shadow не gshadow дерекқорын түзету\n"
2102
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2103
msgid "%s: failed to remove %s\n"
2104
msgstr "%s: привилегиялар деңгейін төмендету мүмкін емес (%s)\n"
2109
#| "%s: %s is unchanged\n"
2110
msgid "%s: %s is unchanged\n"
2113
"%s: %s өзгертілмеді\n"
2116
#| msgid "Couldn't lock file"
2117
msgid "Couldn't get file context"
2118
msgstr "Файлды оқшаулау мүмкін емес"
2120
msgid "setfscreatecon () failed"
2123
msgid "Couldn't lock file"
2124
msgstr "Файлды оқшаулау мүмкін емес"
2126
msgid "Couldn't make backup"
2127
msgstr "Қор көшірмені жасау мүмкін емес"
2129
msgid "setfscreatecon() failed"
2133
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2134
msgstr "%s: %s қайтару мүмкін емес: %s (сіздің өзгертулеріңіз %s ішінде)\n"
2136
#~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2137
#~ msgstr "%s: парольдер файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2139
#~ msgid "%s: can't open password file\n"
2140
#~ msgstr "%s: парольдер файлын ашу мүмкін емес\n"
2142
#~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2143
#~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2145
#~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2146
#~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын ашу мүмкін емес\n"
2148
#~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2149
#~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2151
#~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2152
#~ msgstr "%s: парольдер файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2154
#~ msgid "%s: can't update password file\n"
2155
#~ msgstr "%s: парольдер файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2157
#~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2158
#~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2160
#~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2161
#~ msgstr "\tТолық аты: %s\n"
2163
#~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2164
#~ msgstr "\tБөлме нөмірі: %s\n"
2166
#~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2167
#~ msgstr "\tЖұмыс телефон нөмірі: %s\n"
2169
#~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2170
#~ msgstr "\tҮй телефон нөмірі: %s\n"
2172
#~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2173
#~ msgstr "Парольдер файлын ашу мүмкін емес.\n"
2175
#~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2176
#~ msgstr "%s: /etc/passwd файлында %s табылмады\n"
2178
#~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2179
#~ msgstr "Парольдер файлында жазбаны жаңарту мүмкін емес.\n"
2181
#~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2182
#~ msgstr "Парольдер файлында өзгерістерді сақтау мүмкін емес.\n"
2184
#~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2185
#~ msgstr "Парольдер файлын оқшаулаудан босату мүмкін емес.\n"
2187
#~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2188
#~ msgstr "%s: group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2190
#~ msgid "%s: can't open group file\n"
2191
#~ msgstr "%s: group файлын ашу мүмкін емес\n"
2193
#~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2194
#~ msgstr "%s: gshadow файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2196
#~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2197
#~ msgstr "%s: shadow файлын ашу мүмкін емес\n"
2199
#~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2200
#~ msgstr "%s: gshadow файлын жаңарту қатесі\n"
2202
#~ msgid "%s: error updating group file\n"
2203
#~ msgstr "%s: group файлын жаңарту қатесі\n"
2205
#~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2206
#~ msgstr "%s: жол %d: белгісіз топ %s\n"
2208
#~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2209
#~ msgstr "%s: жол %d: топ жазбасын жаңарту мүмкін емес\n"
2211
#~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2212
#~ msgstr "%s: shadow файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2214
#~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2215
#~ msgstr "%s: shadow файлын жаңарту қатесі\n"
2217
#~ msgid "%s: error updating password file\n"
2218
#~ msgstr "%s: парольдер файлын жаңарту қатесі\n"
2220
#~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2221
#~ msgstr "%s: жол %d: белгісіз пайдаланушы %s\n"
2223
#~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2224
#~ msgstr "%s: жол %d: пароль жолын жаңарту мүмкін емес\n"
2226
#~ msgid "%s: unknown user\n"
2227
#~ msgstr "%s: белгісіз пайдаланушы\n"
2229
#~ msgid "Unknown User: %s\n"
2230
#~ msgstr "Белгісіз пайдаланушы: %s\n"
2232
#~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2233
#~ msgstr "Қолданылуы: %s [-r|-R] топ\n"
2235
#~ msgid " %s [-a user] group\n"
2236
#~ msgstr " %s [-a пайдаланушы] топ\n"
2238
#~ msgid " %s [-d user] group\n"
2239
#~ msgstr " %s [-d пайдаланушы] топ\n"
2241
#~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2242
#~ msgstr " %s [-A пайдаланушы,...] [-M пайдаланушы,...] топ\n"
2244
#~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
2245
#~ msgstr " %s [-M пайдаланушы,...] топ\n"
2247
#~ msgid "%s: can't get lock\n"
2248
#~ msgstr "%s: оқшаулау мүмкін емес\n"
2250
#~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2251
#~ msgstr "%s: shadow файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2253
#~ msgid "%s: can't open file\n"
2254
#~ msgstr "%s: файлды ашу мүмкін емес\n"
2256
#~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2257
#~ msgstr "%s: файлды үстінен жазу мүмкін емес\n"
2259
#~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2260
#~ msgstr "%s: shadow файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2262
#~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2263
#~ msgstr "%s: файлды оқшаулаудан босату мүмкін емес\n"
2265
#~ msgid "%s: can't update entry\n"
2266
#~ msgstr "%s: жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
2268
#~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2269
#~ msgstr "%s: shadow ішіндегі жазбасын жаңарту мүмкін емес\n"
2271
#~ msgid "unknown group: %s\n"
2272
#~ msgstr "белгісіз топ: %s\n"
2274
#~ msgid "%s: can't close file\n"
2275
#~ msgstr "%s: файлды жабу мүмкн емес\n"
2277
#~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2278
#~ msgstr "%s: shadow файлын жабу мүмкін емес\n"
2280
#~ msgid "Who are you?\n"
2281
#~ msgstr "Сіз кімсіз?\n"
2283
#~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2284
#~ msgstr "%s: белгісіз қатысушы %s\n"
2286
#~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2287
#~ msgstr "%s: жаңа топты құру қатесі\n"
2289
#~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2290
#~ msgstr "%s: group файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2292
#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2293
#~ msgstr "%s: shadow group файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2295
#~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2296
#~ msgstr "%s: group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2298
#~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2299
#~ msgstr "%s: group файлын ашу мүмкін емес\n"
2301
#~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2302
#~ msgstr "%s: shadow group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2304
#~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2305
#~ msgstr "%s: shadow group файлын ашу мүмкін емес\n"
2307
#~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2308
#~ msgstr "%s: GID %u бар болып тұр\n"
2310
#~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2311
#~ msgstr "%s: топ жазбасын өшіру қатесі\n"
2313
#~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2314
#~ msgstr "%s: көлеңкелі топ жазбасын өшіру қатесі\n"
2316
#~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2317
#~ msgstr "%s: пайдаланушының басыңқы тобын өшіру мүмкін емес.\n"
2319
#~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2320
#~ msgstr "Өшірілетін қатысушылар табылмады\n"
2323
#~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2325
#~ "Қолданылуы: groupmems -a пайдаланушы_аты | -d пайдаланушы_аты | -D | -l [-"
2326
#~ "g пайдаланушы_аты]\n"
2328
#~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2329
#~ msgstr "Әр түрлі топтарға қатысушыларды тек root қоса алады\n"
2331
#~ msgid "Group access is required\n"
2332
#~ msgstr "Топтық рұқсат керек\n"
2334
#~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2335
#~ msgstr "Ағымдағы топтың басыңқы иесі жоқ\n"
2337
#~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2338
#~ msgstr "Келесі үшін PAM шындылықты тексеру орындалмады:\n"
2340
#~ msgid "Unable to lock group file\n"
2341
#~ msgstr "group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2343
#~ msgid "Unable to open group file\n"
2344
#~ msgstr "group файлын ашу мүмкін емес\n"
2346
#~ msgid "Cannot close group file\n"
2347
#~ msgstr "group файлын жабу мүмкін емес\n"
2349
#~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2350
#~ msgstr "%s: %s жазбасы /etc/group ішінен табылмады\n"
2352
#~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2353
#~ msgstr "%s: %u қайталанбайтын GID емес (бар болып тұр)\n"
2355
#~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2356
#~ msgstr "%s: %s аты бар болып тұр\n"
2358
#~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2359
#~ msgstr "%s: passwd файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2361
#~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2362
#~ msgstr "%s: passwd файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2364
#~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2365
#~ msgstr "%s: passwd файлын ашу мүмкін емес\n"
2368
#~ "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it "
2369
#~ "is not in the passwd file.\n"
2371
#~ "%s: '%s' пайдаланушының басыңқы тобын %u тобынан %u тобына ауыстыру "
2372
#~ "мүмкін емес, өйткені ол passwd файлында жоқ.\n"
2374
#~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2375
#~ msgstr "%s: %s файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2377
#~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2378
#~ msgstr "%s: %s үшін көлеңкелі жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
2380
#~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2381
#~ msgstr "%s: %s тобы үшін жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
2383
#~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2384
#~ msgstr "%s: shadow group файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2386
#~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2387
#~ msgstr "%s: shadow group файлын ашу мүмкін емес\n"
2389
#~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2390
#~ msgstr "%s: %s shadow group өшіру мүмкін емес\n"
2392
#~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2393
#~ msgstr "%s: shadow group файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2395
#~ msgid "%s: can't update group file\n"
2396
#~ msgstr "%s: group файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2398
#~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2399
#~ msgstr "%s: shadow group файлын өшіру мүмкін емес\n"
2401
#~ msgid "unknown UID: %u\n"
2402
#~ msgstr "белгісіз UID: %u\n"
2404
#~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2405
#~ msgstr "белгісіз GID: %lu\n"
2407
#~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2408
#~ msgstr "%s: топ ID `%s' дұрыс емес\n"
2411
#~ "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
2412
#~ "gshadow group\n"
2414
#~ "%s: топ %s құрылды, сәйкес келетін көлеңкелі топты жасау қатемен "
2417
#~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2418
#~ msgstr "%s: пайдаланушы ID `%s' дұрыс емес\n"
2420
#~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2421
#~ msgstr "%s: пайдаланушы аты `%s' қате\n"
2423
#~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2424
#~ msgstr "%s: /etc/passwd оқшаулау мүмкін емес.\n"
2426
#~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2427
#~ msgstr "%s: /etc/shadow оқшаулау мүмкін емес.\n"
2429
#~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2430
#~ msgstr "%s: /etc/group оқшаулау мүмкін емес.\n"
2432
#~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2433
#~ msgstr "%s: /etc/gshadow оқшаулау мүмкін емес.\n"
2435
#~ msgid "%s: can't open files\n"
2436
#~ msgstr "%s: файлдарды ашу мүмкін емес\n"
2438
#~ msgid "%s: error updating files\n"
2439
#~ msgstr "%s: файлдарды жаңарту мүмкін емес\n"
2441
#~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2442
#~ msgstr "%s: жол %d: %s пайдаланушы табылмады\n"
2444
#~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2445
#~ msgstr "%s: %s үшін пароль жазбасын жаңарту мүмкін емес\n"
2447
#~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2448
#~ msgstr "%s: passwd файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2450
#~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2451
#~ msgstr "%s: passwd файлын ашу мүмкін емес\n"
2453
#~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2454
#~ msgstr "%s: %s үшін көлеңкелі жазбаны өшіру мүмкін емес\n"
2456
#~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2457
#~ msgstr "%s: shadow файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2459
#~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2460
#~ msgstr "%s: passwd файлын жаңарту мүмкін емес\n"
2462
#~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2463
#~ msgstr "%s: %s пайдаланушы үшін жазбаны жаңарту мүмкін емес\n"
2465
#~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2466
#~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын өшіру мүмкін емес\n"
2468
#~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2469
#~ msgstr "%s: белгісіз GID %s\n"
2471
#~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2472
#~ msgstr "%s: белгісіз топ %s\n"
2474
#~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2476
#~ "%s: Жады жеткіліксіз. Көлеңкелі топтар дерекқорын жаңарту мүмкін емес.\n"
2478
#~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2479
#~ msgstr "%s: парольдер файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2481
#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2482
#~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын үстінен жазу мүмкін емес\n"
2484
#~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2485
#~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын оқшаулау мүмкін емес\n"
2487
#~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2488
#~ msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын ашу мүмкін емес\n"
2490
#~ msgid "%s: error locking group file\n"
2491
#~ msgstr "%s: топтар файлын оқшаулау қатесі\n"
2493
#~ msgid "%s: error opening group file\n"
2494
#~ msgstr "%s: топтар файлын ашу қатесі\n"
2496
#~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2497
#~ msgstr "%s: көлеңкелі топтар файлын оқшаулау қатесі\n"
2499
#~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2500
#~ msgstr "%s: көлеңкелі топтар файлын ашу қатесі\n"
2502
#~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2503
#~ msgstr "%s: жаңа пароль жазбасын қосу қатесі\n"
2505
#~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2506
#~ msgstr "%s: жаңа көлеңкелі пароль жазбасын қосу қатесі\n"
2508
#~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2510
#~ "%s: ескерту: CREATE_HOME үшін қолдау жоқ, оның орнына -m қолданыңыз.\n"
2512
#~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2513
#~ msgstr "%s: топ жазбасын жаңарту қатемен аяқталды\n"
2515
#~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2516
#~ msgstr "%s: көлеңкелі топ жазбасын жаңарту қатемен аяқталды\n"
2518
#~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2519
#~ msgstr "%s: group файлын ашу мүмкін емес\n"
2521
#~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2522
#~ msgstr "%s: көлеңкелі group файлын ашу мүмкін емес\n"
2524
#~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2525
#~ msgstr "%s: пароль жазбасын өшіру мүмкін емес\n"
2527
#~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2528
#~ msgstr "%s: көлеңкелі пароль жазбасын өшіру мүмкін емес\n"
2530
#~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2531
#~ msgstr "%s: %s пайдаланушысы жоқ\n"
2533
#~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2534
#~ msgstr "%s: жаңа көлеңкелі топ жазбасын қосу қатемен аяқталды\n"
2536
#~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2537
#~ msgstr "%s: uid %lu қазір қолданылуда\n"
2539
#~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2540
#~ msgstr "%s: пароль жазбасын өзгерту қатемен аяқталды\n"
2542
#~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2543
#~ msgstr "%s: пароль жазбасын өшіру қатемен аяқталды\n"
2545
#~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2546
#~ msgstr "%s: көлеңкелі пароль жазбасын өшіру қатемен аяқталды\n"