~xnox/ubuntu/quantal/shadow/clear-locks

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/vi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Kees Cook
  • Date: 2009-05-05 09:45:21 UTC
  • mfrom: (1.1.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090505094521-wpk2wn3q7957tlah
Tags: 1:4.1.3.1-1ubuntu1
* Merge from debian unstable, remaining changes:
  - Ubuntu specific:
    + debian/login.defs: use SHA512 by default for password crypt routine.
  - debian/patches/stdout-encrypted-password.patch: chpasswd can report
    password hashes on stdout (debian bug 505640).
  - debian/login.pam: Enable SELinux support (debian bug 527106).
  - debian/securetty.linux: support Freescale MX-series (debian bug 527095).
* Add debian/patches/300_lastlog_failure: fixed upstream (debian bug 524873).
* Drop debian/patches/593_omit_lastchange_field_if_clock_is_misset: fixed
  upstream.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: shadow 4.1.1\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2008-04-03 00:42+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:29+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 19:53+1030\n"
11
11
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12
12
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
27
27
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
28
28
msgstr "Phương pháp mã hoá không được libcrypt hỗ trợ ? (%s)\n"
29
29
 
 
30
#, c-format
 
31
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
 
32
msgstr ""
 
33
 
30
34
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
31
35
msgstr "Không thể cấp phát sức chứa cho thông tin cấu hình.\n"
32
36
 
34
38
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
35
39
msgstr "lỗi cấu hình: không rõ mục « %s » (báo quản trị).\n"
36
40
 
 
41
msgid "Password: "
 
42
msgstr "Mật khẩu : "
 
43
 
 
44
#, c-format
 
45
msgid "%s's Password: "
 
46
msgstr "Mật khẩu của %s: "
 
47
 
37
48
#, c-format
38
49
msgid "Warning: unknown group %s\n"
39
50
msgstr "Cảnh báo : không rõ nhóm %s.\n"
56
67
msgid "  Choose a new password."
57
68
msgstr "  Hãy chọn mật khẩu mới."
58
69
 
 
70
msgid "You must change your password."
 
71
msgstr ""
 
72
 
59
73
#, c-format
60
74
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
61
75
msgstr "Mật khẩu của bạn sẽ hết hạn sau %ld ngày.\n"
67
81
msgstr "Mật khẩu của bạn sẽ hết hạn vào hôm nay."
68
82
 
69
83
#, c-format
70
 
msgid "Unable to change tty %s"
 
84
msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
 
85
msgstr ""
 
86
 
 
87
#, fuzzy, c-format
 
88
#| msgid "Unable to change tty %s"
 
89
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
71
90
msgstr "Không thể thay đổi TTY %s."
72
91
 
 
92
#, fuzzy, c-format
 
93
#| msgid "%s: fields too long\n"
 
94
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
 
95
msgstr "%s: trường quá dài\n"
 
96
 
73
97
msgid "Environment overflow\n"
74
98
msgstr "Tràn môi trường\n"
75
99
 
88
112
"%d lần bị lỗi sau khi đăng nhập cuối cùng.\n"
89
113
"Lần gần nhất là %s vào %s.\n"
90
114
 
91
 
msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
92
 
msgstr "Không thể lấy UID duy nhất (không còn có UID sẵn sàng lại)\n"
93
 
 
94
 
msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
 
115
#, fuzzy, c-format
 
116
#| msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
 
117
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
95
118
msgstr "Không thể lấy GID duy nhất (không còn có GID sẵn sàng lại)\n"
96
119
 
 
120
#, fuzzy, c-format
 
121
#| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
 
122
msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
 
123
msgstr "Không thể lấy UID duy nhất (không còn có UID sẵn sàng lại)\n"
 
124
 
 
125
#, fuzzy, c-format
 
126
#| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
 
127
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
 
128
msgstr "Không thể lấy UID duy nhất (không còn có UID sẵn sàng lại)\n"
 
129
 
97
130
msgid "Too many logins.\n"
98
131
msgstr "Quá nhiều việc đăng nhập.\n"
99
132
 
139
172
msgid "passwd: %s\n"
140
173
msgstr "passwd: (mật khẩu) %s\n"
141
174
 
 
175
#, fuzzy
 
176
#| msgid "Password changed."
 
177
msgid "passwd: password unchanged\n"
 
178
msgstr "Mật khẩu đã thay đổi."
 
179
 
142
180
msgid "passwd: password updated successfully\n"
143
181
msgstr "passwd: mật khẩu đã được cập nhật\n"
144
182
 
182
220
msgstr "Không thể quyết định tên TTY của bạn."
183
221
 
184
222
#, c-format
 
223
msgid "%s: out of memory\n"
 
224
msgstr "%s: tràn bộ nhớ\n"
 
225
 
 
226
#, c-format
185
227
msgid "malloc(%d) failed\n"
186
228
msgstr "malloc(%d) (cấp phát bộ nhớ) bị lỗi\n"
187
229
 
188
 
msgid "Password: "
189
 
msgstr "Mật khẩu : "
190
 
 
191
 
#, c-format
192
 
msgid "%s's Password: "
193
 
msgstr "Mật khẩu của %s: "
194
 
 
 
230
msgid "No"
 
231
msgstr ""
 
232
 
 
233
#, fuzzy
 
234
#| msgid ""
 
235
#| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
 
236
#| "\n"
 
237
#| "Options:\n"
 
238
#| "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
 
239
#| "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
 
240
#| "EXPIRE_DATE\n"
 
241
#| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 
242
#| "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
 
243
#| "                                to INACTIVE\n"
 
244
#| "  -l, --list                    show account aging information\n"
 
245
#| "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
 
246
#| "password\n"
 
247
#| "                                change to MIN_DAYS\n"
 
248
#| "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
 
249
#| "password\n"
 
250
#| "                                change to MAX_DAYS\n"
 
251
#| "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
 
252
#| "\n"
195
253
msgid ""
196
254
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
197
255
"\n"
198
256
"Options:\n"
199
 
"  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
 
257
"  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
 
258
"LAST_DAY\n"
200
259
"  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
201
260
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
202
261
"  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
279
338
msgstr "Số ngày cảnh báo trước khi mật khẩu hết hạn\t: %ld\n"
280
339
 
281
340
#, c-format
 
341
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
 
342
msgstr "%s: ngày không hợp lệ « %s »\n"
 
343
 
 
344
#, c-format
 
345
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
 
346
msgstr "%s: đối số thuộc số không hợp lệ « %s »\n"
 
347
 
 
348
#, c-format
282
349
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
283
350
msgstr "%s: đừng dùng « l » cùng với cờ khác\n"
284
351
 
287
354
msgstr "%s: không đủ quyền.\n"
288
355
 
289
356
#, c-format
 
357
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
 
358
msgstr "%s: không thể quyết định tên người dùng của bạn.\n"
 
359
 
 
360
#, c-format
290
361
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
291
362
msgstr "%s: lỗi xác thực PAM\n"
292
363
 
293
 
#, c-format
294
 
msgid "%s: can't lock password file\n"
295
 
msgstr "%s: không thể khoá tập tin mật khẩu\n"
296
 
 
297
 
#, c-format
298
 
msgid "%s: can't open password file\n"
299
 
msgstr "%s: không thể mở tập tin mật khẩu\n"
300
 
 
301
 
#, c-format
302
 
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
303
 
msgstr "%s: không thể khóa tập tin mật khẩu bóng\n"
304
 
 
305
 
#, c-format
306
 
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
307
 
msgstr "%s: không thể mở tập tin mật khẩu bóng\n"
308
 
 
309
 
#, c-format
310
 
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
311
 
msgstr "%s: không thể ghi lại tập tin mật khẩu bóng\n"
312
 
 
313
 
#, c-format
314
 
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
315
 
msgstr "%s: không thể ghi lại tập tin mật khẩu\n"
316
 
 
317
 
#, c-format
318
 
msgid "%s: can't update password file\n"
319
 
msgstr "%s: không thể cập nhật tập tin mật khẩu\n"
320
 
 
321
 
#, c-format
322
 
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
323
 
msgstr "%s: không thể cập nhật tập tin mật khẩu bóng\n"
 
364
#, fuzzy, c-format
 
365
#| msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
 
366
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
 
367
msgstr "Không thể khoá tập tin mật khẩu ; hãy thử lại sau.\n"
 
368
 
 
369
#, fuzzy, c-format
 
370
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
 
371
msgid "%s: cannot open %s\n"
 
372
msgstr "%s: không thể mở tập tin %s\n"
 
373
 
 
374
#, fuzzy, c-format
 
375
#| msgid "%s: failure forking: %s\n"
 
376
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
 
377
msgstr "%s: lỗi tạo tiến trình con: %s\n"
 
378
 
 
379
#, fuzzy, c-format
 
380
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
 
381
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
 
382
msgstr "%s: lỗi bỏ quyền truy cập (%s)\n"
324
383
 
325
384
#, c-format
326
385
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
330
389
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
331
390
msgstr "%s: lỗi bỏ quyền truy cập (%s)\n"
332
391
 
333
 
#, c-format
334
 
msgid "%s: unknown user %s\n"
335
 
msgstr "%s: không rõ người dùng %s\n"
 
392
#, fuzzy, c-format
 
393
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
 
394
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
 
395
msgstr "%s: người dùng « %s » không tồn tại\n"
336
396
 
337
397
#, c-format
338
398
msgid "Changing the aging information for %s\n"
359
419
msgid "Full Name"
360
420
msgstr "Họ tên"
361
421
 
362
 
#, c-format
363
 
msgid "\tFull Name: %s\n"
364
 
msgstr "\tHọ tên: %s\n"
 
422
#, fuzzy, c-format
 
423
#| msgid "%s: %s\n"
 
424
msgid "\t%s: %s\n"
 
425
msgstr "%s: %s\n"
365
426
 
366
427
msgid "Room Number"
367
428
msgstr "Số thứ tự phòng"
368
429
 
369
 
#, c-format
370
 
msgid "\tRoom Number: %s\n"
371
 
msgstr "\tSố thứ tự phòng: %s\n"
372
 
 
373
430
msgid "Work Phone"
374
431
msgstr "Điện thoại chỗ làm"
375
432
 
376
 
#, c-format
377
 
msgid "\tWork Phone: %s\n"
378
 
msgstr "\tĐiện thoại chỗ làm: %s\n"
379
 
 
380
433
msgid "Home Phone"
381
434
msgstr "Điện thoại ở nhà"
382
435
 
383
 
#, c-format
384
 
msgid "\tHome Phone: %s\n"
385
 
msgstr "\tĐiện thoại ở nhà: %s\n"
386
 
 
387
436
msgid "Other"
388
437
msgstr "Khác"
389
438
 
390
439
msgid "Cannot change ID to root.\n"
391
440
msgstr "Không thể thay đổi mã số thành người chủ (root).\n"
392
441
 
393
 
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
394
 
msgstr "Không thể khoá tập tin mật khẩu ; hãy thử lại sau.\n"
395
 
 
396
 
msgid "Cannot open the password file.\n"
397
 
msgstr "Không thể mở tập tin mật khẩu.\n"
398
 
 
399
442
#, c-format
400
 
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
401
 
msgstr "%s: không tìm thấy %s trong « /etc/passwd »\n"
402
 
 
403
 
msgid "Error updating the password entry.\n"
404
 
msgstr "Gặp lỗi khi cập nhật mục nhập mật khẩu.\n"
405
 
 
406
 
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
407
 
msgstr "Không thể đệ trình các thay đổi về tập tin mật khẩu.\n"
408
 
 
409
 
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
410
 
msgstr "Không thể bỏ khoá tập tin mật khẩu.\n"
 
443
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
 
444
msgstr ""
411
445
 
412
446
#, c-format
413
447
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
414
448
msgstr "%s: tên không hợp lệ: « %s »\n"
415
449
 
416
450
#, c-format
 
451
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
 
452
msgstr ""
 
453
 
 
454
#, c-format
417
455
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
418
456
msgstr "%s: số thứ tự phòng không hợp lệ: « %s »\n"
419
457
 
425
463
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
426
464
msgstr "%s: số điện thoại ở nhà không hợp lệ: « %s »\n"
427
465
 
 
466
#, fuzzy, c-format
 
467
#| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
 
468
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
 
469
msgstr "%s: « %s » chứa ký tự cấm\n"
 
470
 
428
471
#, c-format
429
472
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
430
473
msgstr "%s: « %s » chứa ký tự cấm\n"
431
474
 
432
 
#, c-format
433
 
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
434
 
msgstr "%s: không thể quyết định tên người dùng của bạn.\n"
 
475
#, fuzzy, c-format
 
476
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
 
477
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
 
478
msgstr "%s: người dùng « %s » không tồn tại\n"
435
479
 
436
480
#, c-format
437
481
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
476
520
msgstr ""
477
521
"  -s, --sha-rounds              số vòng SHA cho thuật toán mã hoá SHA*\n"
478
522
 
479
 
#, c-format
480
 
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
481
 
msgstr "%s: đối số thuộc số không hợp lệ « %s »\n"
482
 
 
483
 
#, c-format
484
 
msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
 
523
#, fuzzy, c-format
 
524
#| msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
 
525
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
485
526
msgstr "%s: cho phép cờ %s CHỈ với cờ %s\n"
486
527
 
487
528
#, c-format
493
534
msgstr "%s: phương pháp mã hoá không được hỗ trợ : %s\n"
494
535
 
495
536
#, c-format
496
 
msgid "%s: can't lock group file\n"
497
 
msgstr "%s: không thể khóa tập tin nhóm\n"
498
 
 
499
 
#, c-format
500
 
msgid "%s: can't open group file\n"
501
 
msgstr "%s: không thể mở tập tin nhóm\n"
502
 
 
503
 
#, c-format
504
 
msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
505
 
msgstr "%s: không thể khóa tập tin gshadow\n"
506
 
 
507
 
#, c-format
508
 
msgid "%s: can't open shadow file\n"
509
 
msgstr "%s: không thể mở tập tin bóng\n"
510
 
 
511
 
#, c-format
512
 
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
513
 
msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật tập tin gshadow\n"
514
 
 
515
 
#, c-format
516
 
msgid "%s: error updating group file\n"
517
 
msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật tập tin nhóm\n"
518
 
 
519
 
#, c-format
520
537
msgid "%s: line %d: line too long\n"
521
538
msgstr "%s: dòng %d: dòng quá dài\n"
522
539
 
524
541
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
525
542
msgstr "%s: dòng %d: thiếu mật khẩu mới\n"
526
543
 
527
 
#, c-format
528
 
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
529
 
msgstr "%s: dòng %d: không rõ nhóm %s\n"
 
544
#, fuzzy, c-format
 
545
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
 
546
msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
 
547
msgstr "%s: nhóm %s không tồn tại\n"
530
548
 
531
 
#, c-format
532
 
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
533
 
msgstr "%s: dòng %d: không thể cập nhật mục nhập nhóm\n"
 
549
#, fuzzy, c-format
 
550
#| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
 
551
msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
 
552
msgstr "%s: dòng %d: không thể cập nhật mục nhập\n"
534
553
 
535
554
#, c-format
536
555
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
537
556
msgstr "%s: gặp lỗi nên bỏ qua các thay đổi\n"
538
557
 
539
 
#, c-format
540
 
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
541
 
msgstr "%s: không thể khóa tập tin bóng\n"
542
 
 
543
 
#, c-format
544
 
msgid "%s: error updating shadow file\n"
545
 
msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật tập tin bóng\n"
546
 
 
547
 
#, c-format
548
 
msgid "%s: error updating password file\n"
549
 
msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật tập tin mật khẩu\n"
550
 
 
551
 
#, c-format
552
 
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
553
 
msgstr "%s: dòng %d: không rõ người dùng %s\n"
554
 
 
555
 
#, c-format
556
 
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
557
 
msgstr "%s: dòng %d: không thể câp nhật mục nhập mật khẩu\n"
 
558
#, fuzzy, c-format
 
559
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
 
560
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
 
561
msgstr "%s: người dùng « %s » không tồn tại\n"
558
562
 
559
563
msgid ""
560
564
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
575
579
msgid "Login Shell"
576
580
msgstr "Trình bao Đăng nhập"
577
581
 
578
 
#, c-format
579
 
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
 
582
#, fuzzy, c-format
 
583
#| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
 
584
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
580
585
msgstr "Không cho phép bạn thay đổi trình bao đối với %s.\n"
581
586
 
582
587
#, c-format
587
592
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
588
593
msgstr "%s: mục nhập không hợp lệ: %s\n"
589
594
 
590
 
#, c-format
591
 
msgid "%s is an invalid shell.\n"
 
595
#, fuzzy, c-format
 
596
#| msgid "%s is an invalid shell.\n"
 
597
msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
592
598
msgstr "%s là hệ vỏ không hợp lệ.\n"
593
599
 
594
600
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
596
602
"Sử dụng: expiry {-f|-c}\n"
597
603
"[expiry: mãn hạn]\n"
598
604
 
599
 
#, c-format
600
 
msgid "%s: unknown user\n"
601
 
msgstr "%s: không rõ người dùng\n"
602
 
 
 
605
#, fuzzy
 
606
#| msgid ""
 
607
#| "Usage: faillog [options]\n"
 
608
#| "\n"
 
609
#| "Options:\n"
 
610
#| "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
 
611
#| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 
612
#| "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
 
613
#| "seconds\n"
 
614
#| "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
 
615
#| "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
 
616
#| "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
 
617
#| "DAYS\n"
 
618
#| "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
 
619
#| "failure\n"
 
620
#| "                                counters and limits (if used with -r, -m "
 
621
#| "or -l\n"
 
622
#| "                                options) only for user with LOGIN\n"
 
623
#| "\n"
603
624
msgid ""
604
625
"Usage: faillog [options]\n"
605
626
"\n"
606
627
"Options:\n"
607
628
"  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
608
629
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
609
 
"  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
 
630
"  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
610
631
"seconds\n"
611
632
"  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
612
633
"  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
638
659
"                        dùng này\n"
639
660
"\n"
640
661
 
 
662
#, c-format
 
663
msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
 
664
msgstr ""
 
665
 
641
666
msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
642
667
msgstr "Đăng nhập\t\tBị lỗi\tTối đa\tMới nhất        Vào\n"
643
668
 
644
 
#, c-format
645
 
msgid " [%lds left]"
 
669
#, fuzzy, c-format
 
670
#| msgid " [%lds left]"
 
671
msgid " [%lus left]"
646
672
msgstr " [%lds còn lại]"
647
673
 
648
674
#, c-format
650
676
msgstr " [%lds khóa]"
651
677
 
652
678
#, c-format
653
 
msgid "Unknown User: %s\n"
654
 
msgstr "Không biết người dùng: %s\n"
655
 
 
656
 
#, c-format
657
 
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
658
 
msgstr "Cách sử dụng: %s [-r|-R] nhóm\n"
659
 
 
660
 
#, c-format
661
 
msgid "       %s [-a user] group\n"
662
 
msgstr "       %s [-a người_dùng] nhóm\n"
663
 
 
664
 
#, c-format
665
 
msgid "       %s [-d user] group\n"
666
 
msgstr "       %s [-d người_dùng] nhóm\n"
667
 
 
668
 
#, c-format
669
 
msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
670
 
msgstr "       %s [-A người_dùng,...] [-M người_dùng,...] nhóm\n"
671
 
 
672
 
#, c-format
673
 
msgid "       %s [-M user,...] group\n"
674
 
msgstr "       %s [-M người_dùng,...] nhóm\n"
 
679
msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
 
680
msgstr ""
 
681
 
 
682
#, c-format
 
683
msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
 
684
msgstr ""
 
685
 
 
686
#, c-format
 
687
msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
 
688
msgstr ""
 
689
 
 
690
#, fuzzy, c-format
 
691
#| msgid "Unknown user or range: %s\n"
 
692
msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
 
693
msgstr "Không rõ người dùng hoặc phạm vi: %s\n"
 
694
 
 
695
#, fuzzy, c-format
 
696
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
 
697
msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
 
698
msgstr "%s: không thể mở tập tin %s\n"
 
699
 
 
700
#, c-format
 
701
msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
 
702
msgstr ""
 
703
 
 
704
#, c-format
 
705
msgid ""
 
706
"Usage: %s [option] GROUP\n"
 
707
"\n"
 
708
"Options:\n"
 
709
"  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
 
710
"  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
 
711
"  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
 
712
"  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
 
713
"  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
 
714
"%s\n"
 
715
"\n"
 
716
msgstr ""
 
717
 
 
718
msgid ""
 
719
"  -A, --administrators ADMIN,...\n"
 
720
"                                set the list of administrators for GROUP\n"
 
721
"Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
 
722
msgstr ""
 
723
 
 
724
#, fuzzy
 
725
#| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
 
726
msgid "The options cannot be combined.\n"
 
727
msgstr "Không thể thay đổi mật khẩu cho %s.\n"
675
728
 
676
729
#, c-format
677
730
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
678
731
msgstr "%s: mật khẩu nhóm bóng cần thiết cho tùy chọn « -A »\n"
679
732
 
680
 
#, c-format
681
 
msgid "%s: can't get lock\n"
682
 
msgstr "%s: không thể lấy khóa\n"
683
 
 
684
 
#, c-format
685
 
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
686
 
msgstr "%s: không thể lấy khóa bóng\n"
687
 
 
688
 
#, c-format
689
 
msgid "%s: can't open file\n"
690
 
msgstr "%s: không thể mở tập tin\n"
691
 
 
692
 
#, c-format
693
 
msgid "%s: can't re-write file\n"
694
 
msgstr "%s: không thể ghi lại tập tin\n"
695
 
 
696
 
#, c-format
697
 
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
698
 
msgstr "%s: không thể ghi lại tập tin bóng\n"
699
 
 
700
 
#, c-format
701
 
msgid "%s: can't unlock file\n"
702
 
msgstr "%s: không thể bỏ khóa tập tin\n"
703
 
 
704
 
#, c-format
705
 
msgid "%s: can't update entry\n"
706
 
msgstr "%s: không thể cập nhật mục nhập\n"
707
 
 
708
 
#, c-format
709
 
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
710
 
msgstr "%s: không thể cập nhật mục nhập bóng\n"
711
 
 
712
 
#, c-format
713
 
msgid "unknown group: %s\n"
714
 
msgstr "không rõ nhóm: %s\n"
715
 
 
716
 
#, c-format
717
 
msgid "%s: can't close file\n"
718
 
msgstr "%s: không thể đóng tập tin\n"
719
 
 
720
 
#, c-format
721
 
msgid "%s: can't close shadow file\n"
722
 
msgstr "%s: không thể đóng tập tin bóng\n"
 
733
#, fuzzy, c-format
 
734
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
 
735
msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
 
736
msgstr "%s: nhóm %s không tồn tại\n"
 
737
 
 
738
#, fuzzy, c-format
 
739
#| msgid "%s: failure forking: %s\n"
 
740
msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
 
741
msgstr "%s: lỗi tạo tiến trình con: %s\n"
723
742
 
724
743
#, c-format
725
744
msgid "Changing the password for group %s\n"
738
757
msgid "%s: Try again later\n"
739
758
msgstr "%s: hãy thử lại sau.\n"
740
759
 
741
 
msgid "Who are you?\n"
742
 
msgstr "Ai đó?\n"
743
 
 
744
760
#, c-format
745
761
msgid "Adding user %s to group %s\n"
746
762
msgstr "Đang thêm người dung %s vào nhóm %s\n"
749
765
msgid "Removing user %s from group %s\n"
750
766
msgstr "Đang gỡ bỏ người dùng %s khỏi nhóm %s\n"
751
767
 
752
 
#, c-format
753
 
msgid "%s: unknown member %s\n"
754
 
msgstr "%s: không rõ thành viên %s\n"
 
768
#, fuzzy, c-format
 
769
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
 
770
msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
 
771
msgstr "%s: người dùng « %s » không tồn tại\n"
755
772
 
756
773
#, c-format
757
774
msgid "%s: Not a tty\n"
786
803
"  -r, --system                  tạo một tài khoản hệ thống\n"
787
804
"\n"
788
805
 
789
 
#, c-format
790
 
msgid "%s: error adding new group entry\n"
791
 
msgstr "%s: gặp lỗi khi thêm mục nhập nhóm mới\n"
792
 
 
793
 
#, c-format
794
 
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
 
806
#, fuzzy, c-format
 
807
#| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
 
808
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
795
809
msgstr "%s: %s không phải là tên nhóm hợp lệ\n"
796
810
 
797
 
#, c-format
798
 
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
799
 
msgstr "%s: không thể ghi lại tập tin nhóm\n"
800
 
 
801
 
#, c-format
802
 
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
803
 
msgstr "%s: không thể ghi lại tập tin nhóm bóng\n"
804
 
 
805
 
#, c-format
806
 
msgid "%s: unable to lock group file\n"
807
 
msgstr "%s: không thể khóa tập tin nhóm\n"
808
 
 
809
 
#, c-format
810
 
msgid "%s: unable to open group file\n"
811
 
msgstr "%s: không thể mở tập tin nhóm\n"
812
 
 
813
 
#, c-format
814
 
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
815
 
msgstr "%s: không thể khóa tập tin nhóm bóng\n"
816
 
 
817
 
#, c-format
818
 
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
819
 
msgstr "%s: không thể mở tập tin nhóm bóng\n"
 
811
#, fuzzy, c-format
 
812
#| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
 
813
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
 
814
msgstr "%s: tên nhóm không hợp lệ « %s »\n"
820
815
 
821
816
#, c-format
822
817
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
823
818
msgstr "%s: -K cần thiết cú pháp KHÓA=GIÁ_TRỊ\n"
824
819
 
825
 
#, c-format
826
 
msgid "%s: group %s exists\n"
 
820
#, fuzzy, c-format
 
821
#| msgid "%s: group %s exists\n"
 
822
msgid "%s: group '%s' already exists\n"
827
823
msgstr "%s: nhóm %s đã có\n"
828
824
 
829
 
#, c-format
830
 
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
831
 
msgstr "%s: GID %u không phải duy nhất\n"
832
 
 
833
 
#, c-format
834
 
msgid "%s: can't create group\n"
835
 
msgstr "%s: không thể tạo nhóm\n"
 
825
#, fuzzy, c-format
 
826
#| msgid "Member already exists\n"
 
827
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
 
828
msgstr "Thành viên đã có\n"
836
829
 
837
830
msgid "Usage: groupdel group\n"
838
831
msgstr ""
839
832
"Sử dụng: groupdel nhóm\n"
840
833
"[groupdel: xóa nhóm]\n"
841
834
 
842
 
#, c-format
843
 
msgid "%s: error removing group entry\n"
844
 
msgstr "%s: gặp lỗi khi gỡ bỏ mục nhập nhóm\n"
845
 
 
846
 
#, c-format
847
 
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
848
 
msgstr "%s: gặp lỗi khi gỡ bỏ mục nhập nhóm bóng\n"
849
 
 
850
 
#, c-format
851
 
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
852
 
msgstr "%s: không thể gỡ bỏ nhóm chính của người dùng.\n"
853
 
 
854
 
#, c-format
855
 
msgid "%s: group %s does not exist\n"
 
835
#, fuzzy, c-format
 
836
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
 
837
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
 
838
msgstr "%s: không thể thay đổi lại tên thư mục %s thành %s\n"
 
839
 
 
840
#, fuzzy, c-format
 
841
#| msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
 
842
msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
 
843
msgstr ""
 
844
"%s: không thể thay đổi nhóm chính của người dùng « %s » từ %u thành %u.\n"
 
845
 
 
846
#, fuzzy, c-format
 
847
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
 
848
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
856
849
msgstr "%s: nhóm %s không tồn tại\n"
857
850
 
858
 
#, c-format
859
 
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
860
 
msgstr "%s: nhóm %s là nhóm kiểu NIS\n"
 
851
#, fuzzy, c-format
 
852
#| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
 
853
msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
 
854
msgstr "%s: nhóm « %s » là nhóm kiểu NIS.\n"
861
855
 
862
856
#, c-format
863
857
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
864
858
msgstr "%s: %s là NIS cái\n"
865
859
 
866
 
msgid "Member already exists\n"
867
 
msgstr "Thành viên đã có\n"
868
 
 
869
 
msgid "Member to remove could not be found\n"
870
 
msgstr "Không tìm thấy thành viên cần gỡ bỏ\n"
871
 
 
872
 
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
873
 
msgstr ""
874
 
"Cách sử dụng: groupmems -a tên_người_dùng | -d tên_người_dùng | -D | -l [-g "
875
 
"tên_nhóm]\n"
876
 
 
877
 
msgid "Only root can add members to different groups\n"
878
 
msgstr "Chỉ người chủ có quyền thêm thành viên vào nhóm khác nhau\n"
879
 
 
880
 
msgid "Group access is required\n"
881
 
msgstr "Cần thiết quyền truy cập nhóm\n"
882
 
 
883
 
msgid "Not primary owner of current group\n"
884
 
msgstr "Không phải chủ của nhóm hiện thời\n"
885
 
 
886
 
msgid "PAM authentication failed for\n"
887
 
msgstr "Lỗi xác thực PAM đối với\n"
888
 
 
889
 
msgid "Unable to lock group file\n"
890
 
msgstr "Không thể khoá tập tin nhóm\n"
891
 
 
892
 
msgid "Unable to open group file\n"
893
 
msgstr "Không thể mở tập tin nhóm\n"
894
 
 
895
 
msgid "Cannot close group file\n"
896
 
msgstr "Không thể đóng tập tin nhóm\n"
 
860
#, fuzzy, c-format
 
861
#| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
 
862
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
 
863
msgstr "%s: người dùng %s là người dùng kiểu NIS\n"
 
864
 
 
865
#, fuzzy, c-format
 
866
#| msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
 
867
msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
 
868
msgstr "%s: tràn bộ nhớ nên không thể cập nhật cơ sở dữ liệu nhóm.\n"
 
869
 
 
870
msgid ""
 
871
"Usage: groupmems [options] [action]\n"
 
872
"\n"
 
873
"Options:\n"
 
874
"  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
 
875
"group\n"
 
876
"                                (root only)\n"
 
877
"\n"
 
878
"Actions:\n"
 
879
"  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
 
880
"  -d, --delete username         remove username from the members of the "
 
881
"group\n"
 
882
"  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
 
883
"  -l, --list                    list the members of the group\n"
 
884
"\n"
 
885
msgstr ""
 
886
 
 
887
#, c-format
 
888
msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
 
889
msgstr ""
 
890
 
 
891
#, c-format
 
892
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
 
893
msgstr ""
897
894
 
898
895
msgid ""
899
896
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
920
917
" -p, --password MẬT_KHẨU       mật khẩu mới cũng được má hoá\n"
921
918
"\n"
922
919
 
923
 
#, c-format
924
 
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
925
 
msgstr "%s: không tìm thấy %s trong « /etc/group »\n"
926
 
 
927
 
#, c-format
928
 
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
929
 
msgstr "%s: %u không phải GID duy nhất\n"
930
 
 
931
 
#, c-format
932
 
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
933
 
msgstr "%s: %s không phải tên duy nhất\n"
934
 
 
935
 
#, c-format
936
 
msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
937
 
msgstr "%s: không thể ghi lại tập tin mật khẩu passwd\n"
938
 
 
939
 
#, c-format
940
 
msgid "%s: unable to lock password file\n"
941
 
msgstr "%s: không thể khoá tập tin mật khẩu\n"
942
 
 
943
 
#, c-format
944
 
msgid "%s: unable to open password file\n"
945
 
msgstr "%s: không thể mở tập tin mật khẩu\n"
946
 
 
947
 
#, c-format
948
 
msgid ""
949
 
"%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it is "
950
 
"not in the passwd file.\n"
951
 
msgstr ""
952
 
"%s: không thể thay đổi nhóm chính của người dùng « %s » từ %u thành %u, vì nó "
953
 
"không nằm trong tập tin mật khẩu passwd.\n"
954
 
 
955
 
#, c-format
956
 
msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
957
 
msgstr ""
958
 
"%s: không thể thay đổi nhóm chính của người dùng « %s » từ %u thành %u.\n"
 
920
#, fuzzy, c-format
 
921
#| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
 
922
msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
 
923
msgstr "%s: tên nhóm không hợp lệ « %s »\n"
 
924
 
 
925
#, c-format
 
926
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
 
927
msgstr "%s: nhóm %s là nhóm kiểu NIS\n"
 
928
 
 
929
#, c-format
 
930
msgid "%s: unknown user %s\n"
 
931
msgstr "%s: không rõ người dùng %s\n"
959
932
 
960
933
#, c-format
961
934
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
969
942
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
970
943
msgstr "%s: hai tùy chọn « -s » và « -r » không tương thích với nhau\n"
971
944
 
972
 
#, c-format
973
 
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
974
 
msgstr "%s: không thể khóa tập tin %s\n"
975
 
 
976
 
#, c-format
977
 
msgid "%s: cannot open file %s\n"
978
 
msgstr "%s: không thể mở tập tin %s\n"
979
 
 
980
 
#, c-format
981
 
msgid "%s: cannot update file %s\n"
982
 
msgstr "%s: không thể cập nhật tập tin %s\n"
983
 
 
984
945
msgid "invalid group file entry"
985
946
msgstr "mục nhập tập tin nhóm không hợp lệ"
986
947
 
995
956
msgid "invalid group name '%s'\n"
996
957
msgstr "tên nhóm không hợp lệ « %s »\n"
997
958
 
 
959
#, fuzzy, c-format
 
960
#| msgid "invalid group name '%s'\n"
 
961
msgid "invalid group ID '%lu'\n"
 
962
msgstr "tên nhóm không hợp lệ « %s »\n"
 
963
 
998
964
#, c-format
999
965
msgid "group %s: no user %s\n"
1000
966
msgstr "nhóm %s: không có người dùng %s\n"
1007
973
msgid "no matching group file entry in %s\n"
1008
974
msgstr "không có mục nhập tập tin nhóm tương ứng trong %s\n"
1009
975
 
1010
 
#, c-format
1011
 
msgid "add group '%s' in %s ?"
 
976
#, fuzzy, c-format
 
977
#| msgid "add group '%s' in %s ?"
 
978
msgid "add group '%s' in %s? "
1012
979
msgstr "thêm nhóm « %s » trong %s không?"
1013
980
 
1014
 
#, c-format
1015
 
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
1016
 
msgstr "%s: không thể cập nhật mục nhập bóng đối với %s.\n"
1017
 
 
1018
 
#, c-format
1019
 
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
1020
 
msgstr "%s: không thể cập nhật mục nhập đối với nhóm %s.\n"
1021
 
 
1022
981
msgid "invalid shadow group file entry"
1023
982
msgstr "mục nhập tập tin nhóm bóng không hợp lệ"
1024
983
 
1045
1004
msgid "%s: no changes\n"
1046
1005
msgstr "%s: chưa thay đổi gì\n"
1047
1006
 
1048
 
#, c-format
1049
 
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1050
 
msgstr "%s: không thể khóa tập tin nhóm bóng\n"
1051
 
 
1052
 
#, c-format
1053
 
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1054
 
msgstr "%s: không thể mở tập tin nhóm bóng\n"
1055
 
 
1056
 
#, c-format
1057
 
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1058
 
msgstr "%s: không thể gỡ bỏ nhóm bóng %s\n"
1059
 
 
1060
 
#, c-format
1061
 
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1062
 
msgstr "%s: không thể cập nhật tập tin nhóm bóng\n"
1063
 
 
1064
 
#, c-format
1065
 
msgid "%s: can't update group file\n"
1066
 
msgstr "%s: không thể cập nhật tập tin nhóm\n"
1067
 
 
1068
 
#, c-format
1069
 
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1070
 
msgstr "%s: không thể xóa tập tin nhóm bóng\n"
 
1007
#, fuzzy
 
1008
#| msgid "Usage: groupdel group\n"
 
1009
msgid "Usage: grpconv\n"
 
1010
msgstr ""
 
1011
"Sử dụng: groupdel nhóm\n"
 
1012
"[groupdel: xóa nhóm]\n"
 
1013
 
 
1014
#, fuzzy
 
1015
#| msgid "Usage: groupdel group\n"
 
1016
msgid "Usage: grpunconv\n"
 
1017
msgstr ""
 
1018
"Sử dụng: groupdel nhóm\n"
 
1019
"[groupdel: xóa nhóm]\n"
 
1020
 
 
1021
#, fuzzy, c-format
 
1022
#| msgid "%s: cannot update file %s\n"
 
1023
msgid "%s: cannot delete %s\n"
 
1024
msgstr "%s: không thể cập nhật tập tin %s\n"
1071
1025
 
1072
1026
msgid "Usage: id [-a]\n"
1073
1027
msgstr "Cách sử dụng: id [-a]\n"
1102
1056
"  -u, --user ĐĂNG_NHẬP   hiển thị mục ghi lastlog cho _người dùng_ tên này\n"
1103
1057
"\n"
1104
1058
 
 
1059
#, c-format
 
1060
msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
 
1061
msgstr ""
 
1062
 
1105
1063
msgid "Username         Port     From             Latest"
1106
1064
msgstr "Tên dùng\t\t Cổng    Từ\t\tGần nhất"
1107
1065
 
1112
1070
msgstr "**Chưa bao giờ đăng nhập**"
1113
1071
 
1114
1072
#, c-format
1115
 
msgid "Unknown user or range: %s\n"
1116
 
msgstr "Không rõ người dùng hoặc phạm vi: %s\n"
1117
 
 
1118
 
#, c-format
1119
1073
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1120
1074
msgstr "lastlog: đối số bất thường: %s\n"
1121
1075
 
1122
1076
#, c-format
 
1077
msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
 
1078
msgstr ""
 
1079
 
 
1080
#, c-format
1123
1081
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1124
1082
msgstr "Cách sử dụng: %s [-p] [tên]\n"
1125
1083
 
1216
1174
"vượt quá thời gian đăng nhập\n"
1217
1175
"\n"
1218
1176
 
 
1177
#, fuzzy
 
1178
#| msgid "Usage: id\n"
 
1179
msgid "Usage: logoutd\n"
 
1180
msgstr "Cách sử dụng: id\n"
 
1181
 
1219
1182
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1220
1183
msgstr ""
1221
1184
"Cách sử dụng: newgrp [-] [nhóm]\n"
1233
1196
msgid "%s: failure forking: %s\n"
1234
1197
msgstr "%s: lỗi tạo tiến trình con: %s\n"
1235
1198
 
1236
 
#, c-format
1237
 
msgid "unknown UID: %u\n"
1238
 
msgstr "không rõ UID: %u\n"
1239
 
 
1240
 
#, c-format
1241
 
msgid "unknown GID: %lu\n"
1242
 
msgstr "không rõ GID: %lu\n"
 
1199
#, fuzzy, c-format
 
1200
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
 
1201
msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
 
1202
msgstr "%s: người dùng « %s » không tồn tại\n"
1243
1203
 
1244
1204
msgid "too many groups\n"
1245
1205
msgstr "quá nhiều nhóm\n"
1258
1218
"  -r, --system                  tạo tài khoản hệ thống\n"
1259
1219
"%s\n"
1260
1220
 
1261
 
#, c-format
1262
 
msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
1263
 
msgstr "%s: mã số nhóm (GID) « %s » không phải hợp lệ\n"
1264
 
 
1265
 
#, c-format
1266
 
msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
1267
 
msgstr "%s: tên nhóm không hợp lệ « %s »\n"
1268
 
 
1269
 
#, c-format
1270
 
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
 
1221
#, fuzzy, c-format
 
1222
#| msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
 
1223
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1271
1224
msgstr ""
1272
1225
"%s: nhóm %s là một nhóm bóng, nhưng không tồn tại trong « /etc/group »\n"
1273
1226
 
1274
 
#, c-format
1275
 
msgid ""
1276
 
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
1277
 
"gshadow group\n"
1278
 
msgstr ""
1279
 
"%s: nhóm %s đã được tạo, nhưng không thành công khi tạo nhóm gshadow tương "
1280
 
"ứng\n"
1281
 
 
1282
 
#, c-format
1283
 
msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
1284
 
msgstr "%s: mã số người dùng (UID) « %s » không phải hợp lệ\n"
1285
 
 
1286
 
#, c-format
1287
 
msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1288
 
msgstr "%s: người dùng « %s » không tồn tại\n"
1289
 
 
1290
 
#, c-format
1291
 
msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
1292
 
msgstr "%s: tên người dùng không hợp lệ « %s »\n"
1293
 
 
1294
 
#, c-format
1295
 
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1296
 
msgstr "%s: không thể khoá « /etc/passwd ».\n"
1297
 
 
1298
 
#, c-format
1299
 
msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
1300
 
msgstr "%s: không thể khoá « /etc/shadow ».\n"
1301
 
 
1302
 
#, c-format
1303
 
msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
1304
 
msgstr "%s: không thể khoá « /etc/group ».\n"
1305
 
 
1306
 
#, c-format
1307
 
msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
1308
 
msgstr "%s: không thể khoá « /etc/gshadow ».\n"
1309
 
 
1310
 
#, c-format
1311
 
msgid "%s: can't open files\n"
1312
 
msgstr "%s: không thể mở tập tin\n"
1313
 
 
1314
 
#, c-format
1315
 
msgid "%s: error updating files\n"
1316
 
msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật tập tin\n"
 
1227
#, fuzzy, c-format
 
1228
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
 
1229
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
 
1230
msgstr "%s: tên dùng không hợp lệ « %s »\n"
 
1231
 
 
1232
#, c-format
 
1233
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
 
1234
msgstr "%s: tên dùng không hợp lệ « %s »\n"
1317
1235
 
1318
1236
#, c-format
1319
1237
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1333
1251
msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1334
1252
msgstr "%s: dòng %d: không thể tạo nhóm\n"
1335
1253
 
1336
 
#, c-format
1337
 
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1338
 
msgstr "%s: dòng %d: không tìm thấy người dùng %s\n"
 
1254
#, fuzzy, c-format
 
1255
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
 
1256
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
 
1257
msgstr "%s: người dùng « %s » không tồn tại\n"
1339
1258
 
1340
1259
#, c-format
1341
1260
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1342
1261
msgstr "%s: dòng %d: không thể cập nhật mật khẩu\n"
1343
1262
 
1344
 
#, c-format
1345
 
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
 
1263
#, fuzzy, c-format
 
1264
#| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
 
1265
msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1346
1266
msgstr "%s: dòng %d: lỗi mkdir (tạo thư mục)\n"
1347
1267
 
1348
 
#, c-format
1349
 
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
 
1268
#, fuzzy, c-format
 
1269
#| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
 
1270
msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1350
1271
msgstr "%s: dòng %d: lỗi chown (thay đổi quyền sở hữu)\n"
1351
1272
 
1352
1273
#, c-format
1353
1274
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1354
1275
msgstr "%s: dòng %d: không thể cập nhật mục nhập\n"
1355
1276
 
 
1277
#, fuzzy
 
1278
#| msgid ""
 
1279
#| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
 
1280
#| "\n"
 
1281
#| "Options:\n"
 
1282
#| "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
 
1283
#| "  -d, --delete                  delete the password for the named "
 
1284
#| "account\n"
 
1285
#| "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
 
1286
#| "account\n"
 
1287
#| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 
1288
#| "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
 
1289
#| "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
 
1290
#| "                                to INACTIVE\n"
 
1291
#| "  -l, --lock                    lock the named account\n"
 
1292
#| "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
 
1293
#| "password\n"
 
1294
#| "                                change to MIN_DAYS\n"
 
1295
#| "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
 
1296
#| "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
 
1297
#| "  -S, --status                  report password status on the named "
 
1298
#| "account\n"
 
1299
#| "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
 
1300
#| "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
 
1301
#| "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
 
1302
#| "password\n"
 
1303
#| "                                change to MAX_DAYS\n"
 
1304
#| "\n"
1356
1305
msgid ""
1357
1306
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1358
1307
"\n"
1365
1314
"  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1366
1315
"  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1367
1316
"                                to INACTIVE\n"
1368
 
"  -l, --lock                    lock the named account\n"
 
1317
"  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1369
1318
"  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1370
1319
"                                change to MIN_DAYS\n"
1371
1320
"  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1372
1321
"  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1373
1322
"  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1374
 
"  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
 
1323
"  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1375
1324
"  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1376
 
"  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
 
1325
"  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1377
1326
"                                change to MAX_DAYS\n"
1378
1327
"\n"
1379
1328
msgstr ""
1443
1392
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1444
1393
msgstr "Chưa có thể thay đổi mật khẩu cho %s.\n"
1445
1394
 
1446
 
#, c-format
1447
 
msgid "%s: out of memory\n"
1448
 
msgstr "%s: tràn bộ nhớ\n"
1449
 
 
1450
 
#, c-format
 
1395
#, fuzzy, c-format
 
1396
#| msgid ""
 
1397
#| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
 
1398
#| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1451
1399
msgid ""
1452
 
"%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1453
 
"You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
 
1400
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
 
1401
"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
 
1402
"account.\n"
1454
1403
msgstr ""
1455
1404
"%s: bỏ khoá người dùng thì gây ra một tài khoản không có mật khẩu.\n"
1456
1405
"Khuyên bạn đặt một mật khẩu, dùng « usermod -p », để bỏ khoá tài khoản người "
1500
1449
msgid "invalid user name '%s'\n"
1501
1450
msgstr "tên người dùng không hợp lệ « %s »\n"
1502
1451
 
1503
 
#, c-format
1504
 
msgid "user %s: no group %u\n"
 
1452
#, fuzzy, c-format
 
1453
#| msgid "invalid user name '%s'\n"
 
1454
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
 
1455
msgstr "tên người dùng không hợp lệ « %s »\n"
 
1456
 
 
1457
#, fuzzy, c-format
 
1458
#| msgid "user %s: no group %u\n"
 
1459
msgid "user '%s': no group %lu\n"
1505
1460
msgstr "người dùng %s: không có nhóm %u\n"
1506
1461
 
1507
 
#, c-format
1508
 
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
 
1462
#, fuzzy, c-format
 
1463
#| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
 
1464
msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1509
1465
msgstr "người dùng %s: thư mục %s không tồn tại\n"
1510
1466
 
1511
 
#, c-format
1512
 
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
 
1467
#, fuzzy, c-format
 
1468
#| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
 
1469
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1513
1470
msgstr "người dùng %s: chương trình %s không tồn tại\n"
1514
1471
 
1515
1472
#, c-format
1520
1477
msgid "add user '%s' in %s? "
1521
1478
msgstr "thêm người dùng « %s » trong %s không?"
1522
1479
 
1523
 
#, c-format
1524
 
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1525
 
msgstr "%s: không thể cập nhật mục nhập mật khẩu passwd đối với %s.\n"
1526
 
 
1527
1480
msgid "invalid shadow password file entry"
1528
1481
msgstr "mục nhập tập tin mật khẩu bóng không hợp lệ"
1529
1482
 
1534
1487
msgid "user %s: last password change in the future\n"
1535
1488
msgstr "người dùng %s: lần thay đổi mật khẩu cuối cùng nằm trong tương lai\n"
1536
1489
 
1537
 
#, c-format
1538
 
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1539
 
msgstr "%s: không thể khoá tập tin mật khẩu passwd\n"
1540
 
 
1541
 
#, c-format
1542
 
msgid "%s: can't open passwd file\n"
1543
 
msgstr "%s: không thể mở tập tin mật khẩu passwd\n"
1544
 
 
1545
 
#, c-format
1546
 
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1547
 
msgstr "%s: không thể gỡ bỏ mục nhập bóng đối với %s\n"
1548
 
 
1549
 
#, c-format
1550
 
msgid "%s: can't update shadow file\n"
1551
 
msgstr "%s: không thể cập nhật tập tin bóng\n"
1552
 
 
1553
 
#, c-format
1554
 
msgid "%s: can't update passwd file\n"
1555
 
msgstr "%s: không thể cập nhật tập tin mật khẩu passwd\n"
1556
 
 
1557
 
#, c-format
1558
 
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1559
 
msgstr "%s: không thể cập nhật mục nhập đối với người dùng %s\n"
1560
 
 
1561
 
#, c-format
1562
 
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1563
 
msgstr "%s: không thể xóa tập tin mật khẩu bóng\n"
 
1490
#, fuzzy, c-format
 
1491
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
 
1492
msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
 
1493
msgstr "%s: không thể mở tập tin %s\n"
 
1494
 
 
1495
#, fuzzy
 
1496
#| msgid "Usage: id\n"
 
1497
msgid "Usage: pwconv\n"
 
1498
msgstr "Cách sử dụng: id\n"
 
1499
 
 
1500
#, c-format
 
1501
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
 
1502
msgstr ""
 
1503
 
 
1504
#, fuzzy
 
1505
#| msgid "Usage: id\n"
 
1506
msgid "Usage: pwunconv\n"
 
1507
msgstr "Cách sử dụng: id\n"
1564
1508
 
1565
1509
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1566
1510
msgstr "Truy cập « su » vào tài khoản đó BỊ TỪ CHỐI.\n"
1630
1574
"%s: %s\n"
1631
1575
"(Bị bo qua)\n"
1632
1576
 
 
1577
#, fuzzy, c-format
 
1578
#| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
 
1579
msgid "%s: Authentication failure\n"
 
1580
msgstr "%s: lỗi xác thực PAM\n"
 
1581
 
 
1582
#, fuzzy, c-format
 
1583
#| msgid "You are not authorized to su %s\n"
 
1584
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
 
1585
msgstr "Bạn không có quyền sử dụng lệnh « su » (siêu người dùng) với %s.\n"
 
1586
 
1633
1587
msgid "No shell\n"
1634
1588
msgstr "Không có hệ vỏ\n"
1635
1589
 
1655
1609
msgstr "Đang vào Chế độ Bảo dưỡng Hệ thống"
1656
1610
 
1657
1611
#, c-format
1658
 
msgid "%s: unknown GID %s\n"
1659
 
msgstr "%s: không rõ GID %s\n"
1660
 
 
1661
 
#, c-format
1662
 
msgid "%s: unknown group %s\n"
1663
 
msgstr "%s: không rõ nhóm %s\n"
 
1612
msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
 
1613
msgstr ""
1664
1614
 
1665
1615
#, c-format
1666
1616
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1682
1632
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1683
1633
msgstr "%s: ghi rõ quá nhiều nhóm (tối đa %d).\n"
1684
1634
 
 
1635
#, fuzzy, c-format
 
1636
#| msgid ""
 
1637
#| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
 
1638
#| "\n"
 
1639
#| "Options:\n"
 
1640
#| "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
 
1641
#| "                                home directory\n"
 
1642
#| "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
 
1643
#| "account\n"
 
1644
#| "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
 
1645
#| "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
 
1646
#| "                                configuration\n"
 
1647
#| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
 
1648
#| "EXPIRE_DATE\n"
 
1649
#| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
 
1650
#| "                                to INACTIVE\n"
 
1651
#| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
 
1652
#| "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
 
1653
#| "                                user account\n"
 
1654
#| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 
1655
#| "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
 
1656
#| "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
 
1657
#| "  -l,                           do not add the user to the lastlog and\n"
 
1658
#| "                                faillog databases\n"
 
1659
#| "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
 
1660
#| "                                account\n"
 
1661
#| "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
 
1662
#| "as\n"
 
1663
#| "                                the user\n"
 
1664
#| "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
 
1665
#| "                                (non-unique) UID\n"
 
1666
#| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
 
1667
#| "                                account\n"
 
1668
#| "  -r, --system                  create a system account\n"
 
1669
#| "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
 
1670
#| "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
 
1671
#| "account\n"
 
1672
#| "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
 
1673
#| "user\n"
 
1674
#| "\n"
1685
1675
msgid ""
1686
1676
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1687
1677
"\n"
1702
1692
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1703
1693
"  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1704
1694
"  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1705
 
"  -l,                           do not add the user to the lastlog and\n"
 
1695
"  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1706
1696
"                                faillog databases\n"
1707
1697
"  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1708
1698
"                                account\n"
 
1699
"  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
 
1700
"                                (overrides /etc/login.defs)\n"
1709
1701
"  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1710
1702
"                                the user\n"
1711
1703
"  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1717
1709
"  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
1718
1710
"  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1719
1711
"user\n"
1720
 
"\n"
 
1712
"%s\n"
1721
1713
msgstr ""
1722
1714
"Sử dụng: useradd [tùy_chon] ĐĂNG_NHẬP\n"
1723
1715
"\n"
1755
1747
" -U, --user-group              tạo một nhóm có cùng một tên với người dùng\n"
1756
1748
"\n"
1757
1749
 
1758
 
#, c-format
1759
 
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1760
 
msgstr "%s: tràn bộ nhớ nên không thể cập nhật cơ sở dữ liệu nhóm.\n"
1761
 
 
1762
 
#, c-format
1763
 
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1764
 
msgstr "%s: tràn bộ nhớ nên không thể cập nhật cơ sở dữ liệu nhóm bóng.\n"
 
1750
msgid ""
 
1751
"  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
 
1752
"mapping\n"
 
1753
msgstr ""
1765
1754
 
1766
1755
#, c-format
1767
1756
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1776
1765
msgstr "%s: thư mục chính không hợp lê « %s »\n"
1777
1766
 
1778
1767
#, c-format
1779
 
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1780
 
msgstr "%s: ngày không hợp lệ « %s »\n"
1781
 
 
1782
 
#, c-format
1783
1768
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1784
1769
msgstr "%s: cần thiết mật khẩu bóng cho tùy chọn « -e »\n"
1785
1770
 
1796
1781
msgstr "%s: trình bao không hợp lệ « %s »\n"
1797
1782
 
1798
1783
#, c-format
 
1784
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
 
1785
msgstr ""
 
1786
 
 
1787
#, c-format
1799
1788
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1800
1789
msgstr "%s: hai tùy chọn %s và %s xung đột với nhau\n"
1801
1790
 
1802
1791
#, c-format
1803
 
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1804
 
msgstr "%s: tên dùng không hợp lệ « %s »\n"
1805
 
 
1806
 
#, c-format
1807
 
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1808
 
msgstr "%s: không thể ghi lại tập tin mật khẩu\n"
1809
 
 
1810
 
#, c-format
1811
 
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1812
 
msgstr "%s: không thể ghi lại tập tin mật khẩu bóng\n"
1813
 
 
1814
 
#, c-format
1815
 
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1816
 
msgstr "%s: không thể khóa tin mật khẩu bóng\n"
1817
 
 
1818
 
#, c-format
1819
 
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1820
 
msgstr "%s: không thể mở tập tin mật khẩu bóng\n"
1821
 
 
1822
 
#, c-format
1823
 
msgid "%s: error locking group file\n"
1824
 
msgstr "%s: gặp lỗi khi khóa tập tin nhóm\n"
1825
 
 
1826
 
#, c-format
1827
 
msgid "%s: error opening group file\n"
1828
 
msgstr "%s: gặp lỗi khi mở tập tin nhóm\n"
1829
 
 
1830
 
#, c-format
1831
 
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1832
 
msgstr "%s: gặp lỗi khi khóa tập tin nhóm bóng\n"
1833
 
 
1834
 
#, c-format
1835
 
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1836
 
msgstr "%s: gặp lỗi khi mở tập tin nhóm bóng\n"
1837
 
 
1838
 
#, c-format
1839
 
msgid "%s: error adding new password entry\n"
1840
 
msgstr "%s: gặp lỗi khi thêm mục nhập mật khẩu mới\n"
1841
 
 
1842
 
#, c-format
1843
 
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1844
 
msgstr "%s: gặp lỗi khi thêm mục nhập mật khẩu bóng mới\n"
 
1792
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
 
1793
msgstr ""
 
1794
 
 
1795
#, c-format
 
1796
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
 
1797
msgstr ""
 
1798
 
 
1799
#, c-format
 
1800
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
 
1801
msgstr ""
1845
1802
 
1846
1803
#, c-format
1847
1804
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1859
1816
msgid "Setting mailbox file permissions"
1860
1817
msgstr "Đang đặt quyền truy cập tập tin hộp thư"
1861
1818
 
1862
 
#, c-format
1863
 
msgid "%s: user %s exists\n"
 
1819
#, fuzzy, c-format
 
1820
#| msgid "%s: user %s exists\n"
 
1821
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1864
1822
msgstr "%s: người dùng %s đã có\n"
1865
1823
 
1866
1824
#, c-format
1873
1831
msgid "%s: can't create user\n"
1874
1832
msgstr "%s: không thể tạo người dùng\n"
1875
1833
 
1876
 
#, c-format
1877
 
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
 
1834
#, fuzzy, c-format
 
1835
#| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
 
1836
msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1878
1837
msgstr "%s: UID %u không phải duy nhất\n"
1879
1838
 
1880
1839
#, c-format
 
1840
msgid "%s: can't create group\n"
 
1841
msgstr "%s: không thể tạo nhóm\n"
 
1842
 
 
1843
#, c-format
1881
1844
msgid ""
1882
1845
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
1883
1846
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
1885
1848
"%s: cảnh báo : thư mục chính đã có.\n"
1886
1849
"Vì vậy không sao chép vào nó tập tin nào từ thư mục « skel ».\n"
1887
1850
 
1888
 
#, c-format
1889
 
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1890
 
msgstr ""
1891
 
"%s: cảnh báo : « CREATE_HOME » (tạo thư mục chính) không được hỗ trợ\n"
1892
 
"nên dùng tùy chọn « -m » thay vào đó.\n"
1893
 
 
1894
1851
msgid ""
1895
1852
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1896
1853
"\n"
1910
1867
"  -r, --remove                  _gỡ bỏ_ thư mục chính và ống chỉ thư tín\n"
1911
1868
"\n"
1912
1869
 
1913
 
#, c-format
1914
 
msgid "%s: error updating group entry\n"
1915
 
msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật mục nhập nhóm.\n"
1916
 
 
1917
 
#, c-format
1918
 
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
 
1870
#, fuzzy, c-format
 
1871
#| msgid ""
 
1872
#| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
 
1873
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1919
1874
msgstr "%s: không thể gỡ bỏ nhóm %s (nhóm chính cho người dùng khác).\n"
1920
1875
 
1921
1876
#, c-format
1922
 
msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1923
 
msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật mục nhập nhóm bóng\n"
1924
 
 
1925
 
#, c-format
1926
 
msgid "%s: cannot open group file\n"
1927
 
msgstr "%s: không thể mở tập tin nhóm\n"
1928
 
 
1929
 
#, c-format
1930
 
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1931
 
msgstr "%s: không thể mở tập tin nhóm bóng\n"
1932
 
 
1933
 
#, c-format
1934
 
msgid "%s: error deleting password entry\n"
1935
 
msgstr "%s: gặp lỗi khi xóa mục nhập mật khẩu\n"
1936
 
 
1937
 
#, c-format
1938
 
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1939
 
msgstr "%s: gặp lỗi khi xóa mục nhập mật khẩu bóng\n"
1940
 
 
1941
 
#, c-format
1942
1877
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1943
1878
msgstr "%s: người dùng %s hiện thời đã đăng nhập\n"
1944
1879
 
 
1880
#, fuzzy, c-format
 
1881
#| msgid "%s: warning: can't remove "
 
1882
msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
 
1883
msgstr "%s: cảnh báo : không thể gỡ bỏ "
 
1884
 
1945
1885
#, c-format
1946
1886
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1947
1887
msgstr "%s: %s không phải được %s sở hữu nên không gỡ bỏ nó\n"
1948
1888
 
1949
1889
#, c-format
1950
 
msgid "%s: warning: can't remove "
1951
 
msgstr "%s: cảnh báo : không thể gỡ bỏ "
1952
 
 
1953
 
#, c-format
1954
 
msgid "%s: user %s does not exist\n"
1955
 
msgstr "%s: người dùng %s không tồn tại\n"
1956
 
 
1957
 
#, c-format
1958
1890
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1959
1891
msgstr "%s: người dùng %s là người dùng kiểu NIS\n"
1960
1892
 
1968
1900
msgid "%s: error removing directory %s\n"
1969
1901
msgstr "%s: gặp lỗi khi gỡ bỏ thư mục %s\n"
1970
1902
 
 
1903
#, fuzzy, c-format
 
1904
#| msgid ""
 
1905
#| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
 
1906
#| "\n"
 
1907
#| "Options:\n"
 
1908
#| "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
 
1909
#| "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
 
1910
#| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
 
1911
#| "EXPIRE_DATE\n"
 
1912
#| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
 
1913
#| "                                to INACTIVE\n"
 
1914
#| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
 
1915
#| "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
 
1916
#| "  -a, --append                  append the user to the supplemental "
 
1917
#| "GROUPS\n"
 
1918
#| "                                mentioned by the -G option without "
 
1919
#| "removing\n"
 
1920
#| "                                him/her from other groups\n"
 
1921
#| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 
1922
#| "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
 
1923
#| "  -L, --lock                    lock the user account\n"
 
1924
#| "  -m, --move-home               move contents of the home directory to "
 
1925
#| "the\n"
 
1926
#| "                                new location (use only with -d)\n"
 
1927
#| "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
 
1928
#| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
 
1929
#| "password\n"
 
1930
#| "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
 
1931
#| "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
 
1932
#| "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
 
1933
#| "\n"
1971
1934
msgid ""
1972
1935
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1973
1936
"\n"
1992
1955
"  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1993
1956
"  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1994
1957
"  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1995
 
"\n"
 
1958
"%s\n"
1996
1959
msgstr ""
1997
1960
"Sử dụng: usermod [tùy_chọn...] ĐĂNG_NHẬP\n"
1998
1961
"\n"
2027
1990
"  -U, --unlock              _mở khoá_ tài khoản người dùng\n"
2028
1991
"\n"
2029
1992
 
2030
 
#, c-format
2031
 
msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2032
 
msgstr "%s: gặp lỗi khi thêm mục nhập nhóm bóng mới\n"
 
1993
msgid ""
 
1994
"  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
 
1995
"account\n"
 
1996
msgstr ""
 
1997
 
 
1998
#, fuzzy, c-format
 
1999
#| msgid ""
 
2000
#| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
 
2001
#| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
 
2002
msgid ""
 
2003
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
 
2004
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
 
2005
msgstr ""
 
2006
"%s: bỏ khoá người dùng thì gây ra một tài khoản không có mật khẩu.\n"
 
2007
"Khuyên bạn đặt một mật khẩu, dùng « usermod -p », để bỏ khoá tài khoản người "
 
2008
"dùng này.\n"
 
2009
 
 
2010
#, fuzzy, c-format
 
2011
#| msgid "%s: user %s exists\n"
 
2012
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
 
2013
msgstr "%s: người dùng %s đã có\n"
2033
2014
 
2034
2015
#, c-format
2035
2016
msgid "%s: no flags given\n"
2043
2024
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2044
2025
msgstr "%s: các cờ « -L », « -p » và « -U » loại từ lẫn nhau\n"
2045
2026
 
2046
 
#, c-format
2047
 
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2048
 
msgstr "%s: UID %lu không phải duy nhất\n"
2049
 
 
2050
 
#, c-format
2051
 
msgid "%s: error changing password entry\n"
2052
 
msgstr "%s: gặp lỗi khi thay đổi mục nhập mật khẩu\n"
2053
 
 
2054
 
#, c-format
2055
 
msgid "%s: error removing password entry\n"
2056
 
msgstr "%s: gặp lỗi khi gỡ bỏ mục nhập mật khẩu\n"
2057
 
 
2058
 
#, c-format
2059
 
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2060
 
msgstr "%s: gặp lỗi khi gỡ bỏ mục nhập mật khẩu bóng\n"
 
2027
#, fuzzy, c-format
 
2028
#| msgid "Member already exists\n"
 
2029
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
 
2030
msgstr "Thành viên đã có\n"
2061
2031
 
2062
2032
#, c-format
2063
2033
msgid "%s: directory %s exists\n"
2080
2050
msgstr "%s: không thể thay đổi lại tên thư mục %s thành %s\n"
2081
2051
 
2082
2052
#, c-format
 
2053
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
 
2054
msgstr ""
 
2055
 
 
2056
#, c-format
 
2057
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
 
2058
msgstr ""
 
2059
 
 
2060
#, c-format
2083
2061
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2084
2062
msgstr "%s: cảnh báo : %s không phải được %s sở hữu\n"
2085
2063
 
2089
2067
msgid "failed to rename mailbox"
2090
2068
msgstr "lỗi thay đổi tên của hộp thư"
2091
2069
 
2092
 
#, c-format
 
2070
#, fuzzy, c-format
 
2071
#| msgid ""
 
2072
#| "You have modified %s.\n"
 
2073
#| "You may need to modify %s for consistency.\n"
 
2074
#| "Please use the command `%s' to do so.\n"
2093
2075
msgid ""
2094
2076
"You have modified %s.\n"
2095
2077
"You may need to modify %s for consistency.\n"
2096
 
"Please use the command `%s' to do so.\n"
 
2078
"Please use the command '%s' to do so.\n"
2097
2079
msgstr ""
2098
2080
"Bạn đã sửa đổi %s.\n"
2099
2081
"Để thống nhất thì bạn cũng có thể cần phải sửa đổi %s.\n"
2120
2102
"  -s, --shadow                  sửa đổi cơ sở dữ liệu shadow hay gshadow\n"
2121
2103
"\n"
2122
2104
 
2123
 
#, c-format
2124
 
msgid ""
2125
 
"\n"
2126
 
"%s: %s is unchanged\n"
 
2105
#, fuzzy, c-format
 
2106
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
 
2107
msgid "%s: failed to remove %s\n"
 
2108
msgstr "%s: lỗi bỏ quyền truy cập (%s)\n"
 
2109
 
 
2110
#, fuzzy, c-format
 
2111
#| msgid ""
 
2112
#| "\n"
 
2113
#| "%s: %s is unchanged\n"
 
2114
msgid "%s: %s is unchanged\n"
2127
2115
msgstr ""
2128
2116
"\n"
2129
2117
"%s: %s chưa thay đổi\n"
2130
2118
 
 
2119
#, fuzzy
 
2120
#| msgid "Couldn't lock file"
 
2121
msgid "Couldn't get file context"
 
2122
msgstr "Không thể khoá tập tin"
 
2123
 
 
2124
msgid "setfscreatecon () failed"
 
2125
msgstr ""
 
2126
 
2131
2127
msgid "Couldn't lock file"
2132
2128
msgstr "Không thể khoá tập tin"
2133
2129
 
2134
2130
msgid "Couldn't make backup"
2135
2131
msgstr "Không thể sao lưu"
2136
2132
 
 
2133
msgid "setfscreatecon() failed"
 
2134
msgstr ""
 
2135
 
2137
2136
#, c-format
2138
2137
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2139
2138
msgstr "%s: không thể phục hồi %s: %s (các thay đổi của bạn nằm trong %s)\n"
 
2139
 
 
2140
#~ msgid "%s: can't lock password file\n"
 
2141
#~ msgstr "%s: không thể khoá tập tin mật khẩu\n"
 
2142
 
 
2143
#~ msgid "%s: can't open password file\n"
 
2144
#~ msgstr "%s: không thể mở tập tin mật khẩu\n"
 
2145
 
 
2146
#~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
 
2147
#~ msgstr "%s: không thể khóa tập tin mật khẩu bóng\n"
 
2148
 
 
2149
#~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
 
2150
#~ msgstr "%s: không thể mở tập tin mật khẩu bóng\n"
 
2151
 
 
2152
#~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
 
2153
#~ msgstr "%s: không thể ghi lại tập tin mật khẩu bóng\n"
 
2154
 
 
2155
#~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
 
2156
#~ msgstr "%s: không thể ghi lại tập tin mật khẩu\n"
 
2157
 
 
2158
#~ msgid "%s: can't update password file\n"
 
2159
#~ msgstr "%s: không thể cập nhật tập tin mật khẩu\n"
 
2160
 
 
2161
#~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
 
2162
#~ msgstr "%s: không thể cập nhật tập tin mật khẩu bóng\n"
 
2163
 
 
2164
#~ msgid "\tFull Name: %s\n"
 
2165
#~ msgstr "\tHọ tên: %s\n"
 
2166
 
 
2167
#~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
 
2168
#~ msgstr "\tSố thứ tự phòng: %s\n"
 
2169
 
 
2170
#~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
 
2171
#~ msgstr "\tĐiện thoại chỗ làm: %s\n"
 
2172
 
 
2173
#~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
 
2174
#~ msgstr "\tĐiện thoại ở nhà: %s\n"
 
2175
 
 
2176
#~ msgid "Cannot open the password file.\n"
 
2177
#~ msgstr "Không thể mở tập tin mật khẩu.\n"
 
2178
 
 
2179
#~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
 
2180
#~ msgstr "%s: không tìm thấy %s trong « /etc/passwd »\n"
 
2181
 
 
2182
#~ msgid "Error updating the password entry.\n"
 
2183
#~ msgstr "Gặp lỗi khi cập nhật mục nhập mật khẩu.\n"
 
2184
 
 
2185
#~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
 
2186
#~ msgstr "Không thể đệ trình các thay đổi về tập tin mật khẩu.\n"
 
2187
 
 
2188
#~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
 
2189
#~ msgstr "Không thể bỏ khoá tập tin mật khẩu.\n"
 
2190
 
 
2191
#~ msgid "%s: can't lock group file\n"
 
2192
#~ msgstr "%s: không thể khóa tập tin nhóm\n"
 
2193
 
 
2194
#~ msgid "%s: can't open group file\n"
 
2195
#~ msgstr "%s: không thể mở tập tin nhóm\n"
 
2196
 
 
2197
#~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
 
2198
#~ msgstr "%s: không thể khóa tập tin gshadow\n"
 
2199
 
 
2200
#~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
 
2201
#~ msgstr "%s: không thể mở tập tin bóng\n"
 
2202
 
 
2203
#~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
 
2204
#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật tập tin gshadow\n"
 
2205
 
 
2206
#~ msgid "%s: error updating group file\n"
 
2207
#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật tập tin nhóm\n"
 
2208
 
 
2209
#~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
 
2210
#~ msgstr "%s: dòng %d: không rõ nhóm %s\n"
 
2211
 
 
2212
#~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
 
2213
#~ msgstr "%s: dòng %d: không thể cập nhật mục nhập nhóm\n"
 
2214
 
 
2215
#~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
 
2216
#~ msgstr "%s: không thể khóa tập tin bóng\n"
 
2217
 
 
2218
#~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
 
2219
#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật tập tin bóng\n"
 
2220
 
 
2221
#~ msgid "%s: error updating password file\n"
 
2222
#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật tập tin mật khẩu\n"
 
2223
 
 
2224
#~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
 
2225
#~ msgstr "%s: dòng %d: không rõ người dùng %s\n"
 
2226
 
 
2227
#~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
 
2228
#~ msgstr "%s: dòng %d: không thể câp nhật mục nhập mật khẩu\n"
 
2229
 
 
2230
#~ msgid "%s: unknown user\n"
 
2231
#~ msgstr "%s: không rõ người dùng\n"
 
2232
 
 
2233
#~ msgid "Unknown User: %s\n"
 
2234
#~ msgstr "Không biết người dùng: %s\n"
 
2235
 
 
2236
#~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
 
2237
#~ msgstr "Cách sử dụng: %s [-r|-R] nhóm\n"
 
2238
 
 
2239
#~ msgid "       %s [-a user] group\n"
 
2240
#~ msgstr "       %s [-a người_dùng] nhóm\n"
 
2241
 
 
2242
#~ msgid "       %s [-d user] group\n"
 
2243
#~ msgstr "       %s [-d người_dùng] nhóm\n"
 
2244
 
 
2245
#~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
 
2246
#~ msgstr "       %s [-A người_dùng,...] [-M người_dùng,...] nhóm\n"
 
2247
 
 
2248
#~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
 
2249
#~ msgstr "       %s [-M người_dùng,...] nhóm\n"
 
2250
 
 
2251
#~ msgid "%s: can't get lock\n"
 
2252
#~ msgstr "%s: không thể lấy khóa\n"
 
2253
 
 
2254
#~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
 
2255
#~ msgstr "%s: không thể lấy khóa bóng\n"
 
2256
 
 
2257
#~ msgid "%s: can't open file\n"
 
2258
#~ msgstr "%s: không thể mở tập tin\n"
 
2259
 
 
2260
#~ msgid "%s: can't re-write file\n"
 
2261
#~ msgstr "%s: không thể ghi lại tập tin\n"
 
2262
 
 
2263
#~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
 
2264
#~ msgstr "%s: không thể ghi lại tập tin bóng\n"
 
2265
 
 
2266
#~ msgid "%s: can't unlock file\n"
 
2267
#~ msgstr "%s: không thể bỏ khóa tập tin\n"
 
2268
 
 
2269
#~ msgid "%s: can't update entry\n"
 
2270
#~ msgstr "%s: không thể cập nhật mục nhập\n"
 
2271
 
 
2272
#~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
 
2273
#~ msgstr "%s: không thể cập nhật mục nhập bóng\n"
 
2274
 
 
2275
#~ msgid "unknown group: %s\n"
 
2276
#~ msgstr "không rõ nhóm: %s\n"
 
2277
 
 
2278
#~ msgid "%s: can't close file\n"
 
2279
#~ msgstr "%s: không thể đóng tập tin\n"
 
2280
 
 
2281
#~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
 
2282
#~ msgstr "%s: không thể đóng tập tin bóng\n"
 
2283
 
 
2284
#~ msgid "Who are you?\n"
 
2285
#~ msgstr "Ai đó?\n"
 
2286
 
 
2287
#~ msgid "%s: unknown member %s\n"
 
2288
#~ msgstr "%s: không rõ thành viên %s\n"
 
2289
 
 
2290
#~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
 
2291
#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi thêm mục nhập nhóm mới\n"
 
2292
 
 
2293
#~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
 
2294
#~ msgstr "%s: không thể ghi lại tập tin nhóm\n"
 
2295
 
 
2296
#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
 
2297
#~ msgstr "%s: không thể ghi lại tập tin nhóm bóng\n"
 
2298
 
 
2299
#~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
 
2300
#~ msgstr "%s: không thể khóa tập tin nhóm\n"
 
2301
 
 
2302
#~ msgid "%s: unable to open group file\n"
 
2303
#~ msgstr "%s: không thể mở tập tin nhóm\n"
 
2304
 
 
2305
#~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
 
2306
#~ msgstr "%s: không thể khóa tập tin nhóm bóng\n"
 
2307
 
 
2308
#~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
 
2309
#~ msgstr "%s: không thể mở tập tin nhóm bóng\n"
 
2310
 
 
2311
#~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
 
2312
#~ msgstr "%s: GID %u không phải duy nhất\n"
 
2313
 
 
2314
#~ msgid "%s: error removing group entry\n"
 
2315
#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi gỡ bỏ mục nhập nhóm\n"
 
2316
 
 
2317
#~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
 
2318
#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi gỡ bỏ mục nhập nhóm bóng\n"
 
2319
 
 
2320
#~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
 
2321
#~ msgstr "%s: không thể gỡ bỏ nhóm chính của người dùng.\n"
 
2322
 
 
2323
#~ msgid "Member to remove could not be found\n"
 
2324
#~ msgstr "Không tìm thấy thành viên cần gỡ bỏ\n"
 
2325
 
 
2326
#~ msgid ""
 
2327
#~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
 
2328
#~ msgstr ""
 
2329
#~ "Cách sử dụng: groupmems -a tên_người_dùng | -d tên_người_dùng | -D | -l [-"
 
2330
#~ "g tên_nhóm]\n"
 
2331
 
 
2332
#~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
 
2333
#~ msgstr "Chỉ người chủ có quyền thêm thành viên vào nhóm khác nhau\n"
 
2334
 
 
2335
#~ msgid "Group access is required\n"
 
2336
#~ msgstr "Cần thiết quyền truy cập nhóm\n"
 
2337
 
 
2338
#~ msgid "Not primary owner of current group\n"
 
2339
#~ msgstr "Không phải chủ của nhóm hiện thời\n"
 
2340
 
 
2341
#~ msgid "PAM authentication failed for\n"
 
2342
#~ msgstr "Lỗi xác thực PAM đối với\n"
 
2343
 
 
2344
#~ msgid "Unable to lock group file\n"
 
2345
#~ msgstr "Không thể khoá tập tin nhóm\n"
 
2346
 
 
2347
#~ msgid "Unable to open group file\n"
 
2348
#~ msgstr "Không thể mở tập tin nhóm\n"
 
2349
 
 
2350
#~ msgid "Cannot close group file\n"
 
2351
#~ msgstr "Không thể đóng tập tin nhóm\n"
 
2352
 
 
2353
#~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
 
2354
#~ msgstr "%s: không tìm thấy %s trong « /etc/group »\n"
 
2355
 
 
2356
#~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
 
2357
#~ msgstr "%s: %u không phải GID duy nhất\n"
 
2358
 
 
2359
#~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
 
2360
#~ msgstr "%s: %s không phải tên duy nhất\n"
 
2361
 
 
2362
#~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
 
2363
#~ msgstr "%s: không thể ghi lại tập tin mật khẩu passwd\n"
 
2364
 
 
2365
#~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
 
2366
#~ msgstr "%s: không thể khoá tập tin mật khẩu\n"
 
2367
 
 
2368
#~ msgid "%s: unable to open password file\n"
 
2369
#~ msgstr "%s: không thể mở tập tin mật khẩu\n"
 
2370
 
 
2371
#~ msgid ""
 
2372
#~ "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it "
 
2373
#~ "is not in the passwd file.\n"
 
2374
#~ msgstr ""
 
2375
#~ "%s: không thể thay đổi nhóm chính của người dùng « %s » từ %u thành %u, vì "
 
2376
#~ "nó không nằm trong tập tin mật khẩu passwd.\n"
 
2377
 
 
2378
#~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
 
2379
#~ msgstr "%s: không thể khóa tập tin %s\n"
 
2380
 
 
2381
#~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
 
2382
#~ msgstr "%s: không thể cập nhật mục nhập bóng đối với %s.\n"
 
2383
 
 
2384
#~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
 
2385
#~ msgstr "%s: không thể cập nhật mục nhập đối với nhóm %s.\n"
 
2386
 
 
2387
#~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
 
2388
#~ msgstr "%s: không thể khóa tập tin nhóm bóng\n"
 
2389
 
 
2390
#~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
 
2391
#~ msgstr "%s: không thể mở tập tin nhóm bóng\n"
 
2392
 
 
2393
#~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
 
2394
#~ msgstr "%s: không thể gỡ bỏ nhóm bóng %s\n"
 
2395
 
 
2396
#~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
 
2397
#~ msgstr "%s: không thể cập nhật tập tin nhóm bóng\n"
 
2398
 
 
2399
#~ msgid "%s: can't update group file\n"
 
2400
#~ msgstr "%s: không thể cập nhật tập tin nhóm\n"
 
2401
 
 
2402
#~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
 
2403
#~ msgstr "%s: không thể xóa tập tin nhóm bóng\n"
 
2404
 
 
2405
#~ msgid "unknown UID: %u\n"
 
2406
#~ msgstr "không rõ UID: %u\n"
 
2407
 
 
2408
#~ msgid "unknown GID: %lu\n"
 
2409
#~ msgstr "không rõ GID: %lu\n"
 
2410
 
 
2411
#~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
 
2412
#~ msgstr "%s: mã số nhóm (GID) « %s » không phải hợp lệ\n"
 
2413
 
 
2414
#~ msgid ""
 
2415
#~ "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
 
2416
#~ "gshadow group\n"
 
2417
#~ msgstr ""
 
2418
#~ "%s: nhóm %s đã được tạo, nhưng không thành công khi tạo nhóm gshadow "
 
2419
#~ "tương ứng\n"
 
2420
 
 
2421
#~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
 
2422
#~ msgstr "%s: mã số người dùng (UID) « %s » không phải hợp lệ\n"
 
2423
 
 
2424
#~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
 
2425
#~ msgstr "%s: tên người dùng không hợp lệ « %s »\n"
 
2426
 
 
2427
#~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
 
2428
#~ msgstr "%s: không thể khoá « /etc/passwd ».\n"
 
2429
 
 
2430
#~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
 
2431
#~ msgstr "%s: không thể khoá « /etc/shadow ».\n"
 
2432
 
 
2433
#~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
 
2434
#~ msgstr "%s: không thể khoá « /etc/group ».\n"
 
2435
 
 
2436
#~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
 
2437
#~ msgstr "%s: không thể khoá « /etc/gshadow ».\n"
 
2438
 
 
2439
#~ msgid "%s: can't open files\n"
 
2440
#~ msgstr "%s: không thể mở tập tin\n"
 
2441
 
 
2442
#~ msgid "%s: error updating files\n"
 
2443
#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật tập tin\n"
 
2444
 
 
2445
#~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
 
2446
#~ msgstr "%s: dòng %d: không tìm thấy người dùng %s\n"
 
2447
 
 
2448
#~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
 
2449
#~ msgstr "%s: không thể cập nhật mục nhập mật khẩu passwd đối với %s.\n"
 
2450
 
 
2451
#~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
 
2452
#~ msgstr "%s: không thể khoá tập tin mật khẩu passwd\n"
 
2453
 
 
2454
#~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
 
2455
#~ msgstr "%s: không thể mở tập tin mật khẩu passwd\n"
 
2456
 
 
2457
#~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
 
2458
#~ msgstr "%s: không thể gỡ bỏ mục nhập bóng đối với %s\n"
 
2459
 
 
2460
#~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
 
2461
#~ msgstr "%s: không thể cập nhật tập tin bóng\n"
 
2462
 
 
2463
#~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
 
2464
#~ msgstr "%s: không thể cập nhật tập tin mật khẩu passwd\n"
 
2465
 
 
2466
#~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
 
2467
#~ msgstr "%s: không thể cập nhật mục nhập đối với người dùng %s\n"
 
2468
 
 
2469
#~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
 
2470
#~ msgstr "%s: không thể xóa tập tin mật khẩu bóng\n"
 
2471
 
 
2472
#~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
 
2473
#~ msgstr "%s: không rõ GID %s\n"
 
2474
 
 
2475
#~ msgid "%s: unknown group %s\n"
 
2476
#~ msgstr "%s: không rõ nhóm %s\n"
 
2477
 
 
2478
#~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
 
2479
#~ msgstr "%s: tràn bộ nhớ nên không thể cập nhật cơ sở dữ liệu nhóm bóng.\n"
 
2480
 
 
2481
#~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
 
2482
#~ msgstr "%s: không thể ghi lại tập tin mật khẩu\n"
 
2483
 
 
2484
#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
 
2485
#~ msgstr "%s: không thể ghi lại tập tin mật khẩu bóng\n"
 
2486
 
 
2487
#~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
 
2488
#~ msgstr "%s: không thể khóa tin mật khẩu bóng\n"
 
2489
 
 
2490
#~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
 
2491
#~ msgstr "%s: không thể mở tập tin mật khẩu bóng\n"
 
2492
 
 
2493
#~ msgid "%s: error locking group file\n"
 
2494
#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi khóa tập tin nhóm\n"
 
2495
 
 
2496
#~ msgid "%s: error opening group file\n"
 
2497
#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi mở tập tin nhóm\n"
 
2498
 
 
2499
#~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
 
2500
#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi khóa tập tin nhóm bóng\n"
 
2501
 
 
2502
#~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
 
2503
#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi mở tập tin nhóm bóng\n"
 
2504
 
 
2505
#~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
 
2506
#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi thêm mục nhập mật khẩu mới\n"
 
2507
 
 
2508
#~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
 
2509
#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi thêm mục nhập mật khẩu bóng mới\n"
 
2510
 
 
2511
#~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
 
2512
#~ msgstr ""
 
2513
#~ "%s: cảnh báo : « CREATE_HOME » (tạo thư mục chính) không được hỗ trợ\n"
 
2514
#~ "nên dùng tùy chọn « -m » thay vào đó.\n"
 
2515
 
 
2516
#~ msgid "%s: error updating group entry\n"
 
2517
#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật mục nhập nhóm.\n"
 
2518
 
 
2519
#~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
 
2520
#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật mục nhập nhóm bóng\n"
 
2521
 
 
2522
#~ msgid "%s: cannot open group file\n"
 
2523
#~ msgstr "%s: không thể mở tập tin nhóm\n"
 
2524
 
 
2525
#~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
 
2526
#~ msgstr "%s: không thể mở tập tin nhóm bóng\n"
 
2527
 
 
2528
#~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
 
2529
#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi xóa mục nhập mật khẩu\n"
 
2530
 
 
2531
#~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
 
2532
#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi xóa mục nhập mật khẩu bóng\n"
 
2533
 
 
2534
#~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
 
2535
#~ msgstr "%s: người dùng %s không tồn tại\n"
 
2536
 
 
2537
#~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
 
2538
#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi thêm mục nhập nhóm bóng mới\n"
 
2539
 
 
2540
#~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
 
2541
#~ msgstr "%s: UID %lu không phải duy nhất\n"
 
2542
 
 
2543
#~ msgid "%s: error changing password entry\n"
 
2544
#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi thay đổi mục nhập mật khẩu\n"
 
2545
 
 
2546
#~ msgid "%s: error removing password entry\n"
 
2547
#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi gỡ bỏ mục nhập mật khẩu\n"
 
2548
 
 
2549
#~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
 
2550
#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi gỡ bỏ mục nhập mật khẩu bóng\n"