~xnox/ubuntu/quantal/shadow/clear-locks

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Kees Cook
  • Date: 2009-05-05 09:45:21 UTC
  • mfrom: (1.1.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090505094521-wpk2wn3q7957tlah
Tags: 1:4.1.3.1-1ubuntu1
* Merge from debian unstable, remaining changes:
  - Ubuntu specific:
    + debian/login.defs: use SHA512 by default for password crypt routine.
  - debian/patches/stdout-encrypted-password.patch: chpasswd can report
    password hashes on stdout (debian bug 505640).
  - debian/login.pam: Enable SELinux support (debian bug 527106).
  - debian/securetty.linux: support Freescale MX-series (debian bug 527095).
* Add debian/patches/300_lastlog_failure: fixed upstream (debian bug 524873).
* Drop debian/patches/593_omit_lastchange_field_if_clock_is_misset: fixed
  upstream.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2008-04-03 00:42+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:29+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 00:32+0000\n"
11
11
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
12
12
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
26
26
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
27
27
msgstr "método de encriptação não suportado por libcrypt? (%s)\n"
28
28
 
 
29
#, c-format
 
30
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
 
31
msgstr ""
 
32
 
29
33
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
30
34
msgstr "Não foi possível alocar o espaço para a informação de configuração.\n"
31
35
 
34
38
msgstr ""
35
39
"erro de configuração - item '%s' desconhecido (notifique o administrador)\n"
36
40
 
 
41
msgid "Password: "
 
42
msgstr "Palavra-passe: "
 
43
 
 
44
#, c-format
 
45
msgid "%s's Password: "
 
46
msgstr "Palavra-passe de %s: "
 
47
 
37
48
#, c-format
38
49
msgid "Warning: unknown group %s\n"
39
50
msgstr "Aviso: grupo desconhecido %s\n"
56
67
msgid "  Choose a new password."
57
68
msgstr "  Escolha uma nova palavra-passe."
58
69
 
 
70
msgid "You must change your password."
 
71
msgstr ""
 
72
 
59
73
#, c-format
60
74
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
61
75
msgstr "A sua palavra-passe vai caducar em %ld dias.\n"
67
81
msgstr "A sua palavra-passe vai caducar hoje."
68
82
 
69
83
#, c-format
70
 
msgid "Unable to change tty %s"
 
84
msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
 
85
msgstr ""
 
86
 
 
87
#, fuzzy, c-format
 
88
#| msgid "Unable to change tty %s"
 
89
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
71
90
msgstr "Foi impossível mudar o tty %s"
72
91
 
 
92
#, fuzzy, c-format
 
93
#| msgid "%s: fields too long\n"
 
94
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
 
95
msgstr "%s: valores demasiado grandes\n"
 
96
 
73
97
msgid "Environment overflow\n"
74
98
msgstr "Overflow do ambiente\n"
75
99
 
87
111
msgstr[0] "%d falha desde o último login. O último foi %s em %s.\n"
88
112
msgstr[1] "%d falhas desde o último login. O último foi %s em %s.\n"
89
113
 
90
 
msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
91
 
msgstr ""
92
 
"Não foi possível obter um UID único (não existem mais UIDs disponíveis)\n"
93
 
 
94
 
msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
 
114
#, fuzzy, c-format
 
115
#| msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
 
116
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
95
117
msgstr ""
96
118
"Não foi possível obter um GID único (não existem mais GIDs disponíveis)\n"
97
119
 
 
120
#, fuzzy, c-format
 
121
#| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
 
122
msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
 
123
msgstr ""
 
124
"Não foi possível obter um UID único (não existem mais UIDs disponíveis)\n"
 
125
 
 
126
#, fuzzy, c-format
 
127
#| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
 
128
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
 
129
msgstr ""
 
130
"Não foi possível obter um UID único (não existem mais UIDs disponíveis)\n"
 
131
 
98
132
msgid "Too many logins.\n"
99
133
msgstr "Demasiados logins.\n"
100
134
 
140
174
msgid "passwd: %s\n"
141
175
msgstr "passwd: %s\n"
142
176
 
 
177
#, fuzzy
 
178
#| msgid "Password changed."
 
179
msgid "passwd: password unchanged\n"
 
180
msgstr "Palavra-passe alterada."
 
181
 
143
182
msgid "passwd: password updated successfully\n"
144
183
msgstr "passwd: a palavra-passe foi actualizada com sucesso\n"
145
184
 
183
222
msgstr "Não é possível determinar nome do seu tty."
184
223
 
185
224
#, c-format
 
225
msgid "%s: out of memory\n"
 
226
msgstr "%s: falta de memória\n"
 
227
 
 
228
#, c-format
186
229
msgid "malloc(%d) failed\n"
187
230
msgstr "O malloc(%d) falhou\n"
188
231
 
189
 
msgid "Password: "
190
 
msgstr "Palavra-passe: "
191
 
 
192
 
#, c-format
193
 
msgid "%s's Password: "
194
 
msgstr "Palavra-passe de %s: "
195
 
 
 
232
#, fuzzy
 
233
#| msgid "No\n"
 
234
msgid "No"
 
235
msgstr "Não\n"
 
236
 
 
237
#, fuzzy
 
238
#| msgid ""
 
239
#| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
 
240
#| "\n"
 
241
#| "Options:\n"
 
242
#| "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
 
243
#| "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
 
244
#| "EXPIRE_DATE\n"
 
245
#| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 
246
#| "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
 
247
#| "                                to INACTIVE\n"
 
248
#| "  -l, --list                    show account aging information\n"
 
249
#| "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
 
250
#| "password\n"
 
251
#| "                                change to MIN_DAYS\n"
 
252
#| "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
 
253
#| "password\n"
 
254
#| "                                change to MAX_DAYS\n"
 
255
#| "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
 
256
#| "\n"
196
257
msgid ""
197
258
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
198
259
"\n"
199
260
"Options:\n"
200
 
"  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
 
261
"  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
 
262
"LAST_DAY\n"
201
263
"  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
202
264
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
203
265
"  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
283
345
msgstr "Número de dias de aviso antes da palavra-passe caducar\t: %ld\n"
284
346
 
285
347
#, c-format
 
348
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
 
349
msgstr "%s: a data '%s' é inválida\n"
 
350
 
 
351
#, c-format
 
352
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
 
353
msgstr "%s: argumento numérico inválido '%s'\n"
 
354
 
 
355
#, c-format
286
356
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
287
357
msgstr "%s: não incluir \"l\" com outras flags\n"
288
358
 
291
361
msgstr "%s: Permissão negada.\n"
292
362
 
293
363
#, c-format
 
364
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
 
365
msgstr "%s: Não é possível determinar o seu nome de utilizador.\n"
 
366
 
 
367
#, c-format
294
368
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
295
369
msgstr "%s: A autenticação PAM falhou\n"
296
370
 
297
 
#, c-format
298
 
msgid "%s: can't lock password file\n"
299
 
msgstr ""
300
 
"%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de palavras-passe\n"
301
 
 
302
 
#, c-format
303
 
msgid "%s: can't open password file\n"
304
 
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro de palavras-passe\n"
305
 
 
306
 
#, c-format
307
 
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
308
 
msgstr ""
309
 
"%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de palavras-passe "
310
 
"shadow\n"
311
 
 
312
 
#, c-format
313
 
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
314
 
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro de palavras-passe shadow\n"
315
 
 
316
 
#, c-format
317
 
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
318
 
msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de palavras-passe shadow\n"
319
 
 
320
 
#, c-format
321
 
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
322
 
msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de palavras-passe\n"
323
 
 
324
 
#, c-format
325
 
msgid "%s: can't update password file\n"
326
 
msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro de palavras-passe\n"
327
 
 
328
 
#, c-format
329
 
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
330
 
msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro de palavras-passe shadow\n"
 
371
#, fuzzy, c-format
 
372
#| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
 
373
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
 
374
msgstr ""
 
375
"%s: não é possível obter acesso excluviso a ficheiros, tente mais tarde\n"
 
376
 
 
377
#, fuzzy, c-format
 
378
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
 
379
msgid "%s: cannot open %s\n"
 
380
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro %s\n"
 
381
 
 
382
#, fuzzy, c-format
 
383
#| msgid "%s: failure forking: %s\n"
 
384
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
 
385
msgstr "%s: o fork falhou: %s\n"
 
386
 
 
387
#, fuzzy, c-format
 
388
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
 
389
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
 
390
msgstr "%s: falhou baixar privilégios (%s)\n"
331
391
 
332
392
#, c-format
333
393
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
337
397
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
338
398
msgstr "%s: falhou baixar privilégios (%s)\n"
339
399
 
340
 
#, c-format
341
 
msgid "%s: unknown user %s\n"
342
 
msgstr "%s: utilizador desconhecido %s\n"
 
400
#, fuzzy, c-format
 
401
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
 
402
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
 
403
msgstr "%s: o utilizador `%s' não existe\n"
343
404
 
344
405
#, c-format
345
406
msgid "Changing the aging information for %s\n"
366
427
msgid "Full Name"
367
428
msgstr "Nome Completo"
368
429
 
369
 
#, c-format
370
 
msgid "\tFull Name: %s\n"
371
 
msgstr "\tNome Completo: %s\n"
 
430
#, fuzzy, c-format
 
431
#| msgid "%s: %s\n"
 
432
msgid "\t%s: %s\n"
 
433
msgstr "%s: %s\n"
372
434
 
373
435
msgid "Room Number"
374
436
msgstr "Número da Sala"
375
437
 
376
 
#, c-format
377
 
msgid "\tRoom Number: %s\n"
378
 
msgstr "\tNúmero da Sala: %s\n"
379
 
 
380
438
msgid "Work Phone"
381
439
msgstr "Telefone do Emprego"
382
440
 
383
 
#, c-format
384
 
msgid "\tWork Phone: %s\n"
385
 
msgstr "\tTelefone do Emprego: %s\n"
386
 
 
387
441
msgid "Home Phone"
388
442
msgstr "Telefone de Casa"
389
443
 
390
 
#, c-format
391
 
msgid "\tHome Phone: %s\n"
392
 
msgstr "\tTelefone de Casa: %s\n"
393
 
 
394
444
msgid "Other"
395
445
msgstr "Outra Informação"
396
446
 
397
447
msgid "Cannot change ID to root.\n"
398
448
msgstr "Não é possível alterar o ID para root.\n"
399
449
 
400
 
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
401
 
msgstr ""
402
 
"Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de palavras-passe; tente "
403
 
"novamente mais tarde.\n"
404
 
 
405
 
msgid "Cannot open the password file.\n"
406
 
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de palavras-passe.\n"
407
 
 
408
450
#, c-format
409
 
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
410
 
msgstr "%s: %s não foi encontrado em /etc/passwd\n"
411
 
 
412
 
msgid "Error updating the password entry.\n"
413
 
msgstr "Erro ao actualizar a entrada da palavra-passe.\n"
414
 
 
415
 
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
 
451
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
416
452
msgstr ""
417
 
"Não é possível gravar as alteração efectuadas ao ficheiro de palavras-"
418
 
"passe.\n"
419
 
 
420
 
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
421
 
msgstr "Não é possível libertar o ficheiro de palavras-passe.\n"
422
453
 
423
454
#, c-format
424
455
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
425
456
msgstr "%s: nome inválido: '%s'\n"
426
457
 
427
458
#, c-format
 
459
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
 
460
msgstr ""
 
461
 
 
462
#, c-format
428
463
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
429
464
msgstr "%s: número de sala inválido: '%s'\n"
430
465
 
436
471
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
437
472
msgstr "%s: telefone de casa inválido: '%s'\n"
438
473
 
 
474
#, fuzzy, c-format
 
475
#| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
 
476
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
 
477
msgstr "%s: '%s' contém caracteres não permitidos.\n"
 
478
 
439
479
#, c-format
440
480
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
441
481
msgstr "%s: '%s' contém caracteres não permitidos.\n"
442
482
 
443
 
#, c-format
444
 
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
445
 
msgstr "%s: Não é possível determinar o seu nome de utilizador.\n"
 
483
#, fuzzy, c-format
 
484
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
 
485
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
 
486
msgstr "%s: o utilizador `%s' não existe\n"
446
487
 
447
488
#, c-format
448
489
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
490
531
"  -s, --sha-rounds              número de iterações SHA para algoritmos\n"
491
532
"                                de encriptação SHA*\n"
492
533
 
493
 
#, c-format
494
 
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
495
 
msgstr "%s: argumento numérico inválido '%s'\n"
496
 
 
497
 
#, c-format
498
 
msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
 
534
#, fuzzy, c-format
 
535
#| msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
 
536
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
499
537
msgstr "%s: a flag %s SÓ é permitida com a flag %s\n"
500
538
 
501
539
#, c-format
507
545
msgstr "%s: método de encriptação não suportado: %s\n"
508
546
 
509
547
#, c-format
510
 
msgid "%s: can't lock group file\n"
511
 
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro dos grupos\n"
512
 
 
513
 
#, c-format
514
 
msgid "%s: can't open group file\n"
515
 
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro dos grupos\n"
516
 
 
517
 
#, c-format
518
 
msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
519
 
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro gshadow\n"
520
 
 
521
 
#, c-format
522
 
msgid "%s: can't open shadow file\n"
523
 
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro shadow\n"
524
 
 
525
 
#, c-format
526
 
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
527
 
msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro gshadow\n"
528
 
 
529
 
#, c-format
530
 
msgid "%s: error updating group file\n"
531
 
msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro group\n"
532
 
 
533
 
#, c-format
534
548
msgid "%s: line %d: line too long\n"
535
549
msgstr "%s: linha %d: linha demasiado grande\n"
536
550
 
538
552
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
539
553
msgstr "%s: linha %d: falta a nova palavra-passe\n"
540
554
 
541
 
#, c-format
542
 
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
543
 
msgstr "%s: linha %d: grupo %s desconhecido\n"
 
555
#, fuzzy, c-format
 
556
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
 
557
msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
 
558
msgstr "%s: o grupo %s não existe.\n"
544
559
 
545
 
#, c-format
546
 
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
547
 
msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar a entrada em group\n"
 
560
#, fuzzy, c-format
 
561
#| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
 
562
msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
 
563
msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar o registo\n"
548
564
 
549
565
#, c-format
550
566
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
551
567
msgstr "%s: foi detectado um erro, as alterações foram ignoradas\n"
552
568
 
553
 
#, c-format
554
 
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
555
 
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro shadow\n"
556
 
 
557
 
#, c-format
558
 
msgid "%s: error updating shadow file\n"
559
 
msgstr "%s: erro a actualizar o ficheiro shadow\n"
560
 
 
561
 
#, c-format
562
 
msgid "%s: error updating password file\n"
563
 
msgstr "%s: erro a actualizar o ficheiro de palavras-passe\n"
564
 
 
565
 
#, c-format
566
 
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
567
 
msgstr "%s: linha %d: utilizador %s desconhecido\n"
568
 
 
569
 
#, c-format
570
 
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
571
 
msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar a entrada da palavra-passe\n"
 
569
#, fuzzy, c-format
 
570
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
 
571
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
 
572
msgstr "%s: o utilizador `%s' não existe\n"
572
573
 
573
574
msgid ""
574
575
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
589
590
msgid "Login Shell"
590
591
msgstr "Shell de Login"
591
592
 
592
 
#, c-format
593
 
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
 
593
#, fuzzy, c-format
 
594
#| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
 
595
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
594
596
msgstr "Não pode alterar a shell de %s.\n"
595
597
 
596
598
#, c-format
601
603
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
602
604
msgstr "%s: Entrada inválida: %s\n"
603
605
 
604
 
#, c-format
605
 
msgid "%s is an invalid shell.\n"
 
606
#, fuzzy, c-format
 
607
#| msgid "%s is an invalid shell.\n"
 
608
msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
606
609
msgstr "%s é uma shell inválida.\n"
607
610
 
608
611
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
609
612
msgstr "Utilização: expiry {-f|-c}\n"
610
613
 
611
 
#, c-format
612
 
msgid "%s: unknown user\n"
613
 
msgstr "%s: utilizador desconhecido\n"
614
 
 
 
614
#, fuzzy
 
615
#| msgid ""
 
616
#| "Usage: faillog [options]\n"
 
617
#| "\n"
 
618
#| "Options:\n"
 
619
#| "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
 
620
#| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 
621
#| "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
 
622
#| "seconds\n"
 
623
#| "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
 
624
#| "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
 
625
#| "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
 
626
#| "DAYS\n"
 
627
#| "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
 
628
#| "failure\n"
 
629
#| "                                counters and limits (if used with -r, -m "
 
630
#| "or -l\n"
 
631
#| "                                options) only for user with LOGIN\n"
 
632
#| "\n"
615
633
msgid ""
616
634
"Usage: faillog [options]\n"
617
635
"\n"
618
636
"Options:\n"
619
637
"  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
620
638
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
621
 
"  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
 
639
"  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
622
640
"seconds\n"
623
641
"  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
624
642
"  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
650
668
"                                utilizador com o login LOGIN\n"
651
669
"\n"
652
670
 
 
671
#, c-format
 
672
msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
 
673
msgstr ""
 
674
 
653
675
msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
654
676
msgstr "Login       Falhas   Máximo  Última                   Em\n"
655
677
 
656
 
#, c-format
657
 
msgid " [%lds left]"
 
678
#, fuzzy, c-format
 
679
#| msgid " [%lds left]"
 
680
msgid " [%lus left]"
658
681
msgstr " [faltam %lds]"
659
682
 
660
683
#, c-format
662
685
msgstr " [%lds lock]"
663
686
 
664
687
#, c-format
665
 
msgid "Unknown User: %s\n"
666
 
msgstr "Utilizador Deconhecido: %s\n"
667
 
 
668
 
#, c-format
669
 
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
670
 
msgstr "Utilização: %s [-r|-R] grupo\n"
671
 
 
672
 
#, c-format
673
 
msgid "       %s [-a user] group\n"
674
 
msgstr "       %s [-a utilizador] grupo\n"
675
 
 
676
 
#, c-format
677
 
msgid "       %s [-d user] group\n"
678
 
msgstr "       %s [-d utilizador] grupo\n"
679
 
 
680
 
#, c-format
681
 
msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
682
 
msgstr "       %s [-A utilizador,...] [-M utilizador,...] grupo\n"
683
 
 
684
 
#, c-format
685
 
msgid "       %s [-M user,...] group\n"
686
 
msgstr "       %s [-M utilizador,...] grupo\n"
 
688
msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
 
689
msgstr ""
 
690
 
 
691
#, c-format
 
692
msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
 
693
msgstr ""
 
694
 
 
695
#, c-format
 
696
msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
 
697
msgstr ""
 
698
 
 
699
#, fuzzy, c-format
 
700
#| msgid "Unknown user or range: %s\n"
 
701
msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
 
702
msgstr "Utilizador ou gama desconhecidos: %s\n"
 
703
 
 
704
#, fuzzy, c-format
 
705
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
 
706
msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
 
707
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro %s\n"
 
708
 
 
709
#, c-format
 
710
msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
 
711
msgstr ""
 
712
 
 
713
#, c-format
 
714
msgid ""
 
715
"Usage: %s [option] GROUP\n"
 
716
"\n"
 
717
"Options:\n"
 
718
"  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
 
719
"  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
 
720
"  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
 
721
"  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
 
722
"  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
 
723
"%s\n"
 
724
"\n"
 
725
msgstr ""
 
726
 
 
727
msgid ""
 
728
"  -A, --administrators ADMIN,...\n"
 
729
"                                set the list of administrators for GROUP\n"
 
730
"Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
 
731
msgstr ""
 
732
 
 
733
#, fuzzy
 
734
#| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
 
735
msgid "The options cannot be combined.\n"
 
736
msgstr "A palavra-passe para %s não pode ser alterada.\n"
687
737
 
688
738
#, c-format
689
739
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
690
740
msgstr "%s: são necessárias palavras-passe shadow de grupo para -A\n"
691
741
 
692
 
#, c-format
693
 
msgid "%s: can't get lock\n"
694
 
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo\n"
695
 
 
696
 
#, c-format
697
 
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
698
 
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo a shadow\n"
699
 
 
700
 
#, c-format
701
 
msgid "%s: can't open file\n"
702
 
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro\n"
703
 
 
704
 
#, c-format
705
 
msgid "%s: can't re-write file\n"
706
 
msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro\n"
707
 
 
708
 
#, c-format
709
 
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
710
 
msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de shadow\n"
711
 
 
712
 
#, c-format
713
 
msgid "%s: can't unlock file\n"
714
 
msgstr "%s: não é possível libertar o ficheiro\n"
715
 
 
716
 
#, c-format
717
 
msgid "%s: can't update entry\n"
718
 
msgstr "%s: não é possível actualizar a entrada\n"
719
 
 
720
 
#, c-format
721
 
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
722
 
msgstr "%s: não é possível actualizar a entrada do shadow\n"
723
 
 
724
 
#, c-format
725
 
msgid "unknown group: %s\n"
726
 
msgstr "grupo desconhecido: %s\n"
727
 
 
728
 
#, c-format
729
 
msgid "%s: can't close file\n"
730
 
msgstr "%s: não é possível fechar o ficheiro\n"
731
 
 
732
 
#, c-format
733
 
msgid "%s: can't close shadow file\n"
734
 
msgstr "%s: não é possível fechar o ficheiro shadow\n"
 
742
#, fuzzy, c-format
 
743
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
 
744
msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
 
745
msgstr "%s: o grupo %s não existe.\n"
 
746
 
 
747
#, fuzzy, c-format
 
748
#| msgid "%s: failure forking: %s\n"
 
749
msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
 
750
msgstr "%s: o fork falhou: %s\n"
735
751
 
736
752
#, c-format
737
753
msgid "Changing the password for group %s\n"
750
766
msgid "%s: Try again later\n"
751
767
msgstr "%s: Tente de novo mais tarde\n"
752
768
 
753
 
msgid "Who are you?\n"
754
 
msgstr "Quem é você?\n"
755
 
 
756
769
#, c-format
757
770
msgid "Adding user %s to group %s\n"
758
771
msgstr "A adicionar o utilizador %s ao grupo %s\n"
761
774
msgid "Removing user %s from group %s\n"
762
775
msgstr "A remover o utilizador %s do grupo %s\n"
763
776
 
764
 
#, c-format
765
 
msgid "%s: unknown member %s\n"
766
 
msgstr "%s: membro desconhecido %s\n"
 
777
#, fuzzy, c-format
 
778
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
 
779
msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
 
780
msgstr "%s: o utilizador `%s' não existe\n"
767
781
 
768
782
#, c-format
769
783
msgid "%s: Not a tty\n"
800
814
"  -r, --system                  criar uma conta de sistema\n"
801
815
"\n"
802
816
 
803
 
#, c-format
804
 
msgid "%s: error adding new group entry\n"
805
 
msgstr "%s: erro ao adicionar a entrada do novo grupo\n"
806
 
 
807
 
#, c-format
808
 
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
 
817
#, fuzzy, c-format
 
818
#| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
 
819
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
809
820
msgstr "%s: %s não é um nome válido para o grupo\n"
810
821
 
811
 
#, c-format
812
 
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
813
 
msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro dos grupos\n"
814
 
 
815
 
#, c-format
816
 
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
817
 
msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de shadow dos grupos\n"
818
 
 
819
 
#, c-format
820
 
msgid "%s: unable to lock group file\n"
821
 
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro dos grupos\n"
822
 
 
823
 
#, c-format
824
 
msgid "%s: unable to open group file\n"
825
 
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro dos grupos\n"
826
 
 
827
 
#, c-format
828
 
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
829
 
msgstr ""
830
 
"%s: não é possivel obter acesso exclusivo ao ficheiro de shadow dos grupos\n"
831
 
 
832
 
#, c-format
833
 
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
834
 
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro de shadow dos grupos\n"
 
822
#, fuzzy, c-format
 
823
#| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
 
824
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
 
825
msgstr "%s: nome de grupo `%s' é inválido\n"
835
826
 
836
827
#, c-format
837
828
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
838
829
msgstr "%s: -K necessita de KEY=VALOR\n"
839
830
 
840
 
#, c-format
841
 
msgid "%s: group %s exists\n"
 
831
#, fuzzy, c-format
 
832
#| msgid "%s: group %s exists\n"
 
833
msgid "%s: group '%s' already exists\n"
842
834
msgstr "%s: o grupo %s existe\n"
843
835
 
844
 
#, c-format
845
 
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
846
 
msgstr "%s: GID %u não é único\n"
847
 
 
848
 
#, c-format
849
 
msgid "%s: can't create group\n"
850
 
msgstr "%s: não é possível criar grupo\n"
 
836
#, fuzzy, c-format
 
837
#| msgid "Member already exists\n"
 
838
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
 
839
msgstr "O membro já existe\n"
851
840
 
852
841
msgid "Usage: groupdel group\n"
853
842
msgstr "Utilização: groupdel grupo\n"
854
843
 
855
 
#, c-format
856
 
msgid "%s: error removing group entry\n"
857
 
msgstr "%s: erro ao remover a entrada do grupo\n"
858
 
 
859
 
#, c-format
860
 
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
861
 
msgstr "%s: erro ao remover a entrada de shadow do grupo\n"
862
 
 
863
 
#, c-format
864
 
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
865
 
msgstr "%s: não é possível remover o grupo primário do utilizador.\n"
866
 
 
867
 
#, c-format
868
 
msgid "%s: group %s does not exist\n"
 
844
#, fuzzy, c-format
 
845
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
 
846
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
 
847
msgstr "%s: não é possível renomear o directório %s para %s\n"
 
848
 
 
849
#, fuzzy, c-format
 
850
#| msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
 
851
msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
 
852
msgstr ""
 
853
"%s: não é possível alterar o grupo primário do utilizador '%s' de %u para %"
 
854
"u.\n"
 
855
 
 
856
#, fuzzy, c-format
 
857
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
 
858
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
869
859
msgstr "%s: o grupo %s não existe.\n"
870
860
 
871
 
#, c-format
872
 
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
873
 
msgstr "%s: o grupo %s é um grupo NIS\n"
 
861
#, fuzzy, c-format
 
862
#| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
 
863
msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
 
864
msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo NIS.\n"
874
865
 
875
866
#, c-format
876
867
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
877
868
msgstr "%s: %s é o NIS master\n"
878
869
 
879
 
msgid "Member already exists\n"
880
 
msgstr "O membro já existe\n"
881
 
 
882
 
msgid "Member to remove could not be found\n"
883
 
msgstr "O membro a remover não foi encontrado\n"
884
 
 
885
 
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
886
 
msgstr ""
887
 
"Utilização: groupmems -a nomeutilizador | -d nomeutilizador | -D | -l [-g "
888
 
"nomegrupo]\n"
889
 
 
890
 
msgid "Only root can add members to different groups\n"
891
 
msgstr "Apenas o root pode acrescentar membros a diferentes grupos\n"
892
 
 
893
 
msgid "Group access is required\n"
894
 
msgstr "É necessário acesso ao grupo\n"
895
 
 
896
 
msgid "Not primary owner of current group\n"
897
 
msgstr "Não é o dono primário do actual grupo\n"
898
 
 
899
 
msgid "PAM authentication failed for\n"
900
 
msgstr "A autenticação PAM falhou para\n"
901
 
 
902
 
msgid "Unable to lock group file\n"
903
 
msgstr "Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro dos grupos\n"
904
 
 
905
 
msgid "Unable to open group file\n"
906
 
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro dos grupos\n"
907
 
 
908
 
msgid "Cannot close group file\n"
909
 
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro dos grupos\n"
 
870
#, fuzzy, c-format
 
871
#| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
 
872
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
 
873
msgstr "%s: o utilizador %s é um utilizador NIS\n"
 
874
 
 
875
#, fuzzy, c-format
 
876
#| msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
 
877
msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
 
878
msgstr ""
 
879
"%s: Memória esgotada. Não foi possível actualizar a base de dados group.\n"
 
880
 
 
881
msgid ""
 
882
"Usage: groupmems [options] [action]\n"
 
883
"\n"
 
884
"Options:\n"
 
885
"  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
 
886
"group\n"
 
887
"                                (root only)\n"
 
888
"\n"
 
889
"Actions:\n"
 
890
"  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
 
891
"  -d, --delete username         remove username from the members of the "
 
892
"group\n"
 
893
"  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
 
894
"  -l, --list                    list the members of the group\n"
 
895
"\n"
 
896
msgstr ""
 
897
 
 
898
#, c-format
 
899
msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
 
900
msgstr ""
 
901
 
 
902
#, c-format
 
903
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
 
904
msgstr ""
910
905
 
911
906
msgid ""
912
907
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
932
927
"                                nova palavra-passe\n"
933
928
"\n"
934
929
 
935
 
#, c-format
936
 
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
937
 
msgstr "%s: %s não foi encontrado em /etc/group\n"
938
 
 
939
 
#, c-format
940
 
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
941
 
msgstr "%s: %u não é um GID único\n"
942
 
 
943
 
#, c-format
944
 
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
945
 
msgstr "%s: %s não é um nome único\n"
946
 
 
947
 
#, c-format
948
 
msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
949
 
msgstr "%s: não foi possível sobreescrever o ficheiro passwd\n"
950
 
 
951
 
#, c-format
952
 
msgid "%s: unable to lock password file\n"
953
 
msgstr ""
954
 
"%s: não foi possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de palavras-passe\n"
955
 
 
956
 
#, c-format
957
 
msgid "%s: unable to open password file\n"
958
 
msgstr "%s: não foi possível abrir o ficheiro de palavras-passe\n"
959
 
 
960
 
#, c-format
961
 
msgid ""
962
 
"%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it is "
963
 
"not in the passwd file.\n"
964
 
msgstr ""
965
 
"%s: não foi possível mudar o grupo primário do utilizador '%s' de %u para %"
966
 
"u, já que não está no ficheiro passwd.\n"
967
 
 
968
 
#, c-format
969
 
msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
970
 
msgstr ""
971
 
"%s: não é possível alterar o grupo primário do utilizador '%s' de %u para %"
972
 
"u.\n"
 
930
#, fuzzy, c-format
 
931
#| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
 
932
msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
 
933
msgstr "%s: nome de grupo `%s' é inválido\n"
 
934
 
 
935
#, c-format
 
936
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
 
937
msgstr "%s: o grupo %s é um grupo NIS\n"
 
938
 
 
939
#, c-format
 
940
msgid "%s: unknown user %s\n"
 
941
msgstr "%s: utilizador desconhecido %s\n"
973
942
 
974
943
#, c-format
975
944
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
983
952
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
984
953
msgstr "%s: -s e -r são incompatíveis\n"
985
954
 
986
 
#, c-format
987
 
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
988
 
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro %s\n"
989
 
 
990
 
#, c-format
991
 
msgid "%s: cannot open file %s\n"
992
 
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro %s\n"
993
 
 
994
 
#, c-format
995
 
msgid "%s: cannot update file %s\n"
996
 
msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro %s\n"
997
 
 
998
955
msgid "invalid group file entry"
999
956
msgstr "uma entrada no ficheiro dos grupos é inválida"
1000
957
 
1009
966
msgid "invalid group name '%s'\n"
1010
967
msgstr "o nome de grupo '%s' é inválido\n"
1011
968
 
 
969
#, fuzzy, c-format
 
970
#| msgid "invalid group name '%s'\n"
 
971
msgid "invalid group ID '%lu'\n"
 
972
msgstr "o nome de grupo '%s' é inválido\n"
 
973
 
1012
974
#, c-format
1013
975
msgid "group %s: no user %s\n"
1014
976
msgstr "grupo %s: não existe o utilizador %s\n"
1021
983
msgid "no matching group file entry in %s\n"
1022
984
msgstr "nenhuma entrada coincidente de ficheiro de grupo em %s\n"
1023
985
 
1024
 
#, c-format
1025
 
msgid "add group '%s' in %s ?"
 
986
#, fuzzy, c-format
 
987
#| msgid "add group '%s' in %s ?"
 
988
msgid "add group '%s' in %s? "
1026
989
msgstr "adicionar o grupo '%s' em %s ?"
1027
990
 
1028
 
#, c-format
1029
 
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
1030
 
msgstr "%s: não é possível actualizar o registo de shadow de %s\n"
1031
 
 
1032
 
#, c-format
1033
 
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
1034
 
msgstr "%s: não é possível actualizar o registo do grupo %s\n"
1035
 
 
1036
991
msgid "invalid shadow group file entry"
1037
992
msgstr "a entrada no ficheiro de shadow dos grupos é inválida"
1038
993
 
1059
1014
msgid "%s: no changes\n"
1060
1015
msgstr "%s: não houve alterações\n"
1061
1016
 
1062
 
#, c-format
1063
 
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1064
 
msgstr ""
1065
 
"%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de shadow dos grupos\n"
1066
 
 
1067
 
#, c-format
1068
 
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1069
 
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro de shadow dos grupos\n"
1070
 
 
1071
 
#, c-format
1072
 
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1073
 
msgstr "%s: não é possível remover o grupo shadow %s\n"
1074
 
 
1075
 
#, c-format
1076
 
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1077
 
msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro de shadow do grupo\n"
1078
 
 
1079
 
#, c-format
1080
 
msgid "%s: can't update group file\n"
1081
 
msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro do grupo\n"
1082
 
 
1083
 
#, c-format
1084
 
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1085
 
msgstr "%s: não é possível apagar o ficheiro de shadow dos grupos.\n"
 
1017
#, fuzzy
 
1018
#| msgid "Usage: groupdel group\n"
 
1019
msgid "Usage: grpconv\n"
 
1020
msgstr "Utilização: groupdel grupo\n"
 
1021
 
 
1022
#, fuzzy
 
1023
#| msgid "Usage: groupdel group\n"
 
1024
msgid "Usage: grpunconv\n"
 
1025
msgstr "Utilização: groupdel grupo\n"
 
1026
 
 
1027
#, fuzzy, c-format
 
1028
#| msgid "%s: cannot update file %s\n"
 
1029
msgid "%s: cannot delete %s\n"
 
1030
msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro %s\n"
1086
1031
 
1087
1032
msgid "Usage: id [-a]\n"
1088
1033
msgstr "Utilização: id [-a]\n"
1116
1061
"                                utilizador LOGIN\n"
1117
1062
"\n"
1118
1063
 
 
1064
#, c-format
 
1065
msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
 
1066
msgstr ""
 
1067
 
1119
1068
msgid "Username         Port     From             Latest"
1120
1069
msgstr "Utilizador       Porto    De               Último"
1121
1070
 
1126
1075
msgstr "**Nunca entrou no sistema**"
1127
1076
 
1128
1077
#, c-format
1129
 
msgid "Unknown user or range: %s\n"
1130
 
msgstr "Utilizador ou gama desconhecidos: %s\n"
1131
 
 
1132
 
#, c-format
1133
1078
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1134
1079
msgstr "lastlog: argumento inesperado: %s\n"
1135
1080
 
1136
1081
#, c-format
 
1082
msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
 
1083
msgstr ""
 
1084
 
 
1085
#, c-format
1137
1086
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1138
1087
msgstr "Utilização: %s [-p] [nome]\n"
1139
1088
 
1230
1179
"tempo para login excedido\n"
1231
1180
"\n"
1232
1181
 
 
1182
#, fuzzy
 
1183
#| msgid "Usage: id\n"
 
1184
msgid "Usage: logoutd\n"
 
1185
msgstr "Utilização: id\n"
 
1186
 
1233
1187
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1234
1188
msgstr "Utilização: newgrp [-] [grupo]\n"
1235
1189
 
1243
1197
msgid "%s: failure forking: %s\n"
1244
1198
msgstr "%s: o fork falhou: %s\n"
1245
1199
 
1246
 
#, c-format
1247
 
msgid "unknown UID: %u\n"
1248
 
msgstr "GID desconhecido: %u\n"
1249
 
 
1250
 
#, c-format
1251
 
msgid "unknown GID: %lu\n"
1252
 
msgstr "GID desconhecido: %lu\n"
 
1200
#, fuzzy, c-format
 
1201
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
 
1202
msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
 
1203
msgstr "%s: o utilizador `%s' não existe\n"
1253
1204
 
1254
1205
msgid "too many groups\n"
1255
1206
msgstr "demasiados grupos\n"
1268
1219
"  -r, --system                  criar contas de sistema\n"
1269
1220
"%s\n"
1270
1221
 
1271
 
#, c-format
1272
 
msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
1273
 
msgstr "%s: o grupo ID `%s' não é válido\n"
1274
 
 
1275
 
#, c-format
1276
 
msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
1277
 
msgstr "%s: nome de grupo `%s' é inválido\n"
1278
 
 
1279
 
#, c-format
1280
 
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
 
1222
#, fuzzy, c-format
 
1223
#| msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
 
1224
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1281
1225
msgstr "%s: o grupo %s é um grupo shadow, mas não existe em /etc/group\n"
1282
1226
 
1283
 
#, c-format
1284
 
msgid ""
1285
 
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
1286
 
"gshadow group\n"
1287
 
msgstr ""
1288
 
"%s: o grupo %s foi criado, falha durante a criação do correspondente grupo "
1289
 
"gshadow\n"
1290
 
 
1291
 
#, c-format
1292
 
msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
1293
 
msgstr "%s: o ID `%s' de utilizador não é válido\n"
1294
 
 
1295
 
#, c-format
1296
 
msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1297
 
msgstr "%s: o utilizador `%s' não existe\n"
1298
 
 
1299
 
#, c-format
1300
 
msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
1301
 
msgstr "%s: o nome de utilizador `%s' é inválido\n"
1302
 
 
1303
 
#, c-format
1304
 
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1305
 
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo a /etc/passwd.\n"
1306
 
 
1307
 
#, c-format
1308
 
msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
1309
 
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo a /etc/shadow.\n"
1310
 
 
1311
 
#, c-format
1312
 
msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
1313
 
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo a /etc/group.\n"
1314
 
 
1315
 
#, c-format
1316
 
msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
1317
 
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo a /etc/gshadow.\n"
1318
 
 
1319
 
#, c-format
1320
 
msgid "%s: can't open files\n"
1321
 
msgstr "%s: não é possível abrir ficheiros\n"
1322
 
 
1323
 
#, c-format
1324
 
msgid "%s: error updating files\n"
1325
 
msgstr "%s: erro ao actualizar ficheiros\n"
 
1227
#, fuzzy, c-format
 
1228
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
 
1229
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
 
1230
msgstr "%s: o nome de utilizador '%s' é inválido\n"
 
1231
 
 
1232
#, c-format
 
1233
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
 
1234
msgstr "%s: o nome de utilizador '%s' é inválido\n"
1326
1235
 
1327
1236
#, c-format
1328
1237
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1342
1251
msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1343
1252
msgstr "%s: linha %d: não é possível criar o grupo\n"
1344
1253
 
1345
 
#, c-format
1346
 
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1347
 
msgstr "%s: linha %d: não é possivel encontrar o utilizador %s\n"
 
1254
#, fuzzy, c-format
 
1255
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
 
1256
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
 
1257
msgstr "%s: o utilizador `%s' não existe\n"
1348
1258
 
1349
1259
#, c-format
1350
1260
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1351
1261
msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar a palavra-passe\n"
1352
1262
 
1353
 
#, c-format
1354
 
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
 
1263
#, fuzzy, c-format
 
1264
#| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
 
1265
msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1355
1266
msgstr "%s: linha %d: o mkdir falhou\n"
1356
1267
 
1357
 
#, c-format
1358
 
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
 
1268
#, fuzzy, c-format
 
1269
#| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
 
1270
msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1359
1271
msgstr "%s: linha %d: o chown falhou\n"
1360
1272
 
1361
1273
#, c-format
1362
1274
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1363
1275
msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar o registo\n"
1364
1276
 
 
1277
#, fuzzy
 
1278
#| msgid ""
 
1279
#| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
 
1280
#| "\n"
 
1281
#| "Options:\n"
 
1282
#| "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
 
1283
#| "  -d, --delete                  delete the password for the named "
 
1284
#| "account\n"
 
1285
#| "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
 
1286
#| "account\n"
 
1287
#| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 
1288
#| "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
 
1289
#| "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
 
1290
#| "                                to INACTIVE\n"
 
1291
#| "  -l, --lock                    lock the named account\n"
 
1292
#| "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
 
1293
#| "password\n"
 
1294
#| "                                change to MIN_DAYS\n"
 
1295
#| "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
 
1296
#| "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
 
1297
#| "  -S, --status                  report password status on the named "
 
1298
#| "account\n"
 
1299
#| "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
 
1300
#| "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
 
1301
#| "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
 
1302
#| "password\n"
 
1303
#| "                                change to MAX_DAYS\n"
 
1304
#| "\n"
1365
1305
msgid ""
1366
1306
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1367
1307
"\n"
1374
1314
"  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1375
1315
"  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1376
1316
"                                to INACTIVE\n"
1377
 
"  -l, --lock                    lock the named account\n"
 
1317
"  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1378
1318
"  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1379
1319
"                                change to MIN_DAYS\n"
1380
1320
"  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1381
1321
"  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1382
1322
"  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1383
 
"  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
 
1323
"  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1384
1324
"  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1385
 
"  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
 
1325
"  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1386
1326
"                                change to MAX_DAYS\n"
1387
1327
"\n"
1388
1328
msgstr ""
1462
1402
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1463
1403
msgstr "A palavra-passe para %s ainda não pode ser alterada.\n"
1464
1404
 
1465
 
#, c-format
1466
 
msgid "%s: out of memory\n"
1467
 
msgstr "%s: falta de memória\n"
1468
 
 
1469
 
#, c-format
 
1405
#, fuzzy, c-format
 
1406
#| msgid ""
 
1407
#| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
 
1408
#| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1470
1409
msgid ""
1471
 
"%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1472
 
"You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
 
1410
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
 
1411
"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
 
1412
"account.\n"
1473
1413
msgstr ""
1474
1414
"%s: desbloquear o utilizador iria resultar numa conta sem palavra-passe.\n"
1475
1415
"Você deve definir a palavra-passe com usermod -p para desbloquear esta conta "
1515
1455
msgid "invalid user name '%s'\n"
1516
1456
msgstr "o nome de utilizador '%s' é inválido\n"
1517
1457
 
1518
 
#, c-format
1519
 
msgid "user %s: no group %u\n"
 
1458
#, fuzzy, c-format
 
1459
#| msgid "invalid user name '%s'\n"
 
1460
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
 
1461
msgstr "o nome de utilizador '%s' é inválido\n"
 
1462
 
 
1463
#, fuzzy, c-format
 
1464
#| msgid "user %s: no group %u\n"
 
1465
msgid "user '%s': no group %lu\n"
1520
1466
msgstr "utilizador %s: o grupo %u não existe\n"
1521
1467
 
1522
 
#, c-format
1523
 
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
 
1468
#, fuzzy, c-format
 
1469
#| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
 
1470
msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1524
1471
msgstr "utilizador %s: o directório %s não existe\n"
1525
1472
 
1526
 
#, c-format
1527
 
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
 
1473
#, fuzzy, c-format
 
1474
#| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
 
1475
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1528
1476
msgstr "utilizador %s: o programa %s não existe\n"
1529
1477
 
1530
1478
#, c-format
1535
1483
msgid "add user '%s' in %s? "
1536
1484
msgstr "acrescentar utilizador '%s' em %s?"
1537
1485
 
1538
 
#, c-format
1539
 
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1540
 
msgstr "%s: não é possível actualizar a entrada em passwd de %s\n"
1541
 
 
1542
1486
msgid "invalid shadow password file entry"
1543
1487
msgstr "entrada no ficheiro de shadow de palavras-passe inválida"
1544
1488
 
1549
1493
msgid "user %s: last password change in the future\n"
1550
1494
msgstr "utilizador %s: a última alteração de palavra-passe foi no futuro\n"
1551
1495
 
1552
 
#, c-format
1553
 
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1554
 
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro passwd\n"
1555
 
 
1556
 
#, c-format
1557
 
msgid "%s: can't open passwd file\n"
1558
 
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro passwd\n"
1559
 
 
1560
 
#, c-format
1561
 
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1562
 
msgstr "%s: não é possível remover o registo shadow de %s\n"
1563
 
 
1564
 
#, c-format
1565
 
msgid "%s: can't update shadow file\n"
1566
 
msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro shadow\n"
1567
 
 
1568
 
#, c-format
1569
 
msgid "%s: can't update passwd file\n"
1570
 
msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro passwd\n"
1571
 
 
1572
 
#, c-format
1573
 
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1574
 
msgstr "%s: não é possível actualizar a entrada do utilizador %s\n"
1575
 
 
1576
 
#, c-format
1577
 
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1578
 
msgstr "%s: não é possível apagar o ficheiro de shadow de palavras-passe\n"
 
1496
#, fuzzy, c-format
 
1497
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
 
1498
msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
 
1499
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro %s\n"
 
1500
 
 
1501
#, fuzzy
 
1502
#| msgid "Usage: id\n"
 
1503
msgid "Usage: pwconv\n"
 
1504
msgstr "Utilização: id\n"
 
1505
 
 
1506
#, c-format
 
1507
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
 
1508
msgstr ""
 
1509
 
 
1510
#, fuzzy
 
1511
#| msgid "Usage: id\n"
 
1512
msgid "Usage: pwunconv\n"
 
1513
msgstr "Utilização: id\n"
1579
1514
 
1580
1515
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1581
1516
msgstr "Acesso a su para essa conta foi NEGADO.\n"
1642
1577
"%s: %s\n"
1643
1578
"(Ignorado)\n"
1644
1579
 
 
1580
#, fuzzy, c-format
 
1581
#| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
 
1582
msgid "%s: Authentication failure\n"
 
1583
msgstr "%s: A autenticação PAM falhou\n"
 
1584
 
 
1585
#, fuzzy, c-format
 
1586
#| msgid "You are not authorized to su %s\n"
 
1587
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
 
1588
msgstr "Não está autorizado a fazer su %s\n"
 
1589
 
1645
1590
msgid "No shell\n"
1646
1591
msgstr "Sem shell\n"
1647
1592
 
1667
1612
msgstr "A Entrar no Modo de Manutenção do Sistema"
1668
1613
 
1669
1614
#, c-format
1670
 
msgid "%s: unknown GID %s\n"
1671
 
msgstr "%s: GID %s desconhecido\n"
1672
 
 
1673
 
#, c-format
1674
 
msgid "%s: unknown group %s\n"
1675
 
msgstr "%s: grupo %s desconhecido\n"
 
1615
msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
 
1616
msgstr ""
1676
1617
 
1677
1618
#, c-format
1678
1619
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1696
1637
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1697
1638
msgstr "%s: estão especificados demasiados grupos (max %d).\n"
1698
1639
 
 
1640
#, fuzzy, c-format
 
1641
#| msgid ""
 
1642
#| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
 
1643
#| "\n"
 
1644
#| "Options:\n"
 
1645
#| "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
 
1646
#| "                                home directory\n"
 
1647
#| "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
 
1648
#| "account\n"
 
1649
#| "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
 
1650
#| "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
 
1651
#| "                                configuration\n"
 
1652
#| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
 
1653
#| "EXPIRE_DATE\n"
 
1654
#| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
 
1655
#| "                                to INACTIVE\n"
 
1656
#| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
 
1657
#| "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
 
1658
#| "                                user account\n"
 
1659
#| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 
1660
#| "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
 
1661
#| "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
 
1662
#| "  -l,                           do not add the user to the lastlog and\n"
 
1663
#| "                                faillog databases\n"
 
1664
#| "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
 
1665
#| "                                account\n"
 
1666
#| "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
 
1667
#| "as\n"
 
1668
#| "                                the user\n"
 
1669
#| "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
 
1670
#| "                                (non-unique) UID\n"
 
1671
#| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
 
1672
#| "                                account\n"
 
1673
#| "  -r, --system                  create a system account\n"
 
1674
#| "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
 
1675
#| "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
 
1676
#| "account\n"
 
1677
#| "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
 
1678
#| "user\n"
 
1679
#| "\n"
1699
1680
msgid ""
1700
1681
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1701
1682
"\n"
1716
1697
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1717
1698
"  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1718
1699
"  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1719
 
"  -l,                           do not add the user to the lastlog and\n"
 
1700
"  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1720
1701
"                                faillog databases\n"
1721
1702
"  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1722
1703
"                                account\n"
 
1704
"  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
 
1705
"                                (overrides /etc/login.defs)\n"
1723
1706
"  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1724
1707
"                                the user\n"
1725
1708
"  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1731
1714
"  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
1732
1715
"  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1733
1716
"user\n"
1734
 
"\n"
 
1717
"%s\n"
1735
1718
msgstr ""
1736
1719
"Utilização: useradd [opções] LOGIN\n"
1737
1720
"\n"
1775
1758
"utilizador\n"
1776
1759
"\n"
1777
1760
 
1778
 
#, c-format
1779
 
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1780
 
msgstr ""
1781
 
"%s: Memória esgotada. Não foi possível actualizar a base de dados group.\n"
1782
 
 
1783
 
#, c-format
1784
 
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1785
 
msgstr ""
1786
 
"%s: Memória esgotada. Não foi possível actualizar a base de dados shadow "
1787
 
"group\n"
 
1761
msgid ""
 
1762
"  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
 
1763
"mapping\n"
 
1764
msgstr ""
1788
1765
 
1789
1766
#, c-format
1790
1767
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1799
1776
msgstr "%s: o directório home '%s' é inválida\n"
1800
1777
 
1801
1778
#, c-format
1802
 
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1803
 
msgstr "%s: a data '%s' é inválida\n"
1804
 
 
1805
 
#, c-format
1806
1779
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1807
1780
msgstr "%s: são necessárias palavras-passe shadow para -e\n"
1808
1781
 
1819
1792
msgstr "%s: a shell '%s' é inválida\n"
1820
1793
 
1821
1794
#, c-format
 
1795
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
 
1796
msgstr ""
 
1797
 
 
1798
#, c-format
1822
1799
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1823
1800
msgstr "%s: conflito entre as opções %s e %s\n"
1824
1801
 
1825
1802
#, c-format
1826
 
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1827
 
msgstr "%s: o nome de utilizador '%s' é inválido\n"
1828
 
 
1829
 
#, c-format
1830
 
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1831
 
msgstr "%s: não foi possível reescrever o ficheiro de palavras-passe\n"
1832
 
 
1833
 
#, c-format
1834
 
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1835
 
msgstr ""
1836
 
"%s: não foi possível reescrever o ficheiro de shadow de palavras-passe\n"
1837
 
 
1838
 
#, c-format
1839
 
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1840
 
msgstr ""
1841
 
"%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de palavras-passe "
1842
 
"shadow\n"
1843
 
 
1844
 
#, c-format
1845
 
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1846
 
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro de palavras-passe shadow\n"
1847
 
 
1848
 
#, c-format
1849
 
msgid "%s: error locking group file\n"
1850
 
msgstr "%s: erro ao tentar obter acesso exclusivo ao ficheiro dos grupos\n"
1851
 
 
1852
 
#, c-format
1853
 
msgid "%s: error opening group file\n"
1854
 
msgstr "%s: erro ao tentar abrir o ficheiro dos grupos\n"
1855
 
 
1856
 
#, c-format
1857
 
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1858
 
msgstr ""
1859
 
"%s: erro ao tentar obter acesso exclusivo ao ficheiro de shadow dos grupos\n"
1860
 
 
1861
 
#, c-format
1862
 
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1863
 
msgstr "%s: erro ao tentar abrir o ficheiro de shadow dos grupos\n"
1864
 
 
1865
 
#, c-format
1866
 
msgid "%s: error adding new password entry\n"
1867
 
msgstr "%s: erro ao adicionar a entrada da nova palavra-passe\n"
1868
 
 
1869
 
#, c-format
1870
 
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1871
 
msgstr "%s: erro ao adicionar uma nova entrada de palavra-passe shadow\n"
 
1803
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
 
1804
msgstr ""
 
1805
 
 
1806
#, c-format
 
1807
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
 
1808
msgstr ""
 
1809
 
 
1810
#, c-format
 
1811
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
 
1812
msgstr ""
1872
1813
 
1873
1814
#, c-format
1874
1815
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1886
1827
msgid "Setting mailbox file permissions"
1887
1828
msgstr "A definir as permissões do ficheiro mailbox"
1888
1829
 
1889
 
#, c-format
1890
 
msgid "%s: user %s exists\n"
 
1830
#, fuzzy, c-format
 
1831
#| msgid "%s: user %s exists\n"
 
1832
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1891
1833
msgstr "%s: o utilizador %s existe\n"
1892
1834
 
1893
1835
#, c-format
1901
1843
msgid "%s: can't create user\n"
1902
1844
msgstr "%s: não é possível criar o utilizador\n"
1903
1845
 
1904
 
#, c-format
1905
 
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
 
1846
#, fuzzy, c-format
 
1847
#| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
 
1848
msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1906
1849
msgstr "%s: UID %u não é único\n"
1907
1850
 
1908
1851
#, c-format
 
1852
msgid "%s: can't create group\n"
 
1853
msgstr "%s: não é possível criar grupo\n"
 
1854
 
 
1855
#, c-format
1909
1856
msgid ""
1910
1857
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
1911
1858
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
1913
1860
"%s: aviso: o directório home já existe.\n"
1914
1861
"Não irá copiar quaisquer ficheiros o directório skel para lá.\n"
1915
1862
 
1916
 
#, c-format
1917
 
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1918
 
msgstr ""
1919
 
"%s: aviso: CREATE_HOME não é suportado, por favor em vez disso utilize -m.\n"
1920
 
 
1921
1863
msgid ""
1922
1864
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1923
1865
"\n"
1937
1879
"  -r, --remove                  remover o directório home e o spool de mail\n"
1938
1880
"\n"
1939
1881
 
1940
 
#, c-format
1941
 
msgid "%s: error updating group entry\n"
1942
 
msgstr "%s: erro ao actualizar a entrada do grupo\n"
1943
 
 
1944
 
#, c-format
1945
 
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
 
1882
#, fuzzy, c-format
 
1883
#| msgid ""
 
1884
#| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
 
1885
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1946
1886
msgstr ""
1947
1887
"%s: não é possível remover %s que é o grupo primário para outro utilizador.\n"
1948
1888
 
1949
1889
#, c-format
1950
 
msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1951
 
msgstr "%s: erro ao actualizar a entrada shadow em group\n"
1952
 
 
1953
 
#, c-format
1954
 
msgid "%s: cannot open group file\n"
1955
 
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro dos grupos\n"
1956
 
 
1957
 
#, c-format
1958
 
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1959
 
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro de shadow dos grupos\n"
1960
 
 
1961
 
#, c-format
1962
 
msgid "%s: error deleting password entry\n"
1963
 
msgstr "%s: erro ao apagar a entrada da palavra-passe\n"
1964
 
 
1965
 
#, c-format
1966
 
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1967
 
msgstr "%s: erro ao apagar a entrada da palavra-passe shadow\n"
1968
 
 
1969
 
#, c-format
1970
1890
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1971
1891
msgstr "%s: o utilizador %s está actualmente no sistema\n"
1972
1892
 
 
1893
#, fuzzy, c-format
 
1894
#| msgid "%s: warning: can't remove "
 
1895
msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
 
1896
msgstr "%s: aviso: não é possível remover "
 
1897
 
1973
1898
#, c-format
1974
1899
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1975
1900
msgstr "%s: o %s não pertence a %s, não será removido\n"
1976
1901
 
1977
1902
#, c-format
1978
 
msgid "%s: warning: can't remove "
1979
 
msgstr "%s: aviso: não é possível remover "
1980
 
 
1981
 
#, c-format
1982
 
msgid "%s: user %s does not exist\n"
1983
 
msgstr "%s: o utilizador %s não existe\n"
1984
 
 
1985
 
#, c-format
1986
1903
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1987
1904
msgstr "%s: o utilizador %s é um utilizador NIS\n"
1988
1905
 
1996
1913
msgid "%s: error removing directory %s\n"
1997
1914
msgstr "%s: erro ao remover o directório %s\n"
1998
1915
 
 
1916
#, fuzzy, c-format
 
1917
#| msgid ""
 
1918
#| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
 
1919
#| "\n"
 
1920
#| "Options:\n"
 
1921
#| "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
 
1922
#| "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
 
1923
#| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
 
1924
#| "EXPIRE_DATE\n"
 
1925
#| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
 
1926
#| "                                to INACTIVE\n"
 
1927
#| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
 
1928
#| "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
 
1929
#| "  -a, --append                  append the user to the supplemental "
 
1930
#| "GROUPS\n"
 
1931
#| "                                mentioned by the -G option without "
 
1932
#| "removing\n"
 
1933
#| "                                him/her from other groups\n"
 
1934
#| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 
1935
#| "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
 
1936
#| "  -L, --lock                    lock the user account\n"
 
1937
#| "  -m, --move-home               move contents of the home directory to "
 
1938
#| "the\n"
 
1939
#| "                                new location (use only with -d)\n"
 
1940
#| "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
 
1941
#| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
 
1942
#| "password\n"
 
1943
#| "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
 
1944
#| "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
 
1945
#| "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
 
1946
#| "\n"
1999
1947
msgid ""
2000
1948
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
2001
1949
"\n"
2020
1968
"  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
2021
1969
"  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
2022
1970
"  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
2023
 
"\n"
 
1971
"%s\n"
2024
1972
msgstr ""
2025
1973
"Utilização: usermod [opções] LOGIN\n"
2026
1974
"\n"
2055
2003
"  -U, --unlock                  desbloquear a conta do utilizador\n"
2056
2004
"\n"
2057
2005
 
2058
 
#, c-format
2059
 
msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2060
 
msgstr "%s: erro ao adicionar a nova entrada shadow em group\n"
 
2006
msgid ""
 
2007
"  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
 
2008
"account\n"
 
2009
msgstr ""
 
2010
 
 
2011
#, fuzzy, c-format
 
2012
#| msgid ""
 
2013
#| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
 
2014
#| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
 
2015
msgid ""
 
2016
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
 
2017
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
 
2018
msgstr ""
 
2019
"%s: desbloquear o utilizador iria resultar numa conta sem palavra-passe.\n"
 
2020
"Você deve definir a palavra-passe com usermod -p para desbloquear esta conta "
 
2021
"de utilizador.\n"
 
2022
 
 
2023
#, fuzzy, c-format
 
2024
#| msgid "%s: user %s exists\n"
 
2025
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
 
2026
msgstr "%s: o utilizador %s existe\n"
2061
2027
 
2062
2028
#, c-format
2063
2029
msgid "%s: no flags given\n"
2071
2037
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2072
2038
msgstr "%s: as flags -L, -p e -U são exclusivas\n"
2073
2039
 
2074
 
#, c-format
2075
 
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2076
 
msgstr "%s: o uid %lu não é único\n"
2077
 
 
2078
 
#, c-format
2079
 
msgid "%s: error changing password entry\n"
2080
 
msgstr "%s: erro ao alterar a entrada da palavra-passe\n"
2081
 
 
2082
 
#, c-format
2083
 
msgid "%s: error removing password entry\n"
2084
 
msgstr "%s: erro ao remover a entrada da palavra-passe\n"
2085
 
 
2086
 
#, c-format
2087
 
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2088
 
msgstr "%s: erro ao remover a entrada da palavra-passe shadow\n"
 
2040
#, fuzzy, c-format
 
2041
#| msgid "Member already exists\n"
 
2042
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
 
2043
msgstr "O membro já existe\n"
2089
2044
 
2090
2045
#, c-format
2091
2046
msgid "%s: directory %s exists\n"
2109
2064
msgstr "%s: não é possível renomear o directório %s para %s\n"
2110
2065
 
2111
2066
#, c-format
 
2067
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
 
2068
msgstr ""
 
2069
 
 
2070
#, c-format
 
2071
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
 
2072
msgstr ""
 
2073
 
 
2074
#, c-format
2112
2075
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2113
2076
msgstr "%s: aviso: o %s não pertence a %s\n"
2114
2077
 
2118
2081
msgid "failed to rename mailbox"
2119
2082
msgstr "falha ao renomear a caixa do correio"
2120
2083
 
2121
 
#, c-format
 
2084
#, fuzzy, c-format
 
2085
#| msgid ""
 
2086
#| "You have modified %s.\n"
 
2087
#| "You may need to modify %s for consistency.\n"
 
2088
#| "Please use the command `%s' to do so.\n"
2122
2089
msgid ""
2123
2090
"You have modified %s.\n"
2124
2091
"You may need to modify %s for consistency.\n"
2125
 
"Please use the command `%s' to do so.\n"
 
2092
"Please use the command '%s' to do so.\n"
2126
2093
msgstr ""
2127
2094
"Você alterou %s.\n"
2128
2095
"Poderá ter de modificar %s para manter a consistência.\n"
2147
2114
"  -s, --shadow                  editar a base de dados shadow ou gshadow\n"
2148
2115
"\n"
2149
2116
 
2150
 
#, c-format
2151
 
msgid ""
2152
 
"\n"
2153
 
"%s: %s is unchanged\n"
 
2117
#, fuzzy, c-format
 
2118
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
 
2119
msgid "%s: failed to remove %s\n"
 
2120
msgstr "%s: falhou baixar privilégios (%s)\n"
 
2121
 
 
2122
#, fuzzy, c-format
 
2123
#| msgid ""
 
2124
#| "\n"
 
2125
#| "%s: %s is unchanged\n"
 
2126
msgid "%s: %s is unchanged\n"
2154
2127
msgstr ""
2155
2128
"\n"
2156
2129
"%s: o %s não foi alterado\n"
2157
2130
 
 
2131
#, fuzzy
 
2132
#| msgid "Couldn't lock file"
 
2133
msgid "Couldn't get file context"
 
2134
msgstr "Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro"
 
2135
 
 
2136
msgid "setfscreatecon () failed"
 
2137
msgstr ""
 
2138
 
2158
2139
msgid "Couldn't lock file"
2159
2140
msgstr "Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro"
2160
2141
 
2161
2142
msgid "Couldn't make backup"
2162
2143
msgstr "Não é possível efectuar cópia de segurança"
2163
2144
 
 
2145
msgid "setfscreatecon() failed"
 
2146
msgstr ""
 
2147
 
2164
2148
#, c-format
2165
2149
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2166
2150
msgstr "%s: não é possível restaurar %s: %s (a suas alterações estão em %s)\n"
2167
2151
 
 
2152
#~ msgid "%s: can't lock password file\n"
 
2153
#~ msgstr ""
 
2154
#~ "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de palavras-passe\n"
 
2155
 
 
2156
#~ msgid "%s: can't open password file\n"
 
2157
#~ msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro de palavras-passe\n"
 
2158
 
 
2159
#~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
 
2160
#~ msgstr ""
 
2161
#~ "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de palavras-passe "
 
2162
#~ "shadow\n"
 
2163
 
 
2164
#~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
 
2165
#~ msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro de palavras-passe shadow\n"
 
2166
 
 
2167
#~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
 
2168
#~ msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de palavras-passe shadow\n"
 
2169
 
 
2170
#~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
 
2171
#~ msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de palavras-passe\n"
 
2172
 
 
2173
#~ msgid "%s: can't update password file\n"
 
2174
#~ msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro de palavras-passe\n"
 
2175
 
 
2176
#~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
 
2177
#~ msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro de palavras-passe shadow\n"
 
2178
 
 
2179
#~ msgid "\tFull Name: %s\n"
 
2180
#~ msgstr "\tNome Completo: %s\n"
 
2181
 
 
2182
#~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
 
2183
#~ msgstr "\tNúmero da Sala: %s\n"
 
2184
 
 
2185
#~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
 
2186
#~ msgstr "\tTelefone do Emprego: %s\n"
 
2187
 
 
2188
#~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
 
2189
#~ msgstr "\tTelefone de Casa: %s\n"
 
2190
 
 
2191
#~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
 
2192
#~ msgstr ""
 
2193
#~ "Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de palavras-passe; "
 
2194
#~ "tente novamente mais tarde.\n"
 
2195
 
 
2196
#~ msgid "Cannot open the password file.\n"
 
2197
#~ msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de palavras-passe.\n"
 
2198
 
 
2199
#~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
 
2200
#~ msgstr "%s: %s não foi encontrado em /etc/passwd\n"
 
2201
 
 
2202
#~ msgid "Error updating the password entry.\n"
 
2203
#~ msgstr "Erro ao actualizar a entrada da palavra-passe.\n"
 
2204
 
 
2205
#~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
 
2206
#~ msgstr ""
 
2207
#~ "Não é possível gravar as alteração efectuadas ao ficheiro de palavras-"
 
2208
#~ "passe.\n"
 
2209
 
 
2210
#~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
 
2211
#~ msgstr "Não é possível libertar o ficheiro de palavras-passe.\n"
 
2212
 
 
2213
#~ msgid "%s: can't lock group file\n"
 
2214
#~ msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro dos grupos\n"
 
2215
 
 
2216
#~ msgid "%s: can't open group file\n"
 
2217
#~ msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro dos grupos\n"
 
2218
 
 
2219
#~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
 
2220
#~ msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro gshadow\n"
 
2221
 
 
2222
#~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
 
2223
#~ msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro shadow\n"
 
2224
 
 
2225
#~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
 
2226
#~ msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro gshadow\n"
 
2227
 
 
2228
#~ msgid "%s: error updating group file\n"
 
2229
#~ msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro group\n"
 
2230
 
 
2231
#~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
 
2232
#~ msgstr "%s: linha %d: grupo %s desconhecido\n"
 
2233
 
 
2234
#~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
 
2235
#~ msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar a entrada em group\n"
 
2236
 
 
2237
#~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
 
2238
#~ msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro shadow\n"
 
2239
 
 
2240
#~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
 
2241
#~ msgstr "%s: erro a actualizar o ficheiro shadow\n"
 
2242
 
 
2243
#~ msgid "%s: error updating password file\n"
 
2244
#~ msgstr "%s: erro a actualizar o ficheiro de palavras-passe\n"
 
2245
 
 
2246
#~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
 
2247
#~ msgstr "%s: linha %d: utilizador %s desconhecido\n"
 
2248
 
 
2249
#~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
 
2250
#~ msgstr ""
 
2251
#~ "%s: linha %d: não é possível actualizar a entrada da palavra-passe\n"
 
2252
 
 
2253
#~ msgid "%s: unknown user\n"
 
2254
#~ msgstr "%s: utilizador desconhecido\n"
 
2255
 
 
2256
#~ msgid "Unknown User: %s\n"
 
2257
#~ msgstr "Utilizador Deconhecido: %s\n"
 
2258
 
 
2259
#~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
 
2260
#~ msgstr "Utilização: %s [-r|-R] grupo\n"
 
2261
 
 
2262
#~ msgid "       %s [-a user] group\n"
 
2263
#~ msgstr "       %s [-a utilizador] grupo\n"
 
2264
 
 
2265
#~ msgid "       %s [-d user] group\n"
 
2266
#~ msgstr "       %s [-d utilizador] grupo\n"
 
2267
 
 
2268
#~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
 
2269
#~ msgstr "       %s [-A utilizador,...] [-M utilizador,...] grupo\n"
 
2270
 
 
2271
#~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
 
2272
#~ msgstr "       %s [-M utilizador,...] grupo\n"
 
2273
 
 
2274
#~ msgid "%s: can't get lock\n"
 
2275
#~ msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo\n"
 
2276
 
 
2277
#~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
 
2278
#~ msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo a shadow\n"
 
2279
 
 
2280
#~ msgid "%s: can't open file\n"
 
2281
#~ msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro\n"
 
2282
 
 
2283
#~ msgid "%s: can't re-write file\n"
 
2284
#~ msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro\n"
 
2285
 
 
2286
#~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
 
2287
#~ msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de shadow\n"
 
2288
 
 
2289
#~ msgid "%s: can't unlock file\n"
 
2290
#~ msgstr "%s: não é possível libertar o ficheiro\n"
 
2291
 
 
2292
#~ msgid "%s: can't update entry\n"
 
2293
#~ msgstr "%s: não é possível actualizar a entrada\n"
 
2294
 
 
2295
#~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
 
2296
#~ msgstr "%s: não é possível actualizar a entrada do shadow\n"
 
2297
 
 
2298
#~ msgid "unknown group: %s\n"
 
2299
#~ msgstr "grupo desconhecido: %s\n"
 
2300
 
 
2301
#~ msgid "%s: can't close file\n"
 
2302
#~ msgstr "%s: não é possível fechar o ficheiro\n"
 
2303
 
 
2304
#~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
 
2305
#~ msgstr "%s: não é possível fechar o ficheiro shadow\n"
 
2306
 
 
2307
#~ msgid "Who are you?\n"
 
2308
#~ msgstr "Quem é você?\n"
 
2309
 
 
2310
#~ msgid "%s: unknown member %s\n"
 
2311
#~ msgstr "%s: membro desconhecido %s\n"
 
2312
 
 
2313
#~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
 
2314
#~ msgstr "%s: erro ao adicionar a entrada do novo grupo\n"
 
2315
 
 
2316
#~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
 
2317
#~ msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro dos grupos\n"
 
2318
 
 
2319
#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
 
2320
#~ msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de shadow dos grupos\n"
 
2321
 
 
2322
#~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
 
2323
#~ msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro dos grupos\n"
 
2324
 
 
2325
#~ msgid "%s: unable to open group file\n"
 
2326
#~ msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro dos grupos\n"
 
2327
 
 
2328
#~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
 
2329
#~ msgstr ""
 
2330
#~ "%s: não é possivel obter acesso exclusivo ao ficheiro de shadow dos "
 
2331
#~ "grupos\n"
 
2332
 
 
2333
#~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
 
2334
#~ msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro de shadow dos grupos\n"
 
2335
 
 
2336
#~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
 
2337
#~ msgstr "%s: GID %u não é único\n"
 
2338
 
 
2339
#~ msgid "%s: error removing group entry\n"
 
2340
#~ msgstr "%s: erro ao remover a entrada do grupo\n"
 
2341
 
 
2342
#~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
 
2343
#~ msgstr "%s: erro ao remover a entrada de shadow do grupo\n"
 
2344
 
 
2345
#~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
 
2346
#~ msgstr "%s: não é possível remover o grupo primário do utilizador.\n"
 
2347
 
 
2348
#~ msgid "Member to remove could not be found\n"
 
2349
#~ msgstr "O membro a remover não foi encontrado\n"
 
2350
 
 
2351
#~ msgid ""
 
2352
#~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
 
2353
#~ msgstr ""
 
2354
#~ "Utilização: groupmems -a nomeutilizador | -d nomeutilizador | -D | -l [-g "
 
2355
#~ "nomegrupo]\n"
 
2356
 
 
2357
#~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
 
2358
#~ msgstr "Apenas o root pode acrescentar membros a diferentes grupos\n"
 
2359
 
 
2360
#~ msgid "Group access is required\n"
 
2361
#~ msgstr "É necessário acesso ao grupo\n"
 
2362
 
 
2363
#~ msgid "Not primary owner of current group\n"
 
2364
#~ msgstr "Não é o dono primário do actual grupo\n"
 
2365
 
 
2366
#~ msgid "PAM authentication failed for\n"
 
2367
#~ msgstr "A autenticação PAM falhou para\n"
 
2368
 
 
2369
#~ msgid "Unable to lock group file\n"
 
2370
#~ msgstr "Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro dos grupos\n"
 
2371
 
 
2372
#~ msgid "Unable to open group file\n"
 
2373
#~ msgstr "Não é possível abrir o ficheiro dos grupos\n"
 
2374
 
 
2375
#~ msgid "Cannot close group file\n"
 
2376
#~ msgstr "Não é possível abrir o ficheiro dos grupos\n"
 
2377
 
 
2378
#~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
 
2379
#~ msgstr "%s: %s não foi encontrado em /etc/group\n"
 
2380
 
 
2381
#~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
 
2382
#~ msgstr "%s: %u não é um GID único\n"
 
2383
 
 
2384
#~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
 
2385
#~ msgstr "%s: %s não é um nome único\n"
 
2386
 
 
2387
#~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
 
2388
#~ msgstr "%s: não foi possível sobreescrever o ficheiro passwd\n"
 
2389
 
 
2390
#~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
 
2391
#~ msgstr ""
 
2392
#~ "%s: não foi possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de palavras-"
 
2393
#~ "passe\n"
 
2394
 
 
2395
#~ msgid "%s: unable to open password file\n"
 
2396
#~ msgstr "%s: não foi possível abrir o ficheiro de palavras-passe\n"
 
2397
 
 
2398
#~ msgid ""
 
2399
#~ "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it "
 
2400
#~ "is not in the passwd file.\n"
 
2401
#~ msgstr ""
 
2402
#~ "%s: não foi possível mudar o grupo primário do utilizador '%s' de %u para "
 
2403
#~ "%u, já que não está no ficheiro passwd.\n"
 
2404
 
 
2405
#~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
 
2406
#~ msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro %s\n"
 
2407
 
 
2408
#~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
 
2409
#~ msgstr "%s: não é possível actualizar o registo de shadow de %s\n"
 
2410
 
 
2411
#~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
 
2412
#~ msgstr "%s: não é possível actualizar o registo do grupo %s\n"
 
2413
 
 
2414
#~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
 
2415
#~ msgstr ""
 
2416
#~ "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de shadow dos "
 
2417
#~ "grupos\n"
 
2418
 
 
2419
#~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
 
2420
#~ msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro de shadow dos grupos\n"
 
2421
 
 
2422
#~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
 
2423
#~ msgstr "%s: não é possível remover o grupo shadow %s\n"
 
2424
 
 
2425
#~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
 
2426
#~ msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro de shadow do grupo\n"
 
2427
 
 
2428
#~ msgid "%s: can't update group file\n"
 
2429
#~ msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro do grupo\n"
 
2430
 
 
2431
#~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
 
2432
#~ msgstr "%s: não é possível apagar o ficheiro de shadow dos grupos.\n"
 
2433
 
 
2434
#~ msgid "unknown UID: %u\n"
 
2435
#~ msgstr "GID desconhecido: %u\n"
 
2436
 
 
2437
#~ msgid "unknown GID: %lu\n"
 
2438
#~ msgstr "GID desconhecido: %lu\n"
 
2439
 
 
2440
#~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
 
2441
#~ msgstr "%s: o grupo ID `%s' não é válido\n"
 
2442
 
 
2443
#~ msgid ""
 
2444
#~ "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
 
2445
#~ "gshadow group\n"
 
2446
#~ msgstr ""
 
2447
#~ "%s: o grupo %s foi criado, falha durante a criação do correspondente "
 
2448
#~ "grupo gshadow\n"
 
2449
 
 
2450
#~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
 
2451
#~ msgstr "%s: o ID `%s' de utilizador não é válido\n"
 
2452
 
 
2453
#~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
 
2454
#~ msgstr "%s: o nome de utilizador `%s' é inválido\n"
 
2455
 
 
2456
#~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
 
2457
#~ msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo a /etc/passwd.\n"
 
2458
 
 
2459
#~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
 
2460
#~ msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo a /etc/shadow.\n"
 
2461
 
 
2462
#~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
 
2463
#~ msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo a /etc/group.\n"
 
2464
 
 
2465
#~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
 
2466
#~ msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo a /etc/gshadow.\n"
 
2467
 
 
2468
#~ msgid "%s: can't open files\n"
 
2469
#~ msgstr "%s: não é possível abrir ficheiros\n"
 
2470
 
 
2471
#~ msgid "%s: error updating files\n"
 
2472
#~ msgstr "%s: erro ao actualizar ficheiros\n"
 
2473
 
 
2474
#~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
 
2475
#~ msgstr "%s: linha %d: não é possivel encontrar o utilizador %s\n"
 
2476
 
 
2477
#~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
 
2478
#~ msgstr "%s: não é possível actualizar a entrada em passwd de %s\n"
 
2479
 
 
2480
#~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
 
2481
#~ msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro passwd\n"
 
2482
 
 
2483
#~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
 
2484
#~ msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro passwd\n"
 
2485
 
 
2486
#~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
 
2487
#~ msgstr "%s: não é possível remover o registo shadow de %s\n"
 
2488
 
 
2489
#~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
 
2490
#~ msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro shadow\n"
 
2491
 
 
2492
#~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
 
2493
#~ msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro passwd\n"
 
2494
 
 
2495
#~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
 
2496
#~ msgstr "%s: não é possível actualizar a entrada do utilizador %s\n"
 
2497
 
 
2498
#~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
 
2499
#~ msgstr "%s: não é possível apagar o ficheiro de shadow de palavras-passe\n"
 
2500
 
 
2501
#~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
 
2502
#~ msgstr "%s: GID %s desconhecido\n"
 
2503
 
 
2504
#~ msgid "%s: unknown group %s\n"
 
2505
#~ msgstr "%s: grupo %s desconhecido\n"
 
2506
 
 
2507
#~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
 
2508
#~ msgstr ""
 
2509
#~ "%s: Memória esgotada. Não foi possível actualizar a base de dados shadow "
 
2510
#~ "group\n"
 
2511
 
 
2512
#~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
 
2513
#~ msgstr "%s: não foi possível reescrever o ficheiro de palavras-passe\n"
 
2514
 
 
2515
#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
 
2516
#~ msgstr ""
 
2517
#~ "%s: não foi possível reescrever o ficheiro de shadow de palavras-passe\n"
 
2518
 
 
2519
#~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
 
2520
#~ msgstr ""
 
2521
#~ "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de palavras-passe "
 
2522
#~ "shadow\n"
 
2523
 
 
2524
#~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
 
2525
#~ msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro de palavras-passe shadow\n"
 
2526
 
 
2527
#~ msgid "%s: error locking group file\n"
 
2528
#~ msgstr "%s: erro ao tentar obter acesso exclusivo ao ficheiro dos grupos\n"
 
2529
 
 
2530
#~ msgid "%s: error opening group file\n"
 
2531
#~ msgstr "%s: erro ao tentar abrir o ficheiro dos grupos\n"
 
2532
 
 
2533
#~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
 
2534
#~ msgstr ""
 
2535
#~ "%s: erro ao tentar obter acesso exclusivo ao ficheiro de shadow dos "
 
2536
#~ "grupos\n"
 
2537
 
 
2538
#~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
 
2539
#~ msgstr "%s: erro ao tentar abrir o ficheiro de shadow dos grupos\n"
 
2540
 
 
2541
#~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
 
2542
#~ msgstr "%s: erro ao adicionar a entrada da nova palavra-passe\n"
 
2543
 
 
2544
#~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
 
2545
#~ msgstr "%s: erro ao adicionar uma nova entrada de palavra-passe shadow\n"
 
2546
 
 
2547
#~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
 
2548
#~ msgstr ""
 
2549
#~ "%s: aviso: CREATE_HOME não é suportado, por favor em vez disso utilize -"
 
2550
#~ "m.\n"
 
2551
 
 
2552
#~ msgid "%s: error updating group entry\n"
 
2553
#~ msgstr "%s: erro ao actualizar a entrada do grupo\n"
 
2554
 
 
2555
#~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
 
2556
#~ msgstr "%s: erro ao actualizar a entrada shadow em group\n"
 
2557
 
 
2558
#~ msgid "%s: cannot open group file\n"
 
2559
#~ msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro dos grupos\n"
 
2560
 
 
2561
#~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
 
2562
#~ msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro de shadow dos grupos\n"
 
2563
 
 
2564
#~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
 
2565
#~ msgstr "%s: erro ao apagar a entrada da palavra-passe\n"
 
2566
 
 
2567
#~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
 
2568
#~ msgstr "%s: erro ao apagar a entrada da palavra-passe shadow\n"
 
2569
 
 
2570
#~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
 
2571
#~ msgstr "%s: o utilizador %s não existe\n"
 
2572
 
 
2573
#~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
 
2574
#~ msgstr "%s: erro ao adicionar a nova entrada shadow em group\n"
 
2575
 
 
2576
#~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
 
2577
#~ msgstr "%s: o uid %lu não é único\n"
 
2578
 
 
2579
#~ msgid "%s: error changing password entry\n"
 
2580
#~ msgstr "%s: erro ao alterar a entrada da palavra-passe\n"
 
2581
 
 
2582
#~ msgid "%s: error removing password entry\n"
 
2583
#~ msgstr "%s: erro ao remover a entrada da palavra-passe\n"
 
2584
 
 
2585
#~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
 
2586
#~ msgstr "%s: erro ao remover a entrada da palavra-passe shadow\n"
 
2587
 
2168
2588
#~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2169
2589
#~ msgstr "%s: não é possível obter um GID único\n"
2170
2590
 
2174
2594
#~ msgid " on '%.100s'"
2175
2595
#~ msgstr " em '%.100s'"
2176
2596
 
2177
 
#~ msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
2178
 
#~ msgstr ""
2179
 
#~ "%s: não é possível obter acesso excluviso a ficheiros, tente mais tarde\n"
2180
 
 
2181
2597
#~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2182
2598
#~ msgstr "%s: linha %d: não é possível criar o UID\n"
2183
2599
 
2184
2600
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2185
2601
#~ msgstr "%s: o nome %s não é único\n"
2186
2602
 
2187
 
#~ msgid "No\n"
2188
 
#~ msgstr "Não\n"
2189
 
 
2190
2603
#~ msgid ""
2191
2604
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2192
2605
#~ "\n"