1
1
# Italian Messages for IceWM.
2
2
# Copyright @ 2000-2001 Marko Macek.
3
3
# Current translator:
4
# Yuri Bongiorno http://yuri.webhop.org/, 2004.
4
# Yuri Bongiorno http://yuri.webhop.org/, 2007.
5
5
# Traduttori Italiani GNU: http://www.linux.it/tp
6
6
# Previous translator:
7
7
# Riccardo Murri <riccardo.murri AT gmx.it>
11
msgstr "Project-Id-Version: IceWM 1.2.14pre12\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2006-12-17 19:13+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2004-02-15 11:37+0100\n"
15
"Last-Translator: Yuri Bongiorno http://yuri.webhop.org/\n"
16
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
msgstr " - Alimentazione"
11
"Project-Id-Version: IceWM 1.2.31\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2007-05-05 10:21+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 11:37+0200\n"
15
"Last-Translator: Yuri Bongiorno http://yuri.webhop.org/\n"
16
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
msgid "%s - unknown format (%d)"
23
msgstr "%s - formato sconosciuto (%d)"
26
msgstr " - Alimentazione"
24
28
#. / if (!prettyClock) strcat(s, " ");
36
msgstr "Carico della CPU: "
42
msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\""
43
msgstr "Formato mailbox non valido: «%s»"
46
msgid "Invalid mailbox path: \"%s\""
47
msgstr "Percorso mailbox non valido: «%s»"
50
msgid "Using MailBox \"%s\"\n"
51
msgstr "È in uso la mailbox «%s»\n"
53
msgid "Error checking mailbox."
54
msgstr "Errore durante il controllo della mailbox."
57
msgid "%ld mail message."
58
msgstr "%ld messaggio di posta."
61
msgid "%ld mail messages."
62
msgstr "%ld messaggi di posta."
65
msgid "Interface %s:\n"
66
" Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n"
67
" Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
68
" Total average (in/out):\t%li %s/%li %s\n"
69
" Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
70
" Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s"
71
msgstr "Interfaccia %s:\n"
72
" Velocità attuale (ingr/usc):\t%li·%s/%li·%s\n"
73
" Media attuale (ingr/usc):\t%lli·%s/%lli·%s\n"
74
" Media totale (ingr/usc):\t%li·%s/%li·%s\n"
75
" Trasferiti (ingr/usc):\t%lli·%s/%lli·%s\n"
76
" Tempo di collegamento:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s"
84
msgstr "Area di lavoro: "
90
msgstr "Alt+FrecciaSinistra"
96
msgstr "Alt+FrecciaDestra"
108
msgstr "Indice analitico"
34
msgstr " - Sotto carica"
40
msgid "stat:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i, idle = %i"
41
msgstr "stat:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i, idle = %i"
44
msgid "bars:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i (h = %i)\n"
45
msgstr "bars:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i (h = %i)\n"
48
msgstr "Carico della CPU: "
54
msgid "cpu: %d %d %d %d %d %d %d"
55
msgstr "cpu: %d %d %d %d %d %d %d"
58
msgid "kstat finds too many cpus: should be %d"
59
msgstr "kstat trova troppe cpu: dovrebbe essere %d"
62
msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\""
63
msgstr "Protocollo mailbox non valido: «%s»"
66
msgid "Invalid mailbox path: \"%s\""
67
msgstr "Percorso mailbox non valido: «%s»"
70
msgid "Using MailBox \"%s\"\n"
71
msgstr "È in uso la mailbox «%s»\n"
73
msgid "Error checking mailbox."
74
msgstr "Errore durante il controllo della mailbox."
77
msgid "%ld mail message."
78
msgstr "%ld messaggio di posta."
81
msgid "%ld mail messages."
82
msgstr "%ld messaggi di posta."
87
" Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n"
88
" Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
89
" Total average (in/out):\t%li %s/%li %s\n"
90
" Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
91
" Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s"
94
" Velocità attuale (ingr/usc):\t%li·%s/%li·%s\n"
95
" Media attuale (ingr/usc):\t%lli·%s/%lli·%s\n"
96
" Media totale (ingr/usc):\t%li·%s/%li·%s\n"
97
" Trasferiti (ingr/usc):\t%lli·%s/%lli·%s\n"
98
" Tempo di collegamento:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s"
112
msgstr "Area di lavoro: "
118
msgstr "Alt+FrecciaSinistra"
124
msgstr "Alt+FrecciaDestra"
136
msgstr "Indice analitico"
110
138
#. fCloseButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
118
msgid "Usage: %s FILENAME\n"
120
"A very simple HTML browser displaying the document specified by "
123
msgstr "Uso: %s NOMEFILE\n"
125
"Un semplice visualizzatore HTML che mostra il documento specificato "
130
msgid "Invalid path: %s\n"
131
msgstr "Percorso non valido: %s\n"
133
msgid "Invalid path: "
134
msgstr "Percorso non valido: "
137
msgstr "Vista a lista"
140
msgstr "Vista a icone"
147
"Usage: %s FILENAME\n"
149
"A very simple HTML browser displaying the document specified by FILENAME.\n"
154
"Un semplice visualizzatore HTML che mostra il documento specificato da "
159
msgid "Invalid path: %s\n"
160
msgstr "Percorso non valido: %s\n"
162
msgid "Invalid path: "
163
msgstr "Percorso non valido: "
166
msgstr "Vista a lista"
169
msgstr "Vista a icone"
167
#. ****************************************************************************
168
#. ****************************************************************************
170
msgid "Action `%s' requires at least %d arguments."
171
msgstr "L'azione «%s» richiede almeno %d argomenti."
174
msgid "Invalid expression: `%s'"
175
msgstr "Espressione non valida: «%s»"
178
msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n"
179
msgstr "Simboli con nome del dominio «%s» (intervallo numerico %ld-%ld):\n"
182
msgid "Invalid workspace name: `%s'"
183
msgstr "Nome dell'area di lavoro non valido: «%s»"
186
msgid "Workspace out of range: %d"
187
msgstr "Area di lavoro fuori intervallo: %d"
190
msgid "Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n"
193
" -display DISPLAY Connects to the X server specified by "
195
" Default: $DISPLAY or :0.0 when not "
197
" -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. "
199
" identifiers are `root' for the root "
201
" `focus' for the currently focused "
203
" -class WM_CLASS Window management class of the window"
205
" manipulate. If WM_CLASS contains a "
207
" windows with exactly the same WM_CLASS "
209
" are matched. If there is no period, "
211
" the same class and windows of the same "
213
" (aka. `-name') are selected.\n"
216
" setIconTitle TITLE Set the icon title.\n"
217
" setWindowTitle TITLE Set the window title.\n"
218
" setGeometry geometry Set the window geometry\n"
219
" setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n"
220
" Only the bits selected by MASK are "
222
" STATE and MASK are expressions of the "
224
" `GNOME window state'.\n"
225
" toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits "
227
" the STATE expression.\n"
228
" setHints HINTS Set the GNOME window hints to HINTS.\n"
229
" setLayer LAYER Moves the window to another GNOME "
231
" setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. "
233
" the root window to change the current "
235
" listWorkspaces Lists the names of all workspaces.\n"
236
" setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n"
239
" Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' "
242
" EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n"
244
msgstr "Uso: %s [OPZIONI] AZIONI\n"
247
" -display DISPLAY Si connette al server X specificato da "
249
" Predefinito: $DISPLAY o :0.0 quando non "
251
" -window WINDOW_ID Specifica la finestra su cui agire. "
253
" speciali sono «root» per lo sfondo e\n"
254
"\t\t\t «focus» per la finestra che attualmente ha il focus.\n"
255
" -class WM_CLASS La classe di gestione delle finestre\n"
256
" \t \t \t da manipolare. Se WM_CLASS contiene un "
258
" \t \t corrispondono solo le finestre con "
260
"\t\t\t la stessa WM_CLASS. Se non c'è alcun punto, sono "
262
"\t\t\t le finestre della stessa classe e quelle della stessa \n"
263
"\t\t\t instanza (alias «-name»).\n"
266
" setIconTitle TITOLO Imposta il titolo dell'icona.\n"
267
" setWindowTitle TITOLO Imposta il titolo della finestra.\n"
268
" setGeometry geometria Imposta la geometria della finestra\n"
269
" setState MASC STATE Imposta lo stato della finestra di GNOME a "
271
" \t\t\t Solo i bit selezionati da MASC sono modificati.\n"
272
" STATO e MASC sono espressioni del dominio\n"
273
" «stato della finestra di GNOME».\n"
274
" toggleState STATO Commuta i bit di stato della finestra di "
276
" indicati da STATO.\n"
277
" setHints HINTS Imposta i suggerimenti della finestra di "
279
" setLayer LIVELLO Sposta la finestra su un'altra finestra di "
281
" setWorkspace SPAZIO Sposta la finestra in un'altra area di "
282
"lavoro. Seleziona\n"
283
"\t\t\t lo sfondo per cambiare l'attuale area di lavoro.\n"
284
" listWorkspaces \t Elenca i nomi di tutte le aree di lavoro\n"
285
" setTrayOption OPZIONEVASSOIO Imposta il suggerimento dell'opzione "
289
" Le espressioni sono liste di simboli di un dominio concatenate da "
292
" ESPRESSIONE ::= SIMBOLO | ESPRESSIONE ( «+» | «|» ) SIMBOLO\n"
295
msgid "GNOME window state"
296
msgstr "Stato della finestra di GNOME"
298
msgid "GNOME window hint"
299
msgstr "Suggerimento della finestra di GNOME"
301
msgid "GNOME window layer"
302
msgstr "Livello della finestra di GNOME"
304
msgid "IceWM tray option"
305
msgstr "Opzione vassoio di IceWM"
307
msgid "Usage error: "
308
msgstr "Errore d'uso: "
311
msgid "Invalid argument: `%s'."
312
msgstr "Argomento non valido: «%s»."
314
msgid "No actions specified."
315
msgstr "Nessuna azione specificata."
196
#. ****************************************************************************
197
#. ****************************************************************************
199
msgid "Action `%s' requires at least %d arguments."
200
msgstr "L'azione «%s» richiede almeno %d argomenti."
203
msgid "Invalid expression: `%s'"
204
msgstr "Espressione non valida: «%s»"
207
msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n"
208
msgstr "Simboli con nome del dominio «%s» (intervallo numerico %ld-%ld):\n"
211
msgid "Invalid workspace name: `%s'"
212
msgstr "Nome dell'area di lavoro non valido: «%s»"
215
msgid "Workspace out of range: %d"
216
msgstr "Area di lavoro fuori intervallo: %d"
219
msgid "XQueryTree failed for window 0x%x"
220
msgstr "XQueryTree ha fallito per la finestra 0x%x"
224
"Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n"
227
" -display DISPLAY Connects to the X server specified by "
229
" Default: $DISPLAY or :0.0 when not set.\n"
230
" -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. Special\n"
231
" identifiers are `root' for the root window "
233
" `focus' for the currently focused window.\n"
234
" -class WM_CLASS Window management class of the window(s) to\n"
235
" manipulate. If WM_CLASS contains a period, "
237
" windows with exactly the same WM_CLASS "
239
" are matched. If there is no period, windows "
241
" the same class and windows of the same "
243
" (aka. `-name') are selected.\n"
246
" setIconTitle TITLE Set the icon title.\n"
247
" setWindowTitle TITLE Set the window title.\n"
248
" setGeometry geometry Set the window geometry\n"
249
" setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n"
250
" Only the bits selected by MASK are affected.\n"
251
" STATE and MASK are expressions of the domain\n"
252
" `GNOME window state'.\n"
253
" toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits specified "
255
" the STATE expression.\n"
256
" setHints HINTS Set the GNOME window hints to HINTS.\n"
257
" setLayer LAYER Moves the window to another GNOME window "
259
" setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. Select\n"
260
" the root window to change the current "
262
" listWorkspaces Lists the names of all workspaces.\n"
263
" setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n"
266
" Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' or `|':\n"
268
" EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n"
271
"Uso: %s [OPZIONI] AZIONI\n"
274
" -display DISPLAY Si connette al server X specificato da "
276
" Predefinito: $DISPLAY o :0.0 quando non "
278
" -window WINDOW_ID Specifica la finestra su cui agire. "
280
" speciali sono «root» per lo sfondo e «focus»\n"
281
" per la finestra che attualmente ha il focus.\n"
282
" -class WM_CLASS La classe di gestione delle finestre\n"
283
" da manipolare. Se WM_CLASS contiene un punto,\n"
284
" corrispondono solo le finestre con "
286
" la stessa WM_CLASS. Se non c'è alcun punto, "
288
" selezionate le finestre della stessa classe e "
290
" della stessa instanza (alias «-name»).\n"
293
" setIconTitle TITOLO Imposta il titolo dell'icona.\n"
294
" setWindowTitle TITOLO Imposta il titolo della finestra.\n"
295
" setGeometry geometria Imposta la geometria della finestra\n"
296
" setState MASC STATE Imposta lo stato della finestra di GNOME a "
298
" Solo i bit selezionati da MASC sono "
300
" STATO e MASC sono espressioni del dominio\n"
301
" «stato della finestra di GNOME».\n"
302
" toggleState STATO Commuta i bit di stato della finestra di "
304
" indicati da STATO.\n"
305
" setHints HINTS Imposta i suggerimenti della finestra di GNOME "
307
" setLayer LIVELLO Sposta la finestra su un'altro livello di "
308
"finestra di GNOME.\n"
309
" setWorkspace SPAZIO Sposta la finestra in un'altra area di lavoro. "
311
" lo sfondo per cambiare l'attuale area di "
313
" listWorkspaces Elenca i nomi di tutte le aree di lavoro\n"
314
" setTrayOption OPZVASSOIO Imposta il suggerimento dell'opzione vassoio\n"
317
" Le espressioni sono liste di simboli di un dominio concatenate da «+» o "
320
" ESPRESSIONE ::= SIMBOLO | ESPRESSIONE ( «+» | «|» ) SIMBOLO\n"
323
msgid "GNOME window state"
324
msgstr "Stato della finestra di GNOME"
326
msgid "GNOME window hint"
327
msgstr "Suggerimento della finestra di GNOME"
329
msgid "GNOME window layer"
330
msgstr "Livello della finestra di GNOME"
332
msgid "IceWM tray option"
333
msgstr "Opzione vassoio di IceWM"
335
msgid "Usage error: "
336
msgstr "Errore d'uso: "
339
msgid "Invalid argument: `%s'."
340
msgstr "Argomento non valido: «%s»."
342
msgid "No actions specified."
343
msgstr "Nessuna azione specificata."
317
345
#. ====== connect to X11 ===
319
msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set."
320
msgstr "Impossibile aprire il display: %s. X deve essere in esecuzione\n"
321
"e la variabile $DISPLAY impostata correttamente."
324
msgid "Invalid window identifier: `%s'"
325
msgstr "Identificatore della finestra non valido: «%s»"
328
msgid "workspace #%d: `%s'\n"
329
msgstr "area di lavoro #%d: «%s»\n"
332
msgid "Unknown action: `%s'"
333
msgstr "Azione sconosciuta: «%s»"
336
msgid "Socket error: %d"
337
msgstr "Errore di socket: %d"
340
msgid "Playing sample #%d (%s)"
341
msgstr "Riproduzione del campione #%d (%s)"
344
msgid "No such device: %s"
345
msgstr "Non esiste il device: %s"
348
msgid "Can't connect to ESound daemon: %s"
349
msgstr "Impossibile connettersi al demone ESound: %s"
355
msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'"
356
msgstr "Errore <%d> durante il caricamento di «%s:%s»"
359
msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'"
360
msgstr "Campione <%d> caricato come «%s:%s»"
363
msgid "Playing sample #%d"
364
msgstr "Riproduzione del campione #%d"
367
msgid "Can't connect to YIFF server: %s"
368
msgstr "Impossibile connettersi al server YIFF: %s"
371
msgid "Can't change to audio mode `%s'."
372
msgstr "Impossibile passare alla modalità audio «%s»."
375
msgid "Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in "
377
msgstr "Rilevato un cambiamento della modalità audio, la modalità audio "
378
"iniziale «%s» non è più attiva."
380
msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled."
381
msgstr "Rilevato un cambiamento della modalità audio, cambiamento automatico "
382
"della modalità audio disabilitato."
385
msgid "Overriding previous audio mode `%s'."
386
msgstr "Ignorata la precedente modalità audio «%s»."
389
msgid " Usage: %s [OPTION]...\n"
391
" Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n"
395
" -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM "
396
"(default: $DISPLAY).\n"
397
" -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory "
399
" the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n"
400
" -i, --interface=TARGET Specifies the sound "
402
" interface, one of OSS, YIFF, ESD\n"
403
" -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the "
405
" processor (default /dev/dsp).\n"
406
" -S, --server=ADDR:PORT (ESD and YIFF) specifies "
407
"server address and\n"
408
" port number (default localhost:16001 for ESD\n"
409
" and localhost:9433 for YIFF).\n"
410
" -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the "
411
"Audio mode (leave\n"
412
" blank to get a list).\n"
413
" --audio-mode-auto (YIFF only) change Audio "
414
"mode on the fly to\n"
415
" best match sample's Audio (can cause\n"
416
" problems with other Y clients, overrides\n"
419
" -v, --verbose Be verbose (prints out "
420
"each sound event to\n"
422
" -V, --version Prints version "
423
"information and exits.\n"
424
" -h, --help Prints (this) help screen "
430
" 1 General error.\n"
431
" 2 Command line error.\n"
432
" 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n"
434
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
436
"Suona file audio in risposta agli eventi generati da IceWM.\n"
440
" -d, --display=DISPLAY Display usato da IceWM "
441
"(predefinito: $DISPLAY).\n"
442
" -s, --sample-dir=DIRECTORY Specifica la directory che contiene "
444
" sonori (es. ~/.icewm/sounds).\n"
445
" -i, --interface=TARGET Specifica l'interfaccia sonora:\n"
446
" scegliere tra OSS, YIFF, ESD.\n"
447
" -D, --device=DSP (solo OSS) specifica il DSP da "
449
" (predefinito: /dev/dsp).\n"
450
" -S, --server=ADDR:PORT (ESD e YIFF) specifica indirizzo e "
452
" (predefinito localhost:16001 per "
454
" o localhost:9433 per YIFF\n"
455
" -m, --audio-mode[=MODO] (solo YIFF) specifica la modalità "
457
" (lasciare vuoto per ottenere una "
459
" --audio-mode-auto (solo YIFF) cambia al volo la "
461
" audio per adattarsi a quella del "
463
" (può causare problemi con altri "
465
" ignora --audio-mode)\n"
466
" -v, --verbose Prolisso (stampa ogni evento sonoro "
468
" -V, --version Mostra le informazioni sulla "
469
"versione ed esce.\n"
470
" -h, --help Mostra questo aiuto ed esce.\n"
472
"Valori restituiti:\n"
475
" 1 Errore generale.\n"
476
" 2 Errore nella riga di comando.\n"
477
" 3 Errore dei sottosistemi (es. impossibile connettersi al "
481
msgid "Multiple sound interfaces given."
482
msgstr "È stata indicata più di una interfaccia sonora."
485
msgid "Support for the %s interface not compiled."
486
msgstr "Il supporto per l'interfaccia %s non è stato compilato."
489
msgid "Unsupported interface: %s."
490
msgstr "Interfaccia non supportata: %s."
493
msgid "Received signal %d: Terminating..."
494
msgstr "Ricevuto il segnale %d: viene terminata l'esecuzione..."
497
msgid "Received signal %d: Reloading samples..."
498
msgstr "Ricevuto il segnale %d: vengono ricaricati i campioni..."
501
msgstr "Vista esadecimale"
507
msgstr "Espandi i tab"
513
msgstr "A capo automatico"
518
msgid "Usage: icewmbg [ -r | -q ]\n"
519
" -r Restart icewmbg\n"
521
"Loads desktop background according to preferences file\n"
522
" DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered, not "
524
" SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n"
525
" DesktopBackgroundColor - Desktop background color\n"
526
" DesktopBackgroundImage - Desktop background image\n"
527
" DesktopTransparencyColor - Color to announce for semi-transparent "
529
" DesktopTransparencyImage - Image to announce for semi-transparent "
531
msgstr "Uso: icewmbg [ -r | -q ]\n"
532
" -r Riavvia icewmbg\n"
533
" -q Termina icewmbg\n"
534
"Carica lo sfondo del desktop in base al file «preferences»\n"
535
" DesktopBackgroundCenter - Mostra lo sfondo centrato, non "
537
" SupportSemitransparency - Supporto per i terminali "
539
" DesktopBackgroundColor - Colore dello sfondo del desktop\n"
540
" DesktopBackgroundImage - Immagine dello sfondo del desktop\n"
541
" DesktopTransparencyColor - Colore per le finestre semitrasparenti\n"
542
" DesktopTransparencyImage - Immagine per le finestre "
546
msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
547
"Try `%s --help' for more information.\n"
548
msgstr "%s: opzione «%s» non riconosciuta\n"
549
"Provare «%s --help» per maggiori informazioni.\n"
552
msgid "Loading image %s failed"
553
msgstr "Fallito il caricamento dell'immagine %s"
556
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s"
557
msgstr "Fallito il caricamento della pixmap «%s»: %s"
559
msgid "Usage: icewmhint [class.instance] option arg\n"
560
msgstr "Uso: icewmhint [classe.istanza] opzione valore\n"
563
msgid "Out of memory (len=%d)."
564
msgstr "Memoria esaurita (len=%d)."
567
msgstr "Attenzione: "
570
msgid "Unknown direction in move/resize request: %d"
571
msgstr "Direzione sconosciuta nella richiesta sposta/ridimensiona: %d"
582
msgid "Theme Description:"
583
msgstr "Descrizione del tema:"
585
msgid "Theme Author:"
586
msgstr "Autore del tema:"
588
msgid "icewm - About"
589
msgstr "icewm - Informazioni"
591
msgid "Unable to get current font path."
592
msgstr "Impossibile ottenere il percorso attuale dei font."
594
msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property"
595
msgstr "Formato sconosciuto della proprietà ICEWM_FONT_PATH"
598
msgid "Multiple references for gradient \"%s\""
599
msgstr "Riferimenti multipli per il gradiente «%s»"
602
msgid "Unknown gradient name: %s"
603
msgstr "Nome gradiente sconosciuto: %s"
608
msgid "_Cancel logout"
609
msgstr "Annulla us_cita"
611
msgid "Lock _Workstation"
612
msgstr "_Blocca lo schermo"
615
msgstr "Riav_via il computer"
618
msgstr "Arresta il _sistema"
620
msgid "Restart _Icewm"
621
msgstr "Riavvia _Icewm"
623
msgid "Restart _Xterm"
624
msgstr "Riavvia _Xterm"
630
msgstr "Sopr_a il dock"
654
msgstr "Ri_dimensiona"
663
msgstr "Sc_hermo intero"
686
msgid "Limit _Workarea"
687
msgstr "Limita l'a_rea di lavoro"
690
msgstr "_Icona in vassoio"
696
msgstr "_Uccidi il client"
699
msgstr "Elenco delle _finestre"
701
msgid "Another window manager already running, exiting..."
702
msgstr "Un altro window manager è già attivo, esco..."
705
msgid "Could not restart: %s\n"
706
"Does $PATH lead to %s?"
707
msgstr "Impossibile riavviare: %s\n"
708
"%s si trova in $PATH?"
711
msgid "Usage: %s [OPTIONS]\n"
712
"Starts the IceWM window manager.\n"
715
" --display=NAME NAME of the X server to use.\n"
716
"%s --sync Synchronize X11 commands.\n"
718
" -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n"
719
" -t, --theme=FILE Load theme from FILE.\n"
720
" -n, --no-configure Ignore preferences file.\n"
722
" -v, --version Prints version information and exits.\n"
723
" -h, --help Prints this usage screen and exits.\n"
724
"%s --replace Replace an existing window manager.\n"
725
" --restart Don't use this: It's an internal flag.\n"
727
"Environment variables:\n"
728
" ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory to use for user private "
729
"configuration files,\n"
730
" \"$HOME/.icewm/\" by default.\n"
731
" DISPLAY=NAME Name of the X server to use, depends on Xlib "
733
" MAIL=URL Location of your mailbox. If the schema is "
735
" the local \"file\" schema is assumed.\n"
737
"Visit http://www.icewm.org/ for report bugs, support requests, "
739
msgstr "Uso: %s [OPZIONI]\n"
740
"Avvia il window manager IceWM.\n"
743
" --display=NOME NOME del server X in uso.\n"
744
"%s --sync Sincronizza i comandi X11.\n"
746
" -c, --config=FILE Carica le preferenze da FILE.\n"
747
" -t, --theme=FILE Carica il tema da FILE.\n"
748
" -n, --no-configure Ignora il file delle preferenze.\n"
750
" -v, --version Mostra le informazioni sulla versione ed "
752
" -h, --help Mostra questo aiuto ed esce.\n"
753
"%s --restart Non usare: è un'opzione interna.\n"
755
"Variabili d'ambiente:\n"
756
" ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory da usare per i file di "
757
"configurazione personale,\n"
758
" «$HOME/.icewm/» è quella predefinita.\n"
759
" DISPLAY=NOME Nome del server X in uso, dipende da Xlib.\n"
760
" MAIL=URL Locazione della mailbox. Se lo schema è "
762
" si assume il «file» di schema locale.\n"
764
"Visitare http://www.icewm.org/ per segnalare bug, richieste, "
767
msgid "Confirm Logout"
768
msgstr "Conferma uscita"
770
msgid "Logout will close all active applications.\n"
772
msgstr "Tutte le applicazioni ancora attive stanno per essere chiuse.\n"
775
msgid "Bad Look name"
776
msgstr "Nome look errato"
784
msgid "_Restart icewm"
785
msgstr "_Riavvia icewm"
347
msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set."
349
"Impossibile aprire il display: %s. X deve essere in esecuzione\n"
350
"e la variabile $DISPLAY impostata correttamente."
353
msgid "Invalid window identifier: `%s'"
354
msgstr "Identificatore della finestra non valido: «%s»"
357
msgid "workspace #%d: `%s'\n"
358
msgstr "area di lavoro #%d: «%s»\n"
361
msgid "Unknown action: `%s'"
362
msgstr "Azione sconosciuta: «%s»"
365
msgid "Socket error: %d"
366
msgstr "Errore di socket: %d"
369
msgid "Playing sample #%d (%s)"
370
msgstr "Riproduzione del campione #%d (%s)"
373
msgid "No such device: %s"
374
msgstr "Non esiste il device: %s"
377
msgid "Can't connect to ESound daemon: %s"
378
msgstr "Impossibile connettersi al demone ESound: %s"
384
msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'"
385
msgstr "Errore <%d> durante il caricamento di «%s:%s»"
388
msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'"
389
msgstr "Campione <%d> caricato come «%s:%s»"
392
msgid "Playing sample #%d"
393
msgstr "Riproduzione del campione #%d"
396
msgid "Can't connect to YIFF server: %s"
397
msgstr "Impossibile connettersi al server YIFF: %s"
400
msgid "Can't change to audio mode `%s'."
401
msgstr "Impossibile passare alla modalità audio «%s»."
405
"Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in effect."
407
"Rilevato un cambiamento della modalità audio, la modalità audio iniziale «%s» "
410
msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled."
412
"Rilevato un cambiamento della modalità audio, cambiamento automatico della "
413
"modalità audio disabilitato."
416
msgid "Overriding previous audio mode `%s'."
417
msgstr "Ignorata la precedente modalità audio «%s»."
421
" Usage: %s [OPTION]...\n"
423
" Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n"
427
" -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM (default: "
429
" -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory which "
431
" the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n"
432
" -i, --interface=TARGET Specifies the sound output "
434
" interface, one of OSS, YIFF, ESD\n"
435
" -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the digital "
437
" processor (default /dev/dsp).\n"
438
" -S, --server=ADDR:PORT (ESD and YIFF) specifies server "
440
" port number (default localhost:16001 for ESD\n"
441
" and localhost:9433 for YIFF).\n"
442
" -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the Audio "
444
" blank to get a list).\n"
445
" --audio-mode-auto (YIFF only) change Audio mode on the "
447
" best match sample's Audio (can cause\n"
448
" problems with other Y clients, overrides\n"
451
" -v, --verbose Be verbose (prints out each sound "
454
" -V, --version Prints version information and "
456
" -h, --help Prints (this) help screen and "
462
" 1 General error.\n"
463
" 2 Command line error.\n"
464
" 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n"
467
"Uso: %s [OPZIONE]...\n"
469
"Suona file audio in risposta agli eventi generati da IceWM.\n"
473
" -d, --display=DISPLAY Display usato da IceWM (predefinito: "
475
" -s, --sample-dir=DIRECTORY Specifica la directory che contiene i file\n"
476
" sonori (es. ~/.icewm/sounds).\n"
477
" -i, --interface=TARGET Specifica l'interfaccia sonora:\n"
478
" scegliere tra OSS, YIFF, ESD.\n"
479
" -D, --device=DSP (solo OSS) specifica il DSP da usare\n"
480
" (predefinito: /dev/dsp).\n"
481
" -S, --server=ADDR:PORT (ESD e YIFF) specifica indirizzo e porta "
483
" (predefinito localhost:16001 per ESD,\n"
484
" o localhost:9433 per YIFF\n"
485
" -m, --audio-mode[=MODO] (solo YIFF) specifica la modalità audio\n"
486
" (lasciare vuoto per ottenere una lista).\n"
487
" --audio-mode-auto (solo YIFF) cambia al volo la modalità\n"
488
" audio per adattarsi a quella del campione\n"
489
" (può causare problemi con altri client "
491
" ignora --audio-mode)\n"
492
" -v, --verbose Prolisso (stampa ogni evento sonoro su "
494
" -V, --version Mostra le informazioni sulla versione ed "
496
" -h, --help Mostra questo aiuto ed esce.\n"
498
"Valori restituiti:\n"
501
" 1 Errore generale.\n"
502
" 2 Errore nella riga di comando.\n"
503
" 3 Errore dei sottosistemi (es. impossibile connettersi al server).\n"
506
msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed."
508
"Compilato con l'opzione DEBUG. Vengono visualizzati i messaggi di debug."
510
msgid "Multiple sound interfaces given."
511
msgstr "È stata indicata più di una interfaccia sonora."
514
msgid "Support for the %s interface not compiled."
515
msgstr "Il supporto per l'interfaccia %s non è stato compilato."
518
msgid "Unsupported interface: %s."
519
msgstr "Interfaccia non supportata: %s."
522
msgid "Received signal %d: Terminating..."
523
msgstr "Ricevuto il segnale %d: viene terminata l'esecuzione..."
526
msgid "Received signal %d: Reloading samples..."
527
msgstr "Ricevuto il segnale %d: vengono ricaricati i campioni..."
530
msgstr "Vista esadecimale"
536
msgstr "Espandi i tab"
542
msgstr "A capo automatico"
548
"Usage: icewmbg [ -r | -q ]\n"
549
" -r Restart icewmbg\n"
551
"Loads desktop background according to preferences file\n"
552
" DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered, not tiled\n"
553
" SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n"
554
" DesktopBackgroundColor - Desktop background color\n"
555
" DesktopBackgroundImage - Desktop background image\n"
556
" DesktopTransparencyColor - Color to announce for semi-transparent windows\n"
557
" DesktopTransparencyImage - Image to announce for semi-transparent windows\n"
559
"Uso: icewmbg [ -r | -q ]\n"
560
" -r Riavvia icewmbg\n"
561
" -q Termina icewmbg\n"
562
"Carica lo sfondo del desktop in base al file «preferences»\n"
563
" DesktopBackgroundCenter - Mostra lo sfondo centrato, non affiancato\n"
564
" SupportSemitransparency - Supporto per i terminali semitrasparenti\n"
565
" DesktopBackgroundColor - Colore dello sfondo del desktop\n"
566
" DesktopBackgroundImage - Immagine dello sfondo del desktop\n"
567
" DesktopTransparencyColor - Colore per le finestre semitrasparenti\n"
568
" DesktopTransparencyImage - Immagine per le finestre semitrasparenti\n"
572
"%s: unrecognized option `%s'\n"
573
"Try `%s --help' for more information.\n"
575
"%s: opzione «%s» non riconosciuta\n"
576
"Provare «%s --help» per maggiori informazioni.\n"
579
msgid "Loading image %s failed"
580
msgstr "Fallito il caricamento dell'immagine %s"
583
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s"
584
msgstr "Fallito il caricamento della pixmap «%s»: %s"
586
msgid "Usage: icewmhint [class.instance] option arg\n"
587
msgstr "Uso: icewmhint [classe.istanza] opzione valore\n"
590
msgid "Out of memory (len=%d)."
591
msgstr "Memoria esaurita (len=%d)."
594
msgstr "Attenzione: "
597
msgid "Unknown direction in move/resize request: %d"
598
msgstr "Direzione sconosciuta nella richiesta sposta/ridimensiona: %d"
609
msgid "Theme Description:"
610
msgstr "Descrizione del tema:"
612
msgid "Theme Author:"
613
msgstr "Autore del tema:"
615
msgid "icewm - About"
616
msgstr "icewm - Informazioni"
618
msgid "Unable to get current font path."
619
msgstr "Impossibile ottenere il percorso attuale dei font."
621
msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property"
622
msgstr "Formato sconosciuto della proprietà ICEWM_FONT_PATH"
625
msgid "Multiple references for gradient \"%s\""
626
msgstr "Riferimenti multipli per il gradiente «%s»"
629
msgid "Unknown gradient name: %s"
630
msgstr "Nome gradiente sconosciuto: %s"
635
msgid "_Cancel logout"
636
msgstr "Annulla us_cita"
638
msgid "Lock _Workstation"
639
msgstr "_Blocca lo schermo"
642
msgstr "Riav_via il computer"
645
msgstr "Arresta il _sistema"
647
msgid "Restart _Icewm"
648
msgstr "Riavvia _Icewm"
650
msgid "Restart _Xterm"
651
msgstr "Riavvia _Xterm"
657
msgstr "Sopr_a il dock"
681
msgstr "Ri_dimensiona"
690
msgstr "Sc_hermo intero"
713
msgid "Limit _Workarea"
714
msgstr "Limita l'a_rea di lavoro"
717
msgstr "_Icona in vassoio"
723
msgstr "_Uccidi il client"
726
msgstr "Elenco delle _finestre"
728
msgid "Another window manager already running, exiting..."
729
msgstr "Un altro window manager è già attivo, esco..."
732
msgid "X error %s(0x%lX): %s"
733
msgstr "Errore di X %s(0x%lX): %s"
737
"Could not restart: %s\n"
738
"Does $PATH lead to %s?"
740
"Impossibile riavviare: %s\n"
741
"%s si trova in $PATH?"
745
"Usage: %s [OPTIONS]\n"
746
"Starts the IceWM window manager.\n"
749
" --display=NAME NAME of the X server to use.\n"
750
"%s --sync Synchronize X11 commands.\n"
752
" -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n"
753
" -t, --theme=FILE Load theme from FILE.\n"
754
" -n, --no-configure Ignore preferences file.\n"
756
" -v, --version Prints version information and exits.\n"
757
" -h, --help Prints this usage screen and exits.\n"
758
"%s --replace Replace an existing window manager.\n"
759
" --restart Don't use this: It's an internal flag.\n"
761
"Environment variables:\n"
762
" ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory to use for user private configuration "
764
" \"$HOME/.icewm/\" by default.\n"
765
" DISPLAY=NAME Name of the X server to use, depends on Xlib by "
767
" MAIL=URL Location of your mailbox. If the schema is omitted\n"
768
" the local \"file\" schema is assumed.\n"
770
"Visit http://www.icewm.org/ for report bugs, support requests, comments...\n"
772
"Uso: %s [OPZIONI]\n"
773
"Avvia il window manager IceWM.\n"
776
" --display=NOME NOME del server X in uso.\n"
777
"%s --sync Sincronizza i comandi X11.\n"
779
" -c, --config=FILE Carica le preferenze da FILE.\n"
780
" -t, --theme=FILE Carica il tema da FILE.\n"
781
" -n, --no-configure Ignora il file delle preferenze.\n"
783
" -v, --version Mostra le informazioni sulla versione ed esce.\n"
784
" -h, --help Mostra questo aiuto ed esce.\n"
785
"%s --replace Sostituisce un window manager esistente.\n"
786
"%s --restart Non usare: è un'opzione interna.\n"
788
"Variabili d'ambiente:\n"
789
" ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory da usare per i file di configurazione "
791
" «$HOME/.icewm/» è quella predefinita.\n"
792
" DISPLAY=NOME Nome del server X in uso, dipende da Xlib.\n"
793
" MAIL=URL Locazione della mailbox. Se lo schema è omesso\n"
794
" si assume il «file» di schema locale.\n"
796
"Visitare http://www.icewm.org/ per segnalare bug, richieste, commenti...\n"
798
msgid "Confirm Logout"
799
msgstr "Conferma uscita"
802
"Logout will close all active applications.\n"
805
"Tutte le applicazioni ancora attive stanno per essere chiuse.\n"
808
msgid "Bad Look name"
809
msgstr "Nome look errato"
817
msgid "_Restart icewm"
818
msgstr "_Riavvia icewm"
790
823
#. fMinimizeButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
794
827
#. fHideButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
798
831
#. fRollupButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
802
835
#. fDepthButton->setWinGravity(NorthEastGravity);
804
msgstr "Alza/Abbassa"
806
msgid "Kill Client: "
807
msgstr "Uccidi il client: "
809
msgid "WARNING! All unsaved changes will be lost when\n"
810
"this client is killed. Do you wish to proceed?"
811
msgstr "Attenzione: uccidendo questo client si perdono\n"
812
"le modifiche non ancora salvate. Procedere?"
821
msgid "Error in window option: %s"
822
msgstr "Errore nell'opzione della finestra: %s"
825
msgid "Unknown window option: %s"
826
msgstr "Opzione sconosciuta della finestra: %s"
828
msgid "Syntax error in window options"
829
msgstr "Errore di sintassi nelle opzioni della finestra"
831
msgid "Out of memory for window options"
832
msgstr "Memoria esaurita per le opzioni della finestra"
834
msgid "Missing command argument"
835
msgstr "Manca l'argomento del comando"
838
msgid "Bad argument %d"
839
msgstr "Argomento %d errato"
842
msgid "Error at prog %s"
843
msgstr "Errore in prog %s"
846
msgid "Unexepected keyword: %s"
847
msgstr "Keyword inattesa: %s"
850
msgid "Error at key %s"
851
msgstr "Errore nel tasto %s"
837
msgstr "Alza/Abbassa"
839
msgid "Kill Client: "
840
msgstr "Uccidi il client: "
843
"WARNING! All unsaved changes will be lost when\n"
844
"this client is killed. Do you wish to proceed?"
846
"Attenzione: uccidendo questo client si perdono\n"
847
"le modifiche non ancora salvate. Procedere?"
856
msgid "Error in window option: %s"
857
msgstr "Errore nell'opzione della finestra: %s"
860
msgid "Unknown window option: %s"
861
msgstr "Opzione sconosciuta della finestra: %s"
863
msgid "Syntax error in window options"
864
msgstr "Errore di sintassi nelle opzioni della finestra"
866
msgid "Out of memory for window options"
867
msgstr "Memoria esaurita per le opzioni della finestra"
869
msgid "Missing command argument"
870
msgstr "Manca l'argomento del comando"
873
msgid "Bad argument %d"
874
msgstr "Argomento %d errato"
877
msgid "Error at prog %s"
878
msgstr "Errore in prog %s"
881
msgid "Unexepected keyword: %s"
882
msgstr "Keyword inattesa: %s"
885
msgid "Error at key %s"
886
msgstr "Errore nel tasto %s"
889
msgid "Forking failed (errno=%d)"
890
msgstr "Fork fallito (errno=%d)"
853
892
#. / if (programs->itemCount() > 0)
864
msgstr "_Informazioni"
873
msgid "Session Manager: Unknown line %s"
874
msgstr "Session Manager: riga %s sconosciuta"
877
msgstr "Barra delle applicazioni"
879
msgid "Tile _Vertically"
880
msgstr "Affianca _verticalmente"
882
msgid "T_ile Horizontally"
883
msgstr "Affianca _orizzontalmente"
891
msgid "_Minimize All"
892
msgstr "_Minimizza tutto"
895
msgstr "_Nascondi tutto"
900
msgid "Arrange _Icons"
901
msgstr "Disponi le _icone"
907
msgstr "_Licenza d'uso"
909
msgid "Favorite applications"
910
msgstr "Applicazioni preferite"
912
msgid "Window list menu"
913
msgstr "Menù elenco finestre"
916
msgstr "Mostra desktop"
918
msgid "All Workspaces"
919
msgstr "Tutte le aree di lavoro"
924
msgid "_Terminate Process"
925
msgstr "_Termina il processo"
927
msgid "Kill _Process"
928
msgstr "Uccidi il _processo"
937
msgstr "Elenco finestre"
940
msgid "%lu. Workspace %-.32s"
941
msgstr "%lu. Area di lavoro %-.32s"
944
msgid "Unrecognized option: %s\n"
945
msgstr "Opzione non riconosciuta: %s\n"
903
msgstr "_Informazioni"
908
msgid "_Click to focus"
909
msgstr "_Cliccare per il focus"
911
msgid "_Sloppy mouse focus"
912
msgstr "Il focus _segue il mouse"
915
msgstr "Perso_nalizzato"
924
msgstr "Impos_tazioni"
927
msgid "Session Manager: Unknown line %s"
928
msgstr "Session Manager: riga %s sconosciuta"
931
msgstr "Barra delle applicazioni"
933
msgid "Tile _Vertically"
934
msgstr "Affianca _verticalmente"
936
msgid "T_ile Horizontally"
937
msgstr "Affianca or_izzontalmente"
945
msgid "_Minimize All"
946
msgstr "_Minimizza tutto"
949
msgstr "_Nascondi tutto"
954
msgid "Arrange _Icons"
955
msgstr "Disponi le _icone"
961
msgstr "_Licenza d'uso"
963
msgid "Favorite applications"
964
msgstr "Applicazioni preferite"
966
msgid "Window list menu"
967
msgstr "Menù elenco finestre"
970
msgstr "Mostra desktop"
972
msgid "All Workspaces"
973
msgstr "Tutte le aree di lavoro"
978
msgid "_Terminate Process"
979
msgstr "_Termina il processo"
981
msgid "Kill _Process"
982
msgstr "Uccidi il _processo"
991
msgstr "Elenco finestre"
994
msgid "%lu. Workspace %-.32s"
995
msgstr "%lu. Area di lavoro %-.32s"
998
msgid "Failed to create anonymous pipe (errno=%d)."
999
msgstr "Impossibile creare una pipe anonima (errno=%d)."
1002
msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)"
1003
msgstr "Message Loop: select fallito (errno=%d)"
1006
msgid "Unrecognized option: %s\n"
1007
msgstr "Opzione non riconosciuta: %s\n"
949
msgid "Unrecognized argument: %s\n"
950
msgstr "Argomento non riconosciuto: %s\n"
953
msgid "Argument required for %s switch"
954
msgstr "L'argomento ha richiesto lo switch %s"
957
msgid "Unknown key name %s in %s"
958
msgstr "Tasto %s sconosciuto in %s"
961
msgid "Bad argument: %s for %s"
962
msgstr "Argomento errato: %s per %s"
965
msgid "Bad option: %s"
966
msgstr "Opzione errata: %s"
969
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed"
970
msgstr "Fallito il caricamento della pixmap «%s»"
973
msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors"
974
msgstr "Cursore della pixmap non valido: «%s» contiene troppi colori unici"
977
msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\""
978
msgstr "BUG? Imlib era riuscito a leggere «%s»"
981
msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\""
982
msgstr "BUG? Header XPM malformato ma Imlib era capace di analizzare «%s»"
985
msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\""
986
msgstr "BUG? Fine inaspettata del file XPM ma Imlib era capace di analizzare "
990
msgid "BUG? Unexpected characted but Imlib was able to parse \"%s\""
991
msgstr "BUG? Carattere inatteso, ma Imlib era capace di analizzare «%s»"
994
msgid "Could not load font \"%s\"."
995
msgstr "Impossibile caricare il font «%s»."
998
msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed."
999
msgstr "Fallito il caricamento del font di riserva «%s»."
1002
msgid "Could not load fontset \"%s\"."
1003
msgstr "Impossibile caricare il fontset «%s»."
1006
msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":"
1007
msgstr "Mancano i codeset per il fontset «%s»:"
1010
msgid "Out of memory for pixmap \"%s\""
1011
msgstr "Memoria esaurita per la pixmap «%s»"
1014
msgid "Loading of image \"%s\" failed"
1015
msgstr "Fallito il caricamento dell'immagine «%s»"
1017
msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed"
1018
msgstr "Imlib: fallita l'acquisizione della pixmap X"
1020
msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed"
1021
msgstr "Imlib: fallita la conversione da immagine Imlib a pixmap X"
1041
msgid "Paste _Selection"
1042
msgstr "Incolla la _selezione"
1045
msgstr "Selezion_a tutto"
1011
msgid "Unrecognized argument: %s\n"
1012
msgstr "Argomento non riconosciuto: %s\n"
1015
msgid "Argument required for %s switch"
1016
msgstr "L'argomento ha richiesto lo switch %s"
1019
msgid "Unknown key name %s in %s"
1020
msgstr "Tasto %s sconosciuto in %s"
1023
msgid "Bad argument: %s for %s"
1024
msgstr "Argomento errato: %s per %s"
1027
msgid "Bad option: %s"
1028
msgstr "Opzione errata: %s"
1031
msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too many unique colors"
1032
msgstr "Cursore della pixmap non valido: «%s» contiene troppi colori unici"
1035
msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed"
1036
msgstr "Fallito il caricamento della pixmap «%s»"
1039
msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors"
1040
msgstr "Cursore della pixmap non valido: «%s» contiene troppi colori unici"
1043
msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\""
1044
msgstr "BUG? Imlib era riuscito a leggere «%s»"
1047
msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\""
1048
msgstr "BUG? Header XPM malformato ma Imlib era capace di analizzare «%s»"
1051
msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\""
1053
"BUG? Fine inaspettata del file XPM ma Imlib era capace di analizzare «%s»"
1056
msgid "BUG? Unexpected characted but Imlib was able to parse \"%s\""
1057
msgstr "BUG? Carattere inatteso, ma Imlib era capace di analizzare «%s»"
1060
msgid "Could not load font \"%s\"."
1061
msgstr "Impossibile caricare il font «%s»."
1064
msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed."
1065
msgstr "Fallito il caricamento del font di riserva «%s»."
1068
msgid "Could not load fontset \"%s\"."
1069
msgstr "Impossibile caricare il fontset «%s»."
1072
msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":"
1073
msgstr "Mancano i codeset per il fontset «%s»:"
1076
msgid "Out of memory for pixmap \"%s\""
1077
msgstr "Memoria esaurita per la pixmap «%s»"
1080
msgid "Loading of image \"%s\" failed"
1081
msgstr "Fallito il caricamento dell'immagine «%s»"
1083
msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed"
1084
msgstr "Imlib: fallita l'acquisizione della pixmap X"
1086
msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed"
1087
msgstr "Imlib: fallita la conversione da immagine Imlib a pixmap X"
1107
msgid "Paste _Selection"
1108
msgstr "Incolla la _selezione"
1111
msgstr "Selezion_a tutto"
1050
1116
#. || False == XSupportsLocale()
1051
msgid "Locale not supported by C library. Falling back to 'C' locale'."
1052
msgstr "Localizzazione non supportata dalla libreria C. Si ripiega sulla "
1055
msgid "Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-"
1057
msgstr "Impossibile determinare l'attuale codeset di locale. Si assume ISO-"
1061
msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters."
1062
msgstr "iconv non fornisce (abbastanza) convertitori da %s a %s."
1065
msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s"
1066
msgstr "Stringa multibyte «%s» non valida: %s"
1068
msgid "program label expected"
1069
msgstr "attesa un'etichetta di programma"
1071
msgid "icon name expected"
1072
msgstr "atteso un nome di icona"
1074
msgid "window management class expected"
1075
msgstr "attesa una classe di gestione di finestre"
1077
msgid "menu caption expected"
1078
msgstr "attesa la descrizione di un menù"
1080
msgid "opening curly expected"
1081
msgstr "attesa una parentesi graffa aperta"
1083
msgid "action name expected"
1084
msgstr "atteso il nome di un'azione"
1086
msgid "unknown action"
1087
msgstr "azione sconosciuta"
1096
msgid "Failed to open %s: %s"
1097
msgstr "Impossibile creare %s: %s"
1100
msgid "Failed to execute %s: %s"
1101
msgstr "Impossibile eseguire %s: %s"
1104
msgid "Failed to create child process: %s"
1105
msgstr "Impossibile creare il processo figlio: %s"
1108
msgid "Not a regular file: %s"
1109
msgstr "Non è un file regolare: %s"
1111
msgid "Pair of hexadecimal digits expected"
1112
msgstr "Attesa una coppia di cifre esadecimali"
1114
msgid "Unexpected identifier"
1115
msgstr "Identificatore inatteso"
1117
msgid "Identifier expected"
1118
msgstr "Atteso un identificatore"
1120
msgid "Separator expected"
1121
msgstr "Atteso un separatore"
1123
msgid "Invalid token"
1124
msgstr "Token non valido"
1127
msgid "Out of memory for pixel map %s"
1128
msgstr "Memoria esaurita per la pixmap %s"
1131
msgid "Could not find pixel map %s"
1132
msgstr "Impossibile trovare la pixmap %s"
1135
msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s"
1136
msgstr "Memoria esaurita per il buffer di pixel RGB %s"
1139
msgid "Could not find RGB pixel buffer %s"
1140
msgstr "Impossibile trovare il buffer di pixel RGB %s"
1143
msgid "Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks (red/"
1144
"green/blue): %0*x/%0*x/%0*x)"
1145
msgstr "In uso il meccanismo di riserva per convertire i pixel (profondità: %"
1146
"d; maschera (R/G/B): %0*x/%0*x/%0*x)"
1149
msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)"
1150
msgstr "%s:%d: profondità di %d bit non (ancora) supportata"
1152
msgid "$USER or $LOGNAME not set?"
1153
msgstr "$USER o $LOGNAME non impostati?"
1156
msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme"
1157
msgstr "«%s» non descrive uno schema comune di indirizzo internet"
1160
msgid "\"%s\" contains no scheme description"
1161
msgstr "«%s» non contiene uno schema di descrizione"
1164
msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")"
1165
msgstr "Non è un numero esadecimale: %c%c (in «%s»)"
1167
#~ msgid "/proc/apm - unknown format (%d)"
1168
#~ msgstr "/proc/apm - formato sconosciuto (%d)"
1170
#~ msgid "stat:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i, idle = %i"
1171
#~ msgstr "stat:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i, idle = %i"
1173
#~ msgid "bars:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i (h = %i)\n"
1174
#~ msgstr "bars:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i (h = %i)\n"
1176
#~ msgid "cpu: %d %d %d %d"
1177
#~ msgstr "cpu: %d %d %d %d"
1179
#~ msgid "kstat finds too many cpus: should be %d"
1180
#~ msgstr "kstat trova troppe cpu: dovrebbe essere %d"
1182
#~ msgid "%s@%d: %s\n"
1183
#~ msgstr "%s@%d: %s\n"
1185
#~ msgid "XQueryTree failed for window 0x%x"
1186
#~ msgstr "XQueryTree ha fallito per la finestra 0x%x"
1188
#~ msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed."
1189
#~ msgstr "Compilato con l'opzione DEBUG. Vengono visualizzati i "
1190
#~ "messaggi di debug."
1193
#~ msgstr "_Nessuna icona"
1195
#~ msgid "_Minimized"
1196
#~ msgstr "_Minimizzato"
1198
#~ msgid "_Exclusive"
1199
#~ msgstr "_Esclusivo"
1201
#~ msgid "X error %s(0x%lX): %s"
1202
#~ msgstr "Errore di X %s(0x%lX): %s"
1204
#~ msgid "Forking failed (errno=%d)"
1205
#~ msgstr "Fork fallito (errno=%d)"
1207
#~ msgid "Failed to create anonymous pipe (errno=%d)."
1208
#~ msgstr "Impossibile creare una pipe anonima (errno=%d)."
1210
#~ msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)"
1211
#~ msgstr "Message Loop: select fallito (errno=%d)"
1213
#~ msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too many unique colors"
1214
#~ msgstr "Cursore della pixmap non valido: «%s» contiene troppi colori "
1217
#~ msgid "Failed to create anonymous pipe: %s"
1218
#~ msgstr "Impossibile creare una pipe anonima: %s"
1220
#~ msgid "Failed to duplicate file descriptor: %s"
1221
#~ msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file: %s"
1223
#~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer"
1224
#~ msgstr "%s:%d: fallita la copia di drawable 0x%x in pixel buffer"
1226
#~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer (%d:%d-%"
1228
#~ msgstr "%s:%d: fallita la copia di drawable 0x%x in pixel buffer (%d:"
1231
#~ msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported"
1232
#~ msgstr "TROPPE CONNESSIONI ICE -- non supportato"
1234
#~ msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed."
1235
#~ msgstr "Session Manager: IceAddConnectionWatch fallito."
1237
#~ msgid "Session Manager: Init error: %s"
1238
#~ msgstr "Session Manager: init error: %s"
1117
msgid "Locale not supported by C library. Falling back to 'C' locale'."
1119
"Localizzazione non supportata dalla libreria C. Si ripiega sulla "
1123
"Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-8859-1.\n"
1125
"Impossibile determinare l'attuale codeset di locale. Si assume ISO-8859-1.\n"
1128
msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters."
1129
msgstr "iconv non fornisce (abbastanza) convertitori da %s a %s."
1132
msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s"
1133
msgstr "Stringa multibyte «%s» non valida: %s"
1135
msgid "program label expected"
1136
msgstr "attesa un'etichetta di programma"
1138
msgid "icon name expected"
1139
msgstr "atteso un nome di icona"
1141
msgid "window management class expected"
1142
msgstr "attesa una classe di gestione di finestre"
1144
msgid "menu caption expected"
1145
msgstr "attesa la descrizione di un menù"
1147
msgid "opening curly expected"
1148
msgstr "attesa una parentesi graffa aperta"
1150
msgid "action name expected"
1151
msgstr "atteso il nome di un'azione"
1153
msgid "unknown action"
1154
msgstr "azione sconosciuta"
1163
msgid "Failed to open %s: %s"
1164
msgstr "Impossibile creare %s: %s"
1167
msgid "Failed to create anonymous pipe: %s"
1168
msgstr "Impossibile creare una pipe anonima: %s"
1171
msgid "Failed to duplicate file descriptor: %s"
1172
msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file: %s"
1175
msgid "Failed to execute %s: %s"
1176
msgstr "Impossibile eseguire %s: %s"
1179
msgid "Failed to create child process: %s"
1180
msgstr "Impossibile creare il processo figlio: %s"
1183
msgid "Not a regular file: %s"
1184
msgstr "Non è un file regolare: %s"
1186
msgid "Pair of hexadecimal digits expected"
1187
msgstr "Attesa una coppia di cifre esadecimali"
1189
msgid "Unexpected identifier"
1190
msgstr "Identificatore inatteso"
1192
msgid "Identifier expected"
1193
msgstr "Atteso un identificatore"
1195
msgid "Separator expected"
1196
msgstr "Atteso un separatore"
1198
msgid "Invalid token"
1199
msgstr "Token non valido"
1202
msgid "Out of memory for pixel map %s"
1203
msgstr "Memoria esaurita per la pixmap %s"
1206
msgid "Could not find pixel map %s"
1207
msgstr "Impossibile trovare la pixmap %s"
1210
msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s"
1211
msgstr "Memoria esaurita per il buffer di pixel RGB %s"
1214
msgid "Could not find RGB pixel buffer %s"
1215
msgstr "Impossibile trovare il buffer di pixel RGB %s"
1219
"Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks (red/green/"
1220
"blue): %0*x/%0*x/%0*x)"
1222
"In uso il meccanismo di riserva per convertire i pixel (profondità: %d; "
1223
"maschera (R/G/B): %0*x/%0*x/%0*x)"
1226
msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)"
1227
msgstr "%s:%d: profondità di %d bit non (ancora) supportata"
1230
msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer"
1231
msgstr "%s:%d: fallita la copia di drawable 0x%x in pixel buffer"
1234
msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer (%d:%d-%dx%d"
1235
msgstr "%s:%d: fallita la copia di drawable 0x%x in pixel buffer (%d:%d-%dx%d"
1238
msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported"
1239
msgstr "TROPPE CONNESSIONI ICE -- non supportato"
1241
msgid "$USER or $LOGNAME not set?"
1242
msgstr "$USER o $LOGNAME non impostati?"
1244
msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed."
1245
msgstr "Session Manager: IceAddConnectionWatch fallito."
1248
msgid "Session Manager: Init error: %s"
1249
msgstr "Session Manager: init error: %s"
1252
msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme"
1253
msgstr "«%s» non descrive uno schema comune di indirizzo internet"
1256
msgid "\"%s\" contains no scheme description"
1257
msgstr "«%s» non contiene uno schema di descrizione"
1260
msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")"
1261
msgstr "Non è un numero esadecimale: %c%c (in «%s»)"