~futatuki/mailman/2.1-forbid-subscription

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po

  • Committer:
  • Date: 2003-01-02 05:25:50 UTC
  • Revision ID: vcs-imports@canonical.com-20030102052550-qqbl1i96tzg3bach
This commit was manufactured by cvs2svn to create branch
'Release_2_1-maint'.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Svensk katalog.
 
2
# �vers�ttning 2002 av
 
3
# Eva �sterlind, Arvika kommun <eva.osterlind@arvika.se>
 
4
# baserad p� den norska versionen, �versatt
 
5
# av Daniel Buchmann <db@bibsys.no>
 
6
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: Mailman 2.1b1\n"
 
10
"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2002-12-24 14:35+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Eva �sterlind <eva.osterlind@arvika.se>\n"
 
13
"Language-Team: Swedish <information@arvika.se>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n"
 
17
"Generated-By: pygettext.py 1.3\n"
 
18
 
 
19
# Mailman/Cgi/admindb.py:455 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
 
20
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
 
21
# Mailman/Cgi/admindb.py:461 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
 
22
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:194 Mailman/Handlers/Scrubber.py:195
 
23
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
 
24
#, fuzzy
 
25
msgid "size not available"
 
26
msgstr "inte tillg�nglig"
 
27
 
 
28
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:117
 
29
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
 
30
msgid " %(size)i bytes "
 
31
msgstr ""
 
32
 
 
33
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:215
 
34
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
 
35
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
 
36
msgid " at "
 
37
msgstr ""
 
38
 
 
39
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:346
 
40
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
 
41
msgid "Previous message:"
 
42
msgstr "F�reg�ende meddelande:"
 
43
 
 
44
# Mailman/Gui/Archive.py:34
 
45
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:378
 
46
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
 
47
#, fuzzy
 
48
msgid "Next message:"
 
49
msgstr "N�sta meddelande:"
 
50
 
 
51
# Mailman/Archiver/pipermail.py:452
 
52
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:564 Mailman/Archiver/HyperArch.py:598
 
53
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
 
54
#, fuzzy
 
55
msgid "thread"
 
56
msgstr "tr�d"
 
57
 
 
58
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:129
 
59
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:565 Mailman/Archiver/HyperArch.py:599
 
60
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
 
61
#, fuzzy
 
62
msgid "subject"
 
63
msgstr "titel"
 
64
 
 
65
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:566 Mailman/Archiver/HyperArch.py:600
 
66
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
 
67
msgid "author"
 
68
msgstr "f�rfattare"
 
69
 
 
70
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:130
 
71
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:567 Mailman/Archiver/HyperArch.py:601
 
72
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
 
73
#, fuzzy
 
74
msgid "date"
 
75
msgstr "datum"
 
76
 
 
77
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:637
 
78
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
 
79
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
 
80
msgstr "<p>Arkivet �r f�r n�rvarande tomt."
 
81
 
 
82
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:676
 
83
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
 
84
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
 
85
msgstr "Gzippad text%(sz)s"
 
86
 
 
87
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
 
88
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
 
89
msgid "Text%(sz)s"
 
90
msgstr "Text%(sz)s"
 
91
 
 
92
# bin/rmlist:117 bin/rmlist:119
 
93
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:771
 
94
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
 
95
#, fuzzy
 
96
msgid "figuring article archives\n"
 
97
msgstr "g�r arkiv"
 
98
 
 
99
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
 
100
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
 
101
msgid "April"
 
102
msgstr "April"
 
103
 
 
104
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
 
105
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
 
106
msgid "February"
 
107
msgstr "Februari"
 
108
 
 
109
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
 
110
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
 
111
msgid "January"
 
112
msgstr "Januari"
 
113
 
 
114
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
 
115
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
 
116
msgid "March"
 
117
msgstr "Mars"
 
118
 
 
119
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
 
120
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
 
121
msgid "August"
 
122
msgstr "Augusti"
 
123
 
 
124
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
 
125
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
 
126
msgid "July"
 
127
msgstr "Juli"
 
128
 
 
129
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
 
130
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
 
131
msgid "June"
 
132
msgstr "Juni"
 
133
 
 
134
# Mailman/Cgi/options.py:666
 
135
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 Mailman/i18n.py:91
 
136
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
 
137
#, fuzzy
 
138
msgid "May"
 
139
msgstr "Maj"
 
140
 
 
141
# Mailman/HTMLFormatter.py:289
 
142
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
 
143
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
 
144
#, fuzzy
 
145
msgid "December"
 
146
msgstr "December"
 
147
 
 
148
# Mailman/HTMLFormatter.py:289
 
149
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
 
150
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
 
151
#, fuzzy
 
152
msgid "November"
 
153
msgstr "November"
 
154
 
 
155
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
 
156
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
 
157
msgid "October"
 
158
msgstr "Oktober"
 
159
 
 
160
# Mailman/HTMLFormatter.py:289
 
161
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
 
162
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
 
163
#, fuzzy
 
164
msgid "September"
 
165
msgstr "September"
 
166
 
 
167
# Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
 
168
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
 
169
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
 
170
#, fuzzy
 
171
msgid "First"
 
172
msgstr "F�rsta"
 
173
 
 
174
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
 
175
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
 
176
msgid "Fourth"
 
177
msgstr "Fj�rde"
 
178
 
 
179
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
 
180
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
 
181
msgid "Second"
 
182
msgstr "Andra"
 
183
 
 
184
# Mailman/Cgi/admin.py:882
 
185
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
 
186
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
 
187
#, fuzzy
 
188
msgid "Third"
 
189
msgstr "Tredje"
 
190
 
 
191
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:793
 
192
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
 
193
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
 
194
msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i"
 
195
 
 
196
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:800
 
197
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
 
198
msgid "%(month)s %(year)i"
 
199
msgstr "%(month)s %(year)i"
 
200
 
 
201
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:805
 
202
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
 
203
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
 
204
msgstr "Veckan med m�ndag %(day)i %(month)s %(year)i"
 
205
 
 
206
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:809
 
207
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
 
208
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
 
209
msgstr ""
 
210
 
 
211
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
 
212
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
 
213
msgid "Computing threaded index\n"
 
214
msgstr "Bygger inneh�llsf�rteckning\n"
 
215
 
 
216
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:1168
 
217
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
 
218
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
 
219
msgstr "Uppdaterar HTML f�r artikel %(seq)s"
 
220
 
 
221
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:1174
 
222
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
 
223
msgid "article file %(filename)s is missing!"
 
224
msgstr "artikelfil %(filename)s saknas!"
 
225
 
 
226
# Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167
 
227
# Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167
 
228
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
 
229
msgid "No subject"
 
230
msgstr "Utan titel"
 
231
 
 
232
# Mailman/Archiver/pipermail.py:268
 
233
# Mailman/Archiver/pipermail.py:268
 
234
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
 
235
msgid "Creating archive directory "
 
236
msgstr "Skapar arkivkatalog "
 
237
 
 
238
# Mailman/Archiver/pipermail.py:280
 
239
# Mailman/Archiver/pipermail.py:280
 
240
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
 
241
msgid "Reloading pickled archive state"
 
242
msgstr "Laddar arkivets tillst�nd fr�n en pickle"
 
243
 
 
244
# Mailman/Archiver/pipermail.py:307
 
245
# Mailman/Archiver/pipermail.py:307
 
246
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
 
247
msgid "Pickling archive state into "
 
248
msgstr "Lagrar arkivets tillst�nd i en pickle: "
 
249
 
 
250
# Mailman/Archiver/pipermail.py:418
 
251
# Mailman/Archiver/pipermail.py:418
 
252
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
 
253
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
 
254
msgstr "Uppdaterar indexfiler f�r arkivet [%(archive)s]"
 
255
 
 
256
# Mailman/Archiver/pipermail.py:452
 
257
# Mailman/Archiver/pipermail.py:451
 
258
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
 
259
msgid "  Thread"
 
260
msgstr "  Tr�d"
 
261
 
 
262
# Mailman/Archiver/pipermail.py:554
 
263
# Mailman/Archiver/pipermail.py:556
 
264
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
 
265
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
 
266
msgstr ""
 
267
 
 
268
# Mailman/Commands/cmd_set.py:178
 
269
# Mailman/Bouncer.py:44
 
270
#: Mailman/Bouncer.py:44
 
271
#, fuzzy
 
272
msgid "due to excessive bounces"
 
273
msgstr "p� grund av f�r m�nga returmeddelanden"
 
274
 
 
275
# Mailman/Commands/cmd_set.py:172
 
276
# Mailman/Bouncer.py:45
 
277
#: Mailman/Bouncer.py:45
 
278
#, fuzzy
 
279
msgid "by yourself"
 
280
msgstr "av dig sj�lv"
 
281
 
 
282
# Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292
 
283
# Mailman/Bouncer.py:46
 
284
#: Mailman/Bouncer.py:46
 
285
#, fuzzy
 
286
msgid "by the list administrator"
 
287
msgstr "av listadministrat�ren"
 
288
 
 
289
# Mailman/Commands/cmd_set.py:182
 
290
# Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
 
291
# Mailman/Commands/cmd_set.py:182
 
292
#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
 
293
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
 
294
msgid "for unknown reasons"
 
295
msgstr "av ok�nd anledning"
 
296
 
 
297
# Mailman/Bouncer.py:168
 
298
# Mailman/Bouncer.py:179
 
299
#: Mailman/Bouncer.py:179
 
300
msgid "disabled"
 
301
msgstr "stoppad"
 
302
 
 
303
# Mailman/Bouncer.py:173
 
304
# Mailman/Bouncer.py:184
 
305
#: Mailman/Bouncer.py:184
 
306
msgid "Bounce action notification"
 
307
msgstr "Meddelande om behandling av returmeddelanden"
 
308
 
 
309
# Mailman/Bouncer.py:239
 
310
#: Mailman/Bouncer.py:239
 
311
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
 
312
msgstr " Det sist mottagna returmeddelandet fr�n dig var daterat %(date)s"
 
313
 
 
314
# Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
 
315
# Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:198
 
316
# Mailman/Handlers/Hold.py:232 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
 
317
# Mailman/ListAdmin.py:234
 
318
# Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
 
319
# Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:211
 
320
# Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
 
321
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
 
322
#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
 
323
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
 
324
#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
 
325
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
 
326
msgid "(no subject)"
 
327
msgstr "(utan titel)"
 
328
 
 
329
# Mailman/Bouncer.py:233
 
330
# Mailman/Bouncer.py:266
 
331
#: Mailman/Bouncer.py:266
 
332
msgid "[No bounce details are available]"
 
333
msgstr "[Inga returdetaljer �r tillg�ngliga]"
 
334
 
 
335
# Mailman/Cgi/Auth.py:46
 
336
# Mailman/Cgi/Auth.py:46
 
337
#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
 
338
msgid "Moderator"
 
339
msgstr "Moderator"
 
340
 
 
341
# Mailman/Cgi/Auth.py:48
 
342
# Mailman/Cgi/Auth.py:48
 
343
#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
 
344
msgid "Administrator"
 
345
msgstr "Administrat�r"
 
346
 
 
347
# Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
 
348
# Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
 
349
# Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
 
350
# Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
 
351
# Mailman/Cgi/subscribe.py:61
 
352
# Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
 
353
# Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
 
354
# Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
 
355
# Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
 
356
# Mailman/Cgi/subscribe.py:61
 
357
#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
 
358
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
 
359
#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98
 
360
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
 
361
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
 
362
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
 
363
msgstr "Listan finns inte: <em>%(safelistname)s</em>"
 
364
 
 
365
# Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101
 
366
# Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
 
367
# Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
 
368
# Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
 
369
#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
 
370
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
 
371
msgid "Authorization failed."
 
372
msgstr "Felaktigt l�senord"
 
373
 
 
374
# Mailman/Cgi/admin.py:175
 
375
# Mailman/Cgi/admin.py:175
 
376
#: Mailman/Cgi/admin.py:175
 
377
msgid ""
 
378
"You have turned off delivery of both digest and\n"
 
379
"                non-digest messages.  This is an incompatible state of\n"
 
380
"                affairs.  You must turn on either digest delivery or\n"
 
381
"                non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
 
382
"                unusable."
 
383
msgstr ""
 
384
"Du har st�ngt av uts�ndningen av meddelanden i\n"
 
385
"b�de normalversion och sammandragsversion. Om du inte v�ljer\n"
 
386
"n�gon av dem kommer e-postlistan inte att kunna anv�ndas."
 
387
 
 
388
# Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
 
389
# Mailman/Cgi/admin.py:1340 Mailman/Gui/GUIBase.py:178
 
390
# Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
 
391
# Mailman/Cgi/admin.py:1360 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
 
392
#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
 
393
#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
 
394
msgid "Warning: "
 
395
msgstr "Varning: "
 
396
 
 
397
# Mailman/Cgi/admin.py:183
 
398
# Mailman/Cgi/admin.py:183
 
399
#: Mailman/Cgi/admin.py:183
 
400
msgid ""
 
401
"You have digest members, but digests are turned\n"
 
402
"                off. Those people will not receive mail."
 
403
msgstr ""
 
404
"Det finns medlemmar p� listan som valt sammandragsversionen.\n"
 
405
"Dessa kommer inte l�ngre att ta emot e-postbrev fr�n listan,\n"
 
406
"eftersom detta distribueringss�tt valts bort."
 
407
 
 
408
# Mailman/Cgi/admin.py:188
 
409
# Mailman/Cgi/admin.py:188
 
410
#: Mailman/Cgi/admin.py:188
 
411
msgid ""
 
412
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
 
413
"                turned off.  They will receive mail until you fix this\n"
 
414
"                problem."
 
415
msgstr ""
 
416
"Det finns medlemmar p� listan som har valt normalversionen.\n"
 
417
"Dessa kommer inte l�ngre att ta emot e-postbrev fr�n listan,\n"
 
418
"eftersom detta distribueringss�tt valts bort."
 
419
 
 
420
# Mailman/Cgi/admin.py:212
 
421
# Mailman/Cgi/admin.py:212
 
422
#: Mailman/Cgi/admin.py:212
 
423
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
 
424
msgstr "E-postlistor p� %(hostname)s - administrativa l�nkar"
 
425
 
 
426
# Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
 
427
# Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
 
428
#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
 
429
msgid "Welcome!"
 
430
msgstr "V�lkommen!"
 
431
 
 
432
# Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
 
433
# Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
 
434
#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
 
435
msgid "Mailman"
 
436
msgstr "Mailman"
 
437
 
 
438
# Mailman/Cgi/admin.py:248
 
439
# Mailman/Cgi/admin.py:248
 
440
#: Mailman/Cgi/admin.py:248
 
441
msgid ""
 
442
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
 
443
"            mailing lists on %(hostname)s."
 
444
msgstr ""
 
445
"<p>Det finns f�r n�rvarande inga offentliga %(mailmanlink)s\n"
 
446
"e-postlistor tillg�ngliga p� %(hostname)s.<br> "
 
447
 
 
448
# Mailman/Cgi/admin.py:254
 
449
# Mailman/Cgi/admin.py:254
 
450
#: Mailman/Cgi/admin.py:254
 
451
msgid ""
 
452
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
 
453
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.  Click on a list\n"
 
454
"            name to visit the configuration pages for that list."
 
455
msgstr ""
 
456
"<p>Nedan finns sammanst�llningen av %(mailmanlink)s e-postlistor\n"
 
457
"som finns tillg�ngliga p� %(hostname)s.\n"
 
458
"Klicka p� listans namn f�r att komma till\n"
 
459
"listans konfigurationssida."
 
460
 
 
461
# Mailman/Cgi/admin.py:261
 
462
# Mailman/Cgi/admin.py:261
 
463
#: Mailman/Cgi/admin.py:261
 
464
msgid "right "
 
465
msgstr "r�tt "
 
466
 
 
467
# Mailman/Cgi/admin.py:263
 
468
# Mailman/Cgi/admin.py:263
 
469
#: Mailman/Cgi/admin.py:263
 
470
msgid ""
 
471
"To visit the administrators configuration page for an\n"
 
472
"        unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
 
473
"and\n"
 
474
"        the %(extra)slist name appended.  If you have the proper authority,\n"
 
475
"        you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
 
476
"a>.\n"
 
477
"\n"
 
478
"        <p>General list information can be found at "
 
479
msgstr ""
 
480
"Om du vill administrera en e-postlista som inte visas i sammanst�llningen "
 
481
"nedan,\n"
 
482
"l�gg till '/' och d�refter listans %(extra)snamn, p� URL:en till webbsidan."
 
483
"<br>\n"
 
484
"Du kan ocks� <a href=\"%(creatorurl)s\">skapa en ny e-postlista</a> om du "
 
485
"har tillg�ng till det.\n"
 
486
"\n"
 
487
"<p>Allm�n information om listorna finns p� "
 
488
 
 
489
# Mailman/Cgi/admin.py:270
 
490
# Mailman/Cgi/admin.py:270
 
491
#: Mailman/Cgi/admin.py:270
 
492
msgid "the mailing list overview page"
 
493
msgstr "�versikt �ver e-postlistor"
 
494
 
 
495
# Mailman/Cgi/admin.py:272
 
496
# Mailman/Cgi/admin.py:272
 
497
#: Mailman/Cgi/admin.py:272
 
498
msgid "<p>(Send questions and comments to "
 
499
msgstr "<p>(Skicka fr�gor och kommentarer till "
 
500
 
 
501
# Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
 
502
# Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:177
 
503
#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
 
504
msgid "List"
 
505
msgstr "Lista"
 
506
 
 
507
# Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553
 
508
# Mailman/Cgi/listinfo.py:133
 
509
# Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:554
 
510
# Mailman/Cgi/listinfo.py:133
 
511
#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
 
512
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
 
513
msgid "Description"
 
514
msgstr "Beskrivning"
 
515
 
 
516
# Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
 
517
# Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:107
 
518
#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
 
519
msgid "[no description available]"
 
520
msgstr "[det finns ingen beskrivning tillg�nglig]"
 
521
 
 
522
# Mailman/Cgi/admin.py:322
 
523
# Mailman/Cgi/admin.py:322
 
524
#: Mailman/Cgi/admin.py:322
 
525
msgid "No valid variable name found."
 
526
msgstr "Hittade inget giltigt variabelnamn."
 
527
 
 
528
# Mailman/Cgi/admin.py:332
 
529
# Mailman/Cgi/admin.py:332
 
530
#: Mailman/Cgi/admin.py:332
 
531
msgid ""
 
532
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
 
533
"    <br><em>%(varname)s</em> Option"
 
534
msgstr ""
 
535
"Hj�lp f�r att konfigurera e-postlistan %(realname)s\n"
 
536
"<br>Inst�llning: <em>%(varname)s</em>"
 
537
 
 
538
# Mailman/Cgi/admin.py:339
 
539
# Mailman/Cgi/admin.py:339
 
540
#: Mailman/Cgi/admin.py:339
 
541
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
 
542
msgstr "Inst�llning: %(varname)s"
 
543
 
 
544
# Mailman/Cgi/admin.py:357
 
545
# Mailman/Cgi/admin.py:357
 
546
#: Mailman/Cgi/admin.py:357
 
547
msgid ""
 
548
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
 
549
"    could cause other screens to be out-of-sync.  Be sure to reload any "
 
550
"other\n"
 
551
"    pages that are displaying this option for this mailing list.  You can "
 
552
"also\n"
 
553
"    "
 
554
msgstr ""
 
555
"<em><strong>Observera:</strong> om du �ndrar n�got h�r,\n"
 
556
"s� kommer �ndringarna inte att visas omedelbart p�\n"
 
557
"andra sk�rmar eller f�nster som du har �ppna. Klicka p�\n"
 
558
"browserns uppdateringsknapp, om det beh�vs."
 
559
 
 
560
# Mailman/Cgi/admin.py:367
 
561
# Mailman/Cgi/admin.py:368
 
562
#: Mailman/Cgi/admin.py:368
 
563
#, fuzzy
 
564
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
 
565
msgstr "g� tillbaka till sidan %(categoryname)s"
 
566
 
 
567
# Mailman/Cgi/admin.py:382
 
568
# Mailman/Cgi/admin.py:383
 
569
#: Mailman/Cgi/admin.py:383
 
570
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
 
571
msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)"
 
572
 
 
573
# Mailman/Cgi/admin.py:383
 
574
# Mailman/Cgi/admin.py:384
 
575
#: Mailman/Cgi/admin.py:384
 
576
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
 
577
msgstr "%(realname)s administration<br>%(label)s"
 
578
 
 
579
# Mailman/Cgi/admin.py:399
 
580
# Mailman/Cgi/admin.py:400
 
581
#: Mailman/Cgi/admin.py:400
 
582
msgid "Configuration Categories"
 
583
msgstr "Kategorier"
 
584
 
 
585
# Mailman/Cgi/admin.py:400
 
586
# Mailman/Cgi/admin.py:401
 
587
#: Mailman/Cgi/admin.py:401
 
588
msgid "Other Administrative Activities"
 
589
msgstr "Andra administrativa aktiviteter"
 
590
 
 
591
# Mailman/Cgi/admin.py:404
 
592
# Mailman/Cgi/admin.py:405
 
593
#: Mailman/Cgi/admin.py:405
 
594
msgid "Tend to pending moderator requests"
 
595
msgstr "Behandla ans�kningar"
 
596
 
 
597
# Mailman/Cgi/admin.py:406
 
598
# Mailman/Cgi/admin.py:407
 
599
#: Mailman/Cgi/admin.py:407
 
600
msgid "Go to the general list information page"
 
601
msgstr "G� till listans webbsida"
 
602
 
 
603
# Mailman/Cgi/admin.py:408
 
604
# Mailman/Cgi/admin.py:409
 
605
#: Mailman/Cgi/admin.py:409
 
606
msgid "Edit the public HTML pages"
 
607
msgstr "Redigera HTML-koden p� listans webbsida"
 
608
 
 
609
# Mailman/Cgi/admin.py:410
 
610
# Mailman/Cgi/admin.py:411
 
611
#: Mailman/Cgi/admin.py:411
 
612
msgid "Go to list archives"
 
613
msgstr "G� till listans arkiv"
 
614
 
 
615
# Mailman/Cgi/admin.py:416
 
616
# Mailman/Cgi/admin.py:417
 
617
#: Mailman/Cgi/admin.py:417
 
618
msgid "Delete this mailing list"
 
619
msgstr "Radera denna e-postlista"
 
620
 
 
621
# Mailman/Cgi/admin.py:417
 
622
# Mailman/Cgi/admin.py:418
 
623
#: Mailman/Cgi/admin.py:418
 
624
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
 
625
msgstr " (kr�ver inloggning)<br>&nbsp;<br>"
 
626
 
 
627
# Mailman/Cgi/admin.py:423
 
628
# Mailman/Cgi/admin.py:424
 
629
#: Mailman/Cgi/admin.py:424
 
630
msgid "Logout"
 
631
msgstr "Logga ut"
 
632
 
 
633
# Mailman/Cgi/admin.py:466
 
634
# Mailman/Cgi/admin.py:467
 
635
#: Mailman/Cgi/admin.py:468
 
636
#, fuzzy
 
637
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
 
638
msgstr "Omedelbart �terh�llande av anm�lningar till listan:"
 
639
 
 
640
# Mailman/Cgi/admin.py:483
 
641
# Mailman/Cgi/admin.py:484
 
642
#: Mailman/Cgi/admin.py:479
 
643
msgid ""
 
644
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
 
645
"        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
 
646
msgstr ""
 
647
"G�r eventuella �ndringar nedan och klicka d�refter p� knappen\n"
 
648
"<em>Spara �ndringar</em> l�ngre ned p� sidan, f�r att g�ra �ndringarna "
 
649
"giltiga."
 
650
 
 
651
# Mailman/Cgi/admin.py:501
 
652
# Mailman/Cgi/admin.py:502
 
653
#: Mailman/Cgi/admin.py:497
 
654
msgid "Additional Member Tasks"
 
655
msgstr "Ytterligare medlemsinst�llningar"
 
656
 
 
657
# Mailman/Cgi/admin.py:507
 
658
# Mailman/Cgi/admin.py:508
 
659
#: Mailman/Cgi/admin.py:503
 
660
msgid ""
 
661
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
 
662
"            those members not currently visible"
 
663
msgstr ""
 
664
"<li>S�tter p� eller av moderation f�r alla listans medlemmar,\n"
 
665
"�ven f�r dem som inte visas h�r"
 
666
 
 
667
# Mailman/Cgi/admin.py:511
 
668
# Mailman/Cgi/admin.py:512
 
669
#: Mailman/Cgi/admin.py:507
 
670
msgid "Off"
 
671
msgstr "Av"
 
672
 
 
673
# Mailman/Cgi/admin.py:511
 
674
# Mailman/Cgi/admin.py:512
 
675
#: Mailman/Cgi/admin.py:507
 
676
msgid "On"
 
677
msgstr "P�"
 
678
 
 
679
# Mailman/Cgi/admin.py:513
 
680
# Mailman/Cgi/admin.py:514
 
681
#: Mailman/Cgi/admin.py:509
 
682
msgid "Set"
 
683
msgstr "S�tt"
 
684
 
 
685
# Mailman/Cgi/admin.py:554
 
686
# Mailman/Cgi/admin.py:555
 
687
#: Mailman/Cgi/admin.py:550
 
688
msgid "Value"
 
689
msgstr "V�rde"
 
690
 
 
691
# Mailman/Cgi/admin.py:608
 
692
# Mailman/Cgi/admin.py:609
 
693
#: Mailman/Cgi/admin.py:604
 
694
msgid ""
 
695
"Badly formed options entry:\n"
 
696
" %(record)s"
 
697
msgstr ""
 
698
"Ogiltig inst�llning:\n"
 
699
" %(record)s"
 
700
 
 
701
# Mailman/Cgi/admin.py:664
 
702
# Mailman/Cgi/admin.py:667
 
703
#: Mailman/Cgi/admin.py:662
 
704
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
 
705
msgstr "<em>Skriv in text nedan, eller...</em><br>"
 
706
 
 
707
# Mailman/Cgi/admin.py:666
 
708
# Mailman/Cgi/admin.py:669
 
709
#: Mailman/Cgi/admin.py:664
 
710
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
 
711
msgstr "<br><em>...specificera namnet p� en fil som inneh�ller texten</em><br>"
 
712
 
 
713
# Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
 
714
# Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/admin.py:698
 
715
#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
 
716
msgid "Topic %(i)d"
 
717
msgstr "�mne %(i)d"
 
718
 
 
719
# Mailman/Cgi/admin.py:696
 
720
# Mailman/Cgi/admin.py:699
 
721
#: Mailman/Cgi/admin.py:694
 
722
msgid "Delete"
 
723
msgstr "Radera"
 
724
 
 
725
# Mailman/Cgi/admin.py:697
 
726
# Mailman/Cgi/admin.py:700
 
727
#: Mailman/Cgi/admin.py:695
 
728
msgid "Topic name:"
 
729
msgstr "Namn p� �mnet:"
 
730
 
 
731
# Mailman/Cgi/admin.py:699
 
732
# Mailman/Cgi/admin.py:702
 
733
#: Mailman/Cgi/admin.py:697
 
734
msgid "Regexp:"
 
735
msgstr "Regexp-uttryck:"
 
736
 
 
737
# Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:918
 
738
# Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:942
 
739
#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
 
740
msgid "Description:"
 
741
msgstr "Beskrivning:"
 
742
 
 
743
# Mailman/Cgi/admin.py:706
 
744
# Mailman/Cgi/admin.py:709
 
745
#: Mailman/Cgi/admin.py:704
 
746
msgid "Add new item..."
 
747
msgstr "L�gga till nytt..."
 
748
 
 
749
# Mailman/Cgi/admin.py:708
 
750
# Mailman/Cgi/admin.py:711
 
751
#: Mailman/Cgi/admin.py:706
 
752
msgid "...before this one."
 
753
msgstr "..f�re den h�r."
 
754
 
 
755
# Mailman/Cgi/admin.py:709
 
756
# Mailman/Cgi/admin.py:712
 
757
#: Mailman/Cgi/admin.py:707
 
758
msgid "...after this one."
 
759
msgstr "...efter den h�r."
 
760
 
 
761
# Mailman/Cgi/admin.py:744
 
762
# Mailman/Cgi/admin.py:747
 
763
#: Mailman/Cgi/admin.py:742
 
764
#, fuzzy
 
765
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
 
766
msgstr "<br>(Detaljer f�r <b>%(varname)s</b>)"
 
767
 
 
768
# Mailman/Cgi/admin.py:744
 
769
# Mailman/Cgi/admin.py:747
 
770
#: Mailman/Cgi/admin.py:744
 
771
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
 
772
msgstr "<br>(Detaljer f�r <b>%(varname)s</b>)"
 
773
 
 
774
# Mailman/Cgi/admin.py:749
 
775
# Mailman/Cgi/admin.py:752
 
776
#: Mailman/Cgi/admin.py:751
 
777
msgid ""
 
778
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
 
779
"        setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
 
780
"        permanent state.</em>"
 
781
msgstr ""
 
782
"<br><em><strong>Observera:</strong> om denna inst�llning s�tts/�ndras, "
 
783
"kommer det bara att g�ras en tillf�llig �ndring.</em>"
 
784
 
 
785
# Mailman/Cgi/admin.py:763
 
786
# Mailman/Cgi/admin.py:766
 
787
#: Mailman/Cgi/admin.py:765
 
788
msgid "Mass Subscriptions"
 
789
msgstr "L�gga in nya medlemmar"
 
790
 
 
791
# Mailman/Cgi/admin.py:770
 
792
# Mailman/Cgi/admin.py:773
 
793
#: Mailman/Cgi/admin.py:772
 
794
msgid "Mass Removals"
 
795
msgstr "Ta bort medlemmar"
 
796
 
 
797
# Mailman/Cgi/admin.py:777
 
798
# Mailman/Cgi/admin.py:780
 
799
#: Mailman/Cgi/admin.py:779
 
800
msgid "Membership List"
 
801
msgstr "Lista �ver medlemmar"
 
802
 
 
803
# Mailman/Cgi/admin.py:784
 
804
# Mailman/Cgi/admin.py:787
 
805
#: Mailman/Cgi/admin.py:786
 
806
msgid "(help)"
 
807
msgstr "(hj�lp)"
 
808
 
 
809
# Mailman/Cgi/admin.py:785
 
810
# Mailman/Cgi/admin.py:788
 
811
#: Mailman/Cgi/admin.py:787
 
812
msgid "Find member %(link)s:"
 
813
msgstr "Finn medlem %(link)s:"
 
814
 
 
815
# Mailman/Cgi/admin.py:788
 
816
# Mailman/Cgi/admin.py:791
 
817
#: Mailman/Cgi/admin.py:790
 
818
msgid "Search..."
 
819
msgstr "S�k..."
 
820
 
 
821
# Mailman/Cgi/admin.py:803
 
822
# Mailman/Cgi/admin.py:806
 
823
#: Mailman/Cgi/admin.py:805
 
824
msgid "Bad regular expression: "
 
825
msgstr "Ogiltigt regexp-uttryck: "
 
826
 
 
827
# Mailman/Cgi/admin.py:854
 
828
# Mailman/Cgi/admin.py:860
 
829
#: Mailman/Cgi/admin.py:861
 
830
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
 
831
msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmar, bara %(membercnt)s visas."
 
832
 
 
833
# Mailman/Cgi/admin.py:857
 
834
# Mailman/Cgi/admin.py:863
 
835
#: Mailman/Cgi/admin.py:864
 
836
msgid "%(allcnt)s members total"
 
837
msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmar"
 
838
 
 
839
# Mailman/Cgi/admin.py:880
 
840
# Mailman/Cgi/admin.py:886
 
841
#: Mailman/Cgi/admin.py:887
 
842
msgid "unsub"
 
843
msgstr "avanm�l"
 
844
 
 
845
# Mailman/Cgi/admin.py:881
 
846
# Mailman/Cgi/admin.py:887
 
847
#: Mailman/Cgi/admin.py:888
 
848
msgid "member address<br>member name"
 
849
msgstr "medlems adress<br>medlems namn"
 
850
 
 
851
# Mailman/Cgi/admin.py:882
 
852
# Mailman/Cgi/admin.py:888
 
853
#: Mailman/Cgi/admin.py:889
 
854
msgid "hide"
 
855
msgstr "d�lj"
 
856
 
 
857
# Mailman/Cgi/admin.py:882
 
858
# Mailman/Cgi/admin.py:888
 
859
#: Mailman/Cgi/admin.py:889
 
860
msgid "mod"
 
861
msgstr "modererad"
 
862
 
 
863
# Mailman/Cgi/admin.py:883
 
864
# Mailman/Cgi/admin.py:889
 
865
#: Mailman/Cgi/admin.py:890
 
866
msgid "nomail<br>[reason]"
 
867
msgstr "stoppa e-post<br>[anledning]"
 
868
 
 
869
# Mailman/Cgi/admin.py:884
 
870
# Mailman/Cgi/admin.py:890
 
871
#: Mailman/Cgi/admin.py:891
 
872
msgid "ack"
 
873
msgstr "bekr�ftelse"
 
874
 
 
875
# Mailman/Cgi/admin.py:884
 
876
# Mailman/Cgi/admin.py:890
 
877
#: Mailman/Cgi/admin.py:891
 
878
msgid "not metoo"
 
879
msgstr "inte mina"
 
880
 
 
881
# Mailman/Cgi/admin.py:885
 
882
# Mailman/Cgi/admin.py:891
 
883
#: Mailman/Cgi/admin.py:892
 
884
msgid "nodupes"
 
885
msgstr "inga kopior"
 
886
 
 
887
# Mailman/Cgi/admin.py:886
 
888
# Mailman/Cgi/admin.py:892
 
889
#: Mailman/Cgi/admin.py:893
 
890
msgid "digest"
 
891
msgstr "sammandragsversion"
 
892
 
 
893
# Mailman/Cgi/admin.py:886
 
894
# Mailman/Cgi/admin.py:892
 
895
#: Mailman/Cgi/admin.py:893
 
896
msgid "plain"
 
897
msgstr "ren text"
 
898
 
 
899
# Mailman/Cgi/admin.py:887
 
900
# Mailman/Cgi/admin.py:893
 
901
#: Mailman/Cgi/admin.py:894
 
902
msgid "language"
 
903
msgstr "spr�k"
 
904
 
 
905
# Mailman/Cgi/admin.py:898
 
906
# Mailman/Cgi/admin.py:904
 
907
#: Mailman/Cgi/admin.py:905
 
908
msgid "?"
 
909
msgstr ""
 
910
 
 
911
# Mailman/Cgi/admin.py:899
 
912
# Mailman/Cgi/admin.py:905
 
913
#: Mailman/Cgi/admin.py:906
 
914
msgid "U"
 
915
msgstr "M"
 
916
 
 
917
# Mailman/Cgi/admin.py:900
 
918
# Mailman/Cgi/admin.py:906
 
919
#: Mailman/Cgi/admin.py:907
 
920
msgid "A"
 
921
msgstr "A"
 
922
 
 
923
# Mailman/Cgi/admin.py:901
 
924
# Mailman/Cgi/admin.py:907
 
925
#: Mailman/Cgi/admin.py:908
 
926
msgid "B"
 
927
msgstr "R"
 
928
 
 
929
# Mailman/Cgi/admin.py:973
 
930
# Mailman/Cgi/admin.py:978
 
931
#: Mailman/Cgi/admin.py:979
 
932
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
 
933
msgstr ""
 
934
"<b>Avanm�lan</b> -- Klicka p� denna f�r att avanm�la medlem fr�n listan."
 
935
 
 
936
# Mailman/Cgi/admin.py:975
 
937
# Mailman/Cgi/admin.py:980
 
938
#: Mailman/Cgi/admin.py:981
 
939
msgid ""
 
940
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
 
941
"        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
 
942
"        approved."
 
943
msgstr ""
 
944
"<b>mod</b> -- Medlemmens personliga moderationsflagga. Om denna �r aktiverad "
 
945
"f�r en medlem,\n"
 
946
"m�ste e-post fr�n medlemmen alltid godk�nnas av moderatorn.\n"
 
947
"I annat fall kommer e-post fr�n medlemmen att g� till listan."
 
948
 
 
949
# Mailman/Cgi/admin.py:979
 
950
# Mailman/Cgi/admin.py:984
 
951
#: Mailman/Cgi/admin.py:985
 
952
msgid ""
 
953
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
 
954
"        the list of subscribers?"
 
955
msgstr ""
 
956
"<b>d�lj</b> -- �r medlemmens adress dold i listans offentliga "
 
957
"medlems�versikt?"
 
958
 
 
959
# Mailman/Cgi/admin.py:981
 
960
# Mailman/Cgi/admin.py:986
 
961
#: Mailman/Cgi/admin.py:987
 
962
msgid ""
 
963
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
 
964
"        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
 
965
"        delivery:\n"
 
966
"            <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
 
967
"                    personal options page.\n"
 
968
"                <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
 
969
"                    administrators.\n"
 
970
"                <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
 
971
"                    excessive bouncing from the member's address.\n"
 
972
"                <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
 
973
"known.\n"
 
974
"                    This is the case for all memberships which were "
 
975
"disabled\n"
 
976
"                    in older versions of Mailman.\n"
 
977
"            </ul>"
 
978
msgstr ""
 
979
"<b>stoppa e-post</b> -- Sluta att distribuera e-postbrev till medlemmen? Om "
 
980
"ja, kommer en\n"
 
981
"anledning att anges med en bokstav:\n"
 
982
"<ul>\n"
 
983
"  <li><b>M</b> -- Medlemmen har angett detta sj�lv via sin personliga "
 
984
"medlemssida.\n"
 
985
"  <li><b>A</b> -- Angett av listadministrat�ren\n"
 
986
"  <li><b>R</b> -- Angett av Mailman grundat p� f�r m�nga returmeddelanden "
 
987
"fr�n medlemmens e-postadress\n"
 
988
"  <li><b>?</b> -- Ok�nd anledning. Detta �r orsaken om e-post stoppades f�r "
 
989
"medlemmen i en tidigare version av Mailman.\n"
 
990
"</ul>"
 
991
 
 
992
# Mailman/Cgi/admin.py:996
 
993
# Mailman/Cgi/admin.py:1001
 
994
#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
 
995
msgid ""
 
996
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
 
997
"        posts?"
 
998
msgstr ""
 
999
"<b>bekr�ftelse</b> -- S�nd bekr�ftelse p� varje e-postbrev som medlemmen "
 
1000
"skickar till listan?"
 
1001
 
 
1002
# Mailman/Cgi/admin.py:999
 
1003
# Mailman/Cgi/admin.py:1004
 
1004
#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
 
1005
msgid ""
 
1006
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
 
1007
"        own postings?"
 
1008
msgstr ""
 
1009
"<b>inte mina</b> -- Vill medlemmen undvika att ta emot kopior av e-postbrev "
 
1010
"som han/hon sj�lv har skickat till listan?"
 
1011
 
 
1012
# Mailman/Cgi/admin.py:1002
 
1013
# Mailman/Cgi/admin.py:1007
 
1014
#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
 
1015
msgid ""
 
1016
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
 
1017
"        same message?"
 
1018
msgstr ""
 
1019
"<b>inga kopior</b> -- Vill medlemmen undvika att ta emot kopior av e-"
 
1020
"postbrev som har medlemmens e-postadress som mottagare?"
 
1021
 
 
1022
# Mailman/Cgi/admin.py:1005
 
1023
# Mailman/Cgi/admin.py:1010
 
1024
#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
 
1025
msgid ""
 
1026
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
 
1027
"        (otherwise, individual messages)"
 
1028
msgstr ""
 
1029
"<b>sammandragsversion</b> -- Medlemmen f�r ett sammandrag skickat med j�mna "
 
1030
"mellanrum ist�llet f�r varje e-postbrev?"
 
1031
 
 
1032
# Mailman/Cgi/admin.py:1008
 
1033
# Mailman/Cgi/admin.py:1013
 
1034
#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
 
1035
msgid ""
 
1036
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
 
1037
"        text digests?  (otherwise, MIME)"
 
1038
msgstr ""
 
1039
"<b>ren text</b> -- F�r medlem, som tar emot e-postbrev i sammandragsversion, "
 
1040
"meddelandet som ren text?\n"
 
1041
"(I annat fall s�nds e-postbrevet i sammandragsversion i MIME-format.)"
 
1042
 
 
1043
# Mailman/Cgi/admin.py:1010
 
1044
# Mailman/Cgi/admin.py:1015
 
1045
#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
 
1046
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
 
1047
msgstr "<b>spr�k</b> -- �nskat spr�k"
 
1048
 
 
1049
# Mailman/Cgi/admin.py:1024
 
1050
# Mailman/Cgi/admin.py:1029
 
1051
#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
 
1052
msgid "Click here to hide the legend for this table."
 
1053
msgstr "Klicka h�r f�r att inte visa f�rklaringen till inst�llningarna."
 
1054
 
 
1055
# Mailman/Cgi/admin.py:1028
 
1056
# Mailman/Cgi/admin.py:1033
 
1057
#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
 
1058
msgid "Click here to include the legend for this table."
 
1059
msgstr "Klicka h�r f�r att visa f�rklaringen till inst�llningarna."
 
1060
 
 
1061
# Mailman/Cgi/admin.py:1035
 
1062
# Mailman/Cgi/admin.py:1040
 
1063
#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
 
1064
msgid ""
 
1065
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
 
1066
"        range listed below:</em>"
 
1067
msgstr "<p><em>F�r att se fler medlemmar, klicka p� �nskat omr�de:"
 
1068
 
 
1069
# Mailman/Cgi/admin.py:1044
 
1070
# Mailman/Cgi/admin.py:1049
 
1071
#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
 
1072
msgid "from %(start)s to %(end)s"
 
1073
msgstr "fr�n %(start)s till %(end)s"
 
1074
 
 
1075
# Mailman/Cgi/admin.py:1057
 
1076
# Mailman/Cgi/admin.py:1062
 
1077
#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
 
1078
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
 
1079
msgstr "Anm�la dessa adresser omedelbart, eller inbjuda dem?"
 
1080
 
 
1081
# Mailman/Cgi/admin.py:1059
 
1082
# Mailman/Cgi/admin.py:1064
 
1083
#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
 
1084
msgid "Invite"
 
1085
msgstr "Inbjud"
 
1086
 
 
1087
# Mailman/Cgi/admin.py:1059 Mailman/Cgi/confirm.py:272
 
1088
# Mailman/Cgi/listinfo.py:171
 
1089
# Mailman/Cgi/admin.py:1064 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
 
1090
#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
 
1091
msgid "Subscribe"
 
1092
msgstr "Anm�l"
 
1093
 
 
1094
# Mailman/Cgi/admin.py:1065
 
1095
# Mailman/Cgi/admin.py:1070
 
1096
#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
 
1097
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
 
1098
msgstr "Skicka v�lkomsth�lsning till nya medlemmar?"
 
1099
 
 
1100
# Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
 
1101
# Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
 
1102
# Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
 
1103
# Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
 
1104
# Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
 
1105
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
 
1106
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77
 
1107
# Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
 
1108
# Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40
 
1109
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46
 
1110
# Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
 
1111
# Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228
 
1112
# Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282
 
1113
# Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296
 
1114
# Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311
 
1115
# Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362
 
1116
# Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
 
1117
# Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
 
1118
# Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
 
1119
# Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
 
1120
# Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
 
1121
# Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
 
1122
# Mailman/Cgi/admin.py:1072 Mailman/Cgi/admin.py:1081
 
1123
# Mailman/Cgi/admin.py:1114 Mailman/Cgi/admin.py:1122
 
1124
# Mailman/Cgi/confirm.py:264 Mailman/Cgi/create.py:327
 
1125
# Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:387
 
1126
# Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
 
1127
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
 
1128
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
 
1129
# Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
 
1130
# Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
 
1131
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
 
1132
# Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
 
1133
# Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
 
1134
# Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
 
1135
# Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
 
1136
# Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
 
1137
# Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:338
 
1138
# Mailman/Gui/General.py:366 Mailman/Gui/General.py:389
 
1139
# Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
 
1140
# Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
 
1141
# Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
 
1142
# Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
 
1143
# Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
 
1144
# Mailman/Gui/Usenet.py:103
 
1145
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
 
1146
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
 
1147
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
 
1148
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
 
1149
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
 
1150
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
 
1151
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
 
1152
#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
 
1153
#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
 
1154
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
 
1155
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
 
1156
#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
 
1157
#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
 
1158
#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
 
1159
#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
 
1160
#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
 
1161
#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
 
1162
#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
 
1163
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
 
1164
#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
 
1165
#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
 
1166
#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
 
1167
#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
 
1168
msgid "No"
 
1169
msgstr "Nej"
 
1170
 
 
1171
# Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
 
1172
# Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
 
1173
# Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
 
1174
# Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
 
1175
# Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
 
1176
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
 
1177
# Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
 
1178
# Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
 
1179
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64
 
1180
# Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
 
1181
# Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
 
1182
# Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255
 
1183
# Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293
 
1184
# Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306
 
1185
# Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334
 
1186
# Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385
 
1187
# Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
 
1188
# Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
 
1189
# Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
 
1190
# Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
 
1191
# Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
 
1192
# Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
 
1193
# Mailman/Cgi/admin.py:1072 Mailman/Cgi/admin.py:1081
 
1194
# Mailman/Cgi/admin.py:1114 Mailman/Cgi/admin.py:1122
 
1195
# Mailman/Cgi/confirm.py:264 Mailman/Cgi/create.py:327
 
1196
# Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:387
 
1197
# Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
 
1198
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
 
1199
# Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
 
1200
# Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
 
1201
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
 
1202
# Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
 
1203
# Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
 
1204
# Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
 
1205
# Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
 
1206
# Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
 
1207
# Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
 
1208
# Mailman/Gui/General.py:338 Mailman/Gui/General.py:366
 
1209
# Mailman/Gui/General.py:389 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
 
1210
# Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:101
 
1211
# Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
 
1212
# Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
 
1213
# Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
 
1214
# Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
 
1215
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
 
1216
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
 
1217
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
 
1218
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
 
1219
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
 
1220
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
 
1221
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
 
1222
#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
 
1223
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
 
1224
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
 
1225
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
 
1226
#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
 
1227
#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
 
1228
#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
 
1229
#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
 
1230
#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
 
1231
#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
 
1232
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
 
1233
#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
 
1234
#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
 
1235
#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
 
1236
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
 
1237
#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
 
1238
msgid "Yes"
 
1239
msgstr "Ja"
 
1240
 
 
1241
# Mailman/Cgi/admin.py:1074
 
1242
# Mailman/Cgi/admin.py:1079
 
1243
#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
 
1244
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
 
1245
msgstr "Skicka meddelande till listans �gare n�r n�gon anm�ler sig?"
 
1246
 
 
1247
# Mailman/Cgi/admin.py:1082 Mailman/Cgi/admin.py:1114
 
1248
# Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1128
 
1249
#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
 
1250
msgid "Enter one address per line below..."
 
1251
msgstr ""
 
1252
"Skriv in e-postadressen/adresserna (bara en adress per rad) i textrutan "
 
1253
"nedan..."
 
1254
 
 
1255
# Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1119
 
1256
# Mailman/Cgi/admin.py:1092 Mailman/Cgi/admin.py:1133
 
1257
#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
 
1258
msgid "...or specify a file to upload:"
 
1259
msgstr ""
 
1260
"...eller specificera namnet p� en fil i samma format, som inneh�ller "
 
1261
"adresserna:"
 
1262
 
 
1263
# Mailman/Cgi/admin.py:1097
 
1264
#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
 
1265
msgid ""
 
1266
"Below, enter additional text to be added to the\n"
 
1267
"    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
 
1268
"least\n"
 
1269
"    one blank line at the end..."
 
1270
msgstr ""
 
1271
"I textrutan nedan kan du l�gga in extra text som ska l�ggas till i toppen av "
 
1272
"inbjudan\n"
 
1273
"eller anm�lningsbekr�ftelsen. Kom ih�g att l�gga till minst en blankrad i "
 
1274
"slutet..."
 
1275
 
 
1276
# Mailman/Cgi/admin.py:1098
 
1277
# Mailman/Cgi/admin.py:1112
 
1278
#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
 
1279
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
 
1280
msgstr "Skicka bekr�ftelse p� avanm�lan fr�n listan till medlemmen?"
 
1281
 
 
1282
# Mailman/Cgi/admin.py:1106
 
1283
# Mailman/Cgi/admin.py:1120
 
1284
#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
 
1285
msgid "Send notifications to the list owner?"
 
1286
msgstr "Skicka meddelande till listans �gare?"
 
1287
 
 
1288
# Mailman/Cgi/admin.py:1128
 
1289
# Mailman/Cgi/admin.py:1142
 
1290
#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
 
1291
msgid "Change list ownership passwords"
 
1292
msgstr "�ndra admin/moderatorns l�senord"
 
1293
 
 
1294
# Mailman/Cgi/admin.py:1131
 
1295
# Mailman/Cgi/admin.py:1145
 
1296
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
 
1297
msgid ""
 
1298
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
 
1299
"over\n"
 
1300
"all parameters of this mailing list.  They are able to change any list\n"
 
1301
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
 
1302
"\n"
 
1303
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
 
1304
"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
 
1305
"tend\n"
 
1306
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
 
1307
"subscription requests, and disposing of held postings.  Of course, the\n"
 
1308
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
 
1309
"\n"
 
1310
"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
 
1311
"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
 
1312
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
 
1313
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
 
1314
msgstr ""
 
1315
"<em>Listadministrat�rerna</em> �r de som har full\n"
 
1316
"kontroll och tillg�ng till alla inst�llningar f�r den h�r e-postlistan.\n"
 
1317
"\n"
 
1318
"<p><em>Listmoderatorerna</em> har en n�got mer begr�nsad tillg�ng. De kan "
 
1319
"inte\n"
 
1320
"�ndra n�gra inst�llningar f�r listan, men de kan godk�nna e-post som\n"
 
1321
"ska behandlas, och de kan godk�nna eller avsl� ans�kningar\n"
 
1322
"om medlemskap. (Det kan ocks� listadministrat�ren g�ra.)\n"
 
1323
"\n"
 
1324
"<p>F�r att kunna utnyttja m�jligheten att ha listmoderatorer,\n"
 
1325
"m�ste du s�tta ett eget moderatorl�senord i f�lten nedan.\n"
 
1326
"(L�senordet kan naturligtvis vara vad som helst, men �r det detsamma som\n"
 
1327
"administrat�rsl�senordet, har det ju inget syfte.)\n"
 
1328
"Du m�ste ocks� sedan skriva in e-postadressen (adresserna) till "
 
1329
"listmoderatorn (moderatorerna)p� <a href=\"%(adminurl)s/general\">Allm�nna "
 
1330
"inst�llningar</a>."
 
1331
 
 
1332
# Mailman/Cgi/admin.py:1150
 
1333
# Mailman/Cgi/admin.py:1164
 
1334
#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
 
1335
msgid "Enter new administrator password:"
 
1336
msgstr "Nytt administrat�rsl�senord:"
 
1337
 
 
1338
# Mailman/Cgi/admin.py:1152
 
1339
# Mailman/Cgi/admin.py:1166
 
1340
#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
 
1341
#, fuzzy
 
1342
msgid "Confirm administrator password:"
 
1343
msgstr "Administrat�rsl�senordet en g�ng till:"
 
1344
 
 
1345
# Mailman/Cgi/admin.py:1157
 
1346
# Mailman/Cgi/admin.py:1171
 
1347
#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
 
1348
msgid "Enter new moderator password:"
 
1349
msgstr "Nytt moderatorl�senord:"
 
1350
 
 
1351
# Mailman/Cgi/admin.py:1159
 
1352
# Mailman/Cgi/admin.py:1173
 
1353
#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
 
1354
msgid "Confirm moderator password:"
 
1355
msgstr "Moderatorl�senordet en g�ng till:"
 
1356
 
 
1357
# Mailman/Cgi/admin.py:1169
 
1358
# Mailman/Cgi/admin.py:1183
 
1359
#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
 
1360
msgid "Submit Your Changes"
 
1361
msgstr "Spara �ndringar"
 
1362
 
 
1363
# Mailman/Cgi/admin.py:1192
 
1364
# Mailman/Cgi/admin.py:1206
 
1365
#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
 
1366
msgid "Moderator passwords did not match"
 
1367
msgstr "Moderatorl�senorden �r inte lika"
 
1368
 
 
1369
# Mailman/Cgi/admin.py:1202
 
1370
# Mailman/Cgi/admin.py:1216
 
1371
#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
 
1372
#, fuzzy
 
1373
msgid "Administrator passwords did not match"
 
1374
msgstr "Administrat�rsl�senorden �r inte lika"
 
1375
 
 
1376
# Mailman/Cgi/admin.py:1245
 
1377
# Mailman/Cgi/admin.py:1265
 
1378
#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
 
1379
msgid "Already a member"
 
1380
msgstr "Redan medlem"
 
1381
 
 
1382
# Mailman/Cgi/admin.py:1248
 
1383
# Mailman/Cgi/admin.py:1268
 
1384
#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
 
1385
msgid "&lt;blank line&gt;"
 
1386
msgstr "&lt;tom rad&gt;"
 
1387
 
 
1388
# Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1252
 
1389
# Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
 
1390
#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
 
1391
msgid "Bad/Invalid email address"
 
1392
msgstr "Fel/Ogiltig e-postadress"
 
1393
 
 
1394
# Mailman/Cgi/admin.py:1255
 
1395
# Mailman/Cgi/admin.py:1275
 
1396
#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
 
1397
msgid "Hostile address (illegal characters)"
 
1398
msgstr "Farlig e-postadress (inneh�ller ogiltiga tecken)"
 
1399
 
 
1400
# Mailman/Cgi/admin.py:1260
 
1401
# Mailman/Cgi/admin.py:1280
 
1402
#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
 
1403
msgid "Successfully invited:"
 
1404
msgstr "Inbjudan �r skickad till:"
 
1405
 
 
1406
# Mailman/Cgi/admin.py:1262
 
1407
# Mailman/Cgi/admin.py:1282
 
1408
#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
 
1409
msgid "Successfully subscribed:"
 
1410
msgstr "Anm�lan gjord:"
 
1411
 
 
1412
# Mailman/Cgi/admin.py:1267
 
1413
# Mailman/Cgi/admin.py:1287
 
1414
#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
 
1415
msgid "Error inviting:"
 
1416
msgstr "Fel under inbjudan:"
 
1417
 
 
1418
# Mailman/Cgi/admin.py:1269
 
1419
# Mailman/Cgi/admin.py:1289
 
1420
#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
 
1421
msgid "Error subscribing:"
 
1422
msgstr "Fel under anm�lan:"
 
1423
 
 
1424
# Mailman/Cgi/admin.py:1298
 
1425
# Mailman/Cgi/admin.py:1318
 
1426
#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
 
1427
msgid "Successfully Unsubscribed:"
 
1428
msgstr "Avanm�lan gjord:"
 
1429
 
 
1430
# Mailman/Cgi/admin.py:1303
 
1431
# Mailman/Cgi/admin.py:1323
 
1432
#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
 
1433
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
 
1434
msgstr "Kan inte avanm�la en icke-existerande medlem:"
 
1435
 
 
1436
# Mailman/Cgi/admin.py:1315
 
1437
# Mailman/Cgi/admin.py:1335
 
1438
#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
 
1439
msgid "Bad moderation flag value"
 
1440
msgstr "Ogiltigt v�rde p� moderationsflaggan"
 
1441
 
 
1442
# Mailman/Cgi/admin.py:1336
 
1443
# Mailman/Cgi/admin.py:1356
 
1444
#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
 
1445
msgid "Not subscribed"
 
1446
msgstr "Inte anm�ld"
 
1447
 
 
1448
# Mailman/Cgi/admin.py:1339
 
1449
# Mailman/Cgi/admin.py:1359
 
1450
#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
 
1451
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
 
1452
msgstr "Bortser fr�n �ndring av en medlem som �r avanm�ld: %(user)s"
 
1453
 
 
1454
# Mailman/Cgi/admin.py:1378
 
1455
# Mailman/Cgi/admin.py:1399
 
1456
#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
 
1457
msgid "Successfully Removed:"
 
1458
msgstr "Avanm�lan gjord av:"
 
1459
 
 
1460
# Mailman/Cgi/admin.py:1382
 
1461
# Mailman/Cgi/admin.py:1403
 
1462
#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
 
1463
msgid "Error Unsubscribing:"
 
1464
msgstr "Fel under avanm�lan av:"
 
1465
 
 
1466
# Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163
 
1467
# Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
 
1468
#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
 
1469
msgid "%(realname)s Administrative Database"
 
1470
msgstr "Administrativ databas f�r listan %(realname)s"
 
1471
 
 
1472
# Mailman/Cgi/admindb.py:158
 
1473
# Mailman/Cgi/admindb.py:162
 
1474
#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
 
1475
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
 
1476
msgstr "Resultat fr�n den administrativa databasen till listan %(realname)s"
 
1477
 
 
1478
# Mailman/Cgi/admindb.py:166
 
1479
# Mailman/Cgi/admindb.py:170
 
1480
#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
 
1481
msgid "There are no pending requests."
 
1482
msgstr "Inga ans�kningar v�ntar."
 
1483
 
 
1484
# Mailman/Cgi/admin.py:1024
 
1485
# Mailman/Cgi/admindb.py:173
 
1486
#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
 
1487
#, fuzzy
 
1488
msgid "Click here to reload this page."
 
1489
msgstr "Klicka h�r f�r att ladda om denna sida."
 
1490
 
 
1491
# Mailman/Cgi/admindb.py:177
 
1492
# Mailman/Cgi/admindb.py:184
 
1493
#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
 
1494
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
 
1495
msgstr "Detaljerade instruktioner f�r den administrativa databasen"
 
1496
 
 
1497
# Mailman/Cgi/admindb.py:181
 
1498
# Mailman/Cgi/admindb.py:188
 
1499
#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
 
1500
msgid "Administrative requests for mailing list:"
 
1501
msgstr "Administrativa f�rfr�gningar f�r listan:"
 
1502
 
 
1503
# Mailman/Cgi/admindb.py:184 Mailman/Cgi/admindb.py:226
 
1504
# Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:233
 
1505
#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
 
1506
msgid "Submit All Data"
 
1507
msgstr "Utf�r"
 
1508
 
 
1509
# Mailman/Cgi/admindb.py:197
 
1510
# Mailman/Cgi/admindb.py:204
 
1511
#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
 
1512
msgid "all of %(esender)s's held messages."
 
1513
msgstr "alla meddelanden fr�n %(esender)s, som h�lls tillbaka f�r godk�nnande."
 
1514
 
 
1515
# Mailman/Cgi/admindb.py:202
 
1516
# Mailman/Cgi/admindb.py:209
 
1517
#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
 
1518
msgid "a single held message."
 
1519
msgstr "ett ensamt tillbakah�llet meddelande."
 
1520
 
 
1521
# Mailman/Cgi/admindb.py:207
 
1522
# Mailman/Cgi/admindb.py:214
 
1523
#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
 
1524
msgid "all held messages."
 
1525
msgstr "alla tillbakah�llna meddelanden."
 
1526
 
 
1527
# Mailman/Cgi/admindb.py:241
 
1528
# Mailman/Cgi/admindb.py:248
 
1529
#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
 
1530
msgid "Mailman Administrative Database Error"
 
1531
msgstr "Fel i Mailmans administrativa databas"
 
1532
 
 
1533
# Mailman/Cgi/admindb.py:246
 
1534
# Mailman/Cgi/admindb.py:253
 
1535
#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
 
1536
msgid "list of available mailing lists."
 
1537
msgstr "lista �ver alla tillg�ngliga e-postlistor."
 
1538
 
 
1539
# Mailman/Cgi/admindb.py:247
 
1540
# Mailman/Cgi/admindb.py:254
 
1541
#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
 
1542
msgid "You must specify a list name.  Here is the %(link)s"
 
1543
msgstr "Du m�ste uppge ett namn p� en lista. H�r �r %(link)s"
 
1544
 
 
1545
# Mailman/Cgi/admindb.py:260
 
1546
# Mailman/Cgi/admindb.py:267
 
1547
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
 
1548
msgid "Subscription Requests"
 
1549
msgstr "Ans�kningar om medlemskap"
 
1550
 
 
1551
# Mailman/Cgi/admindb.py:262
 
1552
# Mailman/Cgi/admindb.py:269
 
1553
#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
 
1554
msgid "Address/name"
 
1555
msgstr "Adress/namn"
 
1556
 
 
1557
# Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:308
 
1558
# Mailman/Cgi/admindb.py:270 Mailman/Cgi/admindb.py:316
 
1559
#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
 
1560
msgid "Your decision"
 
1561
msgstr "Ditt beslut"
 
1562
 
 
1563
# Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:309
 
1564
# Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:317
 
1565
#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
 
1566
msgid "Reason for refusal"
 
1567
msgstr "Anledning"
 
1568
 
 
1569
# Mailman/Cgi/admindb.py:279 Mailman/Cgi/admindb.py:328
 
1570
# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574
 
1571
# Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:334
 
1572
# Mailman/Cgi/admindb.py:373 Mailman/Cgi/admindb.py:589
 
1573
#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
 
1574
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
 
1575
msgid "Defer"
 
1576
msgstr "V�nta"
 
1577
 
 
1578
# Mailman/Cgi/admindb.py:280 Mailman/Cgi/admindb.py:329
 
1579
# Mailman/Cgi/admindb.py:574
 
1580
# Mailman/Cgi/admindb.py:287 Mailman/Cgi/admindb.py:335
 
1581
# Mailman/Cgi/admindb.py:589
 
1582
#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
 
1583
#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
 
1584
msgid "Approve"
 
1585
msgstr "Godk�nn"
 
1586
 
 
1587
# Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:330
 
1588
# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574
 
1589
# Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
 
1590
# Mailman/Cgi/admindb.py:288 Mailman/Cgi/admindb.py:336
 
1591
# Mailman/Cgi/admindb.py:373 Mailman/Cgi/admindb.py:589
 
1592
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
 
1593
# Mailman/Gui/Privacy.py:281
 
1594
#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
 
1595
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
 
1596
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
 
1597
#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
 
1598
msgid "Reject"
 
1599
msgstr "Avsl�"
 
1600
 
 
1601
# Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:331
 
1602
# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574
 
1603
# Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
 
1604
# Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:337
 
1605
# Mailman/Cgi/admindb.py:373 Mailman/Cgi/admindb.py:589
 
1606
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
 
1607
# Mailman/Gui/Privacy.py:281
 
1608
#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
 
1609
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
 
1610
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
 
1611
#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
 
1612
msgid "Discard"
 
1613
msgstr "Kasta"
 
1614
 
 
1615
# Mailman/Cgi/admindb.py:290
 
1616
# Mailman/Cgi/admindb.py:297
 
1617
#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
 
1618
msgid "Permanently ban from this list"
 
1619
msgstr "Utest�ng f�r alltid fr�n denna lista"
 
1620
 
 
1621
# Mailman/Cgi/admindb.py:307
 
1622
# Mailman/Cgi/admindb.py:315
 
1623
#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
 
1624
msgid "User address/name"
 
1625
msgstr "Medlemmens adress/namn"
 
1626
 
 
1627
# Mailman/Cgi/admindb.py:305
 
1628
# Mailman/Cgi/admindb.py:313
 
1629
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
 
1630
msgid "Unsubscription Requests"
 
1631
msgstr "Ans�kningar om avanm�lan"
 
1632
 
 
1633
# Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:562
 
1634
# Mailman/Cgi/admindb.py:366 Mailman/Cgi/admindb.py:573
 
1635
#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
 
1636
msgid "From:"
 
1637
msgstr "Fr�n:"
 
1638
 
 
1639
# Mailman/Cgi/admindb.py:363
 
1640
# Mailman/Cgi/admindb.py:369
 
1641
#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
 
1642
msgid "Action to take on all these held messages:"
 
1643
msgstr "Beslut f�r alla tillbakah�llna meddelanden:"
 
1644
 
 
1645
# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Gui/Privacy.py:280
 
1646
# Mailman/Cgi/admindb.py:373 Mailman/Gui/Privacy.py:281
 
1647
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
 
1648
msgid "Accept"
 
1649
msgstr "Godk�nn"
 
1650
 
 
1651
# Mailman/Cgi/admindb.py:375
 
1652
# Mailman/Cgi/admindb.py:381
 
1653
#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
 
1654
msgid "Preserve messages for the site administrator"
 
1655
msgstr "Bevara meddelanden f�r systemets administrat�r"
 
1656
 
 
1657
# Mailman/Cgi/admindb.py:381
 
1658
# Mailman/Cgi/admindb.py:387
 
1659
#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
 
1660
msgid "Forward messages (individually) to:"
 
1661
msgstr "Vidares�nd meddelanden (individuellt) till:"
 
1662
 
 
1663
# Mailman/Cgi/admindb.py:399
 
1664
# Mailman/Cgi/admindb.py:405
 
1665
#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
 
1666
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
 
1667
msgstr "Rensa denna medlems <em>moderationsflagga</em>"
 
1668
 
 
1669
#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
 
1670
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
 
1671
msgstr ""
 
1672
 
 
1673
# Mailman/Cgi/admindb.py:409
 
1674
# Mailman/Cgi/admindb.py:415
 
1675
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
 
1676
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
 
1677
msgstr "L�gg in <b>%(esender)s</b> i ett avs�ndarfilter som:"
 
1678
 
 
1679
# Mailman/Cgi/admindb.py:414
 
1680
# Mailman/Cgi/admindb.py:420
 
1681
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
 
1682
msgid "Accepts"
 
1683
msgstr "Godk�nner"
 
1684
 
 
1685
# Mailman/Cgi/admindb.py:414
 
1686
# Mailman/Cgi/admindb.py:420
 
1687
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
 
1688
msgid "Discards"
 
1689
msgstr "Kastar"
 
1690
 
 
1691
# Mailman/Cgi/admindb.py:414
 
1692
# Mailman/Cgi/admindb.py:420
 
1693
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
 
1694
msgid "Holds"
 
1695
msgstr "H�ller tillbaka"
 
1696
 
 
1697
# Mailman/Cgi/admindb.py:414
 
1698
# Mailman/Cgi/admindb.py:420
 
1699
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
 
1700
msgid "Rejects"
 
1701
msgstr "Avsl�r"
 
1702
 
 
1703
# Mailman/Cgi/admindb.py:423
 
1704
# Mailman/Cgi/admindb.py:429
 
1705
#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
 
1706
msgid ""
 
1707
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
 
1708
"                    mailing list"
 
1709
msgstr "Utest�ng <b>%(esender)s</b> fr�n att anm�la sig p� denna e-postlista"
 
1710
 
 
1711
# Mailman/Cgi/admindb.py:428
 
1712
# Mailman/Cgi/admindb.py:434
 
1713
#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
 
1714
msgid ""
 
1715
"Click on the message number to view the individual\n"
 
1716
"            message, or you can "
 
1717
msgstr "Klicka p� meddelandets nummer f�r att se det, eller s� kan du "
 
1718
 
 
1719
# Mailman/Cgi/admindb.py:430
 
1720
# Mailman/Cgi/admindb.py:436
 
1721
#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
 
1722
msgid "view all messages from %(esender)s"
 
1723
msgstr "se alla meddelanden fr�n %(esender)s"
 
1724
 
 
1725
# Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:565
 
1726
# Mailman/Cgi/admindb.py:456 Mailman/Cgi/admindb.py:576
 
1727
#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
 
1728
msgid "Subject:"
 
1729
msgstr "Titel:"
 
1730
 
 
1731
# Mailman/Cgi/admindb.py:453
 
1732
# Mailman/Cgi/admindb.py:459
 
1733
#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
 
1734
msgid " bytes"
 
1735
msgstr ""
 
1736
 
 
1737
# Mailman/Cgi/admindb.py:453
 
1738
# Mailman/Cgi/admindb.py:459
 
1739
#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
 
1740
msgid "Size:"
 
1741
msgstr "Storlek:"
 
1742
 
 
1743
# Mailman/Cgi/admindb.py:455 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
 
1744
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
 
1745
# Mailman/Cgi/admindb.py:461 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
 
1746
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:194 Mailman/Handlers/Scrubber.py:195
 
1747
#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
 
1748
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
 
1749
msgid "not available"
 
1750
msgstr "inte tillg�nglig"
 
1751
 
 
1752
# Mailman/Cgi/admindb.py:454 Mailman/Cgi/admindb.py:567
 
1753
# Mailman/Cgi/admindb.py:460 Mailman/Cgi/admindb.py:578
 
1754
#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601
 
1755
msgid "Reason:"
 
1756
msgstr "Orsak:"
 
1757
 
 
1758
# Mailman/Cgi/confirm.py:259
 
1759
# Mailman/Cgi/admindb.py:465 Mailman/Cgi/admindb.py:582
 
1760
#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
 
1761
#, fuzzy
 
1762
msgid "Received:"
 
1763
msgstr "Mottaget:"
 
1764
 
 
1765
# Mailman/Cgi/admindb.py:511
 
1766
# Mailman/Cgi/admindb.py:522
 
1767
#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
 
1768
msgid "Posting Held for Approval"
 
1769
msgstr "E-post till listan som v�ntar p� godk�nnande"
 
1770
 
 
1771
# Mailman/Cgi/admindb.py:513
 
1772
# Mailman/Cgi/admindb.py:524
 
1773
#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
 
1774
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
 
1775
msgstr " (%(count)d av %(total)d)"
 
1776
 
 
1777
# Mailman/Cgi/admindb.py:524
 
1778
# Mailman/Cgi/admindb.py:535
 
1779
#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
 
1780
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
 
1781
msgstr "<em>F�rlorat meddelandet med id #%(id)d."
 
1782
 
 
1783
# Mailman/Cgi/admindb.py:533
 
1784
# Mailman/Cgi/admindb.py:544
 
1785
#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
 
1786
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
 
1787
msgstr "<em>Fel p� meddelandet med id #%(id)d."
 
1788
 
 
1789
# Mailman/Cgi/admindb.py:580
 
1790
# Mailman/Cgi/admindb.py:595
 
1791
#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
 
1792
msgid "Action:"
 
1793
msgstr "Beslut:"
 
1794
 
 
1795
# Mailman/Cgi/admindb.py:584
 
1796
# Mailman/Cgi/admindb.py:599
 
1797
#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
 
1798
msgid "Preserve message for site administrator"
 
1799
msgstr "Ta vara p� meddelandet f�r systemets administrat�r"
 
1800
 
 
1801
# Mailman/Cgi/admindb.py:588
 
1802
# Mailman/Cgi/admindb.py:603
 
1803
#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
 
1804
msgid "Additionally, forward this message to: "
 
1805
msgstr "Vidares�nd detta meddelande �ven till: "
 
1806
 
 
1807
# Mailman/Cgi/admindb.py:596
 
1808
# Mailman/Cgi/admindb.py:607
 
1809
#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
 
1810
msgid "[No explanation given]"
 
1811
msgstr "[Ingen f�rklaring]"
 
1812
 
 
1813
# Mailman/Cgi/admindb.py:593
 
1814
# Mailman/Cgi/admindb.py:609
 
1815
#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
 
1816
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
 
1817
msgstr "Om du inte godk�nner detta,<br>skriv g�rna en f�rklaring:"
 
1818
 
 
1819
# Mailman/Cgi/admindb.py:601
 
1820
# Mailman/Cgi/admindb.py:615
 
1821
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
 
1822
msgid "Message Headers:"
 
1823
msgstr "Headers i meddelandet:"
 
1824
 
 
1825
# Mailman/Cgi/admindb.py:606
 
1826
# Mailman/Cgi/admindb.py:620
 
1827
#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
 
1828
msgid "Message Excerpt:"
 
1829
msgstr "Utdrag ur meddelandet:"
 
1830
 
 
1831
# Mailman/Cgi/admindb.py:639
 
1832
# Mailman/Cgi/admindb.py:653 Mailman/Deliverer.py:124
 
1833
#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
 
1834
msgid "No reason given"
 
1835
msgstr "Ingen orsak given"
 
1836
 
 
1837
# Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:307
 
1838
# Mailman/ListAdmin.py:417
 
1839
# Mailman/Cgi/admindb.py:714 Mailman/ListAdmin.py:308
 
1840
# Mailman/ListAdmin.py:429
 
1841
#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308
 
1842
#: Mailman/ListAdmin.py:429
 
1843
msgid "[No reason given]"
 
1844
msgstr "[Ingen orsak given]"
 
1845
 
 
1846
# Mailman/Cgi/admindb.py:729
 
1847
# Mailman/Cgi/admindb.py:743
 
1848
#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
 
1849
msgid "Database Updated..."
 
1850
msgstr "Databasen �r uppdaterad..."
 
1851
 
 
1852
# Mailman/Cgi/admindb.py:732
 
1853
# Mailman/Cgi/admindb.py:746
 
1854
#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
 
1855
msgid " is already a member"
 
1856
msgstr " �r redan medlem"
 
1857
 
 
1858
# Mailman/Cgi/confirm.py:69
 
1859
# Mailman/Cgi/confirm.py:69
 
1860
#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
 
1861
msgid "Confirmation string was empty."
 
1862
msgstr "Ogiltig URL - tom bekr�ftelseidentifiering"
 
1863
 
 
1864
# Mailman/Cgi/confirm.py:89
 
1865
# Mailman/Cgi/confirm.py:89
 
1866
#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
 
1867
msgid ""
 
1868
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
 
1869
"    %(safecookie)s.\n"
 
1870
"\n"
 
1871
"    <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
 
1872
"    %(days)s days after the initial subscription request.  If your\n"
 
1873
"    confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
 
1874
"    Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
 
1875
"    string."
 
1876
msgstr ""
 
1877
"<b>Ogiltig identifiering f�r bekr�ftelse av anm�lan:</b> %(safecookie)s.\n"
 
1878
"<p>Observera att s�dana identifikationer upph�r att g�lla %(days)s dagar "
 
1879
"efter det att du har mottagit e-postbrevet med adressen.\n"
 
1880
"Om s� �r fallet, pr�va att anm�la dig p� listan p� nytt.\n"
 
1881
"I annat fall kan du <a href=\"%(confirmurl)s\">skriva in identifieringen p� "
 
1882
"nytt</a>."
 
1883
 
 
1884
#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
 
1885
msgid ""
 
1886
"The address requesting unsubscription is not\n"
 
1887
"                a member of the mailing list.  Perhaps you have already "
 
1888
"been\n"
 
1889
"                unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
 
1890
msgstr ""
 
1891
 
 
1892
# Mailman/Cgi/confirm.py:131
 
1893
# Mailman/Cgi/confirm.py:131
 
1894
#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
 
1895
#, fuzzy
 
1896
msgid ""
 
1897
"The address requesting to be changed has\n"
 
1898
"                    been subsequently unsubscribed.  This request has been\n"
 
1899
"                    cancelled."
 
1900
msgstr ""
 
1901
"Adressen som skulle �ndras �r inte l�ngre medlem av e-postlistan. Ans�kan om "
 
1902
"att �ndra e-postadress har avbrutits."
 
1903
 
 
1904
# Mailman/Cgi/confirm.py:150
 
1905
# Mailman/Cgi/confirm.py:150
 
1906
#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
 
1907
msgid "System error, bad content: %(content)s"
 
1908
msgstr "Systemfel, ogiltigt inneh�ll: %(content)s"
 
1909
 
 
1910
# Mailman/Cgi/confirm.py:160
 
1911
# Mailman/Cgi/confirm.py:160
 
1912
#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
 
1913
msgid "Bad confirmation string"
 
1914
msgstr "Ogiltig identifikation f�r bekr�ftelse"
 
1915
 
 
1916
# Mailman/Cgi/confirm.py:168
 
1917
# Mailman/Cgi/confirm.py:168
 
1918
#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
 
1919
msgid "Enter confirmation cookie"
 
1920
msgstr "Uppge identifikation f�r bekr�ftelse"
 
1921
 
 
1922
# Mailman/Cgi/confirm.py:181
 
1923
# Mailman/Cgi/confirm.py:181
 
1924
#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
 
1925
msgid ""
 
1926
"Please enter the confirmation string\n"
 
1927
"    (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
 
1928
"box\n"
 
1929
"    below.  Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
 
1930
"    confirmation step."
 
1931
msgstr ""
 
1932
"Var god ange identifikationen, som du har tagit emot i ett e-postbrev, i "
 
1933
"f�ltet nedan.\n"
 
1934
"Klicka d�refter p� knappen <em>Bekr�fta</em> f�r att forts�tta till n�sta "
 
1935
"steg."
 
1936
 
 
1937
# Mailman/Cgi/confirm.py:186
 
1938
# Mailman/Cgi/confirm.py:186
 
1939
#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
 
1940
msgid "Confirmation string:"
 
1941
msgstr "Identifikation f�r bekr�ftelse:"
 
1942
 
 
1943
# Mailman/Cgi/confirm.py:188
 
1944
# Mailman/Cgi/confirm.py:188
 
1945
#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
 
1946
msgid "Submit"
 
1947
msgstr "Bekr�fta"
 
1948
 
 
1949
# Mailman/Cgi/confirm.py:203
 
1950
# Mailman/Cgi/confirm.py:203
 
1951
#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
 
1952
msgid "Confirm subscription request"
 
1953
msgstr "Bekr�fta ans�kan om medlemskap"
 
1954
 
 
1955
# Mailman/Cgi/confirm.py:220
 
1956
# Mailman/Cgi/confirm.py:220
 
1957
#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
 
1958
msgid ""
 
1959
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
 
1960
"    subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.  Your\n"
 
1961
"    subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
 
1962
"hit\n"
 
1963
"    <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process.  Once you've\n"
 
1964
"    confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
 
1965
"    options page which you can use to further customize your membership\n"
 
1966
"    options.\n"
 
1967
"\n"
 
1968
"    <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
 
1969
"    confirmed.  You can change it by visiting your personal options page.\n"
 
1970
"\n"
 
1971
"    <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
 
1972
"    request."
 
1973
msgstr ""
 
1974
"Din bekr�ftelse �r n�dv�ndig f�r att fullf�lja din ans�kan till e-postlistan "
 
1975
"<em>%(listname)s</em>.\n"
 
1976
"Dina inst�llningar visas nedan - g�r de eventuella �ndringar som du �nskar "
 
1977
"och klicka\n"
 
1978
"d�refter p� knappen <em>Anm�l mig</em> om du verkligen �nskar att anm�la dig "
 
1979
"till listan.\n"
 
1980
"Din personliga medlemssida kommer att visas, d�r du kan g�ra ytterligare "
 
1981
"�ndringar i ditt medlemskap.\n"
 
1982
"\n"
 
1983
"<p>Observera: du kommer att f� l�senordet skickat till dig, s� snart du har "
 
1984
"bekr�ftat din anm�lan. Du kan byta l�senord genom att g� till din personliga "
 
1985
"medlemssida.\n"
 
1986
"\n"
 
1987
"<p>Eller klicka <em>Avbryt</em> f�r att dra tillbaka din ans�kan."
 
1988
 
 
1989
# Mailman/Cgi/confirm.py:235
 
1990
# Mailman/Cgi/confirm.py:235
 
1991
#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
 
1992
#, fuzzy
 
1993
msgid ""
 
1994
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
 
1995
"        the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
 
1996
"        Your subscription settings are shown below; make any necessary "
 
1997
"changes\n"
 
1998
"        and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
 
1999
"        process.  Once you've confirmed your subscription request, the\n"
 
2000
"        moderator must approve or reject your membership request.  You will\n"
 
2001
"        receive notice of their decision.\n"
 
2002
"\n"
 
2003
"        <p>Note: your password will be emailed to you once your "
 
2004
"subscription\n"
 
2005
"        is confirmed.  You can change it by visiting your personal options\n"
 
2006
"        page.\n"
 
2007
"\n"
 
2008
"        <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
 
2009
"        this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
 
2010
"        request</em>."
 
2011
msgstr ""
 
2012
"Din bekr�ftelse beh�vs f�r att forts�tta med din anm�lan till e-postlistan "
 
2013
"<em>%(listname)s</em>.\n"
 
2014
"Dina inst�llningar visas nedan; g�r de eventuella �ndringar som du �nskar "
 
2015
"och klicka\n"
 
2016
"d�refter p� knappen <em>Anm�l mig<em> f�r att avsluta bekr�ftelseprocessen.\n"
 
2017
"Din ans�kan kommer att skickas till listmoderatorn, f�r godk�nnande eller "
 
2018
"avslag.\n"
 
2019
"Du kommer att f� ett besked s� snart ett beslut har tagits.\n"
 
2020
"\n"
 
2021
"<p>Observera: du kommer att f� l�senordet skickat till dig s� snart du har "
 
2022
"bekr�ftat din anm�lan. Du kan byta l�senord genom att g� in p� din "
 
2023
"personliga medlemssida.\n"
 
2024
"\n"
 
2025
"<p>Eller klicka <em>Avbryt</em> f�r att dra tillbaka din ans�kan."
 
2026
 
 
2027
# Mailman/Cgi/confirm.py:252
 
2028
# Mailman/Cgi/confirm.py:253
 
2029
#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
 
2030
msgid "Your email address:"
 
2031
msgstr "Din e-postadress:"
 
2032
 
 
2033
# Mailman/Cgi/confirm.py:253
 
2034
# Mailman/Cgi/confirm.py:254
 
2035
#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
 
2036
msgid "Your real name:"
 
2037
msgstr "Ditt namn:"
 
2038
 
 
2039
# Mailman/Cgi/confirm.py:259
 
2040
# Mailman/Cgi/confirm.py:263
 
2041
#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
 
2042
msgid "Receive digests?"
 
2043
msgstr "Ta emot sammandragsversioner?"
 
2044
 
 
2045
# Mailman/Cgi/confirm.py:268
 
2046
# Mailman/Cgi/confirm.py:272
 
2047
#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
 
2048
msgid "Preferred language:"
 
2049
msgstr "�nskat spr�k:"
 
2050
 
 
2051
# Mailman/Cgi/confirm.py:203
 
2052
# Mailman/Cgi/confirm.py:277
 
2053
#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
 
2054
#, fuzzy
 
2055
msgid "Cancel my subscription request"
 
2056
msgstr "Avbryt min ans�kan om medlemskap"
 
2057
 
 
2058
# bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
 
2059
# bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218
 
2060
# cron/bumpdigests:82
 
2061
# Mailman/Cgi/confirm.py:278
 
2062
#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
 
2063
#, fuzzy
 
2064
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
 
2065
msgstr "Anm�lan till listan: %(listname)s"
 
2066
 
 
2067
# Mailman/Cgi/confirm.py:283
 
2068
# Mailman/Cgi/confirm.py:288
 
2069
#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
 
2070
msgid "You have canceled your subscription request."
 
2071
msgstr ""
 
2072
"Du har dragit tillbaka din ans�kan och blev inte medlem av e-postlistan."
 
2073
 
 
2074
# Mailman/Cgi/confirm.py:315
 
2075
# Mailman/Cgi/confirm.py:322
 
2076
#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
 
2077
msgid "Awaiting moderator approval"
 
2078
msgstr "V�ntar p� godk�nnande av moderator"
 
2079
 
 
2080
# Mailman/Cgi/confirm.py:318
 
2081
# Mailman/Cgi/confirm.py:325
 
2082
#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
 
2083
msgid ""
 
2084
"            You have successfully confirmed your subscription request to "
 
2085
"the\n"
 
2086
"            mailing list %(listname)s, however final approval is required "
 
2087
"from\n"
 
2088
"            the list moderator before you will be subscribed.  Your request\n"
 
2089
"            has been forwarded to the list moderator, and you will be "
 
2090
"notified\n"
 
2091
"            of the moderator's decision."
 
2092
msgstr ""
 
2093
"Du har nu bekr�ftat din anm�lan till e-postlistan %(listname)s, men "
 
2094
"godk�nnande\n"
 
2095
"av listmoderatorn beh�vs f�r att du ska bli uppf�rd p� listan.\n"
 
2096
"Din ans�kan har skickats till listmoderatorn och n�r ett beslut har tagits,\n"
 
2097
"kommer du att f� ett besked."
 
2098
 
 
2099
# Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378
 
2100
# Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675
 
2101
# Mailman/Cgi/confirm.py:332 Mailman/Cgi/confirm.py:387
 
2102
# Mailman/Cgi/confirm.py:475 Mailman/Cgi/confirm.py:698
 
2103
#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
 
2104
#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
 
2105
msgid ""
 
2106
"Invalid confirmation string.  It is\n"
 
2107
"            possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
 
2108
"            address that has already been unsubscribed."
 
2109
msgstr ""
 
2110
"Ogiltig URL f�r bekr�ftelse.\n"
 
2111
"Det �r m�jligt att du f�rs�ker att bekr�fta avanm�lan av en e-postadress som "
 
2112
"redan\n"
 
2113
"har tagits bort fr�n listan."
 
2114
 
 
2115
# Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
 
2116
# Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
 
2117
# Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
 
2118
# Mailman/Cgi/confirm.py:336
 
2119
#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
 
2120
#, fuzzy
 
2121
msgid "You are already a member of this mailing list!"
 
2122
msgstr "Du �r redan medlem av denna e-postlista!"
 
2123
 
 
2124
# Mailman/Cgi/confirm.py:334
 
2125
# Mailman/Cgi/confirm.py:343
 
2126
#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
 
2127
msgid "Subscription request confirmed"
 
2128
msgstr "Bekr�ftar ans�kan om medlemskap"
 
2129
 
 
2130
# Mailman/Cgi/confirm.py:338
 
2131
# Mailman/Cgi/confirm.py:347
 
2132
#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
 
2133
msgid ""
 
2134
"            You have successfully confirmed your subscription request for\n"
 
2135
"            \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list.  A separate\n"
 
2136
"            confirmation message will be sent to your email address, along\n"
 
2137
"            with your password, and other useful information and links.\n"
 
2138
"\n"
 
2139
"            <p>You can now\n"
 
2140
"            <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
 
2141
"            page</a>."
 
2142
msgstr ""
 
2143
"Du �r nu medlem av e-postlistan %(listname)s med e-postadressen \"%(addr)s\"."
 
2144
"<br>\n"
 
2145
"Ett e-postbrev med bekr�ftelse p� detta har nu skickats till dig.\n"
 
2146
"Detta e-postbrev inneh�ller ocks� en del nyttig information,\n"
 
2147
"bland annat ditt l�senord f�r e-postlistan.\n"
 
2148
"Det kommer du att beh�va anv�nda om du till exempel vill avanm�la dig fr�n "
 
2149
"listan.\n"
 
2150
"<p>Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">forts�tta till inloggning till din\n"
 
2151
"personliga medlemssida</a>."
 
2152
 
 
2153
# Mailman/Cgi/confirm.py:356
 
2154
# Mailman/Cgi/confirm.py:365
 
2155
#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
 
2156
msgid "You have canceled your unsubscription request."
 
2157
msgstr "Du har �tertagit din avanm�lan fr�n listan."
 
2158
 
 
2159
# Mailman/Cgi/confirm.py:384
 
2160
# Mailman/Cgi/confirm.py:393
 
2161
#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
 
2162
msgid "Unsubscription request confirmed"
 
2163
msgstr "Ans�kan om avanm�lan bekr�ftad"
 
2164
 
 
2165
# Mailman/Cgi/confirm.py:388
 
2166
# Mailman/Cgi/confirm.py:397
 
2167
#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
 
2168
msgid ""
 
2169
"            You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
 
2170
"mailing\n"
 
2171
"            list.  You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
 
2172
"main\n"
 
2173
"            information page</a>."
 
2174
msgstr ""
 
2175
"Du �r nu avanm�ld fr�n e-postlistan %(listname)s.\n"
 
2176
"Du kan nu <a href=\"%(listinfourl)s\">g� till listans webbsida</a> om du "
 
2177
"vill."
 
2178
 
 
2179
# Mailman/Cgi/confirm.py:399
 
2180
# Mailman/Cgi/confirm.py:408
 
2181
#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
 
2182
msgid "Confirm unsubscription request"
 
2183
msgstr "Bekr�fta att du �nskar avanm�la dig"
 
2184
 
 
2185
# Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501
 
2186
# Mailman/Cgi/confirm.py:423 Mailman/Cgi/confirm.py:512
 
2187
#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
 
2188
msgid "<em>Not available</em>"
 
2189
msgstr "</em>Inte tillg�nglig</em>"
 
2190
 
 
2191
# Mailman/Cgi/confirm.py:415
 
2192
# Mailman/Cgi/confirm.py:426
 
2193
#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
 
2194
msgid ""
 
2195
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
 
2196
"    unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
 
2197
"You\n"
 
2198
"    are currently subscribed with\n"
 
2199
"\n"
 
2200
"    <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
 
2201
"        <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
 
2202
"    </ul>\n"
 
2203
"\n"
 
2204
"    Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
 
2205
"    process.\n"
 
2206
"\n"
 
2207
"    <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
 
2208
"    request."
 
2209
msgstr ""
 
2210
"E-postlistsystemet beh�ver din bekr�ftelse p� att du vill avanm�la dig fr�n\n"
 
2211
"e-postlistan <em>%(listname)s</em>.\n"
 
2212
"F�ljande information om dig �r registrerad:\n"
 
2213
"\n"
 
2214
"<ul>\n"
 
2215
"  <li><b>Namn:</b>: %(fullname)s</li>\n"
 
2216
"  <li><b>E-postadress:</b> %(addr)s</li>\n"
 
2217
"</ul>\n"
 
2218
"\n"
 
2219
"Klicka p� knappen <em>Avanm�l mig</em> f�r att bekr�fta att du vill avanm�la "
 
2220
"dig.\n"
 
2221
"\n"
 
2222
"<p>Eller klicka <em>Avbryt</em> f�r att forts�tta att vara medlem av listan."
 
2223
 
 
2224
# Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631
 
2225
# Mailman/Cgi/options.py:776 Mailman/Cgi/options.py:786
 
2226
# Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/options.py:659
 
2227
# Mailman/Cgi/options.py:800 Mailman/Cgi/options.py:810
 
2228
#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
 
2229
#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
 
2230
msgid "Unsubscribe"
 
2231
msgstr "Avanm�l mig"
 
2232
 
 
2233
# Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432
 
2234
# Mailman/Cgi/confirm.py:528
 
2235
# Mailman/Cgi/confirm.py:443 Mailman/Cgi/confirm.py:541
 
2236
#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
 
2237
msgid "Cancel and discard"
 
2238
msgstr "Avbryt"
 
2239
 
 
2240
# Mailman/Cgi/confirm.py:442
 
2241
# Mailman/Cgi/confirm.py:453
 
2242
#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
 
2243
msgid "You have canceled your change of address request."
 
2244
msgstr ""
 
2245
"Du har avbrutit din ans�kan om att �ndra adress. Ingen �ndring har gjorts."
 
2246
 
 
2247
# Mailman/Cgi/confirm.py:470
 
2248
# Mailman/Cgi/confirm.py:481
 
2249
#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
 
2250
msgid "Change of address request confirmed"
 
2251
msgstr "�ndring av adress bekr�ftad"
 
2252
 
 
2253
# Mailman/Cgi/confirm.py:474
 
2254
# Mailman/Cgi/confirm.py:485
 
2255
#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
 
2256
msgid ""
 
2257
"            You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
 
2258
"            mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>.  "
 
2259
"You\n"
 
2260
"            can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
 
2261
"            login page</a>."
 
2262
msgstr ""
 
2263
"Du har �ndrat din adress p� e-postlistan %(listname)s,\n"
 
2264
"fr�n <b>%(oldaddr)s</b> till <b>%(newaddr)s</b>.\n"
 
2265
"Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">g� vidare till din personliga "
 
2266
"medlemssida</a>."
 
2267
 
 
2268
# Mailman/Cgi/confirm.py:486
 
2269
# Mailman/Cgi/confirm.py:497
 
2270
#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
 
2271
msgid "Confirm change of address request"
 
2272
msgstr "Bekr�fta �ndring av adress"
 
2273
 
 
2274
# Mailman/Cgi/confirm.py:503
 
2275
# Mailman/Cgi/confirm.py:516
 
2276
#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
 
2277
msgid "globally"
 
2278
msgstr "�verallt"
 
2279
 
 
2280
# Mailman/Cgi/confirm.py:506
 
2281
# Mailman/Cgi/confirm.py:519
 
2282
#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
 
2283
msgid ""
 
2284
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
 
2285
"    change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
 
2286
"You\n"
 
2287
"    are currently subscribed with\n"
 
2288
"\n"
 
2289
"    <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
 
2290
"        <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
 
2291
"    </ul>\n"
 
2292
"\n"
 
2293
"    and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
 
2294
"\n"
 
2295
"    <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
 
2296
"    </ul>\n"
 
2297
"\n"
 
2298
"    Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
 
2299
"confirmation\n"
 
2300
"    process.\n"
 
2301
"\n"
 
2302
"    <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
 
2303
"    request."
 
2304
msgstr ""
 
2305
"Vi beh�ver din bekr�ftelse p� att du verkligen vill �ndra din e-postadress "
 
2306
"p�\n"
 
2307
"e-postlistan <em>%(listname)s</em>.\n"
 
2308
"Du �r f�r n�rvarande anm�ld med f�ljande information:\n"
 
2309
"\n"
 
2310
"<ul>\n"
 
2311
"  <li><b>Namn:</b> %(fullname)s</li>\n"
 
2312
"  <li><b>Gammal e-postadress:</b> %(oldaddr)s\n"
 
2313
"</ul>\n"
 
2314
"\n"
 
2315
"Du har bett om att �ndra din adress %(globallys)s till\n"
 
2316
"\n"
 
2317
"<ul><li><b>Ny e-postadress:</b> %(newaddr)s</li></ul>\n"
 
2318
"\n"
 
2319
"Klicka <em>Byt e-postadress</em> f�r att bekr�fta att du verkligen vill "
 
2320
"�ndra\n"
 
2321
"e-postadressen.\n"
 
2322
"\n"
 
2323
"<p>Eller klicka <em>Avbryt</em> f�r att beh�lla den anm�lda e-postadressen."
 
2324
 
 
2325
# Mailman/Cgi/confirm.py:527
 
2326
# Mailman/Cgi/confirm.py:540
 
2327
#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
 
2328
msgid "Change address"
 
2329
msgstr "Byt e-postadress"
 
2330
 
 
2331
# Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640
 
2332
# Mailman/Cgi/confirm.py:550 Mailman/Cgi/confirm.py:663
 
2333
#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
 
2334
msgid "Continue awaiting approval"
 
2335
msgstr "Forts�tt att v�nta p� godk�nnande av moderator"
 
2336
 
 
2337
# Mailman/Cgi/confirm.py:544
 
2338
# Mailman/Cgi/confirm.py:557
 
2339
#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
 
2340
msgid ""
 
2341
"Okay, the list moderator will still have the\n"
 
2342
"    opportunity to approve or reject this message."
 
2343
msgstr ""
 
2344
"Ok, listmoderatorn kommer fortfarande att kunna godta eller avvisa detta "
 
2345
"meddelande."
 
2346
 
 
2347
# Mailman/Cgi/confirm.py:570
 
2348
# Mailman/Cgi/confirm.py:583
 
2349
#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
 
2350
msgid "Sender discarded message via web."
 
2351
msgstr "Avs�ndaren drog tillbaka sitt meddelande via webbsidan."
 
2352
 
 
2353
# Mailman/Cgi/confirm.py:572
 
2354
# Mailman/Cgi/confirm.py:585
 
2355
#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
 
2356
msgid ""
 
2357
"The held message with the Subject:\n"
 
2358
"            header <em>%(subject)s</em> could not be found.  The most "
 
2359
"likely\n"
 
2360
"            reason for this is that the list moderator has already approved "
 
2361
"or\n"
 
2362
"            rejected the message.  You were not able to cancel it in\n"
 
2363
"            time."
 
2364
msgstr ""
 
2365
"Meddelandet med med titeln <em>%(subject)s</em> finns inte.\n"
 
2366
"Anledningen till detta �r troligtvis att listmoderatorn redan har godtagit\n"
 
2367
"eller avvisat detta meddelande. Du �r i alla fall f�r sent ute..."
 
2368
 
 
2369
# Mailman/Cgi/confirm.py:580
 
2370
# Mailman/Cgi/confirm.py:593
 
2371
#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
 
2372
msgid "Posted message canceled"
 
2373
msgstr "Meddelandet drogs tillbaka"
 
2374
 
 
2375
# Mailman/Cgi/confirm.py:583
 
2376
# Mailman/Cgi/confirm.py:596
 
2377
#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
 
2378
msgid ""
 
2379
"            You have successfully canceled the posting of your message with\n"
 
2380
"            the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
 
2381
"            %(listname)s."
 
2382
msgstr ""
 
2383
"Du har dragit tillbaka ditt meddelande till e-postlistan %(listname)s, med "
 
2384
"titeln <em>%(subject)s</em>."
 
2385
 
 
2386
# Mailman/Cgi/confirm.py:594
 
2387
# Mailman/Cgi/confirm.py:607
 
2388
#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
 
2389
msgid "Cancel held message posting"
 
2390
msgstr "Dra tillbaka meddelande skickat till listan"
 
2391
 
 
2392
# Mailman/Cgi/confirm.py:632
 
2393
#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
 
2394
msgid ""
 
2395
"The held message you were referred to has\n"
 
2396
"        already been handled by the list administrator."
 
2397
msgstr ""
 
2398
"Det tillbakah�llna meddelande som du refererar till\n"
 
2399
"        har redan handlagts av listadministrat�ren."
 
2400
 
 
2401
# Mailman/Cgi/confirm.py:623
 
2402
# Mailman/Cgi/confirm.py:646
 
2403
#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
 
2404
msgid ""
 
2405
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
 
2406
"    posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
 
2407
"\n"
 
2408
"    <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
 
2409
"        <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
 
2410
"        <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
 
2411
"    </ul>\n"
 
2412
"\n"
 
2413
"    Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
 
2414
"\n"
 
2415
"    <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
 
2416
"    allow the list moderator to approve or reject the message."
 
2417
msgstr ""
 
2418
"Din bekr�ftelse kr�vs f�r att meddelandet som du skickade till e-postlistan\n"
 
2419
"<em>%(listname)s</em> ska dras tillbaka:\n"
 
2420
"\n"
 
2421
"<ul>\n"
 
2422
"  <li><b>Avs�ndare:</b> %(sender)s</li>\n"
 
2423
"  <li><b>Titel:</b> %(subject)s</li>\n"
 
2424
"  <li><b>Orsak:</b> %(reason)s</li>\n"
 
2425
"</ul>\n"
 
2426
"\n"
 
2427
"Klicka <em>Dra tillbaka meddelandet</em> f�r att dra tillbaka ditt "
 
2428
"meddelande,\n"
 
2429
"och d�rmed f�rhindra att det skickas till listan.\n"
 
2430
"\n"
 
2431
"<p>Eller klicka <em>Forts�tt att v�nta</em>\n"
 
2432
"f�r att l�ta listmoderatorn avg�ra om meddelandet ska skickas till listan "
 
2433
"eller inte."
 
2434
 
 
2435
# Mailman/Cgi/confirm.py:639
 
2436
# Mailman/Cgi/confirm.py:662
 
2437
#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
 
2438
msgid "Cancel posting"
 
2439
msgstr "Dra tillbaka meddelandet"
 
2440
 
 
2441
# Mailman/Cgi/confirm.py:651
 
2442
# Mailman/Cgi/confirm.py:674
 
2443
#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
 
2444
msgid ""
 
2445
"You have canceled the re-enabling of your membership.  If\n"
 
2446
"    we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
 
2447
"from\n"
 
2448
"    this mailing list."
 
2449
msgstr ""
 
2450
"Du har avbrutit processen med att aktivera ditt medlemskap igen.\n"
 
2451
"Observera att om det forts�tter att komma returmeddelanden fr�n din e-"
 
2452
"postadress,\n"
 
2453
"kan du efter en tid automatiskt bli avanm�ld fr�n listan."
 
2454
 
 
2455
# Mailman/Cgi/confirm.py:681
 
2456
# Mailman/Cgi/confirm.py:704
 
2457
#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
 
2458
msgid "Membership re-enabled."
 
2459
msgstr "Du kommer nu att ta emot e-postbrev fr�n listan igen."
 
2460
 
 
2461
# Mailman/Cgi/confirm.py:685
 
2462
# Mailman/Cgi/confirm.py:708
 
2463
#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
 
2464
msgid ""
 
2465
"            You have successfully re-enabled your membership in the\n"
 
2466
"            %(listname)s mailing list.  You can now <a\n"
 
2467
"            href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
 
2468
"            "
 
2469
msgstr ""
 
2470
"Du kommer nu att ta emot e-postbrev fr�n e-postlistan %(listname)s igen.\n"
 
2471
"Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">g� till din personliga medlemssida</a> "
 
2472
"om du vill."
 
2473
 
 
2474
# Mailman/Cgi/confirm.py:697
 
2475
# Mailman/Cgi/confirm.py:720
 
2476
#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
 
2477
msgid "Re-enable mailing list membership"
 
2478
msgstr "Ta emot e-postbrev fr�n listan igen"
 
2479
 
 
2480
# Mailman/Cgi/confirm.py:714
 
2481
# Mailman/Cgi/confirm.py:737
 
2482
#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
 
2483
msgid ""
 
2484
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
 
2485
"        from this mailing list.  To re-subscribe, please visit the\n"
 
2486
"        <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
 
2487
msgstr ""
 
2488
"Tyv�rr �r du redan avanm�ld fr�n denna e-postlista.\n"
 
2489
"F�r att anm�la dig till listan igen, g� till <a href=\"%(listinfourl)s"
 
2490
"\">listans webbsida</a>."
 
2491
 
 
2492
# Mailman/Cgi/confirm.py:723
 
2493
# Mailman/Cgi/confirm.py:751
 
2494
#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
 
2495
msgid "<em>not available</em>"
 
2496
msgstr "</em>inte tillg�nglig</em>"
 
2497
 
 
2498
# Mailman/Cgi/confirm.py:725
 
2499
# Mailman/Cgi/confirm.py:755
 
2500
#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
 
2501
msgid ""
 
2502
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
 
2503
"    currently disabled due to excessive bounces.  Your confirmation is\n"
 
2504
"    required in order to re-enable delivery to your address.  We have the\n"
 
2505
"    following information on file:\n"
 
2506
"\n"
 
2507
"    <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
 
2508
"        <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
 
2509
"        <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
 
2510
"        <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
 
2511
"removed\n"
 
2512
"               from this list:</b> %(daysleft)s\n"
 
2513
"    </ul>\n"
 
2514
"\n"
 
2515
"    Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
 
2516
"postings\n"
 
2517
"    from the mailing list.  Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
 
2518
"    re-enabling your membership.\n"
 
2519
"    "
 
2520
msgstr ""
 
2521
"Ditt medlemskap p� e-postlistan %(realname)s �r f�r n�rvarande avaktiverat "
 
2522
"p� grund av f�r m�nga returmeddelanden fr�n din e-postadress.\n"
 
2523
"Vi m�ste ha din bekr�ftelse f�r att du �ter ska kunna ta emot meddelanden "
 
2524
"fr�n listan.\n"
 
2525
"Vi har f�ljande information om dig:\n"
 
2526
"\n"
 
2527
"<ul>\n"
 
2528
"  <li><b>E-postadress:</b> %(member)s\n"
 
2529
"  <li><b>Namn:</b> %(username)s\n"
 
2530
"  <li><b>Senaste returmeddelande togs emot:</b> %(date)s\n"
 
2531
"  <li><b>Antal dagar tills du automatiskt blir avanm�ld fr�n listan: ca %"
 
2532
"(daysleft)s\n"
 
2533
"</ul>\n"
 
2534
"Klicka p� knappen <em>Ta emot e-postbrev igen</em> f�r att aktivera ditt "
 
2535
"medlemskap och forts�tta att ta emot e-postbrev fr�n listan.\n"
 
2536
"Eller klicka p� knappen <em>Avbryt</em> om du vill g�ra det en annan g�ng.\n"
 
2537
" "
 
2538
 
 
2539
# Mailman/Cgi/confirm.py:745
 
2540
# Mailman/Cgi/confirm.py:775
 
2541
#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
 
2542
msgid "Re-enable membership"
 
2543
msgstr "Ta emot e-postbrev igen"
 
2544
 
 
2545
# Mailman/Cgi/confirm.py:746
 
2546
# Mailman/Cgi/confirm.py:776
 
2547
#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
 
2548
msgid "Cancel"
 
2549
msgstr "Avbryt"
 
2550
 
 
2551
# Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46
 
2552
# Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46
 
2553
#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
 
2554
msgid "Bad URL specification"
 
2555
msgstr "Ogiltig URL-konstruktion"
 
2556
 
 
2557
# Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:153
 
2558
# Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:153
 
2559
#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
 
2560
msgid "Return to the "
 
2561
msgstr "Tillbaka till "
 
2562
 
 
2563
# Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:155
 
2564
# Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:155
 
2565
#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
 
2566
msgid "general list overview"
 
2567
msgstr "allm�n informationssida f�r e-postlistan"
 
2568
 
 
2569
# Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:156
 
2570
# Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:156
 
2571
#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
 
2572
msgid "<br>Return to the "
 
2573
msgstr "<br>Tillbaka till "
 
2574
 
 
2575
# Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:158
 
2576
# Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:158
 
2577
#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
 
2578
msgid "administrative list overview"
 
2579
msgstr "administrativ sida f�r e-postlistan"
 
2580
 
 
2581
# Mailman/Cgi/create.py:101
 
2582
# Mailman/Cgi/create.py:101
 
2583
#: Mailman/Cgi/create.py:101
 
2584
msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
 
2585
msgstr "Listnamnet f�r inte inneh�lla \"@\": %(listname)s"
 
2586
 
 
2587
# Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:130
 
2588
# bin/newlist:162
 
2589
# Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
 
2590
# bin/newlist:168
 
2591
#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
 
2592
#: bin/newlist:168
 
2593
msgid "List already exists: %(listname)s"
 
2594
msgstr "Listan finns redan: %(listname)s !"
 
2595
 
 
2596
# Mailman/Cgi/create.py:111
 
2597
# Mailman/Cgi/create.py:111
 
2598
#: Mailman/Cgi/create.py:111
 
2599
msgid "You forgot to enter the list name"
 
2600
msgstr "Du gl�mde att fylla i e-postlistans namn"
 
2601
 
 
2602
# Mailman/Cgi/create.py:115
 
2603
# Mailman/Cgi/create.py:115
 
2604
#: Mailman/Cgi/create.py:115
 
2605
msgid "You forgot to specify the list owner"
 
2606
msgstr "Du gl�mde att fylla i �garens/administrat�rens e-postadress"
 
2607
 
 
2608
# Mailman/Cgi/create.py:122
 
2609
# Mailman/Cgi/create.py:122
 
2610
#: Mailman/Cgi/create.py:122
 
2611
msgid ""
 
2612
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
 
2613
"                blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
 
2614
"                passwords."
 
2615
msgstr ""
 
2616
"L�t f�lten f�r l�senord vara tomma om du vill att Mailman ska generera ett "
 
2617
"l�senord f�r listan."
 
2618
 
 
2619
# Mailman/Cgi/create.py:130
 
2620
# Mailman/Cgi/create.py:130
 
2621
#: Mailman/Cgi/create.py:130
 
2622
msgid "Initial list passwords do not match"
 
2623
msgstr "L�senorden �r inte lika"
 
2624
 
 
2625
# Mailman/Cgi/create.py:139
 
2626
# Mailman/Cgi/create.py:139
 
2627
#: Mailman/Cgi/create.py:139
 
2628
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
 
2629
msgstr "Listan m�ste ha ett l�senord (listans l�senord kan inte vara blankt)"
 
2630
 
 
2631
# Mailman/Cgi/create.py:151
 
2632
# Mailman/Cgi/create.py:151
 
2633
#: Mailman/Cgi/create.py:151
 
2634
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
 
2635
msgstr "Du har inte tillst�nd att uppr�tta nya e-postlistor"
 
2636
 
 
2637
# Mailman/Cgi/create.py:181
 
2638
# Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
 
2639
#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
 
2640
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
 
2641
msgstr "Ogiltig e-postadress: %(s)s"
 
2642
 
 
2643
# bin/sync_members:168
 
2644
# Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
 
2645
#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
 
2646
msgid "Illegal list name: %(s)s"
 
2647
msgstr "Ogiltigt listnamn: %(s)s"
 
2648
 
 
2649
# Mailman/Cgi/create.py:190
 
2650
# Mailman/Cgi/create.py:194
 
2651
#: Mailman/Cgi/create.py:194
 
2652
msgid ""
 
2653
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
 
2654
"                Please contact the site administrator for assistance."
 
2655
msgstr ""
 
2656
"Ett ok�nt fel uppstod under uppr�ttandet av e-postlistan.\n"
 
2657
"Kontakta systemadministrat�ren f�r att f� hj�lp."
 
2658
 
 
2659
# Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204
 
2660
# Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
 
2661
#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
 
2662
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
 
2663
msgstr "Din nya e-postlista: %(listname)s"
 
2664
 
 
2665
# Mailman/Cgi/create.py:238
 
2666
# Mailman/Cgi/create.py:242
 
2667
#: Mailman/Cgi/create.py:242
 
2668
msgid "Mailing list creation results"
 
2669
msgstr "Resultat av uppr�ttandet"
 
2670
 
 
2671
# Mailman/Cgi/create.py:244
 
2672
# Mailman/Cgi/create.py:248
 
2673
#: Mailman/Cgi/create.py:248
 
2674
msgid ""
 
2675
"You have successfully created the mailing list\n"
 
2676
"    <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
 
2677
"    <b>%(owner)s</b>.  You can now:"
 
2678
msgstr ""
 
2679
"Du har nu uppr�ttat e-postlistan <b>%(listname)s</b>,\n"
 
2680
"och ett e-postbrev med meddelande om detta har skickats till listans �gare "
 
2681
"<b>%(owner)s</b>.\n"
 
2682
"Du kan nu:"
 
2683
 
 
2684
# Mailman/Cgi/create.py:248
 
2685
# Mailman/Cgi/create.py:252
 
2686
#: Mailman/Cgi/create.py:252
 
2687
msgid "Visit the list's info page"
 
2688
msgstr "G� till listans webbsida"
 
2689
 
 
2690
# Mailman/Cgi/create.py:249
 
2691
# Mailman/Cgi/create.py:253
 
2692
#: Mailman/Cgi/create.py:253
 
2693
msgid "Visit the list's admin page"
 
2694
msgstr "G� till listans administrationssida"
 
2695
 
 
2696
# Mailman/Cgi/create.py:250
 
2697
# Mailman/Cgi/create.py:254
 
2698
#: Mailman/Cgi/create.py:254
 
2699
msgid "Create another list"
 
2700
msgstr "Uppr�tta ytterligare en lista"
 
2701
 
 
2702
# Mailman/Cgi/create.py:268
 
2703
# Mailman/Cgi/create.py:272
 
2704
#: Mailman/Cgi/create.py:272
 
2705
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
 
2706
msgstr "Uppr�tta en e-postlista p� %(hostname)s"
 
2707
 
 
2708
# Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
 
2709
# Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
 
2710
# Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
 
2711
# Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
 
2712
#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
 
2713
#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
 
2714
msgid "Error: "
 
2715
msgstr "Fel: "
 
2716
 
 
2717
# Mailman/Cgi/create.py:279
 
2718
# Mailman/Cgi/create.py:283
 
2719
#: Mailman/Cgi/create.py:283
 
2720
msgid ""
 
2721
"You can create a new mailing list by entering the\n"
 
2722
"    relevant information into the form below.  The name of the mailing list\n"
 
2723
"    will be used as the primary address for posting messages to the list, "
 
2724
"so\n"
 
2725
"    it should be lowercased.  You will not be able to change this once the\n"
 
2726
"    list is created.\n"
 
2727
"\n"
 
2728
"    <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
 
2729
"    Once the list is created, the list owner will be given notification, "
 
2730
"along\n"
 
2731
"    with the initial list password.  The list owner will then be able to\n"
 
2732
"    modify the password and add or remove additional list owners.\n"
 
2733
"\n"
 
2734
"    <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
 
2735
"    password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
 
2736
"    initial list password fields empty.\n"
 
2737
"\n"
 
2738
"    <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
 
2739
"    Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
 
2740
"    enter in the field at the bottom.  Note that the site administrator's\n"
 
2741
"    password can also be used for authentication.\n"
 
2742
"    "
 
2743
msgstr ""
 
2744
"Du kan uppr�tta en ny e-postlista genom att fylla i formul�ret nedan.\n"
 
2745
"E-postlistans namn kommer att anv�ndas som adress, s� namnet b�r skrivas med "
 
2746
"sm� bokst�ver.\n"
 
2747
"Du kan inte �ndra namnet n�r e-postlistan �r uppr�ttad.\n"
 
2748
"\n"
 
2749
"<p>Du m�ste ocks� skriva in e-postadressen till listans �gare.\n"
 
2750
"N�r listan �r uppr�ttad, kommer �garen att f� ett e-postbrev om detta, som "
 
2751
"bland annat inneh�ller listans l�senord.\n"
 
2752
"�gare av listan kan d�rmed g� in p� administrationssidan och �ndra "
 
2753
"n�dv�ndiga inst�llningar d�r, samt byta l�senord om s� �nskas.\n"
 
2754
"P� administrationssidan kan dessutom flera e-postadresser l�ggas in som "
 
2755
"�gare.\n"
 
2756
"\n"
 
2757
"<p>Om du vill att Mailman ska generera listans l�senord automatiskt, v�lj "
 
2758
"'ja' i det tillh�rande f�ltet i formul�ret nedan,\n"
 
2759
"och l�t l�senordsf�lten vara tomma.\n"
 
2760
"\n"
 
2761
"<p>Du m�ste ha ett l�senord f�r att kunna uppr�tta en e-postlista.\n"
 
2762
"Varje installation av Mailman b�r ha ett l�senord f�r uppr�ttande av "
 
2763
"listor.\n"
 
2764
"Observera att systemadministrat�rens l�senord ocks� kan anv�ndas till detta."
 
2765
 
 
2766
# Mailman/Cgi/create.py:305
 
2767
# Mailman/Cgi/create.py:309
 
2768
#: Mailman/Cgi/create.py:309
 
2769
msgid "List Identity"
 
2770
msgstr "Listidentitet"
 
2771
 
 
2772
# Mailman/Cgi/create.py:308
 
2773
# Mailman/Cgi/create.py:312
 
2774
#: Mailman/Cgi/create.py:312
 
2775
msgid "Name of list:"
 
2776
msgstr "Listans namn:"
 
2777
 
 
2778
# Mailman/Cgi/create.py:313
 
2779
# Mailman/Cgi/create.py:317
 
2780
#: Mailman/Cgi/create.py:317
 
2781
msgid "Initial list owner address:"
 
2782
msgstr "�garens e-postadress:"
 
2783
 
 
2784
# Mailman/Cgi/create.py:322
 
2785
# Mailman/Cgi/create.py:326
 
2786
#: Mailman/Cgi/create.py:326
 
2787
msgid "Auto-generate initial list password?"
 
2788
msgstr "Generera listans l�senord automatiskt?"
 
2789
 
 
2790
# Mailman/Cgi/create.py:329
 
2791
# Mailman/Cgi/create.py:333
 
2792
#: Mailman/Cgi/create.py:333
 
2793
msgid "Initial list password:"
 
2794
msgstr "Listl�senord:"
 
2795
 
 
2796
# Mailman/Cgi/create.py:334
 
2797
# Mailman/Cgi/create.py:338
 
2798
#: Mailman/Cgi/create.py:338
 
2799
msgid "Confirm initial password:"
 
2800
msgstr "Listl�senord en g�ng till:"
 
2801
 
 
2802
# Mailman/Cgi/create.py:344
 
2803
# Mailman/Cgi/create.py:348
 
2804
#: Mailman/Cgi/create.py:348
 
2805
msgid "List Characteristics"
 
2806
msgstr "N�gra egenskaper f�r listan"
 
2807
 
 
2808
# Mailman/Cgi/create.py:348
 
2809
# Mailman/Cgi/create.py:352
 
2810
#: Mailman/Cgi/create.py:352
 
2811
msgid ""
 
2812
"Should new members be quarantined before they\n"
 
2813
"    are allowed to post unmoderated to this list?  Answer <em>Yes</em> to "
 
2814
"hold\n"
 
2815
"    new member postings for moderator approval by default."
 
2816
msgstr ""
 
2817
"Ska nya medlemmar s�ttas i karant�n innan de f�r s�nda e-postbrev direkt "
 
2818
"till listan?\n"
 
2819
"Svarar du <em>Ja</em> kommer e-postbrev fr�n nya medlemmar att h�llas "
 
2820
"tillbaka f�r godk�nnande av listmoderator."
 
2821
 
 
2822
# Mailman/Cgi/create.py:371
 
2823
# Mailman/Cgi/create.py:375
 
2824
#: Mailman/Cgi/create.py:383
 
2825
msgid ""
 
2826
"Initial list of supported languages.  <p>Note that if you do not\n"
 
2827
"        select at least one initial language, the list will use the server\n"
 
2828
"        default language of %(deflang)s"
 
2829
msgstr ""
 
2830
"Spr�k tillg�ngliga f�r denna lista.\n"
 
2831
"<p>V�ljer du inte minst ett spr�k, kommer listan att anv�nda serverns\n"
 
2832
"standardspr�k, som �r %(deflang)s"
 
2833
 
 
2834
# Mailman/Cgi/create.py:382
 
2835
# Mailman/Cgi/create.py:386
 
2836
#: Mailman/Cgi/create.py:394
 
2837
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
 
2838
msgstr "Skicka e-postbrev om uppr�ttandet till listans �gare?"
 
2839
 
 
2840
# Mailman/Cgi/create.py:391
 
2841
# Mailman/Cgi/create.py:395
 
2842
#: Mailman/Cgi/create.py:403
 
2843
msgid "List creator's (authentication) password:"
 
2844
msgstr "L�senord f�r att uppr�tta ny e-postlista:"
 
2845
 
 
2846
# Mailman/Cgi/create.py:396
 
2847
# Mailman/Cgi/create.py:400
 
2848
#: Mailman/Cgi/create.py:408
 
2849
msgid "Create List"
 
2850
msgstr "Uppr�tta lista"
 
2851
 
 
2852
# Mailman/Cgi/create.py:397
 
2853
# Mailman/Cgi/create.py:401
 
2854
#: Mailman/Cgi/create.py:409
 
2855
msgid "Clear Form"
 
2856
msgstr "Rensa formul�r"
 
2857
 
 
2858
# Mailman/Cgi/edithtml.py:43
 
2859
# Mailman/Cgi/edithtml.py:43
 
2860
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
 
2861
msgid "General list information page"
 
2862
msgstr "Listans webbsida"
 
2863
 
 
2864
# Mailman/Cgi/edithtml.py:44
 
2865
# Mailman/Cgi/edithtml.py:44
 
2866
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
 
2867
msgid "Subscribe results page"
 
2868
msgstr "Resultat av anm�lan"
 
2869
 
 
2870
# Mailman/Cgi/edithtml.py:45
 
2871
# Mailman/Cgi/edithtml.py:45
 
2872
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
 
2873
msgid "User specific options page"
 
2874
msgstr "Brukarinst�llningar"
 
2875
 
 
2876
# Mailman/Cgi/edithtml.py:57
 
2877
# Mailman/Cgi/edithtml.py:57
 
2878
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
 
2879
msgid "List name is required."
 
2880
msgstr "Listans namn kr�vs"
 
2881
 
 
2882
# Mailman/Cgi/edithtml.py:97
 
2883
# Mailman/Cgi/edithtml.py:97
 
2884
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
 
2885
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
 
2886
msgstr "%(realname)s -- Redigera html f�r %(template_info)s"
 
2887
 
 
2888
# Mailman/Cgi/edithtml.py:103
 
2889
# Mailman/Cgi/edithtml.py:103
 
2890
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
 
2891
msgid "Edit HTML : Error"
 
2892
msgstr "Redigera HTML : Fel"
 
2893
 
 
2894
# Mailman/Cgi/edithtml.py:104
 
2895
# Mailman/Cgi/edithtml.py:104
 
2896
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
 
2897
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
 
2898
msgstr "%(safetemplatename)s: Ogiltig mall"
 
2899
 
 
2900
# Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
 
2901
# Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
 
2902
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
 
2903
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
 
2904
msgstr "%(realname)s -- Redigera HTML-kod f�r webbsidor"
 
2905
 
 
2906
# Mailman/Cgi/edithtml.py:111
 
2907
# Mailman/Cgi/edithtml.py:111
 
2908
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
 
2909
msgid "Select page to edit:"
 
2910
msgstr "V�lj webbsidan som du vill redigera:"
 
2911
 
 
2912
# Mailman/Cgi/edithtml.py:137
 
2913
# Mailman/Cgi/edithtml.py:137
 
2914
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
 
2915
msgid "View or edit the list configuration information."
 
2916
msgstr "Titta eller redigera avseende listans konfigurationsinformation."
 
2917
 
 
2918
# Mailman/Cgi/edithtml.py:146
 
2919
# Mailman/Cgi/edithtml.py:145
 
2920
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
 
2921
msgid "When you are done making changes..."
 
2922
msgstr "N�r du �r f�rdig med att g�ra �ndringar..."
 
2923
 
 
2924
# Mailman/Cgi/edithtml.py:147
 
2925
# Mailman/Cgi/edithtml.py:146
 
2926
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
 
2927
msgid "Submit Changes"
 
2928
msgstr "Spara �ndringar"
 
2929
 
 
2930
# Mailman/Cgi/edithtml.py:154
 
2931
# Mailman/Cgi/edithtml.py:153
 
2932
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
 
2933
msgid "Can't have empty html page."
 
2934
msgstr "HTML-sidan kan inte vara tom."
 
2935
 
 
2936
# Mailman/Cgi/edithtml.py:155
 
2937
# Mailman/Cgi/edithtml.py:154
 
2938
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
 
2939
msgid "HTML Unchanged."
 
2940
msgstr "Inga �ndringar i HTML-koden."
 
2941
 
 
2942
# Mailman/Cgi/edithtml.py:170
 
2943
# Mailman/Cgi/edithtml.py:169
 
2944
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
 
2945
msgid "HTML successfully updated."
 
2946
msgstr "HTML-koden �r uppdaterad."
 
2947
 
 
2948
# Mailman/Cgi/listinfo.py:71
 
2949
# Mailman/Cgi/listinfo.py:71
 
2950
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
 
2951
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
 
2952
msgstr "E-postlistor p� %(hostname)s"
 
2953
 
 
2954
# Mailman/Cgi/listinfo.py:103
 
2955
# Mailman/Cgi/listinfo.py:103
 
2956
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
 
2957
msgid ""
 
2958
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
 
2959
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
 
2960
msgstr ""
 
2961
"<p>F�r n�rvarande finns ingen av %(mailmanlink)s e-postlistor tillg�nglig "
 
2962
"offentligt p� %(hostname)s."
 
2963
 
 
2964
# Mailman/Cgi/listinfo.py:107
 
2965
# Mailman/Cgi/listinfo.py:107
 
2966
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
 
2967
msgid ""
 
2968
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
 
2969
"            %(hostname)s.  Click on a list name to get more information "
 
2970
"about\n"
 
2971
"            the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
 
2972
"preferences\n"
 
2973
"            on your subscription."
 
2974
msgstr ""
 
2975
"<p>Nedan finns en lista �ver alla offentligt tillg�ngliga e-postlistor p� %"
 
2976
"(hostname)s.\n"
 
2977
"Klicka p� en lista f�r att f� mer information om listan, f�r att anm�la dig, "
 
2978
"avanm�la dig eller\n"
 
2979
"f�r att �ndra dina personliga inst�llningar f�r listan."
 
2980
 
 
2981
# Mailman/Cgi/listinfo.py:113
 
2982
# Mailman/Cgi/listinfo.py:113
 
2983
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
 
2984
msgid "right"
 
2985
msgstr "r�tt"
 
2986
 
 
2987
# Mailman/Cgi/listinfo.py:116
 
2988
# Mailman/Cgi/listinfo.py:116
 
2989
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
 
2990
#, fuzzy
 
2991
msgid ""
 
2992
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
 
2993
"        open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
 
2994
"        list name appended.\n"
 
2995
"        <p>List administrators, you can visit "
 
2996
msgstr ""
 
2997
" F�r att bes�ka den allm�nna informationssidan f�r en e-postlista som inte "
 
2998
"�r tillg�nglig offentligt,\n"
 
2999
"l�gg till '/' och d�refter listans %(adj)s namn, p� URL:en till webbsidan.\n"
 
3000
"<p>Listadministrat�rer kan anv�nda "
 
3001
 
 
3002
# Mailman/Cgi/listinfo.py:121
 
3003
# Mailman/Cgi/listinfo.py:121
 
3004
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
 
3005
msgid "the list admin overview page"
 
3006
msgstr "administrationssidan"
 
3007
 
 
3008
# Mailman/Cgi/listinfo.py:122
 
3009
# Mailman/Cgi/listinfo.py:122
 
3010
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
 
3011
msgid ""
 
3012
" to find the management interface for your list.\n"
 
3013
"         <p>Send questions or comments to "
 
3014
msgstr ""
 
3015
" f�r att administrera en lista.\n"
 
3016
"<p>Skicka fr�gor och kommentarer till "
 
3017
 
 
3018
# Mailman/Cgi/listinfo.py:183
 
3019
# Mailman/Cgi/listinfo.py:183
 
3020
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
 
3021
msgid "Edit Options"
 
3022
msgstr "�ndra inst�llningar"
 
3023
 
 
3024
# Mailman/Cgi/listinfo.py:190 Mailman/Cgi/options.py:742
 
3025
# Mailman/Cgi/roster.py:111
 
3026
# Mailman/Cgi/listinfo.py:190 Mailman/Cgi/options.py:766
 
3027
# Mailman/Cgi/roster.py:111
 
3028
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
 
3029
#: Mailman/Cgi/roster.py:111
 
3030
msgid "View this page in"
 
3031
msgstr "Se denna sida p�"
 
3032
 
 
3033
# Mailman/Cgi/options.py:50 Mailman/Cgi/options.py:67
 
3034
# Mailman/Cgi/options.py:50 Mailman/Cgi/options.py:67
 
3035
#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
 
3036
msgid "CGI script error"
 
3037
msgstr "CGI skriptfel"
 
3038
 
 
3039
# Mailman/Cgi/options.py:53
 
3040
# Mailman/Cgi/options.py:53
 
3041
#: Mailman/Cgi/options.py:54
 
3042
msgid "Invalid options to CGI script."
 
3043
msgstr "Ogiltiga parametrar till CGI-skriptet."
 
3044
 
 
3045
# Mailman/Cgi/options.py:95
 
3046
# Mailman/Cgi/options.py:95
 
3047
#: Mailman/Cgi/options.py:96
 
3048
msgid "No address given"
 
3049
msgstr "Ingen e-postadress angiven"
 
3050
 
 
3051
# Mailman/Cgi/options.py:107 Mailman/Cgi/options.py:154
 
3052
# Mailman/Cgi/options.py:176
 
3053
# Mailman/Cgi/options.py:107 Mailman/Cgi/options.py:154
 
3054
# Mailman/Cgi/options.py:176
 
3055
#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
 
3056
#: Mailman/Cgi/options.py:177
 
3057
msgid "No such member: %(safeuser)s."
 
3058
msgstr "Medlemmen finns inte: %(safeuser)s."
 
3059
 
 
3060
# Mailman/Cgi/options.py:149 Mailman/Cgi/options.py:159
 
3061
# Mailman/Cgi/options.py:149 Mailman/Cgi/options.py:159
 
3062
#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
 
3063
msgid "The confirmation email has been sent."
 
3064
msgstr "Ett e-postbrev med bekr�ftelse har skickats."
 
3065
 
 
3066
# Mailman/Cgi/options.py:170 Mailman/Cgi/options.py:182
 
3067
# Mailman/Cgi/options.py:225
 
3068
# Mailman/Cgi/options.py:170 Mailman/Cgi/options.py:182
 
3069
# Mailman/Cgi/options.py:225
 
3070
#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
 
3071
#: Mailman/Cgi/options.py:226
 
3072
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
 
3073
msgstr "Ett e-postbrev med l�senordet har skickats till dig."
 
3074
 
 
3075
# Mailman/Cgi/options.py:199
 
3076
# Mailman/Cgi/options.py:199
 
3077
#: Mailman/Cgi/options.py:200
 
3078
msgid "Authentication failed."
 
3079
msgstr "Inloggningen misslyckades."
 
3080
 
 
3081
# Mailman/Cgi/options.py:231
 
3082
# Mailman/Cgi/options.py:231
 
3083
#: Mailman/Cgi/options.py:232
 
3084
msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
 
3085
msgstr "Visa listmedlemskap f�r %(user)s p� %(hostname)s"
 
3086
 
 
3087
# Mailman/Cgi/options.py:234
 
3088
# Mailman/Cgi/options.py:234
 
3089
#: Mailman/Cgi/options.py:235
 
3090
msgid ""
 
3091
"Click on a link to visit your options page for the\n"
 
3092
"        requested mailing list."
 
3093
msgstr ""
 
3094
"Klicka p� en lista f�r att g� till dina personliga inst�llningar f�r den."
 
3095
 
 
3096
# Mailman/Cgi/options.py:275
 
3097
# Mailman/Cgi/options.py:283
 
3098
#: Mailman/Cgi/options.py:284
 
3099
msgid "Addresses did not match!"
 
3100
msgstr "Adresserna �r inte lika!"
 
3101
 
 
3102
# Mailman/Cgi/options.py:280
 
3103
# Mailman/Cgi/options.py:288
 
3104
#: Mailman/Cgi/options.py:289
 
3105
msgid "You are already using that email address"
 
3106
msgstr "Den e-postadressen �r du redan anm�ld med p� listan "
 
3107
 
 
3108
# Mailman/Cgi/options.py:300
 
3109
#: Mailman/Cgi/options.py:301
 
3110
msgid ""
 
3111
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
 
3112
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
 
3113
"of\n"
 
3114
"address.  Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
 
3115
"%(user)s will be changed. "
 
3116
msgstr ""
 
3117
"Den nya adress som du beg�rde %(newaddr)s �r redan med p�\n"
 
3118
"%(listname)s e-postlista. Eftersom du beg�rde en adress�ndring �verallt "
 
3119
"kommer alla e-postlistor som inneh�ller adressen\n"
 
3120
"%(user)s att �ndras. "
 
3121
 
 
3122
# bin/clone_member:138
 
3123
# Mailman/Cgi/options.py:309
 
3124
#: Mailman/Cgi/options.py:310
 
3125
#, fuzzy
 
3126
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
 
3127
msgstr "Den nya adressen �r redan medlem: %(newaddr)s"
 
3128
 
 
3129
# Mailman/Cgi/options.py:286
 
3130
# Mailman/Cgi/options.py:315
 
3131
#: Mailman/Cgi/options.py:316
 
3132
msgid "Addresses may not be blank"
 
3133
msgstr "Adresserna kan inte vara tomma"
 
3134
 
 
3135
# Mailman/Cgi/options.py:302
 
3136
# Mailman/Cgi/options.py:327
 
3137
#: Mailman/Cgi/options.py:328
 
3138
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
 
3139
msgstr ""
 
3140
"Ett bekr�ftelsemeddelande har skickats i ett e-postbrev till %(newaddr)s."
 
3141
 
 
3142
# Mailman/Cgi/options.py:311
 
3143
# Mailman/Cgi/options.py:336
 
3144
#: Mailman/Cgi/options.py:337
 
3145
msgid "Bad email address provided"
 
3146
msgstr "Ogiltig e-postadress har angivits"
 
3147
 
 
3148
# Mailman/Cgi/options.py:313
 
3149
# Mailman/Cgi/options.py:338
 
3150
#: Mailman/Cgi/options.py:339
 
3151
msgid "Illegal email address provided"
 
3152
msgstr "Ogiltig e-postadress har angivits"
 
3153
 
 
3154
# Mailman/Cgi/options.py:315
 
3155
# Mailman/Cgi/options.py:340
 
3156
#: Mailman/Cgi/options.py:341
 
3157
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
 
3158
msgstr "%(newaddr)s �r redan medlem av listan."
 
3159
 
 
3160
# Mailman/Cgi/options.py:324
 
3161
# Mailman/Cgi/options.py:349
 
3162
#: Mailman/Cgi/options.py:350
 
3163
msgid "Member name successfully changed. "
 
3164
msgstr "Namnet har �ndrats. "
 
3165
 
 
3166
# Mailman/Cgi/options.py:335
 
3167
# Mailman/Cgi/options.py:360
 
3168
#: Mailman/Cgi/options.py:361
 
3169
msgid "Passwords may not be blank"
 
3170
msgstr "L�senorden kan inte vara tomma"
 
3171
 
 
3172
# Mailman/Cgi/options.py:340
 
3173
# Mailman/Cgi/options.py:365
 
3174
#: Mailman/Cgi/options.py:366
 
3175
msgid "Passwords did not match!"
 
3176
msgstr "L�senorden �r inte lika!"
 
3177
 
 
3178
# Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
 
3179
# Mailman/Commands/cmd_password.py:105
 
3180
# Mailman/Cgi/options.py:380 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
 
3181
# Mailman/Commands/cmd_password.py:105
 
3182
#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
 
3183
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
 
3184
msgid "Password successfully changed."
 
3185
msgstr "Ditt l�senord har �ndrats."
 
3186
 
 
3187
# Mailman/Cgi/options.py:364
 
3188
# Mailman/Cgi/options.py:389
 
3189
#: Mailman/Cgi/options.py:390
 
3190
msgid ""
 
3191
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
 
3192
"                on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button.  You\n"
 
3193
"                have not been unsubscribed!"
 
3194
msgstr ""
 
3195
"Du m�ste bekr�fta att du vill avanm�la dig fr�n listan genom att kryssa bort "
 
3196
"detta val.\n"
 
3197
"Du �r INTE borttagen fr�n listan!"
 
3198
 
 
3199
# Mailman/Cgi/options.py:396
 
3200
# Mailman/Cgi/options.py:421
 
3201
#: Mailman/Cgi/options.py:422
 
3202
msgid "Unsubscription results"
 
3203
msgstr "Resultat av avanm�lan"
 
3204
 
 
3205
# Mailman/Cgi/options.py:400
 
3206
# Mailman/Cgi/options.py:425
 
3207
#: Mailman/Cgi/options.py:426
 
3208
msgid ""
 
3209
"Your unsubscription request has been received and\n"
 
3210
"            forwarded on to the list moderators for approval.  You will\n"
 
3211
"            receive notification once the list moderators have made their\n"
 
3212
"            decision."
 
3213
msgstr ""
 
3214
"Din ans�kan om att bli avanm�ld fr�n listan har tagits emot och kommer att "
 
3215
"behandlas av listmoderatorerna.\n"
 
3216
"Du kommer att f� ett meddelande s� snart de har tagit ett beslut."
 
3217
 
 
3218
# Mailman/Cgi/options.py:405
 
3219
# Mailman/Cgi/options.py:430
 
3220
#: Mailman/Cgi/options.py:431
 
3221
msgid ""
 
3222
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
 
3223
"            mailing list %(fqdn_listname)s.  If you were receiving digest\n"
 
3224
"            deliveries you may get one more digest.  If you have any "
 
3225
"questions\n"
 
3226
"            about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
 
3227
"            %(owneraddr)s."
 
3228
msgstr ""
 
3229
"Du �r nu avanm�ld fr�n listan %(fqdn_listname)s.\n"
 
3230
"Om du anv�nde sammandragsversionen, kan det vara s� att du kommer att f� ta "
 
3231
"emot ett sista e-postbrev.\n"
 
3232
"Har du fr�gor i samband med din avanm�lan, kontakta listans �gare p� %"
 
3233
"(owneraddr)s."
 
3234
 
 
3235
# Mailman/Cgi/options.py:553
 
3236
# Mailman/Cgi/options.py:581
 
3237
#: Mailman/Cgi/options.py:582
 
3238
msgid ""
 
3239
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
 
3240
"            this list, so your delivery option has not been set.  However "
 
3241
"your\n"
 
3242
"            other options have been set successfully."
 
3243
msgstr ""
 
3244
"Listadministrat�ren har best�mt att sammandragsversion inte ska vara "
 
3245
"tillg�nglig f�r denna lista.\n"
 
3246
"Ditt val att aktivera sammandragsversion blev d�rf�r inte genomf�rt, men "
 
3247
"alla andra �ndringar du gjorde, �r genomf�rda."
 
3248
 
 
3249
# Mailman/Cgi/options.py:557
 
3250
# Mailman/Cgi/options.py:585
 
3251
#: Mailman/Cgi/options.py:586
 
3252
msgid ""
 
3253
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
 
3254
"            for this list, so your delivery option has not been set.  "
 
3255
"However\n"
 
3256
"            your other options have been set successfully."
 
3257
msgstr ""
 
3258
"Listadministrat�ren har best�mt att normalversion inte ska vara tillg�nglig "
 
3259
"f�r denna lista.\n"
 
3260
"Ditt val att avaktivera sammandragsversion blev d�rf�r inte genomf�rt, men "
 
3261
"alla andra �ndringar du gjorde, �r genomf�rda."
 
3262
 
 
3263
# Mailman/Cgi/options.py:561
 
3264
# Mailman/Cgi/options.py:589
 
3265
#: Mailman/Cgi/options.py:590
 
3266
msgid "You have successfully set your options."
 
3267
msgstr "Dina val �r nu satta."
 
3268
 
 
3269
# Mailman/Cgi/options.py:564
 
3270
# Mailman/Cgi/options.py:592
 
3271
#: Mailman/Cgi/options.py:593
 
3272
msgid "You may get one last digest."
 
3273
msgstr "Det kan vara s� att du kommer att f� ta emot ett sista e-postbrev."
 
3274
 
 
3275
# Mailman/Cgi/options.py:633
 
3276
# Mailman/Cgi/options.py:661
 
3277
#: Mailman/Cgi/options.py:662
 
3278
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
 
3279
msgstr "<em>Ja, jag vill avanm�la mig fr�n listan</em>"
 
3280
 
 
3281
# Mailman/Cgi/options.py:637
 
3282
# Mailman/Cgi/options.py:665
 
3283
#: Mailman/Cgi/options.py:666
 
3284
msgid "Change My Password"
 
3285
msgstr "�ndra mitt l�senord"
 
3286
 
 
3287
# Mailman/Cgi/options.py:640
 
3288
# Mailman/Cgi/options.py:668
 
3289
#: Mailman/Cgi/options.py:669
 
3290
msgid "List my other subscriptions"
 
3291
msgstr "Visa andra listor som jag �r medlem av"
 
3292
 
 
3293
# Mailman/Cgi/options.py:646
 
3294
# Mailman/Cgi/options.py:674
 
3295
#: Mailman/Cgi/options.py:675
 
3296
msgid "Email My Password To Me"
 
3297
msgstr "Skicka mig mitt l�senord"
 
3298
 
 
3299
# Mailman/Cgi/options.py:648
 
3300
# Mailman/Cgi/options.py:676
 
3301
#: Mailman/Cgi/options.py:677
 
3302
msgid "password"
 
3303
msgstr "l�senord"
 
3304
 
 
3305
# Mailman/Cgi/options.py:650
 
3306
# Mailman/Cgi/options.py:678
 
3307
#: Mailman/Cgi/options.py:679
 
3308
msgid "Log out"
 
3309
msgstr "Logga ut"
 
3310
 
 
3311
# Mailman/Cgi/options.py:652
 
3312
# Mailman/Cgi/options.py:680
 
3313
#: Mailman/Cgi/options.py:681
 
3314
msgid "Submit My Changes"
 
3315
msgstr "Spara �ndringar"
 
3316
 
 
3317
# Mailman/Cgi/options.py:664
 
3318
# Mailman/Cgi/options.py:692
 
3319
#: Mailman/Cgi/options.py:693
 
3320
msgid "days"
 
3321
msgstr "dagar"
 
3322
 
 
3323
# Mailman/Cgi/options.py:666
 
3324
# Mailman/Cgi/options.py:694
 
3325
#: Mailman/Cgi/options.py:695
 
3326
msgid "day"
 
3327
msgstr "dag"
 
3328
 
 
3329
# Mailman/Cgi/options.py:667
 
3330
# Mailman/Cgi/options.py:695
 
3331
#: Mailman/Cgi/options.py:696
 
3332
msgid "%(days)d %(units)s"
 
3333
msgstr "%(days)d %(units)s"
 
3334
 
 
3335
# Mailman/Cgi/options.py:673
 
3336
# Mailman/Cgi/options.py:701
 
3337
#: Mailman/Cgi/options.py:702
 
3338
msgid "Change My Address and Name"
 
3339
msgstr "�ndra min adress och mitt namn"
 
3340
 
 
3341
# Mailman/Cgi/options.py:701
 
3342
# Mailman/Cgi/options.py:725
 
3343
#: Mailman/Cgi/options.py:726
 
3344
msgid "<em>No topics defined</em>"
 
3345
msgstr "</em>Inget �mne har definierats</em>"
 
3346
 
 
3347
# Mailman/Cgi/options.py:709
 
3348
# Mailman/Cgi/options.py:733
 
3349
#: Mailman/Cgi/options.py:734
 
3350
msgid ""
 
3351
"\n"
 
3352
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
 
3353
"<em>%(cpuser)s</em>."
 
3354
msgstr ""
 
3355
"\n"
 
3356
"Du �r medlem av denna lista med e-postadressen <em>%(cpuser)s</em>."
 
3357
 
 
3358
# Mailman/Cgi/options.py:723
 
3359
# Mailman/Cgi/options.py:747
 
3360
#: Mailman/Cgi/options.py:748
 
3361
msgid "%(realname)s list: member options login page"
 
3362
msgstr "%(realname)s: inloggning till personliga inst�llningar"
 
3363
 
 
3364
# Mailman/Cgi/options.py:724
 
3365
# Mailman/Cgi/options.py:748
 
3366
#: Mailman/Cgi/options.py:749
 
3367
msgid "email address and "
 
3368
msgstr "din e-postadress och "
 
3369
 
 
3370
# Mailman/Cgi/options.py:726
 
3371
# Mailman/Cgi/options.py:750
 
3372
#: Mailman/Cgi/options.py:751
 
3373
msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
 
3374
msgstr "%(realname)s: personliga inst�llningar f�r %(user)s"
 
3375
 
 
3376
# Mailman/Cgi/options.py:752
 
3377
# Mailman/Cgi/options.py:776
 
3378
#: Mailman/Cgi/options.py:777
 
3379
msgid ""
 
3380
"In order to change your membership option, you must\n"
 
3381
"    first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
 
3382
"    below.  If you don't remember your membership password, you can have it\n"
 
3383
"    emailed to you by clicking on the button below.  If you just want to\n"
 
3384
"    unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
 
3385
"a\n"
 
3386
"    confirmation message will be sent to you.\n"
 
3387
"\n"
 
3388
"    <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
 
3389
"have\n"
 
3390
"    cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
 
3391
"take\n"
 
3392
"    effect.\n"
 
3393
"    "
 
3394
msgstr ""
 
3395
"F�r att �ndra p� dina personliga inst�llningar, logga in nedan genom att ge %"
 
3396
"(extra)sditt l�senord.\n"
 
3397
"Om du inte kommer ih�g l�senordet, kan du be om att f� det skickat till dig "
 
3398
"i ett e-postbrev genom att trycka p� knappen nedan.\n"
 
3399
"Om du bara �nskar att avanm�la dig fr�n listan, klicka p� knappen "
 
3400
"<em>Avanm�l mig </em> nedan.\n"
 
3401
"Efter ett tag kommer du att f� ta emot ett e-postbrev som ber dig bekr�fta "
 
3402
"detta.\n"
 
3403
"\n"
 
3404
"<p><strong><em>Viktigt:</em></strong> Du m�ste ha cookies\n"
 
3405
"aktiverade i din browser, annars kommer inga �ndringar att sparas.\n"
 
3406
" "
 
3407
 
 
3408
# Mailman/Cgi/options.py:766
 
3409
# Mailman/Cgi/options.py:790
 
3410
#: Mailman/Cgi/options.py:791
 
3411
msgid "Email address:"
 
3412
msgstr "E-postadress:"
 
3413
 
 
3414
# Mailman/Cgi/options.py:770
 
3415
# Mailman/Cgi/options.py:794
 
3416
#: Mailman/Cgi/options.py:795
 
3417
msgid "Password:"
 
3418
msgstr "L�senord:"
 
3419
 
 
3420
# Mailman/Cgi/options.py:772
 
3421
# Mailman/Cgi/options.py:796
 
3422
#: Mailman/Cgi/options.py:797
 
3423
msgid "Log in"
 
3424
msgstr "Logga in"
 
3425
 
 
3426
# Mailman/Cgi/options.py:780
 
3427
# Mailman/Cgi/options.py:804
 
3428
#: Mailman/Cgi/options.py:805
 
3429
msgid ""
 
3430
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
 
3431
"    confirmation message will be emailed to you.  This message will have a\n"
 
3432
"    link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
 
3433
"    also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
 
3434
"    message)."
 
3435
msgstr ""
 
3436
"Genom att klicka p� knappen <em>Avanm�l mig</em> kommer du att f� ett e-"
 
3437
"postbrev som ber dig att bekr�fta att du vill avanm�la dig fr�n listan.\n"
 
3438
"Detta e-postbrev kommer att inneh�lla en l�nk (URL) som du kan klicka p� f�r "
 
3439
"att bekr�fta avanm�lningen.\n"
 
3440
"(Du kan ocks� bekr�fta detta via e-post; f�lj instruktionerna i e-postbrevet "
 
3441
"som du f�r.)"
 
3442
 
 
3443
# Mailman/Cgi/options.py:788
 
3444
# Mailman/Cgi/options.py:812
 
3445
#: Mailman/Cgi/options.py:813
 
3446
msgid "Password reminder"
 
3447
msgstr "P�minnelse om l�senord"
 
3448
 
 
3449
# Mailman/Cgi/options.py:792
 
3450
# Mailman/Cgi/options.py:816
 
3451
#: Mailman/Cgi/options.py:817
 
3452
msgid ""
 
3453
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
 
3454
"    password will be emailed to you."
 
3455
msgstr ""
 
3456
"Klickar du p� knappen <em>Skicka p�minnelse</em>, kommer du att f� ditt "
 
3457
"l�senord skickat till dig i ett e-postbrev."
 
3458
 
 
3459
# Mailman/Cgi/options.py:795
 
3460
# Mailman/Cgi/options.py:819
 
3461
#: Mailman/Cgi/options.py:820
 
3462
msgid "Remind"
 
3463
msgstr "Skicka p�minnelse"
 
3464
 
 
3465
# Mailman/Cgi/options.py:895
 
3466
# Mailman/Cgi/options.py:919
 
3467
#: Mailman/Cgi/options.py:920
 
3468
msgid "<missing>"
 
3469
msgstr "<saknas>"
 
3470
 
 
3471
# Mailman/Cgi/options.py:906
 
3472
# Mailman/Cgi/options.py:930
 
3473
#: Mailman/Cgi/options.py:931
 
3474
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
 
3475
msgstr "Det valda �mnet �r inte giltigt: %(topicname)s"
 
3476
 
 
3477
# Mailman/Cgi/options.py:911
 
3478
# Mailman/Cgi/options.py:935
 
3479
#: Mailman/Cgi/options.py:936
 
3480
msgid "Topic filter details"
 
3481
msgstr "Mer information om �mnesfiltret"
 
3482
 
 
3483
# Mailman/Cgi/options.py:914
 
3484
# Mailman/Cgi/options.py:938
 
3485
#: Mailman/Cgi/options.py:939
 
3486
msgid "Name:"
 
3487
msgstr "Namn:"
 
3488
 
 
3489
# Mailman/Cgi/options.py:916
 
3490
# Mailman/Cgi/options.py:940
 
3491
#: Mailman/Cgi/options.py:941
 
3492
msgid "Pattern (as regexp):"
 
3493
msgstr "Filter (regexp-uttryck):"
 
3494
 
 
3495
# Mailman/Cgi/private.py:61
 
3496
# Mailman/Cgi/private.py:61
 
3497
#: Mailman/Cgi/private.py:61
 
3498
msgid "Private Archive Error"
 
3499
msgstr "Fel i privat arkiv"
 
3500
 
 
3501
# Mailman/Cgi/private.py:62
 
3502
# Mailman/Cgi/private.py:62
 
3503
#: Mailman/Cgi/private.py:62
 
3504
msgid "You must specify a list."
 
3505
msgstr "Du m�ste ange en lista"
 
3506
 
 
3507
# Mailman/Cgi/private.py:99
 
3508
# Mailman/Cgi/private.py:99
 
3509
#: Mailman/Cgi/private.py:99
 
3510
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
 
3511
msgstr "Fel i privat arkiv - %(msg)s"
 
3512
 
 
3513
# Mailman/Cgi/private.py:154
 
3514
# Mailman/Cgi/private.py:154
 
3515
#: Mailman/Cgi/private.py:154
 
3516
msgid "Private archive file not found"
 
3517
msgstr "Hittar inte arkivfilen"
 
3518
 
 
3519
# Mailman/Cgi/rmlist.py:79
 
3520
# Mailman/Cgi/rmlist.py:79
 
3521
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
 
3522
msgid "You're being a sneaky list owner!"
 
3523
msgstr "Du �r en snokande list�gare!"
 
3524
 
 
3525
# Mailman/Cgi/rmlist.py:117
 
3526
# Mailman/Cgi/rmlist.py:117
 
3527
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
 
3528
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
 
3529
msgstr "Du har inte tillst�nd att radera denna e-postlista"
 
3530
 
 
3531
# Mailman/Cgi/rmlist.py:143
 
3532
# Mailman/Cgi/rmlist.py:143
 
3533
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
 
3534
msgid "Mailing list deletion results"
 
3535
msgstr "Resultat av radering av e-postlista"
 
3536
 
 
3537
# Mailman/Cgi/rmlist.py:149
 
3538
# Mailman/Cgi/rmlist.py:149
 
3539
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
 
3540
msgid ""
 
3541
"You have successfully deleted the mailing list\n"
 
3542
"    <b>%(listname)s</b>."
 
3543
msgstr "Du har raderat e-postlistan <b>%(listname)s</b>."
 
3544
 
 
3545
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
 
3546
msgid ""
 
3547
"There were some problems deleting the mailing list\n"
 
3548
"        <b>%(listname)s</b>.  Contact your site administrator at %(sitelist)"
 
3549
"s\n"
 
3550
"        for details."
 
3551
msgstr ""
 
3552
 
 
3553
# Mailman/Cgi/rmlist.py:165
 
3554
# Mailman/Cgi/rmlist.py:165
 
3555
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
 
3556
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
 
3557
msgstr "Ta bort e-postlistan <em>%(realname)s</em> permanent"
 
3558
 
 
3559
# Mailman/Cgi/rmlist.py:179
 
3560
# Mailman/Cgi/rmlist.py:179
 
3561
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
 
3562
msgid ""
 
3563
"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
 
3564
"    remove this mailing list from the system.  <strong>This action is not\n"
 
3565
"    undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
 
3566
"    sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
 
3567
"necessary.\n"
 
3568
"\n"
 
3569
"    <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
 
3570
"this\n"
 
3571
"    action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
 
3572
"    administrative addreses will bounce.\n"
 
3573
"\n"
 
3574
"    <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
 
3575
"list\n"
 
3576
"    at this time.  It is almost always recommended that you do\n"
 
3577
"    <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
 
3578
"    historical record of your mailing list.\n"
 
3579
"\n"
 
3580
"    <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
 
3581
"    "
 
3582
msgstr ""
 
3583
"P� denna sida kan du, som listans �gare, permanent ta bort listan fr�n "
 
3584
"systemet.\n"
 
3585
"<strong>Du kan inte �ngra detta beslut</strong>,\n"
 
3586
"s� tar du bort listan b�r du vara helt s�ker p� att listan har gjort sitt "
 
3587
"jobb,\n"
 
3588
"och aldrig kommer att anv�ndas mer.\n"
 
3589
"\n"
 
3590
"<p>Det kommer inte att skickas n�got meddelande till listans medlemmar om "
 
3591
"att listan tas bort.\n"
 
3592
"All e-post till listan eller dess administrativa adresser kommer d�rf�r att "
 
3593
"g� direkt i retur tillbaka till avs�ndaren.\n"
 
3594
"\n"
 
3595
"<p>Du kan ocks� samtidigt ta bort arkivet f�r listan om du �nskar det.\n"
 
3596
"Det rekommenderas <strong>inte</strong> att ta bort arkivet, eftersom det "
 
3597
"kan vara anv�ndbart att ta vara p� listans historia.\n"
 
3598
"\n"
 
3599
"<p>Som en extra s�kerhet kommer du att bli ombedd att bekr�fta listl�senord "
 
3600
"en extra g�ng."
 
3601
 
 
3602
# Mailman/Cgi/rmlist.py:200
 
3603
# Mailman/Cgi/rmlist.py:200
 
3604
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
 
3605
msgid "List password:"
 
3606
msgstr "Listl�senord:"
 
3607
 
 
3608
# Mailman/Cgi/rmlist.py:204
 
3609
# Mailman/Cgi/rmlist.py:204
 
3610
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
 
3611
msgid "Also delete archives?"
 
3612
msgstr "Radera arkivet ocks�?"
 
3613
 
 
3614
# Mailman/Cgi/rmlist.py:212
 
3615
# Mailman/Cgi/rmlist.py:212
 
3616
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
 
3617
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
 
3618
msgstr "<b>Avbryt</b> och g� tillbaka till administration av listan"
 
3619
 
 
3620
# Mailman/Cgi/rmlist.py:215
 
3621
# Mailman/Cgi/rmlist.py:215
 
3622
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
 
3623
msgid "Delete this list"
 
3624
msgstr "Radera denna lista"
 
3625
 
 
3626
# Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
 
3627
# Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
 
3628
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
 
3629
msgid "Invalid options to CGI script"
 
3630
msgstr "Ogiltiga parametrar till CGI-skriptet"
 
3631
 
 
3632
# Mailman/Cgi/roster.py:99
 
3633
# Mailman/Cgi/roster.py:99
 
3634
#: Mailman/Cgi/roster.py:99
 
3635
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
 
3636
msgstr "Tillg�ng till %(realname)s misslyckades."
 
3637
 
 
3638
# Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
 
3639
# Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
 
3640
# Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
 
3641
# Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
 
3642
#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
 
3643
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
 
3644
msgid "Error"
 
3645
msgstr "Fel"
 
3646
 
 
3647
# Mailman/Cgi/subscribe.py:109
 
3648
# Mailman/Cgi/subscribe.py:109
 
3649
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
 
3650
msgid "You must supply a valid email address."
 
3651
msgstr "Du m�ste uppge en giltig e-postadress."
 
3652
 
 
3653
# Mailman/Cgi/subscribe.py:122
 
3654
# Mailman/Cgi/subscribe.py:122
 
3655
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
 
3656
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
 
3657
msgstr "Du kan inte anm�la en lista till sig sj�lv!"
 
3658
 
 
3659
# Mailman/Cgi/subscribe.py:131
 
3660
# Mailman/Cgi/subscribe.py:131
 
3661
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
 
3662
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
 
3663
msgstr ""
 
3664
"V�ljer du ett eget l�senord, m�ste du bekr�fta det genom att fylla i b�da "
 
3665
"l�senordsf�lten."
 
3666
 
 
3667
# Mailman/Cgi/subscribe.py:133
 
3668
# Mailman/Cgi/subscribe.py:133
 
3669
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
 
3670
msgid "Your passwords did not match."
 
3671
msgstr "L�senorden �r inte lika."
 
3672
 
 
3673
# Mailman/Cgi/subscribe.py:167
 
3674
# Mailman/Cgi/subscribe.py:167
 
3675
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
 
3676
msgid ""
 
3677
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
 
3678
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
 
3679
"request\n"
 
3680
"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
 
3681
"moderator.  If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
 
3682
"email which contains further instructions."
 
3683
msgstr ""
 
3684
"Din ans�kan �r mottagen och kommer snart att bli behandlad.\n"
 
3685
"Vad som h�nder beror p� hur denna e-postlista satts upp,\n"
 
3686
"din ans�kan kanske f�rst m�ste bekr�ftas via e-post,\n"
 
3687
"eller godk�nnas av listmoderatorn. Om en bekr�ftelse kr�vs, kommer du att f� "
 
3688
"ta emot\n"
 
3689
"ett e-postbrev med n�rmare instruktioner."
 
3690
 
 
3691
# Mailman/Cgi/subscribe.py:181
 
3692
# Mailman/Cgi/subscribe.py:181
 
3693
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
 
3694
msgid ""
 
3695
"The email address you supplied is banned from this\n"
 
3696
"        mailing list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
 
3697
"        contact the list owners at %(listowner)s."
 
3698
msgstr ""
 
3699
"E-postadressen som du uppgav �r utest�ngd fr�n denna e-postlista.\n"
 
3700
"Om du tror att detta kan vara felaktigt, kontakta listans �gare p� %"
 
3701
"(listowner)s."
 
3702
 
 
3703
# Mailman/Cgi/subscribe.py:185
 
3704
# Mailman/Cgi/subscribe.py:185
 
3705
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
 
3706
msgid ""
 
3707
"The email address you supplied is not valid.  (E.g. it must contain an\n"
 
3708
"`@'.)"
 
3709
msgstr ""
 
3710
"E-postadressen som du har uppgett �r inte giltig.\n"
 
3711
"(Den m�ste till exempel inneh�lla tecknet '@'.)"
 
3712
 
 
3713
# Mailman/Cgi/subscribe.py:189
 
3714
# Mailman/Cgi/subscribe.py:189
 
3715
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
 
3716
msgid ""
 
3717
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
 
3718
"insecure."
 
3719
msgstr ""
 
3720
"Din anm�lan godk�nns inte, eftersom du har angett en os�ker e-postadress."
 
3721
 
 
3722
# Mailman/Cgi/subscribe.py:197
 
3723
# Mailman/Cgi/subscribe.py:197
 
3724
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
 
3725
msgid ""
 
3726
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
 
3727
"subscribing you without permission.  Instructions are being sent to you at\n"
 
3728
"%(email)s.  Please note your subscription will not start until you confirm\n"
 
3729
"your subscription."
 
3730
msgstr ""
 
3731
"Bekr�ftelse fr�n din e-postadress �r n�dv�ndig, f�r att ingen annan ska "
 
3732
"kunna anm�la dig till listan mot din vilja. Du kommer nu att f� ett e-"
 
3733
"postbrev med n�rmare instruktioner till adressen %(email)s. Du kommer inte "
 
3734
"att bli medlem av listan f�rr�n du har f�ljt instruktionerna och bekr�ftat "
 
3735
"att du vill vara med p� listan."
 
3736
 
 
3737
# Mailman/Cgi/subscribe.py:209
 
3738
# Mailman/Cgi/subscribe.py:209
 
3739
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
 
3740
msgid ""
 
3741
"Your subscription request was deferred because %(x)s.  Your request has "
 
3742
"been\n"
 
3743
"forwarded to the list moderator.  You will receive email informing you of "
 
3744
"the\n"
 
3745
"moderator's decision when they get to your request."
 
3746
msgstr ""
 
3747
"Anm�lan �r uppskjuten p g a %(x)s.\n"
 
3748
"Din ans�kan har skickats till listmoderatorn.\n"
 
3749
"Du kommer att f� ett e-postbrev med moderatorns beslut s� snart han/hon �r "
 
3750
"klar."
 
3751
 
 
3752
# Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
 
3753
# Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:59
 
3754
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
 
3755
msgid "You are already subscribed."
 
3756
msgstr "Du �r redan medlem av listan."
 
3757
 
 
3758
# Mailman/Cgi/subscribe.py:230
 
3759
# Mailman/Cgi/subscribe.py:230
 
3760
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
 
3761
msgid "Mailman privacy alert"
 
3762
msgstr "S�kerhetsmeddelande fr�n Mailman"
 
3763
 
 
3764
# Mailman/Cgi/subscribe.py:231
 
3765
# Mailman/Cgi/subscribe.py:231
 
3766
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
 
3767
msgid ""
 
3768
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
 
3769
"%(listaddr)s.  You are already subscribed to this mailing list.\n"
 
3770
"\n"
 
3771
"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
 
3772
"person was trying to probe the list for its membership.  This would be a\n"
 
3773
"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
 
3774
"\n"
 
3775
"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
 
3776
"subscribed to the list, then you can ignore this message.  If you suspect "
 
3777
"that\n"
 
3778
"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
 
3779
"this\n"
 
3780
"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
 
3781
"message\n"
 
3782
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
 
3783
msgstr ""
 
3784
"Ett f�rs�k har gjorts att anm�la din e-postadress till e-postlistan %"
 
3785
"(listaddr)s.\n"
 
3786
"Du �r redan medlem av denna lista.\n"
 
3787
"\n"
 
3788
"Observera: listan �ver medlemmar �r inte tillg�nglig f�r alla, s� det �r "
 
3789
"m�jligt\n"
 
3790
"att en utomst�ende f�rs�kte att ta reda p� vilka som �r medlemmar av "
 
3791
"listan.\n"
 
3792
"Det skulle ha varit ett brott mot tystnadsplikten om vi till�t utomst�ende "
 
3793
"att\n"
 
3794
"pr�va sig fram p� detta s�tt, d�rf�r har vi bara gett ett neutralt "
 
3795
"meddelande till den\n"
 
3796
"som f�rs�kte.\n"
 
3797
"\n"
 
3798
"Om du f�rs�kte att anm�la dig men gl�mde att du redan var anm�ld, kan du\n"
 
3799
"bara radera meddelandet och inte bry dig n�got mer om det hela. Om du har "
 
3800
"misstankar\n"
 
3801
"om att n�gon f�rs�ker att f� reda p� om du �r medlem av listan eller inte, "
 
3802
"eller\n"
 
3803
"k�nner dig os�ker p� skyddet av upplysningar om dig, skicka g�rna ett\n"
 
3804
"meddelande till listadministrat�ren p� adressen %(listowner)s.\n"
 
3805
 
 
3806
# Mailman/Cgi/subscribe.py:250
 
3807
# Mailman/Cgi/subscribe.py:250
 
3808
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
 
3809
msgid "This list does not support digest delivery."
 
3810
msgstr "Denna lista st�der inte sammandragsversioner."
 
3811
 
 
3812
# Mailman/Cgi/subscribe.py:252
 
3813
# Mailman/Cgi/subscribe.py:252
 
3814
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
 
3815
msgid "This list only supports digest delivery."
 
3816
msgstr "Denna lista st�der bara sammandragsversioner."
 
3817
 
 
3818
# Mailman/Cgi/subscribe.py:259
 
3819
# Mailman/Cgi/subscribe.py:259
 
3820
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
 
3821
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
 
3822
msgstr "Du �r nu anm�ld till e-postlistan %(realname)s."
 
3823
 
 
3824
# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
 
3825
# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
 
3826
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
 
3827
msgid ""
 
3828
"\n"
 
3829
"    confirm <confirmation-string>\n"
 
3830
"        Confirm an action.  The confirmation-string is required and should "
 
3831
"be\n"
 
3832
"        supplied with in mailback confirmation notice.\n"
 
3833
msgstr ""
 
3834
"\n"
 
3835
"    confirm <bekr�ftelseindikator>\n"
 
3836
"        Bekr�fta en �tg�rd. En bekr�ftelseindikator m�ste anges och den ska "
 
3837
"ha skickats via e-post.\n"
 
3838
 
 
3839
# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:39
 
3840
# Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68
 
3841
# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
 
3842
# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
 
3843
# Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
 
3844
# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
 
3845
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
 
3846
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
 
3847
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
 
3848
msgid "Usage:"
 
3849
msgstr "Anv�ndning:"
 
3850
 
 
3851
# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48
 
3852
# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48
 
3853
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
 
3854
msgid ""
 
3855
"Invalid confirmation string.  Note that confirmation strings expire\n"
 
3856
"approximately %(days)s days after the initial subscription request.  If "
 
3857
"your\n"
 
3858
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
 
3859
"message."
 
3860
msgstr ""
 
3861
"Ogiltig identifikation f�r bekr�ftelse av anm�lan.\n"
 
3862
"Observera att s�dana identifikationer g�r ut cirka %(days)s dagar efter\n"
 
3863
"att du har mottagit e-postbrevet med adressen. Om detta �r fallet, f�rs�k "
 
3864
"att\n"
 
3865
"skicka den ursprungliga fr�gan eller meddelandet p� nytt."
 
3866
 
 
3867
# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
 
3868
# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:54
 
3869
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
 
3870
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
 
3871
msgstr "Din anh�llan har skickats vidare till listmoderatorn f�r godk�nnande."
 
3872
 
 
3873
# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
 
3874
# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:62
 
3875
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
 
3876
msgid ""
 
3877
"You are not current a member.  Have you already unsubscribed or changed\n"
 
3878
"your email address?"
 
3879
msgstr ""
 
3880
"Du �r inte medlem av listan. Har du kanske redan avanm�lt dig eller �ndrat e-"
 
3881
"postadress?"
 
3882
 
 
3883
# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
 
3884
# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:66
 
3885
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
 
3886
msgid "Confirmation succeeded"
 
3887
msgstr "Bekr�ftelse mottagen"
 
3888
 
 
3889
# Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
 
3890
# Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
 
3891
#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
 
3892
msgid ""
 
3893
"\n"
 
3894
"    echo [args]\n"
 
3895
"        Simply echo an acknowledgement.  Args are echoed back unchanged.\n"
 
3896
msgstr ""
 
3897
"\n"
 
3898
"    echo [args]\n"
 
3899
"        Detta kommando skickar bara tillbaka ett svar p� att det blivit "
 
3900
"mottaget.\n"
 
3901
"        'args' skickas tillbaka of�r�ndrade.\n"
 
3902
 
 
3903
# Mailman/Commands/cmd_end.py:17
 
3904
# Mailman/Commands/cmd_end.py:17
 
3905
#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
 
3906
msgid ""
 
3907
"\n"
 
3908
"    end\n"
 
3909
"        Stop processing commands.  Use this if your mail program "
 
3910
"automatically\n"
 
3911
"        adds a signature file.\n"
 
3912
msgstr ""
 
3913
"\n"
 
3914
"    end\n"
 
3915
"        Anger slutet p� ett kommando. All text efter detta kommando blir "
 
3916
"inte\n"
 
3917
"        tolkad. Anv�nd detta till exempel om ditt e-postprogram automatiskt\n"
 
3918
"        l�gger till en signatur nederst i e-postbreven du skickar.\n"
 
3919
 
 
3920
# Mailman/Commands/cmd_help.py:17
 
3921
# Mailman/Commands/cmd_help.py:17
 
3922
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
 
3923
msgid ""
 
3924
"\n"
 
3925
"    help\n"
 
3926
"        Print this help message.\n"
 
3927
msgstr ""
 
3928
"\n"
 
3929
"    help\n"
 
3930
"        Visar denna hj�lptext.\n"
 
3931
 
 
3932
# Mailman/Commands/cmd_help.py:47
 
3933
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
 
3934
msgid "You can access your personal options via the following url:"
 
3935
msgstr "Du kan n� dina personliga inst�llningar via f�ljande url: "
 
3936
 
 
3937
# Mailman/Commands/cmd_info.py:17
 
3938
# Mailman/Commands/cmd_info.py:17
 
3939
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
 
3940
msgid ""
 
3941
"\n"
 
3942
"    info\n"
 
3943
"        Get information about this mailing list.\n"
 
3944
msgstr ""
 
3945
"\n"
 
3946
"    info\n"
 
3947
"        Visar information om denna e-postlista.\n"
 
3948
 
 
3949
# Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:56
 
3950
# Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
 
3951
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
 
3952
msgid "n/a"
 
3953
msgstr ""
 
3954
 
 
3955
# Mailman/Commands/cmd_info.py:44
 
3956
# Mailman/Commands/cmd_info.py:44
 
3957
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
 
3958
msgid "List name:    %(listname)s"
 
3959
msgstr "Listnamn:    %(listname)s"
 
3960
 
 
3961
# Mailman/Commands/cmd_info.py:45
 
3962
# Mailman/Commands/cmd_info.py:45
 
3963
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
 
3964
msgid "Description:  %(description)s"
 
3965
msgstr "Beskrivning:  %(description)s"
 
3966
 
 
3967
# Mailman/Commands/cmd_info.py:46
 
3968
# Mailman/Commands/cmd_info.py:46
 
3969
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
 
3970
msgid "Postings to:  %(postaddr)s"
 
3971
msgstr "Adress:      %(postaddr)s"
 
3972
 
 
3973
# Mailman/Commands/cmd_info.py:47
 
3974
# Mailman/Commands/cmd_info.py:47
 
3975
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
 
3976
msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
 
3977
msgstr "Kommandoadress:  %(requestaddr)s"
 
3978
 
 
3979
# Mailman/Commands/cmd_info.py:48
 
3980
# Mailman/Commands/cmd_info.py:48
 
3981
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
 
3982
msgid "List Owners:  %(owneraddr)s"
 
3983
msgstr "Listans �gare:  %(owneraddr)s"
 
3984
 
 
3985
# Mailman/Commands/cmd_info.py:49
 
3986
# Mailman/Commands/cmd_info.py:49
 
3987
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
 
3988
msgid "More information: %(listurl)s"
 
3989
msgstr "Mer information:  %(listurl)s"
 
3990
 
 
3991
# Mailman/Commands/cmd_join.py:17
 
3992
# Mailman/Commands/cmd_join.py:17
 
3993
#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
 
3994
msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
 
3995
msgstr "'join'-kommandot �r detsamma som 'subscribe'.\n"
 
3996
 
 
3997
# Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
 
3998
# Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
 
3999
#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
 
4000
msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
 
4001
msgstr "'leave'-kommandot �r detsamma som 'unsubscribe'.\n"
 
4002
 
 
4003
# Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
 
4004
# Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
 
4005
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
 
4006
msgid ""
 
4007
"\n"
 
4008
"    lists\n"
 
4009
"        See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
 
4010
msgstr ""
 
4011
"\n"
 
4012
"    lists\n"
 
4013
"        Visar en lista �ver e-postlistor som �r offentligt tillg�ngliga p� "
 
4014
"denna\n"
 
4015
"        GNU Mailman server.\n"
 
4016
 
 
4017
# Mailman/Commands/cmd_lists.py:43
 
4018
# Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
 
4019
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
 
4020
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
 
4021
msgstr "E-postlistor offentligt tillg�ngliga p� %(hostname)s:"
 
4022
 
 
4023
# Mailman/Commands/cmd_lists.py:60
 
4024
# Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
 
4025
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
 
4026
msgid "%(i)3d. List name:   %(realname)s"
 
4027
msgstr "%(i)3d. Listnamn:   %(realname)s"
 
4028
 
 
4029
# Mailman/Commands/cmd_lists.py:61
 
4030
# Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
 
4031
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
 
4032
msgid "     Description: %(description)s"
 
4033
msgstr "     Beskrivning: %(description)s"
 
4034
 
 
4035
# Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
 
4036
# Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
 
4037
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
 
4038
msgid "     Requests to: %(requestaddr)s"
 
4039
msgstr "     Fr�gor till: %(requestaddr)s"
 
4040
 
 
4041
# Mailman/Commands/cmd_password.py:17
 
4042
# Mailman/Commands/cmd_password.py:17
 
4043
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
 
4044
msgid ""
 
4045
"\n"
 
4046
"    password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
 
4047
"        Retrieve or change your password.  With no arguments, this returns\n"
 
4048
"        your current password.  With arguments <oldpassword> and "
 
4049
"<newpassword>\n"
 
4050
"        you can change your password.\n"
 
4051
"\n"
 
4052
"        If you're posting from an address other than your membership "
 
4053
"address,\n"
 
4054
"        specify your membership address with `address=<address>' (no "
 
4055
"brackets\n"
 
4056
"        around the email address, and no quotes!).  Note that in this case "
 
4057
"the\n"
 
4058
"        response is always sent to the subscribed address.\n"
 
4059
msgstr ""
 
4060
"\n"
 
4061
"    l�senord [<gammalt l�senord> <nytt l�senord>] [address=<e-postadress>]\n"
 
4062
"        H�mtar eller �ndrar ditt l�senord. Om inga parametrar angetts,\n"
 
4063
"        skickas ditt l�senord till dig. Med parametrarna <gammalt l�senord>\n"
 
4064
"        och <nytt l�senord> kan du �ndra ditt l�senord.\n"
 
4065
"\n"
 
4066
"        Om du skickar detta kommando fr�n en annan e-postadress �n den\n"
 
4067
"        du anm�lts med p� listan, m�ste du ange e-postadressen med\n"
 
4068
"        'address=<e-postadress>' (utan tecknen '<' och '>', och utan "
 
4069
"apostrofer).\n"
 
4070
"        I detta fall kommer svaret alltid att skickas till den anm�lda\n"
 
4071
"        e-postadressen.\n"
 
4072
 
 
4073
# Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
 
4074
# Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
 
4075
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
 
4076
msgid "Your password is: %(password)s"
 
4077
msgstr "Ditt l�senord �r: %(password)s"
 
4078
 
 
4079
# Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
 
4080
# Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
 
4081
# Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
 
4082
# Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
 
4083
# Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
 
4084
# Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
 
4085
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
 
4086
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
 
4087
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
 
4088
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
 
4089
msgstr "Du �r inte medlem av e-postlistan %(listname)s"
 
4090
 
 
4091
# Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
 
4092
# Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
 
4093
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
 
4094
msgid ""
 
4095
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
 
4096
"changed.  Use the no argument version of the password command to retrieve "
 
4097
"your\n"
 
4098
"current password, then try again."
 
4099
msgstr ""
 
4100
"Det gamla l�senordet som du har angett �r inte r�tt. Ditt l�senord har\n"
 
4101
"d�rf�r inte �ndrats. Anv�nd kommandot utan att ange n�gra parametrar f�r att "
 
4102
"f� l�senordet\n"
 
4103
"och f�rs�k igen."
 
4104
 
 
4105
# Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
 
4106
# Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
 
4107
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
 
4108
msgid ""
 
4109
"\n"
 
4110
"Usage:"
 
4111
msgstr ""
 
4112
"\n"
 
4113
"Anv�ndning:"
 
4114
 
 
4115
# Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
 
4116
# Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
 
4117
#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
 
4118
msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
 
4119
msgstr "'remove'-kommandot �r detsamma som 'unsubscribe'.\n"
 
4120
 
 
4121
# Mailman/Commands/cmd_set.py:26
 
4122
# Mailman/Commands/cmd_set.py:26
 
4123
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
 
4124
msgid ""
 
4125
"\n"
 
4126
"    set ...\n"
 
4127
"        Set or view your membership options.\n"
 
4128
"\n"
 
4129
"        Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
 
4130
"the\n"
 
4131
"        options you can change.\n"
 
4132
"\n"
 
4133
"        Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
 
4134
"        settings.\n"
 
4135
msgstr ""
 
4136
"\n"
 
4137
"    set ...\n"
 
4138
"        St�ller in eller visar personliga inst�llningar.\n"
 
4139
"\n"
 
4140
"        Anv�nd 'set help' (utan apostrofer) f�r att se en mer detaljerad "
 
4141
"lista\n"
 
4142
"        �ver inst�llningar som du kan �ndra.\n"
 
4143
"\n"
 
4144
"        Anv�nd 'set show' (utan apostrofer) f�r att se vad inst�llningarna "
 
4145
"�r\n"
 
4146
"        satta till.\n"
 
4147
 
 
4148
# Mailman/Commands/cmd_set.py:37
 
4149
# Mailman/Commands/cmd_set.py:37
 
4150
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
 
4151
msgid ""
 
4152
"\n"
 
4153
"    set help\n"
 
4154
"        Show this detailed help.\n"
 
4155
"\n"
 
4156
"    set show [address=<address>]\n"
 
4157
"        View your current option settings.  If you're posting from an "
 
4158
"address\n"
 
4159
"        other than your membership address, specify your membership address\n"
 
4160
"        with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
 
4161
"no\n"
 
4162
"        quotes!).\n"
 
4163
"\n"
 
4164
"    set authenticate <password> [address=<address>]\n"
 
4165
"        To set any of your options, you must include this command first, "
 
4166
"along\n"
 
4167
"        with your membership password.  If you're posting from an address\n"
 
4168
"        other than your membership address, specify your membership address\n"
 
4169
"        with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
 
4170
"no\n"
 
4171
"        quotes!).\n"
 
4172
"\n"
 
4173
"    set ack on\n"
 
4174
"    set ack off\n"
 
4175
"        When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
 
4176
"        acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
 
4177
"\n"
 
4178
"    set digest plain\n"
 
4179
"    set digest mime\n"
 
4180
"    set digest off\n"
 
4181
"        When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
 
4182
"        immediately when they are posted.  Use `set digest plain' if "
 
4183
"instead\n"
 
4184
"        you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
 
4185
"        (i.e. RFC 1153 digest).  Use `set digest mime' if instead you want "
 
4186
"to\n"
 
4187
"        receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
 
4188
"\n"
 
4189
"    set delivery on\n"
 
4190
"    set delivery off\n"
 
4191
"        Turn delivery on or off.  This does not unsubscribe you, but "
 
4192
"instead\n"
 
4193
"        tells Mailman not to deliver messages to you for now.  This is "
 
4194
"useful\n"
 
4195
"        if you're going on vacation.  Be sure to use `set delivery on' when\n"
 
4196
"        you return from vacation!\n"
 
4197
"\n"
 
4198
"    set myposts on\n"
 
4199
"    set myposts off\n"
 
4200
"        Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
 
4201
"        the list.  This has no effect if you're receiving digests.\n"
 
4202
"\n"
 
4203
"    set hide on\n"
 
4204
"    set hide off\n"
 
4205
"        Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
 
4206
"        the membership list.\n"
 
4207
"\n"
 
4208
"    set duplicates on\n"
 
4209
"    set duplicates off\n"
 
4210
"        Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
 
4211
"messages\n"
 
4212
"        if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
 
4213
"        the message.  This can reduce the number of duplicate postings you\n"
 
4214
"        will receive.\n"
 
4215
"\n"
 
4216
"    set reminders on\n"
 
4217
"    set reminders off\n"
 
4218
"        Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
 
4219
"        reminder for this mailing list.\n"
 
4220
msgstr ""
 
4221
"\n"
 
4222
"    set help\n"
 
4223
"        Visar denna detaljerade hj�lptext.\n"
 
4224
"\n"
 
4225
"    set show [address=<e-postadress>]\n"
 
4226
"        Visar vad inst�llningarna �r satta till. Om du skickar fr�n en "
 
4227
"annan\n"
 
4228
"        e-postadress �n den du som du anm�lt dig till listan med, kan du "
 
4229
"anv�nda\n"
 
4230
"        address= parametern till att ange e-postadressen som du vill "
 
4231
"anv�nda.\n"
 
4232
"\n"
 
4233
"    set authenticate <l�senord> [address=<e-postadress>]\n"
 
4234
"        F�r att kunna �ndra p� inst�llningar m�ste du anv�nda detta "
 
4235
"kommando\n"
 
4236
"        f�r att styrka din identitet. Om du skickar fr�n en annan e-"
 
4237
"postadress\n"
 
4238
"        �n den som du anm�lt dig med till listan, kan du anv�nda address= "
 
4239
"parametern\n"
 
4240
"        f�r att ange e-postadressen som du vill anv�nda.\n"
 
4241
"\n"
 
4242
"    set ack on\n"
 
4243
"    set ack off\n"
 
4244
"        N�r 'ack'-valet �r aktiverat, kommer du varje g�ng som du skickar "
 
4245
"ett e-postbrev till\n"
 
4246
"        listan, att ta emot en anm�lan om att din e-post tagits emot.\n"
 
4247
"\n"
 
4248
"    set digest plain\n"
 
4249
"    set digest mime\n"
 
4250
"    set digest off\n"
 
4251
"        N�r 'digest'-valet �r satt till 'av', kommer du att ta emot e-post "
 
4252
"allt efter hand\n"
 
4253
"        som de skickas till listan. Anv�nd 'set digest plain' om du "
 
4254
"ist�llet\n"
 
4255
"        med j�mna mellanrum vill ta emot samlingsepost (sammandragsversion), "
 
4256
"som\n"
 
4257
"        definerats i RFC 1153). Anv�nd 'set digest mime' f�r att ta emot "
 
4258
"s�dan samlingsepost i MIME-format.\n"
 
4259
"\n"
 
4260
"    set myposts on\n"
 
4261
"    set myposts off\n"
 
4262
"        Anv�nd 'set myposts off' f�r att inte ta emot e-postbrev som du "
 
4263
"sj�lv skickar till\n"
 
4264
"        listan. Denna inst�llning har ingen inverkan om du har aktiverat\n"
 
4265
"         sammandragsversion.\n"
 
4266
"\n"
 
4267
"    set hide on\n"
 
4268
"    set hide off\n"
 
4269
"        Anv�nd 'set hide on' f�r att g�mma din e-postadress n�r andra ber om "
 
4270
"att\n"
 
4271
"        se vilka som �r medlemmar av denna e-postlista.\n"
 
4272
"\n"
 
4273
"    set duplicates on\n"
 
4274
"    set duplicates off\n"
 
4275
"        Anv�nd 'set duplicates off' om du vill att Mailman inte ska skicka e-"
 
4276
"postbrev\n"
 
4277
"        till dig om din e-postadress angetts i Till: eller Cc: f�ltet i\n"
 
4278
"        e-postbrev. Detta kan reducera antalet kopior som du eventuellt "
 
4279
"skulle ha\n"
 
4280
"        tagit emot.\n"
 
4281
"\n"
 
4282
"    set reminders on\n"
 
4283
"    set reminders off\n"
 
4284
"        Anv�nd 'set reminders off' om du inte vill ha ett e-postbrev med\n"
 
4285
"        ditt l�senord skickat till dig en g�ng i m�naden.\n"
 
4286
 
 
4287
# Mailman/Commands/cmd_set.py:122
 
4288
# Mailman/Commands/cmd_set.py:122
 
4289
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
 
4290
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
 
4291
msgstr "Ogiltigt kommando: %(subcmd)s"
 
4292
 
 
4293
# Mailman/Commands/cmd_set.py:151
 
4294
# Mailman/Commands/cmd_set.py:151
 
4295
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
 
4296
msgid "Your current option settings:"
 
4297
msgstr "Dina inst�llningar:"
 
4298
 
 
4299
# Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
 
4300
# Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
 
4301
# Mailman/Commands/cmd_set.py:202
 
4302
# Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
 
4303
# Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
 
4304
# Mailman/Commands/cmd_set.py:202
 
4305
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
 
4306
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
 
4307
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
 
4308
msgid "off"
 
4309
msgstr "av"
 
4310
 
 
4311
# Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
 
4312
# Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
 
4313
# Mailman/Commands/cmd_set.py:202
 
4314
# Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
 
4315
# Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
 
4316
# Mailman/Commands/cmd_set.py:202
 
4317
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
 
4318
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
 
4319
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
 
4320
msgid "on"
 
4321
msgstr "p�"
 
4322
 
 
4323
# Mailman/Commands/cmd_set.py:154
 
4324
# Mailman/Commands/cmd_set.py:154
 
4325
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
 
4326
msgid "    ack %(onoff)s"
 
4327
msgstr ""
 
4328
 
 
4329
# Mailman/Commands/cmd_set.py:286
 
4330
# Mailman/Commands/cmd_set.py:160
 
4331
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
 
4332
#, fuzzy
 
4333
msgid "    digest plain"
 
4334
msgstr "    sammandragsversion i ren text"
 
4335
 
 
4336
# Mailman/Deliverer.py:61
 
4337
# Mailman/Commands/cmd_set.py:162
 
4338
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
 
4339
#, fuzzy
 
4340
msgid "    digest mime"
 
4341
msgstr "   sammandragsversion i mimeformat"
 
4342
 
 
4343
# Mailman/Commands/cmd_set.py:164
 
4344
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
 
4345
#, fuzzy
 
4346
msgid "    digest off"
 
4347
msgstr "  sammandragsversion avaktiverad."
 
4348
 
 
4349
# Mailman/Commands/cmd_set.py:169
 
4350
# Mailman/Commands/cmd_set.py:169
 
4351
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
 
4352
msgid "delivery on"
 
4353
msgstr "e-postdistribution p�"
 
4354
 
 
4355
# Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
 
4356
# Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
 
4357
# Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
 
4358
# Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
 
4359
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
 
4360
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
 
4361
msgid "delivery off"
 
4362
msgstr "e-postdistribution avaktiverad"
 
4363
 
 
4364
# Mailman/Commands/cmd_set.py:172
 
4365
# Mailman/Commands/cmd_set.py:172
 
4366
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
 
4367
msgid "by you"
 
4368
msgstr "av dig"
 
4369
 
 
4370
# Mailman/Commands/cmd_set.py:175
 
4371
# Mailman/Commands/cmd_set.py:175
 
4372
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
 
4373
msgid "by the admin"
 
4374
msgstr "av listadministrat�ren"
 
4375
 
 
4376
# Mailman/Commands/cmd_set.py:178
 
4377
# Mailman/Commands/cmd_set.py:178
 
4378
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
 
4379
msgid "due to bounces"
 
4380
msgstr "p� grund av f�r m�nga returmeddelanden"
 
4381
 
 
4382
# Mailman/Commands/cmd_set.py:186
 
4383
# Mailman/Commands/cmd_set.py:186
 
4384
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
 
4385
msgid "    %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
 
4386
msgstr ""
 
4387
 
 
4388
# Mailman/Commands/cmd_set.py:192
 
4389
# Mailman/Commands/cmd_set.py:192
 
4390
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
 
4391
msgid "    myposts %(onoff)s"
 
4392
msgstr ""
 
4393
 
 
4394
# Mailman/Commands/cmd_set.py:195
 
4395
# Mailman/Commands/cmd_set.py:195
 
4396
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
 
4397
msgid "    hide %(onoff)s"
 
4398
msgstr "    d�lj %(onoff)s"
 
4399
 
 
4400
# Mailman/Commands/cmd_set.py:199
 
4401
# Mailman/Commands/cmd_set.py:199
 
4402
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
 
4403
msgid "    duplicates %(onoff)s"
 
4404
msgstr "    undvik kopior %(onoff)s"
 
4405
 
 
4406
# Mailman/Commands/cmd_set.py:203
 
4407
# Mailman/Commands/cmd_set.py:203
 
4408
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
 
4409
msgid "    reminders %(onoff)s"
 
4410
msgstr "    p�minnelser om l�senord %(onoff)s"
 
4411
 
 
4412
# Mailman/Commands/cmd_set.py:224
 
4413
# Mailman/Commands/cmd_set.py:224
 
4414
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
 
4415
msgid "You did not give the correct password"
 
4416
msgstr "Du har uppgett fel l�senord"
 
4417
 
 
4418
# Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
 
4419
# Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
 
4420
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
 
4421
msgid "Bad argument: %(arg)s"
 
4422
msgstr "Ogiltiga parametrar: %(arg)s"
 
4423
 
 
4424
# Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
 
4425
# Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
 
4426
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
 
4427
msgid "Not authenticated"
 
4428
msgstr "Inte verifierad"
 
4429
 
 
4430
# Mailman/Commands/cmd_set.py:254
 
4431
# Mailman/Commands/cmd_set.py:254
 
4432
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
 
4433
msgid "ack option set"
 
4434
msgstr "'ack'-valet satt"
 
4435
 
 
4436
# Mailman/Commands/cmd_set.py:286
 
4437
# Mailman/Commands/cmd_set.py:286
 
4438
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
 
4439
msgid "digest option set"
 
4440
msgstr "sammandragsversion satt"
 
4441
 
 
4442
# Mailman/Commands/cmd_set.py:298
 
4443
# Mailman/Commands/cmd_set.py:298
 
4444
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
 
4445
msgid "delivery option set"
 
4446
msgstr "distributionss�tt satt"
 
4447
 
 
4448
# Mailman/Commands/cmd_set.py:310
 
4449
# Mailman/Commands/cmd_set.py:310
 
4450
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
 
4451
msgid "myposts option set"
 
4452
msgstr "valet 'inte-mina' satt"
 
4453
 
 
4454
# Mailman/Commands/cmd_set.py:321
 
4455
# Mailman/Commands/cmd_set.py:321
 
4456
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
 
4457
msgid "hide option set"
 
4458
msgstr "valet 'd�lj' satt"
 
4459
 
 
4460
# Mailman/Commands/cmd_set.py:333
 
4461
# Mailman/Commands/cmd_set.py:333
 
4462
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
 
4463
msgid "duplicates option set"
 
4464
msgstr "valet 'undvik kopior' satt"
 
4465
 
 
4466
# Mailman/Commands/cmd_set.py:345
 
4467
# Mailman/Commands/cmd_set.py:345
 
4468
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
 
4469
msgid "reminder option set"
 
4470
msgstr "valet 'p�minnelse' satt"
 
4471
 
 
4472
# Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
 
4473
# Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
 
4474
#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
 
4475
msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
 
4476
msgstr "'stop'-kommandot �r detsamma som 'end'.\n"
 
4477
 
 
4478
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
 
4479
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
 
4480
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
 
4481
msgid ""
 
4482
"\n"
 
4483
"    subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
 
4484
"        Subscribe to this mailing list.  Your password must be given to\n"
 
4485
"        unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
 
4486
"one\n"
 
4487
"        will be generated for you.  You may be periodically reminded of "
 
4488
"your\n"
 
4489
"        password.\n"
 
4490
"\n"
 
4491
"        The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
 
4492
"quotes!).\n"
 
4493
"        If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
 
4494
"        this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
 
4495
"        around the email address, and no quotes!)\n"
 
4496
msgstr ""
 
4497
"\n"
 
4498
"    subscribe [l�senord] [digest|nodigest] [address=<e-postadress>]\n"
 
4499
"        Anm�l dig p� denna e-postlista. Ett l�senord �r n�dv�ndigt f�r att "
 
4500
"avanm�la sig\n"
 
4501
"        fr�n listan eller f�r att �ndra dina personliga inst�llningar, men "
 
4502
"om du\n"
 
4503
"        inte anger n�got, kommer ett l�senord att genereras f�r dig. Du kan "
 
4504
"f� l�senordet\n"
 
4505
"        skickat till dig med j�mna mellanrum.\n"
 
4506
"\n"
 
4507
"        N�sta parameter kan vara: 'nodigest' eller 'digest' (inga\n"
 
4508
"        apostrofer!). Om du vill anm�la dig p� en annan e-postadress �n den "
 
4509
"du\n"
 
4510
"        skickar fr�n, kan du ange den med 'address=<e-postadress>' (utan\n"
 
4511
"        '<' och '>', och utan apostrofer!)\n"
 
4512
 
 
4513
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61
 
4514
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
 
4515
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
 
4516
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
 
4517
msgstr "Ogitlig parameter f�r sammandragsversion: %(arg)s"
 
4518
 
 
4519
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83
 
4520
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
 
4521
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
 
4522
msgid "No valid address found to subscribe"
 
4523
msgstr "Ingen giltig e-postadress f�r anm�lan hittades"
 
4524
 
 
4525
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
 
4526
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
 
4527
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
 
4528
msgid ""
 
4529
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
 
4530
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
 
4531
"owners at %(listowner)s."
 
4532
msgstr ""
 
4533
"E-postadressen som du har angett �r utest�ngd fr�n denna e-postlista.\n"
 
4534
"Om du tror att detta kan vara felaktigt, kontakta listans �gare p� %"
 
4535
"(listowner)s."
 
4536
 
 
4537
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98
 
4538
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
 
4539
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
 
4540
msgid ""
 
4541
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
 
4542
"(E.g. it must have an @ in it.)"
 
4543
msgstr ""
 
4544
"Mailman accepterar inte den givna e-postadressen, eftersom den inte ser ut "
 
4545
"som en\n"
 
4546
"giltig e-postadress. (Den m�ste till exempel inneh�lla tecknet \"@\")"
 
4547
 
 
4548
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103
 
4549
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
 
4550
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
 
4551
msgid ""
 
4552
"Your subscription is not allowed because\n"
 
4553
"the email address you gave is insecure."
 
4554
msgstr ""
 
4555
"Din anm�lan blev inte godk�nd eftersom e-postadressen du angav inte �r \n"
 
4556
"s�ker nog."
 
4557
 
 
4558
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
 
4559
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
 
4560
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
 
4561
msgid "You are already subscribed!"
 
4562
msgstr "Du �r redan medlem av listan!"
 
4563
 
 
4564
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112
 
4565
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
 
4566
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
 
4567
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
 
4568
msgstr ""
 
4569
"Det �r inte m�jligt att f� en sammandragsversion som medlem p� denna lista!"
 
4570
 
 
4571
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115
 
4572
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
 
4573
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
 
4574
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
 
4575
msgstr "Denna lista st�der bara sammandragsversioner!"
 
4576
 
 
4577
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120
 
4578
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:130
 
4579
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
 
4580
msgid ""
 
4581
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
 
4582
"at %(listowner)s for review."
 
4583
msgstr ""
 
4584
"Din ans�kan om att komma med p� e-postlistan har skickats vidare till "
 
4585
"listadministrat�ren\n"
 
4586
"%(listowner)s f�r godk�nnande."
 
4587
 
 
4588
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
 
4589
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:135
 
4590
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
 
4591
msgid "Subscription request succeeded."
 
4592
msgstr "Ans�kan om medlemskap har tagits emot"
 
4593
 
 
4594
# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
 
4595
# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
 
4596
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
 
4597
msgid ""
 
4598
"\n"
 
4599
"    unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
 
4600
"        Unsubscribe from the mailing list.  If given, your password must "
 
4601
"match\n"
 
4602
"        your current password.  If omitted, a confirmation email will be "
 
4603
"sent\n"
 
4604
"        to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
 
4605
"        other than the address you sent this request from, you may specify\n"
 
4606
"        `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
 
4607
"        quotes!)\n"
 
4608
msgstr ""
 
4609
"\n"
 
4610
"    unsubscribe [l�senord] [address=<e-postadress>]\n"
 
4611
"        Avanm�l dig fr�n listan. Om du inte anger l�senordet, kommer ett e-"
 
4612
"postbrev\n"
 
4613
"        med bekr�ftelse p� operationen att skickas till e-postadressen som "
 
4614
"du\n"
 
4615
"        f�rs�ker att avanm�la. Om du skickar detta kommando fr�n en annan\n"
 
4616
"        e-postadress �n den som ska avanm�las fr�n listan, kan du ange den\n"
 
4617
"        riktiga e-postadressen med 'address=<e-postadress>' parametern.\n"
 
4618
"        (utan '<' och '>', och utan apostrofer!)\n"
 
4619
 
 
4620
# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
 
4621
# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
 
4622
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
 
4623
msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
 
4624
msgstr "%(address)s �r inte medlem av e-postlistan %(listname)s."
 
4625
 
 
4626
# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
 
4627
# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
 
4628
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
 
4629
msgid ""
 
4630
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
 
4631
"for\n"
 
4632
"approval."
 
4633
msgstr ""
 
4634
"Din ans�kan om att bli avanm�ld fr�n e-postlistan m�ste godk�nnas\n"
 
4635
"och har blivit vidareskickad till listadministrat�ren."
 
4636
 
 
4637
# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83
 
4638
# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83
 
4639
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
 
4640
msgid "You gave the wrong password"
 
4641
msgstr "Du har uppgett fel l�senord"
 
4642
 
 
4643
# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86
 
4644
# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86
 
4645
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
 
4646
msgid "Unsubscription request succeeded."
 
4647
msgstr "Ans�kan om avanm�lan har tagits emot"
 
4648
 
 
4649
# Mailman/Commands/cmd_who.py:29
 
4650
# Mailman/Commands/cmd_who.py:29
 
4651
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
 
4652
msgid ""
 
4653
"\n"
 
4654
"    who\n"
 
4655
"        See everyone who is on this mailing list.\n"
 
4656
msgstr ""
 
4657
"\n"
 
4658
"    who\n"
 
4659
"        Se en lista �ver vilka som �r medlemmar av denna e-postlista.\n"
 
4660
 
 
4661
# Mailman/Commands/cmd_who.py:34
 
4662
# Mailman/Commands/cmd_who.py:34
 
4663
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
 
4664
msgid ""
 
4665
"\n"
 
4666
"    who password [address=<address>]\n"
 
4667
"        See everyone who is on this mailing list.  The roster is limited to\n"
 
4668
"        list members only, and you must supply your membership password to\n"
 
4669
"        retrieve it.  If you're posting from an address other than your\n"
 
4670
"        membership address, specify your membership address with\n"
 
4671
"        `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
 
4672
"        quotes!)\n"
 
4673
msgstr ""
 
4674
"\n"
 
4675
"    who l�senord [address=<e-postadress>]\n"
 
4676
"        Visa en lista �ver vilka som �r medlemmar av denna e-postlista. "
 
4677
"Listan\n"
 
4678
"        �ver medlemmar kan bara ses av medlemmar av e-postlistan, s� du "
 
4679
"m�ste\n"
 
4680
"        ange ditt l�senord. Om du skickar detta kommando fr�n en annan\n"
 
4681
"        e-postadress �n den som du �r medlem av listan med, kan du ange den\n"
 
4682
"        riktiga e-postadressen med 'address=<e-postadress>' parametern.\n"
 
4683
"        (utan '<' och '>', och utan apostrofer!)\n"
 
4684
 
 
4685
# Mailman/Commands/cmd_who.py:44
 
4686
# Mailman/Commands/cmd_who.py:44
 
4687
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
 
4688
msgid ""
 
4689
"\n"
 
4690
"    who password\n"
 
4691
"        See everyone who is on this mailing list.  The roster is limited to\n"
 
4692
"        list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
 
4693
"        admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
 
4694
msgstr ""
 
4695
"\n"
 
4696
"    who l�senord\n"
 
4697
"        Visa en lista �ver medlemmar p� denna e-postlista. Listan �ver\n"
 
4698
"        medlemmar �r bara tillg�nglig f�r listadministrat�rer och\n"
 
4699
"        listmoderatorer, s� du m�ste ange l�senordet f�r en av dem f�r att "
 
4700
"f� se\n"
 
4701
"        vilka som finns p� e-postlistan.\n"
 
4702
 
 
4703
# Mailman/Commands/cmd_who.py:110
 
4704
# Mailman/Commands/cmd_who.py:110
 
4705
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
 
4706
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
 
4707
msgstr ""
 
4708
"Du har inte tillg�ng till att se vilka som �r medlemmar av denna e-postlista."
 
4709
 
 
4710
# Mailman/Commands/cmd_who.py:116
 
4711
# Mailman/Commands/cmd_who.py:116
 
4712
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
 
4713
msgid "This list has no members."
 
4714
msgstr "Denna e-postlista har inga medlemmar."
 
4715
 
 
4716
# Mailman/Commands/cmd_who.py:129
 
4717
# Mailman/Commands/cmd_who.py:129
 
4718
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
 
4719
msgid "Non-digest (regular) members:"
 
4720
msgstr "Medlemmar i normal version:"
 
4721
 
 
4722
# Mailman/Commands/cmd_who.py:132
 
4723
# Mailman/Commands/cmd_who.py:132
 
4724
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
 
4725
msgid "Digest members:"
 
4726
msgstr "Medlemmar i sammandragsversion:"
 
4727
 
 
4728
# Mailman/Defaults.py:1159
 
4729
# Mailman/Defaults.py:1198
 
4730
#: Mailman/Defaults.py:1204
 
4731
msgid "Traditional Chinese"
 
4732
msgstr "Kinesiska (Traditional)"
 
4733
 
 
4734
# Mailman/Defaults.py:1160
 
4735
# Mailman/Defaults.py:1199
 
4736
#: Mailman/Defaults.py:1205
 
4737
msgid "Czech"
 
4738
msgstr "Tjeckiska"
 
4739
 
 
4740
# Mailman/Defaults.py:1161
 
4741
# Mailman/Defaults.py:1200
 
4742
#: Mailman/Defaults.py:1206
 
4743
msgid "German"
 
4744
msgstr "Tyska"
 
4745
 
 
4746
# Mailman/Defaults.py:1162
 
4747
# Mailman/Defaults.py:1201
 
4748
#: Mailman/Defaults.py:1207
 
4749
msgid "English (USA)"
 
4750
msgstr "Engelska (USA)"
 
4751
 
 
4752
# Mailman/Defaults.py:1163
 
4753
# Mailman/Defaults.py:1202
 
4754
#: Mailman/Defaults.py:1208
 
4755
msgid "Spanish (Spain)"
 
4756
msgstr "Spanska (Spanien)"
 
4757
 
 
4758
# Mailman/Defaults.py:1203
 
4759
#: Mailman/Defaults.py:1209
 
4760
msgid "Estonian"
 
4761
msgstr "Estniska"
 
4762
 
 
4763
# Mailman/Defaults.py:1164
 
4764
# Mailman/Defaults.py:1204
 
4765
#: Mailman/Defaults.py:1210
 
4766
msgid "Finnish"
 
4767
msgstr "Finska"
 
4768
 
 
4769
# Mailman/Defaults.py:1165
 
4770
# Mailman/Defaults.py:1205
 
4771
#: Mailman/Defaults.py:1211
 
4772
msgid "French"
 
4773
msgstr "Franska"
 
4774
 
 
4775
# Mailman/Defaults.py:1166
 
4776
# Mailman/Defaults.py:1206
 
4777
#: Mailman/Defaults.py:1212
 
4778
msgid "Simplified Chinese"
 
4779
msgstr "Kinesiska (Simplified)"
 
4780
 
 
4781
# Mailman/Defaults.py:1167
 
4782
# Mailman/Defaults.py:1207
 
4783
#: Mailman/Defaults.py:1213
 
4784
msgid "Hungarian"
 
4785
msgstr "Ungerska"
 
4786
 
 
4787
# Mailman/Defaults.py:1168
 
4788
# Mailman/Defaults.py:1208
 
4789
#: Mailman/Defaults.py:1214
 
4790
msgid "Italian"
 
4791
msgstr "Italienska"
 
4792
 
 
4793
# Mailman/Defaults.py:1169
 
4794
# Mailman/Defaults.py:1209
 
4795
#: Mailman/Defaults.py:1215
 
4796
msgid "Japanese"
 
4797
msgstr "Japanska"
 
4798
 
 
4799
# Mailman/Defaults.py:1170
 
4800
# Mailman/Defaults.py:1210
 
4801
#: Mailman/Defaults.py:1216
 
4802
msgid "Korean"
 
4803
msgstr "Koreanska"
 
4804
 
 
4805
#: Mailman/Defaults.py:1217
 
4806
msgid "Lithuanian"
 
4807
msgstr ""
 
4808
 
 
4809
# Mailman/Defaults.py:1211
 
4810
#: Mailman/Defaults.py:1218
 
4811
msgid "Dutch"
 
4812
msgstr "Holl�ndska"
 
4813
 
 
4814
# Mailman/Defaults.py:1171
 
4815
# Mailman/Defaults.py:1212
 
4816
#: Mailman/Defaults.py:1219
 
4817
msgid "Norwegian"
 
4818
msgstr "Norska"
 
4819
 
 
4820
# Mailman/Defaults.py:1213
 
4821
#: Mailman/Defaults.py:1220
 
4822
msgid "Portuguese (Brazil)"
 
4823
msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
 
4824
 
 
4825
# Mailman/Defaults.py:1172
 
4826
# Mailman/Defaults.py:1214
 
4827
#: Mailman/Defaults.py:1221
 
4828
msgid "Russian"
 
4829
msgstr "Ryska"
 
4830
 
 
4831
# Mailman/Defaults.py:1215
 
4832
#: Mailman/Defaults.py:1222
 
4833
msgid "Swedish"
 
4834
msgstr "Svenska"
 
4835
 
 
4836
# Mailman/Deliverer.py:42
 
4837
# Mailman/Deliverer.py:43
 
4838
#: Mailman/Deliverer.py:43
 
4839
msgid ""
 
4840
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
 
4841
"notices like the password reminder will be sent to\n"
 
4842
"your membership administrative address, %(addr)s."
 
4843
msgstr ""
 
4844
"Observera: Eftersom detta �r en lista som inneh�ller flera e-postlistor, "
 
4845
"kommer administrativa meddelanden,\n"
 
4846
"som till exempel p�minnelser om l�senord, att skickas till den "
 
4847
"administrativa adressen %(addr)s."
 
4848
 
 
4849
# Mailman/Deliverer.py:61
 
4850
# Mailman/Deliverer.py:62
 
4851
#: Mailman/Deliverer.py:62
 
4852
msgid " (Digest mode)"
 
4853
msgstr " (Sammandragsversion)"
 
4854
 
 
4855
# Mailman/Deliverer.py:67
 
4856
# Mailman/Deliverer.py:68
 
4857
#: Mailman/Deliverer.py:68
 
4858
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
 
4859
msgstr "V�lkommen till e-postlistan \"%(realname)s\"%(digmode)s"
 
4860
 
 
4861
# Mailman/Deliverer.py:76
 
4862
# Mailman/Deliverer.py:77
 
4863
#: Mailman/Deliverer.py:77
 
4864
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
 
4865
msgstr "Du �r nu borttagen fr�n e-postlistan \"%(realname)s\""
 
4866
 
 
4867
# Mailman/Deliverer.py:103
 
4868
# Mailman/Deliverer.py:104
 
4869
#: Mailman/Deliverer.py:104
 
4870
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
 
4871
msgstr "P�minnelse fr�n e-postlistan %(listfullname)s"
 
4872
 
 
4873
# Mailman/Errors.py:115
 
4874
# Mailman/Errors.py:116
 
4875
#: Mailman/Errors.py:114
 
4876
msgid "For some unknown reason"
 
4877
msgstr "Av ok�nd anledning"
 
4878
 
 
4879
# Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144
 
4880
# Mailman/Errors.py:122 Mailman/Errors.py:145
 
4881
#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
 
4882
msgid "Your message was rejected"
 
4883
msgstr "Din anm�lan blev inte godk�nd "
 
4884
 
 
4885
# Mailman/Gui/Archive.py:25
 
4886
# Mailman/Gui/Archive.py:25
 
4887
#: Mailman/Gui/Archive.py:25
 
4888
msgid "Archiving Options"
 
4889
msgstr "Inst�llningar f�r arkivering"
 
4890
 
 
4891
# Mailman/Gui/Archive.py:31
 
4892
# Mailman/Gui/Archive.py:31
 
4893
#: Mailman/Gui/Archive.py:31
 
4894
msgid "List traffic archival policies."
 
4895
msgstr "Regler f�r arkivering"
 
4896
 
 
4897
# Mailman/Gui/Archive.py:34
 
4898
# Mailman/Gui/Archive.py:34
 
4899
#: Mailman/Gui/Archive.py:34
 
4900
msgid "Archive messages?"
 
4901
msgstr "Arkivera e-postbrev i ett arkiv?"
 
4902
 
 
4903
# Mailman/Gui/Archive.py:36
 
4904
# Mailman/Gui/Archive.py:36
 
4905
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
 
4906
msgid "private"
 
4907
msgstr "privat"
 
4908
 
 
4909
# Mailman/Gui/Archive.py:36
 
4910
# Mailman/Gui/Archive.py:36
 
4911
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
 
4912
msgid "public"
 
4913
msgstr "offentligt"
 
4914
 
 
4915
# Mailman/Gui/Archive.py:37
 
4916
# Mailman/Gui/Archive.py:37
 
4917
#: Mailman/Gui/Archive.py:37
 
4918
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
 
4919
msgstr "Ska filen arkiveras i ett privat eller i ett offentligt arkiv?"
 
4920
 
 
4921
# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
 
4922
# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
 
4923
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
 
4924
msgid "Monthly"
 
4925
msgstr "M�nadsvis"
 
4926
 
 
4927
# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
 
4928
# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
 
4929
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
 
4930
msgid "Quarterly"
 
4931
msgstr "Kvartalsvis"
 
4932
 
 
4933
# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
 
4934
# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
 
4935
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
 
4936
msgid "Yearly"
 
4937
msgstr "�rsvis"
 
4938
 
 
4939
# Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
 
4940
# Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
 
4941
#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
 
4942
msgid "Daily"
 
4943
msgstr "Dagligen"
 
4944
 
 
4945
# Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
 
4946
# Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
 
4947
#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
 
4948
msgid "Weekly"
 
4949
msgstr "Veckovis"
 
4950
 
 
4951
# Mailman/Gui/Archive.py:43
 
4952
# Mailman/Gui/Archive.py:43
 
4953
#: Mailman/Gui/Archive.py:43
 
4954
msgid "How often should a new archive volume be started?"
 
4955
msgstr "Hur ofta ska en ny arkivvolym startas?"
 
4956
 
 
4957
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
 
4958
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
 
4959
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
 
4960
msgid "Auto-responder"
 
4961
msgstr "Automatiska svar"
 
4962
 
 
4963
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
 
4964
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
 
4965
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
 
4966
msgid ""
 
4967
"Auto-responder characteristics.<p>\n"
 
4968
"\n"
 
4969
"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
 
4970
"the following key/value substitutions:\n"
 
4971
"<p><ul>\n"
 
4972
"    <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
 
4973
"    <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
 
4974
"    <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
 
4975
"    <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
 
4976
"</ul>\n"
 
4977
"\n"
 
4978
"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
 
4979
"text\n"
 
4980
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
 
4981
msgstr ""
 
4982
"Inst�llningar f�r automatiska svar.<p>\n"
 
4983
"\n"
 
4984
"I textrutorna nedan kan du anv�nda f�ljande variabler (skriv dem s� h�r: %%"
 
4985
"(&lt;variabelnamn&gt;)s ) f�r att s�tta in �nskad information:\n"
 
4986
"<p><ul>\n"
 
4987
"        <li><b>listname</b> - <em>namnet p� listan</em>\n"
 
4988
"        <li><b>listurl</b> - <em>URL till listans webbsida</em>\n"
 
4989
"        <li><b>requestemail</b> - <em>listans -request e-postadress</em>\n"
 
4990
"        <li><b>owneremail</b> - <em>listans -owner e-postadress</em>\n"
 
4991
"</ul>\n"
 
4992
"\n"
 
4993
"<p>Du kan antingen skriva texten direkt in i textrutorna, eller\n"
 
4994
"ange namnet p� en fil fr�n ditt lokala filsystem som inneh�ller texten."
 
4995
 
 
4996
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
 
4997
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
 
4998
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
 
4999
msgid ""
 
5000
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
 
5001
"             posters?"
 
5002
msgstr ""
 
5003
"Ska Mailman skicka ett automatiskt svar till dem som skickar\n"
 
5004
"             e-postbrev till listan?"
 
5005
 
 
5006
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:61
 
5007
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
 
5008
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
 
5009
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
 
5010
msgstr "Automatiskt svar som ska skickas."
 
5011
 
 
5012
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
 
5013
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
 
5014
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
 
5015
#, fuzzy
 
5016
msgid ""
 
5017
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
 
5018
"             -owner address?"
 
5019
msgstr ""
 
5020
"Ska Mailman skicka ett automatiskt svar p� s�dana e-postbrev som s�nds till "
 
5021
"�garens e-postadress?"
 
5022
 
 
5023
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:80
 
5024
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
 
5025
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
 
5026
#, fuzzy
 
5027
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
 
5028
msgstr "Automatiskt brevsvar p� e-postbrev till �garens e-postadress."
 
5029
 
 
5030
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
 
5031
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
 
5032
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
 
5033
msgid "Yes, w/discard"
 
5034
msgstr "Ja, men utan originalbrevet"
 
5035
 
 
5036
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
 
5037
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
 
5038
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
 
5039
msgid "Yes, w/forward"
 
5040
msgstr "Ja, och ta med originalbrevet"
 
5041
 
 
5042
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
 
5043
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
 
5044
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
 
5045
msgid ""
 
5046
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
 
5047
"             -request address?  If you choose yes, decide whether you want\n"
 
5048
"             Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
 
5049
"             system as a normal mail command."
 
5050
msgstr ""
 
5051
"Ska Mailman skicka ett automatiskt svar p� e-postbrev som skickas till -"
 
5052
"request\n"
 
5053
"             adressen? Om du v�ljer ja, kan du �ven v�lja om e-posten\n"
 
5054
"             som skickades till -requestadressen ocks� ska vara med i\n"
 
5055
"             det automatiska svaret."
 
5056
 
 
5057
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:80
 
5058
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
 
5059
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
 
5060
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
 
5061
msgstr "Automatiskt svar p� e-postbrev till -requestadressen."
 
5062
 
 
5063
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:83
 
5064
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
 
5065
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
 
5066
#, fuzzy
 
5067
msgid ""
 
5068
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
 
5069
"             list or -request/-owner address from the same poster.  Set to\n"
 
5070
"             zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
 
5071
"             every message)."
 
5072
msgstr ""
 
5073
"Antal dagar mellan automatiska svar p� e-postbrev fr�n samma avs�ndare, till "
 
5074
"antingen listan eller\n"
 
5075
"            -request/-�garadresserna. S�tt detta v�rde till 0 (eller ett "
 
5076
"negativt tal)\n"
 
5077
"            f�r att skicka automatiskt svar p� varje meddelande."
 
5078
 
 
5079
# Mailman/Gui/Bounce.py:26
 
5080
# Mailman/Gui/Bounce.py:26
 
5081
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
 
5082
msgid "Bounce processing"
 
5083
msgstr "Behandling av returmeddelanden"
 
5084
 
 
5085
# Mailman/Gui/Bounce.py:32
 
5086
# Mailman/Gui/Bounce.py:32
 
5087
#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
 
5088
msgid ""
 
5089
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
 
5090
"            in Mailman.  Here's an overview of how it works.\n"
 
5091
"\n"
 
5092
"            <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
 
5093
"pieces\n"
 
5094
"            of information from the message: the address of the member the\n"
 
5095
"            message was intended for, and the severity of the problem "
 
5096
"causing\n"
 
5097
"            the bounce.  The severity can be either <em>hard</em> or\n"
 
5098
"            <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
 
5099
"            transient error occurred.  When in doubt, a hard severity is "
 
5100
"used.\n"
 
5101
"\n"
 
5102
"            <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
 
5103
"the\n"
 
5104
"            bounce is usually discarded.  Otherwise, each member is assigned "
 
5105
"a\n"
 
5106
"            <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
 
5107
"            this member we increment the score.  Hard bounces increment by "
 
5108
"1\n"
 
5109
"            while soft bounces increment by 0.5.  We only increment the "
 
5110
"bounce\n"
 
5111
"            score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
 
5112
"a\n"
 
5113
"            member per day, their score will increase by only 1 for that "
 
5114
"day.\n"
 
5115
"\n"
 
5116
"            <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
 
5117
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
 
5118
"            threshold</a>, the subscription is disabled.  Once disabled, "
 
5119
"the\n"
 
5120
"            member will not receive any postings from the list until their\n"
 
5121
"            membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
 
5122
"            administrator or the user).  However, they will receive "
 
5123
"occasional\n"
 
5124
"            reminders that their membership has been disabled, and these\n"
 
5125
"            reminders will include information about how to re-enable their\n"
 
5126
"            membership.\n"
 
5127
"\n"
 
5128
"            <p>You can control both the\n"
 
5129
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
 
5130
"\">number\n"
 
5131
"            of reminders</a> the member will receive and the\n"
 
5132
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/"
 
5133
"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
 
5134
"            >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
 
5135
"\n"
 
5136
"            <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
 
5137
"            certain period of time -- during which no bounces from the "
 
5138
"member\n"
 
5139
"            are received -- the bounce information is\n"
 
5140
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
 
5141
"            stale</a> and discarded.  Thus by adjusting this value, and the\n"
 
5142
"            score threshold, you can control how quickly bouncing members "
 
5143
"are\n"
 
5144
"            disabled.  You should tune both of these to the frequency and\n"
 
5145
"            traffic volume of your list."
 
5146
msgstr ""
 
5147
"Dessa regler best�mmer hur automatisk behandling av returmeddelanden g�rs.\n"
 
5148
"H�r �r en �versikt �ver hur det fungerar.\n"
 
5149
"\n"
 
5150
"<p>N�r Mailman tar emot ett returmeddelande, g�rs f�rs�k att tolka tv� "
 
5151
"saker.\n"
 
5152
"Det ena �r e-postadressen till medlemmen som egentligen skulle ta emot e-"
 
5153
"postbrevet,\n"
 
5154
"och det andra �r orsaken till problemet. Orsaken tolkas till att vara "
 
5155
"<em>allvarlig</em>\n"
 
5156
"eller <em>mindre allvarlig</em> beroende p� om orsaken �r av kritisk eller "
 
5157
"av mindre kritisk art.\n"
 
5158
"Om det finns tvivel, tolkas orsaken som allvarlig.\n"
 
5159
"\n"
 
5160
"<p>Om ingen e-postadress kan plockas fram ur meddelandet, blir det "
 
5161
"vanligtvis kastat.\n"
 
5162
"Annars kommer medlemmen som har den e-postadressen, att f� ett <em>returtal</"
 
5163
"em>, och varje\n"
 
5164
"g�ng ett returmeddelande kommer s� kommer talet att �ka. Allvarliga orsaker "
 
5165
"leder till att talet �kas\n"
 
5166
"med 1, mindre allvarliga orsaker leder till att det �kas med 0.5. Detta "
 
5167
"h�nder bara en g�ng per dag,\n"
 
5168
"s� �ven om det kommer 10 allvarliga returmeddelanden fr�n en medlem p� en "
 
5169
"dag, kommer\n"
 
5170
"talet bara att �ka med 1.\n"
 
5171
"\n"
 
5172
"<p>N�r returtalet f�r en medlem n�r en viss <a href=\"?VARHELP=bounce/"
 
5173
"bounce_score_threshold\">gr�ns</a>,\n"
 
5174
"stoppas distributionen till medlemmen. D�rmed kommer medlemmen inte att ta "
 
5175
"emot e-post fr�n listan f�rr�n\n"
 
5176
"distributionen aktiveras igen. Medlemmen kommer med j�mna mellanrum att f� "
 
5177
"ta emot meddelanden om att detta\n"
 
5178
"har h�nt, och vad han/hon m�ste g�ra f�r att f� e-postbrev fr�n listan "
 
5179
"igen.\n"
 
5180
"\n"
 
5181
"<p>Du kan best�mma <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
 
5182
"\">hur m�nga varningar</a>\n"
 
5183
"som medlemmen ska f� och <a href=\"?VARHELP=bounce/"
 
5184
"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">hur ofta</a>\n"
 
5185
"han/hon ska ta emot s�dana varningar.\n"
 
5186
"\n"
 
5187
"<p>Det finns en viktig inst�llning till; efter en viss tid -- om inga "
 
5188
"returmeddelanden dyker upp\n"
 
5189
"inom denna tid -- anses returinformationen som <a href=\"?VARHELP=bounce/"
 
5190
"bounce_info_stale_after\">utg�ngen</a>\n"
 
5191
"och kastas. Genom att justera detta v�rde och s�tta en gr�ns f�r returtalet, "
 
5192
"kan du best�mma hur l�ng tid det ska\n"
 
5193
"ta innan distributionen till en medlem stoppas. B�da dessa v�rden m�ste du "
 
5194
"justera allt efter hur ofta och hur m�nga\n"
 
5195
"e-postbrev som skickas till din lista."
 
5196
 
 
5197
# Mailman/Gui/Bounce.py:75
 
5198
# Mailman/Gui/Bounce.py:75
 
5199
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
 
5200
msgid "Bounce detection sensitivity"
 
5201
msgstr "F�ljsamhet"
 
5202
 
 
5203
# Mailman/Gui/Bounce.py:78
 
5204
# Mailman/Gui/Bounce.py:78
 
5205
#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
 
5206
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
 
5207
msgstr "Ska Mailman automatiskt ta sig an returmeddelanden?"
 
5208
 
 
5209
# Mailman/Gui/Bounce.py:79
 
5210
# Mailman/Gui/Bounce.py:79
 
5211
#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
 
5212
msgid ""
 
5213
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
 
5214
"             automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
 
5215
"             messages will still be discarded so that the list "
 
5216
"administrator\n"
 
5217
"             isn't inundated with them."
 
5218
msgstr ""
 
5219
"Genom att s�tta detta v�rde till <em>Nej</em>, avaktiverar du all automatisk "
 
5220
"tolkning av returmeddelanden f�r denna lista.\n"
 
5221
"Observera att s�dana meddelanden i alla fall kommer att f�rkastas s� att "
 
5222
"listadministrat�ren inte beh�ver bli pl�gad med dem."
 
5223
 
 
5224
# Mailman/Gui/Bounce.py:85
 
5225
# Mailman/Gui/Bounce.py:85
 
5226
#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
 
5227
msgid ""
 
5228
"The maximum member bounce score before the member's\n"
 
5229
"             subscription is disabled.  This value can be a floating point\n"
 
5230
"             number."
 
5231
msgstr ""
 
5232
"Returtalgr�ns f�r n�r Mailman stoppar distribution till en medlem.\n"
 
5233
"Detta tal kan vara ett flyttal (ett tal med decimaler)."
 
5234
 
 
5235
# Mailman/Gui/Bounce.py:90
 
5236
# Mailman/Gui/Bounce.py:90
 
5237
#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
 
5238
msgid ""
 
5239
"The number of days after which a member's bounce information\n"
 
5240
"             is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
 
5241
"             interim.  This value must be an integer."
 
5242
msgstr ""
 
5243
"Antal dagar innan returinformation f�rkastas om inga fler returmeddelanden "
 
5244
"dyker upp.\n"
 
5245
"Detta tal m�ste vara ett heltal."
 
5246
 
 
5247
# Mailman/Gui/Bounce.py:95
 
5248
# Mailman/Gui/Bounce.py:95
 
5249
#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
 
5250
msgid ""
 
5251
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
 
5252
"             disabled member should get before their address is removed "
 
5253
"from\n"
 
5254
"             the mailing list.  Set to 0 to immediately remove an address "
 
5255
"from\n"
 
5256
"             the list once their bounce score exceeds the threshold.  This\n"
 
5257
"             value must be an integer."
 
5258
msgstr ""
 
5259
"Hur m�nga varningar om <em>Ditt medlemskap avslutas</em> som ska skickas "
 
5260
"till en medlem innan avanm�lan fr�n listan sker.\n"
 
5261
"S�tt detta v�rde till 0 f�r att ta bort en medlem fr�n listan omedelbart om "
 
5262
"det kommer returmeddelanden fr�n medlemmens e-postadress.\n"
 
5263
"Detta tal m�ste vara ett heltal."
 
5264
 
 
5265
# Mailman/Gui/Bounce.py:102
 
5266
# Mailman/Gui/Bounce.py:102
 
5267
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
 
5268
msgid ""
 
5269
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
 
5270
"             Is Disabled</em> warnings.  This value must be an integer."
 
5271
msgstr ""
 
5272
"Antal dagar mellan utskick av varningarna <em>Ditt medlemskap avslutas</"
 
5273
"em>.\n"
 
5274
"Detta tal m�ste vara ett heltal."
 
5275
 
 
5276
# Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253
 
5277
# Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
 
5278
#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
 
5279
msgid "Notifications"
 
5280
msgstr "Meddelanden"
 
5281
 
 
5282
# Mailman/Gui/Bounce.py:109
 
5283
# Mailman/Gui/Bounce.py:109
 
5284
#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
 
5285
msgid ""
 
5286
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
 
5287
"             that failed to be detected by the bounce processor?  <em>Yes</"
 
5288
"em>\n"
 
5289
"             is recommended."
 
5290
msgstr ""
 
5291
"Ska Mailman skicka returmeddelanden, som inte k�ndes igen av den automatiska "
 
5292
"returhanteringen, till dig, �garen av listan?  <em>Ja</em> rekommenderas."
 
5293
 
 
5294
# Mailman/Gui/Bounce.py:112
 
5295
# Mailman/Gui/Bounce.py:112
 
5296
#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
 
5297
msgid ""
 
5298
"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
 
5299
"             impossible to detect every bounce format in the world.  You\n"
 
5300
"             should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
 
5301
"1)\n"
 
5302
"             If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
 
5303
"             you should probably manually remove them from your list, and "
 
5304
"2)\n"
 
5305
"             you might want to send the message on to the Mailman "
 
5306
"developers\n"
 
5307
"             so that this new format can be added to its known set.\n"
 
5308
"\n"
 
5309
"             <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
 
5310
"             <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
 
5311
"             without further processing.\n"
 
5312
"\n"
 
5313
"             <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
 
5314
"sent\n"
 
5315
"             to your list's -admin address.  This address is deprecated and\n"
 
5316
"             should never be used, but some people may still send mail to "
 
5317
"this\n"
 
5318
"             address.  If this happens, and this variable is set to\n"
 
5319
"             <em>No</em> those messages too will get discarded.  You may "
 
5320
"want\n"
 
5321
"             to set up an\n"
 
5322
"             <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
 
5323
"\">autoresponse\n"
 
5324
"             message</a> for email to the -owner and -admin address."
 
5325
msgstr ""
 
5326
"Mailmans automatiska returhantering �r mycket robust, men det �r �nd� "
 
5327
"om�jligt att k�nna igen alla returmeddelanden som finns.\n"
 
5328
"Du b�r ange <em>Ja</em> h�r, av tv� anledningar:\n"
 
5329
"1) Om det verkligen �r ett permanent returmeddelande fr�n en medlem p� "
 
5330
"listan, b�r du antagligen avanm�la medlemmen manuellt, och\n"
 
5331
"2) du vill kanske skicka meddelandet till utvecklarna av Mailman s� att "
 
5332
"returmeddelandet automatiskt kan k�nnas igen av Mailman.\n"
 
5333
"<p>Om du inte vill n�got av delarna, s�tt denna inst�llning till <em>Nej</"
 
5334
"em>.\n"
 
5335
"D� kommer alla returmeddelanden att f�rkastas automatiskt utan vidare "
 
5336
"behandling.\n"
 
5337
"<p><b>Observera:</b> Denna inst�llning kommer ocks� att inverka p� alla e-"
 
5338
"postbrev som skickas till listans adminstrat�rsadress.\n"
 
5339
"Adressen �r gammal och har utg�tt, men det kan vara n�gon som forts�tter att "
 
5340
"skicka e-postbrev till den.\n"
 
5341
"Om n�gon g�r det, och du har satt denna inst�llning till <em>Nej</em>, "
 
5342
"kommer de meddelandena ocks� att f�rkastas.\n"
 
5343
"Kanske vill du ocks� s�tta upp ett <a href=\"?VARHELP=autoreply/"
 
5344
"autoresponse_admin_text\">automatiskt svar</a> p� e-postbrev som skickas "
 
5345
"till �gar- och administrat�rsadresserna."
 
5346
 
 
5347
# Mailman/Gui/Bounce.py:135
 
5348
# Mailman/Gui/Bounce.py:135
 
5349
#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
 
5350
msgid ""
 
5351
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
 
5352
"             cause a member's subscription to be disabled?"
 
5353
msgstr ""
 
5354
"Ska Mailman ge dig, �gare till listan, besked n�r returmeddelanden orsakar "
 
5355
"att en medlem slutar att ta emot e-postbrev?"
 
5356
 
 
5357
# Mailman/Gui/Bounce.py:137
 
5358
# Mailman/Gui/Bounce.py:137
 
5359
#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
 
5360
msgid ""
 
5361
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
 
5362
"             notification messages that are normally sent to the list "
 
5363
"owners\n"
 
5364
"             when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
 
5365
"             An attempt to notify the member will always be made."
 
5366
msgstr ""
 
5367
"Genom att s�tta detta till <em>Nej</em>, avaktiverar du beskeden som "
 
5368
"vanligtvis skickas till �garen av listan,\n"
 
5369
"n�r utskick av e-postbrev till en medlem stoppas p� grund av f�r m�nga "
 
5370
"returmeddelanden.\n"
 
5371
"Ett f�rs�k att ge medlemmen besked g�rs alltid."
 
5372
 
 
5373
# Mailman/Gui/Bounce.py:144
 
5374
# Mailman/Gui/Bounce.py:144
 
5375
#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
 
5376
msgid ""
 
5377
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
 
5378
"             cause a member to be unsubscribed?"
 
5379
msgstr ""
 
5380
"Ska Mailman ge dig, �gare till listan, besked n�r returmeddelanden leder "
 
5381
"till att en medlem avanm�ls fr�n listan?"
 
5382
 
 
5383
# Mailman/Gui/Bounce.py:146
 
5384
# Mailman/Gui/Bounce.py:146
 
5385
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
 
5386
msgid ""
 
5387
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
 
5388
"             notification messages that are normally sent to the list "
 
5389
"owners\n"
 
5390
"             when a member is unsubscribed due to excessive bounces.  An\n"
 
5391
"             attempt to notify the member will always be made."
 
5392
msgstr ""
 
5393
"Genom att s�tta detta till <em>Nej</em>, avaktiverar du beskedet som "
 
5394
"vanligtvis skickas till �garen av listan,\n"
 
5395
"n�r en medlem avanm�ls fr�n listan p� grund av f�r m�nga returmeddelanden.\n"
 
5396
"Ett f�rs�k att ge medlemmen besked g�rs alltid."
 
5397
 
 
5398
# Mailman/Gui/Bounce.py:173
 
5399
# Mailman/Gui/Bounce.py:173
 
5400
#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
 
5401
msgid ""
 
5402
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
 
5403
"                >%(property)s</a>: %(val)s"
 
5404
msgstr ""
 
5405
"Ogiltigt v�rde f�r <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s</"
 
5406
"a>: %(val)s"
 
5407
 
 
5408
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
 
5409
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
 
5410
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
 
5411
msgid "Content&nbsp;filtering"
 
5412
msgstr "Filtrering&nbsp;p�&nbsp;inneh�ll"
 
5413
 
 
5414
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
 
5415
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
 
5416
msgid "Forward to List Owner"
 
5417
msgstr "S�nd vidare till listans �gare"
 
5418
 
 
5419
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
 
5420
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
 
5421
msgid "Preserve"
 
5422
msgstr "Bevara"
 
5423
 
 
5424
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
 
5425
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
 
5426
msgid ""
 
5427
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
 
5428
"\n"
 
5429
"            <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
 
5430
"            received by the list and you have enabled content filtering, "
 
5431
"the\n"
 
5432
"            individual attachments are first compared to the\n"
 
5433
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
 
5434
"            types</a>.  If the attachment type matches an entry in the "
 
5435
"filter\n"
 
5436
"            types, it is discarded.\n"
 
5437
"\n"
 
5438
"            <p>Then, if there are <a\n"
 
5439
"            href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
 
5440
"            defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
 
5441
"            pass type is also discarded.  If there are no pass types "
 
5442
"defined,\n"
 
5443
"            this check is skipped.\n"
 
5444
"\n"
 
5445
"            <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
 
5446
"            attachments that are empty are removed.  If the outer message "
 
5447
"is\n"
 
5448
"            left empty after this filtering, then the whole message is\n"
 
5449
"            discarded.  Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
 
5450
"will\n"
 
5451
"            be replaced by just the first alternative that is non-empty "
 
5452
"after\n"
 
5453
"            filtering.\n"
 
5454
"\n"
 
5455
"            <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
 
5456
"            message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
 
5457
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
 
5458
"            >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
 
5459
"            configured to allow these conversions."
 
5460
msgstr ""
 
5461
"Riktlinjer avseende inneh�llet i listans trafik.\n"
 
5462
"\n"
 
5463
"            <p>Inneh�llsfiltrering fungerar s� h�r: n�r listan tar emot ett "
 
5464
"e-postbrev\n"
 
5465
"            och du har aktiverat inneh�llsfiltrering, j�mf�rs\n"
 
5466
"            f�rst de eventuella bilagorna med \n"
 
5467
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME-"
 
5468
"filter</a>.\n"
 
5469
"            Om en bilagas typ matchar n�got av dessa filter\n"
 
5470
"            kastas bilagan.\n"
 
5471
"\n"
 
5472
"            <p>D�refter j�mf�rs eventuella bilagor med <a\n"
 
5473
"            href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">giltiga MIME-"
 
5474
"typer</a>,\n"
 
5475
"            om det finns s�dana definierade. Alla bilagor som <em>inte</em> "
 
5476
"matchar a\n"
 
5477
"            n�gon av de angivna MIME-typerna kastas. Om det inte finns n�gra "
 
5478
"MIME-typer definierade,\n"
 
5479
"            g�rs inte denna kontroll.\n"
 
5480
"\n"
 
5481
"            <p>Efter denna inledande filtrering tas alla tomma "
 
5482
"<tt>multipart</tt>\n"
 
5483
"            -bilagor bort. Om sj�lva meddelandet som �terst�r �r\n"
 
5484
"            tomt efter denna filtrering, kastas hela meddelandet.\n"
 
5485
"            Sedan kommer varje <tt>multipart/alternative</tt> bilaga att\n"
 
5486
"            ers�ttas av det f�rsta alternativ som inte �r tomt.\n"
 
5487
"\n"
 
5488
"            <p>Till sist, kommer alla <tt>text/html</tt> delar som �r kvar i "
 
5489
"meddelandet\n"
 
5490
"            att konverteras till <tt>text/plain</tt> om\n"
 
5491
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
 
5492
"            >convert_html_to_plaintext</a> �r aktiverat och servern har\n"
 
5493
"            konfigurerats f�r att till�ta detta."
 
5494
 
 
5495
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:41
 
5496
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
 
5497
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
 
5498
msgid ""
 
5499
"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
 
5500
"             to the settings below?"
 
5501
msgstr ""
 
5502
"Ska Mailman filtrera inneh�llet i e-postbrev, skickade till listan, som "
 
5503
"anges nedan?"
 
5504
 
 
5505
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:45
 
5506
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
 
5507
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
 
5508
#, fuzzy
 
5509
msgid ""
 
5510
"Remove message attachments that have a matching content\n"
 
5511
"             type."
 
5512
msgstr "Ta bort meddelandebilagor som har en matchande inneh�llstyp."
 
5513
 
 
5514
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
 
5515
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
 
5516
msgid ""
 
5517
"Use this option to remove each message attachment that\n"
 
5518
"             matches one of these content types.  Each line should contain "
 
5519
"a\n"
 
5520
"             string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
 
5521
"             e.g. <tt>image/gif</tt>.  Leave off the subtype to remove all\n"
 
5522
"             parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
 
5523
"\n"
 
5524
"             <p>Blank lines are ignored.\n"
 
5525
"\n"
 
5526
"             <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
 
5527
"             >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
 
5528
msgstr ""
 
5529
"Anv�nd denna inst�llning f�r att ta bort varje meddelandebilaga som\n"
 
5530
"             matchar n�gon av dessa inneh�llstyper.  Varje rad b�r inneh�lla "
 
5531
"en\n"
 
5532
"             str�ng som anger en MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
 
5533
"             t ex <tt>image/gif</tt>. Aktivera inte subtypen om du vill ta "
 
5534
"bort\n"
 
5535
"             alla delar med en matchande huvudtyp, t ex <tt>image</tt>.\n"
 
5536
"\n"
 
5537
"             <p>Tomma rader ignoreras.\n"
 
5538
"\n"
 
5539
"             <p>Se �ven <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
 
5540
"             >pass_mime_types</a> f�r en lista p� godk�nda inneh�llstyper."
 
5541
 
 
5542
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
 
5543
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
 
5544
msgid ""
 
5545
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
 
5546
"             content type.  Leave this field blank to skip this filter\n"
 
5547
"             test."
 
5548
msgstr ""
 
5549
"Ta bort meddelandebilagor som inte har en matchande inneh�llstyp.\n"
 
5550
"             L�mna detta f�lt tomt f�r att hoppa �ver test av filter."
 
5551
 
 
5552
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
 
5553
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
 
5554
msgid ""
 
5555
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
 
5556
"             not have a matching content type.  Requirements and formats "
 
5557
"are\n"
 
5558
"             exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
 
5559
"\"\n"
 
5560
"             >filter_mime_types</a>.\n"
 
5561
"\n"
 
5562
"             <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
 
5563
"             <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
 
5564
"             will be rejected by the pass filter."
 
5565
msgstr ""
 
5566
"Anv�nd denna inst�llning f�r att ta bort alla meddelandebilagor som inte\n"
 
5567
"             har en matchande inneh�llstyp.  Krav och format �r\n"
 
5568
"             precis desamma som g�ller f�r <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
 
5569
"filter_mime_types\"\n"
 
5570
"             >filter_mime_typer</a>.\n"
 
5571
"\n"
 
5572
"             <p><b>Observera:</b> om du g�r till�gg till denna lista utan "
 
5573
"att l�gga till\n"
 
5574
"             <tt>multipart</tt> kommer alla meddelanden med bilagor\n"
 
5575
"             att f�rkastas av filtret."
 
5576
 
 
5577
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:65
 
5578
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
 
5579
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
 
5580
msgid ""
 
5581
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
 
5582
"             text?  This conversion happens after MIME attachments have "
 
5583
"been\n"
 
5584
"             stripped."
 
5585
msgstr ""
 
5586
"Ska Mailman konvertera <tt>text/html</tt> delar till ren text?\n"
 
5587
"Denna konvertering kommer att ske efter det att MIME-filtret har tagit bort\n"
 
5588
"�nskade delar."
 
5589
 
 
5590
# Mailman/Gui/Privacy.py:207
 
5591
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
 
5592
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
 
5593
#, fuzzy
 
5594
msgid ""
 
5595
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
 
5596
"             rules."
 
5597
msgstr "Vad som h�nder n�r ett meddelande matchar inneh�llsfiltreringen."
 
5598
 
 
5599
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
 
5600
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
 
5601
msgid ""
 
5602
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
 
5603
"             the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
 
5604
"             content type matches one of the <a\n"
 
5605
"             href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
 
5606
"             >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
 
5607
"             <strong>not</strong> match one of the\n"
 
5608
"             <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
 
5609
"             >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
 
5610
"the\n"
 
5611
"             message, the message ends up empty.\n"
 
5612
"\n"
 
5613
"             <p>Note this action is not taken if after filtering the "
 
5614
"message\n"
 
5615
"             still contains content.  In that case the message is always\n"
 
5616
"             forwarded on to the list membership.\n"
 
5617
"\n"
 
5618
"             <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
 
5619
"             containing the Message-ID of the discarded message.  When\n"
 
5620
"             messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
 
5621
"             for the rejection is included in the bounce message to the\n"
 
5622
"             original author.  When messages are preserved, they are saved "
 
5623
"in\n"
 
5624
"             a special queue directory on disk for the site administrator "
 
5625
"to\n"
 
5626
"             view (and possibly rescue) but otherwise discarded.  This last\n"
 
5627
"             option is only available if enabled by the site\n"
 
5628
"             administrator."
 
5629
msgstr ""
 
5630
"H�r best�mmer du vad som ska h�nda n�r ett meddelade filtreras av ett "
 
5631
"filter, allts�\n"
 
5632
"om bilagorna filtreras av\n"
 
5633
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME-filtret</a>, eller "
 
5634
"en\n"
 
5635
"bilaga inte �r en av de\n"
 
5636
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">giltiga MIME-typerna</a>, "
 
5637
"eller\n"
 
5638
"meddelandet visar sig vara tomt efter filtrering.\n"
 
5639
"\n"
 
5640
"<p>Obeservera att det du v�ljer h�r kommer inte att ske om ett meddelande "
 
5641
"fortfarande\n"
 
5642
"inneh�ller n�got efter filtrering. D� kommer meddelandet alltid att s�ndas "
 
5643
"vidare till\n"
 
5644
"listan.\n"
 
5645
"\n"
 
5646
"<p>N�r meddelanden f�rkastas, skrivs Message-IDen till det kastade "
 
5647
"meddelandet\n"
 
5648
"till loggen. N�r meddelanden s�nds i retur eller vidares�nds till listans "
 
5649
"�gare,\n"
 
5650
"kommer en anledning alltid att inkluderas i returmeddelandet som skickas "
 
5651
"till avs�ndaren.\n"
 
5652
"N�r meddelanden ska sparas, lagras de i en speciell k�katalog p� disken s� "
 
5653
"att\n"
 
5654
"serveradministrat�ren kan se (och kanske g�ra n�got med) meddelandet, men "
 
5655
"f�rutom detta\n"
 
5656
"kastas de. Detta sista val �r bara tillg�ngligt om\n"
 
5657
"serveradministrat�ren har till�tit det."
 
5658
 
 
5659
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
 
5660
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
 
5661
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
 
5662
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
 
5663
msgstr "Hoppar �ver ogiltig MIME-typ: %(spectype)s"
 
5664
 
 
5665
# Mailman/Gui/Digest.py:36
 
5666
# Mailman/Gui/Digest.py:36
 
5667
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
 
5668
msgid "Digest options"
 
5669
msgstr "Inst�llningar f�r sammandragsversion"
 
5670
 
 
5671
# Mailman/Gui/Digest.py:44
 
5672
# Mailman/Gui/Digest.py:44
 
5673
#: Mailman/Gui/Digest.py:44
 
5674
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
 
5675
msgstr "Upps�ttning av sammandragsversion."
 
5676
 
 
5677
# Mailman/Gui/Digest.py:47
 
5678
# Mailman/Gui/Digest.py:47
 
5679
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
 
5680
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
 
5681
msgstr "Kan medlemmar av listan v�lja att f� sammandrag skickat ist�llet?"
 
5682
 
 
5683
# Mailman/Gui/Digest.py:51
 
5684
# Mailman/Gui/Digest.py:51
 
5685
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
 
5686
msgid "Digest"
 
5687
msgstr "Sammandrag"
 
5688
 
 
5689
# Mailman/Gui/Digest.py:51
 
5690
# Mailman/Gui/Digest.py:51
 
5691
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
 
5692
msgid "Regular"
 
5693
msgstr "Normal"
 
5694
 
 
5695
# Mailman/Gui/Digest.py:52
 
5696
# Mailman/Gui/Digest.py:52
 
5697
#: Mailman/Gui/Digest.py:52
 
5698
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
 
5699
msgstr "Vilken version �r standard f�r nya anv�ndare?"
 
5700
 
 
5701
# Mailman/Gui/Digest.py:55
 
5702
# Mailman/Gui/Digest.py:55
 
5703
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
 
5704
msgid "MIME"
 
5705
msgstr "MIME"
 
5706
 
 
5707
# Mailman/Gui/Digest.py:55
 
5708
# Mailman/Gui/Digest.py:55
 
5709
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
 
5710
msgid "Plain"
 
5711
msgstr "Ren text"
 
5712
 
 
5713
# Mailman/Gui/Digest.py:56
 
5714
# Mailman/Gui/Digest.py:56
 
5715
#: Mailman/Gui/Digest.py:56
 
5716
msgid "When receiving digests, which format is default?"
 
5717
msgstr "Vilket format ska anv�ndas som standard f�r samlingsepost?"
 
5718
 
 
5719
# Mailman/Gui/Digest.py:59
 
5720
# Mailman/Gui/Digest.py:59
 
5721
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
 
5722
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
 
5723
msgstr "Hur stor (i Kb) ska en samlingsepost vara innan den skickas ut?"
 
5724
 
 
5725
# Mailman/Gui/Digest.py:63
 
5726
# Mailman/Gui/Digest.py:63
 
5727
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
 
5728
msgid ""
 
5729
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
 
5730
msgstr ""
 
5731
"Ska det skickas en samlingsepost varje dag, �ven om inte storleken �r "
 
5732
"uppn�dd?"
 
5733
 
 
5734
# Mailman/Gui/Digest.py:67
 
5735
# Mailman/Gui/Digest.py:67
 
5736
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
 
5737
msgid "Header added to every digest"
 
5738
msgstr "Topptext i varje samlingsepost"
 
5739
 
 
5740
# Mailman/Gui/Digest.py:68
 
5741
# Mailman/Gui/Digest.py:68
 
5742
#: Mailman/Gui/Digest.py:68
 
5743
msgid ""
 
5744
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
 
5745
"top of digests. "
 
5746
msgstr ""
 
5747
"Text som l�ggs till �verst i samlingseposten, f�re inneh�llsf�rteckningen."
 
5748
 
 
5749
# Mailman/Gui/Digest.py:73
 
5750
# Mailman/Gui/Digest.py:73
 
5751
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
 
5752
msgid "Footer added to every digest"
 
5753
msgstr "Bottentext i varje samlingsepost"
 
5754
 
 
5755
# Mailman/Gui/Digest.py:74
 
5756
# Mailman/Gui/Digest.py:74
 
5757
#: Mailman/Gui/Digest.py:74
 
5758
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
 
5759
msgstr ""
 
5760
"Text som l�ggs till nederst i varje samlingsepost, som en sista information."
 
5761
 
 
5762
# Mailman/Gui/Digest.py:80
 
5763
# Mailman/Gui/Digest.py:80
 
5764
#: Mailman/Gui/Digest.py:80
 
5765
msgid "How often should a new digest volume be started?"
 
5766
msgstr "Hur ofta ska en ny volym startas?"
 
5767
 
 
5768
# Mailman/Gui/Digest.py:81
 
5769
# Mailman/Gui/Digest.py:81
 
5770
#: Mailman/Gui/Digest.py:81
 
5771
msgid ""
 
5772
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
 
5773
"             incremented and the issue number is reset to 1."
 
5774
msgstr ""
 
5775
"N�r en ny volym startas, �kar volymnumret och utgivningsnumret s�tts "
 
5776
"tillbaka till 1."
 
5777
 
 
5778
# Mailman/Gui/Digest.py:85
 
5779
# Mailman/Gui/Digest.py:85
 
5780
#: Mailman/Gui/Digest.py:85
 
5781
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
 
5782
msgstr "Ska Mailman starta en ny volym?"
 
5783
 
 
5784
# Mailman/Gui/Digest.py:86
 
5785
# Mailman/Gui/Digest.py:86
 
5786
#: Mailman/Gui/Digest.py:86
 
5787
msgid ""
 
5788
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
 
5789
"             with the next digest sent out."
 
5790
msgstr ""
 
5791
"V�ljer du <em>Ja</em> h�r, kommer Mailman att starta en ny volym n�r n�sta "
 
5792
"samlingsepost skickas ut."
 
5793
 
 
5794
# Mailman/Gui/Digest.py:90
 
5795
# Mailman/Gui/Digest.py:90
 
5796
#: Mailman/Gui/Digest.py:90
 
5797
msgid ""
 
5798
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
 
5799
"             empty?"
 
5800
msgstr ""
 
5801
"Ska Mailman skicka ut n�sta samlingsepost nu med en g�ng, om den inte �r tom?"
 
5802
 
 
5803
# Mailman/Gui/Digest.py:145
 
5804
# Mailman/Gui/Digest.py:145
 
5805
#: Mailman/Gui/Digest.py:145
 
5806
msgid ""
 
5807
"The next digest will be sent as volume\n"
 
5808
"            %(volume)s, number %(number)s"
 
5809
msgstr ""
 
5810
"N�sta samlingsepost kommer att skickas som volym %(volume)s, nummer %(number)"
 
5811
"s"
 
5812
 
 
5813
# Mailman/Gui/Digest.py:150
 
5814
# Mailman/Gui/Digest.py:150
 
5815
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
 
5816
msgid "A digest has been sent."
 
5817
msgstr "En samlingsepost har skickats."
 
5818
 
 
5819
# Mailman/Gui/Digest.py:152
 
5820
# Mailman/Gui/Digest.py:152
 
5821
#: Mailman/Gui/Digest.py:152
 
5822
msgid "There was no digest to send."
 
5823
msgstr "Det fanns ingen samlingsepost att skicka."
 
5824
 
 
5825
# Mailman/Gui/GUIBase.py:143
 
5826
# Mailman/Gui/GUIBase.py:149
 
5827
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
 
5828
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
 
5829
msgstr "Ogiltigt v�rde f�r: %(property)s"
 
5830
 
 
5831
# Mailman/Gui/GUIBase.py:147
 
5832
# Mailman/Gui/GUIBase.py:153
 
5833
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
 
5834
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
 
5835
msgstr "Ogiltig e-postadress f�r inst�llningen %(property)s: %(val)s"
 
5836
 
 
5837
# Mailman/Gui/GUIBase.py:173
 
5838
# Mailman/Gui/GUIBase.py:179
 
5839
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
 
5840
msgid ""
 
5841
"The following illegal substitution variables were\n"
 
5842
"                found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
 
5843
"                <code>%(bad)s</code>\n"
 
5844
"                <p>Your list may not operate properly until you correct "
 
5845
"this\n"
 
5846
"                problem."
 
5847
msgstr ""
 
5848
"F�ljande ogiltiga variabler hittades i <code>%(property)s</code>:\n"
 
5849
"<code>%(bad)s</code>\n"
 
5850
"<p>Det kan uppst� problem med din lista om du inte r�ttar till detta."
 
5851
 
 
5852
# Mailman/Gui/GUIBase.py:187
 
5853
# Mailman/Gui/GUIBase.py:193
 
5854
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
 
5855
msgid ""
 
5856
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
 
5857
"                    have some correctable problems in its new value.\n"
 
5858
"                    The fixed value will be used instead.  Please\n"
 
5859
"                    double check that this is what you intended.\n"
 
5860
"                    "
 
5861
msgstr ""
 
5862
"Det verkar som om ett fel med v�rdet av <code>%(property)s</code> "
 
5863
"automatiskt skulle kunna r�ttas till.\n"
 
5864
"Det fasta v�rdet kommer att anv�ndas. Var v�nlig att kontrolla att detta var "
 
5865
"din avsikt."
 
5866
 
 
5867
# Mailman/Gui/General.py:32
 
5868
# Mailman/Gui/General.py:32
 
5869
#: Mailman/Gui/General.py:32
 
5870
msgid "General Options"
 
5871
msgstr "Allm�nna inst�llningar"
 
5872
 
 
5873
# Mailman/Gui/General.py:46
 
5874
# Mailman/Gui/General.py:46
 
5875
#: Mailman/Gui/General.py:46
 
5876
msgid "Conceal the member's address"
 
5877
msgstr "D�lj medlemmens adress"
 
5878
 
 
5879
# Mailman/Gui/General.py:47
 
5880
# Mailman/Gui/General.py:47
 
5881
#: Mailman/Gui/General.py:47
 
5882
msgid "Acknowledge the member's posting"
 
5883
msgstr "Skicka bekr�ftelse p� meddelanden som skickats av medlemmen"
 
5884
 
 
5885
# Mailman/Gui/General.py:48
 
5886
# Mailman/Gui/General.py:48
 
5887
#: Mailman/Gui/General.py:48
 
5888
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
 
5889
msgstr "Skicka ingen kopia till medlemmen av hans/hennes egna e-postbrev"
 
5890
 
 
5891
# Mailman/Gui/General.py:50
 
5892
# Mailman/Gui/General.py:50
 
5893
#: Mailman/Gui/General.py:50
 
5894
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
 
5895
msgstr "Filtrera bort meddelandedubbletter till medlemmar (om m�jligt)"
 
5896
 
 
5897
# Mailman/Gui/General.py:57
 
5898
# Mailman/Gui/General.py:57
 
5899
#: Mailman/Gui/General.py:57
 
5900
msgid ""
 
5901
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
 
5902
"            info and basic behaviors."
 
5903
msgstr ""
 
5904
"Grundl�ggande egenskaper f�r listan, bland annat en beskrivning av listan, "
 
5905
"och hur den fungerar."
 
5906
 
 
5907
# Mailman/Gui/General.py:60
 
5908
# Mailman/Gui/General.py:60
 
5909
#: Mailman/Gui/General.py:60
 
5910
msgid "General list personality"
 
5911
msgstr "Allm�nna inst�llningar f�r e-postlistan"
 
5912
 
 
5913
# Mailman/Gui/General.py:63
 
5914
# Mailman/Gui/General.py:63
 
5915
#: Mailman/Gui/General.py:63
 
5916
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
 
5917
msgstr "Listans namn (h�r kan du bara �ndra mellan stora och sm� bokst�ver)."
 
5918
 
 
5919
# Mailman/Gui/General.py:64
 
5920
# Mailman/Gui/General.py:64
 
5921
#: Mailman/Gui/General.py:64
 
5922
msgid ""
 
5923
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
 
5924
"             presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
 
5925
"             acronym part all upper case, etc.  However, the name will be\n"
 
5926
"             advertised as the email address (e.g., in subscribe "
 
5927
"confirmation\n"
 
5928
"             notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered.  "
 
5929
"(Email\n"
 
5930
"             addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
 
5931
"             almost everything else :-)"
 
5932
msgstr ""
 
5933
"H�r kan du till exempel stava namnet med en stor inledande bokstav, eller "
 
5934
"�ndra vissa bokst�ver\n"
 
5935
"till versaler s� att namnet kan uttalas p� r�tt s�tt om det �r en akronym.\n"
 
5936
"Observera att detta namn anv�nds i e-postlistans adress (till exempel i\n"
 
5937
"bekr�ftelser p� anm�lningar), s� det ska <em>inte</em> �ndras p� n�got "
 
5938
"annat\n"
 
5939
"s�tt. (E-postadresser �r inte k�nsliga f�r stora eller sm� bokst�ver, men de "
 
5940
"�r\n"
 
5941
"k�nsliga f�r n�stan allt annat :-)"
 
5942
 
 
5943
# Mailman/Gui/General.py:73
 
5944
# Mailman/Gui/General.py:73
 
5945
#: Mailman/Gui/General.py:73
 
5946
msgid ""
 
5947
"The list administrator email addresses.  Multiple\n"
 
5948
"             administrator addresses, each on separate line is okay."
 
5949
msgstr ""
 
5950
"Listadministat�rens e-postadress(er). Flera e-postadresser kan specifiseras\n"
 
5951
"men d� bara en adress per rad."
 
5952
 
 
5953
# Mailman/Gui/General.py:76
 
5954
# Mailman/Gui/General.py:76
 
5955
#: Mailman/Gui/General.py:76
 
5956
#, fuzzy
 
5957
msgid ""
 
5958
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
 
5959
"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
 
5960
"have\n"
 
5961
"             ultimate control over all parameters of this mailing list.  "
 
5962
"They\n"
 
5963
"             are able to change any list configuration variable available\n"
 
5964
"             through these administration web pages.\n"
 
5965
"\n"
 
5966
"             <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
 
5967
"             they are not able to change any list configuration variable, "
 
5968
"but\n"
 
5969
"             they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
 
5970
"             including approving or rejecting held subscription requests, "
 
5971
"and\n"
 
5972
"             disposing of held postings.  Of course, the <em>list\n"
 
5973
"             administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
 
5974
"\n"
 
5975
"             <p>In order to split the list ownership duties into\n"
 
5976
"             administrators and moderators, you must\n"
 
5977
"             <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
 
5978
"             and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
 
5979
"\">email\n"
 
5980
"             addresses of the list moderators</a>.  Note that the field you\n"
 
5981
"             are changing here specifies the list administrators."
 
5982
msgstr ""
 
5983
"Det �r tv� roller f�rbundna med varje e-postlista.\n"
 
5984
"<em>Listadministrat�rerna</em> �r de som till syvende och sist har kontroll "
 
5985
"�ver alla inst�llningar f�r e-postlistan.\n"
 
5986
"De kan �ndra alla inst�llningar som finns tillg�ngliga via de administrativa "
 
5987
"webbsidorna.\n"
 
5988
"\n"
 
5989
"<p><em>Listmoderatorerna</em> har begr�nsad tillg�ng; de kan inte �ndra "
 
5990
"inst�llningar f�r e-postlistan,\n"
 
5991
"men de kan ta hand om fr�gor som r�r listan, till exempel ans�kningar om "
 
5992
"medlemskap,\n"
 
5993
"eller godta/avsl� meddelanden som m�ste godk�nnas f�r att kunna skickas ut "
 
5994
"p� listan.\n"
 
5995
"<em>Listadministrat�rerna</em> kan sj�lvklart ocks� utf�ra dessa uppgifter.\n"
 
5996
"\n"
 
5997
"<p>F�r att aktivera m�jligheten att ha listmoderatorer, och p� det s�ttet "
 
5998
"dela upp arbetsuppgifterna som �r f�rbundna med listan,\n"
 
5999
"m�ste du <a href=\"passwords\">s�tta ett speciellt moderatorl�senord</a>,\n"
 
6000
"och <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">tillhandah�lla e-postadressen"
 
6001
"(erna)</a> till den/dem som ska vara listmoderator.\n"
 
6002
"Observera att i textrutorna nedan ska du skriva e-postadressen(erna) till "
 
6003
"listadministrat�ren(erna)."
 
6004
 
 
6005
# Mailman/Gui/General.py:97
 
6006
# Mailman/Gui/General.py:97
 
6007
#: Mailman/Gui/General.py:97
 
6008
msgid ""
 
6009
"The list moderator email addresses.  Multiple\n"
 
6010
"             moderator addresses, each on separate line is okay."
 
6011
msgstr ""
 
6012
"Listmoderatorns e-postadress(er). Flera e-postadresser kan specifiseras\n"
 
6013
"men d� bara en adress per rad."
 
6014
 
 
6015
# Mailman/Gui/General.py:100
 
6016
# Mailman/Gui/General.py:100
 
6017
#: Mailman/Gui/General.py:100
 
6018
msgid ""
 
6019
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
 
6020
"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
 
6021
"have\n"
 
6022
"             ultimate control over all parameters of this mailing list.  "
 
6023
"They\n"
 
6024
"             are able to change any list configuration variable available\n"
 
6025
"             through these administration web pages.\n"
 
6026
"\n"
 
6027
"             <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
 
6028
"             they are not able to change any list configuration variable, "
 
6029
"but\n"
 
6030
"             they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
 
6031
"             including approving or rejecting held subscription requests, "
 
6032
"and\n"
 
6033
"             disposing of held postings.  Of course, the <em>list\n"
 
6034
"             administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
 
6035
"\n"
 
6036
"             <p>In order to split the list ownership duties into\n"
 
6037
"             administrators and moderators, you must\n"
 
6038
"             <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
 
6039
"             and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
 
6040
"             this section.  Note that the field you are changing here\n"
 
6041
"             specifies the list moderators."
 
6042
msgstr ""
 
6043
"Det �r tv� roller f�rbundna med varje e-postlista.\n"
 
6044
"<em>Listadministrat�rerna</em> �r de som till syvende och sist har kontroll "
 
6045
"�ver alla inst�llningar f�r e-postlistan.\n"
 
6046
"De kan �ndra alla inst�llningar som finns tillg�ngliga via de administrativa "
 
6047
"webbsidorna.\n"
 
6048
"\n"
 
6049
"<p><em>Listmoderatorerna</em> har begr�nsad tillg�ng; de kan inte �ndra "
 
6050
"inst�llningar f�r e-postlistan,\n"
 
6051
"men de kan ta hand om fr�gor som �r f�rbundna med listan, till exempel "
 
6052
"ans�kningar om medlemskap,\n"
 
6053
"eller godta/avsl� meddelanden som m�ste godk�nnas f�r att kunna skickas ut "
 
6054
"p� listan.\n"
 
6055
"<em>Listadministrat�rerna</em> kan sj�lvklart ocks� utf�ra  dessa "
 
6056
"uppgifter.\n"
 
6057
"\n"
 
6058
"<p>F�r att aktivera m�jligheten att ha listmoderatorer, och p� det s�ttet "
 
6059
"dela upp arbetsuppgifterna som �r f�rbundna med listan,\n"
 
6060
"m�ste du <a href=\"passwords\">s�tta ett speciellt moderatorl�senord</a>,\n"
 
6061
"och tillhandah�lla e-postadressen(erna) till den/dem som ska vara "
 
6062
"listmoderator.\n"
 
6063
"Observera att i textrutorna nedan ska du skriva e-postadressen(erna) till "
 
6064
"listmoderatorn(erna)."
 
6065
 
 
6066
# Mailman/Gui/General.py:121
 
6067
# Mailman/Gui/General.py:121
 
6068
#: Mailman/Gui/General.py:121
 
6069
msgid "A terse phrase identifying this list."
 
6070
msgstr "En kort fras som beskriver listan."
 
6071
 
 
6072
# Mailman/Gui/General.py:123
 
6073
# Mailman/Gui/General.py:123
 
6074
#: Mailman/Gui/General.py:123
 
6075
msgid ""
 
6076
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
 
6077
"                other mailing lists, or in headers, and so forth.  It "
 
6078
"should\n"
 
6079
"                be as succinct as you can get it, while still identifying "
 
6080
"what\n"
 
6081
"                the list is."
 
6082
msgstr ""
 
6083
"Denna beskrivning anv�nds n�r denna e-postlista listas upp tillsammans med "
 
6084
"andra e-postlistor,\n"
 
6085
"i topptexter, osv. Den b�r vara s� kort som �ver huvud taget �r m�jligt, "
 
6086
"utan att g�ra det oklart\n"
 
6087
"vad som �r meningen med e-postlistan eller vad den ska anv�ndas till."
 
6088
 
 
6089
# Mailman/Gui/General.py:129
 
6090
# Mailman/Gui/General.py:129
 
6091
#: Mailman/Gui/General.py:129
 
6092
msgid ""
 
6093
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
 
6094
"             list.  It will be included, as html, at the top of the "
 
6095
"listinfo\n"
 
6096
"             page.  Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
 
6097
"             for more info."
 
6098
msgstr ""
 
6099
"En liten introduktion till e-postlistan, - g�rna ett par avsnitt.\n"
 
6100
"Den kommer att visas som html, �verst p� e-postlistans informationssida.\n"
 
6101
"Radbyte anv�nds f�r att dela upp i avsnitt - se hj�lp f�r mer information."
 
6102
 
 
6103
# Mailman/Gui/General.py:133
 
6104
# Mailman/Gui/General.py:133
 
6105
#: Mailman/Gui/General.py:133
 
6106
msgid ""
 
6107
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
 
6108
"             newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
 
6109
"links,\n"
 
6110
"             preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
 
6111
"except\n"
 
6112
"             where you mean to separate paragraphs.  And review your changes "
 
6113
"-\n"
 
6114
"             bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
 
6115
"             display of the entire listinfo page."
 
6116
msgstr ""
 
6117
"Texten tolkas som html <em>borts�tt fr�n</em> radbyte, som kommer att g�ras "
 
6118
"om\n"
 
6119
"till html-tag'en '&lt;br&gt;', s� att du kan anv�nda l�nkar, "
 
6120
"f�rhandsformaterad\n"
 
6121
"text, osv. Men anv�nd allts� radbyte bara d�r du vill ha nytt avsnitt.\n"
 
6122
"Anv�nder du html-kod, kom ih�g att se �ver den noga, f�r finns det "
 
6123
"felaktigheter i den (till exempel\n"
 
6124
"saknade slut-taggar) kan det g�ra att listans informationssida inte kommer\n"
 
6125
"att visas som den ska."
 
6126
 
 
6127
# Mailman/Gui/General.py:141
 
6128
# Mailman/Gui/General.py:141
 
6129
#: Mailman/Gui/General.py:141
 
6130
msgid "Prefix for subject line of list postings."
 
6131
msgstr "Text f�re �mnesf�ltet i e-postbrev som skickas till listan."
 
6132
 
 
6133
# Mailman/Gui/General.py:142
 
6134
# Mailman/Gui/General.py:142
 
6135
#: Mailman/Gui/General.py:142
 
6136
msgid ""
 
6137
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
 
6138
"             posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
 
6139
"             mailbox summaries.  Brevity is premium here, it's ok to "
 
6140
"shorten\n"
 
6141
"             long mailing list names to something more concise, as long as "
 
6142
"it\n"
 
6143
"             still identifies the mailing list."
 
6144
msgstr ""
 
6145
"Denna text kommer att s�ttas in f�re �mnes-/titelf�ltet i e-postbrev som "
 
6146
"skickas till\n"
 
6147
"listan, f�r att skilja ut meddelanden fr�n e-postlistan i e-postboxen hos "
 
6148
"dem som\n"
 
6149
"�r medlemmar av listan. Denna text b�r h�llas till ett <em>absolut minimum</"
 
6150
"em>.\n"
 
6151
"Anv�nder du till exempel listans namn och namnet �r l�ngt, b�r du  f�rkorta "
 
6152
"det\n"
 
6153
"h�r. Men namnet b�r �nd� vara beskrivande f�r listan."
 
6154
 
 
6155
# Mailman/Gui/Privacy.py:378
 
6156
# Mailman/Gui/General.py:149
 
6157
#: Mailman/Gui/General.py:149
 
6158
#, fuzzy
 
6159
msgid ""
 
6160
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
 
6161
"             address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
 
6162
msgstr ""
 
6163
"D�lj avs�ndaren av meddelandet, genom att ers�tta <tt>Fr�n:</tt>, "
 
6164
"<tt>Avs�ndare<tt>, och <tt>Reply-To:</tt> f�lten med listans adress?"
 
6165
 
 
6166
# Mailman/Gui/General.py:148
 
6167
# Mailman/Gui/General.py:152
 
6168
#: Mailman/Gui/General.py:152
 
6169
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
 
6170
msgstr "Egendefinierad <tt>Reply-To:</tt> adress"
 
6171
 
 
6172
# Mailman/Gui/General.py:151
 
6173
# Mailman/Gui/General.py:155
 
6174
#: Mailman/Gui/General.py:155
 
6175
msgid ""
 
6176
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
 
6177
"             original message be stripped?  If so, this will be done\n"
 
6178
"             regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
 
6179
"             added by Mailman or not."
 
6180
msgstr ""
 
6181
"Ska existerande <tt>Reply-To:</tt> f�lt i meddelandehuvudet tas bort?\n"
 
6182
"Om ja, kommer detta att bli gjort oavsett om Mailman l�gger till ett "
 
6183
"<tt>Reply-To:</tt> f�lt eller inte."
 
6184
 
 
6185
# Mailman/Gui/General.py:157
 
6186
# Mailman/Gui/General.py:161
 
6187
#: Mailman/Gui/General.py:161
 
6188
msgid "Explicit address"
 
6189
msgstr "Egendefinierad adress"
 
6190
 
 
6191
# Mailman/Gui/General.py:157
 
6192
# Mailman/Gui/General.py:161
 
6193
#: Mailman/Gui/General.py:161
 
6194
msgid "Poster"
 
6195
msgstr "Avs�ndare"
 
6196
 
 
6197
# Mailman/Gui/General.py:157
 
6198
# Mailman/Gui/General.py:161
 
6199
#: Mailman/Gui/General.py:161
 
6200
msgid "This list"
 
6201
msgstr "Denna lista"
 
6202
 
 
6203
# Mailman/Gui/General.py:158
 
6204
# Mailman/Gui/General.py:162
 
6205
#: Mailman/Gui/General.py:162
 
6206
msgid ""
 
6207
"Where are replies to list messages directed?\n"
 
6208
"             <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
 
6209
"mailing\n"
 
6210
"             lists."
 
6211
msgstr ""
 
6212
"Hur ska svar p� e-postbrev till listan riktas?\n"
 
6213
"<tt>Avs�ndare</tt> rekommenderas <em>� det varmaste</em> f�r de flesta e-"
 
6214
"postlistor."
 
6215
 
 
6216
# Mailman/Gui/General.py:163
 
6217
# Mailman/Gui/General.py:167
 
6218
#: Mailman/Gui/General.py:167
 
6219
msgid ""
 
6220
"This option controls what Mailman does to the\n"
 
6221
"             <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
 
6222
"             mailing list.  When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
 
6223
"tt>\n"
 
6224
"             header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
 
6225
"             original message, it is not stripped.  Setting this value to\n"
 
6226
"             either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
 
6227
"             Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
 
6228
"             messages, overriding the header in the original message if\n"
 
6229
"             necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
 
6230
"             href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
 
6231
"a>).\n"
 
6232
" \n"
 
6233
"             <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
 
6234
"             <tt>Reply-To:</tt> header.  One is that some posters depend on\n"
 
6235
"             their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
 
6236
"             return address.  Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
 
6237
"             makes it much more difficult to send private replies.  See <a\n"
 
6238
"             href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
 
6239
"To'\n"
 
6240
"             Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
 
6241
"this\n"
 
6242
"             issue.  See <a\n"
 
6243
"        href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
 
6244
"\">Reply-To\n"
 
6245
"             Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
 
6246
"\n"
 
6247
"             <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
 
6248
"a\n"
 
6249
"             parallel list devoted to discussions.  Examples are `patches' "
 
6250
"or\n"
 
6251
"             `checkin' lists, where software changes are posted by a "
 
6252
"revision\n"
 
6253
"             control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
 
6254
"             developers mailing list.  To support these types of mailing\n"
 
6255
"             lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
 
6256
"             <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
 
6257
"             list."
 
6258
msgstr ""
 
6259
"Denna inst�llning best�mmer vad Mailman ska g�ra med <tt>Reply-To:</tt>\n"
 
6260
"f�ltet i meddelandehuvudet p� e-postbrev som skickas till listan. �r den "
 
6261
"satt till\n"
 
6262
"<em>Avs�ndare</em>, kommer Mailman inte att l�gga till n�got <tt>Reply-To:</"
 
6263
"tt> f�lt,\n"
 
6264
"men finns det redan ett s�dant f�lt, kommer det inte att tas bort.\n"
 
6265
"S�tts inst�llningen till antingen <em>E-postlistans adress</em> eller\n"
 
6266
"<em>Egendefinierad adress</em>, kommer Mailman att l�gga till, eventuellt "
 
6267
"ers�tta,\n"
 
6268
"ett <tt>Reply-To:</tt> f�lt. (<em>Egendefinierad adress</em> s�tter in "
 
6269
"v�rdet\n"
 
6270
"av inst�llningen <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address"
 
6271
"\">reply_to_address</a>).\n"
 
6272
"\n"
 
6273
"<p>Det finns m�nga anledningar till att inte inf�ra eller ers�tta <tt>Reply-"
 
6274
"To:</tt>\n"
 
6275
"f�lt. En anledning kan vara att n�gon av dem som skickar e-postbrev till "
 
6276
"listan �r\n"
 
6277
"beroende av att sj�lv s�tta <tt>Reply-To:</tt> adressen. En annan anledning "
 
6278
"�r att\n"
 
6279
"modifiering av <tt>Reply-To:</tt> adressen g�r det sv�rare att skicka\n"
 
6280
"svar bara till avs�ndaren.\n"
 
6281
"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' "
 
6282
"Munging Considered Harmful</a>\n"
 
6283
"f�r en diskussion kring temat.\n"
 
6284
"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
 
6285
"To Munging Considered Useful</a>\n"
 
6286
"f�r motsatta uppfattningar.\n"
 
6287
"\n"
 
6288
"<p>N�gra e-postlistor har begr�nsade r�ttigheter, med en egen parallell "
 
6289
"lista\n"
 
6290
"avsedd f�r diskussioner. Exempel p� detta �r 'patcher' eller 'checkin' "
 
6291
"listor,\n"
 
6292
"som system f�r revideringskontroll skickar �ndringar i programvara till, "
 
6293
"medan\n"
 
6294
"diskussioner kring utveckling av programvaran skickas till utvecklarnas "
 
6295
"egen\n"
 
6296
"e-postlista. F�r att st�dja s�dana e-postlistor, v�lj <em>Egendefinierad "
 
6297
"adress</em>\n"
 
6298
"och s�tt <tt>Reply-To:</tt> adressen i inst�llningen <tt>reply_to_address</"
 
6299
"tt> till att peka till\n"
 
6300
"den parallella diskussionslistan."
 
6301
 
 
6302
# Mailman/Gui/General.py:195
 
6303
# Mailman/Gui/General.py:199
 
6304
#: Mailman/Gui/General.py:199
 
6305
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
 
6306
msgstr "Egendefinierad <tt>Reply-To:</tt> adress."
 
6307
 
 
6308
# Mailman/Gui/General.py:197
 
6309
# Mailman/Gui/General.py:201
 
6310
#: Mailman/Gui/General.py:201
 
6311
msgid ""
 
6312
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
 
6313
"             when the <a\n"
 
6314
"             href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
 
6315
"\">reply_goes_to_list</a>\n"
 
6316
"             option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
 
6317
"\n"
 
6318
"             <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
 
6319
"             <tt>Reply-To:</tt> header.  One is that some posters depend on\n"
 
6320
"             their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
 
6321
"             return address.  Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
 
6322
"             makes it much more difficult to send private replies.  See <a\n"
 
6323
"             href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
 
6324
"To'\n"
 
6325
"             Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
 
6326
"this\n"
 
6327
"             issue.  See <a\n"
 
6328
"        href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
 
6329
"\">Reply-To\n"
 
6330
"             Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
 
6331
"\n"
 
6332
"             <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
 
6333
"a\n"
 
6334
"             parallel list devoted to discussions.  Examples are `patches' "
 
6335
"or\n"
 
6336
"             `checkin' lists, where software changes are posted by a "
 
6337
"revision\n"
 
6338
"             control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
 
6339
"             developers mailing list.  To support these types of mailing\n"
 
6340
"             lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here.  "
 
6341
"You\n"
 
6342
"             must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
 
6343
"             <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
 
6344
"             variable.\n"
 
6345
"\n"
 
6346
"             <p>Note that if the original message contains a\n"
 
6347
"             <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
 
6348
msgstr ""
 
6349
"H�r definierar du adressen som ska s�ttas i <tt>Reply-To:</tt> f�ltet\n"
 
6350
"n�r inst�llningen <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
 
6351
"\">reply_goes_to_list</a>\n"
 
6352
"�r satt till <em>Egendefinierd adress</em>.\n"
 
6353
"\n"
 
6354
"<p>Det finns m�nga anledningar till att inte inf�ra eller ers�tta <tt>Reply-"
 
6355
"To:</tt>\n"
 
6356
"f�lt. En anledning kan vara att n�gon av dem som skickar e-postbrev til "
 
6357
"listan �r\n"
 
6358
"beroende av att sj�lv s�tta <tt>Reply-To:</tt> adressen. En annan anledning "
 
6359
"�r att\n"
 
6360
"modifiering av <tt>Reply-To:</tt> adressen g�r det sv�rare att skicka\n"
 
6361
"svar bara till avs�ndaren.\n"
 
6362
"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' "
 
6363
"Munging Considered Harmful</a>\n"
 
6364
"f�r en diskussion kring temat.\n"
 
6365
"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
 
6366
"To Munging Considered Useful</a>\n"
 
6367
"f�r motsatta uppfattningar.\n"
 
6368
"\n"
 
6369
"<p>N�gra e-postlistor har begr�nsade r�ttigheter, med en egen parallell "
 
6370
"lista\n"
 
6371
"avsedd f�r diskussioner. Exempel p� detta �r 'patcher' eller 'checkin' "
 
6372
"listor,\n"
 
6373
"som system f�r revideringskontroll skickar �ndringar i programvara till, "
 
6374
"medan\n"
 
6375
"diskussioner kring utveckling av programvaran skickas till utvecklarens "
 
6376
"egen\n"
 
6377
"e-postlista. F�r att st�dja s�dana e-postlistor, definiera <tt>Reply-To:</"
 
6378
"tt> adressen h�r,\n"
 
6379
"och v�lj <em>Egendefinierad adress</em> i inst�llningen "
 
6380
"<tt>reply_goes_to_list</tt>.\n"
 
6381
"\n"
 
6382
"<p>Observera att om det ursprungliga meddelandet inneh�ller ett <tt>Reply-To:"
 
6383
"</tt> f�lt,\n"
 
6384
"kommer det <em>inte</em> att �ndras."
 
6385
 
 
6386
# Mailman/Gui/General.py:226
 
6387
# Mailman/Gui/General.py:230
 
6388
#: Mailman/Gui/General.py:230
 
6389
msgid "Umbrella list settings"
 
6390
msgstr "Paraplylista - inst�llningar"
 
6391
 
 
6392
# Mailman/Gui/General.py:229
 
6393
# Mailman/Gui/General.py:233
 
6394
#: Mailman/Gui/General.py:233
 
6395
msgid ""
 
6396
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
 
6397
"             directly to user."
 
6398
msgstr ""
 
6399
"Skicka p�minnelser om l�senord till, till exempel, \"-owner\" adressen "
 
6400
"ist�llet f�r direkt\n"
 
6401
"till medlemmen."
 
6402
 
 
6403
# Mailman/Gui/General.py:232
 
6404
# Mailman/Gui/General.py:236
 
6405
#: Mailman/Gui/General.py:236
 
6406
msgid ""
 
6407
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
 
6408
"             to other mailing lists.  When set, meta notices like\n"
 
6409
"             confirmations and password reminders will be directed to an\n"
 
6410
"             address derived from the member's address - it will have the\n"
 
6411
"             value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
 
6412
"             account name."
 
6413
msgstr ""
 
6414
"S�tt detta till 'ja' om listan ska anv�ndas som ett \"paraply\" f�r flera\n"
 
6415
"andra listor. N�r detta �r aktiverat, kommer bekr�ftelser och meddelanden "
 
6416
"med l�senord\n"
 
6417
"att skickas till en egen adress som ber�knas utifr�n e-postadressen som\n"
 
6418
"�r anm�ld till listan - v�rdet av inst�llningen \"umbrella_member_suffix\"\n"
 
6419
"anv�nds till detta. Detta v�rde l�ggs till medlemmens kontonamn (det som\n"
 
6420
"st�r framf�r @-tecknet)."
 
6421
 
 
6422
# Mailman/Gui/General.py:240
 
6423
# Mailman/Gui/General.py:244
 
6424
#: Mailman/Gui/General.py:244
 
6425
msgid ""
 
6426
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
 
6427
"             lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
 
6428
"             setting."
 
6429
msgstr ""
 
6430
"Suffix som anv�nds n�r detta �r en \"paraplylista\" f�r andra e-postlistor,\n"
 
6431
"enligt inst�llningen \"umbrella_list\" ovan."
 
6432
 
 
6433
# Mailman/Gui/General.py:244
 
6434
# Mailman/Gui/General.py:248
 
6435
#: Mailman/Gui/General.py:248
 
6436
msgid ""
 
6437
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
 
6438
"             other mailing lists as members, then administrative notices "
 
6439
"like\n"
 
6440
"             confirmations and password reminders need to not be sent to "
 
6441
"the\n"
 
6442
"             member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
 
6443
"             lists.  In that case, the value of this setting is appended to\n"
 
6444
"             the member's account name for such notices.  `-owner' is the\n"
 
6445
"             typical choice.  This setting has no effect when \"umbrella_list"
 
6446
"\"\n"
 
6447
"             is \"No\"."
 
6448
msgstr ""
 
6449
"N�r \"umbrella_list\" indikerar att denna lista har andra e-postlistor som "
 
6450
"medlemmar,\n"
 
6451
"�r det ofta �nskv�rt att administrativa meddelanden som till exempel "
 
6452
"bekr�ftelser och\n"
 
6453
"l�senordsp�minnelser inte skickas till sj�lva listan som �r medlem, utan "
 
6454
"till\n"
 
6455
"administrat�ren f�r listan. Om detta �r fallet, anv�nds v�rdet av denna\n"
 
6456
"inst�llning f�r att best�mma adressen som administrativa meddelanden ska\n"
 
6457
"skickas till. '-owner' �r ett vanligt val f�r denna inst�llning.<br>\n"
 
6458
"Denna inst�llning har ingen effekt n�r \"umbrella_list\" �r satt till \"Nej"
 
6459
"\"."
 
6460
 
 
6461
# Mailman/Gui/General.py:256
 
6462
# Mailman/Gui/General.py:260
 
6463
#: Mailman/Gui/General.py:260
 
6464
msgid "Send monthly password reminders?"
 
6465
msgstr "Skicka p�minnelse om l�senord en g�ng i m�naden?"
 
6466
 
 
6467
# Mailman/Gui/General.py:258
 
6468
# Mailman/Gui/General.py:262
 
6469
#: Mailman/Gui/General.py:262
 
6470
msgid ""
 
6471
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
 
6472
"             per month to your members.  Note that members may disable "
 
6473
"their\n"
 
6474
"             own individual password reminders."
 
6475
msgstr ""
 
6476
"S�tt p� denna om du vill att p�minnelser om l�senord ska skickas till "
 
6477
"medlemmarna\n"
 
6478
"en g�ng i m�naden. Kom ih�g att medlemmarna kan ocks� sj�va avaktivera detta."
 
6479
 
 
6480
# Mailman/Gui/General.py:263
 
6481
# Mailman/Gui/General.py:267
 
6482
#: Mailman/Gui/General.py:267
 
6483
msgid ""
 
6484
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
 
6485
"             message"
 
6486
msgstr ""
 
6487
"Text som l�ggs till i v�lkomsth�lsning till nya medlemmar p� denna lista."
 
6488
 
 
6489
# Mailman/Gui/General.py:266
 
6490
# Mailman/Gui/General.py:270
 
6491
#: Mailman/Gui/General.py:270
 
6492
msgid ""
 
6493
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
 
6494
"             new-subscriber welcome message.  The rest of the welcome "
 
6495
"message\n"
 
6496
"             already describes the important addresses and URLs for the\n"
 
6497
"             mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
 
6498
"             stuff here.  This should just contain mission-specific kinds "
 
6499
"of\n"
 
6500
"             things, like etiquette policies or team orientation, or that "
 
6501
"kind\n"
 
6502
"             of thing.\n"
 
6503
"\n"
 
6504
"             <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
 
6505
"             following rules:\n"
 
6506
"             <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
 
6507
"than\n"
 
6508
"                     70 characters.\n"
 
6509
"                 <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
 
6510
"                 <li>A blank line separates paragraphs.\n"
 
6511
"             </ul>"
 
6512
msgstr ""
 
6513
"Text som du skriver h�r kommer att l�ggas till �verst i v�lkomsth�lsningen "
 
6514
"som skickas till nya medlemmar.\n"
 
6515
"V�lkomsth�lsningen inneh�ller redan viktiga adresser och URL:er med "
 
6516
"anknytning till e-postlistan,\n"
 
6517
"s� s�dan information �r det inte n�dv�ndigt att inkludera h�r. H�r kan du "
 
6518
"l�gga in till exempel\n"
 
6519
"upplysningar om etikett eller regler f�r listan och liknande.\n"
 
6520
"\n"
 
6521
"<p>Observera: Raderna i denna text kommer att brytas efter f�ljande regler:\n"
 
6522
"<ul>\n"
 
6523
"  <li>Varje avsnitt fylls i s� att ingen rad �r l�ngre �n  70 tecken.</li>\n"
 
6524
"  <li>Varje rad som b�rjar med tomma tecken fylls inte.</li>\n"
 
6525
"  <li>Tomma rader avskiljer avsnitt.</li>\n"
 
6526
"</ul>"
 
6527
 
 
6528
# Mailman/Gui/General.py:283
 
6529
# Mailman/Gui/General.py:287
 
6530
#: Mailman/Gui/General.py:287
 
6531
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
 
6532
msgstr "Skicka v�lkomsth�lsning till nya medlemmar?"
 
6533
 
 
6534
# Mailman/Gui/General.py:284
 
6535
# Mailman/Gui/General.py:288
 
6536
#: Mailman/Gui/General.py:288
 
6537
msgid ""
 
6538
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
 
6539
"             and don't want them to know that you did so.  This option is "
 
6540
"most\n"
 
6541
"             useful for transparently migrating lists from some other "
 
6542
"mailing\n"
 
6543
"             list manager to Mailman."
 
6544
msgstr ""
 
6545
"S�tt detta till 'Nej' bara om du ska l�gga in nya medlemmar manuellt,\n"
 
6546
"och inte vill att de ska f� veta om det.\n"
 
6547
"Detta �r ofta anv�ndbart n�r man g�r �ver fr�n\n"
 
6548
"ett annat e-postlistsystem till Mailman,\n"
 
6549
"och vill att �verg�ngen ska m�rkas s� lite som m�jligt."
 
6550
 
 
6551
# Mailman/Gui/General.py:290
 
6552
# Mailman/Gui/General.py:294
 
6553
#: Mailman/Gui/General.py:294
 
6554
msgid ""
 
6555
"Text sent to people leaving the list.  If empty, no special\n"
 
6556
"             text will be added to the unsubscribe message."
 
6557
msgstr ""
 
6558
"Text som skickas till medlemmar som avanm�ler sig fr�n listan.\n"
 
6559
"�r denna tom, l�ggs det inte till n�gon speciell text till "
 
6560
"avanm�lningsmeddelandet."
 
6561
 
 
6562
# Mailman/Gui/General.py:294
 
6563
# Mailman/Gui/General.py:298
 
6564
#: Mailman/Gui/General.py:298
 
6565
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
 
6566
msgstr "Skicka avskedsh�lsning till medlemmar n�r de avanm�ler sig?"
 
6567
 
 
6568
# Mailman/Gui/General.py:297
 
6569
# Mailman/Gui/General.py:301
 
6570
#: Mailman/Gui/General.py:301
 
6571
msgid ""
 
6572
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
 
6573
"             requests, as well as daily notices about collected ones?"
 
6574
msgstr ""
 
6575
"Ska listmoderatorn ta emot nya meddelanden med fr�gor s� snart de kommer,\n"
 
6576
"liksom �ven dagliga meddelanden om fr�gor som v�ntar p� behandling?"
 
6577
 
 
6578
# Mailman/Gui/General.py:300
 
6579
# Mailman/Gui/General.py:304
 
6580
#: Mailman/Gui/General.py:304
 
6581
msgid ""
 
6582
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
 
6583
"             reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
 
6584
"a\n"
 
6585
"             moderated list, or postings that are being held for one reason "
 
6586
"or\n"
 
6587
"             another.  Setting this option causes notices to be sent\n"
 
6588
"             immediately on the arrival of new requests as well."
 
6589
msgstr ""
 
6590
"Det skickas ut p�minnelse till listmoderatorn (och listadministrat�ren) "
 
6591
"varje dag om fr�gor som av\n"
 
6592
"en eller annan anledning v�ntar p� behandling. V�ljer du \"Ja\", kommer\n"
 
6593
"listadminstrat�ren ocks� att ta emot ett meddelande s� snart en fr�ga kommer "
 
6594
"in."
 
6595
 
 
6596
# Mailman/Gui/General.py:307
 
6597
# Mailman/Gui/General.py:311
 
6598
#: Mailman/Gui/General.py:311
 
6599
msgid ""
 
6600
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
 
6601
"             unsubscribes?"
 
6602
msgstr ""
 
6603
"Ska listadministrat�ren ocks� ta emot meddelanden om nya medlemmar som "
 
6604
"anm�ler sig\n"
 
6605
"och gamla medlemmar som avanm�ler sig?"
 
6606
 
 
6607
# Mailman/Gui/General.py:312
 
6608
# Mailman/Gui/General.py:316
 
6609
#: Mailman/Gui/General.py:316
 
6610
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
 
6611
msgstr ""
 
6612
"Skicka e-postbrev till avs�ndare n�r deras e-postbrev till listan h�lls "
 
6613
"tillbaka f�r godk�nnande?"
 
6614
 
 
6615
# Mailman/Gui/General.py:314
 
6616
# Mailman/Gui/General.py:318
 
6617
#: Mailman/Gui/General.py:318
 
6618
msgid ""
 
6619
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
 
6620
"             limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
 
6621
"filters,\n"
 
6622
"             for which notices are <em>not</em> sent.  This option "
 
6623
"overrides\n"
 
6624
"             ever sending the notice."
 
6625
msgstr ""
 
6626
"Besked om att ett meddelande m�ste godk�nnas skickas ut till avs�ndaren om\n"
 
6627
"meddelandet stoppas p g a n�got annat �n listmoderation eller spamfilter.\n"
 
6628
"S�tts denna inst�llning till 'Nej', kommer avs�ndaren �ver huvud taget inte "
 
6629
"att ta emot\n"
 
6630
"detta besked."
 
6631
 
 
6632
# Mailman/Gui/General.py:319
 
6633
# Mailman/Gui/General.py:323
 
6634
#: Mailman/Gui/General.py:323
 
6635
msgid "Additional settings"
 
6636
msgstr "Ytterligare inst�llningar"
 
6637
 
 
6638
# Mailman/Cgi/admin.py:466
 
6639
# Mailman/Cgi/admin.py:467
 
6640
#: Mailman/Gui/General.py:326
 
6641
#, fuzzy
 
6642
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
 
6643
msgstr "Omedelbart �terh�llande av anm�lningar till listan:"
 
6644
 
 
6645
#: Mailman/Gui/General.py:327
 
6646
msgid ""
 
6647
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
 
6648
"             moderated, i.e. held for moderation.  Turn this option on when\n"
 
6649
"             your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
 
6650
"off\n"
 
6651
"             period."
 
6652
msgstr ""
 
6653
 
 
6654
# Mailman/Gui/General.py:328
 
6655
# Mailman/Gui/General.py:332
 
6656
#: Mailman/Gui/General.py:339
 
6657
msgid ""
 
6658
"Default options for new members joining this list.<input\n"
 
6659
"             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
 
6660
msgstr ""
 
6661
"Standardval f�r nya medlemmar som anm�ls till listan.\n"
 
6662
"<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
 
6663
 
 
6664
# Mailman/Gui/General.py:331
 
6665
# Mailman/Gui/General.py:335
 
6666
#: Mailman/Gui/General.py:342
 
6667
msgid ""
 
6668
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
 
6669
"             set of options is taken from the this variable's setting."
 
6670
msgstr ""
 
6671
"N�r en ny medlem anm�ls p� listan, blir medlemmens inst�llningar h�mtade "
 
6672
"h�rifr�n."
 
6673
 
 
6674
# Mailman/Gui/General.py:335
 
6675
# Mailman/Gui/General.py:339
 
6676
#: Mailman/Gui/General.py:346
 
6677
msgid ""
 
6678
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
 
6679
"             that seem to be administrative requests?"
 
6680
msgstr ""
 
6681
"(Filter f�r administrativa meddelanden) G�ra en unders�kning av meddelanden\n"
 
6682
"till e-postlistan och ta tag i meddelanden som ser ut som om de �r\n"
 
6683
"administrativa fr�gor?"
 
6684
 
 
6685
# Mailman/Gui/General.py:338
 
6686
# Mailman/Gui/General.py:342
 
6687
#: Mailman/Gui/General.py:349
 
6688
msgid ""
 
6689
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
 
6690
"             really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
 
6691
"             unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
 
6692
"             requests queue, notifying the administrator of the new "
 
6693
"request,\n"
 
6694
"             in the process."
 
6695
msgstr ""
 
6696
"Filter f�r administrativa meddelanden kommer att unders�ka om meddelandet "
 
6697
"egentligen �r\n"
 
6698
"menat som en administrativ fr�ga (till exempel anm�lan, avanm�lan och "
 
6699
"liknande),\n"
 
6700
"och i s� fall skicka meddelandet till administrat�ren ist�llet."
 
6701
 
 
6702
# Mailman/Gui/General.py:345
 
6703
# Mailman/Gui/General.py:349
 
6704
#: Mailman/Gui/General.py:356
 
6705
msgid ""
 
6706
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body.  Use 0\n"
 
6707
"             for no limit."
 
6708
msgstr ""
 
6709
"Maximal storlek i kilobytes (KB) f�r inneh�llet i e-postbrev som skickas "
 
6710
"till listan.\n"
 
6711
"Anv�nd v�rdet '0' f�r att inte ha n�gon begr�nsning."
 
6712
 
 
6713
# Mailman/Gui/General.py:349
 
6714
# Mailman/Gui/General.py:353
 
6715
#: Mailman/Gui/General.py:360
 
6716
msgid "Host name this list prefers for email."
 
6717
msgstr "Namn p� v�rddator som denna lista ska anv�nda f�r e-postadresser."
 
6718
 
 
6719
# Mailman/Gui/General.py:351
 
6720
# Mailman/Gui/General.py:355
 
6721
#: Mailman/Gui/General.py:362
 
6722
msgid ""
 
6723
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
 
6724
"             mailman-related addresses on this host, and generally should "
 
6725
"be\n"
 
6726
"             the mail host's exchanger address, if any.  This setting can "
 
6727
"be\n"
 
6728
"             useful for selecting among alternative names of a host that "
 
6729
"has\n"
 
6730
"             multiple addresses."
 
6731
msgstr ""
 
6732
"\"Namn p� v�rddator\" �r det namn som ska anv�ndas f�r e-postadresser som �r "
 
6733
"relaterade till\n"
 
6734
"Mailman p� denna maskin, och �r vanligvis det namn som �r f�rknippat med\n"
 
6735
"e-posttj�nsten p� denna maskin. Denna inst�llning kan vara anv�ndbar om\n"
 
6736
"maskinen/v�rddatorn har flera namn."
 
6737
 
 
6738
# Mailman/Gui/General.py:363
 
6739
# Mailman/Gui/General.py:367
 
6740
#: Mailman/Gui/General.py:374
 
6741
#, fuzzy
 
6742
msgid ""
 
6743
"Should messages from this mailing list include the\n"
 
6744
"                 <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
 
6745
"a>\n"
 
6746
"                 (i.e. <tt>List-*</tt>) headers?  <em>Yes</em> is highly\n"
 
6747
"                 recommended."
 
6748
msgstr ""
 
6749
"Ska meddelanden som skickas ut fr�n denna e-postlista inneh�lla\n"
 
6750
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
 
6751
"(<tt>List-*</tt>) f�lt i meddelandehuvudet?\n"
 
6752
"<em>Ja</em> rekommenderas varmt."
 
6753
 
 
6754
# Mailman/Gui/General.py:368
 
6755
# Mailman/Gui/General.py:372
 
6756
#: Mailman/Gui/General.py:379
 
6757
msgid ""
 
6758
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
 
6759
"                 normally added to every message sent to the list "
 
6760
"membership.\n"
 
6761
"                 These greatly aid end-users who are using standards "
 
6762
"compliant\n"
 
6763
"                 mail readers.  They should normally always be enabled.\n"
 
6764
"\n"
 
6765
"                 <p>However, not all mail readers are standards compliant "
 
6766
"yet,\n"
 
6767
"                 and if you have a large number of members who are using\n"
 
6768
"                 non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
 
6769
"                 headers.  You should first try to educate your members as "
 
6770
"to\n"
 
6771
"                 why these headers exist, and how to hide them in their "
 
6772
"mail\n"
 
6773
"                 clients.  As a last resort you can disable these headers, "
 
6774
"but\n"
 
6775
"                 this is not recommended (and in fact, your ability to "
 
6776
"disable\n"
 
6777
"                 these headers may eventually go away)."
 
6778
msgstr ""
 
6779
"I RFC 2369 definieras en rad List-* f�lt i meddelandehuvudet, som "
 
6780
"vanligtvis\n"
 
6781
"l�ggs till varje meddelande som skickas ut via listan. Dessa f�lt kan "
 
6782
"hj�lpa\n"
 
6783
"de anv�ndare av listan som nyttjar en e-postl�sare som f�ljer denna "
 
6784
"standard.\n"
 
6785
"Dessa f�lt b�r d�rf�r alltid vara med.\n"
 
6786
"\n"
 
6787
"<p>Det �r dock inte alla e-postl�sare som f�ljer denna standard. �r det "
 
6788
"m�nga av medlemmarna\n"
 
6789
"p� listan som anv�nder s�dana e-postl�sare, och som blir f�rvirrade av \n"
 
6790
"f�lten i meddelandehuvudet, kan du v�lja att utesluta f�lten.\n"
 
6791
"Men du b�r f�rst f�rs�ka att l�ra och f�rklara f�r medlemmarna vad avsikten "
 
6792
"�r med s�dana\n"
 
6793
"f�lt, och hur de kan d�lja dem i sina e-postl�sare. Som en sista utv�g\n"
 
6794
"kan du utesluta dessa f�lt, men detta rekommenderas inte (denna m�jligghet "
 
6795
"kan\n"
 
6796
"faktiskt ocks� f�rsvinna i senare versioner)."
 
6797
 
 
6798
# Mailman/Gui/General.py:386
 
6799
# Mailman/Gui/General.py:390
 
6800
#: Mailman/Gui/General.py:397
 
6801
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
 
6802
msgstr "Ska e-postbrev till listan inneh�lla <tt>List-Post</tt> f�ltet?"
 
6803
 
 
6804
# Mailman/Gui/General.py:387
 
6805
# Mailman/Gui/General.py:391
 
6806
#: Mailman/Gui/General.py:398
 
6807
#, fuzzy
 
6808
msgid ""
 
6809
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
 
6810
"             recommended by\n"
 
6811
"             <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
 
6812
"a>.\n"
 
6813
"             However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
 
6814
"             very select group of people are allowed to post to the list; "
 
6815
"the\n"
 
6816
"             general membership is usually not allowed to post.  For lists "
 
6817
"of\n"
 
6818
"             this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
 
6819
"             Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
 
6820
"(This\n"
 
6821
"             does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
 
6822
"             headers.)"
 
6823
msgstr ""
 
6824
"<tt>List-Post:</tt> f�ltet �r ett av f�lten som rekommenderas av \n"
 
6825
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
 
6826
"Vissa e-postlistor (som till exempel s�dana som bara anv�nds f�r "
 
6827
"kung�relser),\n"
 
6828
"�r det bara vissa personer som f�r lov att skicka till;\n"
 
6829
"de som �r medlemmar av listan har i allm�nhet inte r�ttighet att skicka till "
 
6830
"listan.\n"
 
6831
"F�r s�dana listor, �r <tt>List-Post:</tt> f�ltet f�rvirrande.\n"
 
6832
"Det kan d� vara bra att s�tta denna inst�llning till <em>Nej</em>,\n"
 
6833
"s� att detta f�lt inte l�ggs till.\n"
 
6834
"(Detta p�verkar inte andra <tt>List-*:</tt> f�lt.)"
 
6835
 
 
6836
# Mailman/Gui/General.py:405
 
6837
# Mailman/Gui/General.py:409
 
6838
#: Mailman/Gui/General.py:416
 
6839
msgid ""
 
6840
"<b>real_name</b> attribute not\n"
 
6841
"            changed!  It must differ from the list's name by case\n"
 
6842
"            only."
 
6843
msgstr ""
 
6844
"<b>real_name</b> �ndrades inte! Du kan bara �ndra stora eller sm� bokst�ver "
 
6845
"i namnet."
 
6846
 
 
6847
# Mailman/Gui/General.py:422
 
6848
# Mailman/Gui/General.py:430
 
6849
#: Mailman/Gui/General.py:437
 
6850
msgid ""
 
6851
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
 
6852
"            address if that address is blank.  Resetting these values."
 
6853
msgstr ""
 
6854
"Du kan inte l�gga till ett Reply-To: f�lt om adressen �r tom.\n"
 
6855
"S�tter tillbaka denna inst�llning."
 
6856
 
 
6857
# Mailman/Gui/Language.py:32
 
6858
# Mailman/Gui/Language.py:32
 
6859
#: Mailman/Gui/Language.py:34
 
6860
msgid "Language&nbsp;options"
 
6861
msgstr "Inst�llningar&nbsp;f�r&nbsp;spr�k"
 
6862
 
 
6863
# Mailman/Gui/Language.py:53
 
6864
# Mailman/Gui/Language.py:53
 
6865
#: Mailman/Gui/Language.py:66
 
6866
msgid "Natural language (internationalization) options."
 
6867
msgstr "St�d f�r flera spr�k. (Internationalisering)"
 
6868
 
 
6869
# Mailman/Gui/Language.py:58
 
6870
# Mailman/Gui/Language.py:58
 
6871
#: Mailman/Gui/Language.py:71
 
6872
msgid "Default language for this list."
 
6873
msgstr "Standardspr�k f�r denna lista."
 
6874
 
 
6875
# Mailman/Gui/Language.py:59
 
6876
# Mailman/Gui/Language.py:59
 
6877
#: Mailman/Gui/Language.py:72
 
6878
msgid ""
 
6879
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
 
6880
"             If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
 
6881
"one\n"
 
6882
"             language</a> is supported then users will be able to select "
 
6883
"their\n"
 
6884
"             own preferences for when they interact with the list.  All "
 
6885
"other\n"
 
6886
"             interactions will be conducted in the default language.  This\n"
 
6887
"             applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
 
6888
"             email posted by list members."
 
6889
msgstr ""
 
6890
"Detta �r det standardspr�k som anv�nds f�r denna e-postlista.\n"
 
6891
"Om <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mer �n ett spr�k/<a>\n"
 
6892
"st�ds, kommer medlemmar av listan att sj�lva kunna v�lja vilket spr�k som "
 
6893
"ska\n"
 
6894
"anv�ndas n�r de g�r in p� sin personliga webbsida, och n�r meddelanden fr�n\n"
 
6895
"systemet skickas till dem.\n"
 
6896
"Om medlemmen inte sj�lv �ndrar n�got, kommer detta standardspr�k att "
 
6897
"anv�ndas.\n"
 
6898
"Detta g�ller b�de webbaserade och e-postbaserade meddelanden, men inte "
 
6899
"meddelanden\n"
 
6900
"som skickas av listans medlemmar."
 
6901
 
 
6902
# Mailman/Gui/Language.py:69
 
6903
# Mailman/Gui/Language.py:69
 
6904
#: Mailman/Gui/Language.py:82
 
6905
msgid "Languages supported by this list."
 
6906
msgstr "Spr�k som denna lista st�der."
 
6907
 
 
6908
# Mailman/Gui/Language.py:71
 
6909
# Mailman/Gui/Language.py:71
 
6910
#: Mailman/Gui/Language.py:84
 
6911
msgid ""
 
6912
"These are all the natural languages supported by this list.\n"
 
6913
"             Note that the\n"
 
6914
"             <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
 
6915
"             language</a> must be included."
 
6916
msgstr ""
 
6917
"H�r �r alla spr�k som denna lista har st�d f�r.\n"
 
6918
"Observera att <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language"
 
6919
"\">standardspr�ket</a>\n"
 
6920
"m�ste vara med."
 
6921
 
 
6922
# Mailman/Cgi/options.py:664
 
6923
# Mailman/Gui/Language.py:77
 
6924
#: Mailman/Gui/Language.py:90
 
6925
#, fuzzy
 
6926
msgid "Always"
 
6927
msgstr "Alltid"
 
6928
 
 
6929
# Mailman/Gui/Language.py:77
 
6930
#: Mailman/Gui/Language.py:90
 
6931
msgid "As needed"
 
6932
msgstr "Efter behov"
 
6933
 
 
6934
# Mailman/Cgi/admindb.py:279 Mailman/Cgi/admindb.py:328
 
6935
# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574
 
6936
# Mailman/Gui/Language.py:77
 
6937
#: Mailman/Gui/Language.py:90
 
6938
#, fuzzy
 
6939
msgid "Never"
 
6940
msgstr "Aldrig"
 
6941
 
 
6942
# Mailman/Gui/Language.py:78
 
6943
#: Mailman/Gui/Language.py:91
 
6944
msgid ""
 
6945
"Encode the\n"
 
6946
"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
 
6947
"             prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
 
6948
msgstr ""
 
6949
"Koda\n"
 
6950
"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
 
6951
"             prefix</a> �ven n�r det endast best�r av ASCII-tecken?"
 
6952
 
 
6953
# Mailman/Gui/Language.py:82
 
6954
#: Mailman/Gui/Language.py:95
 
6955
msgid ""
 
6956
"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
 
6957
"             character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
 
6958
"the\n"
 
6959
"             prefix will always be encoded according to the relevant\n"
 
6960
"             standards.  However, if your prefix contains only ASCII\n"
 
6961
"             characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
 
6962
"to\n"
 
6963
"             disable prefix encoding.  This can make the subject headers\n"
 
6964
"             slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
 
6965
"             properly handle non-ASCII encodings.\n"
 
6966
"\n"
 
6967
"             <p>Note however, that if your mailing list receives both "
 
6968
"encoded\n"
 
6969
"             and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
 
6970
"             needed</em>.  Using this setting, Mailman will not encode "
 
6971
"ASCII\n"
 
6972
"             prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
 
6973
"             characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
 
6974
"             characters, it will encode the prefix.  This avoids an "
 
6975
"ambiguity\n"
 
6976
"             in the standards which could cause some mail readers to "
 
6977
"display\n"
 
6978
"             extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
 
6979
"             header."
 
6980
msgstr ""
 
6981
"Om din e-postlistas standardspr�k anv�nder en teckenupps�ttning som inte "
 
6982
"anv�nder ASCII\n"
 
6983
"             och om prefixen inneh�ller tecken som inte �r ASCII, kommer\n"
 
6984
"             prefixet alltid att kodas i enlighet med g�llande\n"
 
6985
"             standard.  Om ditt prefix bara inneh�ller ASCII-\n"
 
6986
"             tecken, kanske du vill s�tt ditt val till <em>Aldrig</em> f�r\n"
 
6987
"             att avaktivera prefixkodning. Detta kan g�ra �mnesrubrikerna\n"
 
6988
"             mer l�sbara f�r anv�ndare med e-postprogram som inte\n"
 
6989
"             klarar av att hantera non-ASCII tecken.\n"
 
6990
"\n"
 
6991
"             <p>Observera att om din e-postlista f�r meddelanden som kan ha "
 
6992
"b�de kodade och okodade\n"
 
6993
"             �mnesrubriker, s� kanske du vill v�lja <em>Efter\n"
 
6994
"             behov</em>.  Om du v�ljer denna inst�llning, kommer Mailman "
 
6995
"inte att koda ASCII\n"
 
6996
"             -prefix om resten av huvudet bara inneh�ller bara ASCII-"
 
6997
"tecken,\n"
 
6998
"             men om originalhuvudet inneh�ller non-ASCII-tecken\n"
 
6999
"             kommer Mailman att koda prefix. Detta g�r att man undviker en  "
 
7000
"ambivalens\n"
 
7001
"             i standarden som kan orsaka att vissa e-postl�sare visar extra\n"
 
7002
"             eller saknade utrymmen mellan prefix och originalhuvud."
 
7003
 
 
7004
# Mailman/Gui/Membership.py:26
 
7005
# Mailman/Gui/Membership.py:26
 
7006
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
 
7007
msgid "Membership&nbsp;Management"
 
7008
msgstr "Administrera&nbsp;medlemmar"
 
7009
 
 
7010
# Mailman/Gui/Membership.py:30
 
7011
# Mailman/Gui/Membership.py:30
 
7012
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
 
7013
msgid "Membership&nbsp;List"
 
7014
msgstr "Lista&nbsp;&ouml;ver&nbsp;medlemmar"
 
7015
 
 
7016
# Mailman/Gui/Membership.py:31
 
7017
# Mailman/Gui/Membership.py:31
 
7018
#: Mailman/Gui/Membership.py:31
 
7019
msgid "Mass&nbsp;Subscription"
 
7020
msgstr "L&auml;gga&nbsp;in&nbsp;nya&nbsp;medlemmar&nbsp;p&aring;&nbsp;listan"
 
7021
 
 
7022
# Mailman/Gui/Membership.py:32
 
7023
# Mailman/Gui/Membership.py:32
 
7024
#: Mailman/Gui/Membership.py:32
 
7025
msgid "Mass&nbsp;Removal"
 
7026
msgstr "Ta&nbsp;bort&nbsp;medlemmar&nbsp;fr&aring;n&nbsp;listan"
 
7027
 
 
7028
# Mailman/Gui/NonDigest.py:34
 
7029
# Mailman/Gui/NonDigest.py:34
 
7030
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
 
7031
msgid "Non-digest&nbsp;options"
 
7032
msgstr "Inst&auml;llningar&nbsp;f&ouml;r&nbsp;normalversion"
 
7033
 
 
7034
# Mailman/Gui/NonDigest.py:42
 
7035
# Mailman/Gui/NonDigest.py:42
 
7036
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
 
7037
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
 
7038
msgstr "Regler f�r utskick i normalversion."
 
7039
 
 
7040
# Mailman/Gui/NonDigest.py:45
 
7041
# Mailman/Gui/NonDigest.py:45
 
7042
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
 
7043
msgid ""
 
7044
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
 
7045
"             than in batched digests?"
 
7046
msgstr ""
 
7047
"Kan medlemmar v�lja att ta emot e-postbrev omedelbart, ist�llet\n"
 
7048
"f�r i samlingsepost?"
 
7049
 
 
7050
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
 
7051
msgid "Full Personalization"
 
7052
msgstr ""
 
7053
 
 
7054
# Mailman/Gui/NonDigest.py:53
 
7055
# Mailman/Gui/NonDigest.py:53
 
7056
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
 
7057
msgid ""
 
7058
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
 
7059
"                 This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
 
7060
"                 href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
 
7061
"a>\n"
 
7062
"                 section for a discussion of important performance\n"
 
7063
"                 issues."
 
7064
msgstr ""
 
7065
"Ska Mailman g�ra varje e-postbrev som skickas via listan (i normalversion) "
 
7066
"personligt?\n"
 
7067
"Detta �r ofta anv�ndbart f�r e-postlistor avsedda att anv�ndas f�r "
 
7068
"kung�relser,\n"
 
7069
"men <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">l�s hj�lptexten</a> f�r en\n"
 
7070
"diskussion kring resultatet."
 
7071
 
 
7072
# Mailman/Gui/NonDigest.py:59
 
7073
# Mailman/Gui/NonDigest.py:59
 
7074
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
 
7075
#, fuzzy
 
7076
msgid ""
 
7077
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
 
7078
"                 the mail server in batches.  This is much more efficent\n"
 
7079
"                 because it reduces the amount of traffic between Mailman "
 
7080
"and\n"
 
7081
"                 the mail server.\n"
 
7082
"\n"
 
7083
"                 <p>However, some lists can benefit from a more "
 
7084
"personalized\n"
 
7085
"                 approach.  In this case, Mailman crafts a new message for\n"
 
7086
"                 each member on the regular delivery list.  Turning this\n"
 
7087
"                 feature on may degrade the performance of your site, so "
 
7088
"you\n"
 
7089
"                 need to carefully consider whether the trade-off is worth "
 
7090
"it,\n"
 
7091
"                 or whether there are other ways to accomplish what you "
 
7092
"want.\n"
 
7093
"                 You should also carefully monitor your system load to make\n"
 
7094
"                 sure it is acceptable.\n"
 
7095
"\n"
 
7096
"                 <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
 
7097
"                 messages to the members in batches.  Select <em>Yes</em> "
 
7098
"to\n"
 
7099
"                 personalize deliveries and allow additional substitution\n"
 
7100
"                 variables in message headers and footers (see below).  In\n"
 
7101
"                 addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
 
7102
"                 <code>To</code> header of posted messages will be modified "
 
7103
"to\n"
 
7104
"                 include the member's address instead of the list's posting\n"
 
7105
"                 address.\n"
 
7106
"\n"
 
7107
"                 <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
 
7108
"                 variables that can be included in the <a\n"
 
7109
"                 href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
 
7110
"and\n"
 
7111
"                 <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
 
7112
"a>.\n"
 
7113
"\n"
 
7114
"                 <p>These additional substitution variables will be "
 
7115
"available\n"
 
7116
"                 for your headers and footers, when this feature is "
 
7117
"enabled:\n"
 
7118
"\n"
 
7119
"                 <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
 
7120
"                         coerced to lower case.\n"
 
7121
"                     <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
 
7122
"address\n"
 
7123
"                         that the user is subscribed with.\n"
 
7124
"                     <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
 
7125
"                     <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
 
7126
"                     <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
 
7127
"option\n"
 
7128
"                         page.\n"
 
7129
"                 </ul>\n"
 
7130
"                 "
 
7131
msgstr ""
 
7132
"Vanligtvis skickas meddelanden till listan till mailservern gruppvis.\n"
 
7133
"Denna metod �r mycket mer effektiv och l�nsam, eftersom den reducerar "
 
7134
"trafiken\n"
 
7135
"mellan Mailman och mailservern.\n"
 
7136
"<p>F�r n�gra e-postlistor kan det emellertid vara �nskv�rt att g�ra "
 
7137
"meddelandena som\n"
 
7138
"distribueras till medlemmarna lite mer personliga. D� kommer Mailman att "
 
7139
"vara tvungen \n"
 
7140
"att g�ra ett eget meddelande till varje medlem, och det kommer att leda till "
 
7141
"�kad trafik och\n"
 
7142
"belastning p� servern. Om du anv�nder denna m�jlighet, b�r du f�rst ha "
 
7143
"t�nkt\n"
 
7144
"igenom vad detta kan f� f�r konsekvenser f�r servern och belastningen p� "
 
7145
"systemet, och om\n"
 
7146
"det �r v�rt det. Kanske kan det du �nskar att uppn� g�ras p� ett annat s�tt. "
 
7147
"Det kan ocks� vara sv�rt att �vervaka belastningen p�\n"
 
7148
"servern om denna m�jlighet tas i bruk.\n"
 
7149
"<p>N�r m�jligheten till personalisering av listan anv�nds, h�nder tv� "
 
7150
"saker.\n"
 
7151
"Det ena �r att <code>Till:</code> f�ltet i meddelandehuvudet p� e-postbrevet "
 
7152
"som ska\n"
 
7153
"distribueras, modifieras s� att e-postbrevet adresseras till den enskilde "
 
7154
"medlemmen.\n"
 
7155
"Det kommer d� att se ut som om meddelandet skickades direkt til medlemmen, "
 
7156
"och inte till\n"
 
7157
"listan.\n"
 
7158
"<p>Det andra �r att n�gra ytterligare variabler kan anv�ndas i\n"
 
7159
"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">topptext</a> och i\n"
 
7160
"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">bottentext</a>, n�mligen\n"
 
7161
"f�ljande variabler:\n"
 
7162
"\n"
 
7163
"<ul>\n"
 
7164
"  <li><b>user_address</b> - medlemmens e-postadress, med sm� bokst�ver</li>\n"
 
7165
"  <li><b>user_delivered_to</b> - medlemmens e-postadress, s�som den blev "
 
7166
"anm�ld till listan.</li>\n"
 
7167
"  <li><b>user_password</b> - medlemmens l�senord</li>\n"
 
7168
"  <li><b>user_name</b> - Medlemmens fullst�ndiga namn</li>\n"
 
7169
"  <li><b>user_optionsurl</b> - URL till webbsidan med personliga "
 
7170
"inst�llningar f�r medlemmen.\n"
 
7171
"</ul>\n"
 
7172
" "
 
7173
 
 
7174
# Mailman/Gui/NonDigest.py:104
 
7175
# Mailman/Gui/NonDigest.py:104
 
7176
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
 
7177
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
 
7178
msgstr ""
 
7179
"Rubrik som l�ggs till �verst i e-postbrev som skickas till listans medlemmar"
 
7180
 
 
7181
# Mailman/Gui/NonDigest.py:105
 
7182
# Mailman/Gui/NonDigest.py:105
 
7183
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
 
7184
msgid ""
 
7185
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
 
7186
"             message. "
 
7187
msgstr "Text som l�ggs till �verst i alla e-postbrev som skickas direkt. "
 
7188
 
 
7189
# Mailman/Gui/NonDigest.py:110
 
7190
# Mailman/Gui/NonDigest.py:110
 
7191
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
 
7192
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
 
7193
msgstr ""
 
7194
"Bottentext som l�ggs till nederst i e-postbrev som skickas till listans "
 
7195
"medlemmar"
 
7196
 
 
7197
# Mailman/Gui/NonDigest.py:111
 
7198
# Mailman/Gui/NonDigest.py:111
 
7199
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
 
7200
msgid ""
 
7201
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
 
7202
"             message. "
 
7203
msgstr "Text som l�ggs till nederst i e-postbrev som skickas direkt. "
 
7204
 
 
7205
# Mailman/Gui/Passwords.py:27
 
7206
# Mailman/Gui/Passwords.py:27
 
7207
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
 
7208
msgid "Passwords"
 
7209
msgstr "L�senord"
 
7210
 
 
7211
# Mailman/Gui/Privacy.py:28
 
7212
# Mailman/Gui/Privacy.py:28
 
7213
#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
 
7214
msgid "Privacy options"
 
7215
msgstr "Personliga val"
 
7216
 
 
7217
# Mailman/Gui/Privacy.py:32
 
7218
# Mailman/Gui/Privacy.py:32
 
7219
#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
 
7220
msgid "Subscription&nbsp;rules"
 
7221
msgstr "Ans&ouml;kningsregler"
 
7222
 
 
7223
# Mailman/Gui/Privacy.py:33
 
7224
# Mailman/Gui/Privacy.py:33
 
7225
#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
 
7226
msgid "Sender&nbsp;filters"
 
7227
msgstr "Filtrering&nbsp;p&aring;&nbsp;avs&auml;ndare"
 
7228
 
 
7229
# Mailman/Gui/Privacy.py:33
 
7230
# Mailman/Gui/Privacy.py:34
 
7231
#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
 
7232
#, fuzzy
 
7233
msgid "Recipient&nbsp;filters"
 
7234
msgstr "Filtrering&nbsp;p&aring;&nbsp;mottagare"
 
7235
 
 
7236
# Mailman/Gui/Privacy.py:34
 
7237
# Mailman/Gui/Privacy.py:35
 
7238
#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
 
7239
msgid "Spam&nbsp;filters"
 
7240
msgstr "Spamfilter"
 
7241
 
 
7242
# Mailman/Gui/Privacy.py:48
 
7243
# Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
 
7244
#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
 
7245
msgid "None"
 
7246
msgstr "Ingen"
 
7247
 
 
7248
# Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
 
7249
# Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
 
7250
#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
 
7251
msgid "Confirm"
 
7252
msgstr "Bekr�fta"
 
7253
 
 
7254
# Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
 
7255
# Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
 
7256
#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
 
7257
msgid "Require approval"
 
7258
msgstr "Beg�r godk�nnande"
 
7259
 
 
7260
# Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
 
7261
# Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
 
7262
#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
 
7263
msgid "Confirm and approve"
 
7264
msgstr "Bekr�fta och godk�nn"
 
7265
 
 
7266
# Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76
 
7267
# Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
 
7268
#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
 
7269
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
 
7270
msgstr "Vad kr�vs n�r n�gon �nskar att anm�la sig p� listan?"
 
7271
 
 
7272
# Mailman/Gui/Privacy.py:54
 
7273
# Mailman/Gui/Privacy.py:55
 
7274
#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
 
7275
msgid ""
 
7276
"None - no verification steps (<em>Not\n"
 
7277
"                           Recommended </em>)<br>\n"
 
7278
"                           Confirm (*) - email confirmation step required "
 
7279
"<br>\n"
 
7280
"                           Require approval - require list administrator\n"
 
7281
"                           Approval for subscriptions <br>\n"
 
7282
"                           Confirm and approve - both confirm and approve\n"
 
7283
"                           \n"
 
7284
"                           <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
 
7285
"                           Mailman sends them a notice with a unique\n"
 
7286
"                           subscription request number that they must reply "
 
7287
"to\n"
 
7288
"                           in order to subscribe.<br>\n"
 
7289
"\n"
 
7290
"                           This prevents mischievous (or malicious) people\n"
 
7291
"                           from creating subscriptions for others without\n"
 
7292
"                           their consent."
 
7293
msgstr ""
 
7294
"Ingen - ingen bekr�ftelse n�dv�ndig (<em>Rekommenderas inte!</em>)<br>\n"
 
7295
"Bekr�ftelse(*) - bekr�ftelse p� e-post �r n�dv�ndig<br>\n"
 
7296
"Godk�nnande - ans�kan om medlemskap m�ste godk�nnas av listadministrat�r "
 
7297
"(eller eventuellt listmoderator)<br>\n"
 
7298
"Bekr�ftelse+godk�nnande - b�de bekr�ftelse p� e-post och godk�nnande av "
 
7299
"listadministrat�r (eventuellt listmoderator) �r n�dv�ndigt<br>\n"
 
7300
"\n"
 
7301
"<p>(*) n�r n�gon vill anm�la sig p� en lista, skickar Mailman ett meddelande "
 
7302
"med en unik identifikator som m�ste uppges f�r att bekr�fta anm�lan.<br>\n"
 
7303
"P� detta s�tt kommer det d� inte att vara m�jligt att anm�la n�gon till "
 
7304
"listan mot dennes vilja."
 
7305
 
 
7306
# Mailman/Gui/Privacy.py:77
 
7307
# Mailman/Gui/Privacy.py:78
 
7308
#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
 
7309
msgid ""
 
7310
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
 
7311
"                           Require approval - require list administrator\n"
 
7312
"                           approval for subscriptions <br>\n"
 
7313
"                           Confirm and approve - both confirm and approve\n"
 
7314
"                           \n"
 
7315
"                           <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
 
7316
"                           Mailman sends them a notice with a unique\n"
 
7317
"                           subscription request number that they must reply "
 
7318
"to\n"
 
7319
"                           in order to subscribe.<br> This prevents\n"
 
7320
"                           mischievous (or malicious) people from creating\n"
 
7321
"                           subscriptions for others without their consent."
 
7322
msgstr ""
 
7323
"bekr�ftelse(*) - bekr�ftelse p� e-postbrev �r n�dv�ndig<br>\n"
 
7324
"godk�nnande - ans�kan om medlemskap m�ste godk�nnas av listadministrat�r "
 
7325
"(eller eventuellt listmoderator)<br>\n"
 
7326
"bekr�ftelse+godk�nnande - b�de bekr�ftelse p� e-post och godk�nnade av "
 
7327
"listadministrat�r (eventuellt listmoderator) �r n�dv�ndig<br>\n"
 
7328
"\n"
 
7329
"<p>(*) n�r n�gon vill anm�la sig p� en lista, skickar Mailman ett meddelande "
 
7330
"med en unik identifikator som m�ste uppges f�r att bekr�fta anm�lan.<br>\n"
 
7331
"P� detta s�tt kommer det inte att vara m�jligt att anm�la  n�gon p� listan "
 
7332
"mot dennes vilja."
 
7333
 
 
7334
# Mailman/Gui/Privacy.py:93
 
7335
# Mailman/Gui/Privacy.py:94
 
7336
#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
 
7337
msgid ""
 
7338
"This section allows you to configure subscription and\n"
 
7339
"            membership exposure policy.  You can also control whether this\n"
 
7340
"            list is public or not.  See also the\n"
 
7341
"            <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
 
7342
"            separate archive-related privacy settings."
 
7343
msgstr ""
 
7344
"H�r kan du best�mma vad som kr�vs f�r att anm�la sig p� e-postlistan,\n"
 
7345
"och bland annat best�mma om e-postlistan ska vara dold eller inte.\n"
 
7346
"Se ocks� <a href=\"%(admin)s/archive\">Inst�llningar f�r arkivering</a> f�r "
 
7347
"egna\n"
 
7348
"inst�llningar n�r det g�ller arkivet och arkivering."
 
7349
 
 
7350
# Mailman/Gui/Privacy.py:99
 
7351
# Mailman/Gui/Privacy.py:100
 
7352
#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
 
7353
msgid "Subscribing"
 
7354
msgstr "Anm�lan"
 
7355
 
 
7356
# Mailman/Gui/Privacy.py:101
 
7357
# Mailman/Gui/Privacy.py:102
 
7358
#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
 
7359
msgid ""
 
7360
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
 
7361
"             machine?"
 
7362
msgstr ""
 
7363
"Visa denna e-postlista n�r n�gon ber om att f� se en �versikt �ver e-"
 
7364
"postlistor p� denna maskin?"
 
7365
 
 
7366
# Mailman/Gui/Privacy.py:107
 
7367
# Mailman/Gui/Privacy.py:108
 
7368
#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
 
7369
msgid ""
 
7370
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
 
7371
"             requests?  (<em>No</em> is recommended)"
 
7372
msgstr ""
 
7373
"M�ste listmoderatorn godk�nna avanm�lningar fr�n listan?\n"
 
7374
"(<em>Nej</em> rekommenderas)"
 
7375
 
 
7376
# Mailman/Gui/Privacy.py:110
 
7377
# Mailman/Gui/Privacy.py:111
 
7378
#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
 
7379
msgid ""
 
7380
"When members want to leave a list, they will make an\n"
 
7381
"             unsubscription request, either via the web or via email.\n"
 
7382
"             Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
 
7383
"that\n"
 
7384
"             users can easily remove themselves from mailing lists (they "
 
7385
"get\n"
 
7386
"             really upset if they can't get off lists!).\n"
 
7387
"\n"
 
7388
"             <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
 
7389
"             approval before an unsubscription request is processed.  "
 
7390
"Examples\n"
 
7391
"             of such lists include a corporate mailing list that all "
 
7392
"employees\n"
 
7393
"             are required to be members of."
 
7394
msgstr ""
 
7395
"N�r medlemmar �nskar att l�mna en e-postlista, skickar de en ans�kan om "
 
7396
"avanm�lan,\n"
 
7397
"antingen via webb, eller via e-postbrev. Vanligtvis �r det b�st att l�ta "
 
7398
"s�dana �nskem�l\n"
 
7399
"automatiskt godk�nnas, s� att medlemmar kan avanm�la sig n�r de s� �nskar\n"
 
7400
"(de kommer att bli irriterade om de inte kan g� ur listan!).\n"
 
7401
"<p>F�r n�gra enstaka e-postlistor kan det �nd� vara aktuellt att ha kontroll "
 
7402
"p�\n"
 
7403
"medlemmar som vill avanm�la sig.\n"
 
7404
"En lista som alla anst�llda i ett f�retag M�STE vara medlem av, �r ett "
 
7405
"exempel p�\n"
 
7406
"en s�dan lista."
 
7407
 
 
7408
# Mailman/Gui/Privacy.py:121
 
7409
# Mailman/Gui/Privacy.py:122
 
7410
#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
 
7411
msgid "Ban list"
 
7412
msgstr "Utest�ngda adresser"
 
7413
 
 
7414
# Mailman/Gui/Privacy.py:123
 
7415
# Mailman/Gui/Privacy.py:124
 
7416
#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
 
7417
msgid ""
 
7418
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
 
7419
"             mailing list."
 
7420
msgstr ""
 
7421
"Lista �ver e-postadresser som inte f�r lov att anm�la sig till denna e-"
 
7422
"postlista."
 
7423
 
 
7424
# Mailman/Gui/Privacy.py:126
 
7425
# Mailman/Gui/Privacy.py:127
 
7426
#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
 
7427
msgid ""
 
7428
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
 
7429
"             to this mailing list, with no further moderation required.  "
 
7430
"Add\n"
 
7431
"             addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
 
7432
"             designate a regular expression match."
 
7433
msgstr ""
 
7434
"Alla e-postadresser som anges h�r kommer att bli utest�ngda fr�n listan, och "
 
7435
"kan inte\n"
 
7436
"anm�la sig. L�gg in e-postadresser, en per rad, b�rja raden med tecknet ^\n"
 
7437
"f�r att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avs�ndaradressen."
 
7438
 
 
7439
# Mailman/Gui/Privacy.py:131
 
7440
# Mailman/Gui/Privacy.py:132
 
7441
#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
 
7442
msgid "Membership exposure"
 
7443
msgstr "Insyn i medlemskap"
 
7444
 
 
7445
# Mailman/Gui/Privacy.py:133
 
7446
# Mailman/Gui/Privacy.py:134
 
7447
#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
 
7448
msgid "Anyone"
 
7449
msgstr "Vem som helst"
 
7450
 
 
7451
# Mailman/Gui/Privacy.py:133
 
7452
# Mailman/Gui/Privacy.py:134
 
7453
#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
 
7454
msgid "List admin only"
 
7455
msgstr "Bara listadministrat�r"
 
7456
 
 
7457
# Mailman/Gui/Privacy.py:133
 
7458
# Mailman/Gui/Privacy.py:134
 
7459
#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
 
7460
msgid "List members"
 
7461
msgstr "Medlemmar av listan"
 
7462
 
 
7463
# Mailman/Gui/Privacy.py:134
 
7464
# Mailman/Gui/Privacy.py:135
 
7465
#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
 
7466
msgid "Who can view subscription list?"
 
7467
msgstr ""
 
7468
"Vem har tillg�ng till att se en lista �ver medlemmarna p� e-postlistan?"
 
7469
 
 
7470
# Mailman/Gui/Privacy.py:136
 
7471
# Mailman/Gui/Privacy.py:137
 
7472
#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
 
7473
msgid ""
 
7474
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
 
7475
"             admin password authentication."
 
7476
msgstr ""
 
7477
"Om denna inst�llning �r satt, kommer listan �ver medlemmarna p� e-postlistan "
 
7478
"att bli skyddad av medlemmarnas eller adminstrat�rens l�senord."
 
7479
 
 
7480
# Mailman/Gui/Privacy.py:140
 
7481
# Mailman/Gui/Privacy.py:141
 
7482
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
 
7483
#, fuzzy
 
7484
msgid ""
 
7485
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
 
7486
"             as email addresses?"
 
7487
msgstr ""
 
7488
"Visa medlemmars e-postadress s� att de inte omedelbart ser ut som  e-"
 
7489
"postadresser?"
 
7490
 
 
7491
# Mailman/Gui/Privacy.py:142
 
7492
# Mailman/Gui/Privacy.py:143
 
7493
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
 
7494
msgid ""
 
7495
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
 
7496
"             transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
 
7497
"             text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
 
7498
"             email addresses.  The intention is to prevent the addresses\n"
 
7499
"             from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
 
7500
"             spammers."
 
7501
msgstr ""
 
7502
"V�ljer du 'Ja' h�r, kommer medlemmars e-postadresser att skrivas om n�r de "
 
7503
"visas i en �versikt p� webbsidorna (b�de som text och i l�nkar),\n"
 
7504
"s� att de inte �r l�tta att tolka som e-postadresser. Meningen med detta �r "
 
7505
"att hindra robotar som g�r igenom webbsidor f�r att hitta e-postadresser\n"
 
7506
"och sedan anv�nda dem f�r att skicka ut spam/skr�ppost. "
 
7507
 
 
7508
# Mailman/Gui/Privacy.py:152
 
7509
# Mailman/Gui/Privacy.py:153
 
7510
#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
 
7511
msgid ""
 
7512
"When a message is posted to the list, a series of\n"
 
7513
"            moderation steps are take to decide whether the a moderator "
 
7514
"must\n"
 
7515
"            first approve the message or not.  This section contains the\n"
 
7516
"            controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
 
7517
"\n"
 
7518
"            <p>Member postings are held for moderation if their\n"
 
7519
"            <b>moderation flag</b> is turned on.  You can control whether\n"
 
7520
"            member postings are moderated by default or not.\n"
 
7521
"\n"
 
7522
"            <p>Non-member postings can be automatically\n"
 
7523
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
 
7524
"            >accepted</a>,\n"
 
7525
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
 
7526
"for\n"
 
7527
"            moderation</a>,\n"
 
7528
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
 
7529
"            >rejected</a> (bounced), or\n"
 
7530
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
 
7531
"            >discarded</a>,\n"
 
7532
"            either individually or as a group.  Any\n"
 
7533
"            posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
 
7534
"            rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
 
7535
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
 
7536
"\">general\n"
 
7537
"            non-member rules</a>.\n"
 
7538
"\n"
 
7539
"            <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
 
7540
"            line with a ^ character to designate a <a href=\n"
 
7541
"            \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
 
7542
"            >Python regular expression</a>.  When entering backslashes, do "
 
7543
"so\n"
 
7544
"            as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
 
7545
"just\n"
 
7546
"            use a single backslash).\n"
 
7547
"\n"
 
7548
"            <p>Note that non-regexp matches are always done first."
 
7549
msgstr ""
 
7550
"N�r en anm�lan skickas till e-postlistan, g�r den igenom en rad steg\n"
 
7551
"f�r att avg�ra om moderatorn m�ste godk�nna anm�lan eller ej.\n"
 
7552
"H�r finns inst�llningar f�r att kontrollera moderering av e-postbrev fr�n "
 
7553
"b�de medlemmar och icke-medlemmar.\n"
 
7554
"\n"
 
7555
"<p>E-postbrev fr�n medlemmar h�lls tillbaka f�r godk�nnande om "
 
7556
"<b>moderationsflaggan</b> �r satt.\n"
 
7557
"Du kan best�mma om e-postbrev fr�n medlemmar vanligtvis ska utv�rderas eller "
 
7558
"inte innan de skickas till listan.\n"
 
7559
"\n"
 
7560
"<p>E-postbrev som inte har skickats av medlemmar av listan, kan automatiskt "
 
7561
"bli\n"
 
7562
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">godk�nda</a>,\n"
 
7563
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">h�llas tillbaka "
 
7564
"f�r godk�nnande</a>,\n"
 
7565
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">s�ndas i retur</"
 
7566
"a>, eller\n"
 
7567
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">kastade</a>,\n"
 
7568
"antingen individuellt eller som en grupp. Alla e-postbrev fr�n icke-"
 
7569
"medlemmar,\n"
 
7570
"som inte specifikt blir godk�nda, �ters�nda, eller kastade, kommer att bli "
 
7571
"behandlade\n"
 
7572
"allt efter vad <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
 
7573
"\">de allm�nna reglerna f�r icke-medlemmar</a> s�ger.\n"
 
7574
"\n"
 
7575
"<p>I textrutorna nedan l�gger du in en e-postadress per rad.\n"
 
7576
"Du kan ocks� l�gga in <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-"
 
7577
"re.html\">Python regexp-uttryck</a>.\n"
 
7578
"B�rja i s� fall raden med tecknet ^ f�r att markera att det �r ett s�dant "
 
7579
"uttryck.\n"
 
7580
"N�r du anv�nder backslash, skriv d� s�som i rena str�ngar (Python raw "
 
7581
"strings) (vanligtvis bara en backslash per g�ng.\n"
 
7582
"\n"
 
7583
"<p>Observera: tr�ff p� vanliga e-postadresser utf�rs f�rst, regexp-uttryck "
 
7584
"kommer d�rf�r att behandlas sist."
 
7585
 
 
7586
# Mailman/Gui/Privacy.py:185
 
7587
# Mailman/Gui/Privacy.py:186
 
7588
#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
 
7589
msgid "Member filters"
 
7590
msgstr "Filtrering av e-postbrev fr�n medlemmar"
 
7591
 
 
7592
# Mailman/Gui/Privacy.py:188
 
7593
# Mailman/Gui/Privacy.py:189
 
7594
#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
 
7595
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
 
7596
msgstr ""
 
7597
"Ska e-postbrev till listan, skickade fr�n nya medlemmar, vanligtvis "
 
7598
"utv�rderas av moderatorn?"
 
7599
 
 
7600
# Mailman/Gui/Privacy.py:190
 
7601
# Mailman/Gui/Privacy.py:191
 
7602
#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
 
7603
msgid ""
 
7604
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
 
7605
"             whether messages from the list member can be posted directly "
 
7606
"to\n"
 
7607
"             the list, or must first be approved by the list moderator.  "
 
7608
"When\n"
 
7609
"             the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
 
7610
"             approved first.  You, the list administrator can decide whether "
 
7611
"a\n"
 
7612
"             specific individual's postings will be moderated or not.\n"
 
7613
"\n"
 
7614
"             <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
 
7615
"flag\n"
 
7616
"             takes its value from this option.  Turn this option off to "
 
7617
"accept\n"
 
7618
"             member postings by default.  Turn this option on to, by "
 
7619
"default,\n"
 
7620
"             moderate member postings first.  You can always manually set "
 
7621
"an\n"
 
7622
"             individual member's moderation bit by using the\n"
 
7623
"             <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
 
7624
"             screens</a>."
 
7625
msgstr ""
 
7626
"Varje medlem av listan har en <em>moderationsflagga</em> som ber�ttar om\n"
 
7627
"e-postbrev fr�n medlemmen kan skickas direkt till e-postlistan, eller om de "
 
7628
"f�rst\n"
 
7629
"m�ste godk�nnas av listmoderatorn.\n"
 
7630
"N�r moderationsflaggan �r aktiverad m�ste e-postbrev fr�n medlemmen "
 
7631
"godk�nnas av\n"
 
7632
"listmoderatorn innan det skickas ut till alla p� listan. Som "
 
7633
"listadministrat�r\n"
 
7634
"kan du f�r varje enskild medlem best�mma om medlemmens e-postbrev ska "
 
7635
"modereras\n"
 
7636
"eller ej.\n"
 
7637
"<p>N�r en ny medlem anm�ls p� listan, s�tts moderationsflaggan till den\n"
 
7638
"inst�llning du v�ljer h�r. S�tt den til 'Nej' om du �nskar att e-postbrev\n"
 
7639
"fr�n medlemmar vanligtvis ska g� direkt till listan. S�tt den till 'Ja' om "
 
7640
"du\n"
 
7641
"�nskar att e-postbrev fr�n nya medlemmar ska godk�nnas innan de skickas ut "
 
7642
"till hela\n"
 
7643
"listan. Du kan alltid st�lla in moderationsflaggan f�r varje enskild medlem "
 
7644
"p�\n"
 
7645
"<a href=\"%(adminurl)s/members\">Administrera medlemmar</a>-sidan."
 
7646
 
 
7647
# Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
 
7648
# Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
 
7649
#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
 
7650
msgid "Hold"
 
7651
msgstr "H�lla tillbaka"
 
7652
 
 
7653
# Mailman/Gui/Privacy.py:207
 
7654
# Mailman/Gui/Privacy.py:208
 
7655
#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
 
7656
msgid ""
 
7657
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
 
7658
"             list."
 
7659
msgstr "Vad som h�nder n�r en modererad medlem skickar e-postbrev till listan."
 
7660
 
 
7661
# Mailman/Gui/Privacy.py:209
 
7662
# Mailman/Gui/Privacy.py:210
 
7663
#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
 
7664
msgid ""
 
7665
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
 
7666
"             by the list moderators.\n"
 
7667
"\n"
 
7668
"             <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
 
7669
"by\n"
 
7670
"             sending a bounce notice to the post's author.  The text of the\n"
 
7671
"             bounce notice can be <a\n"
 
7672
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
 
7673
"             >configured by you</a>.\n"
 
7674
"\n"
 
7675
"             <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
 
7676
"with\n"
 
7677
"             no notice sent to the post's author.\n"
 
7678
"             </ul>"
 
7679
msgstr ""
 
7680
"<ul>\n"
 
7681
"  <li><b>H�ll tillbaka</b> -- meddelandet h�lls tillbaka f�r godk�nnande av "
 
7682
"listmoderatorn.\n"
 
7683
"  <p><li><b>Avsl�</b> -- meddelandet skickas automatiskt i retur till "
 
7684
"avs�ndaren. Texten som bifogas kan du <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
 
7685
"member_moderation_notice\">skriva sj�lv</a>\n"
 
7686
"  <p><li><b>Kasta</b> -- meddelandet kastas utan att ge besked om detta till "
 
7687
"avs�ndaren.\n"
 
7688
"</ul>"
 
7689
 
 
7690
# Mailman/Gui/Privacy.py:223
 
7691
# Mailman/Gui/Privacy.py:224
 
7692
#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
 
7693
msgid ""
 
7694
"Text to include in any\n"
 
7695
"             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
 
7696
"             >rejection notice</a> to\n"
 
7697
"             be sent to moderated members who post to this list."
 
7698
msgstr ""
 
7699
"Text som ska bifogas till\n"
 
7700
"<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">meddelandet om "
 
7701
"retur</a> som skickas til modererade medlemmar av listan."
 
7702
 
 
7703
# Mailman/Gui/Privacy.py:228
 
7704
# Mailman/Gui/Privacy.py:229
 
7705
#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
 
7706
msgid "Non-member filters"
 
7707
msgstr "Filtrering av e-postbrev fr�n icke-medlemmar"
 
7708
 
 
7709
# Mailman/Gui/Privacy.py:231
 
7710
# Mailman/Gui/Privacy.py:232
 
7711
#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
 
7712
msgid ""
 
7713
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
 
7714
"             automatically accepted."
 
7715
msgstr ""
 
7716
"Lista �ver e-postadresser till icke-medlemmar som alltid ska godk�nnas."
 
7717
 
 
7718
# Mailman/Gui/Privacy.py:234
 
7719
# Mailman/Gui/Privacy.py:235
 
7720
#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
 
7721
msgid ""
 
7722
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
 
7723
"             accepted with no further moderation applied.  Add member\n"
 
7724
"             addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
 
7725
"             designate a regular expression match."
 
7726
msgstr ""
 
7727
"E-postbrev fr�n dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att godk�nnas.\n"
 
7728
"L�gg in e-postadresser, en per rad, b�rja raden med tecknet ^\n"
 
7729
"f�r att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avs�ndaradressen."
 
7730
 
 
7731
# Mailman/Gui/Privacy.py:240
 
7732
# Mailman/Gui/Privacy.py:241
 
7733
#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
 
7734
msgid ""
 
7735
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
 
7736
"             immediately held for moderation."
 
7737
msgstr ""
 
7738
"Lista �ver e-postadresser till icke-medlemmar som alltid ska h�llas tillbaka "
 
7739
"f�r utv�rdering."
 
7740
 
 
7741
# Mailman/Gui/Privacy.py:243
 
7742
# Mailman/Gui/Privacy.py:244
 
7743
#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
 
7744
msgid ""
 
7745
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
 
7746
"             and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
 
7747
"             The sender will receive a notification message which will "
 
7748
"allow\n"
 
7749
"             them to cancel their held message.  Add member addresses one "
 
7750
"per\n"
 
7751
"             line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
 
7752
"             expression match."
 
7753
msgstr ""
 
7754
"E-postbrev fr�n dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att h�llas tillbaka "
 
7755
"f�r\n"
 
7756
"utv�rdering av listmoderatorn.\n"
 
7757
"Avs�ndaren kommer att ta emot ett meddelande om detta, med bland annat\n"
 
7758
"instruktioner om hur han/hon kan dra tillbaka sitt e-postbrev.\n"
 
7759
"L�gg in e-postadresser, en per rad, b�rja raden med tecknet ^\n"
 
7760
"f�r att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avs�ndaradressen."
 
7761
 
 
7762
# Mailman/Gui/Privacy.py:251
 
7763
# Mailman/Gui/Privacy.py:252
 
7764
#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
 
7765
msgid ""
 
7766
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
 
7767
"             automatically rejected."
 
7768
msgstr "Lista �ver e-postadresser till icke-medlemmar som alltid ska avvisas."
 
7769
 
 
7770
# Mailman/Gui/Privacy.py:254
 
7771
# Mailman/Gui/Privacy.py:255
 
7772
#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
 
7773
msgid ""
 
7774
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
 
7775
"             rejected.  In other words, their messages will be bounced back "
 
7776
"to\n"
 
7777
"             the sender with a notification of automatic rejection.  This\n"
 
7778
"             option is not appropriate for known spam senders; their "
 
7779
"messages\n"
 
7780
"             should be\n"
 
7781
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
 
7782
"             >automatically discarded</a>.\n"
 
7783
"\n"
 
7784
"             <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
 
7785
"             character to designate a regular expression match."
 
7786
msgstr ""
 
7787
"E-postbrev fr�n dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att avvisas. De "
 
7788
"kommer att f� e-postbrevet\n"
 
7789
"i retur, med ett meddelande om att det automatiskt blev avvisat. Detta val "
 
7790
"b�r inte\n"
 
7791
"anv�ndas f�r k�nda spamavs�ndare, de b�r\n"
 
7792
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\">automatiskt "
 
7793
"kastas</a>.\n"
 
7794
"<p>L�gg in e-postadresser, en per rad, b�rja raden med tecknet ^\n"
 
7795
"f�r att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avs�ndaradressen."
 
7796
 
 
7797
# Mailman/Gui/Privacy.py:266
 
7798
# Mailman/Gui/Privacy.py:267
 
7799
#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
 
7800
msgid ""
 
7801
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
 
7802
"             automatically discarded."
 
7803
msgstr ""
 
7804
"Lista �ver e-postadresser till icke-medlemmar som automatiskt ska kastas."
 
7805
 
 
7806
# Mailman/Gui/Privacy.py:269
 
7807
# Mailman/Gui/Privacy.py:270
 
7808
#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
 
7809
msgid ""
 
7810
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
 
7811
"             discarded.  That is, the message will be thrown away with no\n"
 
7812
"             further processing or notification.  The sender will not "
 
7813
"receive\n"
 
7814
"             a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
 
7815
"             optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
 
7816
"forward_auto_discards\"\n"
 
7817
"             >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
 
7818
"\n"
 
7819
"             <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
 
7820
"             character to designate a regular expression match."
 
7821
msgstr ""
 
7822
"E-postbrev fr�n dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att kastas.\n"
 
7823
"Det vill s�ga att meddelandet kastas utan n�gon form av meddelande om "
 
7824
"detta,\n"
 
7825
"men listmoderatorn kan (om s� �nskas)\n"
 
7826
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">ta emot en kopia "
 
7827
"av det kastade e-postbrevet</a>.\n"
 
7828
"<p>L�gg in e-postadresser, en per rad, b�rja raden med tecknet ^\n"
 
7829
"f�r att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avs�ndaradressen."
 
7830
 
 
7831
# Mailman/Gui/Privacy.py:281
 
7832
# Mailman/Gui/Privacy.py:282
 
7833
#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
 
7834
msgid ""
 
7835
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
 
7836
"             explicit action is defined."
 
7837
msgstr ""
 
7838
"Behandling av e-postbrev fr�n icke-medlemmar som inte ber�rs av n�gon av de "
 
7839
"andra reglerna."
 
7840
 
 
7841
# Mailman/Gui/Privacy.py:284
 
7842
# Mailman/Gui/Privacy.py:285
 
7843
#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
 
7844
msgid ""
 
7845
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
 
7846
"             sender is matched against the list of explicitly\n"
 
7847
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
 
7848
"             >accepted</a>,\n"
 
7849
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
 
7850
"a>,\n"
 
7851
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
 
7852
"             >rejected</a> (bounced), and\n"
 
7853
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
 
7854
"             >discarded</a> addresses.  If no match is found, then this "
 
7855
"action\n"
 
7856
"             is taken."
 
7857
msgstr ""
 
7858
"N�r ett e-posbrev fr�n en icke-medlem tas emot, j�mf�rs e-postbrevets "
 
7859
"avs�ndare med\n"
 
7860
"listorna �ver e-postadresser som ska\n"
 
7861
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">godk�nnas</a>,\n"
 
7862
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">h�llas tillbaka</"
 
7863
"a>,\n"
 
7864
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">avvisas</a> "
 
7865
"(skickas i retur),\n"
 
7866
"och <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">kastas</"
 
7867
"a>.\n"
 
7868
"Om avs�ndaradressen inte st�mmer med n�gon av dem som uppges i listorna,\n"
 
7869
"sker f�ljande."
 
7870
 
 
7871
# Mailman/Gui/Privacy.py:296
 
7872
# Mailman/Gui/Privacy.py:297
 
7873
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
 
7874
msgid ""
 
7875
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
 
7876
"             discarded, be forwarded to the list moderator?"
 
7877
msgstr ""
 
7878
"Ska meddelanden fr�n icke-medlemmar, som automatiskt kastas, ocks� skickas "
 
7879
"till listmoderatorn?"
 
7880
 
 
7881
# Mailman/Gui/Privacy.py:303
 
7882
#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
 
7883
msgid ""
 
7884
"This section allows you to configure various filters based on\n"
 
7885
"            the recipient of the message."
 
7886
msgstr ""
 
7887
"Denna sektion till�ter dig att konfigurera olika filter baserade p�\n"
 
7888
"            meddelandets mottagare."
 
7889
 
 
7890
# Mailman/Gui/Privacy.py:185
 
7891
# Mailman/Gui/Privacy.py:306
 
7892
#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
 
7893
#, fuzzy
 
7894
msgid "Recipient filters"
 
7895
msgstr "Mottagarfilter"
 
7896
 
 
7897
# Mailman/Gui/Privacy.py:311
 
7898
# Mailman/Gui/Privacy.py:310
 
7899
#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
 
7900
msgid ""
 
7901
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
 
7902
"             (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
 
7903
msgstr ""
 
7904
"M�ste e-postbrev till listan ha listans adress (eller andra giltiga "
 
7905
"adresser, se nedan) i <tt>Till:</tt> eller <tt>Cc:</tt> f�lten?"
 
7906
 
 
7907
# Mailman/Gui/Privacy.py:314
 
7908
# Mailman/Gui/Privacy.py:313
 
7909
#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
 
7910
msgid ""
 
7911
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
 
7912
"             myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
 
7913
"             fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
 
7914
"             obfuscation.  The constraint applies only to the stuff in the\n"
 
7915
"             address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
 
7916
"\n"
 
7917
"             <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
 
7918
"             postings relayed from other addresses, unless\n"
 
7919
"\n"
 
7920
"             <ol>\n"
 
7921
"                 <li>The relaying address has the same name, or\n"
 
7922
"\n"
 
7923
"                 <li>The relaying address name is included on the options "
 
7924
"that\n"
 
7925
"                 specifies acceptable aliases for the list.\n"
 
7926
"\n"
 
7927
"             </ol>"
 
7928
msgstr ""
 
7929
"M�nga (faktiskt merparten av) spam/skr�ppost har inte de slutliga mottagarna "
 
7930
"i mottagningsf�lten.\n"
 
7931
"Faktiskt s� inneh�ller oftast <tt>Till:</tt> ch/eller <tt>Cc:</tt> f�lten en "
 
7932
"fullst�ndigt ogiltig adress.\n"
 
7933
"Begr�nsningen du s�tter h�r har bara inverkan p� det som st�r framf�r '@' "
 
7934
"tecknet i adressen(erna),\n"
 
7935
"men kommer i alla fall att f�nga upp och blockera det mesta av spam/"
 
7936
"skr�ppost.\n"
 
7937
"\n"
 
7938
"<p>Priset f�r detta �r att listan inte obehindrat kommer att kunna ta emot e-"
 
7939
"postbrev som vidarebefordrats via andra e-postadresser, om inte\n"
 
7940
"\n"
 
7941
"<ol>\n"
 
7942
"  <li>Adressen som det vidarebefodras fr�n har samma namn, eller</li>\n"
 
7943
"  <li>Adressen som det vidarebefodras fr�n inkluderas i inst�llningen som "
 
7944
"best�mmer giltiga alias f�r listan.</li>\n"
 
7945
"</ol>"
 
7946
 
 
7947
# Mailman/Gui/Privacy.py:332
 
7948
# Mailman/Gui/Privacy.py:331
 
7949
#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
 
7950
msgid ""
 
7951
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
 
7952
"             destination names for this list."
 
7953
msgstr ""
 
7954
"Alias (regexp-uttryck) som kvalificerar giltiga <tt>Till:</tt> eller <tt>Cc:"
 
7955
"</tt> f�lt f�r denna lista."
 
7956
 
 
7957
# Mailman/Gui/Privacy.py:335
 
7958
# Mailman/Gui/Privacy.py:334
 
7959
#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
 
7960
msgid ""
 
7961
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
 
7962
"             `require_explicit_destination' is enabled.  This option takes "
 
7963
"a\n"
 
7964
"             list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
 
7965
"             against every recipient address in the message.  The matching "
 
7966
"is\n"
 
7967
"             performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
 
7968
"             anchored to the start of the string.\n"
 
7969
"             \n"
 
7970
"             <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
 
7971
"             does not contain an `@', then the pattern is matched against "
 
7972
"just\n"
 
7973
"             the local part of the recipient address.  If that match fails, "
 
7974
"or\n"
 
7975
"             if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
 
7976
"matched\n"
 
7977
"             against the entire recipient address.\n"
 
7978
"             \n"
 
7979
"             <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
 
7980
"             release, the pattern will always be matched against the entire\n"
 
7981
"             recipient address."
 
7982
msgstr ""
 
7983
"Alternativa e-postadresser som godtas n�r 'require_explicit_destination' �r "
 
7984
"aktiverad.\n"
 
7985
"Som v�rde f�r denna inst�llning ska du uppge regexp-uttryck (\"regular "
 
7986
"expressions\"),\n"
 
7987
"ett uttryck per rad, som j�mf�rs mot varje mottagaradress i meddelandet.\n"
 
7988
"J�mf�relsen utf�rs med Pythons re.match() funktion, som inneb�r att det "
 
7989
"g�ller bara f�r\n"
 
7990
"b�rjan av str�ngen.\n"
 
7991
"\n"
 
7992
"<p>F�r bak�tkompatibilitet med Mailman 1.1, om regexp-uttrycket inte "
 
7993
"inneh�ller ett '@',\n"
 
7994
"j�mf�rs uttrycket endast mot den f�rsta delen (det som st�r framf�r '@') av "
 
7995
"mottagaradressen.\n"
 
7996
"Om j�mf�relsen inte lyckas, eller uttrycket inte inneh�ller tecknet '@', "
 
7997
"j�mf�rs\n"
 
7998
"uttrycket med hela mottagaradressen.\n"
 
7999
"\n"
 
8000
"<p>J�mf�relse mot enbart den f�rsta delen av en mottagaradress kommer inte "
 
8001
"att st�djas \n"
 
8002
"i en framtida version av Mailman, d�r enbart j�mf�relse mot hela "
 
8003
"mottagaradressen kommer att ha st�d."
 
8004
 
 
8005
# Mailman/Gui/Privacy.py:353
 
8006
# Mailman/Gui/Privacy.py:352
 
8007
#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
 
8008
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
 
8009
msgstr "Maximalt antal mottagaradresser i e-postbrev skickade till listan."
 
8010
 
 
8011
# Mailman/Gui/Privacy.py:355
 
8012
# Mailman/Gui/Privacy.py:354
 
8013
#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
 
8014
msgid ""
 
8015
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
 
8016
"             held for admin approval.  Use 0 for no ceiling."
 
8017
msgstr ""
 
8018
"Om ett e-postbrev som skickats till listan inneh�ller s� m�nga mottagare "
 
8019
"som, eller flera mottagare �n, detta v�rde,\n"
 
8020
"h�lls e-postbrevet tillbaka s� att listadministrat�ren eventuellt kan "
 
8021
"godk�nna det.\n"
 
8022
"Anv�nd v�rdet 0 f�r ingen begr�nsning."
 
8023
 
 
8024
# Mailman/Gui/Privacy.py:302
 
8025
# Mailman/Gui/Privacy.py:359
 
8026
#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
 
8027
msgid ""
 
8028
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
 
8029
"            filters posting filters, which can help reduce the amount of "
 
8030
"spam\n"
 
8031
"            your list members end up receiving.\n"
 
8032
"            "
 
8033
msgstr ""
 
8034
"H�r kan du s�tta upp olika anti-spamfilter, som kan vara till hj�lp\n"
 
8035
"f�r att minska m�ngden spam som distribueras via e-postlistan."
 
8036
 
 
8037
# Mailman/Gui/Privacy.py:307
 
8038
# Mailman/Gui/Privacy.py:364
 
8039
#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
 
8040
msgid "Anti-Spam filters"
 
8041
msgstr "Antispamfilter"
 
8042
 
 
8043
# Mailman/Gui/Privacy.py:359
 
8044
# Mailman/Gui/Privacy.py:367
 
8045
#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
 
8046
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
 
8047
msgstr ""
 
8048
"H�ll tillbaka e-postbrev som skickats till listan, som inneh�ller f�lt (i "
 
8049
"meddelandehuvudet) som passar med egendefinierade regexp-uttryck."
 
8050
 
 
8051
# Mailman/Gui/Privacy.py:360
 
8052
# Mailman/Gui/Privacy.py:368
 
8053
#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
 
8054
#, fuzzy
 
8055
msgid ""
 
8056
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
 
8057
"             header values.  The target value is a regular-expression for\n"
 
8058
"             matching against the specified header.  The match is done\n"
 
8059
"             disregarding letter case.  Lines beginning with '#' are "
 
8060
"ignored\n"
 
8061
"             as comments.\n"
 
8062
"\n"
 
8063
"             <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
 
8064
"             postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
 
8065
"com'\n"
 
8066
"             anywhere among the addresses.\n"
 
8067
"\n"
 
8068
"             <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp.  "
 
8069
"This\n"
 
8070
"             can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
 
8071
"             bracketing it."
 
8072
msgstr ""
 
8073
"Anv�nd denna inst�llning f�r att f�rbjuda e-postbrev till listan,\n"
 
8074
"baserat p� inneh�llet av ett eller flera f�lt i meddelandehuvudet.\n"
 
8075
"H�r ska du skriva in regexp-uttryck (regular expressions), ett per rad,\n"
 
8076
"som j�mf�rs mot det aktuella f�ltet.\n"
 
8077
"J�mf�relsen skiljer inte mellan stora och sm� bokst�ver.\n"
 
8078
"Rader som b�rjar med '#' j�mf�rs inte utan r�knas som kommentarer.\n"
 
8079
"\n"
 
8080
"<p>Till exempel: uttrycket <pre>to: .*@public.com</pre> ber�ttar att\n"
 
8081
"alla e-postbrev som inneh�ller '@public.com' i <tt>Till:</tt> f�ltet,\n"
 
8082
"ska h�llas tillbaka f�r godk�nnande.\n"
 
8083
"\n"
 
8084
"<p>Observera: tomma tecken i b�rjan av regexp-uttrycket tas bort.\n"
 
8085
"Detta kan man undg� p� flera s�tt, till exempel genom att anv�nda escape-"
 
8086
"tecken eller klammerparenteser."
 
8087
 
 
8088
# Mailman/Gui/Topics.py:28
 
8089
# Mailman/Gui/Topics.py:28
 
8090
#: Mailman/Gui/Topics.py:28
 
8091
msgid "Topics"
 
8092
msgstr "�mnen"
 
8093
 
 
8094
# Mailman/Gui/Topics.py:36
 
8095
# Mailman/Gui/Topics.py:36
 
8096
#: Mailman/Gui/Topics.py:36
 
8097
msgid "List topic keywords"
 
8098
msgstr "�mnesord f�r listan"
 
8099
 
 
8100
# Mailman/Gui/Topics.py:38
 
8101
# Mailman/Gui/Topics.py:38
 
8102
#: Mailman/Gui/Topics.py:38
 
8103
msgid "Disabled"
 
8104
msgstr "Inte tillg�ngligt"
 
8105
 
 
8106
# Mailman/Gui/Topics.py:38
 
8107
# Mailman/Gui/Topics.py:38
 
8108
#: Mailman/Gui/Topics.py:38
 
8109
msgid "Enabled"
 
8110
msgstr "Tillg�ngligt"
 
8111
 
 
8112
# Mailman/Gui/Topics.py:39
 
8113
# Mailman/Gui/Topics.py:39
 
8114
#: Mailman/Gui/Topics.py:39
 
8115
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
 
8116
msgstr "Ska �mnesfiltret vara tillg�ngligt eller inte?"
 
8117
 
 
8118
# Mailman/Gui/Topics.py:41
 
8119
# Mailman/Gui/Topics.py:41
 
8120
#: Mailman/Gui/Topics.py:41
 
8121
msgid ""
 
8122
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
 
8123
"             according to <a\n"
 
8124
"            href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
 
8125
"\">regular\n"
 
8126
"             expression filters</a> you specify below.  If the message's\n"
 
8127
"             <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
 
8128
"a\n"
 
8129
"             match against a topic filter, the message is logically placed\n"
 
8130
"             into a topic <em>bucket</em>.  Each user can then choose to "
 
8131
"only\n"
 
8132
"             receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
 
8133
"             bucket (or buckets).  Any message not categorized in a topic\n"
 
8134
"             bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
 
8135
"\n"
 
8136
"             <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
 
8137
"not\n"
 
8138
"             digest delivery.\n"
 
8139
"\n"
 
8140
"             <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
 
8141
"             <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
 
8142
"             specified by the <a\n"
 
8143
"       href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
 
8144
"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
 
8145
"             configuration variable."
 
8146
msgstr ""
 
8147
"�mnesfiltret kategoriserar varje e-postbrev som kommer till listan,\n"
 
8148
"efter <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
 
8149
"\">regexp-uttrycken</a>\n"
 
8150
"du skriver in nedan. Om f�lten <code>Subject:</code> eller <code>Keywords:</"
 
8151
"code>\n"
 
8152
"i meddelandehuvudet i ett e-postbrev passar mot dessa uttryck, placeras det "
 
8153
"under detta\n"
 
8154
"�mne. Varje medlem av listan kan v�lja att enbart ta emot e-postbrev som "
 
8155
"passar in p� �nskade �mnen.\n"
 
8156
"E-postbrev som inte g�r in under n�got �mne, distribueras inte.\n"
 
8157
"\n"
 
8158
"<p>Observera: Detta fungerar bara i normalversion, inte i "
 
8159
"sammandragsversion.\n"
 
8160
"\n"
 
8161
"<p>Inneh�llet i e-postbrevet kan ocks� unders�kas n�r det g�ller "
 
8162
"<code>Subject:</code> och <code>Keyword:</code>\n"
 
8163
"f�lt, allt efter vad inst�llningen <a href=\"?VARHELP=topics/"
 
8164
"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a> �r satt till."
 
8165
 
 
8166
# Mailman/Gui/Topics.py:62
 
8167
# Mailman/Gui/Topics.py:62
 
8168
#: Mailman/Gui/Topics.py:62
 
8169
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
 
8170
msgstr "Hur m�nga rader ska �mnesfiltret s�ka igenom?"
 
8171
 
 
8172
# Mailman/Gui/Topics.py:64
 
8173
# Mailman/Gui/Topics.py:64
 
8174
#: Mailman/Gui/Topics.py:64
 
8175
msgid ""
 
8176
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
 
8177
"             body looking for topic keyword matches.  Body scanning stops "
 
8178
"when\n"
 
8179
"             either this many lines have been looked at, or a non-header-"
 
8180
"like\n"
 
8181
"             body line is encountered.  By setting this value to zero, no "
 
8182
"body\n"
 
8183
"             lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
 
8184
"and\n"
 
8185
"             <code>Subject:</code> headers will be scanned).  By setting "
 
8186
"this\n"
 
8187
"             value to a negative number, then all body lines will be "
 
8188
"scanned\n"
 
8189
"             until a non-header-like line is encountered.\n"
 
8190
"             "
 
8191
msgstr ""
 
8192
"H�r uppger du hur m�nga rader av e-postbrevets inneh�ll som �mnesfiltret ska "
 
8193
"s�ka igenom.\n"
 
8194
"Ett s�dant s�k stoppar n�r s� m�nga rader �r genoms�kta, eller n�r det "
 
8195
"st�ter p� en rad som inte\n"
 
8196
"ser ut som ett meddelandehuvudf�lt. Genom att s�tta detta till noll (0), "
 
8197
"kommer inga rader\n"
 
8198
"i inneh�llet att bli unders�kta (d v s bara <code>Keywords:</code> och "
 
8199
"<code>Subject:</code> i\n"
 
8200
"meddelandehuvudet unders�ks). Genom att s�tta detta v�rde till ett negativt "
 
8201
"tal,\n"
 
8202
"kommer alla rader att bli unders�kta fram till den f�rsta raden som inte ser "
 
8203
"ut som ett meddelandehuvudf�lt."
 
8204
 
 
8205
# Mailman/Gui/Topics.py:75
 
8206
# Mailman/Gui/Topics.py:75
 
8207
#: Mailman/Gui/Topics.py:75
 
8208
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
 
8209
msgstr "�mnesord, ett per rad, som g�r att ett e-postbrev g�r in under �mnet."
 
8210
 
 
8211
# Mailman/Gui/Topics.py:77
 
8212
# Mailman/Gui/Topics.py:77
 
8213
#: Mailman/Gui/Topics.py:77
 
8214
msgid ""
 
8215
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
 
8216
"             matched against certain parts of a mail message, specifically "
 
8217
"the\n"
 
8218
"             <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
 
8219
"headers.\n"
 
8220
"             Note that the first few lines of the body of the message can "
 
8221
"also\n"
 
8222
"             contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
 
8223
"             \"header\" on which matching is also performed."
 
8224
msgstr ""
 
8225
"Varje �mnesord �r faktiskt ett regexp-uttryck, som j�mf�rs mot delar av e-"
 
8226
"postbrevet,\n"
 
8227
"n�mligen f�lten <code>Keywords:</code> och <code>Subject:</code> i "
 
8228
"meddelandehuvudet.\n"
 
8229
"Observera att de f�rsta raderna i e-postbrevets inneh�ll ocks� kan best� av "
 
8230
"s�dana \"f�lt\", och\n"
 
8231
"kan d�rmed ocks� bli unders�kta."
 
8232
 
 
8233
# Mailman/Gui/Topics.py:116
 
8234
# Mailman/Gui/Topics.py:116
 
8235
#: Mailman/Gui/Topics.py:116
 
8236
msgid ""
 
8237
"Topic specifications require both a name and\n"
 
8238
"                a pattern.  Incomplete topics will be ignored."
 
8239
msgstr ""
 
8240
"Ett �mne kr�ver b�de ett namn och ett uttryck. Ofullst�ndiga �mnen kommer "
 
8241
"att ignoreras."
 
8242
 
 
8243
# Mailman/Gui/Topics.py:124
 
8244
# Mailman/Gui/Topics.py:124
 
8245
#: Mailman/Gui/Topics.py:124
 
8246
msgid ""
 
8247
"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
 
8248
"                legal regular expression.  It will be discarded."
 
8249
msgstr ""
 
8250
"�mnesfiltret '%(pattern)s' �r inte ett giltigt regexp.\n"
 
8251
"Det kommer att kastas."
 
8252
 
 
8253
# Mailman/Gui/Usenet.py:25
 
8254
# Mailman/Gui/Usenet.py:25
 
8255
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
 
8256
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
 
8257
msgstr "E-post&lt;-&gt;Nyhetsgrupper&nbsp;&ouml;verf&ouml;ring"
 
8258
 
 
8259
# Mailman/Gui/Usenet.py:33
 
8260
# Mailman/Gui/Usenet.py:35
 
8261
#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
 
8262
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
 
8263
msgstr "E-post-till-nyhetsgrupp och nyhetsgrupp-till-e-posttj�nst."
 
8264
 
 
8265
# Mailman/Gui/Usenet.py:37
 
8266
#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
 
8267
msgid "News server settings"
 
8268
msgstr "Inst�llningar f�r nyhetsserver"
 
8269
 
 
8270
# Mailman/Gui/Usenet.py:36
 
8271
# Mailman/Gui/Usenet.py:40
 
8272
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
 
8273
msgid ""
 
8274
"The Internet address of the machine your News server is\n"
 
8275
"             running on."
 
8276
msgstr "Internettadress f�r maskinen som k�r nyhetsgrupptj�nsten."
 
8277
 
 
8278
# Mailman/Gui/Usenet.py:38
 
8279
# Mailman/Gui/Usenet.py:42
 
8280
#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
 
8281
msgid ""
 
8282
"The News server is not part of Mailman proper.  You have to\n"
 
8283
"             already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
 
8284
"to\n"
 
8285
"             recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
 
8286
"             capable of reading and posting news."
 
8287
msgstr ""
 
8288
"Nyhetsgrupptj�nst �r inte en del av Mailman.\n"
 
8289
"Du m�ste ha tillg�ng till en existerande NNTP-server,\n"
 
8290
"och maskinen som denna e-postlista k�rs p�, m�ste ha tillg�ng till att l�sa "
 
8291
"och skicka meddelanden till den NNTP-servern."
 
8292
 
 
8293
# Mailman/Gui/Usenet.py:44
 
8294
# Mailman/Gui/Usenet.py:48
 
8295
#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
 
8296
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
 
8297
msgstr "Namn p� nyhetsgrupp som ska skickas till och/eller fr�n."
 
8298
 
 
8299
# Mailman/Gui/Usenet.py:47
 
8300
# Mailman/Gui/Usenet.py:51
 
8301
#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
 
8302
msgid ""
 
8303
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
 
8304
"             newsgroup?"
 
8305
msgstr "Ska nya e-postbrev till denna lista skickas till nyhetsgruppen?"
 
8306
 
 
8307
# Mailman/Gui/Usenet.py:51
 
8308
# Mailman/Gui/Usenet.py:55
 
8309
#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
 
8310
msgid ""
 
8311
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
 
8312
"             list?"
 
8313
msgstr "Ska nya meddelanden till nyhetsgruppen skickas till denna e-postlista?"
 
8314
 
 
8315
# Mailman/Gui/Archive.py:25
 
8316
# Mailman/Gui/Usenet.py:58
 
8317
#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
 
8318
#, fuzzy
 
8319
msgid "Forwarding options"
 
8320
msgstr "Inst�llningar f�r vidarebefordran"
 
8321
 
 
8322
# Mailman/Cgi/Auth.py:46
 
8323
# Mailman/Gui/Usenet.py:61
 
8324
#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
 
8325
#, fuzzy
 
8326
msgid "Moderated"
 
8327
msgstr "Modererad"
 
8328
 
 
8329
# Mailman/Gui/Usenet.py:61
 
8330
#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
 
8331
msgid "Open list, moderated group"
 
8332
msgstr "�ppen lista, modererad grupp"
 
8333
 
 
8334
# Mailman/Gui/Usenet.py:64
 
8335
#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
 
8336
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
 
8337
msgstr "Moderationsregler f�r nyhetsgruppen"
 
8338
 
 
8339
# Mailman/Gui/Usenet.py:66
 
8340
#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
 
8341
msgid ""
 
8342
"This setting determines the moderation policy of the\n"
 
8343
"             newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
 
8344
"the\n"
 
8345
"             mailing list.  This only applies to the newsgroup that you are\n"
 
8346
"             gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
 
8347
"             Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
 
8348
"moderated,\n"
 
8349
"             set this option to <em>None</em>.\n"
 
8350
"\n"
 
8351
"             <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
 
8352
"list\n"
 
8353
"             up to be the moderation address for the newsgroup.  By "
 
8354
"selecting\n"
 
8355
"             <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
 
8356
"in\n"
 
8357
"             the approval process.  All messages posted to the mailing list\n"
 
8358
"             will have to be approved before being sent on to the "
 
8359
"newsgroup,\n"
 
8360
"             or to the mailing list membership.\n"
 
8361
"\n"
 
8362
"             <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
 
8363
"header\n"
 
8364
"             with the list's administrative password in it, this hold test\n"
 
8365
"             will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
 
8366
"             directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
 
8367
"\n"
 
8368
"             <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
 
8369
"have\n"
 
8370
"             an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
 
8371
"list,\n"
 
8372
"             moderated group</em>.  The effect of this is to use the normal\n"
 
8373
"             Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
 
8374
"             header to all messages that are gatewayed to Usenet."
 
8375
msgstr ""
 
8376
"Denna inst�llning best�mmer moderationsreglerna f�r nyhetsgruppen\n"
 
8377
"             och dess interaktion med e-postlistans moderationsregler.\n"
 
8378
"             Detta g�ller bara den nyhetsgrupp som du har en gateway\n"
 
8379
"             <em>till</em>, s� om du bara skickar via en gateway fr�n\n"
 
8380
"             Usenet, eller om nyhetsgruppen som du skickar till inte �r "
 
8381
"modererad,\n"
 
8382
"             s�tt inst�llningen till <em>Ingen</em>.\n"
 
8383
"\n"
 
8384
"             <p>Om nyhetsgruppen �r modererad kan du st�lla in e-postlistan, "
 
8385
"som\n"
 
8386
"             moderationsadress f�r nyhetsgruppen. Genom att v�lja\n"
 
8387
"             <em>Modererad</em>, kommer ytterligare ett tillbakah�llande av "
 
8388
"meddelanden att l�ggas till godk�nnandeprocessen.\n"
 
8389
"             Alla meddelanden som skickas till e-postlistan m�ste d� "
 
8390
"godk�nnas innan de skickas\n"
 
8391
"till nyhetsgruppen,\n"
 
8392
"             eller till e-postlistans medlemmar.\n"
 
8393
"\n"
 
8394
"             <p><em>Observera att om meddelandet har ett <tt>Approved</tt> "
 
8395
"f�lt\n"
 
8396
"             med listans administrativa l�senord ifyllt, kan detta "
 
8397
"tillbakah�llande\n"
 
8398
"             slopas och till�telse ges till att skicka priviligierade "
 
8399
"meddelanden direkt\n"
 
8400
"             till listan och nyhetsgruppen.</em>\n"
 
8401
"\n"
 
8402
"             <p>Till sist, om nyhetsgruppen �r modererad, men du �nd� vill "
 
8403
"ha\n"
 
8404
"             �ppna regler f�r e-posthantering, s� ska du v�lja <em>�ppen "
 
8405
"lista\n"
 
8406
"             f�r modererad grupp</em>. Resultatet av detta val �r att "
 
8407
"Mailmans\n"
 
8408
"             normala moderationsm�jligheter anv�nds, f�rutom att l�gga till "
 
8409
"f�ltet <tt>Approved</tt>\n"
 
8410
"             till alla meddelanden som skickas via gateway till Usenet."
 
8411
 
 
8412
# Mailman/Gui/Usenet.py:92
 
8413
#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
 
8414
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
 
8415
msgstr ""
 
8416
"L�gga till prefix p� ett <tt>Subject:</tt> f�lt p� meddelanden som skickas "
 
8417
"till nyhetsgrupper?"
 
8418
 
 
8419
# Mailman/Gui/Usenet.py:93
 
8420
#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
 
8421
msgid ""
 
8422
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
 
8423
"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
 
8424
"             customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
 
8425
"             gatewayed to Usenet.  You can set this option to <em>No</em> "
 
8426
"to\n"
 
8427
"             disable the prefix on gated messages.  Of course, if you turn "
 
8428
"off\n"
 
8429
"             normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
 
8430
"             gated messages either."
 
8431
msgstr ""
 
8432
 
 
8433
# Mailman/Gui/Usenet.py:69
 
8434
# Mailman/Gui/Usenet.py:101
 
8435
#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
 
8436
#, fuzzy
 
8437
msgid "Mass catch up"
 
8438
msgstr "G�ra uppdatering"
 
8439
 
 
8440
# Mailman/Gui/Usenet.py:55
 
8441
# Mailman/Gui/Usenet.py:104
 
8442
#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
 
8443
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
 
8444
msgstr "Ska Mailman g�ra en <em>uppdatering</em> p� nyhetsgruppen?"
 
8445
 
 
8446
# Mailman/Gui/Usenet.py:56
 
8447
# Mailman/Gui/Usenet.py:105
 
8448
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
 
8449
msgid ""
 
8450
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
 
8451
"             this means that you want to start gating messages to the "
 
8452
"mailing\n"
 
8453
"             list with the next new message found.  All earlier messages on\n"
 
8454
"             the newsgroup will be ignored.  This is as if you were reading\n"
 
8455
"             the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
 
8456
"             <em>read</em>.  By catching up, your mailing list members will\n"
 
8457
"             not see any of the earlier messages."
 
8458
msgstr ""
 
8459
"Om du ber Mailman att utf�ra en <em>uppdatering (catchup)</em> p� "
 
8460
"nyhetsgruppen,\n"
 
8461
"kommer fr�n och med nu bara nya meddelanden till nyhetsgruppen att skickas "
 
8462
"till e-postlistan.\n"
 
8463
"Medlemmarna p� e-postlistan kommer d�rf�r inte att ta mot eventuella "
 
8464
"existerande meddelanden i nyhetsgruppen."
 
8465
 
 
8466
# Mailman/Gui/Usenet.py:69
 
8467
# Mailman/Gui/Usenet.py:119
 
8468
#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
 
8469
msgid "Mass catchup completed"
 
8470
msgstr "Uppdatering utf�rd"
 
8471
 
 
8472
# Mailman/Gui/Usenet.py:131
 
8473
#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
 
8474
msgid ""
 
8475
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
 
8476
"                <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
 
8477
"and\n"
 
8478
"                the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
 
8479
"                newsgroup</a> fields are filled in."
 
8480
msgstr ""
 
8481
 
 
8482
# Mailman/HTMLFormatter.py:46
 
8483
# Mailman/HTMLFormatter.py:47
 
8484
#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
 
8485
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
 
8486
msgstr "E-postlistan %(listinfo_link)s administreras av %(owner_link)s"
 
8487
 
 
8488
# Mailman/HTMLFormatter.py:54
 
8489
# Mailman/HTMLFormatter.py:55
 
8490
#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
 
8491
msgid "%(realname)s administrative interface"
 
8492
msgstr "Administrativ sida f�r %(realname)s"
 
8493
 
 
8494
# Mailman/HTMLFormatter.py:55
 
8495
# Mailman/HTMLFormatter.py:56
 
8496
#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
 
8497
msgid " (requires authorization)"
 
8498
msgstr " (kr�ver inloggning)"
 
8499
 
 
8500
# Mailman/HTMLFormatter.py:58
 
8501
# Mailman/HTMLFormatter.py:59
 
8502
#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
 
8503
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
 
8504
msgstr "Lista �ver alla e-postlistor p� %(hostname)s"
 
8505
 
 
8506
# Mailman/HTMLFormatter.py:79
 
8507
# Mailman/HTMLFormatter.py:80
 
8508
#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
 
8509
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
 
8510
msgstr "<em>(1 medlem visas inte)</em>"
 
8511
 
 
8512
# Mailman/HTMLFormatter.py:81
 
8513
# Mailman/HTMLFormatter.py:82
 
8514
#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
 
8515
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
 
8516
msgstr "<em>(%(num_concealed)d medlemmar visas inte)</em>"
 
8517
 
 
8518
# Mailman/HTMLFormatter.py:136
 
8519
# Mailman/HTMLFormatter.py:137
 
8520
#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
 
8521
msgid "; it was disabled by you"
 
8522
msgstr "; efter din egen �nskan"
 
8523
 
 
8524
# Mailman/HTMLFormatter.py:138
 
8525
# Mailman/HTMLFormatter.py:139
 
8526
#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
 
8527
msgid "; it was disabled by the list administrator"
 
8528
msgstr "; avaktiverat av listadministrat�ren"
 
8529
 
 
8530
# Mailman/HTMLFormatter.py:140
 
8531
# Mailman/HTMLFormatter.py:143
 
8532
#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
 
8533
#, fuzzy
 
8534
msgid ""
 
8535
"; it was disabled due to excessive bounces.  The\n"
 
8536
"            last bounce was received on %(date)s"
 
8537
msgstr ""
 
8538
"; avaktiverat p� grund av upprepade \n"
 
8539
"returmeddelanden. Det sista mottogs %(date)s"
 
8540
 
 
8541
# Mailman/HTMLFormatter.py:142
 
8542
# Mailman/HTMLFormatter.py:146
 
8543
#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
 
8544
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
 
8545
msgstr "; avaktiverat av ok�nd anledning"
 
8546
 
 
8547
# Mailman/HTMLFormatter.py:144
 
8548
# Mailman/HTMLFormatter.py:148
 
8549
#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
 
8550
#, fuzzy
 
8551
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
 
8552
msgstr ""
 
8553
"Observera: distribution av e-postbrev fr�n listan har stoppats %(reason)s."
 
8554
 
 
8555
# Mailman/HTMLFormatter.py:147
 
8556
# Mailman/HTMLFormatter.py:151
 
8557
#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
 
8558
msgid "Mail delivery"
 
8559
msgstr "E-postutskick"
 
8560
 
 
8561
# Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292
 
8562
# Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
 
8563
#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
 
8564
msgid "the list administrator"
 
8565
msgstr "listadministrat�ren"
 
8566
 
 
8567
# Mailman/HTMLFormatter.py:150
 
8568
# Mailman/HTMLFormatter.py:154
 
8569
#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
 
8570
msgid ""
 
8571
"<p>%(note)s\n"
 
8572
"\n"
 
8573
"            <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
 
8574
"            or it may have been triggered by bounces from your email\n"
 
8575
"            address.  In either case, to re-enable delivery, change the\n"
 
8576
"            %(link)s option below.  Contact %(mailto)s if you have any\n"
 
8577
"            questions or need assistance."
 
8578
msgstr ""
 
8579
"<p>%(note)s\n"
 
8580
"\n"
 
8581
"<p>Du kan ha stoppat utskick fr�n listan avsiktligt, eller s� kan det ha "
 
8582
"blivit s� p� grund av returmeddelanden fr�n din e-postadress.\n"
 
8583
"F�r att ta emot e-postbrev fr�n listan igen, �ndra inst�llningen %(link)s "
 
8584
"nedan.\n"
 
8585
"Kontakta %(mailto)s om du har fr�gor eller beh�ver ytterligare hj�lp."
 
8586
 
 
8587
# Mailman/HTMLFormatter.py:162
 
8588
# Mailman/HTMLFormatter.py:166
 
8589
#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
 
8590
msgid ""
 
8591
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
 
8592
"            address.  Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
 
8593
"a\n"
 
8594
"            maximum of %(total)s.  Please double check that your subscribed\n"
 
8595
"            address is correct and that there are no problems with delivery "
 
8596
"to\n"
 
8597
"            this address.  Your bounce score will be automatically reset if\n"
 
8598
"            the problems are corrected soon."
 
8599
msgstr ""
 
8600
"<p>Vi har p� sistone f�tt en del returmeddelanden fr�n din e-postadress.\n"
 
8601
"Ditt <em>returtal</em> �r %(score)s av totalt %(total)s.\n"
 
8602
"Var v�nlig kontrollera att din e-postadress �r korrekt stavad,\n"
 
8603
"och att det inte �r problem med utskick till den.\n"
 
8604
"Ditt returtal kommer automatiskt att annulleras om problemet r�ttar till sig "
 
8605
"snart."
 
8606
 
 
8607
# Mailman/HTMLFormatter.py:174
 
8608
# Mailman/HTMLFormatter.py:178
 
8609
#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
 
8610
msgid ""
 
8611
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
 
8612
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
 
8613
msgstr ""
 
8614
"(Observera - du �r anm�ld till en lista av flera e-postlistor, s� %(type)s "
 
8615
"meddelande kommer att skickas till administrationsadressen f�r ditt "
 
8616
"medlemskap, %(addr)s.)<p>"
 
8617
 
 
8618
# Mailman/HTMLFormatter.py:184
 
8619
# Mailman/HTMLFormatter.py:188
 
8620
#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
 
8621
msgid ""
 
8622
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
 
8623
"            prevent others from gratuitously subscribing you."
 
8624
msgstr ""
 
8625
"Du kommer att ta emot ett e-postbrev som ber dig bekr�fta detta, s� att inte "
 
8626
"n�gon annan ska kunna anm�la dig till listan mot din vilja."
 
8627
 
 
8628
# Mailman/HTMLFormatter.py:187
 
8629
# Mailman/HTMLFormatter.py:191
 
8630
#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
 
8631
msgid ""
 
8632
"This is a closed list, which means your subscription\n"
 
8633
"            will be held for approval.  You will be notified of the list\n"
 
8634
"            moderator's decision by email."
 
8635
msgstr ""
 
8636
"Detta �r en st�ngd lista, vilket betyder att din ans�kan m�ste godk�nnas av "
 
8637
"listans administrat�r.\n"
 
8638
"N�r din anm�lan har behandlats, kommer du att f� listadministrat�rens beslut "
 
8639
"skickat till dig i ett e-postbrev."
 
8640
 
 
8641
# Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197
 
8642
# Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
 
8643
#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
 
8644
msgid "also "
 
8645
msgstr "ocks� "
 
8646
 
 
8647
# Mailman/HTMLFormatter.py:192
 
8648
# Mailman/HTMLFormatter.py:196
 
8649
#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
 
8650
msgid ""
 
8651
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
 
8652
"            prevent others from gratuitously subscribing you.  Once\n"
 
8653
"            confirmation is received, your request will be held for "
 
8654
"approval\n"
 
8655
"            by the list moderator.  You will be notified of the moderator's\n"
 
8656
"            decision by email."
 
8657
msgstr ""
 
8658
"Du kommer att ta emot ett e-postbrev som ber dig bekr�fta detta, s� att "
 
8659
"ingen annan ska kunna anm�la dig p� listan mot din vilja.\n"
 
8660
"N�r du har bekr�ftat detta, kommer din anm�lan att skickas till listans "
 
8661
"moderator f�r godk�nnande.\n"
 
8662
"Du kommer d�refter att f� moderatorns beslut skickat till dig i ett e-"
 
8663
"postbrev."
 
8664
 
 
8665
# Mailman/HTMLFormatter.py:199
 
8666
# Mailman/HTMLFormatter.py:205
 
8667
#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
 
8668
msgid ""
 
8669
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
 
8670
"            list of members is not available to non-members."
 
8671
msgstr ""
 
8672
"Detta �r %(also)sen privat lista, vilket betyder att en lista �ver e-"
 
8673
"postlistans medlemmar inte �r tillg�nglig f�r andra �n dem som �r medlemmar "
 
8674
"av e-postlistan."
 
8675
 
 
8676
# Mailman/HTMLFormatter.py:202
 
8677
# Mailman/HTMLFormatter.py:208
 
8678
#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
 
8679
msgid ""
 
8680
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
 
8681
"            list of members is available only to the list administrator."
 
8682
msgstr ""
 
8683
"Detta �r %(also)sen dold lista, vilket betyder att en lista �ver e-"
 
8684
"postlistans medlemmar bara �r tillg�nglig f�r listadministrat�ren."
 
8685
 
 
8686
# Mailman/HTMLFormatter.py:205
 
8687
# Mailman/HTMLFormatter.py:211
 
8688
#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
 
8689
msgid ""
 
8690
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
 
8691
"            list of members list is available to everyone."
 
8692
msgstr ""
 
8693
"Detta �r %(also)sen offentlig lista, vilket inneb�r att listan �ver e-"
 
8694
"postlistans medlemmar �r fritt tillg�nglig f�r alla."
 
8695
 
 
8696
# Mailman/HTMLFormatter.py:208
 
8697
# Mailman/HTMLFormatter.py:214
 
8698
#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
 
8699
msgid ""
 
8700
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
 
8701
"                easily recognizable by spammers)."
 
8702
msgstr ""
 
8703
" (men vi d�ljer e-postadresserna s� att de inte k�nns igen av spammare). "
 
8704
 
 
8705
# Mailman/HTMLFormatter.py:213
 
8706
# Mailman/HTMLFormatter.py:219
 
8707
#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
 
8708
msgid ""
 
8709
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
 
8710
"            have only other mailing lists as members.  Among other things,\n"
 
8711
"            this means that your confirmation request will be sent to the\n"
 
8712
"            `%(sfx)s' account for your address.)"
 
8713
msgstr ""
 
8714
"<p>(Observera att detta �r en paraplylista, som �r gjord f�r att bara ha "
 
8715
"andra e-postlistor som medlemmar. Detta betyder bland annat att din fr�ga om "
 
8716
"bekr�ftelse kommer att skickas till '%(sfx)s' kontot f�r din adress.)"
 
8717
 
 
8718
# Mailman/HTMLFormatter.py:242
 
8719
# Mailman/HTMLFormatter.py:248
 
8720
#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
 
8721
msgid "<b><i>either</i></b> "
 
8722
msgstr "<b><i>antingen</i></b> "
 
8723
 
 
8724
# Mailman/HTMLFormatter.py:247
 
8725
# Mailman/HTMLFormatter.py:253
 
8726
#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
 
8727
msgid ""
 
8728
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
 
8729
"        or change your subscription options %(either)senter your "
 
8730
"subscription\n"
 
8731
"        email address:\n"
 
8732
"        <p><center> "
 
8733
msgstr ""
 
8734
"F�r att �ndra dina personliga inst�llningar f�r listan (till exempel "
 
8735
"distributionss�tt, f� l�senord skickat eller �ndrat, eller avanm�la dig fr�n "
 
8736
"listan %(realname)s),\n"
 
8737
"%(either)s skriv in din e-postadress:\n"
 
8738
"<p><center> "
 
8739
 
 
8740
# Mailman/HTMLFormatter.py:254
 
8741
# Mailman/HTMLFormatter.py:260
 
8742
#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
 
8743
msgid "Unsubscribe or edit options"
 
8744
msgstr "Avanm�la eller �ndra dina personliga inst�llningar"
 
8745
 
 
8746
# Mailman/HTMLFormatter.py:258
 
8747
# Mailman/HTMLFormatter.py:264
 
8748
#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
 
8749
msgid ""
 
8750
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
 
8751
"                      the subscribers list (see above)."
 
8752
msgstr ""
 
8753
"<p>... <b><i>eller</i></b> klicka p� din adress i listan �ver medlemmar (se "
 
8754
"ovan)."
 
8755
 
 
8756
# Mailman/HTMLFormatter.py:260
 
8757
# Mailman/HTMLFormatter.py:266
 
8758
#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
 
8759
msgid ""
 
8760
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
 
8761
"        your email address"
 
8762
msgstr ""
 
8763
"Om du l�t f�ltet st� tomt, kommer du att bli tillfr�gad  om din e-postadress"
 
8764
 
 
8765
# Mailman/HTMLFormatter.py:268
 
8766
# Mailman/HTMLFormatter.py:274
 
8767
#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
 
8768
#, fuzzy
 
8769
msgid ""
 
8770
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
 
8771
"                members.</i>)"
 
8772
msgstr "(<i>%(which)s �r bara tillg�nglig f�r medlemmar av listan.</i>)"
 
8773
 
 
8774
# Mailman/HTMLFormatter.py:272
 
8775
# Mailman/HTMLFormatter.py:278
 
8776
#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
 
8777
#, fuzzy
 
8778
msgid ""
 
8779
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
 
8780
"            administrator.</i>)"
 
8781
msgstr "(<i>%(which)s �r bara tillg�nglig f�r listans administrat�r.</i>)"
 
8782
 
 
8783
# Mailman/HTMLFormatter.py:282
 
8784
# Mailman/HTMLFormatter.py:288
 
8785
#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
 
8786
msgid "Click here for the list of "
 
8787
msgstr "Klicka h�r f�r att se listan �ver "
 
8788
 
 
8789
# Mailman/HTMLFormatter.py:284
 
8790
# Mailman/HTMLFormatter.py:290
 
8791
#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
 
8792
msgid " subscribers: "
 
8793
msgstr " medlemmar: "
 
8794
 
 
8795
# Mailman/HTMLFormatter.py:286
 
8796
# Mailman/HTMLFormatter.py:292
 
8797
#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
 
8798
msgid "Visit Subscriber list"
 
8799
msgstr "Visa medlemslista"
 
8800
 
 
8801
# Mailman/HTMLFormatter.py:289
 
8802
# Mailman/HTMLFormatter.py:295
 
8803
#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
 
8804
msgid "members"
 
8805
msgstr "medlemmar"
 
8806
 
 
8807
# Mailman/HTMLFormatter.py:290
 
8808
# Mailman/HTMLFormatter.py:296
 
8809
#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
 
8810
msgid "Address:"
 
8811
msgstr "Adress:"
 
8812
 
 
8813
# Mailman/HTMLFormatter.py:293
 
8814
# Mailman/HTMLFormatter.py:299
 
8815
#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
 
8816
msgid "Admin address:"
 
8817
msgstr "Administrat�rsadress:"
 
8818
 
 
8819
# Mailman/HTMLFormatter.py:295
 
8820
# Mailman/HTMLFormatter.py:301
 
8821
#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
 
8822
#, fuzzy
 
8823
msgid "The subscribers list"
 
8824
msgstr "lista �ver medlemmar"
 
8825
 
 
8826
# Mailman/HTMLFormatter.py:297
 
8827
# Mailman/HTMLFormatter.py:303
 
8828
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
 
8829
msgid " <p>Enter your "
 
8830
msgstr " <p>Skriv in "
 
8831
 
 
8832
# Mailman/HTMLFormatter.py:299
 
8833
# Mailman/HTMLFormatter.py:305
 
8834
#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
 
8835
msgid " and password to visit  the subscribers list: <p><center> "
 
8836
msgstr " och l�senord f�r att se listan �ver medlemmar: <p><center> "
 
8837
 
 
8838
# Mailman/HTMLFormatter.py:304
 
8839
# Mailman/HTMLFormatter.py:310
 
8840
#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
 
8841
msgid "Password: "
 
8842
msgstr "L�senord: "
 
8843
 
 
8844
# Mailman/HTMLFormatter.py:308
 
8845
# Mailman/HTMLFormatter.py:314
 
8846
#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
 
8847
msgid "Visit Subscriber List"
 
8848
msgstr "Visa medlemslista"
 
8849
 
 
8850
# Mailman/HTMLFormatter.py:338
 
8851
# Mailman/HTMLFormatter.py:344
 
8852
#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
 
8853
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
 
8854
msgstr ""
 
8855
"En g�ng i m�naden kommer du som en p�minnelse att f� ta emot ditt l�senord i "
 
8856
"ett e-postbrev."
 
8857
 
 
8858
# Mailman/HTMLFormatter.py:377
 
8859
# Mailman/HTMLFormatter.py:390
 
8860
#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
 
8861
#, fuzzy
 
8862
msgid "The current archive"
 
8863
msgstr "nuvarande arkiv"
 
8864
 
 
8865
# Mailman/Handlers/Acknowledge.py:64
 
8866
# Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
 
8867
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
 
8868
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
 
8869
msgstr "Meddelande om mottaget e-postbrev till %(realname)s"
 
8870
 
 
8871
# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
 
8872
# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
 
8873
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
 
8874
msgid ""
 
8875
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
 
8876
"delivery.  The original message as received by Mailman is attached.\n"
 
8877
msgstr ""
 
8878
"Ditt ilmeddelande till e-postlistan %(realname)s blev inte godk�nt.\n"
 
8879
"Meddelandets ursprungliga inneh�ll s� som det togs emot av Mailman ligger "
 
8880
"bifogat.\n"
 
8881
 
 
8882
# Mailman/Handlers/Emergency.py:29
 
8883
# Mailman/Handlers/Emergency.py:29
 
8884
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
 
8885
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
 
8886
msgstr "Alla e-postbrev till listan h�lls tillbaka f�r godk�nnande."
 
8887
 
 
8888
# Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:60
 
8889
# Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
 
8890
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
 
8891
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
 
8892
msgstr ""
 
8893
"Ditt meddelande blev karakteriserat som opassande f�r denna lista, av "
 
8894
"moderatorn."
 
8895
 
 
8896
# Mailman/Handlers/Hold.py:55
 
8897
# Mailman/Handlers/Hold.py:53
 
8898
#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
 
8899
msgid "Sender is explicitly forbidden"
 
8900
msgstr "Avs�ndaren �r utest�ngd"
 
8901
 
 
8902
# Mailman/Handlers/Hold.py:56
 
8903
# Mailman/Handlers/Hold.py:54
 
8904
#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
 
8905
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
 
8906
msgstr "Du har inte tillst�nd att skicka meddelanden till denna e-postlista."
 
8907
 
 
8908
# Mailman/Handlers/Hold.py:59
 
8909
# Mailman/Handlers/Hold.py:57
 
8910
#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
 
8911
msgid "Post to moderated list"
 
8912
msgstr "Meddelande till modererad lista"
 
8913
 
 
8914
# Mailman/Handlers/Hold.py:63
 
8915
# Mailman/Handlers/Hold.py:61
 
8916
#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
 
8917
msgid "Post by non-member to a members-only list"
 
8918
msgstr "Meddelande fr�n icke-medlem till en lista f�r bara medlemmar.  "
 
8919
 
 
8920
# Mailman/Handlers/Hold.py:64
 
8921
# Mailman/Handlers/Hold.py:62
 
8922
#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
 
8923
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
 
8924
msgstr ""
 
8925
"Man m�ste vara medlem f�r att kunna skicka meddelanden till denna e-"
 
8926
"postlista."
 
8927
 
 
8928
# Mailman/Handlers/Hold.py:67
 
8929
# Mailman/Handlers/Hold.py:65
 
8930
#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
 
8931
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
 
8932
msgstr "Meddelande till en begr�nsad lista kr�ver godk�nnande"
 
8933
 
 
8934
# Mailman/Handlers/Hold.py:68
 
8935
# Mailman/Handlers/Hold.py:66
 
8936
#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
 
8937
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
 
8938
msgstr "Denna e-postlista �r begr�nsad och ditt meddelande blev inte godk�nt."
 
8939
 
 
8940
# Mailman/Handlers/Hold.py:71
 
8941
# Mailman/Handlers/Hold.py:69
 
8942
#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
 
8943
msgid "Too many recipients to the message"
 
8944
msgstr "Meddelandet har f�r m�nga mottagare"
 
8945
 
 
8946
# Mailman/Handlers/Hold.py:72
 
8947
# Mailman/Handlers/Hold.py:70
 
8948
#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
 
8949
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
 
8950
msgstr "Var v�nlig korta ner mottagarlistan; den �r f�r l�ng."
 
8951
 
 
8952
# Mailman/Handlers/Hold.py:75
 
8953
# Mailman/Handlers/Hold.py:73
 
8954
#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
 
8955
msgid "Message has implicit destination"
 
8956
msgstr "Meddelandet har ett inte klart utsagt m�l"
 
8957
 
 
8958
# Mailman/Handlers/Hold.py:76
 
8959
# Mailman/Handlers/Hold.py:74
 
8960
#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
 
8961
msgid ""
 
8962
"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
 
8963
"not allowed.  Try reposting your message by explicitly including the list\n"
 
8964
"address in the To: or Cc: fields."
 
8965
msgstr ""
 
8966
"'Bcc:' eller andra oklara m�l �r inte till�tna.\n"
 
8967
"F�rs�k att skicka meddelandet igen genom att tydligt specifisera e-"
 
8968
"postlistans adress i Till: eller Cc: f�lten."
 
8969
 
 
8970
# Mailman/Handlers/Hold.py:81
 
8971
# Mailman/Handlers/Hold.py:79
 
8972
#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
 
8973
msgid "Message may contain administrivia"
 
8974
msgstr "Meddelandet kan ha administrativt inneh�ll"
 
8975
 
 
8976
# Mailman/Handlers/Hold.py:86
 
8977
# Mailman/Handlers/Hold.py:84
 
8978
#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
 
8979
msgid ""
 
8980
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
 
8981
"list.  If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
 
8982
"the\n"
 
8983
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
 
8984
"instructions."
 
8985
msgstr ""
 
8986
"Var v�nlig och skicka *inte* administrativa fr�gor till e-postlistan.\n"
 
8987
"Om du vill avanm�la dig fr�n listan, g� in p� %(listurl)s eller skicka ett e-"
 
8988
"postbrev som bara inneh�ller ordet 'help' till %(request)s f�r att f� "
 
8989
"n�rmare instruktioner."
 
8990
 
 
8991
# Mailman/Handlers/Hold.py:92
 
8992
# Mailman/Handlers/Hold.py:90
 
8993
#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
 
8994
msgid "Message has a suspicious header"
 
8995
msgstr "Meddelandet har ett misst�nkt meddelandehuvud."
 
8996
 
 
8997
# Mailman/Handlers/Hold.py:93
 
8998
# Mailman/Handlers/Hold.py:91
 
8999
#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
 
9000
msgid "Your message had a suspicious header."
 
9001
msgstr "Ditt meddelande inneh�ller ett tvivelaktigt meddelandehuvud."
 
9002
 
 
9003
# Mailman/Handlers/Hold.py:103
 
9004
# Mailman/Handlers/Hold.py:101
 
9005
#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
 
9006
msgid ""
 
9007
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
 
9008
"%(limit)d KB"
 
9009
msgstr "Meddelandet �r f�r stort: %(size)d bytes, gr�nsen �r %(limit)d KB"
 
9010
 
 
9011
# Mailman/Handlers/Hold.py:108
 
9012
# Mailman/Handlers/Hold.py:106
 
9013
#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
 
9014
msgid ""
 
9015
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
 
9016
"%(kb)d KB in size."
 
9017
msgstr ""
 
9018
"Ditt meddelande �r f�r stort, var v�nlig och minska det s� att det blir "
 
9019
"mindre �n\n"
 
9020
"%(kb)d KB."
 
9021
 
 
9022
# Mailman/Handlers/Hold.py:59
 
9023
# Mailman/Handlers/Hold.py:110
 
9024
#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
 
9025
#, fuzzy
 
9026
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
 
9027
msgstr "Meddelande till modererad nyhetsgrupp"
 
9028
 
 
9029
# Mailman/Handlers/Hold.py:216
 
9030
# Mailman/Handlers/Hold.py:233
 
9031
#: Mailman/Handlers/Hold.py:233
 
9032
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
 
9033
msgstr ""
 
9034
"Meddelandet som du skickade till listan %(listname)s v�ntar p� godk�nnande "
 
9035
"av moderatorn."
 
9036
 
 
9037
# Mailman/Handlers/Hold.py:236
 
9038
# Mailman/Handlers/Hold.py:253
 
9039
#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
 
9040
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
 
9041
msgstr "Meddelande till %(listname)s fr�n %(sender)s kr�ver godk�nnande"
 
9042
 
 
9043
# Mailman/Handlers/Hold.py:243
 
9044
# Mailman/Handlers/Hold.py:260
 
9045
#: Mailman/Handlers/Hold.py:260
 
9046
msgid ""
 
9047
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
 
9048
"will\n"
 
9049
"discard the held message.  Do this if the message is spam.  If you reply to\n"
 
9050
"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
 
9051
"the\n"
 
9052
"message will be approved for posting to the list.  The Approved: header can\n"
 
9053
"also appear in the first line of the body of the reply."
 
9054
msgstr ""
 
9055
"Om du svarar p� detta meddelande, och beh�ller Subject: f�ltet som det �r, "
 
9056
"kommer\n"
 
9057
"Mailman att kasta det tillbakah�llna meddelandet. G�r detta om meddelandet "
 
9058
"�r spam.\n"
 
9059
"Om du svarar p� detta meddelande, och l�gger till ett Approved: f�lt i "
 
9060
"meddelandehuvudet\n"
 
9061
"som inneh�ller listans l�senord, kommer e-postbrevet att godk�nnas och "
 
9062
"skickas till listan.\n"
 
9063
"Approved: f�ltet kan du ocks� skriva som den f�rsta raden i svaret du "
 
9064
"skickar."
 
9065
 
 
9066
# Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
 
9067
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
 
9068
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
 
9069
msgstr "Meddelandets inneh�llstyp var uttryckligen f�rbjudet"
 
9070
 
 
9071
# Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
 
9072
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
 
9073
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
 
9074
msgstr "Meddelandets inneh�llstyp var inte uttryckligen till�tet"
 
9075
 
 
9076
# Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
 
9077
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
 
9078
msgid "After content filtering, the message was empty"
 
9079
msgstr "Efter inneh�llsfiltrering var meddelandet tomt"
 
9080
 
 
9081
# Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
 
9082
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
 
9083
msgid ""
 
9084
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
 
9085
"filtering\n"
 
9086
"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership.  "
 
9087
"You\n"
 
9088
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
 
9089
"\n"
 
9090
msgstr ""
 
9091
"Det bifogade meddelandet matchade inneh�llsfiltreringen f�r e-postlistan %"
 
9092
"(listname)s \n"
 
9093
"och hindrades d�rf�r fr�n att vidarebefordras till medlemslistan.Du\n"
 
9094
"f�r den enda kopian av det kastade meddelandet.\n"
 
9095
"\n"
 
9096
 
 
9097
# Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
 
9098
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
 
9099
msgid "Content filtered message notification"
 
9100
msgstr "Underr�ttelse om inneh�llsfiltrerat meddelande"
 
9101
 
 
9102
# Mailman/Handlers/Moderate.py:129
 
9103
# Mailman/Handlers/Moderate.py:130
 
9104
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
 
9105
msgid ""
 
9106
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
 
9107
"automatically rejected.  If you think that your messages are being rejected "
 
9108
"in\n"
 
9109
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
 
9110
msgstr ""
 
9111
"Du har inte till�telse att skicka e-postbrev till denna e-postlista, ditt "
 
9112
"meddelande blev d�rf�r\n"
 
9113
"automatiskt avvisat. Om du anser att dina e-postbrev avvisas felaktigt, "
 
9114
"kontakta\n"
 
9115
"e-postlistans �gare p� %(listowner)s."
 
9116
 
 
9117
# Mailman/Handlers/Moderate.py:144
 
9118
# Mailman/Handlers/Moderate.py:145
 
9119
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
 
9120
msgid "Auto-discard notification"
 
9121
msgstr "Automatiskt meddelande: ditt e-postbrev avvisades"
 
9122
 
 
9123
# Mailman/Handlers/Moderate.py:147
 
9124
# Mailman/Handlers/Moderate.py:148
 
9125
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
 
9126
msgid "The attached message has been automatically discarded."
 
9127
msgstr "Det bifogade meddelandet kastades automatiskt."
 
9128
 
 
9129
# Mailman/Handlers/Replybot.py:66
 
9130
# Mailman/Handlers/Replybot.py:74
 
9131
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
 
9132
msgid "Auto-response for your message to "
 
9133
msgstr "Automatiskt svar f�r meddelandet som du skickade till "
 
9134
 
 
9135
# Mailman/Handlers/Replybot.py:67
 
9136
# Mailman/Handlers/Replybot.py:75
 
9137
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
 
9138
msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
 
9139
msgstr "e-postlistan \"%(realname)s\""
 
9140
 
 
9141
# Mailman/Handlers/Replybot.py:97
 
9142
# Mailman/Handlers/Replybot.py:107
 
9143
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
 
9144
msgid "The Mailman Replybot"
 
9145
msgstr "Mailmans automatiska svar"
 
9146
 
 
9147
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:82
 
9148
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:116
 
9149
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
 
9150
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
 
9151
msgstr "En HTML-bilaga skiljdes ut och togs bort"
 
9152
 
 
9153
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:95 Mailman/Handlers/Scrubber.py:117
 
9154
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:129 Mailman/Handlers/Scrubber.py:154
 
9155
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
 
9156
msgid ""
 
9157
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
 
9158
"URL: %(url)s\n"
 
9159
msgstr ""
 
9160
"En HTML-bilaga skiljdes ut...\n"
 
9161
"URL: %(url)s\n"
 
9162
 
 
9163
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:129
 
9164
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:166
 
9165
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
 
9166
msgid "no subject"
 
9167
msgstr "ingen titel"
 
9168
 
 
9169
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:130
 
9170
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:167
 
9171
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
 
9172
msgid "no date"
 
9173
msgstr "inget datum"
 
9174
 
 
9175
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:131
 
9176
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:168
 
9177
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
 
9178
msgid "unknown sender"
 
9179
msgstr "ok�nd avs�ndare"
 
9180
 
 
9181
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:133
 
9182
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:170
 
9183
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
 
9184
msgid ""
 
9185
"An embedded message was scrubbed...\n"
 
9186
"From: %(who)s\n"
 
9187
"Subject: %(subject)s\n"
 
9188
"Date: %(date)s\n"
 
9189
"Size: %(size)s\n"
 
9190
"Url: %(url)s\n"
 
9191
msgstr ""
 
9192
"Ett inb�ddat brev i e-postbrev, skiljdes ut...\n"
 
9193
"Fr�n: %(who)s\n"
 
9194
"Titel: %(subject)s\n"
 
9195
"Datum: %(date)s\n"
 
9196
"Storlek: %(size)s\n"
 
9197
"Url: %(url)s\n"
 
9198
 
 
9199
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:159
 
9200
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:196
 
9201
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
 
9202
msgid ""
 
9203
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
 
9204
"Name: %(filename)s\n"
 
9205
"Type: %(ctype)s\n"
 
9206
"Size: %(size)d bytes\n"
 
9207
"Desc: %(desc)s\n"
 
9208
"Url : %(url)s\n"
 
9209
msgstr ""
 
9210
"En bilaga som inte var text, skiljdes ut...\n"
 
9211
"Namn       : %(filename)s\n"
 
9212
"Typ       : %(ctype)s\n"
 
9213
"Storlek: %(size)d bytes\n"
 
9214
"Beskrivning: %(desc)s\n"
 
9215
"URL        : %(url)s\n"
 
9216
 
 
9217
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
 
9218
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
 
9219
msgstr ""
 
9220
 
 
9221
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
 
9222
msgid "-------------- next part --------------\n"
 
9223
msgstr ""
 
9224
 
 
9225
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:140
 
9226
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
 
9227
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
 
9228
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
 
9229
msgstr "Sammandrag av %(realname)s, Vol %(volume)d, Utg�va %(issue)d"
 
9230
 
 
9231
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
 
9232
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
 
9233
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
 
9234
msgid "digest header"
 
9235
msgstr "topptext"
 
9236
 
 
9237
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
 
9238
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
 
9239
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
 
9240
msgid "Digest Header"
 
9241
msgstr "Topptext"
 
9242
 
 
9243
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:194
 
9244
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
 
9245
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
 
9246
msgid "Today's Topics:\n"
 
9247
msgstr "Dagens �mnen:\n"
 
9248
 
 
9249
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:261
 
9250
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
 
9251
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
 
9252
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
 
9253
msgstr "Dagens �mnen (%(msgcount)d meddelanden)"
 
9254
 
 
9255
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:287
 
9256
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
 
9257
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
 
9258
msgid "digest footer"
 
9259
msgstr "bottentext"
 
9260
 
 
9261
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:290
 
9262
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
 
9263
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
 
9264
msgid "Digest Footer"
 
9265
msgstr "Bottentext"
 
9266
 
 
9267
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:304
 
9268
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
 
9269
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
 
9270
msgid "End of "
 
9271
msgstr "Slut p� "
 
9272
 
 
9273
# Mailman/ListAdmin.py:306
 
9274
# Mailman/ListAdmin.py:307
 
9275
#: Mailman/ListAdmin.py:307
 
9276
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
 
9277
msgstr "Ditt meddelande med titel \"%(subject)s\""
 
9278
 
 
9279
# Mailman/ListAdmin.py:334
 
9280
# Mailman/ListAdmin.py:346
 
9281
#: Mailman/ListAdmin.py:346
 
9282
msgid "Forward of moderated message"
 
9283
msgstr "Vidares�ndning av modererat meddelande"
 
9284
 
 
9285
# Mailman/ListAdmin.py:393
 
9286
# Mailman/ListAdmin.py:405
 
9287
#: Mailman/ListAdmin.py:405
 
9288
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
 
9289
msgstr "Ny ans�kan om medlemskap p� listan %(realname)s fr�n %(addr)s"
 
9290
 
 
9291
# Mailman/ListAdmin.py:416
 
9292
# Mailman/ListAdmin.py:428
 
9293
#: Mailman/ListAdmin.py:428
 
9294
msgid "Subscription request"
 
9295
msgstr "Ans�kan om medlemskap"
 
9296
 
 
9297
# Mailman/ListAdmin.py:446
 
9298
# Mailman/ListAdmin.py:458
 
9299
#: Mailman/ListAdmin.py:458
 
9300
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
 
9301
msgstr "Ans�kan fr�n %(addr)s om avanm�lan fr�n listan %(realname)s"
 
9302
 
 
9303
# Mailman/ListAdmin.py:469
 
9304
# Mailman/ListAdmin.py:481
 
9305
#: Mailman/ListAdmin.py:481
 
9306
msgid "Unsubscription request"
 
9307
msgstr "Ans�kan om avanm�lan"
 
9308
 
 
9309
# Mailman/ListAdmin.py:500
 
9310
# Mailman/ListAdmin.py:512
 
9311
#: Mailman/ListAdmin.py:512
 
9312
msgid "Original Message"
 
9313
msgstr "Ursprungligt meddelande"
 
9314
 
 
9315
# Mailman/ListAdmin.py:503
 
9316
# Mailman/ListAdmin.py:515
 
9317
#: Mailman/ListAdmin.py:515
 
9318
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
 
9319
msgstr "Fr�ga till e-postlistan %(realname)s inte godk�nd"
 
9320
 
 
9321
# Mailman/MTA/Manual.py:55
 
9322
# Mailman/MTA/Manual.py:57
 
9323
#: Mailman/MTA/Manual.py:57
 
9324
msgid ""
 
9325
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
 
9326
"interface.  In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
 
9327
"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated.  The program\n"
 
9328
"`newaliases' may also have to be run.\n"
 
9329
"\n"
 
9330
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
 
9331
msgstr ""
 
9332
"E-postlistan '%(listname)s' har uppr�ttats via webbsidorna. F�r att "
 
9333
"fullf�lja\n"
 
9334
"uppr�ttandet och aktivera e-postlistan, m�ste filen /etc/aliases (eller "
 
9335
"motsvarande\n"
 
9336
"aliasfil) uppdateras. Det kan ocks� vara s� att programmet 'newaliases' "
 
9337
"m�ste k�ras.\n"
 
9338
"\n"
 
9339
"H�r �r raderna som m�ste l�ggas in i aliasfilen:\n"
 
9340
 
 
9341
# Mailman/MTA/Manual.py:65
 
9342
# Mailman/MTA/Manual.py:67
 
9343
#: Mailman/MTA/Manual.py:67
 
9344
msgid ""
 
9345
"\n"
 
9346
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
 
9347
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
 
9348
"`newaliases' program:\n"
 
9349
"\n"
 
9350
"## %(listname)s mailing list"
 
9351
msgstr ""
 
9352
"\n"
 
9353
"F�r att fullf�lja uppr�ttandet av e-postlistan, m�ste du redigera filen /etc/"
 
9354
"aliases\n"
 
9355
"(eller motsvarande aliasfil), l�gga till f�ljande rader, och d�refter\n"
 
9356
"eventuellt k�ra programmet 'newaliases':\n"
 
9357
"\n"
 
9358
"## E-postlista: %(listname)s"
 
9359
 
 
9360
# Mailman/MTA/Manual.py:86
 
9361
# Mailman/MTA/Manual.py:88
 
9362
#: Mailman/MTA/Manual.py:88
 
9363
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
 
9364
msgstr "Resultat av uppr�ttande av e-postlistan %(listname)s"
 
9365
 
 
9366
# Mailman/MTA/Manual.py:101
 
9367
# Mailman/MTA/Manual.py:103
 
9368
#: Mailman/MTA/Manual.py:103
 
9369
msgid ""
 
9370
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
 
9371
"interface.  In order to complete the de-activation of this mailing list, "
 
9372
"the\n"
 
9373
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated.  The program\n"
 
9374
"`newaliases' may also have to be run.\n"
 
9375
"\n"
 
9376
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
 
9377
msgstr ""
 
9378
"E-postlistan '%(listname)s' har raderats via webbsidan. F�r att fullf�lja "
 
9379
"raderingen\n"
 
9380
"av denna e-postlista, m�ste filen /etc/aliases (eller motsvarande aliasfil)\n"
 
9381
"uppdateras. Det kan ocks� vara s� att programmet 'newaliases' m�ste k�ras.\n"
 
9382
"\n"
 
9383
"H�r �r raderna som m�ste tas bort fr�n aliasfilen:\n"
 
9384
 
 
9385
# Mailman/MTA/Manual.py:111
 
9386
# Mailman/MTA/Manual.py:113
 
9387
#: Mailman/MTA/Manual.py:113
 
9388
msgid ""
 
9389
"\n"
 
9390
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
 
9391
"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
 
9392
"`newaliases' program:\n"
 
9393
"\n"
 
9394
"## %(listname)s mailing list"
 
9395
msgstr ""
 
9396
"\n"
 
9397
"F�r att fullf�lja radering av denna e-postlista, m�ste f�ljande rader "
 
9398
"raderas i\n"
 
9399
"filen /etc/aliases (eller motsvarande aliasfil), m�jligen f�ljt av\n"
 
9400
"att du k�r programmet 'newaliases':\n"
 
9401
"\n"
 
9402
"## E-postlista: %(listname)s"
 
9403
 
 
9404
# Mailman/MTA/Manual.py:130
 
9405
# Mailman/MTA/Manual.py:132
 
9406
#: Mailman/MTA/Manual.py:132
 
9407
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
 
9408
msgstr "Fr�ga om att radera e-postlistan %(listname)s"
 
9409
 
 
9410
# Mailman/MTA/Postfix.py:299
 
9411
# Mailman/MTA/Postfix.py:300
 
9412
#: Mailman/MTA/Postfix.py:300
 
9413
msgid "checking permissions on %(file)s"
 
9414
msgstr "kontrollerar r�ttigheter f�r %(file)s"
 
9415
 
 
9416
# Mailman/MTA/Postfix.py:309
 
9417
# Mailman/MTA/Postfix.py:310
 
9418
#: Mailman/MTA/Postfix.py:310
 
9419
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
 
9420
msgstr "r�ttigheterna p� %(file)s m�ste vara 066x (men �r %(octmode)s)"
 
9421
 
 
9422
# Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101
 
9423
# bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
 
9424
# bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
 
9425
# bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294
 
9426
# Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:96
 
9427
# bin/check_perms:118 bin/check_perms:137 bin/check_perms:155
 
9428
# bin/check_perms:175 bin/check_perms:199 bin/check_perms:219
 
9429
# bin/check_perms:233 bin/check_perms:253 bin/check_perms:290
 
9430
#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100
 
9431
#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143
 
9432
#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200
 
9433
#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258
 
9434
#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315
 
9435
msgid "(fixing)"
 
9436
msgstr "(fixar)"
 
9437
 
 
9438
# Mailman/MTA/Postfix.py:327
 
9439
# Mailman/MTA/Postfix.py:328
 
9440
#: Mailman/MTA/Postfix.py:328
 
9441
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
 
9442
msgstr "unders�ker �garskap p� filen %(dbfile)s"
 
9443
 
 
9444
# Mailman/MTA/Postfix.py:334
 
9445
# Mailman/MTA/Postfix.py:336
 
9446
#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
 
9447
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
 
9448
msgstr "%(dbfile)s �gs av %(owner)s (m�ste �gas av %(user)s)"
 
9449
 
 
9450
# Mailman/MailList.py:662
 
9451
# Mailman/MailList.py:709
 
9452
#: Mailman/MailList.py:697
 
9453
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
 
9454
msgstr "Du inbjuds h�rmed att anm�la dig till e-postlistan %(listname)s"
 
9455
 
 
9456
# Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120
 
9457
# Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1174
 
9458
#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
 
9459
msgid " from %(remote)s"
 
9460
msgstr " fr�n %(remote)s"
 
9461
 
 
9462
# Mailman/MailList.py:803
 
9463
# Mailman/MailList.py:850
 
9464
#: Mailman/MailList.py:835
 
9465
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
 
9466
msgstr "anm�lan till %(realname)s kr�ver godk�nnande av moderator"
 
9467
 
 
9468
# Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277
 
9469
# Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281
 
9470
#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281
 
9471
msgid "%(realname)s subscription notification"
 
9472
msgstr "Meddelande om anm�lan till e-postlistan %(realname)s"
 
9473
 
 
9474
# Mailman/MailList.py:879
 
9475
# Mailman/MailList.py:924
 
9476
#: Mailman/MailList.py:909
 
9477
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
 
9478
msgstr "avanm�lan kr�ver godk�nnande av moderator"
 
9479
 
 
9480
# Mailman/MailList.py:900
 
9481
# Mailman/MailList.py:945
 
9482
#: Mailman/MailList.py:928
 
9483
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
 
9484
msgstr "Meddelande om avanm�lan fr�n e-postlistan %(realname)s"
 
9485
 
 
9486
# Mailman/MailList.py:1040
 
9487
# Mailman/MailList.py:1089
 
9488
#: Mailman/MailList.py:1072
 
9489
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
 
9490
msgstr "Anm�lan till %(name)s kr�ver godk�nnande av administrat�r"
 
9491
 
 
9492
# Mailman/MailList.py:1343
 
9493
#: Mailman/MailList.py:1326
 
9494
msgid "Last autoresponse notification for today"
 
9495
msgstr "Dagens sista automatiska svarsmeddelande"
 
9496
 
 
9497
# Mailman/Queue/BounceRunner.py:174
 
9498
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
 
9499
msgid ""
 
9500
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
 
9501
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it.  "
 
9502
"This\n"
 
9503
"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
 
9504
"to\n"
 
9505
"the list administrator(s).\n"
 
9506
"\n"
 
9507
"For more information see:\n"
 
9508
"%(adminurl)s\n"
 
9509
"\n"
 
9510
msgstr ""
 
9511
"Det bifogade meddelandet mottogs som en retur, men antingen k�ndes formatet "
 
9512
"inte igen eller ocks� kunde inga medlemsadresser hittas i det.\n"
 
9513
"Denna\n"
 
9514
"e-postlista har konfigurerats f�r att s�nda alla ok�nda returmeddelanden "
 
9515
"till\n"
 
9516
"listans administrat�r.\n"
 
9517
"\n"
 
9518
"F�r mer information se:\n"
 
9519
"%(adminurl)s\n"
 
9520
"\n"
 
9521
 
 
9522
# Mailman/Bouncer.py:173
 
9523
# Mailman/Queue/BounceRunner.py:184
 
9524
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
 
9525
#, fuzzy
 
9526
msgid "Uncaught bounce notification"
 
9527
msgstr "Icke uppf�ngat returmeddelande"
 
9528
 
 
9529
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:72
 
9530
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:73
 
9531
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74
 
9532
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
 
9533
msgstr "Hoppar �ver MIME-delar som inte �r text/plain"
 
9534
 
 
9535
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:124
 
9536
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:125
 
9537
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
 
9538
msgid ""
 
9539
"The results of your email command are provided below.\n"
 
9540
"Attached is your original message.\n"
 
9541
msgstr ""
 
9542
"Resultatet av dina kommandon visas nedan.\n"
 
9543
"Ditt ursprungliga meddelande finns bifogat.\n"
 
9544
 
 
9545
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
 
9546
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:130
 
9547
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134
 
9548
msgid "- Results:"
 
9549
msgstr "- Resultat:"
 
9550
 
 
9551
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:135
 
9552
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:136
 
9553
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
 
9554
msgid ""
 
9555
"\n"
 
9556
"- Unprocessed:"
 
9557
msgstr ""
 
9558
"\n"
 
9559
"- Inte utf�rt:"
 
9560
 
 
9561
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:138
 
9562
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:139
 
9563
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143
 
9564
msgid ""
 
9565
"\n"
 
9566
"- Ignored:"
 
9567
msgstr ""
 
9568
"\n"
 
9569
"- Hoppat �ver:"
 
9570
 
 
9571
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
 
9572
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:141
 
9573
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145
 
9574
msgid ""
 
9575
"\n"
 
9576
"- Done.\n"
 
9577
"\n"
 
9578
msgstr ""
 
9579
"\n"
 
9580
"- Utf�rt.\n"
 
9581
"\n"
 
9582
 
 
9583
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:147
 
9584
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
 
9585
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
 
9586
msgid "The results of your email commands"
 
9587
msgstr "Resultatet av dina kommandon"
 
9588
 
 
9589
# Mailman/htmlformat.py:627
 
9590
# Mailman/htmlformat.py:627
 
9591
#: Mailman/htmlformat.py:627
 
9592
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
 
9593
msgstr "Levererat av Mailman<br>version %(version)s"
 
9594
 
 
9595
# Mailman/htmlformat.py:628
 
9596
# Mailman/htmlformat.py:628
 
9597
#: Mailman/htmlformat.py:628
 
9598
msgid "Python Powered"
 
9599
msgstr "Programmerat i Python"
 
9600
 
 
9601
# Mailman/htmlformat.py:629
 
9602
# Mailman/htmlformat.py:629
 
9603
#: Mailman/htmlformat.py:629
 
9604
msgid "Gnu's Not Unix"
 
9605
msgstr "GNU �r inte Unix"
 
9606
 
 
9607
# Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
 
9608
# Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
 
9609
# Mailman/Commands/cmd_set.py:202
 
9610
# Mailman/i18n.py:86
 
9611
#: Mailman/i18n.py:86
 
9612
#, fuzzy
 
9613
msgid "Mon"
 
9614
msgstr "M�n"
 
9615
 
 
9616
# Mailman/i18n.py:86
 
9617
#: Mailman/i18n.py:86
 
9618
msgid "Thu"
 
9619
msgstr "Tors"
 
9620
 
 
9621
# Mailman/i18n.py:86
 
9622
#: Mailman/i18n.py:86
 
9623
msgid "Tue"
 
9624
msgstr "Tis"
 
9625
 
 
9626
# Mailman/i18n.py:86
 
9627
#: Mailman/i18n.py:86
 
9628
msgid "Wed"
 
9629
msgstr "Ons"
 
9630
 
 
9631
# Mailman/i18n.py:87
 
9632
#: Mailman/i18n.py:87
 
9633
msgid "Fri"
 
9634
msgstr "Fre"
 
9635
 
 
9636
# Mailman/Cgi/admin.py:513
 
9637
# Mailman/i18n.py:87
 
9638
#: Mailman/i18n.py:87
 
9639
#, fuzzy
 
9640
msgid "Sat"
 
9641
msgstr "L�r"
 
9642
 
 
9643
# Mailman/i18n.py:87
 
9644
#: Mailman/i18n.py:87
 
9645
msgid "Sun"
 
9646
msgstr "S�n"
 
9647
 
 
9648
# Mailman/Cgi/admindb.py:280 Mailman/Cgi/admindb.py:329
 
9649
# Mailman/Cgi/admindb.py:574
 
9650
# Mailman/i18n.py:91
 
9651
#: Mailman/i18n.py:91
 
9652
#, fuzzy
 
9653
msgid "Apr"
 
9654
msgstr "Apr"
 
9655
 
 
9656
# Mailman/i18n.py:91
 
9657
#: Mailman/i18n.py:91
 
9658
msgid "Feb"
 
9659
msgstr "Feb"
 
9660
 
 
9661
# Mailman/i18n.py:91
 
9662
#: Mailman/i18n.py:91
 
9663
msgid "Jan"
 
9664
msgstr "Jan"
 
9665
 
 
9666
# Mailman/i18n.py:91
 
9667
#: Mailman/i18n.py:91
 
9668
msgid "Jun"
 
9669
msgstr "Juni"
 
9670
 
 
9671
# Mailman/i18n.py:91
 
9672
#: Mailman/i18n.py:91
 
9673
msgid "Mar"
 
9674
msgstr "Mars"
 
9675
 
 
9676
# Mailman/i18n.py:92
 
9677
#: Mailman/i18n.py:92
 
9678
msgid "Aug"
 
9679
msgstr "Aug"
 
9680
 
 
9681
# Mailman/i18n.py:92
 
9682
#: Mailman/i18n.py:92
 
9683
msgid "Dec"
 
9684
msgstr "Dec"
 
9685
 
 
9686
# Mailman/i18n.py:92
 
9687
#: Mailman/i18n.py:92
 
9688
msgid "Jul"
 
9689
msgstr "Juli"
 
9690
 
 
9691
# Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
 
9692
# Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
 
9693
# Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
 
9694
# Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
 
9695
# Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
 
9696
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
 
9697
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77
 
9698
# Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
 
9699
# Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40
 
9700
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46
 
9701
# Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
 
9702
# Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228
 
9703
# Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282
 
9704
# Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296
 
9705
# Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311
 
9706
# Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362
 
9707
# Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
 
9708
# Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
 
9709
# Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
 
9710
# Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
 
9711
# Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
 
9712
# Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
 
9713
# Mailman/i18n.py:92
 
9714
#: Mailman/i18n.py:92
 
9715
#, fuzzy
 
9716
msgid "Nov"
 
9717
msgstr "Nov"
 
9718
 
 
9719
# Mailman/i18n.py:92
 
9720
#: Mailman/i18n.py:92
 
9721
msgid "Oct"
 
9722
msgstr "Okt"
 
9723
 
 
9724
# Mailman/Cgi/admin.py:513
 
9725
# Mailman/i18n.py:92
 
9726
#: Mailman/i18n.py:92
 
9727
#, fuzzy
 
9728
msgid "Sep"
 
9729
msgstr "Sept"
 
9730
 
 
9731
#: Mailman/i18n.py:95
 
9732
msgid "Server Local Time"
 
9733
msgstr ""
 
9734
 
 
9735
#: Mailman/i18n.py:128
 
9736
msgid ""
 
9737
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
 
9738
msgstr ""
 
9739
 
 
9740
# bin/add_members:26
 
9741
# bin/add_members:26
 
9742
#: bin/add_members:26
 
9743
#, fuzzy
 
9744
msgid ""
 
9745
"Add members to a list from the command line.\n"
 
9746
"\n"
 
9747
"Usage:\n"
 
9748
"    add_members [options] listname\n"
 
9749
"\n"
 
9750
"Options:\n"
 
9751
"\n"
 
9752
"    --regular-members-file=file\n"
 
9753
"    -r file\n"
 
9754
"        A file containing addresses of the members to be added, one\n"
 
9755
"        address per line.  This list of people become non-digest\n"
 
9756
"        members.  If file is `-', read addresses from stdin.  Note that\n"
 
9757
"        -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
 
9758
"option.\n"
 
9759
"\n"
 
9760
"    --digest-members-file=file\n"
 
9761
"    -d=file\n"
 
9762
"        Similar to above, but these people become digest members.\n"
 
9763
"\n"
 
9764
"    --changes-msg=<y|n>\n"
 
9765
"    -c <y|n> \n"
 
9766
"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
 
9767
"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
 
9768
"\n"
 
9769
"    --welcome-msg=<y|n>\n"
 
9770
"    -w <y|n>\n"
 
9771
"        Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
 
9772
"        overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
 
9773
"\n"
 
9774
"    --admin-notify=<y|n>\n"
 
9775
"    -a <y|n>\n"
 
9776
"        Set whether or not to send the list administrators a notification "
 
9777
"on\n"
 
9778
"        the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
 
9779
"        list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
 
9780
"\n"
 
9781
"    --help\n"
 
9782
"    -h\n"
 
9783
"        Print this help message and exit.\n"
 
9784
"\n"
 
9785
"    listname\n"
 
9786
"        The name of the Mailman list you are adding members to.  It must\n"
 
9787
"        already exist.\n"
 
9788
"\n"
 
9789
"You must supply at least one of -r and -d options.  At most one of the\n"
 
9790
"files can be `-'.\n"
 
9791
msgstr ""
 
9792
"L�gger in nya medlemmar p� en lista fr�n kommandoraden.\n"
 
9793
"\n"
 
9794
"Anv�nds s� h�r:\n"
 
9795
"    add_members [val] listnamn\n"
 
9796
"\n"
 
9797
"Val:\n"
 
9798
"\n"
 
9799
"    --regular-members-file=filnamn\n"
 
9800
"    -r filnamn\n"
 
9801
"        Namn p� en fil som inneh�ller e-postadresserna till medlemmar som "
 
9802
"ska\n"
 
9803
"        l�ggas till, en per rad. Denna lista �ver medlemmar s�tts upp\n"
 
9804
"        f�r normalversion. Om filnamnet �r `-', l�ses adresserna in fr�n "
 
9805
"standard input.\n"
 
9806
"\n"
 
9807
"    --digest-members-file=filnamn\n"
 
9808
"    -d=filnavn\n"
 
9809
"        Precis som -n valet ovan, men de som finns i denna fil blir uppsatta "
 
9810
"p� listan\n"
 
9811
"         f�r sammandragsversion.\n"
 
9812
"\n"
 
9813
"    --changes-msg=<y|n>\n"
 
9814
"    -c <y|n>\n"
 
9815
"        Ber�ttar om det ska skickas ut ett meddelande till listans medlemmar "
 
9816
"om\n"
 
9817
"        att \"det kommer att bli en stor �ndring p� listan\".\n"
 
9818
"        Default: n\n"
 
9819
"\n"
 
9820
"    --welcome-msg=<y|n>\n"
 
9821
"    -w <y|n>\n"
 
9822
"        Ber�ttar om det ska skickas ut v�lkomsth�lsning till de nya "
 
9823
"medlemmarna p�\n"
 
9824
"        listan.\n"
 
9825
"        Default: listans \"send_welcome_msg\" inst�llning.\n"
 
9826
"\n"
 
9827
"    --admin-notify=<y|n>\n"
 
9828
"    -a <y|n>\n"
 
9829
"        Ber�ttar om det ska skickas ut meddelande till listadministrat�ren.\n"
 
9830
"        Default: listans \"admin_notify_mchanges\" inst�llning.\n"
 
9831
"\n"
 
9832
"    --help\n"
 
9833
"    -h\n"
 
9834
"        Visar denna hj�lptext.\n"
 
9835
"\n"
 
9836
"    listenamn\n"
 
9837
"        Namn p� listan som ska f� nya medlemmar. Den m�ste redan existera.\n"
 
9838
"\n"
 
9839
"Du m�ste anv�nda minst valen \"-n\" eller \"-d\". Bara ett av filnamnen kan "
 
9840
"vara `-'.\n"
 
9841
 
 
9842
# bin/add_members:130
 
9843
# bin/add_members:134
 
9844
#: bin/add_members:134
 
9845
msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
 
9846
msgstr "Stor �ndring av e-postlistan %(listname)s@%(listhost)s"
 
9847
 
 
9848
# bin/add_members:163
 
9849
# bin/add_members:167
 
9850
#: bin/add_members:167
 
9851
msgid "Already a member: %(member)s"
 
9852
msgstr "Redan medlem: %(member)s"
 
9853
 
 
9854
# bin/add_members:166
 
9855
# bin/add_members:170
 
9856
#: bin/add_members:170
 
9857
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
 
9858
msgstr "Fel/Ogiltig e-postadress: tom rad"
 
9859
 
 
9860
# bin/add_members:168
 
9861
# bin/add_members:172
 
9862
#: bin/add_members:172
 
9863
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
 
9864
msgstr "Fel/Ogiltig e-postadress: %(member)s"
 
9865
 
 
9866
# bin/add_members:170
 
9867
# bin/add_members:174
 
9868
#: bin/add_members:174
 
9869
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
 
9870
msgstr "Ogiltigt tecken i e-postadressen: %(member)s"
 
9871
 
 
9872
# bin/add_members:172
 
9873
# bin/add_members:176
 
9874
#: bin/add_members:176
 
9875
msgid "Subscribed: %(member)s"
 
9876
msgstr "Anm�ld: %(member)s"
 
9877
 
 
9878
# bin/add_members:219
 
9879
# bin/add_members:223
 
9880
#: bin/add_members:223
 
9881
msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
 
9882
msgstr "Ogiltigt argument till -c/--changes-msg: %(arg)s"
 
9883
 
 
9884
# bin/add_members:226
 
9885
# bin/add_members:230
 
9886
#: bin/add_members:230
 
9887
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
 
9888
msgstr "Ogiltigt argument till -w/--welcome-msg: %(arg)s"
 
9889
 
 
9890
# bin/add_members:233
 
9891
# bin/add_members:237
 
9892
#: bin/add_members:237
 
9893
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
 
9894
msgstr "Ogiltigt argument till -a/--admin-notify: %(arg)s"
 
9895
 
 
9896
# bin/add_members:239
 
9897
# bin/add_members:243
 
9898
#: bin/add_members:243
 
9899
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
 
9900
msgstr ""
 
9901
"Kan inte l�sa b�de medlemmar i normalversion och medlemmar i "
 
9902
"sammandragsversion fr�n standard input."
 
9903
 
 
9904
# bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
 
9905
# bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218
 
9906
# cron/bumpdigests:82
 
9907
# bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
 
9908
# bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222
 
9909
# cron/bumpdigests:86
 
9910
#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
 
9911
#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222
 
9912
#: cron/bumpdigests:86
 
9913
msgid "No such list: %(listname)s"
 
9914
msgstr "Listan finns inte: %(listname)s"
 
9915
 
 
9916
# bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240
 
9917
# cron/bumpdigests:74
 
9918
# bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
 
9919
# cron/bumpdigests:78
 
9920
#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
 
9921
#: cron/bumpdigests:78
 
9922
msgid "Nothing to do."
 
9923
msgstr "Ingenting att g�ra."
 
9924
 
 
9925
# bin/arch:19
 
9926
# bin/arch:19
 
9927
#: bin/arch:19
 
9928
#, fuzzy
 
9929
msgid ""
 
9930
"Rebuild a list's archive.\n"
 
9931
"\n"
 
9932
"Use this command to rebuild the archives for a mailing list.  You may want "
 
9933
"to\n"
 
9934
"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
 
9935
"from\n"
 
9936
"an archive.\n"
 
9937
"\n"
 
9938
"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
 
9939
"\n"
 
9940
"Where options are:\n"
 
9941
"    -h / --help\n"
 
9942
"        Print this help message and exit.\n"
 
9943
"\n"
 
9944
"    -q / --quiet\n"
 
9945
"        Make the archiver output less verbose.\n"
 
9946
"\n"
 
9947
"    --wipe\n"
 
9948
"        First wipe out the original archive before regenerating.  You "
 
9949
"usually\n"
 
9950
"        want to specify this argument unless you're generating the archive "
 
9951
"in\n"
 
9952
"        chunks.\n"
 
9953
"\n"
 
9954
"    -s N\n"
 
9955
"    --start=N\n"
 
9956
"        Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
 
9957
"mbox.\n"
 
9958
"        Defaults to 0.\n"
 
9959
"\n"
 
9960
"    -e M\n"
 
9961
"    --end=M\n"
 
9962
"        End indexing at article M.  This script is not very efficient with\n"
 
9963
"        respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
 
9964
"        possible to index the mbox entirely.  For that reason, you can "
 
9965
"specify\n"
 
9966
"        the start and end article numbers.\n"
 
9967
"\n"
 
9968
"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive.  Usually this "
 
9969
"will\n"
 
9970
"be some path in the archives/private directory.  For example:\n"
 
9971
"\n"
 
9972
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
 
9973
"\n"
 
9974
"<mbox> is optional.  If it is missing, it is calculated.\n"
 
9975
msgstr ""
 
9976
"Bygger upp e-postlistans arkiv p� nytt.\n"
 
9977
"\n"
 
9978
"Anv�nd detta kommando f�r att bygga upp en e-postlistans arkiv p� nytt. Det "
 
9979
"kan vara s�\n"
 
9980
"att du f�r anv�ndning f�r detta om du manuellt redigerar n�got e-postbrev i "
 
9981
"ett arkiv, eller\n"
 
9982
"tar bort n�got e-postbrev fr�n arkivet.\n"
 
9983
"\n"
 
9984
"Anv�nds s� h�r: %(PROGRAM)s [val] <listnamn> [<mbox-fil>]\n"
 
9985
"\n"
 
9986
"Val:\n"
 
9987
"\n"
 
9988
"    -h / --help\n"
 
9989
"        Visar denna hj�lptext.\n"
 
9990
"\n"
 
9991
"    -s N\n"
 
9992
"    --start=N\n"
 
9993
"        Startar indexeringen p� artikel N, d�r artikel 0 �r f�rsta "
 
9994
"meddelande\n"
 
9995
"        i mbox-filen.\n"
 
9996
"        0 �r standardv�rde.\n"
 
9997
"\n"
 
9998
"    -e M\n"
 
9999
"    --end=M\n"
 
10000
"        Slutar att indexera p� artikel M. Detta skript �r inte minnes-\n"
 
10001
"        effektivt, och stora arkiv kan kanske inte byggas fr�n grunden.\n"
 
10002
"        Genom att ange start- och slutv�rden kan man p� detta s�tt bygga\n"
 
10003
"        arkivet bit f�r bit.\n"
 
10004
"\n"
 
10005
"<mbox-fil> �r fullst�ndigt namn p� en fil som inneh�ller listans kompletta "
 
10006
"arkiv\n"
 
10007
"i mbox-format. Detta �r vanligtvis en fil i katalogen archives/private.\n"
 
10008
"Till exempel:\n"
 
10009
"\n"
 
10010
"%% bin/arch minliste archives/private/minliste.mbox/minliste.mbox\n"
 
10011
"\n"
 
10012
"<mbox-fil> �r valfri. Anges den inte, f�rs�ker kommandot att gissa r�tt "
 
10013
"namn.\n"
 
10014
 
 
10015
# bin/arch:102
 
10016
# bin/arch:109
 
10017
#: bin/arch:125
 
10018
msgid "listname is required"
 
10019
msgstr "kr�ver listans namn"
 
10020
 
 
10021
# bin/arch:120 bin/change_pw:102 bin/config_list:200
 
10022
# bin/arch:127 bin/change_pw:106 bin/config_list:239
 
10023
#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
 
10024
msgid ""
 
10025
"No such list \"%(listname)s\"\n"
 
10026
"%(e)s"
 
10027
msgstr ""
 
10028
"Listan \"%(listname)s\" finns inte\n"
 
10029
"%(e)s"
 
10030
 
 
10031
# bin/arch:143
 
10032
# bin/arch:150
 
10033
#: bin/arch:170
 
10034
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
 
10035
msgstr "Kan inte �ppna mbox-fil %(mbox)s: %(msg)s"
 
10036
 
 
10037
#: bin/b4b5-archfix:19
 
10038
msgid ""
 
10039
"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
 
10040
"\n"
 
10041
"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
 
10042
"\n"
 
10043
"Where options are:\n"
 
10044
"    -h / --help\n"
 
10045
"        Print this help message and exit.\n"
 
10046
"\n"
 
10047
"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
 
10048
"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data.  Use like this from your\n"
 
10049
"$PREFIX directory\n"
 
10050
"\n"
 
10051
"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
 
10052
"\n"
 
10053
"(note the backquotes are required)\n"
 
10054
"\n"
 
10055
"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
 
10056
msgstr ""
 
10057
 
 
10058
# bin/change_pw:19
 
10059
# bin/change_pw:19
 
10060
#: bin/change_pw:19
 
10061
msgid ""
 
10062
"Change a list's password.\n"
 
10063
"\n"
 
10064
"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
 
10065
"usually.\n"
 
10066
"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
 
10067
"fall back to md5.  Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
 
10068
"module and all list passwords would be broken.\n"
 
10069
"\n"
 
10070
"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
 
10071
"form.  This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
 
10072
"and\n"
 
10073
"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
 
10074
"retrieved and updated.\n"
 
10075
"\n"
 
10076
"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
 
10077
"it\n"
 
10078
"to all the owners of the list.\n"
 
10079
"\n"
 
10080
"Usage: change_pw [options]\n"
 
10081
"\n"
 
10082
"Options:\n"
 
10083
"\n"
 
10084
"    --all / -a\n"
 
10085
"        Change the password for all lists.\n"
 
10086
"\n"
 
10087
"    --domain=domain\n"
 
10088
"    -d domain\n"
 
10089
"        Change the password for all lists in the virtual domain `domain'.  "
 
10090
"It\n"
 
10091
"        is okay to give multiple -d options.\n"
 
10092
"\n"
 
10093
"    --listname=listname\n"
 
10094
"    -l listname\n"
 
10095
"        Change the password only for the named list.  It is okay to give\n"
 
10096
"        multiple -l options.\n"
 
10097
"\n"
 
10098
"    --password=newpassword\n"
 
10099
"    -p newpassword\n"
 
10100
"        Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
 
10101
"password\n"
 
10102
"        for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
 
10103
"and\n"
 
10104
"        -l options).  If not given, lists will be assigned a randomly\n"
 
10105
"        generated new password.\n"
 
10106
"\n"
 
10107
"    --quiet / -q\n"
 
10108
"        Don't notify list owners of the new password.  You'll have to have\n"
 
10109
"        some other way of letting the list owners know the new password\n"
 
10110
"        (presumably out-of-band).\n"
 
10111
"\n"
 
10112
"    --help / -h\n"
 
10113
"        Print this help message and exit.\n"
 
10114
msgstr ""
 
10115
"�ndra l�senordet f�r en lista.\n"
 
10116
"\n"
 
10117
"Innan Mailman 2.1 kom, blev listl�senorden (vanligtvis) sparade i "
 
10118
"cryptformat.\n"
 
10119
"N�gra Python-installationer hade inte cryptmodulen installerad, s� de\n"
 
10120
"anv�nde md5-modulen is�llet. Om cryptmodulen d� installerades,\n"
 
10121
"fungerade inga l�senord l�ngre.\n"
 
10122
"\n"
 
10123
"I Mailman 2.1 sparas alla l�senord i SHA1 hexdigest format. Detta �r inte\n"
 
10124
"bak�tkompatibelt med �ldre versioner av Mailman, och eftersom l�senorden "
 
10125
"inte\n"
 
10126
"f�r sparas i klartext, kan de inte h�mtas ut och uppdateras.\n"
 
10127
"\n"
 
10128
"Detta skript genererar nya l�senord f�r en lista, och kan skicka dem till\n"
 
10129
"alla �gare av listan om s� �nskas.\n"
 
10130
"\n"
 
10131
"Anv�nds s� h�r: change_pw [val]\n"
 
10132
"\n"
 
10133
"Val:\n"
 
10134
"\n"
 
10135
"    --all / -a\n"
 
10136
"        �ndrar l�senorden p� alla listor.\n"
 
10137
"\n"
 
10138
"    --domain=dom�n\n"
 
10139
"    -d dom�n\n"
 
10140
"        �ndrar l�senord f�r alla listor i den virtuella dom�nen 'dom�n'.\n"
 
10141
"        Detta val kan anv�ndas flera g�nger.\n"
 
10142
"\n"
 
10143
"    --listname=listnamn\n"
 
10144
"    -l listnamn\n"
 
10145
"        �ndrar bara l�senordet f�r den angivna listan.\n"
 
10146
"        Detta val kan anv�ndas flera g�nger.\n"
 
10147
"\n"
 
10148
"    --password=nyttl�senord\n"
 
10149
"    -p nyttl�senord\n"
 
10150
"        S�tter l�senordet till det angivna \"nyttl�senord\" f�r de listor "
 
10151
"som\n"
 
10152
"        ska �ndras. Om detta val inte anv�nds, kommer l�senordet att\n"
 
10153
"        genereras automatiskt.\n"
 
10154
"\n"
 
10155
"    --quiet / -q\n"
 
10156
"        Skicka inte meddelande om det nya l�senordet till listans �gare. Du "
 
10157
"b�r d�\n"
 
10158
"        ha ett annat s�tt att ge det nya l�senordet till �garen.\n"
 
10159
"\n"
 
10160
"    --help / -h\n"
 
10161
"        Visar denna hj�lptext.\n"
 
10162
 
 
10163
# bin/change_pw:140
 
10164
# bin/change_pw:144
 
10165
#: bin/change_pw:144
 
10166
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
 
10167
msgstr "Ogiltiga parametrar: %(strargs)s"
 
10168
 
 
10169
# bin/change_pw:144
 
10170
# bin/change_pw:148
 
10171
#: bin/change_pw:148
 
10172
msgid "Empty list passwords are not allowed"
 
10173
msgstr "Tomma listl�senord �r inte till�tna"
 
10174
 
 
10175
# bin/change_pw:175
 
10176
# bin/change_pw:179
 
10177
#: bin/change_pw:179
 
10178
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
 
10179
msgstr "Nytt l�senord f�r %(listname)s: %(notifypassword)s"
 
10180
 
 
10181
# bin/change_pw:184
 
10182
# bin/change_pw:188
 
10183
#: bin/change_pw:188
 
10184
msgid "Your new %(listname)s list password"
 
10185
msgstr "Ditt nya l�senord f�r e-postlistan %(listname)s"
 
10186
 
 
10187
# bin/change_pw:185
 
10188
# bin/change_pw:189
 
10189
#: bin/change_pw:189
 
10190
msgid ""
 
10191
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
 
10192
"mailing list %(listname)s.  It is now\n"
 
10193
"\n"
 
10194
"    %(notifypassword)s\n"
 
10195
"\n"
 
10196
"Please be sure to use this for all future list administration.  You may "
 
10197
"want\n"
 
10198
"to log in now to your list and change the password to something more to "
 
10199
"your\n"
 
10200
"liking.  Visit your list admin page at\n"
 
10201
"\n"
 
10202
"    %(adminurl)s\n"
 
10203
msgstr ""
 
10204
"Administrat�ren f�r %(hostname)s har �ndrat l�senordet f�r e-postlistan\n"
 
10205
"%(listname)s. Det nya l�senordet �r:\n"
 
10206
"\n"
 
10207
"    %(notifypassword)s\n"
 
10208
"\n"
 
10209
"Kom ih�g att h�danefter anv�nda detta l�senord f�r all administration av "
 
10210
"listan.\n"
 
10211
"Kanske vill du logga in nu och �ndra l�senordet till ett annat som du "
 
10212
"hellre\n"
 
10213
"vill ha. Detta kan du i s� fall g�ra p� listans administrationssida:\n"
 
10214
"\n"
 
10215
"    %(adminurl)s\n"
 
10216
 
 
10217
# bin/check_db:19
 
10218
# bin/check_db:19
 
10219
#: bin/check_db:19
 
10220
msgid ""
 
10221
"Check a list's config database file for integrity.\n"
 
10222
"\n"
 
10223
"All of the following files are checked:\n"
 
10224
"\n"
 
10225
"    config.pck\n"
 
10226
"    config.pck.last\n"
 
10227
"    config.db\n"
 
10228
"    config.db.last\n"
 
10229
"    config.safety\n"
 
10230
"\n"
 
10231
"It's okay if any of these are missing.  config.pck and config.pck.last are\n"
 
10232
"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond.  config."
 
10233
"db\n"
 
10234
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
 
10235
"marshals.  config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
 
10236
"primary config.pck file could not be read.\n"
 
10237
"\n"
 
10238
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
 
10239
"\n"
 
10240
"Options:\n"
 
10241
"\n"
 
10242
"    --all / -a\n"
 
10243
"        Check the databases for all lists.  Otherwise only the lists named "
 
10244
"on\n"
 
10245
"        the command line are checked.\n"
 
10246
"\n"
 
10247
"    --verbose / -v\n"
 
10248
"        Verbose output.  The state of every tested file is printed.\n"
 
10249
"        Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
 
10250
"\n"
 
10251
"    --help / -h\n"
 
10252
"        Print this text and exit.\n"
 
10253
msgstr ""
 
10254
"Unders�ker en listas konfigurationsdatabas.\n"
 
10255
"\n"
 
10256
"F�ljande filer kontrolleras:\n"
 
10257
"\n"
 
10258
"    config.pck\n"
 
10259
"    config.pck.last\n"
 
10260
"    config.db\n"
 
10261
"    config.db.last\n"
 
10262
"    config.safety\n"
 
10263
"\n"
 
10264
"Det g�r ingenting om n�gon av dessa inte existerar.\n"
 
10265
"config.pck och config.pck.last �r konfigurationsdatabasfilen f�r 2.1a3 och\n"
 
10266
"nyare, lagrade i en pickle. config.db och config.db.last anv�nds i alla\n"
 
10267
"tidigare versioner, dessa filer �r i formatet \"Python marshal\".\n"
 
10268
"config.safety �r en pickle skapad av 2.1a3 och nyare n�r config.pck inte\n"
 
10269
"kan l�sas.\n"
 
10270
"\n"
 
10271
"Anv�nds s� h�r: %(PROGRAM)s [val] [listnamn [listnamn ...]]\n"
 
10272
"\n"
 
10273
"Val:\n"
 
10274
"\n"
 
10275
"    --all / -a\n"
 
10276
"        Unders�ker databaserna f�r alla listor. Vanligtvis unders�ks bara "
 
10277
"de\n"
 
10278
"        n�mnda listorna.\n"
 
10279
"\n"
 
10280
"    --verbose / -v\n"
 
10281
"        Visa detaljer. Status f�r varje fil som testas, skrivs ut.\n"
 
10282
"        Vanligtvis visas bara korrupta filer.\n"
 
10283
"\n"
 
10284
"    --help / -h\n"
 
10285
"        Visar denna hj�lptext.\n"
 
10286
 
 
10287
# bin/check_db:115
 
10288
# bin/check_db:119
 
10289
#: bin/check_db:119
 
10290
msgid "No list named:"
 
10291
msgstr "Hittade ingen lista med namnet:"
 
10292
 
 
10293
# bin/check_db:124
 
10294
# bin/check_db:128
 
10295
#: bin/check_db:128
 
10296
msgid "List:"
 
10297
msgstr "Lista:"
 
10298
 
 
10299
# bin/check_db:144
 
10300
# bin/check_db:148
 
10301
#: bin/check_db:148
 
10302
msgid "   %(file)s: okay"
 
10303
msgstr "   %(file)s: ok"
 
10304
 
 
10305
# bin/check_perms:19
 
10306
# bin/check_perms:19
 
10307
#: bin/check_perms:19
 
10308
msgid ""
 
10309
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
 
10310
"\n"
 
10311
"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
 
10312
"\n"
 
10313
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
 
10314
"permissions or group ownership.  With -f (and run as root), fix all the\n"
 
10315
"permission problems found.  With -v be verbose.\n"
 
10316
"\n"
 
10317
msgstr ""
 
10318
"Unders�ker r�ttigheter p� filerna i Mailmaninstallationen.\n"
 
10319
"\n"
 
10320
"Anv�nds s� h�r: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
 
10321
"\n"
 
10322
"Om inget val �r specifiserat, g�r den bara en unders�kning och rapporterar\n"
 
10323
"ogiltiga r�ttigheter och �garskap p� filer. Med -f (b�r k�ras som root), "
 
10324
"r�ttar\n"
 
10325
"den till alla fel under tiden. Med -v visas detaljerad information.\n"
 
10326
"\n"
 
10327
 
 
10328
# bin/check_perms:86
 
10329
# bin/check_perms:81
 
10330
#: bin/check_perms:85
 
10331
msgid "    checking gid and mode for %(path)s"
 
10332
msgstr "    kontrollerar gid och r�ttigheter f�r %(path)s"
 
10333
 
 
10334
# bin/check_perms:98
 
10335
# bin/check_perms:93
 
10336
#: bin/check_perms:97
 
10337
#, fuzzy
 
10338
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
 
10339
msgstr ""
 
10340
"felaktig grupp f�r %(path)s (har: %(groupname)s, f�rv�ntade %(MAILMAN_GROUP)"
 
10341
"s)"
 
10342
 
 
10343
# bin/check_perms:121
 
10344
# bin/check_perms:116
 
10345
#: bin/check_perms:120
 
10346
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
 
10347
msgstr "r�ttigheterna p� katalogen m�ste vara %(octperms)s: %(path)s"
 
10348
 
 
10349
# bin/check_perms:121
 
10350
# bin/check_perms:116
 
10351
#: bin/check_perms:129
 
10352
#, fuzzy
 
10353
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
 
10354
msgstr "r�ttigheterna p� katalogen m�ste vara %(octperms)s: %(path)s"
 
10355
 
 
10356
# bin/check_perms:121
 
10357
# bin/check_perms:116
 
10358
#: bin/check_perms:140
 
10359
#, fuzzy
 
10360
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
 
10361
msgstr "r�ttigheterna p� katalogen m�ste vara %(octperms)s: %(path)s"
 
10362
 
 
10363
# bin/check_perms:132
 
10364
# bin/check_perms:127
 
10365
#: bin/check_perms:152
 
10366
msgid "checking mode for %(prefix)s"
 
10367
msgstr "kontrollerar r�ttigheter f�r %(prefix)s"
 
10368
 
 
10369
# bin/check_perms:140
 
10370
# bin/check_perms:135
 
10371
#: bin/check_perms:160
 
10372
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
 
10373
msgstr "katalogen m�ste minst ha r�ttigheterna 02775: %(d)s"
 
10374
 
 
10375
# bin/check_perms:153
 
10376
# bin/check_perms:148
 
10377
#: bin/check_perms:173
 
10378
msgid "checking perms on %(private)s"
 
10379
msgstr "kontrollerar r�ttigheter f�r: %(private)s"
 
10380
 
 
10381
# bin/check_perms:158
 
10382
# bin/check_perms:153
 
10383
#: bin/check_perms:178
 
10384
msgid "%(private)s must not be other-readable"
 
10385
msgstr "%(private)s f�r inte vara l�sbara f�r alla"
 
10386
 
 
10387
# bin/check_perms:178
 
10388
# bin/check_perms:173
 
10389
#: bin/check_perms:198
 
10390
msgid "mbox file must be at least 0660:"
 
10391
msgstr "mbox-filen m�ste minst ha r�ttigheterna 0660:"
 
10392
 
 
10393
# bin/check_perms:202
 
10394
# bin/check_perms:197
 
10395
#: bin/check_perms:222
 
10396
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
 
10397
msgstr "r�ttigheter f�r \"alla andra\" f�r katalogen %(dbdir)s m�ste vara 000"
 
10398
 
 
10399
# bin/check_perms:213
 
10400
# bin/check_perms:208
 
10401
#: bin/check_perms:233
 
10402
msgid "checking cgi-bin permissions"
 
10403
msgstr "kontrollerar r�ttigheter till cgi-bin"
 
10404
 
 
10405
# bin/check_perms:218
 
10406
# bin/check_perms:213
 
10407
#: bin/check_perms:238
 
10408
msgid "    checking set-gid for %(path)s"
 
10409
msgstr "    kontrollerar set-gid f�r %(path)s"
 
10410
 
 
10411
# bin/check_perms:222
 
10412
# bin/check_perms:217
 
10413
#: bin/check_perms:242
 
10414
msgid "%(path)s must be set-gid"
 
10415
msgstr "%(path)s m�ste vara set-gid"
 
10416
 
 
10417
# bin/check_perms:232
 
10418
# bin/check_perms:227
 
10419
#: bin/check_perms:252
 
10420
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
 
10421
msgstr "kontrollerar set-gid f�r %(wrapper)s"
 
10422
 
 
10423
# bin/check_perms:236
 
10424
# bin/check_perms:231
 
10425
#: bin/check_perms:256
 
10426
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
 
10427
msgstr "%(wrapper)s m�ste vara set-gid"
 
10428
 
 
10429
# bin/check_perms:246
 
10430
# bin/check_perms:241
 
10431
#: bin/check_perms:266
 
10432
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
 
10433
msgstr "kontrollerar r�ttigheter f�r %(pwfile)s"
 
10434
 
 
10435
# bin/check_perms:255
 
10436
# bin/check_perms:250
 
10437
#: bin/check_perms:275
 
10438
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
 
10439
msgstr ""
 
10440
"r�ttigheterna f�r %(pwfile)s m�ste vara satta till 0640 (de �r %(octmode)s)"
 
10441
 
 
10442
# bin/check_perms:278
 
10443
# bin/check_perms:274
 
10444
#: bin/check_perms:299
 
10445
msgid "checking permissions on list data"
 
10446
msgstr "kontrollerar r�ttigheter f�r listdata"
 
10447
 
 
10448
# bin/check_perms:284
 
10449
# bin/check_perms:280
 
10450
#: bin/check_perms:305
 
10451
msgid "    checking permissions on: %(path)s"
 
10452
msgstr "    kontrollerar r�ttigheter f�r: %(path)s"
 
10453
 
 
10454
# bin/check_perms:292
 
10455
# bin/check_perms:288
 
10456
#: bin/check_perms:313
 
10457
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
 
10458
msgstr "filr�ttigheter m�ste vara minst 660: %(path)s"
 
10459
 
 
10460
# bin/check_perms:334
 
10461
# bin/check_perms:334
 
10462
#: bin/check_perms:359
 
10463
msgid "No problems found"
 
10464
msgstr "Hittade inga problem"
 
10465
 
 
10466
# bin/check_perms:336
 
10467
# bin/check_perms:336
 
10468
#: bin/check_perms:361
 
10469
msgid "Problems found:"
 
10470
msgstr "Hittade problem:"
 
10471
 
 
10472
# bin/check_perms:337
 
10473
# bin/check_perms:337
 
10474
#: bin/check_perms:362
 
10475
#, fuzzy
 
10476
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
 
10477
msgstr ""
 
10478
"K�r �ter som %(MAILMAN_USER)s (eller root) med \"-f\" flaggan, f�r att fixa "
 
10479
"detta"
 
10480
 
 
10481
# bin/cleanarch:19
 
10482
# bin/cleanarch:19
 
10483
#: bin/cleanarch:19
 
10484
msgid ""
 
10485
"Clean up an .mbox archive file.\n"
 
10486
"\n"
 
10487
"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
 
10488
"archive\n"
 
10489
"file.  For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
 
10490
"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
 
10491
"everything else on the line.\n"
 
10492
"\n"
 
10493
"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
 
10494
"escaped such that a > character is actually the first on a line.  It is\n"
 
10495
"possible though that body lines are not actually escaped.  This script\n"
 
10496
"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines.  Any\n"
 
10497
"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
 
10498
"with a\n"
 
10499
"> character.\n"
 
10500
"\n"
 
10501
"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
 
10502
"Options:\n"
 
10503
"    -s n\n"
 
10504
"    --status=n\n"
 
10505
"        Print a # character every n lines processed\n"
 
10506
"\n"
 
10507
"    -q / --quiet\n"
 
10508
"        Don't print changed line information to standard error.\n"
 
10509
"\n"
 
10510
"    -n / --dry-run\n"
 
10511
"        Don't actually output anything.\n"
 
10512
"\n"
 
10513
"    -h / --help\n"
 
10514
"        Print this message and exit\n"
 
10515
msgstr ""
 
10516
"Rensar upp i en .mbox fil.\n"
 
10517
"\n"
 
10518
"Arkivfunktionen ser efter Unix-From rader som skiljer meddelanden fr�n "
 
10519
"varandra\n"
 
10520
"i en mbox fil. F�r kompatibilitet ser den efter rad som b�rjar med\n"
 
10521
"\"From\" -- alts� stort F, litet r, o, och m, och ett mellanrum. Allt annat "
 
10522
"p�\n"
 
10523
"raden bortses fr�n.\n"
 
10524
"\n"
 
10525
"Vanligtvis ska rader som befinner sig i inneh�llet i ett e-postbrev, och som "
 
10526
"b�rjar\n"
 
10527
"med \"From \", egentligen b�rja med en \">\" s� att meddelande kan tolkas p� "
 
10528
"r�tt\n"
 
10529
"s�tt. Det h�nder att detta n�gon g�ng inte �r fallet. Detta skript f�rs�ker\n"
 
10530
"att r�tta till detta och g�ra en lite str�ngare kontroll p� Unix-From "
 
10531
"rader.\n"
 
10532
"Rader som b�rjar med \"From \" men som inte passerar denna kontroll, f�r "
 
10533
"ett\n"
 
10534
"\">\" framf�r sig.\n"
 
10535
"\n"
 
10536
"Anv�nds s� h�r: cleanarch [val] < infil > utfil\n"
 
10537
"\n"
 
10538
"Val:\n"
 
10539
"    -s n\n"
 
10540
"    --status=n\n"
 
10541
"        Visa ett # f�r var n:te rad som l�ses.\n"
 
10542
"\n"
 
10543
"    -q / --quietly\n"
 
10544
"        Visa inte �ndringar som g�rs.\n"
 
10545
"\n"
 
10546
"    -n / --dry-run\n"
 
10547
"        Skriv inget till standard output.\n"
 
10548
"\n"
 
10549
"    -h / --help\n"
 
10550
"        Visa denna hj�lptext.\n"
 
10551
 
 
10552
# bin/cleanarch:78
 
10553
# bin/cleanarch:82
 
10554
#: bin/cleanarch:82
 
10555
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
 
10556
msgstr "Unix-Fr�n rad �ndrad: %(lineno)d"
 
10557
 
 
10558
# bin/cleanarch:106
 
10559
# bin/cleanarch:110
 
10560
#: bin/cleanarch:110
 
10561
msgid "Bad status number: %(arg)s"
 
10562
msgstr "Ogiltigt statusnummer: %(arg)s"
 
10563
 
 
10564
# bin/cleanarch:158
 
10565
# bin/cleanarch:160
 
10566
#: bin/cleanarch:160
 
10567
msgid "%(messages)d messages found"
 
10568
msgstr "hittade %(messages)d meddelanden"
 
10569
 
 
10570
# bin/clone_member:19
 
10571
# bin/clone_member:19
 
10572
#: bin/clone_member:19
 
10573
msgid ""
 
10574
"Clone a member address.\n"
 
10575
"\n"
 
10576
"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
 
10577
"the\n"
 
10578
"same options and passwords as the original member address.  Note that this\n"
 
10579
"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
 
10580
"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
 
10581
"etc.\n"
 
10582
"\n"
 
10583
"The existing member's subscription is usually not modified in any way.  If "
 
10584
"you\n"
 
10585
"want to remove the old address, use the -r flag.  If you also want to "
 
10586
"change\n"
 
10587
"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
 
10588
"\n"
 
10589
"Usage:\n"
 
10590
"    clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
 
10591
"\n"
 
10592
"Where:\n"
 
10593
"\n"
 
10594
"    --listname=listname\n"
 
10595
"    -l listname\n"
 
10596
"        Check and modify only the named mailing lists.  If -l is not given,\n"
 
10597
"        then all mailing lists are scanned from the address.  Multiple -l\n"
 
10598
"        options can be supplied.\n"
 
10599
"\n"
 
10600
"    --remove\n"
 
10601
"    -r\n"
 
10602
"        Remove the old address from the mailing list after it's been "
 
10603
"cloned.\n"
 
10604
"\n"
 
10605
"    --admin\n"
 
10606
"    -a\n"
 
10607
"        Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
 
10608
"change\n"
 
10609
"        them too.\n"
 
10610
"\n"
 
10611
"    --quiet\n"
 
10612
"    -q\n"
 
10613
"        Do the modifications quietly.\n"
 
10614
"\n"
 
10615
"    --nomodify\n"
 
10616
"    -n\n"
 
10617
"        Print what would be done, but don't actually do it.  Inhibits the\n"
 
10618
"        --quiet flag.\n"
 
10619
"\n"
 
10620
"    --help\n"
 
10621
"    -h\n"
 
10622
"        Print this help message and exit.\n"
 
10623
"\n"
 
10624
" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user.  "
 
10625
"tonewaddr\n"
 
10626
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
 
10627
"\n"
 
10628
msgstr ""
 
10629
"Klonar en medlemsadress.\n"
 
10630
"\n"
 
10631
"Att klona en medlemsadress betyder att kopiera inst�llningarna f�r en medlem "
 
10632
"�ver\n"
 
10633
"till en ny medlem, med en annan e-postadress. Den uppsprungliga medlemmens\n"
 
10634
"inst�llningar �ndras inte, men kan tas bort genom att anv�nda -r flaggan. Om "
 
10635
"du\n"
 
10636
"ocks� �nskar att �ndra e-postadressen till en av listadministrat�rerna,\n"
 
10637
"anv�nd -a flaggan.\n"
 
10638
"\n"
 
10639
"Observera: detta kommando litar p� den som k�r det, det s�nds ingen\n"
 
10640
"bekr�ftelse, v�lkomsth�lsning eller liknande till den nya adressen.\n"
 
10641
"\n"
 
10642
"Anv�nds s� h�r:\n"
 
10643
"\n"
 
10644
"    clone_member [val] fr�ngammaladresstillnyadress\n"
 
10645
"\n"
 
10646
"D�r:\n"
 
10647
"\n"
 
10648
"    --listname=listnamn\n"
 
10649
"    -l listnamn\n"
 
10650
"        G�r igenom och �ndrar bara p� namngivna e-postlistor. Om -l inte\n"
 
10651
"        uppges, anv�nds alla e-postlistor. Flera -l kan anv�ndas.\n"
 
10652
"\n"
 
10653
"    --remove\n"
 
10654
"    -r\n"
 
10655
"        Avanm�ler den gamla e-postadressen efter det att den nya �r anm�ld.\n"
 
10656
"\n"
 
10657
"    --admin\n"
 
10658
"    -a\n"
 
10659
"        G�r igenom och �ndrar eventuellt �ven administrat�rsadresser.\n"
 
10660
"\n"
 
10661
"    --quiet\n"
 
10662
"    -q\n"
 
10663
"        Utf�r �ndringar s� om�rkligt som m�jligt.\n"
 
10664
"\n"
 
10665
"    --nomodify\n"
 
10666
"    -n\n"
 
10667
"        Utf�r inga �ndringar, men visar vad som skulle blivit utf�rt.\n"
 
10668
"\n"
 
10669
"    --help\n"
 
10670
"    -h\n"
 
10671
"        Visar denna hj�lptext.\n"
 
10672
"\n"
 
10673
"fr�ngammaladress ('fr�n gammal adress') �r e-postadressen till medlemmen "
 
10674
"som\n"
 
10675
"    ska kopieras fr�n.\n"
 
10676
"tillnyadress ('till ny adress') �r den nya e-postadressen som ska uppr�ttas, "
 
10677
"och\n"
 
10678
"    som ska f� den gamla adressens inst�llningar.\n"
 
10679
"\n"
 
10680
 
 
10681
# bin/clone_member:90
 
10682
# bin/clone_member:94
 
10683
#: bin/clone_member:94
 
10684
msgid "processing mailing list:"
 
10685
msgstr "behandlar e-postlistan:"
 
10686
 
 
10687
# bin/clone_member:97
 
10688
# bin/clone_member:101
 
10689
#: bin/clone_member:101
 
10690
msgid "    scanning list owners:"
 
10691
msgstr "    g�r igenom listans �gare:"
 
10692
 
 
10693
# bin/clone_member:115
 
10694
# bin/clone_member:119
 
10695
#: bin/clone_member:119
 
10696
msgid "    new list owners:"
 
10697
msgstr "    nya list�gare:"
 
10698
 
 
10699
# bin/clone_member:117
 
10700
# bin/clone_member:121
 
10701
#: bin/clone_member:121
 
10702
msgid "(no change)"
 
10703
msgstr "(ingen �ndring)"
 
10704
 
 
10705
# bin/clone_member:126
 
10706
# bin/clone_member:130
 
10707
#: bin/clone_member:130
 
10708
msgid "    address not found:"
 
10709
msgstr "    hittade inte adressen:"
 
10710
 
 
10711
# bin/clone_member:135
 
10712
# bin/clone_member:139
 
10713
#: bin/clone_member:139
 
10714
msgid "    clone address added:"
 
10715
msgstr "    kopierade adressen:"
 
10716
 
 
10717
# bin/clone_member:138
 
10718
# bin/clone_member:142
 
10719
#: bin/clone_member:142
 
10720
msgid "    clone address is already a member:"
 
10721
msgstr "    den kopierdee adressen �r redan medlem:"
 
10722
 
 
10723
# bin/clone_member:141
 
10724
# bin/clone_member:145
 
10725
#: bin/clone_member:145
 
10726
msgid "    original address removed:"
 
10727
msgstr "    den ursprungliga adressen togs bort:"
 
10728
 
 
10729
# bin/clone_member:192
 
10730
# bin/clone_member:196
 
10731
#: bin/clone_member:196
 
10732
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
 
10733
msgstr "Ingen giltig e-postadress: %(toaddr)s"
 
10734
 
 
10735
# bin/clone_member:205
 
10736
# bin/clone_member:209
 
10737
#: bin/clone_member:209
 
10738
msgid ""
 
10739
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
 
10740
"%(e)s"
 
10741
msgstr ""
 
10742
"Hoppar �ver listan \"%(listname)s\" p g a fel under �ppnande.\n"
 
10743
"%(e)s"
 
10744
 
 
10745
# bin/config_list:19
 
10746
# bin/config_list:19
 
10747
#: bin/config_list:19
 
10748
msgid ""
 
10749
"Configure a list from a text file description.\n"
 
10750
"\n"
 
10751
"Usage: config_list [options] listname\n"
 
10752
"\n"
 
10753
"Options:\n"
 
10754
"    --inputfile filename\n"
 
10755
"    -i filename\n"
 
10756
"        Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
 
10757
"        file to an attribute on the list object, then saving the list.  The\n"
 
10758
"        named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
 
10759
"        Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
 
10760
"        ignored (a warning message is printed).  See also the -c option.\n"
 
10761
"\n"
 
10762
"        A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
 
10763
"        execfile, which is bound to the actual MailList object.  This lets "
 
10764
"you\n"
 
10765
"        do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE!  "
 
10766
"Using\n"
 
10767
"        this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
 
10768
"list!\n"
 
10769
"\n"
 
10770
"    --outputfile filename\n"
 
10771
"    -o filename\n"
 
10772
"        Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
 
10773
"        variables in a format suitable for input using this script.  In "
 
10774
"this\n"
 
10775
"        way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
 
10776
"        particular list and imprint those settings on another list.  "
 
10777
"filename\n"
 
10778
"        is the file to output the settings to.  If filename is `-', "
 
10779
"standard\n"
 
10780
"        out is used.\n"
 
10781
"\n"
 
10782
"    --checkonly\n"
 
10783
"    -c\n"
 
10784
"        With this option, the modified list is not actually changed.  Only\n"
 
10785
"        useful with -i.\n"
 
10786
"\n"
 
10787
"    --verbose\n"
 
10788
"    -v\n"
 
10789
"        Print the name of each attribute as it is being changed.  Only "
 
10790
"useful\n"
 
10791
"        with -i.\n"
 
10792
"\n"
 
10793
"    --help\n"
 
10794
"    -h\n"
 
10795
"        Print this help message and exit.\n"
 
10796
"\n"
 
10797
"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
 
10798
"\n"
 
10799
msgstr ""
 
10800
"Konfigurerar listan fr�n en textfil.\n"
 
10801
"\n"
 
10802
"\n"
 
10803
"Anv�nds s� h�r: config_list [val] listnamn\n"
 
10804
"\n"
 
10805
"Val:\n"
 
10806
"    --inputfile filnamn\n"
 
10807
"    -i filnamn\n"
 
10808
"        Konfigurerar listan genom att l�sa in filen och s�tta attribut till\n"
 
10809
"        listans objekt efter variablerna i filen. Filen l�ses in med\n"
 
10810
"        funktionen execfile() och m�ste d�rf�r vara giltig Pythonkod. Alla\n"
 
10811
"        variabler som inte �r ett attribut i listobjektet hoppas �ver\n"
 
10812
"        (en varning visas). Se ocks� -c valet.\n"
 
10813
"\n"
 
10814
"        Den speciella variabeln 'mlist' inom execfile(), binds till\n"
 
10815
"        sj�lva MailList objektet. Detta g�r att du kan g�ra allt med\n"
 
10816
"        listobjektet, s� VAR F�RSIKTIG! Felaktig anv�ndning kan fullst�ndigt "
 
10817
"�del�gga\n"
 
10818
"        e-postlistan!\n"
 
10819
"\n"
 
10820
"    --outputfile filnamn\n"
 
10821
"    -o filnamn\n"
 
10822
"        Skriver ut hela listans konfiguration till en fil (som �ter kan "
 
10823
"sparas\n"
 
10824
"        med -i, se ovan), ist�llet f�r att konfigurera listan. Detta �r\n"
 
10825
"       till exempel ett enkelt s�tt att kopiera inst�llningarna f�r en lista "
 
10826
"�ver till en\n"
 
10827
"        annan lista. 'filnamn' �r namnet p� filen som konfigurationen ska "
 
10828
"skrivas\n"
 
10829
"        till. Om filnamnet �r '-', skriver skriptet till standard output.\n"
 
10830
"\n"
 
10831
"    --checkonly\n"
 
10832
"    -c\n"
 
10833
"        G�r bara en kontroll av data, utan att �ndra p� listan.\n"
 
10834
"        Bara anv�ndbart f�r -i valet.\n"
 
10835
"\n"
 
10836
"    --verbose\n"
 
10837
"    -v\n"
 
10838
"        Visar namnet p� alla attribut som �ndras.\n"
 
10839
"        Bara anv�ndbart f�r -i valet.\n"
 
10840
"\n"
 
10841
"    --help\n"
 
10842
"    -h\n"
 
10843
"        Visar denna hj�lptext.\n"
 
10844
"\n"
 
10845
"-o och -i kan inte anv�ndas samtidigt.\n"
 
10846
"\n"
 
10847
 
 
10848
# bin/config_list:105
 
10849
# bin/config_list:109
 
10850
#: bin/config_list:109
 
10851
msgid ""
 
10852
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
 
10853
"## captured on %(when)s\n"
 
10854
msgstr ""
 
10855
"## Inst�llningar f�r e-postlistan \"%(listname)s\"  -*- python -*-\n"
 
10856
"## Datum: %(when)s\n"
 
10857
 
 
10858
# bin/config_list:126
 
10859
# bin/config_list:131
 
10860
#: bin/config_list:131
 
10861
msgid "options"
 
10862
msgstr "val"
 
10863
 
 
10864
# bin/config_list:177
 
10865
# bin/config_list:188
 
10866
#: bin/config_list:188
 
10867
msgid "legal values are:"
 
10868
msgstr "giltiga v�rden:"
 
10869
 
 
10870
# bin/config_list:212
 
10871
# bin/config_list:252
 
10872
#: bin/config_list:255
 
10873
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
 
10874
msgstr "hoppar �ver attribut \"%(k)s\""
 
10875
 
 
10876
# bin/config_list:215
 
10877
# bin/config_list:255
 
10878
#: bin/config_list:258
 
10879
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
 
10880
msgstr "�ndrat p� attributen \"%(k)s\""
 
10881
 
 
10882
# bin/config_list:261
 
10883
#: bin/config_list:264
 
10884
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
 
10885
msgstr "Icke standardegenskap �terst�lld: %(k)s"
 
10886
 
 
10887
# Mailman/Gui/GUIBase.py:143
 
10888
# bin/config_list:269
 
10889
#: bin/config_list:272
 
10890
#, fuzzy
 
10891
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
 
10892
msgstr "Ogiltigt v�rde f�r egenskap: %(k)s"
 
10893
 
 
10894
# Mailman/Gui/GUIBase.py:147
 
10895
# bin/config_list:271
 
10896
#: bin/config_list:274
 
10897
#, fuzzy
 
10898
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
 
10899
msgstr "Ogiltig e-postadress f�r val %(k)s: %(v)s"
 
10900
 
 
10901
# bin/config_list:251
 
10902
# bin/config_list:310
 
10903
#: bin/config_list:322
 
10904
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
 
10905
msgstr "Bara en av parametrarna \"-i\" eller \"-o\" kan anv�ndas �t g�ngen"
 
10906
 
 
10907
# bin/config_list:253
 
10908
# bin/config_list:312
 
10909
#: bin/config_list:324
 
10910
msgid "One of -i or -o is required"
 
10911
msgstr "Du M�STE anv�nda en av parametrarna \"-i\" eller \"-o\""
 
10912
 
 
10913
# bin/config_list:257
 
10914
# bin/config_list:316
 
10915
#: bin/config_list:328
 
10916
msgid "List name is required"
 
10917
msgstr "Du M�STE specifisera listans namn"
 
10918
 
 
10919
# bin/convert.py:19
 
10920
# bin/convert.py:19
 
10921
#: bin/convert.py:19
 
10922
msgid ""
 
10923
"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
 
10924
"\n"
 
10925
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
 
10926
"\n"
 
10927
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
 
10928
msgstr ""
 
10929
 
 
10930
# bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:34
 
10931
# bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
 
10932
#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
 
10933
msgid "Saving list"
 
10934
msgstr "Sparar listan"
 
10935
 
 
10936
# bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:40
 
10937
# bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
 
10938
#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
 
10939
msgid "%%%"
 
10940
msgstr ""
 
10941
 
 
10942
# bin/dumpdb:19
 
10943
# bin/dumpdb:19
 
10944
#: bin/dumpdb:19
 
10945
#, fuzzy
 
10946
msgid ""
 
10947
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
 
10948
"\n"
 
10949
"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
 
10950
"\n"
 
10951
"Options:\n"
 
10952
"\n"
 
10953
"    --marshal/-m\n"
 
10954
"        Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
 
10955
"automatic\n"
 
10956
"        guessing.\n"
 
10957
"\n"
 
10958
"    --pickle/-p\n"
 
10959
"        Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
 
10960
"        guessing.\n"
 
10961
"\n"
 
10962
"    --noprint/-n\n"
 
10963
"        Don't attempt to pretty print the object.  This is useful if "
 
10964
"there's\n"
 
10965
"        some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
 
10966
"        representation.  Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'.  In "
 
10967
"that\n"
 
10968
"        case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
 
10969
"\n"
 
10970
"    --help/-h\n"
 
10971
"        Print this help message and exit\n"
 
10972
"\n"
 
10973
"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
 
10974
"a\n"
 
10975
"Python marshal.  If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
 
10976
"a\n"
 
10977
"Python pickle.  In either case, if you want to override the default "
 
10978
"assumption\n"
 
10979
"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
 
10980
msgstr ""
 
10981
"Visar inneh�llet i en Mailmandatabasfil.\n"
 
10982
"\n"
 
10983
"Anv�nds s� h�r: %(PROGRAM)s [val] filnamn\n"
 
10984
"\n"
 
10985
"Val:\n"
 
10986
"\n"
 
10987
"    --marshal / -m\n"
 
10988
"        Utg� fr�n att filen inneh�ller en Python marshal, och d�rmed "
 
10989
"�verspelar\n"
 
10990
"        automatisk uppskattning av filformatet.\n"
 
10991
"\n"
 
10992
"    --pickle / -p\n"
 
10993
"        Utg� fr�n att filen inneh�ller en Python pickle, och d�rmed "
 
10994
"�verspelar\n"
 
10995
"        automatisk uppskattning av filformatet.\n"
 
10996
"\n"
 
10997
"    --help / -h\n"
 
10998
"        Visar denna hj�lptext.\n"
 
10999
"\n"
 
11000
"Om filnamnet slutar p� '.db', antar skriptet att filen inneh�ller en Python\n"
 
11001
"marshal. Om filnamnet slutar p� '.pck', antar skriptet att filen inneh�ller\n"
 
11002
"en Python pickle. I b�gge fallen kan du anv�nda -p eller -m flaggorna om\n"
 
11003
"du �nskar att �verspela detta (eller om filnamnet inte slutar p�\n"
 
11004
"n�gotdera).\n"
 
11005
 
 
11006
# bin/dumpdb:88
 
11007
# bin/dumpdb:101
 
11008
#: bin/dumpdb:101
 
11009
msgid "No filename given."
 
11010
msgstr "Inget filnamn angett"
 
11011
 
 
11012
# bin/dumpdb:91
 
11013
# bin/dumpdb:104
 
11014
#: bin/dumpdb:104
 
11015
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
 
11016
msgstr "Ogiltig parameter: %(pargs)s"
 
11017
 
 
11018
# bin/dumpdb:101
 
11019
# bin/dumpdb:114
 
11020
#: bin/dumpdb:114
 
11021
msgid "Please specify either -p or -m."
 
11022
msgstr "Var v�nlig anv�nd -p eller -m."
 
11023
 
 
11024
# bin/find_member:19
 
11025
# bin/find_member:19
 
11026
#: bin/find_member:19
 
11027
msgid ""
 
11028
"Find all lists that a member's address is on.\n"
 
11029
"\n"
 
11030
"Usage:\n"
 
11031
"    find_member [options] regex [regex [...]]\n"
 
11032
"\n"
 
11033
"Where:\n"
 
11034
"    --listname=listname\n"
 
11035
"    -l listname\n"
 
11036
"        Include only the named list in the search.\n"
 
11037
"\n"
 
11038
"    --exclude=listname\n"
 
11039
"    -x listname\n"
 
11040
"        Exclude the named list from the search.\n"
 
11041
"\n"
 
11042
"    --owners\n"
 
11043
"    -w\n"
 
11044
"        Search list owners as well as members.\n"
 
11045
"\n"
 
11046
"    --help\n"
 
11047
"    -h\n"
 
11048
"        Print this help message and exit.\n"
 
11049
"\n"
 
11050
"    regex\n"
 
11051
"        A Python regular expression to match against.\n"
 
11052
"\n"
 
11053
"The interaction between -l and -x is as follows.  If any -l option is given\n"
 
11054
"then only the named list will be included in the search.  If any -x option "
 
11055
"is\n"
 
11056
"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
 
11057
"specifically excluded.\n"
 
11058
"\n"
 
11059
"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module.  "
 
11060
"Complete\n"
 
11061
"specifications are at:\n"
 
11062
"\n"
 
11063
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
 
11064
"\n"
 
11065
"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
 
11066
"displayed.\n"
 
11067
"\n"
 
11068
msgstr ""
 
11069
"S�ker efter en e-postadress i e-postlistorna.\n"
 
11070
"\n"
 
11071
"Anv�nds s�:\n"
 
11072
"    find_member [val] regex [regex [...]]\n"
 
11073
"\n"
 
11074
"D�r:\n"
 
11075
"    --listname=listnamn\n"
 
11076
"    -l listnamn\n"
 
11077
"        S�ker bara i den specifiserade e-postlistan.\n"
 
11078
"\n"
 
11079
"    --exclude=listenamn\n"
 
11080
"    -x listnamn\n"
 
11081
"        Utel�mnar den specifiserade e-postlistan fr�n s�ket.\n"
 
11082
"\n"
 
11083
"    --owners\n"
 
11084
"    -w\n"
 
11085
"        S�ker bland listans �gare f�rutom bland listans medlemmar.\n"
 
11086
"\n"
 
11087
"    --help\n"
 
11088
"    -h\n"
 
11089
"        Visar denna hj�lptext.\n"
 
11090
"\n"
 
11091
"    regex\n"
 
11092
"        Ett Python regexp-uttryck som ska anv�ndas som s�km�nster.\n"
 
11093
"\n"
 
11094
"F�rh�llandet mellan -l och -x �r som f�ljer. Om -l anges, kommer bara den "
 
11095
"angivna\n"
 
11096
"listan att inkluderas i s�ket. Om -x anges, men inte -l, s�ks alla listor "
 
11097
"igenom\n"
 
11098
"bortsett fr�n de som specifiserats med -x.\n"
 
11099
"\n"
 
11100
"Syntax f�r regexp-uttryck �r som Perl5, n�r Pythons \"re\" modul anv�nds.\n"
 
11101
"Komplett specifikation finns p�:\n"
 
11102
"\n"
 
11103
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
 
11104
"\n"
 
11105
"Adresser j�mf�rs utan skillnad p� sm� och stora bokst�ver, men visas med\n"
 
11106
"stora/sm� bokst�ver som de stavas.\n"
 
11107
"\n"
 
11108
 
 
11109
# bin/find_member:155
 
11110
# bin/find_member:159
 
11111
#: bin/find_member:159
 
11112
msgid "Search regular expression required"
 
11113
msgstr "Du M�STE specifisera ett regexp-uttryck"
 
11114
 
 
11115
# bin/find_member:160
 
11116
# bin/find_member:164
 
11117
#: bin/find_member:164
 
11118
msgid "No lists to search"
 
11119
msgstr "Inga listor att s�ka i"
 
11120
 
 
11121
# bin/find_member:169
 
11122
# bin/find_member:173
 
11123
#: bin/find_member:173
 
11124
msgid "found in:"
 
11125
msgstr "finns i:"
 
11126
 
 
11127
# bin/find_member:175
 
11128
# bin/find_member:179
 
11129
#: bin/find_member:179
 
11130
msgid "(as owner)"
 
11131
msgstr "(som �gare)"
 
11132
 
 
11133
# bin/fix_url.py:19
 
11134
#: bin/fix_url.py:19
 
11135
msgid ""
 
11136
"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
 
11137
"\n"
 
11138
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
 
11139
"\n"
 
11140
"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
 
11141
"\n"
 
11142
"Options:\n"
 
11143
"    -u urlhost\n"
 
11144
"    --urlhost=urlhost\n"
 
11145
"        Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
 
11146
"and\n"
 
11147
"        host_name attributes of the list to the values found.  This\n"
 
11148
"        essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
 
11149
"\n"
 
11150
"        Without this option, the default web_page_url and host_name values "
 
11151
"are\n"
 
11152
"        used.\n"
 
11153
"\n"
 
11154
"    -v / --verbose\n"
 
11155
"        Print what the script is doing.\n"
 
11156
"\n"
 
11157
"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
 
11158
msgstr ""
 
11159
 
 
11160
# bin/fix_url.py:80
 
11161
#: bin/fix_url.py:80
 
11162
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
 
11163
msgstr "St�ller in web_page_url till: %(web_page_url)s"
 
11164
 
 
11165
# bin/fix_url.py:83
 
11166
#: bin/fix_url.py:83
 
11167
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
 
11168
msgstr "St�ller in host_name till: %(mailhost)s"
 
11169
 
 
11170
# bin/genaliases:19
 
11171
# bin/genaliases:19
 
11172
#: bin/genaliases:19
 
11173
msgid ""
 
11174
"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
 
11175
"\n"
 
11176
"Usage:\n"
 
11177
"\n"
 
11178
"    genaliases [options]\n"
 
11179
"\n"
 
11180
"Options:\n"
 
11181
"\n"
 
11182
"    -h/--help\n"
 
11183
"        Print this message and exit.\n"
 
11184
msgstr ""
 
11185
"Genererar Postfix filer data/aliases och data/aliases.db p� nytt.\n"
 
11186
"\n"
 
11187
"Anv�nds s� h�r:\n"
 
11188
"\n"
 
11189
"    genaliases [val]\n"
 
11190
"\n"
 
11191
"Val:\n"
 
11192
"\n"
 
11193
"    --help / -h\n"
 
11194
"        Visar denna hj�lptext.\n"
 
11195
 
 
11196
# bin/inject:19
 
11197
# bin/inject:19
 
11198
#: bin/inject:19
 
11199
msgid ""
 
11200
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
 
11201
"\n"
 
11202
"Usage: inject [options] [filename]\n"
 
11203
"\n"
 
11204
"Options:\n"
 
11205
"\n"
 
11206
"    -h / --help\n"
 
11207
"        Print this text and exit.\n"
 
11208
"\n"
 
11209
"    -l listname\n"
 
11210
"    --listname=listname\n"
 
11211
"        The name of the list to inject this message to.  Required.\n"
 
11212
"\n"
 
11213
"    -q queuename\n"
 
11214
"    --queue=queuename\n"
 
11215
"        The name of the queue to inject the message to.  The queuename must "
 
11216
"be\n"
 
11217
"        one of the directories inside the qfiles directory.  If omitted, "
 
11218
"the\n"
 
11219
"        incoming queue is used.\n"
 
11220
"\n"
 
11221
"filename is the name of the plaintext message file to inject.  If omitted,\n"
 
11222
"standard input is used.\n"
 
11223
msgstr ""
 
11224
"S�tta in ett e-postbrev i en Mailmank�.\n"
 
11225
"\n"
 
11226
"Anv�nds s� h�r: inject [val] [filnamn]\n"
 
11227
"\n"
 
11228
"Val:\n"
 
11229
"\n"
 
11230
"    -l listnamn\n"
 
11231
"    --listname=listnamn\n"
 
11232
"        Namn p� listan som ska ta emot meddelandet. M�STE specifiseras.\n"
 
11233
"\n"
 
11234
"    -q k�namn\n"
 
11235
"    --queue=k�namn\n"
 
11236
"        Namn p� k�n som meddelandet ska s�ttas in i. K�namnet ska motsvara\n"
 
11237
"        namn p� en av katalogerna i qfiles katalogen. 'incoming' k�n "
 
11238
"anv�nds\n"
 
11239
"        om ingen k� anges.\n"
 
11240
"\n"
 
11241
"filnamn �r namnet p� filen som inneh�ller ett e-postbrev i ren text som ska "
 
11242
"s�ttas\n"
 
11243
"in i en k�. Om ingen fil anges, anv�nds standard input.\n"
 
11244
 
 
11245
# bin/inject:79
 
11246
# bin/inject:83
 
11247
#: bin/inject:83
 
11248
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
 
11249
msgstr "Ogiltig k�katalog: %(qdir)s"
 
11250
 
 
11251
# bin/inject:84
 
11252
# bin/inject:88
 
11253
#: bin/inject:88
 
11254
msgid "A list name is required"
 
11255
msgstr "Namn p� lista m�ste anges"
 
11256
 
 
11257
# bin/list_admins:19
 
11258
# bin/list_admins:19
 
11259
#: bin/list_admins:19
 
11260
msgid ""
 
11261
"List all the owners of a mailing list.\n"
 
11262
"\n"
 
11263
"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
 
11264
"\n"
 
11265
"Where:\n"
 
11266
"\n"
 
11267
"    --all-vhost=vhost\n"
 
11268
"    -v=vhost\n"
 
11269
"        List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
 
11270
"host.\n"
 
11271
"\n"
 
11272
"    --all\n"
 
11273
"    -a\n"
 
11274
"        List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
 
11275
"\n"
 
11276
"    --help\n"
 
11277
"    -h\n"
 
11278
"        Print this help message and exit.\n"
 
11279
"\n"
 
11280
"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of.  You can\n"
 
11281
"have more than one named list on the command line.\n"
 
11282
msgstr ""
 
11283
"Visar vem som �r �gare (owner) till en e-postlista.\n"
 
11284
"\n"
 
11285
"Anv�nds s� h�r: %(program)s [val] listnamn ...\n"
 
11286
"\n"
 
11287
"Val:\n"
 
11288
"\n"
 
11289
"    --all-vhost=vhost\n"
 
11290
"    -v=vhost\n"
 
11291
"        Visar alla �gare till e-postlistor p� given virtuell host/"
 
11292
"v�rddator.\n"
 
11293
"\n"
 
11294
"    --all\n"
 
11295
"    -a\n"
 
11296
"        Visar alla �gare av alla e-postlistor p� systemet.\n"
 
11297
"\n"
 
11298
"    --help\n"
 
11299
"    -h\n"
 
11300
"        Visar denna hj�lptext.\n"
 
11301
"\n"
 
11302
"'listnamn' �r namn p� en e-postlista som du vill se �garna till. Du kan "
 
11303
"ange\n"
 
11304
"namn p� flera e-postlistor.\n"
 
11305
 
 
11306
# bin/list_admins:91
 
11307
# bin/list_admins:96
 
11308
#: bin/list_admins:96
 
11309
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
 
11310
msgstr "Lista: %(listname)s, \t�gare: %(owners)s"
 
11311
 
 
11312
# bin/list_lists:19
 
11313
# bin/list_lists:19
 
11314
#: bin/list_lists:19
 
11315
#, fuzzy
 
11316
msgid ""
 
11317
"List all mailing lists.\n"
 
11318
"\n"
 
11319
"Usage: %(program)s [options]\n"
 
11320
"\n"
 
11321
"Where:\n"
 
11322
"\n"
 
11323
"    -a / --advertised\n"
 
11324
"        List only those mailing lists that are publically advertised\n"
 
11325
"\n"
 
11326
"    --virtual-host-overview=domain\n"
 
11327
"    -V domain\n"
 
11328
"        List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
 
11329
"        domain.  This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
 
11330
"        set.\n"
 
11331
"\n"
 
11332
"    -b / --bare\n"
 
11333
"        Displays only the list name, with no description.\n"
 
11334
"\n"
 
11335
"    -h / --help\n"
 
11336
"        Print this text and exit.\n"
 
11337
"\n"
 
11338
msgstr ""
 
11339
"Listar namn p� alla e-postlistor.\n"
 
11340
"\n"
 
11341
"Anv�nds s�: %(program)s [val]\n"
 
11342
"\n"
 
11343
"Val:\n"
 
11344
"    --advertised\n"
 
11345
"    -a\n"
 
11346
"        Visar bara de e-postlistor som �r tillg�ngliga offentligt.\n"
 
11347
"\n"
 
11348
"    --virtual-host-overview=dom�n\n"
 
11349
"    -V dom�n\n"
 
11350
"        Visar bara e-postlistor p� den angivna dom�nen. Detta val kan bara\n"
 
11351
"        anv�ndas om VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variabeln �r satt.\n"
 
11352
"\n"
 
11353
"    --help\n"
 
11354
"    -h\n"
 
11355
"        Visar denna hj�lptext.\n"
 
11356
"\n"
 
11357
 
 
11358
# bin/list_lists:97
 
11359
# bin/list_lists:101
 
11360
#: bin/list_lists:105
 
11361
msgid "No matching mailing lists found"
 
11362
msgstr "Hittade ingen tr�ff p� denna e-postlista"
 
11363
 
 
11364
# bin/list_lists:100
 
11365
# bin/list_lists:104
 
11366
#: bin/list_lists:109
 
11367
msgid "matching mailing lists found:"
 
11368
msgstr "tr�ff p� denna e-postlista:"
 
11369
 
 
11370
# bin/list_members:19
 
11371
# bin/list_members:19
 
11372
#: bin/list_members:19
 
11373
#, fuzzy
 
11374
msgid ""
 
11375
"List all the members of a mailing list.\n"
 
11376
"\n"
 
11377
"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
 
11378
"\n"
 
11379
"Where:\n"
 
11380
"\n"
 
11381
"    --output file\n"
 
11382
"    -o file\n"
 
11383
"        Write output to specified file instead of standard out.\n"
 
11384
"\n"
 
11385
"    --regular / -r\n"
 
11386
"        Print just the regular (non-digest) members.\n"
 
11387
"\n"
 
11388
"    --digest[=kind] / -d [kind]\n"
 
11389
"        Print just the digest members.  Optional argument can be \"mime\" "
 
11390
"or\n"
 
11391
"        \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
 
11392
"of\n"
 
11393
"        digest.\n"
 
11394
"\n"
 
11395
"    --nomail[=why] / -n [why]\n"
 
11396
"        Print the members that have delivery disabled.  Optional argument "
 
11397
"can\n"
 
11398
"        be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
 
11399
"prints just the\n"
 
11400
"        users who have delivery disabled for that reason.  It can also be\n"
 
11401
"        \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
 
11402
"        enabled.\n"
 
11403
"\n"
 
11404
"    --fullnames / -f\n"
 
11405
"        Include the full names in the output.\n"
 
11406
"\n"
 
11407
"    --preserve\n"
 
11408
"    -p\n"
 
11409
"        Output member addresses case preserved the way they were added to "
 
11410
"the\n"
 
11411
"        list.  Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
 
11412
"\n"
 
11413
"    --help\n"
 
11414
"    -h\n"
 
11415
"        Print this help message and exit.\n"
 
11416
"\n"
 
11417
"    listname is the name of the mailing list to use.\n"
 
11418
"\n"
 
11419
"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
 
11420
"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
 
11421
"status.\n"
 
11422
msgstr ""
 
11423
"Listar alla medlemmar av en e-postlista.\n"
 
11424
"\n"
 
11425
"Anv�nds s� h�r: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listnamn\n"
 
11426
"\n"
 
11427
"D�r:\n"
 
11428
"\n"
 
11429
"    --output filnamn\n"
 
11430
"    -o filnamn\n"
 
11431
"        Skriver till en fil ist�llet f�r standard output.\n"
 
11432
"\n"
 
11433
"    --regular / -r\n"
 
11434
"        Visar bara medlemmar som anv�nder normalversion.\n"
 
11435
"\n"
 
11436
"    --digest[=typ] / -d [typ]\n"
 
11437
"        Visar bara medlemmar som anv�nder sammandragsversion.\n"
 
11438
"        Den valfria parametern kan antingen vara \"mime\" eller \"plain\",\n"
 
11439
"        som leder till att bara medlemmar med den angivna typen "
 
11440
"samlingsepost\n"
 
11441
"        kommer att visas.\n"
 
11442
"\n"
 
11443
"    --nomail[=varf�r] / -n [varf�r]\n"
 
11444
"        Visar alla medlemmar som har stoppat mottagning av e-postbrev.\n"
 
11445
"        Den valfria parametern anger orsak till att mottagningen stoppats, "
 
11446
"och\n"
 
11447
"        kan vara \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", eller \"unknown\".\n"
 
11448
"        Den kan ocks� vara \"enabled\", d� alla medlemmar som INTE har\n"
 
11449
"        stoppat mottagningen av e-postbrev kommer att visas.\n"
 
11450
"\n"
 
11451
"    --preserve\n"
 
11452
"    -p\n"
 
11453
"        Visar medlemmarnas e-postadress s�som de blev anm�lda till listan.\n"
 
11454
"        Anv�nds inte detta val, visas alla e-postadresser med sm�\n"
 
11455
"        bokst�ver.\n"
 
11456
"\n"
 
11457
"    --help\n"
 
11458
"    -h\n"
 
11459
"        Visar denna hj�lptext.\n"
 
11460
"\n"
 
11461
"    listnamn �r namnet p� e-postlistan.\n"
 
11462
"\n"
 
11463
"Observera att om varken -r eller -d anv�nds, kommer medlemmar i "
 
11464
"normalversion\n"
 
11465
"att visas f�rst, d�refter medlemmar i sammandragsversion, men ingen status "
 
11466
"visas.\n"
 
11467
"\n"
 
11468
 
 
11469
# bin/list_members:138
 
11470
# bin/list_members:150
 
11471
#: bin/list_members:150
 
11472
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
 
11473
msgstr "Ogiltig --nomail parameter: %(why)s"
 
11474
 
 
11475
# bin/list_members:149
 
11476
# bin/list_members:161
 
11477
#: bin/list_members:161
 
11478
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
 
11479
msgstr "Ogiltig --digest parameter: %(kind)s"
 
11480
 
 
11481
# bin/list_members:167
 
11482
# bin/list_members:179
 
11483
#: bin/list_members:179
 
11484
msgid "Could not open file for writing:"
 
11485
msgstr "Kan inte �ppna filen f�r att skriva:"
 
11486
 
 
11487
#: bin/list_owners:19
 
11488
msgid ""
 
11489
"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
 
11490
"\n"
 
11491
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
 
11492
"Options:\n"
 
11493
"\n"
 
11494
"    -w / --with-listnames\n"
 
11495
"        Group the owners by list names and include the list names in the\n"
 
11496
"        output.  Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
 
11497
"on\n"
 
11498
"        the email address.\n"
 
11499
"\n"
 
11500
"    -m / --moderators\n"
 
11501
"        Include the list moderators in the output.\n"
 
11502
"\n"
 
11503
"    -h / --help\n"
 
11504
"        Print this help message and exit.\n"
 
11505
"\n"
 
11506
"    listname\n"
 
11507
"        Print the owners of the specified lists.  More than one can appear\n"
 
11508
"        after the options.  If there are no listnames provided, the owners "
 
11509
"of\n"
 
11510
"        all the lists will be displayed.\n"
 
11511
msgstr ""
 
11512
 
 
11513
# bin/mailmanctl:19
 
11514
# bin/mailmanctl:19
 
11515
#: bin/mailmanctl:19
 
11516
#, fuzzy
 
11517
msgid ""
 
11518
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
 
11519
"\n"
 
11520
"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
 
11521
"making\n"
 
11522
"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking.  "
 
11523
"It\n"
 
11524
"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
 
11525
"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
 
11526
"\n"
 
11527
"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP.  SIGINT and SIGTERM "
 
11528
"both\n"
 
11529
"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
 
11530
"qrunners\n"
 
11531
"that have exited due to a SIGINT.  SIGHUP causes the master and the "
 
11532
"qrunners\n"
 
11533
"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
 
11534
"\n"
 
11535
"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
 
11536
"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
 
11537
"own\n"
 
11538
"log files on receipt of a SIGHUP).  The master also leaves its own process "
 
11539
"id\n"
 
11540
"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
 
11541
"pid directly.  The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
 
11542
"everything for you.\n"
 
11543
"\n"
 
11544
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
 
11545
"\n"
 
11546
"Options:\n"
 
11547
"\n"
 
11548
"    -n/--no-restart\n"
 
11549
"        Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
 
11550
"        SIGINT.  They are never restarted if they exit in response to a\n"
 
11551
"        SIGTERM.  Use this only for debugging.  Only useful if the `start'\n"
 
11552
"        command is given.\n"
 
11553
"\n"
 
11554
"    -u/--run-as-user\n"
 
11555
"        Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
 
11556
"id\n"
 
11557
"        are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
 
11558
"        configured Mailman).  If run as root, this script will change to "
 
11559
"this\n"
 
11560
"        user and group before the check is made.\n"
 
11561
"\n"
 
11562
"        This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
 
11563
"u\n"
 
11564
"        flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
 
11565
"skipped,\n"
 
11566
"        and the program is run as the current user and group.  This flag is\n"
 
11567
"        not recommended for normal production environments.\n"
 
11568
"\n"
 
11569
"        Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
 
11570
"group,\n"
 
11571
"        you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
 
11572
"        list's archives through the web.  Tough luck!\n"
 
11573
"\n"
 
11574
"    -s/--stale-lock-cleanup\n"
 
11575
"        If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
 
11576
"        with an error message.  With this option, mailmanctl will perform "
 
11577
"an\n"
 
11578
"        extra level of checking.  If a process matching the host/pid "
 
11579
"described\n"
 
11580
"        in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
 
11581
"        matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
 
11582
"stale\n"
 
11583
"        lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
 
11584
"\n"
 
11585
"    -q/--quiet\n"
 
11586
"        Don't print status messages.  Error messages are still printed to\n"
 
11587
"        standard error.\n"
 
11588
"\n"
 
11589
"    -h/--help\n"
 
11590
"        Print this message and exit.\n"
 
11591
"\n"
 
11592
"Commands:\n"
 
11593
"\n"
 
11594
"    start   - Start the master daemon and all qrunners.  Prints a message "
 
11595
"and\n"
 
11596
"              exits if the master daemon is already running.\n"
 
11597
"\n"
 
11598
"    stop    - Stops the master daemon and all qrunners.  After stopping, no\n"
 
11599
"              more messages will be processed.\n"
 
11600
"\n"
 
11601
"    restart - Restarts the qrunners, but not the master process.  Use this\n"
 
11602
"              whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
 
11603
"will\n"
 
11604
"              use the newly installed code.\n"
 
11605
"\n"
 
11606
"    reopen  - This will close all log files, causing them to be re-opened "
 
11607
"the\n"
 
11608
"              next time a message is written to them\n"
 
11609
msgstr ""
 
11610
"Prim�rt  start- och stoppskript f�r Mailmans qrunner daemon.\n"
 
11611
"\n"
 
11612
"Detta skript startar, stoppar, och omstartar Mailmans qrunner, och "
 
11613
"ombes�rjer\n"
 
11614
"enkelt och smidigt att de olika qrunner-processerna fungerar och k�r p�\n"
 
11615
"systemet, genom att starta de n�dv�ndiga processerna, och v�ntap� deras "
 
11616
"pid'er.\n"
 
11617
"N�r det uppt�cks att en process har avslutats, kan det starta processen p�\n"
 
11618
"nytt. Detta skript kan anv�ndas som ett initskript.\n"
 
11619
"\n"
 
11620
"Qrunnerna reagerar p� SIGINT, SIGTERM, och SIGHUP. SIGINT och SIGTERM\n"
 
11621
"leder till att de avslutar p� ett normalt s�tt, men master-qrunnern "
 
11622
"omstartar\n"
 
11623
"bara qrunners som har avslutats genom att ha f�tt en SIGINT. SIGHUP leder "
 
11624
"till\n"
 
11625
"att processerna st�nger sina loggfiler, och �ppnar dem p� nytt n�r n�got "
 
11626
"�ter ska\n"
 
11627
"loggas.\n"
 
11628
"\n"
 
11629
"Master-qrunnern reagerar ocks� p� SIGINT, SIGTERM, och SIGHUP, som den "
 
11630
"enkelt\n"
 
11631
"och smidigt s�nder vidare till sina qrunners (observera att master-qrunnern "
 
11632
"kommer\n"
 
11633
"att st�nga och �ppna sina loggfiler om den f�r en SIGHUP).\n"
 
11634
"Masterqrunnern l�gger ocks� sin pid i filen data/master-qrunner.pid, men\n"
 
11635
"denna pid beh�ver man vanligtvis inte.\n"
 
11636
"Med 'start', 'stop', 'restart', och 'open' kommandona kan man g�ra det\n"
 
11637
"man har anv�ndning f�r.\n"
 
11638
"\n"
 
11639
"Anv�nds s� h�r: %(PROGRAM)s [val] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
 
11640
"\n"
 
11641
"Val:\n"
 
11642
"\n"
 
11643
"    -n / --no-restart\n"
 
11644
"        Starta inte qrunners p� nytt n�r de avslutar p� grund av fel eller\n"
 
11645
"        SIGINT (de startas aldrig p� nytt n�r de avslutas p� grund av en\n"
 
11646
"        SIGTERM). Anv�nds bara vid debugging av systemet, och har bara\n"
 
11647
"        verkan n�r 'start' kommandot anges.\n"
 
11648
"\n"
 
11649
"    -u / --run-as-user\n"
 
11650
"        Vanligtvis kommer detta skript att neka till att k�ra om brukar-id "
 
11651
"och\n"
 
11652
"        grupp-id inte �r satt till brukare och grupp 'mailman' (eller\n"
 
11653
"        som definierat vid konfiguration av Mailman). Om skriptet\n"
 
11654
"        k�rs som root, kommer skriptet att byta till denna brukare och "
 
11655
"grupp\n"
 
11656
"        innan den kontrollerar brukare och grupp.\n"
 
11657
"        Detta kan vara praktiskt vid testning och debugging, g�r d�rf�r "
 
11658
"detta\n"
 
11659
"        -u val s� att denna kontroll hoppas �ver, och programmet k�rs\n"
 
11660
"        med den brukare och grupp som k�r skriptet.\n"
 
11661
"        Detta val anv�nds normalt inte i vanliga system som �r i\n"
 
11662
"        produktion.\n"
 
11663
"\n"
 
11664
"    -s / --stale-lock-cleanup\n"
 
11665
"        Om mailmanctl hittar en existerande masterqrunner l�sfil,\n"
 
11666
"        avslutar den vanligtvis med ett felmeddelande. Med detta val, "
 
11667
"kommer\n"
 
11668
"        mailmanctl att utf�ra n�gra extra kontroller. Om en process som k�r\n"
 
11669
"        passar med den host/pid som st�r i l�sfilen, kommer mailmanctl att "
 
11670
"avsluta,\n"
 
11671
"        men om ingen process som passar k�r, kommer mailmanctl att ta bort\n"
 
11672
"        l�sfilen och forts�tta att k�ra.\n"
 
11673
"\n"
 
11674
"    -q / --quiet\n"
 
11675
"        Visa inte statusmeddelanden. Felmeddelanden kommer �nd� att visas p� "
 
11676
"standard\n"
 
11677
"        error.\n"
 
11678
"\n"
 
11679
"    --help\n"
 
11680
"    -h\n"
 
11681
"        Visar denna hj�lptext.\n"
 
11682
"\n"
 
11683
"Kommandon:\n"
 
11684
"\n"
 
11685
"    start   - Startar masterdaemon och alla qrunners. Visar ett meddelande\n"
 
11686
"              och avbryter om master daemon redan k�r.\n"
 
11687
"    stop    - Stoppar master daemon och qrunners. Efter att dessa har\n"
 
11688
"              stoppat, kommer inga meddelanden att behandlas.\n"
 
11689
"    restart - Startar qrunnern p� nytt, men inte masterprocessen.\n"
 
11690
"              Anv�nd denna d� Mailman uppdateras eller uppgraderas, s� att\n"
 
11691
"              den eventuellt uppgraderade programkoden tas i bruk.\n"
 
11692
"    reopen  - Detta leder till att alla loggfiler st�ngs och d�refter �ppnas "
 
11693
"p�\n"
 
11694
"              nytt n�sta g�ng n�got ska skrivas till dem.\n"
 
11695
 
 
11696
# bin/mailmanctl:140
 
11697
# bin/mailmanctl:145
 
11698
#: bin/mailmanctl:149
 
11699
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
 
11700
msgstr "Ol�slig PID i: %(pidfile)s"
 
11701
 
 
11702
# bin/mailmanctl:147
 
11703
#: bin/mailmanctl:151
 
11704
msgid "Is qrunner even running?"
 
11705
msgstr "K�r qrunnern?"
 
11706
 
 
11707
# bin/mailmanctl:148
 
11708
# bin/mailmanctl:153
 
11709
#: bin/mailmanctl:157
 
11710
msgid "No child with pid: %(pid)s"
 
11711
msgstr "Ingen child med pid: %(pid)s"
 
11712
 
 
11713
# bin/mailmanctl:155
 
11714
#: bin/mailmanctl:159
 
11715
msgid "Stale pid file removed."
 
11716
msgstr "Gammal pid-fil borttagen"
 
11717
 
 
11718
# bin/mailmanctl:208
 
11719
# bin/mailmanctl:213
 
11720
#: bin/mailmanctl:217
 
11721
msgid ""
 
11722
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
 
11723
"another\n"
 
11724
"master qrunner is already running.\n"
 
11725
msgstr ""
 
11726
"Kunde inte uppr�tta l�sfil f�r master qrunnern eftersom det ser ut som\n"
 
11727
"om en annan qrunner redan k�r.\n"
 
11728
 
 
11729
# bin/mailmanctl:214
 
11730
# bin/mailmanctl:219
 
11731
#: bin/mailmanctl:223
 
11732
msgid ""
 
11733
"The master qrunner lock could not be acquired.  It appears as though there "
 
11734
"is\n"
 
11735
"a stale master qrunner lock.  Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
 
11736
msgstr ""
 
11737
"Kunde inte uppr�tta l�sfil f�r master qrunnern. Det ser ut som om det\n"
 
11738
"existerar en gammal l�sfil. K�r mailmanctl med \"-s\" valet.\n"
 
11739
 
 
11740
# bin/mailmanctl:220
 
11741
# bin/mailmanctl:225
 
11742
#: bin/mailmanctl:229
 
11743
msgid ""
 
11744
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
 
11745
"some\n"
 
11746
"process on some other host may have acquired it.  We can't test for stale\n"
 
11747
"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually.  Or, if "
 
11748
"you\n"
 
11749
"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
 
11750
"\n"
 
11751
"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
 
11752
"Lock host: %(status)s\n"
 
11753
"\n"
 
11754
"Exiting."
 
11755
msgstr ""
 
11756
"Kunde inte uppr�tta l�sfil f�r master qrunnern, eftersom det ser ut som en\n"
 
11757
"redan existerande l�sfil har �ppnats av en process p� en annan maskin.\n"
 
11758
"Det �r inte m�jligt f�r detta program att ta reda p� om denna l�sfilen �r "
 
11759
"gammal\n"
 
11760
"eller inte, s� du m�ste unders�ka detta manuellt. Om du vet att inga andra\n"
 
11761
"processer anv�nder l�sfilen, kan du k�ra mailmanctl med \"-s\" valet.\n"
 
11762
"\n"
 
11763
"L�sfil: %(LOCKFILE)s\n"
 
11764
"Maskin:  %(status)s\n"
 
11765
"\n"
 
11766
"Avbryter."
 
11767
 
 
11768
# bin/mailmanctl:269
 
11769
# bin/mailmanctl:278
 
11770
#: bin/mailmanctl:282
 
11771
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
 
11772
msgstr "K�r detta program som root eller som  %(name)s, eller anv�nd -u."
 
11773
 
 
11774
# bin/mailmanctl:300
 
11775
# bin/mailmanctl:309
 
11776
#: bin/mailmanctl:313
 
11777
msgid "No command given."
 
11778
msgstr "Inget kommando angett."
 
11779
 
 
11780
# bin/mailmanctl:303
 
11781
# bin/mailmanctl:312
 
11782
#: bin/mailmanctl:316
 
11783
msgid "Bad command: %(command)s"
 
11784
msgstr "Ogiltigt kommando: %(command)s"
 
11785
 
 
11786
#: bin/mailmanctl:321
 
11787
msgid "Warning!  You may encounter permission problems."
 
11788
msgstr ""
 
11789
 
 
11790
# bin/mailmanctl:315
 
11791
# bin/mailmanctl:324
 
11792
#: bin/mailmanctl:330
 
11793
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
 
11794
msgstr "Stoppar Mailmans master qrunner."
 
11795
 
 
11796
# bin/mailmanctl:322
 
11797
# bin/mailmanctl:331
 
11798
#: bin/mailmanctl:337
 
11799
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
 
11800
msgstr "Startar Mailmans master qrunner p� nytt."
 
11801
 
 
11802
# bin/mailmanctl:326
 
11803
# bin/mailmanctl:335
 
11804
#: bin/mailmanctl:341
 
11805
msgid "Re-opening all log files"
 
11806
msgstr "�ppnar alla loggfiler p� nytt"
 
11807
 
 
11808
# bin/mailmanctl:360
 
11809
# bin/mailmanctl:369
 
11810
#: bin/mailmanctl:375
 
11811
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
 
11812
msgstr "Startar Mailmans master qrunner."
 
11813
 
 
11814
# bin/mmsitepass:19
 
11815
# bin/mmsitepass:19
 
11816
#: bin/mmsitepass:19
 
11817
msgid ""
 
11818
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
 
11819
"\n"
 
11820
"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
 
11821
"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
 
11822
"places\n"
 
11823
"that a list users password can be used.\n"
 
11824
"\n"
 
11825
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
 
11826
"\n"
 
11827
"Options:\n"
 
11828
"\n"
 
11829
"    -c/--listcreator\n"
 
11830
"        Set the list creator password instead of the site password.  The "
 
11831
"list\n"
 
11832
"        creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
 
11833
"        the total power of the site administrator.\n"
 
11834
"\n"
 
11835
"    -h/--help\n"
 
11836
"        Print this help message and exit.\n"
 
11837
"\n"
 
11838
"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
 
11839
msgstr ""
 
11840
"S�tter det globala Mailman l�senordet, fr�n terminalen.\n"
 
11841
"\n"
 
11842
"Det globala Mailman l�senordet kan anv�ndas p� de flesta, om inte alla, "
 
11843
"st�llen\n"
 
11844
"d�r listans administrat�rsl�senord kan anv�ndas, liksom det kan anv�ndas\n"
 
11845
"p� de flesta st�llen d�r ett medlemsl�senord anv�nds.\n"
 
11846
"\n"
 
11847
"Anv�nds s� h�r: %(PROGRAM)s [val] [l�senord]\n"
 
11848
"\n"
 
11849
"    -c / --listcreator\n"
 
11850
"        S�tter l�senordet som m�ste anv�ndas f�r att uppr�tta listor, "
 
11851
"ist�llet f�r att\n"
 
11852
"        s�tta det globala l�senordet. Detta l�senord kan anv�ndas f�r att\n"
 
11853
"        uppr�tta eller ta bort listor, men kan inte anv�ndas p� samma s�tt "
 
11854
"som\n"
 
11855
"        det globala l�senordet.\n"
 
11856
"\n"
 
11857
"    --help\n"
 
11858
"    -h\n"
 
11859
"        Visar denna hj�lptext.\n"
 
11860
"\n"
 
11861
"Om inte l�senordet ges p� kommandoraden, kommer programmet att be om "
 
11862
"l�senordet ist�llet.\n"
 
11863
 
 
11864
# bin/mmsitepass:69
 
11865
# bin/mmsitepass:73
 
11866
#: bin/mmsitepass:73
 
11867
msgid "site"
 
11868
msgstr "system"
 
11869
 
 
11870
# bin/mmsitepass:76
 
11871
# bin/mmsitepass:80
 
11872
#: bin/mmsitepass:80
 
11873
msgid "list creator"
 
11874
msgstr "person som uppr�ttade listan"
 
11875
 
 
11876
# bin/mmsitepass:82
 
11877
# bin/mmsitepass:86
 
11878
#: bin/mmsitepass:86
 
11879
msgid "New %(pwdesc)s password: "
 
11880
msgstr "Nytt %(pwdesc)s l�senord: "
 
11881
 
 
11882
# bin/mmsitepass:83
 
11883
# bin/mmsitepass:87
 
11884
#: bin/mmsitepass:87
 
11885
msgid "Again to confirm password: "
 
11886
msgstr "Skriv l�senordet en g�ng till: "
 
11887
 
 
11888
# bin/mmsitepass:85
 
11889
# bin/mmsitepass:89
 
11890
#: bin/mmsitepass:89
 
11891
msgid "Passwords do not match; no changes made."
 
11892
msgstr "L�senorden �r inte lika; ingen �ndring gjord."
 
11893
 
 
11894
# bin/mmsitepass:88
 
11895
# bin/mmsitepass:92
 
11896
#: bin/mmsitepass:92
 
11897
msgid "Interrupted..."
 
11898
msgstr "Avbrutet..."
 
11899
 
 
11900
# bin/mmsitepass:94
 
11901
# bin/mmsitepass:98
 
11902
#: bin/mmsitepass:98
 
11903
msgid "Password changed."
 
11904
msgstr "L�senordet �r �ndrat."
 
11905
 
 
11906
# bin/mmsitepass:96
 
11907
# bin/mmsitepass:100
 
11908
#: bin/mmsitepass:100
 
11909
msgid "Password change failed."
 
11910
msgstr "Fel under �ndring av l�senord."
 
11911
 
 
11912
# bin/newlist:19
 
11913
# bin/newlist:19
 
11914
#: bin/newlist:19
 
11915
#, fuzzy
 
11916
msgid ""
 
11917
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
 
11918
"\n"
 
11919
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
 
11920
"\n"
 
11921
"Options:\n"
 
11922
"\n"
 
11923
"    -l language\n"
 
11924
"    --language language\n"
 
11925
"        Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
 
11926
"        letter language code.\n"
 
11927
"\n"
 
11928
"    -q/--quiet\n"
 
11929
"        Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
 
11930
"that\n"
 
11931
"        their list has been created.  This option suppresses the prompt and\n"
 
11932
"        notification.\n"
 
11933
"\n"
 
11934
"    -h/--help\n"
 
11935
"        Print this help text and exit.\n"
 
11936
"\n"
 
11937
"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
 
11938
"you will be prompted for the missing ones.\n"
 
11939
"\n"
 
11940
"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
 
11941
"for\n"
 
11942
"outgoing email, and the default URL for all web interfaces.  When you\n"
 
11943
"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
 
11944
"running\n"
 
11945
"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
 
11946
"for\n"
 
11947
"the list you are creating.\n"
 
11948
"\n"
 
11949
"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
 
11950
"listname\n"
 
11951
"like so:\n"
 
11952
"\n"
 
11953
"    mylist@www.mydom.ain\n"
 
11954
"\n"
 
11955
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
 
11956
"virtual\n"
 
11957
"hosts's lists.  E.g. with is setting people will view the general list\n"
 
11958
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo.  Also, www.mydom.ain\n"
 
11959
"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py.  It\n"
 
11960
"will be looked up to give the email hostname.  If this can't be found, then\n"
 
11961
"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
 
11962
"interface.\n"
 
11963
"\n"
 
11964
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
 
11965
"be\n"
 
11966
"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
 
11967
"(as\n"
 
11968
"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
 
11969
"\n"
 
11970
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
 
11971
msgstr ""
 
11972
"Uppr�tta en ny e-postlista utan medlemmar.\n"
 
11973
"\n"
 
11974
"Anv�nds s� h�r: %(PROGRAM)s [val] [listnamn [admin-adr [admin-l�senord]]]\n"
 
11975
"\n"
 
11976
"Val:\n"
 
11977
"\n"
 
11978
"    -l spr�k\n"
 
11979
"    --language spr�k\n"
 
11980
"        S�tter standardspr�ket f�r listan med parametern 'spr�k', som m�ste\n"
 
11981
"        vara en landskod p� tv� bokst�ver. Se i templates eller messages\n"
 
11982
"        katalogen f�r tillg�ngliga landskoder.\n"
 
11983
"\n"
 
11984
"    -q / --quiet\n"
 
11985
"        Normalt kommer adminstrat�ren att f� meddelande via e-post (efter "
 
11986
"input fr�n\n"
 
11987
"        den som k�r detta kommando) om att listan �r uppr�ttad.\n"
 
11988
"        Detta val g�r att administrat�ren inte f�r ta emot n�got s�dant "
 
11989
"meddelande.\n"
 
11990
"\n"
 
11991
"    -h / --help\n"
 
11992
"        Visar denna hj�lptext.\n"
 
11993
"\n"
 
11994
"Du kan uppge s� m�nga parametrar du vill p� kommandoraden; de som du inte "
 
11995
"uppger\n"
 
11996
"kommer du att bli ombedd att l�mna.\n"
 
11997
"\n"
 
11998
"Varje Mailmanlista har tv� parametrar som best�mmer standard host namn f�r\n"
 
11999
"utg�ende e-postbrev, och standard URL f�r alla tillh�rande webbsidor. N�r "
 
12000
"Mailman\n"
 
12001
"konfigurerades, blev dessa standardparametrar automatiskt ber�knade, men\n"
 
12002
"om du k�r flera virtuella Mailmansystem p� samma maskin, kan det\n"
 
12003
"h�nda att standardinst�llningarna inte passar med den e-postlista du "
 
12004
"uppr�ttar.\n"
 
12005
"\n"
 
12006
"Du kan uppge dom�nen f�r den nya listan genom att ange listnamnet s�:\n"
 
12007
"\n"
 
12008
"    minlista@www.mindom�n.com\n"
 
12009
"\n"
 
12010
"d�r 'www.mindom�n.com' �r namnet som ska anv�ndas i URL:en f�r e-"
 
12011
"postlistan.\n"
 
12012
"I exemplet ovan kommer URL:en till �versikt �ver listor att bli:\n"
 
12013
"http://www.mindom�n.com/mailman/listinfo. Namnet som specifiseras m�ste "
 
12014
"ocks�\n"
 
12015
"existera i en VIRTUAL_HOSTS mapping i mm_cfg.py/Default.py. Den mappingen\n"
 
12016
"ska ber�tta vilken dom�n som ska anv�ndas f�r e-postadresser till\n"
 
12017
"listan. Om mappingen inte existerar, kommer namnet du specifiserar\n"
 
12018
"att anv�ndas b�de f�r URL:er och f�r e-postadresser.\n"
 
12019
"\n"
 
12020
"Om du stavar listnamnet bara som 'minlista', kommer \"host_name\" att s�ttas "
 
12021
"till\n"
 
12022
"DEFAULT_HOST_NAME (fr�n Mailmankonfigurationen) och \"web_page_url\" s�tts "
 
12023
"till\n"
 
12024
"DEFAULT_URL.\n"
 
12025
"\n"
 
12026
"Observera att listnamn kommer att g�ras om till sm� bokst�ver.\n"
 
12027
 
 
12028
# bin/newlist:114
 
12029
# bin/newlist:118
 
12030
#: bin/newlist:118
 
12031
msgid "Unknown language: %(lang)s"
 
12032
msgstr "Ok�nt spr�k: %(lang)s"
 
12033
 
 
12034
# bin/newlist:119
 
12035
# bin/newlist:123
 
12036
#: bin/newlist:123
 
12037
msgid "Enter the name of the list: "
 
12038
msgstr "Uppge e-postlistans namn:"
 
12039
 
 
12040
# bin/newlist:136
 
12041
# bin/newlist:140
 
12042
#: bin/newlist:140
 
12043
msgid "Enter the email of the person running the list: "
 
12044
msgstr "Uppge e-postadressen till den person som ansvarar f�r listan:"
 
12045
 
 
12046
# bin/newlist:141
 
12047
# bin/newlist:145
 
12048
#: bin/newlist:145
 
12049
msgid "Initial %(listname)s password: "
 
12050
msgstr "Det f�rsta l�senordet f�r \"%(listname)s\" �r: "
 
12051
 
 
12052
# bin/newlist:145
 
12053
# bin/newlist:149
 
12054
#: bin/newlist:149
 
12055
msgid "The list password cannot be empty"
 
12056
msgstr "Listan m�ste ha ett l�senord (listans l�senord kan inte vara blankt)"
 
12057
 
 
12058
# bin/newlist:184
 
12059
# bin/newlist:190
 
12060
#: bin/newlist:190
 
12061
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
 
12062
msgstr ""
 
12063
"Tryck [Enter] f�r att skicka meddelande till �garen  av listan %(listname)"
 
12064
"s..."
 
12065
 
 
12066
# bin/qrunner:19
 
12067
# bin/qrunner:19
 
12068
#: bin/qrunner:19
 
12069
msgid ""
 
12070
"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
 
12071
"\n"
 
12072
"Each named runner class is run in round-robin fashion.  In other words, the\n"
 
12073
"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
 
12074
"directory.  When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
 
12075
"the\n"
 
12076
"files in /its/ directory, and so on.  The number of total iterations can be\n"
 
12077
"given on the command line.\n"
 
12078
"\n"
 
12079
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
 
12080
"\n"
 
12081
"Options:\n"
 
12082
"\n"
 
12083
"    -r runner[:slice:range]\n"
 
12084
"    --runner=runner[:slice:range]\n"
 
12085
"        Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
 
12086
"        the -l option.  Optional slice:range if given, is used to assign\n"
 
12087
"        multiple qrunner processes to a queue.  range is the total number "
 
12088
"of\n"
 
12089
"        qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
 
12090
"from\n"
 
12091
"        [0..range).\n"
 
12092
"\n"
 
12093
"        If using the slice:range form, you better make sure that each "
 
12094
"qrunner\n"
 
12095
"        for the queue is given the same range value.  If slice:runner is "
 
12096
"not\n"
 
12097
"        given, then 1:1 is used.\n"
 
12098
"\n"
 
12099
"        Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
 
12100
"run\n"
 
12101
"        once in round-robin fashion.  The special runner `All' is shorthand\n"
 
12102
"        for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
 
12103
"\n"
 
12104
"    --once\n"
 
12105
"    -o\n"
 
12106
"        Run each named qrunner exactly once through its main loop.  "
 
12107
"Otherwise,\n"
 
12108
"        each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
 
12109
"SIGTERM\n"
 
12110
"        or SIGINT.\n"
 
12111
"\n"
 
12112
"    -l/--list\n"
 
12113
"        Shows the available qrunner names and exit.\n"
 
12114
"\n"
 
12115
"    -v/--verbose\n"
 
12116
"        Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
 
12117
"\n"
 
12118
"    -s/--subproc\n"
 
12119
"        This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
 
12120
"the\n"
 
12121
"        mailmanctl startup script.  It changes some of the exit-on-error\n"
 
12122
"        behavior to work better with that framework.\n"
 
12123
"\n"
 
12124
"    -h/--help\n"
 
12125
"        Print this message and exit.\n"
 
12126
"\n"
 
12127
"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
 
12128
"names\n"
 
12129
"displayed by the -l switch.\n"
 
12130
msgstr ""
 
12131
 
 
12132
# bin/qrunner:172
 
12133
# bin/qrunner:176
 
12134
#: bin/qrunner:176
 
12135
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
 
12136
msgstr "%(name)s startar %(runnername)s qrunnern"
 
12137
 
 
12138
# bin/qrunner:173
 
12139
# bin/qrunner:177
 
12140
#: bin/qrunner:177
 
12141
msgid "All runs all the above qrunners"
 
12142
msgstr "\"All\" k�r alla qrunners ovan"
 
12143
 
 
12144
# bin/qrunner:209
 
12145
# bin/qrunner:213
 
12146
#: bin/qrunner:213
 
12147
msgid "No runner name given."
 
12148
msgstr "Inget runnernamn blev angett."
 
12149
 
 
12150
# bin/remove_members:19
 
12151
# bin/remove_members:19
 
12152
#: bin/remove_members:19
 
12153
#, fuzzy
 
12154
msgid ""
 
12155
"Remove members from a list.\n"
 
12156
"\n"
 
12157
"Usage:\n"
 
12158
"    remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
 
12159
"\n"
 
12160
"Options:\n"
 
12161
"\n"
 
12162
"    --file=file\n"
 
12163
"    -f file\n"
 
12164
"        Remove member addresses found in the given file.  If file is\n"
 
12165
"        `-', read stdin.\n"
 
12166
"\n"
 
12167
"    --all\n"
 
12168
"    -a\n"
 
12169
"        Remove all members of the mailing list.\n"
 
12170
"       (mutually exclusive with --fromall)\n"
 
12171
"\n"
 
12172
"    --fromall\n"
 
12173
"       Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
 
12174
"       regardless of virtual domains if you have any.  This option cannot "
 
12175
"be\n"
 
12176
"       used -a/--all.  Also, you should not specify a listname when using "
 
12177
"this\n"
 
12178
"       option.\n"
 
12179
"\n"
 
12180
"    --nouserack\n"
 
12181
"    -n\n"
 
12182
"        Don't send the user acknowledgements.\n"
 
12183
"\n"
 
12184
"    --noadminack\n"
 
12185
"    -N\n"
 
12186
"        Don't send the admin acknowledgements.\n"
 
12187
"\n"
 
12188
"    --help\n"
 
12189
"    -h\n"
 
12190
"        Print this help message and exit.\n"
 
12191
"\n"
 
12192
"    listname is the name of the mailing list to use.\n"
 
12193
"\n"
 
12194
"    addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
 
12195
"\n"
 
12196
msgstr ""
 
12197
"Tar bort medlemmar fr�n en lista.\n"
 
12198
"\n"
 
12199
"Anv�nds s� h�r: remove_members [val] [listnamn] [addr1 ...]\n"
 
12200
"\n"
 
12201
"Val:\n"
 
12202
"\n"
 
12203
"    --file=filnamn\n"
 
12204
"    -f filnamn\n"
 
12205
"        Ta bort alla medlemmar som har e-postadresserna i den angivna "
 
12206
"filen.\n"
 
12207
"        Om filnamnet �r '-', l�ses e-postadresserna fr�n standard input.\n"
 
12208
"\n"
 
12209
"    --all\n"
 
12210
"    -a\n"
 
12211
"        Tar bort alla medlemmar p� e-postlistan.\n"
 
12212
"        (Kan inte anv�ndas med --fromall)\n"
 
12213
"\n"
 
12214
"    --fromall\n"
 
12215
"        Tar bort de angivna e-postadresserna fr�n alla e-postlistor, "
 
12216
"oavsett\n"
 
12217
"        dom�n om det finns flera dom�ner. Detta val kan inte anv�ndas "
 
12218
"tillsammans\n"
 
12219
"        med -a/--all. Du b�r inte ange n�got listnamn om du\n"
 
12220
"        anv�nder detta val.\n"
 
12221
"\n"
 
12222
"    --help\n"
 
12223
"    -h\n"
 
12224
"        Visar denna hj�lptext.\n"
 
12225
"\n"
 
12226
"    listnamn �r namnet p� listan som det ska tas bort fr�n.\n"
 
12227
"\n"
 
12228
"    addr1 ... �r ytterligare adresser som ska tas bort.\n"
 
12229
"\n"
 
12230
 
 
12231
# bin/remove_members:128
 
12232
# bin/remove_members:132
 
12233
#: bin/remove_members:147
 
12234
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
 
12235
msgstr "Kunde inte �ppna filen \"%(filename)s\" f�r att l�sa."
 
12236
 
 
12237
# bin/remove_members:135
 
12238
# bin/remove_members:139
 
12239
#: bin/remove_members:154
 
12240
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
 
12241
msgstr "Hoppar �ver listan \"%(listname)s\" p g a fel under �ppnandet."
 
12242
 
 
12243
# bin/remove_members:145
 
12244
# bin/remove_members:149
 
12245
#: bin/remove_members:164
 
12246
msgid "No such member: %(addr)s"
 
12247
msgstr "Medlemmen finns inte: %(addr)s."
 
12248
 
 
12249
# bin/remove_members:149
 
12250
# bin/remove_members:153
 
12251
#: bin/remove_members:171
 
12252
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
 
12253
msgstr "%(addr)s �r nu borttagen fr�n listan %(listname)s."
 
12254
 
 
12255
# bin/rmlist:19
 
12256
# bin/rmlist:19
 
12257
#: bin/rmlist:19
 
12258
msgid ""
 
12259
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
 
12260
"\n"
 
12261
"This removes (almost) all traces of a mailing list.  By default, the lists\n"
 
12262
"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
 
12263
"\n"
 
12264
"Usage:\n"
 
12265
"    rmlist [-a] [-h] listname\n"
 
12266
"\n"
 
12267
"Where:\n"
 
12268
"    --archives\n"
 
12269
"    -a\n"
 
12270
"        Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
 
12271
"        deleted, remove any residual archives.\n"
 
12272
"\n"
 
12273
"    --help\n"
 
12274
"    -h\n"
 
12275
"        Print this help message and exit.\n"
 
12276
"\n"
 
12277
msgstr ""
 
12278
"Tar bort alla komponenter av en e-postlista fr�n systemet!\n"
 
12279
"\n"
 
12280
"Detta kommando tar bort (n�stan) alla sp�r av en e-postlista. Utan -a valet\n"
 
12281
"tas inte listans arkiv bort, vilket kan vara nyttigt att ha f�r att "
 
12282
"avveckla\n"
 
12283
"gamla listor.\n"
 
12284
"\n"
 
12285
"Anv�nds s� h�r: rmlist [-a] [-h] listnamn\n"
 
12286
"\n"
 
12287
"D�r:\n"
 
12288
"    --archives\n"
 
12289
"    -a\n"
 
12290
"        Ta bort (radera) �ven listans arkiv, eller om listan redan �r\n"
 
12291
"        raderad, ta bort arkiven som eventuellt ligger kvar.\n"
 
12292
"\n"
 
12293
"    --help\n"
 
12294
"    -h\n"
 
12295
"        Visar denna hj�lptext.\n"
 
12296
"\n"
 
12297
 
 
12298
# bin/rmlist:61 bin/rmlist:64
 
12299
# bin/rmlist:65 bin/rmlist:68
 
12300
#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
 
12301
msgid "Removing %(msg)s"
 
12302
msgstr "Tar bort %(msg)s"
 
12303
 
 
12304
# bin/rmlist:67
 
12305
# bin/rmlist:71
 
12306
#: bin/rmlist:72
 
12307
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
 
12308
msgstr "Hittade inte %(listname)s %(msg)s som %(dir)s"
 
12309
 
 
12310
# bin/rmlist:91
 
12311
# bin/rmlist:95
 
12312
#: bin/rmlist:96
 
12313
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
 
12314
msgstr "Listan finns inte (eller �r redan raderad): %(listname)s"
 
12315
 
 
12316
# bin/rmlist:93
 
12317
# bin/rmlist:97
 
12318
#: bin/rmlist:98
 
12319
msgid "No such list: %(listname)s.  Removing its residual archives."
 
12320
msgstr "Listan finns inte: %(listname)s. Tar bort arkivet som ligger kvar."
 
12321
 
 
12322
# bin/rmlist:97
 
12323
# bin/rmlist:101
 
12324
#: bin/rmlist:102
 
12325
msgid "Not removing archives.  Reinvoke with -a to remove them."
 
12326
msgstr ""
 
12327
"Tar inte bort arkiv. K�r kommandot p� nytt med parametern \"-a\" f�r\n"
 
12328
"att ta bort arkiv."
 
12329
 
 
12330
# bin/rmlist:111
 
12331
# bin/rmlist:115
 
12332
#: bin/rmlist:116
 
12333
msgid "list info"
 
12334
msgstr "listinformation"
 
12335
 
 
12336
# bin/rmlist:117 bin/rmlist:119
 
12337
# bin/rmlist:121 bin/rmlist:123
 
12338
#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
 
12339
msgid "private archives"
 
12340
msgstr "privat arkiv"
 
12341
 
 
12342
# bin/rmlist:121 bin/rmlist:123
 
12343
# bin/rmlist:125 bin/rmlist:127
 
12344
#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
 
12345
msgid "public archives"
 
12346
msgstr "offentligt arkiv"
 
12347
 
 
12348
# bin/sync_members:19
 
12349
# bin/sync_members:19
 
12350
#: bin/sync_members:19
 
12351
#, fuzzy
 
12352
msgid ""
 
12353
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
 
12354
"\n"
 
12355
"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
 
12356
":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo).  For "
 
12357
"every\n"
 
12358
"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
 
12359
"is\n"
 
12360
"added.  For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
 
12361
"file, the address is removed.  Other options control what happens when an\n"
 
12362
"address is added or removed.\n"
 
12363
"\n"
 
12364
"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
 
12365
"\n"
 
12366
"Where `options' are:\n"
 
12367
"\n"
 
12368
"    --no-change\n"
 
12369
"    -n\n"
 
12370
"        Don't actually make the changes.  Instead, print out what would be\n"
 
12371
"        done to the list.\n"
 
12372
"\n"
 
12373
"    --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
 
12374
"    -w[=<yes|no>]\n"
 
12375
"        Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
 
12376
"        message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
 
12377
"        is.  With -w=yes or -w, the welcome message is sent.  With -w=no, "
 
12378
"no\n"
 
12379
"        message is sent.\n"
 
12380
"\n"
 
12381
"    --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
 
12382
"    -g[=<yes|no>]\n"
 
12383
"        Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
 
12384
"        overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is.  With\n"
 
12385
"        -g=yes or -g, the goodbye message is sent.  With -g=no, no message "
 
12386
"is\n"
 
12387
"        sent.\n"
 
12388
"\n"
 
12389
"    --digest[=<yes|no>]\n"
 
12390
"    -d[=<yes|no>]\n"
 
12391
"        Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
 
12392
"        digests.  With -d=yes or -d, they become digest members.  With -"
 
12393
"d=no\n"
 
12394
"        (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
 
12395
"\n"
 
12396
"    --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
 
12397
"    -a[=<yes|no>]\n"
 
12398
"        Specifies whether the admin should be notified for each "
 
12399
"subscription\n"
 
12400
"        or unsubscription.  If you're adding a lot of addresses, you\n"
 
12401
"        definitely want to turn this off!  With -a=yes or -a, the admin is\n"
 
12402
"        notified.  With -a=no, the admin is not notified.  With no -a "
 
12403
"option,\n"
 
12404
"        the default for the list is used.\n"
 
12405
"\n"
 
12406
"    --file <filename | ->\n"
 
12407
"    -f <filename | ->\n"
 
12408
"        This option is required.  It specifies the flat file to synchronize\n"
 
12409
"        against.  Email addresses must appear one per line.  If filename is\n"
 
12410
"        `-' then stdin is used.\n"
 
12411
"\n"
 
12412
"    --help\n"
 
12413
"    -h\n"
 
12414
"        Print this message.\n"
 
12415
"\n"
 
12416
"    listname\n"
 
12417
"        Required.  This specifies the list to synchronize.\n"
 
12418
msgstr ""
 
12419
"Synkroniserar en e-postlistas medlemmar med en fil.\n"
 
12420
"\n"
 
12421
"Detta skript �r anv�ndbart om du har en Mailman e-postlista och en sendmail\n"
 
12422
":include: typ lista �ver adresser (som �ven anv�nds i Majordomo). Varje\n"
 
12423
"e-postadress i filen som inte �r medlem av e-postlistan, kommer att bli "
 
12424
"anm�ld\n"
 
12425
"p� listan. Varje adress i e-postlistan som inte existerar i filen, kommer "
 
12426
"att bli\n"
 
12427
"borttagen fr�n listan. Vad som sker n�r medlemmar anm�ls eller avanm�ls\n"
 
12428
"p� detta s�tt, best�ms av valen nedan.\n"
 
12429
"\n"
 
12430
"Anv�nds s� h�r: %(PROGRAM)s [val] -f filnamn listnamn\n"
 
12431
"\n"
 
12432
"Val:\n"
 
12433
"\n"
 
12434
"    --no-change\n"
 
12435
"    -n\n"
 
12436
"        G�r inga �ndringar, men visa vad som skulle gjorts.\n"
 
12437
"\n"
 
12438
"    --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
 
12439
"    -w[=<yes|no>]\n"
 
12440
"        Best�mmer om nya medlemmar ska ta emot v�lkomstmeddelande eller "
 
12441
"inte.\n"
 
12442
"        Detta val �verrider listans 'send_welcome_msg' inst�llning.\n"
 
12443
"        -w=yes eller -w leder till att ett v�lkomstmeddelande skickas, -"
 
12444
"w=no\n"
 
12445
"        leder till att det inte skickas n�got v�lkomstmeddelande.\n"
 
12446
"\n"
 
12447
"    --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
 
12448
"    -g[=<yes|no>]\n"
 
12449
"        Best�mmer om medlemmar som avanm�ls fr�n listan ska ta emot ett\n"
 
12450
"        avskedsmeddelande eller inte. Detta val �verrider listans "
 
12451
"'send_goodbye_msg'\n"
 
12452
"        inst�llning. -g=yes eller -g leder till att ett avskedsmeddelande "
 
12453
"skickas,\n"
 
12454
"        -g=no leder till att det inte skickas n�got avskedsmeddelande.\n"
 
12455
"\n"
 
12456
"    --digest[=<yes|no>]\n"
 
12457
"    -d[=<yes|no>]\n"
 
12458
"        Best�mmer om nya medlemmar ska anv�nda sammandragsversion eller "
 
12459
"inte.\n"
 
12460
"        Med -d=yes eller -d, blir de satta i sammandragsversion. Med -d=no\n"
 
12461
"        (eller om inte -d anv�nds) blir de satta i normalversion.\n"
 
12462
"\n"
 
12463
"    --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
 
12464
"    --a[=<yes|no>]\n"
 
12465
"        Best�mmer om administrat�ren ska f� besked om vilka som anm�ls\n"
 
12466
"        och vilka som avanm�ls. Om du l�gger in m�nga nya adresser, kommer\n"
 
12467
"        du nog helt s�kert att avaktivera detta! Med -a=yes eller -a, "
 
12468
"kommer\n"
 
12469
"        admin att f� besked. Med -a=no, kommer admin inte att f� besked. Om -"
 
12470
"a\n"
 
12471
"        inte anv�nds, kommer listans inst�llning att best�mma om admin ska "
 
12472
"f�\n"
 
12473
"        besked eller ej.\n"
 
12474
"\n"
 
12475
"    --file <filnamn | ->\n"
 
12476
"    -f <filnamn | ->\n"
 
12477
"        Detta val m�ste anv�ndas. Det specifiserar namnet p� filen som\n"
 
12478
"        inneh�ller e-postadresserna som ska synkroniseras med listan.\n"
 
12479
"        Om filnamnet �r '-', anv�nds standard input.\n"
 
12480
"\n"
 
12481
"    --help\n"
 
12482
"    -h\n"
 
12483
"        Visar denna hj�lptext.\n"
 
12484
"\n"
 
12485
"    listnamn\n"
 
12486
"        M�ste anv�ndas. Anger namnet p� listan som ska synkroniseras.\n"
 
12487
 
 
12488
# bin/sync_members:111
 
12489
# bin/sync_members:115
 
12490
#: bin/sync_members:115
 
12491
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
 
12492
msgstr "Ogiltigt val: %(yesno)s"
 
12493
 
 
12494
# bin/sync_members:134
 
12495
# bin/sync_members:138
 
12496
#: bin/sync_members:138
 
12497
msgid "Dry run mode"
 
12498
msgstr "Utf�r inga �ndringar."
 
12499
 
 
12500
# bin/sync_members:155
 
12501
# bin/sync_members:159
 
12502
#: bin/sync_members:159
 
12503
msgid "Only one -f switch allowed"
 
12504
msgstr "Bara en \"-f\" parameter kan anv�ndas"
 
12505
 
 
12506
# bin/sync_members:159
 
12507
# bin/sync_members:163
 
12508
#: bin/sync_members:163
 
12509
msgid "No argument to -f given"
 
12510
msgstr "\"-f\" parametern saknar v�rde"
 
12511
 
 
12512
# bin/sync_members:168
 
12513
# bin/sync_members:172
 
12514
#: bin/sync_members:172
 
12515
msgid "Illegal option: %(opt)s"
 
12516
msgstr "Ogiltig parameter: %(opt)s"
 
12517
 
 
12518
# bin/sync_members:174
 
12519
# bin/sync_members:178
 
12520
#: bin/sync_members:178
 
12521
msgid "No listname given"
 
12522
msgstr "Ingen lista har angetts"
 
12523
 
 
12524
# bin/sync_members:178
 
12525
# bin/sync_members:182
 
12526
#: bin/sync_members:182
 
12527
msgid "Must have a listname and a filename"
 
12528
msgstr "M�ste ha ett listnamn och ett filnamn"
 
12529
 
 
12530
# bin/sync_members:187
 
12531
# bin/sync_members:191
 
12532
#: bin/sync_members:191
 
12533
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
 
12534
msgstr "Kan inte l�sa adressfil: %(filename)s: %(msg)s"
 
12535
 
 
12536
# bin/sync_members:199
 
12537
# bin/sync_members:203
 
12538
#: bin/sync_members:203
 
12539
msgid "Ignore  :  %(addr)30s"
 
12540
msgstr "Hoppar �ver : %(addr)30s"
 
12541
 
 
12542
# bin/sync_members:208
 
12543
# bin/sync_members:212
 
12544
#: bin/sync_members:212
 
12545
msgid "Invalid :  %(addr)30s"
 
12546
msgstr "Ogiltig :  %(addr)30s"
 
12547
 
 
12548
# bin/sync_members:211
 
12549
# bin/sync_members:215
 
12550
#: bin/sync_members:215
 
12551
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
 
12552
msgstr "Du m�ste fixa de ogiltiga adresserna f�rst."
 
12553
 
 
12554
# bin/sync_members:254
 
12555
# bin/sync_members:258
 
12556
#: bin/sync_members:259
 
12557
msgid "Added  : %(s)s"
 
12558
msgstr "Lade till : %(s)s"
 
12559
 
 
12560
# bin/rmlist:61 bin/rmlist:64
 
12561
# bin/rmlist:65 bin/rmlist:68
 
12562
#: bin/sync_members:278
 
12563
msgid "Removed: %(s)s"
 
12564
msgstr "Tar bort %(s)s"
 
12565
 
 
12566
# bin/transcheck:18
 
12567
#: bin/transcheck:18
 
12568
msgid ""
 
12569
"\n"
 
12570
"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
 
12571
"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
 
12572
"the original templates and catalog.\n"
 
12573
"\n"
 
12574
"Usage:\n"
 
12575
"\n"
 
12576
"cd $MAILMAN_DIR\n"
 
12577
"%(program)s [-q] <lang>\n"
 
12578
"\n"
 
12579
"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
 
12580
"to ask for a brief summary.\n"
 
12581
msgstr ""
 
12582
 
 
12583
# bin/transcheck:55
 
12584
#: bin/transcheck:57
 
12585
msgid "check a translation comparing with the original string"
 
12586
msgstr "kontroller en �vers�ttning j�mf�rt med originalstr�ng"
 
12587
 
 
12588
# bin/transcheck:62
 
12589
#: bin/transcheck:64
 
12590
msgid "scan a string from the original file"
 
12591
msgstr "l�s in en str�ng fr�n originalfilen"
 
12592
 
 
12593
# bin/transcheck:70
 
12594
#: bin/transcheck:72
 
12595
msgid "scan a translated string"
 
12596
msgstr "l�s in en �versatt str�ng"
 
12597
 
 
12598
# bin/transcheck:81
 
12599
#: bin/transcheck:83
 
12600
msgid "check for differences between checked in and checked out"
 
12601
msgstr "se efter skillnader mellan inkommande och utg�ende "
 
12602
 
 
12603
# bin/transcheck:114
 
12604
#: bin/transcheck:116
 
12605
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
 
12606
msgstr "tolka (parse) en po-fil genom att extrahera msgids och msgstrs"
 
12607
 
 
12608
# bin/transcheck:133
 
12609
#: bin/transcheck:135
 
12610
msgid ""
 
12611
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
 
12612
"            0  idle\n"
 
12613
"            1  filename-or-comment\n"
 
12614
"            2  msgid\n"
 
12615
"            3  msgstr\n"
 
12616
"            4  end\n"
 
12617
"        "
 
12618
msgstr ""
 
12619
 
 
12620
# bin/transcheck:270
 
12621
#: bin/transcheck:272
 
12622
msgid ""
 
12623
"check a translated template against the original one\n"
 
12624
"       search also <MM-*> tags if html is not zero"
 
12625
msgstr ""
 
12626
 
 
12627
# bin/transcheck:317
 
12628
#: bin/transcheck:319
 
12629
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
 
12630
msgstr "l�s po-filen och j�mf�r msgids och msgstrs"
 
12631
 
 
12632
# bin/unshunt:19
 
12633
# bin/unshunt:19
 
12634
#: bin/unshunt:19
 
12635
msgid ""
 
12636
"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
 
12637
"\n"
 
12638
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
 
12639
"\n"
 
12640
"Where:\n"
 
12641
"\n"
 
12642
"    -h / --help\n"
 
12643
"        Print help and exit.\n"
 
12644
"\n"
 
12645
"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
 
12646
"qfiles/shunt.\n"
 
12647
msgstr ""
 
12648
 
 
12649
# bin/unshunt:81
 
12650
#: bin/unshunt:81
 
12651
msgid ""
 
12652
"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
 
12653
"%(e)s"
 
12654
msgstr ""
 
12655
 
 
12656
# bin/update:19
 
12657
# bin/update:19
 
12658
#: bin/update:19
 
12659
msgid ""
 
12660
"Perform all necessary upgrades.\n"
 
12661
"\n"
 
12662
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
 
12663
"\n"
 
12664
"Options:\n"
 
12665
"    -f/--force\n"
 
12666
"        Force running the upgrade procedures.  Normally, if the version "
 
12667
"number\n"
 
12668
"        of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
 
12669
"        `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
 
12670
"\n"
 
12671
"    -h/--help\n"
 
12672
"        Print this text and exit.\n"
 
12673
"\n"
 
12674
"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
 
12675
"some previous version.  It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
 
12676
msgstr ""
 
12677
"Utf�r all n�dv�ndig uppgradering.\n"
 
12678
"\n"
 
12679
"Anv�nds s� h�r: %(PROGRAM)s [val]\n"
 
12680
"\n"
 
12681
"Val:\n"
 
12682
"    -f / --force\n"
 
12683
"        Vanligtvis g�rs ingenting om den installerade Mailmanversionen �r\n"
 
12684
"        samma som den nya versionen (eller en nedgradering pr�vas). Med "
 
12685
"detta\n"
 
12686
"        val kommer uppgradering att k�ras oavsett versionsnummer.\n"
 
12687
"\n"
 
12688
"    --help\n"
 
12689
"    -h\n"
 
12690
"        Visar denna hj�lptext.\n"
 
12691
"\n"
 
12692
"Anv�nd detta skript till att hj�lpa dig att uppgradera Mailman fr�n "
 
12693
"tidigare\n"
 
12694
"versioner till ny version. Skriptet k�nner till versioner �nda tillbaka "
 
12695
"till\n"
 
12696
"1.0b4 (?).\n"
 
12697
 
 
12698
# bin/update:99
 
12699
# bin/update:101
 
12700
#: bin/update:102
 
12701
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
 
12702
msgstr "Uppdaterar spr�kfiler: %(listname)s"
 
12703
 
 
12704
# bin/update:188 bin/update:442
 
12705
# bin/update:190 bin/update:465
 
12706
#: bin/update:191 bin/update:466
 
12707
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
 
12708
msgstr "VARNING: kunde inte l�sa listan: %(listname)s"
 
12709
 
 
12710
# bin/update:209
 
12711
#: bin/update:210
 
12712
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
 
12713
msgstr ""
 
12714
 
 
12715
# bin/update:193
 
12716
# bin/update:215
 
12717
#: bin/update:216
 
12718
msgid "Updating the held requests database."
 
12719
msgstr "Uppdaterar databasen �ver tillbakah�llna meddelanden."
 
12720
 
 
12721
# bin/update:215
 
12722
# bin/update:237
 
12723
#: bin/update:238
 
12724
msgid ""
 
12725
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file.  This won't work with\n"
 
12726
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
 
12727
msgstr ""
 
12728
"Av en eller annan anledning, existerar %(mbox_dir)s som en fil. Detta kommer "
 
12729
"inte\n"
 
12730
"att fungera i b6, s� jag �ndrar namnet till %(mbox_dir)s.tmp och forts�tter."
 
12731
 
 
12732
# bin/update:227
 
12733
# bin/update:249
 
12734
#: bin/update:250
 
12735
msgid ""
 
12736
"\n"
 
12737
"%(listname)s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
 
12738
"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
 
12739
"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
 
12740
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
 
12741
"to\n"
 
12742
"        %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
 
12743
"\n"
 
12744
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
 
12745
"script.\n"
 
12746
msgstr ""
 
12747
"\n"
 
12748
"%(listname)s har b�de offentliga och privata mbox arkiv. Eftersom denna "
 
12749
"lista\n"
 
12750
"bara anv�nder privata arkiv, installerar jag det privata mbox arkivet\n"
 
12751
"-- %(o_pri_mbox_file)s -- som det aktiva arkivet, och �ndrar namnet\n"
 
12752
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
 
12753
"till\n"
 
12754
"        %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
 
12755
"\n"
 
12756
"Om du vill kan du integrera detta in i arkivet genom att anv�nda 'arch' "
 
12757
"skriptet.\n"
 
12758
 
 
12759
# bin/update:242
 
12760
# bin/update:264
 
12761
#: bin/update:265
 
12762
msgid ""
 
12763
"%s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
 
12764
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
 
12765
"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
 
12766
"        %s\n"
 
12767
"    to\n"
 
12768
"        %s.preb6\n"
 
12769
"\n"
 
12770
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
 
12771
"script.\n"
 
12772
msgstr ""
 
12773
"%s har b�de offentliga och privata mbox arkiv. Eftersom denna lista\n"
 
12774
"bara anv�nder offentligt arkiv, installerar jag den offentliga mbox "
 
12775
"arkivfilen\n"
 
12776
"(%s) som den aktiva, och �ndrar namnet\n"
 
12777
"        %s\n"
 
12778
"till\n"
 
12779
"        %s.preb6\n"
 
12780
"\n"
 
12781
"Om du vill kan du integrera detta in i arkivet genom att anv�nda 'arch' "
 
12782
"skriptet.\n"
 
12783
 
 
12784
# bin/update:259
 
12785
# bin/update:281
 
12786
#: bin/update:282
 
12787
msgid "- updating old private mbox file"
 
12788
msgstr "- uppdaterar den gamla privata mbox-filen"
 
12789
 
 
12790
# bin/update:267
 
12791
# bin/update:289
 
12792
#: bin/update:290
 
12793
msgid ""
 
12794
"    unknown file in the way, moving\n"
 
12795
"        %(o_pri_mbox_file)s\n"
 
12796
"    to\n"
 
12797
"        %(newname)s"
 
12798
msgstr ""
 
12799
"    ok�nd fil i v�gen, flyttar\n"
 
12800
"        %(o_pri_mbox_file)s\n"
 
12801
"    till\n"
 
12802
"        %(newname)s"
 
12803
 
 
12804
# bin/update:274 bin/update:297
 
12805
# bin/update:296 bin/update:319
 
12806
#: bin/update:297 bin/update:320
 
12807
msgid ""
 
12808
"    looks like you have a really recent CVS installation...\n"
 
12809
"    you're either one brave soul, or you already ran me"
 
12810
msgstr ""
 
12811
"    ser ut som om du har en ganska ny CVS installation...\n"
 
12812
"    antingen �r du en modig sj�l, eller s� har du redan k�rt detta skript"
 
12813
 
 
12814
# bin/update:283
 
12815
# bin/update:305
 
12816
#: bin/update:306
 
12817
msgid "- updating old public mbox file"
 
12818
msgstr "- uppdaterar den gamla offentliga mbox-filen"
 
12819
 
 
12820
# bin/update:291
 
12821
# bin/update:313
 
12822
#: bin/update:314
 
12823
msgid ""
 
12824
"    unknown file in the way, moving\n"
 
12825
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
 
12826
"    to\n"
 
12827
"        %(newname)s"
 
12828
msgstr ""
 
12829
"    ok�nd fil i v�gen, flyttar\n"
 
12830
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
 
12831
"    till\n"
 
12832
"        %(newname)s"
 
12833
 
 
12834
# bin/update:322
 
12835
# bin/update:344
 
12836
#: bin/update:345
 
12837
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
 
12838
msgstr "- Det ser ut som denna lista har templates �ldre �n b5 liggande"
 
12839
 
 
12840
# bin/update:329
 
12841
# bin/update:351
 
12842
#: bin/update:352
 
12843
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
 
12844
msgstr "- flyttat %(o_tmpl)s till %(n_tmpl)s"
 
12845
 
 
12846
# bin/update:331
 
12847
# bin/update:353
 
12848
#: bin/update:354
 
12849
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
 
12850
msgstr "- b�de %(o_tmpl)s och %(n_tmpl)s existerar, r�r inte dessa"
 
12851
 
 
12852
# bin/update:361
 
12853
# bin/update:383
 
12854
#: bin/update:384
 
12855
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
 
12856
msgstr "tar bort katalogen %(src)s och alla underkataloger"
 
12857
 
 
12858
# bin/update:364
 
12859
# bin/update:386
 
12860
#: bin/update:387
 
12861
msgid "removing %(src)s"
 
12862
msgstr "tar bort %(src)s"
 
12863
 
 
12864
# bin/update:368
 
12865
# bin/update:390
 
12866
#: bin/update:391
 
12867
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
 
12868
msgstr "Varning: kunde inte ta bort %(src)s -- %(rest)s"
 
12869
 
 
12870
# bin/update:373
 
12871
# bin/update:395
 
12872
#: bin/update:396
 
12873
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
 
12874
msgstr "kunde inte ta bort den gamla filen %(pyc)s -- %(rest)s"
 
12875
 
 
12876
# bin/update:377
 
12877
# bin/update:399
 
12878
#: bin/update:400
 
12879
msgid "updating old qfiles"
 
12880
msgstr "uppdaterar gamla qfiler"
 
12881
 
 
12882
# bin/update:399
 
12883
# bin/update:421
 
12884
#: bin/update:422
 
12885
msgid "getting rid of old source files"
 
12886
msgstr "tar bort gamla k�llfiler"
 
12887
 
 
12888
# bin/update:409
 
12889
# bin/update:431
 
12890
#: bin/update:432
 
12891
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
 
12892
msgstr "inga listor == ingenting att g�ra, avslutar"
 
12893
 
 
12894
# bin/update:416
 
12895
# bin/update:438
 
12896
#: bin/update:439
 
12897
msgid ""
 
12898
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
 
12899
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
 
12900
msgstr ""
 
12901
"uppdaterar r�ttigheter f�r alla dina gamla htmlarkiv s� att de ska fungera\n"
 
12902
"med b6. Om arkiven �r stora, kan detta ta en stund..."
 
12903
 
 
12904
# bin/update:421
 
12905
# bin/update:443
 
12906
#: bin/update:444
 
12907
msgid "done"
 
12908
msgstr "utf�rt"
 
12909
 
 
12910
# bin/update:423
 
12911
# bin/update:445
 
12912
#: bin/update:446
 
12913
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
 
12914
msgstr "Uppdaterar e-postlista: %(listname)s"
 
12915
 
 
12916
# bin/update:425
 
12917
# bin/update:448
 
12918
#: bin/update:449
 
12919
msgid "Updating Usenet watermarks"
 
12920
msgstr "Uppdaterar Usenet watermarks (vattenm�rken f�r nyhetsgrupper)"
 
12921
 
 
12922
# bin/update:430
 
12923
# bin/update:453
 
12924
#: bin/update:454
 
12925
msgid "- nothing to update here"
 
12926
msgstr "- ingenting att uppdatera h�r"
 
12927
 
 
12928
# bin/update:453
 
12929
# bin/update:476
 
12930
#: bin/update:477
 
12931
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
 
12932
msgstr "- usenet watermarks och gate_watermarks �r borttagna"
 
12933
 
 
12934
# bin/update:463
 
12935
# bin/update:486
 
12936
#: bin/update:487
 
12937
msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
 
12938
msgstr "Uppdaterar den gamla pending_subscriptions.db databasen"
 
12939
 
 
12940
# bin/update:480
 
12941
# bin/update:503
 
12942
#: bin/update:504
 
12943
msgid ""
 
12944
"\n"
 
12945
"\n"
 
12946
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
 
12947
"\n"
 
12948
"    You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
 
12949
"what\n"
 
12950
"    version you were previously running.\n"
 
12951
"\n"
 
12952
"    If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
 
12953
"    manually update your mailing lists.  For each mailing list you need to\n"
 
12954
"    copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
 
12955
"\n"
 
12956
"    However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
 
12957
"have\n"
 
12958
"    to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
 
12959
"    changes.\n"
 
12960
"\n"
 
12961
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
 
12962
"\n"
 
12963
msgstr ""
 
12964
"\n"
 
12965
"\n"
 
12966
"OBS! OBS! OBS! OBS! OBS!\n"
 
12967
"\n"
 
12968
"    Du �r i f�rd med att uppgradera en existerande Mailmaninstallation, men\n"
 
12969
"    jeg klarar inte att ta reda p� vilken version som �r installerad.\n"
 
12970
"\n"
 
12971
"    Om du uppgraderar fr�n Mailman 1.0b9 eller tidigare, blir du tvungen "
 
12972
"att\n"
 
12973
"    uppdatera dina e-postlistor manuellt. F�r varje e-postlista m�ste du "
 
12974
"kopiera �ver\n"
 
12975
"    filen templates/options.html till lists/<listnamn>/options.html.\n"
 
12976
"\n"
 
12977
"    Har du f�r �vrigt redigerat denna fil via webbsidorna, m�ste du manuellt "
 
12978
"s�tta\n"
 
12979
"    samman dina �ndringar med den nya filen, annars kommer du att f�rlora "
 
12980
"�ndringarna du\n"
 
12981
"    gjort tidigare.\n"
 
12982
"\n"
 
12983
"OBS! OBS! OBS! OBS! OBS!\n"
 
12984
"\n"
 
12985
 
 
12986
# bin/update:533
 
12987
# bin/update:560
 
12988
#: bin/update:561
 
12989
msgid "No updates are necessary."
 
12990
msgstr "Ingen uppdatering �r n�dv�ndig."
 
12991
 
 
12992
# bin/update:536
 
12993
# bin/update:563
 
12994
#: bin/update:564
 
12995
msgid ""
 
12996
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
 
12997
"This is probably not safe.\n"
 
12998
"Exiting."
 
12999
msgstr ""
 
13000
"Nedgradering fr�n version %(hexlversion)s till version %(hextversion)s.\n"
 
13001
"Detta kommer antagligen inte att fungera.\n"
 
13002
"Avbryter."
 
13003
 
 
13004
# bin/update:541
 
13005
# bin/update:568
 
13006
#: bin/update:569
 
13007
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
 
13008
msgstr "Uppgraderar fr�n version %(hexlversion)s till  %(hextversion)s"
 
13009
 
 
13010
# bin/update:550
 
13011
# bin/update:577
 
13012
#: bin/update:578
 
13013
msgid ""
 
13014
"\n"
 
13015
"ERROR:\n"
 
13016
"\n"
 
13017
"The locks for some lists could not be acquired.  This means that either\n"
 
13018
"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
 
13019
"the\n"
 
13020
"%(lockdir)s directory.\n"
 
13021
"\n"
 
13022
"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
 
13023
"then\n"
 
13024
"re-run \"make update\" manually.  See the INSTALL and UPGRADE files for "
 
13025
"details.\n"
 
13026
msgstr ""
 
13027
"\n"
 
13028
"FEL:\n"
 
13029
"\n"
 
13030
"Kunde inte l�sa n�gon av listorna. Detta inneb�r att Mailman forfarande var "
 
13031
"aktiv d�\n"
 
13032
"du uppgraderade, eller s� var gamla l�sfiler i katalogen %(lockdir)s.\n"
 
13033
"\n"
 
13034
"Du m�ste emellertid stoppa Mailman och ta bort alla gamla l�s-filer innan "
 
13035
"du\n"
 
13036
"f�rs�ker att k�ra \"make update\" igen manuellt. Se INSTALL och UPGRADE "
 
13037
"filerna f�r\n"
 
13038
"mer information.\n"
 
13039
 
 
13040
# bin/version:19
 
13041
# bin/version:19
 
13042
#: bin/version:19
 
13043
msgid "Print the Mailman version.\n"
 
13044
msgstr "Visa Mailmanversionen.\n"
 
13045
 
 
13046
# bin/version:26
 
13047
# bin/version:26
 
13048
#: bin/version:26
 
13049
msgid "Using Mailman version:"
 
13050
msgstr "Anv�nder Mailman version:"
 
13051
 
 
13052
# bin/withlist:19
 
13053
# bin/withlist:19
 
13054
#: bin/withlist:19
 
13055
msgid ""
 
13056
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
 
13057
"\n"
 
13058
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
 
13059
"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
 
13060
"MailList\n"
 
13061
"object from Python's interactive interpreter.  When running interactively, "
 
13062
"a\n"
 
13063
"MailList object called `m' will be available in the global namespace.  It "
 
13064
"also\n"
 
13065
"loads the class MailList into the global namespace.\n"
 
13066
"\n"
 
13067
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
 
13068
"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
 
13069
"examples).\n"
 
13070
"In that case, the general usage syntax is:\n"
 
13071
"\n"
 
13072
"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
 
13073
"\n"
 
13074
"Options:\n"
 
13075
"\n"
 
13076
"    -l / --lock\n"
 
13077
"        Lock the list when opening.  Normally the list is opened unlocked\n"
 
13078
"        (e.g. for read-only operations).  You can always lock the file "
 
13079
"after\n"
 
13080
"        the fact by typing `m.Lock()'\n"
 
13081
"\n"
 
13082
"        Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
 
13083
"()\n"
 
13084
"        before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
 
13085
"        automatically save changes to the MailList object (but it will "
 
13086
"unlock\n"
 
13087
"        the list).\n"
 
13088
"\n"
 
13089
"    -i / --interactive\n"
 
13090
"        Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
 
13091
"        complete.  This is the default unless the -r option is given.\n"
 
13092
"\n"
 
13093
"    --run [module.]callable\n"
 
13094
"    -r [module.]callable\n"
 
13095
"        This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
 
13096
"        This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
 
13097
"        accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
 
13098
"        module.  callable can be a class or function; it is called with the\n"
 
13099
"        MailList object as the first argument.  If additional args are "
 
13100
"given\n"
 
13101
"        on the command line, they are passed as subsequent positional args "
 
13102
"to\n"
 
13103
"        the callable.\n"
 
13104
"\n"
 
13105
"        Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
 
13106
"with\n"
 
13107
"        the name `callable' will be imported.\n"
 
13108
"\n"
 
13109
"        The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
 
13110
"\n"
 
13111
"    --all / -a\n"
 
13112
"        This option only works with the -r option.  Use this if you want to\n"
 
13113
"        execute the script on all mailing lists.  When you use -a you "
 
13114
"should\n"
 
13115
"        not include a listname argument on the command line.  The variable "
 
13116
"`r'\n"
 
13117
"        will be a list of all the results.\n"
 
13118
"\n"
 
13119
"    --quiet / -q\n"
 
13120
"        Suppress all status messages.\n"
 
13121
"\n"
 
13122
"    --help / -h\n"
 
13123
"        Print this message and exit\n"
 
13124
"\n"
 
13125
"\n"
 
13126
"Here's an example of how to use the -r option.  Say you have a file in the\n"
 
13127
"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
 
13128
"two functions:\n"
 
13129
"\n"
 
13130
"def listaddr(mlist):\n"
 
13131
"    print mlist.GetListEmail()\n"
 
13132
"\n"
 
13133
"def requestaddr(mlist):\n"
 
13134
"    print mlist.GetRequestEmail()\n"
 
13135
"\n"
 
13136
"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
 
13137
"running\n"
 
13138
"the following from the command line:\n"
 
13139
"\n"
 
13140
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
 
13141
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
 
13142
"Importing listaddr ...\n"
 
13143
"Running listaddr.listaddr() ...\n"
 
13144
"mylist@myhost.com\n"
 
13145
"\n"
 
13146
"And you can print the list's request address by running:\n"
 
13147
"\n"
 
13148
"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
 
13149
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
 
13150
"Importing listaddr ...\n"
 
13151
"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
 
13152
"mylist-request@myhost.com\n"
 
13153
"\n"
 
13154
"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
 
13155
"user on a particular list.  You could put the following function in a file\n"
 
13156
"called `changepw.py':\n"
 
13157
"\n"
 
13158
"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
 
13159
"\n"
 
13160
"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
 
13161
"    try:\n"
 
13162
"        mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
 
13163
"        mlist.Save()\n"
 
13164
"    except NotAMember:\n"
 
13165
"        print 'No address matched:', addr\n"
 
13166
"\n"
 
13167
"and run this from the command line:\n"
 
13168
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
 
13169
msgstr ""
 
13170
 
 
13171
# bin/withlist:147
 
13172
# bin/withlist:151
 
13173
#: bin/withlist:151
 
13174
msgid ""
 
13175
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
 
13176
"\n"
 
13177
"    This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
 
13178
"if\n"
 
13179
"    os._exit() is called.  It will get called if an exception occurs "
 
13180
"though.\n"
 
13181
"    "
 
13182
msgstr ""
 
13183
 
 
13184
# bin/withlist:158
 
13185
# bin/withlist:162
 
13186
#: bin/withlist:162
 
13187
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
 
13188
msgstr "L�ser upp (men sparar inte ) listan: %(listname)s"
 
13189
 
 
13190
# bin/withlist:162
 
13191
# bin/withlist:166
 
13192
#: bin/withlist:166
 
13193
msgid "Finalizing"
 
13194
msgstr "Avslutar"
 
13195
 
 
13196
# bin/withlist:171
 
13197
# bin/withlist:175
 
13198
#: bin/withlist:175
 
13199
msgid "Loading list %(listname)s"
 
13200
msgstr "L�ser listan %(listname)s"
 
13201
 
 
13202
# bin/withlist:173
 
13203
# bin/withlist:177
 
13204
#: bin/withlist:177
 
13205
msgid "(locked)"
 
13206
msgstr "(l�st)"
 
13207
 
 
13208
# bin/withlist:175
 
13209
# bin/withlist:179
 
13210
#: bin/withlist:179
 
13211
msgid "(unlocked)"
 
13212
msgstr "(�ppen)"
 
13213
 
 
13214
# bin/withlist:180
 
13215
# bin/withlist:184
 
13216
#: bin/withlist:184
 
13217
msgid "Unknown list: %(listname)s"
 
13218
msgstr "Ok�nd lista: %(listname)s"
 
13219
 
 
13220
# bin/withlist:219
 
13221
# bin/withlist:223
 
13222
#: bin/withlist:223
 
13223
msgid "No list name supplied."
 
13224
msgstr "Inget listnamn angett"
 
13225
 
 
13226
# bin/withlist:222
 
13227
# bin/withlist:226
 
13228
#: bin/withlist:226
 
13229
msgid "--all requires --run"
 
13230
msgstr "--all kr�ver --run"
 
13231
 
 
13232
# bin/withlist:242
 
13233
# bin/withlist:246
 
13234
#: bin/withlist:246
 
13235
msgid "Importing %(module)s..."
 
13236
msgstr "Importerar %(module)s..."
 
13237
 
 
13238
# bin/withlist:245
 
13239
# bin/withlist:249
 
13240
#: bin/withlist:249
 
13241
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
 
13242
msgstr "K�r %(module)s.%(callable)s()..."
 
13243
 
 
13244
# bin/withlist:266
 
13245
# bin/withlist:270
 
13246
#: bin/withlist:270
 
13247
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
 
13248
msgstr "Variabeln 'm' �r f�rekomsten av %(listname)s MailList objektet"
 
13249
 
 
13250
# cron/bumpdigests:19
 
13251
# cron/bumpdigests:19
 
13252
#: cron/bumpdigests:19
 
13253
msgid ""
 
13254
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
 
13255
"\n"
 
13256
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
 
13257
"\n"
 
13258
"Options:\n"
 
13259
"\n"
 
13260
"    --help/-h\n"
 
13261
"        Print this message and exit.\n"
 
13262
"\n"
 
13263
"The lists named on the command line are bumped.  If no list names are "
 
13264
"given,\n"
 
13265
"all lists are bumped.\n"
 
13266
msgstr ""
 
13267
"�kar volymnummer i sammandragsversion, och s�tter utgivningsnumret till 1.\n"
 
13268
"\n"
 
13269
"Anv�nds s� h�r: %(PROGRAM)s [val] [listnamn ...]\n"
 
13270
"\n"
 
13271
"Val:\n"
 
13272
"\n"
 
13273
"    --help\n"
 
13274
"    -h\n"
 
13275
"        Visar denna hj�lptext.\n"
 
13276
"\n"
 
13277
"Volymnumret �kas f�r den angivna listan. Om ingen lista anges, �kas\n"
 
13278
"volymnummer f�r alla listor.\n"
 
13279
 
 
13280
# cron/checkdbs:19
 
13281
# cron/checkdbs:19
 
13282
#: cron/checkdbs:19
 
13283
msgid ""
 
13284
"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
 
13285
"list moderators if necessary.\n"
 
13286
msgstr ""
 
13287
"Detta skript startas fr�n cron, och unders�ker om det finns fr�gor som\n"
 
13288
"kr�ver behandling av en listmoderator. Om det finns, varnar skriptet\n"
 
13289
"listmoderatorn.\n"
 
13290
 
 
13291
# cron/checkdbs:68
 
13292
# cron/checkdbs:81
 
13293
#: cron/checkdbs:81
 
13294
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
 
13295
msgstr "%(count)d fr�gor v�ntar p� behandling p� listan %(realname)s"
 
13296
 
 
13297
# cron/checkdbs:82
 
13298
# cron/checkdbs:100
 
13299
#: cron/checkdbs:100
 
13300
msgid "Pending subscriptions:"
 
13301
msgstr "Ans�kningar om medlemskap som v�ntar p� behandling:"
 
13302
 
 
13303
# cron/checkdbs:91
 
13304
# cron/checkdbs:109
 
13305
#: cron/checkdbs:109
 
13306
msgid ""
 
13307
"\n"
 
13308
"Pending posts:"
 
13309
msgstr ""
 
13310
"\n"
 
13311
"E-postbrev till listan som kr�ver godk�nnande:"
 
13312
 
 
13313
# cron/checkdbs:96
 
13314
# cron/checkdbs:114
 
13315
#: cron/checkdbs:114
 
13316
#, fuzzy
 
13317
msgid ""
 
13318
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
 
13319
"Subject: %(subject)s\n"
 
13320
"Cause: %(reason)s"
 
13321
msgstr ""
 
13322
"      Fr�n: %(sender)s %(date)s\n"
 
13323
"    Orsak: %(reason)s"
 
13324
 
 
13325
# cron/disabled:19
 
13326
#: cron/disabled:19
 
13327
msgid ""
 
13328
"Process disabled members, recommended once per day.\n"
 
13329
"\n"
 
13330
"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
 
13331
"delivery is disabled.  If they have been disabled due to bounces, they will\n"
 
13332
"receive another notification, or they may be removed if they've received "
 
13333
"the\n"
 
13334
"maximum number of notifications.\n"
 
13335
"\n"
 
13336
"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
 
13337
"to\n"
 
13338
"members whose accounts have been disabled for those reasons.  Use --all to\n"
 
13339
"send the notification to all disabled members.\n"
 
13340
"\n"
 
13341
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
 
13342
"\n"
 
13343
"Options:\n"
 
13344
"    -h / --help\n"
 
13345
"        Print this message and exit.\n"
 
13346
"\n"
 
13347
"    -o / --byadmin\n"
 
13348
"        Also send notifications to any member disabled by the list\n"
 
13349
"        owner/administrator.\n"
 
13350
"\n"
 
13351
"    -m / --byuser\n"
 
13352
"        Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
 
13353
"\n"
 
13354
"    -u / --unknown\n"
 
13355
"        Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
 
13356
"        (usually a legacy disabled address).\n"
 
13357
"\n"
 
13358
"    -b / --notbybounce\n"
 
13359
"        Don't send notifications to members disabled because of bounces "
 
13360
"(the\n"
 
13361
"        default is to notify bounce disabled members).\n"
 
13362
"\n"
 
13363
"    -a / --all\n"
 
13364
"        Send notifications to all disabled members.\n"
 
13365
"\n"
 
13366
"    -f / --force\n"
 
13367
"        Send notifications to disabled members even if they're not due a "
 
13368
"new\n"
 
13369
"        notification yet.\n"
 
13370
"\n"
 
13371
"    -l listname\n"
 
13372
"    --listname=listname\n"
 
13373
"        Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
 
13374
msgstr ""
 
13375
 
 
13376
# cron/disabled:87
 
13377
# cron/disabled:143
 
13378
#: cron/disabled:143
 
13379
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
 
13380
msgstr "[stoppat f�r periodisk unders�kning, inget meddelande tillg�ngligt]"
 
13381
 
 
13382
# cron/gate_news:19
 
13383
# cron/gate_news:19
 
13384
#: cron/gate_news:19
 
13385
msgid ""
 
13386
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
 
13387
"\n"
 
13388
"Usage: gate_news [options]\n"
 
13389
"\n"
 
13390
"Where options are\n"
 
13391
"\n"
 
13392
"    --help\n"
 
13393
"    -h\n"
 
13394
"        Print this text and exit.\n"
 
13395
"\n"
 
13396
msgstr ""
 
13397
"Kontaktar NNTP-servern f�r att se om nya meddelanden ska distribueras till\n"
 
13398
"de respektive e-postlistorna.\n"
 
13399
"\n"
 
13400
"Anv�nds s� h�r: gate_news [val]\n"
 
13401
"\n"
 
13402
"Val:\n"
 
13403
"\n"
 
13404
"    --help\n"
 
13405
"    -h\n"
 
13406
"        Visar denna hj�lptext.\n"
 
13407
"\n"
 
13408
 
 
13409
# cron/mailpasswds:19
 
13410
# cron/mailpasswds:19
 
13411
#: cron/mailpasswds:19
 
13412
#, fuzzy
 
13413
msgid ""
 
13414
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
 
13415
"\n"
 
13416
"This program scans all mailing lists and collects users and their "
 
13417
"passwords,\n"
 
13418
"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true.  "
 
13419
"Then\n"
 
13420
"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
 
13421
"the list passwords and options url for the user.  The password reminder "
 
13422
"comes\n"
 
13423
"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
 
13424
"\n"
 
13425
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
 
13426
"\n"
 
13427
"Options:\n"
 
13428
"    -l listname\n"
 
13429
"    --listname=listname\n"
 
13430
"        Send password reminders for the named list only.  If omitted,\n"
 
13431
"        reminders are sent for all lists.  Multiple -l/--listname options "
 
13432
"are\n"
 
13433
"        allowed.\n"
 
13434
"\n"
 
13435
"    -h/--help\n"
 
13436
"        Print this message and exit.\n"
 
13437
msgstr ""
 
13438
"Skicka p�minnelse om l�senord till alla medlemmar av alla listor.\n"
 
13439
"\n"
 
13440
"Detta program g�r igenom alla e-postlistorna och samlar upp information\n"
 
13441
"om medlemmar och deras l�senord, grupperade efter listans hostnamn om\n"
 
13442
"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW �r satt. D�refter skickas ett e-postbrev ut "
 
13443
"till\n"
 
13444
"varje unik medlem (per virtuell host), som inneh�ller medlemmens l�senord\n"
 
13445
"och URL till medlemmens personliga inst�llningar. E-postbrev kommer fr�n\n"
 
13446
"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, som m�ste existera.\n"
 
13447
"\n"
 
13448
"An�nds s� h�r: %(PROGRAM)s [val]\n"
 
13449
"\n"
 
13450
"Val:\n"
 
13451
"    -l listname\n"
 
13452
"    --listname=listname\n"
 
13453
"        Skicka p�minnelse om l�senord endast f�r den valda listan.  Om "
 
13454
"detta,\n"
 
13455
"        utel�mnas, skickas p�minnelser till alla listor. Flera val f�r -l/--"
 
13456
"listname �r till�tna.\n"
 
13457
"\n"
 
13458
"    --help\n"
 
13459
"    -h\n"
 
13460
"        Visar denna hj�lptext.\n"
 
13461
 
 
13462
# cron/mailpasswds:91
 
13463
# cron/mailpasswds:111
 
13464
#: cron/mailpasswds:111
 
13465
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
 
13466
msgstr "Systemets e-postlista saknas: %(sitelistname)s"
 
13467
 
 
13468
# cron/mailpasswds:157
 
13469
# cron/mailpasswds:177
 
13470
#: cron/mailpasswds:179
 
13471
msgid "Password // URL"
 
13472
msgstr "L�senord // URL"
 
13473
 
 
13474
# cron/mailpasswds:177
 
13475
# cron/mailpasswds:197
 
13476
#: cron/mailpasswds:199
 
13477
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
 
13478
msgstr "P�minnelse om l�senord f�r e-postlistor p� %(host)s"
 
13479
 
 
13480
# cron/nightly_gzip:19
 
13481
# cron/nightly_gzip:19
 
13482
#: cron/nightly_gzip:19
 
13483
msgid ""
 
13484
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
 
13485
"\n"
 
13486
"This script should be run nightly from cron.  When run from the command "
 
13487
"line,\n"
 
13488
"the following usage is understood:\n"
 
13489
"\n"
 
13490
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
 
13491
"\n"
 
13492
"Where:\n"
 
13493
"    --verbose\n"
 
13494
"    -v\n"
 
13495
"        print each file as it's being gzip'd\n"
 
13496
"\n"
 
13497
"    --help\n"
 
13498
"    -h\n"
 
13499
"        print this message and exit\n"
 
13500
"\n"
 
13501
"    listnames\n"
 
13502
"        Optionally, only compress the .txt files for the named lists.  "
 
13503
"Without \n"
 
13504
"        this, all archivable lists are processed.\n"
 
13505
"\n"
 
13506
msgstr ""
 
13507
"Genererar Pipermails gzip arkiv fr�n flat files.\n"
 
13508
"\n"
 
13509
"Detta skript b�r k�ras nattetid fr�n cron. N�r det k�rs fr�n kommandoraden\n"
 
13510
"kan det anv�ndas p� f�ljande s�tt:\n"
 
13511
"\n"
 
13512
"Anv�nds s� h�r: %(program)s [-v] [-h] [listnamn ...]\n"
 
13513
"\n"
 
13514
"D�r:\n"
 
13515
"    --verbose\n"
 
13516
"    -v\n"
 
13517
"        Skriver namnet p� varje fil efter hand som den blir gzip'ad.\n"
 
13518
"\n"
 
13519
"    --help\n"
 
13520
"    -h\n"
 
13521
"        Visar denna hj�lptext.\n"
 
13522
"\n"
 
13523
"    listnamn\n"
 
13524
"        Valfritt. Om listnamn anges, komprimeras bara .txt filerna till\n"
 
13525
"        de n�mnda listorna. Om inget listnamn anges, komprimeras .txt\n"
 
13526
"        filerna f�r alla listor som har aktiverat arkiv.\n"
 
13527
"\n"
 
13528
 
 
13529
# cron/bumpdigests:19
 
13530
# cron/senddigests:19
 
13531
#: cron/senddigests:19
 
13532
msgid ""
 
13533
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
 
13534
"\n"
 
13535
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
 
13536
"\n"
 
13537
"Options:\n"
 
13538
"    -h / --help\n"
 
13539
"        Print this message and exit.\n"
 
13540
"\n"
 
13541
"    -l listname\n"
 
13542
"    --listname=listname\n"
 
13543
"        Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
 
13544
"all\n"
 
13545
"        lists are sent out.\n"
 
13546
msgstr ""
 
13547
 
 
13548
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
 
13549
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
 
13550
#~ msgid "A confirmation email has been sent separately."
 
13551
#~ msgstr "Ett e-postbrev med f�rfr�gan om bekr�ftelse har skickats."
 
13552
 
 
13553
# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77
 
13554
# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77
 
13555
#~ msgid "A removal confirmation message has been sent."
 
13556
#~ msgstr "En f�rfr�gan om bekr�ftelse p� avanm�lan har skickats."
 
13557
 
 
13558
# Mailman/Handlers/Decorate.py:53
 
13559
# Mailman/Handlers/Decorate.py:53
 
13560
#~ msgid "non-digest header"
 
13561
#~ msgstr "topptext i normalversion"
 
13562
 
 
13563
# Mailman/Handlers/Decorate.py:54
 
13564
# Mailman/Handlers/Decorate.py:54
 
13565
#~ msgid "non-digest footer"
 
13566
#~ msgstr "bottentext i normalversion"
 
13567
 
 
13568
# Mailman/Handlers/Moderate.py:35
 
13569
#~ msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation"
 
13570
#~ msgstr "Meddelanden h�lls f�r tillf�llet tillbaka f�r moderering"
 
13571
 
 
13572
# bin/sync_members:271
 
13573
# bin/sync_members:275
 
13574
#~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
 
13575
#~ msgstr "Tog bort: <%30(addr)s> %30(name)s"
 
13576
 
 
13577
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:38
 
13578
#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
 
13579
#~ msgstr "Regler f�r inneh�ll i e-postbrev som skickas till listan."
 
13580
 
 
13581
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:48
 
13582
#~ msgid ""
 
13583
#~ "Use this option to remove each message section with a\n"
 
13584
#~ "             matching MIME type.  Each line should contain a string "
 
13585
#~ "naming a\n"
 
13586
#~ "             MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>.  Leave "
 
13587
#~ "off\n"
 
13588
#~ "             the subtype to remove all parts with a matching MIME major "
 
13589
#~ "type,\n"
 
13590
#~ "             e.g. <tt>image</tt>.  Blank lines are ignored.\n"
 
13591
#~ "\n"
 
13592
#~ "             <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n"
 
13593
#~ "             attachment that is empty as a result is removed all "
 
13594
#~ "together.  If\n"
 
13595
#~ "             the outer part's MIME type matches one of the strip types, "
 
13596
#~ "or if\n"
 
13597
#~ "             all of the outer part's subparts are stripped, then the "
 
13598
#~ "whole\n"
 
13599
#~ "             message is discarded.  Finally, each\n"
 
13600
#~ "             <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by "
 
13601
#~ "just\n"
 
13602
#~ "             the first alternative that is non-empty after the specified "
 
13603
#~ "types\n"
 
13604
#~ "             have been removed."
 
13605
#~ msgstr ""
 
13606
#~ "Anv�nd denna inst�llning till att ta bort de delar som har en angiven "
 
13607
#~ "MIME-typ.\n"
 
13608
#~ "Ange en MIME <tt>typ/undertyp</tt> p� varje rad, till exempel <tt>image/"
 
13609
#~ "gif</tt>.\n"
 
13610
#~ "F�r att ta bort alla delar som har en MIME-huvudtyp, l�t bli att ange "
 
13611
#~ "subtyp,\n"
 
13612
#~ "till exempel, <tt>image></tt>. Blanka linjer kommer att ignoreras.\n"
 
13613
#~ "\n"
 
13614
#~ "<p>Om en <tt>multipart</tt> bilaga blir tom efter att filtret har\n"
 
13615
#~ "tagit bort �nskade delar, kommer bilagan att tas bort. Om MIME-typerna "
 
13616
#~ "till en\n"
 
13617
#~ "av de yttre delarna passar med filtret, eller alla delarna av en yttre "
 
13618
#~ "del\n"
 
13619
#~ "tas bort, f�rkastas hela meddelandet. Varje <tt>multipart/alternativ</tt> "
 
13620
#~ "del\n"
 
13621
#~ "kommer att ers�ttas av det f�rsta alternativet som inte �r tomt efter att "
 
13622
#~ "de\n"
 
13623
#~ "specifiserade delarna tagits bort."
 
13624
 
 
13625
# Mailman/MTA/Aliases.py:40
 
13626
#~ msgid ""
 
13627
#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
 
13628
#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
 
13629
#~ "\n"
 
13630
#~ "## %(listname)s mailing list\n"
 
13631
#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
 
13632
#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
 
13633
#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
 
13634
#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
 
13635
#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
 
13636
#~ msgstr ""
 
13637
#~ "F�r att fullf�lja uppr�ttandet av e-postlistan, m�ste du redigera filen /"
 
13638
#~ "etc/aliases\n"
 
13639
#~ "(eller motsvarande aliasfil) och l�gga till f�ljande rader:\n"
 
13640
#~ "\n"
 
13641
#~ "## E-postlista: %(listname)s\n"
 
13642
#~ "## Uppr�ttad: %(date)s %(user)s\n"
 
13643
#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
 
13644
#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
 
13645
#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
 
13646
#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
 
13647
 
 
13648
# Mailman/MTA/Aliases.py:63
 
13649
#~ msgid ""
 
13650
#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
 
13651
#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
 
13652
#~ "\n"
 
13653
#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
 
13654
#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
 
13655
#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
 
13656
#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
 
13657
#~ msgstr ""
 
13658
#~ "F�r att fullf�lja radering av e-postlistan, m�ste du redigera /etc/"
 
13659
#~ "aliases\n"
 
13660
#~ "(eller motsvarande aliasfil) och ta bort f�ljande rader:\n"
 
13661
#~ "\n"
 
13662
#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
 
13663
#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
 
13664
#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
 
13665
#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
 
13666
 
 
13667
# Mailman/MTA/Qmail.py:31
 
13668
#~ msgid ""
 
13669
#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n"
 
13670
#~ "commands with the proper permission:\n"
 
13671
#~ "\n"
 
13672
#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
 
13673
#~ "s\n"
 
13674
#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
 
13675
#~ "(listname)s-admin\n"
 
13676
#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
 
13677
#~ "(listname)s-request\n"
 
13678
#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
 
13679
#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
 
13680
#~ "\n"
 
13681
#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
 
13682
#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
 
13683
#~ "owner\n"
 
13684
#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
 
13685
#~ msgstr ""
 
13686
#~ "F�r att fullf�lja uppr�ttandet av e-postlistan %(listname)s, k�r "
 
13687
#~ "f�ljande\n"
 
13688
#~ "kommandon med de r�ttigheter som kr�vs:\n"
 
13689
#~ "\n"
 
13690
#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
 
13691
#~ "s\n"
 
13692
#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
 
13693
#~ "(listname)s-admin\n"
 
13694
#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
 
13695
#~ "(listname)s-request\n"
 
13696
#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
 
13697
#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
 
13698
#~ "\n"
 
13699
#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
 
13700
#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
 
13701
#~ "owner\n"
 
13702
#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
 
13703
 
 
13704
# Mailman/MTA/Qmail.py:48
 
13705
#~ msgid ""
 
13706
#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
 
13707
#~ "all the entires for the %(listname)s aliases."
 
13708
#~ msgstr ""
 
13709
#~ "F�r att fullf�lja radering av e-postlistan, m�ste du ta bort alla filerna "
 
13710
#~ "f�r\n"
 
13711
#~ "%(listname)s aliaser."
 
13712
 
 
13713
# bin/newlist:160
 
13714
#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
 
13715
#~ msgstr "Ogiltig e-postadress: %(owner_mail)s"
 
13716
 
 
13717
# cron/senddigests:19
 
13718
#~ msgid ""
 
13719
#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic "
 
13720
#~ "set.\n"
 
13721
#~ "\n"
 
13722
#~ "Typically it's invoked via cron.\n"
 
13723
#~ msgstr ""
 
13724
#~ "S�nder ut sammandrag f�r de listor som har meddelanden som v�ntar p� att "
 
13725
#~ "bli\n"
 
13726
#~ "utskickade, och som har 'digest_send_periodic' satt.\n"
 
13727
#~ "\n"
 
13728
#~ "K�rs vanligtvis av cron.\n"
 
13729
 
 
13730
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:69
 
13731
#~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
 
13732
#~ msgstr ""
 
13733
#~ "Automatiskt svar p� e-postbrev som skickas till -admin och "
 
13734
#~ "��garadresserna."
 
13735
 
 
13736
# Mailman/Handlers/Moderate.py:35
 
13737
#~ msgid "Post by a moderated member"
 
13738
#~ msgstr "Meddelande skickat av en modererad medlem"
 
13739
 
 
13740
# cron/disabled:19
 
13741
#~ msgid ""
 
13742
#~ "Process disabled members, recommended once per day.\n"
 
13743
#~ "\n"
 
13744
#~ "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
 
13745
#~ "delivery is disabled.  If they have been disabled due to bounces, they "
 
13746
#~ "will\n"
 
13747
#~ "receive another notification, or they may be removed if they've received "
 
13748
#~ "the\n"
 
13749
#~ "maximum number of notifications.\n"
 
13750
#~ "\n"
 
13751
#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
 
13752
#~ "\n"
 
13753
#~ "Options:\n"
 
13754
#~ "    -h / --help\n"
 
13755
#~ "        Print this message and exit.\n"
 
13756
#~ "\n"
 
13757
#~ "    -l listname\n"
 
13758
#~ "    --list listname\n"
 
13759
#~ "        Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
 
13760
#~ msgstr ""
 
13761
#~ "Behandla medlemmar som har stoppat distribution, detta b�r g�ras "
 
13762
#~ "dagligen.\n"
 
13763
#~ "\n"
 
13764
#~ "Detta skript g�r igenom alla e-postlistorna f�r att hitta medlemmar som\n"
 
13765
#~ "har stoppat distributionen. Om orsaken �r returmeddelanden, kommer dessa\n"
 
13766
#~ "medlemmar att ta emot en ny varning  om detta, eller bli avanm�lda fr�n "
 
13767
#~ "listan\n"
 
13768
#~ "om max antal varningar har n�tts.\n"
 
13769
#~ "\n"
 
13770
#~ "Anv�nds s� h�r: %(PROGRAM)s [val]\n"
 
13771
#~ "\n"
 
13772
#~ "Val:\n"
 
13773
#~ "    -h / --help\n"
 
13774
#~ "        Visar denna hj�lptext.\n"
 
13775
#~ "\n"
 
13776
#~ "    -l listnamn\n"
 
13777
#~ "    --list listnamn\n"
 
13778
#~ "        Behandla bara den angivna listan. Om detta val inte anv�nds\n"
 
13779
#~ "        kommer alla listor att behandlas.\n"
 
13780
 
 
13781
#~ msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
 
13782
#~ msgstr "Ta emot samlingsepost i ren text (RFC 1153) ist�llet f�r MIME"
 
13783
 
 
13784
#~ msgid ""
 
13785
#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
 
13786
#~ "that lists the members of the mailing list."
 
13787
#~ msgstr ""
 
13788
#~ "S�tter du denna till 'on', kommer din e-postadress inte att visas p�\n"
 
13789
#~ "webbsidan med �versikt �ver medlemmar p� listan."
 
13790
 
 
13791
#~ msgid ""
 
13792
#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
 
13793
#~ "your address is still subscribed.  This is useful if you plan on taking "
 
13794
#~ "a\n"
 
13795
#~ "short vacation."
 
13796
#~ msgstr ""
 
13797
#~ "N�r denna �r satt till 'on', kommer du inte att ta emot meddelanden som "
 
13798
#~ "skickas till listan.\n"
 
13799
#~ "Det kan vara anv�ndbart om du till exempel ska vara borta en period. Du "
 
13800
#~ "kan\n"
 
13801
#~ "n�r som helst s�tta detta val till 'off', och d� kommer du �ter att ta "
 
13802
#~ "emot meddelanden\n"
 
13803
#~ "som skickas till denna lista."
 
13804
 
 
13805
#~ msgid ""
 
13806
#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
 
13807
#~ "post messages to the list."
 
13808
#~ msgstr ""
 
13809
#~ "S�tter du denna till 'on', kommer du att ta emot ett e-postbrev med "
 
13810
#~ "bekr�ftelse varje g�ng\n"
 
13811
#~ "som du sj�lv skickar ett meddelande till listan."
 
13812
 
 
13813
#~ msgid ""
 
13814
#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
 
13815
#~ "the list.  Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this "
 
13816
#~ "seems a\n"
 
13817
#~ "little backwards).  This does not affect the contents of digests, so if "
 
13818
#~ "you\n"
 
13819
#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages "
 
13820
#~ "in\n"
 
13821
#~ "the digest."
 
13822
#~ msgstr ""
 
13823
#~ "S�tter du denna till 'on', kommer du *inte* att ta emot meddelanden som "
 
13824
#~ "du sj�lv skickar till\n"
 
13825
#~ "listan. S�tter du denna till 'off', kommer du att ta emot dina egna "
 
13826
#~ "meddelanden.\n"
 
13827
#~ "(Ja, detta kan kanske verka lite bakv�nt) Denna inst�llning har ingen\n"
 
13828
#~ "p�verkan i sammandragsversion, s� om du anv�nder denna version kommer du\n"
 
13829
#~ "alltid att se dina egna meddelanden i samlingseposten du tar emot med "
 
13830
#~ "j�mna mellanrum."
 
13831
 
 
13832
#~ msgid ""
 
13833
#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
 
13834
#~ "digests.  Otherwise, you get each individual message immediately as it "
 
13835
#~ "is\n"
 
13836
#~ "posted to the list."
 
13837
#~ msgstr ""
 
13838
#~ "Om denna �r satt till 'on', kommer du med j�mna mellanrum att ta emot en "
 
13839
#~ "samlingsepost med m�nga\n"
 
13840
#~ "meddelanden, ist�llet f�r att ta emot varje enskilt meddelanden. Detta "
 
13841
#~ "kallas\n"
 
13842
#~ "'sammandragsversion'. �r detta satt till 'off', kommer du att ta mot "
 
13843
#~ "varje enskilt\n"
 
13844
#~ "meddelande som skickas till listan."
 
13845
 
 
13846
#~ msgid ""
 
13847
#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
 
13848
#~ "formatted using the RFC1154 digest format.  This format can be easier to "
 
13849
#~ "read\n"
 
13850
#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader.  When this option is turned "
 
13851
#~ "off,\n"
 
13852
#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
 
13853
#~ "reader that supports MIME."
 
13854
#~ msgstr ""
 
13855
#~ "Om denna �r 'on', kommer du att ta emot samlingsepost som ren text, som "
 
13856
#~ "formateras\n"
 
13857
#~ "efter RFC1154-digest standarden. Detta format kan vara enklare att l�sa "
 
13858
#~ "om\n"
 
13859
#~ "du har en e-postl�sare som inte st�der MIME. Om denna inst�llning �r "
 
13860
#~ "satt\n"
 
13861
#~ "till 'off', kommer du att ta emot samlingsepost i MIME-format, som �r ett "
 
13862
#~ "mycket b�ttre\n"
 
13863
#~ "format om din e-postl�sare st�der det."
 
13864
 
 
13865
#~ msgid ""
 
13866
#~ "When turned on, you do *not* receive list copies of message\n"
 
13867
#~ "which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of "
 
13868
#~ "the\n"
 
13869
#~ "list and in either the To: or Cc: headers)."
 
13870
#~ msgstr ""
 
13871
#~ "N�r denna �r p�, kommer du *inte* att ta emot e-postbrev till listan som "
 
13872
#~ "har dig som mottagare\n"
 
13873
#~ "(till exempel om din e-postadress b�de �r medlem av listan och st�r i "
 
13874
#~ "Till: eller Cc: f�ltet)"
 
13875
 
 
13876
#~ msgid ""
 
13877
#~ "Subject line ignored:\n"
 
13878
#~ "  "
 
13879
#~ msgstr ""
 
13880
#~ "�mnesf�ltet kunde inte tolkas:\n"
 
13881
#~ "  "
 
13882
 
 
13883
#~ msgid ""
 
13884
#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
 
13885
#~ msgstr ""
 
13886
#~ "Maximalt antal kommandon (%(maxlines)d) uppn�tt, ignorerar resten..."
 
13887
 
 
13888
#~ msgid "End: "
 
13889
#~ msgstr "Slut: "
 
13890
 
 
13891
#~ msgid "The rest of the message is ignored:"
 
13892
#~ msgstr "Resten av meddelandet tolkas inte:"
 
13893
 
 
13894
#~ msgid "Command? "
 
13895
#~ msgstr "Kommando? "
 
13896
 
 
13897
#~ msgid ""
 
13898
#~ "\n"
 
13899
#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
 
13900
#~ msgstr ""
 
13901
#~ "\n"
 
13902
#~ "F�r m�nga fel; resten av meddelandet kastas:"
 
13903
 
 
13904
#~ msgid ""
 
13905
#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n"
 
13906
#~ "\n"
 
13907
#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of "
 
13908
#~ "this\n"
 
13909
#~ "list at <%(admin)s>.  The traceback is attached below and will be "
 
13910
#~ "forwarded to\n"
 
13911
#~ "the list administrator automatically."
 
13912
#~ msgstr ""
 
13913
#~ "Det uppstod ett ov�ntat fel i Mailman.\n"
 
13914
#~ "\n"
 
13915
#~ "Var v�nlig vidares�nd din fr�ga till personen som administrerar denna\n"
 
13916
#~ "lista, p� <%(admin)s>. Felmeddelandet nedan kommer automatiskt att "
 
13917
#~ "skickas\n"
 
13918
#~ "till administrat�ren, s� det beh�ver du inte skicka."
 
13919
 
 
13920
#~ msgid "Unexpected Mailman error"
 
13921
#~ msgstr "Ov�ntat fel i Mailman"
 
13922
 
 
13923
#~ msgid ""
 
13924
#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n"
 
13925
#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands().  Here is the traceback:\n"
 
13926
#~ "\n"
 
13927
#~ msgstr ""
 
13928
#~ "Mailman: Ett ov�ntat fel uppstod i MailCommandHandler.ParseMailCommands"
 
13929
#~ "().\n"
 
13930
#~ "H�r �r en traceback:\n"
 
13931
 
 
13932
#~ msgid ""
 
13933
#~ "This is an automated response.\n"
 
13934
#~ "\n"
 
13935
#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
 
13936
#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n"
 
13937
#~ "\n"
 
13938
#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
 
13939
#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body "
 
13940
#~ "of the\n"
 
13941
#~ "message.\n"
 
13942
#~ "\n"
 
13943
#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, "
 
13944
#~ "please\n"
 
13945
#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n"
 
13946
#~ "\n"
 
13947
#~ "The following is a detailed description of the problems.\n"
 
13948
#~ "\n"
 
13949
#~ msgstr ""
 
13950
#~ "Detta �r ett automatiskt svar fr�n e-postlistsystemet Mailman.\n"
 
13951
#~ "\n"
 
13952
#~ "Det uppstod problem i samband med kommandona du skickade i ett e-postbrev "
 
13953
#~ "till\n"
 
13954
#~ "%(requestaddr)s.\n"
 
13955
#~ "\n"
 
13956
#~ "F�r att f� hj�lp och instruktioner om giltiga kommandon och hur du "
 
13957
#~ "anv�nder\n"
 
13958
#~ "detta kommandosystem, skicka ett e-postbrev till adressen %(requestaddr)"
 
13959
#~ "s, med\n"
 
13960
#~ "ordet 'help' som inneh�ll eller i �mnesf�ltet.\n"
 
13961
#~ "\n"
 
13962
#~ "Om du �nskar att n� personen som administrerar denna e-postlista, skicka "
 
13963
#~ "din\n"
 
13964
#~ "h�nvisning till %(adminaddr)s.\n"
 
13965
#~ "\n"
 
13966
#~ "H�r f�ljer en detaljerad beskrivning av problemet/problemen som uppstod:\n"
 
13967
#~ "\n"
 
13968
 
 
13969
#~ msgid "Mailman results for %(realname)s"
 
13970
#~ msgstr "Resultat av Mailmankommando till %(realname)s"
 
13971
 
 
13972
#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
 
13973
#~ msgstr "Anv�nds s� h�r: l�senord [<gammaltl�senord> <nyttl�senord>]"
 
13974
 
 
13975
#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
 
13976
#~ msgstr "Du �r anm�ld som %(user)s, med l�senordet: %(password)s"
 
13977
 
 
13978
#~ msgid "Found no password for %(sender)s"
 
13979
#~ msgstr "Hittade inte n�got l�senord f�r %(sender)s"
 
13980
 
 
13981
#~ msgid "Succeeded."
 
13982
#~ msgstr "Utf�rt."
 
13983
 
 
13984
#~ msgid "by your configuration"
 
13985
#~ msgstr "efter din �nskan"
 
13986
 
 
13987
#~ msgid "on (%(reason)s"
 
13988
#~ msgstr "p� (%(reason)s)"
 
13989
 
 
13990
#~ msgid ""
 
13991
#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
 
13992
#~ "\n"
 
13993
#~ "Option explanations:\n"
 
13994
#~ "--------------------\n"
 
13995
#~ msgstr ""
 
13996
#~ "F�r att �ndra p� en inst�llning, anv�nd kommandot s� h�r:\n"
 
13997
#~ "  set <inst�llning> <on|off> <l�senord>\n"
 
13998
#~ "\n"
 
13999
#~ "F�rklaring till de olika inst�llningarna:\n"
 
14000
#~ "--------------------------------------\n"
 
14001
 
 
14002
#~ msgid ""
 
14003
#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
 
14004
#~ "Valid options are:\n"
 
14005
#~ msgstr ""
 
14006
#~ "Anv�nds s� h�r:set <inst�llning> <on|off> <l�senord>\n"
 
14007
#~ "Giltiga inst�llningar �r:\n"
 
14008
 
 
14009
#~ msgid "You are already receiving digests."
 
14010
#~ msgstr "Du f�r redan sammandragsversion."
 
14011
 
 
14012
#~ msgid "List only accepts digest members."
 
14013
#~ msgstr "Man kan bara anv�nda sammandragsversion f�r denna lista."
 
14014
 
 
14015
#~ msgid "List doesn't accept digest members."
 
14016
#~ msgstr "Man kan bara anv�nda normalversion f�r denna lista."
 
14017
 
 
14018
#~ msgid "\trequests to: "
 
14019
#~ msgstr "\tfr�gor till:"
 
14020
 
 
14021
#~ msgid "\tdescription: "
 
14022
#~ msgstr "\tbeskrivning:"
 
14023
 
 
14024
#~ msgid ""
 
14025
#~ "\n"
 
14026
#~ "Usage: info\n"
 
14027
#~ "To get info for a particular list, send your request to\n"
 
14028
#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
 
14029
#~ "to get info for all the lists."
 
14030
#~ msgstr ""
 
14031
#~ "\n"
 
14032
#~ "Anv�nds s� h�r: info\n"
 
14033
#~ "F�r att f� information om en e-postlista, skicka en fr�ga till listans\n"
 
14034
#~ "'-request' adress, eller anv�nd kommandot 'lists' f�r att se information "
 
14035
#~ "om\n"
 
14036
#~ "alla listorna."
 
14037
 
 
14038
#~ msgid "Private list: only members may see info."
 
14039
#~ msgstr "Privat lista: bara medlemmar kan f� information om listan."
 
14040
 
 
14041
#~ msgid ""
 
14042
#~ "\n"
 
14043
#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
 
14044
#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
 
14045
#~ "\n"
 
14046
#~ "    %(url)s\n"
 
14047
#~ "\n"
 
14048
#~ msgstr ""
 
14049
#~ "\n"
 
14050
#~ "F�r mer information om e-postlistan %(listname)s, bland annat bakgrund,\n"
 
14051
#~ "instruktioner f�r anm�lan, och hur den anv�nds, g� in p�:\n"
 
14052
#~ "\n"
 
14053
#~ "    %(url)s\n"
 
14054
#~ "\n"
 
14055
 
 
14056
#~ msgid "No other details are available."
 
14057
#~ msgstr "Fler detaljer finns inte."
 
14058
 
 
14059
#~ msgid ""
 
14060
#~ "Usage: who\n"
 
14061
#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n"
 
14062
#~ "to the `-request' address for that list."
 
14063
#~ msgstr ""
 
14064
#~ "Anv�nds s�: who\n"
 
14065
#~ "F�r att f� se vilka som finns p� en e-postlista, skicka detta kommando "
 
14066
#~ "till\n"
 
14067
#~ "'-request' adressen f�r listan."
 
14068
 
 
14069
#~ msgid "Private list: No one may see subscription list."
 
14070
#~ msgstr "Privat lista: Ingen har tillg�ng till att se medlemslistan."
 
14071
 
 
14072
#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
 
14073
#~ msgstr "Privat lista: bara medlemmar kan se medlemslistan."
 
14074
 
 
14075
#~ msgid "NO MEMBERS."
 
14076
#~ msgstr "INGA MEDLEMMAR."
 
14077
 
 
14078
#~ msgid ""
 
14079
#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
 
14080
#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
 
14081
#~ "the `-request' address for that list."
 
14082
#~ msgstr ""
 
14083
#~ "Anv�nds s� h�r: unsubscribe [l�senord] [e-postadress]\n"
 
14084
#~ "F�r att avanm�la dig fr�n en e-postlista, skicka detta kommando\n"
 
14085
#~ "till '-request' adressen f�r listan."
 
14086
 
 
14087
#~ msgid ""
 
14088
#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
 
14089
#~ msgstr ""
 
14090
#~ "Anv�nds s� h�r: subscribe [l�senord] [digest|nodigest] [address=<e-"
 
14091
#~ "postadress>]"
 
14092
 
 
14093
#~ msgid ""
 
14094
#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription "
 
14095
#~ "requests."
 
14096
#~ msgstr ""
 
14097
#~ "E-postlistan �r inte i funktion, och kan d�rf�r inte ta emot ans�kningar "
 
14098
#~ "om\n"
 
14099
#~ "medlemskap."
 
14100
 
 
14101
#~ msgid "Succeeded"
 
14102
#~ msgstr "Utf�rt"
 
14103
 
 
14104
#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
 
14105
#~ msgstr "Anv�nds s� h�r: confirm <identifikator>\n"
 
14106
 
 
14107
#~ msgid ""
 
14108
#~ "Remove members from a list.\n"
 
14109
#~ "\n"
 
14110
#~ "Usage:\n"
 
14111
#~ "    remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
 
14112
#~ "\n"
 
14113
#~ "Options:\n"
 
14114
#~ "\n"
 
14115
#~ "    --file=file\n"
 
14116
#~ "    -f file\n"
 
14117
#~ "        Remove member addresses found in the given file.  If file is\n"
 
14118
#~ "        `-', read stdin.\n"
 
14119
#~ "\n"
 
14120
#~ "    --all\n"
 
14121
#~ "    -a\n"
 
14122
#~ "        Remove all members of the mailing list.\n"
 
14123
#~ "\n"
 
14124
#~ "    --help\n"
 
14125
#~ "    -h\n"
 
14126
#~ "        Print this help message and exit.\n"
 
14127
#~ "\n"
 
14128
#~ "    listname is the name of the mailing list to use.\n"
 
14129
#~ "\n"
 
14130
#~ "    addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
 
14131
#~ "\n"
 
14132
#~ msgstr ""
 
14133
#~ "Tar bort medlemmar fr�n en lista.\n"
 
14134
#~ "\n"
 
14135
#~ "Anv�nds s� h�r: remove_members [val] [listnamn] [addr1 ...]\n"
 
14136
#~ "\n"
 
14137
#~ "Val:\n"
 
14138
#~ "\n"
 
14139
#~ "    --file=filnamn\n"
 
14140
#~ "    -f filnamn\n"
 
14141
#~ "        Ta bort alla medlemmar som har e-postadress i den angivna filen.\n"
 
14142
#~ "        Om filnamnet �r '-', l�ses e-postadresserna fr�n standard input.\n"
 
14143
#~ "\n"
 
14144
#~ "    --all\n"
 
14145
#~ "    -a\n"
 
14146
#~ "        Tar bort alla medlemmar av e-postlistan.\n"
 
14147
#~ "        (Kan inte anv�ndas med --fromall)\n"
 
14148
#~ "\n"
 
14149
#~ "    --fromall\n"
 
14150
#~ "        Tar bort de angivna e-postadresserna fr�n alla e-postlistor, "
 
14151
#~ "oavsett\n"
 
14152
#~ "        dom�n om det finns flera dom�ner. Detta val kan inte anv�ndas "
 
14153
#~ "tillsammans\n"
 
14154
#~ "        med -a/--all. Du b�r inte ange n�got listnamn om du\n"
 
14155
#~ "        anv�nder detta val.\n"
 
14156
#~ "\n"
 
14157
#~ "    --help\n"
 
14158
#~ "    -h\n"
 
14159
#~ "        Visar denna hj�lptext.\n"
 
14160
#~ "\n"
 
14161
#~ "    listnamn �r namnet p� listan som ska anv�ndas.\n"
 
14162
#~ "\n"
 
14163
#~ "    addr1 ... �r ytterligere adresser som ska tas bort.\n"
 
14164
#~ "\n"
 
14165
 
 
14166
#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
 
14167
#~ msgstr "Hittade inte medlemmen '%(addr)s'."
 
14168
 
 
14169
#~ msgid ""
 
14170
#~ "<li>Find members by\n"
 
14171
#~ "                <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
 
14172
#~ "html\"\n"
 
14173
#~ "                >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
 
14174
#~ msgstr ""
 
14175
#~ "<li>Hitta medlemmar genom att s�ka med en <a href=\"http://www.python.org/"
 
14176
#~ "doc/current/lib/re-syntax.html\">Python regular expression</a> "
 
14177
#~ "(<em>regexp</em>)<br>"
 
14178
 
 
14179
#~ msgid "Send welcome message to this batch?"
 
14180
#~ msgstr "skicka v�lkomsth�lsning?"
 
14181
 
 
14182
#~ msgid " no "
 
14183
#~ msgstr " nej "
 
14184
 
 
14185
#~ msgid " yes "
 
14186
#~ msgstr " ja "
 
14187
 
 
14188
#~ msgid "Send notifications to the list owner? "
 
14189
#~ msgstr "Skicka besked till listans �gare?"
 
14190
 
 
14191
#~ msgid "Successfully Subscribed:"
 
14192
#~ msgstr "Anm�lan utf�rd:"
 
14193
 
 
14194
#~ msgid "Error Subscribing:"
 
14195
#~ msgstr "Fel under anm�lan av:"
 
14196
 
 
14197
#~ msgid "via the member options page"
 
14198
#~ msgstr "via medlemmens personliga sida"
 
14199
 
 
14200
#~ msgid "Default options for new members joining this list."
 
14201
#~ msgstr "Standard inst�llningar f�r nya medlemmar som anm�ls till listan."
 
14202
 
 
14203
#~ msgid ""
 
14204
#~ "<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n"
 
14205
#~ "                valid email address!  Its valid will not be changed."
 
14206
#~ msgstr ""
 
14207
#~ "<p><b>reply_to_address</b> har ingen giltig e-postadress!\n"
 
14208
#~ "Den redan giltiga adressen kommer inte att �ndras."
 
14209
 
 
14210
#~ msgid ""
 
14211
#~ "\n"
 
14212
#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n"
 
14213
#~ "      external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of "
 
14214
#~ "pipermail.)\n"
 
14215
#~ "\n"
 
14216
#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand "
 
14217
#~ "Python.\n"
 
14218
#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n"
 
14219
#~ "time under majordomo.\n"
 
14220
#~ "\n"
 
14221
#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n"
 
14222
#~ "format.  Note that the digests correct order in the dir should be\n"
 
14223
#~ "alphabetical order.\n"
 
14224
#~ "\n"
 
14225
#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are "
 
14226
#~ "in.  \n"
 
14227
#~ "Run this program before you transfer the majordomo list.  \n"
 
14228
#~ "\n"
 
14229
#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n"
 
14230
#~ "run this script, and then do the following:\n"
 
14231
#~ "\n"
 
14232
#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
 
14233
#~ "\n"
 
14234
#~ "You also need to adjust the variable: \n"
 
14235
#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
 
14236
#~ msgstr ""
 
14237
#~ "\n"
 
14238
#~ "Observera: Detta �r inte l�ngre i bruk, eftersom Mailman nu anv�nder en "
 
14239
#~ "extern\n"
 
14240
#~ "      arkivering (till exempel Andrew Kuchlings sista version av "
 
14241
#~ "pipermail.)\n"
 
14242
#~ "\n"
 
14243
#~ "Personer som inte k�nner till Python b�r inte k�ra detta program.\n"
 
14244
#~ "Det skrevs f�r att g�ra arkiv av n�gra listor som jag under en period\n"
 
14245
#~ "k�rde under majordomo.\n"
 
14246
#~ "\n"
 
14247
#~ "Skriptet konverterar sammandrag fr�n majordomo som �r sparade i en "
 
14248
#~ "katalog,\n"
 
14249
#~ "�ver till mailbox-format. Observera att sammandragen b�r vara sorterade "
 
14250
#~ "alfabetiskt\n"
 
14251
#~ "i katalogen.\n"
 
14252
#~ "\n"
 
14253
#~ "Filen ARCHIVE.ME uppr�ttas i samma katalog som sammandragen ligger i.\n"
 
14254
#~ "K�r detta program innan du konverterar majordomo-listan.\n"
 
14255
#~ "\n"
 
14256
#~ "F�r att uppr�tta arkiv av denna fil, uppr�tta listan i Mailman, k�r "
 
14257
#~ "detta\n"
 
14258
#~ "skript, och k�r d�refter f�ljande kommando:\n"
 
14259
#~ "\n"
 
14260
#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
 
14261
#~ "\n"
 
14262
#~ "Du m�ste ocks� justera variabeln:\n"
 
14263
#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
 
14264
 
 
14265
#~ msgid "Password (confirm):"
 
14266
#~ msgstr "L�senord (en g�ng till):"
 
14267
 
 
14268
#~ msgid ""
 
14269
#~ "                The passwords you entered in the confirmation screen did "
 
14270
#~ "not\n"
 
14271
#~ "                match, so your original subscription password will be "
 
14272
#~ "used\n"
 
14273
#~ "                instead.  Your password will have been generated by "
 
14274
#~ "Mailman if\n"
 
14275
#~ "                you left the password fields blank.  In any event, your\n"
 
14276
#~ "                membership password will be sent to you in a separate\n"
 
14277
#~ "                acknowledgement email.<p>"
 
14278
#~ msgstr ""
 
14279
#~ "L�senorden som du uppgav var inte lika, s� l�senorden fr�n din "
 
14280
#~ "ursprungliga ans�kan kommer att anv�ndas ist�llet.\n"
 
14281
#~ "L�senordet kommer att genereras av Mailman om du inte skrev in n�got "
 
14282
#~ "l�senord.\n"
 
14283
#~ "Oavsett vilket s� kommer du att f� l�senordet skickat till dig i ett "
 
14284
#~ "separat e-postbrev.<p>"
 
14285
 
 
14286
#~ msgid ""
 
14287
#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
 
14288
#~ "             should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped "
 
14289
#~ "from\n"
 
14290
#~ "             the message?"
 
14291
#~ msgstr ""
 
14292
#~ "Ska existerande <tt>Reply-To:</tt> f�lt tas bort fr�n meddelandehuvudet\n"
 
14293
#~ "innan ett <tt>Reply-To:</tt> f�lt som �r knutet till listan, l�ggs till?"
 
14294
 
 
14295
#~ msgid ""
 
14296
#~ "The attached message has been automatically discarded because the "
 
14297
#~ "sender's\n"
 
14298
#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list.  For the "
 
14299
#~ "list\n"
 
14300
#~ "of auto-discard addresses, see\n"
 
14301
#~ "\n"
 
14302
#~ "    %(varhelp)s\n"
 
14303
#~ msgstr ""
 
14304
#~ "F�ljande meddelande har automatiskt kastats eftersom avs�ndaradressen,\n"
 
14305
#~ "%(sender)s, fanns p� discard_these_nonmembers listan. F�r en lista �ver\n"
 
14306
#~ "adresser som kastas automatiskt, se\n"
 
14307
#~ "\n"
 
14308
#~ "    %(varhelp)s\n"
 
14309
 
 
14310
#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
 
14311
#~ msgstr "unders�ker r�ttigheter p� filen %(DBFILE)s"
 
14312
 
 
14313
#~ msgid "nomail"
 
14314
#~ msgstr "stoppa e-postbrev"
 
14315
 
 
14316
#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
 
14317
#~ msgstr ""
 
14318
#~ "<b>stoppa e-postbrev</b> -- Stoppa distribution av e-postbrev till "
 
14319
#~ "medlemmen?"
 
14320
 
 
14321
#~ msgid "General sender filters"
 
14322
#~ msgstr "Allm�n filtrering p� avs�ndaren"
 
14323
 
 
14324
#~ msgid "removed"
 
14325
#~ msgstr "borttaget"
 
14326
 
 
14327
#~ msgid "not "
 
14328
#~ msgstr "inte "
 
14329
 
 
14330
#~ msgid "BUT:        %(succeeded)s"
 
14331
#~ msgstr "MEN:        %(succeeded)s"
 
14332
 
 
14333
#~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s"
 
14334
#~ msgstr ""
 
14335
#~ "Adressen till %(rname)s, %(addr)s, kommer bara i retur - %(negative)s%"
 
14336
#~ "(did)s"
 
14337
 
 
14338
#~ msgid "User not found."
 
14339
#~ msgstr "Medlemmen finns inte."
 
14340
 
 
14341
#~ msgid "No file"
 
14342
#~ msgstr "Ingen fil"
 
14343
 
 
14344
#~ msgid ""
 
14345
#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n"
 
14346
#~ "            to help automate recognition and handling of defunct\n"
 
14347
#~ "            addresses."
 
14348
#~ msgstr ""
 
14349
#~ "Regler f�r behandling av returmeddelanden, f�r att automatisera\n"
 
14350
#~ "            igenk�nning och behandling av ogiltiga e-postadresser."
 
14351
 
 
14352
#~ msgid "Try to figure out error messages automatically?"
 
14353
#~ msgstr "F�rs�k att tolka felmeddelanden automatiskt?"
 
14354
 
 
14355
#~ msgid ""
 
14356
#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n"
 
14357
#~ "             before we take action"
 
14358
#~ msgstr ""
 
14359
#~ "Minimum antal dagar innan vi g�r n�got med en e-postadress som har haft "
 
14360
#~ "icke-kritiska fel"
 
14361
 
 
14362
#~ msgid ""
 
14363
#~ "Minimum number of posts to the list since members first\n"
 
14364
#~ "             bounce before we consider removing them from the list"
 
14365
#~ msgstr ""
 
14366
#~ "Minimum antal returmeddelanden som skickats till listan fr�n en medlem, "
 
14367
#~ "innan vi �verv�ger att ta bort medlemmen fr�n listan"
 
14368
 
 
14369
#~ msgid ""
 
14370
#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n"
 
14371
#~ "             bounce detection finds this info useful)"
 
14372
#~ msgstr ""
 
14373
#~ "Maximum antal meddelanden som kommer till listan inom loppet av en "
 
14374
#~ "timme.\n"
 
14375
#~ "             (Ja, detta kan faktiskt vara anv�ndbart..)"
 
14376
 
 
14377
#~ msgid "Do nothing"
 
14378
#~ msgstr "G�r ingenting"
 
14379
 
 
14380
#~ msgid "Disable and notify me"
 
14381
#~ msgstr "Stoppa distribution till medlemmen och ge mig besked om det"
 
14382
 
 
14383
#~ msgid "Disable and DON'T notify me"
 
14384
#~ msgstr "Stoppa distribution, men ge INTE mig n�got besked"
 
14385
 
 
14386
#~ msgid "Remove and notify me"
 
14387
#~ msgstr "Ta bort medlemmen och ge mig besked om detta"
 
14388
 
 
14389
#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected."
 
14390
#~ msgstr ""
 
14391
#~ "Vad ska g�ras med en medlem av listan n�r kritiska fel med medlemmens e-"
 
14392
#~ "postadress uppst�r,\n"
 
14393
#~ "              eller det kommer f�r m�nga returmeddelanden knutna till "
 
14394
#~ "medlemmens e-postadress?"
 
14395
 
 
14396
#~ msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s"
 
14397
#~ msgstr "Ol�slig PID i: %(PIDFILE)s"
 
14398
 
 
14399
#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s"
 
14400
#~ msgstr "mailcmd skript, listan finns inte: %(listname)s"