3
# Eva �sterlind, Arvika kommun <eva.osterlind@arvika.se>
4
# baserad p� den norska versionen, �versatt
5
# av Daniel Buchmann <db@bibsys.no>
9
"Project-Id-Version: Mailman 2.1b1\n"
10
"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
11
"PO-Revision-Date: 2002-12-24 14:35+0100\n"
12
"Last-Translator: Eva �sterlind <eva.osterlind@arvika.se>\n"
13
"Language-Team: Swedish <information@arvika.se>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n"
17
"Generated-By: pygettext.py 1.3\n"
19
# Mailman/Cgi/admindb.py:455 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
20
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
21
# Mailman/Cgi/admindb.py:461 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
22
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:194 Mailman/Handlers/Scrubber.py:195
23
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
25
msgid "size not available"
26
msgstr "inte tillg�nglig"
28
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:117
29
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
30
msgid " %(size)i bytes "
33
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:215
34
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
35
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
39
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:346
40
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
41
msgid "Previous message:"
42
msgstr "F�reg�ende meddelande:"
44
# Mailman/Gui/Archive.py:34
45
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:378
46
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
49
msgstr "N�sta meddelande:"
51
# Mailman/Archiver/pipermail.py:452
52
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:564 Mailman/Archiver/HyperArch.py:598
53
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
58
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:129
59
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:565 Mailman/Archiver/HyperArch.py:599
60
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
65
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:566 Mailman/Archiver/HyperArch.py:600
66
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
70
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:130
71
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:567 Mailman/Archiver/HyperArch.py:601
72
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
77
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:637
78
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
79
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
80
msgstr "<p>Arkivet �r f�r n�rvarande tomt."
82
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:676
83
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
84
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
85
msgstr "Gzippad text%(sz)s"
87
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
88
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
92
# bin/rmlist:117 bin/rmlist:119
93
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:771
94
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
96
msgid "figuring article archives\n"
99
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
100
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
104
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
105
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
109
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
110
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
114
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
115
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
119
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
120
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
124
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
125
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
129
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
130
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
134
# Mailman/Cgi/options.py:666
135
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 Mailman/i18n.py:91
136
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
141
# Mailman/HTMLFormatter.py:289
142
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
143
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
148
# Mailman/HTMLFormatter.py:289
149
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
150
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
155
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
156
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
160
# Mailman/HTMLFormatter.py:289
161
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
162
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
167
# Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
168
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
169
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
174
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
175
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
179
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
180
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
184
# Mailman/Cgi/admin.py:882
185
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
186
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
191
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:793
192
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
193
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
194
msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i"
196
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:800
197
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
198
msgid "%(month)s %(year)i"
199
msgstr "%(month)s %(year)i"
201
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:805
202
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
203
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
204
msgstr "Veckan med m�ndag %(day)i %(month)s %(year)i"
206
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:809
207
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
208
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
211
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
212
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
213
msgid "Computing threaded index\n"
214
msgstr "Bygger inneh�llsf�rteckning\n"
216
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:1168
217
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
218
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
219
msgstr "Uppdaterar HTML f�r artikel %(seq)s"
221
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:1174
222
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
223
msgid "article file %(filename)s is missing!"
224
msgstr "artikelfil %(filename)s saknas!"
226
# Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167
227
# Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167
228
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
232
# Mailman/Archiver/pipermail.py:268
233
# Mailman/Archiver/pipermail.py:268
234
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
235
msgid "Creating archive directory "
236
msgstr "Skapar arkivkatalog "
238
# Mailman/Archiver/pipermail.py:280
239
# Mailman/Archiver/pipermail.py:280
240
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
241
msgid "Reloading pickled archive state"
242
msgstr "Laddar arkivets tillst�nd fr�n en pickle"
244
# Mailman/Archiver/pipermail.py:307
245
# Mailman/Archiver/pipermail.py:307
246
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
247
msgid "Pickling archive state into "
248
msgstr "Lagrar arkivets tillst�nd i en pickle: "
250
# Mailman/Archiver/pipermail.py:418
251
# Mailman/Archiver/pipermail.py:418
252
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
253
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
254
msgstr "Uppdaterar indexfiler f�r arkivet [%(archive)s]"
256
# Mailman/Archiver/pipermail.py:452
257
# Mailman/Archiver/pipermail.py:451
258
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
262
# Mailman/Archiver/pipermail.py:554
263
# Mailman/Archiver/pipermail.py:556
264
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
265
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
268
# Mailman/Commands/cmd_set.py:178
269
# Mailman/Bouncer.py:44
270
#: Mailman/Bouncer.py:44
272
msgid "due to excessive bounces"
273
msgstr "p� grund av f�r m�nga returmeddelanden"
275
# Mailman/Commands/cmd_set.py:172
276
# Mailman/Bouncer.py:45
277
#: Mailman/Bouncer.py:45
280
msgstr "av dig sj�lv"
282
# Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292
283
# Mailman/Bouncer.py:46
284
#: Mailman/Bouncer.py:46
286
msgid "by the list administrator"
287
msgstr "av listadministrat�ren"
289
# Mailman/Commands/cmd_set.py:182
290
# Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
291
# Mailman/Commands/cmd_set.py:182
292
#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
293
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
294
msgid "for unknown reasons"
295
msgstr "av ok�nd anledning"
297
# Mailman/Bouncer.py:168
298
# Mailman/Bouncer.py:179
299
#: Mailman/Bouncer.py:179
303
# Mailman/Bouncer.py:173
304
# Mailman/Bouncer.py:184
305
#: Mailman/Bouncer.py:184
306
msgid "Bounce action notification"
307
msgstr "Meddelande om behandling av returmeddelanden"
309
# Mailman/Bouncer.py:239
310
#: Mailman/Bouncer.py:239
311
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
312
msgstr " Det sist mottagna returmeddelandet fr�n dig var daterat %(date)s"
314
# Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
315
# Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:198
316
# Mailman/Handlers/Hold.py:232 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
317
# Mailman/ListAdmin.py:234
318
# Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
319
# Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:211
320
# Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
321
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
322
#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
323
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
324
#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
325
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
327
msgstr "(utan titel)"
329
# Mailman/Bouncer.py:233
330
# Mailman/Bouncer.py:266
331
#: Mailman/Bouncer.py:266
332
msgid "[No bounce details are available]"
333
msgstr "[Inga returdetaljer �r tillg�ngliga]"
335
# Mailman/Cgi/Auth.py:46
336
# Mailman/Cgi/Auth.py:46
337
#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
341
# Mailman/Cgi/Auth.py:48
342
# Mailman/Cgi/Auth.py:48
343
#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
344
msgid "Administrator"
345
msgstr "Administrat�r"
347
# Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
348
# Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
349
# Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
350
# Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
351
# Mailman/Cgi/subscribe.py:61
352
# Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
353
# Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
354
# Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
355
# Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
356
# Mailman/Cgi/subscribe.py:61
357
#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
358
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
359
#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98
360
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
361
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
362
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
363
msgstr "Listan finns inte: <em>%(safelistname)s</em>"
365
# Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101
366
# Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
367
# Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
368
# Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
369
#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
370
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
371
msgid "Authorization failed."
372
msgstr "Felaktigt l�senord"
374
# Mailman/Cgi/admin.py:175
375
# Mailman/Cgi/admin.py:175
376
#: Mailman/Cgi/admin.py:175
378
"You have turned off delivery of both digest and\n"
379
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
380
" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
381
" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
384
"Du har st�ngt av uts�ndningen av meddelanden i\n"
385
"b�de normalversion och sammandragsversion. Om du inte v�ljer\n"
386
"n�gon av dem kommer e-postlistan inte att kunna anv�ndas."
388
# Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
389
# Mailman/Cgi/admin.py:1340 Mailman/Gui/GUIBase.py:178
390
# Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
391
# Mailman/Cgi/admin.py:1360 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
392
#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
393
#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
397
# Mailman/Cgi/admin.py:183
398
# Mailman/Cgi/admin.py:183
399
#: Mailman/Cgi/admin.py:183
401
"You have digest members, but digests are turned\n"
402
" off. Those people will not receive mail."
404
"Det finns medlemmar p� listan som valt sammandragsversionen.\n"
405
"Dessa kommer inte l�ngre att ta emot e-postbrev fr�n listan,\n"
406
"eftersom detta distribueringss�tt valts bort."
408
# Mailman/Cgi/admin.py:188
409
# Mailman/Cgi/admin.py:188
410
#: Mailman/Cgi/admin.py:188
412
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
413
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
416
"Det finns medlemmar p� listan som har valt normalversionen.\n"
417
"Dessa kommer inte l�ngre att ta emot e-postbrev fr�n listan,\n"
418
"eftersom detta distribueringss�tt valts bort."
420
# Mailman/Cgi/admin.py:212
421
# Mailman/Cgi/admin.py:212
422
#: Mailman/Cgi/admin.py:212
423
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
424
msgstr "E-postlistor p� %(hostname)s - administrativa l�nkar"
426
# Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
427
# Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
428
#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
432
# Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
433
# Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
434
#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
438
# Mailman/Cgi/admin.py:248
439
# Mailman/Cgi/admin.py:248
440
#: Mailman/Cgi/admin.py:248
442
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
443
" mailing lists on %(hostname)s."
445
"<p>Det finns f�r n�rvarande inga offentliga %(mailmanlink)s\n"
446
"e-postlistor tillg�ngliga p� %(hostname)s.<br> "
448
# Mailman/Cgi/admin.py:254
449
# Mailman/Cgi/admin.py:254
450
#: Mailman/Cgi/admin.py:254
452
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
453
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
454
" name to visit the configuration pages for that list."
456
"<p>Nedan finns sammanst�llningen av %(mailmanlink)s e-postlistor\n"
457
"som finns tillg�ngliga p� %(hostname)s.\n"
458
"Klicka p� listans namn f�r att komma till\n"
459
"listans konfigurationssida."
461
# Mailman/Cgi/admin.py:261
462
# Mailman/Cgi/admin.py:261
463
#: Mailman/Cgi/admin.py:261
467
# Mailman/Cgi/admin.py:263
468
# Mailman/Cgi/admin.py:263
469
#: Mailman/Cgi/admin.py:263
471
"To visit the administrators configuration page for an\n"
472
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
474
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
475
" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
478
" <p>General list information can be found at "
480
"Om du vill administrera en e-postlista som inte visas i sammanst�llningen "
482
"l�gg till '/' och d�refter listans %(extra)snamn, p� URL:en till webbsidan."
484
"Du kan ocks� <a href=\"%(creatorurl)s\">skapa en ny e-postlista</a> om du "
485
"har tillg�ng till det.\n"
487
"<p>Allm�n information om listorna finns p� "
489
# Mailman/Cgi/admin.py:270
490
# Mailman/Cgi/admin.py:270
491
#: Mailman/Cgi/admin.py:270
492
msgid "the mailing list overview page"
493
msgstr "�versikt �ver e-postlistor"
495
# Mailman/Cgi/admin.py:272
496
# Mailman/Cgi/admin.py:272
497
#: Mailman/Cgi/admin.py:272
498
msgid "<p>(Send questions and comments to "
499
msgstr "<p>(Skicka fr�gor och kommentarer till "
501
# Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
502
# Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:177
503
#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
507
# Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553
508
# Mailman/Cgi/listinfo.py:133
509
# Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:554
510
# Mailman/Cgi/listinfo.py:133
511
#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
512
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
516
# Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
517
# Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:107
518
#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
519
msgid "[no description available]"
520
msgstr "[det finns ingen beskrivning tillg�nglig]"
522
# Mailman/Cgi/admin.py:322
523
# Mailman/Cgi/admin.py:322
524
#: Mailman/Cgi/admin.py:322
525
msgid "No valid variable name found."
526
msgstr "Hittade inget giltigt variabelnamn."
528
# Mailman/Cgi/admin.py:332
529
# Mailman/Cgi/admin.py:332
530
#: Mailman/Cgi/admin.py:332
532
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
533
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
535
"Hj�lp f�r att konfigurera e-postlistan %(realname)s\n"
536
"<br>Inst�llning: <em>%(varname)s</em>"
538
# Mailman/Cgi/admin.py:339
539
# Mailman/Cgi/admin.py:339
540
#: Mailman/Cgi/admin.py:339
541
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
542
msgstr "Inst�llning: %(varname)s"
544
# Mailman/Cgi/admin.py:357
545
# Mailman/Cgi/admin.py:357
546
#: Mailman/Cgi/admin.py:357
548
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
549
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
551
" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
555
"<em><strong>Observera:</strong> om du �ndrar n�got h�r,\n"
556
"s� kommer �ndringarna inte att visas omedelbart p�\n"
557
"andra sk�rmar eller f�nster som du har �ppna. Klicka p�\n"
558
"browserns uppdateringsknapp, om det beh�vs."
560
# Mailman/Cgi/admin.py:367
561
# Mailman/Cgi/admin.py:368
562
#: Mailman/Cgi/admin.py:368
564
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
565
msgstr "g� tillbaka till sidan %(categoryname)s"
567
# Mailman/Cgi/admin.py:382
568
# Mailman/Cgi/admin.py:383
569
#: Mailman/Cgi/admin.py:383
570
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
571
msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)"
573
# Mailman/Cgi/admin.py:383
574
# Mailman/Cgi/admin.py:384
575
#: Mailman/Cgi/admin.py:384
576
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
577
msgstr "%(realname)s administration<br>%(label)s"
579
# Mailman/Cgi/admin.py:399
580
# Mailman/Cgi/admin.py:400
581
#: Mailman/Cgi/admin.py:400
582
msgid "Configuration Categories"
585
# Mailman/Cgi/admin.py:400
586
# Mailman/Cgi/admin.py:401
587
#: Mailman/Cgi/admin.py:401
588
msgid "Other Administrative Activities"
589
msgstr "Andra administrativa aktiviteter"
591
# Mailman/Cgi/admin.py:404
592
# Mailman/Cgi/admin.py:405
593
#: Mailman/Cgi/admin.py:405
594
msgid "Tend to pending moderator requests"
595
msgstr "Behandla ans�kningar"
597
# Mailman/Cgi/admin.py:406
598
# Mailman/Cgi/admin.py:407
599
#: Mailman/Cgi/admin.py:407
600
msgid "Go to the general list information page"
601
msgstr "G� till listans webbsida"
603
# Mailman/Cgi/admin.py:408
604
# Mailman/Cgi/admin.py:409
605
#: Mailman/Cgi/admin.py:409
606
msgid "Edit the public HTML pages"
607
msgstr "Redigera HTML-koden p� listans webbsida"
609
# Mailman/Cgi/admin.py:410
610
# Mailman/Cgi/admin.py:411
611
#: Mailman/Cgi/admin.py:411
612
msgid "Go to list archives"
613
msgstr "G� till listans arkiv"
615
# Mailman/Cgi/admin.py:416
616
# Mailman/Cgi/admin.py:417
617
#: Mailman/Cgi/admin.py:417
618
msgid "Delete this mailing list"
619
msgstr "Radera denna e-postlista"
621
# Mailman/Cgi/admin.py:417
622
# Mailman/Cgi/admin.py:418
623
#: Mailman/Cgi/admin.py:418
624
msgid " (requires confirmation)<br> <br>"
625
msgstr " (kr�ver inloggning)<br> <br>"
627
# Mailman/Cgi/admin.py:423
628
# Mailman/Cgi/admin.py:424
629
#: Mailman/Cgi/admin.py:424
633
# Mailman/Cgi/admin.py:466
634
# Mailman/Cgi/admin.py:467
635
#: Mailman/Cgi/admin.py:468
637
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
638
msgstr "Omedelbart �terh�llande av anm�lningar till listan:"
640
# Mailman/Cgi/admin.py:483
641
# Mailman/Cgi/admin.py:484
642
#: Mailman/Cgi/admin.py:479
644
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
645
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
647
"G�r eventuella �ndringar nedan och klicka d�refter p� knappen\n"
648
"<em>Spara �ndringar</em> l�ngre ned p� sidan, f�r att g�ra �ndringarna "
651
# Mailman/Cgi/admin.py:501
652
# Mailman/Cgi/admin.py:502
653
#: Mailman/Cgi/admin.py:497
654
msgid "Additional Member Tasks"
655
msgstr "Ytterligare medlemsinst�llningar"
657
# Mailman/Cgi/admin.py:507
658
# Mailman/Cgi/admin.py:508
659
#: Mailman/Cgi/admin.py:503
661
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
662
" those members not currently visible"
664
"<li>S�tter p� eller av moderation f�r alla listans medlemmar,\n"
665
"�ven f�r dem som inte visas h�r"
667
# Mailman/Cgi/admin.py:511
668
# Mailman/Cgi/admin.py:512
669
#: Mailman/Cgi/admin.py:507
673
# Mailman/Cgi/admin.py:511
674
# Mailman/Cgi/admin.py:512
675
#: Mailman/Cgi/admin.py:507
679
# Mailman/Cgi/admin.py:513
680
# Mailman/Cgi/admin.py:514
681
#: Mailman/Cgi/admin.py:509
685
# Mailman/Cgi/admin.py:554
686
# Mailman/Cgi/admin.py:555
687
#: Mailman/Cgi/admin.py:550
691
# Mailman/Cgi/admin.py:608
692
# Mailman/Cgi/admin.py:609
693
#: Mailman/Cgi/admin.py:604
695
"Badly formed options entry:\n"
698
"Ogiltig inst�llning:\n"
701
# Mailman/Cgi/admin.py:664
702
# Mailman/Cgi/admin.py:667
703
#: Mailman/Cgi/admin.py:662
704
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
705
msgstr "<em>Skriv in text nedan, eller...</em><br>"
707
# Mailman/Cgi/admin.py:666
708
# Mailman/Cgi/admin.py:669
709
#: Mailman/Cgi/admin.py:664
710
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
711
msgstr "<br><em>...specificera namnet p� en fil som inneh�ller texten</em><br>"
713
# Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
714
# Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/admin.py:698
715
#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
719
# Mailman/Cgi/admin.py:696
720
# Mailman/Cgi/admin.py:699
721
#: Mailman/Cgi/admin.py:694
725
# Mailman/Cgi/admin.py:697
726
# Mailman/Cgi/admin.py:700
727
#: Mailman/Cgi/admin.py:695
729
msgstr "Namn p� �mnet:"
731
# Mailman/Cgi/admin.py:699
732
# Mailman/Cgi/admin.py:702
733
#: Mailman/Cgi/admin.py:697
735
msgstr "Regexp-uttryck:"
737
# Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:918
738
# Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:942
739
#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
741
msgstr "Beskrivning:"
743
# Mailman/Cgi/admin.py:706
744
# Mailman/Cgi/admin.py:709
745
#: Mailman/Cgi/admin.py:704
746
msgid "Add new item..."
747
msgstr "L�gga till nytt..."
749
# Mailman/Cgi/admin.py:708
750
# Mailman/Cgi/admin.py:711
751
#: Mailman/Cgi/admin.py:706
752
msgid "...before this one."
753
msgstr "..f�re den h�r."
755
# Mailman/Cgi/admin.py:709
756
# Mailman/Cgi/admin.py:712
757
#: Mailman/Cgi/admin.py:707
758
msgid "...after this one."
759
msgstr "...efter den h�r."
761
# Mailman/Cgi/admin.py:744
762
# Mailman/Cgi/admin.py:747
763
#: Mailman/Cgi/admin.py:742
765
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
766
msgstr "<br>(Detaljer f�r <b>%(varname)s</b>)"
768
# Mailman/Cgi/admin.py:744
769
# Mailman/Cgi/admin.py:747
770
#: Mailman/Cgi/admin.py:744
771
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
772
msgstr "<br>(Detaljer f�r <b>%(varname)s</b>)"
774
# Mailman/Cgi/admin.py:749
775
# Mailman/Cgi/admin.py:752
776
#: Mailman/Cgi/admin.py:751
778
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
779
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
780
" permanent state.</em>"
782
"<br><em><strong>Observera:</strong> om denna inst�llning s�tts/�ndras, "
783
"kommer det bara att g�ras en tillf�llig �ndring.</em>"
785
# Mailman/Cgi/admin.py:763
786
# Mailman/Cgi/admin.py:766
787
#: Mailman/Cgi/admin.py:765
788
msgid "Mass Subscriptions"
789
msgstr "L�gga in nya medlemmar"
791
# Mailman/Cgi/admin.py:770
792
# Mailman/Cgi/admin.py:773
793
#: Mailman/Cgi/admin.py:772
794
msgid "Mass Removals"
795
msgstr "Ta bort medlemmar"
797
# Mailman/Cgi/admin.py:777
798
# Mailman/Cgi/admin.py:780
799
#: Mailman/Cgi/admin.py:779
800
msgid "Membership List"
801
msgstr "Lista �ver medlemmar"
803
# Mailman/Cgi/admin.py:784
804
# Mailman/Cgi/admin.py:787
805
#: Mailman/Cgi/admin.py:786
809
# Mailman/Cgi/admin.py:785
810
# Mailman/Cgi/admin.py:788
811
#: Mailman/Cgi/admin.py:787
812
msgid "Find member %(link)s:"
813
msgstr "Finn medlem %(link)s:"
815
# Mailman/Cgi/admin.py:788
816
# Mailman/Cgi/admin.py:791
817
#: Mailman/Cgi/admin.py:790
821
# Mailman/Cgi/admin.py:803
822
# Mailman/Cgi/admin.py:806
823
#: Mailman/Cgi/admin.py:805
824
msgid "Bad regular expression: "
825
msgstr "Ogiltigt regexp-uttryck: "
827
# Mailman/Cgi/admin.py:854
828
# Mailman/Cgi/admin.py:860
829
#: Mailman/Cgi/admin.py:861
830
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
831
msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmar, bara %(membercnt)s visas."
833
# Mailman/Cgi/admin.py:857
834
# Mailman/Cgi/admin.py:863
835
#: Mailman/Cgi/admin.py:864
836
msgid "%(allcnt)s members total"
837
msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmar"
839
# Mailman/Cgi/admin.py:880
840
# Mailman/Cgi/admin.py:886
841
#: Mailman/Cgi/admin.py:887
845
# Mailman/Cgi/admin.py:881
846
# Mailman/Cgi/admin.py:887
847
#: Mailman/Cgi/admin.py:888
848
msgid "member address<br>member name"
849
msgstr "medlems adress<br>medlems namn"
851
# Mailman/Cgi/admin.py:882
852
# Mailman/Cgi/admin.py:888
853
#: Mailman/Cgi/admin.py:889
857
# Mailman/Cgi/admin.py:882
858
# Mailman/Cgi/admin.py:888
859
#: Mailman/Cgi/admin.py:889
863
# Mailman/Cgi/admin.py:883
864
# Mailman/Cgi/admin.py:889
865
#: Mailman/Cgi/admin.py:890
866
msgid "nomail<br>[reason]"
867
msgstr "stoppa e-post<br>[anledning]"
869
# Mailman/Cgi/admin.py:884
870
# Mailman/Cgi/admin.py:890
871
#: Mailman/Cgi/admin.py:891
875
# Mailman/Cgi/admin.py:884
876
# Mailman/Cgi/admin.py:890
877
#: Mailman/Cgi/admin.py:891
881
# Mailman/Cgi/admin.py:885
882
# Mailman/Cgi/admin.py:891
883
#: Mailman/Cgi/admin.py:892
887
# Mailman/Cgi/admin.py:886
888
# Mailman/Cgi/admin.py:892
889
#: Mailman/Cgi/admin.py:893
891
msgstr "sammandragsversion"
893
# Mailman/Cgi/admin.py:886
894
# Mailman/Cgi/admin.py:892
895
#: Mailman/Cgi/admin.py:893
899
# Mailman/Cgi/admin.py:887
900
# Mailman/Cgi/admin.py:893
901
#: Mailman/Cgi/admin.py:894
905
# Mailman/Cgi/admin.py:898
906
# Mailman/Cgi/admin.py:904
907
#: Mailman/Cgi/admin.py:905
911
# Mailman/Cgi/admin.py:899
912
# Mailman/Cgi/admin.py:905
913
#: Mailman/Cgi/admin.py:906
917
# Mailman/Cgi/admin.py:900
918
# Mailman/Cgi/admin.py:906
919
#: Mailman/Cgi/admin.py:907
923
# Mailman/Cgi/admin.py:901
924
# Mailman/Cgi/admin.py:907
925
#: Mailman/Cgi/admin.py:908
929
# Mailman/Cgi/admin.py:973
930
# Mailman/Cgi/admin.py:978
931
#: Mailman/Cgi/admin.py:979
932
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
934
"<b>Avanm�lan</b> -- Klicka p� denna f�r att avanm�la medlem fr�n listan."
936
# Mailman/Cgi/admin.py:975
937
# Mailman/Cgi/admin.py:980
938
#: Mailman/Cgi/admin.py:981
940
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
941
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
944
"<b>mod</b> -- Medlemmens personliga moderationsflagga. Om denna �r aktiverad "
946
"m�ste e-post fr�n medlemmen alltid godk�nnas av moderatorn.\n"
947
"I annat fall kommer e-post fr�n medlemmen att g� till listan."
949
# Mailman/Cgi/admin.py:979
950
# Mailman/Cgi/admin.py:984
951
#: Mailman/Cgi/admin.py:985
953
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
954
" the list of subscribers?"
956
"<b>d�lj</b> -- �r medlemmens adress dold i listans offentliga "
959
# Mailman/Cgi/admin.py:981
960
# Mailman/Cgi/admin.py:986
961
#: Mailman/Cgi/admin.py:987
963
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
964
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
966
" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
967
" personal options page.\n"
968
" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
970
" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
971
" excessive bouncing from the member's address.\n"
972
" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
974
" This is the case for all memberships which were "
976
" in older versions of Mailman.\n"
979
"<b>stoppa e-post</b> -- Sluta att distribuera e-postbrev till medlemmen? Om "
981
"anledning att anges med en bokstav:\n"
983
" <li><b>M</b> -- Medlemmen har angett detta sj�lv via sin personliga "
985
" <li><b>A</b> -- Angett av listadministrat�ren\n"
986
" <li><b>R</b> -- Angett av Mailman grundat p� f�r m�nga returmeddelanden "
987
"fr�n medlemmens e-postadress\n"
988
" <li><b>?</b> -- Ok�nd anledning. Detta �r orsaken om e-post stoppades f�r "
989
"medlemmen i en tidigare version av Mailman.\n"
992
# Mailman/Cgi/admin.py:996
993
# Mailman/Cgi/admin.py:1001
994
#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
996
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
999
"<b>bekr�ftelse</b> -- S�nd bekr�ftelse p� varje e-postbrev som medlemmen "
1000
"skickar till listan?"
1002
# Mailman/Cgi/admin.py:999
1003
# Mailman/Cgi/admin.py:1004
1004
#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
1006
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
1009
"<b>inte mina</b> -- Vill medlemmen undvika att ta emot kopior av e-postbrev "
1010
"som han/hon sj�lv har skickat till listan?"
1012
# Mailman/Cgi/admin.py:1002
1013
# Mailman/Cgi/admin.py:1007
1014
#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
1016
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
1019
"<b>inga kopior</b> -- Vill medlemmen undvika att ta emot kopior av e-"
1020
"postbrev som har medlemmens e-postadress som mottagare?"
1022
# Mailman/Cgi/admin.py:1005
1023
# Mailman/Cgi/admin.py:1010
1024
#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
1026
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
1027
" (otherwise, individual messages)"
1029
"<b>sammandragsversion</b> -- Medlemmen f�r ett sammandrag skickat med j�mna "
1030
"mellanrum ist�llet f�r varje e-postbrev?"
1032
# Mailman/Cgi/admin.py:1008
1033
# Mailman/Cgi/admin.py:1013
1034
#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
1036
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
1037
" text digests? (otherwise, MIME)"
1039
"<b>ren text</b> -- F�r medlem, som tar emot e-postbrev i sammandragsversion, "
1040
"meddelandet som ren text?\n"
1041
"(I annat fall s�nds e-postbrevet i sammandragsversion i MIME-format.)"
1043
# Mailman/Cgi/admin.py:1010
1044
# Mailman/Cgi/admin.py:1015
1045
#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
1046
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
1047
msgstr "<b>spr�k</b> -- �nskat spr�k"
1049
# Mailman/Cgi/admin.py:1024
1050
# Mailman/Cgi/admin.py:1029
1051
#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
1052
msgid "Click here to hide the legend for this table."
1053
msgstr "Klicka h�r f�r att inte visa f�rklaringen till inst�llningarna."
1055
# Mailman/Cgi/admin.py:1028
1056
# Mailman/Cgi/admin.py:1033
1057
#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
1058
msgid "Click here to include the legend for this table."
1059
msgstr "Klicka h�r f�r att visa f�rklaringen till inst�llningarna."
1061
# Mailman/Cgi/admin.py:1035
1062
# Mailman/Cgi/admin.py:1040
1063
#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
1065
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
1066
" range listed below:</em>"
1067
msgstr "<p><em>F�r att se fler medlemmar, klicka p� �nskat omr�de:"
1069
# Mailman/Cgi/admin.py:1044
1070
# Mailman/Cgi/admin.py:1049
1071
#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
1072
msgid "from %(start)s to %(end)s"
1073
msgstr "fr�n %(start)s till %(end)s"
1075
# Mailman/Cgi/admin.py:1057
1076
# Mailman/Cgi/admin.py:1062
1077
#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
1078
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
1079
msgstr "Anm�la dessa adresser omedelbart, eller inbjuda dem?"
1081
# Mailman/Cgi/admin.py:1059
1082
# Mailman/Cgi/admin.py:1064
1083
#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
1087
# Mailman/Cgi/admin.py:1059 Mailman/Cgi/confirm.py:272
1088
# Mailman/Cgi/listinfo.py:171
1089
# Mailman/Cgi/admin.py:1064 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
1090
#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
1094
# Mailman/Cgi/admin.py:1065
1095
# Mailman/Cgi/admin.py:1070
1096
#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
1097
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
1098
msgstr "Skicka v�lkomsth�lsning till nya medlemmar?"
1100
# Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
1101
# Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
1102
# Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
1103
# Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
1104
# Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
1105
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
1106
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77
1107
# Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
1108
# Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40
1109
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46
1110
# Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
1111
# Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228
1112
# Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282
1113
# Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296
1114
# Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311
1115
# Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362
1116
# Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
1117
# Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
1118
# Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
1119
# Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
1120
# Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
1121
# Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
1122
# Mailman/Cgi/admin.py:1072 Mailman/Cgi/admin.py:1081
1123
# Mailman/Cgi/admin.py:1114 Mailman/Cgi/admin.py:1122
1124
# Mailman/Cgi/confirm.py:264 Mailman/Cgi/create.py:327
1125
# Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:387
1126
# Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
1127
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
1128
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
1129
# Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
1130
# Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
1131
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
1132
# Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
1133
# Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
1134
# Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
1135
# Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
1136
# Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
1137
# Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:338
1138
# Mailman/Gui/General.py:366 Mailman/Gui/General.py:389
1139
# Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
1140
# Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
1141
# Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
1142
# Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
1143
# Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
1144
# Mailman/Gui/Usenet.py:103
1145
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
1146
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
1147
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
1148
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
1149
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
1150
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
1151
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
1152
#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
1153
#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
1154
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
1155
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
1156
#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
1157
#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
1158
#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
1159
#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
1160
#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
1161
#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
1162
#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
1163
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
1164
#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
1165
#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
1166
#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
1167
#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
1171
# Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
1172
# Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
1173
# Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
1174
# Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
1175
# Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
1176
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
1177
# Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
1178
# Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
1179
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64
1180
# Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
1181
# Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
1182
# Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255
1183
# Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293
1184
# Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306
1185
# Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334
1186
# Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385
1187
# Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
1188
# Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
1189
# Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
1190
# Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
1191
# Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
1192
# Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
1193
# Mailman/Cgi/admin.py:1072 Mailman/Cgi/admin.py:1081
1194
# Mailman/Cgi/admin.py:1114 Mailman/Cgi/admin.py:1122
1195
# Mailman/Cgi/confirm.py:264 Mailman/Cgi/create.py:327
1196
# Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:387
1197
# Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
1198
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
1199
# Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
1200
# Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
1201
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
1202
# Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
1203
# Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
1204
# Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
1205
# Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
1206
# Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
1207
# Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
1208
# Mailman/Gui/General.py:338 Mailman/Gui/General.py:366
1209
# Mailman/Gui/General.py:389 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
1210
# Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:101
1211
# Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
1212
# Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
1213
# Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
1214
# Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
1215
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
1216
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
1217
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
1218
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
1219
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
1220
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
1221
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
1222
#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
1223
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
1224
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
1225
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
1226
#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
1227
#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
1228
#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
1229
#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
1230
#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
1231
#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
1232
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
1233
#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
1234
#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
1235
#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
1236
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
1237
#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
1241
# Mailman/Cgi/admin.py:1074
1242
# Mailman/Cgi/admin.py:1079
1243
#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
1244
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
1245
msgstr "Skicka meddelande till listans �gare n�r n�gon anm�ler sig?"
1247
# Mailman/Cgi/admin.py:1082 Mailman/Cgi/admin.py:1114
1248
# Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1128
1249
#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
1250
msgid "Enter one address per line below..."
1252
"Skriv in e-postadressen/adresserna (bara en adress per rad) i textrutan "
1255
# Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1119
1256
# Mailman/Cgi/admin.py:1092 Mailman/Cgi/admin.py:1133
1257
#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
1258
msgid "...or specify a file to upload:"
1260
"...eller specificera namnet p� en fil i samma format, som inneh�ller "
1263
# Mailman/Cgi/admin.py:1097
1264
#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
1266
"Below, enter additional text to be added to the\n"
1267
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
1269
" one blank line at the end..."
1271
"I textrutan nedan kan du l�gga in extra text som ska l�ggas till i toppen av "
1273
"eller anm�lningsbekr�ftelsen. Kom ih�g att l�gga till minst en blankrad i "
1276
# Mailman/Cgi/admin.py:1098
1277
# Mailman/Cgi/admin.py:1112
1278
#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
1279
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
1280
msgstr "Skicka bekr�ftelse p� avanm�lan fr�n listan till medlemmen?"
1282
# Mailman/Cgi/admin.py:1106
1283
# Mailman/Cgi/admin.py:1120
1284
#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
1285
msgid "Send notifications to the list owner?"
1286
msgstr "Skicka meddelande till listans �gare?"
1288
# Mailman/Cgi/admin.py:1128
1289
# Mailman/Cgi/admin.py:1142
1290
#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
1291
msgid "Change list ownership passwords"
1292
msgstr "�ndra admin/moderatorns l�senord"
1294
# Mailman/Cgi/admin.py:1131
1295
# Mailman/Cgi/admin.py:1145
1296
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
1298
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
1300
"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
1301
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
1303
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
1304
"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
1306
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
1307
"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
1308
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
1310
"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
1311
"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
1312
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
1313
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
1315
"<em>Listadministrat�rerna</em> �r de som har full\n"
1316
"kontroll och tillg�ng till alla inst�llningar f�r den h�r e-postlistan.\n"
1318
"<p><em>Listmoderatorerna</em> har en n�got mer begr�nsad tillg�ng. De kan "
1320
"�ndra n�gra inst�llningar f�r listan, men de kan godk�nna e-post som\n"
1321
"ska behandlas, och de kan godk�nna eller avsl� ans�kningar\n"
1322
"om medlemskap. (Det kan ocks� listadministrat�ren g�ra.)\n"
1324
"<p>F�r att kunna utnyttja m�jligheten att ha listmoderatorer,\n"
1325
"m�ste du s�tta ett eget moderatorl�senord i f�lten nedan.\n"
1326
"(L�senordet kan naturligtvis vara vad som helst, men �r det detsamma som\n"
1327
"administrat�rsl�senordet, har det ju inget syfte.)\n"
1328
"Du m�ste ocks� sedan skriva in e-postadressen (adresserna) till "
1329
"listmoderatorn (moderatorerna)p� <a href=\"%(adminurl)s/general\">Allm�nna "
1330
"inst�llningar</a>."
1332
# Mailman/Cgi/admin.py:1150
1333
# Mailman/Cgi/admin.py:1164
1334
#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
1335
msgid "Enter new administrator password:"
1336
msgstr "Nytt administrat�rsl�senord:"
1338
# Mailman/Cgi/admin.py:1152
1339
# Mailman/Cgi/admin.py:1166
1340
#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
1342
msgid "Confirm administrator password:"
1343
msgstr "Administrat�rsl�senordet en g�ng till:"
1345
# Mailman/Cgi/admin.py:1157
1346
# Mailman/Cgi/admin.py:1171
1347
#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
1348
msgid "Enter new moderator password:"
1349
msgstr "Nytt moderatorl�senord:"
1351
# Mailman/Cgi/admin.py:1159
1352
# Mailman/Cgi/admin.py:1173
1353
#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
1354
msgid "Confirm moderator password:"
1355
msgstr "Moderatorl�senordet en g�ng till:"
1357
# Mailman/Cgi/admin.py:1169
1358
# Mailman/Cgi/admin.py:1183
1359
#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
1360
msgid "Submit Your Changes"
1361
msgstr "Spara �ndringar"
1363
# Mailman/Cgi/admin.py:1192
1364
# Mailman/Cgi/admin.py:1206
1365
#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
1366
msgid "Moderator passwords did not match"
1367
msgstr "Moderatorl�senorden �r inte lika"
1369
# Mailman/Cgi/admin.py:1202
1370
# Mailman/Cgi/admin.py:1216
1371
#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
1373
msgid "Administrator passwords did not match"
1374
msgstr "Administrat�rsl�senorden �r inte lika"
1376
# Mailman/Cgi/admin.py:1245
1377
# Mailman/Cgi/admin.py:1265
1378
#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
1379
msgid "Already a member"
1380
msgstr "Redan medlem"
1382
# Mailman/Cgi/admin.py:1248
1383
# Mailman/Cgi/admin.py:1268
1384
#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
1385
msgid "<blank line>"
1386
msgstr "<tom rad>"
1388
# Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1252
1389
# Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
1390
#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
1391
msgid "Bad/Invalid email address"
1392
msgstr "Fel/Ogiltig e-postadress"
1394
# Mailman/Cgi/admin.py:1255
1395
# Mailman/Cgi/admin.py:1275
1396
#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
1397
msgid "Hostile address (illegal characters)"
1398
msgstr "Farlig e-postadress (inneh�ller ogiltiga tecken)"
1400
# Mailman/Cgi/admin.py:1260
1401
# Mailman/Cgi/admin.py:1280
1402
#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
1403
msgid "Successfully invited:"
1404
msgstr "Inbjudan �r skickad till:"
1406
# Mailman/Cgi/admin.py:1262
1407
# Mailman/Cgi/admin.py:1282
1408
#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
1409
msgid "Successfully subscribed:"
1410
msgstr "Anm�lan gjord:"
1412
# Mailman/Cgi/admin.py:1267
1413
# Mailman/Cgi/admin.py:1287
1414
#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
1415
msgid "Error inviting:"
1416
msgstr "Fel under inbjudan:"
1418
# Mailman/Cgi/admin.py:1269
1419
# Mailman/Cgi/admin.py:1289
1420
#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
1421
msgid "Error subscribing:"
1422
msgstr "Fel under anm�lan:"
1424
# Mailman/Cgi/admin.py:1298
1425
# Mailman/Cgi/admin.py:1318
1426
#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
1427
msgid "Successfully Unsubscribed:"
1428
msgstr "Avanm�lan gjord:"
1430
# Mailman/Cgi/admin.py:1303
1431
# Mailman/Cgi/admin.py:1323
1432
#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
1433
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
1434
msgstr "Kan inte avanm�la en icke-existerande medlem:"
1436
# Mailman/Cgi/admin.py:1315
1437
# Mailman/Cgi/admin.py:1335
1438
#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
1439
msgid "Bad moderation flag value"
1440
msgstr "Ogiltigt v�rde p� moderationsflaggan"
1442
# Mailman/Cgi/admin.py:1336
1443
# Mailman/Cgi/admin.py:1356
1444
#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
1445
msgid "Not subscribed"
1446
msgstr "Inte anm�ld"
1448
# Mailman/Cgi/admin.py:1339
1449
# Mailman/Cgi/admin.py:1359
1450
#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
1451
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
1452
msgstr "Bortser fr�n �ndring av en medlem som �r avanm�ld: %(user)s"
1454
# Mailman/Cgi/admin.py:1378
1455
# Mailman/Cgi/admin.py:1399
1456
#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
1457
msgid "Successfully Removed:"
1458
msgstr "Avanm�lan gjord av:"
1460
# Mailman/Cgi/admin.py:1382
1461
# Mailman/Cgi/admin.py:1403
1462
#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
1463
msgid "Error Unsubscribing:"
1464
msgstr "Fel under avanm�lan av:"
1466
# Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163
1467
# Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
1468
#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
1469
msgid "%(realname)s Administrative Database"
1470
msgstr "Administrativ databas f�r listan %(realname)s"
1472
# Mailman/Cgi/admindb.py:158
1473
# Mailman/Cgi/admindb.py:162
1474
#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
1475
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
1476
msgstr "Resultat fr�n den administrativa databasen till listan %(realname)s"
1478
# Mailman/Cgi/admindb.py:166
1479
# Mailman/Cgi/admindb.py:170
1480
#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
1481
msgid "There are no pending requests."
1482
msgstr "Inga ans�kningar v�ntar."
1484
# Mailman/Cgi/admin.py:1024
1485
# Mailman/Cgi/admindb.py:173
1486
#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
1488
msgid "Click here to reload this page."
1489
msgstr "Klicka h�r f�r att ladda om denna sida."
1491
# Mailman/Cgi/admindb.py:177
1492
# Mailman/Cgi/admindb.py:184
1493
#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
1494
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
1495
msgstr "Detaljerade instruktioner f�r den administrativa databasen"
1497
# Mailman/Cgi/admindb.py:181
1498
# Mailman/Cgi/admindb.py:188
1499
#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
1500
msgid "Administrative requests for mailing list:"
1501
msgstr "Administrativa f�rfr�gningar f�r listan:"
1503
# Mailman/Cgi/admindb.py:184 Mailman/Cgi/admindb.py:226
1504
# Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:233
1505
#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
1506
msgid "Submit All Data"
1509
# Mailman/Cgi/admindb.py:197
1510
# Mailman/Cgi/admindb.py:204
1511
#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
1512
msgid "all of %(esender)s's held messages."
1513
msgstr "alla meddelanden fr�n %(esender)s, som h�lls tillbaka f�r godk�nnande."
1515
# Mailman/Cgi/admindb.py:202
1516
# Mailman/Cgi/admindb.py:209
1517
#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
1518
msgid "a single held message."
1519
msgstr "ett ensamt tillbakah�llet meddelande."
1521
# Mailman/Cgi/admindb.py:207
1522
# Mailman/Cgi/admindb.py:214
1523
#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
1524
msgid "all held messages."
1525
msgstr "alla tillbakah�llna meddelanden."
1527
# Mailman/Cgi/admindb.py:241
1528
# Mailman/Cgi/admindb.py:248
1529
#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
1530
msgid "Mailman Administrative Database Error"
1531
msgstr "Fel i Mailmans administrativa databas"
1533
# Mailman/Cgi/admindb.py:246
1534
# Mailman/Cgi/admindb.py:253
1535
#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
1536
msgid "list of available mailing lists."
1537
msgstr "lista �ver alla tillg�ngliga e-postlistor."
1539
# Mailman/Cgi/admindb.py:247
1540
# Mailman/Cgi/admindb.py:254
1541
#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
1542
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
1543
msgstr "Du m�ste uppge ett namn p� en lista. H�r �r %(link)s"
1545
# Mailman/Cgi/admindb.py:260
1546
# Mailman/Cgi/admindb.py:267
1547
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
1548
msgid "Subscription Requests"
1549
msgstr "Ans�kningar om medlemskap"
1551
# Mailman/Cgi/admindb.py:262
1552
# Mailman/Cgi/admindb.py:269
1553
#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
1554
msgid "Address/name"
1555
msgstr "Adress/namn"
1557
# Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:308
1558
# Mailman/Cgi/admindb.py:270 Mailman/Cgi/admindb.py:316
1559
#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
1560
msgid "Your decision"
1561
msgstr "Ditt beslut"
1563
# Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:309
1564
# Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:317
1565
#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
1566
msgid "Reason for refusal"
1569
# Mailman/Cgi/admindb.py:279 Mailman/Cgi/admindb.py:328
1570
# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574
1571
# Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:334
1572
# Mailman/Cgi/admindb.py:373 Mailman/Cgi/admindb.py:589
1573
#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
1574
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
1578
# Mailman/Cgi/admindb.py:280 Mailman/Cgi/admindb.py:329
1579
# Mailman/Cgi/admindb.py:574
1580
# Mailman/Cgi/admindb.py:287 Mailman/Cgi/admindb.py:335
1581
# Mailman/Cgi/admindb.py:589
1582
#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
1583
#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
1587
# Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:330
1588
# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574
1589
# Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
1590
# Mailman/Cgi/admindb.py:288 Mailman/Cgi/admindb.py:336
1591
# Mailman/Cgi/admindb.py:373 Mailman/Cgi/admindb.py:589
1592
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
1593
# Mailman/Gui/Privacy.py:281
1594
#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
1595
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
1596
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
1597
#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
1601
# Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:331
1602
# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574
1603
# Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
1604
# Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:337
1605
# Mailman/Cgi/admindb.py:373 Mailman/Cgi/admindb.py:589
1606
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
1607
# Mailman/Gui/Privacy.py:281
1608
#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
1609
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
1610
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
1611
#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
1615
# Mailman/Cgi/admindb.py:290
1616
# Mailman/Cgi/admindb.py:297
1617
#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
1618
msgid "Permanently ban from this list"
1619
msgstr "Utest�ng f�r alltid fr�n denna lista"
1621
# Mailman/Cgi/admindb.py:307
1622
# Mailman/Cgi/admindb.py:315
1623
#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
1624
msgid "User address/name"
1625
msgstr "Medlemmens adress/namn"
1627
# Mailman/Cgi/admindb.py:305
1628
# Mailman/Cgi/admindb.py:313
1629
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
1630
msgid "Unsubscription Requests"
1631
msgstr "Ans�kningar om avanm�lan"
1633
# Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:562
1634
# Mailman/Cgi/admindb.py:366 Mailman/Cgi/admindb.py:573
1635
#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
1639
# Mailman/Cgi/admindb.py:363
1640
# Mailman/Cgi/admindb.py:369
1641
#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
1642
msgid "Action to take on all these held messages:"
1643
msgstr "Beslut f�r alla tillbakah�llna meddelanden:"
1645
# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Gui/Privacy.py:280
1646
# Mailman/Cgi/admindb.py:373 Mailman/Gui/Privacy.py:281
1647
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
1651
# Mailman/Cgi/admindb.py:375
1652
# Mailman/Cgi/admindb.py:381
1653
#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
1654
msgid "Preserve messages for the site administrator"
1655
msgstr "Bevara meddelanden f�r systemets administrat�r"
1657
# Mailman/Cgi/admindb.py:381
1658
# Mailman/Cgi/admindb.py:387
1659
#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
1660
msgid "Forward messages (individually) to:"
1661
msgstr "Vidares�nd meddelanden (individuellt) till:"
1663
# Mailman/Cgi/admindb.py:399
1664
# Mailman/Cgi/admindb.py:405
1665
#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
1666
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
1667
msgstr "Rensa denna medlems <em>moderationsflagga</em>"
1669
#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
1670
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
1673
# Mailman/Cgi/admindb.py:409
1674
# Mailman/Cgi/admindb.py:415
1675
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
1676
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
1677
msgstr "L�gg in <b>%(esender)s</b> i ett avs�ndarfilter som:"
1679
# Mailman/Cgi/admindb.py:414
1680
# Mailman/Cgi/admindb.py:420
1681
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
1685
# Mailman/Cgi/admindb.py:414
1686
# Mailman/Cgi/admindb.py:420
1687
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
1691
# Mailman/Cgi/admindb.py:414
1692
# Mailman/Cgi/admindb.py:420
1693
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
1695
msgstr "H�ller tillbaka"
1697
# Mailman/Cgi/admindb.py:414
1698
# Mailman/Cgi/admindb.py:420
1699
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
1703
# Mailman/Cgi/admindb.py:423
1704
# Mailman/Cgi/admindb.py:429
1705
#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
1707
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
1709
msgstr "Utest�ng <b>%(esender)s</b> fr�n att anm�la sig p� denna e-postlista"
1711
# Mailman/Cgi/admindb.py:428
1712
# Mailman/Cgi/admindb.py:434
1713
#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
1715
"Click on the message number to view the individual\n"
1716
" message, or you can "
1717
msgstr "Klicka p� meddelandets nummer f�r att se det, eller s� kan du "
1719
# Mailman/Cgi/admindb.py:430
1720
# Mailman/Cgi/admindb.py:436
1721
#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
1722
msgid "view all messages from %(esender)s"
1723
msgstr "se alla meddelanden fr�n %(esender)s"
1725
# Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:565
1726
# Mailman/Cgi/admindb.py:456 Mailman/Cgi/admindb.py:576
1727
#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
1731
# Mailman/Cgi/admindb.py:453
1732
# Mailman/Cgi/admindb.py:459
1733
#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
1737
# Mailman/Cgi/admindb.py:453
1738
# Mailman/Cgi/admindb.py:459
1739
#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
1743
# Mailman/Cgi/admindb.py:455 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
1744
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
1745
# Mailman/Cgi/admindb.py:461 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
1746
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:194 Mailman/Handlers/Scrubber.py:195
1747
#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
1748
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
1749
msgid "not available"
1750
msgstr "inte tillg�nglig"
1752
# Mailman/Cgi/admindb.py:454 Mailman/Cgi/admindb.py:567
1753
# Mailman/Cgi/admindb.py:460 Mailman/Cgi/admindb.py:578
1754
#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601
1758
# Mailman/Cgi/confirm.py:259
1759
# Mailman/Cgi/admindb.py:465 Mailman/Cgi/admindb.py:582
1760
#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
1765
# Mailman/Cgi/admindb.py:511
1766
# Mailman/Cgi/admindb.py:522
1767
#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
1768
msgid "Posting Held for Approval"
1769
msgstr "E-post till listan som v�ntar p� godk�nnande"
1771
# Mailman/Cgi/admindb.py:513
1772
# Mailman/Cgi/admindb.py:524
1773
#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
1774
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
1775
msgstr " (%(count)d av %(total)d)"
1777
# Mailman/Cgi/admindb.py:524
1778
# Mailman/Cgi/admindb.py:535
1779
#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
1780
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
1781
msgstr "<em>F�rlorat meddelandet med id #%(id)d."
1783
# Mailman/Cgi/admindb.py:533
1784
# Mailman/Cgi/admindb.py:544
1785
#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
1786
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
1787
msgstr "<em>Fel p� meddelandet med id #%(id)d."
1789
# Mailman/Cgi/admindb.py:580
1790
# Mailman/Cgi/admindb.py:595
1791
#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
1795
# Mailman/Cgi/admindb.py:584
1796
# Mailman/Cgi/admindb.py:599
1797
#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
1798
msgid "Preserve message for site administrator"
1799
msgstr "Ta vara p� meddelandet f�r systemets administrat�r"
1801
# Mailman/Cgi/admindb.py:588
1802
# Mailman/Cgi/admindb.py:603
1803
#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
1804
msgid "Additionally, forward this message to: "
1805
msgstr "Vidares�nd detta meddelande �ven till: "
1807
# Mailman/Cgi/admindb.py:596
1808
# Mailman/Cgi/admindb.py:607
1809
#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
1810
msgid "[No explanation given]"
1811
msgstr "[Ingen f�rklaring]"
1813
# Mailman/Cgi/admindb.py:593
1814
# Mailman/Cgi/admindb.py:609
1815
#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
1816
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
1817
msgstr "Om du inte godk�nner detta,<br>skriv g�rna en f�rklaring:"
1819
# Mailman/Cgi/admindb.py:601
1820
# Mailman/Cgi/admindb.py:615
1821
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
1822
msgid "Message Headers:"
1823
msgstr "Headers i meddelandet:"
1825
# Mailman/Cgi/admindb.py:606
1826
# Mailman/Cgi/admindb.py:620
1827
#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
1828
msgid "Message Excerpt:"
1829
msgstr "Utdrag ur meddelandet:"
1831
# Mailman/Cgi/admindb.py:639
1832
# Mailman/Cgi/admindb.py:653 Mailman/Deliverer.py:124
1833
#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
1834
msgid "No reason given"
1835
msgstr "Ingen orsak given"
1837
# Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:307
1838
# Mailman/ListAdmin.py:417
1839
# Mailman/Cgi/admindb.py:714 Mailman/ListAdmin.py:308
1840
# Mailman/ListAdmin.py:429
1841
#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308
1842
#: Mailman/ListAdmin.py:429
1843
msgid "[No reason given]"
1844
msgstr "[Ingen orsak given]"
1846
# Mailman/Cgi/admindb.py:729
1847
# Mailman/Cgi/admindb.py:743
1848
#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
1849
msgid "Database Updated..."
1850
msgstr "Databasen �r uppdaterad..."
1852
# Mailman/Cgi/admindb.py:732
1853
# Mailman/Cgi/admindb.py:746
1854
#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
1855
msgid " is already a member"
1856
msgstr " �r redan medlem"
1858
# Mailman/Cgi/confirm.py:69
1859
# Mailman/Cgi/confirm.py:69
1860
#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
1861
msgid "Confirmation string was empty."
1862
msgstr "Ogiltig URL - tom bekr�ftelseidentifiering"
1864
# Mailman/Cgi/confirm.py:89
1865
# Mailman/Cgi/confirm.py:89
1866
#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
1868
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
1869
" %(safecookie)s.\n"
1871
" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
1872
" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
1873
" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
1874
" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
1877
"<b>Ogiltig identifiering f�r bekr�ftelse av anm�lan:</b> %(safecookie)s.\n"
1878
"<p>Observera att s�dana identifikationer upph�r att g�lla %(days)s dagar "
1879
"efter det att du har mottagit e-postbrevet med adressen.\n"
1880
"Om s� �r fallet, pr�va att anm�la dig p� listan p� nytt.\n"
1881
"I annat fall kan du <a href=\"%(confirmurl)s\">skriva in identifieringen p� "
1884
#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
1886
"The address requesting unsubscription is not\n"
1887
" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
1889
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
1892
# Mailman/Cgi/confirm.py:131
1893
# Mailman/Cgi/confirm.py:131
1894
#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
1897
"The address requesting to be changed has\n"
1898
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
1901
"Adressen som skulle �ndras �r inte l�ngre medlem av e-postlistan. Ans�kan om "
1902
"att �ndra e-postadress har avbrutits."
1904
# Mailman/Cgi/confirm.py:150
1905
# Mailman/Cgi/confirm.py:150
1906
#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
1907
msgid "System error, bad content: %(content)s"
1908
msgstr "Systemfel, ogiltigt inneh�ll: %(content)s"
1910
# Mailman/Cgi/confirm.py:160
1911
# Mailman/Cgi/confirm.py:160
1912
#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
1913
msgid "Bad confirmation string"
1914
msgstr "Ogiltig identifikation f�r bekr�ftelse"
1916
# Mailman/Cgi/confirm.py:168
1917
# Mailman/Cgi/confirm.py:168
1918
#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
1919
msgid "Enter confirmation cookie"
1920
msgstr "Uppge identifikation f�r bekr�ftelse"
1922
# Mailman/Cgi/confirm.py:181
1923
# Mailman/Cgi/confirm.py:181
1924
#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
1926
"Please enter the confirmation string\n"
1927
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
1929
" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
1930
" confirmation step."
1932
"Var god ange identifikationen, som du har tagit emot i ett e-postbrev, i "
1934
"Klicka d�refter p� knappen <em>Bekr�fta</em> f�r att forts�tta till n�sta "
1937
# Mailman/Cgi/confirm.py:186
1938
# Mailman/Cgi/confirm.py:186
1939
#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
1940
msgid "Confirmation string:"
1941
msgstr "Identifikation f�r bekr�ftelse:"
1943
# Mailman/Cgi/confirm.py:188
1944
# Mailman/Cgi/confirm.py:188
1945
#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
1949
# Mailman/Cgi/confirm.py:203
1950
# Mailman/Cgi/confirm.py:203
1951
#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
1952
msgid "Confirm subscription request"
1953
msgstr "Bekr�fta ans�kan om medlemskap"
1955
# Mailman/Cgi/confirm.py:220
1956
# Mailman/Cgi/confirm.py:220
1957
#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
1959
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1960
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
1961
" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
1963
" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
1964
" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
1965
" options page which you can use to further customize your membership\n"
1968
" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
1969
" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
1971
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
1974
"Din bekr�ftelse �r n�dv�ndig f�r att fullf�lja din ans�kan till e-postlistan "
1975
"<em>%(listname)s</em>.\n"
1976
"Dina inst�llningar visas nedan - g�r de eventuella �ndringar som du �nskar "
1978
"d�refter p� knappen <em>Anm�l mig</em> om du verkligen �nskar att anm�la dig "
1980
"Din personliga medlemssida kommer att visas, d�r du kan g�ra ytterligare "
1981
"�ndringar i ditt medlemskap.\n"
1983
"<p>Observera: du kommer att f� l�senordet skickat till dig, s� snart du har "
1984
"bekr�ftat din anm�lan. Du kan byta l�senord genom att g� till din personliga "
1987
"<p>Eller klicka <em>Avbryt</em> f�r att dra tillbaka din ans�kan."
1989
# Mailman/Cgi/confirm.py:235
1990
# Mailman/Cgi/confirm.py:235
1991
#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
1994
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
1995
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
1996
" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
1998
" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
1999
" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
2000
" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
2001
" receive notice of their decision.\n"
2003
" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
2005
" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
2008
" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
2009
" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
2012
"Din bekr�ftelse beh�vs f�r att forts�tta med din anm�lan till e-postlistan "
2013
"<em>%(listname)s</em>.\n"
2014
"Dina inst�llningar visas nedan; g�r de eventuella �ndringar som du �nskar "
2016
"d�refter p� knappen <em>Anm�l mig<em> f�r att avsluta bekr�ftelseprocessen.\n"
2017
"Din ans�kan kommer att skickas till listmoderatorn, f�r godk�nnande eller "
2019
"Du kommer att f� ett besked s� snart ett beslut har tagits.\n"
2021
"<p>Observera: du kommer att f� l�senordet skickat till dig s� snart du har "
2022
"bekr�ftat din anm�lan. Du kan byta l�senord genom att g� in p� din "
2023
"personliga medlemssida.\n"
2025
"<p>Eller klicka <em>Avbryt</em> f�r att dra tillbaka din ans�kan."
2027
# Mailman/Cgi/confirm.py:252
2028
# Mailman/Cgi/confirm.py:253
2029
#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
2030
msgid "Your email address:"
2031
msgstr "Din e-postadress:"
2033
# Mailman/Cgi/confirm.py:253
2034
# Mailman/Cgi/confirm.py:254
2035
#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
2036
msgid "Your real name:"
2039
# Mailman/Cgi/confirm.py:259
2040
# Mailman/Cgi/confirm.py:263
2041
#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
2042
msgid "Receive digests?"
2043
msgstr "Ta emot sammandragsversioner?"
2045
# Mailman/Cgi/confirm.py:268
2046
# Mailman/Cgi/confirm.py:272
2047
#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
2048
msgid "Preferred language:"
2049
msgstr "�nskat spr�k:"
2051
# Mailman/Cgi/confirm.py:203
2052
# Mailman/Cgi/confirm.py:277
2053
#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
2055
msgid "Cancel my subscription request"
2056
msgstr "Avbryt min ans�kan om medlemskap"
2058
# bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
2059
# bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218
2060
# cron/bumpdigests:82
2061
# Mailman/Cgi/confirm.py:278
2062
#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
2064
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
2065
msgstr "Anm�lan till listan: %(listname)s"
2067
# Mailman/Cgi/confirm.py:283
2068
# Mailman/Cgi/confirm.py:288
2069
#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
2070
msgid "You have canceled your subscription request."
2072
"Du har dragit tillbaka din ans�kan och blev inte medlem av e-postlistan."
2074
# Mailman/Cgi/confirm.py:315
2075
# Mailman/Cgi/confirm.py:322
2076
#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
2077
msgid "Awaiting moderator approval"
2078
msgstr "V�ntar p� godk�nnande av moderator"
2080
# Mailman/Cgi/confirm.py:318
2081
# Mailman/Cgi/confirm.py:325
2082
#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
2084
" You have successfully confirmed your subscription request to "
2086
" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
2088
" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
2089
" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
2091
" of the moderator's decision."
2093
"Du har nu bekr�ftat din anm�lan till e-postlistan %(listname)s, men "
2095
"av listmoderatorn beh�vs f�r att du ska bli uppf�rd p� listan.\n"
2096
"Din ans�kan har skickats till listmoderatorn och n�r ett beslut har tagits,\n"
2097
"kommer du att f� ett besked."
2099
# Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378
2100
# Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675
2101
# Mailman/Cgi/confirm.py:332 Mailman/Cgi/confirm.py:387
2102
# Mailman/Cgi/confirm.py:475 Mailman/Cgi/confirm.py:698
2103
#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
2104
#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
2106
"Invalid confirmation string. It is\n"
2107
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
2108
" address that has already been unsubscribed."
2110
"Ogiltig URL f�r bekr�ftelse.\n"
2111
"Det �r m�jligt att du f�rs�ker att bekr�fta avanm�lan av en e-postadress som "
2113
"har tagits bort fr�n listan."
2115
# Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
2116
# Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
2117
# Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
2118
# Mailman/Cgi/confirm.py:336
2119
#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
2121
msgid "You are already a member of this mailing list!"
2122
msgstr "Du �r redan medlem av denna e-postlista!"
2124
# Mailman/Cgi/confirm.py:334
2125
# Mailman/Cgi/confirm.py:343
2126
#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
2127
msgid "Subscription request confirmed"
2128
msgstr "Bekr�ftar ans�kan om medlemskap"
2130
# Mailman/Cgi/confirm.py:338
2131
# Mailman/Cgi/confirm.py:347
2132
#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
2134
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
2135
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
2136
" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
2137
" with your password, and other useful information and links.\n"
2140
" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
2143
"Du �r nu medlem av e-postlistan %(listname)s med e-postadressen \"%(addr)s\"."
2145
"Ett e-postbrev med bekr�ftelse p� detta har nu skickats till dig.\n"
2146
"Detta e-postbrev inneh�ller ocks� en del nyttig information,\n"
2147
"bland annat ditt l�senord f�r e-postlistan.\n"
2148
"Det kommer du att beh�va anv�nda om du till exempel vill avanm�la dig fr�n "
2150
"<p>Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">forts�tta till inloggning till din\n"
2151
"personliga medlemssida</a>."
2153
# Mailman/Cgi/confirm.py:356
2154
# Mailman/Cgi/confirm.py:365
2155
#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
2156
msgid "You have canceled your unsubscription request."
2157
msgstr "Du har �tertagit din avanm�lan fr�n listan."
2159
# Mailman/Cgi/confirm.py:384
2160
# Mailman/Cgi/confirm.py:393
2161
#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
2162
msgid "Unsubscription request confirmed"
2163
msgstr "Ans�kan om avanm�lan bekr�ftad"
2165
# Mailman/Cgi/confirm.py:388
2166
# Mailman/Cgi/confirm.py:397
2167
#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
2169
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
2171
" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
2173
" information page</a>."
2175
"Du �r nu avanm�ld fr�n e-postlistan %(listname)s.\n"
2176
"Du kan nu <a href=\"%(listinfourl)s\">g� till listans webbsida</a> om du "
2179
# Mailman/Cgi/confirm.py:399
2180
# Mailman/Cgi/confirm.py:408
2181
#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
2182
msgid "Confirm unsubscription request"
2183
msgstr "Bekr�fta att du �nskar avanm�la dig"
2185
# Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501
2186
# Mailman/Cgi/confirm.py:423 Mailman/Cgi/confirm.py:512
2187
#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
2188
msgid "<em>Not available</em>"
2189
msgstr "</em>Inte tillg�nglig</em>"
2191
# Mailman/Cgi/confirm.py:415
2192
# Mailman/Cgi/confirm.py:426
2193
#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
2195
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
2196
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
2198
" are currently subscribed with\n"
2200
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
2201
" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
2204
" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
2207
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
2210
"E-postlistsystemet beh�ver din bekr�ftelse p� att du vill avanm�la dig fr�n\n"
2211
"e-postlistan <em>%(listname)s</em>.\n"
2212
"F�ljande information om dig �r registrerad:\n"
2215
" <li><b>Namn:</b>: %(fullname)s</li>\n"
2216
" <li><b>E-postadress:</b> %(addr)s</li>\n"
2219
"Klicka p� knappen <em>Avanm�l mig</em> f�r att bekr�fta att du vill avanm�la "
2222
"<p>Eller klicka <em>Avbryt</em> f�r att forts�tta att vara medlem av listan."
2224
# Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631
2225
# Mailman/Cgi/options.py:776 Mailman/Cgi/options.py:786
2226
# Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/options.py:659
2227
# Mailman/Cgi/options.py:800 Mailman/Cgi/options.py:810
2228
#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
2229
#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
2231
msgstr "Avanm�l mig"
2233
# Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432
2234
# Mailman/Cgi/confirm.py:528
2235
# Mailman/Cgi/confirm.py:443 Mailman/Cgi/confirm.py:541
2236
#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
2237
msgid "Cancel and discard"
2240
# Mailman/Cgi/confirm.py:442
2241
# Mailman/Cgi/confirm.py:453
2242
#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
2243
msgid "You have canceled your change of address request."
2245
"Du har avbrutit din ans�kan om att �ndra adress. Ingen �ndring har gjorts."
2247
# Mailman/Cgi/confirm.py:470
2248
# Mailman/Cgi/confirm.py:481
2249
#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
2250
msgid "Change of address request confirmed"
2251
msgstr "�ndring av adress bekr�ftad"
2253
# Mailman/Cgi/confirm.py:474
2254
# Mailman/Cgi/confirm.py:485
2255
#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
2257
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
2258
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
2260
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
2263
"Du har �ndrat din adress p� e-postlistan %(listname)s,\n"
2264
"fr�n <b>%(oldaddr)s</b> till <b>%(newaddr)s</b>.\n"
2265
"Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">g� vidare till din personliga "
2268
# Mailman/Cgi/confirm.py:486
2269
# Mailman/Cgi/confirm.py:497
2270
#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
2271
msgid "Confirm change of address request"
2272
msgstr "Bekr�fta �ndring av adress"
2274
# Mailman/Cgi/confirm.py:503
2275
# Mailman/Cgi/confirm.py:516
2276
#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
2280
# Mailman/Cgi/confirm.py:506
2281
# Mailman/Cgi/confirm.py:519
2282
#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
2284
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
2285
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
2287
" are currently subscribed with\n"
2289
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
2290
" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
2293
" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
2295
" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
2298
" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
2302
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
2305
"Vi beh�ver din bekr�ftelse p� att du verkligen vill �ndra din e-postadress "
2307
"e-postlistan <em>%(listname)s</em>.\n"
2308
"Du �r f�r n�rvarande anm�ld med f�ljande information:\n"
2311
" <li><b>Namn:</b> %(fullname)s</li>\n"
2312
" <li><b>Gammal e-postadress:</b> %(oldaddr)s\n"
2315
"Du har bett om att �ndra din adress %(globallys)s till\n"
2317
"<ul><li><b>Ny e-postadress:</b> %(newaddr)s</li></ul>\n"
2319
"Klicka <em>Byt e-postadress</em> f�r att bekr�fta att du verkligen vill "
2323
"<p>Eller klicka <em>Avbryt</em> f�r att beh�lla den anm�lda e-postadressen."
2325
# Mailman/Cgi/confirm.py:527
2326
# Mailman/Cgi/confirm.py:540
2327
#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
2328
msgid "Change address"
2329
msgstr "Byt e-postadress"
2331
# Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640
2332
# Mailman/Cgi/confirm.py:550 Mailman/Cgi/confirm.py:663
2333
#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
2334
msgid "Continue awaiting approval"
2335
msgstr "Forts�tt att v�nta p� godk�nnande av moderator"
2337
# Mailman/Cgi/confirm.py:544
2338
# Mailman/Cgi/confirm.py:557
2339
#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
2341
"Okay, the list moderator will still have the\n"
2342
" opportunity to approve or reject this message."
2344
"Ok, listmoderatorn kommer fortfarande att kunna godta eller avvisa detta "
2347
# Mailman/Cgi/confirm.py:570
2348
# Mailman/Cgi/confirm.py:583
2349
#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
2350
msgid "Sender discarded message via web."
2351
msgstr "Avs�ndaren drog tillbaka sitt meddelande via webbsidan."
2353
# Mailman/Cgi/confirm.py:572
2354
# Mailman/Cgi/confirm.py:585
2355
#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
2357
"The held message with the Subject:\n"
2358
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
2360
" reason for this is that the list moderator has already approved "
2362
" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
2365
"Meddelandet med med titeln <em>%(subject)s</em> finns inte.\n"
2366
"Anledningen till detta �r troligtvis att listmoderatorn redan har godtagit\n"
2367
"eller avvisat detta meddelande. Du �r i alla fall f�r sent ute..."
2369
# Mailman/Cgi/confirm.py:580
2370
# Mailman/Cgi/confirm.py:593
2371
#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
2372
msgid "Posted message canceled"
2373
msgstr "Meddelandet drogs tillbaka"
2375
# Mailman/Cgi/confirm.py:583
2376
# Mailman/Cgi/confirm.py:596
2377
#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
2379
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
2380
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
2383
"Du har dragit tillbaka ditt meddelande till e-postlistan %(listname)s, med "
2384
"titeln <em>%(subject)s</em>."
2386
# Mailman/Cgi/confirm.py:594
2387
# Mailman/Cgi/confirm.py:607
2388
#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
2389
msgid "Cancel held message posting"
2390
msgstr "Dra tillbaka meddelande skickat till listan"
2392
# Mailman/Cgi/confirm.py:632
2393
#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
2395
"The held message you were referred to has\n"
2396
" already been handled by the list administrator."
2398
"Det tillbakah�llna meddelande som du refererar till\n"
2399
" har redan handlagts av listadministrat�ren."
2401
# Mailman/Cgi/confirm.py:623
2402
# Mailman/Cgi/confirm.py:646
2403
#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
2405
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
2406
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
2408
" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
2409
" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
2410
" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
2413
" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
2415
" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
2416
" allow the list moderator to approve or reject the message."
2418
"Din bekr�ftelse kr�vs f�r att meddelandet som du skickade till e-postlistan\n"
2419
"<em>%(listname)s</em> ska dras tillbaka:\n"
2422
" <li><b>Avs�ndare:</b> %(sender)s</li>\n"
2423
" <li><b>Titel:</b> %(subject)s</li>\n"
2424
" <li><b>Orsak:</b> %(reason)s</li>\n"
2427
"Klicka <em>Dra tillbaka meddelandet</em> f�r att dra tillbaka ditt "
2429
"och d�rmed f�rhindra att det skickas till listan.\n"
2431
"<p>Eller klicka <em>Forts�tt att v�nta</em>\n"
2432
"f�r att l�ta listmoderatorn avg�ra om meddelandet ska skickas till listan "
2435
# Mailman/Cgi/confirm.py:639
2436
# Mailman/Cgi/confirm.py:662
2437
#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
2438
msgid "Cancel posting"
2439
msgstr "Dra tillbaka meddelandet"
2441
# Mailman/Cgi/confirm.py:651
2442
# Mailman/Cgi/confirm.py:674
2443
#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
2445
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
2446
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
2448
" this mailing list."
2450
"Du har avbrutit processen med att aktivera ditt medlemskap igen.\n"
2451
"Observera att om det forts�tter att komma returmeddelanden fr�n din e-"
2453
"kan du efter en tid automatiskt bli avanm�ld fr�n listan."
2455
# Mailman/Cgi/confirm.py:681
2456
# Mailman/Cgi/confirm.py:704
2457
#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
2458
msgid "Membership re-enabled."
2459
msgstr "Du kommer nu att ta emot e-postbrev fr�n listan igen."
2461
# Mailman/Cgi/confirm.py:685
2462
# Mailman/Cgi/confirm.py:708
2463
#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
2465
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
2466
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
2467
" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
2470
"Du kommer nu att ta emot e-postbrev fr�n e-postlistan %(listname)s igen.\n"
2471
"Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">g� till din personliga medlemssida</a> "
2474
# Mailman/Cgi/confirm.py:697
2475
# Mailman/Cgi/confirm.py:720
2476
#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
2477
msgid "Re-enable mailing list membership"
2478
msgstr "Ta emot e-postbrev fr�n listan igen"
2480
# Mailman/Cgi/confirm.py:714
2481
# Mailman/Cgi/confirm.py:737
2482
#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
2484
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
2485
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
2486
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
2488
"Tyv�rr �r du redan avanm�ld fr�n denna e-postlista.\n"
2489
"F�r att anm�la dig till listan igen, g� till <a href=\"%(listinfourl)s"
2490
"\">listans webbsida</a>."
2492
# Mailman/Cgi/confirm.py:723
2493
# Mailman/Cgi/confirm.py:751
2494
#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
2495
msgid "<em>not available</em>"
2496
msgstr "</em>inte tillg�nglig</em>"
2498
# Mailman/Cgi/confirm.py:725
2499
# Mailman/Cgi/confirm.py:755
2500
#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
2502
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
2503
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
2504
" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
2505
" following information on file:\n"
2507
" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
2508
" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
2509
" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
2510
" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
2512
" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
2515
" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
2517
" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
2518
" re-enabling your membership.\n"
2521
"Ditt medlemskap p� e-postlistan %(realname)s �r f�r n�rvarande avaktiverat "
2522
"p� grund av f�r m�nga returmeddelanden fr�n din e-postadress.\n"
2523
"Vi m�ste ha din bekr�ftelse f�r att du �ter ska kunna ta emot meddelanden "
2525
"Vi har f�ljande information om dig:\n"
2528
" <li><b>E-postadress:</b> %(member)s\n"
2529
" <li><b>Namn:</b> %(username)s\n"
2530
" <li><b>Senaste returmeddelande togs emot:</b> %(date)s\n"
2531
" <li><b>Antal dagar tills du automatiskt blir avanm�ld fr�n listan: ca %"
2534
"Klicka p� knappen <em>Ta emot e-postbrev igen</em> f�r att aktivera ditt "
2535
"medlemskap och forts�tta att ta emot e-postbrev fr�n listan.\n"
2536
"Eller klicka p� knappen <em>Avbryt</em> om du vill g�ra det en annan g�ng.\n"
2539
# Mailman/Cgi/confirm.py:745
2540
# Mailman/Cgi/confirm.py:775
2541
#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
2542
msgid "Re-enable membership"
2543
msgstr "Ta emot e-postbrev igen"
2545
# Mailman/Cgi/confirm.py:746
2546
# Mailman/Cgi/confirm.py:776
2547
#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
2551
# Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46
2552
# Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46
2553
#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
2554
msgid "Bad URL specification"
2555
msgstr "Ogiltig URL-konstruktion"
2557
# Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:153
2558
# Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:153
2559
#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
2560
msgid "Return to the "
2561
msgstr "Tillbaka till "
2563
# Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:155
2564
# Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:155
2565
#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
2566
msgid "general list overview"
2567
msgstr "allm�n informationssida f�r e-postlistan"
2569
# Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:156
2570
# Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:156
2571
#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
2572
msgid "<br>Return to the "
2573
msgstr "<br>Tillbaka till "
2575
# Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:158
2576
# Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:158
2577
#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
2578
msgid "administrative list overview"
2579
msgstr "administrativ sida f�r e-postlistan"
2581
# Mailman/Cgi/create.py:101
2582
# Mailman/Cgi/create.py:101
2583
#: Mailman/Cgi/create.py:101
2584
msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
2585
msgstr "Listnamnet f�r inte inneh�lla \"@\": %(listname)s"
2587
# Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:130
2589
# Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
2591
#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
2593
msgid "List already exists: %(listname)s"
2594
msgstr "Listan finns redan: %(listname)s !"
2596
# Mailman/Cgi/create.py:111
2597
# Mailman/Cgi/create.py:111
2598
#: Mailman/Cgi/create.py:111
2599
msgid "You forgot to enter the list name"
2600
msgstr "Du gl�mde att fylla i e-postlistans namn"
2602
# Mailman/Cgi/create.py:115
2603
# Mailman/Cgi/create.py:115
2604
#: Mailman/Cgi/create.py:115
2605
msgid "You forgot to specify the list owner"
2606
msgstr "Du gl�mde att fylla i �garens/administrat�rens e-postadress"
2608
# Mailman/Cgi/create.py:122
2609
# Mailman/Cgi/create.py:122
2610
#: Mailman/Cgi/create.py:122
2612
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
2613
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
2616
"L�t f�lten f�r l�senord vara tomma om du vill att Mailman ska generera ett "
2617
"l�senord f�r listan."
2619
# Mailman/Cgi/create.py:130
2620
# Mailman/Cgi/create.py:130
2621
#: Mailman/Cgi/create.py:130
2622
msgid "Initial list passwords do not match"
2623
msgstr "L�senorden �r inte lika"
2625
# Mailman/Cgi/create.py:139
2626
# Mailman/Cgi/create.py:139
2627
#: Mailman/Cgi/create.py:139
2628
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
2629
msgstr "Listan m�ste ha ett l�senord (listans l�senord kan inte vara blankt)"
2631
# Mailman/Cgi/create.py:151
2632
# Mailman/Cgi/create.py:151
2633
#: Mailman/Cgi/create.py:151
2634
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
2635
msgstr "Du har inte tillst�nd att uppr�tta nya e-postlistor"
2637
# Mailman/Cgi/create.py:181
2638
# Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
2639
#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
2640
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
2641
msgstr "Ogiltig e-postadress: %(s)s"
2643
# bin/sync_members:168
2644
# Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
2645
#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
2646
msgid "Illegal list name: %(s)s"
2647
msgstr "Ogiltigt listnamn: %(s)s"
2649
# Mailman/Cgi/create.py:190
2650
# Mailman/Cgi/create.py:194
2651
#: Mailman/Cgi/create.py:194
2653
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
2654
" Please contact the site administrator for assistance."
2656
"Ett ok�nt fel uppstod under uppr�ttandet av e-postlistan.\n"
2657
"Kontakta systemadministrat�ren f�r att f� hj�lp."
2659
# Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204
2660
# Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
2661
#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
2662
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
2663
msgstr "Din nya e-postlista: %(listname)s"
2665
# Mailman/Cgi/create.py:238
2666
# Mailman/Cgi/create.py:242
2667
#: Mailman/Cgi/create.py:242
2668
msgid "Mailing list creation results"
2669
msgstr "Resultat av uppr�ttandet"
2671
# Mailman/Cgi/create.py:244
2672
# Mailman/Cgi/create.py:248
2673
#: Mailman/Cgi/create.py:248
2675
"You have successfully created the mailing list\n"
2676
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
2677
" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
2679
"Du har nu uppr�ttat e-postlistan <b>%(listname)s</b>,\n"
2680
"och ett e-postbrev med meddelande om detta har skickats till listans �gare "
2681
"<b>%(owner)s</b>.\n"
2684
# Mailman/Cgi/create.py:248
2685
# Mailman/Cgi/create.py:252
2686
#: Mailman/Cgi/create.py:252
2687
msgid "Visit the list's info page"
2688
msgstr "G� till listans webbsida"
2690
# Mailman/Cgi/create.py:249
2691
# Mailman/Cgi/create.py:253
2692
#: Mailman/Cgi/create.py:253
2693
msgid "Visit the list's admin page"
2694
msgstr "G� till listans administrationssida"
2696
# Mailman/Cgi/create.py:250
2697
# Mailman/Cgi/create.py:254
2698
#: Mailman/Cgi/create.py:254
2699
msgid "Create another list"
2700
msgstr "Uppr�tta ytterligare en lista"
2702
# Mailman/Cgi/create.py:268
2703
# Mailman/Cgi/create.py:272
2704
#: Mailman/Cgi/create.py:272
2705
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
2706
msgstr "Uppr�tta en e-postlista p� %(hostname)s"
2708
# Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
2709
# Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
2710
# Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
2711
# Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
2712
#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
2713
#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
2717
# Mailman/Cgi/create.py:279
2718
# Mailman/Cgi/create.py:283
2719
#: Mailman/Cgi/create.py:283
2721
"You can create a new mailing list by entering the\n"
2722
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
2723
" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
2725
" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
2726
" list is created.\n"
2728
" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
2729
" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
2731
" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
2732
" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
2734
" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
2735
" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
2736
" initial list password fields empty.\n"
2738
" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
2739
" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
2740
" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
2741
" password can also be used for authentication.\n"
2744
"Du kan uppr�tta en ny e-postlista genom att fylla i formul�ret nedan.\n"
2745
"E-postlistans namn kommer att anv�ndas som adress, s� namnet b�r skrivas med "
2747
"Du kan inte �ndra namnet n�r e-postlistan �r uppr�ttad.\n"
2749
"<p>Du m�ste ocks� skriva in e-postadressen till listans �gare.\n"
2750
"N�r listan �r uppr�ttad, kommer �garen att f� ett e-postbrev om detta, som "
2751
"bland annat inneh�ller listans l�senord.\n"
2752
"�gare av listan kan d�rmed g� in p� administrationssidan och �ndra "
2753
"n�dv�ndiga inst�llningar d�r, samt byta l�senord om s� �nskas.\n"
2754
"P� administrationssidan kan dessutom flera e-postadresser l�ggas in som "
2757
"<p>Om du vill att Mailman ska generera listans l�senord automatiskt, v�lj "
2758
"'ja' i det tillh�rande f�ltet i formul�ret nedan,\n"
2759
"och l�t l�senordsf�lten vara tomma.\n"
2761
"<p>Du m�ste ha ett l�senord f�r att kunna uppr�tta en e-postlista.\n"
2762
"Varje installation av Mailman b�r ha ett l�senord f�r uppr�ttande av "
2764
"Observera att systemadministrat�rens l�senord ocks� kan anv�ndas till detta."
2766
# Mailman/Cgi/create.py:305
2767
# Mailman/Cgi/create.py:309
2768
#: Mailman/Cgi/create.py:309
2769
msgid "List Identity"
2770
msgstr "Listidentitet"
2772
# Mailman/Cgi/create.py:308
2773
# Mailman/Cgi/create.py:312
2774
#: Mailman/Cgi/create.py:312
2775
msgid "Name of list:"
2776
msgstr "Listans namn:"
2778
# Mailman/Cgi/create.py:313
2779
# Mailman/Cgi/create.py:317
2780
#: Mailman/Cgi/create.py:317
2781
msgid "Initial list owner address:"
2782
msgstr "�garens e-postadress:"
2784
# Mailman/Cgi/create.py:322
2785
# Mailman/Cgi/create.py:326
2786
#: Mailman/Cgi/create.py:326
2787
msgid "Auto-generate initial list password?"
2788
msgstr "Generera listans l�senord automatiskt?"
2790
# Mailman/Cgi/create.py:329
2791
# Mailman/Cgi/create.py:333
2792
#: Mailman/Cgi/create.py:333
2793
msgid "Initial list password:"
2794
msgstr "Listl�senord:"
2796
# Mailman/Cgi/create.py:334
2797
# Mailman/Cgi/create.py:338
2798
#: Mailman/Cgi/create.py:338
2799
msgid "Confirm initial password:"
2800
msgstr "Listl�senord en g�ng till:"
2802
# Mailman/Cgi/create.py:344
2803
# Mailman/Cgi/create.py:348
2804
#: Mailman/Cgi/create.py:348
2805
msgid "List Characteristics"
2806
msgstr "N�gra egenskaper f�r listan"
2808
# Mailman/Cgi/create.py:348
2809
# Mailman/Cgi/create.py:352
2810
#: Mailman/Cgi/create.py:352
2812
"Should new members be quarantined before they\n"
2813
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
2815
" new member postings for moderator approval by default."
2817
"Ska nya medlemmar s�ttas i karant�n innan de f�r s�nda e-postbrev direkt "
2819
"Svarar du <em>Ja</em> kommer e-postbrev fr�n nya medlemmar att h�llas "
2820
"tillbaka f�r godk�nnande av listmoderator."
2822
# Mailman/Cgi/create.py:371
2823
# Mailman/Cgi/create.py:375
2824
#: Mailman/Cgi/create.py:383
2826
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
2827
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
2828
" default language of %(deflang)s"
2830
"Spr�k tillg�ngliga f�r denna lista.\n"
2831
"<p>V�ljer du inte minst ett spr�k, kommer listan att anv�nda serverns\n"
2832
"standardspr�k, som �r %(deflang)s"
2834
# Mailman/Cgi/create.py:382
2835
# Mailman/Cgi/create.py:386
2836
#: Mailman/Cgi/create.py:394
2837
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
2838
msgstr "Skicka e-postbrev om uppr�ttandet till listans �gare?"
2840
# Mailman/Cgi/create.py:391
2841
# Mailman/Cgi/create.py:395
2842
#: Mailman/Cgi/create.py:403
2843
msgid "List creator's (authentication) password:"
2844
msgstr "L�senord f�r att uppr�tta ny e-postlista:"
2846
# Mailman/Cgi/create.py:396
2847
# Mailman/Cgi/create.py:400
2848
#: Mailman/Cgi/create.py:408
2850
msgstr "Uppr�tta lista"
2852
# Mailman/Cgi/create.py:397
2853
# Mailman/Cgi/create.py:401
2854
#: Mailman/Cgi/create.py:409
2856
msgstr "Rensa formul�r"
2858
# Mailman/Cgi/edithtml.py:43
2859
# Mailman/Cgi/edithtml.py:43
2860
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
2861
msgid "General list information page"
2862
msgstr "Listans webbsida"
2864
# Mailman/Cgi/edithtml.py:44
2865
# Mailman/Cgi/edithtml.py:44
2866
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
2867
msgid "Subscribe results page"
2868
msgstr "Resultat av anm�lan"
2870
# Mailman/Cgi/edithtml.py:45
2871
# Mailman/Cgi/edithtml.py:45
2872
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
2873
msgid "User specific options page"
2874
msgstr "Brukarinst�llningar"
2876
# Mailman/Cgi/edithtml.py:57
2877
# Mailman/Cgi/edithtml.py:57
2878
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
2879
msgid "List name is required."
2880
msgstr "Listans namn kr�vs"
2882
# Mailman/Cgi/edithtml.py:97
2883
# Mailman/Cgi/edithtml.py:97
2884
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
2885
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
2886
msgstr "%(realname)s -- Redigera html f�r %(template_info)s"
2888
# Mailman/Cgi/edithtml.py:103
2889
# Mailman/Cgi/edithtml.py:103
2890
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
2891
msgid "Edit HTML : Error"
2892
msgstr "Redigera HTML : Fel"
2894
# Mailman/Cgi/edithtml.py:104
2895
# Mailman/Cgi/edithtml.py:104
2896
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
2897
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
2898
msgstr "%(safetemplatename)s: Ogiltig mall"
2900
# Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
2901
# Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
2902
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
2903
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
2904
msgstr "%(realname)s -- Redigera HTML-kod f�r webbsidor"
2906
# Mailman/Cgi/edithtml.py:111
2907
# Mailman/Cgi/edithtml.py:111
2908
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
2909
msgid "Select page to edit:"
2910
msgstr "V�lj webbsidan som du vill redigera:"
2912
# Mailman/Cgi/edithtml.py:137
2913
# Mailman/Cgi/edithtml.py:137
2914
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
2915
msgid "View or edit the list configuration information."
2916
msgstr "Titta eller redigera avseende listans konfigurationsinformation."
2918
# Mailman/Cgi/edithtml.py:146
2919
# Mailman/Cgi/edithtml.py:145
2920
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
2921
msgid "When you are done making changes..."
2922
msgstr "N�r du �r f�rdig med att g�ra �ndringar..."
2924
# Mailman/Cgi/edithtml.py:147
2925
# Mailman/Cgi/edithtml.py:146
2926
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
2927
msgid "Submit Changes"
2928
msgstr "Spara �ndringar"
2930
# Mailman/Cgi/edithtml.py:154
2931
# Mailman/Cgi/edithtml.py:153
2932
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
2933
msgid "Can't have empty html page."
2934
msgstr "HTML-sidan kan inte vara tom."
2936
# Mailman/Cgi/edithtml.py:155
2937
# Mailman/Cgi/edithtml.py:154
2938
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
2939
msgid "HTML Unchanged."
2940
msgstr "Inga �ndringar i HTML-koden."
2942
# Mailman/Cgi/edithtml.py:170
2943
# Mailman/Cgi/edithtml.py:169
2944
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
2945
msgid "HTML successfully updated."
2946
msgstr "HTML-koden �r uppdaterad."
2948
# Mailman/Cgi/listinfo.py:71
2949
# Mailman/Cgi/listinfo.py:71
2950
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
2951
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
2952
msgstr "E-postlistor p� %(hostname)s"
2954
# Mailman/Cgi/listinfo.py:103
2955
# Mailman/Cgi/listinfo.py:103
2956
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
2958
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
2959
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
2961
"<p>F�r n�rvarande finns ingen av %(mailmanlink)s e-postlistor tillg�nglig "
2962
"offentligt p� %(hostname)s."
2964
# Mailman/Cgi/listinfo.py:107
2965
# Mailman/Cgi/listinfo.py:107
2966
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
2968
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
2969
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
2971
" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
2973
" on your subscription."
2975
"<p>Nedan finns en lista �ver alla offentligt tillg�ngliga e-postlistor p� %"
2977
"Klicka p� en lista f�r att f� mer information om listan, f�r att anm�la dig, "
2978
"avanm�la dig eller\n"
2979
"f�r att �ndra dina personliga inst�llningar f�r listan."
2981
# Mailman/Cgi/listinfo.py:113
2982
# Mailman/Cgi/listinfo.py:113
2983
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
2987
# Mailman/Cgi/listinfo.py:116
2988
# Mailman/Cgi/listinfo.py:116
2989
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
2992
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
2993
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
2994
" list name appended.\n"
2995
" <p>List administrators, you can visit "
2997
" F�r att bes�ka den allm�nna informationssidan f�r en e-postlista som inte "
2998
"�r tillg�nglig offentligt,\n"
2999
"l�gg till '/' och d�refter listans %(adj)s namn, p� URL:en till webbsidan.\n"
3000
"<p>Listadministrat�rer kan anv�nda "
3002
# Mailman/Cgi/listinfo.py:121
3003
# Mailman/Cgi/listinfo.py:121
3004
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
3005
msgid "the list admin overview page"
3006
msgstr "administrationssidan"
3008
# Mailman/Cgi/listinfo.py:122
3009
# Mailman/Cgi/listinfo.py:122
3010
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
3012
" to find the management interface for your list.\n"
3013
" <p>Send questions or comments to "
3015
" f�r att administrera en lista.\n"
3016
"<p>Skicka fr�gor och kommentarer till "
3018
# Mailman/Cgi/listinfo.py:183
3019
# Mailman/Cgi/listinfo.py:183
3020
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
3021
msgid "Edit Options"
3022
msgstr "�ndra inst�llningar"
3024
# Mailman/Cgi/listinfo.py:190 Mailman/Cgi/options.py:742
3025
# Mailman/Cgi/roster.py:111
3026
# Mailman/Cgi/listinfo.py:190 Mailman/Cgi/options.py:766
3027
# Mailman/Cgi/roster.py:111
3028
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
3029
#: Mailman/Cgi/roster.py:111
3030
msgid "View this page in"
3031
msgstr "Se denna sida p�"
3033
# Mailman/Cgi/options.py:50 Mailman/Cgi/options.py:67
3034
# Mailman/Cgi/options.py:50 Mailman/Cgi/options.py:67
3035
#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
3036
msgid "CGI script error"
3037
msgstr "CGI skriptfel"
3039
# Mailman/Cgi/options.py:53
3040
# Mailman/Cgi/options.py:53
3041
#: Mailman/Cgi/options.py:54
3042
msgid "Invalid options to CGI script."
3043
msgstr "Ogiltiga parametrar till CGI-skriptet."
3045
# Mailman/Cgi/options.py:95
3046
# Mailman/Cgi/options.py:95
3047
#: Mailman/Cgi/options.py:96
3048
msgid "No address given"
3049
msgstr "Ingen e-postadress angiven"
3051
# Mailman/Cgi/options.py:107 Mailman/Cgi/options.py:154
3052
# Mailman/Cgi/options.py:176
3053
# Mailman/Cgi/options.py:107 Mailman/Cgi/options.py:154
3054
# Mailman/Cgi/options.py:176
3055
#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
3056
#: Mailman/Cgi/options.py:177
3057
msgid "No such member: %(safeuser)s."
3058
msgstr "Medlemmen finns inte: %(safeuser)s."
3060
# Mailman/Cgi/options.py:149 Mailman/Cgi/options.py:159
3061
# Mailman/Cgi/options.py:149 Mailman/Cgi/options.py:159
3062
#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
3063
msgid "The confirmation email has been sent."
3064
msgstr "Ett e-postbrev med bekr�ftelse har skickats."
3066
# Mailman/Cgi/options.py:170 Mailman/Cgi/options.py:182
3067
# Mailman/Cgi/options.py:225
3068
# Mailman/Cgi/options.py:170 Mailman/Cgi/options.py:182
3069
# Mailman/Cgi/options.py:225
3070
#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
3071
#: Mailman/Cgi/options.py:226
3072
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
3073
msgstr "Ett e-postbrev med l�senordet har skickats till dig."
3075
# Mailman/Cgi/options.py:199
3076
# Mailman/Cgi/options.py:199
3077
#: Mailman/Cgi/options.py:200
3078
msgid "Authentication failed."
3079
msgstr "Inloggningen misslyckades."
3081
# Mailman/Cgi/options.py:231
3082
# Mailman/Cgi/options.py:231
3083
#: Mailman/Cgi/options.py:232
3084
msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
3085
msgstr "Visa listmedlemskap f�r %(user)s p� %(hostname)s"
3087
# Mailman/Cgi/options.py:234
3088
# Mailman/Cgi/options.py:234
3089
#: Mailman/Cgi/options.py:235
3091
"Click on a link to visit your options page for the\n"
3092
" requested mailing list."
3094
"Klicka p� en lista f�r att g� till dina personliga inst�llningar f�r den."
3096
# Mailman/Cgi/options.py:275
3097
# Mailman/Cgi/options.py:283
3098
#: Mailman/Cgi/options.py:284
3099
msgid "Addresses did not match!"
3100
msgstr "Adresserna �r inte lika!"
3102
# Mailman/Cgi/options.py:280
3103
# Mailman/Cgi/options.py:288
3104
#: Mailman/Cgi/options.py:289
3105
msgid "You are already using that email address"
3106
msgstr "Den e-postadressen �r du redan anm�ld med p� listan "
3108
# Mailman/Cgi/options.py:300
3109
#: Mailman/Cgi/options.py:301
3111
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
3112
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
3114
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
3115
"%(user)s will be changed. "
3117
"Den nya adress som du beg�rde %(newaddr)s �r redan med p�\n"
3118
"%(listname)s e-postlista. Eftersom du beg�rde en adress�ndring �verallt "
3119
"kommer alla e-postlistor som inneh�ller adressen\n"
3120
"%(user)s att �ndras. "
3122
# bin/clone_member:138
3123
# Mailman/Cgi/options.py:309
3124
#: Mailman/Cgi/options.py:310
3126
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
3127
msgstr "Den nya adressen �r redan medlem: %(newaddr)s"
3129
# Mailman/Cgi/options.py:286
3130
# Mailman/Cgi/options.py:315
3131
#: Mailman/Cgi/options.py:316
3132
msgid "Addresses may not be blank"
3133
msgstr "Adresserna kan inte vara tomma"
3135
# Mailman/Cgi/options.py:302
3136
# Mailman/Cgi/options.py:327
3137
#: Mailman/Cgi/options.py:328
3138
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
3140
"Ett bekr�ftelsemeddelande har skickats i ett e-postbrev till %(newaddr)s."
3142
# Mailman/Cgi/options.py:311
3143
# Mailman/Cgi/options.py:336
3144
#: Mailman/Cgi/options.py:337
3145
msgid "Bad email address provided"
3146
msgstr "Ogiltig e-postadress har angivits"
3148
# Mailman/Cgi/options.py:313
3149
# Mailman/Cgi/options.py:338
3150
#: Mailman/Cgi/options.py:339
3151
msgid "Illegal email address provided"
3152
msgstr "Ogiltig e-postadress har angivits"
3154
# Mailman/Cgi/options.py:315
3155
# Mailman/Cgi/options.py:340
3156
#: Mailman/Cgi/options.py:341
3157
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
3158
msgstr "%(newaddr)s �r redan medlem av listan."
3160
# Mailman/Cgi/options.py:324
3161
# Mailman/Cgi/options.py:349
3162
#: Mailman/Cgi/options.py:350
3163
msgid "Member name successfully changed. "
3164
msgstr "Namnet har �ndrats. "
3166
# Mailman/Cgi/options.py:335
3167
# Mailman/Cgi/options.py:360
3168
#: Mailman/Cgi/options.py:361
3169
msgid "Passwords may not be blank"
3170
msgstr "L�senorden kan inte vara tomma"
3172
# Mailman/Cgi/options.py:340
3173
# Mailman/Cgi/options.py:365
3174
#: Mailman/Cgi/options.py:366
3175
msgid "Passwords did not match!"
3176
msgstr "L�senorden �r inte lika!"
3178
# Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
3179
# Mailman/Commands/cmd_password.py:105
3180
# Mailman/Cgi/options.py:380 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
3181
# Mailman/Commands/cmd_password.py:105
3182
#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
3183
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
3184
msgid "Password successfully changed."
3185
msgstr "Ditt l�senord har �ndrats."
3187
# Mailman/Cgi/options.py:364
3188
# Mailman/Cgi/options.py:389
3189
#: Mailman/Cgi/options.py:390
3191
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
3192
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
3193
" have not been unsubscribed!"
3195
"Du m�ste bekr�fta att du vill avanm�la dig fr�n listan genom att kryssa bort "
3197
"Du �r INTE borttagen fr�n listan!"
3199
# Mailman/Cgi/options.py:396
3200
# Mailman/Cgi/options.py:421
3201
#: Mailman/Cgi/options.py:422
3202
msgid "Unsubscription results"
3203
msgstr "Resultat av avanm�lan"
3205
# Mailman/Cgi/options.py:400
3206
# Mailman/Cgi/options.py:425
3207
#: Mailman/Cgi/options.py:426
3209
"Your unsubscription request has been received and\n"
3210
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
3211
" receive notification once the list moderators have made their\n"
3214
"Din ans�kan om att bli avanm�ld fr�n listan har tagits emot och kommer att "
3215
"behandlas av listmoderatorerna.\n"
3216
"Du kommer att f� ett meddelande s� snart de har tagit ett beslut."
3218
# Mailman/Cgi/options.py:405
3219
# Mailman/Cgi/options.py:430
3220
#: Mailman/Cgi/options.py:431
3222
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
3223
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
3224
" deliveries you may get one more digest. If you have any "
3226
" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
3229
"Du �r nu avanm�ld fr�n listan %(fqdn_listname)s.\n"
3230
"Om du anv�nde sammandragsversionen, kan det vara s� att du kommer att f� ta "
3231
"emot ett sista e-postbrev.\n"
3232
"Har du fr�gor i samband med din avanm�lan, kontakta listans �gare p� %"
3235
# Mailman/Cgi/options.py:553
3236
# Mailman/Cgi/options.py:581
3237
#: Mailman/Cgi/options.py:582
3239
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
3240
" this list, so your delivery option has not been set. However "
3242
" other options have been set successfully."
3244
"Listadministrat�ren har best�mt att sammandragsversion inte ska vara "
3245
"tillg�nglig f�r denna lista.\n"
3246
"Ditt val att aktivera sammandragsversion blev d�rf�r inte genomf�rt, men "
3247
"alla andra �ndringar du gjorde, �r genomf�rda."
3249
# Mailman/Cgi/options.py:557
3250
# Mailman/Cgi/options.py:585
3251
#: Mailman/Cgi/options.py:586
3253
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
3254
" for this list, so your delivery option has not been set. "
3256
" your other options have been set successfully."
3258
"Listadministrat�ren har best�mt att normalversion inte ska vara tillg�nglig "
3259
"f�r denna lista.\n"
3260
"Ditt val att avaktivera sammandragsversion blev d�rf�r inte genomf�rt, men "
3261
"alla andra �ndringar du gjorde, �r genomf�rda."
3263
# Mailman/Cgi/options.py:561
3264
# Mailman/Cgi/options.py:589
3265
#: Mailman/Cgi/options.py:590
3266
msgid "You have successfully set your options."
3267
msgstr "Dina val �r nu satta."
3269
# Mailman/Cgi/options.py:564
3270
# Mailman/Cgi/options.py:592
3271
#: Mailman/Cgi/options.py:593
3272
msgid "You may get one last digest."
3273
msgstr "Det kan vara s� att du kommer att f� ta emot ett sista e-postbrev."
3275
# Mailman/Cgi/options.py:633
3276
# Mailman/Cgi/options.py:661
3277
#: Mailman/Cgi/options.py:662
3278
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
3279
msgstr "<em>Ja, jag vill avanm�la mig fr�n listan</em>"
3281
# Mailman/Cgi/options.py:637
3282
# Mailman/Cgi/options.py:665
3283
#: Mailman/Cgi/options.py:666
3284
msgid "Change My Password"
3285
msgstr "�ndra mitt l�senord"
3287
# Mailman/Cgi/options.py:640
3288
# Mailman/Cgi/options.py:668
3289
#: Mailman/Cgi/options.py:669
3290
msgid "List my other subscriptions"
3291
msgstr "Visa andra listor som jag �r medlem av"
3293
# Mailman/Cgi/options.py:646
3294
# Mailman/Cgi/options.py:674
3295
#: Mailman/Cgi/options.py:675
3296
msgid "Email My Password To Me"
3297
msgstr "Skicka mig mitt l�senord"
3299
# Mailman/Cgi/options.py:648
3300
# Mailman/Cgi/options.py:676
3301
#: Mailman/Cgi/options.py:677
3305
# Mailman/Cgi/options.py:650
3306
# Mailman/Cgi/options.py:678
3307
#: Mailman/Cgi/options.py:679
3311
# Mailman/Cgi/options.py:652
3312
# Mailman/Cgi/options.py:680
3313
#: Mailman/Cgi/options.py:681
3314
msgid "Submit My Changes"
3315
msgstr "Spara �ndringar"
3317
# Mailman/Cgi/options.py:664
3318
# Mailman/Cgi/options.py:692
3319
#: Mailman/Cgi/options.py:693
3323
# Mailman/Cgi/options.py:666
3324
# Mailman/Cgi/options.py:694
3325
#: Mailman/Cgi/options.py:695
3329
# Mailman/Cgi/options.py:667
3330
# Mailman/Cgi/options.py:695
3331
#: Mailman/Cgi/options.py:696
3332
msgid "%(days)d %(units)s"
3333
msgstr "%(days)d %(units)s"
3335
# Mailman/Cgi/options.py:673
3336
# Mailman/Cgi/options.py:701
3337
#: Mailman/Cgi/options.py:702
3338
msgid "Change My Address and Name"
3339
msgstr "�ndra min adress och mitt namn"
3341
# Mailman/Cgi/options.py:701
3342
# Mailman/Cgi/options.py:725
3343
#: Mailman/Cgi/options.py:726
3344
msgid "<em>No topics defined</em>"
3345
msgstr "</em>Inget �mne har definierats</em>"
3347
# Mailman/Cgi/options.py:709
3348
# Mailman/Cgi/options.py:733
3349
#: Mailman/Cgi/options.py:734
3352
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
3353
"<em>%(cpuser)s</em>."
3356
"Du �r medlem av denna lista med e-postadressen <em>%(cpuser)s</em>."
3358
# Mailman/Cgi/options.py:723
3359
# Mailman/Cgi/options.py:747
3360
#: Mailman/Cgi/options.py:748
3361
msgid "%(realname)s list: member options login page"
3362
msgstr "%(realname)s: inloggning till personliga inst�llningar"
3364
# Mailman/Cgi/options.py:724
3365
# Mailman/Cgi/options.py:748
3366
#: Mailman/Cgi/options.py:749
3367
msgid "email address and "
3368
msgstr "din e-postadress och "
3370
# Mailman/Cgi/options.py:726
3371
# Mailman/Cgi/options.py:750
3372
#: Mailman/Cgi/options.py:751
3373
msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
3374
msgstr "%(realname)s: personliga inst�llningar f�r %(user)s"
3376
# Mailman/Cgi/options.py:752
3377
# Mailman/Cgi/options.py:776
3378
#: Mailman/Cgi/options.py:777
3380
"In order to change your membership option, you must\n"
3381
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
3382
" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
3383
" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
3384
" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
3386
" confirmation message will be sent to you.\n"
3388
" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
3390
" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
3395
"F�r att �ndra p� dina personliga inst�llningar, logga in nedan genom att ge %"
3396
"(extra)sditt l�senord.\n"
3397
"Om du inte kommer ih�g l�senordet, kan du be om att f� det skickat till dig "
3398
"i ett e-postbrev genom att trycka p� knappen nedan.\n"
3399
"Om du bara �nskar att avanm�la dig fr�n listan, klicka p� knappen "
3400
"<em>Avanm�l mig </em> nedan.\n"
3401
"Efter ett tag kommer du att f� ta emot ett e-postbrev som ber dig bekr�fta "
3404
"<p><strong><em>Viktigt:</em></strong> Du m�ste ha cookies\n"
3405
"aktiverade i din browser, annars kommer inga �ndringar att sparas.\n"
3408
# Mailman/Cgi/options.py:766
3409
# Mailman/Cgi/options.py:790
3410
#: Mailman/Cgi/options.py:791
3411
msgid "Email address:"
3412
msgstr "E-postadress:"
3414
# Mailman/Cgi/options.py:770
3415
# Mailman/Cgi/options.py:794
3416
#: Mailman/Cgi/options.py:795
3420
# Mailman/Cgi/options.py:772
3421
# Mailman/Cgi/options.py:796
3422
#: Mailman/Cgi/options.py:797
3426
# Mailman/Cgi/options.py:780
3427
# Mailman/Cgi/options.py:804
3428
#: Mailman/Cgi/options.py:805
3430
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
3431
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
3432
" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
3433
" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
3436
"Genom att klicka p� knappen <em>Avanm�l mig</em> kommer du att f� ett e-"
3437
"postbrev som ber dig att bekr�fta att du vill avanm�la dig fr�n listan.\n"
3438
"Detta e-postbrev kommer att inneh�lla en l�nk (URL) som du kan klicka p� f�r "
3439
"att bekr�fta avanm�lningen.\n"
3440
"(Du kan ocks� bekr�fta detta via e-post; f�lj instruktionerna i e-postbrevet "
3443
# Mailman/Cgi/options.py:788
3444
# Mailman/Cgi/options.py:812
3445
#: Mailman/Cgi/options.py:813
3446
msgid "Password reminder"
3447
msgstr "P�minnelse om l�senord"
3449
# Mailman/Cgi/options.py:792
3450
# Mailman/Cgi/options.py:816
3451
#: Mailman/Cgi/options.py:817
3453
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
3454
" password will be emailed to you."
3456
"Klickar du p� knappen <em>Skicka p�minnelse</em>, kommer du att f� ditt "
3457
"l�senord skickat till dig i ett e-postbrev."
3459
# Mailman/Cgi/options.py:795
3460
# Mailman/Cgi/options.py:819
3461
#: Mailman/Cgi/options.py:820
3463
msgstr "Skicka p�minnelse"
3465
# Mailman/Cgi/options.py:895
3466
# Mailman/Cgi/options.py:919
3467
#: Mailman/Cgi/options.py:920
3471
# Mailman/Cgi/options.py:906
3472
# Mailman/Cgi/options.py:930
3473
#: Mailman/Cgi/options.py:931
3474
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
3475
msgstr "Det valda �mnet �r inte giltigt: %(topicname)s"
3477
# Mailman/Cgi/options.py:911
3478
# Mailman/Cgi/options.py:935
3479
#: Mailman/Cgi/options.py:936
3480
msgid "Topic filter details"
3481
msgstr "Mer information om �mnesfiltret"
3483
# Mailman/Cgi/options.py:914
3484
# Mailman/Cgi/options.py:938
3485
#: Mailman/Cgi/options.py:939
3489
# Mailman/Cgi/options.py:916
3490
# Mailman/Cgi/options.py:940
3491
#: Mailman/Cgi/options.py:941
3492
msgid "Pattern (as regexp):"
3493
msgstr "Filter (regexp-uttryck):"
3495
# Mailman/Cgi/private.py:61
3496
# Mailman/Cgi/private.py:61
3497
#: Mailman/Cgi/private.py:61
3498
msgid "Private Archive Error"
3499
msgstr "Fel i privat arkiv"
3501
# Mailman/Cgi/private.py:62
3502
# Mailman/Cgi/private.py:62
3503
#: Mailman/Cgi/private.py:62
3504
msgid "You must specify a list."
3505
msgstr "Du m�ste ange en lista"
3507
# Mailman/Cgi/private.py:99
3508
# Mailman/Cgi/private.py:99
3509
#: Mailman/Cgi/private.py:99
3510
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
3511
msgstr "Fel i privat arkiv - %(msg)s"
3513
# Mailman/Cgi/private.py:154
3514
# Mailman/Cgi/private.py:154
3515
#: Mailman/Cgi/private.py:154
3516
msgid "Private archive file not found"
3517
msgstr "Hittar inte arkivfilen"
3519
# Mailman/Cgi/rmlist.py:79
3520
# Mailman/Cgi/rmlist.py:79
3521
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
3522
msgid "You're being a sneaky list owner!"
3523
msgstr "Du �r en snokande list�gare!"
3525
# Mailman/Cgi/rmlist.py:117
3526
# Mailman/Cgi/rmlist.py:117
3527
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
3528
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
3529
msgstr "Du har inte tillst�nd att radera denna e-postlista"
3531
# Mailman/Cgi/rmlist.py:143
3532
# Mailman/Cgi/rmlist.py:143
3533
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
3534
msgid "Mailing list deletion results"
3535
msgstr "Resultat av radering av e-postlista"
3537
# Mailman/Cgi/rmlist.py:149
3538
# Mailman/Cgi/rmlist.py:149
3539
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
3541
"You have successfully deleted the mailing list\n"
3542
" <b>%(listname)s</b>."
3543
msgstr "Du har raderat e-postlistan <b>%(listname)s</b>."
3545
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
3547
"There were some problems deleting the mailing list\n"
3548
" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
3553
# Mailman/Cgi/rmlist.py:165
3554
# Mailman/Cgi/rmlist.py:165
3555
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
3556
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
3557
msgstr "Ta bort e-postlistan <em>%(realname)s</em> permanent"
3559
# Mailman/Cgi/rmlist.py:179
3560
# Mailman/Cgi/rmlist.py:179
3561
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
3563
"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
3564
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
3565
" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
3566
" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
3569
" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
3571
" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
3572
" administrative addreses will bounce.\n"
3574
" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
3576
" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
3577
" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
3578
" historical record of your mailing list.\n"
3580
" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
3583
"P� denna sida kan du, som listans �gare, permanent ta bort listan fr�n "
3585
"<strong>Du kan inte �ngra detta beslut</strong>,\n"
3586
"s� tar du bort listan b�r du vara helt s�ker p� att listan har gjort sitt "
3588
"och aldrig kommer att anv�ndas mer.\n"
3590
"<p>Det kommer inte att skickas n�got meddelande till listans medlemmar om "
3591
"att listan tas bort.\n"
3592
"All e-post till listan eller dess administrativa adresser kommer d�rf�r att "
3593
"g� direkt i retur tillbaka till avs�ndaren.\n"
3595
"<p>Du kan ocks� samtidigt ta bort arkivet f�r listan om du �nskar det.\n"
3596
"Det rekommenderas <strong>inte</strong> att ta bort arkivet, eftersom det "
3597
"kan vara anv�ndbart att ta vara p� listans historia.\n"
3599
"<p>Som en extra s�kerhet kommer du att bli ombedd att bekr�fta listl�senord "
3602
# Mailman/Cgi/rmlist.py:200
3603
# Mailman/Cgi/rmlist.py:200
3604
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
3605
msgid "List password:"
3606
msgstr "Listl�senord:"
3608
# Mailman/Cgi/rmlist.py:204
3609
# Mailman/Cgi/rmlist.py:204
3610
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
3611
msgid "Also delete archives?"
3612
msgstr "Radera arkivet ocks�?"
3614
# Mailman/Cgi/rmlist.py:212
3615
# Mailman/Cgi/rmlist.py:212
3616
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
3617
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
3618
msgstr "<b>Avbryt</b> och g� tillbaka till administration av listan"
3620
# Mailman/Cgi/rmlist.py:215
3621
# Mailman/Cgi/rmlist.py:215
3622
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
3623
msgid "Delete this list"
3624
msgstr "Radera denna lista"
3626
# Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
3627
# Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
3628
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
3629
msgid "Invalid options to CGI script"
3630
msgstr "Ogiltiga parametrar till CGI-skriptet"
3632
# Mailman/Cgi/roster.py:99
3633
# Mailman/Cgi/roster.py:99
3634
#: Mailman/Cgi/roster.py:99
3635
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
3636
msgstr "Tillg�ng till %(realname)s misslyckades."
3638
# Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
3639
# Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
3640
# Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
3641
# Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
3642
#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
3643
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
3647
# Mailman/Cgi/subscribe.py:109
3648
# Mailman/Cgi/subscribe.py:109
3649
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
3650
msgid "You must supply a valid email address."
3651
msgstr "Du m�ste uppge en giltig e-postadress."
3653
# Mailman/Cgi/subscribe.py:122
3654
# Mailman/Cgi/subscribe.py:122
3655
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
3656
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
3657
msgstr "Du kan inte anm�la en lista till sig sj�lv!"
3659
# Mailman/Cgi/subscribe.py:131
3660
# Mailman/Cgi/subscribe.py:131
3661
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
3662
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
3664
"V�ljer du ett eget l�senord, m�ste du bekr�fta det genom att fylla i b�da "
3667
# Mailman/Cgi/subscribe.py:133
3668
# Mailman/Cgi/subscribe.py:133
3669
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
3670
msgid "Your passwords did not match."
3671
msgstr "L�senorden �r inte lika."
3673
# Mailman/Cgi/subscribe.py:167
3674
# Mailman/Cgi/subscribe.py:167
3675
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
3677
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
3678
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
3680
"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
3681
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
3682
"email which contains further instructions."
3684
"Din ans�kan �r mottagen och kommer snart att bli behandlad.\n"
3685
"Vad som h�nder beror p� hur denna e-postlista satts upp,\n"
3686
"din ans�kan kanske f�rst m�ste bekr�ftas via e-post,\n"
3687
"eller godk�nnas av listmoderatorn. Om en bekr�ftelse kr�vs, kommer du att f� "
3689
"ett e-postbrev med n�rmare instruktioner."
3691
# Mailman/Cgi/subscribe.py:181
3692
# Mailman/Cgi/subscribe.py:181
3693
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
3695
"The email address you supplied is banned from this\n"
3696
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
3697
" contact the list owners at %(listowner)s."
3699
"E-postadressen som du uppgav �r utest�ngd fr�n denna e-postlista.\n"
3700
"Om du tror att detta kan vara felaktigt, kontakta listans �gare p� %"
3703
# Mailman/Cgi/subscribe.py:185
3704
# Mailman/Cgi/subscribe.py:185
3705
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
3707
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
3710
"E-postadressen som du har uppgett �r inte giltig.\n"
3711
"(Den m�ste till exempel inneh�lla tecknet '@'.)"
3713
# Mailman/Cgi/subscribe.py:189
3714
# Mailman/Cgi/subscribe.py:189
3715
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
3717
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
3720
"Din anm�lan godk�nns inte, eftersom du har angett en os�ker e-postadress."
3722
# Mailman/Cgi/subscribe.py:197
3723
# Mailman/Cgi/subscribe.py:197
3724
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
3726
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
3727
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
3728
"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
3729
"your subscription."
3731
"Bekr�ftelse fr�n din e-postadress �r n�dv�ndig, f�r att ingen annan ska "
3732
"kunna anm�la dig till listan mot din vilja. Du kommer nu att f� ett e-"
3733
"postbrev med n�rmare instruktioner till adressen %(email)s. Du kommer inte "
3734
"att bli medlem av listan f�rr�n du har f�ljt instruktionerna och bekr�ftat "
3735
"att du vill vara med p� listan."
3737
# Mailman/Cgi/subscribe.py:209
3738
# Mailman/Cgi/subscribe.py:209
3739
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
3741
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
3743
"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
3745
"moderator's decision when they get to your request."
3747
"Anm�lan �r uppskjuten p g a %(x)s.\n"
3748
"Din ans�kan har skickats till listmoderatorn.\n"
3749
"Du kommer att f� ett e-postbrev med moderatorns beslut s� snart han/hon �r "
3752
# Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
3753
# Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:59
3754
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
3755
msgid "You are already subscribed."
3756
msgstr "Du �r redan medlem av listan."
3758
# Mailman/Cgi/subscribe.py:230
3759
# Mailman/Cgi/subscribe.py:230
3760
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
3761
msgid "Mailman privacy alert"
3762
msgstr "S�kerhetsmeddelande fr�n Mailman"
3764
# Mailman/Cgi/subscribe.py:231
3765
# Mailman/Cgi/subscribe.py:231
3766
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
3768
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
3769
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
3771
"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
3772
"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
3773
"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
3775
"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
3776
"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
3778
"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
3780
"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
3782
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
3784
"Ett f�rs�k har gjorts att anm�la din e-postadress till e-postlistan %"
3786
"Du �r redan medlem av denna lista.\n"
3788
"Observera: listan �ver medlemmar �r inte tillg�nglig f�r alla, s� det �r "
3790
"att en utomst�ende f�rs�kte att ta reda p� vilka som �r medlemmar av "
3792
"Det skulle ha varit ett brott mot tystnadsplikten om vi till�t utomst�ende "
3794
"pr�va sig fram p� detta s�tt, d�rf�r har vi bara gett ett neutralt "
3795
"meddelande till den\n"
3798
"Om du f�rs�kte att anm�la dig men gl�mde att du redan var anm�ld, kan du\n"
3799
"bara radera meddelandet och inte bry dig n�got mer om det hela. Om du har "
3801
"om att n�gon f�rs�ker att f� reda p� om du �r medlem av listan eller inte, "
3803
"k�nner dig os�ker p� skyddet av upplysningar om dig, skicka g�rna ett\n"
3804
"meddelande till listadministrat�ren p� adressen %(listowner)s.\n"
3806
# Mailman/Cgi/subscribe.py:250
3807
# Mailman/Cgi/subscribe.py:250
3808
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
3809
msgid "This list does not support digest delivery."
3810
msgstr "Denna lista st�der inte sammandragsversioner."
3812
# Mailman/Cgi/subscribe.py:252
3813
# Mailman/Cgi/subscribe.py:252
3814
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
3815
msgid "This list only supports digest delivery."
3816
msgstr "Denna lista st�der bara sammandragsversioner."
3818
# Mailman/Cgi/subscribe.py:259
3819
# Mailman/Cgi/subscribe.py:259
3820
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
3821
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
3822
msgstr "Du �r nu anm�ld till e-postlistan %(realname)s."
3824
# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
3825
# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
3826
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
3829
" confirm <confirmation-string>\n"
3830
" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
3832
" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
3835
" confirm <bekr�ftelseindikator>\n"
3836
" Bekr�fta en �tg�rd. En bekr�ftelseindikator m�ste anges och den ska "
3837
"ha skickats via e-post.\n"
3839
# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:39
3840
# Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68
3841
# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
3842
# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
3843
# Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
3844
# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
3845
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
3846
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
3847
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
3849
msgstr "Anv�ndning:"
3851
# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48
3852
# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48
3853
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
3855
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
3856
"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
3858
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
3861
"Ogiltig identifikation f�r bekr�ftelse av anm�lan.\n"
3862
"Observera att s�dana identifikationer g�r ut cirka %(days)s dagar efter\n"
3863
"att du har mottagit e-postbrevet med adressen. Om detta �r fallet, f�rs�k "
3865
"skicka den ursprungliga fr�gan eller meddelandet p� nytt."
3867
# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
3868
# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:54
3869
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
3870
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
3871
msgstr "Din anh�llan har skickats vidare till listmoderatorn f�r godk�nnande."
3873
# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
3874
# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:62
3875
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
3877
"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
3878
"your email address?"
3880
"Du �r inte medlem av listan. Har du kanske redan avanm�lt dig eller �ndrat e-"
3883
# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
3884
# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:66
3885
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
3886
msgid "Confirmation succeeded"
3887
msgstr "Bekr�ftelse mottagen"
3889
# Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
3890
# Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
3891
#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
3895
" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
3899
" Detta kommando skickar bara tillbaka ett svar p� att det blivit "
3901
" 'args' skickas tillbaka of�r�ndrade.\n"
3903
# Mailman/Commands/cmd_end.py:17
3904
# Mailman/Commands/cmd_end.py:17
3905
#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
3909
" Stop processing commands. Use this if your mail program "
3911
" adds a signature file.\n"
3915
" Anger slutet p� ett kommando. All text efter detta kommando blir "
3917
" tolkad. Anv�nd detta till exempel om ditt e-postprogram automatiskt\n"
3918
" l�gger till en signatur nederst i e-postbreven du skickar.\n"
3920
# Mailman/Commands/cmd_help.py:17
3921
# Mailman/Commands/cmd_help.py:17
3922
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
3926
" Print this help message.\n"
3930
" Visar denna hj�lptext.\n"
3932
# Mailman/Commands/cmd_help.py:47
3933
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
3934
msgid "You can access your personal options via the following url:"
3935
msgstr "Du kan n� dina personliga inst�llningar via f�ljande url: "
3937
# Mailman/Commands/cmd_info.py:17
3938
# Mailman/Commands/cmd_info.py:17
3939
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
3943
" Get information about this mailing list.\n"
3947
" Visar information om denna e-postlista.\n"
3949
# Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:56
3950
# Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
3951
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
3955
# Mailman/Commands/cmd_info.py:44
3956
# Mailman/Commands/cmd_info.py:44
3957
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
3958
msgid "List name: %(listname)s"
3959
msgstr "Listnamn: %(listname)s"
3961
# Mailman/Commands/cmd_info.py:45
3962
# Mailman/Commands/cmd_info.py:45
3963
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
3964
msgid "Description: %(description)s"
3965
msgstr "Beskrivning: %(description)s"
3967
# Mailman/Commands/cmd_info.py:46
3968
# Mailman/Commands/cmd_info.py:46
3969
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
3970
msgid "Postings to: %(postaddr)s"
3971
msgstr "Adress: %(postaddr)s"
3973
# Mailman/Commands/cmd_info.py:47
3974
# Mailman/Commands/cmd_info.py:47
3975
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
3976
msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
3977
msgstr "Kommandoadress: %(requestaddr)s"
3979
# Mailman/Commands/cmd_info.py:48
3980
# Mailman/Commands/cmd_info.py:48
3981
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
3982
msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
3983
msgstr "Listans �gare: %(owneraddr)s"
3985
# Mailman/Commands/cmd_info.py:49
3986
# Mailman/Commands/cmd_info.py:49
3987
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
3988
msgid "More information: %(listurl)s"
3989
msgstr "Mer information: %(listurl)s"
3991
# Mailman/Commands/cmd_join.py:17
3992
# Mailman/Commands/cmd_join.py:17
3993
#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
3994
msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
3995
msgstr "'join'-kommandot �r detsamma som 'subscribe'.\n"
3997
# Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
3998
# Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
3999
#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
4000
msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
4001
msgstr "'leave'-kommandot �r detsamma som 'unsubscribe'.\n"
4003
# Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
4004
# Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
4005
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
4009
" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
4013
" Visar en lista �ver e-postlistor som �r offentligt tillg�ngliga p� "
4015
" GNU Mailman server.\n"
4017
# Mailman/Commands/cmd_lists.py:43
4018
# Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
4019
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
4020
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
4021
msgstr "E-postlistor offentligt tillg�ngliga p� %(hostname)s:"
4023
# Mailman/Commands/cmd_lists.py:60
4024
# Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
4025
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
4026
msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
4027
msgstr "%(i)3d. Listnamn: %(realname)s"
4029
# Mailman/Commands/cmd_lists.py:61
4030
# Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
4031
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
4032
msgid " Description: %(description)s"
4033
msgstr " Beskrivning: %(description)s"
4035
# Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
4036
# Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
4037
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
4038
msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
4039
msgstr " Fr�gor till: %(requestaddr)s"
4041
# Mailman/Commands/cmd_password.py:17
4042
# Mailman/Commands/cmd_password.py:17
4043
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
4046
" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
4047
" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
4048
" your current password. With arguments <oldpassword> and "
4050
" you can change your password.\n"
4052
" If you're posting from an address other than your membership "
4054
" specify your membership address with `address=<address>' (no "
4056
" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
4058
" response is always sent to the subscribed address.\n"
4061
" l�senord [<gammalt l�senord> <nytt l�senord>] [address=<e-postadress>]\n"
4062
" H�mtar eller �ndrar ditt l�senord. Om inga parametrar angetts,\n"
4063
" skickas ditt l�senord till dig. Med parametrarna <gammalt l�senord>\n"
4064
" och <nytt l�senord> kan du �ndra ditt l�senord.\n"
4066
" Om du skickar detta kommando fr�n en annan e-postadress �n den\n"
4067
" du anm�lts med p� listan, m�ste du ange e-postadressen med\n"
4068
" 'address=<e-postadress>' (utan tecknen '<' och '>', och utan "
4070
" I detta fall kommer svaret alltid att skickas till den anm�lda\n"
4071
" e-postadressen.\n"
4073
# Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
4074
# Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
4075
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
4076
msgid "Your password is: %(password)s"
4077
msgstr "Ditt l�senord �r: %(password)s"
4079
# Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
4080
# Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
4081
# Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
4082
# Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
4083
# Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
4084
# Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
4085
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
4086
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
4087
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
4088
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
4089
msgstr "Du �r inte medlem av e-postlistan %(listname)s"
4091
# Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
4092
# Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
4093
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
4095
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
4096
"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
4098
"current password, then try again."
4100
"Det gamla l�senordet som du har angett �r inte r�tt. Ditt l�senord har\n"
4101
"d�rf�r inte �ndrats. Anv�nd kommandot utan att ange n�gra parametrar f�r att "
4105
# Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
4106
# Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
4107
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
4115
# Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
4116
# Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
4117
#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
4118
msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
4119
msgstr "'remove'-kommandot �r detsamma som 'unsubscribe'.\n"
4121
# Mailman/Commands/cmd_set.py:26
4122
# Mailman/Commands/cmd_set.py:26
4123
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
4127
" Set or view your membership options.\n"
4129
" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
4131
" options you can change.\n"
4133
" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
4138
" St�ller in eller visar personliga inst�llningar.\n"
4140
" Anv�nd 'set help' (utan apostrofer) f�r att se en mer detaljerad "
4142
" �ver inst�llningar som du kan �ndra.\n"
4144
" Anv�nd 'set show' (utan apostrofer) f�r att se vad inst�llningarna "
4148
# Mailman/Commands/cmd_set.py:37
4149
# Mailman/Commands/cmd_set.py:37
4150
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
4154
" Show this detailed help.\n"
4156
" set show [address=<address>]\n"
4157
" View your current option settings. If you're posting from an "
4159
" other than your membership address, specify your membership address\n"
4160
" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
4164
" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
4165
" To set any of your options, you must include this command first, "
4167
" with your membership password. If you're posting from an address\n"
4168
" other than your membership address, specify your membership address\n"
4169
" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
4175
" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
4176
" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
4178
" set digest plain\n"
4179
" set digest mime\n"
4181
" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
4182
" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
4184
" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
4185
" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
4187
" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
4189
" set delivery on\n"
4190
" set delivery off\n"
4191
" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
4193
" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
4195
" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
4196
" you return from vacation!\n"
4199
" set myposts off\n"
4200
" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
4201
" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
4205
" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
4206
" the membership list.\n"
4208
" set duplicates on\n"
4209
" set duplicates off\n"
4210
" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
4212
" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
4213
" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
4216
" set reminders on\n"
4217
" set reminders off\n"
4218
" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
4219
" reminder for this mailing list.\n"
4223
" Visar denna detaljerade hj�lptext.\n"
4225
" set show [address=<e-postadress>]\n"
4226
" Visar vad inst�llningarna �r satta till. Om du skickar fr�n en "
4228
" e-postadress �n den du som du anm�lt dig till listan med, kan du "
4230
" address= parametern till att ange e-postadressen som du vill "
4233
" set authenticate <l�senord> [address=<e-postadress>]\n"
4234
" F�r att kunna �ndra p� inst�llningar m�ste du anv�nda detta "
4236
" f�r att styrka din identitet. Om du skickar fr�n en annan e-"
4238
" �n den som du anm�lt dig med till listan, kan du anv�nda address= "
4240
" f�r att ange e-postadressen som du vill anv�nda.\n"
4244
" N�r 'ack'-valet �r aktiverat, kommer du varje g�ng som du skickar "
4245
"ett e-postbrev till\n"
4246
" listan, att ta emot en anm�lan om att din e-post tagits emot.\n"
4248
" set digest plain\n"
4249
" set digest mime\n"
4251
" N�r 'digest'-valet �r satt till 'av', kommer du att ta emot e-post "
4253
" som de skickas till listan. Anv�nd 'set digest plain' om du "
4255
" med j�mna mellanrum vill ta emot samlingsepost (sammandragsversion), "
4257
" definerats i RFC 1153). Anv�nd 'set digest mime' f�r att ta emot "
4258
"s�dan samlingsepost i MIME-format.\n"
4261
" set myposts off\n"
4262
" Anv�nd 'set myposts off' f�r att inte ta emot e-postbrev som du "
4263
"sj�lv skickar till\n"
4264
" listan. Denna inst�llning har ingen inverkan om du har aktiverat\n"
4265
" sammandragsversion.\n"
4269
" Anv�nd 'set hide on' f�r att g�mma din e-postadress n�r andra ber om "
4271
" se vilka som �r medlemmar av denna e-postlista.\n"
4273
" set duplicates on\n"
4274
" set duplicates off\n"
4275
" Anv�nd 'set duplicates off' om du vill att Mailman inte ska skicka e-"
4277
" till dig om din e-postadress angetts i Till: eller Cc: f�ltet i\n"
4278
" e-postbrev. Detta kan reducera antalet kopior som du eventuellt "
4282
" set reminders on\n"
4283
" set reminders off\n"
4284
" Anv�nd 'set reminders off' om du inte vill ha ett e-postbrev med\n"
4285
" ditt l�senord skickat till dig en g�ng i m�naden.\n"
4287
# Mailman/Commands/cmd_set.py:122
4288
# Mailman/Commands/cmd_set.py:122
4289
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
4290
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
4291
msgstr "Ogiltigt kommando: %(subcmd)s"
4293
# Mailman/Commands/cmd_set.py:151
4294
# Mailman/Commands/cmd_set.py:151
4295
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
4296
msgid "Your current option settings:"
4297
msgstr "Dina inst�llningar:"
4299
# Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
4300
# Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
4301
# Mailman/Commands/cmd_set.py:202
4302
# Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
4303
# Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
4304
# Mailman/Commands/cmd_set.py:202
4305
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
4306
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
4307
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
4311
# Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
4312
# Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
4313
# Mailman/Commands/cmd_set.py:202
4314
# Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
4315
# Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
4316
# Mailman/Commands/cmd_set.py:202
4317
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
4318
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
4319
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
4323
# Mailman/Commands/cmd_set.py:154
4324
# Mailman/Commands/cmd_set.py:154
4325
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
4326
msgid " ack %(onoff)s"
4329
# Mailman/Commands/cmd_set.py:286
4330
# Mailman/Commands/cmd_set.py:160
4331
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
4333
msgid " digest plain"
4334
msgstr " sammandragsversion i ren text"
4336
# Mailman/Deliverer.py:61
4337
# Mailman/Commands/cmd_set.py:162
4338
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
4340
msgid " digest mime"
4341
msgstr " sammandragsversion i mimeformat"
4343
# Mailman/Commands/cmd_set.py:164
4344
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
4347
msgstr " sammandragsversion avaktiverad."
4349
# Mailman/Commands/cmd_set.py:169
4350
# Mailman/Commands/cmd_set.py:169
4351
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
4353
msgstr "e-postdistribution p�"
4355
# Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
4356
# Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
4357
# Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
4358
# Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
4359
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
4360
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
4361
msgid "delivery off"
4362
msgstr "e-postdistribution avaktiverad"
4364
# Mailman/Commands/cmd_set.py:172
4365
# Mailman/Commands/cmd_set.py:172
4366
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
4370
# Mailman/Commands/cmd_set.py:175
4371
# Mailman/Commands/cmd_set.py:175
4372
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
4373
msgid "by the admin"
4374
msgstr "av listadministrat�ren"
4376
# Mailman/Commands/cmd_set.py:178
4377
# Mailman/Commands/cmd_set.py:178
4378
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
4379
msgid "due to bounces"
4380
msgstr "p� grund av f�r m�nga returmeddelanden"
4382
# Mailman/Commands/cmd_set.py:186
4383
# Mailman/Commands/cmd_set.py:186
4384
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
4385
msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
4388
# Mailman/Commands/cmd_set.py:192
4389
# Mailman/Commands/cmd_set.py:192
4390
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
4391
msgid " myposts %(onoff)s"
4394
# Mailman/Commands/cmd_set.py:195
4395
# Mailman/Commands/cmd_set.py:195
4396
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
4397
msgid " hide %(onoff)s"
4398
msgstr " d�lj %(onoff)s"
4400
# Mailman/Commands/cmd_set.py:199
4401
# Mailman/Commands/cmd_set.py:199
4402
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
4403
msgid " duplicates %(onoff)s"
4404
msgstr " undvik kopior %(onoff)s"
4406
# Mailman/Commands/cmd_set.py:203
4407
# Mailman/Commands/cmd_set.py:203
4408
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
4409
msgid " reminders %(onoff)s"
4410
msgstr " p�minnelser om l�senord %(onoff)s"
4412
# Mailman/Commands/cmd_set.py:224
4413
# Mailman/Commands/cmd_set.py:224
4414
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
4415
msgid "You did not give the correct password"
4416
msgstr "Du har uppgett fel l�senord"
4418
# Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
4419
# Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
4420
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
4421
msgid "Bad argument: %(arg)s"
4422
msgstr "Ogiltiga parametrar: %(arg)s"
4424
# Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
4425
# Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
4426
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
4427
msgid "Not authenticated"
4428
msgstr "Inte verifierad"
4430
# Mailman/Commands/cmd_set.py:254
4431
# Mailman/Commands/cmd_set.py:254
4432
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
4433
msgid "ack option set"
4434
msgstr "'ack'-valet satt"
4436
# Mailman/Commands/cmd_set.py:286
4437
# Mailman/Commands/cmd_set.py:286
4438
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
4439
msgid "digest option set"
4440
msgstr "sammandragsversion satt"
4442
# Mailman/Commands/cmd_set.py:298
4443
# Mailman/Commands/cmd_set.py:298
4444
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
4445
msgid "delivery option set"
4446
msgstr "distributionss�tt satt"
4448
# Mailman/Commands/cmd_set.py:310
4449
# Mailman/Commands/cmd_set.py:310
4450
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
4451
msgid "myposts option set"
4452
msgstr "valet 'inte-mina' satt"
4454
# Mailman/Commands/cmd_set.py:321
4455
# Mailman/Commands/cmd_set.py:321
4456
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
4457
msgid "hide option set"
4458
msgstr "valet 'd�lj' satt"
4460
# Mailman/Commands/cmd_set.py:333
4461
# Mailman/Commands/cmd_set.py:333
4462
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
4463
msgid "duplicates option set"
4464
msgstr "valet 'undvik kopior' satt"
4466
# Mailman/Commands/cmd_set.py:345
4467
# Mailman/Commands/cmd_set.py:345
4468
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
4469
msgid "reminder option set"
4470
msgstr "valet 'p�minnelse' satt"
4472
# Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
4473
# Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
4474
#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
4475
msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
4476
msgstr "'stop'-kommandot �r detsamma som 'end'.\n"
4478
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
4479
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
4480
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
4483
" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
4484
" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
4485
" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
4487
" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
4491
" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
4493
" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
4494
" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
4495
" around the email address, and no quotes!)\n"
4498
" subscribe [l�senord] [digest|nodigest] [address=<e-postadress>]\n"
4499
" Anm�l dig p� denna e-postlista. Ett l�senord �r n�dv�ndigt f�r att "
4501
" fr�n listan eller f�r att �ndra dina personliga inst�llningar, men "
4503
" inte anger n�got, kommer ett l�senord att genereras f�r dig. Du kan "
4505
" skickat till dig med j�mna mellanrum.\n"
4507
" N�sta parameter kan vara: 'nodigest' eller 'digest' (inga\n"
4508
" apostrofer!). Om du vill anm�la dig p� en annan e-postadress �n den "
4510
" skickar fr�n, kan du ange den med 'address=<e-postadress>' (utan\n"
4511
" '<' och '>', och utan apostrofer!)\n"
4513
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61
4514
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
4515
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
4516
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
4517
msgstr "Ogitlig parameter f�r sammandragsversion: %(arg)s"
4519
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83
4520
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
4521
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
4522
msgid "No valid address found to subscribe"
4523
msgstr "Ingen giltig e-postadress f�r anm�lan hittades"
4525
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
4526
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
4527
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
4529
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
4530
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
4531
"owners at %(listowner)s."
4533
"E-postadressen som du har angett �r utest�ngd fr�n denna e-postlista.\n"
4534
"Om du tror att detta kan vara felaktigt, kontakta listans �gare p� %"
4537
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98
4538
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
4539
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
4541
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
4542
"(E.g. it must have an @ in it.)"
4544
"Mailman accepterar inte den givna e-postadressen, eftersom den inte ser ut "
4546
"giltig e-postadress. (Den m�ste till exempel inneh�lla tecknet \"@\")"
4548
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103
4549
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
4550
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
4552
"Your subscription is not allowed because\n"
4553
"the email address you gave is insecure."
4555
"Din anm�lan blev inte godk�nd eftersom e-postadressen du angav inte �r \n"
4558
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
4559
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
4560
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
4561
msgid "You are already subscribed!"
4562
msgstr "Du �r redan medlem av listan!"
4564
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112
4565
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
4566
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
4567
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
4569
"Det �r inte m�jligt att f� en sammandragsversion som medlem p� denna lista!"
4571
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115
4572
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
4573
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
4574
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
4575
msgstr "Denna lista st�der bara sammandragsversioner!"
4577
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120
4578
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:130
4579
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
4581
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
4582
"at %(listowner)s for review."
4584
"Din ans�kan om att komma med p� e-postlistan har skickats vidare till "
4585
"listadministrat�ren\n"
4586
"%(listowner)s f�r godk�nnande."
4588
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
4589
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:135
4590
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
4591
msgid "Subscription request succeeded."
4592
msgstr "Ans�kan om medlemskap har tagits emot"
4594
# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
4595
# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
4596
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
4599
" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
4600
" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
4602
" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
4604
" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
4605
" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
4606
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
4610
" unsubscribe [l�senord] [address=<e-postadress>]\n"
4611
" Avanm�l dig fr�n listan. Om du inte anger l�senordet, kommer ett e-"
4613
" med bekr�ftelse p� operationen att skickas till e-postadressen som "
4615
" f�rs�ker att avanm�la. Om du skickar detta kommando fr�n en annan\n"
4616
" e-postadress �n den som ska avanm�las fr�n listan, kan du ange den\n"
4617
" riktiga e-postadressen med 'address=<e-postadress>' parametern.\n"
4618
" (utan '<' och '>', och utan apostrofer!)\n"
4620
# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
4621
# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
4622
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
4623
msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
4624
msgstr "%(address)s �r inte medlem av e-postlistan %(listname)s."
4626
# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
4627
# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
4628
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
4630
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
4634
"Din ans�kan om att bli avanm�ld fr�n e-postlistan m�ste godk�nnas\n"
4635
"och har blivit vidareskickad till listadministrat�ren."
4637
# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83
4638
# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83
4639
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
4640
msgid "You gave the wrong password"
4641
msgstr "Du har uppgett fel l�senord"
4643
# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86
4644
# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86
4645
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
4646
msgid "Unsubscription request succeeded."
4647
msgstr "Ans�kan om avanm�lan har tagits emot"
4649
# Mailman/Commands/cmd_who.py:29
4650
# Mailman/Commands/cmd_who.py:29
4651
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
4655
" See everyone who is on this mailing list.\n"
4659
" Se en lista �ver vilka som �r medlemmar av denna e-postlista.\n"
4661
# Mailman/Commands/cmd_who.py:34
4662
# Mailman/Commands/cmd_who.py:34
4663
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
4666
" who password [address=<address>]\n"
4667
" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
4668
" list members only, and you must supply your membership password to\n"
4669
" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
4670
" membership address, specify your membership address with\n"
4671
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
4675
" who l�senord [address=<e-postadress>]\n"
4676
" Visa en lista �ver vilka som �r medlemmar av denna e-postlista. "
4678
" �ver medlemmar kan bara ses av medlemmar av e-postlistan, s� du "
4680
" ange ditt l�senord. Om du skickar detta kommando fr�n en annan\n"
4681
" e-postadress �n den som du �r medlem av listan med, kan du ange den\n"
4682
" riktiga e-postadressen med 'address=<e-postadress>' parametern.\n"
4683
" (utan '<' och '>', och utan apostrofer!)\n"
4685
# Mailman/Commands/cmd_who.py:44
4686
# Mailman/Commands/cmd_who.py:44
4687
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
4691
" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
4692
" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
4693
" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
4697
" Visa en lista �ver medlemmar p� denna e-postlista. Listan �ver\n"
4698
" medlemmar �r bara tillg�nglig f�r listadministrat�rer och\n"
4699
" listmoderatorer, s� du m�ste ange l�senordet f�r en av dem f�r att "
4701
" vilka som finns p� e-postlistan.\n"
4703
# Mailman/Commands/cmd_who.py:110
4704
# Mailman/Commands/cmd_who.py:110
4705
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
4706
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
4708
"Du har inte tillg�ng till att se vilka som �r medlemmar av denna e-postlista."
4710
# Mailman/Commands/cmd_who.py:116
4711
# Mailman/Commands/cmd_who.py:116
4712
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
4713
msgid "This list has no members."
4714
msgstr "Denna e-postlista har inga medlemmar."
4716
# Mailman/Commands/cmd_who.py:129
4717
# Mailman/Commands/cmd_who.py:129
4718
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
4719
msgid "Non-digest (regular) members:"
4720
msgstr "Medlemmar i normal version:"
4722
# Mailman/Commands/cmd_who.py:132
4723
# Mailman/Commands/cmd_who.py:132
4724
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
4725
msgid "Digest members:"
4726
msgstr "Medlemmar i sammandragsversion:"
4728
# Mailman/Defaults.py:1159
4729
# Mailman/Defaults.py:1198
4730
#: Mailman/Defaults.py:1204
4731
msgid "Traditional Chinese"
4732
msgstr "Kinesiska (Traditional)"
4734
# Mailman/Defaults.py:1160
4735
# Mailman/Defaults.py:1199
4736
#: Mailman/Defaults.py:1205
4740
# Mailman/Defaults.py:1161
4741
# Mailman/Defaults.py:1200
4742
#: Mailman/Defaults.py:1206
4746
# Mailman/Defaults.py:1162
4747
# Mailman/Defaults.py:1201
4748
#: Mailman/Defaults.py:1207
4749
msgid "English (USA)"
4750
msgstr "Engelska (USA)"
4752
# Mailman/Defaults.py:1163
4753
# Mailman/Defaults.py:1202
4754
#: Mailman/Defaults.py:1208
4755
msgid "Spanish (Spain)"
4756
msgstr "Spanska (Spanien)"
4758
# Mailman/Defaults.py:1203
4759
#: Mailman/Defaults.py:1209
4763
# Mailman/Defaults.py:1164
4764
# Mailman/Defaults.py:1204
4765
#: Mailman/Defaults.py:1210
4769
# Mailman/Defaults.py:1165
4770
# Mailman/Defaults.py:1205
4771
#: Mailman/Defaults.py:1211
4775
# Mailman/Defaults.py:1166
4776
# Mailman/Defaults.py:1206
4777
#: Mailman/Defaults.py:1212
4778
msgid "Simplified Chinese"
4779
msgstr "Kinesiska (Simplified)"
4781
# Mailman/Defaults.py:1167
4782
# Mailman/Defaults.py:1207
4783
#: Mailman/Defaults.py:1213
4787
# Mailman/Defaults.py:1168
4788
# Mailman/Defaults.py:1208
4789
#: Mailman/Defaults.py:1214
4793
# Mailman/Defaults.py:1169
4794
# Mailman/Defaults.py:1209
4795
#: Mailman/Defaults.py:1215
4799
# Mailman/Defaults.py:1170
4800
# Mailman/Defaults.py:1210
4801
#: Mailman/Defaults.py:1216
4805
#: Mailman/Defaults.py:1217
4809
# Mailman/Defaults.py:1211
4810
#: Mailman/Defaults.py:1218
4814
# Mailman/Defaults.py:1171
4815
# Mailman/Defaults.py:1212
4816
#: Mailman/Defaults.py:1219
4820
# Mailman/Defaults.py:1213
4821
#: Mailman/Defaults.py:1220
4822
msgid "Portuguese (Brazil)"
4823
msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
4825
# Mailman/Defaults.py:1172
4826
# Mailman/Defaults.py:1214
4827
#: Mailman/Defaults.py:1221
4831
# Mailman/Defaults.py:1215
4832
#: Mailman/Defaults.py:1222
4836
# Mailman/Deliverer.py:42
4837
# Mailman/Deliverer.py:43
4838
#: Mailman/Deliverer.py:43
4840
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
4841
"notices like the password reminder will be sent to\n"
4842
"your membership administrative address, %(addr)s."
4844
"Observera: Eftersom detta �r en lista som inneh�ller flera e-postlistor, "
4845
"kommer administrativa meddelanden,\n"
4846
"som till exempel p�minnelser om l�senord, att skickas till den "
4847
"administrativa adressen %(addr)s."
4849
# Mailman/Deliverer.py:61
4850
# Mailman/Deliverer.py:62
4851
#: Mailman/Deliverer.py:62
4852
msgid " (Digest mode)"
4853
msgstr " (Sammandragsversion)"
4855
# Mailman/Deliverer.py:67
4856
# Mailman/Deliverer.py:68
4857
#: Mailman/Deliverer.py:68
4858
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
4859
msgstr "V�lkommen till e-postlistan \"%(realname)s\"%(digmode)s"
4861
# Mailman/Deliverer.py:76
4862
# Mailman/Deliverer.py:77
4863
#: Mailman/Deliverer.py:77
4864
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
4865
msgstr "Du �r nu borttagen fr�n e-postlistan \"%(realname)s\""
4867
# Mailman/Deliverer.py:103
4868
# Mailman/Deliverer.py:104
4869
#: Mailman/Deliverer.py:104
4870
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
4871
msgstr "P�minnelse fr�n e-postlistan %(listfullname)s"
4873
# Mailman/Errors.py:115
4874
# Mailman/Errors.py:116
4875
#: Mailman/Errors.py:114
4876
msgid "For some unknown reason"
4877
msgstr "Av ok�nd anledning"
4879
# Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144
4880
# Mailman/Errors.py:122 Mailman/Errors.py:145
4881
#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
4882
msgid "Your message was rejected"
4883
msgstr "Din anm�lan blev inte godk�nd "
4885
# Mailman/Gui/Archive.py:25
4886
# Mailman/Gui/Archive.py:25
4887
#: Mailman/Gui/Archive.py:25
4888
msgid "Archiving Options"
4889
msgstr "Inst�llningar f�r arkivering"
4891
# Mailman/Gui/Archive.py:31
4892
# Mailman/Gui/Archive.py:31
4893
#: Mailman/Gui/Archive.py:31
4894
msgid "List traffic archival policies."
4895
msgstr "Regler f�r arkivering"
4897
# Mailman/Gui/Archive.py:34
4898
# Mailman/Gui/Archive.py:34
4899
#: Mailman/Gui/Archive.py:34
4900
msgid "Archive messages?"
4901
msgstr "Arkivera e-postbrev i ett arkiv?"
4903
# Mailman/Gui/Archive.py:36
4904
# Mailman/Gui/Archive.py:36
4905
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
4909
# Mailman/Gui/Archive.py:36
4910
# Mailman/Gui/Archive.py:36
4911
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
4915
# Mailman/Gui/Archive.py:37
4916
# Mailman/Gui/Archive.py:37
4917
#: Mailman/Gui/Archive.py:37
4918
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
4919
msgstr "Ska filen arkiveras i ett privat eller i ett offentligt arkiv?"
4921
# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
4922
# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
4923
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
4927
# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
4928
# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
4929
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
4931
msgstr "Kvartalsvis"
4933
# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
4934
# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
4935
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
4939
# Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
4940
# Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
4941
#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
4945
# Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
4946
# Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
4947
#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
4951
# Mailman/Gui/Archive.py:43
4952
# Mailman/Gui/Archive.py:43
4953
#: Mailman/Gui/Archive.py:43
4954
msgid "How often should a new archive volume be started?"
4955
msgstr "Hur ofta ska en ny arkivvolym startas?"
4957
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
4958
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
4959
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
4960
msgid "Auto-responder"
4961
msgstr "Automatiska svar"
4963
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
4964
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
4965
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
4967
"Auto-responder characteristics.<p>\n"
4969
"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
4970
"the following key/value substitutions:\n"
4972
" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
4973
" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
4974
" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
4975
" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
4978
"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
4980
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
4982
"Inst�llningar f�r automatiska svar.<p>\n"
4984
"I textrutorna nedan kan du anv�nda f�ljande variabler (skriv dem s� h�r: %%"
4985
"(<variabelnamn>)s ) f�r att s�tta in �nskad information:\n"
4987
" <li><b>listname</b> - <em>namnet p� listan</em>\n"
4988
" <li><b>listurl</b> - <em>URL till listans webbsida</em>\n"
4989
" <li><b>requestemail</b> - <em>listans -request e-postadress</em>\n"
4990
" <li><b>owneremail</b> - <em>listans -owner e-postadress</em>\n"
4993
"<p>Du kan antingen skriva texten direkt in i textrutorna, eller\n"
4994
"ange namnet p� en fil fr�n ditt lokala filsystem som inneh�ller texten."
4996
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
4997
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
4998
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
5000
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
5003
"Ska Mailman skicka ett automatiskt svar till dem som skickar\n"
5004
" e-postbrev till listan?"
5006
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:61
5007
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
5008
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
5009
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
5010
msgstr "Automatiskt svar som ska skickas."
5012
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
5013
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
5014
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
5017
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
5020
"Ska Mailman skicka ett automatiskt svar p� s�dana e-postbrev som s�nds till "
5021
"�garens e-postadress?"
5023
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:80
5024
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
5025
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
5027
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
5028
msgstr "Automatiskt brevsvar p� e-postbrev till �garens e-postadress."
5030
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
5031
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
5032
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
5033
msgid "Yes, w/discard"
5034
msgstr "Ja, men utan originalbrevet"
5036
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
5037
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
5038
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
5039
msgid "Yes, w/forward"
5040
msgstr "Ja, och ta med originalbrevet"
5042
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
5043
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
5044
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
5046
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
5047
" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
5048
" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
5049
" system as a normal mail command."
5051
"Ska Mailman skicka ett automatiskt svar p� e-postbrev som skickas till -"
5053
" adressen? Om du v�ljer ja, kan du �ven v�lja om e-posten\n"
5054
" som skickades till -requestadressen ocks� ska vara med i\n"
5055
" det automatiska svaret."
5057
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:80
5058
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
5059
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
5060
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
5061
msgstr "Automatiskt svar p� e-postbrev till -requestadressen."
5063
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:83
5064
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
5065
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
5068
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
5069
" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
5070
" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
5073
"Antal dagar mellan automatiska svar p� e-postbrev fr�n samma avs�ndare, till "
5074
"antingen listan eller\n"
5075
" -request/-�garadresserna. S�tt detta v�rde till 0 (eller ett "
5077
" f�r att skicka automatiskt svar p� varje meddelande."
5079
# Mailman/Gui/Bounce.py:26
5080
# Mailman/Gui/Bounce.py:26
5081
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
5082
msgid "Bounce processing"
5083
msgstr "Behandling av returmeddelanden"
5085
# Mailman/Gui/Bounce.py:32
5086
# Mailman/Gui/Bounce.py:32
5087
#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
5089
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
5090
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
5092
" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
5094
" of information from the message: the address of the member the\n"
5095
" message was intended for, and the severity of the problem "
5097
" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
5098
" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
5099
" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
5102
" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
5104
" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
5106
" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
5107
" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
5109
" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
5111
" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
5113
" member per day, their score will increase by only 1 for that "
5116
" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
5117
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
5118
" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
5120
" member will not receive any postings from the list until their\n"
5121
" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
5122
" administrator or the user). However, they will receive "
5124
" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
5125
" reminders will include information about how to re-enable their\n"
5128
" <p>You can control both the\n"
5129
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
5131
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
5132
" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
5133
"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
5134
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
5136
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
5137
" certain period of time -- during which no bounces from the "
5139
" are received -- the bounce information is\n"
5140
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
5141
" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
5142
" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
5144
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
5145
" traffic volume of your list."
5147
"Dessa regler best�mmer hur automatisk behandling av returmeddelanden g�rs.\n"
5148
"H�r �r en �versikt �ver hur det fungerar.\n"
5150
"<p>N�r Mailman tar emot ett returmeddelande, g�rs f�rs�k att tolka tv� "
5152
"Det ena �r e-postadressen till medlemmen som egentligen skulle ta emot e-"
5154
"och det andra �r orsaken till problemet. Orsaken tolkas till att vara "
5155
"<em>allvarlig</em>\n"
5156
"eller <em>mindre allvarlig</em> beroende p� om orsaken �r av kritisk eller "
5157
"av mindre kritisk art.\n"
5158
"Om det finns tvivel, tolkas orsaken som allvarlig.\n"
5160
"<p>Om ingen e-postadress kan plockas fram ur meddelandet, blir det "
5161
"vanligtvis kastat.\n"
5162
"Annars kommer medlemmen som har den e-postadressen, att f� ett <em>returtal</"
5164
"g�ng ett returmeddelande kommer s� kommer talet att �ka. Allvarliga orsaker "
5165
"leder till att talet �kas\n"
5166
"med 1, mindre allvarliga orsaker leder till att det �kas med 0.5. Detta "
5167
"h�nder bara en g�ng per dag,\n"
5168
"s� �ven om det kommer 10 allvarliga returmeddelanden fr�n en medlem p� en "
5170
"talet bara att �ka med 1.\n"
5172
"<p>N�r returtalet f�r en medlem n�r en viss <a href=\"?VARHELP=bounce/"
5173
"bounce_score_threshold\">gr�ns</a>,\n"
5174
"stoppas distributionen till medlemmen. D�rmed kommer medlemmen inte att ta "
5175
"emot e-post fr�n listan f�rr�n\n"
5176
"distributionen aktiveras igen. Medlemmen kommer med j�mna mellanrum att f� "
5177
"ta emot meddelanden om att detta\n"
5178
"har h�nt, och vad han/hon m�ste g�ra f�r att f� e-postbrev fr�n listan "
5181
"<p>Du kan best�mma <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
5182
"\">hur m�nga varningar</a>\n"
5183
"som medlemmen ska f� och <a href=\"?VARHELP=bounce/"
5184
"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">hur ofta</a>\n"
5185
"han/hon ska ta emot s�dana varningar.\n"
5187
"<p>Det finns en viktig inst�llning till; efter en viss tid -- om inga "
5188
"returmeddelanden dyker upp\n"
5189
"inom denna tid -- anses returinformationen som <a href=\"?VARHELP=bounce/"
5190
"bounce_info_stale_after\">utg�ngen</a>\n"
5191
"och kastas. Genom att justera detta v�rde och s�tta en gr�ns f�r returtalet, "
5192
"kan du best�mma hur l�ng tid det ska\n"
5193
"ta innan distributionen till en medlem stoppas. B�da dessa v�rden m�ste du "
5194
"justera allt efter hur ofta och hur m�nga\n"
5195
"e-postbrev som skickas till din lista."
5197
# Mailman/Gui/Bounce.py:75
5198
# Mailman/Gui/Bounce.py:75
5199
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
5200
msgid "Bounce detection sensitivity"
5203
# Mailman/Gui/Bounce.py:78
5204
# Mailman/Gui/Bounce.py:78
5205
#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
5206
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
5207
msgstr "Ska Mailman automatiskt ta sig an returmeddelanden?"
5209
# Mailman/Gui/Bounce.py:79
5210
# Mailman/Gui/Bounce.py:79
5211
#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
5213
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
5214
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
5215
" messages will still be discarded so that the list "
5217
" isn't inundated with them."
5219
"Genom att s�tta detta v�rde till <em>Nej</em>, avaktiverar du all automatisk "
5220
"tolkning av returmeddelanden f�r denna lista.\n"
5221
"Observera att s�dana meddelanden i alla fall kommer att f�rkastas s� att "
5222
"listadministrat�ren inte beh�ver bli pl�gad med dem."
5224
# Mailman/Gui/Bounce.py:85
5225
# Mailman/Gui/Bounce.py:85
5226
#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
5228
"The maximum member bounce score before the member's\n"
5229
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
5232
"Returtalgr�ns f�r n�r Mailman stoppar distribution till en medlem.\n"
5233
"Detta tal kan vara ett flyttal (ett tal med decimaler)."
5235
# Mailman/Gui/Bounce.py:90
5236
# Mailman/Gui/Bounce.py:90
5237
#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
5239
"The number of days after which a member's bounce information\n"
5240
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
5241
" interim. This value must be an integer."
5243
"Antal dagar innan returinformation f�rkastas om inga fler returmeddelanden "
5245
"Detta tal m�ste vara ett heltal."
5247
# Mailman/Gui/Bounce.py:95
5248
# Mailman/Gui/Bounce.py:95
5249
#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
5251
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
5252
" disabled member should get before their address is removed "
5254
" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
5256
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
5257
" value must be an integer."
5259
"Hur m�nga varningar om <em>Ditt medlemskap avslutas</em> som ska skickas "
5260
"till en medlem innan avanm�lan fr�n listan sker.\n"
5261
"S�tt detta v�rde till 0 f�r att ta bort en medlem fr�n listan omedelbart om "
5262
"det kommer returmeddelanden fr�n medlemmens e-postadress.\n"
5263
"Detta tal m�ste vara ett heltal."
5265
# Mailman/Gui/Bounce.py:102
5266
# Mailman/Gui/Bounce.py:102
5267
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
5269
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
5270
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
5272
"Antal dagar mellan utskick av varningarna <em>Ditt medlemskap avslutas</"
5274
"Detta tal m�ste vara ett heltal."
5276
# Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253
5277
# Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
5278
#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
5279
msgid "Notifications"
5280
msgstr "Meddelanden"
5282
# Mailman/Gui/Bounce.py:109
5283
# Mailman/Gui/Bounce.py:109
5284
#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
5286
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
5287
" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
5291
"Ska Mailman skicka returmeddelanden, som inte k�ndes igen av den automatiska "
5292
"returhanteringen, till dig, �garen av listan? <em>Ja</em> rekommenderas."
5294
# Mailman/Gui/Bounce.py:112
5295
# Mailman/Gui/Bounce.py:112
5296
#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
5298
"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
5299
" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
5300
" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
5302
" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
5303
" you should probably manually remove them from your list, and "
5305
" you might want to send the message on to the Mailman "
5307
" so that this new format can be added to its known set.\n"
5309
" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
5310
" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
5311
" without further processing.\n"
5313
" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
5315
" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
5316
" should never be used, but some people may still send mail to "
5318
" address. If this happens, and this variable is set to\n"
5319
" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
5322
" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
5324
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
5326
"Mailmans automatiska returhantering �r mycket robust, men det �r �nd� "
5327
"om�jligt att k�nna igen alla returmeddelanden som finns.\n"
5328
"Du b�r ange <em>Ja</em> h�r, av tv� anledningar:\n"
5329
"1) Om det verkligen �r ett permanent returmeddelande fr�n en medlem p� "
5330
"listan, b�r du antagligen avanm�la medlemmen manuellt, och\n"
5331
"2) du vill kanske skicka meddelandet till utvecklarna av Mailman s� att "
5332
"returmeddelandet automatiskt kan k�nnas igen av Mailman.\n"
5333
"<p>Om du inte vill n�got av delarna, s�tt denna inst�llning till <em>Nej</"
5335
"D� kommer alla returmeddelanden att f�rkastas automatiskt utan vidare "
5337
"<p><b>Observera:</b> Denna inst�llning kommer ocks� att inverka p� alla e-"
5338
"postbrev som skickas till listans adminstrat�rsadress.\n"
5339
"Adressen �r gammal och har utg�tt, men det kan vara n�gon som forts�tter att "
5340
"skicka e-postbrev till den.\n"
5341
"Om n�gon g�r det, och du har satt denna inst�llning till <em>Nej</em>, "
5342
"kommer de meddelandena ocks� att f�rkastas.\n"
5343
"Kanske vill du ocks� s�tta upp ett <a href=\"?VARHELP=autoreply/"
5344
"autoresponse_admin_text\">automatiskt svar</a> p� e-postbrev som skickas "
5345
"till �gar- och administrat�rsadresserna."
5347
# Mailman/Gui/Bounce.py:135
5348
# Mailman/Gui/Bounce.py:135
5349
#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
5351
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
5352
" cause a member's subscription to be disabled?"
5354
"Ska Mailman ge dig, �gare till listan, besked n�r returmeddelanden orsakar "
5355
"att en medlem slutar att ta emot e-postbrev?"
5357
# Mailman/Gui/Bounce.py:137
5358
# Mailman/Gui/Bounce.py:137
5359
#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
5361
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
5362
" notification messages that are normally sent to the list "
5364
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
5365
" An attempt to notify the member will always be made."
5367
"Genom att s�tta detta till <em>Nej</em>, avaktiverar du beskeden som "
5368
"vanligtvis skickas till �garen av listan,\n"
5369
"n�r utskick av e-postbrev till en medlem stoppas p� grund av f�r m�nga "
5370
"returmeddelanden.\n"
5371
"Ett f�rs�k att ge medlemmen besked g�rs alltid."
5373
# Mailman/Gui/Bounce.py:144
5374
# Mailman/Gui/Bounce.py:144
5375
#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
5377
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
5378
" cause a member to be unsubscribed?"
5380
"Ska Mailman ge dig, �gare till listan, besked n�r returmeddelanden leder "
5381
"till att en medlem avanm�ls fr�n listan?"
5383
# Mailman/Gui/Bounce.py:146
5384
# Mailman/Gui/Bounce.py:146
5385
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
5387
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
5388
" notification messages that are normally sent to the list "
5390
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
5391
" attempt to notify the member will always be made."
5393
"Genom att s�tta detta till <em>Nej</em>, avaktiverar du beskedet som "
5394
"vanligtvis skickas till �garen av listan,\n"
5395
"n�r en medlem avanm�ls fr�n listan p� grund av f�r m�nga returmeddelanden.\n"
5396
"Ett f�rs�k att ge medlemmen besked g�rs alltid."
5398
# Mailman/Gui/Bounce.py:173
5399
# Mailman/Gui/Bounce.py:173
5400
#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
5402
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
5403
" >%(property)s</a>: %(val)s"
5405
"Ogiltigt v�rde f�r <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s</"
5408
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
5409
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
5410
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
5411
msgid "Content filtering"
5412
msgstr "Filtrering p� inneh�ll"
5414
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
5415
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
5416
msgid "Forward to List Owner"
5417
msgstr "S�nd vidare till listans �gare"
5419
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
5420
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
5424
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
5425
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
5427
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
5429
" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
5430
" received by the list and you have enabled content filtering, "
5432
" individual attachments are first compared to the\n"
5433
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
5434
" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
5436
" types, it is discarded.\n"
5438
" <p>Then, if there are <a\n"
5439
" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
5440
" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
5441
" pass type is also discarded. If there are no pass types "
5443
" this check is skipped.\n"
5445
" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
5446
" attachments that are empty are removed. If the outer message "
5448
" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
5449
" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
5451
" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
5455
" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
5456
" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
5457
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
5458
" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
5459
" configured to allow these conversions."
5461
"Riktlinjer avseende inneh�llet i listans trafik.\n"
5463
" <p>Inneh�llsfiltrering fungerar s� h�r: n�r listan tar emot ett "
5465
" och du har aktiverat inneh�llsfiltrering, j�mf�rs\n"
5466
" f�rst de eventuella bilagorna med \n"
5467
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME-"
5469
" Om en bilagas typ matchar n�got av dessa filter\n"
5470
" kastas bilagan.\n"
5472
" <p>D�refter j�mf�rs eventuella bilagor med <a\n"
5473
" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">giltiga MIME-"
5475
" om det finns s�dana definierade. Alla bilagor som <em>inte</em> "
5477
" n�gon av de angivna MIME-typerna kastas. Om det inte finns n�gra "
5478
"MIME-typer definierade,\n"
5479
" g�rs inte denna kontroll.\n"
5481
" <p>Efter denna inledande filtrering tas alla tomma "
5482
"<tt>multipart</tt>\n"
5483
" -bilagor bort. Om sj�lva meddelandet som �terst�r �r\n"
5484
" tomt efter denna filtrering, kastas hela meddelandet.\n"
5485
" Sedan kommer varje <tt>multipart/alternative</tt> bilaga att\n"
5486
" ers�ttas av det f�rsta alternativ som inte �r tomt.\n"
5488
" <p>Till sist, kommer alla <tt>text/html</tt> delar som �r kvar i "
5490
" att konverteras till <tt>text/plain</tt> om\n"
5491
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
5492
" >convert_html_to_plaintext</a> �r aktiverat och servern har\n"
5493
" konfigurerats f�r att till�ta detta."
5495
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:41
5496
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
5497
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
5499
"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
5500
" to the settings below?"
5502
"Ska Mailman filtrera inneh�llet i e-postbrev, skickade till listan, som "
5505
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:45
5506
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
5507
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
5510
"Remove message attachments that have a matching content\n"
5512
msgstr "Ta bort meddelandebilagor som har en matchande inneh�llstyp."
5514
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
5515
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
5517
"Use this option to remove each message attachment that\n"
5518
" matches one of these content types. Each line should contain "
5520
" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
5521
" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
5522
" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
5524
" <p>Blank lines are ignored.\n"
5526
" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
5527
" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
5529
"Anv�nd denna inst�llning f�r att ta bort varje meddelandebilaga som\n"
5530
" matchar n�gon av dessa inneh�llstyper. Varje rad b�r inneh�lla "
5532
" str�ng som anger en MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
5533
" t ex <tt>image/gif</tt>. Aktivera inte subtypen om du vill ta "
5535
" alla delar med en matchande huvudtyp, t ex <tt>image</tt>.\n"
5537
" <p>Tomma rader ignoreras.\n"
5539
" <p>Se �ven <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
5540
" >pass_mime_types</a> f�r en lista p� godk�nda inneh�llstyper."
5542
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
5543
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
5545
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
5546
" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
5549
"Ta bort meddelandebilagor som inte har en matchande inneh�llstyp.\n"
5550
" L�mna detta f�lt tomt f�r att hoppa �ver test av filter."
5552
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
5553
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
5555
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
5556
" not have a matching content type. Requirements and formats "
5558
" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
5560
" >filter_mime_types</a>.\n"
5562
" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
5563
" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
5564
" will be rejected by the pass filter."
5566
"Anv�nd denna inst�llning f�r att ta bort alla meddelandebilagor som inte\n"
5567
" har en matchande inneh�llstyp. Krav och format �r\n"
5568
" precis desamma som g�ller f�r <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
5569
"filter_mime_types\"\n"
5570
" >filter_mime_typer</a>.\n"
5572
" <p><b>Observera:</b> om du g�r till�gg till denna lista utan "
5574
" <tt>multipart</tt> kommer alla meddelanden med bilagor\n"
5575
" att f�rkastas av filtret."
5577
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:65
5578
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
5579
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
5581
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
5582
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
5586
"Ska Mailman konvertera <tt>text/html</tt> delar till ren text?\n"
5587
"Denna konvertering kommer att ske efter det att MIME-filtret har tagit bort\n"
5590
# Mailman/Gui/Privacy.py:207
5591
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
5592
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
5595
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
5597
msgstr "Vad som h�nder n�r ett meddelande matchar inneh�llsfiltreringen."
5599
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
5600
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
5602
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
5603
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
5604
" content type matches one of the <a\n"
5605
" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
5606
" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
5607
" <strong>not</strong> match one of the\n"
5608
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
5609
" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
5611
" message, the message ends up empty.\n"
5613
" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
5615
" still contains content. In that case the message is always\n"
5616
" forwarded on to the list membership.\n"
5618
" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
5619
" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
5620
" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
5621
" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
5622
" original author. When messages are preserved, they are saved "
5624
" a special queue directory on disk for the site administrator "
5626
" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
5627
" option is only available if enabled by the site\n"
5630
"H�r best�mmer du vad som ska h�nda n�r ett meddelade filtreras av ett "
5632
"om bilagorna filtreras av\n"
5633
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME-filtret</a>, eller "
5635
"bilaga inte �r en av de\n"
5636
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">giltiga MIME-typerna</a>, "
5638
"meddelandet visar sig vara tomt efter filtrering.\n"
5640
"<p>Obeservera att det du v�ljer h�r kommer inte att ske om ett meddelande "
5642
"inneh�ller n�got efter filtrering. D� kommer meddelandet alltid att s�ndas "
5646
"<p>N�r meddelanden f�rkastas, skrivs Message-IDen till det kastade "
5648
"till loggen. N�r meddelanden s�nds i retur eller vidares�nds till listans "
5650
"kommer en anledning alltid att inkluderas i returmeddelandet som skickas "
5651
"till avs�ndaren.\n"
5652
"N�r meddelanden ska sparas, lagras de i en speciell k�katalog p� disken s� "
5654
"serveradministrat�ren kan se (och kanske g�ra n�got med) meddelandet, men "
5656
"kastas de. Detta sista val �r bara tillg�ngligt om\n"
5657
"serveradministrat�ren har till�tit det."
5659
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
5660
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
5661
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
5662
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
5663
msgstr "Hoppar �ver ogiltig MIME-typ: %(spectype)s"
5665
# Mailman/Gui/Digest.py:36
5666
# Mailman/Gui/Digest.py:36
5667
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
5668
msgid "Digest options"
5669
msgstr "Inst�llningar f�r sammandragsversion"
5671
# Mailman/Gui/Digest.py:44
5672
# Mailman/Gui/Digest.py:44
5673
#: Mailman/Gui/Digest.py:44
5674
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
5675
msgstr "Upps�ttning av sammandragsversion."
5677
# Mailman/Gui/Digest.py:47
5678
# Mailman/Gui/Digest.py:47
5679
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
5680
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
5681
msgstr "Kan medlemmar av listan v�lja att f� sammandrag skickat ist�llet?"
5683
# Mailman/Gui/Digest.py:51
5684
# Mailman/Gui/Digest.py:51
5685
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
5689
# Mailman/Gui/Digest.py:51
5690
# Mailman/Gui/Digest.py:51
5691
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
5695
# Mailman/Gui/Digest.py:52
5696
# Mailman/Gui/Digest.py:52
5697
#: Mailman/Gui/Digest.py:52
5698
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
5699
msgstr "Vilken version �r standard f�r nya anv�ndare?"
5701
# Mailman/Gui/Digest.py:55
5702
# Mailman/Gui/Digest.py:55
5703
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
5707
# Mailman/Gui/Digest.py:55
5708
# Mailman/Gui/Digest.py:55
5709
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
5713
# Mailman/Gui/Digest.py:56
5714
# Mailman/Gui/Digest.py:56
5715
#: Mailman/Gui/Digest.py:56
5716
msgid "When receiving digests, which format is default?"
5717
msgstr "Vilket format ska anv�ndas som standard f�r samlingsepost?"
5719
# Mailman/Gui/Digest.py:59
5720
# Mailman/Gui/Digest.py:59
5721
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
5722
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
5723
msgstr "Hur stor (i Kb) ska en samlingsepost vara innan den skickas ut?"
5725
# Mailman/Gui/Digest.py:63
5726
# Mailman/Gui/Digest.py:63
5727
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
5729
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
5731
"Ska det skickas en samlingsepost varje dag, �ven om inte storleken �r "
5734
# Mailman/Gui/Digest.py:67
5735
# Mailman/Gui/Digest.py:67
5736
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
5737
msgid "Header added to every digest"
5738
msgstr "Topptext i varje samlingsepost"
5740
# Mailman/Gui/Digest.py:68
5741
# Mailman/Gui/Digest.py:68
5742
#: Mailman/Gui/Digest.py:68
5744
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
5747
"Text som l�ggs till �verst i samlingseposten, f�re inneh�llsf�rteckningen."
5749
# Mailman/Gui/Digest.py:73
5750
# Mailman/Gui/Digest.py:73
5751
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
5752
msgid "Footer added to every digest"
5753
msgstr "Bottentext i varje samlingsepost"
5755
# Mailman/Gui/Digest.py:74
5756
# Mailman/Gui/Digest.py:74
5757
#: Mailman/Gui/Digest.py:74
5758
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
5760
"Text som l�ggs till nederst i varje samlingsepost, som en sista information."
5762
# Mailman/Gui/Digest.py:80
5763
# Mailman/Gui/Digest.py:80
5764
#: Mailman/Gui/Digest.py:80
5765
msgid "How often should a new digest volume be started?"
5766
msgstr "Hur ofta ska en ny volym startas?"
5768
# Mailman/Gui/Digest.py:81
5769
# Mailman/Gui/Digest.py:81
5770
#: Mailman/Gui/Digest.py:81
5772
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
5773
" incremented and the issue number is reset to 1."
5775
"N�r en ny volym startas, �kar volymnumret och utgivningsnumret s�tts "
5778
# Mailman/Gui/Digest.py:85
5779
# Mailman/Gui/Digest.py:85
5780
#: Mailman/Gui/Digest.py:85
5781
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
5782
msgstr "Ska Mailman starta en ny volym?"
5784
# Mailman/Gui/Digest.py:86
5785
# Mailman/Gui/Digest.py:86
5786
#: Mailman/Gui/Digest.py:86
5788
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
5789
" with the next digest sent out."
5791
"V�ljer du <em>Ja</em> h�r, kommer Mailman att starta en ny volym n�r n�sta "
5792
"samlingsepost skickas ut."
5794
# Mailman/Gui/Digest.py:90
5795
# Mailman/Gui/Digest.py:90
5796
#: Mailman/Gui/Digest.py:90
5798
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
5801
"Ska Mailman skicka ut n�sta samlingsepost nu med en g�ng, om den inte �r tom?"
5803
# Mailman/Gui/Digest.py:145
5804
# Mailman/Gui/Digest.py:145
5805
#: Mailman/Gui/Digest.py:145
5807
"The next digest will be sent as volume\n"
5808
" %(volume)s, number %(number)s"
5810
"N�sta samlingsepost kommer att skickas som volym %(volume)s, nummer %(number)"
5813
# Mailman/Gui/Digest.py:150
5814
# Mailman/Gui/Digest.py:150
5815
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
5816
msgid "A digest has been sent."
5817
msgstr "En samlingsepost har skickats."
5819
# Mailman/Gui/Digest.py:152
5820
# Mailman/Gui/Digest.py:152
5821
#: Mailman/Gui/Digest.py:152
5822
msgid "There was no digest to send."
5823
msgstr "Det fanns ingen samlingsepost att skicka."
5825
# Mailman/Gui/GUIBase.py:143
5826
# Mailman/Gui/GUIBase.py:149
5827
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
5828
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
5829
msgstr "Ogiltigt v�rde f�r: %(property)s"
5831
# Mailman/Gui/GUIBase.py:147
5832
# Mailman/Gui/GUIBase.py:153
5833
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
5834
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
5835
msgstr "Ogiltig e-postadress f�r inst�llningen %(property)s: %(val)s"
5837
# Mailman/Gui/GUIBase.py:173
5838
# Mailman/Gui/GUIBase.py:179
5839
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
5841
"The following illegal substitution variables were\n"
5842
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
5843
" <code>%(bad)s</code>\n"
5844
" <p>Your list may not operate properly until you correct "
5848
"F�ljande ogiltiga variabler hittades i <code>%(property)s</code>:\n"
5849
"<code>%(bad)s</code>\n"
5850
"<p>Det kan uppst� problem med din lista om du inte r�ttar till detta."
5852
# Mailman/Gui/GUIBase.py:187
5853
# Mailman/Gui/GUIBase.py:193
5854
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
5856
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
5857
" have some correctable problems in its new value.\n"
5858
" The fixed value will be used instead. Please\n"
5859
" double check that this is what you intended.\n"
5862
"Det verkar som om ett fel med v�rdet av <code>%(property)s</code> "
5863
"automatiskt skulle kunna r�ttas till.\n"
5864
"Det fasta v�rdet kommer att anv�ndas. Var v�nlig att kontrolla att detta var "
5867
# Mailman/Gui/General.py:32
5868
# Mailman/Gui/General.py:32
5869
#: Mailman/Gui/General.py:32
5870
msgid "General Options"
5871
msgstr "Allm�nna inst�llningar"
5873
# Mailman/Gui/General.py:46
5874
# Mailman/Gui/General.py:46
5875
#: Mailman/Gui/General.py:46
5876
msgid "Conceal the member's address"
5877
msgstr "D�lj medlemmens adress"
5879
# Mailman/Gui/General.py:47
5880
# Mailman/Gui/General.py:47
5881
#: Mailman/Gui/General.py:47
5882
msgid "Acknowledge the member's posting"
5883
msgstr "Skicka bekr�ftelse p� meddelanden som skickats av medlemmen"
5885
# Mailman/Gui/General.py:48
5886
# Mailman/Gui/General.py:48
5887
#: Mailman/Gui/General.py:48
5888
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
5889
msgstr "Skicka ingen kopia till medlemmen av hans/hennes egna e-postbrev"
5891
# Mailman/Gui/General.py:50
5892
# Mailman/Gui/General.py:50
5893
#: Mailman/Gui/General.py:50
5894
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
5895
msgstr "Filtrera bort meddelandedubbletter till medlemmar (om m�jligt)"
5897
# Mailman/Gui/General.py:57
5898
# Mailman/Gui/General.py:57
5899
#: Mailman/Gui/General.py:57
5901
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
5902
" info and basic behaviors."
5904
"Grundl�ggande egenskaper f�r listan, bland annat en beskrivning av listan, "
5905
"och hur den fungerar."
5907
# Mailman/Gui/General.py:60
5908
# Mailman/Gui/General.py:60
5909
#: Mailman/Gui/General.py:60
5910
msgid "General list personality"
5911
msgstr "Allm�nna inst�llningar f�r e-postlistan"
5913
# Mailman/Gui/General.py:63
5914
# Mailman/Gui/General.py:63
5915
#: Mailman/Gui/General.py:63
5916
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
5917
msgstr "Listans namn (h�r kan du bara �ndra mellan stora och sm� bokst�ver)."
5919
# Mailman/Gui/General.py:64
5920
# Mailman/Gui/General.py:64
5921
#: Mailman/Gui/General.py:64
5923
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
5924
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
5925
" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
5926
" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
5928
" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
5930
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
5931
" almost everything else :-)"
5933
"H�r kan du till exempel stava namnet med en stor inledande bokstav, eller "
5934
"�ndra vissa bokst�ver\n"
5935
"till versaler s� att namnet kan uttalas p� r�tt s�tt om det �r en akronym.\n"
5936
"Observera att detta namn anv�nds i e-postlistans adress (till exempel i\n"
5937
"bekr�ftelser p� anm�lningar), s� det ska <em>inte</em> �ndras p� n�got "
5939
"s�tt. (E-postadresser �r inte k�nsliga f�r stora eller sm� bokst�ver, men de "
5941
"k�nsliga f�r n�stan allt annat :-)"
5943
# Mailman/Gui/General.py:73
5944
# Mailman/Gui/General.py:73
5945
#: Mailman/Gui/General.py:73
5947
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
5948
" administrator addresses, each on separate line is okay."
5950
"Listadministat�rens e-postadress(er). Flera e-postadresser kan specifiseras\n"
5951
"men d� bara en adress per rad."
5953
# Mailman/Gui/General.py:76
5954
# Mailman/Gui/General.py:76
5955
#: Mailman/Gui/General.py:76
5958
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
5959
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
5961
" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
5963
" are able to change any list configuration variable available\n"
5964
" through these administration web pages.\n"
5966
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
5967
" they are not able to change any list configuration variable, "
5969
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
5970
" including approving or rejecting held subscription requests, "
5972
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
5973
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
5975
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
5976
" administrators and moderators, you must\n"
5977
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
5978
" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
5980
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
5981
" are changing here specifies the list administrators."
5983
"Det �r tv� roller f�rbundna med varje e-postlista.\n"
5984
"<em>Listadministrat�rerna</em> �r de som till syvende och sist har kontroll "
5985
"�ver alla inst�llningar f�r e-postlistan.\n"
5986
"De kan �ndra alla inst�llningar som finns tillg�ngliga via de administrativa "
5989
"<p><em>Listmoderatorerna</em> har begr�nsad tillg�ng; de kan inte �ndra "
5990
"inst�llningar f�r e-postlistan,\n"
5991
"men de kan ta hand om fr�gor som r�r listan, till exempel ans�kningar om "
5993
"eller godta/avsl� meddelanden som m�ste godk�nnas f�r att kunna skickas ut "
5995
"<em>Listadministrat�rerna</em> kan sj�lvklart ocks� utf�ra dessa uppgifter.\n"
5997
"<p>F�r att aktivera m�jligheten att ha listmoderatorer, och p� det s�ttet "
5998
"dela upp arbetsuppgifterna som �r f�rbundna med listan,\n"
5999
"m�ste du <a href=\"passwords\">s�tta ett speciellt moderatorl�senord</a>,\n"
6000
"och <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">tillhandah�lla e-postadressen"
6001
"(erna)</a> till den/dem som ska vara listmoderator.\n"
6002
"Observera att i textrutorna nedan ska du skriva e-postadressen(erna) till "
6003
"listadministrat�ren(erna)."
6005
# Mailman/Gui/General.py:97
6006
# Mailman/Gui/General.py:97
6007
#: Mailman/Gui/General.py:97
6009
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
6010
" moderator addresses, each on separate line is okay."
6012
"Listmoderatorns e-postadress(er). Flera e-postadresser kan specifiseras\n"
6013
"men d� bara en adress per rad."
6015
# Mailman/Gui/General.py:100
6016
# Mailman/Gui/General.py:100
6017
#: Mailman/Gui/General.py:100
6019
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
6020
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
6022
" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
6024
" are able to change any list configuration variable available\n"
6025
" through these administration web pages.\n"
6027
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
6028
" they are not able to change any list configuration variable, "
6030
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
6031
" including approving or rejecting held subscription requests, "
6033
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
6034
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
6036
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
6037
" administrators and moderators, you must\n"
6038
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
6039
" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
6040
" this section. Note that the field you are changing here\n"
6041
" specifies the list moderators."
6043
"Det �r tv� roller f�rbundna med varje e-postlista.\n"
6044
"<em>Listadministrat�rerna</em> �r de som till syvende och sist har kontroll "
6045
"�ver alla inst�llningar f�r e-postlistan.\n"
6046
"De kan �ndra alla inst�llningar som finns tillg�ngliga via de administrativa "
6049
"<p><em>Listmoderatorerna</em> har begr�nsad tillg�ng; de kan inte �ndra "
6050
"inst�llningar f�r e-postlistan,\n"
6051
"men de kan ta hand om fr�gor som �r f�rbundna med listan, till exempel "
6052
"ans�kningar om medlemskap,\n"
6053
"eller godta/avsl� meddelanden som m�ste godk�nnas f�r att kunna skickas ut "
6055
"<em>Listadministrat�rerna</em> kan sj�lvklart ocks� utf�ra dessa "
6058
"<p>F�r att aktivera m�jligheten att ha listmoderatorer, och p� det s�ttet "
6059
"dela upp arbetsuppgifterna som �r f�rbundna med listan,\n"
6060
"m�ste du <a href=\"passwords\">s�tta ett speciellt moderatorl�senord</a>,\n"
6061
"och tillhandah�lla e-postadressen(erna) till den/dem som ska vara "
6063
"Observera att i textrutorna nedan ska du skriva e-postadressen(erna) till "
6064
"listmoderatorn(erna)."
6066
# Mailman/Gui/General.py:121
6067
# Mailman/Gui/General.py:121
6068
#: Mailman/Gui/General.py:121
6069
msgid "A terse phrase identifying this list."
6070
msgstr "En kort fras som beskriver listan."
6072
# Mailman/Gui/General.py:123
6073
# Mailman/Gui/General.py:123
6074
#: Mailman/Gui/General.py:123
6076
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
6077
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
6079
" be as succinct as you can get it, while still identifying "
6083
"Denna beskrivning anv�nds n�r denna e-postlista listas upp tillsammans med "
6084
"andra e-postlistor,\n"
6085
"i topptexter, osv. Den b�r vara s� kort som �ver huvud taget �r m�jligt, "
6086
"utan att g�ra det oklart\n"
6087
"vad som �r meningen med e-postlistan eller vad den ska anv�ndas till."
6089
# Mailman/Gui/General.py:129
6090
# Mailman/Gui/General.py:129
6091
#: Mailman/Gui/General.py:129
6093
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
6094
" list. It will be included, as html, at the top of the "
6096
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
6099
"En liten introduktion till e-postlistan, - g�rna ett par avsnitt.\n"
6100
"Den kommer att visas som html, �verst p� e-postlistans informationssida.\n"
6101
"Radbyte anv�nds f�r att dela upp i avsnitt - se hj�lp f�r mer information."
6103
# Mailman/Gui/General.py:133
6104
# Mailman/Gui/General.py:133
6105
#: Mailman/Gui/General.py:133
6107
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
6108
" newlines will be translated to <br> - so you can use "
6110
" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
6112
" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
6114
" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
6115
" display of the entire listinfo page."
6117
"Texten tolkas som html <em>borts�tt fr�n</em> radbyte, som kommer att g�ras "
6119
"till html-tag'en '<br>', s� att du kan anv�nda l�nkar, "
6120
"f�rhandsformaterad\n"
6121
"text, osv. Men anv�nd allts� radbyte bara d�r du vill ha nytt avsnitt.\n"
6122
"Anv�nder du html-kod, kom ih�g att se �ver den noga, f�r finns det "
6123
"felaktigheter i den (till exempel\n"
6124
"saknade slut-taggar) kan det g�ra att listans informationssida inte kommer\n"
6125
"att visas som den ska."
6127
# Mailman/Gui/General.py:141
6128
# Mailman/Gui/General.py:141
6129
#: Mailman/Gui/General.py:141
6130
msgid "Prefix for subject line of list postings."
6131
msgstr "Text f�re �mnesf�ltet i e-postbrev som skickas till listan."
6133
# Mailman/Gui/General.py:142
6134
# Mailman/Gui/General.py:142
6135
#: Mailman/Gui/General.py:142
6137
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
6138
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
6139
" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
6141
" long mailing list names to something more concise, as long as "
6143
" still identifies the mailing list."
6145
"Denna text kommer att s�ttas in f�re �mnes-/titelf�ltet i e-postbrev som "
6147
"listan, f�r att skilja ut meddelanden fr�n e-postlistan i e-postboxen hos "
6149
"�r medlemmar av listan. Denna text b�r h�llas till ett <em>absolut minimum</"
6151
"Anv�nder du till exempel listans namn och namnet �r l�ngt, b�r du f�rkorta "
6153
"h�r. Men namnet b�r �nd� vara beskrivande f�r listan."
6155
# Mailman/Gui/Privacy.py:378
6156
# Mailman/Gui/General.py:149
6157
#: Mailman/Gui/General.py:149
6160
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
6161
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
6163
"D�lj avs�ndaren av meddelandet, genom att ers�tta <tt>Fr�n:</tt>, "
6164
"<tt>Avs�ndare<tt>, och <tt>Reply-To:</tt> f�lten med listans adress?"
6166
# Mailman/Gui/General.py:148
6167
# Mailman/Gui/General.py:152
6168
#: Mailman/Gui/General.py:152
6169
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
6170
msgstr "Egendefinierad <tt>Reply-To:</tt> adress"
6172
# Mailman/Gui/General.py:151
6173
# Mailman/Gui/General.py:155
6174
#: Mailman/Gui/General.py:155
6176
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
6177
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
6178
" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
6179
" added by Mailman or not."
6181
"Ska existerande <tt>Reply-To:</tt> f�lt i meddelandehuvudet tas bort?\n"
6182
"Om ja, kommer detta att bli gjort oavsett om Mailman l�gger till ett "
6183
"<tt>Reply-To:</tt> f�lt eller inte."
6185
# Mailman/Gui/General.py:157
6186
# Mailman/Gui/General.py:161
6187
#: Mailman/Gui/General.py:161
6188
msgid "Explicit address"
6189
msgstr "Egendefinierad adress"
6191
# Mailman/Gui/General.py:157
6192
# Mailman/Gui/General.py:161
6193
#: Mailman/Gui/General.py:161
6197
# Mailman/Gui/General.py:157
6198
# Mailman/Gui/General.py:161
6199
#: Mailman/Gui/General.py:161
6201
msgstr "Denna lista"
6203
# Mailman/Gui/General.py:158
6204
# Mailman/Gui/General.py:162
6205
#: Mailman/Gui/General.py:162
6207
"Where are replies to list messages directed?\n"
6208
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
6212
"Hur ska svar p� e-postbrev till listan riktas?\n"
6213
"<tt>Avs�ndare</tt> rekommenderas <em>� det varmaste</em> f�r de flesta e-"
6216
# Mailman/Gui/General.py:163
6217
# Mailman/Gui/General.py:167
6218
#: Mailman/Gui/General.py:167
6220
"This option controls what Mailman does to the\n"
6221
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
6222
" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
6224
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
6225
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
6226
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
6227
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
6228
" messages, overriding the header in the original message if\n"
6229
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
6230
" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
6233
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
6234
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
6235
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
6236
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
6237
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
6238
" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
6240
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
6243
" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
6245
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
6247
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
6249
" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
6251
" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
6253
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
6254
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
6255
" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
6256
" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
6259
"Denna inst�llning best�mmer vad Mailman ska g�ra med <tt>Reply-To:</tt>\n"
6260
"f�ltet i meddelandehuvudet p� e-postbrev som skickas till listan. �r den "
6262
"<em>Avs�ndare</em>, kommer Mailman inte att l�gga till n�got <tt>Reply-To:</"
6264
"men finns det redan ett s�dant f�lt, kommer det inte att tas bort.\n"
6265
"S�tts inst�llningen till antingen <em>E-postlistans adress</em> eller\n"
6266
"<em>Egendefinierad adress</em>, kommer Mailman att l�gga till, eventuellt "
6268
"ett <tt>Reply-To:</tt> f�lt. (<em>Egendefinierad adress</em> s�tter in "
6270
"av inst�llningen <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address"
6271
"\">reply_to_address</a>).\n"
6273
"<p>Det finns m�nga anledningar till att inte inf�ra eller ers�tta <tt>Reply-"
6275
"f�lt. En anledning kan vara att n�gon av dem som skickar e-postbrev till "
6277
"beroende av att sj�lv s�tta <tt>Reply-To:</tt> adressen. En annan anledning "
6279
"modifiering av <tt>Reply-To:</tt> adressen g�r det sv�rare att skicka\n"
6280
"svar bara till avs�ndaren.\n"
6281
"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' "
6282
"Munging Considered Harmful</a>\n"
6283
"f�r en diskussion kring temat.\n"
6284
"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
6285
"To Munging Considered Useful</a>\n"
6286
"f�r motsatta uppfattningar.\n"
6288
"<p>N�gra e-postlistor har begr�nsade r�ttigheter, med en egen parallell "
6290
"avsedd f�r diskussioner. Exempel p� detta �r 'patcher' eller 'checkin' "
6292
"som system f�r revideringskontroll skickar �ndringar i programvara till, "
6294
"diskussioner kring utveckling av programvaran skickas till utvecklarnas "
6296
"e-postlista. F�r att st�dja s�dana e-postlistor, v�lj <em>Egendefinierad "
6298
"och s�tt <tt>Reply-To:</tt> adressen i inst�llningen <tt>reply_to_address</"
6299
"tt> till att peka till\n"
6300
"den parallella diskussionslistan."
6302
# Mailman/Gui/General.py:195
6303
# Mailman/Gui/General.py:199
6304
#: Mailman/Gui/General.py:199
6305
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
6306
msgstr "Egendefinierad <tt>Reply-To:</tt> adress."
6308
# Mailman/Gui/General.py:197
6309
# Mailman/Gui/General.py:201
6310
#: Mailman/Gui/General.py:201
6312
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
6314
" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
6315
"\">reply_goes_to_list</a>\n"
6316
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
6318
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
6319
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
6320
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
6321
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
6322
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
6323
" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
6325
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
6328
" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
6330
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
6332
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
6334
" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
6336
" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
6338
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
6339
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
6340
" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
6342
" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
6343
" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
6346
" <p>Note that if the original message contains a\n"
6347
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
6349
"H�r definierar du adressen som ska s�ttas i <tt>Reply-To:</tt> f�ltet\n"
6350
"n�r inst�llningen <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
6351
"\">reply_goes_to_list</a>\n"
6352
"�r satt till <em>Egendefinierd adress</em>.\n"
6354
"<p>Det finns m�nga anledningar till att inte inf�ra eller ers�tta <tt>Reply-"
6356
"f�lt. En anledning kan vara att n�gon av dem som skickar e-postbrev til "
6358
"beroende av att sj�lv s�tta <tt>Reply-To:</tt> adressen. En annan anledning "
6360
"modifiering av <tt>Reply-To:</tt> adressen g�r det sv�rare att skicka\n"
6361
"svar bara till avs�ndaren.\n"
6362
"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' "
6363
"Munging Considered Harmful</a>\n"
6364
"f�r en diskussion kring temat.\n"
6365
"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
6366
"To Munging Considered Useful</a>\n"
6367
"f�r motsatta uppfattningar.\n"
6369
"<p>N�gra e-postlistor har begr�nsade r�ttigheter, med en egen parallell "
6371
"avsedd f�r diskussioner. Exempel p� detta �r 'patcher' eller 'checkin' "
6373
"som system f�r revideringskontroll skickar �ndringar i programvara till, "
6375
"diskussioner kring utveckling av programvaran skickas till utvecklarens "
6377
"e-postlista. F�r att st�dja s�dana e-postlistor, definiera <tt>Reply-To:</"
6378
"tt> adressen h�r,\n"
6379
"och v�lj <em>Egendefinierad adress</em> i inst�llningen "
6380
"<tt>reply_goes_to_list</tt>.\n"
6382
"<p>Observera att om det ursprungliga meddelandet inneh�ller ett <tt>Reply-To:"
6384
"kommer det <em>inte</em> att �ndras."
6386
# Mailman/Gui/General.py:226
6387
# Mailman/Gui/General.py:230
6388
#: Mailman/Gui/General.py:230
6389
msgid "Umbrella list settings"
6390
msgstr "Paraplylista - inst�llningar"
6392
# Mailman/Gui/General.py:229
6393
# Mailman/Gui/General.py:233
6394
#: Mailman/Gui/General.py:233
6396
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
6397
" directly to user."
6399
"Skicka p�minnelser om l�senord till, till exempel, \"-owner\" adressen "
6400
"ist�llet f�r direkt\n"
6403
# Mailman/Gui/General.py:232
6404
# Mailman/Gui/General.py:236
6405
#: Mailman/Gui/General.py:236
6407
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
6408
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
6409
" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
6410
" address derived from the member's address - it will have the\n"
6411
" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
6414
"S�tt detta till 'ja' om listan ska anv�ndas som ett \"paraply\" f�r flera\n"
6415
"andra listor. N�r detta �r aktiverat, kommer bekr�ftelser och meddelanden "
6417
"att skickas till en egen adress som ber�knas utifr�n e-postadressen som\n"
6418
"�r anm�ld till listan - v�rdet av inst�llningen \"umbrella_member_suffix\"\n"
6419
"anv�nds till detta. Detta v�rde l�ggs till medlemmens kontonamn (det som\n"
6420
"st�r framf�r @-tecknet)."
6422
# Mailman/Gui/General.py:240
6423
# Mailman/Gui/General.py:244
6424
#: Mailman/Gui/General.py:244
6426
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
6427
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
6430
"Suffix som anv�nds n�r detta �r en \"paraplylista\" f�r andra e-postlistor,\n"
6431
"enligt inst�llningen \"umbrella_list\" ovan."
6433
# Mailman/Gui/General.py:244
6434
# Mailman/Gui/General.py:248
6435
#: Mailman/Gui/General.py:248
6437
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
6438
" other mailing lists as members, then administrative notices "
6440
" confirmations and password reminders need to not be sent to "
6442
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
6443
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
6444
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
6445
" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
6449
"N�r \"umbrella_list\" indikerar att denna lista har andra e-postlistor som "
6451
"�r det ofta �nskv�rt att administrativa meddelanden som till exempel "
6452
"bekr�ftelser och\n"
6453
"l�senordsp�minnelser inte skickas till sj�lva listan som �r medlem, utan "
6455
"administrat�ren f�r listan. Om detta �r fallet, anv�nds v�rdet av denna\n"
6456
"inst�llning f�r att best�mma adressen som administrativa meddelanden ska\n"
6457
"skickas till. '-owner' �r ett vanligt val f�r denna inst�llning.<br>\n"
6458
"Denna inst�llning har ingen effekt n�r \"umbrella_list\" �r satt till \"Nej"
6461
# Mailman/Gui/General.py:256
6462
# Mailman/Gui/General.py:260
6463
#: Mailman/Gui/General.py:260
6464
msgid "Send monthly password reminders?"
6465
msgstr "Skicka p�minnelse om l�senord en g�ng i m�naden?"
6467
# Mailman/Gui/General.py:258
6468
# Mailman/Gui/General.py:262
6469
#: Mailman/Gui/General.py:262
6471
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
6472
" per month to your members. Note that members may disable "
6474
" own individual password reminders."
6476
"S�tt p� denna om du vill att p�minnelser om l�senord ska skickas till "
6478
"en g�ng i m�naden. Kom ih�g att medlemmarna kan ocks� sj�va avaktivera detta."
6480
# Mailman/Gui/General.py:263
6481
# Mailman/Gui/General.py:267
6482
#: Mailman/Gui/General.py:267
6484
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
6487
"Text som l�ggs till i v�lkomsth�lsning till nya medlemmar p� denna lista."
6489
# Mailman/Gui/General.py:266
6490
# Mailman/Gui/General.py:270
6491
#: Mailman/Gui/General.py:270
6493
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
6494
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
6496
" already describes the important addresses and URLs for the\n"
6497
" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
6498
" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
6500
" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
6504
" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
6505
" following rules:\n"
6506
" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
6509
" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
6510
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
6513
"Text som du skriver h�r kommer att l�ggas till �verst i v�lkomsth�lsningen "
6514
"som skickas till nya medlemmar.\n"
6515
"V�lkomsth�lsningen inneh�ller redan viktiga adresser och URL:er med "
6516
"anknytning till e-postlistan,\n"
6517
"s� s�dan information �r det inte n�dv�ndigt att inkludera h�r. H�r kan du "
6518
"l�gga in till exempel\n"
6519
"upplysningar om etikett eller regler f�r listan och liknande.\n"
6521
"<p>Observera: Raderna i denna text kommer att brytas efter f�ljande regler:\n"
6523
" <li>Varje avsnitt fylls i s� att ingen rad �r l�ngre �n 70 tecken.</li>\n"
6524
" <li>Varje rad som b�rjar med tomma tecken fylls inte.</li>\n"
6525
" <li>Tomma rader avskiljer avsnitt.</li>\n"
6528
# Mailman/Gui/General.py:283
6529
# Mailman/Gui/General.py:287
6530
#: Mailman/Gui/General.py:287
6531
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
6532
msgstr "Skicka v�lkomsth�lsning till nya medlemmar?"
6534
# Mailman/Gui/General.py:284
6535
# Mailman/Gui/General.py:288
6536
#: Mailman/Gui/General.py:288
6538
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
6539
" and don't want them to know that you did so. This option is "
6541
" useful for transparently migrating lists from some other "
6543
" list manager to Mailman."
6545
"S�tt detta till 'Nej' bara om du ska l�gga in nya medlemmar manuellt,\n"
6546
"och inte vill att de ska f� veta om det.\n"
6547
"Detta �r ofta anv�ndbart n�r man g�r �ver fr�n\n"
6548
"ett annat e-postlistsystem till Mailman,\n"
6549
"och vill att �verg�ngen ska m�rkas s� lite som m�jligt."
6551
# Mailman/Gui/General.py:290
6552
# Mailman/Gui/General.py:294
6553
#: Mailman/Gui/General.py:294
6555
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
6556
" text will be added to the unsubscribe message."
6558
"Text som skickas till medlemmar som avanm�ler sig fr�n listan.\n"
6559
"�r denna tom, l�ggs det inte till n�gon speciell text till "
6560
"avanm�lningsmeddelandet."
6562
# Mailman/Gui/General.py:294
6563
# Mailman/Gui/General.py:298
6564
#: Mailman/Gui/General.py:298
6565
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
6566
msgstr "Skicka avskedsh�lsning till medlemmar n�r de avanm�ler sig?"
6568
# Mailman/Gui/General.py:297
6569
# Mailman/Gui/General.py:301
6570
#: Mailman/Gui/General.py:301
6572
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
6573
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
6575
"Ska listmoderatorn ta emot nya meddelanden med fr�gor s� snart de kommer,\n"
6576
"liksom �ven dagliga meddelanden om fr�gor som v�ntar p� behandling?"
6578
# Mailman/Gui/General.py:300
6579
# Mailman/Gui/General.py:304
6580
#: Mailman/Gui/General.py:304
6582
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
6583
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
6585
" moderated list, or postings that are being held for one reason "
6587
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
6588
" immediately on the arrival of new requests as well."
6590
"Det skickas ut p�minnelse till listmoderatorn (och listadministrat�ren) "
6591
"varje dag om fr�gor som av\n"
6592
"en eller annan anledning v�ntar p� behandling. V�ljer du \"Ja\", kommer\n"
6593
"listadminstrat�ren ocks� att ta emot ett meddelande s� snart en fr�ga kommer "
6596
# Mailman/Gui/General.py:307
6597
# Mailman/Gui/General.py:311
6598
#: Mailman/Gui/General.py:311
6600
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
6603
"Ska listadministrat�ren ocks� ta emot meddelanden om nya medlemmar som "
6605
"och gamla medlemmar som avanm�ler sig?"
6607
# Mailman/Gui/General.py:312
6608
# Mailman/Gui/General.py:316
6609
#: Mailman/Gui/General.py:316
6610
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
6612
"Skicka e-postbrev till avs�ndare n�r deras e-postbrev till listan h�lls "
6613
"tillbaka f�r godk�nnande?"
6615
# Mailman/Gui/General.py:314
6616
# Mailman/Gui/General.py:318
6617
#: Mailman/Gui/General.py:318
6619
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
6620
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
6622
" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
6624
" ever sending the notice."
6626
"Besked om att ett meddelande m�ste godk�nnas skickas ut till avs�ndaren om\n"
6627
"meddelandet stoppas p g a n�got annat �n listmoderation eller spamfilter.\n"
6628
"S�tts denna inst�llning till 'Nej', kommer avs�ndaren �ver huvud taget inte "
6632
# Mailman/Gui/General.py:319
6633
# Mailman/Gui/General.py:323
6634
#: Mailman/Gui/General.py:323
6635
msgid "Additional settings"
6636
msgstr "Ytterligare inst�llningar"
6638
# Mailman/Cgi/admin.py:466
6639
# Mailman/Cgi/admin.py:467
6640
#: Mailman/Gui/General.py:326
6642
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
6643
msgstr "Omedelbart �terh�llande av anm�lningar till listan:"
6645
#: Mailman/Gui/General.py:327
6647
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
6648
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
6649
" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
6654
# Mailman/Gui/General.py:328
6655
# Mailman/Gui/General.py:332
6656
#: Mailman/Gui/General.py:339
6658
"Default options for new members joining this list.<input\n"
6659
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
6661
"Standardval f�r nya medlemmar som anm�ls till listan.\n"
6662
"<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
6664
# Mailman/Gui/General.py:331
6665
# Mailman/Gui/General.py:335
6666
#: Mailman/Gui/General.py:342
6668
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
6669
" set of options is taken from the this variable's setting."
6671
"N�r en ny medlem anm�ls p� listan, blir medlemmens inst�llningar h�mtade "
6674
# Mailman/Gui/General.py:335
6675
# Mailman/Gui/General.py:339
6676
#: Mailman/Gui/General.py:346
6678
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
6679
" that seem to be administrative requests?"
6681
"(Filter f�r administrativa meddelanden) G�ra en unders�kning av meddelanden\n"
6682
"till e-postlistan och ta tag i meddelanden som ser ut som om de �r\n"
6683
"administrativa fr�gor?"
6685
# Mailman/Gui/General.py:338
6686
# Mailman/Gui/General.py:342
6687
#: Mailman/Gui/General.py:349
6689
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
6690
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
6691
" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
6692
" requests queue, notifying the administrator of the new "
6696
"Filter f�r administrativa meddelanden kommer att unders�ka om meddelandet "
6698
"menat som en administrativ fr�ga (till exempel anm�lan, avanm�lan och "
6700
"och i s� fall skicka meddelandet till administrat�ren ist�llet."
6702
# Mailman/Gui/General.py:345
6703
# Mailman/Gui/General.py:349
6704
#: Mailman/Gui/General.py:356
6706
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
6709
"Maximal storlek i kilobytes (KB) f�r inneh�llet i e-postbrev som skickas "
6711
"Anv�nd v�rdet '0' f�r att inte ha n�gon begr�nsning."
6713
# Mailman/Gui/General.py:349
6714
# Mailman/Gui/General.py:353
6715
#: Mailman/Gui/General.py:360
6716
msgid "Host name this list prefers for email."
6717
msgstr "Namn p� v�rddator som denna lista ska anv�nda f�r e-postadresser."
6719
# Mailman/Gui/General.py:351
6720
# Mailman/Gui/General.py:355
6721
#: Mailman/Gui/General.py:362
6723
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
6724
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
6726
" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
6728
" useful for selecting among alternative names of a host that "
6730
" multiple addresses."
6732
"\"Namn p� v�rddator\" �r det namn som ska anv�ndas f�r e-postadresser som �r "
6734
"Mailman p� denna maskin, och �r vanligvis det namn som �r f�rknippat med\n"
6735
"e-posttj�nsten p� denna maskin. Denna inst�llning kan vara anv�ndbar om\n"
6736
"maskinen/v�rddatorn har flera namn."
6738
# Mailman/Gui/General.py:363
6739
# Mailman/Gui/General.py:367
6740
#: Mailman/Gui/General.py:374
6743
"Should messages from this mailing list include the\n"
6744
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
6746
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
6749
"Ska meddelanden som skickas ut fr�n denna e-postlista inneh�lla\n"
6750
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
6751
"(<tt>List-*</tt>) f�lt i meddelandehuvudet?\n"
6752
"<em>Ja</em> rekommenderas varmt."
6754
# Mailman/Gui/General.py:368
6755
# Mailman/Gui/General.py:372
6756
#: Mailman/Gui/General.py:379
6758
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
6759
" normally added to every message sent to the list "
6761
" These greatly aid end-users who are using standards "
6763
" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
6765
" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
6767
" and if you have a large number of members who are using\n"
6768
" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
6769
" headers. You should first try to educate your members as "
6771
" why these headers exist, and how to hide them in their "
6773
" clients. As a last resort you can disable these headers, "
6775
" this is not recommended (and in fact, your ability to "
6777
" these headers may eventually go away)."
6779
"I RFC 2369 definieras en rad List-* f�lt i meddelandehuvudet, som "
6781
"l�ggs till varje meddelande som skickas ut via listan. Dessa f�lt kan "
6783
"de anv�ndare av listan som nyttjar en e-postl�sare som f�ljer denna "
6785
"Dessa f�lt b�r d�rf�r alltid vara med.\n"
6787
"<p>Det �r dock inte alla e-postl�sare som f�ljer denna standard. �r det "
6788
"m�nga av medlemmarna\n"
6789
"p� listan som anv�nder s�dana e-postl�sare, och som blir f�rvirrade av \n"
6790
"f�lten i meddelandehuvudet, kan du v�lja att utesluta f�lten.\n"
6791
"Men du b�r f�rst f�rs�ka att l�ra och f�rklara f�r medlemmarna vad avsikten "
6793
"f�lt, och hur de kan d�lja dem i sina e-postl�sare. Som en sista utv�g\n"
6794
"kan du utesluta dessa f�lt, men detta rekommenderas inte (denna m�jligghet "
6796
"faktiskt ocks� f�rsvinna i senare versioner)."
6798
# Mailman/Gui/General.py:386
6799
# Mailman/Gui/General.py:390
6800
#: Mailman/Gui/General.py:397
6801
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
6802
msgstr "Ska e-postbrev till listan inneh�lla <tt>List-Post</tt> f�ltet?"
6804
# Mailman/Gui/General.py:387
6805
# Mailman/Gui/General.py:391
6806
#: Mailman/Gui/General.py:398
6809
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
6811
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
6813
" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
6814
" very select group of people are allowed to post to the list; "
6816
" general membership is usually not allowed to post. For lists "
6818
" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
6819
" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
6821
" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
6824
"<tt>List-Post:</tt> f�ltet �r ett av f�lten som rekommenderas av \n"
6825
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
6826
"Vissa e-postlistor (som till exempel s�dana som bara anv�nds f�r "
6828
"�r det bara vissa personer som f�r lov att skicka till;\n"
6829
"de som �r medlemmar av listan har i allm�nhet inte r�ttighet att skicka till "
6831
"F�r s�dana listor, �r <tt>List-Post:</tt> f�ltet f�rvirrande.\n"
6832
"Det kan d� vara bra att s�tta denna inst�llning till <em>Nej</em>,\n"
6833
"s� att detta f�lt inte l�ggs till.\n"
6834
"(Detta p�verkar inte andra <tt>List-*:</tt> f�lt.)"
6836
# Mailman/Gui/General.py:405
6837
# Mailman/Gui/General.py:409
6838
#: Mailman/Gui/General.py:416
6840
"<b>real_name</b> attribute not\n"
6841
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
6844
"<b>real_name</b> �ndrades inte! Du kan bara �ndra stora eller sm� bokst�ver "
6847
# Mailman/Gui/General.py:422
6848
# Mailman/Gui/General.py:430
6849
#: Mailman/Gui/General.py:437
6851
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
6852
" address if that address is blank. Resetting these values."
6854
"Du kan inte l�gga till ett Reply-To: f�lt om adressen �r tom.\n"
6855
"S�tter tillbaka denna inst�llning."
6857
# Mailman/Gui/Language.py:32
6858
# Mailman/Gui/Language.py:32
6859
#: Mailman/Gui/Language.py:34
6860
msgid "Language options"
6861
msgstr "Inst�llningar f�r spr�k"
6863
# Mailman/Gui/Language.py:53
6864
# Mailman/Gui/Language.py:53
6865
#: Mailman/Gui/Language.py:66
6866
msgid "Natural language (internationalization) options."
6867
msgstr "St�d f�r flera spr�k. (Internationalisering)"
6869
# Mailman/Gui/Language.py:58
6870
# Mailman/Gui/Language.py:58
6871
#: Mailman/Gui/Language.py:71
6872
msgid "Default language for this list."
6873
msgstr "Standardspr�k f�r denna lista."
6875
# Mailman/Gui/Language.py:59
6876
# Mailman/Gui/Language.py:59
6877
#: Mailman/Gui/Language.py:72
6879
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
6880
" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
6882
" language</a> is supported then users will be able to select "
6884
" own preferences for when they interact with the list. All "
6886
" interactions will be conducted in the default language. This\n"
6887
" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
6888
" email posted by list members."
6890
"Detta �r det standardspr�k som anv�nds f�r denna e-postlista.\n"
6891
"Om <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mer �n ett spr�k/<a>\n"
6892
"st�ds, kommer medlemmar av listan att sj�lva kunna v�lja vilket spr�k som "
6894
"anv�ndas n�r de g�r in p� sin personliga webbsida, och n�r meddelanden fr�n\n"
6895
"systemet skickas till dem.\n"
6896
"Om medlemmen inte sj�lv �ndrar n�got, kommer detta standardspr�k att "
6898
"Detta g�ller b�de webbaserade och e-postbaserade meddelanden, men inte "
6900
"som skickas av listans medlemmar."
6902
# Mailman/Gui/Language.py:69
6903
# Mailman/Gui/Language.py:69
6904
#: Mailman/Gui/Language.py:82
6905
msgid "Languages supported by this list."
6906
msgstr "Spr�k som denna lista st�der."
6908
# Mailman/Gui/Language.py:71
6909
# Mailman/Gui/Language.py:71
6910
#: Mailman/Gui/Language.py:84
6912
"These are all the natural languages supported by this list.\n"
6914
" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
6915
" language</a> must be included."
6917
"H�r �r alla spr�k som denna lista har st�d f�r.\n"
6918
"Observera att <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language"
6919
"\">standardspr�ket</a>\n"
6922
# Mailman/Cgi/options.py:664
6923
# Mailman/Gui/Language.py:77
6924
#: Mailman/Gui/Language.py:90
6929
# Mailman/Gui/Language.py:77
6930
#: Mailman/Gui/Language.py:90
6932
msgstr "Efter behov"
6934
# Mailman/Cgi/admindb.py:279 Mailman/Cgi/admindb.py:328
6935
# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574
6936
# Mailman/Gui/Language.py:77
6937
#: Mailman/Gui/Language.py:90
6942
# Mailman/Gui/Language.py:78
6943
#: Mailman/Gui/Language.py:91
6946
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
6947
" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
6950
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
6951
" prefix</a> �ven n�r det endast best�r av ASCII-tecken?"
6953
# Mailman/Gui/Language.py:82
6954
#: Mailman/Gui/Language.py:95
6956
"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
6957
" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
6959
" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
6960
" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
6961
" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
6963
" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
6964
" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
6965
" properly handle non-ASCII encodings.\n"
6967
" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
6969
" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
6970
" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
6972
" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
6973
" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
6974
" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
6976
" in the standards which could cause some mail readers to "
6978
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
6981
"Om din e-postlistas standardspr�k anv�nder en teckenupps�ttning som inte "
6983
" och om prefixen inneh�ller tecken som inte �r ASCII, kommer\n"
6984
" prefixet alltid att kodas i enlighet med g�llande\n"
6985
" standard. Om ditt prefix bara inneh�ller ASCII-\n"
6986
" tecken, kanske du vill s�tt ditt val till <em>Aldrig</em> f�r\n"
6987
" att avaktivera prefixkodning. Detta kan g�ra �mnesrubrikerna\n"
6988
" mer l�sbara f�r anv�ndare med e-postprogram som inte\n"
6989
" klarar av att hantera non-ASCII tecken.\n"
6991
" <p>Observera att om din e-postlista f�r meddelanden som kan ha "
6992
"b�de kodade och okodade\n"
6993
" �mnesrubriker, s� kanske du vill v�lja <em>Efter\n"
6994
" behov</em>. Om du v�ljer denna inst�llning, kommer Mailman "
6995
"inte att koda ASCII\n"
6996
" -prefix om resten av huvudet bara inneh�ller bara ASCII-"
6998
" men om originalhuvudet inneh�ller non-ASCII-tecken\n"
6999
" kommer Mailman att koda prefix. Detta g�r att man undviker en "
7001
" i standarden som kan orsaka att vissa e-postl�sare visar extra\n"
7002
" eller saknade utrymmen mellan prefix och originalhuvud."
7004
# Mailman/Gui/Membership.py:26
7005
# Mailman/Gui/Membership.py:26
7006
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
7007
msgid "Membership Management"
7008
msgstr "Administrera medlemmar"
7010
# Mailman/Gui/Membership.py:30
7011
# Mailman/Gui/Membership.py:30
7012
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
7013
msgid "Membership List"
7014
msgstr "Lista över medlemmar"
7016
# Mailman/Gui/Membership.py:31
7017
# Mailman/Gui/Membership.py:31
7018
#: Mailman/Gui/Membership.py:31
7019
msgid "Mass Subscription"
7020
msgstr "Lägga in nya medlemmar på listan"
7022
# Mailman/Gui/Membership.py:32
7023
# Mailman/Gui/Membership.py:32
7024
#: Mailman/Gui/Membership.py:32
7025
msgid "Mass Removal"
7026
msgstr "Ta bort medlemmar från listan"
7028
# Mailman/Gui/NonDigest.py:34
7029
# Mailman/Gui/NonDigest.py:34
7030
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
7031
msgid "Non-digest options"
7032
msgstr "Inställningar för normalversion"
7034
# Mailman/Gui/NonDigest.py:42
7035
# Mailman/Gui/NonDigest.py:42
7036
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
7037
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
7038
msgstr "Regler f�r utskick i normalversion."
7040
# Mailman/Gui/NonDigest.py:45
7041
# Mailman/Gui/NonDigest.py:45
7042
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
7044
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
7045
" than in batched digests?"
7047
"Kan medlemmar v�lja att ta emot e-postbrev omedelbart, ist�llet\n"
7048
"f�r i samlingsepost?"
7050
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
7051
msgid "Full Personalization"
7054
# Mailman/Gui/NonDigest.py:53
7055
# Mailman/Gui/NonDigest.py:53
7056
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
7058
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
7059
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
7060
" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
7062
" section for a discussion of important performance\n"
7065
"Ska Mailman g�ra varje e-postbrev som skickas via listan (i normalversion) "
7067
"Detta �r ofta anv�ndbart f�r e-postlistor avsedda att anv�ndas f�r "
7069
"men <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">l�s hj�lptexten</a> f�r en\n"
7070
"diskussion kring resultatet."
7072
# Mailman/Gui/NonDigest.py:59
7073
# Mailman/Gui/NonDigest.py:59
7074
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
7077
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
7078
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
7079
" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
7081
" the mail server.\n"
7083
" <p>However, some lists can benefit from a more "
7085
" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
7086
" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
7087
" feature on may degrade the performance of your site, so "
7089
" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
7091
" or whether there are other ways to accomplish what you "
7093
" You should also carefully monitor your system load to make\n"
7094
" sure it is acceptable.\n"
7096
" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
7097
" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
7099
" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
7100
" variables in message headers and footers (see below). In\n"
7101
" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
7102
" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
7104
" include the member's address instead of the list's posting\n"
7107
" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
7108
" variables that can be included in the <a\n"
7109
" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
7111
" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
7114
" <p>These additional substitution variables will be "
7116
" for your headers and footers, when this feature is "
7119
" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
7120
" coerced to lower case.\n"
7121
" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
7123
" that the user is subscribed with.\n"
7124
" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
7125
" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
7126
" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
7132
"Vanligtvis skickas meddelanden till listan till mailservern gruppvis.\n"
7133
"Denna metod �r mycket mer effektiv och l�nsam, eftersom den reducerar "
7135
"mellan Mailman och mailservern.\n"
7136
"<p>F�r n�gra e-postlistor kan det emellertid vara �nskv�rt att g�ra "
7137
"meddelandena som\n"
7138
"distribueras till medlemmarna lite mer personliga. D� kommer Mailman att "
7140
"att g�ra ett eget meddelande till varje medlem, och det kommer att leda till "
7142
"belastning p� servern. Om du anv�nder denna m�jlighet, b�r du f�rst ha "
7144
"igenom vad detta kan f� f�r konsekvenser f�r servern och belastningen p� "
7145
"systemet, och om\n"
7146
"det �r v�rt det. Kanske kan det du �nskar att uppn� g�ras p� ett annat s�tt. "
7147
"Det kan ocks� vara sv�rt att �vervaka belastningen p�\n"
7148
"servern om denna m�jlighet tas i bruk.\n"
7149
"<p>N�r m�jligheten till personalisering av listan anv�nds, h�nder tv� "
7151
"Det ena �r att <code>Till:</code> f�ltet i meddelandehuvudet p� e-postbrevet "
7153
"distribueras, modifieras s� att e-postbrevet adresseras till den enskilde "
7155
"Det kommer d� att se ut som om meddelandet skickades direkt til medlemmen, "
7158
"<p>Det andra �r att n�gra ytterligare variabler kan anv�ndas i\n"
7159
"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">topptext</a> och i\n"
7160
"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">bottentext</a>, n�mligen\n"
7161
"f�ljande variabler:\n"
7164
" <li><b>user_address</b> - medlemmens e-postadress, med sm� bokst�ver</li>\n"
7165
" <li><b>user_delivered_to</b> - medlemmens e-postadress, s�som den blev "
7166
"anm�ld till listan.</li>\n"
7167
" <li><b>user_password</b> - medlemmens l�senord</li>\n"
7168
" <li><b>user_name</b> - Medlemmens fullst�ndiga namn</li>\n"
7169
" <li><b>user_optionsurl</b> - URL till webbsidan med personliga "
7170
"inst�llningar f�r medlemmen.\n"
7174
# Mailman/Gui/NonDigest.py:104
7175
# Mailman/Gui/NonDigest.py:104
7176
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
7177
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
7179
"Rubrik som l�ggs till �verst i e-postbrev som skickas till listans medlemmar"
7181
# Mailman/Gui/NonDigest.py:105
7182
# Mailman/Gui/NonDigest.py:105
7183
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
7185
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
7187
msgstr "Text som l�ggs till �verst i alla e-postbrev som skickas direkt. "
7189
# Mailman/Gui/NonDigest.py:110
7190
# Mailman/Gui/NonDigest.py:110
7191
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
7192
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
7194
"Bottentext som l�ggs till nederst i e-postbrev som skickas till listans "
7197
# Mailman/Gui/NonDigest.py:111
7198
# Mailman/Gui/NonDigest.py:111
7199
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
7201
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
7203
msgstr "Text som l�ggs till nederst i e-postbrev som skickas direkt. "
7205
# Mailman/Gui/Passwords.py:27
7206
# Mailman/Gui/Passwords.py:27
7207
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
7211
# Mailman/Gui/Privacy.py:28
7212
# Mailman/Gui/Privacy.py:28
7213
#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
7214
msgid "Privacy options"
7215
msgstr "Personliga val"
7217
# Mailman/Gui/Privacy.py:32
7218
# Mailman/Gui/Privacy.py:32
7219
#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
7220
msgid "Subscription rules"
7221
msgstr "Ansökningsregler"
7223
# Mailman/Gui/Privacy.py:33
7224
# Mailman/Gui/Privacy.py:33
7225
#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
7226
msgid "Sender filters"
7227
msgstr "Filtrering på avsändare"
7229
# Mailman/Gui/Privacy.py:33
7230
# Mailman/Gui/Privacy.py:34
7231
#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
7233
msgid "Recipient filters"
7234
msgstr "Filtrering på mottagare"
7236
# Mailman/Gui/Privacy.py:34
7237
# Mailman/Gui/Privacy.py:35
7238
#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
7239
msgid "Spam filters"
7242
# Mailman/Gui/Privacy.py:48
7243
# Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
7244
#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
7248
# Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
7249
# Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
7250
#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
7254
# Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
7255
# Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
7256
#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
7257
msgid "Require approval"
7258
msgstr "Beg�r godk�nnande"
7260
# Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
7261
# Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
7262
#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
7263
msgid "Confirm and approve"
7264
msgstr "Bekr�fta och godk�nn"
7266
# Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76
7267
# Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
7268
#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
7269
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
7270
msgstr "Vad kr�vs n�r n�gon �nskar att anm�la sig p� listan?"
7272
# Mailman/Gui/Privacy.py:54
7273
# Mailman/Gui/Privacy.py:55
7274
#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
7276
"None - no verification steps (<em>Not\n"
7277
" Recommended </em>)<br>\n"
7278
" Confirm (*) - email confirmation step required "
7280
" Require approval - require list administrator\n"
7281
" Approval for subscriptions <br>\n"
7282
" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
7284
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
7285
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
7286
" subscription request number that they must reply "
7288
" in order to subscribe.<br>\n"
7290
" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
7291
" from creating subscriptions for others without\n"
7294
"Ingen - ingen bekr�ftelse n�dv�ndig (<em>Rekommenderas inte!</em>)<br>\n"
7295
"Bekr�ftelse(*) - bekr�ftelse p� e-post �r n�dv�ndig<br>\n"
7296
"Godk�nnande - ans�kan om medlemskap m�ste godk�nnas av listadministrat�r "
7297
"(eller eventuellt listmoderator)<br>\n"
7298
"Bekr�ftelse+godk�nnande - b�de bekr�ftelse p� e-post och godk�nnande av "
7299
"listadministrat�r (eventuellt listmoderator) �r n�dv�ndigt<br>\n"
7301
"<p>(*) n�r n�gon vill anm�la sig p� en lista, skickar Mailman ett meddelande "
7302
"med en unik identifikator som m�ste uppges f�r att bekr�fta anm�lan.<br>\n"
7303
"P� detta s�tt kommer det d� inte att vara m�jligt att anm�la n�gon till "
7304
"listan mot dennes vilja."
7306
# Mailman/Gui/Privacy.py:77
7307
# Mailman/Gui/Privacy.py:78
7308
#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
7310
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
7311
" Require approval - require list administrator\n"
7312
" approval for subscriptions <br>\n"
7313
" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
7315
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
7316
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
7317
" subscription request number that they must reply "
7319
" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
7320
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
7321
" subscriptions for others without their consent."
7323
"bekr�ftelse(*) - bekr�ftelse p� e-postbrev �r n�dv�ndig<br>\n"
7324
"godk�nnande - ans�kan om medlemskap m�ste godk�nnas av listadministrat�r "
7325
"(eller eventuellt listmoderator)<br>\n"
7326
"bekr�ftelse+godk�nnande - b�de bekr�ftelse p� e-post och godk�nnade av "
7327
"listadministrat�r (eventuellt listmoderator) �r n�dv�ndig<br>\n"
7329
"<p>(*) n�r n�gon vill anm�la sig p� en lista, skickar Mailman ett meddelande "
7330
"med en unik identifikator som m�ste uppges f�r att bekr�fta anm�lan.<br>\n"
7331
"P� detta s�tt kommer det inte att vara m�jligt att anm�la n�gon p� listan "
7334
# Mailman/Gui/Privacy.py:93
7335
# Mailman/Gui/Privacy.py:94
7336
#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
7338
"This section allows you to configure subscription and\n"
7339
" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
7340
" list is public or not. See also the\n"
7341
" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
7342
" separate archive-related privacy settings."
7344
"H�r kan du best�mma vad som kr�vs f�r att anm�la sig p� e-postlistan,\n"
7345
"och bland annat best�mma om e-postlistan ska vara dold eller inte.\n"
7346
"Se ocks� <a href=\"%(admin)s/archive\">Inst�llningar f�r arkivering</a> f�r "
7348
"inst�llningar n�r det g�ller arkivet och arkivering."
7350
# Mailman/Gui/Privacy.py:99
7351
# Mailman/Gui/Privacy.py:100
7352
#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
7356
# Mailman/Gui/Privacy.py:101
7357
# Mailman/Gui/Privacy.py:102
7358
#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
7360
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
7363
"Visa denna e-postlista n�r n�gon ber om att f� se en �versikt �ver e-"
7364
"postlistor p� denna maskin?"
7366
# Mailman/Gui/Privacy.py:107
7367
# Mailman/Gui/Privacy.py:108
7368
#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
7370
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
7371
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
7373
"M�ste listmoderatorn godk�nna avanm�lningar fr�n listan?\n"
7374
"(<em>Nej</em> rekommenderas)"
7376
# Mailman/Gui/Privacy.py:110
7377
# Mailman/Gui/Privacy.py:111
7378
#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
7380
"When members want to leave a list, they will make an\n"
7381
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
7382
" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
7384
" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
7386
" really upset if they can't get off lists!).\n"
7388
" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
7389
" approval before an unsubscription request is processed. "
7391
" of such lists include a corporate mailing list that all "
7393
" are required to be members of."
7395
"N�r medlemmar �nskar att l�mna en e-postlista, skickar de en ans�kan om "
7397
"antingen via webb, eller via e-postbrev. Vanligtvis �r det b�st att l�ta "
7399
"automatiskt godk�nnas, s� att medlemmar kan avanm�la sig n�r de s� �nskar\n"
7400
"(de kommer att bli irriterade om de inte kan g� ur listan!).\n"
7401
"<p>F�r n�gra enstaka e-postlistor kan det �nd� vara aktuellt att ha kontroll "
7403
"medlemmar som vill avanm�la sig.\n"
7404
"En lista som alla anst�llda i ett f�retag M�STE vara medlem av, �r ett "
7408
# Mailman/Gui/Privacy.py:121
7409
# Mailman/Gui/Privacy.py:122
7410
#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
7412
msgstr "Utest�ngda adresser"
7414
# Mailman/Gui/Privacy.py:123
7415
# Mailman/Gui/Privacy.py:124
7416
#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
7418
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
7421
"Lista �ver e-postadresser som inte f�r lov att anm�la sig till denna e-"
7424
# Mailman/Gui/Privacy.py:126
7425
# Mailman/Gui/Privacy.py:127
7426
#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
7428
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
7429
" to this mailing list, with no further moderation required. "
7431
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
7432
" designate a regular expression match."
7434
"Alla e-postadresser som anges h�r kommer att bli utest�ngda fr�n listan, och "
7436
"anm�la sig. L�gg in e-postadresser, en per rad, b�rja raden med tecknet ^\n"
7437
"f�r att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avs�ndaradressen."
7439
# Mailman/Gui/Privacy.py:131
7440
# Mailman/Gui/Privacy.py:132
7441
#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
7442
msgid "Membership exposure"
7443
msgstr "Insyn i medlemskap"
7445
# Mailman/Gui/Privacy.py:133
7446
# Mailman/Gui/Privacy.py:134
7447
#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
7449
msgstr "Vem som helst"
7451
# Mailman/Gui/Privacy.py:133
7452
# Mailman/Gui/Privacy.py:134
7453
#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
7454
msgid "List admin only"
7455
msgstr "Bara listadministrat�r"
7457
# Mailman/Gui/Privacy.py:133
7458
# Mailman/Gui/Privacy.py:134
7459
#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
7460
msgid "List members"
7461
msgstr "Medlemmar av listan"
7463
# Mailman/Gui/Privacy.py:134
7464
# Mailman/Gui/Privacy.py:135
7465
#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
7466
msgid "Who can view subscription list?"
7468
"Vem har tillg�ng till att se en lista �ver medlemmarna p� e-postlistan?"
7470
# Mailman/Gui/Privacy.py:136
7471
# Mailman/Gui/Privacy.py:137
7472
#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
7474
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
7475
" admin password authentication."
7477
"Om denna inst�llning �r satt, kommer listan �ver medlemmarna p� e-postlistan "
7478
"att bli skyddad av medlemmarnas eller adminstrat�rens l�senord."
7480
# Mailman/Gui/Privacy.py:140
7481
# Mailman/Gui/Privacy.py:141
7482
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
7485
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
7486
" as email addresses?"
7488
"Visa medlemmars e-postadress s� att de inte omedelbart ser ut som e-"
7491
# Mailman/Gui/Privacy.py:142
7492
# Mailman/Gui/Privacy.py:143
7493
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
7495
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
7496
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
7497
" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
7498
" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
7499
" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
7502
"V�ljer du 'Ja' h�r, kommer medlemmars e-postadresser att skrivas om n�r de "
7503
"visas i en �versikt p� webbsidorna (b�de som text och i l�nkar),\n"
7504
"s� att de inte �r l�tta att tolka som e-postadresser. Meningen med detta �r "
7505
"att hindra robotar som g�r igenom webbsidor f�r att hitta e-postadresser\n"
7506
"och sedan anv�nda dem f�r att skicka ut spam/skr�ppost. "
7508
# Mailman/Gui/Privacy.py:152
7509
# Mailman/Gui/Privacy.py:153
7510
#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
7512
"When a message is posted to the list, a series of\n"
7513
" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
7515
" first approve the message or not. This section contains the\n"
7516
" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
7518
" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
7519
" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
7520
" member postings are moderated by default or not.\n"
7522
" <p>Non-member postings can be automatically\n"
7523
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
7525
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
7527
" moderation</a>,\n"
7528
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
7529
" >rejected</a> (bounced), or\n"
7530
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
7531
" >discarded</a>,\n"
7532
" either individually or as a group. Any\n"
7533
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
7534
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
7535
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
7537
" non-member rules</a>.\n"
7539
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
7540
" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
7541
" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
7542
" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
7544
" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
7546
" use a single backslash).\n"
7548
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
7550
"N�r en anm�lan skickas till e-postlistan, g�r den igenom en rad steg\n"
7551
"f�r att avg�ra om moderatorn m�ste godk�nna anm�lan eller ej.\n"
7552
"H�r finns inst�llningar f�r att kontrollera moderering av e-postbrev fr�n "
7553
"b�de medlemmar och icke-medlemmar.\n"
7555
"<p>E-postbrev fr�n medlemmar h�lls tillbaka f�r godk�nnande om "
7556
"<b>moderationsflaggan</b> �r satt.\n"
7557
"Du kan best�mma om e-postbrev fr�n medlemmar vanligtvis ska utv�rderas eller "
7558
"inte innan de skickas till listan.\n"
7560
"<p>E-postbrev som inte har skickats av medlemmar av listan, kan automatiskt "
7562
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">godk�nda</a>,\n"
7563
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">h�llas tillbaka "
7564
"f�r godk�nnande</a>,\n"
7565
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">s�ndas i retur</"
7567
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">kastade</a>,\n"
7568
"antingen individuellt eller som en grupp. Alla e-postbrev fr�n icke-"
7570
"som inte specifikt blir godk�nda, �ters�nda, eller kastade, kommer att bli "
7572
"allt efter vad <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
7573
"\">de allm�nna reglerna f�r icke-medlemmar</a> s�ger.\n"
7575
"<p>I textrutorna nedan l�gger du in en e-postadress per rad.\n"
7576
"Du kan ocks� l�gga in <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-"
7577
"re.html\">Python regexp-uttryck</a>.\n"
7578
"B�rja i s� fall raden med tecknet ^ f�r att markera att det �r ett s�dant "
7580
"N�r du anv�nder backslash, skriv d� s�som i rena str�ngar (Python raw "
7581
"strings) (vanligtvis bara en backslash per g�ng.\n"
7583
"<p>Observera: tr�ff p� vanliga e-postadresser utf�rs f�rst, regexp-uttryck "
7584
"kommer d�rf�r att behandlas sist."
7586
# Mailman/Gui/Privacy.py:185
7587
# Mailman/Gui/Privacy.py:186
7588
#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
7589
msgid "Member filters"
7590
msgstr "Filtrering av e-postbrev fr�n medlemmar"
7592
# Mailman/Gui/Privacy.py:188
7593
# Mailman/Gui/Privacy.py:189
7594
#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
7595
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
7597
"Ska e-postbrev till listan, skickade fr�n nya medlemmar, vanligtvis "
7598
"utv�rderas av moderatorn?"
7600
# Mailman/Gui/Privacy.py:190
7601
# Mailman/Gui/Privacy.py:191
7602
#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
7604
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
7605
" whether messages from the list member can be posted directly "
7607
" the list, or must first be approved by the list moderator. "
7609
" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
7610
" approved first. You, the list administrator can decide whether "
7612
" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
7614
" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
7616
" takes its value from this option. Turn this option off to "
7618
" member postings by default. Turn this option on to, by "
7620
" moderate member postings first. You can always manually set "
7622
" individual member's moderation bit by using the\n"
7623
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
7626
"Varje medlem av listan har en <em>moderationsflagga</em> som ber�ttar om\n"
7627
"e-postbrev fr�n medlemmen kan skickas direkt till e-postlistan, eller om de "
7629
"m�ste godk�nnas av listmoderatorn.\n"
7630
"N�r moderationsflaggan �r aktiverad m�ste e-postbrev fr�n medlemmen "
7632
"listmoderatorn innan det skickas ut till alla p� listan. Som "
7633
"listadministrat�r\n"
7634
"kan du f�r varje enskild medlem best�mma om medlemmens e-postbrev ska "
7637
"<p>N�r en ny medlem anm�ls p� listan, s�tts moderationsflaggan till den\n"
7638
"inst�llning du v�ljer h�r. S�tt den til 'Nej' om du �nskar att e-postbrev\n"
7639
"fr�n medlemmar vanligtvis ska g� direkt till listan. S�tt den till 'Ja' om "
7641
"�nskar att e-postbrev fr�n nya medlemmar ska godk�nnas innan de skickas ut "
7643
"listan. Du kan alltid st�lla in moderationsflaggan f�r varje enskild medlem "
7645
"<a href=\"%(adminurl)s/members\">Administrera medlemmar</a>-sidan."
7647
# Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
7648
# Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
7649
#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
7651
msgstr "H�lla tillbaka"
7653
# Mailman/Gui/Privacy.py:207
7654
# Mailman/Gui/Privacy.py:208
7655
#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
7657
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
7659
msgstr "Vad som h�nder n�r en modererad medlem skickar e-postbrev till listan."
7661
# Mailman/Gui/Privacy.py:209
7662
# Mailman/Gui/Privacy.py:210
7663
#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
7665
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
7666
" by the list moderators.\n"
7668
" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
7670
" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
7671
" bounce notice can be <a\n"
7672
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
7673
" >configured by you</a>.\n"
7675
" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
7677
" no notice sent to the post's author.\n"
7681
" <li><b>H�ll tillbaka</b> -- meddelandet h�lls tillbaka f�r godk�nnande av "
7683
" <p><li><b>Avsl�</b> -- meddelandet skickas automatiskt i retur till "
7684
"avs�ndaren. Texten som bifogas kan du <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
7685
"member_moderation_notice\">skriva sj�lv</a>\n"
7686
" <p><li><b>Kasta</b> -- meddelandet kastas utan att ge besked om detta till "
7690
# Mailman/Gui/Privacy.py:223
7691
# Mailman/Gui/Privacy.py:224
7692
#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
7694
"Text to include in any\n"
7695
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
7696
" >rejection notice</a> to\n"
7697
" be sent to moderated members who post to this list."
7699
"Text som ska bifogas till\n"
7700
"<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">meddelandet om "
7701
"retur</a> som skickas til modererade medlemmar av listan."
7703
# Mailman/Gui/Privacy.py:228
7704
# Mailman/Gui/Privacy.py:229
7705
#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
7706
msgid "Non-member filters"
7707
msgstr "Filtrering av e-postbrev fr�n icke-medlemmar"
7709
# Mailman/Gui/Privacy.py:231
7710
# Mailman/Gui/Privacy.py:232
7711
#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
7713
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
7714
" automatically accepted."
7716
"Lista �ver e-postadresser till icke-medlemmar som alltid ska godk�nnas."
7718
# Mailman/Gui/Privacy.py:234
7719
# Mailman/Gui/Privacy.py:235
7720
#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
7722
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
7723
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
7724
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
7725
" designate a regular expression match."
7727
"E-postbrev fr�n dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att godk�nnas.\n"
7728
"L�gg in e-postadresser, en per rad, b�rja raden med tecknet ^\n"
7729
"f�r att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avs�ndaradressen."
7731
# Mailman/Gui/Privacy.py:240
7732
# Mailman/Gui/Privacy.py:241
7733
#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
7735
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
7736
" immediately held for moderation."
7738
"Lista �ver e-postadresser till icke-medlemmar som alltid ska h�llas tillbaka "
7741
# Mailman/Gui/Privacy.py:243
7742
# Mailman/Gui/Privacy.py:244
7743
#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
7745
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
7746
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
7747
" The sender will receive a notification message which will "
7749
" them to cancel their held message. Add member addresses one "
7751
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
7752
" expression match."
7754
"E-postbrev fr�n dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att h�llas tillbaka "
7756
"utv�rdering av listmoderatorn.\n"
7757
"Avs�ndaren kommer att ta emot ett meddelande om detta, med bland annat\n"
7758
"instruktioner om hur han/hon kan dra tillbaka sitt e-postbrev.\n"
7759
"L�gg in e-postadresser, en per rad, b�rja raden med tecknet ^\n"
7760
"f�r att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avs�ndaradressen."
7762
# Mailman/Gui/Privacy.py:251
7763
# Mailman/Gui/Privacy.py:252
7764
#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
7766
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
7767
" automatically rejected."
7768
msgstr "Lista �ver e-postadresser till icke-medlemmar som alltid ska avvisas."
7770
# Mailman/Gui/Privacy.py:254
7771
# Mailman/Gui/Privacy.py:255
7772
#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
7774
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
7775
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
7777
" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
7778
" option is not appropriate for known spam senders; their "
7781
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
7782
" >automatically discarded</a>.\n"
7784
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
7785
" character to designate a regular expression match."
7787
"E-postbrev fr�n dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att avvisas. De "
7788
"kommer att f� e-postbrevet\n"
7789
"i retur, med ett meddelande om att det automatiskt blev avvisat. Detta val "
7791
"anv�ndas f�r k�nda spamavs�ndare, de b�r\n"
7792
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\">automatiskt "
7794
"<p>L�gg in e-postadresser, en per rad, b�rja raden med tecknet ^\n"
7795
"f�r att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avs�ndaradressen."
7797
# Mailman/Gui/Privacy.py:266
7798
# Mailman/Gui/Privacy.py:267
7799
#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
7801
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
7802
" automatically discarded."
7804
"Lista �ver e-postadresser till icke-medlemmar som automatiskt ska kastas."
7806
# Mailman/Gui/Privacy.py:269
7807
# Mailman/Gui/Privacy.py:270
7808
#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
7810
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
7811
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
7812
" further processing or notification. The sender will not "
7814
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
7815
" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
7816
"forward_auto_discards\"\n"
7817
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
7819
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
7820
" character to designate a regular expression match."
7822
"E-postbrev fr�n dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att kastas.\n"
7823
"Det vill s�ga att meddelandet kastas utan n�gon form av meddelande om "
7825
"men listmoderatorn kan (om s� �nskas)\n"
7826
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">ta emot en kopia "
7827
"av det kastade e-postbrevet</a>.\n"
7828
"<p>L�gg in e-postadresser, en per rad, b�rja raden med tecknet ^\n"
7829
"f�r att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avs�ndaradressen."
7831
# Mailman/Gui/Privacy.py:281
7832
# Mailman/Gui/Privacy.py:282
7833
#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
7835
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
7836
" explicit action is defined."
7838
"Behandling av e-postbrev fr�n icke-medlemmar som inte ber�rs av n�gon av de "
7841
# Mailman/Gui/Privacy.py:284
7842
# Mailman/Gui/Privacy.py:285
7843
#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
7845
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
7846
" sender is matched against the list of explicitly\n"
7847
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
7849
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
7851
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
7852
" >rejected</a> (bounced), and\n"
7853
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
7854
" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
7858
"N�r ett e-posbrev fr�n en icke-medlem tas emot, j�mf�rs e-postbrevets "
7860
"listorna �ver e-postadresser som ska\n"
7861
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">godk�nnas</a>,\n"
7862
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">h�llas tillbaka</"
7864
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">avvisas</a> "
7865
"(skickas i retur),\n"
7866
"och <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">kastas</"
7868
"Om avs�ndaradressen inte st�mmer med n�gon av dem som uppges i listorna,\n"
7871
# Mailman/Gui/Privacy.py:296
7872
# Mailman/Gui/Privacy.py:297
7873
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
7875
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
7876
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
7878
"Ska meddelanden fr�n icke-medlemmar, som automatiskt kastas, ocks� skickas "
7879
"till listmoderatorn?"
7881
# Mailman/Gui/Privacy.py:303
7882
#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
7884
"This section allows you to configure various filters based on\n"
7885
" the recipient of the message."
7887
"Denna sektion till�ter dig att konfigurera olika filter baserade p�\n"
7888
" meddelandets mottagare."
7890
# Mailman/Gui/Privacy.py:185
7891
# Mailman/Gui/Privacy.py:306
7892
#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
7894
msgid "Recipient filters"
7895
msgstr "Mottagarfilter"
7897
# Mailman/Gui/Privacy.py:311
7898
# Mailman/Gui/Privacy.py:310
7899
#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
7901
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
7902
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
7904
"M�ste e-postbrev till listan ha listans adress (eller andra giltiga "
7905
"adresser, se nedan) i <tt>Till:</tt> eller <tt>Cc:</tt> f�lten?"
7907
# Mailman/Gui/Privacy.py:314
7908
# Mailman/Gui/Privacy.py:313
7909
#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
7911
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
7912
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
7913
" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
7914
" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
7915
" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
7917
" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
7918
" postings relayed from other addresses, unless\n"
7921
" <li>The relaying address has the same name, or\n"
7923
" <li>The relaying address name is included on the options "
7925
" specifies acceptable aliases for the list.\n"
7929
"M�nga (faktiskt merparten av) spam/skr�ppost har inte de slutliga mottagarna "
7930
"i mottagningsf�lten.\n"
7931
"Faktiskt s� inneh�ller oftast <tt>Till:</tt> ch/eller <tt>Cc:</tt> f�lten en "
7932
"fullst�ndigt ogiltig adress.\n"
7933
"Begr�nsningen du s�tter h�r har bara inverkan p� det som st�r framf�r '@' "
7934
"tecknet i adressen(erna),\n"
7935
"men kommer i alla fall att f�nga upp och blockera det mesta av spam/"
7938
"<p>Priset f�r detta �r att listan inte obehindrat kommer att kunna ta emot e-"
7939
"postbrev som vidarebefordrats via andra e-postadresser, om inte\n"
7942
" <li>Adressen som det vidarebefodras fr�n har samma namn, eller</li>\n"
7943
" <li>Adressen som det vidarebefodras fr�n inkluderas i inst�llningen som "
7944
"best�mmer giltiga alias f�r listan.</li>\n"
7947
# Mailman/Gui/Privacy.py:332
7948
# Mailman/Gui/Privacy.py:331
7949
#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
7951
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
7952
" destination names for this list."
7954
"Alias (regexp-uttryck) som kvalificerar giltiga <tt>Till:</tt> eller <tt>Cc:"
7955
"</tt> f�lt f�r denna lista."
7957
# Mailman/Gui/Privacy.py:335
7958
# Mailman/Gui/Privacy.py:334
7959
#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
7961
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
7962
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
7964
" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
7965
" against every recipient address in the message. The matching "
7967
" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
7968
" anchored to the start of the string.\n"
7970
" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
7971
" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
7973
" the local part of the recipient address. If that match fails, "
7975
" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
7977
" against the entire recipient address.\n"
7979
" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
7980
" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
7981
" recipient address."
7983
"Alternativa e-postadresser som godtas n�r 'require_explicit_destination' �r "
7985
"Som v�rde f�r denna inst�llning ska du uppge regexp-uttryck (\"regular "
7987
"ett uttryck per rad, som j�mf�rs mot varje mottagaradress i meddelandet.\n"
7988
"J�mf�relsen utf�rs med Pythons re.match() funktion, som inneb�r att det "
7990
"b�rjan av str�ngen.\n"
7992
"<p>F�r bak�tkompatibilitet med Mailman 1.1, om regexp-uttrycket inte "
7993
"inneh�ller ett '@',\n"
7994
"j�mf�rs uttrycket endast mot den f�rsta delen (det som st�r framf�r '@') av "
7995
"mottagaradressen.\n"
7996
"Om j�mf�relsen inte lyckas, eller uttrycket inte inneh�ller tecknet '@', "
7998
"uttrycket med hela mottagaradressen.\n"
8000
"<p>J�mf�relse mot enbart den f�rsta delen av en mottagaradress kommer inte "
8002
"i en framtida version av Mailman, d�r enbart j�mf�relse mot hela "
8003
"mottagaradressen kommer att ha st�d."
8005
# Mailman/Gui/Privacy.py:353
8006
# Mailman/Gui/Privacy.py:352
8007
#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
8008
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
8009
msgstr "Maximalt antal mottagaradresser i e-postbrev skickade till listan."
8011
# Mailman/Gui/Privacy.py:355
8012
# Mailman/Gui/Privacy.py:354
8013
#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
8015
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
8016
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
8018
"Om ett e-postbrev som skickats till listan inneh�ller s� m�nga mottagare "
8019
"som, eller flera mottagare �n, detta v�rde,\n"
8020
"h�lls e-postbrevet tillbaka s� att listadministrat�ren eventuellt kan "
8022
"Anv�nd v�rdet 0 f�r ingen begr�nsning."
8024
# Mailman/Gui/Privacy.py:302
8025
# Mailman/Gui/Privacy.py:359
8026
#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
8028
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
8029
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
8031
" your list members end up receiving.\n"
8034
"H�r kan du s�tta upp olika anti-spamfilter, som kan vara till hj�lp\n"
8035
"f�r att minska m�ngden spam som distribueras via e-postlistan."
8037
# Mailman/Gui/Privacy.py:307
8038
# Mailman/Gui/Privacy.py:364
8039
#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
8040
msgid "Anti-Spam filters"
8041
msgstr "Antispamfilter"
8043
# Mailman/Gui/Privacy.py:359
8044
# Mailman/Gui/Privacy.py:367
8045
#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
8046
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
8048
"H�ll tillbaka e-postbrev som skickats till listan, som inneh�ller f�lt (i "
8049
"meddelandehuvudet) som passar med egendefinierade regexp-uttryck."
8051
# Mailman/Gui/Privacy.py:360
8052
# Mailman/Gui/Privacy.py:368
8053
#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
8056
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
8057
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
8058
" matching against the specified header. The match is done\n"
8059
" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
8063
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
8064
" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
8066
" anywhere among the addresses.\n"
8068
" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
8070
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
8073
"Anv�nd denna inst�llning f�r att f�rbjuda e-postbrev till listan,\n"
8074
"baserat p� inneh�llet av ett eller flera f�lt i meddelandehuvudet.\n"
8075
"H�r ska du skriva in regexp-uttryck (regular expressions), ett per rad,\n"
8076
"som j�mf�rs mot det aktuella f�ltet.\n"
8077
"J�mf�relsen skiljer inte mellan stora och sm� bokst�ver.\n"
8078
"Rader som b�rjar med '#' j�mf�rs inte utan r�knas som kommentarer.\n"
8080
"<p>Till exempel: uttrycket <pre>to: .*@public.com</pre> ber�ttar att\n"
8081
"alla e-postbrev som inneh�ller '@public.com' i <tt>Till:</tt> f�ltet,\n"
8082
"ska h�llas tillbaka f�r godk�nnande.\n"
8084
"<p>Observera: tomma tecken i b�rjan av regexp-uttrycket tas bort.\n"
8085
"Detta kan man undg� p� flera s�tt, till exempel genom att anv�nda escape-"
8086
"tecken eller klammerparenteser."
8088
# Mailman/Gui/Topics.py:28
8089
# Mailman/Gui/Topics.py:28
8090
#: Mailman/Gui/Topics.py:28
8094
# Mailman/Gui/Topics.py:36
8095
# Mailman/Gui/Topics.py:36
8096
#: Mailman/Gui/Topics.py:36
8097
msgid "List topic keywords"
8098
msgstr "�mnesord f�r listan"
8100
# Mailman/Gui/Topics.py:38
8101
# Mailman/Gui/Topics.py:38
8102
#: Mailman/Gui/Topics.py:38
8104
msgstr "Inte tillg�ngligt"
8106
# Mailman/Gui/Topics.py:38
8107
# Mailman/Gui/Topics.py:38
8108
#: Mailman/Gui/Topics.py:38
8110
msgstr "Tillg�ngligt"
8112
# Mailman/Gui/Topics.py:39
8113
# Mailman/Gui/Topics.py:39
8114
#: Mailman/Gui/Topics.py:39
8115
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
8116
msgstr "Ska �mnesfiltret vara tillg�ngligt eller inte?"
8118
# Mailman/Gui/Topics.py:41
8119
# Mailman/Gui/Topics.py:41
8120
#: Mailman/Gui/Topics.py:41
8122
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
8123
" according to <a\n"
8124
" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
8126
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
8127
" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
8129
" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
8130
" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
8132
" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
8133
" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
8134
" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
8136
" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
8138
" digest delivery.\n"
8140
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
8141
" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
8142
" specified by the <a\n"
8143
" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
8144
"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
8145
" configuration variable."
8147
"�mnesfiltret kategoriserar varje e-postbrev som kommer till listan,\n"
8148
"efter <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
8149
"\">regexp-uttrycken</a>\n"
8150
"du skriver in nedan. Om f�lten <code>Subject:</code> eller <code>Keywords:</"
8152
"i meddelandehuvudet i ett e-postbrev passar mot dessa uttryck, placeras det "
8154
"�mne. Varje medlem av listan kan v�lja att enbart ta emot e-postbrev som "
8155
"passar in p� �nskade �mnen.\n"
8156
"E-postbrev som inte g�r in under n�got �mne, distribueras inte.\n"
8158
"<p>Observera: Detta fungerar bara i normalversion, inte i "
8159
"sammandragsversion.\n"
8161
"<p>Inneh�llet i e-postbrevet kan ocks� unders�kas n�r det g�ller "
8162
"<code>Subject:</code> och <code>Keyword:</code>\n"
8163
"f�lt, allt efter vad inst�llningen <a href=\"?VARHELP=topics/"
8164
"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a> �r satt till."
8166
# Mailman/Gui/Topics.py:62
8167
# Mailman/Gui/Topics.py:62
8168
#: Mailman/Gui/Topics.py:62
8169
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
8170
msgstr "Hur m�nga rader ska �mnesfiltret s�ka igenom?"
8172
# Mailman/Gui/Topics.py:64
8173
# Mailman/Gui/Topics.py:64
8174
#: Mailman/Gui/Topics.py:64
8176
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
8177
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
8179
" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
8181
" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
8183
" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
8185
" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
8187
" value to a negative number, then all body lines will be "
8189
" until a non-header-like line is encountered.\n"
8192
"H�r uppger du hur m�nga rader av e-postbrevets inneh�ll som �mnesfiltret ska "
8194
"Ett s�dant s�k stoppar n�r s� m�nga rader �r genoms�kta, eller n�r det "
8195
"st�ter p� en rad som inte\n"
8196
"ser ut som ett meddelandehuvudf�lt. Genom att s�tta detta till noll (0), "
8197
"kommer inga rader\n"
8198
"i inneh�llet att bli unders�kta (d v s bara <code>Keywords:</code> och "
8199
"<code>Subject:</code> i\n"
8200
"meddelandehuvudet unders�ks). Genom att s�tta detta v�rde till ett negativt "
8202
"kommer alla rader att bli unders�kta fram till den f�rsta raden som inte ser "
8203
"ut som ett meddelandehuvudf�lt."
8205
# Mailman/Gui/Topics.py:75
8206
# Mailman/Gui/Topics.py:75
8207
#: Mailman/Gui/Topics.py:75
8208
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
8209
msgstr "�mnesord, ett per rad, som g�r att ett e-postbrev g�r in under �mnet."
8211
# Mailman/Gui/Topics.py:77
8212
# Mailman/Gui/Topics.py:77
8213
#: Mailman/Gui/Topics.py:77
8215
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
8216
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
8218
" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
8220
" Note that the first few lines of the body of the message can "
8222
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
8223
" \"header\" on which matching is also performed."
8225
"Varje �mnesord �r faktiskt ett regexp-uttryck, som j�mf�rs mot delar av e-"
8227
"n�mligen f�lten <code>Keywords:</code> och <code>Subject:</code> i "
8228
"meddelandehuvudet.\n"
8229
"Observera att de f�rsta raderna i e-postbrevets inneh�ll ocks� kan best� av "
8230
"s�dana \"f�lt\", och\n"
8231
"kan d�rmed ocks� bli unders�kta."
8233
# Mailman/Gui/Topics.py:116
8234
# Mailman/Gui/Topics.py:116
8235
#: Mailman/Gui/Topics.py:116
8237
"Topic specifications require both a name and\n"
8238
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
8240
"Ett �mne kr�ver b�de ett namn och ett uttryck. Ofullst�ndiga �mnen kommer "
8243
# Mailman/Gui/Topics.py:124
8244
# Mailman/Gui/Topics.py:124
8245
#: Mailman/Gui/Topics.py:124
8247
"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
8248
" legal regular expression. It will be discarded."
8250
"�mnesfiltret '%(pattern)s' �r inte ett giltigt regexp.\n"
8251
"Det kommer att kastas."
8253
# Mailman/Gui/Usenet.py:25
8254
# Mailman/Gui/Usenet.py:25
8255
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
8256
msgid "Mail<->News gateways"
8257
msgstr "E-post<->Nyhetsgrupper överföring"
8259
# Mailman/Gui/Usenet.py:33
8260
# Mailman/Gui/Usenet.py:35
8261
#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
8262
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
8263
msgstr "E-post-till-nyhetsgrupp och nyhetsgrupp-till-e-posttj�nst."
8265
# Mailman/Gui/Usenet.py:37
8266
#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
8267
msgid "News server settings"
8268
msgstr "Inst�llningar f�r nyhetsserver"
8270
# Mailman/Gui/Usenet.py:36
8271
# Mailman/Gui/Usenet.py:40
8272
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
8274
"The Internet address of the machine your News server is\n"
8276
msgstr "Internettadress f�r maskinen som k�r nyhetsgrupptj�nsten."
8278
# Mailman/Gui/Usenet.py:38
8279
# Mailman/Gui/Usenet.py:42
8280
#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
8282
"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
8283
" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
8285
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
8286
" capable of reading and posting news."
8288
"Nyhetsgrupptj�nst �r inte en del av Mailman.\n"
8289
"Du m�ste ha tillg�ng till en existerande NNTP-server,\n"
8290
"och maskinen som denna e-postlista k�rs p�, m�ste ha tillg�ng till att l�sa "
8291
"och skicka meddelanden till den NNTP-servern."
8293
# Mailman/Gui/Usenet.py:44
8294
# Mailman/Gui/Usenet.py:48
8295
#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
8296
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
8297
msgstr "Namn p� nyhetsgrupp som ska skickas till och/eller fr�n."
8299
# Mailman/Gui/Usenet.py:47
8300
# Mailman/Gui/Usenet.py:51
8301
#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
8303
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
8305
msgstr "Ska nya e-postbrev till denna lista skickas till nyhetsgruppen?"
8307
# Mailman/Gui/Usenet.py:51
8308
# Mailman/Gui/Usenet.py:55
8309
#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
8311
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
8313
msgstr "Ska nya meddelanden till nyhetsgruppen skickas till denna e-postlista?"
8315
# Mailman/Gui/Archive.py:25
8316
# Mailman/Gui/Usenet.py:58
8317
#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
8319
msgid "Forwarding options"
8320
msgstr "Inst�llningar f�r vidarebefordran"
8322
# Mailman/Cgi/Auth.py:46
8323
# Mailman/Gui/Usenet.py:61
8324
#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
8329
# Mailman/Gui/Usenet.py:61
8330
#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
8331
msgid "Open list, moderated group"
8332
msgstr "�ppen lista, modererad grupp"
8334
# Mailman/Gui/Usenet.py:64
8335
#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
8336
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
8337
msgstr "Moderationsregler f�r nyhetsgruppen"
8339
# Mailman/Gui/Usenet.py:66
8340
#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
8342
"This setting determines the moderation policy of the\n"
8343
" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
8345
" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
8346
" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
8347
" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
8349
" set this option to <em>None</em>.\n"
8351
" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
8353
" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
8355
" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
8357
" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
8358
" will have to be approved before being sent on to the "
8360
" or to the mailing list membership.\n"
8362
" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
8364
" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
8365
" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
8366
" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
8368
" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
8370
" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
8372
" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
8373
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
8374
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
8376
"Denna inst�llning best�mmer moderationsreglerna f�r nyhetsgruppen\n"
8377
" och dess interaktion med e-postlistans moderationsregler.\n"
8378
" Detta g�ller bara den nyhetsgrupp som du har en gateway\n"
8379
" <em>till</em>, s� om du bara skickar via en gateway fr�n\n"
8380
" Usenet, eller om nyhetsgruppen som du skickar till inte �r "
8382
" s�tt inst�llningen till <em>Ingen</em>.\n"
8384
" <p>Om nyhetsgruppen �r modererad kan du st�lla in e-postlistan, "
8386
" moderationsadress f�r nyhetsgruppen. Genom att v�lja\n"
8387
" <em>Modererad</em>, kommer ytterligare ett tillbakah�llande av "
8388
"meddelanden att l�ggas till godk�nnandeprocessen.\n"
8389
" Alla meddelanden som skickas till e-postlistan m�ste d� "
8390
"godk�nnas innan de skickas\n"
8391
"till nyhetsgruppen,\n"
8392
" eller till e-postlistans medlemmar.\n"
8394
" <p><em>Observera att om meddelandet har ett <tt>Approved</tt> "
8396
" med listans administrativa l�senord ifyllt, kan detta "
8397
"tillbakah�llande\n"
8398
" slopas och till�telse ges till att skicka priviligierade "
8399
"meddelanden direkt\n"
8400
" till listan och nyhetsgruppen.</em>\n"
8402
" <p>Till sist, om nyhetsgruppen �r modererad, men du �nd� vill "
8404
" �ppna regler f�r e-posthantering, s� ska du v�lja <em>�ppen "
8406
" f�r modererad grupp</em>. Resultatet av detta val �r att "
8408
" normala moderationsm�jligheter anv�nds, f�rutom att l�gga till "
8409
"f�ltet <tt>Approved</tt>\n"
8410
" till alla meddelanden som skickas via gateway till Usenet."
8412
# Mailman/Gui/Usenet.py:92
8413
#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
8414
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
8416
"L�gga till prefix p� ett <tt>Subject:</tt> f�lt p� meddelanden som skickas "
8417
"till nyhetsgrupper?"
8419
# Mailman/Gui/Usenet.py:93
8420
#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
8422
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
8423
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
8424
" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
8425
" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
8427
" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
8429
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
8430
" gated messages either."
8433
# Mailman/Gui/Usenet.py:69
8434
# Mailman/Gui/Usenet.py:101
8435
#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
8437
msgid "Mass catch up"
8438
msgstr "G�ra uppdatering"
8440
# Mailman/Gui/Usenet.py:55
8441
# Mailman/Gui/Usenet.py:104
8442
#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
8443
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
8444
msgstr "Ska Mailman g�ra en <em>uppdatering</em> p� nyhetsgruppen?"
8446
# Mailman/Gui/Usenet.py:56
8447
# Mailman/Gui/Usenet.py:105
8448
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
8450
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
8451
" this means that you want to start gating messages to the "
8453
" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
8454
" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
8455
" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
8456
" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
8457
" not see any of the earlier messages."
8459
"Om du ber Mailman att utf�ra en <em>uppdatering (catchup)</em> p� "
8461
"kommer fr�n och med nu bara nya meddelanden till nyhetsgruppen att skickas "
8462
"till e-postlistan.\n"
8463
"Medlemmarna p� e-postlistan kommer d�rf�r inte att ta mot eventuella "
8464
"existerande meddelanden i nyhetsgruppen."
8466
# Mailman/Gui/Usenet.py:69
8467
# Mailman/Gui/Usenet.py:119
8468
#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
8469
msgid "Mass catchup completed"
8470
msgstr "Uppdatering utf�rd"
8472
# Mailman/Gui/Usenet.py:131
8473
#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
8475
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
8476
" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
8478
" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
8479
" newsgroup</a> fields are filled in."
8482
# Mailman/HTMLFormatter.py:46
8483
# Mailman/HTMLFormatter.py:47
8484
#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
8485
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
8486
msgstr "E-postlistan %(listinfo_link)s administreras av %(owner_link)s"
8488
# Mailman/HTMLFormatter.py:54
8489
# Mailman/HTMLFormatter.py:55
8490
#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
8491
msgid "%(realname)s administrative interface"
8492
msgstr "Administrativ sida f�r %(realname)s"
8494
# Mailman/HTMLFormatter.py:55
8495
# Mailman/HTMLFormatter.py:56
8496
#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
8497
msgid " (requires authorization)"
8498
msgstr " (kr�ver inloggning)"
8500
# Mailman/HTMLFormatter.py:58
8501
# Mailman/HTMLFormatter.py:59
8502
#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
8503
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
8504
msgstr "Lista �ver alla e-postlistor p� %(hostname)s"
8506
# Mailman/HTMLFormatter.py:79
8507
# Mailman/HTMLFormatter.py:80
8508
#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
8509
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
8510
msgstr "<em>(1 medlem visas inte)</em>"
8512
# Mailman/HTMLFormatter.py:81
8513
# Mailman/HTMLFormatter.py:82
8514
#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
8515
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
8516
msgstr "<em>(%(num_concealed)d medlemmar visas inte)</em>"
8518
# Mailman/HTMLFormatter.py:136
8519
# Mailman/HTMLFormatter.py:137
8520
#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
8521
msgid "; it was disabled by you"
8522
msgstr "; efter din egen �nskan"
8524
# Mailman/HTMLFormatter.py:138
8525
# Mailman/HTMLFormatter.py:139
8526
#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
8527
msgid "; it was disabled by the list administrator"
8528
msgstr "; avaktiverat av listadministrat�ren"
8530
# Mailman/HTMLFormatter.py:140
8531
# Mailman/HTMLFormatter.py:143
8532
#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
8535
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
8536
" last bounce was received on %(date)s"
8538
"; avaktiverat p� grund av upprepade \n"
8539
"returmeddelanden. Det sista mottogs %(date)s"
8541
# Mailman/HTMLFormatter.py:142
8542
# Mailman/HTMLFormatter.py:146
8543
#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
8544
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
8545
msgstr "; avaktiverat av ok�nd anledning"
8547
# Mailman/HTMLFormatter.py:144
8548
# Mailman/HTMLFormatter.py:148
8549
#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
8551
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
8553
"Observera: distribution av e-postbrev fr�n listan har stoppats %(reason)s."
8555
# Mailman/HTMLFormatter.py:147
8556
# Mailman/HTMLFormatter.py:151
8557
#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
8558
msgid "Mail delivery"
8559
msgstr "E-postutskick"
8561
# Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292
8562
# Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
8563
#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
8564
msgid "the list administrator"
8565
msgstr "listadministrat�ren"
8567
# Mailman/HTMLFormatter.py:150
8568
# Mailman/HTMLFormatter.py:154
8569
#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
8573
" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
8574
" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
8575
" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
8576
" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
8577
" questions or need assistance."
8581
"<p>Du kan ha stoppat utskick fr�n listan avsiktligt, eller s� kan det ha "
8582
"blivit s� p� grund av returmeddelanden fr�n din e-postadress.\n"
8583
"F�r att ta emot e-postbrev fr�n listan igen, �ndra inst�llningen %(link)s "
8585
"Kontakta %(mailto)s om du har fr�gor eller beh�ver ytterligare hj�lp."
8587
# Mailman/HTMLFormatter.py:162
8588
# Mailman/HTMLFormatter.py:166
8589
#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
8591
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
8592
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
8594
" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
8595
" address is correct and that there are no problems with delivery "
8597
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
8598
" the problems are corrected soon."
8600
"<p>Vi har p� sistone f�tt en del returmeddelanden fr�n din e-postadress.\n"
8601
"Ditt <em>returtal</em> �r %(score)s av totalt %(total)s.\n"
8602
"Var v�nlig kontrollera att din e-postadress �r korrekt stavad,\n"
8603
"och att det inte �r problem med utskick till den.\n"
8604
"Ditt returtal kommer automatiskt att annulleras om problemet r�ttar till sig "
8607
# Mailman/HTMLFormatter.py:174
8608
# Mailman/HTMLFormatter.py:178
8609
#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
8611
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
8612
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
8614
"(Observera - du �r anm�ld till en lista av flera e-postlistor, s� %(type)s "
8615
"meddelande kommer att skickas till administrationsadressen f�r ditt "
8616
"medlemskap, %(addr)s.)<p>"
8618
# Mailman/HTMLFormatter.py:184
8619
# Mailman/HTMLFormatter.py:188
8620
#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
8622
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
8623
" prevent others from gratuitously subscribing you."
8625
"Du kommer att ta emot ett e-postbrev som ber dig bekr�fta detta, s� att inte "
8626
"n�gon annan ska kunna anm�la dig till listan mot din vilja."
8628
# Mailman/HTMLFormatter.py:187
8629
# Mailman/HTMLFormatter.py:191
8630
#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
8632
"This is a closed list, which means your subscription\n"
8633
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
8634
" moderator's decision by email."
8636
"Detta �r en st�ngd lista, vilket betyder att din ans�kan m�ste godk�nnas av "
8637
"listans administrat�r.\n"
8638
"N�r din anm�lan har behandlats, kommer du att f� listadministrat�rens beslut "
8639
"skickat till dig i ett e-postbrev."
8641
# Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197
8642
# Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
8643
#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
8647
# Mailman/HTMLFormatter.py:192
8648
# Mailman/HTMLFormatter.py:196
8649
#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
8651
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
8652
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
8653
" confirmation is received, your request will be held for "
8655
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
8656
" decision by email."
8658
"Du kommer att ta emot ett e-postbrev som ber dig bekr�fta detta, s� att "
8659
"ingen annan ska kunna anm�la dig p� listan mot din vilja.\n"
8660
"N�r du har bekr�ftat detta, kommer din anm�lan att skickas till listans "
8661
"moderator f�r godk�nnande.\n"
8662
"Du kommer d�refter att f� moderatorns beslut skickat till dig i ett e-"
8665
# Mailman/HTMLFormatter.py:199
8666
# Mailman/HTMLFormatter.py:205
8667
#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
8669
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
8670
" list of members is not available to non-members."
8672
"Detta �r %(also)sen privat lista, vilket betyder att en lista �ver e-"
8673
"postlistans medlemmar inte �r tillg�nglig f�r andra �n dem som �r medlemmar "
8676
# Mailman/HTMLFormatter.py:202
8677
# Mailman/HTMLFormatter.py:208
8678
#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
8680
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
8681
" list of members is available only to the list administrator."
8683
"Detta �r %(also)sen dold lista, vilket betyder att en lista �ver e-"
8684
"postlistans medlemmar bara �r tillg�nglig f�r listadministrat�ren."
8686
# Mailman/HTMLFormatter.py:205
8687
# Mailman/HTMLFormatter.py:211
8688
#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
8690
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
8691
" list of members list is available to everyone."
8693
"Detta �r %(also)sen offentlig lista, vilket inneb�r att listan �ver e-"
8694
"postlistans medlemmar �r fritt tillg�nglig f�r alla."
8696
# Mailman/HTMLFormatter.py:208
8697
# Mailman/HTMLFormatter.py:214
8698
#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
8700
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
8701
" easily recognizable by spammers)."
8703
" (men vi d�ljer e-postadresserna s� att de inte k�nns igen av spammare). "
8705
# Mailman/HTMLFormatter.py:213
8706
# Mailman/HTMLFormatter.py:219
8707
#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
8709
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
8710
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
8711
" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
8712
" `%(sfx)s' account for your address.)"
8714
"<p>(Observera att detta �r en paraplylista, som �r gjord f�r att bara ha "
8715
"andra e-postlistor som medlemmar. Detta betyder bland annat att din fr�ga om "
8716
"bekr�ftelse kommer att skickas till '%(sfx)s' kontot f�r din adress.)"
8718
# Mailman/HTMLFormatter.py:242
8719
# Mailman/HTMLFormatter.py:248
8720
#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
8721
msgid "<b><i>either</i></b> "
8722
msgstr "<b><i>antingen</i></b> "
8724
# Mailman/HTMLFormatter.py:247
8725
# Mailman/HTMLFormatter.py:253
8726
#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
8728
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
8729
" or change your subscription options %(either)senter your "
8734
"F�r att �ndra dina personliga inst�llningar f�r listan (till exempel "
8735
"distributionss�tt, f� l�senord skickat eller �ndrat, eller avanm�la dig fr�n "
8736
"listan %(realname)s),\n"
8737
"%(either)s skriv in din e-postadress:\n"
8740
# Mailman/HTMLFormatter.py:254
8741
# Mailman/HTMLFormatter.py:260
8742
#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
8743
msgid "Unsubscribe or edit options"
8744
msgstr "Avanm�la eller �ndra dina personliga inst�llningar"
8746
# Mailman/HTMLFormatter.py:258
8747
# Mailman/HTMLFormatter.py:264
8748
#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
8750
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
8751
" the subscribers list (see above)."
8753
"<p>... <b><i>eller</i></b> klicka p� din adress i listan �ver medlemmar (se "
8756
# Mailman/HTMLFormatter.py:260
8757
# Mailman/HTMLFormatter.py:266
8758
#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
8760
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
8761
" your email address"
8763
"Om du l�t f�ltet st� tomt, kommer du att bli tillfr�gad om din e-postadress"
8765
# Mailman/HTMLFormatter.py:268
8766
# Mailman/HTMLFormatter.py:274
8767
#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
8770
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
8772
msgstr "(<i>%(which)s �r bara tillg�nglig f�r medlemmar av listan.</i>)"
8774
# Mailman/HTMLFormatter.py:272
8775
# Mailman/HTMLFormatter.py:278
8776
#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
8779
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
8780
" administrator.</i>)"
8781
msgstr "(<i>%(which)s �r bara tillg�nglig f�r listans administrat�r.</i>)"
8783
# Mailman/HTMLFormatter.py:282
8784
# Mailman/HTMLFormatter.py:288
8785
#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
8786
msgid "Click here for the list of "
8787
msgstr "Klicka h�r f�r att se listan �ver "
8789
# Mailman/HTMLFormatter.py:284
8790
# Mailman/HTMLFormatter.py:290
8791
#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
8792
msgid " subscribers: "
8793
msgstr " medlemmar: "
8795
# Mailman/HTMLFormatter.py:286
8796
# Mailman/HTMLFormatter.py:292
8797
#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
8798
msgid "Visit Subscriber list"
8799
msgstr "Visa medlemslista"
8801
# Mailman/HTMLFormatter.py:289
8802
# Mailman/HTMLFormatter.py:295
8803
#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
8807
# Mailman/HTMLFormatter.py:290
8808
# Mailman/HTMLFormatter.py:296
8809
#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
8813
# Mailman/HTMLFormatter.py:293
8814
# Mailman/HTMLFormatter.py:299
8815
#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
8816
msgid "Admin address:"
8817
msgstr "Administrat�rsadress:"
8819
# Mailman/HTMLFormatter.py:295
8820
# Mailman/HTMLFormatter.py:301
8821
#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
8823
msgid "The subscribers list"
8824
msgstr "lista �ver medlemmar"
8826
# Mailman/HTMLFormatter.py:297
8827
# Mailman/HTMLFormatter.py:303
8828
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
8829
msgid " <p>Enter your "
8830
msgstr " <p>Skriv in "
8832
# Mailman/HTMLFormatter.py:299
8833
# Mailman/HTMLFormatter.py:305
8834
#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
8835
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
8836
msgstr " och l�senord f�r att se listan �ver medlemmar: <p><center> "
8838
# Mailman/HTMLFormatter.py:304
8839
# Mailman/HTMLFormatter.py:310
8840
#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
8844
# Mailman/HTMLFormatter.py:308
8845
# Mailman/HTMLFormatter.py:314
8846
#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
8847
msgid "Visit Subscriber List"
8848
msgstr "Visa medlemslista"
8850
# Mailman/HTMLFormatter.py:338
8851
# Mailman/HTMLFormatter.py:344
8852
#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
8853
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
8855
"En g�ng i m�naden kommer du som en p�minnelse att f� ta emot ditt l�senord i "
8858
# Mailman/HTMLFormatter.py:377
8859
# Mailman/HTMLFormatter.py:390
8860
#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
8862
msgid "The current archive"
8863
msgstr "nuvarande arkiv"
8865
# Mailman/Handlers/Acknowledge.py:64
8866
# Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
8867
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
8868
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
8869
msgstr "Meddelande om mottaget e-postbrev till %(realname)s"
8871
# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
8872
# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
8873
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
8875
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
8876
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
8878
"Ditt ilmeddelande till e-postlistan %(realname)s blev inte godk�nt.\n"
8879
"Meddelandets ursprungliga inneh�ll s� som det togs emot av Mailman ligger "
8882
# Mailman/Handlers/Emergency.py:29
8883
# Mailman/Handlers/Emergency.py:29
8884
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
8885
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
8886
msgstr "Alla e-postbrev till listan h�lls tillbaka f�r godk�nnande."
8888
# Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:60
8889
# Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
8890
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
8891
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
8893
"Ditt meddelande blev karakteriserat som opassande f�r denna lista, av "
8896
# Mailman/Handlers/Hold.py:55
8897
# Mailman/Handlers/Hold.py:53
8898
#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
8899
msgid "Sender is explicitly forbidden"
8900
msgstr "Avs�ndaren �r utest�ngd"
8902
# Mailman/Handlers/Hold.py:56
8903
# Mailman/Handlers/Hold.py:54
8904
#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
8905
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
8906
msgstr "Du har inte tillst�nd att skicka meddelanden till denna e-postlista."
8908
# Mailman/Handlers/Hold.py:59
8909
# Mailman/Handlers/Hold.py:57
8910
#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
8911
msgid "Post to moderated list"
8912
msgstr "Meddelande till modererad lista"
8914
# Mailman/Handlers/Hold.py:63
8915
# Mailman/Handlers/Hold.py:61
8916
#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
8917
msgid "Post by non-member to a members-only list"
8918
msgstr "Meddelande fr�n icke-medlem till en lista f�r bara medlemmar. "
8920
# Mailman/Handlers/Hold.py:64
8921
# Mailman/Handlers/Hold.py:62
8922
#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
8923
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
8925
"Man m�ste vara medlem f�r att kunna skicka meddelanden till denna e-"
8928
# Mailman/Handlers/Hold.py:67
8929
# Mailman/Handlers/Hold.py:65
8930
#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
8931
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
8932
msgstr "Meddelande till en begr�nsad lista kr�ver godk�nnande"
8934
# Mailman/Handlers/Hold.py:68
8935
# Mailman/Handlers/Hold.py:66
8936
#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
8937
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
8938
msgstr "Denna e-postlista �r begr�nsad och ditt meddelande blev inte godk�nt."
8940
# Mailman/Handlers/Hold.py:71
8941
# Mailman/Handlers/Hold.py:69
8942
#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
8943
msgid "Too many recipients to the message"
8944
msgstr "Meddelandet har f�r m�nga mottagare"
8946
# Mailman/Handlers/Hold.py:72
8947
# Mailman/Handlers/Hold.py:70
8948
#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
8949
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
8950
msgstr "Var v�nlig korta ner mottagarlistan; den �r f�r l�ng."
8952
# Mailman/Handlers/Hold.py:75
8953
# Mailman/Handlers/Hold.py:73
8954
#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
8955
msgid "Message has implicit destination"
8956
msgstr "Meddelandet har ett inte klart utsagt m�l"
8958
# Mailman/Handlers/Hold.py:76
8959
# Mailman/Handlers/Hold.py:74
8960
#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
8962
"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
8963
"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
8964
"address in the To: or Cc: fields."
8966
"'Bcc:' eller andra oklara m�l �r inte till�tna.\n"
8967
"F�rs�k att skicka meddelandet igen genom att tydligt specifisera e-"
8968
"postlistans adress i Till: eller Cc: f�lten."
8970
# Mailman/Handlers/Hold.py:81
8971
# Mailman/Handlers/Hold.py:79
8972
#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
8973
msgid "Message may contain administrivia"
8974
msgstr "Meddelandet kan ha administrativt inneh�ll"
8976
# Mailman/Handlers/Hold.py:86
8977
# Mailman/Handlers/Hold.py:84
8978
#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
8980
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
8981
"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
8983
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
8986
"Var v�nlig och skicka *inte* administrativa fr�gor till e-postlistan.\n"
8987
"Om du vill avanm�la dig fr�n listan, g� in p� %(listurl)s eller skicka ett e-"
8988
"postbrev som bara inneh�ller ordet 'help' till %(request)s f�r att f� "
8989
"n�rmare instruktioner."
8991
# Mailman/Handlers/Hold.py:92
8992
# Mailman/Handlers/Hold.py:90
8993
#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
8994
msgid "Message has a suspicious header"
8995
msgstr "Meddelandet har ett misst�nkt meddelandehuvud."
8997
# Mailman/Handlers/Hold.py:93
8998
# Mailman/Handlers/Hold.py:91
8999
#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
9000
msgid "Your message had a suspicious header."
9001
msgstr "Ditt meddelande inneh�ller ett tvivelaktigt meddelandehuvud."
9003
# Mailman/Handlers/Hold.py:103
9004
# Mailman/Handlers/Hold.py:101
9005
#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
9007
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
9009
msgstr "Meddelandet �r f�r stort: %(size)d bytes, gr�nsen �r %(limit)d KB"
9011
# Mailman/Handlers/Hold.py:108
9012
# Mailman/Handlers/Hold.py:106
9013
#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
9015
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
9016
"%(kb)d KB in size."
9018
"Ditt meddelande �r f�r stort, var v�nlig och minska det s� att det blir "
9022
# Mailman/Handlers/Hold.py:59
9023
# Mailman/Handlers/Hold.py:110
9024
#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
9026
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
9027
msgstr "Meddelande till modererad nyhetsgrupp"
9029
# Mailman/Handlers/Hold.py:216
9030
# Mailman/Handlers/Hold.py:233
9031
#: Mailman/Handlers/Hold.py:233
9032
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
9034
"Meddelandet som du skickade till listan %(listname)s v�ntar p� godk�nnande "
9037
# Mailman/Handlers/Hold.py:236
9038
# Mailman/Handlers/Hold.py:253
9039
#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
9040
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
9041
msgstr "Meddelande till %(listname)s fr�n %(sender)s kr�ver godk�nnande"
9043
# Mailman/Handlers/Hold.py:243
9044
# Mailman/Handlers/Hold.py:260
9045
#: Mailman/Handlers/Hold.py:260
9047
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
9049
"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
9050
"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
9052
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
9053
"also appear in the first line of the body of the reply."
9055
"Om du svarar p� detta meddelande, och beh�ller Subject: f�ltet som det �r, "
9057
"Mailman att kasta det tillbakah�llna meddelandet. G�r detta om meddelandet "
9059
"Om du svarar p� detta meddelande, och l�gger till ett Approved: f�lt i "
9060
"meddelandehuvudet\n"
9061
"som inneh�ller listans l�senord, kommer e-postbrevet att godk�nnas och "
9062
"skickas till listan.\n"
9063
"Approved: f�ltet kan du ocks� skriva som den f�rsta raden i svaret du "
9066
# Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
9067
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
9068
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
9069
msgstr "Meddelandets inneh�llstyp var uttryckligen f�rbjudet"
9071
# Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
9072
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
9073
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
9074
msgstr "Meddelandets inneh�llstyp var inte uttryckligen till�tet"
9076
# Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
9077
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
9078
msgid "After content filtering, the message was empty"
9079
msgstr "Efter inneh�llsfiltrering var meddelandet tomt"
9081
# Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
9082
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
9084
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
9086
"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
9088
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
9091
"Det bifogade meddelandet matchade inneh�llsfiltreringen f�r e-postlistan %"
9093
"och hindrades d�rf�r fr�n att vidarebefordras till medlemslistan.Du\n"
9094
"f�r den enda kopian av det kastade meddelandet.\n"
9097
# Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
9098
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
9099
msgid "Content filtered message notification"
9100
msgstr "Underr�ttelse om inneh�llsfiltrerat meddelande"
9102
# Mailman/Handlers/Moderate.py:129
9103
# Mailman/Handlers/Moderate.py:130
9104
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
9106
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
9107
"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
9109
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
9111
"Du har inte till�telse att skicka e-postbrev till denna e-postlista, ditt "
9112
"meddelande blev d�rf�r\n"
9113
"automatiskt avvisat. Om du anser att dina e-postbrev avvisas felaktigt, "
9115
"e-postlistans �gare p� %(listowner)s."
9117
# Mailman/Handlers/Moderate.py:144
9118
# Mailman/Handlers/Moderate.py:145
9119
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
9120
msgid "Auto-discard notification"
9121
msgstr "Automatiskt meddelande: ditt e-postbrev avvisades"
9123
# Mailman/Handlers/Moderate.py:147
9124
# Mailman/Handlers/Moderate.py:148
9125
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
9126
msgid "The attached message has been automatically discarded."
9127
msgstr "Det bifogade meddelandet kastades automatiskt."
9129
# Mailman/Handlers/Replybot.py:66
9130
# Mailman/Handlers/Replybot.py:74
9131
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
9132
msgid "Auto-response for your message to "
9133
msgstr "Automatiskt svar f�r meddelandet som du skickade till "
9135
# Mailman/Handlers/Replybot.py:67
9136
# Mailman/Handlers/Replybot.py:75
9137
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
9138
msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
9139
msgstr "e-postlistan \"%(realname)s\""
9141
# Mailman/Handlers/Replybot.py:97
9142
# Mailman/Handlers/Replybot.py:107
9143
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
9144
msgid "The Mailman Replybot"
9145
msgstr "Mailmans automatiska svar"
9147
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:82
9148
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:116
9149
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
9150
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
9151
msgstr "En HTML-bilaga skiljdes ut och togs bort"
9153
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:95 Mailman/Handlers/Scrubber.py:117
9154
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:129 Mailman/Handlers/Scrubber.py:154
9155
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
9157
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
9160
"En HTML-bilaga skiljdes ut...\n"
9163
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:129
9164
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:166
9165
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
9167
msgstr "ingen titel"
9169
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:130
9170
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:167
9171
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
9173
msgstr "inget datum"
9175
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:131
9176
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:168
9177
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
9178
msgid "unknown sender"
9179
msgstr "ok�nd avs�ndare"
9181
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:133
9182
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:170
9183
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
9185
"An embedded message was scrubbed...\n"
9187
"Subject: %(subject)s\n"
9192
"Ett inb�ddat brev i e-postbrev, skiljdes ut...\n"
9194
"Titel: %(subject)s\n"
9196
"Storlek: %(size)s\n"
9199
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:159
9200
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:196
9201
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
9203
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
9204
"Name: %(filename)s\n"
9206
"Size: %(size)d bytes\n"
9210
"En bilaga som inte var text, skiljdes ut...\n"
9211
"Namn : %(filename)s\n"
9213
"Storlek: %(size)d bytes\n"
9214
"Beskrivning: %(desc)s\n"
9217
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
9218
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
9221
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
9222
msgid "-------------- next part --------------\n"
9225
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:140
9226
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
9227
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
9228
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
9229
msgstr "Sammandrag av %(realname)s, Vol %(volume)d, Utg�va %(issue)d"
9231
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
9232
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
9233
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
9234
msgid "digest header"
9237
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
9238
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
9239
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
9240
msgid "Digest Header"
9243
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:194
9244
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
9245
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
9246
msgid "Today's Topics:\n"
9247
msgstr "Dagens �mnen:\n"
9249
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:261
9250
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
9251
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
9252
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
9253
msgstr "Dagens �mnen (%(msgcount)d meddelanden)"
9255
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:287
9256
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
9257
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
9258
msgid "digest footer"
9261
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:290
9262
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
9263
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
9264
msgid "Digest Footer"
9267
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:304
9268
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
9269
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
9273
# Mailman/ListAdmin.py:306
9274
# Mailman/ListAdmin.py:307
9275
#: Mailman/ListAdmin.py:307
9276
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
9277
msgstr "Ditt meddelande med titel \"%(subject)s\""
9279
# Mailman/ListAdmin.py:334
9280
# Mailman/ListAdmin.py:346
9281
#: Mailman/ListAdmin.py:346
9282
msgid "Forward of moderated message"
9283
msgstr "Vidares�ndning av modererat meddelande"
9285
# Mailman/ListAdmin.py:393
9286
# Mailman/ListAdmin.py:405
9287
#: Mailman/ListAdmin.py:405
9288
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
9289
msgstr "Ny ans�kan om medlemskap p� listan %(realname)s fr�n %(addr)s"
9291
# Mailman/ListAdmin.py:416
9292
# Mailman/ListAdmin.py:428
9293
#: Mailman/ListAdmin.py:428
9294
msgid "Subscription request"
9295
msgstr "Ans�kan om medlemskap"
9297
# Mailman/ListAdmin.py:446
9298
# Mailman/ListAdmin.py:458
9299
#: Mailman/ListAdmin.py:458
9300
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
9301
msgstr "Ans�kan fr�n %(addr)s om avanm�lan fr�n listan %(realname)s"
9303
# Mailman/ListAdmin.py:469
9304
# Mailman/ListAdmin.py:481
9305
#: Mailman/ListAdmin.py:481
9306
msgid "Unsubscription request"
9307
msgstr "Ans�kan om avanm�lan"
9309
# Mailman/ListAdmin.py:500
9310
# Mailman/ListAdmin.py:512
9311
#: Mailman/ListAdmin.py:512
9312
msgid "Original Message"
9313
msgstr "Ursprungligt meddelande"
9315
# Mailman/ListAdmin.py:503
9316
# Mailman/ListAdmin.py:515
9317
#: Mailman/ListAdmin.py:515
9318
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
9319
msgstr "Fr�ga till e-postlistan %(realname)s inte godk�nd"
9321
# Mailman/MTA/Manual.py:55
9322
# Mailman/MTA/Manual.py:57
9323
#: Mailman/MTA/Manual.py:57
9325
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
9326
"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
9327
"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
9328
"`newaliases' may also have to be run.\n"
9330
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
9332
"E-postlistan '%(listname)s' har uppr�ttats via webbsidorna. F�r att "
9334
"uppr�ttandet och aktivera e-postlistan, m�ste filen /etc/aliases (eller "
9336
"aliasfil) uppdateras. Det kan ocks� vara s� att programmet 'newaliases' "
9339
"H�r �r raderna som m�ste l�ggas in i aliasfilen:\n"
9341
# Mailman/MTA/Manual.py:65
9342
# Mailman/MTA/Manual.py:67
9343
#: Mailman/MTA/Manual.py:67
9346
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
9347
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
9348
"`newaliases' program:\n"
9350
"## %(listname)s mailing list"
9353
"F�r att fullf�lja uppr�ttandet av e-postlistan, m�ste du redigera filen /etc/"
9355
"(eller motsvarande aliasfil), l�gga till f�ljande rader, och d�refter\n"
9356
"eventuellt k�ra programmet 'newaliases':\n"
9358
"## E-postlista: %(listname)s"
9360
# Mailman/MTA/Manual.py:86
9361
# Mailman/MTA/Manual.py:88
9362
#: Mailman/MTA/Manual.py:88
9363
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
9364
msgstr "Resultat av uppr�ttande av e-postlistan %(listname)s"
9366
# Mailman/MTA/Manual.py:101
9367
# Mailman/MTA/Manual.py:103
9368
#: Mailman/MTA/Manual.py:103
9370
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
9371
"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
9373
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
9374
"`newaliases' may also have to be run.\n"
9376
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
9378
"E-postlistan '%(listname)s' har raderats via webbsidan. F�r att fullf�lja "
9380
"av denna e-postlista, m�ste filen /etc/aliases (eller motsvarande aliasfil)\n"
9381
"uppdateras. Det kan ocks� vara s� att programmet 'newaliases' m�ste k�ras.\n"
9383
"H�r �r raderna som m�ste tas bort fr�n aliasfilen:\n"
9385
# Mailman/MTA/Manual.py:111
9386
# Mailman/MTA/Manual.py:113
9387
#: Mailman/MTA/Manual.py:113
9390
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
9391
"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
9392
"`newaliases' program:\n"
9394
"## %(listname)s mailing list"
9397
"F�r att fullf�lja radering av denna e-postlista, m�ste f�ljande rader "
9399
"filen /etc/aliases (eller motsvarande aliasfil), m�jligen f�ljt av\n"
9400
"att du k�r programmet 'newaliases':\n"
9402
"## E-postlista: %(listname)s"
9404
# Mailman/MTA/Manual.py:130
9405
# Mailman/MTA/Manual.py:132
9406
#: Mailman/MTA/Manual.py:132
9407
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
9408
msgstr "Fr�ga om att radera e-postlistan %(listname)s"
9410
# Mailman/MTA/Postfix.py:299
9411
# Mailman/MTA/Postfix.py:300
9412
#: Mailman/MTA/Postfix.py:300
9413
msgid "checking permissions on %(file)s"
9414
msgstr "kontrollerar r�ttigheter f�r %(file)s"
9416
# Mailman/MTA/Postfix.py:309
9417
# Mailman/MTA/Postfix.py:310
9418
#: Mailman/MTA/Postfix.py:310
9419
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
9420
msgstr "r�ttigheterna p� %(file)s m�ste vara 066x (men �r %(octmode)s)"
9422
# Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101
9423
# bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
9424
# bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
9425
# bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294
9426
# Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:96
9427
# bin/check_perms:118 bin/check_perms:137 bin/check_perms:155
9428
# bin/check_perms:175 bin/check_perms:199 bin/check_perms:219
9429
# bin/check_perms:233 bin/check_perms:253 bin/check_perms:290
9430
#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100
9431
#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143
9432
#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200
9433
#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258
9434
#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315
9438
# Mailman/MTA/Postfix.py:327
9439
# Mailman/MTA/Postfix.py:328
9440
#: Mailman/MTA/Postfix.py:328
9441
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
9442
msgstr "unders�ker �garskap p� filen %(dbfile)s"
9444
# Mailman/MTA/Postfix.py:334
9445
# Mailman/MTA/Postfix.py:336
9446
#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
9447
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
9448
msgstr "%(dbfile)s �gs av %(owner)s (m�ste �gas av %(user)s)"
9450
# Mailman/MailList.py:662
9451
# Mailman/MailList.py:709
9452
#: Mailman/MailList.py:697
9453
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
9454
msgstr "Du inbjuds h�rmed att anm�la dig till e-postlistan %(listname)s"
9456
# Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120
9457
# Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1174
9458
#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
9459
msgid " from %(remote)s"
9460
msgstr " fr�n %(remote)s"
9462
# Mailman/MailList.py:803
9463
# Mailman/MailList.py:850
9464
#: Mailman/MailList.py:835
9465
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
9466
msgstr "anm�lan till %(realname)s kr�ver godk�nnande av moderator"
9468
# Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277
9469
# Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281
9470
#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281
9471
msgid "%(realname)s subscription notification"
9472
msgstr "Meddelande om anm�lan till e-postlistan %(realname)s"
9474
# Mailman/MailList.py:879
9475
# Mailman/MailList.py:924
9476
#: Mailman/MailList.py:909
9477
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
9478
msgstr "avanm�lan kr�ver godk�nnande av moderator"
9480
# Mailman/MailList.py:900
9481
# Mailman/MailList.py:945
9482
#: Mailman/MailList.py:928
9483
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
9484
msgstr "Meddelande om avanm�lan fr�n e-postlistan %(realname)s"
9486
# Mailman/MailList.py:1040
9487
# Mailman/MailList.py:1089
9488
#: Mailman/MailList.py:1072
9489
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
9490
msgstr "Anm�lan till %(name)s kr�ver godk�nnande av administrat�r"
9492
# Mailman/MailList.py:1343
9493
#: Mailman/MailList.py:1326
9494
msgid "Last autoresponse notification for today"
9495
msgstr "Dagens sista automatiska svarsmeddelande"
9497
# Mailman/Queue/BounceRunner.py:174
9498
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
9500
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
9501
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
9503
"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
9505
"the list administrator(s).\n"
9507
"For more information see:\n"
9511
"Det bifogade meddelandet mottogs som en retur, men antingen k�ndes formatet "
9512
"inte igen eller ocks� kunde inga medlemsadresser hittas i det.\n"
9514
"e-postlista har konfigurerats f�r att s�nda alla ok�nda returmeddelanden "
9516
"listans administrat�r.\n"
9518
"F�r mer information se:\n"
9522
# Mailman/Bouncer.py:173
9523
# Mailman/Queue/BounceRunner.py:184
9524
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
9526
msgid "Uncaught bounce notification"
9527
msgstr "Icke uppf�ngat returmeddelande"
9529
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:72
9530
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:73
9531
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74
9532
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
9533
msgstr "Hoppar �ver MIME-delar som inte �r text/plain"
9535
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:124
9536
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:125
9537
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
9539
"The results of your email command are provided below.\n"
9540
"Attached is your original message.\n"
9542
"Resultatet av dina kommandon visas nedan.\n"
9543
"Ditt ursprungliga meddelande finns bifogat.\n"
9545
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
9546
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:130
9547
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134
9549
msgstr "- Resultat:"
9551
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:135
9552
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:136
9553
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
9561
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:138
9562
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:139
9563
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143
9571
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
9572
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:141
9573
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145
9583
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:147
9584
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
9585
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
9586
msgid "The results of your email commands"
9587
msgstr "Resultatet av dina kommandon"
9589
# Mailman/htmlformat.py:627
9590
# Mailman/htmlformat.py:627
9591
#: Mailman/htmlformat.py:627
9592
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
9593
msgstr "Levererat av Mailman<br>version %(version)s"
9595
# Mailman/htmlformat.py:628
9596
# Mailman/htmlformat.py:628
9597
#: Mailman/htmlformat.py:628
9598
msgid "Python Powered"
9599
msgstr "Programmerat i Python"
9601
# Mailman/htmlformat.py:629
9602
# Mailman/htmlformat.py:629
9603
#: Mailman/htmlformat.py:629
9604
msgid "Gnu's Not Unix"
9605
msgstr "GNU �r inte Unix"
9607
# Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
9608
# Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
9609
# Mailman/Commands/cmd_set.py:202
9610
# Mailman/i18n.py:86
9611
#: Mailman/i18n.py:86
9616
# Mailman/i18n.py:86
9617
#: Mailman/i18n.py:86
9621
# Mailman/i18n.py:86
9622
#: Mailman/i18n.py:86
9626
# Mailman/i18n.py:86
9627
#: Mailman/i18n.py:86
9631
# Mailman/i18n.py:87
9632
#: Mailman/i18n.py:87
9636
# Mailman/Cgi/admin.py:513
9637
# Mailman/i18n.py:87
9638
#: Mailman/i18n.py:87
9643
# Mailman/i18n.py:87
9644
#: Mailman/i18n.py:87
9648
# Mailman/Cgi/admindb.py:280 Mailman/Cgi/admindb.py:329
9649
# Mailman/Cgi/admindb.py:574
9650
# Mailman/i18n.py:91
9651
#: Mailman/i18n.py:91
9656
# Mailman/i18n.py:91
9657
#: Mailman/i18n.py:91
9661
# Mailman/i18n.py:91
9662
#: Mailman/i18n.py:91
9666
# Mailman/i18n.py:91
9667
#: Mailman/i18n.py:91
9671
# Mailman/i18n.py:91
9672
#: Mailman/i18n.py:91
9676
# Mailman/i18n.py:92
9677
#: Mailman/i18n.py:92
9681
# Mailman/i18n.py:92
9682
#: Mailman/i18n.py:92
9686
# Mailman/i18n.py:92
9687
#: Mailman/i18n.py:92
9691
# Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
9692
# Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
9693
# Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
9694
# Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
9695
# Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
9696
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
9697
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77
9698
# Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
9699
# Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40
9700
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46
9701
# Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
9702
# Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228
9703
# Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282
9704
# Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296
9705
# Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311
9706
# Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362
9707
# Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
9708
# Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
9709
# Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
9710
# Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
9711
# Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
9712
# Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
9713
# Mailman/i18n.py:92
9714
#: Mailman/i18n.py:92
9719
# Mailman/i18n.py:92
9720
#: Mailman/i18n.py:92
9724
# Mailman/Cgi/admin.py:513
9725
# Mailman/i18n.py:92
9726
#: Mailman/i18n.py:92
9731
#: Mailman/i18n.py:95
9732
msgid "Server Local Time"
9735
#: Mailman/i18n.py:128
9737
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
9740
# bin/add_members:26
9741
# bin/add_members:26
9742
#: bin/add_members:26
9745
"Add members to a list from the command line.\n"
9748
" add_members [options] listname\n"
9752
" --regular-members-file=file\n"
9754
" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
9755
" address per line. This list of people become non-digest\n"
9756
" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
9757
" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
9760
" --digest-members-file=file\n"
9762
" Similar to above, but these people become digest members.\n"
9764
" --changes-msg=<y|n>\n"
9766
"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
9767
"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
9769
" --welcome-msg=<y|n>\n"
9771
" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
9772
" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
9774
" --admin-notify=<y|n>\n"
9776
" Set whether or not to send the list administrators a notification "
9778
" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
9779
" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
9783
" Print this help message and exit.\n"
9786
" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
9789
"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
9790
"files can be `-'.\n"
9792
"L�gger in nya medlemmar p� en lista fr�n kommandoraden.\n"
9795
" add_members [val] listnamn\n"
9799
" --regular-members-file=filnamn\n"
9801
" Namn p� en fil som inneh�ller e-postadresserna till medlemmar som "
9803
" l�ggas till, en per rad. Denna lista �ver medlemmar s�tts upp\n"
9804
" f�r normalversion. Om filnamnet �r `-', l�ses adresserna in fr�n "
9807
" --digest-members-file=filnamn\n"
9809
" Precis som -n valet ovan, men de som finns i denna fil blir uppsatta "
9811
" f�r sammandragsversion.\n"
9813
" --changes-msg=<y|n>\n"
9815
" Ber�ttar om det ska skickas ut ett meddelande till listans medlemmar "
9817
" att \"det kommer att bli en stor �ndring p� listan\".\n"
9820
" --welcome-msg=<y|n>\n"
9822
" Ber�ttar om det ska skickas ut v�lkomsth�lsning till de nya "
9825
" Default: listans \"send_welcome_msg\" inst�llning.\n"
9827
" --admin-notify=<y|n>\n"
9829
" Ber�ttar om det ska skickas ut meddelande till listadministrat�ren.\n"
9830
" Default: listans \"admin_notify_mchanges\" inst�llning.\n"
9834
" Visar denna hj�lptext.\n"
9837
" Namn p� listan som ska f� nya medlemmar. Den m�ste redan existera.\n"
9839
"Du m�ste anv�nda minst valen \"-n\" eller \"-d\". Bara ett av filnamnen kan "
9842
# bin/add_members:130
9843
# bin/add_members:134
9844
#: bin/add_members:134
9845
msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
9846
msgstr "Stor �ndring av e-postlistan %(listname)s@%(listhost)s"
9848
# bin/add_members:163
9849
# bin/add_members:167
9850
#: bin/add_members:167
9851
msgid "Already a member: %(member)s"
9852
msgstr "Redan medlem: %(member)s"
9854
# bin/add_members:166
9855
# bin/add_members:170
9856
#: bin/add_members:170
9857
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
9858
msgstr "Fel/Ogiltig e-postadress: tom rad"
9860
# bin/add_members:168
9861
# bin/add_members:172
9862
#: bin/add_members:172
9863
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
9864
msgstr "Fel/Ogiltig e-postadress: %(member)s"
9866
# bin/add_members:170
9867
# bin/add_members:174
9868
#: bin/add_members:174
9869
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
9870
msgstr "Ogiltigt tecken i e-postadressen: %(member)s"
9872
# bin/add_members:172
9873
# bin/add_members:176
9874
#: bin/add_members:176
9875
msgid "Subscribed: %(member)s"
9876
msgstr "Anm�ld: %(member)s"
9878
# bin/add_members:219
9879
# bin/add_members:223
9880
#: bin/add_members:223
9881
msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
9882
msgstr "Ogiltigt argument till -c/--changes-msg: %(arg)s"
9884
# bin/add_members:226
9885
# bin/add_members:230
9886
#: bin/add_members:230
9887
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
9888
msgstr "Ogiltigt argument till -w/--welcome-msg: %(arg)s"
9890
# bin/add_members:233
9891
# bin/add_members:237
9892
#: bin/add_members:237
9893
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
9894
msgstr "Ogiltigt argument till -a/--admin-notify: %(arg)s"
9896
# bin/add_members:239
9897
# bin/add_members:243
9898
#: bin/add_members:243
9899
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
9901
"Kan inte l�sa b�de medlemmar i normalversion och medlemmar i "
9902
"sammandragsversion fr�n standard input."
9904
# bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
9905
# bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218
9906
# cron/bumpdigests:82
9907
# bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
9908
# bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222
9909
# cron/bumpdigests:86
9910
#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
9911
#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222
9912
#: cron/bumpdigests:86
9913
msgid "No such list: %(listname)s"
9914
msgstr "Listan finns inte: %(listname)s"
9916
# bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240
9917
# cron/bumpdigests:74
9918
# bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
9919
# cron/bumpdigests:78
9920
#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
9921
#: cron/bumpdigests:78
9922
msgid "Nothing to do."
9923
msgstr "Ingenting att g�ra."
9930
"Rebuild a list's archive.\n"
9932
"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
9934
"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
9938
"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
9940
"Where options are:\n"
9942
" Print this help message and exit.\n"
9945
" Make the archiver output less verbose.\n"
9948
" First wipe out the original archive before regenerating. You "
9950
" want to specify this argument unless you're generating the archive "
9956
" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
9962
" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
9963
" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
9964
" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
9966
" the start and end article numbers.\n"
9968
"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
9970
"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
9972
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
9974
"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
9976
"Bygger upp e-postlistans arkiv p� nytt.\n"
9978
"Anv�nd detta kommando f�r att bygga upp en e-postlistans arkiv p� nytt. Det "
9980
"att du f�r anv�ndning f�r detta om du manuellt redigerar n�got e-postbrev i "
9981
"ett arkiv, eller\n"
9982
"tar bort n�got e-postbrev fr�n arkivet.\n"
9984
"Anv�nds s� h�r: %(PROGRAM)s [val] <listnamn> [<mbox-fil>]\n"
9989
" Visar denna hj�lptext.\n"
9993
" Startar indexeringen p� artikel N, d�r artikel 0 �r f�rsta "
9996
" 0 �r standardv�rde.\n"
10000
" Slutar att indexera p� artikel M. Detta skript �r inte minnes-\n"
10001
" effektivt, och stora arkiv kan kanske inte byggas fr�n grunden.\n"
10002
" Genom att ange start- och slutv�rden kan man p� detta s�tt bygga\n"
10003
" arkivet bit f�r bit.\n"
10005
"<mbox-fil> �r fullst�ndigt namn p� en fil som inneh�ller listans kompletta "
10007
"i mbox-format. Detta �r vanligtvis en fil i katalogen archives/private.\n"
10010
"%% bin/arch minliste archives/private/minliste.mbox/minliste.mbox\n"
10012
"<mbox-fil> �r valfri. Anges den inte, f�rs�ker kommandot att gissa r�tt "
10018
msgid "listname is required"
10019
msgstr "kr�ver listans namn"
10021
# bin/arch:120 bin/change_pw:102 bin/config_list:200
10022
# bin/arch:127 bin/change_pw:106 bin/config_list:239
10023
#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
10025
"No such list \"%(listname)s\"\n"
10028
"Listan \"%(listname)s\" finns inte\n"
10034
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
10035
msgstr "Kan inte �ppna mbox-fil %(mbox)s: %(msg)s"
10037
#: bin/b4b5-archfix:19
10039
"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
10041
"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
10043
"Where options are:\n"
10045
" Print this help message and exit.\n"
10047
"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
10048
"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n"
10049
"$PREFIX directory\n"
10051
"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
10053
"(note the backquotes are required)\n"
10055
"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
10060
#: bin/change_pw:19
10062
"Change a list's password.\n"
10064
"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
10066
"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
10067
"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
10068
"module and all list passwords would be broken.\n"
10070
"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
10071
"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
10073
"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
10074
"retrieved and updated.\n"
10076
"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
10078
"to all the owners of the list.\n"
10080
"Usage: change_pw [options]\n"
10085
" Change the password for all lists.\n"
10087
" --domain=domain\n"
10089
" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
10091
" is okay to give multiple -d options.\n"
10093
" --listname=listname\n"
10095
" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
10096
" multiple -l options.\n"
10098
" --password=newpassword\n"
10099
" -p newpassword\n"
10100
" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
10102
" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
10104
" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
10105
" generated new password.\n"
10108
" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
10109
" some other way of letting the list owners know the new password\n"
10110
" (presumably out-of-band).\n"
10113
" Print this help message and exit.\n"
10115
"�ndra l�senordet f�r en lista.\n"
10117
"Innan Mailman 2.1 kom, blev listl�senorden (vanligtvis) sparade i "
10119
"N�gra Python-installationer hade inte cryptmodulen installerad, s� de\n"
10120
"anv�nde md5-modulen is�llet. Om cryptmodulen d� installerades,\n"
10121
"fungerade inga l�senord l�ngre.\n"
10123
"I Mailman 2.1 sparas alla l�senord i SHA1 hexdigest format. Detta �r inte\n"
10124
"bak�tkompatibelt med �ldre versioner av Mailman, och eftersom l�senorden "
10126
"f�r sparas i klartext, kan de inte h�mtas ut och uppdateras.\n"
10128
"Detta skript genererar nya l�senord f�r en lista, och kan skicka dem till\n"
10129
"alla �gare av listan om s� �nskas.\n"
10131
"Anv�nds s� h�r: change_pw [val]\n"
10136
" �ndrar l�senorden p� alla listor.\n"
10138
" --domain=dom�n\n"
10140
" �ndrar l�senord f�r alla listor i den virtuella dom�nen 'dom�n'.\n"
10141
" Detta val kan anv�ndas flera g�nger.\n"
10143
" --listname=listnamn\n"
10145
" �ndrar bara l�senordet f�r den angivna listan.\n"
10146
" Detta val kan anv�ndas flera g�nger.\n"
10148
" --password=nyttl�senord\n"
10149
" -p nyttl�senord\n"
10150
" S�tter l�senordet till det angivna \"nyttl�senord\" f�r de listor "
10152
" ska �ndras. Om detta val inte anv�nds, kommer l�senordet att\n"
10153
" genereras automatiskt.\n"
10156
" Skicka inte meddelande om det nya l�senordet till listans �gare. Du "
10158
" ha ett annat s�tt att ge det nya l�senordet till �garen.\n"
10161
" Visar denna hj�lptext.\n"
10163
# bin/change_pw:140
10164
# bin/change_pw:144
10165
#: bin/change_pw:144
10166
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
10167
msgstr "Ogiltiga parametrar: %(strargs)s"
10169
# bin/change_pw:144
10170
# bin/change_pw:148
10171
#: bin/change_pw:148
10172
msgid "Empty list passwords are not allowed"
10173
msgstr "Tomma listl�senord �r inte till�tna"
10175
# bin/change_pw:175
10176
# bin/change_pw:179
10177
#: bin/change_pw:179
10178
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
10179
msgstr "Nytt l�senord f�r %(listname)s: %(notifypassword)s"
10181
# bin/change_pw:184
10182
# bin/change_pw:188
10183
#: bin/change_pw:188
10184
msgid "Your new %(listname)s list password"
10185
msgstr "Ditt nya l�senord f�r e-postlistan %(listname)s"
10187
# bin/change_pw:185
10188
# bin/change_pw:189
10189
#: bin/change_pw:189
10191
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
10192
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
10194
" %(notifypassword)s\n"
10196
"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
10198
"to log in now to your list and change the password to something more to "
10200
"liking. Visit your list admin page at\n"
10204
"Administrat�ren f�r %(hostname)s har �ndrat l�senordet f�r e-postlistan\n"
10205
"%(listname)s. Det nya l�senordet �r:\n"
10207
" %(notifypassword)s\n"
10209
"Kom ih�g att h�danefter anv�nda detta l�senord f�r all administration av "
10211
"Kanske vill du logga in nu och �ndra l�senordet till ett annat som du "
10213
"vill ha. Detta kan du i s� fall g�ra p� listans administrationssida:\n"
10221
"Check a list's config database file for integrity.\n"
10223
"All of the following files are checked:\n"
10226
" config.pck.last\n"
10228
" config.db.last\n"
10231
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
10232
"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
10234
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
10235
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
10236
"primary config.pck file could not be read.\n"
10238
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
10243
" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
10245
" the command line are checked.\n"
10247
" --verbose / -v\n"
10248
" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
10249
" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
10252
" Print this text and exit.\n"
10254
"Unders�ker en listas konfigurationsdatabas.\n"
10256
"F�ljande filer kontrolleras:\n"
10259
" config.pck.last\n"
10261
" config.db.last\n"
10264
"Det g�r ingenting om n�gon av dessa inte existerar.\n"
10265
"config.pck och config.pck.last �r konfigurationsdatabasfilen f�r 2.1a3 och\n"
10266
"nyare, lagrade i en pickle. config.db och config.db.last anv�nds i alla\n"
10267
"tidigare versioner, dessa filer �r i formatet \"Python marshal\".\n"
10268
"config.safety �r en pickle skapad av 2.1a3 och nyare n�r config.pck inte\n"
10271
"Anv�nds s� h�r: %(PROGRAM)s [val] [listnamn [listnamn ...]]\n"
10276
" Unders�ker databaserna f�r alla listor. Vanligtvis unders�ks bara "
10278
" n�mnda listorna.\n"
10280
" --verbose / -v\n"
10281
" Visa detaljer. Status f�r varje fil som testas, skrivs ut.\n"
10282
" Vanligtvis visas bara korrupta filer.\n"
10285
" Visar denna hj�lptext.\n"
10289
#: bin/check_db:119
10290
msgid "No list named:"
10291
msgstr "Hittade ingen lista med namnet:"
10295
#: bin/check_db:128
10301
#: bin/check_db:148
10302
msgid " %(file)s: okay"
10303
msgstr " %(file)s: ok"
10305
# bin/check_perms:19
10306
# bin/check_perms:19
10307
#: bin/check_perms:19
10309
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
10311
"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
10313
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
10314
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
10315
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
10318
"Unders�ker r�ttigheter p� filerna i Mailmaninstallationen.\n"
10320
"Anv�nds s� h�r: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
10322
"Om inget val �r specifiserat, g�r den bara en unders�kning och rapporterar\n"
10323
"ogiltiga r�ttigheter och �garskap p� filer. Med -f (b�r k�ras som root), "
10325
"den till alla fel under tiden. Med -v visas detaljerad information.\n"
10328
# bin/check_perms:86
10329
# bin/check_perms:81
10330
#: bin/check_perms:85
10331
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
10332
msgstr " kontrollerar gid och r�ttigheter f�r %(path)s"
10334
# bin/check_perms:98
10335
# bin/check_perms:93
10336
#: bin/check_perms:97
10338
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
10340
"felaktig grupp f�r %(path)s (har: %(groupname)s, f�rv�ntade %(MAILMAN_GROUP)"
10343
# bin/check_perms:121
10344
# bin/check_perms:116
10345
#: bin/check_perms:120
10346
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
10347
msgstr "r�ttigheterna p� katalogen m�ste vara %(octperms)s: %(path)s"
10349
# bin/check_perms:121
10350
# bin/check_perms:116
10351
#: bin/check_perms:129
10353
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
10354
msgstr "r�ttigheterna p� katalogen m�ste vara %(octperms)s: %(path)s"
10356
# bin/check_perms:121
10357
# bin/check_perms:116
10358
#: bin/check_perms:140
10360
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
10361
msgstr "r�ttigheterna p� katalogen m�ste vara %(octperms)s: %(path)s"
10363
# bin/check_perms:132
10364
# bin/check_perms:127
10365
#: bin/check_perms:152
10366
msgid "checking mode for %(prefix)s"
10367
msgstr "kontrollerar r�ttigheter f�r %(prefix)s"
10369
# bin/check_perms:140
10370
# bin/check_perms:135
10371
#: bin/check_perms:160
10372
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
10373
msgstr "katalogen m�ste minst ha r�ttigheterna 02775: %(d)s"
10375
# bin/check_perms:153
10376
# bin/check_perms:148
10377
#: bin/check_perms:173
10378
msgid "checking perms on %(private)s"
10379
msgstr "kontrollerar r�ttigheter f�r: %(private)s"
10381
# bin/check_perms:158
10382
# bin/check_perms:153
10383
#: bin/check_perms:178
10384
msgid "%(private)s must not be other-readable"
10385
msgstr "%(private)s f�r inte vara l�sbara f�r alla"
10387
# bin/check_perms:178
10388
# bin/check_perms:173
10389
#: bin/check_perms:198
10390
msgid "mbox file must be at least 0660:"
10391
msgstr "mbox-filen m�ste minst ha r�ttigheterna 0660:"
10393
# bin/check_perms:202
10394
# bin/check_perms:197
10395
#: bin/check_perms:222
10396
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
10397
msgstr "r�ttigheter f�r \"alla andra\" f�r katalogen %(dbdir)s m�ste vara 000"
10399
# bin/check_perms:213
10400
# bin/check_perms:208
10401
#: bin/check_perms:233
10402
msgid "checking cgi-bin permissions"
10403
msgstr "kontrollerar r�ttigheter till cgi-bin"
10405
# bin/check_perms:218
10406
# bin/check_perms:213
10407
#: bin/check_perms:238
10408
msgid " checking set-gid for %(path)s"
10409
msgstr " kontrollerar set-gid f�r %(path)s"
10411
# bin/check_perms:222
10412
# bin/check_perms:217
10413
#: bin/check_perms:242
10414
msgid "%(path)s must be set-gid"
10415
msgstr "%(path)s m�ste vara set-gid"
10417
# bin/check_perms:232
10418
# bin/check_perms:227
10419
#: bin/check_perms:252
10420
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
10421
msgstr "kontrollerar set-gid f�r %(wrapper)s"
10423
# bin/check_perms:236
10424
# bin/check_perms:231
10425
#: bin/check_perms:256
10426
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
10427
msgstr "%(wrapper)s m�ste vara set-gid"
10429
# bin/check_perms:246
10430
# bin/check_perms:241
10431
#: bin/check_perms:266
10432
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
10433
msgstr "kontrollerar r�ttigheter f�r %(pwfile)s"
10435
# bin/check_perms:255
10436
# bin/check_perms:250
10437
#: bin/check_perms:275
10438
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
10440
"r�ttigheterna f�r %(pwfile)s m�ste vara satta till 0640 (de �r %(octmode)s)"
10442
# bin/check_perms:278
10443
# bin/check_perms:274
10444
#: bin/check_perms:299
10445
msgid "checking permissions on list data"
10446
msgstr "kontrollerar r�ttigheter f�r listdata"
10448
# bin/check_perms:284
10449
# bin/check_perms:280
10450
#: bin/check_perms:305
10451
msgid " checking permissions on: %(path)s"
10452
msgstr " kontrollerar r�ttigheter f�r: %(path)s"
10454
# bin/check_perms:292
10455
# bin/check_perms:288
10456
#: bin/check_perms:313
10457
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
10458
msgstr "filr�ttigheter m�ste vara minst 660: %(path)s"
10460
# bin/check_perms:334
10461
# bin/check_perms:334
10462
#: bin/check_perms:359
10463
msgid "No problems found"
10464
msgstr "Hittade inga problem"
10466
# bin/check_perms:336
10467
# bin/check_perms:336
10468
#: bin/check_perms:361
10469
msgid "Problems found:"
10470
msgstr "Hittade problem:"
10472
# bin/check_perms:337
10473
# bin/check_perms:337
10474
#: bin/check_perms:362
10476
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
10478
"K�r �ter som %(MAILMAN_USER)s (eller root) med \"-f\" flaggan, f�r att fixa "
10483
#: bin/cleanarch:19
10485
"Clean up an .mbox archive file.\n"
10487
"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
10489
"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
10490
"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
10491
"everything else on the line.\n"
10493
"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
10494
"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
10495
"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
10496
"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
10497
"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
10501
"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
10505
" Print a # character every n lines processed\n"
10508
" Don't print changed line information to standard error.\n"
10510
" -n / --dry-run\n"
10511
" Don't actually output anything.\n"
10514
" Print this message and exit\n"
10516
"Rensar upp i en .mbox fil.\n"
10518
"Arkivfunktionen ser efter Unix-From rader som skiljer meddelanden fr�n "
10520
"i en mbox fil. F�r kompatibilitet ser den efter rad som b�rjar med\n"
10521
"\"From\" -- alts� stort F, litet r, o, och m, och ett mellanrum. Allt annat "
10523
"raden bortses fr�n.\n"
10525
"Vanligtvis ska rader som befinner sig i inneh�llet i ett e-postbrev, och som "
10527
"med \"From \", egentligen b�rja med en \">\" s� att meddelande kan tolkas p� "
10529
"s�tt. Det h�nder att detta n�gon g�ng inte �r fallet. Detta skript f�rs�ker\n"
10530
"att r�tta till detta och g�ra en lite str�ngare kontroll p� Unix-From "
10532
"Rader som b�rjar med \"From \" men som inte passerar denna kontroll, f�r "
10534
"\">\" framf�r sig.\n"
10536
"Anv�nds s� h�r: cleanarch [val] < infil > utfil\n"
10541
" Visa ett # f�r var n:te rad som l�ses.\n"
10543
" -q / --quietly\n"
10544
" Visa inte �ndringar som g�rs.\n"
10546
" -n / --dry-run\n"
10547
" Skriv inget till standard output.\n"
10550
" Visa denna hj�lptext.\n"
10554
#: bin/cleanarch:82
10555
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
10556
msgstr "Unix-Fr�n rad �ndrad: %(lineno)d"
10558
# bin/cleanarch:106
10559
# bin/cleanarch:110
10560
#: bin/cleanarch:110
10561
msgid "Bad status number: %(arg)s"
10562
msgstr "Ogiltigt statusnummer: %(arg)s"
10564
# bin/cleanarch:158
10565
# bin/cleanarch:160
10566
#: bin/cleanarch:160
10567
msgid "%(messages)d messages found"
10568
msgstr "hittade %(messages)d meddelanden"
10570
# bin/clone_member:19
10571
# bin/clone_member:19
10572
#: bin/clone_member:19
10574
"Clone a member address.\n"
10576
"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
10578
"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
10579
"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
10580
"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
10583
"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
10585
"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
10587
"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
10590
" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
10594
" --listname=listname\n"
10596
" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
10597
" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
10598
" options can be supplied.\n"
10602
" Remove the old address from the mailing list after it's been "
10607
" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
10613
" Do the modifications quietly.\n"
10617
" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
10622
" Print this help message and exit.\n"
10624
" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
10626
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
10629
"Klonar en medlemsadress.\n"
10631
"Att klona en medlemsadress betyder att kopiera inst�llningarna f�r en medlem "
10633
"till en ny medlem, med en annan e-postadress. Den uppsprungliga medlemmens\n"
10634
"inst�llningar �ndras inte, men kan tas bort genom att anv�nda -r flaggan. Om "
10636
"ocks� �nskar att �ndra e-postadressen till en av listadministrat�rerna,\n"
10637
"anv�nd -a flaggan.\n"
10639
"Observera: detta kommando litar p� den som k�r det, det s�nds ingen\n"
10640
"bekr�ftelse, v�lkomsth�lsning eller liknande till den nya adressen.\n"
10642
"Anv�nds s� h�r:\n"
10644
" clone_member [val] fr�ngammaladresstillnyadress\n"
10648
" --listname=listnamn\n"
10650
" G�r igenom och �ndrar bara p� namngivna e-postlistor. Om -l inte\n"
10651
" uppges, anv�nds alla e-postlistor. Flera -l kan anv�ndas.\n"
10655
" Avanm�ler den gamla e-postadressen efter det att den nya �r anm�ld.\n"
10659
" G�r igenom och �ndrar eventuellt �ven administrat�rsadresser.\n"
10663
" Utf�r �ndringar s� om�rkligt som m�jligt.\n"
10667
" Utf�r inga �ndringar, men visar vad som skulle blivit utf�rt.\n"
10671
" Visar denna hj�lptext.\n"
10673
"fr�ngammaladress ('fr�n gammal adress') �r e-postadressen till medlemmen "
10675
" ska kopieras fr�n.\n"
10676
"tillnyadress ('till ny adress') �r den nya e-postadressen som ska uppr�ttas, "
10678
" som ska f� den gamla adressens inst�llningar.\n"
10681
# bin/clone_member:90
10682
# bin/clone_member:94
10683
#: bin/clone_member:94
10684
msgid "processing mailing list:"
10685
msgstr "behandlar e-postlistan:"
10687
# bin/clone_member:97
10688
# bin/clone_member:101
10689
#: bin/clone_member:101
10690
msgid " scanning list owners:"
10691
msgstr " g�r igenom listans �gare:"
10693
# bin/clone_member:115
10694
# bin/clone_member:119
10695
#: bin/clone_member:119
10696
msgid " new list owners:"
10697
msgstr " nya list�gare:"
10699
# bin/clone_member:117
10700
# bin/clone_member:121
10701
#: bin/clone_member:121
10702
msgid "(no change)"
10703
msgstr "(ingen �ndring)"
10705
# bin/clone_member:126
10706
# bin/clone_member:130
10707
#: bin/clone_member:130
10708
msgid " address not found:"
10709
msgstr " hittade inte adressen:"
10711
# bin/clone_member:135
10712
# bin/clone_member:139
10713
#: bin/clone_member:139
10714
msgid " clone address added:"
10715
msgstr " kopierade adressen:"
10717
# bin/clone_member:138
10718
# bin/clone_member:142
10719
#: bin/clone_member:142
10720
msgid " clone address is already a member:"
10721
msgstr " den kopierdee adressen �r redan medlem:"
10723
# bin/clone_member:141
10724
# bin/clone_member:145
10725
#: bin/clone_member:145
10726
msgid " original address removed:"
10727
msgstr " den ursprungliga adressen togs bort:"
10729
# bin/clone_member:192
10730
# bin/clone_member:196
10731
#: bin/clone_member:196
10732
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
10733
msgstr "Ingen giltig e-postadress: %(toaddr)s"
10735
# bin/clone_member:205
10736
# bin/clone_member:209
10737
#: bin/clone_member:209
10739
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
10742
"Hoppar �ver listan \"%(listname)s\" p g a fel under �ppnande.\n"
10745
# bin/config_list:19
10746
# bin/config_list:19
10747
#: bin/config_list:19
10749
"Configure a list from a text file description.\n"
10751
"Usage: config_list [options] listname\n"
10754
" --inputfile filename\n"
10756
" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
10757
" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
10758
" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
10759
" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
10760
" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
10762
" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
10763
" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
10765
" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
10767
" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
10770
" --outputfile filename\n"
10772
" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
10773
" variables in a format suitable for input using this script. In "
10775
" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
10776
" particular list and imprint those settings on another list. "
10778
" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
10784
" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
10785
" useful with -i.\n"
10789
" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
10795
" Print this help message and exit.\n"
10797
"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
10800
"Konfigurerar listan fr�n en textfil.\n"
10803
"Anv�nds s� h�r: config_list [val] listnamn\n"
10806
" --inputfile filnamn\n"
10808
" Konfigurerar listan genom att l�sa in filen och s�tta attribut till\n"
10809
" listans objekt efter variablerna i filen. Filen l�ses in med\n"
10810
" funktionen execfile() och m�ste d�rf�r vara giltig Pythonkod. Alla\n"
10811
" variabler som inte �r ett attribut i listobjektet hoppas �ver\n"
10812
" (en varning visas). Se ocks� -c valet.\n"
10814
" Den speciella variabeln 'mlist' inom execfile(), binds till\n"
10815
" sj�lva MailList objektet. Detta g�r att du kan g�ra allt med\n"
10816
" listobjektet, s� VAR F�RSIKTIG! Felaktig anv�ndning kan fullst�ndigt "
10820
" --outputfile filnamn\n"
10822
" Skriver ut hela listans konfiguration till en fil (som �ter kan "
10824
" med -i, se ovan), ist�llet f�r att konfigurera listan. Detta �r\n"
10825
" till exempel ett enkelt s�tt att kopiera inst�llningarna f�r en lista "
10827
" annan lista. 'filnamn' �r namnet p� filen som konfigurationen ska "
10829
" till. Om filnamnet �r '-', skriver skriptet till standard output.\n"
10833
" G�r bara en kontroll av data, utan att �ndra p� listan.\n"
10834
" Bara anv�ndbart f�r -i valet.\n"
10838
" Visar namnet p� alla attribut som �ndras.\n"
10839
" Bara anv�ndbart f�r -i valet.\n"
10843
" Visar denna hj�lptext.\n"
10845
"-o och -i kan inte anv�ndas samtidigt.\n"
10848
# bin/config_list:105
10849
# bin/config_list:109
10850
#: bin/config_list:109
10852
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
10853
"## captured on %(when)s\n"
10855
"## Inst�llningar f�r e-postlistan \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
10856
"## Datum: %(when)s\n"
10858
# bin/config_list:126
10859
# bin/config_list:131
10860
#: bin/config_list:131
10864
# bin/config_list:177
10865
# bin/config_list:188
10866
#: bin/config_list:188
10867
msgid "legal values are:"
10868
msgstr "giltiga v�rden:"
10870
# bin/config_list:212
10871
# bin/config_list:252
10872
#: bin/config_list:255
10873
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
10874
msgstr "hoppar �ver attribut \"%(k)s\""
10876
# bin/config_list:215
10877
# bin/config_list:255
10878
#: bin/config_list:258
10879
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
10880
msgstr "�ndrat p� attributen \"%(k)s\""
10882
# bin/config_list:261
10883
#: bin/config_list:264
10884
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
10885
msgstr "Icke standardegenskap �terst�lld: %(k)s"
10887
# Mailman/Gui/GUIBase.py:143
10888
# bin/config_list:269
10889
#: bin/config_list:272
10891
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
10892
msgstr "Ogiltigt v�rde f�r egenskap: %(k)s"
10894
# Mailman/Gui/GUIBase.py:147
10895
# bin/config_list:271
10896
#: bin/config_list:274
10898
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
10899
msgstr "Ogiltig e-postadress f�r val %(k)s: %(v)s"
10901
# bin/config_list:251
10902
# bin/config_list:310
10903
#: bin/config_list:322
10904
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
10905
msgstr "Bara en av parametrarna \"-i\" eller \"-o\" kan anv�ndas �t g�ngen"
10907
# bin/config_list:253
10908
# bin/config_list:312
10909
#: bin/config_list:324
10910
msgid "One of -i or -o is required"
10911
msgstr "Du M�STE anv�nda en av parametrarna \"-i\" eller \"-o\""
10913
# bin/config_list:257
10914
# bin/config_list:316
10915
#: bin/config_list:328
10916
msgid "List name is required"
10917
msgstr "Du M�STE specifisera listans namn"
10919
# bin/convert.py:19
10920
# bin/convert.py:19
10921
#: bin/convert.py:19
10923
"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
10925
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
10927
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
10930
# bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:34
10931
# bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
10932
#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
10933
msgid "Saving list"
10934
msgstr "Sparar listan"
10936
# bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:40
10937
# bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
10938
#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
10947
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
10949
"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
10954
" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
10959
" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
10963
" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
10965
" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
10966
" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
10968
" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
10971
" Print this help message and exit\n"
10973
"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
10975
"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
10977
"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
10979
"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
10981
"Visar inneh�llet i en Mailmandatabasfil.\n"
10983
"Anv�nds s� h�r: %(PROGRAM)s [val] filnamn\n"
10987
" --marshal / -m\n"
10988
" Utg� fr�n att filen inneh�ller en Python marshal, och d�rmed "
10990
" automatisk uppskattning av filformatet.\n"
10993
" Utg� fr�n att filen inneh�ller en Python pickle, och d�rmed "
10995
" automatisk uppskattning av filformatet.\n"
10998
" Visar denna hj�lptext.\n"
11000
"Om filnamnet slutar p� '.db', antar skriptet att filen inneh�ller en Python\n"
11001
"marshal. Om filnamnet slutar p� '.pck', antar skriptet att filen inneh�ller\n"
11002
"en Python pickle. I b�gge fallen kan du anv�nda -p eller -m flaggorna om\n"
11003
"du �nskar att �verspela detta (eller om filnamnet inte slutar p�\n"
11009
msgid "No filename given."
11010
msgstr "Inget filnamn angett"
11015
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
11016
msgstr "Ogiltig parameter: %(pargs)s"
11021
msgid "Please specify either -p or -m."
11022
msgstr "Var v�nlig anv�nd -p eller -m."
11024
# bin/find_member:19
11025
# bin/find_member:19
11026
#: bin/find_member:19
11028
"Find all lists that a member's address is on.\n"
11031
" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
11034
" --listname=listname\n"
11036
" Include only the named list in the search.\n"
11038
" --exclude=listname\n"
11040
" Exclude the named list from the search.\n"
11044
" Search list owners as well as members.\n"
11048
" Print this help message and exit.\n"
11051
" A Python regular expression to match against.\n"
11053
"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
11054
"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
11056
"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
11057
"specifically excluded.\n"
11059
"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
11061
"specifications are at:\n"
11063
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
11065
"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
11069
"S�ker efter en e-postadress i e-postlistorna.\n"
11072
" find_member [val] regex [regex [...]]\n"
11075
" --listname=listnamn\n"
11077
" S�ker bara i den specifiserade e-postlistan.\n"
11079
" --exclude=listenamn\n"
11081
" Utel�mnar den specifiserade e-postlistan fr�n s�ket.\n"
11085
" S�ker bland listans �gare f�rutom bland listans medlemmar.\n"
11089
" Visar denna hj�lptext.\n"
11092
" Ett Python regexp-uttryck som ska anv�ndas som s�km�nster.\n"
11094
"F�rh�llandet mellan -l och -x �r som f�ljer. Om -l anges, kommer bara den "
11096
"listan att inkluderas i s�ket. Om -x anges, men inte -l, s�ks alla listor "
11098
"bortsett fr�n de som specifiserats med -x.\n"
11100
"Syntax f�r regexp-uttryck �r som Perl5, n�r Pythons \"re\" modul anv�nds.\n"
11101
"Komplett specifikation finns p�:\n"
11103
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
11105
"Adresser j�mf�rs utan skillnad p� sm� och stora bokst�ver, men visas med\n"
11106
"stora/sm� bokst�ver som de stavas.\n"
11109
# bin/find_member:155
11110
# bin/find_member:159
11111
#: bin/find_member:159
11112
msgid "Search regular expression required"
11113
msgstr "Du M�STE specifisera ett regexp-uttryck"
11115
# bin/find_member:160
11116
# bin/find_member:164
11117
#: bin/find_member:164
11118
msgid "No lists to search"
11119
msgstr "Inga listor att s�ka i"
11121
# bin/find_member:169
11122
# bin/find_member:173
11123
#: bin/find_member:173
11127
# bin/find_member:175
11128
# bin/find_member:179
11129
#: bin/find_member:179
11131
msgstr "(som �gare)"
11133
# bin/fix_url.py:19
11134
#: bin/fix_url.py:19
11136
"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
11138
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
11140
"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
11144
" --urlhost=urlhost\n"
11145
" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
11147
" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
11148
" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
11150
" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
11154
" -v / --verbose\n"
11155
" Print what the script is doing.\n"
11157
"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
11160
# bin/fix_url.py:80
11161
#: bin/fix_url.py:80
11162
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
11163
msgstr "St�ller in web_page_url till: %(web_page_url)s"
11165
# bin/fix_url.py:83
11166
#: bin/fix_url.py:83
11167
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
11168
msgstr "St�ller in host_name till: %(mailhost)s"
11170
# bin/genaliases:19
11171
# bin/genaliases:19
11172
#: bin/genaliases:19
11174
"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
11178
" genaliases [options]\n"
11183
" Print this message and exit.\n"
11185
"Genererar Postfix filer data/aliases och data/aliases.db p� nytt.\n"
11187
"Anv�nds s� h�r:\n"
11189
" genaliases [val]\n"
11194
" Visar denna hj�lptext.\n"
11200
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
11202
"Usage: inject [options] [filename]\n"
11207
" Print this text and exit.\n"
11210
" --listname=listname\n"
11211
" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
11214
" --queue=queuename\n"
11215
" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
11217
" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
11219
" incoming queue is used.\n"
11221
"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
11222
"standard input is used.\n"
11224
"S�tta in ett e-postbrev i en Mailmank�.\n"
11226
"Anv�nds s� h�r: inject [val] [filnamn]\n"
11231
" --listname=listnamn\n"
11232
" Namn p� listan som ska ta emot meddelandet. M�STE specifiseras.\n"
11235
" --queue=k�namn\n"
11236
" Namn p� k�n som meddelandet ska s�ttas in i. K�namnet ska motsvara\n"
11237
" namn p� en av katalogerna i qfiles katalogen. 'incoming' k�n "
11239
" om ingen k� anges.\n"
11241
"filnamn �r namnet p� filen som inneh�ller ett e-postbrev i ren text som ska "
11243
"in i en k�. Om ingen fil anges, anv�nds standard input.\n"
11248
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
11249
msgstr "Ogiltig k�katalog: %(qdir)s"
11254
msgid "A list name is required"
11255
msgstr "Namn p� lista m�ste anges"
11257
# bin/list_admins:19
11258
# bin/list_admins:19
11259
#: bin/list_admins:19
11261
"List all the owners of a mailing list.\n"
11263
"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
11267
" --all-vhost=vhost\n"
11269
" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
11274
" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
11278
" Print this help message and exit.\n"
11280
"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
11281
"have more than one named list on the command line.\n"
11283
"Visar vem som �r �gare (owner) till en e-postlista.\n"
11285
"Anv�nds s� h�r: %(program)s [val] listnamn ...\n"
11289
" --all-vhost=vhost\n"
11291
" Visar alla �gare till e-postlistor p� given virtuell host/"
11296
" Visar alla �gare av alla e-postlistor p� systemet.\n"
11300
" Visar denna hj�lptext.\n"
11302
"'listnamn' �r namn p� en e-postlista som du vill se �garna till. Du kan "
11304
"namn p� flera e-postlistor.\n"
11306
# bin/list_admins:91
11307
# bin/list_admins:96
11308
#: bin/list_admins:96
11309
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
11310
msgstr "Lista: %(listname)s, \t�gare: %(owners)s"
11312
# bin/list_lists:19
11313
# bin/list_lists:19
11314
#: bin/list_lists:19
11317
"List all mailing lists.\n"
11319
"Usage: %(program)s [options]\n"
11323
" -a / --advertised\n"
11324
" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
11326
" --virtual-host-overview=domain\n"
11328
" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
11329
" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
11333
" Displays only the list name, with no description.\n"
11336
" Print this text and exit.\n"
11339
"Listar namn p� alla e-postlistor.\n"
11341
"Anv�nds s�: %(program)s [val]\n"
11346
" Visar bara de e-postlistor som �r tillg�ngliga offentligt.\n"
11348
" --virtual-host-overview=dom�n\n"
11350
" Visar bara e-postlistor p� den angivna dom�nen. Detta val kan bara\n"
11351
" anv�ndas om VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variabeln �r satt.\n"
11355
" Visar denna hj�lptext.\n"
11358
# bin/list_lists:97
11359
# bin/list_lists:101
11360
#: bin/list_lists:105
11361
msgid "No matching mailing lists found"
11362
msgstr "Hittade ingen tr�ff p� denna e-postlista"
11364
# bin/list_lists:100
11365
# bin/list_lists:104
11366
#: bin/list_lists:109
11367
msgid "matching mailing lists found:"
11368
msgstr "tr�ff p� denna e-postlista:"
11370
# bin/list_members:19
11371
# bin/list_members:19
11372
#: bin/list_members:19
11375
"List all the members of a mailing list.\n"
11377
"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
11383
" Write output to specified file instead of standard out.\n"
11385
" --regular / -r\n"
11386
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
11388
" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
11389
" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
11391
" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
11395
" --nomail[=why] / -n [why]\n"
11396
" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
11398
" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
11399
"prints just the\n"
11400
" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
11401
" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
11404
" --fullnames / -f\n"
11405
" Include the full names in the output.\n"
11409
" Output member addresses case preserved the way they were added to "
11411
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
11415
" Print this help message and exit.\n"
11417
" listname is the name of the mailing list to use.\n"
11419
"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
11420
"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
11423
"Listar alla medlemmar av en e-postlista.\n"
11425
"Anv�nds s� h�r: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listnamn\n"
11429
" --output filnamn\n"
11431
" Skriver till en fil ist�llet f�r standard output.\n"
11433
" --regular / -r\n"
11434
" Visar bara medlemmar som anv�nder normalversion.\n"
11436
" --digest[=typ] / -d [typ]\n"
11437
" Visar bara medlemmar som anv�nder sammandragsversion.\n"
11438
" Den valfria parametern kan antingen vara \"mime\" eller \"plain\",\n"
11439
" som leder till att bara medlemmar med den angivna typen "
11441
" kommer att visas.\n"
11443
" --nomail[=varf�r] / -n [varf�r]\n"
11444
" Visar alla medlemmar som har stoppat mottagning av e-postbrev.\n"
11445
" Den valfria parametern anger orsak till att mottagningen stoppats, "
11447
" kan vara \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", eller \"unknown\".\n"
11448
" Den kan ocks� vara \"enabled\", d� alla medlemmar som INTE har\n"
11449
" stoppat mottagningen av e-postbrev kommer att visas.\n"
11453
" Visar medlemmarnas e-postadress s�som de blev anm�lda till listan.\n"
11454
" Anv�nds inte detta val, visas alla e-postadresser med sm�\n"
11459
" Visar denna hj�lptext.\n"
11461
" listnamn �r namnet p� e-postlistan.\n"
11463
"Observera att om varken -r eller -d anv�nds, kommer medlemmar i "
11465
"att visas f�rst, d�refter medlemmar i sammandragsversion, men ingen status "
11469
# bin/list_members:138
11470
# bin/list_members:150
11471
#: bin/list_members:150
11472
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
11473
msgstr "Ogiltig --nomail parameter: %(why)s"
11475
# bin/list_members:149
11476
# bin/list_members:161
11477
#: bin/list_members:161
11478
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
11479
msgstr "Ogiltig --digest parameter: %(kind)s"
11481
# bin/list_members:167
11482
# bin/list_members:179
11483
#: bin/list_members:179
11484
msgid "Could not open file for writing:"
11485
msgstr "Kan inte �ppna filen f�r att skriva:"
11487
#: bin/list_owners:19
11489
"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
11491
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
11494
" -w / --with-listnames\n"
11495
" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
11496
" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
11498
" the email address.\n"
11500
" -m / --moderators\n"
11501
" Include the list moderators in the output.\n"
11504
" Print this help message and exit.\n"
11507
" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
11508
" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
11510
" all the lists will be displayed.\n"
11513
# bin/mailmanctl:19
11514
# bin/mailmanctl:19
11515
#: bin/mailmanctl:19
11518
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
11520
"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
11522
"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
11524
"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
11525
"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
11527
"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
11529
"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
11531
"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
11533
"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
11535
"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
11536
"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
11538
"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
11540
"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
11541
"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
11542
"everything for you.\n"
11544
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
11548
" -n/--no-restart\n"
11549
" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
11550
" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
11551
" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
11552
" command is given.\n"
11554
" -u/--run-as-user\n"
11555
" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
11557
" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
11558
" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
11560
" user and group before the check is made.\n"
11562
" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
11564
" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
11566
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
11567
" not recommended for normal production environments.\n"
11569
" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
11571
" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
11572
" list's archives through the web. Tough luck!\n"
11574
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
11575
" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
11576
" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
11578
" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
11580
" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
11581
" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
11583
" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
11586
" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
11587
" standard error.\n"
11590
" Print this message and exit.\n"
11594
" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
11596
" exits if the master daemon is already running.\n"
11598
" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
11599
" more messages will be processed.\n"
11601
" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
11602
" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
11604
" use the newly installed code.\n"
11606
" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
11608
" next time a message is written to them\n"
11610
"Prim�rt start- och stoppskript f�r Mailmans qrunner daemon.\n"
11612
"Detta skript startar, stoppar, och omstartar Mailmans qrunner, och "
11614
"enkelt och smidigt att de olika qrunner-processerna fungerar och k�r p�\n"
11615
"systemet, genom att starta de n�dv�ndiga processerna, och v�ntap� deras "
11617
"N�r det uppt�cks att en process har avslutats, kan det starta processen p�\n"
11618
"nytt. Detta skript kan anv�ndas som ett initskript.\n"
11620
"Qrunnerna reagerar p� SIGINT, SIGTERM, och SIGHUP. SIGINT och SIGTERM\n"
11621
"leder till att de avslutar p� ett normalt s�tt, men master-qrunnern "
11623
"bara qrunners som har avslutats genom att ha f�tt en SIGINT. SIGHUP leder "
11625
"att processerna st�nger sina loggfiler, och �ppnar dem p� nytt n�r n�got "
11629
"Master-qrunnern reagerar ocks� p� SIGINT, SIGTERM, och SIGHUP, som den "
11631
"och smidigt s�nder vidare till sina qrunners (observera att master-qrunnern "
11633
"att st�nga och �ppna sina loggfiler om den f�r en SIGHUP).\n"
11634
"Masterqrunnern l�gger ocks� sin pid i filen data/master-qrunner.pid, men\n"
11635
"denna pid beh�ver man vanligtvis inte.\n"
11636
"Med 'start', 'stop', 'restart', och 'open' kommandona kan man g�ra det\n"
11637
"man har anv�ndning f�r.\n"
11639
"Anv�nds s� h�r: %(PROGRAM)s [val] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
11643
" -n / --no-restart\n"
11644
" Starta inte qrunners p� nytt n�r de avslutar p� grund av fel eller\n"
11645
" SIGINT (de startas aldrig p� nytt n�r de avslutas p� grund av en\n"
11646
" SIGTERM). Anv�nds bara vid debugging av systemet, och har bara\n"
11647
" verkan n�r 'start' kommandot anges.\n"
11649
" -u / --run-as-user\n"
11650
" Vanligtvis kommer detta skript att neka till att k�ra om brukar-id "
11652
" grupp-id inte �r satt till brukare och grupp 'mailman' (eller\n"
11653
" som definierat vid konfiguration av Mailman). Om skriptet\n"
11654
" k�rs som root, kommer skriptet att byta till denna brukare och "
11656
" innan den kontrollerar brukare och grupp.\n"
11657
" Detta kan vara praktiskt vid testning och debugging, g�r d�rf�r "
11659
" -u val s� att denna kontroll hoppas �ver, och programmet k�rs\n"
11660
" med den brukare och grupp som k�r skriptet.\n"
11661
" Detta val anv�nds normalt inte i vanliga system som �r i\n"
11664
" -s / --stale-lock-cleanup\n"
11665
" Om mailmanctl hittar en existerande masterqrunner l�sfil,\n"
11666
" avslutar den vanligtvis med ett felmeddelande. Med detta val, "
11668
" mailmanctl att utf�ra n�gra extra kontroller. Om en process som k�r\n"
11669
" passar med den host/pid som st�r i l�sfilen, kommer mailmanctl att "
11671
" men om ingen process som passar k�r, kommer mailmanctl att ta bort\n"
11672
" l�sfilen och forts�tta att k�ra.\n"
11675
" Visa inte statusmeddelanden. Felmeddelanden kommer �nd� att visas p� "
11681
" Visar denna hj�lptext.\n"
11685
" start - Startar masterdaemon och alla qrunners. Visar ett meddelande\n"
11686
" och avbryter om master daemon redan k�r.\n"
11687
" stop - Stoppar master daemon och qrunners. Efter att dessa har\n"
11688
" stoppat, kommer inga meddelanden att behandlas.\n"
11689
" restart - Startar qrunnern p� nytt, men inte masterprocessen.\n"
11690
" Anv�nd denna d� Mailman uppdateras eller uppgraderas, s� att\n"
11691
" den eventuellt uppgraderade programkoden tas i bruk.\n"
11692
" reopen - Detta leder till att alla loggfiler st�ngs och d�refter �ppnas "
11694
" nytt n�sta g�ng n�got ska skrivas till dem.\n"
11696
# bin/mailmanctl:140
11697
# bin/mailmanctl:145
11698
#: bin/mailmanctl:149
11699
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
11700
msgstr "Ol�slig PID i: %(pidfile)s"
11702
# bin/mailmanctl:147
11703
#: bin/mailmanctl:151
11704
msgid "Is qrunner even running?"
11705
msgstr "K�r qrunnern?"
11707
# bin/mailmanctl:148
11708
# bin/mailmanctl:153
11709
#: bin/mailmanctl:157
11710
msgid "No child with pid: %(pid)s"
11711
msgstr "Ingen child med pid: %(pid)s"
11713
# bin/mailmanctl:155
11714
#: bin/mailmanctl:159
11715
msgid "Stale pid file removed."
11716
msgstr "Gammal pid-fil borttagen"
11718
# bin/mailmanctl:208
11719
# bin/mailmanctl:213
11720
#: bin/mailmanctl:217
11722
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
11724
"master qrunner is already running.\n"
11726
"Kunde inte uppr�tta l�sfil f�r master qrunnern eftersom det ser ut som\n"
11727
"om en annan qrunner redan k�r.\n"
11729
# bin/mailmanctl:214
11730
# bin/mailmanctl:219
11731
#: bin/mailmanctl:223
11733
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
11735
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
11737
"Kunde inte uppr�tta l�sfil f�r master qrunnern. Det ser ut som om det\n"
11738
"existerar en gammal l�sfil. K�r mailmanctl med \"-s\" valet.\n"
11740
# bin/mailmanctl:220
11741
# bin/mailmanctl:225
11742
#: bin/mailmanctl:229
11744
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
11746
"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
11747
"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
11749
"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
11751
"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
11752
"Lock host: %(status)s\n"
11756
"Kunde inte uppr�tta l�sfil f�r master qrunnern, eftersom det ser ut som en\n"
11757
"redan existerande l�sfil har �ppnats av en process p� en annan maskin.\n"
11758
"Det �r inte m�jligt f�r detta program att ta reda p� om denna l�sfilen �r "
11760
"eller inte, s� du m�ste unders�ka detta manuellt. Om du vet att inga andra\n"
11761
"processer anv�nder l�sfilen, kan du k�ra mailmanctl med \"-s\" valet.\n"
11763
"L�sfil: %(LOCKFILE)s\n"
11764
"Maskin: %(status)s\n"
11768
# bin/mailmanctl:269
11769
# bin/mailmanctl:278
11770
#: bin/mailmanctl:282
11771
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
11772
msgstr "K�r detta program som root eller som %(name)s, eller anv�nd -u."
11774
# bin/mailmanctl:300
11775
# bin/mailmanctl:309
11776
#: bin/mailmanctl:313
11777
msgid "No command given."
11778
msgstr "Inget kommando angett."
11780
# bin/mailmanctl:303
11781
# bin/mailmanctl:312
11782
#: bin/mailmanctl:316
11783
msgid "Bad command: %(command)s"
11784
msgstr "Ogiltigt kommando: %(command)s"
11786
#: bin/mailmanctl:321
11787
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
11790
# bin/mailmanctl:315
11791
# bin/mailmanctl:324
11792
#: bin/mailmanctl:330
11793
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
11794
msgstr "Stoppar Mailmans master qrunner."
11796
# bin/mailmanctl:322
11797
# bin/mailmanctl:331
11798
#: bin/mailmanctl:337
11799
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
11800
msgstr "Startar Mailmans master qrunner p� nytt."
11802
# bin/mailmanctl:326
11803
# bin/mailmanctl:335
11804
#: bin/mailmanctl:341
11805
msgid "Re-opening all log files"
11806
msgstr "�ppnar alla loggfiler p� nytt"
11808
# bin/mailmanctl:360
11809
# bin/mailmanctl:369
11810
#: bin/mailmanctl:375
11811
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
11812
msgstr "Startar Mailmans master qrunner."
11814
# bin/mmsitepass:19
11815
# bin/mmsitepass:19
11816
#: bin/mmsitepass:19
11818
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
11820
"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
11821
"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
11823
"that a list users password can be used.\n"
11825
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
11829
" -c/--listcreator\n"
11830
" Set the list creator password instead of the site password. The "
11832
" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
11833
" the total power of the site administrator.\n"
11836
" Print this help message and exit.\n"
11838
"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
11840
"S�tter det globala Mailman l�senordet, fr�n terminalen.\n"
11842
"Det globala Mailman l�senordet kan anv�ndas p� de flesta, om inte alla, "
11844
"d�r listans administrat�rsl�senord kan anv�ndas, liksom det kan anv�ndas\n"
11845
"p� de flesta st�llen d�r ett medlemsl�senord anv�nds.\n"
11847
"Anv�nds s� h�r: %(PROGRAM)s [val] [l�senord]\n"
11849
" -c / --listcreator\n"
11850
" S�tter l�senordet som m�ste anv�ndas f�r att uppr�tta listor, "
11851
"ist�llet f�r att\n"
11852
" s�tta det globala l�senordet. Detta l�senord kan anv�ndas f�r att\n"
11853
" uppr�tta eller ta bort listor, men kan inte anv�ndas p� samma s�tt "
11855
" det globala l�senordet.\n"
11859
" Visar denna hj�lptext.\n"
11861
"Om inte l�senordet ges p� kommandoraden, kommer programmet att be om "
11862
"l�senordet ist�llet.\n"
11864
# bin/mmsitepass:69
11865
# bin/mmsitepass:73
11866
#: bin/mmsitepass:73
11870
# bin/mmsitepass:76
11871
# bin/mmsitepass:80
11872
#: bin/mmsitepass:80
11873
msgid "list creator"
11874
msgstr "person som uppr�ttade listan"
11876
# bin/mmsitepass:82
11877
# bin/mmsitepass:86
11878
#: bin/mmsitepass:86
11879
msgid "New %(pwdesc)s password: "
11880
msgstr "Nytt %(pwdesc)s l�senord: "
11882
# bin/mmsitepass:83
11883
# bin/mmsitepass:87
11884
#: bin/mmsitepass:87
11885
msgid "Again to confirm password: "
11886
msgstr "Skriv l�senordet en g�ng till: "
11888
# bin/mmsitepass:85
11889
# bin/mmsitepass:89
11890
#: bin/mmsitepass:89
11891
msgid "Passwords do not match; no changes made."
11892
msgstr "L�senorden �r inte lika; ingen �ndring gjord."
11894
# bin/mmsitepass:88
11895
# bin/mmsitepass:92
11896
#: bin/mmsitepass:92
11897
msgid "Interrupted..."
11898
msgstr "Avbrutet..."
11900
# bin/mmsitepass:94
11901
# bin/mmsitepass:98
11902
#: bin/mmsitepass:98
11903
msgid "Password changed."
11904
msgstr "L�senordet �r �ndrat."
11906
# bin/mmsitepass:96
11907
# bin/mmsitepass:100
11908
#: bin/mmsitepass:100
11909
msgid "Password change failed."
11910
msgstr "Fel under �ndring av l�senord."
11917
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
11919
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
11924
" --language language\n"
11925
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
11926
" letter language code.\n"
11929
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
11931
" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
11935
" Print this help text and exit.\n"
11937
"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
11938
"you will be prompted for the missing ones.\n"
11940
"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
11942
"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
11943
"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
11945
"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
11947
"the list you are creating.\n"
11949
"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
11953
" mylist@www.mydom.ain\n"
11955
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
11957
"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
11958
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
11959
"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
11960
"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
11961
"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
11964
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
11966
"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
11968
"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
11970
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
11972
"Uppr�tta en ny e-postlista utan medlemmar.\n"
11974
"Anv�nds s� h�r: %(PROGRAM)s [val] [listnamn [admin-adr [admin-l�senord]]]\n"
11979
" --language spr�k\n"
11980
" S�tter standardspr�ket f�r listan med parametern 'spr�k', som m�ste\n"
11981
" vara en landskod p� tv� bokst�ver. Se i templates eller messages\n"
11982
" katalogen f�r tillg�ngliga landskoder.\n"
11985
" Normalt kommer adminstrat�ren att f� meddelande via e-post (efter "
11987
" den som k�r detta kommando) om att listan �r uppr�ttad.\n"
11988
" Detta val g�r att administrat�ren inte f�r ta emot n�got s�dant "
11992
" Visar denna hj�lptext.\n"
11994
"Du kan uppge s� m�nga parametrar du vill p� kommandoraden; de som du inte "
11996
"kommer du att bli ombedd att l�mna.\n"
11998
"Varje Mailmanlista har tv� parametrar som best�mmer standard host namn f�r\n"
11999
"utg�ende e-postbrev, och standard URL f�r alla tillh�rande webbsidor. N�r "
12001
"konfigurerades, blev dessa standardparametrar automatiskt ber�knade, men\n"
12002
"om du k�r flera virtuella Mailmansystem p� samma maskin, kan det\n"
12003
"h�nda att standardinst�llningarna inte passar med den e-postlista du "
12006
"Du kan uppge dom�nen f�r den nya listan genom att ange listnamnet s�:\n"
12008
" minlista@www.mindom�n.com\n"
12010
"d�r 'www.mindom�n.com' �r namnet som ska anv�ndas i URL:en f�r e-"
12012
"I exemplet ovan kommer URL:en till �versikt �ver listor att bli:\n"
12013
"http://www.mindom�n.com/mailman/listinfo. Namnet som specifiseras m�ste "
12015
"existera i en VIRTUAL_HOSTS mapping i mm_cfg.py/Default.py. Den mappingen\n"
12016
"ska ber�tta vilken dom�n som ska anv�ndas f�r e-postadresser till\n"
12017
"listan. Om mappingen inte existerar, kommer namnet du specifiserar\n"
12018
"att anv�ndas b�de f�r URL:er och f�r e-postadresser.\n"
12020
"Om du stavar listnamnet bara som 'minlista', kommer \"host_name\" att s�ttas "
12022
"DEFAULT_HOST_NAME (fr�n Mailmankonfigurationen) och \"web_page_url\" s�tts "
12026
"Observera att listnamn kommer att g�ras om till sm� bokst�ver.\n"
12031
msgid "Unknown language: %(lang)s"
12032
msgstr "Ok�nt spr�k: %(lang)s"
12037
msgid "Enter the name of the list: "
12038
msgstr "Uppge e-postlistans namn:"
12043
msgid "Enter the email of the person running the list: "
12044
msgstr "Uppge e-postadressen till den person som ansvarar f�r listan:"
12049
msgid "Initial %(listname)s password: "
12050
msgstr "Det f�rsta l�senordet f�r \"%(listname)s\" �r: "
12055
msgid "The list password cannot be empty"
12056
msgstr "Listan m�ste ha ett l�senord (listans l�senord kan inte vara blankt)"
12061
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
12063
"Tryck [Enter] f�r att skicka meddelande till �garen av listan %(listname)"
12070
"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
12072
"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
12073
"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
12074
"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
12076
"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
12077
"given on the command line.\n"
12079
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
12083
" -r runner[:slice:range]\n"
12084
" --runner=runner[:slice:range]\n"
12085
" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
12086
" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
12087
" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
12089
" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
12093
" If using the slice:range form, you better make sure that each "
12095
" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
12097
" given, then 1:1 is used.\n"
12099
" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
12101
" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
12102
" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
12106
" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
12108
" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
12113
" Shows the available qrunner names and exit.\n"
12116
" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
12119
" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
12121
" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
12122
" behavior to work better with that framework.\n"
12125
" Print this message and exit.\n"
12127
"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
12129
"displayed by the -l switch.\n"
12135
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
12136
msgstr "%(name)s startar %(runnername)s qrunnern"
12141
msgid "All runs all the above qrunners"
12142
msgstr "\"All\" k�r alla qrunners ovan"
12147
msgid "No runner name given."
12148
msgstr "Inget runnernamn blev angett."
12150
# bin/remove_members:19
12151
# bin/remove_members:19
12152
#: bin/remove_members:19
12155
"Remove members from a list.\n"
12158
" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
12164
" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
12165
" `-', read stdin.\n"
12169
" Remove all members of the mailing list.\n"
12170
" (mutually exclusive with --fromall)\n"
12173
" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
12174
" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
12176
" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
12182
" Don't send the user acknowledgements.\n"
12186
" Don't send the admin acknowledgements.\n"
12190
" Print this help message and exit.\n"
12192
" listname is the name of the mailing list to use.\n"
12194
" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
12197
"Tar bort medlemmar fr�n en lista.\n"
12199
"Anv�nds s� h�r: remove_members [val] [listnamn] [addr1 ...]\n"
12203
" --file=filnamn\n"
12205
" Ta bort alla medlemmar som har e-postadresserna i den angivna "
12207
" Om filnamnet �r '-', l�ses e-postadresserna fr�n standard input.\n"
12211
" Tar bort alla medlemmar p� e-postlistan.\n"
12212
" (Kan inte anv�ndas med --fromall)\n"
12215
" Tar bort de angivna e-postadresserna fr�n alla e-postlistor, "
12217
" dom�n om det finns flera dom�ner. Detta val kan inte anv�ndas "
12219
" med -a/--all. Du b�r inte ange n�got listnamn om du\n"
12220
" anv�nder detta val.\n"
12224
" Visar denna hj�lptext.\n"
12226
" listnamn �r namnet p� listan som det ska tas bort fr�n.\n"
12228
" addr1 ... �r ytterligare adresser som ska tas bort.\n"
12231
# bin/remove_members:128
12232
# bin/remove_members:132
12233
#: bin/remove_members:147
12234
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
12235
msgstr "Kunde inte �ppna filen \"%(filename)s\" f�r att l�sa."
12237
# bin/remove_members:135
12238
# bin/remove_members:139
12239
#: bin/remove_members:154
12240
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
12241
msgstr "Hoppar �ver listan \"%(listname)s\" p g a fel under �ppnandet."
12243
# bin/remove_members:145
12244
# bin/remove_members:149
12245
#: bin/remove_members:164
12246
msgid "No such member: %(addr)s"
12247
msgstr "Medlemmen finns inte: %(addr)s."
12249
# bin/remove_members:149
12250
# bin/remove_members:153
12251
#: bin/remove_members:171
12252
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
12253
msgstr "%(addr)s �r nu borttagen fr�n listan %(listname)s."
12259
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
12261
"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
12262
"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
12265
" rmlist [-a] [-h] listname\n"
12270
" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
12271
" deleted, remove any residual archives.\n"
12275
" Print this help message and exit.\n"
12278
"Tar bort alla komponenter av en e-postlista fr�n systemet!\n"
12280
"Detta kommando tar bort (n�stan) alla sp�r av en e-postlista. Utan -a valet\n"
12281
"tas inte listans arkiv bort, vilket kan vara nyttigt att ha f�r att "
12285
"Anv�nds s� h�r: rmlist [-a] [-h] listnamn\n"
12290
" Ta bort (radera) �ven listans arkiv, eller om listan redan �r\n"
12291
" raderad, ta bort arkiven som eventuellt ligger kvar.\n"
12295
" Visar denna hj�lptext.\n"
12298
# bin/rmlist:61 bin/rmlist:64
12299
# bin/rmlist:65 bin/rmlist:68
12300
#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
12301
msgid "Removing %(msg)s"
12302
msgstr "Tar bort %(msg)s"
12307
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
12308
msgstr "Hittade inte %(listname)s %(msg)s som %(dir)s"
12313
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
12314
msgstr "Listan finns inte (eller �r redan raderad): %(listname)s"
12319
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
12320
msgstr "Listan finns inte: %(listname)s. Tar bort arkivet som ligger kvar."
12325
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
12327
"Tar inte bort arkiv. K�r kommandot p� nytt med parametern \"-a\" f�r\n"
12328
"att ta bort arkiv."
12334
msgstr "listinformation"
12336
# bin/rmlist:117 bin/rmlist:119
12337
# bin/rmlist:121 bin/rmlist:123
12338
#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
12339
msgid "private archives"
12340
msgstr "privat arkiv"
12342
# bin/rmlist:121 bin/rmlist:123
12343
# bin/rmlist:125 bin/rmlist:127
12344
#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
12345
msgid "public archives"
12346
msgstr "offentligt arkiv"
12348
# bin/sync_members:19
12349
# bin/sync_members:19
12350
#: bin/sync_members:19
12353
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
12355
"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
12356
":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
12358
"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
12360
"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
12361
"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
12362
"address is added or removed.\n"
12364
"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
12366
"Where `options' are:\n"
12370
" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
12371
" done to the list.\n"
12373
" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
12375
" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
12376
" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
12377
" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
12379
" message is sent.\n"
12381
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
12383
" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
12384
" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
12385
" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
12389
" --digest[=<yes|no>]\n"
12391
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
12392
" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
12394
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
12396
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
12398
" Specifies whether the admin should be notified for each "
12400
" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
12401
" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
12402
" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
12404
" the default for the list is used.\n"
12406
" --file <filename | ->\n"
12407
" -f <filename | ->\n"
12408
" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
12409
" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
12410
" `-' then stdin is used.\n"
12414
" Print this message.\n"
12417
" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
12419
"Synkroniserar en e-postlistas medlemmar med en fil.\n"
12421
"Detta skript �r anv�ndbart om du har en Mailman e-postlista och en sendmail\n"
12422
":include: typ lista �ver adresser (som �ven anv�nds i Majordomo). Varje\n"
12423
"e-postadress i filen som inte �r medlem av e-postlistan, kommer att bli "
12425
"p� listan. Varje adress i e-postlistan som inte existerar i filen, kommer "
12427
"borttagen fr�n listan. Vad som sker n�r medlemmar anm�ls eller avanm�ls\n"
12428
"p� detta s�tt, best�ms av valen nedan.\n"
12430
"Anv�nds s� h�r: %(PROGRAM)s [val] -f filnamn listnamn\n"
12436
" G�r inga �ndringar, men visa vad som skulle gjorts.\n"
12438
" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
12440
" Best�mmer om nya medlemmar ska ta emot v�lkomstmeddelande eller "
12442
" Detta val �verrider listans 'send_welcome_msg' inst�llning.\n"
12443
" -w=yes eller -w leder till att ett v�lkomstmeddelande skickas, -"
12445
" leder till att det inte skickas n�got v�lkomstmeddelande.\n"
12447
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
12449
" Best�mmer om medlemmar som avanm�ls fr�n listan ska ta emot ett\n"
12450
" avskedsmeddelande eller inte. Detta val �verrider listans "
12451
"'send_goodbye_msg'\n"
12452
" inst�llning. -g=yes eller -g leder till att ett avskedsmeddelande "
12454
" -g=no leder till att det inte skickas n�got avskedsmeddelande.\n"
12456
" --digest[=<yes|no>]\n"
12458
" Best�mmer om nya medlemmar ska anv�nda sammandragsversion eller "
12460
" Med -d=yes eller -d, blir de satta i sammandragsversion. Med -d=no\n"
12461
" (eller om inte -d anv�nds) blir de satta i normalversion.\n"
12463
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
12464
" --a[=<yes|no>]\n"
12465
" Best�mmer om administrat�ren ska f� besked om vilka som anm�ls\n"
12466
" och vilka som avanm�ls. Om du l�gger in m�nga nya adresser, kommer\n"
12467
" du nog helt s�kert att avaktivera detta! Med -a=yes eller -a, "
12469
" admin att f� besked. Med -a=no, kommer admin inte att f� besked. Om -"
12471
" inte anv�nds, kommer listans inst�llning att best�mma om admin ska "
12473
" besked eller ej.\n"
12475
" --file <filnamn | ->\n"
12476
" -f <filnamn | ->\n"
12477
" Detta val m�ste anv�ndas. Det specifiserar namnet p� filen som\n"
12478
" inneh�ller e-postadresserna som ska synkroniseras med listan.\n"
12479
" Om filnamnet �r '-', anv�nds standard input.\n"
12483
" Visar denna hj�lptext.\n"
12486
" M�ste anv�ndas. Anger namnet p� listan som ska synkroniseras.\n"
12488
# bin/sync_members:111
12489
# bin/sync_members:115
12490
#: bin/sync_members:115
12491
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
12492
msgstr "Ogiltigt val: %(yesno)s"
12494
# bin/sync_members:134
12495
# bin/sync_members:138
12496
#: bin/sync_members:138
12497
msgid "Dry run mode"
12498
msgstr "Utf�r inga �ndringar."
12500
# bin/sync_members:155
12501
# bin/sync_members:159
12502
#: bin/sync_members:159
12503
msgid "Only one -f switch allowed"
12504
msgstr "Bara en \"-f\" parameter kan anv�ndas"
12506
# bin/sync_members:159
12507
# bin/sync_members:163
12508
#: bin/sync_members:163
12509
msgid "No argument to -f given"
12510
msgstr "\"-f\" parametern saknar v�rde"
12512
# bin/sync_members:168
12513
# bin/sync_members:172
12514
#: bin/sync_members:172
12515
msgid "Illegal option: %(opt)s"
12516
msgstr "Ogiltig parameter: %(opt)s"
12518
# bin/sync_members:174
12519
# bin/sync_members:178
12520
#: bin/sync_members:178
12521
msgid "No listname given"
12522
msgstr "Ingen lista har angetts"
12524
# bin/sync_members:178
12525
# bin/sync_members:182
12526
#: bin/sync_members:182
12527
msgid "Must have a listname and a filename"
12528
msgstr "M�ste ha ett listnamn och ett filnamn"
12530
# bin/sync_members:187
12531
# bin/sync_members:191
12532
#: bin/sync_members:191
12533
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
12534
msgstr "Kan inte l�sa adressfil: %(filename)s: %(msg)s"
12536
# bin/sync_members:199
12537
# bin/sync_members:203
12538
#: bin/sync_members:203
12539
msgid "Ignore : %(addr)30s"
12540
msgstr "Hoppar �ver : %(addr)30s"
12542
# bin/sync_members:208
12543
# bin/sync_members:212
12544
#: bin/sync_members:212
12545
msgid "Invalid : %(addr)30s"
12546
msgstr "Ogiltig : %(addr)30s"
12548
# bin/sync_members:211
12549
# bin/sync_members:215
12550
#: bin/sync_members:215
12551
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
12552
msgstr "Du m�ste fixa de ogiltiga adresserna f�rst."
12554
# bin/sync_members:254
12555
# bin/sync_members:258
12556
#: bin/sync_members:259
12557
msgid "Added : %(s)s"
12558
msgstr "Lade till : %(s)s"
12560
# bin/rmlist:61 bin/rmlist:64
12561
# bin/rmlist:65 bin/rmlist:68
12562
#: bin/sync_members:278
12563
msgid "Removed: %(s)s"
12564
msgstr "Tar bort %(s)s"
12566
# bin/transcheck:18
12567
#: bin/transcheck:18
12570
"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
12571
"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
12572
"the original templates and catalog.\n"
12576
"cd $MAILMAN_DIR\n"
12577
"%(program)s [-q] <lang>\n"
12579
"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
12580
"to ask for a brief summary.\n"
12583
# bin/transcheck:55
12584
#: bin/transcheck:57
12585
msgid "check a translation comparing with the original string"
12586
msgstr "kontroller en �vers�ttning j�mf�rt med originalstr�ng"
12588
# bin/transcheck:62
12589
#: bin/transcheck:64
12590
msgid "scan a string from the original file"
12591
msgstr "l�s in en str�ng fr�n originalfilen"
12593
# bin/transcheck:70
12594
#: bin/transcheck:72
12595
msgid "scan a translated string"
12596
msgstr "l�s in en �versatt str�ng"
12598
# bin/transcheck:81
12599
#: bin/transcheck:83
12600
msgid "check for differences between checked in and checked out"
12601
msgstr "se efter skillnader mellan inkommande och utg�ende "
12603
# bin/transcheck:114
12604
#: bin/transcheck:116
12605
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
12606
msgstr "tolka (parse) en po-fil genom att extrahera msgids och msgstrs"
12608
# bin/transcheck:133
12609
#: bin/transcheck:135
12611
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
12613
" 1 filename-or-comment\n"
12620
# bin/transcheck:270
12621
#: bin/transcheck:272
12623
"check a translated template against the original one\n"
12624
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
12627
# bin/transcheck:317
12628
#: bin/transcheck:319
12629
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
12630
msgstr "l�s po-filen och j�mf�r msgids och msgstrs"
12636
"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
12638
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
12643
" Print help and exit.\n"
12645
"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
12652
"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
12660
"Perform all necessary upgrades.\n"
12662
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
12666
" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
12668
" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
12669
" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
12672
" Print this text and exit.\n"
12674
"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
12675
"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
12677
"Utf�r all n�dv�ndig uppgradering.\n"
12679
"Anv�nds s� h�r: %(PROGRAM)s [val]\n"
12683
" Vanligtvis g�rs ingenting om den installerade Mailmanversionen �r\n"
12684
" samma som den nya versionen (eller en nedgradering pr�vas). Med "
12686
" val kommer uppgradering att k�ras oavsett versionsnummer.\n"
12690
" Visar denna hj�lptext.\n"
12692
"Anv�nd detta skript till att hj�lpa dig att uppgradera Mailman fr�n "
12694
"versioner till ny version. Skriptet k�nner till versioner �nda tillbaka "
12701
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
12702
msgstr "Uppdaterar spr�kfiler: %(listname)s"
12704
# bin/update:188 bin/update:442
12705
# bin/update:190 bin/update:465
12706
#: bin/update:191 bin/update:466
12707
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
12708
msgstr "VARNING: kunde inte l�sa listan: %(listname)s"
12712
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
12718
msgid "Updating the held requests database."
12719
msgstr "Uppdaterar databasen �ver tillbakah�llna meddelanden."
12725
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
12726
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
12728
"Av en eller annan anledning, existerar %(mbox_dir)s som en fil. Detta kommer "
12730
"att fungera i b6, s� jag �ndrar namnet till %(mbox_dir)s.tmp och forts�tter."
12737
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
12738
"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
12739
"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
12740
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
12742
" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
12744
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
12748
"%(listname)s har b�de offentliga och privata mbox arkiv. Eftersom denna "
12750
"bara anv�nder privata arkiv, installerar jag det privata mbox arkivet\n"
12751
"-- %(o_pri_mbox_file)s -- som det aktiva arkivet, och �ndrar namnet\n"
12752
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
12754
" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
12756
"Om du vill kan du integrera detta in i arkivet genom att anv�nda 'arch' "
12763
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
12764
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
12765
"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
12770
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
12773
"%s har b�de offentliga och privata mbox arkiv. Eftersom denna lista\n"
12774
"bara anv�nder offentligt arkiv, installerar jag den offentliga mbox "
12776
"(%s) som den aktiva, och �ndrar namnet\n"
12781
"Om du vill kan du integrera detta in i arkivet genom att anv�nda 'arch' "
12787
msgid "- updating old private mbox file"
12788
msgstr "- uppdaterar den gamla privata mbox-filen"
12794
" unknown file in the way, moving\n"
12795
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
12799
" ok�nd fil i v�gen, flyttar\n"
12800
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
12804
# bin/update:274 bin/update:297
12805
# bin/update:296 bin/update:319
12806
#: bin/update:297 bin/update:320
12808
" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
12809
" you're either one brave soul, or you already ran me"
12811
" ser ut som om du har en ganska ny CVS installation...\n"
12812
" antingen �r du en modig sj�l, eller s� har du redan k�rt detta skript"
12817
msgid "- updating old public mbox file"
12818
msgstr "- uppdaterar den gamla offentliga mbox-filen"
12824
" unknown file in the way, moving\n"
12825
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
12829
" ok�nd fil i v�gen, flyttar\n"
12830
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
12837
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
12838
msgstr "- Det ser ut som denna lista har templates �ldre �n b5 liggande"
12843
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
12844
msgstr "- flyttat %(o_tmpl)s till %(n_tmpl)s"
12849
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
12850
msgstr "- b�de %(o_tmpl)s och %(n_tmpl)s existerar, r�r inte dessa"
12855
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
12856
msgstr "tar bort katalogen %(src)s och alla underkataloger"
12861
msgid "removing %(src)s"
12862
msgstr "tar bort %(src)s"
12867
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
12868
msgstr "Varning: kunde inte ta bort %(src)s -- %(rest)s"
12873
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
12874
msgstr "kunde inte ta bort den gamla filen %(pyc)s -- %(rest)s"
12879
msgid "updating old qfiles"
12880
msgstr "uppdaterar gamla qfiler"
12885
msgid "getting rid of old source files"
12886
msgstr "tar bort gamla k�llfiler"
12891
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
12892
msgstr "inga listor == ingenting att g�ra, avslutar"
12898
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
12899
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
12901
"uppdaterar r�ttigheter f�r alla dina gamla htmlarkiv s� att de ska fungera\n"
12902
"med b6. Om arkiven �r stora, kan detta ta en stund..."
12913
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
12914
msgstr "Uppdaterar e-postlista: %(listname)s"
12919
msgid "Updating Usenet watermarks"
12920
msgstr "Uppdaterar Usenet watermarks (vattenm�rken f�r nyhetsgrupper)"
12925
msgid "- nothing to update here"
12926
msgstr "- ingenting att uppdatera h�r"
12931
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
12932
msgstr "- usenet watermarks och gate_watermarks �r borttagna"
12937
msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
12938
msgstr "Uppdaterar den gamla pending_subscriptions.db databasen"
12946
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
12948
" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
12950
" version you were previously running.\n"
12952
" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
12953
" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
12954
" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
12956
" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
12958
" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
12961
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
12966
"OBS! OBS! OBS! OBS! OBS!\n"
12968
" Du �r i f�rd med att uppgradera en existerande Mailmaninstallation, men\n"
12969
" jeg klarar inte att ta reda p� vilken version som �r installerad.\n"
12971
" Om du uppgraderar fr�n Mailman 1.0b9 eller tidigare, blir du tvungen "
12973
" uppdatera dina e-postlistor manuellt. F�r varje e-postlista m�ste du "
12975
" filen templates/options.html till lists/<listnamn>/options.html.\n"
12977
" Har du f�r �vrigt redigerat denna fil via webbsidorna, m�ste du manuellt "
12979
" samman dina �ndringar med den nya filen, annars kommer du att f�rlora "
12981
" gjort tidigare.\n"
12983
"OBS! OBS! OBS! OBS! OBS!\n"
12989
msgid "No updates are necessary."
12990
msgstr "Ingen uppdatering �r n�dv�ndig."
12996
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
12997
"This is probably not safe.\n"
13000
"Nedgradering fr�n version %(hexlversion)s till version %(hextversion)s.\n"
13001
"Detta kommer antagligen inte att fungera.\n"
13007
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
13008
msgstr "Uppgraderar fr�n version %(hexlversion)s till %(hextversion)s"
13017
"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
13018
"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
13020
"%(lockdir)s directory.\n"
13022
"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
13024
"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
13030
"Kunde inte l�sa n�gon av listorna. Detta inneb�r att Mailman forfarande var "
13032
"du uppgraderade, eller s� var gamla l�sfiler i katalogen %(lockdir)s.\n"
13034
"Du m�ste emellertid stoppa Mailman och ta bort alla gamla l�s-filer innan "
13036
"f�rs�ker att k�ra \"make update\" igen manuellt. Se INSTALL och UPGRADE "
13038
"mer information.\n"
13043
msgid "Print the Mailman version.\n"
13044
msgstr "Visa Mailmanversionen.\n"
13049
msgid "Using Mailman version:"
13050
msgstr "Anv�nder Mailman version:"
13056
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
13058
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
13059
"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
13061
"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
13063
"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
13065
"loads the class MailList into the global namespace.\n"
13067
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
13068
"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
13070
"In that case, the general usage syntax is:\n"
13072
"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
13077
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
13078
" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
13080
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
13082
" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
13084
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
13085
" automatically save changes to the MailList object (but it will "
13089
" -i / --interactive\n"
13090
" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
13091
" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
13093
" --run [module.]callable\n"
13094
" -r [module.]callable\n"
13095
" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
13096
" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
13097
" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
13098
" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
13099
" MailList object as the first argument. If additional args are "
13101
" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
13105
" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
13107
" the name `callable' will be imported.\n"
13109
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
13112
" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
13113
" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
13115
" not include a listname argument on the command line. The variable "
13117
" will be a list of all the results.\n"
13120
" Suppress all status messages.\n"
13123
" Print this message and exit\n"
13126
"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
13127
"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
13130
"def listaddr(mlist):\n"
13131
" print mlist.GetListEmail()\n"
13133
"def requestaddr(mlist):\n"
13134
" print mlist.GetRequestEmail()\n"
13136
"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
13138
"the following from the command line:\n"
13140
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
13141
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
13142
"Importing listaddr ...\n"
13143
"Running listaddr.listaddr() ...\n"
13144
"mylist@myhost.com\n"
13146
"And you can print the list's request address by running:\n"
13148
"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
13149
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
13150
"Importing listaddr ...\n"
13151
"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
13152
"mylist-request@myhost.com\n"
13154
"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
13155
"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
13156
"called `changepw.py':\n"
13158
"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
13160
"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
13162
" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
13164
" except NotAMember:\n"
13165
" print 'No address matched:', addr\n"
13167
"and run this from the command line:\n"
13168
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
13173
#: bin/withlist:151
13175
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
13177
" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
13179
" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
13186
#: bin/withlist:162
13187
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
13188
msgstr "L�ser upp (men sparar inte ) listan: %(listname)s"
13192
#: bin/withlist:166
13198
#: bin/withlist:175
13199
msgid "Loading list %(listname)s"
13200
msgstr "L�ser listan %(listname)s"
13204
#: bin/withlist:177
13210
#: bin/withlist:179
13216
#: bin/withlist:184
13217
msgid "Unknown list: %(listname)s"
13218
msgstr "Ok�nd lista: %(listname)s"
13222
#: bin/withlist:223
13223
msgid "No list name supplied."
13224
msgstr "Inget listnamn angett"
13228
#: bin/withlist:226
13229
msgid "--all requires --run"
13230
msgstr "--all kr�ver --run"
13234
#: bin/withlist:246
13235
msgid "Importing %(module)s..."
13236
msgstr "Importerar %(module)s..."
13240
#: bin/withlist:249
13241
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
13242
msgstr "K�r %(module)s.%(callable)s()..."
13246
#: bin/withlist:270
13247
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
13248
msgstr "Variabeln 'm' �r f�rekomsten av %(listname)s MailList objektet"
13250
# cron/bumpdigests:19
13251
# cron/bumpdigests:19
13252
#: cron/bumpdigests:19
13254
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
13256
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
13261
" Print this message and exit.\n"
13263
"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
13265
"all lists are bumped.\n"
13267
"�kar volymnummer i sammandragsversion, och s�tter utgivningsnumret till 1.\n"
13269
"Anv�nds s� h�r: %(PROGRAM)s [val] [listnamn ...]\n"
13275
" Visar denna hj�lptext.\n"
13277
"Volymnumret �kas f�r den angivna listan. Om ingen lista anges, �kas\n"
13278
"volymnummer f�r alla listor.\n"
13282
#: cron/checkdbs:19
13284
"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
13285
"list moderators if necessary.\n"
13287
"Detta skript startas fr�n cron, och unders�ker om det finns fr�gor som\n"
13288
"kr�ver behandling av en listmoderator. Om det finns, varnar skriptet\n"
13289
"listmoderatorn.\n"
13293
#: cron/checkdbs:81
13294
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
13295
msgstr "%(count)d fr�gor v�ntar p� behandling p� listan %(realname)s"
13298
# cron/checkdbs:100
13299
#: cron/checkdbs:100
13300
msgid "Pending subscriptions:"
13301
msgstr "Ans�kningar om medlemskap som v�ntar p� behandling:"
13304
# cron/checkdbs:109
13305
#: cron/checkdbs:109
13311
"E-postbrev till listan som kr�ver godk�nnande:"
13314
# cron/checkdbs:114
13315
#: cron/checkdbs:114
13318
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
13319
"Subject: %(subject)s\n"
13320
"Cause: %(reason)s"
13322
" Fr�n: %(sender)s %(date)s\n"
13323
" Orsak: %(reason)s"
13326
#: cron/disabled:19
13328
"Process disabled members, recommended once per day.\n"
13330
"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
13331
"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
13332
"receive another notification, or they may be removed if they've received "
13334
"maximum number of notifications.\n"
13336
"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
13338
"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
13339
"send the notification to all disabled members.\n"
13341
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
13345
" Print this message and exit.\n"
13347
" -o / --byadmin\n"
13348
" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
13349
" owner/administrator.\n"
13352
" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
13354
" -u / --unknown\n"
13355
" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
13356
" (usually a legacy disabled address).\n"
13358
" -b / --notbybounce\n"
13359
" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
13361
" default is to notify bounce disabled members).\n"
13364
" Send notifications to all disabled members.\n"
13367
" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
13369
" notification yet.\n"
13372
" --listname=listname\n"
13373
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
13377
# cron/disabled:143
13378
#: cron/disabled:143
13379
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
13380
msgstr "[stoppat f�r periodisk unders�kning, inget meddelande tillg�ngligt]"
13382
# cron/gate_news:19
13383
# cron/gate_news:19
13384
#: cron/gate_news:19
13386
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
13388
"Usage: gate_news [options]\n"
13390
"Where options are\n"
13394
" Print this text and exit.\n"
13397
"Kontaktar NNTP-servern f�r att se om nya meddelanden ska distribueras till\n"
13398
"de respektive e-postlistorna.\n"
13400
"Anv�nds s� h�r: gate_news [val]\n"
13406
" Visar denna hj�lptext.\n"
13409
# cron/mailpasswds:19
13410
# cron/mailpasswds:19
13411
#: cron/mailpasswds:19
13414
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
13416
"This program scans all mailing lists and collects users and their "
13418
"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
13420
"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
13421
"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
13423
"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
13425
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
13429
" --listname=listname\n"
13430
" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
13431
" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
13436
" Print this message and exit.\n"
13438
"Skicka p�minnelse om l�senord till alla medlemmar av alla listor.\n"
13440
"Detta program g�r igenom alla e-postlistorna och samlar upp information\n"
13441
"om medlemmar och deras l�senord, grupperade efter listans hostnamn om\n"
13442
"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW �r satt. D�refter skickas ett e-postbrev ut "
13444
"varje unik medlem (per virtuell host), som inneh�ller medlemmens l�senord\n"
13445
"och URL till medlemmens personliga inst�llningar. E-postbrev kommer fr�n\n"
13446
"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, som m�ste existera.\n"
13448
"An�nds s� h�r: %(PROGRAM)s [val]\n"
13452
" --listname=listname\n"
13453
" Skicka p�minnelse om l�senord endast f�r den valda listan. Om "
13455
" utel�mnas, skickas p�minnelser till alla listor. Flera val f�r -l/--"
13456
"listname �r till�tna.\n"
13460
" Visar denna hj�lptext.\n"
13462
# cron/mailpasswds:91
13463
# cron/mailpasswds:111
13464
#: cron/mailpasswds:111
13465
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
13466
msgstr "Systemets e-postlista saknas: %(sitelistname)s"
13468
# cron/mailpasswds:157
13469
# cron/mailpasswds:177
13470
#: cron/mailpasswds:179
13471
msgid "Password // URL"
13472
msgstr "L�senord // URL"
13474
# cron/mailpasswds:177
13475
# cron/mailpasswds:197
13476
#: cron/mailpasswds:199
13477
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
13478
msgstr "P�minnelse om l�senord f�r e-postlistor p� %(host)s"
13480
# cron/nightly_gzip:19
13481
# cron/nightly_gzip:19
13482
#: cron/nightly_gzip:19
13484
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
13486
"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
13488
"the following usage is understood:\n"
13490
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
13495
" print each file as it's being gzip'd\n"
13499
" print this message and exit\n"
13502
" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
13504
" this, all archivable lists are processed.\n"
13507
"Genererar Pipermails gzip arkiv fr�n flat files.\n"
13509
"Detta skript b�r k�ras nattetid fr�n cron. N�r det k�rs fr�n kommandoraden\n"
13510
"kan det anv�ndas p� f�ljande s�tt:\n"
13512
"Anv�nds s� h�r: %(program)s [-v] [-h] [listnamn ...]\n"
13517
" Skriver namnet p� varje fil efter hand som den blir gzip'ad.\n"
13521
" Visar denna hj�lptext.\n"
13524
" Valfritt. Om listnamn anges, komprimeras bara .txt filerna till\n"
13525
" de n�mnda listorna. Om inget listnamn anges, komprimeras .txt\n"
13526
" filerna f�r alla listor som har aktiverat arkiv.\n"
13529
# cron/bumpdigests:19
13530
# cron/senddigests:19
13531
#: cron/senddigests:19
13533
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
13535
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
13539
" Print this message and exit.\n"
13542
" --listname=listname\n"
13543
" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
13545
" lists are sent out.\n"
13548
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
13549
# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
13550
#~ msgid "A confirmation email has been sent separately."
13551
#~ msgstr "Ett e-postbrev med f�rfr�gan om bekr�ftelse har skickats."
13553
# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77
13554
# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77
13555
#~ msgid "A removal confirmation message has been sent."
13556
#~ msgstr "En f�rfr�gan om bekr�ftelse p� avanm�lan har skickats."
13558
# Mailman/Handlers/Decorate.py:53
13559
# Mailman/Handlers/Decorate.py:53
13560
#~ msgid "non-digest header"
13561
#~ msgstr "topptext i normalversion"
13563
# Mailman/Handlers/Decorate.py:54
13564
# Mailman/Handlers/Decorate.py:54
13565
#~ msgid "non-digest footer"
13566
#~ msgstr "bottentext i normalversion"
13568
# Mailman/Handlers/Moderate.py:35
13569
#~ msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation"
13570
#~ msgstr "Meddelanden h�lls f�r tillf�llet tillbaka f�r moderering"
13572
# bin/sync_members:271
13573
# bin/sync_members:275
13574
#~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
13575
#~ msgstr "Tog bort: <%30(addr)s> %30(name)s"
13577
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:38
13578
#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
13579
#~ msgstr "Regler f�r inneh�ll i e-postbrev som skickas till listan."
13581
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:48
13583
#~ "Use this option to remove each message section with a\n"
13584
#~ " matching MIME type. Each line should contain a string "
13586
#~ " MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave "
13588
#~ " the subtype to remove all parts with a matching MIME major "
13590
#~ " e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n"
13592
#~ " <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n"
13593
#~ " attachment that is empty as a result is removed all "
13594
#~ "together. If\n"
13595
#~ " the outer part's MIME type matches one of the strip types, "
13597
#~ " all of the outer part's subparts are stripped, then the "
13599
#~ " message is discarded. Finally, each\n"
13600
#~ " <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by "
13602
#~ " the first alternative that is non-empty after the specified "
13604
#~ " have been removed."
13606
#~ "Anv�nd denna inst�llning till att ta bort de delar som har en angiven "
13608
#~ "Ange en MIME <tt>typ/undertyp</tt> p� varje rad, till exempel <tt>image/"
13610
#~ "F�r att ta bort alla delar som har en MIME-huvudtyp, l�t bli att ange "
13612
#~ "till exempel, <tt>image></tt>. Blanka linjer kommer att ignoreras.\n"
13614
#~ "<p>Om en <tt>multipart</tt> bilaga blir tom efter att filtret har\n"
13615
#~ "tagit bort �nskade delar, kommer bilagan att tas bort. Om MIME-typerna "
13617
#~ "av de yttre delarna passar med filtret, eller alla delarna av en yttre "
13619
#~ "tas bort, f�rkastas hela meddelandet. Varje <tt>multipart/alternativ</tt> "
13621
#~ "kommer att ers�ttas av det f�rsta alternativet som inte �r tomt efter att "
13623
#~ "specifiserade delarna tagits bort."
13625
# Mailman/MTA/Aliases.py:40
13627
#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
13628
#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
13630
#~ "## %(listname)s mailing list\n"
13631
#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
13632
#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
13633
#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
13634
#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
13635
#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
13637
#~ "F�r att fullf�lja uppr�ttandet av e-postlistan, m�ste du redigera filen /"
13639
#~ "(eller motsvarande aliasfil) och l�gga till f�ljande rader:\n"
13641
#~ "## E-postlista: %(listname)s\n"
13642
#~ "## Uppr�ttad: %(date)s %(user)s\n"
13643
#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
13644
#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
13645
#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
13646
#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
13648
# Mailman/MTA/Aliases.py:63
13650
#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
13651
#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
13653
#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
13654
#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
13655
#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
13656
#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
13658
#~ "F�r att fullf�lja radering av e-postlistan, m�ste du redigera /etc/"
13660
#~ "(eller motsvarande aliasfil) och ta bort f�ljande rader:\n"
13662
#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
13663
#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
13664
#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
13665
#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
13667
# Mailman/MTA/Qmail.py:31
13669
#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n"
13670
#~ "commands with the proper permission:\n"
13672
#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
13674
#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
13675
#~ "(listname)s-admin\n"
13676
#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
13677
#~ "(listname)s-request\n"
13678
#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
13679
#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
13681
#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
13682
#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
13684
#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
13686
#~ "F�r att fullf�lja uppr�ttandet av e-postlistan %(listname)s, k�r "
13688
#~ "kommandon med de r�ttigheter som kr�vs:\n"
13690
#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
13692
#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
13693
#~ "(listname)s-admin\n"
13694
#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
13695
#~ "(listname)s-request\n"
13696
#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
13697
#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
13699
#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
13700
#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
13702
#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
13704
# Mailman/MTA/Qmail.py:48
13706
#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
13707
#~ "all the entires for the %(listname)s aliases."
13709
#~ "F�r att fullf�lja radering av e-postlistan, m�ste du ta bort alla filerna "
13711
#~ "%(listname)s aliaser."
13714
#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
13715
#~ msgstr "Ogiltig e-postadress: %(owner_mail)s"
13717
# cron/senddigests:19
13719
#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic "
13722
#~ "Typically it's invoked via cron.\n"
13724
#~ "S�nder ut sammandrag f�r de listor som har meddelanden som v�ntar p� att "
13726
#~ "utskickade, och som har 'digest_send_periodic' satt.\n"
13728
#~ "K�rs vanligtvis av cron.\n"
13730
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:69
13731
#~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
13733
#~ "Automatiskt svar p� e-postbrev som skickas till -admin och "
13734
#~ "��garadresserna."
13736
# Mailman/Handlers/Moderate.py:35
13737
#~ msgid "Post by a moderated member"
13738
#~ msgstr "Meddelande skickat av en modererad medlem"
13742
#~ "Process disabled members, recommended once per day.\n"
13744
#~ "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
13745
#~ "delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they "
13747
#~ "receive another notification, or they may be removed if they've received "
13749
#~ "maximum number of notifications.\n"
13751
#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
13754
#~ " -h / --help\n"
13755
#~ " Print this message and exit.\n"
13757
#~ " -l listname\n"
13758
#~ " --list listname\n"
13759
#~ " Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
13761
#~ "Behandla medlemmar som har stoppat distribution, detta b�r g�ras "
13764
#~ "Detta skript g�r igenom alla e-postlistorna f�r att hitta medlemmar som\n"
13765
#~ "har stoppat distributionen. Om orsaken �r returmeddelanden, kommer dessa\n"
13766
#~ "medlemmar att ta emot en ny varning om detta, eller bli avanm�lda fr�n "
13768
#~ "om max antal varningar har n�tts.\n"
13770
#~ "Anv�nds s� h�r: %(PROGRAM)s [val]\n"
13773
#~ " -h / --help\n"
13774
#~ " Visar denna hj�lptext.\n"
13776
#~ " -l listnamn\n"
13777
#~ " --list listnamn\n"
13778
#~ " Behandla bara den angivna listan. Om detta val inte anv�nds\n"
13779
#~ " kommer alla listor att behandlas.\n"
13781
#~ msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
13782
#~ msgstr "Ta emot samlingsepost i ren text (RFC 1153) ist�llet f�r MIME"
13785
#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
13786
#~ "that lists the members of the mailing list."
13788
#~ "S�tter du denna till 'on', kommer din e-postadress inte att visas p�\n"
13789
#~ "webbsidan med �versikt �ver medlemmar p� listan."
13792
#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
13793
#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking "
13795
#~ "short vacation."
13797
#~ "N�r denna �r satt till 'on', kommer du inte att ta emot meddelanden som "
13798
#~ "skickas till listan.\n"
13799
#~ "Det kan vara anv�ndbart om du till exempel ska vara borta en period. Du "
13801
#~ "n�r som helst s�tta detta val till 'off', och d� kommer du �ter att ta "
13802
#~ "emot meddelanden\n"
13803
#~ "som skickas till denna lista."
13806
#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
13807
#~ "post messages to the list."
13809
#~ "S�tter du denna till 'on', kommer du att ta emot ett e-postbrev med "
13810
#~ "bekr�ftelse varje g�ng\n"
13811
#~ "som du sj�lv skickar ett meddelande till listan."
13814
#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
13815
#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this "
13817
#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if "
13819
#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages "
13823
#~ "S�tter du denna till 'on', kommer du *inte* att ta emot meddelanden som "
13824
#~ "du sj�lv skickar till\n"
13825
#~ "listan. S�tter du denna till 'off', kommer du att ta emot dina egna "
13826
#~ "meddelanden.\n"
13827
#~ "(Ja, detta kan kanske verka lite bakv�nt) Denna inst�llning har ingen\n"
13828
#~ "p�verkan i sammandragsversion, s� om du anv�nder denna version kommer du\n"
13829
#~ "alltid att se dina egna meddelanden i samlingseposten du tar emot med "
13830
#~ "j�mna mellanrum."
13833
#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
13834
#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it "
13836
#~ "posted to the list."
13838
#~ "Om denna �r satt till 'on', kommer du med j�mna mellanrum att ta emot en "
13839
#~ "samlingsepost med m�nga\n"
13840
#~ "meddelanden, ist�llet f�r att ta emot varje enskilt meddelanden. Detta "
13842
#~ "'sammandragsversion'. �r detta satt till 'off', kommer du att ta mot "
13843
#~ "varje enskilt\n"
13844
#~ "meddelande som skickas till listan."
13847
#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
13848
#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
13850
#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
13852
#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
13853
#~ "reader that supports MIME."
13855
#~ "Om denna �r 'on', kommer du att ta emot samlingsepost som ren text, som "
13857
#~ "efter RFC1154-digest standarden. Detta format kan vara enklare att l�sa "
13859
#~ "du har en e-postl�sare som inte st�der MIME. Om denna inst�llning �r "
13861
#~ "till 'off', kommer du att ta emot samlingsepost i MIME-format, som �r ett "
13862
#~ "mycket b�ttre\n"
13863
#~ "format om din e-postl�sare st�der det."
13866
#~ "When turned on, you do *not* receive list copies of message\n"
13867
#~ "which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of "
13869
#~ "list and in either the To: or Cc: headers)."
13871
#~ "N�r denna �r p�, kommer du *inte* att ta emot e-postbrev till listan som "
13872
#~ "har dig som mottagare\n"
13873
#~ "(till exempel om din e-postadress b�de �r medlem av listan och st�r i "
13874
#~ "Till: eller Cc: f�ltet)"
13877
#~ "Subject line ignored:\n"
13880
#~ "�mnesf�ltet kunde inte tolkas:\n"
13884
#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
13886
#~ "Maximalt antal kommandon (%(maxlines)d) uppn�tt, ignorerar resten..."
13891
#~ msgid "The rest of the message is ignored:"
13892
#~ msgstr "Resten av meddelandet tolkas inte:"
13894
#~ msgid "Command? "
13895
#~ msgstr "Kommando? "
13899
#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
13902
#~ "F�r m�nga fel; resten av meddelandet kastas:"
13905
#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n"
13907
#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of "
13909
#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be "
13910
#~ "forwarded to\n"
13911
#~ "the list administrator automatically."
13913
#~ "Det uppstod ett ov�ntat fel i Mailman.\n"
13915
#~ "Var v�nlig vidares�nd din fr�ga till personen som administrerar denna\n"
13916
#~ "lista, p� <%(admin)s>. Felmeddelandet nedan kommer automatiskt att "
13918
#~ "till administrat�ren, s� det beh�ver du inte skicka."
13920
#~ msgid "Unexpected Mailman error"
13921
#~ msgstr "Ov�ntat fel i Mailman"
13924
#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n"
13925
#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
13928
#~ "Mailman: Ett ov�ntat fel uppstod i MailCommandHandler.ParseMailCommands"
13930
#~ "H�r �r en traceback:\n"
13933
#~ "This is an automated response.\n"
13935
#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
13936
#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n"
13938
#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
13939
#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body "
13943
#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, "
13945
#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n"
13947
#~ "The following is a detailed description of the problems.\n"
13950
#~ "Detta �r ett automatiskt svar fr�n e-postlistsystemet Mailman.\n"
13952
#~ "Det uppstod problem i samband med kommandona du skickade i ett e-postbrev "
13954
#~ "%(requestaddr)s.\n"
13956
#~ "F�r att f� hj�lp och instruktioner om giltiga kommandon och hur du "
13958
#~ "detta kommandosystem, skicka ett e-postbrev till adressen %(requestaddr)"
13960
#~ "ordet 'help' som inneh�ll eller i �mnesf�ltet.\n"
13962
#~ "Om du �nskar att n� personen som administrerar denna e-postlista, skicka "
13964
#~ "h�nvisning till %(adminaddr)s.\n"
13966
#~ "H�r f�ljer en detaljerad beskrivning av problemet/problemen som uppstod:\n"
13969
#~ msgid "Mailman results for %(realname)s"
13970
#~ msgstr "Resultat av Mailmankommando till %(realname)s"
13972
#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
13973
#~ msgstr "Anv�nds s� h�r: l�senord [<gammaltl�senord> <nyttl�senord>]"
13975
#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
13976
#~ msgstr "Du �r anm�ld som %(user)s, med l�senordet: %(password)s"
13978
#~ msgid "Found no password for %(sender)s"
13979
#~ msgstr "Hittade inte n�got l�senord f�r %(sender)s"
13981
#~ msgid "Succeeded."
13982
#~ msgstr "Utf�rt."
13984
#~ msgid "by your configuration"
13985
#~ msgstr "efter din �nskan"
13987
#~ msgid "on (%(reason)s"
13988
#~ msgstr "p� (%(reason)s)"
13991
#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
13993
#~ "Option explanations:\n"
13994
#~ "--------------------\n"
13996
#~ "F�r att �ndra p� en inst�llning, anv�nd kommandot s� h�r:\n"
13997
#~ " set <inst�llning> <on|off> <l�senord>\n"
13999
#~ "F�rklaring till de olika inst�llningarna:\n"
14000
#~ "--------------------------------------\n"
14003
#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
14004
#~ "Valid options are:\n"
14006
#~ "Anv�nds s� h�r:set <inst�llning> <on|off> <l�senord>\n"
14007
#~ "Giltiga inst�llningar �r:\n"
14009
#~ msgid "You are already receiving digests."
14010
#~ msgstr "Du f�r redan sammandragsversion."
14012
#~ msgid "List only accepts digest members."
14013
#~ msgstr "Man kan bara anv�nda sammandragsversion f�r denna lista."
14015
#~ msgid "List doesn't accept digest members."
14016
#~ msgstr "Man kan bara anv�nda normalversion f�r denna lista."
14018
#~ msgid "\trequests to: "
14019
#~ msgstr "\tfr�gor till:"
14021
#~ msgid "\tdescription: "
14022
#~ msgstr "\tbeskrivning:"
14027
#~ "To get info for a particular list, send your request to\n"
14028
#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
14029
#~ "to get info for all the lists."
14032
#~ "Anv�nds s� h�r: info\n"
14033
#~ "F�r att f� information om en e-postlista, skicka en fr�ga till listans\n"
14034
#~ "'-request' adress, eller anv�nd kommandot 'lists' f�r att se information "
14036
#~ "alla listorna."
14038
#~ msgid "Private list: only members may see info."
14039
#~ msgstr "Privat lista: bara medlemmar kan f� information om listan."
14043
#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
14044
#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
14050
#~ "F�r mer information om e-postlistan %(listname)s, bland annat bakgrund,\n"
14051
#~ "instruktioner f�r anm�lan, och hur den anv�nds, g� in p�:\n"
14056
#~ msgid "No other details are available."
14057
#~ msgstr "Fler detaljer finns inte."
14061
#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n"
14062
#~ "to the `-request' address for that list."
14064
#~ "Anv�nds s�: who\n"
14065
#~ "F�r att f� se vilka som finns p� en e-postlista, skicka detta kommando "
14067
#~ "'-request' adressen f�r listan."
14069
#~ msgid "Private list: No one may see subscription list."
14070
#~ msgstr "Privat lista: Ingen har tillg�ng till att se medlemslistan."
14072
#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
14073
#~ msgstr "Privat lista: bara medlemmar kan se medlemslistan."
14075
#~ msgid "NO MEMBERS."
14076
#~ msgstr "INGA MEDLEMMAR."
14079
#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
14080
#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
14081
#~ "the `-request' address for that list."
14083
#~ "Anv�nds s� h�r: unsubscribe [l�senord] [e-postadress]\n"
14084
#~ "F�r att avanm�la dig fr�n en e-postlista, skicka detta kommando\n"
14085
#~ "till '-request' adressen f�r listan."
14088
#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
14090
#~ "Anv�nds s� h�r: subscribe [l�senord] [digest|nodigest] [address=<e-"
14094
#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription "
14097
#~ "E-postlistan �r inte i funktion, och kan d�rf�r inte ta emot ans�kningar "
14101
#~ msgid "Succeeded"
14104
#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
14105
#~ msgstr "Anv�nds s� h�r: confirm <identifikator>\n"
14108
#~ "Remove members from a list.\n"
14111
#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
14115
#~ " --file=file\n"
14117
#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
14118
#~ " `-', read stdin.\n"
14122
#~ " Remove all members of the mailing list.\n"
14126
#~ " Print this help message and exit.\n"
14128
#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n"
14130
#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
14133
#~ "Tar bort medlemmar fr�n en lista.\n"
14135
#~ "Anv�nds s� h�r: remove_members [val] [listnamn] [addr1 ...]\n"
14139
#~ " --file=filnamn\n"
14141
#~ " Ta bort alla medlemmar som har e-postadress i den angivna filen.\n"
14142
#~ " Om filnamnet �r '-', l�ses e-postadresserna fr�n standard input.\n"
14146
#~ " Tar bort alla medlemmar av e-postlistan.\n"
14147
#~ " (Kan inte anv�ndas med --fromall)\n"
14150
#~ " Tar bort de angivna e-postadresserna fr�n alla e-postlistor, "
14152
#~ " dom�n om det finns flera dom�ner. Detta val kan inte anv�ndas "
14154
#~ " med -a/--all. Du b�r inte ange n�got listnamn om du\n"
14155
#~ " anv�nder detta val.\n"
14159
#~ " Visar denna hj�lptext.\n"
14161
#~ " listnamn �r namnet p� listan som ska anv�ndas.\n"
14163
#~ " addr1 ... �r ytterligere adresser som ska tas bort.\n"
14166
#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
14167
#~ msgstr "Hittade inte medlemmen '%(addr)s'."
14170
#~ "<li>Find members by\n"
14171
#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
14173
#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
14175
#~ "<li>Hitta medlemmar genom att s�ka med en <a href=\"http://www.python.org/"
14176
#~ "doc/current/lib/re-syntax.html\">Python regular expression</a> "
14177
#~ "(<em>regexp</em>)<br>"
14179
#~ msgid "Send welcome message to this batch?"
14180
#~ msgstr "skicka v�lkomsth�lsning?"
14188
#~ msgid "Send notifications to the list owner? "
14189
#~ msgstr "Skicka besked till listans �gare?"
14191
#~ msgid "Successfully Subscribed:"
14192
#~ msgstr "Anm�lan utf�rd:"
14194
#~ msgid "Error Subscribing:"
14195
#~ msgstr "Fel under anm�lan av:"
14197
#~ msgid "via the member options page"
14198
#~ msgstr "via medlemmens personliga sida"
14200
#~ msgid "Default options for new members joining this list."
14201
#~ msgstr "Standard inst�llningar f�r nya medlemmar som anm�ls till listan."
14204
#~ "<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n"
14205
#~ " valid email address! Its valid will not be changed."
14207
#~ "<p><b>reply_to_address</b> har ingen giltig e-postadress!\n"
14208
#~ "Den redan giltiga adressen kommer inte att �ndras."
14212
#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n"
14213
#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of "
14216
#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand "
14218
#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n"
14219
#~ "time under majordomo.\n"
14221
#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n"
14222
#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n"
14223
#~ "alphabetical order.\n"
14225
#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are "
14227
#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n"
14229
#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n"
14230
#~ "run this script, and then do the following:\n"
14232
#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
14234
#~ "You also need to adjust the variable: \n"
14235
#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
14238
#~ "Observera: Detta �r inte l�ngre i bruk, eftersom Mailman nu anv�nder en "
14240
#~ " arkivering (till exempel Andrew Kuchlings sista version av "
14243
#~ "Personer som inte k�nner till Python b�r inte k�ra detta program.\n"
14244
#~ "Det skrevs f�r att g�ra arkiv av n�gra listor som jag under en period\n"
14245
#~ "k�rde under majordomo.\n"
14247
#~ "Skriptet konverterar sammandrag fr�n majordomo som �r sparade i en "
14249
#~ "�ver till mailbox-format. Observera att sammandragen b�r vara sorterade "
14251
#~ "i katalogen.\n"
14253
#~ "Filen ARCHIVE.ME uppr�ttas i samma katalog som sammandragen ligger i.\n"
14254
#~ "K�r detta program innan du konverterar majordomo-listan.\n"
14256
#~ "F�r att uppr�tta arkiv av denna fil, uppr�tta listan i Mailman, k�r "
14258
#~ "skript, och k�r d�refter f�ljande kommando:\n"
14260
#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
14262
#~ "Du m�ste ocks� justera variabeln:\n"
14263
#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
14265
#~ msgid "Password (confirm):"
14266
#~ msgstr "L�senord (en g�ng till):"
14269
#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did "
14271
#~ " match, so your original subscription password will be "
14273
#~ " instead. Your password will have been generated by "
14275
#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n"
14276
#~ " membership password will be sent to you in a separate\n"
14277
#~ " acknowledgement email.<p>"
14279
#~ "L�senorden som du uppgav var inte lika, s� l�senorden fr�n din "
14280
#~ "ursprungliga ans�kan kommer att anv�ndas ist�llet.\n"
14281
#~ "L�senordet kommer att genereras av Mailman om du inte skrev in n�got "
14283
#~ "Oavsett vilket s� kommer du att f� l�senordet skickat till dig i ett "
14284
#~ "separat e-postbrev.<p>"
14287
#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
14288
#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped "
14292
#~ "Ska existerande <tt>Reply-To:</tt> f�lt tas bort fr�n meddelandehuvudet\n"
14293
#~ "innan ett <tt>Reply-To:</tt> f�lt som �r knutet till listan, l�ggs till?"
14296
#~ "The attached message has been automatically discarded because the "
14298
#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
14300
#~ "of auto-discard addresses, see\n"
14302
#~ " %(varhelp)s\n"
14304
#~ "F�ljande meddelande har automatiskt kastats eftersom avs�ndaradressen,\n"
14305
#~ "%(sender)s, fanns p� discard_these_nonmembers listan. F�r en lista �ver\n"
14306
#~ "adresser som kastas automatiskt, se\n"
14308
#~ " %(varhelp)s\n"
14310
#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
14311
#~ msgstr "unders�ker r�ttigheter p� filen %(DBFILE)s"
14314
#~ msgstr "stoppa e-postbrev"
14316
#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
14318
#~ "<b>stoppa e-postbrev</b> -- Stoppa distribution av e-postbrev till "
14321
#~ msgid "General sender filters"
14322
#~ msgstr "Allm�n filtrering p� avs�ndaren"
14325
#~ msgstr "borttaget"
14330
#~ msgid "BUT: %(succeeded)s"
14331
#~ msgstr "MEN: %(succeeded)s"
14333
#~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s"
14335
#~ "Adressen till %(rname)s, %(addr)s, kommer bara i retur - %(negative)s%"
14338
#~ msgid "User not found."
14339
#~ msgstr "Medlemmen finns inte."
14342
#~ msgstr "Ingen fil"
14345
#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n"
14346
#~ " to help automate recognition and handling of defunct\n"
14349
#~ "Regler f�r behandling av returmeddelanden, f�r att automatisera\n"
14350
#~ " igenk�nning och behandling av ogiltiga e-postadresser."
14352
#~ msgid "Try to figure out error messages automatically?"
14353
#~ msgstr "F�rs�k att tolka felmeddelanden automatiskt?"
14356
#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n"
14357
#~ " before we take action"
14359
#~ "Minimum antal dagar innan vi g�r n�got med en e-postadress som har haft "
14360
#~ "icke-kritiska fel"
14363
#~ "Minimum number of posts to the list since members first\n"
14364
#~ " bounce before we consider removing them from the list"
14366
#~ "Minimum antal returmeddelanden som skickats till listan fr�n en medlem, "
14367
#~ "innan vi �verv�ger att ta bort medlemmen fr�n listan"
14370
#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n"
14371
#~ " bounce detection finds this info useful)"
14373
#~ "Maximum antal meddelanden som kommer till listan inom loppet av en "
14375
#~ " (Ja, detta kan faktiskt vara anv�ndbart..)"
14377
#~ msgid "Do nothing"
14378
#~ msgstr "G�r ingenting"
14380
#~ msgid "Disable and notify me"
14381
#~ msgstr "Stoppa distribution till medlemmen och ge mig besked om det"
14383
#~ msgid "Disable and DON'T notify me"
14384
#~ msgstr "Stoppa distribution, men ge INTE mig n�got besked"
14386
#~ msgid "Remove and notify me"
14387
#~ msgstr "Ta bort medlemmen och ge mig besked om detta"
14389
#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected."
14391
#~ "Vad ska g�ras med en medlem av listan n�r kritiska fel med medlemmens e-"
14392
#~ "postadress uppst�r,\n"
14393
#~ " eller det kommer f�r m�nga returmeddelanden knutna till "
14394
#~ "medlemmens e-postadress?"
14396
#~ msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s"
14397
#~ msgstr "Ol�slig PID i: %(PIDFILE)s"
14399
#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s"
14400
#~ msgstr "mailcmd skript, listan finns inte: %(listname)s"