34
34
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
35
35
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 09:57-0400\n"
37
"PO-Revision-Date: 2010-05-25 21:51+0200\n"
36
"POT-Creation-Date: 2010-08-02 09:57-0400\n"
37
"PO-Revision-Date: 2010-08-01 08:46+0200\n"
38
38
"Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
39
39
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
40
40
"MIME-Version: 1.0\n"
41
41
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42
42
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43
44
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
45
46
#. Translators may want to transliterate the name.
90
msgid "Account was not modified"
91
msgstr "No s'ha modificat el compte"
89
93
msgid "Account was not added"
90
94
msgstr "No s'ha afegit el compte"
92
96
msgid "Username of an account must be non-empty."
93
97
msgstr "El nom d'usuari d'un compte no pot ser buit."
100
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
102
"No es pot canviar el protocol del compte si s'està connectat al servidor."
105
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
107
"No es pot canviar el nom d'usuari del compte si s'està connectat al servidor."
95
109
msgid "New mail notifications"
96
110
msgstr "Notifica si hi ha correu nou"
1293
1307
msgid "Someone says your username in chat"
1294
1308
msgstr "Algú diga el vostre nom d'usuari en un xat"
1310
msgid "Attention received"
1311
msgstr "S'ha rebut una alerta"
1296
1313
msgid "GStreamer Failure"
1297
1314
msgstr "Fallada del GStreamer"
1587
1604
msgstr "En línia"
1589
#. primative, no, id, name
1606
#. primitive, no, id, name
1590
1607
msgid "Offline"
1591
1608
msgstr "Fora de línia"
1704
1721
"No es pot confiar en el certificat atès que no hi hi ha cap altre certificat "
1705
1722
"de confiança que el puga verificar."
1707
msgid "The certificate is not valid yet."
1708
msgstr "El certificat encara no és vàlid."
1725
"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1728
"El certificat encara no és vàlid. Comproveu que la data i l'hora de "
1729
"l'ordinador siguen correctes."
1710
1731
msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1711
1732
msgstr "El certificat ha expirat i no s'hauria de considerar vàlid."
2275
2296
msgstr "Esteu emprant %s, però este connector requereix %s."
2277
2298
msgid "This plugin has not defined an ID."
2278
msgstr "Este connector no ha definit cap ID."
2299
msgstr "Este connector no ha definit cap identificador."
2281
2302
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
3862
3883
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3863
3884
msgstr "El servidor creu que s'ha completat l'autenticació, però el client no"
3886
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3888
"Podria ser que el servidor requerís autenticació de text sobre un flux no "
3893
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3894
"Allow this and continue authentication?"
3896
"Podria ser que %s requerís autenticació de text sobre un flux no xifrat. "
3897
"Voleu permetre-ho i continuar amb l'autenticació?"
3865
3899
msgid "SASL authentication failed"
3866
3900
msgstr "Ha fallat l'autenticació SASL"
3923
3957
msgstr "El gestor de connexions BOSH ha tancat la connexió."
3925
3959
msgid "No session ID given"
3926
msgstr "No s'ha indicat cap ID"
3960
msgstr "No s'ha indicat cap identificador"
3928
3962
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3929
3963
msgstr "Esta versió del protocol BOSH no està implementada"
4224
4258
msgstr "S'ha esgitat el temps d'espera (ping)"
4226
4260
msgid "Invalid XMPP ID"
4227
msgstr "ID de l'XMPP invàlid"
4261
msgstr "L'identificador XMPP no és vàlid"
4229
4263
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4230
msgstr "L'ID de l'XMPP no és vàlid. Cal especificar el nom d'usuari."
4264
msgstr "L'identificador XMPP no és vàlid. Cal especificar el nom d'usuari."
4232
4266
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4233
msgstr "L'ID de l'XMPP no és vàlid. Cal especificar un domini."
4267
msgstr "L'identificador XMPP no és vàlid. Cal especificar un domini."
4236
4270
msgid "Malformed BOSH URL"
4808
4842
msgstr "Les versions del XMPP no coincideixen"
4810
4844
msgid "XMPP stream missing ID"
4811
msgstr "Manca l'ID del fluxe XMPP"
4845
msgstr "Manca l'identificador del fluxe XMPP"
4813
4847
msgid "XML Parse error"
4814
4848
msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML"
5959
5993
msgid "The two PINs you entered do not match."
5960
5994
msgstr "Els dos PIN que heu introduït no coincideixen."
5962
msgid "The name you entered is invalid."
5963
msgstr "El nom que heu introduït no és vàlid."
5996
msgid "The Display Name you entered is invalid."
5997
msgstr "El nom d'usuari que heu introduït no és vàlid."
5966
6000
"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6052
6087
msgid "Connecting..."
6053
6088
msgstr "S'està connectant..."
6055
msgid "The nick name you entered is invalid."
6056
msgstr "El sobrenom que heu introduït no és vàlid."
6058
6090
msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6059
6091
msgstr "La llargada del PIN que heu introduït no és vàlida [4-10]."
6061
6093
#. mxit login name
6062
msgid "MXit Login Name"
6063
msgstr "Nom d'usuari de MXit"
6065
#. nick name (required)
6095
msgstr "Identificador MXit"
6069
6097
#. show the form to the user to complete
6070
6098
msgid "Register New MXit Account"
6096
6124
msgid "Invalid country selected. Please try again."
6097
6125
msgstr "El país seleccionat no és vàlid. Intenteu-ho de nou."
6099
msgid "Username is not registered. Please register first."
6100
msgstr "El nom d'usuari no està registrat, cal que primer el registreu."
6127
msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6129
"L'identificador MXit que heu entrat no està registrat, cal que primer el "
6102
msgid "Username is already registered. Please choose another username."
6103
msgstr "Este nom d'usuari ja està registrat, escolliu-ne un altre."
6132
msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6133
msgstr "Este identificador MXit ja està registrat, escolliu-ne un altre."
6105
6135
msgid "Internal error. Please try again later."
6106
6136
msgstr "S'ha produït un error intern. Torneu-ho a provar més tard."
6159
6189
msgid "Enable splash-screen popup"
6160
6190
msgstr "Habilita la pantalla de presentació emergent"
6193
msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6194
msgstr "Vos han fet fora d'este MultiMX."
6197
msgstr "ha estat fet fora"
6200
msgstr "Nom de la _Sala:"
6202
#. Display system message in chat window
6203
msgid "You have invited"
6204
msgstr "Heu convidat"
6207
msgstr "Darrer cop en línia"
6162
6209
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6163
6210
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6164
6211
msgstr "S'ha trencat la connexió a MXit. Torneu-vos a connectar."
7480
7527
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7481
7528
msgid_plural ""
7482
7529
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7483
msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid."
7484
msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids."
7530
msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè s'ha excedit el límit."
7531
msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè s'ha excedit el límit."
7937
7984
"necessari per poder enviar imatges instantànies. Atès que es revelarà la "
7938
7985
"vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa."
7987
msgid "Invalid SNAC"
7988
msgstr "SNAC invàlid"
7990
msgid "Server rate limit exceeded"
7991
msgstr "S'ha excedit el límit de velocitat del servidor"
7993
msgid "Client rate limit exceeded"
7994
msgstr "S'ha excedit el límit de velocitat del client"
7996
msgid "Service unavailable"
7997
msgstr "Servei no disponible"
7999
msgid "Service not defined"
8000
msgstr "Servei no definit"
8002
msgid "Obsolete SNAC"
8003
msgstr "SNAC obsolet"
8005
msgid "Not supported by host"
8006
msgstr "El servidor no ho permet"
8008
msgid "Not supported by client"
8009
msgstr "El client no ho permet"
8011
msgid "Refused by client"
8012
msgstr "Rebutjat pel client"
8014
msgid "Reply too big"
8015
msgstr "Resposta massa gran"
8017
msgid "Responses lost"
8018
msgstr "S'han perdut respostes"
8020
msgid "Request denied"
8021
msgstr "Petició denegada"
8023
msgid "Busted SNAC payload"
8024
msgstr "Càrrega SNAC malmesa"
8026
msgid "Insufficient rights"
8027
msgstr "Drets insuficients"
8029
msgid "In local permit/deny"
8030
msgstr "En la llista de permés/denegat local"
8032
msgid "Warning level too high (sender)"
8033
msgstr "Nivell d'avís massa alt (remitent)"
8035
msgid "Warning level too high (receiver)"
8036
msgstr "Nivell d'avís massa alt (receptor)"
8038
msgid "User temporarily unavailable"
8039
msgstr "Usuari no disponible temporalment"
8042
msgstr "Cap coincidència"
8044
msgid "List overflow"
8045
msgstr "Sobreeiximent de la llista"
8047
msgid "Request ambiguous"
8048
msgstr "Petició ambigua"
8053
msgid "Not while on AOL"
8054
msgstr "No es pot fer mentre estiga a AOL"
7940
8056
msgid "Aquarius"
7941
8057
msgstr "Aquari"
10157
10273
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10158
10274
msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat"
10160
msgid "Use account proxy for SSL connections"
10161
msgstr "Empra un compte per al servidor intermediari per a connexions SSL"
10276
msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10278
"Empra un compte per al servidor intermediari per a connexions HTTP i HTTPS"
10163
10280
msgid "Chat room list URL"
10164
10281
msgstr "URL de la llista de sales de xat"
10166
10283
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10167
msgstr "ID de Yahoo del Japó..."
10284
msgstr "Identificador de Yahoo del Japó..."
10170
10287
#. *< ui_requirement
10376
10493
msgstr "Comença a dibuixar"
10378
10495
msgid "Select the ID you want to activate"
10379
msgstr "Seleccioneu l'ID que vulgueu activar"
10496
msgstr "Seleccioneu l'identificador que vulgueu activar"
10381
10498
msgid "Join whom in chat?"
10382
10499
msgstr "A qui vos voleu unir al xat?"
10384
10501
msgid "Activate ID..."
10385
msgstr "Activa l'ID..."
10502
msgstr "Activa l'identificador..."
10387
10504
msgid "Join User in Chat..."
10388
10505
msgstr "Entra a un xat d'un usuari..."
13875
13992
msgid "Custom Smiley Manager"
13876
13993
msgstr "Gestor d'emoticones personalitzades"
13878
msgid "Attention received"
13879
msgstr "S'ha rebut una alerta"
13881
13995
msgid "Select Buddy Icon"
13882
13996
msgstr "Seleccioneu una icona per a l'amic"
15390
15504
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15391
15505
msgstr "No tens permís per desinstal.lar esta aplicació."
15393
#~ msgid "Invalid SNAC"
15394
#~ msgstr "SNAC invàlid"
15507
#~ msgid "The name you entered is invalid."
15508
#~ msgstr "El nom que heu introduït no és vàlid."
15510
#~ msgid "The certificate is not valid yet."
15511
#~ msgstr "El certificat encara no és vàlid."
15513
#~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15514
#~ msgstr "El sobrenom que heu introduït no és vàlid."
15516
#~ msgid "MXit Login Name"
15517
#~ msgstr "Nom d'usuari de MXit"
15519
#~ msgid "Nick Name"
15520
#~ msgstr "Sobrenom"
15522
#~ msgid "Your Mobile Number..."
15523
#~ msgstr "El vostre telèfon mòbil..."
15396
15525
#~ msgid "Rate to host"
15397
15526
#~ msgstr "Velocitat cap a l'ordinador"
15399
15528
#~ msgid "Rate to client"
15400
15529
#~ msgstr "Velocitat cap al client"
15402
#~ msgid "Service unavailable"
15403
#~ msgstr "Servei no disponible"
15405
#~ msgid "Service not defined"
15406
#~ msgstr "Servei no definit"
15408
#~ msgid "Obsolete SNAC"
15409
#~ msgstr "SNAC obsolet"
15411
#~ msgid "Not supported by host"
15412
#~ msgstr "El servidor no ho permet"
15414
#~ msgid "Not supported by client"
15415
#~ msgstr "El client no ho permet"
15417
#~ msgid "Refused by client"
15418
#~ msgstr "Rebutjat pel client"
15420
#~ msgid "Reply too big"
15421
#~ msgstr "Resposta massa gran"
15423
#~ msgid "Responses lost"
15424
#~ msgstr "S'han perdut respostes"
15426
#~ msgid "Request denied"
15427
#~ msgstr "Petició denegada"
15429
#~ msgid "Busted SNAC payload"
15430
#~ msgstr "Càrrega SNAC malmesa"
15432
#~ msgid "Insufficient rights"
15433
#~ msgstr "Drets insuficients"
15435
#~ msgid "In local permit/deny"
15436
#~ msgstr "En la llista de permès/denegat local"
15438
#~ msgid "Warning level too high (sender)"
15439
#~ msgstr "Nivell d'avís massa alt (remitent)"
15441
#~ msgid "Warning level too high (receiver)"
15442
#~ msgstr "Nivell d'avís massa alt (receptor)"
15444
#~ msgid "User temporarily unavailable"
15445
#~ msgstr "Usuari no disponible temporalment"
15447
#~ msgid "No match"
15448
#~ msgstr "Cap coincidència"
15450
#~ msgid "List overflow"
15451
#~ msgstr "Sobreeiximent de la llista"
15453
#~ msgid "Request ambiguous"
15454
#~ msgstr "Petició ambigua"
15456
#~ msgid "Queue full"
15457
#~ msgstr "Cua plena"
15459
#~ msgid "Not while on AOL"
15460
#~ msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL"
15531
#~ msgid "/Media/_Hangup"
15532
#~ msgstr "/Medi/_Penja"
15462
15534
#~ msgid "Unknown reason."
15463
15535
#~ msgstr "Motiu desconegut."