9
9
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:18-0400\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2009-08-29 14:35-0300\n"
13
13
"Last-Translator: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n"
14
14
"Language-Team: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
65
msgid "Account was not modified"
66
msgstr "A conta não foi adicionada"
63
68
msgid "Account was not added"
64
69
msgstr "A conta não foi adicionada"
66
71
msgid "Username of an account must be non-empty."
67
72
msgstr "O nome de usuário de uma conta não pode ser vazio."
75
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
79
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
69
82
msgid "New mail notifications"
70
83
msgstr "Notificar ao receber novos emails"
3847
3869
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3873
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3875
"O servidor requer autenticação em texto puro sobre um fluxo não-criptografado"
3879
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3880
"Allow this and continue authentication?"
3882
"%s requer autenticação via texto puro sobre uma conexão não criptografada. "
3883
"Deseja permitir isso e continuar a autenticação?"
3850
3885
msgid "SASL authentication failed"
3851
3886
msgstr "Autenticação SASL mal sucedida"
6223
6267
msgid "Enable splash-screen popup"
6272
msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6273
msgstr "Você foi expulso: (%s)"
6277
msgstr "Bilhete inválido"
6283
#. Display system message in chat window
6285
msgid "You have invited"
6286
msgstr "Você tem email!"
6226
6292
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6227
6293
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
7018
7084
msgid "Invalid chat room name"
7019
7085
msgstr "Nome de sala de bate-papo inválido"
7087
msgid "Invalid error"
7088
msgstr "Erro inválido"
7090
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7093
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7097
msgid "Cannot send SMS"
7098
msgstr "Não foi possível enviar o arquivo"
7100
#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7102
msgid "Cannot send SMS to this country"
7103
msgstr "Não foi possível enviar um diretório."
7106
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7109
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7112
msgid "Bot account cannot IM this user"
7115
msgid "Bot account reached IM limit"
7118
msgid "Bot account reached daily IM limit"
7121
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7125
msgid "Unable to receive offline messages"
7126
msgstr "Não foi possível enviar mensagem."
7129
msgid "Offline message store full"
7130
msgstr "Mensagem desconectada"
7133
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7134
msgstr "Não foi possível enviar mensagem (%s)."
7137
msgid "Unable to send message: %s"
7138
msgstr "Não foi possível enviar mensagem: %s"
7141
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7142
msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s:"
7145
msgid "Unable to send message to %s: %s"
7146
msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s:"
7021
7148
msgid "Thinking"
7184
7311
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7185
7312
msgstr "O arquivo %s tem %s, o que é maior que o tamanho máximo de %s."
7187
msgid "Invalid error"
7188
msgstr "Erro inválido"
7190
msgid "Invalid SNAC"
7191
msgstr "SNAC inválido"
7193
msgid "Rate to host"
7194
msgstr "Taxa para host"
7196
msgid "Rate to client"
7197
msgstr "Taxa para cliente"
7199
msgid "Service unavailable"
7200
msgstr "Serviço indisponível"
7202
msgid "Service not defined"
7203
msgstr "Serviço não definido"
7205
msgid "Obsolete SNAC"
7206
msgstr "SNAC obsoleto"
7208
msgid "Not supported by host"
7209
msgstr "Não suportado pelo host"
7211
msgid "Not supported by client"
7212
msgstr "Não suportado pelo cliente"
7214
msgid "Refused by client"
7215
msgstr "Recusado pelo cliente"
7217
msgid "Reply too big"
7218
msgstr "Resposta muito extensa"
7220
msgid "Responses lost"
7221
msgstr "Respostas perdidas"
7223
msgid "Request denied"
7224
msgstr "Requisição negada"
7226
msgid "Busted SNAC payload"
7227
msgstr "Carga de SNAC excedida"
7229
msgid "Insufficient rights"
7230
msgstr "Direitos insuficientes"
7232
msgid "In local permit/deny"
7233
msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados"
7235
msgid "Warning level too high (sender)"
7236
msgstr "Nível de avisos muito alto (remetente)"
7238
msgid "Warning level too high (receiver)"
7239
msgstr "Nível de avisos muito alto (destinatário)"
7241
msgid "User temporarily unavailable"
7242
msgstr "Usuário temporariamente indisponível"
7245
msgstr "Nenhum resultado"
7247
msgid "List overflow"
7248
msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
7250
msgid "Request ambiguous"
7251
msgstr "Requisição ambígua"
7256
msgid "Not while on AOL"
7257
msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
7259
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7262
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7266
msgid "Cannot send SMS"
7267
msgstr "Não foi possível enviar o arquivo"
7269
#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7271
msgid "Cannot send SMS to this country"
7272
msgstr "Não foi possível enviar um diretório."
7275
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7278
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7281
msgid "Bot account cannot IM this user"
7284
msgid "Bot account reached IM limit"
7287
msgid "Bot account reached daily IM limit"
7290
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7294
msgid "Unable to receive offline messages"
7295
msgstr "Não foi possível enviar mensagem."
7298
msgid "Offline message store full"
7299
msgstr "Mensagem desconectada"
7302
7315
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7303
7316
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7660
7673
msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
7661
7674
msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
7664
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7665
msgstr "Não foi possível enviar mensagem (%s)."
7668
msgid "Unable to send message: %s"
7669
msgstr "Não foi possível enviar mensagem: %s"
7672
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7673
msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s:"
7676
msgid "Unable to send message to %s: %s"
7677
msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s:"
7680
7677
msgid "User information not available: %s"
7681
7678
msgstr "Informação do usuário indisponível: %s"
7683
msgid "Unknown reason."
7684
msgstr "Motivo desconhecido."
7686
7680
msgid "Online Since"
7687
7681
msgstr "Conectado desde"
8113
8107
"para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
8114
8108
"considerado um risco de privacidade."
8110
msgid "Invalid SNAC"
8111
msgstr "SNAC inválido"
8113
msgid "Server rate limit exceeded"
8116
msgid "Client rate limit exceeded"
8119
msgid "Service unavailable"
8120
msgstr "Serviço indisponível"
8122
msgid "Service not defined"
8123
msgstr "Serviço não definido"
8125
msgid "Obsolete SNAC"
8126
msgstr "SNAC obsoleto"
8128
msgid "Not supported by host"
8129
msgstr "Não suportado pelo host"
8131
msgid "Not supported by client"
8132
msgstr "Não suportado pelo cliente"
8134
msgid "Refused by client"
8135
msgstr "Recusado pelo cliente"
8137
msgid "Reply too big"
8138
msgstr "Resposta muito extensa"
8140
msgid "Responses lost"
8141
msgstr "Respostas perdidas"
8143
msgid "Request denied"
8144
msgstr "Requisição negada"
8146
msgid "Busted SNAC payload"
8147
msgstr "Carga de SNAC excedida"
8149
msgid "Insufficient rights"
8150
msgstr "Direitos insuficientes"
8152
msgid "In local permit/deny"
8153
msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados"
8155
msgid "Warning level too high (sender)"
8156
msgstr "Nível de avisos muito alto (remetente)"
8158
msgid "Warning level too high (receiver)"
8159
msgstr "Nível de avisos muito alto (destinatário)"
8161
msgid "User temporarily unavailable"
8162
msgstr "Usuário temporariamente indisponível"
8165
msgstr "Nenhum resultado"
8167
msgid "List overflow"
8168
msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
8170
msgid "Request ambiguous"
8171
msgstr "Requisição ambígua"
8176
msgid "Not while on AOL"
8177
msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
8116
8179
msgid "Aquarius"
8117
8180
msgstr "Aquário"
12541
12605
"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12542
12606
"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12543
12607
"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12544
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
12545
"s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12608
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12609
"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12547
12611
"O %s é um cliente de mensagens modular capaz de usar o AIM, MSN, Yahoo!, "
12548
12612
"XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, "
13099
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
13100
"s which started at %s?"
13163
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
13164
"%s which started at %s?"
13102
13166
"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da "
13103
13167
"conversa em %s, que começou às %s?"
13107
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
13171
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
13110
13174
"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro do sistema "
13111
13175
"que começou às %s?"
15436
15500
"Uma instância do Pidgin está em execução. Feche o Pidgin e tente novamente."
15502
#. Installer Subsection Detailed Description
15438
15503
msgid "Core Pidgin files and dlls"
15439
15504
msgstr "Arquivos e bibliotecas principais do Pidgin"
15506
#. Installer Subsection Detailed Description
15441
15507
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15442
15508
msgstr "Crie uma entrada no Menu Iniciar para o Pidgin"
15510
#. Installer Subsection Detailed Description
15444
15511
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15445
15512
msgstr "Crie um atalho para o Pidgin na Área de Trabalho"
15514
#. Installer Subsection Text
15447
15515
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15518
#. Installer Subsection Text
15450
15519
msgid "Desktop"
15451
15520
msgstr "Área de Trabalho"
15522
#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15454
15524
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15455
15525
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15456
15526
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15529
#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15460
15531
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15461
15532
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15535
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15464
15536
#, no-c-format
15466
15538
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15467
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%"
15468
"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15539
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15540
"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15543
#. Installer Subsection Text
15472
15545
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15473
15546
msgstr "Ambiente de tempo de execução do GTK+ (requerido)"
15548
#. Installer Subsection Text
15476
15550
msgid "Localizations"
15477
15551
msgstr "Localização"
15553
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15480
15554
msgid "Next >"
15481
15555
msgstr "Avançar >"
15557
#. Installer Subsection Text
15485
15559
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15486
15560
msgstr "Cliente de mensagens instantâneas Pidgin (requerido)"
15488
#. GTK+ Section Prompts
15490
15563
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15491
15564
"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15568
#. Installer Subsection Text
15496
15570
msgid "Shortcuts"
15497
15571
msgstr "Atalhos"
15573
#. Installer Subsection Detailed Description
15499
15574
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15500
15575
msgstr "Atalhos para iniciar o Pidgin"
15502
#. Spellcheck Section Prompts
15577
#. Installer Subsection Text
15503
15578
msgid "Spellchecking Support"
15504
15579
msgstr "Suporte a verificação ortográfica"
15581
#. Installer Subsection Text
15506
15582
msgid "Start Menu"
15507
15583
msgstr "Menu Iniciar"
15585
#. Installer Subsection Detailed Description
15510
15587
"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15523
15599
"O desinstalador não pôde encontrar entradas de registro do Pidgin.$\\rÉ "
15524
15600
"provável que outro usuário tenha instalado esta aplicação."
15526
#. URL Handler section
15602
#. Installer Subsection Text
15527
15603
msgid "URI Handlers"
15528
15604
msgstr "Handlers para endereços"
15530
#. Pidgin Section Prompts and Texts
15532
15607
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15533
15608
"version will be installed without removing the currently installed version."
15536
15611
"atualmente. A nova versão será instalada sem que a versão antiga seja "
15539
#. Installer Finish Page
15614
#. Text displayed on Installer Finish Page
15540
15615
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15541
15616
msgstr "Visite a página da web do Pidgin"
15543
15618
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15544
15619
msgstr "Você não tem permissão para desinstalar essa aplicação."
15621
#~ msgid "The certificate is not valid yet."
15622
#~ msgstr "O certificado ainda não é válido."
15625
#~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15626
#~ msgstr "A chave SecurID digitada é inválida"
15629
#~ msgid "Nick Name"
15630
#~ msgstr "Apelido"
15633
#~ msgid "Your Mobile Number..."
15634
#~ msgstr "Definir número de telefone móvel..."
15636
#~ msgid "Rate to host"
15637
#~ msgstr "Taxa para host"
15639
#~ msgid "Rate to client"
15640
#~ msgstr "Taxa para cliente"
15642
#~ msgid "/Media/_Hangup"
15643
#~ msgstr "/Mídia/Colocar no gancho"
15645
#~ msgid "Unknown reason."
15646
#~ msgstr "Motivo desconhecido."
15546
15648
#~ msgid "Artist"
15547
15649
#~ msgstr "Artista"