~micahg/ubuntu/natty/pidgin/2.7.9-2

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-08-11 14:16:15 UTC
  • mfrom: (1.3.12 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100811141615-lsqya0vlqrnu14lo
Tags: 1:2.7.3-1ubuntu1
* Resync on Debian, workaround build issue (lp:#600952) 
* debian/control:
  - Build-Depends on liblaunchpad-integration-dev
  - Drop libpurple0 dependency from libpurple-bin
  - Drop pidgin-data dependency from libpurple0
  - Recommends pidgin-libnotify
* debian/libpurple0.symbols: 
  - add epochs
* debian/patches/02_lpi.patch:
  - launchpad integration
* debian/patches/04_let_crasher_for_apport.patch:
  - stop catching the SIGSEGV signal and let apport handle it
* debian/patches/05_default_to_irc_ubuntu_com.patch:
  - set the default IRC server to irc.ubuntu.com
* debian/patches/10_docklet_default_off.patch:
  - default behavior to have no notification area icon.
* debian/patches/11_buddy_list_really_show.patch:
  - the buddy list tries harder to appear.  This fixes some issues with it
    not appearing.
* debian/patches/ 13_sounds_and_timers.patch:
  - adjusts the time out for sounds to be 15 seconds, 
    which helps get fewer spurious login notifications on slow connections.
* debian/patches/60_1024x600_gtk*.c.patch: 
  - add scrollbars into preferences and pounce dialogs
* debian/prefs.xml: 
  - Update to set the notify plugin prefs /plugins/gtk/X11/notify/*, 
    set /pidgin/plugins/loaded to load the notify plugin and enable 
    the standard logging options by default
* debian/rules:
  - install a launcher in the message indicator
  - set translation domain and update template
  - use simple-patchsys rules

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:18-0400\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2009-08-29 14:35-0300\n"
13
13
"Last-Translator: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n"
14
14
"Language-Team: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n"
 
15
"Language: \n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
60
61
msgid "Error"
61
62
msgstr "Erro"
62
63
 
 
64
#, fuzzy
 
65
msgid "Account was not modified"
 
66
msgstr "A conta não foi adicionada"
 
67
 
63
68
msgid "Account was not added"
64
69
msgstr "A conta não foi adicionada"
65
70
 
66
71
msgid "Username of an account must be non-empty."
67
72
msgstr "O nome de usuário de uma conta não pode ser vazio."
68
73
 
 
74
msgid ""
 
75
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
 
76
msgstr ""
 
77
 
 
78
msgid ""
 
79
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
 
80
msgstr ""
 
81
 
69
82
msgid "New mail notifications"
70
83
msgstr "Notificar ao receber novos emails"
71
84
 
1261
1274
msgid "Someone says your username in chat"
1262
1275
msgstr "Alguém diz seu nome num bate-papo"
1263
1276
 
 
1277
#, fuzzy
 
1278
msgid "Attention received"
 
1279
msgstr "Ativação necessária"
 
1280
 
1264
1281
msgid "GStreamer Failure"
1265
1282
msgstr "Falha no GStreamer"
1266
1283
 
1353
1370
msgid "Saved Statuses"
1354
1371
msgstr "Status salvos"
1355
1372
 
 
1373
#. title
1356
1374
msgid "Title"
1357
1375
msgstr "Título"
1358
1376
 
1555
1573
msgid "Online"
1556
1574
msgstr "Conectado"
1557
1575
 
1558
 
#. primative,                                           no,                                                     id,                     name
 
1576
#. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
1559
1577
msgid "Offline"
1560
1578
msgstr "Desconectado"
1561
1579
 
1675
1693
"currently trusted."
1676
1694
msgstr ""
1677
1695
 
1678
 
msgid "The certificate is not valid yet."
1679
 
msgstr "O certificado ainda não é válido."
 
1696
msgid ""
 
1697
"The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
 
1698
"are accurate."
 
1699
msgstr ""
1680
1700
 
1681
1701
msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1682
1702
msgstr "O certificado expirou e não deve ser considerado válido."
1913
1933
msgid "Thread creation failure: %s"
1914
1934
msgstr "Falha ao criar thread: %s"
1915
1935
 
1916
 
#. Data is assumed to be the destination bn
1917
1936
msgid "Unknown reason"
1918
1937
msgstr "Motivo desconhecido"
1919
1938
 
3209
3228
msgstr "UIN"
3210
3229
 
3211
3230
#. first name
 
3231
#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
 
3232
#. optional information
 
3233
#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3212
3234
msgid "First Name"
3213
3235
msgstr "Nome"
3214
3236
 
3847
3869
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3848
3870
msgstr ""
3849
3871
 
 
3872
#, fuzzy
 
3873
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
 
3874
msgstr ""
 
3875
"O servidor requer autenticação em texto puro sobre um fluxo não-criptografado"
 
3876
 
 
3877
#, fuzzy, c-format
 
3878
msgid ""
 
3879
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
 
3880
"Allow this and continue authentication?"
 
3881
msgstr ""
 
3882
"%s requer autenticação via texto puro sobre uma conexão não criptografada. "
 
3883
"Deseja permitir isso e continuar a autenticação?"
 
3884
 
3850
3885
msgid "SASL authentication failed"
3851
3886
msgstr "Autenticação SASL mal sucedida"
3852
3887
 
3957
3992
msgid "Postal Code"
3958
3993
msgstr "Código postal (CEP)"
3959
3994
 
 
3995
#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3960
3996
msgid "Country"
3961
3997
msgstr "País"
3962
3998
 
3971
4007
msgid "Organization Unit"
3972
4008
msgstr "Grupo de trabalho"
3973
4009
 
3974
 
#. title
3975
 
#. optional information
3976
4010
msgid "Job Title"
3977
4011
msgstr "Título de trabalho"
3978
4012
 
3980
4014
msgstr "Função"
3981
4015
 
3982
4016
#. birthday
 
4017
#. birthday (required)
3983
4018
msgid "Birthday"
3984
4019
msgstr "Data de nascimento"
3985
4020
 
5791
5826
msgid "Show custom smileys"
5792
5827
msgstr "Exibir emoticons personalizados"
5793
5828
 
 
5829
#, fuzzy
 
5830
msgid "Allow direct connections"
 
5831
msgstr "Não foi possível criar conexão."
 
5832
 
5794
5833
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5795
5834
msgstr "nudge: chama a atenção do usuário"
5796
5835
 
6026
6065
msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6027
6066
msgstr ""
6028
6067
 
 
6068
msgid "Your UID"
 
6069
msgstr ""
 
6070
 
6029
6071
#. pin
 
6072
#. pin (required)
6030
6073
#, fuzzy
6031
6074
msgid "PIN"
6032
6075
msgstr "UIN"
6035
6078
msgstr ""
6036
6079
 
6037
6080
#. display name
 
6081
#. nick name (required)
6038
6082
#, fuzzy
6039
6083
msgid "Display Name"
6040
6084
msgstr "Sobrenome"
6108
6152
msgstr "Conectando"
6109
6153
 
6110
6154
#, fuzzy
6111
 
msgid "The nick name you entered is invalid."
 
6155
msgid "The Display Name you entered is invalid."
6112
6156
msgstr "A chave SecurID digitada é inválida"
6113
6157
 
6114
6158
#, fuzzy
6116
6160
msgstr "A chave SecurID digitada é inválida"
6117
6161
 
6118
6162
#. mxit login name
6119
 
msgid "MXit Login Name"
 
6163
msgid "MXit ID"
6120
6164
msgstr ""
6121
6165
 
6122
 
#. nick name
6123
 
#, fuzzy
6124
 
msgid "Nick Name"
6125
 
msgstr "Apelido"
6126
 
 
6127
6166
#. show the form to the user to complete
6128
6167
#, fuzzy
6129
6168
msgid "Register New MXit Account"
6152
6191
msgid "Invalid country selected. Please try again."
6153
6192
msgstr ""
6154
6193
 
6155
 
msgid "Username is not registered. Please register first."
 
6194
msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6156
6195
msgstr ""
6157
6196
 
6158
 
msgid "Username is already registered. Please choose another username."
 
6197
msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6159
6198
msgstr ""
6160
6199
 
6161
6200
#, fuzzy
6169
6208
msgid "Security Code"
6170
6209
msgstr "Segurança ativada"
6171
6210
 
6172
 
#. ask for input
 
6211
#. ask for input (required)
6173
6212
#, fuzzy
6174
6213
msgid "Enter Security Code"
6175
6214
msgstr "Digite o código"
6203
6242
msgstr "Mensagens enviadas"
6204
6243
 
6205
6244
#, fuzzy
 
6245
msgid "Rejection Message"
 
6246
msgstr "Mensagens recebidas"
 
6247
 
 
6248
#. hidden number
 
6249
#, fuzzy
6206
6250
msgid "Hidden Number"
6207
6251
msgstr "Nome do meio"
6208
6252
 
6209
6253
#, fuzzy
6210
 
msgid "Your Mobile Number..."
6211
 
msgstr "Definir número de telefone móvel..."
 
6254
msgid "Your MXit ID..."
 
6255
msgstr "ID do Yahoo..."
6212
6256
 
6213
6257
#. Configuration options
6214
6258
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6223
6267
msgid "Enable splash-screen popup"
6224
6268
msgstr ""
6225
6269
 
 
6270
#. you were kicked
 
6271
#, fuzzy
 
6272
msgid "You have been kicked from this MultiMX."
 
6273
msgstr "Você foi expulso: (%s)"
 
6274
 
 
6275
#, fuzzy
 
6276
msgid "was kicked"
 
6277
msgstr "Bilhete inválido"
 
6278
 
 
6279
#, fuzzy
 
6280
msgid "_Room Name:"
 
6281
msgstr "Sa_la:"
 
6282
 
 
6283
#. Display system message in chat window
 
6284
#, fuzzy
 
6285
msgid "You have invited"
 
6286
msgstr "Você tem email!"
 
6287
 
 
6288
#, fuzzy
 
6289
msgid "Last Online"
 
6290
msgstr "Conectado"
 
6291
 
6226
6292
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6227
6293
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6228
6294
msgstr ""
7018
7084
msgid "Invalid chat room name"
7019
7085
msgstr "Nome de sala de bate-papo inválido"
7020
7086
 
 
7087
msgid "Invalid error"
 
7088
msgstr "Erro inválido"
 
7089
 
 
7090
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
 
7091
msgstr ""
 
7092
 
 
7093
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
 
7094
msgstr ""
 
7095
 
 
7096
#, fuzzy
 
7097
msgid "Cannot send SMS"
 
7098
msgstr "Não foi possível enviar o arquivo"
 
7099
 
 
7100
#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
 
7101
#, fuzzy
 
7102
msgid "Cannot send SMS to this country"
 
7103
msgstr "Não foi possível enviar um diretório."
 
7104
 
 
7105
#. Undocumented
 
7106
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
 
7107
msgstr ""
 
7108
 
 
7109
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
 
7110
msgstr ""
 
7111
 
 
7112
msgid "Bot account cannot IM this user"
 
7113
msgstr ""
 
7114
 
 
7115
msgid "Bot account reached IM limit"
 
7116
msgstr ""
 
7117
 
 
7118
msgid "Bot account reached daily IM limit"
 
7119
msgstr ""
 
7120
 
 
7121
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
 
7122
msgstr ""
 
7123
 
 
7124
#, fuzzy
 
7125
msgid "Unable to receive offline messages"
 
7126
msgstr "Não foi possível enviar mensagem."
 
7127
 
 
7128
#, fuzzy
 
7129
msgid "Offline message store full"
 
7130
msgstr "Mensagem desconectada"
 
7131
 
 
7132
#, fuzzy, c-format
 
7133
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
 
7134
msgstr "Não foi possível enviar mensagem (%s)."
 
7135
 
 
7136
#, c-format
 
7137
msgid "Unable to send message: %s"
 
7138
msgstr "Não foi possível enviar mensagem: %s"
 
7139
 
 
7140
#, fuzzy, c-format
 
7141
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
 
7142
msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s:"
 
7143
 
 
7144
#, fuzzy, c-format
 
7145
msgid "Unable to send message to %s: %s"
 
7146
msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s:"
 
7147
 
7021
7148
msgid "Thinking"
7022
7149
msgstr ""
7023
7150
 
7184
7311
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7185
7312
msgstr "O arquivo %s tem %s, o que é maior que o tamanho máximo de %s."
7186
7313
 
7187
 
msgid "Invalid error"
7188
 
msgstr "Erro inválido"
7189
 
 
7190
 
msgid "Invalid SNAC"
7191
 
msgstr "SNAC inválido"
7192
 
 
7193
 
msgid "Rate to host"
7194
 
msgstr "Taxa para host"
7195
 
 
7196
 
msgid "Rate to client"
7197
 
msgstr "Taxa para cliente"
7198
 
 
7199
 
msgid "Service unavailable"
7200
 
msgstr "Serviço indisponível"
7201
 
 
7202
 
msgid "Service not defined"
7203
 
msgstr "Serviço não definido"
7204
 
 
7205
 
msgid "Obsolete SNAC"
7206
 
msgstr "SNAC obsoleto"
7207
 
 
7208
 
msgid "Not supported by host"
7209
 
msgstr "Não suportado pelo host"
7210
 
 
7211
 
msgid "Not supported by client"
7212
 
msgstr "Não suportado pelo cliente"
7213
 
 
7214
 
msgid "Refused by client"
7215
 
msgstr "Recusado pelo cliente"
7216
 
 
7217
 
msgid "Reply too big"
7218
 
msgstr "Resposta muito extensa"
7219
 
 
7220
 
msgid "Responses lost"
7221
 
msgstr "Respostas perdidas"
7222
 
 
7223
 
msgid "Request denied"
7224
 
msgstr "Requisição negada"
7225
 
 
7226
 
msgid "Busted SNAC payload"
7227
 
msgstr "Carga de SNAC excedida"
7228
 
 
7229
 
msgid "Insufficient rights"
7230
 
msgstr "Direitos insuficientes"
7231
 
 
7232
 
msgid "In local permit/deny"
7233
 
msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados"
7234
 
 
7235
 
msgid "Warning level too high (sender)"
7236
 
msgstr "Nível de avisos muito alto (remetente)"
7237
 
 
7238
 
msgid "Warning level too high (receiver)"
7239
 
msgstr "Nível de avisos muito alto (destinatário)"
7240
 
 
7241
 
msgid "User temporarily unavailable"
7242
 
msgstr "Usuário temporariamente indisponível"
7243
 
 
7244
 
msgid "No match"
7245
 
msgstr "Nenhum resultado"
7246
 
 
7247
 
msgid "List overflow"
7248
 
msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
7249
 
 
7250
 
msgid "Request ambiguous"
7251
 
msgstr "Requisição ambígua"
7252
 
 
7253
 
msgid "Queue full"
7254
 
msgstr "Fila cheia"
7255
 
 
7256
 
msgid "Not while on AOL"
7257
 
msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
7258
 
 
7259
 
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7260
 
msgstr ""
7261
 
 
7262
 
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7263
 
msgstr ""
7264
 
 
7265
 
#, fuzzy
7266
 
msgid "Cannot send SMS"
7267
 
msgstr "Não foi possível enviar o arquivo"
7268
 
 
7269
 
#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7270
 
#, fuzzy
7271
 
msgid "Cannot send SMS to this country"
7272
 
msgstr "Não foi possível enviar um diretório."
7273
 
 
7274
 
#. Undocumented
7275
 
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7276
 
msgstr ""
7277
 
 
7278
 
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7279
 
msgstr ""
7280
 
 
7281
 
msgid "Bot account cannot IM this user"
7282
 
msgstr ""
7283
 
 
7284
 
msgid "Bot account reached IM limit"
7285
 
msgstr ""
7286
 
 
7287
 
msgid "Bot account reached daily IM limit"
7288
 
msgstr ""
7289
 
 
7290
 
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7291
 
msgstr ""
7292
 
 
7293
 
#, fuzzy
7294
 
msgid "Unable to receive offline messages"
7295
 
msgstr "Não foi possível enviar mensagem."
7296
 
 
7297
 
#, fuzzy
7298
 
msgid "Offline message store full"
7299
 
msgstr "Mensagem desconectada"
7300
 
 
7301
7314
msgid ""
7302
7315
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
7303
7316
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
7503
7516
#, c-format
7504
7517
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7505
7518
msgstr ""
7506
 
"A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %"
7507
 
"s"
 
7519
"A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em "
 
7520
"%s"
7508
7521
 
7509
7522
#. IP address connecting too frequently
7510
7523
#, fuzzy
7660
7673
msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
7661
7674
msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
7662
7675
 
7663
 
#, fuzzy, c-format
7664
 
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7665
 
msgstr "Não foi possível enviar mensagem (%s)."
7666
 
 
7667
 
#, c-format
7668
 
msgid "Unable to send message: %s"
7669
 
msgstr "Não foi possível enviar mensagem: %s"
7670
 
 
7671
 
#, fuzzy, c-format
7672
 
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7673
 
msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s:"
7674
 
 
7675
 
#, fuzzy, c-format
7676
 
msgid "Unable to send message to %s: %s"
7677
 
msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s:"
7678
 
 
7679
7676
#, c-format
7680
7677
msgid "User information not available: %s"
7681
7678
msgstr "Informação do usuário indisponível: %s"
7682
7679
 
7683
 
msgid "Unknown reason."
7684
 
msgstr "Motivo desconhecido."
7685
 
 
7686
7680
msgid "Online Since"
7687
7681
msgstr "Conectado desde"
7688
7682
 
8113
8107
"para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
8114
8108
"considerado um risco de privacidade."
8115
8109
 
 
8110
msgid "Invalid SNAC"
 
8111
msgstr "SNAC inválido"
 
8112
 
 
8113
msgid "Server rate limit exceeded"
 
8114
msgstr ""
 
8115
 
 
8116
msgid "Client rate limit exceeded"
 
8117
msgstr ""
 
8118
 
 
8119
msgid "Service unavailable"
 
8120
msgstr "Serviço indisponível"
 
8121
 
 
8122
msgid "Service not defined"
 
8123
msgstr "Serviço não definido"
 
8124
 
 
8125
msgid "Obsolete SNAC"
 
8126
msgstr "SNAC obsoleto"
 
8127
 
 
8128
msgid "Not supported by host"
 
8129
msgstr "Não suportado pelo host"
 
8130
 
 
8131
msgid "Not supported by client"
 
8132
msgstr "Não suportado pelo cliente"
 
8133
 
 
8134
msgid "Refused by client"
 
8135
msgstr "Recusado pelo cliente"
 
8136
 
 
8137
msgid "Reply too big"
 
8138
msgstr "Resposta muito extensa"
 
8139
 
 
8140
msgid "Responses lost"
 
8141
msgstr "Respostas perdidas"
 
8142
 
 
8143
msgid "Request denied"
 
8144
msgstr "Requisição negada"
 
8145
 
 
8146
msgid "Busted SNAC payload"
 
8147
msgstr "Carga de SNAC excedida"
 
8148
 
 
8149
msgid "Insufficient rights"
 
8150
msgstr "Direitos insuficientes"
 
8151
 
 
8152
msgid "In local permit/deny"
 
8153
msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados"
 
8154
 
 
8155
msgid "Warning level too high (sender)"
 
8156
msgstr "Nível de avisos muito alto (remetente)"
 
8157
 
 
8158
msgid "Warning level too high (receiver)"
 
8159
msgstr "Nível de avisos muito alto (destinatário)"
 
8160
 
 
8161
msgid "User temporarily unavailable"
 
8162
msgstr "Usuário temporariamente indisponível"
 
8163
 
 
8164
msgid "No match"
 
8165
msgstr "Nenhum resultado"
 
8166
 
 
8167
msgid "List overflow"
 
8168
msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
 
8169
 
 
8170
msgid "Request ambiguous"
 
8171
msgstr "Requisição ambígua"
 
8172
 
 
8173
msgid "Queue full"
 
8174
msgstr "Fila cheia"
 
8175
 
 
8176
msgid "Not while on AOL"
 
8177
msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
 
8178
 
8116
8179
msgid "Aquarius"
8117
8180
msgstr "Aquário"
8118
8181
 
10320
10383
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10321
10384
msgstr "Ignorar convites para bate-papos e conferências"
10322
10385
 
10323
 
msgid "Use account proxy for SSL connections"
 
10386
#, fuzzy
 
10387
msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10324
10388
msgstr "Use proxy da conta para conexões SSL"
10325
10389
 
10326
10390
msgid "Chat room list URL"
12541
12605
"to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
12542
12606
"is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
12543
12607
"GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
12544
 
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
12545
 
"s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
 
12608
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
 
12609
"%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12546
12610
msgstr ""
12547
12611
"O %s é um cliente de mensagens modular capaz de usar o AIM, MSN, Yahoo!, "
12548
12612
"XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, "
13096
13160
 
13097
13161
#, c-format
13098
13162
msgid ""
13099
 
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
13100
 
"s which started at %s?"
 
13163
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
 
13164
"%s which started at %s?"
13101
13165
msgstr ""
13102
13166
"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da "
13103
13167
"conversa em %s, que começou às %s?"
13104
13168
 
13105
13169
#, c-format
13106
13170
msgid ""
13107
 
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
13108
 
"s?"
 
13171
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
 
13172
"%s?"
13109
13173
msgstr ""
13110
13174
"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro do sistema "
13111
13175
"que começou às %s?"
13212
13276
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13213
13277
msgstr "Saindo porque outro cliente libpurple já está sendo executado.\n"
13214
13278
 
13215
 
msgid "/_Media"
 
13279
#, fuzzy
 
13280
msgid "_Media"
13216
13281
msgstr "/_Mídia"
13217
13282
 
13218
 
msgid "/Media/_Hangup"
13219
 
msgstr "/Mídia/Colocar no gancho"
 
13283
#, fuzzy
 
13284
msgid "_Hangup"
 
13285
msgstr "Colocar no gancho"
13220
13286
 
13221
13287
#, c-format
13222
13288
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
14046
14112
msgid "Custom Smiley Manager"
14047
14113
msgstr "Gerenciador de emoticons personalizados"
14048
14114
 
14049
 
#, fuzzy
14050
 
msgid "Attention received"
14051
 
msgstr "Ativação necessária"
14052
 
 
14053
14115
msgid "Select Buddy Icon"
14054
14116
msgstr "Selecionar Ícone do amigo"
14055
14117
 
15417
15479
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15418
15480
msgstr "Este plug-in é útil para depurar servidores ou clientes XMPP."
15419
15481
 
 
15482
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15420
15483
msgid ""
15421
15484
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15422
15485
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15424
15487
"$(^Name) é distribuído sob a licença GPL. Esta licença é disponibilizada "
15425
15488
"aqui apenas para fins informativos. $_CLICK"
15426
15489
 
 
15490
#. Installer Subsection Detailed Description
15427
15491
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15428
15492
msgstr ""
15429
15493
"Um conjunto de ferramentas multi-plataforma para interface do usuário, usado "
15435
15499
msgstr ""
15436
15500
"Uma instância do Pidgin está em execução. Feche o Pidgin e tente novamente."
15437
15501
 
 
15502
#. Installer Subsection Detailed Description
15438
15503
msgid "Core Pidgin files and dlls"
15439
15504
msgstr "Arquivos e bibliotecas principais do Pidgin"
15440
15505
 
 
15506
#. Installer Subsection Detailed Description
15441
15507
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15442
15508
msgstr "Crie uma entrada no Menu Iniciar para o Pidgin"
15443
15509
 
 
15510
#. Installer Subsection Detailed Description
15444
15511
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15445
15512
msgstr "Crie um atalho para o Pidgin na Área de Trabalho"
15446
15513
 
 
15514
#. Installer Subsection Text
15447
15515
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15448
15516
msgstr ""
15449
15517
 
 
15518
#. Installer Subsection Text
15450
15519
msgid "Desktop"
15451
15520
msgstr "Área de Trabalho"
15452
15521
 
 
15522
#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15453
15523
msgid ""
15454
15524
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15455
15525
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15456
15526
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15457
15527
msgstr ""
15458
15528
 
 
15529
#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15459
15530
msgid ""
15460
15531
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15461
15532
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15462
15533
msgstr ""
15463
15534
 
 
15535
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15464
15536
#, no-c-format
15465
15537
msgid ""
15466
15538
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15467
 
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%"
15468
 
"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
 
15539
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
 
15540
"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15469
15541
msgstr ""
15470
15542
 
 
15543
#. Installer Subsection Text
15471
15544
#, fuzzy
15472
15545
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15473
15546
msgstr "Ambiente de tempo de execução do GTK+ (requerido)"
15474
15547
 
 
15548
#. Installer Subsection Text
15475
15549
#, fuzzy
15476
15550
msgid "Localizations"
15477
15551
msgstr "Localização"
15478
15552
 
15479
 
#. License Page
 
15553
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15480
15554
msgid "Next >"
15481
15555
msgstr "Avançar >"
15482
15556
 
15483
 
#. Components Page
 
15557
#. Installer Subsection Text
15484
15558
#, fuzzy
15485
15559
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15486
15560
msgstr "Cliente de mensagens instantâneas Pidgin (requerido)"
15487
15561
 
15488
 
#. GTK+ Section Prompts
15489
15562
msgid ""
15490
15563
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15491
15564
"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15492
15565
"Runtime?"
15493
15566
msgstr ""
15494
15567
 
 
15568
#. Installer Subsection Text
15495
15569
#, fuzzy
15496
15570
msgid "Shortcuts"
15497
15571
msgstr "Atalhos"
15498
15572
 
 
15573
#. Installer Subsection Detailed Description
15499
15574
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15500
15575
msgstr "Atalhos para iniciar o Pidgin"
15501
15576
 
15502
 
#. Spellcheck Section Prompts
 
15577
#. Installer Subsection Text
15503
15578
msgid "Spellchecking Support"
15504
15579
msgstr "Suporte a verificação ortográfica"
15505
15580
 
 
15581
#. Installer Subsection Text
15506
15582
msgid "Start Menu"
15507
15583
msgstr "Menu Iniciar"
15508
15584
 
 
15585
#. Installer Subsection Detailed Description
15509
15586
msgid ""
15510
15587
"Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
15511
15588
msgstr ""
15515
15592
msgid "The installer is already running."
15516
15593
msgstr "O instalador já está em execução."
15517
15594
 
15518
 
#. Uninstall Section Prompts
15519
15595
msgid ""
15520
15596
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15521
15597
"that another user installed this application."
15523
15599
"O desinstalador não pôde encontrar entradas de registro do Pidgin.$\\rÉ "
15524
15600
"provável que outro usuário tenha instalado esta aplicação."
15525
15601
 
15526
 
#. URL Handler section
 
15602
#. Installer Subsection Text
15527
15603
msgid "URI Handlers"
15528
15604
msgstr "Handlers para endereços"
15529
15605
 
15530
 
#. Pidgin Section Prompts and Texts
15531
15606
msgid ""
15532
15607
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15533
15608
"version will be installed without removing the currently installed version."
15536
15611
"atualmente. A nova versão será instalada sem que a versão antiga seja "
15537
15612
"removida."
15538
15613
 
15539
 
#. Installer Finish Page
 
15614
#. Text displayed on Installer Finish Page
15540
15615
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15541
15616
msgstr "Visite a página da web do Pidgin"
15542
15617
 
15543
15618
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15544
15619
msgstr "Você não tem permissão para desinstalar essa aplicação."
15545
15620
 
 
15621
#~ msgid "The certificate is not valid yet."
 
15622
#~ msgstr "O certificado ainda não é válido."
 
15623
 
 
15624
#, fuzzy
 
15625
#~ msgid "The nick name you entered is invalid."
 
15626
#~ msgstr "A chave SecurID digitada é inválida"
 
15627
 
 
15628
#, fuzzy
 
15629
#~ msgid "Nick Name"
 
15630
#~ msgstr "Apelido"
 
15631
 
 
15632
#, fuzzy
 
15633
#~ msgid "Your Mobile Number..."
 
15634
#~ msgstr "Definir número de telefone móvel..."
 
15635
 
 
15636
#~ msgid "Rate to host"
 
15637
#~ msgstr "Taxa para host"
 
15638
 
 
15639
#~ msgid "Rate to client"
 
15640
#~ msgstr "Taxa para cliente"
 
15641
 
 
15642
#~ msgid "/Media/_Hangup"
 
15643
#~ msgstr "/Mídia/Colocar no gancho"
 
15644
 
 
15645
#~ msgid "Unknown reason."
 
15646
#~ msgstr "Motivo desconhecido."
 
15647
 
15546
15648
#~ msgid "Artist"
15547
15649
#~ msgstr "Artista"
15548
15650
 
16382
16484
#~ "fixed.  Check %s for updates."
16383
16485
#~ msgstr ""
16384
16486
#~ "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer "
16385
 
#~ "usar o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %"
16386
 
#~ "s."
 
16487
#~ "usar o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em "
 
16488
#~ "%s."
16387
16489
 
16388
16490
#~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
16389
16491
#~ msgstr "_Piscar a janela quando mensagens de bate-papo forem recebidas"
16395
16497
#~ "Conexão com o servidor perdida (não houve recepção de dados no último %d "
16396
16498
#~ "segundo)"
16397
16499
#~ msgstr[1] ""
16398
 
#~ "Conexão com o servidor perdida (não houve recepção de dados nos últimos %"
16399
 
#~ "d segundos)"
 
16500
#~ "Conexão com o servidor perdida (não houve recepção de dados nos últimos "
 
16501
#~ "%d segundos)"
16400
16502
 
16401
16503
#~ msgid "Add buddy Q&A"
16402
16504
#~ msgstr "Adicionar amigo Q&A"