13
13
"Project-Id-Version: CVS Version of Pidgin\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
"POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:18-0400\n"
15
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2010-03-12 17:32+0930\n"
17
17
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
18
18
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
19
20
"MIME-Version: 1.0\n"
20
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
70
msgid "Account was not modified"
71
msgstr "Tài khoản chưa được thêm"
68
73
msgid "Account was not added"
69
74
msgstr "Tài khoản chưa được thêm"
71
76
msgid "Username of an account must be non-empty."
72
77
msgstr "Tên người dùng của tài khoản không thể là rỗng."
80
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
84
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
74
87
msgid "New mail notifications"
75
88
msgstr "Thông báo thư mới"
2081
2099
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2084
"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu « "
2102
"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu "
2088
2106
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2091
"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu « "
2109
"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu "
2095
2113
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2098
"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu « "
2116
"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu "
2102
2120
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2105
"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu « "
2123
"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu "
2109
2127
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2112
"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu « "
2130
"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu "
2116
2134
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2119
"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu « "
2137
"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu "
2123
2141
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2126
"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu « "
2144
"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu "
2130
2148
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2133
"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu « "
2151
"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu "
2137
2155
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2963
2981
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2964
2982
"im/BonjourWindows for more information."
2966
"Không tìm thấy bộ công cụ Apple Bonjour For Windows, xem « http://d.pidgin.im/"
2967
"BonjourWindows » để tìm thêm thông tin."
2984
"Không tìm thấy bộ công cụ Apple Bonjour For Windows, xem « http://d.pidgin."
2985
"im/BonjourWindows » để tìm thêm thông tin."
2969
2987
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2970
2988
msgstr "Không thể lắng nghe kết nối tin nhắn gửi đến"
3833
3854
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3834
3855
msgstr "Máy phục vụ thấy rằng hoàn tất xác thực, còn trình khách không phải"
3858
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3860
"Máy phục vụ yêu cầu xác thực bằng nhập thô qua luồng dữ liệu không mật mã"
3864
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3865
"Allow this and continue authentication?"
3867
"%s yêu cầu xác thực bằng nhập thô qua kết nối không mật mã. Cho phép điều "
3868
"này và tiếp tục xác thực không? (KHÔNG BẢO MẬT)"
3836
3870
msgid "SASL authentication failed"
3837
3871
msgstr "Lỗi xác thực SASL"
5989
6033
msgid "Connecting..."
5990
6034
msgstr "Đang kết nối..."
5992
msgid "The nick name you entered is invalid."
5993
msgstr "Bạn đã gõ một tên hiệu không đúng."
6037
msgid "The Display Name you entered is invalid."
6038
msgstr "Bạn đã gõ một tên không đúng."
5995
6040
msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5996
6041
msgstr "Bạn đã gõ một mã PIN có chiều dài không đúng [7-10]."
5998
6043
#. mxit login name
5999
msgid "MXit Login Name"
6000
msgstr "Tên đăng nhập MXit"
6006
6047
#. show the form to the user to complete
6007
6048
msgid "Register New MXit Account"
6029
6070
msgid "Invalid country selected. Please try again."
6030
6071
msgstr "Bạn đã chọn sai một quốc gia. Hãy thử lại về sau."
6032
msgid "Username is not registered. Please register first."
6074
msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6033
6075
msgstr "Tên người dùng chưa được đăng ký. Hãy đăng ký trước hết."
6035
msgid "Username is already registered. Please choose another username."
6078
msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6037
6080
"Tên người dùng này đã được đăng ký về trước. Hãy chọn một tên người dùng "
6089
6138
msgid "Enable splash-screen popup"
6090
6139
msgstr "Bật tự mở màn hình giật gân"
6143
msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6144
msgstr "Bạn bị đá: (%s)"
6154
#. Display system message in chat window
6156
msgid "You have invited"
6157
msgstr "Bạn có thư mới !"
6092
6163
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6093
6164
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6094
6165
msgstr "Kết nối tới MXit bị mất. Hãy tái kết nối."
6857
6928
msgid "Invalid chat room name"
6858
6929
msgstr "Tên phòng trò chuyện không hợp lệ"
6931
msgid "Invalid error"
6932
msgstr "Lỗi không hợp lệ"
6934
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6935
msgstr "Không thể nhận tin nhắn do điều khiển cha mẹ"
6937
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6938
msgstr "Phải đồng ý với điều khoản để gửi SMS"
6940
msgid "Cannot send SMS"
6941
msgstr "Không thể gửi SMS"
6943
#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6944
msgid "Cannot send SMS to this country"
6945
msgstr "Không thể gửi SMS cho quốc gia này"
6948
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6949
msgstr "Không thể gửi SMS cho quốc gia không rõ"
6951
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6952
msgstr "Tài khoản bot không có khả năng sơ khởi tin nhắn"
6954
msgid "Bot account cannot IM this user"
6955
msgstr "Tài khoản bot không có khả năng gửi tin nhắn cho người dùng này"
6957
msgid "Bot account reached IM limit"
6958
msgstr "Tài khoản bot đã tới giới hạn tin nhắn"
6960
msgid "Bot account reached daily IM limit"
6961
msgstr "Tài khoản bot đã tới giới hạn tin nhắn hằng ngày"
6963
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6964
msgstr "Tài khoản bot đã tới giới hạn tin nhắn hằng tháng"
6966
msgid "Unable to receive offline messages"
6967
msgstr "Không thể nhận tin nhẳn ngoại tuyến"
6969
msgid "Offline message store full"
6970
msgstr "Kho tin nhẳn ngoại tuyến đã đầy"
6973
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
6974
msgstr "Không thể gửi tin nhắn: %s (%s)"
6977
msgid "Unable to send message: %s"
6978
msgstr "Không thể gửi tin: %s"
6981
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
6982
msgstr "Không thể gửi tin nhắn cho %s: %s (%s)"
6985
msgid "Unable to send message to %s: %s"
6986
msgstr "Không thể gửi tin nhắn cho %s: %s"
6860
6988
msgid "Thinking"
6861
6989
msgstr "Đang nghĩ"
7010
7138
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7011
7139
msgstr "Tập tin %s là %s mà lớn hơn kích cỡ tối đa %s."
7013
msgid "Invalid error"
7014
msgstr "Lỗi không hợp lệ"
7016
msgid "Invalid SNAC"
7017
msgstr "SNAC không hợp lệ"
7019
msgid "Rate to host"
7020
msgstr "Tốc độ tới máy phục vụ"
7022
msgid "Rate to client"
7023
msgstr "Tốc độ tới trình khách"
7025
msgid "Service unavailable"
7026
msgstr "Dịch vụ không sẵn sàng"
7028
msgid "Service not defined"
7029
msgstr "Chưa xác định dịch vụ"
7031
msgid "Obsolete SNAC"
7032
msgstr "SNAC quá cũ"
7034
msgid "Not supported by host"
7035
msgstr "Máy không hỗ trợ"
7037
msgid "Not supported by client"
7038
msgstr "Trình khách không hỗ trợ"
7040
msgid "Refused by client"
7041
msgstr "Trình khách từ chối"
7043
msgid "Reply too big"
7044
msgstr "Trả lời lại quá lớn"
7046
msgid "Responses lost"
7047
msgstr "Mất trả lời"
7049
msgid "Request denied"
7050
msgstr "Yêu cầu bị từ chối"
7052
msgid "Busted SNAC payload"
7053
msgstr "Làm mất trọng tải SNAC"
7055
msgid "Insufficient rights"
7056
msgstr "Không đủ quyền"
7058
msgid "In local permit/deny"
7059
msgstr "Nằm trong phạm vi bị giới hạn/từ chối cục bộ"
7061
msgid "Warning level too high (sender)"
7062
msgstr "Cấp cảnh báo quá cao (người gửi)"
7064
msgid "Warning level too high (receiver)"
7065
msgstr "Cấp cảnh báo quá cao (người nhận)"
7067
msgid "User temporarily unavailable"
7068
msgstr "Tạm thời không có người dùng"
7071
msgstr "Không tìm thấy"
7073
msgid "List overflow"
7074
msgstr "Tràn danh sách"
7076
msgid "Request ambiguous"
7077
msgstr "Yêu cầu không rõ ràng"
7080
msgstr "Hàng đợi đã đầy"
7082
msgid "Not while on AOL"
7083
msgstr "Không phải khi trên AOL"
7085
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7086
msgstr "Không thể nhận tin nhắn do điều khiển cha mẹ"
7088
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7089
msgstr "Phải đồng ý với điều khoản để gửi SMS"
7091
msgid "Cannot send SMS"
7092
msgstr "Không thể gửi SMS"
7094
#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7095
msgid "Cannot send SMS to this country"
7096
msgstr "Không thể gửi SMS cho quốc gia này"
7099
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7100
msgstr "Không thể gửi SMS cho quốc gia không rõ"
7102
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7103
msgstr "Tài khoản bot không có khả năng sơ khởi tin nhắn"
7105
msgid "Bot account cannot IM this user"
7106
msgstr "Tài khoản bot không có khả năng gửi tin nhắn cho người dùng này"
7108
msgid "Bot account reached IM limit"
7109
msgstr "Tài khoản bot đã tới giới hạn tin nhắn"
7111
msgid "Bot account reached daily IM limit"
7112
msgstr "Tài khoản bot đã tới giới hạn tin nhắn hằng ngày"
7114
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7115
msgstr "Tài khoản bot đã tới giới hạn tin nhắn hằng tháng"
7117
msgid "Unable to receive offline messages"
7118
msgstr "Không thể nhận tin nhẳn ngoại tuyến"
7120
msgid "Offline message store full"
7121
msgstr "Kho tin nhẳn ngoại tuyến đã đầy"
7124
7142
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7125
7143
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7459
7477
msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu tin nhẳn từ %s do lỗi chưa xác định."
7462
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7463
msgstr "Không thể gửi tin nhắn: %s (%s)"
7466
msgid "Unable to send message: %s"
7467
msgstr "Không thể gửi tin: %s"
7470
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7471
msgstr "Không thể gửi tin nhắn cho %s: %s (%s)"
7474
msgid "Unable to send message to %s: %s"
7475
msgstr "Không thể gửi tin nhắn cho %s: %s"
7478
7480
msgid "User information not available: %s"
7479
7481
msgstr "Không có sẵn thông tin về người dùng %s:"
7481
msgid "Unknown reason."
7482
msgstr "Không biết sao."
7484
7483
msgid "Online Since"
7485
7484
msgstr "Đã kết nối từ"
7891
7890
"dùng nhắn tin nhanh có hình ảnh. Tuy nhiên, người ta sẽ thấy địa chỉ IP của "
7892
7891
"bạn, là nguy cơ ảnh hưởng đến quyền riêng tư."
7893
msgid "Invalid SNAC"
7894
msgstr "SNAC không hợp lệ"
7896
msgid "Server rate limit exceeded"
7899
msgid "Client rate limit exceeded"
7902
msgid "Service unavailable"
7903
msgstr "Dịch vụ không sẵn sàng"
7905
msgid "Service not defined"
7906
msgstr "Chưa xác định dịch vụ"
7908
msgid "Obsolete SNAC"
7909
msgstr "SNAC quá cũ"
7911
msgid "Not supported by host"
7912
msgstr "Máy không hỗ trợ"
7914
msgid "Not supported by client"
7915
msgstr "Trình khách không hỗ trợ"
7917
msgid "Refused by client"
7918
msgstr "Trình khách từ chối"
7920
msgid "Reply too big"
7921
msgstr "Trả lời lại quá lớn"
7923
msgid "Responses lost"
7924
msgstr "Mất trả lời"
7926
msgid "Request denied"
7927
msgstr "Yêu cầu bị từ chối"
7929
msgid "Busted SNAC payload"
7930
msgstr "Làm mất trọng tải SNAC"
7932
msgid "Insufficient rights"
7933
msgstr "Không đủ quyền"
7935
msgid "In local permit/deny"
7936
msgstr "Nằm trong phạm vi bị giới hạn/từ chối cục bộ"
7938
msgid "Warning level too high (sender)"
7939
msgstr "Cấp cảnh báo quá cao (người gửi)"
7941
msgid "Warning level too high (receiver)"
7942
msgstr "Cấp cảnh báo quá cao (người nhận)"
7944
msgid "User temporarily unavailable"
7945
msgstr "Tạm thời không có người dùng"
7948
msgstr "Không tìm thấy"
7950
msgid "List overflow"
7951
msgstr "Tràn danh sách"
7953
msgid "Request ambiguous"
7954
msgstr "Yêu cầu không rõ ràng"
7957
msgstr "Hàng đợi đã đầy"
7959
msgid "Not while on AOL"
7960
msgstr "Không phải khi trên AOL"
7894
7962
msgid "Aquarius"
7895
7963
msgstr "Bảo Bình"
8721
8789
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8722
8790
"this user to."
8724
"Hãy chọn một cuộc hội thảo trong danh sách bên dưới, để gửi cho người dùng %"
8725
"s một lời mời. Chọn mục « Tạo hội thảo mới » nếu bạn muốn tạo một cuộc hội "
8792
"Hãy chọn một cuộc hội thảo trong danh sách bên dưới, để gửi cho người dùng "
8793
"%s một lời mời. Chọn mục « Tạo hội thảo mới » nếu bạn muốn tạo một cuộc hội "
8726
8794
"thảo mới vào đó cần mời người dùng này."
8728
8796
msgid "Invite to Conference"
12293
12362
"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12294
12363
"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12295
12364
"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12296
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
12297
"s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12365
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12366
"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12299
12368
"%s là một ứng dụng khách gửi tin nhắn dựa vào thư viện libpurple mà có khả "
12300
12369
"năng kết nối cùng lúc tới nhiều dịch vụ tin nhắn khác nhau. %s được ghi bằng "
15207
#. Installer Subsection Detailed Description
15137
15208
msgid "Core Pidgin files and dlls"
15211
#. Installer Subsection Detailed Description
15140
15212
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15215
#. Installer Subsection Detailed Description
15143
15216
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15219
#. Installer Subsection Text
15146
15220
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15223
#. Installer Subsection Text
15150
15225
msgid "Desktop"
15151
15226
msgstr "Mặc định môi trường"
15228
#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15154
15230
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15155
15231
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15156
15232
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15235
#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15160
15237
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15161
15238
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15241
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15164
15242
#, no-c-format
15166
15244
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15167
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%"
15168
"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15245
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15246
"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15249
#. Installer Subsection Text
15171
15250
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15253
#. Installer Subsection Text
15175
15255
msgid "Localizations"
15176
15256
msgstr "Nơi ở"
15258
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15179
15259
msgid "Next >"
15262
#. Installer Subsection Text
15184
15264
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15185
15265
msgstr "Tin Nhắn Pidgin"
15187
#. GTK+ Section Prompts
15189
15268
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15190
15269
"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15273
#. Installer Subsection Text
15195
15275
msgid "Shortcuts"
15196
15276
msgstr "Lối tắt"
15278
#. Installer Subsection Detailed Description
15198
15279
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15201
#. Spellcheck Section Prompts
15282
#. Installer Subsection Text
15202
15283
msgid "Spellchecking Support"
15286
#. Installer Subsection Text
15206
15288
msgid "Start Menu"
15207
15289
msgstr "Khởi chạy"
15291
#. Installer Subsection Detailed Description
15210
15293
"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15214
15297
msgid "The installer is already running."
15215
15298
msgstr "Tên hiệu « %s » đang được dùng."
15217
#. Uninstall Section Prompts
15219
15301
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15220
15302
"that another user installed this application."
15223
#. URL Handler section
15305
#. Installer Subsection Text
15225
15307
msgid "URI Handlers"
15226
15308
msgstr "Bộ quản lý URL « myim »"
15228
#. Pidgin Section Prompts and Texts
15230
15311
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15231
15312
"version will be installed without removing the currently installed version."
15234
#. Installer Finish Page
15315
#. Text displayed on Installer Finish Page
15235
15316
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15238
15319
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15322
#~ msgid "The certificate is not valid yet."
15323
#~ msgstr "Chứng nhận này chưa hợp lệ."
15325
#~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15326
#~ msgstr "Bạn đã gõ một tên hiệu không đúng."
15328
#~ msgid "MXit Login Name"
15329
#~ msgstr "Tên đăng nhập MXit"
15331
#~ msgid "Nick Name"
15332
#~ msgstr "Tên hiệu"
15334
#~ msgid "Your Mobile Number..."
15335
#~ msgstr "Số điện thoại di động của bạn..."
15337
#~ msgid "Rate to host"
15338
#~ msgstr "Tốc độ tới máy phục vụ"
15340
#~ msgid "Rate to client"
15341
#~ msgstr "Tốc độ tới trình khách"
15343
#~ msgid "/Media/_Hangup"
15344
#~ msgstr "/Phương tiện/_Ngừng nói"
15346
#~ msgid "Unknown reason."
15347
#~ msgstr "Không biết sao."
15241
15349
#~ msgid "Artist"
15242
15350
#~ msgstr "Nghệ sĩ"