~micahg/ubuntu/natty/pidgin/2.7.9-2

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/vi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-08-11 14:16:15 UTC
  • mfrom: (1.3.12 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100811141615-lsqya0vlqrnu14lo
Tags: 1:2.7.3-1ubuntu1
* Resync on Debian, workaround build issue (lp:#600952) 
* debian/control:
  - Build-Depends on liblaunchpad-integration-dev
  - Drop libpurple0 dependency from libpurple-bin
  - Drop pidgin-data dependency from libpurple0
  - Recommends pidgin-libnotify
* debian/libpurple0.symbols: 
  - add epochs
* debian/patches/02_lpi.patch:
  - launchpad integration
* debian/patches/04_let_crasher_for_apport.patch:
  - stop catching the SIGSEGV signal and let apport handle it
* debian/patches/05_default_to_irc_ubuntu_com.patch:
  - set the default IRC server to irc.ubuntu.com
* debian/patches/10_docklet_default_off.patch:
  - default behavior to have no notification area icon.
* debian/patches/11_buddy_list_really_show.patch:
  - the buddy list tries harder to appear.  This fixes some issues with it
    not appearing.
* debian/patches/ 13_sounds_and_timers.patch:
  - adjusts the time out for sounds to be 15 seconds, 
    which helps get fewer spurious login notifications on slow connections.
* debian/patches/60_1024x600_gtk*.c.patch: 
  - add scrollbars into preferences and pounce dialogs
* debian/prefs.xml: 
  - Update to set the notify plugin prefs /plugins/gtk/X11/notify/*, 
    set /pidgin/plugins/loaded to load the notify plugin and enable 
    the standard logging options by default
* debian/rules:
  - install a launcher in the message indicator
  - set translation domain and update template
  - use simple-patchsys rules

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: CVS Version of Pidgin\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:18-0400\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2010-03-12 17:32+0930\n"
17
17
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
18
18
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 
19
"Language: vi\n"
19
20
"MIME-Version: 1.0\n"
20
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
65
66
msgid "Error"
66
67
msgstr "Lỗi"
67
68
 
 
69
#, fuzzy
 
70
msgid "Account was not modified"
 
71
msgstr "Tài khoản chưa được thêm"
 
72
 
68
73
msgid "Account was not added"
69
74
msgstr "Tài khoản chưa được thêm"
70
75
 
71
76
msgid "Username of an account must be non-empty."
72
77
msgstr "Tên người dùng của tài khoản không thể là rỗng."
73
78
 
 
79
msgid ""
 
80
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
 
81
msgstr ""
 
82
 
 
83
msgid ""
 
84
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
 
85
msgstr ""
 
86
 
74
87
msgid "New mail notifications"
75
88
msgstr "Thông báo thư mới"
76
89
 
848
861
msgid ""
849
862
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
850
863
msgstr ""
851
 
"Các cuộc trò chuyện sẽ chỉ được ghi lại nếu mục « Ghi lại tất cả các cuộc trò "
852
 
"chuyện » đã bật."
 
864
"Các cuộc trò chuyện sẽ chỉ được ghi lại nếu mục « Ghi lại tất cả các cuộc "
 
865
"trò chuyện » đã bật."
853
866
 
854
867
msgid "No logs were found"
855
868
msgstr "Không tìm thấy sổ theo dõi"
1258
1271
msgid "Someone says your username in chat"
1259
1272
msgstr "Ai đó nói tên bạn trong chát"
1260
1273
 
 
1274
msgid "Attention received"
 
1275
msgstr "Nhận được sự chú ý"
 
1276
 
1261
1277
msgid "GStreamer Failure"
1262
1278
msgstr "Lỗi GStreamer"
1263
1279
 
1350
1366
msgid "Saved Statuses"
1351
1367
msgstr "Trạng thái đã lưu"
1352
1368
 
 
1369
#. title
1353
1370
msgid "Title"
1354
1371
msgstr "Tên"
1355
1372
 
1551
1568
msgid "Online"
1552
1569
msgstr "Trực tuyến"
1553
1570
 
1554
 
#. primative,                                           no,                                                     id,                     name
 
1571
#. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
1555
1572
msgid "Offline"
1556
1573
msgstr "Ngoại tuyến"
1557
1574
 
1673
1690
"Chứng nhận này không đáng tin vì hiện thời không đáng tin chứng nhận nào có "
1674
1691
"khả năng thẩm tra nó."
1675
1692
 
1676
 
msgid "The certificate is not valid yet."
1677
 
msgstr "Chứng nhận này chưa hợp lệ."
 
1693
msgid ""
 
1694
"The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
 
1695
"are accurate."
 
1696
msgstr ""
1678
1697
 
1679
1698
msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1680
1699
msgstr ""
1910
1929
msgid "Thread creation failure: %s"
1911
1930
msgstr "Lỗi tạo mạch: %s"
1912
1931
 
1913
 
#. Data is assumed to be the destination bn
1914
1932
msgid "Unknown reason"
1915
1933
msgstr "Lý do không rõ"
1916
1934
 
2081
2099
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2082
2100
"URLs."
2083
2101
msgstr ""
2084
 
"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu « "
2085
 
"aim »."
 
2102
"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu "
 
2103
"« aim »."
2086
2104
 
2087
2105
msgid ""
2088
2106
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2089
2107
"URLs."
2090
2108
msgstr ""
2091
 
"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu « "
2092
 
"gg »."
 
2109
"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu "
 
2110
"« gg »."
2093
2111
 
2094
2112
msgid ""
2095
2113
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2096
2114
"URLs."
2097
2115
msgstr ""
2098
 
"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu « "
2099
 
"icq »."
 
2116
"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu "
 
2117
"« icq »."
2100
2118
 
2101
2119
msgid ""
2102
2120
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2103
2121
"URLs."
2104
2122
msgstr ""
2105
 
"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu « "
2106
 
"irc »."
 
2123
"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu "
 
2124
"« irc »."
2107
2125
 
2108
2126
msgid ""
2109
2127
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2110
2128
"URLs."
2111
2129
msgstr ""
2112
 
"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu « "
2113
 
"msnim »."
 
2130
"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu "
 
2131
"« msnim »."
2114
2132
 
2115
2133
msgid ""
2116
2134
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2117
2135
"URLs."
2118
2136
msgstr ""
2119
 
"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu « "
2120
 
"sip »."
 
2137
"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu "
 
2138
"« sip »."
2121
2139
 
2122
2140
msgid ""
2123
2141
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2124
2142
"URLs."
2125
2143
msgstr ""
2126
 
"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu « "
2127
 
"xmpp »."
 
2144
"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu "
 
2145
"« xmpp »."
2128
2146
 
2129
2147
msgid ""
2130
2148
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2131
2149
"URLs."
2132
2150
msgstr ""
2133
 
"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu « "
2134
 
"ymsgr »."
 
2151
"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu "
 
2152
"« ymsgr »."
2135
2153
 
2136
2154
msgid ""
2137
2155
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2963
2981
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2964
2982
"im/BonjourWindows for more information."
2965
2983
msgstr ""
2966
 
"Không tìm thấy bộ công cụ Apple Bonjour For Windows, xem « http://d.pidgin.im/"
2967
 
"BonjourWindows » để tìm thêm thông tin."
 
2984
"Không tìm thấy bộ công cụ Apple Bonjour For Windows, xem « http://d.pidgin."
 
2985
"im/BonjourWindows » để tìm thêm thông tin."
2968
2986
 
2969
2987
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2970
2988
msgstr "Không thể lắng nghe kết nối tin nhắn gửi đến"
3193
3211
msgstr "UIN"
3194
3212
 
3195
3213
#. first name
 
3214
#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
 
3215
#. optional information
 
3216
#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3196
3217
msgid "First Name"
3197
3218
msgstr "Tên"
3198
3219
 
3833
3854
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3834
3855
msgstr "Máy phục vụ thấy rằng hoàn tất xác thực, còn trình khách không phải"
3835
3856
 
 
3857
#, fuzzy
 
3858
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
 
3859
msgstr ""
 
3860
"Máy phục vụ yêu cầu xác thực bằng nhập thô qua luồng dữ liệu không mật mã"
 
3861
 
 
3862
#, fuzzy, c-format
 
3863
msgid ""
 
3864
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
 
3865
"Allow this and continue authentication?"
 
3866
msgstr ""
 
3867
"%s yêu cầu xác thực bằng nhập thô qua kết nối không mật mã. Cho phép điều "
 
3868
"này và tiếp tục xác thực không? (KHÔNG BẢO MẬT)"
 
3869
 
3836
3870
msgid "SASL authentication failed"
3837
3871
msgstr "Lỗi xác thực SASL"
3838
3872
 
3939
3973
msgid "Postal Code"
3940
3974
msgstr "Mã vùng"
3941
3975
 
 
3976
#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3942
3977
msgid "Country"
3943
3978
msgstr "Quốc gia"
3944
3979
 
3953
3988
msgid "Organization Unit"
3954
3989
msgstr "Phòng ban"
3955
3990
 
3956
 
#. title
3957
 
#. optional information
3958
3991
msgid "Job Title"
3959
3992
msgstr "Chức danh"
3960
3993
 
3962
3995
msgstr "Vị trí"
3963
3996
 
3964
3997
#. birthday
 
3998
#. birthday (required)
3965
3999
msgid "Birthday"
3966
4000
msgstr "Ngày sinh"
3967
4001
 
5163
5197
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5164
5198
"Do you want this buddy to be added?"
5165
5199
msgstr ""
5166
 
"%s trên danh sách cục bộ nằm trong nhóm « %s » nhưng không có trong danh sách "
5167
 
"máy phục vụ. Bạn có muốn thêm bạn chát này không?"
 
5200
"%s trên danh sách cục bộ nằm trong nhóm « %s » nhưng không có trong danh "
 
5201
"sách máy phục vụ. Bạn có muốn thêm bạn chát này không?"
5168
5202
 
5169
5203
#, c-format
5170
5204
msgid ""
5710
5744
msgid "Show custom smileys"
5711
5745
msgstr "Hiển thị hình cười tự chọn"
5712
5746
 
 
5747
#, fuzzy
 
5748
msgid "Allow direct connections"
 
5749
msgstr "Không thể tạo kết nối"
 
5750
 
5713
5751
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5714
5752
msgstr "nudge: làm nổi bật một liên lạc để thu hút sự chú ý"
5715
5753
 
5907
5945
 
5908
5946
msgid ""
5909
5947
"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5910
 
msgstr "Bạn đã gõ một ngày sinh không hợp lệ. Định dạng đúng là « NNĂM-TH-NG »."
 
5948
msgstr ""
 
5949
"Bạn đã gõ một ngày sinh không hợp lệ. Định dạng đúng là « NNĂM-TH-NG »."
5911
5950
 
5912
5951
#. show error to user
5913
5952
msgid "Profile Update Error"
5921
5960
msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5922
5961
msgstr "Thông tin về hồ sơ của bạn chưa được lấy. Hãy thử lại về sau."
5923
5962
 
 
5963
msgid "Your UID"
 
5964
msgstr ""
 
5965
 
5924
5966
#. pin
 
5967
#. pin (required)
5925
5968
msgid "PIN"
5926
5969
msgstr "PIN"
5927
5970
 
5929
5972
msgstr "Thẩm tra PIN"
5930
5973
 
5931
5974
#. display name
 
5975
#. nick name (required)
5932
5976
msgid "Display Name"
5933
5977
msgstr "Tên hiển thị"
5934
5978
 
5989
6033
msgid "Connecting..."
5990
6034
msgstr "Đang kết nối..."
5991
6035
 
5992
 
msgid "The nick name you entered is invalid."
5993
 
msgstr "Bạn đã gõ một tên hiệu không đúng."
 
6036
#, fuzzy
 
6037
msgid "The Display Name you entered is invalid."
 
6038
msgstr "Bạn đã gõ một tên không đúng."
5994
6039
 
5995
6040
msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5996
6041
msgstr "Bạn đã gõ một mã PIN có chiều dài không đúng [7-10]."
5997
6042
 
5998
6043
#. mxit login name
5999
 
msgid "MXit Login Name"
6000
 
msgstr "Tên đăng nhập MXit"
6001
 
 
6002
 
#. nick name
6003
 
msgid "Nick Name"
6004
 
msgstr "Tên hiệu"
 
6044
msgid "MXit ID"
 
6045
msgstr ""
6005
6046
 
6006
6047
#. show the form to the user to complete
6007
6048
msgid "Register New MXit Account"
6029
6070
msgid "Invalid country selected. Please try again."
6030
6071
msgstr "Bạn đã chọn sai một quốc gia. Hãy thử lại về sau."
6031
6072
 
6032
 
msgid "Username is not registered. Please register first."
 
6073
#, fuzzy
 
6074
msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6033
6075
msgstr "Tên người dùng chưa được đăng ký. Hãy đăng ký trước hết."
6034
6076
 
6035
 
msgid "Username is already registered. Please choose another username."
 
6077
#, fuzzy
 
6078
msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6036
6079
msgstr ""
6037
6080
"Tên người dùng này đã được đăng ký về trước. Hãy chọn một tên người dùng "
6038
6081
"khác."
6046
6089
msgid "Security Code"
6047
6090
msgstr "Mã bảo mật"
6048
6091
 
6049
 
#. ask for input
 
6092
#. ask for input (required)
6050
6093
msgid "Enter Security Code"
6051
6094
msgstr "Gõ mã bảo mật"
6052
6095
 
6072
6115
msgid "Status Message"
6073
6116
msgstr "Thông điệp trạng thái"
6074
6117
 
 
6118
#, fuzzy
 
6119
msgid "Rejection Message"
 
6120
msgstr "Tin nhẳn đã nhận"
 
6121
 
 
6122
#. hidden number
6075
6123
msgid "Hidden Number"
6076
6124
msgstr "Con số bị ẩn"
6077
6125
 
6078
 
msgid "Your Mobile Number..."
6079
 
msgstr "Số điện thoại di động của bạn..."
 
6126
#, fuzzy
 
6127
msgid "Your MXit ID..."
 
6128
msgstr "Yahoo ID..."
6080
6129
 
6081
6130
#. Configuration options
6082
6131
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6089
6138
msgid "Enable splash-screen popup"
6090
6139
msgstr "Bật tự mở màn hình giật gân"
6091
6140
 
 
6141
#. you were kicked
 
6142
#, fuzzy
 
6143
msgid "You have been kicked from this MultiMX."
 
6144
msgstr "Bạn bị đá: (%s)"
 
6145
 
 
6146
#, fuzzy
 
6147
msgid "was kicked"
 
6148
msgstr "Phiếu sai"
 
6149
 
 
6150
#, fuzzy
 
6151
msgid "_Room Name:"
 
6152
msgstr "_Phòng:"
 
6153
 
 
6154
#. Display system message in chat window
 
6155
#, fuzzy
 
6156
msgid "You have invited"
 
6157
msgstr "Bạn có thư mới !"
 
6158
 
 
6159
#, fuzzy
 
6160
msgid "Last Online"
 
6161
msgstr "Trực tuyến"
 
6162
 
6092
6163
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6093
6164
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6094
6165
msgstr "Kết nối tới MXit bị mất. Hãy tái kết nối."
6857
6928
msgid "Invalid chat room name"
6858
6929
msgstr "Tên phòng trò chuyện không hợp lệ"
6859
6930
 
 
6931
msgid "Invalid error"
 
6932
msgstr "Lỗi không hợp lệ"
 
6933
 
 
6934
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
 
6935
msgstr "Không thể nhận tin nhắn do điều khiển cha mẹ"
 
6936
 
 
6937
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
 
6938
msgstr "Phải đồng ý với điều khoản để gửi SMS"
 
6939
 
 
6940
msgid "Cannot send SMS"
 
6941
msgstr "Không thể gửi SMS"
 
6942
 
 
6943
#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
 
6944
msgid "Cannot send SMS to this country"
 
6945
msgstr "Không thể gửi SMS cho quốc gia này"
 
6946
 
 
6947
#. Undocumented
 
6948
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
 
6949
msgstr "Không thể gửi SMS cho quốc gia không rõ"
 
6950
 
 
6951
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
 
6952
msgstr "Tài khoản bot không có khả năng sơ khởi tin nhắn"
 
6953
 
 
6954
msgid "Bot account cannot IM this user"
 
6955
msgstr "Tài khoản bot không có khả năng gửi tin nhắn cho người dùng này"
 
6956
 
 
6957
msgid "Bot account reached IM limit"
 
6958
msgstr "Tài khoản bot đã tới giới hạn tin nhắn"
 
6959
 
 
6960
msgid "Bot account reached daily IM limit"
 
6961
msgstr "Tài khoản bot đã tới giới hạn tin nhắn hằng ngày"
 
6962
 
 
6963
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
 
6964
msgstr "Tài khoản bot đã tới giới hạn tin nhắn hằng tháng"
 
6965
 
 
6966
msgid "Unable to receive offline messages"
 
6967
msgstr "Không thể nhận tin nhẳn ngoại tuyến"
 
6968
 
 
6969
msgid "Offline message store full"
 
6970
msgstr "Kho tin nhẳn ngoại tuyến đã đầy"
 
6971
 
 
6972
#, c-format
 
6973
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
 
6974
msgstr "Không thể gửi tin nhắn: %s (%s)"
 
6975
 
 
6976
#, c-format
 
6977
msgid "Unable to send message: %s"
 
6978
msgstr "Không thể gửi tin: %s"
 
6979
 
 
6980
#, c-format
 
6981
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
 
6982
msgstr "Không thể gửi tin nhắn cho %s: %s (%s)"
 
6983
 
 
6984
#, c-format
 
6985
msgid "Unable to send message to %s: %s"
 
6986
msgstr "Không thể gửi tin nhắn cho %s: %s"
 
6987
 
6860
6988
msgid "Thinking"
6861
6989
msgstr "Đang nghĩ"
6862
6990
 
7010
7138
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7011
7139
msgstr "Tập tin %s là %s mà lớn hơn kích cỡ tối đa %s."
7012
7140
 
7013
 
msgid "Invalid error"
7014
 
msgstr "Lỗi không hợp lệ"
7015
 
 
7016
 
msgid "Invalid SNAC"
7017
 
msgstr "SNAC không hợp lệ"
7018
 
 
7019
 
msgid "Rate to host"
7020
 
msgstr "Tốc độ tới máy phục vụ"
7021
 
 
7022
 
msgid "Rate to client"
7023
 
msgstr "Tốc độ tới trình khách"
7024
 
 
7025
 
msgid "Service unavailable"
7026
 
msgstr "Dịch vụ không sẵn sàng"
7027
 
 
7028
 
msgid "Service not defined"
7029
 
msgstr "Chưa xác định dịch vụ"
7030
 
 
7031
 
msgid "Obsolete SNAC"
7032
 
msgstr "SNAC quá cũ"
7033
 
 
7034
 
msgid "Not supported by host"
7035
 
msgstr "Máy không hỗ trợ"
7036
 
 
7037
 
msgid "Not supported by client"
7038
 
msgstr "Trình khách không hỗ trợ"
7039
 
 
7040
 
msgid "Refused by client"
7041
 
msgstr "Trình khách từ chối"
7042
 
 
7043
 
msgid "Reply too big"
7044
 
msgstr "Trả lời lại quá lớn"
7045
 
 
7046
 
msgid "Responses lost"
7047
 
msgstr "Mất trả lời"
7048
 
 
7049
 
msgid "Request denied"
7050
 
msgstr "Yêu cầu bị từ chối"
7051
 
 
7052
 
msgid "Busted SNAC payload"
7053
 
msgstr "Làm mất trọng tải SNAC"
7054
 
 
7055
 
msgid "Insufficient rights"
7056
 
msgstr "Không đủ quyền"
7057
 
 
7058
 
msgid "In local permit/deny"
7059
 
msgstr "Nằm trong phạm vi bị giới hạn/từ chối cục bộ"
7060
 
 
7061
 
msgid "Warning level too high (sender)"
7062
 
msgstr "Cấp cảnh báo quá cao (người gửi)"
7063
 
 
7064
 
msgid "Warning level too high (receiver)"
7065
 
msgstr "Cấp cảnh báo quá cao (người nhận)"
7066
 
 
7067
 
msgid "User temporarily unavailable"
7068
 
msgstr "Tạm thời không có người dùng"
7069
 
 
7070
 
msgid "No match"
7071
 
msgstr "Không tìm thấy"
7072
 
 
7073
 
msgid "List overflow"
7074
 
msgstr "Tràn danh sách"
7075
 
 
7076
 
msgid "Request ambiguous"
7077
 
msgstr "Yêu cầu không rõ ràng"
7078
 
 
7079
 
msgid "Queue full"
7080
 
msgstr "Hàng đợi đã đầy"
7081
 
 
7082
 
msgid "Not while on AOL"
7083
 
msgstr "Không phải khi trên AOL"
7084
 
 
7085
 
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7086
 
msgstr "Không thể nhận tin nhắn do điều khiển cha mẹ"
7087
 
 
7088
 
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7089
 
msgstr "Phải đồng ý với điều khoản để gửi SMS"
7090
 
 
7091
 
msgid "Cannot send SMS"
7092
 
msgstr "Không thể gửi SMS"
7093
 
 
7094
 
#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7095
 
msgid "Cannot send SMS to this country"
7096
 
msgstr "Không thể gửi SMS cho quốc gia này"
7097
 
 
7098
 
#. Undocumented
7099
 
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7100
 
msgstr "Không thể gửi SMS cho quốc gia không rõ"
7101
 
 
7102
 
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7103
 
msgstr "Tài khoản bot không có khả năng sơ khởi tin nhắn"
7104
 
 
7105
 
msgid "Bot account cannot IM this user"
7106
 
msgstr "Tài khoản bot không có khả năng gửi tin nhắn cho người dùng này"
7107
 
 
7108
 
msgid "Bot account reached IM limit"
7109
 
msgstr "Tài khoản bot đã tới giới hạn tin nhắn"
7110
 
 
7111
 
msgid "Bot account reached daily IM limit"
7112
 
msgstr "Tài khoản bot đã tới giới hạn tin nhắn hằng ngày"
7113
 
 
7114
 
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7115
 
msgstr "Tài khoản bot đã tới giới hạn tin nhắn hằng tháng"
7116
 
 
7117
 
msgid "Unable to receive offline messages"
7118
 
msgstr "Không thể nhận tin nhẳn ngoại tuyến"
7119
 
 
7120
 
msgid "Offline message store full"
7121
 
msgstr "Kho tin nhẳn ngoại tuyến đã đầy"
7122
 
 
7123
7141
msgid ""
7124
7142
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
7125
7143
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
7459
7477
msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu tin nhẳn từ %s do lỗi chưa xác định."
7460
7478
 
7461
7479
#, c-format
7462
 
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7463
 
msgstr "Không thể gửi tin nhắn: %s (%s)"
7464
 
 
7465
 
#, c-format
7466
 
msgid "Unable to send message: %s"
7467
 
msgstr "Không thể gửi tin: %s"
7468
 
 
7469
 
#, c-format
7470
 
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7471
 
msgstr "Không thể gửi tin nhắn cho %s: %s (%s)"
7472
 
 
7473
 
#, c-format
7474
 
msgid "Unable to send message to %s: %s"
7475
 
msgstr "Không thể gửi tin nhắn cho %s: %s"
7476
 
 
7477
 
#, c-format
7478
7480
msgid "User information not available: %s"
7479
7481
msgstr "Không có sẵn thông tin về người dùng %s:"
7480
7482
 
7481
 
msgid "Unknown reason."
7482
 
msgstr "Không biết sao."
7483
 
 
7484
7483
msgid "Online Since"
7485
7484
msgstr "Đã kết nối từ"
7486
7485
 
7891
7890
"dùng nhắn tin nhanh có hình ảnh. Tuy nhiên, người ta sẽ thấy địa chỉ IP của "
7892
7891
"bạn, là nguy cơ ảnh hưởng đến quyền riêng tư."
7893
7892
 
 
7893
msgid "Invalid SNAC"
 
7894
msgstr "SNAC không hợp lệ"
 
7895
 
 
7896
msgid "Server rate limit exceeded"
 
7897
msgstr ""
 
7898
 
 
7899
msgid "Client rate limit exceeded"
 
7900
msgstr ""
 
7901
 
 
7902
msgid "Service unavailable"
 
7903
msgstr "Dịch vụ không sẵn sàng"
 
7904
 
 
7905
msgid "Service not defined"
 
7906
msgstr "Chưa xác định dịch vụ"
 
7907
 
 
7908
msgid "Obsolete SNAC"
 
7909
msgstr "SNAC quá cũ"
 
7910
 
 
7911
msgid "Not supported by host"
 
7912
msgstr "Máy không hỗ trợ"
 
7913
 
 
7914
msgid "Not supported by client"
 
7915
msgstr "Trình khách không hỗ trợ"
 
7916
 
 
7917
msgid "Refused by client"
 
7918
msgstr "Trình khách từ chối"
 
7919
 
 
7920
msgid "Reply too big"
 
7921
msgstr "Trả lời lại quá lớn"
 
7922
 
 
7923
msgid "Responses lost"
 
7924
msgstr "Mất trả lời"
 
7925
 
 
7926
msgid "Request denied"
 
7927
msgstr "Yêu cầu bị từ chối"
 
7928
 
 
7929
msgid "Busted SNAC payload"
 
7930
msgstr "Làm mất trọng tải SNAC"
 
7931
 
 
7932
msgid "Insufficient rights"
 
7933
msgstr "Không đủ quyền"
 
7934
 
 
7935
msgid "In local permit/deny"
 
7936
msgstr "Nằm trong phạm vi bị giới hạn/từ chối cục bộ"
 
7937
 
 
7938
msgid "Warning level too high (sender)"
 
7939
msgstr "Cấp cảnh báo quá cao (người gửi)"
 
7940
 
 
7941
msgid "Warning level too high (receiver)"
 
7942
msgstr "Cấp cảnh báo quá cao (người nhận)"
 
7943
 
 
7944
msgid "User temporarily unavailable"
 
7945
msgstr "Tạm thời không có người dùng"
 
7946
 
 
7947
msgid "No match"
 
7948
msgstr "Không tìm thấy"
 
7949
 
 
7950
msgid "List overflow"
 
7951
msgstr "Tràn danh sách"
 
7952
 
 
7953
msgid "Request ambiguous"
 
7954
msgstr "Yêu cầu không rõ ràng"
 
7955
 
 
7956
msgid "Queue full"
 
7957
msgstr "Hàng đợi đã đầy"
 
7958
 
 
7959
msgid "Not while on AOL"
 
7960
msgstr "Không phải khi trên AOL"
 
7961
 
7894
7962
msgid "Aquarius"
7895
7963
msgstr "Bảo Bình"
7896
7964
 
8721
8789
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8722
8790
"this user to."
8723
8791
msgstr ""
8724
 
"Hãy chọn một cuộc hội thảo trong danh sách bên dưới, để gửi cho người dùng %"
8725
 
"s một lời mời. Chọn mục « Tạo hội thảo mới » nếu bạn muốn tạo một cuộc hội "
 
8792
"Hãy chọn một cuộc hội thảo trong danh sách bên dưới, để gửi cho người dùng "
 
8793
"%s một lời mời. Chọn mục « Tạo hội thảo mới » nếu bạn muốn tạo một cuộc hội "
8726
8794
"thảo mới vào đó cần mời người dùng này."
8727
8795
 
8728
8796
msgid "Invite to Conference"
8793
8861
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8794
8862
"entry has been removed from your buddy list."
8795
8863
msgstr ""
8796
 
"Bộ nhận diện « %s » không tương ứng với bất cứ người dùng nào trong công đồng "
8797
 
"Sametime. Mục này đã bị gỡ bỏ khỏi danh sách bạn bè của bạn."
 
8864
"Bộ nhận diện « %s » không tương ứng với bất cứ người dùng nào trong công "
 
8865
"đồng Sametime. Mục này đã bị gỡ bỏ khỏi danh sách bạn bè của bạn."
8798
8866
 
8799
8867
#, c-format
8800
8868
msgid ""
8903
8971
#, c-format
8904
8972
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8905
8973
msgstr ""
8906
 
"Bộ nhận diện « %s » không tương ứng với bất cứ người dùng nào trong công đồng "
8907
 
"Sametime."
 
8974
"Bộ nhận diện « %s » không tương ứng với bất cứ người dùng nào trong công "
 
8975
"đồng Sametime."
8908
8976
 
8909
8977
msgid "No Matches"
8910
8978
msgstr "Không tìm thấy"
9550
9618
msgid ""
9551
9619
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9552
9620
msgstr ""
9553
 
"Phục hồi phiên chạy tách rời đã thất bại. Nhấn « Tái kết nối » để tạo kết nối "
9554
 
"mới."
 
9621
"Phục hồi phiên chạy tách rời đã thất bại. Nhấn « Tái kết nối » để tạo kết "
 
9622
"nối mới."
9555
9623
 
9556
9624
msgid "Performing key exchange"
9557
9625
msgstr "Đang thực hiện trao đổi mã khoá"
10106
10174
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10107
10175
msgstr "Lời đi các lời mời vào hội thảo hay phòng chát"
10108
10176
 
10109
 
msgid "Use account proxy for SSL connections"
 
10177
#, fuzzy
 
10178
msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10110
10179
msgstr "Dùng ủy nhiệm tài khoản cho kết nối SSL"
10111
10180
 
10112
10181
msgid "Chat room list URL"
12293
12362
"to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
12294
12363
"is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
12295
12364
"GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
12296
 
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
12297
 
"s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
 
12365
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
 
12366
"%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12298
12367
msgstr ""
12299
12368
"%s là một ứng dụng khách gửi tin nhắn dựa vào thư viện libpurple mà có khả "
12300
12369
"năng kết nối cùng lúc tới nhiều dịch vụ tin nhắn khác nhau. %s được ghi bằng "
12841
12910
 
12842
12911
#, c-format
12843
12912
msgid ""
12844
 
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
12845
 
"s which started at %s?"
 
12913
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
 
12914
"%s which started at %s?"
12846
12915
msgstr ""
12847
12916
"Bạn có chắc muốn xoá hoàn toàn bản ghi của cuộc thoại trong %s mà bắt đầu "
12848
12917
"vào lúc %s không?"
12849
12918
 
12850
12919
#, c-format
12851
12920
msgid ""
12852
 
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
12853
 
"s?"
 
12921
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
 
12922
"%s?"
12854
12923
msgstr ""
12855
12924
"Bạn có chắc muốn xoá hoàn toàn bản ghi hệ thống mà bắt đầu vào lúc %s không"
12856
12925
 
12956
13025
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12957
13026
msgstr "Đang thoát do một ứng dụng khách libpurple đang chạy.\n"
12958
13027
 
12959
 
msgid "/_Media"
 
13028
#, fuzzy
 
13029
msgid "_Media"
12960
13030
msgstr "/_Phương tiện"
12961
13031
 
12962
 
msgid "/Media/_Hangup"
12963
 
msgstr "/Phương tiện/_Ngừng nói"
 
13032
#, fuzzy
 
13033
msgid "_Hangup"
 
13034
msgstr "Ngừng nói"
12964
13035
 
12965
13036
#, c-format
12966
13037
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13765
13836
msgid "Custom Smiley Manager"
13766
13837
msgstr "Bộ Quản lý Hình cười Riêng"
13767
13838
 
13768
 
msgid "Attention received"
13769
 
msgstr "Nhận được sự chú ý"
13770
 
 
13771
13839
msgid "Select Buddy Icon"
13772
13840
msgstr "Chọn biểu tượng bạn chát"
13773
13841
 
15121
15189
msgstr ""
15122
15190
"Phần bổ sung này có ích để gỡ lỗi máy phục vụ hay trình khách kiểu XMPP."
15123
15191
 
 
15192
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15124
15193
msgid ""
15125
15194
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15126
15195
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15127
15196
msgstr ""
15128
15197
 
 
15198
#. Installer Subsection Detailed Description
15129
15199
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15130
15200
msgstr ""
15131
15201
 
15134
15204
"again."
15135
15205
msgstr ""
15136
15206
 
 
15207
#. Installer Subsection Detailed Description
15137
15208
msgid "Core Pidgin files and dlls"
15138
15209
msgstr ""
15139
15210
 
 
15211
#. Installer Subsection Detailed Description
15140
15212
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15141
15213
msgstr ""
15142
15214
 
 
15215
#. Installer Subsection Detailed Description
15143
15216
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15144
15217
msgstr ""
15145
15218
 
 
15219
#. Installer Subsection Text
15146
15220
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15147
15221
msgstr ""
15148
15222
 
 
15223
#. Installer Subsection Text
15149
15224
#, fuzzy
15150
15225
msgid "Desktop"
15151
15226
msgstr "Mặc định môi trường"
15152
15227
 
 
15228
#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15153
15229
msgid ""
15154
15230
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15155
15231
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15156
15232
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15157
15233
msgstr ""
15158
15234
 
 
15235
#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15159
15236
msgid ""
15160
15237
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15161
15238
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15162
15239
msgstr ""
15163
15240
 
 
15241
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15164
15242
#, no-c-format
15165
15243
msgid ""
15166
15244
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15167
 
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%"
15168
 
"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
 
15245
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
 
15246
"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15169
15247
msgstr ""
15170
15248
 
 
15249
#. Installer Subsection Text
15171
15250
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15172
15251
msgstr ""
15173
15252
 
 
15253
#. Installer Subsection Text
15174
15254
#, fuzzy
15175
15255
msgid "Localizations"
15176
15256
msgstr "Nơi ở"
15177
15257
 
15178
 
#. License Page
 
15258
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15179
15259
msgid "Next >"
15180
15260
msgstr ""
15181
15261
 
15182
 
#. Components Page
 
15262
#. Installer Subsection Text
15183
15263
#, fuzzy
15184
15264
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15185
15265
msgstr "Tin Nhắn Pidgin"
15186
15266
 
15187
 
#. GTK+ Section Prompts
15188
15267
msgid ""
15189
15268
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15190
15269
"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15191
15270
"Runtime?"
15192
15271
msgstr ""
15193
15272
 
 
15273
#. Installer Subsection Text
15194
15274
#, fuzzy
15195
15275
msgid "Shortcuts"
15196
15276
msgstr "Lối tắt"
15197
15277
 
 
15278
#. Installer Subsection Detailed Description
15198
15279
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15199
15280
msgstr ""
15200
15281
 
15201
 
#. Spellcheck Section Prompts
 
15282
#. Installer Subsection Text
15202
15283
msgid "Spellchecking Support"
15203
15284
msgstr ""
15204
15285
 
 
15286
#. Installer Subsection Text
15205
15287
#, fuzzy
15206
15288
msgid "Start Menu"
15207
15289
msgstr "Khởi chạy"
15208
15290
 
 
15291
#. Installer Subsection Detailed Description
15209
15292
msgid ""
15210
15293
"Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
15211
15294
msgstr ""
15214
15297
msgid "The installer is already running."
15215
15298
msgstr "Tên hiệu « %s » đang được dùng."
15216
15299
 
15217
 
#. Uninstall Section Prompts
15218
15300
msgid ""
15219
15301
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15220
15302
"that another user installed this application."
15221
15303
msgstr ""
15222
15304
 
15223
 
#. URL Handler section
 
15305
#. Installer Subsection Text
15224
15306
#, fuzzy
15225
15307
msgid "URI Handlers"
15226
15308
msgstr "Bộ quản lý URL « myim »"
15227
15309
 
15228
 
#. Pidgin Section Prompts and Texts
15229
15310
msgid ""
15230
15311
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15231
15312
"version will be installed without removing the currently installed version."
15232
15313
msgstr ""
15233
15314
 
15234
 
#. Installer Finish Page
 
15315
#. Text displayed on Installer Finish Page
15235
15316
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15236
15317
msgstr ""
15237
15318
 
15238
15319
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15239
15320
msgstr ""
15240
15321
 
 
15322
#~ msgid "The certificate is not valid yet."
 
15323
#~ msgstr "Chứng nhận này chưa hợp lệ."
 
15324
 
 
15325
#~ msgid "The nick name you entered is invalid."
 
15326
#~ msgstr "Bạn đã gõ một tên hiệu không đúng."
 
15327
 
 
15328
#~ msgid "MXit Login Name"
 
15329
#~ msgstr "Tên đăng nhập MXit"
 
15330
 
 
15331
#~ msgid "Nick Name"
 
15332
#~ msgstr "Tên hiệu"
 
15333
 
 
15334
#~ msgid "Your Mobile Number..."
 
15335
#~ msgstr "Số điện thoại di động của bạn..."
 
15336
 
 
15337
#~ msgid "Rate to host"
 
15338
#~ msgstr "Tốc độ tới máy phục vụ"
 
15339
 
 
15340
#~ msgid "Rate to client"
 
15341
#~ msgstr "Tốc độ tới trình khách"
 
15342
 
 
15343
#~ msgid "/Media/_Hangup"
 
15344
#~ msgstr "/Phương tiện/_Ngừng nói"
 
15345
 
 
15346
#~ msgid "Unknown reason."
 
15347
#~ msgstr "Không biết sao."
 
15348
 
15241
15349
#~ msgid "Artist"
15242
15350
#~ msgstr "Nghệ sĩ"
15243
15351