22
22
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
23
23
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 17:13+0200\n"
25
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 17:08+0200\n"
24
"POT-Creation-Date: 2010-08-03 18:32+0200\n"
25
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 18:31+0200\n"
26
26
"Last-Translator: Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n"
27
27
"Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
28
28
"MIME-Version: 1.0\n"
29
29
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30
30
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31
32
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
33
34
#. Translators may want to transliterate the name.
78
msgid "Account was not modified"
79
msgstr "Le compte n'a pas été modifié."
77
81
msgid "Account was not added"
78
82
msgstr "Le compte n'a pas été ajouté."
80
84
msgid "Username of an account must be non-empty."
81
85
msgstr "Le nom d'utilisateur d'un compte ne doit pas être vide."
88
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
90
"Le protocole du compte ne peut pas être changé pendant que celui-ci est "
94
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
96
"Le nom d'utilisateur du compte ne peut pas être changé pendant que celui-ci "
83
99
msgid "New mail notifications"
84
100
msgstr "Avertir des nouveaux courriers"
1685
1704
"Il n'y a pas de confiance dans ce certificat parce qu'il n'y a pas de "
1686
1705
"confiance dans aucun des certificats qui le vérifient."
1688
msgid "The certificate is not valid yet."
1689
msgstr "Le certificat n'est pas encore valide."
1708
"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1711
"Ce certificat n'est pas encore valide. Veuillez vérifier que la date et "
1712
"l'heure sur cette machine sont bien réglées."
1691
1714
msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1692
1715
msgstr "Le certificat a expiré et ne devrait pas être considéré valide."
3862
3885
"Le serveur pense que l'authentification est terminée, et le client non."
3887
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3889
"Le serveur peut demander une authentification en texte non chiffré au "
3890
"travers d'un flux non crypté."
3894
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3895
"Allow this and continue authentication?"
3897
"%s peut demander une authentification en texte clair au travers d'une "
3898
"connexion non cryptée. Voulez-vous autoriser ceci et continuer "
3899
"l'authentification ?"
3864
3901
msgid "SASL authentication failed"
3865
3902
msgstr "Échec de l'authentification SASL"
6043
6083
msgid "Connecting..."
6044
6084
msgstr "Connexion..."
6046
msgid "The nick name you entered is invalid."
6047
msgstr "Le pseudo saisi est non valide."
6049
6086
msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6050
6087
msgstr "Le code d'accès saisi n'a pas la bonne taille [7-10]."
6052
6089
#. mxit login name
6053
msgid "MXit Login Name"
6054
msgstr "Nom d'utilisateur MXit"
6091
msgstr "Identifiant MXit"
6060
6093
#. show the form to the user to complete
6061
6094
msgid "Register New MXit Account"
6086
6119
msgid "Invalid country selected. Please try again."
6087
6120
msgstr "Pays choisi non valide. Veuillez réessayer plus tard."
6089
msgid "Username is not registered. Please register first."
6122
msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6091
"Le nom d'utilisateur n'est pas enregistré. Veuillez l'enregistrer d'abord."
6124
"L'identifiant MXit saisi n'est pas enregistré. Veuillez l'enregistrer "
6093
msgid "Username is already registered. Please choose another username."
6127
msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6095
"Le nom d'utilisateur est déjà enregistré. Veuillez en choisir un autre."
6129
"L'identifiant MXit saisi est déjà enregistré. Veuillez en choisir un autre."
6097
6131
msgid "Internal error. Please try again later."
6098
6132
msgstr "Erreur interne. Veuillez réessayer plus tard."
6150
6184
msgid "Enable splash-screen popup"
6151
6185
msgstr "Activer l'affichage de la bannière"
6188
msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6189
msgstr "Vous avez été expulsé de ce MultiMX."
6192
msgstr "a été expulsé"
6197
#. Display system message in chat window
6198
msgid "You have invited"
6199
msgstr "Vous avez été invité"
6202
msgstr "En ligne dernièrement"
6153
6204
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6154
6205
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6155
6206
msgstr "Connexion perdue avec MXit. Veuillez vous reconnecter."
7924
7975
"d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceci peut être considéré comme "
7925
7976
"une faille de sécurité."
7978
msgid "Invalid SNAC"
7979
msgstr "SNAC non valide"
7981
msgid "Server rate limit exceeded"
7982
msgstr "Vitesse du serveur dépassée"
7984
msgid "Client rate limit exceeded"
7985
msgstr "Vitesse du client dépassée"
7987
msgid "Service unavailable"
7988
msgstr "Service non disponible"
7990
msgid "Service not defined"
7991
msgstr "Service non défini"
7993
msgid "Obsolete SNAC"
7994
msgstr "SNAC obsolète"
7996
msgid "Not supported by host"
7997
msgstr "Non supporté par l'hôte"
7999
msgid "Not supported by client"
8000
msgstr "Non supporté par le client"
8002
msgid "Refused by client"
8003
msgstr "Refusé par le client"
8005
msgid "Reply too big"
8006
msgstr "Réponse trop grosse"
8008
msgid "Responses lost"
8009
msgstr "Réponses perdues"
8011
msgid "Request denied"
8012
msgstr "Requête refusée"
8014
msgid "Busted SNAC payload"
8015
msgstr "Charge SNAC incorrecte"
8017
msgid "Insufficient rights"
8018
msgstr "Droits insuffisants"
8020
msgid "In local permit/deny"
8021
msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale"
8023
msgid "Warning level too high (sender)"
8024
msgstr "Niveau d'avertissement trop élevé (émission)"
8026
msgid "Warning level too high (receiver)"
8027
msgstr "Niveau d'avertissement trop élevé (réception)"
8029
msgid "User temporarily unavailable"
8030
msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible."
8033
msgstr "Aucun résultat"
8035
msgid "List overflow"
8036
msgstr "Dépassement de liste"
8038
msgid "Request ambiguous"
8039
msgstr "Requête ambiguë"
8042
msgstr "File d'attente pleine"
8044
msgid "Not while on AOL"
8045
msgstr "Impossible sur AOL"
7927
8047
msgid "Aquarius"
7928
8048
msgstr "Verseau"
10131
10251
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10132
10252
msgstr "Ignorer les invitations aux conférences et salons de discussions"
10134
msgid "Use account proxy for SSL connections"
10135
msgstr "Utiliser le proxy du compte pour les connexions SSL"
10254
msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10255
msgstr "Utiliser le proxy du compte pour les connexions HTTP et HTTPS"
10137
10257
msgid "Chat room list URL"
10138
10258
msgstr "URL de liste des salons de discussions"
15334
15451
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15335
15452
msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer cette application."
15454
#~ msgid "The name you entered is invalid."
15455
#~ msgstr "Le nom saisi est non valide."
15457
#~ msgid "The certificate is not valid yet."
15458
#~ msgstr "Le certificat n'est pas encore valide."
15460
#~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15461
#~ msgstr "Le pseudo saisi est non valide."
15463
#~ msgid "MXit Login Name"
15464
#~ msgstr "Nom d'utilisateur MXit"
15466
#~ msgid "Nick Name"
15467
#~ msgstr "Pseudonyme"
15469
#~ msgid "Your Mobile Number..."
15470
#~ msgstr "Votre numéro de téléphone portable..."
15337
15472
#~ msgid "Rate to host"
15338
15473
#~ msgstr "Fréquence vers l'hôte"
15340
15475
#~ msgid "Rate to client"
15341
15476
#~ msgstr "Fréquence vers le client"
15343
#~ msgid "Service unavailable"
15344
#~ msgstr "Service non disponible"
15346
#~ msgid "Service not defined"
15347
#~ msgstr "Service non défini"
15349
#~ msgid "Obsolete SNAC"
15350
#~ msgstr "SNAC obsolète"
15352
#~ msgid "Not supported by host"
15353
#~ msgstr "Non supporté par l'hôte"
15355
#~ msgid "Not supported by client"
15356
#~ msgstr "Non supporté par le client"
15358
#~ msgid "Refused by client"
15359
#~ msgstr "Refusé par le client"
15361
#~ msgid "Reply too big"
15362
#~ msgstr "Réponse trop grosse"
15364
#~ msgid "Responses lost"
15365
#~ msgstr "Réponses perdues"
15367
#~ msgid "Request denied"
15368
#~ msgstr "Requête refusée"
15370
#~ msgid "Busted SNAC payload"
15371
#~ msgstr "Charge SNAC incorrecte"
15373
#~ msgid "Insufficient rights"
15374
#~ msgstr "Droits insuffisants"
15376
#~ msgid "In local permit/deny"
15377
#~ msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale"
15379
#~ msgid "Warning level too high (sender)"
15380
#~ msgstr "Niveau d'avertissement trop élevé (émission)"
15382
#~ msgid "Warning level too high (receiver)"
15383
#~ msgstr "Niveau d'avertissement trop élevé (réception)"
15385
#~ msgid "User temporarily unavailable"
15386
#~ msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible."
15388
#~ msgid "No match"
15389
#~ msgstr "Aucun résultat"
15391
#~ msgid "List overflow"
15392
#~ msgstr "Dépassement de liste"
15394
#~ msgid "Request ambiguous"
15395
#~ msgstr "Requête ambiguë"
15397
#~ msgid "Queue full"
15398
#~ msgstr "File d'attente pleine"
15400
#~ msgid "Not while on AOL"
15401
#~ msgstr "Impossible sur AOL"
15478
#~ msgid "/Media/_Hangup"
15479
#~ msgstr "/Média/_Raccrocher"
15403
15481
#~ msgid "Unknown reason."
15404
15482
#~ msgstr "Erreur inconnue"