~micahg/ubuntu/natty/pidgin/2.7.9-2

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-08-11 14:16:15 UTC
  • mfrom: (1.3.12 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100811141615-lsqya0vlqrnu14lo
Tags: 1:2.7.3-1ubuntu1
* Resync on Debian, workaround build issue (lp:#600952) 
* debian/control:
  - Build-Depends on liblaunchpad-integration-dev
  - Drop libpurple0 dependency from libpurple-bin
  - Drop pidgin-data dependency from libpurple0
  - Recommends pidgin-libnotify
* debian/libpurple0.symbols: 
  - add epochs
* debian/patches/02_lpi.patch:
  - launchpad integration
* debian/patches/04_let_crasher_for_apport.patch:
  - stop catching the SIGSEGV signal and let apport handle it
* debian/patches/05_default_to_irc_ubuntu_com.patch:
  - set the default IRC server to irc.ubuntu.com
* debian/patches/10_docklet_default_off.patch:
  - default behavior to have no notification area icon.
* debian/patches/11_buddy_list_really_show.patch:
  - the buddy list tries harder to appear.  This fixes some issues with it
    not appearing.
* debian/patches/ 13_sounds_and_timers.patch:
  - adjusts the time out for sounds to be 15 seconds, 
    which helps get fewer spurious login notifications on slow connections.
* debian/patches/60_1024x600_gtk*.c.patch: 
  - add scrollbars into preferences and pounce dialogs
* debian/prefs.xml: 
  - Update to set the notify plugin prefs /plugins/gtk/X11/notify/*, 
    set /pidgin/plugins/loaded to load the notify plugin and enable 
    the standard logging options by default
* debian/rules:
  - install a launcher in the message indicator
  - set translation domain and update template
  - use simple-patchsys rules

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
21
21
msgstr ""
22
22
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
23
23
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 17:13+0200\n"
25
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 17:08+0200\n"
 
24
"POT-Creation-Date: 2010-08-03 18:32+0200\n"
 
25
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 18:31+0200\n"
26
26
"Last-Translator: Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n"
27
27
"Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
28
28
"MIME-Version: 1.0\n"
29
29
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30
30
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
31
"Language: \n"
31
32
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
32
33
 
33
34
#. Translators may want to transliterate the name.
74
75
msgid "Error"
75
76
msgstr "Erreur"
76
77
 
 
78
msgid "Account was not modified"
 
79
msgstr "Le compte n'a pas été modifié."
 
80
 
77
81
msgid "Account was not added"
78
82
msgstr "Le compte n'a pas été ajouté."
79
83
 
80
84
msgid "Username of an account must be non-empty."
81
85
msgstr "Le nom d'utilisateur d'un compte ne doit pas être vide."
82
86
 
 
87
msgid ""
 
88
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
 
89
msgstr ""
 
90
"Le protocole du compte ne peut pas être changé pendant que celui-ci est "
 
91
"connecté."
 
92
 
 
93
msgid ""
 
94
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
 
95
msgstr ""
 
96
"Le nom d'utilisateur du compte ne peut pas être changé pendant que celui-ci "
 
97
"est connecté."
 
98
 
83
99
msgid "New mail notifications"
84
100
msgstr "Avertir des nouveaux courriers"
85
101
 
1274
1290
msgid "Someone says your username in chat"
1275
1291
msgstr "Quelqu'un écrit votre nom dans une discussion"
1276
1292
 
 
1293
msgid "Attention received"
 
1294
msgstr "Demande d'attention reçue"
 
1295
 
1277
1296
msgid "GStreamer Failure"
1278
1297
msgstr "Erreur GStreamer"
1279
1298
 
1567
1586
msgid "Online"
1568
1587
msgstr "En ligne"
1569
1588
 
1570
 
#. primative,                                           no,                                                     id,                     name
 
1589
#. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
1571
1590
msgid "Offline"
1572
1591
msgstr "Déconnecté"
1573
1592
 
1685
1704
"Il n'y a pas de confiance dans ce certificat parce qu'il n'y a pas de "
1686
1705
"confiance dans aucun des certificats qui le vérifient."
1687
1706
 
1688
 
msgid "The certificate is not valid yet."
1689
 
msgstr "Le certificat n'est pas encore valide."
 
1707
msgid ""
 
1708
"The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
 
1709
"are accurate."
 
1710
msgstr ""
 
1711
"Ce certificat n'est pas encore valide. Veuillez vérifier que la date et "
 
1712
"l'heure sur cette machine sont bien réglées."
1690
1713
 
1691
1714
msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1692
1715
msgstr "Le certificat a expiré et ne devrait pas être considéré valide."
3861
3884
msgstr ""
3862
3885
"Le serveur pense que l'authentification est terminée, et le client non."
3863
3886
 
 
3887
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
 
3888
msgstr ""
 
3889
"Le serveur peut demander une authentification en texte non chiffré au "
 
3890
"travers d'un flux non crypté."
 
3891
 
 
3892
#, c-format
 
3893
msgid ""
 
3894
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
 
3895
"Allow this and continue authentication?"
 
3896
msgstr ""
 
3897
"%s peut demander une authentification en texte clair au travers d'une "
 
3898
"connexion non cryptée. Voulez-vous autoriser ceci et continuer "
 
3899
"l'authentification ?"
 
3900
 
3864
3901
msgid "SASL authentication failed"
3865
3902
msgstr "Échec de l'authentification SASL"
3866
3903
 
3987
4024
msgstr "Rôle"
3988
4025
 
3989
4026
#. birthday
 
4027
#. birthday (required)
3990
4028
msgid "Birthday"
3991
4029
msgstr "Date de naissance"
3992
4030
 
5950
5988
msgid "The two PINs you entered do not match."
5951
5989
msgstr "Les nouveaux codes d'accès diffèrent."
5952
5990
 
5953
 
msgid "The name you entered is invalid."
5954
 
msgstr "Le nom saisi est non valide."
 
5991
msgid "The Display Name you entered is invalid."
 
5992
msgstr "Le nom à afficher saisi est non valide."
5955
5993
 
5956
5994
msgid ""
5957
5995
"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5972
6010
"Les informations de votre profil n'ont pu être récupérées. Veuillez "
5973
6011
"réessayer plus tard."
5974
6012
 
5975
 
msgid "Your MXitId"
5976
 
msgstr "Votre MXitId"
 
6013
msgid "Your UID"
 
6014
msgstr "Votre UID"
5977
6015
 
5978
6016
#. pin
 
6017
#. pin (required)
5979
6018
msgid "PIN"
5980
6019
msgstr "Code"
5981
6020
 
5983
6022
msgstr "Vérification code"
5984
6023
 
5985
6024
#. display name
 
6025
#. nick name (required)
5986
6026
msgid "Display Name"
5987
6027
msgstr "Nom affiché"
5988
6028
 
6043
6083
msgid "Connecting..."
6044
6084
msgstr "Connexion..."
6045
6085
 
6046
 
msgid "The nick name you entered is invalid."
6047
 
msgstr "Le pseudo saisi est non valide."
6048
 
 
6049
6086
msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6050
6087
msgstr "Le code d'accès saisi n'a pas la bonne taille [7-10]."
6051
6088
 
6052
6089
#. mxit login name
6053
 
msgid "MXit Login Name"
6054
 
msgstr "Nom d'utilisateur MXit"
6055
 
 
6056
 
#. nick name
6057
 
msgid "Nick Name"
6058
 
msgstr "Pseudonyme"
 
6090
msgid "MXit ID"
 
6091
msgstr "Identifiant MXit"
6059
6092
 
6060
6093
#. show the form to the user to complete
6061
6094
msgid "Register New MXit Account"
6086
6119
msgid "Invalid country selected. Please try again."
6087
6120
msgstr "Pays choisi non valide. Veuillez réessayer plus tard."
6088
6121
 
6089
 
msgid "Username is not registered. Please register first."
 
6122
msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6090
6123
msgstr ""
6091
 
"Le nom d'utilisateur n'est pas enregistré. Veuillez l'enregistrer d'abord."
 
6124
"L'identifiant MXit saisi n'est pas enregistré. Veuillez l'enregistrer "
 
6125
"d'abord."
6092
6126
 
6093
 
msgid "Username is already registered. Please choose another username."
 
6127
msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6094
6128
msgstr ""
6095
 
"Le nom d'utilisateur est déjà enregistré. Veuillez en choisir un autre."
 
6129
"L'identifiant MXit saisi est déjà enregistré. Veuillez en choisir un autre."
6096
6130
 
6097
6131
msgid "Internal error. Please try again later."
6098
6132
msgstr "Erreur interne. Veuillez réessayer plus tard."
6103
6137
msgid "Security Code"
6104
6138
msgstr "Code de sécurité"
6105
6139
 
6106
 
#. ask for input
 
6140
#. ask for input (required)
6107
6141
msgid "Enter Security Code"
6108
6142
msgstr "Saisissez le code de sécurité"
6109
6143
 
6136
6170
msgid "Hidden Number"
6137
6171
msgstr "Numéro caché"
6138
6172
 
6139
 
msgid "Your Mobile Number..."
6140
 
msgstr "Votre numéro de téléphone portable..."
 
6173
msgid "Your MXit ID..."
 
6174
msgstr "Votre identifiant MXitId..."
6141
6175
 
6142
6176
#. Configuration options
6143
6177
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6150
6184
msgid "Enable splash-screen popup"
6151
6185
msgstr "Activer l'affichage de la bannière"
6152
6186
 
 
6187
#. you were kicked
 
6188
msgid "You have been kicked from this MultiMX."
 
6189
msgstr "Vous avez été expulsé de ce MultiMX."
 
6190
 
 
6191
msgid "was kicked"
 
6192
msgstr "a été expulsé"
 
6193
 
 
6194
msgid "_Room Name:"
 
6195
msgstr "_Salon :"
 
6196
 
 
6197
#. Display system message in chat window
 
6198
msgid "You have invited"
 
6199
msgstr "Vous avez été invité"
 
6200
 
 
6201
msgid "Last Online"
 
6202
msgstr "En ligne dernièrement"
 
6203
 
6153
6204
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6154
6205
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6155
6206
msgstr "Connexion perdue avec MXit. Veuillez vous reconnecter."
7924
7975
"d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceci peut être considéré comme "
7925
7976
"une faille de sécurité."
7926
7977
 
 
7978
msgid "Invalid SNAC"
 
7979
msgstr "SNAC non valide"
 
7980
 
 
7981
msgid "Server rate limit exceeded"
 
7982
msgstr "Vitesse du serveur dépassée"
 
7983
 
 
7984
msgid "Client rate limit exceeded"
 
7985
msgstr "Vitesse du client dépassée"
 
7986
 
 
7987
msgid "Service unavailable"
 
7988
msgstr "Service non disponible"
 
7989
 
 
7990
msgid "Service not defined"
 
7991
msgstr "Service non défini"
 
7992
 
 
7993
msgid "Obsolete SNAC"
 
7994
msgstr "SNAC obsolète"
 
7995
 
 
7996
msgid "Not supported by host"
 
7997
msgstr "Non supporté par l'hôte"
 
7998
 
 
7999
msgid "Not supported by client"
 
8000
msgstr "Non supporté par le client"
 
8001
 
 
8002
msgid "Refused by client"
 
8003
msgstr "Refusé par le client"
 
8004
 
 
8005
msgid "Reply too big"
 
8006
msgstr "Réponse trop grosse"
 
8007
 
 
8008
msgid "Responses lost"
 
8009
msgstr "Réponses perdues"
 
8010
 
 
8011
msgid "Request denied"
 
8012
msgstr "Requête refusée"
 
8013
 
 
8014
msgid "Busted SNAC payload"
 
8015
msgstr "Charge SNAC incorrecte"
 
8016
 
 
8017
msgid "Insufficient rights"
 
8018
msgstr "Droits insuffisants"
 
8019
 
 
8020
msgid "In local permit/deny"
 
8021
msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale"
 
8022
 
 
8023
msgid "Warning level too high (sender)"
 
8024
msgstr "Niveau d'avertissement trop élevé (émission)"
 
8025
 
 
8026
msgid "Warning level too high (receiver)"
 
8027
msgstr "Niveau d'avertissement trop élevé (réception)"
 
8028
 
 
8029
msgid "User temporarily unavailable"
 
8030
msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible."
 
8031
 
 
8032
msgid "No match"
 
8033
msgstr "Aucun résultat"
 
8034
 
 
8035
msgid "List overflow"
 
8036
msgstr "Dépassement de liste"
 
8037
 
 
8038
msgid "Request ambiguous"
 
8039
msgstr "Requête ambiguë"
 
8040
 
 
8041
msgid "Queue full"
 
8042
msgstr "File d'attente pleine"
 
8043
 
 
8044
msgid "Not while on AOL"
 
8045
msgstr "Impossible sur AOL"
 
8046
 
7927
8047
msgid "Aquarius"
7928
8048
msgstr "Verseau"
7929
8049
 
10131
10251
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10132
10252
msgstr "Ignorer les invitations aux conférences et salons de discussions"
10133
10253
 
10134
 
msgid "Use account proxy for SSL connections"
10135
 
msgstr "Utiliser le proxy du compte pour les connexions SSL"
 
10254
msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
 
10255
msgstr "Utiliser le proxy du compte pour les connexions HTTP et HTTPS"
10136
10256
 
10137
10257
msgid "Chat room list URL"
10138
10258
msgstr "URL de liste des salons de discussions"
13013
13133
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13014
13134
msgstr "Arrêt à cause d'un autre client libpurple existant.\n"
13015
13135
 
13016
 
msgid "/_Media"
13017
 
msgstr "/_Média"
 
13136
msgid "_Media"
 
13137
msgstr "_Média"
13018
13138
 
13019
 
msgid "/Media/_Hangup"
13020
 
msgstr "/Média/_Raccrocher"
 
13139
msgid "_Hangup"
 
13140
msgstr "_Raccrocher"
13021
13141
 
13022
13142
#, c-format
13023
13143
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13818
13938
msgid "Custom Smiley Manager"
13819
13939
msgstr "Gestionnaire de frimousses personnalisées"
13820
13940
 
13821
 
msgid "Attention received"
13822
 
msgstr "Demande d'attention reçue"
13823
 
 
13824
13941
msgid "Select Buddy Icon"
13825
13942
msgstr "Choisir l'icône de contact"
13826
13943
 
15334
15451
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15335
15452
msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer cette application."
15336
15453
 
 
15454
#~ msgid "The name you entered is invalid."
 
15455
#~ msgstr "Le nom saisi est non valide."
 
15456
 
 
15457
#~ msgid "The certificate is not valid yet."
 
15458
#~ msgstr "Le certificat n'est pas encore valide."
 
15459
 
 
15460
#~ msgid "The nick name you entered is invalid."
 
15461
#~ msgstr "Le pseudo saisi est non valide."
 
15462
 
 
15463
#~ msgid "MXit Login Name"
 
15464
#~ msgstr "Nom d'utilisateur MXit"
 
15465
 
 
15466
#~ msgid "Nick Name"
 
15467
#~ msgstr "Pseudonyme"
 
15468
 
 
15469
#~ msgid "Your Mobile Number..."
 
15470
#~ msgstr "Votre numéro de téléphone portable..."
 
15471
 
15337
15472
#~ msgid "Rate to host"
15338
15473
#~ msgstr "Fréquence vers l'hôte"
15339
15474
 
15340
15475
#~ msgid "Rate to client"
15341
15476
#~ msgstr "Fréquence vers le client"
15342
15477
 
15343
 
#~ msgid "Service unavailable"
15344
 
#~ msgstr "Service non disponible"
15345
 
 
15346
 
#~ msgid "Service not defined"
15347
 
#~ msgstr "Service non défini"
15348
 
 
15349
 
#~ msgid "Obsolete SNAC"
15350
 
#~ msgstr "SNAC obsolète"
15351
 
 
15352
 
#~ msgid "Not supported by host"
15353
 
#~ msgstr "Non supporté par l'hôte"
15354
 
 
15355
 
#~ msgid "Not supported by client"
15356
 
#~ msgstr "Non supporté par le client"
15357
 
 
15358
 
#~ msgid "Refused by client"
15359
 
#~ msgstr "Refusé par le client"
15360
 
 
15361
 
#~ msgid "Reply too big"
15362
 
#~ msgstr "Réponse trop grosse"
15363
 
 
15364
 
#~ msgid "Responses lost"
15365
 
#~ msgstr "Réponses perdues"
15366
 
 
15367
 
#~ msgid "Request denied"
15368
 
#~ msgstr "Requête refusée"
15369
 
 
15370
 
#~ msgid "Busted SNAC payload"
15371
 
#~ msgstr "Charge SNAC incorrecte"
15372
 
 
15373
 
#~ msgid "Insufficient rights"
15374
 
#~ msgstr "Droits insuffisants"
15375
 
 
15376
 
#~ msgid "In local permit/deny"
15377
 
#~ msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale"
15378
 
 
15379
 
#~ msgid "Warning level too high (sender)"
15380
 
#~ msgstr "Niveau d'avertissement trop élevé (émission)"
15381
 
 
15382
 
#~ msgid "Warning level too high (receiver)"
15383
 
#~ msgstr "Niveau d'avertissement trop élevé (réception)"
15384
 
 
15385
 
#~ msgid "User temporarily unavailable"
15386
 
#~ msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible."
15387
 
 
15388
 
#~ msgid "No match"
15389
 
#~ msgstr "Aucun résultat"
15390
 
 
15391
 
#~ msgid "List overflow"
15392
 
#~ msgstr "Dépassement de liste"
15393
 
 
15394
 
#~ msgid "Request ambiguous"
15395
 
#~ msgstr "Requête ambiguë"
15396
 
 
15397
 
#~ msgid "Queue full"
15398
 
#~ msgstr "File d'attente pleine"
15399
 
 
15400
 
#~ msgid "Not while on AOL"
15401
 
#~ msgstr "Impossible sur AOL"
 
15478
#~ msgid "/Media/_Hangup"
 
15479
#~ msgstr "/Média/_Raccrocher"
15402
15480
 
15403
15481
#~ msgid "Unknown reason."
15404
15482
#~ msgstr "Erreur inconnue"