7
7
"Project-Id-Version: Widelands svn4804\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: widelands-public@lists.sourceforge.net\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-03-26 08:30+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-03-03 11:53+0000\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-10-04 15:25+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-12-28 16:35+0000\n"
11
11
"Last-Translator: Wesmania <ikk_pl@yahoo.co.uk>\n"
12
12
"Language-Team: Language <widelands-public@lists.sourceforge.net>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-27 04:33+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build 15011)\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-29 04:34+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
19
19
#: ../../campaigns/cconfig:64
20
20
msgid "01 - Eyes in the Dark"
49
49
"of this island, before other tribes will follow."
51
51
"Parę mil od Brzegu Gerion leży mała, bezimienna wyspa. Aż do teraz nie "
52
"miałeś powodów aby tam wypłynąć, lecz wczoraj wielka kula ognia spadła z "
52
"miałeś powodów, aby tam wypłynąć, lecz wczoraj wielka kula ognia spadła z "
53
53
"nieba na środek tej wyspy. Czy to znak od Bogów? Wierzysz, że tak i liczysz, "
54
54
"że twoje plemię znajdzie na tej wyspie skarby, nim inne ruszą w twoje ślady."
60
60
"few months ago another tribe came over the mountains and settled down. And "
61
61
"you are sure, that there is only enough place for one tribe."
63
"Bardzo długo twe plemię mieszkało na tym pięknym, samotnym jeziorze "
63
"Od bardzo dawna twe plemię żyło na tym pięknym, samotnym jeziorze "
64
64
"lodowcowym. Nikt ci nie przeszkadzał, a zasoby naturalne wystarczały dla "
65
65
"całego plemienia, lecz parę miesięcy temu inny szczep przybył zza gór i "
66
"osiedlił się w pobliżu. Jesteś przekonany, że jest tu miejsce tylko na jedno "
66
"osiedlił się w pobliżu. Jesteś przekonany, że miejsca starczy tu tylko na "
69
69
#: ../../maps/Two frontiers.wmf/elemental:9
70
70
msgid "A multiplayer-battle-map on a small circle-shaped island."
71
msgstr "Bitewna mapa multiplayer na małej wyspie w kształcie koła."
71
msgstr "Bitewna mapa dla wielu graczy na małej wyspie w kształcie koła."
73
73
#: ../../maps/Riverlands.wmf/elemental:9
247
247
"In this mountainous area two princes have settled. Now they are expanding "
248
248
"their territories unaware of the fact that they are not alone!"
250
"W tej górzystej krainie osiedliło się dwoje książąt. Teraz rozszerzają swoje "
250
"W tej górzystej krainie osiedlili się dwaj książęta. Teraz rozszerzają swoje "
251
251
"terytorium, nie wiedząc, że nie są sami!"
253
253
#: ../../maps/Firegames.wmf/elemental:9
257
257
"if you are alone, but no-one knows, what might happen if you meet an "
258
258
"opponent tribe?"
260
"Czy to test od Bogów czy też czyjś diabelski plan sprowadził twoję plemię we "
261
"śnie na tę wyspie wśród ognia i lawy? Póki co wygląda na to, że jesteś tutaj "
262
"sam, ale nikt nie wie, co się stanie jak spotkasz przeciwne plemię?"
260
"Czy to test od Bogów, czy też czyjś diabelski plan sprowadził twoję plemię "
261
"we śnie na tę wyspę wśród ognia i lawy? Póki co wygląda na to, że jesteś "
262
"tutaj sam, ale kto wie, co się stanie, jak spotkasz przeciwne plemię?"
264
264
#: ../../maps/MP Scenarios/Island Hopping.wmf/elemental:7
265
265
msgid "Island Hopping"
297
297
"Wygląda na to, że tę magiczną dolinę od niepamiętnych czasów zamieszkują "
298
298
"żubry. Gdy twoje plemię przybyło do tego miejsca, byłeś pewien, że oferuje "
299
"wystarczająco dużo miejsca na spokojne życie. Lecz czy potrafi ono żyć w "
299
"wystarczająco dużo miejsca na spokojne życie. Lecz czy potraficie żyć w "
300
300
"zgodzie z sąsiadami?"
302
302
#: ../../maps/Swamp Island.wmf/elemental:11
408
408
"zdziesiątkowany. Tylko dzięki czystemu przypadkowi on i garstka jego "
409
409
"żołnierzy zdołali przeżyć."
411
#: ../../maps/MP Scenarios/Smugglers.wmf/elemental:9
415
411
#: ../../maps/The Far North.wmf/elemental:11
417
413
"Some say that impenetrable lands to the far north scared away even the most "
434
430
"górskich, głęboko w dziczy. Dziesiątki lat później pozostały tylko ruiny "
435
431
"jako wspomnienie tych starych dobrych czasów, przykryte mchem i drzewami. "
436
432
"Ich kształty mało co mówią o rzemiośle starożytnych budowniczych. Nikt nie "
437
"wie, co się z nimi stało. Nie nie wie. Ludzie mówią, że nic nie blokuje "
438
"drogi do ich bogactwa. Ale wiele zginie rozerwanych przez wilki, "
433
"wie, co się z nimi stało. Nikt nie wie, dlaczego. Ludzie mówią, że nic nie "
434
"blokuje drogi do ich bogactwa. Ale wielu zginie rozerwanych przez wilki, "
439
435
"pochłoniętych przez bagna... otoczonych przez nieprzyjazne plemiona."
441
437
#: ../../maps/Sun of fire.wmf/elemental:12
643
639
"Kiedy Chat'Karuth umarł, był starym człowiekiem, ojcem trzech dorosłych i "
644
640
"ambitnych synów i wodzem armii zdolnej pokonać każdego wroga. który "
645
"pragnąłby zniszczyć te stare lasy. W|raz z końcem jego chwalebnego panowania "
646
"Chat'Karuth obrał swoim następcą swojego najstarszego syna, Throna- decyzja, "
647
"które nie zadowoliła jego obu braci. Stary władca to wiedział. Wedle słów "
648
"swego ojca, Thron opuścił Al'thunran, dom Tronu Między Drzewami i wycofał "
649
"swoje siły do wysokich gór, gdzie pogrzebał swojego ojca i przysiągł bogom, "
650
"i jego duchowi, że powróci, aby przywrócić porządek. Kiedy jego bracia "
651
"szaleli w ślepej wojnie przeciwko Thronowi i jego wojsku, które pozostawił "
652
"aby zabezpieczyły granice Al'thunran, młody wódz próbuje zjednoczyć swoich "
653
"ambitnych braci i zmusić plemiona do ponownego marszu pod jednym sztandarem."
641
"pragnąłby zniszczyć te stare lasy. Wraz z końcem jego chwalebnego panowania "
642
"Chat'Karuth obrał swoim następcą swojego najstarszego syna, Throna - "
643
"decyzja, które nie zadowoliła żadnego z jego dwóch braci. Stary władca to "
644
"wiedział. Wedle słów swego ojca, Thron opuścił Al'thunran, dom Tronu Między "
645
"Drzewami i wycofał swoje siły do wysokich gór, gdzie pogrzebał swojego ojca "
646
"i przysiągł bogom, i jego duchowi, że powróci, aby przywrócić porządek. "
647
"Podczas gdy jego bracia szaleli w ślepej wojnie przeciwko Thronowi i jego "
648
"wojsku, które pozostawił aby zabezpieczyły granice Al'thunran, młody wódz "
649
"próbuje zjednoczyć swoich ambitnych braci i zmusić plemiona do ponownego "
650
"marszu pod jednym sztandarem."
655
652
#: ../../campaigns/cconfig:45
723
720
"Your well established smuggling routes suddenly got busy: Two other tribes "
724
721
"appeared and now a rivalry under smugglers has been started: Which team will "
725
"be the first to smuggle a certain number of wares? Teams are: Blue + Yellow "
722
"be the first to smuggle a certain number of wares? Teams are: Blue + Red vs "
728
"Twoje zabezpieczone szlaki przemytnicze nagle stały się zatłoczone. W "
729
"okolicy pojawiły się dwa nowe plemiona, co rozpoczęło rywalizację pomiędzy "
730
"przemytnikami: który zespół jako pierwszy zdoła przeszmuglować zadaną ilość "
731
"towarów? Zespoły: Niebieski + Żółty kontra Czerwony + Zielony."
725
"Twoje sprawdzone szlaki przemytnicze nagle stały się tłoczne: Pojawiły się "
726
"dwa inne plemiona i rozpoczęła się rywalizacja między przemytnikami. Który "
727
"zespół pierwszy przetransportuje określoną ilość towarów? Drużyny: Niebiescy "
728
"+ Czerwoni vs Żółci + Zieloni."